Code

po: fix format string in Polish translation
[ncmpc.git] / po / da.po
1 # Danish (Dansk)
2 # Copyright (C) 2006 Mikkel Kirkgaard Nielsen
3 # This file is distributed under the same license as the ncmpc package.
4 # Mikkel Kirkgaard Nielsen <ncmpc@mikini.dk>, 2006
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ncmpc 0.11.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-07-23 21:08+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-09-24 10:26+0200\n"
12 "Last-Translator: Niels Anker <nanker@webspeed.dk>\n"
13 "Language-Team: da <da@li.org>\n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-09-24 08:24+0000\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
21 #: src/i18n.h:42
22 msgid "y"
23 msgstr "j"
25 #: src/i18n.h:43
26 msgid "n"
27 msgstr "n"
29 #: src/main.c:243 src/main.c:265 src/main.c:283
30 msgid "unknown"
31 msgstr ""
33 #: src/main.c:313
34 #, c-format
35 msgid "Connecting to %s...  [Press %s to abort]"
36 msgstr "Forbinder til %s... [Tryk %s for at afbryde]"
38 #: src/main.c:337
39 #, c-format
40 msgid "Error: MPD version %d.%d.%d is to old (%s needed)"
41 msgstr "Fejl: MPD version %d.%d.%d er for gammel (mindst %s er nødvendig)"
43 #: src/main.c:356
44 #, c-format
45 msgid "Connected to %s"
46 msgstr "Forbundet til %s"
48 #. to translators: a key was bound twice in the key editor,
49 #. and this is a hint for the user what to press to correct
50 #. that
51 #: src/main.c:529
52 #, c-format
53 msgid "press %s for the key editor"
54 msgstr "tryk på %s for at redigere"
56 #: src/player_command.c:177 src/screen_queue.c:752
57 msgid "Shuffled playlist"
58 msgstr "Afspilninsglisten blandet"
60 #: src/player_command.c:187
61 msgid "Cleared playlist"
62 msgstr "Sletter afspilningslisten"
64 #: src/screen.c:205 src/screen.c:269
65 msgid "Error: Screen too small"
66 msgstr "Fejl: Skærm for lille"
68 #: src/screen.c:389
69 msgid "Repeat mode is on"
70 msgstr "Gentagelse er slået til"
72 #: src/screen.c:390
73 msgid "Repeat mode is off"
74 msgstr "Gentagelse er slået fra"
76 #: src/screen.c:394
77 msgid "Random mode is on"
78 msgstr "Tilfældig orden slået til"
80 #: src/screen.c:395
81 msgid "Random mode is off"
82 msgstr "Tilfældig orden slået fra"
84 #. "single" mode means
85 #. that MPD will
86 #. automatically stop
87 #. after playing one
88 #. single song
89 #: src/screen.c:404
90 msgid "Single mode is on"
91 msgstr "Single afspilning slået til"
93 #: src/screen.c:405
94 msgid "Single mode is off"
95 msgstr "Single afspilning slået fra"
97 #. "consume" mode means
98 #. that MPD removes each
99 #. song which has
100 #. finished playing
101 #: src/screen.c:413
102 msgid "Consume mode is on"
103 msgstr "\"Consume mode\" er slået til"
105 #: src/screen.c:414
106 msgid "Consume mode is off"
107 msgstr "\"Consume mode\" er slået fra"
109 #: src/screen.c:417
110 #, c-format
111 msgid "Crossfade %d seconds"
112 msgstr "Crossfade %d sekunder"
114 #: src/screen.c:429
115 msgid "Database updated"
116 msgstr "Databasen er opdateret"
118 #: src/screen.c:505
119 msgid "Find mode: Wrapped"
120 msgstr "Søg (begynd forfra)"
122 #: src/screen.c:506
123 msgid "Find mode: Normal"
124 msgstr "Søg normalt (start/slut)"
126 #: src/screen.c:511
127 msgid "Auto center mode: On"
128 msgstr "Automatisk centrering er aktiv"
130 #: src/screen.c:512
131 msgid "Auto center mode: Off"
132 msgstr "Automatisk centrering er inaktiv"
134 #: src/screen_artist.c:75 src/screen_artist.c:369
135 msgid "All tracks"
136 msgstr "Alle spor"
138 #: src/screen_artist.c:401
139 #, c-format
140 msgid "All artists"
141 msgstr "Alle kunstnere"
143 #: src/screen_artist.c:406
144 #, c-format
145 msgid "Albums of artist: %s"
146 msgstr "Album fra kunstneren: %s"
148 #: src/screen_artist.c:415
149 #, c-format
150 msgid "All tracks of artist: %s"
151 msgstr "Alle spor fra kunstneren: %s"
153 #: src/screen_artist.c:418
154 #, c-format
155 msgid "Album: %s - %s"
156 msgstr "Album: %s - %s"
158 #: src/screen_artist.c:422
159 #, fuzzy, c-format
160 msgid "Tracks of no album of artist: %s"
161 msgstr "Album fra kunstneren: %s"
163 #: src/screen_artist.c:465
164 #, fuzzy, c-format
165 msgid "Adding album %s..."
