Code

po: update ncmpc.pot
[ncmpc.git] / po / es.po
1 # Spanish translation
2 # Copyright (C) 2004 Kalle Wallin
3 #
4 # This file is distributed under the same license as the ncmpc package.
5 # Ingmar Gebert, 2004
6 # Johám-Luís Miguéns Vila, 2006-2009
7 # Si tienes alguna sugerencia, encuentras algún error en la traducción o quieres colaborar con la misma,
8 # puedes contactar conmigo a través del correo electrónico indicado más abajo.
9 #
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: ncmpc\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
15 "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
16 "POT-Creation-Date: 2017-03-20 21:03+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2012-01-30 07:08+0000\n"
18 "Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos <fitoschido@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: es\n"
20 "Language: \n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-04-11 07:56+0000\n"
25 "X-Generator: Launchpad (build 16550)\n"
27 #: src/i18n.h:42
28 msgid "y"
29 msgstr "s"
31 #: src/i18n.h:43
32 msgid "n"
33 msgstr "n"
35 #: src/main.c:154 src/main.c:173
36 msgid "unknown"
37 msgstr ""
39 #: src/main.c:193
40 #, c-format
41 msgid "Connecting to %s...  [Press %s to abort]"
42 msgstr "Conectándose a %s... [Presiona %s para interrumpir la ejecución]"
44 #: src/main.c:214
45 #, fuzzy, c-format
46 msgid "Error: MPD version %d.%d.%d is too old (%s needed)"
47 msgstr ""
48 "Error: La versión %d.%d.%d del MPD es demasiado antigua (se necesita al "
49 "menos la %s)"
51 #: src/main.c:339
52 #, c-format
53 msgid "press %s for the key editor"
54 msgstr "pressiona %s para accer al editor de teclas"
56 #: src/player_command.c:174
57 #: src/screen_queue.c:740
58 msgid "Shuffled queue"
59 msgstr ""
61 #: src/player_command.c:184
62 msgid "Cleared queue"
63 msgstr ""
65 #: src/screen.c:158
66 msgid "Repeat mode is on"
67 msgstr "Modo repetición activado"
69 #: src/screen.c:159
70 msgid "Repeat mode is off"
71 msgstr "Modo repetición desactivado"
73 #: src/screen.c:163
74 msgid "Random mode is on"
75 msgstr "Modo aleatorio activado"
77 #: src/screen.c:164
78 msgid "Random mode is off"
79 msgstr "Modo aleatorio desactivado"
81 #. "single" mode means
82 #. that MPD will
83 #. automatically stop
84 #. after playing one
85 #. single song
86 #: src/screen.c:173
87 msgid "Single mode is on"
88 msgstr "Modo compacto activado"
90 #: src/screen.c:174
91 msgid "Single mode is off"
92 msgstr "Modo compacto desactivado"
94 #. "consume" mode means
95 #. that MPD removes each
96 #. song which has
97 #. finished playing
98 #: src/screen.c:182
99 msgid "Consume mode is on"
100 msgstr "Modo completo activado"
102 #: src/screen.c:183
103 msgid "Consume mode is off"
104 msgstr "Modo compacto desactivado"
106 #: src/screen.c:186
107 #, c-format
108 msgid "Crossfade %d seconds"
109 msgstr "Desvanecimiento de %d segundos"
111 #: src/screen.c:198
112 msgid "Database updated"
113 msgstr "Base de datos actualizada"
115 #: src/screen.c:256
116 msgid "Find mode: Wrapped"
117 msgstr "Tipo de búsqueda: simple"
119 #: src/screen.c:257
120 msgid "Find mode: Normal"
121 msgstr "Tipo de búsqueda: Normal"
123 #: src/screen.c:262
124 msgid "Auto center mode: On"
125 msgstr "Modo autocentrado activado"
127 #: src/screen.c:263
128 msgid "Auto center mode: Off"
129 msgstr "Modo autocentrado desactivado"
131 #: src/screen_artist.c:72
132 #: src/screen_artist.c:354
133 msgid "All tracks"
134 msgstr "Todas las pistas"
136 #: src/screen_artist.c:386
137 #, c-format
138 msgid "All artists"
139 msgstr "Todos los artistas"
141 #: src/screen_artist.c:391
142 #, c-format
143 msgid "Albums of artist: %s"
144 msgstr "Álbumes del artista: %s"
146 #: src/screen_artist.c:400
147 #, c-format
148 msgid "All tracks of artist: %s"
149 msgstr "Todas las pistas del artista: %s"
151 #: src/screen_artist.c:403
152 #, c-format
153 msgid "Album: %s - %s"
154 msgstr "Álbum: %s - %s"
156 #: src/screen_artist.c:407
157 #, c-format
158 msgid "Tracks of no album of artist: %s"
159 msgstr "Pistas del no álbum de artista: %s"
161 #: src/screen_artist.c:452
162 #, c-format
163 msgid "Adding album %s..."
164 msgstr "Agregando álbum %s..."
166 #: src/screen_artist.c:454
167 #, c-format
168 msgid "Adding %s..."
169 msgstr "Agregando %s..."
