Code

po: update German translation
[ncmpc.git] / po / de.po
1 # German
2 # Copyright (C) 2004 Kalle Wallin
3 # This file is distributed under the same license as the ncmpc package.
4 # Ingmar Gebert, 2004
5 #
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: ncmpc 0.12\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-09-22 18:19+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-09-26 09:04+0000\n"
13 "Last-Translator: cmdrhenner <cmdrhenner@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: de <de@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-05 20:00+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build 12138)\n"
20 "Language: \n"
22 #: src/i18n.h:42
23 msgid "y"
24 msgstr "j"
26 #: src/i18n.h:43
27 msgid "n"
28 msgstr "n"
30 #: src/main.c:248
31 #, c-format
32 msgid "Connecting to %s...  [Press %s to abort]"
33 msgstr "Verbinde mit %s...   [%s drücken, um abzubrechen]"
35 #: src/main.c:271
36 #, c-format
37 msgid "Error: MPD version %d.%d.%d is to old (%s needed)"
38 msgstr "Fehler: MPD-Version %d.%d.%d ist zu alt (%s wird benötigt)"
40 #: src/main.c:289
41 #, c-format
42 msgid "Connected to %s"
43 msgstr "Verbunden mit %s"
45 #. to translators: a key was bound twice in the key editor,
46 #. and this is a hint for the user what to press to correct
47 #. that
48 #: src/main.c:465
49 #, c-format
50 msgid "press %s for the key editor"
51 msgstr "drücke %s für den Tasteneditor"
53 #: src/player_command.c:177 src/screen_queue.c:750
54 msgid "Shuffled playlist"
55 msgstr "Playlist gemischt"
57 #: src/player_command.c:187
58 msgid "Cleared playlist"
59 msgstr "Playlist gelöscht"
61 #: src/screen.c:205 src/screen.c:269
62 msgid "Error: Screen too small"
63 msgstr "Fehler: Anzeige zu klein"
65 #: src/screen.c:389
66 msgid "Repeat mode is on"
67 msgstr "Wiederhol-Modus ist aktiviert"
69 #: src/screen.c:390
70 msgid "Repeat mode is off"
71 msgstr "Wiederhol-Modus ist deaktiviert"
73 #: src/screen.c:394
74 msgid "Random mode is on"
75 msgstr "Zufalls-Modus ist aktiviert"
77 #: src/screen.c:395
78 msgid "Random mode is off"
79 msgstr "Zufalls-Modus ist deaktiviert"
81 #. "single" mode means
82 #. that MPD will
83 #. automatically stop
84 #. after playing one
85 #. single song
86 #: src/screen.c:404
87 msgid "Single mode is on"
88 msgstr "Einzelabspiel-Modus ist aktiviert"
90 #: src/screen.c:405
91 msgid "Single mode is off"
92 msgstr "Einzelabspiel-Modus ist deaktiviert"
94 #. "consume" mode means
95 #. that MPD removes each
96 #. song which has
97 #. finished playing
98 #: src/screen.c:413
99 msgid "Consume mode is on"
100 msgstr "Verbrauchs-Modus Aktiviert"
102 #: src/screen.c:414
103 msgid "Consume mode is off"
104 msgstr "Verbrauchs-Modus Deaktiviert"
106 #: src/screen.c:417
107 #, c-format
108 msgid "Crossfade %d seconds"
109 msgstr "%d Sekunden Crossfade"
111 #: src/screen.c:429
112 msgid "Database updated"
113 msgstr "Datenbank aktualisiert"
115 #: src/screen.c:505
116 msgid "Find mode: Wrapped"
117 msgstr "Suchmodus: Wrapped"
119 #: src/screen.c:506
120 msgid "Find mode: Normal"
121 msgstr "Suchmodus: Normal"
123 #: src/screen.c:511
124 msgid "Auto center mode: On"
125 msgstr "Autozentriermodus: an"
127 #: src/screen.c:512
128 msgid "Auto center mode: Off"
129 msgstr "Autozentriermodus: aus"
131 #: src/screen_artist.c:75 src/screen_artist.c:369
132 msgid "All tracks"
133 msgstr "Alle Stücke"
135 #: src/screen_artist.c:401
136 #, c-format
137 msgid "All artists"
138 msgstr "Alle Künstler"
140 #: src/screen_artist.c:406
141 #, c-format
142 msgid "Albums of artist: %s"
143 msgstr "Alben des Künstlers: %s"
145 #: src/screen_artist.c:415
146 #, c-format
147 msgid "All tracks of artist: %s"
148 msgstr "Alle Lieder des Künstlers: %s"
150 #: src/screen_artist.c:418
151 #, c-format
152 msgid "Album: %s - %s"
153 msgstr "Album: %s - %s"
155 #: src/screen_artist.c:422
156 #, c-format
157 msgid "Tracks of no album of artist: %s"
158 msgstr "Titel von keinem Album des Künstlers: %s"
160 #: src/screen_artist.c:465
161 #, c-format
162 msgid "Adding album %s..."
