Code

686942cb95877cc1ebdf11f0d735811132ef141e
[ncmpc.git] / po / cs.po
1 # Czech translation for ncmpc
2 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3 # This file is distributed under the same license as the ncmpc package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ncmpc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-03-31 21:24+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-03-30 15:53+0000\n"
12 "Last-Translator: Vojtěch Trefný <vojtech.trefny@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2009-03-31 19:20+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20 #: src/i18n.h:42
21 msgid "y"
22 msgstr "a"
24 #: src/i18n.h:43
25 msgid "n"
26 msgstr "n"
28 #: src/main.c:215
29 #, c-format
30 msgid "Connecting to %s...  [Press %s to abort]"
31 msgstr "Připojuji se k %s... [Pro přerušení stiskněte %s]"
33 #: src/main.c:233
34 #, c-format
35 msgid "Error: MPD version %d.%d.%d is to old (%s needed)"
36 msgstr "Chyba: MPD verze %d.%d.%d je příliš stará (potřebuji %s)"
38 #: src/main.c:247
39 #, c-format
40 msgid "Connected to %s"
41 msgstr "Připojeno k %s"
43 #. to translators: a key was bound twice in the key editor,
44 #. and this is a hint for the user what to press to correct
45 #. that
46 #: src/main.c:366
47 #, c-format
48 msgid "press %s for the key editor"
49 msgstr "stiskněte %s pro otevření správce klávesových zkratek"
51 #: src/screen.c:175 src/screen_help.c:244
52 msgid "Help"
53 msgstr "Nápověda"
55 #: src/screen.c:177 src/screen_play.c:503
56 msgid "Playlist"
57 msgstr "Seznam skladeb"
59 #. translators: caption of the browser screen
60 #: src/screen.c:178 src/screen_file.c:214
61 msgid "Browse"
62 msgstr "Procházet"
64 #: src/screen.c:180 src/screen_search.c:80 src/screen_song.c:190
65 msgid "Artist"
66 msgstr "Interpret"
68 #: src/screen.c:183 src/screen_search.c:309 src/screen_help.c:141
69 msgid "Search"
70 msgstr "Vyhledávání"
72 #: src/screen.c:186 src/screen_lyrics.c:203 src/screen_lyrics.c:211
73 #: src/screen_lyrics.c:215
74 msgid "Lyrics"
75 msgstr "Text písně"
77 #: src/screen.c:189 src/screen_outputs.c:162
78 msgid "Outputs"
79 msgstr "Výstupy"
81 #: src/screen.c:195
82 #, c-format
83 msgid "Volume n/a "
84 msgstr "Hlasitost n/a "
86 #: src/screen.c:197
87 #, c-format
88 msgid " Volume %d%%"
89 msgstr " Hlasitost %d%%"
91 #: src/screen.c:308
92 msgid "Playing:"
93 msgstr "Přehrávání:"
95 #: src/screen.c:311
96 msgid "[Paused]"
97 msgstr "[Pozastaveno]"
99 #: src/screen.c:433 src/screen.c:506
100 msgid "Error: Screen too small"
101 msgstr "Chyba: Příliš malá obrazovka"
103 #: src/screen.c:633
104 #, fuzzy
105 msgid "Repeat mode is on"
106 msgstr "Opakování je zapnuto"
108 #: src/screen.c:634
109 #, fuzzy
110 msgid "Repeat mode is off"
111 msgstr "Opakování je vypnuto"
113 #: src/screen.c:638
114 #, fuzzy
115 msgid "Random mode is on"
116 msgstr "Náhodné přehrávání je zapnuto"
118 #: src/screen.c:639
119 #, fuzzy
120 msgid "Random mode is off"
121 msgstr "Náhodné přehrávání je vypnuto"
123 #: src/screen.c:643
124 msgid "Single mode is on"
125 msgstr ""
127 #: src/screen.c:644
128 msgid "Single mode is off"
129 msgstr ""
131 #: src/screen.c:648
132 msgid "Consume mode is on"
133 msgstr ""
135 #: src/screen.c:649
136 msgid "Consume mode is off"
137 msgstr ""
139 #: src/screen.c:652
140 #, c-format
141 msgid "Crossfade %d seconds"
142 msgstr "Přerušení %d sekund"
144 #: src/screen.c:655
145 msgid "Database updated"
146 msgstr "Databáze aktualizována"
148 #: src/screen.c:790 src/screen_play.c:638
149 msgid "Shuffled playlist"
150 msgstr "Seznam skladeb zamíchán"
152 #: src/screen.c:794
153 msgid "Cleared playlist"
154 msgstr "Seznam skladeb smazán"
156 #: src/screen.c:817 src/screen_file.c:274
157 msgid "Database update started"
158 msgstr "Aktualizace databáze zahájena"
160 #: src/screen.c:819 src/screen_file.c:281
161 msgid "Database update running..."
