Code

de.po: Update the german translation.
[ncmpc.git] / po / de.po
1 # German
2 # Copyright (C) 2004 Kalle Wallin
3 # This file is distributed under the same license as the ncmpc package.
4 # Ingmar Gebert, 2004
5 #
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: ncmpc 0.12\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-03-14 15:51+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-03-14 15:32+0100\n"
13 "Last-Translator: Monika Brinkert <moni@sunpig.de>\n"
14 "Language-Team: de <de@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: src/i18n.h:42
20 msgid "y"
21 msgstr "j"
23 #: src/i18n.h:43
24 msgid "n"
25 msgstr "n"
27 #: src/main.c:215
28 #, c-format
29 msgid "Connecting to %s...  [Press %s to abort]"
30 msgstr "Verbinde mit %s...   [%s drücken, um abzubrechen]"
32 #: src/main.c:233
33 #, c-format
34 msgid "Error: MPD version %d.%d.%d is to old (%s needed)"
35 msgstr "Fehler: MPD-Version %d.%d.%d ist zu alt (%s wird benötigt)"
37 #: src/main.c:247
38 #, c-format
39 msgid "Connected to %s"
40 msgstr "Verbunden mit %s"
42 #. to translators: a key was bound twice in the key editor,
43 #. and this is a hint for the user what to press to correct
44 #. that
45 #: src/main.c:366
46 #, c-format
47 msgid "press %s for the key editor"
48 msgstr "drücke %s für den Tasteneditor"
50 #: src/screen.c:153 src/screen_help.c:232
51 msgid "Help"
52 msgstr "Hilfe"
54 #: src/screen.c:155 src/screen_play.c:503
55 msgid "Playlist"
56 msgstr "Playlist"
58 #. translators: caption of the browser screen
59 #: src/screen.c:156 src/screen_file.c:214
60 msgid "Browse"
61 msgstr "Stöbern"
63 #: src/screen.c:158 src/screen_search.c:80 src/screen_song.c:190
64 msgid "Artist"
65 msgstr "Künstler"
67 #: src/screen.c:161 src/screen_search.c:309 src/screen_help.c:139
68 msgid "Search"
69 msgstr "Suche"
71 #: src/screen.c:164 src/screen_lyrics.c:203 src/screen_lyrics.c:211
72 #: src/screen_lyrics.c:215
73 msgid "Lyrics"
74 msgstr "Liedtexte"
76 #: src/screen.c:167 src/screen_outputs.c:162
77 msgid "Outputs"
78 msgstr "Ausgabegeräte"
80 #: src/screen.c:173
81 #, c-format
82 msgid "Volume n/a "
83 msgstr "Lautstärke n/a "
85 #: src/screen.c:175
86 #, c-format
87 msgid " Volume %d%%"
88 msgstr " Lautstärke %d%%"
90 #: src/screen.c:282
91 msgid "Playing:"
92 msgstr "Spiele:"
94 #: src/screen.c:285
95 msgid "[Paused]"
96 msgstr "[Pause]"
98 #: src/screen.c:407 src/screen.c:480
99 msgid "Error: Screen too small"
100 msgstr "Fehler: Anzeige zu klein"
102 #: src/screen.c:603
103 msgid "Repeat is on"
104 msgstr "Wiederholung ist an"
106 #: src/screen.c:604
107 msgid "Repeat is off"
108 msgstr "Wiederholung ist aus"
110 #: src/screen.c:608
111 msgid "Random is on"
112 msgstr "Zufallswiedergabe ist an"
114 #: src/screen.c:609
115 msgid "Random is off"
116 msgstr "Zufallswiedergabe ist aus"
118 #: src/screen.c:612
119 #, c-format
120 msgid "Crossfade %d seconds"
121 msgstr "%d Sekunden Crossfade"
123 #: src/screen.c:615
124 msgid "Database updated"
125 msgstr "Datenbank aktualisiert"
127 #: src/screen.c:748 src/screen_play.c:638
128 msgid "Shuffled playlist"
129 msgstr "Playlist gemischt"
131 #: src/screen.c:752
132 msgid "Cleared playlist"
133 msgstr "Playlist gelöscht"
135 #: src/screen.c:769 src/screen_file.c:274
136 msgid "Database update started"
137 msgstr "Datenbankaktualisierung gestartet"
139 #: src/screen.c:771 src/screen_file.c:281
140 msgid "Database update running..."
141 msgstr "Datenbankaktualisierung läuft..."
