Code

po: updated Korean translation
[ncmpc.git] / po / cs.po
1 # Czech translation for ncmpc
2 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3 # This file is distributed under the same license as the ncmpc package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ncmpc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-09-21 20:10+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-04-01 09:24+0000\n"
12 "Last-Translator: Vojtěch Trefný <vojtech.trefny@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-04-01 09:52+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20 #: src/i18n.h:42
21 msgid "y"
22 msgstr "a"
24 #: src/i18n.h:43
25 msgid "n"
26 msgstr "n"
28 #: src/main.c:211
29 #, c-format
30 msgid "Connecting to %s...  [Press %s to abort]"
31 msgstr "Připojuji se k %s... [Pro přerušení stiskněte %s]"
33 #: src/main.c:229
34 #, c-format
35 msgid "Error: MPD version %d.%d.%d is to old (%s needed)"
36 msgstr "Chyba: MPD verze %d.%d.%d je příliš stará (potřebuji %s)"
38 #: src/main.c:243
39 #, c-format
40 msgid "Connected to %s"
41 msgstr "Připojeno k %s"
43 #. to translators: a key was bound twice in the key editor,
44 #. and this is a hint for the user what to press to correct
45 #. that
46 #: src/main.c:364
47 #, c-format
48 msgid "press %s for the key editor"
49 msgstr "stiskněte %s pro otevření správce klávesových zkratek"
51 #: src/screen.c:184 src/screen_help.c:249
52 msgid "Help"
53 msgstr "Nápověda"
55 #: src/screen.c:186 src/screen_play.c:528
56 msgid "Playlist"
57 msgstr "Seznam skladeb"
59 #. translators: caption of the browser screen
60 #: src/screen.c:187 src/screen_file.c:312
61 msgid "Browse"
62 msgstr "Procházet"
64 #: src/screen.c:189 src/screen_search.c:75 src/screen_song.c:190
65 msgid "Artist"
66 msgstr "Interpret"
68 #: src/screen.c:192 src/screen_search.c:307 src/screen_help.c:144
69 msgid "Search"
70 msgstr "Vyhledávání"
72 #: src/screen.c:195 src/screen_lyrics.c:239 src/screen_lyrics.c:247
73 #: src/screen_lyrics.c:251
74 msgid "Lyrics"
75 msgstr "Text písně"
77 #: src/screen.c:198 src/screen_outputs.c:165
78 msgid "Outputs"
79 msgstr "Výstupy"
81 #: src/screen.c:205
82 #, c-format
83 msgid "Volume n/a"
84 msgstr "Hlasitost n/a"
86 #: src/screen.c:207
87 #, c-format
88 msgid "Volume %d%%"
89 msgstr "Hlasitost %d%%"
91 #: src/screen.c:337
92 msgid "Playing:"
93 msgstr "Přehrávání:"
95 #: src/screen.c:340
96 msgid "[Paused]"
97 msgstr "[Pozastaveno]"
99 #: src/screen.c:466 src/screen.c:539
100 msgid "Error: Screen too small"
101 msgstr "Chyba: Příliš malá obrazovka"
103 #: src/screen.c:674
104 msgid "Repeat mode is on"
105 msgstr "Opakování je zapnuto"
107 #: src/screen.c:675
108 msgid "Repeat mode is off"
109 msgstr "Opakování je vypnuto"
111 #: src/screen.c:679
112 msgid "Random mode is on"
113 msgstr "Náhodné přehrávání je zapnuto"
115 #: src/screen.c:680
116 msgid "Random mode is off"
117 msgstr "Náhodné přehrávání je vypnuto"
119 #. "single" mode means
120 #. that MPD will
121 #. automatically stop
122 #. after playing one
123 #. single song
124 #: src/screen.c:689
125 msgid "Single mode is on"
126 msgstr ""
128 #: src/screen.c:690
129 msgid "Single mode is off"
130 msgstr ""
132 #. "consume" mode means
133 #. that MPD removes each
134 #. song which has
135 #. finished playing
136 #: src/screen.c:698
137 msgid "Consume mode is on"
138 msgstr ""
140 #: src/screen.c:699
141 msgid "Consume mode is off"
142 msgstr ""
144 #: src/screen.c:702
145 #, c-format
146 msgid "Crossfade %d seconds"
147 msgstr "Přerušení %d sekund"
149 #: src/screen.c:705
150 msgid "Database updated"
151 msgstr "Databáze aktualizována"
153 #: src/screen.c:842 src/screen_play.c:666
154 msgid "Shuffled playlist"
155 msgstr "Seznam skladeb zamíchán"
157 #: src/screen.c:846
158 msgid "Cleared playlist"
159 msgstr "Seznam skladeb smazán"
161 #: src/screen.c:869 src/screen_file.c:380
162 msgid "Database update started"
163 msgstr "Aktualizace databáze zahájena"
165 #: src/screen.c:871 src/screen_file.c:383
166 msgid "Database update running..."