163 msgstr "Füge Album %s... hinzu"
165 #: src/screen_artist.c:467
166 #, c-format
167 msgid "Adding %s..."
168 msgstr "Hinzufügen %s..."
170 #: src/screen_browser.c:131
171 #, c-format
172 msgid "Loading playlist %s..."
173 msgstr "Lade Playlist %s..."
175 #: src/screen_browser.c:172 src/screen_browser.c:267 src/screen_browser.c:292
176 #, c-format
177 msgid "Adding '%s' to playlist"
178 msgstr "Füge '%s' der Playlist hinzu"
180 #: src/screen_client.c:93
181 msgid "Database update running..."
182 msgstr "Datenbankaktualisierung läuft..."
184 #: src/screen_client.c:105
185 #, c-format
186 msgid "Database update of %s started"
187 msgstr "Datenbankaktualisierung von %s gestartet"
189 #: src/screen_client.c:108
190 msgid "Database update started"
191 msgstr "Datenbankaktualisierung gestartet"
193 #: src/screen_find.c:28
194 msgid "Find"
195 msgstr "Suche"
197 #: src/screen_find.c:29
198 msgid "Find backward"
199 msgstr "Suche rückwärts"
201 #: src/screen_find.c:30
202 msgid "Jump"
203 msgstr "Springe zu"
205 #: src/screen_find.c:80
206 #, c-format
207 msgid "Unable to find '%s'"
208 msgstr "Kann '%s' nicht finden"
210 #: src/screen_utils.c:99
211 msgid "Password"
212 msgstr "Passwort"
214 #. query the user for a filename
215 #: src/screen_queue.c:256
216 msgid "Save playlist as"
217 msgstr "Speichere Playlist als"
219 #: src/screen_queue.c:290
220 #, c-format
221 msgid "Replace %s [%s/%s] ? "
222 msgstr "Ersetze %s [%s/%s] ? "
224 #. translators: a dialog was aborted by the user
225 #: src/screen_queue.c:298 src/screen_file.c:238 src/screen_keydef.c:165
226 msgid "Aborted"
227 msgstr "Abbruch"
229 #. success
230 #: src/screen_queue.c:322
231 #, c-format
232 msgid "Saved %s"
233 msgstr "%s gespeichert"
235 #. get path
236 #: src/screen_queue.c:399
237 msgid "Add"
238 msgstr "Hinzufügen"
240 #: src/screen_queue.c:506 src/title_bar.c:77
241 msgid "Playlist"
242 msgstr "Playlist"
244 #: src/screen_queue.c:508
245 #, c-format
246 msgid "Playlist on %s"
247 msgstr "Playlist auf %s"
249 #. translators: the "delete" command is only possible
250 #. for playlists; the user attempted to delete a song
251 #. or a directory or something else
252 #: src/screen_file.c:225
253 msgid "Deleting this item is not possible"
254 msgstr "Dieses Objekt kann nicht gelöscht werden"
256 #: src/screen_file.c:232
257 #, c-format
258 msgid "Delete playlist %s [%s/%s] ? "
259 msgstr "Lösche Playlist %s [%s/%s] ? "
261 #. translators: MPD deleted the playlist, as requested by the
262 #. user
263 #: src/screen_file.c:251
264 msgid "Playlist deleted"
265 msgstr "Playlist gelöscht"
267 #. translators: caption of the browser screen
268 #: src/screen_file.c:305 src/title_bar.c:78
269 msgid "Browse"
270 msgstr "Stöbern"
272 #: src/screen_search.c:45
273 msgid "artist"
274 msgstr "Künstler"
276 #: src/screen_search.c:46
277 msgid "album"
278 msgstr "Album"
280 #: src/screen_search.c:47
281 msgid "title"
282 msgstr "Titel"
284 #: src/screen_search.c:48
285 msgid "track"
286 msgstr "Stück"
288 #: src/screen_search.c:49
289 msgid "name"
290 msgstr "Name"
292 #: src/screen_search.c:50
293 msgid "genre"
294 msgstr "Genre"
296 #: src/screen_search.c:51
297 msgid "date"
298 msgstr "Datum"
300 #: src/screen_search.c:52
301 msgid "composer"
302 msgstr "Komponist"
