Code

po: regenerate ncmpc.pot
[ncmpc.git] / po / es.po
1 # Spanish translation
2 # Copyright (C) 2004 Kalle Wallin
3 #
4 # This file is distributed under the same license as the ncmpc package.
5 # Ingmar Gebert, 2004
6 # Johám-Luís Miguéns Vila, 2006-2009
7 # Si tienes alguna sugerencia, encuentras algún error en la traducción o quieres colaborar con la misma,
8 # puedes contactar conmigo a través del correo electrónico indicado más abajo.
9 #
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: ncmpc\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-06-23 10:54+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-11-21 19:43+0000\n"
17 "Last-Translator: Paco Molinero <paco@byasl.com>\n"
18 "Language-Team: es\n"
19 "Language: \n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-05 20:00+0000\n"
24 "X-Generator: Launchpad (build 12138)\n"
26 #: src/i18n.h:42
27 msgid "y"
28 msgstr "s"
30 #: src/i18n.h:43
31 msgid "n"
32 msgstr "n"
34 #: src/main.c:243 src/main.c:265 src/main.c:283
35 msgid "unknown"
36 msgstr ""
38 #: src/main.c:313
39 #, c-format
40 msgid "Connecting to %s...  [Press %s to abort]"
41 msgstr "Conectándose a %s... [Presiona %s para interrumpir la ejecución]"
43 #: src/main.c:337
44 #, c-format
45 msgid "Error: MPD version %d.%d.%d is to old (%s needed)"
46 msgstr ""
47 "Error: La versión %d.%d.%d del MPD es demasiado antigua (se necesita al "
48 "menos la %s)"
50 #: src/main.c:356
51 #, c-format
52 msgid "Connected to %s"
53 msgstr "Conectado a %s"
55 #. to translators: a key was bound twice in the key editor,
56 #. and this is a hint for the user what to press to correct
57 #. that
58 #: src/main.c:529
59 #, c-format
60 msgid "press %s for the key editor"
61 msgstr "pressiona %s para accer al editor de teclas"
63 #: src/player_command.c:177 src/screen_queue.c:750
64 msgid "Shuffled playlist"
65 msgstr "Lista de canciones barajada"
67 #: src/player_command.c:187
68 msgid "Cleared playlist"
69 msgstr "Vaciada la lista de canciones"
71 #: src/screen.c:205 src/screen.c:269
72 msgid "Error: Screen too small"
73 msgstr "Error: La ventana/pantalla es muy pequeña"
75 #: src/screen.c:389
76 msgid "Repeat mode is on"
77 msgstr "Modo repetición activado"
79 #: src/screen.c:390
80 msgid "Repeat mode is off"
81 msgstr "Modo repetición desactivado"
83 #: src/screen.c:394
84 msgid "Random mode is on"
85 msgstr "Modo aleatorio activado"
87 #: src/screen.c:395
88 msgid "Random mode is off"
89 msgstr "Modo aleatorio desactivado"
91 #. "single" mode means
92 #. that MPD will
93 #. automatically stop
94 #. after playing one
95 #. single song
96 #: src/screen.c:404
97 msgid "Single mode is on"
98 msgstr "Modo compacto activado"
100 #: src/screen.c:405
101 msgid "Single mode is off"
102 msgstr "Modo compacto desactivado"
104 #. "consume" mode means
105 #. that MPD removes each
106 #. song which has
107 #. finished playing
108 #: src/screen.c:413
109 msgid "Consume mode is on"
110 msgstr "Modo completo activado"
112 #: src/screen.c:414
113 msgid "Consume mode is off"
114 msgstr "Modo compacto desactivado"
116 #: src/screen.c:417
117 #, c-format
118 msgid "Crossfade %d seconds"
119 msgstr "Desvanecimiento de %d segundos"
121 #: src/screen.c:429
122 msgid "Database updated"
123 msgstr "Base de datos actualizada"
125 #: src/screen.c:505
126 msgid "Find mode: Wrapped"
127 msgstr "Tipo de búsqueda: simple"
129 #: src/screen.c:506
130 msgid "Find mode: Normal"
131 msgstr "Tipo de búsqueda: Normal"
133 #: src/screen.c:511
134 msgid "Auto center mode: On"
135 msgstr "Modo autocentrado activado"
137 #: src/screen.c:512
138 msgid "Auto center mode: Off"
139 msgstr "Modo autocentrado desactivado"
141 #: src/screen_artist.c:75 src/screen_artist.c:369
142 msgid "All tracks"
143 msgstr "Todas las pistas"
145 #: src/screen_artist.c:401
146 #, c-format
147 msgid "All artists"
148 msgstr "Todos los artistas"
150 #: src/screen_artist.c:406
151 #, c-format
152 msgid "Albums of artist: %s"
153 msgstr "Álbumes del artista: %s"
155 #: src/screen_artist.c:415
156 #, c-format
157 msgid "All tracks of artist: %s"
158 msgstr "Todas las pistas del artista: %s"
160 #: src/screen_artist.c:418
161 #, c-format
162 msgid "Album: %s - %s"
163 msgstr "Álbum: %s - %s"
165 #: src/screen_artist.c:422
166 #, c-format
167 msgid "Tracks of no album of artist: %s"
168 msgstr "Pistas del no álbum de artista: %s"
170 #: src/screen_artist.c:465
171 #, c-format
172 msgid "Adding album %s..."
