Code

po: update ncmpc.pot
[ncmpc.git] / po / es.po
1 # Spanish translation
2 # Copyright (C) 2004 Kalle Wallin
3 #
4 # This file is distributed under the same license as the ncmpc package.
5 # Ingmar Gebert, 2004
6 # Johám-Luís Miguéns Vila, 2006-2009
7 # Si tienes alguna sugerencia, encuentras algún error en la traducción o quieres colaborar con la misma,
8 # puedes contactar conmigo a través del correo electrónico indicado más abajo.
9 #
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: ncmpc\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
15 "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
16 "POT-Creation-Date: 2017-03-20 13:43+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2012-01-30 07:08+0000\n"
18 "Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos <fitoschido@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: es\n"
20 "Language: \n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-04-11 07:56+0000\n"
25 "X-Generator: Launchpad (build 16550)\n"
27 #: src/i18n.h:42
28 msgid "y"
29 msgstr "s"
31 #: src/i18n.h:43
32 msgid "n"
33 msgstr "n"
35 #: src/main.c:154 src/main.c:173
36 msgid "unknown"
37 msgstr ""
39 #: src/main.c:193
40 #, c-format
41 msgid "Connecting to %s...  [Press %s to abort]"
42 msgstr "Conectándose a %s... [Presiona %s para interrumpir la ejecución]"
44 #: src/main.c:214
45 #, fuzzy, c-format
46 msgid "Error: MPD version %d.%d.%d is too old (%s needed)"
47 msgstr ""
48 "Error: La versión %d.%d.%d del MPD es demasiado antigua (se necesita al "
49 "menos la %s)"
51 #: src/main.c:340
52 #, c-format
53 msgid "press %s for the key editor"
54 msgstr "pressiona %s para accer al editor de teclas"
56 #: src/player_command.c:174 src/screen_queue.c:740
57 msgid "Shuffled queue"
58 msgstr ""
60 #: src/player_command.c:184
61 msgid "Cleared queue"
62 msgstr ""
64 #: src/screen.c:204 src/screen.c:271
65 msgid "Error: Screen too small"
66 msgstr "Error: La ventana/pantalla es muy pequeña"
68 #: src/screen.c:399
69 msgid "Repeat mode is on"
70 msgstr "Modo repetición activado"
72 #: src/screen.c:400
73 msgid "Repeat mode is off"
74 msgstr "Modo repetición desactivado"
76 #: src/screen.c:404
77 msgid "Random mode is on"
78 msgstr "Modo aleatorio activado"
80 #: src/screen.c:405
81 msgid "Random mode is off"
82 msgstr "Modo aleatorio desactivado"
84 #. "single" mode means
85 #. that MPD will
86 #. automatically stop
87 #. after playing one
88 #. single song
89 #: src/screen.c:414
90 msgid "Single mode is on"
91 msgstr "Modo compacto activado"
93 #: src/screen.c:415
94 msgid "Single mode is off"
95 msgstr "Modo compacto desactivado"
97 #. "consume" mode means
98 #. that MPD removes each
99 #. song which has
100 #. finished playing
101 #: src/screen.c:423
102 msgid "Consume mode is on"
103 msgstr "Modo completo activado"
105 #: src/screen.c:424
106 msgid "Consume mode is off"
107 msgstr "Modo compacto desactivado"
109 #: src/screen.c:427
110 #, c-format
111 msgid "Crossfade %d seconds"
112 msgstr "Desvanecimiento de %d segundos"
114 #: src/screen.c:439
115 msgid "Database updated"
116 msgstr "Base de datos actualizada"
118 #: src/screen.c:496
119 msgid "Find mode: Wrapped"
120 msgstr "Tipo de búsqueda: simple"
122 #: src/screen.c:497
123 msgid "Find mode: Normal"
124 msgstr "Tipo de búsqueda: Normal"
126 #: src/screen.c:502
127 msgid "Auto center mode: On"
128 msgstr "Modo autocentrado activado"
130 #: src/screen.c:503
131 msgid "Auto center mode: Off"
132 msgstr "Modo autocentrado desactivado"
134 #: src/screen_artist.c:72 src/screen_artist.c:354
135 msgid "All tracks"
136 msgstr "Todas las pistas"
138 #: src/screen_artist.c:386
139 #, c-format
140 msgid "All artists"
141 msgstr "Todos los artistas"
143 #: src/screen_artist.c:391
144 #, c-format
145 msgid "Albums of artist: %s"
146 msgstr "Álbumes del artista: %s"
148 #: src/screen_artist.c:400
149 #, c-format
150 msgid "All tracks of artist: %s"
151 msgstr "Todas las pistas del artista: %s"
153 #: src/screen_artist.c:403
154 #, c-format
155 msgid "Album: %s - %s"
156 msgstr "Álbum: %s - %s"
158 #: src/screen_artist.c:407
159 #, c-format
160 msgid "Tracks of no album of artist: %s"
161 msgstr "Pistas del no álbum de artista: %s"
163 #: src/screen_artist.c:452
164 #, c-format
165 msgid "Adding album %s..."