162 msgstr "Probíhá aktualizace databáze"
164 #: src/screen.c:855
165 msgid "Find mode: Wrapped"
166 msgstr "Režim vyhledávání: Zabalený"
168 #: src/screen.c:856
169 msgid "Find mode: Normal"
170 msgstr "Režim vyhledávání: Normální"
172 #: src/screen.c:861
173 msgid "Auto center mode: On"
174 msgstr "Automatické centrování zapnuto"
176 #: src/screen.c:862
177 msgid "Auto center mode: Off"
178 msgstr "Automatické centrování vypnuto"
180 #: src/screen_artist.c:74
181 msgid "All tracks"
182 msgstr "Všechny skladby"
184 #: src/screen_artist.c:383
185 #, c-format
186 msgid "All artists"
187 msgstr "Všichni interpreti"
189 #: src/screen_artist.c:388
190 #, c-format
191 msgid "Albums of artist: %s"
192 msgstr "Alba interpreta: %s"
194 #: src/screen_artist.c:397
195 #, c-format
196 msgid "Album: %s - %s"
197 msgstr "Album: %s - %s"
199 #: src/screen_artist.c:401
200 #, c-format
201 msgid "All tracks of artist: %s"
202 msgstr "Všechny skladby interpreta: %s"
204 #: src/screen_browser.c:236
205 #, c-format
206 msgid "Loading playlist %s..."
207 msgstr "Načítám seznam skladeb: %s..."
209 #: src/screen_browser.c:259 src/screen_browser.c:327 src/screen_browser.c:353
210 #, c-format
211 msgid "Adding '%s' to playlist"
212 msgstr "Přidávám '%s' do seznamu skladeb"
214 #: src/screen_utils.c:35
215 msgid "Find"
216 msgstr "Najít"
218 #: src/screen_utils.c:36
219 msgid "Find backward"
220 msgstr "Hledat rekurzivně"
222 #: src/screen_utils.c:37
223 msgid "Jump"
224 msgstr "Přeskočit"
226 #: src/screen_utils.c:118
227 msgid "Password"
228 msgstr "Heslo"
230 #: src/screen_utils.c:209
231 #, c-format
232 msgid "Unable to find '%s'"
233 msgstr "Nemohu najít '%s'"
235 #: src/screen_play.c:259
236 msgid "Save playlist as"
237 msgstr "Uložit seznam skladeb jako"
239 #: src/screen_play.c:292
240 #, c-format
241 msgid "Replace %s [%s/%s] ? "
242 msgstr "Nahradit %s [%s/%s] ? "
244 #. translators: a dialog was aborted by the user
245 #: src/screen_play.c:313 src/screen_file.c:148 src/screen_keydef.c:163
246 msgid "Aborted"
247 msgstr "Přerušeno"
249 #. success
250 #: src/screen_play.c:321
251 #, c-format
252 msgid "Saved %s"
253 msgstr "Uloženo %s"
255 #: src/screen_play.c:397
256 msgid "Add"
257 msgstr "Přidat"
259 #: src/screen_play.c:505
260 #, c-format
261 msgid "Playlist on %s"
262 msgstr "Seznam skladeb %s"
264 #. translators: the "delete" command is only possible
265 #. for playlists; the user attempted to delete a song
266 #. or a directory or something else
267 #: src/screen_file.c:135
268 msgid "Deleting this item is not possible"
269 msgstr "Smazání této položky není možné"
271 #: src/screen_file.c:142
272 #, c-format
273 msgid "Delete playlist %s [%s/%s] ? "
274 msgstr "Smazat seznam skladeb %s[%s/%s] ? "
