Code

9ae9f55369e2258f3758b350906346f620812163
[inkscape.git] / po / nl.po
1 # Dutch translations for Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 #
4 # Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>, 2003.
5 # Jeroen van der Vegt <jvdvegt@gmail.com>, 2003, 2005, 2008.
6 # Ruud Steltenpool <svg@steltenpower.com>, 2006.
7 # Foppe Benedictus <foppe.benedictus@gmail.com>, 2007-2009.
8 # Myckel Habets <myckel@sdf.lonestar.org>, 2008
9 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>,  2008.
10 # Kris De Gussem <kris.DeGussem@gmail.com>, 2008-2010.
11 #
12 # *** Stuur een mailtje naar <vertaling@vrijschrift.org>
13 # *** voordat je met dit bestand aan de slag gaat,
14 # *** om dubbel werk en stijlbreuken te voorkomen.
15 #
16 # Gebruikte woordenschat
17 # ======================
18 # alpha  -  alfa  (doorzichtigheidsfactor)
19 # bounding box  -  omvattend vak
20 # brightness  -  helderheid
21 # bump  -  zie emboss: reliëf
22 # clippath  -  afsnijpad
23 # Commands Bar  -  Opdrachtenbalk
24 # connector  -  verbinding
25 # directory  -  map
26 # dpi - ppi (staat voor punten per inch)
27 # emboss/embossing  -  reliëf
28 # eraser/eraser pen - gom
29 # gradient  -  kleurverloop
30 # filter primitive  -  filtereffect (i.v.m. opvullingsfilters)
31 # flood - vulling / vullen
32 # flowed text  -  ingekaderde tekst
33 # freehand  -  uit de losse hand
34 # grid  -  raster
35 # glyph  -  teken
36 # hue  -  tint
37 # lightness  -  helderheid
38 # master  -  meester  (i.v.m. docking)
39 # minor/major division  -  hoofdmarkering/hulpmarkering
40 # node  -  knooppunt
41 # opacity  -  ondoorzichtigheid
42 # path outline  -  padindicator
43 # ruler  -  liniaal
44 # saturation  -  verzadiging
45 # stroke  -  lijn, omlijning
46 # tile  -  tegel
47 # to tweak / tweak context  -  retoucheren
48 # Tool Controls bar  -  Gereedschapsdetailsbalk
49 # (toevoegingen welkom)
50 msgid ""
51 msgstr ""
52 "Project-Id-Version: inkscape 0.48\n"
53 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
54 "POT-Creation-Date: 2010-11-02 18:43+0100\n"
55 "PO-Revision-Date: 2010-11-04 22:19+0100\n"
56 "Last-Translator: Kris De Gussem <Kris.DeGussem@gmail.com>\n"
57 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
58 "MIME-Version: 1.0\n"
59 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
60 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
61 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
62 "X-Poedit-Language: Dutch\n"
63 "X-Poedit-Country: NETHERLANDS\n"
65 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
66 msgid "Add Nodes"
67 msgstr "Knooppunten toevoegen"
69 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
70 msgid "By max. segment length"
71 msgstr "Door max. segmentlengte"
73 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
74 msgid "By number of segments"
75 msgstr "Door aantal segmenten"
77 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
78 msgid "Division method:"
79 msgstr "Verdeelmethode:"
81 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
82 msgid "Maximum segment length (px):"
83 msgstr "Maximum segmentlengte (px):"
85 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
86 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
87 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
88 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
89 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
90 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
91 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
92 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
93 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:1
94 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
95 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
96 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
97 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
98 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
99 msgid "Modify Path"
100 msgstr "Pad aanpassen"
102 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
103 msgid "Number of segments:"
104 msgstr "Aantal segmenten:"
106 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
107 msgid "AI 8.0 Input"
108 msgstr "AI 8.0 invoer"
110 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
111 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
112 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 en ouder (*.ai)"
114 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
115 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
116 msgstr "Open bestanden opgeslagen met Adobe Illustrator 8.0 of ouder"
118 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
119 msgid "AI SVG Input"
120 msgstr "AI SVG-invoer"
122 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
123 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
124 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
126 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
127 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
128 msgstr "Haalt de troep uit Adobe Illustrator SVGs voor het openen"
130 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
131 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
132 msgstr "Corel DRAW gecomprimeerde uitwisselingsbestanden (.ccx)"
134 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
135 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
136 msgstr "Corel DRAW gecomprimeerde uitwisselingsbestanden invoer"
138 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
139 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
140 msgstr "Open Corel DRAW gecomprimeerde uitwisselingsbestanden"
142 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
143 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
144 msgstr "Corel DRAW 7-X4 bestanden (*.cdr)"
146 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
147 msgid "Corel DRAW Input"
148 msgstr "Corel DRAW invoer"
150 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
151 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
152 msgstr "Open bestanden opgeslagen met Corel DRAW 7-X4"
154 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
155 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
156 msgstr "Corel DRAW 7-13 template bestanden (.cdt)"
158 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
159 msgid "Corel DRAW templates input"
160 msgstr "Corel DRAW templates invoer"
162 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
163 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
164 msgstr "Open bestanden opgeslagen met Corel DRAW 7-13"
166 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
167 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
168 msgstr "Computer Graphics Metafile bestanden (.cgm)"
170 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
171 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
172 msgstr "Computer Graphics Metafile invoer"
174 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
175 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
176 msgstr "Open Computer Graphics Metafile bestanden"
178 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
179 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
180 msgstr "Corel DRAW Presentation uitwisselingsbestanden (.cmx)"
182 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
183 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
184 msgstr "Corel DRAW Presentation uitwisselingsbestanden invoer"
186 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
187 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
188 msgstr "Open uitwisselingsbestanden opgeslagen met Corel DRAW"
190 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:1
191 msgid "Black and White"
192 msgstr "Zwart en wit"
194 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:2
195 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
196 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:9
197 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
198 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
199 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
200 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
201 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
202 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
203 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
204 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
205 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
206 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
207 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
208 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
209 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
210 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
211 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
212 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
213 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
214 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
215 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
216 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
217 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
218 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
219 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
220 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
221 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
222 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
223 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
224 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
225 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
226 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
227 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2589
229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2730
230 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
231 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:160
232 msgid "Color"
233 msgstr "Kleur"
235 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
236 msgid "Brighter"
237 msgstr "Helderder"
239 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
240 msgid ""
241 "Allows you to evaluate different functions for each channel.\n"
242 "r, g and b are the normalized values of the red, green and blue channels. The resulting RGB values are automatically clamped.\n"
243 " \n"
244 "Example (half the red, swap green and blue):\n"
245 "  Red Function: r*0.5 \n"
246 "  Green Function: b \n"
247 "  Blue Function: g"
248 msgstr ""
249 "Deze uitbreiding laat je toe verschillende functies te evalueren voor elk kleurkanaal\n"
250 "R, g en b zijn de genormaliseerde waarden voor het rood-, groen- en blauwkanaal. De resulterende RGB-waarden worden automatisch vastgelegd.\n"
251 " \n"
252 "Voorbeeld (halveren rood, groen en blauw omwisselen):\n"
253 "  Roodfunctie: r*0.5 \n"
254 "  Groenfunctie: b \n"
255 "  Blauwfunctie: g"
257 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:8
258 msgid "Blue Function:"
259 msgstr "Blauwfunctie:"
261 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:10
262 #: ../src/interface.cpp:834
263 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
264 msgid "Custom"
265 msgstr "Aangepast"
267 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:11
268 msgid "Green Function:"
269 msgstr "Groenfunctie:"
271 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:12
272 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
273 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
274 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
275 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
276 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
277 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:6
278 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
279 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
280 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:3
281 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:7
282 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:2
283 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:1
284 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:8
285 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:1
286 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:3
287 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:1
288 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:5
289 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:1
290 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:1
291 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:3
292 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
293 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
294 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
295 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
296 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
297 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
298 #: ../share/extensions/scour.inx.h:5
299 #: ../share/extensions/split.inx.h:1
300 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5
301 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:5
302 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
303 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
304 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
305 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:25
306 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:17
307 #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:5
308 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:13
309 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:11
310 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:14
311 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:5
312 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:11
313 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:3
314 msgid "Help"
315 msgstr "Hulp"
317 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:13
318 msgid "Input (r,g,b) Color Range:"
319 msgstr "Kleurbereik (r,g,b) invoer:"
321 #. ## end option page
322 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:14
323 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:6
324 #: ../share/extensions/dots.inx.h:5
325 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
326 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
327 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:7
328 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
329 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
330 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:3
331 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
332 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
333 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
334 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
335 #: ../share/extensions/scour.inx.h:11
336 #: ../share/extensions/split.inx.h:2
337 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7
338 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6
339 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
340 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
341 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
342 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
343 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:33
344 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:22
345 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:16
346 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:22
347 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:15
348 msgid "Options"
349 msgstr "Opties"
351 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:15
352 msgid "Red Function:"
353 msgstr "Roodfunctie:"
355 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
356 msgid "Darker"
357 msgstr "Donkerder"
359 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
360 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
361 msgid "Desaturate"
362 msgstr "Onverzadigd maken"
364 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
365 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:16
366 msgid "Grayscale"
367 msgstr "Grijstinten"
369 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
370 msgid "Less Hue"
371 msgstr "Minder tint"
373 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
374 msgid "Less Light"
375 msgstr "Minder licht"
377 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
378 msgid "Less Saturation"
379 msgstr "Minder verzadiging"
381 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
382 msgid "More Hue"
383 msgstr "Meer tint"
385 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
386 msgid "More Light"
387 msgstr "Meer licht"
389 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
390 msgid "More Saturation"
391 msgstr "Meer verzadiging"
393 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
394 msgid "Negative"
395 msgstr "Negatief"
397 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
398 msgid "Converts to HSL, randomizes hue and/or saturation and/or lightness and converts it back to RGB."
399 msgstr "Converteert naar TVH, randomiseert tint en/of verzadiging en/of helderheid"
401 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
402 #: ../src/flood-context.cpp:250
403 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
404 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
405 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
406 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4427
408 msgid "Hue"
409 msgstr "Tint"
411 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
412 #: ../src/flood-context.cpp:252
413 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
414 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437
415 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438
416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4459
417 msgid "Lightness"
418 msgstr "Helderheid"
420 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:7
421 msgid "Randomize"
422 msgstr "Willekeurig maken"
424 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:8
425 msgid "Randomize hue"
426 msgstr "Willekeurige tint"
428 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:9
429 msgid "Randomize lightness"
430 msgstr "Willekeurige helderheid"
432 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:10
433 msgid "Randomize saturation"
434 msgstr "Willekeurig verzadiging"
436 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:11
437 #: ../src/flood-context.cpp:251
438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
439 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
440 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
441 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
442 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4443
444 msgid "Saturation"
445 msgstr "Verzadiging"
447 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
448 msgid "Remove Blue"
449 msgstr "Blauw verwijderen"
451 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
452 msgid "Remove Green"
453 msgstr "Groen verwijderen"
455 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
456 msgid "Remove Red"
457 msgstr "Rood verwijderen"
459 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
460 msgid "By color (RRGGBB hex):"
461 msgstr "Vervangingskleur (RRGGBB hex):"
463 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
464 msgid "Color to replace"
465 msgstr "Te vervangen kleur"
467 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
468 msgid "New color"
469 msgstr "Nieuwe kleur"
471 # Puntjes worden door programma al toegevoegd.
472 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:5
473 msgid "Replace color"
474 msgstr "Kleur vervangen"
476 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:6
477 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
478 msgstr "Te vervangen kleur (RRGGBB hex):"
480 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
481 msgid "RGB Barrel"
482 msgstr "RGB-verwisseling"
484 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
485 msgid "Convert to Dashes"
486 msgstr "Omzetten naar streepjes"
488 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
489 msgid "A diagram created with the program Dia"
490 msgstr "Een diagram gemaakt met het programma Dia"
492 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
493 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
494 msgstr "Dia-diagram (*.dia)"
496 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
497 msgid "Dia Input"
498 msgstr "Dia-invoer"
500 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
501 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
502 msgstr "Om Dia-bestanden te kunnen importeren, dient Dia zelf geïnstalleerd te zijn.  U kunt Dia verkrijgen via http://live.gnome.org/Dia"
504 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
505 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
506 msgstr "Het script 'dia2svg.sh' dient samen met Inkscape geïnstalleerd te zijn.  Als u het niet hebt, is er waarschijnlijk wat mis met uw Inkscape-installatie"
508 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
509 msgid "Bounding box type :"
510 msgstr "Type omvattend vak:"
512 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
513 msgid "Dimensions"
514 msgstr "Dimensies"
516 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
517 msgid "Geometric"
518 msgstr "Geometrisch"
520 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
521 msgid "Visual"
522 msgstr "Visueel"
524 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:5
525 #: ../share/extensions/dots.inx.h:13
526 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2
527 #: ../share/extensions/measure.inx.h:20
528 msgid "Visualize Path"
529 msgstr "Pad visualiseren"
531 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:6
532 msgid "X Offset:"
533 msgstr "X-afstand:"
535 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:7
536 msgid "Y Offset:"
537 msgstr "Y-afstand:"
539 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
540 msgid "Dot size:"
541 msgstr "Puntgrootte:"
543 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
544 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:226
545 msgid "Font size:"
546 msgstr "Lettergrootte:"
548 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
549 msgid "Number Nodes"
550 msgstr "Knooppunten nummeren"
552 #: ../share/extensions/dots.inx.h:6
553 msgid "Starting dot number:"
554 msgstr "Startknooppunt:"
556 #: ../share/extensions/dots.inx.h:7
557 msgid "Step:"
558 msgstr "Stap:"
560 #: ../share/extensions/dots.inx.h:8
561 msgid ""
562 "This extension replaces the selection's nodes with numbered dots according to the following options:\n"
563 "    * Font size: size of the node number labels (20px, 12pt...).\n"
564 "    * Dot size: diameter of the dots placed at path nodes (10px, 2mm...).\n"
565 "    * Starting dot number: first number in the sequence, assigned to the first node of the path.\n"
566 "    * Step: numbering step between two nodes."
567 msgstr ""
568 "Deze uitbreiding vervangt de knooppunten van de selectie met genummerde punten met de opties:\n"
569 "    * Lettergrootte: grootte van de labels (20px, 12pt, ... ).\n"
570 "    * Puntgrootte: diameter van de merktekens op de knooppunten (10px, 2mm, ... ).\n"
571 "    * Startknooppunt: eerste nummer in de sequentie toegekend aan het eerste knooppunt van het pad.\n"
572 "    * Stap: stapgrootte nummering tussen twee knooppunten."
