Code

c99127fa9b599e06e4a34a0eaabc65ee8b63ff83
[inkscape.git] / po / nl.po
1 # Dutch translations for Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 #
4 # Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>, 2003.
5 # Jeroen van der Vegt <jvdvegt@gmail.com>, 2003, 2005, 2008.
6 # Ruud Steltenpool <svg@steltenpower.com>, 2006.
7 # Foppe Benedictus <foppe.benedictus@gmail.com>, 2007-2009.
8 # Myckel Habets <myckel@sdf.lonestar.org>, 2008
9 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>,  2008.
10 # Kris De Gussem <kris.DeGussem@gmail.com>, 2008-2010.
11 #
12 # *** Stuur een mailtje naar <vertaling@vrijschrift.org>
13 # *** voordat je met dit bestand aan de slag gaat,
14 # *** om dubbel werk en stijlbreuken te voorkomen.
15 #
16 # Gebruikte woordenschat
17 # ======================
18 # alpha  -  alfa  (doorzichtigheidsfactor)
19 # bounding box  -  omvattend vak
20 # brightness  -  helderheid
21 # bump  -  zie emboss: reliëf
22 # clippath  -  afsnijpad
23 # Commands Bar  -  Opdrachtenbalk
24 # connector  -  verbinding
25 # directory  -  map
26 # dpi - ppi (staat voor punten per inch)
27 # emboss/embossing  -  reliëf
28 # eraser/eraser pen - gom
29 # gradient  -  kleurverloop
30 # filter primitive  -  filtereffect (i.v.m. opvullingsfilters)
31 # flood - vulling / vullen
32 # flowed text  -  ingekaderde tekst
33 # freehand  -  uit de losse hand
34 # grid  -  raster
35 # glyph  -  teken
36 # hue  -  tint
37 # lightness  -  helderheid
38 # master  -  meester  (i.v.m. docking)
39 # minor/major division  -  hoofdmarkering/hulpmarkering
40 # node  -  knooppunt
41 # opacity  -  ondoorzichtigheid
42 # path outline  -  padindicator
43 # ruler  -  liniaal
44 # saturation  -  verzadiging
45 # stroke  -  lijn, omlijning
46 # tile  -  tegel
47 # to tweak / tweak context  -  retoucheren
48 # Tool Controls bar  -  Gereedschapsdetailsbalk
49 # (toevoegingen welkom)
50 msgid ""
51 msgstr ""
52 "Project-Id-Version: inkscape 0.48\n"
53 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
54 "POT-Creation-Date: 2010-11-02 18:43+0100\n"
55 "PO-Revision-Date: 2010-12-05 12:00+0100\n"
56 "Last-Translator: Kris De Gussem <Kris.DeGussem@gmail.com>\n"
57 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
58 "MIME-Version: 1.0\n"
59 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
60 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
61 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
62 "X-Poedit-Language: Dutch\n"
63 "X-Poedit-Country: NETHERLANDS\n"
65 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
66 msgid "Add Nodes"
67 msgstr "Knooppunten toevoegen"
69 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
70 msgid "By max. segment length"
71 msgstr "Door max. segmentlengte"
73 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
74 msgid "By number of segments"
75 msgstr "Door aantal segmenten"
77 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
78 msgid "Division method:"
79 msgstr "Verdeelmethode:"
81 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
82 msgid "Maximum segment length (px):"
83 msgstr "Maximum segmentlengte (px):"
85 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
86 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
87 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
88 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
89 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
90 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
91 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
92 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
93 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:1
94 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
95 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
96 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
97 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
98 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
99 msgid "Modify Path"
100 msgstr "Pad aanpassen"
102 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
103 msgid "Number of segments:"
104 msgstr "Aantal segmenten:"
106 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
107 msgid "AI 8.0 Input"
108 msgstr "AI 8.0 invoer"
110 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
111 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
112 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 en ouder (*.ai)"
114 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
115 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
116 msgstr "Open bestanden opgeslagen met Adobe Illustrator 8.0 of ouder"
118 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
119 msgid "AI SVG Input"
120 msgstr "AI SVG-invoer"
122 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
123 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
124 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
126 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
127 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
128 msgstr "Haalt de troep uit Adobe Illustrator SVGs voor het openen"
130 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
131 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
132 msgstr "Corel DRAW gecomprimeerde uitwisselingsbestanden (.ccx)"
134 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
135 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
136 msgstr "Corel DRAW gecomprimeerde uitwisselingsbestanden invoer"
138 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
139 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
140 msgstr "Open Corel DRAW gecomprimeerde uitwisselingsbestanden"
142 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
143 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
144 msgstr "Corel DRAW 7-X4 bestanden (*.cdr)"
146 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
147 msgid "Corel DRAW Input"
148 msgstr "Corel DRAW invoer"
150 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
151 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
152 msgstr "Open bestanden opgeslagen met Corel DRAW 7-X4"
154 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
155 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
156 msgstr "Corel DRAW 7-13 template bestanden (.cdt)"
158 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
159 msgid "Corel DRAW templates input"
160 msgstr "Corel DRAW templates invoer"
162 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
163 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
164 msgstr "Open bestanden opgeslagen met Corel DRAW 7-13"
166 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
167 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
168 msgstr "Computer Graphics Metafile bestanden (.cgm)"
170 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
171 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
172 msgstr "Computer Graphics Metafile invoer"
174 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
175 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
176 msgstr "Open Computer Graphics Metafile bestanden"
178 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
179 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
180 msgstr "Corel DRAW Presentation uitwisselingsbestanden (.cmx)"
182 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
183 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
184 msgstr "Corel DRAW Presentation uitwisselingsbestanden invoer"
186 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
187 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
188 msgstr "Open uitwisselingsbestanden opgeslagen met Corel DRAW"
190 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:1
191 msgid "Black and White"
192 msgstr "Zwart en wit"
194 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:2
195 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
196 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:9
197 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
198 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
199 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
200 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
201 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
202 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
203 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
204 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
205 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
206 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
207 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
208 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
209 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
210 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
211 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
212 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
213 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
214 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
215 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
216 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
217 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
218 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
219 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
220 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
221 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
222 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
223 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
224 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
225 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
226 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
227 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2589
229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2730
230 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
231 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:160
232 msgid "Color"
233 msgstr "Kleur"
235 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
236 msgid "Brighter"
237 msgstr "Helderder"
239 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
240 msgid ""
241 "Allows you to evaluate different functions for each channel.\n"
242 "r, g and b are the normalized values of the red, green and blue channels. The resulting RGB values are automatically clamped.\n"
243 " \n"
244 "Example (half the red, swap green and blue):\n"
245 "  Red Function: r*0.5 \n"
246 "  Green Function: b \n"
247 "  Blue Function: g"
248 msgstr ""
249 "Deze uitbreiding laat je toe verschillende functies te evalueren voor elk kleurkanaal\n"
250 "R, g en b zijn de genormaliseerde waarden voor het rood-, groen- en blauwkanaal. De resulterende RGB-waarden worden automatisch vastgelegd.\n"
251 " \n"
252 "Voorbeeld (halveren rood, groen en blauw omwisselen):\n"
253 "  Roodfunctie: r*0.5 \n"
254 "  Groenfunctie: b \n"
255 "  Blauwfunctie: g"
257 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:8
258 msgid "Blue Function:"
259 msgstr "Blauwfunctie:"
261 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:10
262 #: ../src/interface.cpp:834
263 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
264 msgid "Custom"
265 msgstr "Aangepast"
267 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:11
268 msgid "Green Function:"
269 msgstr "Groenfunctie:"
271 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:12
272 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
273 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
274 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
275 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
276 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
277 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:6
278 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
279 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
280 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:3
281 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:7
282 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:2
283 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:1
284 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:8
285 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:1
286 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:3
287 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:1
288 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:5
289 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:1
290 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:1
291 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:3
292 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
293 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
294 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
295 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
296 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
297 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
298 #: ../share/extensions/scour.inx.h:5
299 #: ../share/extensions/split.inx.h:1
300 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5
301 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:5
302 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
303 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
304 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
305 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:25
306 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:17
307 #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:5
308 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:13
309 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:11
310 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:14
311 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:5
312 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:11
313 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:3
314 msgid "Help"
315 msgstr "Hulp"
317 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:13
318 msgid "Input (r,g,b) Color Range:"
319 msgstr "Kleurbereik (r,g,b) invoer:"
321 #. ## end option page
322 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:14
323 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:6
324 #: ../share/extensions/dots.inx.h:5
325 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
326 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
327 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:7
328 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
329 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
330 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:3
331 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
332 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
333 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
334 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
335 #: ../share/extensions/scour.inx.h:11
336 #: ../share/extensions/split.inx.h:2
337 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7
338 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6
339 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
340 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
341 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
342 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
343 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:33
344 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:22
345 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:16
346 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:22
347 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:15
348 msgid "Options"
349 msgstr "Opties"
351 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:15
352 msgid "Red Function:"
353 msgstr "Roodfunctie:"
355 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
356 msgid "Darker"
357 msgstr "Donkerder"
359 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
360 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
361 msgid "Desaturate"
362 msgstr "Onverzadigd maken"
364 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
365 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:16
366 msgid "Grayscale"
367 msgstr "Grijstinten"
369 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
370 msgid "Less Hue"
371 msgstr "Minder tint"
373 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
374 msgid "Less Light"
375 msgstr "Minder licht"
377 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
378 msgid "Less Saturation"
379 msgstr "Minder verzadiging"
381 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
382 msgid "More Hue"
383 msgstr "Meer tint"
385 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
386 msgid "More Light"
387 msgstr "Meer licht"
389 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
390 msgid "More Saturation"
391 msgstr "Meer verzadiging"
393 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
394 msgid "Negative"
395 msgstr "Negatief"
397 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
398 msgid "Converts to HSL, randomizes hue and/or saturation and/or lightness and converts it back to RGB."
399 msgstr "Converteert naar TVH, randomiseert tint en/of verzadiging en/of helderheid"
401 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
402 #: ../src/flood-context.cpp:250
403 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
404 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
405 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
406 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4427
408 msgid "Hue"
409 msgstr "Tint"
411 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
412 #: ../src/flood-context.cpp:252
413 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
414 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437
415 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438
416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4459
417 msgid "Lightness"
418 msgstr "Helderheid"
420 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:7
421 msgid "Randomize"
422 msgstr "Willekeurig maken"
424 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:8
425 msgid "Randomize hue"
426 msgstr "Willekeurige tint"
428 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:9
429 msgid "Randomize lightness"
430 msgstr "Willekeurige helderheid"
432 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:10
433 msgid "Randomize saturation"
434 msgstr "Willekeurig verzadiging"
436 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:11
437 #: ../src/flood-context.cpp:251
438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
439 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
440 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
441 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
442 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4443
444 msgid "Saturation"
445 msgstr "Verzadiging"
447 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
448 msgid "Remove Blue"
449 msgstr "Blauw verwijderen"
451 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
452 msgid "Remove Green"
453 msgstr "Groen verwijderen"
455 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
456 msgid "Remove Red"
457 msgstr "Rood verwijderen"
459 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
460 msgid "By color (RRGGBB hex):"
461 msgstr "Vervangingskleur (RRGGBB hex):"
463 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
464 msgid "Color to replace"
465 msgstr "Te vervangen kleur"
467 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
468 msgid "New color"
469 msgstr "Nieuwe kleur"
471 # Puntjes worden door programma al toegevoegd.
472 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:5
473 msgid "Replace color"
474 msgstr "Kleur vervangen"
476 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:6
477 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
478 msgstr "Te vervangen kleur (RRGGBB hex):"
480 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
481 msgid "RGB Barrel"
482 msgstr "RGB-verwisseling"
484 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
485 msgid "Convert to Dashes"
486 msgstr "Omzetten naar streepjes"
488 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
489 msgid "A diagram created with the program Dia"
490 msgstr "Een diagram gemaakt met het programma Dia"
492 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
493 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
494 msgstr "Dia-diagram (*.dia)"
496 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
497 msgid "Dia Input"
498 msgstr "Dia-invoer"
500 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
501 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
502 msgstr "Om Dia-bestanden te kunnen importeren, dient Dia zelf geïnstalleerd te zijn.  U kunt Dia verkrijgen via http://live.gnome.org/Dia"
504 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
505 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
506 msgstr "Het script 'dia2svg.sh' dient samen met Inkscape geïnstalleerd te zijn.  Als u het niet hebt, is er waarschijnlijk wat mis met uw Inkscape-installatie"
508 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
509 msgid "Bounding box type :"
510 msgstr "Type omvattend vak:"
512 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
513 msgid "Dimensions"
514 msgstr "Dimensies"
516 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
517 msgid "Geometric"
518 msgstr "Geometrisch"
520 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
521 msgid "Visual"
522 msgstr "Visueel"
524 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:5
525 #: ../share/extensions/dots.inx.h:13
526 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2
527 #: ../share/extensions/measure.inx.h:20
528 msgid "Visualize Path"
529 msgstr "Pad visualiseren"
531 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:6
532 msgid "X Offset:"
533 msgstr "X-afstand:"
535 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:7
536 msgid "Y Offset:"
537 msgstr "Y-afstand:"
539 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
540 msgid "Dot size:"
541 msgstr "Puntgrootte:"
543 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
544 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:226
545 msgid "Font size:"
546 msgstr "Lettergrootte:"
548 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
549 msgid "Number Nodes"
550 msgstr "Knooppunten nummeren"
552 #: ../share/extensions/dots.inx.h:6
553 msgid "Starting dot number:"
554 msgstr "Startknooppunt:"
556 #: ../share/extensions/dots.inx.h:7
557 msgid "Step:"
558 msgstr "Stap:"
560 #: ../share/extensions/dots.inx.h:8
561 msgid ""
562 "This extension replaces the selection's nodes with numbered dots according to the following options:\n"
563 "    * Font size: size of the node number labels (20px, 12pt...).\n"
564 "    * Dot size: diameter of the dots placed at path nodes (10px, 2mm...).\n"
565 "    * Starting dot number: first number in the sequence, assigned to the first node of the path.\n"
566 "    * Step: numbering step between two nodes."
567 msgstr ""
568 "Deze uitbreiding vervangt de knooppunten van de selectie met genummerde punten met de opties:\n"
569 "    * Lettergrootte: grootte van de labels (20px, 12pt, ... ).\n"
570 "    * Puntgrootte: diameter van de merktekens op de knooppunten (10px, 2mm, ... ).\n"
571 "    * Startknooppunt: eerste nummer in de sequentie toegekend aan het eerste knooppunt van het pad.\n"
572 "    * Stap: stapgrootte nummering tussen twee knooppunten."
574 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
575 msgid "Altitudes"
576 msgstr "Hoogtepunten"
578 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
579 msgid "Angle Bisectors"
580 msgstr "Deellijnen hoek"
582 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
583 msgid "Centroid"
584 msgstr "Middelpunt"
586 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
587 msgid "Circumcentre"
588 msgstr "Middelpunt omgeschreven cirkel"
590 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
591 msgid "Circumcircle"
592 msgstr "Omgeschreven cirkel"
594 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
595 msgid "Common Objects"
596 msgstr "Veelvoorkomende objecten"
598 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
599 msgid "Contact Triangle"
600 msgstr "Contactdriehoek"
602 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
603 msgid "Custom Point Specified By:"
604 msgstr "Aangepast punt bepaald door:"
606 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
607 msgid "Custom Points and Options"
608 msgstr "Aangepaste punten en opties"
610 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
611 msgid "Draw Circle Around This Point"
612 msgstr "Cirkel tekenen rond dit punt"
614 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
615 msgid "Draw From Triangle"
616 msgstr "Op basis van driehoek tekenen"
618 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
619 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
620 msgstr "Isogonale verwantschap tekenen"
622 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
623 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
624 msgstr "Isotomische verwantschap tekenen"
626 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
627 msgid "Draw Marker At This Point"
628 msgstr "Markering tekenen op dit punt"
630 # Is hier een specifieke term voor? -> Het gaat om de driehoek IaIbIc in http://nl.wikipedia.org/wiki/Aangeschreven_cirkel
631 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
632 msgid "Excentral Triangle"
633 msgstr "Uitcentrum driehoek"
635 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
636 msgid "Excentres"
637 msgstr "Middelpunten aangeschreven driehoeken"
639 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
640 msgid "Excircles"
641 msgstr "Aangeschreven driehoeken"
643 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
644 msgid "Extouch Triangle"
645 msgstr "Ceva-driehoek van het punt van Nagel"
647 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
648 msgid "Gergonne Point"
649 msgstr "Punt van Gergonne"
651 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
652 msgid "Incentre"
653 msgstr "Middelpunt ingeschreven driehoek"
655 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
656 msgid "Incircle"
657 msgstr "Ingeschreven driehoek"
659 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
660 msgid "Nagel Point"
661 msgstr "Punt van Nagel"
663 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
664 msgid "Nine-Point Centre"
665 msgstr "Middelpunt negenpuntscirkel"
667 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
668 msgid "Nine-Point Circle"
669 msgstr "Negenpuntscirkel"
671 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
672 msgid "Orthic Triangle"
673 msgstr "Voetpuntsdriehoek"
675 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
676 msgid "Orthocentre"
677 msgstr "Hoogtepunt"
679 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
680 msgid "Point At:"
681 msgstr "Punt op:"
683 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
684 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4
685 msgid "Radius (px):"
686 msgstr "Straal (px):"
688 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
689 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:4
690 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
691 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
692 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
693 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
694 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
695 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
696 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
697 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
698 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
699 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
700 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
701 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
702 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
703 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
704 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
705 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
706 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
707 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:206
708 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3
709 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5
710 msgid "Render"
711 msgstr "Render"
713 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
714 msgid "Report this triangle's properties"
715 msgstr "Eigenschappen van deze driehoek rapporteren"
717 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
718 msgid "Symmedial Triangle"
719 msgstr "Symmediaanse driehoek"
721 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
722 msgid "Symmedian Point"
723 msgstr "Punt van Lemoine"
725 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
726 msgid "Symmedians"
727 msgstr "Symmedianen"
729 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
730 msgid ""
731 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create your own ones.\n"
732 "            \n"
733 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
734 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre function.\n"
735 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
736 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
737 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
738 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
739 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
740 "\n"
741 "You can use any standard Python math function:\n"
742 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
743 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
744 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
745 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
746 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
747 "\n"
748 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
749 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
750 "\n"
751 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
752 "            "
753 msgstr ""
754 "Deze uitbreiding tekent constructies rond een driehoek gedefinieerd door de eerste drie nodes van een geselecteerd pad. Je mag een van de voorgedefinieerde vormen selecteren of je eigen creëren.\n"
755 "            \n"
756 "Alle eenheden zijn in Inkscape's pixeleenheid. Alle hoeken zijn in radialen.\n"
757 "Je kan een punt specifiëren aan de hand van trilineaire coördinaten of met behulp van een driehoeksfunctie.\n"
758 "Geen in als functies van de zijdelengten of de hoeken.\n"
759 "Trilineaire elementen moeten gescheiden zijn door een dubbele punt: ':'.\n"
760 "Zijdelengten worden voorgesteld als 's_a', 's_b' en 's_c'.\n"
761 "Hoeken worden voorgesteld als 'a_a', 'a_b' en 'a_c'.\n"
762 "Je kan ook de semi-perimeter en oppervlak van de driehoek als constanten gebruiken. Schrijf hiervoor respectievelijk 'area' of 'semiperim'.\n"
763 "\n"
764 "Je kan elke standaard Python mathematische functie gebruiken:\n"
765 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
766 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
767 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
768 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
769 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
770 "\n"
771 "Ook beschikbaar zijn de inverse trigonometrische functies:\n"
772 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
773 "\n"
774 "Je kan de radius van een cirkel rond een bepaald punt specifiëren met een formule, die ook de zijdelengten, hoeken etc. kan bevatten. Je kan ook de isogonale en isotomische verwanten van het punt tekenen. Onthou dat dit een delen-door-nul-fout kan veroorzaken voor bepaalde punten.\n"
775 "            "
777 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
778 msgid "Triangle Function"
779 msgstr "Triangulaire functie"
781 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
782 msgid "Trilinear Coordinates"
783 msgstr "Trilineaire coördinaten"
785 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
786 msgid ""
787 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
788 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
789 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
790 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
791 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
792 msgstr ""
793 "- AutoCAD versie 13 en nieuwer.\n"
794 "- dxf tekening moet in mm zijn.\n"
795 "- svg tekening moet in punten zijn, op 90 ppi.\n"
796 "- lagen enkel behouden bij Bestand->Openen, niet Importeren.\n"
797 "- beperkte ondersteuning voor BLOCKS, gebruik AutoCAD Explode Blocks indien nodig."
799 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
800 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
801 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
803 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
804 msgid "Character Encoding"
805 msgstr "Karakterencodering"
807 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
808 msgid "DXF Input"
809 msgstr "DXF-invoer"
811 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
812 msgid "Gcodetools compatible point import"
813 msgstr "Gcodetools compatibele import punten"
815 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
816 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
817 msgstr "AutoCAD's Document Exchange Format importeren"
819 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
820 msgid "Or, use manual scale factor"
821 msgstr "Of manuele schalingsfactor gebruiken"
823 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:14
824 msgid "Text Font"
825 msgstr "Lettertype tekst"
827 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:15
828 msgid "Use automatic scaling to size A4"
829 msgstr "Automatisch schalen tot A4-grootte toepassen"
831 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
832 msgid ""
833 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
834 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
835 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
836 "- only line and spline elements are supported.\n"
837 "- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n"
838 "- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a legacy version of the LINE output."
839 msgstr ""
840 "- AutoCAD versie 13 formaat.\n"
841 "- svg tekening moet in pixels zijn, bij 90 ppi.\n"
842 "- dxf tekening moet in mm zijn.\n"
843 "- alleen lijnstukken en splines worden ondersteund.\n"
844 "- ROBO-Master spline uitvoer is een gespecialiseerde spline die alleen leesbaar is door ROBO-Master en Autodesk viewers, niet door Inkscape.\n"
845 "- LWPOLYLINE uitvoer is een meervoudig verbonden veellijn, schakel dit uit voor verouderde lijnuitvoer."
847 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
848 msgid "Desktop Cutting Plotter"
849 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
851 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
852 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
853 msgstr "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
855 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11
856 msgid "use LWPOLYLINE type of line output"
857 msgstr "LWPOLYLINE lijnuitvoer gebruiken"
859 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12
860 msgid "use ROBO-Master type of spline output"
861 msgstr "ROBO-Master spline uitvoer gebruiken"
863 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
864 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
865 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
867 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
868 msgid "DXF Output"
869 msgstr "DXF-uitvoer"
871 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
872 msgid "DXF file written by pstoedit"
873 msgstr "DXF-bestand opgeslagen door pstoedit"
875 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
876 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
877 msgstr "'pstoedit' moet geïnstalleerd zijn om dit te kunnen gebruiken; zie http://www.pstoedit.net/pstoedit"
879 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
880 msgid "Blur height:"
881 msgstr "Vervagingshoogte:"
883 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
884 msgid "Blur stdDeviation:"
885 msgstr "Vervagingsstandaarddeviatie:"
887 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
888 msgid "Blur width:"
889 msgstr "Vervagingsbreedte:"
891 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
892 msgid "Edge 3D"
893 msgstr "3D-rand"
895 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
896 msgid "Illumination Angle:"
897 msgstr "Belichtingshoek:"
899 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
900 msgid "Only black and white:"
901 msgstr "Alleen zwart en wit:"
903 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
904 msgid "Shades:"
905 msgstr "Schaduwen:"
907 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
908 msgid "Stroke width:"
909 msgstr "Lijnbreedte:"
911 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
912 msgid "Embed Images"
913 msgstr "Afbeeldingen invoegen"
915 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
916 msgid "Embed only selected images"
917 msgstr "Alleen geselecteerde afbeeldingen invoegen"
919 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
920 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
921 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
922 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
923 msgid "Images"
924 msgstr "Afbeeldingen"
926 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
927 msgid "EPS Input"
928 msgstr "EPS-invoer"
930 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
931 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:353
932 msgid "Encapsulated PostScript"
933 msgstr "Encapsulated Postscript"
935 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
936 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:371
937 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
938 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
940 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
941 msgid "Additional packages (comma-separated): "
942 msgstr "Extra pakettten (gescheiden door komma's): "
944 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
945 msgid "LaTeX formula"
946 msgstr "LaTeX formule"
948 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
949 msgid "LaTeX formula: "
950 msgstr "LaTeX formule: "
952 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
953 msgid "Export as GIMP Palette"
954 msgstr "Exporteer als GIMP Palet"
956 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
957 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
958 msgstr "Exporteer de kleuren van dit document als GIMP Palet"
960 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
961 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
962 msgstr "GIMP Palette (*.gpl)"
964 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
965 msgid ""
966 "* Don't type the file extension, it is appended automatically.\n"
967 "* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's home directory."
968 msgstr ""
969 "* Type de bestandsextensie niet. Deze wordt automatisch toegevoegd.\n"
970 "* Een relatief pad (of bestand zonder pad) is relatief ten opzichte van de homedirectory."
972 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
973 msgid "Extract Image"
974 msgstr "Eén afbeelding extraheren"
976 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:5
977 msgid "Path to save image:"
978 msgstr "Pad om afbeelding op te slaan:"
980 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
981 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
982 msgid "Extrude"
983 msgstr "Uitrekken"
985 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
986 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:5
987 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
988 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
989 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
990 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
991 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
992 msgid "Generate from Path"
993 msgstr "Genereren uit pad"
995 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
996 msgid "Lines"
997 msgstr "Lijnen"
999 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
1000 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
1001 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
1002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4017
1003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4395
1004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662
1005 msgid "Mode:"
1006 msgstr "Modus:"
1008 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
1009 msgid "Polygons"
1010 msgstr "Veelhoeken"
1012 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
1013 msgid "Open files saved with XFIG"
1014 msgstr "Open bestanden opgeslagen met XFIG"
1016 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
1017 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
1018 msgstr "XFIG Graphics-bestand (*.fig)"
1020 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
1021 msgid "XFIG Input"
1022 msgstr "XFIG-invoer"
1024 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
1025 msgid "Flatness:"
1026 msgstr "Vlakheid:"
1028 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
1029 msgid "Flatten Beziers"
1030 msgstr "Bezierkrommes afvlakken"
1032 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
1033 msgid "Add Guide Lines"
1034 msgstr "Hulplijn toevoegen"
1036 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
1037 msgid "Depth:"
1038 msgstr "Diepte:"
1040 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
1041 msgid "Foldable Box"
1042 msgstr "Opvouwbare doos"
1044 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
1045 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1046 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
1047 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
1048 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
1049 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
1050 msgid "Height:"
1051 msgstr "Hoogte:"
1053 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
1054 msgid "Paper Thickness:"
1055 msgstr "Papierdikte:"
1057 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
1058 msgid "Tab Proportion:"
1059 msgstr "Aandeel flap:"
1061 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
1062 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
1063 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
1064 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
1065 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
1066 msgid "Unit:"
1067 msgstr "Eenheid:"
1069 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
1070 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1071 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
1072 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
1073 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
1074 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
1075 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
1076 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
1077 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
1078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4269
1079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4589
1080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5089
1081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6112
1082 msgid "Width:"
1083 msgstr "Breedte:"
1085 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
1086 msgid "Fractalize"
1087 msgstr "Fractaliseren"
1089 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
1090 msgid "Smoothness:"
1091 msgstr "Gladheid:"
1093 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
1094 msgid "Subdivisions:"
1095 msgstr "Onderverdelingen:"
1097 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
1098 msgid "Add x-axis endpoints"
1099 msgstr "Eindpunten x-as toevoegen"
1101 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
1102 msgid "Calculate first derivative numerically"
1103 msgstr "De eerste afgeleide numeriek berekenen"
1105 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
1106 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
1107 msgid "Draw Axes"
1108 msgstr "Assen tekenen"
1110 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
1111 msgid "End X value:"
1112 msgstr "X-eindwaarde:"
1114 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
1115 msgid "First derivative:"
1116 msgstr "Eerste afgeleide:"
1118 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
1119 msgid "Function Plotter"
1120 msgstr "Functieplotter"
1122 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
1123 msgid "Function:"
1124 msgstr "Functie:"
1126 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
1127 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
1128 msgid "Functions"
1129 msgstr "Functies"
1131 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
1132 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
1133 msgid "Isotropic scaling"
1134 msgstr "Isotropische schaling"
1136 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
1137 msgid "Multiply X range by 2*pi"
1138 msgstr "X-interval vermenigvuldigen met 2*pi"
1140 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
1141 msgid "Number of samples:"
1142 msgstr "Aantal waarden:"
1144 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
1145 msgid "Range and sampling"
1146 msgstr "Bereik en bemonstering"
1148 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
1149 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
1150 msgid "Remove rectangle"
1151 msgstr "Rechthoek verwijderen"
1153 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
1154 msgid ""
1155 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
1156 "it will determine X and Y scales. If you wish to fill the area, then add x-axis endpoints.\n"
1157 "\n"
1158 "With polar coordinates:\n"
1159 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
1160 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
1161 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
1162 "   First derivative is always determined numerically."
1163 msgstr ""
1164 "Selecteer een rechthoek alvorens deze uitbreiding toe te passen,\n"
1165 "het bepaalt de X- en Y-schaal. Indien je het vlak wil vullen, voeg dan x-as eindpunten toe.\n"
1166 "\n"
1167 "Met poolcoördinaten:\n"
1168 "   Begin- en eindwaarde van X bepalen het hoekinterval in radialen.\n"
1169 "   Linker- en rechterkant van de rechthoek bepalen de X-posities +/-1.\n"
1170 "   Isotropische schaling is inactief.\n"
1171 "   De eerste afgeleide wordt altijd numeriek berekend."
1173 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:23
1174 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:13
1175 msgid ""
1176 "Standard Python math functions are available:\n"
1177 "\n"
1178 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
1179 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
1180 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
1181 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
1182 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
1183 "\n"
1184 "The constants pi and e are also available."
1185 msgstr ""
1186 "De standaard Python rekenkundige functies zijn beschikbaar:\n"
1187 "\n"
1188 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
1189 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
1190 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
1191 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
1192 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
1193 "\n"
1194 "De constanten pi en e zijn eveneens beschikbaar."
1196 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
1197 msgid "Start X value:"
1198 msgstr "X-beginwaarde:"
1200 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
1201 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:23
1202 msgid "Use"
1203 msgstr "Gebruik"
1205 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
1206 msgid "Use polar coordinates"
1207 msgstr "Poolcoördinaten gebruiken"
1209 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
1210 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
1211 msgid "When set, Isotropic scaling uses smallest of width/xrange or height/yrange"
1212 msgstr "Indien ingeschakeld gebruikt isotropische schaling het kleinste van breedte/X-interval en hoogte/Y-interval)"
1214 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:36
1215 msgid "Y value of rectangle's bottom:"
1216 msgstr "Y-waarde van onderzijde rechthoek:"
1218 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:37
1219 msgid "Y value of rectangle's top:"
1220 msgstr "Y-waarde van bovenzijde rechthoek:"
1222 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
1223 msgid "Circular pitch (px):"
1224 msgstr "Steekafstand (px):"
1226 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
1227 msgid "Gear"
1228 msgstr "Tandwiel"
1230 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
1231 msgid "Number of teeth:"
1232 msgstr "Aantal tanden:"
1234 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
1235 msgid "Pressure angle:"
1236 msgstr "Drukhoek:"
1238 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:1
1239 msgid "Average size of cell (px):"
1240 msgstr "Gemiddelde celgrootte (px):"
1242 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:2
1243 msgid ""
1244 "Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be accessible in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a group.\n"
1245 "\n"
1246 "If border is zero, the pattern will be discontinuous at the edges. Use a positive border, preferably greater than the cell size, to produce a smooth join of the pattern at the edges. Use a negative border to reduce the size of the pattern and get an empty border."
1247 msgstr ""
1248 "Deze extensie genereert een random patroon van Voronoi cellen. Het patroon is beschikbaar in het dialoogvenster Vulling en lijn. Je moet een object of groep selecteren.\n"
1249 "\n"
1250 "Indien de randgrootte nul is, zal het patroon discontinu zijn op de randen. Gebruik een positieve grootte, bij voorkeur groter dan de celgrootte om een zachte patroonovergang op de randen te verkrijgen. Gebruik een negatieve grootte om de grootte van het patroon te verlagen en een lege rand te verkrijgen."
1252 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:8
1253 msgid "Size of Border (px):"
1254 msgstr "Randgrootte (px):"
1256 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:9
1257 msgid "Voronoi Pattern"
1258 msgstr "Voronoipatroon"
1260 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
1261 msgid "GIMP XCF"
1262 msgstr "GIMP XCF"
1264 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
1265 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
1266 msgstr "GIMP XCF met behoud van lagen (*.xcf)"
1268 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:5
1269 msgid "Save Background"
1270 msgstr "Achtergrond bewaren"
1272 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:6
1273 msgid "Save Grid"
1274 msgstr "Raster bewaren"
1276 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:7
1277 msgid "Save Guides"
1278 msgstr "Hulplijnen bewaren"
1280 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:8
1281 msgid ""
1282 "This extension exports the document to Gimp XCF format according to the following options:\n"
1283 "    * Save Guides: convert all guides to Gimp guides.\n"
1284 "    * Save Grid: convert the first rectangular grid to a Gimp grid (note that the default Inkscape grid is very narrow when shown in Gimp).\n"
1285 "    * Save Background: add the document background to each converted layer.\n"
1286 "\n"
1287 "Each first level layer is converted to a Gimp layer. Sublayers are concatenated and converted with their first level parent layer into a single Gimp layer."
1288 msgstr ""
1289 "Deze uitbreiding exporteert het document naar het Gimp XCF-formaat met de opties:\n"
1290 "    * Hulplijnen bewaren: alle hulplijnen naar Gimp hulplijnen converteren.\n"
1291 "    * Raster bewaren: het eerste rechthoekige grid naar een Gimp grid converteren (nota: het standaard Inkscape grid is erg fijn wanneer het in Gimp getoond wordt).\n"
1292 "    * Achtergrond bewaren: documentachtergrond aan elke geconverteerde laag toevoegen.\n"
1293 "\n"
1294 "Elke eerste niveau laag wordt geconverteerd naar een gimp laag. Sublagen worden samengevoegd met hun eerste niveau ouderlaag en geconverteerd in één enkele Gimp laag."
1296 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
1297 msgid "Border Thickness (px):"
1298 msgstr "Dikte rand (px):"
1300 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
1301 msgid "Cartesian Grid"
1302 msgstr "Cartesiaans raster"
1304 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
1305 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):"
1306 msgstr "Halveer X-onderverd. Onderverdeling na 'n' hulpmark. (alleen log):"
1308 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
1309 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):"
1310 msgstr "Halveer Y-onderverd. Onderverdeling na 'n' hulpmark. (alleen log):"
1312 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
1313 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
1314 msgstr "Logaritmische X-onderverd. (grondgetal is bovenstaande waarde)"
1316 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
1317 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
1318 msgstr "Logaritmische Y-onderverd. (grondgetal is bovenstaande waarde)"
1320 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
1321 msgid "Major X Division Spacing (px):"
1322 msgstr "Afstand hoofdmarkeringen X (px):"
1324 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
1325 msgid "Major X Division Thickness (px):"
1326 msgstr "Dikte hoofdmarkering X (px):"
1328 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
1329 msgid "Major X Divisions:"
1330 msgstr "Hoofmarkeringen X:"
1332 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
1333 msgid "Major Y Division Spacing (px):"
1334 msgstr "Afstand hoofdmarkeringen Y (px):"
1336 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
1337 msgid "Major Y Division Thickness (px):"
1338 msgstr "Dikte hoofdmarkering Y (px):"
1340 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
1341 msgid "Major Y Divisions:"
1342 msgstr "Hoofmarkeringen Y:"
1344 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
1345 msgid "Minor X Division Thickness (px):"
1346 msgstr "Dikte hulpmarkering X (px):"
1348 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
1349 msgid "Minor Y Division Thickness (px):"
1350 msgstr "Dikte hulpmarkering Y (px):"
1352 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
1353 msgid "Subdivisions per Major X Division:"
1354 msgstr "Hulpmarkeringen per hoofdmarkering X:"
1356 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
1357 msgid "Subdivisions per Major Y Division:"
1358 msgstr "Hulpmarkeringen per hoofdmarkering Y:"
1360 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
1361 msgid "Subminor X Division Thickness (px):"
1362 msgstr "Dikte onderverdeling hulpmarkering X (px):"
1364 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
1365 msgid "Subminor Y Division Thickness (px):"
1366 msgstr "Dikte onderverdeling hulpmarkering Y (px):"
1368 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
1369 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision:"
1370 msgstr "Onderverdelingen per X-hulpmarkering:"
1372 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
1373 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision:"
1374 msgstr "Onderverdelingen per Y-hulpmarkering:"
1376 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:22
1377 msgid "X Axis"
1378 msgstr "X-as"
1380 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:23
1381 msgid "Y Axis"
1382 msgstr "Y-as"
1384 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
1385 msgid "Angle Divisions at Centre:"
1386 msgstr "Hoeksegmenten in middelpunt:"
1388 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
1389 msgid "Angle Divisions:"
1390 msgstr "Hoeksegmenten:"
1392 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
1393 msgid "Angular Divisions"
1394 msgstr "Hoeksegmenten"
1396 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
1397 msgid "Centre Dot Diameter (px):"
1398 msgstr "Diameter middelpunt (px):"
1400 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
1401 msgid "Circular Divisions"
1402 msgstr "Cirkelvormige hoofdmarkeringen"
1404 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
1405 msgid "Circumferential Label Outset (px):"
1406 msgstr "Afstand labels omtrek (px):"
1408 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
1409 msgid "Circumferential Label Size (px):"
1410 msgstr "Grootte labels omtrek (px):"
1412 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
1413 msgid "Circumferential Labels:"
1414 msgstr "Labels langs omtrek:"
1416 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
1417 msgid "Degrees"
1418 msgstr "Graden"
1420 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
1421 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
1422 msgstr "Logaritmische onderverd. (grondgetal is bovenstaande waarde)"
1424 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
1425 msgid "Major Angular Division Thickness (px):"
1426 msgstr "Dikte hoofdmarkering hoeksegment (px):"
1428 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
1429 msgid "Major Circular Division Spacing (px):"
1430 msgstr "Afstand cirkelvormige hoofdmarkering (px):"
1432 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
1433 msgid "Major Circular Division Thickness (px):"
1434 msgstr "Dikte cirkelvormige hoofdmarkering (px):"
1436 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
1437 msgid "Major Circular Divisions:"
1438 msgstr "Cirkelvormige hoofdmarkeringen:"
1440 # expres sterk ingekort wegens diameter dialoog: layout is nog niet optimaal
1441 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
1442 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre:"
1443 msgstr "Hulpmark. hoekseg. 'n' onderverd. Voor centrum:"
1445 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1446 msgid "Minor Angular Division Thickness (px):"
1447 msgstr "Dikte hulpmarkering hoeksegment (px):"
1449 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
1450 msgid "Minor Circular Division Thickness (px):"
1451 msgstr "Dikte cirkelvormige hulpmarkering (px):"
1453 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
1454 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
1455 #: ../share/extensions/scour.inx.h:8
1456 #: ../src/filter-enums.cpp:94
1457 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
1458 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
1459 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:472
1460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
1461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
1462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
1463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
1464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
1465 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:607
1466 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:608
1467 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1269
1468 #: ../src/verbs.cpp:2222
1469 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:362
1470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4045
1471 msgid "None"
1472 msgstr "Geen"
1474 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
1475 msgid "Polar Grid"
1476 msgstr "Polair raster"
1478 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:21
1479 msgid "Subdivisions per Major Angular Division:"
1480 msgstr "Onderverdelingen per hoeksegment:"
1482 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:22
1483 msgid "Subdivisions per Major Circular Division:"
1484 msgstr "Onderverdelingen per cirkelvormige hoofdmarkering:"
1486 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
1487 msgid "1/10"
1488 msgstr "1/10"
1490 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
1491 msgid "1/2"
1492 msgstr "1/2"
1494 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
1495 msgid "1/3"
1496 msgstr "1/3"
1498 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
1499 msgid "1/4"
1500 msgstr "1/4"
1502 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
1503 msgid "1/5"
1504 msgstr "1/5"
1506 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
1507 msgid "1/6"
1508 msgstr "1/6"
1510 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
1511 msgid "1/7"
1512 msgstr "1/7"
1514 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
1515 msgid "1/8"
1516 msgstr "1/8"
1518 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
1519 msgid "1/9"
1520 msgstr "1/9"
1522 # Puntjes worden door programma al toegevoegd.
1523 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
1524 msgid "Custom..."
1525 msgstr "Aangepast"
1527 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
1528 msgid "Delete existing guides"
1529 msgstr "Bestaande hulplijnen verwijderen"
1531 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
1532 msgid "Golden ratio"
1533 msgstr "Gulden snede"
1535 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
1536 msgid "Guides creator"
1537 msgstr "Hulplijnengenerator"
1539 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
1540 msgid "Horizontal guide each:"
1541 msgstr "Horizontale hulplijn elke:"
1543 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
1544 msgid "Preset:"
1545 msgstr "Methode:"
1547 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
1548 msgid "Rule-of-third"
1549 msgstr "Regel van derden"
1551 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
1552 msgid "Start from edges"
1553 msgstr "Aan randen beginnen"
1555 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
1556 msgid "Vertical guide each:"
1557 msgstr "Verticale hulplijn elke:"
1559 #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:1
1560 msgid "Directory to save images to"
1561 msgstr "Pad om afbeeldingn op te slaan"
1563 #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:2
1564 msgid "Export"
1565 msgstr "Exporteren"
1567 #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:3
1568 msgid "Guillotine"
1569 msgstr "Guillotine"
1571 #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:4
1572 msgid "Ignore these settings and use export hints?"
1573 msgstr "Deze instellingen negeren en export hints gebruiken?"
1575 #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:5
1576 msgid "Image name (without extension)"
1577 msgstr "Naam afbeelding (zonder extensie)"
1579 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
1580 msgid "Draw Handles"
1581 msgstr "Handvatten tonen"
1583 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
1584 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
1585 msgstr "Naar een HP Graphics Language bestand exporteren"
1587 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
1588 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
1589 msgstr "HP Graphics Language-bestand (*.hpgl)"
1591 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
1592 msgid "HPGL Output"
1593 msgstr "HPGL-uitvoer"
1595 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
1596 msgid "Mirror Y-axis"
1597 msgstr "Y-as spiegelen"
1599 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
1600 msgid "Pen number"
1601 msgstr "Nummer pen"
1603 # De volgende zes strings beschrijven wat enkele toetsen doen.
1604 # Een kleine letter maakt duidelijker dat ze een voortzetting zijn.
1605 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
1606 msgid "Plot invisible layers"
1607 msgstr "Onzichtbare lagen tonen"
1609 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
1610 msgid "Resolution (dpi)"
1611 msgstr "Resolutie (ppi)"
1613 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
1614 msgid "X-origin (px)"
1615 msgstr "X-oorsprong (px)"
1617 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:9
1618 msgid "Y-origin (px)"
1619 msgstr "Y-oorsprong (px)"
1621 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:10
1622 msgid "hpgl output flatness"
1623 msgstr "vlakheid hpgl-uitvoer"
1625 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
1626 msgid "Ask Us a Question"
1627 msgstr "Stel ons een vraag"
1629 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
1630 msgid "Command Line Options"
1631 msgstr "Opdrachtregelopties"
1633 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
1634 msgid "FAQ"
1635 msgstr "FAQ"
1637 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
1638 msgid "Keys and Mouse Reference"
1639 msgstr "Bedieningsoverzicht"
1641 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:2
1642 msgid "http://inkscape.org/doc/keys048.html"
1643 msgstr "http://inkscape.org/doc/keys048.html"
1645 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
1646 msgid "Inkscape Manual"
1647 msgstr "Inkscape-handleiding"
1649 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
1650 msgid "New in This Version"
1651 msgstr "Nieuw in deze versie"
1653 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
1654 msgid "Report a Bug"
1655 msgstr "Meld een programmafout"
1657 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
1658 msgid "SVG 1.1 Specification"
1659 msgstr "SVG 1.1-specificatie"
1661 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
1662 msgid "Duplicate endpaths"
1663 msgstr "Eindpaden dupliceren"
1665 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
1666 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
1667 msgid "Exponent:"
1668 msgstr "Exponent:"
1670 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
1671 msgid "Interpolate"
1672 msgstr "Interpoleren"
1674 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
1675 msgid "Interpolate style"
1676 msgstr "Stijl interpoleren"
1678 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
1679 msgid "Interpolation method:"
1680 msgstr "Interpolatiemethode:"
1682 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
1683 msgid "Interpolation steps:"
1684 msgstr "Interpolatiestappen:"
1686 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
1687 msgid "Apply to:"
1688 msgstr "Toepassen op:"
1690 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
1691 msgid "Attribute to Interpolate:"
1692 msgstr "Te interpoleren attribuut:"
1694 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
1695 msgid "End Value:"
1696 msgstr "Eindwaarde:"
1698 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
1699 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:57
1700 msgid "Fill"
1701 msgstr "Vullen"
1703 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
1704 msgid "Float Number"
1705 msgstr "Kommagetal"
1707 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
1708 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177
1709 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
1710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3270
1711 msgid "Height"
1712 msgstr "Hoogte"
1714 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
1715 msgid "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here this \"other\"."
1716 msgstr "Indien je \"Anders\" selecteert, moet je de SVG-attributen kennen en hier invullen:"
1718 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
1719 msgid "Integer Number"
1720 msgstr "Geheel getal"
1722 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
1723 msgid "Interpolate Attribute in a group"
1724 msgstr "Attribuut interpoleren in een groep"
1726 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
1727 msgid "No Unit"
1728 msgstr "Geen eenheid"
1730 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
1731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2597
1732 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2740
1733 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
1734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4475
1735 msgid "Opacity"
1736 msgstr "Ondoorzichtigheid"
1738 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
1739 msgid "Other"
1740 msgstr "Anders"
1742 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
1743 msgid "Other Attribute type:"
1744 msgstr "Ander attribuuttype:"
1746 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
1747 msgid "Other Attribute:"
1748 msgstr "Ander attribuut:"
1750 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
1751 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1655
1752 #: ../src/seltrans.cpp:527
1753 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:748
1754 msgid "Scale"
1755 msgstr "Schalen"
1757 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
1758 msgid "Start Value:"
1759 msgstr "Beginwaarde:"
1761 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
1762 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
1763 msgid "Style"
1764 msgstr "Stijl"
1766 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
1767 msgid "Tag"
1768 msgstr "Tag"
1770 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
1771 msgid "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all elements inside the selected group or for all elements in a multiple selection."
1772 msgstr "Dit effect past een waarde toe voor elk interpoleerbaar attribuut voor alle elementen binnen de geselecteerde groep of voor alle elementen in een meervoudige selectie."
1774 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
1775 msgid "Transformation"
1776 msgstr "Transformatie"
1778 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
1779 msgid "Translate X"
1780 msgstr "X verplaatsen"
1782 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
1783 msgid "Translate Y"
1784 msgstr "Y verplaatsen"
1786 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:28
1787 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
1788 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
1789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3253
1790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4269
1791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4589
1792 msgid "Width"
1793 msgstr "Breedte"
1795 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:29
1796 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1797 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1799 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:1
1800 msgid "Auto-Text:"
1801 msgstr "Autotekst:"
1803 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:2
1804 msgid "Auto-texts"
1805 msgstr "Autoteksten"
1807 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:4
1808 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:8
1809 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:3
1810 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:11
1811 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:3
1812 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:4
1813 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:2
1814 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:6
1815 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:2
1816 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:2
1817 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:4
1818 msgid "JessyInk"
1819 msgstr "JessyInk"
1821 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:5
1822 msgid "None (remove)"
1823 msgstr "Geen (verwijderen)"
1825 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:6
1826 msgid "Number of slides"
1827 msgstr "Aantal dia's"
1829 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:7
1830 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:12
1831 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:8
1832 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:6
1833 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:9
1834 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:7
1835 msgid "Settings"
1836 msgstr "Instellingen"
1838 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:8
1839 msgid "Slide number"
1840 msgstr "Dianummer"
1842 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:9
1843 msgid "Slide title"
1844 msgstr "Diatitel"
1846 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:10
1847 msgid "This extension allows you to install, update and remove auto-texts for a JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
1848 msgstr "Deze uitbreiding laat je toe om autoteksten te installeren, updaten en verwijderen voor een JessyInk presentatie. Zie ook de code op code.google.com/p/jessyink voor details."
1850 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:1
1851 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:1
1852 msgid "Appear"
1853 msgstr "Verschijnen"
1855 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:2
1856 msgid "Build-in effect"
1857 msgstr "Effect bij tonen"
1859 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:3
1860 msgid "Build-out effect"
1861 msgstr "Effect bij verlaten"
1863 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:4
1864 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:3
1865 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:2
1866 msgid "Duration in seconds:"
1867 msgstr "Duur in seconden:"
1869 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:5
1870 msgid "Effects"
1871 msgstr "Effecten"
1873 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:6
1874 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:4
1875 msgid "Fade"
1876 msgstr "Vervagen"
1878 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:9
1879 msgid "None (default)"
1880 msgstr "Geen (standaard)"
1882 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:10
1883 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:5
1884 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
1885 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
1886 msgid "Order:"
1887 msgstr "Volgorde:"
1889 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:11
1890 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:8
1891 msgid "Pop"
1892 msgstr "Openschuiven"
1894 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:13
1895 msgid "This extension allows you to install, update and remove object effects for a JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
1896 msgstr "Deze uitbreiding laat je toe om objecteffecten voor een JessyInk presentatie te installeren, updaten en verwijderen. Zie ook de code op code.google.com/p/jessyink voor details."
1898 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
1899 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:14
1900 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:10
1901 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:14
1902 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:40
1903 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1904 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1905 #: ../src/rdf.cpp:238
1906 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2172
1907 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2251
1908 msgid "Type:"
1909 msgstr "Type:"
1911 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:1
1912 msgid "Creates a zip file containing pdfs or pngs of all slides of a JessyInk presentation."
1913 msgstr "Maakt een zip-bestand aan dat de pdf's of png's van alle dia's van een JessyInk presentatie bevat."
1915 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:3
1916 msgid "JessyInk zipped pdf or png output"
1917 msgstr "JessyInk gecomprimeerde pdf of png uitvoer"
1919 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:4
1920 msgid "JessyInk zipped pdf or png output (*.zip)"
1921 msgstr "JessyInk gecomprimeerde pdf of png uitvoer (*.zip)"
1923 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:5
1924 msgid "PDF"
1925 msgstr "PDF"
1927 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:6
1928 msgid "PNG"
1929 msgstr "PNG"
1931 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:7
1932 msgid "Resolution:"
1933 msgstr "Resolutie:"
1935 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:9
1936 msgid "This extension allows you to export a JessyInk presentation once you created an export layer in your browser. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
1937 msgstr "Deze uitbreiding laat je toe om een JessyInk presentatie te exporteren zodra je een exportlaag in je browser hebt gemaakt. Zie ook de code op code.google.com/p/jessyink voor details."
1939 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:2
1940 msgid "Install/update"
1941 msgstr "Installeren/updaten"
1943 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:4
1944 msgid "This extension allows you to install or update the JessyInk script in order to turn your SVG file into a presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
1945 msgstr "Deze uitbreiding laat je toe om het JessyInk script te installeren of updaten om een SVG-bestand om te vormen tot een presentatie. Zie ook de code op code.google.com/p/jessyink voor details."
1947 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:1
1948 msgid "Add slide:"
1949 msgstr "Dia toevoegen:"
1951 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:2
1952 msgid "Back (with effects):"
1953 msgstr "Terug (met effecten):"
1955 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:3
1956 msgid "Back (without effects):"
1957 msgstr "Terug (zonder effecten):"
1959 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:4
1960 msgid "Decrease number of columns:"
1961 msgstr "Aantal kolommen verlagen:"
1963 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:5
1964 msgid "Drawing mode"
1965 msgstr "Tekenmodus"
1967 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:6
1968 msgid "Export presentation:"
1969 msgstr ""
1971 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:7
1972 msgid "First slide:"
1973 msgstr "Eerste dia:"
1975 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:9
1976 msgid "Increase number of columns:"
1977 msgstr "Aantal kolommen verhogen:"
1979 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:10
1980 msgid "Index mode"
1981 msgstr "Indexmodus"
1983 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:12
1984 msgid "Key bindings"
1985 msgstr "Sneltoetsen"
1987 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:13
1988 msgid "Last slide:"
1989 msgstr "Laatste dia:"
1991 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:14
1992 msgid "Next (with effects):"
1993 msgstr "Volgende (met effecten):"
1995 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:15
1996 msgid "Next (without effects):"
1997 msgstr "Volgende (zonder effecten):"
1999 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:16
2000 msgid "Next page:"
2001 msgstr "Volgende pagina:"
2003 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:17
2004 msgid "Previous page:"
2005 msgstr "Vorige pagina:"
2007 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:18
2008 msgid "Reset timer:"
2009 msgstr "Timer resetten:"
2011 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:19
2012 msgid "Select the slide above:"
2013 msgstr "Bovenstaande dia selecteren:"
2015 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:20
2016 msgid "Select the slide below:"
2017 msgstr "Onderstaande dia selecteren:"
2019 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:21
2020 msgid "Select the slide to the left:"
2021 msgstr "Dia aan linkerzijde selecteren:"
2023 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:22
2024 msgid "Select the slide to the right:"
2025 msgstr "Dia aan rechterzijde selecteren:"
2027 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:23
2028 msgid "Set duration:"
2029 msgstr "Duur instellen:"
2031 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:24
2032 msgid "Set number of columns to default:"
2033 msgstr "Standaard aantal kolommen instellen:"
2035 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:25
2036 msgid "Set path color to black:"
2037 msgstr "Lijnkleur op zwart instellen:"
2039 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:26
2040 msgid "Set path color to blue:"
2041 msgstr "Lijnkleur op blauw instellen:"
2043 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:27
2044 msgid "Set path color to cyan:"
2045 msgstr "Lijnkleur op cyaan instellen:"
2047 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:28
2048 msgid "Set path color to green:"
2049 msgstr "Lijnkleur op groen instellen:"
2051 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:29
2052 msgid "Set path color to magenta:"
2053 msgstr "Lijnkleur op magenta instellen:"
2055 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:30
2056 msgid "Set path color to orange:"
2057 msgstr "Lijnkleur op oranje instellen:"
2059 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:31
2060 msgid "Set path color to red:"
2061 msgstr "Lijnkleur op rood instellen:"
2063 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:32
2064 msgid "Set path color to white:"
2065 msgstr "Lijnkleur op wit instellen:"
2067 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:33
2068 msgid "Set path color to yellow:"
2069 msgstr "Lijnkleur op geel instellen:"
2071 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:34
2072 msgid "Set path width to 1:"
2073 msgstr "Padbreedte instellen op 1:"
2075 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:35
2076 msgid "Set path width to 3:"
2077 msgstr "Padbreedte instellen op 3:"
2079 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:36
2080 msgid "Set path width to 5:"
2081 msgstr "Padbreedte instellen op 5:"
2083 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:37
2084 msgid "Set path width to 7:"
2085 msgstr "Padbreedte instellen op71:"
2087 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:38
2088 msgid "Set path width to 9:"
2089 msgstr "Padbreedte instellen op 9:"
2091 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:39
2092 msgid "Set path width to default:"
2093 msgstr "Padbreedte instellen op de standaardwaarde:"
2095 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:40
2096 msgid "Slide mode"
2097 msgstr "Diamodus"
2099 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:41
2100 msgid "Switch to drawing mode:"
2101 msgstr "Naar tekenmodus gaan:"
2103 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:42
2104 msgid "Switch to index mode:"
2105 msgstr "Naar indexmodus gaan:"
2107 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:43
2108 msgid "Switch to slide mode:"
2109 msgstr "Naar diamodus gaan:"
2111 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:44
2112 msgid "This extension allows you customise the key bindings JessyInk uses. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2113 msgstr "Deze uitbreiding laat je toe om de sneltoetsen van JessyInk aan te passen. Zie code.google.com/p/jessyink voor details."
2115 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:45
2116 msgid "Toggle progress bar:"
2117 msgstr "Voortgangsbalk tonen/verbergen:"
2119 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:46
2120 msgid "Undo last path segment:"
2121 msgstr "Het laatste padsegment ongedaan maken"
2123 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:2
2124 msgid "If no layer name is supplied, the master slide is unset."
2125 msgstr "Indien geen laagnaam is opgegeven, wordt de masterslide gedesactiveerd"
2127 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:4
2128 msgid "Master slide"
2129 msgstr "Masterdia"
2131 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:5
2132 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:7
2133 msgid "Name of layer:"
2134 msgstr "Naam van de laag:"
2136 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:7
2137 msgid "This extension allows you to change the master slide JessyInk uses. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2138 msgstr "Deze uitbreiding laat je toe om de door JessyInk gebruikte masterdia te veranderen. Zie code.google.com/p/jessyink voor details."
2140 #. File
2141 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:1
2142 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:2
2143 #: ../src/filter-enums.cpp:70
2144 #: ../src/interface.cpp:833
2145 #: ../src/verbs.cpp:2225
2146 msgid "Default"
2147 msgstr "Standaard"
2149 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:2
2150 msgid "Dragging/zoom"
2151 msgstr "Verplaatsing/zoom"
2153 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:5
2154 msgid "Mouse handler"
2155 msgstr "Muisgedrag"
2157 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:6
2158 msgid "Mouse settings:"
2159 msgstr "Muisinstellingen:"
2161 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:7
2162 msgid "No-click"
2163 msgstr "Zonder klik"
2165 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:8
2166 msgid "This extension allows you customise the mouse handler JessyInk uses. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2167 msgstr "Deze uitbreiding laat je toe om het gedrag van de muis bij JessyInk aan te passen. Zie code.google.com/p/jessyink voor details."
2169 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:3
2170 msgid "Summary"
2171 msgstr "Samenvatting"
2173 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:4
2174 msgid "This extension allows you to obtain information about the JessyInk script, effects and transitions contained in this SVG file. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2175 msgstr "Deze uitbreiding laat je toe informatie te verkrijgen over het JessyInk script, effecten en transities in dit SVG bestand. Zie code.google.com/p/jessyink voor details."
2177 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:10
2178 msgid "This extension allows you to change the transition JessyInk uses for the selected layer. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2179 msgstr "Deze uitbreiding laat je toe om de transitie van de geselecteerde laag te veranderen. Zie code.google.com/p/jessyink voor details."
2181 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:11
2182 msgid "Transition in effect"
2183 msgstr "Effect bij tonen"
2185 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:12
2186 msgid "Transition out effect"
2187 msgstr "Effect bij verlaten"
2189 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:13
2190 msgid "Transitions"
2191 msgstr "Transities"
2193 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:4
2194 msgid "Please select the parts of JessyInk you want to uninstall/remove."
2195 msgstr "Selecteer alstublief de delen van JessyInk die je wil verwijderen."
2197 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:5
2198 msgid "Remove auto-texts"
2199 msgstr "Autoteksten verwijderen"
2201 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:6
2202 msgid "Remove effects"
2203 msgstr "Effecten verwijderen"
2205 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:7
2206 msgid "Remove master slide assignment"
2207 msgstr "Toekenning masterdia verwijderen"
2209 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:8
2210 msgid "Remove script"
2211 msgstr "Script verwijderen"
2213 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:9
2214 msgid "Remove transitions"
2215 msgstr "Transities verwijderen"
2217 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:10
2218 msgid "Remove views"
2219 msgstr "Zichten verwijderen"
2221 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:11
2222 msgid "This extension allows you to uninstall the JessyInk script. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2223 msgstr "Deze uitbreiding laat je toe om het JessyInk script te verwijderen. Zie code.google.com/p/jessyink voor details."
2225 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:12
2226 msgid "Uninstall/remove"
2227 msgstr "Verwijderen"
2229 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:3
2230 msgid "This extension puts a JessyInk video element on the current slide (layer). This element allows you to integrate a video into your JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2231 msgstr "Deze uitbreiding plaatst een JessyInk videoelement op de huidige dia (laag). Dit laat je toe om een video te integreren in je JessyInk presentatie. Zie code.google.com/p/jessyink voor details."
2233 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:4
2234 msgid "Video"
2235 msgstr "Video"
2237 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:1
2238 msgid "Choose order number 0 to set the initial view of a slide."
2239 msgstr "Kies volgnummer 0 om het initiële zicht van een dia in te stellen."
2241 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:6
2242 msgid "Remove view"
2243 msgstr "Zicht verwijderen"
2245 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:8
2246 msgid "This extension allows you to set, update and remove views for a JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2247 msgstr "Deze uitbreiding laat je toe om zichten van een JessyInk presentatie in te stellen, updaten en verwijderen. Zie ook de code op code.google.com/p/jessyink voor details."
2249 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:9
2250 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
2251 msgid "View"
2252 msgstr "Zicht"
2254 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
2255 msgid ""
2256 "\n"
2257 "The path is generated by applying the \n"
2258 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
2259 "Order times. The following commands are \n"
2260 "recognized in Axiom and Rules:\n"
2261 "\n"
2262 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
2263 "\n"
2264 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
2265 "\n"
2266 "+: turn left\n"
2267 "\n"
2268 "-: turn right\n"
2269 "\n"
2270 "|: turn 180 degrees\n"
2271 "\n"
2272 "[: remember point\n"
2273 "\n"
2274 "]: return to remembered point\n"
2275 msgstr ""
2276 "\n"
2277 "Het pad wordt gegenereerd door toepassing \n"
2278 "van vervangingen op de Regels van het \n"
2279 "Axioma, Orde keer. De volgende opdrachten \n"
2280 "worden herkend in Axioma en Regels:\n"
2281 "\n"
2282 "Voor elk van A,B,C,D,E,F: teken rechtuit \n"
2283 "\n"
2284 "Voor elk van G,H,I,J,K,L: vooruit verplaatsen \n"
2285 "\n"
2286 "+: naar links draaien\n"
2287 "\n"
2288 "-: naar rechts draaien\n"
2289 "\n"
2290 "|: 180 graden draaien\n"
2291 "\n"
2292 "[: punt bewaren\n"
2293 "\n"
2294 "]: terugkeren naar bewaard punt\n"
2296 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
2297 msgid "Axiom and rules"
2298 msgstr "Axioma en regels"
2300 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
2301 msgid "Axiom:"
2302 msgstr "Axioma:"
2304 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
2305 msgid "L-system"
2306 msgstr "L-systeem"
2308 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
2309 msgid "Left angle:"
2310 msgstr "Linkerhoek:"
2312 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
2313 #, no-c-format
2314 msgid "Randomize angle (%):"
2315 msgstr "Willekeurige hoek (%):"
2317 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
2318 #, no-c-format
2319 msgid "Randomize step (%):"
2320 msgstr "Willekeurige stappen (%):"
2322 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
2323 msgid "Right angle:"
2324 msgstr "Rechterhoek:"
2326 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
2327 msgid "Rules:"
2328 msgstr "Regels:"
2330 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
2331 msgid "Step length (px):"
2332 msgstr "Stapgrootte (px):"
2334 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
2335 msgid "Lorem ipsum"
2336 msgstr "Lorem ipsum"
2338 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
2339 msgid "Number of paragraphs:"
2340 msgstr "Aantal alinea's::"
2342 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2343 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences):"
2344 msgstr "Fluctuatie van alinealengte (zinnen):"
2346 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
2347 msgid "Sentences per paragraph:"
2348 msgstr "Zinnen per alinea:"
2350 #. LPETool
2351 #. commented out, because the LPETool is not finished yet.
2352 #. this->AddPage(_page_lpetool, _("LPE Tool"), iter_tools, PREFS_PAGE_TOOLS_LPETOOL);
2353 #. this->AddNewObjectsStyle(_page_lpetool, "/tools/lpetool");
2354 #. Text
2355 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:7
2356 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:10
2357 #: ../share/extensions/split.inx.h:6
2358 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
2359 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2360 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2361 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2362 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
2363 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2364 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2365 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
2366 #: ../src/selection-describer.cpp:67
2367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
2368 #: ../src/verbs.cpp:2507
2369 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2370 msgid "Text"
2371 msgstr "Tekst"
2373 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:8
2374 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
2375 msgstr "Dit effect maakt de standaard \"Lorem Ipsum\" pseudo-Latijn vultekst aan.  Als een ingekaderde tekst geselecteerd is, zal \"Lorem Ipsum\" eraan toegevoegd worden; anders zal een nieuw gevormd tekstobject, met de grootte van de pagina, in een nieuwe laag aangemaakt worden."
2377 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
2378 msgid "Color Markers to Match Stroke"
2379 msgstr "Markeringen dezelfde kleur als de omlijning geven"
2381 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
2382 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:8
2383 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:5
2384 msgid "Area"
2385 msgstr "Oppervlakte"
2387 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
2388 msgid "Font size (px):"
2389 msgstr "Lettergrootte (px):"
2391 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
2392 msgid "Length"
2393 msgstr "Lengte"
2395 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
2396 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
2397 msgid "Length Unit:"
2398 msgstr "Lengte-eenheid:"
2400 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
2401 msgid "Measure"
2402 msgstr "Meting"
2404 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
2405 msgid "Measure Path"
2406 msgstr "Pad opmeten"
2408 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
2409 msgid "Measurement Type: "
2410 msgstr "Type meting: "
2412 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
2413 msgid "Offset (px):"
2414 msgstr "Afstand (px):"
2416 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
2417 msgid "Precision:"
2418 msgstr "Precisie:"
2420 #: ../share/extensions/measure.inx.h:12
2421 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
2422 msgstr "Schaalfactor (tekening:werkelijkheid) =   1 :"
2424 #: ../share/extensions/measure.inx.h:14
2425 #, no-c-format
2426 msgid ""
2427 "This effect measures the length, or area, of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit.\n"
2428 "            \n"
2429 "  * The number of significant digits can be controlled by the Precision field.\n"
2430 "  * The Offset field controls the distance from the text to the path.\n"
2431 "  * The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250.\n"
2432 "  * When calculating area, the result should be precise for polygons and Bezier curves. If a circle is used, the area may be too high by as much as 0.03%."
2433 msgstr ""
2434 "Dit effect meet de lengte of oppervlak van het geselecteerde pad en voegt het met de gekozen eenheid als een tekst-op-pad-object toe.\n"
2435 "            \n"
2436 "  * Het aantal significante cijfers kan ingesteld worden met het Precisieveld.\n"
2437 "  * Het Afstandsveld bepaalt de afstand van de tekst tot het pad.\n"
2438 "  * De Schaalfactor kan gebruikt worden voor metingen bij tekeningen op schaal. Als bijvoorbeeld 1 cm in de tekening 2,5 m in werkelijkheid is, dan moet de schaal op 250 ingesteld worden.\n"
2439 "  * Oppervlakteberekening is exact voor polygonen en Beziercurves. Indien een cirkel gebruikt wordt, kan de oppervlakte tot 0,03% te hoog zijn."
2441 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
2442 #: ../share/extensions/restack.inx.h:1
2443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5122
2444 msgid "Angle:"
2445 msgstr "Hoek:"
2447 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
2448 msgid "Magnitude:"
2449 msgstr "Dikte:"
2451 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
2452 msgid "Motion"
2453 msgstr "Beweging"
2455 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
2456 msgid "ASCII Text with outline markup"
2457 msgstr "ASCII-tekst met outline-markup"
2459 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
2460 msgid "Text Outline File (*.outline)"
2461 msgstr "Text Outline-bestand (*.outline)"
2463 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
2464 msgid "Text Outline Input"
2465 msgstr "Text Outline-invoer"
2467 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
2468 msgid "End t-value:"
2469 msgstr "T-eindwaarde:"
2471 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
2472 msgid "Multiply t-range by 2*pi:"
2473 msgstr "T-interval vermenigvuldigen met 2*pi:"
2475 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
2476 msgid "Parametric Curves"
2477 msgstr "Parametrische curves"
2479 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
2480 msgid "Range and Sampling"
2481 msgstr "Bereik en bemonstering"
2483 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
2484 msgid "Samples:"
2485 msgstr "Punten:"
2487 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
2488 msgid ""
2489 "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y scales.\n"
2490 "First derivatives are always determined numerically."
2491 msgstr ""
2492 "Selecteer een rechthoek vooraleer deze uitbreiding toe te passen, het bepaalt de X- en Y-schaal.\n"
2493 "Eerste afgeleiden worden altijd numeriek bepaald."
2495 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:22
2496 msgid "Start t-value:"
2497 msgstr "T-beginwaarde:"
2499 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
2500 msgid "x-Function:"
2501 msgstr "x-Functie:"
2503 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
2504 msgid "x-value of rectangle's left:"
2505 msgstr "x-waarde van linkerzijde rechthoek:"
2507 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
2508 msgid "x-value of rectangle's right:"
2509 msgstr "x-waarde van rechterzijde rechthoek:"
2511 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
2512 msgid "y-Function:"
2513 msgstr "y-Functie:"
2515 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
2516 msgid "y-value of rectangle's bottom:"
2517 msgstr "y-waarde van onderzijde rechthoek:"
2519 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
2520 msgid "y-value of rectangle's top:"
2521 msgstr "y-waarde van bovenzijde rechthoek:"
2523 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
2524 msgid "Copies of the pattern:"
2525 msgstr "Kopieën van het patroon:"
2527 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
2528 msgid "Deformation type:"
2529 msgstr "Vervormingstype:"
2531 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
2532 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
2533 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
2534 msgstr "Het patroon vóór de vervorming dupliceren"
2536 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
2537 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
2538 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
2539 msgid "Normal offset:"
2540 msgstr "Normale verplaatsing:"
2542 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
2543 msgid "Pattern along Path"
2544 msgstr "Patroon langs pad"
2546 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
2547 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
2548 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
2549 msgid "Pattern is vertical"
2550 msgstr "Het patroon is verticaal"
2552 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
2553 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
2554 msgid "Repeated"
2555 msgstr "Herhaald"
2557 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
2558 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
2559 msgid "Repeated, stretched"
2560 msgstr "Herhaald, uitgerekt"
2562 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
2563 msgid "Ribbon"
2564 msgstr "Lint"
2566 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
2567 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
2568 msgid "Single"
2569 msgstr "Enkel"
2571 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
2572 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
2573 msgid "Single, stretched"
2574 msgstr "Enkel, uitgerekt"
2576 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
2577 msgid "Snake"
2578 msgstr "Slang"
2580 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
2581 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:17
2582 msgid "Space between copies:"
2583 msgstr "Ruimte tussen kopieën:"
2585 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:17
2586 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:19
2587 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
2588 msgid "Tangential offset:"
2589 msgstr "Tangentiële verplaatsing:"
2591 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:18
2592 msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the topmost object in the selection (groups of paths/shapes/clones... allowed)."
2593 msgstr "Dit effect buigt een patroon langs willekeurige \"skeletpaden\". Het patroon is het bovenste object in de selectie. (groepen van paden, vormen, klonen, ... toegestaan)."
2595 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
2596 msgid "Cloned"
2597 msgstr "Gekloond"
2599 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
2600 msgid "Copied"
2601 msgstr "Gekopieerd"
2603 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
2604 msgid "Follow path orientation"
2605 msgstr "Padoriëntatie volgen"
2607 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
2608 msgid "If pattern is a group, pick group members"
2609 msgstr "Onderdelen gebruiken, indien het patroon een groep is"
2611 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
2612 msgid "Moved"
2613 msgstr "Verplaatst"
2615 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
2616 msgid "Original pattern will be:"
2617 msgstr "Origineel patroon is:"
2619 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
2620 msgid "Pick group members:"
2621 msgstr "Kiezen onderdeel groep:"
2623 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
2624 msgid "Randomly"
2625 msgstr "Ad random"
2627 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:15
2628 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
2629 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
2630 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
2631 msgid "Scatter"
2632 msgstr "Verspreiden"
2634 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:16
2635 msgid "Sequentially"
2636 msgstr "Sequentieel"
2638 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:18
2639 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
2640 msgstr "Vrije ruimte uitrekken tot de lengte van het skeletpad"
2642 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:20
2643 msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, shapes, clones are allowed."
2644 msgstr "Dit effect verspreidt een patroon langs willekeurige \"skeletpaden\". Het patroon is het bovenste object in de selectie. Een mix van paden/vormen/klonen/... is toegestaan."
2646 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
2647 msgid "Bleed (in):"
2648 msgstr "Overschot (inches):"
2650 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
2651 msgid "Bond Weight #"
2652 msgstr "Gewichtsnummer"
2654 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
2655 msgid "Book Height (inches):"
2656 msgstr "Boekhoogte (inches):"
2658 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
2659 msgid "Book Properties"
2660 msgstr "Boekeigenschappen"
2662 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
2663 msgid "Book Width (inches):"
2664 msgstr "Boekbreedte (inches):"
2666 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
2667 msgid "Caliper (inches)"
2668 msgstr "Dikte (inches)"
2670 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
2671 msgid "Cover"
2672 msgstr "Voorblad"
2674 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
2675 msgid "Cover Thickness Measurement:"
2676 msgstr "Uitdrukking van omslagdikte:"
2678 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
2679 msgid "Interior Pages"
2680 msgstr "Binnenpagina's"
2682 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
2683 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
2684 msgstr "Noot: gewichtsnummers zijn een redelijke schatting."
2686 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
2687 msgid "Number of Pages:"
2688 msgstr "Aantal pagina's:"
2690 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
2691 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
2692 msgstr "Pagina's per inch (PPI)"
2694 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
2695 msgid "Paper Thickness Measurement:"
2696 msgstr "Uitdrukking van papierdikte:"
2698 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
2699 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
2700 msgstr "Omslag ingebonden boek"
2702 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
2703 #: ../src/helper/units.cpp:38
2704 msgid "Points"
2705 msgstr "Punten"
2707 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
2708 msgid "Remove existing guides"
2709 msgstr "Bestaande hulplijnen verwijderen"
2711 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
2712 msgid "Specify Width"
2713 msgstr "Deze dikte gebruiken:"
2715 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
2716 msgid "Value:"
2717 msgstr "Waarde:"
2719 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
2720 msgid "Perspective"
2721 msgstr "Perspectief"
2723 # Zie: http://code.google.com/p/pixelsnap/
2724 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:2
2725 msgid "PixelSnap"
2726 msgstr "PixelSnap"
2728 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:3
2729 msgid "Snap all paths in selection to pixels. Snaps borders to half-points and fills to full points."
2730 msgstr "Kleeft alle paden in de selectie aan pixels. Kleeft randen aan halve punten en vullingen aan hele punten."
2732 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
2733 msgid "AutoCAD Plot Input"
2734 msgstr "AutoCAD Plot invoer"
2736 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
2737 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
2738 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
2739 msgstr "HP Graphics Language Plot bestand [AutoCAD] (*.plt)"
2741 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
2742 msgid "Open HPGL plotter files"
2743 msgstr "HPLG plotter bestanden openen"
2745 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
2746 msgid "AutoCAD Plot Output"
2747 msgstr "AutoCAD Plot uitvoer"
2749 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
2750 msgid "Save a file for plotters"
2751 msgstr "Een bestand voor plotters bewaren"
2753 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
2754 msgid "3D Polyhedron"
2755 msgstr "3D veelhoek"
2757 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
2758 msgid "Clockwise wound object"
2759 msgstr "Object draait met de wijzers van de klok"
2761 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
2762 msgid "Cube"
2763 msgstr "Kubus"
2765 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
2766 msgid "Cuboctahedron"
2767 msgstr "Kuboöctaëder"
2769 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
2770 msgid "Dodecahedron"
2771 msgstr "Dodecaëder"
2773 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
2774 msgid "Draw back-facing polygons"
2775 msgstr "Veelhoeken langs achterzijde tekenen"
2777 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
2778 msgid "Edge-Specified"
2779 msgstr "Door randen bepaald"
2781 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
2782 msgid "Edges"
2783 msgstr "Randen"
2785 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
2786 msgid "Face-Specified"
2787 msgstr "Door zijde bepaald"
2789 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
2790 msgid "Faces"
2791 msgstr "Zijden"
2793 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
2794 msgid "Filename:"
2795 msgstr "Bestandsnaam:"
2797 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
2798 msgid "Fill color, Blue:"
2799 msgstr "Vulkleur (blauw):"
2801 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
2802 msgid "Fill color, Green:"
2803 msgstr "Vulkleur (groen):"
2805 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
2806 msgid "Fill color, Red:"
2807 msgstr "Vulkleur (rood):"
2809 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
2810 #, no-c-format
2811 msgid "Fill opacity (%):"
2812 msgstr "Ondoorzichtigheid opvulling (%):"
2814 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
2815 msgid "Great Dodecahedron"
2816 msgstr "Grote dodecaëder"
2818 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
2819 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
2820 msgstr "Grote sterdodecaëder"
2822 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
2823 msgid "Icosahedron"
2824 msgstr "Icosaëder"
2826 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
2827 msgid "Light X:"
2828 msgstr "X-positie licht:"
2830 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
2831 msgid "Light Y:"
2832 msgstr "Y-positie licht:"
2834 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
2835 msgid "Light Z:"
2836 msgstr "Z-positie licht:"
2838 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
2839 msgid "Load from file"
2840 msgstr "Uit bestand laden"
2842 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
2843 msgid "Maximum"
2844 msgstr "Maximum"
2846 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
2847 msgid "Mean"
2848 msgstr "Gemiddelde"
2850 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
2851 msgid "Minimum"
2852 msgstr "Minimum"
2854 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
2855 msgid "Model file"
2856 msgstr "Modelbestand"
2858 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
2859 msgid "Object Type:"
2860 msgstr "Objecttype:"
2862 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
2863 msgid "Object:"
2864 msgstr "Object:"
2866 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
2867 msgid "Octahedron"
2868 msgstr "Octaëder"
2870 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
2871 msgid "Rotate around:"
2872 msgstr "Roteren rond:"
2874 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
2875 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
2876 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6
2877 msgid "Rotation (deg):"
2878 msgstr "Rotatie (graden):"
2880 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
2881 msgid "Scaling factor:"
2882 msgstr "Schalingsfactor:"
2884 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
2885 msgid "Shading"
2886 msgstr "Schaduw"
2888 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
2889 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
2890 msgid "Show:"
2891 msgstr "Tonen:"
2893 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
2894 msgid "Small Triambic Icosahedron"
2895 msgstr "Kleine triambische icosaëder"
2897 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
2898 msgid "Snub Cube"
2899 msgstr "Stompe kubus"
2901 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
2902 msgid "Snub Dodecahedron"
2903 msgstr "Stompe dodecaëder"
2905 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
2906 #, no-c-format
2907 msgid "Stroke opacity (%):"
2908 msgstr "Ondoorzichtigheid lijn (%):"
2910 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
2911 msgid "Stroke width (px):"
2912 msgstr "Lijnbreedte (px):"
2914 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
2915 msgid "Tetrahedron"
2916 msgstr "Tetraëder"
2918 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
2919 msgid "Then rotate around:"
2920 msgstr "Roteer vervolgens rond:"
2922 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
2923 msgid "Truncated Cube"
2924 msgstr "Afgeknotte kubus"
2926 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
2927 msgid "Truncated Dodecahedron"
2928 msgstr "Afgeknotte dodecaëder"
2930 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
2931 msgid "Truncated Icosahedron"
2932 msgstr "Afgeknotte icosaëder"
2934 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
2935 msgid "Truncated Octahedron"
2936 msgstr "Afgeknotte octaëder"
2938 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
2939 msgid "Truncated Tetrahedron"
2940 msgstr "Afgeknotte tetraëder"
2942 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
2943 msgid "Vertices"
2944 msgstr "Knooppunten"
2946 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
2947 msgid "X-Axis"
2948 msgstr "X-as"
2950 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
2951 msgid "Y-Axis"
2952 msgstr "Y-as"
2954 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
2955 msgid "Z-Axis"
2956 msgstr "Z-as"
2958 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
2959 msgid "Z-sort faces by:"
2960 msgstr "Sorteer zijden volgens Z-as via:"
2962 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
2963 msgid "Bleed Margin"
2964 msgstr "Overschotmarge"
2966 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
2967 msgid "Bleed Marks"
2968 msgstr "Overschotmarkeringen"
2970 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
2971 msgid "Bottom:"
2972 msgstr "Onderzijde:"
2974 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
2975 msgid "Canvas"
2976 msgstr "Canvas"
2978 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
2979 msgid "Color Bars"
2980 msgstr "Kleurbalken"
2982 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
2983 msgid "Crop Marks"
2984 msgstr "Afsnijdingsmarkeringen"
2986 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
2987 msgid "Left:"
2988 msgstr "Links:"
2990 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
2991 msgid "Marks"
2992 msgstr "Markeringen"
2994 #. Label
2995 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
2996 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2997 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
2998 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:821
2999 msgid "Offset:"
3000 msgstr "Beginpunt:"
3002 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
3003 msgid "Page Information"
3004 msgstr "Paginainformatie"
3006 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
3007 msgid "Positioning"
3008 msgstr "Positionering"
3010 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
3011 msgid "Printing Marks"
3012 msgstr "Afdrukmarkeringen"
3014 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
3015 msgid "Registration Marks"
3016 msgstr "Registratiemarkeringen"
3018 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
3019 msgid "Right:"
3020 msgstr "Rechts:"
3022 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
3023 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1031
3024 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
3025 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1686
3026 msgid "Selection"
3027 msgstr "Selectie"
3029 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
3030 msgid "Set crop marks to:"
3031 msgstr "Afsnijmarkeringen instellen op:"
3033 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
3034 msgid "Star Target"
3035 msgstr "Roos"
3037 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
3038 msgid "Top:"
3039 msgstr "Bovenzijde:"
3041 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
3042 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:315
3043 msgid "PostScript"
3044 msgstr "PostScript"
3046 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
3047 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:333
3048 msgid "PostScript (*.ps)"
3049 msgstr "PostScript (*.ps)"
3051 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
3052 msgid "PostScript Input"
3053 msgstr "PostScript-invoer"
3055 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
3056 msgid "Jitter nodes"
3057 msgstr "Knooppunten schudden"
3059 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
3060 msgid "Maximum displacement in X (px):"
3061 msgstr "Maximale verplaatsing in X-richting (px):"
3063 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
3064 msgid "Maximum displacement in Y (px):"
3065 msgstr "Maximale verplaatsing in Y-richting (px):"
3067 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
3068 msgid "Shift node handles"
3069 msgstr "Knooppunthandvatten verschuiven"
3071 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
3072 msgid "Shift nodes"
3073 msgstr "Knooppunten verschuiven"
3075 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:9
3076 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
3077 msgstr "Dit effect verschuift op een willekeurige manier de knooppunten (en eventueel de handvatten) van het geselecteerde pad."
3079 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:10
3080 msgid "Use normal distribution"
3081 msgstr "De normaaldistributie gebruiken"
3083 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
3084 msgid "Alphabet Soup"
3085 msgstr "Lettersoep"
3087 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
3088 msgid "Random Seed:"
3089 msgstr "Randomisatiewaarde:"
3091 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
3092 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
3093 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
3094 msgid "Scale:"
3095 msgstr "Schaal:"
3097 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3098 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6
3099 msgid "Text:"
3100 msgstr "Tekst:"
3102 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
3103 msgid "Bar Height:"
3104 msgstr "Hoogte van streepjes:"
3106 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
3107 msgid "Barcode"
3108 msgstr "Streepjescode"
3110 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
3111 msgid "Barcode Data:"
3112 msgstr "Streepjescodedata:"
3114 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
3115 msgid "Barcode Type:"
3116 msgstr "Soort streepjescode:"
3118 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:1
3119 msgid "And replace with: "
3120 msgstr "Vervangen met: "
3122 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:2
3123 msgid "Choose this tab if you would like to see a list of the fonts used/found."
3124 msgstr "Klik op deze tab voor een lijst met gebruikte/gevonden lettertypes."
3126 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:3
3127 msgid "Entire drawing"
3128 msgstr "Volledige tekening"
3130 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:4
3131 msgid "Find and Replace font"
3132 msgstr "Lettertype zoeken en vervangen"
3134 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:5
3135 msgid "Find this font: "
3136 msgstr "Lettertype zoeken: "
3138 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:6
3139 msgid "List all fonts"
3140 msgstr "Alle lettertypen"
3142 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:7
3143 msgid "Replace all fonts with: "
3144 msgstr "Alle lettertypen vervangen met: "
3146 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:8
3147 msgid "Replace font"
3148 msgstr "Lettertype vervangen"
3150 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:9
3151 msgid "Selected objects only"
3152 msgstr "Alleen geselecteerde objecten"
3154 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:11
3155 msgid "Work on:"
3156 msgstr "Werken op:"
3158 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
3159 msgid "Arbitrary Angle"
3160 msgstr "Willekeurige hoek"
3162 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
3163 msgid "Arrange"
3164 msgstr "Ordenen"
3166 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
3167 msgid "Bottom"
3168 msgstr "Onderaan"
3170 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
3171 msgid "Bottom to Top (90)"
3172 msgstr "Onder naar boven (90)"
3174 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
3175 msgid "Horizontal Point:"
3176 msgstr "Horizontaal punt:"
3178 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
3179 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
3180 msgid "Left"
3181 msgstr "Links"
3183 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
3184 msgid "Left to Right (0)"
3185 msgstr "Links naar rechts (0)"
3187 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
3188 msgid "Middle"
3189 msgstr "Midden"
3191 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
3192 msgid "Radial Inward"
3193 msgstr "Radiaal naar binnen"
3195 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
3196 msgid "Radial Outward"
3197 msgstr "Radiaal naar buiten"
3199 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
3200 msgid "Restack"
3201 msgstr "Herstapelen"
3203 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
3204 msgid "Restack Direction:"
3205 msgstr "Richting herstapelen:"
3207 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
3208 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
3209 msgid "Right"
3210 msgstr "Rechts"
3212 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
3213 msgid "Right to Left (180)"
3214 msgstr "Rechts naar links (180)"
3216 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
3217 msgid "Top"
3218 msgstr "Bov"
3220 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
3221 msgid "Top to Bottom (270)"
3222 msgstr "Boven naar onder (270)"
3224 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
3225 msgid "Vertical Point:"
3226 msgstr "Verticaal punt:"
3228 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
3229 msgid "Initial size:"
3230 msgstr "Initiële grootte:"
3232 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
3233 msgid "Minimum size:"
3234 msgstr "Minimum grootte:"
3236 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
3237 msgid "Random Tree"
3238 msgstr "Willekeurige boom"
3240 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
3241 #, no-c-format
3242 msgid "Curve (%):"
3243 msgstr "Kromming (%):"
3245 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
3246 msgid "Rubber Stretch"
3247 msgstr "Elastische vervorming"
3249 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
3250 #, no-c-format
3251 msgid "Strength (%):"
3252 msgstr "Kracht (%):"
3254 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
3255 msgid "Embed rasters"
3256 msgstr "Rasters invoegen"
3258 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
3259 msgid "Enable id stripping"
3260 msgstr "Id strippen inschakelen"
3262 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
3263 msgid "Enable viewboxing"
3264 msgstr "Viewbox activeren"
3266 #: ../share/extensions/scour.inx.h:4
3267 msgid "Group collapsing"
3268 msgstr "Groepen samenvouwen"
3270 #: ../share/extensions/scour.inx.h:6
3271 msgid "Indent"
3272 msgstr "Inspringen"
3274 #: ../share/extensions/scour.inx.h:7
3275 msgid "Keep editor data"
3276 msgstr "Programmadata behouden"
3278 #: ../share/extensions/scour.inx.h:9
3279 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
3280 msgstr "Geoptimaliseerde SVG (*.svg)"
3282 #: ../share/extensions/scour.inx.h:10
3283 msgid "Optimized SVG Output"
3284 msgstr "Geoptimaliseerde SVG-uitvoer"
3286 #: ../share/extensions/scour.inx.h:12
3287 msgid "Scalable Vector Graphics"
3288 msgstr "Scalable Vector Graphics"
3290 #: ../share/extensions/scour.inx.h:13
3291 msgid "Set precision"
3292 msgstr "Precisie instellen"
3294 #: ../share/extensions/scour.inx.h:14
3295 msgid "Simplify colors"
3296 msgstr "Kleuren vereenvoudigen"
3298 #: ../share/extensions/scour.inx.h:15
3299 msgid "Space"
3300 msgstr "Spatie"
3302 #: ../share/extensions/scour.inx.h:16
3303 msgid "Strip xml prolog"
3304 msgstr "Xml hoofding strippen"
3306 #: ../share/extensions/scour.inx.h:17
3307 msgid "Style to xml"
3308 msgstr "Stijl in xml"
3310 #: ../share/extensions/scour.inx.h:18
3311 msgid "Tab"
3312 msgstr "Tab"
3314 #: ../share/extensions/scour.inx.h:20
3315 #, no-c-format
3316 msgid ""
3317 "This extension optimizes the SVG file according to the following options:\n"
3318 "    * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n"
3319 "    * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n"
3320 "    * Group collapsing: collapse group elements.\n"
3321 "    * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n"
3322 "    * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n"
3323 "    * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator elements and attributes.\n"
3324 "    * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox.\n"
3325 "    * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n"
3326 "    * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n"
3327 "    * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)."
3328 msgstr ""
3329 "Deze uitbreiding optimaliseert het SVG-bestand met de volgende opties:\n"
3330 "    * Kleuren vereenvoudigen: alle kleuren naar #RRGGBB formaat converteren.\n"
3331 "    * Stijl in xml: stijlen naar XML-attributen omzetten.\n"
3332 "    * Groepen samenvouwen: &lt;g&gt; elementen samenvoegen.\n"
3333 "    * Id strippen inschakelen: alle niet-gerefereerde ID-attributen verwijderen.\n"
3334 "    * Rasters invoegen: rasters als base64-geëncodeerde data invoegen.\n"
3335 "    * Programmadata behouden: Inkscape, Sodipodi of Adobe Illustrator elementen en attributen niet verwijderen.\n"
3336 "    * Viewbox activeren: afbeelding schalen naar 100%/100% en een viewBox introduceren.\n"
3337 "    * Xml hoofding strippen: XML-hoofding niet toevoegen.\n"
3338 "    * Precisie instellen: het aantal beduidende cijfers (standaard: 5).\n"
3339 "    * Inspringen: inspringen van de uitvoer: geen, spatie, tab (standaard: spatie)."
3341 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
3342 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
3343 msgstr "Open bestanden opgeslagen met sK1 vector graphics editor"
3345 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
3346 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
3347 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
3348 msgstr "sK1 vector graphics bestanden (.sk1)"
3350 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
3351 msgid "sK1 vector graphics files input"
3352 msgstr "sK1 vector graphics invoer"
3354 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
3355 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
3356 msgstr "Bestandsformaat voor gebruik in de sK1 vector graphics editor"
3358 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
3359 msgid "sK1 vector graphics files output"
3360 msgstr "sK1 vector graphics uitvoer"
3362 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
3363 msgid "A diagram created with the program Sketch"
3364 msgstr "Een diagram gemaakt met het programma Sketch"
3366 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
3367 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
3368 msgstr "Sketch Diagram (*.sk)"
3370 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
3371 msgid "Sketch Input"
3372 msgstr "Sketch-invoer"
3374 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
3375 msgid "Gear Placement:"
3376 msgstr "Tandwielplaatsing:"
3378 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
3379 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
3380 msgstr "Binnen (Hypotrochoïde)"
3382 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
3383 msgid "Outside (Epitrochoid)"
3384 msgstr "Buiten (Epitrochoïde)"
3386 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
3387 msgid "Quality (Default = 16):"
3388 msgstr "Kwaliteit (Standaard = 16):"
3390 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
3391 msgid "R - Ring Radius (px):"
3392 msgstr "R - Ringstraal (px):"
3394 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
3395 msgid "Spirograph"
3396 msgstr "Spirograaf"
3398 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
3399 msgid "d - Pen Radius (px):"
3400 msgstr "d - Penstraal (px):"
3402 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
3403 msgid "r - Gear Radius (px):"
3404 msgstr "r - Tandwielstraal (px):"
3406 #: ../share/extensions/split.inx.h:3
3407 msgid "Preserve original text"
3408 msgstr "Originele tekst behouden"
3410 #: ../share/extensions/split.inx.h:4
3411 msgid "Split text"
3412 msgstr "Tekst splitsen"
3414 #: ../share/extensions/split.inx.h:5
3415 msgid "Split:"
3416 msgstr "Splits:"
3418 #: ../share/extensions/split.inx.h:7
3419 msgid "This effect splits texts into different lines, words or letters."
3420 msgstr "Dit effect splits tekstobjecten in verschillende lijnen, woorden of letters."
3422 #: ../share/extensions/split.inx.h:8
3423 msgctxt "split"
3424 msgid "Letters"
3425 msgstr "Letters"
3427 #: ../share/extensions/split.inx.h:9
3428 msgctxt "split"
3429 msgid "Lines"
3430 msgstr "Lijnen"
3432 #: ../share/extensions/split.inx.h:10
3433 msgctxt "split"
3434 msgid "Words"
3435 msgstr "Woorden"
3437 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
3438 msgid "Behavior:"
3439 msgstr "Gedrag:"
3441 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
3442 msgid "Percent:"
3443 msgstr "Procent:"
3445 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
3446 msgid "Straighten Segments"
3447 msgstr "Segmenten recht maken"
3449 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
3450 msgid "Envelope"
3451 msgstr "Envelop"
3453 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
3454 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
3455 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
3456 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
3458 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
3459 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
3460 msgid "Microsoft's GUI definition format"
3461 msgstr "Microsoft's GUI definitie formaat"
3463 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
3464 msgid "XAML Output"
3465 msgstr "XAML-uitvoer"
3467 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
3468 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
3469 msgstr "Gecomprimeerde Inkscape-SVG met media (*.zip)"
3471 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
3472 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
3473 msgstr "Inkscapes eigen bestandsformaat gecomprimeerd met Zip en inclusief alle mediabestanden"
3475 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
3476 msgid "ZIP Output"
3477 msgstr "ZIP-uitvoer"
3479 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
3480 msgid "Automatically set size and position"
3481 msgstr "Automatisch grootte en positie instellen"
3483 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
3484 msgid "Calendar"
3485 msgstr "Kalender"
3487 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
3488 msgid "Char Encoding:"
3489 msgstr "Karakterencodering:"
3491 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
3492 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
3493 msgid "Colors"
3494 msgstr "Kleuren"
3496 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
3497 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:583
3498 msgid "Configuration"
3499 msgstr "Instelling"
3501 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
3502 msgid "Day color:"
3503 msgstr "Kleur dag:"
3505 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
3506 msgid "Day names:"
3507 msgstr "Dagen:"
3509 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
3510 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
3511 msgstr "Lege vakken opvullen met de dagen van de volgende maand"
3513 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
3514 msgid "January February March April May June July August September October November December"
3515 msgstr "Januari Februari Maart April Mei Juni Juli Augustus September Oktober November December"
3517 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
3518 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3519 msgid "Layout"
3520 msgstr "Lay-out"
3522 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
3523 msgid "Localization"
3524 msgstr "Lokalisatie"
3526 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3527 msgid "Monday"
3528 msgstr "Maandag"
3530 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
3531 msgid "Month (0 for all):"
3532 msgstr "Maand (0 voor alle):"
3534 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
3535 msgid "Month Margin:"
3536 msgstr "Marge maand:"
3538 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
3539 msgid "Month Width:"
3540 msgstr "Breedte maand:"
3542 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
3543 msgid "Month color:"
3544 msgstr "Kleur maand:"
3546 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
3547 msgid "Month names:"
3548 msgstr "Maanden:"
3550 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
3551 msgid "Months per line:"
3552 msgstr "Maanden per lijn:"
3554 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
3555 msgid "Next month day color:"
3556 msgstr "Kleur dag volgende maand:"
3558 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
3559 msgid "Saturday"
3560 msgstr "Zaterdag"
3562 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
3563 msgid "Saturday and Sunday"
3564 msgstr "Zaterdag en zondag"
3566 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
3567 msgid "Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings."
3568 msgstr "Selecteer de systeemencodering. Meer informatie op http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings."
3570 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
3571 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
3572 msgstr "Zon Maa Din Woe Don Vri Zat"
3574 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
3575 msgid "Sunday"
3576 msgstr "Zondag"
3578 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
3579 msgid "The day names list must start from Sunday."
3580 msgstr "De lijst met de namen van de dagen moet bij Zondag beginnen."
3582 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
3583 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
3584 msgstr "Onderstaande opties hebben geen invloed indien het bovenstaande aangevinkt is."
3586 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
3587 msgid "Week start day"
3588 msgstr "Week begint op"
3590 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
3591 msgid "Weekday name color:"
3592 msgstr "Kleur werkdag:"
3594 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
3595 msgid "Weekend day color:"
3596 msgstr "Kleur weekenddag:"
3598 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
3599 msgid "Weekend:"
3600 msgstr "Weekend:"
3602 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
3603 msgid "Year (0 for current):"
3604 msgstr "Jaar (0 voor huidige):"
3606 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
3607 msgid "Year color:"
3608 msgstr "Kleur jaar:"
3610 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
3611 msgid "You may change the names for other languages:"
3612 msgstr "U kan de namen veranderen voor andere talen:"
3614 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
3615 msgid "Convert to Braille"
3616 msgstr "Omzetten naar Braille"
3618 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
3619 msgid "fLIP cASE"
3620 msgstr "Hoofd- en kleine letters omwisselen"
3622 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
3623 msgid "lowercase"
3624 msgstr "kleine letters"
3626 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
3627 msgid "rANdOm CasE"
3628 msgstr "wiLLeKeURige hOofDleTteRs"
3630 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
3631 msgid "By:"
3632 msgstr "Door:"
3634 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
3635 msgid "Replace text"
3636 msgstr "Tekst vervangen"
3638 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
3639 msgid "Replace:"
3640 msgstr "Vervangen:"
3642 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
3643 msgid "Title Case"
3644 msgstr "Elk Woord Met Hoofdletter"
3646 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
3647 msgid "UPPERCASE"
3648 msgstr "HOOFDLETTERS"
3650 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
3651 msgid "Angle a (deg):"
3652 msgstr "Hoek a (graden):"
3654 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
3655 msgid "Angle b (deg):"
3656 msgstr "Hoek b (graden):"
3658 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
3659 msgid "Angle c (deg):"
3660 msgstr "Hoek c (graden):"
3662 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
3663 msgid "From Side a and Angles a, b"
3664 msgstr "Gebruik zijde a en hoeken a en b"
3666 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
3667 msgid "From Side c and Angles a, b"
3668 msgstr "Gebruik zijde c en hoeken a en b"
3670 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
3671 msgid "From Sides a, b and Angle a"
3672 msgstr "Gebruik zijden a en b, en hoek a"
3674 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
3675 msgid "From Sides a, b and Angle c"
3676 msgstr "Gebruik zijden a en b, en hoek c"
3678 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
3679 msgid "From Three Sides"
3680 msgstr "Gebruik drie zijden"
3682 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
3683 msgid "Side Length a (px):"
3684 msgstr "Lengte zijde a (px):"
3686 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
3687 msgid "Side Length b (px):"
3688 msgstr "Lengte zijde b (px):"
3690 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
3691 msgid "Side Length c (px):"
3692 msgstr "Lengte zijde c (px):"
3694 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
3695 msgid "Triangle"
3696 msgstr "Driehoek"
3698 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
3699 msgid "ASCII Text"
3700 msgstr "ASCII-tekst"
3702 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
3703 msgid "Text File (*.txt)"
3704 msgstr "Tekstbestanden (*.txt)"
3706 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
3707 msgid "Text Input"
3708 msgstr "Tekstinvoer"
3710 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1
3711 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2
3712 msgid "Background color:"
3713 msgstr "Achtergrondkleur:"
3715 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2
3716 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17
3717 msgid "HTML class attribute:"
3718 msgstr "HTML-class-attribuut:"
3720 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:3
3721 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18
3722 msgid "HTML id attribute:"
3723 msgstr "HTML-id-attribuut:"
3725 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:4
3726 msgid "Height unit:"
3727 msgstr "Eenheid hoogte:"
3729 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6
3730 msgid "Layout Group is only about to help a better code generation (if you need it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first."
3731 msgstr "Een layoutgroep dient enkel voor het genereren van betere code (indien nodig). Voor gebruik moet je eerst enkele \"Slicerrechthoeken\" selecteren."
3733 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8
3734 msgid "Percent (relative to parent size)"
3735 msgstr "Percentage (relatief ten opzichte van grootte ouder)"
3737 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9
3738 msgid "Pixel (fixed)"
3739 msgstr "Pixel (vast)"
3741 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10
3742 msgid "Set a layout group"
3743 msgstr "Layoutgroep instellen"
3745 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:11
3746 msgid "Slicer"
3747 msgstr "Slicer"
3749 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:12
3750 msgid "Undefined (relative to non-floating content size)"
3751 msgstr "Onbepaald (relatief ten opzichte van de grootte van niet-vlottende inhoud)"
3753 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:13
3754 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:41
3755 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:7
3756 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
3757 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
3758 msgid "Web"
3759 msgstr "Web"
3761 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:14
3762 msgid "Width unit:"
3763 msgstr "Eenheid breedte:"
3765 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:1
3766 msgid "0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best quality but least effective compression"
3767 msgstr "0 voor de laagste beeldkwaliteit en hoogste compressie. 100 voor de beste kwaliteit, maar laagste compressie."
3769 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3
3770 msgid "Background — no repeat (on parent group)"
3771 msgstr "Achtergrond — zonder herhaling (op oudergroep)"
3773 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:4
3774 msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)"
3775 msgstr "Achtergrond — horizontale herhaling (op oudergroep)"
3777 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:5
3778 msgid "Background — repeat vertically (on parent group)"
3779 msgstr "Achtergrond — verticale herhaling (op oudergroep)"
3781 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:6
3782 msgid "Bottom and Center"
3783 msgstr "Midden onderaan"
3785 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7
3786 msgid "Bottom and Left"
3787 msgstr "Linksonder"
3789 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8
3790 msgid "Bottom and Right"
3791 msgstr "Rechtsonder"
3793 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9
3794 msgid "Create a slicer rectangle"
3795 msgstr "Slicerrechthoek maken"
3797 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10
3798 msgid "DPI:"
3799 msgstr "PPI:"
3801 #. i18n. Description duplicated in a fake value attribute in order to make it translatable
3802 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12
3803 msgid "Force Dimension must be set as <width>x<height>"
3804 msgstr "Dimensies forceren moet ingesteld worden als <breedte>x<hoogte>"
3806 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13
3807 msgid "Force Dimension:"
3808 msgstr "Dimensie forceren:"
3810 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14
3811 #: ../src/rdf.cpp:235
3812 msgid "Format:"
3813 msgstr "Formaat:"
3815 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15
3816 msgid "GIF specific options"
3817 msgstr "GIF specifieke opties"
3819 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19
3820 msgid "If set, this will replace DPI."
