Code

po: updated Simplified Chinese translation
[ncmpc.git] / po / de.po
1 # German
2 # Copyright (C) 2004 Kalle Wallin
3 # This file is distributed under the same license as the ncmpc package.
4 # Ingmar Gebert, 2004
5 #
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: ncmpc 0.12\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-04-16 06:50+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-03-14 15:32+0100\n"
13 "Last-Translator: Monika Brinkert <moni@sunpig.de>\n"
14 "Language-Team: de <de@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: src/i18n.h:42
20 msgid "y"
21 msgstr "j"
23 #: src/i18n.h:43
24 msgid "n"
25 msgstr "n"
27 #: src/main.c:215
28 #, c-format
29 msgid "Connecting to %s...  [Press %s to abort]"
30 msgstr "Verbinde mit %s...   [%s drücken, um abzubrechen]"
32 #: src/main.c:233
33 #, c-format
34 msgid "Error: MPD version %d.%d.%d is to old (%s needed)"
35 msgstr "Fehler: MPD-Version %d.%d.%d ist zu alt (%s wird benötigt)"
37 #: src/main.c:247
38 #, c-format
39 msgid "Connected to %s"
40 msgstr "Verbunden mit %s"
42 #. to translators: a key was bound twice in the key editor,
43 #. and this is a hint for the user what to press to correct
44 #. that
45 #: src/main.c:366
46 #, c-format
47 msgid "press %s for the key editor"
48 msgstr "drücke %s für den Tasteneditor"
50 #: src/screen.c:175 src/screen_help.c:248
51 msgid "Help"
52 msgstr "Hilfe"
54 #: src/screen.c:177 src/screen_play.c:503
55 msgid "Playlist"
56 msgstr "Playlist"
58 #. translators: caption of the browser screen
59 #: src/screen.c:178 src/screen_file.c:214
60 msgid "Browse"
61 msgstr "Stöbern"
63 #: src/screen.c:180 src/screen_search.c:80 src/screen_song.c:190
64 msgid "Artist"
65 msgstr "Künstler"
67 #: src/screen.c:183 src/screen_search.c:309 src/screen_help.c:143
68 msgid "Search"
69 msgstr "Suche"
71 #: src/screen.c:186 src/screen_lyrics.c:203 src/screen_lyrics.c:211
72 #: src/screen_lyrics.c:215
73 msgid "Lyrics"
74 msgstr "Liedtexte"
76 #: src/screen.c:189 src/screen_outputs.c:162
77 msgid "Outputs"
78 msgstr "Ausgabegeräte"
80 #: src/screen.c:195
81 #, c-format
82 msgid "Volume n/a "
83 msgstr "Lautstärke n/a "
85 #: src/screen.c:197
86 #, c-format
87 msgid " Volume %d%%"
88 msgstr " Lautstärke %d%%"
90 #: src/screen.c:308
91 msgid "Playing:"
92 msgstr "Spiele:"
94 #: src/screen.c:311
95 msgid "[Paused]"
96 msgstr "[Pause]"
98 #: src/screen.c:433 src/screen.c:506
99 msgid "Error: Screen too small"
100 msgstr "Fehler: Anzeige zu klein"
102 #: src/screen.c:633
103 #, fuzzy
104 msgid "Repeat mode is on"
105 msgstr "Wiederholung ist an"
107 #: src/screen.c:634
108 #, fuzzy
109 msgid "Repeat mode is off"
110 msgstr "Wiederholung ist aus"
112 #: src/screen.c:638
113 #, fuzzy
114 msgid "Random mode is on"
115 msgstr "Zufallswiedergabe ist an"
117 #: src/screen.c:639
118 #, fuzzy
119 msgid "Random mode is off"
120 msgstr "Zufallswiedergabe ist aus"
122 #. "single" mode means
123 #. that MPD will
124 #. automatically stop
125 #. after playing one
126 #. single song
127 #: src/screen.c:648
128 msgid "Single mode is on"
129 msgstr ""
131 #: src/screen.c:649
132 msgid "Single mode is off"
133 msgstr ""
135 #. "consume" mode means
136 #. that MPD removes each
137 #. song which has
138 #. finished playing
139 #: src/screen.c:657
140 msgid "Consume mode is on"
141 msgstr ""
143 #: src/screen.c:658
144 msgid "Consume mode is off"
145 msgstr ""
147 #: src/screen.c:661
148 #, c-format
149 msgid "Crossfade %d seconds"
150 msgstr "%d Sekunden Crossfade"
152 #: src/screen.c:664
153 msgid "Database updated"
154 msgstr "Datenbank aktualisiert"
156 #: src/screen.c:799 src/screen_play.c:638
157 msgid "Shuffled playlist"
158 msgstr "Playlist gemischt"
160 #: src/screen.c:803
161 msgid "Cleared playlist"
162 msgstr "Playlist gelöscht"
164 #: src/screen.c:826 src/screen_file.c:274
165 msgid "Database update started"
166 msgstr "Datenbankaktualisierung gestartet"
168 #: src/screen.c:828 src/screen_file.c:281
169 msgid "Database update running..."
