Code

po: updated Hungarian translation
[ncmpc.git] / po / cs.po
1 # Czech translation for ncmpc
2 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3 # This file is distributed under the same license as the ncmpc package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ncmpc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-04-01 23:16+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-04-01 09:24+0000\n"
12 "Last-Translator: Vojtěch Trefný <vojtech.trefny@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-04-01 09:52+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20 #: src/i18n.h:42
21 msgid "y"
22 msgstr "a"
24 #: src/i18n.h:43
25 msgid "n"
26 msgstr "n"
28 #: src/main.c:215
29 #, c-format
30 msgid "Connecting to %s...  [Press %s to abort]"
31 msgstr "Připojuji se k %s... [Pro přerušení stiskněte %s]"
33 #: src/main.c:233
34 #, c-format
35 msgid "Error: MPD version %d.%d.%d is to old (%s needed)"
36 msgstr "Chyba: MPD verze %d.%d.%d je příliš stará (potřebuji %s)"
38 #: src/main.c:247
39 #, c-format
40 msgid "Connected to %s"
41 msgstr "Připojeno k %s"
43 #. to translators: a key was bound twice in the key editor,
44 #. and this is a hint for the user what to press to correct
45 #. that
46 #: src/main.c:366
47 #, c-format
48 msgid "press %s for the key editor"
49 msgstr "stiskněte %s pro otevření správce klávesových zkratek"
51 #: src/screen.c:175 src/screen_help.c:244
52 msgid "Help"
53 msgstr "Nápověda"
55 #: src/screen.c:177 src/screen_play.c:503
56 msgid "Playlist"
57 msgstr "Seznam skladeb"
59 #. translators: caption of the browser screen
60 #: src/screen.c:178 src/screen_file.c:214
61 msgid "Browse"
62 msgstr "Procházet"
64 #: src/screen.c:180 src/screen_search.c:80 src/screen_song.c:190
65 msgid "Artist"
66 msgstr "Interpret"
68 #: src/screen.c:183 src/screen_search.c:309 src/screen_help.c:141
69 msgid "Search"
70 msgstr "Vyhledávání"
72 #: src/screen.c:186 src/screen_lyrics.c:203 src/screen_lyrics.c:211
73 #: src/screen_lyrics.c:215
74 msgid "Lyrics"
75 msgstr "Text písně"
77 #: src/screen.c:189 src/screen_outputs.c:162
78 msgid "Outputs"
79 msgstr "Výstupy"
81 #: src/screen.c:195
82 #, c-format
83 msgid "Volume n/a "
84 msgstr "Hlasitost n/a "
86 #: src/screen.c:197
87 #, c-format
88 msgid " Volume %d%%"
89 msgstr " Hlasitost %d%%"
91 #: src/screen.c:308
92 msgid "Playing:"
93 msgstr "Přehrávání:"
95 #: src/screen.c:311
96 msgid "[Paused]"
97 msgstr "[Pozastaveno]"
99 #: src/screen.c:433 src/screen.c:506
100 msgid "Error: Screen too small"
101 msgstr "Chyba: Příliš malá obrazovka"
103 #: src/screen.c:633
104 msgid "Repeat mode is on"
105 msgstr "Opakování je zapnuto"
107 #: src/screen.c:634
108 msgid "Repeat mode is off"
109 msgstr "Opakování je vypnuto"
111 #: src/screen.c:638
112 msgid "Random mode is on"
113 msgstr "Náhodné přehrávání je zapnuto"
115 #: src/screen.c:639
116 msgid "Random mode is off"
117 msgstr "Náhodné přehrávání je vypnuto"
119 #. "single" mode means
120 #. that MPD will
121 #. automatically stop
122 #. after playing one
123 #. single song
124 #: src/screen.c:648
125 msgid "Single mode is on"
126 msgstr ""
128 #: src/screen.c:649
129 msgid "Single mode is off"
130 msgstr ""
132 #. "consume" mode means
133 #. that MPD removes each
134 #. song which has
135 #. finished playing
136 #: src/screen.c:657
137 msgid "Consume mode is on"
138 msgstr ""
140 #: src/screen.c:658
141 msgid "Consume mode is off"
142 msgstr ""
144 #: src/screen.c:661
145 #, c-format
146 msgid "Crossfade %d seconds"
147 msgstr "Přerušení %d sekund"
149 #: src/screen.c:664
150 msgid "Database updated"
151 msgstr "Databáze aktualizována"
153 #: src/screen.c:799 src/screen_play.c:638
154 msgid "Shuffled playlist"
155 msgstr "Seznam skladeb zamíchán"
157 #: src/screen.c:803
158 msgid "Cleared playlist"
159 msgstr "Seznam skladeb smazán"
161 #: src/screen.c:826 src/screen_file.c:274
162 msgid "Database update started"
163 msgstr "Aktualizace databáze zahájena"
165 #: src/screen.c:828 src/screen_file.c:281
166 msgid "Database update running..."
