Code

c3cd96afb93cfa266aaa41a4323453f7535cc78d
[ncmpc.git] / po / de.po
1 # German
2 # Copyright (C) 2004 Kalle Wallin
3 # This file is distributed under the same license as the ncmpc package.
4 # Ingmar Gebert, 2004
5 #
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: ncmpc 0.12\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-09-21 20:10+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-09-28 17:13+0200\n"
13 "Last-Translator: Samuel Creshal <creshal@yaki-syndicate.de>\n"
14 "Language-Team: de <de@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-09-28 15:08+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
21 #: src/i18n.h:42
22 msgid "y"
23 msgstr "j"
25 #: src/i18n.h:43
26 msgid "n"
27 msgstr "n"
29 #: src/main.c:211
30 #, c-format
31 msgid "Connecting to %s...  [Press %s to abort]"
32 msgstr "Verbinde mit %s...   [%s drücken, um abzubrechen]"
34 #: src/main.c:229
35 #, c-format
36 msgid "Error: MPD version %d.%d.%d is to old (%s needed)"
37 msgstr "Fehler: MPD-Version %d.%d.%d ist zu alt (%s wird benötigt)"
39 #: src/main.c:243
40 #, c-format
41 msgid "Connected to %s"
42 msgstr "Verbunden mit %s"
44 #. to translators: a key was bound twice in the key editor,
45 #. and this is a hint for the user what to press to correct
46 #. that
47 #: src/main.c:364
48 #, c-format
49 msgid "press %s for the key editor"
50 msgstr "drücke %s für den Tasteneditor"
52 #: src/screen.c:184 src/screen_help.c:249
53 msgid "Help"
54 msgstr "Hilfe"
56 #: src/screen.c:186 src/screen_play.c:528
57 msgid "Playlist"
58 msgstr "Playlist"
60 #. translators: caption of the browser screen
61 #: src/screen.c:187 src/screen_file.c:312
62 msgid "Browse"
63 msgstr "Stöbern"
65 #: src/screen.c:189 src/screen_search.c:75 src/screen_song.c:190
66 msgid "Artist"
67 msgstr "Künstler"
69 #: src/screen.c:192 src/screen_search.c:307 src/screen_help.c:144
70 msgid "Search"
71 msgstr "Suche"
73 #: src/screen.c:195 src/screen_lyrics.c:239 src/screen_lyrics.c:247
74 #: src/screen_lyrics.c:251
75 msgid "Lyrics"
76 msgstr "Liedtexte"
78 #: src/screen.c:198 src/screen_outputs.c:165
79 msgid "Outputs"
80 msgstr "Ausgabegeräte"
82 #: src/screen.c:205
83 #, c-format
84 msgid "Volume n/a"
85 msgstr "Lautstärke n/a"
87 #: src/screen.c:207
88 #, c-format
89 msgid "Volume %d%%"
90 msgstr "Lautstärke %d%%"
92 #: src/screen.c:337
93 msgid "Playing:"
94 msgstr "Spiele:"
96 #: src/screen.c:340
97 msgid "[Paused]"
98 msgstr "[Pause]"
100 #: src/screen.c:466 src/screen.c:539
101 msgid "Error: Screen too small"
102 msgstr "Fehler: Anzeige zu klein"
104 #: src/screen.c:674
105 msgid "Repeat mode is on"
106 msgstr "Wiederhol-Modus ist aktiviert"
108 #: src/screen.c:675
109 msgid "Repeat mode is off"
110 msgstr "Wiederhol-Modus ist deaktiviert"
112 #: src/screen.c:679
113 msgid "Random mode is on"
114 msgstr "Zufalls-Modus ist aktiviert"
116 #: src/screen.c:680
117 msgid "Random mode is off"
118 msgstr "Zufalls-Modus ist deaktiviert"
120 #. "single" mode means
121 #. that MPD will
122 #. automatically stop
123 #. after playing one
124 #. single song
125 #: src/screen.c:689
126 msgid "Single mode is on"
127 msgstr "Einzelabspiel-Modus ist aktiviert"
129 #: src/screen.c:690
130 msgid "Single mode is off"
131 msgstr "Einzelabspiel-Modus ist deaktiviert"
133 #. "consume" mode means
134 #. that MPD removes each
135 #. song which has
136 #. finished playing
137 #: src/screen.c:698
138 msgid "Consume mode is on"
139 msgstr ""
141 #: src/screen.c:699
142 msgid "Consume mode is off"
143 msgstr ""
145 #: src/screen.c:702
146 #, c-format
147 msgid "Crossfade %d seconds"
148 msgstr "%d Sekunden Crossfade"
150 #: src/screen.c:705
151 msgid "Database updated"
152 msgstr "Datenbank aktualisiert"
154 #: src/screen.c:842 src/screen_play.c:666
155 msgid "Shuffled playlist"
156 msgstr "Playlist gemischt"
158 #: src/screen.c:846
159 msgid "Cleared playlist"
160 msgstr "Playlist gelöscht"
162 #: src/screen.c:869 src/screen_file.c:380
163 msgid "Database update started"
164 msgstr "Datenbankaktualisierung gestartet"
166 #: src/screen.c:871 src/screen_file.c:383
167 msgid "Database update running..."