3821 msgstr "Indien ingesteld, zal dit de PPI vervangen."
3823 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20
3824 msgid "JPG specific options"
3825 msgstr "JPG specifieke opties"
3827 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21
3828 msgid "Layout disposition:"
3829 msgstr "Layoutplaatsing:"
3831 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22
3832 msgid "Left Floated Image"
3833 msgstr "Linksvlottende afbeelding"
3835 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23
3836 msgid "Middle and Center"
3837 msgstr "Middelpunt"
3839 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24
3840 msgid "Middle and Left"
3841 msgstr "Midden links"
3843 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25
3844 msgid "Middle and Right"
3845 msgstr "Midden rechts"
3847 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26
3848 #: ../src/extension/extension.cpp:740
3849 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:592
3850 msgid "Name:"
3851 msgstr "Naam:"
3853 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27
3854 msgid "Non Positioned Image"
3855 msgstr "Niet gepositioneerde afbeelding"
3857 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28
3858 msgid "Options for HTML export"
3859 msgstr "Opties voor HTML-export"
3861 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29
3862 msgid "Palette"
3863 msgstr "Palet"
3865 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30
3866 msgid "Palette size:"
3867 msgstr "Paletgrootte:"
3869 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31
3870 msgid "Position anchor:"
3871 msgstr "Ankerpositie:"
3873 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32
3874 msgid "Positioned Image"
3875 msgstr "Gepositioneerde afbeelding"
3877 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33
3878 msgid "Positioned html block element with the image as Background"
3879 msgstr "Gepositioneerd HTML block element met afbeelding als achtergrond"
3881 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34
3882 msgid "Quality:"
3883 msgstr "Kwaliteit:"
3885 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35
3886 msgid "Right Floated Image"
3887 msgstr "Rechtsvlottende afbeelding"
3889 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:36
3890 msgid "Tiled Background (on parent group)"
3891 msgstr "Achtergrond — mozaïek (op oudergroep)"
3893 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:37
3894 msgid "Top and Center"
3895 msgstr "Midden bovenaan"
3897 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:38
3898 msgid "Top and Left"
3899 msgstr "Linksboven"
3901 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:39
3902 msgid "Top and right"
3903 msgstr "Rechtsboven"
3905 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:1
3906 msgid "All sliced images, and optionaly code, will be generated as you had configured and saved to one directory."
3907 msgstr "Alle deelafbeeldingen en optionele code worden gegenereerd volgens de opgegeven voorkeuren en bewaard in één directory."
3909 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2
3910 msgid "Create directory, if it does not exists"
3911 msgstr "Directory maken indien deze niet bestaat"
3913 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:3
3914 msgid "Directory path to export:"
3915 msgstr "Directory voor exporteren:"
3917 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:4
3918 msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code"
3919 msgstr "Layout en HMTL+CSS-code exporteren"
3921 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:8
3922 msgid "With HTML and CSS"
3923 msgstr "Met HTML en CSS"
3925 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
3926 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
3927 msgstr "Alle geselecteerde items stellen een attribuut in bij het laatste"
3929 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
3930 msgid "Attribute to set:"
3931 msgstr "Te veranderen attribuut:"
3933 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
3934 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
3935 msgid "Compatibility with previews code to this event:"
3936 msgstr "Compatibiliteit met voorvertooncode voor deze gebeurtenis:"
3938 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
3939 msgid "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a space, and only with a space."
3940 msgstr "Indien je meer dan één attribuut wilt instellen, moeten deze gescheiden zijn door één spatie."
3942 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
3943 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
3944 #: ../src/interface.cpp:1555
3945 msgid "Replace"
3946 msgstr "Vervangen"
3948 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
3949 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
3950 msgid "Run it after"
3951 msgstr "Uitvoeren na"
3953 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
3954 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
3955 msgid "Run it before"
3956 msgstr "Uitvoeren voor"
3958 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
3959 msgid "Set Attributes"
3960 msgstr "Attributen instellen"
3962 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
3963 msgid "Source and destination of setting:"
3964 msgstr "Bron en bestemming van instelling:"
3966 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
3967 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
3968 msgstr "Het eerste geselecteerde stelt een attribuut in bij alle andere"
3970 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
3971 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
3972 msgstr "De lijst met waarden moet dezelfde grootte hebben als de attributenlijst."
3974 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
3975 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
3976 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
3977 msgstr "De volgende parameter is bruikbaar wanneer je meer dan twee elementen selecteert"
3979 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
3980 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
3981 msgid "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web browser (like Firefox)."
3982 msgstr "Dit effect voegt een zichtbaar (of bruikbaar) effect toe aan een SVG-compatibele browser (zoals Firefox)."
3984 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
3985 msgid "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when a defined event occurs on the first selected element."
3986 msgstr "Dit effect verandert één of meer attributen bij het tweede geselecteerde element, wanneer een bepaalde gebeurtenis voorvalt in het eerste geselecteerde element."
3988 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
3989 msgid "Value to set:"
3990 msgstr "In te stellen waarde:"
3992 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
3993 msgid "When should the set be done:"
3994 msgstr "Wanneer moet de verandering doorgevoerd worden:"
3996 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
3997 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
3998 msgid "on activate"
3999 msgstr "bij activatie"
4001 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
4002 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
4003 msgid "on blur"
4004 msgstr "bij vervagen"
4006 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
4007 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
4008 msgid "on click"
4009 msgstr "bij klikken"
4011 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
4012 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
4013 msgid "on element loaded"
4014 msgstr "bij laden element"
4016 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
4017 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
4018 msgid "on focus"
4019 msgstr "bij focus"
4021 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
4022 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
4023 msgid "on mouse down"
4024 msgstr "bij muisknop indrukken"
4026 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
4027 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
4028 msgid "on mouse move"
4029 msgstr "bij verplaatsen muis"
4031 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
4032 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
4033 msgid "on mouse out"
4034 msgstr "bij muis verlaten"
4036 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
4037 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
4038 msgid "on mouse over"
4039 msgstr "bij muis overkomen"
4041 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:29
4042 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:27
4043 msgid "on mouse up"
4044 msgstr "bij muisknop loslaten"
4046 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
4047 msgid "All selected ones transmit to the last one"
4048 msgstr "Alle geselecteerde kopiëren naar de laatste"
4050 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
4051 msgid "Attribute to transmit:"
4052 msgstr "Te kopiëren attribuut:"
4054 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
4055 msgid "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this with a space, and only with a space."
4056 msgstr "Als je meer dan één attribuut wil kopiëren, moeten deze gescheiden zijn door één spatie."
4058 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
4059 msgid "Source and destination of transmitting:"
4060 msgstr "Bron en bestemming van kopiëren:"
4062 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
4063 msgid "The first selected transmits to all others"
4064 msgstr "Het eerste geselecteerd naar alle andere kopiëren"
4066 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
4067 msgid "This effect transmits one or more attributes from the first selected element to the second when an event occurs."
4068 msgstr "Dit effect kopieert één of meer attributen van het eerste naar het tweede geselecteerde element, wanneer een bepaalde gebeurtenis voorvalt."
4070 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
4071 msgid "Transmit Attributes"
4072 msgstr "Attributen kopiëren"
4074 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
4075 msgid "When to transmit:"
4076 msgstr "Wanneer te kopiëren:"
4078 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
4079 msgid "Amount of whirl:"
4080 msgstr "Mate van draaiing:"
4082 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
4083 msgid "Rotation is clockwise"
4084 msgstr "Rotatie is met de klok mee"
4086 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
4087 msgid "Whirl"
4088 msgstr "Draaiing"
4090 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
4091 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
4092 msgid "A popular graphics file format for clipart"
4093 msgstr "Een populair bestandsformaat voor clipart"
4095 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
4096 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
4097 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
4098 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
4100 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
4101 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
4102 msgid "Windows Metafile Input"
4103 msgstr "Windows Metafile-invoer"
4105 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
4106 msgid "XAML Input"
4107 msgstr "XAML-invoer"
4109 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
4110 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
4111 msgstr "SVG-tekeningen (Scalable Vector Graphics) maken en bewerken"
4113 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
4114 msgid "Inkscape"
4115 msgstr "Inkscape"
4117 #: ../inkscape.desktop.in.h:3
4118 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
4119 msgstr "Inkscape vector tekenpakket"
4121 #: ../inkscape.desktop.in.h:4
4122 msgid "Vector Graphics Editor"
4123 msgstr "Vector tekenpakket"
4125 #: ../share/extensions/dimension.py:105
4126 msgid "Please select an object."
4127 msgstr "Selecteer aub. een object."
4129 #: ../share/extensions/dimension.py:130
4130 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
4131 msgstr "Onmogelijk om dit object te verwerken. Tracht eerst het om te zetten in een pad."
4133 #. report to the Inkscape console using errormsg
4134 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
4135 msgid "Side Length 'a' (px): "
4136 msgstr "Lengte zijde 'a' (px): "
4138 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
4139 msgid "Side Length 'b' (px): "
4140 msgstr "Lengte zijde 'b' (px): "
4142 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
4143 msgid "Side Length 'c' (px): "
4144 msgstr "Lengte zijde 'c' (px): "
4146 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
4147 msgid "Angle 'A' (radians): "
4148 msgstr "Hoek 'A' (radialen): "
4150 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
4151 msgid "Angle 'B' (radians): "
4152 msgstr "Hoek 'B' (radialen): "
4154 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
4155 msgid "Angle 'C' (radians): "
4156 msgstr "Hoek 'C' (radialen): "
4158 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
4159 msgid "Semiperimeter (px): "
4160 msgstr "Semiperimeter (px): "
4162 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
4163 msgid "Area (px^2): "
4164 msgstr "Oppervlak (px^2): "
4166 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:36
4167 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again."
4168 msgstr "Laden van de numpy of numpy.linalg modules mislukt. Deze modules zijn nodig voor deze uitbreiding. Installeer deze alstublief en probeer opnieuw."
4170 #: ../share/extensions/embedimage.py:75
4171 msgid "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to an existing file! Unable to embed image."
4172 msgstr "Geen xlink:href of sodipodi:absref attributen gevonden of ze verwijzen niet naar een bestaand bestand! Het is onmogelijk om de afbeelding in te voegen."
4174 #: ../share/extensions/embedimage.py:77
4175 #, python-format
4176 msgid "Sorry we could not locate %s"
4177 msgstr "Sorry we konden %s niet localiseren"
4179 #: ../share/extensions/embedimage.py:102
4180 #, python-format
4181 msgid "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
4182 msgstr "%s is niet van het type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
4184 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
4185 msgid "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version from http://pyxml.sourceforge.net/."
4186 msgstr "De export_gpl.py module vereist PyXML. Download alstublief de laatste versie van http://pyxml.sourceforge.net/."
4188 #: ../share/extensions/extractimage.py:65
4189 #, python-format
4190 msgid "Image extracted to: %s"
4191 msgstr "Afbeelding geëxtraheerd naar: %s"
4193 #: ../share/extensions/extractimage.py:72
4194 msgid "Unable to find image data."
4195 msgstr "Geen afbeeldingsdata gevonden."
4197 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3087
4198 msgid "Directory does not exist! Please specify existing directory at Preferences tab!"
4199 msgstr "Map bestaat niet! Geef alstublief een bestaande map op in het tabblad Voorkeuren!"
4201 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3112
4202 #, python-format
4203 msgid ""
4204 "Can not write to specified file!\n"
4205 "%s"
4206 msgstr ""
4207 "Kan niet schrijven naar opgegeven bestand!\n"
4208 "%s"
4210 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3240
4211 #, python-format
4212 msgid "Orientation points for '%s' layer have not been found! Please add orientation points using Orientation tab!"
4213 msgstr ""
4215 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3246
4216 #, python-format
4217 msgid "There are more than one orientation point groups in '%s' layer"
4218 msgstr ""
4220 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3277
4221 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3279
4222 msgid "Orientation points are wrong! (if there are two orientation points they sould not be the same. If there are three orientation points they should not be in a straight line.)"
4223 msgstr "Oriëntatiepunten zijn foutief! (indien er twee oriëntatiepunten zijn, mogen deze niet identiek zijn. Indien er drie oriëntatiepunten zijn, mogen ze niet op een rechte lijn liggen.)"
4225 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3398
4226 #, python-format
4227 msgid "Warning! Found bad orientation points in '%s' layer. Resulting Gcode could be corrupt!"
4228 msgstr "Waarschuwing! Slechte oriëntatiepunten gevonden in laag '%s'. Resulterende Gcode kan corrupt zijn!"
4230 #. xgettext:no-pango-format
4231 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3412
4232 msgid ""
4233 "This extension works with Paths and Dynamic Offsets and groups of them only! All other objects will be ignored!\n"
4234 "Solution 1: press Path->Object to path or Shift+Ctrl+C.\n"
4235 "Solution 2: Path->Dynamic offset or Ctrl+J.\n"
4236 "Solution 3: export all contours to PostScript level 2 (File->Save As->.ps) and File->Import this file."
4237 msgstr ""
4239 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3469
4240 #, python-format
4241 msgid "Warning! Tool's and default tool's parameter's (%s) types are not the same ( type('%s') != type('%s') )."
4242 msgstr "Waarschwing! De parametertypes van het gereedschap en het standaard gereedschap (%s) zijn verschillend ( type('%s') != type('%s') )."
4244 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3472
4245 #, python-format
4246 msgid "Warning! Tool has parameter that default tool has not ( '%s': '%s' )."
4247 msgstr "Waarschuwing! Gereedschap bevat parameter dat standaard gereedschap niet heeft ( '%s': '%s' )."
4249 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3486
4250 #, python-format
4251 msgid "Layer '%s' contains more than one tool!"
4252 msgstr "Laag '%s' bevat meer dan één gereedschap!"
4254 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3489
4255 #, python-format
4256 msgid "Can not find tool for '%s' layer! Please add one with Tools library tab!"
4257 msgstr "Kan geen gereedschap vinden voor de laag '%s'! Voeg alstublieft één toe met het tabblad Gereedschappenbibliotheek!"
4259 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3592
4260 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3673
4261 msgid "No paths are selected! Trying to work on all available paths."
4262 msgstr "Er zijn geen paden geselecteerd! Tracht te werken op alle aanwezige paden."
4264 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3611
4265 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3682
4266 msgid "Warning: One or more paths dont have 'd' parameter, try to Ungroup (Ctrl+Shift+G) and Object to Path (Ctrl+Shift+C)!"
4267 msgstr ""
4269 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3641
4270 msgid "Noting is selected. Please select something to convert to drill point (dxfpoint) or clear point sign."
4271 msgstr ""
4273 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3714
4274 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3808
4275 msgid "This extension requires at least one selected path."
4276 msgstr "Deze uitbreiding vereist ten minste één geselecteerd pad."
4278 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3720
4279 #, python-format
4280 msgid "Tool diameter must be > 0 but tool's diameter on '%s' layer is not!"
4281 msgstr ""
4283 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3731
4284 msgid "Warning: omitting non-path"
4285 msgstr "Waarschuwing: niet-pad overgeslagen"
4287 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4063
4288 #, python-format
4289 msgid "Tool '%s' has no shape!"
4290 msgstr "Gereedschap '%s' heeft geen vorm!"
4292 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4073
4293 msgid "No need to engrave sharp angles."
4294 msgstr ""
4296 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4086
4297 msgid "Active layer already has orientation points! Remove them or select another layer!"
4298 msgstr ""
4300 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4134
4301 msgid "Active layer already has a tool! Remove it or select another layer!"
4302 msgstr ""
4304 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4258
4305 msgid "Selection is empty! Will compute whole drawing."
4306 msgstr "Selectie is leef! De volledige afbeelding wordt berekend."
4308 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4318
4309 msgid ""
4310 "Tutorials, manuals and support can be found at\n"
4311 "English support forum:\n"
4312 "\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetools\n"
4313 "and Russian support forum:\n"
4314 "\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru"
4315 msgstr ""
4317 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4363
4318 msgid "Lathe X and Z axis remap should be 'X', 'Y' or 'Z'. Exiting..."
4319 msgstr ""
4321 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4366
4322 msgid "Lathe X and Z axis remap should be the same. Exiting..."
4323 msgstr ""
4325 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4527
4326 msgid "Select one of the active tabs - Path to Gcode, Area, Engraving, DXF points, Orientation, Offset, Lathe or Tools library."
4327 msgstr ""
4329 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4533
4330 msgid "Orientation points have not been defined! A default set of orientation points has been automatically added."
4331 msgstr ""
4333 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4537
4334 msgid "Cutting tool has not been defined! A default tool has been automatically added."
4335 msgstr ""
4337 #: ../share/extensions/inkex.py:67
4338 #, python-format
4339 msgid ""
4340 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore this extension. Please download and install the latest version from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml\n"
4341 "\n"
4342 "Technical details:\n"
4343 "%s"
4344 msgstr ""
4345 "De fantastische lxml wrapper voor libxml2 is nodig voor inkex.py en dus ook voor deze uitbreiding. Download en installeer alstublief de laatste versie van http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ of installeer het met uw package manager via de commandolijn: sudo apt-get install python-lxml\n"
4346 "\n"
4347 "Technische details:\n"
4348 "%s"
4350 #: ../share/extensions/inkex.py:231
4351 #, python-format
4352 msgid "No matching node for expression: %s"
4353 msgstr "Geen overeenkomend knooppunt voor de expressie: %s"
4355 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
4356 #, python-format
4357 msgid "No style attribute found for id: %s"
4358 msgstr "Geen stijl-attribuut gevonden voor id: %s"
4360 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
4361 #, python-format
4362 msgid "unable to locate marker: %s"
4363 msgstr "onmogelijk om plaats markering te bepalen: %s"
4365 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:201
4366 #: ../share/extensions/pathscatter.py:220
4367 #: ../share/extensions/perspective.py:61
4368 msgid "This extension requires two selected paths."
4369 msgstr "Deze uitbreiding vereist twee geselecteerde paden."
4371 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:227
4372 msgid ""
4373 "The total length of the pattern is too small :\n"
4374 "Please choose a larger object or set 'Space between copies' > 0"
4375 msgstr ""
4376 "De volledige lengte van het patroon is te kort:\n"
4377 "Kies een groter object of stel 'Ruimte tussen kopieën' > 0 in."
4379 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
4380 #, python-format
4381 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
4382 msgstr "Converteer alstublief eerst de objecten naar paden! (Kreeg [%s].)"
4384 #: ../share/extensions/perspective.py:29
4385 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
4386 msgstr "Laden van de numpy of numpy.linalg modules mislukt. Deze modules zijn nodig voor deze uitbreiding. Installeer deze alstublief en probeer opnieuw. Op een Debian-gebaseerd systeem kan dit gedaan worden met het commando, sudo apt-get install python-numpy."
4388 #: ../share/extensions/perspective.py:68
4389 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
4390 #, python-format
4391 msgid ""
4392 "The first selected object is of type '%s'.\n"
4393 "Try using the procedure Path->Object to Path."
4394 msgstr ""
4395 "Het eerste geselecteerde object is van het type '%s'.\n"
4396 "Probeer de procedure Paden->Object naar Pad."
4398 #: ../share/extensions/perspective.py:74
4399 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
4400 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
4401 msgstr "Deze uitbreiding vereist dat het tweede geselecteerde pad vier knooppunten lang is."
4403 #: ../share/extensions/perspective.py:99
4404 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
4405 msgid ""
4406 "The second selected object is a group, not a path.\n"
4407 "Try using the procedure Object->Ungroup."
4408 msgstr ""
4409 "Het tweede geselecteerde object is een groep en geen pad.\n"
4410 "Probeer de procedure Object->Groep opheffen."
4412 #: ../share/extensions/perspective.py:101
4413 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
4414 msgid ""
4415 "The second selected object is not a path.\n"
4416 "Try using the procedure Path->Object to Path."
4417 msgstr ""
4418 "Het tweede geselecteerde object is geen pad.\n"
4419 "Probeer de procedure Paden->Object naar Pad."
4421 #: ../share/extensions/perspective.py:104
4422 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
4423 msgid ""
4424 "The first selected object is not a path.\n"
4425 "Try using the procedure Path->Object to Path."
4426 msgstr ""
4427 "Het eerste geselecteerde object is geen pad.\n"
4428 "Probeer de procedure Paden->Object naar Pad."
4430 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
4431 msgid "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
4432 msgstr "Laden van de numpy module mislukt. Deze module is nodig voor deze uitbreiding. Installeer deze alstublief en probeer opnieuw. Op een Debian-gebaseerd systeem kan dit gedaan worden met het commando 'sudo apt-get install python-numpy'."
4434 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
4435 msgid "No face data found in specified file."
4436 msgstr "Geen data voor zijden gevonden in het opgegeven bestand."
4438 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
4439 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
4440 msgstr "Probeer het selecteren van \"Door randen bepaald\" in het tabblad modelbestand.\n"
4442 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
4443 msgid "No edge data found in specified file."
4444 msgstr "Geen data voor randen gevonden in het opgegeven bestand."
4446 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
4447 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
4448 msgstr "Probeer het selecteren van \"Door zijden bepaald\" in het tabblad modelbestand.\n"
4450 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
4451 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
4452 msgid "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
4453 msgstr "Geen data over zijden gevonden. Zorg ervoor dat het bestand deze data bevat en dat het bestand wordt geïmporteerd als \"Door zijde bepaald\" bij het tabblad \"Modelbestand\".\n"
4455 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
4456 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
4457 msgstr "Interne fout. Geen beeldtype geselecteerd\n"
4459 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
4460 msgid ""
4461 "This extension requires two selected paths. \n"
4462 "The second path must be exactly four nodes long."
4463 msgstr ""
4464 "Deze uitbreiding vereist twee geselecteerde paden. \n"
4465 "Het tweede geselecteerde pad moet exact vier knooppunten lang zijn."
4467 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:128
4468 #, python-format
4469 msgid "Could not locate file: %s"
4470 msgstr "Kon bestand niet vinden: %s"
4472 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:120
4473 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
4474 msgstr "Je moet de UniConvertor software installeren.\n"
4476 #: ../share/extensions/web-set-att.py:56
4477 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:52
4478 msgid "You must select at least two elements."
4479 msgstr "Je moet tenminste twee elementen selecteren."
4481 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
4482 msgid "Matte jelly"
4483 msgstr "Matte gel"
4485 # Basis genoemd omdat dit blijkbaar allemaal basisfilters zijn
4486 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
4487 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
4488 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
4489 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
4490 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
4491 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
4492 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
4493 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
4494 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
4495 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
4496 msgid "ABCs"
4497 msgstr "Basis"
4499 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
4500 msgid "Bulging, matte jelly covering"
4501 msgstr "Bolle, matte, gelachtige bedekking"
4503 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
4504 msgid "Smart jelly"
4505 msgstr "Gel meervoudig gebruik"
4507 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
4508 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
4509 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
4510 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
4511 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
4512 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
4513 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4514 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4515 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4516 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4517 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4518 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4519 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4520 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4521 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
4522 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
4523 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
4524 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
4525 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
4526 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
4527 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
4528 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
4529 msgid "Bevels"
4530 msgstr "Verhogingen"
4532 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
4533 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
4534 msgstr "Gelijk aan matte gel, maar met meer opties"
4536 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
4537 msgid "Metal casting"
4538 msgstr "Metalen afgietsel"
4540 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
4541 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
4542 msgstr "Afgeronde verhoging met metaalcoating"
4544 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
4545 msgid "Motion blur, horizontal"
4546 msgstr "Bewegingsonscherpte, horizontaal"
4548 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
4549 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
4550 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
4551 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4552 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
4553 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
4554 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
4555 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
4556 msgid "Blurs"
4557 msgstr "Vervagen"
4559 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
4560 msgid "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary force"
4561 msgstr "Vervagen alsof het object horizontaal vliegt; pas de standaarddeviatie aan om de kracht te variëren"
4563 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
4564 msgid "Motion blur, vertical"
4565 msgstr "Bewegingsonscherpte, verticaal"
4567 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
4568 msgid "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary force"
4569 msgstr "Vervagen alsof het object verticaal vliegt; pas de standaarddeviatie aan om de kracht te variëren"
4571 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
4572 msgid "Apparition"
4573 msgstr "Randen vervagen naar buiten"
4575 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
4576 msgid "Edges are partly feathered out"
4577 msgstr "Randen vervagen gedeeltelijk naar de buitenkant toe"
4579 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
4580 msgid "Cutout"
4581 msgstr "Uitsnijding"
4583 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
4584 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
4585 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
4586 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
4587 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
4588 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
4589 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
4590 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
4591 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
4592 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
4593 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
4594 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:105
4595 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:165
4596 msgid "Shadows and Glows"
4597 msgstr "Schaduw en gloed"
4599 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
4600 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
4601 msgstr "Slagschaduw onder de uitsnijding van de vorm"
4603 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
4604 msgid "Jigsaw piece"
4605 msgstr "Figuurzaag"
4607 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
4608 msgid "Low, sharp bevel"
4609 msgstr "Lage, scherpe verhoging"
4611 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
4612 msgid "Roughen"
4613 msgstr "Verruwen"
4615 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
4616 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
4617 msgstr "Kleinschalige verruwing randen en inhoud"
4619 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
4620 msgid "Rubber stamp"
4621 msgstr "Stempel"
4623 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
4624 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
4625 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
4626 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
4627 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
4628 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
4629 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
4630 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
4631 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
4632 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
4633 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
4634 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
4635 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
4636 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
4637 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
4638 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
4639 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
4640 msgid "Overlays"
4641 msgstr "Bedekking"
4643 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
4644 msgid "Random whiteouts inside"
4645 msgstr "Witte afdrukken ad random binnenin"
4647 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
4648 msgid "Ink bleed"
4649 msgstr "Inktuitvloeiing"
4651 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
4652 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
4653 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
4654 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
4655 msgid "Protrusions"
4656 msgstr "Uitsteeksels"
4658 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
4659 msgid "Inky splotches underneath the object"
4660 msgstr "Inktachtige vlekken onder het object"
4662 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
4663 msgid "Fire"
4664 msgstr "Vuur"
4666 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
4667 msgid "Edges of object are on fire"
4668 msgstr "Randen van object branden"
4670 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
4671 msgid "Bloom"
4672 msgstr "Bloesem"
4674 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
4675 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
4676 msgstr "Zachte, kussenachtige verhoging met matte belichte punten"
4678 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
4679 msgid "Ridged border"
4680 msgstr "Spitse rand"
4682 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
4683 msgid "Ridged border with inner bevel"
4684 msgstr "Spitse rand met afschuinin naar binnen"
4686 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
4687 msgid "Ripple"
4688 msgstr "Rimpels"
4690 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
4691 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
4692 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
4693 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
4694 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
4695 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
4696 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
4697 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
4698 msgid "Distort"
4699 msgstr "Vervormen"
4701 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
4702 msgid "Horizontal rippling of edges"
4703 msgstr "Horizontale rimpeling van de randen"
4705 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
4706 msgid "Speckle"
4707 msgstr "Spikkelen"
4709 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
4710 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
4711 msgstr "Object vullen met verspreide doorschijnende punten"
4713 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
4714 msgid "Oil slick"
4715 msgstr "Olievlek"
4717 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
4718 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
4719 msgstr "Semitransparante olievlekken in regenboogkleuren"
4721 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
4722 msgid "Frost"
4723 msgstr "Vorst"
4725 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
4726 msgid "Flake-like white splotches"
4727 msgstr "Vlokachtige witte vlekken"
4729 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
4730 msgid "Leopard fur"
4731 msgstr "Luipaardvacht"
4733 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
4734 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4735 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4736 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4737 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4738 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4739 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4740 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4741 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
4742 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
4743 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
4744 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
4745 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
4746 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
4747 msgid "Materials"
4748 msgstr "Materialen"
4750 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
4751 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
4752 msgstr "Luipaardvlekken (kleur object gaat verloren)"
4754 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
4755 msgid "Zebra"
4756 msgstr "Zebra"
4758 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
4759 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
4760 msgstr "Onregelmatige verticale donkere strepen (kleur object gaat verloren)"
4762 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
4763 msgid "Clouds"
4764 msgstr "Wolken"
4766 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
4767 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
4768 msgstr "Luchtige, vlokkige, schaarse witte wolken"
4770 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
4771 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
4772 msgid "Sharpen"
4773 msgstr "Verscherpen"
4775 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
4776 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
4777 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
4778 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
4779 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
4780 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
4781 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
4782 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
4783 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
4784 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
4785 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
4786 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
4787 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
4788 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
4789 msgid "Image effects"
4790 msgstr "Afbeeldingseffecten"
4792 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
4793 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
4794 msgstr "Randen en grenzen in het object verscherpen, kracht=0.15"
4796 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
4797 msgid "Sharpen more"
4798 msgstr "Meer verscherpen"
4800 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
4801 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
4802 msgstr "Randen en grenzen in het object verscherpen, kracht=0.3"
4804 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
4805 msgid "Oil painting"
4806 msgstr "Olieverfschilderij"
4808 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
4809 msgid "Simulate oil painting style"
4810 msgstr "Een olieverfschilderij simuleren"
4812 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
4813 msgid "Edge detect"
4814 msgstr "Randherkenning"
4816 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
4817 msgid "Detect color edges in object"
4818 msgstr "Kleurranden in object detecteren"
4820 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
4821 msgid "Horizontal edge detect"
4822 msgstr "Horizontale randherkenning"
4824 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
4825 msgid "Detect horizontal color edges in object"
4826 msgstr "Horizontale kleurranden in object detecteren"
4828 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
4829 msgid "Vertical edge detect"
4830 msgstr "Verticale randherkenning"
4832 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
4833 msgid "Detect vertical color edges in object"
4834 msgstr "Verticale kleurranden in object detecteren"
4836 #. Pencil
4837 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
4838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
4839 #: ../src/verbs.cpp:2501
4840 msgid "Pencil"
4841 msgstr "Potlood"
4843 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
4844 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
4845 msgstr "Kleurranden detecteren en deze in grijswaarden overtrekken"
4847 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
4848 msgid "Blueprint"
4849 msgstr "Blauwdruk"
4851 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
4852 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
4853 msgstr "Kleurranden detecteren en de in blauw overtrekken"
4855 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
4856 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
4857 msgstr "In grijstinten renderen door de verzadiging tot nul te herleiden"
4859 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
4860 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
4861 msgid "Invert"
4862 msgstr "Inverteren"
4864 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
4865 msgid "Invert colors"
4866 msgstr "Kleuren inverteren"
4868 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
4869 msgid "Sepia"
4870 msgstr "Sepia"
4872 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
4873 msgid "Render in warm sepia tones"
4874 msgstr "Renderen in warme sepia tinten"
4876 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
4877 msgid "Age"
4878 msgstr "Veroudering"
4880 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
4881 msgid "Imitate aged photograph"
4882 msgstr "Verouderde foto imiteren"
4884 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
4885 msgid "Organic"
4886 msgstr "Organisch"
4888 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
4889 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
4890 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4891 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4892 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4893 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4894 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
4895 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
4896 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
4897 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
4898 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
4899 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
4900 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
4901 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
4902 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
4903 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
4904 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
4905 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
4906 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
4907 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
4908 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
4909 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
4910 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
4911 msgid "Textures"
4912 msgstr "Texturen"
4914 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
4915 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
4916 msgstr "Effen 3D oppervlak, met uitsteeksels en knobbels"
4918 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
4919 msgid "Barbed wire"
4920 msgstr "Prikkeldraad"
4922 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
4923 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
4924 msgstr "Grijze schuine draden met slagschaduw"
4926 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
4927 msgid "Swiss cheese"
4928 msgstr "Zwitserse kaas"
4930 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
4931 msgid "Random inner-bevel holes"
4932 msgstr "Gaten ad random binnenin"
4934 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
4935 msgid "Blue cheese"
4936 msgstr "Blauwe kaas"
4938 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
4939 msgid "Marble-like bluish speckles"
4940 msgstr "Marmerachtige blauwe spikkels"
4942 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
4943 msgid "Button"
4944 msgstr "Knop"
4946 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
4947 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
4948 msgstr "Afgeronde verhoging, iets lager in het midden"
4950 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
4951 msgid "Inset"
4952 msgstr "Vergroten"
4954 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
4955 msgid "Shadowy outer bevel"
4956 msgstr "Schaduwrijke buitenrand"
4958 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
4959 msgid "Dripping"
4960 msgstr "Druppen"
4962 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
4963 msgid "Random paint streaks downwards"
4964 msgstr "Randen verfstreken naar beneden"
4966 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
4967 msgid "Jam spread"
4968 msgstr "Uitgesmeerde confituur"
4970 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
4971 msgid "Glossy clumpy jam spread"
4972 msgstr "Uitgesmeerde glanzende confituur met klonters"
4974 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
4975 msgid "Pixel smear"
4976 msgstr "Pixel vegen"
4978 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
4979 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
4980 msgstr "Van Gogh-verfeffect voor bitmaps"
4982 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4983 msgid "HSL Bumps"
4984 msgstr "TVH-reliëf"
4986 # het blijkt hier ook om embossering te gaan: in Inkscape consistent als reliëf aangeduid
4987 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4988 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4989 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
4990 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
4991 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
4992 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
4993 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
4994 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
4995 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
4996 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
4997 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
4998 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
4999 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5000 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
5001 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
5002 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
5003 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
5004 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
5005 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
5006 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
5007 msgid "Bumps"
5008 msgstr "Reliëf"
5010 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
5011 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
5012 msgstr "Zeer flexibel reliëf met gecombineerde diffuse en spiegelende belichting"
5014 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
5015 msgid "Cracked glass"
5016 msgstr "Gebarsten glas"
5018 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
5019 msgid "Under a cracked glass"
5020 msgstr "Onder gebarsten glas"
5022 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
5023 msgid "Bubbly Bumps"
5024 msgstr "Vervormde bellen"
5026 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
5027 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
5028 msgstr "Flexibele bellen met een kleine verplaatsing"
5030 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
5031 msgid "Glowing bubble"
5032 msgstr "Bel met gloed"
5034 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
5035 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
5036 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
5037 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
5038 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
5039 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
5040 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
5041 msgid "Ridges"
5042 msgstr "Randen"
5044 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
5045 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
5046 msgstr "Beleffect met lichtbreking en gloed"
5048 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
5049 msgid "Neon"
5050 msgstr "Neon"
5052 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
5053 msgid "Neon light effect"
5054 msgstr "Neonlicht-effect"
5056 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
5057 msgid "Molten metal"
5058 msgstr "Gesmolten metaal"
5060 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
5061 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
5062 msgstr "Delen van objecten aaneensmelten, mat en met een gloed"
5064 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
5065 msgid "Pressed steel"
5066 msgstr "Geperst metaal"
5068 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
5069 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
5070 msgstr "Geperst metaal met een gewalste rand"
5072 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
5073 msgid "Matte bevel"
5074 msgstr "Pastelrand"
5076 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
5077 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
5078 msgstr "Afgeronde, pastelkleurige, vage rand"
5080 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
5081 msgid "Thin Membrane"
5082 msgstr "Dun membraan"
5084 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
5085 msgid "Thin like a soap membrane"
5086 msgstr "Dun op zeep gelijkend membraan"
5088 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
5089 msgid "Matte ridge"
5090 msgstr "Matte rand"
5092 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
5093 msgid "Soft pastel ridge"
5094 msgstr "Zachte pastelrand"
5096 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
5097 msgid "Glowing metal"
5098 msgstr "Gloeiend metaal"
5100 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
5101 msgid "Glowing metal texture"
5102 msgstr "Gloeiend metaal-textuur"
5104 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
5105 msgid "Leaves"
5106 msgstr "Bladeren"
5108 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
5109 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
5110 msgstr "Bladeren op de grond in de herfst of een levend bladerdek"
5112 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
5113 msgid "Translucent"
5114 msgstr "Doorzichtig"
5116 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
5117 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
5118 msgstr "Belicht doorzichtig plastiek- of glaseffect"
5120 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
5121 msgid "Cross-smooth"
5122 msgstr "Randen vervagen naar binnen"
5124 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
5125 msgid "Blur inner borders and intersections"
5126 msgstr "Randen en kruispunten langs de binnenzijde vervagen"
5128 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
5129 msgid "Iridescent beeswax"
5130 msgstr "Iriserende bijenwas"
5132 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
5133 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
5134 msgstr "Wasachtige textuur die zijn iriserende eigenschappen behoudt door verandering van de vulkleur"
5136 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
5137 msgid "Eroded metal"
5138 msgstr "Geërodeerd metaal"
5140 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
5141 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
5142 msgstr "Textuur van geërodeerd metaal met ribbels, groeven, gaten en reliëf"
5144 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
5145 msgid "Cracked Lava"
5146 msgstr "Gebarsten lava"
5148 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
5149 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
5150 msgstr "Een vulkanische lederachtige textuur"
5152 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
5153 msgid "Bark"
5154 msgstr "Schors"
5156 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
5157 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
5158 msgstr "Verticale schorstextuur; met felle kleuren gebruiken"
5160 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
5161 msgid "Lizard skin"
5162 msgstr "Hagedishuid"
5164 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
5165 msgid "Stylized reptile skin texture"
5166 msgstr "Textuur van gestileerde hagedishuid"
5168 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
5169 msgid "Stone wall"
5170 msgstr "Stenen muur"
5172 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
5173 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
5174 msgstr "Textuur van een stenen muur, om te gebruiken met niet oververzadigde tinten"
5176 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
5177 msgid "Silk carpet"
5178 msgstr "Zijden tapijt"
5180 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
5181 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
5182 msgstr "Textuur van een zijden tapijt, horizontale strepen"
5184 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
5185 msgid "Refractive gel A"
5186 msgstr "Lichtbrekende gel A"
5188 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
5189 msgid "Gel effect with light refraction"
5190 msgstr "Geleffect met weinig lichtbreking"
5192 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
5193 msgid "Refractive gel B"
5194 msgstr "Lichtbrekende gel B"
5196 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
5197 msgid "Gel effect with strong refraction"
5198 msgstr "Geleffect met sterke lichtbreking"
5200 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
5201 msgid "Metallized paint"
5202 msgstr "Gemetalliseerde verf"
5204 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
5205 msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
5206 msgstr "Metaaleffect met gedimde verlichting, licht transparant aan de randen"
5208 # al blijkt dit veelgebruikt, toch is het misschien verfranst
5209 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
5210 msgid "Dragee"
5211 msgstr "Dragee"
5213 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
5214 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
5215 msgstr "Gelachtige rand met doorschijnend uiterlijk"
5217 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
5218 msgid "Raised border"
5219 msgstr "Verhoogde rand"
5221 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
5222 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
5223 msgstr "Sterk verhoogde rand rondom een vlak oppervlak"
5225 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
5226 msgid "Metallized ridge"
5227 msgstr "Gemetalliseerde rand"
5229 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
5230 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
5231 msgstr "Gelrand gemetalliseerd aan de bovenzijde"
5233 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
5234 msgid "Fat oil"
5235 msgstr "Vet/olie"
5237 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
5238 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
5239 msgstr "Vet/olie met aanpasbare turbulentie"
5241 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
5242 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
5243 msgid "Colorize"
5244 msgstr "Verkleuren"
5246 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
5247 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
5248 msgstr "Afbeelding of object mengen met een vulkleur en helderheid en contrast instellen"
5250 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
5251 msgid "Parallel hollow"
5252 msgstr "Parallelle holte"
5254 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
5255 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
5256 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
5257 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
5258 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
5259 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
5260 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
5261 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
5262 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
5263 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
5264 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
5265 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5266 #: ../src/filter-enums.cpp:31
5267 msgid "Morphology"
5268 msgstr "Morfologie"
5270 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
5271 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
5272 msgstr "Een wazige holte parallel aan de binnenrand"
5274 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
5275 msgid "Hole"
5276 msgstr "Gat"
5278 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
5279 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
5280 msgstr "Een afgerond gat openen binnenin de vorm"
5282 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
5283 msgid "Black hole"
5284 msgstr "Zwart gat"
5286 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
5287 msgid "Creates a black light inside and outside"
5288 msgstr "Zwart licht creëren binnenin en langs de buitenzijde"
5290 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
5291 msgid "Smooth outline"
5292 msgstr "Gladde rand"
5294 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
5295 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
5296 msgstr "Randen schetsen en de kruisingen glad maken"
5298 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
5299 msgid "Cubes"
5300 msgstr "Kubussen"
5302 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
5303 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
5304 msgstr "Verspreidde kubussen; pas het morfologie-filtereffect aan om de grootte aan te passen"
5306 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
5307 msgid "Peel off"
5308 msgstr "Afpellen"
5310 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
5311 msgid "Peeling painting on a wall"
5312 msgstr "Afpellende verf op een muur"
5314 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
5315 msgid "Gold splatter"
5316 msgstr "Goud, gesputterd"
5318 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
5319 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
5320 msgstr "Gesputterd metaal met gouden versiersels"
5322 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
5323 msgid "Gold paste"
5324 msgstr "Goudpasta"
5326 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
5327 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
5328 msgstr "Gesputterd metaal met gouden versiersels"
5330 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
5331 msgid "Crumpled plastic"
5332 msgstr "Verduurde plastiek"
5334 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
5335 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
5336 msgstr "Matte, verduurde plastiek met gesmolten rand"
5338 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
5339 msgid "Enamel jewelry"
5340 msgstr "Emaille sierraden"
5342 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
5343 msgid "Slightly cracked enameled texture"
5344 msgstr "Textuur van licht gebarsten email"
5346 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
5347 msgid "Rough paper"
5348 msgstr "Ruw papier"
5350 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
5351 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
5352 msgstr "Effect van aquarelpapier dat voor afbeeldingen en objecten gebruikt kan worden"
5354 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
5355 msgid "Rough and glossy"
5356 msgstr "Ruw en glanzend"
5358 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
5359 msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
5360 msgstr "Effect van glanzend verfrommeld papier dat voor afbeeldingen en objecten gebruikt kan worden"
5362 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
5363 msgid "In and Out"
5364 msgstr "Binnen- en buitenrand"
5366 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
5367 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
5368 msgstr "Gekleurde schaduw langs binnen, zwarte schaduw langs buiten"
5370 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
5371 msgid "Air spray"
5372 msgstr "Aerosol"
5374 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
5375 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
5376 msgstr "Naar kleine verspreide deeltjes met enige dikte omzetten"
5378 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
5379 msgid "Warm inside"
5380 msgstr "Warm binnenin"
5382 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
5383 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
5384 msgstr "Vage gekleurde rand, binnenin gevuld"
5386 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
5387 msgid "Cool outside"
5388 msgstr "Koel vanbuiten"
5390 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
5391 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
5392 msgstr "Vage gekleurde rand, leeg van binnen"
5394 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
5395 msgid "Electronic microscopy"
5396 msgstr "Elektronenmicroscopie"
5398 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
5399 msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
5400 msgstr "Verhoging, ruw licht, ontkleuring en een gloed zoals bij een elektronenmicroscoop"
5402 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
5403 msgid "Tartan"
5404 msgstr "Kilt"
5406 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
5407 msgid "Checkered tartan pattern"
5408 msgstr "Geruite kilt-patroon"
5410 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
5411 msgid "Invert hue"
5412 msgstr "Tint inverteren"
5414 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
5415 msgid "Invert hue, or rotate it"
5416 msgstr "Tint inverteren of verdraaien"
5418 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
5419 msgid "Inner outline"
5420 msgstr "Binnenrand"
5422 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
5423 msgid "Draws an outline around"
5424 msgstr "Contour tekenen"
5426 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
5427 msgid "Outline, double"
5428 msgstr "Rand, dubbel"
5430 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
5431 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
5432 msgstr "Een gladde lijn aan de binnenzijde tekenen in de kleur die overtrokken wordt"
5434 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
5435 msgid "Fancy blur"
5436 msgstr "Fantasie-vervagen"
5438 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
5439 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
5440 msgstr "Zachte, gekleurde contouren voor desaturatie en tintrotatie"
5442 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
5443 msgid "Glow"
5444 msgstr "Gloed"
5446 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
5447 msgid "Glow of object's own color at the edges"
5448 msgstr "De kleur van het object uitstralen aan de randen"
5450 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
5451 msgid "Outline"
5452 msgstr "Contour"
5454 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
5455 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
5456 msgstr "Een vage gloed toevoegen en de vorm verwijderen"
5458 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
5459 msgid "Color emboss"
5460 msgstr "Kleurreliëf"
5462 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
5463 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
5464 msgstr "Klassiek of gekleurd reliëf-effect: grijswaarden, kleur en 3D-reliëf"
5466 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
5467 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
5468 msgid "Solarize"
5469 msgstr "Solariseren"
5471 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
5472 msgid "Classical photographic solarization effect"
5473 msgstr "Klassiek fotografisch solarisatie-effect"
5475 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
5476 msgid "Moonarize"
5477 msgstr "Lunariseren"
5479 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
5480 msgid "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water lights"
5481 msgstr "Een effect tussen solarisatie en kleurinvertie dat meestal de lucht en water behoudt"
5483 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
5484 msgid "Soft focus lens"
5485 msgstr "Lens met lichte focus"
5487 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
5488 msgid "Glowing image content without blurring it"
5489 msgstr "Helder schijnende tekening zonder deze te vervagen"
5491 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
5492 msgid "Stained glass"
5493 msgstr "Glasraam"
5495 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
5496 msgid "Illuminated stained glass effect"
5497 msgstr "Verlicht glasraameffect"
5499 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
5500 msgid "Dark glass"
5501 msgstr "Donker glas"
5503 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
5504 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
5505 msgstr "Verlicht glaseffect met licht van onderuit"
5507 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
5508 msgid "HSL Bumps alpha"
5509 msgstr "TVH-reliëf, alfa"
5511 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
5512 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
5513 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5514 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5515 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5516 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5517 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5518 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5519 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5520 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5521 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5522 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5523 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5524 msgid "Image effects, transparent"
5525 msgstr "Afbeeldingseffecten, transparant"
5527 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
5528 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
5529 msgstr "Gelijk aan TVH-reliëf, maar met transparantie"
5531 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
5532 msgid "Bubbly Bumps alpha"
5533 msgstr "Vervormde bellen, alfa"
5535 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
5536 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
5537 msgstr "Gelijk aan Vervormde bellen, maar met transparantie"
5539 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
5540 msgid "Smooth edges"
5541 msgstr "Randen glad maken"
5543 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
5544 msgid "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
5545 msgstr "De randen van vormen en afbeeldingen gladstrijken zonder de inhoud te wijzigen"
5547 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
5548 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
5549 msgid "Torn edges"
5550 msgstr "Randen afscheuren"
5552 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
5553 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
5554 msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
5555 msgstr "De buitenkant van vormen en afbeeldingen verplaatsen zonder de inhoud aan te passen"
5557 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
5558 msgid "Feather"
5559 msgstr "Veer"
5561 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
5562 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
5563 msgstr "Masker dat aan de randen vervaagt zonder de inhoud aan te passen"
5565 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
5566 msgid "Blur content"
5567 msgstr "Inhoud vervagen"
5569 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
5570 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
5571 msgstr "De inhoud van objecten vervagen met behoud van de contouren"
5573 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
5574 msgid "Specular light"
5575 msgstr "Spiegelende belichting"
5577 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
5578 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
5579 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
5580 msgstr "Basis spiegelende belichting voor het maken van texturen"
5582 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
5583 msgid "Roughen inside"
5584 msgstr "Binnenrand verruwen"
5586 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
5587 msgid "Roughen all inside shapes"
5588 msgstr "Alle binnenranden verruwen"
5590 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
5591 msgid "Evanescent"
5592 msgstr "Verwijnend"
5594 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
5595 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive transparency at edges"
5596 msgstr "De inhoud van objecten vervagen met behoud van de contouren en toevoeging van toenemende transparantie aan de randen"
5598 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
5599 msgid "Chalk and sponge"
5600 msgstr "Krijt en spons"
5602 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
5603 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
5604 msgstr "Een lage turbulentie imiteert een spons en een hoge turbulentie krijt"
5606 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
5607 msgid "People"
5608 msgstr "Mensen"
5610 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
5611 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
5612 msgstr "Gekleurde vlekken, zoals een menigte mensen"
5614 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
5615 msgid "Scotland"
5616 msgstr "Schotland"
5618 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
5619 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
5620 msgstr "Gekleurde bergen uitstekend over de mist"
5622 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
5623 msgid "Noise transparency"
5624 msgstr "Ruis-transparantie"
5626 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
5627 msgid "Basic noise transparency texture"
5628 msgstr "Basistextuur voor uit ruis bestaande transparantie"
5630 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
5631 msgid "Noise fill"
5632 msgstr "Ruis-opvulling"
5634 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
5635 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
5636 msgstr "Basistextuur voor opvulling met ruis; pas de kleur aan in Vullen"
5638 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
5639 msgid "Garden of Delights"
5640 msgstr "Tuin der Lusten"
5642 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
5643 msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
5644 msgstr "Fantastische Turbulenties zoals bij Hieronymus Bosch' werk Tuin der Lusten"
5646 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
5647 msgid "Diffuse light"
5648 msgstr "Diffuse belichting"
5650 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
5651 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
5652 msgstr "Basis diffuse belichting te gebruiken voor het maken van texturen"
5654 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
5655 msgid "Cutout Glow"
5656 msgstr "Uitgesneden gloed"
5658 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
5659 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
5660 msgstr "Gloed naar binnen en buiten met een mogelijke offset en gekleurde vulling"
5662 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
5663 msgid "HSL Bumps, matte"
5664 msgstr "TVH-reliëf, mat"
5666 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
5667 msgid "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
5668 msgstr "Gelijk aan TVH-reliëf, maar met een diffuse reflectie in plaats van een spiegelende"
5670 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
5671 msgid "Dark Emboss"
5672 msgstr "Donker reliëf"
5674 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
5675 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
5676 msgstr "Reliëf: 3D-reliëf waarbij wit vervangen is door zwart"
5678 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
5679 msgid "Simple blur"
5680 msgstr "Eenvoudige vervaging"
5682 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
5683 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
5684 msgstr "Eenvoudige gaussiaanse vervaging, identiek aan de schuifbalk vervaging in het dialoogvenster Opvulling en lijnen"
5686 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
5687 msgid "Bubbly Bumps, matte"
5688 msgstr "Vervormde bellen, mat"
5690 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
5691 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
5692 msgstr "Gelijk aan Vervormde bellen, maar met diffuus in plaats van spiegelend licht"
5694 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
5695 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
5696 msgid "Emboss"
5697 msgstr "Reliëf"
5699 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
5700 msgid "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by Blend"
5701 msgstr "Reliëf: kleuren van de originele afbeeldingen worden behouden of aangepast door vervaging"
5703 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
5704 msgid "Blotting paper"
5705 msgstr "Vloeipapier"
5707 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
5708 msgid "Inkblot on blotting paper"
5709 msgstr "Inktvlek op vloeipapier"
5711 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
5712 msgid "Wax print"
5713 msgstr "Afdruk met was"
5715 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
5716 msgid "Wax print on tissue texture"
5717 msgstr "Textuur van afdruk met was op weefsel"
5719 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
5720 msgid "Inkblot"
5721 msgstr "Inktvlek"
5723 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
5724 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
5725 msgstr "Inktvlek op weefsel of ruw papier"
5727 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
5728 msgid "Color outline, in"
5729 msgstr "Gekleurde binnenrand"
5731 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
5732 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
5733 msgstr "Een gekleurde binnenrand met aanpasbare breedte en vervaging"
5735 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
5736 msgid "Liquid"
5737 msgstr "Vloeistof"
5739 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
5740 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
5741 msgstr "Gekleurde vulling met vloeiende transparantie"
5743 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
5744 msgid "Watercolor"
5745 msgstr "Aquarel"
5747 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
5748 msgid "Cloudy watercolor effect"
5749 msgstr "Bewolkt aquareleffect"
5751 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
5752 msgid "Felt"
5753 msgstr "Vilt"
5755 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
5756 msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
5757 msgstr "Viltachtige textuur met turbulente kleuren en een beetje donkerder aan de randen"
5759 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
5760 msgid "Ink paint"
5761 msgstr "Inkt"
5763 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
5764 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
5765 msgstr "Inkt op papier met turbulente kleurveranderingen"
5767 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
5768 msgid "Tinted rainbow"
5769 msgstr "Verkleurde regenboog"
5771 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
5772 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
5773 msgstr "Fijne regenboogkleuren vervagend aan de randen en verkleurbaar"
5775 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
5776 msgid "Melted rainbow"
5777 msgstr "Vage regenboog"
5779 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
5780 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
5781 msgstr "Fijne regenboogkleuren licht vervaagd aan de randen"
5783 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
5784 msgid "Flex metal"
5785 msgstr "Geplooid metaal"
5787 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
5788 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
5789 msgstr "Heldere, gepolijste, niet-uniforme metalen coating, verkleurbaar"
5791 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
5792 msgid "Comics draft"
5793 msgstr "Cartoon ontwerp"
5795 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
5796 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
5797 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
5798 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
5799 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
5800 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
5801 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
5802 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
5803 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
5804 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
5805 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
5806 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
5807 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
5808 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
5809 msgid "Non realistic 3D shaders"
5810 msgstr "Niet realistische shaders"
5812 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
5813 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
5814 msgstr "Cartoonontwerp shader met een glazig uitzicht"
5816 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
5817 msgid "Comics fading"
5818 msgstr "Cartoon vervagen"
5820 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
5821 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
5822 msgstr "Cartoon tekenstijl met enige vervaging aan de randen"
5824 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
5825 msgid "Smooth shader"
5826 msgstr "Vage shader"
5828 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
5829 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
5830 msgstr "Vage shader zoals van een grijs grafietpotlood"
5832 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
5833 msgid "Emboss shader"
5834 msgstr "Reliëf shader"
5836 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
5837 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
5838 msgstr "Combinatie van vage shader en reliëf"
5840 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
5841 msgid "Smooth shader dark"
5842 msgstr "Vage donkere shader"
5844 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
5845 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
5846 msgstr "Donkere versie van niet realistische vage shader"
5848 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
5849 msgid "Comics"
5850 msgstr "Cartoon"
5852 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
5853 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
5854 msgstr "Imitatie van zwartwitte cartoon"
5856 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
5857 msgid "Satin"
5858 msgstr "Satijn"
5860 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
5861 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
5862 msgstr "Zijdeachtige, op parelmoer gelijkende shader"
5864 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
5865 msgid "Frosted glass"
5866 msgstr "Berijpt glas"
5868 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
5869 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
5870 msgstr "Niet realistische imitatie berijpt glas"
5872 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
5873 msgid "Smooth shader contour"
5874 msgstr "Vage contour shader"
5876 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
5877 msgid "Contouring version of smooth shader"
5878 msgstr "Contour versie van vage shader"
5880 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
5881 msgid "Aluminium"
5882 msgstr "Aluminium"
5884 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
5885 msgid "Brushed aluminium shader"
5886 msgstr "Gebrostelde aluminium shader"
5888 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
5889 msgid "Comics fluid"
5890 msgstr "Cartoon vochtig"
5892 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
5893 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
5894 msgstr "Nat gepoetste cartoontekening"
5896 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
5897 msgid "Chrome"
5898 msgstr "Chroom"
5900 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
5901 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
5902 msgstr "Niet realistische chroom shader met sterke spiegeling"
5904 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
5905 msgid "Chrome dark"
5906 msgstr "Chroom donker"
5908 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
5909 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
5910 msgstr "Donkere versie van chroom shader met een simulatie van bodemspiegeling"
5912 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
5913 msgid "Wavy tartan"
5914 msgstr "Golvende kilt"
5916 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
5917 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
5918 msgstr "Kiltpatroon met golvende verplaatsing en een verhoging langs de randen"
5920 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
5921 msgid "3D marble"
5922 msgstr "3D marmer"
5924 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
5925 msgid "3D warped marble texture"
5926 msgstr "3D marmertextuur"
5928 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
5929 msgid "3D wood"
5930 msgstr "3D hout"
5932 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
5933 msgid "3D warped, fibered wood texture"
5934 msgstr "3D vezelachtige houttextuur"
5936 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
5937 msgid "3D mother of pearl"
5938 msgstr "3D parelmoer"
5940 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
5941 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
5942 msgstr "Textuur van een 3D iriserende parelwitte schelp"
5944 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
5945 msgid "Tiger fur"
5946 msgstr "Tijgervacht"
5948 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
5949 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
5950 msgstr "Tijgervachtpatroon dat vouwt langs de randen"
5952 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
5953 msgid "Shaken liquid"
5954 msgstr "Geschudde vloeistof"
5956 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
5957 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
5958 msgstr "Gekleurde vloeiende transparante vulling"
5960 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
5961 msgid "Comics cream"
5962 msgstr "Cartoon room"
5964 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
5965 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
5966 msgstr "Cartoon shader met roomachtige golvende transparantie"
5968 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
5969 msgid "Black Light"
5970 msgstr "Zwart licht"
5972 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
5973 msgid "Light areas turn to black"
5974 msgstr "Lichte zones worden zwart"
5976 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5977 msgid "Light eraser"
5978 msgstr "Lichtgom"
5980 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5981 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5982 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
5983 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
5984 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5985 msgid "Transparency utilities"
5986 msgstr "Transparantiehulpmiddelen"
5988 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5989 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
5990 msgstr "De lichtste delen van het object progressief transparant maken"
5992 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
5993 msgid "Noisy blur"
5994 msgstr "Ruizig vervagen"
5996 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
5997 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
5998 msgstr "Kleinschalige verruwing en vervaging randen en inhoud"
6000 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
6001 msgid "Film grain"
6002 msgstr "Filmkorrel"
6004 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
6005 msgid "Adds a small scale graininess"
6006 msgstr "Een kleine korrel toevoegen"
6008 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
6009 msgid "HSL Bumps, transparent"
6010 msgstr "TVH-reliëf, transparant"
6012 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
6013 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
6014 msgstr "Zeer flexibel belicht reliëf met transparantie"
6016 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
6017 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1030
6018 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1682
6019 msgid "Drawing"
6020 msgstr "Tekening"
6022 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
6023 msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to images and material filled objects"
6024 msgstr "Vulpotlood, kleurenlithografie, gravering of andere effecten bij tekeningen en materiaalgevulde objecten genereren"
6026 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
6027 msgid "Velvet Bumps"
6028 msgstr "Fluwelen reliëf"
6030 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
6031 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
6032 msgstr "Een afgerond fluweelachtig reliëf genereren"
6034 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
6035 msgid "Alpha draw"
6036 msgstr "Alfa-tekening"
6038 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
6039 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
6040 msgstr "Een transparant afbeeldingseffect bij bitmaps en materialen genereren"
6042 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
6043 msgid "Alpha draw, color"
6044 msgstr "Alfa-tekening, kleur"
6046 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
6047 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
6048 msgstr "Een transparant kleuropvullingseffect bij bitmaps en materialen genereren"
6050 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
6051 msgid "Chewing gum"
6052 msgstr "Kauwgom"
6054 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
6055 msgid "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines at their crossings"
6056 msgstr "Gekleurde vlekken maken die geleidelijk uitvloeien over de randen van lijnen op hun kruispunten"
6058 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
6059 msgid "Black outline"
6060 msgstr "Zwart buitenrand"
6062 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
6063 msgid "Draws a black outline around"
6064 msgstr "Een zwarte rand tekenen"
6066 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
6067 msgid "Color outline"
6068 msgstr "Gekleurde rand"
6070 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
6071 msgid "Draws a colored outline around"
6072 msgstr "Een gekleurde rand tekenen"
6074 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
6075 msgid "Inner Shadow"
6076 msgstr "Schaduw vanbinnen"
6078 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
6079 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
6080 msgstr "Een gekleurde slagschaduw vanbinnen tekenen"
6082 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
6083 msgid "Dark and Glow"
6084 msgstr "Donker en gloeiend"
6086 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
6087 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
6088 msgstr "De rand donkerder maken met een vervaging naar binnen toe en een aanpasbare gloed toevoegen"
6090 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
6091 msgid "Darken edges"
6092 msgstr "Randen donkerder maken"
6094 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
6095 msgid "Darken the edges with an inner blur"
6096 msgstr "De randen donkerder maken met een vervaging naar binnen toe"
6098 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
6099 msgid "Warped rainbow"
6100 msgstr "Verkleurde regenboog"
6102 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
6103 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
6104 msgstr "Zachte regenboogkleuren afwijkend aan de randen en verkleurbaar"
6106 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
6107 msgid "Rough and dilate"
6108 msgstr "Ruw en uitgezet"
6110 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
6111 msgid "Create a turbulent contour around"
6112 msgstr "Een turbulente contour maken"
6114 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
6115 msgid "Quadritone fantasy"
6116 msgstr "Quadritone fantasie"
6118 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
6119 msgid "Replace hue by two colors"
6120 msgstr "Tint door twee kleuren vervangen"
6122 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
6123 msgid "Old postcard"
6124 msgstr "Oude postkaart"
6126 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
6127 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
6128 msgstr "Licht posteriseren en randen tekenen zoals bij oude gedrukte postkaarten"
6130 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
6131 msgid "Fuzzy Glow"
6132 msgstr "Diffuse gloed"
6134 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
6135 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
6136 msgstr "Een semi-transparante verschoven kopie bedekken met een wazige"
6138 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
6139 msgid "Dots transparency"
6140 msgstr "Gepointilliseerde transparantie"
6142 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
6143 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
6144 msgstr "Geeft een gepointilliseerde TVH-gevoelige transparantie"
6146 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
6147 msgid "Canvas transparency"
6148 msgstr "Doekachtige transparantie"
6150 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
6151 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency"
6152 msgstr "Geeft een doekachtige TVH-gevoelige transparantie"
6154 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
6155 msgid "Smear transparency"
6156 msgstr "Gespreide transparantie"
6158 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
6159 msgid "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
6160 msgstr "Objecten tekenen met een transparante turbulentie die rond de kleurranden draait"
6162 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
6163 msgid "Thick paint"
6164 msgstr "Dikke verflaag"
6166 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
6167 msgid "Thick painting effect with turbulence"
6168 msgstr "Effect van een dikke verflaag met turbulentie"
6170 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
6171 msgid "Burst"
6172 msgstr "Gebarsten"
6174 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
6175 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
6176 msgstr "Gebarsten en verfrommelde ballon met gaten"
6178 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
6179 msgid "Embossed leather"
6180 msgstr "Leer met reliëf"
6182 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
6183 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable texture"
6184 msgstr "Combineert een TVH-randdetectie met een verkleurbare lederachtige of houten textuur"
6186 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
6187 msgid "Carnaval"
6188 msgstr "Carnaval"
6190 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
6191 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
6192 msgstr "Witte vlekken die het beeld van karnavalmaskers opwekken"
6194 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
6195 msgid "Plastify"
6196 msgstr "Plastificeren"
6198 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
6199 msgid "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable crumple"
6200 msgstr "TVH-randdetectie met een golvend en spiegelend oppervlakteeffect en variabele kreuken"
6202 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
6203 msgid "Plaster"
6204 msgstr "Bepleisteren"
6206 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
6207 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
6208 msgstr "Combineert een TVH-randdetectie met een mat en verkreukeld oppervlakteeffect"
6210 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
6211 msgid "Rough transparency"
6212 msgstr "Ruwe transparantie"
6214 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
6215 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
6216 msgstr "Voegt een turbulente transparantie toe die pixels tegelijk verplaatst"
6218 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
6219 msgid "Gouache"
6220 msgstr "Waterverf"
6222 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
6223 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
6224 msgstr "Partieel opaak waterverfeffect met uitvloeiing"
6226 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
6227 msgid "Alpha engraving"
6228 msgstr "Alfa-gravure"
6230 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
6231 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
6232 msgstr "Geeft een transparant graveringseffect met ruwe lijnen en vulling"
6234 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
6235 msgid "Alpha draw, liquid"
6236 msgstr "Alfa-tekening, waterig"
6238 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
6239 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
6240 msgstr "Geeft een transparant vloeiend afbeeldingseffect met ruwe lijnen en vulling"
6242 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
6243 msgid "Liquid drawing"
6244 msgstr "Vloeitekening"
6246 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
6247 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
6248 msgstr "Geeft een vloeiend en golvend expressionistisch tekeneffect aan afbeeldingen"
6250 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
6251 msgid "Marbled ink"
6252 msgstr "Gemarmerde inkt"
6254 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
6255 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
6256 msgstr "Gemarmerd transparantie-effect dat zich richt naar randen in de afbeelding"
6258 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
6259 msgid "Thick acrylic"
6260 msgstr "Dikke acrylverf"
6262 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
6263 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
6264 msgstr "Dikke acrylverftextuur met hoge textuurdiepte"
6266 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
6267 msgid "Alpha engraving B"
6268 msgstr "Alfa-gravure B"
6270 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
6271 msgid "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
6272 msgstr "Geeft een gravure met aanpasbare ruwheid aan bitmaps en materialen"
6274 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
6275 msgid "Lapping"
6276 msgstr "Klotsen"
6278 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
6279 msgid "Something like a water noise"
6280 msgstr "Gelijkend op ruw water"
6282 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
6283 msgid "Monochrome transparency"
6284 msgstr "Monochrome transparantie"
6286 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
6287 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
6288 msgstr "Omzetten naar een verkleurbaar transparant positief of negatief"
6290 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
6291 msgid "Duotone"
6292 msgstr "Duotone"
6294 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
6295 msgid "Change colors to a duotone palette"
6296 msgstr "Kleuren aanpassen naar een twee-kleurenpalet"
6298 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
6299 msgid "Light eraser, negative"
6300 msgstr "Lichtgom, negatief"
6302 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
6303 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
6304 msgstr "Zoals lichtgom, maar omzetting naar negatief"
6306 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
6307 msgid "Alpha repaint"
6308 msgstr "Alfa herverven"
6310 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
6311 msgid "Repaint anything monochrome"
6312 msgstr "Herteken alles dat monochroom is"
6314 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
6315 msgid "Saturation map"
6316 msgstr "Verzadigingsmap"
6318 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
6319 msgid "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the saturation levels"
6320 msgstr "Een benaderende semi-transparante en verkleurbare afbeelding van de verzadigingsniveaus maken"
6322 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
6323 msgid "Riddled"
6324 msgstr "Zeef"
6326 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
6327 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
6328 msgstr "Het oppervlak doorzeven en bulten toevoegen aan afbeeldingen"
6330 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
6331 msgid "Wrinkled varnish"
6332 msgstr "Gerimpelde vernis"
6334 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
6335 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
6336 msgstr "Dikke, glanzende en doorschijnende verftextuur met hoge diepte"
6338 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
6339 msgid "Canvas Bumps"
6340 msgstr "Gebogen doek"
6342 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
6343 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
6344 msgstr "Doektextuur met een TVH-gevoelige hoogtekaart"
6346 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
6347 msgid "Canvas Bumps, matte"
6348 msgstr "Gebogen doek, mat"
6350 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
6351 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
6352 msgstr "Gelijk aan Gebogen doek, maar met een diffuse belichting in plaats van een spiegelende"
6354 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
6355 msgid "Canvas Bumps alpha"
6356 msgstr "Gebogen doek, alfa"
6358 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
6359 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
6360 msgstr "Gelijk aan Gebogen doek, maar met transparantie"
6362 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
6363 msgid "Lightness-Contrast"
6364 msgstr "Helderheid-Contrast"
6366 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
6367 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
6368 msgstr "Helderheid en contrast verhogen of verlagen"
6370 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
6371 msgid "Clean edges"
6372 msgstr "Randen schoonmaken"
6374 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
6375 msgid "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying some filters"
6376 msgstr "Gloed en artefacten rond objectranden verwijderen of verminderen na het toepassen van sommige filters"
6378 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
6379 msgid "Bright metal"
6380 msgstr "Helder metaal"
6382 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
6383 msgid "Bright metallic effect for any color"
6384 msgstr "Helder metallisch effect voor elke kleur"
6386 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
6387 msgid "Deep colors plastic"
6388 msgstr "Felgekleurde plastiek"
6390 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
6391 msgid "Transparent plastic with deep colors"
6392 msgstr "Transparante plastiek met felle kleuren"
6394 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
6395 msgid "Melted jelly, matte"
6396 msgstr "Gesmolten gel, mat"
6398 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
6399 msgid "Matte bevel with blurred edges"
6400 msgstr "Matte verhoging met vage randen"
6402 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
6403 msgid "Melted jelly"
6404 msgstr "Gesmolten gel"
6406 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
6407 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
6408 msgstr "Glanzende verhoging met vage rand"
6410 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
6411 msgid "Combined lighting"
6412 msgstr "Gecombineerde verlichting"
6414 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
6415 msgid "Tinfoil"
6416 msgstr "Zilverpapier"
6418 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
6419 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
6420 msgstr "Metallisch laageffect door combinatie van twee belichtingstypes en variabele kreuken"
6422 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
6423 msgid "Copper and chocolate"
6424 msgstr "Koper en chocolade"
6426 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
6427 msgid "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic effects"
6428 msgstr "Belicht reliëf dat eenvoudig omgezet van metallisch naar gesmolten plastiekeffecten"
6430 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
6431 msgid "Inner Glow"
6432 msgstr "Gloed vanbinnen"
6434 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
6435 msgid "Adds a colorizable glow inside"
6436 msgstr "Een gekleurde gloed aan de binnenkant toevoegen"
6438 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
6439 msgid "Soft colors"
6440 msgstr "Zachte kleuren"
6442 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
6443 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
6444 msgstr "Een gekleurde gloed aan de binnenrand van objecten en afbeeldingen toevoegen"
6446 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
6447 msgid "Relief print"
6448 msgstr "Afdruk in reliëf"
6450 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
6451 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
6452 msgstr "Reliëf met een rand, gekleurde vulling en complexe belichting"
6454 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
6455 msgid "Growing cells"
6456 msgstr "Groeiende cellen"
6458 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
6459 msgid "Random rounded living cells like fill"
6460 msgstr "Vulling met random ronde vormen zoals levende cellen"
6462 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
6463 msgid "Fluorescence"
6464 msgstr "Fluorescentie"
6466 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
6467 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
6468 msgstr "Kleuren die in de realiteit kunnen fluoresceren, oververzadigen"
6470 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
6471 msgid "Tritone"
6472 msgstr "Tritone"
6474 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
6475 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
6476 msgstr "Een tritone palet maken waarbij de tint gekozen wordt door de vulling"
6478 #. Palette: echo-palette.gpl
6479 #: ../share/palettes/palettes.h:4
6480 msgctxt "Palette"
6481 msgid "Blue1"
6482 msgstr "Blauw1"
6484 #. Palette: echo-palette.gpl
6485 #: ../share/palettes/palettes.h:7
6486 msgctxt "Palette"
6487 msgid "Blue2"
6488 msgstr "Blauw2"
6490 #. Palette: echo-palette.gpl
6491 #: ../share/palettes/palettes.h:10
6492 msgctxt "Palette"
6493 msgid "Blue3"
6494 msgstr "Blauw3"
6496 #. Palette: echo-palette.gpl
6497 #: ../share/palettes/palettes.h:13
6498 msgctxt "Palette"
6499 msgid "Red1"
6500 msgstr "Rood1"
6502 #. Palette: echo-palette.gpl
6503 #: ../share/palettes/palettes.h:16
6504 msgctxt "Palette"
6505 msgid "Red2"
6506 msgstr "Rood2"
6508 #. Palette: echo-palette.gpl
6509 #: ../share/palettes/palettes.h:19
6510 msgctxt "Palette"
6511 msgid "Red3"
6512 msgstr "Rood3"
6514 #. Palette: echo-palette.gpl
6515 #: ../share/palettes/palettes.h:22
6516 msgctxt "Palette"
6517 msgid "Orange1"
6518 msgstr "Oranje1"
6520 #. Palette: echo-palette.gpl
6521 #: ../share/palettes/palettes.h:25
6522 msgctxt "Palette"
6523 msgid "Orange2"
6524 msgstr "Oranje2"
6526 #. Palette: echo-palette.gpl
6527 #: ../share/palettes/palettes.h:28
6528 msgctxt "Palette"
6529 msgid "Orange3"
6530 msgstr "Oranje3"
6532 #. Palette: echo-palette.gpl
6533 #: ../share/palettes/palettes.h:31
6534 msgctxt "Palette"
6535 msgid "Brown1"
6536 msgstr "Bruin1"
6538 #. Palette: echo-palette.gpl
6539 #: ../share/palettes/palettes.h:34
6540 msgctxt "Palette"
6541 msgid "Brown2"
6542 msgstr "Bruin2"
6544 #. Palette: echo-palette.gpl
6545 #: ../share/palettes/palettes.h:37
6546 msgctxt "Palette"
6547 msgid "Brown3"
6548 msgstr "Bruin3"
6550 #. Palette: echo-palette.gpl
6551 #: ../share/palettes/palettes.h:40
6552 msgctxt "Palette"
6553 msgid "Green1"
6554 msgstr "Groen1"
6556 #. Palette: echo-palette.gpl
6557 #: ../share/palettes/palettes.h:43
6558 msgctxt "Palette"
6559 msgid "Green2"
6560 msgstr "Groen2"
6562 #. Palette: echo-palette.gpl
6563 #: ../share/palettes/palettes.h:46
6564 msgctxt "Palette"
6565 msgid "Green3"
6566 msgstr "Groen3"
6568 #. Palette: echo-palette.gpl
6569 #: ../share/palettes/palettes.h:49
6570 msgctxt "Palette"
6571 msgid "Purple1"
6572 msgstr "Purper1"
6574 #. Palette: echo-palette.gpl
6575 #: ../share/palettes/palettes.h:52
6576 msgctxt "Palette"
6577 msgid "Purple2"
6578 msgstr "Purper2"
6580 #. Palette: echo-palette.gpl
6581 #: ../share/palettes/palettes.h:55
6582 msgctxt "Palette"
6583 msgid "Purple3"
6584 msgstr "Purper3"
6586 #. Palette: echo-palette.gpl
6587 #: ../share/palettes/palettes.h:58
6588 msgctxt "Palette"
6589 msgid "Metalic1"
6590 msgstr "Metallisch1"
6592 #. Palette: echo-palette.gpl
6593 #: ../share/palettes/palettes.h:61
6594 msgctxt "Palette"
6595 msgid "Metalic2"
6596 msgstr "Metallisch2"
6598 #. Palette: echo-palette.gpl
6599 #: ../share/palettes/palettes.h:64
6600 msgctxt "Palette"
6601 msgid "Metalic3"
6602 msgstr "Metallisch3"
6604 #. Palette: echo-palette.gpl
6605 #: ../share/palettes/palettes.h:67
6606 msgctxt "Palette"
6607 msgid "Metalic4"
6608 msgstr "Metallisch4"
6610 #. Palette: echo-palette.gpl
6611 #: ../share/palettes/palettes.h:70
6612 msgctxt "Palette"
6613 msgid "Grey1"
6614 msgstr "Grijs1"
6616 #. Palette: echo-palette.gpl
6617 #: ../share/palettes/palettes.h:73
6618 msgctxt "Palette"
6619 msgid "Grey2"
6620 msgstr "Grijs2"
6622 #. Palette: echo-palette.gpl
6623 #: ../share/palettes/palettes.h:76
6624 msgctxt "Palette"
6625 msgid "Grey3"
6626 msgstr "Grijs3"
6628 #. Palette: echo-palette.gpl
6629 #: ../share/palettes/palettes.h:79
6630 msgctxt "Palette"
6631 msgid "Grey4"
6632 msgstr "Grijs4"
6634 #. Palette: echo-palette.gpl
6635 #: ../share/palettes/palettes.h:82
6636 msgctxt "Palette"
6637 msgid "Grey5"
6638 msgstr "Grijs5"
6640 #. Palette: inkscape.gpl
6641 #. Palette: Ubuntu.gpl
6642 #: ../share/palettes/palettes.h:85
6643 #: ../share/palettes/palettes.h:1192
6644 msgctxt "Palette"
6645 msgid "Black"
6646 msgstr "Zwart"
6648 #. Palette: inkscape.gpl
6649 #: ../share/palettes/palettes.h:89
6650 #, no-c-format
6651 msgctxt "Palette"
6652 msgid "90% Gray"
6653 msgstr "90% grijs"
6655 #. Palette: inkscape.gpl
6656 #: ../share/palettes/palettes.h:93
6657 #, no-c-format
6658 msgctxt "Palette"
6659 msgid "80% Gray"
6660 msgstr "80% grijs"
6662 #. Palette: inkscape.gpl
6663 #: ../share/palettes/palettes.h:97
6664 #, no-c-format
6665 msgctxt "Palette"
6666 msgid "70% Gray"
6667 msgstr "70% grijs"
6669 #. Palette: inkscape.gpl
6670 #: ../share/palettes/palettes.h:101
6671 #, no-c-format
6672 msgctxt "Palette"
6673 msgid "60% Gray"
6674 msgstr "60% grijs"
6676 #. Palette: inkscape.gpl
6677 #: ../share/palettes/palettes.h:105
6678 #, no-c-format
6679 msgctxt "Palette"
6680 msgid "50% Gray"
6681 msgstr "50% grijs"
6683 #. Palette: inkscape.gpl
6684 #: ../share/palettes/palettes.h:109
6685 #, no-c-format
6686 msgctxt "Palette"
6687 msgid "40% Gray"
6688 msgstr "40% grijs"
6690 #. Palette: inkscape.gpl
6691 #: ../share/palettes/palettes.h:113
6692 #, no-c-format
6693 msgctxt "Palette"
6694 msgid "30% Gray"
6695 msgstr "60% grijs"
6697 #. Palette: inkscape.gpl
6698 #: ../share/palettes/palettes.h:117
6699 #, no-c-format
6700 msgctxt "Palette"
6701 msgid "20% Gray"
6702 msgstr "20% grijs"
6704 #. Palette: inkscape.gpl
6705 #: ../share/palettes/palettes.h:121
6706 #, no-c-format
6707 msgctxt "Palette"
6708 msgid "10% Gray"
6709 msgstr "10% grijs"
6711 #. Palette: inkscape.gpl
6712 #: ../share/palettes/palettes.h:125
6713 #, no-c-format
6714 msgctxt "Palette"
6715 msgid "7.5% Gray"
6716 msgstr "7.5% grijs"
6718 #. Palette: inkscape.gpl
6719 #: ../share/palettes/palettes.h:129
6720 #, no-c-format
6721 msgctxt "Palette"
6722 msgid "5% Gray"
6723 msgstr "5% grijs"
6725 #. Palette: inkscape.gpl
6726 #: ../share/palettes/palettes.h:133
6727 #, no-c-format
6728 msgctxt "Palette"
6729 msgid "2.5% Gray"
6730 msgstr "2.5% grijs"
6732 #. Palette: inkscape.gpl
6733 #: ../share/palettes/palettes.h:136
6734 msgctxt "Palette"
6735 msgid "White"
6736 msgstr "Wit"
6738 #. Palette: inkscape.gpl
6739 #: ../share/palettes/palettes.h:139
6740 msgctxt "Palette"
6741 msgid "Maroon (#800000)"
6742 msgstr "Kastanjebruin (#800000)"
6744 #. Palette: inkscape.gpl
6745 #: ../share/palettes/palettes.h:142
6746 msgctxt "Palette"
6747 msgid "Red (#FF0000)"
6748 msgstr "Rood (#FF0000)"
6750 #. Palette: inkscape.gpl
6751 #: ../share/palettes/palettes.h:145
6752 msgctxt "Palette"
6753 msgid "Olive (#808000)"
6754 msgstr "Olijf (#808000)"
6756 #. Palette: inkscape.gpl
6757 #: ../share/palettes/palettes.h:148
6758 msgctxt "Palette"
6759 msgid "Yellow (#FFFF00)"
6760 msgstr "Geel (#FFFF00)"
6762 #. Palette: inkscape.gpl
6763 #: ../share/palettes/palettes.h:151
6764 msgctxt "Palette"
6765 msgid "Green (#008000)"
6766 msgstr "Groen (#008000)"
6768 #. Palette: inkscape.gpl
6769 #: ../share/palettes/palettes.h:154
6770 msgctxt "Palette"
6771 msgid "Lime (#00FF00)"
6772 msgstr "Lime (#00FF00)"
6774 #. Palette: inkscape.gpl
6775 #: ../share/palettes/palettes.h:157
6776 msgctxt "Palette"
6777 msgid "Teal (#008080)"
6778 msgstr "Medium blauw-groen (#008080)"
6780 #. Palette: inkscape.gpl
6781 #: ../share/palettes/palettes.h:160
6782 msgctxt "Palette"
6783 msgid "Aqua (#00FFFF)"
6784 msgstr "Water (#00FFFF)"
6786 #. Palette: inkscape.gpl
6787 #: ../share/palettes/palettes.h:163
6788 msgctxt "Palette"
6789 msgid "Navy (#000080)"
6790 msgstr "Marineblauw (#000080)"
6792 #. Palette: inkscape.gpl
6793 #: ../share/palettes/palettes.h:166
6794 msgctxt "Palette"
6795 msgid "Blue (#0000FF)"
6796 msgstr "Blauw (#0000FF)"
6798 #. Palette: inkscape.gpl
6799 #: ../share/palettes/palettes.h:169
6800 msgctxt "Palette"
6801 msgid "Purple (#800080)"
6802 msgstr "Purper (#800080)"
6804 #. Palette: inkscape.gpl
6805 #: ../share/palettes/palettes.h:172
6806 msgctxt "Palette"
6807 msgid "Fuchsia (#FF00FF)"
6808 msgstr "Fuchsia (#FF00FF)"
6810 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
6811 #: ../share/palettes/palettes.h:175
6812 msgctxt "Palette"
6813 msgid "default outer 1"
6814 msgstr "standaard rand 1"
6816 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
6817 #: ../share/palettes/palettes.h:178
6818 msgctxt "Palette"
6819 msgid "default outer 2"
6820 msgstr "standaard rand 2"
6822 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
6823 #: ../share/palettes/palettes.h:181
6824 msgctxt "Palette"
6825 msgid "default outer 3"
6826 msgstr "standaard rand 3"
6828 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
6829 #: ../share/palettes/palettes.h:184
6830 msgctxt "Palette"
6831 msgid "default block"
6832 msgstr "standaard blok"
6834 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
6835 #: ../share/palettes/palettes.h:187
6836 msgctxt "Palette"
6837 msgid "default added blue"
6838 msgstr "standaard toegevoegd blauw"
6840 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
6841 #: ../share/palettes/palettes.h:190
6842 msgctxt "Palette"
6843 msgid "default block header"
6844 msgstr "standaard blok hoofding"
6846 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
6847 #: ../share/palettes/palettes.h:193
6848 msgctxt "Palette"
6849 msgid "default alert block"
6850 msgstr "standaard waarschuwingsblok"
6852 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
6853 #: ../share/palettes/palettes.h:196
6854 msgctxt "Palette"
6855 msgid "default added red"
6856 msgstr "standaard toegevoegd rood"
6858 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
6859 #: ../share/palettes/palettes.h:199
6860 msgctxt "Palette"
6861 msgid "default alert block header"
6862 msgstr "standaard waarschuwingsblok hoofding"
6864 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
6865 #: ../share/palettes/palettes.h:202
6866 msgctxt "Palette"
6867 msgid "default example block"
6868 msgstr "standaard voorbeeldblok"
6870 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
6871 #: ../share/palettes/palettes.h:205
6872 msgctxt "Palette"
6873 msgid "default added green"
6874 msgstr "standaard toegevoegd groen"
6876 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
6877 #: ../share/palettes/palettes.h:208
6878 msgctxt "Palette"
6879 msgid "default example block header"
6880 msgstr "standaard voorbeeldblok hoofding"
6882 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
6883 #: ../share/palettes/palettes.h:211
6884 msgctxt "Palette"
6885 msgid "default covered text"
6886 msgstr "standaard bedekte tekst"
6888 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
6889 #: ../share/palettes/palettes.h:214
6890 msgctxt "Palette"
6891 msgid "default covered bullet"
6892 msgstr "standaard bedekt opsommingsteken"
6894 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
6895 #: ../share/palettes/palettes.h:217
6896 msgctxt "Palette"
6897 msgid "default background"
6898 msgstr "Standaard achtergrond"
6900 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
6901 #: ../share/palettes/palettes.h:220
6902 msgctxt "Palette"
6903 msgid "default text"
6904 msgstr "standaard tekst"
6906 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
6907 #: ../share/palettes/palettes.h:223
6908 msgctxt "Palette"
6909 msgid "default light outer 1"
6910 msgstr "standaard heldere rand 1"
6912 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
6913 #: ../share/palettes/palettes.h:226
6914 msgctxt "Palette"
6915 msgid "default light outer 2"
6916 msgstr "standaard heldere rand 2"
6918 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
6919 #: ../share/palettes/palettes.h:229
6920 msgctxt "Palette"
6921 msgid "default light outer 3"
6922 msgstr "standaard heldere rand 3"
6924 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
6925 #: ../share/palettes/palettes.h:232
6926 msgctxt "Palette"
6927 msgid "default light block"
6928 msgstr "standaard helder blok"
6930 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
6931 #: ../share/palettes/palettes.h:235
6932 msgctxt "Palette"
6933 msgid "default light block header"
6934 msgstr "standaard helder blok hoofding"
6936 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
6937 #: ../share/palettes/palettes.h:238
6938 msgctxt "Palette"
6939 msgid "default light block header text"
6940 msgstr "standaard helder blok tekst hoofding"
6942 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
6943 #: ../share/palettes/palettes.h:241
6944 msgctxt "Palette"
6945 msgid "default light alert block"
6946 msgstr "standaard helder waarschuwingsblok"
6948 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
6949 #: ../share/palettes/palettes.h:244
6950 msgctxt "Palette"
6951 msgid "default light alert block header"
6952 msgstr "standaard helder waarschuwingsblok hoofding"
6954 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
6955 #: ../share/palettes/palettes.h:247
6956 msgctxt "Palette"
6957 msgid "default light alert block header text"
6958 msgstr "standaard helder waarschuwingsblok tekst hoofding"
6960 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
6961 #: ../share/palettes/palettes.h:250
6962 msgctxt "Palette"
6963 msgid "default light example block"
6964 msgstr "standaard helder voorbeeldblok"
6966 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
6967 #: ../share/palettes/palettes.h:253
6968 msgctxt "Palette"
6969 msgid "default light example block header"
6970 msgstr "standaard helder voorbeeldblok hoofding"
6972 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
6973 #: ../share/palettes/palettes.h:256
6974 msgctxt "Palette"
6975 msgid "default light example block header text"
6976 msgstr "standaard helder voorbeeldblok tekst hoofding"
6978 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
6979 #: ../share/palettes/palettes.h:259
6980 msgctxt "Palette"
6981 msgid "default light covered text"
6982 msgstr "standaard heldere bedekte tekst"
6984 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
6985 #: ../share/palettes/palettes.h:262
6986 msgctxt "Palette"
6987 msgid "default light covered bullet"
6988 msgstr "standaard helder bedekt opsommingsteken"
6990 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
6991 #: ../share/palettes/palettes.h:265
6992 msgctxt "Palette"
6993 msgid "default light background"
6994 msgstr "standaard heldere achtergrond"
6996 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
6997 #: ../share/palettes/palettes.h:268
6998 msgctxt "Palette"
6999 msgid "default light text"
7000 msgstr "standaard heldere tekst"
7002 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7003 #: ../share/palettes/palettes.h:271
7004 msgctxt "Palette"
7005 msgid "beetle outer 1"
7006 msgstr "beetle rand 1"
7008 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7009 #: ../share/palettes/palettes.h:274
7010 msgctxt "Palette"
7011 msgid "beetle outer 2"
7012 msgstr "beetle rand 2"
7014 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7015 #: ../share/palettes/palettes.h:277
7016 msgctxt "Palette"
7017 msgid "beetle outer 3"
7018 msgstr "beetle rand 3"
7020 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7021 #: ../share/palettes/palettes.h:280
7022 #: ../share/palettes/palettes.h:283
7023 #: ../share/palettes/palettes.h:286
7024 msgctxt "Palette"
7025 msgid "beetle added blue"
7026 msgstr "beetle toegevoegd blauw"
7028 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7029 #: ../share/palettes/palettes.h:289
7030 msgctxt "Palette"
7031 msgid "beetle added red"
7032 msgstr "beetle toegevoegd rood"
7034 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7035 #: ../share/palettes/palettes.h:292
7036 msgctxt "Palette"
7037 msgid "beetle alert block header text"
7038 msgstr "beetle waarschuwingsblok tekst hoofding"
7040 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7041 #: ../share/palettes/palettes.h:295
7042 msgctxt "Palette"
7043 msgid "beetle added green"
7044 msgstr "beetle toegevoegd groen"
7046 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7047 #: ../share/palettes/palettes.h:298
7048 msgctxt "Palette"
7049 msgid "beetle example block header text"
7050 msgstr "beetle voorbeeldblok tekst hoofding"
7052 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7053 #: ../share/palettes/palettes.h:301
7054 msgctxt "Palette"
7055 msgid "beetle header text"
7056 msgstr "beetle tekst hoofding"
7058 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7059 #: ../share/palettes/palettes.h:304
7060 #: ../share/palettes/palettes.h:316
7061 msgctxt "Palette"
7062 msgid "beetle added grey"
7063 msgstr "beetle toegevoegd grijs"
7065 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7066 #: ../share/palettes/palettes.h:307
7067 msgctxt "Palette"
7068 msgid "beetle covered bullet"
7069 msgstr "beetle bedekt opsommingsteken"
7071 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7072 #: ../share/palettes/palettes.h:310
7073 msgctxt "Palette"
7074 msgid "beetle background"
7075 msgstr "beetle achtergrond"
7077 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7078 #: ../share/palettes/palettes.h:313
7079 msgctxt "Palette"
7080 msgid "beetle covered text"
7081 msgstr "beetle bedekte tekst"
7083 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7084 #: ../share/palettes/palettes.h:319
7085 msgctxt "Palette"
7086 msgid "beetle text"
7087 msgstr "beetle tekst"
7089 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7090 #: ../share/palettes/palettes.h:322
7091 msgctxt "Palette"
7092 msgid "albatross outer 1"
