Code

command: added missing "the" in translatable strings
[ncmpc.git] / po / de.po
1 # German
2 # Copyright (C) 2004 Kalle Wallin
3 # This file is distributed under the same license as the ncmpc package.
4 # Ingmar Gebert, 2004
5 #
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: ncmpc 0.12\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-04-09 12:56+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-03-14 15:32+0100\n"
13 "Last-Translator: Monika Brinkert <moni@sunpig.de>\n"
14 "Language-Team: de <de@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: src/i18n.h:42
20 msgid "y"
21 msgstr "j"
23 #: src/i18n.h:43
24 msgid "n"
25 msgstr "n"
27 #: src/main.c:215
28 #, c-format
29 msgid "Connecting to %s...  [Press %s to abort]"
30 msgstr "Verbinde mit %s...   [%s drücken, um abzubrechen]"
32 #: src/main.c:233
33 #, c-format
34 msgid "Error: MPD version %d.%d.%d is to old (%s needed)"
35 msgstr "Fehler: MPD-Version %d.%d.%d ist zu alt (%s wird benötigt)"
37 #: src/main.c:247
38 #, c-format
39 msgid "Connected to %s"
40 msgstr "Verbunden mit %s"
42 #. to translators: a key was bound twice in the key editor,
43 #. and this is a hint for the user what to press to correct
44 #. that
45 #: src/main.c:366
46 #, c-format
47 msgid "press %s for the key editor"
48 msgstr "drücke %s für den Tasteneditor"
50 #: src/screen.c:175 src/screen_help.c:246
51 msgid "Help"
52 msgstr "Hilfe"
54 #: src/screen.c:177 src/screen_play.c:503
55 msgid "Playlist"
56 msgstr "Playlist"
58 #. translators: caption of the browser screen
59 #: src/screen.c:178 src/screen_file.c:214
60 msgid "Browse"
61 msgstr "Stöbern"
63 #: src/screen.c:180 src/screen_search.c:80 src/screen_song.c:190
64 msgid "Artist"
65 msgstr "Künstler"
67 #: src/screen.c:183 src/screen_search.c:309 src/screen_help.c:143
68 msgid "Search"
69 msgstr "Suche"
71 #: src/screen.c:186 src/screen_lyrics.c:203 src/screen_lyrics.c:211
72 #: src/screen_lyrics.c:215
73 msgid "Lyrics"
74 msgstr "Liedtexte"
76 #: src/screen.c:189 src/screen_outputs.c:162
77 msgid "Outputs"
78 msgstr "Ausgabegeräte"
80 #: src/screen.c:195
81 #, c-format
82 msgid "Volume n/a "
83 msgstr "Lautstärke n/a "
85 #: src/screen.c:197
86 #, c-format
87 msgid " Volume %d%%"
88 msgstr " Lautstärke %d%%"
90 #: src/screen.c:308
91 msgid "Playing:"
92 msgstr "Spiele:"
94 #: src/screen.c:311
95 msgid "[Paused]"
96 msgstr "[Pause]"
98 #: src/screen.c:433 src/screen.c:506
99 msgid "Error: Screen too small"
100 msgstr "Fehler: Anzeige zu klein"
102 #: src/screen.c:633
103 #, fuzzy
104 msgid "Repeat mode is on"
105 msgstr "Wiederholung ist an"
107 #: src/screen.c:634
108 #, fuzzy
109 msgid "Repeat mode is off"
110 msgstr "Wiederholung ist aus"
112 #: src/screen.c:638
113 #, fuzzy
114 msgid "Random mode is on"
115 msgstr "Zufallswiedergabe ist an"
117 #: src/screen.c:639
118 #, fuzzy
119 msgid "Random mode is off"
120 msgstr "Zufallswiedergabe ist aus"
122 #. "single" mode means
123 #. that MPD will
124 #. automatically stop
125 #. after playing one
126 #. single song
127 #: src/screen.c:648
128 msgid "Single mode is on"
129 msgstr ""
131 #: src/screen.c:649
132 msgid "Single mode is off"
133 msgstr ""
135 #. "consume" mode means
136 #. that MPD removes each
137 #. song which has
138 #. finished playing
139 #: src/screen.c:657
140 msgid "Consume mode is on"
141 msgstr ""
143 #: src/screen.c:658
144 msgid "Consume mode is off"
145 msgstr ""
147 #: src/screen.c:661
148 #, c-format
149 msgid "Crossfade %d seconds"
150 msgstr "%d Sekunden Crossfade"
152 #: src/screen.c:664
153 msgid "Database updated"
154 msgstr "Datenbank aktualisiert"
156 #: src/screen.c:799 src/screen_play.c:638
157 msgid "Shuffled playlist"
158 msgstr "Playlist gemischt"
160 #: src/screen.c:803
161 msgid "Cleared playlist"
162 msgstr "Playlist gelöscht"
164 #: src/screen.c:826 src/screen_file.c:274
165 msgid "Database update started"
166 msgstr "Datenbankaktualisierung gestartet"
168 #: src/screen.c:828 src/screen_file.c:281
169 msgid "Database update running..."
