Code

po: regenerate ncmpc.pot
[ncmpc.git] / po / es.po
1 # Spanish translation
2 # Copyright (C) 2004 Kalle Wallin
3 #
4 # This file is distributed under the same license as the ncmpc package.
5 # Ingmar Gebert, 2004
6 # Johám-Luís Miguéns Vila, 2006-2009
7 # Si tienes alguna sugerencia, encuentras algún error en la traducción o quieres colaborar con la misma,
8 # puedes contactar conmigo a través del correo electrónico indicado más abajo.
9 #
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: ncmpc\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-01-05 21:32+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-11-21 19:43+0000\n"
17 "Last-Translator: Paco Molinero <paco@byasl.com>\n"
18 "Language-Team: es\n"
19 "Language: \n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-05 20:00+0000\n"
24 "X-Generator: Launchpad (build 12138)\n"
26 #: src/i18n.h:42
27 msgid "y"
28 msgstr "s"
30 #: src/i18n.h:43
31 msgid "n"
32 msgstr "n"
34 #: src/main.c:305
35 #, c-format
36 msgid "Connecting to %s...  [Press %s to abort]"
37 msgstr "Conectándose a %s... [Presiona %s para interrumpir la ejecución]"
39 #: src/main.c:329
40 #, c-format
41 msgid "Error: MPD version %d.%d.%d is to old (%s needed)"
42 msgstr ""
43 "Error: La versión %d.%d.%d del MPD es demasiado antigua (se necesita al "
44 "menos la %s)"
46 #: src/main.c:348
47 #, c-format
48 msgid "Connected to %s"
49 msgstr "Conectado a %s"
51 #. to translators: a key was bound twice in the key editor,
52 #. and this is a hint for the user what to press to correct
53 #. that
54 #: src/main.c:523
55 #, c-format
56 msgid "press %s for the key editor"
57 msgstr "pressiona %s para accer al editor de teclas"
59 #: src/player_command.c:177 src/screen_queue.c:750
60 msgid "Shuffled playlist"
61 msgstr "Lista de canciones barajada"
63 #: src/player_command.c:187
64 msgid "Cleared playlist"
65 msgstr "Vaciada la lista de canciones"
67 #: src/screen.c:205 src/screen.c:269
68 msgid "Error: Screen too small"
69 msgstr "Error: La ventana/pantalla es muy pequeña"
71 #: src/screen.c:389
72 msgid "Repeat mode is on"
73 msgstr "Modo repetición activado"
75 #: src/screen.c:390
76 msgid "Repeat mode is off"
77 msgstr "Modo repetición desactivado"
79 #: src/screen.c:394
80 msgid "Random mode is on"
81 msgstr "Modo aleatorio activado"
83 #: src/screen.c:395
84 msgid "Random mode is off"
85 msgstr "Modo aleatorio desactivado"
87 #. "single" mode means
88 #. that MPD will
89 #. automatically stop
90 #. after playing one
91 #. single song
92 #: src/screen.c:404
93 msgid "Single mode is on"
94 msgstr "Modo compacto activado"
96 #: src/screen.c:405
97 msgid "Single mode is off"
98 msgstr "Modo compacto desactivado"
100 #. "consume" mode means
101 #. that MPD removes each
102 #. song which has
103 #. finished playing
104 #: src/screen.c:413
105 msgid "Consume mode is on"
106 msgstr "Modo completo activado"
108 #: src/screen.c:414
109 msgid "Consume mode is off"
110 msgstr "Modo compacto desactivado"
112 #: src/screen.c:417
113 #, c-format
114 msgid "Crossfade %d seconds"
115 msgstr "Desvanecimiento de %d segundos"
117 #: src/screen.c:429
118 msgid "Database updated"
119 msgstr "Base de datos actualizada"
121 #: src/screen.c:505
122 msgid "Find mode: Wrapped"
123 msgstr "Tipo de búsqueda: simple"
125 #: src/screen.c:506
126 msgid "Find mode: Normal"
127 msgstr "Tipo de búsqueda: Normal"
129 #: src/screen.c:511
130 msgid "Auto center mode: On"
131 msgstr "Modo autocentrado activado"
133 #: src/screen.c:512
134 msgid "Auto center mode: Off"
135 msgstr "Modo autocentrado desactivado"
137 #: src/screen_artist.c:75 src/screen_artist.c:369
138 msgid "All tracks"
139 msgstr "Todas las pistas"
141 #: src/screen_artist.c:401
142 #, c-format
143 msgid "All artists"
144 msgstr "Todos los artistas"
146 #: src/screen_artist.c:406
147 #, c-format
148 msgid "Albums of artist: %s"
149 msgstr "Álbumes del artista: %s"
151 #: src/screen_artist.c:415
152 #, c-format
153 msgid "All tracks of artist: %s"
154 msgstr "Todas las pistas del artista: %s"
156 #: src/screen_artist.c:418
157 #, c-format
158 msgid "Album: %s - %s"
159 msgstr "Álbum: %s - %s"
161 #: src/screen_artist.c:422
162 #, c-format
163 msgid "Tracks of no album of artist: %s"
164 msgstr "Pistas del no álbum de artista: %s"
166 #: src/screen_artist.c:465
167 #, c-format
168 msgid "Adding album %s..."