173 msgstr "Agregando álbum %s..."
175 #: src/screen_artist.c:467
176 #, c-format
177 msgid "Adding %s..."
178 msgstr "Agregando %s..."
180 #: src/screen_browser.c:131
181 #, c-format
182 msgid "Loading playlist %s..."
183 msgstr "Cargando la lista %s..."
185 #: src/screen_browser.c:172 src/screen_browser.c:267 src/screen_browser.c:292
186 #, c-format
187 msgid "Adding '%s' to playlist"
188 msgstr "Añadiendo '%s' a la lista de canciones"
190 #: src/screen_client.c:93
191 msgid "Database update running..."
192 msgstr "Actualizando la base de datos..."
194 #: src/screen_client.c:105
195 #, c-format
196 msgid "Database update of %s started"
197 msgstr "Ha comenzado la actualización de la base de datos %s"
199 #: src/screen_client.c:108
200 msgid "Database update started"
201 msgstr "Ha comenzado la actualización de la base de datos"
203 #: src/screen_find.c:28
204 msgid "Find"
205 msgstr "Buscar"
207 #: src/screen_find.c:29
208 msgid "Find backward"
209 msgstr "Buscar hacia atrás"
211 #: src/screen_find.c:30
212 msgid "Jump"
213 msgstr "Saltar"
215 #: src/screen_find.c:80
216 #, c-format
217 msgid "Unable to find '%s'"
218 msgstr "No se pudo encontrar %s"
220 #: src/screen_utils.c:99
221 msgid "Password"
222 msgstr "Contraseña"
224 #. query the user for a filename
225 #: src/screen_queue.c:256
226 msgid "Save playlist as"
227 msgstr "Guardar la lista como"
229 #: src/screen_queue.c:290
230 #, c-format
231 msgid "Replace %s [%s/%s] ? "
232 msgstr "Sustituir %s [%s%s] ? "
234 #. translators: a dialog was aborted by the user
235 #: src/screen_queue.c:298 src/screen_file.c:238 src/screen_keydef.c:165
236 msgid "Aborted"
237 msgstr "Ejecución interrumpida"
239 #. success
240 #: src/screen_queue.c:322
241 #, c-format
242 msgid "Saved %s"
243 msgstr "%s Guardada"
245 #. get path
246 #: src/screen_queue.c:399
247 msgid "Add"
248 msgstr "Añadir"
250 #: src/screen_queue.c:506 src/title_bar.c:77
251 msgid "Playlist"
252 msgstr "Lista de canciones"
254 #: src/screen_queue.c:508
255 #, c-format
256 msgid "Playlist on %s"
257 msgstr "Lista de reproducción en %s"
259 #. translators: the "delete" command is only possible
260 #. for playlists; the user attempted to delete a song
261 #. or a directory or something else
262 #: src/screen_file.c:225
263 msgid "Deleting this item is not possible"
264 msgstr "No se puede borrar el elemento"
266 #: src/screen_file.c:232
267 #, c-format
268 msgid "Delete playlist %s [%s/%s] ? "
269 msgstr "Borrar la lista de reproducción %s [%s/%s] ? "
271 #. translators: MPD deleted the playlist, as requested by the
272 #. user
273 #: src/screen_file.c:251
274 msgid "Playlist deleted"
275 msgstr "Lista de reproducción borrada"
277 #. translators: caption of the browser screen
278 #: src/screen_file.c:305 src/title_bar.c:78
279 msgid "Browse"
280 msgstr "Navegar"
282 #: src/screen_search.c:45
283 msgid "artist"
284 msgstr "artista"
286 #: src/screen_search.c:46
287 msgid "album"
288 msgstr "álbum"
290 #: src/screen_search.c:47
291 msgid "title"
292 msgstr "título"
294 #: src/screen_search.c:48
295 msgid "track"
296 msgstr "canción"
298 #: src/screen_search.c:49
299 msgid "name"
300 msgstr "nombre"
302 #: src/screen_search.c:50
303 msgid "genre"
304 msgstr "estilo"
306 #: src/screen_search.c:51
307 msgid "date"
308 msgstr "fecha"
310 #: src/screen_search.c:52
311 msgid "composer"
312 msgstr "compositor"