7093 msgstr "albatross rand 1"
7095 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7096 #: ../share/palettes/palettes.h:325
7097 msgctxt "Palette"
7098 msgid "albatross outer 2"
7099 msgstr "albatross rand 2"
7101 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7102 #: ../share/palettes/palettes.h:328
7103 msgctxt "Palette"
7104 msgid "albatross outer 3"
7105 msgstr "albatross rand 3"
7107 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7108 #: ../share/palettes/palettes.h:331
7109 msgctxt "Palette"
7110 msgid "albatross background"
7111 msgstr "albatross achtergrond"
7113 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7114 #: ../share/palettes/palettes.h:334
7115 msgctxt "Palette"
7116 msgid "albatross block"
7117 msgstr "albatross blok"
7119 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7120 #: ../share/palettes/palettes.h:337
7121 msgctxt "Palette"
7122 msgid "albatross block header"
7123 msgstr "albatross blok hoofding"
7125 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7126 #: ../share/palettes/palettes.h:340
7127 msgctxt "Palette"
7128 msgid "albatross header text"
7129 msgstr "albatross tekst hoofding"
7131 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7132 #: ../share/palettes/palettes.h:343
7133 msgctxt "Palette"
7134 msgid "albatross bullet"
7135 msgstr "albatross opsommingsteken"
7137 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7138 #: ../share/palettes/palettes.h:346
7139 msgctxt "Palette"
7140 msgid "albatross covered bullet"
7141 msgstr "albatross bedekt opsommingsteken"
7143 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7144 #: ../share/palettes/palettes.h:349
7145 msgctxt "Palette"
7146 msgid "albatross covered text"
7147 msgstr "albatross bedekte tekst"
7149 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7150 #: ../share/palettes/palettes.h:352
7151 msgctxt "Palette"
7152 msgid "albatross added red"
7153 msgstr "albatross toegevoegd rood"
7155 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7156 #: ../share/palettes/palettes.h:355
7157 msgctxt "Palette"
7158 msgid "albatross alert block header text"
7159 msgstr "albatross waarschuwingsblok tekst hoofding"
7161 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7162 #: ../share/palettes/palettes.h:358
7163 msgctxt "Palette"
7164 msgid "albatross added green"
7165 msgstr "albatross toegevoegd groen"
7167 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7168 #: ../share/palettes/palettes.h:361
7169 msgctxt "Palette"
7170 msgid "albatross example block header text"
7171 msgstr "albatross voorbeeldblok tekst hoofding"
7173 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7174 #: ../share/palettes/palettes.h:364
7175 msgctxt "Palette"
7176 msgid "albatross text"
7177 msgstr "albatross tekst"
7179 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7180 #: ../share/palettes/palettes.h:367
7181 msgctxt "Palette"
7182 msgid "albatross added yellow"
7183 msgstr "albatross toegevoegd geel"
7185 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7186 #: ../share/palettes/palettes.h:370
7187 msgctxt "Palette"
7188 msgid "albatross added white"
7189 msgstr "albatross toegevoegd wit"
7191 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7192 #: ../share/palettes/palettes.h:373
7193 msgctxt "Palette"
7194 msgid "fly text"
7195 msgstr "fly tekst"
7197 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7198 #: ../share/palettes/palettes.h:376
7199 #: ../share/palettes/palettes.h:385
7200 msgctxt "Palette"
7201 msgid "fly added grey"
7202 msgstr "fly toegevoegd grijs"
7204 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7205 #: ../share/palettes/palettes.h:379
7206 msgctxt "Palette"
7207 msgid "fly outer"
7208 msgstr "fly rand"
7210 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7211 #: ../share/palettes/palettes.h:382
7212 msgctxt "Palette"
7213 msgid "fly background"
7214 msgstr "fly achtergrond"
7216 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7217 #: ../share/palettes/palettes.h:388
7218 msgctxt "Palette"
7219 msgid "fly header text"
7220 msgstr "fly tekst hoofding"
7222 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7223 #: ../share/palettes/palettes.h:391
7224 msgctxt "Palette"
7225 msgid "fly covered bullet"
7226 msgstr "fly bedekt opsommingsteken"
7228 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7229 #: ../share/palettes/palettes.h:394
7230 msgctxt "Palette"
7231 msgid "fly covered text"
7232 msgstr "fly bedekte tekst"
7234 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7235 #: ../share/palettes/palettes.h:397
7236 msgctxt "Palette"
7237 msgid "fly added red"
7238 msgstr "fly toegevoegd rood"
7240 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7241 #: ../share/palettes/palettes.h:400
7242 msgctxt "Palette"
7243 msgid "fly alert block header text"
7244 msgstr "fly waarschuwingsblok tekst hoofding"
7246 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7247 #: ../share/palettes/palettes.h:403
7248 msgctxt "Palette"
7249 msgid "fly added green"
7250 msgstr "fly toegevoegd groen"
7252 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7253 #: ../share/palettes/palettes.h:406
7254 msgctxt "Palette"
7255 msgid "fly example block header text"
7256 msgstr "fly voorbeeldblok tekst hoofding"
7258 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7259 #: ../share/palettes/palettes.h:409
7260 msgctxt "Palette"
7261 msgid "fly added blue"
7262 msgstr "fly toegevoegd blauw"
7264 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7265 #: ../share/palettes/palettes.h:412
7266 msgctxt "Palette"
7267 msgid "fly added default blue"
7268 msgstr "fly toegevoegd standaard blauw"
7270 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7271 #: ../share/palettes/palettes.h:415
7272 msgctxt "Palette"
7273 msgid "seagull outer 1"
7274 msgstr "seagull rand 1"
7276 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7277 #: ../share/palettes/palettes.h:418
7278 msgctxt "Palette"
7279 msgid "seagull outer 2"
7280 msgstr "seagull rand 2"
7282 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7283 #: ../share/palettes/palettes.h:421
7284 msgctxt "Palette"
7285 msgid "seagull outer 3"
7286 msgstr "seagull rand 3"
7288 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7289 #: ../share/palettes/palettes.h:424
7290 msgctxt "Palette"
7291 msgid "seagull block"
7292 msgstr "seagull blok"
7294 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7295 #: ../share/palettes/palettes.h:427
7296 msgctxt "Palette"
7297 msgid "seagull added grey"
7298 msgstr "seagull toegevoegd grijs"
7300 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7301 #: ../share/palettes/palettes.h:430
7302 msgctxt "Palette"
7303 msgid "seagull block header"
7304 msgstr "seagull blok hoofding"
7306 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7307 #: ../share/palettes/palettes.h:433
7308 msgctxt "Palette"
7309 msgid "seagull covered text"
7310 msgstr "seagull bedekte tekst"
7312 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7313 #: ../share/palettes/palettes.h:436
7314 msgctxt "Palette"
7315 msgid "seagull covered bullet"
7316 msgstr "seagull bedekt opsommingsteken"
7318 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7319 #: ../share/palettes/palettes.h:439
7320 msgctxt "Palette"
7321 msgid "seagull background"
7322 msgstr "seagull achtergrond"
7324 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7325 #: ../share/palettes/palettes.h:442
7326 msgctxt "Palette"
7327 msgid "seagull text"
7328 msgstr "seagull tekst"
7330 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7331 #: ../share/palettes/palettes.h:445
7332 msgctxt "Palette"
7333 msgid "beaver outer frame"
7334 msgstr "beaver buitenrand"
7336 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7337 #: ../share/palettes/palettes.h:448
7338 #: ../share/palettes/palettes.h:451
7339 #: ../share/palettes/palettes.h:475
7340 msgctxt "Palette"
7341 msgid "beaver added red"
7342 msgstr "beaver toegevoegd rood"
7344 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7345 #: ../share/palettes/palettes.h:454
7346 msgctxt "Palette"
7347 msgid "beaver outer 1"
7348 msgstr "beaver rand 1"
7350 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7351 #: ../share/palettes/palettes.h:457
7352 msgctxt "Palette"
7353 msgid "beaver outer 2"
7354 msgstr "beaver rand 2"
7356 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7357 #: ../share/palettes/palettes.h:460
7358 msgctxt "Palette"
7359 msgid "beaver outer 3"
7360 msgstr "beaver rand 3"
7362 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7363 #: ../share/palettes/palettes.h:463
7364 msgctxt "Palette"
7365 msgid "beaver added blue"
7366 msgstr "beaver toegevoegd blauw"
7368 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7369 #: ../share/palettes/palettes.h:466
7370 msgctxt "Palette"
7371 msgid "beaver block header text"
7372 msgstr "blok tekst hoofding"
7374 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7375 #: ../share/palettes/palettes.h:469
7376 msgctxt "Palette"
7377 msgid "beaver added green"
7378 msgstr "beaver toegevoegd groen"
7380 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7381 #: ../share/palettes/palettes.h:472
7382 msgctxt "Palette"
7383 msgid "beaver example block header text"
7384 msgstr "beaver voorbeeldblok tekst hoofding"
7386 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7387 #: ../share/palettes/palettes.h:478
7388 msgctxt "Palette"
7389 msgid "beaver alert block header text"
7390 msgstr "beaver waarschuwingsblok tekst hoofding"
7392 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7393 #: ../share/palettes/palettes.h:481
7394 msgctxt "Palette"
7395 msgid "beaver covered text"
7396 msgstr "beaver bedekte tekst"
7398 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7399 #: ../share/palettes/palettes.h:484
7400 msgctxt "Palette"
7401 msgid "beaver covered bullet"
7402 msgstr "beaver bedekt opsommingsteken"
7404 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7405 #: ../share/palettes/palettes.h:487
7406 msgctxt "Palette"
7407 msgid "beaver background"
7408 msgstr "beaver achtergrond"
7410 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7411 #: ../share/palettes/palettes.h:490
7412 msgctxt "Palette"
7413 msgid "beaver text"
7414 msgstr "beaver tekst"
7416 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7417 #: ../share/palettes/palettes.h:493
7418 msgctxt "Palette"
7419 msgid "crane outer 1"
7420 msgstr "crane rand 1"
7422 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7423 #: ../share/palettes/palettes.h:496
7424 msgctxt "Palette"
7425 msgid "crane outer 2"
7426 msgstr "crane rand 2"
7428 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7429 #: ../share/palettes/palettes.h:499
7430 msgctxt "Palette"
7431 msgid "crane outer 3"
7432 msgstr "crane rand 3"
7434 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7435 #: ../share/palettes/palettes.h:502
7436 msgctxt "Palette"
7437 msgid "crane block"
7438 msgstr "crane blok"
7440 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7441 #: ../share/palettes/palettes.h:505
7442 msgctxt "Palette"
7443 msgid "crane added orange"
7444 msgstr "crane toegevoegd oranje"
7446 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7447 #: ../share/palettes/palettes.h:508
7448 msgctxt "Palette"
7449 msgid "crane block header"
7450 msgstr "crane blok hoofding"
7452 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7453 #: ../share/palettes/palettes.h:511
7454 msgctxt "Palette"
7455 msgid "crane alert block"
7456 msgstr "crane waarschuwingsblok"
7458 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7459 #: ../share/palettes/palettes.h:514
7460 msgctxt "Palette"
7461 msgid "crane added red"
7462 msgstr "crane toegevoegd rood"
7464 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7465 #: ../share/palettes/palettes.h:517
7466 msgctxt "Palette"
7467 msgid "crane alert block header"
7468 msgstr "crane waarschuwingsblok hoofding"
7470 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7471 #: ../share/palettes/palettes.h:520
7472 msgctxt "Palette"
7473 msgid "crane example block"
7474 msgstr "crane voorbeeldblok"
7476 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7477 #: ../share/palettes/palettes.h:523
7478 msgctxt "Palette"
7479 msgid "crane added green"
7480 msgstr "crane toegevoegd groen"
7482 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7483 #: ../share/palettes/palettes.h:526
7484 msgctxt "Palette"
7485 msgid "crane example block header"
7486 msgstr "crane voorbeeldblok hoofding"
7488 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7489 #: ../share/palettes/palettes.h:529
7490 msgctxt "Palette"
7491 msgid "crane covered text"
7492 msgstr "crane bedekte tekst"
7494 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7495 #: ../share/palettes/palettes.h:532
7496 msgctxt "Palette"
7497 msgid "crane covered bullet"
7498 msgstr "crane bedekt opsommingsteken"
7500 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7501 #: ../share/palettes/palettes.h:535
7502 msgctxt "Palette"
7503 msgid "crane bullet"
7504 msgstr "crane opsommingsteken"
7506 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7507 #: ../share/palettes/palettes.h:538
7508 msgctxt "Palette"
7509 msgid "crane background"
7510 msgstr "crane achtergrond"
7512 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7513 #: ../share/palettes/palettes.h:541
7514 msgctxt "Palette"
7515 msgid "crane text"
7516 msgstr "crane tekst"
7518 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7519 #: ../share/palettes/palettes.h:544
7520 msgctxt "Palette"
7521 msgid "wolverine outer 1"
7522 msgstr "wolverine rand 1"
7524 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7525 #: ../share/palettes/palettes.h:547
7526 msgctxt "Palette"
7527 msgid "wolverine outer 2"
7528 msgstr "wolverine rand 2"
7530 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7531 #: ../share/palettes/palettes.h:550
7532 msgctxt "Palette"
7533 msgid "wolverine outer 3"
7534 msgstr "wolverine rand 3"
7536 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7537 #: ../share/palettes/palettes.h:553
7538 msgctxt "Palette"
7539 msgid "wolverine outer 4"
7540 msgstr "wolverine rand 4"
7542 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7543 #: ../share/palettes/palettes.h:556
7544 msgctxt "Palette"
7545 msgid "wolverine added yellow"
7546 msgstr "wolverine toegevoegd geel"
7548 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7549 #: ../share/palettes/palettes.h:559
7550 msgctxt "Palette"
7551 msgid "wolverine added blue"
7552 msgstr "wolverine toegevoegd blauw"
7554 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7555 #: ../share/palettes/palettes.h:562
7556 msgctxt "Palette"
7557 msgid "wolverine header text"
7558 msgstr "wolverine tekst hoofding"
7560 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7561 #: ../share/palettes/palettes.h:565
7562 msgctxt "Palette"
7563 msgid "wolverine added green"
7564 msgstr "wolverine toegevoegd groen"
7566 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7567 #: ../share/palettes/palettes.h:568
7568 msgctxt "Palette"
7569 msgid "wolverine example block title"
7570 msgstr "wolverine titel voorbeeldblok"
7572 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7573 #: ../share/palettes/palettes.h:571
7574 msgctxt "Palette"
7575 msgid "wolverine covered text"
7576 msgstr "wolverine bedekte tekst"
7578 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7579 #: ../share/palettes/palettes.h:574
7580 msgctxt "Palette"
7581 msgid "wolverine covered bullet"
7582 msgstr "wolverine bedekt opsommingsteken"
7584 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7585 #: ../share/palettes/palettes.h:577
7586 msgctxt "Palette"
7587 msgid "wolverine background"
7588 msgstr "wolverine achtergrond"
7590 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7591 #: ../share/palettes/palettes.h:580
7592 msgctxt "Palette"
7593 msgid "wolverine text"
7594 msgstr "wolverine tekst"
7596 #. Palette: svg.gpl
7597 #: ../share/palettes/palettes.h:583
7598 msgctxt "Palette"
7599 msgid "black (#000000)"
7600 msgstr "zwart (#000000)"
7602 #. Palette: svg.gpl
7603 #: ../share/palettes/palettes.h:586
7604 msgctxt "Palette"
7605 msgid "dimgray (#696969)"
7606 msgstr "dimgrijs (#696969)"
7608 #. Palette: svg.gpl
7609 #: ../share/palettes/palettes.h:589
7610 msgctxt "Palette"
7611 msgid "gray (#808080)"
7612 msgstr "grijs (#808080)"
7614 #. Palette: svg.gpl
7615 #: ../share/palettes/palettes.h:592
7616 msgctxt "Palette"
7617 msgid "darkgray (#A9A9A9)"
7618 msgstr "donkergrijs (#A9A9A9)"
7620 #. Palette: svg.gpl
7621 #: ../share/palettes/palettes.h:595
7622 msgctxt "Palette"
7623 msgid "silver (#C0C0C0)"
7624 msgstr "zilver (#C0C0C0)"
7626 #. Palette: svg.gpl
7627 #: ../share/palettes/palettes.h:598
7628 msgctxt "Palette"
7629 msgid "lightgray (#D3D3D3)"
7630 msgstr "lichtgrijs (#D3D3D3)"
7632 #. Palette: svg.gpl
7633 #: ../share/palettes/palettes.h:601
7634 msgctxt "Palette"
7635 msgid "gainsboro (#DCDCDC)"
7636 msgstr "gainsboro (#DCDCDC)"
7638 #. Palette: svg.gpl
7639 #: ../share/palettes/palettes.h:604
7640 msgctxt "Palette"
7641 msgid "whitesmoke (#F5F5F5)"
7642 msgstr "witte rook (#F5F5F5)"
7644 #. Palette: svg.gpl
7645 #: ../share/palettes/palettes.h:607
7646 msgctxt "Palette"
7647 msgid "white (#FFFFFF)"
7648 msgstr "wit (#FFFFFF)"
7650 #. Palette: svg.gpl
7651 #: ../share/palettes/palettes.h:610
7652 msgctxt "Palette"
7653 msgid "rosybrown (#BC8F8F)"
7654 msgstr "roosbruin (#BC8F8F)"
7656 #. Palette: svg.gpl
7657 #: ../share/palettes/palettes.h:613
7658 msgctxt "Palette"
7659 msgid "indianred (#CD5C5C)"
7660 msgstr "indianenrood (#CD5C5C)"
7662 #. Palette: svg.gpl
7663 #: ../share/palettes/palettes.h:616
7664 msgctxt "Palette"
7665 msgid "brown (#A52A2A)"
7666 msgstr "bruin (#A52A2A)"
7668 #. Palette: svg.gpl
7669 #: ../share/palettes/palettes.h:619
7670 msgctxt "Palette"
7671 msgid "firebrick (#B22222)"
7672 msgstr "vuurvaste baksteen (#B22222)"
7674 #. Palette: svg.gpl
7675 #: ../share/palettes/palettes.h:622
7676 msgctxt "Palette"
7677 msgid "lightcoral (#F08080)"
7678 msgstr "lichtkoraal (#F08080)"
7680 #. Palette: svg.gpl
7681 #: ../share/palettes/palettes.h:625
7682 msgctxt "Palette"
7683 msgid "maroon (#800000)"
7684 msgstr "kastanjebruin (#800000)"
7686 #. Palette: svg.gpl
7687 #: ../share/palettes/palettes.h:628
7688 msgctxt "Palette"
7689 msgid "darkred (#8B0000)"
7690 msgstr "donkerrood (#8B0000)"
7692 #. Palette: svg.gpl
7693 #: ../share/palettes/palettes.h:631
7694 msgctxt "Palette"
7695 msgid "red (#FF0000)"
7696 msgstr "rood (#FF0000)"
7698 #. Palette: svg.gpl
7699 #: ../share/palettes/palettes.h:634
7700 msgctxt "Palette"
7701 msgid "snow (#FFFAFA)"
7702 msgstr "sneeuw (#FFFAFA)"
7704 #. Palette: svg.gpl
7705 #: ../share/palettes/palettes.h:637
7706 msgctxt "Palette"
7707 msgid "mistyrose (#FFE4E1)"
7708 msgstr "mistyrose (#FFE4E1)"
7710 #. Palette: svg.gpl
7711 #: ../share/palettes/palettes.h:640
7712 msgctxt "Palette"
7713 msgid "salmon (#FA8072)"
7714 msgstr "zalm (#FA8072)"
7716 #. Palette: svg.gpl
7717 #: ../share/palettes/palettes.h:643
7718 msgctxt "Palette"
7719 msgid "tomato (#FF6347)"
7720 msgstr "tomaat (#FF6347)"
7722 #. Palette: svg.gpl
7723 #: ../share/palettes/palettes.h:646
7724 msgctxt "Palette"
7725 msgid "darksalmon (#E9967A)"
7726 msgstr "donkerzalm (#E9967A)"
7728 #. Palette: svg.gpl
7729 #: ../share/palettes/palettes.h:649
7730 msgctxt "Palette"
7731 msgid "coral (#FF7F50)"
7732 msgstr "koraal (#FF7F50)"
7734 #. Palette: svg.gpl
7735 #: ../share/palettes/palettes.h:652
7736 msgctxt "Palette"
7737 msgid "orangered (#FF4500)"
7738 msgstr "oranjerood (#FF4500)"
7740 #. Palette: svg.gpl
7741 #: ../share/palettes/palettes.h:655
7742 msgctxt "Palette"
7743 msgid "lightsalmon (#FFA07A)"
7744 msgstr "lightzalm (#FFA07A)"
7746 #. Palette: svg.gpl
7747 #: ../share/palettes/palettes.h:658
7748 msgctxt "Palette"
7749 msgid "sienna (#A0522D)"
7750 msgstr "sienna (#A0522D)"
7752 #. Palette: svg.gpl
7753 #: ../share/palettes/palettes.h:661
7754 msgctxt "Palette"
7755 msgid "seashell (#FFF5EE)"
7756 msgstr "schelp (#FFF5EE)"
7758 #. Palette: svg.gpl
7759 #: ../share/palettes/palettes.h:664
7760 msgctxt "Palette"
7761 msgid "chocolate (#D2691E)"
7762 msgstr "chocolade (#D2691E)"
7764 #. Palette: svg.gpl
7765 #: ../share/palettes/palettes.h:667
7766 msgctxt "Palette"
7767 msgid "saddlebrown (#8B4513)"
7768 msgstr "zadelbruin (#8B4513)"
7770 #. Palette: svg.gpl
7771 #: ../share/palettes/palettes.h:670
7772 msgctxt "Palette"
7773 msgid "sandybrown (#F4A460)"
7774 msgstr "zandbruin (#F4A460)"
7776 #. Palette: svg.gpl
7777 #: ../share/palettes/palettes.h:673
7778 msgctxt "Palette"
7779 msgid "peachpuff (#FFDAB9)"
7780 msgstr "perzikachtig (#FFDAB9)"
7782 #. Palette: svg.gpl
7783 #: ../share/palettes/palettes.h:676
7784 msgctxt "Palette"
7785 msgid "peru (#CD853F)"
7786 msgstr "peru (#CD853F)"
7788 #. Palette: svg.gpl
7789 #: ../share/palettes/palettes.h:679
7790 msgctxt "Palette"
7791 msgid "linen (#FAF0E6)"
7792 msgstr "linnen (#FAF0E6)"
7794 #. Palette: svg.gpl
7795 #: ../share/palettes/palettes.h:682
7796 msgctxt "Palette"
7797 msgid "bisque (#FFE4C4)"
7798 msgstr "bisque (#FFE4C4)"
7800 #. Palette: svg.gpl
7801 #: ../share/palettes/palettes.h:685
7802 msgctxt "Palette"
7803 msgid "darkorange (#FF8C00)"
7804 msgstr "donkeroranje (#FF8C00)"
7806 #. Palette: svg.gpl
7807 #: ../share/palettes/palettes.h:688
7808 msgctxt "Palette"
7809 msgid "burlywood (#DEB887)"
7810 msgstr "burlywood (#DEB887)"
7812 #. Palette: svg.gpl
7813 #: ../share/palettes/palettes.h:691
7814 msgctxt "Palette"
7815 msgid "tan (#D2B48C)"
7816 msgstr "tan (#D2B48C)"
7818 #. Palette: svg.gpl
7819 #: ../share/palettes/palettes.h:694
7820 msgctxt "Palette"
7821 msgid "antiquewhite (#FAEBD7)"
7822 msgstr "antiekwit (#FAEBD7)"
7824 #. Palette: svg.gpl
7825 #: ../share/palettes/palettes.h:697
7826 msgctxt "Palette"
7827 msgid "navajowhite (#FFDEAD)"
7828 msgstr "navajowit (#FFDEAD)"
7830 #. Palette: svg.gpl
7831 #: ../share/palettes/palettes.h:700
7832 msgctxt "Palette"
7833 msgid "blanchedalmond (#FFEBCD)"
7834 msgstr "blanchedalmond (#FFEBCD)"
7836 #. Palette: svg.gpl
7837 #: ../share/palettes/palettes.h:703
7838 msgctxt "Palette"
7839 msgid "papayawhip (#FFEFD5)"
7840 msgstr "papayawhip (#FFEFD5)"
7842 #. Palette: svg.gpl
7843 #: ../share/palettes/palettes.h:706
7844 msgctxt "Palette"
7845 msgid "moccasin (#FFE4B5)"
7846 msgstr "moccasin (#FFE4B5)"
7848 #. Palette: svg.gpl
7849 #: ../share/palettes/palettes.h:709
7850 msgctxt "Palette"
7851 msgid "orange (#FFA500)"
7852 msgstr "oranje (#FFA500)"
7854 #. Palette: svg.gpl
7855 #: ../share/palettes/palettes.h:712
7856 msgctxt "Palette"
7857 msgid "wheat (#F5DEB3)"
7858 msgstr "tarwe (#F5DEB3)"
7860 #. Palette: svg.gpl
7861 #: ../share/palettes/palettes.h:715
7862 msgctxt "Palette"
7863 msgid "oldlace (#FDF5E6)"
7864 msgstr "kant (#FDF5E6)"
7866 #. Palette: svg.gpl
7867 #: ../share/palettes/palettes.h:718
7868 msgctxt "Palette"
7869 msgid "floralwhite (#FFFAF0)"
7870 msgstr "floraalwit (#FFFAF0)"
7872 #. Palette: svg.gpl
7873 #: ../share/palettes/palettes.h:721
7874 msgctxt "Palette"
7875 msgid "darkgoldenrod (#B8860B)"
7876 msgstr "darkgoldenrod (#B8860B)"
7878 #. Palette: svg.gpl
7879 #: ../share/palettes/palettes.h:724
7880 msgctxt "Palette"
7881 msgid "goldenrod (#DAA520)"
7882 msgstr "goldenrod (#DAA520)"
7884 #. Palette: svg.gpl
7885 #: ../share/palettes/palettes.h:727
7886 msgctxt "Palette"
7887 msgid "cornsilk (#FFF8DC)"
7888 msgstr "cornsilk (#FFF8DC)"
7890 #. Palette: svg.gpl
7891 #: ../share/palettes/palettes.h:730
7892 msgctxt "Palette"
7893 msgid "gold (#FFD700)"
7894 msgstr "goud (#FFD700)"
7896 #. Palette: svg.gpl
7897 #: ../share/palettes/palettes.h:733
7898 msgctxt "Palette"
7899 msgid "khaki (#F0E68C)"
7900 msgstr "kaki (#F0E68C)"
7902 #. Palette: svg.gpl
7903 #: ../share/palettes/palettes.h:736
7904 msgctxt "Palette"
7905 msgid "lemonchiffon (#FFFACD)"
7906 msgstr "lemonchiffon (#FFFACD)"
7908 #. Palette: svg.gpl
7909 #: ../share/palettes/palettes.h:739
7910 msgctxt "Palette"
7911 msgid "palegoldenrod (#EEE8AA)"
7912 msgstr "palegoldenrod (#EEE8AA)"
7914 #. Palette: svg.gpl
7915 #: ../share/palettes/palettes.h:742
7916 msgctxt "Palette"
7917 msgid "darkkhaki (#BDB76B)"
7918 msgstr "donkerkaki (#BDB76B)"
7920 #. Palette: svg.gpl
7921 #: ../share/palettes/palettes.h:745
7922 msgctxt "Palette"
7923 msgid "beige (#F5F5DC)"
7924 msgstr "beige (#F5F5DC)"
7926 #. Palette: svg.gpl
7927 #: ../share/palettes/palettes.h:748
7928 msgctxt "Palette"
7929 msgid "lightgoldenrodyellow (#FAFAD2)"
7930 msgstr "lightgoldenrodyellow (#FAFAD2)"
7932 #. Palette: svg.gpl
7933 #: ../share/palettes/palettes.h:751
7934 msgctxt "Palette"
7935 msgid "olive (#808000)"
7936 msgstr "olijf (#808000)"
7938 #. Palette: svg.gpl
7939 #: ../share/palettes/palettes.h:754
7940 msgctxt "Palette"
7941 msgid "yellow (#FFFF00)"
7942 msgstr "geel (#FFFF00)"
7944 #. Palette: svg.gpl
7945 #: ../share/palettes/palettes.h:757
7946 msgctxt "Palette"
7947 msgid "lightyellow (#FFFFE0)"
7948 msgstr "lichtgeel (#FFFFE0)"
7950 #. Palette: svg.gpl
7951 #: ../share/palettes/palettes.h:760
7952 msgctxt "Palette"
7953 msgid "ivory (#FFFFF0)"
7954 msgstr "ivoor (#FFFFF0)"
7956 #. Palette: svg.gpl
7957 #: ../share/palettes/palettes.h:763
7958 msgctxt "Palette"
7959 msgid "olivedrab (#6B8E23)"
7960 msgstr "olijfdrab (#6B8E23)"
7962 #. Palette: svg.gpl
7963 #: ../share/palettes/palettes.h:766
7964 msgctxt "Palette"
7965 msgid "yellowgreen (#9ACD32)"
7966 msgstr "geelgroen (#9ACD32)"
7968 #. Palette: svg.gpl
7969 #: ../share/palettes/palettes.h:769
7970 msgctxt "Palette"
7971 msgid "darkolivegreen (#556B2F)"
7972 msgstr "donkerolijfgroen (#556B2F)"
7974 #. Palette: svg.gpl
7975 #: ../share/palettes/palettes.h:772
7976 msgctxt "Palette"
7977 msgid "greenyellow (#ADFF2F)"
7978 msgstr "groengeel (#ADFF2F)"
7980 #. Palette: svg.gpl
7981 #: ../share/palettes/palettes.h:775
7982 msgctxt "Palette"
7983 msgid "chartreuse (#7FFF00)"
7984 msgstr "chartreuse (#7FFF00)"
7986 #. Palette: svg.gpl
7987 #: ../share/palettes/palettes.h:778
7988 msgctxt "Palette"
7989 msgid "lawngreen (#7CFC00)"
7990 msgstr "grasgroen (#7CFC00)"
7992 #. Palette: svg.gpl
7993 #: ../share/palettes/palettes.h:781
7994 msgctxt "Palette"
7995 msgid "darkseagreen (#8FBC8F)"
7996 msgstr "donkerzeegroen (#8FBC8F"
7998 #. Palette: svg.gpl
7999 #: ../share/palettes/palettes.h:784
8000 msgctxt "Palette"
8001 msgid "forestgreen (#228B22)"
8002 msgstr "bosgroen (#228B22)"
8004 #. Palette: svg.gpl
8005 #: ../share/palettes/palettes.h:787
8006 msgctxt "Palette"
8007 msgid "limegreen (#32CD32)"
8008 msgstr "limoengroen (#32CD32)"
8010 #. Palette: svg.gpl
8011 #: ../share/palettes/palettes.h:790
8012 msgctxt "Palette"
8013 msgid "lightgreen (#90EE90)"
8014 msgstr "lichtgroen (#90EE90)"
8016 #. Palette: svg.gpl
8017 #: ../share/palettes/palettes.h:793
8018 msgctxt "Palette"
8019 msgid "palegreen (#98FB98)"
8020 msgstr "bleekgroen (#98FB98)"
8022 #. Palette: svg.gpl
8023 #: ../share/palettes/palettes.h:796
8024 msgctxt "Palette"
8025 msgid "darkgreen (#006400)"
8026 msgstr "donkergroen (#006400)"
8028 #. Palette: svg.gpl
8029 #: ../share/palettes/palettes.h:799
8030 msgctxt "Palette"
8031 msgid "green (#008000)"
8032 msgstr "groen (#008000)"
8034 #. Palette: svg.gpl
8035 #: ../share/palettes/palettes.h:802
8036 msgctxt "Palette"
8037 msgid "lime (#00FF00)"
8038 msgstr "limoen (#00FF00)"
8040 #. Palette: svg.gpl
8041 #: ../share/palettes/palettes.h:805
8042 msgctxt "Palette"
8043 msgid "honeydew (#F0FFF0)"
8044 msgstr "honingdauw (#F0FFF0)"
8046 #. Palette: svg.gpl
8047 #: ../share/palettes/palettes.h:808
8048 msgctxt "Palette"
8049 msgid "seagreen (#2E8B57)"
8050 msgstr "zeegroen (#2E8B57)"
8052 #. Palette: svg.gpl
8053 #: ../share/palettes/palettes.h:811
8054 msgctxt "Palette"
8055 msgid "mediumseagreen (#3CB371)"
8056 msgstr "mediumzeegroen (#3CB371)"
8058 #. Palette: svg.gpl
8059 #: ../share/palettes/palettes.h:814
8060 msgctxt "Palette"
8061 msgid "springgreen (#00FF7F)"
8062 msgstr ""
8064 #. Palette: svg.gpl
8065 #: ../share/palettes/palettes.h:817
8066 msgctxt "Palette"
8067 msgid "mintcream (#F5FFFA)"
8068 msgstr ""
8070 #. Palette: svg.gpl
8071 #: ../share/palettes/palettes.h:820
8072 msgctxt "Palette"
8073 msgid "mediumspringgreen (#00FA9A)"
8074 msgstr ""
8076 #. Palette: svg.gpl
8077 #: ../share/palettes/palettes.h:823
8078 msgctxt "Palette"
8079 msgid "mediumaquamarine (#66CDAA)"
8080 msgstr "mediumaquamarijn (#66CDAA)"
8082 #. Palette: svg.gpl
8083 #: ../share/palettes/palettes.h:826
8084 msgctxt "Palette"
8085 msgid "aquamarine (#7FFFD4)"
8086 msgstr "aquamarijn (#7FFFD4)"
8088 #. Palette: svg.gpl
8089 #: ../share/palettes/palettes.h:829
8090 msgctxt "Palette"
8091 msgid "turquoise (#40E0D0)"
8092 msgstr "turquoise (#40E0D0)"
8094 #. Palette: svg.gpl
8095 #: ../share/palettes/palettes.h:832
8096 msgctxt "Palette"
8097 msgid "lightseagreen (#20B2AA)"
8098 msgstr "lichtzeegroen (#20B2AA)"
8100 #. Palette: svg.gpl
8101 #: ../share/palettes/palettes.h:835
8102 msgctxt "Palette"
8103 msgid "mediumturquoise (#48D1CC)"
8104 msgstr "mediumturquoise (#48D1CC)"
8106 #. Palette: svg.gpl
8107 #: ../share/palettes/palettes.h:838
8108 msgctxt "Palette"
8109 msgid "darkslategray (#2F4F4F)"
8110 msgstr ""
8112 #. Palette: svg.gpl
8113 #: ../share/palettes/palettes.h:841
8114 msgctxt "Palette"
8115 msgid "paleturquoise (#AFEEEE)"
8116 msgstr "bleekturquoise (#AFEEEE)"
8118 #. Palette: svg.gpl
8119 #: ../share/palettes/palettes.h:844
8120 msgctxt "Palette"
8121 msgid "teal (#008080)"
8122 msgstr ""
8124 #. Palette: svg.gpl
8125 #: ../share/palettes/palettes.h:847
8126 msgctxt "Palette"
8127 msgid "darkcyan (#008B8B)"
8128 msgstr "donkercyaan (#008B8B)"
8130 #. Palette: svg.gpl
8131 #: ../share/palettes/palettes.h:850
8132 msgctxt "Palette"
8133 msgid "cyan (#00FFFF)"
8134 msgstr "cyaan (#00FFFF)"
8136 #. Palette: svg.gpl
8137 #: ../share/palettes/palettes.h:853
8138 msgctxt "Palette"
8139 msgid "lightcyan (#E0FFFF)"
8140 msgstr "lichtcyaan (#E0FFFF)"
8142 #. Palette: svg.gpl
8143 #: ../share/palettes/palettes.h:856
8144 msgctxt "Palette"
8145 msgid "azure (#F0FFFF)"
8146 msgstr "azuurblauw (#F0FFFF)"
8148 #. Palette: svg.gpl
8149 #: ../share/palettes/palettes.h:859
8150 msgctxt "Palette"
8151 msgid "darkturquoise (#00CED1)"
8152 msgstr "donkerturquoise (#00CED1)"
8154 #. Palette: svg.gpl
8155 #: ../share/palettes/palettes.h:862
8156 msgctxt "Palette"
8157 msgid "cadetblue (#5F9EA0)"
8158 msgstr ""
8160 #. Palette: svg.gpl
8161 #: ../share/palettes/palettes.h:865
8162 msgctxt "Palette"
8163 msgid "powderblue (#B0E0E6)"
8164 msgstr "poederblaauw (#B0E0E6)"
8166 #. Palette: svg.gpl
8167 #: ../share/palettes/palettes.h:868
8168 msgctxt "Palette"
8169 msgid "lightblue (#ADD8E6)"
8170 msgstr "lichtblauw (#ADD8E6)"
8172 #. Palette: svg.gpl
8173 #: ../share/palettes/palettes.h:871
8174 msgctxt "Palette"
8175 msgid "deepskyblue (#00BFFF)"
8176 msgstr ""
8178 #. Palette: svg.gpl
8179 #: ../share/palettes/palettes.h:874
8180 msgctxt "Palette"
8181 msgid "skyblue (#87CEEB)"
8182 msgstr ""
8184 #. Palette: svg.gpl
8185 #: ../share/palettes/palettes.h:877
8186 msgctxt "Palette"
8187 msgid "lightskyblue (#87CEFA)"
8188 msgstr ""
8190 #. Palette: svg.gpl
8191 #: ../share/palettes/palettes.h:880
8192 msgctxt "Palette"
8193 msgid "steelblue (#4682B4)"
8194 msgstr "staalblauw (#4682B4)"
8196 #. Palette: svg.gpl
8197 #: ../share/palettes/palettes.h:883
8198 msgctxt "Palette"
8199 msgid "aliceblue (#F0F8FF)"
8200 msgstr ""
8202 #. Palette: svg.gpl
8203 #: ../share/palettes/palettes.h:886
8204 msgctxt "Palette"
8205 msgid "dodgerblue (#1E90FF)"
8206 msgstr ""
8208 #. Palette: svg.gpl
8209 #: ../share/palettes/palettes.h:889
8210 msgctxt "Palette"
8211 msgid "slategray (#708090)"
8212 msgstr ""
8214 #. Palette: svg.gpl
8215 #: ../share/palettes/palettes.h:892
8216 msgctxt "Palette"
8217 msgid "lightslategray (#778899)"
8218 msgstr ""
8220 #. Palette: svg.gpl
8221 #: ../share/palettes/palettes.h:895
8222 msgctxt "Palette"
8223 msgid "lightsteelblue (#B0C4DE)"
8224 msgstr "lichtstaalblauw (#B0C4DE)"
8226 #. Palette: svg.gpl
8227 #: ../share/palettes/palettes.h:898
8228 msgctxt "Palette"
8229 msgid "cornflowerblue (#6495ED)"
8230 msgstr "korenbloemblauw (#6495ED)"
8232 #. Palette: svg.gpl
8233 #: ../share/palettes/palettes.h:901
8234 msgctxt "Palette"
8235 msgid "royalblue (#4169E1)"
8236 msgstr "konigsblauw (#4169E1)"
8238 #. Palette: svg.gpl
8239 #: ../share/palettes/palettes.h:904
8240 msgctxt "Palette"
8241 msgid "midnightblue (#191970)"
8242 msgstr "middernachtblauw (#191970)"
8244 #. Palette: svg.gpl
8245 #: ../share/palettes/palettes.h:907
8246 msgctxt "Palette"
8247 msgid "lavender (#E6E6FA)"
8248 msgstr "lavendel (#E6E6FA)"
8250 #. Palette: svg.gpl
8251 #: ../share/palettes/palettes.h:910
8252 msgctxt "Palette"
8253 msgid "navy (#000080)"
8254 msgstr ""
8256 #. Palette: svg.gpl
8257 #: ../share/palettes/palettes.h:913
8258 msgctxt "Palette"
8259 msgid "darkblue (#00008B)"
8260 msgstr "donkerblauw (#00008B)"
8262 #. Palette: svg.gpl
8263 #: ../share/palettes/palettes.h:916
8264 msgctxt "Palette"
8265 msgid "mediumblue (#0000CD)"
8266 msgstr "darkblauw (#00008B)"
8268 #. Palette: svg.gpl
8269 #: ../share/palettes/palettes.h:919
8270 msgctxt "Palette"
8271 msgid "blue (#0000FF)"
8272 msgstr "blauw (#0000FF)"
8274 #. Palette: svg.gpl
8275 #: ../share/palettes/palettes.h:922
8276 msgctxt "Palette"
8277 msgid "ghostwhite (#F8F8FF)"
8278 msgstr ""
8280 #. Palette: svg.gpl
8281 #: ../share/palettes/palettes.h:925
8282 msgctxt "Palette"
8283 msgid "slateblue (#6A5ACD)"
8284 msgstr ""
8286 #. Palette: svg.gpl
8287 #: ../share/palettes/palettes.h:928
8288 msgctxt "Palette"
8289 msgid "darkslateblue (#483D8B)"
8290 msgstr ""
8292 #. Palette: svg.gpl
8293 #: ../share/palettes/palettes.h:931
8294 msgctxt "Palette"
8295 msgid "mediumslateblue (#7B68EE)"
8296 msgstr ""
8298 #. Palette: svg.gpl
8299 #: ../share/palettes/palettes.h:934
8300 msgctxt "Palette"
8301 msgid "mediumpurple (#9370DB)"
8302 msgstr ""
8304 #. Palette: svg.gpl
8305 #: ../share/palettes/palettes.h:937
8306 msgctxt "Palette"
8307 msgid "blueviolet (#8A2BE2)"
8308 msgstr ""
8310 #. Palette: svg.gpl
8311 #: ../share/palettes/palettes.h:940
8312 msgctxt "Palette"
8313 msgid "indigo (#4B0082)"
8314 msgstr "indigo (#4B0082)"
8316 #. Palette: svg.gpl
8317 #: ../share/palettes/palettes.h:943
8318 msgctxt "Palette"
8319 msgid "darkorchid (#9932CC)"
8320 msgstr ""
8322 #. Palette: svg.gpl
8323 #: ../share/palettes/palettes.h:946
8324 msgctxt "Palette"
8325 msgid "darkviolet (#9400D3)"
8326 msgstr "donkerviolet (#9400D3)"
8328 #. Palette: svg.gpl
8329 #: ../share/palettes/palettes.h:949
8330 msgctxt "Palette"
8331 msgid "mediumorchid (#BA55D3)"
8332 msgstr ""
8334 #. Palette: svg.gpl
8335 #: ../share/palettes/palettes.h:952
8336 msgctxt "Palette"
8337 msgid "thistle (#D8BFD8)"
8338 msgstr ""
8340 #. Palette: svg.gpl
8341 #: ../share/palettes/palettes.h:955
8342 msgctxt "Palette"
8343 msgid "plum (#DDA0DD)"
8344 msgstr ""
8346 #. Palette: svg.gpl
8347 #: ../share/palettes/palettes.h:958
8348 msgctxt "Palette"
8349 msgid "violet (#EE82EE)"
8350 msgstr "violet (#EE82EE)"
8352 #. Palette: svg.gpl
8353 #: ../share/palettes/palettes.h:961
8354 msgctxt "Palette"
8355 msgid "purple (#800080)"
8356 msgstr "purper (#800080)"
8358 #. Palette: svg.gpl
8359 #: ../share/palettes/palettes.h:964
8360 msgctxt "Palette"
8361 msgid "darkmagenta (#8B008B)"
8362 msgstr ""
8364 #. Palette: svg.gpl
8365 #: ../share/palettes/palettes.h:967
8366 msgctxt "Palette"
8367 msgid "magenta (#FF00FF)"
8368 msgstr "magenta (#FF00FF)"
8370 #. Palette: svg.gpl
8371 #: ../share/palettes/palettes.h:970
8372 msgctxt "Palette"
8373 msgid "orchid (#DA70D6)"
8374 msgstr "orchidee (#DA70D6)"
8376 #. Palette: svg.gpl
8377 #: ../share/palettes/palettes.h:973
8378 msgctxt "Palette"
8379 msgid "mediumvioletred (#C71585)"
8380 msgstr "mediumvioletrood (#C71585)"
8382 #. Palette: svg.gpl
8383 #: ../share/palettes/palettes.h:976
8384 msgctxt "Palette"
8385 msgid "deeppink (#FF1493)"
8386 msgstr "dieproze (#FF1493)"
8388 #. Palette: svg.gpl
8389 #: ../share/palettes/palettes.h:979
8390 msgctxt "Palette"
8391 msgid "hotpink (#FF69B4)"
8392 msgstr "warmroze (#FF69B4)"
8394 #. Palette: svg.gpl
8395 #: ../share/palettes/palettes.h:982
8396 msgctxt "Palette"
8397 msgid "lavenderblush (#FFF0F5)"
8398 msgstr ""
8400 #. Palette: svg.gpl
8401 #: ../share/palettes/palettes.h:985
8402 msgctxt "Palette"
8403 msgid "palevioletred (#DB7093)"
8404 msgstr "bleekvioletrood (#DB7093)"
8406 #. Palette: svg.gpl
8407 #: ../share/palettes/palettes.h:988
8408 msgctxt "Palette"
8409 msgid "crimson (#DC143C)"
8410 msgstr ""
8412 #. Palette: svg.gpl
8413 #: ../share/palettes/palettes.h:991
8414 msgctxt "Palette"
8415 msgid "pink (#FFC0CB)"
8416 msgstr "roze (#FFC0CB)"
8418 #. Palette: svg.gpl
8419 #: ../share/palettes/palettes.h:994
8420 msgctxt "Palette"
8421 msgid "lightpink (#FFB6C1)"
8422 msgstr "lichtroze (#FFB6C1)"
8424 #. Palette: Tango-Palette.gpl
8425 #: ../share/palettes/palettes.h:997
8426 msgctxt "Palette"
8427 msgid "Butter 1"
8428 msgstr "Boter 1"
8430 #. Palette: Tango-Palette.gpl
8431 #: ../share/palettes/palettes.h:1000
8432 msgctxt "Palette"
8433 msgid "Butter 2"
8434 msgstr "Boter 2"
8436 #. Palette: Tango-Palette.gpl
8437 #: ../share/palettes/palettes.h:1003
8438 msgctxt "Palette"
8439 msgid "Butter 3"
8440 msgstr "Boter 3"
8442 #. Palette: Tango-Palette.gpl
8443 #: ../share/palettes/palettes.h:1006
8444 msgctxt "Palette"
8445 msgid "Chameleon 1"
8446 msgstr "Kameleon 1"
8448 #. Palette: Tango-Palette.gpl
8449 #: ../share/palettes/palettes.h:1009
8450 msgctxt "Palette"
8451 msgid "Chameleon 2"
8452 msgstr "Kameleon 2"
8454 #. Palette: Tango-Palette.gpl
8455 #: ../share/palettes/palettes.h:1012
8456 msgctxt "Palette"
8457 msgid "Chameleon 3"
8458 msgstr "Kameleon 3"
8460 #. Palette: Tango-Palette.gpl
8461 #: ../share/palettes/palettes.h:1015
8462 msgctxt "Palette"
8463 msgid "Orange 1"
8464 msgstr "Oranje 1"
8466 #. Palette: Tango-Palette.gpl
8467 #: ../share/palettes/palettes.h:1018
8468 msgctxt "Palette"
8469 msgid "Orange 2"
8470 msgstr "Oranje 2"
8472 #. Palette: Tango-Palette.gpl
8473 #: ../share/palettes/palettes.h:1021
8474 msgctxt "Palette"
8475 msgid "Orange 3"
8476 msgstr "Oranje 3"
8478 #. Palette: Tango-Palette.gpl
8479 #: ../share/palettes/palettes.h:1024
8480 msgctxt "Palette"
8481 msgid "Sky Blue 1"
8482 msgstr ""
8484 #. Palette: Tango-Palette.gpl
8485 #: ../share/palettes/palettes.h:1027
8486 msgctxt "Palette"
8487 msgid "Sky Blue 2"
8488 msgstr ""
8490 #. Palette: Tango-Palette.gpl
8491 #: ../share/palettes/palettes.h:1030
8492 msgctxt "Palette"
8493 msgid "Sky Blue 3"
8494 msgstr ""
8496 #. Palette: Tango-Palette.gpl
8497 #: ../share/palettes/palettes.h:1033
8498 msgctxt "Palette"
8499 msgid "Plum 1"
8500 msgstr ""
8502 #. Palette: Tango-Palette.gpl
8503 #: ../share/palettes/palettes.h:1036
8504 msgctxt "Palette"
8505 msgid "Plum 2"
8506 msgstr ""
8508 #. Palette: Tango-Palette.gpl
8509 #: ../share/palettes/palettes.h:1039
8510 msgctxt "Palette"
8511 msgid "Plum 3"
8512 msgstr ""
8514 #. Palette: Tango-Palette.gpl
8515 #: ../share/palettes/palettes.h:1042
8516 msgctxt "Palette"
8517 msgid "Chocolate 1"
8518 msgstr "Chocolade 1"
8520 #. Palette: Tango-Palette.gpl
8521 #: ../share/palettes/palettes.h:1045
8522 msgctxt "Palette"
8523 msgid "Chocolate 2"
8524 msgstr "Chocolade 2"
8526 #. Palette: Tango-Palette.gpl
8527 #: ../share/palettes/palettes.h:1048
8528 msgctxt "Palette"
8529 msgid "Chocolate 3"
8530 msgstr "Chocolade 3"
8532 #. Palette: Tango-Palette.gpl
8533 #: ../share/palettes/palettes.h:1051
8534 msgctxt "Palette"
8535 msgid "Scarlet Red 1"
8536 msgstr "Scharlakenrood 1"
8538 #. Palette: Tango-Palette.gpl
8539 #: ../share/palettes/palettes.h:1054
8540 msgctxt "Palette"
8541 msgid "Scarlet Red 2"
8542 msgstr "Scharlakenrood 2"
8544 #. Palette: Tango-Palette.gpl
8545 #: ../share/palettes/palettes.h:1057
8546 msgctxt "Palette"
8547 msgid "Scarlet Red 3"
8548 msgstr "Scharlakenrood 3"
8550 #. Palette: Tango-Palette.gpl
8551 #: ../share/palettes/palettes.h:1060
8552 msgctxt "Palette"
8553 msgid "Aluminium 1"
8554 msgstr "Aluminium 1"
8556 #. Palette: Tango-Palette.gpl
8557 #: ../share/palettes/palettes.h:1063
8558 msgctxt "Palette"
8559 msgid "Aluminium 2"
8560 msgstr "Aluminium 2"
8562 #. Palette: Tango-Palette.gpl
8563 #: ../share/palettes/palettes.h:1066
8564 msgctxt "Palette"
8565 msgid "Aluminium 3"
8566 msgstr "Aluminium 3"
8568 #. Palette: Tango-Palette.gpl
8569 #: ../share/palettes/palettes.h:1069
8570 msgctxt "Palette"
8571 msgid "Aluminium 4"
8572 msgstr "Aluminium 4"
8574 #. Palette: Tango-Palette.gpl
8575 #: ../share/palettes/palettes.h:1072
8576 msgctxt "Palette"
8577 msgid "Aluminium 5"
8578 msgstr "Aluminium 5"
8580 #. Palette: Tango-Palette.gpl
8581 #: ../share/palettes/palettes.h:1075
8582 msgctxt "Palette"
8583 msgid "Aluminium 6"
8584 msgstr "Aluminium 6"
8586 #. Palette: Ubuntu.gpl
8587 #: ../share/palettes/palettes.h:1078
8588 msgctxt "Palette"
8589 msgid "Orange Hilight"
8590 msgstr ""
8592 #. Palette: Ubuntu.gpl
8593 #: ../share/palettes/palettes.h:1081
8594 msgctxt "Palette"
8595 msgid "Orange"
8596 msgstr "Oranje"
8598 #. Palette: Ubuntu.gpl
8599 #: ../share/palettes/palettes.h:1084
8600 msgctxt "Palette"
8601 msgid "Orange Base"
8602 msgstr ""
8604 #. Palette: Ubuntu.gpl
8605 #: ../share/palettes/palettes.h:1087
8606 msgctxt "Palette"
8607 msgid "Orange Shadow"
8608 msgstr ""
8610 #. Palette: Ubuntu.gpl
8611 #: ../share/palettes/palettes.h:1090
8612 msgctxt "Palette"
8613 msgid "Accent Yellow Highlight"
8614 msgstr ""
8616 #. Palette: Ubuntu.gpl
8617 #: ../share/palettes/palettes.h:1093
8618 msgctxt "Palette"
8619 msgid "Yellow"
8620 msgstr "Geel"
8622 #. Palette: Ubuntu.gpl
8623 #: ../share/palettes/palettes.h:1096
8624 msgctxt "Palette"
8625 msgid "Accent Yellow Base"
8626 msgstr ""
8628 #. Palette: Ubuntu.gpl
8629 #: ../share/palettes/palettes.h:1099
8630 msgctxt "Palette"
8631 msgid "Accent Yellow Shadow"
8632 msgstr ""
8634 # Is hier een specifieke term voor? -> Het gaat om de driehoek IaIbIc in http://nl.wikipedia.org/wiki/Aangeschreven_cirkel
8635 #. Palette: Ubuntu.gpl
8636 #: ../share/palettes/palettes.h:1102
8637 msgctxt "Palette"
8638 msgid "Accent Orange"
8639 msgstr ""
8641 #. Palette: Ubuntu.gpl
8642 #: ../share/palettes/palettes.h:1105
8643 msgctxt "Palette"
8644 msgid "Accent Red"
8645 msgstr ""
8647 #. Palette: Ubuntu.gpl
8648 #: ../share/palettes/palettes.h:1108
8649 msgctxt "Palette"
8650 msgid "Accent Red Base"
8651 msgstr ""
8653 #. Palette: Ubuntu.gpl
8654 #: ../share/palettes/palettes.h:1111
8655 msgctxt "Palette"
8656 msgid "Accent Deep Red"
8657 msgstr ""
8659 #. Palette: Ubuntu.gpl
8660 #: ../share/palettes/palettes.h:1114
8661 msgctxt "Palette"
8662 msgid "Human Highlight"
8663 msgstr ""
8665 #. Palette: Ubuntu.gpl
8666 #: ../share/palettes/palettes.h:1117
8667 msgctxt "Palette"
8668 msgid "Human"
8669 msgstr ""
8671 #. Palette: Ubuntu.gpl
8672 #: ../share/palettes/palettes.h:1120
8673 msgctxt "Palette"
8674 msgid "Human Base"
8675 msgstr ""
8677 #. Palette: Ubuntu.gpl
8678 #: ../share/palettes/palettes.h:1123
8679 msgctxt "Palette"
8680 msgid "Environmental Shadow"
8681 msgstr ""
8683 #. Palette: Ubuntu.gpl
8684 #: ../share/palettes/palettes.h:1126
8685 msgctxt "Palette"
8686 msgid "Environmental Blue Highlight"
8687 msgstr ""
8689 #. Palette: Ubuntu.gpl
8690 #: ../share/palettes/palettes.h:1129
8691 msgctxt "Palette"
8692 msgid "Environmental Blue Medium"
8693 msgstr ""
8695 #. Palette: Ubuntu.gpl
8696 #: ../share/palettes/palettes.h:1132
8697 msgctxt "Palette"
8698 msgid "Environmental Blue Base"
8699 msgstr ""
8701 #. Palette: Ubuntu.gpl
8702 #: ../share/palettes/palettes.h:1135
8703 msgctxt "Palette"
8704 msgid "Environmental Blue Shadow"
8705 msgstr ""
8707 #. Palette: Ubuntu.gpl
8708 #: ../share/palettes/palettes.h:1138
8709 #: ../share/palettes/palettes.h:1147
8710 msgctxt "Palette"
8711 msgid "Accent Blue Shadow"
8712 msgstr ""
8714 #. Palette: Ubuntu.gpl
8715 #: ../share/palettes/palettes.h:1141
8716 msgctxt "Palette"
8717 msgid "Accent Blue"
8718 msgstr ""
8720 #. Palette: Ubuntu.gpl
8721 #: ../share/palettes/palettes.h:1144
8722 msgctxt "Palette"
8723 msgid "Accent Blue Base"
8724 msgstr ""
8726 #. Palette: Ubuntu.gpl
8727 #: ../share/palettes/palettes.h:1150
8728 msgctxt "Palette"
8729 msgid "Accent Green Highlight"
8730 msgstr ""
8732 #. Palette: Ubuntu.gpl
8733 #: ../share/palettes/palettes.h:1153
8734 msgctxt "Palette"
8735 msgid "Accent Green"
8736 msgstr ""
8738 #. Palette: Ubuntu.gpl
8739 #: ../share/palettes/palettes.h:1156
8740 msgctxt "Palette"
8741 msgid "Accent Green Base"
8742 msgstr ""
8744 #. Palette: Ubuntu.gpl
8745 #: ../share/palettes/palettes.h:1159
8746 msgctxt "Palette"
8747 msgid "Accent Green Shadow"
8748 msgstr ""
8750 #. Palette: Ubuntu.gpl
8751 #: ../share/palettes/palettes.h:1162
8752 msgctxt "Palette"
8753 msgid "Ubuntu Toner"
8754 msgstr ""
8756 #. Palette: Ubuntu.gpl
8757 #: ../share/palettes/palettes.h:1165
8758 msgctxt "Palette"
8759 msgid "Accent Magenta Highlight"
8760 msgstr ""
8762 #. Palette: Ubuntu.gpl
8763 #: ../share/palettes/palettes.h:1168
8764 msgctxt "Palette"
8765 msgid "Accent Magenta"
8766 msgstr ""
8768 #. Palette: Ubuntu.gpl
8769 #: ../share/palettes/palettes.h:1171
8770 msgctxt "Palette"
8771 msgid "Accent Dark Violet"
8772 msgstr ""
8774 #. Palette: Ubuntu.gpl
8775 #: ../share/palettes/palettes.h:1174
8776 msgctxt "Palette"
8777 msgid "Grey 1"
8778 msgstr "Grijs 1"
8780 #. Palette: Ubuntu.gpl
8781 #: ../share/palettes/palettes.h:1177
8782 msgctxt "Palette"
8783 msgid "Grey 2"
8784 msgstr "Grijs 2"
8786 #. Palette: Ubuntu.gpl
8787 #: ../share/palettes/palettes.h:1180
8788 msgctxt "Palette"
8789 msgid "Grey 3"
8790 msgstr "Grijs 3"
8792 #. Palette: Ubuntu.gpl
8793 #: ../share/palettes/palettes.h:1183
8794 msgctxt "Palette"
8795 msgid "Grey 4"
8796 msgstr "Grijs 4"
8798 #. Palette: Ubuntu.gpl
8799 #: ../share/palettes/palettes.h:1186
8800 msgctxt "Palette"
8801 msgid "Grey 5"
8802 msgstr "Grijs 5"
8804 #. Palette: Ubuntu.gpl
8805 #: ../share/palettes/palettes.h:1189
8806 msgctxt "Palette"
8807 msgid "Grey 6"
8808 msgstr "Grijs 6"
8810 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
8811 msgid "Stripes 1:1"
8812 msgstr "Strepen 1:1"
8814 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
8815 msgid "Stripes 1:1 white"
8816 msgstr "Strepen 1:1 wit"
8818 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
8819 msgid "Stripes 1:1.5"
8820 msgstr "Strepen 1:1.5"
8822 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
8823 msgid "Stripes 1:1.5 white"
8824 msgstr "Strepen 1:1.5 wit"
8826 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
8827 msgid "Stripes 1:2"
8828 msgstr "Strepen 1:2"
8830 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
8831 msgid "Stripes 1:2 white"
8832 msgstr "Strepen 1:2 wit"
8834 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
8835 msgid "Stripes 1:3"
8836 msgstr "Strepen 1:3"
8838 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
8839 msgid "Stripes 1:3 white"
8840 msgstr "Strepen 1:3 wit"
8842 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
8843 msgid "Stripes 1:4"
8844 msgstr "Strepen 1:4"
8846 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
8847 msgid "Stripes 1:4 white"
8848 msgstr "Strepen 1:4 wit"
8850 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
8851 msgid "Stripes 1:5"
8852 msgstr "Strepen 1:5"
8854 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
8855 msgid "Stripes 1:5 white"
8856 msgstr "Strepen 1:5 wit"
8858 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
8859 msgid "Stripes 1:8"
8860 msgstr "Strepen 1:8"
8862 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
8863 msgid "Stripes 1:8 white"
8864 msgstr "Strepen 1:8 wit"
8866 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
8867 msgid "Stripes 1:10"
8868 msgstr "Strepen 1:10"
8870 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
8871 msgid "Stripes 1:10 white"
8872 msgstr "Strepen 1:10 wit"
8874 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
8875 msgid "Stripes 1:16"
8876 msgstr "Strepen 1:16"
8878 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
8879 msgid "Stripes 1:16 white"
8880 msgstr "Strepen 1:16 wit"
8882 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
8883 msgid "Stripes 1:32"
8884 msgstr "Strepen 1:32"
8886 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
8887 msgid "Stripes 1:32 white"
8888 msgstr "Strepen 1:32 wit"
8890 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
8891 msgid "Stripes 1:64"
8892 msgstr "Strepen 1:64"
8894 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
8895 msgid "Stripes 2:1"
8896 msgstr "Strepen 2:1"
8898 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
8899 msgid "Stripes 2:1 white"
8900 msgstr "Strepen 2:1 wit"
8902 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
8903 msgid "Stripes 4:1"
8904 msgstr "Strepen 4:1"
8906 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
8907 msgid "Stripes 4:1 white"
8908 msgstr "Strepen 4:1 wit"
8910 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
8911 msgid "Checkerboard"
8912 msgstr "Schaakbord"
8914 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
8915 msgid "Checkerboard white"
8916 msgstr "Wit schaakbord"
8918 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
8919 msgid "Packed circles"
8920 msgstr "Opeengepakte schijven"
8922 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
8923 msgid "Polka dots, small"
8924 msgstr "Dansende punten, klein"
8926 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
8927 msgid "Polka dots, small white"
8928 msgstr "Dansende punten, wit"
8930 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
8931 msgid "Polka dots, medium"
8932 msgstr "Dansende punten, medium"
8934 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
8935 msgid "Polka dots, medium white"
8936 msgstr "Dansende punten, medium wit"
8938 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
8939 msgid "Polka dots, large"
8940 msgstr "Dansende punten, groot"
8942 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
8943 msgid "Polka dots, large white"
8944 msgstr "Dansende punten, groot wit"
8946 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
8947 msgid "Wavy"
8948 msgstr "Golven"
8950 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
8951 msgid "Wavy white"
8952 msgstr "Witte golven"
8954 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
8955 msgid "Camouflage"
8956 msgstr "Camouflage"
8958 # Dit heeft niets met de hermelijn te maken, maar met het gelijkname symbool voor puurheid uit de heraldiek
8959 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
8960 msgid "Ermine"
8961 msgstr "Hermelijn"
8963 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
8964 msgid "Sand (bitmap)"
8965 msgstr "Zand (bitmap)"
8967 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
8968 msgid "Cloth (bitmap)"
8969 msgstr "Kledij (bitmap)"
8971 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
8972 msgid "Old paint (bitmap)"
8973 msgstr "Olieverfschilderij (bitmap)"
8975 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:238
8976 msgid "Add a new connection point"
8977 msgstr "Een nieuw verbindingspunt toevoegen"
8979 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:263
8980 msgid "Move a connection point"
8981 msgstr "Een verbindingspunt verplaatsen"
8983 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:283
8984 msgid "Remove a connection point"
8985 msgstr "Een verbindingspunt verwijderen"
8987 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
8988 msgid "Direction"
8989 msgstr "Richting"
8991 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
8992 msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion"
8993 msgstr "Bepaalt de richting en mate van uitrekking"
8995 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
8996 #: ../src/sp-text.cpp:427
8997 #: ../src/text-context.cpp:1628
8998 msgid " [truncated]"
8999 msgstr " [afgekort]"
9001 #: ../src/sp-flowtext.cpp:381
9002 #, c-format
9003 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character%s)"
9004 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters%s)"
9005 msgstr[0] "<b>Ingekaderde tekst</b> (%d teken%s)"
9006 msgstr[1] "<b>Ingekaderde tekst</b> (%d tekens%s)"
9008 #: ../src/sp-flowtext.cpp:383
9009 #, c-format
9010 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character%s)"
9011 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters%s)"
9012 msgstr[0] "<b>Gekoppelde ingekaderde tekst</b> (%d teken%s)"
9013 msgstr[1] "<b>Gekoppelde ingekaderde tekst</b> (%d tekens%s)"
9015 #: ../src/arc-context.cpp:327
9016 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
9017 msgstr "<b>Ctrl</b>: tekent een cirkel of een ellips met gehele verhoudingen, beperkt de boog-/segmenthoek"
9019 #: ../src/arc-context.cpp:328
9020 #: ../src/rect-context.cpp:373
9021 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
9022 msgstr "<b>Shift</b>: tekent rond het startpunt"
9024 #: ../src/arc-context.cpp:479
9025 #, c-format
9026 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9027 msgstr "<b>Ellips</b>: %s &#215; %s (verhouding %d:%d); gebruik <b>Shift</b> om rond het startpunt te tekenen"
9029 #: ../src/arc-context.cpp:481
9030 #, c-format
9031 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9032 msgstr "<b>Ellips</b>: %s &#215; %s; gebruik <b>Ctrl</b> om een ellips met gehele verhoudingen te maken; gebruik <b>Shift</b> om rond het startpunt te tekenen"
9034 #: ../src/arc-context.cpp:507
9035 msgid "Create ellipse"
9036 msgstr "Ellips maken"
9038 #: ../src/box3d-context.cpp:440
9039 #: ../src/box3d-context.cpp:447
9040 #: ../src/box3d-context.cpp:454
9041 #: ../src/box3d-context.cpp:461
9042 #: ../src/box3d-context.cpp:468
9043 #: ../src/box3d-context.cpp:475
9044 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
9045 msgstr "Perspectief wijzigen (hoek van perspectieflijnen)"
9047 #. status text
9048 #: ../src/box3d-context.cpp:643
9049 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
9050 msgstr "<b>3D-kubus</b>; gebruik <b>Shift</b> om over de z-as uit te trekken"
9052 #: ../src/box3d-context.cpp:671
9053 msgid "Create 3D box"
9054 msgstr "3D-kubus maken"
9056 #: ../src/box3d.cpp:327
9057 msgid "<b>3D Box</b>"
9058 msgstr "<b>3D-kubus</b>"
9060 #: ../src/connector-context.cpp:236
9061 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
9062 msgstr "<b>Verbindingspunt</b>: klik of sleep om een nieuwe verbinding te maken"
9064 #: ../src/connector-context.cpp:237
9065 msgid "<b>Connection point</b>: click to select, drag to move"
9066 msgstr "<b>Verbindingspunt</b>: klik om te selecteren, sleep om te verplaatsen"
9068 #: ../src/connector-context.cpp:780
9069 msgid "Creating new connector"
9070 msgstr "Aanmaken van nieuwe verbinding"
9072 #: ../src/connector-context.cpp:1174
9073 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
9074 msgstr "Slepen van verbindingseindpunt is geannuleerd."
9076 #: ../src/connector-context.cpp:1204
9077 msgid "Connection point drag cancelled."
9078 msgstr "Slepen van verbindingseindpunt geannuleerd."
9080 #: ../src/connector-context.cpp:1321
9081 msgid "Reroute connector"
9082 msgstr "Verbinding verleggen"
9084 #: ../src/connector-context.cpp:1494
9085 msgid "Create connector"
9086 msgstr "Verbinding maken"
9088 #: ../src/connector-context.cpp:1517
9089 msgid "Finishing connector"
9090 msgstr "Afwerken van verbinding"
9092 #: ../src/connector-context.cpp:1814
9093 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
9094 msgstr "<b>Verbindingseindpunt</b>: sleep om te verleggen of om aan andere vormen te verbinden"
9096 #: ../src/connector-context.cpp:1964
9097 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
9098 msgstr "Selecteer <b>minstens één object</b> dat geen verbindingsobject is."
9100 #: ../src/connector-context.cpp:1969
9101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8147
9102 msgid "Make connectors avoid selected objects"
9103 msgstr "Ervoor zorgen dat verbindingen geselecteerde objecten ontwijken"
9105 #: ../src/connector-context.cpp:1970
9106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8157
9107 msgid "Make connectors ignore selected objects"
9108 msgstr "Ervoor zorgen dat verbindingen geselecteerde objecten negeren"
9110 #: ../src/context-fns.cpp:36
9111 #: ../src/context-fns.cpp:65
9112 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
9113 msgstr "<b>De huidige laag is verborgen</b>. Toon hem om er op te kunnen tekenen."
9115 #: ../src/context-fns.cpp:42
9116 #: ../src/context-fns.cpp:71
9117 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
9118 msgstr "<b>De huidige laag is vergrendeld</b>. Ontgrendel hem om er op te kunnen tekenen."
9120 #: ../src/desktop-events.cpp:191
9121 msgid "Create guide"
9122 msgstr "Hulplijn maken"
9124 #: ../src/desktop-events.cpp:404
9125 msgid "Move guide"
9126 msgstr "Hulplijn verplaatsen"
9128 #: ../src/desktop-events.cpp:411
9129 #: ../src/desktop-events.cpp:457
9130 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
9131 msgid "Delete guide"
9132 msgstr "Hulplijn verwijderen"
9134 #: ../src/desktop-events.cpp:437
9135 #, c-format
9136 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
9137 msgstr "<b>Hulplijn</b>: %s"
9139 #: ../src/desktop.cpp:849
9140 msgid "No previous zoom."
9141 msgstr "Er is geen vorige zoom."
9143 #: ../src/desktop.cpp:874
9144 msgid "No next zoom."
9145 msgstr "Er is geen volgende zoom."
9147 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:145
9148 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
9149 msgstr "<small>Niets geselecteerd.</small>"
9151 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:151
9152 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
9153 msgstr "<small>Meer dan één object geselecteerd.</small>"
9155 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:158
9156 #, c-format
9157 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
9158 msgstr "<small>Het object heeft <b>%d</b> getegelde klonen.</small>"
9160 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:163
9161 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
9162 msgstr "<small>Het object heeft geen getegelde klonen.</small>"
9164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:966
9165 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
9166 msgstr "Selecteer <b>één object</b> wiens klonen ontklonterd moeten worden."
9168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:988
9169 msgid "Unclump tiled clones"
9170 msgstr "Getegelde klonen ontklonteren"
9172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1018
9173 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
9174 msgstr "Selecteer <b>één object</b> waarvan de getegelde klonen verwijderd moeten worden."
9176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1041
9177 msgid "Delete tiled clones"
9178 msgstr "Verwijder getegelde klonen"
9180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1087
9181 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2021
9182 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
9183 msgstr "Selecteer een <b>object</b> om te klonen."
9185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1093
9186 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
9187 msgstr "Als u meerdere objecten wilt klonen, <b>groepeer</b> ze dan en <b>kloon de groep</b>."
9189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1102
9190 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
9191 msgstr "<small>Getegelde klonen maken...</small>"
9193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1505
9194 msgid "Create tiled clones"
9195 msgstr "Tegelen met klonen"
9197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1696
9198 msgid "<small>Per row:</small>"
9199 msgstr "<small>Per rij:</small>"
9201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1709
9202 msgid "<small>Per column:</small>"
9203 msgstr "<small>Per kolom:</small>"
9205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1717
9206 msgid "<small>Randomize:</small>"
9207 msgstr "<small>Willekeurig:</small>"
9209 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1870
9210 msgid "_Symmetry"
9211 msgstr "_Symmetrie"
9213 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
9214 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
9215 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
9216 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
9217 #.
9218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1878
9219 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
9220 msgstr "Selecteer één van de 17 symmetriegroepen voor het tegelen"
9222 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
9223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1889
9224 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
9225 msgstr "<b>P1</b>: eenvoudige verplaatsing"
9227 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
9228 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
9229 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; draaien"
9231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
9232 msgid "<b>PM</b>: reflection"
9233 msgstr "<b>PM</b>: spiegeling"
9235 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
9236 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
9237 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
9238 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
9239 msgstr "<b>PG</b>: schuifspiegeling"
9241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1895
9242 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
9243 msgstr "<b>CM</b>: spiegeling + schuifspiegeling"
9245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
9246 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
9247 msgstr "<b>PMM</b>: spiegeling + spiegeling"
9249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
9250 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
9251 msgstr "<b>PMG</b>: spiegeling + 180&#176; draaien"
9253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
9254 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
9255 msgstr "<b>PGG</b>: schuifspiegeling + 180&#176; draaien"
9257 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
9258 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
9259 msgstr "<b>CMM</b>: spiegeling + spiegeling + 180&#176; draaien"
9261 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
9262 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
9263 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; draaien"
9265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
9266 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
9267 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; draaien + 45&#176; spiegeling"
9269 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
9270 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
9271 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; draaien + 90&#176; spiegeling"
9273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
9274 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
9275 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; draaien"
9277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
9278 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
9279 msgstr "<b>P31M</b>: spiegeling + 120&#176; draaien, dicht"
9281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
9282 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
9283 msgstr "<b>P3M1</b>: spiegeling + 120&#176; draaien, dun"
9285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
9286 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
9287 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; draaien"
9289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
9290 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
9291 msgstr "<b>P6M</b>: spiegeling + 60&#176; draaien"
9293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1935
9294 msgid "S_hift"
9295 msgstr "Ver_plaatsing"
9297 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
9298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1945
9299 #, no-c-format
9300 msgid "<b>Shift X:</b>"
9301 msgstr "<b>X-verplaatsing:</b>"
9303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
9304 #, no-c-format
9305 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
9306 msgstr "Horizontale verplaatsing voor elke volgende rij (in % van de tegelbreedte)"
9308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1961
9309 #, no-c-format
9310 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
9311 msgstr "Horizontale verplaatsing voor elke volgende kolom (in % van de tegelbreedte)"
9313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1968
9314 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
9315 msgstr "De horizontale positie binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
9317 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
9318 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1978
9319 #, no-c-format
9320 msgid "<b>Shift Y:</b>"
9321 msgstr "<b>Y-verplaatsing:</b>"
9323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
9324 #, no-c-format
9325 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
9326 msgstr "Verticale verplaatsing voor elke volgende rij (in % van de tegelhoogte)"
9328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1994
9329 #, no-c-format
9330 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
9331 msgstr "Verticale verplaatsing voor elke volgende kolom (in % van de tegelhoogte)"
9333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2001
9334 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
9335 msgstr "De verticale positie binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
9337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
9338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
9339 msgid "<b>Exponent:</b>"
9340 msgstr "<b>Exponent:</b>"
9342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
9343 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
9344 msgstr "Of de rij-afstand gelijk blijft (1), afneemt (<1) of toeneemt (>1)"
9346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2023
9347 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
9348 msgstr "Of de kolom-afstand gelijk blijft (1), afneemt (<1) of toeneemt (>1)"
9350 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
9351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
9352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2201
9353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2278
9354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2354
9355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403
9356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2534
9357 msgid "<small>Alternate:</small>"
9358 msgstr "<small>Afwisselen:</small>"
9360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2037
9361 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
9362 msgstr "De verplaatsingen voor elke rij om-en-om afwisselen"
9364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2042
9365 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
9366 msgstr "De verplaatsingen voor elke kolom om-en-om afwisselen"
9368 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
9369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
9370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
9371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
9372 msgid "<small>Cumulate:</small>"
9373 msgstr "<small>Optellen:</small>"
9375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
9376 msgid "Cumulate the shifts for each row"
9377 msgstr "De verplaatsingen voor elke rij optellen"
9379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
9380 msgid "Cumulate the shifts for each column"
9381 msgstr "De verplaatsingen voor elke kolom optellen"
9383 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
9384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
9385 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
9386 msgstr "<small>Tegel uitsluiten:</small>"
9388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
9389 msgid "Exclude tile height in shift"
9390 msgstr "Tegelhoogte niet bij verplaatsing optellen"
9392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
9393 msgid "Exclude tile width in shift"
9394 msgstr "Tegelbreedte niet bij verplaatsing optellen"
9396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2087
9397 msgid "Sc_ale"
9398 msgstr "_Schalen"
9400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2095
9401 msgid "<b>Scale X:</b>"
9402 msgstr "<b>X-vergroting:</b>"
9404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2103
9405 #, no-c-format
9406 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
9407 msgstr "Horizontale vergroting voor elke volgende rij (in % van de tegelbreedte)"
9409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2111
9410 #, no-c-format
9411 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
9412 msgstr "Horizontale vergroting voor elke volgende kolom (in % van de tegelbreedte)"
9414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2118
9415 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
9416 msgstr "De horizontale afmeting binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
9418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2126
9419 msgid "<b>Scale Y:</b>"
9420 msgstr "<b>Y-vergroting:</b>"
9422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2134
9423 #, no-c-format
9424 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
9425 msgstr "Verticale vergroting voor elke volgende rij (in % van de tegelhoogte)"
9427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2142
9428 #, no-c-format
9429 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
9430 msgstr "Verticale vergroting voor elke volgende kolom (in % van de tegelhoogte)"
9432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2149
9433 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
9434 msgstr "De verticale afmeting binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
9436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2164
9437 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
9438 msgstr "Soort rijvergroting: uniform (1), convergent (<1) of divergent (>1)"
9440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2171
9441 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
9442 msgstr "Soort kolomvergroting: uniform (1), convergent (<1) of divergent (>1)"
9444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
9445 msgid "<b>Base:</b>"
9446 msgstr "<b>Grondtal:</b>"
9448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2186
9449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2193
9450 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
9451 msgstr "Grondtal voor logaritmische spiraal: ongebruikt (0), convergent (<1) of divergent (>1)"
9453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207
9454 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
9455 msgstr "De vergroting voor elke rij om-en-om afwisselen"
9457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2212
9458 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
9459 msgstr "De vergroting voor elke kolom om-en-om afwisselen"
9461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
9462 msgid "Cumulate the scales for each row"
9463 msgstr "De vergrotingen voor elke rij optellen"
9465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
9466 msgid "Cumulate the scales for each column"
9467 msgstr "De vergrotingen voor elke kolom optellen"
9469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
9470 msgid "_Rotation"
9471 msgstr "_Rotatie"
9473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2247
9474 msgid "<b>Angle:</b>"
9475 msgstr "<b>Hoek:</b>"
9477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2255
9478 #, no-c-format
9479 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
9480 msgstr "Voor elke volgende rij de tegels over deze hoek draaien"
9482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2263
9483 #, no-c-format
9484 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
9485 msgstr "Voor elke volgende kolom de tegels over deze hoek draaien"
9487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
9488 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
9489 msgstr "De draaihoek binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
9491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2284
9492 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
9493 msgstr "De draairichting voor elke rij om-en-om afwisselen"
9495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2289
9496 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
9497 msgstr "De draairichting voor elke kolom om-en-om afwisselen"
9499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
9500 msgid "Cumulate the rotation for each row"
9501 msgstr "De rotaties voor elke rij optellen"
9503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
9504 msgid "Cumulate the rotation for each column"
9505 msgstr "De rotaties voor elke kolom optellen"
9507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2316
9508 msgid "_Blur & opacity"
9509 msgstr "_Vervaging & ondoorzichtigheid"
9511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
9512 msgid "<b>Blur:</b>"
9513 msgstr "<b>Vervaging:</b>"
9515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2332
9516 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
9517 msgstr "De tegels elke volgende rij met dit percentage vervagen"
9519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2339
9520 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
9521 msgstr "De tegels elke volgende kolom met dit percentage vervagen"
9523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2346
9524 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
9525 msgstr "Tegels binnen dit percentage willekeurig vervagen"
9527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2360
9528 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
9529 msgstr "De vervaging voor elke rij om-en-om afwisselen"
9531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2365
9532 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
9533 msgstr "De vervaging voor elke kolom om-en-om afwisselen"
9535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2374
9536 msgid "<b>Fade out:</b>"
9537 msgstr "<b>Ondoorzichtigheid:</b>"
9539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2381
9540 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
9541 msgstr "De ondoorzichtigheid elke volgende rij met dit percentage verminderen"
9543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2388
9544 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
9545 msgstr "De ondoorzichtigheid elke volgende kolom met dit percentage verminderen"
9547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2395
9548 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
9549 msgstr "De ondoorzichtigheid binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
9551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2409
9552 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
9553 msgstr "De doorzichtigheid voor elke rij om-en-om afwisselen"
9555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2414
9556 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
9557 msgstr "De doorzichtigheid voor elke kolom om-en-om afwisselen"
9559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
9560 msgid "Co_lor"
9561 msgstr "_Kleur"
9563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
9564 msgid "Initial color: "
9565 msgstr "Beginkleur: "
9567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2431
9568 msgid "Initial color of tiled clones"
9569 msgstr "Beginkleur van getegelde klonen"
9571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2431
9572 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
9573 msgstr "Beginkleur van klonen (werkt alleen als het origineel geen vulling of lijn heeft)"
9575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2446
9576 msgid "<b>H:</b>"
9577 msgstr "<b>Tint:</b>"
9579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2453
9580 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
9581 msgstr "De tint elke volgende rij met dit percentage aanpassen"
9583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2460
9584 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
9585 msgstr "De tint elke volgende kolom met dit percentage aanpassen"
9587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2467
9588 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
9589 msgstr "De tint binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
9591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2476
9592 msgid "<b>S:</b>"
9593 msgstr "<b>Verzadiging:</b>"
9595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2483
9596 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
9597 msgstr "De verzadiging elke volgende rij met dit percentage aanpassen"
9599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2490
9600 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
9601 msgstr "De verzadiging elke volgende kolom met dit percentage aanpassen"
9603 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2497
9604 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
9605 msgstr "De verzadiging binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
9607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2505
9608 msgid "<b>L:</b>"
9609 msgstr "<b>Helderheid:</b>"
9611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2512
9612 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
9613 msgstr "De helderheid elke volgende rij met dit percentage aanpassen"
9615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2519
9616 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
9617 msgstr "De helderheid elke volgende kolom met dit percentage aanpassen"
9619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2526
9620 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
9621 msgstr "De helderheid binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
9623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2540
9624 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
9625 msgstr "De kleurwijzigingen voor elke rij om-en-om afwisselen"
9627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2545
9628 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
9629 msgstr "De kleurwijzigingen voor elke kolom om-en-om afwisselen"
9631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2553
9632 msgid "_Trace"
9633 msgstr "_Overtrekken"
9635 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2560
9636 msgid "Trace the drawing under the tiles"
9637 msgstr "De tekening onder de tegels gebruiken"
9639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2564
9640 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
9641 msgstr "Voor elke kloon een eigenschap van de tekening op dat punt gebruiken om die kloon te beïnvloeden."
9643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
9644 msgid "1. Pick from the drawing:"
9645 msgstr "1. Kies een eigenschap uit de tekening:"
9647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2590
9648 msgid "Pick the visible color and opacity"
9649 msgstr "Selecteer de zichtbare kleur en de ondoorzichtigheid"
9651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2598
9652 msgid "Pick the total accumulated opacity"
9653 msgstr "Selecteer de gesommeerde ondoorzichtigheid"
9655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2605
9656 msgid "R"
9657 msgstr "R"
9659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2606
9660 msgid "Pick the Red component of the color"
9661 msgstr "Selecteer de roodcomponent van de kleur"
9663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2613
9664 msgid "G"
9665 msgstr "G"
9667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2614
9668 msgid "Pick the Green component of the color"
9669 msgstr "Selecteer de groencomponent van de kleur"
9671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2621
9672 msgid "B"
9673 msgstr "B"
9675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2622
9676 msgid "Pick the Blue component of the color"
9677 msgstr "Selecteer de blauwcomponent van de kleur"
9679 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2629
9680 msgctxt "Clonetiler color hue"
9681 msgid "H"
9682 msgstr "T"
9684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2630
9685 msgid "Pick the hue of the color"
9686 msgstr "De tint van de kleur kiezen"
9688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2637
9689 msgctxt "Clonetiler color saturation"
9690 msgid "S"
9691 msgstr "V"
9693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2638
9694 msgid "Pick the saturation of the color"
9695 msgstr "De verzadiging van de kleur kiezen"
9697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2645
9698 msgctxt "Clonetiler color lightness"
9699 msgid "L"
9700 msgstr "H"
9702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2646
9703 msgid "Pick the lightness of the color"
9704 msgstr "De helderheid van de kleur kiezen"
9706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2656
9707 msgid "2. Tweak the picked value:"
9708 msgstr "2. De geselecteerde eigenschap fijnafstemmen:"
9710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2666
9711 msgid "Gamma-correct:"
9712 msgstr "Gammacorrectie:"
9714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2671
9715 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
9716 msgstr "Het middengebied van de gekozen eigenschap verhogen (>0) of verlagen (<0)"
9718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2678
9719 msgid "Randomize:"
9720 msgstr "Willekeur:"
9722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2683
9723 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
9724 msgstr "De geselecteerde eigenschap binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
9726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
9727 msgid "Invert:"
9728 msgstr "Omdraaien:"
9730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2694
9731 msgid "Invert the picked value"
9732 msgstr "Draai de geselecteerde eigenschap om"
9734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2700
9735 msgid "3. Apply the value to the clones':"
9736 msgstr "3. De relatie tussen de eigenschap en de klonen:"
9738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2710
9739 msgid "Presence"
9740 msgstr "Aanwezigheid"
9742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2713
9743 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
9744 msgstr "De kans dat een kloon op een plek wordt gemaakt is afhankelijk van de waarde van de geselecteerde eigenschap op dat punt."
9746 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2720
9747 msgid "Size"
9748 msgstr "Afmeting"
9750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2723
9751 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
9752 msgstr "De grootte van een kloon is afhankelijk van de waarde van de geselecteerde eigenschap op dat punt"
9754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2733
9755 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
9756 msgstr "Klonen worden getekend in de geselecteerde kleur (werkt alleen als de kleur van de lijnen of de vulling van het origineel verwijderd is)"
9758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2743
9759 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
9760 msgstr "De ondoorzichtigheid van een kloon is afhankelijk van de waarde van de geselecteerde eigenschap op dat punt"
9762 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2770
9763 msgid "How many rows in the tiling"
9764 msgstr "Hoeveel rijen er betegeld moeten worden"
9766 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2790
9767 msgid "How many columns in the tiling"
9768 msgstr "Hoeveel kolommen er betegeld moeten worden"
9770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2820
9771 msgid "Width of the rectangle to be filled"
9772 msgstr "Breedte van de rechthoek die gevuld moet worden"
9774 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2845
9775 msgid "Height of the rectangle to be filled"
9776 msgstr "Hoogte van de rechthoek die gevuld moet worden"
9778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2860
9779 msgid "Rows, columns: "
9780 msgstr "Rijen, kolommen: "
9782 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2861
9783 msgid "Create the specified number of rows and columns"
9784 msgstr "Het opgegeven aantal rijen en kolommen aanmaken"
9786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2870
9787 msgid "Width, height: "
9788 msgstr "Breedte, hoogte: "
9790 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2871
9791 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
9792 msgstr "Vul een gebied met opgegeven breedte en hoogte met de betegeling"
9794 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2887
9795 msgid "Use saved size and position of the tile"
9796 msgstr "De opgeslagen grootte en positie van de tegel gebruiken"
9798 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2890
9799 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
9800 msgstr "Doen alsof de grootte en positie van de tegel hetzelfde zijn als de laatste keer dat u er mee tegelde, in plaats van de huidige grootte en positie te gebruiken."
9802 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
9803 msgid " <b>_Create</b> "
9804 msgstr " <b>_Aanmaken</b> "
9806 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2916
9807 msgid "Create and tile the clones of the selection"
9808 msgstr "Maak klonen van de selectie en gebruik ze als betegeling"
9810 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
9811 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
9812 #. diagrams on the left in the following screenshot:
9813 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
9814 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
9815 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2931
9816 msgid " _Unclump "
9817 msgstr " _Ontklonteren "
9819 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2932
9820 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
9821 msgstr "De klonen verspreiden om ze te ontklonteren; kan herhaaldelijk worden toegepast"
9823 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
9824 msgid " Re_move "
9825 msgstr " Ver_wijderen "
9827 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2939
9828 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
9829 msgstr "Verwijder bestaande getegelde klonen van het geselecteerde object"
9831 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
9832 msgid " R_eset "
9833 msgstr " _Beginwaarden "
9835 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
9836 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2957
9837 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
9838 msgstr "Alle verplaatsingen, vergrotingen, rotaties en kleurveranderingen in het venster terugzetten op nul"
9840 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
9841 #: ../src/verbs.cpp:2612
9842 msgid "_Page"
9843 msgstr "_Pagina"
9845 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
9846 #: ../src/verbs.cpp:2616
9847 msgid "_Drawing"
9848 msgstr "_Tekening"
9850 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
9851 #: ../src/verbs.cpp:2618
9852 msgid "_Selection"
9853 msgstr "_Selectie"
9855 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
9856 msgid "_Custom"
9857 msgstr "_Aangepast"
9859 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
9860 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
9861 msgstr "<big><b>Exportgebied</b></big>"
9863 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
9864 msgid "Units:"
9865 msgstr "Eenheden:"
9867 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
9868 msgid "_x0:"
9869 msgstr "_Links:"
9871 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
9872 msgid "x_1:"
9873 msgstr "_Rechts:"
9875 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
9876 msgid "Wid_th:"
9877 msgstr "Bree_dte:"
9879 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
9880 msgid "_y0:"
9881 msgstr "_Onder:"
9883 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
9884 msgid "y_1:"
9885 msgstr "Bo_ven:"
9887 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
9888 msgid "Hei_ght:"
9889 msgstr "_Hoogte:"
9891 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
9892 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
9893 msgstr "<big><b>Bitmap-grootte</b></big>"
9895 #: ../src/dialogs/export.cpp:484
9896 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
9897 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
9898 msgid "_Width:"
9899 msgstr "_Breedte:"
9901 #: ../src/dialogs/export.cpp:484
9902 #: ../src/dialogs/export.cpp:498
9903 msgid "pixels at"
9904 msgstr "beeldpunten met"
9906 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
9907 msgid "dp_i"
9908 msgstr "pp_i"
9910 #: ../src/dialogs/export.cpp:498
9911 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
9912 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
9913 msgid "_Height:"
9914 msgstr "_Hoogte:"
9916 #: ../src/dialogs/export.cpp:509
9917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
9918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1242
9919 msgid "dpi"
9920 msgstr "ppi"
9922 #. true = has mnemonic
9923 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
9924 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
9925 msgstr "<big><b>Bestands_naam</b></big>"
9927 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
9928 msgid "_Browse..."
9929 msgstr "_Bladeren..."
9931 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
9932 msgid "Batch export all selected objects"
9933 msgstr "Alle geselecteerde objecten apart exporteren"
9935 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
9936 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
9937 msgstr "Elk geselecteerd object naar zijn eigen PNG-bestand exporteren, met gebruikmaking van eventuele exporthints (waarschuwing: overschrijft zonder te vragen!)"
9939 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
9940 msgid "Hide all except selected"
9941 msgstr "Alles verbergen behalve het geselecteerde"
9943 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
9944 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
9945 msgstr "In de geëxporteerde afbeelding, alle objecten verbergen behalve degene die geselecteerd zijn "
9947 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
9948 msgid "_Export"
9949 msgstr "_Exporteren"
9951 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
9952 msgid "Export the bitmap file with these settings"
9953 msgstr "Naar een bitmap-afbeelding exporteren met deze instellingen"
9955 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
9956 #, c-format
9957 msgid "Batch export %d selected object"
9958 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
9959 msgstr[0] "%d geselecteerd object exporteren"
9960 msgstr[1] "%d geselecteerde objecten achter elkaar exporteren"
9962 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
9963 msgid "Export in progress"
9964 msgstr "Bezig met exporteren"
9966 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
9967 #, c-format
9968 msgid "Exporting %d files"
9969 msgstr "Exporteren naar %d bestanden"
9971 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145
9972 #: ../src/dialogs/export.cpp:1222
9973 #, c-format
9974 msgid "Could not export to filename %s.\n"
9975 msgstr "Fout bij het exporteren naar bestand %s.\n"
9977 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
9978 msgid "You have to enter a filename"
9979 msgstr "U dient een bestandsnaam in te vullen"
9981 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
9982 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
9983 msgstr "Het gekozen te exporteren gebied is ongeldig"
9985 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
9986 #, c-format
9987 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
9988 msgstr "Map %s bestaat niet of is geen map.\n"
9990 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
9991 #, c-format
9992 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
9993 msgstr "Exporteren van %s (%lu x %lu)"
9995 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331
9996 #: ../src/dialogs/export.cpp:1366
9997 msgid "Select a filename for exporting"
9998 msgstr "Selecteer een bestandsnaam om naar te exporteren"
10000 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
10001 #: ../src/dialogs/find.cpp:362
10002 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:435
10003 #, c-format
10004 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
10005 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
10006 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst."
10007 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst."
10009 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
10010 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:438
10011 msgid "exact"
10012 msgstr "precieze"
10014 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
10015 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:438
10016 msgid "partial"
10017 msgstr "gedeeltelijke"
10019 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
10020 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:445
10021 msgid "No objects found"
10022 msgstr "Geen objecten gevonden"
10024 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
10025 msgid "T_ype: "
10026 msgstr "S_oort:"
10028 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
10029 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
10030 msgid "Search in all object types"
10031 msgstr "Alle soorten objecten doorzoeken"
10033 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
10034 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
10035 msgid "All types"
10036 msgstr "Alle soorten"
10038 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
10039 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
10040 msgid "Search all shapes"
10041 msgstr "Alle vormen doorzoeken"
10043 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
10044 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
10045 msgid "All shapes"
10046 msgstr "Alle vormen"
10048 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
10049 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
10050 msgid "Search rectangles"
10051 msgstr "Rechthoeken doorzoeken"
10053 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
10054 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
10055 msgid "Rectangles"
10056 msgstr "Rechthoeken"
10058 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
10059 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
10060 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
10061 msgstr "Ellipsen, bogen en cirkels doorzoeken"
10063 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
10064 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
10065 msgid "Ellipses"
10066 msgstr "Ellipsen"
10068 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
10069 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
10070 msgid "Search stars and polygons"
10071 msgstr "Sterren en veelhoeken doorzoeken"
10073 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
10074 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
10075 msgid "Stars"
10076 msgstr "Sterren"
10078 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
10079 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
10080 msgid "Search spirals"
10081 msgstr "Spiralen doorzoeken"
10083 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
10084 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
10085 msgid "Spirals"
10086 msgstr "Spiralen"
10088 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
10089 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
10090 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
10091 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
10092 msgid "Search paths, lines, polylines"
10093 msgstr "Paden, lijnen en veellijnen doorzoeken"
10095 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
10096 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
10097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
10098 msgid "Paths"
10099 msgstr "Paden"
10101 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
10102 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
10103 msgid "Search text objects"
10104 msgstr "Tekstobjecten doorzoeken"
10106 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
10107 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
10108 msgid "Texts"
10109 msgstr "Teksten"
10111 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
10112 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
10113 msgid "Search groups"
10114 msgstr "Groepen doorzoeken"
10116 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
10117 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
10118 msgid "Groups"
10119 msgstr "Groepen"
10121 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
10122 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
10123 msgid "Search clones"
10124 msgstr "Klonen doorzoeken"
10126 #. TRANSLATORS: "Clones" is a noun indicating type of object to find
10127 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
10128 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
10129 msgctxt "Find dialog"
10130 msgid "Clones"
10131 msgstr "Klonen"
10133 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
10134 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
10135 msgid "Search images"
10136 msgstr "Afbeeldingen doorzoeken"
10138 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
10139 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
10140 msgid "Search offset objects"
10141 msgstr "Randobjecten doorzoeken"
10143 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
10144 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
10145 msgid "Offsets"
10146 msgstr "Randen"
10148 #: ../src/dialogs/find.cpp:685
10149 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
10150 msgid "_Text:"
10151 msgstr "_Tekst:"
10153 #: ../src/dialogs/find.cpp:685
10154 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
10155 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
10156 msgstr "Zoek objecten op tekstinhoud (exacte of gedeeltelijke overeenkomst)"
10158 #. Create the label for the object id
10159 #: ../src/dialogs/find.cpp:686
10160 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
10161 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
10162 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
10163 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
10164 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
10165 msgid "_ID:"
10166 msgstr "_ID:"
10168 #: ../src/dialogs/find.cpp:686
10169 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
10170 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
10171 msgstr "Zoek objecten op naam of op het ID-attribuut (exacte of gedeeltelijke overeenkomst)"
10173 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
10174 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
10175 msgid "_Style:"
10176 msgstr "_Stijl:"
10178 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
10179 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
10180 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
10181 msgstr "Zoek objecten op naam of op het stijl-attribuut (exacte of gedeeltelijke overeenkomst)"
10183 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
10184 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
10185 msgid "_Attribute:"
10186 msgstr "_Attribuut:"
10188 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
10189 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
10190 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
10191 msgstr "Zoek objecten op naam of op attribuut (exacte of gedeeltelijke overeenkomst)"
10193 #: ../src/dialogs/find.cpp:702
10194 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
10195 msgid "Search in s_election"
10196 msgstr "S_electie doorzoeken"
10198 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
10199 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
10200 msgid "Limit search to the current selection"
10201 msgstr "Het zoeken beperken tot de selectie"
10203 #: ../src/dialogs/find.cpp:711
10204 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
10205 msgid "Search in current _layer"
10206 msgstr "Huidige _laag doorzoeken"
10208 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
10209 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
10210 msgid "Limit search to the current layer"
10211 msgstr "Het zoeken beperken tot de huidige laag"
10213 #: ../src/dialogs/find.cpp:720
10214 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
10215 msgid "Include _hidden"
10216 msgstr "Ver_borgen objecten doorzoeken"
10218 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
10219 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
10220 msgid "Include hidden objects in search"
10221 msgstr "Ook zoeken in verborgen objecten"
10223 #: ../src/dialogs/find.cpp:729
10224 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
10225 msgid "Include l_ocked"
10226 msgstr "Ver_grendelde objecten doorzoeken"
10228 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
10229 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
10230 msgid "Include locked objects in search"
10231 msgstr "Ook zoeken in vergrendelde objecten"
10233 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
10234 #: ../src/dialogs/find.cpp:744
10235 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
10236 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
10237 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
10238 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
10239 msgid "_Clear"
10240 msgstr "_Wissen"
10242 #: ../src/dialogs/find.cpp:744
10243 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
10244 msgid "Clear values"
10245 msgstr "Alle invoervelden leegmaken om een nieuwe zoekopdracht te beginnen"
10247 #: ../src/dialogs/find.cpp:745
10248 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:85
10249 msgid "_Find"
10250 msgstr "_Zoeken"
10252 #: ../src/dialogs/find.cpp:745
10253 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:85
10254 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
10255 msgstr "Alle objecten selecteren met de hierboven ingevulde eigenschappen"
10257 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
10258 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
10259 msgstr "Het 'id='-attribuut (alleen letters, cijfers en de tekens .-_: zijn toegestaan)"
10261 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
10262 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
10263 #: ../src/verbs.cpp:2469
10264 #: ../src/verbs.cpp:2475
10265 msgid "_Set"
10266 msgstr "In_stellen"
10268 #. Create the label for the object label
10269 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
10270 msgid "_Label:"
10271 msgstr "_Label:"
10273 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
10274 msgid "A freeform label for the object"
10275 msgstr "Een vrij te kiezen label"
10277 #. Create the label for the object title
10278 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
10279 msgid "_Title:"
10280 msgstr "_Titel:"
10282 #. Create the frame for the object description
10283 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
10284 msgid "_Description"
10285 msgstr "_Beschrijving"
10287 #. Hide
10288 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
10289 msgid "_Hide"
10290 msgstr "_Verbergen"
10292 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
10293 msgid "Check to make the object invisible"
10294 msgstr "Selecteer dit om het object onzichtbaar te maken"
10296 #. Lock
10297 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
10298 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
10299 msgid "L_ock"
10300 msgstr "Ver_grendelen"
10302 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
10303 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
10304 msgstr "Selecteer dit om het object ongevoelig te maken (niet-selecteerbaar met de muis)"
10306 #. Create the frame for interactivity options
10307 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
10308 msgid "_Interactivity"
10309 msgstr "I_nteractiviteit"
10311 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
10312 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
10313 msgid "Ref"
10314 msgstr "Referentie"
10316 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
10317 msgid "Lock object"
10318 msgstr "Object vergrendelen"
10320 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
10321 msgid "Unlock object"
10322 msgstr "Object ontgrendelen"
10324 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
10325 msgid "Hide object"
10326 msgstr "Object verbergen"
10328 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
10329 msgid "Unhide object"
10330 msgstr "Object weergeven"
10332 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
10333 msgid "Id invalid! "
10334 msgstr "Ongeldig ID. "
10336 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
10337 msgid "Id exists! "
10338 msgstr "ID bestaat al. "
10340 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
10341 msgid "Set object ID"
10342 msgstr "Object-ID instellen"
10344 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
10345 msgid "Set object label"
10346 msgstr "Objectlabel instellen"
10348 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
10349 msgid "Set object title"
10350 msgstr "Objecttitel instellen"
10352 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
10353 msgid "Set object description"
10354 msgstr "Objectomschrijving instellen"
10356 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
10357 msgid "Href:"
10358 msgstr "Href:"
10360 #. default x:
10361 #. default y:
10362 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
10363 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
10364 msgid "Target:"
10365 msgstr "Doel:"
10367 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
10368 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
10369 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
10370 msgid "Role:"
10371 msgstr "Role:"
10373 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
10374 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
10375 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
10376 msgid "Arcrole:"
10377 msgstr "Arcrole:"
10379 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
10380 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
10381 #: ../src/rdf.cpp:229
10382 msgid "Title:"
10383 msgstr "Titel:"
10385 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
10386 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
10387 msgid "Actuate:"
10388 msgstr "Activatie:"
10390 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
10391 msgid "URL:"
10392 msgstr "URL:"
10394 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
10395 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
10396 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
10397 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:509
10398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542
10399 msgid "X:"
10400 msgstr "X:"
10402 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
10403 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
10404 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
10405 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:512
10406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1560
10407 msgid "Y:"
10408 msgstr "Y:"
10410 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:107
10411 #, c-format
10412 msgid "Link Properties"
10413 msgstr "Linkeigenschappen"
10415 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:109
10416 #, c-format
10417 msgid "Image Properties"
10418 msgstr "Afbeeldingseigenschappen"
10420 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:111
10421 #, c-format
10422 msgid "%s Properties"
10423 msgstr "Eigenschappen van %s"
10425 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
10426 #, c-format
10427 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
10428 msgstr "<b>Voltooid</b>, <b>%d</b> woorden aan het woordenboek toegevoegd"
10430 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
10431 #, c-format
10432 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
10433 msgstr "<b>Voltooid</b>, geen fouten gevonden"
10435 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
10436 #, c-format
10437 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
10438 msgstr "Niet in het woordenboek (%s): <b>%s</b>"
10440 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
10441 msgid "<i>Checking...</i>"
10442 msgstr "<i>Controleren...</i>"
10444 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
10445 msgid "Fix spelling"
10446 msgstr "Spelling corrigeren"
10448 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
10449 msgid "Suggestions:"
10450 msgstr "Suggesties:"
10452 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
10453 msgid "_Accept"
10454 msgstr "_Accepteren"
10456 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
10457 msgid "Accept the chosen suggestion"
10458 msgstr "De gekozen suggestie accepteren"
10460 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
10461 msgid "_Ignore once"
10462 msgstr "_Eenmaal negeren"
10464 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
10465 msgid "Ignore this word only once"
10466 msgstr "Dit woord eenmalig negeren"
10468 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
10469 msgid "_Ignore"
10470 msgstr "_Negeren"
10472 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
10473 msgid "Ignore this word in this session"
10474 msgstr "Dit woord tijdens deze sessie negeren"
10476 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
10477 msgid "A_dd to dictionary:"
10478 msgstr "_Toevoegen aan het woordenboek"
10480 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
10481 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
10482 msgstr "Dit woord aan het gekozen woordenboek toevoegen"
10484 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
10485 msgid "_Stop"
10486 msgstr "_Stop"
10488 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
10489 msgid "Stop the check"
10490 msgstr "De controle beëindigen"
10492 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
10493 msgid "_Start"
10494 msgstr "_Begin"
10496 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
10497 msgid "Start the check"
10498 msgstr "De controle beginnen"
10500 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
10501 msgid "Font"
10502 msgstr "Lettertype"
10504 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
10505 msgid "Align lines left"
10506 msgstr "Regels links uitlijnen"
10508 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
10509 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
10510 msgid "Center lines"
10511 msgstr "Regels centreren"
10513 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
10514 msgid "Align lines right"
10515 msgstr "Regels rechts uitlijnen"
10517 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
10518 msgid "Justify lines"
10519 msgstr "Lijnen uitvullen"
10521 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300
10522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7604
10523 msgid "Horizontal text"
10524 msgstr "Horizontale tekst"
10526 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314
10527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7611
10528 msgid "Vertical text"
10529 msgstr "Verticale tekst"
10531 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
10532 msgid "Line spacing:"
10533 msgstr "Regelafstand:"
10535 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
10536 msgid "Set as default"
10537 msgstr "Instellen als standaard"
10539 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665
10540 #: ../src/text-context.cpp:1524
10541 msgid "Set text style"
10542 msgstr "Tekststijl instellen"
10544 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
10545 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
10546 msgstr "<b>Klik</b> om een item te selecteren, <b>sleep</b> om het te verplaatsen."
10548 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
10549 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
10550 msgstr "<b>Klik</b> op een attribuut om het te wijzigen."
10552 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
10553 #, c-format
10554 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
10555 msgstr "Attribuut <b>%s</b> is geselecteerd. Druk op <b>Ctrl+Enter</b> om wijzigingen door te voeren."
10557 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
10558 msgid "Drag to reorder nodes"
10559 msgstr "Sleep om de items te herschikken"
10561 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
10562 msgid "New element node"
10563 msgstr "Nieuw elementitem"
10565 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
10566 msgid "New text node"
10567 msgstr "Nieuw tekstitem"
10569 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
10570 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
10571 msgid "Duplicate node"
10572 msgstr "Item dupliceren"
10574 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
10575 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
10576 msgstr "Item verwijderen"
10578 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363
10579 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
10580 msgid "Unindent node"
10581 msgstr "Item minder inspringen"
10583 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378
10584 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
10585 msgid "Indent node"
10586 msgstr "Item meer inspringen"
10588 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390
10589 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
10590 msgid "Raise node"
10591 msgstr "Item omhoog brengen"
10593 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402
10594 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
10595 msgid "Lower node"
10596 msgstr "Item omlaag brengen"
10598 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447
10599 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
10600 msgid "Delete attribute"
10601 msgstr "Attribuut verwijderen"
10603 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
10604 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
10605 msgid "Attribute name"
10606 msgstr "Attribuutnaam"
10608 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
10609 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512
10610 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
10611 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
10612 msgid "Set attribute"
10613 msgstr "Attribuut instellen"
10615 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
10616 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
10617 msgid "Set"
10618 msgstr "Instellen"
10620 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
10621 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
10622 msgid "Attribute value"
10623 msgstr "Attribuutwaarde"
10625 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
10626 msgid "Drag XML subtree"
10627 msgstr "Versleep een XML-subboom"
10629 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
10630 msgid "New element node..."
10631 msgstr "Nieuw item toevoegen..."
10633 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
10634 msgid "Cancel"
10635 msgstr "Annuleren"
10637 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
10638 msgid "Create"
10639 msgstr "Aanmaken"
10641 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
10642 msgid "Create new element node"
10643 msgstr "Nieuw item maken"
10645 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
10646 msgid "Create new text node"
10647 msgstr "Nieuw tekstitem maken"
10649 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
10650 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
10651 msgstr "Item verwijderen"
10653 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
10654 msgid "Change attribute"
10655 msgstr "Attribuut instellen"
10657 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
10658 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:670
10659 msgid "Grid _units:"
10660 msgstr "Raster_eenheid:"
10662 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
10663 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
10664 msgid "_Origin X:"
10665 msgstr "X-_oorsprong:"
10667 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
10668 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
10669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
10670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
10671 msgid "X coordinate of grid origin"
10672 msgstr "X-coördinaat vanaf de rasteroorsprong"
10674 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
10675 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
10676 msgid "O_rigin Y:"
10677 msgstr "Y-oo_rsprong:"
10679 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
10680 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
10681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
10682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
10683 msgid "Y coordinate of grid origin"
10684 msgstr "Y-coördinaat vanaf de rasteroorsprong"
10686 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
10687 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
10688 msgid "Spacing _Y:"
10689 msgstr "_Y-tussenafstand:"
10691 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
10692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
10693 msgid "Base length of z-axis"
10694 msgstr "Basislengte van z-as"
10696 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
10697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
10698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3584
10699 msgid "Angle X:"
10700 msgstr "X-hoek:"
10702 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
10703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
10704 msgid "Angle of x-axis"
10705 msgstr "Hoek van de x-as"
10707 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
10708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
10709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3663
10710 msgid "Angle Z:"
10711 msgstr "Z-hoek:"
10713 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
10714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
10715 msgid "Angle of z-axis"
10716 msgstr "Hoek van de z-as"
10718 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
10719 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
10720 msgid "Grid line _color:"
10721 msgstr "Kleur rasterlijn:"
10723 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
10724 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
10725 msgid "Grid line color"
10726 msgstr "Kleur hulplijnen"
10728 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
10729 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
10730 msgid "Color of grid lines"
10731 msgstr "Kleur van de rasterlijnen"
10733 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
10734 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
10735 msgid "Ma_jor grid line color:"
10736 msgstr "Kleur _hoofdrasterlijnen:"
10738 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
10739 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
10740 msgid "Major grid line color"
10741 msgstr "Kleur van hoofdrasterlijnen"
10743 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416
10744 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
10745 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
10746 msgstr "Kleur van de (geselecteerde) hoofdrasterlijnen"
10748 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
10749 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
10750 msgid "_Major grid line every:"
10751 msgstr "Een hoofdr_asterlijn elke:"
10753 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
10754 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
10755 msgid "lines"
10756 msgstr "rasterlijnen"
10758 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
10759 msgid "Rectangular grid"
10760 msgstr "Rechthoekig raster"
10762 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
10763 msgid "Axonometric grid"
10764 msgstr "Axonometrisch raster"
10766 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
10767 msgid "Create new grid"
10768 msgstr "Nieuw raster maken"
10770 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
10771 msgid "_Enabled"
10772 msgstr "_Actief"
10774 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
10775 msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
10776 msgstr "Bepaalt of er aan dit raster gekleefd moet worden of niet. Kan ingeschakeld zijn voor onzichtbare rasters."
10778 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
10779 msgid "Snap to visible _grid lines only"
10780 msgstr "Alleen aan zichtbare _rasterlijnen kleven"
10782 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
10783 msgid "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones will be snapped to"
10784 msgstr "Bij uitzoomen worden niet alle rasterlijnen getoond. Er wordt alleen gekleefd aan de zichtbare rasterlijnen"
10786 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
10787 msgid "_Visible"
10788 msgstr "_Zichtbaar"
10790 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
10791 msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
10792 msgstr "Bepaalt of het raster weergegven moet worden of niet. Objecten worden ook aan onzichtbare rasters gekleefd."
10794 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
10795 msgid "Spacing _X:"
10796 msgstr "_X-tussenafstand:"
10798 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
10799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
10800 msgid "Distance between vertical grid lines"
10801 msgstr "Afstand tussen verticale rasterlijnen"
10803 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
10804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
10805 msgid "Distance between horizontal grid lines"
10806 msgstr "Afstand tussen horizontale rasterlijnen"
10808 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
10809 msgid "_Show dots instead of lines"
10810 msgstr "_Punten weergeven in plaats van lijnen"
10812 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
10813 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
10814 msgstr "Indien aangevinkt, worden punten op de rasterkruispunten weergegeven in plaats van rasterlijnen."