169 msgstr "Agregando álbum %s..."
171 #: src/screen_artist.c:467
172 #, c-format
173 msgid "Adding %s..."
174 msgstr "Agregando %s..."
176 #: src/screen_browser.c:131
177 #, c-format
178 msgid "Loading playlist %s..."
179 msgstr "Cargando la lista %s..."
181 #: src/screen_browser.c:172 src/screen_browser.c:267 src/screen_browser.c:292
182 #, c-format
183 msgid "Adding '%s' to playlist"
184 msgstr "Añadiendo '%s' a la lista de canciones"
186 #: src/screen_client.c:93
187 msgid "Database update running..."
188 msgstr "Actualizando la base de datos..."
190 #: src/screen_client.c:105
191 #, c-format
192 msgid "Database update of %s started"
193 msgstr "Ha comenzado la actualización de la base de datos %s"
195 #: src/screen_client.c:108
196 msgid "Database update started"
197 msgstr "Ha comenzado la actualización de la base de datos"
199 #: src/screen_find.c:28
200 msgid "Find"
201 msgstr "Buscar"
203 #: src/screen_find.c:29
204 msgid "Find backward"
205 msgstr "Buscar hacia atrás"
207 #: src/screen_find.c:30
208 msgid "Jump"
209 msgstr "Saltar"
211 #: src/screen_find.c:80
212 #, c-format
213 msgid "Unable to find '%s'"
214 msgstr "No se pudo encontrar %s"
216 #: src/screen_utils.c:99
217 msgid "Password"
218 msgstr "Contraseña"
220 #. query the user for a filename
221 #: src/screen_queue.c:256
222 msgid "Save playlist as"
223 msgstr "Guardar la lista como"
225 #: src/screen_queue.c:290
226 #, c-format
227 msgid "Replace %s [%s/%s] ? "
228 msgstr "Sustituir %s [%s%s] ? "
230 #. translators: a dialog was aborted by the user
231 #: src/screen_queue.c:298 src/screen_file.c:238 src/screen_keydef.c:165
232 msgid "Aborted"
233 msgstr "Ejecución interrumpida"
235 #. success
236 #: src/screen_queue.c:322
237 #, c-format
238 msgid "Saved %s"
239 msgstr "%s Guardada"
241 #. get path
242 #: src/screen_queue.c:399
243 msgid "Add"
244 msgstr "Añadir"
246 #: src/screen_queue.c:506 src/title_bar.c:77
247 msgid "Playlist"
248 msgstr "Lista de canciones"
250 #: src/screen_queue.c:508
251 #, c-format
252 msgid "Playlist on %s"
253 msgstr "Lista de reproducción en %s"
255 #. translators: the "delete" command is only possible
256 #. for playlists; the user attempted to delete a song
257 #. or a directory or something else
258 #: src/screen_file.c:225
259 msgid "Deleting this item is not possible"
260 msgstr "No se puede borrar el elemento"
262 #: src/screen_file.c:232
263 #, c-format
264 msgid "Delete playlist %s [%s/%s] ? "
265 msgstr "Borrar la lista de reproducción %s [%s/%s] ? "
267 #. translators: MPD deleted the playlist, as requested by the
268 #. user
269 #: src/screen_file.c:251
270 msgid "Playlist deleted"
271 msgstr "Lista de reproducción borrada"
273 #. translators: caption of the browser screen
274 #: src/screen_file.c:305 src/title_bar.c:78
275 msgid "Browse"
276 msgstr "Navegar"
278 #: src/screen_search.c:45
279 msgid "artist"
280 msgstr "artista"
282 #: src/screen_search.c:46
283 msgid "album"
284 msgstr "álbum"
286 #: src/screen_search.c:47
287 msgid "title"
288 msgstr "título"
290 #: src/screen_search.c:48
291 msgid "track"
292 msgstr "canción"
294 #: src/screen_search.c:49
295 msgid "name"
296 msgstr "nombre"
298 #: src/screen_search.c:50
299 msgid "genre"
300 msgstr "estilo"
302 #: src/screen_search.c:51
303 msgid "date"
304 msgstr "fecha"
306 #: src/screen_search.c:52
307 msgid "composer"
308 msgstr "compositor"