167 msgstr "Probíhá aktualizace databáze"
169 #: src/screen.c:905
170 msgid "Find mode: Wrapped"
171 msgstr "Režim vyhledávání: Zabalený"
173 #: src/screen.c:906
174 msgid "Find mode: Normal"
175 msgstr "Režim vyhledávání: Normální"
177 #: src/screen.c:911
178 msgid "Auto center mode: On"
179 msgstr "Automatické centrování zapnuto"
181 #: src/screen.c:912
182 msgid "Auto center mode: Off"
183 msgstr "Automatické centrování vypnuto"
185 #: src/screen_artist.c:74
186 msgid "All tracks"
187 msgstr "Všechny skladby"
189 #: src/screen_artist.c:383
190 #, c-format
191 msgid "All artists"
192 msgstr "Všichni interpreti"
194 #: src/screen_artist.c:388
195 #, c-format
196 msgid "Albums of artist: %s"
197 msgstr "Alba interpreta: %s"
199 #: src/screen_artist.c:397
200 #, c-format
201 msgid "Album: %s - %s"
202 msgstr "Album: %s - %s"
204 #: src/screen_artist.c:401
205 #, c-format
206 msgid "All tracks of artist: %s"
207 msgstr "Všechny skladby interpreta: %s"
209 #: src/screen_browser.c:173
210 #, c-format
211 msgid "Loading playlist %s..."
212 msgstr "Načítám seznam skladeb: %s..."
214 #: src/screen_browser.c:196 src/screen_browser.c:286 src/screen_browser.c:312
215 #, c-format
216 msgid "Adding '%s' to playlist"
217 msgstr "Přidávám '%s' do seznamu skladeb"
219 #: src/screen_utils.c:35
220 msgid "Find"
221 msgstr "Najít"
223 #: src/screen_utils.c:36
224 msgid "Find backward"
225 msgstr "Hledat rekurzivně"
227 #: src/screen_utils.c:37
228 msgid "Jump"
229 msgstr "Přeskočit"
231 #: src/screen_utils.c:118
232 msgid "Password"
233 msgstr "Heslo"
235 #: src/screen_utils.c:209
236 #, c-format
237 msgid "Unable to find '%s'"
238 msgstr "Nemohu najít '%s'"
240 #: src/screen_play.c:284
241 msgid "Save playlist as"
242 msgstr "Uložit seznam skladeb jako"
244 #: src/screen_play.c:317
245 #, c-format
246 msgid "Replace %s [%s/%s] ? "
247 msgstr "Nahradit %s [%s/%s] ? "
249 #. translators: a dialog was aborted by the user
250 #: src/screen_play.c:338 src/screen_file.c:242 src/screen_keydef.c:163
251 msgid "Aborted"
252 msgstr "Přerušeno"
254 #. success
255 #: src/screen_play.c:346
256 #, c-format
257 msgid "Saved %s"
258 msgstr "Uloženo %s"
260 #: src/screen_play.c:422
261 msgid "Add"
262 msgstr "Přidat"
264 #: src/screen_play.c:530
265 #, c-format
266 msgid "Playlist on %s"
267 msgstr "Seznam skladeb %s"
269 #. translators: the "delete" command is only possible
270 #. for playlists; the user attempted to delete a song
271 #. or a directory or something else
272 #: src/screen_file.c:229
273 msgid "Deleting this item is not possible"
274 msgstr "Smazání této položky není možné"
276 #: src/screen_file.c:236
277 #, c-format
278 msgid "Delete playlist %s [%s/%s] ? "
279 msgstr "Smazat seznam skladeb %s[%s/%s] ? "