314 #: src/screen_search.c:53
315 msgid "performer"
316 msgstr "intérprete"
318 #: src/screen_search.c:54
319 msgid "comment"
320 msgstr "comentario"
322 #: src/screen_search.c:63
323 msgid "file"
324 msgstr "fichero"
326 #: src/screen_search.c:83 src/screen_song.c:44
327 msgid "Title"
328 msgstr "Título"
330 #: src/screen_search.c:84 src/screen_song.c:43 src/title_bar.c:80
331 msgid "Artist"
332 msgstr "Artista"
334 #: src/screen_search.c:85 src/screen_song.c:45
335 msgid "Album"
336 msgstr "Álbum"
338 #: src/screen_search.c:86
339 msgid "Filename"
340 msgstr "Nombre de archivo"
342 #: src/screen_search.c:87
343 msgid "Artist + Title"
344 msgstr "Artista + Título"
346 #: src/screen_search.c:233
347 #, c-format
348 msgid "Bad search tag %s"
349 msgstr "Etiqueta de búsqueda inválida: %s"
351 #: src/screen_search.c:237
352 #, c-format
353 msgid "No argument for search tag %s"
354 msgstr "Sin argumentos para la etiqueta de búsqueda %s"
356 #: src/screen_search.c:344 src/screen_help.c:147 src/title_bar.c:83
357 msgid "Search"
358 msgstr "Búsqueda"
360 #. if( pattern==NULL )
361 #. search_new(screen, c);
362 #. else
363 #: src/screen_search.c:385
364 #, c-format
365 msgid "Press %s for a new search"
366 msgstr "Pulsa %s para una nueva búsqueda"
368 #: src/screen_search.c:412
369 #, c-format
370 msgid "Search: %s"
371 msgstr "Buscar: %s"
373 #: src/screen_search.c:415
374 #, c-format
375 msgid "Search: Results for %s [%s]"
376 msgstr "Búsqueda: Resultados para %s [%s]"
378 #: src/screen_search.c:419
379 #, c-format
380 msgid "Search: Press %s for a new search [%s]"
381 msgstr "Búsqueda: Pulsar %s para una nueva búsqueda [%s]"
383 #: src/screen_search.c:443
384 #, c-format
385 msgid "Search mode: %s"
386 msgstr "Modo de búsqueda: %s"
388 #: src/screen_keydef.c:42
389 msgid "===> Apply & Save key bindings  "
390 msgstr "===> Aplicar y guardar las teclas de acceso rápido  "
392 #: src/screen_keydef.c:43
393 msgid "===> Apply key bindings "
394 msgstr "===> Aplicar las teclas de acceso rápido "
396 #: src/screen_keydef.c:71
397 msgid "You have new key bindings"
398 msgstr "Has definido nuevas teclas de acceso rápido"
400 #: src/screen_keydef.c:73
401 msgid "Keybindings unchanged."
402 msgstr "Las teclas de acceso rápido no han sido modificadas."
404 #: src/screen_keydef.c:83
405 #, c-format
406 msgid "Error: Unable to create directory ~/.ncmpc - %s"
407 msgstr "Error: No se ha podido crear el directorio ~/.ncmpc - %s"
409 #: src/screen_keydef.c:92 src/screen_keydef.c:99
410 #, c-format
411 msgid "Error: %s - %s"
412 msgstr "Error: %s - %s"
414 #: src/screen_keydef.c:101
415 #, c-format
416 msgid "Wrote %s"
417 msgstr "%s creado"
419 #: src/screen_keydef.c:139
420 msgid "Deleted"
421 msgstr "Borrado"
423 #: src/screen_keydef.c:160
424 #, c-format
425 msgid "Enter new key for %s: "
426 msgstr "Introduce tecla de acceso rápido para %s: "
428 #: src/screen_keydef.c:171
429 #, c-format
430 msgid "Error: key %s is already used for %s"
431 msgstr "Error: la tecla %s ya está asignada a %s"
433 #: src/screen_keydef.c:181
434 #, c-format
435 msgid "Assigned %s to %s"
436 msgstr "%s asignada a %s"
438 #: src/screen_keydef.c:212
439 msgid "Add new key"
440 msgstr "Introduce una nueva tecla"
442 #: src/screen_keydef.c:277
443 msgid "Note: Did you forget to 'Apply' your changes?"
444 msgstr "Nota: Has olvidado 'Aplicar' tus cambios?"