574 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
575 msgid "Altitudes"
576 msgstr "Hoogtepunten"
578 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
579 msgid "Angle Bisectors"
580 msgstr "Deellijnen hoek"
582 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
583 msgid "Centroid"
584 msgstr "Middelpunt"
586 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
587 msgid "Circumcentre"
588 msgstr "Middelpunt omgeschreven cirkel"
590 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
591 msgid "Circumcircle"
592 msgstr "Omgeschreven cirkel"
594 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
595 msgid "Common Objects"
596 msgstr "Veelvoorkomende objecten"
598 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
599 msgid "Contact Triangle"
600 msgstr "Contactdriehoek"
602 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
603 msgid "Custom Point Specified By:"
604 msgstr "Aangepast punt bepaald door:"
606 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
607 msgid "Custom Points and Options"
608 msgstr "Aangepaste punten en opties"
610 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
611 msgid "Draw Circle Around This Point"
612 msgstr "Cirkel tekenen rond dit punt"
614 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
615 msgid "Draw From Triangle"
616 msgstr "Op basis van driehoek tekenen"
618 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
619 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
620 msgstr "Isogonale verwantschap tekenen"
622 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
623 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
624 msgstr "Isotomische verwantschap tekenen"
626 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
627 msgid "Draw Marker At This Point"
628 msgstr "Markering tekenen op dit punt"
630 # Is hier een specifieke term voor? -> Het gaat om de driehoek IaIbIc in http://nl.wikipedia.org/wiki/Aangeschreven_cirkel
631 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
632 msgid "Excentral Triangle"
633 msgstr "Uitcentrum driehoek"
635 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
636 msgid "Excentres"
637 msgstr "Middelpunten aangeschreven driehoeken"
639 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
640 msgid "Excircles"
641 msgstr "Aangeschreven driehoeken"
643 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
644 msgid "Extouch Triangle"
645 msgstr "Ceva-driehoek van het punt van Nagel"
647 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
648 msgid "Gergonne Point"
649 msgstr "Punt van Gergonne"
651 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
652 msgid "Incentre"
653 msgstr "Middelpunt ingeschreven driehoek"
655 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
656 msgid "Incircle"
657 msgstr "Ingeschreven driehoek"
659 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
660 msgid "Nagel Point"
661 msgstr "Punt van Nagel"
663 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
664 msgid "Nine-Point Centre"
665 msgstr "Middelpunt negenpuntscirkel"
667 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
668 msgid "Nine-Point Circle"
669 msgstr "Negenpuntscirkel"
671 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
672 msgid "Orthic Triangle"
673 msgstr "Voetpuntsdriehoek"
675 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
676 msgid "Orthocentre"
677 msgstr "Hoogtepunt"
679 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
680 msgid "Point At:"
681 msgstr "Punt op:"
683 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
684 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4
685 msgid "Radius (px):"
686 msgstr "Straal (px):"
688 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
689 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:4
690 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
691 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
692 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
693 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
694 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
695 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
696 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
697 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
698 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
699 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
700 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
701 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
702 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
703 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
704 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
705 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
706 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
707 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:206
708 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3
709 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5
710 msgid "Render"
711 msgstr "Render"
713 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
714 msgid "Report this triangle's properties"
715 msgstr "Eigenschappen van deze driehoek rapporteren"
717 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
718 msgid "Symmedial Triangle"
719 msgstr "Symmediaanse driehoek"
721 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
722 msgid "Symmedian Point"
723 msgstr "Punt van Lemoine"
725 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
726 msgid "Symmedians"
727 msgstr "Symmedianen"
729 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
730 msgid ""
731 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create your own ones.\n"
732 "            \n"
733 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
734 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre function.\n"
735 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
736 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
737 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
738 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
739 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
740 "\n"
741 "You can use any standard Python math function:\n"
742 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
743 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
744 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
745 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
746 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
747 "\n"
748 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
749 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
750 "\n"
751 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
752 "            "
753 msgstr ""
754 "Deze uitbreiding tekent constructies rond een driehoek gedefinieerd door de eerste drie nodes van een geselecteerd pad. Je mag een van de voorgedefinieerde vormen selecteren of je eigen creëren.\n"
755 "            \n"
756 "Alle eenheden zijn in Inkscape's pixeleenheid. Alle hoeken zijn in radialen.\n"
757 "Je kan een punt specifiëren aan de hand van trilineaire coördinaten of met behulp van een driehoeksfunctie.\n"
758 "Geen in als functies van de zijdelengten of de hoeken.\n"
759 "Trilineaire elementen moeten gescheiden zijn door een dubbele punt: ':'.\n"
760 "Zijdelengten worden voorgesteld als 's_a', 's_b' en 's_c'.\n"
761 "Hoeken worden voorgesteld als 'a_a', 'a_b' en 'a_c'.\n"
762 "Je kan ook de semi-perimeter en oppervlak van de driehoek als constanten gebruiken. Schrijf hiervoor respectievelijk 'area' of 'semiperim'.\n"
763 "\n"
764 "Je kan elke standaard Python mathematische functie gebruiken:\n"
765 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
766 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
767 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
768 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
769 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
770 "\n"
771 "Ook beschikbaar zijn de inverse trigonometrische functies:\n"
772 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
773 "\n"
774 "Je kan de radius van een cirkel rond een bepaald punt specifiëren met een formule, die ook de zijdelengten, hoeken etc. kan bevatten. Je kan ook de isogonale en isotomische verwanten van het punt tekenen. Onthou dat dit een delen-door-nul-fout kan veroorzaken voor bepaalde punten.\n"
775 "            "
777 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
778 msgid "Triangle Function"
779 msgstr "Triangulaire functie"
781 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
782 msgid "Trilinear Coordinates"
783 msgstr "Trilineaire coördinaten"
785 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
786 msgid ""
787 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
788 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
789 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
790 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
791 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
792 msgstr ""
793 "- AutoCAD versie 13 en nieuwer.\n"
794 "- dxf tekening moet in mm zijn.\n"
795 "- svg tekening moet in punten zijn, op 90 ppi.\n"
796 "- lagen enkel behouden bij Bestand->Openen, niet Importeren.\n"
797 "- beperkte ondersteuning voor BLOCKS, gebruik AutoCAD Explode Blocks indien nodig."
799 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
800 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
801 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
803 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
804 msgid "Character Encoding"
805 msgstr "Karakterencodering"
807 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
808 msgid "DXF Input"
809 msgstr "DXF-invoer"
811 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
812 msgid "Gcodetools compatible point import"
813 msgstr "Gcodetools compatibele import punten"
815 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
816 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
817 msgstr "AutoCAD's Document Exchange Format importeren"
819 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
820 msgid "Or, use manual scale factor"
821 msgstr "Of manuele schalingsfactor gebruiken"
823 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:14
824 msgid "Text Font"
825 msgstr "Lettertype tekst"
827 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:15
828 msgid "Use automatic scaling to size A4"
829 msgstr "Automatisch schalen tot A4-grootte toepassen"
831 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
832 msgid ""
833 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
834 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
835 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
836 "- only line and spline elements are supported.\n"
837 "- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n"
838 "- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a legacy version of the LINE output."
839 msgstr ""
840 "- AutoCAD versie 13 formaat.\n"
841 "- svg tekening moet in pixels zijn, bij 90 ppi.\n"
842 "- dxf tekening moet in mm zijn.\n"
843 "- alleen lijnstukken en splines worden ondersteund.\n"
844 "- ROBO-Master spline uitvoer is een gespecialiseerde spline die alleen leesbaar is door ROBO-Master en Autodesk viewers, niet door Inkscape.\n"
845 "- LWPOLYLINE uitvoer is een meervoudig verbonden veellijn, schakel dit uit voor verouderde lijnuitvoer."
847 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
848 msgid "Desktop Cutting Plotter"
849 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
851 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
852 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
853 msgstr "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
855 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11
856 msgid "use LWPOLYLINE type of line output"
857 msgstr "LWPOLYLINE lijnuitvoer gebruiken"
859 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12
860 msgid "use ROBO-Master type of spline output"
861 msgstr "ROBO-Master spline uitvoer gebruiken"
863 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
864 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
865 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
867 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
868 msgid "DXF Output"
869 msgstr "DXF-uitvoer"
871 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
872 msgid "DXF file written by pstoedit"
873 msgstr "DXF-bestand opgeslagen door pstoedit"
875 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
876 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
877 msgstr "'pstoedit' moet geïnstalleerd zijn om dit te kunnen gebruiken; zie http://www.pstoedit.net/pstoedit"
879 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
880 msgid "Blur height:"
881 msgstr "Vervagingshoogte:"
883 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
884 msgid "Blur stdDeviation:"
885 msgstr "Vervagingsstandaarddeviatie:"
887 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
888 msgid "Blur width:"
889 msgstr "Vervagingsbreedte:"
891 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
892 msgid "Edge 3D"
893 msgstr "3D-rand"
895 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
896 msgid "Illumination Angle:"
897 msgstr "Belichtingshoek:"
899 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
900 msgid "Only black and white:"
901 msgstr "Alleen zwart en wit:"
903 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
904 msgid "Shades:"
905 msgstr "Schaduwen:"
907 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
908 msgid "Stroke width:"
909 msgstr "Lijnbreedte:"
911 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
912 msgid "Embed Images"
913 msgstr "Afbeeldingen invoegen"
915 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
916 msgid "Embed only selected images"
917 msgstr "Alleen geselecteerde afbeeldingen invoegen"
919 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
920 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
921 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
922 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
923 msgid "Images"
924 msgstr "Afbeeldingen"
926 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
927 msgid "EPS Input"
928 msgstr "EPS-invoer"
930 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
931 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:353
932 msgid "Encapsulated PostScript"
933 msgstr "Encapsulated Postscript"
935 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
936 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:371
937 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
938 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
940 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
941 msgid "Additional packages (comma-separated): "
942 msgstr "Extra pakettten (gescheiden door komma's): "
944 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
945 msgid "LaTeX formula"
946 msgstr "LaTeX formule"
948 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
949 msgid "LaTeX formula: "
950 msgstr "LaTeX formule: "
952 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
953 msgid "Export as GIMP Palette"
954 msgstr "Exporteer als GIMP Palet"
956 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
957 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
958 msgstr "Exporteer de kleuren van dit document als GIMP Palet"
960 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
961 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
962 msgstr "GIMP Palette (*.gpl)"
964 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
965 msgid ""
966 "* Don't type the file extension, it is appended automatically.\n"
967 "* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's home directory."
968 msgstr ""
969 "* Type de bestandsextensie niet. Deze wordt automatisch toegevoegd.\n"
970 "* Een relatief pad (of bestand zonder pad) is relatief ten opzichte van de homedirectory."
972 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
973 msgid "Extract Image"
974 msgstr "Eén afbeelding extraheren"
976 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:5
977 msgid "Path to save image:"
978 msgstr "Pad om afbeelding op te slaan:"
980 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
981 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
982 msgid "Extrude"
983 msgstr "Uitrekken"
985 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
986 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:5
987 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
988 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
989 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
990 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
991 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
992 msgid "Generate from Path"
993 msgstr "Genereren uit pad"
995 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
996 msgid "Lines"
997 msgstr "Lijnen"
999 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
1000 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
1001 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
1002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4017
1003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4395
1004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662
1005 msgid "Mode:"
1006 msgstr "Modus:"
1008 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
1009 msgid "Polygons"
1010 msgstr "Veelhoeken"
1012 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
1013 msgid "Open files saved with XFIG"
1014 msgstr "Open bestanden opgeslagen met XFIG"
1016 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
1017 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
1018 msgstr "XFIG Graphics-bestand (*.fig)"
1020 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
1021 msgid "XFIG Input"
1022 msgstr "XFIG-invoer"
1024 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
1025 msgid "Flatness:"
1026 msgstr "Vlakheid:"
1028 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
1029 msgid "Flatten Beziers"
1030 msgstr "Bezierkrommes afvlakken"
1032 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
1033 msgid "Add Guide Lines"
1034 msgstr "Hulplijn toevoegen"
1036 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
1037 msgid "Depth:"
1038 msgstr "Diepte:"
1040 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
1041 msgid "Foldable Box"
1042 msgstr "Opvouwbare doos"
1044 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
1045 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1046 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
1047 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
1048 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
1049 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
1050 msgid "Height:"
1051 msgstr "Hoogte:"
1053 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
1054 msgid "Paper Thickness:"
1055 msgstr "Papierdikte:"
1057 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
1058 msgid "Tab Proportion:"
1059 msgstr "Aandeel flap:"
1061 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
1062 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
1063 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
1064 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
1065 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
1066 msgid "Unit:"
1067 msgstr "Eenheid:"
1069 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
1070 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1071 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
1072 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
1073 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
1074 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
1075 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
1076 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
1077 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
1078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4269
1079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4589
1080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5089
1081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6112
1082 msgid "Width:"
1083 msgstr "Breedte:"
1085 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
1086 msgid "Fractalize"
1087 msgstr "Fractaliseren"
1089 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
1090 msgid "Smoothness:"
1091 msgstr "Gladheid:"
1093 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
1094 msgid "Subdivisions:"
1095 msgstr "Onderverdelingen:"
1097 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
1098 msgid "Add x-axis endpoints"
1099 msgstr "Eindpunten x-as toevoegen"
1101 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
1102 msgid "Calculate first derivative numerically"
1103 msgstr "De eerste afgeleide numeriek berekenen"
1105 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
1106 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
1107 msgid "Draw Axes"
1108 msgstr "Assen tekenen"
1110 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
1111 msgid "End X value:"
1112 msgstr "X-eindwaarde:"
1114 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
1115 msgid "First derivative:"
1116 msgstr "Eerste afgeleide:"
1118 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
1119 msgid "Function Plotter"
1120 msgstr "Functieplotter"
1122 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
1123 msgid "Function:"
1124 msgstr "Functie:"
1126 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
1127 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
1128 msgid "Functions"
1129 msgstr "Functies"
1131 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
1132 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
1133 msgid "Isotropic scaling"
1134 msgstr "Isotropische schaling"
1136 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
1137 msgid "Multiply X range by 2*pi"
1138 msgstr "X-interval vermenigvuldigen met 2*pi"
1140 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
1141 msgid "Number of samples:"
1142 msgstr "Aantal waarden:"
1144 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
1145 msgid "Range and sampling"
1146 msgstr "Bereik en bemonstering"
1148 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
1149 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
1150 msgid "Remove rectangle"
1151 msgstr "Rechthoek verwijderen"
1153 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
1154 msgid ""
1155 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
1156 "it will determine X and Y scales. If you wish to fill the area, then add x-axis endpoints.\n"
1157 "\n"
1158 "With polar coordinates:\n"
1159 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
1160 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
1161 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
1162 "   First derivative is always determined numerically."
1163 msgstr ""
1164 "Selecteer een rechthoek alvorens deze uitbreiding toe te passen,\n"
1165 "het bepaalt de X- en Y-schaal. Indien je het vlak wil vullen, voeg dan x-as eindpunten toe.\n"
1166 "\n"
1167 "Met poolcoördinaten:\n"
1168 "   Begin- en eindwaarde van X bepalen het hoekinterval in radialen.\n"
1169 "   Linker- en rechterkant van de rechthoek bepalen de X-posities +/-1.\n"
1170 "   Isotropische schaling is inactief.\n"
1171 "   De eerste afgeleide wordt altijd numeriek berekend."
1173 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:23
1174 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:13
1175 msgid ""
1176 "Standard Python math functions are available:\n"
1177 "\n"
1178 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
1179 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
1180 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
1181 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
1182 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
1183 "\n"
1184 "The constants pi and e are also available."
1185 msgstr ""
1186 "De standaard Python rekenkundige functies zijn beschikbaar:\n"
1187 "\n"
1188 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
1189 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
1190 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
1191 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
1192 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
1193 "\n"
1194 "De constanten pi en e zijn eveneens beschikbaar."
1196 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
1197 msgid "Start X value:"
1198 msgstr "X-beginwaarde:"
1200 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
1201 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:23
1202 msgid "Use"
1203 msgstr "Gebruik"
1205 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
1206 msgid "Use polar coordinates"
1207 msgstr "Poolcoördinaten gebruiken"
1209 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
1210 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
1211 msgid "When set, Isotropic scaling uses smallest of width/xrange or height/yrange"
1212 msgstr "Indien ingeschakeld gebruikt isotropische schaling het kleinste van breedte/X-interval en hoogte/Y-interval)"
1214 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:36
1215 msgid "Y value of rectangle's bottom:"
1216 msgstr "Y-waarde van onderzijde rechthoek:"
1218 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:37
1219 msgid "Y value of rectangle's top:"
1220 msgstr "Y-waarde van bovenzijde rechthoek:"
1222 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
1223 msgid "Circular pitch (px):"
1224 msgstr "Steekafstand (px):"
1226 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
1227 msgid "Gear"
1228 msgstr "Tandwiel"
1230 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
1231 msgid "Number of teeth:"
1232 msgstr "Aantal tanden:"
1234 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
1235 msgid "Pressure angle:"
1236 msgstr "Drukhoek:"
1238 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:1
1239 msgid "Average size of cell (px):"
1240 msgstr "Gemiddelde celgrootte (px):"
1242 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:2
1243 msgid ""
1244 "Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be accessible in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a group.\n"
1245 "\n"
1246 "If border is zero, the pattern will be discontinuous at the edges. Use a positive border, preferably greater than the cell size, to produce a smooth join of the pattern at the edges. Use a negative border to reduce the size of the pattern and get an empty border."