143 #: src/screen.c:807
144 msgid "Find mode: Wrapped"
145 msgstr "Suchmodus: Wrapped"
147 #: src/screen.c:808
148 msgid "Find mode: Normal"
149 msgstr "Suchmodus: Normal"
151 #: src/screen.c:813
152 msgid "Auto center mode: On"
153 msgstr "Autozentriermodus: an"
155 #: src/screen.c:814
156 msgid "Auto center mode: Off"
157 msgstr "Autozentriermodus: aus"
159 #: src/screen_artist.c:74
160 msgid "All tracks"
161 msgstr "Alle Stücke"
163 #: src/screen_artist.c:383
164 #, c-format
165 msgid "All artists"
166 msgstr "Alle Künstler"
168 #: src/screen_artist.c:388
169 #, c-format
170 msgid "Albums of artist: %s"
171 msgstr "Alben des Künstlers: %s"
173 #: src/screen_artist.c:397
174 #, c-format
175 msgid "Album: %s - %s"
176 msgstr "Album: %s - %s"
178 #: src/screen_artist.c:401
179 #, c-format
180 msgid "All tracks of artist: %s"
181 msgstr "Alle Lieder des Künstlers: %s"
183 #: src/screen_browser.c:236
184 #, c-format
185 msgid "Loading playlist %s..."
186 msgstr "Lade Playlist %s..."
188 #: src/screen_browser.c:259 src/screen_browser.c:317 src/screen_browser.c:343
189 #, c-format
190 msgid "Adding '%s' to playlist"
191 msgstr "Füge '%s' der Playlist hinzu"
193 #: src/screen_utils.c:35
194 msgid "Find"
195 msgstr "Suche"
197 #: src/screen_utils.c:36
198 msgid "Find backward"
199 msgstr "Suche rückwärts"
201 #: src/screen_utils.c:37
202 msgid "Jump"
203 msgstr "Springe zu"
205 #: src/screen_utils.c:118
206 msgid "Password"
207 msgstr "Passwort"
209 #: src/screen_utils.c:209
210 #, c-format
211 msgid "Unable to find '%s'"
212 msgstr "Kann '%s' nicht finden"
214 #: src/screen_play.c:259
215 msgid "Save playlist as"
216 msgstr "Speichere Playlist als"
218 #: src/screen_play.c:292
219 #, c-format
220 msgid "Replace %s [%s/%s] ? "
221 msgstr "Ersetze %s [%s/%s] ?"
223 #. translators: a dialog was aborted by the user
224 #: src/screen_play.c:313 src/screen_file.c:148 src/screen_keydef.c:163
225 msgid "Aborted"
226 msgstr "Abbruch"
228 #. success
229 #: src/screen_play.c:321
230 #, c-format
231 msgid "Saved %s"
232 msgstr "%s gespeichert"
234 #: src/screen_play.c:397
235 msgid "Add"
236 msgstr "Hinzufügen"
238 #: src/screen_play.c:505
239 #, c-format
240 msgid "Playlist on %s"
241 msgstr "Playlist auf %s"
243 #. translators: the "delete" command is only possible
244 #. for playlists; the user attempted to delete a song
245 #. or a directory or something else
246 #: src/screen_file.c:135
247 msgid "Deleting this item is not possible"
248 msgstr "Dieses Objekt kann nicht gelöscht werden"
250 #: src/screen_file.c:142
251 #, c-format
252 msgid "Delete playlist %s [%s/%s] ? "
253 msgstr "Lösche Playlist %s [%s/%s] ? "
255 #. translators: MPD deleted the playlist, as requested by the
256 #. user
257 #: src/screen_file.c:157
258 msgid "Playlist deleted"
259 msgstr "Playlist gelöscht"
261 #: src/screen_file.c:270
262 #, c-format
263 msgid "Database update of %s started"
264 msgstr "Datenbankaktualisierung von %s gestartet"
266 #: src/screen_search.c:39
267 msgid "artist"
268 msgstr "Künstler"
270 #: src/screen_search.c:40
271 msgid "album"
272 msgstr "Album"
274 #: src/screen_search.c:41
275 msgid "title"
276 msgstr "Titel"
278 #: src/screen_search.c:42
279 msgid "track"
280 msgstr "Stück"
282 #: src/screen_search.c:43
283 msgid "name"
