Code

po: updated Czech translation
[ncmpc.git] / po / cs.po
1 # Czech translation for ncmpc
2 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3 # This file is distributed under the same license as the ncmpc package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ncmpc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-03-31 21:24+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-04-01 09:24+0000\n"
12 "Last-Translator: Vojtěch Trefný <vojtech.trefny@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-04-01 09:52+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20 #: src/i18n.h:42
21 msgid "y"
22 msgstr "a"
24 #: src/i18n.h:43
25 msgid "n"
26 msgstr "n"
28 #: src/main.c:215
29 #, c-format
30 msgid "Connecting to %s...  [Press %s to abort]"
31 msgstr "Připojuji se k %s... [Pro přerušení stiskněte %s]"
33 #: src/main.c:233
34 #, c-format
35 msgid "Error: MPD version %d.%d.%d is to old (%s needed)"
36 msgstr "Chyba: MPD verze %d.%d.%d je příliš stará (potřebuji %s)"
38 #: src/main.c:247
39 #, c-format
40 msgid "Connected to %s"
41 msgstr "Připojeno k %s"
43 #. to translators: a key was bound twice in the key editor,
44 #. and this is a hint for the user what to press to correct
45 #. that
46 #: src/main.c:366
47 #, c-format
48 msgid "press %s for the key editor"
49 msgstr "stiskněte %s pro otevření správce klávesových zkratek"
51 #: src/screen.c:175 src/screen_help.c:244
52 msgid "Help"
53 msgstr "Nápověda"
55 #: src/screen.c:177 src/screen_play.c:503
56 msgid "Playlist"
57 msgstr "Seznam skladeb"
59 #. translators: caption of the browser screen
60 #: src/screen.c:178 src/screen_file.c:214
61 msgid "Browse"
62 msgstr "Procházet"
64 #: src/screen.c:180 src/screen_search.c:80 src/screen_song.c:190
65 msgid "Artist"
66 msgstr "Interpret"
68 #: src/screen.c:183 src/screen_search.c:309 src/screen_help.c:141
69 msgid "Search"
70 msgstr "Vyhledávání"
72 #: src/screen.c:186 src/screen_lyrics.c:203 src/screen_lyrics.c:211
73 #: src/screen_lyrics.c:215
74 msgid "Lyrics"
75 msgstr "Text písně"
77 #: src/screen.c:189 src/screen_outputs.c:162
78 msgid "Outputs"
79 msgstr "Výstupy"
81 #: src/screen.c:195
82 #, c-format
83 msgid "Volume n/a "
84 msgstr "Hlasitost n/a "
86 #: src/screen.c:197
87 #, c-format
88 msgid " Volume %d%%"
89 msgstr " Hlasitost %d%%"
91 #: src/screen.c:308
92 msgid "Playing:"
93 msgstr "Přehrávání:"
95 #: src/screen.c:311
96 msgid "[Paused]"
97 msgstr "[Pozastaveno]"
99 #: src/screen.c:433 src/screen.c:506
100 msgid "Error: Screen too small"
101 msgstr "Chyba: Příliš malá obrazovka"
103 #: src/screen.c:633
104 msgid "Repeat mode is on"
105 msgstr "Opakování je zapnuto"
107 #: src/screen.c:634
108 msgid "Repeat mode is off"
109 msgstr "Opakování je vypnuto"
111 #: src/screen.c:638
112 msgid "Random mode is on"
113 msgstr "Náhodné přehrávání je zapnuto"
115 #: src/screen.c:639
116 msgid "Random mode is off"
117 msgstr "Náhodné přehrávání je vypnuto"
119 #: src/screen.c:643
120 msgid "Single mode is on"
121 msgstr ""
123 #: src/screen.c:644
124 msgid "Single mode is off"
125 msgstr ""
127 #: src/screen.c:648
128 msgid "Consume mode is on"
129 msgstr ""
131 #: src/screen.c:649
132 msgid "Consume mode is off"
133 msgstr ""
135 #: src/screen.c:652
136 #, c-format
137 msgid "Crossfade %d seconds"
138 msgstr "Přerušení %d sekund"
140 #: src/screen.c:655
141 msgid "Database updated"
142 msgstr "Databáze aktualizována"
144 #: src/screen.c:790 src/screen_play.c:638
145 msgid "Shuffled playlist"
146 msgstr "Seznam skladeb zamíchán"
148 #: src/screen.c:794
149 msgid "Cleared playlist"
150 msgstr "Seznam skladeb smazán"
152 #: src/screen.c:817 src/screen_file.c:274
153 msgid "Database update started"
154 msgstr "Aktualizace databáze zahájena"
156 #: src/screen.c:819 src/screen_file.c:281
157 msgid "Database update running..."