310 #: src/screen_search.c:53
311 msgid "performer"
312 msgstr "intérprete"
314 #: src/screen_search.c:54
315 msgid "comment"
316 msgstr "comentario"
318 #: src/screen_search.c:63
319 msgid "file"
320 msgstr "fichero"
322 #: src/screen_search.c:83 src/screen_song.c:44
323 msgid "Title"
324 msgstr "Título"
326 #: src/screen_search.c:84 src/screen_song.c:43 src/title_bar.c:80
327 msgid "Artist"
328 msgstr "Artista"
330 #: src/screen_search.c:85 src/screen_song.c:45
331 msgid "Album"
332 msgstr "Álbum"
334 #: src/screen_search.c:86
335 msgid "Filename"
336 msgstr "Nombre de archivo"
338 #: src/screen_search.c:87
339 msgid "Artist + Title"
340 msgstr "Artista + Título"
342 #: src/screen_search.c:233
343 #, c-format
344 msgid "Bad search tag %s"
345 msgstr "Etiqueta de búsqueda inválida: %s"
347 #: src/screen_search.c:237
348 #, c-format
349 msgid "No argument for search tag %s"
350 msgstr "Sin argumentos para la etiqueta de búsqueda %s"
352 #: src/screen_search.c:344 src/screen_help.c:147 src/title_bar.c:83
353 msgid "Search"
354 msgstr "Búsqueda"
356 #. if( pattern==NULL )
357 #. search_new(screen, c);
358 #. else
359 #: src/screen_search.c:385
360 #, c-format
361 msgid "Press %s for a new search"
362 msgstr "Pulsa %s para una nueva búsqueda"
364 #: src/screen_search.c:412
365 #, c-format
366 msgid "Search: %s"
367 msgstr "Buscar: %s"
369 #: src/screen_search.c:415
370 #, c-format
371 msgid "Search: Results for %s [%s]"
372 msgstr "Búsqueda: Resultados para %s [%s]"
374 #: src/screen_search.c:419
375 #, c-format
376 msgid "Search: Press %s for a new search [%s]"
377 msgstr "Búsqueda: Pulsar %s para una nueva búsqueda [%s]"
379 #: src/screen_search.c:443
380 #, c-format
381 msgid "Search mode: %s"
382 msgstr "Modo de búsqueda: %s"
384 #: src/screen_keydef.c:42
385 msgid "===> Apply & Save key bindings  "
386 msgstr "===> Aplicar y guardar las teclas de acceso rápido  "
388 #: src/screen_keydef.c:43
389 msgid "===> Apply key bindings "
390 msgstr "===> Aplicar las teclas de acceso rápido "
392 #: src/screen_keydef.c:71
393 msgid "You have new key bindings"
394 msgstr "Has definido nuevas teclas de acceso rápido"
396 #: src/screen_keydef.c:73
397 msgid "Keybindings unchanged."
398 msgstr "Las teclas de acceso rápido no han sido modificadas."
400 #: src/screen_keydef.c:83
401 #, c-format
402 msgid "Error: Unable to create directory ~/.ncmpc - %s"
403 msgstr "Error: No se ha podido crear el directorio ~/.ncmpc - %s"
405 #: src/screen_keydef.c:92 src/screen_keydef.c:99
406 #, c-format
407 msgid "Error: %s - %s"
408 msgstr "Error: %s - %s"
410 #: src/screen_keydef.c:101
411 #, c-format
412 msgid "Wrote %s"
413 msgstr "%s creado"
415 #: src/screen_keydef.c:139
416 msgid "Deleted"
417 msgstr "Borrado"
419 #: src/screen_keydef.c:160
420 #, c-format
421 msgid "Enter new key for %s: "
422 msgstr "Introduce tecla de acceso rápido para %s: "
424 #: src/screen_keydef.c:171
425 #, c-format
426 msgid "Error: key %s is already used for %s"
427 msgstr "Error: la tecla %s ya está asignada a %s"
429 #: src/screen_keydef.c:181
430 #, c-format
431 msgid "Assigned %s to %s"
432 msgstr "%s asignada a %s"
434 #: src/screen_keydef.c:212
435 msgid "Add new key"
436 msgstr "Introduce una nueva tecla"
438 #: src/screen_keydef.c:277
439 msgid "Note: Did you forget to 'Apply' your changes?"
440 msgstr "Nota: Has olvidado 'Aplicar' tus cambios?"