276 #. translators: MPD deleted the playlist, as requested by the
277 #. user
278 #: src/screen_file.c:157
279 msgid "Playlist deleted"
280 msgstr "Seznam skladeb smazán"
282 #: src/screen_file.c:270
283 #, c-format
284 msgid "Database update of %s started"
285 msgstr "Aktualizace databáze %s zahájena"
287 #: src/screen_search.c:39
288 msgid "artist"
289 msgstr "interpret"
291 #: src/screen_search.c:40
292 msgid "album"
293 msgstr "album"
295 #: src/screen_search.c:41
296 msgid "title"
297 msgstr "titulek"
299 #: src/screen_search.c:42
300 msgid "track"
301 msgstr "stopa"
303 #: src/screen_search.c:43
304 msgid "name"
305 msgstr "název"
307 #: src/screen_search.c:44
308 msgid "genre"
309 msgstr "žánr"
311 #: src/screen_search.c:45
312 msgid "date"
313 msgstr "datum"
315 #: src/screen_search.c:46
316 msgid "composer"
317 msgstr "skladatel"
319 #: src/screen_search.c:47
320 msgid "performer"
321 msgstr "umělec"
323 #: src/screen_search.c:48
324 msgid "comment"
325 msgstr "poznámka"
327 #: src/screen_search.c:49
328 msgid "file"
329 msgstr "soubor"
331 #: src/screen_search.c:79 src/screen_song.c:191
332 msgid "Title"
333 msgstr "Název"
335 #: src/screen_search.c:81 src/screen_song.c:192
336 msgid "Album"
337 msgstr "Album"
339 #: src/screen_search.c:82
340 msgid "Filename"
341 msgstr "Název souboru"
343 #: src/screen_search.c:83
344 msgid "Artist + Title"
345 msgstr "Interpret + Název"
347 #: src/screen_search.c:245
348 #, c-format
349 msgid "Bad search tag %s"
350 msgstr "Chybný tag vyhledávání %s"
352 #: src/screen_search.c:249
353 #, c-format
354 msgid "No argument for search tag %s"
355 msgstr "Žádný argument vyhledávání %s"
357 #. if( pattern==NULL )
358 #. search_new(screen, c);
359 #. else
360 #: src/screen_search.c:369
361 #, c-format
362 msgid "Press %s for a new search"
363 msgstr "Pro nové hledání stiskněte %s"
365 #: src/screen_search.c:397
366 #, c-format
367 msgid "Search: %s"
368 msgstr "Hledání: %s"
370 #: src/screen_search.c:400
371 #, c-format
372 msgid "Search: Results for %s [%s]"
373 msgstr "Hledání: Výsledky pro %s [%s]"
375 #: src/screen_search.c:404
376 #, c-format
377 msgid "Search: Press %s for a new search [%s]"
378 msgstr "Hledání: Stiskněte %s pro nové hledání [%s]"
380 #: src/screen_search.c:419
381 #, c-format
382 msgid "Search mode: %s"
383 msgstr "Režim vyhledávání: %s"
385 #: src/screen_keydef.c:41
386 msgid "===> Apply & Save key bindings  "
387 msgstr "===> Použít & Uložit klávesové zkratky  "
389 #: src/screen_keydef.c:42
390 msgid "===> Apply key bindings "
391 msgstr "===> Použít klávesové zkratky "
393 #: src/screen_keydef.c:70
394 msgid "You have new key bindings"
395 msgstr "Nové klávesové zkratky"
397 #: src/screen_keydef.c:72
398 msgid "Keybindings unchanged."