158 msgstr "Probíhá aktualizace databáze"
160 #: src/screen.c:855
161 msgid "Find mode: Wrapped"
162 msgstr "Režim vyhledávání: Zabalený"
164 #: src/screen.c:856
165 msgid "Find mode: Normal"
166 msgstr "Režim vyhledávání: Normální"
168 #: src/screen.c:861
169 msgid "Auto center mode: On"
170 msgstr "Automatické centrování zapnuto"
172 #: src/screen.c:862
173 msgid "Auto center mode: Off"
174 msgstr "Automatické centrování vypnuto"
176 #: src/screen_artist.c:74
177 msgid "All tracks"
178 msgstr "Všechny skladby"
180 #: src/screen_artist.c:383
181 #, c-format
182 msgid "All artists"
183 msgstr "Všichni interpreti"
185 #: src/screen_artist.c:388
186 #, c-format
187 msgid "Albums of artist: %s"
188 msgstr "Alba interpreta: %s"
190 #: src/screen_artist.c:397
191 #, c-format
192 msgid "Album: %s - %s"
193 msgstr "Album: %s - %s"
195 #: src/screen_artist.c:401
196 #, c-format
197 msgid "All tracks of artist: %s"
198 msgstr "Všechny skladby interpreta: %s"
200 #: src/screen_browser.c:236
201 #, c-format
202 msgid "Loading playlist %s..."
203 msgstr "Načítám seznam skladeb: %s..."
205 #: src/screen_browser.c:259 src/screen_browser.c:327 src/screen_browser.c:353
206 #, c-format
207 msgid "Adding '%s' to playlist"
208 msgstr "Přidávám '%s' do seznamu skladeb"
210 #: src/screen_utils.c:35
211 msgid "Find"
212 msgstr "Najít"
214 #: src/screen_utils.c:36
215 msgid "Find backward"
216 msgstr "Hledat rekurzivně"
218 #: src/screen_utils.c:37
219 msgid "Jump"
220 msgstr "Přeskočit"
222 #: src/screen_utils.c:118
223 msgid "Password"
224 msgstr "Heslo"
226 #: src/screen_utils.c:209
227 #, c-format
228 msgid "Unable to find '%s'"
229 msgstr "Nemohu najít '%s'"
231 #: src/screen_play.c:259
232 msgid "Save playlist as"
233 msgstr "Uložit seznam skladeb jako"
235 #: src/screen_play.c:292
236 #, c-format
237 msgid "Replace %s [%s/%s] ? "
238 msgstr "Nahradit %s [%s/%s] ? "
240 #. translators: a dialog was aborted by the user
241 #: src/screen_play.c:313 src/screen_file.c:148 src/screen_keydef.c:163
242 msgid "Aborted"
243 msgstr "Přerušeno"
245 #. success
246 #: src/screen_play.c:321
247 #, c-format
248 msgid "Saved %s"
249 msgstr "Uloženo %s"
251 #: src/screen_play.c:397
252 msgid "Add"
253 msgstr "Přidat"
255 #: src/screen_play.c:505
256 #, c-format
257 msgid "Playlist on %s"
258 msgstr "Seznam skladeb %s"
260 #. translators: the "delete" command is only possible
261 #. for playlists; the user attempted to delete a song
262 #. or a directory or something else
263 #: src/screen_file.c:135
264 msgid "Deleting this item is not possible"
265 msgstr "Smazání této položky není možné"
267 #: src/screen_file.c:142
268 #, c-format
269 msgid "Delete playlist %s [%s/%s] ? "
270 msgstr "Smazat seznam skladeb %s[%s/%s] ? "