166 msgstr "Henter %s..."
168 #: src/screen_artist.c:467
169 #, fuzzy, c-format
170 msgid "Adding %s..."
171 msgstr "Tilføjer mappen %s...\n"
173 #: src/screen_browser.c:131
174 #, c-format
175 msgid "Loading playlist %s..."
176 msgstr "Henter %s..."
178 #: src/screen_browser.c:172 src/screen_browser.c:267 src/screen_browser.c:292
179 #, c-format
180 msgid "Adding '%s' to playlist"
181 msgstr "Tilføjer '%s' til listen"
183 #: src/screen_client.c:93
184 msgid "Database update running..."
185 msgstr "Databasen opdateres..."
187 #: src/screen_client.c:105
188 #, c-format
189 msgid "Database update of %s started"
190 msgstr "Database opdatering af %s startet"
192 #: src/screen_client.c:108
193 msgid "Database update started"
194 msgstr "Database opdatering startet"
196 #: src/screen_find.c:28
197 msgid "Find"
198 msgstr "Søg"
200 #: src/screen_find.c:29
201 msgid "Find backward"
202 msgstr "Søg (baglæns)"
204 #: src/screen_find.c:30
205 msgid "Jump"
206 msgstr "Spring"
208 #: src/screen_find.c:80
209 #, c-format
210 msgid "Unable to find '%s'"
211 msgstr "Kan ikke finde '%s'"
213 #: src/screen_utils.c:99
214 msgid "Password"
215 msgstr "Adgangskode"
217 #. query the user for a filename
218 #: src/screen_queue.c:256
219 msgid "Save playlist as"
220 msgstr "Gem afspilningslisten som"
222 #: src/screen_queue.c:292
223 #, c-format
224 msgid "Replace %s [%s/%s] ? "
225 msgstr "Erstat '%s' [%s/%s] ? "
227 #. translators: a dialog was aborted by the user
228 #: src/screen_queue.c:300 src/screen_file.c:238 src/screen_keydef.c:165
229 msgid "Aborted"
230 msgstr "Afbrudt"
232 #. success
233 #: src/screen_queue.c:324
234 #, c-format
235 msgid "Saved %s"
236 msgstr "Gemt %s"
238 #. get path
239 #: src/screen_queue.c:401
240 msgid "Add"
241 msgstr "Tilføj"
243 #: src/screen_queue.c:508 src/title_bar.c:77
244 msgid "Playlist"
245 msgstr "Afspilningsliste"
247 #: src/screen_queue.c:510
248 #, c-format
249 msgid "Playlist on %s"
250 msgstr "Afspilningsliste på %s"
252 #. translators: the "delete" command is only possible
253 #. for playlists; the user attempted to delete a song
254 #. or a directory or something else
255 #: src/screen_file.c:225
256 msgid "Deleting this item is not possible"
257 msgstr "Sletning af dette emne ikke muligt"
259 #: src/screen_file.c:232
260 #, c-format
261 msgid "Delete playlist %s [%s/%s] ? "
262 msgstr "Slet '%s' [%s/%s] ? "
264 #. translators: MPD deleted the playlist, as requested by the
265 #. user
266 #: src/screen_file.c:251
267 msgid "Playlist deleted"
268 msgstr "Afspilningslisten slettet"
270 #. translators: caption of the browser screen
271 #: src/screen_file.c:305 src/title_bar.c:78
272 msgid "Browse"
273 msgstr "Gennemse"
275 #: src/screen_search.c:45
276 msgid "artist"
277 msgstr "kunstner"
279 #: src/screen_search.c:46
280 msgid "album"
281 msgstr "album"
283 #: src/screen_search.c:47
284 msgid "title"
285 msgstr "titel"
287 #: src/screen_search.c:48
288 msgid "track"
289 msgstr "spor"
291 #: src/screen_search.c:49
292 msgid "name"
293 msgstr "navn"
295 #: src/screen_search.c:50
296 msgid "genre"
297 msgstr "genre"
299 #: src/screen_search.c:51
300 msgid "date"
301 msgstr "dato"