168 msgstr "Datenbankaktualisierung läuft..."
170 #: src/screen.c:905
171 msgid "Find mode: Wrapped"
172 msgstr "Suchmodus: Wrapped"
174 #: src/screen.c:906
175 msgid "Find mode: Normal"
176 msgstr "Suchmodus: Normal"
178 #: src/screen.c:911
179 msgid "Auto center mode: On"
180 msgstr "Autozentriermodus: an"
182 #: src/screen.c:912
183 msgid "Auto center mode: Off"
184 msgstr "Autozentriermodus: aus"
186 #: src/screen_artist.c:74
187 msgid "All tracks"
188 msgstr "Alle Stücke"
190 #: src/screen_artist.c:383
191 #, c-format
192 msgid "All artists"
193 msgstr "Alle Künstler"
195 #: src/screen_artist.c:388
196 #, c-format
197 msgid "Albums of artist: %s"
198 msgstr "Alben des Künstlers: %s"
200 #: src/screen_artist.c:397
201 #, c-format
202 msgid "Album: %s - %s"
203 msgstr "Album: %s - %s"
205 #: src/screen_artist.c:401
206 #, c-format
207 msgid "All tracks of artist: %s"
208 msgstr "Alle Lieder des Künstlers: %s"
210 #: src/screen_browser.c:173
211 #, c-format
212 msgid "Loading playlist %s..."
213 msgstr "Lade Playlist %s..."
215 #: src/screen_browser.c:196 src/screen_browser.c:286 src/screen_browser.c:312
216 #, c-format
217 msgid "Adding '%s' to playlist"
218 msgstr "Füge '%s' der Playlist hinzu"
220 #: src/screen_utils.c:35
221 msgid "Find"
222 msgstr "Suche"
224 #: src/screen_utils.c:36
225 msgid "Find backward"
226 msgstr "Suche rückwärts"
228 #: src/screen_utils.c:37
229 msgid "Jump"
230 msgstr "Springe zu"
232 #: src/screen_utils.c:118
233 msgid "Password"
234 msgstr "Passwort"
236 #: src/screen_utils.c:209
237 #, c-format
238 msgid "Unable to find '%s'"
239 msgstr "Kann '%s' nicht finden"
241 #: src/screen_play.c:284
242 msgid "Save playlist as"
243 msgstr "Speichere Playlist als"
245 #: src/screen_play.c:317
246 #, c-format
247 msgid "Replace %s [%s/%s] ? "
248 msgstr "Ersetze %s [%s/%s] ? "
250 #. translators: a dialog was aborted by the user
251 #: src/screen_play.c:338 src/screen_file.c:242 src/screen_keydef.c:163
252 msgid "Aborted"
253 msgstr "Abbruch"
255 #. success
256 #: src/screen_play.c:346
257 #, c-format
258 msgid "Saved %s"
259 msgstr "%s gespeichert"
261 #: src/screen_play.c:422
262 msgid "Add"
263 msgstr "Hinzufügen"
265 #: src/screen_play.c:530
266 #, c-format
267 msgid "Playlist on %s"
268 msgstr "Playlist auf %s"
270 #. translators: the "delete" command is only possible
271 #. for playlists; the user attempted to delete a song
272 #. or a directory or something else
273 #: src/screen_file.c:229
274 msgid "Deleting this item is not possible"
275 msgstr "Dieses Objekt kann nicht gelöscht werden"
277 #: src/screen_file.c:236
278 #, c-format
279 msgid "Delete playlist %s [%s/%s] ? "
280 msgstr "Lösche Playlist %s [%s/%s] ? "
282 #. translators: MPD deleted the playlist, as requested by the
283 #. user
284 #: src/screen_file.c:251
285 msgid "Playlist deleted"
286 msgstr "Playlist gelöscht"
288 #: src/screen_file.c:376
289 #, c-format
290 msgid "Database update of %s started"
291 msgstr "Datenbankaktualisierung von %s gestartet"
293 #: src/screen_search.c:39
294 msgid "artist"
295 msgstr "Künstler"
297 #: src/screen_search.c:40
298 msgid "album"
299 msgstr "Album"
301 #: src/screen_search.c:41
302 msgid "title"
303 msgstr "Titel"
305 #: src/screen_search.c:42
306 msgid "track"
