Code

po: update German translation
[ncmpc.git] / po / de.po
1 # German
2 # Copyright (C) 2004 Kalle Wallin
3 # This file is distributed under the same license as the ncmpc package.
4 # Ingmar Gebert, 2004
5 #
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: ncmpc 0.12\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-06-23 10:54+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-06-21 08:19+0000\n"
13 "Last-Translator: Christoph Mende <angelos@gentoo.org>\n"
14 "Language-Team: de <de@li.org>\n"
15 "Language: \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-06-23 08:56+0000\n"
20 "X-Generator: Launchpad (build 13265)\n"
22 #: src/i18n.h:42
23 msgid "y"
24 msgstr "j"
26 #: src/i18n.h:43
27 msgid "n"
28 msgstr "n"
30 #: src/main.c:243 src/main.c:265 src/main.c:283
31 msgid "unknown"
32 msgstr ""
34 #: src/main.c:313
35 #, c-format
36 msgid "Connecting to %s...  [Press %s to abort]"
37 msgstr "Verbinde mit %s…   [%s drücken, um abzubrechen]"
39 #: src/main.c:337
40 #, c-format
41 msgid "Error: MPD version %d.%d.%d is to old (%s needed)"
42 msgstr "Fehler: MPD-Version %d.%d.%d ist zu alt (%s wird benötigt)"
44 #: src/main.c:356
45 #, c-format
46 msgid "Connected to %s"
47 msgstr "Verbunden mit %s"
49 #. to translators: a key was bound twice in the key editor,
50 #. and this is a hint for the user what to press to correct
51 #. that
52 #: src/main.c:529
53 #, c-format
54 msgid "press %s for the key editor"
55 msgstr "drücken Sie %s für den Tasteneditor"
57 #: src/player_command.c:177 src/screen_queue.c:750
58 msgid "Shuffled playlist"
59 msgstr "Playlist gemischt"
61 #: src/player_command.c:187
62 msgid "Cleared playlist"
63 msgstr "Playlist gelöscht"
65 #: src/screen.c:205 src/screen.c:269
66 msgid "Error: Screen too small"
67 msgstr "Fehler: Anzeige zu klein"
69 #: src/screen.c:389
70 msgid "Repeat mode is on"
71 msgstr "Wiederhol-Modus ist aktiviert"
73 #: src/screen.c:390
74 msgid "Repeat mode is off"
75 msgstr "Wiederhol-Modus ist deaktiviert"
77 #: src/screen.c:394
78 msgid "Random mode is on"
79 msgstr "Zufalls-Modus ist aktiviert"
81 #: src/screen.c:395
82 msgid "Random mode is off"
83 msgstr "Zufalls-Modus ist deaktiviert"
85 #. "single" mode means
86 #. that MPD will
87 #. automatically stop
88 #. after playing one
89 #. single song
90 #: src/screen.c:404
91 msgid "Single mode is on"
92 msgstr "Einzelabspiel-Modus ist aktiviert"
94 #: src/screen.c:405
95 msgid "Single mode is off"
96 msgstr "Einzelabspiel-Modus ist deaktiviert"
98 #. "consume" mode means
99 #. that MPD removes each
100 #. song which has
101 #. finished playing
102 #: src/screen.c:413
103 msgid "Consume mode is on"
104 msgstr "Verbrauchs-Modus Aktiviert"
106 #: src/screen.c:414
107 msgid "Consume mode is off"
108 msgstr "Verbrauchs-Modus Deaktiviert"
110 #: src/screen.c:417
111 #, c-format
112 msgid "Crossfade %d seconds"
113 msgstr "%d Sekunden Crossfade"
115 #: src/screen.c:429
116 msgid "Database updated"
117 msgstr "Datenbank aktualisiert"
119 #: src/screen.c:505
120 msgid "Find mode: Wrapped"
121 msgstr "Suchmodus: Wrapped"
123 #: src/screen.c:506
124 msgid "Find mode: Normal"
125 msgstr "Suchmodus: Normal"
127 #: src/screen.c:511
128 msgid "Auto center mode: On"
129 msgstr "Autozentriermodus: an"
131 #: src/screen.c:512
132 msgid "Auto center mode: Off"
133 msgstr "Autozentriermodus: aus"
135 #: src/screen_artist.c:75 src/screen_artist.c:369
136 msgid "All tracks"
137 msgstr "Alle Stücke"
139 #: src/screen_artist.c:401
140 #, c-format
141 msgid "All artists"
142 msgstr "Alle Künstler"
144 #: src/screen_artist.c:406
145 #, c-format
146 msgid "Albums of artist: %s"
147 msgstr "Alben des Künstlers: %s"
149 #: src/screen_artist.c:415
150 #, c-format
151 msgid "All tracks of artist: %s"
152 msgstr "Alle Lieder des Künstlers: %s"
154 #: src/screen_artist.c:418
155 #, c-format
156 msgid "Album: %s - %s"
157 msgstr "Album: %s - %s"
159 #: src/screen_artist.c:422
160 #, c-format
161 msgid "Tracks of no album of artist: %s"
162 msgstr "Titel von keinem Album des Künstlers: %s"
164 #: src/screen_artist.c:465
165 #, c-format
166 msgid "Adding album %s..."