170 msgstr "Datenbankaktualisierung läuft..."
172 #: src/screen.c:864
173 msgid "Find mode: Wrapped"
174 msgstr "Suchmodus: Wrapped"
176 #: src/screen.c:865
177 msgid "Find mode: Normal"
178 msgstr "Suchmodus: Normal"
180 #: src/screen.c:870
181 msgid "Auto center mode: On"
182 msgstr "Autozentriermodus: an"
184 #: src/screen.c:871
185 msgid "Auto center mode: Off"
186 msgstr "Autozentriermodus: aus"
188 #: src/screen_artist.c:74
189 msgid "All tracks"
190 msgstr "Alle Stücke"
192 #: src/screen_artist.c:383
193 #, c-format
194 msgid "All artists"
195 msgstr "Alle Künstler"
197 #: src/screen_artist.c:388
198 #, c-format
199 msgid "Albums of artist: %s"
200 msgstr "Alben des Künstlers: %s"
202 #: src/screen_artist.c:397
203 #, c-format
204 msgid "Album: %s - %s"
205 msgstr "Album: %s - %s"
207 #: src/screen_artist.c:401
208 #, c-format
209 msgid "All tracks of artist: %s"
210 msgstr "Alle Lieder des Künstlers: %s"
212 #: src/screen_browser.c:236
213 #, c-format
214 msgid "Loading playlist %s..."
215 msgstr "Lade Playlist %s..."
217 #: src/screen_browser.c:259 src/screen_browser.c:327 src/screen_browser.c:353
218 #, c-format
219 msgid "Adding '%s' to playlist"
220 msgstr "Füge '%s' der Playlist hinzu"
222 #: src/screen_utils.c:35
223 msgid "Find"
224 msgstr "Suche"
226 #: src/screen_utils.c:36
227 msgid "Find backward"
228 msgstr "Suche rückwärts"
230 #: src/screen_utils.c:37
231 msgid "Jump"
232 msgstr "Springe zu"
234 #: src/screen_utils.c:118
235 msgid "Password"
236 msgstr "Passwort"
238 #: src/screen_utils.c:209
239 #, c-format
240 msgid "Unable to find '%s'"
241 msgstr "Kann '%s' nicht finden"
243 #: src/screen_play.c:259
244 msgid "Save playlist as"
245 msgstr "Speichere Playlist als"
247 #: src/screen_play.c:292
248 #, c-format
249 msgid "Replace %s [%s/%s] ? "
250 msgstr "Ersetze %s [%s/%s] ?"
252 #. translators: a dialog was aborted by the user
253 #: src/screen_play.c:313 src/screen_file.c:148 src/screen_keydef.c:163
254 msgid "Aborted"
255 msgstr "Abbruch"
257 #. success
258 #: src/screen_play.c:321
259 #, c-format
260 msgid "Saved %s"
261 msgstr "%s gespeichert"
263 #: src/screen_play.c:397
264 msgid "Add"
265 msgstr "Hinzufügen"
267 #: src/screen_play.c:505
268 #, c-format
269 msgid "Playlist on %s"
270 msgstr "Playlist auf %s"
272 #. translators: the "delete" command is only possible
273 #. for playlists; the user attempted to delete a song
274 #. or a directory or something else
275 #: src/screen_file.c:135
276 msgid "Deleting this item is not possible"
277 msgstr "Dieses Objekt kann nicht gelöscht werden"
279 #: src/screen_file.c:142
280 #, c-format
281 msgid "Delete playlist %s [%s/%s] ? "
282 msgstr "Lösche Playlist %s [%s/%s] ? "
284 #. translators: MPD deleted the playlist, as requested by the
285 #. user
286 #: src/screen_file.c:157
287 msgid "Playlist deleted"
288 msgstr "Playlist gelöscht"
290 #: src/screen_file.c:270
291 #, c-format
292 msgid "Database update of %s started"
293 msgstr "Datenbankaktualisierung von %s gestartet"
295 #: src/screen_search.c:39
296 msgid "artist"
297 msgstr "Künstler"
299 #: src/screen_search.c:40
300 msgid "album"
301 msgstr "Album"
303 #: src/screen_search.c:41
304 msgid "title"
305 msgstr "Titel"
307 #: src/screen_search.c:42
308 msgid "track"
309 msgstr "Stück"
311 #: src/screen_search.c:43
