Code

d11f346c7031cf46a0e81f231e697e7a2f5b3f9b
[ncmpc.git] / po / cs.po
1 # Czech translation for ncmpc
2 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3 # This file is distributed under the same license as the ncmpc package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ncmpc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-12-10 08:06+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-04-01 09:24+0000\n"
12 "Last-Translator: Vojtěch Trefný <vojtech.trefny@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-04-01 09:52+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20 #: src/i18n.h:42
21 msgid "y"
22 msgstr "a"
24 #: src/i18n.h:43
25 msgid "n"
26 msgstr "n"
28 #: src/main.c:248
29 #, c-format
30 msgid "Connecting to %s...  [Press %s to abort]"
31 msgstr "Připojuji se k %s... [Pro přerušení stiskněte %s]"
33 #: src/main.c:271
34 #, c-format
35 msgid "Error: MPD version %d.%d.%d is to old (%s needed)"
36 msgstr "Chyba: MPD verze %d.%d.%d je příliš stará (potřebuji %s)"
38 #: src/main.c:289
39 #, c-format
40 msgid "Connected to %s"
41 msgstr "Připojeno k %s"
43 #. to translators: a key was bound twice in the key editor,
44 #. and this is a hint for the user what to press to correct
45 #. that
46 #: src/main.c:465
47 #, c-format
48 msgid "press %s for the key editor"
49 msgstr "stiskněte %s pro otevření správce klávesových zkratek"
51 #: src/player_command.c:177 src/screen_queue.c:746
52 msgid "Shuffled playlist"
53 msgstr "Seznam skladeb zamíchán"
55 #: src/player_command.c:187
56 msgid "Cleared playlist"
57 msgstr "Seznam skladeb smazán"
59 #: src/screen.c:205 src/screen.c:269
60 msgid "Error: Screen too small"
61 msgstr "Chyba: Příliš malá obrazovka"
63 #: src/screen.c:389
64 msgid "Repeat mode is on"
65 msgstr "Opakování je zapnuto"
67 #: src/screen.c:390
68 msgid "Repeat mode is off"
69 msgstr "Opakování je vypnuto"
71 #: src/screen.c:394
72 msgid "Random mode is on"
73 msgstr "Náhodné přehrávání je zapnuto"
75 #: src/screen.c:395
76 msgid "Random mode is off"
77 msgstr "Náhodné přehrávání je vypnuto"
79 #. "single" mode means
80 #. that MPD will
81 #. automatically stop
82 #. after playing one
83 #. single song
84 #: src/screen.c:404
85 msgid "Single mode is on"
86 msgstr ""
88 #: src/screen.c:405
89 msgid "Single mode is off"
90 msgstr ""
92 #. "consume" mode means
93 #. that MPD removes each
94 #. song which has
95 #. finished playing
96 #: src/screen.c:413
97 msgid "Consume mode is on"
98 msgstr ""
100 #: src/screen.c:414
101 msgid "Consume mode is off"
102 msgstr ""
104 #: src/screen.c:417
105 #, c-format
106 msgid "Crossfade %d seconds"
107 msgstr "Přerušení %d sekund"
109 #: src/screen.c:429
110 msgid "Database updated"
111 msgstr "Databáze aktualizována"
113 #: src/screen.c:505
114 msgid "Find mode: Wrapped"
115 msgstr "Režim vyhledávání: Zabalený"
117 #: src/screen.c:506
118 msgid "Find mode: Normal"
119 msgstr "Režim vyhledávání: Normální"
121 #: src/screen.c:511
122 msgid "Auto center mode: On"
123 msgstr "Automatické centrování zapnuto"
125 #: src/screen.c:512
126 msgid "Auto center mode: Off"
127 msgstr "Automatické centrování vypnuto"
129 #: src/screen_artist.c:73
130 msgid "All tracks"
131 msgstr "Všechny skladby"
133 #: src/screen_artist.c:361
134 #, c-format
135 msgid "All artists"
136 msgstr "Všichni interpreti"
138 #: src/screen_artist.c:366
139 #, c-format
140 msgid "Albums of artist: %s"
141 msgstr "Alba interpreta: %s"
143 #: src/screen_artist.c:375
144 #, c-format
145 msgid "Album: %s - %s"
146 msgstr "Album: %s - %s"
148 #: src/screen_artist.c:379
149 #, c-format
150 msgid "All tracks of artist: %s"
151 msgstr "Všechny skladby interpreta: %s"
153 #: src/screen_browser.c:132
154 #, c-format
155 msgid "Loading playlist %s..."