166 msgstr "Agregando álbum %s..."
168 #: src/screen_artist.c:454
169 #, c-format
170 msgid "Adding %s..."
171 msgstr "Agregando %s..."
173 #: src/screen_browser.c:127
174 #, c-format
175 msgid "Loading playlist %s..."
176 msgstr "Cargando la lista %s..."
178 #: src/screen_browser.c:168 src/screen_browser.c:261 src/screen_browser.c:286
179 #, fuzzy, c-format
180 msgid "Adding '%s' to queue"
181 msgstr "Añadiendo '%s' a la lista de canciones"
183 #: src/screen_client.c:41
184 msgid "Database update running..."
185 msgstr "Actualizando la base de datos..."
187 #: src/screen_client.c:49
188 #, c-format
189 msgid "Database update of %s started"
190 msgstr "Ha comenzado la actualización de la base de datos %s"
192 #: src/screen_client.c:52
193 msgid "Database update started"
194 msgstr "Ha comenzado la actualización de la base de datos"
196 #: src/screen_chat.c:59
197 #, c-format
198 msgid ""
199 "connected to MPD %u.%u.%u (you need at least \n"
200 "version 0.17.0 to use the chat feature)"
201 msgstr ""
203 #: src/screen_chat.c:177
204 msgid "Your message"
205 msgstr ""
207 #: src/screen_chat.c:186
208 msgid "Message could not be sent"
209 msgstr ""
211 #: src/screen_chat.c:199 src/title_bar.c:91
212 msgid "Chat"
213 msgstr ""
215 #: src/screen_find.c:29
216 msgid "Find"
217 msgstr "Buscar"
219 #: src/screen_find.c:30
220 msgid "Find backward"
221 msgstr "Buscar hacia atrás"
223 #: src/screen_find.c:31
224 msgid "Jump"
225 msgstr "Saltar"
227 #: src/screen_find.c:82
228 #, c-format
229 msgid "Unable to find '%s'"
230 msgstr "No se pudo encontrar %s"
232 #: src/screen_utils.c:114
233 msgid "Password"
234 msgstr "Contraseña"
236 #. query the user for a filename
237 #: src/screen_queue.c:249
238 msgid "Save queue as"
239 msgstr ""
241 #: src/screen_queue.c:282
242 #, c-format
243 msgid "Replace %s [%s/%s] ? "
244 msgstr "Sustituir %s [%s%s] ? "
246 #. translators: a dialog was aborted by the user
247 #: src/screen_queue.c:290 src/screen_file.c:220 src/screen_keydef.c:271
248 #: src/screen_lyrics.c:372
249 msgid "Aborted"
250 msgstr "Ejecución interrumpida"
252 #. success
253 #: src/screen_queue.c:314
254 #, c-format
255 msgid "Saved %s"
256 msgstr "%s Guardada"
258 #. get path
259 #: src/screen_queue.c:391
260 msgid "Add"
261 msgstr "Añadir"
263 #: src/screen_queue.c:498 src/title_bar.c:76
264 msgid "Queue"
265 msgstr ""
267 #: src/screen_queue.c:500
268 #, c-format
269 msgid "Queue on %s"
270 msgstr ""
272 #. translators: the "delete" command is only possible
273 #. for playlists; the user attempted to delete a song
274 #. or a directory or something else
275 #: src/screen_file.c:206
276 msgid "Deleting this item is not possible"
277 msgstr "No se puede borrar el elemento"
279 #: src/screen_file.c:213
280 #, c-format
281 msgid "Delete playlist %s [%s/%s] ? "
282 msgstr "Borrar la lista de reproducción %s [%s/%s] ? "
284 #. translators: MPD deleted the playlist, as requested by the
285 #. user
286 #: src/screen_file.c:233
287 msgid "Playlist deleted"
288 msgstr "Lista de reproducción borrada"
290 #. translators: caption of the browser screen
291 #: src/screen_file.c:287 src/title_bar.c:77
292 msgid "Browse"
293 msgstr "Navegar"
295 #: src/screen_search.c:46
296 msgid "artist"
297 msgstr "artista"
299 #: src/screen_search.c:47
300 msgid "album"
301 msgstr "álbum"
303 #: src/screen_search.c:48
304 msgid "title"
305 msgstr "título"
307 #: src/screen_search.c:49
308 msgid "track"
309 msgstr "canción"
311 #: src/screen_search.c:50
312 msgid "name"
313 msgstr "nombre"
315 #: src/screen_search.c:51
316 msgid "genre"
317 msgstr "estilo"