272 #. translators: MPD deleted the playlist, as requested by the
273 #. user
274 #: src/screen_file.c:157
275 msgid "Playlist deleted"
276 msgstr "Seznam skladeb smazán"
278 #: src/screen_file.c:270
279 #, c-format
280 msgid "Database update of %s started"
281 msgstr "Aktualizace databáze %s zahájena"
283 #: src/screen_search.c:39
284 msgid "artist"
285 msgstr "interpret"
287 #: src/screen_search.c:40
288 msgid "album"
289 msgstr "album"
291 #: src/screen_search.c:41
292 msgid "title"
293 msgstr "titulek"
295 #: src/screen_search.c:42
296 msgid "track"
297 msgstr "stopa"
299 #: src/screen_search.c:43
300 msgid "name"
301 msgstr "název"
303 #: src/screen_search.c:44
304 msgid "genre"
305 msgstr "žánr"
307 #: src/screen_search.c:45
308 msgid "date"
309 msgstr "datum"
311 #: src/screen_search.c:46
312 msgid "composer"
313 msgstr "skladatel"
315 #: src/screen_search.c:47
316 msgid "performer"
317 msgstr "umělec"
319 #: src/screen_search.c:48
320 msgid "comment"
321 msgstr "poznámka"
323 #: src/screen_search.c:49
324 msgid "file"
325 msgstr "soubor"
327 #: src/screen_search.c:79 src/screen_song.c:191
328 msgid "Title"
329 msgstr "Název"
331 #: src/screen_search.c:81 src/screen_song.c:192
332 msgid "Album"
333 msgstr "Album"
335 #: src/screen_search.c:82
336 msgid "Filename"
337 msgstr "Název souboru"
339 #: src/screen_search.c:83
340 msgid "Artist + Title"
341 msgstr "Interpret + Název"
343 #: src/screen_search.c:245
344 #, c-format
345 msgid "Bad search tag %s"
346 msgstr "Chybný tag vyhledávání %s"
348 #: src/screen_search.c:249
349 #, c-format
350 msgid "No argument for search tag %s"
351 msgstr "Žádný argument vyhledávání %s"
353 #. if( pattern==NULL )
354 #. search_new(screen, c);
355 #. else
356 #: src/screen_search.c:369
357 #, c-format
358 msgid "Press %s for a new search"
359 msgstr "Pro nové hledání stiskněte %s"
361 #: src/screen_search.c:397
362 #, c-format
363 msgid "Search: %s"
364 msgstr "Hledání: %s"
366 #: src/screen_search.c:400
367 #, c-format
368 msgid "Search: Results for %s [%s]"
369 msgstr "Hledání: Výsledky pro %s [%s]"
371 #: src/screen_search.c:404
372 #, c-format
373 msgid "Search: Press %s for a new search [%s]"
374 msgstr "Hledání: Stiskněte %s pro nové hledání [%s]"
376 #: src/screen_search.c:419
377 #, c-format
378 msgid "Search mode: %s"
379 msgstr "Režim vyhledávání: %s"
381 #: src/screen_keydef.c:41
382 msgid "===> Apply & Save key bindings  "
383 msgstr "===> Použít & Uložit klávesové zkratky  "
385 #: src/screen_keydef.c:42
386 msgid "===> Apply key bindings "
387 msgstr "===> Použít klávesové zkratky "
389 #: src/screen_keydef.c:70
390 msgid "You have new key bindings"
391 msgstr "Nové klávesové zkratky"
393 #: src/screen_keydef.c:72
394 msgid "Keybindings unchanged."