167 msgstr "Füge Album %s... hinzu"
169 #: src/screen_artist.c:467
170 #, c-format
171 msgid "Adding %s..."
172 msgstr "Hinzufügen %s..."
174 #: src/screen_browser.c:131
175 #, c-format
176 msgid "Loading playlist %s..."
177 msgstr "Lade Playlist %s..."
179 #: src/screen_browser.c:172 src/screen_browser.c:267 src/screen_browser.c:292
180 #, c-format
181 msgid "Adding '%s' to playlist"
182 msgstr "Füge '%s' der Playlist hinzu"
184 #: src/screen_client.c:93
185 msgid "Database update running..."
186 msgstr "Datenbankaktualisierung läuft..."
188 #: src/screen_client.c:105
189 #, c-format
190 msgid "Database update of %s started"
191 msgstr "Datenbankaktualisierung von %s gestartet"
193 #: src/screen_client.c:108
194 msgid "Database update started"
195 msgstr "Datenbankaktualisierung gestartet"
197 #: src/screen_find.c:28
198 msgid "Find"
199 msgstr "Suche"
201 #: src/screen_find.c:29
202 msgid "Find backward"
203 msgstr "Suche rückwärts"
205 #: src/screen_find.c:30
206 msgid "Jump"
207 msgstr "Springe zu"
209 #: src/screen_find.c:80
210 #, c-format
211 msgid "Unable to find '%s'"
212 msgstr "Kann '%s' nicht finden"
214 #: src/screen_utils.c:99
215 msgid "Password"
216 msgstr "Passwort"
218 #. query the user for a filename
219 #: src/screen_queue.c:256
220 msgid "Save playlist as"
221 msgstr "Speichere Playlist als"
223 #: src/screen_queue.c:290
224 #, c-format
225 msgid "Replace %s [%s/%s] ? "
226 msgstr "Ersetze %s [%s/%s] ? "
228 #. translators: a dialog was aborted by the user
229 #: src/screen_queue.c:298 src/screen_file.c:238 src/screen_keydef.c:165
230 msgid "Aborted"
231 msgstr "Abbruch"
233 #. success
234 #: src/screen_queue.c:322
235 #, c-format
236 msgid "Saved %s"
237 msgstr "%s gespeichert"
239 #. get path
240 #: src/screen_queue.c:399
241 msgid "Add"
242 msgstr "Hinzufügen"
244 #: src/screen_queue.c:506 src/title_bar.c:77
245 msgid "Playlist"
246 msgstr "Playlist"
248 #: src/screen_queue.c:508
249 #, c-format
250 msgid "Playlist on %s"
251 msgstr "Playlist auf %s"
253 #. translators: the "delete" command is only possible
254 #. for playlists; the user attempted to delete a song
255 #. or a directory or something else
256 #: src/screen_file.c:225
257 msgid "Deleting this item is not possible"
258 msgstr "Dieses Objekt kann nicht gelöscht werden"
260 #: src/screen_file.c:232
261 #, c-format
262 msgid "Delete playlist %s [%s/%s] ? "
263 msgstr "Lösche Playlist %s [%s/%s] ? "
265 #. translators: MPD deleted the playlist, as requested by the
266 #. user
267 #: src/screen_file.c:251
268 msgid "Playlist deleted"
269 msgstr "Playlist gelöscht"
271 #. translators: caption of the browser screen
272 #: src/screen_file.c:305 src/title_bar.c:78
273 msgid "Browse"
274 msgstr "Stöbern"
276 #: src/screen_search.c:45
277 msgid "artist"
278 msgstr "Künstler"
280 #: src/screen_search.c:46
281 msgid "album"
282 msgstr "Album"
284 #: src/screen_search.c:47
285 msgid "title"
286 msgstr "Titel"
288 #: src/screen_search.c:48
289 msgid "track"
290 msgstr "Stück"
292 #: src/screen_search.c:49
293 msgid "name"
294 msgstr "Name"
296 #: src/screen_search.c:50
297 msgid "genre"
298 msgstr "Genre"
300 #: src/screen_search.c:51
301 msgid "date"
302 msgstr "Datum"
304 #: src/screen_search.c:52
305 msgid "composer"
306 msgstr "Komponist"