284 msgstr "Name"
286 #: src/screen_search.c:44
287 msgid "genre"
288 msgstr "Genre"
290 #: src/screen_search.c:45
291 msgid "date"
292 msgstr "Datum"
294 #: src/screen_search.c:46
295 msgid "composer"
296 msgstr "Komponist"
298 #: src/screen_search.c:47
299 msgid "performer"
300 msgstr "Aufführung"
302 #: src/screen_search.c:48
303 msgid "comment"
304 msgstr "Anmerkung"
306 #: src/screen_search.c:49
307 msgid "file"
308 msgstr "Datei"
310 #: src/screen_search.c:79 src/screen_song.c:191
311 msgid "Title"
312 msgstr "Titel"
314 #: src/screen_search.c:81 src/screen_song.c:192
315 msgid "Album"
316 msgstr "Album"
318 #: src/screen_search.c:82
319 msgid "Filename"
320 msgstr "Dateiname"
322 #: src/screen_search.c:83
323 msgid "Artist + Title"
324 msgstr "Künstler + Titel"
326 #: src/screen_search.c:245
327 #, c-format
328 msgid "Bad search tag %s"
329 msgstr "Tag nicht erkannt: %s"
331 #: src/screen_search.c:249
332 #, c-format
333 msgid "No argument for search tag %s"
334 msgstr "Kein Argument für Tag %s"
336 #. if( pattern==NULL )
337 #. search_new(screen, c);
338 #. else
339 #: src/screen_search.c:369
340 #, c-format
341 msgid "Press %s for a new search"
342 msgstr "Drücke %s für eine neue Suche"
344 #: src/screen_search.c:397
345 #, c-format
346 msgid "Search: %s"
347 msgstr "Suche: %s"
349 #: src/screen_search.c:400
350 #, c-format
351 msgid "Search: Results for %s [%s]"
352 msgstr "Suche: Ergebnisse für %s [%s]"
354 #: src/screen_search.c:404
355 #, c-format
356 msgid "Search: Press %s for a new search [%s]"
357 msgstr "Suche: Drücke %s für eine neue Suche [%s]"
359 #: src/screen_search.c:419
360 #, c-format
361 msgid "Search mode: %s"
362 msgstr "Suchmodus: %s"
364 #: src/screen_keydef.c:41
365 msgid "===> Apply & Save key bindings  "
366 msgstr "===> Tastenbelegung speichern und anwenden  "
368 #: src/screen_keydef.c:42
369 msgid "===> Apply key bindings "
370 msgstr "===> Tastenbelegung anwenden "
372 #: src/screen_keydef.c:70
373 msgid "You have new key bindings"
374 msgstr "Du hast eine neue Tastenbelegung"
376 #: src/screen_keydef.c:72
377 msgid "Keybindings unchanged."
378 msgstr "Tastenbelegung unverändert."
380 #: src/screen_keydef.c:82
381 #, c-format
382 msgid "Error: Unable to create directory ~/.ncmpc - %s"
383 msgstr "Fehler: kann Verzeichnis ~/.ncmpc - %s nicht erstellen"
385 #: src/screen_keydef.c:91 src/screen_keydef.c:98
386 #, c-format
387 msgid "Error: %s - %s"
388 msgstr "Fehler: %s - %s"
390 #: src/screen_keydef.c:100
391 #, c-format
392 msgid "Wrote %s"
393 msgstr "%s geschrieben"
395 #: src/screen_keydef.c:137
396 msgid "Deleted"
397 msgstr "Gelöscht"
399 #: src/screen_keydef.c:158
400 #, c-format
401 msgid "Enter new key for %s: "
402 msgstr "Gib neue Taste für %s ein: "
404 #: src/screen_keydef.c:169
405 #, c-format
406 msgid "Error: key %s is already used for %s"
407 msgstr "Fehler: Taste %s wird bereits benutzt für %s"
409 #: src/screen_keydef.c:179
410 #, c-format
411 msgid "Assigned %s to %s"
412 msgstr "%s wurde %s zugeordnet"
414 #: src/screen_keydef.c:217
415 msgid "Add new key"
416 msgstr "Füge neue Taste hinzu"
418 #: src/screen_keydef.c:276
419 msgid "Note: Did you forget to 'Apply' your changes?"
420 msgstr "Tipp: Hast du vergessen, deine Änderungen 'Anzuwenden'?"