395 msgstr "Klávesové zkratky nezměněny"
397 #: src/screen_keydef.c:82
398 #, c-format
399 msgid "Error: Unable to create directory ~/.ncmpc - %s"
400 msgstr "Chyba: Nemohu vytvořit adresář ~/.ncmpc - %s"
402 #: src/screen_keydef.c:91 src/screen_keydef.c:98
403 #, c-format
404 msgid "Error: %s - %s"
405 msgstr "Chyba: %s - %s"
407 #: src/screen_keydef.c:100
408 #, c-format
409 msgid "Wrote %s"
410 msgstr "Zapsat %s"
412 #: src/screen_keydef.c:137
413 msgid "Deleted"
414 msgstr "Odstraněno"
416 #: src/screen_keydef.c:158
417 #, c-format
418 msgid "Enter new key for %s: "
419 msgstr "Vložte novou klávesu pro %s: "
421 #: src/screen_keydef.c:169
422 #, c-format
423 msgid "Error: key %s is already used for %s"
424 msgstr "Chyba: klávesa %s je již použita pro %s"
426 #: src/screen_keydef.c:179
427 #, c-format
428 msgid "Assigned %s to %s"
429 msgstr "%s přiřazeno k %s"
431 #: src/screen_keydef.c:217
432 msgid "Add new key"
433 msgstr "Přidat novou klávesovou zkratku"
435 #: src/screen_keydef.c:276
436 msgid "Note: Did you forget to 'Apply' your changes?"
437 msgstr "Poznámka: Zapomněl jste 'Uplatnit' změny?"
439 #: src/screen_keydef.c:283
440 msgid "Edit key bindings"
441 msgstr "Upravit klávesové zkratky"
443 #: src/screen_keydef.c:285
444 #, c-format
445 msgid "Edit keys for %s"
446 msgstr "Upravit klávesové zkratky pro %s"
448 #: src/screen_help.c:38
449 msgid "Movement"
450 msgstr "Pohyb"
452 #: src/screen_help.c:78
453 msgid "Global"
454 msgstr "Globální"
456 #: src/screen_help.c:111 src/command.c:109
457 msgid "Playlist screen"
458 msgstr "Obrazovka seznamu skladeb"
460 #: src/screen_help.c:113
461 msgid "Play"
462 msgstr "Přehrát"
464 #: src/screen_help.c:116
465 msgid "Move song up"
466 msgstr "Posunout skladbu nahoru"
468 #: src/screen_help.c:117
469 msgid "Move song down"
470 msgstr "Posunout skladbu dolů"
472 #: src/screen_help.c:120
473 msgid "Center"
474 msgstr "Střed"
476 #: src/screen_help.c:125 src/command.c:111
477 msgid "Browse screen"
478 msgstr "Obrazovka prohlížení"
480 #: src/screen_help.c:127
481 msgid "Enter directory/Select and play song"
482 msgstr "Vytoupit do adresáře/Vybrat a přehrát skladbu"
484 #: src/screen_help.c:129 src/screen_help.c:144
485 msgid "Append song to playlist"
486 msgstr "Přidat skladbu do seznamu skladeb"
488 #: src/screen_help.c:131
489 msgid "Delete playlist"
490 msgstr "Smazat seznam skladeb"
492 #: src/screen_help.c:139 src/command.c:222
493 msgid "Search screen"
494 msgstr "Obrazovka vyhledávání"
496 #: src/screen_help.c:142
497 msgid "Select and play"
498 msgstr "Vybrat a přehrát"
500 #: src/screen_help.c:151 src/command.c:232
501 msgid "Lyrics screen"
502 msgstr "Obrazovka textu písně"
504 #: src/screen_help.c:153
505 msgid "View Lyrics"
506 msgstr "Zobrazit text písně"
508 #: src/screen_help.c:154
509 msgid "(Re)load lyrics"
510 msgstr "Znovu načíst text písně"
512 #: src/screen_help.c:155
513 msgid "Interrupt retrieval"
514 msgstr "Přerušit načítání"
516 #: src/screen_help.c:156
517 msgid "Download lyrics for currently playing song"
518 msgstr "Stáhnout text pro aktuálně přehrávanou skladbu"
520 #: src/screen_help.c:157
521 msgid "Save lyrics"
522 msgstr "Uložit text písně"
524 #: src/screen_help.c:162 src/command.c:243
525 msgid "Outputs screen"
526 msgstr "Obrazovka výstupů"
528 #: src/screen_help.c:164
529 msgid "Enable/disable output"
530 msgstr "Povolit/zakázat výstup"
532 #: src/screen_help.c:169
533 msgid "Keydef screen"
534 msgstr ""
536 #: src/screen_help.c:171
537 msgid "Edit keydefs for selected command"
538 msgstr ""
540 #: src/screen_help.c:172
541 msgid "Remove selected keydef"
542 msgstr ""
544 #: src/screen_help.c:173
545 msgid "Go up a level"
546 msgstr ""
548 #: src/screen_help.c:174
549 msgid "Apply and save changes"
550 msgstr ""
552 #. translators: no lyrics were found for the song
553 #: src/screen_lyrics.c:104
554 msgid "No lyrics"
555 msgstr "Žádný text písně"
557 #. translators: this message is displayed
558 #. while data is retrieved
559 #: src/screen_lyrics.c:206
560 msgid "loading..."