319 #: src/screen_search.c:52
320 msgid "date"
321 msgstr "fecha"
323 #: src/screen_search.c:53
324 msgid "composer"
325 msgstr "compositor"
327 #: src/screen_search.c:54
328 msgid "performer"
329 msgstr "intérprete"
331 #: src/screen_search.c:55
332 msgid "comment"
333 msgstr "comentario"
335 #: src/screen_search.c:62
336 msgid "file"
337 msgstr "fichero"
339 #: src/screen_search.c:80 src/screen_song.c:47
340 msgid "Title"
341 msgstr "Título"
343 #: src/screen_search.c:81 src/screen_song.c:46 src/title_bar.c:79
344 msgid "Artist"
345 msgstr "Artista"
347 #: src/screen_search.c:82 src/screen_song.c:48
348 msgid "Album"
349 msgstr "Álbum"
351 #: src/screen_search.c:83
352 msgid "Filename"
353 msgstr "Nombre de archivo"
355 #: src/screen_search.c:84
356 msgid "Artist + Title"
357 msgstr "Artista + Título"
359 #: src/screen_search.c:216
360 #, c-format
361 msgid "Bad search tag %s"
362 msgstr "Etiqueta de búsqueda inválida: %s"
364 #: src/screen_search.c:220
365 #, c-format
366 msgid "No argument for search tag %s"
367 msgstr "Sin argumentos para la etiqueta de búsqueda %s"
369 #: src/screen_search.c:328 src/screen_help.c:150 src/title_bar.c:82
370 msgid "Search"
371 msgstr "Búsqueda"
373 #. if( pattern==NULL )
374 #. search_new(screen, c);
375 #. else
376 #: src/screen_search.c:374
377 #, c-format
378 msgid "Press %s for a new search"
379 msgstr "Pulsa %s para una nueva búsqueda"
381 #: src/screen_search.c:401
382 #, c-format
383 msgid "Search: %s"
384 msgstr "Buscar: %s"
386 #: src/screen_search.c:404
387 #, c-format
388 msgid "Search: Results for %s [%s]"
389 msgstr "Búsqueda: Resultados para %s [%s]"
391 #: src/screen_search.c:408
392 #, c-format
393 msgid "Search: Press %s for a new search [%s]"
394 msgstr "Búsqueda: Pulsar %s para una nueva búsqueda [%s]"
396 #: src/screen_search.c:432
397 #, c-format
398 msgid "Search mode: %s"
399 msgstr "Modo de búsqueda: %s"
401 #: src/screen_keydef.c:141
402 msgid "You have new key bindings"
403 msgstr "Has definido nuevas teclas de acceso rápido"
405 #: src/screen_keydef.c:143
406 msgid "Keybindings unchanged."
407 msgstr "Las teclas de acceso rápido no han sido modificadas."
409 #: src/screen_keydef.c:153
410 #, c-format
411 msgid "Error: Unable to create directory ~/.ncmpc - %s"
412 msgstr "Error: No se ha podido crear el directorio ~/.ncmpc - %s"
414 #: src/screen_keydef.c:164 src/screen_keydef.c:173
415 #, c-format
416 msgid "Error: %s - %s"
417 msgstr "Error: %s - %s"
419 #: src/screen_keydef.c:171
420 #, c-format
421 msgid "Wrote %s"
422 msgstr "%s creado"
424 #: src/screen_keydef.c:250
425 msgid "Deleted"
426 msgstr "Borrado"
428 #: src/screen_keydef.c:265
429 #, c-format
430 msgid "Enter new key for %s: "
431 msgstr "Introduce tecla de acceso rápido para %s: "
433 #: src/screen_keydef.c:276
434 msgid "Ctrl-Space can't be used"
435 msgstr ""
437 #: src/screen_keydef.c:282
438 #, c-format
439 msgid "Error: key %s is already used for %s"
440 msgstr "Error: la tecla %s ya está asignada a %s"
442 #: src/screen_keydef.c:291
443 #, c-format
444 msgid "Assigned %s to %s"
445 msgstr "%s asignada a %s"
447 #: src/screen_keydef.c:317
448 msgid "===> Apply key bindings "
449 msgstr "===> Aplicar las teclas de acceso rápido "
451 #: src/screen_keydef.c:319
452 msgid "===> Apply & Save key bindings  "
453 msgstr "===> Aplicar y guardar las teclas de acceso rápido  "
455 #: src/screen_keydef.c:347
456 msgid "Add new key"
457 msgstr "Introduce una nueva tecla"
459 #: src/screen_keydef.c:410
460 msgid "Note: Did you forget to 'Apply' your changes?"
461 msgstr "Nota: Has olvidado 'Aplicar' tus cambios?"