167 msgstr "Probíhá aktualizace databáze"
169 #: src/screen.c:864
170 msgid "Find mode: Wrapped"
171 msgstr "Režim vyhledávání: Zabalený"
173 #: src/screen.c:865
174 msgid "Find mode: Normal"
175 msgstr "Režim vyhledávání: Normální"
177 #: src/screen.c:870
178 msgid "Auto center mode: On"
179 msgstr "Automatické centrování zapnuto"
181 #: src/screen.c:871
182 msgid "Auto center mode: Off"
183 msgstr "Automatické centrování vypnuto"
185 #: src/screen_artist.c:74
186 msgid "All tracks"
187 msgstr "Všechny skladby"
189 #: src/screen_artist.c:383
190 #, c-format
191 msgid "All artists"
192 msgstr "Všichni interpreti"
194 #: src/screen_artist.c:388
195 #, c-format
196 msgid "Albums of artist: %s"
197 msgstr "Alba interpreta: %s"
199 #: src/screen_artist.c:397
200 #, c-format
201 msgid "Album: %s - %s"
202 msgstr "Album: %s - %s"
204 #: src/screen_artist.c:401
205 #, c-format
206 msgid "All tracks of artist: %s"
207 msgstr "Všechny skladby interpreta: %s"
209 #: src/screen_browser.c:236
210 #, c-format
211 msgid "Loading playlist %s..."
212 msgstr "Načítám seznam skladeb: %s..."
214 #: src/screen_browser.c:259 src/screen_browser.c:327 src/screen_browser.c:353
215 #, c-format
216 msgid "Adding '%s' to playlist"
217 msgstr "Přidávám '%s' do seznamu skladeb"
219 #: src/screen_utils.c:35
220 msgid "Find"
221 msgstr "Najít"
223 #: src/screen_utils.c:36
224 msgid "Find backward"
225 msgstr "Hledat rekurzivně"
227 #: src/screen_utils.c:37
228 msgid "Jump"
229 msgstr "Přeskočit"
231 #: src/screen_utils.c:118
232 msgid "Password"
233 msgstr "Heslo"
235 #: src/screen_utils.c:209
236 #, c-format
237 msgid "Unable to find '%s'"
238 msgstr "Nemohu najít '%s'"
240 #: src/screen_play.c:259
241 msgid "Save playlist as"
242 msgstr "Uložit seznam skladeb jako"
244 #: src/screen_play.c:292
245 #, c-format
246 msgid "Replace %s [%s/%s] ? "
247 msgstr "Nahradit %s [%s/%s] ? "
249 #. translators: a dialog was aborted by the user
250 #: src/screen_play.c:313 src/screen_file.c:148 src/screen_keydef.c:163
251 msgid "Aborted"
252 msgstr "Přerušeno"
254 #. success
255 #: src/screen_play.c:321
256 #, c-format
257 msgid "Saved %s"
258 msgstr "Uloženo %s"
260 #: src/screen_play.c:397
261 msgid "Add"
262 msgstr "Přidat"
264 #: src/screen_play.c:505
265 #, c-format
266 msgid "Playlist on %s"
267 msgstr "Seznam skladeb %s"
269 #. translators: the "delete" command is only possible
270 #. for playlists; the user attempted to delete a song
271 #. or a directory or something else
272 #: src/screen_file.c:135
273 msgid "Deleting this item is not possible"
274 msgstr "Smazání této položky není možné"
276 #: src/screen_file.c:142
277 #, c-format
278 msgid "Delete playlist %s [%s/%s] ? "
279 msgstr "Smazat seznam skladeb %s[%s/%s] ? "