312 msgid "name"
313 msgstr "Name"
315 #: src/screen_search.c:44
316 msgid "genre"
317 msgstr "Genre"
319 #: src/screen_search.c:45
320 msgid "date"
321 msgstr "Datum"
323 #: src/screen_search.c:46
324 msgid "composer"
325 msgstr "Komponist"
327 #: src/screen_search.c:47
328 msgid "performer"
329 msgstr "Aufführung"
331 #: src/screen_search.c:48
332 msgid "comment"
333 msgstr "Anmerkung"
335 #: src/screen_search.c:49
336 msgid "file"
337 msgstr "Datei"
339 #: src/screen_search.c:79 src/screen_song.c:191
340 msgid "Title"
341 msgstr "Titel"
343 #: src/screen_search.c:81 src/screen_song.c:192
344 msgid "Album"
345 msgstr "Album"
347 #: src/screen_search.c:82
348 msgid "Filename"
349 msgstr "Dateiname"
351 #: src/screen_search.c:83
352 msgid "Artist + Title"
353 msgstr "Künstler + Titel"
355 #: src/screen_search.c:245
356 #, c-format
357 msgid "Bad search tag %s"
358 msgstr "Tag nicht erkannt: %s"
360 #: src/screen_search.c:249
361 #, c-format
362 msgid "No argument for search tag %s"
363 msgstr "Kein Argument für Tag %s"
365 #. if( pattern==NULL )
366 #. search_new(screen, c);
367 #. else
368 #: src/screen_search.c:369
369 #, c-format
370 msgid "Press %s for a new search"
371 msgstr "Drücke %s für eine neue Suche"
373 #: src/screen_search.c:397
374 #, c-format
375 msgid "Search: %s"
376 msgstr "Suche: %s"
378 #: src/screen_search.c:400
379 #, c-format
380 msgid "Search: Results for %s [%s]"
381 msgstr "Suche: Ergebnisse für %s [%s]"
383 #: src/screen_search.c:404
384 #, c-format
385 msgid "Search: Press %s for a new search [%s]"
386 msgstr "Suche: Drücke %s für eine neue Suche [%s]"
388 #: src/screen_search.c:419
389 #, c-format
390 msgid "Search mode: %s"
391 msgstr "Suchmodus: %s"
393 #: src/screen_keydef.c:41
394 msgid "===> Apply & Save key bindings  "
395 msgstr "===> Tastenbelegung speichern und anwenden  "
397 #: src/screen_keydef.c:42
398 msgid "===> Apply key bindings "
399 msgstr "===> Tastenbelegung anwenden "
401 #: src/screen_keydef.c:70
402 msgid "You have new key bindings"
403 msgstr "Du hast eine neue Tastenbelegung"
405 #: src/screen_keydef.c:72
406 msgid "Keybindings unchanged."
407 msgstr "Tastenbelegung unverändert."
409 #: src/screen_keydef.c:82
410 #, c-format
411 msgid "Error: Unable to create directory ~/.ncmpc - %s"
412 msgstr "Fehler: kann Verzeichnis ~/.ncmpc - %s nicht erstellen"
414 #: src/screen_keydef.c:91 src/screen_keydef.c:98
415 #, c-format
416 msgid "Error: %s - %s"
417 msgstr "Fehler: %s - %s"
419 #: src/screen_keydef.c:100
420 #, c-format
421 msgid "Wrote %s"
422 msgstr "%s geschrieben"
424 #: src/screen_keydef.c:137
425 msgid "Deleted"
426 msgstr "Gelöscht"
428 #: src/screen_keydef.c:158
429 #, c-format
430 msgid "Enter new key for %s: "
431 msgstr "Gib neue Taste für %s ein: "
433 #: src/screen_keydef.c:169
434 #, c-format
435 msgid "Error: key %s is already used for %s"
436 msgstr "Fehler: Taste %s wird bereits benutzt für %s"
438 #: src/screen_keydef.c:179
439 #, c-format
440 msgid "Assigned %s to %s"
441 msgstr "%s wurde %s zugeordnet"
443 #: src/screen_keydef.c:217
444 msgid "Add new key"
445 msgstr "Füge neue Taste hinzu"
447 #: src/screen_keydef.c:276
448 msgid "Note: Did you forget to 'Apply' your changes?"
449 msgstr "Tipp: Hast du vergessen, deine Änderungen 'Anzuwenden'?"