308 #: src/screen_search.c:53
309 msgid "performer"
310 msgstr "Aufführung"
312 #: src/screen_search.c:54
313 msgid "comment"
314 msgstr "Anmerkung"
316 #: src/screen_search.c:63
317 msgid "file"
318 msgstr "Datei"
320 #: src/screen_search.c:83 src/screen_song.c:44
321 msgid "Title"
322 msgstr "Titel"
324 #: src/screen_search.c:84 src/screen_song.c:43 src/title_bar.c:80
325 msgid "Artist"
326 msgstr "Künstler"
328 #: src/screen_search.c:85 src/screen_song.c:45
329 msgid "Album"
330 msgstr "Album"
332 #: src/screen_search.c:86
333 msgid "Filename"
334 msgstr "Dateiname"
336 #: src/screen_search.c:87
337 msgid "Artist + Title"
338 msgstr "Künstler + Titel"
340 #: src/screen_search.c:233
341 #, c-format
342 msgid "Bad search tag %s"
343 msgstr "Tag nicht erkannt: %s"
345 #: src/screen_search.c:237
346 #, c-format
347 msgid "No argument for search tag %s"
348 msgstr "Kein Argument für Tag %s"
350 #: src/screen_search.c:344 src/screen_help.c:147 src/title_bar.c:83
351 msgid "Search"
352 msgstr "Suche"
354 #. if( pattern==NULL )
355 #. search_new(screen, c);
356 #. else
357 #: src/screen_search.c:385
358 #, c-format
359 msgid "Press %s for a new search"
360 msgstr "Drücke %s für eine neue Suche"
362 #: src/screen_search.c:412
363 #, c-format
364 msgid "Search: %s"
365 msgstr "Suche: %s"
367 #: src/screen_search.c:415
368 #, c-format
369 msgid "Search: Results for %s [%s]"
370 msgstr "Suche: Ergebnisse für %s [%s]"
372 #: src/screen_search.c:419
373 #, c-format
374 msgid "Search: Press %s for a new search [%s]"
375 msgstr "Suche: Drücke %s für eine neue Suche [%s]"
377 #: src/screen_search.c:443
378 #, c-format
379 msgid "Search mode: %s"
380 msgstr "Suchmodus: %s"
382 #: src/screen_keydef.c:42
383 msgid "===> Apply & Save key bindings  "
384 msgstr "===> Tastenbelegung speichern und anwenden  "
386 #: src/screen_keydef.c:43
387 msgid "===> Apply key bindings "
388 msgstr "===> Tastenbelegung anwenden "
390 #: src/screen_keydef.c:71
391 msgid "You have new key bindings"
392 msgstr "Du hast eine neue Tastenbelegung"
394 #: src/screen_keydef.c:73
395 msgid "Keybindings unchanged."
396 msgstr "Tastenbelegung unverändert."
398 #: src/screen_keydef.c:83
399 #, c-format
400 msgid "Error: Unable to create directory ~/.ncmpc - %s"
401 msgstr "Fehler: kann Verzeichnis ~/.ncmpc - %s nicht erstellen"
403 #: src/screen_keydef.c:92 src/screen_keydef.c:99
404 #, c-format
405 msgid "Error: %s - %s"
406 msgstr "Fehler: %s - %s"
408 #: src/screen_keydef.c:101
409 #, c-format
410 msgid "Wrote %s"
411 msgstr "%s geschrieben"
413 #: src/screen_keydef.c:139
414 msgid "Deleted"
415 msgstr "Gelöscht"
417 #: src/screen_keydef.c:160
418 #, c-format
419 msgid "Enter new key for %s: "
420 msgstr "Gib neue Taste für %s ein: "
422 #: src/screen_keydef.c:171
423 #, c-format
424 msgid "Error: key %s is already used for %s"
425 msgstr "Fehler: Taste %s wird bereits benutzt für %s"
427 #: src/screen_keydef.c:181
428 #, c-format
429 msgid "Assigned %s to %s"
430 msgstr "%s wurde %s zugeordnet"
432 #: src/screen_keydef.c:212
433 msgid "Add new key"
434 msgstr "Füge neue Taste hinzu"
436 #: src/screen_keydef.c:277
437 msgid "Note: Did you forget to 'Apply' your changes?"
438 msgstr "Tipp: Hast du vergessen, deine Änderungen 'Anzuwenden'?"