303 #: src/screen_search.c:52
304 msgid "composer"
305 msgstr "komponist"
307 #: src/screen_search.c:53
308 msgid "performer"
309 msgstr "udførende"
311 #: src/screen_search.c:54
312 msgid "comment"
313 msgstr "kommentar"
315 #: src/screen_search.c:63
316 msgid "file"
317 msgstr "fil"
319 #: src/screen_search.c:83 src/screen_song.c:44
320 msgid "Title"
321 msgstr "Titel"
323 #: src/screen_search.c:84 src/screen_song.c:43 src/title_bar.c:80
324 msgid "Artist"
325 msgstr "Kunstner"
327 #: src/screen_search.c:85 src/screen_song.c:45
328 msgid "Album"
329 msgstr "Album"
331 #: src/screen_search.c:86
332 msgid "Filename"
333 msgstr "Filnavn"
335 #: src/screen_search.c:87
336 msgid "Artist + Title"
337 msgstr "Kunstner + Titel"
339 #: src/screen_search.c:233
340 #, c-format
341 msgid "Bad search tag %s"
342 msgstr "Ugyldigt søge tag %s"
344 #: src/screen_search.c:237
345 #, c-format
346 msgid "No argument for search tag %s"
347 msgstr "Inter argument for søge tag %s"
349 #: src/screen_search.c:344 src/screen_help.c:147 src/title_bar.c:83
350 msgid "Search"
351 msgstr "Søg"
353 #. if( pattern==NULL )
354 #. search_new(screen, c);
355 #. else
356 #: src/screen_search.c:385
357 #, c-format
358 msgid "Press %s for a new search"
359 msgstr "Tryk på %s for en ny søgning"
361 #: src/screen_search.c:412
362 #, c-format
363 msgid "Search: %s"
364 msgstr "Søg: %s"
366 #: src/screen_search.c:415
367 #, c-format
368 msgid "Search: Results for %s [%s]"
369 msgstr "Søg: Resultater for %s [%s]"
371 #: src/screen_search.c:419
372 #, c-format
373 msgid "Search: Press %s for a new search [%s]"
374 msgstr "Tryk på %s for en ny søgning [%s]"
376 #: src/screen_search.c:443
377 #, c-format
378 msgid "Search mode: %s"
379 msgstr "Søg efter: %s"
381 #: src/screen_keydef.c:42
382 msgid "===> Apply & Save key bindings  "
383 msgstr "==> Anvend og gem taste bindinger  "
385 #: src/screen_keydef.c:43
386 msgid "===> Apply key bindings "
387 msgstr "==> Anvend taste bindinger "
389 #: src/screen_keydef.c:71
390 msgid "You have new key bindings"
391 msgstr "Taste bindinger opdaterede"
393 #: src/screen_keydef.c:73
394 msgid "Keybindings unchanged."
395 msgstr "Taste bindinger uændrede!"
397 #: src/screen_keydef.c:83
398 #, c-format
399 msgid "Error: Unable to create directory ~/.ncmpc - %s"
400 msgstr "Fejl: Kunne ikke oprette mappe ~/.ncmpc - %s"
402 #: src/screen_keydef.c:92 src/screen_keydef.c:99
403 #, c-format
404 msgid "Error: %s - %s"
405 msgstr "Fejl: %s - %s"
407 #: src/screen_keydef.c:101
408 #, c-format
409 msgid "Wrote %s"
410 msgstr "Skrev %s"
412 #: src/screen_keydef.c:139
413 msgid "Deleted"
414 msgstr "Slettet"
416 #: src/screen_keydef.c:160
417 #, c-format
418 msgid "Enter new key for %s: "
419 msgstr "Ny tast for %s: "
421 #: src/screen_keydef.c:171
422 #, c-format
423 msgid "Error: key %s is already used for %s"
424 msgstr "Tasten %s anvendes allerede til %s"
426 #: src/screen_keydef.c:181
427 #, c-format
428 msgid "Assigned %s to %s"
429 msgstr "Tildelt %s til %s"
431 #: src/screen_keydef.c:212
432 msgid "Add new key"
433 msgstr "Definér ny tast"
435 #: src/screen_keydef.c:277
436 msgid "Note: Did you forget to 'Apply' your changes?"