307 msgstr "Stück"
309 #: src/screen_search.c:43
310 msgid "name"
311 msgstr "Name"
313 #: src/screen_search.c:44
314 msgid "genre"
315 msgstr "Genre"
317 #: src/screen_search.c:45
318 msgid "date"
319 msgstr "Datum"
321 #: src/screen_search.c:46
322 msgid "composer"
323 msgstr "Komponist"
325 #: src/screen_search.c:47
326 msgid "performer"
327 msgstr "Aufführung"
329 #: src/screen_search.c:48
330 msgid "comment"
331 msgstr "Anmerkung"
333 #: src/screen_search.c:49
334 msgid "file"
335 msgstr "Datei"
337 #: src/screen_search.c:74 src/screen_song.c:191
338 msgid "Title"
339 msgstr "Titel"
341 #: src/screen_search.c:76 src/screen_song.c:192
342 msgid "Album"
343 msgstr "Album"
345 #: src/screen_search.c:77
346 msgid "Filename"
347 msgstr "Dateiname"
349 #: src/screen_search.c:78
350 msgid "Artist + Title"
351 msgstr "Künstler + Titel"
353 #: src/screen_search.c:240
354 #, c-format
355 msgid "Bad search tag %s"
356 msgstr "Tag nicht erkannt: %s"
358 #: src/screen_search.c:244
359 #, c-format
360 msgid "No argument for search tag %s"
361 msgstr "Kein Argument für Tag %s"
363 #. if( pattern==NULL )
364 #. search_new(screen, c);
365 #. else
366 #: src/screen_search.c:367
367 #, c-format
368 msgid "Press %s for a new search"
369 msgstr "Drücke %s für eine neue Suche"
371 #: src/screen_search.c:395
372 #, c-format
373 msgid "Search: %s"
374 msgstr "Suche: %s"
376 #: src/screen_search.c:398
377 #, c-format
378 msgid "Search: Results for %s [%s]"
379 msgstr "Suche: Ergebnisse für %s [%s]"
381 #: src/screen_search.c:402
382 #, c-format
383 msgid "Search: Press %s for a new search [%s]"
384 msgstr "Suche: Drücke %s für eine neue Suche [%s]"
386 #: src/screen_search.c:417
387 #, c-format
388 msgid "Search mode: %s"
389 msgstr "Suchmodus: %s"
391 #: src/screen_keydef.c:41
392 msgid "===> Apply & Save key bindings  "
393 msgstr "===> Tastenbelegung speichern und anwenden  "
395 #: src/screen_keydef.c:42
396 msgid "===> Apply key bindings "
397 msgstr "===> Tastenbelegung anwenden "
399 #: src/screen_keydef.c:70
400 msgid "You have new key bindings"
401 msgstr "Du hast eine neue Tastenbelegung"
403 #: src/screen_keydef.c:72
404 msgid "Keybindings unchanged."
405 msgstr "Tastenbelegung unverändert."
407 #: src/screen_keydef.c:82
408 #, c-format
409 msgid "Error: Unable to create directory ~/.ncmpc - %s"
410 msgstr "Fehler: kann Verzeichnis ~/.ncmpc - %s nicht erstellen"
412 #: src/screen_keydef.c:91 src/screen_keydef.c:98
413 #, c-format
414 msgid "Error: %s - %s"
415 msgstr "Fehler: %s - %s"
417 #: src/screen_keydef.c:100
418 #, c-format
419 msgid "Wrote %s"
420 msgstr "%s geschrieben"
422 #: src/screen_keydef.c:137
423 msgid "Deleted"
424 msgstr "Gelöscht"
426 #: src/screen_keydef.c:158
427 #, c-format
428 msgid "Enter new key for %s: "
429 msgstr "Gib neue Taste für %s ein: "
431 #: src/screen_keydef.c:169
432 #, c-format
433 msgid "Error: key %s is already used for %s"
434 msgstr "Fehler: Taste %s wird bereits benutzt für %s"
436 #: src/screen_keydef.c:179
437 #, c-format
438 msgid "Assigned %s to %s"
439 msgstr "%s wurde %s zugeordnet"
441 #: src/screen_keydef.c:217
442 msgid "Add new key"
443 msgstr "Füge neue Taste hinzu"
445 #: src/screen_keydef.c:276
446 msgid "Note: Did you forget to 'Apply' your changes?"