422 #: src/screen_keydef.c:283
423 msgid "Edit key bindings"
424 msgstr "Editiere Tastenbelegungen"
426 #: src/screen_keydef.c:285
427 #, c-format
428 msgid "Edit keys for %s"
429 msgstr "Editiere Tasten für %s"
431 #: src/screen_help.c:38
432 msgid "Movement"
433 msgstr "Bewegung"
435 #: src/screen_help.c:78
436 msgid "Global"
437 msgstr "Global"
439 #: src/screen_help.c:109 src/command.c:109
440 msgid "Playlist screen"
441 msgstr "Playlistenanzeige"
443 #: src/screen_help.c:111
444 msgid "Play"
445 msgstr "Abspielen"
447 #: src/screen_help.c:114
448 msgid "Move song up"
449 msgstr "Stück nach oben bewegen"
451 #: src/screen_help.c:115
452 msgid "Move song down"
453 msgstr "Stück nach unten bewegen"
455 #: src/screen_help.c:118
456 msgid "Center"
457 msgstr "Zentrieren"
459 #: src/screen_help.c:123 src/command.c:111
460 msgid "Browse screen"
461 msgstr "Anzeige durchstöbern"
463 #: src/screen_help.c:125
464 msgid "Enter directory/Select and play song"
465 msgstr "Verzeichnis öffnen/Stück auswählen und abspielen"
467 #: src/screen_help.c:127 src/screen_help.c:142
468 msgid "Append song to playlist"
469 msgstr "Song zur Playlist hinzufügen"
471 #: src/screen_help.c:129
472 msgid "Delete playlist"
473 msgstr "Lösche Playlist"
475 #: src/screen_help.c:137 src/command.c:218
476 msgid "Search screen"
477 msgstr "Suchanzeige"
479 #: src/screen_help.c:140
480 msgid "Select and play"
481 msgstr "Auswählen und abspielen"
483 #: src/screen_help.c:149 src/command.c:228
484 msgid "Lyrics screen"
485 msgstr "Liedtextanzeige"
487 #: src/screen_help.c:151
488 msgid "View Lyrics"
489 msgstr "Liedtext lesen"
491 #: src/screen_help.c:152
492 msgid "(Re)load lyrics"
493 msgstr "Text (neu) laden"
495 #: src/screen_help.c:153
496 msgid "Interrupt retrieval"
497 msgstr "Laden unterbrechen"
499 #: src/screen_help.c:154
500 msgid "Explicitly download lyrics"
501 msgstr "Texte explizit herunterladen"
503 #: src/screen_help.c:155
504 msgid "Save lyrics"
505 msgstr "Liedtext speichern"
507 #: src/screen_help.c:160 src/command.c:239
508 msgid "Outputs screen"
509 msgstr "Anzeige der Ausgabegeräte"
511 #: src/screen_help.c:162
512 msgid "Enable/disable output"
513 msgstr "Ausgabegerät aktivieren/deaktivieren"
515 #. translators: no lyrics were found for the song
516 #: src/screen_lyrics.c:104
517 msgid "No lyrics"
518 msgstr "Kein Liedtext verfügbar"
520 #. translators: this message is displayed
521 #. while data is retrieved
522 #: src/screen_lyrics.c:206
523 msgid "loading..."
524 msgstr "lade..."
526 #. lyrics for the song were saved on hard disk
527 #: src/screen_lyrics.c:241
528 msgid "Lyrics saved"
529 msgstr "Liedtext gespeichert"
531 #: src/screen_outputs.c:58
532 #, c-format
533 msgid "Output '%s' enabled"
534 msgstr "Ausgabegerät '%s' aktiviert"
536 #: src/screen_outputs.c:64
537 #, c-format
538 msgid "Output '%s' disabled"
539 msgstr "Ausgabegerät '%s' deaktiviert"
541 #: src/screen_song.c:118
542 msgid "Song viewer"
543 msgstr "Liedbetrachter"
545 #: src/screen_song.c:193
546 msgid "Composer"
547 msgstr "Komponist"
549 #: src/screen_song.c:194
550 msgid "Name"
551 msgstr "Name"
553 #: src/screen_song.c:195
554 msgid "Disc"
555 msgstr "CD"
557 #: src/screen_song.c:196
558 msgid "Track"
559 msgstr "Stück"
561 #: src/screen_song.c:197
562 msgid "Date"
563 msgstr "Datum"
565 #: src/screen_song.c:198
566 msgid "Genre"
567 msgstr "Genre"
569 #: src/screen_song.c:199
570 msgid "Comment"
571 msgstr "Anmerkung"
573 #: src/screen_song.c:200
574 msgid "Path"
575 msgstr "Pfad"
577 #: src/screen_song.c:201
578 msgid "Bitrate"
579 msgstr "Bitrate"
581 #: src/screen_song.c:228
582 #, c-format
583 msgid "%d kbps"
584 msgstr "%d kbps"
586 #: src/screen_song.c:244
587 msgid "Number of artists"
588 msgstr "Anzahl der Künstler"