281 #. translators: MPD deleted the playlist, as requested by the
282 #. user
283 #: src/screen_file.c:251
284 msgid "Playlist deleted"
285 msgstr "Seznam skladeb smazán"
287 #: src/screen_file.c:376
288 #, c-format
289 msgid "Database update of %s started"
290 msgstr "Aktualizace databáze %s zahájena"
292 #: src/screen_search.c:39
293 msgid "artist"
294 msgstr "interpret"
296 #: src/screen_search.c:40
297 msgid "album"
298 msgstr "album"
300 #: src/screen_search.c:41
301 msgid "title"
302 msgstr "titulek"
304 #: src/screen_search.c:42
305 msgid "track"
306 msgstr "stopa"
308 #: src/screen_search.c:43
309 msgid "name"
310 msgstr "název"
312 #: src/screen_search.c:44
313 msgid "genre"
314 msgstr "žánr"
316 #: src/screen_search.c:45
317 msgid "date"
318 msgstr "datum"
320 #: src/screen_search.c:46
321 msgid "composer"
322 msgstr "skladatel"
324 #: src/screen_search.c:47
325 msgid "performer"
326 msgstr "umělec"
328 #: src/screen_search.c:48
329 msgid "comment"
330 msgstr "poznámka"
332 #: src/screen_search.c:49
333 msgid "file"
334 msgstr "soubor"
336 #: src/screen_search.c:74 src/screen_song.c:191
337 msgid "Title"
338 msgstr "Název"
340 #: src/screen_search.c:76 src/screen_song.c:192
341 msgid "Album"
342 msgstr "Album"
344 #: src/screen_search.c:77
345 msgid "Filename"
346 msgstr "Název souboru"
348 #: src/screen_search.c:78
349 msgid "Artist + Title"
350 msgstr "Interpret + Název"
352 #: src/screen_search.c:240
353 #, c-format
354 msgid "Bad search tag %s"
355 msgstr "Chybný tag vyhledávání %s"
357 #: src/screen_search.c:244
358 #, c-format
359 msgid "No argument for search tag %s"
360 msgstr "Žádný argument vyhledávání %s"
362 #. if( pattern==NULL )
363 #. search_new(screen, c);
364 #. else
365 #: src/screen_search.c:367
366 #, c-format
367 msgid "Press %s for a new search"
368 msgstr "Pro nové hledání stiskněte %s"
370 #: src/screen_search.c:395
371 #, c-format
372 msgid "Search: %s"
373 msgstr "Hledání: %s"
375 #: src/screen_search.c:398
376 #, c-format
377 msgid "Search: Results for %s [%s]"
378 msgstr "Hledání: Výsledky pro %s [%s]"
380 #: src/screen_search.c:402
381 #, c-format
382 msgid "Search: Press %s for a new search [%s]"
383 msgstr "Hledání: Stiskněte %s pro nové hledání [%s]"
385 #: src/screen_search.c:417
386 #, c-format
387 msgid "Search mode: %s"
388 msgstr "Režim vyhledávání: %s"
390 #: src/screen_keydef.c:41
391 msgid "===> Apply & Save key bindings  "
392 msgstr "===> Použít & Uložit klávesové zkratky  "
394 #: src/screen_keydef.c:42
395 msgid "===> Apply key bindings "
396 msgstr "===> Použít klávesové zkratky "
398 #: src/screen_keydef.c:70
399 msgid "You have new key bindings"
400 msgstr "Nové klávesové zkratky"
402 #: src/screen_keydef.c:72
403 msgid "Keybindings unchanged."