446 #: src/screen_keydef.c:284
447 msgid "Edit key bindings"
448 msgstr "Cambia las teclas de acceso rápido"
450 #: src/screen_keydef.c:286
451 #, c-format
452 msgid "Edit keys for %s"
453 msgstr "Cambia las teclas para %s"
455 #: src/screen_help.c:39
456 msgid "Movement"
457 msgstr "Navegar"
459 #: src/screen_help.c:81
460 msgid "Global"
461 msgstr "Global"
463 #: src/screen_help.c:116 src/command.c:111
464 msgid "Playlist screen"
465 msgstr "Lista de canciones"
467 #: src/screen_help.c:118
468 msgid "Play"
469 msgstr "Reproducir"
471 #: src/screen_help.c:121
472 msgid "Move song up"
473 msgstr "Mover la canción arriba"
475 #: src/screen_help.c:122
476 msgid "Move song down"
477 msgstr "Mover la canción abajo"
479 #: src/screen_help.c:125
480 msgid "Center"
481 msgstr "Centro"
483 #: src/screen_help.c:131 src/command.c:113
484 msgid "Browse screen"
485 msgstr "Navegador"
487 #: src/screen_help.c:133
488 msgid "Enter directory/Select and play song"
489 msgstr "Acceder al directorio/Seleccionar y reproducir canción"
491 #: src/screen_help.c:135 src/screen_help.c:150
492 msgid "Append song to playlist"
493 msgstr "Añadir la canción de la lista"
495 #: src/screen_help.c:137
496 msgid "Delete playlist"
497 msgstr "Borrar la lista de canciones"
499 #: src/screen_help.c:145 src/command.c:224
500 msgid "Search screen"
501 msgstr "Búsqueda"
503 #: src/screen_help.c:148
504 msgid "Select and play"
505 msgstr "Seleccionar y reproducir"
507 #: src/screen_help.c:157 src/command.c:234
508 msgid "Lyrics screen"
509 msgstr "Letras"
511 #: src/screen_help.c:159
512 msgid "View Lyrics"
513 msgstr "Ver letras"
515 #: src/screen_help.c:160
516 msgid "(Re)load lyrics"
517 msgstr "(Re)cargar letras"
519 #. to translators: this hotkey aborts the retrieval of lyrics
520 #. from the server
521 #: src/screen_help.c:163
522 msgid "Interrupt retrieval"
523 msgstr "Interrumpir la descarga"
525 #: src/screen_help.c:164
526 msgid "Download lyrics for currently playing song"
527 msgstr "Obtener las letras de la canción reproducida"
529 #: src/screen_help.c:165
530 msgid "Save lyrics"
531 msgstr "Guardar las letras"
533 #: src/screen_help.c:166
534 msgid "Delete saved lyrics"
535 msgstr "Borrar letras guardadas"
537 #: src/screen_help.c:171 src/command.c:245
538 msgid "Outputs screen"
539 msgstr "Pantalla de salidas"
541 #: src/screen_help.c:173
542 msgid "Enable/disable output"
543 msgstr "Activar/desactivar la salida"
545 #: src/screen_help.c:178
546 msgid "Keydef screen"
547 msgstr "Pantalla de teclas de acceso"
549 #: src/screen_help.c:180
550 msgid "Edit keydefs for selected command"
551 msgstr "Cambia las teclas de acceso rápido para el comando seleccionado"
553 #: src/screen_help.c:181
554 msgid "Remove selected keydef"
555 msgstr "ELiminar la tecla de acceso rápido seleccionada"
557 #: src/screen_help.c:182
558 msgid "Go up a level"
559 msgstr "Subir un nivel"
561 #: src/screen_help.c:183
562 msgid "Apply and save changes"
563 msgstr "Aplicar y guardar los cambios"
565 #: src/screen_help.c:229 src/title_bar.c:75
566 msgid "Help"
567 msgstr "Ayuda"
569 #. translators: no lyrics were found for the song
570 #: src/screen_lyrics.c:182
571 msgid "No lyrics"
572 msgstr "No hay letras disponibles"
574 #: src/screen_lyrics.c:265 src/screen_lyrics.c:273 src/screen_lyrics.c:277
575 #: src/title_bar.c:86
576 msgid "Lyrics"
577 msgstr "Letras"
579 #. translators: this message is displayed
580 #. while data is retrieved
581 #: src/screen_lyrics.c:268
582 msgid "loading..."
583 msgstr "cargando..."