170 msgstr "Datenbankaktualisierung läuft..."
172 #: src/screen.c:864
173 msgid "Find mode: Wrapped"
174 msgstr "Suchmodus: Wrapped"
176 #: src/screen.c:865
177 msgid "Find mode: Normal"
178 msgstr "Suchmodus: Normal"
180 #: src/screen.c:870
181 msgid "Auto center mode: On"
182 msgstr "Autozentriermodus: an"
184 #: src/screen.c:871
185 msgid "Auto center mode: Off"
186 msgstr "Autozentriermodus: aus"
188 #: src/screen_artist.c:74
189 msgid "All tracks"
190 msgstr "Alle Stücke"
192 #: src/screen_artist.c:383
193 #, c-format
194 msgid "All artists"
195 msgstr "Alle Künstler"
197 #: src/screen_artist.c:388
198 #, c-format
199 msgid "Albums of artist: %s"
200 msgstr "Alben des Künstlers: %s"
202 #: src/screen_artist.c:397
203 #, c-format
204 msgid "Album: %s - %s"
205 msgstr "Album: %s - %s"
207 #: src/screen_artist.c:401
208 #, c-format
209 msgid "All tracks of artist: %s"
210 msgstr "Alle Lieder des Künstlers: %s"
212 #: src/screen_browser.c:236
213 #, c-format
214 msgid "Loading playlist %s..."
215 msgstr "Lade Playlist %s..."
217 #: src/screen_browser.c:259 src/screen_browser.c:327 src/screen_browser.c:353
218 #, c-format
219 msgid "Adding '%s' to playlist"
220 msgstr "Füge '%s' der Playlist hinzu"
222 #: src/screen_utils.c:35
223 msgid "Find"
224 msgstr "Suche"
226 #: src/screen_utils.c:36
227 msgid "Find backward"
228 msgstr "Suche rückwärts"
230 #: src/screen_utils.c:37
231 msgid "Jump"
232 msgstr "Springe zu"
234 #: src/screen_utils.c:118
235 msgid "Password"
236 msgstr "Passwort"
238 #: src/screen_utils.c:209
239 #, c-format
240 msgid "Unable to find '%s'"
241 msgstr "Kann '%s' nicht finden"
243 #: src/screen_play.c:259
244 msgid "Save playlist as"
245 msgstr "Speichere Playlist als"
247 #: src/screen_play.c:292
248 #, c-format
249 msgid "Replace %s [%s/%s] ? "
250 msgstr "Ersetze %s [%s/%s] ?"
252 #. translators: a dialog was aborted by the user
253 #: src/screen_play.c:313 src/screen_file.c:148 src/screen_keydef.c:163
254 msgid "Aborted"
255 msgstr "Abbruch"
257 #. success
258 #: src/screen_play.c:321
259 #, c-format
260 msgid "Saved %s"
261 msgstr "%s gespeichert"
263 #: src/screen_play.c:397
264 msgid "Add"
265 msgstr "Hinzufügen"
267 #: src/screen_play.c:505
268 #, c-format
269 msgid "Playlist on %s"
270 msgstr "Playlist auf %s"
272 #. translators: the "delete" command is only possible
273 #. for playlists; the user attempted to delete a song
274 #. or a directory or something else
275 #: src/screen_file.c:135
276 msgid "Deleting this item is not possible"
277 msgstr "Dieses Objekt kann nicht gelöscht werden"
279 #: src/screen_file.c:142
280 #, c-format
281 msgid "Delete playlist %s [%s/%s] ? "
282 msgstr "Lösche Playlist %s [%s/%s] ? "
284 #. translators: MPD deleted the playlist, as requested by the
285 #. user
286 #: src/screen_file.c:157
287 msgid "Playlist deleted"
288 msgstr "Playlist gelöscht"
290 #: src/screen_file.c:270
291 #, c-format
292 msgid "Database update of %s started"
293 msgstr "Datenbankaktualisierung von %s gestartet"
295 #: src/screen_search.c:39
296 msgid "artist"
297 msgstr "Künstler"
299 #: src/screen_search.c:40
300 msgid "album"
301 msgstr "Album"
303 #: src/screen_search.c:41
304 msgid "title"
305 msgstr "Titel"
307 #: src/screen_search.c:42
308 msgid "track"
309 msgstr "Stück"
311 #: src/screen_search.c:43