442 #: src/screen_keydef.c:284
443 msgid "Edit key bindings"
444 msgstr "Cambia las teclas de acceso rápido"
446 #: src/screen_keydef.c:286
447 #, c-format
448 msgid "Edit keys for %s"
449 msgstr "Cambia las teclas para %s"
451 #: src/screen_help.c:39
452 msgid "Movement"
453 msgstr "Navegar"
455 #: src/screen_help.c:81
456 msgid "Global"
457 msgstr "Global"
459 #: src/screen_help.c:116 src/command.c:111
460 msgid "Playlist screen"
461 msgstr "Lista de canciones"
463 #: src/screen_help.c:118
464 msgid "Play"
465 msgstr "Reproducir"
467 #: src/screen_help.c:121
468 msgid "Move song up"
469 msgstr "Mover la canción arriba"
471 #: src/screen_help.c:122
472 msgid "Move song down"
473 msgstr "Mover la canción abajo"
475 #: src/screen_help.c:125
476 msgid "Center"
477 msgstr "Centro"
479 #: src/screen_help.c:131 src/command.c:113
480 msgid "Browse screen"
481 msgstr "Navegador"
483 #: src/screen_help.c:133
484 msgid "Enter directory/Select and play song"
485 msgstr "Acceder al directorio/Seleccionar y reproducir canción"
487 #: src/screen_help.c:135 src/screen_help.c:150
488 msgid "Append song to playlist"
489 msgstr "Añadir la canción de la lista"
491 #: src/screen_help.c:137
492 msgid "Delete playlist"
493 msgstr "Borrar la lista de canciones"
495 #: src/screen_help.c:145 src/command.c:224
496 msgid "Search screen"
497 msgstr "Búsqueda"
499 #: src/screen_help.c:148
500 msgid "Select and play"
501 msgstr "Seleccionar y reproducir"
503 #: src/screen_help.c:157 src/command.c:234
504 msgid "Lyrics screen"
505 msgstr "Letras"
507 #: src/screen_help.c:159
508 msgid "View Lyrics"
509 msgstr "Ver letras"
511 #: src/screen_help.c:160
512 msgid "(Re)load lyrics"
513 msgstr "(Re)cargar letras"
515 #. to translators: this hotkey aborts the retrieval of lyrics
516 #. from the server
517 #: src/screen_help.c:163
518 msgid "Interrupt retrieval"
519 msgstr "Interrumpir la descarga"
521 #: src/screen_help.c:164
522 msgid "Download lyrics for currently playing song"
523 msgstr "Obtener las letras de la canción reproducida"
525 #: src/screen_help.c:165
526 msgid "Save lyrics"
527 msgstr "Guardar las letras"
529 #: src/screen_help.c:166
530 msgid "Delete saved lyrics"
531 msgstr "Borrar letras guardadas"
533 #: src/screen_help.c:171 src/command.c:245
534 msgid "Outputs screen"
535 msgstr "Pantalla de salidas"
537 #: src/screen_help.c:173
538 msgid "Enable/disable output"
539 msgstr "Activar/desactivar la salida"
541 #: src/screen_help.c:178
542 msgid "Keydef screen"
543 msgstr "Pantalla de teclas de acceso"
545 #: src/screen_help.c:180
546 msgid "Edit keydefs for selected command"
547 msgstr "Cambia las teclas de acceso rápido para el comando seleccionado"
549 #: src/screen_help.c:181
550 msgid "Remove selected keydef"
551 msgstr "ELiminar la tecla de acceso rápido seleccionada"
553 #: src/screen_help.c:182
554 msgid "Go up a level"
555 msgstr "Subir un nivel"
557 #: src/screen_help.c:183
558 msgid "Apply and save changes"
559 msgstr "Aplicar y guardar los cambios"
561 #: src/screen_help.c:229 src/title_bar.c:75
562 msgid "Help"
563 msgstr "Ayuda"
565 #. translators: no lyrics were found for the song
566 #: src/screen_lyrics.c:182
567 msgid "No lyrics"
568 msgstr "No hay letras disponibles"
570 #: src/screen_lyrics.c:265 src/screen_lyrics.c:273 src/screen_lyrics.c:277
571 #: src/title_bar.c:86
572 msgid "Lyrics"
573 msgstr "Letras"
575 #. translators: this message is displayed
576 #. while data is retrieved
577 #: src/screen_lyrics.c:268
578 msgid "loading..."
579 msgstr "cargando..."