440 #: src/screen_keydef.c:284
441 msgid "Edit key bindings"
442 msgstr "Editiere Tastenbelegungen"
444 #: src/screen_keydef.c:286
445 #, c-format
446 msgid "Edit keys for %s"
447 msgstr "Editiere Tasten für %s"
449 #: src/screen_help.c:39
450 msgid "Movement"
451 msgstr "Bewegung"
453 #: src/screen_help.c:81
454 msgid "Global"
455 msgstr "Global"
457 #: src/screen_help.c:116 src/command.c:111
458 msgid "Playlist screen"
459 msgstr "Playlistenanzeige"
461 #: src/screen_help.c:118
462 msgid "Play"
463 msgstr "Abspielen"
465 #: src/screen_help.c:121
466 msgid "Move song up"
467 msgstr "Stück nach oben bewegen"
469 #: src/screen_help.c:122
470 msgid "Move song down"
471 msgstr "Stück nach unten bewegen"
473 #: src/screen_help.c:125
474 msgid "Center"
475 msgstr "Zentrieren"
477 #: src/screen_help.c:131 src/command.c:113
478 msgid "Browse screen"
479 msgstr "Anzeige durchstöbern"
481 #: src/screen_help.c:133
482 msgid "Enter directory/Select and play song"
483 msgstr "Verzeichnis öffnen/Stück auswählen und abspielen"
485 #: src/screen_help.c:135 src/screen_help.c:150
486 msgid "Append song to playlist"
487 msgstr "Song zur Playlist hinzufügen"
489 #: src/screen_help.c:137
490 msgid "Delete playlist"
491 msgstr "Lösche Playlist"
493 #: src/screen_help.c:145 src/command.c:224
494 msgid "Search screen"
495 msgstr "Suchanzeige"
497 #: src/screen_help.c:148
498 msgid "Select and play"
499 msgstr "Auswählen und abspielen"
501 #: src/screen_help.c:157 src/command.c:234
502 msgid "Lyrics screen"
503 msgstr "Liedtextanzeige"
505 #: src/screen_help.c:159
506 msgid "View Lyrics"
507 msgstr "Liedtext lesen"
509 #: src/screen_help.c:160
510 msgid "(Re)load lyrics"
511 msgstr "Text (neu) laden"
513 #. to translators: this hotkey aborts the retrieval of lyrics
514 #. from the server
515 #: src/screen_help.c:163
516 msgid "Interrupt retrieval"
517 msgstr "Laden unterbrechen"
519 #: src/screen_help.c:164
520 msgid "Download lyrics for currently playing song"
521 msgstr "Liedtexte für aktuell laufendes Stück herunterladen"
523 #: src/screen_help.c:165
524 msgid "Save lyrics"
525 msgstr "Liedtext speichern"
527 #: src/screen_help.c:166
528 msgid "Delete saved lyrics"
529 msgstr "Lösche gespeicherte Texte"
531 #: src/screen_help.c:171 src/command.c:245
532 msgid "Outputs screen"
533 msgstr "Anzeige der Ausgabegeräte"
535 #: src/screen_help.c:173
536 msgid "Enable/disable output"
537 msgstr "Ausgabegerät aktivieren/deaktivieren"
539 #: src/screen_help.c:178
540 msgid "Keydef screen"
541 msgstr "Tastenbelegungsanzeige"
543 #: src/screen_help.c:180
544 msgid "Edit keydefs for selected command"
545 msgstr "Tastenbelegung für ausgewählten Befehl bearbeiten"
547 #: src/screen_help.c:181
548 msgid "Remove selected keydef"
549 msgstr "Ausgewählte Tastenbelegung entfernen"
551 #: src/screen_help.c:182
552 msgid "Go up a level"
553 msgstr "Eine Ebene nach oben"
555 #: src/screen_help.c:183
556 msgid "Apply and save changes"
557 msgstr "Änderungen bestätigen und speichern"
559 #: src/screen_help.c:229 src/title_bar.c:75
560 msgid "Help"
561 msgstr "Hilfe"
563 #. translators: no lyrics were found for the song
564 #: src/screen_lyrics.c:182
565 msgid "No lyrics"
566 msgstr "Kein Liedtext verfügbar"
568 #: src/screen_lyrics.c:265 src/screen_lyrics.c:273 src/screen_lyrics.c:277
569 #: src/title_bar.c:86
570 msgid "Lyrics"
571 msgstr "Liedtexte"
573 #. translators: this message is displayed
574 #. while data is retrieved
575 #: src/screen_lyrics.c:268
576 msgid "loading..."
577 msgstr "lade..."