281 #. translators: MPD deleted the playlist, as requested by the
282 #. user
283 #: src/screen_file.c:157
284 msgid "Playlist deleted"
285 msgstr "Seznam skladeb smazán"
287 #: src/screen_file.c:270
288 #, c-format
289 msgid "Database update of %s started"
290 msgstr "Aktualizace databáze %s zahájena"
292 #: src/screen_search.c:39
293 msgid "artist"
294 msgstr "interpret"
296 #: src/screen_search.c:40
297 msgid "album"
298 msgstr "album"
300 #: src/screen_search.c:41
301 msgid "title"
302 msgstr "titulek"
304 #: src/screen_search.c:42
305 msgid "track"
306 msgstr "stopa"
308 #: src/screen_search.c:43
309 msgid "name"
310 msgstr "název"
312 #: src/screen_search.c:44
313 msgid "genre"
314 msgstr "žánr"
316 #: src/screen_search.c:45
317 msgid "date"
318 msgstr "datum"
320 #: src/screen_search.c:46
321 msgid "composer"
322 msgstr "skladatel"
324 #: src/screen_search.c:47
325 msgid "performer"
326 msgstr "umělec"
328 #: src/screen_search.c:48
329 msgid "comment"
330 msgstr "poznámka"
332 #: src/screen_search.c:49
333 msgid "file"
334 msgstr "soubor"
336 #: src/screen_search.c:79 src/screen_song.c:191
337 msgid "Title"
338 msgstr "Název"
340 #: src/screen_search.c:81 src/screen_song.c:192
341 msgid "Album"
342 msgstr "Album"
344 #: src/screen_search.c:82
345 msgid "Filename"
346 msgstr "Název souboru"
348 #: src/screen_search.c:83
349 msgid "Artist + Title"
350 msgstr "Interpret + Název"
352 #: src/screen_search.c:245
353 #, c-format
354 msgid "Bad search tag %s"
355 msgstr "Chybný tag vyhledávání %s"
357 #: src/screen_search.c:249
358 #, c-format
359 msgid "No argument for search tag %s"
360 msgstr "Žádný argument vyhledávání %s"
362 #. if( pattern==NULL )
363 #. search_new(screen, c);
364 #. else
365 #: src/screen_search.c:369
366 #, c-format
367 msgid "Press %s for a new search"
368 msgstr "Pro nové hledání stiskněte %s"
370 #: src/screen_search.c:397
371 #, c-format
372 msgid "Search: %s"
373 msgstr "Hledání: %s"
375 #: src/screen_search.c:400
376 #, c-format
377 msgid "Search: Results for %s [%s]"
378 msgstr "Hledání: Výsledky pro %s [%s]"
380 #: src/screen_search.c:404
381 #, c-format
382 msgid "Search: Press %s for a new search [%s]"
383 msgstr "Hledání: Stiskněte %s pro nové hledání [%s]"
385 #: src/screen_search.c:419
386 #, c-format
387 msgid "Search mode: %s"
388 msgstr "Režim vyhledávání: %s"
390 #: src/screen_keydef.c:41
391 msgid "===> Apply & Save key bindings  "
392 msgstr "===> Použít & Uložit klávesové zkratky  "
394 #: src/screen_keydef.c:42
395 msgid "===> Apply key bindings "
396 msgstr "===> Použít klávesové zkratky "
398 #: src/screen_keydef.c:70
399 msgid "You have new key bindings"
400 msgstr "Nové klávesové zkratky"
402 #: src/screen_keydef.c:72
403 msgid "Keybindings unchanged."