312 msgid "name"
313 msgstr "Name"
315 #: src/screen_search.c:44
316 msgid "genre"
317 msgstr "Genre"
319 #: src/screen_search.c:45
320 msgid "date"
321 msgstr "Datum"
323 #: src/screen_search.c:46
324 msgid "composer"
325 msgstr "Komponist"
327 #: src/screen_search.c:47
328 msgid "performer"
329 msgstr "Aufführung"
331 #: src/screen_search.c:48
332 msgid "comment"
333 msgstr "Anmerkung"
335 #: src/screen_search.c:49
336 msgid "file"
337 msgstr "Datei"
339 #: src/screen_search.c:79 src/screen_song.c:191
340 msgid "Title"
341 msgstr "Titel"
343 #: src/screen_search.c:81 src/screen_song.c:192
344 msgid "Album"
345 msgstr "Album"
347 #: src/screen_search.c:82
348 msgid "Filename"
349 msgstr "Dateiname"
351 #: src/screen_search.c:83
352 msgid "Artist + Title"
353 msgstr "Künstler + Titel"
355 #: src/screen_search.c:245
356 #, c-format
357 msgid "Bad search tag %s"
358 msgstr "Tag nicht erkannt: %s"
360 #: src/screen_search.c:249
361 #, c-format
362 msgid "No argument for search tag %s"
363 msgstr "Kein Argument für Tag %s"
365 #. if( pattern==NULL )
366 #. search_new(screen, c);
367 #. else
368 #: src/screen_search.c:369
369 #, c-format
370 msgid "Press %s for a new search"
371 msgstr "Drücke %s für eine neue Suche"
373 #: src/screen_search.c:397
374 #, c-format
375 msgid "Search: %s"
376 msgstr "Suche: %s"
378 #: src/screen_search.c:400
379 #, c-format
380 msgid "Search: Results for %s [%s]"
381 msgstr "Suche: Ergebnisse für %s [%s]"
383 #: src/screen_search.c:404
384 #, c-format
385 msgid "Search: Press %s for a new search [%s]"
386 msgstr "Suche: Drücke %s für eine neue Suche [%s]"
388 #: src/screen_search.c:419
389 #, c-format
390 msgid "Search mode: %s"
391 msgstr "Suchmodus: %s"
393 #: src/screen_keydef.c:41
394 msgid "===> Apply & Save key bindings  "
395 msgstr "===> Tastenbelegung speichern und anwenden  "
397 #: src/screen_keydef.c:42
398 msgid "===> Apply key bindings "
399 msgstr "===> Tastenbelegung anwenden "
401 #: src/screen_keydef.c:70
402 msgid "You have new key bindings"
403 msgstr "Du hast eine neue Tastenbelegung"
405 #: src/screen_keydef.c:72
406 msgid "Keybindings unchanged."
407 msgstr "Tastenbelegung unverändert."
409 #: src/screen_keydef.c:82
410 #, c-format
411 msgid "Error: Unable to create directory ~/.ncmpc - %s"
412 msgstr "Fehler: kann Verzeichnis ~/.ncmpc - %s nicht erstellen"
414 #: src/screen_keydef.c:91 src/screen_keydef.c:98
415 #, c-format
416 msgid "Error: %s - %s"
417 msgstr "Fehler: %s - %s"
419 #: src/screen_keydef.c:100
420 #, c-format
421 msgid "Wrote %s"
422 msgstr "%s geschrieben"
424 #: src/screen_keydef.c:137
425 msgid "Deleted"
426 msgstr "Gelöscht"
428 #: src/screen_keydef.c:158
429 #, c-format
430 msgid "Enter new key for %s: "
431 msgstr "Gib neue Taste für %s ein: "
433 #: src/screen_keydef.c:169
434 #, c-format
435 msgid "Error: key %s is already used for %s"
436 msgstr "Fehler: Taste %s wird bereits benutzt für %s"
438 #: src/screen_keydef.c:179
439 #, c-format
440 msgid "Assigned %s to %s"
441 msgstr "%s wurde %s zugeordnet"
443 #: src/screen_keydef.c:217
444 msgid "Add new key"
445 msgstr "Füge neue Taste hinzu"
447 #: src/screen_keydef.c:276
448 msgid "Note: Did you forget to 'Apply' your changes?"
449 msgstr "Tipp: Hast du vergessen, deine Änderungen 'Anzuwenden'?"