463 #: src/screen_keydef.c:417
464 msgid "Edit key bindings"
465 msgstr "Cambia las teclas de acceso rápido"
467 #: src/screen_keydef.c:419
468 #, c-format
469 msgid "Edit keys for %s"
470 msgstr "Cambia las teclas para %s"
472 #: src/screen_help.c:39
473 msgid "Movement"
474 msgstr "Navegar"
476 #: src/screen_help.c:84
477 msgid "Global"
478 msgstr "Global"
480 #: src/screen_help.c:119 src/command.c:105
481 #, fuzzy
482 msgid "Queue screen"
483 msgstr "Pantalla de teclas de acceso"
485 #: src/screen_help.c:121
486 msgid "Play"
487 msgstr "Reproducir"
489 #: src/screen_help.c:124
490 msgid "Move song up"
491 msgstr "Mover la canción arriba"
493 #: src/screen_help.c:125
494 msgid "Move song down"
495 msgstr "Mover la canción abajo"
497 #: src/screen_help.c:128
498 msgid "Center"
499 msgstr "Centro"
501 #: src/screen_help.c:134 src/command.c:107
502 msgid "Browse screen"
503 msgstr "Navegador"
505 #: src/screen_help.c:136
506 msgid "Enter directory/Select and play song"
507 msgstr "Acceder al directorio/Seleccionar y reproducir canción"
509 #: src/screen_help.c:138 src/screen_help.c:153
510 #, fuzzy
511 msgid "Append song to queue"
512 msgstr "Añadir la canción de la lista"
514 #: src/screen_help.c:140
515 msgid "Delete playlist"
516 msgstr "Borrar la lista de canciones"
518 #: src/screen_help.c:148 src/command.c:218
519 msgid "Search screen"
520 msgstr "Búsqueda"
522 #: src/screen_help.c:151
523 msgid "Select and play"
524 msgstr "Seleccionar y reproducir"
526 #: src/screen_help.c:160 src/command.c:228
527 msgid "Lyrics screen"
528 msgstr "Letras"
530 #: src/screen_help.c:162
531 msgid "View Lyrics"
532 msgstr "Ver letras"
534 #: src/screen_help.c:163
535 msgid "(Re)load lyrics"
536 msgstr "(Re)cargar letras"
538 #. to translators: this hotkey aborts the retrieval of lyrics
539 #. from the server
540 #: src/screen_help.c:166
541 msgid "Interrupt retrieval"
542 msgstr "Interrumpir la descarga"
544 #: src/screen_help.c:167
545 msgid "Download lyrics for currently playing song"
546 msgstr "Obtener las letras de la canción reproducida"
548 #: src/screen_help.c:168
549 #, fuzzy
550 msgid "Add or edit lyrics"
551 msgstr "No hay letras guardadas"
553 #: src/screen_help.c:169
554 msgid "Save lyrics"
555 msgstr "Guardar las letras"
557 #: src/screen_help.c:170
558 msgid "Delete saved lyrics"
559 msgstr "Borrar letras guardadas"
561 #: src/screen_help.c:175 src/command.c:243
562 msgid "Outputs screen"
563 msgstr "Pantalla de salidas"
565 #: src/screen_help.c:177
566 msgid "Enable/disable output"
567 msgstr "Activar/desactivar la salida"
569 #: src/screen_help.c:182 src/command.c:248
570 #, fuzzy
571 msgid "Chat screen"
572 msgstr "Pantalla siguiente"
574 #: src/screen_help.c:184
575 msgid "Write a message"
576 msgstr ""
578 #: src/screen_help.c:189
579 msgid "Keydef screen"
580 msgstr "Pantalla de teclas de acceso"
582 #: src/screen_help.c:191
583 msgid "Edit keydefs for selected command"
584 msgstr "Cambia las teclas de acceso rápido para el comando seleccionado"
586 #: src/screen_help.c:192
587 msgid "Remove selected keydef"
588 msgstr "ELiminar la tecla de acceso rápido seleccionada"
590 #: src/screen_help.c:193
591 #, fuzzy
592 msgid "Add a keydef"
593 msgstr "Introduce una nueva tecla"
595 #: src/screen_help.c:194
596 msgid "Go up a level"
597 msgstr "Subir un nivel"
599 #: src/screen_help.c:195
600 msgid "Apply and save changes"
601 msgstr "Aplicar y guardar los cambios"
603 #: src/screen_help.c:241 src/title_bar.c:74
604 msgid "Help"
605 msgstr "Ayuda"
607 #. translators: no lyrics were found for the song
608 #: src/screen_lyrics.c:208
609 msgid "No lyrics"
610 msgstr "No hay letras disponibles"
612 #: src/screen_lyrics.c:226
613 #, c-format
614 msgid "Lyrics timeout occurred after %d seconds"
615 msgstr ""
617 #: src/screen_lyrics.c:327 src/screen_lyrics.c:336 src/screen_lyrics.c:346
618 #: src/title_bar.c:85
619 msgid "Lyrics"
620 msgstr "Letras"
622 #. translators: this message is displayed
623 #. while data is retrieved
624 #: src/screen_lyrics.c:330
625 msgid "loading..."