590 #: src/screen_song.c:245
591 msgid "Number of albums"
592 msgstr "Anzahl der Alben"
594 #: src/screen_song.c:246
595 msgid "Number of songs"
596 msgstr "Anzahl der Lieder"
598 #: src/screen_song.c:247
599 msgid "Uptime"
600 msgstr "Laufzeit"
602 #: src/screen_song.c:248
603 msgid "DB last updated"
604 msgstr "DB zuletzt aktualisiert"
606 #: src/screen_song.c:249
607 msgid "Playtime"
608 msgstr "Spielzeit"
610 #: src/screen_song.c:250
611 msgid "DB playtime"
612 msgstr "DB Spielzeit"
614 #: src/screen_song.c:266
615 msgid "MPD statistics"
616 msgstr "MPD Statistik"
618 #: src/screen_song.c:310
619 msgid "Selected song"
620 msgstr "Lied anzeigen"
622 #: src/screen_song.c:322
623 msgid "Currently playing song"
624 msgstr "Gerade laufendes Lied"
626 #: src/command.c:69
627 msgid "Key configuration screen"
628 msgstr "Tastenkonfigurationsanzeige"
630 #: src/command.c:72
631 msgid "Quit"
632 msgstr "Beenden"
634 #: src/command.c:76
635 msgid "Move cursor up"
636 msgstr "Cursor nach oben bewegen"
638 #: src/command.c:78
639 msgid "Move cursor down"
640 msgstr "Cursor nach unten bewegen"
642 #: src/command.c:80
643 msgid "Move cursor to top of screen"
644 msgstr "Cursor zum Beginn der Anzeige bewegen"
646 #: src/command.c:82
647 msgid "Move cursor to middle of screen"
648 msgstr "Cursor zur Mitte der Anzeige bewegen"
650 #: src/command.c:84
651 msgid "Move cursor to bottom of screen"
652 msgstr "Cursor zum Ende der Anzeige bewegen"
654 #: src/command.c:86 src/command.c:281
655 msgid "Home"
656 msgstr "Pos1"
658 #: src/command.c:88 src/command.c:283
659 msgid "End"
660 msgstr "Ende"
662 #: src/command.c:90
663 msgid "Page up"
664 msgstr "Bild auf"
666 #: src/command.c:92
667 msgid "Page down"
668 msgstr "Bild ab"
670 #: src/command.c:94
671 msgid "Visual selection"
672 msgstr "Auswahlmodus"
674 #: src/command.c:96
675 msgid "Scroll up one line"
676 msgstr "Eine Zeile nach oben scrollen"
678 #: src/command.c:98
679 msgid "Scroll down one line"
680 msgstr "Eine Zeile nach unten scrollen"
682 #: src/command.c:100
683 msgid "Scroll up half a screen"
684 msgstr "Die halbe Anzeige nach oben scrollen"
686 #: src/command.c:102
687 msgid "Scroll down half a screen"
688 msgstr "Die halbe Anzeige nach unten scrollen"
690 #: src/command.c:107
691 msgid "Help screen"
692 msgstr "Hilfeanzeige"
694 #: src/command.c:116
695 msgid "Play/Enter directory"
696 msgstr "Abspielen/Verzeichnis öffnen"
698 #: src/command.c:118
699 msgid "Pause"
700 msgstr "Pause"
702 #: src/command.c:120
703 msgid "Stop"
704 msgstr "Stop"
706 #: src/command.c:122
707 msgid "Crop"
708 msgstr "Playlist auf das markierte Lied reduzieren"
710 #: src/command.c:124
711 msgid "Next track"
712 msgstr "Nächstes Stück"
714 #: src/command.c:126
715 msgid "Previous track"
716 msgstr "Vorheriges Stück"
718 #: src/command.c:128
719 msgid "Seek forward"
720 msgstr "Vorspulen"
722 #: src/command.c:130
723 msgid "Seek backward"
724 msgstr "Zurückspulen"
726 #: src/command.c:132
727 msgid "Increase volume"
728 msgstr "Lautstärke erhöhen"
730 #: src/command.c:134
731 msgid "Decrease volume"
732 msgstr "Lautstärke verringern"
734 #: src/command.c:136
735 msgid "Select/deselect song in playlist"
736 msgstr "Wähle Stück in der Playlist an/ab"
738 #: src/command.c:138
739 msgid "Select all listed items"
740 msgstr "Alle angezeigten Lieder zur Playlist hinzufügen"
742 #: src/command.c:140
743 msgid "Delete song from playlist"
744 msgstr "Lösche Song aus der Playlist"
746 #: src/command.c:142
747 msgid "Shuffle playlist"
748 msgstr "Mische Playlist"
750 #: src/command.c:144
751 msgid "Clear playlist"
752 msgstr "Lösche Playlist"
754 #: src/command.c:146
755 msgid "Toggle repeat mode"
756 msgstr "Schalte Wiederholungswiedergabe ein/aus"
758 #: src/command.c:148