404 msgstr "Klávesové zkratky nezměněny"
406 #: src/screen_keydef.c:82
407 #, c-format
408 msgid "Error: Unable to create directory ~/.ncmpc - %s"
409 msgstr "Chyba: Nemohu vytvořit adresář ~/.ncmpc - %s"
411 #: src/screen_keydef.c:91 src/screen_keydef.c:98
412 #, c-format
413 msgid "Error: %s - %s"
414 msgstr "Chyba: %s - %s"
416 #: src/screen_keydef.c:100
417 #, c-format
418 msgid "Wrote %s"
419 msgstr "Zapsat %s"
421 #: src/screen_keydef.c:137
422 msgid "Deleted"
423 msgstr "Odstraněno"
425 #: src/screen_keydef.c:158
426 #, c-format
427 msgid "Enter new key for %s: "
428 msgstr "Vložte novou klávesu pro %s: "
430 #: src/screen_keydef.c:169
431 #, c-format
432 msgid "Error: key %s is already used for %s"
433 msgstr "Chyba: klávesa %s je již použita pro %s"
435 #: src/screen_keydef.c:179
436 #, c-format
437 msgid "Assigned %s to %s"
438 msgstr "%s přiřazeno k %s"
440 #: src/screen_keydef.c:217
441 msgid "Add new key"
442 msgstr "Přidat novou klávesovou zkratku"
444 #: src/screen_keydef.c:276
445 msgid "Note: Did you forget to 'Apply' your changes?"
446 msgstr "Poznámka: Zapomněl jste 'Uplatnit' změny?"
448 #: src/screen_keydef.c:283
449 msgid "Edit key bindings"
450 msgstr "Upravit klávesové zkratky"
452 #: src/screen_keydef.c:285
453 #, c-format
454 msgid "Edit keys for %s"
455 msgstr "Upravit klávesové zkratky pro %s"
457 #: src/screen_help.c:38
458 msgid "Movement"
459 msgstr "Pohyb"
461 #: src/screen_help.c:78
462 msgid "Global"
463 msgstr "Globální"
465 #: src/screen_help.c:111 src/command.c:109
466 msgid "Playlist screen"
467 msgstr "Obrazovka seznamu skladeb"
469 #: src/screen_help.c:113
470 msgid "Play"
471 msgstr "Přehrát"
473 #: src/screen_help.c:116
474 msgid "Move song up"
475 msgstr "Posunout skladbu nahoru"
477 #: src/screen_help.c:117
478 msgid "Move song down"
479 msgstr "Posunout skladbu dolů"
481 #: src/screen_help.c:120
482 msgid "Center"
483 msgstr "Střed"
485 #: src/screen_help.c:125 src/command.c:111
486 msgid "Browse screen"
487 msgstr "Obrazovka prohlížení"
489 #: src/screen_help.c:127
490 msgid "Enter directory/Select and play song"
491 msgstr "Vytoupit do adresáře/Vybrat a přehrát skladbu"
493 #: src/screen_help.c:129 src/screen_help.c:144
494 msgid "Append song to playlist"
495 msgstr "Přidat skladbu do seznamu skladeb"
497 #: src/screen_help.c:131
498 msgid "Delete playlist"
499 msgstr "Smazat seznam skladeb"
501 #: src/screen_help.c:139 src/command.c:222
502 msgid "Search screen"
503 msgstr "Obrazovka vyhledávání"
505 #: src/screen_help.c:142
506 msgid "Select and play"
507 msgstr "Vybrat a přehrát"
509 #: src/screen_help.c:151 src/command.c:232
510 msgid "Lyrics screen"
511 msgstr "Obrazovka textu písně"
513 #: src/screen_help.c:153
514 msgid "View Lyrics"
515 msgstr "Zobrazit text písně"
517 #: src/screen_help.c:154
518 msgid "(Re)load lyrics"
519 msgstr "Znovu načíst text písně"
521 #: src/screen_help.c:155
522 msgid "Interrupt retrieval"
523 msgstr "Přerušit načítání"
525 #: src/screen_help.c:156
526 msgid "Download lyrics for currently playing song"
527 msgstr "Stáhnout text pro aktuálně přehrávanou skladbu"
529 #: src/screen_help.c:157
530 msgid "Save lyrics"