171 #: src/screen_browser.c:127
172 #, c-format
173 msgid "Loading playlist %s..."
174 msgstr "Cargando la lista %s..."
176 #: src/screen_browser.c:168
177 #: src/screen_browser.c:261
178 #: src/screen_browser.c:286
179 #, fuzzy, c-format
180 msgid "Adding '%s' to queue"
181 msgstr "Añadiendo '%s' a la lista de canciones"
183 #: src/screen_client.c:41
184 msgid "Database update running..."
185 msgstr "Actualizando la base de datos..."
187 #: src/screen_client.c:49
188 #, c-format
189 msgid "Database update of %s started"
190 msgstr "Ha comenzado la actualización de la base de datos %s"
192 #: src/screen_client.c:52
193 msgid "Database update started"
194 msgstr "Ha comenzado la actualización de la base de datos"
196 #: src/screen_chat.c:59
197 #, c-format
198 msgid ""
199 "connected to MPD %u.%u.%u (you need at least \n"
200 "version 0.17.0 to use the chat feature)"
201 msgstr ""
203 #: src/screen_chat.c:177
204 msgid "Your message"
205 msgstr ""
207 #: src/screen_chat.c:186
208 msgid "Message could not be sent"
209 msgstr ""
211 #: src/screen_chat.c:199
212 #: src/title_bar.c:91
213 msgid "Chat"
214 msgstr ""
216 #: src/screen_find.c:29
217 msgid "Find"
218 msgstr "Buscar"
220 #: src/screen_find.c:30
221 msgid "Find backward"
222 msgstr "Buscar hacia atrás"
224 #: src/screen_find.c:31
225 msgid "Jump"
226 msgstr "Saltar"
228 #: src/screen_find.c:82
229 #, c-format
230 msgid "Unable to find '%s'"
231 msgstr "No se pudo encontrar %s"
233 #: src/screen_utils.c:118
234 msgid "Password"
235 msgstr "Contraseña"
237 #. query the user for a filename
238 #: src/screen_queue.c:249
239 msgid "Save queue as"
240 msgstr ""
242 #: src/screen_queue.c:282
243 #, c-format
244 msgid "Replace %s [%s/%s] ? "
245 msgstr "Sustituir %s [%s%s] ? "
247 #. translators: a dialog was aborted by the user
248 #: src/screen_queue.c:290
249 #: src/screen_file.c:220
250 #: src/screen_keydef.c:271
251 #: src/screen_lyrics.c:372
252 msgid "Aborted"
253 msgstr "Ejecución interrumpida"
255 #. success
256 #: src/screen_queue.c:314
257 #, c-format
258 msgid "Saved %s"
259 msgstr "%s Guardada"
261 #. get path
262 #: src/screen_queue.c:391
263 msgid "Add"
264 msgstr "Añadir"
266 #: src/screen_queue.c:498
267 #: src/title_bar.c:76
268 msgid "Queue"
269 msgstr ""
271 #: src/screen_queue.c:500
272 #, c-format
273 msgid "Queue on %s"
274 msgstr ""
276 #. translators: the "delete" command is only possible
277 #. for playlists; the user attempted to delete a song
278 #. or a directory or something else
279 #: src/screen_file.c:206
280 msgid "Deleting this item is not possible"
281 msgstr "No se puede borrar el elemento"
283 #: src/screen_file.c:213
284 #, c-format
285 msgid "Delete playlist %s [%s/%s] ? "
286 msgstr "Borrar la lista de reproducción %s [%s/%s] ? "
288 #. translators: MPD deleted the playlist, as requested by the
289 #. user
290 #: src/screen_file.c:233
291 msgid "Playlist deleted"
292 msgstr "Lista de reproducción borrada"
294 #. translators: caption of the browser screen
295 #: src/screen_file.c:287
296 #: src/title_bar.c:77
297 msgid "Browse"
298 msgstr "Navegar"
300 #: src/screen_search.c:46
301 msgid "artist"
302 msgstr "artista"
304 #: src/screen_search.c:47
305 msgid "album"
306 msgstr "álbum"
308 #: src/screen_search.c:48
309 msgid "title"
310 msgstr "título"
312 #: src/screen_search.c:49
313 msgid "track"
314 msgstr "canción"
316 #: src/screen_search.c:50
317 msgid "name"
318 msgstr "nombre"
320 #: src/screen_search.c:51
321 msgid "genre"
322 msgstr "estilo"
324 #: src/screen_search.c:52
325 msgid "date"
326 msgstr "fecha"