759 msgid "Toggle random mode"
760 msgstr "Schalte Zufallswiedergabe ein/aus"
762 #: src/command.c:150
763 msgid "Toggle crossfade mode"
764 msgstr "Schalte Crossfade-Wiedergabe ein/aus"
766 #: src/command.c:152
767 msgid "Start a music database update"
768 msgstr "Starte eine Aktualisierung der Musikdatenbank"
770 #: src/command.c:154
771 msgid "Save playlist"
772 msgstr "Speichere Playlist"
774 #: src/command.c:156
775 msgid "Add url/file to playlist"
776 msgstr "Füge eine URL/Datei der Playlist hinzu"
778 #: src/command.c:159
779 msgid "Go to root directory"
780 msgstr "Basis-Verzeichnis öffnen"
782 #: src/command.c:161
783 msgid "Go to parent directory"
784 msgstr "Übergeordnetes Verzeichnis öffnen"
786 #: src/command.c:164
787 msgid "Locate song in browser"
788 msgstr "Lied in Datenbank orten"
790 #: src/command.c:168
791 msgid "Move item up"
792 msgstr "Bewege es nach oben"
794 #: src/command.c:170
795 msgid "Move item down"
796 msgstr "Bewege es nach unten"
798 #: src/command.c:172
799 msgid "Refresh screen"
800 msgstr "Aktualisiere Anzeige"
802 #. translators: toggle between wrapping and non-wrapping
803 #. search
804 #: src/command.c:179
805 msgid "Toggle find mode"
806 msgstr "Wechsle den Suchmodus"
808 #. translators: the auto center mode always centers the song
809 #. currently being played
810 #: src/command.c:183
811 msgid "Toggle auto center mode"
812 msgstr "Schalte den Autozentrier-Modus ein/aus"
814 #: src/command.c:188
815 msgid "Next screen"
816 msgstr "Nächste Anzeige"
818 #: src/command.c:190
819 msgid "Previous screen"
820 msgstr "Vorherige Anzeige"
822 #: src/command.c:192
823 msgid "Swap to most recent screen"
824 msgstr "Wechsle zur zuletzt benutzten Anzeige"
826 #: src/command.c:197
827 msgid "Forward find"
828 msgstr "Vorwärtssuche"
830 #: src/command.c:199
831 msgid "Forward find next"
832 msgstr "Vorwärtssuche fortsetzen"
834 #: src/command.c:201
835 msgid "Backward find"
836 msgstr "Rückwärtssuche"
838 #: src/command.c:203
839 msgid "Backward find previous"
840 msgstr "Rückwärtssuche fortsetzen"
842 #. translators: this queries the user for a string
843 #. * and jumps directly (while the user is typing)
844 #. * to the entry which begins with this string
845 #: src/command.c:208
846 msgid "Jump to"
847 msgstr "Springe zu"
849 #: src/command.c:214
850 msgid "Artist screen"
851 msgstr "Künstlerdatenbank"
853 #: src/command.c:220
854 msgid "Change search mode"
855 msgstr "Suchmodus wechseln"
857 #: src/command.c:224
858 msgid "View the selected and the currently playing song"
859 msgstr "Zeige das ausgewählte und das gerade laufende Lied an"
861 #. translators: interrupt the current background action,
862 #. e.g. stop loading lyrics from the internet
863 #: src/command.c:232
864 msgid "Interrupt action"
865 msgstr "Kommando Unterbrechen"
867 #: src/command.c:234
868 msgid "Update Lyrics"
869 msgstr "Liedtext aktualisieren"
871 #: src/command.c:263
872 msgid "Undefined"
873 msgstr "Undefiniert"
875 #: src/command.c:265
876 msgid "Space"
877 msgstr "Leertaste"
879 #: src/command.c:267
880 msgid "Enter"
881 msgstr "Enter"
883 #: src/command.c:269
884 msgid "Backspace"
885 msgstr "Backspace"
887 #: src/command.c:271
888 msgid "Delete"
889 msgstr "Entf"
891 #: src/command.c:273
892 msgid "Up"
893 msgstr "Oben"
895 #: src/command.c:275
896 msgid "Down"
897 msgstr "Unten"
899 #: src/command.c:277
900 msgid "Left"
901 msgstr "Links"
903 #: src/command.c:279
904 msgid "Right"
905 msgstr "Rechts"
907 #: src/command.c:285
908 msgid "PageDown"
909 msgstr "Bild ab"
911 #: src/command.c:287
912 msgid "PageUp"
913 msgstr "Bild auf"
915 #: src/command.c:289
916 msgid "Tab"
917 msgstr "Tab"
919 #: src/command.c:291
920 msgid "Shift+Tab"
921 msgstr "Shift+Tab"