437 msgstr "OBS! Du glemte vel ikke at 'anvende' dine ændringer?"
439 #: src/screen_keydef.c:284
440 msgid "Edit key bindings"
441 msgstr "Modificer taste bindinger"
443 #: src/screen_keydef.c:286
444 #, c-format
445 msgid "Edit keys for %s"
446 msgstr "Modificer tast for '%s'"
448 #: src/screen_help.c:39
449 msgid "Movement"
450 msgstr "Navigation"
452 #: src/screen_help.c:81
453 msgid "Global"
454 msgstr "Globale"
456 #: src/screen_help.c:116 src/command.c:111
457 msgid "Playlist screen"
458 msgstr "Afspilningsliste"
460 #: src/screen_help.c:118
461 msgid "Play"
462 msgstr "Afspil"
464 #: src/screen_help.c:121
465 msgid "Move song up"
466 msgstr "Flyt markøren op i afspilningslisten"
468 #: src/screen_help.c:122
469 msgid "Move song down"
470 msgstr "Flyt markøren ned i afspilningslisten"
472 #: src/screen_help.c:125
473 msgid "Center"
474 msgstr "Centrer"
476 #: src/screen_help.c:131 src/command.c:113
477 msgid "Browse screen"
478 msgstr "Gennemse"
480 #: src/screen_help.c:133
481 msgid "Enter directory/Select and play song"
482 msgstr "Skift til bibliotek/Tilføj til afspilningslisten og afspil"
484 #: src/screen_help.c:135 src/screen_help.c:150
485 msgid "Append song to playlist"
486 msgstr "Tilføj spor til afspilningsliste"
488 #: src/screen_help.c:137
489 msgid "Delete playlist"
490 msgstr "Slet afspilningsliste"
492 #: src/screen_help.c:145 src/command.c:224
493 msgid "Search screen"
494 msgstr "Database søgning"
496 #: src/screen_help.c:148
497 msgid "Select and play"
498 msgstr "Vælg og afspil"
500 #: src/screen_help.c:157 src/command.c:234
501 msgid "Lyrics screen"
502 msgstr "Sangtekst skærm"
504 #: src/screen_help.c:159
505 msgid "View Lyrics"
506 msgstr "Gennemse sangtekster"
508 #: src/screen_help.c:160
509 msgid "(Re)load lyrics"
510 msgstr "(Gen)indlæs santekster"
512 #. to translators: this hotkey aborts the retrieval of lyrics
513 #. from the server
514 #: src/screen_help.c:163
515 msgid "Interrupt retrieval"
516 msgstr "Abryd hentning"
518 #: src/screen_help.c:164
519 msgid "Download lyrics for currently playing song"
520 msgstr "Download tekst for det nummer der afspilles"
522 #: src/screen_help.c:165
523 msgid "Save lyrics"
524 msgstr "Gem sagtekster"
526 #: src/screen_help.c:166
527 #, fuzzy
528 msgid "Delete saved lyrics"
529 msgstr "Gem sagtekster"
531 #: src/screen_help.c:171 src/command.c:245
532 msgid "Outputs screen"
533 msgstr "Output skærm"
535 #: src/screen_help.c:173
536 msgid "Enable/disable output"
537 msgstr "Slå output til/fra"
539 #: src/screen_help.c:178
540 msgid "Keydef screen"
541 msgstr "Tastdefinitions skærm"
543 #: src/screen_help.c:180
544 msgid "Edit keydefs for selected command"
545 msgstr "Redigér tastdefinitioner for udvalgte kommandoer"
547 #: src/screen_help.c:181
548 msgid "Remove selected keydef"
549 msgstr "Fjern valgte tastdefinitioner"
551 #: src/screen_help.c:182
552 msgid "Go up a level"
553 msgstr "Gå et niveau op"
555 #: src/screen_help.c:183
556 msgid "Apply and save changes"
557 msgstr "Anvend og gem ændringer"
559 #: src/screen_help.c:229 src/title_bar.c:75
560 msgid "Help"
561 msgstr "Hjælp"
563 #. translators: no lyrics were found for the song
564 #: src/screen_lyrics.c:182
565 msgid "No lyrics"
566 msgstr "Ingen sangtekster"
568 #: src/screen_lyrics.c:265 src/screen_lyrics.c:273 src/screen_lyrics.c:277
569 #: src/title_bar.c:86
570 msgid "Lyrics"
571 msgstr "Sangtekster"
573 #. translators: this message is displayed
574 #. while data is retrieved
575 #: src/screen_lyrics.c:268
576 msgid "loading..."