531 msgstr "Uložit text písně"
533 #: src/screen_help.c:162 src/command.c:243
534 msgid "Outputs screen"
535 msgstr "Obrazovka výstupů"
537 #: src/screen_help.c:164
538 msgid "Enable/disable output"
539 msgstr "Povolit/zakázat výstup"
541 #: src/screen_help.c:169
542 msgid "Keydef screen"
543 msgstr ""
545 #: src/screen_help.c:171
546 msgid "Edit keydefs for selected command"
547 msgstr ""
549 #: src/screen_help.c:172
550 msgid "Remove selected keydef"
551 msgstr ""
553 #: src/screen_help.c:173
554 msgid "Go up a level"
555 msgstr ""
557 #: src/screen_help.c:174
558 msgid "Apply and save changes"
559 msgstr ""
561 #. translators: no lyrics were found for the song
562 #: src/screen_lyrics.c:104
563 msgid "No lyrics"
564 msgstr "Žádný text písně"
566 #. translators: this message is displayed
567 #. while data is retrieved
568 #: src/screen_lyrics.c:206
569 msgid "loading..."
570 msgstr "načítám..."
572 #. lyrics for the song were saved on hard disk
573 #: src/screen_lyrics.c:241
574 msgid "Lyrics saved"
575 msgstr "Text písně uložen"
577 #: src/screen_outputs.c:58
578 #, c-format
579 msgid "Output '%s' enabled"
580 msgstr "Výstup '%s' povolen"
582 #: src/screen_outputs.c:64
583 #, c-format
584 msgid "Output '%s' disabled"
585 msgstr "Výstup '%s' zakázán"
587 #: src/screen_song.c:118
588 msgid "Song viewer"
589 msgstr "Prohlížeč skladeb"
591 #: src/screen_song.c:193
592 msgid "Composer"
593 msgstr "Skladatel"
595 #: src/screen_song.c:194
596 msgid "Name"
597 msgstr "Název"
599 #: src/screen_song.c:195
600 msgid "Disc"
601 msgstr "Disk"
603 #: src/screen_song.c:196
604 msgid "Track"
605 msgstr "Skladba"
607 #: src/screen_song.c:197
608 msgid "Date"
609 msgstr "Datum"
611 #: src/screen_song.c:198
612 msgid "Genre"
613 msgstr "Žánr"
615 #: src/screen_song.c:199
616 msgid "Comment"
617 msgstr "Poznámka"
619 #: src/screen_song.c:200
620 msgid "Path"
621 msgstr "Cesta"
623 #: src/screen_song.c:201
624 msgid "Bitrate"
625 msgstr "Bitrate"
627 #: src/screen_song.c:228
628 #, c-format
629 msgid "%d kbps"
630 msgstr "%d kbps"
632 #: src/screen_song.c:244
633 msgid "Number of artists"
634 msgstr "Počet interpretů"
636 #: src/screen_song.c:245
637 msgid "Number of albums"
638 msgstr "Počet alb"
640 #: src/screen_song.c:246
641 msgid "Number of songs"
642 msgstr "Počet skladeb"
644 #: src/screen_song.c:247
645 msgid "Uptime"
646 msgstr "Doba běhu"
648 #: src/screen_song.c:248
649 msgid "Most recent db update"
650 msgstr ""
652 #: src/screen_song.c:249
653 msgid "Playtime"
654 msgstr "Čas přehrávání"
656 #: src/screen_song.c:250
657 msgid "DB playtime"
658 msgstr ""
660 #: src/screen_song.c:266
661 msgid "MPD statistics"
662 msgstr "MPD statistiky"
664 #: src/screen_song.c:311
665 msgid "Selected song"
666 msgstr "Vybraná skladba"
668 #: src/screen_song.c:323
669 msgid "Currently playing song"
670 msgstr "Právě přehrávaná skladba"
672 #: src/command.c:69
673 msgid "Key configuration screen"
674 msgstr "Obrazovka klávesových zkratek"
676 #: src/command.c:72
677 msgid "Quit"
678 msgstr "Ukončit"
680 #: src/command.c:76
681 msgid "Move cursor up"
682 msgstr "Posunout kurzor nahoru"
684 #: src/command.c:78