304 #: src/screen_search.c:53
305 msgid "performer"
306 msgstr "Aufführung"
308 #: src/screen_search.c:54
309 msgid "comment"
310 msgstr "Anmerkung"
312 #: src/screen_search.c:63
313 msgid "file"
314 msgstr "Datei"
316 #: src/screen_search.c:83 src/screen_song.c:44
317 msgid "Title"
318 msgstr "Titel"
320 #: src/screen_search.c:84 src/screen_song.c:43 src/title_bar.c:80
321 msgid "Artist"
322 msgstr "Künstler"
324 #: src/screen_search.c:85 src/screen_song.c:45
325 msgid "Album"
326 msgstr "Album"
328 #: src/screen_search.c:86
329 msgid "Filename"
330 msgstr "Dateiname"
332 #: src/screen_search.c:87
333 msgid "Artist + Title"
334 msgstr "Künstler + Titel"
336 #: src/screen_search.c:233
337 #, c-format
338 msgid "Bad search tag %s"
339 msgstr "Tag nicht erkannt: %s"
341 #: src/screen_search.c:237
342 #, c-format
343 msgid "No argument for search tag %s"
344 msgstr "Kein Argument für Tag %s"
346 #: src/screen_search.c:344 src/screen_help.c:147 src/title_bar.c:83
347 msgid "Search"
348 msgstr "Suche"
350 #. if( pattern==NULL )
351 #. search_new(screen, c);
352 #. else
353 #: src/screen_search.c:385
354 #, c-format
355 msgid "Press %s for a new search"
356 msgstr "Drücke %s für eine neue Suche"
358 #: src/screen_search.c:412
359 #, c-format
360 msgid "Search: %s"
361 msgstr "Suche: %s"
363 #: src/screen_search.c:415
364 #, c-format
365 msgid "Search: Results for %s [%s]"
366 msgstr "Suche: Ergebnisse für %s [%s]"
368 #: src/screen_search.c:419
369 #, c-format
370 msgid "Search: Press %s for a new search [%s]"
371 msgstr "Suche: Drücke %s für eine neue Suche [%s]"
373 #: src/screen_search.c:443
374 #, c-format
375 msgid "Search mode: %s"
376 msgstr "Suchmodus: %s"
378 #: src/screen_keydef.c:42
379 msgid "===> Apply & Save key bindings  "
380 msgstr "===> Tastenbelegung speichern und anwenden  "
382 #: src/screen_keydef.c:43
383 msgid "===> Apply key bindings "
384 msgstr "===> Tastenbelegung anwenden "
386 #: src/screen_keydef.c:71
387 msgid "You have new key bindings"
388 msgstr "Du hast eine neue Tastenbelegung"
390 #: src/screen_keydef.c:73
391 msgid "Keybindings unchanged."
392 msgstr "Tastenbelegung unverändert."
394 #: src/screen_keydef.c:83
395 #, c-format
396 msgid "Error: Unable to create directory ~/.ncmpc - %s"
397 msgstr "Fehler: kann Verzeichnis ~/.ncmpc - %s nicht erstellen"
399 #: src/screen_keydef.c:92 src/screen_keydef.c:99
400 #, c-format
401 msgid "Error: %s - %s"
402 msgstr "Fehler: %s - %s"
404 #: src/screen_keydef.c:101
405 #, c-format
406 msgid "Wrote %s"
407 msgstr "%s geschrieben"
409 #: src/screen_keydef.c:139
410 msgid "Deleted"
411 msgstr "Gelöscht"
413 #: src/screen_keydef.c:160
414 #, c-format
415 msgid "Enter new key for %s: "
416 msgstr "Gib neue Taste für %s ein: "
418 #: src/screen_keydef.c:171
419 #, c-format
420 msgid "Error: key %s is already used for %s"
421 msgstr "Fehler: Taste %s wird bereits benutzt für %s"
423 #: src/screen_keydef.c:181
424 #, c-format
425 msgid "Assigned %s to %s"
426 msgstr "%s wurde %s zugeordnet"
428 #: src/screen_keydef.c:212
429 msgid "Add new key"
430 msgstr "Füge neue Taste hinzu"
432 #: src/screen_keydef.c:277
433 msgid "Note: Did you forget to 'Apply' your changes?"
434 msgstr "Tipp: Hast du vergessen, deine Änderungen 'Anzuwenden'?"