451 #: src/screen_keydef.c:283
452 msgid "Edit key bindings"
453 msgstr "Editiere Tastenbelegungen"
455 #: src/screen_keydef.c:285
456 #, c-format
457 msgid "Edit keys for %s"
458 msgstr "Editiere Tasten für %s"
460 #: src/screen_help.c:38
461 msgid "Movement"
462 msgstr "Bewegung"
464 #: src/screen_help.c:80
465 msgid "Global"
466 msgstr "Global"
468 #: src/screen_help.c:113 src/command.c:109
469 msgid "Playlist screen"
470 msgstr "Playlistenanzeige"
472 #: src/screen_help.c:115
473 msgid "Play"
474 msgstr "Abspielen"
476 #: src/screen_help.c:118
477 msgid "Move song up"
478 msgstr "Stück nach oben bewegen"
480 #: src/screen_help.c:119
481 msgid "Move song down"
482 msgstr "Stück nach unten bewegen"
484 #: src/screen_help.c:122
485 msgid "Center"
486 msgstr "Zentrieren"
488 #: src/screen_help.c:127 src/command.c:111
489 msgid "Browse screen"
490 msgstr "Anzeige durchstöbern"
492 #: src/screen_help.c:129
493 msgid "Enter directory/Select and play song"
494 msgstr "Verzeichnis öffnen/Stück auswählen und abspielen"
496 #: src/screen_help.c:131 src/screen_help.c:146
497 msgid "Append song to playlist"
498 msgstr "Song zur Playlist hinzufügen"
500 #: src/screen_help.c:133
501 msgid "Delete playlist"
502 msgstr "Lösche Playlist"
504 #: src/screen_help.c:141 src/command.c:222
505 msgid "Search screen"
506 msgstr "Suchanzeige"
508 #: src/screen_help.c:144
509 msgid "Select and play"
510 msgstr "Auswählen und abspielen"
512 #: src/screen_help.c:153 src/command.c:232
513 msgid "Lyrics screen"
514 msgstr "Liedtextanzeige"
516 #: src/screen_help.c:155
517 msgid "View Lyrics"
518 msgstr "Liedtext lesen"
520 #: src/screen_help.c:156
521 msgid "(Re)load lyrics"
522 msgstr "Text (neu) laden"
524 #. to translators: this hotkey aborts the retrieval of lyrics
525 #. from the server
526 #: src/screen_help.c:159
527 msgid "Interrupt retrieval"
528 msgstr "Laden unterbrechen"
530 #: src/screen_help.c:160
531 #, fuzzy
532 msgid "Download lyrics for currently playing song"
533 msgstr "Gerade laufendes Lied"
535 #: src/screen_help.c:161
536 msgid "Save lyrics"
537 msgstr "Liedtext speichern"
539 #: src/screen_help.c:166 src/command.c:243
540 msgid "Outputs screen"
541 msgstr "Anzeige der Ausgabegeräte"
543 #: src/screen_help.c:168
544 msgid "Enable/disable output"
545 msgstr "Ausgabegerät aktivieren/deaktivieren"
547 #: src/screen_help.c:173
548 #, fuzzy
549 msgid "Keydef screen"
550 msgstr "Hilfeanzeige"
552 #: src/screen_help.c:175
553 #, fuzzy
554 msgid "Edit keydefs for selected command"
555 msgstr "Editiere Tasten für %s"
557 #: src/screen_help.c:176
558 msgid "Remove selected keydef"
559 msgstr ""
561 #: src/screen_help.c:177
562 msgid "Go up a level"
563 msgstr ""
565 #: src/screen_help.c:178
566 msgid "Apply and save changes"
567 msgstr ""
569 #. translators: no lyrics were found for the song
570 #: src/screen_lyrics.c:104
571 msgid "No lyrics"
572 msgstr "Kein Liedtext verfügbar"
574 #. translators: this message is displayed
575 #. while data is retrieved
576 #: src/screen_lyrics.c:206
577 msgid "loading..."
578 msgstr "lade..."
580 #. lyrics for the song were saved on hard disk
581 #: src/screen_lyrics.c:241
582 msgid "Lyrics saved"
583 msgstr "Liedtext gespeichert"
585 #: src/screen_outputs.c:58
586 #, c-format
587 msgid "Output '%s' enabled"
588 msgstr "Ausgabegerät '%s' aktiviert"
590 #: src/screen_outputs.c:64
591 #, c-format
592 msgid "Output '%s' disabled"
593 msgstr "Ausgabegerät '%s' deaktiviert"
595 #: src/screen_song.c:118
596 msgid "Song viewer"
597 msgstr "Liedbetrachter"
599 #: src/screen_song.c:193
600 msgid "Composer"
601 msgstr "Komponist"
603 #: src/screen_song.c:194
604 msgid "Name"
605 msgstr "Name"
607 #: src/screen_song.c:195
608 msgid "Disc"
609 msgstr "CD"
611 #: src/screen_song.c:196
612 msgid "Track"
613 msgstr "Stück"
615 #: src/screen_song.c:197
616 msgid "Date"
617 msgstr "Datum"
619 #: src/screen_song.c:198
620 msgid "Genre"
621 msgstr "Genre"
623 #: src/screen_song.c:199
624 msgid "Comment"
625 msgstr "Anmerkung"
627 #: src/screen_song.c:200
628 msgid "Path"
629 msgstr "Pfad"
631 #: src/screen_song.c:201
632 msgid "Bitrate"
633 msgstr "Bitrate"
635 #: src/screen_song.c:228
636 #, c-format
637 msgid "%d kbps"
638 msgstr "%d kbps"
640 #: src/screen_song.c:244
641 msgid "Number of artists"
642 msgstr "Anzahl der Künstler"
644 #: src/screen_song.c:245
645 msgid "Number of albums"
646 msgstr "Anzahl der Alben"
648 #: src/screen_song.c:246
649 msgid "Number of songs"
650 msgstr "Anzahl der Lieder"
652 #: src/screen_song.c:247
653 msgid "Uptime"
654 msgstr "Laufzeit"
656 #: src/screen_song.c:248
657 #, fuzzy
658 msgid "Most recent db update"
659 msgstr "Anzeige aktualisiert!"