577 msgstr "indlæser..."
579 #. lyrics for the song were saved on hard disk
580 #: src/screen_lyrics.c:303
581 msgid "Lyrics saved"
582 msgstr "Sangtekster gemt"
584 #: src/screen_lyrics.c:310
585 #, fuzzy
586 msgid "Lyrics deleted"
587 msgstr "Afspilningslisten slettet"
589 #: src/screen_lyrics.c:313
590 #, fuzzy
591 msgid "No saved lyrics"
592 msgstr "Gem sagtekster"
594 #: src/screen_outputs.c:73
595 #, c-format
596 msgid "Output '%s' enabled"
597 msgstr "Output '%s' slået til"
599 #: src/screen_outputs.c:84
600 #, c-format
601 msgid "Output '%s' disabled"
602 msgstr "Output '%s' slået fra"
604 #: src/screen_outputs.c:176 src/title_bar.c:89
605 msgid "Outputs"
606 msgstr "Output"
608 #: src/screen_song.c:46
609 msgid "Length"
610 msgstr "Længde"
612 #: src/screen_song.c:47
613 msgid "Composer"
614 msgstr "Komponist"
616 #: src/screen_song.c:48
617 msgid "Name"
618 msgstr "Navn"
620 #: src/screen_song.c:49
621 msgid "Disc"
622 msgstr "Disk"
624 #: src/screen_song.c:50
625 msgid "Track"
626 msgstr "Spor"
628 #: src/screen_song.c:51
629 msgid "Date"
630 msgstr "Dato"
632 #: src/screen_song.c:52
633 msgid "Genre"
634 msgstr "Genre"
636 #: src/screen_song.c:53
637 msgid "Comment"
638 msgstr "Kommentar"
640 #: src/screen_song.c:54
641 msgid "Bitrate"
642 msgstr "Bithastighed"
644 #: src/screen_song.c:70
645 msgid "Number of artists"
646 msgstr "Antal kunstnere"
648 #: src/screen_song.c:71
649 msgid "Number of albums"
650 msgstr "Antal albums"
652 #: src/screen_song.c:72
653 msgid "Number of songs"
654 msgstr "Antal sange"
656 #: src/screen_song.c:73
657 msgid "Uptime"
658 msgstr "Oppetid"
660 #: src/screen_song.c:74
661 msgid "Most recent db update"
662 msgstr "Seneste db opdatering"
664 #: src/screen_song.c:75
665 msgid "Playtime"
666 msgstr "Spilletid"
668 #: src/screen_song.c:76
669 msgid "DB playtime"
670 msgstr "DB spilletid"
672 #: src/screen_song.c:178
673 msgid "Song viewer"
674 msgstr "Sang viser"
676 #: src/screen_song.c:311
677 msgid "Path"
678 msgstr "Sti"
680 #: src/screen_song.c:316
681 #, c-format
682 msgid "%d kbps"
683 msgstr "%d kb/sek"
685 #: src/screen_song.c:341
686 msgid "MPD statistics"
687 msgstr "MPD statistik"
689 #: src/screen_song.c:396
690 msgid "Selected song"
691 msgstr "Valgt nummer"
693 #: src/screen_song.c:406
694 msgid "Currently playing song"
695 msgstr "Nummer der afspilles"
697 #: src/status_bar.c:124
698 msgid "Playing:"
699 msgstr "Afspiller:"
701 #: src/status_bar.c:127
702 msgid "[Paused]"
703 msgstr "[Pause]"
705 #: src/title_bar.c:96
706 #, c-format
707 msgid "Volume n/a"
708 msgstr "Volumen: n/a"
710 #: src/title_bar.c:98
711 #, c-format
712 msgid "Volume %d%%"
713 msgstr "Volumen: %d%%"
715 #: src/command.c:69
716 msgid "Key configuration screen"
717 msgstr "Taste konfigurations skærm"
719 #: src/command.c:72
720 msgid "Quit"
721 msgstr "Afslut"
723 #: src/command.c:76
724 msgid "Move cursor up"
725 msgstr "Flyt markør op"
727 #: src/command.c:78
728 msgid "Move cursor down"
729 msgstr "Flyt markør ned"
731 #: src/command.c:80
732 msgid "Move cursor to the top of screen"
733 msgstr "Flyt cursor til toppen af skærmen"
735 #: src/command.c:82
736 msgid "Move cursor to the middle of screen"
737 msgstr "Flyt cursor til midten af skærmen"
739 #: src/command.c:84
740 msgid "Move cursor to the bottom of screen"
741 msgstr "Flyt cursor til bunden af skærmen"
743 #: src/command.c:86