1247 msgstr ""
1248 "Deze extensie genereert een random patroon van Voronoi cellen. Het patroon is beschikbaar in het dialoogvenster Vulling en lijn. Je moet een object of groep selecteren.\n"
1249 "\n"
1250 "Indien de randgrootte nul is, zal het patroon discontinu zijn op de randen. Gebruik een positieve grootte, bij voorkeur groter dan de celgrootte om een zachte patroonovergang op de randen te verkrijgen. Gebruik een negatieve grootte om de grootte van het patroon te verlagen en een lege rand te verkrijgen."
1252 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:8
1253 msgid "Size of Border (px):"
1254 msgstr "Randgrootte (px):"
1256 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:9
1257 msgid "Voronoi Pattern"
1258 msgstr "Voronoipatroon"
1260 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
1261 msgid "GIMP XCF"
1262 msgstr "GIMP XCF"
1264 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
1265 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
1266 msgstr "GIMP XCF met behoud van lagen (*.xcf)"
1268 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:5
1269 msgid "Save Background"
1270 msgstr "Achtergrond bewaren"
1272 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:6
1273 msgid "Save Grid"
1274 msgstr "Raster bewaren"
1276 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:7
1277 msgid "Save Guides"
1278 msgstr "Hulplijnen bewaren"
1280 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:8
1281 msgid ""
1282 "This extension exports the document to Gimp XCF format according to the following options:\n"
1283 "    * Save Guides: convert all guides to Gimp guides.\n"
1284 "    * Save Grid: convert the first rectangular grid to a Gimp grid (note that the default Inkscape grid is very narrow when shown in Gimp).\n"
1285 "    * Save Background: add the document background to each converted layer.\n"
1286 "\n"
1287 "Each first level layer is converted to a Gimp layer. Sublayers are concatenated and converted with their first level parent layer into a single Gimp layer."
1288 msgstr ""
1289 "Deze uitbreiding exporteert het document naar het Gimp XCF-formaat met de opties:\n"
1290 "    * Hulplijnen bewaren: alle hulplijnen naar Gimp hulplijnen converteren.\n"
1291 "    * Raster bewaren: het eerste rechthoekige grid naar een Gimp grid converteren (nota: het standaard Inkscape grid is erg fijn wanneer het in Gimp getoond wordt).\n"
1292 "    * Achtergrond bewaren: documentachtergrond aan elke geconverteerde laag toevoegen.\n"
1293 "\n"
1294 "Elke eerste niveau laag wordt geconverteerd naar een gimp laag. Sublagen worden samengevoegd met hun eerste niveau ouderlaag en geconverteerd in één enkele Gimp laag."
1296 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
1297 msgid "Border Thickness (px):"
1298 msgstr "Dikte rand (px):"
1300 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
1301 msgid "Cartesian Grid"
1302 msgstr "Cartesiaans raster"
1304 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
1305 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):"
1306 msgstr "Halveer X-onderverd. Onderverdeling na 'n' hulpmark. (alleen log):"
1308 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
1309 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):"
1310 msgstr "Halveer Y-onderverd. Onderverdeling na 'n' hulpmark. (alleen log):"
1312 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
1313 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
1314 msgstr "Logaritmische X-onderverd. (grondgetal is bovenstaande waarde)"
1316 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
1317 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
1318 msgstr "Logaritmische Y-onderverd. (grondgetal is bovenstaande waarde)"
1320 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
1321 msgid "Major X Division Spacing (px):"
1322 msgstr "Afstand hoofdmarkeringen X (px):"
1324 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
1325 msgid "Major X Division Thickness (px):"
1326 msgstr "Dikte hoofdmarkering X (px):"
1328 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
1329 msgid "Major X Divisions:"
1330 msgstr "Hoofmarkeringen X:"
1332 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
1333 msgid "Major Y Division Spacing (px):"
1334 msgstr "Afstand hoofdmarkeringen Y (px):"
1336 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
1337 msgid "Major Y Division Thickness (px):"
1338 msgstr "Dikte hoofdmarkering Y (px):"
1340 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
1341 msgid "Major Y Divisions:"
1342 msgstr "Hoofmarkeringen Y:"
1344 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
1345 msgid "Minor X Division Thickness (px):"
1346 msgstr "Dikte hulpmarkering X (px):"
1348 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
1349 msgid "Minor Y Division Thickness (px):"
1350 msgstr "Dikte hulpmarkering Y (px):"
1352 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
1353 msgid "Subdivisions per Major X Division:"
1354 msgstr "Hulpmarkeringen per hoofdmarkering X:"
1356 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
1357 msgid "Subdivisions per Major Y Division:"
1358 msgstr "Hulpmarkeringen per hoofdmarkering Y:"
1360 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
1361 msgid "Subminor X Division Thickness (px):"
1362 msgstr "Dikte onderverdeling hulpmarkering X (px):"
1364 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
1365 msgid "Subminor Y Division Thickness (px):"
1366 msgstr "Dikte onderverdeling hulpmarkering Y (px):"
1368 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
1369 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision:"
1370 msgstr "Onderverdelingen per X-hulpmarkering:"
1372 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
1373 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision:"
1374 msgstr "Onderverdelingen per Y-hulpmarkering:"
1376 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:22
1377 msgid "X Axis"
1378 msgstr "X-as"
1380 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:23
1381 msgid "Y Axis"
1382 msgstr "Y-as"
1384 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
1385 msgid "Angle Divisions at Centre:"
1386 msgstr "Hoeksegmenten in middelpunt:"
1388 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
1389 msgid "Angle Divisions:"
1390 msgstr "Hoeksegmenten:"
1392 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
1393 msgid "Angular Divisions"
1394 msgstr "Hoeksegmenten"
1396 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
1397 msgid "Centre Dot Diameter (px):"
1398 msgstr "Diameter middelpunt (px):"
1400 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
1401 msgid "Circular Divisions"
1402 msgstr "Cirkelvormige hoofdmarkeringen"
1404 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
1405 msgid "Circumferential Label Outset (px):"
1406 msgstr "Afstand labels omtrek (px):"
1408 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
1409 msgid "Circumferential Label Size (px):"
1410 msgstr "Grootte labels omtrek (px):"
1412 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
1413 msgid "Circumferential Labels:"
1414 msgstr "Labels langs omtrek:"
1416 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
1417 msgid "Degrees"
1418 msgstr "Graden"
1420 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
1421 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
1422 msgstr "Logaritmische onderverd. (grondgetal is bovenstaande waarde)"
1424 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
1425 msgid "Major Angular Division Thickness (px):"
1426 msgstr "Dikte hoofdmarkering hoeksegment (px):"
1428 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
1429 msgid "Major Circular Division Spacing (px):"
1430 msgstr "Afstand cirkelvormige hoofdmarkering (px):"
1432 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
1433 msgid "Major Circular Division Thickness (px):"
1434 msgstr "Dikte cirkelvormige hoofdmarkering (px):"
1436 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
1437 msgid "Major Circular Divisions:"
1438 msgstr "Cirkelvormige hoofdmarkeringen:"
1440 # expres sterk ingekort wegens diameter dialoog: layout is nog niet optimaal
1441 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
1442 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre:"
1443 msgstr "Hulpmark. hoekseg. 'n' onderverd. Voor centrum:"
1445 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1446 msgid "Minor Angular Division Thickness (px):"
1447 msgstr "Dikte hulpmarkering hoeksegment (px):"
1449 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
1450 msgid "Minor Circular Division Thickness (px):"
1451 msgstr "Dikte cirkelvormige hulpmarkering (px):"
1453 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
1454 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
1455 #: ../share/extensions/scour.inx.h:8
1456 #: ../src/filter-enums.cpp:94
1457 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
1458 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
1459 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:472
1460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
1461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
1462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
1463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
1464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
1465 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:607
1466 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:608
1467 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1269
1468 #: ../src/verbs.cpp:2222
1469 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:362
1470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4045
1471 msgid "None"
1472 msgstr "Geen"
1474 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
1475 msgid "Polar Grid"
1476 msgstr "Polair raster"
1478 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:21
1479 msgid "Subdivisions per Major Angular Division:"
1480 msgstr "Onderverdelingen per hoeksegment:"
1482 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:22
1483 msgid "Subdivisions per Major Circular Division:"
1484 msgstr "Onderverdelingen per cirkelvormige hoofdmarkering:"
1486 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
1487 msgid "1/10"
1488 msgstr "1/10"
1490 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
1491 msgid "1/2"
1492 msgstr "1/2"
1494 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
1495 msgid "1/3"
1496 msgstr "1/3"
1498 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
1499 msgid "1/4"
1500 msgstr "1/4"
1502 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
1503 msgid "1/5"
1504 msgstr "1/5"
1506 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
1507 msgid "1/6"
1508 msgstr "1/6"
1510 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
1511 msgid "1/7"
1512 msgstr "1/7"
1514 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
1515 msgid "1/8"
1516 msgstr "1/8"
1518 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
1519 msgid "1/9"
1520 msgstr "1/9"
1522 # Puntjes worden door programma al toegevoegd.
1523 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
1524 msgid "Custom..."
1525 msgstr "Aangepast"
1527 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
1528 msgid "Delete existing guides"
1529 msgstr "Bestaande hulplijnen verwijderen"
1531 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
1532 msgid "Golden ratio"
1533 msgstr "Gulden snede"
1535 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
1536 msgid "Guides creator"
1537 msgstr "Hulplijnengenerator"
1539 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
1540 msgid "Horizontal guide each:"
1541 msgstr "Horizontale hulplijn elke:"
1543 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
1544 msgid "Preset:"
1545 msgstr "Methode:"
1547 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
1548 msgid "Rule-of-third"
1549 msgstr "Regel van derden"
1551 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
1552 msgid "Start from edges"
1553 msgstr "Aan randen beginnen"
1555 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
1556 msgid "Vertical guide each:"
1557 msgstr "Verticale hulplijn elke:"
1559 #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:1
1560 msgid "Directory to save images to"
1561 msgstr "Pad om afbeeldingn op te slaan"
1563 #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:2
1564 msgid "Export"
1565 msgstr "Exporteren"
1567 #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:3
1568 msgid "Guillotine"
1569 msgstr "Guillotine"
1571 #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:4
1572 msgid "Ignore these settings and use export hints?"
1573 msgstr "Deze instellingen negeren en export hints gebruiken?"
1575 #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:5
1576 msgid "Image name (without extension)"
1577 msgstr "Naam afbeelding (zonder extensie)"
1579 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
1580 msgid "Draw Handles"
1581 msgstr "Handvatten tonen"
1583 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
1584 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
1585 msgstr "Naar een HP Graphics Language bestand exporteren"
1587 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
1588 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
1589 msgstr "HP Graphics Language-bestand (*.hpgl)"
1591 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
1592 msgid "HPGL Output"
1593 msgstr "HPGL-uitvoer"
1595 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
1596 msgid "Mirror Y-axis"
1597 msgstr "Y-as spiegelen"
1599 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
1600 msgid "Pen number"
1601 msgstr "Nummer pen"
1603 # De volgende zes strings beschrijven wat enkele toetsen doen.
1604 # Een kleine letter maakt duidelijker dat ze een voortzetting zijn.
1605 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
1606 msgid "Plot invisible layers"
1607 msgstr "Onzichtbare lagen tonen"
1609 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
1610 msgid "Resolution (dpi)"
1611 msgstr "Resolutie (ppi)"
1613 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
1614 msgid "X-origin (px)"
1615 msgstr "X-oorsprong (px)"
1617 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:9
1618 msgid "Y-origin (px)"
1619 msgstr "Y-oorsprong (px)"
1621 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:10
1622 msgid "hpgl output flatness"
1623 msgstr "vlakheid hpgl-uitvoer"
1625 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
1626 msgid "Ask Us a Question"
1627 msgstr "Stel ons een vraag"
1629 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
1630 msgid "Command Line Options"
1631 msgstr "Opdrachtregelopties"
1633 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
1634 msgid "FAQ"
1635 msgstr "FAQ"
1637 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
1638 msgid "Keys and Mouse Reference"
1639 msgstr "Bedieningsoverzicht"
1641 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:2
1642 msgid "http://inkscape.org/doc/keys048.html"
1643 msgstr "http://inkscape.org/doc/keys048.html"
1645 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
1646 msgid "Inkscape Manual"
1647 msgstr "Inkscape-handleiding"
1649 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
1650 msgid "New in This Version"
1651 msgstr "Nieuw in deze versie"
1653 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
1654 msgid "Report a Bug"
1655 msgstr "Meld een programmafout"
1657 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
1658 msgid "SVG 1.1 Specification"
1659 msgstr "SVG 1.1-specificatie"
1661 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
1662 msgid "Duplicate endpaths"
1663 msgstr "Eindpaden dupliceren"
1665 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
1666 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
1667 msgid "Exponent:"
1668 msgstr "Exponent:"
1670 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
1671 msgid "Interpolate"
1672 msgstr "Interpoleren"
1674 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
1675 msgid "Interpolate style"
1676 msgstr "Stijl interpoleren"
1678 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
1679 msgid "Interpolation method:"
1680 msgstr "Interpolatiemethode:"
1682 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
1683 msgid "Interpolation steps:"
1684 msgstr "Interpolatiestappen:"
1686 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
1687 msgid "Apply to:"
1688 msgstr "Toepassen op:"
1690 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
1691 msgid "Attribute to Interpolate:"
1692 msgstr "Te interpoleren attribuut:"
1694 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
1695 msgid "End Value:"
1696 msgstr "Eindwaarde:"
1698 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
1699 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:57
1700 msgid "Fill"
1701 msgstr "Vullen"
1703 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
1704 msgid "Float Number"
1705 msgstr "Kommagetal"
1707 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
1708 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177
1709 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
1710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3270
1711 msgid "Height"
1712 msgstr "Hoogte"
1714 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
1715 msgid "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here this \"other\"."
1716 msgstr "Indien je \"Anders\" selecteert, moet je de SVG-attributen kennen en hier invullen:"
1718 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
1719 msgid "Integer Number"
1720 msgstr "Geheel getal"
1722 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
1723 msgid "Interpolate Attribute in a group"
1724 msgstr "Attribuut interpoleren in een groep"
1726 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
1727 msgid "No Unit"
1728 msgstr "Geen eenheid"
1730 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
1731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2597
1732 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2740
1733 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
1734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4475
1735 msgid "Opacity"
1736 msgstr "Ondoorzichtigheid"
1738 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
1739 msgid "Other"
1740 msgstr "Anders"
1742 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
1743 msgid "Other Attribute type:"
1744 msgstr "Ander attribuuttype:"
1746 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
1747 msgid "Other Attribute:"
1748 msgstr "Ander attribuut:"
1750 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
1751 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1655
1752 #: ../src/seltrans.cpp:527
1753 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:748
1754 msgid "Scale"
1755 msgstr "Schalen"
1757 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
1758 msgid "Start Value:"
1759 msgstr "Beginwaarde:"
1761 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
1762 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
1763 msgid "Style"
1764 msgstr "Stijl"
1766 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
1767 msgid "Tag"
1768 msgstr "Tag"
1770 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
1771 msgid "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all elements inside the selected group or for all elements in a multiple selection."
1772 msgstr "Dit effect past een waarde toe voor elk interpoleerbaar attribuut voor alle elementen binnen de geselecteerde groep of voor alle elementen in een meervoudige selectie."