585 #. lyrics for the song were saved on hard disk
586 #: src/screen_lyrics.c:303
587 msgid "Lyrics saved"
588 msgstr "Letras guardadas"
590 #: src/screen_lyrics.c:310
591 msgid "Lyrics deleted"
592 msgstr "Letras borradas"
594 #: src/screen_lyrics.c:313
595 msgid "No saved lyrics"
596 msgstr "No hay letras guardadas"
598 #: src/screen_outputs.c:73
599 #, c-format
600 msgid "Output '%s' enabled"
601 msgstr "Se activó la salida '%s'"
603 #: src/screen_outputs.c:84
604 #, c-format
605 msgid "Output '%s' disabled"
606 msgstr "Se desactivó la salida '%s'"
608 #: src/screen_outputs.c:176 src/title_bar.c:89
609 msgid "Outputs"
610 msgstr "Salidas"
612 #: src/screen_song.c:46
613 msgid "Length"
614 msgstr "Duración"
616 #: src/screen_song.c:47
617 msgid "Composer"
618 msgstr "Compositor"
620 #: src/screen_song.c:48
621 msgid "Name"
622 msgstr "Nombre"
624 #: src/screen_song.c:49
625 msgid "Disc"
626 msgstr "Disco"
628 #: src/screen_song.c:50
629 msgid "Track"
630 msgstr "Pista"
632 #: src/screen_song.c:51
633 msgid "Date"
634 msgstr "Fecha"
636 #: src/screen_song.c:52
637 msgid "Genre"
638 msgstr "Estilo"
640 #: src/screen_song.c:53
641 msgid "Comment"
642 msgstr "Comentario"
644 #: src/screen_song.c:54
645 msgid "Bitrate"
646 msgstr "Bitrate"
648 #: src/screen_song.c:70
649 msgid "Number of artists"
650 msgstr "Número de artistas"
652 #: src/screen_song.c:71
653 msgid "Number of albums"
654 msgstr "Número de álbumes"
656 #: src/screen_song.c:72
657 msgid "Number of songs"
658 msgstr "Número de canciones"
660 #: src/screen_song.c:73
661 msgid "Uptime"
662 msgstr "Tiempo de ejecución"
664 #: src/screen_song.c:74
665 msgid "Most recent db update"
666 msgstr "Actualización más reciente de la BD"
668 #: src/screen_song.c:75
669 msgid "Playtime"
670 msgstr "Tiempo de reproducción"
672 #: src/screen_song.c:76
673 msgid "DB playtime"
674 msgstr "Duración de la BD"
676 #: src/screen_song.c:178
677 msgid "Song viewer"
678 msgstr "Visor de la canción"
680 #: src/screen_song.c:311
681 msgid "Path"
682 msgstr "Ruta"
684 #: src/screen_song.c:316
685 #, c-format
686 msgid "%d kbps"
687 msgstr "%d kbps"
689 #: src/screen_song.c:341
690 msgid "MPD statistics"
691 msgstr "Estadísticas del MPD"
693 #: src/screen_song.c:396
694 msgid "Selected song"
695 msgstr "Canción seleccionada"
697 #: src/screen_song.c:406
698 msgid "Currently playing song"
699 msgstr "Canción reproducida"
701 #: src/status_bar.c:124
702 msgid "Playing:"
703 msgstr "Escuchando:"
705 #: src/status_bar.c:127
706 msgid "[Paused]"
707 msgstr "[Parado]"
709 #: src/title_bar.c:96
710 #, c-format
711 msgid "Volume n/a"
712 msgstr "Volumen n/a"
714 #: src/title_bar.c:98
715 #, c-format
716 msgid "Volume %d%%"
717 msgstr "Volumen %d%%"
719 #: src/command.c:69
720 msgid "Key configuration screen"
721 msgstr "Configuración de teclas"
723 #: src/command.c:72
724 msgid "Quit"
725 msgstr "Salir"
727 #: src/command.c:76
728 msgid "Move cursor up"
729 msgstr "Mover el cursor hacia arriba"
731 #: src/command.c:78
732 msgid "Move cursor down"
733 msgstr "Mover el cursor hacia abajo"
735 #: src/command.c:80
736 msgid "Move cursor to the top of screen"
737 msgstr "Mover el cursor hasta el principio de la pantalla"
739 #: src/command.c:82
740 msgid "Move cursor to the middle of screen"
741 msgstr "Mover el cursor hasta la mitad de la pantalla"
743 #: src/command.c:84
744 msgid "Move cursor to the bottom of screen"
745 msgstr "Mover el cursor hasta el final de la pantalla"
747 #: src/command.c:86
748 msgid "Move cursor to the top of the list"
749 msgstr "Mover el cursor hasta el principio de la lista"
751 #: src/command.c:88
752 msgid "Move cursor to the bottom of the list"
753 msgstr "Mover el cursor hasta el final de la lista"