744 msgid "Move cursor to the top of the list"
745 msgstr "Flyt cursor til toppen af listen"
747 #: src/command.c:88
748 msgid "Move cursor to the bottom of the list"
749 msgstr "Flyt cursor til bunden af listen"
751 #: src/command.c:90
752 msgid "Page up"
753 msgstr "Side op"
755 #: src/command.c:92
756 msgid "Page down"
757 msgstr "Side ned"
759 #: src/command.c:94
760 msgid "Range selection"
761 msgstr "Valg af interval"
763 #: src/command.c:96
764 msgid "Scroll up one line"
765 msgstr "Scroll en linie op"
767 #: src/command.c:98
768 msgid "Scroll down one line"
769 msgstr "Scroll en linie ned"
771 #: src/command.c:100
772 msgid "Scroll up half a screen"
773 msgstr "Scroll en halv skærm op"
775 #: src/command.c:102
776 msgid "Scroll down half a screen"
777 msgstr "Scroll en halv skærm ned"
779 #: src/command.c:104
780 msgid "Select currently playing song"
781 msgstr "Vælg den sang der spilles nu"
783 #: src/command.c:109
784 msgid "Help screen"
785 msgstr "Hjælp"
787 #: src/command.c:118
788 msgid "Play/Enter directory"
789 msgstr "Afspil/Gå til mappe"
791 #: src/command.c:120
792 msgid "Pause"
793 msgstr "Pause"
795 #: src/command.c:122
796 msgid "Stop"
797 msgstr "Stop"
799 #: src/command.c:124
800 msgid "Crop"
801 msgstr "Beskær"
803 #: src/command.c:126
804 msgid "Next track"
805 msgstr "Næste"
807 #: src/command.c:128
808 msgid "Previous track"
809 msgstr "Forrige"
811 #: src/command.c:130
812 msgid "Seek forward"
813 msgstr "Søg fremad"
815 #: src/command.c:132
816 msgid "Seek backward"
817 msgstr "Søg tilbage"
819 #: src/command.c:134
820 msgid "Increase volume"
821 msgstr "Hæv volumen"
823 #: src/command.c:136
824 msgid "Decrease volume"
825 msgstr "Sænk volumen"
827 #: src/command.c:138
828 msgid "Select/deselect song in playlist"
829 msgstr "Marker/afmarker sang i afspilningsliste"
831 #: src/command.c:140
832 msgid "Select all listed items"
833 msgstr "Vælg alle emner på listen"
835 #: src/command.c:142
836 msgid "Delete song from playlist"
837 msgstr "Slet sang fra afspilningsliste"
839 #: src/command.c:144
840 msgid "Shuffle playlist"
841 msgstr "Bland rækkefølgen i afspilningslisten"
843 #: src/command.c:146
844 msgid "Clear playlist"
845 msgstr "Slet afspilningslisten"
847 #: src/command.c:148
848 msgid "Toggle repeat mode"
849 msgstr "Aktiver/deaktiver gentag"
851 #: src/command.c:150
852 msgid "Toggle random mode"
853 msgstr "Aktiver/deaktiver tilfældigt valg"
855 #: src/command.c:152
856 msgid "Toggle single mode"
857 msgstr "Aktiver/deaktiver enkelt valg"
859 #: src/command.c:154
860 msgid "Toggle consume mode"
861 msgstr "Aktiver/deaktiver consume valg"
863 #: src/command.c:156
864 msgid "Toggle crossfade mode"
865 msgstr "Aktiver/deaktiver crossfade mellem sange"
867 #: src/command.c:158
868 msgid "Start a music database update"
869 msgstr "Opdater databasen"
871 #: src/command.c:160
872 msgid "Save playlist"
873 msgstr "Gem afspilningslisten"
875 #: src/command.c:162
876 msgid "Add url/file to playlist"
877 msgstr "Tilføj URL eller fil til afspilningslisten"
879 #: src/command.c:165
880 msgid "Go to root directory"
881 msgstr "Gå til rod mappen"
883 #: src/command.c:167
884 msgid "Go to parent directory"
885 msgstr "Gå til forældre mappe"
887 #: src/command.c:170
888 msgid "Locate song in browser"
889 msgstr "Lokaliser sang i browseren"
891 #: src/command.c:174