581 #. lyrics for the song were saved on hard disk
582 #: src/screen_lyrics.c:303
583 msgid "Lyrics saved"
584 msgstr "Letras guardadas"
586 #: src/screen_lyrics.c:310
587 msgid "Lyrics deleted"
588 msgstr "Letras borradas"
590 #: src/screen_lyrics.c:313
591 msgid "No saved lyrics"
592 msgstr "No hay letras guardadas"
594 #: src/screen_outputs.c:73
595 #, c-format
596 msgid "Output '%s' enabled"
597 msgstr "Se activó la salida '%s'"
599 #: src/screen_outputs.c:84
600 #, c-format
601 msgid "Output '%s' disabled"
602 msgstr "Se desactivó la salida '%s'"
604 #: src/screen_outputs.c:176 src/title_bar.c:89
605 msgid "Outputs"
606 msgstr "Salidas"
608 #: src/screen_song.c:46
609 msgid "Length"
610 msgstr "Duración"
612 #: src/screen_song.c:47
613 msgid "Composer"
614 msgstr "Compositor"
616 #: src/screen_song.c:48
617 msgid "Name"
618 msgstr "Nombre"
620 #: src/screen_song.c:49
621 msgid "Disc"
622 msgstr "Disco"
624 #: src/screen_song.c:50
625 msgid "Track"
626 msgstr "Pista"
628 #: src/screen_song.c:51
629 msgid "Date"
630 msgstr "Fecha"
632 #: src/screen_song.c:52
633 msgid "Genre"
634 msgstr "Estilo"
636 #: src/screen_song.c:53
637 msgid "Comment"
638 msgstr "Comentario"
640 #: src/screen_song.c:54
641 msgid "Bitrate"
642 msgstr "Bitrate"
644 #: src/screen_song.c:70
645 msgid "Number of artists"
646 msgstr "Número de artistas"
648 #: src/screen_song.c:71
649 msgid "Number of albums"
650 msgstr "Número de álbumes"
652 #: src/screen_song.c:72
653 msgid "Number of songs"
654 msgstr "Número de canciones"
656 #: src/screen_song.c:73
657 msgid "Uptime"
658 msgstr "Tiempo de ejecución"
660 #: src/screen_song.c:74
661 msgid "Most recent db update"
662 msgstr "Actualización más reciente de la BD"
664 #: src/screen_song.c:75
665 msgid "Playtime"
666 msgstr "Tiempo de reproducción"
668 #: src/screen_song.c:76
669 msgid "DB playtime"
670 msgstr "Duración de la BD"
672 #: src/screen_song.c:178
673 msgid "Song viewer"
674 msgstr "Visor de la canción"
676 #: src/screen_song.c:311
677 msgid "Path"
678 msgstr "Ruta"
680 #: src/screen_song.c:316
681 #, c-format
682 msgid "%d kbps"
683 msgstr "%d kbps"
685 #: src/screen_song.c:341
686 msgid "MPD statistics"
687 msgstr "Estadísticas del MPD"
689 #: src/screen_song.c:396
690 msgid "Selected song"
691 msgstr "Canción seleccionada"
693 #: src/screen_song.c:406
694 msgid "Currently playing song"
695 msgstr "Canción reproducida"
697 #: src/status_bar.c:124
698 msgid "Playing:"
699 msgstr "Escuchando:"
701 #: src/status_bar.c:127
702 msgid "[Paused]"
703 msgstr "[Parado]"
705 #: src/title_bar.c:96
706 #, c-format
707 msgid "Volume n/a"
708 msgstr "Volumen n/a"
710 #: src/title_bar.c:98
711 #, c-format
712 msgid "Volume %d%%"
713 msgstr "Volumen %d%%"
715 #: src/command.c:69
716 msgid "Key configuration screen"
717 msgstr "Configuración de teclas"
719 #: src/command.c:72
720 msgid "Quit"
721 msgstr "Salir"
723 #: src/command.c:76
724 msgid "Move cursor up"
725 msgstr "Mover el cursor hacia arriba"
727 #: src/command.c:78
728 msgid "Move cursor down"
729 msgstr "Mover el cursor hacia abajo"
731 #: src/command.c:80
732 msgid "Move cursor to the top of screen"
733 msgstr "Mover el cursor hasta el principio de la pantalla"
735 #: src/command.c:82
736 msgid "Move cursor to the middle of screen"
737 msgstr "Mover el cursor hasta la mitad de la pantalla"
739 #: src/command.c:84
740 msgid "Move cursor to the bottom of screen"
741 msgstr "Mover el cursor hasta el final de la pantalla"
743 #: src/command.c:86
744 msgid "Move cursor to the top of the list"
745 msgstr "Mover el cursor hasta el principio de la lista"
747 #: src/command.c:88
748 msgid "Move cursor to the bottom of the list"
749 msgstr "Mover el cursor hasta el final de la lista"