561 msgstr "načítám..."
563 #. lyrics for the song were saved on hard disk
564 #: src/screen_lyrics.c:241
565 msgid "Lyrics saved"
566 msgstr "Text písně uložen"
568 #: src/screen_outputs.c:58
569 #, c-format
570 msgid "Output '%s' enabled"
571 msgstr "Výstup '%s' povolen"
573 #: src/screen_outputs.c:64
574 #, c-format
575 msgid "Output '%s' disabled"
576 msgstr "Výstup '%s' zakázán"
578 #: src/screen_song.c:118
579 msgid "Song viewer"
580 msgstr "Prohlížeč skladeb"
582 #: src/screen_song.c:193
583 msgid "Composer"
584 msgstr "Skladatel"
586 #: src/screen_song.c:194
587 msgid "Name"
588 msgstr "Název"
590 #: src/screen_song.c:195
591 msgid "Disc"
592 msgstr "Disk"
594 #: src/screen_song.c:196
595 msgid "Track"
596 msgstr "Skladba"
598 #: src/screen_song.c:197
599 msgid "Date"
600 msgstr "Datum"
602 #: src/screen_song.c:198
603 msgid "Genre"
604 msgstr "Žánr"
606 #: src/screen_song.c:199
607 msgid "Comment"
608 msgstr "Poznámka"
610 #: src/screen_song.c:200
611 msgid "Path"
612 msgstr "Cesta"
614 #: src/screen_song.c:201
615 msgid "Bitrate"
616 msgstr "Bitrate"
618 #: src/screen_song.c:228
619 #, c-format
620 msgid "%d kbps"
621 msgstr "%d kbps"
623 #: src/screen_song.c:244
624 msgid "Number of artists"
625 msgstr "Počet interpretů"
627 #: src/screen_song.c:245
628 msgid "Number of albums"
629 msgstr "Počet alb"
631 #: src/screen_song.c:246
632 msgid "Number of songs"
633 msgstr "Počet skladeb"
635 #: src/screen_song.c:247
636 msgid "Uptime"
637 msgstr "Doba běhu"
639 #: src/screen_song.c:248
640 msgid "Most recent db update"
641 msgstr ""
643 #: src/screen_song.c:249
644 msgid "Playtime"
645 msgstr "Čas přehrávání"
647 #: src/screen_song.c:250
648 msgid "DB playtime"
649 msgstr ""
651 #: src/screen_song.c:266
652 msgid "MPD statistics"
653 msgstr "MPD statistiky"
655 #: src/screen_song.c:311
656 msgid "Selected song"
657 msgstr "Vybraná skladba"
659 #: src/screen_song.c:323
660 msgid "Currently playing song"
661 msgstr "Právě přehrávaná skladba"
663 #: src/command.c:69
664 msgid "Key configuration screen"
665 msgstr "Obrazovka klávesových zkratek"
667 #: src/command.c:72
668 msgid "Quit"
669 msgstr "Ukončit"
671 #: src/command.c:76
672 msgid "Move cursor up"
673 msgstr "Posunout kurzor nahoru"
675 #: src/command.c:78
676 msgid "Move cursor down"
677 msgstr "Posunout kurzoru dolů"
679 #: src/command.c:80
680 msgid "Move cursor to top of screen"
681 msgstr "Přesunout kurzor k horní části obrazovky"
683 #: src/command.c:82
684 msgid "Move cursor to middle of screen"
685 msgstr "Přesunout kurzor ke středu obrazovky"
687 #: src/command.c:84
688 msgid "Move cursor to bottom of screen"
689 msgstr "Přesunout kurzor k dolní části obrazovky"
691 #: src/command.c:86 src/command.c:285
692 msgid "Home"
693 msgstr "Domů"
695 #: src/command.c:88 src/command.c:287
696 msgid "End"
697 msgstr "Konec"
699 #: src/command.c:90
700 msgid "Page up"
701 msgstr "Page up"
703 #: src/command.c:92