404 msgstr "Klávesové zkratky nezměněny"
406 #: src/screen_keydef.c:82
407 #, c-format
408 msgid "Error: Unable to create directory ~/.ncmpc - %s"
409 msgstr "Chyba: Nemohu vytvořit adresář ~/.ncmpc - %s"
411 #: src/screen_keydef.c:91 src/screen_keydef.c:98
412 #, c-format
413 msgid "Error: %s - %s"
414 msgstr "Chyba: %s - %s"
416 #: src/screen_keydef.c:100
417 #, c-format
418 msgid "Wrote %s"
419 msgstr "Zapsat %s"
421 #: src/screen_keydef.c:137
422 msgid "Deleted"
423 msgstr "Odstraněno"
425 #: src/screen_keydef.c:158
426 #, c-format
427 msgid "Enter new key for %s: "
428 msgstr "Vložte novou klávesu pro %s: "
430 #: src/screen_keydef.c:169
431 #, c-format
432 msgid "Error: key %s is already used for %s"
433 msgstr "Chyba: klávesa %s je již použita pro %s"
435 #: src/screen_keydef.c:179
436 #, c-format
437 msgid "Assigned %s to %s"
438 msgstr "%s přiřazeno k %s"
440 #: src/screen_keydef.c:217
441 msgid "Add new key"
442 msgstr "Přidat novou klávesovou zkratku"
444 #: src/screen_keydef.c:276
445 msgid "Note: Did you forget to 'Apply' your changes?"
446 msgstr "Poznámka: Zapomněl jste 'Uplatnit' změny?"
448 #: src/screen_keydef.c:283
449 msgid "Edit key bindings"
450 msgstr "Upravit klávesové zkratky"
452 #: src/screen_keydef.c:285
453 #, c-format
454 msgid "Edit keys for %s"
455 msgstr "Upravit klávesové zkratky pro %s"
457 #: src/screen_help.c:38
458 msgid "Movement"
459 msgstr "Pohyb"
461 #: src/screen_help.c:80
462 msgid "Global"
463 msgstr "Globální"
465 #: src/screen_help.c:113 src/command.c:111
466 msgid "Playlist screen"
467 msgstr "Obrazovka seznamu skladeb"
469 #: src/screen_help.c:115
470 msgid "Play"
471 msgstr "Přehrát"
473 #: src/screen_help.c:118
474 msgid "Move song up"
475 msgstr "Posunout skladbu nahoru"
477 #: src/screen_help.c:119
478 msgid "Move song down"
479 msgstr "Posunout skladbu dolů"
481 #: src/screen_help.c:122
482 msgid "Center"
483 msgstr "Střed"
485 #: src/screen_help.c:128 src/command.c:113
486 msgid "Browse screen"
487 msgstr "Obrazovka prohlížení"
489 #: src/screen_help.c:130
490 msgid "Enter directory/Select and play song"
491 msgstr "Vytoupit do adresáře/Vybrat a přehrát skladbu"
493 #: src/screen_help.c:132 src/screen_help.c:147
494 msgid "Append song to playlist"
495 msgstr "Přidat skladbu do seznamu skladeb"
497 #: src/screen_help.c:134
498 msgid "Delete playlist"
499 msgstr "Smazat seznam skladeb"
501 #: src/screen_help.c:142 src/command.c:224
502 msgid "Search screen"
503 msgstr "Obrazovka vyhledávání"
505 #: src/screen_help.c:145
506 msgid "Select and play"
507 msgstr "Vybrat a přehrát"
509 #: src/screen_help.c:154 src/command.c:234
510 msgid "Lyrics screen"
511 msgstr "Obrazovka textu písně"
513 #: src/screen_help.c:156
514 msgid "View Lyrics"
515 msgstr "Zobrazit text písně"
517 #: src/screen_help.c:157
518 msgid "(Re)load lyrics"
519 msgstr "Znovu načíst text písně"
521 #. to translators: this hotkey aborts the retrieval of lyrics
522 #. from the server
523 #: src/screen_help.c:160
524 msgid "Interrupt retrieval"
525 msgstr "Přerušit načítání"
527 #: src/screen_help.c:161
528 msgid "Download lyrics for currently playing song"
529 msgstr "Stáhnout text pro aktuálně přehrávanou skladbu"
531 #: src/screen_help.c:162
532 msgid "Save lyrics"
533 msgstr "Uložit text písně"
535 #: src/screen_help.c:167 src/command.c:245
536 msgid "Outputs screen"
537 msgstr "Obrazovka výstupů"
539 #: src/screen_help.c:169
540 msgid "Enable/disable output"
541 msgstr "Povolit/zakázat výstup"
543 #: src/screen_help.c:174
544 msgid "Keydef screen"
545 msgstr ""
547 #: src/screen_help.c:176
548 msgid "Edit keydefs for selected command"
549 msgstr ""
551 #: src/screen_help.c:177
552 msgid "Remove selected keydef"
553 msgstr ""
555 #: src/screen_help.c:178
556 msgid "Go up a level"
557 msgstr ""
559 #: src/screen_help.c:179
560 msgid "Apply and save changes"
561 msgstr ""
563 #. translators: no lyrics were found for the song
564 #: src/screen_lyrics.c:154
565 msgid "No lyrics"
566 msgstr "Žádný text písně"
568 #. translators: this message is displayed
569 #. while data is retrieved
570 #: src/screen_lyrics.c:242
571 msgid "loading..."