156 msgstr "Načítám seznam skladeb: %s..."
158 #: src/screen_browser.c:170 src/screen_browser.c:265 src/screen_browser.c:290
159 #, c-format
160 msgid "Adding '%s' to playlist"
161 msgstr "Přidávám '%s' do seznamu skladeb"
163 #: src/screen_client.c:93
164 msgid "Database update running..."
165 msgstr "Probíhá aktualizace databáze"
167 #: src/screen_client.c:105
168 #, c-format
169 msgid "Database update of %s started"
170 msgstr "Aktualizace databáze %s zahájena"
172 #: src/screen_client.c:108
173 msgid "Database update started"
174 msgstr "Aktualizace databáze zahájena"
176 #: src/screen_find.c:28
177 msgid "Find"
178 msgstr "Najít"
180 #: src/screen_find.c:29
181 msgid "Find backward"
182 msgstr "Hledat rekurzivně"
184 #: src/screen_find.c:30
185 msgid "Jump"
186 msgstr "Přeskočit"
188 #: src/screen_find.c:80
189 #, c-format
190 msgid "Unable to find '%s'"
191 msgstr "Nemohu najít '%s'"
193 #: src/screen_utils.c:99
194 msgid "Password"
195 msgstr "Heslo"
197 #. query the user for a filename
198 #: src/screen_queue.c:256
199 msgid "Save playlist as"
200 msgstr "Uložit seznam skladeb jako"
202 #: src/screen_queue.c:290
203 #, c-format
204 msgid "Replace %s [%s/%s] ? "
205 msgstr "Nahradit %s [%s/%s] ? "
207 #. translators: a dialog was aborted by the user
208 #: src/screen_queue.c:298 src/screen_file.c:238 src/screen_keydef.c:165
209 msgid "Aborted"
210 msgstr "Přerušeno"
212 #. success
213 #: src/screen_queue.c:322
214 #, c-format
215 msgid "Saved %s"
216 msgstr "Uloženo %s"
218 #. get path
219 #: src/screen_queue.c:399
220 msgid "Add"
221 msgstr "Přidat"
223 #: src/screen_queue.c:506 src/title_bar.c:77
224 msgid "Playlist"
225 msgstr "Seznam skladeb"
227 #: src/screen_queue.c:508
228 #, c-format
229 msgid "Playlist on %s"
230 msgstr "Seznam skladeb %s"
232 #. translators: the "delete" command is only possible
233 #. for playlists; the user attempted to delete a song
234 #. or a directory or something else
235 #: src/screen_file.c:225
236 msgid "Deleting this item is not possible"
237 msgstr "Smazání této položky není možné"
239 #: src/screen_file.c:232
240 #, c-format
241 msgid "Delete playlist %s [%s/%s] ? "
242 msgstr "Smazat seznam skladeb %s[%s/%s] ? "
244 #. translators: MPD deleted the playlist, as requested by the
245 #. user
246 #: src/screen_file.c:251
247 msgid "Playlist deleted"
248 msgstr "Seznam skladeb smazán"
250 #. translators: caption of the browser screen
251 #: src/screen_file.c:305 src/title_bar.c:78
252 msgid "Browse"
253 msgstr "Procházet"
255 #: src/screen_search.c:45
256 msgid "artist"
257 msgstr "interpret"
259 #: src/screen_search.c:46
260 msgid "album"
261 msgstr "album"
263 #: src/screen_search.c:47
264 msgid "title"
265 msgstr "titulek"
267 #: src/screen_search.c:48
268 msgid "track"
269 msgstr "stopa"
271 #: src/screen_search.c:49
272 msgid "name"
273 msgstr "název"
275 #: src/screen_search.c:50
276 msgid "genre"
277 msgstr "žánr"
279 #: src/screen_search.c:51
280 msgid "date"
281 msgstr "datum"
283 #: src/screen_search.c:52
284 msgid "composer"
285 msgstr "skladatel"
287 #: src/screen_search.c:53
288 msgid "performer"
289 msgstr "umělec"
