Code

959b238947305b650a00c21706bb250f8ab700e7
[nagiosplug.git] / po / fr.po
1 # translation of fr.po to Français
2 # Messages français pour Nagios Plugins
3 # Copyright (C) 2003-2004 Nagios Plugin Development Group
4 # This file is distributed under the same license as the nagiosplug package.
5 #
6 # Karl DeBisschop <kdebisschop@users.sourceforge.net>, 2003.
7 # Benoit Mortier <benoit.mortier@opensides.be>, 2004, 2006, 2007.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: fr\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: nagiosplug-devel@lists.sourceforge.net\n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-05-23 03:45-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-04-10 02:46-0400\n"
14 "Last-Translator: Thomas Guyot-Sionnest <dermoth@aei.ca>\n"
15 "Language-Team: Français <fr@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
22 #: plugins/check_by_ssh.c:83 plugins/check_dig.c:89 plugins/check_disk.c:192
23 #: plugins/check_dns.c:93 plugins/check_dummy.c:59 plugins/check_fping.c:89
24 #: plugins/check_game.c:84 plugins/check_hpjd.c:106 plugins/check_http.c:147
25 #: plugins/check_ldap.c:105 plugins/check_load.c:124
26 #: plugins/check_mrtgtraf.c:83 plugins/check_mysql.c:88
27 #: plugins/check_nagios.c:94 plugins/check_nt.c:126 plugins/check_ntp.c:758
28 #: plugins/check_nwstat.c:177 plugins/check_overcr.c:106
29 #: plugins/check_pgsql.c:156 plugins/check_ping.c:99 plugins/check_procs.c:143
30 #: plugins/check_radius.c:133 plugins/check_real.c:85 plugins/check_smtp.c:180
31 #: plugins/check_snmp.c:182 plugins/check_ssh.c:78 plugins/check_swap.c:113
32 #: plugins/check_tcp.c:208 plugins/check_time.c:82 plugins/check_ups.c:125
33 #: plugins/check_users.c:70 plugins/negate.c:102 plugins-root/check_dhcp.c:258
34 msgid "Could not parse arguments"
35 msgstr "Impossible de parcourir les arguments"
37 #: plugins/check_by_ssh.c:87 plugins/check_dig.c:86 plugins/check_dns.c:89
38 #: plugins/check_nagios.c:98 plugins/check_pgsql.c:160
39 #: plugins/check_ping.c:103 plugins/check_procs.c:150 plugins/negate.c:106
40 msgid "Cannot catch SIGALRM"
41 msgstr "impossible d'obtenir le signal SIGALRM"
43 #: plugins/check_by_ssh.c:104
44 #, c-format
45 msgid "Remote command execution failed: %s\n"
46 msgstr "L'exécution de la commande à distance %s à échoué\n"
48 #: plugins/check_by_ssh.c:115
49 #, c-format
50 msgid "%s - check_by_ssh: Remote command '%s' returned status %d\n"
51 msgstr ""
53 #: plugins/check_by_ssh.c:127
54 #, c-format
55 msgid "SSH WARNING: could not open %s\n"
56 msgstr "SSH AVERTISSEMENT: impossible d'ouvrir %s\n"
58 #: plugins/check_by_ssh.c:213 plugins/check_disk.c:507
59 #: plugins/check_http.c:241 plugins/check_ldap.c:281 plugins/check_pgsql.c:237
60 #: plugins/check_procs.c:371 plugins/check_radius.c:215
61 #: plugins/check_radius.c:285 plugins/check_real.c:361
62 #: plugins/check_smtp.c:629 plugins/check_snmp.c:498 plugins/check_ssh.c:143
63 #: plugins/check_tcp.c:500 plugins/check_time.c:306 plugins/check_ups.c:555
64 #: plugins/negate.c:203
65 msgid "Timeout interval must be a positive integer"
66 msgstr "Le délai d'attente doit être un entier positif"
68 #: plugins/check_by_ssh.c:223 plugins/check_pgsql.c:261
69 #: plugins/check_radius.c:224 plugins/check_radius.c:258
70 #: plugins/check_real.c:332 plugins/check_smtp.c:561 plugins/check_tcp.c:506
71 #: plugins/check_time.c:300 plugins/check_ups.c:517
72 msgid "Port must be a positive integer"
73 msgstr "Le numéro du port doit être un entier positif"
75 #: plugins/check_by_ssh.c:269
76 #, fuzzy
77 msgid "skip-stdout argument must be an integer"
78 msgstr "Le nombres de lignes à sauter doit être un entier"
80 #: plugins/check_by_ssh.c:277
81 #, fuzzy
82 msgid "skip-stderr argument must be an integer"
83 msgstr "Le nombres de lignes à sauter doit être un entier"
85 #: plugins/check_by_ssh.c:295
86 #, c-format
87 msgid "%s: You must provide a host name\n"
88 msgstr "%s: Vous devez fournir un nom d'hôte\n"
90 #: plugins/check_by_ssh.c:313
91 msgid "No remotecmd"
92 msgstr "Pas de commande distante"
94 #: plugins/check_by_ssh.c:329
95 #, c-format
96 msgid ""
97 "%s: In passive mode, you must provide a service name for each command.\n"
98 msgstr ""
99 "%s: En mode passif, vous devez fournir un service pour chaque commande.\n"
101 #: plugins/check_by_ssh.c:332
102 #, c-format
103 msgid ""
104 "%s: In passive mode, you must provide the host short name from the nagios "
105 "configs.\n"
106 msgstr ""
107 "%s: En mode passif, vous devez fournir le nom court du hôte mentionné dans "
108 "la configuration de nagios.\n"
110 #: plugins/check_by_ssh.c:346
111 #, c-format
112 msgid "This plugin uses SSH to execute commands on a remote host"
113 msgstr "Ce plugin utilise SSH pour exécuter des commandes sur un hôte distant"
115 #: plugins/check_by_ssh.c:359
116 #, fuzzy
117 msgid "tell ssh to use Protocol 1 [optional]"
118 msgstr "dire à ssh d'utiliser le protocole version 1"
120 #: plugins/check_by_ssh.c:361
121 #, fuzzy
122 msgid "tell ssh to use Protocol 2 [optional]"
123 msgstr "dire à ssh d'utiliser le protocole 2"
125 #: plugins/check_by_ssh.c:363
126 msgid "Ignore all or (if specified) first n lines on STDOUT [optional]"
127 msgstr ""
129 #: plugins/check_by_ssh.c:365
130 msgid "Ignore all or (if specified) first n lines on STDERR [optional]"
131 msgstr ""
133 #: plugins/check_by_ssh.c:367
134 msgid "tells ssh to fork rather than create a tty [optional]"
135 msgstr ""
137 #: plugins/check_by_ssh.c:369
138 msgid "command to execute on the remote machine"
139 msgstr "commande à exécuter sur la machine distante"
141 #: plugins/check_by_ssh.c:371
142 msgid "SSH user name on remote host [optional]"
143 msgstr "Nom d'utilisateur ssh sur la machine distante [optionnel]"
145 #: plugins/check_by_ssh.c:373
146 msgid "identity of an authorized key [optional]"
147 msgstr "Identité de la clé autorisée [optionnel]"
149 #: plugins/check_by_ssh.c:375
150 msgid "external command file for nagios [optional]"
151 msgstr "commande externe pour nagios [optionnel]"
153 #: plugins/check_by_ssh.c:377
154 msgid "list of nagios service names, separated by ':' [optional]"
155 msgstr "liste des services nagios, séparés par ':' [optionnel] "
157 #: plugins/check_by_ssh.c:379
158 msgid "short name of host in nagios configuration [optional]"
159 msgstr "nom court de l'hôte dans la configuration nagios [optionnel]"
161 #: plugins/check_by_ssh.c:381
162 msgid "Call ssh with '-o OPTION' (may be used multiple times) [optional]"
163 msgstr ""
164 "appelle ssh avec '-o OPTION' (peut être utilisé plusieurs fois) [optionnel]"
166 #: plugins/check_by_ssh.c:383
167 msgid "Tell ssh to suppress warning and diagnostic messages [optional]"
168 msgstr ""
169 "dire à ssh de supprimer les messages d'erreurs et de diagnostic [optionnel]"
171 #: plugins/check_by_ssh.c:386
172 msgid "The most common mode of use is to refer to a local identity file with"
173 msgstr ""
175 #: plugins/check_by_ssh.c:387
176 msgid "the '-i' option. In this mode, the identity pair should have a null"
177 msgstr ""
179 #: plugins/check_by_ssh.c:388
180 msgid "passphrase and the public key should be listed in the authorized_keys"
181 msgstr ""
183 #: plugins/check_by_ssh.c:389
184 msgid "file of the remote host. Usually the key will be restricted to running"
185 msgstr ""
187 #: plugins/check_by_ssh.c:390
188 msgid "only one command on the remote server. If the remote SSH server tracks"
189 msgstr ""
191 #: plugins/check_by_ssh.c:391
192 msgid "invocation arguments, the one remote program may be an agent that can"
193 msgstr ""
195 #: plugins/check_by_ssh.c:392
196 msgid "execute additional commands as proxy"
197 msgstr ""
199 #: plugins/check_by_ssh.c:393
200 msgid "To use passive mode, provide multiple '-C' options, and provide"
201 msgstr "Pour utiliser le mode passif, utilisez plusieurs fois l'option '-C',et"
203 #: plugins/check_by_ssh.c:394
204 msgid ""
205 "all of -O, -s, and -n options (servicelist order must match '-C'options)"
206 msgstr ""
207 "et les options -O, -s, n (l'ordre des services doit correspondre aux "
208 "multiples options '-C)"
210 #: plugins/check_by_ssh.c:396 plugins/check_disk.c:902
211 #: plugins/check_http.c:1324 plugins/check_nagios.c:303
212 #: plugins/check_procs.c:735 plugins/negate.c:269 plugins/urlize.c:187
213 #, c-format
214 msgid "Examples:"
215 msgstr "Exemples:"
217 #: plugins/check_by_ssh.c:410 plugins/check_dig.c:336 plugins/check_disk.c:913
218 #: plugins/check_dns.c:447 plugins/check_dummy.c:127 plugins/check_fping.c:407
219 #: plugins/check_game.c:334 plugins/check_hpjd.c:415 plugins/check_http.c:1347
220 #: plugins/check_ldap.c:411 plugins/check_load.c:326 plugins/check_mrtg.c:383
221 #: plugins/check_mysql.c:407 plugins/check_nagios.c:313 plugins/check_nt.c:707
222 #: plugins/check_ntp.c:859 plugins/check_nwstat.c:1688
223 #: plugins/check_overcr.c:469 plugins/check_pgsql.c:458
224 #: plugins/check_ping.c:597 plugins/check_procs.c:753
225 #: plugins/check_radius.c:349 plugins/check_real.c:454
226 #: plugins/check_smtp.c:780 plugins/check_snmp.c:1011 plugins/check_ssh.c:306
227 #: plugins/check_swap.c:560 plugins/check_tcp.c:656 plugins/check_time.c:373
228 #: plugins/check_ups.c:657 plugins/check_users.c:230
229 #: plugins/check_ide_smart.c:544 plugins/negate.c:290 plugins/urlize.c:204
230 #: plugins-root/check_dhcp.c:1304 plugins-root/check_icmp.c:1282
231 #, c-format
232 msgid "Usage:"
233 msgstr "Utilisation:"
235 #: plugins/check_dig.c:101 plugins/check_dig.c:103
236 #, c-format
237 msgid "Looking for: '%s'\n"
238 msgstr "Recherche de: '%s'\n"
240 #: plugins/check_dig.c:110
241 msgid "dig returned an error status"
242 msgstr "dig à renvoyé un message d'erreur"
244 #: plugins/check_dig.c:135
245 msgid "Server not found in ANSWER SECTION"
246 msgstr "Le serveur n'a pas été trouvé dans l'ANSWER SECTION"
248 #: plugins/check_dig.c:145
249 msgid "No ANSWER SECTION found"
250 msgstr "Pas d' ANSWER SECTION trouvé"
252 #: plugins/check_dig.c:170
253 msgid "Probably a non-existent host/domain"
254 msgstr "Probablement un hôte/domaine inexistant"
256 #: plugins/check_dig.c:229
257 #, c-format
258 msgid "Port must be a positive integer - %s"
259 msgstr "Le numéro du port doit être un entier positif - %s"
261 #: plugins/check_dig.c:240
262 #, c-format
263 msgid "Warning interval must be a positive integer - %s"
264 msgstr "Le seuil d'avertissement doit être un entier positif - %s"
266 #: plugins/check_dig.c:248
267 #, c-format
268 msgid "Critical interval must be a positive integer - %s"
269 msgstr "Le seuil critique doit être un entier positif - %s"
271 #: plugins/check_dig.c:256
272 #, c-format
273 msgid "Timeout interval must be a positive integer - %s"
274 msgstr "Le délai d'attente doit être un entier positif - %s"
276 #: plugins/check_dig.c:309
277 #, c-format
278 msgid "This plugin test the DNS service on the specified host using dig"
279 msgstr "Ce plugin teste le service DNS sur l'hôte spécifié en utilisant dig"
281 #: plugins/check_dig.c:320
282 msgid "machine name to lookup"
283 msgstr "nom de machine à vérifier"
285 #: plugins/check_dig.c:322
286 msgid "record type to lookup (default: A)"
287 msgstr "type d'enregistrement à vérifier (par défaut: A)"
289 #: plugins/check_dig.c:324
290 msgid ""
291 "an address expected to be in the answer section.if not set, uses whatever "
292 "was in -l"
293 msgstr ""
294 "une adresse qui devrait se trouver dans l'ANSWER SECTION. Si elle ne si "
295 "trouve pas, utilise ce qui a été précisé avec -l"
297 #: plugins/check_disk.c:213
298 #, c-format
299 msgid "DISK %s: %s not found\n"
300 msgstr "DISK %s: %s non trouvé\n"
302 #: plugins/check_disk.c:213 plugins/check_disk.c:752 plugins/check_dns.c:208
303 #: plugins/check_dummy.c:81 plugins/check_mysql.c:214
304 #: plugins/check_nagios.c:107 plugins/check_nagios.c:171
305 #: plugins/check_nagios.c:175 plugins/check_procs.c:302
306 #, c-format
307 msgid "CRITICAL"
308 msgstr "CRITIQUE"
310 #: plugins/check_disk.c:581
311 #, c-format
312 msgid "unit type %s not known\n"
313 msgstr "unité de type %s inconnue\n"
315 #: plugins/check_disk.c:584
316 #, c-format
317 msgid "failed allocating storage for '%s'\n"
318 msgstr "Impossible d'allouer de l'espace pour '%s'\n"
320 #: plugins/check_disk.c:606 plugins/check_disk.c:643 plugins/check_disk.c:653
321 #: plugins/check_disk.c:659 plugins/check_disk.c:678 plugins/check_dummy.c:84
322 #, c-format
323 msgid "UNKNOWN"
324 msgstr "INCONNU"
326 #: plugins/check_disk.c:606
327 msgid "Must set a threshold value before using -p\n"
328 msgstr ""
330 #: plugins/check_disk.c:643
331 msgid "Must set group value before using -p\n"
332 msgstr ""
334 #: plugins/check_disk.c:653
335 msgid "Must set a threshold value before using -r/-R\n"
336 msgstr ""
338 #: plugins/check_disk.c:659
339 #, fuzzy
340 msgid "Could not compile regular expression"
341 msgstr "Impossible de compiler l'expression régulière"
343 #: plugins/check_disk.c:679
344 msgid "Regular expression did not match any path or disk"
345 msgstr ""
347 #: plugins/check_disk.c:723
348 msgid "Unknown argument"
349 msgstr "Argument inconnu"
351 #: plugins/check_disk.c:753
352 #, c-format
353 msgid "%s does not exist\n"
354 msgstr "%s n'existe pas\n"
356 #: plugins/check_disk.c:782
357 #, c-format
358 msgid " for %s\n"
359 msgstr " pour %s\n"
361 #: plugins/check_disk.c:850
362 msgid ""
363 "This plugin checks the amount of used disk space on a mounted file system"
364 msgstr "Ce plugin vérifie la place utilisé sur un système de fichier monté"
366 #: plugins/check_disk.c:851
367 msgid ""
368 "and generates an alert if free space is less than one of the threshold values"
369 msgstr ""
370 "et génère une alerte si la place disponible est plus petite qu'une des "
371 "valeurs fournies"
373 #: plugins/check_disk.c:860
374 msgid "Exit with WARNING status if less than INTEGER units of disk are free"
375 msgstr ""
376 "Sortir avec un résultat AVERTISSEMENT si moins de x unités de disques sont "
377 "libres"
379 #: plugins/check_disk.c:862
380 msgid "Exit with WARNING status if less than PERCENT of disk space is free"
381 msgstr ""
382 "Sortir avec un résultat AVERTISSEMENT si moins de x pour-cent du disque est "
383 "libre"
385 #: plugins/check_disk.c:864
386 msgid "Exit with WARNING status if less than PERCENT of inode space is free"
387 msgstr ""
388 "Sortir avec un résultat AVERTISSEMENT si moins de x pour-cent des inodes "
389 "sont libres"
391 #: plugins/check_disk.c:866
392 msgid "Exit with CRITICAL status if less than PERCENT of inode space is free"
393 msgstr ""
394 "Sortir avec un résultat CRITIQUE si moins de x pour-cent des inodes sont "
395 "libres"
397 #: plugins/check_disk.c:868
398 msgid "Exit with CRITICAL status if less than INTEGER units of disk are free"
399 msgstr ""
400 "Sortir avec un résultat CRITIQUE si moins de x unités du disque sont libres"
402 #: plugins/check_disk.c:870
403 msgid "Exit with CRITCAL status if less than PERCENT of disk space is free"
404 msgstr ""
405 "Sortir avec un résultat CRITIQUE si moins de x pour-cent du disque est libre"
407 #: plugins/check_disk.c:872
408 msgid "Clear thresholds"
409 msgstr "Effacer les seuils"
411 #: plugins/check_disk.c:874
412 msgid "Choose bytes, kB, MB, GB, TB (default: MB)"
413 msgstr "Choisissez octets, kb, MB, GB, TB (par défaut: MB)"
415 #: plugins/check_disk.c:876
416 msgid "Same as '--units kB'"
417 msgstr "Pareil à '--units kB'"
419 #: plugins/check_disk.c:878
420 msgid "Same as '--units MB'"
421 msgstr "Pareil à '--units MB'"
423 #: plugins/check_disk.c:880
424 msgid "Only check local filesystems"
425 msgstr "Vérifier seulement les systèmes de fichiers locaux"
427 #: plugins/check_disk.c:882
428 msgid "Path or partition (may be repeated)"
429 msgstr "Répertoire ou partition (peut être utilisé plusieurs fois)"
431 #: plugins/check_disk.c:884
432 #, fuzzy
433 msgid "Regular expression for path or partition (may be repeated)"
434 msgstr "Répertoire ou partition (peut être utilisé plusieurs fois)"
436 #: plugins/check_disk.c:886
437 #, fuzzy
438 msgid ""
439 "Case insensitive regular expression for path/partition (may be repeated)"
440 msgstr "Répertoire ou partition (peut être utilisé plusieurs fois)"
442 #: plugins/check_disk.c:888
443 msgid ""
444 "Group pathes. Thresholds apply to (free-)space of all partitions together"
445 msgstr ""
447 #: plugins/check_disk.c:890
448 msgid "Ignore device (only works if -p unspecified)"
449 msgstr "Ignorer le périphérique (marche seulement lorsque -p est utilisé)"
451 #: plugins/check_disk.c:892
452 msgid "Ignore all filesystems of indicated type (may be repeated)"
453 msgstr ""
454 "Ignorer tout les systèmes de fichiers qui correspondent au type indiqué "
455 "(peut être utilisé plusieurs fois)"
457 #: plugins/check_disk.c:894
458 msgid "Display the mountpoint instead of the partition"
459 msgstr "Afficher le point de montage au lieu de la partition"
461 #: plugins/check_disk.c:896
462 msgid "For paths or partitions specified with -p, only check for exact paths"
463 msgstr ""
465 #: plugins/check_disk.c:898
466 msgid "Display only devices/mountpoints with errors"
467 msgstr "Afficher seulement les périphériques/point de montage avec des erreurs"
469 #: plugins/check_disk.c:904
470 msgid "Checks /tmp and /var at 10% and 5%, and / at 100MB and 50MB"
471 msgstr "Vérifie /tmp à 10% et /var à 5% et / à 100MB et 50MB"
473 #: plugins/check_dns.c:107
474 msgid "nslookup returned an error status"
475 msgstr "nslookup à retourné un code d'erreur"
477 #: plugins/check_dns.c:120
478 msgid "Warning plugin error"
479 msgstr "Alerte erreur de plugin"
481 #: plugins/check_dns.c:140
482 #, c-format
483 msgid "DNS CRITICAL - '%s' returned empty host name string\n"
484 msgstr "DNS CRITIQUE - '%s' à retourné un nom d'hôte vide\n"
486 #: plugins/check_dns.c:150
487 msgid "Non-authoritative answer:"
488 msgstr "Réponse non autoritative:"
490 #: plugins/check_dns.c:178
491 #, c-format
492 msgid "DNS CRITICAL - '%s' msg parsing exited with no address\n"
493 msgstr "DNS CRITIQUE - '%s' n'a pas retourné d'adresse\n"
495 #: plugins/check_dns.c:184
496 #, c-format
497 msgid "expected '%s' but got '%s'"
498 msgstr "j'attendais '%s' mais j'ai reçu '%s'"
500 #: plugins/check_dns.c:190
501 #, c-format
502 msgid "server %s is not authoritative for %s"
503 msgstr "serveur %s n'est pas autoritaire pour %s"
505 #: plugins/check_dns.c:204 plugins/check_dummy.c:75 plugins/check_nagios.c:185
506 #: plugins/check_procs.c:295
507 #, c-format
508 msgid "OK"
509 msgstr "OK"
511 #: plugins/check_dns.c:206 plugins/check_dummy.c:78 plugins/check_mysql.c:211
512 #: plugins/check_nagios.c:185 plugins/check_procs.c:297
513 #, c-format
514 msgid "WARNING"
515 msgstr "AVERTISSEMENT"
517 #: plugins/check_dns.c:210
518 #, c-format
519 msgid "%.3f second response time"
520 msgid_plural "%.3f seconds response time"
521 msgstr[0] "%.3f secondes de temps de réponse "
522 msgstr[1] "%.3f secondes de temps de réponse "
524 #: plugins/check_dns.c:211
525 #, c-format
526 msgid ". %s returns %s"
527 msgstr ". %s renvoie %s"
529 #: plugins/check_dns.c:215
530 #, c-format
531 msgid "DNS WARNING - %s\n"
532 msgstr "DNS AVERTISSEMENT - %s\n"
534 #: plugins/check_dns.c:216 plugins/check_dns.c:219 plugins/check_dns.c:222
535 msgid " Probably a non-existent host/domain"
536 msgstr " Probablement un hôte/domaine inexistant"
538 #: plugins/check_dns.c:218
539 #, c-format
540 msgid "DNS CRITICAL - %s\n"
541 msgstr "DNS CRITIQUE - %s\n"
543 #: plugins/check_dns.c:221
544 #, c-format
545 msgid "DNS UNKNOW - %s\n"
546 msgstr "DNS INCONNU - %s\n"
548 #: plugins/check_dns.c:234
549 msgid "Note: nslookup is deprecated and may be removed from future releases."
550 msgstr ""
551 "Note: nslookup est obsolète et pourra être retiré dans les prochaines "
552 "versions."
554 #: plugins/check_dns.c:235
555 msgid "Consider using the `dig' or `host' programs instead.  Run nslookup with"
556 msgstr ""
557 "Veuillez utiliser le programme 'dig' ou 'host' à la place. Faire fonctionner "
558 "nslookup avec"
560 #: plugins/check_dns.c:236
561 msgid "the `-sil[ent]' option to prevent this message from appearing."
562 msgstr "L'option '-sil[ent]' empêche l'apparition de ce message."
564 #: plugins/check_dns.c:241
565 #, c-format
566 msgid "No response from DNS %s\n"
567 msgstr "Pas de réponse du DNS %s\n"
569 #: plugins/check_dns.c:245
570 #, c-format
571 msgid "DNS %s has no records\n"
572 msgstr "Le DNS %s n'a pas d'enregistrements\n"
574 #: plugins/check_dns.c:253
575 #, c-format
576 msgid "Connection to DNS %s was refused\n"
577 msgstr "La connexion au DNS %s à été refusée\n"
579 #: plugins/check_dns.c:257
580 #, c-format
581 msgid "Query was refused by DNS server at %s\n"
582 msgstr "La requête à été refusée par le serveur DNS %s\n"
584 #: plugins/check_dns.c:261
585 #, c-format
586 msgid "No information returned by DNS server at %s\n"
587 msgstr "Pas d'information renvoyée par le serveur DNS %s\n"
589 #: plugins/check_dns.c:267
590 #, c-format
591 msgid "Domain %s was not found by the server\n"
592 msgstr "Le domaine %s n'a pas été trouvé par le serveur\n"
594 #: plugins/check_dns.c:271
595 msgid "Network is unreachable\n"
596 msgstr "Le réseau est injoignable\n"
598 #: plugins/check_dns.c:275
599 #, c-format
600 msgid "DNS failure for %s\n"
601 msgstr "DNS à échoué pour %s\n"
603 #: plugins/check_dns.c:339 plugins/check_dns.c:347 plugins/check_dns.c:354
604 #: plugins/check_dns.c:359 plugins/check_dns.c:380 plugins/check_dns.c:388
605 #: plugins/check_game.c:213 plugins/check_game.c:221
606 msgid "Input buffer overflow\n"
607 msgstr "Le tampon d'entrée a débordé\n"
609 #: plugins/check_dns.c:416
610 msgid ""
611 "This plugin uses the nslookup program to obtain the IP address for the given "
612 "host/domain query."