399 msgstr "Klávesové zkratky nezměněny"
401 #: src/screen_keydef.c:82
402 #, fuzzy, c-format
403 msgid "Error: Unable to create directory ~/.ncmpc - %s"
404 msgstr "Chyba: Nemohu vytvořit adresář ~/.ncmpc - %s"
406 #: src/screen_keydef.c:91 src/screen_keydef.c:98
407 #, c-format
408 msgid "Error: %s - %s"
409 msgstr "Chyba: %s - %s"
411 #: src/screen_keydef.c:100
412 #, c-format
413 msgid "Wrote %s"
414 msgstr "Zapsat %s"
416 #: src/screen_keydef.c:137
417 msgid "Deleted"
418 msgstr "Odstraněno"
420 #: src/screen_keydef.c:158
421 #, c-format
422 msgid "Enter new key for %s: "
423 msgstr "Vložte novou klávesu pro %s: "
425 #: src/screen_keydef.c:169
426 #, c-format
427 msgid "Error: key %s is already used for %s"
428 msgstr "Chyba: klávesa %s je již použita pro %s"
430 #: src/screen_keydef.c:179
431 #, c-format
432 msgid "Assigned %s to %s"
433 msgstr "%s přiřazeno k %s"
435 #: src/screen_keydef.c:217
436 msgid "Add new key"
437 msgstr "Přidat novou klávesovou zkratku"
439 #: src/screen_keydef.c:276
440 msgid "Note: Did you forget to 'Apply' your changes?"
441 msgstr "Poznámka: Zapomněl jste 'Uplatnit' změny?"
443 #: src/screen_keydef.c:283
444 msgid "Edit key bindings"
445 msgstr "Upravit klávesové zkratky"
447 #: src/screen_keydef.c:285
448 #, c-format
449 msgid "Edit keys for %s"
450 msgstr "Upravit klávesové zkratky pro %s"
452 #: src/screen_help.c:38
453 msgid "Movement"
454 msgstr "Pohyb"
456 #: src/screen_help.c:78
457 msgid "Global"
458 msgstr "Globální"
460 #: src/screen_help.c:111 src/command.c:109
461 msgid "Playlist screen"
462 msgstr "Obrazovka seznamu skladeb"
464 #: src/screen_help.c:113
465 msgid "Play"
466 msgstr "Přehrát"
468 #: src/screen_help.c:116
469 msgid "Move song up"
470 msgstr "Posunout skladbu nahoru"
472 #: src/screen_help.c:117
473 msgid "Move song down"
474 msgstr "Posunout skladbu dolů"
476 #: src/screen_help.c:120
477 msgid "Center"
478 msgstr "Střed"
480 #: src/screen_help.c:125 src/command.c:111
481 msgid "Browse screen"
482 msgstr "Obrazovka prohlížení"
484 #: src/screen_help.c:127
485 msgid "Enter directory/Select and play song"
486 msgstr "Vytoupit do adresáře/Vybrat a přehrát skladbu"
488 #: src/screen_help.c:129 src/screen_help.c:144
489 msgid "Append song to playlist"
490 msgstr "Přidat skladbu do seznamu skladeb"
492 #: src/screen_help.c:131
493 msgid "Delete playlist"
494 msgstr "Smazat seznam skladeb"
496 #: src/screen_help.c:139 src/command.c:222
497 msgid "Search screen"
498 msgstr "Obrazovka vyhledávání"
500 #: src/screen_help.c:142
501 msgid "Select and play"
502 msgstr "Vybrat a přehrát"
504 #: src/screen_help.c:151 src/command.c:232
505 msgid "Lyrics screen"
506 msgstr "Obrazovka textu písně"
508 #: src/screen_help.c:153
509 msgid "View Lyrics"
510 msgstr "Zobrazit text písně"
512 #: src/screen_help.c:154
513 msgid "(Re)load lyrics"
514 msgstr "Znovu načíst text písně"
516 #: src/screen_help.c:155
517 msgid "Interrupt retrieval"
518 msgstr "Přerušit načítání"
520 #: src/screen_help.c:156
521 msgid "Download lyrics for currently playing song"
522 msgstr ""
524 #: src/screen_help.c:157
525 msgid "Save lyrics"
526 msgstr "Uložit text písně"
528 #: src/screen_help.c:162 src/command.c:243
529 msgid "Outputs screen"
530 msgstr "Obrazovka výstupů"
532 #: src/screen_help.c:164
533 msgid "Enable/disable output"
534 msgstr "Povolit/zakázat výstup"
536 #: src/screen_help.c:169
537 #, fuzzy
538 msgid "Keydef screen"
539 msgstr "Obrazovka nápovědy"
541 #: src/screen_help.c:171
542 #, fuzzy
543 msgid "Edit keydefs for selected command"
544 msgstr "Upravit klávesové zkratky pro %s"
546 #: src/screen_help.c:172
547 msgid "Remove selected keydef"
548 msgstr ""
550 #: src/screen_help.c:173
551 msgid "Go up a level"
552 msgstr ""
554 #: src/screen_help.c:174
555 msgid "Apply and save changes"
556 msgstr ""
558 #. translators: no lyrics were found for the song
559 #: src/screen_lyrics.c:104
560 msgid "No lyrics"
561 msgstr "Žádný text písně"
563 #. translators: this message is displayed
564 #. while data is retrieved
565 #: src/screen_lyrics.c:206
566 msgid "loading..."