579 #. lyrics for the song were saved on hard disk
580 #: src/screen_lyrics.c:303
581 msgid "Lyrics saved"
582 msgstr "Liedtext gespeichert"
584 #: src/screen_lyrics.c:310
585 msgid "Lyrics deleted"
586 msgstr "Texte gelöscht"
588 #: src/screen_lyrics.c:313
589 msgid "No saved lyrics"
590 msgstr "Keine gespeicherten Texte"
592 #: src/screen_outputs.c:73
593 #, c-format
594 msgid "Output '%s' enabled"
595 msgstr "Ausgabegerät '%s' aktiviert"
597 #: src/screen_outputs.c:84
598 #, c-format
599 msgid "Output '%s' disabled"
600 msgstr "Ausgabegerät '%s' deaktiviert"
602 #: src/screen_outputs.c:176 src/title_bar.c:89
603 msgid "Outputs"
604 msgstr "Ausgabegeräte"
606 #: src/screen_song.c:46
607 msgid "Length"
608 msgstr "Länge"
610 #: src/screen_song.c:47
611 msgid "Composer"
612 msgstr "Komponist"
614 #: src/screen_song.c:48
615 msgid "Name"
616 msgstr "Name"
618 #: src/screen_song.c:49
619 msgid "Disc"
620 msgstr "CD"
622 #: src/screen_song.c:50
623 msgid "Track"
624 msgstr "Stück"
626 #: src/screen_song.c:51
627 msgid "Date"
628 msgstr "Datum"
630 #: src/screen_song.c:52
631 msgid "Genre"
632 msgstr "Genre"
634 #: src/screen_song.c:53
635 msgid "Comment"
636 msgstr "Anmerkung"
638 #: src/screen_song.c:54
639 msgid "Bitrate"
640 msgstr "Bitrate"
642 #: src/screen_song.c:70
643 msgid "Number of artists"
644 msgstr "Anzahl der Künstler"
646 #: src/screen_song.c:71
647 msgid "Number of albums"
648 msgstr "Anzahl der Alben"
650 #: src/screen_song.c:72
651 msgid "Number of songs"
652 msgstr "Anzahl der Lieder"
654 #: src/screen_song.c:73
655 msgid "Uptime"
656 msgstr "Laufzeit"
658 #: src/screen_song.c:74
659 msgid "Most recent db update"
660 msgstr "Letzte db-Aktualisierung"
662 #: src/screen_song.c:75
663 msgid "Playtime"
664 msgstr "Spielzeit"
666 #: src/screen_song.c:76
667 msgid "DB playtime"
668 msgstr "DB Spielzeit"
670 #: src/screen_song.c:178
671 msgid "Song viewer"
672 msgstr "Liedbetrachter"
674 #: src/screen_song.c:311
675 msgid "Path"
676 msgstr "Pfad"
678 #: src/screen_song.c:316
679 #, c-format
680 msgid "%d kbps"
681 msgstr "%d kbps"
683 #: src/screen_song.c:341
684 msgid "MPD statistics"
685 msgstr "MPD Statistik"
687 #: src/screen_song.c:396
688 msgid "Selected song"
689 msgstr "Lied anzeigen"
691 #: src/screen_song.c:406
692 msgid "Currently playing song"
693 msgstr "Gerade laufendes Lied"
695 #: src/status_bar.c:124
696 msgid "Playing:"
697 msgstr "Spiele:"
699 #: src/status_bar.c:127
700 msgid "[Paused]"
701 msgstr "[Pause]"
703 #: src/title_bar.c:96
704 #, c-format
705 msgid "Volume n/a"
706 msgstr "Lautstärke n/a"
708 #: src/title_bar.c:98
709 #, c-format
710 msgid "Volume %d%%"
711 msgstr "Lautstärke %d%%"
713 #: src/command.c:69
714 msgid "Key configuration screen"
715 msgstr "Tastenkonfigurationsanzeige"
717 #: src/command.c:72
718 msgid "Quit"
719 msgstr "Beenden"
721 #: src/command.c:76
722 msgid "Move cursor up"
723 msgstr "Cursor nach oben bewegen"
725 #: src/command.c:78
726 msgid "Move cursor down"
727 msgstr "Cursor nach unten bewegen"
729 #: src/command.c:80
730 msgid "Move cursor to the top of screen"
731 msgstr "Markierung an den Anfang der Anzeige setzen"
733 #: src/command.c:82
734 msgid "Move cursor to the middle of screen"
735 msgstr "Markierung in die Mitte der Anzeige setzen"
737 #: src/command.c:84
738 msgid "Move cursor to the bottom of screen"
739 msgstr "Markierung ans Ende der Anzeige setzen"
741 #: src/command.c:86
742 msgid "Move cursor to the top of the list"
743 msgstr "Markierung an den Anfang der Liste setzen"
745 #: src/command.c:88
746 msgid "Move cursor to the bottom of the list"
747 msgstr "Markierung ans Ende der Liste setzen"
749 #: src/command.c:90
750 msgid "Page up"
751 msgstr "Bild auf"
753 #: src/command.c:92