436 #: src/screen_keydef.c:284
437 msgid "Edit key bindings"
438 msgstr "Editiere Tastenbelegungen"
440 #: src/screen_keydef.c:286
441 #, c-format
442 msgid "Edit keys for %s"
443 msgstr "Editiere Tasten für %s"
445 #: src/screen_help.c:39
446 msgid "Movement"
447 msgstr "Bewegung"
449 #: src/screen_help.c:81
450 msgid "Global"
451 msgstr "Global"
453 #: src/screen_help.c:116 src/command.c:111
454 msgid "Playlist screen"
455 msgstr "Playlistenanzeige"
457 #: src/screen_help.c:118
458 msgid "Play"
459 msgstr "Abspielen"
461 #: src/screen_help.c:121
462 msgid "Move song up"
463 msgstr "Stück nach oben bewegen"
465 #: src/screen_help.c:122
466 msgid "Move song down"
467 msgstr "Stück nach unten bewegen"
469 #: src/screen_help.c:125
470 msgid "Center"
471 msgstr "Zentrieren"
473 #: src/screen_help.c:131 src/command.c:113
474 msgid "Browse screen"
475 msgstr "Anzeige durchstöbern"
477 #: src/screen_help.c:133
478 msgid "Enter directory/Select and play song"
479 msgstr "Verzeichnis öffnen/Stück auswählen und abspielen"
481 #: src/screen_help.c:135 src/screen_help.c:150
482 msgid "Append song to playlist"
483 msgstr "Song zur Playlist hinzufügen"
485 #: src/screen_help.c:137
486 msgid "Delete playlist"
487 msgstr "Lösche Playlist"
489 #: src/screen_help.c:145 src/command.c:224
490 msgid "Search screen"
491 msgstr "Suchanzeige"
493 #: src/screen_help.c:148
494 msgid "Select and play"
495 msgstr "Auswählen und abspielen"
497 #: src/screen_help.c:157 src/command.c:234
498 msgid "Lyrics screen"
499 msgstr "Liedtextanzeige"
501 #: src/screen_help.c:159
502 msgid "View Lyrics"
503 msgstr "Liedtext lesen"
505 #: src/screen_help.c:160
506 msgid "(Re)load lyrics"
507 msgstr "Text (neu) laden"
509 #. to translators: this hotkey aborts the retrieval of lyrics
510 #. from the server
511 #: src/screen_help.c:163
512 msgid "Interrupt retrieval"
513 msgstr "Laden unterbrechen"
515 #: src/screen_help.c:164
516 msgid "Download lyrics for currently playing song"
517 msgstr "Liedtexte für aktuell laufendes Stück herunterladen"
519 #: src/screen_help.c:165
520 msgid "Save lyrics"
521 msgstr "Liedtext speichern"
523 #: src/screen_help.c:166
524 msgid "Delete saved lyrics"
525 msgstr "Lösche gespeicherte Texte"
527 #: src/screen_help.c:171 src/command.c:245
528 msgid "Outputs screen"
529 msgstr "Anzeige der Ausgabegeräte"
531 #: src/screen_help.c:173
532 msgid "Enable/disable output"
533 msgstr "Ausgabegerät aktivieren/deaktivieren"
535 #: src/screen_help.c:178
536 msgid "Keydef screen"
537 msgstr "Tastenbelegungsanzeige"
539 #: src/screen_help.c:180
540 msgid "Edit keydefs for selected command"
541 msgstr "Tastenbelegung für ausgewählten Befehl bearbeiten"
543 #: src/screen_help.c:181
544 msgid "Remove selected keydef"
545 msgstr "Ausgewählte Tastenbelegung entfernen"
547 #: src/screen_help.c:182
548 msgid "Go up a level"
549 msgstr "Eine Ebene nach oben"
551 #: src/screen_help.c:183
552 msgid "Apply and save changes"
553 msgstr "Änderungen bestätigen und speichern"
555 #: src/screen_help.c:229 src/title_bar.c:75
556 msgid "Help"
557 msgstr "Hilfe"
559 #. translators: no lyrics were found for the song
560 #: src/screen_lyrics.c:182
561 msgid "No lyrics"
562 msgstr "Kein Liedtext verfügbar"
564 #: src/screen_lyrics.c:265 src/screen_lyrics.c:273 src/screen_lyrics.c:277
565 #: src/title_bar.c:86
566 msgid "Lyrics"
567 msgstr "Liedtexte"
569 #. translators: this message is displayed
570 #. while data is retrieved
571 #: src/screen_lyrics.c:268
572 msgid "loading..."
573 msgstr "lade..."