755 #: src/command.c:90
756 msgid "Page up"
757 msgstr "Página arriba"
759 #: src/command.c:92
760 msgid "Page down"
761 msgstr "Página abajo"
763 #: src/command.c:94
764 msgid "Range selection"
765 msgstr "Selección del rango"
767 #: src/command.c:96
768 msgid "Scroll up one line"
769 msgstr "Subir una linea"
771 #: src/command.c:98
772 msgid "Scroll down one line"
773 msgstr "Bajar una linea"
775 #: src/command.c:100
776 msgid "Scroll up half a screen"
777 msgstr "Subir media pantalla"
779 #: src/command.c:102
780 msgid "Scroll down half a screen"
781 msgstr "Bajar media pantalla"
783 #: src/command.c:104
784 msgid "Select currently playing song"
785 msgstr "Seleccionar la actual canción en reproducción"
787 #: src/command.c:109
788 msgid "Help screen"
789 msgstr "Ayuda"
791 #: src/command.c:118
792 msgid "Play/Enter directory"
793 msgstr "Reproducir/Entrar en el directorio"
795 #: src/command.c:120
796 msgid "Pause"
797 msgstr "Pausa"
799 #: src/command.c:122
800 msgid "Stop"
801 msgstr "Parar"
803 #: src/command.c:124
804 msgid "Crop"
805 msgstr "Reducir lista de canciónes a canción marcado"
807 #: src/command.c:126
808 msgid "Next track"
809 msgstr "Siguiente"
811 #: src/command.c:128
812 msgid "Previous track"
813 msgstr "Anterior"
815 #: src/command.c:130
816 msgid "Seek forward"
817 msgstr "Avanzar"
819 #: src/command.c:132
820 msgid "Seek backward"
821 msgstr "Retroceder"
823 #: src/command.c:134
824 msgid "Increase volume"
825 msgstr "Subir el volumen"
827 #: src/command.c:136
828 msgid "Decrease volume"
829 msgstr "Bajar el volumen"
831 #: src/command.c:138
832 msgid "Select/deselect song in playlist"
833 msgstr "Seleccionar/Deseleccionar la canción en la lista"
835 #: src/command.c:140
836 msgid "Select all listed items"
837 msgstr "Seleccionar todos"
839 #: src/command.c:142
840 msgid "Delete song from playlist"
841 msgstr "Borrar la canción de la lista"
843 #: src/command.c:144
844 msgid "Shuffle playlist"
845 msgstr "Aleatorizar lista de canciones"
847 #: src/command.c:146
848 msgid "Clear playlist"
849 msgstr "Borrar la lista de canciones"
851 #: src/command.c:148
852 msgid "Toggle repeat mode"
853 msgstr "Alternar modo repetición"
855 #: src/command.c:150
856 msgid "Toggle random mode"
857 msgstr "Alternar modo aleatorio"
859 #: src/command.c:152
860 msgid "Toggle single mode"
861 msgstr "Alternar modo compacto"
863 #: src/command.c:154
864 msgid "Toggle consume mode"
865 msgstr "Alternar modo completo"
867 #: src/command.c:156
868 msgid "Toggle crossfade mode"
869 msgstr "Alternar modo crossfade"
871 #: src/command.c:158
872 msgid "Start a music database update"
873 msgstr "Iniciar la actualización de la BD musical"
875 #: src/command.c:160
876 msgid "Save playlist"
877 msgstr "Guardar la lista de canciones"
879 #: src/command.c:162
880 msgid "Add url/file to playlist"
881 msgstr "Añadir una URL o fichero a la lista"
883 #: src/command.c:165
884 msgid "Go to root directory"
885 msgstr "Entrar al directorio fundamental"
887 #: src/command.c:167
888 msgid "Go to parent directory"
889 msgstr "Entrar al directorio superior"
891 #: src/command.c:170
892 msgid "Locate song in browser"
893 msgstr "Encontrar la canción en el navegador"
895 #: src/command.c:174
896 msgid "Move item up"
897 msgstr "Moverlo arriba"
899 #: src/command.c:176
900 msgid "Move item down"
901 msgstr "Moverlo abajo"
903 #: src/command.c:178
904 msgid "Refresh screen"
905 msgstr "Actualizar la ventana"
907 #. translators: toggle between wrapping and non-wrapping
908 #. search
909 #: src/command.c:185
910 msgid "Toggle find mode"
911 msgstr "Alternar modo de búsqueda"
913 #. translators: the auto center mode always centers the song
914 #. currently being played