10816 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
10817 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:70
10818 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:73
10819 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:161
10820 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:164
10821 msgid "UNDEFINED"
10822 msgstr "ONGEDEFINIEERD"
10824 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:76
10825 msgid "grid line"
10826 msgstr "rasterlijn"
10828 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:79
10829 msgid "grid intersection"
10830 msgstr "kruising met rasterlijn"
10832 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:82
10833 msgid "guide"
10834 msgstr "hulplijn"
10836 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:85
10837 msgid "guide intersection"
10838 msgstr "kruising met hulplijn"
10840 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:88
10841 msgid "guide origin"
10842 msgstr "oorsprong hulplijn"
10844 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:91
10845 msgid "grid-guide intersection"
10846 msgstr "raster-hulplijn kruising"
10848 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:94
10849 msgid "cusp node"
10850 msgstr "hoekig knooppunt"
10852 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:97
10853 msgid "smooth node"
10854 msgstr "afgevlakt knooppunt"
10856 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:100
10857 msgid "path"
10858 msgstr "pad"
10860 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:103
10861 msgid "path intersection"
10862 msgstr "kruispunt met pad"
10864 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:106
10865 msgid "bounding box corner"
10866 msgstr "hoek omvattend vak"
10868 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:109
10869 msgid "bounding box side"
10870 msgstr "rand omvattend vak"
10872 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:112
10873 msgid "page border"
10874 msgstr "paginarand"
10876 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:115
10877 msgid "line midpoint"
10878 msgstr "midden lijnsegment"
10880 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:118
10881 msgid "object midpoint"
10882 msgstr "middelpunt object"
10884 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:121
10885 msgid "object rotation center"
10886 msgstr "rotatiemiddelpunt object"
10888 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:124
10889 msgid "handle"
10890 msgstr "handvat"
10892 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:127
10893 msgid "bounding box side midpoint"
10894 msgstr "midden rand omvattend vak"
10896 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:130
10897 msgid "bounding box midpoint"
10898 msgstr "middelpunt omvatted vak"
10900 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:133
10901 msgid "page corner"
10902 msgstr "paginahoek"
10904 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:136
10905 msgid "convex hull corner"
10906 msgstr "convexe hoek omhullende"
10908 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:139
10909 msgid "quadrant point"
10910 msgstr "punt kwadrant"
10912 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:142
10913 msgid "center"
10914 msgstr "midden"
10916 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:145
10917 msgid "corner"
10918 msgstr "hoek"
10920 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148
10921 msgid "text baseline"
10922 msgstr "grondlijn tekst"
10924 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
10925 msgid "constrained angle"
10926 msgstr "beperkte hoek"
10928 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
10929 msgid "constraint"
10930 msgstr "beperkt"
10932 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:167
10933 msgid "Bounding box corner"
10934 msgstr "Hoek omvattend vak"
10936 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:170
10937 msgid "Bounding box midpoint"
10938 msgstr "Middelpunt omvattend vak"
10940 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:173
10941 msgid "Bounding box side midpoint"
10942 msgstr "Midden rand omvattend vak"
10944 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:176
10945 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1178
10946 msgid "Smooth node"
10947 msgstr "Afgevlakt knooppunt"
10949 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:179
10950 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1177
10951 msgid "Cusp node"
10952 msgstr "Hoekig knooppunt"
10954 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:182
10955 msgid "Line midpoint"
10956 msgstr "Midden lijnsegment"
10958 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:185
10959 msgid "Object midpoint"
10960 msgstr "Middelpunt object"
10962 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:188
10963 msgid "Object rotation center"
10964 msgstr "_Rotatiemiddelpunt"
10966 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:192
10967 msgid "Handle"
10968 msgstr "Handvat"
10970 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:195
10971 msgid "Path intersection"
10972 msgstr "Kruising van paden"
10974 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:198
10975 msgid "Guide"
10976 msgstr "Hulplijn"
10978 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:201
10979 msgid "Guide origin"
10980 msgstr "Oorsprong hulplijn"
10982 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:204
10983 msgid "Convex hull corner"
10984 msgstr "Convexe hoek omhullende"
10986 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:207
10987 msgid "Quadrant point"
10988 msgstr "Punt kwadrant"
10990 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:210
10991 msgid "Center"
10992 msgstr "Midden"
10994 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:213
10995 msgid "Corner"
10996 msgstr "Hoek"
10998 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:216
10999 msgid "Text baseline"
11000 msgstr "Grondlijn tekst"
11002 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:219
11003 msgid "Multiple of grid spacing"
11004 msgstr "Veelvoud van rasterafstand"
11006 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:250
11007 msgid " to "
11008 msgstr " met "
11010 #: ../src/document.cpp:469
11011 #, c-format
11012 msgid "New document %d"
11013 msgstr "Nieuw document %d"
11015 #: ../src/document.cpp:501
11016 #, c-format
11017 msgid "Memory document %d"
11018 msgstr "Omvang van document in het geheugen %d"
11020 #: ../src/document.cpp:731
11021 #, c-format
11022 msgid "Unnamed document %d"
11023 msgstr "Naamloos document %d"
11025 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
11026 #: ../src/draw-context.cpp:578
11027 msgid "Path is closed."
11028 msgstr "Het pad is gesloten."
11030 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
11031 #: ../src/draw-context.cpp:593
11032 msgid "Closing path."
11033 msgstr "Het pad wordt gesloten."
11035 #: ../src/draw-context.cpp:703
11036 msgid "Draw path"
11037 msgstr "Pad tekenen"
11039 #: ../src/draw-context.cpp:863
11040 msgid "Creating single dot"
11041 msgstr "Maken van één stip"
11043 #: ../src/draw-context.cpp:864
11044 msgid "Create single dot"
11045 msgstr "Enkele stip maken"
11047 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
11048 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
11049 #: ../src/dropper-context.cpp:312
11050 #, c-format
11051 msgid " alpha %.3g"
11052 msgstr " alfa %.3g"
11054 #. where the color is picked, to show in the statusbar
11055 #: ../src/dropper-context.cpp:314
11056 #, c-format
11057 msgid ", averaged with radius %d"
11058 msgstr ", het gemiddelde in een cirkel met straal %d"
11060 #: ../src/dropper-context.cpp:314
11061 #, c-format
11062 msgid " under cursor"
11063 msgstr " onder de cursor"
11065 #. message, to show in the statusbar
11066 #: ../src/dropper-context.cpp:316
11067 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
11068 msgstr "<b>Laat de muisknop los</b> om de kleur in te stellen."
11070 #: ../src/dropper-context.cpp:316
11071 #: ../src/tools-switch.cpp:215
11072 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
11073 msgstr "<b>Klik</b> om de vulkleur te kiezen, <b>Shift+klik</b> voor lijnkleur, <b>sleep</b> voor gemiddelde kleur van een gebied, <b>Alt</b> voor geïnverteerde kleur, <b>Ctrl+C</b> om kleur naar het klembord te kopiëren."
11075 #: ../src/dropper-context.cpp:354
11076 msgid "Set picked color"
11077 msgstr "Gekozen kleur instellen"
11079 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
11080 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
11081 msgstr "<b>Hulplijn is geselecteerd</b>; begin met <b>Ctrl</b> langs de hulplijn te tekenen"
11083 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
11084 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
11085 msgstr "<b>Selecteer een hulplijn</b> om met <b>Ctrl</b> te volgen"
11087 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
11088 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
11089 msgstr "Volgen: <b>connectie met hulplijn is verloren gegaan!</b>"
11091 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
11092 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
11093 msgstr "<b>Volgen</b> van hulplijn"
11095 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
11096 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
11097 msgstr "<b>Tekenen</b> van een kalligrafische lijn"
11099 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
11100 msgid "Draw calligraphic stroke"
11101 msgstr "Kalligrafische lijn tekenen"
11103 #: ../src/eraser-context.cpp:527
11104 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
11105 msgstr "<b>Wissen</b> met de gom"
11107 #: ../src/eraser-context.cpp:830
11108 msgid "Draw eraser stroke"
11109 msgstr "Wissen met de gom"
11111 #: ../src/event-context.cpp:639
11112 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
11113 msgstr "<b>Spatie indrukken + muis slepen</b> om het canvas te verschuiven"
11115 #: ../src/event-log.cpp:37
11116 msgid "[Unchanged]"
11117 msgstr "[Onveranderd]"
11119 #. Edit
11120 #: ../src/event-log.cpp:264
11121 #: ../src/event-log.cpp:267
11122 #: ../src/verbs.cpp:2259
11123 msgid "_Undo"
11124 msgstr "_Ongedaan maken"
11126 #: ../src/event-log.cpp:274
11127 #: ../src/event-log.cpp:278
11128 #: ../src/verbs.cpp:2261
11129 msgid "_Redo"
11130 msgstr "Opn_ieuw"
11132 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
11133 msgid "Dependency:"
11134 msgstr "Afhankelijkheid:"
11136 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
11137 msgid "  type: "
11138 msgstr "  bestandstype: "
11140 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
11141 msgid "  location: "
11142 msgstr "  locatie: "
11144 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
11145 msgid "  string: "
11146 msgstr "  tekst: "
11148 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
11149 msgid "  description: "
11150 msgstr "  omschrijving: "
11152 #: ../src/extension/effect.cpp:39
11153 msgid " (No preferences)"
11154 msgstr " (Geen voorkeuren)"
11156 #. This is some filler text, needs to change before relase
11157 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
11158 msgid ""
11159 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
11160 "\n"
11161 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
11162 msgstr ""
11163 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Bij het laden van sommige uitbreidingen ging iets mis</span>\n"
11164 "\n"
11165 "De uitbreidingen waarbij iets mis ging zijn overgeslagen. Inkscape zal gewoon werken, maar deze uitbreidingen zijn niet te gebruiken. Zie dit fouten-logboek voor meer details:"
11167 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
11168 msgid "Show dialog on startup"
11169 msgstr "Dit venster tonen bij het opstarten"
11171 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
11172 #, c-format
11173 msgid "'%s' working, please wait..."
11174 msgstr "'%s' werkt, even geduld..."
11176 #. static int i = 0;
11177 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
11178 #: ../src/extension/extension.cpp:254
11179 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
11180 msgstr " Dit wordt veroorzaakt door een foutief .inx-bestand voor deze uitbreiding. Een foutief .inx-bestand kan worden veroorzaakt door een fout tijdens de installatie van Inkscape."
11182 #: ../src/extension/extension.cpp:257
11183 msgid "an ID was not defined for it."
11184 msgstr "er geen ID voor gedefinieerd is."
11186 #: ../src/extension/extension.cpp:261
11187 msgid "there was no name defined for it."
11188 msgstr "er geen naam voor gedefinieerd is."
11190 #: ../src/extension/extension.cpp:265
11191 msgid "the XML description of it got lost."
11192 msgstr "de XML-beschrijving ervoor verdwenen is."
11194 #: ../src/extension/extension.cpp:269
11195 msgid "no implementation was defined for the extension."
11196 msgstr "er geen implementatie is gedefinieerd voor deze uitbreiding."
11198 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
11199 #: ../src/extension/extension.cpp:276
11200 msgid "a dependency was not met."
11201 msgstr "er niet voldaan was aan een afhankelijkheid."
11203 #: ../src/extension/extension.cpp:296
11204 msgid "Extension \""
11205 msgstr "Uitbreiding \""
11207 #: ../src/extension/extension.cpp:296
11208 msgid "\" failed to load because "
11209 msgstr "\" kon niet worden geladen omdat "
11211 #: ../src/extension/extension.cpp:642
11212 #, c-format
11213 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
11214 msgstr "Het fouten-logboekbestand '%s' voor uitbreidingen kon niet worden aangemaakt"
11216 #: ../src/extension/extension.cpp:741
11217 msgid "ID:"
11218 msgstr "ID:"
11220 #: ../src/extension/extension.cpp:742
11221 msgid "State:"
11222 msgstr "Status:"
11224 #: ../src/extension/extension.cpp:742
11225 msgid "Loaded"
11226 msgstr "Geladen"
11228 #: ../src/extension/extension.cpp:742
11229 msgid "Unloaded"
11230 msgstr "Niet-geladen"
11232 #: ../src/extension/extension.cpp:742
11233 msgid "Deactivated"
11234 msgstr "Uitgeschakeld"
11236 #: ../src/extension/extension.cpp:773
11237 msgid "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding this extension."
11238 msgstr "Er is momenteel geen help beschikbaar voor deze uitbreiding. Kijk aub. op de Inkscape website of vraag op de mailinglijsten indien je vragen hebt over deze uitbreiding."
11240 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:989
11241 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
11242 msgstr "Inkscape heeft extra informatie ontvangen van het script dat was aangeroepen. Het script gaf geen foutmelding, maar dit zou kunnen betekenen dat de resultaten anders zijn dan verwacht."
11244 #: ../src/extension/init.cpp:281
11245 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
11246 msgstr "Geen mapnaam gevonden voor de uitbreidingen. De uitbreidingen worden niet geladen."
11248 #: ../src/extension/init.cpp:295
11249 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
11250 #, c-format
11251 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
11252 msgstr "De uitbreidingenmap (%s) is niet beschikbaar. Uitbreidingen in die map zullen niet worden geladen."
11254 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
11255 msgid "Adaptive Threshold"
11256 msgstr "Aanpassende drempelwaarde"
11258 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
11259 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
11260 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
11261 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
11262 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
11263 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
11264 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
11265 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
11266 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
11267 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
11268 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
11269 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
11270 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
11271 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
11272 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
11273 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
11274 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
11275 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
11276 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
11277 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
11278 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
11279 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
11280 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
11281 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
11282 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
11283 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
11284 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
11285 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
11286 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
11287 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
11288 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
11289 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
11290 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
11291 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
11292 msgid "Raster"
11293 msgstr "Raster"
11295 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
11296 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)"
11297 msgstr "Aanpassende drempelwaardes op geselecteerde bitmaps toepassen"
11299 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
11300 msgid "Add Noise"
11301 msgstr "Ruis toevoegen"
11303 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
11304 msgid "Uniform Noise"
11305 msgstr "Uniforme ruis"
11307 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
11308 msgid "Gaussian Noise"
11309 msgstr "Gaussiaanse ruis"
11311 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
11312 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
11313 msgstr "Multiplicatieve gaussiaanse ruis"
11315 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
11316 msgid "Impulse Noise"
11317 msgstr "Impulsruis"
11319 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
11320 msgid "Laplacian Noise"
11321 msgstr "Laplaciaanse ruis"
11323 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
11324 msgid "Poisson Noise"
11325 msgstr "Poissonruis"
11327 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
11328 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)"
11329 msgstr "Willekeurige ruis aan geselecteerde bitmaps toevoegen"
11331 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
11332 msgid "Blur"
11333 msgstr "Vervagen"
11335 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
11336 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
11337 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
11338 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
11339 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
11340 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
11341 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
11342 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
11343 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
11344 msgid "Radius:"
11345 msgstr "Straal:"
11347 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
11348 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
11349 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
11350 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
11351 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
11352 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
11353 msgid "Sigma:"
11354 msgstr "Sigma:"
11356 # hier wel een punt in vertaling in verband met overeenkomst met de andere tips in de toolbar voor andere uitbreidingen
11357 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
11358 msgid "Blur selected bitmap(s)"
11359 msgstr "Geselecteerde bitmaps vervagen."
11361 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
11362 msgid "Channel"
11363 msgstr "Kanaal"
11365 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
11366 msgid "Layer:"
11367 msgstr "Laag:"
11369 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
11370 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
11371 msgid "Red Channel"
11372 msgstr "Roodkanaal"
11374 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
11375 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
11376 msgid "Green Channel"
11377 msgstr "Groenkanaal"
11379 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
11380 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
11381 msgid "Blue Channel"
11382 msgstr "Blauwkanaal"
11384 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
11385 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
11386 msgid "Cyan Channel"
11387 msgstr "Cyaankanaal"
11389 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
11390 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
11391 msgid "Magenta Channel"
11392 msgstr "Magentakanaal"
11394 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
11395 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
11396 msgid "Yellow Channel"
11397 msgstr "Geelkanaal"
11399 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
11400 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
11401 msgid "Black Channel"
11402 msgstr "Zwartkanaal"
11404 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
11405 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
11406 msgid "Opacity Channel"
11407 msgstr "Ondoorzichtigheidskanaal"
11409 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
11410 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
11411 msgid "Matte Channel"
11412 msgstr "'Matte'-kanaal"
11414 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
11415 msgid "Extract specific channel from image"
11416 msgstr "Een specifiek kanaal uit de afbeelding extraheren"
11418 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
11419 msgid "Charcoal"
11420 msgstr "Houtskool"
11422 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
11423 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)"
11424 msgstr "Houtskoolstijl op geselecteerde bitmap(s) toepassen"
11426 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
11427 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity"
11428 msgstr "De gekozen kleur en ondoorzichtigheid op de geselecteerde bitmap(s) toepassen"
11430 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
11431 msgid "Contrast"
11432 msgstr "Contrast"
11434 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
11435 msgid "Adjust:"
11436 msgstr "Aanpassen:"
11438 # hier wel een punt in vertaling in verband met overeenkomst met de andere tips in de toolbar voor andere uitbreidingen
11439 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
11440 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
11441 msgstr "Contrast in bitmap(s) verhogen of verlagen."
11443 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
11444 msgid "Cycle Colormap"
11445 msgstr "Palet verdraaien"
11447 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
11448 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
11449 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
11450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4684
11451 msgid "Amount:"
11452 msgstr "Aantal:"
11454 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
11455 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)"
11456 msgstr "Palet(ten) van geselecteerde bitmap(s) over een te geven hoek verdraaien"
11458 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
11459 msgid "Despeckle"
11460 msgstr "Ontspikkelen"
11462 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
11463 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)"
11464 msgstr "Spikkelruis in geselecteerde bitmap(s) verminderen"
11466 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
11467 msgid "Edge"
11468 msgstr "Hoek"
11470 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
11471 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)"
11472 msgstr "Randen van geselecteerde bitmap(s) accentueren"
11474 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
11475 msgid "Emboss selected bitmap(s); highlight edges with 3D effect"
11476 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) verhogen -- randen accentueren met een 3D-effect"
11478 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
11479 msgid "Enhance"
11480 msgstr "Verbeteren"
11482 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
11483 msgid "Enhance selected bitmap(s); minimize noise"
11484 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) verbeteren -- ruis minimaliseren"
11486 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
11487 msgid "Equalize"
11488 msgstr "Gelijkmaken"
11490 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
11491 msgid "Equalize selected bitmap(s); histogram equalization"
11492 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) harmoniseren -- de histogrammen gelijkmaken"
11494 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
11495 #: ../src/filter-enums.cpp:28
11496 msgid "Gaussian Blur"
11497 msgstr "Gaussiaans vervagen"
11499 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
11500 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
11501 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:40
11502 msgid "Factor:"
11503 msgstr "Factor:"
11505 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
11506 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)"
11507 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) Gaussiaans vervagen"
11509 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
11510 msgid "Implode"
11511 msgstr "Imploderen"
11513 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
11514 msgid "Implode selected bitmap(s)"
11515 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) imploderen"
11517 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
11518 msgid "Level"
11519 msgstr "Egaliseren"
11521 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
11522 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
11523 msgid "Black Point:"
11524 msgstr "Zwart punt:"
11526 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
11527 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
11528 msgid "White Point:"
11529 msgstr "Wit punt:"
11531 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
11532 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
11533 msgid "Gamma Correction:"
11534 msgstr "Gammacorrectie:"
11536 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
11537 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range"
11538 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) egaliseren door het opgegeven interval te schalen naar het volledige kleurbereik"
11540 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
11541 msgid "Level (with Channel)"
11542 msgstr "Eén kanaal egaliseren"
11544 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
11545 msgid "Channel:"
11546 msgstr "Kanaal:"
11548 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
11549 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range"
11550 msgstr "Het gegeven kanaal van geselecteerde bitmap(s) egaliseren door het opgegeven interval te schalen naar het volledige kleurbereik"
11552 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
11553 msgid "Median"
11554 msgstr "Mediaan"
11556 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
11557 msgid "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood"
11558 msgstr "Elke pixelcomponent vervangen met de mediaankleur van de omliggende pixels"
11560 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
11561 msgid "HSB Adjust"
11562 msgstr "TVH aanpassen"
11564 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
11565 msgid "Hue:"
11566 msgstr "Tint:"
11568 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
11569 msgid "Saturation:"
11570 msgstr "Verzadiging:"
11572 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
11573 msgid "Brightness:"
11574 msgstr "Helderheid:"
11576 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
11577 msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
11578 msgstr "Het percentage van tint, verzadiging en helderheid van de geselecteerde bitmaps aanpassen"
11580 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
11581 msgid "Negate"
11582 msgstr "Negatief"
11584 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
11585 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)"
11586 msgstr "Negatief van geselecteerde bitmap(s) (kleuren inverteren)"
11588 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
11589 msgid "Normalize"
11590 msgstr "Normaliseren"
11592 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
11593 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color"
11594 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) normaliseren: het kleurenbereik uitbreiden naar het volledige bereik van kleuren"
11596 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
11597 msgid "Oil Paint"
11598 msgstr "Olieverf"
11600 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
11601 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils"
11602 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) stileren, zodat ze eruit zien als een olieverfschilderij"
11604 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
11605 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
11606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5678
11607 msgid "Opacity:"
11608 msgstr "Ondoorzichtigheid:"
11610 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
11611 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
11612 msgstr "De ondoorzichtigheidskanalen van geselecteerde bitmap(s) aanpassen."
11614 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
11615 msgid "Raise"
11616 msgstr "Verhogen"
11618 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
11619 msgid "Raised"
11620 msgstr "Verhoogd"
11622 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
11623 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance"
11624 msgstr "De helderheid van randen in geselecteerde bitmap(s) aanpassen om reliëf te simuleren"
11626 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
11627 msgid "Reduce Noise"
11628 msgstr "Ruis reduceren"
11630 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
11631 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter"
11632 msgstr "Ruis in geselecteerde bitmap(s) reduceren met een piekruis-eliminatiefilter"
11634 # Dit is een werkwoord.
11635 # Dit gaat over het raster (de resolutie van de bitmap, ...)
11636 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
11637 msgid "Resample"
11638 msgstr "Opnieuw instellen"
11640 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
11641 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
11642 msgstr "De resolutie van de geselecteerde afbeelding wijzigen naar de gegeven afmetingen"
11644 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
11645 msgid "Shade"
11646 msgstr "Schaduw"
11648 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
11649 msgid "Azimuth:"
11650 msgstr "Azimut:"
11652 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
11653 msgid "Elevation:"
11654 msgstr "Hoogte:"
11656 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
11657 msgid "Colored Shading"
11658 msgstr "Gekleurde schaduw"
11660 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
11661 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source"
11662 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) beschaduwen om een verre lichtbron te simuleren"
11664 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
11665 msgid "Sharpen selected bitmap(s)"
11666 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) verscherpen"
11668 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:46
11669 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film"
11670 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) solariseren, alsof overbelicht"
11672 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
11673 msgid "Dither"
11674 msgstr "Verspreiden"
11676 # hier wel een punt in vertaling in verband met overeenkomst met de andere tips in de toolbar voor andere uitbreidingen
11677 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
11678 msgid "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of the original position"
11679 msgstr "Pixels ad random verspreiden in geselecteerde bitmap(s) binnen de gegeven straal vanaf de originele positie."
11681 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
11682 msgid "Swirl"
11683 msgstr "Kolken"
11685 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
11686 msgid "Degrees:"
11687 msgstr "Graden:"
11689 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
11690 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point"
11691 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) laten kolken rond het centrum"
11693 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
11694 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
11695 msgid "Threshold"
11696 msgstr "Drempelwaarde"
11698 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
11699 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
11700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
11701 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
11702 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
11703 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596
11704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8386
11705 msgid "Threshold:"
11706 msgstr "Grenswaarde:"
11708 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
11709 msgid "Threshold selected bitmap(s)"
11710 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) zwart-wit maken langs een drempelwaarde"
11712 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
11713 msgid "Unsharp Mask"
11714 msgstr "Onscherptemasker"
11716 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
11717 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms"
11718 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) verscherpen met onscherptemaskeralgoritmes"
11720 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
11721 msgid "Wave"
11722 msgstr "Golven"
11724 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
11725 msgid "Amplitude:"
11726 msgstr "Amplitude:"
11728 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
11729 msgid "Wavelength:"
11730 msgstr "Golflengte:"
11732 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
11733 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave"
11734 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) vervormen met een sinusgolf"
11736 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
11737 msgid "Inset/Outset Halo"
11738 msgstr "Halo versmallen/verbreden"
11740 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
11741 msgid "Width in px of the halo"
11742 msgstr "Breedte van de halo in pixels"
11744 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
11745 msgid "Number of steps:"
11746 msgstr "Aantal stappen:"
11748 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
11749 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
11750 msgstr "Het aantal te maken versmallings-/verbredingskopieën van het object"
11752 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:317
11753 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:355
11754 msgid "Restrict to PS level:"
11755 msgstr "PS-niveau beperken tot:"
11757 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:318
11758 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:356
11759 msgid "PostScript level 3"
11760 msgstr "PostScript niveau 3"
11762 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
11763 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:358
11764 msgid "PostScript level 2"
11765 msgstr "PostScript niveau 2"
11767 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
11768 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:361
11769 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:245
11770 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2432
11771 msgid "Convert texts to paths"
11772 msgstr "Tekst naar paden omzetten"
11774 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
11775 msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file"
11776 msgstr "PS+LaTeX: tekst in PS negeren en LaTeX-bestand maken"
11778 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:325
11779 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:363
11780 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:247
11781 msgid "Rasterize filter effects"
11782 msgstr "SVG-filtereffecten rasteriseren"
11784 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:326
11785 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:364
11786 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248
11787 msgid "Resolution for rasterization (dpi):"
11788 msgstr "Resolutie voor rasteriseren (ppi):"
11790 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:327
11791 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:365
11792 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:249
11793 msgid "Export area is drawing"
11794 msgstr "Het geëxporteerde gebied is de tekening"
11796 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
11797 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:366
11798 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:250
11799 msgid "Export area is page"
11800 msgstr "Het geëxporteerde gebied is de pagina"
11802 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
11803 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:367
11804 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:251
11805 msgid "Limit export to the object with ID:"
11806 msgstr "Export limiteren tot het object met ID:"
11808 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:334
11809 msgid "PostScript File"
11810 msgstr "Postscript-bestand"
11812 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:362
11813 msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file"
11814 msgstr "EPS+LaTeX: tekst in EPS negeren en LaTeX-bestand maken"
11816 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:372
11817 msgid "Encapsulated PostScript File"
11818 msgstr "Encapsulated Postscript File"
11820 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:239
11821 msgid "Restrict to PDF version:"
11822 msgstr "Beperken tot PDF-versie:"
11824 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:241
11825 msgid "PDF 1.5"
11826 msgstr "PDF 1.5"
11828 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:243
11829 msgid "PDF 1.4"
11830 msgstr "PDF 1.4"
11832 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:246
11833 msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file"
11834 msgstr "PDF+LaTeX: tekst in PDF negeren en LaTeX-bestand maken"
11836 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2402
11837 msgid "EMF Input"
11838 msgstr "EMF-invoer"
11840 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2407
11841 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
11842 msgstr "Enhanced Metafiles (*.emf)"
11844 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2408
11845 msgid "Enhanced Metafiles"
11846 msgstr "Enhanced Metafiles"
11848 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2416
11849 msgid "WMF Input"
11850 msgstr "WMF-invoer"
11852 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2421
11853 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
11854 msgstr "Windows Metafiles (*.wmf)"
11856 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2422
11857 msgid "Windows Metafiles"
11858 msgstr "Windows Metafiles"
11860 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
11861 msgid "EMF Output"
11862 msgstr "EMF-uitvoer"
11864 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2436
11865 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
11866 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
11868 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2437
11869 msgid "Enhanced Metafile"
11870 msgstr "Enhanced Metafile"
11872 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
11873 msgid "Drop Shadow"
11874 msgstr "Slagschaduw"
11876 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
11877 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:97
11878 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:157
11879 msgid "Blur radius (px):"
11880 msgstr "Straal vervagen (px):"
11882 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
11883 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:98
11884 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
11885 msgid "Opacity (%):"
11886 msgstr "Ondoorzichtigheid (%):"
11888 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
11889 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
11890 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:158
11891 msgid "Horizontal offset (px):"
11892 msgstr "Horizontale verplaatsing (px):"
11894 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
11895 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
11896 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:159
11897 msgid "Vertical offset (px):"
11898 msgstr "Verticale verplaatsing (px):"
11900 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
11901 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:104
11902 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:164
11903 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
11904 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216
11905 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
11906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791
11907 msgid "Filters"
11908 msgstr "Filters"
11910 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
11911 msgid "Black, blurred drop shadow"
11912 msgstr "Zwarte, vage slagschaduw"
11914 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
11915 msgid "Drop Glow"
11916 msgstr "Vallende gloed"
11918 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:108
11919 msgid "White, blurred drop glow"
11920 msgstr "Witte, vage vallende gloed"
11922 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:155
11923 msgid "Drop shadow, color -EXP-"
11924 msgstr "Slagschaduw, gekleurd -EXP-"
11926 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:168
11927 msgid "Colorizable Drop shadow"
11928 msgstr "Gekleurde slagschaduw"
11930 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
11931 msgid "Bundled"
11932 msgstr "Gebundeld"
11934 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
11935 msgid "Personal"
11936 msgstr "Persoonlijk"
11938 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
11939 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
11940 msgstr "Map voor uitbreidingen niet beschikbaar.  Filters kunnen niet geladen worden."
11942 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
11943 msgid "Snow crest"
11944 msgstr "Sneeuwlaag"
11946 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
11947 msgid "Drift Size:"
11948 msgstr "Dikte laag:"
11950 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
11951 msgid "Snow has fallen on object"
11952 msgstr "Gevallen sneeuw op object"
11954 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:147
11955 #, c-format
11956 msgid "%s GDK pixbuf Input"
11957 msgstr "%s GDK pixbuf-invoer"
11959 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:152
11960 msgid "Link or embed image:"
11961 msgstr "Afbeelding linken of invoegen:"
11963 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:153
11964 msgid "embed"
11965 msgstr "invoegen"
11967 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:154
11968 msgid "link"
11969 msgstr "linken"
11971 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:156
11972 msgid "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file outside this SVG document and all files must be moved together."
11973 msgstr "Invoegen resulteert in alleenstaande, grotere SVG-bestanden. Linken refereert naar een bestand buiten dit SVG-document en alle bestanden moeten bij elkaar gehouden worden."
11975 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
11976 msgid "GIMP Gradients"
11977 msgstr "GIMP-kleurverlopen"
11979 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
11980 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
11981 msgstr "GIMP-kleurverloop (*.ggr)"
11983 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
11984 msgid "Gradients used in GIMP"
11985 msgstr "Kleurverlopen gebruikt in GIMP"
11987 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
11988 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:112
11989 msgid "Grid"
11990 msgstr "Raster"
11992 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
11993 msgid "Line Width:"
11994 msgstr "Lijnbreedte:"
11996 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:199
11997 msgid "Horizontal Spacing:"
11998 msgstr "Horizontale tussenruimte:"
12000 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:200
12001 msgid "Vertical Spacing:"
12002 msgstr "Verticale tussenruimte:"
12004 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:201
12005 msgid "Horizontal Offset:"
12006 msgstr "Horizontale inspringing:"
12008 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
12009 msgid "Vertical Offset:"
12010 msgstr "Verticale inspringing:"
12012 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:208
12013 msgid "Draw a path which is a grid"
12014 msgstr "Een pad tekenen dat een raster is"
12016 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:966
12017 msgid "JavaFX Output"
12018 msgstr "JavaFX-uitvoer"
12020 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
12021 msgid "JavaFX (*.fx)"
12022 msgstr "JavaFX (*.fx)"
12024 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:972
12025 msgid "JavaFX Raytracer File"
12026 msgstr "JavaFX Raytracer Bestand"
12028 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
12029 msgid "LaTeX Output"
12030 msgstr "LaTeX-uitvoer"
12032 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
12033 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
12034 msgstr "LaTeX met PSTricks macros (*.tex)"
12036 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
12037 msgid "LaTeX PSTricks File"
12038 msgstr "LaTeX PSTricks Bestand"
12040 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:349
12041 msgid "LaTeX Print"
12042 msgstr "LaTeX print"
12044 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
12045 msgid "OpenDocument Drawing Output"
12046 msgstr "OpenDocument-tekeninguitvoer"
12048 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
12049 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
12050 msgstr "OpenDocument-tekening (*.odg)"
12052 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
12053 msgid "OpenDocument drawing file"
12054 msgstr "OpenDocument-tekeningbestand"
12056 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
12057 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
12058 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
12059 msgid "media box"
12060 msgstr "mediavak"
12062 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
12063 msgid "crop box"
12064 msgstr "afsnijvak"
12066 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
12067 msgid "trim box"
12068 msgstr "trimvak"
12070 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
12071 msgid "bleed box"
12072 msgstr "overschotvak"
12074 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
12075 msgid "art box"
12076 msgstr "kunstvak"
12078 # Zonder dubbele punt is duidelijker.
12079 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
12080 msgid "Select page:"
12081 msgstr "Importeer pagina"
12083 # Met haakjes is duidelijker.
12084 #. Display total number of pages
12085 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
12086 #, c-format
12087 msgid "out of %i"
12088 msgstr "(van de %i)"
12090 #. Crop settings
12091 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
12092 msgid "Clip to:"
12093 msgstr "Afsnijden op:"
12095 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
12096 msgid "Page settings"
12097 msgstr "Pagina-instellingen"
12099 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
12100 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
12101 msgstr "Benaderingsprecisie van kleurverlopen:"
12103 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
12104 msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
12105 msgstr "<b>NB</b>: de precisie te hoog instellen kan resulteren in een groot SVG-bestand en trage verwerking."
12107 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
12108 msgid "rough"
12109 msgstr "globaal"
12111 #. Text options
12112 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
12113 msgid "Text handling:"
12114 msgstr "Tekstafhandeling:"
12116 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
12117 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
12118 msgid "Import text as text"
12119 msgstr "Tekst als tekst importeren"
12121 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
12122 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
12123 msgstr "PDF-lettertypen vervangen door het geïnstalleerde lettertype met de meest gelijkaardige naam"
12125 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
12126 msgid "Embed images"
12127 msgstr "Afbeeldingen invoegen"
12129 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
12130 msgid "Import settings"
12131 msgstr "Importinstellingen"
12133 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
12134 msgid "PDF Import Settings"
12135 msgstr "PDF-importinstellingen"
12137 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
12138 msgctxt "PDF input precision"
12139 msgid "rough"
12140 msgstr "ruw"
12142 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:394
12143 msgctxt "PDF input precision"
12144 msgid "medium"
12145 msgstr "Middel"
12147 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:395
12148 msgctxt "PDF input precision"
12149 msgid "fine"
12150 msgstr "nauwkeurig"
12152 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
12153 msgctxt "PDF input precision"
12154 msgid "very fine"
12155 msgstr "precies"
12157 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:752
12158 msgid "PDF Input"
12159 msgstr "PDF-invoer"
12161 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:757
12162 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
12163 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
12165 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
12166 msgid "Adobe Portable Document Format"
12167 msgstr "Adobe Portable Document Format"
12169 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:765
12170 msgid "AI Input"
12171 msgstr "AI-invoer"
12173 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:770
12174 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
12175 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 en hoger (*.ai)"
12177 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
12178 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
12179 msgstr "Open bestanden opgeslagen met Adobe Illustrator 9.0 of nieuwere versies"
12181 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:700
12182 msgid "PovRay Output"
12183 msgstr "PovRay-uitvoer"
12185 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:705
12186 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
12187 msgstr "PovRay (*.pov) (enkel paden en vormen)"
12189 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706
12190 msgid "PovRay Raytracer File"
12191 msgstr "PovRay Raytracer-bestand"
12193 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
12194 msgid "SVG Input"
12195 msgstr "SVG-invoer"
12197 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:92
12198 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
12199 msgstr "Scalable Vector Graphics (*.svg)"
12201 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:93
12202 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
12203 msgstr "Inkscapes eigen bestandsformaat en W3C-standaard"
12205 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:101
12206 msgid "SVG Output Inkscape"
12207 msgstr "SVG-uitvoer van Inkscape"
12209 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:106
12210 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
12211 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
12213 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:107
12214 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
12215 msgstr "SVG-formaat met Inkscape-uitbreidingen"
12217 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:115
12218 msgid "SVG Output"
12219 msgstr "SVG-uitvoer"
12221 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:120
12222 msgid "Plain SVG (*.svg)"
12223 msgstr "Gewone SVG (*.svg)"
12225 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:121
12226 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
12227 msgstr "Scalable Vector Graphics-formaat zoals gedefinieerd door het W3C"
12229 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
12230 msgid "SVGZ Input"
12231 msgstr "SVGZ-invoer"
12233 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
12234 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
12235 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
12236 msgstr "Gecomprimeerde Inkscape-SVG (*.svgz)"
12238 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
12239 msgid "SVG file format compressed with GZip"
12240 msgstr "SVG-bestandsformaat gecomprimeerd met GZip"
12242 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
12243 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
12244 msgid "SVGZ Output"
12245 msgstr "SVGZ-uitvoer"
12247 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
12248 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
12249 msgstr "Inkscapes eigen bestandsformaat ingepakt met GZip"
12251 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
12252 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
12253 msgstr "Gecomprimeerde gewone SVG (*.svgz)"
12255 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
12256 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
12257 msgstr "Scalable Vector Graphics-formaat gecomprimeerd met GZip"
12259 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
12260 msgid "Windows 32-bit Print"
12261 msgstr "Windows 32-bit print"
12263 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
12264 msgid "WPG Input"
12265 msgstr "WPG-invoer"
12267 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
12268 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
12269 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
12271 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
12272 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
12273 msgstr "Vectorafbeeldingenformaat gebruikt door Corel WordPerfect"
12275 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
12276 msgid "Live preview"
12277 msgstr "Live voorvertonen"
12279 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
12280 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
12281 msgstr "Het effect live voorvertonen op het canvas?"
12283 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
12284 #. running from the console, in which case calling sp_ui
12285 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
12286 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
12287 #: ../src/extension/system.cpp:107
12288 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
12289 msgstr "Het automatisch detecteren van de bestandsindeling is mislukt. Het bestand wordt geopend als SVG."
12291 #: ../src/file.cpp:149
12292 msgid "default.svg"
12293 msgstr "default.nl.svg"
12295 #: ../src/file.cpp:263
12296 #: ../src/file.cpp:1069
12297 #, c-format
12298 msgid "Failed to load the requested file %s"
12299 msgstr "Het laden van het gevraagde bestand %s is mislukt"
12301 #: ../src/file.cpp:288
12302 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
12303 msgstr "Het bestand is nog niet opgeslagen.  Kan het niet terugdraaien."
12305 #: ../src/file.cpp:294
12306 #, c-format
12307 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
12308 msgstr "Wijzigingen zullen verloren gaan!  Weet u zeker dat u bestand %s opnieuw wilt laden?"
12310 #: ../src/file.cpp:323
12311 msgid "Document reverted."
12312 msgstr "Het bestand is teruggezet."
12314 #: ../src/file.cpp:325
12315 msgid "Document not reverted."
12316 msgstr "Het bestand is niet teruggezet."
12318 #: ../src/file.cpp:475
12319 msgid "Select file to open"
12320 msgstr "Selecteer een bestand om te openen"
12322 #: ../src/file.cpp:562
12323 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
12324 msgstr "&lt;Defs&gt; opruimen"
12326 #: ../src/file.cpp:567
12327 #, c-format
12328 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
12329 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
12330 msgstr[0] "In &lt;defs&gt; is <b>%i</b> ongebruikte definitie verwijderd."
12331 msgstr[1] "In &lt;defs&gt; zijn <b>%i</b> ongebruikte definities verwijderd."
12333 #: ../src/file.cpp:572
12334 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
12335 msgstr "Er zijn geen ongebruikte definities in &lt;defs&gt;."
12337 #: ../src/file.cpp:603
12338 #, c-format
12339 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
12340 msgstr "Er werd geen Inkscape-uitbreiding aangetroffen om het bestand (%s) op te slaan.  Dit kan komen door een onbekende bestandsextensie."
12342 #: ../src/file.cpp:604
12343 #: ../src/file.cpp:612
12344 #: ../src/file.cpp:620
12345 #: ../src/file.cpp:626
12346 #: ../src/file.cpp:631
12347 msgid "Document not saved."
12348 msgstr "Document is niet opgeslagen."
12350 #: ../src/file.cpp:611
12351 #, c-format
12352 msgid "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
12353 msgstr "Bestand %s is schrijfbeveiligd. Verwijder aub de schrijfbeveiliging en probeer opnieuw."
12355 #: ../src/file.cpp:619
12356 #, c-format
12357 msgid "File %s could not be saved."
12358 msgstr "Bestand %s kon niet worden opgeslagen."
12360 #: ../src/file.cpp:636
12361 msgid "Document saved."
12362 msgstr "Document is opgeslagen."
12364 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
12365 #: ../src/file.cpp:768
12366 #: ../src/file.cpp:1206
12367 #, c-format
12368 msgid "drawing%s"
12369 msgstr "Tekening%s"
12371 #: ../src/file.cpp:774
12372 #, c-format
12373 msgid "drawing-%d%s"
12374 msgstr "Tekening-%d%s"
12376 #: ../src/file.cpp:778
12377 #, c-format
12378 msgid "%s"
12379 msgstr "%s"
12381 #: ../src/file.cpp:793
12382 msgid "Select file to save a copy to"
12383 msgstr "Selecteer een bestand om een kopie naar op te slaan"
12385 #: ../src/file.cpp:795
12386 msgid "Select file to save to"
12387 msgstr "Selecteer een bestand om in op te slaan"
12389 #: ../src/file.cpp:890
12390 msgid "No changes need to be saved."
12391 msgstr "Er zijn geen wijzigingen die opgeslagen hoeven te worden."
12393 #: ../src/file.cpp:907
12394 msgid "Saving document..."
12395 msgstr "Opslaan van document..."
12397 #: ../src/file.cpp:1066
12398 msgid "Import"
12399 msgstr "Importeren"
12401 #: ../src/file.cpp:1116
12402 msgid "Select file to import"
12403 msgstr "Selecteer een bestand om te importeren"
12405 #: ../src/file.cpp:1228
12406 msgid "Select file to export to"
12407 msgstr "Selecteer een bestand om naar te exporteren"
12409 #: ../src/file.cpp:1471
12410 #: ../src/verbs.cpp:2248
12411 msgid "Import From Open Clip Art Library"
12412 msgstr "Uit 'Open Clip Art'-mediatheek importeren"
12414 #: ../src/filter-enums.cpp:20
12415 msgid "Blend"
12416 msgstr "Mengen"
12418 #: ../src/filter-enums.cpp:21
12419 msgid "Color Matrix"
12420 msgstr "Kleurenmatrix"
12422 #: ../src/filter-enums.cpp:22
12423 msgid "Component Transfer"
12424 msgstr "Componenttransfer"
12426 #: ../src/filter-enums.cpp:23
12427 msgid "Composite"
12428 msgstr "Composiet"
12430 #: ../src/filter-enums.cpp:24
12431 msgid "Convolve Matrix"
12432 msgstr "Convolutiematrix"
12434 #: ../src/filter-enums.cpp:25
12435 msgid "Diffuse Lighting"
12436 msgstr "Diffuse belichting"
12438 #: ../src/filter-enums.cpp:26
12439 msgid "Displacement Map"
12440 msgstr "Verplaatsingskaart"
12442 #: ../src/filter-enums.cpp:27
12443 msgid "Flood"
12444 msgstr "Vullen"
12446 #: ../src/filter-enums.cpp:29
12447 #: ../src/selection-describer.cpp:53
12448 msgid "Image"
12449 msgstr "Afbeelding"
12451 #: ../src/filter-enums.cpp:30
12452 msgid "Merge"
12453 msgstr "Samenvoegen"
12455 #: ../src/filter-enums.cpp:32
12456 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
12457 msgid "Offset"
12458 msgstr "Verplaatsen"
12460 #: ../src/filter-enums.cpp:33
12461 msgid "Specular Lighting"
12462 msgstr "Lichtbron"
12464 #: ../src/filter-enums.cpp:34
12465 msgid "Tile"
12466 msgstr "Tegel"
12468 #: ../src/filter-enums.cpp:35
12469 #: ../src/filter-enums.cpp:117
12470 msgid "Turbulence"
12471 msgstr "Turbulentie"
12473 #: ../src/filter-enums.cpp:40
12474 msgid "Source Graphic"
12475 msgstr "Bronafbeelding"
12477 #: ../src/filter-enums.cpp:41
12478 msgid "Source Alpha"
12479 msgstr "Bronalfa"
12481 #: ../src/filter-enums.cpp:42
12482 msgid "Background Image"
12483 msgstr "Achtergrondafbeelding"
12485 #: ../src/filter-enums.cpp:43
12486 msgid "Background Alpha"
12487 msgstr "Achtergrondalfa"
12489 #: ../src/filter-enums.cpp:44
12490 msgid "Fill Paint"
12491 msgstr "Vulkleur"
12493 #: ../src/filter-enums.cpp:45
12494 msgid "Stroke Paint"
12495 msgstr "Lijnkleur"
12497 #: ../src/filter-enums.cpp:51
12498 msgctxt "Filter blend mode"
12499 msgid "Normal"
12500 msgstr "Normaal"
12502 #: ../src/filter-enums.cpp:52
12503 msgctxt "Filter blend mode"
12504 msgid "Multiply"
12505 msgstr "Vermenigvuldigen"
12507 #: ../src/filter-enums.cpp:53
12508 msgctxt "Filter blend mode"
12509 msgid "Screen"
12510 msgstr "Scherm"
12512 #: ../src/filter-enums.cpp:54
12513 msgctxt "Filter blend mode"
12514 msgid "Darken"
12515 msgstr "Donkerder"
12517 #: ../src/filter-enums.cpp:55
12518 msgctxt "Filter blend mode"
12519 msgid "Lighten"
12520 msgstr "Lichter"
12522 #: ../src/filter-enums.cpp:61
12523 msgid "Matrix"
12524 msgstr "Matrix"
12526 #: ../src/filter-enums.cpp:62
12527 msgid "Saturate"
12528 msgstr "Verzadigen"
12530 #: ../src/filter-enums.cpp:63
12531 msgid "Hue Rotate"
12532 msgstr "Tintrotatie"
12534 #: ../src/filter-enums.cpp:64
12535 msgid "Luminance to Alpha"
12536 msgstr "Luminantie naar alfa"
12538 #: ../src/filter-enums.cpp:71
12539 msgid "Over"
12540 msgstr "Erover"
12542 #: ../src/filter-enums.cpp:72
12543 msgid "In"
12544 msgstr "In"
12546 #: ../src/filter-enums.cpp:73
12547 msgid "Out"
12548 msgstr "Uit"
12550 #: ../src/filter-enums.cpp:74
12551 msgid "Atop"
12552 msgstr "Bovenop"
12554 #: ../src/filter-enums.cpp:75
12555 msgid "XOR"
12556 msgstr "XOR"
12558 #: ../src/filter-enums.cpp:76
12559 msgid "Arithmetic"
12560 msgstr "Aritmetisch"
12562 #: ../src/filter-enums.cpp:82
12563 msgid "Identity"
12564 msgstr "Identiteit"
12566 #: ../src/filter-enums.cpp:83
12567 msgid "Table"
12568 msgstr "Tabel"
12570 #: ../src/filter-enums.cpp:84
12571 msgid "Discrete"
12572 msgstr "Discreet"
12574 #: ../src/filter-enums.cpp:85
12575 msgid "Linear"
12576 msgstr "Lineair"
12578 #: ../src/filter-enums.cpp:86
12579 msgid "Gamma"
12580 msgstr "Gamma"
12582 #: ../src/filter-enums.cpp:92
12583 #: ../src/selection-chemistry.cpp:425
12584 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:142
12585 msgid "Duplicate"
12586 msgstr "Dupliceren"
12588 #: ../src/filter-enums.cpp:93
12589 msgid "Wrap"
12590 msgstr "Meer rijen"
12592 #: ../src/filter-enums.cpp:100
12593 #: ../src/flood-context.cpp:247
12594 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
12595 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
12596 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
12597 msgid "Red"
12598 msgstr "Rood"
12600 #: ../src/filter-enums.cpp:101
12601 #: ../src/flood-context.cpp:248
12602 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
12603 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
12604 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
12605 msgid "Green"
12606 msgstr "Groen"
12608 #: ../src/filter-enums.cpp:102
12609 #: ../src/flood-context.cpp:249
12610 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
12611 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411
12612 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412
12613 msgid "Blue"
12614 msgstr "Blauw"
12616 #: ../src/filter-enums.cpp:103
12617 #: ../src/flood-context.cpp:253
12618 msgid "Alpha"
12619 msgstr "Alfa"
12621 #: ../src/filter-enums.cpp:109
12622 msgid "Erode"
12623 msgstr "Eroderen"
12625 #: ../src/filter-enums.cpp:110
12626 msgid "Dilate"
12627 msgstr "Aandikken"
12629 #: ../src/filter-enums.cpp:116
12630 msgid "Fractal Noise"
12631 msgstr "Fractale ruis"
12633 #: ../src/filter-enums.cpp:123
12634 msgid "Distant Light"
12635 msgstr "Veraf licht"
12637 #: ../src/filter-enums.cpp:124
12638 msgid "Point Light"
12639 msgstr "Puntlicht"
12641 #: ../src/filter-enums.cpp:125
12642 msgid "Spot Light"
12643 msgstr "Spotlicht"
12645 #: ../src/flood-context.cpp:246
12646 msgid "Visible Colors"
12647 msgstr "Zichtbare kleuren"
12649 #: ../src/flood-context.cpp:264
12650 msgctxt "Flood autogap"
12651 msgid "None"
12652 msgstr "Geen"
12654 #: ../src/flood-context.cpp:265
12655 msgctxt "Flood autogap"
12656 msgid "Small"
12657 msgstr "Klein"
12659 #: ../src/flood-context.cpp:266
12660 msgctxt "Flood autogap"
12661 msgid "Medium"
12662 msgstr "Middel"
12664 #: ../src/flood-context.cpp:267
12665 msgctxt "Flood autogap"
12666 msgid "Large"
12667 msgstr "Groot"
12669 #: ../src/flood-context.cpp:469
12670 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
12671 msgstr "<b>Te veel versmalling</b>, het resultaat is leeg."
12673 #: ../src/flood-context.cpp:509
12674 #, c-format
12675 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
12676 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
12677 msgstr[0] "Gebied is gevuld, pad met <b>%d</b> knooppunt is gemaakt en verenigd met selectie."
12678 msgstr[1] "Gebied is gevuld, pad met <b>%d</b> knooppunten is gemaakt en verenigd met selectie."
12680 #: ../src/flood-context.cpp:513
12681 #, c-format
12682 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
12683 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
12684 msgstr[0] "Gebied is gevuld, pad met <b>%d</b> knooppunt is gemaakt."
12685 msgstr[1] "Gebied is gevuld, pad met <b>%d</b> knooppunten is gemaakt."
12687 #: ../src/flood-context.cpp:785
12688 #: ../src/flood-context.cpp:1099
12689 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
12690 msgstr "<b>Gebied is niet gesloten</b>, kan het niet vullen."
12692 #: ../src/flood-context.cpp:1104
12693 msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
12694 msgstr "<b>Enkel het zichtbare deel van een afgebakend gebied werd gevuld.</b> Als u het hele gebied wilt vullen, ongedaan maken, uitzoomen en opnieuw vullen."
12696 #: ../src/flood-context.cpp:1122
12697 #: ../src/flood-context.cpp:1282
12698 msgid "Fill bounded area"
12699 msgstr "Afgebakend gebied vullen"
12701 #: ../src/flood-context.cpp:1142
12702 msgid "Set style on object"
12703 msgstr "Stijl aan object geven"
12705 #: ../src/flood-context.cpp:1201
12706 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
12707 msgstr "<b>Sleep over</b> gebieden om ze aan vulling toe te voegen; gebruik <b>Alt</b> voor aanraakvulling"
12709 #: ../src/gradient-context.cpp:130
12710 #: ../src/gradient-drag.cpp:74
12711 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
12712 msgstr "<b>Begin</b> van lineair kleurverloop"
12714 #. POINT_LG_BEGIN
12715 #: ../src/gradient-context.cpp:131
12716 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
12717 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
12718 msgstr "<b>Einde</b> van lineair kleurverloop"
12720 #: ../src/gradient-context.cpp:132
12721 #: ../src/gradient-drag.cpp:76
12722 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
12723 msgstr "<b>Overgang</b> in lineair kleurverloop"
12725 #: ../src/gradient-context.cpp:133
12726 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
12727 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
12728 msgstr "<b>Centrum</b> van radiaal kleurverloop"
12730 #: ../src/gradient-context.cpp:134
12731 #: ../src/gradient-context.cpp:135
12732 #: ../src/gradient-drag.cpp:78
12733 #: ../src/gradient-drag.cpp:79
12734 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
12735 msgstr "<b>Straal</b> van radiaal kleurverloop"
12737 #: ../src/gradient-context.cpp:136
12738 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
12739 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
12740 msgstr "<b>Brandpunt</b> van radiaal kleurverloop"
12742 #. POINT_RG_FOCUS
12743 #: ../src/gradient-context.cpp:137
12744 #: ../src/gradient-context.cpp:138
12745 #: ../src/gradient-drag.cpp:81
12746 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
12747 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
12748 msgstr "<b>Overgang</b> in radiaal kleurverloop"
12750 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
12751 #: ../src/gradient-context.cpp:163
12752 #, c-format
12753 msgid "%s selected"
12754 msgstr "%s geselecteerd"
12756 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
12757 #: ../src/gradient-context.cpp:165
12758 #: ../src/gradient-context.cpp:174
12759 #, c-format
12760 msgid " out of %d gradient handle"
12761 msgid_plural " out of %d gradient handles"
12762 msgstr[0] " van %d kleurverloophandvat"
12763 msgstr[1] " van %d kleurverloophandvatten"
12765 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
12766 #: ../src/gradient-context.cpp:166
12767 #: ../src/gradient-context.cpp:175
12768 #: ../src/gradient-context.cpp:182
12769 #, c-format
12770 msgid " on %d selected object"
12771 msgid_plural " on %d selected objects"
12772 msgstr[0] " aan %d geselecteerd object"
12773 msgstr[1] " aan %d geselecteerde objecten"
12775 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
12776 #: ../src/gradient-context.cpp:172
12777 #, c-format
12778 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
12779 msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
12780 msgstr[0] "Handvat geselecteerd dat %d overgang verenigt (sleep met <b>Shift</b> om te scheiden)"
12781 msgstr[1] "Handvat geselecteerd dat %d overgangen verenigt (sleep met <b>Shift</b> om te scheiden)"
12783 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
12784 #: ../src/gradient-context.cpp:180
12785 #, c-format
12786 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
12787 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
12788 msgstr[0] "<b>%d</b> (van %d) kleurverloophandvat geselecteerd"
12789 msgstr[1] "<b>%d</b> (van %d) kleurverloophandvatten geselecteerd"
12791 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
12792 #: ../src/gradient-context.cpp:187
12793 #, c-format
12794 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
12795 msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
12796 msgstr[0] "<b>Geen</b> (van %d) kleurverloophandvat geselecteerd op %d geselecteerd object"
12797 msgstr[1] "<b>Geen</b> (van %d) kleurverloophandvat geselecteerd op %d geselecteerde objecten"
12799 #: ../src/gradient-context.cpp:387
12800 #: ../src/gradient-context.cpp:480
12801 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:186
12802 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:737
12803 msgid "Add gradient stop"
12804 msgstr "Kleurverloopovergang toevoegen"
12806 #: ../src/gradient-context.cpp:455
12807 msgid "Simplify gradient"
12808 msgstr "Kleurverloop vereenvoudigen"
12810 #: ../src/gradient-context.cpp:532
12811 msgid "Create default gradient"
12812 msgstr "Standaardkleurverloop maken"
12814 #: ../src/gradient-context.cpp:587
12815 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
12816 msgstr "<b>Sleep rondom</b> handvatten om ze te selecteren"
12818 #: ../src/gradient-context.cpp:696
12819 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
12820 msgstr "<b>Ctrl</b>: draait kleurverloop in stappen"
12822 #: ../src/gradient-context.cpp:697
12823 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
12824 msgstr "<b>Shift</b>: tekent kleurverloop rondom het startpunt"
12826 #: ../src/gradient-context.cpp:817
12827 msgid "Invert gradient"
12828 msgstr "Kleurverloop inverteren"
12830 #: ../src/gradient-context.cpp:934
12831 #, c-format
12832 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
12833 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
12834 msgstr[0] "<b>Kleurverloop</b> voor %d object; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te draaien"
12835 msgstr[1] "<b>Kleurverloop</b> voor %d objecten; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te draaien"
12837 #: ../src/gradient-context.cpp:938
12838 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
12839 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om een kleurverloop voor te maken."
12841 #: ../src/gradient-drag.cpp:642
12842 msgid "Merge gradient handles"
12843 msgstr "Kleurverloophandvatten samenvoegen"
12845 #: ../src/gradient-drag.cpp:945
12846 msgid "Move gradient handle"
12847 msgstr "Kleurverloophandvat verplaatsen"
12849 #: ../src/gradient-drag.cpp:998
12850 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:768
12851 msgid "Delete gradient stop"
12852 msgstr "Kleurverloopovergang verwijderen"
12854 #: ../src/gradient-drag.cpp:1162
12855 #, c-format
12856 msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
12857 msgstr "%s %d voor: %s%s; sleep met <b>Ctrl</b> om aan randen te kleven; klik met <b>Ctrl+Alt</b> om overgang te verwijderen"
12859 #: ../src/gradient-drag.cpp:1166
12860 #: ../src/gradient-drag.cpp:1173
12861 msgid " (stroke)"
12862 msgstr " (lijn)"
12864 #: ../src/gradient-drag.cpp:1170
12865 #, c-format
12866 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
12867 msgstr "%s voor: %s%s; <b>Ctrl</b> draait in stappen, <b>Ctrl+Alt</b> behoudt de hoek, <b>Ctrl+Shift</b> vergroot rondom het centrum"
12869 #: ../src/gradient-drag.cpp:1178
12870 #, c-format
12871 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
12872 msgstr "Het <b>centrum</b> en het <b>brandpunt</b> van het radiale kleurverloop; sleep met <b>Shift</b> om het brandpunt los te koppelen"
12874 #: ../src/gradient-drag.cpp:1181
12875 #, c-format
12876 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
12877 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
12878 msgstr[0] "Kleurverlooppunt gedeeld met <b>%d</b> kleurverloop; sleep met <b>Shift</b> om te scheiden"
12879 msgstr[1] "Kleurverlooppunt gedeeld met <b>%d</b> kleurverlopen; sleep met <b>Shift</b> om te scheiden"
12881 #: ../src/gradient-drag.cpp:1881
12882 msgid "Move gradient handle(s)"
12883 msgstr "Kleurverloophandvat(ten) verplaatsen"
12885 #: ../src/gradient-drag.cpp:1917
12886 msgid "Move gradient mid stop(s)"
12887 msgstr "Kleurverloopovergang(en) verplaatsen"
12889 #: ../src/gradient-drag.cpp:2205
12890 msgid "Delete gradient stop(s)"
12891 msgstr "Kleurverloopovergang(en) verwijderen"
12893 #: ../src/helper/units.cpp:37
12894 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
12895 msgid "Unit"
12896 msgstr "Eenheid"
12898 #. Add the units menu.
12899 #: ../src/helper/units.cpp:37
12900 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
12901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1574
12902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314
12903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6038
12904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8405
12905 msgid "Units"
12906 msgstr "Eenheden"
12908 #: ../src/helper/units.cpp:38
12909 msgid "Point"
12910 msgstr "Punt"
12912 #: ../src/helper/units.cpp:38
12913 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
12914 msgid "pt"
12915 msgstr "pt"
12917 #: ../src/helper/units.cpp:38
12918 msgid "Pt"
12919 msgstr "Pt"
12921 #: ../src/helper/units.cpp:39
12922 msgid "Pica"
12923 msgstr "Pica"
12925 #: ../src/helper/units.cpp:39
12926 msgid "pc"
12927 msgstr "pc"
12929 #: ../src/helper/units.cpp:39
12930 msgid "Picas"
12931 msgstr "Pica's"
12933 #: ../src/helper/units.cpp:39
12934 msgid "Pc"
12935 msgstr "Pc"
12937 #: ../src/helper/units.cpp:40
12938 msgid "Pixel"
12939 msgstr "Pixel"
12941 #: ../src/helper/units.cpp:40
12942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
12943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
12944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
12945 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
12946 msgid "px"
12947 msgstr "px"
12949 #: ../src/helper/units.cpp:40
12950 msgid "Pixels"
12951 msgstr "Pixels"
12953 #: ../src/helper/units.cpp:40
12954 msgid "Px"
12955 msgstr "Px"
12957 #. You can add new elements from this point forward
12958 #: ../src/helper/units.cpp:42
12959 msgid "Percent"
12960 msgstr "procent"
12962 #: ../src/helper/units.cpp:42
12963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
12964 msgid "%"
12965 msgstr "%"
12967 #: ../src/helper/units.cpp:42
12968 msgid "Percents"
12969 msgstr "procent"
12971 #: ../src/helper/units.cpp:43
12972 msgid "Millimeter"
12973 msgstr "millimeter"
12975 #: ../src/helper/units.cpp:43
12976 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
12977 msgid "mm"
12978 msgstr "mm"
12980 #: ../src/helper/units.cpp:43
12981 msgid "Millimeters"
12982 msgstr "millimeter"
12984 #: ../src/helper/units.cpp:44
12985 msgid "Centimeter"
12986 msgstr "centimeter"
12988 #: ../src/helper/units.cpp:44
12989 msgid "cm"
12990 msgstr "cm"
12992 #: ../src/helper/units.cpp:44
12993 msgid "Centimeters"
12994 msgstr "centimeter"
12996 #: ../src/helper/units.cpp:45
12997 msgid "Meter"
12998 msgstr "meter"
13000 #: ../src/helper/units.cpp:45
13001 msgid "m"
13002 msgstr "m"
13004 #: ../src/helper/units.cpp:45
13005 msgid "Meters"
13006 msgstr "meter"
13008 #. no svg_unit
13009 #: ../src/helper/units.cpp:46
13010 msgid "Inch"
13011 msgstr "inch"
13013 #: ../src/helper/units.cpp:46
13014 msgid "in"
13015 msgstr "inch"
13017 #: ../src/helper/units.cpp:46
13018 msgid "Inches"
13019 msgstr "inch"
13021 #: ../src/helper/units.cpp:47
13022 msgid "Foot"
13023 msgstr "voet"
13025 #: ../src/helper/units.cpp:47
13026 msgid "ft"
13027 msgstr "voet"
13029 #: ../src/helper/units.cpp:47
13030 msgid "Feet"
13031 msgstr "voet"
13033 #. Volatiles do not have default, so there are none here
13034 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
13035 #: ../src/helper/units.cpp:50
13036 msgid "Em square"
13037 msgstr "Em kwadraat"
13039 #: ../src/helper/units.cpp:50
13040 msgid "em"
13041 msgstr "em"
13043 #: ../src/helper/units.cpp:50
13044 msgid "Em squares"
13045 msgstr "Em kwadraat"
13047 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
13048 #: ../src/helper/units.cpp:52
13049 msgid "Ex square"
13050 msgstr "Ex kwadraat"
13052 #: ../src/helper/units.cpp:52
13053 msgid "ex"
13054 msgstr "ex"
13056 #: ../src/helper/units.cpp:52
13057 msgid "Ex squares"
13058 msgstr "Ex kwadraat"
13060 #: ../src/inkscape.cpp:324
13061 msgid "Autosaving documents..."
13062 msgstr "Auto-opslaan van document..."
13064 #: ../src/inkscape.cpp:395
13065 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
13066 msgstr "Auto-opslaan mislukt! Kon de inkscapeuitbreiding om document te bewaren niet vinden."
13068 #: ../src/inkscape.cpp:398
13069 #: ../src/inkscape.cpp:405
13070 #, c-format
13071 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
13072 msgstr "Auto-opslaan mislukt! Bestand %s kon niet bewaard worden."
13074 #: ../src/inkscape.cpp:420
13075 msgid "Autosave complete."
13076 msgstr "Auto-opslaan afgelopen."
13078 #: ../src/inkscape.cpp:661
13079 msgid "Untitled document"
13080 msgstr "Naamloos document"
13082 #. Show nice dialog box
13083 #: ../src/inkscape.cpp:693
13084 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
13085 msgstr "Er is een interne fout opgetreden in Inkscape.  Het programma wordt afgesloten.\n"
13087 #: ../src/inkscape.cpp:694
13088 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
13089 msgstr "Automatische reservekopieën van niet-opgeslagen documenten werden gemaakt op de volgende locaties:\n"
13091 #: ../src/inkscape.cpp:695
13092 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
13093 msgstr "Het automatisch maken van een reservekopie is mislukt voor de volgende bestanden:\n"
13095 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
13096 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
13097 #: ../src/interface.cpp:811
13098 msgid "Commands Bar"
13099 msgstr "_Opdrachtenbalk"
13101 #: ../src/interface.cpp:811
13102 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
13103 msgstr "Opdrachtenbalk weergeven of verbergen (onder de menubalk)"
13105 # Misschien is "Eigenschappenbalk" beter?
13106 #: ../src/interface.cpp:813
13107 msgid "Snap Controls Bar"
13108 msgstr "Gereedschappenbalk kleven"
13110 #: ../src/interface.cpp:813
13111 msgid "Show or hide the snapping controls"
13112 msgstr "Balk met kleefinstellingen weergeven of verbergen"
13114 # Misschien is "Eigenschappenbalk" beter?
13115 #: ../src/interface.cpp:815
13116 msgid "Tool Controls Bar"
13117 msgstr "Gereedschaps_details"
13119 #: ../src/interface.cpp:815
13120 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
13121 msgstr "Gereedschapsdetailsbalk weergeven of verbergen"
13123 #: ../src/interface.cpp:817
13124 msgid "_Toolbox"
13125 msgstr "_Gereedschappen"
13127 #: ../src/interface.cpp:817
13128 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
13129 msgstr "Gereedschappenbalk weergeven of verbergen (aan de linkerzijde)"
13131 #: ../src/interface.cpp:823
13132 msgid "_Palette"
13133 msgstr "_Palet"
13135 #: ../src/interface.cpp:823
13136 msgid "Show or hide the color palette"
13137 msgstr "Paletbalk weergeven of verbergen (onderaan)"
13139 #: ../src/interface.cpp:825
13140 msgid "_Statusbar"
13141 msgstr "_Statusbalk"
13143 #: ../src/interface.cpp:825
13144 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
13145 msgstr "Statusbalk weergeven of verbergen (onderaan)"
13147 #: ../src/interface.cpp:833
13148 msgid "Default interface setup"
13149 msgstr "Standaard interface setup"
13151 #: ../src/interface.cpp:834
13152 msgid "Set the custom task"
13153 msgstr "Aangepaste taak instellen"
13155 #: ../src/interface.cpp:835
13156 msgid "Wide"
13157 msgstr "Breedbeeld"
13159 #: ../src/interface.cpp:835
13160 msgid "Setup for widescreen work"
13161 msgstr "Setup voor breedbeeldwerk"
13163 #: ../src/interface.cpp:932
13164 #, c-format
13165 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
13166 msgstr "Werkwoord \"%s\" is onbekend"
13168 #: ../src/interface.cpp:974
13169 msgid "Open _Recent"
13170 msgstr "_Recente bestanden"
13172 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
13173 #: ../src/interface.cpp:1079
13174 #, c-format
13175 msgid "Enter group #%s"
13176 msgstr "Groep #%s binnengaan"
13178 #: ../src/interface.cpp:1090
13179 msgid "Go to parent"
13180 msgstr "Naar de ouder gaan"
13182 #: ../src/interface.cpp:1181
13183 #: ../src/interface.cpp:1267
13184 #: ../src/interface.cpp:1370
13185 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
13186 msgid "Drop color"
13187 msgstr "Kleur plakken"
13189 #: ../src/interface.cpp:1220
13190 #: ../src/interface.cpp:1330
13191 msgid "Drop color on gradient"
13192 msgstr "Kleur plakken op kleurverloop"
13194 #: ../src/interface.cpp:1383
13195 msgid "Could not parse SVG data"
13196 msgstr "De SVG-gegevens konden niet worden verwerkt."
13198 #: ../src/interface.cpp:1422
13199 msgid "Drop SVG"
13200 msgstr "SVG plakken"
13202 #: ../src/interface.cpp:1456
13203 msgid "Drop bitmap image"
13204 msgstr "Bitmap plakken"
13206 #: ../src/interface.cpp:1548
13207 #, c-format
13208 msgid ""
13209 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
13210 "\n"
13211 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
13212 msgstr ""
13213 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Een bestand met de naam \"%s\" bestaat al. Wilt u dit vervangen?</span>\n"
13214 "\n"
13215 "Het bestand bestaat al in \"%s\". Door dit te vervangen, wordt de oude inhoud overschreven."
13217 #: ../src/knot.cpp:431
13218 msgid "Node or handle drag canceled."
13219 msgstr "Het slepen van knooppunt of handvat is geannuleerd."
13221 #: ../src/knotholder.cpp:150
13222 msgid "Change handle"
13223 msgstr "Handvat aanpassen"
13225 #: ../src/knotholder.cpp:229
13226 msgid "Move handle"
13227 msgstr "Handvat verplaatsen"
13229 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
13230 #: ../src/knotholder.cpp:250
13231 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
13232 msgstr "De patroonvulling van het object <b>verplaatsen</b>"
13234 #: ../src/knotholder.cpp:253
13235 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
13236 msgstr "De patroonvulling <b>schalen</b>; uniform indien met <b>Ctrl</b>"
13238 #: ../src/knotholder.cpp:256
13239 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13240 msgstr "De patroonvulling van het object <b>draaien</b>; <b>Ctrl</b> om te draaien in stappen"
13242 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
13243 msgid "Master"
13244 msgstr "Meester"
13246 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
13247 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
13248 msgstr "GdlDockMaster-object waaraan de paneel-widget bevestigd is"
13250 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
13251 msgid "Dockbar style"
13252 msgstr "Paneelstijl"
13254 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
13255 msgid "Dockbar style to show items on it"
13256 msgstr "Paneelstijl om items in weer te geven"
13258 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
13259 msgid "Iconify"
13260 msgstr "Inklappen"
13262 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
13263 msgid "Iconify this dock"
13264 msgstr "Dit paneel inklappen"
13266 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
13267 msgid "Close"
13268 msgstr "Sluiten"
13270 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
13271 msgid "Close this dock"
13272 msgstr "Dit paneel sluiten"
13274 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
13275 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
13276 msgid "Controlling dock item"
13277 msgstr "Aansturend paneelitem"
13279 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
13280 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
13281 msgstr "Paneelitem die dit grijppunt 'beheert'"
13283 #. Name
13284 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
13285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7616
13286 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:34
13287 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:6
13288 msgid "Orientation"
13289 msgstr "Oriëntatie"
13291 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
13292 msgid "Orientation of the docking item"
13293 msgstr "Oriëntatie van het paneelitem"
13295 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
13296 msgid "Resizable"
13297 msgstr "Herschaalbaar"
13299 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
13300 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
13301 msgstr "Indien aangevinkt, kan het dockitem herschalen wanneer het in een paneel gezet is"
13303 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
13304 msgid "Item behavior"
13305 msgstr "Itemgedrag"
13307 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
13308 msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
13309 msgstr "Algemeen gedrag voor het paneelitem (bijv. of het kan zweven, of het vergrendeld is, etc.)"
13311 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320
13312 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
13313 msgid "Locked"
13314 msgstr "Vergrendeld"
13316 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
13317 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
13318 msgstr "Indien aangevinkt, kan het paneelitem niet rondgesleept worden en toont het geen grijppunt"
13320 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
13321 msgid "Preferred width"
13322 msgstr "Voorkeursbreedte"
13324 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
13325 msgid "Preferred width for the dock item"
13326 msgstr "Voorkeursbreedte voor panelen"
13328 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
13329 msgid "Preferred height"
13330 msgstr "Voorkeurshoogte"
13332 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
13333 msgid "Preferred height for the dock item"
13334 msgstr "Voorkeurshoogte voor panelen"
13336 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
13337 #, c-format
13338 msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
13339 msgstr "U kunt geen paneelobject (%p van type %s) binnen een %s toevoegen.  Gebruik een GdlDock of een ander paneelobject."
13341 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
13342 #, c-format
13343 msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
13344 msgstr "Kan geen widget van type %s aan %s toe te voegen, omdat deze er maar eentje kan bevatten; het bevat al een widget van type %s"
13346 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345
13347 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
13348 #, c-format
13349 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
13350 msgstr "Niet-ondersteunde paneelstrategie %s in paneelobject van type %s"
13352 #. UnLock menuitem
13353 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
13354 msgid "UnLock"
13355 msgstr "Ontgrendelen"
13357 #. Hide menuitem.
13358 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
13359 msgid "Hide"
13360 msgstr "Verbergen"
13362 #. Lock menuitem
13363 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
13364 msgid "Lock"
13365 msgstr "Vergrendelen"
13367 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
13368 #, c-format
13369 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
13370 msgstr "Poging tot binden van ongebonden item %p"
13372 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
13373 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
13374 msgid "Default title"
13375 msgstr "Standaardtitel"
13377 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
13378 msgid "Default title for newly created floating docks"
13379 msgstr "Standaardtitel voor nieuw aangemaakte zwevende panelen"
13381 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
13382 msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
13383 msgstr "Indien ingesteld op 1, zijn alle paneelitems vergrendeld die gebonden zijn aan de meester; indien 0, is alles ontgrendeld; -1 geeft aan dat items verschillend ingesteld zijn"
13385 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160
13386 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
13387 msgid "Switcher Style"
13388 msgstr "Stijl wisselen"
13390 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161
13391 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
13392 msgid "Switcher buttons style"
13393 msgstr "Stijl knoppen wisselen"
13395 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
13396 msgid "Expand direction"
13397 msgstr "Uitbreidingsrichting"
13399 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
13400 msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
13401 msgstr "De paneelitems van de meester toestaan om hun containerobjecten uit te breiden in de aangegeven richting"
13403 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
13404 #, c-format
13405 msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
13406 msgstr "Meester %p: kan object %p[%s] niet aan de hash toevoegen.  Er is al een item met die naam (%p)."
13408 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
13409 #, c-format
13410 msgid "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
13411 msgstr "De nieuwe dock-controller %p is automatisch.  Enkel manuele dock-objecten mogen controller genoemd worden."
13413 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
13414 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1029
13415 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:115
13416 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
13417 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1678
13418 msgid "Page"
13419 msgstr "Pagina"
13421 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
13422 msgid "The index of the current page"
13423 msgstr "De index van de huidige pagina"
13425 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120
13426 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:243
13427 msgid "Name"
13428 msgstr "Naam"
13430 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
13431 msgid "Unique name for identifying the dock object"
13432 msgstr "Unieke naam voor identificatie van het paneelobject"
13434 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
13435 msgid "Long name"
13436 msgstr "Lange naam"
13438 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
13439 msgid "Human readable name for the dock object"
13440 msgstr "Mens-leesbare naam voor het paneelobject"
13442 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
13443 msgid "Stock Icon"
13444 msgstr "Standaard pictogram"
13446 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
13447 msgid "Stock icon for the dock object"
13448 msgstr "Standaard pictogram voor het paneelobject"
13450 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
13451 msgid "Pixbuf Icon"
13452 msgstr "Pixbuf Pictogram"
13454 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
13455 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
13456 msgstr "Pixbuf-pictogram voor het paneelobject"
13458 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
13459 msgid "Dock master"
13460 msgstr "Paneelmeester"
13462 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
13463 msgid "Dock master this dock object is bound to"
13464 msgstr "Paneelmeester waar dit paneelobject aan gebonden is"
13466 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
13467 #, c-format
13468 msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
13469 msgstr "Aanroep van gdl_dock_object_dock() in een paneelobject %p (objecttype %s) die deze methode niet geïmplementeerd heeft"
13471 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
13472 #, c-format
13473 msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
13474 msgstr "Een paneelbewerking werd aangevraagd in niet-gebonden object %p.  De toepassing kan crashen."
13476 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
13477 #, c-format
13478 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
13479 msgstr "Kan %p niet aan %p koppelen, omdat ze aan verschillende meesters toebehoren"
13481 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
13482 #, c-format
13483 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
13484 msgstr "Poging tot binden aan %p van een reeds gebonden paneelobject %p (huidige meester: %p)"
13486 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
13487 msgid "Position"
13488 msgstr "Positie"
13490 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
13491 msgid "Position of the divider in pixels"
13492 msgstr "Positie van de scheider in pixels"
13494 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
13495 msgid "Sticky"
13496 msgstr "Klevend"
13498 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
13499 msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
13500 msgstr "Of de plaatshouder bij de ouder blijft of omhoogschuift in de hiërarchie wanneer de ouder herplaatst wordt"
13502 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
13503 msgid "Host"
13504 msgstr "Ouder"
13506 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
13507 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
13508 msgstr "Het paneelobject waar deze plaatshouder aan verbonden is"
13510 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
13511 msgid "Next placement"
13512 msgstr "Volgende plaatsing"
13514 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
13515 msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
13516 msgstr "De positie waar een item geplaatst zal worden ten opzichte van de ouder wanneer er een verzoek is tot herplaatsen"
13518 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
13519 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
13520 msgstr "Breedte van het widget wanneer het verbonden is met de plaatshouder"
13522 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
13523 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
13524 msgstr "Hoogte van het widget wanneer het verbonden is met de plaatshouder"
13526 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
13527 msgid "Floating Toplevel"
13528 msgstr "Zwevend topniveau"
13530 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
13531 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
13532 msgstr "Of de plaatshouder instaat voor een vlottend paneel op het hoogste niveau"
13534 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
13535 msgid "X-Coordinate"
13536 msgstr "X-coördinaat"
13538 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
13539 msgid "X coordinate for dock when floating"
13540 msgstr "X-coördinaat voor zwevend paneel"
13542 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
13543 msgid "Y-Coordinate"
13544 msgstr "Y-coördinaat"
13546 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
13547 msgid "Y coordinate for dock when floating"
13548 msgstr "Y-coördinaat voor zwevend paneel"
13550 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
13551 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
13552 msgstr "Probeer een paneelobject aan een ongebonden plaatshouder te verbinden"
13554 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
13555 #, c-format
13556 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
13557 msgstr "Kreeg een ontkoppelingssignaal van een object (%p) die niet op onze host %p is."
13559 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
13560 #, c-format
13561 msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
13562 msgstr "Iets vreemd gebeurde tijdens het opvragen van de positie van dochter %p van ouder %p"
13564 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
13565 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
13566 msgstr "Paneelitem die dit tabbladlabel 'beheert'"
13568 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175
13569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
13571 msgid "Floating"
13572 msgstr "Zwevend"
13574 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
13575 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
13576 msgstr "Of het paneel in zijn eigen venster zweeft"
13578 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
13579 msgid "Default title for the newly created floating docks"
13580 msgstr "Standaardtitel voor nieuw aangemaakte zwevende panelen"
13582 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
13583 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
13584 msgstr "Breedte van het paneel als het van het zwevende type is"
13586 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
13587 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
13588 msgstr "Hoogte van het paneel als het van het zwevende type is"
13590 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
13591 msgid "Float X"
13592 msgstr "Zwevend X"
13594 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
13595 msgid "X coordinate for a floating dock"
13596 msgstr "X-coördinaat voor een zwevend paneel"
13598 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
13599 msgid "Float Y"
13600 msgstr "Zwevend Y"
13602 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
13603 msgid "Y coordinate for a floating dock"
13604 msgstr "Y-coördinaat voor een zwevend paneel"
13606 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
13607 #, c-format
13608 msgid "Dock #%d"
13609 msgstr "Paneel #%d"
13611 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:897
13612 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
13613 msgstr "Lettertype zonder familie (welke Pango doet crashen) wordt genegeerd"
13615 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
13616 msgid "doEffect stack test"
13617 msgstr "doEffect-stapeltest"
13619 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
13620 msgid "Angle bisector"
13621 msgstr "Deellijn hoek"
13623 #. TRANSLATORS: boolean operations
13624 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
13625 msgid "Boolops"
13626 msgstr "Booleaanse operator"
13628 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
13629 msgid "Circle (by center and radius)"
13630 msgstr "Cirkel (middelpunt en straal)"
13632 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
13633 msgid "Circle by 3 points"
13634 msgstr "Cirkel door 3 punten"
13636 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
13637 msgid "Dynamic stroke"
13638 msgstr "Dynamische lijn"
13640 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
13641 msgid "Lattice Deformation"
13642 msgstr "Roostervervorming"
13644 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
13645 msgid "Line Segment"
13646 msgstr "Lijnsegment"
13648 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
13649 msgid "Mirror symmetry"
13650 msgstr "Spiegelsymmetrie"
13652 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
13653 msgid "Parallel"
13654 msgstr "Parallelle"
13656 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
13657 msgid "Path length"
13658 msgstr "Padlengte"
13660 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
13661 msgid "Perpendicular bisector"
13662 msgstr "Loodrechte deellijn"
13664 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
13665 msgid "Perspective path"
13666 msgstr "Perspectief"
13668 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
13669 msgid "Power stroke"
13670 msgstr ""
13672 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
13673 msgid "Rotate copies"
13674 msgstr "Kopieën draaien"
13676 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
13677 msgid "Recursive skeleton"
13678 msgstr "Recursief skelet"
13680 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
13681 msgid "Tangent to curve"
13682 msgstr "Raaklijn aan curve"
13684 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
13685 msgid "Text label"
13686 msgstr "Label"
13688 #. 0.46
13689 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
13690 msgid "Bend"
13691 msgstr "Buigen langs pad"
13693 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
13694 msgid "Gears"
13695 msgstr "Tandwielen"
13697 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
13698 msgid "Pattern Along Path"
13699 msgstr "Patroon langs pad"
13701 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
13702 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
13703 msgid "Stitch Sub-Paths"
13704 msgstr "Subpaden aan elkaar naaien"
13706 #. 0.47
13707 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
13708 msgid "VonKoch"
13709 msgstr "VonKoch"
13711 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
13712 msgid "Knot"
13713 msgstr "Knooppunt"
13715 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
13716 msgid "Construct grid"
13717 msgstr "Ontwerpraster"
13719 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
13720 msgid "Spiro spline"
13721 msgstr "Spirografische spline"
13723 # Vertaling is hier min of meer letterlijk.
13724 # Het gaat hier om een vervorming van een object door een verplaatsing van de 4 paden van het kader van de omhullende
13725 # Alternatieven: "Vervorming kader", "Vervorming omhullende"
13726 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
13727 msgid "Envelope Deformation"
13728 msgstr "Omslagvervorming"
13730 #: ../src/live_effects/effect.cpp:121
13731 msgid "Interpolate Sub-Paths"
13732 msgstr "Subpaden interpoleren"
13734 #: ../src/live_effects/effect.cpp:122
13735 msgid "Hatches (rough)"
13736 msgstr "Krabbels (ruw)"
13738 #: ../src/live_effects/effect.cpp:123
13739 msgid "Sketch"
13740 msgstr "Schets"
13742 #: ../src/live_effects/effect.cpp:124
13743 msgid "Ruler"
13744 msgstr "Liniaal"
13746 #: ../src/live_effects/effect.cpp:284
13747 msgid "Is visible?"
13748 msgstr "Zichtbaar?"
13750 #: ../src/live_effects/effect.cpp:284
13751 msgid "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily disabled on canvas"
13752 msgstr "Indien uitgevinkt, blijft het effect op het object toegepast, maar is tijdelijk niet zichtbaar op het canvas"
13754 #: ../src/live_effects/effect.cpp:305
13755 msgid "No effect"
13756 msgstr "Geen effect"
13758 #: ../src/live_effects/effect.cpp:352
13759 #, c-format
13760 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
13761 msgstr "Geef aub een parameterpad op voor het padeffect '%s' met %d muisklikken"
13763 #: ../src/live_effects/effect.cpp:650
13764 #, c-format
13765 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
13766 msgstr "Parameter <b>%s</b> bewerken."
13768 #: ../src/live_effects/effect.cpp:655
13769 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
13770 msgstr "Geen van de toegepaste padeffectparameters kunnen op het canvas bewerkt worden."
13772 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
13773 msgid "Bend path:"
13774 msgstr "Buigingspad:"
13776 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
13777 msgid "Path along which to bend the original path"
13778 msgstr "Pad waarlangs het originele pad gebogen moet worden"
13780 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
13781 msgid "Width of the path"
13782 msgstr "Breedte van het pad"
13784 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
13785 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
13786 msgid "Width in units of length"
13787 msgstr "Breedte uitgedrukt in eenheden van lengte"
13789 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
13790 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
13791 msgstr "De breedte van het pad schalen in eenheden van zijn lengte"
13793 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
13794 msgid "Original path is vertical"
13795 msgstr "Origineel pad is verticaal"
13797 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
13798 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
13799 msgstr "Draait het origineel 90 graden alvorens het langs het buigingspad te buigen"
13801 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
13802 msgid "Size X:"
13803 msgstr "X-grootte:"
13805 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
13806 msgid "The size of the grid in X direction."
13807 msgstr "Rastergrootte in X-richting"
13809 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
13810 msgid "Size Y:"
13811 msgstr "Y-grootte:"
13813 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
13814 msgid "The size of the grid in Y direction."
13815 msgstr "Rastergrootte in Y-richting"
13817 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
13818 msgid "Stitch path:"
13819 msgstr "Naaipad:"
13821 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
13822 msgid "The path that will be used as stitch."
13823 msgstr "Het pad dat als naad gebruikt wordt."
13825 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
13826 msgid "Number of paths:"
13827 msgstr "Aantal paden:"
13829 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
13830 msgid "The number of paths that will be generated."
13831 msgstr "Het aantal paden dat gegenereerd wordt."
13833 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
13834 msgid "Start edge variance:"
13835 msgstr "Randvariatie begin:"
13837 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
13838 msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path"
13839 msgstr "De mate van variatie waarmee de beginpunten van de steken binnen en buiten het hulplijnpad verplaatst mogen worden"
13841 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
13842 msgid "Start spacing variance:"
13843 msgstr "Afstandsvariatie begin:"
13845 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
13846 msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path"
13847 msgstr "De mate van variatie waarmee de beginpunten van de steken langs het hulplijnpad verplaatst mogen worden"
13849 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
13850 msgid "End edge variance:"
13851 msgstr "Randvariatie einde:"
13853 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
13854 msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path"
13855 msgstr "De mate van variatie waarmee de eindpunten van de steken binnen en buiten het hulplijnpad verplaatst mogen worden"
13857 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
13858 msgid "End spacing variance:"
13859 msgstr "Afstandsvariantie einde:"
13861 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
13862 msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path"
13863 msgstr "De hoeveelheid variatie waarmee de eindpunten van de steken langs het hulplijnpad verplaatst mogen worden"
13865 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
13866 msgid "Scale width:"
13867 msgstr "Breedte schalen:"
13869 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
13870 msgid "Scale the width of the stitch path"
13871 msgstr "Schaal de breedte van het naaipad"
13873 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
13874 msgid "Scale width relative to length"
13875 msgstr "Breedte relatief aan lengte schalen"
13877 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
13878 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
13879 msgstr "Schaal de breedte van het naaipad relatief ten opzichte van zijn lengte"
13881 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
13882 msgid "Top bend path:"
13883 msgstr "Pad bovenzijde:"
13885 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
13886 msgid "Top path along which to bend the original path"
13887 msgstr "Pad bovenzijde langswaar het origineel pad gebogen wordt"
13889 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
13890 msgid "Right bend path:"
13891 msgstr "Pad rechterzijde:"
13893 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
13894 msgid "Right path along which to bend the original path"
13895 msgstr "Pad rechterzijde langswaar het origineel pad gebogen wordt"
13897 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
13898 msgid "Bottom bend path:"
13899 msgstr "Pad onderzijde:"
13901 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
13902 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
13903 msgstr "Pad onderzijde langswaar het origineel pad gebogen wordt"
13905 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
13906 msgid "Left bend path:"
13907 msgstr "Pad linkerzijde vervormen:"
13909 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
13910 msgid "Left path along which to bend the original path"
13911 msgstr "Pad linkerzijde langswaar het origineel pad gebogen wordt"
13913 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
13914 msgid "Enable left & right paths"
13915 msgstr "Pad linker- en rechterzijde inschakelen"
13917 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
13918 msgid "Enable the left and right deformation paths"
13919 msgstr "Het vervormingspad aan de linker- en rechterzijde inschakelen"
13921 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
13922 msgid "Enable top & bottom paths"
13923 msgstr "Pad boven- en onderzijde inschakelen"
13925 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
13926 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
13927 msgstr "Het vervormingspad aan de boven- en onderzijde inschakelen"
13929 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
13930 msgid "Teeth:"
13931 msgstr "Tanden:"
13933 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
13934 msgid "The number of teeth"
13935 msgstr "Aantal tanden"
13937 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
13938 msgid "Phi:"
13939 msgstr "Phi:"
13941 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
13942 msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in contact."
13943 msgstr "Tanddrukhoek (gewoonlijk 20-25 graden).  De ratio van tanden die geen contact maken."
13945 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
13946 msgid "Trajectory:"
13947 msgstr "Traject:"
13949 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
13950 msgid "Path along which intermediate steps are created."
13951 msgstr "Pad waarlangs de tussenliggende stappen gemaakt worden."
13953 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
13954 msgid "Steps:"
13955 msgstr "Stap:"
13957 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
13958 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
13959 msgstr "Bepaalt het aantal stappen van het beginpad tot het eindpad."
13961 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
13962 msgid "Equidistant spacing"
13963 msgstr "Equidistant"
13965 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
13966 msgid "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the trajectory path."
13967 msgstr "Indien aangevinkt, is de ruimte tussen de intermediairen constant over de lengte van het pad. Indien niet aangevinkt is de afstand afhankelijk van de positie van de knooppunten op het traject."
13969 #. initialise your parameters here:
13970 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:342
13971 msgid "Fixed width:"
13972 msgstr "Vaste breedte:"
13974 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:342
13975 msgid "Size of hidden region of lower string"
13976 msgstr "Grootte van verborgen deel van het pad"
13978 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:343
13979 msgid "In units of stroke width"
13980 msgstr "In eenheid van lijnbreedte"
13982 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:343
13983 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
13984 msgstr "'Breedte onderbreking' beschouwen als verhouding van lijnbreedte"
13986 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:344
13987 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:688
13988 msgid "Stroke width"
13989 msgstr "Lijnbreedte"
13991 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:344
13992 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
13993 msgstr "Lijnbreedte toevoegen aan de breedte van de onderbreking"
13995 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:345
13996 msgid "Crossing path stroke width"
13997 msgstr "Breedte kruisend pad"
13999 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:345
14000 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
14001 msgstr "Breedte kruising toevoegen aan de breedte van de onderbreking"
14003 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:346
14004 msgid "Switcher size:"
14005 msgstr "Grootte kruising:"
14007 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:346
14008 msgid "Orientation indicator/switcher size"
14009 msgstr "Oriëntatie indicator/grootte kruising"
14011 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347
14012 msgid "Crossing Signs"
14013 msgstr "Kruisingstekens"
14015 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347
14016 msgid "Crossings signs"
14017 msgstr "Kruisingstekens"
14019 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:358
14020 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
14021 msgstr "Sleep om een kruising te selecteren, klik om te spiegelen"
14023 #. / @todo Is this the right verb?
14024 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:651
14025 msgid "Change knot crossing"
14026 msgstr "Kruising aanpassen"
14028 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
14029 msgid "Pattern source:"
14030 msgstr "Patroonbron:"
14032 # Het eerste "Path" lijkt me onjuist te zijn; zie vorige string.
14033 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
14034 msgid "Path to put along the skeleton path"
14035 msgstr "Het patroon om langs het skeletpad te leggen"
14037 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
14038 msgid "Pattern copies:"
14039 msgstr "Patroonkopieën:"
14041 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
14042 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
14043 msgstr "Het aantal te plaatsen patroonkopieën"
14045 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
14046 msgid "Width of the pattern"
14047 msgstr "Breedte van het patroon"
14049 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
14050 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
14051 msgstr "De breedte van het patroon in eenheden van zijn lengte"
14053 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
14054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8193
14055 msgid "Spacing:"
14056 msgstr "Afstand:"
14058 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
14059 #, no-c-format
14060 msgid "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are limited to -90% of pattern width."
14061 msgstr "Ruimte tussen kopies van het patroon. Negatieve waarden zijn mogelijk, maar beperkt tot -90% van de patroonbreedte."
14063 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
14064 msgid "Offsets in unit of pattern size"
14065 msgstr "Verplaatsingen uitgedrukt in patroongrootte"
14067 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
14068 msgid "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height"
14069 msgstr "Tussenafstand, tangentiële en normale verplaatsing zijn uitgedrukt als breedte/hoogte verhouding"
14071 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
14072 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
14073 msgstr "Patroon 90 graden draaien voor toepassen"
14075 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
14076 msgid "Fuse nearby ends:"
14077 msgstr "Dichtbijzijnde uiteinden aaneensmelten:"
14079 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
14080 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
14081 msgstr "Uiteinden dichter dan dit getal aaneensmelten. 0 betekent geen versmelting."
14083 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
14084 msgid "Frequency randomness:"
14085 msgstr "Willekeurigheid frequentie:"
14087 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
14088 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
14089 msgstr "Variatie afstand tussen krabbels, in %."
14091 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
14092 msgid "Growth:"
14093 msgstr "Groei:"
14095 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
14096 msgid "Growth of distance between hatches."
14097 msgstr "Stijging afstand tussen krabbels."
14099 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
14100 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
14101 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in:"
14102 msgstr "Gladheid bochten: 1ste zijde, in:"
14104 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
14105 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. 0=sharp, 1=default"
14106 msgstr "Gladheid/scherpte van het pad instellen bij naderen van een bocht aan de onderzijde. 0=scherp, 1=standaard"
14108 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
14109 msgid "1st side, out:"
14110 msgstr "1ste zijde, uit:"
14112 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
14113 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, 1=default"
14114 msgstr "Gladheid/scherpte van het pad instellen bij verlaten van een bocht aan de onderzijde. 0=scherp, 1=standaard"
14116 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
14117 msgid "2nd side, in:"
14118 msgstr "2de zijde, in:"
14120 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
14121 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, 1=default"
14122 msgstr "Gladheid/scherpte van het pad instellen bij naderen van een bocht aan de bovenzijde. 0=scherp, 1=standaard"
14124 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
14125 msgid "2nd side, out:"
14126 msgstr "2de zijde, uit:"
14128 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
14129 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, 1=default"
14130 msgstr "Gladheid/scherpte van het pad instellen bij verlaten van een bocht aan de bovenzijde. 0=scherp, 1=standaard"
14132 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
14133 msgid "Magnitude jitter: 1st side:"
14134 msgstr "Nervositeit grootte: 1ste zijde:"
14136 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
14137 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
14138 msgstr "Bocht 'onderzijde' willekeurig verplaatsen om variaties in grootte te maken."
14140 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
14141 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
14142 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
14143 msgid "2nd side:"
14144 msgstr "2de zijde:"
14146 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
14147 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
14148 msgstr "Bocht 'bovenzijde' willekeurig verplaatsen om variaties in grootte te maken."
14150 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
14151 msgid "Parallelism jitter: 1st side:"
14152 msgstr "Nervolisiteit parallellisme: 1ste zijde:"
14154 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
14155 msgid "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the boundary."
14156 msgstr "Richtingswillekeurigheid toevoegen door het tangentieel verplaatsen van de bochten langs de 'onderzijde' naar de randen."
14158 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
14159 msgid "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to the boundary."
14160 msgstr "Richtingswillekeurigheid toevoegen door het tangentieel verplaatsen van de bochten langs de 'bovenzijde' naar de randen."
14162 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
14163 msgid "Variance: 1st side:"
14164 msgstr "Willekeurigheid: 1ste zijde:"
14166 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
14167 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
14168 msgstr "Willekeurigheid van gladheid bochten 'onderzijde'"
14170 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
14171 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
14172 msgstr "Willekeurigheid van gladheid bochten 'bovenzijde'"
14175 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
14176 msgid "Generate thick/thin path"
14177 msgstr "Dik/dun pad genereren"
14179 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
14180 msgid "Simulate a stroke of varying width"
14181 msgstr "Een lijn met variërende dikte simuleren"
14183 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
14184 msgid "Bend hatches"
14185 msgstr "Krabbels buigen"
14187 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
14188 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
14189 msgstr "Een globale buiging toevoegen aan de krabbels (trager)"
14191 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
14192 msgid "Thickness: at 1st side:"
14193 msgstr "Dikte: bij 1ste zijde:"
14195 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
14196 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
14197 msgstr "Breedte bij bochten aan 'onderzijde'"
14199 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
14200 msgid "at 2nd side:"
14201 msgstr "bij 2de zijde:"
14203 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
14204 msgid "Width at 'top' half-turns"
14205 msgstr "Breedte bij bochten aan 'bovenzijde'"
14208 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
14209 msgid "from 2nd to 1st side:"
14210 msgstr "van 2de naar 1ste zijde:"
14212 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
14213 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
14214 msgstr "Breedte van 'bovenzijde' naar 'onderzijde'"
14216 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
14217 msgid "from 1st to 2nd side:"
14218 msgstr "van 1ste naar 2de zijde:"
14220 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
14221 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
14222 msgstr "Breedte van 'onderzijde' naar 'bovenzijde'"
14224 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
14225 msgid "Hatches width and dir"
14226 msgstr "Breedte en richting krabbels"
14228 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
14229 msgid "Defines hatches frequency and direction"
14230 msgstr "Frequentie en richting krabbels instellen"
14233 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
14234 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
14235 msgid "Global bending"
14236 msgstr "Globale buiging"
14238 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
14239 msgid "Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"
14240 msgstr "Relatieve positie ten opzichte van referentiepunt bepaalt globale richting en grootte van de buiging"
14242 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29
14243 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
14244 msgid "Both"
14245 msgstr "Beide"
14247 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35
14248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5545
14249 msgid "Start"
14250 msgstr "Begin"
14252 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36
14253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5558
14254 msgid "End"
14255 msgstr "Einde"
14257 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
14258 msgid "Mark distance:"
14259 msgstr "Interval markeringen:"
14261 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
14262 msgid "Distance between successive ruler marks"
14263 msgstr "Afstand tussen opeenvolgende markeringen"
14265 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
14266 msgid "Major length:"
14267 msgstr "Lengte hoofdmarkering:"
14269 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
14270 msgid "Length of major ruler marks"
14271 msgstr "Lengte van de hoofdmarkeringen"
14273 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
14274 msgid "Minor length:"
14275 msgstr "Lengte hulpmarkering:"
14277 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
14278 msgid "Length of minor ruler marks"
14279 msgstr "Lengte van de hulpmarkeringen"
14281 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
14282 msgid "Major steps:"
14283 msgstr "Onderverdelingen:"
14285 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
14286 msgid "Draw a major mark every ... steps"
14287 msgstr "Een hoofdmarkering tekenen elke ... stappen"
14289 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
14290 msgid "Shift marks by:"
14291 msgstr "Markeringen verplaatsen met:"
14293 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
14294 msgid "Shift marks by this many steps"
14295 msgstr "Markeringen verplaatsen met dit aantal stappen"
14297 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
14298 msgid "Mark direction:"
14299 msgstr "Oriëntatie markering:"
14301 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
14302 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
14303 msgstr "Oriëntatie van de markeringen (ten opzichte van het pad van begin tot einde)"
14305 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
14306 msgid "Offset of first mark"
14307 msgstr "Positie van eerste markering"
14309 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
14310 msgid "Border marks:"
14311 msgstr "Markering uiteinden:"
14313 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
14314 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
14315 msgstr "Kies of er markeringen getekend worden op het begin en het einde van het pad."
14317 #. initialise your parameters here:
14318 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
14319 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
14320 msgid "Strokes:"
14321 msgstr "Lijnen:"
14323 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
14324 msgid "Draw that many approximating strokes"
14325 msgstr "Dit aantal benaderende lijnen tekenen"
14327 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
14328 msgid "Max stroke length:"
14329 msgstr "Max lengte lijn:"
14331 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
14332 msgid "Maximum length of approximating strokes"
14333 msgstr "Maximum lengte van benaderende lijnen"
14335 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
14336 msgid "Stroke length variation:"
14337 msgstr "Variatie in lengte lijnen:"
14339 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
14340 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
14341 msgstr "Random variatie in de lengte van de lijnen (relatief ten opzichte van de maximum lengte)"
14343 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
14344 msgid "Max. overlap:"
14345 msgstr "Max. overlap:"
14347 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
14348 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
14349 msgstr "Hoeveel opeenvolgende lijnen moeten overlappen (relatief ten opzichte van de maximum lengte)"
14351 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
14352 msgid "Overlap variation:"
14353 msgstr "Variatie overlap:"
14355 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
14356 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
14357 msgstr "Random variatie in overlap (relatief ten opzichte van de maximum lengte)"
14359 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
14360 msgid "Max. end tolerance:"
14361 msgstr "Max. afstand einden:"
14363 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
14364 msgid "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative to maximum length)"
14365 msgstr "Maximum afstand tussen uiteinden van originele en benaderende paden (relatief ten opzichte van maximum lengte)"
14367 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
14368 msgid "Average offset:"
14369 msgstr "Gemiddelde verplaatsing:"
14371 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
14372 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
14373 msgstr "Gemiddelde afstand van elke lijn met het origineel pad"
14375 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
14376 msgid "Max. tremble:"
14377 msgstr "Max. beving:"
14379 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
14380 msgid "Maximum tremble magnitude"
14381 msgstr "Maximum grootte beving"
14383 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
14384 msgid "Tremble frequency:"
14385 msgstr "Frequentie beving:"
14387 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
14388 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
14389 msgstr "Gemiddelde aantal bevingsperioden in een lijn"
14391 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
14392 msgid "Construction lines:"
14393 msgstr "Constructielijnen:"
14395 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
14396 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
14397 msgstr "Hoeveel constructielijnen (raaklijnen) er getekend moeten worden"
14399 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
14400 msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)"
14401 msgstr "Schalingsfactor die kromming en lengte van constructielijnen bepaalt (probeer 5*verplaatsing)"
14403 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
14404 msgid "Max. length:"
14405 msgstr "Max. lengte:"
14407 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
14408 msgid "Maximum length of construction lines"
14409 msgstr "Maximumlengte van constructielijnen"
14411 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
14412 msgid "Length variation:"
14413 msgstr "Variatie lengte:"
14415 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
14416 msgid "Random variation of the length of construction lines"
14417 msgstr "Random variatie van de lengte van constructielijnen"
14419 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
14420 msgid "Placement randomness:"
14421 msgstr "Willekeurigheid plaatsing:"
14423 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
14424 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
14425 msgstr "0: gelijke verspreiding contructielijnen, 1: volledig random geplaatst"
14427 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
14428 msgid "k_min:"
14429 msgstr "k_min:"
14431 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
14432 msgid "min curvature"
14433 msgstr "min kromming"
14435 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
14436 msgid "k_max:"
14437 msgstr "k_min:"
14439 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
14440 msgid "max curvature"
14441 msgstr "max kromming"
14443 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
14444 msgid "Nb of generations:"
14445 msgstr "Aantal generaties:"
14447 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
14448 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
14449 msgstr "Recursiediepte --- laag houden!!"
14451 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
14452 msgid "Generating path:"
14453 msgstr "Genererend pad:"
14455 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
14456 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
14457 msgstr "Pad waarvan de segmenten de geïtereerde transformaties definiëren"
14459 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
14460 msgid "Use uniform transforms only"
14461 msgstr "Enkel uniforme transformaties gebruiken"
14463 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
14464 msgid "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only (otherwise, they define a general transform)."
14465 msgstr "2 opeenvolgende segmenten worden enkel gebruikt om de oriëntatie terug te draaien/weerhouden (anders definiëren ze een algemene transformatie)"
14467 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
14468 msgid "Draw all generations"
14469 msgstr "Alle generaties tekenen"
14471 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
14472 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
14473 msgstr "Indien niet aangevinkt, teken enkel de laatste generatie"
14475 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
14476 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
14477 msgid "Reference segment:"
14478 msgstr "Referentiesegment:"
14480 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
14481 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
14482 msgstr "Het referentiesegment. Standaard is dit de horizontale middellijn van het omvattend vak."