572 msgstr "načítám..."
574 #. lyrics for the song were saved on hard disk
575 #: src/screen_lyrics.c:277
576 msgid "Lyrics saved"
577 msgstr "Text písně uložen"
579 #: src/screen_outputs.c:58
580 #, c-format
581 msgid "Output '%s' enabled"
582 msgstr "Výstup '%s' povolen"
584 #: src/screen_outputs.c:64
585 #, c-format
586 msgid "Output '%s' disabled"
587 msgstr "Výstup '%s' zakázán"
589 #: src/screen_song.c:118
590 msgid "Song viewer"
591 msgstr "Prohlížeč skladeb"
593 #: src/screen_song.c:193
594 #, fuzzy
595 msgid "Length"
596 msgstr "Doleva"
598 #: src/screen_song.c:194
599 msgid "Composer"
600 msgstr "Skladatel"
602 #: src/screen_song.c:195
603 msgid "Name"
604 msgstr "Název"
606 #: src/screen_song.c:196
607 msgid "Disc"
608 msgstr "Disk"
610 #: src/screen_song.c:197
611 msgid "Track"
612 msgstr "Skladba"
614 #: src/screen_song.c:198
615 msgid "Date"
616 msgstr "Datum"
618 #: src/screen_song.c:199
619 msgid "Genre"
620 msgstr "Žánr"
622 #: src/screen_song.c:200
623 msgid "Comment"
624 msgstr "Poznámka"
626 #: src/screen_song.c:201
627 msgid "Path"
628 msgstr "Cesta"
630 #: src/screen_song.c:202
631 msgid "Bitrate"
632 msgstr "Bitrate"
634 #: src/screen_song.c:243
635 #, c-format
636 msgid "%d kbps"
637 msgstr "%d kbps"
639 #: src/screen_song.c:259
640 msgid "Number of artists"
641 msgstr "Počet interpretů"
643 #: src/screen_song.c:260
644 msgid "Number of albums"
645 msgstr "Počet alb"
647 #: src/screen_song.c:261
648 msgid "Number of songs"
649 msgstr "Počet skladeb"
651 #: src/screen_song.c:262
652 msgid "Uptime"
653 msgstr "Doba běhu"
655 #: src/screen_song.c:263
656 msgid "Most recent db update"
657 msgstr ""
659 #: src/screen_song.c:264
660 msgid "Playtime"
661 msgstr "Čas přehrávání"
663 #: src/screen_song.c:265
664 msgid "DB playtime"
665 msgstr ""
667 #: src/screen_song.c:281
668 msgid "MPD statistics"
669 msgstr "MPD statistiky"
671 #: src/screen_song.c:328
672 msgid "Selected song"
673 msgstr "Vybraná skladba"
675 #: src/screen_song.c:340
676 msgid "Currently playing song"
677 msgstr "Právě přehrávaná skladba"
679 #: src/command.c:69
680 msgid "Key configuration screen"
681 msgstr "Obrazovka klávesových zkratek"
683 #: src/command.c:72
684 msgid "Quit"
685 msgstr "Ukončit"
687 #: src/command.c:76
688 msgid "Move cursor up"
689 msgstr "Posunout kurzor nahoru"
691 #: src/command.c:78
692 msgid "Move cursor down"
693 msgstr "Posunout kurzoru dolů"
695 #: src/command.c:80
696 #, fuzzy
697 msgid "Move cursor to the top of screen"
698 msgstr "Přesunout kurzor k horní části obrazovky"
700 #: src/command.c:82
701 #, fuzzy
702 msgid "Move cursor to the middle of screen"
703 msgstr "Přesunout kurzor ke středu obrazovky"
705 #: src/command.c:84
706 #, fuzzy
707 msgid "Move cursor to the bottom of screen"
708 msgstr "Přesunout kurzor k dolní části obrazovky"
710 #: src/command.c:86
711 #, fuzzy
712 msgid "Move cursor to the top of the list"
713 msgstr "Přesunout kurzor k horní části obrazovky"
715 #: src/command.c:88
716 #, fuzzy
717 msgid "Move cursor to the bottom of the list"