567 msgstr "načítám..."
569 #. lyrics for the song were saved on hard disk
570 #: src/screen_lyrics.c:241
571 msgid "Lyrics saved"
572 msgstr "Text písně uložen"
574 #: src/screen_outputs.c:58
575 #, c-format
576 msgid "Output '%s' enabled"
577 msgstr "Výstup '%s' povolen"
579 #: src/screen_outputs.c:64
580 #, c-format
581 msgid "Output '%s' disabled"
582 msgstr "Výstup '%s' zakázán"
584 #: src/screen_song.c:118
585 msgid "Song viewer"
586 msgstr "Prohlížeč skladeb"
588 #: src/screen_song.c:193
589 msgid "Composer"
590 msgstr "Skladatel"
592 #: src/screen_song.c:194
593 msgid "Name"
594 msgstr "Název"
596 #: src/screen_song.c:195
597 msgid "Disc"
598 msgstr "Disk"
600 #: src/screen_song.c:196
601 msgid "Track"
602 msgstr "Skladba"
604 #: src/screen_song.c:197
605 msgid "Date"
606 msgstr "Datum"
608 #: src/screen_song.c:198
609 msgid "Genre"
610 msgstr "Žánr"
612 #: src/screen_song.c:199
613 msgid "Comment"
614 msgstr "Poznámka"
616 #: src/screen_song.c:200
617 msgid "Path"
618 msgstr "Cesta"
620 #: src/screen_song.c:201
621 msgid "Bitrate"
622 msgstr ""
624 #: src/screen_song.c:228
625 #, c-format
626 msgid "%d kbps"
627 msgstr ""
629 #: src/screen_song.c:244
630 #, fuzzy
631 msgid "Number of artists"
632 msgstr "Alba interpreta: %s"
634 #: src/screen_song.c:245
635 msgid "Number of albums"
636 msgstr ""
638 #: src/screen_song.c:246
639 msgid "Number of songs"
640 msgstr ""
642 #: src/screen_song.c:247
643 msgid "Uptime"
644 msgstr ""
646 #: src/screen_song.c:248
647 msgid "Most recent db update"
648 msgstr ""
650 #: src/screen_song.c:249
651 #, fuzzy
652 msgid "Playtime"
653 msgstr "Přehrát"
655 #: src/screen_song.c:250
656 msgid "DB playtime"
657 msgstr ""
659 #: src/screen_song.c:266
660 msgid "MPD statistics"
661 msgstr ""
663 #: src/screen_song.c:311
664 #, fuzzy
665 msgid "Selected song"
666 msgstr "Zobrazit skladbu"
668 #: src/screen_song.c:323
669 msgid "Currently playing song"
670 msgstr ""
672 #: src/command.c:69
673 msgid "Key configuration screen"
674 msgstr "Obrazovka klávesových zkratek"
676 #: src/command.c:72
677 msgid "Quit"
678 msgstr "Ukončit"
680 #: src/command.c:76
681 msgid "Move cursor up"
682 msgstr "Posunout kurzor nahoru"
684 #: src/command.c:78
685 msgid "Move cursor down"
686 msgstr "Posunout kurzoru dolů"
688 #: src/command.c:80
689 #, fuzzy
690 msgid "Move cursor to top of screen"
691 msgstr "Posunout kurzoru dolů"
693 #: src/command.c:82
694 #, fuzzy
695 msgid "Move cursor to middle of screen"
696 msgstr "Posunout kurzoru dolů"
698 #: src/command.c:84
699 msgid "Move cursor to bottom of screen"
700 msgstr ""
702 #: src/command.c:86 src/command.c:285
703 msgid "Home"
704 msgstr "Domů"
706 #: src/command.c:88 src/command.c:287
707 msgid "End"
708 msgstr "Konec"
710 #: src/command.c:90
711 msgid "Page up"
712 msgstr "Page up"
714 #: src/command.c:92
715 msgid "Page down"
716 msgstr "Page down"
718 #: src/command.c:94
719 #, fuzzy
720 msgid "Range selection"
721 msgstr "Vizuální výběr"