451 #: src/screen_keydef.c:283
452 msgid "Edit key bindings"
453 msgstr "Editiere Tastenbelegungen"
455 #: src/screen_keydef.c:285
456 #, c-format
457 msgid "Edit keys for %s"
458 msgstr "Editiere Tasten für %s"
460 #: src/screen_help.c:38
461 msgid "Movement"
462 msgstr "Bewegung"
464 #: src/screen_help.c:80
465 msgid "Global"
466 msgstr "Global"
468 #: src/screen_help.c:113 src/command.c:109
469 msgid "Playlist screen"
470 msgstr "Playlistenanzeige"
472 #: src/screen_help.c:115
473 msgid "Play"
474 msgstr "Abspielen"
476 #: src/screen_help.c:118
477 msgid "Move song up"
478 msgstr "Stück nach oben bewegen"
480 #: src/screen_help.c:119
481 msgid "Move song down"
482 msgstr "Stück nach unten bewegen"
484 #: src/screen_help.c:122
485 msgid "Center"
486 msgstr "Zentrieren"
488 #: src/screen_help.c:127 src/command.c:111
489 msgid "Browse screen"
490 msgstr "Anzeige durchstöbern"
492 #: src/screen_help.c:129
493 msgid "Enter directory/Select and play song"
494 msgstr "Verzeichnis öffnen/Stück auswählen und abspielen"
496 #: src/screen_help.c:131 src/screen_help.c:146
497 msgid "Append song to playlist"
498 msgstr "Song zur Playlist hinzufügen"
500 #: src/screen_help.c:133
501 msgid "Delete playlist"
502 msgstr "Lösche Playlist"
504 #: src/screen_help.c:141 src/command.c:222
505 msgid "Search screen"
506 msgstr "Suchanzeige"
508 #: src/screen_help.c:144
509 msgid "Select and play"
510 msgstr "Auswählen und abspielen"
512 #: src/screen_help.c:153 src/command.c:232
513 msgid "Lyrics screen"
514 msgstr "Liedtextanzeige"
516 #: src/screen_help.c:155
517 msgid "View Lyrics"
518 msgstr "Liedtext lesen"
520 #: src/screen_help.c:156
521 msgid "(Re)load lyrics"
522 msgstr "Text (neu) laden"
524 #: src/screen_help.c:157
525 msgid "Interrupt retrieval"
526 msgstr "Laden unterbrechen"
528 #: src/screen_help.c:158
529 #, fuzzy
530 msgid "Download lyrics for currently playing song"
531 msgstr "Gerade laufendes Lied"
533 #: src/screen_help.c:159
534 msgid "Save lyrics"
535 msgstr "Liedtext speichern"
537 #: src/screen_help.c:164 src/command.c:243
538 msgid "Outputs screen"
539 msgstr "Anzeige der Ausgabegeräte"
541 #: src/screen_help.c:166
542 msgid "Enable/disable output"
543 msgstr "Ausgabegerät aktivieren/deaktivieren"
545 #: src/screen_help.c:171
546 #, fuzzy
547 msgid "Keydef screen"
548 msgstr "Hilfeanzeige"
550 #: src/screen_help.c:173
551 #, fuzzy
552 msgid "Edit keydefs for selected command"
553 msgstr "Editiere Tasten für %s"
555 #: src/screen_help.c:174
556 msgid "Remove selected keydef"
557 msgstr ""
559 #: src/screen_help.c:175
560 msgid "Go up a level"
561 msgstr ""
563 #: src/screen_help.c:176
564 msgid "Apply and save changes"
565 msgstr ""
567 #. translators: no lyrics were found for the song
568 #: src/screen_lyrics.c:104
569 msgid "No lyrics"
570 msgstr "Kein Liedtext verfügbar"
572 #. translators: this message is displayed
573 #. while data is retrieved
574 #: src/screen_lyrics.c:206
575 msgid "loading..."
576 msgstr "lade..."
578 #. lyrics for the song were saved on hard disk
579 #: src/screen_lyrics.c:241
580 msgid "Lyrics saved"
581 msgstr "Liedtext gespeichert"
583 #: src/screen_outputs.c:58
584 #, c-format
585 msgid "Output '%s' enabled"
586 msgstr "Ausgabegerät '%s' aktiviert"
588 #: src/screen_outputs.c:64
589 #, c-format
590 msgid "Output '%s' disabled"
591 msgstr "Ausgabegerät '%s' deaktiviert"
593 #: src/screen_song.c:118
594 msgid "Song viewer"
595 msgstr "Liedbetrachter"
597 #: src/screen_song.c:193
598 msgid "Composer"
599 msgstr "Komponist"
601 #: src/screen_song.c:194
602 msgid "Name"
603 msgstr "Name"
605 #: src/screen_song.c:195
606 msgid "Disc"
607 msgstr "CD"
609 #: src/screen_song.c:196
610 msgid "Track"
611 msgstr "Stück"
613 #: src/screen_song.c:197
614 msgid "Date"
615 msgstr "Datum"
617 #: src/screen_song.c:198
618 msgid "Genre"
619 msgstr "Genre"
621 #: src/screen_song.c:199
622 msgid "Comment"
623 msgstr "Anmerkung"
625 #: src/screen_song.c:200
626 msgid "Path"
627 msgstr "Pfad"
629 #: src/screen_song.c:201
630 msgid "Bitrate"
631 msgstr "Bitrate"
633 #: src/screen_song.c:228
634 #, c-format
635 msgid "%d kbps"
636 msgstr "%d kbps"
638 #: src/screen_song.c:244
639 msgid "Number of artists"
640 msgstr "Anzahl der Künstler"
642 #: src/screen_song.c:245
643 msgid "Number of albums"
644 msgstr "Anzahl der Alben"
646 #: src/screen_song.c:246
647 msgid "Number of songs"
648 msgstr "Anzahl der Lieder"
650 #: src/screen_song.c:247
651 msgid "Uptime"
652 msgstr "Laufzeit"
654 #: src/screen_song.c:248
655 #, fuzzy
656 msgid "Most recent db update"
657 msgstr "Anzeige aktualisiert!"