718 msgstr "Přesunout kurzor k dolní části obrazovky"
720 #: src/command.c:90
721 msgid "Page up"
722 msgstr "Page up"
724 #: src/command.c:92
725 msgid "Page down"
726 msgstr "Page down"
728 #: src/command.c:94
729 msgid "Range selection"
730 msgstr ""
732 #: src/command.c:96
733 msgid "Scroll up one line"
734 msgstr ""
736 #: src/command.c:98
737 msgid "Scroll down one line"
738 msgstr ""
740 #: src/command.c:100
741 msgid "Scroll up half a screen"
742 msgstr ""
744 #: src/command.c:102
745 msgid "Scroll down half a screen"
746 msgstr ""
748 #: src/command.c:104
749 #, fuzzy
750 msgid "Select currently playing song"
751 msgstr "Právě přehrávaná skladba"
753 #: src/command.c:109
754 msgid "Help screen"
755 msgstr "Obrazovka nápovědy"
757 #: src/command.c:118
758 msgid "Play/Enter directory"
759 msgstr "Přehrát/Vstoupit do adresáře"
761 #: src/command.c:120
762 msgid "Pause"
763 msgstr "Pozastavit"
765 #: src/command.c:122
766 msgid "Stop"
767 msgstr "Stop"
769 #: src/command.c:124
770 msgid "Crop"
771 msgstr "Oříznout"
773 #: src/command.c:126
774 msgid "Next track"
775 msgstr "Následující stopa"
777 #: src/command.c:128
778 msgid "Previous track"
779 msgstr "Předchozí stopa"
781 #: src/command.c:130
782 msgid "Seek forward"
783 msgstr "Přetočit vpřed"
785 #: src/command.c:132
786 msgid "Seek backward"
787 msgstr "Přetočit zpět"
789 #: src/command.c:134
790 msgid "Increase volume"
791 msgstr "Zvýšit hlasitost"
793 #: src/command.c:136
794 msgid "Decrease volume"
795 msgstr "Snížit hlasitost"
797 #: src/command.c:138
798 msgid "Select/deselect song in playlist"
799 msgstr "Vybrat/Zrušit výběr skladby v seznamu skladeb"
801 #: src/command.c:140
802 msgid "Select all listed items"
803 msgstr "Vybrat všechny vypsané položky"
805 #: src/command.c:142
806 msgid "Delete song from playlist"
807 msgstr "Smazat skladbu ze seznamu skladeb"
809 #: src/command.c:144
810 msgid "Shuffle playlist"
811 msgstr "Zamíchat seznam skladeb"
813 #: src/command.c:146
814 msgid "Clear playlist"
815 msgstr "Vyčistit seznam skladeb"
817 #: src/command.c:148
818 msgid "Toggle repeat mode"
819 msgstr "Přepnout režim opakování"
821 #: src/command.c:150
822 msgid "Toggle random mode"
823 msgstr "Přepnout náhodný režim"
825 #: src/command.c:152
826 msgid "Toggle single mode"
827 msgstr ""
829 #: src/command.c:154
830 msgid "Toggle consume mode"
831 msgstr ""
833 #: src/command.c:156
834 msgid "Toggle crossfade mode"
835 msgstr "Zapnout režim přerušení"
837 #: src/command.c:158
838 msgid "Start a music database update"
839 msgstr "Spustit aktualizaci databáze skladeb"
841 #: src/command.c:160
842 msgid "Save playlist"
843 msgstr "Uložit seznam skladeb"
845 #: src/command.c:162
846 msgid "Add url/file to playlist"
847 msgstr "Přidat url/soubor do seznamu skladeb"
849 #: src/command.c:165
850 msgid "Go to root directory"
851 msgstr "Přejít do kořenového adresáře"
853 #: src/command.c:167
854 msgid "Go to parent directory"
855 msgstr "Přejít do nadřazeného adresáře"
857 #: src/command.c:170
858 msgid "Locate song in browser"
859 msgstr "Najít skladbu v prohlížeči"