1774 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
1775 msgid "Transformation"
1776 msgstr "Transformatie"
1778 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
1779 msgid "Translate X"
1780 msgstr "X verplaatsen"
1782 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
1783 msgid "Translate Y"
1784 msgstr "Y verplaatsen"
1786 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:28
1787 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
1788 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
1789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3253
1790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4269
1791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4589
1792 msgid "Width"
1793 msgstr "Breedte"
1795 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:29
1796 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1797 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1799 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:1
1800 msgid "Auto-Text:"
1801 msgstr "Autotekst:"
1803 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:2
1804 msgid "Auto-texts"
1805 msgstr "Autoteksten"
1807 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:4
1808 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:8
1809 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:3
1810 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:11
1811 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:3
1812 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:4
1813 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:2
1814 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:6
1815 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:2
1816 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:2
1817 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:4
1818 msgid "JessyInk"
1819 msgstr "JessyInk"
1821 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:5
1822 msgid "None (remove)"
1823 msgstr "Geen (verwijderen)"
1825 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:6
1826 msgid "Number of slides"
1827 msgstr "Aantal dia's"
1829 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:7
1830 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:12
1831 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:8
1832 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:6
1833 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:9
1834 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:7
1835 msgid "Settings"
1836 msgstr "Instellingen"
1838 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:8
1839 msgid "Slide number"
1840 msgstr "Dianummer"
1842 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:9
1843 msgid "Slide title"
1844 msgstr "Diatitel"
1846 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:10
1847 msgid "This extension allows you to install, update and remove auto-texts for a JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
1848 msgstr "Deze uitbreiding laat je toe om autoteksten te installeren, updaten en verwijderen voor een JessyInk presentatie. Zie ook de code op code.google.com/p/jessyink voor details."
1850 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:1
1851 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:1
1852 msgid "Appear"
1853 msgstr "Verschijnen"
1855 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:2
1856 msgid "Build-in effect"
1857 msgstr "Effect bij tonen"
1859 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:3
1860 msgid "Build-out effect"
1861 msgstr "Effect bij verlaten"
1863 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:4
1864 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:3
1865 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:2
1866 msgid "Duration in seconds:"
1867 msgstr "Duur in seconden:"
1869 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:5
1870 msgid "Effects"
1871 msgstr "Effecten"
1873 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:6
1874 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:4
1875 msgid "Fade"
1876 msgstr "Vervagen"
1878 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:9
1879 msgid "None (default)"
1880 msgstr "Geen (standaard)"
1882 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:10
1883 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:5
1884 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
1885 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
1886 msgid "Order:"
1887 msgstr "Volgorde:"
1889 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:11
1890 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:8
1891 msgid "Pop"
1892 msgstr "Openschuiven"
1894 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:13
1895 msgid "This extension allows you to install, update and remove object effects for a JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
1896 msgstr "Deze uitbreiding laat je toe om objecteffecten voor een JessyInk presentatie te installeren, updaten en verwijderen. Zie ook de code op code.google.com/p/jessyink voor details."
1898 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
1899 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:14
1900 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:10
1901 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:14
1902 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:40
1903 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1904 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1905 #: ../src/rdf.cpp:238
1906 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2172
1907 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2251
1908 msgid "Type:"
1909 msgstr "Type:"
1911 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:1
1912 msgid "Creates a zip file containing pdfs or pngs of all slides of a JessyInk presentation."
1913 msgstr "Maakt een zip-bestand aan dat de pdf's of png's van alle dia's van een JessyInk presentatie bevat."
1915 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:3
1916 msgid "JessyInk zipped pdf or png output"
1917 msgstr "JessyInk gecomprimeerde pdf of png uitvoer"
1919 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:4
1920 msgid "JessyInk zipped pdf or png output (*.zip)"
1921 msgstr "JessyInk gecomprimeerde pdf of png uitvoer (*.zip)"
1923 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:5
1924 msgid "PDF"
1925 msgstr "PDF"
1927 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:6
1928 msgid "PNG"
1929 msgstr "PNG"
1931 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:7
1932 msgid "Resolution:"
1933 msgstr "Resolutie:"
1935 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:9
1936 msgid "This extension allows you to export a JessyInk presentation once you created an export layer in your browser. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
1937 msgstr "Deze uitbreiding laat je toe om een JessyInk presentatie te exporteren zodra je een exportlaag in je browser hebt gemaakt. Zie ook de code op code.google.com/p/jessyink voor details."
1939 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:2
1940 msgid "Install/update"
1941 msgstr "Installeren/updaten"
1943 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:4
1944 msgid "This extension allows you to install or update the JessyInk script in order to turn your SVG file into a presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
1945 msgstr "Deze uitbreiding laat je toe om het JessyInk script te installeren of updaten om een SVG-bestand om te vormen tot een presentatie. Zie ook de code op code.google.com/p/jessyink voor details."
1947 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:1
1948 msgid "Add slide:"
1949 msgstr "Dia toevoegen:"
1951 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:2
1952 msgid "Back (with effects):"
1953 msgstr "Terug (met effecten):"
1955 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:3
1956 msgid "Back (without effects):"
1957 msgstr "Terug (zonder effecten):"
1959 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:4
1960 msgid "Decrease number of columns:"
1961 msgstr "Aantal kolommen verlagen:"
1963 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:5
1964 msgid "Drawing mode"
1965 msgstr "Tekenmodus"
1967 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:6
1968 msgid "Export presentation:"
1969 msgstr ""
1971 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:7
1972 msgid "First slide:"
1973 msgstr "Eerste dia:"
1975 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:9
1976 msgid "Increase number of columns:"
1977 msgstr "Aantal kolommen verhogen:"
1979 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:10
1980 msgid "Index mode"
1981 msgstr "Indexmodus"
1983 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:12
1984 msgid "Key bindings"
1985 msgstr "Sneltoetsen"
1987 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:13
1988 msgid "Last slide:"
1989 msgstr "Laatste dia:"
1991 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:14
1992 msgid "Next (with effects):"
1993 msgstr "Volgende (met effecten):"
1995 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:15
1996 msgid "Next (without effects):"
1997 msgstr "Volgende (zonder effecten):"
1999 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:16
2000 msgid "Next page:"
2001 msgstr "Volgende pagina:"
2003 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:17
2004 msgid "Previous page:"
2005 msgstr "Vorige pagina:"
2007 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:18
2008 msgid "Reset timer:"
2009 msgstr "Timer resetten:"
2011 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:19
2012 msgid "Select the slide above:"
2013 msgstr "Bovenstaande dia selecteren:"
2015 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:20
2016 msgid "Select the slide below:"
2017 msgstr "Onderstaande dia selecteren:"
2019 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:21
2020 msgid "Select the slide to the left:"
2021 msgstr "Dia aan linkerzijde selecteren:"
2023 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:22
2024 msgid "Select the slide to the right:"
2025 msgstr "Dia aan rechterzijde selecteren:"
2027 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:23
2028 msgid "Set duration:"
2029 msgstr "Duur instellen:"
2031 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:24
2032 msgid "Set number of columns to default:"
2033 msgstr "Standaard aantal kolommen instellen:"
2035 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:25
2036 msgid "Set path color to black:"
2037 msgstr "Lijnkleur op zwart instellen:"
2039 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:26
2040 msgid "Set path color to blue:"
2041 msgstr "Lijnkleur op blauw instellen:"
2043 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:27
2044 msgid "Set path color to cyan:"
2045 msgstr "Lijnkleur op cyaan instellen:"
2047 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:28
2048 msgid "Set path color to green:"
2049 msgstr "Lijnkleur op groen instellen:"
2051 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:29
2052 msgid "Set path color to magenta:"
2053 msgstr "Lijnkleur op magenta instellen:"
2055 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:30
2056 msgid "Set path color to orange:"
2057 msgstr "Lijnkleur op oranje instellen:"
2059 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:31
2060 msgid "Set path color to red:"
2061 msgstr "Lijnkleur op rood instellen:"
2063 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:32
2064 msgid "Set path color to white:"
2065 msgstr "Lijnkleur op wit instellen:"
2067 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:33
2068 msgid "Set path color to yellow:"
2069 msgstr "Lijnkleur op geel instellen:"
2071 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:34
2072 msgid "Set path width to 1:"
2073 msgstr "Padbreedte instellen op 1:"
2075 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:35
2076 msgid "Set path width to 3:"
2077 msgstr "Padbreedte instellen op 3:"
2079 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:36
2080 msgid "Set path width to 5:"
2081 msgstr "Padbreedte instellen op 5:"
2083 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:37
2084 msgid "Set path width to 7:"
2085 msgstr "Padbreedte instellen op71:"
2087 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:38
2088 msgid "Set path width to 9:"
2089 msgstr "Padbreedte instellen op 9:"
2091 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:39
2092 msgid "Set path width to default:"
2093 msgstr "Padbreedte instellen op de standaardwaarde:"
2095 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:40
2096 msgid "Slide mode"
2097 msgstr "Diamodus"
2099 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:41
2100 msgid "Switch to drawing mode:"
2101 msgstr "Naar tekenmodus gaan:"
2103 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:42
2104 msgid "Switch to index mode:"
2105 msgstr "Naar indexmodus gaan:"
2107 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:43
2108 msgid "Switch to slide mode:"
2109 msgstr "Naar diamodus gaan:"
2111 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:44
2112 msgid "This extension allows you customise the key bindings JessyInk uses. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2113 msgstr "Deze uitbreiding laat je toe om de sneltoetsen van JessyInk aan te passen. Zie code.google.com/p/jessyink voor details."
2115 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:45
2116 msgid "Toggle progress bar:"
2117 msgstr "Voortgangsbalk tonen/verbergen:"
2119 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:46
2120 msgid "Undo last path segment:"
2121 msgstr "Het laatste padsegment ongedaan maken"
2123 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:2
2124 msgid "If no layer name is supplied, the master slide is unset."
2125 msgstr "Indien geen laagnaam is opgegeven, wordt de masterslide gedesactiveerd"
2127 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:4
2128 msgid "Master slide"
2129 msgstr "Masterdia"
2131 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:5
2132 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:7
2133 msgid "Name of layer:"
2134 msgstr "Naam van de laag:"
2136 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:7
2137 msgid "This extension allows you to change the master slide JessyInk uses. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2138 msgstr "Deze uitbreiding laat je toe om de door JessyInk gebruikte masterdia te veranderen. Zie code.google.com/p/jessyink voor details."
2140 #. File
2141 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:1
2142 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:2
2143 #: ../src/filter-enums.cpp:70
2144 #: ../src/interface.cpp:833
2145 #: ../src/verbs.cpp:2225
2146 msgid "Default"
2147 msgstr "Standaard"
2149 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:2
2150 msgid "Dragging/zoom"
2151 msgstr "Verplaatsing/zoom"
2153 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:5
2154 msgid "Mouse handler"
2155 msgstr "Muisgedrag"
2157 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:6
2158 msgid "Mouse settings:"
2159 msgstr "Muisinstellingen:"
2161 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:7
2162 msgid "No-click"
2163 msgstr "Zonder klik"
2165 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:8
2166 msgid "This extension allows you customise the mouse handler JessyInk uses. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2167 msgstr "Deze uitbreiding laat je toe om het gedrag van de muis bij JessyInk aan te passen. Zie code.google.com/p/jessyink voor details."
2169 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:3
2170 msgid "Summary"
2171 msgstr "Samenvatting"
2173 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:4
2174 msgid "This extension allows you to obtain information about the JessyInk script, effects and transitions contained in this SVG file. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2175 msgstr "Deze uitbreiding laat je toe informatie te verkrijgen over het JessyInk script, effecten en transities in dit SVG bestand. Zie code.google.com/p/jessyink voor details."
2177 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:10
2178 msgid "This extension allows you to change the transition JessyInk uses for the selected layer. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2179 msgstr "Deze uitbreiding laat je toe om de transitie van de geselecteerde laag te veranderen. Zie code.google.com/p/jessyink voor details."
2181 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:11
2182 msgid "Transition in effect"
2183 msgstr "Effect bij tonen"
2185 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:12
2186 msgid "Transition out effect"
2187 msgstr "Effect bij verlaten"
2189 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:13
2190 msgid "Transitions"
2191 msgstr "Transities"
2193 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:4
2194 msgid "Please select the parts of JessyInk you want to uninstall/remove."
2195 msgstr "Selecteer alstublief de delen van JessyInk die je wil verwijderen."
2197 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:5
2198 msgid "Remove auto-texts"
2199 msgstr "Autoteksten verwijderen"
2201 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:6
2202 msgid "Remove effects"
2203 msgstr "Effecten verwijderen"
2205 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:7
2206 msgid "Remove master slide assignment"
2207 msgstr "Toekenning masterdia verwijderen"
2209 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:8
2210 msgid "Remove script"
2211 msgstr "Script verwijderen"
2213 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:9
2214 msgid "Remove transitions"
2215 msgstr "Transities verwijderen"
2217 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:10
2218 msgid "Remove views"
2219 msgstr "Zichten verwijderen"
2221 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:11
2222 msgid "This extension allows you to uninstall the JessyInk script. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2223 msgstr "Deze uitbreiding laat je toe om het JessyInk script te verwijderen. Zie code.google.com/p/jessyink voor details."
2225 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:12
2226 msgid "Uninstall/remove"
2227 msgstr "Verwijderen"
2229 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:3
2230 msgid "This extension puts a JessyInk video element on the current slide (layer). This element allows you to integrate a video into your JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2231 msgstr "Deze uitbreiding plaatst een JessyInk videoelement op de huidige dia (laag). Dit laat je toe om een video te integreren in je JessyInk presentatie. Zie code.google.com/p/jessyink voor details."
2233 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:4
2234 msgid "Video"
2235 msgstr "Video"
2237 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:1
2238 msgid "Choose order number 0 to set the initial view of a slide."
2239 msgstr "Kies volgnummer 0 om het initiële zicht van een dia in te stellen."
2241 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:6
2242 msgid "Remove view"
2243 msgstr "Zicht verwijderen"
2245 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:8
2246 msgid "This extension allows you to set, update and remove views for a JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2247 msgstr "Deze uitbreiding laat je toe om zichten van een JessyInk presentatie in te stellen, updaten en verwijderen. Zie ook de code op code.google.com/p/jessyink voor details."
2249 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:9
2250 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
2251 msgid "View"
2252 msgstr "Zicht"
2254 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
2255 msgid ""
2256 "\n"
2257 "The path is generated by applying the \n"
2258 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
2259 "Order times. The following commands are \n"
2260 "recognized in Axiom and Rules:\n"
2261 "\n"
2262 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
2263 "\n"
2264 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
2265 "\n"
2266 "+: turn left\n"
2267 "\n"
2268 "-: turn right\n"
2269 "\n"
2270 "|: turn 180 degrees\n"
2271 "\n"
2272 "[: remember point\n"
2273 "\n"
2274 "]: return to remembered point\n"
2275 msgstr ""
2276 "\n"
2277 "Het pad wordt gegenereerd door toepassing \n"
2278 "van vervangingen op de Regels van het \n"
2279 "Axioma, Orde keer. De volgende opdrachten \n"
2280 "worden herkend in Axioma en Regels:\n"
2281 "\n"
2282 "Voor elk van A,B,C,D,E,F: teken rechtuit \n"
2283 "\n"
2284 "Voor elk van G,H,I,J,K,L: vooruit verplaatsen \n"
2285 "\n"
2286 "+: naar links draaien\n"
2287 "\n"
2288 "-: naar rechts draaien\n"
2289 "\n"
2290 "|: 180 graden draaien\n"
2291 "\n"
2292 "[: punt bewaren\n"
2293 "\n"
2294 "]: terugkeren naar bewaard punt\n"
2296 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
2297 msgid "Axiom and rules"
2298 msgstr "Axioma en regels"
2300 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
2301 msgid "Axiom:"
2302 msgstr "Axioma:"
2304 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
2305 msgid "L-system"
2306 msgstr "L-systeem"
2308 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
2309 msgid "Left angle:"
2310 msgstr "Linkerhoek:"
2312 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
2313 #, no-c-format
2314 msgid "Randomize angle (%):"
2315 msgstr "Willekeurige hoek (%):"
2317 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
2318 #, no-c-format
2319 msgid "Randomize step (%):"
2320 msgstr "Willekeurige stappen (%):"
2322 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
2323 msgid "Right angle:"
2324 msgstr "Rechterhoek:"
2326 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
2327 msgid "Rules:"
2328 msgstr "Regels:"
2330 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
2331 msgid "Step length (px):"
2332 msgstr "Stapgrootte (px):"
2334 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
2335 msgid "Lorem ipsum"
2336 msgstr "Lorem ipsum"
2338 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
2339 msgid "Number of paragraphs:"
2340 msgstr "Aantal alinea's::"
2342 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2343 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences):"
2344 msgstr "Fluctuatie van alinealengte (zinnen):"
2346 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
2347 msgid "Sentences per paragraph:"
2348 msgstr "Zinnen per alinea:"
2350 #. LPETool
2351 #. commented out, because the LPETool is not finished yet.