14484 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
14485 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
14486 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
14487 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
14488 msgid "Max complexity:"
14489 msgstr "Max complexiteit:"
14491 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
14492 msgid "Disable effect if the output is too complex"
14493 msgstr "Effect uitschakelen wanneer de uitvoer te complex is"
14495 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
14496 msgid "Change bool parameter"
14497 msgstr "Booleaanse parameter veranderen"
14499 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
14500 msgid "Change enumeration parameter"
14501 msgstr "Opsommingsparameter veranderen"
14503 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
14504 msgid "Change scalar parameter"
14505 msgstr "Verander scalaire parameter"
14507 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:160
14508 msgid "Edit on-canvas"
14509 msgstr "Op het canvas bewerken"
14511 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:170
14512 msgid "Copy path"
14513 msgstr "Pad kopiëren"
14515 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:180
14516 msgid "Paste path"
14517 msgstr "Pad plakken"
14519 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190
14520 msgid "Link to path"
14521 msgstr "Naar pad linken"
14523 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:418
14524 msgid "Paste path parameter"
14525 msgstr "Padparameter plakken"
14527 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:450
14528 msgid "Link path parameter to path"
14529 msgstr "Padparameter aan pad linken"
14531 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91
14532 msgid "Change point parameter"
14533 msgstr "Puntparameter veranderen"
14535 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
14536 msgid "Change random parameter"
14537 msgstr "Willekeurige parameter veranderen"
14539 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
14540 msgid "Change text parameter"
14541 msgstr "Tekstparameter veranderen"
14543 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
14544 msgid "Change unit parameter"
14545 msgstr "Eenheidsparameter veranderen"
14547 #: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:96
14548 msgid "Change vector parameter"
14549 msgstr "Vectorparameter veranderen"
14551 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
14552 #, c-format
14553 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
14554 msgstr "Niet in staat verb ID '%s' te vinden zoals opgegeven op de commandoregel.\n"
14556 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
14557 #, c-format
14558 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
14559 msgstr "Kan node-ID '%s' niet vinden.\n"
14561 #: ../src/main.cpp:267
14562 msgid "Print the Inkscape version number"
14563 msgstr "Het versienummer van Inkscape tonen"
14565 #: ../src/main.cpp:272
14566 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
14567 msgstr "X-server niet gebruiken (alleen bestanden van de terminal verwerken)"
14569 #: ../src/main.cpp:277
14570 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
14571 msgstr "X-server proberen te gebruiken (zelfs als $DISPLAY geen waarde heeft)"
14573 #: ../src/main.cpp:282
14574 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
14575 msgstr "Gegeven document(en) openen (optie-tekenreeks hoeft niet te worden opgegeven)"
14577 #: ../src/main.cpp:283
14578 #: ../src/main.cpp:288
14579 #: ../src/main.cpp:293
14580 #: ../src/main.cpp:360
14581 #: ../src/main.cpp:365
14582 #: ../src/main.cpp:370
14583 #: ../src/main.cpp:375
14584 #: ../src/main.cpp:386
14585 msgid "FILENAME"
14586 msgstr "BESTANDSNAAM"
14588 #: ../src/main.cpp:287
14589 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
14590 msgstr "Document(en) afdrukken naar het opgegeven bestand (gebruik '| programma' voor een pijp)"
14592 #: ../src/main.cpp:292
14593 msgid "Export document to a PNG file"
14594 msgstr "Document exporteren naar PNG-bestand"
14596 #: ../src/main.cpp:297
14597 msgid "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/EPS/PDF (default 90)"
14598 msgstr "Resolutie voor het exporteren van de bitmap en voor rasterisatie van filters in PS/EPS/PDF (standaard 90)"
14600 #: ../src/main.cpp:298
14601 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
14602 msgid "DPI"
14603 msgstr "PPI"
14605 #: ../src/main.cpp:302
14606 msgid "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left corner)"
14607 msgstr "Geëxporteerde oppervlakte in SVG-eenheden (standaard de volledige pagina; 0,0 is de hoek linksonder)"
14609 #: ../src/main.cpp:303
14610 msgid "x0:y0:x1:y1"
14611 msgstr "x0:y0:x1:y1"
14613 #: ../src/main.cpp:307
14614 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
14615 msgstr "Het geëxporteerde gebied is de volledige tekening (niet de pagina)"
14617 #: ../src/main.cpp:312
14618 msgid "Exported area is the entire page"
14619 msgstr "Het geëxporteerde gebied is de volledige pagina"
14621 #: ../src/main.cpp:317
14622 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
14623 msgstr "De grootte van het te exporteren bitmap-gebied naar boven afronden op een geheel getal (in SVG-eenheden)"
14625 #: ../src/main.cpp:322
14626 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
14627 msgstr "De breedte van de gegenereerde bitmap in pixels (dit negeert de PPI)"
14629 #: ../src/main.cpp:323
14630 msgid "WIDTH"
14631 msgstr "BREEDTE"
14633 #: ../src/main.cpp:327
14634 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
14635 msgstr "De hoogte van de gegenereerde bitmap in pixels (dit negeert de PPI)"
14637 #: ../src/main.cpp:328
14638 msgid "HEIGHT"
14639 msgstr "HOOGTE"
14641 #: ../src/main.cpp:332
14642 msgid "The ID of the object to export"
14643 msgstr "Het ID van het te exporteren object"
14645 #: ../src/main.cpp:333
14646 #: ../src/main.cpp:431
14647 msgid "ID"
14648 msgstr "ID"
14650 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
14651 #. See "man inkscape" for details.
14652 #: ../src/main.cpp:339
14653 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
14654 msgstr "Alleen het object met het gegeven ID exporteren; alle andere objecten verbergen (alleen samen met '--export-id')"
14656 #: ../src/main.cpp:344
14657 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
14658 msgstr "De opgeslagen bestandsnaam en PPI-hints gebruiken bij het exporteren (alleen samen met '--export-id')"
14660 #: ../src/main.cpp:349
14661 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
14662 msgstr "Achtergrondkleur van de geëxporteerde bitmap (kan iedere door SVG ondersteunde kleur zijn)"
14664 #: ../src/main.cpp:350
14665 msgid "COLOR"
14666 msgstr "KLEUR"
14668 #: ../src/main.cpp:354
14669 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
14670 msgstr "Achtergrondondoorzichtigheid van de geëxporteerde bitmap (ofwel tussen 0.0 en 1.0, of tussen 1 en 255)"
14672 #: ../src/main.cpp:355
14673 msgid "VALUE"
14674 msgstr "WAARDE"
14676 #: ../src/main.cpp:359
14677 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
14678 msgstr "Document exporteren naar gewoon SVG-bestand (geen sodipodi- of inkscape-naamruimte)"
14680 #: ../src/main.cpp:364
14681 msgid "Export document to a PS file"
14682 msgstr "Document exporteren naar een PS-bestand"
14684 #: ../src/main.cpp:369
14685 msgid "Export document to an EPS file"
14686 msgstr "Document exporteren naar een EPS-bestand"
14688 #: ../src/main.cpp:374
14689 msgid "Export document to a PDF file"
14690 msgstr "Document exporteren naar een PDF-bestand"
14692 #: ../src/main.cpp:379
14693 msgid "Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}"
14694 msgstr "PDF/PS/EPS zonder tekst exporteren. Behalve de PDF/PS/EPS wordt een LaTeX-bestand geëxporteerd dat de tekst op het PDF/PS/EPS-bestand plaatst. Voeg het resultaat in LaTeX in met: \\input{latexfile.tex}"
14696 #: ../src/main.cpp:385
14697 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
14698 msgstr "Document exporteren naar een EMF-bestand (Enhanced Metafile)"
14700 #: ../src/main.cpp:391
14701 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
14702 msgstr "Tekst omzetten naar paden bij het exporteren (PS, EPS, PDF)"
14704 #: ../src/main.cpp:396
14705 msgid "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, PDF)"
14706 msgstr "Gefilterde objecten renderen zonder filters in plaats van rasteriseren (PS, EPS, PDF)"
14708 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
14709 #: ../src/main.cpp:402
14710 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
14711 msgstr "De X-coördinaat van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-id - van het object"
14713 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
14714 #: ../src/main.cpp:408
14715 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
14716 msgstr "De Y-coördinaat van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-id - van het object"
14718 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
14719 #: ../src/main.cpp:414
14720 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
14721 msgstr "De breedte van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-id - van het object"
14723 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
14724 #: ../src/main.cpp:420
14725 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
14726 msgstr "De hoogte van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-id - van het object"
14728 #: ../src/main.cpp:425
14729 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
14730 msgstr "Lijst id,x,y,b,h van alle objecten"
14732 #: ../src/main.cpp:430
14733 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
14734 msgstr "Het ID van het object waarvan de informatie wordt opgevraagd"
14736 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
14737 #: ../src/main.cpp:436
14738 msgid "Print out the extension directory and exit"
14739 msgstr "De naam van de uitbreidingenmap tonen en stoppen"
14741 #: ../src/main.cpp:441
14742 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
14743 msgstr "Ongebruikte definities uit de 'defs'-onderdelen van het bestand verwijderen"
14745 #: ../src/main.cpp:446
14746 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
14747 msgstr "Lijst met ID's van alle verbs in Inkscape"
14749 #: ../src/main.cpp:451
14750 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
14751 msgstr "Verb om aan te roepen als Inkscape start."
14753 #: ../src/main.cpp:452
14754 msgid "VERB-ID"
14755 msgstr "VERB-ID"
14757 #: ../src/main.cpp:456
14758 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
14759 msgstr "Te selecteren object-ID wanneer Inkscape opent."
14761 #: ../src/main.cpp:457
14762 msgid "OBJECT-ID"
14763 msgstr "OBJECT-ID"
14765 #: ../src/main.cpp:461
14766 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
14767 msgstr "Inkscape in interactieve commandomodus starten."
14769 #: ../src/main.cpp:799
14770 #: ../src/main.cpp:1125
14771 msgid ""
14772 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
14773 "\n"
14774 "Available options:"
14775 msgstr ""
14776 "[OPTIES...] [BESTAND...]\n"
14777 "\n"
14778 "Beschikbare opties:"
14780 #. ## Add a menu for clear()
14781 #: ../src/menus-skeleton.h:16
14782 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
14783 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52
14784 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
14785 msgid "_File"
14786 msgstr "_Bestand"
14788 #: ../src/menus-skeleton.h:17
14789 msgid "_New"
14790 msgstr "_Nieuw"
14792 #: ../src/menus-skeleton.h:47
14793 #: ../src/verbs.cpp:2471
14794 #: ../src/verbs.cpp:2477
14795 msgid "_Edit"
14796 msgstr "Be_werken"
14798 #: ../src/menus-skeleton.h:57
14799 #: ../src/verbs.cpp:2271
14800 msgid "Paste Si_ze"
14801 msgstr "_Grootte plakken"
14803 #: ../src/menus-skeleton.h:69
14804 msgid "Clo_ne"
14805 msgstr "_Klonen"
14807 #: ../src/menus-skeleton.h:89
14808 msgid "_View"
14809 msgstr "Beel_d"
14811 #: ../src/menus-skeleton.h:90
14812 msgid "_Zoom"
14813 msgstr "_Zoomen"
14815 #: ../src/menus-skeleton.h:106
14816 msgid "_Display mode"
14817 msgstr "_Afbeeldingsmodus"
14819 #. Better location in menu needs to be found
14820 #. "         <verb verb-id=\"ViewModePrintColorsPreview\" radio=\"yes\"/>\n"
14821 #. "         <verb verb-id=\"DialogPrintColorsPreview\" />\n"
14822 #: ../src/menus-skeleton.h:121
14823 msgid "Show/Hide"
14824 msgstr "_Weergeven/verbergen"
14826 #. "       <verb verb-id=\"DialogScript\" />\n"
14827 #. Not quite ready to be in the menus.
14828 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
14829 #: ../src/menus-skeleton.h:142
14830 msgid "_Layer"
14831 msgstr "_Laag"
14833 #: ../src/menus-skeleton.h:162
14834 msgid "_Object"
14835 msgstr "_Object"
14837 #: ../src/menus-skeleton.h:169
14838 msgid "Cli_p"
14839 msgstr "Masker_pad"
14841 #: ../src/menus-skeleton.h:173
14842 msgid "Mas_k"
14843 msgstr "Mas_ker"
14845 #: ../src/menus-skeleton.h:177
14846 msgid "Patter_n"
14847 msgstr "Patroo_n"
14849 #: ../src/menus-skeleton.h:201
14850 msgid "_Path"
14851 msgstr "_Paden"
14853 #: ../src/menus-skeleton.h:228
14854 msgid "_Text"
14855 msgstr "_Tekst"
14857 #: ../src/menus-skeleton.h:248
14858 msgid "Filter_s"
14859 msgstr "_Filters"
14861 #: ../src/menus-skeleton.h:254
14862 msgid "Exte_nsions"
14863 msgstr "_Uitbreidingen"
14865 #: ../src/menus-skeleton.h:261
14866 msgid "Whiteboa_rd"
14867 msgstr "_Samenwerken"
14869 #: ../src/menus-skeleton.h:265
14870 msgid "_Help"
14871 msgstr "_Help"
14873 #: ../src/menus-skeleton.h:269
14874 msgid "Tutorials"
14875 msgstr "_Handleidingen"
14877 #: ../src/object-edit.cpp:439
14878 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
14879 msgstr "De straal van de <b>horizontale afronding</b> van hoeken instellen; gebruik <b>Ctrl</b> om de verticale straal gelijk te maken"
14881 #: ../src/object-edit.cpp:443
14882 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
14883 msgstr "De straal van de <b>verticale afronding</b> van hoeken instellen; gebruik <b>Ctrl</b> om de horizontale straal gelijk te maken"
14885 #: ../src/object-edit.cpp:447
14886 #: ../src/object-edit.cpp:451
14887 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
14888 msgstr "De <b>hoogte en breedte</b> van de rechthoek aanpassen; gebruik <b>Ctrl</b> om de verhouding te vergrendelen of om in één dimensie te schalen"
14890 #: ../src/object-edit.cpp:685
14891 #: ../src/object-edit.cpp:688
14892 #: ../src/object-edit.cpp:691
14893 #: ../src/object-edit.cpp:694
14894 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
14895 msgstr "Verander kubus grootte in X/Y-richting; met <b>Shift</b> over de Z-as; met <b>Ctrl</b> om de richting van randen en diagonalen vast te zetten."
14897 #: ../src/object-edit.cpp:697
14898 #: ../src/object-edit.cpp:700
14899 #: ../src/object-edit.cpp:703
14900 #: ../src/object-edit.cpp:706
14901 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
14902 msgstr "Verander grootte van kubus over de Z-as; met <b>Shift</b> in X/Y-richting; met <b>Ctrl</b> om de richting van randen of diagonalen vast te zetten"
14904 #: ../src/object-edit.cpp:709
14905 msgid "Move the box in perspective"
14906 msgstr "De kubus in perspectief verplaatsen"
14908 #: ../src/object-edit.cpp:927
14909 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
14910 msgstr "De <b>breedte</b> van de ellips aanpassen; gebruik <b>Ctrl</b> om een cirkel te maken"
14912 #: ../src/object-edit.cpp:930
14913 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
14914 msgstr "De <b>hoogte</b> van de ellips aanpassen; gebruik <b>Ctrl</b> om een cirkel te maken"
14916 #: ../src/object-edit.cpp:933
14917 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
14918 msgstr "Positioneer het <b>beginpunt</b> van boog of segment; <b>Ctrl</b> om te draaien in stappen; sleep <b>binnen</b> de ellips voor een boog, <b>erbuiten</b> voor een segment"
14920 #: ../src/object-edit.cpp:937
14921 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
14922 msgstr "Positioneer het <b>eindpunt</b> van boog of segment; <b>Ctrl</b> om te draaien in stappen; sleep <b>binnen</b> de ellips voor een boog, <b>erbuiten</b> voor een segment"
14924 #: ../src/object-edit.cpp:1076
14925 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
14926 msgstr "De <b>puntstraal</b> van ster of veelhoek aanpassen: <b>Shift</b> om af te ronden; <b>Alt</b> voor willekeur"
14928 #: ../src/object-edit.cpp:1083
14929 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
14930 msgstr "De <b>binnenstraal</b> van ster of veelhoek aanpassen: <b>Ctrl</b> om de punten radiaal te houden; <b>Shift</b> om af te ronden; <b>Alt</b> voor willekeur"
14932 #: ../src/object-edit.cpp:1272
14933 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
14934 msgstr "De spiraal op- of afrollen langs de <b>binnenkant</b>; <b>Ctrl</b> om te draaien in stappen; <b>Alt</b> om te convergeren/uit te waaieren"
14936 #: ../src/object-edit.cpp:1275
14937 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
14938 msgstr "De spiraal op- of afrollen langs de <b>buitenkant</b>; <b>Ctrl</b> om te draaien in stappen; <b>Shift</b> om te schalen/draaien"
14940 #: ../src/object-edit.cpp:1319
14941 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
14942 msgstr "De <b>afstand voor verplaatsen</b> aanpassen"
14944 #: ../src/object-edit.cpp:1355
14945 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
14946 msgstr "Sleep om het <b>kader van de ingekaderde tekst</b> te schalen"
14948 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
14949 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
14950 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om te combineren."
14952 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
14953 msgid "Combining paths..."
14954 msgstr "Samenvoegen van paden..."
14956 #: ../src/path-chemistry.cpp:166
14957 msgid "Combine"
14958 msgstr "Samenvoegen"
14960 #: ../src/path-chemistry.cpp:173
14961 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
14962 msgstr "Er zijn <b>geen paden</b> om te combineren in de selectie."
14964 #: ../src/path-chemistry.cpp:185
14965 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
14966 msgstr "Selecteer <b>pad(en)</b> om in stukken te breken."
14968 #: ../src/path-chemistry.cpp:189
14969 msgid "Breaking apart paths..."
14970 msgstr "Opdelen van paden..."
14972 #: ../src/path-chemistry.cpp:276
14973 msgid "Break apart"
14974 msgstr "Opdelen"
14976 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
14977 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
14978 msgstr "<b>Geen paden geselecteerd</b> om in stukken te breken."
14980 #: ../src/path-chemistry.cpp:290
14981 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
14982 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om te converteren naar een pad."
14984 #: ../src/path-chemistry.cpp:296
14985 msgid "Converting objects to paths..."
14986 msgstr "Converteren van objecten naar paden..."
14988 #: ../src/path-chemistry.cpp:318
14989 msgid "Object to path"
14990 msgstr "Object naar pad"
14992 #: ../src/path-chemistry.cpp:320
14993 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
14994 msgstr "<b>Geen objecten geselecteerd</b> om te converteren naar een pad."
14996 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
14997 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
14998 msgstr "Selecteer <b>pad(en)</b> om om te keren."
15000 #: ../src/path-chemistry.cpp:597
15001 msgid "Reversing paths..."
15002 msgstr "Omkeren van paden..."
15004 #: ../src/path-chemistry.cpp:631
15005 msgid "Reverse path"
15006 msgstr "Pad omkeren"
15008 #: ../src/path-chemistry.cpp:633
15009 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
15010 msgstr "<b>Geen pad(en) geselecteerd</b> om om te keren."
15012 #: ../src/pen-context.cpp:253
15013 #: ../src/pencil-context.cpp:554
15014 msgid "Drawing cancelled"
15015 msgstr "Tekenen is geannuleerd"
15017 #: ../src/pen-context.cpp:495
15018 #: ../src/pencil-context.cpp:279
15019 msgid "Continuing selected path"
15020 msgstr "Huidig pad wordt voortgezet"
15022 #: ../src/pen-context.cpp:505
15023 #: ../src/pencil-context.cpp:287
15024 msgid "Creating new path"
15025 msgstr "Maken van nieuw pad"
15027 #: ../src/pen-context.cpp:507
15028 #: ../src/pencil-context.cpp:290
15029 msgid "Appending to selected path"
15030 msgstr "Toevoegen aan het geselecteerde pad"
15032 #: ../src/pen-context.cpp:668
15033 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
15034 msgstr "<b>Klik</b> of <b>klik en sleep</b> om een pad te sluiten."
15036 #: ../src/pen-context.cpp:678
15037 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
15038 msgstr "<b>Klik</b> of <b>klik en sleep</b> om vanaf daar het pad voort te zetten."
15040 #: ../src/pen-context.cpp:1289
15041 #, c-format
15042 msgid "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
15043 msgstr "<b>Segment curve</b>: hoek %3.2f&#176;, afstand %s; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te draaien, <b>Enter</b> om het pad af te maken"
15045 #: ../src/pen-context.cpp:1290
15046 #, c-format
15047 msgid "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
15048 msgstr "<b>Segment lijn</b>: hoek %3.2f&#176;, afstand %s; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te draaien, <b>Enter</b> om het pad af te maken"
15050 #: ../src/pen-context.cpp:1308
15051 #, c-format
15052 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
15053 msgstr "<b>Handvat curve</b>: hoek %3.2f&#176;, lengte %s; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te draaien"
15055 #: ../src/pen-context.cpp:1330
15056 #, c-format
15057 msgid "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
15058 msgstr "<b>Symmetrisch handvat curve</b>: hoek %3.2f&#176;, lengte %s; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te draaien, <b>Shift</b> om enkel dit handvat te verplaatsen"
15060 #: ../src/pen-context.cpp:1331
15061 #, c-format
15062 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
15063 msgstr "<b>Handvat curve</b>: hoek %3.2f&#176;, lengte %s; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te draaien, <b>Shift</b> om enkel dit handvat te verplaatsen"
15065 #: ../src/pen-context.cpp:1379
15066 msgid "Drawing finished"
15067 msgstr "Tekenen is voltooid"
15069 #: ../src/pencil-context.cpp:395
15070 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
15071 msgstr "Laat hier <b>los</b> om het pad te sluiten."
15073 #: ../src/pencil-context.cpp:401
15074 msgid "Drawing a freehand path"
15075 msgstr "Tekenen van een pad uit de losse hand"
15077 #: ../src/pencil-context.cpp:406
15078 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
15079 msgstr "<b>Sleep</b> om vanaf hier verder te gaan met een pad."
15081 #. Write curves to object
15082 #: ../src/pencil-context.cpp:498
15083 msgid "Finishing freehand"
15084 msgstr "Afwerken van tekening uit de losse hand"
15086 #: ../src/pencil-context.cpp:604
15087 msgid "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. Release <b>Alt</b> to finalize."
15088 msgstr "<b>Schetsmodus</b>: <b>Alt</b> ingedrukt houden interpoleert tussen de geschetse paden. Laat <b>Alt</b> los om te beëindigen."
15090 #: ../src/pencil-context.cpp:632
15091 msgid "Finishing freehand sketch"
15092 msgstr "Afwerken van tekening uit de losse hand"
15094 #: ../src/persp3d.cpp:345
15095 msgid "Toggle vanishing point"
15096 msgstr "Verdwijnpunt omschakelen"
15098 #: ../src/persp3d.cpp:356
15099 msgid "Toggle multiple vanishing points"
15100 msgstr "Meerdere verdwijnpunten omschakelen"
15102 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
15103 msgid "Dip pen"
15104 msgstr "Kroontjespen"
15106 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
15107 msgid "Marker"
15108 msgstr "Markeerstift"
15110 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
15111 msgid "Brush"
15112 msgstr "Penseel"
15114 #: ../src/preferences-skeleton.h:104
15115 msgid "Wiggly"
15116 msgstr "Bevend"
15118 #: ../src/preferences-skeleton.h:105
15119 msgid "Splotchy"
15120 msgstr "Vlekkenmakend"
15122 #: ../src/preferences-skeleton.h:106
15123 msgid "Tracing"
15124 msgstr "Overtrekkend"
15126 #: ../src/preferences.cpp:130
15127 msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
15128 msgstr "Inscape wordt gestart met de standaardinstellingen. Nieuwe instellingen worden niet bewaard."
15130 #. the creation failed
15131 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
15132 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
15133 #: ../src/preferences.cpp:145
15134 #, c-format
15135 msgid "Cannot create profile directory %s."
15136 msgstr "Kan profieldirectory %s niet aanmaken."
15138 #. The profile dir is not actually a directory
15139 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
15140 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
15141 #: ../src/preferences.cpp:163
15142 #, c-format
15143 msgid "%s is not a valid directory."
15144 msgstr "%s is geen geldige directory"
15146 #. The write failed.
15147 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
15148 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
15149 #: ../src/preferences.cpp:174
15150 #, c-format
15151 msgid "Failed to create the preferences file %s."
15152 msgstr "Aanmaken van het voorkeurenbestand %s is mislukt."
15154 #: ../src/preferences.cpp:210
15155 #, c-format
15156 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
15157 msgstr "Het voorkeurenbestand %s is geen regulier bestand."
15159 #: ../src/preferences.cpp:220
15160 #, c-format
15161 msgid "The preferences file %s could not be read."
15162 msgstr "Het voorkeurenbestand %s kon niet worden gelezen."
15164 #: ../src/preferences.cpp:231
15165 #, c-format
15166 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
15167 msgstr "Het voorkeurenbestand %s is geen geldig XML-document."
15169 #: ../src/preferences.cpp:240
15170 #, c-format
15171 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
15172 msgstr "Het bestand %s is geen geldig Inkscape voorkeurenbestand."
15174 #: ../src/rdf.cpp:172
15175 msgid "CC Attribution"
15176 msgstr "CC Attribution"
15178 #: ../src/rdf.cpp:177
15179 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
15180 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
15182 #: ../src/rdf.cpp:182
15183 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
15184 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
15186 #: ../src/rdf.cpp:187
15187 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
15188 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
15190 #: ../src/rdf.cpp:192
15191 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
15192 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
15194 #: ../src/rdf.cpp:197
15195 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
15196 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
15198 #: ../src/rdf.cpp:202
15199 msgid "Public Domain"
15200 msgstr "Publiek domein"
15202 #: ../src/rdf.cpp:207
15203 msgid "FreeArt"
15204 msgstr "Free Art-licentie"
15206 #: ../src/rdf.cpp:212
15207 msgid "Open Font License"
15208 msgstr "Open Font-licentie"
15210 #: ../src/rdf.cpp:230
15211 msgid "Name by which this document is formally known"
15212 msgstr "De naam waaronder dit document officieel bekend is"
15214 #: ../src/rdf.cpp:232
15215 msgid "Date:"
15216 msgstr "Datum:"
15218 #: ../src/rdf.cpp:233
15219 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)"
15220 msgstr "Datum waarop dit document is aangemaakt (JJJJ-MM-DD)"
15222 #: ../src/rdf.cpp:236
15223 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)"
15224 msgstr "De fysieke of digitale verschijningsvorm van dit document (MIME-type)"
15226 #: ../src/rdf.cpp:239
15227 msgid "Type of document (DCMI Type)"
15228 msgstr "Documenttype (DCMI-type)"
15230 #: ../src/rdf.cpp:242
15231 msgid "Creator:"
15232 msgstr "Maker:"
15234 #: ../src/rdf.cpp:243
15235 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document"
15236 msgstr "Naam van de instantie die verantwoordelijk is voor het maken van dit document"
15238 #: ../src/rdf.cpp:245
15239 msgid "Rights:"
15240 msgstr "Rechten:"
15242 #: ../src/rdf.cpp:246
15243 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document"
15244 msgstr "Naam van instantie van wie dit document het intellectueel eigendom is"
15246 #: ../src/rdf.cpp:248
15247 msgid "Publisher:"
15248 msgstr "Uitgever:"
15250 #: ../src/rdf.cpp:249
15251 msgid "Name of entity responsible for making this document available"
15252 msgstr "Naam van de instantie die verantwoordelijk is voor publicatie van dit document"
15254 #: ../src/rdf.cpp:252
15255 msgid "Identifier:"
15256 msgstr "Identificatie:"
15258 #: ../src/rdf.cpp:253
15259 msgid "Unique URI to reference this document"
15260 msgstr "Een unieke URI om aan dit document te refereren"
15262 #: ../src/rdf.cpp:255
15263 msgid "Source:"
15264 msgstr "Bron:"
15266 #: ../src/rdf.cpp:256
15267 msgid "Unique URI to reference the source of this document"
15268 msgstr "Een unieke URI om aan de bron van dit document te refereren"
15270 #: ../src/rdf.cpp:258
15271 msgid "Relation:"
15272 msgstr "Gerelateerd aan:"
15274 #: ../src/rdf.cpp:259
15275 msgid "Unique URI to a related document"
15276 msgstr "Een unieke URI naar een gerelateerd document"
15278 #: ../src/rdf.cpp:261
15279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1297
15280 msgid "Language:"
15281 msgstr "Taal:"
15283 #: ../src/rdf.cpp:262
15284 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document (e.g. 'en-GB')"
15285 msgstr "Een tweeletterige aanduiding (met optionele subaanduiding) van de taal van dit document (bijvoorbeeld 'nl-NL')"
15287 #: ../src/rdf.cpp:264
15288 msgid "Keywords:"
15289 msgstr "Sleutelwoorden:"
15291 #: ../src/rdf.cpp:265
15292 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications"
15293 msgstr "Het onderwerp van dit document als losse woorden of zinnetjes, gescheiden door komma's"
15295 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
15296 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
15297 #: ../src/rdf.cpp:269
15298 msgid "Coverage:"
15299 msgstr "Dekking:"
15301 #: ../src/rdf.cpp:270
15302 msgid "Extent or scope of this document"
15303 msgstr "Dekking of lading van dit document"
15305 #: ../src/rdf.cpp:273
15306 msgid "Description:"
15307 msgstr "Beschrijving:"
15309 #: ../src/rdf.cpp:274
15310 msgid "A short account of the content of this document"
15311 msgstr "Een korte samenvatting van de inhoud van dit document"
15313 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
15314 #: ../src/rdf.cpp:278
15315 msgid "Contributors:"
15316 msgstr "Met dank aan:"
15318 #: ../src/rdf.cpp:279
15319 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document"
15320 msgstr "Naam van degenen die bijdragen hebben geleverd aan de inhoud van dit document"
15322 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
15323 #: ../src/rdf.cpp:283
15324 msgid "URI:"
15325 msgstr "URI:"
15327 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
15328 #: ../src/rdf.cpp:285
15329 msgid "URI to this document's license's namespace definition"
15330 msgstr "URI naar de naamsruimtedefinitie van de licentie van dit document"
15332 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
15333 #: ../src/rdf.cpp:289
15334 msgid "Fragment:"
15335 msgstr "Onderdeel:"
15337 #: ../src/rdf.cpp:290
15338 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section"
15339 msgstr "XML-fragment voor het RDF 'licentie'-deel"
15341 #: ../src/rect-context.cpp:372
15342 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
15343 msgstr "<b>Ctrl</b>: tekent een vierkant of simpele rechthoek, vergrendelt de hoekafronding op cirkelvormig"
15345 #: ../src/rect-context.cpp:519
15346 #, c-format
15347 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
15348 msgstr "<b>Rechthoek</b>: %s &#215; %s (verhouding %d:%d); gebruik <b>Shift</b> om rond het startpunt te tekenen"
15350 #: ../src/rect-context.cpp:522
15351 #, c-format
15352 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
15353 msgstr "<b>Rechthoek</b>: %s &#215; %s (gulden snede 1,618:1); gebruik <b>Shift</b> om rond het startpunt te tekenen"
15355 #: ../src/rect-context.cpp:524
15356 #, c-format
15357 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
15358 msgstr "<b>Rechthoek</b>: %s &#215; %s (gulden snede 1:1,618); gebruik <b>Shift</b> om rond het startpunt te tekenen"
15360 #: ../src/rect-context.cpp:528
15361 #, c-format
15362 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
15363 msgstr "<b>Rechthoek</b>: %s &#215; %s; gebruik <b>Ctrl</b> om een vierkant of een rechthoek te maken; gebruik <b>Shift</b> om rond het startpunt te tekenen"
15365 #: ../src/rect-context.cpp:553
15366 msgid "Create rectangle"
15367 msgstr "Rechthoek maken"
15369 #: ../src/select-context.cpp:177
15370 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
15371 msgstr "Klik op de selectie om te wisselen tussen draaien en vergroten/verkleinen"
15373 #: ../src/select-context.cpp:178
15374 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
15375 msgstr "Er zijn geen objecten geselecteerd.  Klik, Shift+klik of sleep om objecten te selecteren."
15377 #: ../src/select-context.cpp:237
15378 msgid "Move canceled."
15379 msgstr "Het verplaatsen is geannuleeerd."
15381 #: ../src/select-context.cpp:245
15382 msgid "Selection canceled."
15383 msgstr "Het selecteren is geannuleeerd."
15385 #: ../src/select-context.cpp:560
15386 msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
15387 msgstr "<b>Sleep rondom</b> objecten om ze te selecteren; laat <b>Alt</b> los om over te schakelen naar elastiekselectie"
15389 #: ../src/select-context.cpp:562
15390 msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
15391 msgstr "<b>Sleep rondom</b> objecten om ze te selecteren; gebruik <b>Alt</b> in om over te schakelen naar aanraakselectie"
15393 #: ../src/select-context.cpp:727
15394 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
15395 msgstr "<b>Ctrl</b>: klik om in groepen te selecteren; sleep om horizontaal/verticaal te verplaatsen"
15397 #: ../src/select-context.cpp:728
15398 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
15399 msgstr "<b>Shift</b>: klik voor aan-/uitschakelen van selectie; sleep voor elastiekselectie"
15401 #: ../src/select-context.cpp:729
15402 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
15403 msgstr "<b>Alt</b>: klik voor onderselectie; sleep om het geselecteerde te verplaatsen of om te selecteren door aanraking"
15405 #: ../src/select-context.cpp:902
15406 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
15407 msgstr "Het geselecteerde object is geen groep. Kan er niet in gaan."
15409 #: ../src/selection-chemistry.cpp:304
15410 msgid "Delete text"
15411 msgstr "Tekst verwijderen"
15413 #: ../src/selection-chemistry.cpp:312
15414 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
15415 msgstr "Er is <b>niets</b> verwijderd."
15417 #: ../src/selection-chemistry.cpp:330
15418 #: ../src/text-context.cpp:1026
15419 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:208
15420 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:271
15421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1362
15422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6130
15423 msgid "Delete"
15424 msgstr "Verwijderen"
15426 #: ../src/selection-chemistry.cpp:358
15427 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
15428 msgstr "Selecteer (een) <b>object(en)</b> om te dupliceren."
15430 #: ../src/selection-chemistry.cpp:450
15431 msgid "Delete all"
15432 msgstr "Alles verwijderen"
15434 #: ../src/selection-chemistry.cpp:636
15435 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
15436 msgstr "Selecteer <b>twee objecten of meer objecten</b> om te groeperen."
15438 #: ../src/selection-chemistry.cpp:651
15439 #: ../src/selection-describer.cpp:51
15440 msgid "Group"
15441 msgstr "Groeperen"
15443 #: ../src/selection-chemistry.cpp:665
15444 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
15445 msgstr "Selecteer een <b>groep</b> om op te heffen"
15447 #: ../src/selection-chemistry.cpp:706
15448 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
15449 msgstr "<b>Geen groepen geselecteerd</b> om op te heffen."
15451 #: ../src/selection-chemistry.cpp:712
15452 #: ../src/sp-item-group.cpp:500
15453 msgid "Ungroup"
15454 msgstr "Groep opheffen"
15456 #: ../src/selection-chemistry.cpp:802
15457 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
15458 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om naar boven te brengen."
15460 #: ../src/selection-chemistry.cpp:808
15461 #: ../src/selection-chemistry.cpp:868
15462 #: ../src/selection-chemistry.cpp:902
15463 #: ../src/selection-chemistry.cpp:966
15464 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
15465 msgstr "U kunt geen object uit <b>verschillende groepen</b> of <b>lagen</b> naar boven brengen of naar onder sturen."
15467 #. TRANSLATORS: "Raise" means "to raise an object" in the undo history
15468 #: ../src/selection-chemistry.cpp:848
15469 msgctxt "Undo action"
15470 msgid "Raise"
15471 msgstr "Verhogen"
15473 #: ../src/selection-chemistry.cpp:860
15474 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
15475 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> die u helemaal naar boven wilt brengen."
15477 #: ../src/selection-chemistry.cpp:883
15478 msgid "Raise to top"
15479 msgstr "Bovenaan"
15481 #: ../src/selection-chemistry.cpp:896
15482 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
15483 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> die u naar onderen wilt brengen."
15485 #: ../src/selection-chemistry.cpp:946
15486 msgid "Lower"
15487 msgstr "Omlaag"
15489 #: ../src/selection-chemistry.cpp:958
15490 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
15491 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> die u naar helemaal naar onderen wilt sturen."
15493 #: ../src/selection-chemistry.cpp:993
15494 msgid "Lower to bottom"
15495 msgstr "Onderaan"
15497 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1000
15498 msgid "Nothing to undo."
15499 msgstr "Er is niets om ongedaan te maken."
15501 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1007
15502 msgid "Nothing to redo."
15503 msgstr "Er is niets om opnieuw te doen."
15505 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1067
15506 msgid "Paste"
15507 msgstr "Plakken"
15509 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1075
15510 msgid "Paste style"
15511 msgstr "Stijl plakken"
15513 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1085
15514 msgid "Paste live path effect"
15515 msgstr "Padeffect plakken"
15517 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1106
15518 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
15519 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om padeffect van te verwijderen."
15521 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1118
15522 msgid "Remove live path effect"
15523 msgstr "Padeffect verwijderen"
15525 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1129
15526 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
15527 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om filters van te verwijderen."
15529 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1139
15530 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1340
15531 msgid "Remove filter"
15532 msgstr "Verwijder filter"
15534 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1148
15535 msgid "Paste size"
15536 msgstr "Grootte plakken"
15538 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1157
15539 msgid "Paste size separately"
15540 msgstr "Grootte apart plakken"
15542 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1167
15543 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
15544 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om naar de bovenliggende laag te verplaatsen."
15546 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1193
15547 msgid "Raise to next layer"
15548 msgstr "Verhoog naar de volgende laag"
15550 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1200
15551 msgid "No more layers above."
15552 msgstr "Er zijn geen bovenliggende lagen."
15554 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1212
15555 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
15556 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om naar de onderliggende laag te verplaatsen."
15558 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1238
15559 msgid "Lower to previous layer"
15560 msgstr "Verlaag naar de vorige laag"
15562 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1245
15563 msgid "No more layers below."
15564 msgstr "Er zijn geen onderliggende lagen."
15566 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1454
15567 msgid "Remove transform"
15568 msgstr "Transformatie verwijderen"
15570 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1557
15571 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
15572 msgstr "90 graden draaien; TKI"
15574 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1557
15575 msgid "Rotate 90&#176; CW"
15576 msgstr "90 graden draaien; MKM"
15578 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1578
15579 #: ../src/seltrans.cpp:530
15580 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:770
15581 msgid "Rotate"
15582 msgstr "Roteren"
15584 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1625
15585 msgid "Rotate by pixels"
15586 msgstr "Per pixel draaien"
15588 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1680
15589 msgid "Scale by whole factor"
15590 msgstr "Met een hele factor schalen"
15592 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1695
15593 msgid "Move vertically"
15594 msgstr "Verticaal verplaatsen"
15596 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1698
15597 msgid "Move horizontally"
15598 msgstr "Horizontaal verplaatsen"
15600 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1701
15601 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1727
15602 #: ../src/seltrans.cpp:524
15603 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:691
15604 msgid "Move"
15605 msgstr "Verplaatsen"
15607 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1721
15608 msgid "Move vertically by pixels"
15609 msgstr "Verticaal verplaatsen per pixels"
15611 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1724
15612 msgid "Move horizontally by pixels"
15613 msgstr "Horizontaal verplaatsen per pixels"
15615 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1852
15616 msgid "The selection has no applied path effect."
15617 msgstr "De selectie bevat geen toegepast padeffect."
15619 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2055
15620 msgctxt "Action"
15621 msgid "Clone"
15622 msgstr "Kloon"
15624 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2071
15625 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
15626 msgstr "Selecteer <b>klonen</b> om te herlinken."
15628 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
15629 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
15630 msgstr "Een <b>object</b> naar het klembord kopiëren om klonen naar te herlinken"
15632 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2102
15633 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
15634 msgstr "<b>Geen klonen om te herlinken</b> in de selectie"
15636 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2105
15637 msgid "Relink clone"
15638 msgstr "Kloon herlinken"
15640 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2119
15641 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
15642 msgstr "Selecteer <b>klonen</b> om te ontlinken."
15644 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2168
15645 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
15646 msgstr "<b>Geen klonen geselecteerd</b> om te ontkoppelen."
15648 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2172
15649 msgid "Unlink clone"
15650 msgstr "Kloon ontkoppelen"
15652 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2185
15653 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
15654 msgstr "Selecteer een <b>kloon</b> om naar zijn origineel te gaan. Selecteer een <b>gekoppelde rand</b> om naar zijn bron te gaan. Selecteer <b>tekst op een pad</b> om naar het pad te gaan. Selecteer <b>ingekaderde tekst</b> om naar het vormende object te gaan."
15656 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2208
15657 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
15658 msgstr "Het te selecteren object <b>is onvindbaar</b> (verweesde kloon, rand, tekstpad of ingekaderde tekst?)"
15660 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2214
15661 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
15662 msgstr "Het object dat u probeert te selecteren is <b>niet zichtbaar</b> (het staat in &lt;defs&gt;)"
15664 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2260
15665 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
15666 msgstr "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om te converteren naar een markering."
15668 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2328
15669 msgid "Objects to marker"
15670 msgstr "Objecten naar markering"
15672 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2356
15673 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
15674 msgstr "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om te converteren naar hulplijnen."
15676 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2368
15677 msgid "Objects to guides"
15678 msgstr "Objecten naar hulplijnen"
15680 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2384
15681 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
15682 msgstr "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om te converteren naar een patroon."
15684 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2472
15685 msgid "Objects to pattern"
15686 msgstr "Objecten naar patroon"
15688 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2488
15689 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
15690 msgstr "Selecteer <b>objecten met patroonvulling</b> om objecten uit te halen."
15692 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2541
15693 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
15694 msgstr "Er zijn geen <b>objecten met patroonvulling</b> geselecteerd."
15696 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2544
15697 msgid "Pattern to objects"
15698 msgstr "Patroon naar objecten"
15700 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2629
15701 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
15702 msgstr "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om een bitmapkopie van te maken."
15704 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2633
15705 msgid "Rendering bitmap..."
15706 msgstr "Renderen van bitmap..."
15708 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2807
15709 msgid "Create bitmap"
15710 msgstr "Bitmap maken"
15712 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2839
15713 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
15714 msgstr "Selecteer de <b>objecten</b> om een afsnijpad/masker van te maken."
15716 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2842
15717 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
15718 msgstr "Selecteer het maskerobject en de <b>object(en)</b> om het afsnijpad/masker op toe te passen."
15720 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3023
15721 msgid "Set clipping path"
15722 msgstr "Afsnijpad inschakelen"
15724 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3025
15725 msgid "Set mask"
15726 msgstr "Masker inschakelen"
15728 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3038
15729 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
15730 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om het afsnijpad/masker van uit te schakelen."
15732 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3149
15733 msgid "Release clipping path"
15734 msgstr "Afsnijpad uitschakelen"
15736 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3151
15737 msgid "Release mask"
15738 msgstr "Masker uitschakelen"
15740 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3169
15741 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
15742 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> voor aanpassing van het canvas"
15744 #. Fit Page
15745 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3189
15746 #: ../src/verbs.cpp:2718
15747 msgid "Fit Page to Selection"
15748 msgstr "Pagina naar selectie schalen"
15750 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3218
15751 #: ../src/verbs.cpp:2720
15752 msgid "Fit Page to Drawing"
15753 msgstr "Pagina naar tekening schalen"
15755 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3239
15756 #: ../src/verbs.cpp:2722
15757 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
15758 msgstr "Pagina naar selectie of tekening schalen"
15760 #. TRANSLATORS: "Link" means internet link (anchor)
15761 #: ../src/selection-describer.cpp:43
15762 msgctxt "Web"
15763 msgid "Link"
15764 msgstr "Link"
15766 #: ../src/selection-describer.cpp:45
15767 msgid "Circle"
15768 msgstr "Cirkel"
15770 #. Ellipse
15771 #: ../src/selection-describer.cpp:47
15772 #: ../src/selection-describer.cpp:72
15773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
15774 #: ../src/verbs.cpp:2495
15775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4048
15776 msgid "Ellipse"
15777 msgstr "Ellips"
15779 #: ../src/selection-describer.cpp:49
15780 msgid "Flowed text"
15781 msgstr "Ingekaderde tekst"
15783 #: ../src/selection-describer.cpp:55
15784 msgid "Line"
15785 msgstr "Lijn"
15787 #: ../src/selection-describer.cpp:57
15788 msgid "Path"
15789 msgstr "Pad"
15791 #: ../src/selection-describer.cpp:59
15792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2891
15793 msgid "Polygon"
15794 msgstr "Veelhoek"
15796 #: ../src/selection-describer.cpp:61
15797 msgid "Polyline"
15798 msgstr "Veellijn"
15800 #. Rectangle
15801 #: ../src/selection-describer.cpp:63
15802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
15803 #: ../src/verbs.cpp:2491
15804 msgid "Rectangle"
15805 msgstr "Rechthoek"
15807 #. 3D box
15808 #: ../src/selection-describer.cpp:65
15809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
15810 #: ../src/verbs.cpp:2493
15811 msgid "3D Box"
15812 msgstr "3D-kubus"
15814 #. TRANSLATORS: "Clone" is a noun, type of object
15815 #: ../src/selection-describer.cpp:70
15816 msgctxt "Object"
15817 msgid "Clone"
15818 msgstr "Kloon"
15820 #: ../src/selection-describer.cpp:74
15821 msgid "Offset path"
15822 msgstr "Rand object"
15824 #. Spiral
15825 #: ../src/selection-describer.cpp:76
15826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
15827 #: ../src/verbs.cpp:2499
15828 msgid "Spiral"
15829 msgstr "Spiraal"
15831 #. Star
15832 #: ../src/selection-describer.cpp:78
15833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
15834 #: ../src/verbs.cpp:2497
15835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
15836 msgid "Star"
15837 msgstr "Ster"
15839 #: ../src/selection-describer.cpp:136
15840 msgid "root"
15841 msgstr "basis"
15843 #: ../src/selection-describer.cpp:148
15844 #, c-format
15845 msgid "layer <b>%s</b>"
15846 msgstr "laag <b>%s</b>"
15848 #: ../src/selection-describer.cpp:150
15849 #, c-format
15850 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
15851 msgstr "laag <b><i>%s</i></b>"
15853 #: ../src/selection-describer.cpp:159
15854 #, c-format
15855 msgid "<i>%s</i>"
15856 msgstr "<i>%s</i>"
15858 #: ../src/selection-describer.cpp:168
15859 #, c-format
15860 msgid " in %s"
15861 msgstr " in %s"
15863 #: ../src/selection-describer.cpp:170
15864 #, c-format
15865 msgid " in group %s (%s)"
15866 msgstr " in groep %s (%s)"
15868 #: ../src/selection-describer.cpp:172
15869 #, c-format
15870 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
15871 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
15872 msgstr[0] " in <b>%i</b> ouder (%s)"
15873 msgstr[1] " in <b>%i</b> ouders (%s)"
15875 #: ../src/selection-describer.cpp:175
15876 #, c-format
15877 msgid " in <b>%i</b> layers"
15878 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
15879 msgstr[0] " in <b>%i</b> lagen"
15880 msgstr[1] " in <b>%i</b> lagen"
15882 #: ../src/selection-describer.cpp:185
15883 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
15884 msgstr "Gebruik <b>Shift+D</b> om het origineel te vinden"
15886 #: ../src/selection-describer.cpp:189
15887 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
15888 msgstr "Gebruik <b>Shift+D</b> om het pad te vinden"
15890 #: ../src/selection-describer.cpp:193
15891 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
15892 msgstr "Gebruik <b>Shift+D</b> om het kaderobject te vinden"
15894 #. this is only used with 2 or more objects
15895 #: ../src/selection-describer.cpp:208
15896 #: ../src/spray-context.cpp:241
15897 #: ../src/tweak-context.cpp:201
15898 #, c-format
15899 msgid "<b>%i</b> object selected"
15900 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
15901 msgstr[0] "<b>%i</b> object geselecteerd"
15902 msgstr[1] "<b>%i</b> objecten geselecteerd"
15904 #. this is only used with 2 or more objects
15905 #: ../src/selection-describer.cpp:213
15906 #, c-format
15907 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
15908 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
15909 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden van type <b>%s</b>"
15910 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden van type <b>%s</b>"
15912 #. this is only used with 2 or more objects
15913 #: ../src/selection-describer.cpp:218
15914 #, c-format
15915 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
15916 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
15917 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden van types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
15918 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden van types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
15920 #. this is only used with 2 or more objects
15921 #: ../src/selection-describer.cpp:223
15922 #, c-format
15923 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
15924 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
15925 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden van types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
15926 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden van types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
15928 #. this is only used with 2 or more objects
15929 #: ../src/selection-describer.cpp:228
15930 #, c-format
15931 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
15932 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
15933 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden van <b>%i</b> types"
15934 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden van <b>%i</b> types"
15936 #: ../src/selection-describer.cpp:233
15937 #, c-format
15938 msgid "%s%s. %s."
15939 msgstr "%s%s. %s."
15941 #: ../src/seltrans.cpp:533
15942 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:829
15943 msgid "Skew"
15944 msgstr "Scheeftrekken"
15946 #: ../src/seltrans.cpp:545
15947 msgid "Set center"
15948 msgstr "Centrum instellen"
15950 #: ../src/seltrans.cpp:620
15951 msgid "Stamp"
15952 msgstr "Stempel"
15954 #: ../src/seltrans.cpp:642
15955 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
15956 msgstr "Het <b>centrum</b> van draaien en scheeftrekken: sleep om te verplaatsen; vergroten/verkleinen met <b>Shift</b> gebruikt ook dit centrum."
15958 #: ../src/seltrans.cpp:669
15959 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
15960 msgstr "De selectie <b>samendrukken of uitrekken</b>; <b>Ctrl</b> behoudt de verhoudingen; <b>Shift</b> vergroot/verkleint om het rotatiemiddelpunt"
15962 #: ../src/seltrans.cpp:670
15963 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
15964 msgstr "De selectie <b>vergroten of verkleinen</b>; <b>Ctrl</b> behoudt de verhoudingen; <b>Shift</b> vergroot/verkleint om het rotatiemiddelpunt"
15966 #: ../src/seltrans.cpp:674
15967 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
15968 msgstr "De selectie <b>scheeftrekken</b>; <b>Ctrl</b> trekt in stappen, <b>Shift</b> trekt om de tegenoverliggende hoek"
15970 #: ../src/seltrans.cpp:675
15971 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
15972 msgstr "De selectie <b>draaien</b>; <b>Ctrl</b> draait in stappen, <b>Shift</b> draait om de tegenoverliggende hoek"
15974 #: ../src/seltrans.cpp:809
15975 msgid "Reset center"
15976 msgstr "Centrum herstellen"
15978 #: ../src/seltrans.cpp:1047
15979 #: ../src/seltrans.cpp:1144
15980 #, c-format
15981 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
15982 msgstr "<b>Vergroten/verkleinen</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; gebruik <b>Ctrl</b> om de verhouding te vergrendelen"
15984 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
15985 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
15986 #: ../src/seltrans.cpp:1258
15987 #, c-format
15988 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
15989 msgstr "<b>Scheeftrekken</b>: %0.2f&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te trekken"
15991 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
15992 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
15993 #: ../src/seltrans.cpp:1333
15994 #, c-format
15995 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
15996 msgstr "<b>Draaien</b>: %0.2f&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> in stappen te draaien"
15998 #: ../src/seltrans.cpp:1364
15999 #, c-format
16000 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
16001 msgstr "<b>Centrum</b> verplaatsen naar %s, %s"
16003 #: ../src/seltrans.cpp:1539
16004 #, c-format
16005 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
16006 msgstr "<b>Verplaatsen</b> met %s, %s; gebruik <b>Ctrl</b> om het te beperken tot horizontaal en verticaal, gebruik <b>Shift</b> om magnetisch raster uit te zetten."
16008 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
16009 #, c-format
16010 msgid "<b>Link</b> to %s"
16011 msgstr "<b>Koppeling</b> naar %s"
16013 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
16014 msgid "<b>Link</b> without URI"
16015 msgstr "<b>Koppeling</b> zonder URI"
16017 #: ../src/sp-ellipse.cpp:503
16018 #: ../src/sp-ellipse.cpp:880
16019 msgid "<b>Ellipse</b>"
16020 msgstr "<b>Ellips</b>"
16022 #: ../src/sp-ellipse.cpp:644
16023 msgid "<b>Circle</b>"
16024 msgstr "<b>Cirkel</b>"
16026 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
16027 msgid "<b>Segment</b>"
16028 msgstr "<b>Segment</b>"
16030 #: ../src/sp-ellipse.cpp:877
16031 msgid "<b>Arc</b>"
16032 msgstr "<b>Boog</b>"
16034 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
16035 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
16036 #, c-format
16037 msgid "Flow region"
16038 msgstr "Gebied met tekstvormen"
16040 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
16041 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
16042 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
16043 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
16044 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
16045 #, c-format
16046 msgid "Flow excluded region"
16047 msgstr "Gebied zonder tekstvormen"
16049 #: ../src/sp-guide.cpp:287
16050 msgid "Guides Around Page"
16051 msgstr "Hulplijnen rond pagina"
16053 #: ../src/sp-guide.cpp:421
16054 msgid "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to delete"
16055 msgstr "<b>Shift+sleep</b> om te draaien, <b>Ctrl+sleep</b> om de oorsprong te verplaatsen, <b>Del</b> om te verwijderen"
16057 #: ../src/sp-guide.cpp:426
16058 #, c-format
16059 msgid "vertical, at %s"
16060 msgstr "verticaal, op %s"
16062 #: ../src/sp-guide.cpp:429
16063 #, c-format
16064 msgid "horizontal, at %s"
16065 msgstr "horizontaal, op %s"
16067 #: ../src/sp-guide.cpp:434
16068 #, c-format
16069 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
16070 msgstr "op %d graden, door (%s,%s)"
16072 #: ../src/sp-image.cpp:1134
16073 msgid "embedded"
16074 msgstr "ingevoegd"
16076 #: ../src/sp-image.cpp:1142
16077 #, c-format
16078 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
16079 msgstr "<b>Afbeelding met ongeldige referentie</b>: %s"
16081 #: ../src/sp-image.cpp:1143
16082 #, c-format
16083 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
16084 msgstr "<b>Afbeelding</b> %d &#215; %d: %s"
16086 #: ../src/sp-item-group.cpp:745
16087 #, c-format
16088 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
16089 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
16090 msgstr[0] "<b>Groep</b> van <b>%d</b> object"
16091 msgstr[1] "<b>Groep</b> van <b>%d</b> objecten"
16093 #: ../src/sp-item.cpp:1046
16094 msgid "Object"
16095 msgstr "Object"
16097 #: ../src/sp-item.cpp:1063
16098 #, c-format
16099 msgid "%s; <i>clipped</i>"
16100 msgstr "%s; <i>afgesneden</i>"
16102 #: ../src/sp-item.cpp:1068
16103 #, c-format
16104 msgid "%s; <i>masked</i>"
16105 msgstr "%s; <i>gemaskeerd</i>"
16107 #: ../src/sp-item.cpp:1076
16108 #, c-format
16109 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
16110 msgstr "%s; <i>gefilterd (%s)</i>"
16112 #: ../src/sp-item.cpp:1078
16113 #, c-format
16114 msgid "%s; <i>filtered</i>"
16115 msgstr "%s; <i>gefilterd</i>"
16117 #: ../src/sp-line.cpp:194
16118 msgid "<b>Line</b>"
16119 msgstr "<b>Lijn</b>"
16121 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:351
16122 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
16123 msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het uitvoeren van het padeffect."
16125 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
16126 #: ../src/sp-offset.cpp:426
16127 #, c-format
16128 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
16129 msgstr "<b>Gekoppelde rand</b>, %s met %f pt"
16131 #: ../src/sp-offset.cpp:427
16132 #: ../src/sp-offset.cpp:431
16133 msgid "outset"
16134 msgstr "verwijding"
16136 #: ../src/sp-offset.cpp:427
16137 #: ../src/sp-offset.cpp:431
16138 msgid "inset"
16139 msgstr "vernauwing"
16141 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
16142 #: ../src/sp-offset.cpp:430
16143 #, c-format
16144 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
16145 msgstr "<b>Dynamische rand</b>, %s met %f pt"
16147 #: ../src/sp-path.cpp:156
16148 #, c-format
16149 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
16150 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
16151 msgstr[0] "<b>Pad</b> (%i knooppunt, padeffect: %s)"
16152 msgstr[1] "<b>Pad</b> (%i knooppunten, padeffect: %s)"
16154 #: ../src/sp-path.cpp:159
16155 #, c-format
16156 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
16157 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
16158 msgstr[0] "<b>Pad</b> (%i knooppunt)"
16159 msgstr[1] "<b>Pad</b> (%i knooppunten)"
16161 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
16162 msgid "<b>Polygon</b>"
16163 msgstr "<b>Veelhoek</b>"
16165 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
16166 msgid "<b>Polyline</b>"
16167 msgstr "<b>Veellijn</b>"
16169 #: ../src/sp-rect.cpp:223
16170 msgid "<b>Rectangle</b>"
16171 msgstr "<b>Rechthoek</b>"
16173 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
16174 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
16175 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
16176 #, c-format
16177 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
16178 msgstr "<b>Spiraal</b> met %3f omwentelingen"
16180 #: ../src/sp-star.cpp:309
16181 #, c-format
16182 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
16183 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
16184 msgstr[0] "<b>Ster</b> met %d punt"
16185 msgstr[1] "<b>Ster</b> met %d punten"
16187 #: ../src/sp-star.cpp:313
16188 #, c-format
16189 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
16190 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
16191 msgstr[0] "<b>Veelhoek</b> met %d hoek"
16192 msgstr[1] "<b>Veelhoek</b> met %d hoeken"
16194 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
16195 #: ../src/sp-text.cpp:419
16196 msgid "&lt;no name found&gt;"
16197 msgstr "&lt;geen naam gevonden&gt;"
16199 #: ../src/sp-text.cpp:431
16200 #, c-format
16201 msgid "<b>Text on path</b>%s (%s, %s)"
16202 msgstr "<b>Tekst op een pad</b>%s (%s, %s)"
16204 #: ../src/sp-text.cpp:432
16205 #, c-format
16206 msgid "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
16207 msgstr "<b>Tekst</b>%s (%s, %s)"
16209 #: ../src/sp-tref.cpp:368
16210 #, c-format
16211 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
16212 msgstr "<b>Gekloonde tekst</b>%s%s"
16214 #: ../src/sp-tref.cpp:369
16215 msgid " from "
16216 msgstr " van "
16218 #: ../src/sp-tref.cpp:374
16219 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
16220 msgstr "<b>Verweesde gekloonde tekst</b>"
16222 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
16223 msgid "<b>Text span</b>"
16224 msgstr "<b>Tekstbreedte</b>"
16226 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
16227 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
16228 #: ../src/sp-use.cpp:334
16229 msgid "..."
16230 msgstr "..."
16232 #: ../src/sp-use.cpp:342
16233 #, c-format
16234 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
16235 msgstr "<b>Kloon</b> van %s"
16237 #: ../src/sp-use.cpp:346
16238 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
16239 msgstr "<b>Verweesde kloon</b>"
16241 #: ../src/spiral-context.cpp:325
16242 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
16243 msgstr "<b>Ctrl</b>: draait in stappen"
16245 #: ../src/spiral-context.cpp:327
16246 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
16247 msgstr "<b>Alt</b>: vergrendelt de spiraalstraal"
16249 #: ../src/spiral-context.cpp:459
16250 #, c-format
16251 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
16252 msgstr "<b>Spiraal</b>: straal %s, hoek %5g&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te draaien"
16254 #: ../src/spiral-context.cpp:485
16255 msgid "Create spiral"
16256 msgstr "Spiraal maken"
16258 #: ../src/splivarot.cpp:66
16259 #: ../src/splivarot.cpp:72
16260 msgid "Union"
16261 msgstr "Vereniging"
16263 #: ../src/splivarot.cpp:78
16264 msgid "Intersection"
16265 msgstr "Overlap"
16267 #: ../src/splivarot.cpp:84
16268 #: ../src/splivarot.cpp:90
16269 msgid "Difference"
16270 msgstr "Verschil"
16272 #: ../src/splivarot.cpp:96
16273 msgid "Exclusion"
16274 msgstr "Uitsluiten"
16276 #: ../src/splivarot.cpp:101
16277 msgid "Division"
16278 msgstr "Splitsen"
16280 #: ../src/splivarot.cpp:106
16281 msgid "Cut path"
16282 msgstr "Pad versnijden"
16284 #: ../src/splivarot.cpp:121
16285 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
16286 msgstr "Selecteer <b>minstens twee paden</b> om een booleaanse bewerking uit te voeren."
16288 #: ../src/splivarot.cpp:125
16289 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
16290 msgstr "Selecteer <b>minstens één pad</b> om een booleaanse vereniging uit te voeren."
16292 #: ../src/splivarot.cpp:131
16293 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
16294 msgstr "Selecteer <b>precies twee paden</b> om een verschil, uitsluiting, splitsing of padversnijding uit te voeren."
16296 #: ../src/splivarot.cpp:147
16297 #: ../src/splivarot.cpp:162
16298 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
16299 msgstr "Er kon niet worden bepaald welk object <b>boven de andere</b> lag om een verschil, uitsluiting, splitsing of pad-snijding uit te voeren."
16301 #: ../src/splivarot.cpp:192
16302 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
16303 msgstr "Een van de geselecteerde objecten <b>is geen pad</b>, de booleaansche bewerking kan niet worden uitgevoerd."
16305 #: ../src/splivarot.cpp:880
16306 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
16307 msgstr "Selecteer <b>paden</b> waarvan de omlijning omgezet moet worden naar een pad."
16309 #: ../src/splivarot.cpp:1227
16310 msgid "Convert stroke to path"
16311 msgstr "Omlijning omzetten naar pad"
16313 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
16314 #: ../src/splivarot.cpp:1230
16315 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
16316 msgstr "Er zijn <b>geen omlijnde paden</b> geselecteerd."
16318 #: ../src/splivarot.cpp:1313
16319 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
16320 msgstr "Het geselecteerde object is <b>geen pad</b>, en kan dus niet versmalt/verbreed worden."
16322 #: ../src/splivarot.cpp:1432
16323 #: ../src/splivarot.cpp:1501
16324 msgid "Create linked offset"
16325 msgstr "Gekoppelde rand aanmaken"
16327 #: ../src/splivarot.cpp:1433
16328 #: ../src/splivarot.cpp:1502
16329 msgid "Create dynamic offset"
16330 msgstr "Dynamische rand aanmaken"
16332 #: ../src/splivarot.cpp:1527
16333 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
16334 msgstr "Selecteer de <b>paden</b> om te versmallen/verbreden."
16336 #: ../src/splivarot.cpp:1745
16337 msgid "Outset path"
16338 msgstr "Pad verbreden"
16340 #: ../src/splivarot.cpp:1745
16341 msgid "Inset path"
16342 msgstr "Pad versmallen"
16344 #: ../src/splivarot.cpp:1747
16345 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
16346 msgstr "Er zijn <b>geen paden</b> geselecteerd om te vernauwen/verwijden."
16348 #: ../src/splivarot.cpp:1925
16349 msgid "Simplifying paths (separately):"
16350 msgstr "Vereenvoudigen van paden (apart):"
16352 #: ../src/splivarot.cpp:1927
16353 msgid "Simplifying paths:"
16354 msgstr "Vereenvoudigen van paden:"
16356 #: ../src/splivarot.cpp:1964
16357 #, c-format
16358 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
16359 msgstr "%s <b>%d</b> van <b>%d</b> paden vereenvoudigd..."
16361 #: ../src/splivarot.cpp:1976
16362 #, c-format
16363 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
16364 msgstr "<b>%d</b> paden zijn vereenvoudigd."
16366 #: ../src/splivarot.cpp:1990
16367 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
16368 msgstr "Selecteer <b>paden</b> om te vereenvoudigen."
16370 #: ../src/splivarot.cpp:2004
16371 msgid "Simplify"
16372 msgstr "Vereenvoudigen"
16374 #: ../src/splivarot.cpp:2006
16375 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
16376 msgstr "Er zijn <b>geen paden</b> geselecteerd om te vereenvoudigen."
16378 #: ../src/spray-context.cpp:243
16379 #: ../src/tweak-context.cpp:203
16380 #, c-format
16381 msgid "<b>Nothing</b> selected"
16382 msgstr "Er is <b>niets</b> geselecteerd."
16384 #: ../src/spray-context.cpp:249
16385 #, c-format
16386 msgid "%s. Drag, click or scroll to spray <b>copies</b> of the initial selection"
16387 msgstr "%s. Sleep, klik of scroll om <b>kopieën</b> van de initiële selectie te verstuiven"
16389 #: ../src/spray-context.cpp:252
16390 #, c-format
16391 msgid "%s. Drag, click or scroll to spray <b>clones</b> of the initial selection"
16392 msgstr "%s. Sleep, klik of scroll om <b>klonen</b> van de initiële selectie te verstuiven"
16394 #: ../src/spray-context.cpp:255
16395 #, c-format
16396 msgid "%s. Drag, click or scroll to spray in a <b>single path</b> of the initial selection"
16397 msgstr "%s. Sleep, klik of scroll om de initiële selectie in een <b>enkele richting</b> te verstuiven"
16399 #: ../src/spray-context.cpp:773
16400 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
16401 msgstr "<b>Niets geselecteerd!</b> Selecteer objecten voor verstuiving."
16403 #: ../src/spray-context.cpp:881
16404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4642
16405 msgid "Spray with copies"
16406 msgstr "Met kopieën verstuiven"
16408 #: ../src/spray-context.cpp:885
16409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
16410 msgid "Spray with clones"
16411 msgstr "Met klonen verstuiven"
16413 #: ../src/spray-context.cpp:889
16414 msgid "Spray in single path"
16415 msgstr "Verstuiven in één richting"
16417 #: ../src/star-context.cpp:341
16418 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
16419 msgstr "<b>Ctrl</b>: in stappen draaien; stralen radiaal houden"
16421 #: ../src/star-context.cpp:472
16422 #, c-format
16423 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
16424 msgstr "<b>Veelhoek</b>: straal %s, hoek %5g&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te draaien"
16426 #: ../src/star-context.cpp:473
16427 #, c-format
16428 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
16429 msgstr "<b>Ster</b>: straal %s, hoek %5g&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te draaien"
16431 #: ../src/star-context.cpp:506
16432 msgid "Create star"
16433 msgstr "Ster maken"
16435 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
16436 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
16437 msgstr "Selecteer <b>tekst en pad</b> om de tekst op het pad te zetten."
16439 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
16440 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
16441 msgstr "Deze tekst is <b>reeds op een pad geplaatst</b>. Verwijder het eerst van dat pad. Gebruik <b>Shift+D</b> om zijn pad op te zoeken."
16443 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
16444 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
16445 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
16446 msgstr "U kunt tekst niet op een rechthoek plaatsten met deze versie. Converteer de rechthoek eerst naar een pad."
16448 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
16449 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
16450 msgstr "Ingekaderde tekst moet <b>zichtbaar</b> zijn om deze op een pad te kunnen zetten."
16452 #: ../src/text-chemistry.cpp:192
16453 #: ../src/verbs.cpp:2347
16454 msgid "Put text on path"
16455 msgstr "Tekst op een pad plaatsen"
16457 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
16458 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
16459 msgstr "Selecteer een <b>tekst op een pad</b> om het van het pad af te halen."
16461 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
16462 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
16463 msgstr "Geen <b>tekst op een pad</b> geselecteerd."
16465 #: ../src/text-chemistry.cpp:229
16466 #: ../src/verbs.cpp:2349
16467 msgid "Remove text from path"
16468 msgstr "Tekst van een pad verwijderen"
16470 #: ../src/text-chemistry.cpp:269
16471 #: ../src/text-chemistry.cpp:290
16472 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
16473 msgstr "Selecteer één of meer <b>teksten</b> om de tekenspatiëring van te verwijderen."
16475 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
16476 msgid "Remove manual kerns"
16477 msgstr "Handgemaakte tekenspatiëring verwijderen"
16479 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
16480 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
16481 msgstr "Selecteer <b>een tekst</b> en één of meer <b>paden of vormen</b> om de tekst in een vorm te zetten."
16483 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
16484 msgid "Flow text into shape"
16485 msgstr "Tekst in een vorm plaatsen"
16487 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
16488 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
16489 msgstr "Selecteer <b>ingekaderde tekst</b> om het uit de vorm te halen."
16491 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
16492 msgid "Unflow flowed text"
16493 msgstr "Ingekaderde tekst uit vorm halen"
16495 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
16496 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
16497 msgstr "Selecteer <b>ingekaderde tekst(en)</b> om om te zetten."
16499 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
16500 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
16501 msgstr "Ingekaderde tekst moet <b>zichtbaar</b> om het om te kunnen zetten."
16503 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
16504 msgid "Convert flowed text to text"
16505 msgstr "Ingekaderde tekst omzetten naar tekst"
16507 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
16508 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
16509 msgstr "Er zijn <b>geen ingekaderde tekst(en)</b> geselecteerd om om te zetten."
16511 #: ../src/text-context.cpp:448
16512 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
16513 msgstr "<b>Klik</b> om de tekst te bewerken, <b>sleep</b> om een deel van de tekst te selecteren."
16515 #: ../src/text-context.cpp:450
16516 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
16517 msgstr "<b>Klik</b> om de ingekaderde tekst te bewerken, <b>sleep</b> om een gedeelte te selecteren."
16519 #: ../src/text-context.cpp:505
16520 msgid "Create text"
16521 msgstr "Tekst aanmaken"
16523 #: ../src/text-context.cpp:529
16524 msgid "Non-printable character"
16525 msgstr "Niet-afdrukbaar teken"
16527 #: ../src/text-context.cpp:544
16528 msgid "Insert Unicode character"
16529 msgstr "Unicode-teken invoegen"
16531 #: ../src/text-context.cpp:579
16532 #, c-format
16533 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
16534 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> om te voltooien): %s: %s"
16536 #: ../src/text-context.cpp:581
16537 #: ../src/text-context.cpp:880
16538 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
16539 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> om te voltooien): "
16541 #: ../src/text-context.cpp:668
16542 #, c-format
16543 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
16544 msgstr "<b>Tekstkader</b>: %s &#215; %s"
16546 #: ../src/text-context.cpp:714
16547 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
16548 msgstr "Tik uw tekst; <b>Enter</b> begint een nieuwe regel."
16550 #: ../src/text-context.cpp:725
16551 msgid "Flowed text is created."
16552 msgstr "Ingekaderde tekst is aangemaakt."
16554 #: ../src/text-context.cpp:727
16555 msgid "Create flowed text"
16556 msgstr "Ingekaderde tekst maken"
16558 #: ../src/text-context.cpp:729
16559 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
16560 msgstr "Het kader is <b>te klein</b> voor de grootte van het huidige lettertype. Er is geen ingekaderde tekst aangemaakt."
16562 #: ../src/text-context.cpp:865
16563 msgid "No-break space"
16564 msgstr "Harde spatie"
16566 #: ../src/text-context.cpp:867
16567 msgid "Insert no-break space"
16568 msgstr "Een harde spatie invoegen"
16570 #: ../src/text-context.cpp:904
16571 msgid "Make bold"
16572 msgstr "Vet maken"
16574 #: ../src/text-context.cpp:922
16575 msgid "Make italic"
16576 msgstr "Cursief maken"
16578 #: ../src/text-context.cpp:961
16579 msgid "New line"
16580 msgstr "Nieuwe regel invoegen"
16582 #: ../src/text-context.cpp:995
16583 msgid "Backspace"
16584 msgstr "Backspace"
16586 #: ../src/text-context.cpp:1043
16587 msgid "Kern to the left"
16588 msgstr "Overhang naar links"
16590 #: ../src/text-context.cpp:1068
16591 msgid "Kern to the right"
16592 msgstr "Overhang naar rechts"
16594 #: ../src/text-context.cpp:1093
16595 msgid "Kern up"
16596 msgstr "Overhang naar boven"
16598 #: ../src/text-context.cpp:1119
16599 msgid "Kern down"
16600 msgstr "Overhang naar beneden"
16602 #: ../src/text-context.cpp:1196
16603 msgid "Rotate counterclockwise"
16604 msgstr "Tegen de klok in draaien"
16606 #: ../src/text-context.cpp:1217
16607 msgid "Rotate clockwise"
16608 msgstr "Met de klok mee draaien"
16610 #: ../src/text-context.cpp:1234
16611 msgid "Contract line spacing"
16612 msgstr "Regelafstand verkleinen"
16614 #: ../src/text-context.cpp:1242
16615 msgid "Contract letter spacing"
16616 msgstr "Letterafstand verkleinen"
16618 #: ../src/text-context.cpp:1261
16619 msgid "Expand line spacing"
16620 msgstr "Regelafstand vergroten"
16622 #: ../src/text-context.cpp:1269
16623 msgid "Expand letter spacing"
16624 msgstr "Letterafstand vergroten"
16626 #: ../src/text-context.cpp:1399
16627 msgid "Paste text"
16628 msgstr "Tekst plakken"
16630 #: ../src/text-context.cpp:1645
16631 #, c-format
16632 msgid "Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new paragraph."
16633 msgstr "Tik of wijzig ingekaderde tekst (%d karakters%s); <b>Enter</b> begint een nieuwe paragraaf."
16635 #: ../src/text-context.cpp:1647
16636 #, c-format
16637 msgid "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
16638 msgstr "Tik of wijzig tekst (%d karakters%s); <b>Enter</b> begint een nieuwe regel."
16640 #: ../src/text-context.cpp:1655
16641 #: ../src/tools-switch.cpp:197
16642 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
16643 msgstr "<b>Klik</b> om een tekst te beginnen of te selecteren, <b>sleep</b> om ingekaderde tekst te maken; begin vervolgens te tikken."
16645 #: ../src/text-context.cpp:1765
16646 msgid "Type text"
16647 msgstr "Tekst typen"
16649 #: ../src/text-editing.cpp:40
16650 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
16651 msgstr "<b>Gekloonde teksten</b> kunnen niet bewerkt worden."
16653 #: ../src/tools-switch.cpp:137
16654 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
16655 msgstr "Een pad retoucheren door te duwen: selecteer het en sleep eroverheen."
16657 #: ../src/tools-switch.cpp:143
16658 msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it."
16659 msgstr "Een pad verstuiven door duwen: selecteer het en sleep erover."
16661 #: ../src/tools-switch.cpp:149
16662 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
16663 msgstr "<b>Sleep</b> om een rechthoek te maken. <b>Versleep handvatten</b> om hoeken af te ronden of grootte aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren."
16665 #: ../src/tools-switch.cpp:155
16666 msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
16667 msgstr "<b>Sleep</b> om een 3D-kubus te maken. <b>Versleep handvatten</b> om grootte aan perspectief aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren (met <b>Ctrl+Alt</b> voor los aanzicht)."
16669 #: ../src/tools-switch.cpp:161
16670 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
16671 msgstr "<b>Sleep</b> om een ellips te maken. <b>Versleep handvatten</b> om een boog of segment te maken. <b>Klik</b> om te selecteren."
16673 #: ../src/tools-switch.cpp:167
16674 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
16675 msgstr "<b>Sleep</b> om een ster te maken. <b>Versleep handvatten</b> om de vorm van de ster aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren."
16677 #: ../src/tools-switch.cpp:173
16678 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
16679 msgstr "<b>Sleep</b> om een spiraal te maken. <b>Versleep handvatten</b> om de vorm van de spiraal aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren."
16681 #: ../src/tools-switch.cpp:179
16682 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
16683 msgstr "<b>Sleep</b> om een lijn uit de vrije hand te tekenen. Gebruik <b>Shift</b> om aan het geselecteerde pad toe te voegen, <b>Alt</b> om de schetsmodus te activeren."
16685 #: ../src/tools-switch.cpp:185
16686 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight line modes only)."
16687 msgstr "<b>Klik</b> of <b>klik en sleep</b> om een pad te beginnen; gebruik <b>Shift</b> om aan het geselecteerde pad toe te voegen. <b>Ctrl+klik</b> om losse stippen te maken (enkel mogelijk in modus rechte lijnen)."
16689 #: ../src/tools-switch.cpp:191
16690 msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
16691 msgstr "<b>Sleep</b> om een kalligrafische lijn te tekenen; gebruik <b>Ctrl</b> om over te trekken. <b>Pijltjestoetsen</b> passen breedte (links/rechts) en hoek (boven/beneden) aan."
16693 #: ../src/tools-switch.cpp:203
16694 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
16695 msgstr "<b>Sleep</b> of <b>dubbelklik</b> om een kleurverloop toe te voegen aan de geselecteerde objecten, gebruik de <b>handvatten</b> om de kleurverlopen aan te passen"
16697 #: ../src/tools-switch.cpp:209
16698 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
16699 msgstr "<b>Klik</b> of <b>selecteer een gebied</b> om in te zoomen, <b>Shift+klik</b> om uit te zoomen."
16701 #: ../src/tools-switch.cpp:221
16702 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
16703 msgstr "<b>Klik en sleep</b> tussen vormen om een verbinding te maken."
16705 #: ../src/tools-switch.cpp:227
16706 msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
16707 msgstr "<b>Klik</b> om een afgebakend gebied te vullen, <b>Shift+klik</b> om een nieuwe vulling samen te voegen met de huidige selectie, <b>Ctrl+klik</b> om vulling en lijn van het aangeklikte object te veranderen naar de huidige instellingen."
16709 #: ../src/tools-switch.cpp:233
16710 msgid "<b>Drag</b> to erase."
16711 msgstr "<b>Sleep</b> om te verwijderen"
16713 #: ../src/tools-switch.cpp:239
16714 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
16715 msgstr "Een secundair gereedschap uit de gereedschappenbalk selecteren"
16717 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
16718 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
16719 #, c-format
16720 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
16721 msgstr "Overtrekken: %d.  %ld knooppunten"
16723 #: ../src/trace/trace.cpp:71
16724 #: ../src/trace/trace.cpp:136
16725 #: ../src/trace/trace.cpp:144
16726 #: ../src/trace/trace.cpp:243
16727 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
16728 msgstr "Selecteer een <b>afbeelding</b> om over te trekken"
16730 #: ../src/trace/trace.cpp:106
16731 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
16732 msgstr "Selecteer slechts één <b>afbeelding</b> om over te trekken"
16734 #: ../src/trace/trace.cpp:124
16735 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
16736 msgstr "Selecteer een plaatje en één of meer vormen erboven"
16738 #: ../src/trace/trace.cpp:234
16739 msgid "Trace: No active desktop"
16740 msgstr "Overtrekken: Geen actieve desktop"
16742 #: ../src/trace/trace.cpp:334
16743 msgid "Invalid SIOX result"
16744 msgstr "Ongeldig SIOX resultaat"
16746 #: ../src/trace/trace.cpp:439
16747 msgid "Trace: No active document"
16748 msgstr "Overtrekken: geen actief document"
16750 #: ../src/trace/trace.cpp:462
16751 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
16752 msgstr "Overtrekken: afbeelding heeft geen bitmap-gegevens"
16754 #: ../src/trace/trace.cpp:469
16755 msgid "Trace: Starting trace..."
16756 msgstr "Overtrekken: beginnen met overtrekken..."
16758 #. ## inform the document, so we can undo
16759 #: ../src/trace/trace.cpp:571
16760 msgid "Trace bitmap"
16761 msgstr "Bitmap overtrekken"
16763 #: ../src/trace/trace.cpp:575
16764 #, c-format
16765 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
16766 msgstr "Overtrekken: klaar.  %ld knooppunten gemaakt"
16768 #: ../src/tweak-context.cpp:209
16769 #, c-format
16770 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
16771 msgstr "%s. Sleep om te <b>verplaatsen</b>."
16773 #: ../src/tweak-context.cpp:213
16774 #, c-format
16775 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
16776 msgstr "%s. Sleep of klik om te <b>verplaatsen naar de cursor toe</b>; met Shift om te <b>verplaatsen van de cursor weg</b>."
16778 #: ../src/tweak-context.cpp:217
16779 #, c-format
16780 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
16781 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>ad random te verplaatsen</b>."
16783 #: ../src/tweak-context.cpp:221
16784 #, c-format
16785 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
16786 msgstr "%s. Sleep of klik om te <b>verkleinen</b>; met Shift om te <b>vergroten</b>."
16788 #: ../src/tweak-context.cpp:225
16789 #, c-format
16790 msgid "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, <b>counterclockwise</b>."
16791 msgstr "%s. Sleep of klik om in te <b>draaien met de klok mee</b>; met Shift om te <b>draaien tegen de richting van de klok in</b>."
16793 #: ../src/tweak-context.cpp:229
16794 #, c-format
16795 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
16796 msgstr "%s. Sleep of klik om te <b>dupliceren</b>; met Shift, <b>verwijderen</b>."
16798 #: ../src/tweak-context.cpp:233
16799 #, c-format
16800 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
16801 msgstr "%s. Sleep om <b>paden te duwen</b>."
16803 #: ../src/tweak-context.cpp:237
16804 #, c-format
16805 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
16806 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>paden te versmallen</b>; met Shift om te <b>verbreden</b>."
16808 #: ../src/tweak-context.cpp:245
16809 #, c-format
16810 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
16811 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>paden aan te trekken</b>; met Shift om <b>af te stoten</b>."
16813 #: ../src/tweak-context.cpp:253
16814 #, c-format
16815 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
16816 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>paden ruwer te maken</b>."
16818 #: ../src/tweak-context.cpp:257
16819 #, c-format
16820 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
16821 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>objecten te verven</b> in kleur."
16823 #: ../src/tweak-context.cpp:261
16824 #, c-format
16825 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
16826 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>kleuren te randomiseren</b>."
16828 #: ../src/tweak-context.cpp:265
16829 #, c-format
16830 msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
16831 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>vervaging te verhogen</b>; met Shift om te <b>verlagen</b>."
16833 #: ../src/tweak-context.cpp:1226
16834 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
16835 msgstr "<b>Niets geselecteerd!</b> Selecteer objecten om te retoucheren."
16837 # deze en onderstaande boodschappen staan in de bewerkingsgeschiedenis (menu "bewerken" > "Geschiedenis")
16838 # tweak wordt retoucheren genoemd
16839 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
16840 msgid "Move tweak"
16841 msgstr "Verplaatsing"
16843 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
16844 msgid "Move in/out tweak"
16845 msgstr "Verplaatsing (naar/van cursor)"
16847 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
16848 msgid "Move jitter tweak"
16849 msgstr "Verplaatsing (random)"
16851 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
16852 msgid "Scale tweak"
16853 msgstr "Vergroten/verkleinen"
16855 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
16856 msgid "Rotate tweak"
16857 msgstr "Roteren"
16859 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
16860 msgid "Duplicate/delete tweak"
16861 msgstr "Dupliceren/verwijderen"
16863 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
16864 msgid "Push path tweak"
16865 msgstr "Pad duwen"
16867 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
16868 msgid "Shrink/grow path tweak"
16869 msgstr "Pad verdunnen/verdikken"
16871 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
16872 msgid "Attract/repel path tweak"
16873 msgstr "Pad aantrekken/afstoten"
16875 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
16876 msgid "Roughen path tweak"
16877 msgstr "Pad verruwen"
16879 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
16880 msgid "Color paint tweak"
16881 msgstr "Verver"
16883 #: ../src/tweak-context.cpp:1306
16884 msgid "Color jitter tweak"
16885 msgstr "Verkleuren"
16887 #: ../src/tweak-context.cpp:1310
16888 msgid "Blur tweak"
16889 msgstr "Vervagen"
16891 #. check whether something is selected
16892 #: ../src/ui/clipboard.cpp:261
16893 msgid "Nothing was copied."
16894 msgstr "Er is niets gekopieerd."
16896 #: ../src/ui/clipboard.cpp:333
16897 #: ../src/ui/clipboard.cpp:544
16898 #: ../src/ui/clipboard.cpp:568
16899 msgid "Nothing on the clipboard."
16900 msgstr "Er staat niets op het klembord."
16902 #: ../src/ui/clipboard.cpp:392
16903 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
16904 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om de stijl op toe te passen."
16906 #: ../src/ui/clipboard.cpp:403
16907 #: ../src/ui/clipboard.cpp:421
16908 msgid "No style on the clipboard."
16909 msgstr "Geen stijl op het klembord."
16911 #: ../src/ui/clipboard.cpp:446
16912 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
16913 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om de stijl op toe te passen."
16915 #: ../src/ui/clipboard.cpp:453
16916 msgid "No size on the clipboard."
16917 msgstr "Geen grootte op het klembord."
16919 #: ../src/ui/clipboard.cpp:506
16920 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
16921 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om padeffect op toe te passen."
16923 #. no_effect:
16924 #: ../src/ui/clipboard.cpp:531
16925 msgid "No effect on the clipboard."
16926 msgstr "Geen effect op het klembord."
16928 #: ../src/ui/clipboard.cpp:551
16929 #: ../src/ui/clipboard.cpp:579
16930 msgid "Clipboard does not contain a path."
16931 msgstr "Klembord bevat geen pad."
16933 #. Item dialog
16934 #: ../src/ui/context-menu.cpp:110
16935 #: ../src/verbs.cpp:2661
16936 msgid "_Object Properties..."
16937 msgstr "Object_eigenschappen..."
16939 #. Select item
16940 #: ../src/ui/context-menu.cpp:120
16941 msgid "_Select This"
16942 msgstr "Object _selecteren"
16944 #. Create link
16945 #: ../src/ui/context-menu.cpp:130
16946 msgid "_Create Link"
16947 msgstr "Koppeling _maken"
16949 #. Set mask
16950 #: ../src/ui/context-menu.cpp:137
16951 msgid "Set Mask"
16952 msgstr "Masker inschakelen"
16954 #. Release mask
16955 #: ../src/ui/context-menu.cpp:148
16956 msgid "Release Mask"
16957 msgstr "Masker uitschakelen"
16959 #. Set Clip
16960 #: ../src/ui/context-menu.cpp:159
16961 msgid "Set _Clip"
16962 msgstr "_Afsnijden instellen"
16964 #. Release Clip
16965 #: ../src/ui/context-menu.cpp:170
16966 msgid "Release C_lip"
16967 msgstr "A_fsnijden opheffen"
16969 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
16970 msgid "Create link"
16971 msgstr "Koppeling maken"
16973 #. "Ungroup"
16974 #: ../src/ui/context-menu.cpp:311
16975 #: ../src/verbs.cpp:2343
16976 msgid "_Ungroup"
16977 msgstr "Groep op_heffen"
16979 #. Link dialog
16980 #: ../src/ui/context-menu.cpp:351
16981 msgid "Link _Properties..."
16982 msgstr "_Linkeigenschappen..."
16984 #. Select item
16985 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
16986 msgid "_Follow Link"
16987 msgstr "Koppeling vo_lgen"
16989 #. Reset transformations
16990 #: ../src/ui/context-menu.cpp:362
16991 msgid "_Remove Link"
16992 msgstr "Koppeling ve_rwijderen"
16994 #. Link dialog
16995 #: ../src/ui/context-menu.cpp:410
16996 msgid "Image _Properties..."
16997 msgstr "_Afbeeldingseigenschappen..."
16999 #: ../src/ui/context-menu.cpp:416
17000 msgid "Edit Externally..."
17001 msgstr "Extern bewerken..."
17003 #. Item dialog
17004 #. Fill and Stroke dialog
17005 #: ../src/ui/context-menu.cpp:511
17006 #: ../src/ui/context-menu.cpp:567
17007 #: ../src/verbs.cpp:2628
17008 msgid "_Fill and Stroke..."
17009 msgstr "_Vulling en lijn..."
17011 #. Edit Text dialog
17012 #: ../src/ui/context-menu.cpp:574
17013 #: ../src/verbs.cpp:2643
17014 msgid "_Text and Font..."
17015 msgstr "_Tekst en lettertype..."
17017 #. Spellcheck dialog
17018 #: ../src/ui/context-menu.cpp:581
17019 #: ../src/verbs.cpp:2651
17020 msgid "Check Spellin_g..."
17021 msgstr "Spellin_g controleren..."
17023 #. *
17024 #. * Constructor
17026 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
17027 msgid "About Inkscape"
17028 msgstr "Over Inkscape"
17030 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
17031 msgid "_Splash"
17032 msgstr "_Splash"
17034 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
17035 msgid "_Authors"
17036 msgstr "_Auteurs"
17038 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
17039 msgid "_Translators"
17040 msgstr "Ver_talers"
17042 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
17043 msgid "_License"
17044 msgstr "_Licentie"
17046 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
17047 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
17048 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
17050 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
17051 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
17052 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
17053 #. string here should be changed.)
17054 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
17055 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
17056 #. should be in UTF-*8..
17057 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
17058 msgid "about.svg"
17059 msgstr "about.nl.svg"
17061 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
17062 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
17063 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:383
17064 msgid "translator-credits"
17065 msgstr ""
17066 "Kris De Gussem (Kris.DeGussem@gmail.com), 2008-2010.\n"
17067 "\n"
17068 "Vorige vertalers:\n"
17069 "Foppe Benedictus (foppe.benedictus@gmail.com), 2007-2009.\n"
17070 "Myckel Habets (myckel@sdf.lonestar.org), 2008.\n"
17071 "Benno Schulenberg (benno@vertaalt.nl), 2008.\n"
17072 "Ruud Steltenpool (svg@steltenpower.com), 2006.\n"
17073 "Vincent van Adrighem (V.vanAdrighem@dirck.mine.nu), 2003.\n"
17074 "Jeroen van der Vegt (jvdvegt@gmail.com), 2003, 2005, 2008."
17076 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
17077 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:886
17078 msgid "Align"
17079 msgstr "Uitlijnen"
17081 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
17082 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
17083 msgid "Distribute"
17084 msgstr "Verdelen"
17086 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
17087 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
17088 msgstr "Minimum horizontale tussenruimte (in px-eenheden) tussen omvattende vakken"
17090 #. TRANSLATORS: "H:" stands for horizontal gap
17091 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:469
17092 msgctxt "Gap"
17093 msgid "H:"
17094 msgstr "H:"
17096 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
17097 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
17098 msgstr "Minimum verticale tussenruimte (in px-eenheden) tussen omvattende vakken"
17100 #. TRANSLATORS: Vertical gap
17101 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:479
17102 msgctxt "Gap"
17103 msgid "V:"
17104 msgstr "V:"
17106 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:508
17107 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
17108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8244
17109 msgid "Remove overlaps"
17110 msgstr "Overlappingen verwijderen"
17112 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:539
17113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8033
17114 msgid "Arrange connector network"
17115 msgstr "Het verbindingennetwerk herschikken"
17117 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:632
17118 msgid "Exchange Positions"
17119 msgstr "Posities uitwisselen"
17121 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:665
17122 msgid "Unclump"
17123 msgstr "Ontklonteren"
17125 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:736
17126 msgid "Randomize positions"
17127 msgstr "Posities willekeurig maken"
17129 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
17130 msgid "Distribute text baselines"
17131 msgstr "Grondlijnen van tekst verdelen"
17133 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
17134 msgid "Align text baselines"
17135 msgstr "Grondlijnen van tekst uitlijnen"
17137 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
17138 msgid "Rearrange"
17139 msgstr "Ordenen"
17141 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890
17142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240
17143 msgid "Nodes"
17144 msgstr "Knooppunten"
17146 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:896
17147 msgid "Relative to: "
17148 msgstr "Relatief ten opzichte van:"
17150 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:897
17151 msgid "Treat selection as group: "
17152 msgstr "Selectie als groep behandelen: "
17154 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
17155 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
17156 msgstr "Rechterzijden van de objecten uitlijnen op de linkerkant van het anker"
17158 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
17159 msgid "Align left edges"
17160 msgstr "Linkerzijden uitlijnen"
17162 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
17163 msgid "Center on vertical axis"
17164 msgstr "Centreren op horizontale as"
17166 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:912
17167 msgid "Align right sides"
17168 msgstr "Rechterzijden uitlijnen"
17170 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
17171 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
17172 msgstr "Linkerzijden van de objecten uitlijnen op de rechterzijde van het anker"
17174 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
17175 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
17176 msgstr "Onderzijde van de objecten uitlijnen op de bovenzijde van het anker"
17178 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
17179 msgid "Align top edges"
17180 msgstr "Bovenzijden uitlijnen"
17182 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924
17183 msgid "Center on horizontal axis"
17184 msgstr "Centreren om de horizontale as"
17186 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:927
17187 msgid "Align bottom edges"
17188 msgstr "Onderzijden uitlijnen"
17190 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:930
17191 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
17192 msgstr "Bovenzijde van de objecten uitlijnen op de onderzijde van het anker"
17194 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:935
17195 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
17196 msgstr "Grondlijnankers teksten horizontaal uitlijnen"
17198 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:938
17199 msgid "Align baselines of texts"
17200 msgstr "Grondlijnen van teksten uitlijnen"
17202 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:943
17203 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
17204 msgstr "Horizontale afstand tussen objecten gelijk maken"
17206 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:947
17207 msgid "Distribute left edges equidistantly"
17208 msgstr "Afstand tussen de linkerzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
17210 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:950
17211 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
17212 msgstr "Objectmiddens gelijkmatig verdelen in horizontale richting"
17214 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:953
17215 msgid "Distribute right edges equidistantly"
17216 msgstr "Afstand tussen de rechterzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
17218 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:957
17219 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
17220 msgstr "Verticale afstand tussen de objecten gelijk maken"
17222 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:961
17223 msgid "Distribute top edges equidistantly"
17224 msgstr "Afstand tussen de bovenzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
17226 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:964
17227 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
17228 msgstr "Objectmiddens gelijkmatig verdelen in verticale richting"
17230 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:967
17231 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
17232 msgstr "Afstand tussen de onderzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
17234 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:972
17235 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
17236 msgstr "Geselecteerde teksten horizontaal verdelen"
17238 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:975
17239 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
17240 msgstr "Grondlijnen van geselecteerde teksten verticaal verdelen"
17242 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:981
17243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8206
17244 msgid "Nicely arrange selected connector network"
17245 msgstr "Het geselecteerde verbindingennetwerk netjes schikken"
17247 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:984
17248 msgid "Exchange positions of selected objects - selection order"
17249 msgstr "Posities van geselecteerde objecten uitwisselen - volgens selectie"
17251 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:987
17252 msgid "Exchange positions of selected objects - stacking order"
17253 msgstr "Posities van geselecteerde objecten uitwisselen - volgens stapeling"
17255 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:990
17256 msgid "Exchange positions of selected objects - clockwise rotate"
17257 msgstr "Posities van geselecteerde objecten uitwisselen - met de klok draaien"
17259 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:995
17260 msgid "Randomize centers in both dimensions"
17261 msgstr "Objectmiddens in beide richtingen willekeurig verdelen"
17263 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:998
17264 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
17265 msgstr "Objecten ontklonteren: rand-tot-rand afstanden gelijk proberen maken"
17267 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1003
17268 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
17269 msgstr "Objecten zo min mogelijk verplaatsen opdat hun omvattende vakken niet overlappen"
17271 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1011
17272 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
17273 msgstr "Geselecteerde knooppunten uitlijnen op een gemeenschappelijke horizontale lijn"
17275 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1014
17276 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
17277 msgstr "Geselecteerde knooppunten uitlijnen op een gemeenschappelijke verticale lijn"
17279 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1017
17280 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
17281 msgstr "Geselecteerde knooppunten horizontaal verdelen"
17283 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1020
17284 msgid "Distribute selected nodes vertically"
17285 msgstr "Geselecteerde knooppunten verticaal verdelen"
17287 #. Rest of the widgetry
17288 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1025
17289 msgid "Last selected"
17290 msgstr "Laatst geselecteerde"
17292 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1026
17293 msgid "First selected"
17294 msgstr "Eerst geselecteerde"
17296 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1027
17297 msgid "Biggest object"
17298 msgstr "Grootste object"
17300 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1028
17301 msgid "Smallest object"
17302 msgstr "Kleinste object"
17304 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
17305 msgid "Profile name:"
17306 msgstr "Profielnaam:"
17308 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
17309 #. * update our running configuration
17310 #. *
17311 #. * FIXME!
17312 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
17313 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
17316 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
17317 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
17319 #. -----------
17320 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
17321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207
17322 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:881
17323 msgid "Save"
17324 msgstr "Opslaan"
17326 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:116
17327 #, c-format
17328 msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
17329 msgstr "Kleur: <b>%s</b>; <b>Klik</b> om vulling in te stellen, <b>Shift+klik</b> om lijnkleur in te stellen"
17331 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:490
17332 msgid "Change color definition"
17333 msgstr "Kleurdefinitie veranderen"
17335 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:695
17336 msgid "Remove stroke color"
17337 msgstr "Lijnkleur verwijderen"
17339 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:695
17340 msgid "Remove fill color"
17341 msgstr "Vulling verwijderen"
17343 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700
17344 msgid "Set stroke color to none"
17345 msgstr "Lijnkleur op geen instellen"
17347 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700
17348 msgid "Set fill color to none"
17349 msgstr "Vulling op geen instellen"
17351 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716
17352 msgid "Set stroke color from swatch"
17353 msgstr "Lijnkleur instellen uit palet"
17355 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716
17356 msgid "Set fill color from swatch"
17357 msgstr "Vulling instellen uit palet"
17359 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
17360 msgid "Messages"
17361 msgstr "Berichten"
17363 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77
17364 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
17365 msgid "Capture log messages"
17366 msgstr "Logberichten bewaren"
17368 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79
17369 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
17370 msgid "Release log messages"
17371 msgstr "Logberichten negeren"
17373 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
17374 msgid "Metadata"
17375 msgstr "Documenteigenschappen"
17377 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
17378 msgid "License"
17379 msgstr "Licentie"
17381 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:156
17382 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
17383 msgstr "<b>Dublin Core-elementen</b>"
17385 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:178
17386 msgid "<b>License</b>"
17387 msgstr "<b>Licentie</b>"
17389 #. ---------------------------------------------------------------
17390 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
17391 msgid "Show page _border"
17392 msgstr "Pagina_rand weergeven"
17394 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
17395 msgid "If set, rectangular page border is shown"
17396 msgstr "Indien aangevinkt, wordt de rechthoekige paginarand getoond"
17398 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
17399 msgid "Border on _top of drawing"
17400 msgstr "Rand altijd boven de _tekening"
17402 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
17403 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
17404 msgstr "Indien aangevinkt, wordt de rand altijd boven de tekening getoond"
17406 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
17407 msgid "_Show border shadow"
17408 msgstr "Paginascha_duw weergeven"
17410 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
17411 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
17412 msgstr "Indien aangevinkt, heeft de paginarand onder en rechts een schaduw"
17414 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
17415 msgid "Back_ground:"
17416 msgstr "Pagina-achtergrond:"
17418 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
17419 msgid "Background color"
17420 msgstr "Achtergrondkleur"
17422 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
17423 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
17424 msgstr "De kleur en doorzichtigheid van de pagina-achtergrond (ook gebruikt voor het exporteren naar een bitmap)."
17426 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
17427 msgid "Border _color:"
17428 msgstr "_Kleur paginarand:"
17430 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
17431 msgid "Page border color"
17432 msgstr "Kleur paginarand"
17434 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
17435 msgid "Color of the page border"
17436 msgstr "Kleur van de paginarand"
17438 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
17439 msgid "Default _units:"
17440 msgstr "Standaardeen_heid:"
17442 #. ---------------------------------------------------------------
17443 #. General snap options
17444 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
17445 msgid "Show _guides"
17446 msgstr "_Hulplijnen weergeven"
17448 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
17449 msgid "Show or hide guides"
17450 msgstr "Hulplijnen weergeven of verbergen"
17452 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
17453 msgid "_Snap guides while dragging"
17454 msgstr "Hulplijnen kleven tijdens _slepen"
17456 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
17457 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
17458 msgstr "Aan knooppunten of hoekpunten van omvattende vakken kleven tijdens het verslepen van een hulplijn ('Aan knooppunten kleven' of 'Aan hoeken van omvattend vak kleven' moet actief zijn; enkel een klein deel van de hulplijn rond de cursor zal kleven)"
17460 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
17461 msgid "Guide co_lor:"
17462 msgstr "K_leur hulplijnen:"
17464 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
17465 msgid "Guideline color"
17466 msgstr "Kleur hulplijnen"
17468 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
17469 msgid "Color of guidelines"
17470 msgstr "Kleur van de hulplijnen"
17472 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
17473 msgid "_Highlight color:"
17474 msgstr "_Oplichtende kleur:"
17476 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
17477 msgid "Highlighted guideline color"
17478 msgstr "Kleur van oplichtende hulplijn"
17480 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
17481 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
17482 msgstr "Kleur van een hulplijn als de muis ernaar wijst"
17484 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
17485 msgctxt "Grid"
17486 msgid "_New"
17487 msgstr "_Nieuw"
17489 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
17490 msgid "Create new grid."
17491 msgstr "Nieuw raster maken."
17493 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
17494 msgctxt "Grid"
17495 msgid "_Remove"
17496 msgstr "Ve_rwijderen"
17498 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
17499 msgid "Remove selected grid."
17500 msgstr "Geselecteerd raster verwijderen."