613 msgstr ""
614 "Ce plugin utilise le programme nslookup pour obtenir l'adresse IP de l'hôte/"
615 "domaine à interroger."
617 #: plugins/check_dns.c:417
618 msgid "An optional DNS server to use may be specified."
619 msgstr "Un serveur DNS à utiliser peut être indiqué."
621 #: plugins/check_dns.c:418
622 msgid ""
623 "If no DNS server is specified, the default server(s) specified in /etc/"
624 "resolv.conf will be used."
625 msgstr ""
626 "Si aucun serveur DNS n'est spécifié, les serveurs spécifiés dans /etc/resolv."
627 "conf seront utilisé."
629 #: plugins/check_dns.c:427
630 msgid "The name or address you want to query"
631 msgstr "Le nom ou l'adresse que vous voulez interroger"
633 #: plugins/check_dns.c:429
634 msgid "Optional DNS server you want to use for the lookup"
635 msgstr "Serveur DNS que vous voulez utiliser pour la recherche"
637 #: plugins/check_dns.c:431
638 msgid ""
639 "Optional IP-ADDRESS you expect the DNS server to return. HOST must end with ."
640 msgstr ""
641 "Adresse IP que le serveur DNS doit renvoyer. Les hôtes doivent se terminer "
642 "avec ."
644 #: plugins/check_dns.c:433
645 msgid "Optionally expect the DNS server to be authoritative for the lookup"
646 msgstr "Serveur DNS qui doit normalement être autoritaire pour la recherche"
648 #: plugins/check_dns.c:435
649 msgid "Return warning if elapsed time exceeds value. Default off"
650 msgstr ""
651 "Renvoie une alerte si le temps écoulé dépasse la valeur indiquée. Désactivé "
652 "par défaut"
654 #: plugins/check_dns.c:437
655 msgid "Return critical if elapsed time exceeds value. Default off"
656 msgstr ""
657 "Renvoie critique si le temps utilisé dépasse la valeur indiquée. Désactivé "
658 "par défaut"
660 #: plugins/check_dummy.c:69
661 msgid "Arguments to check_dummy must be an integer"
662 msgstr "Les arguments pour check_dummy doivent être des entiers"
664 #: plugins/check_dummy.c:87
665 #, c-format
666 msgid "Status %d is not a supported error state\n"
667 msgstr "Le résultat %d n'est pas un résultat supporté\n"
669 #: plugins/check_dummy.c:109
670 msgid ""
671 "This plugin will simply return the state corresponding to the numeric value"
672 msgstr ""
673 "Ce plugin renverra simplement l'état correspondant à la valeur numérique"
675 #: plugins/check_dummy.c:111
676 msgid "of the <state> argument with optional text"
677 msgstr "du paramètre <state> avec un texte optionnel"
679 #: plugins/check_fping.c:103 plugins/check_hpjd.c:131 plugins/check_ping.c:432
680 #: plugins/check_procs.c:159 plugins/check_snmp.c:203 plugins/check_swap.c:178
681 #: plugins/check_users.c:75 plugins/negate.c:112 plugins/urlize.c:117
682 #, c-format
683 msgid "Could not open pipe: %s\n"
684 msgstr "Impossible d'ouvrir le pipe: %s\n"
686 #: plugins/check_fping.c:109 plugins/check_hpjd.c:137 plugins/check_load.c:155
687 #: plugins/check_procs.c:165 plugins/check_snmp.c:209 plugins/check_swap.c:184
688 #: plugins/check_users.c:81 plugins/negate.c:117 plugins/urlize.c:123
689 #, c-format
690 msgid "Could not open stderr for %s\n"
691 msgstr "Impossible d'ouvrir la sortie d'erreur standard pour %s\n"
693 #: plugins/check_fping.c:149
694 #, c-format
695 msgid "FPING UNKNOW - %s not found\n"
696 msgstr "PING INCONNU - Hôte non trouvé (%s)\n"
698 #: plugins/check_fping.c:153
699 #, c-format
700 msgid "FPING CRITICAL - %s is unreachable\n"
701 msgstr "PING CRITIQUE - Hôte injoignable (%s)\n"
703 #: plugins/check_fping.c:158
704 #, c-format
705 msgid "FPING CRITICAL - %s is down\n"
706 msgstr "FPING CRITIQUE - %s est en panne\n"
708 #: plugins/check_fping.c:185
709 #, c-format
710 msgid "FPING %s - %s (loss=%.0f%%, rta=%f ms)|%s %s\n"
711 msgstr "FPING %s - %s (perte=%.0f%%, rta=%f ms)|%s %s\n"
713 #: plugins/check_fping.c:206
714 #, c-format
715 msgid "FPING %s - %s (loss=%.0f%% )|%s\n"
716 msgstr "FPING %s - %s (perte=%.0f%% )|%s\n"
718 #: plugins/check_fping.c:273 plugins/check_hpjd.c:341 plugins/check_hpjd.c:364
719 #: plugins/check_mysql.c:277 plugins/check_mysql.c:326 plugins/check_ntp.c:696
720 #: plugins/check_pgsql.c:255 plugins/check_ping.c:290 plugins/check_ping.c:413
721 #: plugins/check_radius.c:250 plugins/check_real.c:319
722 #: plugins/check_real.c:381 plugins/check_smtp.c:554 plugins/check_smtp.c:675
723 #: plugins/check_ssh.c:162 plugins/check_time.c:244 plugins/check_time.c:319
724 #: plugins/check_ups.c:503 plugins/check_ups.c:572
725 msgid "Invalid hostname/address"
726 msgstr "Adresse/Nom invalide"
728 #: plugins/check_fping.c:307
729 msgid "Packet size must be a positive integer"
730 msgstr "La taille du paquet doit être un entier positif"
732 #: plugins/check_fping.c:313
733 msgid "Packet count must be a positive integer"
734 msgstr "Le nombre de paquets doit être un entier positif"
736 #: plugins/check_fping.c:319 plugins/check_ntp.c:728 plugins/check_time.c:323
737 msgid "Hostname was not supplied"
738 msgstr "Le nom de l'hôte n'a pas été spécifié"
740 #: plugins/check_fping.c:339
741 #, c-format
742 msgid "%s: Only one threshold may be packet loss (%s)\n"
743 msgstr ""
744 "%s: Seulement un seuil peut être utilisé pour les pertes de paquets (%s)\n"
746 #: plugins/check_fping.c:343
747 #, c-format
748 msgid "%s: Only one threshold must be packet loss (%s)\n"
749 msgstr ""
750 "%s: Seulement un seuil doit être utilisé pour les pertes de paquets (%s)\n"
752 #: plugins/check_fping.c:375
753 msgid ""
754 "This plugin will use the fping command to ping the specified host for a fast "
755 "check"
756 msgstr ""
757 "Ce plugin va utiliser la commande fping pour pinger l'hôte de manière rapide."
759 #: plugins/check_fping.c:377
760 msgid "Note that it is necessary to set the suid flag on fping."
761 msgstr ""
762 "Veuillez noter qu'il est nécessaire de mettre le bit suid sur le programme "
763 "fping."
765 #: plugins/check_fping.c:386
766 msgid ""
767 "name or IP Address of host to ping (IP Address bypasses name lookup, "
768 "reducing system load)"
769 msgstr ""
770 "nom ou adresse IP des hôtes à pinger (l'indication d'un adresse IP évite une "
771 "recherche sur le nom, ce qui réduit la charge système)"
773 #: plugins/check_fping.c:388 plugins/check_ping.c:567
774 msgid "warning threshold pair"
775 msgstr "Valeurs pour le seuil d'avertissement"
777 #: plugins/check_fping.c:390 plugins/check_ping.c:569
778 msgid "critical threshold pair"
779 msgstr "Valeurs pour le seuil critique"
781 #: plugins/check_fping.c:392
782 #, c-format
783 msgid "size of ICMP packet (default: %d)"
784 msgstr "taille du paquet ICMP (%d par défaut)"
786 #: plugins/check_fping.c:394
787 #, c-format
788 msgid "number of ICMP packets to send (default: %d)"
789 msgstr "nombre de paquets ICMP à envoyer (%d par défaut)"
791 #: plugins/check_fping.c:397
792 #, c-format
793 msgid ""
794 "THRESHOLD is <rta>,<pl>%% where <rta> is the round trip average travel time "
795 "(ms)"
796 msgstr ""
797 "Le seuil est <rta>,<pl>%% ou <rta> est le temps moyen pour l'aller retour "
798 "(ms)"
800 #: plugins/check_fping.c:398
801 msgid ""
802 "which triggers a WARNING or CRITICAL state, and <pl> is the percentage of"
803 msgstr ""
804 "qui déclenche résultat AVERTISSEMENT ou CRITIQUE, et <pl> est le pourcentage "
805 "de"
807 #: plugins/check_fping.c:399
808 msgid "packet loss to trigger an alarm state."
809 msgstr "paquets perdu pour déclencher une alarme."
811 #: plugins/check_game.c:113
812 #, c-format
813 msgid "CRITICAL - Host type parameter incorrect!\n"
814 msgstr "CRITIQUE - Argument de type hôte incorrect!\n"
816 #: plugins/check_game.c:128
817 #, c-format
818 msgid "CRITICAL - Host not found\n"
819 msgstr "CRITIQUE - Hôte non trouvé\n"
821 #: plugins/check_game.c:132
822 #, c-format
823 msgid "CRITICAL - Game server down or unavailable\n"
824 msgstr "CRITIQUE - Serveur de jeux en panne ou non disponible\n"
826 #: plugins/check_game.c:136
827 #, c-format
828 msgid "CRITICAL - Game server timeout\n"
829 msgstr "CRITIQUE - Temps d'attente pour le serveur de jeux dépassé\n"
831 #: plugins/check_game.c:299
832 #, c-format
833 msgid "This plugin tests game server connections with the specified host."
834 msgstr "Le plugin teste la connexion au serveur de jeux avec l'hôte spécifié."
836 #: plugins/check_game.c:308
837 msgid "Optional port of which to connect"
838 msgstr ""
840 #: plugins/check_game.c:310
841 msgid "Field number in raw qstat output that contains game name"
842 msgstr ""
844 #: plugins/check_game.c:312
845 msgid "Field number in raw qstat output that contains map name"
846 msgstr ""
848 #: plugins/check_game.c:314
849 msgid "Field number in raw qstat output that contains ping time"
850 msgstr ""
852 #: plugins/check_game.c:318 plugins/check_http.c:1312 plugins/check_mrtg.c:364
853 #: plugins/check_mrtgtraf.c:361 plugins/check_nt.c:693
854 #: plugins/check_nwstat.c:1673 plugins/check_overcr.c:452
855 #: plugins/check_swap.c:549 plugins/check_ups.c:633 plugins/negate.c:276
856 #, c-format
857 msgid "Notes:"
858 msgstr "Notes:"
860 #: plugins/check_game.c:320
861 msgid ""
862 "This plugin uses the 'qstat' command, the popular game server status query "
863 "tool ."
864 msgstr ""
865 "Ce plugin utilise la commande 'qstat', le programme préféré pour tester les "
866 "serveurs de jeux."
868 #: plugins/check_game.c:322
869 msgid ""
870 "If you don't have the package installed, you will need to download it from"
871 msgstr ""
872 "Si vous n'avez pas le programme installé, vous devrez le télécharger depuis"
874 #: plugins/check_game.c:324
875 msgid ""
876 "http://www.activesw.com/people/steve/qstat.html before you can use this "
877 "plugin."
878 msgstr ""
879 "http://www.activesw.com/people/steve/qstat.html avant de pouvoir utiliser ce "
880 "plugin."
882 #: plugins/check_hpjd.c:242
883 msgid "Paper Jam"
884 msgstr "Bourrage Papier"
886 #: plugins/check_hpjd.c:246
887 msgid "Out of Paper"
888 msgstr "Plus de Papier"
890 #: plugins/check_hpjd.c:251
891 msgid "Printer Offline"
892 msgstr "Imprimante hors ligne"
894 #: plugins/check_hpjd.c:256
895 msgid "Peripheral Error"
896 msgstr "Erreur du périphérique"
898 #: plugins/check_hpjd.c:260
899 msgid "Intervention Required"
900 msgstr "Intervention Requise"
902 #: plugins/check_hpjd.c:264
903 msgid "Toner Low"
904 msgstr "Toner Faible"
906 #: plugins/check_hpjd.c:268
907 msgid "Insufficient Memory"
908 msgstr "Mémoire Insuffisante"
910 #: plugins/check_hpjd.c:272
911 msgid "A Door is Open"
912 msgstr "Une porte est ouverte"
914 #: plugins/check_hpjd.c:276
915 msgid "Output Tray is Full"
916 msgstr "Le bac de sortie est plein"
918 #: plugins/check_hpjd.c:280
919 msgid "Data too Slow for Engine"
920 msgstr "Le données arrivent trop lentement pour l'imprimante"
922 #: plugins/check_hpjd.c:284
923 msgid "Unknown Paper Error"
924 msgstr "Erreur de papier inconnue"
926 #: plugins/check_hpjd.c:289
927 #, c-format
928 msgid "Printer ok - (%s)\n"
929 msgstr "Imprimante ok - (%s)\n"
931 #: plugins/check_hpjd.c:394
932 msgid "This plugin tests the STATUS of an HP printer with a JetDirect card."
933 msgstr "Ce plugin teste l'état d'une imprimante HP avec une carte JetDirect."
935 #: plugins/check_hpjd.c:395
936 msgid "Net-snmp must be installed on the computer running the plugin."
937 msgstr "Net-snmp doit être installé sur l'ordinateur qui exécute le plugin."
939 #: plugins/check_hpjd.c:404
940 msgid "The SNMP community name "
941 msgstr "Le nom de la communauté SNMP "
943 #: plugins/check_hpjd.c:405
944 #, c-format
945 msgid "(default=%s)"
946 msgstr "(défaut=%s)"
948 #: plugins/check_http.c:247
949 msgid "Critical threshold must be integer"
950 msgstr "le seuil critique doit être un entier positif"
952 #: plugins/check_http.c:255
953 msgid "Warning threshold must be integer"
954 msgstr "Le seuil d'avertissement doit être un entier positif"
956 #: plugins/check_http.c:281 plugins/check_tcp.c:570
957 msgid "Invalid certificate expiration period"
958 msgstr "Période d'expiration du certificat invalide"
960 #: plugins/check_http.c:290 plugins/check_tcp.c:582
961 msgid "Invalid option - SSL is not available"
962 msgstr "Option invalide - SSL n'est pas disponible"
964 #: plugins/check_http.c:308
965 #, c-format
966 msgid "option f:%d \n"
967 msgstr "option f:%d \n"
969 #: plugins/check_http.c:325
970 msgid "Invalid port number"
971 msgstr "Numéro de port invalide"
973 #: plugins/check_http.c:363
974 #, c-format
975 msgid "Could Not Compile Regular Expression: %s"
976 msgstr "Impossible de compiler l'expression régulière: %s"
978 #: plugins/check_http.c:377 plugins/check_ntp.c:709 plugins/check_smtp.c:655
979 #: plugins/check_ssh.c:154 plugins/check_tcp.c:473
980 msgid "IPv6 support not available"
981 msgstr "Support IPv6 non disponible"
983 #: plugins/check_http.c:439 plugins/check_ping.c:417
984 msgid "You must specify a server address or host name"
985 msgstr "Vous devez spécifier une adresse ou un nom d'hôte"
987 #: plugins/check_http.c:665
988 msgid "HTTP UNKNOWN - Server date unknown\n"
989 msgstr "HTTP INCONNU - Date du serveur inconnue\n"
991 #: plugins/check_http.c:667
992 msgid "HTTP CRITICAL - Document modification date unknown\n"
993 msgstr "HTTP CRITIQUE - Date de modification du document inconnue\n"
995 #: plugins/check_http.c:673
996 #, c-format
997 msgid "HTTP CRITICAL - Server date \"%100s\" unparsable"
998 msgstr "HTTP CRITIQUE - Date du serveur \"%100s\" illisible"
1000 #: plugins/check_http.c:675
1001 #, c-format
1002 msgid "HTTP CRITICAL - Document date \"%100s\" unparsable"
1003 msgstr "HTTP CRITIQUE - Date du document \"%100s\" illisible"
1005 #: plugins/check_http.c:677
1006 #, c-format
1007 msgid "HTTP CRITICAL - Document is %d seconds in the future\n"
1008 msgstr "HTTP CRITIQUE - La date du document est %d secondes dans le futur\n"
1010 #: plugins/check_http.c:682
1011 #, c-format
1012 msgid "HTTP CRITICAL - Last modified %.1f days ago\n"
1013 msgstr "HTTP CRITIQUE - Dernière modification %.1f jours auparavant\n"
1015 #: plugins/check_http.c:686
1016 #, c-format
1017 msgid "HTTP CRITICAL - Last modified %d:%02d:%02d ago\n"
1018 msgstr "HTTP CRITIQUE - Dernière modification %d:%02d:%02d auparavant\n"
1020 #: plugins/check_http.c:767
1021 msgid "HTTP CRITICAL - Unable to open TCP socket\n"
1022 msgstr "HTTP CRITIQUE - Impossible d'ouvrir un socket TCP\n"
1024 #: plugins/check_http.c:847
1025 msgid "HTTP CRITICAL - Error on receive\n"
1026 msgstr "HTTP CRITIQUE - Erreur dans la réception\n"
1028 #: plugins/check_http.c:857
1029 msgid "HTTP CRITICAL - No data received from host\n"
1030 msgstr "HTTP CRITIQUE - Pas de données reçues de l'hôte\n"
1032 #: plugins/check_http.c:907
1033 msgid "Invalid HTTP response received from host\n"
1034 msgstr "Réponse HTTP invalide reçue de l'hôte\n"
1036 #: plugins/check_http.c:910
1037 #, c-format
1038 msgid "Invalid HTTP response received from host on port %d\n"
1039 msgstr "Réponse HTTP invalide reçue de l'hôte sur le port %d\n"
1041 #: plugins/check_http.c:918
1042 #, c-format
1043 msgid "HTTP OK: Status line output matched \"%s\"\n"
1044 msgstr "HTTP OK: La ligne d'état correspond à \"%s\"\n"
1046 #: plugins/check_http.c:930
1047 #, c-format
1048 msgid "HTTP CRITICAL: Invalid Status Line (%s)\n"
1049 msgstr "HTTP CRITIQUE: Ligne d'état non valide (%s)\n"
1051 #: plugins/check_http.c:937
1052 #, c-format
1053 msgid "HTTP CRITICAL: Invalid Status (%s)\n"
1054 msgstr "HTTP CRITIQUE: Etat Invalide (%s)\n"
1056 #: plugins/check_http.c:941
1057 #, c-format
1058 msgid "HTTP CRITICAL: %s\n"
1059 msgstr "HTTP CRITIQUE: %s\n"
1061 #: plugins/check_http.c:945
1062 #, c-format
1063 msgid "HTTP WARNING: %s\n"
1064 msgstr "HTTP AVERTISSEMENT: %s\n"
1066 #: plugins/check_http.c:953
1067 #, c-format
1068 msgid "HTTP UNKNOWN"
1069 msgstr "HTTP INCONNU"
1071 #: plugins/check_http.c:955
1072 #, c-format
1073 msgid "HTTP OK"
1074 msgstr ""
1076 #: plugins/check_http.c:957
1077 msgid "HTTP WARNING"
1078 msgstr "HTTP AVERTISSEMENT"
1080 #: plugins/check_http.c:959 plugins/check_http.c:1022
1081 msgid "HTTP CRITICAL"
1082 msgstr "HTTP CRITIQUE"
1084 #: plugins/check_http.c:963
1085 #, c-format
1086 msgid " - %s - %.3f second response time %s|%s %s\n"
1087 msgstr " - %s - %.3f secondes de temps de réponse %s|%s %s\n"
1089 #: plugins/check_http.c:979
1090 #, c-format
1091 msgid "HTTP WARNING: %s - %.3f second response time %s|%s %s\n"
1092 msgstr "HTTP AVERTISSEMENT: %s - %.3f secondes de temps de réponse %s|%s %s\n"
1094 #: plugins/check_http.c:993 plugins/check_http.c:1010
1095 #, c-format
1096 msgid "HTTP OK %s - %.3f second response time %s|%s %s\n"
1097 msgstr "HTTP OK %s - %.3f secondes de temps de réponse %s|%s %s\n"
1099 #: plugins/check_http.c:1000
1100 #, c-format
1101 msgid "HTTP CRITICAL - string not found%s|%s %s\n"
1102 msgstr "HTTP CRITIQUE - chaîne non trouvée%s|%s %s\n"
1104 #: plugins/check_http.c:1018
1105 msgid "pattern not found"
1106 msgstr "chaîne non trouvée"
1108 #: plugins/check_http.c:1020
1109 msgid "pattern found"
1110 msgstr "chaîne de caractère trouvée"
1112 #: plugins/check_http.c:1030
1113 #, c-format
1114 msgid "HTTP CRITICAL - Execute Error: %s\n"
1115 msgstr "HTTP CRITIQUE - Erreur d'exécution: %s\n"
1117 #: plugins/check_http.c:1039
1118 #, c-format
1119 msgid "HTTP WARNING: page size %d too large%s|%s\n"
1120 msgstr "HTTP AVERTISSEMENT: la taille de la page %d est trop grande%s|%s\n"
1122 #: plugins/check_http.c:1043
1123 #, c-format
1124 msgid "HTTP WARNING: page size %d too small%s|%s\n"
1125 msgstr "HTTP AVERTISSEMENT: la taille de la page %d est trop petite%s|%s\n"
1127 #: plugins/check_http.c:1048
1128 #, c-format
1129 msgid "HTTP OK %s - %d bytes in %.3f seconds %s|%s %s\n"
1130 msgstr "HTTP OK %s - %d bytes en %.3f secondes %s|%s %s\n"
1132 #: plugins/check_http.c:1083
1133 msgid "HTTP UNKNOWN - Could not allocate addr\n"
1134 msgstr "HTTP INCONNU - Impossible d'allouer une adresse\n"
1136 #: plugins/check_http.c:1087
1137 msgid "HTTP UNKNOWN - Could not allocate url\n"
1138 msgstr "HTTP INCONNU - Impossible d'allouer une URL\n"
1140 #: plugins/check_http.c:1096
1141 #, c-format
1142 msgid "HTTP UNKNOWN - Could not find redirect location - %s%s\n"
1143 msgstr "HTTP INCONNU - Impossible de trouver l'endroit de la relocation - %s%s\n"
1145 #: plugins/check_http.c:1106
1146 msgid "HTTP UNKNOWN - could not allocate url\n"
1147 msgstr "Impossible d'allouer une URL\n"
1149 #: plugins/check_http.c:1149
1150 #, c-format
1151 msgid "HTTP UNKNOWN - Could not parse redirect location - %s%s\n"
1152 msgstr "HTTP INCONNU - Impossible de définir l'endroit de la relocation - %s%s\n"
1154 #: plugins/check_http.c:1159
1155 #, c-format
1156 msgid "HTTP WARNING - maximum redirection depth %d exceeded - %s://%s:%d%s%s\n"
1157 msgstr ""
1158 "HTTP AVERTISSEMENT - le niveau maximum de redirection %d à été dépassé - %s://%s:%"
1159 "d%s%s\n"
1161 #: plugins/check_http.c:1167
1162 #, c-format
1163 msgid "HTTP WARNING - redirection creates an infinite loop - %s://%s:%d%s%s\n"
1164 msgstr ""
1165 "HTTP AVERTISSEMENT - la redirection crée une boucle infinie - %s://%s:%d%s%s\n"
1167 #: plugins/check_http.c:1231
1168 msgid "This plugin tests the HTTP service on the specified host. It can test"
1169 msgstr "Ce plugin teste le service HTTP sur l'hôte spécifié. Il peut tester"
1171 #: plugins/check_http.c:1232
1172 msgid "normal (http) and secure (https) servers, follow redirects, search for"
1173 msgstr ""
1175 #: plugins/check_http.c:1233
1176 msgid "strings and regular expressions, check connection times, and report on"
1177 msgstr ""
1179 #: plugins/check_http.c:1234
1180 msgid "certificate expiration times."
1181 msgstr "Période d'expiration du certificat invalide."
1183 #: plugins/check_http.c:1240
1184 #, c-format
1185 msgid "NOTE: One or both of -H and -I must be specified"
1186 msgstr "NOTE: les paramètres -H et -I peuvent être spécifiés"
1188 #: plugins/check_http.c:1247
1189 msgid "Host name argument for servers using host headers (virtual host)"
1190 msgstr ""
1192 #: plugins/check_http.c:1248
1193 msgid "Append a port to include it in the header (eg: example.com:5000)"
1194 msgstr ""
1196 #: plugins/check_http.c:1250
1197 msgid ""
1198 "IP address or name (use numeric address if possible to bypass DNS lookup)."
1199 msgstr ""
1201 #: plugins/check_http.c:1252
1202 msgid "Port number (default: "
1203 msgstr "Numéro du port (défaut: "
1205 #: plugins/check_http.c:1259
1206 msgid "Connect via SSL. Port defaults to 443"
1207 msgstr ""
1209 #: plugins/check_http.c:1261
1210 msgid ""
1211 "Minimum number of days a certificate has to be valid. Port defaults to 443"
1212 msgstr ""
1213 "Nombre de jours minimum pour que le certificat soit valide. Port par défaut "
1214 "443"
1216 #: plugins/check_http.c:1262
1217 msgid "(when this option is used the url is not checked.)\n"
1218 msgstr ""
1220 #: plugins/check_http.c:1266
1221 msgid "String to expect in first (status) line of server response (default: "
1222 msgstr "Texte attendu dans la première ligne de réponse du serveur (défaut: "
1224 #: plugins/check_http.c:1268
1225 msgid ""
1226 "If specified skips all other status line logic (ex: 3xx, 4xx, 5xx processing)"
1227 msgstr ""
1229 #: plugins/check_http.c:1270
1230 msgid "String to expect in the content"
1231 msgstr "Chaîne de caractère attendue dans le contenu"
1233 #: plugins/check_http.c:1272
1234 msgid "URL to GET or POST (default: /)"
1235 msgstr "URL pour le GET ou le POST (défaut: /)"
1237 #: plugins/check_http.c:1274
1238 msgid "URL encoded http POST data"
1239 msgstr ""
1241 #: plugins/check_http.c:1276
1242 msgid "Don't wait for document body: stop reading after headers."