626 msgstr "cargando…"
628 #: src/screen_lyrics.c:361
629 msgid "Editor not configured"
630 msgstr ""
632 #: src/screen_lyrics.c:367
633 #, c-format
634 msgid "Do you really want to start an editor and edit these lyrics [%s/%s]? "
635 msgstr ""
637 #: src/screen_lyrics.c:387 src/screen_lyrics.c:411
638 msgid "Can't start editor"
639 msgstr ""
641 #: src/screen_lyrics.c:413
642 #, c-format
643 msgid "Editor exited unexpectedly (%d)"
644 msgstr ""
646 #: src/screen_lyrics.c:416
647 #, c-format
648 msgid "Editor exited unexpectedly (signal %d)"
649 msgstr ""
651 #. lyrics for the song were saved on hard disk
652 #: src/screen_lyrics.c:438
653 msgid "Lyrics saved"
654 msgstr "Letras guardadas"
656 #: src/screen_lyrics.c:445
657 msgid "Lyrics deleted"
658 msgstr "Letras borradas"
660 #: src/screen_lyrics.c:448
661 msgid "No saved lyrics"
662 msgstr "No hay letras guardadas"
664 #: src/screen_outputs.c:60
665 #, c-format
666 msgid "Output '%s' enabled"
667 msgstr "Se activó la salida '%s'"
669 #: src/screen_outputs.c:71
670 #, c-format
671 msgid "Output '%s' disabled"
672 msgstr "Se desactivó la salida '%s'"
674 #: src/screen_outputs.c:161 src/title_bar.c:88
675 msgid "Outputs"
676 msgstr "Salidas"
678 #: src/screen_song.c:49
679 msgid "Length"
680 msgstr "Duración"
682 #: src/screen_song.c:50
683 msgid "Position"
684 msgstr ""
686 #: src/screen_song.c:51
687 msgid "Composer"
688 msgstr "Compositor"
690 #: src/screen_song.c:52
691 msgid "Name"
692 msgstr "Nombre"
694 #: src/screen_song.c:53
695 msgid "Disc"
696 msgstr "Disco"
698 #: src/screen_song.c:54
699 msgid "Track"
700 msgstr "Pista"
702 #: src/screen_song.c:55
703 msgid "Date"
704 msgstr "Fecha"
706 #: src/screen_song.c:56
707 msgid "Genre"
708 msgstr "Estilo"
710 #: src/screen_song.c:57
711 msgid "Comment"
712 msgstr "Comentario"
714 #: src/screen_song.c:58
715 msgid "Path"
716 msgstr "Ruta"
718 #: src/screen_song.c:59
719 msgid "Bitrate"
720 msgstr "Bitrate"
722 #: src/screen_song.c:60
723 msgid "Format"
724 msgstr ""
726 #: src/screen_song.c:76
727 msgid "Number of artists"
728 msgstr "Número de artistas"
730 #: src/screen_song.c:77
731 msgid "Number of albums"
732 msgstr "Número de álbumes"
734 #: src/screen_song.c:78
735 msgid "Number of songs"
736 msgstr "Número de canciones"
738 #: src/screen_song.c:79
739 msgid "Uptime"
740 msgstr "Tiempo de ejecución"
742 #: src/screen_song.c:80
743 msgid "Most recent db update"
744 msgstr "Actualización más reciente de la BD"
746 #: src/screen_song.c:81
747 msgid "Playtime"
748 msgstr "Tiempo de reproducción"
750 #: src/screen_song.c:82
751 msgid "DB playtime"
752 msgstr "Duración de la BD"
754 #: src/screen_song.c:171
755 msgid "Song viewer"
756 msgstr "Visor de la canción"
758 #: src/screen_song.c:320
759 msgid "MPD statistics"
760 msgstr "Estadísticas del MPD"
762 #: src/screen_song.c:410
763 msgid "Selected song"
764 msgstr "Canción seleccionada"
766 #: src/screen_song.c:420
767 msgid "Currently playing song"
768 msgstr "Canción reproducida"
770 #: src/screen_song.c:425
771 #, c-format
772 msgid "%d kbps"
773 msgstr "%d kbps"
775 #: src/status_bar.c:121
776 msgid "Playing:"
777 msgstr "Escuchando:"
779 #: src/status_bar.c:124
780 msgid "[Paused]"
781 msgstr "[Parado]"
783 #: src/title_bar.c:99
784 #, c-format
785 msgid "Volume n/a"
786 msgstr "Volumen n/a"
788 #: src/title_bar.c:101
789 #, c-format
790 msgid "Volume %d%%"
791 msgstr "Volumen %d%%"
793 #: src/command.c:63
794 msgid "Key configuration screen"
795 msgstr "Configuración de teclas"
797 #: src/command.c:66
798 msgid "Quit"
799 msgstr "Salir"
801 #: src/command.c:70
802 msgid "Move cursor up"
803 msgstr "Mover el cursor hacia arriba"
805 #: src/command.c:72
806 msgid "Move cursor down"
807 msgstr "Mover el cursor hacia abajo"
809 #: src/command.c:74
810 msgid "Move cursor to the top of screen"
811 msgstr "Mover el cursor hasta el principio de la pantalla"
813 #: src/command.c:76
814 msgid "Move cursor to the middle of screen"
815 msgstr "Mover el cursor hasta la mitad de la pantalla"
817 #: src/command.c:78
818 msgid "Move cursor to the bottom of screen"
819 msgstr "Mover el cursor hasta el final de la pantalla"