2352 #. this->AddPage(_page_lpetool, _("LPE Tool"), iter_tools, PREFS_PAGE_TOOLS_LPETOOL);
2353 #. this->AddNewObjectsStyle(_page_lpetool, "/tools/lpetool");
2354 #. Text
2355 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:7
2356 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:10
2357 #: ../share/extensions/split.inx.h:6
2358 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
2359 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2360 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2361 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2362 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
2363 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2364 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2365 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
2366 #: ../src/selection-describer.cpp:67
2367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
2368 #: ../src/verbs.cpp:2507
2369 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2370 msgid "Text"
2371 msgstr "Tekst"
2373 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:8
2374 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
2375 msgstr "Dit effect maakt de standaard \"Lorem Ipsum\" pseudo-Latijn vultekst aan.  Als een ingekaderde tekst geselecteerd is, zal \"Lorem Ipsum\" eraan toegevoegd worden; anders zal een nieuw gevormd tekstobject, met de grootte van de pagina, in een nieuwe laag aangemaakt worden."
2377 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
2378 msgid "Color Markers to Match Stroke"
2379 msgstr "Markeringen dezelfde kleur als de omlijning geven"
2381 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
2382 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:8
2383 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:5
2384 msgid "Area"
2385 msgstr "Oppervlakte"
2387 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
2388 msgid "Font size (px):"
2389 msgstr "Lettergrootte (px):"
2391 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
2392 msgid "Length"
2393 msgstr "Lengte"
2395 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
2396 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
2397 msgid "Length Unit:"
2398 msgstr "Lengte-eenheid:"
2400 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
2401 msgid "Measure"
2402 msgstr "Meting"
2404 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
2405 msgid "Measure Path"
2406 msgstr "Pad opmeten"
2408 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
2409 msgid "Measurement Type: "
2410 msgstr "Type meting: "
2412 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
2413 msgid "Offset (px):"
2414 msgstr "Afstand (px):"
2416 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
2417 msgid "Precision:"
2418 msgstr "Precisie:"
2420 #: ../share/extensions/measure.inx.h:12
2421 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
2422 msgstr "Schaalfactor (tekening:werkelijkheid) =   1 :"
2424 #: ../share/extensions/measure.inx.h:14
2425 #, no-c-format
2426 msgid ""
2427 "This effect measures the length, or area, of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit.\n"
2428 "            \n"
2429 "  * The number of significant digits can be controlled by the Precision field.\n"
2430 "  * The Offset field controls the distance from the text to the path.\n"
2431 "  * The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250.\n"
2432 "  * When calculating area, the result should be precise for polygons and Bezier curves. If a circle is used, the area may be too high by as much as 0.03%."
2433 msgstr ""
2434 "Dit effect meet de lengte of oppervlak van het geselecteerde pad en voegt het met de gekozen eenheid als een tekst-op-pad-object toe.\n"
2435 "            \n"
2436 "  * Het aantal significante cijfers kan ingesteld worden met het Precisieveld.\n"
2437 "  * Het Afstandsveld bepaalt de afstand van de tekst tot het pad.\n"
2438 "  * De Schaalfactor kan gebruikt worden voor metingen bij tekeningen op schaal. Als bijvoorbeeld 1 cm in de tekening 2,5 m in werkelijkheid is, dan moet de schaal op 250 ingesteld worden.\n"
2439 "  * Oppervlakteberekening is exact voor polygonen en Beziercurves. Indien een cirkel gebruikt wordt, kan de oppervlakte tot 0,03% te hoog zijn."
2441 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
2442 #: ../share/extensions/restack.inx.h:1
2443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5122
2444 msgid "Angle:"
2445 msgstr "Hoek:"
2447 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
2448 msgid "Magnitude:"
2449 msgstr "Dikte:"
2451 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
2452 msgid "Motion"
2453 msgstr "Beweging"
2455 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
2456 msgid "ASCII Text with outline markup"
2457 msgstr "ASCII-tekst met outline-markup"
2459 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
2460 msgid "Text Outline File (*.outline)"
2461 msgstr "Text Outline-bestand (*.outline)"
2463 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
2464 msgid "Text Outline Input"
2465 msgstr "Text Outline-invoer"
2467 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
2468 msgid "End t-value:"
2469 msgstr "T-eindwaarde:"
2471 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
2472 msgid "Multiply t-range by 2*pi:"
2473 msgstr "T-interval vermenigvuldigen met 2*pi:"
2475 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
2476 msgid "Parametric Curves"
2477 msgstr "Parametrische curves"
2479 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
2480 msgid "Range and Sampling"
2481 msgstr "Bereik en bemonstering"
2483 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
2484 msgid "Samples:"
2485 msgstr "Punten:"
2487 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
2488 msgid ""
2489 "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y scales.\n"
2490 "First derivatives are always determined numerically."
2491 msgstr ""
2492 "Selecteer een rechthoek vooraleer deze uitbreiding toe te passen, het bepaalt de X- en Y-schaal.\n"
2493 "Eerste afgeleiden worden altijd numeriek bepaald."
2495 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:22
2496 msgid "Start t-value:"
2497 msgstr "T-beginwaarde:"
2499 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
2500 msgid "x-Function:"
2501 msgstr "x-Functie:"
2503 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
2504 msgid "x-value of rectangle's left:"
2505 msgstr "x-waarde van linkerzijde rechthoek:"
2507 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
2508 msgid "x-value of rectangle's right:"
2509 msgstr "x-waarde van rechterzijde rechthoek:"
2511 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
2512 msgid "y-Function:"
2513 msgstr "y-Functie:"
2515 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
2516 msgid "y-value of rectangle's bottom:"
2517 msgstr "y-waarde van onderzijde rechthoek:"
2519 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
2520 msgid "y-value of rectangle's top:"
2521 msgstr "y-waarde van bovenzijde rechthoek:"
2523 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
2524 msgid "Copies of the pattern:"
2525 msgstr "Kopieën van het patroon:"
2527 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
2528 msgid "Deformation type:"
2529 msgstr "Vervormingstype:"
2531 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
2532 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
2533 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
2534 msgstr "Het patroon vóór de vervorming dupliceren"
2536 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
2537 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
2538 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
2539 msgid "Normal offset:"
2540 msgstr "Normale verplaatsing:"
2542 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
2543 msgid "Pattern along Path"
2544 msgstr "Patroon langs pad"
2546 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
2547 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
2548 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
2549 msgid "Pattern is vertical"
2550 msgstr "Het patroon is verticaal"
2552 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
2553 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
2554 msgid "Repeated"
2555 msgstr "Herhaald"
2557 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
2558 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
2559 msgid "Repeated, stretched"
2560 msgstr "Herhaald, uitgerekt"
2562 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
2563 msgid "Ribbon"
2564 msgstr "Lint"
2566 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
2567 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
2568 msgid "Single"
2569 msgstr "Enkel"
2571 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
2572 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
2573 msgid "Single, stretched"
2574 msgstr "Enkel, uitgerekt"
2576 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
2577 msgid "Snake"
2578 msgstr "Slang"
2580 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
2581 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:17
2582 msgid "Space between copies:"
2583 msgstr "Ruimte tussen kopieën:"
2585 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:17
2586 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:19
2587 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
2588 msgid "Tangential offset:"
2589 msgstr "Tangentiële verplaatsing:"
2591 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:18
2592 msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the topmost object in the selection (groups of paths/shapes/clones... allowed)."
2593 msgstr "Dit effect buigt een patroon langs willekeurige \"skeletpaden\". Het patroon is het bovenste object in de selectie. (groepen van paden, vormen, klonen, ... toegestaan)."
2595 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
2596 msgid "Cloned"
2597 msgstr "Gekloond"
2599 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
2600 msgid "Copied"
2601 msgstr "Gekopieerd"
2603 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
2604 msgid "Follow path orientation"
2605 msgstr "Padoriëntatie volgen"
2607 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
2608 msgid "If pattern is a group, pick group members"
2609 msgstr "Onderdelen gebruiken, indien het patroon een groep is"
2611 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
2612 msgid "Moved"
2613 msgstr "Verplaatst"
2615 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
2616 msgid "Original pattern will be:"
2617 msgstr "Origineel patroon is:"
2619 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
2620 msgid "Pick group members:"
2621 msgstr "Kiezen onderdeel groep:"
2623 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
2624 msgid "Randomly"
2625 msgstr "Ad random"
2627 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:15
2628 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
2629 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
2630 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
2631 msgid "Scatter"
2632 msgstr "Verspreiden"
2634 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:16
2635 msgid "Sequentially"
2636 msgstr "Sequentieel"
2638 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:18
2639 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
2640 msgstr "Vrije ruimte uitrekken tot de lengte van het skeletpad"
2642 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:20
2643 msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, shapes, clones are allowed."
2644 msgstr "Dit effect verspreidt een patroon langs willekeurige \"skeletpaden\". Het patroon is het bovenste object in de selectie. Een mix van paden/vormen/klonen/... is toegestaan."
2646 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
2647 msgid "Bleed (in):"
2648 msgstr "Overschot (inches):"
2650 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
2651 msgid "Bond Weight #"
2652 msgstr "Gewichtsnummer"
2654 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
2655 msgid "Book Height (inches):"
2656 msgstr "Boekhoogte (inches):"
2658 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
2659 msgid "Book Properties"
2660 msgstr "Boekeigenschappen"
2662 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
2663 msgid "Book Width (inches):"
2664 msgstr "Boekbreedte (inches):"
2666 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
2667 msgid "Caliper (inches)"
2668 msgstr "Dikte (inches)"
2670 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
2671 msgid "Cover"
2672 msgstr "Voorblad"
2674 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
2675 msgid "Cover Thickness Measurement:"
2676 msgstr "Uitdrukking van omslagdikte:"
2678 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
2679 msgid "Interior Pages"
2680 msgstr "Binnenpagina's"
2682 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
2683 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
2684 msgstr "Noot: gewichtsnummers zijn een redelijke schatting."
2686 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
2687 msgid "Number of Pages:"
2688 msgstr "Aantal pagina's:"
2690 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
2691 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
2692 msgstr "Pagina's per inch (PPI)"
2694 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
2695 msgid "Paper Thickness Measurement:"
2696 msgstr "Uitdrukking van papierdikte:"
2698 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
2699 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
2700 msgstr "Omslag ingebonden boek"
2702 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
2703 #: ../src/helper/units.cpp:38
2704 msgid "Points"
2705 msgstr "Punten"
2707 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
2708 msgid "Remove existing guides"
2709 msgstr "Bestaande hulplijnen verwijderen"
2711 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
2712 msgid "Specify Width"
2713 msgstr "Deze dikte gebruiken:"
2715 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
2716 msgid "Value:"
2717 msgstr "Waarde:"
2719 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
2720 msgid "Perspective"
2721 msgstr "Perspectief"
2723 # Zie: http://code.google.com/p/pixelsnap/
2724 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:2
2725 msgid "PixelSnap"
2726 msgstr "PixelSnap"
2728 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:3
2729 msgid "Snap all paths in selection to pixels. Snaps borders to half-points and fills to full points."
2730 msgstr "Kleeft alle paden in de selectie aan pixels. Kleeft randen aan halve punten en vullingen aan hele punten."