723 #: src/command.c:96
724 msgid "Scroll up one line"
725 msgstr ""
727 #: src/command.c:98
728 msgid "Scroll down one line"
729 msgstr ""
731 #: src/command.c:100
732 msgid "Scroll up half a screen"
733 msgstr ""
735 #: src/command.c:102
736 msgid "Scroll down half a screen"
737 msgstr ""
739 #: src/command.c:107
740 msgid "Help screen"
741 msgstr "Obrazovka nápovědy"
743 #: src/command.c:116
744 msgid "Play/Enter directory"
745 msgstr "Přehrát/Vstoupit do adresáře"
747 #: src/command.c:118
748 msgid "Pause"
749 msgstr "Pozastavit"
751 #: src/command.c:120
752 msgid "Stop"
753 msgstr "Stop"
755 #: src/command.c:122
756 msgid "Crop"
757 msgstr "Oříznout"
759 #: src/command.c:124
760 msgid "Next track"
761 msgstr "Následující stopa"
763 #: src/command.c:126
764 msgid "Previous track"
765 msgstr "Předchozí stopa"
767 #: src/command.c:128
768 msgid "Seek forward"
769 msgstr "Přetočit vpřed"
771 #: src/command.c:130
772 msgid "Seek backward"
773 msgstr "Přetočit zpět"
775 #: src/command.c:132
776 msgid "Increase volume"
777 msgstr "Zvýšit hlasitost"
779 #: src/command.c:134
780 msgid "Decrease volume"
781 msgstr "Snížit hlasitost"
783 #: src/command.c:136
784 msgid "Select/deselect song in playlist"
785 msgstr "Vybrat/Zrušit výběr skladby v seznamu skladeb"
787 #: src/command.c:138
788 msgid "Select all listed items"
789 msgstr "Vybrat všechny vypsané položky"
791 #: src/command.c:140
792 msgid "Delete song from playlist"
793 msgstr "Smazat skladbu ze seznamu skladeb"
795 #: src/command.c:142
796 msgid "Shuffle playlist"
797 msgstr "Zamíchat seznam skladeb"
799 #: src/command.c:144
800 msgid "Clear playlist"
801 msgstr "Vyčistit seznam skladeb"
803 #: src/command.c:146
804 msgid "Toggle repeat mode"
805 msgstr "Přepnout režim opakování"
807 #: src/command.c:148
808 msgid "Toggle random mode"
809 msgstr "Přepnout náhodný režim"
811 #: src/command.c:150
812 #, fuzzy
813 msgid "Toggle single mode"
814 msgstr "Přepnout na režim vyhledávání"
816 #: src/command.c:152
817 #, fuzzy
818 msgid "Toggle consume mode"
819 msgstr "Zapnout režim přerušení"
821 #: src/command.c:154
822 msgid "Toggle crossfade mode"
823 msgstr "Zapnout režim přerušení"
825 #: src/command.c:156
826 msgid "Start a music database update"
827 msgstr "Spustit aktualizaci databáze skladeb"
829 #: src/command.c:158
830 msgid "Save playlist"
831 msgstr "Uložit seznam skladeb"
833 #: src/command.c:160
834 msgid "Add url/file to playlist"
835 msgstr "Přidat url/soubor do seznamu skladeb"
837 #: src/command.c:163
838 msgid "Go to root directory"
839 msgstr "Přejít do kořenového adresáře"
841 #: src/command.c:165
842 msgid "Go to parent directory"
843 msgstr "Přejít do nadřazeného adresáře"
845 #: src/command.c:168
846 msgid "Locate song in browser"
847 msgstr "Najít skladbu v prohlížeči"
849 #: src/command.c:172
850 msgid "Move item up"
851 msgstr "Přesunout položku výše"
853 #: src/command.c:174
854 msgid "Move item down"
855 msgstr "Přesunout položku níže"