659 #: src/screen_song.c:249
660 msgid "Playtime"
661 msgstr "Spielzeit"
663 #: src/screen_song.c:250
664 msgid "DB playtime"
665 msgstr "DB Spielzeit"
667 #: src/screen_song.c:266
668 msgid "MPD statistics"
669 msgstr "MPD Statistik"
671 #: src/screen_song.c:311
672 msgid "Selected song"
673 msgstr "Lied anzeigen"
675 #: src/screen_song.c:323
676 msgid "Currently playing song"
677 msgstr "Gerade laufendes Lied"
679 #: src/command.c:69
680 msgid "Key configuration screen"
681 msgstr "Tastenkonfigurationsanzeige"
683 #: src/command.c:72
684 msgid "Quit"
685 msgstr "Beenden"
687 #: src/command.c:76
688 msgid "Move cursor up"
689 msgstr "Cursor nach oben bewegen"
691 #: src/command.c:78
692 msgid "Move cursor down"
693 msgstr "Cursor nach unten bewegen"
695 #: src/command.c:80
696 #, fuzzy
697 msgid "Move cursor to the top of screen"
698 msgstr "Cursor zum Beginn der Anzeige bewegen"
700 #: src/command.c:82
701 #, fuzzy
702 msgid "Move cursor to the middle of screen"
703 msgstr "Cursor zur Mitte der Anzeige bewegen"
705 #: src/command.c:84
706 #, fuzzy
707 msgid "Move cursor to the bottom of screen"
708 msgstr "Cursor zum Ende der Anzeige bewegen"
710 #: src/command.c:86
711 #, fuzzy
712 msgid "Move cursor to the top of the list"
713 msgstr "Cursor zum Beginn der Anzeige bewegen"
715 #: src/command.c:88
716 #, fuzzy
717 msgid "Move cursor to the bottom of the list"
718 msgstr "Cursor zum Ende der Anzeige bewegen"
720 #: src/command.c:90
721 msgid "Page up"
722 msgstr "Bild auf"
724 #: src/command.c:92
725 msgid "Page down"
726 msgstr "Bild ab"
728 #: src/command.c:94
729 #, fuzzy
730 msgid "Range selection"
731 msgstr "Auswahlmodus"
733 #: src/command.c:96
734 msgid "Scroll up one line"
735 msgstr "Eine Zeile nach oben scrollen"
737 #: src/command.c:98
738 msgid "Scroll down one line"
739 msgstr "Eine Zeile nach unten scrollen"
741 #: src/command.c:100
742 msgid "Scroll up half a screen"
743 msgstr "Die halbe Anzeige nach oben scrollen"
745 #: src/command.c:102
746 msgid "Scroll down half a screen"
747 msgstr "Die halbe Anzeige nach unten scrollen"
749 #: src/command.c:107
750 msgid "Help screen"
751 msgstr "Hilfeanzeige"
753 #: src/command.c:116
754 msgid "Play/Enter directory"
755 msgstr "Abspielen/Verzeichnis öffnen"
757 #: src/command.c:118
758 msgid "Pause"
759 msgstr "Pause"
761 #: src/command.c:120
762 msgid "Stop"
763 msgstr "Stop"
765 #: src/command.c:122
766 msgid "Crop"
767 msgstr "Playlist auf das markierte Lied reduzieren"
769 #: src/command.c:124
770 msgid "Next track"
771 msgstr "Nächstes Stück"
773 #: src/command.c:126
774 msgid "Previous track"
775 msgstr "Vorheriges Stück"
777 #: src/command.c:128
778 msgid "Seek forward"
779 msgstr "Vorspulen"
781 #: src/command.c:130
782 msgid "Seek backward"
783 msgstr "Zurückspulen"
785 #: src/command.c:132
786 msgid "Increase volume"
787 msgstr "Lautstärke erhöhen"
789 #: src/command.c:134
790 msgid "Decrease volume"
791 msgstr "Lautstärke verringern"
793 #: src/command.c:136
794 msgid "Select/deselect song in playlist"
795 msgstr "Wähle Stück in der Playlist an/ab"
797 #: src/command.c:138
798 msgid "Select all listed items"
799 msgstr "Alle angezeigten Lieder zur Playlist hinzufügen"
801 #: src/command.c:140
802 msgid "Delete song from playlist"
803 msgstr "Lösche Song aus der Playlist"
805 #: src/command.c:142
806 msgid "Shuffle playlist"
807 msgstr "Mische Playlist"
809 #: src/command.c:144
810 msgid "Clear playlist"
811 msgstr "Lösche Playlist"
813 #: src/command.c:146
814 msgid "Toggle repeat mode"
815 msgstr "Schalte Wiederholungswiedergabe ein/aus"
817 #: src/command.c:148
818 msgid "Toggle random mode"
819 msgstr "Schalte Zufallswiedergabe ein/aus"
821 #: src/command.c:150
822 #, fuzzy
823 msgid "Toggle single mode"
824 msgstr "Wechsle den Suchmodus"
826 #: src/command.c:152
827 #, fuzzy
828 msgid "Toggle consume mode"
829 msgstr "Schalte Crossfade-Wiedergabe ein/aus"
831 #: src/command.c:154
832 msgid "Toggle crossfade mode"