17502 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116
17503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2329
17504 msgid "Guides"
17505 msgstr "Hulplijnen"
17507 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
17508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
17509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2320
17510 msgid "Grids"
17511 msgstr "Rasters"
17513 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
17514 #: ../src/verbs.cpp:2574
17515 msgid "Snap"
17516 msgstr "Kleven"
17518 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
17519 msgid "Color Management"
17520 msgstr "Kleurbeheer"
17522 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
17523 msgid "Scripting"
17524 msgstr "Scripting"
17526 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:218
17527 msgid "<b>General</b>"
17528 msgstr "<b>Algemeen</b>"
17530 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:220
17531 msgid "<b>Border</b>"
17532 msgstr "<b>Omranding</b>"
17534 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:222
17535 msgid "<b>Page Size</b>"
17536 msgstr "<b>Paginagrootte</b>"
17538 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
17539 msgid "<b>Guides</b>"
17540 msgstr "<b>Hulplijnen</b>"
17542 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
17543 msgid "Snap _distance"
17544 msgstr "Kleefafstan_d"
17546 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
17547 msgid "Snap only when _closer than:"
17548 msgstr "Alleen kleven indien _dichter dan:"
17550 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
17551 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
17552 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
17553 msgid "Always snap"
17554 msgstr "Altijd kleven"
17556 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
17557 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
17558 msgstr "Kleefafstand, in schermpixels, voor kleven aan objecten"
17560 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
17561 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
17562 msgstr "Altijd aan objecten kleven, ongeacht hun afstand"
17564 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
17565 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
17566 msgstr "Indien aangevinkt, kleven objecten alleen aan andere objecten als deze zich binnen de hier aangegeven afstand bevindt"
17568 #. Options for snapping to grids
17569 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
17570 msgid "Snap d_istance"
17571 msgstr "Klee_fafstand"
17573 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
17574 msgid "Snap only when c_loser than:"
17575 msgstr "Alleen kleven indien d_ichter dan:"
17577 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
17578 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
17579 msgstr "Kleefafstand, in schermpixels, voor kleven aan raster"
17581 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
17582 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
17583 msgstr "Altijd aan raster kleven, ongeacht de afstand"
17585 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
17586 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
17587 msgstr "Indien aangevinkt, kleven objecten alleen aan een rasterlijn als deze zich binnen de hier aangegeven afstand bevindt"
17589 #. Options for snapping to guides
17590 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
17591 msgid "Snap dist_ance"
17592 msgstr "Kleef_afstand"
17594 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
17595 msgid "Snap only when close_r than:"
17596 msgstr "Alleen kleven indien di_chter dan:"
17598 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
17599 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
17600 msgstr "Kleefafstand, in schermpixels, voor kleven aan hulplijnen"
17602 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
17603 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
17604 msgstr "Altijd aan hulplijnen kleven, ongeacht de afstand"
17606 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
17607 msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
17608 msgstr "Indien aangevinkt, kleven objecten alleen aan een hulplijn als deze zich binnen de hier aangegeven afstand bevindt"
17610 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
17611 msgid "<b>Snap to objects</b>"
17612 msgstr "<b>Kleven aan objecten</b>"
17614 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
17615 msgid "<b>Snap to grids</b>"
17616 msgstr "<b>Kleven aan rasters</b>"
17618 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
17619 msgid "<b>Snap to guides</b>"
17620 msgstr "<b>Kleven aan hulplijnen</b>"
17622 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
17623 msgid "(invalid UTF-8 string)"
17624 msgstr "(ongeldige UTF-8 string)"
17626 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
17627 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
17628 #. inform the document, so we can undo
17629 #. Color Management
17630 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:429
17631 #: ../src/verbs.cpp:2734
17632 msgid "Link Color Profile"
17633 msgstr "Kleurprofiel linken"
17635 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:502
17636 msgid "Remove linked color profile"
17637 msgstr "Gelinkt kleurprofiel verwijderen"
17639 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:516
17640 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
17641 msgstr "<b>Gelinkte kleurprofielen:</b>"
17643 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:518
17644 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
17645 msgstr "<b>Beschikbare kleurprofielen:</b>"
17647 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:520
17648 msgid "Link Profile"
17649 msgstr "Kleurprofiel linken"
17651 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:551
17652 msgid "Profile Name"
17653 msgstr "Naam profiel"
17655 # zijn dit de uitbreidingen (Engels: external modules)?
17656 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:582
17657 msgid "<b>External script files:</b>"
17658 msgstr "<b>Externe scriptbestanden:</b>"
17660 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:584
17661 msgid "Add"
17662 msgstr "Toevoegen"
17664 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:607
17665 msgid "Filename"
17666 msgstr "Bestandsnaam"
17668 #. inform the document, so we can undo
17669 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:647
17670 msgid "Add external script..."
17671 msgstr "Extern script toevoegen..."
17673 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:671
17674 msgid "Remove external script"
17675 msgstr "Extern script verwijderen"
17677 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:752
17678 msgid "<b>Creation</b>"
17679 msgstr "<b>Aanmaken</b>"
17681 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:753
17682 msgid "<b>Defined grids</b>"
17683 msgstr "<b>Bestaande rasters</b>"
17685 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:964
17686 msgid "Remove grid"
17687 msgstr "Raster verwijderen"
17689 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
17690 msgid "Information"
17691 msgstr "Informatie"
17693 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
17694 msgid "Parameters"
17695 msgstr "Parameters"
17697 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
17698 msgid "No preview"
17699 msgstr "Geen voorbeeld"
17701 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
17702 msgid "too large for preview"
17703 msgstr "te groot voor voorbeeld"
17705 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
17706 msgid "Enable preview"
17707 msgstr "Bestandsvoorbeeld tonen"
17709 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
17710 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
17711 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:216
17712 msgid "All Inkscape Files"
17713 msgstr "Alle Inkscape-bestanden"
17715 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
17716 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
17717 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:215
17718 msgid "All Files"
17719 msgstr "Alle bestanden"
17721 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
17722 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
17723 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:217
17724 msgid "All Images"
17725 msgstr "Alle afbeeldingen"
17727 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
17728 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
17729 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:218
17730 msgid "All Vectors"
17731 msgstr "Alle vectoren"
17733 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
17734 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
17735 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:219
17736 msgid "All Bitmaps"
17737 msgstr "Alle bitmappen"
17739 #. ###### File options
17740 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
17741 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
17742 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
17743 msgid "Append filename extension automatically"
17744 msgstr "Bestandsnaamextensie automatisch toevoegen"
17746 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
17747 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
17748 msgid "Guess from extension"
17749 msgstr "Uit extensie afleiden"
17751 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
17752 msgid "Left edge of source"
17753 msgstr "Linkerrand van bron"
17755 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
17756 msgid "Top edge of source"
17757 msgstr "Bovenrand van bron"
17759 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
17760 msgid "Right edge of source"
17761 msgstr "Rechterrand van bron"
17763 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
17764 msgid "Bottom edge of source"
17765 msgstr "Onderrand van bron"
17767 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
17768 msgid "Source width"
17769 msgstr "Bronbreedte"
17771 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
17772 msgid "Source height"
17773 msgstr "Bronhoogte"
17775 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
17776 msgid "Destination width"
17777 msgstr "Doelbreedte"
17779 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
17780 msgid "Destination height"
17781 msgstr "Doelhoogte"
17783 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
17784 msgid "Resolution (dots per inch)"
17785 msgstr "Resolutie (in punten per inch)"
17787 #. #########################################
17788 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
17789 #. #########################################
17790 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
17791 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
17792 msgid "Document"
17793 msgstr "Document"
17795 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
17796 msgid "Source"
17797 msgstr "Bron"
17799 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
17800 msgid "Cairo"
17801 msgstr "Cairo"
17803 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
17804 msgid "Antialias"
17805 msgstr "Anti-alias"
17807 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
17808 msgid "Background"
17809 msgstr "Achtergrond"
17811 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
17812 msgid "Destination"
17813 msgstr "Doel"
17815 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:495
17816 msgid "Show Preview"
17817 msgstr "Voorbeeld tonen"
17819 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:630
17820 msgid "No file selected"
17821 msgstr "Geen bestand geselecteerd"
17823 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:58
17824 msgid "Stroke _paint"
17825 msgstr "_Lijnkleur"
17827 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:59
17828 msgid "Stroke st_yle"
17829 msgstr "Lijn_stijl"
17831 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
17832 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:469
17833 msgid "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
17834 msgstr "Deze matrix bepaalt een lineaire transformatie van de kleurruimte. Elke lijn beïnvloedt één van de kleurcomponenten. Elke kolom bepaalt hoeveel van elke kleurcomponent van de invoer overgedragen wordt naar de uitvoer. De laatste kolom hangt niet af van de invoerkleuren. Ze kan daarom gebruikt worden om een constante bij de kleurcomponenten toe te voegen."
17836 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:579
17837 msgid "Image File"
17838 msgstr "Afbeeldingsbestand"
17840 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:582
17841 msgid "Selected SVG Element"
17842 msgstr "Geselecteerd SVG element"
17844 #. TODO: any image, not just svg
17845 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:652
17846 msgid "Select an image to be used as feImage input"
17847 msgstr "Selecteer een afbeelding om als feImage-invoer te gebruiken"
17849 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:744
17850 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
17851 msgstr "Dit SVG-filtereffect vereist geen parameters."
17853 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:750
17854 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
17855 msgstr "Dit SVG-filtereffect is nog niet in Inkscape geimplementeerd."
17857 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:942
17858 msgid "Light Source:"
17859 msgstr "Lichtbron: "
17861 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
17862 msgid "Azimuth"
17863 msgstr "Azimut"
17865 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
17866 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
17867 msgstr "Richtingshoek voor de lichtbron op het XY-vlak, in graden"
17869 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
17870 msgid "Elevation"
17871 msgstr "Hoogte"
17873 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
17874 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
17875 msgstr "Richtingshoek voor de lichtbron op het YZ-vlak, in graden"
17877 #. default x:
17878 #. default y:
17879 #. default z:
17880 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
17881 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
17882 msgid "Location"
17883 msgstr "Locatie"
17885 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
17886 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
17887 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:969
17888 msgid "X coordinate"
17889 msgstr "X-coördinaat"
17891 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
17892 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
17893 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:969
17894 msgid "Y coordinate"
17895 msgstr "Y-coördinaat"
17897 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
17898 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
17899 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:969
17900 msgid "Z coordinate"
17901 msgstr "Z-coördinaat"
17903 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:969
17904 msgid "Points At"
17905 msgstr "Punten op"
17907 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:970
17908 msgid "Specular Exponent"
17909 msgstr "Reflectiefactor"
17911 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:970
17912 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
17913 msgstr "Exponentwaarde die de focus van de lichtbron controleert"
17915 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
17916 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
17917 msgid "Cone Angle"
17918 msgstr "Kegelhoek"
17920 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
17921 msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone."
17922 msgstr "Dit is de hoek tussen de as (dit is de as tussen de lichtbron en het punt waarop deze gericht is) en de conus van de lichtbron. Er wordt geen licht buiten de deze conus geprojecteerd."
17924 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1033
17925 msgid "New light source"
17926 msgstr "Nieuwe lichtbron"
17928 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1074
17929 msgid "_Duplicate"
17930 msgstr "_Dupliceren"
17932 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1100
17933 msgid "_Filter"
17934 msgstr "_Filter"
17936 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1114
17937 msgid "R_ename"
17938 msgstr "H_ernoemen"
17940 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1217
17941 msgid "Rename filter"
17942 msgstr "Hernoem filter"
17944 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1253
17945 msgid "Apply filter"
17946 msgstr "Filter toepassen"
17948 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1322
17949 msgid "filter"
17950 msgstr "filter"
17952 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1329
17953 msgid "Add filter"
17954 msgstr "Filter toevoegen"
17956 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1355
17957 msgid "Duplicate filter"
17958 msgstr "Filter dupliceren"
17960 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1422
17961 msgid "_Effect"
17962 msgstr "_Effect"
17964 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1430
17965 msgid "Connections"
17966 msgstr "Verbindingen"
17968 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1546
17969 msgid "Remove filter primitive"
17970 msgstr "Filtereffect verwijderen"
17972 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1918
17973 msgid "Remove merge node"
17974 msgstr "Verwijder samenvoegingsknooppunt"
17976 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2034
17977 msgid "Reorder filter primitive"
17978 msgstr "Filtereffect herordenen"
17980 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2068
17981 msgid "Add Effect:"
17982 msgstr "Effect toevoegen:"
17984 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2069
17985 msgid "No effect selected"
17986 msgstr "Geen effect geselecteerd"
17988 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2070
17989 msgid "No filter selected"
17990 msgstr "Geen filter geselecteerd"
17992 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2108
17993 msgid "Effect parameters"
17994 msgstr "Effectparameters"
17996 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2109
17997 msgid "Filter General Settings"
17998 msgstr "Algemene filterinstellingen"
18000 #. default x:
18001 #. default y:
18002 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
18003 msgid "Coordinates:"
18004 msgstr "Coördinaten:"
18006 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
18007 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
18008 msgstr "X-coördinaat van de linkerhoeken van het filtereffectgebied"
18010 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
18011 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
18012 msgstr "Y-coördinaat van de linkerhoeken van het filtereffectgebied"
18014 #. default width:
18015 #. default height:
18016 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
18017 msgid "Dimensions:"
18018 msgstr "Dimensies:"
18020 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
18021 msgid "Width of filter effects region"
18022 msgstr "Breedte van filtereffectgebied"
18024 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
18025 msgid "Height of filter effects region"
18026 msgstr "Hoogte van filtereffectgebied"
18028 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2172
18029 msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix."
18030 msgstr "Geeft het type matrixbewerking aan.  De optie 'matrix' geeft de mogelijkheid een volledige 5x4-matrix op te geven.  De andere opties representeren veelgebruikte kleurbewerkingen zonder dat een volledige matrix hoeft te worden opgegeven."
18032 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2173
18033 msgid "Value(s):"
18034 msgstr "Waarde(n):"
18036 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
18037 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228
18038 msgid "Operator:"
18039 msgstr "Operator:"
18041 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
18042 msgid "K1:"
18043 msgstr "K1:"
18045 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
18046 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
18047 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
18048 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
18049 msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively."
18050 msgstr "Als de rekenkundige bewerking is gekozen, wordt elke pixel berekend volgens de formule k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 waarbij i1 en i2 de pixelwaarden van respectievelijk de eerste en tweede invoer zijn."
18052 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
18053 msgid "K2:"
18054 msgstr "K2:"
18056 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
18057 msgid "K3:"
18058 msgstr "K3:"
18060 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
18061 msgid "K4:"
18062 msgstr "K4:"
18064 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
18065 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
18066 msgid "Size:"
18067 msgstr "Grootte:"
18069 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
18070 msgid "width of the convolve matrix"
18071 msgstr "Breedte van de convolutiematrix"
18073 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
18074 msgid "height of the convolve matrix"
18075 msgstr "Hoogte van de convolutiematrix"
18077 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
18078 msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
18079 msgstr "X-coördinaat van het doelpunt in de convolutiematrix. De convolutie wordt toegepast op pixels rondom dit punt."
18081 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
18082 msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
18083 msgstr "Y-coördinaat van het doelpunt in de convolutiematrix. De convolutie wordt toegepast op pixels rondom dit punt."
18085 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
18086 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
18087 msgid "Kernel:"
18088 msgstr "Kernmatrix:"
18090 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
18091 msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect."
18092 msgstr "Deze matrix beschrijft de convolutie die wordt toegepast op de afbeelding om de kleurwaarde van de pixels in het resultaat te berekenen. Verschillende waarden voor de getallen in deze matrix resulteren in verschillende visuele effecten. Een identiteitsmatrix resulteert in bewegingsonscherpte (parallel met de diagonaal) terwijl een matrix met een constante niet-nul waarde resulteert in algemene onscherpte."
18094 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
18095 msgid "Divisor:"
18096 msgstr "Deler:"
18098 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
18099 msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result."
18100 msgstr "Na toepassen van de kernmatrix op de afbeelding wordt de kleurwaarde gedeeld door de deler om de uiteindelijke kleurwaarde te bepalen. Een deler die gelijk is aan de som van de kleurwaarden geeft een avondeffect aan de algemene kleurintensiteit van het resultaat."
18102 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
18103 msgid "Bias:"
18104 msgstr "Vertekening:"
18106 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
18107 msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter."
18108 msgstr "Deze waarde wordt opgeteld bij elke kleurcomponent. Dit is handig om een constante als nulwaarde van de filterrespons te definiëren."
18110 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
18111 msgid "Edge Mode:"
18112 msgstr "Randgedrag:"
18114 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
18115 msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image."
18116 msgstr "Bepaalt hoe de afbeelding wordt vergroot met extra pixels opdat matrixoperaties toegepast kunnen worden wanneer de kernmatrix zich op of nabij de rand van de afbeelding bevindt."
18118 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
18119 msgid "Preserve Alpha"
18120 msgstr "Alfa behouden"
18122 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
18123 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
18124 msgstr "Indien aangevinkt, wordt het alfakanaal door dit filter niet aangepast."
18126 #. default: white
18127 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2206
18128 msgid "Diffuse Color:"
18129 msgstr "Diffusiekleur:"
18131 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2206
18132 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2239
18133 msgid "Defines the color of the light source"
18134 msgstr "Definieert de kleur van de lichtbron"
18136 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
18137 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
18138 msgid "Surface Scale:"
18139 msgstr "Textuurversterking:"
18141 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
18142 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
18143 msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel"
18144 msgstr "Deze waarde versterkt de hoogten in de textuurkaart gedefinieerd door het invoeralfakanaal"
18146 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
18147 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
18148 msgid "Constant:"
18149 msgstr "Constante:"
18151 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
18152 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
18153 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
18154 msgstr "Deze constante beïnvloedt het Phong-belichtingsmodel"
18156 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
18157 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
18158 msgid "Kernel Unit Length:"
18159 msgstr "Kerneleenheidslengte:"
18161 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
18162 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
18163 msgstr "Dit definieert de intensiteit van het verplaatsingseffect."
18165 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
18166 msgid "X displacement:"
18167 msgstr "X-verplaatsing:"
18169 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
18170 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
18171 msgstr "Kleurcomponent die de verplaatsing in horizontale richting bepaalt."
18173 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
18174 msgid "Y displacement:"
18175 msgstr "Y-verplaatsing:"
18177 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
18178 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
18179 msgstr "Kleurcomponent die de verplaatsing in verticale richting bepaalt."
18181 #. default: black
18182 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2218
18183 msgid "Flood Color:"
18184 msgstr "Vulkleur:"
18186 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2218
18187 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
18188 msgstr "Het hele filtereffectgebied zal worden gevuld met deze kleur."
18190 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
18191 msgid "Standard Deviation:"
18192 msgstr "Standaarddeviatie:"
18194 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
18195 msgid "The standard deviation for the blur operation."
18196 msgstr "De standaarddeviatie voor de vervagingsbewerking."
18198 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228
18199 msgid ""
18200 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
18201 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
18202 msgstr ""
18203 "Eroderen: maakt de afbeelding \"vlakker\".\n"
18204 "Aandikken: maakt de afbeelding \"dikker\"."
18206 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2232
18207 msgid "Source of Image:"
18208 msgstr "Bron van afbeelding:"
18210 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
18211 msgid "Delta X:"
18212 msgstr "Horizontaal verschil:"
18214 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
18215 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
18216 msgstr "Hoe ver de bronafbeelding naar rechts wordt verschoven."
18218 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
18219 msgid "Delta Y:"
18220 msgstr "Verticaal verschil:"
18222 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
18223 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
18224 msgstr "Hoe ver de bronafbeelding omlaag wordt verschoven."
18226 #. default: white
18227 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2239
18228 msgid "Specular Color:"
18229 msgstr "Lichtbronkleur:"
18231 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
18232 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
18233 msgstr "Exponent van de lichtbronkleur; groter is \"glimmender\"."
18235 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2251
18236 msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function."
18237 msgstr "Geeft aan of het filter een ruis- of turbulentiefunctie toepast."
18239 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
18240 msgid "Base Frequency:"
18241 msgstr "Basisfrequentie:"
18243 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2253
18244 msgid "Octaves:"
18245 msgstr "Octaven:"
18247 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
18248 msgid "Seed:"
18249 msgstr "Beginwaarde:"
18251 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
18252 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
18253 msgstr "Het begingetal voor de toevalsgenerator"
18255 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2266
18256 msgid "Add filter primitive"
18257 msgstr "Filtereffect toevoegen"
18259 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2283
18260 msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten."
18261 msgstr "Het <b>feBlend</b>-filtereffect kent vier mengmanieren voor afbeeldingen: scherm, vermenigvuldigen, donkerder en lichter."
18263 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2287
18264 msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
18265 msgstr "Het <b>feColorMatrix</b>-filtereffect past een matrixoperatie toe op de kleur van elke gerenderde pixel. Dit maakt effecten mogelijk zoals het omzetten van een object naar grijswaarden, het aanpassen van kleurverzadiging en het veranderen van de tint."
18267 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2291
18268 msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
18269 msgstr "Het <b>feComponentTransfer</b>-filtereffect manipuleert de kleurcomponenten (rood, groen, blauw en alfa) van de invoer aan de hand van bepaalde transferfuncties, hetgeen bewerkingen zoals het aanpassen van helderheid en contrast, kleurbalans, en drempelwaarden mogelijk maakt."
18271 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2295
18272 msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images."
18273 msgstr "Het <b>feComposite</b>-filtereffect verenigt twee afbeeldingen met één van de Porter-Duff-mengmodi of de rekenkundige modus beschreven in de SVG-standaard. Porter-Duff-mengmodi zijn in essentie logische bewerkingen tussen de overeenkomende pixelwaarden van de afbeeldingen."
18275 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2299
18276 msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent."
18277 msgstr "Met het <b>feConvolveMatrix</b>-filtereffect kan een convolutie toegepast worden op de afbeelding.  Gebruikelijke effecten die met convolutiematrices gemaakt worden zijn: vervaging, verscherping, reliëf, en randherkenning.  Merk op dat hoewel gaussiaans vervagen mogelijk is met dit filter, het speciale filtereffect hiervoor sneller en resolutie-onafhankelijk is."
18279 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2303
18280 msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
18281 msgstr "De <b>feDiffuseLighting</b>- en <i>feSpecularLighting</i>-filtereffecten maken reliëfschaduwen.  Het alfakanaal van de invoer wordt gebruikt voor de diepte-informatie: gebieden met grotere ondoorzichtigheid verrijzen ten opzichte van de kijker en gebieden met lagere ondoorzichtigheid wijken terug."
18283 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2307
18284 msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects."
18285 msgstr "Het <b>feDisplacementMap</b>-filtereffect verplaatst de pixels in de eerste invoer, daarbij de tweede invoer gebruikend als een verplaatsingskaart die aangeeft van hoever elk pixel moet komen.  Klassieke voorbeelden zijn draai- en boetseerefffecten"
18287 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2311
18288 msgid "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic."
18289 msgstr "Het <b>feFlood</b>-filtereffect vult een regio met een opgegeven kleur en ondoorzichtigheid.  Het wordt normaal gebruikt als invoer voor andere filters om een kleur toe te passen op een tekening."
18291 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2315
18292 msgid "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
18293 msgstr "Het <b>feGaussianBlur</b>-filtereffect vervaagt de invoer uniform.  Het wordt vaak gebruikt samen met <i>feOffset</i> om een schaduweffect te creëren."
18295 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2319
18296 msgid "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image or another part of the document."
18297 msgstr "Het <b>feImage</b>-filtereffect vult een regio met een externe afbeelding of een ander deel van het document."
18299 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2323
18300 msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
18301 msgstr "Het <b>feMerge</b>-filtereffect verenigt verschillende tijdelijke beelden in het filter tot één afbeelding.  Hiervoor wordt normale alfamenging gebruikt.  Dit is equivalent aan het gebruik van verschillende <i>feBlend</i>-filtereffecten in 'normale' modus of verschillende <i>feComposite</i>-filtereffecten in 'over'-modus."
18303 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2327
18304 msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
18305 msgstr "Het <b>feMorphology</b>-filtereffect verschaft eroderings- en verdikkingseffecten. Voor objecten met één kleur maakt eroderen het object dunner en verdikken maakt het object dikker."
18307 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2331
18308 msgid "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object."
18309 msgstr "Het <b>feOffset</b>-filtereffect verplaatst de afbeelding met een opgegeven hoeveelheid.  Dit is handig om bijvoorbeeld schaduwen te maken, waarbij de schaduw en het actuele object zich op bijna dezelfde positie bevinden."
18311 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2335
18312 msgid "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
18313 msgstr "De <i>feDiffuseLighting</i>- en <b>feSpecularLighting</b>-filtereffecten maken reliëfschaduwen.  Het alfakanaal van de invoer wordt gebruikt voor de diepte-informatie: gebieden met grotere ondoorzichtigheid verrijzen ten opzichte van de kijker en gebieden met lagere ondoorzichtigheid wijken terug."
18315 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2339
18316 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
18317 msgstr "Het <b>feTile</b>-filtereffect maakt klonen van een regio in de bronafbeelding."
18319 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2343
18320 msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
18321 msgstr "Het <b>feTurbulence</b>-filtereffect genereert Perlin-ruis.  Dit type ruis simuleert diverse natuurlijke fenomenen zoals wolken, vuur en rook, en genereert complexe texturen zoals marmer of graniet."
18323 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2362
18324 msgid "Duplicate filter primitive"
18325 msgstr "Filtereffect dupliceren"
18327 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2415
18328 msgid "Set filter primitive attribute"
18329 msgstr "Eigenschap van filtereffect instellen"
18331 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:57
18332 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:153
18333 msgid "all"
18334 msgstr "alle"
18336 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58
18337 msgid "common"
18338 msgstr "algemeen"
18340 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59
18341 msgid "inherited"
18342 msgstr "overgeërfd"
18344 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60
18345 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166
18346 msgid "Arabic"
18347 msgstr "Arabisch"
18349 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61
18350 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164
18351 msgid "Armenian"
18352 msgstr "Armeens"
18354 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62
18355 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173
18356 msgid "Bengali"
18357 msgstr "Bengaals"
18359 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63
18360 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255
18361 msgid "Bopomofo"
18362 msgstr "Bopomofo"
18364 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64
18365 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:190
18366 msgid "Cherokee"
18367 msgstr "Cherokee"
18369 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65
18370 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243
18371 msgid "Coptic"
18372 msgstr "Koptisch"
18374 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66
18375 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162
18376 msgid "Cyrillic"
18377 msgstr "Cyrillisch"
18379 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67
18380 msgid "Deseret"
18381 msgstr "Deseret"
18383 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68
18384 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172
18385 msgid "Devanagari"
18386 msgstr "Devanagari"
18388 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69
18389 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:188
18390 msgid "Ethiopic"
18391 msgstr "Ethiopisch"
18393 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70
18394 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186
18395 msgid "Georgian"
18396 msgstr "Georgisch"
18398 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71
18399 msgid "Gothic"
18400 msgstr "Gotisch"
18402 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72
18403 msgid "Greek"
18404 msgstr "Grieks"
18406 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73
18407 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175
18408 msgid "Gujarati"
18409 msgstr "Gujarati"
18411 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74
18412 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174
18413 msgid "Gurmukhi"
18414 msgstr "Gurmukhi"
18416 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75
18417 msgid "Han"
18418 msgstr "Han"
18420 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76
18421 msgid "Hangul"
18422 msgstr "Hangul"
18424 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77
18425 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165
18426 msgid "Hebrew"
18427 msgstr "Hebreeuws"
18429 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78
18430 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253
18431 msgid "Hiragana"
18432 msgstr "Hiragana"
18434 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79
18435 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179
18436 msgid "Kannada"
18437 msgstr "Kannada"
18439 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80
18440 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254
18441 msgid "Katakana"
18442 msgstr "Katakana"
18444 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81
18445 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:198
18446 msgid "Khmer"
18447 msgstr "Khmer"
18449 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82
18450 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183
18451 msgid "Lao"
18452 msgstr "Laotiaans"
18454 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83
18455 msgid "Latin"
18456 msgstr "Latijn"
18458 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84
18459 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180
18460 msgid "Malayalam"
18461 msgstr "Malayalam"
18463 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85
18464 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:199
18465 msgid "Mongolian"
18466 msgstr "Mongools"
18468 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86
18469 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185
18470 msgid "Myanmar"
18471 msgstr "Birmaans"
18473 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87
18474 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:192
18475 msgid "Ogham"
18476 msgstr "Ogham"
18478 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88
18479 msgid "Old Italic"
18480 msgstr "Ouditalisch"
18482 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89
18483 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176
18484 msgid "Oriya"
18485 msgstr "Oriya"
18487 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90
18488 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:193
18489 msgid "Runic"
18490 msgstr "Rune"
18492 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91
18493 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181
18494 msgid "Sinhala"
18495 msgstr "Sinhala"
18497 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92
18498 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167
18499 msgid "Syriac"
18500 msgstr "Syrisch"
18502 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93
18503 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177
18504 msgid "Tamil"
18505 msgstr "Tamil"
18507 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94
18508 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178
18509 msgid "Telugu"
18510 msgstr "Telugu"
18512 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95
18513 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169
18514 msgid "Thaana"
18515 msgstr "Thaana"
18517 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96
18518 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182
18519 msgid "Thai"
18520 msgstr "Thais"
18522 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97
18523 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184
18524 msgid "Tibetan"
18525 msgstr "Tibetaans"
18527 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98
18528 msgid "Canadian Aboriginal"
18529 msgstr "Autochtoon Canadees"
18531 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99
18532 msgid "Yi"
18533 msgstr "Yi"
18535 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100
18536 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:194
18537 msgid "Tagalog"
18538 msgstr "Tagalog"
18540 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101
18541 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:195
18542 msgid "Hanunoo"
18543 msgstr "Hanunoo"
18545 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102
18546 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:196
18547 msgid "Buhid"
18548 msgstr "Buhid"
18550 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103
18551 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:197
18552 msgid "Tagbanwa"
18553 msgstr "Tagbanwa"
18555 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104
18556 msgid "Braille"
18557 msgstr "Braille"
18559 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105
18560 msgid "Cypriot"
18561 msgstr "Cypriotisch"
18563 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106
18564 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:201
18565 msgid "Limbu"
18566 msgstr "Limbu"
18568 # Misschien Somalisch ipv Osmanya?
18569 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107
18570 msgid "Osmanya"
18571 msgstr "Osmanya"
18573 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108
18574 msgid "Shavian"
18575 msgstr "Shavian"
18577 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109
18578 msgid "Linear B"
18579 msgstr "Lineair B"
18581 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110
18582 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:202
18583 msgid "Tai Le"
18584 msgstr "Tai Le"
18586 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111
18587 msgid "Ugaritic"
18588 msgstr "Ugaritisch"
18590 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112
18591 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:203
18592 msgid "New Tai Lue"
18593 msgstr "Nieuw Tai Lue"
18595 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113
18596 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:205
18597 msgid "Buginese"
18598 msgstr "Buginees"
18600 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114
18601 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241
18602 msgid "Glagolitic"
18603 msgstr "Glagolitisch"
18605 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115
18606 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245
18607 msgid "Tifinagh"
18608 msgstr "Tifinagh"
18610 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116
18611 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274
18612 msgid "Syloti Nagri"
18613 msgstr "Syloti Nagr"
18615 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117
18616 msgid "Old Persian"
18617 msgstr "Oud Perzisch"
18619 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118
18620 msgid "Kharoshthi"
18621 msgstr "Kharoshthi"
18623 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119
18624 msgid "unassigned"
18625 msgstr "niet toegekend"
18627 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120
18628 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:207
18629 msgid "Balinese"
18630 msgstr "Balinees"
18632 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121
18633 msgid "Cuneiform"
18634 msgstr "Spijkerschrift"
18636 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122
18637 msgid "Phoenician"
18638 msgstr "Fenicisch"
18640 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123
18641 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276
18642 msgid "Phags-pa"
18643 msgstr "Phags-pa"
18645 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124
18646 msgid "N'Ko"
18647 msgstr "N'Ko"
18649 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:127
18650 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279
18651 msgid "Kayah Li"
18652 msgstr "Kayah Li"
18654 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128
18655 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:209
18656 msgid "Lepcha"
18657 msgstr "Lepcha"
18659 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129
18660 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280
18661 msgid "Rejang"
18662 msgstr "Rejang"
18664 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130
18665 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:208
18666 msgid "Sundanese"
18667 msgstr "Soendanees"
18669 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131
18670 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277
18671 msgid "Saurashtra"
18672 msgstr "Saurashtra"
18674 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132
18675 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283
18676 msgid "Cham"
18677 msgstr "Cham"
18679 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133
18680 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:210
18681 msgid "Ol Chiki"
18682 msgstr "Ol Chiki"
18684 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134
18685 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269
18686 msgid "Vai"
18687 msgstr "Vai"
18689 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135
18690 msgid "Carian"
18691 msgstr "Cariës"
18693 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136
18694 msgid "Lycian"
18695 msgstr "Lycisch"
18697 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137
18698 msgid "Lydian"
18699 msgstr "Lydisch"
18701 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154
18702 msgid "Basic Latin"
18703 msgstr "Latijns, basis"
18705 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155
18706 msgid "Latin-1 Supplement"
18707 msgstr "Latijns-1, supplement"
18709 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156
18710 msgid "Latin Extended-A"
18711 msgstr "Latijns, uitgebreid A"
18713 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157
18714 msgid "Latin Extended-B"
18715 msgstr "Latijns, uitgebreid B"
18717 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158
18718 msgid "IPA Extensions"
18719 msgstr "IPA-extensies"
18721 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159
18722 msgid "Spacing Modifier Letters"
18723 msgstr "Karakters voor aanpassing tussenruimte"
18725 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160
18726 msgid "Combining Diacritical Marks"
18727 msgstr "Diakritische tekens"
18729 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161
18730 msgid "Greek and Coptic"
18731 msgstr "Grieks en Coptisch"
18733 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163
18734 msgid "Cyrillic Supplement"
18735 msgstr "Cyrillisch, supplement"
18737 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168
18738 msgid "Arabic Supplement"
18739 msgstr "Arabisch, supplement"
18741 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170
18742 msgid "NKo"
18743 msgstr "NKo"
18745 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171
18746 msgid "Samaritan"
18747 msgstr "Samaritaans"
18749 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187
18750 msgid "Hangul Jamo"
18751 msgstr "Hangul Jamo"
18753 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:189
18754 msgid "Ethiopic Supplement"
18755 msgstr "Ethiopisch, supplement"
18757 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:191
18758 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
18759 msgstr "Autochtoon Canadese lettergrepen"
18761 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:200
18762 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
18763 msgstr "Autochtoon Canadese lettergrepen, uitgebreid"
18765 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:204
18766 msgid "Khmer Symbols"
18767 msgstr "Khmer symbolen"
18769 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:206
18770 msgid "Tai Tham"
18771 msgstr "Tai Tham"
18773 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:211
18774 msgid "Vedic Extensions"
18775 msgstr "Veda-uitbreidingen"
18777 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:212
18778 msgid "Phonetic Extensions"
18779 msgstr "Fonetische uitbreidingen"
18781 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:213
18782 msgid "Phonetic Extensions Supplement"
18783 msgstr "Fonetische uitbreidingen, supplement"
18785 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:214
18786 msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
18787 msgstr "Diakritische tekens, supplement"
18789 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:215
18790 msgid "Latin Extended Additional"
18791 msgstr "Latijns uitgebreid, additioneel"
18793 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:216
18794 msgid "Greek Extended"
18795 msgstr "Grieks, uitgebreid"
18797 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:217
18798 msgid "General Punctuation"
18799 msgstr "Algemene interpunctie"
18801 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:218
18802 msgid "Superscripts and Subscripts"
18803 msgstr "Super- en subscripten"
18805 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219
18806 msgid "Currency Symbols"
18807 msgstr "Valutasybolen"
18809 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220
18810 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
18811 msgstr "Diakritische tekens voor symbolen"
18813 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221
18814 msgid "Letterlike Symbols"
18815 msgstr "Letterachtige symbolen"
18817 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222
18818 msgid "Number Forms"
18819 msgstr "Numerieke tekens"
18821 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:223
18822 msgid "Arrows"
18823 msgstr "Pijlen"
18825 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224
18826 msgid "Mathematical Operators"
18827 msgstr "Wiskundige operatoren"
18829 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225
18830 msgid "Miscellaneous Technical"
18831 msgstr "Technisch"
18833 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226
18834 msgid "Control Pictures"
18835 msgstr "Controleafbeeldingen"
18837 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227
18838 msgid "Optical Character Recognition"
18839 msgstr "Optische karakterherkenning"
18841 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228
18842 msgid "Enclosed Alphanumerics"
18843 msgstr "Ingevoegde alfanumerieke karakters"
18845 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229
18846 msgid "Box Drawing"
18847 msgstr "Kaders"
18849 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230
18850 msgid "Block Elements"
18851 msgstr "Blokelementen"
18853 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231
18854 msgid "Geometric Shapes"
18855 msgstr "Geometrische vormen"
18857 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232
18858 msgid "Miscellaneous Symbols"
18859 msgstr "Diverse symbolen"
18861 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233
18862 msgid "Dingbats"
18863 msgstr "Dingbats"
18865 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234
18866 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
18867 msgstr "Diverse mathematische symbolen - A"
18869 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235
18870 msgid "Supplemental Arrows-A"
18871 msgstr "Supplement pijlen - A"
18873 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236
18874 msgid "Braille Patterns"
18875 msgstr "Braillepatronen"
18877 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237
18878 msgid "Supplemental Arrows-B"
18879 msgstr "Supplement pijlen - B"
18881 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238
18882 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
18883 msgstr "Diverse mathematische symbolen - B"
18885 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239
18886 msgid "Supplemental Mathematical Operators"
18887 msgstr "Wiskundige operatoren, supplement"
18889 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240
18890 msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
18891 msgstr "Diverse symbolen en pijlen"
18893 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242
18894 msgid "Latin Extended-C"
18895 msgstr "Latijns, uitgebreid - C"
18897 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244
18898 msgid "Georgian Supplement"
18899 msgstr "Georgisch supplement"
18901 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246
18902 msgid "Ethiopic Extended"
18903 msgstr "Ethiopisch, uitgebreid"
18905 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247
18906 msgid "Cyrillic Extended-A"
18907 msgstr "Cyrillisch, uitgebreid - A"
18909 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248
18910 msgid "Supplemental Punctuation"
18911 msgstr "Supplement interpunctie"
18913 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249
18914 msgid "CJK Radicals Supplement"
18915 msgstr "CJK radicalen, supplement"
18917 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250
18918 msgid "Kangxi Radicals"
18919 msgstr "Kangxi radicalen"
18921 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251
18922 msgid "Ideographic Description Characters"
18923 msgstr "Ideografisch beschrijvende karakters"
18925 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252
18926 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
18927 msgstr "CJK symbolen en interpunctie"
18929 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256
18930 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
18931 msgstr "Hangul compatibiliteitsjamo's"
18933 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257
18934 msgid "Kanbun"
18935 msgstr "Kanbun"
18937 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258
18938 msgid "Bopomofo Extended"
18939 msgstr "Bopomofo, uitgebreid"
18941 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259
18942 msgid "CJK Strokes"
18943 msgstr "CJK lijnen"
18945 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260
18946 msgid "Katakana Phonetic Extensions"
18947 msgstr "Katakana fonetische extensies"
18949 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261
18950 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
18951 msgstr "CJK letters en maanden"
18953 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262
18954 msgid "CJK Compatibility"
18955 msgstr "CJK compatibiliteit"
18957 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263
18958 msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
18959 msgstr "CJK ideografen, extensie A"
18961 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264
18962 msgid "Yijing Hexagram Symbols"
18963 msgstr "Yijing hexagramsymbolen"
18965 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265
18966 msgid "CJK Unified Ideographs"
18967 msgstr "CJK ideografen"
18969 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266
18970 msgid "Yi Syllables"
18971 msgstr "Yi lettergrepen"
18973 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267
18974 msgid "Yi Radicals"
18975 msgstr "Yi radicalen"
18977 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268
18978 msgid "Lisu"
18979 msgstr "Lisu"
18981 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270
18982 msgid "Cyrillic Extended-B"
18983 msgstr "Cyrillisch, uitgebreid - B"
18985 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271
18986 msgid "Bamum"
18987 msgstr "Bamum"
18989 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272
18990 msgid "Modifier Tone Letters"
18991 msgstr "Toonaanpassende letters"
18993 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273
18994 msgid "Latin Extended-D"
18995 msgstr "Latijns, uitgebreid - D"
18997 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275
18998 msgid "Common Indic Number Forms"
18999 msgstr "Algemene Indische nummervormen"
19001 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278
19002 msgid "Devanagari Extended"
19003 msgstr "Devanagari, uitgebreid"
19005 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281
19006 msgid "Hangul Jamo Extended-A"
19007 msgstr "Hangul jamo, uitgebreid - A"
19009 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282
19010 msgid "Javanese"
19011 msgstr "Javaans"
19013 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284
19014 msgid "Myanmar Extended-A"
19015 msgstr "Birmaans, uitgebreid - A"
19017 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285
19018 msgid "Tai Viet"
19019 msgstr "Tai Viet"
19021 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286
19022 msgid "Meetei Mayek"
19023 msgstr "Meetei Mayek"
19025 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287
19026 msgid "Hangul Syllables"
19027 msgstr "Hangul lettergrepen"
19029 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288
19030 msgid "Hangul Jamo Extended-B"
19031 msgstr "Hangul jamo, uitgebreid - B"
19033 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289
19034 msgid "High Surrogates"
19035 msgstr "Hoge surrogaten"
19037 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290
19038 msgid "High Private Use Surrogates"
19039 msgstr "Hoge surrogaten voor privaat gebruik"
19041 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291
19042 msgid "Low Surrogates"
19043 msgstr "Lage surrogaten"
19045 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292
19046 msgid "Private Use Area"
19047 msgstr "Bereik voor privaat gebruik"
19049 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293
19050 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
19051 msgstr "CJK-compatibele ideografen"
19053 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294
19054 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
19055 msgstr "Alfabetische presentatievormen"
19057 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295
19058 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
19059 msgstr "Arabische presentatievormen - A"
19061 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296
19062 msgid "Variation Selectors"
19063 msgstr "Variatieselectoren"
19065 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297
19066 msgid "Vertical Forms"
19067 msgstr "Verticale vormen"
19069 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298
19070 msgid "Combining Half Marks"
19071 msgstr "Combinatiehalftekens"
19073 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299
19074 msgid "CJK Compatibility Forms"
19075 msgstr "CJK-compatibele vormen"
19077 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300
19078 msgid "Small Form Variants"
19079 msgstr "Kleinevormvarianten"
19081 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301
19082 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
19083 msgstr "Arabische presentatievormen - B"
19085 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302
19086 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
19087 msgstr "Vormen voor halve en volledige breedte"
19089 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:303
19090 msgid "Specials"
19091 msgstr "Speciale tekens"
19093 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:370
19094 msgid "Script: "
19095 msgstr "Schrift: "
19097 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:398
19098 msgid "Range: "
19099 msgstr "Deelverzameling: "
19101 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:463
19102 msgid "Append"
19103 msgstr "Toevoegen"
19105 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:574
19106 msgid "Append text"
19107 msgstr "Tekst toevoegen"
19109 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
19110 msgid "Angle (degrees):"
19111 msgstr "Hoek (graden):"
19113 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
19114 msgid "Rela_tive change"
19115 msgstr "Rela_tieve verplaatsing"
19117 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
19118 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
19119 msgstr "Hulplijn verplaatsen en/of verdraaiien relatief ten opzichte van de huidige instellingen"
19121 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
19122 msgid "Set guide properties"
19123 msgstr "Hulplijneigenschappen instellen"
19125 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
19126 msgid "Guideline"
19127 msgstr "Hulplijn"
19129 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
19130 #, c-format
19131 msgid "Guideline ID: %s"
19132 msgstr "Hulplijn ID: %s"
19134 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
19135 #, c-format
19136 msgid "Current: %s"
19137 msgstr "Huidig: %s"
19139 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:145
19140 #, c-format
19141 msgid "%d x %d"
19142 msgstr "%d x %d"
19144 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:157
19145 msgid "Magnified:"
19146 msgstr "Uitvergroot:"
19148 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:225
19149 msgid "Actual Size:"
19150 msgstr "Huidige grootte:"
19152 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:230
19153 msgctxt "Icon preview window"
19154 msgid "Sele_ction"
19155 msgstr "Sele_ctie"
19157 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:232
19158 msgid "Selection only or whole document"
19159 msgstr "Alleen selectie of volledig document"
19161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
19162 msgid "Mouse"
19163 msgstr "Muis"
19165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
19166 msgid "Grab sensitivity:"
19167 msgstr "Grijpgevoeligheid:"
19169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
19170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
19171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
19172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
19173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
19174 msgid "pixels"
19175 msgstr "pixels"
19177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
19178 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
19179 msgstr "Hoe dicht u naast een object moet klikken om het te selecteren met de muis (in schermpixels)"
19181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
19182 msgid "Click/drag threshold:"
19183 msgstr "Grenswaarde tussen klikken/slepen:"
19185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
19186 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
19187 msgstr "Maximale verschuiving van de muis (in schermpixels) die nog als klikken en niet als slepen wordt geïnterpreteerd."
19189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
19190 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:880
19191 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
19192 msgstr "Drukgevoelig tekentablet gebruiken (vereist herstart)"
19194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
19195 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
19196 msgstr "De mogelijkheden van een tekentablet of ander drukgevoelig apparaat gebruiken.  Zet deze optie uit alleen als u problemen met het tekentablet ondervindt (u kunt het nog steeds als een muis gebruiken)"
19198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
19199 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
19200 msgstr "Tekentablet bepaalt het gereedschap (vereist herstart)"
19202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
19203 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
19204 msgstr "Van gereedschap veranderen wanneer op tekentablet een ander apparaat gebruikt wordt (pen, gom, muis)"
19206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
19207 msgid "Scrolling"
19208 msgstr "Verschuiven"
19210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
19211 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
19212 msgstr "Het muiswiel verschuift met:"
19214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
19215 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
19216 msgstr "Elke muiswielstap verschuift het beeld dit aantal pixels (houd Shift ingedrukt om horizontaal te verschuiven)"
19218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
19219 msgid "Ctrl+arrows"
19220 msgstr "Ctrl+pijltjestoetsen"
19222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
19223 msgid "Scroll by:"
19224 msgstr "Verschuiven met:"
19226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
19227 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
19228 msgstr "Ctrl en een pijltjestoets indrukken verschuift dit aantal pixels"
19230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
19231 msgid "Acceleration:"
19232 msgstr "Versnelling:"
19234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
19235 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
19236 msgstr "Ctrl en een pijltjestoets ingedrukt houden zal versnellend verschuiven (0 voor geen versnelling)"
19238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
19239 msgid "Autoscrolling"
19240 msgstr "Automatisch verschuiven"
19242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
19243 msgid "Speed:"
19244 msgstr "Snelheid:"
19246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
19247 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
19248 msgstr "Hoe snel het canvas automatisch verschuift wanneer u voorbij de paginarand sleept (0 om dit uit te schakelen)"
19250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
19251 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
19252 msgstr "Hoe ver de cursor van de canvasrand moet zijn verwijderd om het automatisch verschuiven te activeren; positieve getallen voor buiten het canvas, negatieve voor er binnen"
19254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
19255 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
19256 msgstr "Linkermuisknop verschuift het canvas wanneer spatie ingedrukt is"
19258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
19259 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to Selector tool (default)"
19260 msgstr "Indien aangevinkt, zal het indrukken en ingedrukt houden van de spatiebalk en vervolgens slepen met de muis met ingedrukte linkermuisknop het canvas verschuiven (zoals in Adobe Illustrator). Indien uitgeschakeld, zal spatie tijdelijk het selectie-gereedschap activeren (standaard)"
19262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
19263 msgid "Mouse wheel zooms by default"
19264 msgstr "Muiswiel zoomt standaard"
19266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
19267 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl"
19268 msgstr "Indien aangevinkt, zal de muis zoomen zonder Ctrl en het canvas scrollen  met Ctrl; indien uitgeschakeld, zal de muis zoomen met Ctrl en scrollen zonder Ctrl"
19270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
19271 msgid "Enable snap indicator"
19272 msgstr "Kleefindicator activeren"
19274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
19275 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
19276 msgstr "Na het kleven wordt er een symbool getekend op het punt waaraan gekleefd werd"
19278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
19279 msgid "Delay (in ms):"
19280 msgstr "Vertraging (ms):"
19282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
19283 msgid "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an additional fraction of a second. This additional delay is specified here. When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
19284 msgstr "Het kleven uitstellen zolang de muis beweegt en wacht een bepaalde fractie van een seconde. Deze extra vertraging wordt hier opgegeven. Indien ingesteld op nul of een zeer klein getal, vindt het kleven onmiddellijk plaats."
19286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
19287 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
19288 msgstr "Enkel het knooppunt dichtst bij de cursor kleeft"
19290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
19291 msgid "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
19292 msgstr "Enkel het knooppunt dat initieel het dichtst bij de muiscursor is, proberen kleven"
19294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
19295 msgid "Weight factor:"
19296 msgstr "Wegingsfactor:"
19298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
19299 msgid "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was initially the closest to the pointer (when set to 1)"
19300 msgstr "Wanneer er meerdere mogelijkheden voor kleven zijn, dan kan Inkscape kiezen tussen de meest nabije transformatie (indien ingesteld op 0) of het knooppunt dat initeel het dichtst bij de muiscursor was (indien ingesteld op 1)"
19302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
19303 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
19304 msgstr "De muis kleeft bij het slepen van een beperkt knooppunt"
19306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
19307 msgid "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the constraint line"
19308 msgstr "Bij het verslepen van een beperkte lijn, de positie van de muis kleven in plaats van de projectie van het knooppunt op de beperkte lijn"
19310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
19311 msgid "Snapping"
19312 msgstr "Kleven"
19314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
19315 msgid "Steps"
19316 msgstr "Stappen"
19318 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
19319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
19320 msgid "Arrow keys move by:"
19321 msgstr "Pijltjestoetsen verschuiven met:"
19323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
19324 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
19325 msgstr "Een pijltjestoets indrukken verplaatst de geselecteerde objecten of knooppunten zoveel (pixels)"
19327 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
19328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
19329 msgid "> and < scale by:"
19330 msgstr "> en < schalen met:"
19332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
19333 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
19334 msgstr "Op > of < drukken vergroot of verkleind de selectie met zoveel pixels"
19336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
19337 msgid "Inset/Outset by:"
19338 msgstr "Vernauwen/verwijden met:"
19340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:261
19341 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
19342 msgstr "Vernauwing en verwijding verplaatsen het pad met deze afstand (pixels)"
19344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
19345 msgid "Compass-like display of angles"
19346 msgstr "Hoeken weergeven als een kompas"
19348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
19349 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
19350 msgstr "Indien aangevinkt, dan wijst 0 naar het noorden, en lopen de hoeken van 0 tot 360 graden met de klok mee; indien uit, dan wijst 0 naar het oosten, en lopen de hoeken van -180 tot 180 graden, tegen de klok in"
19352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
19353 msgid "Rotation snaps every:"
19354 msgstr "Draaien in stappen van:"
19356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
19357 msgid "degrees"
19358 msgstr "graden"
19360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
19361 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
19362 msgstr "Het aantal graden per stap wanneer Ctrl ingedrukt wordt tijdens het draaien; de toetsen [ en ] draaien ditzelfde aantal graden"
19364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
19365 msgid "Zoom in/out by:"
19366 msgstr "In- en uitzoomen met:"
19368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
19369 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
19370 msgstr "Deze factor wordt gebruikt bij een klik op het vergrootglas, door de +/- toetsen, en door de middelste muisknop"
19372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
19373 msgid "Show selection cue"
19374 msgstr "Selectie-aanduiding tonen"
19376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
19377 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
19378 msgstr "Bij geselecteerde objecten wordt een selectie-aanduiding getoond (dezelfde als bij 'Selecteren')"
19380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
19381 msgid "Enable gradient editing"
19382 msgstr "Aanpassen van kleurverlopen toestaan"
19384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
19385 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
19386 msgstr "Bij geselecteerde objecten worden handvatten voor het bewerken van het kleurverloop getoond"
19388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:293
19389 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
19390 msgstr "Omzetting naar hulplijnen gebruikt randen in plaats van omvatted vak"
19392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
19393 msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box"
19394 msgstr "Het omzetten van een object naar hulplijnen plaatst het langs de randen van het object (imitatie van de objectvorm), niet langs het omvattend vak"
19396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
19397 msgid "Ctrl+click dot size:"
19398 msgstr "Stipgrootte van Ctrl+klik:"
19400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
19401 msgid "times current stroke width"
19402 msgstr "maal huidige lijndikte"
19404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:302
19405 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
19406 msgstr "Grootte van stippen gemaakt door Ctrl+klik (ten opzichte van de huidige omlijningsdikte)"
19408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
19409 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
19410 msgstr "Er zijn <b>geen objecten geselecteerd</b> om de stijl van over te nemen."
19412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
19413 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
19414 msgstr "<b>Meer dan één object geselecteerd.</b> De stijl kan niet van meerdere objectentegelijk worden overgenomen."
19416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
19417 msgid "Style of new objects"
19418 msgstr "Stijl van nieuwe objecten"
19420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
19421 msgid "Last used style"
19422 msgstr "Laatst gebruikte stijl"
19424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
19425 msgid "Apply the style you last set on an object"
19426 msgstr "De laatste op een object gebruikte stijl toepassen"
19428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
19429 msgid "This tool's own style:"
19430 msgstr "Stijl van dit gereedschap:"
19432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
19433 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
19434 msgstr "Elk gereedschap kan zijn eigen stijl opslaan die gebruikt wordt voor nieuwe objecten. Gebruik de knop hieronder om de stijl in te stellen."
19436 #. style swatch
19437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
19438 msgid "Take from selection"
19439 msgstr "Overnemen van selectie"
19441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
19442 msgid "This tool's style of new objects"
19443 msgstr "Stijl van dit gereedschap voor nieuwe objecten"
19445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
19446 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
19447 msgstr "De stijl van het (eerst) geselecteerde object onthouden als stijl voor dit gereedschap"
19449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
19450 msgid "Tools"
19451 msgstr "Gereedschappen"
19453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
19454 msgid "Bounding box to use:"
19455 msgstr "Te gebruiken omvattend vak:"
19457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
19458 msgid "Visual bounding box"
19459 msgstr "Visueel omvattend vak"
19461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
19462 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
19463 msgstr "Dit omvattend vak omvat lijndiktes, markeringen, filtermarges, enzovoort."
19465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
19466 msgid "Geometric bounding box"
19467 msgstr "Geometrisch omvattend vak"
19469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
19470 msgid "This bounding box includes only the bare path"
19471 msgstr "Dit omvattend vak omvat alleen het pad zelf"
19473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
19474 msgid "Conversion to guides:"
19475 msgstr "Conversie naar hulplijnen:"
19477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
19478 msgid "Keep objects after conversion to guides"
19479 msgstr "Objecten behouden na hun conversie naar hulplijnen"
19481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
19482 msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion"
19483 msgstr "Wanneer een object naar hulplijnen omgezet wordt, het object na omzetting niet verwijderen"
19485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
19486 msgid "Treat groups as a single object"
19487 msgstr "Groepen als één object behandelen"
19489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
19490 msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately"
19491 msgstr "Groepen als één object behandelen bij omzetting naar hulplijnen in plaats van elk onderdeel apart"
19493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
19494 msgid "Average all sketches"
19495 msgstr "Schetsen uitmiddelen"
19497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
19498 msgid "Width is in absolute units"
19499 msgstr "Breedte is in absolute eenheden"
19501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
19502 msgid "Select new path"
19503 msgstr "Selecteer nieuw pad"
19505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
19506 msgid "Don't attach connectors to text objects"
19507 msgstr "Geen verbindingen aan tekstobjecten hechten"
19509 #. Selector
19510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
19511 msgid "Selector"
19512 msgstr "Selecteren"
19514 # De dialoog is duidelijker als het werkwoord bij de keuzes staat.
19515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
19516 msgid "When transforming, show:"
19517 msgstr "Bij het transformeren:"
19519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
19520 msgid "Objects"
19521 msgstr "Objecten tonen"
19523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
19524 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
19525 msgstr "De werkelijke objecten weergeven bij verplaatsten en transformeren"
19527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
19528 msgid "Box outline"
19529 msgstr "Omvattend vak tonen"
19531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
19532 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
19533 msgstr "Alleen een omvattend vak weergeven bij verplaatsen en transformeren"
19535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
19536 msgid "Per-object selection cue:"
19537 msgstr "Selectie-aanduiding per object:"
19539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
19540 msgid "No per-object selection indication"
19541 msgstr "Geen aanduiding van selectie per object"
19543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
19544 msgid "Mark"
19545 msgstr "Markering"
19547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
19548 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
19549 msgstr "Elk geselecteerd object heeft alleen een ruitmarkering in de linkerbovenhoek"
19551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
19552 msgid "Box"
19553 msgstr "Omhullende"
19555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
19556 msgid "Each selected object displays its bounding box"
19557 msgstr "Elk geselecteerd object toont zijn omvattend vak"
19559 #. Node
19560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
19561 msgid "Node"
19562 msgstr "Knooppunten"
19564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
19565 msgid "Path outline"
19566 msgstr "Padindicator"
19568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
19569 msgid "Path outline color"
19570 msgstr "Kleur padindicator"
19572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
19573 msgid "Selects the color used for showing the path outline"
19574 msgstr "Selecteer de kleur voor het tonen van de padindicator"
19576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
19577 msgid "Always show outline"
19578 msgstr "Padindicator altijd tonen"
19580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
19581 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
19582 msgstr "Padindicator voor alle paden tonen, niet alleen onzichtbare paden"
19584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
19585 msgid "Update outline when dragging nodes"
19586 msgstr "Padindicator updaten bij het slepen van knooppunten"
19588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
19589 msgid "Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the outline will only update when completing a drag"
19590 msgstr "Padindicator updaten bij het slepen of transformeren van knooppunten. Indien uitgeschakeld wordt de padindicator alleen geupdated bij het beëindigen van het slepen."
19592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
19593 msgid "Update paths when dragging nodes"
19594 msgstr "Paden updaten bij het slepen van knooppunten"
19596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
19597 msgid "Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will only be updated when completing a drag"
19598 msgstr "Paden updaten bij het slepen of transformeren van knooppunten. Indien uitgeschakeld worden paden alleen geupdated bij het beëindigen van het slepen."
19600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
19601 msgid "Show path direction on outlines"
19602 msgstr "Padrichting tonen bij de indicator"
19604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
19605 msgid "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the middle of each outline segment"
19606 msgstr "De richting van geselecteerde paden tonen door het tekenen van kleine peilen in het midden van elk segment van de indicator"
19608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
19609 msgid "Show temporary path outline"
19610 msgstr "Padindicator tijdelijk tonen"
19612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
19613 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline"
19614 msgstr "Padindicator kort tonen wanneer de muis over een pad beweegt"
19616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
19617 msgid "Show temporary outline for selected paths"
19618 msgstr "Padindicator voor geselecteerde paden tijdelijk tonen"
19620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
19621 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
19622 msgstr "Padindicator tijdelijk tonen, zelfs wanneer een pad geselecteerd is voor bewerking"
19624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
19625 msgid "Flash time:"
19626 msgstr "Weergavetijd:"
19628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
19629 msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path"
19630 msgstr "Geef aan hoelang de padindicator zichtbaar zal zijn na een mouse-over (in milliseconden). Geef 0 op om de indicator weer te geven tot de muis het pad verlaat."
19632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
19633 msgid "Editing preferences"
19634 msgstr "Bewerkvoorkeuren"
19636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
19637 msgid "Show transform handles for single nodes"
19638 msgstr "Transformatiehandvatten tonen voor afzonderlijke knooppunten"
19640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
19641 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected"
19642 msgstr "Transformatiehandvatten tonen zelfs wanneer er slecht één knooppunt is geselecteerd"
19644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
19645 msgid "Deleting nodes preserves shape"
19646 msgstr "Knooppuntverwijdering behoudt vorm"
19648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
19649 msgid "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to get the other behavior"
19650 msgstr "Handvatten naast verwijderde knooppunten verplaatsen om de originele vorm te behouden. Druk Ctrl in om het tegenovergestelde gedrag te verkrijgen."
19652 #. Tweak
19653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
19654 #: ../src/verbs.cpp:2487
19655 msgid "Tweak"
19656 msgstr "Boetseren"
19658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
19659 msgid "Object paint style"
19660 msgstr "Verfstijl objecten"
19662 #. Spray
19663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
19664 #: ../src/verbs.cpp:2489
19665 msgid "Spray"
19666 msgstr "Verstuiven"
19668 #. Zoom
19669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
19670 #: ../src/verbs.cpp:2511
19671 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:488
19672 msgid "Zoom"
19673 msgstr "Zoomen"
19675 #. Shapes
19676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
19677 msgid "Shapes"
19678 msgstr "Vormen"
19680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
19681 msgid "Sketch mode"
19682 msgstr "Schetsmodus"
19684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
19685 msgid "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, instead of averaging the old result with the new sketch"
19686 msgstr "Indien aangevinkt, wordt het resultaat het gemiddelde van alle gemaakte schetsen, in plaats van het het oude resultaat met de nieuwe schets uit te middelen"
19688 #. Pen
19689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
19690 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1184
19691 #: ../src/verbs.cpp:2503
19692 msgid "Pen"
19693 msgstr "Pen"
19695 #. Calligraphy
19696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
19697 #: ../src/verbs.cpp:2505
19698 msgid "Calligraphy"
19699 msgstr "Kalligrafie"
19701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
19702 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
19703 msgstr "Wanneer aangezet is de pendikte in absolute eenheden (px) onafhankelijk van de zoom; zoniet is deze afhankelijk van de zoom zodat het er hetzelfde uitziet bij ieder zoom"
19705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
19706 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
19707 msgstr "Indien actief, zal ieder nieuw aangemaakt object selecteren (deselecteert vorige selectie)"
19709 #. Paint Bucket
19710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
19711 #: ../src/verbs.cpp:2517
19712 msgid "Paint Bucket"
19713 msgstr "Verfemmer"
19715 #. Eraser
19716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
19717 #: ../src/verbs.cpp:2521
19718 msgid "Eraser"
19719 msgstr "Gom"
19721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
19722 msgid "Show font samples in the drop-down list"
19723 msgstr "Lettertypevoorbeelden tonen in drop-down lijst"
19725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
19726 msgid "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
19727 msgstr "Lettertypevoorbeelden tonen naast lettertypenamen in drop-down lijst in tekstbalk"
19729 #. Gradient
19730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
19731 #: ../src/verbs.cpp:2509
19732 msgid "Gradient"
19733 msgstr "Kleurverloop"
19735 #. Connector
19736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
19737 #: ../src/verbs.cpp:2515
19738 msgid "Connector"
19739 msgstr "Verbinding"
19741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
19742 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
19743 msgstr "Indien aangevinkt, worden verbindingspunten aan tekstobjecten niet getoond"
19745 #. Dropper
19746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
19747 #: ../src/verbs.cpp:2513
19748 msgid "Dropper"
19749 msgstr "Pipet"
19751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
19752 msgid "Save and restore window geometry for each document"
19753 msgstr "Venstergeometrie voor elk document apart opslaan en herstellen"
19755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
19756 msgid "Remember and use last window's geometry"
19757 msgstr "Laatstgebruikte venstergeometrie opslaan en hergebruiken"
19759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
19760 msgid "Don't save window geometry"
19761 msgstr "Venstergeometrie niet opslaan"
19763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
19764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
19765 msgid "Dockable"
19766 msgstr "Paneel"
19768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
19769 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
19770 msgstr "Dialogen zijn verborgen in de taakbalk"
19772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
19773 msgid "Zoom when window is resized"
19774 msgstr "Zoomen wanneer de venstergrootte verandert"
19776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
19777 msgid "Show close button on dialogs"
19778 msgstr "Sluitknop weergeven in dialogen"
19780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
19781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7640
19782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7671
19783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7702
19784 msgid "Normal"
19785 msgstr "Normaal"
19787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
19788 msgid "Aggressive"
19789 msgstr "Agressief"
19791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
19792 msgid "Saving window geometry (size and position)"
19793 msgstr "Opslaan van venstergeometrie (afmetingen en positie)"
19795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
19796 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
19797 msgstr "De vensterbeheerder de plaatsing van alle vensters laten bepalen"
19799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
19800 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
19801 msgstr "De laatstgebruikte venstergeometrie onthouden en hergebruiken (slaat geometrie in gebruikersvoorkeuren op)"
19803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
19804 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
19805 msgstr "Venstergeometrie voor elk document apart opslaan en gebruiken (slaat geometrie in het document op)"
19807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
19808 msgid "Dialog behavior (requires restart)"
19809 msgstr "Dialooggedrag (vereist herstart)"
19811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
19812 msgid "Dialogs on top:"
19813 msgstr "Plaatsing van dialogen:"
19815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
19816 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
19817 msgstr "Dialogen worden behandeld als normale vensters"
19819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
19820 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
19821 msgstr "Dialogen blijven boven document vensters"
19823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
19824 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
19825 msgstr "Hetzelfde als Normaal, maar kan beter werken met sommige window managers"
19827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
19828 msgid "Dialog Transparency"
19829 msgstr "Transparantie dialoogvenster"
19831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
19832 msgid "Opacity when focused:"
19833 msgstr "Ondoorzichtigheid in focus:"
19835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
19836 msgid "Opacity when unfocused:"
19837 msgstr "Ondoorzichtigheid niet in focus:"
19839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
19840 msgid "Time of opacity change animation:"
19841 msgstr "Animatieduur verandering ondoorzichtigheid:"
19843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
19844 msgid "Miscellaneous"
19845 msgstr "Diversen"
19847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
19848 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
19849 msgstr "Verberg dialoogvensters in de taakbalk"
19851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:630
19852 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
19853 msgstr "In- of uitzoomen wanneer het venster van grootte verandert, om het zichtbare gebied gelijk te houden (dit is de standaardinstelling; u kunt dit voor elk venster apart aanpassen met het knopje boven de rechter schuifbalk)"
19855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
19856 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
19857 msgstr "Of dialoog vensters een knop hebben om te sluiten (vereist herstart)"
19859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
19860 msgid "Windows"
19861 msgstr "Vensters"
19863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
19864 msgid "Move in parallel"
19865 msgstr "Parallel verplaatsen"
19867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640
19868 msgid "Stay unmoved"
19869 msgstr "Laten staan"
19871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
19872 msgid "Move according to transform"
19873 msgstr "Verplaatsen volgens transformatie"
19875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
19876 msgid "Are unlinked"
19877 msgstr "Ontkoppelen"
19879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
19880 msgid "Are deleted"
19881 msgstr "Verwijderen"
19883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
19884 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
19885 msgstr "Gedrag van klonen bij het verplaatsen van het origineel:"
19887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
19888 msgid "Clones are translated by the same vector as their original"
19889 msgstr "Klonen worden op dezelfde manier verplaatst als het origineel"
19891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
19892 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved"
19893 msgstr "Klonen blijven op hun plaats staan als het origineel wordt verplaatst"
19895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
19896 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for example, a rotated clone will move in a different direction than its original"
19897 msgstr "Elke kloon verplaatst volgens zijn eigen 'transform='-waarde. Een gedraaide kloon zal bijvoorbeeld in een andere richting verplaatsen dan zijn origineel."
19899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
19900 msgid "When the original is deleted, its clones:"
19901 msgstr "Gedrag van klonen bij het verwijderen van het origineel:"
19903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
19904 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects"
19905 msgstr "Verweesde klonen worden omgezet naar normale objecten"
19907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
19908 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original"
19909 msgstr "Verweesde klonen worden verwijderd samen met hun origineel"
19911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
19912 msgid "When duplicating original+clones:"
19913 msgstr "Dupliceren van origineel en klonen:"
19915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
19916 msgid "Relink duplicated clones"
19917 msgstr "Gedupliceerde klonen herlinken"
19919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
19920 msgid "When duplicating a selection containing both a clone and its original (possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original instead of the old original"
19921 msgstr "De gedupliceerde kloon herlinken naar het gedupliceerde origineel in plaats van het oude origineel bij het dupliceren van een selectie met zowel een kloon en zijn origineel (mogelijk voorkomend in groepen)."
19923 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
19924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
19925 msgid "Clones"
19926 msgstr "Klonen"
19928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
19929 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
19930 msgstr "Het bovenste object als afsnijpad/masker gebruiken"
19932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
19933 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
19934 msgstr "Vink uit om het onderste object als masker of maskerpad te gebruiken"
19936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
19937 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
19938 msgstr "Het afsnijpad/masker verwijderen na gebruik"
19940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
19941 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
19942 msgstr "Het object dat als afsnijpad of masker gebruikt is, verwijderen na gebruik"
19944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
19945 msgid "Before applying"
19946 msgstr "Voor toepassen afsnijpad/masker"
19948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
19949 msgid "Do not group clipped/masked objects"
19950 msgstr "Afgesneden/gemaskerde objecten niet groeperen"
19952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
19953 msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group"
19954 msgstr "Elk afgesneden/gemaskerd object in zijn eigen groep plaatsen"
19956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
19957 msgid "Put all clipped/masked objects into one group"
19958 msgstr "Alle afgesneden/gemaskerde objecte in één groep plaatsen"
19960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
19961 msgid "Apply clippath/mask to every object"
19962 msgstr "Afsnijding/masker op elk object toepassen"
19964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
19965 msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object"
19966 msgstr "Afsnijding/masker toepassen op één-object-groepen"
19968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
19969 msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects"
19970 msgstr "Afsnijding/masker toepassen op groep met alle objecten"
19972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
19973 msgid "After releasing"
19974 msgstr "Na toepassen afsnijpad/masker"
19976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
19977 msgid "Ungroup automatically created groups"
19978 msgstr "Automatisch aangemaakte groepen degroeperen"
19980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
19981 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask"
19982 msgstr "Groepen gemaakt tijdens maskeren/afsnijden, degroeperen"
19984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
19985 msgid "Clippaths and masks"
19986 msgstr "Maskers en maskerpaden"
19988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
19989 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
19990 msgid "Scale stroke width"
19991 msgstr "Lijndikte mee schalen"
19993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
19994 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
19995 msgstr "Afronding van hoeken mee schalen"
19997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
19998 msgid "Transform gradients"
19999 msgstr "Kleurverlopen transformeren"
20001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
20002 msgid "Transform patterns"
20003 msgstr "Patronen transformeren"
20005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
20006 msgid "Optimized"
20007 msgstr "Optimaliseren"
20009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
20010 msgid "Preserved"
20011 msgstr "Behouden"
20013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
20014 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:537
20015 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
20016 msgstr "Wanneer objecten worden vergroot of verkleind, de lijndikte evenveel mee vergroten of verkleinen"
20018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
20019 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:548
20020 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
20021 msgstr "Wanneer rechthoeken worden vergroot of verkleind, de straal van de hoek mee vergroten of verkleinen"
20023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
20024 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:559
20025 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
20026 msgstr "Kleurverlopen (bij vulling of lijn) verplaatsen samen met de objecten"
20028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
20029 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:570
20030 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
20031 msgstr "Patronen (bij vulling of lijn) verplaatsen samen met de objecten"
20033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
20034 msgid "Store transformation"
20035 msgstr "Opslaan van transformaties"
20037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
20038 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
20039 msgstr "Pas, indien mogelijk, transformaties op objecten toe zonder een 'transform='-waarde toe te voegen"
20041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
20042 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
20043 msgstr "Transformaties altijd opslaan als een 'transform='-waarde bij objecten."
20045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:728
20046 msgid "Transforms"
20047 msgstr "Transformaties"
20049 #. blur quality
20050 #. filter quality
20051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:734
20052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758
20053 msgid "Best quality (slowest)"
20054 msgstr "Beste kwaliteit (traagst)"
20056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
20057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:760
20058 msgid "Better quality (slower)"
20059 msgstr "Betere kwaliteit (trager)"
20061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
20062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762
20063 msgid "Average quality"
20064 msgstr "Gemiddelde kwaliteit"
20066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
20067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
20068 msgid "Lower quality (faster)"
20069 msgstr "Lagere kwaliteit (sneller)"
20071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
20072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:766
20073 msgid "Lowest quality (fastest)"
20074 msgstr "Laagste kwaliteit (snelst)"
20076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745
20077 msgid "Gaussian blur quality for display"
20078 msgstr "Kwaliteit gaussiaanse vervagings voor weergave"
20080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
20081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
20082 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
20083 msgstr "Beste kwaliteit, maar weergave kan heel langzaam zijn bij hoge zoom (bitmap-export gebruikt altijd beste kwaliteit)"
20085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
20086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
20087 msgid "Better quality, but slower display"
20088 msgstr "Betere kwaliteit, maar langzamere weergave"
20090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
20091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
20092 msgid "Average quality, acceptable display speed"
20093 msgstr "Gemiddelde kwaliteit, acceptabele weergavesnelheid"
20095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:753
20096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
20097 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
20098 msgstr "Lage kwaliteit (enkele weergavefouten), maar weergave is sneller"
20100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
20101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:779
20102 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
20103 msgstr "Laagste kwaliteit (veel weergavefouten), maar weergave is het snelst"
20105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
20106 msgid "Filter effects quality for display"
20107 msgstr "Kwaliteit filtereffecten voor weergave"
20109 #. show infobox
20110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:782
20111 msgid "Show filter primitives infobox"
20112 msgstr "Infobox met filtereffecten tonen"
20114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784
20115 msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog"
20116 msgstr "Pictogrammen en omschrijvingen van de beschikbare effecten in het filtereffectenvenster tonen"
20118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
20119 msgid "Number of Threads:"
20120 msgstr "Aantal threads:"
20122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
20123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1348
20124 msgid "(requires restart)"
20125 msgstr "(vereist herstart)"
20127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:789
20128 msgid "Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian blur"
20129 msgstr "Het aantal te gebruiken processors/threads bij het renderen van gaussiaanse vervaging"
20131 # De volgende zes strings beschrijven wat enkele toetsen doen.
20132 # Een kleine letter maakt duidelijker dat ze een voortzetting zijn.
20133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
20134 msgid "Select in all layers"
20135 msgstr "In alle lagen selecteren"
20137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798
20138 msgid "Select only within current layer"
20139 msgstr "Alleen binnen de huidige laag selecteren"
20141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799
20142 msgid "Select in current layer and sublayers"
20143 msgstr "In huidige laag en onderliggende lagen selecteren"
20145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
20146 msgid "Ignore hidden objects and layers"
20147 msgstr "Verborgen objecten en lagen negeren"
20149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
20150 msgid "Ignore locked objects and layers"
20151 msgstr "Vergrendelde objecten en lagen negeren"
20153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:802
20154 msgid "Deselect upon layer change"
20155 msgstr "Deselecteren bij veranderen van laag"
20157 # Dit staat voor de vorige zes strings.
20158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:804
20159 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab"
20160 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab"
20162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806
20163 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
20164 msgstr "Toetsenbordselectiecommando's werken op objecten in alle lagen"
20166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808
20167 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
20168 msgstr "Toetsenbordselectiecommando's werken alleen op objecten in de huidige laag"
20170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
20171 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
20172 msgstr "Toetsenbordselectiecommando's werken op objecten in de huidige laag en alle onderliggende lagen"
20174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:812
20175 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
20176 msgstr "Deselecteer om objecten te kunnen selecteren die verborgen zijn (zelf verborgen of doordat ze in een verborgen laag zitten)"
20178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814
20179 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
20180 msgstr "Deselecteer om objecten te kunnen selecteren die vergrendeld zijn (zelf vergrendeld of doordat ze in een vergrendelde laag zitten)"
20182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:817
20183 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
20184 msgstr "Deselecteer om geselecteerde objecten geselecteerd te houden als de huidige laag verandert"
20186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
20187 msgid "Selecting"
20188 msgstr "Selecteren"
20190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
20191 msgid "Default export resolution:"
20192 msgstr "Standaardresolutie voor exporteren:"
20194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
20195 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
20196 msgstr "Standaardresolutie voor bitmaps (in punten per inch) in het 'Bitmap exporteren'-dialoogvenster"
20198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
20199 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
20200 msgstr "'Open Clip Art'-mediatheekservernaam:"
20202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
20203 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the Import and Export to OCAL function"
20204 msgstr "De servernaam van de weddav-server van de 'Open Clip Art'-mediatheek: deze wordt gebruikt bij het importeren uit en exporteren naar OCAL"
20206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
20207 msgid "Open Clip Art Library Username:"
20208 msgstr "'Open Clip Art'-gebruikersnaam:"
20210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
20211 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library"
20212 msgstr "De gebruikersnaam om in te loggen in de 'Open Clip Art'-mediatheek"
20214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
20215 msgid "Open Clip Art Library Password:"
20216 msgstr "'Open Clip Art'-wachtwoord:"
20218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
20219 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library"
20220 msgstr "Het wachtwoord om in te loggen in de 'Open Clip Art'-mediatheek"
20222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
20223 msgid "Import/Export"
20224 msgstr "Importeren/exporteren"
20226 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
20227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
20228 msgid "Perceptual"
20229 msgstr "Perceptueel"
20231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
20232 msgid "Relative Colorimetric"
20233 msgstr "Relatief colorimetrisch"
20235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
20236 msgid "Absolute Colorimetric"
20237 msgstr "Absoluut colorimetrisch"
20239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
20240 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
20241 msgstr "(Opmerking: kleurbeheer is niet beschikbaar in deze versie.)"
20243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
20244 msgid "Display adjustment"
20245 msgstr "Weergavebijstelling"
20247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
20248 #, c-format
20249 msgid ""
20250 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
20251 "Searched directories:%s"
20252 msgstr ""
20253 "Te ICC-kleurprofiel gebruiken om schermuitvoer te kalibreren.\n"
20254 "Doorzochte mappen: %s"
20256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907
20257 msgid "Display profile:"
20258 msgstr "Weergaveprofiel:"
20260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:912
20261 msgid "Retrieve profile from display"
20262 msgstr "Profiel uit weergaveapparaat ophalen"
20264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915
20265 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC"
20266 msgstr "Verkrijg profielen van die verbonden aan weergaveapparaten via XICC"
20268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917
20269 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays"
20270 msgstr "Verkrijg profielen van die verbonden aan weergaveapparaten"
20272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
20273 msgid "Display rendering intent:"
20274 msgstr "Rendermethode voor weergave:"
20276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923
20277 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output"
20278 msgstr "De rendermethode die gebruikt moet worden voor het kalibreren van de weergave"
20280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:925
20281 msgid "Proofing"
20282 msgstr "Visuele controle"
20284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927
20285 msgid "Simulate output on screen"
20286 msgstr "Uitvoer op scherm simuleren"
20288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929
20289 msgid "Simulates output of target device"
20290 msgstr "Simuleert de uitvoer van het doelapparaat"
20292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931
20293 msgid "Mark out of gamut colors"
20294 msgstr "Kleuren die buiten bereik vallen markeren"
20296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933
20297 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device"
20298 msgstr "Markeert kleuren die buiten het bereik van het doelapparaat liggen"
20300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
20301 msgid "Out of gamut warning color:"
20302 msgstr "Buitenbereikwaarschuwingskleur:"
20304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939
20305 msgid "Selects the color used for out of gamut warning"
20306 msgstr "Selecteert de kleur die voor de buitenbereikwaarschuwing gebruikt wordt"
20308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
20309 msgid "Device profile:"
20310 msgstr "Apparaatprofiel:"
20312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
20313 msgid "The ICC profile to use to simulate device output"
20314 msgstr "ICC-profiel om apparaatuitvoer mee te simuleren"
20316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
20317 msgid "Device rendering intent:"
20318 msgstr "Rendermethode voor apparaat:"
20320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946
20321 msgid "The rendering intent to use to calibrate device output"
20322 msgstr "De te gebruiken rendermethode voor het kalibreren van de apparaatuitvoer"
20324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948
20325 msgid "Black point compensation"
20326 msgstr "Zwartpuntcompensatie"
20328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950
20329 msgid "Enables black point compensation"
20330 msgstr "Zwartpuntcompensatie inschakelen"
20332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
20333 msgid "Preserve black"
20334 msgstr "Zwart behouden"
20336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:957
20337 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
20338 msgstr "(LittleCMS 1.15 of nieuwer is vereist)"
20340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
20341 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
20342 msgstr "K-kanaal behouden in CMYK->CMYK-transformaties"
20344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972
20345 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
20346 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
20347 msgid "<none>"
20348 msgstr "<geen>"
20350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1017
20351 msgid "Color management"
20352 msgstr "Kleurbeheer"
20354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
20355 msgid "Major grid line emphasizing"
20356 msgstr "Hoofdrasterlijnen"
20358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
20359 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
20360 msgstr "Hoofdrasterlijnen niet benadrukken wanneer uitgezoomd"
20362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
20363 msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color"
20364 msgstr "Indien aangevinkt en er is uitgezoomd, dan worden rasterlijnen in de normale kleur getoond in plaats van in de hoofdrasterlijnkleur"
20366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027
20367 msgid "Default grid settings"
20368 msgstr "Standaard rasterinstellingen:"
20370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
20371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
20372 msgid "Grid units:"
20373 msgstr "Rastereenheid:"
20375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
20376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
20377 msgid "Origin X:"
20378 msgstr "X-oorsprong:"
20380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
20381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
20382 msgid "Origin Y:"
20383 msgstr "Y-oorsprong:"
20385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
20386 msgid "Spacing X:"
20387 msgstr "Afstand X:"
20389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
20390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
20391 msgid "Spacing Y:"
20392 msgstr "Afstand Y:"
20394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
20395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
20396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
20397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
20398 msgid "Grid line color:"
20399 msgstr "Kleur van rasterlijnen:"
20401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
20402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
20403 msgid "Color used for normal grid lines"
20404 msgstr "Kleur voor normale rasterlijnen."
20406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
20407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
20408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
20409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
20410 msgid "Major grid line color:"
20411 msgstr "Kleur van hoofdrasterlijnen:"
20413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
20414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
20415 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
20416 msgstr "Kleur van de (geselecteerde) hoofdrasterlijnen"
20418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
20419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
20420 msgid "Major grid line every:"
20421 msgstr "Hoofdrasterlijn elke:"
20423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
20424 msgid "Show dots instead of lines"
20425 msgstr "Punten tonen in plaats van lijnen"
20427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
20428 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
20429 msgstr "Indien aangevinkt, worden punten getoond op rasterpunten in plaats van rasterlijnen"
20431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
20432 msgid "Use named colors"
20433 msgstr "Kleurnamen gebruiken"
20435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
20436 msgid "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') instead of the numeric value"
20437 msgstr "Indien aangevinkt, wordt de CSS-naam van een kleur, indien beschikbaar, weggeschreven (vb. 'rood' of 'magenta') in plaats van de numerieke waarde"
20439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
20440 msgid "XML formatting"
20441 msgstr "XML-formattering"
20443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
20444 msgid "Inline attributes"
20445 msgstr "Inline attributen"
20447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
20448 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
20449 msgstr "Attributen op dezelfde lijn als de element-tag plaatsen"
20451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
20452 msgid "Indent, spaces:"
20453 msgstr "Inspringen, spaties:"
20455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
20456 msgid "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no indentation"
20457 msgstr "Het aantal spaties dat gebruikt wordt voor het inspringen van geneste elementen; geef 0 op voor geen inspringing"
20459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
20460 msgid "Path data"
20461 msgstr "Data pad"
20463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
20464 msgid "Allow relative coordinates"
20465 msgstr "Relatieve coördinaten toestaan"
20467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1091
20468 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
20469 msgstr "Indien aangevinkt, kunnen relatieve coördinaten gebruikt worden in paddata"
20471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
20472 msgid "Force repeat commands"
20473 msgstr "Herhaalcommando's forceren"
20475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094
20476 msgid "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')"
20477 msgstr "Herhaling van hetzelfde padcommando forceren (bijvoorbeeld 'L 1,2 L 3,4' in plaats van 'L 1,2 3,4')"
20479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
20480 msgid "Numbers"
20481 msgstr "Getallen"
20483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
20484 msgid "Numeric precision:"
20485 msgstr "Numerieke precisie:"
20487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
20488 msgid "Significant figures of the values written to the SVG file"
20489 msgstr "Significante cijfers van waarden weggeschreven in SVG-bestand"
20491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
20492 msgid "Minimum exponent:"
20493 msgstr "Minimum exponent:"
20495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
20496 msgid "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything smaller is written as zero"
20497 msgstr "Het kleinste getal dat naar SVG weggeschreven wordt is 10 tot deze macht. Alles wat kleiner is, wordt weggeschreven als nul."
20499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
20500 msgid "SVG output"
20501 msgstr "SVG-uitvoer"
20503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
20504 msgid "System default"
20505 msgstr "Systeemstandaard"
20507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
20508 msgid "Albanian (sq)"
20509 msgstr "Albanees (sq)"
20511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
20512 msgid "Amharic (am)"
20513 msgstr "Amhaars (am)"
20515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
20516 msgid "Arabic (ar)"
20517 msgstr "Arabisch (ar)"
20519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
20520 msgid "Armenian (hy)"
20521 msgstr "Armeens (hy)"
20523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
20524 msgid "Azerbaijani (az)"
20525 msgstr "Azerbeidzjaans (az)"
20527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
20528 msgid "Basque (eu)"
20529 msgstr "Baskisch (eu)"
20531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
20532 msgid "Belarusian (be)"
20533 msgstr "Wit-Russisch (be)"
20535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
20536 msgid "Bulgarian (bg)"
20537 msgstr "Bulgaars (bg)"
20539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
20540 msgid "Bengali (bn)"
20541 msgstr "Bengaals (bn)"
20543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
20544 msgid "Breton (br)"
20545 msgstr "Bretoens (br)"
20547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
20548 msgid "Catalan (ca)"
20549 msgstr "Catalaans (ca)"
20551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
20552 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
20553 msgstr "Catalaans/Valencia (ca@valencia)"
20555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
20556 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
20557 msgstr "Chinees/China (zh_CN)"
20559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
20560 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
20561 msgstr "Chinees/Taiwan (zh_TW)"
20563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
20564 msgid "Croatian (hr)"
20565 msgstr "Kroatisch (hr)"
20567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
20568 msgid "Czech (cs)"
20569 msgstr "Tsjechisch (cs)"
20571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
20572 msgid "Danish (da)"
20573 msgstr "Deens (da)"
20575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
20576 msgid "Dutch (nl)"
20577 msgstr "Nederlands (nl)"
20579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
20580 msgid "Dzongkha (dz)"
20581 msgstr "Dzongkha (dz)"
20583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
20584 msgid "German (de)"
20585 msgstr "Duits (de)"
20587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
20588 msgid "Greek (el)"
20589 msgstr "Grieks (el)"
20591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
20592 msgid "English (en)"
20593 msgstr "English (en)"
20595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
20596 msgid "English/Australia (en_AU)"
20597 msgstr "Engels/Australië (en_AU)"
20599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
20600 msgid "English/Canada (en_CA)"
20601 msgstr "Engels/Canada (en_CA)"
20603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
20604 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
20605 msgstr "Engels/Groot-Brittannië (en_GB)"
20607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
20608 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
20609 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
20611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
20612 msgid "Esperanto (eo)"
20613 msgstr "Esperanto (eo)"
20615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
20616 msgid "Estonian (et)"
20617 msgstr "Ests (et)"
20619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
20620 msgid "Farsi (fa)"
20621 msgstr "Perzisch (fa)"
20623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
20624 msgid "Finnish (fi)"
20625 msgstr "Fins (fi)"
20627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
20628 msgid "French (fr)"
20629 msgstr "Frans (fr)"
20631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
20632 msgid "Irish (ga)"
20633 msgstr "Iers (ga)"
20635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
20636 msgid "Galician (gl)"
20637 msgstr "Galisisch (gl)"
20639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
20640 msgid "Hebrew (he)"
20641 msgstr "Hebreeuws (he)"
20643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
20644 msgid "Hungarian (hu)"
20645 msgstr "Hongaars (hu)"
20647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
20648 msgid "Indonesian (id)"
20649 msgstr "Indonesisch (id)"
20651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
20652 msgid "Italian (it)"
20653 msgstr "Italiaans (it)"
20655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
20656 msgid "Japanese (ja)"
20657 msgstr "Japans (ja)"
20659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
20660 msgid "Khmer (km)"
20661 msgstr "Khmer (km)"
20663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
20664 msgid "Kinyarwanda (rw)"
20665 msgstr "Rwandees (rw)"
20667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
20668 msgid "Korean (ko)"
20669 msgstr "Koreaans (ko)"
20671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
20672 msgid "Lithuanian (lt)"
20673 msgstr "Litouws (lt)"
20675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
20676 msgid "Macedonian (mk)"
20677 msgstr "Macedonisch (mk)"
20679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
20680 msgid "Mongolian (mn)"
20681 msgstr "Mongools (mn)"
20683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
20684 msgid "Nepali (ne)"
20685 msgstr "Nepalees (ne)"
20687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
20688 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
20689 msgstr "Noors Bokmål (nb)"
20691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
20692 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
20693 msgstr "Noors Nynorsk (nn)"
20695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
20696 msgid "Panjabi (pa)"
20697 msgstr "Punjabi (pa)"
20699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
20700 msgid "Polish (pl)"
20701 msgstr "Pools (pl)"
20703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
20704 msgid "Portuguese (pt)"
20705 msgstr "Portugees (pt)"
20707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
20708 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
20709 msgstr "Portugees/Brazillië (pt_BR)"
20711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
20712 msgid "Romanian (ro)"
20713 msgstr "Roemeens (ro)"
20715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
20716 msgid "Russian (ru)"
20717 msgstr "Russisch (ru)"
20719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
20720 msgid "Serbian (sr)"
20721 msgstr "Servisch (sr)"
20723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
20724 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
20725 msgstr "Servisch in Latijnse karakters (sr@latin)"
20727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
20728 msgid "Slovak (sk)"
20729 msgstr "Slowaaks (sk)"
20731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
20732 msgid "Slovenian (sl)"
20733 msgstr "Sloveens (sl)"
20735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
20736 msgid "Spanish (es)"
20737 msgstr "Spaans (es)"
20739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
20740 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
20741 msgstr "Spaans/Mexico (es_MX)"
20743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
20744 msgid "Swedish (sv)"
20745 msgstr "Zweeds (sv)"
20747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
20748 msgid "Telugu (te_IN)"
20749 msgstr "Telugu (te_IN)"
20751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
20752 msgid "Thai (th)"
20753 msgstr "Thai (th)"
20755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
20756 msgid "Turkish (tr)"
20757 msgstr "Turks (tr)"
20759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
20760 msgid "Ukrainian (uk)"
20761 msgstr "Oekraïens (uk)"
20763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
20764 msgid "Vietnamese (vi)"
20765 msgstr "Vietnamees (vi)"
20767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
20768 msgid "Language (requires restart):"
20769 msgstr "Taal (vereist herstart):"
20771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128
20772 msgid "Set the language for menus and number formats"
20773 msgstr "De taal voor menus en nummerformaten instellen"
20775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
20776 msgid "Large"
20777 msgstr "Groot"
20779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
20780 msgid "Small"
20781 msgstr "Klein"
20783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
20784 msgid "Smaller"
20785 msgstr "Kleiner"
20787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
20788 msgid "Toolbox icon size:"
20789 msgstr "Pictogramgrootte gereedschappenbalk:"
20791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1135
20792 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
20793 msgstr "De pictogramgrootte van de gereedschappenbalk instellen (vereist herstart)"
20795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1138
20796 msgid "Control bar icon size:"
20797 msgstr "Pictogramgrootte opdrachtenbalk:"
20799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1139
20800 msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
20801 msgstr "De pictogramgrootte van de opdrachtenbalk instellen (vereist herstart)"
20803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
20804 msgid "Secondary toolbar icon size:"
20805 msgstr "Pictogramgrootte secundaire gereedschappenbalk:"
20807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1143
20808 msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
20809 msgstr "De pictogramgrootte van de gereedschappenbalk instellen (vereist herstart)"
20811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
20812 msgid "Work-around color sliders not drawing"
20813 msgstr "Fix voor het niet tonen van kleurschuifbalken"
20815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1148
20816 msgid "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing color sliders"
20817 msgstr "Indien aangevinkt, zal er getracht worden om bugs bij het tonen van kleurschuifbalken in bepaalde GTK thema's te omzeilen"
20819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1154
20820 msgid "Clear list"
20821 msgstr "Lijst leegmaken"
20823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159
20824 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
20825 msgstr "Maximum aantal recente bestanden:"
20827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
20828 msgid "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear the list"
20829 msgstr "Het maximum aantal bestandsnamen in 'Recente bestanden' in het 'Bestand'-menu instellen of de lijst leegmaken"
20831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
20832 msgid "Zoom correction factor (in %):"
20833 msgstr "Correctiefactor zoomen (%):"
20835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1164
20836 msgid "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to display objects in their true sizes"
20837 msgstr "Pas de schuifbalk aan tot de lengte van de meetlat op het scherm overeenkomt met de werkelijke lengte. Deze informatie wordt gebruikt bij het 1:1, 1:2, etc. zoomen om objecten op ware grootte te tonen"
20839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1167
20840 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections"
20841 msgstr "Dynamische layout voor onvolledige secties inschakelen"
20843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
20844 msgid "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely finished being refactored"
20845 msgstr "Indien aangevinkt, wordt dynamische layout geactiveerd van niet volledig voltooide componenten."
20847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
20848 msgid "Interface"
20849 msgstr "Interface"
20851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
20852 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
20853 msgstr "Huidige directory gebruiken voor \"Opslaan als...\""
20855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
20856 msgid "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the directory where the currently open document is; when it's off, it will open in the directory where you last saved a file using that dialog"
20857 msgstr "Indien aangevinkt, zal het dialoogvenster \"Opslaan als\" altijd openen in de directory waar het huidig geopende document zich bevindt. Indien niet geselecteerd zal het dialoogvenster openen in de directory waar je laatst een bestand bewaarde met dat venster."
20859 #. Autosave options
20860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
20861 msgid "Enable autosave (requires restart)"
20862 msgstr "Auto-opslaan inschakelen (vereist herstart):"
20864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1185
20865 msgid "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in case of a crash"
20866 msgstr "Huidig(e) document(en) automatisch opslaan na een gegeven interval om verlies te beperken bij een crash"
20868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187
20869 msgid "Interval (in minutes):"
20870 msgstr "Interval (in minuten):"
20872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187
20873 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
20874 msgstr "Interval (in minuten) waarna het document automatisch opgeslagen wordt"
20876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1189
20877 msgctxt "Filesystem"
20878 msgid "Path:"
20879 msgstr "Pad:"
20881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1189
20882 msgid "The directory where autosaves will be written"
20883 msgstr "De map waar automatisch opgeslagen documenten bewaard worden"
20885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191
20886 msgid "Maximum number of autosaves:"
20887 msgstr "Maximum aantal auto-bewaringen:"
20889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191
20890 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
20891 msgstr "Maximum aantal automatisch opgeslagen bestanden; gebruik deze instelling om de ingenomen opslagruimte te beperken"
20893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
20894 msgid "2x2"
20895 msgstr "2x2"
20897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
20898 msgid "4x4"
20899 msgstr "4x4"
20901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
20902 msgid "8x8"
20903 msgstr "8x8"
20905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
20906 msgid "16x16"
20907 msgstr "16x16"
20909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1217
20910 msgid "Oversample bitmaps:"
20911 msgstr "Bitmaps oversampelen:"
20913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1220
20914 msgid "Automatically reload bitmaps"
20915 msgstr "Bitmaps automatisch herladen"
20917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1222
20918 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
20919 msgstr "Gelinkte afbeeldingen automatisch herladen wanneer het bestand op de schijf gewijzigd is"
20921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1236
20922 msgid "Bitmap editor:"
20923 msgstr "Bitmap editor:"
20925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1242
20926 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
20927 msgstr "Resolutie voor het maken van een bitmap-kopie:"
20929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
20930 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
20931 msgstr "Resolutie gebruikt voor het commando Bitmap-kopie Aanmaken:"
20933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
20934 msgid "Bitmaps"
20935 msgstr "Bitmappen"
20937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298
20938 msgid "Set the main spell check language"
20939 msgstr "De hoofdtaal voor spellingscontrole instellen"
20941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
20942 msgid "Second language:"
20943 msgstr "Tweede taal:"
20945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302
20946 msgid "Set the second spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
20947 msgstr "De tweede taal voor spellingscontrole instellen; controle zal enkel stoppen bij niet-bekende woorden in ALLE gekozen talen"
20949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305
20950 msgid "Third language:"
20951 msgstr "Derde taal:"
20953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
20954 msgid "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
20955 msgstr "De derde taal voor spellingscontrole instellen; controle zal enkel stoppen bij niet-bekende woorden in ALLE gekozen talen"
20957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308
20958 msgid "Ignore words with digits"
20959 msgstr "Woorden met cijfers overslaan"
20961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
20962 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
20963 msgstr "Woorden met cijfers overslaan, bijvoorbeeld \"R2D2\""
20965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
20966 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
20967 msgstr "Woorden in HOOFDLETTERS overslaan"
20969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
20970 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
20971 msgstr "Woorden in hoofdletters overslaan, bijvoorbeeld \"IUPAC\""
20973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1316
20974 msgid "Spellcheck"
20975 msgstr "Spellingscontrole"
20977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1335
20978 msgid "Add label comments to printing output"
20979 msgstr "Commentaarvelden toevoegen aan printeruitvoer"
20981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1337
20982 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
20983 msgstr "Wanneer geselecteerd zal commentaar worden toegevoegd aan de afdruk, waar het label van een object in staat vermeld."
20985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1339
20986 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
20987 msgstr "Het delen van kleurverloopdefinities voorkomen"
20989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1341
20990 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
20991 msgstr "Indien aangevinkt, worden gedeelde kleurverloopdefinities bij veranderingen automatisch opgesplitst; schakel dit uit als het bewerken van een object andere objecten die dezelfde kleurverloopdefinitie gebruiken mag beïnvloeden"
20993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
20994 msgid "Simplification threshold:"
20995 msgstr "Grenswaarde voor vereenvoudiging:"
20997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1345
20998 msgid "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
20999 msgstr "De standaardsterkte van de 'Vereenvoudigen'-opdracht. Als u deze opdracht enkele malen vlak na elkaar uitvoert, zal dat steeds meer effect hebben; uitvoeren na een korte pauze herstelt de standaard grenswaarde."
21001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1348
21002 msgid "Latency skew:"
21003 msgstr "Aanpassing vertraging:"
21005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
21006 msgid "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some systems)"
21007 msgstr "Factor waarmee de tijd van een gebeurtenis wordt aangepast ten opzichte van de actuele tijd (0,9766 op sommige systemen)"
21009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1351
21010 msgid "Pre-render named icons"
21011 msgstr "Pictogram met naam pre-renderen"
21013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1353
21014 msgid "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for working around bugs in GTK+ named icon notification"
21015 msgstr "Indien aangevinkt, worden pictogrammen met een naam gerenderd voor het tonen van de interface. Dit wordt gebruikt om bugs op te vangen bij GTK+ benoemde pictogrammeldingen"
21017 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
21018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1359
21019 msgid "User config: "
21020 msgstr "Instellingen gebruiker: "
21022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1363
21023 msgid "User data: "
21024 msgstr "Data gebruiker: "
21026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1367
21027 msgid "User cache: "
21028 msgstr "Cache gebruiker: "
21030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1371
21031 msgid "System config: "
21032 msgstr "Systeeminstellingen: "
21034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1374
21035 msgid "System data: "
21036 msgstr "Systeemdata: "
21038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1377
21039 msgid "PIXMAP: "
21040 msgstr "PIXMAP: "
21042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1381
21043 msgid "DATA: "
21044 msgstr "DATA: "
21046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1385
21047 msgid "UI: "
21048 msgstr "UI: "
21050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1394
21051 msgid "Icon theme: "
21052 msgstr "Pictogramthema: "
21054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1409
21055 msgid "System info"
21056 msgstr "Systeeminfo"
21058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1409
21059 msgid "General system information"
21060 msgstr "Algemene systeeminformatie"
21062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1411
21063 msgid "Misc"
21064 msgstr "Overig"
21066 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:349
21067 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:361
21068 msgid "Disabled"
21069 msgstr "Inactief"
21071 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:350
21072 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:362
21073 msgid "Screen"
21074 msgstr "Scherm"
21076 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:351
21077 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:363
21078 msgid "Window"
21079 msgstr "Venster"
21081 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:530
21082 msgid "Test Area"
21083 msgstr "Testoppervlak"
21085 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:584
21086 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:772
21087 msgid "Hardware"
21088 msgstr "Hardware"
21090 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:602
21091 msgid "Link:"
21092 msgstr "Link:"
21094 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:617
21095 msgid "Axes count:"
21096 msgstr "Aantal assen:"
21098 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:640
21099 msgid "axis:"
21100 msgstr "as:"
21102 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:652
21103 msgid "Button count:"
21104 msgstr "Aantal knoppen:"
21106 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:810
21107 msgid "Tablet"
21108 msgstr "Tablet"
21110 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:839
21111 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1572
21112 msgid "pad"
21113 msgstr "pad"
21115 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
21116 msgid "Layer name:"
21117 msgstr "Naam van de laag:"
21119 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
21120 msgid "Add layer"
21121 msgstr "Laag toevoegen"
21123 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
21124 msgid "Above current"
21125 msgstr "Boven huidige"
21127 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
21128 msgid "Below current"
21129 msgstr "Onder huidige"
21131 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
21132 msgid "As sublayer of current"
21133 msgstr "Als sublaag van huidige"
21135 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
21136 msgid "Position:"
21137 msgstr "Positie:"
21139 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
21140 msgid "Rename Layer"
21141 msgstr "Laag hernoemen"
21143 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
21144 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
21145 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
21146 msgid "Layer"
21147 msgstr "Laag"
21149 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
21150 msgid "_Rename"
21151 msgstr "_Hernoemen"
21153 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
21154 msgid "Rename layer"
21155 msgstr "Laag hernoemen"
21157 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
21158 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
21159 msgid "Renamed layer"
21160 msgstr "De laag is hernoemd"
21162 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
21163 msgid "Add Layer"
21164 msgstr "Laag toevoegen"
21166 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
21167 msgid "_Add"
21168 msgstr "_Toevoegen"
21170 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
21171 msgid "New layer created."
21172 msgstr "De nieuwe laag is gemaakt."