328 #: src/screen_search.c:53
329 msgid "composer"
330 msgstr "compositor"
332 #: src/screen_search.c:54
333 msgid "performer"
334 msgstr "intérprete"
336 #: src/screen_search.c:55
337 msgid "comment"
338 msgstr "comentario"
340 #: src/screen_search.c:62
341 msgid "file"
342 msgstr "fichero"
344 #: src/screen_search.c:80
345 #: src/screen_song.c:47
346 msgid "Title"
347 msgstr "Título"
349 #: src/screen_search.c:81
350 #: src/screen_song.c:46
351 #: src/title_bar.c:79
352 msgid "Artist"
353 msgstr "Artista"
355 #: src/screen_search.c:82
356 #: src/screen_song.c:48
357 msgid "Album"
358 msgstr "Álbum"
360 #: src/screen_search.c:83
361 msgid "Filename"
362 msgstr "Nombre de archivo"
364 #: src/screen_search.c:84
365 msgid "Artist + Title"
366 msgstr "Artista + Título"
368 #: src/screen_search.c:216
369 #, c-format
370 msgid "Bad search tag %s"
371 msgstr "Etiqueta de búsqueda inválida: %s"
373 #: src/screen_search.c:220
374 #, c-format
375 msgid "No argument for search tag %s"
376 msgstr "Sin argumentos para la etiqueta de búsqueda %s"
378 #: src/screen_search.c:328
379 #: src/screen_help.c:150
380 #: src/title_bar.c:82
381 msgid "Search"
382 msgstr "Búsqueda"
384 #. if( pattern==NULL )
385 #. search_new(screen, c);
386 #. else
387 #: src/screen_search.c:374
388 #, c-format
389 msgid "Press %s for a new search"
390 msgstr "Pulsa %s para una nueva búsqueda"
392 #: src/screen_search.c:401
393 #, c-format
394 msgid "Search: %s"
395 msgstr "Buscar: %s"
397 #: src/screen_search.c:404
398 #, c-format
399 msgid "Search: Results for %s [%s]"
400 msgstr "Búsqueda: Resultados para %s [%s]"
402 #: src/screen_search.c:408
403 #, c-format
404 msgid "Search: Press %s for a new search [%s]"
405 msgstr "Búsqueda: Pulsar %s para una nueva búsqueda [%s]"
407 #: src/screen_search.c:432
408 #, c-format
409 msgid "Search mode: %s"
410 msgstr "Modo de búsqueda: %s"
412 #: src/screen_keydef.c:141
413 msgid "You have new key bindings"
414 msgstr "Has definido nuevas teclas de acceso rápido"
416 #: src/screen_keydef.c:143
417 msgid "Keybindings unchanged."
418 msgstr "Las teclas de acceso rápido no han sido modificadas."
420 #: src/screen_keydef.c:153
421 #, c-format
422 msgid "Error: Unable to create directory ~/.ncmpc - %s"
423 msgstr "Error: No se ha podido crear el directorio ~/.ncmpc - %s"
425 #: src/screen_keydef.c:164
426 #: src/screen_keydef.c:173
427 #, c-format
428 msgid "Error: %s - %s"
429 msgstr "Error: %s - %s"
431 #: src/screen_keydef.c:171
432 #, c-format
433 msgid "Wrote %s"
434 msgstr "%s creado"
436 #: src/screen_keydef.c:250
437 msgid "Deleted"
438 msgstr "Borrado"
440 #: src/screen_keydef.c:265
441 #, c-format
442 msgid "Enter new key for %s: "
443 msgstr "Introduce tecla de acceso rápido para %s: "
445 #: src/screen_keydef.c:276
446 msgid "Ctrl-Space can't be used"
447 msgstr ""
449 #: src/screen_keydef.c:282
450 #, c-format
451 msgid "Error: key %s is already used for %s"
452 msgstr "Error: la tecla %s ya está asignada a %s"
454 #: src/screen_keydef.c:291
455 #, c-format
456 msgid "Assigned %s to %s"
457 msgstr "%s asignada a %s"
459 #: src/screen_keydef.c:317
460 msgid "===> Apply key bindings "
461 msgstr "===> Aplicar las teclas de acceso rápido "
463 #: src/screen_keydef.c:319
464 msgid "===> Apply & Save key bindings  "
465 msgstr "===> Aplicar y guardar las teclas de acceso rápido  "
467 #: src/screen_keydef.c:347
468 msgid "Add new key"
469 msgstr "Introduce una nueva tecla"
471 #: src/screen_keydef.c:410
472 msgid "Note: Did you forget to 'Apply' your changes?"
473 msgstr "Nota: Has olvidado 'Aplicar' tus cambios?"