1243 msgstr ""
1244 "Ne pas attendre pour le corps du document: arrêter de lire après les entêtes"
1246 #: plugins/check_http.c:1277
1247 msgid "(Note that this still does an HTTP GET or POST, not a HEAD.)"
1248 msgstr "(Veuillez noter qu'un HTTP GET ou POST est effectué, pas un HEAD.)"
1250 #: plugins/check_http.c:1279
1251 msgid "Warn if document is more than SECONDS old. the number can also be of"
1252 msgstr ""
1254 #: plugins/check_http.c:1280
1255 msgid "the form \"10m\" for minutes, \"10h\" for hours, or \"10d\" for days."
1256 msgstr ""
1258 #: plugins/check_http.c:1282
1259 msgid "specify Content-Type header media type when POSTing\n"
1260 msgstr ""
1262 #: plugins/check_http.c:1285
1263 msgid "Allow regex to span newlines (must precede -r or -R)"
1264 msgstr ""
1266 #: plugins/check_http.c:1287
1267 msgid "Search page for regex STRING"
1268 msgstr ""
1270 #: plugins/check_http.c:1289
1271 msgid "Search page for case-insensitive regex STRING"
1272 msgstr ""
1274 #: plugins/check_http.c:1291
1275 msgid "Return CRITICAL if found, OK if not\n"
1276 msgstr ""
1278 #: plugins/check_http.c:1294
1279 msgid "Username:password on sites with basic authentication"
1280 msgstr ""
1282 #: plugins/check_http.c:1296
1283 msgid "String to be sent in http header as \"User Agent\""
1284 msgstr ""
1286 #: plugins/check_http.c:1298
1287 msgid ""
1288 " Any other tags to be sent in http header. Use multiple times for additional "
1289 "headers"
1290 msgstr ""
1292 #: plugins/check_http.c:1300
1293 msgid "Wrap output in HTML link (obsoleted by urlize)"
1294 msgstr ""
1296 #: plugins/check_http.c:1302
1297 msgid "How to handle redirected pages"
1298 msgstr ""
1300 #: plugins/check_http.c:1304
1301 msgid "Minimum page size required (bytes) : Maximum page size required (bytes)"
1302 msgstr ""
1304 #: plugins/check_http.c:1313
1305 msgid "This plugin will attempt to open an HTTP connection with the host."
1306 msgstr "Ce plugin va essayer d'ouvrir un connexion SMTP avec l'hôte."
1308 #: plugins/check_http.c:1314
1309 msgid ""
1310 "Successful connects return STATE_OK, refusals and timeouts return "
1311 "STATE_CRITICAL"
1312 msgstr ""
1314 #: plugins/check_http.c:1315
1315 msgid ""
1316 "other errors return STATE_UNKNOWN.  Successful connects, but incorrect "
1317 "reponse"
1318 msgstr ""
1320 #: plugins/check_http.c:1316
1321 msgid ""
1322 "messages from the host result in STATE_WARNING return values.  If you are"
1323 msgstr ""
1325 #: plugins/check_http.c:1317
1326 msgid ""
1327 "checking a virtual server that uses 'host headers' you must supply the FQDN"
1328 msgstr ""
1330 #: plugins/check_http.c:1318
1331 msgid "(fully qualified domain name) as the [host_name] argument."
1332 msgstr ""
1334 #: plugins/check_http.c:1321
1335 msgid "This plugin can also check whether an SSL enabled web server is able to"
1336 msgstr ""
1338 #: plugins/check_http.c:1322
1339 msgid "serve content (optionally within a specified time) or whether the X509 "
1340 msgstr ""
1342 #: plugins/check_http.c:1323
1343 msgid "certificate is still valid for the specified number of days."
1344 msgstr ""
1346 #: plugins/check_http.c:1326
1347 msgid ""
1348 "When the 'www.verisign.com' server returns its content within 5 seconds,"
1349 msgstr ""
1351 #: plugins/check_http.c:1327
1352 msgid ""
1353 "a STATE_OK will be returned. When the server returns its content but exceeds"
1354 msgstr ""
1356 #: plugins/check_http.c:1328
1357 msgid ""
1358 "the 5-second threshold, a STATE_WARNING will be returned. When an error "
1359 "occurs,"
1360 msgstr ""
1362 #: plugins/check_http.c:1329
1363 msgid "a STATE_CRITICAL will be returned."
1364 msgstr ""
1366 #: plugins/check_http.c:1332
1367 msgid ""
1368 "When the certificate of 'www.verisign.com' is valid for more than 14 days,"
1369 msgstr ""
1371 #: plugins/check_http.c:1333
1372 msgid ""
1373 "a STATE_OK is returned. When the certificate is still valid, but for less "
1374 "than"
1375 msgstr ""
1377 #: plugins/check_http.c:1334
1378 msgid ""
1379 "14 days, a STATE_WARNING is returned. A STATE_CRITICAL will be returned when"
1380 msgstr ""
1382 #: plugins/check_http.c:1335
1383 msgid "the certificate is expired."
1384 msgstr "le certificat est expiré."
1386 #: plugins/check_ldap.c:125
1387 #, c-format
1388 msgid "Could not connect to the server at port %i\n"
1389 msgstr "Impossible de se connecter au serveur port %i\n"
1391 #: plugins/check_ldap.c:134
1392 #, c-format
1393 msgid "Could not set protocol version %d\n"
1394 msgstr "Impossible d'utiliser le protocole version %d\n"
1396 #: plugins/check_ldap.c:150
1397 #, c-format
1398 msgid "Could not init TLS at port %i!\n"
1399 msgstr "Impossible d'initialiser TLS sur le port %i!\n"
1401 #: plugins/check_ldap.c:154
1402 #, c-format
1403 msgid "TLS not supported by the libraries!\n"
1404 msgstr "TLS n'est pas supporté!\n"
1406 #: plugins/check_ldap.c:173
1407 #, c-format
1408 msgid "Could not init startTLS at port %i!\n"
1409 msgstr "Impossible d'initialiser startTLS sur le port %i!\n"
1411 #: plugins/check_ldap.c:177
1412 #, c-format
1413 msgid "startTLS not supported by the library, needs LDAPv3!\n"
1414 msgstr ""
1415 "startTLS n'est pas supporté par la librairie LDAP, j'ai besoin de LDAPv3!\n"
1417 #: plugins/check_ldap.c:187
1418 #, c-format
1419 msgid "Could not bind to the ldap-server\n"
1420 msgstr "Impossible de se connecter au serveur LDAP\n"
1422 #: plugins/check_ldap.c:195
1423 #, c-format
1424 msgid "Could not search/find objectclasses in %s\n"
1425 msgstr "Impossible de chercher/trouver les objectclasses dans %s\n"
1427 #: plugins/check_ldap.c:218
1428 #, c-format
1429 msgid "LDAP %s - %.3f seconds response time|%s\n"
1430 msgstr "LDAP %s - %.3f secondes de temps de réponse|%s\n"
1432 #: plugins/check_ldap.c:324 plugins/check_ping.c:241
1433 msgid "IPv6 support not available\n"
1434 msgstr "Support IPv6 non disponible\n"
1436 #: plugins/check_ldap.c:347
1437 msgid "Please specify the host name\n"
1438 msgstr "Veuillez spécifier le nom de l'hôte\n"
1440 #: plugins/check_ldap.c:350
1441 msgid "Please specify the LDAP base\n"
1442 msgstr "Veuillez spécifier la base LDAP\n"
1444 #: plugins/check_ldap.c:378
1445 msgid "ldap attribute to search (default: \"(objectclass=*)\""
1446 msgstr ""
1448 #: plugins/check_ldap.c:380
1449 msgid "ldap base (eg. ou=my unit, o=my org, c=at"
1450 msgstr ""
1452 #: plugins/check_ldap.c:382
1453 msgid "ldap bind DN (if required)"
1454 msgstr ""
1456 #: plugins/check_ldap.c:384
1457 msgid "ldap password (if required)"
1458 msgstr ""
1460 #: plugins/check_ldap.c:388
1461 msgid "use ldap protocol version 2"
1462 msgstr "utiliser le protocole version 2"
1464 #: plugins/check_ldap.c:390
1465 msgid "use ldap protocol version 3"
1466 msgstr "Impossible d'utiliser le protocole version 3"
1468 #: plugins/check_load.c:92
1469 msgid "Warning threshold must be float or float triplet!\n"
1470 msgstr "Le seuil d'alerte doit être un nombre à virgule flottante!\n"
1472 #: plugins/check_load.c:134 plugins/check_load.c:150
1473 #, c-format
1474 msgid "Error opening %s\n"
1475 msgstr "Erreur à l'ouverture de %s\n"
1477 #: plugins/check_load.c:162
1478 #, c-format
1479 msgid "Error code %d returned in %s\n"
1480 msgstr "Le code erreur %d à été retourné par %s\n"
1482 #: plugins/check_load.c:177
1483 #, c-format
1484 msgid "Error in getloadavg()\n"
1485 msgstr "Erreur dans la fonction getloadavg()\n"
1487 #: plugins/check_load.c:180 plugins/check_load.c:182
1488 #, c-format
1489 msgid "Error processing %s\n"
1490 msgstr "Erreur lors de l'utilisation de %s\n"
1492 #: plugins/check_load.c:191
1493 #, c-format
1494 msgid "load average: %.2f, %.2f, %.2f"
1495 msgstr "Charge moyenne: %.2f, %.2f, %.2f"
1497 #: plugins/check_load.c:284
1498 #, c-format
1499 msgid "Critical threshold for %d-minute load average is not specified\n"
1500 msgstr ""
1501 "Le seuil critique pour la charge système après %d minutes n'est pas "
1502 "spécifié\n"
1504 #: plugins/check_load.c:286
1505 #, c-format
1506 msgid "Warning threshold for %d-minute load average is not specified\n"
1507 msgstr ""
1508 "Le seuil d'avertissement pour la charge système après %d minutes n'est pas "
1509 "spécifié\n"
1511 #: plugins/check_load.c:288
1512 #, c-format
1513 msgid ""
1514 "Parameter inconsistency: %d-minute \"warning load\" is greater than "
1515 "\"critical load\"\n"
1516 msgstr ""
1517 "Arguments Incorrects: %d-minute \"alerte charge système\" est plus grand que "
1518 "\"alerte critique charge système\"\n"
1520 #: plugins/check_load.c:304
1521 #, c-format
1522 msgid "This plugin tests the current system load average."
1523 msgstr "Ce plugin teste la charge système actuelle."
1525 #: plugins/check_load.c:313
1526 msgid "Exit with WARNING status if load average exceeds WLOADn"
1527 msgstr ""
1528 "Sortir avec un résultat AVERTISSEMENT si la charge moyenne dépasse WLOAD"
1530 #: plugins/check_load.c:315
1531 msgid "Exit with CRITICAL status if load average exceed CLOADn"
1532 msgstr "Sortir avec un résultat CRITIQUE si la charge moyenne excède CLOAD"
1534 #: plugins/check_load.c:316
1535 msgid "the load average format is the same used by \"uptime\" and \"w\""
1536 msgstr ""
1538 #: plugins/check_load.c:318
1539 msgid "Divide the load averages by the number of CPUs (when possible)"
1540 msgstr ""
1542 #: plugins/check_mrtg.c:79
1543 msgid "Could not parse arguments\n"
1544 msgstr "Lecture des arguments impossible\n"
1546 #: plugins/check_mrtg.c:84
1547 #, c-format
1548 msgid "Unable to open MRTG log file\n"
1549 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de log de MRTG\n"
1551 #: plugins/check_mrtg.c:131
1552 #, c-format
1553 msgid "Unable to process MRTG log file\n"
1554 msgstr "Impossible de traiter le fichier de log de MRTG\n"
1556 #: plugins/check_mrtg.c:139 plugins/check_mrtgtraf.c:136
1557 #, c-format
1558 msgid "MRTG data has expired (%d minutes old)\n"
1559 msgstr "Les données de MRTG on expirées (vieilles de %d minutes)\n"
1561 #: plugins/check_mrtg.c:156 plugins/check_mrtgtraf.c:195
1562 #: plugins/check_mrtgtraf.c:196
1563 msgid "Avg"
1564 msgstr "Moyenne"
1566 #: plugins/check_mrtg.c:156 plugins/check_mrtgtraf.c:195
1567 #: plugins/check_mrtgtraf.c:196
1568 msgid "Max"
1569 msgstr "Max"
1571 #: plugins/check_mrtg.c:225
1572 msgid "Invalid variable number"
1573 msgstr "Numéro de la variable invalide"
1575 #: plugins/check_mrtg.c:260
1576 #, c-format
1577 msgid ""
1578 "%s is not a valid expiration time\n"
1579 "Use '%s -h' for additional help\n"
1580 msgstr ""
1581 "%s n'est pas un temps d'expiration valide\n"
1582 "Utilisez '%s -h' pour de l'aide supplémentaire\n"
1584 #: plugins/check_mrtg.c:277
1585 msgid "Invalid variable number\n"
1586 msgstr "Numéro de la variable invalide\n"
1588 #: plugins/check_mrtg.c:304
1589 msgid "You must supply the variable number"
1590 msgstr "Vous devez fournir le numéro de la variable"
1592 #: plugins/check_mrtg.c:325
1593 msgid ""
1594 "This plugin will check either the average or maximum value of one of the"
1595 msgstr "Ce plugin va vérifier la moyenne ou le maximum d'une "
1597 #: plugins/check_mrtg.c:326
1598 msgid "two variables recorded in an MRTG log file."
1599 msgstr "deux variables du fichier de log de MRTG."
1601 #: plugins/check_mrtg.c:335
1602 msgid "The MRTG log file containing the data you want to monitor"
1603 msgstr ""
1605 #: plugins/check_mrtg.c:337
1606 msgid "Minutes before MRTG data is considered to be too old"
1607 msgstr ""
1609 #: plugins/check_mrtg.c:339
1610 msgid "Should we check average or maximum values?"
1611 msgstr ""
1613 #: plugins/check_mrtg.c:341
1614 msgid "Which variable set should we inspect? (1 or 2)"
1615 msgstr ""
1617 #: plugins/check_mrtg.c:343
1618 msgid "Threshold value for data to result in WARNING status"
1619 msgstr ""
1621 #: plugins/check_mrtg.c:345
1622 msgid "Threshold value for data to result in CRITICAL status"
1623 msgstr ""
1625 #: plugins/check_mrtg.c:347
1626 msgid "Type label for data (Examples: Conns, \"Processor Load\", In, Out)"
1627 msgstr ""
1629 #: plugins/check_mrtg.c:349
1630 msgid "Option units label for data (Example: Packets/Sec, Errors/Sec,"
1631 msgstr ""
1633 #: plugins/check_mrtg.c:350
1634 #, c-format
1635 msgid "\"Bytes Per Second\", \"%% Utilization\")"
1636 msgstr ""
1638 #: plugins/check_mrtg.c:352
1639 msgid ""
1640 "If the value exceeds the <vwl> threshold, a WARNING status is returned. If"
1641 msgstr ""
1643 #: plugins/check_mrtg.c:353
1644 msgid ""
1645 "the value exceeds the <vcl> threshold, a CRITICAL status is returned.  If"
1646 msgstr ""
1648 #: plugins/check_mrtg.c:354
1649 msgid "the data in the log file is older than <expire_minutes> old, a WARNING"
1650 msgstr ""
1652 #: plugins/check_mrtg.c:355
1653 msgid "status is returned and a warning message is printed."
1654 msgstr ""
1656 #: plugins/check_mrtg.c:357
1657 msgid ""
1658 "This plugin is useful for monitoring MRTG data that does not correspond to"
1659 msgstr ""
1661 #: plugins/check_mrtg.c:358
1662 msgid ""
1663 "bandwidth usage.  (Use the check_mrtgtraf plugin for monitoring bandwidth)."
1664 msgstr ""
1666 #: plugins/check_mrtg.c:359
1667 msgid ""
1668 "It can be used to monitor any kind of data that MRTG is monitoring - errors,"
1669 msgstr ""
1671 #: plugins/check_mrtg.c:360
1672 msgid ""
1673 "packets/sec, etc.  I use MRTG in conjuction with the Novell NLM that allows"
1674 msgstr ""
1676 #: plugins/check_mrtg.c:361
1677 msgid ""
1678 "me to track processor utilization, user connections, drive space, etc and"
1679 msgstr ""
1681 #: plugins/check_mrtg.c:362
1682 msgid "this plugin works well for monitoring that kind of data as well."
1683 msgstr ""
1685 #: plugins/check_mrtg.c:365
1686 msgid ""
1687 "- This plugin only monitors one of the two variables stored in the MRTG log"
1688 msgstr ""
1689 "- Ce plugin vérifie seulement une ou deux variables écrites dans un fichier "
1690 "de log MRTG"
1692 #: plugins/check_mrtg.c:366
1693 msgid "  file.  If you want to monitor both values you will have to define two"
1694 msgstr ""
1696 #: plugins/check_mrtg.c:367
1697 msgid ""
1698 "  commands with different values for the <variable> argument.  Of course,"
1699 msgstr ""
1701 #: plugins/check_mrtg.c:368
1702 msgid "you can always hack the code to make this plugin work for you..."
1703 msgstr ""
1705 #: plugins/check_mrtg.c:369
1706 msgid ""
1707 "- MRTG stands for the Multi Router Traffic Grapher.  It can be downloaded "
1708 "from"
1709 msgstr ""
1711 #: plugins/check_mrtgtraf.c:88
1712 msgid "Unable to open MRTG log file"
1713 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de log de MRTG"
1715 #: plugins/check_mrtgtraf.c:130
1716 msgid "Unable to process MRTG log file"
1717 msgstr "Impossible de traiter le fichier de log de MRTG"
1719 #: plugins/check_mrtgtraf.c:194
1720 #, c-format
1721 msgid "%s. In = %0.1f %s, %s. Out = %0.1f %s|%s %s\n"
1722 msgstr "%s. Entrée = %0.1f %s, %s. Sortie = %0.1f %s|%s %s\n"
1724 #: plugins/check_mrtgtraf.c:207
1725 #, c-format
1726 msgid "Traffic %s - %s\n"
1727 msgstr "Trafic %s - %s\n"
1729 #: plugins/check_mrtgtraf.c:337
1730 msgid ""
1731 "This plugin will check the incoming/outgoing transfer rates of a router,"
1732 msgstr ""
1733 "Ce plugin va vérifier le taux de transfert en entrée/sortie d'un routeur,"
1735 #: plugins/check_mrtgtraf.c:338
1736 msgid "switch, etc recorded in an MRTG log.  If the newest log entry is older"
1737 msgstr ""
1739 #: plugins/check_mrtgtraf.c:339
1740 msgid "than <expire_minutes>, a WARNING status is returned. If either the"
1741 msgstr ""
1743 #: plugins/check_mrtgtraf.c:340
1744 msgid "incoming or outgoing rates exceed the <icl> or <ocl> thresholds (in"
1745 msgstr ""
1747 #: plugins/check_mrtgtraf.c:341
1748 msgid "Bytes/sec), a CRITICAL status results.  If either of the rates exceed"
1749 msgstr ""
1751 #: plugins/check_mrtgtraf.c:342
1752 msgid "the <iwl> or <owl> thresholds (in Bytes/sec), a WARNING status results."
1753 msgstr ""
1755 #: plugins/check_mrtgtraf.c:351
1756 msgid "File to read log from"
1757 msgstr ""
1759 #: plugins/check_mrtgtraf.c:353
1760 msgid "Minutes after which log expires"
1761 msgstr ""
1763 #: plugins/check_mrtgtraf.c:355
1764 msgid "Test average or maximum"
1765 msgstr ""
1767 #: plugins/check_mrtgtraf.c:357
1768 #, fuzzy
1769 msgid "Warning threshold pair <incoming>,<outgoing>"
1770 msgstr "Valeurs pour le seuil d'avertissement"
1772 #: plugins/check_mrtgtraf.c:359
1773 #, fuzzy
1774 msgid "Critical threshold pair <incoming>,<outgoing>"
1775 msgstr "Valeurs pour le seuil critique"
1777 #: plugins/check_mrtgtraf.c:362
1778 msgid ""
1779 "- MRTG stands for Multi Router Traffic Grapher. It can be downloaded from"
1780 msgstr ""
1782 #: plugins/check_mrtgtraf.c:364
1783 msgid "- While MRTG can monitor things other than traffic rates, this"
1784 msgstr ""
1786 #: plugins/check_mrtgtraf.c:365
1787 msgid "  plugin probably won't work with much else without modification."
1788 msgstr ""
1790 #: plugins/check_mrtgtraf.c:366
1791 msgid "- The calculated i/o rates are a little off from what MRTG actually"
1792 msgstr ""
1794 #: plugins/check_mrtgtraf.c:367
1795 msgid "  reports.  I'm not sure why this is right now, but will look into it"
1796 msgstr ""
1798 #: plugins/check_mrtgtraf.c:368
1799 msgid "  for future enhancements of this plugin."
1800 msgstr ""
1802 #: plugins/check_mrtgtraf.c:378
1803 #, c-format
1804 msgid "Usage"
1805 msgstr "Utilisation"
1807 #: plugins/check_mysql.c:129
1808 #, c-format
1809 msgid "slave query error: %s\n"
1810 msgstr "erreur de requête de l'esclave: %s\n"
1812 #: plugins/check_mysql.c:136
1813 #, c-format
1814 msgid "slave store_result error: %s\n"
1815 msgstr "erreur slave store_result: %s\n"
1817 #: plugins/check_mysql.c:142
1818 msgid "No slaves defined"
1819 msgstr "Pas d'esclave spécifié"
1821 #: plugins/check_mysql.c:150
1822 #, c-format
1823 msgid "slave fetch row error: %s\n"
1824 msgstr "erreur esclave lecture d'une ligne: %s\n"
1826 #: plugins/check_mysql.c:155
1827 #, c-format
1828 msgid "Slave running: %s"
1829 msgstr "L'esclave fonctionne: %s"
1831 #: plugins/check_mysql.c:373
1832 msgid "This program tests connections to a mysql server"
1833 msgstr "Ce plugin teste une connexion vers un serveur mysql"
1835 #: plugins/check_mysql.c:384
1836 msgid "Check database with indicated name"
1837 msgstr ""
1839 #: plugins/check_mysql.c:386
1840 msgid "Connect using the indicated username"
1841 msgstr ""
1843 #: plugins/check_mysql.c:388
1844 msgid "Use the indicated password to authenticate the connection"
1845 msgstr ""
1847 #: plugins/check_mysql.c:389
1848 msgid "==> IMPORTANT: THIS FORM OF AUTHENTICATION IS NOT SECURE!!! <=="
1849 msgstr ""
1851 #: plugins/check_mysql.c:390
1852 msgid "Your clear-text password will be visible as a process table entry"
1853 msgstr ""
1855 #: plugins/check_mysql.c:392
1856 msgid "Check if the slave thread is running properly."
1857 msgstr ""
1859 #: plugins/check_mysql.c:394
1860 #, fuzzy
1861 msgid ""
1862 "Exit with WARNING status if slave server is more then INTEGER seconds behind "
1863 "master"
1864 msgstr ""
1865 "Sortir avec un résultat AVERTISSEMENT si moins de x unités de disques sont "
1866 "libres"
1868 #: plugins/check_mysql.c:396
1869 #, fuzzy
1870 msgid ""
1871 "Exit with CRITICAL status if slave server is more then INTEGER seconds "
1872 "behind master"
1873 msgstr ""
1874 "Sortir avec un résultat CRITIQUE si moins de x unités du disque sont libres"
1876 #: plugins/check_mysql.c:397
1877 msgid "There are no required arguments. By default, the local database with"
1878 msgstr ""
1879 "Il n'y a pas d'arguments nécessaires. Par défaut la base de donnée locale"
1881 #: plugins/check_mysql.c:398
1882 #, c-format
1883 msgid "a server listening on MySQL standard port %d will be checked\n"
1884 msgstr "avec un serveur MySQL écoutant sur le port %d sera vérifiée\n"
1886 #: plugins/check_nagios.c:107
1887 msgid "Cannot open status log for reading!"
1888 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier status log en lecture!"
1890 #: plugins/check_nagios.c:157
1891 #, c-format
1892 msgid "Found process: %s %s\n"
1893 msgstr "Processus trouvé: %s %s\n"
1895 #: plugins/check_nagios.c:171
1896 msgid "Could not locate a running Nagios process!"
1897 msgstr "Impossible de trouver un processus Nagios actif!"
1899 #: plugins/check_nagios.c:175
1900 msgid "Cannot parse Nagios log file for valid time"
1901 msgstr ""
1902 "Impossible de trouver une date/heure valide dans le fichier de log de Nagios"
1904 #: plugins/check_nagios.c:186 plugins/check_procs.c:307
1905 #, c-format
1906 msgid "%d process"
1907 msgid_plural "%d processes"
1908 msgstr[0] "%d processus"
1909 msgstr[1] "%d processus"
1911 #: plugins/check_nagios.c:189
1912 #, c-format
1913 msgid "status log updated %d second ago"
1914 msgid_plural "status log updated %d seconds ago"
1915 msgstr[0] "status log mis à jour %d secondes auparavant"
1916 msgstr[1] "status log mis à jour %d secondes auparavant"
1918 #: plugins/check_nagios.c:226 plugins/check_nagios.c:255
1919 msgid "Expiration time must be an integer (seconds)\n"
1920 msgstr "Le délai d'expiration doit être un entier (en secondes)\n"
1922 #: plugins/check_nagios.c:267
1923 msgid "You must provide the status_log\n"
1924 msgstr "Vous devez fournir le status_log\n"
1926 #: plugins/check_nagios.c:270
1927 msgid "You must provide a process string\n"
1928 msgstr "Vous devez fournir un nom de processus\n"
1930 #: plugins/check_nagios.c:284
1931 #, fuzzy
1932 msgid ""
1933 "This plugin checks the status of the Nagios process on the local machine"
1934 msgstr "Ce plugin vérifie la place utilisé sur un système de fichier monté"
1936 #: plugins/check_nagios.c:285
1937 msgid ""
1938 "The plugin will check to make sure the Nagios status log is no older than"
1939 msgstr "Ce plugin vérifie que le status log de Nagios n'est pas plus vieux que"
1941 #: plugins/check_nagios.c:286
1942 msgid "the number of minutes specified by the expires option."