915 #: src/command.c:189
916 msgid "Toggle auto center mode"
917 msgstr "Alternar centrado automático de la ventana"
919 #: src/command.c:194
920 msgid "Next screen"
921 msgstr "Pantalla siguiente"
923 #: src/command.c:196
924 msgid "Previous screen"
925 msgstr "Pantalla anterior"
927 #: src/command.c:198
928 msgid "Swap to most recent screen"
929 msgstr "Volver a la anterior pantalla"
931 #: src/command.c:203
932 msgid "Forward find"
933 msgstr "Buscar hacia adelante"
935 #: src/command.c:205
936 msgid "Forward find next"
937 msgstr "Buscar siguiente"
939 #: src/command.c:207
940 msgid "Backward find"
941 msgstr "Buscar hacia atrás"
943 #: src/command.c:209
944 msgid "Backward find previous"
945 msgstr "Buscar anterior"
947 #. translators: this queries the user for a string
948 #. * and jumps directly (while the user is typing)
949 #. * to the entry which begins with this string
950 #: src/command.c:214
951 msgid "Jump to"
952 msgstr "Saltar a"
954 #: src/command.c:220
955 msgid "Artist screen"
956 msgstr "Artistas"
958 #: src/command.c:226
959 msgid "Change search mode"
960 msgstr "Cambiar el modo de búsqueda"
962 #: src/command.c:230
963 msgid "View the selected and the currently playing song"
964 msgstr "Ver la canción seleccionada y reproducida"
966 #. translators: interrupt the current background action,
967 #. e.g. stop loading lyrics from the internet
968 #: src/command.c:238
969 msgid "Interrupt action"
970 msgstr "Interrumpir la acción"
972 #: src/command.c:240
973 msgid "Update Lyrics"
974 msgstr "Actualizar las letras"
976 #: src/command.c:269
977 msgid "Undefined"
978 msgstr "Indefinido"
980 #: src/command.c:271
981 msgid "Space"
982 msgstr "Espacio"
984 #: src/command.c:273
985 msgid "Enter"
986 msgstr "Enter"
988 #: src/command.c:275
989 msgid "Backspace"
990 msgstr "Backspace"
992 #: src/command.c:277
993 msgid "Delete"
994 msgstr "Borrar"
996 #: src/command.c:279
997 msgid "Up"
998 msgstr "Arriba"
1000 #: src/command.c:281
1001 msgid "Down"
1002 msgstr "Abajo"
1004 #: src/command.c:283
1005 msgid "Left"
1006 msgstr "Izquierda"
1008 #: src/command.c:285
1009 msgid "Right"
1010 msgstr "Derecha"
1012 #: src/command.c:287
1013 msgid "Home"
1014 msgstr "Inicio"
1016 #: src/command.c:289
1017 msgid "End"
1018 msgstr "Fin"
1020 #: src/command.c:291
1021 msgid "PageDown"
1022 msgstr "Pagina siguiente"
1024 #: src/command.c:293
1025 msgid "PageUp"
1026 msgstr "Pagina anterior"
1028 #: src/command.c:295
1029 msgid "Tab"
1030 msgstr "Tabulador"
1032 #: src/command.c:297
1033 msgid "Shift+Tab"
1034 msgstr "Shift+Tabulador"
1036 #: src/command.c:299
1037 msgid "Esc"
1038 msgstr "Esc"
1040 #: src/command.c:301
1041 msgid "Insert"
1042 msgstr "Insertar"
1044 #: src/command.c:503 src/command.c:509
1045 #, c-format
1046 msgid "Key %s assigned to %s and %s"
1047 msgstr "Tecla %s asignada a %s y %s"
1049 #: src/colors.c:156
1050 #, c-format
1051 msgid "Warning: Unknown color - %s\n"
1052 msgstr "Advertencia: Color %s - no reconocido\n"
1054 #: src/colors.c:196
1055 #, c-format
1056 msgid "Warning: Unknown color field - %s\n"
1057 msgstr "Advertencia: Propiedad del color - %s no reconocida\n"
1059 #: src/colors.c:229
1060 msgid "Terminal lacks support for changing colors"
1061 msgstr "La terminal no soporta el cambio de colores"
1063 #: src/colors.c:240
1064 msgid "Terminal lacks color capabilities"
1065 msgstr "La terminal no tiene la opcion de diferentes colores"
1067 #. To translators: prefix for error messages
1068 #: src/conf.c:94
1069 msgid "Error"
1070 msgstr "Error"
1072 #: src/conf.c:102 src/conf.c:111
1073 msgid "Malformed hotkey definition"
1074 msgstr "Definición incorrecta de la tecla de acceso"
1076 #. the hotkey configuration contains an unknown