685 msgid "Move cursor down"
686 msgstr "Posunout kurzoru dolů"
688 #: src/command.c:80
689 msgid "Move cursor to top of screen"
690 msgstr "Přesunout kurzor k horní části obrazovky"
692 #: src/command.c:82
693 msgid "Move cursor to middle of screen"
694 msgstr "Přesunout kurzor ke středu obrazovky"
696 #: src/command.c:84
697 msgid "Move cursor to bottom of screen"
698 msgstr "Přesunout kurzor k dolní části obrazovky"
700 #: src/command.c:86 src/command.c:285
701 msgid "Home"
702 msgstr "Domů"
704 #: src/command.c:88 src/command.c:287
705 msgid "End"
706 msgstr "Konec"
708 #: src/command.c:90
709 msgid "Page up"
710 msgstr "Page up"
712 #: src/command.c:92
713 msgid "Page down"
714 msgstr "Page down"
716 #: src/command.c:94
717 msgid "Range selection"
718 msgstr ""
720 #: src/command.c:96
721 msgid "Scroll up one line"
722 msgstr ""
724 #: src/command.c:98
725 msgid "Scroll down one line"
726 msgstr ""
728 #: src/command.c:100
729 msgid "Scroll up half a screen"
730 msgstr ""
732 #: src/command.c:102
733 msgid "Scroll down half a screen"
734 msgstr ""
736 #: src/command.c:107
737 msgid "Help screen"
738 msgstr "Obrazovka nápovědy"
740 #: src/command.c:116
741 msgid "Play/Enter directory"
742 msgstr "Přehrát/Vstoupit do adresáře"
744 #: src/command.c:118
745 msgid "Pause"
746 msgstr "Pozastavit"
748 #: src/command.c:120
749 msgid "Stop"
750 msgstr "Stop"
752 #: src/command.c:122
753 msgid "Crop"
754 msgstr "Oříznout"
756 #: src/command.c:124
757 msgid "Next track"
758 msgstr "Následující stopa"
760 #: src/command.c:126
761 msgid "Previous track"
762 msgstr "Předchozí stopa"
764 #: src/command.c:128
765 msgid "Seek forward"
766 msgstr "Přetočit vpřed"
768 #: src/command.c:130
769 msgid "Seek backward"
770 msgstr "Přetočit zpět"
772 #: src/command.c:132
773 msgid "Increase volume"
774 msgstr "Zvýšit hlasitost"
776 #: src/command.c:134
777 msgid "Decrease volume"
778 msgstr "Snížit hlasitost"
780 #: src/command.c:136
781 msgid "Select/deselect song in playlist"
782 msgstr "Vybrat/Zrušit výběr skladby v seznamu skladeb"
784 #: src/command.c:138
785 msgid "Select all listed items"
786 msgstr "Vybrat všechny vypsané položky"
788 #: src/command.c:140
789 msgid "Delete song from playlist"
790 msgstr "Smazat skladbu ze seznamu skladeb"
792 #: src/command.c:142
793 msgid "Shuffle playlist"
794 msgstr "Zamíchat seznam skladeb"
796 #: src/command.c:144
797 msgid "Clear playlist"
798 msgstr "Vyčistit seznam skladeb"
800 #: src/command.c:146
801 msgid "Toggle repeat mode"
802 msgstr "Přepnout režim opakování"
804 #: src/command.c:148
805 msgid "Toggle random mode"
806 msgstr "Přepnout náhodný režim"
808 #: src/command.c:150
809 msgid "Toggle single mode"
810 msgstr ""
812 #: src/command.c:152
813 msgid "Toggle consume mode"
814 msgstr ""
816 #: src/command.c:154
817 msgid "Toggle crossfade mode"
818 msgstr "Zapnout režim přerušení"
820 #: src/command.c:156
821 msgid "Start a music database update"
822 msgstr "Spustit aktualizaci databáze skladeb"
824 #: src/command.c:158
825 msgid "Save playlist"
826 msgstr "Uložit seznam skladeb"
828 #: src/command.c:160
829 msgid "Add url/file to playlist"