833 msgstr "Schalte Crossfade-Wiedergabe ein/aus"
835 #: src/command.c:156
836 msgid "Start a music database update"
837 msgstr "Starte eine Aktualisierung der Musikdatenbank"
839 #: src/command.c:158
840 msgid "Save playlist"
841 msgstr "Speichere Playlist"
843 #: src/command.c:160
844 msgid "Add url/file to playlist"
845 msgstr "Füge eine URL/Datei der Playlist hinzu"
847 #: src/command.c:163
848 msgid "Go to root directory"
849 msgstr "Basis-Verzeichnis öffnen"
851 #: src/command.c:165
852 msgid "Go to parent directory"
853 msgstr "Übergeordnetes Verzeichnis öffnen"
855 #: src/command.c:168
856 msgid "Locate song in browser"
857 msgstr "Lied in Datenbank orten"
859 #: src/command.c:172
860 msgid "Move item up"
861 msgstr "Bewege es nach oben"
863 #: src/command.c:174
864 msgid "Move item down"
865 msgstr "Bewege es nach unten"
867 #: src/command.c:176
868 msgid "Refresh screen"
869 msgstr "Aktualisiere Anzeige"
871 #. translators: toggle between wrapping and non-wrapping
872 #. search
873 #: src/command.c:183
874 msgid "Toggle find mode"
875 msgstr "Wechsle den Suchmodus"
877 #. translators: the auto center mode always centers the song
878 #. currently being played
879 #: src/command.c:187
880 msgid "Toggle auto center mode"
881 msgstr "Schalte den Autozentrier-Modus ein/aus"
883 #: src/command.c:192
884 msgid "Next screen"
885 msgstr "Nächste Anzeige"
887 #: src/command.c:194
888 msgid "Previous screen"
889 msgstr "Vorherige Anzeige"
891 #: src/command.c:196
892 msgid "Swap to most recent screen"
893 msgstr "Wechsle zur zuletzt benutzten Anzeige"
895 #: src/command.c:201
896 msgid "Forward find"
897 msgstr "Vorwärtssuche"
899 #: src/command.c:203
900 msgid "Forward find next"
901 msgstr "Vorwärtssuche fortsetzen"
903 #: src/command.c:205
904 msgid "Backward find"
905 msgstr "Rückwärtssuche"
907 #: src/command.c:207
908 msgid "Backward find previous"
909 msgstr "Rückwärtssuche fortsetzen"
911 #. translators: this queries the user for a string
912 #. * and jumps directly (while the user is typing)
913 #. * to the entry which begins with this string
914 #: src/command.c:212
915 msgid "Jump to"
916 msgstr "Springe zu"
918 #: src/command.c:218
919 msgid "Artist screen"
920 msgstr "Künstlerdatenbank"
922 #: src/command.c:224
923 msgid "Change search mode"
924 msgstr "Suchmodus wechseln"
926 #: src/command.c:228
927 msgid "View the selected and the currently playing song"
928 msgstr "Zeige das ausgewählte und das gerade laufende Lied an"
930 #. translators: interrupt the current background action,
931 #. e.g. stop loading lyrics from the internet
932 #: src/command.c:236
933 msgid "Interrupt action"
934 msgstr "Kommando Unterbrechen"
936 #: src/command.c:238
937 msgid "Update Lyrics"
938 msgstr "Liedtext aktualisieren"
940 #: src/command.c:267
941 msgid "Undefined"
942 msgstr "Undefiniert"
944 #: src/command.c:269
945 msgid "Space"
946 msgstr "Leertaste"
948 #: src/command.c:271
949 msgid "Enter"
950 msgstr "Enter"
952 #: src/command.c:273
953 msgid "Backspace"
954 msgstr "Backspace"
956 #: src/command.c:275
957 msgid "Delete"
958 msgstr "Entf"
960 #: src/command.c:277
961 msgid "Up"
962 msgstr "Oben"
964 #: src/command.c:279
965 msgid "Down"
966 msgstr "Unten"
968 #: src/command.c:281
969 msgid "Left"
970 msgstr "Links"
972 #: src/command.c:283
973 msgid "Right"
974 msgstr "Rechts"
976 #: src/command.c:285
977 msgid "Home"
978 msgstr "Pos1"
980 #: src/command.c:287
981 msgid "End"
982 msgstr "Ende"
984 #: src/command.c:289
985 msgid "PageDown"
986 msgstr "Bild ab"
988 #: src/command.c:291
989 msgid "PageUp"
990 msgstr "Bild auf"
992 #: src/command.c:293
993 msgid "Tab"
994 msgstr "Tab"
996 #: src/command.c:295
997 msgid "Shift+Tab"
998 msgstr "Shift+Tab"
1000 #: src/command.c:297
1001 msgid "Esc"
1002 msgstr "Esc"
1004 #: src/command.c:299
1005 msgid "Insert"
1006 msgstr "Einfg"
1008 #: src/command.c:510 src/command.c:516
1009 #, c-format