751 #: src/command.c:90
752 msgid "Page up"
753 msgstr "Página arriba"
755 #: src/command.c:92
756 msgid "Page down"
757 msgstr "Página abajo"
759 #: src/command.c:94
760 msgid "Range selection"
761 msgstr "Selección del rango"
763 #: src/command.c:96
764 msgid "Scroll up one line"
765 msgstr "Subir una linea"
767 #: src/command.c:98
768 msgid "Scroll down one line"
769 msgstr "Bajar una linea"
771 #: src/command.c:100
772 msgid "Scroll up half a screen"
773 msgstr "Subir media pantalla"
775 #: src/command.c:102
776 msgid "Scroll down half a screen"
777 msgstr "Bajar media pantalla"
779 #: src/command.c:104
780 msgid "Select currently playing song"
781 msgstr "Seleccionar la actual canción en reproducción"
783 #: src/command.c:109
784 msgid "Help screen"
785 msgstr "Ayuda"
787 #: src/command.c:118
788 msgid "Play/Enter directory"
789 msgstr "Reproducir/Entrar en el directorio"
791 #: src/command.c:120
792 msgid "Pause"
793 msgstr "Pausa"
795 #: src/command.c:122
796 msgid "Stop"
797 msgstr "Parar"
799 #: src/command.c:124
800 msgid "Crop"
801 msgstr "Reducir lista de canciónes a canción marcado"
803 #: src/command.c:126
804 msgid "Next track"
805 msgstr "Siguiente"
807 #: src/command.c:128
808 msgid "Previous track"
809 msgstr "Anterior"
811 #: src/command.c:130
812 msgid "Seek forward"
813 msgstr "Avanzar"
815 #: src/command.c:132
816 msgid "Seek backward"
817 msgstr "Retroceder"
819 #: src/command.c:134
820 msgid "Increase volume"
821 msgstr "Subir el volumen"
823 #: src/command.c:136
824 msgid "Decrease volume"
825 msgstr "Bajar el volumen"
827 #: src/command.c:138
828 msgid "Select/deselect song in playlist"
829 msgstr "Seleccionar/Deseleccionar la canción en la lista"
831 #: src/command.c:140
832 msgid "Select all listed items"
833 msgstr "Seleccionar todos"
835 #: src/command.c:142
836 msgid "Delete song from playlist"
837 msgstr "Borrar la canción de la lista"
839 #: src/command.c:144
840 msgid "Shuffle playlist"
841 msgstr "Aleatorizar lista de canciones"
843 #: src/command.c:146
844 msgid "Clear playlist"
845 msgstr "Borrar la lista de canciones"
847 #: src/command.c:148
848 msgid "Toggle repeat mode"
849 msgstr "Alternar modo repetición"
851 #: src/command.c:150
852 msgid "Toggle random mode"
853 msgstr "Alternar modo aleatorio"
855 #: src/command.c:152
856 msgid "Toggle single mode"
857 msgstr "Alternar modo compacto"
859 #: src/command.c:154
860 msgid "Toggle consume mode"
861 msgstr "Alternar modo completo"
863 #: src/command.c:156
864 msgid "Toggle crossfade mode"
865 msgstr "Alternar modo crossfade"
867 #: src/command.c:158
868 msgid "Start a music database update"
869 msgstr "Iniciar la actualización de la BD musical"
871 #: src/command.c:160
872 msgid "Save playlist"
873 msgstr "Guardar la lista de canciones"
875 #: src/command.c:162
876 msgid "Add url/file to playlist"
877 msgstr "Añadir una URL o fichero a la lista"
879 #: src/command.c:165
880 msgid "Go to root directory"
881 msgstr "Entrar al directorio fundamental"
883 #: src/command.c:167
884 msgid "Go to parent directory"
885 msgstr "Entrar al directorio superior"
887 #: src/command.c:170
888 msgid "Locate song in browser"
889 msgstr "Encontrar la canción en el navegador"
891 #: src/command.c:174
892 msgid "Move item up"
893 msgstr "Moverlo arriba"
895 #: src/command.c:176
896 msgid "Move item down"
897 msgstr "Moverlo abajo"
899 #: src/command.c:178
900 msgid "Refresh screen"
901 msgstr "Actualizar la ventana"
903 #. translators: toggle between wrapping and non-wrapping
904 #. search
905 #: src/command.c:185
906 msgid "Toggle find mode"
907 msgstr "Alternar modo de búsqueda"
909 #. translators: the auto center mode always centers the song
910 #. currently being played