475 #: src/screen_keydef.c:417
476 msgid "Edit key bindings"
477 msgstr "Cambia las teclas de acceso rápido"
479 #: src/screen_keydef.c:419
480 #, c-format
481 msgid "Edit keys for %s"
482 msgstr "Cambia las teclas para %s"
484 #: src/screen_help.c:39
485 msgid "Movement"
486 msgstr "Navegar"
488 #: src/screen_help.c:84
489 msgid "Global"
490 msgstr "Global"
492 #: src/screen_help.c:119
493 #: src/command.c:105
494 #, fuzzy
495 msgid "Queue screen"
496 msgstr "Pantalla de teclas de acceso"
498 #: src/screen_help.c:121
499 msgid "Play"
500 msgstr "Reproducir"
502 #: src/screen_help.c:124
503 msgid "Move song up"
504 msgstr "Mover la canción arriba"
506 #: src/screen_help.c:125
507 msgid "Move song down"
508 msgstr "Mover la canción abajo"
510 #: src/screen_help.c:128
511 msgid "Center"
512 msgstr "Centro"
514 #: src/screen_help.c:134
515 #: src/command.c:107
516 msgid "Browse screen"
517 msgstr "Navegador"
519 #: src/screen_help.c:136
520 msgid "Enter directory/Select and play song"
521 msgstr "Acceder al directorio/Seleccionar y reproducir canción"
523 #: src/screen_help.c:138
524 #: src/screen_help.c:153
525 #, fuzzy
526 msgid "Append song to queue"
527 msgstr "Añadir la canción de la lista"
529 #: src/screen_help.c:140
530 msgid "Delete playlist"
531 msgstr "Borrar la lista de canciones"
533 #: src/screen_help.c:148
534 #: src/command.c:218
535 msgid "Search screen"
536 msgstr "Búsqueda"
538 #: src/screen_help.c:151
539 msgid "Select and play"
540 msgstr "Seleccionar y reproducir"
542 #: src/screen_help.c:160
543 #: src/command.c:228
544 msgid "Lyrics screen"
545 msgstr "Letras"
547 #: src/screen_help.c:162
548 msgid "View Lyrics"
549 msgstr "Ver letras"
551 #: src/screen_help.c:163
552 msgid "(Re)load lyrics"
553 msgstr "(Re)cargar letras"
555 #. to translators: this hotkey aborts the retrieval of lyrics
556 #. from the server
557 #: src/screen_help.c:166
558 msgid "Interrupt retrieval"
559 msgstr "Interrumpir la descarga"
561 #: src/screen_help.c:167
562 msgid "Download lyrics for currently playing song"
563 msgstr "Obtener las letras de la canción reproducida"
565 #: src/screen_help.c:168
566 #, fuzzy
567 msgid "Add or edit lyrics"
568 msgstr "No hay letras guardadas"
570 #: src/screen_help.c:169
571 msgid "Save lyrics"
572 msgstr "Guardar las letras"
574 #: src/screen_help.c:170
575 msgid "Delete saved lyrics"
576 msgstr "Borrar letras guardadas"
578 #: src/screen_help.c:175
579 #: src/command.c:243
580 msgid "Outputs screen"
581 msgstr "Pantalla de salidas"
583 #: src/screen_help.c:177
584 msgid "Enable/disable output"
585 msgstr "Activar/desactivar la salida"
587 #: src/screen_help.c:182
588 #: src/command.c:248
589 #, fuzzy
590 msgid "Chat screen"
591 msgstr "Pantalla siguiente"
593 #: src/screen_help.c:184
594 msgid "Write a message"
595 msgstr ""
597 #: src/screen_help.c:189
598 msgid "Keydef screen"
599 msgstr "Pantalla de teclas de acceso"
601 #: src/screen_help.c:191
602 msgid "Edit keydefs for selected command"
603 msgstr "Cambia las teclas de acceso rápido para el comando seleccionado"
605 #: src/screen_help.c:192
606 msgid "Remove selected keydef"
607 msgstr "ELiminar la tecla de acceso rápido seleccionada"
609 #: src/screen_help.c:193
610 #, fuzzy
611 msgid "Add a keydef"
612 msgstr "Introduce una nueva tecla"
614 #: src/screen_help.c:194
615 msgid "Go up a level"
616 msgstr "Subir un nivel"
618 #: src/screen_help.c:195
619 msgid "Apply and save changes"
620 msgstr "Aplicar y guardar los cambios"
622 #: src/screen_help.c:241
623 #: src/title_bar.c:74
624 msgid "Help"
625 msgstr "Ayuda"
627 #. translators: no lyrics were found for the song
628 #: src/screen_lyrics.c:208
629 msgid "No lyrics"
630 msgstr "No hay letras disponibles"
632 #: src/screen_lyrics.c:226
633 #, c-format
634 msgid "Lyrics timeout occurred after %d seconds"
635 msgstr ""
637 #: src/screen_lyrics.c:327
638 #: src/screen_lyrics.c:336
639 #: src/screen_lyrics.c:346
640 #: src/title_bar.c:85
641 msgid "Lyrics"
642 msgstr "Letras"
644 #. translators: this message is displayed
645 #. while data is retrieved
646 #: src/screen_lyrics.c:330
647 msgid "loading..."