2732 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
2733 msgid "AutoCAD Plot Input"
2734 msgstr "AutoCAD Plot invoer"
2736 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
2737 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
2738 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
2739 msgstr "HP Graphics Language Plot bestand [AutoCAD] (*.plt)"
2741 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
2742 msgid "Open HPGL plotter files"
2743 msgstr "HPLG plotter bestanden openen"
2745 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
2746 msgid "AutoCAD Plot Output"
2747 msgstr "AutoCAD Plot uitvoer"
2749 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
2750 msgid "Save a file for plotters"
2751 msgstr "Een bestand voor plotters bewaren"
2753 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
2754 msgid "3D Polyhedron"
2755 msgstr "3D veelhoek"
2757 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
2758 msgid "Clockwise wound object"
2759 msgstr "Object draait met de wijzers van de klok"
2761 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
2762 msgid "Cube"
2763 msgstr "Kubus"
2765 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
2766 msgid "Cuboctahedron"
2767 msgstr "Kuboöctaëder"
2769 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
2770 msgid "Dodecahedron"
2771 msgstr "Dodecaëder"
2773 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
2774 msgid "Draw back-facing polygons"
2775 msgstr "Veelhoeken langs achterzijde tekenen"
2777 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
2778 msgid "Edge-Specified"
2779 msgstr "Door randen bepaald"
2781 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
2782 msgid "Edges"
2783 msgstr "Randen"
2785 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
2786 msgid "Face-Specified"
2787 msgstr "Door zijde bepaald"
2789 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
2790 msgid "Faces"
2791 msgstr "Zijden"
2793 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
2794 msgid "Filename:"
2795 msgstr "Bestandsnaam:"
2797 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
2798 msgid "Fill color, Blue:"
2799 msgstr "Vulkleur (blauw):"
2801 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
2802 msgid "Fill color, Green:"
2803 msgstr "Vulkleur (groen):"
2805 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
2806 msgid "Fill color, Red:"
2807 msgstr "Vulkleur (rood):"
2809 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
2810 #, no-c-format
2811 msgid "Fill opacity (%):"
2812 msgstr "Ondoorzichtigheid opvulling (%):"
2814 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
2815 msgid "Great Dodecahedron"
2816 msgstr "Grote dodecaëder"
2818 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
2819 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
2820 msgstr "Grote sterdodecaëder"
2822 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
2823 msgid "Icosahedron"
2824 msgstr "Icosaëder"
2826 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
2827 msgid "Light X:"
2828 msgstr "X-positie licht:"
2830 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
2831 msgid "Light Y:"
2832 msgstr "Y-positie licht:"
2834 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
2835 msgid "Light Z:"
2836 msgstr "Z-positie licht:"
2838 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
2839 msgid "Load from file"
2840 msgstr "Uit bestand laden"
2842 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
2843 msgid "Maximum"
2844 msgstr "Maximum"
2846 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
2847 msgid "Mean"
2848 msgstr "Gemiddelde"
2850 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
2851 msgid "Minimum"
2852 msgstr "Minimum"
2854 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
2855 msgid "Model file"
2856 msgstr "Modelbestand"
2858 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
2859 msgid "Object Type:"
2860 msgstr "Objecttype:"
2862 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
2863 msgid "Object:"
2864 msgstr "Object:"
2866 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
2867 msgid "Octahedron"
2868 msgstr "Octaëder"
2870 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
2871 msgid "Rotate around:"
2872 msgstr "Roteren rond:"
2874 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
2875 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
2876 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6
2877 msgid "Rotation (deg):"
2878 msgstr "Rotatie (graden):"
2880 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
2881 msgid "Scaling factor:"
2882 msgstr "Schalingsfactor:"
2884 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
2885 msgid "Shading"
2886 msgstr "Schaduw"
2888 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
2889 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
2890 msgid "Show:"
2891 msgstr "Tonen:"
2893 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
2894 msgid "Small Triambic Icosahedron"
2895 msgstr "Kleine triambische icosaëder"
2897 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
2898 msgid "Snub Cube"
2899 msgstr "Stompe kubus"
2901 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
2902 msgid "Snub Dodecahedron"
2903 msgstr "Stompe dodecaëder"
2905 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
2906 #, no-c-format
2907 msgid "Stroke opacity (%):"
2908 msgstr "Ondoorzichtigheid lijn (%):"
2910 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
2911 msgid "Stroke width (px):"
2912 msgstr "Lijnbreedte (px):"
2914 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
2915 msgid "Tetrahedron"
2916 msgstr "Tetraëder"
2918 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
2919 msgid "Then rotate around:"
2920 msgstr "Roteer vervolgens rond:"
2922 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
2923 msgid "Truncated Cube"
2924 msgstr "Afgeknotte kubus"
2926 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
2927 msgid "Truncated Dodecahedron"
2928 msgstr "Afgeknotte dodecaëder"
2930 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
2931 msgid "Truncated Icosahedron"
2932 msgstr "Afgeknotte icosaëder"
2934 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
2935 msgid "Truncated Octahedron"
2936 msgstr "Afgeknotte octaëder"
2938 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
2939 msgid "Truncated Tetrahedron"
2940 msgstr "Afgeknotte tetraëder"
2942 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
2943 msgid "Vertices"
2944 msgstr "Knooppunten"
2946 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
2947 msgid "X-Axis"
2948 msgstr "X-as"
2950 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
2951 msgid "Y-Axis"
2952 msgstr "Y-as"
2954 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
2955 msgid "Z-Axis"
2956 msgstr "Z-as"
2958 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
2959 msgid "Z-sort faces by:"
2960 msgstr "Sorteer zijden volgens Z-as via:"
2962 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
2963 msgid "Bleed Margin"
2964 msgstr "Overschotmarge"
2966 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
2967 msgid "Bleed Marks"
2968 msgstr "Overschotmarkeringen"
2970 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
2971 msgid "Bottom:"
2972 msgstr "Onderzijde:"
2974 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
2975 msgid "Canvas"
2976 msgstr "Canvas"
2978 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
2979 msgid "Color Bars"
2980 msgstr "Kleurbalken"
2982 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
2983 msgid "Crop Marks"
2984 msgstr "Afsnijdingsmarkeringen"
2986 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
2987 msgid "Left:"
2988 msgstr "Links:"
2990 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
2991 msgid "Marks"
2992 msgstr "Markeringen"
2994 #. Label
2995 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
2996 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2997 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
2998 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:821
2999 msgid "Offset:"
3000 msgstr "Beginpunt:"
3002 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
3003 msgid "Page Information"
3004 msgstr "Paginainformatie"
3006 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
3007 msgid "Positioning"
3008 msgstr "Positionering"
3010 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
3011 msgid "Printing Marks"
3012 msgstr "Afdrukmarkeringen"
3014 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
3015 msgid "Registration Marks"
3016 msgstr "Registratiemarkeringen"
3018 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
3019 msgid "Right:"
3020 msgstr "Rechts:"
3022 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
3023 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1031
3024 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
3025 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1686
3026 msgid "Selection"
3027 msgstr "Selectie"
3029 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
3030 msgid "Set crop marks to:"
3031 msgstr "Afsnijmarkeringen instellen op:"
3033 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
3034 msgid "Star Target"
3035 msgstr "Roos"
3037 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
3038 msgid "Top:"
3039 msgstr "Bovenzijde:"
3041 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
3042 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:315
3043 msgid "PostScript"
3044 msgstr "PostScript"
3046 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
3047 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:333
3048 msgid "PostScript (*.ps)"
3049 msgstr "PostScript (*.ps)"
3051 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
3052 msgid "PostScript Input"
3053 msgstr "PostScript-invoer"
3055 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
3056 msgid "Jitter nodes"
3057 msgstr "Knooppunten schudden"
3059 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
3060 msgid "Maximum displacement in X (px):"
3061 msgstr "Maximale verplaatsing in X-richting (px):"
3063 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
3064 msgid "Maximum displacement in Y (px):"
3065 msgstr "Maximale verplaatsing in Y-richting (px):"
3067 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
3068 msgid "Shift node handles"
3069 msgstr "Knooppunthandvatten verschuiven"
3071 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
3072 msgid "Shift nodes"
3073 msgstr "Knooppunten verschuiven"
3075 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:9
3076 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
3077 msgstr "Dit effect verschuift op een willekeurige manier de knooppunten (en eventueel de handvatten) van het geselecteerde pad."
3079 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:10
3080 msgid "Use normal distribution"
3081 msgstr "De normaaldistributie gebruiken"
3083 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
3084 msgid "Alphabet Soup"
3085 msgstr "Lettersoep"
3087 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
3088 msgid "Random Seed:"
3089 msgstr "Randomisatiewaarde:"
3091 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
3092 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
3093 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
3094 msgid "Scale:"
3095 msgstr "Schaal:"
3097 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3098 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6
3099 msgid "Text:"
3100 msgstr "Tekst:"
3102 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
3103 msgid "Bar Height:"
3104 msgstr "Hoogte van streepjes:"
3106 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
3107 msgid "Barcode"
3108 msgstr "Streepjescode"
3110 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
3111 msgid "Barcode Data:"
3112 msgstr "Streepjescodedata:"
3114 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
3115 msgid "Barcode Type:"
3116 msgstr "Soort streepjescode:"
3118 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:1
3119 msgid "And replace with: "
3120 msgstr "Vervangen met: "
3122 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:2
3123 msgid "Choose this tab if you would like to see a list of the fonts used/found."
3124 msgstr "Klik op deze tab voor een lijst met gebruikte/gevonden lettertypes."
3126 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:3
3127 msgid "Entire drawing"
3128 msgstr "Volledige tekening"
3130 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:4
3131 msgid "Find and Replace font"
3132 msgstr "Lettertype zoeken en vervangen"
3134 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:5
3135 msgid "Find this font: "
3136 msgstr "Lettertype zoeken: "
3138 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:6
3139 msgid "List all fonts"
3140 msgstr "Alle lettertypen"
3142 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:7
3143 msgid "Replace all fonts with: "
3144 msgstr "Alle lettertypen vervangen met: "
3146 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:8
3147 msgid "Replace font"
3148 msgstr "Lettertype vervangen"
3150 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:9
3151 msgid "Selected objects only"
3152 msgstr "Alleen geselecteerde objecten"
3154 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:11
3155 msgid "Work on:"
3156 msgstr "Werken op:"
3158 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
3159 msgid "Arbitrary Angle"
3160 msgstr "Willekeurige hoek"
3162 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
3163 msgid "Arrange"
3164 msgstr "Ordenen"
3166 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
3167 msgid "Bottom"
3168 msgstr "Onderaan"
3170 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
3171 msgid "Bottom to Top (90)"
3172 msgstr "Onder naar boven (90)"
3174 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
3175 msgid "Horizontal Point:"
3176 msgstr "Horizontaal punt:"
3178 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
3179 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
3180 msgid "Left"
3181 msgstr "Links"
3183 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
3184 msgid "Left to Right (0)"
3185 msgstr "Links naar rechts (0)"
3187 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
3188 msgid "Middle"
3189 msgstr "Midden"
3191 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
3192 msgid "Radial Inward"
3193 msgstr "Radiaal naar binnen"
3195 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
3196 msgid "Radial Outward"
3197 msgstr "Radiaal naar buiten"
3199 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
3200 msgid "Restack"
3201 msgstr "Herstapelen"
3203 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
3204 msgid "Restack Direction:"
3205 msgstr "Richting herstapelen:"
3207 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
3208 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
3209 msgid "Right"
3210 msgstr "Rechts"
3212 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
3213 msgid "Right to Left (180)"
3214 msgstr "Rechts naar links (180)"
3216 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
3217 msgid "Top"
3218 msgstr "Bov"
3220 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
3221 msgid "Top to Bottom (270)"
3222 msgstr "Boven naar onder (270)"
3224 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
3225 msgid "Vertical Point:"
3226 msgstr "Verticaal punt:"
3228 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
3229 msgid "Initial size:"
3230 msgstr "Initiële grootte:"
3232 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
3233 msgid "Minimum size:"
3234 msgstr "Minimum grootte:"
3236 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
3237 msgid "Random Tree"
3238 msgstr "Willekeurige boom"
3240 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
3241 #, no-c-format
3242 msgid "Curve (%):"
3243 msgstr "Kromming (%):"
3245 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
3246 msgid "Rubber Stretch"
3247 msgstr "Elastische vervorming"
3249 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
3250 #, no-c-format
3251 msgid "Strength (%):"
3252 msgstr "Kracht (%):"
3254 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
3255 msgid "Embed rasters"
3256 msgstr "Rasters invoegen"
3258 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
3259 msgid "Enable id stripping"
3260 msgstr "Id strippen inschakelen"
3262 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
3263 msgid "Enable viewboxing"
3264 msgstr "Viewbox activeren"
3266 #: ../share/extensions/scour.inx.h:4
3267 msgid "Group collapsing"
3268 msgstr "Groepen samenvouwen"
3270 #: ../share/extensions/scour.inx.h:6
3271 msgid "Indent"
3272 msgstr "Inspringen"
3274 #: ../share/extensions/scour.inx.h:7
3275 msgid "Keep editor data"
3276 msgstr "Programmadata behouden"
3278 #: ../share/extensions/scour.inx.h:9
3279 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
3280 msgstr "Geoptimaliseerde SVG (*.svg)"
3282 #: ../share/extensions/scour.inx.h:10
3283 msgid "Optimized SVG Output"
3284 msgstr "Geoptimaliseerde SVG-uitvoer"
3286 #: ../share/extensions/scour.inx.h:12
3287 msgid "Scalable Vector Graphics"
3288 msgstr "Scalable Vector Graphics"
3290 #: ../share/extensions/scour.inx.h:13
3291 msgid "Set precision"
3292 msgstr "Precisie instellen"
3294 #: ../share/extensions/scour.inx.h:14
3295 msgid "Simplify colors"
3296 msgstr "Kleuren vereenvoudigen"
3298 #: ../share/extensions/scour.inx.h:15
3299 msgid "Space"
3300 msgstr "Spatie"
3302 #: ../share/extensions/scour.inx.h:16
3303 msgid "Strip xml prolog"
3304 msgstr "Xml hoofding strippen"
3306 #: ../share/extensions/scour.inx.h:17
3307 msgid "Style to xml"
3308 msgstr "Stijl in xml"
3310 #: ../share/extensions/scour.inx.h:18
3311 msgid "Tab"
3312 msgstr "Tab"
3314 #: ../share/extensions/scour.inx.h:20
3315 #, no-c-format
3316 msgid ""
3317 "This extension optimizes the SVG file according to the following options:\n"
3318 "    * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n"
3319 "    * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n"
3320 "    * Group collapsing: collapse group elements.\n"
3321 "    * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n"
3322 "    * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n"
3323 "    * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator elements and attributes.\n"
3324 "    * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox.\n"
3325 "    * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n"
3326 "    * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n"
3327 "    * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)."
3328 msgstr ""
3329 "Deze uitbreiding optimaliseert het SVG-bestand met de volgende opties:\n"
3330 "    * Kleuren vereenvoudigen: alle kleuren naar #RRGGBB formaat converteren.\n"
3331 "    * Stijl in xml: stijlen naar XML-attributen omzetten.\n"
3332 "    * Groepen samenvouwen: &lt;g&gt; elementen samenvoegen.\n"
3333 "    * Id strippen inschakelen: alle niet-gerefereerde ID-attributen verwijderen.\n"
3334 "    * Rasters invoegen: rasters als base64-geëncodeerde data invoegen.\n"
3335 "    * Programmadata behouden: Inkscape, Sodipodi of Adobe Illustrator elementen en attributen niet verwijderen.\n"
3336 "    * Viewbox activeren: afbeelding schalen naar 100%/100% en een viewBox introduceren.\n"
3337 "    * Xml hoofding strippen: XML-hoofding niet toevoegen.\n"
3338 "    * Precisie instellen: het aantal beduidende cijfers (standaard: 5).\n"
3339 "    * Inspringen: inspringen van de uitvoer: geen, spatie, tab (standaard: spatie)."
3341 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
3342 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
3343 msgstr "Open bestanden opgeslagen met sK1 vector graphics editor"
3345 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
3346 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
3347 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
3348 msgstr "sK1 vector graphics bestanden (.sk1)"
3350 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
3351 msgid "sK1 vector graphics files input"
3352 msgstr "sK1 vector graphics invoer"
3354 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
3355 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
3356 msgstr "Bestandsformaat voor gebruik in de sK1 vector graphics editor"
3358 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
3359 msgid "sK1 vector graphics files output"
3360 msgstr "sK1 vector graphics uitvoer"
3362 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
3363 msgid "A diagram created with the program Sketch"
3364 msgstr "Een diagram gemaakt met het programma Sketch"
3366 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
3367 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
3368 msgstr "Sketch Diagram (*.sk)"
3370 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
3371 msgid "Sketch Input"
3372 msgstr "Sketch-invoer"
3374 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
3375 msgid "Gear Placement:"
3376 msgstr "Tandwielplaatsing:"
3378 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
3379 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
3380 msgstr "Binnen (Hypotrochoïde)"
3382 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
3383 msgid "Outside (Epitrochoid)"
3384 msgstr "Buiten (Epitrochoïde)"
3386 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
3387 msgid "Quality (Default = 16):"
3388 msgstr "Kwaliteit (Standaard = 16):"
3390 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
3391 msgid "R - Ring Radius (px):"
3392 msgstr "R - Ringstraal (px):"
3394 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
3395 msgid "Spirograph"
3396 msgstr "Spirograaf"
3398 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
3399 msgid "d - Pen Radius (px):"
3400 msgstr "d - Penstraal (px):"
3402 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
3403 msgid "r - Gear Radius (px):"
3404 msgstr "r - Tandwielstraal (px):"
3406 #: ../share/extensions/split.inx.h:3
3407 msgid "Preserve original text"
3408 msgstr "Originele tekst behouden"
3410 #: ../share/extensions/split.inx.h:4
3411 msgid "Split text"
3412 msgstr "Tekst splitsen"
3414 #: ../share/extensions/split.inx.h:5
3415 msgid "Split:"
3416 msgstr "Splits:"
3418 #: ../share/extensions/split.inx.h:7
3419 msgid "This effect splits texts into different lines, words or letters."
3420 msgstr "Dit effect splits tekstobjecten in verschillende lijnen, woorden of letters."