447 msgstr "Tipp: Hast du vergessen, deine Änderungen 'Anzuwenden'?"
449 #: src/screen_keydef.c:283
450 msgid "Edit key bindings"
451 msgstr "Editiere Tastenbelegungen"
453 #: src/screen_keydef.c:285
454 #, c-format
455 msgid "Edit keys for %s"
456 msgstr "Editiere Tasten für %s"
458 #: src/screen_help.c:38
459 msgid "Movement"
460 msgstr "Bewegung"
462 #: src/screen_help.c:80
463 msgid "Global"
464 msgstr "Global"
466 #: src/screen_help.c:113 src/command.c:111
467 msgid "Playlist screen"
468 msgstr "Playlistenanzeige"
470 #: src/screen_help.c:115
471 msgid "Play"
472 msgstr "Abspielen"
474 #: src/screen_help.c:118
475 msgid "Move song up"
476 msgstr "Stück nach oben bewegen"
478 #: src/screen_help.c:119
479 msgid "Move song down"
480 msgstr "Stück nach unten bewegen"
482 #: src/screen_help.c:122
483 msgid "Center"
484 msgstr "Zentrieren"
486 #: src/screen_help.c:128 src/command.c:113
487 msgid "Browse screen"
488 msgstr "Anzeige durchstöbern"
490 #: src/screen_help.c:130
491 msgid "Enter directory/Select and play song"
492 msgstr "Verzeichnis öffnen/Stück auswählen und abspielen"
494 #: src/screen_help.c:132 src/screen_help.c:147
495 msgid "Append song to playlist"
496 msgstr "Song zur Playlist hinzufügen"
498 #: src/screen_help.c:134
499 msgid "Delete playlist"
500 msgstr "Lösche Playlist"
502 #: src/screen_help.c:142 src/command.c:224
503 msgid "Search screen"
504 msgstr "Suchanzeige"
506 #: src/screen_help.c:145
507 msgid "Select and play"
508 msgstr "Auswählen und abspielen"
510 #: src/screen_help.c:154 src/command.c:234
511 msgid "Lyrics screen"
512 msgstr "Liedtextanzeige"
514 #: src/screen_help.c:156
515 msgid "View Lyrics"
516 msgstr "Liedtext lesen"
518 #: src/screen_help.c:157
519 msgid "(Re)load lyrics"
520 msgstr "Text (neu) laden"
522 #. to translators: this hotkey aborts the retrieval of lyrics
523 #. from the server
524 #: src/screen_help.c:160
525 msgid "Interrupt retrieval"
526 msgstr "Laden unterbrechen"
528 #: src/screen_help.c:161
529 msgid "Download lyrics for currently playing song"
530 msgstr "Liedtexte für aktuell laufendes Stück herunterladen"
532 #: src/screen_help.c:162
533 msgid "Save lyrics"
534 msgstr "Liedtext speichern"
536 #: src/screen_help.c:167 src/command.c:245
537 msgid "Outputs screen"
538 msgstr "Anzeige der Ausgabegeräte"
540 #: src/screen_help.c:169
541 msgid "Enable/disable output"
542 msgstr "Ausgabegerät aktivieren/deaktivieren"
544 #: src/screen_help.c:174
545 msgid "Keydef screen"
546 msgstr "Tastenbelegungsanzeige"
548 #: src/screen_help.c:176
549 msgid "Edit keydefs for selected command"
550 msgstr "Tastenbelegung für ausgewählten Befehl bearbeiten"
552 #: src/screen_help.c:177
553 msgid "Remove selected keydef"
554 msgstr "Ausgewählte Tastenbelegung entfernen"
556 #: src/screen_help.c:178
557 msgid "Go up a level"
558 msgstr "Eine Ebene nach oben"
560 #: src/screen_help.c:179
561 msgid "Apply and save changes"
562 msgstr "Änderungen bestätigen und speichern"
564 #. translators: no lyrics were found for the song
565 #: src/screen_lyrics.c:154
566 msgid "No lyrics"
567 msgstr "Kein Liedtext verfügbar"
569 #. translators: this message is displayed
570 #. while data is retrieved
571 #: src/screen_lyrics.c:242
572 msgid "loading..."
573 msgstr "lade..."