575 #. lyrics for the song were saved on hard disk
576 #: src/screen_lyrics.c:303
577 msgid "Lyrics saved"
578 msgstr "Liedtext gespeichert"
580 #: src/screen_lyrics.c:310
581 msgid "Lyrics deleted"
582 msgstr "Texte gelöscht"
584 #: src/screen_lyrics.c:313
585 msgid "No saved lyrics"
586 msgstr "Keine gespeicherten Texte"
588 #: src/screen_outputs.c:73
589 #, c-format
590 msgid "Output '%s' enabled"
591 msgstr "Ausgabegerät '%s' aktiviert"
593 #: src/screen_outputs.c:84
594 #, c-format
595 msgid "Output '%s' disabled"
596 msgstr "Ausgabegerät '%s' deaktiviert"
598 #: src/screen_outputs.c:176 src/title_bar.c:89
599 msgid "Outputs"
600 msgstr "Ausgabegeräte"
602 #: src/screen_song.c:46
603 msgid "Length"
604 msgstr "Länge"
606 #: src/screen_song.c:47
607 msgid "Composer"
608 msgstr "Komponist"
610 #: src/screen_song.c:48
611 msgid "Name"
612 msgstr "Name"
614 #: src/screen_song.c:49
615 msgid "Disc"
616 msgstr "CD"
618 #: src/screen_song.c:50
619 msgid "Track"
620 msgstr "Stück"
622 #: src/screen_song.c:51
623 msgid "Date"
624 msgstr "Datum"
626 #: src/screen_song.c:52
627 msgid "Genre"
628 msgstr "Genre"
630 #: src/screen_song.c:53
631 msgid "Comment"
632 msgstr "Anmerkung"
634 #: src/screen_song.c:54
635 msgid "Bitrate"
636 msgstr "Bitrate"
638 #: src/screen_song.c:70
639 msgid "Number of artists"
640 msgstr "Anzahl der Künstler"
642 #: src/screen_song.c:71
643 msgid "Number of albums"
644 msgstr "Anzahl der Alben"
646 #: src/screen_song.c:72
647 msgid "Number of songs"
648 msgstr "Anzahl der Lieder"
650 #: src/screen_song.c:73
651 msgid "Uptime"
652 msgstr "Laufzeit"
654 #: src/screen_song.c:74
655 msgid "Most recent db update"
656 msgstr "Letzte db-Aktualisierung"
658 #: src/screen_song.c:75
659 msgid "Playtime"
660 msgstr "Spielzeit"
662 #: src/screen_song.c:76
663 msgid "DB playtime"
664 msgstr "DB Spielzeit"
666 #: src/screen_song.c:178
667 msgid "Song viewer"
668 msgstr "Liedbetrachter"
670 #: src/screen_song.c:311
671 msgid "Path"
672 msgstr "Pfad"
674 #: src/screen_song.c:316
675 #, c-format
676 msgid "%d kbps"
677 msgstr "%d kbps"
679 #: src/screen_song.c:341
680 msgid "MPD statistics"
681 msgstr "MPD Statistik"
683 #: src/screen_song.c:396
684 msgid "Selected song"
685 msgstr "Lied anzeigen"
687 #: src/screen_song.c:406
688 msgid "Currently playing song"
689 msgstr "Gerade laufendes Lied"
691 #: src/status_bar.c:124
692 msgid "Playing:"
693 msgstr "Spiele:"
695 #: src/status_bar.c:127
696 msgid "[Paused]"
697 msgstr "[Pause]"
699 #: src/title_bar.c:96
700 #, c-format
701 msgid "Volume n/a"
702 msgstr "Lautstärke n/a"
704 #: src/title_bar.c:98
705 #, c-format
706 msgid "Volume %d%%"
707 msgstr "Lautstärke %d%%"
709 #: src/command.c:69
710 msgid "Key configuration screen"
711 msgstr "Tastenkonfigurationsanzeige"
713 #: src/command.c:72
714 msgid "Quit"
715 msgstr "Beenden"
717 #: src/command.c:76
718 msgid "Move cursor up"
719 msgstr "Cursor nach oben bewegen"
721 #: src/command.c:78
722 msgid "Move cursor down"
723 msgstr "Cursor nach unten bewegen"
725 #: src/command.c:80
726 msgid "Move cursor to the top of screen"
727 msgstr "Markierung an den Anfang der Anzeige setzen"
729 #: src/command.c:82
730 msgid "Move cursor to the middle of screen"
731 msgstr "Markierung in die Mitte der Anzeige setzen"
733 #: src/command.c:84
734 msgid "Move cursor to the bottom of screen"
735 msgstr "Markierung ans Ende der Anzeige setzen"
737 #: src/command.c:86
738 msgid "Move cursor to the top of the list"
739 msgstr "Markierung an den Anfang der Liste setzen"
741 #: src/command.c:88
742 msgid "Move cursor to the bottom of the list"
743 msgstr "Markierung ans Ende der Liste setzen"
745 #: src/command.c:90
746 msgid "Page up"
747 msgstr "Bild auf"
749 #: src/command.c:92