291 #: src/screen_search.c:54
292 msgid "comment"
293 msgstr "poznámka"
295 #: src/screen_search.c:63
296 msgid "file"
297 msgstr "soubor"
299 #: src/screen_search.c:83 src/screen_song.c:202
300 msgid "Title"
301 msgstr "Název"
303 #: src/screen_search.c:84 src/screen_song.c:201 src/title_bar.c:80
304 msgid "Artist"
305 msgstr "Interpret"
307 #: src/screen_search.c:85 src/screen_song.c:203
308 msgid "Album"
309 msgstr "Album"
311 #: src/screen_search.c:86
312 msgid "Filename"
313 msgstr "Název souboru"
315 #: src/screen_search.c:87
316 msgid "Artist + Title"
317 msgstr "Interpret + Název"
319 #: src/screen_search.c:233
320 #, c-format
321 msgid "Bad search tag %s"
322 msgstr "Chybný tag vyhledávání %s"
324 #: src/screen_search.c:237
325 #, c-format
326 msgid "No argument for search tag %s"
327 msgstr "Žádný argument vyhledávání %s"
329 #: src/screen_search.c:344 src/screen_help.c:145 src/title_bar.c:83
330 msgid "Search"
331 msgstr "Vyhledávání"
333 #. if( pattern==NULL )
334 #. search_new(screen, c);
335 #. else
336 #: src/screen_search.c:385
337 #, c-format
338 msgid "Press %s for a new search"
339 msgstr "Pro nové hledání stiskněte %s"
341 #: src/screen_search.c:412
342 #, c-format
343 msgid "Search: %s"
344 msgstr "Hledání: %s"
346 #: src/screen_search.c:415
347 #, c-format
348 msgid "Search: Results for %s [%s]"
349 msgstr "Hledání: Výsledky pro %s [%s]"
351 #: src/screen_search.c:419
352 #, c-format
353 msgid "Search: Press %s for a new search [%s]"
354 msgstr "Hledání: Stiskněte %s pro nové hledání [%s]"
356 #: src/screen_search.c:443
357 #, c-format
358 msgid "Search mode: %s"
359 msgstr "Režim vyhledávání: %s"
361 #: src/screen_keydef.c:42
362 msgid "===> Apply & Save key bindings  "
363 msgstr "===> Použít & Uložit klávesové zkratky  "
365 #: src/screen_keydef.c:43
366 msgid "===> Apply key bindings "
367 msgstr "===> Použít klávesové zkratky "
369 #: src/screen_keydef.c:71
370 msgid "You have new key bindings"
371 msgstr "Nové klávesové zkratky"
373 #: src/screen_keydef.c:73
374 msgid "Keybindings unchanged."
375 msgstr "Klávesové zkratky nezměněny"
377 #: src/screen_keydef.c:83
378 #, c-format
379 msgid "Error: Unable to create directory ~/.ncmpc - %s"
380 msgstr "Chyba: Nemohu vytvořit adresář ~/.ncmpc - %s"
382 #: src/screen_keydef.c:92 src/screen_keydef.c:99
383 #, c-format
384 msgid "Error: %s - %s"
385 msgstr "Chyba: %s - %s"
387 #: src/screen_keydef.c:101
388 #, c-format
389 msgid "Wrote %s"
390 msgstr "Zapsat %s"
392 #: src/screen_keydef.c:139
393 msgid "Deleted"
394 msgstr "Odstraněno"
396 #: src/screen_keydef.c:160
397 #, c-format
398 msgid "Enter new key for %s: "
399 msgstr "Vložte novou klávesu pro %s: "
401 #: src/screen_keydef.c:171
402 #, c-format
403 msgid "Error: key %s is already used for %s"
404 msgstr "Chyba: klávesa %s je již použita pro %s"
406 #: src/screen_keydef.c:181
407 #, c-format
408 msgid "Assigned %s to %s"
409 msgstr "%s přiřazeno k %s"
411 #: src/screen_keydef.c:212
412 msgid "Add new key"
413 msgstr "Přidat novou klávesovou zkratku"
415 #: src/screen_keydef.c:277
416 msgid "Note: Did you forget to 'Apply' your changes?"