3422 #: ../share/extensions/split.inx.h:8
3423 msgctxt "split"
3424 msgid "Letters"
3425 msgstr "Letters"
3427 #: ../share/extensions/split.inx.h:9
3428 msgctxt "split"
3429 msgid "Lines"
3430 msgstr "Lijnen"
3432 #: ../share/extensions/split.inx.h:10
3433 msgctxt "split"
3434 msgid "Words"
3435 msgstr "Woorden"
3437 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
3438 msgid "Behavior:"
3439 msgstr "Gedrag:"
3441 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
3442 msgid "Percent:"
3443 msgstr "Procent:"
3445 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
3446 msgid "Straighten Segments"
3447 msgstr "Segmenten recht maken"
3449 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
3450 msgid "Envelope"
3451 msgstr "Envelop"
3453 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
3454 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
3455 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
3456 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
3458 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
3459 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
3460 msgid "Microsoft's GUI definition format"
3461 msgstr "Microsoft's GUI definitie formaat"
3463 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
3464 msgid "XAML Output"
3465 msgstr "XAML-uitvoer"
3467 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
3468 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
3469 msgstr "Gecomprimeerde Inkscape-SVG met media (*.zip)"
3471 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
3472 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
3473 msgstr "Inkscapes eigen bestandsformaat gecomprimeerd met Zip en inclusief alle mediabestanden"
3475 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
3476 msgid "ZIP Output"
3477 msgstr "ZIP-uitvoer"
3479 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
3480 msgid "Automatically set size and position"
3481 msgstr "Automatisch grootte en positie instellen"
3483 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
3484 msgid "Calendar"
3485 msgstr "Kalender"
3487 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
3488 msgid "Char Encoding:"
3489 msgstr "Karakterencodering:"
3491 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
3492 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
3493 msgid "Colors"
3494 msgstr "Kleuren"
3496 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
3497 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:583
3498 msgid "Configuration"
3499 msgstr "Instelling"
3501 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
3502 msgid "Day color:"
3503 msgstr "Kleur dag:"
3505 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
3506 msgid "Day names:"
3507 msgstr "Dagen:"
3509 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
3510 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
3511 msgstr "Lege vakken opvullen met de dagen van de volgende maand"
3513 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
3514 msgid "January February March April May June July August September October November December"
3515 msgstr "Januari Februari Maart April Mei Juni Juli Augustus September Oktober November December"
3517 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
3518 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3519 msgid "Layout"
3520 msgstr "Lay-out"
3522 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
3523 msgid "Localization"
3524 msgstr "Lokalisatie"
3526 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3527 msgid "Monday"
3528 msgstr "Maandag"
3530 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
3531 msgid "Month (0 for all):"
3532 msgstr "Maand (0 voor alle):"
3534 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
3535 msgid "Month Margin:"
3536 msgstr "Marge maand:"
3538 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
3539 msgid "Month Width:"
3540 msgstr "Breedte maand:"
3542 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
3543 msgid "Month color:"
3544 msgstr "Kleur maand:"
3546 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
3547 msgid "Month names:"
3548 msgstr "Maanden:"
3550 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
3551 msgid "Months per line:"
3552 msgstr "Maanden per lijn:"
3554 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
3555 msgid "Next month day color:"
3556 msgstr "Kleur dag volgende maand:"
3558 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
3559 msgid "Saturday"
3560 msgstr "Zaterdag"
3562 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
3563 msgid "Saturday and Sunday"
3564 msgstr "Zaterdag en zondag"
3566 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
3567 msgid "Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings."
3568 msgstr "Selecteer de systeemencodering. Meer informatie op http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings."
3570 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
3571 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
3572 msgstr "Zon Maa Din Woe Don Vri Zat"
3574 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
3575 msgid "Sunday"
3576 msgstr "Zondag"
3578 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
3579 msgid "The day names list must start from Sunday."
3580 msgstr "De lijst met de namen van de dagen moet bij Zondag beginnen."
3582 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
3583 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
3584 msgstr "Onderstaande opties hebben geen invloed indien het bovenstaande aangevinkt is."
3586 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
3587 msgid "Week start day"
3588 msgstr "Week begint op"
3590 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
3591 msgid "Weekday name color:"
3592 msgstr "Kleur werkdag:"
3594 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
3595 msgid "Weekend day color:"
3596 msgstr "Kleur weekenddag:"
3598 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
3599 msgid "Weekend:"
3600 msgstr "Weekend:"
3602 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
3603 msgid "Year (0 for current):"
3604 msgstr "Jaar (0 voor huidige):"
3606 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
3607 msgid "Year color:"
3608 msgstr "Kleur jaar:"
3610 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
3611 msgid "You may change the names for other languages:"
3612 msgstr "U kan de namen veranderen voor andere talen:"
3614 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
3615 msgid "Convert to Braille"
3616 msgstr "Omzetten naar Braille"
3618 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
3619 msgid "fLIP cASE"
3620 msgstr "Hoofd- en kleine letters omwisselen"
3622 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
3623 msgid "lowercase"
3624 msgstr "kleine letters"
3626 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
3627 msgid "rANdOm CasE"
3628 msgstr "wiLLeKeURige hOofDleTteRs"
3630 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
3631 msgid "By:"
3632 msgstr "Door:"
3634 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
3635 msgid "Replace text"
3636 msgstr "Tekst vervangen"
3638 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
3639 msgid "Replace:"
3640 msgstr "Vervangen:"
3642 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
3643 msgid "Title Case"
3644 msgstr "Elk Woord Met Hoofdletter"
3646 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
3647 msgid "UPPERCASE"
3648 msgstr "HOOFDLETTERS"
3650 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
3651 msgid "Angle a (deg):"
3652 msgstr "Hoek a (graden):"
3654 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
3655 msgid "Angle b (deg):"
3656 msgstr "Hoek b (graden):"
3658 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
3659 msgid "Angle c (deg):"
3660 msgstr "Hoek c (graden):"
3662 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
3663 msgid "From Side a and Angles a, b"
3664 msgstr "Gebruik zijde a en hoeken a en b"
3666 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
3667 msgid "From Side c and Angles a, b"
3668 msgstr "Gebruik zijde c en hoeken a en b"
3670 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
3671 msgid "From Sides a, b and Angle a"
3672 msgstr "Gebruik zijden a en b, en hoek a"
3674 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
3675 msgid "From Sides a, b and Angle c"
3676 msgstr "Gebruik zijden a en b, en hoek c"
3678 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
3679 msgid "From Three Sides"
3680 msgstr "Gebruik drie zijden"
3682 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
3683 msgid "Side Length a (px):"
3684 msgstr "Lengte zijde a (px):"
3686 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
3687 msgid "Side Length b (px):"
3688 msgstr "Lengte zijde b (px):"
3690 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
3691 msgid "Side Length c (px):"
3692 msgstr "Lengte zijde c (px):"
3694 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
3695 msgid "Triangle"
3696 msgstr "Driehoek"
3698 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
3699 msgid "ASCII Text"
3700 msgstr "ASCII-tekst"
3702 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
3703 msgid "Text File (*.txt)"
3704 msgstr "Tekstbestanden (*.txt)"
3706 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
3707 msgid "Text Input"
3708 msgstr "Tekstinvoer"
3710 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1
3711 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2
3712 msgid "Background color:"
3713 msgstr "Achtergrondkleur:"
3715 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2
3716 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17
3717 msgid "HTML class attribute:"
3718 msgstr "HTML-class-attribuut:"
3720 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:3
3721 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18
3722 msgid "HTML id attribute:"
3723 msgstr "HTML-id-attribuut:"
3725 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:4
3726 msgid "Height unit:"
3727 msgstr "Eenheid hoogte:"
3729 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6
3730 msgid "Layout Group is only about to help a better code generation (if you need it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first."
3731 msgstr "Een layoutgroep dient enkel voor het genereren van betere code (indien nodig). Voor gebruik moet je eerst enkele \"Slicerrechthoeken\" selecteren."
3733 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8
3734 msgid "Percent (relative to parent size)"
3735 msgstr "Percentage (relatief ten opzichte van grootte ouder)"
3737 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9
3738 msgid "Pixel (fixed)"
3739 msgstr "Pixel (vast)"
3741 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10
3742 msgid "Set a layout group"
3743 msgstr "Layoutgroep instellen"
3745 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:11
3746 msgid "Slicer"
3747 msgstr "Slicer"
3749 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:12
3750 msgid "Undefined (relative to non-floating content size)"
3751 msgstr "Onbepaald (relatief ten opzichte van de grootte van niet-vlottende inhoud)"
3753 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:13
3754 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:41
3755 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:7
3756 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
3757 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
3758 msgid "Web"
3759 msgstr "Web"
3761 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:14
3762 msgid "Width unit:"
3763 msgstr "Eenheid breedte:"
3765 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:1
3766 msgid "0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best quality but least effective compression"
3767 msgstr "0 voor de laagste beeldkwaliteit en hoogste compressie. 100 voor de beste kwaliteit, maar laagste compressie."
3769 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3
3770 msgid "Background — no repeat (on parent group)"
3771 msgstr "Achtergrond — zonder herhaling (op oudergroep)"
3773 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:4
3774 msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)"
3775 msgstr "Achtergrond — horizontale herhaling (op oudergroep)"
3777 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:5
3778 msgid "Background — repeat vertically (on parent group)"
3779 msgstr "Achtergrond — verticale herhaling (op oudergroep)"
3781 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:6
3782 msgid "Bottom and Center"
3783 msgstr "Midden onderaan"
3785 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7
3786 msgid "Bottom and Left"
3787 msgstr "Linksonder"
3789 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8
3790 msgid "Bottom and Right"
3791 msgstr "Rechtsonder"
3793 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9
3794 msgid "Create a slicer rectangle"
3795 msgstr "Slicerrechthoek maken"
3797 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10
3798 msgid "DPI:"
3799 msgstr "PPI:"
3801 #. i18n. Description duplicated in a fake value attribute in order to make it translatable
3802 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12
3803 msgid "Force Dimension must be set as <width>x<height>"
3804 msgstr "Dimensies forceren moet ingesteld worden als <breedte>x<hoogte>"
3806 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13
3807 msgid "Force Dimension:"
3808 msgstr "Dimensie forceren:"
3810 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14
3811 #: ../src/rdf.cpp:235
3812 msgid "Format:"
3813 msgstr "Formaat:"
3815 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15
3816 msgid "GIF specific options"
3817 msgstr "GIF specifieke opties"
3819 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19
3820 msgid "If set, this will replace DPI."
3821 msgstr "Indien ingesteld, zal dit de PPI vervangen."
3823 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20
3824 msgid "JPG specific options"
3825 msgstr "JPG specifieke opties"
3827 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21
3828 msgid "Layout disposition:"
3829 msgstr "Layoutplaatsing:"
3831 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22
3832 msgid "Left Floated Image"
3833 msgstr "Linksvlottende afbeelding"
3835 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23
3836 msgid "Middle and Center"
3837 msgstr "Middelpunt"
3839 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24
3840 msgid "Middle and Left"
3841 msgstr "Midden links"
3843 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25
3844 msgid "Middle and Right"
3845 msgstr "Midden rechts"
3847 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26
3848 #: ../src/extension/extension.cpp:740
3849 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:592
3850 msgid "Name:"
3851 msgstr "Naam:"
3853 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27
3854 msgid "Non Positioned Image"
3855 msgstr "Niet gepositioneerde afbeelding"
3857 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28
3858 msgid "Options for HTML export"
3859 msgstr "Opties voor HTML-export"
3861 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29
3862 msgid "Palette"
3863 msgstr "Palet"
3865 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30
3866 msgid "Palette size:"
3867 msgstr "Paletgrootte:"
3869 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31
3870 msgid "Position anchor:"
3871 msgstr "Ankerpositie:"
3873 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32
3874 msgid "Positioned Image"
3875 msgstr "Gepositioneerde afbeelding"
3877 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33
3878 msgid "Positioned html block element with the image as Background"
3879 msgstr "Gepositioneerd HTML block element met afbeelding als achtergrond"
3881 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34
3882 msgid "Quality:"
3883 msgstr "Kwaliteit:"
3885 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35
3886 msgid "Right Floated Image"
3887 msgstr "Rechtsvlottende afbeelding"
3889 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:36
3890 msgid "Tiled Background (on parent group)"
3891 msgstr "Achtergrond — mozaïek (op oudergroep)"
3893 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:37
3894 msgid "Top and Center"
3895 msgstr "Midden bovenaan"
3897 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:38
3898 msgid "Top and Left"
3899 msgstr "Linksboven"
3901 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:39
3902 msgid "Top and right"
3903 msgstr "Rechtsboven"
3905 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:1
3906 msgid "All sliced images, and optionaly code, will be generated as you had configured and saved to one directory."
3907 msgstr "Alle deelafbeeldingen en optionele code worden gegenereerd volgens de opgegeven voorkeuren en bewaard in één directory."
3909 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2
3910 msgid "Create directory, if it does not exists"
3911 msgstr "Directory maken indien deze niet bestaat"
3913 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:3
3914 msgid "Directory path to export:"
3915 msgstr "Directory voor exporteren:"
3917 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:4
3918 msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code"
3919 msgstr "Layout en HMTL+CSS-code exporteren"
3921 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:8
3922 msgid "With HTML and CSS"
3923 msgstr "Met HTML en CSS"
3925 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
3926 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
3927 msgstr "Alle geselecteerde items stellen een attribuut in bij het laatste"
3929 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
3930 msgid "Attribute to set:"
3931 msgstr "Te veranderen attribuut:"
3933 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
3934 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
3935 msgid "Compatibility with previews code to this event:"
3936 msgstr "Compatibiliteit met voorvertooncode voor deze gebeurtenis:"
3938 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
3939 msgid "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a space, and only with a space."
3940 msgstr "Indien je meer dan één attribuut wilt instellen, moeten deze gescheiden zijn door één spatie."
3942 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
3943 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
3944 #: ../src/interface.cpp:1555
3945 msgid "Replace"
3946 msgstr "Vervangen"
3948 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
3949 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
3950 msgid "Run it after"
3951 msgstr "Uitvoeren na"
3953 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
3954 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
3955 msgid "Run it before"
3956 msgstr "Uitvoeren voor"
3958 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
3959 msgid "Set Attributes"
3960 msgstr "Attributen instellen"
3962 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
3963 msgid "Source and destination of setting:"
3964 msgstr "Bron en bestemming van instelling:"
3966 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
3967 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
3968 msgstr "Het eerste geselecteerde stelt een attribuut in bij alle andere"
3970 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
3971 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
3972 msgstr "De lijst met waarden moet dezelfde grootte hebben als de attributenlijst."
3974 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
3975 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
3976 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
3977 msgstr "De volgende parameter is bruikbaar wanneer je meer dan twee elementen selecteert"
3979 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
3980 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
3981 msgid "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web browser (like Firefox)."
3982 msgstr "Dit effect voegt een zichtbaar (of bruikbaar) effect toe aan een SVG-compatibele browser (zoals Firefox)."
3984 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
3985 msgid "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when a defined event occurs on the first selected element."
3986 msgstr "Dit effect verandert één of meer attributen bij het tweede geselecteerde element, wanneer een bepaalde gebeurtenis voorvalt in het eerste geselecteerde element."
3988 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
3989 msgid "Value to set:"
3990 msgstr "In te stellen waarde:"
3992 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
3993 msgid "When should the set be done:"
3994 msgstr "Wanneer moet de verandering doorgevoerd worden:"
3996 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
3997 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
3998 msgid "on activate"
3999 msgstr "bij activatie"
4001 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
4002 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
4003 msgid "on blur"
4004 msgstr "bij vervagen"
4006 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
4007 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
4008 msgid "on click"
4009 msgstr "bij klikken"
4011 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
4012 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
4013 msgid "on element loaded"
4014 msgstr "bij laden element"
4016 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
4017 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
4018 msgid "on focus"
4019 msgstr "bij focus"
4021 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
4022 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
4023 msgid "on mouse down"
4024 msgstr "bij muisknop indrukken"
4026 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
4027 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
4028 msgid "on mouse move"
4029 msgstr "bij verplaatsen muis"
4031 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
4032 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
4033 msgid "on mouse out"
4034 msgstr "bij muis verlaten"
4036 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
4037 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
4038 msgid "on mouse over"
4039 msgstr "bij muis overkomen"
4041 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:29
4042 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:27
4043 msgid "on mouse up"
4044 msgstr "bij muisknop loslaten"
4046 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
4047 msgid "All selected ones transmit to the last one"
4048 msgstr "Alle geselecteerde kopiëren naar de laatste"
4050 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
4051 msgid "Attribute to transmit:"
4052 msgstr "Te kopiëren attribuut:"
4054 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
4055 msgid "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this with a space, and only with a space."
4056 msgstr "Als je meer dan één attribuut wil kopiëren, moeten deze gescheiden zijn door één spatie."
4058 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
4059 msgid "Source and destination of transmitting:"
4060 msgstr "Bron en bestemming van kopiëren:"
4062 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
4063 msgid "The first selected transmits to all others"
4064 msgstr "Het eerste geselecteerd naar alle andere kopiëren"
4066 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
4067 msgid "This effect transmits one or more attributes from the first selected element to the second when an event occurs."
4068 msgstr "Dit effect kopieert één of meer attributen van het eerste naar het tweede geselecteerde element, wanneer een bepaalde gebeurtenis voorvalt."