1943 msgstr "le nombre de minutes spécifies par l'option expire."
1945 #: plugins/check_nagios.c:287
1946 msgid ""
1947 "It also checks the process table for a process matching the command argument."
1948 msgstr ""
1950 #: plugins/check_nagios.c:296
1951 msgid "Name of the log file to check"
1952 msgstr "Nom du fichier log à vérifier"
1954 #: plugins/check_nagios.c:298
1955 msgid "Minutes aging after which logfile is considered stale"
1956 msgstr ""
1958 #: plugins/check_nagios.c:300
1959 msgid "Substring to search for in process arguments"
1960 msgstr ""
1962 #: plugins/check_nt.c:141
1963 #, c-format
1964 msgid "Wrong client version - running: %s, required: %s"
1965 msgstr "Mauvaise version du client utilisée: %s, nécessaire: %s"
1967 #: plugins/check_nt.c:152 plugins/check_nt.c:212
1968 msgid "missing -l parameters"
1969 msgstr "Arguments -l manquants"
1971 #: plugins/check_nt.c:154
1972 msgid "wrong -l parameter."
1973 msgstr "Arguments -l erronés."
1975 #: plugins/check_nt.c:158
1976 msgid "CPU Load"
1977 msgstr "Charge CPU"
1979 #: plugins/check_nt.c:181
1980 #, c-format
1981 msgid " %lu%% (%lu min average)"
1982 msgstr " %lu%% (%lu moyenne minimale)"
1984 #: plugins/check_nt.c:183
1985 #, c-format
1986 msgid " '%lu min avg Load'=%lu%%;%lu;%lu;0;100"
1987 msgstr " '%lu Charge moyenne minimale'=%lu%%;%lu;%lu;0;100"
1989 #: plugins/check_nt.c:193
1990 msgid "not enough values for -l parameters"
1991 msgstr "pas assez de valeur pour l'argument -l"
1993 #: plugins/check_nt.c:205
1994 #, c-format
1995 msgid "System Uptime - %u day(s) %u hour(s) %u minute(s)"
1996 msgstr "Système démarré - %u jour(s) %u heure(s) %u minute(s)"
1998 #: plugins/check_nt.c:214
1999 msgid "wrong -l argument"
2000 msgstr "Argument -l erroné"
2002 #: plugins/check_nt.c:225
2003 #, c-format
2004 msgid "%s:\\ - total: %.2f Gb - used: %.2f Gb (%.0f%%) - free %.2f Gb (%.0f%%)"
2005 msgstr ""
2006 "%s:\\ - total: %.2f Gb - utilisé: %.2f Gb (%.0f%%) - libre %.2f Gb (%.0f%%)"
2008 #: plugins/check_nt.c:228
2009 #, c-format
2010 msgid "'%s:\\ Used Space'=%.2fGb;%.2f;%.2f;0.00;%.2f"
2011 msgstr "'%s:\\ Espace Utilisé'=%.2fGb;%.2f;%.2f;0.00;%.2f"
2013 #: plugins/check_nt.c:242
2014 msgid "Free disk space : Invalid drive "
2015 msgstr "Espace disque libre : Lecteur invalide "
2017 #: plugins/check_nt.c:252
2018 msgid "No service/process specified"
2019 msgstr "Pas de service/processus spécifié"
2021 #: plugins/check_nt.c:276
2022 #, c-format
2023 msgid ""
2024 "Memory usage: total:%.2f Mb - used: %.2f Mb (%.0f%%) - free: %.2f Mb (%.0f%%)"
2025 msgstr ""
2026 "Mémoire utilisée: total:%.2f Mb - utilisée: %.2f Mb (%.0f%%) - libre: %.2f "
2027 "Mb (%.0f%%)"
2029 #: plugins/check_nt.c:279
2030 #, c-format
2031 msgid "'Memory usage'=%.2fMb;%.2f;%.2f;0.00;%.2f"
2032 msgstr "'Mémoire utilisée'=%.2fMb;%.2f;%.2f;0.00;%.2f"
2034 #: plugins/check_nt.c:315 plugins/check_nt.c:401
2035 msgid "No counter specified"
2036 msgstr "Pas de compteur spécifié"
2038 #: plugins/check_nt.c:348
2039 msgid "Minimum value contains non-numbers"
2040 msgstr "La valeur minimum contient des caractères non numériques"
2042 #: plugins/check_nt.c:352
2043 msgid "Maximum value contains non-numbers"
2044 msgstr "La valeur maximum contient des caractères non numériques"
2046 #: plugins/check_nt.c:359
2047 msgid "No unit counter specified"
2048 msgstr "Pas de compteur spécifié"
2050 #: plugins/check_nt.c:431
2051 msgid "Please specify a variable to check"
2052 msgstr "Veuillez préciser une variable a vérifier"
2054 #: plugins/check_nt.c:513
2055 msgid "Server port must be an integer\n"
2056 msgstr "Le port du serveur doit être un nombre entier\n"
2058 #: plugins/check_nt.c:566
2059 msgid "None"
2060 msgstr "Aucun"
2062 #: plugins/check_nt.c:579
2063 msgid "could not fetch information from server\n"
2064 msgstr "Impossible d'obtenir l'information depuis le serveur\n"
2066 #: plugins/check_nt.c:623
2067 msgid "This plugin collects data from the NSClient service running on a"
2068 msgstr ""
2069 "Ce plugin collecte les données depuis le service NSClient tournant sur un"
2071 #: plugins/check_nt.c:624
2072 msgid "Windows NT/2000/XP/2003 server."
2073 msgstr "Serveur Windows NT/2000/XP/2003."
2075 #: plugins/check_nt.c:632
2076 msgid "Options:"
2077 msgstr ""
2079 #: plugins/check_nt.c:634
2080 msgid "Name of the host to check"
2081 msgstr "Nom de l'hôte à vérifier"
2083 #: plugins/check_nt.c:636
2084 msgid "Optional port number (default: "
2085 msgstr "Numéro de port optionnel (défaut: "
2087 #: plugins/check_nt.c:639
2088 msgid "Password needed for the request"
2089 msgstr "Mot de passe nécessaire pour la requête"
2091 #: plugins/check_nt.c:641 plugins/check_nwstat.c:1664
2092 #: plugins/check_overcr.c:435
2093 msgid "Threshold which will result in a warning status"
2094 msgstr ""
2096 #: plugins/check_nt.c:643 plugins/check_nwstat.c:1666
2097 #: plugins/check_overcr.c:437
2098 msgid "Threshold which will result in a critical status"
2099 msgstr ""
2101 #: plugins/check_nt.c:645
2102 msgid "Seconds before connection attempt times out (default: "
2103 msgstr ""
2105 #: plugins/check_nt.c:648
2106 msgid "Print this help screen"
2107 msgstr "Afficher l'écran d'aide"
2109 #: plugins/check_nt.c:650
2110 msgid "Print version information"
2111 msgstr "Afficher la version"
2113 #: plugins/check_nt.c:652
2114 msgid "Variable to check"
2115 msgstr "Variable a vérifier"
2117 #: plugins/check_nt.c:653
2118 msgid "Valid variables are:"
2119 msgstr "Les variables valides sont"
2121 #: plugins/check_nt.c:655
2122 msgid "Get the NSClient version"
2123 msgstr "Obtenir la version de NSClient"
2125 #: plugins/check_nt.c:656
2126 msgid "If -l <version> is specified, will return warning if versions differ."
2127 msgstr ""
2128 "si l'argument -l <version> est spécifié, une alerte AVERTISSEMENT sera "
2129 "renvoyée, si les versions sont différentes."
2131 #: plugins/check_nt.c:658
2132 msgid "Average CPU load on last x minutes."
2133 msgstr "Moyenne de la charge CPU sur les dernières x minutes."
2135 #: plugins/check_nt.c:659
2136 msgid "Request a -l parameter with the following syntax:"
2137 msgstr ""
2139 #: plugins/check_nt.c:660
2140 msgid "-l <minutes range>,<warning threshold>,<critical threshold>."
2141 msgstr ""
2143 #: plugins/check_nt.c:661
2144 msgid "<minute range> should be less than 24*60."
2145 msgstr ""
2147 #: plugins/check_nt.c:662
2148 msgid ""
2149 "Thresholds are percentage and up to 10 requests can be done in one shot."
2150 msgstr ""
2152 #: plugins/check_nt.c:665
2153 msgid "Get the uptime of the machine."
2154 msgstr ""
2156 #: plugins/check_nt.c:666
2157 msgid "No specific parameters. No warning or critical threshold"
2158 msgstr "Pas d'argument spécifique. Pas de seuil d'avertissement ou critique"
2160 #: plugins/check_nt.c:668
2161 msgid "Size and percentage of disk use."
2162 msgstr "Taille et pourcentage de l'utilisation disque."
2164 #: plugins/check_nt.c:669
2165 msgid "Request a -l parameter containing the drive letter only."
2166 msgstr ""
2168 #: plugins/check_nt.c:670 plugins/check_nt.c:673
2169 msgid "Warning and critical thresholds can be specified with -w and -c."
2170 msgstr "Les seuil d'alerte et critiques peuvent être spécifiés avec -w et -c."
2172 #: plugins/check_nt.c:672
2173 msgid "Memory use."
2174 msgstr "Mémoire utilisée."
2176 #: plugins/check_nt.c:675
2177 msgid "Check the state of one or several services."
2178 msgstr "Vérifier l'état d'un ou plusieurs services."
2180 #: plugins/check_nt.c:676 plugins/check_nt.c:685
2181 msgid "Request a -l parameters with the following syntax:"
2182 msgstr ""
2184 #: plugins/check_nt.c:677
2185 msgid "-l <service1>,<service2>,<service3>,..."
2186 msgstr ""
2188 #: plugins/check_nt.c:678
2189 msgid "You can specify -d SHOWALL in case you want to see working services"
2190 msgstr ""
2192 #: plugins/check_nt.c:679
2193 msgid "in the returned string."
2194 msgstr "dans la chaîne de caractère renvoyée."
2196 #: plugins/check_nt.c:681
2197 msgid "Check if one or several process are running."
2198 msgstr "Vérifie si un ou plusieurs processus sont démarrés."
2200 #: plugins/check_nt.c:682
2201 msgid "Same syntax as SERVICESTATE."
2202 msgstr "Même syntaxe que SERVICESTATE."
2204 #: plugins/check_nt.c:684
2205 msgid "Check any performance counter of Windows NT/2000."
2206 msgstr "Vérifier n'importe quel compteur de performance sur WIndows NT/2000."
2208 #: plugins/check_nt.c:686
2209 msgid "-l \"\\\\<performance object>\\\\counter\",\"<description>"
2210 msgstr ""
2212 #: plugins/check_nt.c:687
2213 msgid "The <description> parameter is optional and is given to a printf "
2214 msgstr ""
2216 #: plugins/check_nt.c:688
2217 msgid "output command which requires a float parameter."
2218 msgstr ""
2220 #: plugins/check_nt.c:689
2221 #, c-format
2222 msgid "If <description> does not include \"%%\", it is used as a label."
2223 msgstr ""
2225 #: plugins/check_nt.c:690
2226 msgid "Some examples:"
2227 msgstr "Exemples:"
2229 #: plugins/check_nt.c:694
2230 msgid ""
2231 "- The NSClient service should be running on the server to get any information"
2232 msgstr ""
2233 "- Le service NSClient doit être exécuté sur le serveur pour obtenir les "
2234 "informations"
2236 #: plugins/check_nt.c:696
2237 msgid "- Critical thresholds should be lower than warning thresholds"
2238 msgstr ""
2240 #: plugins/check_nt.c:697
2241 msgid "- Default port 1248 is sometimes in use by other services. The error"
2242 msgstr ""
2243 "- Le port par défaut 1248 est de temps en temps utilisé par d'autres "
2244 "services. L'erreur"
2246 #: plugins/check_nt.c:698
2247 msgid ""
2248 "output when this happens contains \"Cannot map xxxxx to protocol number\"."
2249 msgstr ""
2251 #: plugins/check_nt.c:699
2252 msgid "One fix for this is to change the port to something else on check_nt "
2253 msgstr ""
2254 "Une possibilité pour corriger ce problème est de changer le port dans "
2255 "check_nt "
2257 #: plugins/check_nt.c:700
2258 msgid "and on the client service it's connecting to."
2259 msgstr "et dans le service auquel il se connecte."
2261 #: plugins/check_ntp.c:720
2262 msgid "Critical offset should be larger than warning offset"
2263 msgstr ""
2264 "Le décalage critique devrait être plus large que le décalage d'avertissement"
2266 #: plugins/check_ntp.c:724
2267 msgid "Critical jitter should be larger than warning jitter"
2268 msgstr ""
2269 "La variation critique devrait être plus large que la variation "
2270 "d'avertissement"
2272 #: plugins/check_ntp.c:810
2273 msgid "Offset unknown"
2274 msgstr "Décalage inconnu"
2276 #: plugins/check_ntp.c:813
2277 msgid "Unable to fully sample sync server"
2278 msgstr "Échantionage incomplet"
2280 #: plugins/check_ntp.c:836
2281 msgid "This plugin checks the selected ntp server"
2282 msgstr "Ce plugin vérifie le service ntp sur l'hôte"
2284 #: plugins/check_ntp.c:844
2285 msgid "Offset to result in warning status (seconds)"
2286 msgstr "Décalage résultant un avertissement (secondes)"
2288 #: plugins/check_ntp.c:846
2289 msgid "Offset to result in critical status (seconds)"
2290 msgstr "Décalage résultant un état critique (secondes)"
2292 #: plugins/check_ntp.c:848
2293 msgid "Warning value for jitter"
2294 msgstr "Valeur d'avertissement pour la variation (jitter)"
2296 #: plugins/check_ntp.c:850
2297 msgid "Critical value for jitter"
2298 msgstr "Valeur critique pour la variation (jitter)"
2300 #: plugins/check_nwstat.c:198
2301 #, c-format
2302 msgid "NetWare %s: "
2303 msgstr "NetWare %s: "
2305 #: plugins/check_nwstat.c:236
2306 #, c-format
2307 msgid "Up %s,"
2308 msgstr "Démarré %s,"
2310 #: plugins/check_nwstat.c:244
2311 #, c-format
2312 msgid "Load %s - %s %s-min load average = %lu%%|load%s=%lu;%lu;%lu;0;100"
2313 msgstr ""
2314 "Charge %s - %s %s charge système minimale = %lu%%|charge%s=%lu;%lu;%lu;0;100"
2316 #: plugins/check_nwstat.c:272
2317 #, c-format
2318 msgid "Conns %s - %lu current connections|Conns=%lu;%lu;%lu;;"
2319 msgstr "Conns %s - %lu connections actuelles|Conns=%lu;%lu;%lu;;"
2321 #: plugins/check_nwstat.c:297
2322 #, c-format
2323 msgid "%s: Long term cache hits = %lu%%"
2324 msgstr "%s: Accès cache longue durée = %lu%%"
2326 #: plugins/check_nwstat.c:319
2327 #, c-format
2328 msgid "%s: Total cache buffers = %lu|Cachebuffers=%lu;%lu;%lu;;"
2329 msgstr "%s: Total des caches tampons= %lu|Caches Tampons=%lu,%lu;%lu;;"
2331 #: plugins/check_nwstat.c:344
2332 #, c-format
2333 msgid "%s: Dirty cache buffers = %lu|Dirty-Cache-Buffers=%lu;%lu;%lu;;"
2334 msgstr "%s: cache tampons sales = %lu|caches tampons sales=%lu;%lu;%lu;;"
2336 #: plugins/check_nwstat.c:369
2337 #, c-format
2338 msgid "%s: LRU sitting time = %lu minutes"
2339 msgstr ""
2341 #: plugins/check_nwstat.c:386 plugins/check_nwstat.c:414
2342 #: plugins/check_nwstat.c:441 plugins/check_nwstat.c:474
2343 #: plugins/check_nwstat.c:654 plugins/check_nwstat.c:680
2344 #: plugins/check_nwstat.c:711 plugins/check_nwstat.c:757
2345 #: plugins/check_nwstat.c:781
2346 #, c-format
2347 msgid "CRITICAL - Volume '%s' does not exist!"
2348 msgstr "CRITIQUE: Le volume '%s' n'existe pas!"
2350 #: plugins/check_nwstat.c:395
2351 #, c-format
2352 msgid "%s%lu KB free on volume %s|KBFree%s=%lu;%lu;%lu;;"
2353 msgstr "%s%lu KB libre sur le volume %s|KB libres%s=%lu;%lu;%lu;;"
2355 #: plugins/check_nwstat.c:396 plugins/check_nwstat.c:424
2356 #: plugins/check_nwstat.c:451 plugins/check_nwstat.c:663
2357 #: plugins/check_nwstat.c:689 plugins/check_nwstat.c:765
2358 msgid "Only "
2359 msgstr "Seulement"
2361 #: plugins/check_nwstat.c:423
2362 #, c-format
2363 msgid "%s%lu MB free on volume %s|MBFree%s=%lu;%lu;%lu;;"
2364 msgstr "%s%lu MB libre sur le volume %s|MBlibre%s=%lu;%lu;%lu;;"
2366 #: plugins/check_nwstat.c:450
2367 #, c-format
2368 msgid "%s%lu MB used on volume %s|MBUsed%s=%lu;%lu;%lu;;"
2369 msgstr ""
2371 #: plugins/check_nwstat.c:498
2372 #, c-format
2373 msgid ""
2374 "%lu MB (%lu%%) free on volume %s - total %lu MB|FreeMB%s=%lu;%lu;%lu;0;100"
2375 msgstr ""
2376 "%lu MB (%lu%%) libre sur le volume %s - total %lu MB|MBlibre%s=%lu;%lu;%"
2377 "lu;0;100"
2379 #: plugins/check_nwstat.c:532
2380 #, c-format
2381 msgid "Directory Services Database is %s (DS version %s)"
2382 msgstr "La base de données Directory Services est %s (DS version %s)"
2384 #: plugins/check_nwstat.c:549
2385 #, c-format
2386 msgid "Logins are %s"
2387 msgstr "Les logins sont %s"
2389 #: plugins/check_nwstat.c:549
2390 msgid "enabled"
2391 msgstr "activé"
2393 #: plugins/check_nwstat.c:549
2394 msgid "disabled"
2395 msgstr "désactivé"
2397 #: plugins/check_nwstat.c:564
2398 msgid "CRITICAL - NRM Status is bad!"
2399 msgstr "CRITIQUE - le statut NRM est mauvais!"
2401 #: plugins/check_nwstat.c:569
2402 msgid "Warning - NRM Status is suspect!"
2403 msgstr ""
2405 #: plugins/check_nwstat.c:572
2406 msgid "OK - NRM Status is good!"
2407 msgstr "OK - Le status du NRM est bon!"
2409 #: plugins/check_nwstat.c:614
2410 #, c-format
2411 msgid "%lu of %lu (%lu%%) packet receive buffers used"
2412 msgstr "%lu de %lu (%lu%%) paquets du tampon de réception utilisés"
2414 #: plugins/check_nwstat.c:638
2415 #, c-format
2416 msgid "%lu entries in SAP table"
2417 msgstr "%lu entrées dans la table SAP"
2419 #: plugins/check_nwstat.c:640
2420 #, c-format
2421 msgid "%lu entries in SAP table for SAP type %d"
2422 msgstr "%lu entrées dans la table SAP pour le type SAP %d"
2424 #: plugins/check_nwstat.c:662
2425 #, c-format
2426 msgid "%s%lu KB purgeable on volume %s|Purge%s=%lu;%lu;%lu;;"
2427 msgstr "%s%lu KB effaçables sur le volume %s|Purge%s=%lu;%lu;%lu;;"
2429 #: plugins/check_nwstat.c:688
2430 #, c-format
2431 msgid "%s%lu MB purgeable on volume %s|Purge%s=%lu;%lu;%lu;;"
2432 msgstr "%s%lu KB effaçables sur le volume %s|Purge%s=%lu;%lu;%lu;;"
2434 #: plugins/check_nwstat.c:734
2435 #, c-format
2436 msgid "%lu MB (%lu%%) purgeable on volume %s|Purgeable%s=%lu;%lu;%lu;0;100"
2437 msgstr ""
2438 "%lu MB (%lu%%) effaçables sur le volume %s|Effacable%s=%lu;%lu;%lu;0;100"
2440 #: plugins/check_nwstat.c:765
2441 #, c-format
2442 msgid "%s%lu KB not yet purgeable on volume %s"
2443 msgstr "%s%lu KB pas encore effaçables sur le volume %s"
2445 #: plugins/check_nwstat.c:804
2446 #, c-format
2447 msgid "%lu MB (%lu%%) not yet purgeable on volume %s"
2448 msgstr "%lu MB (%lu%%) pas encore effaçables sur le volume %s"
2450 #: plugins/check_nwstat.c:825
2451 #, c-format
2452 msgid "%lu open files|Openfiles=%lu;%lu;%lu;0,0"
2453 msgstr ""
2455 #: plugins/check_nwstat.c:850
2456 #, c-format
2457 msgid "%lu abended threads|Abends=%lu;%lu;%lu;;"
2458 msgstr "%lu processus avortés|Avortés=%lu;%lu;%lu;;"
2460 #: plugins/check_nwstat.c:885
2461 #, c-format
2462 msgid "%lu current service processes (%lu max)|Processes=%lu;%lu;%lu;0;%lu"
2463 msgstr "%lu processus services actuels (%lu max)|Processus=%lu;%lu;%lu;0;%lu"
2465 #: plugins/check_nwstat.c:908
2466 msgid "CRITICAL - Time not in sync with network!"
2467 msgstr "CRITIQUE - Le temps n'est pas synchronisé avec le réseau!"
2469 #: plugins/check_nwstat.c:911
2470 msgid "OK - Time in sync with network!"
2471 msgstr "OK - Le temps est synchronisé avec le réseau!"
2473 #: plugins/check_nwstat.c:934
2474 #, c-format
2475 msgid "LRU sitting time = %lu seconds"
2476 msgstr "LRU temps d'attente = %lu secondes"
2478 #: plugins/check_nwstat.c:953
2479 #, c-format
2480 msgid "Dirty cache buffers = %lu%% of the total|DCB=%lu;%lu;%lu;0;100"
2481 msgstr "Buffers cache sales = %lu%% du total|DCB=%lu;%lu;%lu;0;100"
2483 #: plugins/check_nwstat.c:975
2484 #, c-format
2485 msgid "Total cache buffers = %lu%% of the original|TCB=%lu;%lu;%lu;0;100"
2486 msgstr "cache tampons totaux= %lu%% de l'original|TCB=%lu;%lu;%lu;0;100"
2488 #: plugins/check_nwstat.c:993
2489 #, c-format
2490 msgid "NDS Version %s"
2491 msgstr "Version NDS %s"
2493 #: plugins/check_nwstat.c:1009
2494 #, c-format
2495 msgid "Up %s"
2496 msgstr "Démarré %s"
2498 #: plugins/check_nwstat.c:1023
2499 #, c-format
2500 msgid "Module %s version %s is loaded"
2501 msgstr "Le Module %s version %s est chargé"
2503 #: plugins/check_nwstat.c:1026
2504 #, c-format
2505 msgid "Module %s is not loaded"
2506 msgstr "Le Module %s n'est pas chargé"
2508 #: plugins/check_nwstat.c:1037 plugins/check_nwstat.c:1063
2509 #: plugins/check_nwstat.c:1089 plugins/check_nwstat.c:1115
2510 #: plugins/check_nwstat.c:1141 plugins/check_nwstat.c:1167
2511 #: plugins/check_nwstat.c:1193 plugins/check_nwstat.c:1219
2512 #: plugins/check_nwstat.c:1245 plugins/check_nwstat.c:1271
2513 #, c-format
2514 msgid "CRITICAL - Value '%s' does not exist!"
2515 msgstr "CRITIQUE: Le valeur '%s' n'existe pas!"
2517 #: plugins/check_nwstat.c:1046 plugins/check_nwstat.c:1072
2518 #: plugins/check_nwstat.c:1098 plugins/check_nwstat.c:1124
2519 #: plugins/check_nwstat.c:1150 plugins/check_nwstat.c:1176
2520 #: plugins/check_nwstat.c:1202 plugins/check_nwstat.c:1228
2521 #: plugins/check_nwstat.c:1254 plugins/check_nwstat.c:1280
2522 #, c-format
2523 msgid "%s is  %lu|%s=%lu;%lu;%lu;;"
2524 msgstr "%s est  %lu|%s=%lu;%lu;%lu;;"
2526 #: plugins/check_nwstat.c:1293 plugins/check_overcr.c:289
2527 msgid "Nothing to check!\n"
2528 msgstr "Rien à vérifier!\n"
2530 #: plugins/check_nwstat.c:1375 plugins/check_overcr.c:359
2531 msgid "Server port an integer\n"
2532 msgstr "Le port du serveur doit être un nombre entier\n"
2534 #: plugins/check_nwstat.c:1605
2535 msgid "This plugin attempts to contact the MRTGEXT NLM running on a"
2536 msgstr "Ce plugin essaye de contacter le NLM MRTGEXT qui s'exécute sur"
2538 #: plugins/check_nwstat.c:1606
2539 msgid "Novell server to gather the requested system information."