661 #: src/screen_song.c:249
662 msgid "Playtime"
663 msgstr "Spielzeit"
665 #: src/screen_song.c:250
666 msgid "DB playtime"
667 msgstr "DB Spielzeit"
669 #: src/screen_song.c:266
670 msgid "MPD statistics"
671 msgstr "MPD Statistik"
673 #: src/screen_song.c:311
674 msgid "Selected song"
675 msgstr "Lied anzeigen"
677 #: src/screen_song.c:323
678 msgid "Currently playing song"
679 msgstr "Gerade laufendes Lied"
681 #: src/command.c:69
682 msgid "Key configuration screen"
683 msgstr "Tastenkonfigurationsanzeige"
685 #: src/command.c:72
686 msgid "Quit"
687 msgstr "Beenden"
689 #: src/command.c:76
690 msgid "Move cursor up"
691 msgstr "Cursor nach oben bewegen"
693 #: src/command.c:78
694 msgid "Move cursor down"
695 msgstr "Cursor nach unten bewegen"
697 #: src/command.c:80
698 #, fuzzy
699 msgid "Move cursor to the top of screen"
700 msgstr "Cursor zum Beginn der Anzeige bewegen"
702 #: src/command.c:82
703 #, fuzzy
704 msgid "Move cursor to the middle of screen"
705 msgstr "Cursor zur Mitte der Anzeige bewegen"
707 #: src/command.c:84
708 #, fuzzy
709 msgid "Move cursor to the bottom of screen"
710 msgstr "Cursor zum Ende der Anzeige bewegen"
712 #: src/command.c:86
713 #, fuzzy
714 msgid "Move cursor to the top of the list"
715 msgstr "Cursor zum Beginn der Anzeige bewegen"
717 #: src/command.c:88
718 #, fuzzy
719 msgid "Move cursor to the bottom of the list"
720 msgstr "Cursor zum Ende der Anzeige bewegen"
722 #: src/command.c:90
723 msgid "Page up"
724 msgstr "Bild auf"
726 #: src/command.c:92
727 msgid "Page down"
728 msgstr "Bild ab"
730 #: src/command.c:94
731 #, fuzzy
732 msgid "Range selection"
733 msgstr "Auswahlmodus"
735 #: src/command.c:96
736 msgid "Scroll up one line"
737 msgstr "Eine Zeile nach oben scrollen"
739 #: src/command.c:98
740 msgid "Scroll down one line"
741 msgstr "Eine Zeile nach unten scrollen"
743 #: src/command.c:100
744 msgid "Scroll up half a screen"
745 msgstr "Die halbe Anzeige nach oben scrollen"
747 #: src/command.c:102
748 msgid "Scroll down half a screen"
749 msgstr "Die halbe Anzeige nach unten scrollen"
751 #: src/command.c:107
752 msgid "Help screen"
753 msgstr "Hilfeanzeige"
755 #: src/command.c:116
756 msgid "Play/Enter directory"
757 msgstr "Abspielen/Verzeichnis öffnen"
759 #: src/command.c:118
760 msgid "Pause"
761 msgstr "Pause"
763 #: src/command.c:120
764 msgid "Stop"
765 msgstr "Stop"
767 #: src/command.c:122
768 msgid "Crop"
769 msgstr "Playlist auf das markierte Lied reduzieren"
771 #: src/command.c:124
772 msgid "Next track"
773 msgstr "Nächstes Stück"
775 #: src/command.c:126
776 msgid "Previous track"
777 msgstr "Vorheriges Stück"
779 #: src/command.c:128
780 msgid "Seek forward"
781 msgstr "Vorspulen"
783 #: src/command.c:130
784 msgid "Seek backward"
785 msgstr "Zurückspulen"
787 #: src/command.c:132
788 msgid "Increase volume"
789 msgstr "Lautstärke erhöhen"
791 #: src/command.c:134
792 msgid "Decrease volume"
793 msgstr "Lautstärke verringern"
795 #: src/command.c:136
796 msgid "Select/deselect song in playlist"
797 msgstr "Wähle Stück in der Playlist an/ab"
799 #: src/command.c:138
800 msgid "Select all listed items"
801 msgstr "Alle angezeigten Lieder zur Playlist hinzufügen"
803 #: src/command.c:140
804 msgid "Delete song from playlist"
805 msgstr "Lösche Song aus der Playlist"
807 #: src/command.c:142
808 msgid "Shuffle playlist"
809 msgstr "Mische Playlist"
811 #: src/command.c:144
812 msgid "Clear playlist"
813 msgstr "Lösche Playlist"
815 #: src/command.c:146
816 msgid "Toggle repeat mode"
817 msgstr "Schalte Wiederholungswiedergabe ein/aus"
819 #: src/command.c:148
820 msgid "Toggle random mode"
821 msgstr "Schalte Zufallswiedergabe ein/aus"
823 #: src/command.c:150
824 #, fuzzy
825 msgid "Toggle single mode"
826 msgstr "Wechsle den Suchmodus"
828 #: src/command.c:152
829 #, fuzzy
830 msgid "Toggle consume mode"
831 msgstr "Schalte Crossfade-Wiedergabe ein/aus"
833 #: src/command.c:154
834 msgid "Toggle crossfade mode"