704 msgid "Page down"
705 msgstr "Page down"
707 #: src/command.c:94
708 msgid "Range selection"
709 msgstr ""
711 #: src/command.c:96
712 msgid "Scroll up one line"
713 msgstr ""
715 #: src/command.c:98
716 msgid "Scroll down one line"
717 msgstr ""
719 #: src/command.c:100
720 msgid "Scroll up half a screen"
721 msgstr ""
723 #: src/command.c:102
724 msgid "Scroll down half a screen"
725 msgstr ""
727 #: src/command.c:107
728 msgid "Help screen"
729 msgstr "Obrazovka nápovědy"
731 #: src/command.c:116
732 msgid "Play/Enter directory"
733 msgstr "Přehrát/Vstoupit do adresáře"
735 #: src/command.c:118
736 msgid "Pause"
737 msgstr "Pozastavit"
739 #: src/command.c:120
740 msgid "Stop"
741 msgstr "Stop"
743 #: src/command.c:122
744 msgid "Crop"
745 msgstr "Oříznout"
747 #: src/command.c:124
748 msgid "Next track"
749 msgstr "Následující stopa"
751 #: src/command.c:126
752 msgid "Previous track"
753 msgstr "Předchozí stopa"
755 #: src/command.c:128
756 msgid "Seek forward"
757 msgstr "Přetočit vpřed"
759 #: src/command.c:130
760 msgid "Seek backward"
761 msgstr "Přetočit zpět"
763 #: src/command.c:132
764 msgid "Increase volume"
765 msgstr "Zvýšit hlasitost"
767 #: src/command.c:134
768 msgid "Decrease volume"
769 msgstr "Snížit hlasitost"
771 #: src/command.c:136
772 msgid "Select/deselect song in playlist"
773 msgstr "Vybrat/Zrušit výběr skladby v seznamu skladeb"
775 #: src/command.c:138
776 msgid "Select all listed items"
777 msgstr "Vybrat všechny vypsané položky"
779 #: src/command.c:140
780 msgid "Delete song from playlist"
781 msgstr "Smazat skladbu ze seznamu skladeb"
783 #: src/command.c:142
784 msgid "Shuffle playlist"
785 msgstr "Zamíchat seznam skladeb"
787 #: src/command.c:144
788 msgid "Clear playlist"
789 msgstr "Vyčistit seznam skladeb"
791 #: src/command.c:146
792 msgid "Toggle repeat mode"
793 msgstr "Přepnout režim opakování"
795 #: src/command.c:148
796 msgid "Toggle random mode"
797 msgstr "Přepnout náhodný režim"
799 #: src/command.c:150
800 msgid "Toggle single mode"
801 msgstr ""
803 #: src/command.c:152
804 msgid "Toggle consume mode"
805 msgstr ""
807 #: src/command.c:154
808 msgid "Toggle crossfade mode"
809 msgstr "Zapnout režim přerušení"
811 #: src/command.c:156
812 msgid "Start a music database update"
813 msgstr "Spustit aktualizaci databáze skladeb"
815 #: src/command.c:158
816 msgid "Save playlist"
817 msgstr "Uložit seznam skladeb"
819 #: src/command.c:160
820 msgid "Add url/file to playlist"
821 msgstr "Přidat url/soubor do seznamu skladeb"
823 #: src/command.c:163
824 msgid "Go to root directory"
825 msgstr "Přejít do kořenového adresáře"
827 #: src/command.c:165
828 msgid "Go to parent directory"
829 msgstr "Přejít do nadřazeného adresáře"
831 #: src/command.c:168
832 msgid "Locate song in browser"
833 msgstr "Najít skladbu v prohlížeči"
835 #: src/command.c:172
836 msgid "Move item up"
837 msgstr "Přesunout položku výše"