2540 msgstr "un serveur Novell pour récupérer l'information système demandée."
2542 #: plugins/check_nwstat.c:1617 plugins/check_overcr.c:439
2543 msgid "Variable to check.  Valid variables include:"
2544 msgstr "Variable à vérifier.  Les variables valides sont:"
2546 #: plugins/check_nwstat.c:1618
2547 msgid "LOAD1     = 1 minute average CPU load"
2548 msgstr ""
2550 #: plugins/check_nwstat.c:1619
2551 msgid "LOAD5     = 5 minute average CPU load"
2552 msgstr ""
2554 #: plugins/check_nwstat.c:1620
2555 msgid "LOAD15    = 15 minute average CPU load"
2556 msgstr ""
2558 #: plugins/check_nwstat.c:1621
2559 msgid "CSPROCS   = number of current service processes (NW 5.x only)"
2560 msgstr "CSPROCS   = nombres de processus services actuels (NW 5.x seulement)"
2562 #: plugins/check_nwstat.c:1622
2563 msgid "ABENDS    = number of abended threads (NW 5.x only)"
2564 msgstr ""
2566 #: plugins/check_nwstat.c:1623
2567 msgid "UPTIME    = server uptime"
2568 msgstr ""
2570 #: plugins/check_nwstat.c:1624
2571 msgid "LTCH      = percent long term cache hits"
2572 msgstr ""
2574 #: plugins/check_nwstat.c:1625
2575 msgid "CBUFF     = current number of cache buffers"
2576 msgstr ""
2578 #: plugins/check_nwstat.c:1626
2579 msgid "CDBUFF    = current number of dirty cache buffers"
2580 msgstr ""
2582 #: plugins/check_nwstat.c:1627
2583 msgid "DCB       = dirty cache buffers as a percentage of the total"
2584 msgstr ""
2586 #: plugins/check_nwstat.c:1628
2587 msgid "TCB       = dirty cache buffers as a percentage of the original"
2588 msgstr ""
2590 #: plugins/check_nwstat.c:1629
2591 msgid "OFILES    = number of open files"
2592 msgstr ""
2594 #: plugins/check_nwstat.c:1630
2595 msgid "    VMF<vol>  = MB of free space on Volume <vol>"
2596 msgstr ""
2598 #: plugins/check_nwstat.c:1631
2599 msgid "    VMU<vol>  = MB used space on Volume <vol>"
2600 msgstr ""
2602 #: plugins/check_nwstat.c:1632
2603 msgid "    VMP<vol>  = MB of purgeable space on Volume <vol>"
2604 msgstr ""
2606 #: plugins/check_nwstat.c:1633
2607 msgid "    VPF<vol>  = percent free space on volume <vol>"
2608 msgstr ""
2610 #: plugins/check_nwstat.c:1634
2611 msgid "    VKF<vol>  = KB of free space on volume <vol>"
2612 msgstr ""
2614 #: plugins/check_nwstat.c:1635
2615 msgid "    VPP<vol>  = percent purgeable space on volume <vol>"
2616 msgstr ""
2618 #: plugins/check_nwstat.c:1636
2619 msgid "    VKP<vol>  = KB of purgeable space on volume <vol>"
2620 msgstr ""
2622 #: plugins/check_nwstat.c:1637
2623 msgid "    VPNP<vol> = percent not yet purgeable space on volume <vol>"
2624 msgstr ""
2626 #: plugins/check_nwstat.c:1638
2627 msgid "    VKNP<vol> = KB of not yet purgeable space on volume <vol>"
2628 msgstr ""
2630 #: plugins/check_nwstat.c:1639
2631 msgid "    LRUM      = LRU sitting time in minutes"
2632 msgstr ""
2634 #: plugins/check_nwstat.c:1640
2635 msgid "    LRUS      = LRU sitting time in seconds"
2636 msgstr "    LRUS       = LRU temps d'attente en secondes"
2638 #: plugins/check_nwstat.c:1641
2639 msgid "    DSDB      = check to see if DS Database is open"
2640 msgstr ""
2642 #: plugins/check_nwstat.c:1642
2643 msgid "    DSVER     = NDS version"
2644 msgstr ""
2646 #: plugins/check_nwstat.c:1643
2647 msgid "    UPRB      = used packet receive buffers"
2648 msgstr "    UPRB      = paquets du tampon de réception utilisés"
2650 #: plugins/check_nwstat.c:1644
2651 msgid "    PUPRB     = percent (of max) used packet receive buffers"
2652 msgstr ""
2654 #: plugins/check_nwstat.c:1645
2655 msgid "    SAPENTRIES = number of entries in the SAP table"
2656 msgstr ""
2658 #: plugins/check_nwstat.c:1646
2659 msgid "    SAPENTRIES<n> = number of entries in the SAP table for SAP type <n>"
2660 msgstr "    SAPENTRIES<n> = entrées dans la table SAP pour le type SAP <n>"
2662 #: plugins/check_nwstat.c:1647
2663 msgid "    TSYNC     = timesync status"
2664 msgstr ""
2666 #: plugins/check_nwstat.c:1648
2667 msgid "    LOGINS    = check to see if logins are enabled"
2668 msgstr ""
2670 #: plugins/check_nwstat.c:1649
2671 msgid "    CONNS     = number of currently licensed connections"
2672 msgstr ""
2674 #: plugins/check_nwstat.c:1650
2675 msgid "    NRMH\t= NRM Summary Status"
2676 msgstr ""
2678 #: plugins/check_nwstat.c:1651
2679 msgid "    NRMP<stat> = Returns the current value for a NRM health item"
2680 msgstr ""
2682 #: plugins/check_nwstat.c:1652
2683 msgid "    NRMM<stat> = Returns the current memory stats from NRM"
2684 msgstr ""
2686 #: plugins/check_nwstat.c:1653
2687 msgid "    NRMS<stat> = Returns the current Swapfile stats from NRM"
2688 msgstr ""
2690 #: plugins/check_nwstat.c:1654
2691 msgid "    NSS1<stat> = Statistics from _Admin:Manage_NSS\\GeneralStats.xml"
2692 msgstr ""
2694 #: plugins/check_nwstat.c:1655
2695 msgid "    NSS3<stat> = Statistics from _Admin:Manage_NSS\\NameCache.xml"
2696 msgstr ""
2698 #: plugins/check_nwstat.c:1656
2699 msgid "    NSS4<stat> = Statistics from _Admin:Manage_NSS\\FileStats.xml"
2700 msgstr ""
2702 #: plugins/check_nwstat.c:1657
2703 msgid "    NSS5<stat> = Statistics from _Admin:Manage_NSS\\ObjectCache.xml"
2704 msgstr ""
2706 #: plugins/check_nwstat.c:1658
2707 msgid "    NSS6<stat> = Statistics from _Admin:Manage_NSS\\Thread.xml"
2708 msgstr ""
2710 #: plugins/check_nwstat.c:1659
2711 msgid ""
2712 "    NSS7<stat> = Statistics from _Admin:Manage_NSS\\AuthorizationCache.xml"
2713 msgstr ""
2715 #: plugins/check_nwstat.c:1660
2716 msgid "    NLM:<nlm> = check if NLM is loaded and report version"
2717 msgstr ""
2719 #: plugins/check_nwstat.c:1661
2720 msgid "                (e.g. NLM:TSANDS.NLM)"
2721 msgstr ""
2723 #: plugins/check_nwstat.c:1668
2724 msgid "Include server version string in results"
2725 msgstr ""
2727 #: plugins/check_nwstat.c:1674
2728 msgid "- This plugin requres that the MRTGEXT.NLM file from James Drews' MRTG"
2729 msgstr ""
2731 #: plugins/check_nwstat.c:1675
2732 msgid ""
2733 "  extension for NetWare be loaded on the Novell servers you wish to check."
2734 msgstr ""
2736 #: plugins/check_nwstat.c:1676
2737 msgid "  (available from http://www.engr.wisc.edu/~drews/mrtg/)"
2738 msgstr "  (disponible depuis http://www.engr.wisc.edu/~drews/mrtg/)"
2740 #: plugins/check_nwstat.c:1677
2741 msgid ""
2742 "- Values for critical thresholds should be lower than warning thresholds"
2743 msgstr ""
2745 #: plugins/check_nwstat.c:1678
2746 msgid ""
2747 "  when the following variables are checked: VPF, VKF, LTCH, CBUFF, DCB, "
2748 msgstr ""
2750 #: plugins/check_nwstat.c:1679
2751 msgid "  TCB, LRUS and LRUM.\n"
2752 msgstr ""
2754 #: plugins/check_overcr.c:127
2755 msgid "Unknown error fetching load data\n"
2756 msgstr ""
2757 "Erreur inconnue lors de la récupération des données de charge système\n"
2759 #: plugins/check_overcr.c:131
2760 msgid "Invalid response from server - no load information\n"
2761 msgstr "Réponse invalide du serveur - pas d'information de charge système\n"
2763 #: plugins/check_overcr.c:137
2764 msgid "Invalid response from server after load 1\n"
2765 msgstr "Réponse invalide du serveur après charge système à 1 minute\n"
2767 #: plugins/check_overcr.c:143
2768 msgid "Invalid response from server after load 5\n"
2769 msgstr "Réponse invalide du serveur après charge système à 5 minute\n"
2771 #: plugins/check_overcr.c:168
2772 #, c-format
2773 msgid "Load %s - %s-min load average = %0.2f"
2774 msgstr "Charge %s - %s-moyenne minimale de charge système = %0.2f"
2776 #: plugins/check_overcr.c:178
2777 msgid "Unknown error fetching disk data\n"
2778 msgstr "Erreur inconnue en récupérant les données des disques\n"
2780 #: plugins/check_overcr.c:188 plugins/check_overcr.c:240
2781 #: plugins/check_overcr.c:244
2782 msgid "Invalid response from server\n"
2783 msgstr "Réponse invalide reçue du serveur\n"
2785 #: plugins/check_overcr.c:215
2786 msgid "Unknown error fetching network status\n"
2787 msgstr "Erreur inconnue lors de la réception de l'état du réseau\n"
2789 #: plugins/check_overcr.c:225
2790 #, c-format
2791 msgid "Net %s - %d connection%s on port %d"
2792 msgstr "Net %s - %d connections%s sur le port %d"
2794 #: plugins/check_overcr.c:236
2795 msgid "Unknown error fetching process status\n"
2796 msgstr "Erreur inconnue en récupérant l'état des processus\n"
2798 #: plugins/check_overcr.c:254
2799 #, c-format
2800 msgid "Process %s - %d instance%s of %s running"
2801 msgstr "Processus %s - %d instances%s de %s démarrées"
2803 #: plugins/check_overcr.c:281
2804 #, c-format
2805 msgid "Uptime %s - Up %d days %d hours %d minutes"
2806 msgstr "Temps de fonctionnement %s - Up %d jours %d heures %d minutes"
2808 #: plugins/check_overcr.c:423
2809 msgid ""
2810 "This plugin attempts to contact the Over-CR collector daemon running on the"
2811 msgstr ""
2812 "Ce plugin essaye de joindre le service Over CR tournant sur le serveur UNIX"
2814 #: plugins/check_overcr.c:424
2815 msgid "remote UNIX server in order to gather the requested system information."
2816 msgstr "distant afin de récupérer les informations système demandées."
2818 #: plugins/check_overcr.c:440
2819 msgid "LOAD1         = 1 minute average CPU load"
2820 msgstr ""
2822 #: plugins/check_overcr.c:441
2823 msgid "LOAD5         = 5 minute average CPU load"
2824 msgstr ""
2826 #: plugins/check_overcr.c:442
2827 msgid "LOAD15        = 15 minute average CPU load"
2828 msgstr ""
2830 #: plugins/check_overcr.c:443
2831 msgid "DPU<filesys>  = percent used disk space on filesystem <filesys>"
2832 msgstr ""
2834 #: plugins/check_overcr.c:444
2835 msgid "PROC<process> = number of running processes with name <process>"
2836 msgstr ""
2838 #: plugins/check_overcr.c:445
2839 msgid "NET<port>     = number of active connections on TCP port <port>"
2840 msgstr ""
2842 #: plugins/check_overcr.c:446
2843 msgid "UPTIME        = system uptime in seconds"
2844 msgstr ""
2846 #: plugins/check_overcr.c:454
2847 msgid ""
2848 "For the available options, the critical threshold value should always be"
2849 msgstr ""
2850 "Pour toutes les options disponibles, le seuil critique doit toujours être"
2852 #: plugins/check_overcr.c:455
2853 msgid ""
2854 "higher than the warning threshold value, EXCEPT with the uptime variable"
2855 msgstr "plus grand que le seuil d'alerte SAUF pour l'option uptime"
2857 #: plugins/check_overcr.c:457
2858 msgid "This plugin requres that Eric Molitors' Over-CR collector daemon be"
2859 msgstr ""
2861 #: plugins/check_overcr.c:458
2862 #, fuzzy
2863 msgid "running on the remote server."
2864 msgstr "Chaîne de caractères à envoyer au serveur"
2866 #: plugins/check_overcr.c:460
2867 #, fuzzy
2868 msgid "This plugin was tested with version 0.99.53 of the Over-CR collector"
2869 msgstr ""
2870 "Ce plugin essaye de joindre le service Over CR tournant sur le serveur UNIX"
2872 #: plugins/check_pgsql.c:173
2873 #, c-format
2874 msgid "CRITICAL - no connection to '%s' (%s).\n"
2875 msgstr "CRITIQUE - pas de connexion à '%s' (%s).\n"
2877 #: plugins/check_pgsql.c:188
2878 #, c-format
2879 msgid " %s - database %s (%d sec.)|%s\n"
2880 msgstr " %s - base de données %s (%d sec.)|%s\n"
2882 #: plugins/check_pgsql.c:243 plugins/check_time.c:281 plugins/check_time.c:293
2883 #: plugins/check_users.c:168
2884 msgid "Critical threshold must be a positive integer"
2885 msgstr "Le seuil critique doit être un entier positif"
2887 #: plugins/check_pgsql.c:249 plugins/check_time.c:262 plugins/check_time.c:286
2888 #: plugins/check_users.c:174 plugins/check_users.c:184
2889 #: plugins/check_users.c:191
2890 msgid "Warning threshold must be a positive integer"
2891 msgstr "Le seuil d'avertissement doit être un entier positif"
2893 #: plugins/check_pgsql.c:267
2894 msgid "Database name is not valid"
2895 msgstr "Le nom de la base de données est invalide"
2897 #: plugins/check_pgsql.c:273
2898 msgid "User name is not valid"
2899 msgstr "Le nom de l'utilisateur est invalide"
2901 #: plugins/check_pgsql.c:410
2902 #, c-format
2903 msgid "Test whether a PostgreSQL Database is accepting connections."
2904 msgstr "Teste si une base de données Postgresql accepte les connections."
2906 #: plugins/check_pgsql.c:423
2907 msgid "Database to check "
2908 msgstr ""
2910 #: plugins/check_pgsql.c:424
2911 #, c-format
2912 msgid "(default: %s)"
2913 msgstr ""
2915 #: plugins/check_pgsql.c:426
2916 msgid "Login name of user"
2917 msgstr "Le nom d'un utilisateur"
2919 #: plugins/check_pgsql.c:428
2920 msgid "Password (BIG SECURITY ISSUE)"
2921 msgstr ""
2923 #: plugins/check_pgsql.c:437
2924 msgid "All parameters are optional."
2925 msgstr ""
2927 #: plugins/check_pgsql.c:438
2928 msgid ""
2929 "This plugin tests a PostgreSQL DBMS to determine whether it is active and"
2930 msgstr ""
2932 #: plugins/check_pgsql.c:439
2933 msgid "accepting queries. In its current operation, it simply connects to the"
2934 msgstr ""
2936 #: plugins/check_pgsql.c:440
2937 msgid ""
2938 "specified database, and then disconnects. If no database is specified, it"
2939 msgstr ""
2941 #: plugins/check_pgsql.c:441
2942 msgid ""
2943 "connects to the template1 database, which is present in every functioning"
2944 msgstr ""
2946 #: plugins/check_pgsql.c:442
2947 msgid "PostgreSQL DBMS."
2948 msgstr ""
2950 #: plugins/check_pgsql.c:443
2951 msgid ""
2952 "The plugin will connect to a local postmaster if no host is specified. To"
2953 msgstr ""
2954 "Ce plugin va se connecter sur un postmaster local si aucun hôte n'est "
2955 "spécifié."
2957 #: plugins/check_pgsql.c:444
2958 msgid ""
2959 "connect to a remote host, be sure that the remote postmaster accepts TCP/IP"
2960 msgstr ""
2962 #: plugins/check_pgsql.c:445
2963 msgid "connections (start the postmaster with the -i option)."
2964 msgstr ""
2966 #: plugins/check_pgsql.c:446
2967 msgid ""
2968 "Typically, the nagios user (unless the --logname option is used) should be"
2969 msgstr ""
2971 #: plugins/check_pgsql.c:447
2972 msgid ""
2973 "able to connect to the database without a password. The plugin can also send"
2974 msgstr ""
2976 #: plugins/check_pgsql.c:448
2977 msgid "a password, but no effort is made to obsure or encrypt the password."
2978 msgstr ""
2980 #: plugins/check_ping.c:145
2981 msgid "CRITICAL - Could not interpret output from ping command\n"
2982 msgstr "CRITIQUE - Impossible d'interpréter le réponse de la commande ping\n"
2984 #: plugins/check_ping.c:161
2985 #, c-format
2986 msgid "PING %s - %sPacket loss = %d%%"
2987 msgstr "PING %s - %s Paquets perdus = %d%%"
2989 #: plugins/check_ping.c:164
2990 #, c-format
2991 msgid "PING %s - %sPacket loss = %d%%, RTA = %2.2f ms"
2992 msgstr "PING %s - %s Paquets perdus = %d%%, RTA = %2.2f ms"
2994 #: plugins/check_ping.c:252
2995 msgid "Could not realloc() addresses\n"
2996 msgstr "Impossible de réallouer les adresses\n"
2998 #: plugins/check_ping.c:267 plugins/check_ping.c:347
2999 #, c-format
3000 msgid "<max_packets> (%s) must be a non-negative number\n"
3001 msgstr "<max_packets> (%s) doit être un nombre positif\n"
3003 #: plugins/check_ping.c:301
3004 #, c-format
3005 msgid "<wpl> (%s) must be an integer percentage\n"
3006 msgstr "<wpl> (%s) doit être un pourcentage entier\n"
3008 #: plugins/check_ping.c:312
3009 #, c-format
3010 msgid "<cpl> (%s) must be an integer percentage\n"
3011 msgstr "<cpl> (%s) doit être un pourcentage entier\n"
3013 #: plugins/check_ping.c:323
3014 #, c-format
3015 msgid "<wrta> (%s) must be a non-negative number\n"
3016 msgstr "<wrta> (%s) doit être un nombre positif\n"
3018 #: plugins/check_ping.c:334
3019 #, c-format
3020 msgid "<crta> (%s) must be a non-negative number\n"
3021 msgstr "<crta> (%s) doit être un nombre positif\n"
3023 #: plugins/check_ping.c:367
3024 #, c-format
3025 msgid ""
3026 "%s: Warning threshold must be integer or percentage!\n"
3027 "\n"
3028 msgstr "%s: Le seuil d'avertissement doit être un entier ou un pourcentage!\n"
3030 #: plugins/check_ping.c:380
3031 #, c-format
3032 msgid "<wrta> was not set\n"
3033 msgstr "<wrta> n'a pas été indiqué\n"
3035 #: plugins/check_ping.c:384
3036 #, c-format
3037 msgid "<crta> was not set\n"
3038 msgstr "<crta> n'a pas été indiqué\n"
3040 #: plugins/check_ping.c:388
3041 #, c-format
3042 msgid "<wpl> was not set\n"
3043 msgstr " <wpl> n'a pas été indiqué\n"
3045 #: plugins/check_ping.c:392
3046 #, c-format
3047 msgid "<cpl> was not set\n"
3048 msgstr "<cpl> n'a pas été indiqué\n"
3050 #: plugins/check_ping.c:396
3051 #, c-format
3052 msgid "<wrta> (%f) cannot be larger than <crta> (%f)\n"
3053 msgstr "<wrta> (%f) ne peut pas être plus large que <crta> (%f)\n"
3055 #: plugins/check_ping.c:400
3056 #, c-format
3057 msgid "<wpl> (%d) cannot be larger than <cpl> (%d)\n"
3058 msgstr "<wpl> (%d) ne peut pas être plus large que <cpl> (%d)\n"
3060 #: plugins/check_ping.c:436
3061 #, c-format
3062 msgid "Cannot open stderr for %s\n"
3063 msgstr "Impossible d'ouvrir le canal d'erreur standard pour %s\n"
3065 #: plugins/check_ping.c:485 plugins/check_ping.c:487
3066 msgid "System call sent warnings to stderr "
3067 msgstr ""
3068 "Les appel système enverront leurs messages d'avertissement vers le canal "
3069 "d'erreur standard"
3071 #: plugins/check_ping.c:514
3072 #, fuzzy, c-format
3073 msgid "CRITICAL - Network Unreachable (%s)"
3074 msgstr "CRITIQUE - Le réseau est injoignable (%s)"
3076 #: plugins/check_ping.c:516
3077 #, c-format
3078 msgid "CRITICAL - Host Unreachable (%s)"
3079 msgstr "CRITIQUE - Hôte injoignable (%s)"
3081 #: plugins/check_ping.c:518
3082 #, c-format
3083 msgid "CRITICAL - Bogus ICMP: Port Unreachable (%s)"
3084 msgstr "CRITIQUE - Paquet ICMP incorrect: Port injoignable (%s)"
3086 #: plugins/check_ping.c:520
3087 #, c-format
3088 msgid "CRITICAL - Bogus ICMP: Protocol Unreachable (%s)"
3089 msgstr "CRITIQUE - Paquet ICMP incorrect: Protocole injoignable (%s)"
3091 #: plugins/check_ping.c:522
3092 #, c-format
3093 msgid "CRITICAL - Network Prohibited (%s)"
3094 msgstr "CRITIQUE - L'accès au réseau est interdit (%s)"
3096 #: plugins/check_ping.c:524
3097 #, c-format
3098 msgid "CRITICAL - Host Prohibited (%s)"
3099 msgstr "CRITIQUE - L'accès a l'hôte est interdit (%s)"
3101 #: plugins/check_ping.c:526
3102 #, c-format
3103 msgid "CRITICAL - Packet Filtered (%s)"
3104 msgstr "CRITIQUE - Paquet filtré (%s)"
3106 #: plugins/check_ping.c:528
3107 #, c-format
3108 msgid "CRITICAL - Host not found (%s)"
3109 msgstr "CRITIQUE - Hôte non trouvé (%s)"
3111 #: plugins/check_ping.c:530
3112 #, c-format
3113 msgid "CRITICAL - Time to live exceeded (%s)"
3114 msgstr "CRITIQUE - La durée de vie du paquet est dépassée (%s)"
3116 #: plugins/check_ping.c:537
3117 msgid "Unable to realloc warn_text"
3118 msgstr "Impossible de réattribuer le texte d'avertissement"
3120 #: plugins/check_ping.c:554
3121 #, c-format
3122 msgid "Use ping to check connection statistics for a remote host."
3123 msgstr ""
3124 "Utilise ping pour vérifier les statistiques de connections d'un hôte distant."
3126 #: plugins/check_ping.c:565
3127 msgid "host to ping"
3128 msgstr "hôte à tester"
3130 #: plugins/check_ping.c:571
3131 msgid "number of ICMP ECHO packets to send"
3132 msgstr "nombre de paquets ICMP à envoyer"
3134 #: plugins/check_ping.c:572
3135 #, fuzzy, c-format
3136 msgid "(Default: %d)\n"
3137 msgstr "(Défaut: %d)"
3139 #: plugins/check_ping.c:574
3140 msgid "show HTML in the plugin output (obsoleted by urlize)"
3141 msgstr ""
3143 #: plugins/check_ping.c:578
3144 #, fuzzy
3145 msgid "THRESHOLD is <rta>,<pl>% where <rta> is the round trip average travel"
3146 msgstr ""
3147 "Le seuil est <rta>,<pl>%% ou <rta> est le temps moyen pour l'aller retour "
3148 "(ms)"
3150 #: plugins/check_ping.c:579
3151 msgid "time (ms) which triggers a WARNING or CRITICAL state, and <pl> is the"
3152 msgstr ""
3153 "temps (ms) qui déclenche un résultat AVERTISSEMENT ou CRITIQUE, et <pl> est "
3154 "le "
3156 #: plugins/check_ping.c:580
3157 msgid "percentage of packet loss to trigger an alarm state."
3158 msgstr "pourcentage de paquets perdus pour déclencher une alarme."
3160 #: plugins/check_ping.c:584
3161 msgid ""
3162 "This plugin uses the ping command to probe the specified host for packet loss"
3163 msgstr ""
3164 "Ce plugin utilise la commande ping pour vérifier l'hôte spécifié pour les "
3165 "pertes de paquets"
3167 #: plugins/check_ping.c:585
3168 msgid ""
3169 "(percentage) and round trip average (milliseconds). It can produce HTML "
3170 "output"
3171 msgstr ""
3173 #: plugins/check_ping.c:586
3174 msgid ""
3175 "linking to a traceroute CGI contributed by Ian Cass. The CGI can be found in"
3176 msgstr ""
3178 #: plugins/check_ping.c:587
3179 msgid "the contrib area of the downloads section at http://www.nagios.org/"
3180 msgstr ""
3182 #: plugins/check_procs.c:155
3183 #, c-format
3184 msgid "CMD: %s\n"
3185 msgstr "Commande: %s\n"
3187 #: plugins/check_procs.c:261
3188 #, c-format
3189 msgid "Not parseable: %s"
3190 msgstr "Impossible de parcourir les arguments: %s"
3192 #: plugins/check_procs.c:270
3193 #, c-format
3194 msgid "System call sent warnings to stderr\n"
3195 msgstr ""
3196 "Les alertes du système seront envoyées vers le canal d'erreur standard\n"
3198 #: plugins/check_procs.c:277
3199 #, c-format
3200 msgid "System call returned nonzero status\n"
3201 msgstr "L'appel système à retourné un statut non égal à zéro\n"
3203 #: plugins/check_procs.c:282
3204 #, c-format
3205 msgid "Unable to read output\n"
3206 msgstr "Impossible de lire les données en entrée\n"
3208 #: plugins/check_procs.c:299
3209 #, c-format
3210 msgid "%d warn out of "
3211 msgstr "%d avertissements sur"
3213 #: plugins/check_procs.c:304
3214 #, c-format
3215 msgid "%d crit, %d warn out of "
3216 msgstr "%d crit, %d alertes sur "
3218 #: plugins/check_procs.c:310
3219 #, c-format
3220 msgid " with %s"
3221 msgstr " avec %s"
3223 #: plugins/check_procs.c:385
3224 msgid "Critical Process Count must be an integer!"