861 #: src/command.c:174
862 msgid "Move item up"
863 msgstr "Přesunout položku výše"
865 #: src/command.c:176
866 msgid "Move item down"
867 msgstr "Přesunout položku níže"
869 #: src/command.c:178
870 msgid "Refresh screen"
871 msgstr "Aktualizovat obrazovku"
873 #. translators: toggle between wrapping and non-wrapping
874 #. search
875 #: src/command.c:185
876 msgid "Toggle find mode"
877 msgstr "Přepnout na režim vyhledávání"
879 #. translators: the auto center mode always centers the song
880 #. currently being played
881 #: src/command.c:189
882 msgid "Toggle auto center mode"
883 msgstr "Zapnout režim automatické centrování"
885 #: src/command.c:194
886 msgid "Next screen"
887 msgstr "Další obrazovka"
889 #: src/command.c:196
890 msgid "Previous screen"
891 msgstr "Předchozí obrazovka"
893 #: src/command.c:198
894 msgid "Swap to most recent screen"
895 msgstr ""
897 #: src/command.c:203
898 msgid "Forward find"
899 msgstr "Najít vpřed"
901 #: src/command.c:205
902 msgid "Forward find next"
903 msgstr "Najít další vpřed"
905 #: src/command.c:207
906 msgid "Backward find"
907 msgstr "Najít zpět"
909 #: src/command.c:209
910 msgid "Backward find previous"
911 msgstr "Najít předchozí"
913 #. translators: this queries the user for a string
914 #. * and jumps directly (while the user is typing)
915 #. * to the entry which begins with this string
916 #: src/command.c:214
917 msgid "Jump to"
918 msgstr "Skočit na"
920 #: src/command.c:220
921 msgid "Artist screen"
922 msgstr "Obrazovka interpretů"
924 #: src/command.c:226
925 msgid "Change search mode"
926 msgstr "Změnit režim hledání"
928 #: src/command.c:230
929 msgid "View the selected and the currently playing song"
930 msgstr ""
932 #. translators: interrupt the current background action,
933 #. e.g. stop loading lyrics from the internet
934 #: src/command.c:238
935 msgid "Interrupt action"
936 msgstr "Přerušit akci"
938 #: src/command.c:240
939 msgid "Update Lyrics"
940 msgstr "Aktualizovat text písně"
942 #: src/command.c:269
943 msgid "Undefined"
944 msgstr "Nedefinováno"
946 #: src/command.c:271
947 msgid "Space"
948 msgstr "Mezera"
950 #: src/command.c:273
951 msgid "Enter"
952 msgstr "Vstup"
954 #: src/command.c:275
955 msgid "Backspace"
956 msgstr "Zpět"
958 #: src/command.c:277
959 msgid "Delete"
960 msgstr "Odstranit"
962 #: src/command.c:279
963 msgid "Up"
964 msgstr "Nahoru"
966 #: src/command.c:281
967 msgid "Down"
968 msgstr "Dolů"
970 #: src/command.c:283
971 msgid "Left"
972 msgstr "Doleva"
974 #: src/command.c:285
975 msgid "Right"
976 msgstr "Doprava"
978 #: src/command.c:287
979 msgid "Home"
980 msgstr "Domů"
982 #: src/command.c:289
983 msgid "End"
984 msgstr "Konec"
986 #: src/command.c:291
987 msgid "PageDown"
988 msgstr "PageDown"
990 #: src/command.c:293
991 msgid "PageUp"
992 msgstr "PageUp"
994 #: src/command.c:295
995 msgid "Tab"
996 msgstr "Tab"
998 #: src/command.c:297
999 msgid "Shift+Tab"
1000 msgstr "Shift+Tab"
1002 #: src/command.c:299
1003 msgid "Esc"
1004 msgstr "Esc"
1006 #: src/command.c:301