1010 msgid "Key %s assigned to %s and %s"
1011 msgstr "Taste %s ist %s und %s zugeordnet"
1013 #: src/colors.c:164
1014 #, c-format
1015 msgid "Warning: Unknown color - %s\n"
1016 msgstr "Warnung: Unbekannte Farbe - %s\n"
1018 #: src/colors.c:207
1019 #, c-format
1020 msgid "Warning: Unknown color field - %s\n"
1021 msgstr "Warnung: Unbekanntes Farbfeld - %s\n"
1023 #: src/colors.c:240
1024 msgid "Terminal lacks support for changing colors"
1025 msgstr "Das Terminal unterstützt keine Farbwechsel"
1027 #: src/colors.c:251
1028 msgid "Terminal lacks color capabilities"
1029 msgstr "Das Terminal unterstützt keine Farben"
1031 #. To translators: prefix for error messages
1032 #: src/conf.c:92
1033 msgid "Error"
1034 msgstr "Fehler"
1036 #: src/conf.c:100 src/conf.c:109
1037 msgid "Malformed hotkey definition"
1038 msgstr "Fehlerhafte Definition der Tastenbelegung"
1040 #. the hotkey configuration contains an unknown
1041 #. command
1042 #: src/conf.c:136
1043 msgid "Unknown command"
1044 msgstr "Unbekannter Befehl"
1046 #. the hotkey configuration line is incomplete
1047 #: src/conf.c:149
1048 msgid "Incomplete hotkey configuration"
1049 msgstr "Unvollständige Konfiguration für Tastenbelegung"
1051 #. translators: ncmpc supports displaying the
1052 #. "elapsed" or "remaining" time of a song being
1053 #. played; in this case, the configuration file
1054 #. contained an invalid setting
1055 #: src/conf.c:181
1056 msgid "Bad time display type"
1057 msgstr "Ungültige Anzeigeart"
1059 #. an equals sign '=' was expected while parsing a
1060 #. configuration file line
1061 #: src/conf.c:196
1062 msgid "Missing '='"
1063 msgstr "Es fehlt ein '='"
1065 #: src/conf.c:252
1066 msgid "Bad color name"
1067 msgstr "Ungültiger Farbname"
1069 #: src/conf.c:261
1070 msgid "Incomplete color definition"
1071 msgstr "Unvollständige Farbkonfiguration"
1073 #: src/conf.c:267
1074 msgid "Invalid number"
1075 msgstr "Ungültige Zahl"
1077 #: src/conf.c:275
1078 msgid "Malformed color definition"
1079 msgstr "Fehlerhafte Farbdefinition"
1081 #. an unknown screen name was specified in the
1082 #. configuration file
1083 #: src/conf.c:311
1084 msgid "Unknown screen name"
1085 msgstr "Unbekannter Anzeigenname"
1087 #: src/conf.c:340
1088 #, fuzzy
1089 msgid "Invalid search mode"
1090 msgstr "Suchmodus wechseln"
1092 #: src/conf.c:363
1093 #, fuzzy
1094 msgid "Unknown search mode"
1095 msgstr "Suchmodus wechseln"
1097 #: src/conf.c:520
1098 msgid "Unknown configuration parameter"
1099 msgstr "Unbekannter Konfigurationsparameter"
1101 #. To translators: these credits are shown
1102 #. when ncmpc is started with "--version"
1103 #: src/options.c:221 src/options.c:224
1104 msgid "translator-credits"
1105 msgstr "Übersetzer"
1107 #: src/list_window.c:504
1108 #, fuzzy
1109 msgid "Range selection disabled"
1110 msgstr "Auswahlmodus deaktiviert"
1112 #: src/list_window.c:510
1113 #, fuzzy
1114 msgid "Range selection enabled"
1115 msgstr "Auswahlmodus aktiviert"
1117 #~ msgid "DB last updated"
1118 #~ msgstr "DB zuletzt aktualisiert"
1120 #~ msgid "Explicitly download lyrics"
1121 #~ msgstr "Texte explizit herunterladen"
1123 #~ msgid "Search: "
1124 #~ msgstr "Suche: "
1126 #~ msgid "Adding directory %s...\n"
1127 #~ msgstr "Füge Verzeichnis %s hinzu...\n"
1129 #~ msgid "Key %s assigned to %s and %s (press %s for the key editor)"
1130 #~ msgstr "Taste %s ist %s und %s zugeordnet (drücke %s für den Tasteneditor)"
1132 #~ msgid "You can only delete playlists"
1133 #~ msgstr "Du kannst nur Playlisten löschen"
1135 #~ msgid "Browse: %s"
1136 #~ msgstr "Stöbern: %s"
1138 #~ msgid "Home "
1139 #~ msgstr "Anfang "
1141 #~ msgid "End "
1142 #~ msgstr "Ende "
1144 #~ msgid "Clock"
1145 #~ msgstr "Uhr"
1147 #~ msgid "Lyrics  [No connection]"
1148 #~ msgstr "Liedtext [keine Verbindung]"
1150 #~ msgid "Lyrics  [Not found]"
1151 #~ msgstr "Liedtext [Text nicht gefunden]"
1153 #~ msgid "Lyrics  [retrieving]"
1154 #~ msgstr "Liedtexte [Lade...]"