911 #: src/command.c:189
912 msgid "Toggle auto center mode"
913 msgstr "Alternar centrado automático de la ventana"
915 #: src/command.c:194
916 msgid "Next screen"
917 msgstr "Pantalla siguiente"
919 #: src/command.c:196
920 msgid "Previous screen"
921 msgstr "Pantalla anterior"
923 #: src/command.c:198
924 msgid "Swap to most recent screen"
925 msgstr "Volver a la anterior pantalla"
927 #: src/command.c:203
928 msgid "Forward find"
929 msgstr "Buscar hacia adelante"
931 #: src/command.c:205
932 msgid "Forward find next"
933 msgstr "Buscar siguiente"
935 #: src/command.c:207
936 msgid "Backward find"
937 msgstr "Buscar hacia atrás"
939 #: src/command.c:209
940 msgid "Backward find previous"
941 msgstr "Buscar anterior"
943 #. translators: this queries the user for a string
944 #. * and jumps directly (while the user is typing)
945 #. * to the entry which begins with this string
946 #: src/command.c:214
947 msgid "Jump to"
948 msgstr "Saltar a"
950 #: src/command.c:220
951 msgid "Artist screen"
952 msgstr "Artistas"
954 #: src/command.c:226
955 msgid "Change search mode"
956 msgstr "Cambiar el modo de búsqueda"
958 #: src/command.c:230
959 msgid "View the selected and the currently playing song"
960 msgstr "Ver la canción seleccionada y reproducida"
962 #. translators: interrupt the current background action,
963 #. e.g. stop loading lyrics from the internet
964 #: src/command.c:238
965 msgid "Interrupt action"
966 msgstr "Interrumpir la acción"
968 #: src/command.c:240
969 msgid "Update Lyrics"
970 msgstr "Actualizar las letras"
972 #: src/command.c:269
973 msgid "Undefined"
974 msgstr "Indefinido"
976 #: src/command.c:271
977 msgid "Space"
978 msgstr "Espacio"
980 #: src/command.c:273
981 msgid "Enter"
982 msgstr "Enter"
984 #: src/command.c:275
985 msgid "Backspace"
986 msgstr "Backspace"
988 #: src/command.c:277
989 msgid "Delete"
990 msgstr "Borrar"
992 #: src/command.c:279
993 msgid "Up"
994 msgstr "Arriba"
996 #: src/command.c:281
997 msgid "Down"
998 msgstr "Abajo"
1000 #: src/command.c:283
1001 msgid "Left"
1002 msgstr "Izquierda"
1004 #: src/command.c:285
1005 msgid "Right"
1006 msgstr "Derecha"
1008 #: src/command.c:287
1009 msgid "Home"
1010 msgstr "Inicio"
1012 #: src/command.c:289
1013 msgid "End"
1014 msgstr "Fin"
1016 #: src/command.c:291
1017 msgid "PageDown"
1018 msgstr "Pagina siguiente"
1020 #: src/command.c:293
1021 msgid "PageUp"
1022 msgstr "Pagina anterior"
1024 #: src/command.c:295
1025 msgid "Tab"
1026 msgstr "Tabulador"
1028 #: src/command.c:297
1029 msgid "Shift+Tab"
1030 msgstr "Shift+Tabulador"
1032 #: src/command.c:299
1033 msgid "Esc"
1034 msgstr "Esc"
1036 #: src/command.c:301
1037 msgid "Insert"
1038 msgstr "Insertar"
1040 #: src/command.c:503 src/command.c:509
1041 #, c-format
1042 msgid "Key %s assigned to %s and %s"
1043 msgstr "Tecla %s asignada a %s y %s"
1045 #: src/colors.c:156
1046 #, c-format
1047 msgid "Warning: Unknown color - %s\n"
1048 msgstr "Advertencia: Color %s - no reconocido\n"
1050 #: src/colors.c:196
1051 #, c-format
1052 msgid "Warning: Unknown color field - %s\n"
1053 msgstr "Advertencia: Propiedad del color - %s no reconocida\n"
1055 #: src/colors.c:229
1056 msgid "Terminal lacks support for changing colors"
1057 msgstr "La terminal no soporta el cambio de colores"
1059 #: src/colors.c:240
1060 msgid "Terminal lacks color capabilities"
1061 msgstr "La terminal no tiene la opcion de diferentes colores"
1063 #. To translators: prefix for error messages
1064 #: src/conf.c:94
1065 msgid "Error"
1066 msgstr "Error"
1068 #: src/conf.c:102 src/conf.c:111
1069 msgid "Malformed hotkey definition"
1070 msgstr "Definición incorrecta de la tecla de acceso"
1072 #. the hotkey configuration contains an unknown