835 msgstr "Schalte Crossfade-Wiedergabe ein/aus"
837 #: src/command.c:156
838 msgid "Start a music database update"
839 msgstr "Starte eine Aktualisierung der Musikdatenbank"
841 #: src/command.c:158
842 msgid "Save playlist"
843 msgstr "Speichere Playlist"
845 #: src/command.c:160
846 msgid "Add url/file to playlist"
847 msgstr "Füge eine URL/Datei der Playlist hinzu"
849 #: src/command.c:163
850 msgid "Go to root directory"
851 msgstr "Basis-Verzeichnis öffnen"
853 #: src/command.c:165
854 msgid "Go to parent directory"
855 msgstr "Übergeordnetes Verzeichnis öffnen"
857 #: src/command.c:168
858 msgid "Locate song in browser"
859 msgstr "Lied in Datenbank orten"
861 #: src/command.c:172
862 msgid "Move item up"
863 msgstr "Bewege es nach oben"
865 #: src/command.c:174
866 msgid "Move item down"
867 msgstr "Bewege es nach unten"
869 #: src/command.c:176
870 msgid "Refresh screen"
871 msgstr "Aktualisiere Anzeige"
873 #. translators: toggle between wrapping and non-wrapping
874 #. search
875 #: src/command.c:183
876 msgid "Toggle find mode"
877 msgstr "Wechsle den Suchmodus"
879 #. translators: the auto center mode always centers the song
880 #. currently being played
881 #: src/command.c:187
882 msgid "Toggle auto center mode"
883 msgstr "Schalte den Autozentrier-Modus ein/aus"
885 #: src/command.c:192
886 msgid "Next screen"
887 msgstr "Nächste Anzeige"
889 #: src/command.c:194
890 msgid "Previous screen"
891 msgstr "Vorherige Anzeige"
893 #: src/command.c:196
894 msgid "Swap to most recent screen"
895 msgstr "Wechsle zur zuletzt benutzten Anzeige"
897 #: src/command.c:201
898 msgid "Forward find"
899 msgstr "Vorwärtssuche"
901 #: src/command.c:203
902 msgid "Forward find next"
903 msgstr "Vorwärtssuche fortsetzen"
905 #: src/command.c:205
906 msgid "Backward find"
907 msgstr "Rückwärtssuche"
909 #: src/command.c:207
910 msgid "Backward find previous"
911 msgstr "Rückwärtssuche fortsetzen"
913 #. translators: this queries the user for a string
914 #. * and jumps directly (while the user is typing)
915 #. * to the entry which begins with this string
916 #: src/command.c:212
917 msgid "Jump to"
918 msgstr "Springe zu"
920 #: src/command.c:218
921 msgid "Artist screen"
922 msgstr "Künstlerdatenbank"
924 #: src/command.c:224
925 msgid "Change search mode"
926 msgstr "Suchmodus wechseln"
928 #: src/command.c:228
929 msgid "View the selected and the currently playing song"
930 msgstr "Zeige das ausgewählte und das gerade laufende Lied an"
932 #. translators: interrupt the current background action,
933 #. e.g. stop loading lyrics from the internet
934 #: src/command.c:236
935 msgid "Interrupt action"
936 msgstr "Kommando Unterbrechen"
938 #: src/command.c:238
939 msgid "Update Lyrics"
940 msgstr "Liedtext aktualisieren"
942 #: src/command.c:267
943 msgid "Undefined"
944 msgstr "Undefiniert"
946 #: src/command.c:269
947 msgid "Space"
948 msgstr "Leertaste"
950 #: src/command.c:271
951 msgid "Enter"
952 msgstr "Enter"
954 #: src/command.c:273
955 msgid "Backspace"
956 msgstr "Backspace"
958 #: src/command.c:275
959 msgid "Delete"
960 msgstr "Entf"
962 #: src/command.c:277
963 msgid "Up"
964 msgstr "Oben"
966 #: src/command.c:279
967 msgid "Down"
968 msgstr "Unten"
970 #: src/command.c:281
971 msgid "Left"
972 msgstr "Links"
974 #: src/command.c:283
975 msgid "Right"
976 msgstr "Rechts"
978 #: src/command.c:285
979 msgid "Home"
980 msgstr "Pos1"
982 #: src/command.c:287
983 msgid "End"
984 msgstr "Ende"
986 #: src/command.c:289
987 msgid "PageDown"
988 msgstr "Bild ab"
990 #: src/command.c:291
991 msgid "PageUp"
992 msgstr "Bild auf"
994 #: src/command.c:293
995 msgid "Tab"
996 msgstr "Tab"
998 #: src/command.c:295
999 msgid "Shift+Tab"
1000 msgstr "Shift+Tab"
1002 #: src/command.c:297
1003 msgid "Esc"
1004 msgstr "Esc"
1006 #: src/command.c:299
1007 msgid "Insert"
1008 msgstr "Einfg"
1010 #: src/command.c:510 src/command.c:516
1011 #, c-format