3225 msgstr "Critique Le total des processus doit être un nombre entier!"
3227 #: plugins/check_procs.c:397
3228 msgid "Warning Process Count must be an integer!"
3229 msgstr "Avertissement Le total des processus doit être un nombre entier!"
3231 #: plugins/check_procs.c:405
3232 msgid "Parent Process ID must be an integer!"
3233 msgstr "L'identifiant du processus parent doit être un entier!"
3235 #: plugins/check_procs.c:411 plugins/check_procs.c:513
3236 #, c-format
3237 msgid "%s%sSTATE = %s"
3238 msgstr "%s%sETAT = %s"
3240 #: plugins/check_procs.c:420
3241 #, c-format
3242 msgid "UID %s was not found"
3243 msgstr "UID %s n'a pas été trouvé"
3245 #: plugins/check_procs.c:426
3246 #, c-format
3247 msgid "User name %s was not found"
3248 msgstr "L'utilisateur %s n'a pas été trouvé"
3250 #: plugins/check_procs.c:441
3251 #, c-format
3252 msgid "%s%scommand name '%s'"
3253 msgstr "%s%snom de la commande '%s'"
3255 #: plugins/check_procs.c:460
3256 msgid "RSS must be an integer!"
3257 msgstr "RSS doit être un entier!"
3259 #: plugins/check_procs.c:467
3260 msgid "VSZ must be an integer!"
3261 msgstr "VSZ doit être un entier!"
3263 #: plugins/check_procs.c:475
3264 msgid "PCPU must be a float!"
3265 msgstr "PCPU doit être un nombre en virgule flottante!"
3267 #: plugins/check_procs.c:499
3268 msgid "Metric must be one of PROCS, VSZ, RSS, CPU, ELAPSED!"
3269 msgstr "Metric doit être l'un des PROCS, VSZ, RSS, CPU, ELAPSED!"
3271 #: plugins/check_procs.c:532
3272 #, c-format
3273 msgid "wmax (%d) cannot be greater than cmax (%d)\n"
3274 msgstr "wmax (%d) ne peut pas être plus grand que cmax (%d)\n"
3276 #: plugins/check_procs.c:536
3277 #, c-format
3278 msgid "wmin (%d) cannot be less than cmin (%d)\n"
3279 msgstr "wmin (%d) ne peut pas être plus petit que cmin (%d)\n"
3281 #: plugins/check_procs.c:673
3282 msgid ""
3283 "Checks all processes and generates WARNING or CRITICAL states if the "
3284 "specified"
3285 msgstr ""
3287 #: plugins/check_procs.c:674
3288 msgid ""
3289 "metric is outside the required threshold ranges. The metric defaults to "
3290 "number"
3291 msgstr ""
3293 #: plugins/check_procs.c:675
3294 msgid ""
3295 "of processes.  Search filters can be applied to limit the processes to check."
3296 msgstr ""
3298 #: plugins/check_procs.c:681
3299 msgid "Required Arguments:"
3300 msgstr ""
3302 #: plugins/check_procs.c:683
3303 msgid "Generate warning state if metric is outside this range"
3304 msgstr ""
3306 #: plugins/check_procs.c:685
3307 msgid "Generate critical state if metric is outside this range"
3308 msgstr ""
3310 #: plugins/check_procs.c:687
3311 msgid "Optional Arguments:"
3312 msgstr "Arguments optionnels:"
3314 #: plugins/check_procs.c:689
3315 msgid "Check thresholds against metric. Valid types:"
3316 msgstr ""
3318 #: plugins/check_procs.c:690
3319 msgid "PROCS   - number of processes (default)"
3320 msgstr "PROCS   - nombre de  processus (défaut)"
3322 #: plugins/check_procs.c:691
3323 msgid "VSZ     - virtual memory size"
3324 msgstr "VSZ     - taille mémoire virtuelle"
3326 #: plugins/check_procs.c:692
3327 msgid "RSS     - resident set memory size"
3328 msgstr ""
3330 #: plugins/check_procs.c:693
3331 msgid "CPU     - percentage cpu"
3332 msgstr "CPU     - pourcentage du cpu"
3334 #: plugins/check_procs.c:696
3335 msgid "ELAPSED - time elapsed in seconds"
3336 msgstr "ELAPSED - temps écoulé en secondes"
3338 #: plugins/check_procs.c:701
3339 msgid "Extra information. Up to 3 verbosity levels"
3340 msgstr "informations supplémentaires. Jusqu'à 3 niveaux de verbosité"
3342 #: plugins/check_procs.c:705
3343 msgid "Only scan for processes that have, in the output of `ps`, one or"
3344 msgstr ""
3346 #: plugins/check_procs.c:706
3347 msgid "more of the status flags you specify (for example R, Z, S, RS,"
3348 msgstr ""
3350 #: plugins/check_procs.c:707
3351 msgid "RSZDT, plus others based on the output of your 'ps' command)."
3352 msgstr ""
3354 #: plugins/check_procs.c:709
3355 msgid "Only scan for children of the parent process ID indicated."
3356 msgstr ""
3358 #: plugins/check_procs.c:711
3359 msgid "Only scan for processes with vsz higher than indicated."
3360 msgstr ""
3362 #: plugins/check_procs.c:713
3363 msgid "Only scan for processes with rss higher than indicated."
3364 msgstr ""
3366 #: plugins/check_procs.c:715
3367 msgid "Only scan for processes with pcpu higher than indicated."
3368 msgstr ""
3370 #: plugins/check_procs.c:717
3371 msgid "Only scan for processes with user name or ID indicated."
3372 msgstr ""
3374 #: plugins/check_procs.c:719
3375 msgid "Only scan for processes with args that contain STRING."
3376 msgstr ""
3378 #: plugins/check_procs.c:721
3379 msgid "Only scan for exact matches of COMMAND (without path)."
3380 msgstr ""
3382 #: plugins/check_procs.c:723
3383 #, c-format
3384 msgid ""
3385 "\n"
3386 "RANGEs are specified 'min:max' or 'min:' or ':max' (or 'max'). If\n"
3387 "specified 'max:min', a warning status will be generated if the\n"
3388 "count is inside the specified range\n"
3389 "\n"
3390 msgstr ""
3391 "\n"
3392 "Les seuils sont spécifiés 'min:max' or 'min:' or ':max' (or 'max').\n"
3393 "Si spécifié 'max:min', un avertissement sera généré si le nombre\n"
3394 "est à l'intérieur du seuil\n"
3395 "\n"
3397 #: plugins/check_procs.c:728
3398 #, c-format
3399 msgid ""
3400 "This plugin checks the number of currently running processes and\n"
3401 "generates WARNING or CRITICAL states if the process count is outside\n"
3402 "the specified threshold ranges. The process count can be filtered by\n"
3403 "process owner, parent process PID, current state (e.g., 'Z'), or may\n"
3404 "be the total number of running processes\n"
3405 "\n"
3406 msgstr ""
3407 "Ce plugin vérifie le nombre de processus actifs et génère un résultat \n"
3408 "AVERTISSEMENT ou CRITIQUE si le nombre de processus est au dessus du seuil\n"
3409 "spécifié. Le total des processus peut être filtré par propriétaire, "
3410 "processus parent,\n"
3411 "état actuel (ex: 'Z'), ou par le nombre de processus en cours d'exécution\n"
3412 "\n"
3414 #: plugins/check_procs.c:737
3415 msgid "Warning if not two processes with command name portsentry."
3416 msgstr ""
3418 #: plugins/check_procs.c:738
3419 msgid "Critical if < 2 or > 1024 processes"
3420 msgstr ""
3422 #: plugins/check_procs.c:740
3423 msgid "Warning alert if > 10 processes with command arguments containing"
3424 msgstr ""
3426 #: plugins/check_procs.c:741
3427 msgid "'/usr/local/bin/perl' and owned by root"
3428 msgstr ""
3430 #: plugins/check_procs.c:743
3431 msgid "Alert if vsz of any processes over 50K or 100K"
3432 msgstr ""
3434 #: plugins/check_procs.c:745
3435 #, c-format
3436 msgid "Alert if cpu of any processes over 10%% or 20%%"
3437 msgstr ""
3439 #: plugins/check_radius.c:138
3440 msgid "Config file error"
3441 msgstr "Erreur dans le fichier de configuration"
3443 #: plugins/check_radius.c:147
3444 msgid "Out of Memory?"
3445 msgstr "Manque de Mémoire?"
3447 #: plugins/check_radius.c:168
3448 msgid "Timeout"
3449 msgstr "Temps dépassé"
3451 #: plugins/check_radius.c:170
3452 msgid "Auth Error"
3453 msgstr "Erreur d'authentification"
3455 #: plugins/check_radius.c:172
3456 msgid "Auth Failed"
3457 msgstr "L'authentification à échoué"
3459 #: plugins/check_radius.c:176
3460 msgid "Auth OK"
3461 msgstr "L'authentification à réussi"
3463 #: plugins/check_radius.c:219 plugins/check_radius.c:279
3464 msgid "Number of retries must be a positive integer"
3465 msgstr "Le nombre d'essai doit être un entier positif"
3467 #: plugins/check_radius.c:305
3468 msgid "Tests to see if a radius server is accepting connections."
3469 msgstr "Teste si un serveur radius accepte les connections."
3471 #: plugins/check_radius.c:316
3472 msgid "The user to authenticate"
3473 msgstr ""
3475 #: plugins/check_radius.c:318
3476 msgid "Password for autentication (SECURITY RISK)"
3477 msgstr ""
3479 #: plugins/check_radius.c:320
3480 msgid "NAS identifier"
3481 msgstr ""
3483 #: plugins/check_radius.c:322
3484 msgid "Configuration file"
3485 msgstr "Fichier de configuration"
3487 #: plugins/check_radius.c:324
3488 msgid "Response string to expect from the server"
3489 msgstr ""
3491 #: plugins/check_radius.c:326
3492 msgid "Number of times to retry a failed connection"
3493 msgstr ""
3495 #: plugins/check_radius.c:330
3496 msgid ""
3497 "This plugin tests a radius server to see if it is accepting connections."
3498 msgstr ""
3499 "Ce plugin teste un serveur radius afin de vérifier si il accepte les "
3500 "connections."
3502 #: plugins/check_radius.c:331
3503 msgid ""
3504 "The server to test must be specified in the invocation, as well as a user"
3505 msgstr ""
3507 #: plugins/check_radius.c:332
3508 msgid ""
3509 "name and password. A configuration file may also be present. The format of"
3510 msgstr ""
3512 #: plugins/check_radius.c:333
3513 msgid ""
3514 "the configuration file is described in the radiusclient library sources."
3515 msgstr ""
3517 #: plugins/check_radius.c:334
3518 msgid "The password option presents a substantial security issue because the"
3519 msgstr ""
3521 #: plugins/check_radius.c:335
3522 msgid "password can be determined by careful watching of the command line in"
3523 msgstr ""
3525 #: plugins/check_radius.c:336
3526 msgid "a process listing.  This risk is exacerbated because nagios will"
3527 msgstr ""
3529 #: plugins/check_radius.c:337
3530 msgid "run the plugin at regular prdictable intervals.  Please be sure that"
3531 msgstr ""
3533 #: plugins/check_radius.c:338
3534 msgid "the password used does not allow access to sensitive system resources,"
3535 msgstr ""
3537 #: plugins/check_radius.c:339
3538 msgid "otherwise compormise could occur."
3539 msgstr ""
3541 #: plugins/check_real.c:96
3542 #, c-format
3543 msgid "Unable to connect to %s on port %d\n"
3544 msgstr "Impossible de se connecter à %s sur le port %d\n"
3546 #: plugins/check_real.c:118
3547 #, c-format
3548 msgid "No data received from %s\n"
3549 msgstr "Pas de données reçues de %s\n"
3551 #: plugins/check_real.c:123 plugins/check_real.c:196
3552 msgid "Invalid REAL response received from host"
3553 msgstr "Réponses REAL invalide reçue de l'hôte"
3555 #: plugins/check_real.c:125 plugins/check_real.c:198
3556 #, c-format
3557 msgid "Invalid REAL response received from host on port %d\n"
3558 msgstr "Réponses REAL invalide reçue de l'hôte sur le port %d\n"
3560 #: plugins/check_real.c:189 plugins/check_tcp.c:291
3561 #, c-format
3562 msgid "No data received from host\n"
3563 msgstr "Pas de données reçues de l'hôte\n"
3565 #: plugins/check_real.c:252
3566 #, c-format
3567 msgid "REAL %s - %d second response time\n"
3568 msgstr "REAL %s - %d secondes de temps de réponse\n"
3570 #: plugins/check_real.c:341 plugins/check_smtp.c:618 plugins/check_ups.c:535
3571 msgid "Warning time must be a positive integer"
3572 msgstr "Le seuil d'avertissement doit être un entier positif"
3574 #: plugins/check_real.c:350 plugins/check_smtp.c:609 plugins/check_ups.c:526
3575 msgid "Critical time must be a positive integer"
3576 msgstr "Le seuil critique doit être un entier positif"
3578 #: plugins/check_real.c:386
3579 msgid "You must provide a server to check"
3580 msgstr "Vous devez fournir un serveur à vérifier"
3582 #: plugins/check_real.c:418
3583 msgid "This plugin tests the REAL service on the specified host."
3584 msgstr "Ce plugin teste le service REAL sur l'hôte spécifié."
3586 #: plugins/check_real.c:429
3587 msgid "Connect to this url"
3588 msgstr ""
3590 #: plugins/check_real.c:431
3591 #, c-format
3592 msgid "String to expect in first line of server response (default: %s)\n"
3593 msgstr ""
3594 "Texte attendu dans la première ligne de réponse du serveur (défaut: %s)\n"
3596 #: plugins/check_real.c:440
3597 msgid "This plugin will attempt to open an RTSP connection with the host."
3598 msgstr "Ce plugin va essayer d'ouvrir un connexion RTSP avec l'hôte."
3600 #: plugins/check_real.c:441 plugins/check_smtp.c:767
3601 msgid "Successul connects return STATE_OK, refusals and timeouts return"
3602 msgstr ""
3604 #: plugins/check_real.c:442
3605 msgid ""
3606 "STATE_CRITICAL, other errors return STATE_UNKNOWN.  Successful connects,"
3607 msgstr ""
3609 #: plugins/check_real.c:443
3610 msgid ""
3611 "but incorrect reponse messages from the host result in STATE_WARNING return"
3612 msgstr ""
3614 #: plugins/check_real.c:444
3615 msgid "values."
3616 msgstr ""
3618 #: plugins/check_smtp.c:186 plugins/check_swap.c:268 plugins/check_swap.c:274
3619 #, c-format
3620 msgid "malloc() failed!\n"
3621 msgstr "l'allocation mémoire à échoué!\n"
3623 #: plugins/check_smtp.c:190
3624 #, c-format
3625 msgid "gethostname() failed!\n"
3626 msgstr "La commande gethostname() à échoué\n"
3628 #: plugins/check_smtp.c:225 plugins/check_smtp.c:249
3629 #, c-format
3630 msgid "recv() failed\n"
3631 msgstr "La commande recv() à échoué\n"
3633 #: plugins/check_smtp.c:236
3634 #, c-format
3635 msgid "Invalid SMTP response received from host\n"
3636 msgstr "Réponse SMTP invalide reçue de l'hôte\n"
3638 #: plugins/check_smtp.c:238
3639 #, c-format
3640 msgid "Invalid SMTP response received from host on port %d\n"
3641 msgstr "Réponse SMTP invalide reçue de l'hôte sur le port %d\n"
3643 #: plugins/check_smtp.c:260
3644 #, c-format
3645 msgid "WARNING - TLS not supported by server\n"
3646 msgstr "AVERTISSEMENT: - TLS n'est pas supporté par ce serveur\n"
3648 #: plugins/check_smtp.c:272
3649 #, c-format
3650 msgid "Server does not support STARTTLS\n"
3651 msgstr "Le serveur ne supporte pas STARTTLS\n"
3653 #: plugins/check_smtp.c:278
3654 #, c-format
3655 msgid "CRITICAL - Cannot create SSL context.\n"
3656 msgstr "CRITIQUE - Impossible de créer le contexte SSL.\n"
3658 #: plugins/check_smtp.c:298
3659 msgid "SMTP UNKNOWN - Cannot send EHLO command via TLS."
3660 msgstr ""
3662 #: plugins/check_smtp.c:303
3663 #, c-format
3664 msgid "sent %s"
3665 msgstr "envoyé %s"
3667 #: plugins/check_smtp.c:305
3668 msgid "SMTP UNKNOWN - Cannot read EHLO response via TLS."
3669 msgstr ""
3671 #: plugins/check_smtp.c:318
3672 #, fuzzy
3673 msgid "CRITICAL - Cannot retrieve server certificate."
3674 msgstr "CRITIQUE - Impossible d'obtenir le certificat du serveur.\n"
3676 #: plugins/check_smtp.c:356 plugins/check_snmp.c:572
3677 #, c-format
3678 msgid "Could Not Compile Regular Expression"
3679 msgstr "Impossible de compiler l'expression régulière"
3681 #: plugins/check_smtp.c:365
3682 #, c-format
3683 msgid "SMTP %s - Invalid response '%s' to command '%s'\n"
3684 msgstr "SMTP %s - réponse invalide de '%s' à la commande '%s'\n"
3686 #: plugins/check_smtp.c:369 plugins/check_snmp.c:322
3687 #, c-format
3688 msgid "Execute Error: %s\n"
3689 msgstr "Erreur d'exécution: %s\n"
3691 #: plugins/check_smtp.c:383
3692 msgid "no authuser specified, "
3693 msgstr "Pas d'utilisateur pour l'authentification spécifié, "
3695 #: plugins/check_smtp.c:388
3696 msgid "no authpass specified, "
3697 msgstr "pas de mot de passe spécifié, "
3699 #: plugins/check_smtp.c:395 plugins/check_smtp.c:417 plugins/check_smtp.c:438
3700 #, c-format
3701 msgid "sent %s\n"
3702 msgstr "envoyé %s\n"
3704 #: plugins/check_smtp.c:398
3705 #, fuzzy
3706 msgid "recv() failed after AUTH LOGIN, "
3707 msgstr "la commande recv() à échoué après AUTH LOGIN, \n"
3709 #: plugins/check_smtp.c:404 plugins/check_smtp.c:426 plugins/check_smtp.c:447
3710 #, c-format
3711 msgid "received %s\n"
3712 msgstr "reçu %s\n"
3714 #: plugins/check_smtp.c:408
3715 msgid "invalid response received after AUTH LOGIN, "
3716 msgstr "Réponse invalide reçue après AUTH LOGIN, "
3718 #: plugins/check_smtp.c:421
3719 msgid "recv() failed after sending authuser, "
3720 msgstr "La commande recv() a échoué après authuser, "
3722 #: plugins/check_smtp.c:430
3723 msgid "invalid response received after authuser, "
3724 msgstr "Réponse invalide reçue après authuser, "
3726 #: plugins/check_smtp.c:442
3727 msgid "recv() failed after sending authpass, "
3728 msgstr "la commande recv() à échoué après authpass, "
3730 #: plugins/check_smtp.c:451
3731 msgid "invalid response received after authpass, "
3732 msgstr "Réponse invalide reçue après authpass, "
3734 #: plugins/check_smtp.c:458
3735 msgid "only authtype LOGIN is supported, "
3736 msgstr "seul la méthode d'authentification LOGIN est supportée, "
3738 #: plugins/check_smtp.c:482
3739 #, c-format
3740 msgid "SMTP %s - %s%.3f sec. response time%s%s|%s\n"
3741 msgstr "SMTP %s - %s%.3f sec. de temps de réponse%s%s|%s\n"
3743 #: plugins/check_smtp.c:588 plugins/check_smtp.c:598
3744 #, c-format
3745 msgid "Could not realloc() units [%d]\n"
3746 msgstr "Impossible de réallouer des unités [%d]\n"
3748 #: plugins/check_smtp.c:645
3749 msgid "SSL support not available - install OpenSSL and recompile"
3750 msgstr "SSL n'est pas disponible - installer OpenSSL et recompilez"
3752 #: plugins/check_smtp.c:724
3753 msgid "This plugin will attempt to open an SMTP connection with the host."
3754 msgstr "Ce plugin va essayer d'ouvrir un connexion SMTP avec l'hôte."
3756 #: plugins/check_smtp.c:737
3757 #, c-format
3758 msgid "    String to expect in first line of server response (default: '%s')\n"
3759 msgstr ""
3760 "   Texte attendu dans la première ligne de réponse du serveur (défaut: '%"
3761 "s')\n"
3763 #: plugins/check_smtp.c:739
3764 msgid "Suppress SMTP command"
3765 msgstr ""
3767 #: plugins/check_smtp.c:741
3768 msgid "SMTP command (may be used repeatedly)"
3769 msgstr "Commande SMTP (peut être utilisé plusieurs fois)"
3771 #: plugins/check_smtp.c:743
3772 msgid "Expected response to command (may be used repeatedly)"
3773 msgstr ""
3775 #: plugins/check_smtp.c:745
3776 msgid "FROM-address to include in MAIL command, required by Exchange 2000"
3777 msgstr ""
3779 #: plugins/check_smtp.c:748 plugins/check_tcp.c:638
3780 msgid "Minimum number of days a certificate has to be valid."
3781 msgstr "Nombre de jours minimum pour que le certificat soit valide."
3783 #: plugins/check_smtp.c:750
3784 msgid "Use STARTTLS for the connection."
3785 msgstr ""
3787 #: plugins/check_smtp.c:754
3788 msgid "SMTP AUTH type to check (default none, only LOGIN supported)"
3789 msgstr ""
3791 #: plugins/check_smtp.c:756
3792 msgid "SMTP AUTH username"
3793 msgstr ""
3795 #: plugins/check_smtp.c:758
3796 msgid "SMTP AUTH password"
3797 msgstr ""
3799 #: plugins/check_smtp.c:768
3800 msgid "STATE_CRITICAL, other errors return STATE_UNKNOWN.  Successful"
3801 msgstr ""
3803 #: plugins/check_smtp.c:769
3804 msgid "connects, but incorrect reponse messages from the host result in"
3805 msgstr ""
3807 #: plugins/check_smtp.c:770
3808 msgid "STATE_WARNING return values."
3809 msgstr ""
3811 #: plugins/check_snmp.c:300
3812 msgid "No valid data returned"
3813 msgstr "Pas de données valides reçues"
3815 #: plugins/check_snmp.c:368 plugins/negate.c:128
3816 #, c-format
3817 msgid ""
3818 "%s problem - No data received from host\n"
3819 "CMD: %s\n"
3820 msgstr ""
3821 "%s problème - Pas de données reçues de l'hôte\n"
3822 "Commande: %s\n"
3824 #: plugins/check_snmp.c:506
3825 #, c-format
3826 msgid "Invalid critical threshold: %s\n"
3827 msgstr "Seuil critique invalide: %s\n"
3829 #: plugins/check_snmp.c:517
3830 #, c-format
3831 msgid "Invalid warning threshold: %s\n"
3832 msgstr "Seuil d'avertissement invalide: %s\n"
3834 #: plugins/check_snmp.c:529
3835 msgid "Retries interval must be a positive integer"
3836 msgstr "L'intervalle pour les essais doit être un entier positif"
3838 #: plugins/check_snmp.c:593
3839 #, c-format
3840 msgid "Could not reallocate labels[%d]"
3841 msgstr "Impossible de réallouer des labels[%d]"
3843 #: plugins/check_snmp.c:605
3844 msgid "Could not reallocate labels\n"
3845 msgstr "Impossible de réallouer des labels\n"
3847 #: plugins/check_snmp.c:622
3848 #, c-format
3849 msgid "Could not reallocate units [%d]\n"
3850 msgstr "Impossible de réallouer des unités [%d]\n"
3852 #: plugins/check_snmp.c:634
3853 msgid "Could not realloc() units\n"
3854 msgstr "Impossible de réallouer des unités\n"
3856 #: plugins/check_snmp.c:719
3857 #, c-format
3858 msgid "Missing secname (%s) or authpassword (%s) ! \n"
3859 msgstr "Manque secname (%s) ou authpassword (%s) ! \n"
3861 #: plugins/check_snmp.c:727
3862 #, c-format
3863 msgid "Missing secname (%s), authpassword (%s), or privpasswd (%s)! \n"
3864 msgstr "Manque secname (%s) ou authpassword (%s) ou privpassword (%s)! \n"
3866 #: plugins/check_snmp.c:736
3867 msgid "Invalid SNMP version"
3868 msgstr "Version de SNMP invalide"
3870 #: plugins/check_snmp.c:864
3871 msgid "Unbalanced quotes\n"
3872 msgstr "Guillemets manquants\n"
3874 #: plugins/check_snmp.c:913
3875 msgid "Check status of remote machines and obtain sustem information via SNMP"
3876 msgstr ""
3877 "Vérifie l'état des machines distantes et obtient l'information système via "
3878 "SNMP"
3880 #: plugins/check_snmp.c:925
3881 msgid "Use SNMP GETNEXT instead of SNMP GET"
3882 msgstr ""
3884 #: plugins/check_snmp.c:927
3885 msgid "SNMP protocol version"
3886 msgstr "Version du protocole SNMP"
3888 #: plugins/check_snmp.c:929
3889 msgid "SNMPv3 securityLevel"
3890 msgstr ""
3892 #: plugins/check_snmp.c:931
3893 msgid "SNMPv3 auth proto"
3894 msgstr ""
3896 #: plugins/check_snmp.c:935
3897 msgid "Optional community string for SNMP communication"
3898 msgstr ""
3900 #: plugins/check_snmp.c:936
3901 #, c-format
3902 msgid "(default is \"%s\")"
3903 msgstr "(défaut \"%s\")"
3905 #: plugins/check_snmp.c:938
3906 msgid "SNMPv3 username"
3907 msgstr ""
3909 #: plugins/check_snmp.c:940
3910 msgid "SNMPv3 authentication password"
3911 msgstr ""
3913 #: plugins/check_snmp.c:942
3914 msgid "SNMPv3 crypt passwd (DES)"
3915 msgstr ""
3917 #: plugins/check_snmp.c:946
3918 msgid "Object identifier(s) or SNMP variables whose value you wish to query"
3919 msgstr ""
3921 #: plugins/check_snmp.c:948
3922 msgid ""
3923 "List of MIBS to be loaded (default = none if using numeric oids or 'ALL'"
3924 msgstr ""
3926 #: plugins/check_snmp.c:949
3927 msgid "for symbolic oids.)"