648 msgstr "cargando…"
650 #: src/screen_lyrics.c:361
651 msgid "Editor not configured"
652 msgstr ""
654 #: src/screen_lyrics.c:367
655 #, c-format
656 msgid "Do you really want to start an editor and edit these lyrics [%s/%s]? "
657 msgstr ""
659 #: src/screen_lyrics.c:387
660 #: src/screen_lyrics.c:411
661 msgid "Can't start editor"
662 msgstr ""
664 #: src/screen_lyrics.c:413
665 #, c-format
666 msgid "Editor exited unexpectedly (%d)"
667 msgstr ""
669 #: src/screen_lyrics.c:416
670 #, c-format
671 msgid "Editor exited unexpectedly (signal %d)"
672 msgstr ""
674 #. lyrics for the song were saved on hard disk
675 #: src/screen_lyrics.c:438
676 msgid "Lyrics saved"
677 msgstr "Letras guardadas"
679 #: src/screen_lyrics.c:445
680 msgid "Lyrics deleted"
681 msgstr "Letras borradas"
683 #: src/screen_lyrics.c:448
684 msgid "No saved lyrics"
685 msgstr "No hay letras guardadas"
687 #: src/screen_outputs.c:60
688 #, c-format
689 msgid "Output '%s' enabled"
690 msgstr "Se activó la salida '%s'"
692 #: src/screen_outputs.c:71
693 #, c-format
694 msgid "Output '%s' disabled"
695 msgstr "Se desactivó la salida '%s'"
697 #: src/screen_outputs.c:161
698 #: src/title_bar.c:88
699 msgid "Outputs"
700 msgstr "Salidas"
702 #: src/screen_song.c:49
703 msgid "Length"
704 msgstr "Duración"
706 #: src/screen_song.c:50
707 msgid "Position"
708 msgstr ""
710 #: src/screen_song.c:51
711 msgid "Composer"
712 msgstr "Compositor"
714 #: src/screen_song.c:52
715 msgid "Name"
716 msgstr "Nombre"
718 #: src/screen_song.c:53
719 msgid "Disc"
720 msgstr "Disco"
722 #: src/screen_song.c:54
723 msgid "Track"
724 msgstr "Pista"
726 #: src/screen_song.c:55
727 msgid "Date"
728 msgstr "Fecha"
730 #: src/screen_song.c:56
731 msgid "Genre"
732 msgstr "Estilo"
734 #: src/screen_song.c:57
735 msgid "Comment"
736 msgstr "Comentario"
738 #: src/screen_song.c:58
739 msgid "Path"
740 msgstr "Ruta"
742 #: src/screen_song.c:59
743 msgid "Bitrate"
744 msgstr "Bitrate"
746 #: src/screen_song.c:60
747 msgid "Format"
748 msgstr ""
750 #: src/screen_song.c:76
751 msgid "Number of artists"
752 msgstr "Número de artistas"
754 #: src/screen_song.c:77
755 msgid "Number of albums"
756 msgstr "Número de álbumes"
758 #: src/screen_song.c:78
759 msgid "Number of songs"
760 msgstr "Número de canciones"
762 #: src/screen_song.c:79
763 msgid "Uptime"
764 msgstr "Tiempo de ejecución"
766 #: src/screen_song.c:80
767 msgid "Most recent db update"
768 msgstr "Actualización más reciente de la BD"
770 #: src/screen_song.c:81
771 msgid "Playtime"
772 msgstr "Tiempo de reproducción"
774 #: src/screen_song.c:82
775 msgid "DB playtime"
776 msgstr "Duración de la BD"
778 #: src/screen_song.c:171
779 msgid "Song viewer"
780 msgstr "Visor de la canción"
782 #: src/screen_song.c:320
783 msgid "MPD statistics"
784 msgstr "Estadísticas del MPD"
786 #: src/screen_song.c:410
787 msgid "Selected song"
788 msgstr "Canción seleccionada"
790 #: src/screen_song.c:420
791 msgid "Currently playing song"
792 msgstr "Canción reproducida"
794 #: src/screen_song.c:425
795 #, c-format
796 msgid "%d kbps"
797 msgstr "%d kbps"
799 #: src/status_bar.c:121
800 msgid "Playing:"
801 msgstr "Escuchando:"
803 #: src/status_bar.c:124
804 msgid "[Paused]"
805 msgstr "[Parado]"
807 #: src/title_bar.c:99
808 #, c-format
809 msgid "Volume n/a"
810 msgstr "Volumen n/a"
812 #: src/title_bar.c:101
813 #, c-format
814 msgid "Volume %d%%"
815 msgstr "Volumen %d%%"
817 #: src/command.c:63
818 msgid "Key configuration screen"
819 msgstr "Configuración de teclas"
821 #: src/command.c:66
822 msgid "Quit"
823 msgstr "Salir"
825 #: src/command.c:70
826 msgid "Move cursor up"
827 msgstr "Mover el cursor hacia arriba"
829 #: src/command.c:72
830 msgid "Move cursor down"
831 msgstr "Mover el cursor hacia abajo"
833 #: src/command.c:74
834 msgid "Move cursor to the top of screen"
835 msgstr "Mover el cursor hasta el principio de la pantalla"
837 #: src/command.c:76
838 msgid "Move cursor to the middle of screen"
839 msgstr "Mover el cursor hasta la mitad de la pantalla"
841 #: src/command.c:78
842 msgid "Move cursor to the bottom of screen"
843 msgstr "Mover el cursor hasta el final de la pantalla"
845 #: src/command.c:80