750 msgid "Page down"
751 msgstr "Bild ab"
753 #: src/command.c:94
754 msgid "Range selection"
755 msgstr "Mehrfachauswahl"
757 #: src/command.c:96
758 msgid "Scroll up one line"
759 msgstr "Eine Zeile nach oben scrollen"
761 #: src/command.c:98
762 msgid "Scroll down one line"
763 msgstr "Eine Zeile nach unten scrollen"
765 #: src/command.c:100
766 msgid "Scroll up half a screen"
767 msgstr "Die halbe Anzeige nach oben scrollen"
769 #: src/command.c:102
770 msgid "Scroll down half a screen"
771 msgstr "Die halbe Anzeige nach unten scrollen"
773 #: src/command.c:104
774 msgid "Select currently playing song"
775 msgstr "Derzeit spielenden Song auswählen"
777 #: src/command.c:109
778 msgid "Help screen"
779 msgstr "Hilfeanzeige"
781 #: src/command.c:118
782 msgid "Play/Enter directory"
783 msgstr "Abspielen/Verzeichnis öffnen"
785 #: src/command.c:120
786 msgid "Pause"
787 msgstr "Pause"
789 #: src/command.c:122
790 msgid "Stop"
791 msgstr "Stop"
793 #: src/command.c:124
794 msgid "Crop"
795 msgstr "Playlist auf das markierte Lied reduzieren"
797 #: src/command.c:126
798 msgid "Next track"
799 msgstr "Nächstes Stück"
801 #: src/command.c:128
802 msgid "Previous track"
803 msgstr "Vorheriges Stück"
805 #: src/command.c:130
806 msgid "Seek forward"
807 msgstr "Vorspulen"
809 #: src/command.c:132
810 msgid "Seek backward"
811 msgstr "Zurückspulen"
813 #: src/command.c:134
814 msgid "Increase volume"
815 msgstr "Lautstärke erhöhen"
817 #: src/command.c:136
818 msgid "Decrease volume"
819 msgstr "Lautstärke verringern"
821 #: src/command.c:138
822 msgid "Select/deselect song in playlist"
823 msgstr "Wähle Stück in der Playlist an/ab"
825 #: src/command.c:140
826 msgid "Select all listed items"
827 msgstr "Alle angezeigten Lieder zur Playlist hinzufügen"
829 #: src/command.c:142
830 msgid "Delete song from playlist"
831 msgstr "Lösche Song aus der Playlist"
833 #: src/command.c:144
834 msgid "Shuffle playlist"
835 msgstr "Mische Playlist"
837 #: src/command.c:146
838 msgid "Clear playlist"
839 msgstr "Lösche Playlist"
841 #: src/command.c:148
842 msgid "Toggle repeat mode"
843 msgstr "Schalte Wiederholungswiedergabe ein/aus"
845 #: src/command.c:150
846 msgid "Toggle random mode"
847 msgstr "Schalte Zufallswiedergabe ein/aus"
849 #: src/command.c:152
850 msgid "Toggle single mode"
851 msgstr "Einzelabspiel-Modus umschalten"
853 #: src/command.c:154
854 msgid "Toggle consume mode"
855 msgstr "Verbrauchs-Modus Umschalten"
857 #: src/command.c:156
858 msgid "Toggle crossfade mode"
859 msgstr "Schalte Crossfade-Wiedergabe ein/aus"
861 #: src/command.c:158
862 msgid "Start a music database update"
863 msgstr "Starte eine Aktualisierung der Musikdatenbank"
865 #: src/command.c:160
866 msgid "Save playlist"
867 msgstr "Speichere Playlist"
869 #: src/command.c:162
870 msgid "Add url/file to playlist"
871 msgstr "Füge eine URL/Datei der Playlist hinzu"
873 #: src/command.c:165
874 msgid "Go to root directory"
875 msgstr "Basis-Verzeichnis öffnen"
877 #: src/command.c:167
878 msgid "Go to parent directory"
879 msgstr "Übergeordnetes Verzeichnis öffnen"
881 #: src/command.c:170
882 msgid "Locate song in browser"
883 msgstr "Lied in Datenbank orten"
885 #: src/command.c:174
886 msgid "Move item up"
887 msgstr "Bewege es nach oben"
889 #: src/command.c:176
890 msgid "Move item down"
891 msgstr "Bewege es nach unten"
893 #: src/command.c:178
894 msgid "Refresh screen"
895 msgstr "Aktualisiere Anzeige"
897 #. translators: toggle between wrapping and non-wrapping
898 #. search
899 #: src/command.c:185
900 msgid "Toggle find mode"
901 msgstr "Wechsle den Suchmodus"
903 #. translators: the auto center mode always centers the song
904 #. currently being played
905 #: src/command.c:189