1012 msgid "Key %s assigned to %s and %s"
1013 msgstr "Taste %s ist %s und %s zugeordnet"
1015 #: src/colors.c:164
1016 #, c-format
1017 msgid "Warning: Unknown color - %s\n"
1018 msgstr "Warnung: Unbekannte Farbe - %s\n"
1020 #: src/colors.c:207
1021 #, c-format
1022 msgid "Warning: Unknown color field - %s\n"
1023 msgstr "Warnung: Unbekanntes Farbfeld - %s\n"
1025 #: src/colors.c:240
1026 msgid "Terminal lacks support for changing colors"
1027 msgstr "Das Terminal unterstützt keine Farbwechsel"
1029 #: src/colors.c:251
1030 msgid "Terminal lacks color capabilities"
1031 msgstr "Das Terminal unterstützt keine Farben"
1033 #. To translators: prefix for error messages
1034 #: src/conf.c:92
1035 msgid "Error"
1036 msgstr "Fehler"
1038 #: src/conf.c:100 src/conf.c:109
1039 msgid "Malformed hotkey definition"
1040 msgstr "Fehlerhafte Definition der Tastenbelegung"
1042 #. the hotkey configuration contains an unknown
1043 #. command
1044 #: src/conf.c:136
1045 msgid "Unknown command"
1046 msgstr "Unbekannter Befehl"
1048 #. the hotkey configuration line is incomplete
1049 #: src/conf.c:149
1050 msgid "Incomplete hotkey configuration"
1051 msgstr "Unvollständige Konfiguration für Tastenbelegung"
1053 #. translators: ncmpc supports displaying the
1054 #. "elapsed" or "remaining" time of a song being
1055 #. played; in this case, the configuration file
1056 #. contained an invalid setting
1057 #: src/conf.c:181
1058 msgid "Bad time display type"
1059 msgstr "Ungültige Anzeigeart"
1061 #. an equals sign '=' was expected while parsing a
1062 #. configuration file line
1063 #: src/conf.c:196
1064 msgid "Missing '='"
1065 msgstr "Es fehlt ein '='"
1067 #: src/conf.c:252
1068 msgid "Bad color name"
1069 msgstr "Ungültiger Farbname"
1071 #: src/conf.c:261
1072 msgid "Incomplete color definition"
1073 msgstr "Unvollständige Farbkonfiguration"
1075 #: src/conf.c:267
1076 msgid "Invalid number"
1077 msgstr "Ungültige Zahl"
1079 #: src/conf.c:275
1080 msgid "Malformed color definition"
1081 msgstr "Fehlerhafte Farbdefinition"
1083 #. an unknown screen name was specified in the
1084 #. configuration file
1085 #: src/conf.c:311
1086 msgid "Unknown screen name"
1087 msgstr "Unbekannter Anzeigenname"
1089 #: src/conf.c:340
1090 #, fuzzy
1091 msgid "Invalid search mode"
1092 msgstr "Suchmodus wechseln"
1094 #: src/conf.c:363
1095 #, fuzzy
1096 msgid "Unknown search mode"
1097 msgstr "Suchmodus wechseln"
1099 #: src/conf.c:520
1100 msgid "Unknown configuration parameter"
1101 msgstr "Unbekannter Konfigurationsparameter"
1103 #. To translators: these credits are shown
1104 #. when ncmpc is started with "--version"
1105 #: src/options.c:221 src/options.c:224
1106 msgid "translator-credits"
1107 msgstr "Übersetzer"
1109 #: src/list_window.c:514
1110 #, fuzzy
1111 msgid "Range selection disabled"
1112 msgstr "Auswahlmodus deaktiviert"
1114 #: src/list_window.c:520
1115 #, fuzzy
1116 msgid "Range selection enabled"
1117 msgstr "Auswahlmodus aktiviert"
1119 #~ msgid "DB last updated"
1120 #~ msgstr "DB zuletzt aktualisiert"
1122 #~ msgid "Explicitly download lyrics"
1123 #~ msgstr "Texte explizit herunterladen"
1125 #~ msgid "Search: "
1126 #~ msgstr "Suche: "
1128 #~ msgid "Adding directory %s...\n"
1129 #~ msgstr "Füge Verzeichnis %s hinzu...\n"
1131 #~ msgid "Key %s assigned to %s and %s (press %s for the key editor)"
1132 #~ msgstr "Taste %s ist %s und %s zugeordnet (drücke %s für den Tasteneditor)"
1134 #~ msgid "You can only delete playlists"
1135 #~ msgstr "Du kannst nur Playlisten löschen"
1137 #~ msgid "Browse: %s"
1138 #~ msgstr "Stöbern: %s"
1140 #~ msgid "Home "
1141 #~ msgstr "Anfang "
1143 #~ msgid "End "
1144 #~ msgstr "Ende "
1146 #~ msgid "Clock"
1147 #~ msgstr "Uhr"
1149 #~ msgid "Lyrics  [No connection]"
1150 #~ msgstr "Liedtext [keine Verbindung]"
1152 #~ msgid "Lyrics  [Not found]"
1153 #~ msgstr "Liedtext [Text nicht gefunden]"
1155 #~ msgid "Lyrics  [retrieving]"
1156 #~ msgstr "Liedtexte [Lade...]"