417 msgstr "Poznámka: Zapomněl jste 'Uplatnit' změny?"
419 #: src/screen_keydef.c:284
420 msgid "Edit key bindings"
421 msgstr "Upravit klávesové zkratky"
423 #: src/screen_keydef.c:286
424 #, c-format
425 msgid "Edit keys for %s"
426 msgstr "Upravit klávesové zkratky pro %s"
428 #: src/screen_help.c:39
429 msgid "Movement"
430 msgstr "Pohyb"
432 #: src/screen_help.c:81
433 msgid "Global"
434 msgstr "Globální"
436 #: src/screen_help.c:114 src/command.c:111
437 msgid "Playlist screen"
438 msgstr "Obrazovka seznamu skladeb"
440 #: src/screen_help.c:116
441 msgid "Play"
442 msgstr "Přehrát"
444 #: src/screen_help.c:119
445 msgid "Move song up"
446 msgstr "Posunout skladbu nahoru"
448 #: src/screen_help.c:120
449 msgid "Move song down"
450 msgstr "Posunout skladbu dolů"
452 #: src/screen_help.c:123
453 msgid "Center"
454 msgstr "Střed"
456 #: src/screen_help.c:129 src/command.c:113
457 msgid "Browse screen"
458 msgstr "Obrazovka prohlížení"
460 #: src/screen_help.c:131
461 msgid "Enter directory/Select and play song"
462 msgstr "Vytoupit do adresáře/Vybrat a přehrát skladbu"
464 #: src/screen_help.c:133 src/screen_help.c:148
465 msgid "Append song to playlist"
466 msgstr "Přidat skladbu do seznamu skladeb"
468 #: src/screen_help.c:135
469 msgid "Delete playlist"
470 msgstr "Smazat seznam skladeb"
472 #: src/screen_help.c:143 src/command.c:224
473 msgid "Search screen"
474 msgstr "Obrazovka vyhledávání"
476 #: src/screen_help.c:146
477 msgid "Select and play"
478 msgstr "Vybrat a přehrát"
480 #: src/screen_help.c:155 src/command.c:234
481 msgid "Lyrics screen"
482 msgstr "Obrazovka textu písně"
484 #: src/screen_help.c:157
485 msgid "View Lyrics"
486 msgstr "Zobrazit text písně"
488 #: src/screen_help.c:158
489 msgid "(Re)load lyrics"
490 msgstr "Znovu načíst text písně"
492 #. to translators: this hotkey aborts the retrieval of lyrics
493 #. from the server
494 #: src/screen_help.c:161
495 msgid "Interrupt retrieval"
496 msgstr "Přerušit načítání"
498 #: src/screen_help.c:162
499 msgid "Download lyrics for currently playing song"
500 msgstr "Stáhnout text pro aktuálně přehrávanou skladbu"
502 #: src/screen_help.c:163
503 msgid "Save lyrics"
504 msgstr "Uložit text písně"
506 #: src/screen_help.c:168 src/command.c:245
507 msgid "Outputs screen"
508 msgstr "Obrazovka výstupů"
510 #: src/screen_help.c:170
511 msgid "Enable/disable output"
512 msgstr "Povolit/zakázat výstup"
514 #: src/screen_help.c:175
515 msgid "Keydef screen"
516 msgstr ""
518 #: src/screen_help.c:177
519 msgid "Edit keydefs for selected command"
520 msgstr ""
522 #: src/screen_help.c:178
523 msgid "Remove selected keydef"
524 msgstr ""
526 #: src/screen_help.c:179
527 msgid "Go up a level"
528 msgstr ""
530 #: src/screen_help.c:180
531 msgid "Apply and save changes"
532 msgstr ""
534 #: src/screen_help.c:226 src/title_bar.c:75
535 msgid "Help"
536 msgstr "Nápověda"
538 #. translators: no lyrics were found for the song
539 #: src/screen_lyrics.c:161
540 msgid "No lyrics"
541 msgstr "Žádný text písně"
543 #: src/screen_lyrics.c:244 src/screen_lyrics.c:252 src/screen_lyrics.c:256
544 #: src/title_bar.c:86
545 msgid "Lyrics"
546 msgstr "Text písně"
548 #. translators: this message is displayed
549 #. while data is retrieved
550 #: src/screen_lyrics.c:247
551 msgid "loading..."