1007 msgid "Insert"
1008 msgstr "Insert"
1010 #: src/command.c:512 src/command.c:518
1011 #, c-format
1012 msgid "Key %s assigned to %s and %s"
1013 msgstr "Klávesa %s je přiřazena k %s a %s"
1015 #: src/colors.c:164
1016 #, c-format
1017 msgid "Warning: Unknown color - %s\n"
1018 msgstr "Varování: Neznámá barva - %s\n"
1020 #: src/colors.c:207
1021 #, c-format
1022 msgid "Warning: Unknown color field - %s\n"
1023 msgstr "Varování: Neznámé barevné pole - %s\n"
1025 #: src/colors.c:240
1026 msgid "Terminal lacks support for changing colors"
1027 msgstr "Terminál postrádá podporu změny barev"
1029 #: src/colors.c:251
1030 msgid "Terminal lacks color capabilities"
1031 msgstr "Terminál postrádá podporu barev"
1033 #. To translators: prefix for error messages
1034 #: src/conf.c:93
1035 msgid "Error"
1036 msgstr "Chyba"
1038 #: src/conf.c:101 src/conf.c:110
1039 msgid "Malformed hotkey definition"
1040 msgstr "Neplatná definice klávesové zkratky"
1042 #. the hotkey configuration contains an unknown
1043 #. command
1044 #: src/conf.c:137
1045 msgid "Unknown command"
1046 msgstr "Neznámý příkaz"
1048 #. the hotkey configuration line is incomplete
1049 #: src/conf.c:150
1050 msgid "Incomplete hotkey configuration"
1051 msgstr "Neúplné nastavení klávesových zkratek"
1053 #. translators: ncmpc supports displaying the
1054 #. "elapsed" or "remaining" time of a song being
1055 #. played; in this case, the configuration file
1056 #. contained an invalid setting
1057 #: src/conf.c:182
1058 msgid "Bad time display type"
1059 msgstr "Chybný typ zobrazení času"
1061 #. an equals sign '=' was expected while parsing a
1062 #. configuration file line
1063 #: src/conf.c:197
1064 msgid "Missing '='"
1065 msgstr "Chybí '='"
1067 #: src/conf.c:253
1068 msgid "Bad color name"
1069 msgstr "Chybné jméno barvy"
1071 #: src/conf.c:262
1072 msgid "Incomplete color definition"
1073 msgstr "Neúplná definice barvy"
1075 #: src/conf.c:268
1076 msgid "Invalid number"
1077 msgstr "Neplatné číslo"
1079 #: src/conf.c:276
1080 msgid "Malformed color definition"
1081 msgstr "Neplatná definice barvy"
1083 #. an unknown screen name was specified in the
1084 #. configuration file
1085 #: src/conf.c:312
1086 msgid "Unknown screen name"
1087 msgstr "Neznámé jméno obrazovky"
1089 #: src/conf.c:341
1090 msgid "Invalid search mode"
1091 msgstr ""
1093 #: src/conf.c:364
1094 msgid "Unknown search mode"
1095 msgstr ""
1097 #: src/conf.c:529
1098 msgid "Unknown configuration parameter"
1099 msgstr "Neznámý parametr nastavení"
1101 #. To translators: these credits are shown
1102 #. when ncmpc is started with "--version"
1103 #: src/options.c:222 src/options.c:225
1104 msgid "translator-credits"
1105 msgstr ""
1106 "Launchpad Contributions:\n"
1107 "  Vojtěch Trefný https://launchpad.net/~vojtech.trefny"
1109 #: src/list_window.c:535
1110 msgid "Range selection disabled"
1111 msgstr ""
1113 #: src/list_window.c:541
1114 msgid "Range selection enabled"
1115 msgstr ""
1117 #~ msgid "Explicitly download lyrics"
1118 #~ msgstr "Výslověn stažený text psíně"