1158 #~ msgid "Clock screen"
1159 #~ msgstr "Uhr-Anzeige"
1161 #~ msgid "Error: Unable to convert characters to %s"
1162 #~ msgstr "Fehler: kann Zeichen nicht nach %s konvertieren"
1164 #~ msgid "Error: Unable to convert characters to UTF-8"
1165 #~ msgstr "Fehler: kann Zeichen nicht nach UTF-8 konvertieren"
1167 #, fuzzy
1168 #~ msgid "playlist browse"
1169 #~ msgstr "Playlist auf %s"
1171 #, fuzzy
1172 #~ msgid "charset: %s\n"
1173 #~ msgstr "Stöbern: %s"
1175 #, fuzzy
1176 #~ msgid "playlist"
1177 #~ msgstr "Playlist"
1179 #, fuzzy
1180 #~ msgid "help"
1181 #~ msgstr "Hilfe"
1183 #, fuzzy
1184 #~ msgid "search"
1185 #~ msgstr "Suche"
1187 #, fuzzy
1188 #~ msgid "clock"
1189 #~ msgstr "Uhr"
1191 #, fuzzy
1192 #~ msgid "U"
1193 #~ msgstr "Oben"
1195 #, fuzzy
1196 #~ msgid "Saving playlist as '%s '...\n"
1197 #~ msgstr "Lade Playlist %s..."
1199 #, fuzzy
1200 #~ msgid "<Playlist> %s"
1201 #~ msgstr "Playlist auf %s"
1203 #, fuzzy
1204 #~ msgid "filename"
1205 #~ msgstr "Dateiname"
1207 #, fuzzy
1208 #~ msgid "%artist%"
1209 #~ msgstr "Künstler"
1211 #, fuzzy
1212 #~ msgid "%title%"
1213 #~ msgstr "Titel"
1215 #, fuzzy
1216 #~ msgid "quit"
1217 #~ msgstr "Beenden"
1219 #, fuzzy
1220 #~ msgid "down"
1221 #~ msgstr "Unten"
1223 #, fuzzy
1224 #~ msgid "home"
1225 #~ msgstr "Pos1"
1227 #, fuzzy
1228 #~ msgid "end"
1229 #~ msgstr "Ende"
1231 #, fuzzy
1232 #~ msgid "screen-playlist"
1233 #~ msgstr "Lösche Playlist"
1235 #, fuzzy
1236 #~ msgid "play"
1237 #~ msgstr "Abspielen"
1239 #, fuzzy
1240 #~ msgid "pause"
1241 #~ msgstr "Pause"
1243 #, fuzzy
1244 #~ msgid "stop"
1245 #~ msgstr "Stop"
1247 #, fuzzy
1248 #~ msgid "next"
1249 #~ msgstr "Einfg"
1251 #, fuzzy
1252 #~ msgid "seek-forward"
1253 #~ msgstr "Vorspulen"
1255 #, fuzzy
1256 #~ msgid "seek-backward"
1257 #~ msgstr "Zurückspulen"
1259 #, fuzzy
1260 #~ msgid "select"
1261 #~ msgstr "Entf"
1263 #, fuzzy
1264 #~ msgid "delete"
1265 #~ msgstr "Entf"
1267 #, fuzzy
1268 #~ msgid "crossfade"
1269 #~ msgstr "Schalte Crossfade-Wiedergabe ein/aus"
1271 #, fuzzy
1272 #~ msgid "move-down"
1273 #~ msgstr "Stück nach unten bewegen"
1275 #, fuzzy
1276 #~ msgid "autocenter-mode"
1277 #~ msgstr "Autozentriermodus: an"
1279 #, fuzzy
1280 #~ msgid "find"
1281 #~ msgstr "Undefiniert"
1283 #, fuzzy
1284 #~ msgid "find-next"
1285 #~ msgstr "Vorwärtssuche fortsetzen"
1287 #, fuzzy
1288 #~ msgid "rfind-next"
1289 #~ msgstr "Vorwärtssuche fortsetzen"
1291 #, fuzzy
1292 #~ msgid "search-mode"
1293 #~ msgstr "Suchmodus: %s"
1295 #, fuzzy
1296 #~ msgid "list"
1297 #~ msgstr "Playlist"
1299 #, fuzzy
1300 #~ msgid "black"
1301 #~ msgstr "Uhr"
1303 #, fuzzy
1304 #~ msgid "white"
1305 #~ msgstr "Titel"
1307 #, fuzzy
1308 #~ msgid "mouse"
1309 #~ msgstr "Pause"
1311 #, fuzzy
1312 #~ msgid "Read configuration from file"
1313 #~ msgstr "Tastenkonfigurationsanzeige"
1315 #, fuzzy
1316 #~ msgid " artist-screen"
1317 #~ msgstr "Playlistenanzeige"
1319 #, fuzzy
1320 #~ msgid " search-screen"
1321 #~ msgstr "Suchanzeige"
1323 #, fuzzy
1324 #~ msgid " key-screen"
1325 #~ msgstr "Nächste Anzeige"
1327 #, fuzzy
1328 #~ msgid " clock-screen"
1329 #~ msgstr "Uhr-Anzeige"