1077 #. command
1078 #: src/conf.c:138
1079 msgid "Unknown command"
1080 msgstr "Comando desconocido"
1082 #. the hotkey configuration line is incomplete
1083 #: src/conf.c:151
1084 msgid "Incomplete hotkey configuration"
1085 msgstr "Configuración incompleta de la tecla de acceso"
1087 #. translators: ncmpc supports displaying the
1088 #. "elapsed" or "remaining" time of a song being
1089 #. played; in this case, the configuration file
1090 #. contained an invalid setting
1091 #: src/conf.c:185
1092 msgid "Bad time display type"
1093 msgstr "Configuración incorrecta del tipo de duración mostrada"
1095 #. an equals sign '=' was expected while parsing a
1096 #. configuration file line
1097 #: src/conf.c:200
1098 msgid "Missing '='"
1099 msgstr "Falta un '='"
1101 #: src/conf.c:256
1102 msgid "Bad color name"
1103 msgstr "Nombre de color incorrecto"
1105 #: src/conf.c:265
1106 msgid "Incomplete color definition"
1107 msgstr "Definición de color incompleta"
1109 #: src/conf.c:271
1110 msgid "Invalid number"
1111 msgstr "Número inválido"
1113 #: src/conf.c:279
1114 msgid "Malformed color definition"
1115 msgstr "Definición de color erronea"
1117 #. an unknown screen name was specified in the
1118 #. configuration file
1119 #: src/conf.c:313
1120 msgid "Unknown screen name"
1121 msgstr "Nombre de pantalla desconocido"
1123 #: src/conf.c:342
1124 msgid "Invalid search mode"
1125 msgstr "Modo de búsqueda inválido"
1127 #: src/conf.c:365
1128 msgid "Unknown search mode"
1129 msgstr "No se reconoce el modo de búsqueda"
1131 #: src/conf.c:534
1132 msgid "Unknown configuration parameter"
1133 msgstr "Parámetro de configuración desconocido"
1135 #. To translators: these credits are shown
1136 #. when ncmpc is started with "--version"
1137 #: src/options.c:221 src/options.c:224
1138 msgid "translator-credits"
1139 msgstr ""
1140 "Launchpad Contributions:\n"
1141 "  Feder Sáiz https://launchpad.net/~federsaiz-deactivatedaccount\n"
1142 "  Fitoschido https://launchpad.net/~fitoschido\n"
1143 "  Johám-Luís Miguéns Vila https://launchpad.net/~ashtophet\n"
1144 "  Johám-Luís Miguéns Vila https://launchpad.net/~miluxovi\n"
1145 "  Luis Miguel D.P. https://launchpad.net/~lmdp\n"
1146 "  Max Kellermann https://launchpad.net/~max-duempel\n"
1147 "  Monkey https://launchpad.net/~monkey-libre\n"
1148 "  Paco Molinero https://launchpad.net/~franciscomol"
1150 #: src/list_window.c:582
1151 msgid "Range selection disabled"
1152 msgstr "Selección de rango desactivada"
1154 #: src/list_window.c:587
1155 msgid "Range selection enabled"
1156 msgstr "Selección de rango activada"
1158 #~ msgid "Volume n/a "
1159 #~ msgstr "Volumen n/a "
1161 #~ msgid " Volume %d%%"
1162 #~ msgstr " Volumen %d%%"
1164 #~ msgid "Explicitly download lyrics"
1165 #~ msgstr "Forzar la descarga de las letras"
1167 #~ msgid "Adding directory %s...\n"
1168 #~ msgstr "Añadiendo directorio %s...\n"
1170 #~ msgid "Search: "
1171 #~ msgstr "Buscar: "
1173 #~ msgid "Key %s assigned to %s and %s (press %s for the key editor)"
1174 #~ msgstr ""
1175 #~ "Tecla %s asignada a %s y %s (pressiona %s para accer al editor de teclas)"
1177 #~ msgid "Clock"
1178 #~ msgstr "Reloj"
1180 #~ msgid "Lyrics  [No connection]"
1181 #~ msgstr "Letras [Sin conexión]"
1183 #~ msgid "Lyrics  [Not found]"
1184 #~ msgstr "Letras [No se han encontrado]"
1186 #~ msgid "Lyrics  [retrieving]"
1187 #~ msgstr "Letras [descargando]"
1189 #~ msgid "Clock screen"
1190 #~ msgstr "Reloj"
1192 #~ msgid "Error: Unable to convert characters to %s"
1193 #~ msgstr "Error: No se han podido convertir los caracteres a %s"
1195 #~ msgid "Error: Unable to convert characters to UTF-8"
1196 #~ msgstr "Error: No se han podido convertir los caracteres a UTF-8"