575 #. lyrics for the song were saved on hard disk
576 #: src/screen_lyrics.c:277
577 msgid "Lyrics saved"
578 msgstr "Liedtext gespeichert"
580 #: src/screen_outputs.c:58
581 #, c-format
582 msgid "Output '%s' enabled"
583 msgstr "Ausgabegerät '%s' aktiviert"
585 #: src/screen_outputs.c:64
586 #, c-format
587 msgid "Output '%s' disabled"
588 msgstr "Ausgabegerät '%s' deaktiviert"
590 #: src/screen_song.c:118
591 msgid "Song viewer"
592 msgstr "Liedbetrachter"
594 #: src/screen_song.c:193
595 msgid "Length"
596 msgstr "Länge"
598 #: src/screen_song.c:194
599 msgid "Composer"
600 msgstr "Komponist"
602 #: src/screen_song.c:195
603 msgid "Name"
604 msgstr "Name"
606 #: src/screen_song.c:196
607 msgid "Disc"
608 msgstr "CD"
610 #: src/screen_song.c:197
611 msgid "Track"
612 msgstr "Stück"
614 #: src/screen_song.c:198
615 msgid "Date"
616 msgstr "Datum"
618 #: src/screen_song.c:199
619 msgid "Genre"
620 msgstr "Genre"
622 #: src/screen_song.c:200
623 msgid "Comment"
624 msgstr "Anmerkung"
626 #: src/screen_song.c:201
627 msgid "Path"
628 msgstr "Pfad"
630 #: src/screen_song.c:202
631 msgid "Bitrate"
632 msgstr "Bitrate"
634 #: src/screen_song.c:243
635 #, c-format
636 msgid "%d kbps"
637 msgstr "%d kbps"
639 #: src/screen_song.c:259
640 msgid "Number of artists"
641 msgstr "Anzahl der Künstler"
643 #: src/screen_song.c:260
644 msgid "Number of albums"
645 msgstr "Anzahl der Alben"
647 #: src/screen_song.c:261
648 msgid "Number of songs"
649 msgstr "Anzahl der Lieder"
651 #: src/screen_song.c:262
652 msgid "Uptime"
653 msgstr "Laufzeit"
655 #: src/screen_song.c:263
656 msgid "Most recent db update"
657 msgstr "Letzte db-Aktualisierung"
659 #: src/screen_song.c:264
660 msgid "Playtime"
661 msgstr "Spielzeit"
663 #: src/screen_song.c:265
664 msgid "DB playtime"
665 msgstr "DB Spielzeit"
667 #: src/screen_song.c:281
668 msgid "MPD statistics"
669 msgstr "MPD Statistik"
671 #: src/screen_song.c:328
672 msgid "Selected song"
673 msgstr "Lied anzeigen"
675 #: src/screen_song.c:340
676 msgid "Currently playing song"
677 msgstr "Gerade laufendes Lied"
679 #: src/command.c:69
680 msgid "Key configuration screen"
681 msgstr "Tastenkonfigurationsanzeige"
683 #: src/command.c:72
684 msgid "Quit"
685 msgstr "Beenden"
687 #: src/command.c:76
688 msgid "Move cursor up"
689 msgstr "Cursor nach oben bewegen"
691 #: src/command.c:78
692 msgid "Move cursor down"
693 msgstr "Cursor nach unten bewegen"
695 #: src/command.c:80
696 msgid "Move cursor to the top of screen"
697 msgstr "Markierung an den Anfang der Anzeige setzen"
699 #: src/command.c:82
700 msgid "Move cursor to the middle of screen"
701 msgstr "Markierung in die Mitte der Anzeige setzen"
703 #: src/command.c:84
704 msgid "Move cursor to the bottom of screen"
705 msgstr "Markierung ans Ende der Anzeige setzen"
707 #: src/command.c:86
708 msgid "Move cursor to the top of the list"
709 msgstr "Markierung an den Anfang der Liste setzen"
711 #: src/command.c:88
712 msgid "Move cursor to the bottom of the list"
713 msgstr "Markierung ans Ende der Liste setzen"
715 #: src/command.c:90
716 msgid "Page up"
717 msgstr "Bild auf"
719 #: src/command.c:92
720 msgid "Page down"
721 msgstr "Bild ab"
723 #: src/command.c:94
724 msgid "Range selection"
725 msgstr "Mehrfachauswahl"
727 #: src/command.c:96
728 msgid "Scroll up one line"
729 msgstr "Eine Zeile nach oben scrollen"
731 #: src/command.c:98
732 msgid "Scroll down one line"
733 msgstr "Eine Zeile nach unten scrollen"
735 #: src/command.c:100