857 #: src/command.c:176
858 msgid "Refresh screen"
859 msgstr "Aktualizovat obrazovku"
861 #. translators: toggle between wrapping and non-wrapping
862 #. search
863 #: src/command.c:183
864 msgid "Toggle find mode"
865 msgstr "Přepnout na režim vyhledávání"
867 #. translators: the auto center mode always centers the song
868 #. currently being played
869 #: src/command.c:187
870 msgid "Toggle auto center mode"
871 msgstr "Zapnout režim automatické centrování"
873 #: src/command.c:192
874 msgid "Next screen"
875 msgstr "Další obrazovka"
877 #: src/command.c:194
878 msgid "Previous screen"
879 msgstr "Předchozí obrazovka"
881 #: src/command.c:196
882 msgid "Swap to most recent screen"
883 msgstr ""
885 #: src/command.c:201
886 msgid "Forward find"
887 msgstr "Najít vpřed"
889 #: src/command.c:203
890 msgid "Forward find next"
891 msgstr "Najít další vpřed"
893 #: src/command.c:205
894 msgid "Backward find"
895 msgstr "Najít zpět"
897 #: src/command.c:207
898 msgid "Backward find previous"
899 msgstr "Najít předchozí"
901 #. translators: this queries the user for a string
902 #. * and jumps directly (while the user is typing)
903 #. * to the entry which begins with this string
904 #: src/command.c:212
905 msgid "Jump to"
906 msgstr "Skočit na"
908 #: src/command.c:218
909 msgid "Artist screen"
910 msgstr "Obrazovka interpretů"
912 #: src/command.c:224
913 msgid "Change search mode"
914 msgstr "Změnit režim hledání"
916 #: src/command.c:228
917 msgid "View the selected and the currently playing song"
918 msgstr ""
920 #. translators: interrupt the current background action,
921 #. e.g. stop loading lyrics from the internet
922 #: src/command.c:236
923 msgid "Interrupt action"
924 msgstr "Přerušit akci"
926 #: src/command.c:238
927 msgid "Update Lyrics"
928 msgstr "Aktualizovat text písně"
930 #: src/command.c:267
931 msgid "Undefined"
932 msgstr "Nedefinováno"
934 #: src/command.c:269
935 msgid "Space"
936 msgstr "Mezera"
938 #: src/command.c:271
939 msgid "Enter"
940 msgstr "Vstup"
942 #: src/command.c:273
943 msgid "Backspace"
944 msgstr "Zpět"
946 #: src/command.c:275
947 msgid "Delete"
948 msgstr "Odstranit"
950 #: src/command.c:277
951 msgid "Up"
952 msgstr "Nahoru"
954 #: src/command.c:279
955 msgid "Down"
956 msgstr "Dolů"
958 #: src/command.c:281
959 msgid "Left"
960 msgstr "Doleva"
962 #: src/command.c:283
963 msgid "Right"
964 msgstr "Doprava"
966 #: src/command.c:289
967 msgid "PageDown"
968 msgstr "PageDown"
970 #: src/command.c:291
971 msgid "PageUp"
972 msgstr "PageUp"
974 #: src/command.c:293
975 msgid "Tab"
976 msgstr "Tab"
978 #: src/command.c:295
979 msgid "Shift+Tab"
980 msgstr "Shift+Tab"
982 #: src/command.c:297
983 msgid "Esc"
984 msgstr "Esc"
986 #: src/command.c:299
987 msgid "Insert"
988 msgstr "Insert"
990 #: src/command.c:510 src/command.c:516
991 #, c-format
992 msgid "Key %s assigned to %s and %s"
993 msgstr "Klávesa %s je přiřazena k %s a %s"
995 #: src/colors.c:164
996 #, c-format