906 msgid "Toggle auto center mode"
907 msgstr "Schalte den Autozentrier-Modus ein/aus"
909 #: src/command.c:194
910 msgid "Next screen"
911 msgstr "Nächste Anzeige"
913 #: src/command.c:196
914 msgid "Previous screen"
915 msgstr "Vorherige Anzeige"
917 #: src/command.c:198
918 msgid "Swap to most recent screen"
919 msgstr "Wechsle zur zuletzt benutzten Anzeige"
921 #: src/command.c:203
922 msgid "Forward find"
923 msgstr "Vorwärtssuche"
925 #: src/command.c:205
926 msgid "Forward find next"
927 msgstr "Vorwärtssuche fortsetzen"
929 #: src/command.c:207
930 msgid "Backward find"
931 msgstr "Rückwärtssuche"
933 #: src/command.c:209
934 msgid "Backward find previous"
935 msgstr "Rückwärtssuche fortsetzen"
937 #. translators: this queries the user for a string
938 #. * and jumps directly (while the user is typing)
939 #. * to the entry which begins with this string
940 #: src/command.c:214
941 msgid "Jump to"
942 msgstr "Springe zu"
944 #: src/command.c:220
945 msgid "Artist screen"
946 msgstr "Künstlerdatenbank"
948 #: src/command.c:226
949 msgid "Change search mode"
950 msgstr "Suchmodus wechseln"
952 #: src/command.c:230
953 msgid "View the selected and the currently playing song"
954 msgstr "Zeige das ausgewählte und das gerade laufende Lied an"
956 #. translators: interrupt the current background action,
957 #. e.g. stop loading lyrics from the internet
958 #: src/command.c:238
959 msgid "Interrupt action"
960 msgstr "Kommando Unterbrechen"
962 #: src/command.c:240
963 msgid "Update Lyrics"
964 msgstr "Liedtext aktualisieren"
966 #: src/command.c:269
967 msgid "Undefined"
968 msgstr "Undefiniert"
970 #: src/command.c:271
971 msgid "Space"
972 msgstr "Leertaste"
974 #: src/command.c:273
975 msgid "Enter"
976 msgstr "Enter"
978 #: src/command.c:275
979 msgid "Backspace"
980 msgstr "Backspace"
982 #: src/command.c:277
983 msgid "Delete"
984 msgstr "Entf"
986 #: src/command.c:279
987 msgid "Up"
988 msgstr "Oben"
990 #: src/command.c:281
991 msgid "Down"
992 msgstr "Unten"
994 #: src/command.c:283
995 msgid "Left"
996 msgstr "Links"
998 #: src/command.c:285
999 msgid "Right"
1000 msgstr "Rechts"
1002 #: src/command.c:287
1003 msgid "Home"
1004 msgstr "Pos1"
1006 #: src/command.c:289
1007 msgid "End"
1008 msgstr "Ende"
1010 #: src/command.c:291
1011 msgid "PageDown"
1012 msgstr "Bild ab"
1014 #: src/command.c:293
1015 msgid "PageUp"
1016 msgstr "Bild auf"
1018 #: src/command.c:295
1019 msgid "Tab"
1020 msgstr "Tab"
1022 #: src/command.c:297
1023 msgid "Shift+Tab"
1024 msgstr "Shift+Tab"
1026 #: src/command.c:299
1027 msgid "Esc"
1028 msgstr "Esc"
1030 #: src/command.c:301
1031 msgid "Insert"
1032 msgstr "Einfg"
1034 #: src/command.c:503 src/command.c:509
1035 #, c-format
1036 msgid "Key %s assigned to %s and %s"
1037 msgstr "Taste %s ist %s und %s zugeordnet"
1039 #: src/colors.c:156
1040 #, c-format
1041 msgid "Warning: Unknown color - %s\n"
1042 msgstr "Warnung: Unbekannte Farbe - %s\n"
1044 #: src/colors.c:196
1045 #, c-format
1046 msgid "Warning: Unknown color field - %s\n"
1047 msgstr "Warnung: Unbekanntes Farbfeld - %s\n"
1049 #: src/colors.c:229
1050 msgid "Terminal lacks support for changing colors"
1051 msgstr "Das Terminal unterstützt keine Farbwechsel"
1053 #: src/colors.c:240
1054 msgid "Terminal lacks color capabilities"
1055 msgstr "Das Terminal unterstützt keine Farben"
1057 #. To translators: prefix for error messages
1058 #: src/conf.c:94
1059 msgid "Error"
1060 msgstr "Fehler"
1062 #: src/conf.c:102 src/conf.c:111
1063 msgid "Malformed hotkey definition"
1064 msgstr "Fehlerhafte Definition der Tastenbelegung"
1066 #. the hotkey configuration contains an unknown
1067 #. command
1068 #: src/conf.c:138
1069 msgid "Unknown command"