3928 msgstr ""
3930 #: plugins/check_snmp.c:951
3931 #, c-format
3932 msgid "    Delimiter to use when parsing returned data. Default is \"%s\""
3933 msgstr ""
3935 #: plugins/check_snmp.c:952
3936 msgid "Any data on the right hand side of the delimiter is considered"
3937 msgstr ""
3939 #: plugins/check_snmp.c:953
3940 msgid "to be the data that should be used in the evaluation."
3941 msgstr ""
3943 #: plugins/check_snmp.c:957
3944 msgid "Range(s) which will not result in a WARNING status"
3945 msgstr ""
3947 #: plugins/check_snmp.c:959
3948 msgid "Range(s) which will not result in a CRITICAL status"
3949 msgstr ""
3951 #: plugins/check_snmp.c:963
3952 msgid "Return OK state (for that OID) if STRING is an exact match"
3953 msgstr ""
3955 #: plugins/check_snmp.c:965
3956 msgid ""
3957 "Return OK state (for that OID) if extended regular expression REGEX matches"
3958 msgstr ""
3960 #: plugins/check_snmp.c:967
3961 msgid ""
3962 "Return OK state (for that OID) if case-insensitive extended REGEX matches"
3963 msgstr ""
3965 #: plugins/check_snmp.c:969
3966 msgid "Prefix label for output from plugin (default -s 'SNMP')"
3967 msgstr ""
3969 #: plugins/check_snmp.c:973
3970 msgid "Units label(s) for output data (e.g., 'sec.')."
3971 msgstr ""
3973 #: plugins/check_snmp.c:975
3974 msgid "Separates output on multiple OID requests"
3975 msgstr ""
3977 #: plugins/check_snmp.c:981
3978 msgid ""
3979 "This plugin uses the 'snmpget' command included with the NET-SNMP package."
3980 msgstr ""
3982 #: plugins/check_snmp.c:982
3983 msgid ""
3984 "if you don't have the package installed, you will need to download it from"
3985 msgstr ""
3986 "Si vous n'avez pas le programme installé, vous devrez le télécharger depuis"
3988 #: plugins/check_snmp.c:983
3989 msgid "http://net-snmp.sourceforge.net before you can use this plugin."
3990 msgstr "http://net-snmp.sourceforge.net avant de pouvoir utiliser ce plugin."
3992 #: plugins/check_snmp.c:985
3993 msgid ""
3994 "- Multiple OIDs may be indicated by a comma- or space-delimited list (lists "
3995 "with"
3996 msgstr ""
3997 "- Des OIDs multiples peuvent être indiquées par une virgule ou par des listes"
3999 #: plugins/check_snmp.c:986
4000 msgid " internal spaces must be quoted) [max 8 OIDs]"
4001 msgstr ""
4003 #: plugins/check_snmp.c:988
4004 msgid "- Ranges are inclusive and are indicated with colons. When specified as"
4005 msgstr ""
4007 #: plugins/check_snmp.c:989
4008 msgid ""
4009 " 'min:max' a STATE_OK will be returned if the result is within the indicated"
4010 msgstr ""
4011 " 'max:min' un résultat STATE_OK sera retourné si le résultat est dans "
4012 "l'écart spécifié."
4014 #: plugins/check_snmp.c:990
4015 msgid " range or is equal to the upper or lower bound. A non-OK state will be"
4016 msgstr ""
4018 #: plugins/check_snmp.c:991
4019 msgid " returned if the result is outside the specified range."
4020 msgstr ""
4022 #: plugins/check_snmp.c:993
4023 msgid ""
4024 "- If specified in the order 'max:min' a non-OK state will be returned if the"
4025 msgstr ""
4026 "- Si l'écart est indiqué comme 'max:min' un résultat autre que STATE_OK sera "
4027 "retourné si le"
4029 #: plugins/check_snmp.c:994
4030 msgid " result is within the (inclusive) range."
4031 msgstr ""
4033 #: plugins/check_snmp.c:996
4034 msgid ""
4035 "- Upper or lower bounds may be omitted to skip checking the respective limit."
4036 msgstr ""
4038 #: plugins/check_snmp.c:997
4039 msgid "- Bare integers are interpreted as upper limits."
4040 msgstr ""
4042 #: plugins/check_snmp.c:998
4043 msgid ""
4044 "- When checking multiple OIDs, separate ranges by commas like '-w "
4045 "1:10,1:,:20'"
4046 msgstr ""
4048 #: plugins/check_snmp.c:999
4049 msgid "- Note that only one string and one regex may be checked at present"
4050 msgstr ""
4052 #: plugins/check_snmp.c:1000
4053 msgid ""
4054 "- All evaluation methods other than PR, STR, and SUBSTR expect that the value"
4055 msgstr ""
4057 #: plugins/check_snmp.c:1001
4058 msgid " returned from the SNMP query is an unsigned integer."
4059 msgstr ""
4061 #: plugins/check_ssh.c:170
4062 msgid "Port number must be a positive integer"
4063 msgstr "Le numéro du port doit être un nombre entier positif"
4065 #: plugins/check_ssh.c:235
4066 #, c-format
4067 msgid "Server answer: %s"
4068 msgstr "Réponse du serveur: %s"
4070 #: plugins/check_ssh.c:253
4071 #, c-format
4072 msgid "SSH WARNING - %s (protocol %s) version mismatch, expected '%s'\n"
4073 msgstr ""
4074 "SSH AVERTISSEMENT - %s (protocole %s) différence de version, attendu'%s'\n"
4076 #: plugins/check_ssh.c:259
4077 #, c-format
4078 msgid "SSH OK - %s (protocol %s)\n"
4079 msgstr "SSH OK - %s (protocole %s)\n"
4081 #: plugins/check_ssh.c:279
4082 msgid "Try to connect to an SSH server at specified server and port"
4083 msgstr "Essaye de se connecter à un serveur SSH précisé à un port précis"
4085 #: plugins/check_ssh.c:294
4086 msgid ""
4087 "Warn if string doesn't match expected server version (ex: OpenSSH_3.9p1)"
4088 msgstr ""
4089 "AVERTISSEMENT si la chaîne ne correspond pas à la version précisée (ex: "
4090 "OpenSSH_3.9p1)"
4092 #: plugins/check_swap.c:172
4093 #, c-format
4094 msgid "Command: %s\n"
4095 msgstr "Commande: %s\n"
4097 #: plugins/check_swap.c:174
4098 #, c-format
4099 msgid "Format: %s\n"
4100 msgstr "Format: %s\n"
4102 #: plugins/check_swap.c:210
4103 #, c-format
4104 msgid "total=%.0f, used=%.0f, free=%.0f\n"
4105 msgstr "total=%.0f, utilisé=%.0f, libre=%.0ff\n"
4107 #: plugins/check_swap.c:224
4108 #, c-format
4109 msgid "total=%.0f, free=%.0f\n"
4110 msgstr "total=%.0f, libre=%.0f\n"
4112 #: plugins/check_swap.c:256
4113 msgid "Error getting swap devices\n"
4114 msgstr ""
4116 #: plugins/check_swap.c:259
4117 msgid "SWAP OK: No swap devices defined\n"
4118 msgstr "SWAP OK: Pas de périphériques swap définis\n"
4120 #: plugins/check_swap.c:280 plugins/check_swap.c:322
4121 msgid "swapctl failed: "
4122 msgstr "swapctl à échoué:"
4124 #: plugins/check_swap.c:281 plugins/check_swap.c:323
4125 msgid "Error in swapctl call\n"
4126 msgstr ""
4128 #: plugins/check_swap.c:360
4129 #, c-format
4130 msgid "SWAP %s - %d%% free (%d MB out of %d MB) %s|"
4131 msgstr "SWAP %s - %d%% libre (%d MB sur un total de %d MB) %s|"
4133 #: plugins/check_swap.c:438
4134 msgid "Warning threshold must be integer or percentage!"
4135 msgstr "Le seuil d'avertissement doit être un entier ou un pourcentage!"
4137 #: plugins/check_swap.c:456
4138 msgid "Critical threshold must be integer or percentage!"
4139 msgstr "Le seuil critique doit être un entier ou un pourcentage!"
4141 #: plugins/check_swap.c:510
4142 msgid "Warning percentage should be more than critical percentage"
4143 msgstr ""
4144 "Le pourcentage d'avertissement doit être plus important que le pourcentage "
4145 "critique"
4147 #: plugins/check_swap.c:514
4148 msgid "Warning free space should be more than critical free space"
4149 msgstr ""
4150 "Le seuil d'avertissement pour la place libre doit être plus grand que le "
4151 "seuil critique"
4153 #: plugins/check_swap.c:528
4154 msgid "Check swap space on local machine."
4155 msgstr "Vérifie l'espace swap sur la machine locale."
4157 #: plugins/check_swap.c:537
4158 #, fuzzy
4159 msgid ""
4160 "Exit with WARNING status if less than INTEGER bytes of swap space are free"
4161 msgstr ""
4162 "Sortir avec un résultat AVERTISSEMENT si moins de x unités de disques sont "
4163 "libres"
4165 #: plugins/check_swap.c:539
4166 #, fuzzy
4167 msgid "Exit with WARNING status if less than PERCENT of swap space is free"
4168 msgstr ""
4169 "Sortir avec un résultat AVERTISSEMENT si moins de x pour-cent du disque est "
4170 "libre"
4172 #: plugins/check_swap.c:541
4173 #, fuzzy
4174 msgid ""
4175 "Exit with CRITICAL status if less than INTEGER bytes of swap space are free"
4176 msgstr ""
4177 "Sortir avec un résultat CRITIQUE si moins de x unités du disque sont libres"
4179 #: plugins/check_swap.c:543
4180 #, fuzzy
4181 msgid "Exit with CRITCAL status if less than PERCENT of swap space is free"
4182 msgstr ""
4183 "Sortir avec un résultat CRITIQUE si moins de x pour-cent du disque est libre"
4185 #: plugins/check_swap.c:545
4186 msgid "Conduct comparisons for all swap partitions, one by one"
4187 msgstr ""
4189 #: plugins/check_swap.c:547
4190 msgid "Verbose output. Up to 3 levels"
4191 msgstr ""
4193 #: plugins/check_swap.c:550
4194 msgid "On AIX, if -a is specified, uses lsps -a, otherwise uses lsps -s.\n"
4195 msgstr ""
4196 "Sur AIX, si -a est spécifié, le plugin utilise lsps -a, au sinon il utilise "
4197 "lsps -s.\n"
4199 #: plugins/check_tcp.c:199
4200 msgid "CRITICAL - Generic check_tcp called with unknown service\n"
4201 msgstr ""
4202 "CRITIQUE -check_tcp version générique utilisé avec un service inconnu\n"
4204 #: plugins/check_tcp.c:220
4205 msgid "With UDP checks, a send/expect string must be specified."
4206 msgstr ""
4207 "Avec la surveillance UDP, une chaîne d'envoi et un chaîne de réponse doit "
4208 "être spécifiée."
4210 #: plugins/check_tcp.c:239
4211 #, c-format
4212 msgid "CRITICAL - Cannot retrieve server certificate.\n"
4213 msgstr "CRITIQUE - Impossible d'obtenir le certificat du serveur.\n"
4215 #: plugins/check_tcp.c:428
4216 msgid "No arguments found"
4217 msgstr "Pas de paramètres"
4219 #: plugins/check_tcp.c:530
4220 msgid "Maxbytes must be a positive integer"
4221 msgstr "Maxbytes doit être un entier positif"
4223 #: plugins/check_tcp.c:548
4224 msgid "Refuse must be one of ok, warn, crit"
4225 msgstr "Refuse doit être parmis ok, warn, crit"
4227 #: plugins/check_tcp.c:558
4228 msgid "Mismatch must be one of ok, warn, crit"
4229 msgstr "Mismatch doit être parmis ok, warn, crit"
4231 #: plugins/check_tcp.c:564
4232 msgid "Delay must be a positive integer"
4233 msgstr "Delay doit être un entier positif"
4235 #: plugins/check_tcp.c:589
4236 msgid "You must provide a server address"
4237 msgstr "Vous devez fournir une adresse serveur"
4239 #: plugins/check_tcp.c:591
4240 msgid "Invalid hostname, address or socket"
4241 msgstr "Adresse/Nom/Socket invalide"
4243 #: plugins/check_tcp.c:605
4244 #, c-format
4245 msgid ""
4246 "This plugin tests %s connections with the specified host (or unix socket).\n"
4247 "\n"
4248 msgstr ""
4249 "Ce plugin teste %s connections avec l'hôte spécifié (ou socket unix).\n"
4250 "\n"
4252 #: plugins/check_tcp.c:617
4253 msgid ""
4254 "Can use \\n, \\r, \\t or \\ in send or quit string. Must come before send or "
4255 "quit option"
4256 msgstr ""
4258 #: plugins/check_tcp.c:618
4259 msgid "Default: nothing added to send, \\r\\n added to end of quit"
4260 msgstr ""
4262 #: plugins/check_tcp.c:620
4263 msgid "String to send to the server"
4264 msgstr "Chaîne de caractères à envoyer au serveur"
4266 #: plugins/check_tcp.c:622
4267 msgid "String to expect in server response"
4268 msgstr ""
4270 #: plugins/check_tcp.c:624
4271 msgid "String to send server to initiate a clean close of the connection"
4272 msgstr ""
4274 #: plugins/check_tcp.c:626
4275 msgid "Accept tcp refusals with states ok, warn, crit (default: crit)"
4276 msgstr ""
4278 #: plugins/check_tcp.c:628
4279 msgid ""
4280 "Accept expected string mismatches with states ok, warn, crit (default: warn)"
4281 msgstr ""
4283 #: plugins/check_tcp.c:630
4284 #, fuzzy
4285 msgid "Hide output from TCP socket"
4286 msgstr "Impossible d'ouvrir un socket TCP\n"
4288 #: plugins/check_tcp.c:632
4289 msgid "Close connection once more than this number of bytes are received"
4290 msgstr ""
4292 #: plugins/check_tcp.c:634
4293 msgid "Seconds to wait between sending string and polling for response"
4294 msgstr ""
4296 #: plugins/check_tcp.c:640
4297 msgid "Use SSL for the connection."
4298 msgstr ""
4300 #: plugins/check_time.c:106
4301 #, c-format
4302 msgid "TIME UNKNOWN - could not connect to server %s, port %d\n"
4303 msgstr "TEMPS INCONNU - impossible de se connecter au serveur %s, au port %d\n"
4305 #: plugins/check_time.c:119
4306 #, c-format
4307 msgid "TIME UNKNOWN - could not send UDP request to server %s, port %d\n"
4308 msgstr ""
4309 "TEMPS INCONNU - impossible d'envoyer une requête UDP au serveur %s, au port %"
4310 "d\n"
4312 #: plugins/check_time.c:143
4313 #, c-format
4314 msgid "TIME UNKNOWN - no data received from server %s, port %d\n"
4315 msgstr "TEMPS INCONNU - pas de données reçues du serveur %s, du port %d\n"
4317 #: plugins/check_time.c:156
4318 #, c-format
4319 msgid "TIME %s - %d second response time|%s\n"
4320 msgstr "TEMPS %s - %d secondes de temps de réponse|%s\n"
4322 #: plugins/check_time.c:174
4323 #, c-format
4324 msgid "TIME %s - %lu second time difference|%s %s\n"
4325 msgstr "TEMPS %s - %lu secondes de différence|%s %s\n"
4327 #: plugins/check_time.c:258
4328 msgid "Warning thresholds must be a positive integer"
4329 msgstr "Les seuils d'avertissement doivent être un entier positif"
4331 #: plugins/check_time.c:277
4332 msgid "Critical thresholds must be a positive integer"
4333 msgstr "Les seuils critiques doivent être un entier positif"
4335 #: plugins/check_time.c:343
4336 msgid "This plugin will check the time on the specified host."
4337 msgstr "Ce plugin va vérifier l'heure sur l'hôte spécifié."
4339 #: plugins/check_time.c:354
4340 msgid "Use UDP to connect, not TCP"
4341 msgstr ""
4343 #: plugins/check_time.c:356
4344 msgid "Time difference (sec.) necessary to result in a warning status"
4345 msgstr ""
4347 #: plugins/check_time.c:358
4348 msgid "Time difference (sec.) necessary to result in a critical status"
4349 msgstr ""
4351 #: plugins/check_time.c:360
4352 msgid "Response time (sec.) necessary to result in warning status"
4353 msgstr ""
4355 #: plugins/check_time.c:362
4356 msgid "Response time (sec.) necessary to result in critical status"
4357 msgstr ""
4359 #: plugins/check_ups.c:147
4360 msgid "On Battery, Low Battery"
4361 msgstr "Sur Batterie, Batterie faible"
4363 #: plugins/check_ups.c:152
4364 msgid "Online"
4365 msgstr "En marche"
4367 #: plugins/check_ups.c:155
4368 msgid "On Battery"
4369 msgstr "Sur Batterie"
4371 #: plugins/check_ups.c:159
4372 msgid ", Low Battery"
4373 msgstr ", Batterie faible"
4375 #: plugins/check_ups.c:163
4376 msgid ", Calibrating"
4377 msgstr ", Calibration"
4379 #: plugins/check_ups.c:166
4380 msgid ", Replace Battery"
4381 msgstr ", Remplacer la batterie"
4383 #: plugins/check_ups.c:170
4384 msgid ", On Bypass"
4385 msgstr ", Sur Secteur"
4387 #: plugins/check_ups.c:173
4388 msgid ", Overload"
4389 msgstr ", Surcharge"
4391 #: plugins/check_ups.c:176
4392 msgid ", Trimming"
4393 msgstr ", En Test"
4395 #: plugins/check_ups.c:179
4396 msgid ", Boosting"
4397 msgstr ""
4399 #: plugins/check_ups.c:182
4400 msgid ", Charging"
4401 msgstr ", En charge"
4403 #: plugins/check_ups.c:185
4404 msgid ", Discharging"
4405 msgstr ", Déchargement"
4407 #: plugins/check_ups.c:188
4408 msgid ", Unknown"
4409 msgstr ", Inconnu"
4411 #: plugins/check_ups.c:327
4412 msgid "UPS does not support any available options\n"
4413 msgstr "L'UPS ne supporte aucune des options disponibles\n"
4415 #: plugins/check_ups.c:351 plugins/check_ups.c:411
4416 msgid "Invalid response received from host"
4417 msgstr "Réponse invalide reçue de l'hôte"
4419 #: plugins/check_ups.c:419
4420 #, c-format
4421 msgid "CRITICAL - no such ups '%s' on that host\n"
4422 msgstr "CRITIQUE - pas d'ups '%s' sur cet hôte\n"
4424 #: plugins/check_ups.c:429
4425 msgid "CRITICAL - UPS data is stale"
4426 msgstr "CRITIQUE - les données de l'ups ne sont plus valables"
4428 #: plugins/check_ups.c:434
4429 #, c-format
4430 msgid "Unknown error: %s\n"
4431 msgstr "Erreur inconnue: %s\n"
4433 #: plugins/check_ups.c:441
4434 msgid "Error: unable to parse variable"
4435 msgstr "Erreur: impossible de lire la variable"
4437 #: plugins/check_ups.c:548
4438 msgid "Unrecognized UPS variable"
4439 msgstr "Variable d'UPS non reconnue"
4441 #: plugins/check_ups.c:586
4442 msgid "Error : no ups indicated"
4443 msgstr "Erreur: pas d'ups indiqué"
4445 #: plugins/check_ups.c:606
4446 msgid ""
4447 "This plugin tests the UPS service on the specified host.Network UPS Tools "
4448 msgstr ""
4449 "Ce plugin teste le service UPS sur l'hôte spécifié en utilisant Network UPS "
4450 "Tools "
4452 #: plugins/check_ups.c:607
4453 msgid "from www.networkupstools.org must be running for thisplugin to work."
4454 msgstr ""
4455 "de www.networkupstools.org doit fonctionner sur l'hôte pour que ce plugin "
4456 "fonctionne."
4458 #: plugins/check_ups.c:618
4459 msgid "Name of UPS"
4460 msgstr ""
4462 #: plugins/check_ups.c:620
4463 msgid "Output of temperatures in Celsius"
4464 msgstr "Affichage des températures en Celsius"
4466 #: plugins/check_ups.c:622
4467 #, fuzzy
4468 msgid "Valid values for STRING are"
4469 msgstr "Les variables valides sont"
4471 #: plugins/check_ups.c:635
4472 msgid ""
4473 "This plugin attempts to determine the status of a UPS (Uninterruptible Power"
4474 msgstr ""
4476 #: plugins/check_ups.c:636
4477 msgid ""
4478 "Supply) on a local or remote host. If the UPS is online or calibrating, the"
4479 msgstr ""
4481 #: plugins/check_ups.c:637
4482 msgid ""
4483 "plugin will return an OK state. If the battery is on it will return a WARNING"
4484 msgstr ""
4486 #: plugins/check_ups.c:638
4487 msgid ""
4488 "state.If the UPS is off or has a low battery the plugin will return a "
4489 "CRITICAL"
4490 msgstr ""
4492 #: plugins/check_ups.c:639
4493 msgid "state."
4494 msgstr ""
4496 #: plugins/check_ups.c:641
4497 msgid ""
4498 "You may also specify a variable to check [such as temperature, utility "
4499 "voltage,"
4500 msgstr ""
4502 #: plugins/check_ups.c:642
4503 msgid ""
4504 "battery load, etc.]  as well as warning and critical thresholds for the "
4505 "value of"
4506 msgstr ""
4508 #: plugins/check_ups.c:643
4509 msgid ""
4510 "that variable.  If the remote host has multiple UPS that are being monitored "
4511 "you"
4512 msgstr ""
4514 #: plugins/check_ups.c:644
4515 msgid "will have to use the [ups] option to specify which UPS to check."
4516 msgstr ""
4518 #: plugins/check_ups.c:646
4519 msgid ""
4520 "This plugin requires that the UPSD daemon distributed with Russel Kroll's"
4521 msgstr ""
4523 #: plugins/check_ups.c:647
4524 msgid ""
4525 "Smart UPS Tools be installed on the remote host.  If you do not have the"
4526 msgstr ""
4528 #: plugins/check_ups.c:648
4529 msgid ""
4530 "package installed on your system, you can download it from http://www."
4531 "networkupstools.org"
4532 msgstr ""
4534 #: plugins/check_users.c:94
4535 #, c-format
4536 msgid "# users=%d"
4537 msgstr "# utilisateurs=%d"
4539 #: plugins/check_users.c:117
4540 msgid "Unable to read output"
4541 msgstr "Impossible de lire les données en entrée"
4543 #: plugins/check_users.c:124
4544 #, c-format
4545 msgid "USERS %s - %d users currently logged in |%s\n"
4546 msgstr "UTILISATEURS %s - %d utilisateurs actuellement connectés sur |%s\n"
4548 #: plugins/check_users.c:209
4549 msgid "This plugin checks the number of users currently logged in on the local"
4550 msgstr ""
4551 "Ce plugin vérifie le nombre d'utilisateurs actuellement connecté sur le "
4552 "système local"
4554 #: plugins/check_users.c:210
4555 msgid ""
4556 "system and generates an error if the number exceeds the thresholds specified."
4557 msgstr "et génère une erreur si le nombre excède le seuil spécifié."