821 #: src/command.c:80
822 msgid "Move cursor to the top of the list"
823 msgstr "Mover el cursor hasta el principio de la lista"
825 #: src/command.c:82
826 msgid "Move cursor to the bottom of the list"
827 msgstr "Mover el cursor hasta el final de la lista"
829 #: src/command.c:84
830 msgid "Page up"
831 msgstr "Página arriba"
833 #: src/command.c:86
834 msgid "Page down"
835 msgstr "Página abajo"
837 #: src/command.c:88
838 msgid "Range selection"
839 msgstr "Selección del rango"
841 #: src/command.c:90
842 msgid "Scroll down one line"
843 msgstr "Bajar una linea"
845 #: src/command.c:92
846 msgid "Scroll up one line"
847 msgstr "Subir una linea"
849 #: src/command.c:94
850 msgid "Scroll up half a screen"
851 msgstr "Subir media pantalla"
853 #: src/command.c:96
854 msgid "Scroll down half a screen"
855 msgstr "Bajar media pantalla"
857 #: src/command.c:98
858 msgid "Select currently playing song"
859 msgstr "Seleccionar la actual canción en reproducción"
861 #: src/command.c:103
862 msgid "Help screen"
863 msgstr "Ayuda"
865 #: src/command.c:112
866 msgid "Play/Enter directory"
867 msgstr "Reproducir/Entrar en el directorio"
869 #: src/command.c:114
870 msgid "Pause"
871 msgstr "Pausa"
873 #: src/command.c:116
874 msgid "Stop"
875 msgstr "Parar"
877 #: src/command.c:118
878 msgid "Crop"
879 msgstr "Reducir lista de canciónes a canción marcado"
881 #: src/command.c:120
882 msgid "Next track"
883 msgstr "Siguiente"
885 #: src/command.c:122
886 msgid "Previous track"
887 msgstr "Anterior"
889 #: src/command.c:124
890 msgid "Seek forward"
891 msgstr "Avanzar"
893 #: src/command.c:126
894 msgid "Seek backward"
895 msgstr "Retroceder"
897 #: src/command.c:128
898 msgid "Increase volume"
899 msgstr "Subir el volumen"
901 #: src/command.c:130
902 msgid "Decrease volume"
903 msgstr "Bajar el volumen"
905 #: src/command.c:132
906 #, fuzzy
907 msgid "Select/deselect song in queue"
908 msgstr "Seleccionar/Deseleccionar la canción en la lista"
910 #: src/command.c:134
911 msgid "Select all listed items"
912 msgstr "Seleccionar todos"
914 #: src/command.c:136
915 #, fuzzy
916 msgid "Delete song from queue"
917 msgstr "Borrar la canción de la lista"
919 #: src/command.c:138
920 msgid "Shuffle queue"
921 msgstr ""
923 #: src/command.c:140
924 msgid "Clear queue"
925 msgstr ""
927 #: src/command.c:142
928 msgid "Toggle repeat mode"
929 msgstr "Alternar modo repetición"
931 #: src/command.c:144
932 msgid "Toggle random mode"
933 msgstr "Alternar modo aleatorio"
935 #: src/command.c:146
936 msgid "Toggle single mode"
937 msgstr "Alternar modo compacto"
939 #: src/command.c:148
940 msgid "Toggle consume mode"
941 msgstr "Alternar modo completo"
943 #: src/command.c:150
944 msgid "Toggle crossfade mode"
945 msgstr "Alternar modo crossfade"
947 #: src/command.c:152
948 msgid "Start a music database update"
949 msgstr "Iniciar la actualización de la BD musical"
951 #: src/command.c:154
952 msgid "Save queue"
953 msgstr ""
955 #: src/command.c:156
956 #, fuzzy
957 msgid "Add url/file to queue"
958 msgstr "Añadir una URL o fichero a la lista"
960 #: src/command.c:159
961 msgid "Go to root directory"
962 msgstr "Entrar al directorio fundamental"
964 #: src/command.c:161
965 msgid "Go to parent directory"
966 msgstr "Entrar al directorio superior"
968 #: src/command.c:164
969 msgid "Locate song in browser"
970 msgstr "Encontrar la canción en el navegador"
972 #: src/command.c:168
973 msgid "Move item up"
974 msgstr "Moverlo arriba"
976 #: src/command.c:170
977 msgid "Move item down"
978 msgstr "Moverlo abajo"
980 #: src/command.c:172
981 msgid "Refresh screen"
982 msgstr "Actualizar la ventana"
984 #. translators: toggle between wrapping and non-wrapping
985 #. search
986 #: src/command.c:179
987 msgid "Toggle find mode"
988 msgstr "Alternar modo de búsqueda"
990 #. translators: the auto center mode always centers the song
991 #. currently being played
992 #: src/command.c:183
993 msgid "Toggle auto center mode"
994 msgstr "Alternar centrado automático de la ventana"
996 #: src/command.c:188
997 msgid "Next screen"
998 msgstr "Pantalla siguiente"
1000 #: src/command.c:190
1001 msgid "Previous screen"