552 msgstr "načítám..."
554 #. lyrics for the song were saved on hard disk
555 #: src/screen_lyrics.c:282
556 msgid "Lyrics saved"
557 msgstr "Text písně uložen"
559 #: src/screen_outputs.c:73
560 #, c-format
561 msgid "Output '%s' enabled"
562 msgstr "Výstup '%s' povolen"
564 #: src/screen_outputs.c:84
565 #, c-format
566 msgid "Output '%s' disabled"
567 msgstr "Výstup '%s' zakázán"
569 #: src/screen_outputs.c:176 src/title_bar.c:89
570 msgid "Outputs"
571 msgstr "Výstupy"
573 #: src/screen_song.c:116
574 msgid "Song viewer"
575 msgstr "Prohlížeč skladeb"
577 #: src/screen_song.c:204
578 #, fuzzy
579 msgid "Length"
580 msgstr "Doleva"
582 #: src/screen_song.c:205
583 msgid "Composer"
584 msgstr "Skladatel"
586 #: src/screen_song.c:206
587 msgid "Name"
588 msgstr "Název"
590 #: src/screen_song.c:207
591 msgid "Disc"
592 msgstr "Disk"
594 #: src/screen_song.c:208
595 msgid "Track"
596 msgstr "Skladba"
598 #: src/screen_song.c:209
599 msgid "Date"
600 msgstr "Datum"
602 #: src/screen_song.c:210
603 msgid "Genre"
604 msgstr "Žánr"
606 #: src/screen_song.c:211
607 msgid "Comment"
608 msgstr "Poznámka"
610 #: src/screen_song.c:212
611 msgid "Bitrate"
612 msgstr "Bitrate"
614 #: src/screen_song.c:250
615 msgid "Path"
616 msgstr "Cesta"
618 #: src/screen_song.c:254
619 #, c-format
620 msgid "%d kbps"
621 msgstr "%d kbps"
623 #: src/screen_song.c:270
624 msgid "Number of artists"
625 msgstr "Počet interpretů"
627 #: src/screen_song.c:271
628 msgid "Number of albums"
629 msgstr "Počet alb"
631 #: src/screen_song.c:272
632 msgid "Number of songs"
633 msgstr "Počet skladeb"
635 #: src/screen_song.c:273
636 msgid "Uptime"
637 msgstr "Doba běhu"
639 #: src/screen_song.c:274
640 msgid "Most recent db update"
641 msgstr ""
643 #: src/screen_song.c:275
644 msgid "Playtime"
645 msgstr "Čas přehrávání"
647 #: src/screen_song.c:276
648 msgid "DB playtime"
649 msgstr ""
651 #: src/screen_song.c:291
652 msgid "MPD statistics"
653 msgstr "MPD statistiky"
655 #: src/screen_song.c:346
656 msgid "Selected song"
657 msgstr "Vybraná skladba"
659 #: src/screen_song.c:356
660 msgid "Currently playing song"
661 msgstr "Právě přehrávaná skladba"
663 #: src/status_bar.c:124
664 msgid "Playing:"
665 msgstr "Přehrávání:"
667 #: src/status_bar.c:127
668 msgid "[Paused]"
669 msgstr "[Pozastaveno]"
671 #: src/title_bar.c:96
672 #, c-format
673 msgid "Volume n/a"
674 msgstr "Hlasitost n/a"
676 #: src/title_bar.c:98
677 #, c-format
678 msgid "Volume %d%%"
679 msgstr "Hlasitost %d%%"
681 #: src/command.c:69
682 msgid "Key configuration screen"
683 msgstr "Obrazovka klávesových zkratek"
685 #: src/command.c:72
686 msgid "Quit"
687 msgstr "Ukončit"
689 #: src/command.c:76
690 msgid "Move cursor up"
691 msgstr "Posunout kurzor nahoru"
693 #: src/command.c:78
694 msgid "Move cursor down"
695 msgstr "Posunout kurzoru dolů"
697 #: src/command.c:80
698 #, fuzzy
699 msgid "Move cursor to the top of screen"
700 msgstr "Přesunout kurzor k horní části obrazovky"
702 #: src/command.c:82
703 #, fuzzy
704 msgid "Move cursor to the middle of screen"
705 msgstr "Přesunout kurzor ke středu obrazovky"
707 #: src/command.c:84
708 #, fuzzy