736 msgid "Scroll up half a screen"
737 msgstr "Die halbe Anzeige nach oben scrollen"
739 #: src/command.c:102
740 msgid "Scroll down half a screen"
741 msgstr "Die halbe Anzeige nach unten scrollen"
743 #: src/command.c:104
744 msgid "Select currently playing song"
745 msgstr "Derzeit spielenden Song auswählen"
747 #: src/command.c:109
748 msgid "Help screen"
749 msgstr "Hilfeanzeige"
751 #: src/command.c:118
752 msgid "Play/Enter directory"
753 msgstr "Abspielen/Verzeichnis öffnen"
755 #: src/command.c:120
756 msgid "Pause"
757 msgstr "Pause"
759 #: src/command.c:122
760 msgid "Stop"
761 msgstr "Stop"
763 #: src/command.c:124
764 msgid "Crop"
765 msgstr "Playlist auf das markierte Lied reduzieren"
767 #: src/command.c:126
768 msgid "Next track"
769 msgstr "Nächstes Stück"
771 #: src/command.c:128
772 msgid "Previous track"
773 msgstr "Vorheriges Stück"
775 #: src/command.c:130
776 msgid "Seek forward"
777 msgstr "Vorspulen"
779 #: src/command.c:132
780 msgid "Seek backward"
781 msgstr "Zurückspulen"
783 #: src/command.c:134
784 msgid "Increase volume"
785 msgstr "Lautstärke erhöhen"
787 #: src/command.c:136
788 msgid "Decrease volume"
789 msgstr "Lautstärke verringern"
791 #: src/command.c:138
792 msgid "Select/deselect song in playlist"
793 msgstr "Wähle Stück in der Playlist an/ab"
795 #: src/command.c:140
796 msgid "Select all listed items"
797 msgstr "Alle angezeigten Lieder zur Playlist hinzufügen"
799 #: src/command.c:142
800 msgid "Delete song from playlist"
801 msgstr "Lösche Song aus der Playlist"
803 #: src/command.c:144
804 msgid "Shuffle playlist"
805 msgstr "Mische Playlist"
807 #: src/command.c:146
808 msgid "Clear playlist"
809 msgstr "Lösche Playlist"
811 #: src/command.c:148
812 msgid "Toggle repeat mode"
813 msgstr "Schalte Wiederholungswiedergabe ein/aus"
815 #: src/command.c:150
816 msgid "Toggle random mode"
817 msgstr "Schalte Zufallswiedergabe ein/aus"
819 #: src/command.c:152
820 msgid "Toggle single mode"
821 msgstr "Einzelabspiel-Modus umschalten"
823 #: src/command.c:154
824 msgid "Toggle consume mode"
825 msgstr ""
827 #: src/command.c:156
828 msgid "Toggle crossfade mode"
829 msgstr "Schalte Crossfade-Wiedergabe ein/aus"
831 #: src/command.c:158
832 msgid "Start a music database update"
833 msgstr "Starte eine Aktualisierung der Musikdatenbank"
835 #: src/command.c:160
836 msgid "Save playlist"
837 msgstr "Speichere Playlist"
839 #: src/command.c:162
840 msgid "Add url/file to playlist"
841 msgstr "Füge eine URL/Datei der Playlist hinzu"
843 #: src/command.c:165
844 msgid "Go to root directory"
845 msgstr "Basis-Verzeichnis öffnen"
847 #: src/command.c:167
848 msgid "Go to parent directory"
849 msgstr "Übergeordnetes Verzeichnis öffnen"
851 #: src/command.c:170
852 msgid "Locate song in browser"
853 msgstr "Lied in Datenbank orten"
855 #: src/command.c:174
856 msgid "Move item up"
857 msgstr "Bewege es nach oben"
859 #: src/command.c:176
860 msgid "Move item down"
861 msgstr "Bewege es nach unten"
863 #: src/command.c:178
864 msgid "Refresh screen"
865 msgstr "Aktualisiere Anzeige"
867 #. translators: toggle between wrapping and non-wrapping
868 #. search
869 #: src/command.c:185
870 msgid "Toggle find mode"
871 msgstr "Wechsle den Suchmodus"
873 #. translators: the auto center mode always centers the song
874 #. currently being played
875 #: src/command.c:189
876 msgid "Toggle auto center mode"
877 msgstr "Schalte den Autozentrier-Modus ein/aus"
879 #: src/command.c:194
880 msgid "Next screen"