839 #: src/command.c:174
840 msgid "Move item down"
841 msgstr "Přesunout položku níže"
843 #: src/command.c:176
844 msgid "Refresh screen"
845 msgstr "Aktualizovat obrazovku"
847 #. translators: toggle between wrapping and non-wrapping
848 #. search
849 #: src/command.c:183
850 msgid "Toggle find mode"
851 msgstr "Přepnout na režim vyhledávání"
853 #. translators: the auto center mode always centers the song
854 #. currently being played
855 #: src/command.c:187
856 msgid "Toggle auto center mode"
857 msgstr "Zapnout režim automatické centrování"
859 #: src/command.c:192
860 msgid "Next screen"
861 msgstr "Další obrazovka"
863 #: src/command.c:194
864 msgid "Previous screen"
865 msgstr "Předchozí obrazovka"
867 #: src/command.c:196
868 msgid "Swap to most recent screen"
869 msgstr ""
871 #: src/command.c:201
872 msgid "Forward find"
873 msgstr "Najít vpřed"
875 #: src/command.c:203
876 msgid "Forward find next"
877 msgstr "Najít další vpřed"
879 #: src/command.c:205
880 msgid "Backward find"
881 msgstr "Najít zpět"
883 #: src/command.c:207
884 msgid "Backward find previous"
885 msgstr "Najít předchozí"
887 #. translators: this queries the user for a string
888 #. * and jumps directly (while the user is typing)
889 #. * to the entry which begins with this string
890 #: src/command.c:212
891 msgid "Jump to"
892 msgstr "Skočit na"
894 #: src/command.c:218
895 msgid "Artist screen"
896 msgstr "Obrazovka interpretů"
898 #: src/command.c:224
899 msgid "Change search mode"
900 msgstr "Změnit režim hledání"
902 #: src/command.c:228
903 msgid "View the selected and the currently playing song"
904 msgstr ""
906 #. translators: interrupt the current background action,
907 #. e.g. stop loading lyrics from the internet
908 #: src/command.c:236
909 msgid "Interrupt action"
910 msgstr "Přerušit akci"
912 #: src/command.c:238
913 msgid "Update Lyrics"
914 msgstr "Aktualizovat text písně"
916 #: src/command.c:267
917 msgid "Undefined"
918 msgstr "Nedefinováno"
920 #: src/command.c:269
921 msgid "Space"
922 msgstr "Mezera"
924 #: src/command.c:271
925 msgid "Enter"
926 msgstr "Vstup"
928 #: src/command.c:273
929 msgid "Backspace"
930 msgstr "Zpět"
932 #: src/command.c:275
933 msgid "Delete"
934 msgstr "Odstranit"
936 #: src/command.c:277
937 msgid "Up"
938 msgstr "Nahoru"
940 #: src/command.c:279
941 msgid "Down"
942 msgstr "Dolů"
944 #: src/command.c:281
945 msgid "Left"
946 msgstr "Doleva"
948 #: src/command.c:283
949 msgid "Right"
950 msgstr "Doprava"
952 #: src/command.c:289
953 msgid "PageDown"
954 msgstr "PageDown"
956 #: src/command.c:291
957 msgid "PageUp"
958 msgstr "PageUp"
960 #: src/command.c:293
961 msgid "Tab"
962 msgstr "Tab"
964 #: src/command.c:295
965 msgid "Shift+Tab"
966 msgstr "Shift+Tab"
968 #: src/command.c:297
969 msgid "Esc"
970 msgstr "Esc"
972 #: src/command.c:299
973 msgid "Insert"
974 msgstr "Insert"
976 #: src/command.c:510 src/command.c:516
977 #, c-format