846 msgid "Move cursor to the top of the list"
847 msgstr "Mover el cursor hasta el principio de la lista"
849 #: src/command.c:82
850 msgid "Move cursor to the bottom of the list"
851 msgstr "Mover el cursor hasta el final de la lista"
853 #: src/command.c:84
854 msgid "Page up"
855 msgstr "Página arriba"
857 #: src/command.c:86
858 msgid "Page down"
859 msgstr "Página abajo"
861 #: src/command.c:88
862 msgid "Range selection"
863 msgstr "Selección del rango"
865 #: src/command.c:90
866 msgid "Scroll down one line"
867 msgstr "Bajar una linea"
869 #: src/command.c:92
870 msgid "Scroll up one line"
871 msgstr "Subir una linea"
873 #: src/command.c:94
874 msgid "Scroll up half a screen"
875 msgstr "Subir media pantalla"
877 #: src/command.c:96
878 msgid "Scroll down half a screen"
879 msgstr "Bajar media pantalla"
881 #: src/command.c:98
882 msgid "Select currently playing song"
883 msgstr "Seleccionar la actual canción en reproducción"
885 #: src/command.c:103
886 msgid "Help screen"
887 msgstr "Ayuda"
889 #: src/command.c:112
890 msgid "Play/Enter directory"
891 msgstr "Reproducir/Entrar en el directorio"
893 #: src/command.c:114
894 msgid "Pause"
895 msgstr "Pausa"
897 #: src/command.c:116
898 msgid "Stop"
899 msgstr "Parar"
901 #: src/command.c:118
902 msgid "Crop"
903 msgstr "Reducir lista de canciónes a canción marcado"
905 #: src/command.c:120
906 msgid "Next track"
907 msgstr "Siguiente"
909 #: src/command.c:122
910 msgid "Previous track"
911 msgstr "Anterior"
913 #: src/command.c:124
914 msgid "Seek forward"
915 msgstr "Avanzar"
917 #: src/command.c:126
918 msgid "Seek backward"
919 msgstr "Retroceder"
921 #: src/command.c:128
922 msgid "Increase volume"
923 msgstr "Subir el volumen"
925 #: src/command.c:130
926 msgid "Decrease volume"
927 msgstr "Bajar el volumen"
929 #: src/command.c:132
930 #, fuzzy
931 msgid "Select/deselect song in queue"
932 msgstr "Seleccionar/Deseleccionar la canción en la lista"
934 #: src/command.c:134
935 msgid "Select all listed items"
936 msgstr "Seleccionar todos"
938 #: src/command.c:136
939 #, fuzzy
940 msgid "Delete song from queue"
941 msgstr "Borrar la canción de la lista"
943 #: src/command.c:138
944 msgid "Shuffle queue"
945 msgstr ""
947 #: src/command.c:140
948 msgid "Clear queue"
949 msgstr ""
951 #: src/command.c:142
952 msgid "Toggle repeat mode"
953 msgstr "Alternar modo repetición"
955 #: src/command.c:144
956 msgid "Toggle random mode"
957 msgstr "Alternar modo aleatorio"
959 #: src/command.c:146
960 msgid "Toggle single mode"
961 msgstr "Alternar modo compacto"
963 #: src/command.c:148
964 msgid "Toggle consume mode"
965 msgstr "Alternar modo completo"
967 #: src/command.c:150
968 msgid "Toggle crossfade mode"
969 msgstr "Alternar modo crossfade"
971 #: src/command.c:152
972 msgid "Start a music database update"
973 msgstr "Iniciar la actualización de la BD musical"
975 #: src/command.c:154
976 msgid "Save queue"
977 msgstr ""
979 #: src/command.c:156
980 #, fuzzy
981 msgid "Add url/file to queue"
982 msgstr "Añadir una URL o fichero a la lista"
984 #: src/command.c:159
985 msgid "Go to root directory"
986 msgstr "Entrar al directorio fundamental"
988 #: src/command.c:161
989 msgid "Go to parent directory"
990 msgstr "Entrar al directorio superior"
992 #: src/command.c:164
993 msgid "Locate song in browser"
994 msgstr "Encontrar la canción en el navegador"
996 #: src/command.c:168
997 msgid "Move item up"
998 msgstr "Moverlo arriba"
1000 #: src/command.c:170
1001 msgid "Move item down"
1002 msgstr "Moverlo abajo"
1004 #: src/command.c:172
1005 msgid "Refresh screen"
1006 msgstr "Actualizar la ventana"
1008 #. translators: toggle between wrapping and non-wrapping
1009 #. search
1010 #: src/command.c:179
1011 msgid "Toggle find mode"
1012 msgstr "Alternar modo de búsqueda"
1014 #. translators: the auto center mode always centers the song
1015 #. currently being played
1016 #: src/command.c:183
1017 msgid "Toggle auto center mode"
1018 msgstr "Alternar centrado automático de la ventana"
1020 #: src/command.c:188
1021 msgid "Next screen"
1022 msgstr "Pantalla siguiente"
1024 #: src/command.c:190
1025 msgid "Previous screen"
1026 msgstr "Pantalla anterior"
1028 #: src/command.c:192