4559 #: plugins/check_users.c:219
4560 msgid "Set WARNING status if more than INTEGER users are logged in"
4561 msgstr ""
4562 "Sortir avec un résultat AVERTISSEMENT si plus de INTEGER utilisateurs sont "
4563 "connectés"
4565 #: plugins/check_users.c:221
4566 msgid "Set CRITICAL status if more than INTEGER users are logged in"
4567 msgstr ""
4568 "Sortir avec un résultat CRITIQUE si plus de INTEGER utilisateurs sont "
4569 "connectés"
4571 #: plugins/check_ide_smart.c:231
4572 #, c-format
4573 msgid "CRITICAL - Couldn't open device %s: %s\n"
4574 msgstr "Critique - Impossible d'ouvrir le périphérique %s: %s\n"
4576 #: plugins/check_ide_smart.c:236
4577 #, c-format
4578 msgid "CRITICAL - SMART_CMD_ENABLE\n"
4579 msgstr "CRITIQUE - SMART_CMD_ENABLE\n"
4581 #: plugins/check_ide_smart.c:297
4582 #, c-format
4583 msgid "CRITICAL - SMART_READ_VALUES: %s\n"
4584 msgstr "CRITIQUE - SMART_READ_VALUES: %s\n"
4586 #: plugins/check_ide_smart.c:366
4587 #, c-format
4588 msgid "CRITICAL - %d Harddrive PreFailure%cDetected! %d/%d tests failed.\n"
4589 msgstr ""
4590 "CRITIQUE - %d État de pré-panne %c Détecté! %d/%d les tests on échoués.\n"
4592 #: plugins/check_ide_smart.c:374
4593 #, c-format
4594 msgid "WARNING - %d Harddrive Advisor%s Detected. %d/%d tests failed.\n"
4595 msgstr ""
4596 "AVERTISSEMENT -  %d État de pré-panne %s Détecté! %d/%d les tests on "
4597 "échoués.\n"
4599 #: plugins/check_ide_smart.c:382
4600 #, c-format
4601 msgid "OK - Operational (%d/%d tests passed)\n"
4602 msgstr "OK - En fonctionnement (%d/%d les tests on été réussi)\n"
4604 #: plugins/check_ide_smart.c:386
4605 #, c-format
4606 msgid "ERROR - Status '%d' unkown. %d/%d tests passed\n"
4607 msgstr "ERREUR - État '%d' inconnu. %d/%d les tests on réussi\n"
4609 #: plugins/check_ide_smart.c:419
4610 #, c-format
4611 msgid "OffLineStatus=%d {%s}, AutoOffLine=%s, OffLineTimeout=%d minutes\n"
4612 msgstr ""
4613 "Etat Hors Ligne=%d {%s}, Hors Ligne Auto=%s, Temps avant arrêt=%d minutes\n"
4615 #: plugins/check_ide_smart.c:425
4616 #, c-format
4617 msgid "OffLineCapability=%d {%s %s %s}\n"
4618 msgstr "Capacité Hors Ligne=%d {%s %s %s}\n"
4620 #: plugins/check_ide_smart.c:431
4621 #, c-format
4622 msgid "SmartRevision=%d, CheckSum=%d, SmartCapability=%d {%s %s}\n"
4623 msgstr "Révision Smart=%d, Somme de contrôle=%d, Capacité Smart=%d {%s %s}\n"
4625 #: plugins/check_ide_smart.c:469
4626 #, c-format
4627 msgid "CRITICAL - %s: %s\n"
4628 msgstr "CRITIQUE - %s: %s\n"
4630 #: plugins/check_ide_smart.c:488
4631 #, c-format
4632 msgid "CRITICAL - SMART_READ_THRESHOLDS: %s\n"
4633 msgstr "CRITIQUE - SMART_READ_THRESHOLDS: %s\n"
4635 #: plugins/check_ide_smart.c:505
4636 #, c-format
4637 msgid ""
4638 "This plugin checks a local hard drive with the (Linux specific) SMART "
4639 "interface [http://smartlinux.sourceforge.net/smart/index.php]."
4640 msgstr ""
4641 "Ce plugin vérifie un disque dur local à l'aide de l'interface SMART (pour "
4642 "Linux) [http://smartlinux.sourceforge.net/smart/index.php]."
4644 #: plugins/check_ide_smart.c:514
4645 msgid "Select device DEVICE"
4646 msgstr ""
4648 #: plugins/check_ide_smart.c:515
4649 msgid ""
4650 "Note: if the device is selected with this option, _no_ other options are "
4651 "accepted"
4652 msgstr ""
4654 #: plugins/check_ide_smart.c:517
4655 msgid "Perform immediately offline tests"
4656 msgstr ""
4658 #: plugins/check_ide_smart.c:519
4659 msgid "Returns the number of failed tests"
4660 msgstr ""
4662 #: plugins/check_ide_smart.c:521
4663 msgid "Turn on automatic offline tests"
4664 msgstr ""
4666 #: plugins/check_ide_smart.c:523
4667 msgid "Turn off automatic offline tests"
4668 msgstr ""
4670 #: plugins/check_ide_smart.c:525
4671 msgid "Output suitable for Nagios"
4672 msgstr ""
4674 #: plugins/negate.c:257
4675 msgid ""
4676 "Negates the status of a plugin (returns OK for CRITICAL, and vice-versa)."
4677 msgstr ""
4678 "Inverse le statut d'un plugin (retourne OK pour CRITIQUE, et vice-versa)."
4680 #: plugins/negate.c:267
4681 msgid "[keep timeout than the plugin timeout to retain CRITICAL status]"
4682 msgstr ""
4683 "[conserver le délai de réponse dépassé du plugin original afin de conserver "
4684 "le résultat CRITIQUE]"
4686 #: plugins/negate.c:271
4687 msgid "Run check_ping and invert result. Must use full path to plugin"
4688 msgstr ""
4690 #: plugins/negate.c:273
4691 msgid "Use single quotes if you need to retain spaces"
4692 msgstr ""
4694 #: plugins/negate.c:277
4695 msgid ""
4696 "This plugin is a wrapper to take the output of another plugin and invert it."
4697 msgstr ""
4699 #: plugins/negate.c:278
4700 msgid ""
4701 "If the wrapped plugin returns STATE_OK, the wrapper will return "
4702 "STATE_CRITICAL."
4703 msgstr ""
4705 #: plugins/negate.c:279
4706 msgid ""
4707 "If the wrapped plugin returns STATE_CRITICAL, the wrapper will return "
4708 "STATE_OK."
4709 msgstr ""
4711 #: plugins/negate.c:280
4712 msgid "Otherwise, the output state of the wrapped plugin is unchanged."
4713 msgstr ""
4715 #: plugins/netutils.c:49
4716 #, c-format
4717 msgid "CRITICAL - Socket timeout after %d seconds\n"
4718 msgstr "CRITIQUE - le socket n'as pas répondu dans les %d secondes\n"
4720 #: plugins/netutils.c:51
4721 #, c-format
4722 msgid "CRITICAL - Abnormal timeout after %d seconds\n"
4723 msgstr "CRITIQUE - dépassement anormal du temps de réponse après %d secondes\n"
4725 #: plugins/netutils.c:79 plugins/netutils.c:270
4726 msgid "Send failed"
4727 msgstr "L'envoi à échoué"
4729 #: plugins/netutils.c:96 plugins/netutils.c:285
4730 msgid "No data was received from host!"
4731 msgstr "Pas de données reçues de l'hôte!"
4733 #: plugins/netutils.c:193 plugins/netutils.c:229
4734 msgid "Socket creation failed"
4735 msgstr "La création du socket à échoué "
4737 #: plugins/netutils.c:222
4738 msgid "Supplied path too long unix domain socket"
4739 msgstr "Le chemin fourni est trop long pour un socket unix"
4741 #: plugins/netutils.c:294
4742 msgid "Receive failed"
4743 msgstr "La réception à échoué"
4745 #: plugins/netutils.c:320
4746 #, c-format
4747 msgid "Invalid hostname/address - %s"
4748 msgstr "Adresse/Nom invalide - %s"
4750 #: plugins/popen.c:148
4751 msgid "Could not malloc argv array in popen()"
4752 msgstr "Impossible de réallouer un tableau pour les paramètres dans popen()"
4754 #: plugins/popen.c:158
4755 msgid "CRITICAL - You need more args!!!"
4756 msgstr "CRITIQUE - Vous devez spécifier plus d'arguments!!!"
4758 #: plugins/popen.c:207
4759 msgid "Cannot catch SIGCHLD"
4760 msgstr "impossible d'obtenir le signal SIGCHLD"
4762 #: plugins/popen.c:302 plugins/utils.c:146
4763 #, c-format
4764 msgid "CRITICAL - Plugin timed out after %d seconds\n"
4765 msgstr "CRITIQUE - Le plugin n'as pas répondu dans les %d secondes\n"
4767 #: plugins/popen.c:305
4768 msgid "CRITICAL - popen timeout received, but no child process"
4769 msgstr ""
4770 "CRITIQUE - le temps d'attente à été dépassé dans la fonction popen, mais il "
4771 "n'y a pas de processus fils"
4773 #: plugins/popen.c:321
4774 msgid "sysconf error for _SC_OPEN_MAX"
4775 msgstr ""
4777 #: plugins/urlize.c:137
4778 #, c-format
4779 msgid ""
4780 "%s UNKNOWN - No data received from host\n"
4781 "CMD: %s</A>\n"
4782 msgstr ""
4783 "%s INCONNU - Pas de données reçues de l'hôte\n"
4784 "Commande: %s</A>\n"
4786 #: plugins/urlize.c:176
4787 msgid "This plugin wraps the text output of another command (plugin)"
4788 msgstr ""
4790 #: plugins/urlize.c:177
4791 msgid ""
4792 "in HTML <A> tags, thus displaying the plugin output in as a clickable link in"
4793 msgstr ""
4795 #: plugins/urlize.c:178
4796 msgid ""
4797 "the Nagios status screen.  The return status is the same as the invoked "
4798 "plugin."
4799 msgstr ""
4801 #: plugins/urlize.c:188
4802 msgid ""
4803 "Pay close attention to quoting to ensure that the shell passes the expected"
4804 msgstr ""
4806 #: plugins/urlize.c:189
4807 msgid "data to the plugin. For example, in:"
4808 msgstr ""
4810 #: plugins/urlize.c:190
4811 msgid "urlize http://example.com/ check_http -H example.com -r 'two words'"
4812 msgstr ""
4814 #: plugins/urlize.c:191
4815 msgid "the shell will remove the single quotes and urlize will see:"
4816 msgstr ""
4818 #: plugins/urlize.c:192
4819 msgid "urlize http://example.com/ check_http -H example.com -r two words"
4820 msgstr ""
4822 #: plugins/urlize.c:193
4823 msgid "You probably want:"
4824 msgstr ""
4826 #: plugins/urlize.c:194
4827 msgid "urlize http://example.com/ \"check_http -H example.com -r 'two words'\""
4828 msgstr ""
4830 #: plugins/utils.c:441
4831 msgid "failed realloc in strpcpy\n"
4832 msgstr "La fonction realloc à échoué dans strpcpy\n"
4834 #: plugins/utils.c:483
4835 msgid "failed malloc in strscat\n"
4836 msgstr "La fonction malloc à échoué dans strscat\n"
4838 #: plugins-root/check_dhcp.c:300
4839 #, c-format
4840 msgid "Error: Could not get hardware address of interface '%s'\n"
4841 msgstr ""
4842 "Erreur: Impossible d'obtenir l'adresse matérielle pour l'interface '%s'\n"
4844 #: plugins-root/check_dhcp.c:322
4845 #, c-format
4846 msgid "Error: if_nametoindex error - %s.\n"
4847 msgstr "Erreur: if_nametoindex erreur - %s.\n"
4849 #: plugins-root/check_dhcp.c:327
4850 #, c-format
4851 msgid "Error: Couldn't get hardware address from %s. sysctl 1 error - %s.\n"
4852 msgstr ""
4853 "Erreur: Impossible d'obtenir l'adresse matérielle depuis %s. erreur sysctl 1 "
4854 "- %s.\n"
4856 #: plugins-root/check_dhcp.c:332
4857 #, c-format
4858 msgid ""
4859 "Error: Couldn't get hardware address from interface %s. malloc error - %s.\n"
4860 msgstr ""
4861 "Erreur: Impossible d'obtenir l'adresse matérielle depuis l'interface %s\n"
4862 " erreur malloc - %s.\n"
4864 #: plugins-root/check_dhcp.c:337
4865 #, c-format
4866 msgid "Error: Couldn't get hardware address from %s. sysctl 2 error - %s.\n"
4867 msgstr ""
4868 "Erreur: Impossible d'obtenir l'adresse matérielle depuis %s erreur sysctl 2 "
4869 "- %s.\n"
4871 #: plugins-root/check_dhcp.c:363
4872 #, c-format
4873 msgid ""
4874 "Error: can't find unit number in interface_name (%s) - expecting TypeNumber "
4875 "eg lnc0.\n"
4876 msgstr ""
4877 "Erreur: impossible de trouver le numéro dans le nom de l'interface (%s).\n"
4878 "J'attendais le nom suivi du type ex lnc0.\n"
4880 #: plugins-root/check_dhcp.c:368 plugins-root/check_dhcp.c:380
4881 #, c-format
4882 msgid ""
4883 "Error: can't read MAC address from DLPI streams interface for device %s unit "
4884 "%d.\n"
4885 msgstr ""
4886 "Erreur: impossible de lire l'adresse MAC depuis l'interface DLPI pour le \n"
4887 "périphérique %s numéro %d.\n"
4889 #: plugins-root/check_dhcp.c:386
4890 #, c-format
4891 msgid "Error: can't get MAC address for this architecture.\n"
4892 msgstr "Erreur: impossible d'obtenir l'adresse MAC pour cette architecture.\n"
4894 #: plugins-root/check_dhcp.c:391
4895 #, c-format
4896 msgid "Hardware address: "
4897 msgstr "Adresse matérielle: "
4899 #: plugins-root/check_dhcp.c:470
4900 #, c-format
4901 msgid "DHCPDISCOVER to %s port %d\n"
4902 msgstr "DHCPDISCOVER vers %s port %d\n"
4904 #: plugins-root/check_dhcp.c:522
4905 #, c-format
4906 msgid "Result=ERROR\n"
4907 msgstr "Résultat=ERREUR\n"
4909 #: plugins-root/check_dhcp.c:528
4910 #, c-format
4911 msgid "Result=OK\n"
4912 msgstr "Résultat=OK\n"
4914 #: plugins-root/check_dhcp.c:543
4915 #, c-format
4916 msgid "DHCPOFFER from IP address %s"
4917 msgstr "DHCPOFFER depuis l'adresse IP %s"
4919 #: plugins-root/check_dhcp.c:544
4920 #, c-format
4921 msgid " via %s\n"
4922 msgstr " depuis %s\n"
4924 #: plugins-root/check_dhcp.c:551
4925 #, c-format
4926 msgid ""
4927 "DHCPOFFER XID (%lu) did not match DHCPDISCOVER XID (%lu) - ignoring packet\n"
4928 msgstr ""
4929 "DHCPOFFER XID (%lu) ne correspond pas à DHCPDISCOVER XID (%lu) - paquet "
4930 "ignoré\n"
4932 #: plugins-root/check_dhcp.c:573
4933 #, c-format
4934 msgid "DHCPOFFER hardware address did not match our own - ignoring packet\n"
4935 msgstr ""
4936 "l'adresse matérielle du DHCPOFFER ne correspond pas à la notre paquet "
4937 "ignoré\n"
4939 #: plugins-root/check_dhcp.c:591
4940 #, c-format
4941 msgid "Total responses seen on the wire: %d\n"
4942 msgstr "Nombre total de réponses vues: %d\n"
4944 #: plugins-root/check_dhcp.c:592
4945 #, c-format
4946 msgid "Valid responses for this machine: %d\n"
4947 msgstr "Nombre de réponse valides pour cette machine: %d\n"
4949 #: plugins-root/check_dhcp.c:607
4950 #, c-format
4951 msgid "send_dhcp_packet result: %d\n"
4952 msgstr "résultat de send_dchp_packet: %d\n"
4954 #: plugins-root/check_dhcp.c:636
4955 #, c-format
4956 msgid "No (more) data received\n"
4957 msgstr "Plus de données reçues\n"
4959 #: plugins-root/check_dhcp.c:655
4960 #, c-format
4961 msgid "recvfrom() failed, "
4962 msgstr "recvfrom() a échoué, "
4964 #: plugins-root/check_dhcp.c:662
4965 #, c-format
4966 msgid "receive_dhcp_packet() result: %d\n"
4967 msgstr "résultat de receive_dchp_packet(): %d\n"
4969 #: plugins-root/check_dhcp.c:663
4970 #, c-format
4971 msgid "receive_dhcp_packet() source: %s\n"
4972 msgstr "source de receive_dchp_packet(): %s\n"
4974 #: plugins-root/check_dhcp.c:692
4975 #, c-format
4976 msgid "Error: Could not create socket!\n"
4977 msgstr "Erreur: Impossible de créer un socket!\n"
4979 #: plugins-root/check_dhcp.c:702
4980 #, c-format
4981 msgid "Error: Could not set reuse address option on DHCP socket!\n"
4982 msgstr ""
4983 "Erreur: Impossible de configurer l'option de réutilisation de l'adresse sur\n"
4984 "le socket DHCP!\n"
4986 #: plugins-root/check_dhcp.c:708
4987 #, c-format
4988 msgid "Error: Could not set broadcast option on DHCP socket!\n"
4989 msgstr ""
4990 "Erreur: Impossible de configurer l'option broadcast sur le socket DHCP!\n"
4992 #: plugins-root/check_dhcp.c:716
4993 #, c-format
4994 msgid ""
4995 "Error: Could not bind socket to interface %s.  Check your privileges...\n"
4996 msgstr ""
4997 "Erreur: Impossible de connecter le socket à l'interface %s.\n"
4998 "Vérifiez vos droits...\n"
5000 #: plugins-root/check_dhcp.c:726
5001 #, c-format
5002 msgid ""
5003 "Error: Could not bind to DHCP socket (port %d)!  Check your privileges...\n"
5004 msgstr ""
5005 "Erreur: Impossible de se connecter au socket (port %d)!  Vérifiez vos "
5006 "droits..\n"
5008 #: plugins-root/check_dhcp.c:760
5009 #, c-format
5010 msgid "Requested server address: %s\n"
5011 msgstr "Adresse serveur demandée: %s\n"
5013 #: plugins-root/check_dhcp.c:821
5014 #, c-format
5015 msgid "Lease Time: Infinite\n"
5016 msgstr "Durée du Bail: Infini\n"
5018 #: plugins-root/check_dhcp.c:823
5019 #, c-format
5020 msgid "Lease Time: %lu seconds\n"
5021 msgstr "Durée du Bail: %lu secondes\n"
5023 #: plugins-root/check_dhcp.c:825
5024 #, c-format
5025 msgid "Renewal Time: Infinite\n"
5026 msgstr "Renouvellement du bail: Infini\n"
5028 #: plugins-root/check_dhcp.c:827
5029 #, c-format
5030 msgid "Renewal Time: %lu seconds\n"
5031 msgstr "Durée du renouvellement = %lu secondes\n"
5033 #: plugins-root/check_dhcp.c:829
5034 #, c-format
5035 msgid "Rebinding Time: Infinite\n"
5036 msgstr "Délai de nouvelle demande: Infini\n"
5038 #: plugins-root/check_dhcp.c:830
5039 #, c-format
5040 msgid "Rebinding Time: %lu seconds\n"
5041 msgstr "Délai de nouvelle demande: %lu secondes\n"
5043 #: plugins-root/check_dhcp.c:858
5044 #, c-format
5045 msgid "Added offer from server @ %s"
5046 msgstr "Rajouté offre du serveur @ %s"
5048 #: plugins-root/check_dhcp.c:859
5049 #, c-format
5050 msgid " of IP address %s\n"
5051 msgstr "de l'adresse IP %s\n"
5053 #: plugins-root/check_dhcp.c:926
5054 #, c-format
5055 msgid "DHCP Server Match: Offerer=%s"
5056 msgstr "Correspondance du serveur DHCP: Offrant=%s"
5058 #: plugins-root/check_dhcp.c:927
5059 #, c-format
5060 msgid " Requested=%s"
5061 msgstr " Demandé=%s"
5063 #: plugins-root/check_dhcp.c:929
5064 #, c-format
5065 msgid " (duplicate)"
5066 msgstr ""
5068 #: plugins-root/check_dhcp.c:930
5069 #, c-format
5070 msgid "\n"
5071 msgstr ""
5073 #: plugins-root/check_dhcp.c:978
5074 #, c-format
5075 msgid "No DHCPOFFERs were received.\n"
5076 msgstr "Pas de DHCPOFFERs reçus.\n"
5078 #: plugins-root/check_dhcp.c:982
5079 #, c-format
5080 msgid "Received %d DHCPOFFER(s)"
5081 msgstr "Reçu %d DHCPOFFER(s)"
5083 #: plugins-root/check_dhcp.c:985
5084 #, c-format
5085 msgid ", %s%d of %d requested servers responded"
5086 msgstr ", %s%d de %d serveurs ont répondus"
5088 #: plugins-root/check_dhcp.c:988
5089 #, c-format
5090 msgid ", requested address (%s) was %soffered"
5091 msgstr ", l'adresse demandée (%s) %s été offerte"
5093 #: plugins-root/check_dhcp.c:988
5094 msgid "not "
5095 msgstr "n'as pas"
5097 #: plugins-root/check_dhcp.c:990
5098 #, c-format
5099 msgid ", max lease time = "
5100 msgstr ", bail maximum = "
5102 #: plugins-root/check_dhcp.c:992
5103 #, c-format
5104 msgid "Infinity"
5105 msgstr "Infini"
5107 #: plugins-root/check_dhcp.c:1169
5108 #, c-format
5109 msgid "Error: DLPI stream API failed to get MAC in check_ctrl: %s.\n"
5110 msgstr ""
5111 "Erreur: Impossible d'obtenir la MAC par l'API DLPI dans check_ctrl: %s.\n"
5113 #: plugins-root/check_dhcp.c:1181
5114 #, c-format
5115 msgid "Error: DLPI stream API failed to get MAC in put_ctrl/putmsg(): %s.\n"
5116 msgstr ""
5117 "Erreur: Impossible d'obtenir la MAC par l'API DLPI dans put_ctrl/putmsg(): %"
5118 "s.\n"
5120 #: plugins-root/check_dhcp.c:1194
5121 #, c-format
5122 msgid "Error: DLPI stream API failed to get MAC in put_both/putmsg().\n"
5123 msgstr ""
5124 "Erreur: Impossible d'obtenir la MAC par l'API DLPI dans put_both/putmsg().\n"
5126 #: plugins-root/check_dhcp.c:1206
5127 #, c-format
5128 msgid ""
5129 "Error: DLPI stream API failed to get MAC in dl_attach_req/open(%s..): %s.\n"
5130 msgstr ""
5131 "Erreur: Impossible d'obtenir la MAC par l'API DLPI dans dl_attach_req/open(%"
5132 "s..): %s.\n"
5134 #: plugins-root/check_dhcp.c:1230
5135 #, c-format
5136 msgid "Error: DLPI stream API failed to get MAC in dl_bind/check_ctrl(): %s.\n"
5137 msgstr ""
5138 "Erreur: Impossible d'obtenir la MAC par l'API DLPI dans dl_bind/check_ctrl"
5139 "(): %s.\n"
5141 #: plugins-root/check_dhcp.c:1278
5142 msgid "This plugin tests the availability of DHCP servers on a network."
5143 msgstr "Ce plugin teste la disponibilité de serveurs DHCP dans un réseau."
5145 #: plugins-root/check_dhcp.c:1289
5146 msgid "IP address of DHCP server that we must hear from"
5147 msgstr ""
5149 #: plugins-root/check_dhcp.c:1291
5150 msgid "IP address that should be offered by at least one DHCP server"
5151 msgstr ""
5153 #: plugins-root/check_dhcp.c:1293
5154 msgid "Seconds to wait for DHCPOFFER before timeout occurs"
5155 msgstr ""
5157 #: plugins-root/check_dhcp.c:1295
5158 msgid "Interface to to use for listening (i.e. eth0)"
5159 msgstr ""
5161 #: plugins-root/check_icmp.c:1227
5162 msgid "specify a target"
5163 msgstr ""
5165 #: plugins-root/check_icmp.c:1229
5166 msgid "warning threshold (currently "
5167 msgstr "Valeurs pour le seuil d'avertissement (actuellement "
5169 #: plugins-root/check_icmp.c:1232
5170 msgid "critical threshold (currently "
5171 msgstr "Valeurs pour le seuil critique (actuellement "
5173 #: plugins-root/check_icmp.c:1235
5174 msgid "number of packets to send (currently "
5175 msgstr "nombre de paquets à envoyer (actuellement "
5177 #: plugins-root/check_icmp.c:1238
5178 msgid "max packet interval (currently "
5179 msgstr ""
5181 #: plugins-root/check_icmp.c:1241
5182 msgid "max target interval (currently "
5183 msgstr ""
5185 #: plugins-root/check_icmp.c:1244
5186 msgid "number of alive hosts required for success"
5187 msgstr "nombre d'hôtes vivants requis pour réussite"
5189 #: plugins-root/check_icmp.c:1247
5190 msgid "TTL on outgoing packets (currently "
5191 msgstr ""
5193 #: plugins-root/check_icmp.c:1250
5194 msgid "timeout value (seconds, currently  "
5195 msgstr ""
5197 #: plugins-root/check_icmp.c:1253
5198 msgid "icmp packet size (currenly ignored)"
5199 msgstr ""
5201 #: plugins-root/check_icmp.c:1255
5202 msgid "verbose"
5203 msgstr ""
5205 #: plugins-root/check_icmp.c:1258
5206 msgid "The -H switch is optional. Naming a host (or several) to check is not."
5207 msgstr ""
5209 #: plugins-root/check_icmp.c:1259
5210 msgid ""
5211 "Threshold format for -w and -c is 200.25,60% for 200.25 msec RTA and 60%"
5212 msgstr ""
5214 #: plugins-root/check_icmp.c:1260
5215 msgid "packet loss.  The default values should work well for most users."
5216 msgstr ""
5218 #: plugins-root/check_icmp.c:1261
5219 msgid ""
5220 "You can specify different RTA factors using the standardized abbreviations"
5221 msgstr ""
5223 #: plugins-root/check_icmp.c:1262
5224 msgid ""
5225 "us (microseconds), ms (milliseconds, default) or just plain s for seconds."
5226 msgstr ""
5228 #: plugins-root/check_icmp.c:1267
5229 msgid "The -v switch can be specified several times for increased verbosity."
5230 msgstr ""
5232 #~ msgid "Unknown error"
5233 #~ msgstr "Erreur inconnue"
5235 #~ msgid "Ignore first n lines on STDERR (to suppress a logon banner)"
5236 #~ msgstr ""
5237 #~ "ignorer les x premières lignes sur STDERR (pour supprimer une bannière de "
5238 #~ "connexion)"