709 msgid "Move cursor to the bottom of screen"
710 msgstr "Přesunout kurzor k dolní části obrazovky"
712 #: src/command.c:86
713 #, fuzzy
714 msgid "Move cursor to the top of the list"
715 msgstr "Přesunout kurzor k horní části obrazovky"
717 #: src/command.c:88
718 #, fuzzy
719 msgid "Move cursor to the bottom of the list"
720 msgstr "Přesunout kurzor k dolní části obrazovky"
722 #: src/command.c:90
723 msgid "Page up"
724 msgstr "Page up"
726 #: src/command.c:92
727 msgid "Page down"
728 msgstr "Page down"
730 #: src/command.c:94
731 msgid "Range selection"
732 msgstr ""
734 #: src/command.c:96
735 msgid "Scroll up one line"
736 msgstr ""
738 #: src/command.c:98
739 msgid "Scroll down one line"
740 msgstr ""
742 #: src/command.c:100
743 msgid "Scroll up half a screen"
744 msgstr ""
746 #: src/command.c:102
747 msgid "Scroll down half a screen"
748 msgstr ""
750 #: src/command.c:104
751 #, fuzzy
752 msgid "Select currently playing song"
753 msgstr "Právě přehrávaná skladba"
755 #: src/command.c:109
756 msgid "Help screen"
757 msgstr "Obrazovka nápovědy"
759 #: src/command.c:118
760 msgid "Play/Enter directory"
761 msgstr "Přehrát/Vstoupit do adresáře"
763 #: src/command.c:120
764 msgid "Pause"
765 msgstr "Pozastavit"
767 #: src/command.c:122
768 msgid "Stop"
769 msgstr "Stop"
771 #: src/command.c:124
772 msgid "Crop"
773 msgstr "Oříznout"
775 #: src/command.c:126
776 msgid "Next track"
777 msgstr "Následující stopa"
779 #: src/command.c:128
780 msgid "Previous track"
781 msgstr "Předchozí stopa"
783 #: src/command.c:130
784 msgid "Seek forward"
785 msgstr "Přetočit vpřed"
787 #: src/command.c:132
788 msgid "Seek backward"
789 msgstr "Přetočit zpět"
791 #: src/command.c:134
792 msgid "Increase volume"
793 msgstr "Zvýšit hlasitost"
795 #: src/command.c:136
796 msgid "Decrease volume"
797 msgstr "Snížit hlasitost"
799 #: src/command.c:138
800 msgid "Select/deselect song in playlist"
801 msgstr "Vybrat/Zrušit výběr skladby v seznamu skladeb"
803 #: src/command.c:140
804 msgid "Select all listed items"
805 msgstr "Vybrat všechny vypsané položky"
807 #: src/command.c:142
808 msgid "Delete song from playlist"
809 msgstr "Smazat skladbu ze seznamu skladeb"
811 #: src/command.c:144
812 msgid "Shuffle playlist"
813 msgstr "Zamíchat seznam skladeb"
815 #: src/command.c:146
816 msgid "Clear playlist"
817 msgstr "Vyčistit seznam skladeb"
819 #: src/command.c:148
820 msgid "Toggle repeat mode"
821 msgstr "Přepnout režim opakování"
823 #: src/command.c:150
824 msgid "Toggle random mode"
825 msgstr "Přepnout náhodný režim"
827 #: src/command.c:152
828 msgid "Toggle single mode"
829 msgstr ""
831 #: src/command.c:154
832 msgid "Toggle consume mode"
833 msgstr ""
835 #: src/command.c:156
836 msgid "Toggle crossfade mode"
837 msgstr "Zapnout režim přerušení"
839 #: src/command.c:158
840 msgid "Start a music database update"
841 msgstr "Spustit aktualizaci databáze skladeb"
843 #: src/command.c:160
844 msgid "Save playlist"
845 msgstr "Uložit seznam skladeb"
847 #: src/command.c:162
848 msgid "Add url/file to playlist"
849 msgstr "Přidat url/soubor do seznamu skladeb"
851 #: src/command.c:165
852 msgid "Go to root directory"