830 msgstr "Přidat url/soubor do seznamu skladeb"
832 #: src/command.c:163
833 msgid "Go to root directory"
834 msgstr "Přejít do kořenového adresáře"
836 #: src/command.c:165
837 msgid "Go to parent directory"
838 msgstr "Přejít do nadřazeného adresáře"
840 #: src/command.c:168
841 msgid "Locate song in browser"
842 msgstr "Najít skladbu v prohlížeči"
844 #: src/command.c:172
845 msgid "Move item up"
846 msgstr "Přesunout položku výše"
848 #: src/command.c:174
849 msgid "Move item down"
850 msgstr "Přesunout položku níže"
852 #: src/command.c:176
853 msgid "Refresh screen"
854 msgstr "Aktualizovat obrazovku"
856 #. translators: toggle between wrapping and non-wrapping
857 #. search
858 #: src/command.c:183
859 msgid "Toggle find mode"
860 msgstr "Přepnout na režim vyhledávání"
862 #. translators: the auto center mode always centers the song
863 #. currently being played
864 #: src/command.c:187
865 msgid "Toggle auto center mode"
866 msgstr "Zapnout režim automatické centrování"
868 #: src/command.c:192
869 msgid "Next screen"
870 msgstr "Další obrazovka"
872 #: src/command.c:194
873 msgid "Previous screen"
874 msgstr "Předchozí obrazovka"
876 #: src/command.c:196
877 msgid "Swap to most recent screen"
878 msgstr ""
880 #: src/command.c:201
881 msgid "Forward find"
882 msgstr "Najít vpřed"
884 #: src/command.c:203
885 msgid "Forward find next"
886 msgstr "Najít další vpřed"
888 #: src/command.c:205
889 msgid "Backward find"
890 msgstr "Najít zpět"
892 #: src/command.c:207
893 msgid "Backward find previous"
894 msgstr "Najít předchozí"
896 #. translators: this queries the user for a string
897 #. * and jumps directly (while the user is typing)
898 #. * to the entry which begins with this string
899 #: src/command.c:212
900 msgid "Jump to"
901 msgstr "Skočit na"
903 #: src/command.c:218
904 msgid "Artist screen"
905 msgstr "Obrazovka interpretů"
907 #: src/command.c:224
908 msgid "Change search mode"
909 msgstr "Změnit režim hledání"
911 #: src/command.c:228
912 msgid "View the selected and the currently playing song"
913 msgstr ""
915 #. translators: interrupt the current background action,
916 #. e.g. stop loading lyrics from the internet
917 #: src/command.c:236
918 msgid "Interrupt action"
919 msgstr "Přerušit akci"
921 #: src/command.c:238
922 msgid "Update Lyrics"
923 msgstr "Aktualizovat text písně"
925 #: src/command.c:267
926 msgid "Undefined"
927 msgstr "Nedefinováno"
929 #: src/command.c:269
930 msgid "Space"
931 msgstr "Mezera"
933 #: src/command.c:271
934 msgid "Enter"
935 msgstr "Vstup"
937 #: src/command.c:273
938 msgid "Backspace"
939 msgstr "Zpět"
941 #: src/command.c:275
942 msgid "Delete"
943 msgstr "Odstranit"
945 #: src/command.c:277
946 msgid "Up"
947 msgstr "Nahoru"
949 #: src/command.c:279
950 msgid "Down"
951 msgstr "Dolů"
953 #: src/command.c:281
954 msgid "Left"
955 msgstr "Doleva"
957 #: src/command.c:283
958 msgid "Right"
959 msgstr "Doprava"
961 #: src/command.c:289
962 msgid "PageDown"
963 msgstr "PageDown"
965 #: src/command.c:291
966 msgid "PageUp"
967 msgstr "PageUp"
969 #: src/command.c:293
970 msgid "Tab"
971 msgstr "Tab"
973 #: src/command.c:295
974 msgid "Shift+Tab"