881 msgstr "Nächste Anzeige"
883 #: src/command.c:196
884 msgid "Previous screen"
885 msgstr "Vorherige Anzeige"
887 #: src/command.c:198
888 msgid "Swap to most recent screen"
889 msgstr "Wechsle zur zuletzt benutzten Anzeige"
891 #: src/command.c:203
892 msgid "Forward find"
893 msgstr "Vorwärtssuche"
895 #: src/command.c:205
896 msgid "Forward find next"
897 msgstr "Vorwärtssuche fortsetzen"
899 #: src/command.c:207
900 msgid "Backward find"
901 msgstr "Rückwärtssuche"
903 #: src/command.c:209
904 msgid "Backward find previous"
905 msgstr "Rückwärtssuche fortsetzen"
907 #. translators: this queries the user for a string
908 #. * and jumps directly (while the user is typing)
909 #. * to the entry which begins with this string
910 #: src/command.c:214
911 msgid "Jump to"
912 msgstr "Springe zu"
914 #: src/command.c:220
915 msgid "Artist screen"
916 msgstr "Künstlerdatenbank"
918 #: src/command.c:226
919 msgid "Change search mode"
920 msgstr "Suchmodus wechseln"
922 #: src/command.c:230
923 msgid "View the selected and the currently playing song"
924 msgstr "Zeige das ausgewählte und das gerade laufende Lied an"
926 #. translators: interrupt the current background action,
927 #. e.g. stop loading lyrics from the internet
928 #: src/command.c:238
929 msgid "Interrupt action"
930 msgstr "Kommando Unterbrechen"
932 #: src/command.c:240
933 msgid "Update Lyrics"
934 msgstr "Liedtext aktualisieren"
936 #: src/command.c:269
937 msgid "Undefined"
938 msgstr "Undefiniert"
940 #: src/command.c:271
941 msgid "Space"
942 msgstr "Leertaste"
944 #: src/command.c:273
945 msgid "Enter"
946 msgstr "Enter"
948 #: src/command.c:275
949 msgid "Backspace"
950 msgstr "Backspace"
952 #: src/command.c:277
953 msgid "Delete"
954 msgstr "Entf"
956 #: src/command.c:279
957 msgid "Up"
958 msgstr "Oben"
960 #: src/command.c:281
961 msgid "Down"
962 msgstr "Unten"
964 #: src/command.c:283
965 msgid "Left"
966 msgstr "Links"
968 #: src/command.c:285
969 msgid "Right"
970 msgstr "Rechts"
972 #: src/command.c:287
973 msgid "Home"
974 msgstr "Pos1"
976 #: src/command.c:289
977 msgid "End"
978 msgstr "Ende"
980 #: src/command.c:291
981 msgid "PageDown"
982 msgstr "Bild ab"
984 #: src/command.c:293
985 msgid "PageUp"
986 msgstr "Bild auf"
988 #: src/command.c:295
989 msgid "Tab"
990 msgstr "Tab"
992 #: src/command.c:297
993 msgid "Shift+Tab"
994 msgstr "Shift+Tab"
996 #: src/command.c:299
997 msgid "Esc"
998 msgstr "Esc"
1000 #: src/command.c:301
1001 msgid "Insert"
1002 msgstr "Einfg"
1004 #: src/command.c:512 src/command.c:518
1005 #, c-format
1006 msgid "Key %s assigned to %s and %s"
1007 msgstr "Taste %s ist %s und %s zugeordnet"
1009 #: src/colors.c:164
1010 #, c-format
1011 msgid "Warning: Unknown color - %s\n"
1012 msgstr "Warnung: Unbekannte Farbe - %s\n"
1014 #: src/colors.c:207
1015 #, c-format
1016 msgid "Warning: Unknown color field - %s\n"
1017 msgstr "Warnung: Unbekanntes Farbfeld - %s\n"
1019 #: src/colors.c:240
1020 msgid "Terminal lacks support for changing colors"
1021 msgstr "Das Terminal unterstützt keine Farbwechsel"
1023 #: src/colors.c:251
1024 msgid "Terminal lacks color capabilities"
1025 msgstr "Das Terminal unterstützt keine Farben"
1027 #. To translators: prefix for error messages
1028 #: src/conf.c:93
1029 msgid "Error"
1030 msgstr "Fehler"
1032 #: src/conf.c:101 src/conf.c:110
1033 msgid "Malformed hotkey definition"
1034 msgstr "Fehlerhafte Definition der Tastenbelegung"
1036 #. the hotkey configuration contains an unknown