853 msgstr "Přejít do kořenového adresáře"
855 #: src/command.c:167
856 msgid "Go to parent directory"
857 msgstr "Přejít do nadřazeného adresáře"
859 #: src/command.c:170
860 msgid "Locate song in browser"
861 msgstr "Najít skladbu v prohlížeči"
863 #: src/command.c:174
864 msgid "Move item up"
865 msgstr "Přesunout položku výše"
867 #: src/command.c:176
868 msgid "Move item down"
869 msgstr "Přesunout položku níže"
871 #: src/command.c:178
872 msgid "Refresh screen"
873 msgstr "Aktualizovat obrazovku"
875 #. translators: toggle between wrapping and non-wrapping
876 #. search
877 #: src/command.c:185
878 msgid "Toggle find mode"
879 msgstr "Přepnout na režim vyhledávání"
881 #. translators: the auto center mode always centers the song
882 #. currently being played
883 #: src/command.c:189
884 msgid "Toggle auto center mode"
885 msgstr "Zapnout režim automatické centrování"
887 #: src/command.c:194
888 msgid "Next screen"
889 msgstr "Další obrazovka"
891 #: src/command.c:196
892 msgid "Previous screen"
893 msgstr "Předchozí obrazovka"
895 #: src/command.c:198
896 msgid "Swap to most recent screen"
897 msgstr ""
899 #: src/command.c:203
900 msgid "Forward find"
901 msgstr "Najít vpřed"
903 #: src/command.c:205
904 msgid "Forward find next"
905 msgstr "Najít další vpřed"
907 #: src/command.c:207
908 msgid "Backward find"
909 msgstr "Najít zpět"
911 #: src/command.c:209
912 msgid "Backward find previous"
913 msgstr "Najít předchozí"
915 #. translators: this queries the user for a string
916 #. * and jumps directly (while the user is typing)
917 #. * to the entry which begins with this string
918 #: src/command.c:214
919 msgid "Jump to"
920 msgstr "Skočit na"
922 #: src/command.c:220
923 msgid "Artist screen"
924 msgstr "Obrazovka interpretů"
926 #: src/command.c:226
927 msgid "Change search mode"
928 msgstr "Změnit režim hledání"
930 #: src/command.c:230
931 msgid "View the selected and the currently playing song"
932 msgstr ""
934 #. translators: interrupt the current background action,
935 #. e.g. stop loading lyrics from the internet
936 #: src/command.c:238
937 msgid "Interrupt action"
938 msgstr "Přerušit akci"
940 #: src/command.c:240
941 msgid "Update Lyrics"
942 msgstr "Aktualizovat text písně"
944 #: src/command.c:269
945 msgid "Undefined"
946 msgstr "Nedefinováno"
948 #: src/command.c:271
949 msgid "Space"
950 msgstr "Mezera"
952 #: src/command.c:273
953 msgid "Enter"
954 msgstr "Vstup"
956 #: src/command.c:275
957 msgid "Backspace"
958 msgstr "Zpět"
960 #: src/command.c:277
961 msgid "Delete"
962 msgstr "Odstranit"
964 #: src/command.c:279
965 msgid "Up"
966 msgstr "Nahoru"
968 #: src/command.c:281
969 msgid "Down"
970 msgstr "Dolů"
972 #: src/command.c:283
973 msgid "Left"
974 msgstr "Doleva"
976 #: src/command.c:285
977 msgid "Right"
978 msgstr "Doprava"
980 #: src/command.c:287
981 msgid "Home"
982 msgstr "Domů"
984 #: src/command.c:289
985 msgid "End"
986 msgstr "Konec"
988 #: src/command.c:291
989 msgid "PageDown"
990 msgstr "PageDown"
992 #: src/command.c:293
993 msgid "PageUp"
994 msgstr "PageUp"
996 #: src/command.c:295
997 msgid "Tab"
998 msgstr "Tab"
1000 #: src/command.c:297
1001 msgid "Shift+Tab"