1073 #. command
1074 #: src/conf.c:138
1075 msgid "Unknown command"
1076 msgstr "Comando desconocido"
1078 #. the hotkey configuration line is incomplete
1079 #: src/conf.c:151
1080 msgid "Incomplete hotkey configuration"
1081 msgstr "Configuración incompleta de la tecla de acceso"
1083 #. translators: ncmpc supports displaying the
1084 #. "elapsed" or "remaining" time of a song being
1085 #. played; in this case, the configuration file
1086 #. contained an invalid setting
1087 #: src/conf.c:185
1088 msgid "Bad time display type"
1089 msgstr "Configuración incorrecta del tipo de duración mostrada"
1091 #. an equals sign '=' was expected while parsing a
1092 #. configuration file line
1093 #: src/conf.c:200
1094 msgid "Missing '='"
1095 msgstr "Falta un '='"
1097 #: src/conf.c:256
1098 msgid "Bad color name"
1099 msgstr "Nombre de color incorrecto"
1101 #: src/conf.c:265
1102 msgid "Incomplete color definition"
1103 msgstr "Definición de color incompleta"
1105 #: src/conf.c:271
1106 msgid "Invalid number"
1107 msgstr "Número inválido"
1109 #: src/conf.c:279
1110 msgid "Malformed color definition"
1111 msgstr "Definición de color erronea"
1113 #. an unknown screen name was specified in the
1114 #. configuration file
1115 #: src/conf.c:313
1116 msgid "Unknown screen name"
1117 msgstr "Nombre de pantalla desconocido"
1119 #: src/conf.c:342
1120 msgid "Invalid search mode"
1121 msgstr "Modo de búsqueda inválido"
1123 #: src/conf.c:365
1124 msgid "Unknown search mode"
1125 msgstr "No se reconoce el modo de búsqueda"
1127 #: src/conf.c:534
1128 msgid "Unknown configuration parameter"
1129 msgstr "Parámetro de configuración desconocido"
1131 #. To translators: these credits are shown
1132 #. when ncmpc is started with "--version"
1133 #: src/options.c:221 src/options.c:224
1134 msgid "translator-credits"
1135 msgstr ""
1136 "Launchpad Contributions:\n"
1137 "  Feder Sáiz https://launchpad.net/~federsaiz-deactivatedaccount\n"
1138 "  Fitoschido https://launchpad.net/~fitoschido\n"
1139 "  Johám-Luís Miguéns Vila https://launchpad.net/~ashtophet\n"
1140 "  Johám-Luís Miguéns Vila https://launchpad.net/~miluxovi\n"
1141 "  Luis Miguel D.P. https://launchpad.net/~lmdp\n"
1142 "  Max Kellermann https://launchpad.net/~max-duempel\n"
1143 "  Monkey https://launchpad.net/~monkey-libre\n"
1144 "  Paco Molinero https://launchpad.net/~franciscomol"
1146 #: src/list_window.c:566
1147 msgid "Range selection disabled"
1148 msgstr "Selección de rango desactivada"
1150 #: src/list_window.c:571
1151 msgid "Range selection enabled"
1152 msgstr "Selección de rango activada"
1154 #~ msgid "Volume n/a "
1155 #~ msgstr "Volumen n/a "
1157 #~ msgid " Volume %d%%"
1158 #~ msgstr " Volumen %d%%"
1160 #~ msgid "Explicitly download lyrics"
1161 #~ msgstr "Forzar la descarga de las letras"
1163 #~ msgid "Adding directory %s...\n"
1164 #~ msgstr "Añadiendo directorio %s...\n"
1166 #~ msgid "Search: "
1167 #~ msgstr "Buscar: "
1169 #~ msgid "Key %s assigned to %s and %s (press %s for the key editor)"
1170 #~ msgstr ""
1171 #~ "Tecla %s asignada a %s y %s (pressiona %s para accer al editor de teclas)"
1173 #~ msgid "Clock"
1174 #~ msgstr "Reloj"
1176 #~ msgid "Lyrics  [No connection]"
1177 #~ msgstr "Letras [Sin conexión]"
1179 #~ msgid "Lyrics  [Not found]"
1180 #~ msgstr "Letras [No se han encontrado]"
1182 #~ msgid "Lyrics  [retrieving]"
1183 #~ msgstr "Letras [descargando]"
1185 #~ msgid "Clock screen"
1186 #~ msgstr "Reloj"
1188 #~ msgid "Error: Unable to convert characters to %s"
1189 #~ msgstr "Error: No se han podido convertir los caracteres a %s"
1191 #~ msgid "Error: Unable to convert characters to UTF-8"
1192 #~ msgstr "Error: No se han podido convertir los caracteres a UTF-8"