978 msgid "Key %s assigned to %s and %s"
979 msgstr "Klávesa %s je přiřazena k %s a %s"
981 #: src/colors.c:164
982 #, c-format
983 msgid "Warning: Unknown color - %s\n"
984 msgstr "Varování: Neznámá barva - %s\n"
986 #: src/colors.c:207
987 #, c-format
988 msgid "Warning: Unknown color field - %s\n"
989 msgstr "Varování: Neznámé barevné pole - %s\n"
991 #: src/colors.c:240
992 msgid "Terminal lacks support for changing colors"
993 msgstr "Terminál postrádá podporu změny barev"
995 #: src/colors.c:251
996 msgid "Terminal lacks color capabilities"
997 msgstr "Terminál postrádá podporu barev"
999 #. To translators: prefix for error messages
1000 #: src/conf.c:91
1001 msgid "Error"
1002 msgstr "Chyba"
1004 #: src/conf.c:99 src/conf.c:108
1005 msgid "Malformed hotkey definition"
1006 msgstr "Neplatná definice klávesové zkratky"
1008 #. the hotkey configuration contains an unknown
1009 #. command
1010 #: src/conf.c:135
1011 msgid "Unknown command"
1012 msgstr "Neznámý příkaz"
1014 #. the hotkey configuration line is incomplete
1015 #: src/conf.c:148
1016 msgid "Incomplete hotkey configuration"
1017 msgstr "Neúplné nastavení klávesových zkratek"
1019 #. translators: ncmpc supports displaying the
1020 #. "elapsed" or "remaining" time of a song being
1021 #. played; in this case, the configuration file
1022 #. contained an invalid setting
1023 #: src/conf.c:180
1024 msgid "Bad time display type"
1025 msgstr "Chybný typ zobrazení času"
1027 #. an equals sign '=' was expected while parsing a
1028 #. configuration file line
1029 #: src/conf.c:195
1030 msgid "Missing '='"
1031 msgstr "Chybí '='"
1033 #: src/conf.c:251
1034 msgid "Bad color name"
1035 msgstr "Chybné jméno barvy"
1037 #: src/conf.c:260
1038 msgid "Incomplete color definition"
1039 msgstr "Neúplná definice barvy"
1041 #: src/conf.c:266
1042 msgid "Invalid number"
1043 msgstr "Neplatné číslo"
1045 #: src/conf.c:274
1046 msgid "Malformed color definition"
1047 msgstr "Neplatná definice barvy"
1049 #. an unknown screen name was specified in the
1050 #. configuration file
1051 #: src/conf.c:310
1052 msgid "Unknown screen name"
1053 msgstr "Neznámé jméno obrazovky"
1055 #: src/conf.c:339
1056 msgid "Invalid search mode"
1057 msgstr ""
1059 #: src/conf.c:362
1060 msgid "Unknown search mode"
1061 msgstr ""
1063 #: src/conf.c:517
1064 msgid "Unknown configuration parameter"
1065 msgstr "Neznámý parametr nastavení"
1067 #. To translators: these credits are shown
1068 #. when ncmpc is started with "--version"
1069 #: src/options.c:220 src/options.c:223
1070 msgid "translator-credits"
1071 msgstr ""
1072 "Launchpad Contributions:\n"
1073 "  Vojtěch Trefný https://launchpad.net/~vojtech.trefny"
1075 #: src/list_window.c:474
1076 msgid "Range selection disabled"
1077 msgstr ""
1079 #: src/list_window.c:480
1080 msgid "Range selection enabled"
1081 msgstr ""
1083 #~ msgid "Explicitly download lyrics"
1084 #~ msgstr "Výslověn stažený text psíně"