754 msgid "Page down"
755 msgstr "Bild ab"
757 #: src/command.c:94
758 msgid "Range selection"
759 msgstr "Mehrfachauswahl"
761 #: src/command.c:96
762 msgid "Scroll up one line"
763 msgstr "Eine Zeile nach oben scrollen"
765 #: src/command.c:98
766 msgid "Scroll down one line"
767 msgstr "Eine Zeile nach unten scrollen"
769 #: src/command.c:100
770 msgid "Scroll up half a screen"
771 msgstr "Die halbe Anzeige nach oben scrollen"
773 #: src/command.c:102
774 msgid "Scroll down half a screen"
775 msgstr "Die halbe Anzeige nach unten scrollen"
777 #: src/command.c:104
778 msgid "Select currently playing song"
779 msgstr "Derzeit spielenden Song auswählen"
781 #: src/command.c:109
782 msgid "Help screen"
783 msgstr "Hilfeanzeige"
785 #: src/command.c:118
786 msgid "Play/Enter directory"
787 msgstr "Abspielen/Verzeichnis öffnen"
789 #: src/command.c:120
790 msgid "Pause"
791 msgstr "Pause"
793 #: src/command.c:122
794 msgid "Stop"
795 msgstr "Stop"
797 #: src/command.c:124
798 msgid "Crop"
799 msgstr "Playlist auf das markierte Lied reduzieren"
801 #: src/command.c:126
802 msgid "Next track"
803 msgstr "Nächstes Stück"
805 #: src/command.c:128
806 msgid "Previous track"
807 msgstr "Vorheriges Stück"
809 #: src/command.c:130
810 msgid "Seek forward"
811 msgstr "Vorspulen"
813 #: src/command.c:132
814 msgid "Seek backward"
815 msgstr "Zurückspulen"
817 #: src/command.c:134
818 msgid "Increase volume"
819 msgstr "Lautstärke erhöhen"
821 #: src/command.c:136
822 msgid "Decrease volume"
823 msgstr "Lautstärke verringern"
825 #: src/command.c:138
826 msgid "Select/deselect song in playlist"
827 msgstr "Wähle Stück in der Playlist an/ab"
829 #: src/command.c:140
830 msgid "Select all listed items"
831 msgstr "Alle angezeigten Lieder zur Playlist hinzufügen"
833 #: src/command.c:142
834 msgid "Delete song from playlist"
835 msgstr "Lösche Song aus der Playlist"
837 #: src/command.c:144
838 msgid "Shuffle playlist"
839 msgstr "Mische Playlist"
841 #: src/command.c:146
842 msgid "Clear playlist"
843 msgstr "Lösche Playlist"
845 #: src/command.c:148
846 msgid "Toggle repeat mode"
847 msgstr "Schalte Wiederholungswiedergabe ein/aus"
849 #: src/command.c:150
850 msgid "Toggle random mode"
851 msgstr "Schalte Zufallswiedergabe ein/aus"
853 #: src/command.c:152
854 msgid "Toggle single mode"
855 msgstr "Einzelabspiel-Modus umschalten"
857 #: src/command.c:154
858 msgid "Toggle consume mode"
859 msgstr "Verbrauchs-Modus Umschalten"
861 #: src/command.c:156
862 msgid "Toggle crossfade mode"
863 msgstr "Schalte Crossfade-Wiedergabe ein/aus"
865 #: src/command.c:158
866 msgid "Start a music database update"
867 msgstr "Starte eine Aktualisierung der Musikdatenbank"
869 #: src/command.c:160
870 msgid "Save playlist"
871 msgstr "Speichere Playlist"
873 #: src/command.c:162
874 msgid "Add url/file to playlist"
875 msgstr "Füge eine URL/Datei der Playlist hinzu"
877 #: src/command.c:165
878 msgid "Go to root directory"
879 msgstr "Basis-Verzeichnis öffnen"
881 #: src/command.c:167
882 msgid "Go to parent directory"
883 msgstr "Übergeordnetes Verzeichnis öffnen"
885 #: src/command.c:170
886 msgid "Locate song in browser"
887 msgstr "Lied in Datenbank orten"
889 #: src/command.c:174
890 msgid "Move item up"
891 msgstr "Bewege es nach oben"
893 #: src/command.c:176
894 msgid "Move item down"
895 msgstr "Bewege es nach unten"
897 #: src/command.c:178
898 msgid "Refresh screen"
899 msgstr "Aktualisiere Anzeige"
901 #. translators: toggle between wrapping and non-wrapping
902 #. search
903 #: src/command.c:185
904 msgid "Toggle find mode"
905 msgstr "Wechsle den Suchmodus"
907 #. translators: the auto center mode always centers the song
908 #. currently being played
909 #: src/command.c:189