1070 msgstr "Unbekannter Befehl"
1072 #. the hotkey configuration line is incomplete
1073 #: src/conf.c:151
1074 msgid "Incomplete hotkey configuration"
1075 msgstr "Unvollständige Konfiguration für Tastenbelegung"
1077 #. translators: ncmpc supports displaying the
1078 #. "elapsed" or "remaining" time of a song being
1079 #. played; in this case, the configuration file
1080 #. contained an invalid setting
1081 #: src/conf.c:185
1082 msgid "Bad time display type"
1083 msgstr "Ungültige Anzeigeart"
1085 #. an equals sign '=' was expected while parsing a
1086 #. configuration file line
1087 #: src/conf.c:200
1088 msgid "Missing '='"
1089 msgstr "Es fehlt ein '='"
1091 #: src/conf.c:256
1092 msgid "Bad color name"
1093 msgstr "Ungültiger Farbname"
1095 #: src/conf.c:265
1096 msgid "Incomplete color definition"
1097 msgstr "Unvollständige Farbkonfiguration"
1099 #: src/conf.c:271
1100 msgid "Invalid number"
1101 msgstr "Ungültige Zahl"
1103 #: src/conf.c:279
1104 msgid "Malformed color definition"
1105 msgstr "Fehlerhafte Farbdefinition"
1107 #. an unknown screen name was specified in the
1108 #. configuration file
1109 #: src/conf.c:313
1110 msgid "Unknown screen name"
1111 msgstr "Unbekannter Anzeigenname"
1113 #: src/conf.c:342
1114 msgid "Invalid search mode"
1115 msgstr "Ungültiger Suchmodus"
1117 #: src/conf.c:365
1118 msgid "Unknown search mode"
1119 msgstr "Unbekannter Suchmodus"
1121 #: src/conf.c:534
1122 msgid "Unknown configuration parameter"
1123 msgstr "Unbekannter Konfigurationsparameter"
1125 #. To translators: these credits are shown
1126 #. when ncmpc is started with "--version"
1127 #: src/options.c:221 src/options.c:224
1128 msgid "translator-credits"
1129 msgstr ""
1130 "Übersetzer\n"
1131 "\n"
1132 "Launchpad Contributions:\n"
1133 "  BBO https://launchpad.net/~bbo\n"
1134 "  Max Kellermann https://launchpad.net/~max-duempel\n"
1135 "  Monika Brinkert https://launchpad.net/~moni-sunpig\n"
1136 "  Samuel Creshal https://launchpad.net/~samuel-creshal\n"
1137 "  cmdrhenner https://launchpad.net/~cmdrhenner"
1139 #: src/list_window.c:566
1140 msgid "Range selection disabled"
1141 msgstr "Mehrfachauswahl deaktiviert"
1143 #: src/list_window.c:571
1144 msgid "Range selection enabled"
1145 msgstr "Mehrfachauswahl aktiviert"
1147 #, c-format
1148 #~ msgid "Volume n/a "
1149 #~ msgstr "Lautstärke n/a "
1151 #, c-format
1152 #~ msgid " Volume %d%%"
1153 #~ msgstr " Lautstärke %d%%"
1155 #~ msgid "Adding directory %s...\n"
1156 #~ msgstr "Füge Verzeichnis %s hinzu...\n"
1158 #~ msgid "You can only delete playlists"
1159 #~ msgstr "Du kannst nur Playlisten löschen"
1161 #~ msgid "Browse: %s"
1162 #~ msgstr "Stöbern: %s"
1164 #~ msgid "Search: "
1165 #~ msgstr "Suche: "
1167 #~ msgid "Explicitly download lyrics"
1168 #~ msgstr "Texte explizit herunterladen"
1170 #~ msgid "Home "
1171 #~ msgstr "Anfang "
1173 #~ msgid "End "
1174 #~ msgstr "Ende "
1176 #~ msgid "Key %s assigned to %s and %s (press %s for the key editor)"
1177 #~ msgstr "Taste %s ist %s und %s zugeordnet (drücke %s für den Tasteneditor)"
1179 #~ msgid "Clock"
1180 #~ msgstr "Uhr"
1182 #~ msgid "Lyrics  [No connection]"
1183 #~ msgstr "Liedtext [keine Verbindung]"
1185 #~ msgid "Lyrics  [Not found]"
1186 #~ msgstr "Liedtext [Text nicht gefunden]"
1188 #~ msgid "Lyrics  [retrieving]"
1189 #~ msgstr "Liedtexte [Lade...]"
1191 #~ msgid "Clock screen"
1192 #~ msgstr "Uhr-Anzeige"
1194 #~ msgid "Error: Unable to convert characters to %s"
1195 #~ msgstr "Fehler: kann Zeichen nicht nach %s konvertieren"
1197 #~ msgid "Error: Unable to convert characters to UTF-8"
1198 #~ msgstr "Fehler: kann Zeichen nicht nach UTF-8 konvertieren"
1200 #~ msgid "DB last updated"
1201 #~ msgstr "DB zuletzt aktualisiert"