1002 msgstr "Shift+Tab"
1004 #: src/command.c:299
1005 msgid "Esc"
1006 msgstr "Esc"
1008 #: src/command.c:301
1009 msgid "Insert"
1010 msgstr "Insert"
1012 #: src/command.c:503 src/command.c:509
1013 #, c-format
1014 msgid "Key %s assigned to %s and %s"
1015 msgstr "Klávesa %s je přiřazena k %s a %s"
1017 #: src/colors.c:156
1018 #, c-format
1019 msgid "Warning: Unknown color - %s\n"
1020 msgstr "Varování: Neznámá barva - %s\n"
1022 #: src/colors.c:196
1023 #, c-format
1024 msgid "Warning: Unknown color field - %s\n"
1025 msgstr "Varování: Neznámé barevné pole - %s\n"
1027 #: src/colors.c:229
1028 msgid "Terminal lacks support for changing colors"
1029 msgstr "Terminál postrádá podporu změny barev"
1031 #: src/colors.c:240
1032 msgid "Terminal lacks color capabilities"
1033 msgstr "Terminál postrádá podporu barev"
1035 #. To translators: prefix for error messages
1036 #: src/conf.c:94
1037 msgid "Error"
1038 msgstr "Chyba"
1040 #: src/conf.c:102 src/conf.c:111
1041 msgid "Malformed hotkey definition"
1042 msgstr "Neplatná definice klávesové zkratky"
1044 #. the hotkey configuration contains an unknown
1045 #. command
1046 #: src/conf.c:138
1047 msgid "Unknown command"
1048 msgstr "Neznámý příkaz"
1050 #. the hotkey configuration line is incomplete
1051 #: src/conf.c:151
1052 msgid "Incomplete hotkey configuration"
1053 msgstr "Neúplné nastavení klávesových zkratek"
1055 #. translators: ncmpc supports displaying the
1056 #. "elapsed" or "remaining" time of a song being
1057 #. played; in this case, the configuration file
1058 #. contained an invalid setting
1059 #: src/conf.c:185
1060 msgid "Bad time display type"
1061 msgstr "Chybný typ zobrazení času"
1063 #. an equals sign '=' was expected while parsing a
1064 #. configuration file line
1065 #: src/conf.c:200
1066 msgid "Missing '='"
1067 msgstr "Chybí '='"
1069 #: src/conf.c:256
1070 msgid "Bad color name"
1071 msgstr "Chybné jméno barvy"
1073 #: src/conf.c:265
1074 msgid "Incomplete color definition"
1075 msgstr "Neúplná definice barvy"
1077 #: src/conf.c:271
1078 msgid "Invalid number"
1079 msgstr "Neplatné číslo"
1081 #: src/conf.c:279
1082 msgid "Malformed color definition"
1083 msgstr "Neplatná definice barvy"
1085 #. an unknown screen name was specified in the
1086 #. configuration file
1087 #: src/conf.c:313
1088 msgid "Unknown screen name"
1089 msgstr "Neznámé jméno obrazovky"
1091 #: src/conf.c:342
1092 msgid "Invalid search mode"
1093 msgstr ""
1095 #: src/conf.c:365
1096 msgid "Unknown search mode"
1097 msgstr ""
1099 #: src/conf.c:534
1100 msgid "Unknown configuration parameter"
1101 msgstr "Neznámý parametr nastavení"
1103 #. To translators: these credits are shown
1104 #. when ncmpc is started with "--version"
1105 #: src/options.c:221 src/options.c:224
1106 msgid "translator-credits"
1107 msgstr ""
1108 "Launchpad Contributions:\n"
1109 "  Vojtěch Trefný https://launchpad.net/~vojtech.trefny"
1111 #: src/list_window.c:563
1112 msgid "Range selection disabled"
1113 msgstr ""
1115 #: src/list_window.c:568
1116 msgid "Range selection enabled"
1117 msgstr ""
1119 #~ msgid "Explicitly download lyrics"
1120 #~ msgstr "Výslověn stažený text psíně"