923 #: src/command.c:293
924 msgid "Esc"
925 msgstr "Esc"
927 #: src/command.c:295
928 msgid "Insert"
929 msgstr "Einfg"
931 #: src/command.c:506 src/command.c:512
932 #, c-format
933 msgid "Key %s assigned to %s and %s"
934 msgstr "Taste %s ist %s und %s zugeordnet"
936 #: src/colors.c:164
937 #, c-format
938 msgid "Warning: Unknown color - %s\n"
939 msgstr "Warnung: Unbekannte Farbe - %s\n"
941 #: src/colors.c:207
942 #, c-format
943 msgid "Warning: Unknown color field - %s\n"
944 msgstr "Warnung: Unbekanntes Farbfeld - %s\n"
946 #: src/colors.c:240
947 msgid "Terminal lacks support for changing colors"
948 msgstr "Das Terminal unterstützt keine Farbwechsel"
950 #: src/colors.c:251
951 msgid "Terminal lacks color capabilities"
952 msgstr "Das Terminal unterstützt keine Farben"
954 #. To translators: prefix for error messages
955 #: src/conf.c:91
956 msgid "Error"
957 msgstr "Fehler"
959 #: src/conf.c:99 src/conf.c:108
960 msgid "Malformed hotkey definition"
961 msgstr "Fehlerhafte Definition der Tastenbelegung"
963 #. the hotkey configuration contains an unknown
964 #. command
965 #: src/conf.c:135
966 msgid "Unknown command"
967 msgstr "Unbekannter Befehl"
969 #. the hotkey configuration line is incomplete
970 #: src/conf.c:148
971 msgid "Incomplete hotkey configuration"
972 msgstr "Unvollständige Konfiguration für Tastenbelegung"
974 #. translators: ncmpc supports displaying the
975 #. "elapsed" or "remaining" time of a song being
976 #. played; in this case, the configuration file
977 #. contained an invalid setting
978 #: src/conf.c:180
979 msgid "Bad time display type"
980 msgstr "Ungültige Anzeigeart"
982 #. an equals sign '=' was expected while parsing a
983 #. configuration file line
984 #: src/conf.c:195
985 msgid "Missing '='"
986 msgstr "Es fehlt ein '='"
988 #: src/conf.c:251
989 msgid "Bad color name"
990 msgstr "Ungültiger Farbname"
992 #: src/conf.c:260
993 msgid "Incomplete color definition"
994 msgstr "Unvollständige Farbkonfiguration"
996 #: src/conf.c:266
997 msgid "Invalid number"
998 msgstr "Ungültige Zahl"
1000 #: src/conf.c:274
1001 msgid "Malformed color definition"
1002 msgstr "Fehlerhafte Farbdefinition"
1004 #. an unknown screen name was specified in the
1005 #. configuration file
1006 #: src/conf.c:309
1007 msgid "Unknown screen name"
1008 msgstr "Unbekannter Anzeigenname"
1010 #: src/conf.c:468
1011 msgid "Unknown configuration parameter"
1012 msgstr "Unbekannter Konfigurationsparameter"
1014 #. To translators: these credits are shown
1015 #. when ncmpc is started with "--version"
1016 #: src/options.c:220 src/options.c:223
1017 msgid "translator-credits"
1018 msgstr "Übersetzer"
1020 #: src/list_window.c:476
1021 msgid "Visual selection disabled"
1022 msgstr "Auswahlmodus deaktiviert"
1024 #: src/list_window.c:482
1025 msgid "Visual selection enabled"
1026 msgstr "Auswahlmodus aktiviert"
1028 #~ msgid "Search: "
1029 #~ msgstr "Suche: "
1031 #~ msgid "Adding directory %s...\n"
1032 #~ msgstr "Füge Verzeichnis %s hinzu...\n"
1034 #~ msgid "Key %s assigned to %s and %s (press %s for the key editor)"
1035 #~ msgstr "Taste %s ist %s und %s zugeordnet (drücke %s für den Tasteneditor)"
1037 #~ msgid "You can only delete playlists"
1038 #~ msgstr "Du kannst nur Playlisten löschen"
1040 #~ msgid "Browse: %s"
1041 #~ msgstr "Stöbern: %s"
1043 #~ msgid "Home "
1044 #~ msgstr "Anfang "
1046 #~ msgid "End "
1047 #~ msgstr "Ende "
1049 #~ msgid "Screen updated!"
1050 #~ msgstr "Anzeige aktualisiert!"
1052 #~ msgid "Clock"
1053 #~ msgstr "Uhr"
1055 #~ msgid "Lyrics  [No connection]"
1056 #~ msgstr "Liedtext [keine Verbindung]"
1058 #~ msgid "Lyrics  [Not found]"
1059 #~ msgstr "Liedtext [Text nicht gefunden]"
1061 #~ msgid "Lyrics  [retrieving]"
1062 #~ msgstr "Liedtexte [Lade...]"