21174 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:472
21175 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
21176 msgid "Unhide layer"
21177 msgstr "Laag weergeven"
21179 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:472
21180 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
21181 msgid "Hide layer"
21182 msgstr "Laag verbergen"
21184 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:483
21185 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
21186 msgid "Lock layer"
21187 msgstr "Laag vergrendelen"
21189 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:483
21190 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
21191 msgid "Unlock layer"
21192 msgstr "Laag ontgrendelen"
21194 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:634
21195 msgctxt "Layers"
21196 msgid "New"
21197 msgstr "Nieuw"
21199 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:639
21200 msgctxt "Layers"
21201 msgid "Top"
21202 msgstr "Bov"
21204 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:645
21205 msgctxt "Layers"
21206 msgid "Up"
21207 msgstr "Ho"
21209 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:651
21210 msgctxt "Layers"
21211 msgid "Dn"
21212 msgstr "La"
21214 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:657
21215 msgctxt "Layers"
21216 msgid "Bot"
21217 msgstr "Ond"
21219 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:667
21220 msgid "X"
21221 msgstr "X"
21223 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
21224 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
21225 msgid "Apply new effect"
21226 msgstr "Nieuw effect toepassen"
21228 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
21229 msgid "Current effect"
21230 msgstr "Huidige effect"
21232 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:81
21233 msgid "Effect list"
21234 msgstr "Lijst effecten"
21236 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:270
21237 msgid "Unknown effect is applied"
21238 msgstr "Onbekend effect is toegepast"
21240 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:273
21241 msgid "No effect applied"
21242 msgstr "Geen effect toegepast"
21244 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:277
21245 msgid "Item is not a path or shape"
21246 msgstr "Item is geen vorm of pad"
21248 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:281
21249 msgid "Only one item can be selected"
21250 msgstr "Slechts één item kan geselecteerd zijn"
21252 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:285
21253 msgid "Empty selection"
21254 msgstr "Lege selectie"
21256 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:313
21257 msgid "Unknown effect"
21258 msgstr "Onbekend effect"
21260 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:380
21261 msgid "Create and apply path effect"
21262 msgstr "Padeffect aanmaken en toepassen"
21264 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:398
21265 msgid "Remove path effect"
21266 msgstr "Padeffect verwijderen"
21268 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:414
21269 msgid "Move path effect up"
21270 msgstr "Padeffect naar boven verplaatsen"
21272 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:430
21273 msgid "Move path effect down"
21274 msgstr "Padeffect naar beneden verplaatsen"
21276 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:469
21277 msgid "Activate path effect"
21278 msgstr "Padeffect activeren"
21280 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:469
21281 msgid "Deactivate path effect"
21282 msgstr "Padeffect deactiveren"
21284 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
21285 msgid "Heap"
21286 msgstr "Heap"
21288 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
21289 msgid "In Use"
21290 msgstr "In gebruik"
21292 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
21293 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
21294 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
21295 msgid "Slack"
21296 msgstr "Vrij"
21298 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
21299 msgid "Total"
21300 msgstr "Totaal"
21302 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
21303 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
21304 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
21305 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
21306 msgid "Unknown"
21307 msgstr "Onbekend"
21309 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
21310 msgid "Combined"
21311 msgstr "Opgeteld:"
21313 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
21314 msgid "Recalculate"
21315 msgstr "Herberekenen"
21317 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
21318 msgid "Ready."
21319 msgstr "Klaar."
21321 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
21322 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
21323 msgstr "Activeer logboekweergave door de instelling dialogs.debug 'redirect' naar 1 te zetten in preferences.xml"
21325 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
21326 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
21327 msgstr "Fout tijdens lezen van de Open Clip Art RSS-feed"
21329 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
21330 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
21331 msgstr "Het ontvangen van de RSS-feed van de 'Open Clip Art'-mediatheek is mislukt. Controleer of de naam van de server juist is in Inkscape-voorkeuren -> Importeren/exporteren (bijvoorbeeld: openclipart.org)"
21333 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
21334 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
21335 msgstr "Server gaf een ongeldige Clip Art-feed terug"
21337 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
21338 msgid "Search for:"
21339 msgstr "Zoeken naar:"
21341 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
21342 msgid "No files matched your search"
21343 msgstr "Geen bestanden kwamen overeen met uw zoekopdracht"
21345 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
21346 msgid "Search"
21347 msgstr "Zoeken"
21349 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
21350 msgid "Files found"
21351 msgstr "Bestanden gevonden"
21353 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:97
21354 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
21355 msgstr "Kon tijdelijk PNG-bestand voor bitmap afdrukken niet openen"
21357 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
21358 msgid "Could not set up Document"
21359 msgstr "Kon document niet aanmaken"
21361 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:144
21362 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
21363 msgstr "Instellen van CairoRenderContext is mislukt"
21365 #. set up dialog title, based on document name
21366 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:184
21367 msgid "SVG Document"
21368 msgstr "SVG-document"
21370 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:185
21371 msgid "Print"
21372 msgstr "Afdrukken"
21374 #. build custom preferences tab
21375 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:219
21376 msgid "Rendering"
21377 msgstr "Renderen"
21379 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
21380 msgid "_Execute Javascript"
21381 msgstr "_Javascript uitvoeren"
21383 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
21384 msgid "_Execute Python"
21385 msgstr "_Python uitvoeren"
21387 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
21388 msgid "_Execute Ruby"
21389 msgstr "_Ruby uitvoeren"
21391 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
21392 msgid "Script"
21393 msgstr "Script"
21395 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
21396 msgid "Output"
21397 msgstr "Uitvoer"
21399 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
21400 msgid "Errors"
21401 msgstr "Fouten"
21403 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
21404 msgid "Set SVG Font attribute"
21405 msgstr "SVG-lettertypekenmerk instellen"
21407 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
21408 msgid "Adjust kerning value"
21409 msgstr "Overhangwaarde aanpassen"
21411 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
21412 msgid "Family Name:"
21413 msgstr "Familie:"
21415 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
21416 msgid "Set width:"
21417 msgstr "Breedte instellen:"
21419 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
21420 msgid "glyph"
21421 msgstr "teken"
21423 #. SPGlyph* glyph =
21424 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
21425 msgid "Add glyph"
21426 msgstr "Teken toevoegen"
21428 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
21429 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
21430 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
21431 msgstr "Een <b>pad</b> selecteren om de curves van een teken te definiëren"
21433 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
21434 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
21435 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
21436 msgstr "Het geselecteerde object heeft geen <b>padbeschrijving</b>."
21438 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
21439 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
21440 msgstr "Geen teken geselecteerd in het venster SVG-lettertypen."
21442 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
21443 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
21444 msgid "Set glyph curves"
21445 msgstr "Tekencurves instellen"
21447 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
21448 msgid "Reset missing-glyph"
21449 msgstr "Ontbrekend teken herinstellen"
21451 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
21452 msgid "Edit glyph name"
21453 msgstr "Naam teken wijzigen"
21455 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
21456 msgid "Set glyph unicode"
21457 msgstr "Unicode voor teken instellen"
21459 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:609
21460 msgid "Remove font"
21461 msgstr "Lettertype verwijderen"
21463 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:624
21464 msgid "Remove glyph"
21465 msgstr "Teken verwijderen"
21467 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:639
21468 msgid "Remove kerning pair"
21469 msgstr "Overhangpaar verwijderen"
21471 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:649
21472 msgid "Missing Glyph:"
21473 msgstr "Ontbrekend teken:"
21475 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:653
21476 msgid "From selection..."
21477 msgstr "Van selectie..."
21479 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:655
21480 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
21481 msgid "Reset"
21482 msgstr "Beginwaarde"
21484 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
21485 msgid "Glyph name"
21486 msgstr "Naam teken"
21488 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:667
21489 msgid "Matching string"
21490 msgstr "Overeenkomende string"
21492 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:670
21493 msgid "Add Glyph"
21494 msgstr "Teken toevoegen"
21496 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:677
21497 msgid "Get curves from selection..."
21498 msgstr "Curves van selectie overnemen..."
21500 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:727
21501 msgid "Add kerning pair"
21502 msgstr "Overhangpaar toevoegen"
21504 #. Kerning Setup:
21505 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:735
21506 msgid "Kerning Setup"
21507 msgstr "Instelling overhang"
21509 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:737
21510 msgid "1st Glyph:"
21511 msgstr "1ste teken:"
21513 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:739
21514 msgid "2nd Glyph:"
21515 msgstr "2de teken:"
21517 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:742
21518 msgid "Add pair"
21519 msgstr "Paar toevoegen"
21521 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
21522 msgid "First Unicode range"
21523 msgstr "Eerste Unicode bereik"
21525 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:755
21526 msgid "Second Unicode range"
21527 msgstr "Tweede Unicode bereik"
21529 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:762
21530 msgid "Kerning value:"
21531 msgstr "Overhangwaarde:"
21533 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:820
21534 msgid "Set font family"
21535 msgstr "Lettertypefamilie instellen"
21537 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:829
21538 msgid "font"
21539 msgstr "lettertype"
21541 #. select_font(font);
21542 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:843
21543 msgid "Add font"
21544 msgstr "Lettertype toevoegen"
21546 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:863
21547 msgid "_Font"
21548 msgstr "_Lettertype"
21550 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
21551 msgid "_Global Settings"
21552 msgstr "_Globale instellingen"
21554 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
21555 msgid "_Glyphs"
21556 msgstr "_Tekens"
21558 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:873
21559 msgid "_Kerning"
21560 msgstr "_Overhang"
21562 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
21563 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:881
21564 msgid "Sample Text"
21565 msgstr "Voorbeeldtekst"
21567 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:885
21568 msgid "Preview Text:"
21569 msgstr "Voorbeeldtekst:"
21571 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
21572 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:251
21573 msgid "Set fill"
21574 msgstr "Vulling instellen"
21576 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
21577 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:259
21578 msgid "Set stroke"
21579 msgstr "Lijnkleur instellen"
21581 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:280
21582 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:148
21583 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:484
21584 msgid "Edit..."
21585 msgstr "Bewerken..."
21587 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:292
21588 msgid "Convert"
21589 msgstr "Converteren"
21591 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:527
21592 #, c-format
21593 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
21594 msgstr "De palettenmap (%s) is niet beschikbaar."
21596 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:348
21597 msgid "Arrange in a grid"
21598 msgstr "Ordenen in raster"
21600 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:658
21601 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4
21602 msgid "Rows:"
21603 msgstr "Rijen:"
21605 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:666
21606 msgid "Number of rows"
21607 msgstr "Aantal rijen"
21609 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:670
21610 msgid "Equal height"
21611 msgstr "Gelijke hoogte"
21613 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
21614 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
21615 msgstr "Indien uitgeschakeld, krijgt elke rij de hoogte van het hoogste object erin"
21617 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
21618 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
21619 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:686
21620 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:756
21621 msgid "Align:"
21622 msgstr "Uitlijning:"
21624 #. #### Number of columns ####
21625 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:728
21626 msgid "Columns:"
21627 msgstr "Kolommen:"
21629 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:736
21630 msgid "Number of columns"
21631 msgstr "Aantal kolommen"
21633 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:740
21634 msgid "Equal width"
21635 msgstr "Gelijke breedte"
21637 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:749
21638 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
21639 msgstr "Indien uitgeschakeld, krijgt elke kolom de breedte van het breedste object erin"
21641 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
21642 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
21643 msgid "Fit into selection box"
21644 msgstr "Aan selectievak aanpassen"
21646 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:801
21647 msgid "Set spacing:"
21648 msgstr "Tussenafstand:"
21650 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:821
21651 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
21652 msgstr "Verticale ruimte tussen rijen (pixels)"
21654 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:846
21655 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
21656 msgstr "Horizontale ruimte tussen kolommen (pixels)"
21658 #. ## The OK button
21659 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:869
21660 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
21661 msgstr "Ordenen"
21663 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:870
21664 msgid "Arrange selected objects"
21665 msgstr "Geselecteerde objecten ordenen"
21667 #. #### begin left panel
21668 #. ### begin notebook
21669 #. ## begin mode page
21670 #. # begin single scan
21671 #. brightness
21672 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
21673 msgid "Brightness cutoff"
21674 msgstr "Helderheid"
21676 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
21677 msgid "Trace by a given brightness level"
21678 msgstr "Overtrekken volgens een bepaald helderheidsniveau"
21680 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
21681 msgid "Brightness cutoff for black/white"
21682 msgstr "Helderheid grenswaarde voor zwart/wit"
21684 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
21685 msgid "Single scan: creates a path"
21686 msgstr "Enkele scan: maakt een pad"
21688 #. canny edge detection
21689 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
21690 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
21691 msgid "Edge detection"
21692 msgstr "Randherkenning"
21694 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
21695 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
21696 msgstr "Overtrekken met optimale randherkenning volgens de methode van J. Canny."
21698 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
21699 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
21700 msgstr "Helderheid grenswaarde voor nabuurige pixels (dit bepaalt de grensbreedte)"
21702 #. quantization
21703 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
21704 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
21705 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
21706 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
21707 msgid "Color quantization"
21708 msgstr "Kleurmeting"
21710 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
21711 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
21712 msgstr "Overtrekken aan de hand van grenzen tussen gereduceerde kleuren"
21714 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
21715 msgid "The number of reduced colors"
21716 msgstr "Het aantal gereduceerde kleuren"
21718 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
21719 msgid "Colors:"
21720 msgstr "Kleuren:"
21722 #. swap black and white
21723 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
21724 msgid "Invert image"
21725 msgstr "Afbeeldingskleuren inverteren"
21727 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
21728 msgid "Invert black and white regions"
21729 msgstr "Zwarte en witte gebieden inverteren"
21731 #. # end single scan
21732 #. # begin multiple scan
21733 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
21734 msgid "Brightness steps"
21735 msgstr "Helderheidsstappen"
21737 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
21738 msgid "Trace the given number of brightness levels"
21739 msgstr "Overtrekken in het opgegeven aantal helderheidsniveaus"
21741 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
21742 msgid "Scans:"
21743 msgstr "Niveaus:"
21745 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
21746 msgid "The desired number of scans"
21747 msgstr "Het gewenste aantal niveaus"
21749 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
21750 msgid "Trace the given number of reduced colors"
21751 msgstr "Overtrekken in het opgegeven aantal kleuren"
21753 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
21754 msgid "Grays"
21755 msgstr "Grijzen"
21757 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
21758 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
21759 msgstr "Hetzelfde als 'Kleuren', maar het resultaat wordt omgezet naar een grijsschaal"
21761 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
21762 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
21763 msgid "Smooth"
21764 msgstr "Vervagen"
21766 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
21767 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
21768 msgstr "De afbeelding vervagen alvorens hem over te trekken"
21770 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
21771 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
21772 msgid "Stack scans"
21773 msgstr "Scans stapelen"
21775 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
21776 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
21777 msgstr "De scans op elkaar stapelen (geen gaten) of ze naast elkaar leggen (gewoonlijk met gaten)"
21779 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
21780 msgid "Remove background"
21781 msgstr "Achtergrond verwijderen"
21783 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
21784 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
21785 msgstr "Onderste (achtergrond)laag verwijderen bij voltooiing"
21787 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
21788 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
21789 msgstr "Meerdere scans: een groep van paden maken"
21791 #. # end multiple scan
21792 #. ## end mode page
21793 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
21794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4394
21795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4661
21796 msgid "Mode"
21797 msgstr "Modus"
21799 #. ## begin option page
21800 #. # potrace parameters
21801 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
21802 msgid "Suppress speckles"
21803 msgstr "Spikkels onderdrukken"
21805 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
21806 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
21807 msgstr "Kleine puntjes (spikkels) in de bitmap negeren"
21809 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
21810 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
21811 msgstr "Spikkels tot deze hoeveelheid pixels worden onderdrukt"
21813 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
21814 msgid "Smooth corners"
21815 msgstr "Hoeken afronden"
21817 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
21818 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
21819 msgstr "Scherpe hoeken uit de overtrokken afbeelding afronden"
21821 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
21822 msgid "Increase this to smooth corners more"
21823 msgstr "Verhoog dit om hoeken meer af te ronden"
21825 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
21826 msgid "Optimize paths"
21827 msgstr "Paden optimaliseren"
21829 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
21830 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
21831 msgstr "Paden trachten te optimaliseren door aangrenzende bezierboogsegmenten samen te voegen"
21833 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
21834 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
21835 msgstr "Verhoog dit om het aantal knooppunten in de overtrek te verkleinen door een aggressievere optimalisatie"
21837 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
21838 msgid "Tolerance:"
21839 msgstr "Tolerantie:"
21841 #. ### credits
21842 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
21843 msgid ""
21844 "Inkscape bitmap tracing\n"
21845 "is based on Potrace,\n"
21846 "created by Peter Selinger\n"
21847 "\n"
21848 "http://potrace.sourceforge.net"
21849 msgstr ""
21850 "Inkscape bitmap overtrekken\n"
21851 "is gebaseerd op Potrace,\n"
21852 "gemaakt door Peter Selinger\n"
21853 "\n"
21854 "http://potrace.sourceforge.net"
21856 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
21857 msgid "Credits"
21858 msgstr "Met dank aan"
21860 #. #### begin right panel
21861 #. ## SIOX
21862 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
21863 msgid "SIOX foreground selection"
21864 msgstr "SIOX-voorgrondselectie"
21866 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
21867 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
21868 msgstr "Bedek het gebied dat u wilt selecteren als voorgrond"
21870 #. ## preview
21871 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
21872 msgid "Update"
21873 msgstr "Verversen"
21875 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
21876 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
21877 msgstr "De tussentijdse bitmap tonen met de huidige instellingen, zonder het eigenlijke overtrekken"
21879 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
21880 msgid "Preview"
21881 msgstr "Voorbeeld"
21883 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
21884 msgid "Abort a trace in progress"
21885 msgstr "Het overtrekken afbreken"
21887 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
21888 msgid "Execute the trace"
21889 msgstr "Het overtrekken starten"
21891 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
21892 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
21893 msgid "_Horizontal:"
21894 msgstr "_Horizontaal:"
21896 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
21897 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
21898 msgstr "Horizontale verplaatsing (relatief) of positie (absoluut)"
21900 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
21901 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
21902 msgid "_Vertical:"
21903 msgstr "_Verticaal:"
21905 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
21906 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
21907 msgstr "Verticale verplaatsing (relatief) of positie (absoluut)"
21909 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
21910 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
21911 msgstr "Horizontale grootte (absoluut of procentueel van huidige)"
21913 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
21914 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
21915 msgstr "Verticale grootte (absoluut of procentueel van huidige)"
21917 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
21918 msgid "A_ngle:"
21919 msgstr "Hoe_k:"
21921 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
21922 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
21923 msgstr "Rotatiehoek (positief is met de klok mee)"
21925 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
21926 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
21927 msgstr "Horizontale rotatiehoek (positief is met de klok mee), absolute verplaatsing of percentage verplaatsing"
21929 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
21930 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
21931 msgstr "Verticale rotatiehoek (positief is met de klok mee), absolute verplaatsing of percentage verplaatsing"
21933 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
21934 msgid "Transformation matrix element A"
21935 msgstr "Transformatiematrix-element A"
21937 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
21938 msgid "Transformation matrix element B"
21939 msgstr "Transformatiematrix-element B"
21941 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
21942 msgid "Transformation matrix element C"
21943 msgstr "Transformatiematrix-element C"
21945 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
21946 msgid "Transformation matrix element D"
21947 msgstr "Transformatiematrix-element D"
21949 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
21950 msgid "Transformation matrix element E"
21951 msgstr "Transformatiematrix-element E"
21953 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
21954 msgid "Transformation matrix element F"
21955 msgstr "Transformatiematrix-element F"
21957 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
21958 msgid "Rela_tive move"
21959 msgstr "Rela_tieve verplaatsing"
21961 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
21962 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
21963 msgstr "Tel de opgegeven relatieve verplaatsing op bij de huidige positie; anders, bewerk de huidige absolute positie direct"
21965 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
21966 msgid "Scale proportionally"
21967 msgstr "_Proportioneel schalen"
21969 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
21970 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
21971 msgstr "De breedte/hoogteverhouding van de geschaalde objecten behouden"
21973 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
21974 msgid "Apply to each _object separately"
21975 msgstr "Op ieder _object apart toepassen"
21977 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
21978 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
21979 msgstr "De acties schalen/roteren/scheeftrekken op ieder geselecteerd object onafhankelijk toepassen; anders de hele selectie als een geheel transformeren"
21981 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:108
21982 msgid "Edit c_urrent matrix"
21983 msgstr "_Huidige matrix bewerken"
21985 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:108
21986 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
21987 msgstr "De huidige transformatiematrix bewerken; zoniet, navermenigvuldigen transformatiematrix met deze matrix"
21989 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
21990 msgid "_Move"
21991 msgstr "_Verplaatsen"
21993 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
21994 msgid "_Scale"
21995 msgstr "_Schalen"
21997 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
21998 msgid "_Rotate"
21999 msgstr "_Roteren"
22001 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
22002 msgid "Ske_w"
22003 msgstr "Scheef_trekken"
22005 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:130
22006 msgid "Matri_x"
22007 msgstr "Matri_x"
22009 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:154
22010 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
22011 msgstr "Op het huidige tabblad de standaarwaarden terugzetten"
22013 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:161
22014 msgid "Apply transformation to selection"
22015 msgstr "Transformatie toepassen op selectie"
22017 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:856
22018 msgid "Edit transformation matrix"
22019 msgstr "Transformatiematrix bewerken"
22021 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:100
22022 msgid "Drag curve"
22023 msgstr "Kromme verslepen"
22025 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:157
22026 msgid "Add node"
22027 msgstr "Knooppunt toevoegen"
22029 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:167
22030 msgctxt "Path segment tip"
22031 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle segment selection"
22032 msgstr "<b>Shift</b>: klik voor veranderen van segmentselectie"
22034 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:171
22035 msgctxt "Path segment tip"
22036 msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: click to insert a node"
22037 msgstr "<b>Ctrl+Alt</b>: klik om knooppunt in te voegen"
22039 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:175
22040 msgctxt "Path segment tip"
22041 msgid "<b>Linear segment</b>: drag to convert to a Bezier segment, doubleclick to insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
22042 msgstr "<b>Recht segment</b>: sleep om te converteren naar een Beziersegment, dubbelklik om een knooppunt in te voegen, klik om te selecteren (toetscombinaties: Shift, Ctrl+Alt)"
22044 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:179
22045 msgctxt "Path segment tip"
22046 msgid "<b>Bezier segment</b>: drag to shape the segment, doubleclick to insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
22047 msgstr "<b>Beziersegment</b>: sleep om het segment te vervormen, dubbelklik om een knooppunt in te voegen, klik om te selecteren (toetscombinaties: Shift, Ctrl+Alt)"
22049 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:227
22050 msgid "Change node type"
22051 msgstr "Knooppunttype veranderen"
22053 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:235
22054 msgid "Straighten segments"
22055 msgstr "Segmenten effenen"
22057 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:237
22058 msgid "Make segments curves"
22059 msgstr "Van segmenten curven maken"
22061 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:244
22062 msgid "Add nodes"
22063 msgstr "Knooppunten toevoegen"
22065 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:250
22066 msgid "Duplicate nodes"
22067 msgstr "Knooppunten dupliceren"
22069 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:312
22070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1369
22071 msgid "Join nodes"
22072 msgstr "Knooppunten samenvoegen"
22074 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:319
22075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1380
22076 msgid "Break nodes"
22077 msgstr "Knooppunten verbreken"
22079 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:326
22080 msgid "Delete nodes"
22081 msgstr "Knooppunten verwijderen"
22083 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:630
22084 msgid "Move nodes"
22085 msgstr "Knooppunten verplaatsen"
22087 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:633
22088 msgid "Move nodes horizontally"
22089 msgstr "Knooppunten horizontaal verplaatsen"
22091 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:637
22092 msgid "Move nodes vertically"
22093 msgstr "Knooppunten verticaal verplaatsen"
22095 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:641
22096 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:644
22097 msgid "Rotate nodes"
22098 msgstr "Knooppunten roteren"
22100 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:648
22101 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:654
22102 msgid "Scale nodes uniformly"
22103 msgstr "Knooppunten uniform schalen"
22105 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:651
22106 msgid "Scale nodes"
22107 msgstr "Knooppunten schalen"
22109 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:658
22110 msgid "Scale nodes horizontally"
22111 msgstr "Knooppunten horizontaal schalen"
22113 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:662
22114 msgid "Scale nodes vertically"
22115 msgstr "Knooppunten verticaal schalen"
22117 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:666
22118 msgid "Flip nodes horizontally"
22119 msgstr "Knooppunten horizontaal spiegelen"
22121 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:669
22122 msgid "Flip nodes vertically"
22123 msgstr "Knooppunten verticaal spiegelen"
22125 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:541
22126 msgctxt "Node tool tip"
22127 msgid "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection, click to toggle object selection"
22128 msgstr "<b>Shift</b>: sleep om knooppunten aan de selectie toe te voegen, klik om objectselectie te veranderen"
22130 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:545
22131 msgctxt "Node tool tip"
22132 msgid "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection"
22133 msgstr "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection"
22135 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:555
22136 #, c-format
22137 msgctxt "Node tool tip"
22138 msgid "<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click to edit only this object (more: Shift)"
22139 msgstr "<b>%u van %u knooppunten</b> geselecteerd. Sleep om knooppunten te selecteren, klik om enkel dit object te bewerken (toetscombinatie: Shift)"
22141 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:561
22142 #, c-format
22143 msgctxt "Node tool tip"
22144 msgid "<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click clear the selection"
22145 msgstr "<b>%u van %u knooppunten</b> geselecteerd. Sleep om knooppunten te selecteren, klik voor deselectie"
22147 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:569
22148 msgctxt "Node tool tip"
22149 msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object"
22150 msgstr "Sleep om knooppunten te selecteren, klik om enkel dit object te bewerken"
22152 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:572
22153 msgctxt "Node tool tip"
22154 msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection"
22155 msgstr "Sleep om knooppunten te selecteren, klik voor deselectie"
22157 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:577
22158 msgctxt "Node tool tip"
22159 msgid "Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)"
22160 msgstr "Sleep om te bewerken objecten te selecteren, klik om dit object te bewerken (toetscombinatie: Shift)"
22162 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:580
22163 msgctxt "Node tool tip"
22164 msgid "Drag to select objects to edit"
22165 msgstr "Sleep om te bewerken objecten te selecteren"
22167 #: ../src/ui/tool/node.cpp:207
22168 msgid "Cusp node handle"
22169 msgstr "Handvat hoekig knooppunt"
22171 #: ../src/ui/tool/node.cpp:208
22172 msgid "Smooth node handle"
22173 msgstr "Handvat glad knooppunt"
22175 #: ../src/ui/tool/node.cpp:209
22176 msgid "Symmetric node handle"
22177 msgstr "Handvat symmetrisch knooppunt"
22179 #: ../src/ui/tool/node.cpp:210
22180 msgid "Auto-smooth node handle"
22181 msgstr "Handvat automatisch glad knooppunt"
22183 #: ../src/ui/tool/node.cpp:341
22184 msgctxt "Path handle tip"
22185 msgid "more: Shift, Ctrl, Alt"
22186 msgstr "meer: Shift, Ctrl, Alt"
22188 #: ../src/ui/tool/node.cpp:343
22189 msgctxt "Path handle tip"
22190 msgid "more: Ctrl, Alt"
22191 msgstr "meer: Ctrl, Alt"
22193 #: ../src/ui/tool/node.cpp:349
22194 #, c-format
22195 msgctxt "Path handle tip"
22196 msgid "<b>Shift+Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° increments while rotating both handles"
22197 msgstr "<b>Shift+Ctrl+Alt</b>: lengte behouden en draaihoek beperken tot stappen van %g° tijdens roteren van beide handvatten"
22199 #: ../src/ui/tool/node.cpp:354
22200 #, c-format
22201 msgctxt "Path handle tip"
22202 msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° increments"
22203 msgstr "<b>Ctrl+Alt</b>: lengte behouden en draaihoek beperken tot stappen van %g°"
22205 #: ../src/ui/tool/node.cpp:360
22206 msgctxt "Path handle tip"
22207 msgid "<b>Shift+Alt</b>: preserve handle length and rotate both handles"
22208 msgstr "<b>Shift+Alt</b>: handvatlengte behouden en beide handvatten roteren"
22210 #: ../src/ui/tool/node.cpp:363
22211 msgctxt "Path handle tip"
22212 msgid "<b>Alt</b>: preserve handle length while dragging"
22213 msgstr "<b>Alt</b>: handvatlengte behouden tijdens slepen"
22215 #: ../src/ui/tool/node.cpp:370
22216 #, c-format
22217 msgctxt "Path handle tip"
22218 msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments and rotate both handles"
22219 msgstr "<b>Shift+Ctrl</b>: draaihoek beperken tot stappen van %g° en handvatten roteren"
22221 #: ../src/ui/tool/node.cpp:374
22222 #, c-format
22223 msgctxt "Path handle tip"
22224 msgid "<b>Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments, click to retract"
22225 msgstr "<b>Ctrl</b>: draaihoek beperken tot stappen van %g°, klik voor intrekken"
22227 #: ../src/ui/tool/node.cpp:379
22228 msgctxt "Path hande tip"
22229 msgid "<b>Shift</b>: rotate both handles by the same angle"
22230 msgstr "<b>Shift</b>: beide handvatten met dezelfde hoek roteren"
22232 #: ../src/ui/tool/node.cpp:386
22233 #, c-format
22234 msgctxt "Path handle tip"
22235 msgid "<b>Auto node handle</b>: drag to convert to smooth node (%s)"
22236 msgstr "<b>Automatischknooppunthandvat</b>: sleep om om te zetten naar een glad knooppunt (%s)"
22238 #: ../src/ui/tool/node.cpp:389
22239 #, c-format
22240 msgctxt "Path handle tip"
22241 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the segment (%s)"
22242 msgstr "<b>%s</b>: sleep om het segment te vervormen (%s)"
22244 #: ../src/ui/tool/node.cpp:405
22245 #, c-format
22246 msgctxt "Path handle tip"
22247 msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s"
22248 msgstr "Handvat verplaatsen met %s, %s; hoek %.2f°, lengte %s"
22250 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1131
22251 msgctxt "Path node tip"
22252 msgid "<b>Shift</b>: drag out a handle, click to toggle selection"
22253 msgstr "<b>Shift</b>: sleep een handvat, klik voor verandering selectie"
22255 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1133
22256 msgctxt "Path node tip"
22257 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle selection"
22258 msgstr "<b>Shift</b>: klik voor verandering selectie"
22260 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1138
22261 msgctxt "Path node tip"
22262 msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: move along handle lines, click to delete node"
22263 msgstr "<b>Ctrl+Alt:</b> verplaatsen langs handvatlijnen, klik om knooppunt te verwijderen"
22265 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1141
22266 msgctxt "Path node tip"
22267 msgid "<b>Ctrl</b>: move along axes, click to change node type"
22268 msgstr "<b>Ctrl</b>: verplaatsen langs assen, klik om knooppunttype te veranderen"
22270 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1145
22271 msgctxt "Path node tip"
22272 msgid "<b>Alt</b>: sculpt nodes"
22273 msgstr "<b>Alt</b>: knooppunten boetseren"
22275 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1153
22276 #, c-format
22277 msgctxt "Path node tip"
22278 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path (more: Shift, Ctrl, Alt)"
22279 msgstr "<b>%s</b>: sleep om het pad te vervormen (toetscombinatie: Shift, Ctrl, Alt)"
22281 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1156
22282 #, c-format
22283 msgctxt "Path node tip"
22284 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path, click to toggle scale/rotation handles (more: Shift, Ctrl, Alt)"
22285 msgstr "<b>%s</b>: sleep om het pad te vervormen, klik om te schakelen tussen schalings- en rotatiehandvatten (toetscombinaties: Shift, Ctrl, Alt)"
22287 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1159
22288 #, c-format
22289 msgctxt "Path node tip"
22290 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path, click to select only this node (more: Shift, Ctrl, Alt)"
22291 msgstr "<b>%s</b>: sleep om het pad te vervormen, klik om enkel dit knooppunt te selecteren (toetscombinaties: Shift, Ctrl, Alt)"
22293 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1167
22294 #, c-format
22295 msgctxt "Path node tip"
22296 msgid "Move node by %s, %s"
22297 msgstr "Knooppunt verplaatsen met %s, %s"
22299 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1179
22300 msgid "Symmetric node"
22301 msgstr "Symmetrisch knooppunt"
22303 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1180
22304 msgid "Auto-smooth node"
22305 msgstr "Automatisch glad knooppunt"
22307 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:796
22308 msgid "Scale handle"
22309 msgstr "Schaalhandvat"
22311 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:820
22312 msgid "Rotate handle"
22313 msgstr "Roteerhandvat"
22315 #. We need to call MPM's method because it could have been our last node
22316 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1323
22317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1358
22318 msgid "Delete node"
22319 msgstr "Item verwijderen"
22321 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1331
22322 msgid "Cycle node type"
22323 msgstr "Wisselen van knooppunttype"
22325 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1346
22326 msgid "Drag handle"
22327 msgstr "Handvat slepen"
22329 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1355
22330 msgid "Retract handle"
22331 msgstr "Handvat intrekken"
22333 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:137
22334 msgctxt "Transform handle tip"
22335 msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: scale uniformly about the rotation center"
22336 msgstr "<b>Shift+Ctrl</b>: uniform schalen rond het rotatiecentrum"
22338 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:139
22339 msgctxt "Transform handle tip"
22340 msgid "<b>Ctrl:</b> scale uniformly"
22341 msgstr "<b>Ctrl:</b> uniform schalen"
22343 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:144
22344 msgctxt "Transform handle tip"
22345 msgid "<b>Shift+Alt</b>: scale using an integer ratio about the rotation center"
22346 msgstr "<b>Shift+Alt</b>: schalen met een gehele verhouding rond het rotatiecentrum"
22348 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:146
22349 msgctxt "Transform handle tip"
22350 msgid "<b>Shift</b>: scale from the rotation center"
22351 msgstr "<b>Shift</b>: schalen rond het rotatiecentrum"
22353 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:149
22354 msgctxt "Transform handle tip"
22355 msgid "<b>Alt</b>: scale using an integer ratio"
22356 msgstr "<b>Alt</b>: schalen met een gehele verhouding"
22358 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:151
22359 msgctxt "Transform handle tip"
22360 msgid "<b>Scale handle</b>: drag to scale the selection"
22361 msgstr "<b>Schaalhandvat</b>: sleep om de selectie te schalen"
22363 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:156
22364 #, c-format
22365 msgctxt "Transform handle tip"
22366 msgid "Scale by %.2f%% x %.2f%%"
22367 msgstr "Schaal met %.2f%% x %.2f%%"
22369 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:311
22370 #, c-format
22371 msgctxt "Transform handle tip"
22372 msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: rotate around the opposite corner and snap angle to %f° increments"
22373 msgstr "<b>Shift+Ctrl</b>: roteren rond de tegenoverliggende hoek en hoek beperken tot stappen van %f°"
22375 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:314
22376 msgctxt "Transform handle tip"
22377 msgid "<b>Shift</b>: rotate around the opposite corner"
22378 msgstr "<b>Shift</b>: roteren rond de tegenoverliggende hoek"
22380 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:318
22381 #, c-format
22382 msgctxt "Transform handle tip"
22383 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle to %f° increments"
22384 msgstr "<b>Ctrl</b>: hoek beperken tot stappen van %f°"
22386 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:320
22387 msgctxt "Transform handle tip"
22388 msgid "<b>Rotation handle</b>: drag to rotate the selection around the rotation center"
22389 msgstr "<b>Rotatiehandvat</b>: sleep om de selectie te roteren rond het rotatiecentrum"
22391 #. event
22392 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:325
22393 #, c-format
22394 msgctxt "Transform handle tip"
22395 msgid "Rotate by %.2f°"
22396 msgstr "Roteren met %.2f°"
22398 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:419
22399 #, c-format
22400 msgctxt "Transform handle tip"
22401 msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: skew about the rotation center with snapping to %f° increments"
22402 msgstr "<b>Shift+Ctrl</b>: scheeftrekken rond het rotatiecentrum met stappen van %f°"
22404 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:422
22405 msgctxt "Transform handle tip"
22406 msgid "<b>Shift</b>: skew about the rotation center"
22407 msgstr "<b>Shift</b>: scheeftrekken rond het rotatiecentrum"
22409 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:426
22410 #, c-format
22411 msgctxt "Transform handle tip"
22412 msgid "<b>Ctrl</b>: snap skew angle to %f° increments"
22413 msgstr "<b>Ctrl</b>: scheeftrekken met stappen van %f°"
22415 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:429
22416 msgctxt "Transform handle tip"
22417 msgid "<b>Skew handle</b>: drag to skew (shear) selection about the opposite handle"
22418 msgstr "<b>Hellingshandvat</b>: sleep om de selectie scheef te trekken rond het tegenovergestelde handvat"
22420 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:435
22421 #, c-format
22422 msgctxt "Transform handle tip"
22423 msgid "Skew horizontally by %.2f°"
22424 msgstr "Horizontaal scheeftrekken met %.2f°"
22426 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:438
22427 #, c-format
22428 msgctxt "Transform handle tip"
22429 msgid "Skew vertically by %.2f°"
22430 msgstr "Verticaal scheeftrekken met %.2f°"
22432 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:479
22433 msgctxt "Transform handle tip"
22434 msgid "<b>Rotation center</b>: drag to change the origin of transforms"
22435 msgstr "<b>Rotatiecentrum</b>: sleep om de oorsprong van transformaties aan te passen"
22437 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
22438 msgid "_Blend mode:"
22439 msgstr "_Mengmodus:"
22441 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
22442 msgid "Blur:"
22443 msgstr "Vervaging:"
22445 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
22446 msgid "Toggle current layer visibility"
22447 msgstr "Zichtbaarheid van huidige laag omschakelen"
22449 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
22450 msgid "Lock or unlock current layer"
22451 msgstr "Huidige laag vergrendelen of ontgrendelen"
22453 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
22454 msgid "Current layer"
22455 msgstr "Huidige laag"
22457 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
22458 msgid "(root)"
22459 msgstr "(basis)"
22461 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
22462 msgid "Proprietary"
22463 msgstr "Niet-vrij"
22465 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
22466 msgid "MetadataLicence|Other"
22467 msgstr "Ander"
22469 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
22470 msgid "Change blur"
22471 msgstr "Vervaging wijzigen"
22473 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
22474 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
22475 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
22476 msgid "Change opacity"
22477 msgstr "Ondoorzichtigheid wijzigen"
22479 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
22480 msgid "U_nits:"
22481 msgstr "Ee_nheden:"
22483 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
22484 msgid "Width of paper"
22485 msgstr "Breedte van het papier"
22487 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
22488 msgid "Height of paper"
22489 msgstr "Hoogte van het papier"
22491 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
22492 msgid "T_op margin:"
22493 msgstr "_Bovenmarge"
22495 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
22496 msgid "Top margin"
22497 msgstr "Bovenmarge"
22499 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
22500 msgid "L_eft:"
22501 msgstr "_Links:"
22503 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
22504 msgid "Left margin"
22505 msgstr "Linkermarge"
22507 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
22508 msgid "Ri_ght:"
22509 msgstr "_Rechts:"
22511 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
22512 msgid "Right margin"
22513 msgstr "Rechtermarge"
22515 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
22516 msgid "Botto_m:"
22517 msgstr "_Onder:"
22519 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
22520 msgid "Bottom margin"
22521 msgstr "Ondermarge"
22523 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245
22524 msgid "Description"
22525 msgstr "Beschrijving"
22527 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:286
22528 msgid "Orientation:"
22529 msgstr "Oriëntatie:"
22531 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:289
22532 msgid "_Landscape"
22533 msgstr "_Liggend"
22535 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
22536 msgid "_Portrait"
22537 msgstr "_Staand"
22539 #. ## Set up custom size frame
22540 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:310
22541 msgid "Custom size"
22542 msgstr "Aangepaste grootte"
22544 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:333
22545 msgid "Resi_ze page to content..."
22546 msgstr "_Pagina schalen naar inhoud..."
22548 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:359
22549 msgid "_Resize page to drawing or selection"
22550 msgstr "Pagina _schalen naar tekening of selectie"
22552 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:360
22553 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
22554 msgstr "De afmetingen van de pagina zodanig aanpassen dat de huidige selectie er precies op past, of de volledige tekening als er niets geselecteerd is"
22556 # XXX Waar wordt dit gebruikt?
22557 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:425
22558 msgid "Set page size"
22559 msgstr "Paginagrootte instellen"
22561 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
22562 msgid "List"
22563 msgstr "Lijst"
22565 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:134
22566 msgctxt "Swatches"
22567 msgid "Size"
22568 msgstr "Grootte"
22570 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
22571 msgctxt "Swatches height"
22572 msgid "Tiny"
22573 msgstr "Klein"
22575 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
22576 msgctxt "Swatches height"
22577 msgid "Small"
22578 msgstr "Klein"
22580 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
22581 msgctxt "Swatches height"
22582 msgid "Medium"
22583 msgstr "Middel"
22585 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
22586 msgctxt "Swatches height"
22587 msgid "Large"
22588 msgstr "Groot"
22590 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:142
22591 msgctxt "Swatches height"
22592 msgid "Huge"
22593 msgstr "Groot"
22595 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:164
22596 msgctxt "Swatches"
22597 msgid "Width"
22598 msgstr "Breedte"
22600 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:168
22601 msgctxt "Swatches width"
22602 msgid "Narrower"
22603 msgstr "Smaller"
22605 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:169
22606 msgctxt "Swatches width"
22607 msgid "Narrow"
22608 msgstr "Smal"
22610 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:170
22611 msgctxt "Swatches width"
22612 msgid "Medium"
22613 msgstr "Middel"
22615 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
22616 msgctxt "Swatches width"
22617 msgid "Wide"
22618 msgstr "Breed"
22620 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:172
22621 msgctxt "Swatches width"
22622 msgid "Wider"
22623 msgstr "Breed"
22625 #. TRANSLATORS: "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
22626 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:203
22627 msgctxt "Swatches"
22628 msgid "Wrap"
22629 msgstr "Terugloop"
22631 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
22632 msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers."
22633 msgstr "De toevalsgenerator herinitialiseren; dit maakt een andere reeks van willekeurige getallen aan."
22635 # eerste voorgestelde vertaling: "Achterliggende motor"
22636 # deze optie is te vinden bij menu "Bestand" > "Afdrukken" > tabblad "Renderen"
22637 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
22638 msgid "Backend"
22639 msgstr "Backend"
22641 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
22642 msgid "Vector"
22643 msgstr "Vector"
22645 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
22646 msgid "Bitmap"
22647 msgstr "Bitmap"
22649 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
22650 msgid "Bitmap options"
22651 msgstr "Bitmap-instellingen"
22653 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
22654 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
22655 msgstr "Gewenste resolutie van de rendering (in punten per inch)."
22657 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
22658 msgid "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered."
22659 msgstr "Renderen d.m.v. Cairo-vectorbewerkingen.  De resulterende afbeelding is gewoonlijk kleiner in bestandsgrootte en kan willekeurig geschaald worden, maar enkele filtereffecten kunnen niet correct verwerkt worden."
22661 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
22662 msgid "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
22663 msgstr "Alles als bitmap renderen.  De resulterende afbeelding is gewoonlijk groter in bestandsgrootte en kan niet geschaald worden zonder kwaliteitsverlies, maar alle objecten worden precies getekend zoals ze weergegeven worden."
22665 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
22666 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
22667 msgid "Fill:"
22668 msgstr "Vulling:"
22670 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
22671 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
22672 msgid "Stroke:"
22673 msgstr "Lijn:"
22675 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
22676 msgid "O:"
22677 msgstr "O:"
22679 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
22680 msgid "N/A"
22681 msgstr "---"
22683 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
22684 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
22685 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
22686 msgid "Nothing selected"
22687 msgstr "Niets geselecteerd"
22689 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
22690 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
22691 msgid "<i>None</i>"
22692 msgstr "<i>Geen</i>"
22694 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
22695 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
22696 msgid "No fill"
22697 msgstr "Geen vulling"
22699 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
22700 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
22701 msgid "No stroke"
22702 msgstr "Geen lijn"
22704 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
22705 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277
22706 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:239
22707 msgid "Pattern"
22708 msgstr "Patroon"
22710 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
22711 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
22712 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1027
22713 msgid "Pattern fill"
22714 msgstr "Patroonvulling"
22716 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
22717 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
22718 msgid "Pattern stroke"
22719 msgstr "Patroonlijn"
22721 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
22722 msgid "<b>L</b>"
22723 msgstr "<b>L</b>"
22725 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
22726 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
22727 msgid "Linear gradient fill"
22728 msgstr "Lineair vulkleurverloop"
22730 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
22731 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
22732 msgid "Linear gradient stroke"
22733 msgstr "Lineair lijnkleurverloop"
22735 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
22736 msgid "<b>R</b>"
22737 msgstr "<b>R</b>"
22739 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
22740 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
22741 msgid "Radial gradient fill"
22742 msgstr "Radiaal vulkleurverloop"
22744 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
22745 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
22746 msgid "Radial gradient stroke"
22747 msgstr "Radiaal lijnkleurverloop"
22749 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
22750 msgid "Different"
22751 msgstr "Verschillend"
22753 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
22754 msgid "Different fills"
22755 msgstr "Verschillende vullingen"
22757 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
22758 msgid "Different strokes"
22759 msgstr "Verschillende lijnen"
22761 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
22762 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
22763 msgid "<b>Unset</b>"
22764 msgstr "<b>Uitgezet</b>"
22766 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
22767 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
22768 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
22769 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
22770 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
22771 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:682
22772 msgid "Unset fill"
22773 msgstr "Vulling uitzetten"
22775 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
22776 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
22777 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
22778 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
22779 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:682
22780 msgid "Unset stroke"
22781 msgstr "Omlijning uitzetten"
22783 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
22784 msgid "Flat color fill"
22785 msgstr "Egale vulkleur"
22787 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
22788 msgid "Flat color stroke"
22789 msgstr "Egale lijnkleur"
22791 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
22792 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
22793 msgid "<b>a</b>"
22794 msgstr "<b>g</b>"
22796 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
22797 msgid "Fill is averaged over selected objects"
22798 msgstr "Vulling is het gemiddelde van de geselecteerde objecten"
22800 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
22801 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
22802 msgstr "Lijn is het gemiddelde van de geselecteerde objecten"
22804 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
22805 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
22806 msgid "<b>m</b>"
22807 msgstr "<b>m</b>"
22809 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
22810 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
22811 msgstr "Meerdere geselecteerde objecten hebben dezelfde vulling"
22813 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
22814 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
22815 msgstr "Meerdere geselecteerde objecten hebben dezelfde lijn"
22817 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
22818 msgid "Edit fill..."
22819 msgstr "Vulling bewerken..."
22821 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
22822 msgid "Edit stroke..."
22823 msgstr "Lijn bewerken..."
22825 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
22826 msgid "Last set color"
22827 msgstr "Laatst gebruikte kleur"
22829 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
22830 msgid "Last selected color"
22831 msgstr "Laatst geselecteerde kleur"
22833 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
22834 msgid "White"
22835 msgstr "Wit"
22837 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
22838 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
22839 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468
22840 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469
22841 msgid "Black"
22842 msgstr "Zwart"
22844 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
22845 msgid "Copy color"
22846 msgstr "Kleur kopiëren"
22848 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
22849 msgid "Paste color"
22850 msgstr "Kleur plakken"
22852 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
22853 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
22854 msgid "Swap fill and stroke"
22855 msgstr "Kleur vulling en lijn verwisselen"
22857 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
22858 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
22859 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
22860 msgid "Make fill opaque"
22861 msgstr "Vulling ondoorzichtig maken"
22863 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
22864 msgid "Make stroke opaque"
22865 msgstr "Lijn ondoorzichtig maken"
22867 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
22868 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481
22869 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:484
22870 msgid "Remove fill"
22871 msgstr "Vulling verwijderen"
22873 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
22874 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490
22875 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:484
22876 msgid "Remove stroke"
22877 msgstr "Lijn verwijderen"
22879 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
22880 msgid "Remove"
22881 msgstr "Verwijderen"
22883 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
22884 msgid "Apply last set color to fill"
22885 msgstr "De laatst gebruikte kleur voor de vulling gebruiken"
22887 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
22888 msgid "Apply last set color to stroke"
22889 msgstr "De laatst gebruikte kleur voor de lijn gebruiken"
22891 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
22892 msgid "Apply last selected color to fill"
22893 msgstr "De laatst gekozen kleur voor de vulling gebruiken"
22895 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
22896 msgid "Apply last selected color to stroke"
22897 msgstr "De laatst gekozen kleur voor de lijn gebruiken"
22899 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
22900 msgid "Invert fill"
22901 msgstr "Vulling inverteren"
22903 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
22904 msgid "Invert stroke"
22905 msgstr "Lijn inverteren"
22907 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
22908 msgid "White fill"
22909 msgstr "Witte vulling"
22911 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
22912 msgid "White stroke"
22913 msgstr "Witte lijn"
22915 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
22916 msgid "Black fill"
22917 msgstr "Zwarte vulling"
22919 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
22920 msgid "Black stroke"
22921 msgstr "Zwarte lijn"
22923 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
22924 msgid "Paste fill"
22925 msgstr "Vulling plakken"
22927 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
22928 msgid "Paste stroke"
22929 msgstr "Lijn plakken"
22931 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
22932 msgid "Change stroke width"
22933 msgstr "Lijndikte aanpassen"
22935 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
22936 msgid ", drag to adjust"
22937 msgstr ", sleep om aan te passen"
22939 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
22940 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
22941 msgid "Opacity (%)"
22942 msgstr "Ondoorzichtigheid (%)"
22944 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
22945 #, c-format
22946 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
22947 msgstr "Lijndikte: %.5g%s%s"
22949 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
22950 msgid " (averaged)"
22951 msgstr " (gemiddeld)"
22953 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
22954 msgid "0 (transparent)"
22955 msgstr "0 (transparant)"
22957 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
22958 msgid "100% (opaque)"
22959 msgstr "100% (ondoorzichtig)"
22961 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
22962 msgid "Adjust saturation"
22963 msgstr "Verzadiging aanpassen"
22965 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
22966 #, c-format
22967 msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
22968 msgstr "<b>Verzadiging</b> is aangepast: was %.3g, is nu <b>%.3g</b> (verschil %.3g); gebruik <b>Ctrl</b> om helderheid, en geen toets om tint aan te passen"
22970 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
22971 msgid "Adjust lightness"
22972 msgstr "Helderheid aanpassen"
22974 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
22975 #, c-format
22976 msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
22977 msgstr "<b>Helderheid</b> is aangepast: was %.3g, is nu <b>%.3g</b> (verschil %.3g); gebruik <b>Shift</b> om verzadiging, en geen toets om tint aan te passen"
22979 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
22980 msgid "Adjust hue"
22981 msgstr "Tint aanpassen"
22983 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
22984 #, c-format
22985 msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
22986 msgstr "<b>Tint</b> is aangepast: was %.3g, is nu <b>%.3g</b> (verschil %.3g); gebruik <b>Shift</b> om verzadiging, en <b>Ctrl</b> om helderheid aan te passen"
22988 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
22989 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
22990 msgid "Adjust stroke width"
22991 msgstr "Lijndikte aanpassen"
22993 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
22994 #, c-format
22995 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
22996 msgstr "<b>Lijndikte aangepast</b>: was %.3g, nu <b>%.3g</b> (verschil %.3g)"
22998 #. TRANSLATORS: "Link" means to _link_ two sliders together
22999 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
23000 msgctxt "Sliders"
23001 msgid "Link"
23002 msgstr "Link"
23004 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
23005 msgid "L Gradient"
23006 msgstr "L-verloop"
23008 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
23009 msgid "R Gradient"
23010 msgstr "R-verloop"
23012 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
23013 #, c-format
23014 msgid "Fill: %06x/%.3g"
23015 msgstr "Vulkleur: %06x/%.3g"
23017 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
23018 #, c-format
23019 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
23020 msgstr "Lijnkleur: %06x/%.3g"
23022 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
23023 #, c-format
23024 msgid "Stroke width: %.5g%s"
23025 msgstr "Lijndikte: %.5g%s"
23027 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
23028 #, c-format
23029 msgid "O:%.3g"
23030 msgstr "O:%.3g"
23032 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
23033 #, c-format
23034 msgid "O:.%d"
23035 msgstr "O:.%d"
23037 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
23038 #, c-format
23039 msgid "Opacity: %.3g"
23040 msgstr "Ondoorzichtigheid: %.3g"
23042 #: ../src/vanishing-point.cpp:125
23043 msgid "Split vanishing points"
23044 msgstr "Verdwijnpunten splitsen"
23046 #: ../src/vanishing-point.cpp:170
23047 msgid "Merge vanishing points"
23048 msgstr "Verdwijnpunten samenvoegen"
23050 #: ../src/vanishing-point.cpp:236
23051 msgid "3D box: Move vanishing point"
23052 msgstr "3D-kubus: Verdwijnpunt verplaatsen"
23054 #: ../src/vanishing-point.cpp:317
23055 #, c-format
23056 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
23057 msgid_plural "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
23058 msgstr[0] "<b>Eindig</b> verdwijnpunt gedeeld met <b>%d</b> kubus"
23059 msgstr[1] "<b>Eindig</b> verdwijnpunt gedeeld met <b>%d</b> kubussen; sleep met <b>Shift</b> om geselecteerde kubus(sen) te scheiden"
23061 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
23062 #. but currently we update the status message anyway
23063 #: ../src/vanishing-point.cpp:324
23064 #, c-format
23065 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
23066 msgid_plural "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
23067 msgstr[0] "<b>Oneindig</b> verdwijnpunt gedeeld met <b>%d</b> kubus"
23068 msgstr[1] "<b>Oneindig</b> verdwijnpunt gedeeld met <b>%d</b> kubussen; sleep met <b>Shift</b> om geselecteerde kubus(sen) te scheiden"
23070 #: ../src/vanishing-point.cpp:332
23071 #, c-format
23072 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
23073 msgid_plural "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
23074 msgstr[0] "gedeeld met <b>%d</b> kubus; sleep met <b>Shift</b> om de geselecteerde kubus(sen) te scheiden"
23075 msgstr[1] "gedeeld met <b>%d</b> kubussen; sleep met <b>Shift</b> om de geselecteerde kubus(sen) te scheiden"
23077 #: ../src/verbs.cpp:1132
23078 msgid "Switch to next layer"
23079 msgstr "Verplaats naar de volgende laag"
23081 #: ../src/verbs.cpp:1133
23082 msgid "Switched to next layer."
23083 msgstr "Verplaatst naar de volgende laag."
23085 #: ../src/verbs.cpp:1135
23086 msgid "Cannot go past last layer."
23087 msgstr "Kan niet verder dan de laatste laag gaan."
23089 #: ../src/verbs.cpp:1144
23090 msgid "Switch to previous layer"
23091 msgstr "Verplaats naar de vorige laag"
23093 #: ../src/verbs.cpp:1145
23094 msgid "Switched to previous layer."
23095 msgstr "Verplaatst naar de vorige laag."
23097 #: ../src/verbs.cpp:1147
23098 msgid "Cannot go before first layer."
23099 msgstr "Kan niet verder dan de eerste laag gaan."
23101 #: ../src/verbs.cpp:1164
23102 #: ../src/verbs.cpp:1260
23103 #: ../src/verbs.cpp:1292
23104 #: ../src/verbs.cpp:1298
23105 msgid "No current layer."
23106 msgstr "Geen huidige laag."
23108 #: ../src/verbs.cpp:1193
23109 #: ../src/verbs.cpp:1197
23110 #, c-format
23111 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
23112 msgstr "Laag <b>%s</b> is naar boven gebracht."
23114 #: ../src/verbs.cpp:1194
23115 msgid "Layer to top"
23116 msgstr "Laag bovenaan"
23118 #: ../src/verbs.cpp:1198
23119 msgid "Raise layer"
23120 msgstr "Laag omhoog"
23122 #: ../src/verbs.cpp:1201
23123 #: ../src/verbs.cpp:1205
23124 #, c-format
23125 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
23126 msgstr "Laag <b>%s</b> is omlaag gebracht."
23128 #: ../src/verbs.cpp:1202
23129 msgid "Layer to bottom"
23130 msgstr "Laag onderaan"
23132 #: ../src/verbs.cpp:1206
23133 msgid "Lower layer"
23134 msgstr "Laag omlaag"
23136 #: ../src/verbs.cpp:1215
23137 msgid "Cannot move layer any further."
23138 msgstr "Laag kan niet verder worden verplaatst."
23140 #: ../src/verbs.cpp:1229
23141 #: ../src/verbs.cpp:1247
23142 #, c-format
23143 msgid "%s copy"
23144 msgstr "%s kopiëren"
23146 #: ../src/verbs.cpp:1255
23147 msgid "Duplicate layer"
23148 msgstr "Laag dupliceren"
23150 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
23151 #: ../src/verbs.cpp:1258
23152 msgid "Duplicated layer."
23153 msgstr "Gedupliceerde laag"
23155 #: ../src/verbs.cpp:1287
23156 msgid "Delete layer"
23157 msgstr "Laag verwijderen"
23159 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
23160 #: ../src/verbs.cpp:1290
23161 msgid "Deleted layer."
23162 msgstr "De laag is verwijderd."
23164 #: ../src/verbs.cpp:1301
23165 msgid "Toggle layer solo"
23166 msgstr "Laag als enige (on)zichtbaar maken"
23168 #: ../src/verbs.cpp:1362
23169 msgid "Flip horizontally"
23170 msgstr "Horizontaal spiegelen"
23172 #: ../src/verbs.cpp:1367
23173 msgid "Flip vertically"
23174 msgstr "Verticaal spiegelen"
23176 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language,
23177 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language
23178 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
23179 #: ../src/verbs.cpp:1891
23180 msgid "tutorial-basic.svg"
23181 msgstr "tutorial-basic.nl.svg"
23183 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
23184 #: ../src/verbs.cpp:1895
23185 msgid "tutorial-shapes.svg"
23186 msgstr "tutorial-shapes.nl.svg"
23188 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
23189 #: ../src/verbs.cpp:1899
23190 msgid "tutorial-advanced.svg"
23191 msgstr "tutorial-advanced.nl.svg"
23193 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
23194 #: ../src/verbs.cpp:1903
23195 msgid "tutorial-tracing.svg"
23196 msgstr "tutorial-tracing.nl.svg"
23198 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
23199 #: ../src/verbs.cpp:1907
23200 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
23201 msgstr "tutorial-calligraphy.nl.svg"
23203 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
23204 #: ../src/verbs.cpp:1911
23205 msgid "tutorial-interpolate.svg"
23206 msgstr "tutorial-interpolate.nl.svg"
23208 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
23209 #: ../src/verbs.cpp:1915
23210 msgid "tutorial-elements.svg"
23211 msgstr "tutorial-elements.nl.svg"
23213 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
23214 #: ../src/verbs.cpp:1919
23215 msgid "tutorial-tips.svg"
23216 msgstr "tutorial-tips.nl.svg"
23218 #: ../src/verbs.cpp:2195
23219 #: ../src/verbs.cpp:2726
23220 msgid "Unlock all objects in the current layer"
23221 msgstr "Alle objecten in de huidige laag ontgrendelen"
23223 #: ../src/verbs.cpp:2199
23224 #: ../src/verbs.cpp:2728
23225 msgid "Unlock all objects in all layers"
23226 msgstr "Alle objecten in alle lagen ontgrendelen"
23228 #: ../src/verbs.cpp:2203
23229 #: ../src/verbs.cpp:2730
23230 msgid "Unhide all objects in the current layer"
23231 msgstr "Alle objecten in de huidige laag weergeven"
23233 #: ../src/verbs.cpp:2207
23234 #: ../src/verbs.cpp:2732
23235 msgid "Unhide all objects in all layers"
23236 msgstr "Alle objecten in alle lagen weergeven"
23238 #: ../src/verbs.cpp:2222
23239 msgid "Does nothing"
23240 msgstr "Doet niets"
23242 #: ../src/verbs.cpp:2225
23243 msgid "Create new document from the default template"
23244 msgstr "Een nieuw document aanmaken volgens het standaardsjabloon"
23246 #: ../src/verbs.cpp:2227
23247 msgid "_Open..."
23248 msgstr "_Openen..."
23250 #: ../src/verbs.cpp:2228
23251 msgid "Open an existing document"
23252 msgstr "Een bestaand document openen"
23254 #: ../src/verbs.cpp:2229
23255 msgid "Re_vert"
23256 msgstr "_Terugdraaien"
23258 #: ../src/verbs.cpp:2230
23259 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
23260 msgstr "Terugkeren naar de laatstopgeslagen versie van het document (huidige veranderingen gaan verloren)"
23262 #: ../src/verbs.cpp:2231
23263 msgid "_Save"
23264 msgstr "Op_slaan"
23266 #: ../src/verbs.cpp:2231
23267 msgid "Save document"
23268 msgstr "Het document opslaan"
23270 #: ../src/verbs.cpp:2233
23271 msgid "Save _As..."
23272 msgstr "Opslaan _als..."
23274 #: ../src/verbs.cpp:2234
23275 msgid "Save document under a new name"
23276 msgstr "Het document opslaan onder een nieuwe naam"
23278 #: ../src/verbs.cpp:2235
23279 msgid "Save a Cop_y..."
23280 msgstr "Kopie opslaan _als..."
23282 #: ../src/verbs.cpp:2236
23283 msgid "Save a copy of the document under a new name"
23284 msgstr "Een kopie van het document opslaan onder een nieuwe naam"
23286 #: ../src/verbs.cpp:2237
23287 msgid "_Print..."
23288 msgstr "Af_drukken..."
23290 #: ../src/verbs.cpp:2237
23291 msgid "Print document"
23292 msgstr "Het document afdrukken"
23294 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
23295 #: ../src/verbs.cpp:2240
23296 msgid "Vac_uum Defs"
23297 msgstr "_Definities opruimen"
23299 #: ../src/verbs.cpp:2240
23300 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
23301 msgstr "Ongebruikte definities (zoals kleurverlopen of hulplijnen) uit het &lt;defs&gt-onderdeel van het bestand verwijderen"
23303 #: ../src/verbs.cpp:2242
23304 msgid "Print Previe_w"
23305 msgstr "Afdruk_voorbeeld"
23307 #: ../src/verbs.cpp:2243
23308 msgid "Preview document printout"
23309 msgstr "Een afdrukvoorbeeld van het document tonen"
23311 #: ../src/verbs.cpp:2244
23312 msgid "_Import..."
23313 msgstr "_Importeren..."
23315 #: ../src/verbs.cpp:2245
23316 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
23317 msgstr "Bitmap of SVG-bestand in het document importeren"
23319 #: ../src/verbs.cpp:2246
23320 msgid "_Export Bitmap..."
23321 msgstr "_Bitmap exporteren..."
23323 #: ../src/verbs.cpp:2247
23324 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
23325 msgstr "Document of selectie als bitmap-afbeelding exporteren"
23327 #: ../src/verbs.cpp:2248
23328 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
23329 msgstr "Een document uit de 'Open Clip Art'-mediatheek importeren"
23331 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
23332 #: ../src/verbs.cpp:2250
23333 msgid "N_ext Window"
23334 msgstr "V_olgende venster"
23336 #: ../src/verbs.cpp:2251
23337 msgid "Switch to the next document window"
23338 msgstr "Naar het volgende documentvenster overschakelen"
23340 #: ../src/verbs.cpp:2252
23341 msgid "P_revious Window"
23342 msgstr "Vor_ige venster"
23344 #: ../src/verbs.cpp:2253
23345 msgid "Switch to the previous document window"
23346 msgstr "Naar het vorige documentvenster overschakelen"
23348 #: ../src/verbs.cpp:2254
23349 msgid "_Close"
23350 msgstr "Sl_uiten"
23352 #: ../src/verbs.cpp:2255
23353 msgid "Close this document window"
23354 msgstr "Dit documentvenster sluiten"
23356 #: ../src/verbs.cpp:2256
23357 msgid "_Quit"
23358 msgstr "A_fsluiten"
23360 #: ../src/verbs.cpp:2256
23361 msgid "Quit Inkscape"
23362 msgstr "Inkscape afsluiten"
23364 #: ../src/verbs.cpp:2259
23365 msgid "Undo last action"
23366 msgstr "De laatste bewerking ongedaan maken"
23368 #: ../src/verbs.cpp:2262
23369 msgid "Do again the last undone action"
23370 msgstr "De laatst ongedaan gemaakte bewerking opnieuw doen"
23372 #: ../src/verbs.cpp:2263
23373 msgid "Cu_t"
23374 msgstr "K_nippen"
23376 #: ../src/verbs.cpp:2264
23377 msgid "Cut selection to clipboard"
23378 msgstr "De selectie wegknippen en op het klembord plaatsen"
23380 #: ../src/verbs.cpp:2265
23381 msgid "_Copy"
23382 msgstr "_Kopiëren"
23384 #: ../src/verbs.cpp:2266
23385 msgid "Copy selection to clipboard"
23386 msgstr "De selectie naar het klembord kopiëren"
23388 #: ../src/verbs.cpp:2267
23389 msgid "_Paste"
23390 msgstr "_Plakken"
23392 #: ../src/verbs.cpp:2268
23393 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
23394 msgstr "Objecten vanaf het klembord naar de cursor plakken, of tekst plakken"
23396 #: ../src/verbs.cpp:2269
23397 msgid "Paste _Style"
23398 msgstr "_Stijl plakken"
23400 #: ../src/verbs.cpp:2270
23401 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
23402 msgstr "De stijl van het gekopieerde object op de huidige selectie toepassen"
23404 #: ../src/verbs.cpp:2272
23405 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
23406 msgstr "De huidige selectie aan de grootte van het gekopieerde object aanpassen"
23408 #: ../src/verbs.cpp:2273
23409 msgid "Paste _Width"
23410 msgstr "_Breedte plakken"
23412 #: ../src/verbs.cpp:2274
23413 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
23414 msgstr "De huidige selectie aan de breedte van het gekopieerde object aanpassen"
23416 #: ../src/verbs.cpp:2275
23417 msgid "Paste _Height"
23418 msgstr "_Hoogte plakken"
23420 #: ../src/verbs.cpp:2276
23421 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
23422 msgstr "De huidige selectie aan de hoogte van het gekopieerde object aanpassen"
23424 #: ../src/verbs.cpp:2277
23425 msgid "Paste Size Separately"
23426 msgstr "Grootte apart plakken"
23428 #: ../src/verbs.cpp:2278
23429 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
23430 msgstr "Elk geselecteerd object aan de grootte van het gekopieerde object aanpassen"
23432 #: ../src/verbs.cpp:2279
23433 msgid "Paste Width Separately"
23434 msgstr "Breedte apart plakken"
23436 #: ../src/verbs.cpp:2280
23437 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
23438 msgstr "Elk geselecteerd object aan de breedte van het gekopieerde object aanpassen"
23440 #: ../src/verbs.cpp:2281
23441 msgid "Paste Height Separately"
23442 msgstr "Hoogte apart plakken"
23444 #: ../src/verbs.cpp:2282
23445 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
23446 msgstr "Elk geselecteerd object aan de hoogte van het gekopieerde object aanpassen"
23448 #: ../src/verbs.cpp:2283
23449 msgid "Paste _In Place"
23450 msgstr "_Op positie plakken"
23452 #: ../src/verbs.cpp:2284
23453 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
23454 msgstr "Objecten van het klembord naar hun originele locatie plakken"
23456 #: ../src/verbs.cpp:2285
23457 msgid "Paste Path _Effect"
23458 msgstr "Pad_effect plakken"
23460 #: ../src/verbs.cpp:2286
23461 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
23462 msgstr "Het padeffect van het gekopieerde object op de huidige selectie toepassen"
23464 #: ../src/verbs.cpp:2287
23465 msgid "Remove Path _Effect"
23466 msgstr "Padeffect _verwijderen"
23468 #: ../src/verbs.cpp:2288
23469 msgid "Remove any path effects from selected objects"
23470 msgstr "Alle padeffecten van geselecteerde objecten verwijderen"
23472 #: ../src/verbs.cpp:2289
23473 msgid "Remove Filters"
23474 msgstr "Filters verwijderen"
23476 #: ../src/verbs.cpp:2290
23477 msgid "Remove any filters from selected objects"
23478 msgstr "Alle filters van geselecteerde objecten verwijderen"
23480 #: ../src/verbs.cpp:2291
23481 msgid "_Delete"
23482 msgstr "_Verwijderen"
23484 #: ../src/verbs.cpp:2292
23485 msgid "Delete selection"
23486 msgstr "De selectie verwijderen"
23488 #: ../src/verbs.cpp:2293
23489 msgid "Duplic_ate"
23490 msgstr "_Dupliceren"
23492 #: ../src/verbs.cpp:2294
23493 msgid "Duplicate selected objects"
23494 msgstr "Geselecteerde objecten verdubbelen"
23496 #: ../src/verbs.cpp:2295
23497 msgid "Create Clo_ne"
23498 msgstr "_Klonen"
23500 #: ../src/verbs.cpp:2296
23501 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
23502 msgstr "Een kloon (een aan het origineel gekoppelde kopie) maken van het geselecteerde object"
23504 #: ../src/verbs.cpp:2297
23505 msgid "Unlin_k Clone"
23506 msgstr "Kloon o_ntkoppelen"
23508 #: ../src/verbs.cpp:2298
23509 msgid "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into standalone objects"
23510 msgstr "De koppeling tussen de geselecteerde klonen en de originelen verwijderen, zodat ze op zichzelf staande objecten worden"
23512 #: ../src/verbs.cpp:2299
23513 msgid "Relink to Copied"
23514 msgstr "Herlinken aan kopie"
23516 #: ../src/verbs.cpp:2300
23517 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
23518 msgstr "De geselecteerde klonen herlinken naar het object op het klembord"
23520 #: ../src/verbs.cpp:2301
23521 msgid "Select _Original"
23522 msgstr "_Origineel selecteren"
23524 #: ../src/verbs.cpp:2302
23525 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
23526 msgstr "Het object waaraan de kloon gekoppeld is selecteren"
23528 #: ../src/verbs.cpp:2303
23529 msgid "Objects to _Marker"
23530 msgstr "Objecten naar _markering"
23532 #: ../src/verbs.cpp:2304
23533 msgid "Convert selection to a line marker"
23534 msgstr "De selectie converteren naar een lijnmarkering"
23536 #: ../src/verbs.cpp:2305
23537 msgid "Objects to Gu_ides"
23538 msgstr "Objecten naar hulpl_ijnen"
23540 #: ../src/verbs.cpp:2306
23541 msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
23542 msgstr "De geselecteerde objecten converteren naar een set hulplijnen die hun randen aangeven"
23544 #: ../src/verbs.cpp:2307
23545 msgid "Objects to Patter_n"
23546 msgstr "Objecten naar patroo_n"
23548 #: ../src/verbs.cpp:2308
23549 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
23550 msgstr "De selectie converteren naar een rechthoek gevuld met een getegeld patroon"
23552 #: ../src/verbs.cpp:2309
23553 msgid "Pattern to _Objects"
23554 msgstr "Patroon naar _objecten"
23556 #: ../src/verbs.cpp:2310
23557 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
23558 msgstr "Objecten uit een getegeld patroon extraheren"
23560 #: ../src/verbs.cpp:2311
23561 msgid "Clea_r All"
23562 msgstr "Alles verwijderen"
23564 #: ../src/verbs.cpp:2312
23565 msgid "Delete all objects from document"
23566 msgstr "Alle objecten uit het document verwijderen"
23568 #: ../src/verbs.cpp:2313
23569 msgid "Select Al_l"
23570 msgstr "_Alles selecteren"
23572 #: ../src/verbs.cpp:2314
23573 msgid "Select all objects or all nodes"
23574 msgstr "Alle objecten of alle knooppunten selecteren"
23576 #: ../src/verbs.cpp:2315
23577 msgid "Select All in All La_yers"
23578 msgstr "Alles selecteren in alle _lagen"
23580 #: ../src/verbs.cpp:2316
23581 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
23582 msgstr "Alle objecten in alle zichtbare en niet-vergrendelde lagen selecteren"
23584 #: ../src/verbs.cpp:2317
23585 msgid "In_vert Selection"
23586 msgstr "Selectie _omkeren"
23588 #: ../src/verbs.cpp:2318
23589 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
23590 msgstr "De selectie omkeren (alleen dat selecteren wat nu niet geselecteerd is)"
23592 #: ../src/verbs.cpp:2319
23593 msgid "Invert in All Layers"
23594 msgstr "Omkeren in alle lagen"
23596 #: ../src/verbs.cpp:2320
23597 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
23598 msgstr "De selectie omkeren in alle zichtbare en niet-vergrendelde lagen"
23600 #: ../src/verbs.cpp:2321
23601 msgid "Select Next"
23602 msgstr "Volgende selecteren"
23604 #: ../src/verbs.cpp:2322
23605 msgid "Select next object or node"
23606 msgstr "Volgend object of knooppunt selecteren"
23608 #: ../src/verbs.cpp:2323
23609 msgid "Select Previous"
23610 msgstr "Vorige selecteren"
23612 #: ../src/verbs.cpp:2324
23613 msgid "Select previous object or node"
23614 msgstr "Vorig object of knoopppunt selecteren"
23616 #: ../src/verbs.cpp:2325
23617 msgid "D_eselect"
23618 msgstr "S_electie opheffen"
23620 #: ../src/verbs.cpp:2326
23621 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
23622 msgstr "Alles deselecteren"
23624 #: ../src/verbs.cpp:2327
23625 msgid "_Guides Around Page"
23626 msgstr "_Hulplijnen rond pagina"
23628 #: ../src/verbs.cpp:2328
23629 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
23630 msgstr "Vier hulplijnen maken op de paginaranden"
23632 #: ../src/verbs.cpp:2329
23633 msgid "Next path effect parameter"
23634 msgstr "Volgende padeffectparameter"
23636 #: ../src/verbs.cpp:2330
23637 msgid "Show next editable path effect parameter"
23638 msgstr "Volgende bewerkbare padeffectparameter tonen"
23640 #. Selection
23641 #: ../src/verbs.cpp:2333
23642 msgid "Raise to _Top"
23643 msgstr "_Bovenaan"
23645 #: ../src/verbs.cpp:2334
23646 msgid "Raise selection to top"
23647 msgstr "De selectie boven alle andere objecten plaatsen"
23649 #: ../src/verbs.cpp:2335
23650 msgid "Lower to _Bottom"
23651 msgstr "_Onderaan"
23653 #: ../src/verbs.cpp:2336
23654 msgid "Lower selection to bottom"
23655 msgstr "De selectie onder alle andere objecten plaatsen"
23657 #: ../src/verbs.cpp:2337
23658 msgid "_Raise"
23659 msgstr "Om_hoog"
23661 #: ../src/verbs.cpp:2338
23662 msgid "Raise selection one step"
23663 msgstr "De selectie één niveau omhoog halen"
23665 #: ../src/verbs.cpp:2339
23666 msgid "_Lower"
23667 msgstr "Om_laag"
23669 #: ../src/verbs.cpp:2340
23670 msgid "Lower selection one step"
23671 msgstr "De selectie één niveau omlaag brengen"
23673 #: ../src/verbs.cpp:2341
23674 msgid "_Group"
23675 msgstr "_Groeperen"
23677 #: ../src/verbs.cpp:2342
23678 msgid "Group selected objects"
23679 msgstr "Geselecteerde objecten groeperen"
23681 #: ../src/verbs.cpp:2344
23682 msgid "Ungroup selected groups"
23683 msgstr "Geselecteerde groepen opheffen"
23685 #: ../src/verbs.cpp:2346
23686 msgid "_Put on Path"
23687 msgstr "Op pad _plaatsen"
23689 #: ../src/verbs.cpp:2348
23690 msgid "_Remove from Path"
23691 msgstr "Van pad _verwijderen"
23693 #: ../src/verbs.cpp:2350
23694 msgid "Remove Manual _Kerns"
23695 msgstr "Teken_spatiëring herstellen"
23697 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
23698 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
23699 #: ../src/verbs.cpp:2353
23700 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
23701 msgstr "Tekenspatiëring en karakterrotaties van het tekstobject herstellen"
23703 #: ../src/verbs.cpp:2355
23704 msgid "_Union"
23705 msgstr "_Vereniging"
23707 #: ../src/verbs.cpp:2356
23708 msgid "Create union of selected paths"
23709 msgstr "De geselecteerde paden verenigen"
23711 #: ../src/verbs.cpp:2357
23712 msgid "_Intersection"
23713 msgstr "_Overlap"
23715 #: ../src/verbs.cpp:2358
23716 msgid "Create intersection of selected paths"
23717 msgstr "De geselecteerde paden reduceren tot het overlappende gebied"
23719 #: ../src/verbs.cpp:2359
23720 msgid "_Difference"
23721 msgstr "_Verschil"
23723 #: ../src/verbs.cpp:2360
23724 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
23725 msgstr "De geselecteerde paden reduceren tot het niet-afgedekte gebied van het onderste pad"
23727 #: ../src/verbs.cpp:2361
23728 msgid "E_xclusion"
23729 msgstr "_Uitsluiting"
23731 #: ../src/verbs.cpp:2362
23732 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
23733 msgstr "De geselecteerde paden reduceren tot de niet-overlappende gebieden"
23735 #: ../src/verbs.cpp:2363
23736 msgid "Di_vision"
23737 msgstr "_Splitsing"
23739 #: ../src/verbs.cpp:2364
23740 msgid "Cut the bottom path into pieces"
23741 msgstr "Het onderste pad in stukken snijden"
23743 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
23744 #. Advanced tutorial for more info
23745 #: ../src/verbs.cpp:2367
23746 msgid "Cut _Path"
23747 msgstr "_Pad versnijden"
23749 #: ../src/verbs.cpp:2368
23750 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
23751 msgstr "De lijn van het onderste pad in stukken snijden en vulling verwijderen"
23753 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
23754 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
23755 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
23756 #: ../src/verbs.cpp:2372
23757 msgid "Outs_et"
23758 msgstr "Ver_wijden"
23760 #: ../src/verbs.cpp:2373
23761 msgid "Outset selected paths"
23762 msgstr "Geselecteerde paden verwijden"
23764 #: ../src/verbs.cpp:2375
23765 msgid "O_utset Path by 1 px"
23766 msgstr "Pad met 1 pixel ver_wijden"
23768 #: ../src/verbs.cpp:2376
23769 msgid "Outset selected paths by 1 px"
23770 msgstr "Geselecteerde paden met 1 pixel verwijden"
23772 #: ../src/verbs.cpp:2378
23773 msgid "O_utset Path by 10 px"
23774 msgstr "Pad met 10 pixels ver_wijden"
23776 #: ../src/verbs.cpp:2379
23777 msgid "Outset selected paths by 10 px"
23778 msgstr "Geselecteerde paden met 10 pixels verwijden"
23780 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
23781 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
23782 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
23783 #: ../src/verbs.cpp:2383
23784 msgid "I_nset"
23785 msgstr "Ver_nauwen"
23787 #: ../src/verbs.cpp:2384
23788 msgid "Inset selected paths"
23789 msgstr "Geselecteerde paden vernauwen"
23791 #: ../src/verbs.cpp:2386
23792 msgid "I_nset Path by 1 px"
23793 msgstr "Pad met 1 pixel ver_nauwen"
23795 #: ../src/verbs.cpp:2387
23796 msgid "Inset selected paths by 1 px"
23797 msgstr "Geselecteerde paden met 1 pixel vernauwen"
23799 #: ../src/verbs.cpp:2389
23800 msgid "I_nset Path by 10 px"
23801 msgstr "Pad met 10 pixels ver_nauwen"
23803 #: ../src/verbs.cpp:2390
23804 msgid "Inset selected paths by 10 px"
23805 msgstr "Geselecteerde paden met 10 pixels vernauwen"
23807 #: ../src/verbs.cpp:2392
23808 msgid "D_ynamic Offset"
23809 msgstr "D_ynamische rand"
23811 #: ../src/verbs.cpp:2392
23812 msgid "Create a dynamic offset object"
23813 msgstr "Een 'dynamische rand'-object aanmaken"
23815 #: ../src/verbs.cpp:2394
23816 msgid "_Linked Offset"
23817 msgstr "_Gekoppelde rand"
23819 #: ../src/verbs.cpp:2395
23820 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
23821 msgstr "Een 'dynamische rand'-object aanmaken, gekoppeld aan het originele pad"
23823 #: ../src/verbs.cpp:2397
23824 msgid "_Stroke to Path"
23825 msgstr "_Lijn naar pad"
23827 # Werkt ook voor meerdere objecten, vandaar meervoud.
23828 #: ../src/verbs.cpp:2398
23829 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
23830 msgstr "Lijn van geselecteerde objecten omzetten naar paden"
23832 #: ../src/verbs.cpp:2399
23833 msgid "Si_mplify"
23834 msgstr "_Vereenvoudigen"
23836 #: ../src/verbs.cpp:2400
23837 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
23838 msgstr "Geselecteerde paden vereenvoudigen (overbodige knooppunten verwijderen)"
23840 #: ../src/verbs.cpp:2401
23841 msgid "_Reverse"
23842 msgstr "_Omdraaien"
23844 #: ../src/verbs.cpp:2402
23845 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
23846 msgstr "De richting van geselecteerde paden omkeren (handig voor het omdraaien van markeringen)"
23848 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
23849 #: ../src/verbs.cpp:2404
23850 msgid "_Trace Bitmap..."
23851 msgstr "_Bitmap overtrekken..."
23853 #: ../src/verbs.cpp:2405
23854 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
23855 msgstr "Door overtrekken één of meer paden aanmaken uit een bitmap"
23857 #: ../src/verbs.cpp:2406
23858 msgid "_Make a Bitmap Copy"
23859 msgstr "Als _bitmap kopiëren"
23861 #: ../src/verbs.cpp:2407
23862 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
23863 msgstr "De selectie omzetten naar een bitmap en in het document importeren"
23865 #: ../src/verbs.cpp:2408
23866 msgid "_Combine"
23867 msgstr "_Combineren"
23869 #: ../src/verbs.cpp:2409
23870 msgid "Combine several paths into one"
23871 msgstr "Verschillende paden combineren tot één pad"
23873 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
23874 #. Advanced tutorial for more info
23875 #: ../src/verbs.cpp:2412
23876 msgid "Break _Apart"
23877 msgstr "Op_delen"
23879 #: ../src/verbs.cpp:2413
23880 msgid "Break selected paths into subpaths"
23881 msgstr "Geselecteerde paden in subpaden opdelen"
23883 #: ../src/verbs.cpp:2414
23884 msgid "Rows and Columns..."
23885 msgstr "_Rijen en kolommen..."
23887 #: ../src/verbs.cpp:2415
23888 msgid "Arrange selected objects in a table"
23889 msgstr "Geselecteerde objecten in een tabel rangschikken"
23891 #. Layer
23892 #: ../src/verbs.cpp:2417
23893 msgid "_Add Layer..."
23894 msgstr "_Nieuwe laag..."
23896 #: ../src/verbs.cpp:2418
23897 msgid "Create a new layer"
23898 msgstr "Een nieuwe laag maken"
23900 #: ../src/verbs.cpp:2419
23901 msgid "Re_name Layer..."
23902 msgstr "Laag hernoe_men..."
23904 #: ../src/verbs.cpp:2420
23905 msgid "Rename the current layer"
23906 msgstr "De huidige laag hernoemen"
23908 #: ../src/verbs.cpp:2421
23909 msgid "Switch to Layer Abov_e"
23910 msgstr "_Wisselen naar de laag erboven"
23912 #: ../src/verbs.cpp:2422
23913 msgid "Switch to the layer above the current"
23914 msgstr "Wisselen naar de laag in het document die boven de huidige ligt"
23916 #: ../src/verbs.cpp:2423
23917 msgid "Switch to Layer Belo_w"
23918 msgstr "W_isselen naar de laag eronder"
23920 #: ../src/verbs.cpp:2424
23921 msgid "Switch to the layer below the current"
23922 msgstr "Wisselen naar de laag in het document die onder de huidige ligt"
23924 #: ../src/verbs.cpp:2425
23925 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
23926 msgstr "_Selectie omhoog verplaatsen"
23928 #: ../src/verbs.cpp:2426
23929 msgid "Move selection to the layer above the current"
23930 msgstr "De geselecteerde objecten naar de laag boven de huidige verplaatsen"
23932 #: ../src/verbs.cpp:2427
23933 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
23934 msgstr "S_electie omlaag verplaatsen"
23936 #: ../src/verbs.cpp:2428
23937 msgid "Move selection to the layer below the current"
23938 msgstr "De geselecteerde objecten naar de laag onder de huidige verplaatsen"
23940 #: ../src/verbs.cpp:2429
23941 msgid "Layer to _Top"
23942 msgstr "Laag _bovenaan"
23944 #: ../src/verbs.cpp:2430
23945 msgid "Raise the current layer to the top"
23946 msgstr "De huidige laag boven alle andere plaatsen"
23948 #: ../src/verbs.cpp:2431
23949 msgid "Layer to _Bottom"
23950 msgstr "Laag _onderaan"
23952 #: ../src/verbs.cpp:2432
23953 msgid "Lower the current layer to the bottom"
23954 msgstr "De huidige laag onder alle andere plaatsen"
23956 #: ../src/verbs.cpp:2433
23957 msgid "_Raise Layer"
23958 msgstr "Laag om_hoog"
23960 #: ../src/verbs.cpp:2434
23961 msgid "Raise the current layer"
23962 msgstr "De huidige laag één niveau omhoog brengen"
23964 #: ../src/verbs.cpp:2435
23965 msgid "_Lower Layer"
23966 msgstr "Laag om_laag"
23968 #: ../src/verbs.cpp:2436
23969 msgid "Lower the current layer"
23970 msgstr "De huidige laag één niveau omlaag brengen"
23972 #: ../src/verbs.cpp:2437
23973 msgid "Duplicate Current Layer"
23974 msgstr "Huidige laag dupliceren"
23976 #: ../src/verbs.cpp:2438
23977 msgid "Duplicate an existing layer"
23978 msgstr "Een bestaande laag dupliceren"
23980 #: ../src/verbs.cpp:2439
23981 msgid "_Delete Current Layer"
23982 msgstr "Laag _verwijderen"
23984 #: ../src/verbs.cpp:2440
23985 msgid "Delete the current layer"
23986 msgstr "De huidige laag verwijderen"
23988 #: ../src/verbs.cpp:2441
23989 msgid "_Show/hide other layers"
23990 msgstr "_Toon/verberg andere lagen"
23992 #: ../src/verbs.cpp:2442
23993 msgid "Solo the current layer"
23994 msgstr "Alleen de huidige laag tonen"
23996 #. Object
23997 #: ../src/verbs.cpp:2445
23998 msgid "Rotate _90&#176; CW"
23999 msgstr "_90&#176; rechtsom draaien"
24001 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
24002 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
24003 #: ../src/verbs.cpp:2448
24004 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
24005 msgstr "Geselecteerde objecten 90° rechtsom draaien"
24007 #: ../src/verbs.cpp:2449
24008 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
24009 msgstr "9_0&#176; linksom draaien"
24011 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
24012 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
24013 #: ../src/verbs.cpp:2452
24014 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
24015 msgstr "Geselecteerde objecten 90° linksom draaien"
24017 #: ../src/verbs.cpp:2453
24018 msgid "Remove _Transformations"
24019 msgstr "_Transformaties verwijderen"
24021 #: ../src/verbs.cpp:2454
24022 msgid "Remove transformations from object"
24023 msgstr "Transformaties verwijderen van het object"
24025 #: ../src/verbs.cpp:2455
24026 msgid "_Object to Path"
24027 msgstr "_Object naar pad"
24029 #: ../src/verbs.cpp:2456
24030 msgid "Convert selected object to path"
24031 msgstr "Geselecteerd object omzetten naar pad"
24033 #: ../src/verbs.cpp:2457
24034 msgid "_Flow into Frame"
24035 msgstr "_Inkaderen"
24037 #: ../src/verbs.cpp:2458
24038 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
24039 msgstr "Tekst in een kader plaatsen (pad of vorm), zodat een ingekaderde tekst ontstaat die gekoppeld is aan het kader"
24041 #: ../src/verbs.cpp:2459
24042 msgid "_Unflow"
24043 msgstr "_Uit kader halen"
24045 #: ../src/verbs.cpp:2460
24046 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
24047 msgstr "Tekst niet langer in het kader plaatsen (resulteert in een tekstobject met één regel)"
24049 #: ../src/verbs.cpp:2461
24050 msgid "_Convert to Text"
24051 msgstr "_Omzetten naar tekst"
24053 #: ../src/verbs.cpp:2462
24054 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
24055 msgstr "Ingekaderde tekst omzetten naar een gewoon tekstobject (met behoud van uiterlijk)"
24057 #: ../src/verbs.cpp:2464
24058 msgid "Flip _Horizontal"
24059 msgstr "_Horizontaal spiegelen"
24061 #: ../src/verbs.cpp:2464
24062 msgid "Flip selected objects horizontally"
24063 msgstr "Geselecteerde objecten horizontaal spiegelen"
24065 #: ../src/verbs.cpp:2467
24066 msgid "Flip _Vertical"
24067 msgstr "_Verticaal spiegelen"
24069 #: ../src/verbs.cpp:2467
24070 msgid "Flip selected objects vertically"
24071 msgstr "Geselecteerde objecten verticaal spiegelen"
24073 #: ../src/verbs.cpp:2470
24074 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
24075 msgstr "Masker toepassen op selectie (met bovenste object als masker)"
24077 #: ../src/verbs.cpp:2472
24078 msgid "Edit mask"
24079 msgstr "Masker bewerken"
24081 #: ../src/verbs.cpp:2473
24082 #: ../src/verbs.cpp:2479
24083 msgid "_Release"
24084 msgstr "_Uitschakelen"
24086 #: ../src/verbs.cpp:2474
24087 msgid "Remove mask from selection"
24088 msgstr "Masker uitschakelen"
24090 #: ../src/verbs.cpp:2476
24091 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
24092 msgstr "Maskerpad toepassen op selectie (met bovenste object als maskerpad)"
24094 #: ../src/verbs.cpp:2478
24095 msgid "Edit clipping path"
24096 msgstr "Maskerpad bewerken"
24098 #: ../src/verbs.cpp:2480
24099 msgid "Remove clipping path from selection"
24100 msgstr "Maskerpad uitschakelen"
24102 #. Tools
24103 #: ../src/verbs.cpp:2483
24104 msgid "Select"
24105 msgstr "Selecteren"
24107 #: ../src/verbs.cpp:2484
24108 msgid "Select and transform objects"
24109 msgstr "Objecten selecteren of vervormen"
24111 #: ../src/verbs.cpp:2485
24112 msgid "Node Edit"
24113 msgstr "Knooppunten wijzigen"
24115 #: ../src/verbs.cpp:2486
24116 msgid "Edit paths by nodes"
24117 msgstr "Paden aanpassen via hun knooppunten"
24119 #: ../src/verbs.cpp:2488
24120 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
24121 msgstr "Objecten aanpassen door boetseren of verven"
24123 #: ../src/verbs.cpp:2490
24124 msgid "Spray objects by sculpting or painting"
24125 msgstr "Object verstuiven door boetseren of verven"
24127 #: ../src/verbs.cpp:2492
24128 msgid "Create rectangles and squares"
24129 msgstr "Rechthoeken of vierkanten maken"
24131 #: ../src/verbs.cpp:2494
24132 msgid "Create 3D boxes"
24133 msgstr "3D-kubussen maken"
24135 #: ../src/verbs.cpp:2496
24136 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
24137 msgstr "Cirkels, ellipsen of bogen maken"
24139 #: ../src/verbs.cpp:2498
24140 msgid "Create stars and polygons"
24141 msgstr "Sterren of veelhoeken maken"
24143 #: ../src/verbs.cpp:2500
24144 msgid "Create spirals"
24145 msgstr "Spiralen maken"
24147 #: ../src/verbs.cpp:2502
24148 msgid "Draw freehand lines"
24149 msgstr "Lijnen tekenen uit de losse hand"
24151 #: ../src/verbs.cpp:2504
24152 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
24153 msgstr "Rechten of Bezierkrommes trekken"
24155 #: ../src/verbs.cpp:2506
24156 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
24157 msgstr "Kalligrafische lijnen of penseelstreken tekenen"
24159 #: ../src/verbs.cpp:2508
24160 msgid "Create and edit text objects"
24161 msgstr "Tekstobjecten maken en aanpassen"
24163 #: ../src/verbs.cpp:2510
24164 msgid "Create and edit gradients"
24165 msgstr "Kleurverlopen maken en aanpassen"
24167 #: ../src/verbs.cpp:2512
24168 msgid "Zoom in or out"
24169 msgstr "In- of uitzoomen"
24171 #: ../src/verbs.cpp:2514
24172 msgid "Pick colors from image"
24173 msgstr "Kleur uitkiezen in de afbeelding"
24175 #: ../src/verbs.cpp:2516
24176 msgid "Create diagram connectors"
24177 msgstr "Diagramverbindingen maken"
24179 #: ../src/verbs.cpp:2518
24180 msgid "Fill bounded areas"
24181 msgstr "Afgebakende gebieden vullen"
24183 #: ../src/verbs.cpp:2519
24184 msgid "LPE Edit"
24185 msgstr "Padeffect wijzigen"
24187 #: ../src/verbs.cpp:2520
24188 msgid "Edit Path Effect parameters"
24189 msgstr "Wijzig padeffectparameters"
24191 #: ../src/verbs.cpp:2522
24192 msgid "Erase existing paths"
24193 msgstr "Bestaande pagen verwijderen"
24195 #: ../src/verbs.cpp:2523
24196 msgid "LPE Tool"
24197 msgstr "Padeffecten"
24199 #: ../src/verbs.cpp:2524
24200 msgid "Do geometric constructions"
24201 msgstr "Geometrische constructies maken"
24203 #. Tool prefs
24204 #: ../src/verbs.cpp:2526
24205 msgid "Selector Preferences"
24206 msgstr "Selectievoorkeuren"
24208 #: ../src/verbs.cpp:2527
24209 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
24210 msgstr "Voorkeuren voor het selectie-gereedschap openen"
24212 #: ../src/verbs.cpp:2528
24213 msgid "Node Tool Preferences"
24214 msgstr "Knooppuntvoorkeuren"
24216 #: ../src/verbs.cpp:2529
24217 msgid "Open Preferences for the Node tool"
24218 msgstr "Voorkeuren voor het knooppunten-gereedschap openen"
24220 #: ../src/verbs.cpp:2530
24221 msgid "Tweak Tool Preferences"
24222 msgstr "Boetseervoorkeuren"
24224 #: ../src/verbs.cpp:2531
24225 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
24226 msgstr "Voorkeuren voor het boetseer-gereedschap openen"
24228 #: ../src/verbs.cpp:2532
24229 msgid "Spray Tool Preferences"
24230 msgstr "Verstuifvoorkeuren"
24232 #: ../src/verbs.cpp:2533
24233 msgid "Open Preferences for the Spray tool"
24234 msgstr "Voorkeuren voor het verstuif-gereedschap openen"
24236 #: ../src/verbs.cpp:2534
24237 msgid "Rectangle Preferences"
24238 msgstr "Voorkeuren voor rechthoeken"
24240 #: ../src/verbs.cpp:2535
24241 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
24242 msgstr "Voorkeuren voor het rechthoek-gereedschap openen"
24244 #: ../src/verbs.cpp:2536
24245 msgid "3D Box Preferences"
24246 msgstr "Voorkeuren voor 3D-kubus"
24248 #: ../src/verbs.cpp:2537
24249 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
24250 msgstr "Voorkeuren voor het 3D-kubus-gereedschap openen"
24252 #: ../src/verbs.cpp:2538
24253 msgid "Ellipse Preferences"
24254 msgstr "Voorkeuren voor ellipsen"
24256 #: ../src/verbs.cpp:2539
24257 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
24258 msgstr "Voorkeuren voor het ellips-gereedschap openen"
24260 #: ../src/verbs.cpp:2540
24261 msgid "Star Preferences"
24262 msgstr "Voorkeuren voor sterren"
24264 #: ../src/verbs.cpp:2541
24265 msgid "Open Preferences for the Star tool"
24266 msgstr "Voorkeuren voor het ster-gereedschap openen"
24268 #: ../src/verbs.cpp:2542
24269 msgid "Spiral Preferences"
24270 msgstr "Voorkeuren voor spiralen"
24272 #: ../src/verbs.cpp:2543
24273 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
24274 msgstr "Voorkeuren voor het spiraal-gereedschap openen"
24276 #: ../src/verbs.cpp:2544
24277 msgid "Pencil Preferences"
24278 msgstr "Potloodvoorkeuren"
24280 #: ../src/verbs.cpp:2545
24281 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
24282 msgstr "Voorkeuren voor het potlood-gereedschap openen"
24284 #: ../src/verbs.cpp:2546
24285 msgid "Pen Preferences"
24286 msgstr "Penvoorkeuren"
24288 #: ../src/verbs.cpp:2547
24289 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
24290 msgstr "Voorkeuren voor het pengereedschap openen"
24292 #: ../src/verbs.cpp:2548
24293 msgid "Calligraphic Preferences"
24294 msgstr "Kalligrafievoorkeuren"
24296 #: ../src/verbs.cpp:2549
24297 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
24298 msgstr "Voorkeuren voor het kalligrafie-gereedschap openen"
24300 #: ../src/verbs.cpp:2550
24301 msgid "Text Preferences"
24302 msgstr "Tekstvoorkeuren"
24304 #: ../src/verbs.cpp:2551
24305 msgid "Open Preferences for the Text tool"
24306 msgstr "Voorkeuren voor het tekst-gereedschap openen"
24308 #: ../src/verbs.cpp:2552
24309 msgid "Gradient Preferences"
24310 msgstr "Kleurverloopvoorkeuren"
24312 #: ../src/verbs.cpp:2553
24313 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
24314 msgstr "Voorkeuren voor het kleurverloop-gereedschap openen"
24316 #: ../src/verbs.cpp:2554
24317 msgid "Zoom Preferences"
24318 msgstr "Zoomvoorkeuren"
24320 #: ../src/verbs.cpp:2555
24321 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
24322 msgstr "Voorkeuren voor het zoom-gereedschap openen"
24324 #: ../src/verbs.cpp:2556
24325 msgid "Dropper Preferences"
24326 msgstr "Pipetvoorkeuren"
24328 #: ../src/verbs.cpp:2557
24329 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
24330 msgstr "Voorkeuren voor het pipet-gereedschap openen"
24332 #: ../src/verbs.cpp:2558
24333 msgid "Connector Preferences"
24334 msgstr "Voorkeuren voor verbindingen"
24336 #: ../src/verbs.cpp:2559
24337 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
24338 msgstr "Voorkeuren voor het verbindings-gereedschap openen"
24340 #: ../src/verbs.cpp:2560
24341 msgid "Paint Bucket Preferences"
24342 msgstr "Verfemmervoorkeuren"
24344 #: ../src/verbs.cpp:2561
24345 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
24346 msgstr "Voorkeuren voor het verfemmer-gereedschap openen"
24348 #: ../src/verbs.cpp:2562
24349 msgid "Eraser Preferences"
24350 msgstr "Gomvoorkeuren"
24352 #: ../src/verbs.cpp:2563
24353 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
24354 msgstr "Voorkeuren voor de gom openen"
24356 #: ../src/verbs.cpp:2564
24357 msgid "LPE Tool Preferences"
24358 msgstr "Padeffectvoorkeuren"
24360 #: ../src/verbs.cpp:2565
24361 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
24362 msgstr "Voorkeuren voor het padeffecten-gereedschap openen"
24364 #. Zoom/View
24365 #: ../src/verbs.cpp:2568
24366 msgid "Zoom In"
24367 msgstr "_Inzoomen"
24369 #: ../src/verbs.cpp:2568
24370 msgid "Zoom in"
24371 msgstr "Inzoomen"
24373 #: ../src/verbs.cpp:2569
24374 msgid "Zoom Out"
24375 msgstr "_Uitzoomen"
24377 #: ../src/verbs.cpp:2569
24378 msgid "Zoom out"
24379 msgstr "Uitzoomen"
24381 #: ../src/verbs.cpp:2570
24382 msgid "_Rulers"
24383 msgstr "_Linialen"
24385 #: ../src/verbs.cpp:2570
24386 msgid "Show or hide the canvas rulers"
24387 msgstr "Linialen van het canvas weergeven of verbergen"
24389 #: ../src/verbs.cpp:2571
24390 msgid "Scroll_bars"
24391 msgstr "Schuif_balken"
24393 #: ../src/verbs.cpp:2571
24394 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
24395 msgstr "Schuifbalken weergeven of verbergen"
24397 #: ../src/verbs.cpp:2572
24398 msgid "_Grid"
24399 msgstr "_Raster"
24401 #: ../src/verbs.cpp:2572
24402 msgid "Show or hide the grid"
24403 msgstr "Raster weergeven of verbergen"
24405 #: ../src/verbs.cpp:2573
24406 msgid "G_uides"
24407 msgstr "_Hulplijnen"
24409 #: ../src/verbs.cpp:2573
24410 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
24411 msgstr "Hulplijnen weergeven of verbergen (sleep vanaf een liniaal om een hulplijn te maken"
24413 #: ../src/verbs.cpp:2574
24414 msgid "Enable snapping"
24415 msgstr "Kleven activeren"
24417 #: ../src/verbs.cpp:2575
24418 msgid "Nex_t Zoom"
24419 msgstr "V_olgende zoomniveau"
24421 #: ../src/verbs.cpp:2575
24422 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
24423 msgstr "Volgende zoomniveau (uit de zoomgeschiedenis)"
24425 #: ../src/verbs.cpp:2577
24426 msgid "Pre_vious Zoom"
24427 msgstr "Vo_rige zoomniveau"
24429 #: ../src/verbs.cpp:2577
24430 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
24431 msgstr "Vorige zoomniveau (uit de zoomgeschiedenis)"
24433 #: ../src/verbs.cpp:2579
24434 msgid "Zoom 1:_1"
24435 msgstr "Zoom 1:_1"
24437 #: ../src/verbs.cpp:2579
24438 msgid "Zoom to 1:1"
24439 msgstr "Ware grootte"
24441 #: ../src/verbs.cpp:2581
24442 msgid "Zoom 1:_2"
24443 msgstr "Zoom 1:_2"
24445 #: ../src/verbs.cpp:2581
24446 msgid "Zoom to 1:2"
24447 msgstr "Halve grootte"
24449 #: ../src/verbs.cpp:2583
24450 msgid "_Zoom 2:1"
24451 msgstr "_Zoom 2:1"
24453 #: ../src/verbs.cpp:2583
24454 msgid "Zoom to 2:1"
24455 msgstr "Dubbele grootte"
24457 #: ../src/verbs.cpp:2586
24458 msgid "_Fullscreen"
24459 msgstr "_Volledig scherm"
24461 #: ../src/verbs.cpp:2586
24462 msgid "Stretch this document window to full screen"
24463 msgstr "Dit documentvenster vergroten tot de volledige schermgrootte"
24465 #: ../src/verbs.cpp:2589
24466 msgid "Toggle _Focus Mode"
24467 msgstr "_Focus modus aan/uitzetten"
24469 #: ../src/verbs.cpp:2589
24470 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
24471 msgstr "Overtollige balken verwijderen om op het tekenen te focussen"
24473 #: ../src/verbs.cpp:2591
24474 msgid "Duplic_ate Window"
24475 msgstr "Venster _dupliceren"
24477 #: ../src/verbs.cpp:2591
24478 msgid "Open a new window with the same document"
24479 msgstr "Een nieuw venster met hetzelfde document openen"
24481 #: ../src/verbs.cpp:2593
24482 msgid "_New View Preview"
24483 msgstr "_Nieuw voorbeeld weergeven"
24485 #: ../src/verbs.cpp:2594
24486 msgid "New View Preview"
24487 msgstr "Nieuw voorbeeld weergeven"
24489 #. "view_new_preview"
24490 #: ../src/verbs.cpp:2596
24491 msgid "_Normal"
24492 msgstr "_Normaal"
24494 #: ../src/verbs.cpp:2597
24495 msgid "Switch to normal display mode"
24496 msgstr "Overschakelen naar normale weergavemodus"
24498 #: ../src/verbs.cpp:2598
24499 msgid "No _Filters"
24500 msgstr "Geen _filters"
24502 #: ../src/verbs.cpp:2599
24503 msgid "Switch to normal display without filters"
24504 msgstr "Overschakelen naar normale weergavemodus zonder filters"
24506 #: ../src/verbs.cpp:2600
24507 msgid "_Outline"
24508 msgstr "_Silhouet"
24510 #: ../src/verbs.cpp:2601
24511 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
24512 msgstr "Overschakelen naar silhouetmodus voor weergave (draadmodel)"
24514 #. new ZoomVerb(SP_VERB_VIEW_MODE_PRINT_COLORS_PREVIEW, "ViewModePrintColorsPreview", N_("_Print Colors Preview"),
24515 #. N_("Switch to print colors preview mode"), NULL),
24516 #: ../src/verbs.cpp:2604
24517 msgid "_Toggle"
24518 msgstr "Om_schakelen"
24520 #: ../src/verbs.cpp:2605
24521 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
24522 msgstr "Omschakelen tussen normale en silhouetweergavemodus"
24524 #: ../src/verbs.cpp:2607
24525 msgid "Color-managed view"
24526 msgstr "Kleurmanagementmodus"
24528 #: ../src/verbs.cpp:2608
24529 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
24530 msgstr "Kleurmanagementweergave omschakelen voor dit documentvenster"
24532 #: ../src/verbs.cpp:2610
24533 msgid "Ico_n Preview..."