910 msgid "Toggle auto center mode"
911 msgstr "Schalte den Autozentrier-Modus ein/aus"
913 #: src/command.c:194
914 msgid "Next screen"
915 msgstr "Nächste Anzeige"
917 #: src/command.c:196
918 msgid "Previous screen"
919 msgstr "Vorherige Anzeige"
921 #: src/command.c:198
922 msgid "Swap to most recent screen"
923 msgstr "Wechsle zur zuletzt benutzten Anzeige"
925 #: src/command.c:203
926 msgid "Forward find"
927 msgstr "Vorwärtssuche"
929 #: src/command.c:205
930 msgid "Forward find next"
931 msgstr "Vorwärtssuche fortsetzen"
933 #: src/command.c:207
934 msgid "Backward find"
935 msgstr "Rückwärtssuche"
937 #: src/command.c:209
938 msgid "Backward find previous"
939 msgstr "Rückwärtssuche fortsetzen"
941 #. translators: this queries the user for a string
942 #. * and jumps directly (while the user is typing)
943 #. * to the entry which begins with this string
944 #: src/command.c:214
945 msgid "Jump to"
946 msgstr "Springe zu"
948 #: src/command.c:220
949 msgid "Artist screen"
950 msgstr "Künstlerdatenbank"
952 #: src/command.c:226
953 msgid "Change search mode"
954 msgstr "Suchmodus wechseln"
956 #: src/command.c:230
957 msgid "View the selected and the currently playing song"
958 msgstr "Zeige das ausgewählte und das gerade laufende Lied an"
960 #. translators: interrupt the current background action,
961 #. e.g. stop loading lyrics from the internet
962 #: src/command.c:238
963 msgid "Interrupt action"
964 msgstr "Kommando Unterbrechen"
966 #: src/command.c:240
967 msgid "Update Lyrics"
968 msgstr "Liedtext aktualisieren"
970 #: src/command.c:269
971 msgid "Undefined"
972 msgstr "Undefiniert"
974 #: src/command.c:271
975 msgid "Space"
976 msgstr "Leertaste"
978 #: src/command.c:273
979 msgid "Enter"
980 msgstr "Enter"
982 #: src/command.c:275
983 msgid "Backspace"
984 msgstr "Backspace"
986 #: src/command.c:277
987 msgid "Delete"
988 msgstr "Entf"
990 #: src/command.c:279
991 msgid "Up"
992 msgstr "Oben"
994 #: src/command.c:281
995 msgid "Down"
996 msgstr "Unten"
998 #: src/command.c:283
999 msgid "Left"
1000 msgstr "Links"
1002 #: src/command.c:285
1003 msgid "Right"
1004 msgstr "Rechts"
1006 #: src/command.c:287
1007 msgid "Home"
1008 msgstr "Pos1"
1010 #: src/command.c:289
1011 msgid "End"
1012 msgstr "Ende"
1014 #: src/command.c:291
1015 msgid "PageDown"
1016 msgstr "Bild ab"
1018 #: src/command.c:293
1019 msgid "PageUp"
1020 msgstr "Bild auf"
1022 #: src/command.c:295
1023 msgid "Tab"
1024 msgstr "Tab"
1026 #: src/command.c:297
1027 msgid "Shift+Tab"
1028 msgstr "Shift+Tab"
1030 #: src/command.c:299
1031 msgid "Esc"
1032 msgstr "Esc"
1034 #: src/command.c:301
1035 msgid "Insert"
1036 msgstr "Einfg"
1038 #: src/command.c:503 src/command.c:509
1039 #, c-format
1040 msgid "Key %s assigned to %s and %s"
1041 msgstr "Taste %s ist %s und %s zugeordnet"
1043 #: src/colors.c:156
1044 #, c-format
1045 msgid "Warning: Unknown color - %s\n"
1046 msgstr "Warnung: Unbekannte Farbe - %s\n"
1048 #: src/colors.c:196
1049 #, c-format
1050 msgid "Warning: Unknown color field - %s\n"
1051 msgstr "Warnung: Unbekanntes Farbfeld - %s\n"
1053 #: src/colors.c:229
1054 msgid "Terminal lacks support for changing colors"
1055 msgstr "Das Terminal unterstützt keine Farbwechsel"
1057 #: src/colors.c:240
1058 msgid "Terminal lacks color capabilities"
1059 msgstr "Das Terminal unterstützt keine Farben"
1061 #. To translators: prefix for error messages
1062 #: src/conf.c:94
1063 msgid "Error"
1064 msgstr "Fehler"
1066 #: src/conf.c:102 src/conf.c:111
1067 msgid "Malformed hotkey definition"
1068 msgstr "Fehlerhafte Definition der Tastenbelegung"
1070 #. the hotkey configuration contains an unknown
1071 #. command
1072 #: src/conf.c:138
1073 msgid "Unknown command"
1074 msgstr "Unbekannter Befehl"