1156 #~ msgid "Clock screen"
1157 #~ msgstr "Uhr-Anzeige"
1159 #~ msgid "Error: Unable to convert characters to %s"
1160 #~ msgstr "Fehler: kann Zeichen nicht nach %s konvertieren"
1162 #~ msgid "Error: Unable to convert characters to UTF-8"
1163 #~ msgstr "Fehler: kann Zeichen nicht nach UTF-8 konvertieren"
1165 #, fuzzy
1166 #~ msgid "playlist browse"
1167 #~ msgstr "Playlist auf %s"
1169 #, fuzzy
1170 #~ msgid "charset: %s\n"
1171 #~ msgstr "Stöbern: %s"
1173 #, fuzzy
1174 #~ msgid "playlist"
1175 #~ msgstr "Playlist"
1177 #, fuzzy
1178 #~ msgid "help"
1179 #~ msgstr "Hilfe"
1181 #, fuzzy
1182 #~ msgid "search"
1183 #~ msgstr "Suche"
1185 #, fuzzy
1186 #~ msgid "clock"
1187 #~ msgstr "Uhr"
1189 #, fuzzy
1190 #~ msgid "U"
1191 #~ msgstr "Oben"
1193 #, fuzzy
1194 #~ msgid "Saving playlist as '%s '...\n"
1195 #~ msgstr "Lade Playlist %s..."
1197 #, fuzzy
1198 #~ msgid "<Playlist> %s"
1199 #~ msgstr "Playlist auf %s"
1201 #, fuzzy
1202 #~ msgid "filename"
1203 #~ msgstr "Dateiname"
1205 #, fuzzy
1206 #~ msgid "%artist%"
1207 #~ msgstr "Künstler"
1209 #, fuzzy
1210 #~ msgid "%title%"
1211 #~ msgstr "Titel"
1213 #, fuzzy
1214 #~ msgid "quit"
1215 #~ msgstr "Beenden"
1217 #, fuzzy
1218 #~ msgid "down"
1219 #~ msgstr "Unten"
1221 #, fuzzy
1222 #~ msgid "home"
1223 #~ msgstr "Pos1"
1225 #, fuzzy
1226 #~ msgid "end"
1227 #~ msgstr "Ende"
1229 #, fuzzy
1230 #~ msgid "screen-playlist"
1231 #~ msgstr "Lösche Playlist"
1233 #, fuzzy
1234 #~ msgid "play"
1235 #~ msgstr "Abspielen"
1237 #, fuzzy
1238 #~ msgid "pause"
1239 #~ msgstr "Pause"
1241 #, fuzzy
1242 #~ msgid "stop"
1243 #~ msgstr "Stop"
1245 #, fuzzy
1246 #~ msgid "next"
1247 #~ msgstr "Einfg"
1249 #, fuzzy
1250 #~ msgid "seek-forward"
1251 #~ msgstr "Vorspulen"
1253 #, fuzzy
1254 #~ msgid "seek-backward"
1255 #~ msgstr "Zurückspulen"
1257 #, fuzzy
1258 #~ msgid "select"
1259 #~ msgstr "Entf"
1261 #, fuzzy
1262 #~ msgid "delete"
1263 #~ msgstr "Entf"
1265 #, fuzzy
1266 #~ msgid "crossfade"
1267 #~ msgstr "Schalte Crossfade-Wiedergabe ein/aus"
1269 #, fuzzy
1270 #~ msgid "move-down"
1271 #~ msgstr "Stück nach unten bewegen"
1273 #, fuzzy
1274 #~ msgid "autocenter-mode"
1275 #~ msgstr "Autozentriermodus: an"
1277 #, fuzzy
1278 #~ msgid "find"
1279 #~ msgstr "Undefiniert"
1281 #, fuzzy
1282 #~ msgid "find-next"
1283 #~ msgstr "Vorwärtssuche fortsetzen"
1285 #, fuzzy
1286 #~ msgid "rfind-next"
1287 #~ msgstr "Vorwärtssuche fortsetzen"
1289 #, fuzzy
1290 #~ msgid "search-mode"
1291 #~ msgstr "Suchmodus: %s"
1293 #, fuzzy
1294 #~ msgid "list"
1295 #~ msgstr "Playlist"
1297 #, fuzzy
1298 #~ msgid "black"
1299 #~ msgstr "Uhr"
1301 #, fuzzy
1302 #~ msgid "white"
1303 #~ msgstr "Titel"
1305 #, fuzzy
1306 #~ msgid "mouse"
1307 #~ msgstr "Pause"
1309 #, fuzzy
1310 #~ msgid "Read configuration from file"
1311 #~ msgstr "Tastenkonfigurationsanzeige"
1313 #, fuzzy
1314 #~ msgid " artist-screen"
1315 #~ msgstr "Playlistenanzeige"
1317 #, fuzzy
1318 #~ msgid " search-screen"
1319 #~ msgstr "Suchanzeige"
1321 #, fuzzy
1322 #~ msgid " key-screen"
1323 #~ msgstr "Nächste Anzeige"
1325 #, fuzzy
1326 #~ msgid " clock-screen"
1327 #~ msgstr "Uhr-Anzeige"