892 msgid "Move item up"
893 msgstr "Flyt op"
895 #: src/command.c:176
896 msgid "Move item down"
897 msgstr "Flyt ned"
899 #: src/command.c:178
900 msgid "Refresh screen"
901 msgstr "Genopfrisk skærm"
903 #. translators: toggle between wrapping and non-wrapping
904 #. search
905 #: src/command.c:185
906 msgid "Toggle find mode"
907 msgstr "Ændre søge tilstand"
909 #. translators: the auto center mode always centers the song
910 #. currently being played
911 #: src/command.c:189
912 msgid "Toggle auto center mode"
913 msgstr "Aktiver/deaktiver automatisk centrering"
915 #: src/command.c:194
916 msgid "Next screen"
917 msgstr "Næste skærm"
919 #: src/command.c:196
920 msgid "Previous screen"
921 msgstr "Forrige skærm"
923 #: src/command.c:198
924 msgid "Swap to most recent screen"
925 msgstr "Skift til seneste skærm"
927 #: src/command.c:203
928 msgid "Forward find"
929 msgstr "Søg"
931 #: src/command.c:205
932 msgid "Forward find next"
933 msgstr "Gentag søg"
935 #: src/command.c:207
936 msgid "Backward find"
937 msgstr "Søg baglæns"
939 #: src/command.c:209
940 msgid "Backward find previous"
941 msgstr "Gentag søg baglæns"
943 #. translators: this queries the user for a string
944 #. * and jumps directly (while the user is typing)
945 #. * to the entry which begins with this string
946 #: src/command.c:214
947 msgid "Jump to"
948 msgstr "Spring til"
950 #: src/command.c:220
951 msgid "Artist screen"
952 msgstr "Kunstner skærm"
954 #: src/command.c:226
955 msgid "Change search mode"
956 msgstr "Ændre søge tilstand"
958 #: src/command.c:230
959 msgid "View the selected and the currently playing song"
960 msgstr "Vis valgte numre og det der afspilles"
962 #. translators: interrupt the current background action,
963 #. e.g. stop loading lyrics from the internet
964 #: src/command.c:238
965 msgid "Interrupt action"
966 msgstr "Afbryd action"
968 #: src/command.c:240
969 msgid "Update Lyrics"
970 msgstr "Opdater sangtekster"
972 #: src/command.c:269
973 msgid "Undefined"
974 msgstr "Udefineret"
976 #: src/command.c:271
977 msgid "Space"
978 msgstr "Mellemrum"
980 #: src/command.c:273
981 msgid "Enter"
982 msgstr "Retur"
984 #: src/command.c:275
985 msgid "Backspace"
986 msgstr "Tilbagetast"
988 #: src/command.c:277
989 msgid "Delete"
990 msgstr "Slet"
992 #: src/command.c:279
993 msgid "Up"
994 msgstr "Op"
996 #: src/command.c:281
997 msgid "Down"
998 msgstr "Ned"
1000 #: src/command.c:283
1001 msgid "Left"
1002 msgstr "Venstre"
1004 #: src/command.c:285
1005 msgid "Right"
1006 msgstr "Højre"
1008 #: src/command.c:287
1009 msgid "Home"
1010 msgstr "Hjem"
1012 #: src/command.c:289
1013 msgid "End"
1014 msgstr "Slut"
1016 #: src/command.c:291
1017 msgid "PageDown"
1018 msgstr "PageDown"
1020 #: src/command.c:293
1021 msgid "PageUp"
1022 msgstr "PageUp"
1024 #: src/command.c:295
1025 msgid "Tab"
1026 msgstr "Tab"
1028 #: src/command.c:297
1029 msgid "Shift+Tab"
1030 msgstr "Skift+Tabulator"
1032 #: src/command.c:299
1033 msgid "Esc"
1034 msgstr "Esc"
1036 #: src/command.c:301
1037 msgid "Insert"
1038 msgstr "Indsæt"
1040 #: src/command.c:503 src/command.c:509
1041 #, c-format
1042 msgid "Key %s assigned to %s and %s"
1043 msgstr "Tast %s tildelt %s og %s"
1045 #: src/colors.c:158
1046 #, c-format
1047 msgid "Warning: Unknown color - %s\n"
1048 msgstr "Advarsel: Ukendt farve - %s\n"
1050 #: src/colors.c:198
1051 #, c-format