1037 #. command
1038 #: src/conf.c:137
1039 msgid "Unknown command"
1040 msgstr "Unbekannter Befehl"
1042 #. the hotkey configuration line is incomplete
1043 #: src/conf.c:150
1044 msgid "Incomplete hotkey configuration"
1045 msgstr "Unvollständige Konfiguration für Tastenbelegung"
1047 #. translators: ncmpc supports displaying the
1048 #. "elapsed" or "remaining" time of a song being
1049 #. played; in this case, the configuration file
1050 #. contained an invalid setting
1051 #: src/conf.c:182
1052 msgid "Bad time display type"
1053 msgstr "Ungültige Anzeigeart"
1055 #. an equals sign '=' was expected while parsing a
1056 #. configuration file line
1057 #: src/conf.c:197
1058 msgid "Missing '='"
1059 msgstr "Es fehlt ein '='"
1061 #: src/conf.c:253
1062 msgid "Bad color name"
1063 msgstr "Ungültiger Farbname"
1065 #: src/conf.c:262
1066 msgid "Incomplete color definition"
1067 msgstr "Unvollständige Farbkonfiguration"
1069 #: src/conf.c:268
1070 msgid "Invalid number"
1071 msgstr "Ungültige Zahl"
1073 #: src/conf.c:276
1074 msgid "Malformed color definition"
1075 msgstr "Fehlerhafte Farbdefinition"
1077 #. an unknown screen name was specified in the
1078 #. configuration file
1079 #: src/conf.c:312
1080 msgid "Unknown screen name"
1081 msgstr "Unbekannter Anzeigenname"
1083 #: src/conf.c:341
1084 msgid "Invalid search mode"
1085 msgstr "Ungültiger Suchmodus"
1087 #: src/conf.c:364
1088 msgid "Unknown search mode"
1089 msgstr "Unbekannter Suchmodus"
1091 #: src/conf.c:529
1092 msgid "Unknown configuration parameter"
1093 msgstr "Unbekannter Konfigurationsparameter"
1095 #. To translators: these credits are shown
1096 #. when ncmpc is started with "--version"
1097 #: src/options.c:222 src/options.c:225
1098 msgid "translator-credits"
1099 msgstr ""
1100 "Übersetzer\n"
1101 "\n"
1102 "Launchpad Contributions:\n"
1103 "  Monika Brinkert https://launchpad.net/~moni-sunpig\n"
1104 "  Samuel Creshal https://launchpad.net/~samuel-creshal"
1106 #: src/list_window.c:535
1107 msgid "Range selection disabled"
1108 msgstr "Mehrfachauswahl deaktiviert"
1110 #: src/list_window.c:541
1111 msgid "Range selection enabled"
1112 msgstr "Mehrfachauswahl aktiviert"
1114 #~ msgid "Adding directory %s...\n"
1115 #~ msgstr "Füge Verzeichnis %s hinzu...\n"
1117 #~ msgid "You can only delete playlists"
1118 #~ msgstr "Du kannst nur Playlisten löschen"
1120 #~ msgid "Browse: %s"
1121 #~ msgstr "Stöbern: %s"
1123 #~ msgid "Search: "
1124 #~ msgstr "Suche: "
1126 #~ msgid "Explicitly download lyrics"
1127 #~ msgstr "Texte explizit herunterladen"
1129 #~ msgid "Home "
1130 #~ msgstr "Anfang "
1132 #~ msgid "End "
1133 #~ msgstr "Ende "
1135 #~ msgid "Key %s assigned to %s and %s (press %s for the key editor)"
1136 #~ msgstr "Taste %s ist %s und %s zugeordnet (drücke %s für den Tasteneditor)"
1138 #~ msgid "Clock"
1139 #~ msgstr "Uhr"
1141 #~ msgid "Lyrics  [No connection]"
1142 #~ msgstr "Liedtext [keine Verbindung]"
1144 #~ msgid "Lyrics  [Not found]"
1145 #~ msgstr "Liedtext [Text nicht gefunden]"
1147 #~ msgid "Lyrics  [retrieving]"
1148 #~ msgstr "Liedtexte [Lade...]"
1150 #~ msgid "Clock screen"
1151 #~ msgstr "Uhr-Anzeige"
1153 #~ msgid "Error: Unable to convert characters to %s"
1154 #~ msgstr "Fehler: kann Zeichen nicht nach %s konvertieren"
1156 #~ msgid "Error: Unable to convert characters to UTF-8"
1157 #~ msgstr "Fehler: kann Zeichen nicht nach UTF-8 konvertieren"
1159 #~ msgid "DB last updated"
1160 #~ msgstr "DB zuletzt aktualisiert"