1002 msgstr "Pantalla anterior"
1004 #: src/command.c:192
1005 msgid "Swap to most recent screen"
1006 msgstr "Volver a la anterior pantalla"
1008 #: src/command.c:197
1009 msgid "Forward find"
1010 msgstr "Buscar hacia adelante"
1012 #: src/command.c:199
1013 msgid "Forward find next"
1014 msgstr "Buscar siguiente"
1016 #: src/command.c:201
1017 msgid "Backward find"
1018 msgstr "Buscar hacia atrás"
1020 #: src/command.c:203
1021 msgid "Backward find previous"
1022 msgstr "Buscar anterior"
1024 #. translators: this queries the user for a string
1025 #. * and jumps directly (while the user is typing)
1026 #. * to the entry which begins with this string
1027 #: src/command.c:208
1028 msgid "Jump to"
1029 msgstr "Saltar a"
1031 #: src/command.c:214
1032 msgid "Artist screen"
1033 msgstr "Artistas"
1035 #: src/command.c:220
1036 msgid "Change search mode"
1037 msgstr "Cambiar el modo de búsqueda"
1039 #: src/command.c:224
1040 msgid "View the selected and the currently playing song"
1041 msgstr "Ver la canción seleccionada y reproducida"
1043 #. translators: interrupt the current background action,
1044 #. e.g. stop loading lyrics from the internet
1045 #: src/command.c:232
1046 msgid "Interrupt action"
1047 msgstr "Interrumpir la acción"
1049 #: src/command.c:234
1050 msgid "Update Lyrics"
1051 msgstr "Actualizar las letras"
1053 #: src/command.c:238
1054 msgid "Edit the current item"
1055 msgstr ""
1057 #: src/command.c:290
1058 msgid "Undefined"
1059 msgstr "Indefinido"
1061 #: src/command.c:292
1062 msgid "Space"
1063 msgstr "Espacio"
1065 #: src/command.c:294
1066 msgid "Enter"
1067 msgstr "Enter"
1069 #: src/command.c:296
1070 msgid "Backspace"
1071 msgstr "Backspace"
1073 #: src/command.c:298
1074 msgid "Delete"
1075 msgstr "Borrar"
1077 #: src/command.c:300
1078 msgid "Up"
1079 msgstr "Arriba"
1081 #: src/command.c:302
1082 msgid "Down"
1083 msgstr "Abajo"
1085 #: src/command.c:304
1086 msgid "Left"
1087 msgstr "Izquierda"
1089 #: src/command.c:306
1090 msgid "Right"
1091 msgstr "Derecha"
1093 #: src/command.c:308
1094 msgid "Home"
1095 msgstr "Inicio"
1097 #: src/command.c:310
1098 msgid "End"
1099 msgstr "Fin"
1101 #: src/command.c:312
1102 msgid "PageDown"
1103 msgstr "Pagina siguiente"
1105 #: src/command.c:314
1106 msgid "PageUp"
1107 msgstr "Pagina anterior"
1109 #: src/command.c:316
1110 msgid "Tab"
1111 msgstr "Tabulador"
1113 #: src/command.c:318
1114 msgid "Shift+Tab"
1115 msgstr "Shift+Tabulador"
1117 #: src/command.c:320
1118 msgid "Esc"
1119 msgstr "Esc"
1121 #: src/command.c:322
1122 msgid "Insert"
1123 msgstr "Insertar"
1125 #: src/command.c:326
1126 #, c-format
1127 msgid "F%d"
1128 msgstr ""
1130 #: src/command.c:330
1131 #, c-format
1132 msgid "Ctrl-%c"
1133 msgstr ""
1135 #: src/command.c:332
1136 #, c-format
1137 msgid "Alt-%c"
1138 msgstr ""
1140 #: src/command.c:477 src/command.c:483
1141 #, c-format
1142 msgid "Key %s assigned to %s and %s"
1143 msgstr "Tecla %s asignada a %s y %s"
1145 #: src/colors.c:155
1146 #, c-format
1147 msgid "Warning: Unknown color - %s\n"
1148 msgstr "Advertencia: Color %s - no reconocido\n"
1150 #: src/colors.c:194
1151 #, c-format
1152 msgid "Warning: Unknown color field - %s\n"
1153 msgstr "Advertencia: Propiedad del color - %s no reconocida\n"
1155 #: src/colors.c:228
1156 msgid "Terminal lacks support for changing colors"
1157 msgstr "La terminal no soporta el cambio de colores"
1159 #: src/colors.c:237
1160 msgid "Terminal lacks color capabilities"
1161 msgstr "La terminal no tiene la opcion de diferentes colores"
1163 #. To translators: prefix for error messages
1164 #: src/conf.c:99
1165 msgid "Error"
1166 msgstr "Error"
1168 #: src/conf.c:107 src/conf.c:116
1169 msgid "Malformed hotkey definition"
1170 msgstr "Definición incorrecta de la tecla de acceso"
1172 #. the hotkey configuration contains an unknown
1173 #. command
1174 #: src/conf.c:140
1175 msgid "Unknown command"
1176 msgstr "Comando desconocido"
1178 #. the hotkey configuration line is incomplete
1179 #: src/conf.c:153
1180 msgid "Incomplete hotkey configuration"
1181 msgstr "Configuración incompleta de la tecla de acceso"
1183 #. translators: ncmpc supports displaying the