1029 msgid "Swap to most recent screen"
1030 msgstr "Volver a la anterior pantalla"
1032 #: src/command.c:197
1033 msgid "Forward find"
1034 msgstr "Buscar hacia adelante"
1036 #: src/command.c:199
1037 msgid "Forward find next"
1038 msgstr "Buscar siguiente"
1040 #: src/command.c:201
1041 msgid "Backward find"
1042 msgstr "Buscar hacia atrás"
1044 #: src/command.c:203
1045 msgid "Backward find previous"
1046 msgstr "Buscar anterior"
1048 #. translators: this queries the user for a string
1049 #. * and jumps directly (while the user is typing)
1050 #. * to the entry which begins with this string
1051 #: src/command.c:208
1052 msgid "Jump to"
1053 msgstr "Saltar a"
1055 #: src/command.c:214
1056 msgid "Artist screen"
1057 msgstr "Artistas"
1059 #: src/command.c:220
1060 msgid "Change search mode"
1061 msgstr "Cambiar el modo de búsqueda"
1063 #: src/command.c:224
1064 msgid "View the selected and the currently playing song"
1065 msgstr "Ver la canción seleccionada y reproducida"
1067 #. translators: interrupt the current background action,
1068 #. e.g. stop loading lyrics from the internet
1069 #: src/command.c:232
1070 msgid "Interrupt action"
1071 msgstr "Interrumpir la acción"
1073 #: src/command.c:234
1074 msgid "Update Lyrics"
1075 msgstr "Actualizar las letras"
1077 #: src/command.c:238
1078 msgid "Edit the current item"
1079 msgstr ""
1081 #: src/command.c:290
1082 msgid "Undefined"
1083 msgstr "Indefinido"
1085 #: src/command.c:292
1086 msgid "Space"
1087 msgstr "Espacio"
1089 #: src/command.c:294
1090 msgid "Enter"
1091 msgstr "Enter"
1093 #: src/command.c:296
1094 msgid "Backspace"
1095 msgstr "Backspace"
1097 #: src/command.c:298
1098 msgid "Delete"
1099 msgstr "Borrar"
1101 #: src/command.c:300
1102 msgid "Up"
1103 msgstr "Arriba"
1105 #: src/command.c:302
1106 msgid "Down"
1107 msgstr "Abajo"
1109 #: src/command.c:304
1110 msgid "Left"
1111 msgstr "Izquierda"
1113 #: src/command.c:306
1114 msgid "Right"
1115 msgstr "Derecha"
1117 #: src/command.c:308
1118 msgid "Home"
1119 msgstr "Inicio"
1121 #: src/command.c:310
1122 msgid "End"
1123 msgstr "Fin"
1125 #: src/command.c:312
1126 msgid "PageDown"
1127 msgstr "Pagina siguiente"
1129 #: src/command.c:314
1130 msgid "PageUp"
1131 msgstr "Pagina anterior"
1133 #: src/command.c:316
1134 msgid "Tab"
1135 msgstr "Tabulador"
1137 #: src/command.c:318
1138 msgid "Shift+Tab"
1139 msgstr "Shift+Tabulador"
1141 #: src/command.c:320
1142 msgid "Esc"
1143 msgstr "Esc"
1145 #: src/command.c:322
1146 msgid "Insert"
1147 msgstr "Insertar"
1149 #: src/command.c:326
1150 #, c-format
1151 msgid "F%d"
1152 msgstr ""
1154 #: src/command.c:330
1155 #, c-format
1156 msgid "Ctrl-%c"
1157 msgstr ""
1159 #: src/command.c:332
1160 #, c-format
1161 msgid "Alt-%c"
1162 msgstr ""
1164 #: src/command.c:477 src/command.c:483
1165 #, c-format
1166 msgid "Key %s assigned to %s and %s"
1167 msgstr "Tecla %s asignada a %s y %s"
1169 #: src/colors.c:156
1170 #, fuzzy
1171 msgid "Unknown color"
1172 msgstr "Comando desconocido"
1174 #: src/colors.c:196
1175 #, fuzzy
1176 msgid "Unknown color field"
1177 msgstr "Advertencia: Propiedad del color - %s no reconocida\n"
1179 #: src/colors.c:230
1180 msgid "Terminal lacks support for changing colors"
1181 msgstr "La terminal no soporta el cambio de colores"
1183 #: src/colors.c:239
1184 msgid "Terminal lacks color capabilities"
1185 msgstr "La terminal no tiene la opcion de diferentes colores"
1187 #. To translators: prefix for error messages
1188 #: src/conf.c:99
1189 msgid "Error"
1190 msgstr "Error"
1192 #: src/conf.c:107 src/conf.c:116
1193 msgid "Malformed hotkey definition"
1194 msgstr "Definición incorrecta de la tecla de acceso"
1196 #. the hotkey configuration contains an unknown
1197 #. command
1198 #: src/conf.c:140
1199 msgid "Unknown command"
1200 msgstr "Comando desconocido"
1202 #. the hotkey configuration line is incomplete
1203 #: src/conf.c:153
1204 msgid "Incomplete hotkey configuration"
1205 msgstr "Configuración incompleta de la tecla de acceso"
1207 #. translators: ncmpc supports displaying the
1208 #. "elapsed" or "remaining" time of a song being
1209 #. played; in this case, the configuration file
1210 #. contained an invalid setting