24534 msgstr "_Pictogramvoorbeeld..."
24536 #: ../src/verbs.cpp:2611
24537 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
24538 msgstr "Van objecten pictogramvoorbeelden tonen in verschillende resoluties"
24540 #: ../src/verbs.cpp:2613
24541 msgid "Zoom to fit page in window"
24542 msgstr "De hele pagina in het scherm laten passen"
24544 #: ../src/verbs.cpp:2614
24545 msgid "Page _Width"
24546 msgstr "Pagina_breedte"
24548 #: ../src/verbs.cpp:2615
24549 msgid "Zoom to fit page width in window"
24550 msgstr "De paginabreedte in het scherm laten passen"
24552 #: ../src/verbs.cpp:2617
24553 msgid "Zoom to fit drawing in window"
24554 msgstr "De hele tekening in het scherm laten passen"
24556 #: ../src/verbs.cpp:2619
24557 msgid "Zoom to fit selection in window"
24558 msgstr "De selectie in het scherm laten passen"
24560 #. Dialogs
24561 #: ../src/verbs.cpp:2622
24562 msgid "In_kscape Preferences..."
24563 msgstr "Inkscape-_voorkeuren..."
24565 #: ../src/verbs.cpp:2623
24566 msgid "Edit global Inkscape preferences"
24567 msgstr "Algemene Inkscape-voorkeuren instellen"
24569 #: ../src/verbs.cpp:2624
24570 msgid "_Document Properties..."
24571 msgstr "Document_eigenschappen..."
24573 #: ../src/verbs.cpp:2625
24574 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
24575 msgstr "Documenteigenschappen instellen (worden opgeslagen in dit document)"
24577 #: ../src/verbs.cpp:2626
24578 msgid "Document _Metadata..."
24579 msgstr "Document_metagegevens..."
24581 #: ../src/verbs.cpp:2627
24582 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
24583 msgstr "Documentmetagegevens bewerken (worden opgeslagen in dit document)"
24585 #: ../src/verbs.cpp:2629
24586 msgid "Edit objects' colors, gradients, arrowheads, and other fill and stroke properties..."
24587 msgstr "Kleuren, kleurverlopen, pijlen en andere lijn- en vullingseigenschappen van objecten bewerken..."
24589 #: ../src/verbs.cpp:2630
24590 msgid "Glyphs..."
24591 msgstr "Tekens..."
24593 #: ../src/verbs.cpp:2631
24594 msgid "Select characters from a glyphs palette"
24595 msgstr "Karakters van een tekenpalet kiezen"
24597 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
24598 #: ../src/verbs.cpp:2633
24599 msgid "S_watches..."
24600 msgstr "_Paletten..."
24602 #: ../src/verbs.cpp:2634
24603 msgid "Select colors from a swatches palette"
24604 msgstr "Kleuren kiezen van een palet"
24606 #: ../src/verbs.cpp:2635
24607 msgid "Transfor_m..."
24608 msgstr "_Transformeren..."
24610 #: ../src/verbs.cpp:2636
24611 msgid "Precisely control objects' transformations"
24612 msgstr "Transformaties op een object gedetailleerd instellen"
24614 #: ../src/verbs.cpp:2637
24615 msgid "_Align and Distribute..."
24616 msgstr "_Uitlijnen en verdelen..."
24618 #: ../src/verbs.cpp:2638
24619 msgid "Align and distribute objects"
24620 msgstr "Objecten uitlijnen en verdelen"
24622 #: ../src/verbs.cpp:2639
24623 msgid "_Spray options..."
24624 msgstr "_Verstuifopties..."
24626 #: ../src/verbs.cpp:2640
24627 msgid "Some options for the spray"
24628 msgstr "Enkele opties voor de verstuiver"
24630 #: ../src/verbs.cpp:2641
24631 msgid "Undo _History..."
24632 msgstr "Gesc_hiedenis..."
24634 #: ../src/verbs.cpp:2642
24635 msgid "Undo History"
24636 msgstr "Geschiedenis"
24638 #: ../src/verbs.cpp:2644
24639 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
24640 msgstr "Lettertype, lettergrootte, letterstijl en andere teksteigenschappen tonen en instellen"
24642 #: ../src/verbs.cpp:2645
24643 msgid "_XML Editor..."
24644 msgstr "_XML-editor..."
24646 #: ../src/verbs.cpp:2646
24647 msgid "View and edit the XML tree of the document"
24648 msgstr "De XML-boom van het document bekijken en bewerken"
24650 #: ../src/verbs.cpp:2647
24651 msgid "_Find..."
24652 msgstr "_Zoeken..."
24654 #: ../src/verbs.cpp:2648
24655 msgid "Find objects in document"
24656 msgstr "Objecten in het document zoeken"
24658 #: ../src/verbs.cpp:2649
24659 msgid "Find and _Replace Text..."
24660 msgstr "Tekst zoeken en _vervangen..."
24662 #: ../src/verbs.cpp:2650
24663 msgid "Find and replace text in document"
24664 msgstr "Tekst zoeken en vervangen in het document"
24666 #: ../src/verbs.cpp:2652
24667 msgid "Check spelling of text in document"
24668 msgstr "De spelling van de tekst in het document controleren"
24670 #: ../src/verbs.cpp:2653
24671 msgid "_Messages..."
24672 msgstr "_Berichten..."
24674 #: ../src/verbs.cpp:2654
24675 msgid "View debug messages"
24676 msgstr "Debug-meldingen bekijken"
24678 #: ../src/verbs.cpp:2655
24679 msgid "S_cripts..."
24680 msgstr "S_cripts..."
24682 #: ../src/verbs.cpp:2656
24683 msgid "Run scripts"
24684 msgstr "Scripts uitvoeren"
24686 #: ../src/verbs.cpp:2657
24687 msgid "Show/Hide D_ialogs"
24688 msgstr "_Dialogen weergeven/verbergen"
24690 #: ../src/verbs.cpp:2658
24691 msgid "Show or hide all open dialogs"
24692 msgstr "Alle actieve dialogen verbergen of weergeven"
24694 #: ../src/verbs.cpp:2659
24695 msgid "Create Tiled Clones..."
24696 msgstr "_Tegelen met klonen..."
24698 #: ../src/verbs.cpp:2660
24699 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
24700 msgstr "Van het geselecteerde object meerdere klonen maken en deze rangschikken of verstrooien"
24702 #: ../src/verbs.cpp:2662
24703 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
24704 msgstr "Object-ID, vergrendelings- en zichtbaarheidsstatus, en andere objecteigenschappen bewerken"
24706 #. #ifdef WITH_INKBOARD
24707 #. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient",
24708 #. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL),
24709 #. #endif
24710 #: ../src/verbs.cpp:2667
24711 msgid "_Input Devices..."
24712 msgstr "_Invoerapparaten..."
24714 #: ../src/verbs.cpp:2668
24715 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
24716 msgstr "Extra invoerapparaten instellen, zoals een tekentablet"
24718 #: ../src/verbs.cpp:2669
24719 msgid "_Extensions..."
24720 msgstr "_Uitbreidingen..."
24722 #: ../src/verbs.cpp:2670
24723 msgid "Query information about extensions"
24724 msgstr "Informatie over uitbreidingen opvragen"
24726 #: ../src/verbs.cpp:2671
24727 msgid "Layer_s..."
24728 msgstr "L_agen..."
24730 #: ../src/verbs.cpp:2672
24731 msgid "View Layers"
24732 msgstr "Informatie over de aanwezige lagen tonen"
24734 #: ../src/verbs.cpp:2673
24735 msgid "Path Effect Editor..."
24736 msgstr "Padeffect editor..."
24738 #: ../src/verbs.cpp:2674
24739 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
24740 msgstr "Padeffecten beheren, wijzigen en toepassen"
24742 #: ../src/verbs.cpp:2675
24743 msgid "Filter Editor..."
24744 msgstr "Filter editor..."
24746 #: ../src/verbs.cpp:2676
24747 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
24748 msgstr "SVG-filters beheren, wijzigen en toepassen"
24750 #: ../src/verbs.cpp:2677
24751 msgid "SVG Font Editor..."
24752 msgstr "SVG-lettertypen editor..."
24754 #: ../src/verbs.cpp:2678
24755 msgid "Edit SVG fonts"
24756 msgstr "SVG-lettertypen bewerken"
24758 #: ../src/verbs.cpp:2679
24759 msgid "Print Colors..."
24760 msgstr "Afdrukkleuren..."
24762 #: ../src/verbs.cpp:2680
24763 msgid "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
24764 msgstr "Selecteer welke kleuren gerenderd worden in de weergavemodus Afdrukvoorbeeld kleuren"
24766 #. Help
24767 #: ../src/verbs.cpp:2683
24768 msgid "About E_xtensions"
24769 msgstr "Over _uitbreidingen"
24771 #: ../src/verbs.cpp:2684
24772 msgid "Information on Inkscape extensions"
24773 msgstr "Informatie over Inkscape-uitbreidingen tonen"
24775 #: ../src/verbs.cpp:2685
24776 msgid "About _Memory"
24777 msgstr "_Geheugengebruik"
24779 #: ../src/verbs.cpp:2686
24780 msgid "Memory usage information"
24781 msgstr "Informatie over geheugengebruik tonen"
24783 #: ../src/verbs.cpp:2687
24784 msgid "_About Inkscape"
24785 msgstr "_Over Inkscape"
24787 #: ../src/verbs.cpp:2688
24788 msgid "Inkscape version, authors, license"
24789 msgstr "Inkscape-versie, -auteurs, en -licentie tonen"
24791 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
24792 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
24793 #. Tutorials
24794 #: ../src/verbs.cpp:2693
24795 msgid "Inkscape: _Basic"
24796 msgstr "Inkscape: _Basis"
24798 #: ../src/verbs.cpp:2694
24799 msgid "Getting started with Inkscape"
24800 msgstr "Aan de slag met Inkscape"
24802 #. "tutorial_basic"
24803 #: ../src/verbs.cpp:2695
24804 msgid "Inkscape: _Shapes"
24805 msgstr "Inkscape: _Vormen"
24807 #: ../src/verbs.cpp:2696
24808 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
24809 msgstr "Het gebruik van het vorm-gereedschap om vormen te maken en te wijzigen"
24811 #: ../src/verbs.cpp:2697
24812 msgid "Inkscape: _Advanced"
24813 msgstr "Inkscape: _Geavanceerd"
24815 #: ../src/verbs.cpp:2698
24816 msgid "Advanced Inkscape topics"
24817 msgstr "Geavanceerde Inkscape-onderwerpen"
24819 #. "tutorial_advanced"
24820 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
24821 #: ../src/verbs.cpp:2700
24822 msgid "Inkscape: T_racing"
24823 msgstr "Inkscape: _Overtrekken"
24825 #: ../src/verbs.cpp:2701
24826 msgid "Using bitmap tracing"
24827 msgstr "Bitmaps 'overtrekken' om een lijntekening te krijgen"
24829 #. "tutorial_tracing"
24830 #: ../src/verbs.cpp:2702
24831 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
24832 msgstr "Inkscape: _Kalligrafie"
24834 #: ../src/verbs.cpp:2703
24835 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
24836 msgstr "Het gebruik van het kalligrafie-gereedschap"
24838 #: ../src/verbs.cpp:2704
24839 msgid "Inkscape: _Interpolate"
24840 msgstr "Inkscape: _Interpoleren"
24842 #: ../src/verbs.cpp:2705
24843 msgid "Using the interpolate extension"
24844 msgstr "Het gebruik van de extensie interpoleren"
24846 #. "tutorial_interpolate"
24847 #: ../src/verbs.cpp:2706
24848 msgid "_Elements of Design"
24849 msgstr "Ont_werpbeginselen"
24851 #: ../src/verbs.cpp:2707
24852 msgid "Principles of design in the tutorial form"
24853 msgstr "Beginselen van een ontwerp in de vorm van een handleiding"
24855 #. "tutorial_design"
24856 #: ../src/verbs.cpp:2708
24857 msgid "_Tips and Tricks"
24858 msgstr "_Tips en trucs"
24860 #: ../src/verbs.cpp:2709
24861 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
24862 msgstr "Verschillende tips en trucs"
24864 #. "tutorial_tips"
24865 #. Effect -- renamed Extension
24866 #: ../src/verbs.cpp:2712
24867 msgid "Previous Extension"
24868 msgstr "Vorige uitbreiding"
24870 #: ../src/verbs.cpp:2713
24871 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
24872 msgstr "De laatste uitbreiding met dezelfde instellingen herhalen"
24874 #: ../src/verbs.cpp:2714
24875 msgid "Previous Extension Settings..."
24876 msgstr "Instellingen van de vorige uitbreiding..."
24878 #: ../src/verbs.cpp:2715
24879 msgid "Repeat the last extension with new settings"
24880 msgstr "De laatste uitbreiding met nieuwe instellingen herhalen"
24882 #: ../src/verbs.cpp:2719
24883 msgid "Fit the page to the current selection"
24884 msgstr "Pas paginaformaat naar huidige selectie aan"
24886 #: ../src/verbs.cpp:2721
24887 msgid "Fit the page to the drawing"
24888 msgstr "Pas paginaformaat naar huidige tekening aan"
24890 #: ../src/verbs.cpp:2723
24891 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
24892 msgstr "Pas paginaformaat naar huidige selectie of tekening aan als er geen selectie is"
24894 #. LockAndHide
24895 #: ../src/verbs.cpp:2725
24896 msgid "Unlock All"
24897 msgstr "Alles ontgrendelen"
24899 #: ../src/verbs.cpp:2727
24900 msgid "Unlock All in All Layers"
24901 msgstr "Alles ontgrendelen in alle lagen"
24903 #: ../src/verbs.cpp:2729
24904 msgid "Unhide All"
24905 msgstr "Alles tonen"
24907 #: ../src/verbs.cpp:2731
24908 msgid "Unhide All in All Layers"
24909 msgstr "Alles tonen in alle lagen"
24911 #: ../src/verbs.cpp:2735
24912 msgid "Link an ICC color profile"
24913 msgstr "Een ICC-kleurprofiel linken"
24915 #: ../src/verbs.cpp:2736
24916 msgid "Remove Color Profile"
24917 msgstr "Kleurprofiel verwijderen"
24919 #: ../src/verbs.cpp:2737
24920 msgid "Remove a linked ICC color profile"
24921 msgstr "Een gelinkt ICC-kleurprofiel verwijderen"
24923 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
24924 msgid "Dash pattern"
24925 msgstr "Streepjespatroon"
24927 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
24928 msgid "Pattern offset"
24929 msgstr "Patroonverplaatsing"
24931 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:384
24932 msgid "Zoom drawing if window size changes"
24933 msgstr "In- of uitzoomen wanneer venstergrootte verandert"
24935 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:508
24936 msgid "Cursor coordinates"
24937 msgstr "Cursorcoördinaten"
24939 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:523
24940 msgid "Z:"
24941 msgstr "Z:"
24943 #. display the initial welcome message in the statusbar
24944 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:558
24945 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
24946 msgstr "<b>Welkom bij Inkscape!</b> Gebruik vorm- of tekengereedschappen om objecten te maken, gebruik aanwijsgereedschap om ze te verplaatsen of te vervormen."
24948 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:624
24949 #, c-format
24950 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
24951 msgstr "%s: %d (silhouet) - Inkscape"
24953 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:626
24954 #, c-format
24955 msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape"
24956 msgstr "%s: %d (geen filters) - Inkscape"
24958 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:628
24959 #, c-format
24960 msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape"
24961 msgstr "%s: %d (afdrukvoorbeeld kleuren) - Inkscape"
24963 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:630
24964 #, c-format
24965 msgid "%s: %d - Inkscape"
24966 msgstr "%s: %d - Inkscape"
24968 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:634
24969 #, c-format
24970 msgid "%s (outline) - Inkscape"
24971 msgstr "%s (silhouet) - Inkscape"
24973 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:636
24974 #, c-format
24975 msgid "%s (no filters) - Inkscape"
24976 msgstr "%s (geen filters) - Inkscape"
24978 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:638
24979 #, c-format
24980 msgid "%s (print colors preview) - Inkscape"
24981 msgstr "%s (afdrukvoorbeeld kleuren) - Inkscape"
24983 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:640
24984 #, c-format
24985 msgid "%s - Inkscape"
24986 msgstr "%s - Inkscape"
24988 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:802
24989 msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
24990 msgstr "Kleurmanagementweergave is <b>actief</b>voor dit venster"
24992 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:804
24993 msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
24994 msgstr "Kleurmanagementweergave is <b>inactief</b> voor dit venster"
24996 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:859
24997 #, c-format
24998 msgid ""
24999 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
25000 "\n"
25001 "If you close without saving, your changes will be discarded."
25002 msgstr ""
25003 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">De wijzigingen in document \"%s\" opslaan alvorens af te sluiten?</span>\n"
25004 "\n"
25005 "Als u afsluit zonder opslaan, gaan de wijzigingen verloren."
25007 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:866
25008 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:923
25009 msgid "Close _without saving"
25010 msgstr "Sluiten _zonder opslaan"
25012 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:915
25013 #, c-format
25014 msgid ""
25015 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
25016 "\n"
25017 "Do you want to save this file as Inkscape SVG?"
25018 msgstr ""
25019 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Het bestand \"%s\" was opgeslagen in een formaat (%s) met mogelijk gegevensverlies!</span>\n"
25020 "\n"
25021 "Wilt u dit bestand opslaan in het Inkscape SVG-formaat?"
25023 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:926
25024 msgid "_Save as SVG"
25025 msgstr "Op_slaan als SVG"
25027 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70
25028 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
25029 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:174
25030 msgid "none"
25031 msgstr "Niet"
25033 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
25034 msgid "remove"
25035 msgstr "verwijderen"
25037 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:336
25038 msgid "Change fill rule"
25039 msgstr "Vulregel veranderen"
25041 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421
25042 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:500
25043 msgid "Set fill color"
25044 msgstr "Vulkleur instellen"
25046 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421
25047 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:500
25048 msgid "Set stroke color"
25049 msgstr "Lijnkleur instellen"
25051 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:595
25052 msgid "Set gradient on fill"
25053 msgstr "Kleurverloop instellen voor vulling"
25055 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:595
25056 msgid "Set gradient on stroke"
25057 msgstr "Kleurverloop instellen op lijn"
25059 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:655
25060 msgid "Set pattern on fill"
25061 msgstr "Patroon instellen voor vulling"
25063 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:656
25064 msgid "Set pattern on stroke"
25065 msgstr "Patroon instellen op lijn"
25067 #. Family frame
25068 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
25069 msgid "Font family"
25070 msgstr "Lettertype"
25072 #. Style frame
25073 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:188
25074 msgctxt "Font selector"
25075 msgid "Style"
25076 msgstr "Stijl"
25078 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
25079 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
25080 #. * some representative characters that users of your locale will be
25081 #. * interested in.
25082 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:639
25083 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
25084 msgstr "AaBbCcIiMmPpQqWw(12369)€£$!?.;/@"
25086 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
25087 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:168
25088 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
25089 msgstr "Of het kleurverloop met een egale kleur moet worden aangevuld voorbij het einde van de verloop-vector (spreadMethod=\"pad\"), of dat het verloop moet worden herhaald (spreadMethod=\"repeat\"), of dat het verloop gespiegeld moet worden herhaald (spreadMethod=\"reflect\")"
25091 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
25092 msgid "reflected"
25093 msgstr "Gespiegeld"
25095 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:182
25096 msgid "direct"
25097 msgstr "Normaal"
25099 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:190
25100 msgid "Repeat:"
25101 msgstr "Herhalen:"
25103 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:154
25104 msgid "Assign gradient to object"
25105 msgstr "Kleurverloop aan object toewijzen"
25107 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
25108 msgid "<small>No gradients</small>"
25109 msgstr "<small>Geen kleurverlopen</small>"
25111 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
25112 msgid "<small>Nothing selected</small>"
25113 msgstr "<small>Er is niets geselecteerd</small>"
25115 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
25116 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
25117 msgstr "<small>Geen kleurverloop geselecteerd</small>"
25119 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:220
25120 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
25121 msgstr "<small>Meerdere kleurverlopen</small>"
25123 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:485
25124 msgid "Edit the stops of the gradient"
25125 msgstr "De overgangen in het kleurverloop aanpassen"
25127 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:545
25128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
25129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2873
25130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3197
25131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3235
25132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
25133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3875
25134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5507
25135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5536
25136 msgid "<b>New:</b>"
25137 msgstr "<b>Nieuw:</b>"
25139 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:558
25140 msgid "Create linear gradient"
25141 msgstr "Lineair kleurverloop maken"
25143 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:572
25144 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
25145 msgstr "Radiaal kleurverloop (eliptisch of cirkelvormig) maken"
25147 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
25148 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:587
25149 msgid "on"
25150 msgstr "op"
25152 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:600
25153 msgid "Create gradient in the fill"
25154 msgstr "Kleurverloop maken voor vulling"
25156 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:614
25157 msgid "Create gradient in the stroke"
25158 msgstr "Kleurverloop maken voor lijnen"
25160 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
25161 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
25162 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:628
25163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
25164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3205
25165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3223
25166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3853
25167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3864
25168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5510
25169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5521
25170 msgid "<b>Change:</b>"
25171 msgstr "<b>Wijzigen:</b>"
25173 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:271
25174 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:914
25175 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:417
25176 msgid "No document selected"
25177 msgstr "Geen document geselecteerd"
25179 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:277
25180 msgid "No gradients in document"
25181 msgstr "Geen kleurverlopen in het document"
25183 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:283
25184 msgid "No gradient selected"
25185 msgstr "Geen kleurverloop geselecteerd"
25187 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:548
25188 msgid "No stops in gradient"
25189 msgstr "Geen overgangen in het kleurverloop"
25191 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:662
25192 msgid "Change gradient stop offset"
25193 msgstr "Overgangspositie aanpassen"
25195 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
25196 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:802
25197 msgid "Add stop"
25198 msgstr "Overgang toevoegen"
25200 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:805
25201 msgid "Add another control stop to gradient"
25202 msgstr "Een nieuwe overgang toevoegen aan het kleurverloop"
25204 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:807
25205 msgid "Delete stop"
25206 msgstr "Overgang verwijderen"
25208 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:810
25209 msgid "Delete current control stop from gradient"
25210 msgstr "De huidige overgang verwijderen uit het kleurverloop"
25212 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
25213 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:866
25214 msgid "Stop Color"
25215 msgstr "Overgangskleur"
25217 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
25218 msgid "Gradient editor"
25219 msgstr "Kleurverloop-editor"
25221 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1186
25222 msgid "Change gradient stop color"
25223 msgstr "Overgangskleur aanpassen"
25225 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:231
25226 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:614
25227 msgid "No paint"
25228 msgstr "Geen opvulling"
25230 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:233
25231 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:678
25232 msgid "Flat color"
25233 msgstr "Egale kleur"
25235 #. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR);
25236 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:235
25237 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:741
25238 msgid "Linear gradient"
25239 msgstr "Lineair kleurverloop"
25241 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:237
25242 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:744
25243 msgid "Radial gradient"
25244 msgstr "Radiaal kleurverloop"
25246 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:241
25247 msgid "Swatch"
25248 msgstr "Palet"
25250 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:243
25251 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
25252 msgstr "Vulling uitzetten (ongedefinieerd maken zodat het overgenomen kan worden)"
25254 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
25255 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:255
25256 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
25257 msgstr "Wanneer een pad zichzelf snijdt, ontstaat een gat (vulregel: evenoneven)"
25259 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
25260 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:266
25261 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
25262 msgstr "Vulling is zonder gaten (vulregel: nietnul)"
25264 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:581
25265 msgid "No objects"
25266 msgstr "Geen objecten"
25268 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:592
25269 msgid "Multiple styles"
25270 msgstr "Meerdere stijlen"
25272 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:603
25273 msgid "Paint is undefined"
25274 msgstr "Vulling is niet gedefinieerd"
25276 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1014
25277 msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
25278 msgstr "Gebruik het <b>knooppunten-gereedschap</b> om positie, schaal en rotatie van het patroon aan te passen. Gebruik <b>Object &gt; Patroon &gt; Objecten naar patroon</b> om een nieuw patroon te maken uit de selectie."
25280 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1102
25281 msgid "Swatch fill"
25282 msgstr "Vullingspalet"
25284 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
25285 msgid "Transform by toolbar"
25286 msgstr "Transformeren met behulp van de gereedschappenbalk"
25288 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
25289 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
25290 msgstr "De <b>lijndikte</b> wordt nu <b>meegeschaald</b> wanneer objecten geschaald worden."
25292 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
25293 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
25294 msgstr "De <b>lijndikte</b> wordt nu <b>niet geschaald</b> wanneer objecten geschaald worden."
25296 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
25297 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
25298 msgstr "<b>Afgeronde hoeken</b> worden nu <b>meegeschaald</b> wanneer rechthoeken worden geschaald."
25300 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
25301 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
25302 msgstr "<b>Afgeronde hoeken</b> worden nu <b>niet geschaald</b> wanneer rechthoeken worden geschaald."
25304 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
25305 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
25306 msgstr "<b>Kleurverlopen</b> worden nu <b>meeveranderd</b> wanneer hun objecten worden veranderd (verplaatst, geschaald, gedraaid, of scheefgetrokken)."
25308 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
25309 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
25310 msgstr "<b>Kleurverlopen</b> blijven nu <b>gefixeerd</b> wanneer hun objecten worden veranderd (verplaatst, geschaald, gedraaid, of scheefgetrokken)."
25312 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
25313 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
25314 msgstr "<b>Patronen</b> worden nu <b>meeveranderd</b> wanneer hun objecten worden veranderd (verplaatst, geschaald, gedraaid, of scheefgetrokken)."
25316 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
25317 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
25318 msgstr "<b>Patronen</b> blijven nu <b>gefixeerd</b> wanneer hun objecten worden veranderd (verplaatst, geschaald, gedraaid, of scheefgetrokken)."
25320 #. four spinbuttons
25321 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:458
25322 msgctxt "Select toolbar"
25323 msgid "X position"
25324 msgstr "X-Positie"
25326 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:458
25327 msgctxt "Select toolbar"
25328 msgid "X:"
25329 msgstr "X:"
25331 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
25332 msgid "Horizontal coordinate of selection"
25333 msgstr "Horizontale coördinaat van de selectie"
25335 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:464
25336 msgctxt "Select toolbar"
25337 msgid "Y position"
25338 msgstr "Y-Positie"
25340 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:464
25341 msgctxt "Select toolbar"
25342 msgid "Y:"
25343 msgstr "Y:"
25345 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:466
25346 msgid "Vertical coordinate of selection"
25347 msgstr "Verticale coördinaat van de selectie"
25349 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
25350 msgctxt "Select toolbar"
25351 msgid "Width"
25352 msgstr "Breedte"
25354 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
25355 msgctxt "Select toolbar"
25356 msgid "W:"
25357 msgstr "B:"
25359 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:472
25360 msgid "Width of selection"
25361 msgstr "Breedte van de selectie"
25363 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:479
25364 msgid "Lock width and height"
25365 msgstr "Verhouding tussen breedte en hoogte vastzetten"
25367 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:480
25368 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
25369 msgstr "Indien vastgezet, breedte en hoogte in dezelfde mate aanpassen"
25371 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:489
25372 msgctxt "Select toolbar"
25373 msgid "Height"
25374 msgstr "Hoogte"
25376 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:489
25377 msgctxt "Select toolbar"
25378 msgid "H:"
25379 msgstr "H:"
25381 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:491
25382 msgid "Height of selection"
25383 msgstr "Hoogte van de selectie"
25385 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
25386 msgid "Affect:"
25387 msgstr "Werking:"
25389 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
25390 msgid "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
25391 msgstr "Al dan niet lijnbreedte schalen, hoeken rechthoek schalen, vulkleurverloop aanpassen en vulpatroon aanpassen met het object"
25393 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:547
25394 msgid "Scale rounded corners"
25395 msgstr "Afgeronde hoeken schalen"
25397 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:558
25398 msgid "Move gradients"
25399 msgstr "Kleurverlopen verplaatsen"
25401 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:569
25402 msgid "Move patterns"
25403 msgstr "Patronen verplaatsen"
25405 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
25406 msgid "System"
25407 msgstr "Systeem"
25409 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
25410 msgid "CMS"
25411 msgstr "Kleurbeheersysteem"
25413 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
25414 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
25415 msgid "_R:"
25416 msgstr "_R:"
25418 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
25419 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
25420 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
25421 msgid "_G:"
25422 msgstr "_G:"
25424 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
25425 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
25426 msgid "_B:"
25427 msgstr "_B:"
25429 # Hue - Tint.
25430 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
25431 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
25432 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
25433 msgid "_H:"
25434 msgstr "_T:"
25436 # Saturation - Verzadiging.
25437 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
25438 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
25439 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
25440 msgid "_S:"
25441 msgstr "_V:"
25443 # Lightness - Helderheid.
25444 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
25445 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
25446 msgid "_L:"
25447 msgstr "_H:"
25449 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
25450 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
25451 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
25452 msgid "_C:"
25453 msgstr "_C:"
25455 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
25456 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
25457 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
25458 msgid "_M:"
25459 msgstr "_M:"
25461 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
25462 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
25463 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
25464 msgid "_Y:"
25465 msgstr "_Y:"
25467 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
25468 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
25469 msgid "_K:"
25470 msgstr "_K:"
25472 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
25473 msgid "Gray"
25474 msgstr "Grijs"
25476 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
25477 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
25478 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
25479 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
25480 msgid "Cyan"
25481 msgstr "Cyaan"
25483 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
25484 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
25485 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
25486 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
25487 msgid "Magenta"
25488 msgstr "Magenta"
25490 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
25491 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
25492 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
25493 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
25494 msgid "Yellow"
25495 msgstr "Geel"
25497 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
25498 msgid "Fix"
25499 msgstr "Corrigeren"
25501 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
25502 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
25503 msgstr "RGB-standaardwaarde aanpassen aan waarde van icc-color()."
25505 #. Label
25506 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
25507 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413
25508 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439
25509 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470
25510 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:135
25511 msgid "_A:"
25512 msgstr "_A:"
25514 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
25515 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
25516 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:414
25517 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415
25518 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440
25519 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441
25520 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:471
25521 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:472
25522 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:145
25523 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:157
25524 msgid "Alpha (opacity)"
25525 msgstr "Alfa (ondoorzichtigheid)"
25527 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:339
25528 msgid "Color Managed"
25529 msgstr "Kleur beheerd"
25531 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:347
25532 msgid "Out of gamut!"
25533 msgstr "Buiten kleurbereik!"
25535 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:355
25536 msgid "Too much ink!"
25537 msgstr "Te veel inkt!"
25539 #. Create RGBA entry and color preview
25540 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362
25541 msgid "RGBA_:"
25542 msgstr "RGBA_:"
25544 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:370
25545 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
25546 msgstr "Hexadecimale RGBA-waarde van de kleur"
25548 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80
25549 msgid "RGB"
25550 msgstr "RGB"
25552 # Tint-Verzadiging-Licht.
25553 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80
25554 msgid "HSL"
25555 msgstr "TVH"
25557 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80
25558 msgid "CMYK"
25559 msgstr "CMYK"
25561 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
25562 msgid "Unnamed"
25563 msgstr "Naamloos"
25565 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:62
25566 msgid "Wheel"
25567 msgstr "Wiel"
25569 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
25570 msgid "Attribute"
25571 msgstr "Attribuut"
25573 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
25574 msgid "Value"
25575 msgstr "Waarde"
25577 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
25578 msgid "Type text in a text node"
25579 msgstr "Tik tekst in een tekstobject"
25581 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:502
25582 msgid "Set markers"
25583 msgstr "Markeringen instellen"
25585 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:674
25586 msgctxt "Stroke width"
25587 msgid "Width:"
25588 msgstr "Breedte:"
25590 #. Join type
25591 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
25592 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
25593 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:712
25594 msgid "Join:"
25595 msgstr "Hoekpunten:"
25597 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
25598 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
25599 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
25600 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:724
25601 msgid "Miter join"
25602 msgstr "Scherpe hoek"
25604 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
25605 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
25606 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
25607 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:734
25608 msgid "Round join"
25609 msgstr "Afgeronde hoek"
25611 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
25612 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
25613 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
25614 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:744
25615 msgid "Bevel join"
25616 msgstr "Schuine hoek"
25618 #. Miterlimit
25619 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
25620 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
25621 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
25622 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
25623 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
25624 #. when they become too long.
25625 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:756
25626 msgid "Miter limit:"
25627 msgstr "Hoeklimiet:"
25629 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:764
25630 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
25631 msgstr "Maximale lengte (in lijnbreedtes) van de punt die kan ontstaan bij scherpe hoeken"
25633 #. Cap type
25634 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
25635 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:776
25636 msgid "Cap:"
25637 msgstr "Uiteinde:"
25639 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
25640 #. of the line; the ends of the line are square
25641 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:788
25642 msgid "Butt cap"
25643 msgstr "Afgekapt einde"
25645 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
25646 #. line; the ends of the line are rounded
25647 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:796
25648 msgid "Round cap"
25649 msgstr "Rond einde"
25651 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
25652 #. line; the ends of the line are square
25653 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:804
25654 msgid "Square cap"
25655 msgstr "Vierkant einde"
25657 #. Dash
25658 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:810
25659 msgid "Dashes:"
25660 msgstr "Streepjes:"
25662 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
25663 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
25664 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:827
25665 msgid "Start Markers:"
25666 msgstr "Beginmarkering:"
25668 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:829
25669 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
25670 msgstr "Beginmarkeringen worden getekend bij het eerste knooppunt van een pad of vorm"
25672 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:838
25673 msgid "Mid Markers:"
25674 msgstr "Middenmarkering:"
25676 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:840
25677 msgid "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and last nodes"
25678 msgstr "Middennmarkeringen worden getekend bij elk knooppunt van een pad of vorm behalve het eerste en laatste knooppunt"
25680 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:849
25681 msgid "End Markers:"
25682 msgstr "Eindmarkering:"
25684 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:851
25685 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
25686 msgstr "Eindmarkeringen worden getekend bij het laatste knooppunt van een pad of vorm"
25688 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1204
25689 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1301
25690 msgid "Set stroke style"
25691 msgstr "Lijnstijl instellen"
25693 #: ../src/widgets/swatch-selector.cpp:139
25694 msgid "Change swatch color"
25695 msgstr "Paletkleur aanpassen"
25697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:207
25698 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
25699 msgstr "Kleur en ondoorzichtigheid die gebruikt worden in verfmodi"
25701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:213
25702 msgid "Style of new stars"
25703 msgstr "Stijl van nieuwe sterren"
25705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
25706 msgid "Style of new rectangles"
25707 msgstr "Stijl van nieuwe rechthoeken"
25709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:217
25710 msgid "Style of new 3D boxes"
25711 msgstr "Stijl van nieuwe 3D-kubussen"
25713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:219
25714 msgid "Style of new ellipses"
25715 msgstr "Stijl van nieuwe ellipsen"
25717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:221
25718 msgid "Style of new spirals"
25719 msgstr "Stijl van nieuwe spiralen"
25721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:223
25722 msgid "Style of new paths created by Pencil"
25723 msgstr "Stijl van nieuwe paden getekend met het potlood"
25725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:225
25726 msgid "Style of new paths created by Pen"
25727 msgstr "Stijl van nieuwe paden getrokken met pen"
25729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:227
25730 msgid "Style of new calligraphic strokes"
25731 msgstr "Stijl van nieuwe kalligrafische lijnen"
25733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:229
25734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:231
25735 msgid "TBD"
25736 msgstr "Te bepalen"
25738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:241
25739 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
25740 msgstr "Stijl van nieuwe verfemmerobjecten"
25742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1347
25743 msgid "Insert node"
25744 msgstr "Knooppunt invoegen"
25746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1348
25747 msgid "Insert new nodes into selected segments"
25748 msgstr "Nieuwe knooppunten invoegen in geselecteerde segmenten"
25750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1351
25751 msgid "Insert"
25752 msgstr "Invoegen"
25754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1359
25755 msgid "Delete selected nodes"
25756 msgstr "Geselecteerde knooppunten verwijderen"
25758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1370
25759 msgid "Join selected nodes"
25760 msgstr "Geselecteerde knooppunten verbinden"
25762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
25763 msgid "Join"
25764 msgstr "Verbinden"
25766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1381
25767 msgid "Break path at selected nodes"
25768 msgstr "Het pad op geselecteerde knooppunten verbreken"
25770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1391
25771 msgid "Join with segment"
25772 msgstr "Verbinden met segment"
25774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1392
25775 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
25776 msgstr "Geselecteerde eindpunten verbinden met een nieuw segment"
25778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1401
25779 msgid "Delete segment"
25780 msgstr "Segment verwijderen"
25782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1402
25783 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
25784 msgstr "Het pad tussen twee niet-eindpunten verwijderen"
25786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1411
25787 msgid "Node Cusp"
25788 msgstr "Hoekig knooppunt"
25790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1412
25791 msgid "Make selected nodes corner"
25792 msgstr "Geselecteerde knooppunten hoekig maken"
25794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1421
25795 msgid "Node Smooth"
25796 msgstr "Glad knooppunt"
25798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1422
25799 msgid "Make selected nodes smooth"
25800 msgstr "Geselecteerde knooppunten glad maken"
25802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1431
25803 msgid "Node Symmetric"
25804 msgstr "Symmetrisch knooppunt"
25806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1432
25807 msgid "Make selected nodes symmetric"
25808 msgstr "Geselecteerde knooppunten symmetrisch maken"
25810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1441
25811 msgid "Node Auto"
25812 msgstr "Automatisch knooppunt"
25814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1442
25815 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
25816 msgstr "Geselecteerde knooppunten automatisch glad maken"
25818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1451
25819 msgid "Node Line"
25820 msgstr "Recht knooppunt"
25822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1452
25823 msgid "Make selected segments lines"
25824 msgstr "Van geselecteerde segmenten rechte lijnen maken"
25826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1461
25827 msgid "Node Curve"
25828 msgstr "Krom knooppunt"
25830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1462
25831 msgid "Make selected segments curves"
25832 msgstr "Van geselecteerde segmenten krommes maken"
25834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1471
25835 msgid "Show Transform Handles"
25836 msgstr "Transformatiehandvatten tonen"
25838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
25839 msgid "Show transformation handles for selected nodes"
25840 msgstr "Transformatiehandvatten tonen voor geselecteerde knooppunten"
25842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1482
25843 msgid "Show Handles"
25844 msgstr "Handvatten tonen"
25846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1483
25847 msgid "Show Bezier handles of selected nodes"
25848 msgstr "Bezierhandvatten van geselecteerde knooppunten tonen"
25850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1493
25851 msgid "Show Outline"
25852 msgstr "Silhouet tonen"
25854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1494
25855 msgid "Show path outline (without path effects)"
25856 msgstr "Padindicator tonen (zonder padeffecten)"
25858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1516
25859 msgid "Edit clipping paths"
25860 msgstr "Afsnijpaden bewerken"
25862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1517
25863 msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)"
25864 msgstr "Afsnijdingspad(en) van geselecteerde object(en) tonen"
25866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1527
25867 msgid "Edit masks"
25868 msgstr "Maskers bewerken"
25870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1528
25871 msgid "Show mask(s) of selected object(s)"
25872 msgstr "Masker(s) van geselecteerde object(en) tonen"
25874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542
25875 msgid "X coordinate:"
25876 msgstr "X-coördinaat:"
25878 # Er wordt altijd maar één coördinaat getoond, dus enkelvoud is beter.
25879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542
25880 msgid "X coordinate of selected node(s)"
25881 msgstr "X-coördinaat van geselecteerd knooppunt"
25883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1560
25884 msgid "Y coordinate:"
25885 msgstr "Y-coördinaat:"
25887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1560
25888 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
25889 msgstr "Y-coördinaat van geselecteerd knooppunt"
25891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2194
25892 msgid "Bounding box"
25893 msgstr "Omvattend vak"
25895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2194
25896 msgid "Snap bounding box corners"
25897 msgstr "Aan hoeken van omvattend vak kleven"
25899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2203
25900 msgid "Bounding box edges"
25901 msgstr "Randen van omvattend vak"
25903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2203
25904 msgid "Snap to edges of a bounding box"
25905 msgstr "Aan randen van omvattend vak kleven"
25907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2212
25908 msgid "Bounding box corners"
25909 msgstr "_Hoeken van omvattend vak"
25911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2212
25912 msgid "Snap to bounding box corners"
25913 msgstr "Aan hoeken van omvattend vak kleven"
25915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2221
25916 msgid "BBox Edge Midpoints"
25917 msgstr "Midden randen omvattend vak"
25919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2221
25920 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
25921 msgstr "Aan het midden van de randen van het omvattend vak kleven"
25923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2231
25924 msgid "BBox Centers"
25925 msgstr "Middelpunt omvattend vak"
25927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2231
25928 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
25929 msgstr "Aan het middelpunt van omvattende vakken kleven"
25931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240
25932 msgid "Snap nodes or handles"
25933 msgstr "Aan knooppunten of handvatten kleven"
25935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
25936 msgid "Snap to paths"
25937 msgstr "Aan paden kleven"
25939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
25940 msgid "Path intersections"
25941 msgstr "Kruispunten van paden"
25943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
25944 msgid "Snap to path intersections"
25945 msgstr "Aan kruispunten van paden kleven"
25947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2266
25948 msgid "To nodes"
25949 msgstr "Aan knooppunten"
25951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2266
25952 msgid "Snap to cusp nodes"
25953 msgstr "Aan hoekige knooppunten kleven"
25955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275
25956 msgid "Smooth nodes"
25957 msgstr "Afgevlakte knooppunten"
25959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275
25960 msgid "Snap to smooth nodes"
25961 msgstr "Aan afgevlakte knooppunten kleven"
25963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2284
25964 msgid "Line Midpoints"
25965 msgstr "Midden lijnsegment"
25967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2284
25968 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
25969 msgstr "Aan midden van lijnsegmenten kleven"
25971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2293
25972 msgid "Object Centers"
25973 msgstr "Objectmiddelpunten"
25975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2293
25976 msgid "Snap from and to centers of objects"
25977 msgstr "Aan het middelpunt van objecten kleven"
25979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2302
25980 msgid "Rotation Centers"
25981 msgstr "Rotatiemiddelpunt"
25983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2302
25984 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
25985 msgstr "Aan het rotatiecentrum van een item kleven"
25987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2311
25988 msgid "Page border"
25989 msgstr "Paginarand"
25991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2311
25992 msgid "Snap to the page border"
25993 msgstr "Aan paginarand kleven"
25995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2320
25996 msgid "Snap to grids"
25997 msgstr "Aan rasters kleven"
25999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2329
26000 msgid "Snap to guides"
26001 msgstr "Aan hulplijnen kleven"
26003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2533
26004 msgid "Star: Change number of corners"
26005 msgstr "Ster: aantal hoeken veranderen"
26007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2580
26008 msgid "Star: Change spoke ratio"
26009 msgstr "Ster: spaakverhouding veranderen"
26011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2624
26012 msgid "Make polygon"
26013 msgstr "Veelhoek maken"
26015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2624
26016 msgid "Make star"
26017 msgstr "Ster maken"
26019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2661
26020 msgid "Star: Change rounding"
26021 msgstr "Ster: afronding veranderen"
26023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2698
26024 msgid "Star: Change randomization"
26025 msgstr "Ster: willekeurigheid veranderen"
26027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2892
26028 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
26029 msgstr "Regelmatige veelhoek (met één handvat) in plaats van een ster"
26031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2899
26032 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
26033 msgstr "Ster in plaats van regelmatige veelhoek (met één handvat)"
26035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2920
26036 msgid "triangle/tri-star"
26037 msgstr "driehoek/driepuntige ster"
26039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2920
26040 msgid "square/quad-star"
26041 msgstr "vierkant/vierpuntige ster"
26043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2920
26044 msgid "pentagon/five-pointed star"
26045 msgstr "vijfhoek/vijfpuntige ster"
26047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2920
26048 msgid "hexagon/six-pointed star"
26049 msgstr "zeshoek/zespuntige ster"
26051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2923
26052 msgid "Corners"
26053 msgstr "Hoeken"
26055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2923
26056 msgid "Corners:"
26057 msgstr "Hoeken:"
26059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2923
26060 msgid "Number of corners of a polygon or star"
26061 msgstr "Aantal hoeken van een veelhoek of ster"
26063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
26064 msgid "thin-ray star"
26065 msgstr "dunstralige ster"
26067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
26068 msgid "pentagram"
26069 msgstr "pentagram"
26071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
26072 msgid "hexagram"
26073 msgstr "hexagram"
26075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
26076 msgid "heptagram"
26077 msgstr "heptagram"
26079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
26080 msgid "octagram"
26081 msgstr "octagram"
26083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
26084 msgid "regular polygon"
26085 msgstr "regelmatige veelhoek"
26087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2939
26088 msgid "Spoke ratio"
26089 msgstr "Spaakverhouding"
26091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2939
26092 msgid "Spoke ratio:"
26093 msgstr "Spaakverhouding:"
26095 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
26096 #. Base radius is the same for the closest handle.
26097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942
26098 msgid "Base radius to tip radius ratio"
26099 msgstr "Verhouding tussen de straal en de lengte van een spaak"
26101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2960
26102 msgid "stretched"
26103 msgstr "uitgerekt"
26105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2960
26106 msgid "twisted"
26107 msgstr "gewrongen"
26109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2960
26110 msgid "slightly pinched"
26111 msgstr "licht afgeknepen"
26113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2960
26114 msgid "NOT rounded"
26115 msgstr "NIET afgerond"
26117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2960
26118 msgid "slightly rounded"
26119 msgstr "licht afgerond"
26121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2960
26122 msgid "visibly rounded"
26123 msgstr "zichtbaar afgerond"
26125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2960
26126 msgid "well rounded"
26127 msgstr "goed afgerond"
26129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2960
26130 msgid "amply rounded"
26131 msgstr "flink afgerond"
26133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2960
26134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2975
26135 msgid "blown up"
26136 msgstr "opgeblazen"
26138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2963
26139 msgid "Rounded"
26140 msgstr "Afgerond"
26142 # Het gaat hier om een hoeveelheid.
26143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2963
26144 msgid "Rounded:"
26145 msgstr "Afronding:"
26147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2963
26148 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
26149 msgstr "Hoe hoeken worden afgerond (0 voor scherpe hoeken)"
26151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2975
26152 msgid "NOT randomized"
26153 msgstr "GEEN willekeur"
26155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2975
26156 msgid "slightly irregular"
26157 msgstr "licht onregelmatig"
26159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2975
26160 msgid "visibly randomized"
26161 msgstr "zichtbaar onregelmatig"
26163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2975
26164 msgid "strongly randomized"
26165 msgstr "sterk onregelmatig"
26167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2978
26168 msgid "Randomized"
26169 msgstr "Willekeur"
26171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2978
26172 msgid "Randomized:"
26173 msgstr "Willekeur:"
26175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2978
26176 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
26177 msgstr "Punten en hoeken willekeurig uitspreiden"
26179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2993
26180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3926
26181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
26182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8451
26183 msgid "Defaults"
26184 msgstr "Standaardwaarden"
26186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2994
26187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3927
26188 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
26189 msgstr "Zet de instellingen van de vorm terug naar de standaard instellingen (gebruik Bestand -> Inkscape voorkeuren -> Gereedschappen om de standaard instellingen te wijzigen)"
26191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3066
26192 msgid "Change rectangle"
26193 msgstr "Rechthoek aanpassen"
26195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3253
26196 msgid "W:"
26197 msgstr "B:"
26199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3253
26200 msgid "Width of rectangle"
26201 msgstr "Breedte van de rechthoek"
26203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3270
26204 msgid "H:"
26205 msgstr "H:"
26207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3270
26208 msgid "Height of rectangle"
26209 msgstr "Hoogte van de rechthoek"
26211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3284
26212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3299
26213 msgid "not rounded"
26214 msgstr "zonder afronding"
26216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3287
26217 msgid "Horizontal radius"
26218 msgstr "Horizontale straal"
26220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3287
26221 msgid "Rx:"
26222 msgstr "Rx:"
26224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3287
26225 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
26226 msgstr "Horizontale straal van afgeronde hoeken"
26228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3302
26229 msgid "Vertical radius"
26230 msgstr "Verticale straal"
26232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3302
26233 msgid "Ry:"
26234 msgstr "Ry:"
26236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3302
26237 msgid "Vertical radius of rounded corners"
26238 msgstr "Verticale straal van afgeronde hoeken"
26240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3321
26241 msgid "Not rounded"
26242 msgstr "Niet afgerond"
26244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3322
26245 msgid "Make corners sharp"
26246 msgstr "De hoeken weer scherp maken"
26248 #. TODO: use the correct axis here, too
26249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3517
26250 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
26251 msgstr "3D-kubus: Perspectief veranderen (hoek van oneindige as)"
26253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3584
26254 msgid "Angle in X direction"
26255 msgstr "Hoek in X-richting"
26257 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
26258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3586
26259 msgid "Angle of PLs in X direction"
26260 msgstr "Hoek van perspectieflijn in X-richting"
26262 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
26263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3608
26264 msgid "State of VP in X direction"
26265 msgstr "Toestand van verdwijnpunt in X-richting"
26267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3609
26268 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
26269 msgstr "Verdwijnpunt in X-richting omschakelen tussen 'eindig ' en 'oneindig' (=parallel)"
26271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3624
26272 msgid "Angle in Y direction"
26273 msgstr "Hoek in Y-richting"
26275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3624
26276 msgid "Angle Y:"
26277 msgstr "Y-hoek:"
26279 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
26280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3626
26281 msgid "Angle of PLs in Y direction"
26282 msgstr "Hoek van perspectieflijn in Y-richting"
26284 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
26285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3647
26286 msgid "State of VP in Y direction"
26287 msgstr "Toestand van verdwijnpunt in Y-richting"
26289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3648
26290 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
26291 msgstr "Verdwijnpunt in Y-richting omschakelen tussen 'eindig' en 'oneindig' (=parallel)"
26293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3663
26294 msgid "Angle in Z direction"
26295 msgstr "Hoek in Z-richting"
26297 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
26298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665
26299 msgid "Angle of PLs in Z direction"
26300 msgstr "Hoek van perspectieflijn in Z-richting"
26302 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
26303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3686
26304 msgid "State of VP in Z direction"
26305 msgstr "Toestand van verdwijnpunt in Z-richting"
26307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3687
26308 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
26309 msgstr "Verdwijnpunt in Z-richting omschakelen tussen 'eindig ' en 'oneindig' (=parallel)"
26311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3744
26312 msgid "Change spiral"
26313 msgstr "Spiraal aanpassen"
26315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3883
26316 msgid "just a curve"
26317 msgstr "gewoon een kromme"
26319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3883
26320 msgid "one full revolution"
26321 msgstr "één hele omwenteling"
26323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3886
26324 msgid "Number of turns"
26325 msgstr "Aantal stappen"
26327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3886
26328 msgid "Turns:"
26329 msgstr "Omwentelingen:"
26331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3886
26332 msgid "Number of revolutions"
26333 msgstr "Aantal omwentelingen"
26335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897
26336 msgid "circle"
26337 msgstr "cirkel"
26339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897
26340 msgid "edge is much denser"
26341 msgstr "rand is veel dichter"
26343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897
26344 msgid "edge is denser"
26345 msgstr "rand is dichter"
26347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897
26348 msgid "even"
26349 msgstr "gelijkmatig"
26351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897
26352 msgid "center is denser"
26353 msgstr "centrum is dichter"
26355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897
26356 msgid "center is much denser"
26357 msgstr "centrum is veel dichter"
26359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3900
26360 msgid "Divergence"
26361 msgstr "Uitwaaiering"
26363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3900
26364 msgid "Divergence:"
26365 msgstr "Uitwaaiering:"
26367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3900
26368 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
26369 msgstr "Hoeveel de buitenste omwentelingen uitwaaieren; 1=gelijkmatig"
26371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3911
26372 msgid "starts from center"
26373 msgstr "begint in centrum"
26375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3911
26376 msgid "starts mid-way"
26377 msgstr "begint halfweg"
26379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3911
26380 msgid "starts near edge"
26381 msgstr "begint bij rand"
26383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914
26384 msgid "Inner radius"
26385 msgstr "Binnenstraal"
26387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914
26388 msgid "Inner radius:"
26389 msgstr "Binnenstraal:"
26391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914
26392 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
26393 msgstr "Straal van de binnenste omwenteling (ten opzichte van de spiraalgrootte)"
26395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3986
26396 msgid "Bezier"
26397 msgstr "Bezier"
26399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3987
26400 msgid "Create regular Bezier path"
26401 msgstr "Regulier Bezierpad aanmaken"
26403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3993
26404 msgid "Spiro"
26405 msgstr "Spiraal"
26407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994
26408 msgid "Create Spiro path"
26409 msgstr "Spiraal maken"
26411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
26412 msgid "Zigzag"
26413 msgstr "Zigzag"
26415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
26416 msgid "Create a sequence of straight line segments"
26417 msgstr "Een sequentie van rechte lijnstukken maken"
26419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4008
26420 msgid "Paraxial"
26421 msgstr "Loodrecht"
26423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4009
26424 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
26425 msgstr "Een sequentie van onderling loodrechte lijnstukken maken"
26427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4017
26428 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
26429 msgstr "Modus van nieuwe lijnen getekend door dit gereedschap"
26431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4046
26432 msgid "Triangle in"
26433 msgstr "Aflopende driehoek"
26435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4047
26436 msgid "Triangle out"
26437 msgstr "Oplopende driehoek"
26439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4049
26440 msgid "From clipboard"
26441 msgstr "Van klembord"
26443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4074
26444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4075
26445 msgid "Shape:"
26446 msgstr "Vorm:"
26448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4074
26449 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
26450 msgstr "Vorm van nieuwe paden getekend met dit gereedschap"
26452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4158
26453 msgid "(many nodes, rough)"
26454 msgstr "(veel knooppunten, ruw)"
26456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4158
26457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4266
26458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4283
26459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4491
26460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4586
26461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4602
26462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4618
26463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4681
26464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710
26465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4728
26466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5086
26467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
26468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6109
26469 msgid "(default)"
26470 msgstr "(standaard)"
26472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4158
26473 msgid "(few nodes, smooth)"
26474 msgstr "(weinig knooppunten, glad)"
26476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4161
26477 msgid "Smoothing:"
26478 msgstr "Afvlakking:"
26480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4161
26481 msgid "Smoothing: "
26482 msgstr "Afvlakking: "
26484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4162
26485 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
26486 msgstr "Hoeveel afvlakking (vereenvoudiging) er toegepast wordt op de lijn"
26488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4182
26489 msgid "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
26490 msgstr "Instellingen potlood terugzetten naar de standaardwaarden (gebruik Inkscape-voorkeuren > Gereedschappen om de standaardwaarden te veranderen)"
26492 #. Width
26493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4266
26494 msgid "(pinch tweak)"
26495 msgstr "(precieze boetsering)"
26497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4266
26498 msgid "(broad tweak)"
26499 msgstr "(brede boetsering)"
26501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4269
26502 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
26503 msgstr "De grootte van het boetseergebied (ten opzichte van het zichtbare canvas)"
26505 #. Force
26506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4283
26507 msgid "(minimum force)"
26508 msgstr "(minimale kracht)"
26510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4283
26511 msgid "(maximum force)"
26512 msgstr "(maximale kracht)"
26514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
26515 msgid "Force"
26516 msgstr "Kracht"
26518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
26519 msgid "Force:"
26520 msgstr "Kracht:"
26522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
26523 msgid "The force of the tweak action"
26524 msgstr "De kracht van de boetseeracties"
26526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4304
26527 msgid "Move mode"
26528 msgstr "Modus verplaatsen"
26530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4305
26531 msgid "Move objects in any direction"
26532 msgstr "Objecten in elke richting verplaatsen"
26534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
26535 msgid "Move in/out mode"
26536 msgstr "Modus naar/van cursor verplaatsen"
26538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
26539 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
26540 msgstr "Objecten naar cursor verplaatsen; met Shift van de cursor weg"
26542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4318
26543 msgid "Move jitter mode"
26544 msgstr "Modus random verplaatsen"
26546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4319
26547 msgid "Move objects in random directions"
26548 msgstr "Objecten in random richting verplaatsen"
26550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
26551 msgid "Scale mode"
26552 msgstr "Modus schalen"
26554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326
26555 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
26556 msgstr "Objecten verkleinen, met Shift vergroten"
26558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4332
26559 msgid "Rotate mode"
26560 msgstr "Modus roteren"
26562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4333
26563 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
26564 msgstr "Objecten roteren, met Shift tegen de richting van de klok in"
26566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
26567 msgid "Duplicate/delete mode"
26568 msgstr "Modus dupliceren/verwijderen"
26570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4340
26571 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
26572 msgstr "Objecten dupliceren, met Shift verwijderen"
26574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4346
26575 msgid "Push mode"
26576 msgstr "Modus duwen"
26578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4347
26579 msgid "Push parts of paths in any direction"
26580 msgstr "Delen van paden in gewenste richting duwen"
26582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4353
26583 msgid "Shrink/grow mode"
26584 msgstr "Modus verdunnen/verdikken"
26586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4354
26587 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
26588 msgstr "Delen van paden verdunnen; met Shift verdikken"
26590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4360
26591 msgid "Attract/repel mode"
26592 msgstr "Modus aantrekken/afstoten"
26594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4361
26595 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
26596 msgstr "Delen van paden naar de cursor toe aantrekken; met Shift om van de cursor af te stoten"
26598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4367
26599 msgid "Roughen mode"
26600 msgstr "Verruwingsmodus"
26602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4368
26603 msgid "Roughen parts of paths"
26604 msgstr "Delen van paden verruwen"
26606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4374
26607 msgid "Color paint mode"
26608 msgstr "Verfmodus"
26610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4375
26611 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
26612 msgstr "Gekozen kleur over aangewezen objecten verven"
26614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4381
26615 msgid "Color jitter mode"
26616 msgstr "Verkleuringsmodus"
26618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4382
26619 msgid "Jitter the colors of selected objects"
26620 msgstr "Kleur van de aangewezen objecten veranderen door slepen"
26622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4388
26623 msgid "Blur mode"
26624 msgstr "_Mengmodus:"
26626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4389
26627 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
26628 msgstr "Geselecteerde objecten meer vervagen; minder vervagen met Shift"
26630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4416
26631 msgid "Channels:"
26632 msgstr "Kanalen:"
26634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4428
26635 msgid "In color mode, act on objects' hue"
26636 msgstr "Op de tint van het object inwerken (in verfmodi)"
26638 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
26639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4432
26640 msgid "H"
26641 msgstr "T"
26643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4444
26644 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
26645 msgstr "Op de verzadiging van het object inwerken (in verfmodi)"
26647 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
26648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4448
26649 msgid "S"
26650 msgstr "V"
26652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4460
26653 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
26654 msgstr "Op de helderheid van het object inwerken (in verfmodi)"
26656 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
26657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4464
26658 msgid "L"
26659 msgstr "H"
26661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4476
26662 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
26663 msgstr "Op de ondoorzichtigheid van het object inwerken (in verfmodi)"
26665 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
26666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4480
26667 msgid "O"
26668 msgstr "O"
26670 #. Fidelity
26671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4491
26672 msgid "(rough, simplified)"
26673 msgstr "(ruw, vereenvoudigd)"
26675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4491
26676 msgid "(fine, but many nodes)"
26677 msgstr "(fijn, maar veel knooppunten)"
26679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4494
26680 msgid "Fidelity"
26681 msgstr "Kwaliteit"
26683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4494
26684 msgid "Fidelity:"
26685 msgstr "Kwaliteit:"
26687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4495
26688 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
26689 msgstr "Een lage kwaliteit vereenvoudigt paden; een hoge kwaliteit behoudt de padeigenschappen maar kan een groot aantal nieuwe knooppunten genereren"
26691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4513
26692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4700
26693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5237
26694 msgid "Pressure"
26695 msgstr "Druk"
26697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4514
26698 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
26699 msgstr "De op het invoerapparaat uitgeoefende druk gebruiken om de boetseerkracht te variëren"
26701 #. Width
26702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4586
26703 msgid "(narrow spray)"
26704 msgstr "(smalle verstuiving)"
26706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4586
26707 msgid "(broad spray)"
26708 msgstr "(brede verstuiving)"
26710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4589
26711 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
26712 msgstr "De breedte van het verstuivingsgebied (relatief ten opzichte van het canvas)"
26714 #. Mean
26715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4602
26716 msgid "(minimum mean)"
26717 msgstr "(minimum gemiddelde)"
26719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4602
26720 msgid "(maximum mean)"
26721 msgstr "(maximum gemiddelde)"
26723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4605
26724 msgid "Focus"
26725 msgstr "Focus"
26727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4605
26728 msgid "Focus:"
26729 msgstr "Focus:"
26731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4605
26732 msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius."
26733 msgstr "0 voor verstuiving op een punt. Vergroot om de straal te vergroten."
26735 #. Standard_deviation
26736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4618
26737 msgid "(minimum scatter)"
26738 msgstr "(minimum spreiding)"
26740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4618
26741 msgid "(maximum scatter)"
26742 msgstr "(maximum spreiding)"
26744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4624
26745 msgid "Toolbox|Scatter"
26746 msgstr "Spreiding"
26748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4624
26749 msgid "Toolbox|Scatter:"
26750 msgstr "Spreiding:"
26752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4624
26753 msgid "Increase to scatter sprayed objects."
26754 msgstr "Vergroot om verstoven objecten te verspreiden."
26756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4643
26757 msgid "Spray copies of the initial selection"
26758 msgstr "Kopieën van de initiële selectie verstuiven"
26760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4650
26761 msgid "Spray clones of the initial selection"
26762 msgstr "Klonen van de initiële selectie verstuiven"
26764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4656
26765 msgid "Spray single path"
26766 msgstr "In één richting verstuiven"
26768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4657
26769 msgid "Spray objects in a single path"
26770 msgstr "Objecten in één richting verstuiven"
26772 #. Population
26773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4681
26774 msgid "(low population)"
26775 msgstr "(klein aantal)"
26777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4681
26778 msgid "(high population)"
26779 msgstr "(groot aantal)"
26781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4684
26782 msgid "Amount"
26783 msgstr "Hoeveelheid"
26785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4685
26786 msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic."
26787 msgstr "Het aantal verstoven objecten per klik aanpassen."
26789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4701
26790 msgid "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects."
26791 msgstr "Gebruik de druk op het invoerapparaat om het aantal verstoven objecten aan te passen."
26793 #. Rotation
26794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710
26795 msgid "(low rotation variation)"
26796 msgstr "(kleine variatie draaihoek)"
26798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710
26799 msgid "(high rotation variation)"
26800 msgstr "(grote variatie draaihoek)"
26802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713
26803 msgid "Rotation"
26804 msgstr "Draaihoek"
26806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713
26807 msgid "Rotation:"
26808 msgstr "Draaihoek:"
26810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715
26811 #, no-c-format
26812 msgid "Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation than the original object."
26813 msgstr "Variatie van de rotatie van de verstoven objecten. 0% voor dezelfde rotatie als het originele object."
26815 #. Scale
26816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4728
26817 msgid "(low scale variation)"
26818 msgstr "(kleine variatie schaal)"
26820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4728
26821 msgid "(high scale variation)"
26822 msgstr "(grote variatie schaal)"
26824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4734
26825 msgid "Toolbox|Scale"
26826 msgstr "Schaal"
26828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4734
26829 msgid "Toolbox|Scale:"
26830 msgstr "Schaal:"
26832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4736
26833 #, no-c-format
26834 msgid "Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than the original object."
26835 msgstr "Variatie van de schaal van de verstoven objecten. 0% voor de schaal van het originele object."
26837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4910
26838 msgid "No preset"
26839 msgstr "Geen voorkeur"
26841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4928
26842 msgid "Save..."
26843 msgstr "Opslaan..."
26845 #. Width
26846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5086
26847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6109
26848 msgid "(hairline)"
26849 msgstr "(haarlijn)"
26851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5086
26852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6109
26853 msgid "(broad stroke)"
26854 msgstr "(dikke lijn)"
26856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5089
26857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6112
26858 msgid "Pen Width"
26859 msgstr "Penbreedte"
26861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5090
26862 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
26863 msgstr "De breedte van de kalligrafische pen (ten opzichte van het canvas)"
26865 #. Thinning
26866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103
26867 msgid "(speed blows up stroke)"
26868 msgstr "(snelheid verbreedt de lijn)"
26870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103
26871 msgid "(slight widening)"
26872 msgstr "(lichte verbreding)"
26874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103
26875 msgid "(constant width)"
26876 msgstr "(constante breedte)"
26878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103
26879 msgid "(slight thinning, default)"
26880 msgstr "(lichte versmalling, standaard)"
26882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103
26883 msgid "(speed deflates stroke)"
26884 msgstr "(snelheid versmalt de lijn)"
26886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5106
26887 msgid "Stroke Thinning"
26888 msgstr "Lijnversmalling"
26890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5106
26891 msgid "Thinning:"
26892 msgstr "Versmalling:"
26894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5107
26895 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
26896 msgstr "De invloed van snelheid op de dikte van de lijn (>0 maakte snelle lijnen dunner, <0 maakt ze dikker, 0 maakt de dikte onafhankelijk van de snelheid)"
26898 #. Angle
26899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
26900 msgid "(left edge up)"
26901 msgstr "(rand links omhoog)"
26903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
26904 msgid "(horizontal)"
26905 msgstr "(horizontaal)"
26907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
26908 msgid "(right edge up)"
26909 msgstr "(rand rechts omhoog)"
26911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5122
26912 msgid "Pen Angle"
26913 msgstr "Pen hoek"
26915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5123
26916 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
26917 msgstr "De hoek van de punt van de pen (in graden; 0 = horizontaal. Heeft geen invloed als de fixatie 0 is)."
26919 #. Fixation
26920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5137
26921 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
26922 msgstr "(loodrecht op lijn, \"penseel\")"
26924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5137
26925 msgid "(almost fixed, default)"
26926 msgstr "(bijna vast, standaard)"
26928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5137
26929 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
26930 msgstr "(vaste hoek, \"pen\")"
26932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5140
26933 msgid "Fixation"
26934 msgstr "Fixatie"
26936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5140
26937 msgid "Fixation:"
26938 msgstr "Fixatie:"
26940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5141
26941 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = fixed angle)"
26942 msgstr "Hoekgedrag van de pen (0 = altijd loodrecht op de tekenrichting, 100 = vaste hoek)"
26944 #. Cap Rounding
26945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
26946 msgid "(blunt caps, default)"
26947 msgstr "(stomp kapje, standaard)"
26949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
26950 msgid "(slightly bulging)"
26951 msgstr "(licht uitpuilend)"
26953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
26954 msgid "(approximately round)"
26955 msgstr "(ongeveer rond)"
26957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
26958 msgid "(long protruding caps)"
26959 msgstr "(lang uitstekend kapje)"
26961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
26962 msgid "Cap rounding"
26963 msgstr "Ronding van kapje"
26965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
26966 msgid "Caps:"
26967 msgstr "Kapje:"
26969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5158
26970 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
26971 msgstr "Verhoog dit om kapjes aan het einde van lijnen meer uitgesproken te maken (0 = geen kapje, 1 = rond kapje)"
26973 #. Tremor
26974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5170
26975 msgid "(smooth line)"
26976 msgstr "(afgevlakte lijn)"
26978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5170
26979 msgid "(slight tremor)"
26980 msgstr "(lichte beving)"
26982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5170
26983 msgid "(noticeable tremor)"
26984 msgstr "(zichtbare beving)"
26986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5170
26987 msgid "(maximum tremor)"
26988 msgstr "(maximale beving)"
26990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5173
26991 msgid "Stroke Tremor"
26992 msgstr "Lijnbeving"
26994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5173
26995 msgid "Tremor:"
26996 msgstr "Beving:"
26998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5174
26999 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
27000 msgstr "Verhoog dit om lijnen ruw en bevend te maken"
27002 #. Wiggle
27003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5188
27004 msgid "(no wiggle)"
27005 msgstr "(zonder wegglijden)"
27007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5188
27008 msgid "(slight deviation)"
27009 msgstr "(lichte uitwijkingen)"
27011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5188
27012 msgid "(wild waves and curls)"
27013 msgstr "(wilde golven en krullen)"
27015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5191
27016 msgid "Pen Wiggle"
27017 msgstr "Wegglijden van de pen"
27019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5191
27020 msgid "Wiggle:"
27021 msgstr "Wegglijden:"
27023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5192
27024 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
27025 msgstr "Verhoog dit om de pen onvast te maken en te laten wegglijden"
27027 #. Mass
27028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
27029 msgid "(no inertia)"
27030 msgstr "(geen traagheid)"
27032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
27033 msgid "(slight smoothing, default)"
27034 msgstr "(lichte vertraging, standaard)"
27036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
27037 msgid "(noticeable lagging)"
27038 msgstr "(merkbare vertraging)"
27040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
27041 msgid "(maximum inertia)"
27042 msgstr "(maximale traagheid)"
27044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5208
27045 msgid "Pen Mass"
27046 msgstr "Penmassa"
27048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5208
27049 msgid "Mass:"
27050 msgstr "Massa:"
27052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5209
27053 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
27054 msgstr "Verhoog dit om de pen langzamer te laten reageren, alsof vertraagd door inertie"
27056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5224
27057 msgid "Trace Background"
27058 msgstr "Achtergrond volgen"
27060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5225
27061 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
27062 msgstr "De helderheid van de achtergrond bepaalt de breedte van de pen (wit = minimum breedte, zwart = maximum breedte)"
27064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5238
27065 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
27066 msgstr "De op het invoerapparaat uitgeoefende druk gebruiken om de penbreedte te variëren"
27068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5250
27069 msgid "Tilt"
27070 msgstr "Helling"
27072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5251
27073 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
27074 msgstr "De helling waaronder het invoerapparaat wordt gehouden, gebruiken om de penhoek te variëren"
27076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5266
27077 msgid "Choose a preset"
27078 msgstr "Kies een voorkeur"
27080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5355
27081 msgid "Arc: Change start/end"
27082 msgstr "Boog: Begin/einde veranderen"
27084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5419
27085 msgid "Arc: Change open/closed"
27086 msgstr "Boog: Open/gesloten veranderen"
27088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5545
27089 msgid "Start:"
27090 msgstr "Begin:"
27092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5546
27093 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
27094 msgstr "De hoek (in graden) tussen een horizontale lijn en het begin van de boog"
27096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5558
27097 msgid "End:"
27098 msgstr "Einde:"
27100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5559
27101 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
27102 msgstr "De hoek (in graden) tussen een horizontale lijn en het einde van de boog"
27104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
27105 msgid "Closed arc"
27106 msgstr "Gesloten boog"
27108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5576
27109 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
27110 msgstr "Omschakelen naar segment (gesloten vorm met twee stralen)"
27112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5582
27113 msgid "Open Arc"
27114 msgstr "Open boog"
27116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5583
27117 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
27118 msgstr "Omschakelen naar boog (open vorm)"
27120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5606
27121 msgid "Make whole"
27122 msgstr "Ellips herstellen"
27124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5607
27125 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
27126 msgstr "Van de figuur een hele ellips maken, geen boog of segment"
27128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5685
27129 msgid "Pick opacity"
27130 msgstr "Kies ondoorzichtigheid"
27132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5686
27133 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
27134 msgstr "Zowel kleur als alfa (transparantie) onder de cursor nemen; zoniet, alleen de zichtbare kleur voorvermenigvuldigd met alfa nemen"
27136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5689
27137 msgid "Pick"
27138 msgstr "Kiezen"
27140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5698
27141 msgid "Assign opacity"
27142 msgstr "Ondoorzichtigheid wijzigen"
27144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5699
27145 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
27146 msgstr "Als alfa gekozen is, deze op de selectie toepassen als transparantie van vulling of omlijning"
27148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5702
27149 msgid "Assign"
27150 msgstr "Toekennen"
27152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5887
27153 msgid "Closed"
27154 msgstr "Gesloten"
27156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5889
27157 msgid "Open start"
27158 msgstr "Open begin"
27160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5891
27161 msgid "Open end"
27162 msgstr "Open einde"
27164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5893
27165 msgid "Open both"
27166 msgstr "Beide open"
27168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5952
27169 msgid "All inactive"
27170 msgstr "Allemaal inactief"
27172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5953
27173 msgid "No geometric tool is active"
27174 msgstr "Geen enkel geometrisch gereedschap is actief"
27176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5986
27177 msgid "Show limiting bounding box"
27178 msgstr "Het beperkend omvattend vak tonen"
27180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5987
27181 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
27182 msgstr "Het omvattend vak tonen (om oneindige lijnen af te snijden)"
27184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5998
27185 msgid "Get limiting bounding box from selection"
27186 msgstr "Het beperkend omvattend vak verkrijgen van selectie"
27188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5999
27189 msgid "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box of current selection"
27190 msgstr "Het beperkend omvattend vak (om oneindige lijnen af te snijden) instellen op het omvattend vak van de huidige selectie"
27192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6011
27193 msgid "Choose a line segment type"
27194 msgstr "Segmenttype veranderen"
27196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6027
27197 msgid "Display measuring info"
27198 msgstr "Meetinfo weergeven"
27200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6028
27201 msgid "Display measuring info for selected items"
27202 msgstr "Meetinfo weergeven voor geselecteerde items"
27204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6048
27205 msgid "Open LPE dialog"
27206 msgstr "Padeffectenvenster openen"
27208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6049
27209 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
27210 msgstr "Padeffectenvenster openen (om parameters numeriek aan te passen)"
27212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6113
27213 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
27214 msgstr "De breedte van de gom (relatief ten opzichte van het zichtbare canvasoppervlak)"
27216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6131
27217 msgid "Delete objects touched by the eraser"
27218 msgstr "Objecten aangeraakt met de gom verwijderen"
27220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6137
27221 msgid "Cut"
27222 msgstr "Knippen"
27224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6138
27225 msgid "Cut out from objects"
27226 msgstr "Van objecten uitsnijden"
27228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6387
27229 msgid "Text: Change font family"
27230 msgstr "Tekst: lettertypefamilie veranderen"
27232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6434
27233 msgid "Text: Change font size"
27234 msgstr "Tekst: lettertypegrootte veranderen"
27236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6580
27237 msgid "Text: Change font style"
27238 msgstr "Tekst: lettertypestijl veranderen"
27240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6657
27241 msgid "Text: Change superscript or subscript"
27242 msgstr "Tekst: superscript en subscript veranderen"
27244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6801
27245 msgid "Text: Change alignment"
27246 msgstr "Tekst: uitlijning veranderen"
27248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6840
27249 msgid "Text: Change line-height"
27250 msgstr "Tekst: lijnhoogte veranderen"
27252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6879
27253 msgid "Text: Change word-spacing"
27254 msgstr "Tekst: woordafstand veranderen"
27256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6918
27257 msgid "Text: Change letter-spacing"
27258 msgstr "Tekst: letterafstand veranderen"
27260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6963
27261 msgid "Text: Change dx (kern)"
27262 msgstr "Tekst: dx veranderen (kerning)"
27264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
27265 msgid "Text: Change dy"
27266 msgstr "Tekst: dy veranderen"
27268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7025
27269 msgid "Text: Change rotate"
27270 msgstr "Tekst: draaiing veranderen"
27272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7070
27273 msgid "Text: Change orientation"
27274 msgstr "Tekst: oriëntatie veranderen"
27276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7434
27277 msgid "Font Family"
27278 msgstr "Lettertypefamilie"
27280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7435
27281 msgid "Select Font Family (Alt-X to access)"
27282 msgstr "Selecteer lettertypefamilie (Alt+X voor dialoog)"
27284 #. Entry width
27285 #. Extra list width
27286 #. Cell layout
27287 #. Enable entry completion
27288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7442
27289 msgid "Font not found on system"
27290 msgstr "Lettertype niet aanwezig op systeem"
27292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7474
27293 msgid "Font Size"
27294 msgstr "Lettertypegrootte"
27296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7475
27297 msgid "Font size (px)"
27298 msgstr "Lettertypegrootte (px)"
27300 #. Name
27301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7487
27302 msgid "Toggle Bold"
27303 msgstr "Status vet veranderen"
27305 #. Label
27306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7488
27307 msgid "Toggle bold or normal weight"
27308 msgstr "Schakelen tussen vette en normale karakters"
27310 #. Name
27311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7500
27312 msgid "Toggle Italic/Oblique"
27313 msgstr "Status cursief/schuin veranderen"
27315 #. Label
27316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7501
27317 msgid "Toggle italic/oblique style"
27318 msgstr "Status cursief/schuin veranderen"
27320 #. Name
27321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7513
27322 msgid "Toggle Superscript"
27323 msgstr "Status superscript veranderen"
27325 #. Label
27326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7514
27327 msgid "Toggle superscript"
27328 msgstr "Status superscript veranderen"
27330 #. Name
27331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7526
27332 msgid "Toggle Subscript"
27333 msgstr "Status subscript veranderen"
27335 #. Label
27336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7527
27337 msgid "Toggle subscript"
27338 msgstr "Status subscript veranderen"
27340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7544
27341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7545
27342 msgid "Align left"
27343 msgstr "Links uitlijnen"
27345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7552
27346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7553
27347 msgid "Align center"
27348 msgstr "Centreren"
27350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7560
27351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7561
27352 msgid "Align right"
27353 msgstr "Rechts uitlijnen"
27355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7568
27356 msgid "Justify"
27357 msgstr "Uitgevuld"
27359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7569
27360 msgid "Justify (only flowed text)"
27361 msgstr "Uitvullen (enkel ingekaderde tekst)"
27363 #. Name
27364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7575
27365 msgid "Alignment"
27366 msgstr "Uitlijning"
27368 #. Label
27369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7576
27370 msgid "Text alignment"
27371 msgstr "Tekstuitlijning"
27373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7603
27374 msgid "Horizontal"
27375 msgstr "Horizontaal"
27377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7610
27378 msgid "Vertical"
27379 msgstr "Verticaal"
27381 #. Label
27382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7617
27383 msgid "Text orientation"
27384 msgstr "Tekstoriëntatie"
27386 #. Drop down menu
27387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7640
27388 msgid "Smaller spacing"
27389 msgstr "Kleinere afstand"
27391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7640
27392 msgid "Larger spacing"
27393 msgstr "Grotere afstand"
27395 #. name
27396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7645
27397 msgid "Line Height"
27398 msgstr "Lijnhoogte"
27400 #. label
27401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7646
27402 msgid "Line:"
27403 msgstr "Lijn:"
27405 #. short label
27406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7647
27407 msgid "Spacing between lines (times font size)"
27408 msgstr "Ruimte tussen lijnen (maal lettertypegrootte)"
27410 #. Drop down menu
27411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7671
27412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7702
27413 msgid "Negative spacing"
27414 msgstr "Negatieve afstand"
27416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7671
27417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7702
27418 msgid "Positive spacing"
27419 msgstr "Positieve afstand"
27421 #. name
27422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7676
27423 msgid "Word spacing"
27424 msgstr "Woordafstand"
27426 #. label
27427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7677
27428 msgid "Word:"
27429 msgstr "Woord:"
27431 #. short label
27432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7678
27433 msgid "Spacing between words (px)"
27434 msgstr "Ruimte tussen woorden (px)"
27436 #. name
27437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7707
27438 msgid "Letter spacing"
27439 msgstr "Letterafstand"
27441 #. label
27442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7708
27443 msgid "Letter:"
27444 msgstr "Letter:"
27446 #. short label
27447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7709
27448 msgid "Spacing between letters (px)"
27449 msgstr "Ruimte tussen letters (px)"
27451 #. name
27452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7738
27453 msgid "Kerning"
27454 msgstr "Overhang"
27456 #. label
27457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7739
27458 msgid "Kern:"
27459 msgstr "Overhang:"
27461 #. short label
27462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7740
27463 msgid "Horizontal kerning (px)"
27464 msgstr "Horizontale overhang (px)"
27466 #. name
27467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7769
27468 msgid "Vertical Shift"
27469 msgstr "Verticale verplaatsing"
27471 #. label
27472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7770
27473 msgid "Vert:"
27474 msgstr "Vert:"
27476 #. short label
27477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7771
27478 msgid "Vertical shift (px)"
27479 msgstr "Verticale verplaatsing (px)"
27481 #. name
27482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7800
27483 msgid "Letter rotation"
27484 msgstr "Letterrotatie"
27486 #. label
27487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7801
27488 msgid "Rot:"
27489 msgstr "Rot:"
27491 #. short label
27492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7802
27493 msgid "Character rotation (degrees)"
27494 msgstr "Karakterrotatie (graden)"
27496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7917
27497 msgid "Set connector type: orthogonal"
27498 msgstr "Type verbinding instellen: orthogonaal"
27500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7917
27501 msgid "Set connector type: polyline"
27502 msgstr "Type verbinding instellen: veellijn"
27504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7965
27505 msgid "Change connector curvature"
27506 msgstr "Kromming verbinding aanpassen"
27508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8013
27509 msgid "Change connector spacing"
27510 msgstr "Verbindingsafstanden aanpassen"
27512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8131
27513 msgid "EditMode"
27514 msgstr "Bewerkmodus"
27516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8132
27517 msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
27518 msgstr "Wisselen tussen bewerkmodus voor verbindingspunten en tekenmodus voor verbindingen"
27520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8146
27521 msgid "Avoid"
27522 msgstr "Vermijden"
27524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8156
27525 msgid "Ignore"
27526 msgstr "Negeren"
27528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8167
27529 msgid "Orthogonal"
27530 msgstr "Orthogonaal"
27532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8168
27533 msgid "Make connector orthogonal or polyline"
27534 msgstr "Verbinding orthogonaal of veellijn maken"
27536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8182
27537 msgid "Connector Curvature"
27538 msgstr "Kromming verbinding"
27540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8182
27541 msgid "Curvature:"
27542 msgstr "Kromming:"
27544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8183
27545 msgid "The amount of connectors curvature"
27546 msgstr "Hoeveelheid kromming van verbindingen"
27548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8193
27549 msgid "Connector Spacing"
27550 msgstr "Verbindingsafstanden"
27552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8194
27553 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
27554 msgstr "De vrij te laten ruimte rond objecten bij het automatisch routeren van verbindingen"
27556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8205
27557 msgid "Graph"
27558 msgstr "Diagram"
27560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8215
27561 msgid "Connector Length"
27562 msgstr "Verbindingslengte"
27564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8215
27565 msgid "Length:"
27566 msgstr "Lengte:"
27568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8216
27569 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
27570 msgstr "Ideale lengte van verbindingen bij herschikken"
27572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8228
27573 msgid "Downwards"
27574 msgstr "Omlaag"
27576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8229
27577 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
27578 msgstr "Eindmarkeringen (pijlen) van verbindingen wijzen omlaag"
27580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8245
27581 msgid "Do not allow overlapping shapes"
27582 msgstr "Geen overlappende vormen toestaan"
27584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8260
27585 msgid "New connection point"
27586 msgstr "Nieuw verbindingspunt"
27588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8261
27589 msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
27590 msgstr "Een nieuw verbindingspunt naar het geselecteerde item toevoegen"
27592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8272
27593 msgid "Remove connection point"
27594 msgstr "Verbindingspunt verwijderen"
27596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8273
27597 msgid "Remove the currently selected connection point"
27598 msgstr "Het geselecteerde verbindingspunt verwijderen"
27600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8373
27601 msgid "Fill by"
27602 msgstr "Vullen met"
27604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8374
27605 msgid "Fill by:"
27606 msgstr "Vullen met:"
27608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8386
27609 msgid "Fill Threshold"
27610 msgstr "Vullingsdrempel"
27612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8387
27613 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
27614 msgstr "Het maximaal toegestane verschil tussen de aangeklikte pixel en de naastliggende pixels geteld in de vulling"
27616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8413
27617 msgid "Grow/shrink by"
27618 msgstr "Verdikken/verdunnen met"
27620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8413
27621 msgid "Grow/shrink by:"
27622 msgstr "Verdikken/verdunnen met:"
27624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8414
27625 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
27626 msgstr "De hoeveelheid waarmee het vullingspad verdikt (positief) of verdund (negatief) moet worden"
27628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8439
27629 msgid "Close gaps"
27630 msgstr "Gaten opvullen"
27632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8440
27633 msgid "Close gaps:"
27634 msgstr "Gaten opvullen:"
27636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8452
27637 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
27638 msgstr "Herinitialiseer afgebakende gebieden vullen naar standaardwaarden (gebruik Inkscape-voorkeuren > Gereedschappen om de standaardwaarden te veranderen)"
27641 #. Local Variables:
27642 #. mode:c++
27643 #. c-file-style:"stroustrup"
27644 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
27645 #. indent-tabs-mode:nil
27646 #. fill-column:99
27647 #. End:
27649 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4:encoding=utf-8:textwidth=99 :
27650 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:1
27651 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:1
27652 msgid "\"Create area offset\": creates several Inkscape path offsets to fill original path's area up to \"Area radius\" value. Outlines start from \"1/2 D\" up to \"Area width\" total width with \"D\" steps where D is taken from the nearest tool definition (\"Tool diameter\" value). Only one offset will be created if the \"Area width\" is equal to \"1/2 D\"."
27653 msgstr ""
27655 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:2
27656 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:1
27657 msgid "2-points mode (move and rotate, maintained aspect ratio X/Y)"
27658 msgstr "2-punts modus (verplaatsen en roteren, X/Y aspectratio behouden)"
27660 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:3
27661 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:2
27662 msgid "3-points mode (move, rotate and mirror, different X/Y scale)"
27663 msgstr "3-punts modus (verplaatsen, roteren en spiegelen, X/Y aspectratio verschillend)"
27665 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:4
27666 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:2
27667 msgid "Action:"
27668 msgstr "Actie:"
27670 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:5
27671 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:3
27672 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:1
27673 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:1
27674 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:1
27675 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:1
27676 msgid "Add numeric suffix to filename"
27677 msgstr "Numeriek achtervoegsel aan bestandsnaam toevoegen"
27679 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:6
27680 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:4
27681 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:2
27682 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:2
27683 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:2
27684 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:2
27685 msgid "Additional post-processor:"
27686 msgstr "Additionele post-processor:"
27688 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:7
27689 msgid "All in one"
27690 msgstr "Alles in één"
27692 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:9
27693 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:6
27694 msgid "Area artefacts"
27695 msgstr "Oppervlakartefacten"
27697 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:10
27698 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:7
27699 msgid "Area width:"
27700 msgstr "Breedte oppervlak"
27702 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:11
27703 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:8
27704 msgid "Artefact diameter:"
27705 msgstr "Artefactdiameter:"
27707 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:12
27708 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:9
27709 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:3
27710 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:3
27711 msgid "Biarc interpolation tolerance is the maximum distance between path and its approximation. The segment will be split into two segments if the distance between path's segment and it's approximation exceeds biarc interpolation tolerance."
27712 msgstr "Bicirkelinterpolatietolerantie is de maximum afstand tussen het pad en zijn benadering. Het segment zal opgesplitst worden in twee segmenten indien de afstand tussen het segment en zijn benadering de bicirkelinterpolatietolerantie overschrijdt."
27714 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:13
27715 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:10
27716 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:4
27717 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:4
27718 msgid "Biarc interpolation tolerance:"
27719 msgstr "Bicirkelinterpolatietolerantie"
27721 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:14
27722 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:3
27723 msgid "Convert selected objects to drill points (as dxf_import plugin does). Also you can save original shape. Only the start point of each curve will be used. Also you can manually select object, open XML editor (Shift+Ctrl+X) and add or remove XML tag 'dxfpoint' with any value."
27724 msgstr ""
27726 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:15
27727 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:4
27728 msgid "Convert selection:"
27729 msgstr "Selectie converteren"
27731 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:16
27732 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:6
27733 msgid "DXF points"
27734 msgstr "DXF-punten"
27736 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:17
27737 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:11
27738 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:7
27739 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:3
27740 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:6
27741 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:5
27742 msgid "Directory:"
27743 msgstr "Directorie:"
27745 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:18
27746 msgid "Draw additional graphics to debug engraving path:"
27747 msgstr "Additionele afbeeldingen tekenen om graveringspad te debuggen:"
27749 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:19
27750 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:5
27751 msgid "Engraving"
27752 msgstr "Gravering"
27754 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:20
27755 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:12
27756 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:8
27757 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:6
27758 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:6
27759 msgid "File:"
27760 msgstr "Bestand:"
27762 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:21
27763 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:13
27764 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:9
27765 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:7
27766 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:10
27767 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:7
27768 msgid "Full path to log file:"
27769 msgstr "Volledig pad naar logbestand:"
27771 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:22
27772 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:14
27773 #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:3
27774 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:10
27775 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:8
27776 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:11
27777 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:3
27778 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:8
27779 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:1
27780 msgid "Gcodetools"
27781 msgstr "Gcodetools"
27783 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:23
27784 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:15
27785 #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:4
27786 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:11
27787 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:9
27788 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:12
27789 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:4
27790 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:9
27791 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:2
27792 msgid "Gcodetools plug-in: converts paths to Gcode (using circular interpolation), makes offset paths and engraves sharp corners using cone cutters. This plug-in calculates Gcode for paths using circular interpolation or linear motion when needed. Tutorials, manuals and support can be found at English support forum: http://www.cnc-club.ru/gcodetools and Russian support forum: http://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru Credits: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, John Brooker, Henry Nicolas. Gcodetools ver. 1.6.01"
27793 msgstr "Gcodetools uitbreiding: converteert paden in Gcode (met behulp van cirkelinterpolatie), maakt offsetpaden en graveert scherpe hoeken met conische snijmessen. Deze plugin berekent Gcode voor paden met behulp van cirkelinterpolatie of lineare verplaatsing. Tutorials, handleidingen en ondersteuning zijn beschikbaar op het Engelstalige forum: http://www.cnc-club.ru/gcodetools en op het Russische forum http://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru. Auteurs: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, John Brooker, Henry Nicolas. Gcodetools ver. 1.6.01"
27795 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:24
27796 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:16
27797 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:12
27798 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:10
27799 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:13
27800 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:10
27801 msgid "Generate log file"
27802 msgstr "Logbestand genereren"
27804 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:26
27805 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:4
27806 msgid "Just check tools"
27807 msgstr "Gereedschappen nakijken"
27809 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:27
27810 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:18
27811 msgid "Maximum area cutting curves:"
27812 msgstr "Maximum oppervlak snijcurves:"
27814 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:28
27815 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:12
27816 msgid "Maximum distance for engraving:"
27817 msgstr "Maximum afstand voor gravure:"
27819 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:29
27820 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:19
27821 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:19
27822 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:12
27823 msgid "Maximum splitting depth:"
27824 msgstr "Maximum aantal opdelingen:"
27826 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:30
27827 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:20
27828 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:13
27829 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:20
27830 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:13
27831 msgid "Minimum arc radius:"
27832 msgstr "Minimum straal boog:"
27834 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:31
27835 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:14
27836 msgid "Number of sample points used to calculate distance:"
27837 msgstr "Aantal controlepunten gebruikt voor afstandsberekening:"
27839 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:32
27840 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:21
27841 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:15
27842 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:21
27843 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:14
27844 msgid "Offset along Z axis:"
27845 msgstr "Offset langs Z-as:"
27847 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:35
27848 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:8
27849 msgid "Orientation points are used to calculate transformation (offset,scale,mirror,rotation in XY plane) of the path. 3-points mode only: do not put all three into one line (use 2-points mode instead). You can modify Z surface, Z depth values later using text tool (3rd coordinates). If there are no orientation points inside current layer they are taken from the upper layer. Do not ungroup orientation points! You can select them using double click to enter the group or by Ctrl+Click. Now press apply to create control points (independent set for each layer)."
27850 msgstr ""
27852 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:36
27853 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:9
27854 msgid "Orientation type:"
27855 msgstr "Type oriëntatie:"
27857 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:37
27858 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:23
27859 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:23
27860 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:16
27861 msgid "Path to Gcode"
27862 msgstr "Pad naar Gcode"
27864 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:38
27865 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:24
27866 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:14
27867 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:17
27868 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:24
27869 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:17
27870 msgid "Post-processor:"
27871 msgstr "Post-processor:"
27873 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:39
27874 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:25
27875 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:15
27876 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:18
27877 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:25
27878 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:18
27879 msgid "Preferences"
27880 msgstr "Voorkeuren"
27882 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:40
27883 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:26
27884 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:19
27885 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:26
27886 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:19
27887 msgid "Scale along Z axis:"
27888 msgstr "Schalen langs Z-as:"
27890 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:41
27891 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:27
27892 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:20
27893 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:27
27894 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:20
27895 msgid "Select all paths if nothing is selected"
27896 msgstr "Alle paden selecteren indien niets is geselecteerd"
27898 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:42
27899 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:5
27900 msgid "Selected tool type fills appropriate default values. You can change these values using the Text tool later on. The topmost (z order) tool in the active layer is used. If there is no tool inside the current layer it is taken from the upper layer. Press Apply to create new tool."
27901 msgstr "Het geselecteerde type gereedshap gebruikt de standaardwaarden. Je kan deze waarden nadien veranderen met het tekstgereedschap."
27903 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:43
27904 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:21
27905 msgid "Sharp angle tolerance:"
27906 msgstr ""
27908 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:44
27909 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:22
27910 msgid "This function creates path to engrave sharp angles. Cutter's shape function is defined by the tool. Some simple shapes: cone....(45 degrees)...........: w cone....(height/diameter=10/3).: 10/3 w sphere..(\"r\" diameter).........: math.sqrt(max(0,r**2-w**2)) ellipse.(R1=r and R2=r*4r).....: math.sqrt(max(0,r**2-w**2))*4"
27911 msgstr ""
27913 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:45
27914 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:6
27915 msgid "Tools library"
27916 msgstr "Gereedschappenbibliotheek"
27918 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:46
27919 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:7
27920 msgid "Tools type:"
27921 msgstr "Type gereedschap:"
27923 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:47
27924 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:28
27925 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:16
27926 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:23
27927 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:28
27928 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:10
27929 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:21
27930 msgid "Units (mm or in):"
27931 msgstr "Eenheden (mm of in):"
27933 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:48
27934 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:29
27935 msgid "Usage: 1. Select all Area Offsets (gray outlines) 2. Object/Ungroup (Shift+Ctrl+G) 3. Press Apply Suspected small objects will be marked out by colored arrows."
27936 msgstr "Gebruik: 1. Selecteer alle offsets van het oppervlak (grijze contouren) 2. Objecten degrouperen (Shift+Ctrl+G) 3. Druk op Toepassen Verdachte kleine objecten worden gemarkeerd met gekleurde bogen."
27938 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:49
27939 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:11
27940 msgid "Z depth:"
27941 msgstr "Z diepte:"
27943 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:50
27944 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:30
27945 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:17
27946 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:24
27947 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:29
27948 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:22
27949 msgid "Z safe height for G00 move over blank:"
27950 msgstr "Veilige Z-hoogte voor G00-verplaatsing over blanco:"
27952 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:51
27953 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:12
27954 msgid "Z surface:"
27955 msgstr "Z-oppervlak:"
27957 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:52
27958 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:18
27959 msgid "clear dxfpoint sign"
27960 msgstr ""
27962 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:53
27963 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:8
27964 msgid "cone"
27965 msgstr "kegel"
27967 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:54
27968 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:9
27969 msgid "cylinder"
27970 msgstr "cilinder"
27972 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:55
27973 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:10
27974 msgid "default"
27975 msgstr "standaard"
27977 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:56
27978 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:31
27979 msgid "delete"
27980 msgstr "verwijderen"
27982 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:57
27983 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:11
27984 msgid "lathe cutter"
27985 msgstr "frees"
27987 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:58
27988 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:32
27989 msgid "mark with an arrow"
27990 msgstr "Markeren met een boog"
27992 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:59
27993 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:33
27994 msgid "mark with style"
27995 msgstr "Markeren met stijl"
27997 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:60
27998 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:12
27999 msgid "plasma"
28000 msgstr "plasma"
28002 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:61
28003 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:19
28004 msgid "set as dxfpoint and draw arrow"
28005 msgstr ""
28007 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:62
28008 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:20
28009 msgid "set as dxfpoint and save shape"
28010 msgstr ""
28012 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:63
28013 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:13
28014 msgid "tangent knife"
28015 msgstr "tangensmes"
28017 #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:1
28018 msgid "Check for Gcodetools latest stable version and try to get the updates."
28019 msgstr "De laatste stabiele Gcodetools versie controleren en trachten de updates op te halen."
28021 #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:2
28022 msgid "Check for updates"
28023 msgstr "Controleren op updates"
28025 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:5
28026 msgid "DXF Points"
28027 msgstr "DXF-punten"
28029 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:4
28030 msgid "Draw additional graphics to debug engraving path"
28031 msgstr ""
28033 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:5
28034 msgid "Create fine cut using:"
28035 msgstr ""
28037 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:7
28038 msgid "File"
28039 msgstr "Bestand"
28041 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:8
28042 msgid "Fine cut count:"
28043 msgstr ""
28045 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:9
28046 msgid "Fine cut width:"
28047 msgstr ""
28049 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:15
28050 msgid "Lathe"
28051 msgstr "Draaibank"
28053 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:16
28054 msgid "Lathe X axis remap:"
28055 msgstr ""
28057 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:17
28058 msgid "Lathe Z axis remap:"
28059 msgstr ""
28061 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:18
28062 msgid "Lathe width:"
28063 msgstr "Breedte draaibank:"
28065 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:7
28066 msgid "Orientation points"
28067 msgstr "Oriëntatiepunten"
28069 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1
28070 msgid "Barcode - Datamatrix"
28071 msgstr "Streepjescode - datamatrix"
28073 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2
28074 msgid "Cols:"
28075 msgstr "Kleuren:"
28077 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5
28078 msgid "Square Size (px):"
28079 msgstr "Grootte vierkant (px):"
28081 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
28082 msgid "Sentence case"
28083 msgstr "Eerste woord in zin met hoofdletter"
28085 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1
28086 msgid "Hide lines behind the sphere"
28087 msgstr "Lijnen achter de sfeer verbergen"
28089 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2
28090 msgid "Lines of latitude:"
28091 msgstr "Aantal lengtecirkels:"
28093 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3
28094 msgid "Lines of longitude:"
28095 msgstr "Aantal breedtecirkels:"
28097 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7
28098 msgid "Tilt (deg):"
28099 msgstr "Helling (graden):"
28101 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8
28102 msgid "Wireframe Sphere"
28103 msgstr "Draadmodel sfeer"
28105 #~ msgctxt "Icon preview window"
28106 #~ msgid "_Selection"
28107 #~ msgstr "_Selectie"
28108 #~ msgid "Create new objects with:"
28109 #~ msgstr "Nieuwe objecten aanmaken met:"
28110 #~ msgid "Paint objects with:"
28111 #~ msgstr "Objecten verven met:"
28112 #~ msgctxt "Export bitmap dialog"
28113 #~ msgid "_Width:"
28114 #~ msgstr "_Breedte:"
28115 #~ msgid "Title"
28116 #~ msgstr "Titel"
28117 #~ msgid "Format"
28118 #~ msgstr "Formaat"
28119 #~ msgid "Type"
28120 #~ msgstr "Type"
28121 #~ msgid "Rights"
28122 #~ msgstr "Rechten"
28123 #~ msgid "Language"
28124 #~ msgstr "Taal"
28125 #~ msgid "_Width"
28126 #~ msgstr "_Breedte"
28127 #~ msgid "_Height"
28128 #~ msgstr "_Hoogte"
28129 #~ msgid "A_ngle"
28130 #~ msgstr "_Hoek"
28131 #~ msgid "Opacity, %"
28132 #~ msgstr "_Ondoorzichtigheid (%)"
28133 #~ msgid "_Y"
28134 #~ msgstr "_Y"
28135 #~ msgid "_Id"
28136 #~ msgstr "_ID"