1184 #. "elapsed" or "remaining" time of a song being
1185 #. played; in this case, the configuration file
1186 #. contained an invalid setting
1187 #: src/conf.c:189
1188 msgid "Bad time display type"
1189 msgstr "Configuración incorrecta del tipo de duración mostrada"
1191 #. an equals sign '=' was expected while parsing a
1192 #. configuration file line
1193 #: src/conf.c:202
1194 msgid "Missing '='"
1195 msgstr "Falta un '='"
1197 #: src/conf.c:253
1198 msgid "Bad color name"
1199 msgstr "Nombre de color incorrecto"
1201 #: src/conf.c:263
1202 msgid "Incomplete color definition"
1203 msgstr "Definición de color incompleta"
1205 #: src/conf.c:269
1206 msgid "Invalid number"
1207 msgstr "Número inválido"
1209 #: src/conf.c:277
1210 msgid "Malformed color definition"
1211 msgstr "Definición de color erronea"
1213 #. an unknown screen name was specified in the
1214 #. configuration file
1215 #: src/conf.c:311
1216 msgid "Unknown screen name"
1217 msgstr "Nombre de pantalla desconocido"
1219 #: src/conf.c:339
1220 msgid "Invalid search mode"
1221 msgstr "Modo de búsqueda inválido"
1223 #: src/conf.c:362
1224 msgid "Unknown search mode"
1225 msgstr "No se reconoce el modo de búsqueda"
1227 #: src/conf.c:555
1228 msgid "Unknown configuration parameter"
1229 msgstr "Parámetro de configuración desconocido"
1231 #. To translators: these credits are shown
1232 #. when ncmpc is started with "--version"
1233 #: src/options.c:232 src/options.c:235
1234 msgid "translator-credits"
1235 msgstr ""
1236 "Launchpad Contributions:\n"
1237 "  Adolfo Jayme Barrientos https://launchpad.net/~fitoschido\n"
1238 "  Feder Sáiz https://launchpad.net/~federsaiz-deactivatedaccount\n"
1239 "  Johám-Luís Miguéns Vila https://launchpad.net/~ashtophet\n"
1240 "  Johám-Luís Miguéns Vila https://launchpad.net/~miluxovi\n"
1241 "  Luis Miguel D.P. https://launchpad.net/~lmdp\n"
1242 "  Max Kellermann https://launchpad.net/~max-duempel\n"
1243 "  Monkey https://launchpad.net/~monkey-libre\n"
1244 "  Paco Molinero https://launchpad.net/~franciscomol"
1246 #: src/list_window.c:575
1247 msgid "Range selection disabled"
1248 msgstr "Selección de rango desactivada"
1250 #: src/list_window.c:580
1251 msgid "Range selection enabled"
1252 msgstr "Selección de rango activada"
1254 #~ msgid "Connected to %s"
1255 #~ msgstr "Conectado a %s"
1257 #~ msgid "Shuffled playlist"
1258 #~ msgstr "Lista de canciones barajada"
1260 #~ msgid "Cleared playlist"
1261 #~ msgstr "Vaciada la lista de canciones"
1263 #~ msgid "Save playlist as"
1264 #~ msgstr "Guardar la lista como"
1266 #~ msgid "Playlist"
1267 #~ msgstr "Lista de canciones"
1269 #~ msgid "Playlist on %s"
1270 #~ msgstr "Lista de reproducción en %s"
1272 #~ msgid "Playlist screen"
1273 #~ msgstr "Lista de canciones"
1275 #~ msgid "Shuffle playlist"
1276 #~ msgstr "Aleatorizar lista de canciones"
1278 #~ msgid "Clear playlist"
1279 #~ msgstr "Borrar la lista de canciones"
1281 #~ msgid "Save playlist"
1282 #~ msgstr "Guardar la lista de canciones"
1284 #~ msgid "Volume n/a "
1285 #~ msgstr "Volumen n/a "
1287 #~ msgid " Volume %d%%"
1288 #~ msgstr " Volumen %d%%"
1290 #~ msgid "Explicitly download lyrics"
1291 #~ msgstr "Forzar la descarga de las letras"
1293 #~ msgid "Adding directory %s...\n"
1294 #~ msgstr "Añadiendo directorio %s...\n"
1296 #~ msgid "Search: "
1297 #~ msgstr "Buscar: "
1299 #~ msgid "Key %s assigned to %s and %s (press %s for the key editor)"
1300 #~ msgstr ""
1301 #~ "Tecla %s asignada a %s y %s (pressiona %s para accer al editor de teclas)"
1303 #~ msgid "Clock"
1304 #~ msgstr "Reloj"
1306 #~ msgid "Lyrics  [No connection]"
1307 #~ msgstr "Letras [Sin conexión]"
1309 #~ msgid "Lyrics  [Not found]"
1310 #~ msgstr "Letras [No se han encontrado]"
1312 #~ msgid "Lyrics  [retrieving]"
1313 #~ msgstr "Letras [descargando]"
1315 #~ msgid "Clock screen"
1316 #~ msgstr "Reloj"
1318 #~ msgid "Error: Unable to convert characters to %s"
1319 #~ msgstr "Error: No se han podido convertir los caracteres a %s"
1321 #~ msgid "Error: Unable to convert characters to UTF-8"
1322 #~ msgstr "Error: No se han podido convertir los caracteres a UTF-8"