975 msgstr "Shift+Tab"
977 #: src/command.c:297
978 msgid "Esc"
979 msgstr "Esc"
981 #: src/command.c:299
982 msgid "Insert"
983 msgstr "Insert"
985 #: src/command.c:510 src/command.c:516
986 #, c-format
987 msgid "Key %s assigned to %s and %s"
988 msgstr "Klávesa %s je přiřazena k %s a %s"
990 #: src/colors.c:164
991 #, c-format
992 msgid "Warning: Unknown color - %s\n"
993 msgstr "Varování: Neznámá barva - %s\n"
995 #: src/colors.c:207
996 #, c-format
997 msgid "Warning: Unknown color field - %s\n"
998 msgstr "Varování: Neznámé barevné pole - %s\n"
1000 #: src/colors.c:240
1001 msgid "Terminal lacks support for changing colors"
1002 msgstr "Terminál postrádá podporu změny barev"
1004 #: src/colors.c:251
1005 msgid "Terminal lacks color capabilities"
1006 msgstr "Terminál postrádá podporu barev"
1008 #. To translators: prefix for error messages
1009 #: src/conf.c:91
1010 msgid "Error"
1011 msgstr "Chyba"
1013 #: src/conf.c:99 src/conf.c:108
1014 msgid "Malformed hotkey definition"
1015 msgstr "Neplatná definice klávesové zkratky"
1017 #. the hotkey configuration contains an unknown
1018 #. command
1019 #: src/conf.c:135
1020 msgid "Unknown command"
1021 msgstr "Neznámý příkaz"
1023 #. the hotkey configuration line is incomplete
1024 #: src/conf.c:148
1025 msgid "Incomplete hotkey configuration"
1026 msgstr "Neúplné nastavení klávesových zkratek"
1028 #. translators: ncmpc supports displaying the
1029 #. "elapsed" or "remaining" time of a song being
1030 #. played; in this case, the configuration file
1031 #. contained an invalid setting
1032 #: src/conf.c:180
1033 msgid "Bad time display type"
1034 msgstr "Chybný typ zobrazení času"
1036 #. an equals sign '=' was expected while parsing a
1037 #. configuration file line
1038 #: src/conf.c:195
1039 msgid "Missing '='"
1040 msgstr "Chybí '='"
1042 #: src/conf.c:251
1043 msgid "Bad color name"
1044 msgstr "Chybné jméno barvy"
1046 #: src/conf.c:260
1047 msgid "Incomplete color definition"
1048 msgstr "Neúplná definice barvy"
1050 #: src/conf.c:266
1051 msgid "Invalid number"
1052 msgstr "Neplatné číslo"
1054 #: src/conf.c:274
1055 msgid "Malformed color definition"
1056 msgstr "Neplatná definice barvy"
1058 #. an unknown screen name was specified in the
1059 #. configuration file
1060 #: src/conf.c:310
1061 msgid "Unknown screen name"
1062 msgstr "Neznámé jméno obrazovky"
1064 #: src/conf.c:339
1065 msgid "Invalid search mode"
1066 msgstr ""
1068 #: src/conf.c:362
1069 msgid "Unknown search mode"
1070 msgstr ""
1072 #: src/conf.c:517
1073 msgid "Unknown configuration parameter"
1074 msgstr "Neznámý parametr nastavení"
1076 #. To translators: these credits are shown
1077 #. when ncmpc is started with "--version"
1078 #: src/options.c:220 src/options.c:223
1079 msgid "translator-credits"
1080 msgstr ""
1081 "Launchpad Contributions:\n"
1082 "  Vojtěch Trefný https://launchpad.net/~vojtech.trefny"
1084 #: src/list_window.c:474
1085 msgid "Range selection disabled"
1086 msgstr ""
1088 #: src/list_window.c:480
1089 msgid "Range selection enabled"
1090 msgstr ""
1092 #~ msgid "Explicitly download lyrics"
1093 #~ msgstr "Výslověn stažený text psíně"