1076 #. the hotkey configuration line is incomplete
1077 #: src/conf.c:151
1078 msgid "Incomplete hotkey configuration"
1079 msgstr "Unvollständige Konfiguration für Tastenbelegung"
1081 #. translators: ncmpc supports displaying the
1082 #. "elapsed" or "remaining" time of a song being
1083 #. played; in this case, the configuration file
1084 #. contained an invalid setting
1085 #: src/conf.c:185
1086 msgid "Bad time display type"
1087 msgstr "Ungültige Anzeigeart"
1089 #. an equals sign '=' was expected while parsing a
1090 #. configuration file line
1091 #: src/conf.c:200
1092 msgid "Missing '='"
1093 msgstr "Es fehlt ein '='"
1095 #: src/conf.c:256
1096 msgid "Bad color name"
1097 msgstr "Ungültiger Farbname"
1099 #: src/conf.c:265
1100 msgid "Incomplete color definition"
1101 msgstr "Unvollständige Farbkonfiguration"
1103 #: src/conf.c:271
1104 msgid "Invalid number"
1105 msgstr "Ungültige Zahl"
1107 #: src/conf.c:279
1108 msgid "Malformed color definition"
1109 msgstr "Fehlerhafte Farbdefinition"
1111 #. an unknown screen name was specified in the
1112 #. configuration file
1113 #: src/conf.c:313
1114 msgid "Unknown screen name"
1115 msgstr "Unbekannter Anzeigenname"
1117 #: src/conf.c:342
1118 msgid "Invalid search mode"
1119 msgstr "Ungültiger Suchmodus"
1121 #: src/conf.c:365
1122 msgid "Unknown search mode"
1123 msgstr "Unbekannter Suchmodus"
1125 #: src/conf.c:534
1126 msgid "Unknown configuration parameter"
1127 msgstr "Unbekannter Konfigurationsparameter"
1129 #. To translators: these credits are shown
1130 #. when ncmpc is started with "--version"
1131 #: src/options.c:221 src/options.c:224
1132 msgid "translator-credits"
1133 msgstr ""
1134 "Übersetzer\n"
1135 "\n"
1136 "Launchpad Contributions:\n"
1137 "  BBO https://launchpad.net/~bbo\n"
1138 "  Christoph Mende https://launchpad.net/~cmende\n"
1139 "  Max Kellermann https://launchpad.net/~max-duempel\n"
1140 "  Monika Brinkert https://launchpad.net/~moni-sunpig\n"
1141 "  Samuel Creshal https://launchpad.net/~samuel-creshal\n"
1142 "  cmdrhenner https://launchpad.net/~cmdrhenner"
1144 #: src/list_window.c:582
1145 msgid "Range selection disabled"
1146 msgstr "Mehrfachauswahl deaktiviert"
1148 #: src/list_window.c:587
1149 msgid "Range selection enabled"
1150 msgstr "Mehrfachauswahl aktiviert"
1152 #~ msgid "Volume n/a "
1153 #~ msgstr "Lautstärke n/a "
1155 #~ msgid " Volume %d%%"
1156 #~ msgstr " Lautstärke %d%%"
1158 #~ msgid "Adding directory %s...\n"
1159 #~ msgstr "Füge Verzeichnis %s hinzu...\n"
1161 #~ msgid "You can only delete playlists"
1162 #~ msgstr "Du kannst nur Playlisten löschen"
1164 #~ msgid "Browse: %s"
1165 #~ msgstr "Stöbern: %s"
1167 #~ msgid "Search: "
1168 #~ msgstr "Suche: "
1170 #~ msgid "Explicitly download lyrics"
1171 #~ msgstr "Texte explizit herunterladen"
1173 #~ msgid "Home "
1174 #~ msgstr "Anfang "
1176 #~ msgid "End "
1177 #~ msgstr "Ende "
1179 #~ msgid "Key %s assigned to %s and %s (press %s for the key editor)"
1180 #~ msgstr "Taste %s ist %s und %s zugeordnet (drücke %s für den Tasteneditor)"
1182 #~ msgid "Clock"
1183 #~ msgstr "Uhr"
1185 #~ msgid "Lyrics  [No connection]"
1186 #~ msgstr "Liedtext [keine Verbindung]"
1188 #~ msgid "Lyrics  [Not found]"
1189 #~ msgstr "Liedtext [Text nicht gefunden]"
1191 #~ msgid "Lyrics  [retrieving]"
1192 #~ msgstr "Liedtexte [Lade...]"
1194 #~ msgid "Clock screen"
1195 #~ msgstr "Uhr-Anzeige"
1197 #~ msgid "Error: Unable to convert characters to %s"
1198 #~ msgstr "Fehler: kann Zeichen nicht nach %s konvertieren"
1200 #~ msgid "Error: Unable to convert characters to UTF-8"
1201 #~ msgstr "Fehler: kann Zeichen nicht nach UTF-8 konvertieren"
1203 #~ msgid "DB last updated"
1204 #~ msgstr "DB zuletzt aktualisiert"