997 msgid "Warning: Unknown color - %s\n"
998 msgstr "Varování: Neznámá barva - %s\n"
1000 #: src/colors.c:207
1001 #, c-format
1002 msgid "Warning: Unknown color field - %s\n"
1003 msgstr "Varování: Neznámé barevné pole - %s\n"
1005 #: src/colors.c:240
1006 msgid "Terminal lacks support for changing colors"
1007 msgstr "Terminál postrádá podporu změny barev"
1009 #: src/colors.c:251
1010 msgid "Terminal lacks color capabilities"
1011 msgstr "Terminál postrádá podporu barev"
1013 #. To translators: prefix for error messages
1014 #: src/conf.c:91
1015 msgid "Error"
1016 msgstr "Chyba"
1018 #: src/conf.c:99 src/conf.c:108
1019 msgid "Malformed hotkey definition"
1020 msgstr "Neplatná definice klávesové zkratky"
1022 #. the hotkey configuration contains an unknown
1023 #. command
1024 #: src/conf.c:135
1025 msgid "Unknown command"
1026 msgstr "Neznámý příkaz"
1028 #. the hotkey configuration line is incomplete
1029 #: src/conf.c:148
1030 msgid "Incomplete hotkey configuration"
1031 msgstr "Neúplné nastavení klávesových zkratek"
1033 #. translators: ncmpc supports displaying the
1034 #. "elapsed" or "remaining" time of a song being
1035 #. played; in this case, the configuration file
1036 #. contained an invalid setting
1037 #: src/conf.c:180
1038 msgid "Bad time display type"
1039 msgstr "Chybný typ zobrazení času"
1041 #. an equals sign '=' was expected while parsing a
1042 #. configuration file line
1043 #: src/conf.c:195
1044 msgid "Missing '='"
1045 msgstr "Chybí '='"
1047 #: src/conf.c:251
1048 msgid "Bad color name"
1049 msgstr "Chybné jméno barvy"
1051 #: src/conf.c:260
1052 msgid "Incomplete color definition"
1053 msgstr "Neúplná definice barvy"
1055 #: src/conf.c:266
1056 msgid "Invalid number"
1057 msgstr "Neplatné číslo"
1059 #: src/conf.c:274
1060 msgid "Malformed color definition"
1061 msgstr "Neplatná definice barvy"
1063 #. an unknown screen name was specified in the
1064 #. configuration file
1065 #: src/conf.c:310
1066 msgid "Unknown screen name"
1067 msgstr "Neznámé jméno obrazovky"
1069 #: src/conf.c:339
1070 #, fuzzy
1071 msgid "Invalid search mode"
1072 msgstr "Změnit režim hledání"
1074 #: src/conf.c:362
1075 #, fuzzy
1076 msgid "Unknown search mode"
1077 msgstr "Změnit režim hledání"
1079 #: src/conf.c:517
1080 msgid "Unknown configuration parameter"
1081 msgstr "Neznámý parametr nastavení"
1083 #. To translators: these credits are shown
1084 #. when ncmpc is started with "--version"
1085 #: src/options.c:220 src/options.c:223
1086 msgid "translator-credits"
1087 msgstr ""
1088 "Launchpad Contributions:\n"
1089 "  Vojtěch Trefný https://launchpad.net/~vojtech.trefny"
1091 #: src/list_window.c:474
1092 #, fuzzy
1093 msgid "Range selection disabled"
1094 msgstr "Vizuální výběr povolen"
1096 #: src/list_window.c:480
1097 #, fuzzy
1098 msgid "Range selection enabled"
1099 msgstr "Vizuální výběr zakázán"
1101 #~ msgid "Explicitly download lyrics"
1102 #~ msgstr "Výslověn stažený text psíně"