1052 msgid "Warning: Unknown color field - %s\n"
1053 msgstr "Advarsel: Ukendt farve felt - %s.\n"
1055 #: src/colors.c:231
1056 msgid "Terminal lacks support for changing colors"
1057 msgstr "Terminalen understøtter ikke at ændre farver"
1059 #: src/colors.c:242
1060 msgid "Terminal lacks color capabilities"
1061 msgstr "Terminalen understøtter ikke farver"
1063 #. To translators: prefix for error messages
1064 #: src/conf.c:94
1065 msgid "Error"
1066 msgstr "Fejl"
1068 #: src/conf.c:102 src/conf.c:111
1069 msgid "Malformed hotkey definition"
1070 msgstr "Forkert hotkey definition"
1072 #. the hotkey configuration contains an unknown
1073 #. command
1074 #: src/conf.c:138
1075 msgid "Unknown command"
1076 msgstr "Ukendt kommando"
1078 #. the hotkey configuration line is incomplete
1079 #: src/conf.c:151
1080 msgid "Incomplete hotkey configuration"
1081 msgstr "Ufuldstændig hotkey konfiguration"
1083 #. translators: ncmpc supports displaying the
1084 #. "elapsed" or "remaining" time of a song being
1085 #. played; in this case, the configuration file
1086 #. contained an invalid setting
1087 #: src/conf.c:185
1088 msgid "Bad time display type"
1089 msgstr "Ringe tidsvisningstype"
1091 #. an equals sign '=' was expected while parsing a
1092 #. configuration file line
1093 #: src/conf.c:200
1094 msgid "Missing '='"
1095 msgstr "Mangler '='"
1097 #: src/conf.c:256
1098 msgid "Bad color name"
1099 msgstr "Dårligt farvenavn"
1101 #: src/conf.c:265
1102 msgid "Incomplete color definition"
1103 msgstr "Ufuldstændig farve definition"
1105 #: src/conf.c:271
1106 msgid "Invalid number"
1107 msgstr "Ugyldigt tal."
1109 #: src/conf.c:279
1110 msgid "Malformed color definition"
1111 msgstr "Forkert farve definition"
1113 #. an unknown screen name was specified in the
1114 #. configuration file
1115 #: src/conf.c:313
1116 msgid "Unknown screen name"
1117 msgstr "Ukendt skærm navn"
1119 #: src/conf.c:342
1120 msgid "Invalid search mode"
1121 msgstr "Ugyldig søgetilstand"
1123 #: src/conf.c:365
1124 msgid "Unknown search mode"
1125 msgstr "Ukendt søgetilstand"
1127 #: src/conf.c:534
1128 msgid "Unknown configuration parameter"
1129 msgstr "Ukendt konfigurations parameter"
1131 #. To translators: these credits are shown
1132 #. when ncmpc is started with "--version"
1133 #: src/options.c:221 src/options.c:224
1134 msgid "translator-credits"
1135 msgstr ""
1136 "Launchpad Contributions:\n"
1137 "  Mikkel Kirkgaard Nielsen https://launchpad.net/~ncmpc\n"
1138 "  Niels Anker https://launchpad.net/~nanker"
1140 #: src/list_window.c:582
1141 msgid "Range selection disabled"
1142 msgstr "Valg af interval slået fra"
1144 #: src/list_window.c:587
1145 msgid "Range selection enabled"
1146 msgstr "Valg af interval slået til"
1148 #~ msgid "Search: "
1149 #~ msgstr "Søg: "
1151 #~ msgid "Explicitly download lyrics"
1152 #~ msgstr "Hent kun sangtekster"
1154 #~ msgid "Key %s assigned to %s and %s (press %s for the key editor)"
1155 #~ msgstr "Tast %s bundet til kommando %s og %s (tryk på %s for at redigere)"
1157 #~ msgid "Clock"
1158 #~ msgstr "Ur"
1160 #~ msgid "Clock screen"
1161 #~ msgstr "Ur"
1163 #~ msgid "Error: Unable to convert characters to %s"
1164 #~ msgstr "Fejl: Kan ikke konvertere karakter til %s"
1166 #~ msgid "Error: Unable to convert characters to UTF-8"
1167 #~ msgstr "Fejl: Kan ikke konvertere karakter til UTF-8"