1064 #~ msgid "Clock screen"
1065 #~ msgstr "Uhr-Anzeige"
1067 #~ msgid "Error: Unable to convert characters to %s"
1068 #~ msgstr "Fehler: kann Zeichen nicht nach %s konvertieren"
1070 #~ msgid "Error: Unable to convert characters to UTF-8"
1071 #~ msgstr "Fehler: kann Zeichen nicht nach UTF-8 konvertieren"
1073 #, fuzzy
1074 #~ msgid "playlist browse"
1075 #~ msgstr "Playlist auf %s"
1077 #, fuzzy
1078 #~ msgid "charset: %s\n"
1079 #~ msgstr "Stöbern: %s"
1081 #, fuzzy
1082 #~ msgid "playlist"
1083 #~ msgstr "Playlist"
1085 #, fuzzy
1086 #~ msgid "help"
1087 #~ msgstr "Hilfe"
1089 #, fuzzy
1090 #~ msgid "search"
1091 #~ msgstr "Suche"
1093 #, fuzzy
1094 #~ msgid "clock"
1095 #~ msgstr "Uhr"
1097 #, fuzzy
1098 #~ msgid "U"
1099 #~ msgstr "Oben"
1101 #, fuzzy
1102 #~ msgid "Saving playlist as '%s '...\n"
1103 #~ msgstr "Lade Playlist %s..."
1105 #, fuzzy
1106 #~ msgid "<Playlist> %s"
1107 #~ msgstr "Playlist auf %s"
1109 #, fuzzy
1110 #~ msgid "filename"
1111 #~ msgstr "Dateiname"
1113 #, fuzzy
1114 #~ msgid "%artist%"
1115 #~ msgstr "Künstler"
1117 #, fuzzy
1118 #~ msgid "%title%"
1119 #~ msgstr "Titel"
1121 #, fuzzy
1122 #~ msgid "quit"
1123 #~ msgstr "Beenden"
1125 #, fuzzy
1126 #~ msgid "down"
1127 #~ msgstr "Unten"
1129 #, fuzzy
1130 #~ msgid "home"
1131 #~ msgstr "Pos1"
1133 #, fuzzy
1134 #~ msgid "end"
1135 #~ msgstr "Ende"
1137 #, fuzzy
1138 #~ msgid "screen-playlist"
1139 #~ msgstr "Lösche Playlist"
1141 #, fuzzy
1142 #~ msgid "play"
1143 #~ msgstr "Abspielen"
1145 #, fuzzy
1146 #~ msgid "pause"
1147 #~ msgstr "Pause"
1149 #, fuzzy
1150 #~ msgid "stop"
1151 #~ msgstr "Stop"
1153 #, fuzzy
1154 #~ msgid "next"
1155 #~ msgstr "Einfg"
1157 #, fuzzy
1158 #~ msgid "seek-forward"
1159 #~ msgstr "Vorspulen"
1161 #, fuzzy
1162 #~ msgid "seek-backward"
1163 #~ msgstr "Zurückspulen"
1165 #, fuzzy
1166 #~ msgid "select"
1167 #~ msgstr "Entf"
1169 #, fuzzy
1170 #~ msgid "delete"
1171 #~ msgstr "Entf"
1173 #, fuzzy
1174 #~ msgid "crossfade"
1175 #~ msgstr "Schalte Crossfade-Wiedergabe ein/aus"
1177 #, fuzzy
1178 #~ msgid "move-down"
1179 #~ msgstr "Stück nach unten bewegen"
1181 #, fuzzy
1182 #~ msgid "autocenter-mode"
1183 #~ msgstr "Autozentriermodus: an"
1185 #, fuzzy
1186 #~ msgid "find"
1187 #~ msgstr "Undefiniert"
1189 #, fuzzy
1190 #~ msgid "find-next"
1191 #~ msgstr "Vorwärtssuche fortsetzen"
1193 #, fuzzy
1194 #~ msgid "rfind-next"
1195 #~ msgstr "Vorwärtssuche fortsetzen"
1197 #, fuzzy
1198 #~ msgid "search-mode"
1199 #~ msgstr "Suchmodus: %s"
1201 #, fuzzy
1202 #~ msgid "list"
1203 #~ msgstr "Playlist"
1205 #, fuzzy
1206 #~ msgid "black"
1207 #~ msgstr "Uhr"
1209 #, fuzzy
1210 #~ msgid "white"
1211 #~ msgstr "Titel"
1213 #, fuzzy
1214 #~ msgid "mouse"
1215 #~ msgstr "Pause"
1217 #, fuzzy
1218 #~ msgid "Read configuration from file"
1219 #~ msgstr "Tastenkonfigurationsanzeige"
1221 #, fuzzy
1222 #~ msgid " artist-screen"
1223 #~ msgstr "Playlistenanzeige"
1225 #, fuzzy
1226 #~ msgid " search-screen"
1227 #~ msgstr "Suchanzeige"
1229 #, fuzzy
1230 #~ msgid " key-screen"
1231 #~ msgstr "Nächste Anzeige"
1233 #, fuzzy
1234 #~ msgid " clock-screen"
1235 #~ msgstr "Uhr-Anzeige"