1211 #: src/conf.c:189
1212 msgid "Bad time display type"
1213 msgstr "Configuración incorrecta del tipo de duración mostrada"
1215 #. an equals sign '=' was expected while parsing a
1216 #. configuration file line
1217 #: src/conf.c:202
1218 msgid "Missing '='"
1219 msgstr "Falta un '='"
1221 #: src/conf.c:253
1222 msgid "Bad color name"
1223 msgstr "Nombre de color incorrecto"
1225 #: src/conf.c:263
1226 msgid "Incomplete color definition"
1227 msgstr "Definición de color incompleta"
1229 #: src/conf.c:269
1230 msgid "Invalid number"
1231 msgstr "Número inválido"
1233 #: src/conf.c:277
1234 msgid "Malformed color definition"
1235 msgstr "Definición de color erronea"
1237 #. an unknown screen name was specified in the
1238 #. configuration file
1239 #: src/conf.c:311
1240 msgid "Unknown screen name"
1241 msgstr "Nombre de pantalla desconocido"
1243 #: src/conf.c:339
1244 msgid "Invalid search mode"
1245 msgstr "Modo de búsqueda inválido"
1247 #: src/conf.c:362
1248 msgid "Unknown search mode"
1249 msgstr "No se reconoce el modo de búsqueda"
1251 #: src/conf.c:552
1252 msgid "Unknown configuration parameter"
1253 msgstr "Parámetro de configuración desconocido"
1255 #. To translators: these credits are shown
1256 #. when ncmpc is started with "--version"
1257 #: src/options.c:232 src/options.c:235
1258 msgid "translator-credits"
1259 msgstr ""
1260 "Launchpad Contributions:\n"
1261 "  Adolfo Jayme Barrientos https://launchpad.net/~fitoschido\n"
1262 "  Feder Sáiz https://launchpad.net/~federsaiz-deactivatedaccount\n"
1263 "  Johám-Luís Miguéns Vila https://launchpad.net/~ashtophet\n"
1264 "  Johám-Luís Miguéns Vila https://launchpad.net/~miluxovi\n"
1265 "  Luis Miguel D.P. https://launchpad.net/~lmdp\n"
1266 "  Max Kellermann https://launchpad.net/~max-duempel\n"
1267 "  Monkey https://launchpad.net/~monkey-libre\n"
1268 "  Paco Molinero https://launchpad.net/~franciscomol"
1270 #: src/list_window.c:575
1271 msgid "Range selection disabled"
1272 msgstr "Selección de rango desactivada"
1274 #: src/list_window.c:580
1275 msgid "Range selection enabled"
1276 msgstr "Selección de rango activada"
1278 #~ msgid "Error: Screen too small"
1279 #~ msgstr "Error: La ventana/pantalla es muy pequeña"
1281 #~ msgid "Warning: Unknown color - %s\n"
1282 #~ msgstr "Advertencia: Color %s - no reconocido\n"
1284 #~ msgid "Connected to %s"
1285 #~ msgstr "Conectado a %s"
1287 #~ msgid "Shuffled playlist"
1288 #~ msgstr "Lista de canciones barajada"
1290 #~ msgid "Cleared playlist"
1291 #~ msgstr "Vaciada la lista de canciones"
1293 #~ msgid "Save playlist as"
1294 #~ msgstr "Guardar la lista como"
1296 #~ msgid "Playlist"
1297 #~ msgstr "Lista de canciones"
1299 #~ msgid "Playlist on %s"
1300 #~ msgstr "Lista de reproducción en %s"
1302 #~ msgid "Playlist screen"
1303 #~ msgstr "Lista de canciones"
1305 #~ msgid "Shuffle playlist"
1306 #~ msgstr "Aleatorizar lista de canciones"
1308 #~ msgid "Clear playlist"
1309 #~ msgstr "Borrar la lista de canciones"
1311 #~ msgid "Save playlist"
1312 #~ msgstr "Guardar la lista de canciones"
1314 #~ msgid "Volume n/a "
1315 #~ msgstr "Volumen n/a "
1317 #~ msgid " Volume %d%%"
1318 #~ msgstr " Volumen %d%%"
1320 #~ msgid "Explicitly download lyrics"
1321 #~ msgstr "Forzar la descarga de las letras"
1323 #~ msgid "Adding directory %s...\n"
1324 #~ msgstr "Añadiendo directorio %s...\n"
1326 #~ msgid "Search: "
1327 #~ msgstr "Buscar: "
1329 #~ msgid "Key %s assigned to %s and %s (press %s for the key editor)"
1330 #~ msgstr ""
1331 #~ "Tecla %s asignada a %s y %s (pressiona %s para accer al editor de teclas)"
1333 #~ msgid "Clock"
1334 #~ msgstr "Reloj"
1336 #~ msgid "Lyrics  [No connection]"
1337 #~ msgstr "Letras [Sin conexión]"
1339 #~ msgid "Lyrics  [Not found]"
1340 #~ msgstr "Letras [No se han encontrado]"
1342 #~ msgid "Lyrics  [retrieving]"
1343 #~ msgstr "Letras [descargando]"
1345 #~ msgid "Clock screen"
1346 #~ msgstr "Reloj"
1348 #~ msgid "Error: Unable to convert characters to %s"
1349 #~ msgstr "Error: No se han podido convertir los caracteres a %s"
1351 #~ msgid "Error: Unable to convert characters to UTF-8"
1352 #~ msgstr "Error: No se han podido convertir los caracteres a UTF-8"