4070 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
4071 msgid "Transmit Attributes"
4072 msgstr "Attributen kopiëren"
4074 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
4075 msgid "When to transmit:"
4076 msgstr "Wanneer te kopiëren:"
4078 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
4079 msgid "Amount of whirl:"
4080 msgstr "Mate van draaiing:"
4082 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
4083 msgid "Rotation is clockwise"
4084 msgstr "Rotatie is met de klok mee"
4086 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
4087 msgid "Whirl"
4088 msgstr "Draaiing"
4090 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
4091 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
4092 msgid "A popular graphics file format for clipart"
4093 msgstr "Een populair bestandsformaat voor clipart"
4095 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
4096 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
4097 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
4098 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
4100 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
4101 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
4102 msgid "Windows Metafile Input"
4103 msgstr "Windows Metafile-invoer"
4105 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
4106 msgid "XAML Input"
4107 msgstr "XAML-invoer"
4109 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
4110 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
4111 msgstr "SVG-tekeningen (Scalable Vector Graphics) maken en bewerken"
4113 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
4114 msgid "Inkscape"
4115 msgstr "Inkscape"
4117 #: ../inkscape.desktop.in.h:3
4118 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
4119 msgstr "Inkscape vector tekenpakket"
4121 #: ../inkscape.desktop.in.h:4
4122 msgid "Vector Graphics Editor"
4123 msgstr "Vector tekenpakket"
4125 #: ../share/extensions/dimension.py:105
4126 msgid "Please select an object."
4127 msgstr "Selecteer aub. een object."
4129 #: ../share/extensions/dimension.py:130
4130 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
4131 msgstr "Onmogelijk om dit object te verwerken. Tracht eerst het om te zetten in een pad."
4133 #. report to the Inkscape console using errormsg
4134 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
4135 msgid "Side Length 'a' (px): "
4136 msgstr "Lengte zijde 'a' (px): "
4138 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
4139 msgid "Side Length 'b' (px): "
4140 msgstr "Lengte zijde 'b' (px): "
4142 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
4143 msgid "Side Length 'c' (px): "
4144 msgstr "Lengte zijde 'c' (px): "
4146 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
4147 msgid "Angle 'A' (radians): "
4148 msgstr "Hoek 'A' (radialen): "
4150 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
4151 msgid "Angle 'B' (radians): "
4152 msgstr "Hoek 'B' (radialen): "
4154 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
4155 msgid "Angle 'C' (radians): "
4156 msgstr "Hoek 'C' (radialen): "
4158 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
4159 msgid "Semiperimeter (px): "
4160 msgstr "Semiperimeter (px): "
4162 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
4163 msgid "Area (px^2): "
4164 msgstr "Oppervlak (px^2): "
4166 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:36
4167 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again."
4168 msgstr "Laden van de numpy of numpy.linalg modules mislukt. Deze modules zijn nodig voor deze uitbreiding. Installeer deze alstublief en probeer opnieuw."
4170 #: ../share/extensions/embedimage.py:75
4171 msgid "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to an existing file! Unable to embed image."
4172 msgstr "Geen xlink:href of sodipodi:absref attributen gevonden of ze verwijzen niet naar een bestaand bestand! Het is onmogelijk om de afbeelding in te voegen."
4174 #: ../share/extensions/embedimage.py:77
4175 #, python-format
4176 msgid "Sorry we could not locate %s"
4177 msgstr "Sorry we konden %s niet localiseren"
4179 #: ../share/extensions/embedimage.py:102
4180 #, python-format
4181 msgid "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
4182 msgstr "%s is niet van het type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
4184 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
4185 msgid "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version from http://pyxml.sourceforge.net/."
4186 msgstr "De export_gpl.py module vereist PyXML. Download alstublief de laatste versie van http://pyxml.sourceforge.net/."
4188 #: ../share/extensions/extractimage.py:65
4189 #, python-format
4190 msgid "Image extracted to: %s"
4191 msgstr "Afbeelding geëxtraheerd naar: %s"
4193 #: ../share/extensions/extractimage.py:72
4194 msgid "Unable to find image data."
4195 msgstr "Geen afbeeldingsdata gevonden."
4197 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3087
4198 msgid "Directory does not exist! Please specify existing directory at Preferences tab!"
4199 msgstr "Map bestaat niet! Geef alstublief een bestaande map op in het tabblad Voorkeuren!"
4201 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3112
4202 #, python-format
4203 msgid ""
4204 "Can not write to specified file!\n"
4205 "%s"
4206 msgstr ""
4207 "Kan niet schrijven naar opgegeven bestand!\n"
4208 "%s"
4210 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3240
4211 #, python-format
4212 msgid "Orientation points for '%s' layer have not been found! Please add orientation points using Orientation tab!"
4213 msgstr ""
4215 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3246
4216 #, python-format
4217 msgid "There are more than one orientation point groups in '%s' layer"
4218 msgstr ""
4220 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3277
4221 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3279
4222 msgid "Orientation points are wrong! (if there are two orientation points they sould not be the same. If there are three orientation points they should not be in a straight line.)"
4223 msgstr "Oriëntatiepunten zijn foutief! (indien er twee oriëntatiepunten zijn, mogen deze niet identiek zijn. Indien er drie oriëntatiepunten zijn, mogen ze niet op een rechte lijn liggen.)"
4225 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3398
4226 #, python-format
4227 msgid "Warning! Found bad orientation points in '%s' layer. Resulting Gcode could be corrupt!"
4228 msgstr "Waarschuwing! Slechte oriëntatiepunten gevonden in laag '%s'. Resulterende Gcode kan corrupt zijn!"
4230 #. xgettext:no-pango-format
4231 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3412
4232 msgid ""
4233 "This extension works with Paths and Dynamic Offsets and groups of them only! All other objects will be ignored!\n"
4234 "Solution 1: press Path->Object to path or Shift+Ctrl+C.\n"
4235 "Solution 2: Path->Dynamic offset or Ctrl+J.\n"
4236 "Solution 3: export all contours to PostScript level 2 (File->Save As->.ps) and File->Import this file."
4237 msgstr ""
4239 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3469
4240 #, python-format
4241 msgid "Warning! Tool's and default tool's parameter's (%s) types are not the same ( type('%s') != type('%s') )."
4242 msgstr "Waarschwing! De parametertypes van het gereedschap en het standaard gereedschap (%s) zijn verschillend ( type('%s') != type('%s') )."
4244 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3472
4245 #, python-format
4246 msgid "Warning! Tool has parameter that default tool has not ( '%s': '%s' )."
4247 msgstr "Waarschuwing! Gereedschap bevat parameter dat standaard gereedschap niet heeft ( '%s': '%s' )."
4249 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3486
4250 #, python-format
4251 msgid "Layer '%s' contains more than one tool!"
4252 msgstr "Laag '%s' bevat meer dan één gereedschap!"
4254 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3489
4255 #, python-format
4256 msgid "Can not find tool for '%s' layer! Please add one with Tools library tab!"
4257 msgstr "Kan geen gereedschap vinden voor de laag '%s'! Voeg alstublieft één toe met het tabblad Gereedschappenbibliotheek!"
4259 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3592
4260 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3673
4261 msgid "No paths are selected! Trying to work on all available paths."
4262 msgstr "Er zijn geen paden geselecteerd! Tracht te werken op alle aanwezige paden."
4264 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3611
4265 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3682
4266 msgid "Warning: One or more paths dont have 'd' parameter, try to Ungroup (Ctrl+Shift+G) and Object to Path (Ctrl+Shift+C)!"
4267 msgstr ""
4269 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3641
4270 msgid "Noting is selected. Please select something to convert to drill point (dxfpoint) or clear point sign."
4271 msgstr ""
4273 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3714
4274 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3808
4275 msgid "This extension requires at least one selected path."
4276 msgstr "Deze uitbreiding vereist ten minste één geselecteerd pad."
4278 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3720
4279 #, python-format
4280 msgid "Tool diameter must be > 0 but tool's diameter on '%s' layer is not!"
4281 msgstr ""
4283 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3731
4284 msgid "Warning: omitting non-path"
4285 msgstr "Waarschuwing: niet-pad overgeslagen"
4287 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4063
4288 #, python-format
4289 msgid "Tool '%s' has no shape!"
4290 msgstr "Gereedschap '%s' heeft geen vorm!"
4292 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4073
4293 msgid "No need to engrave sharp angles."
4294 msgstr ""
4296 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4086
4297 msgid "Active layer already has orientation points! Remove them or select another layer!"
4298 msgstr ""
4300 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4134
4301 msgid "Active layer already has a tool! Remove it or select another layer!"
4302 msgstr ""
4304 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4258
4305 msgid "Selection is empty! Will compute whole drawing."
4306 msgstr "Selectie is leef! De volledige afbeelding wordt berekend."
4308 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4318
4309 msgid ""
4310 "Tutorials, manuals and support can be found at\n"
4311 "English support forum:\n"
4312 "\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetools\n"
4313 "and Russian support forum:\n"
4314 "\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru"
4315 msgstr ""
4317 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4363
4318 msgid "Lathe X and Z axis remap should be 'X', 'Y' or 'Z'. Exiting..."
4319 msgstr ""
4321 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4366
4322 msgid "Lathe X and Z axis remap should be the same. Exiting..."
4323 msgstr ""
4325 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4527
4326 msgid "Select one of the active tabs - Path to Gcode, Area, Engraving, DXF points, Orientation, Offset, Lathe or Tools library."
4327 msgstr ""
4329 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4533
4330 msgid "Orientation points have not been defined! A default set of orientation points has been automatically added."
4331 msgstr ""
4333 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4537
4334 msgid "Cutting tool has not been defined! A default tool has been automatically added."
4335 msgstr ""
4337 #: ../share/extensions/inkex.py:67
4338 #, python-format
4339 msgid ""
4340 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore this extension. Please download and install the latest version from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml\n"
4341 "\n"
4342 "Technical details:\n"
4343 "%s"
4344 msgstr ""
4345 "De fantastische lxml wrapper voor libxml2 is nodig voor inkex.py en dus ook voor deze uitbreiding. Download en installeer alstublief de laatste versie van http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ of installeer het met uw package manager via de commandolijn: sudo apt-get install python-lxml\n"
4346 "\n"
4347 "Technische details:\n"
4348 "%s"
4350 #: ../share/extensions/inkex.py:231
4351 #, python-format
4352 msgid "No matching node for expression: %s"
4353 msgstr "Geen overeenkomend knooppunt voor de expressie: %s"
4355 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
4356 #, python-format
4357 msgid "No style attribute found for id: %s"
4358 msgstr "Geen stijl-attribuut gevonden voor id: %s"
4360 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
4361 #, python-format
4362 msgid "unable to locate marker: %s"
4363 msgstr "onmogelijk om plaats markering te bepalen: %s"
4365 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:201
4366 #: ../share/extensions/pathscatter.py:220
4367 #: ../share/extensions/perspective.py:61
4368 msgid "This extension requires two selected paths."
4369 msgstr "Deze uitbreiding vereist twee geselecteerde paden."
4371 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:227
4372 msgid ""
4373 "The total length of the pattern is too small :\n"
4374 "Please choose a larger object or set 'Space between copies' > 0"
4375 msgstr ""
4376 "De volledige lengte van het patroon is te kort:\n"
4377 "Kies een groter object of stel 'Ruimte tussen kopieën' > 0 in."
4379 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
4380 #, python-format
4381 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
4382 msgstr "Converteer alstublief eerst de objecten naar paden! (Kreeg [%s].)"
4384 #: ../share/extensions/perspective.py:29
4385 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
4386 msgstr "Laden van de numpy of numpy.linalg modules mislukt. Deze modules zijn nodig voor deze uitbreiding. Installeer deze alstublief en probeer opnieuw. Op een Debian-gebaseerd systeem kan dit gedaan worden met het commando, sudo apt-get install python-numpy."
4388 #: ../share/extensions/perspective.py:68
4389 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
4390 #, python-format
4391 msgid ""
4392 "The first selected object is of type '%s'.\n"
4393 "Try using the procedure Path->Object to Path."
4394 msgstr ""
4395 "Het eerste geselecteerde object is van het type '%s'.\n"
4396 "Probeer de procedure Paden->Object naar Pad."
4398 #: ../share/extensions/perspective.py:74
4399 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
4400 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
4401 msgstr "Deze uitbreiding vereist dat het tweede geselecteerde pad vier knooppunten lang is."
4403 #: ../share/extensions/perspective.py:99
4404 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
4405 msgid ""
4406 "The second selected object is a group, not a path.\n"
4407 "Try using the procedure Object->Ungroup."
4408 msgstr ""
4409 "Het tweede geselecteerde object is een groep en geen pad.\n"
4410 "Probeer de procedure Object->Groep opheffen."
4412 #: ../share/extensions/perspective.py:101
4413 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
4414 msgid ""
4415 "The second selected object is not a path.\n"
4416 "Try using the procedure Path->Object to Path."
4417 msgstr ""
4418 "Het tweede geselecteerde object is geen pad.\n"
4419 "Probeer de procedure Paden->Object naar Pad."
4421 #: ../share/extensions/perspective.py:104
4422 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
4423 msgid ""
4424 "The first selected object is not a path.\n"
4425 "Try using the procedure Path->Object to Path."
4426 msgstr ""
4427 "Het eerste geselecteerde object is geen pad.\n"
4428 "Probeer de procedure Paden->Object naar Pad."
4430 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
4431 msgid "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
4432 msgstr "Laden van de numpy module mislukt. Deze module is nodig voor deze uitbreiding. Installeer deze alstublief en probeer opnieuw. Op een Debian-gebaseerd systeem kan dit gedaan worden met het commando 'sudo apt-get install python-numpy'."
4434 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
4435 msgid "No face data found in specified file."
4436 msgstr "Geen data voor zijden gevonden in het opgegeven bestand."
4438 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
4439 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
4440 msgstr "Probeer het selecteren van \"Door randen bepaald\" in het tabblad modelbestand.\n"
4442 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
4443 msgid "No edge data found in specified file."
4444 msgstr "Geen data voor randen gevonden in het opgegeven bestand."
4446 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
4447 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
4448 msgstr "Probeer het selecteren van \"Door zijden bepaald\" in het tabblad modelbestand.\n"
4450 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
4451 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
4452 msgid "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
4453 msgstr "Geen data over zijden gevonden. Zorg ervoor dat het bestand deze data bevat en dat het bestand wordt geïmporteerd als \"Door zijde bepaald\" bij het tabblad \"Modelbestand\".\n"
4455 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
4456 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
4457 msgstr "Interne fout. Geen beeldtype geselecteerd\n"
4459 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
4460 msgid ""
4461 "This extension requires two selected paths. \n"
4462 "The second path must be exactly four nodes long."
4463 msgstr ""
4464 "Deze uitbreiding vereist twee geselecteerde paden. \n"
4465 "Het tweede geselecteerde pad moet exact vier knooppunten lang zijn."
4467 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:128
4468 #, python-format
4469 msgid "Could not locate file: %s"
4470 msgstr "Kon bestand niet vinden: %s"
4472 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:120
4473 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
4474 msgstr "Je moet de UniConvertor software installeren.\n"
4476 #: ../share/extensions/web-set-att.py:56
4477 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:52
4478 msgid "You must select at least two elements."
4479 msgstr "Je moet tenminste twee elementen selecteren."
4481 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
4482 msgid "Matte jelly"
4483 msgstr "Matte gel"
4485 # Basis genoemd omdat dit blijkbaar allemaal basisfilters zijn
4486 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
4487 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
4488 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
4489 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
4490 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
4491 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
4492 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
4493 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
4494 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
4495 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
4496 msgid "ABCs"
4497 msgstr "Basis"
4499 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
4500 msgid "Bulging, matte jelly covering"
4501 msgstr "Bolle, matte, gelachtige bedekking"
4503 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
4504 msgid "Smart jelly"
4505 msgstr "Gel meervoudig gebruik"
4507 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
4508 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
4509 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
4510 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
4511 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
4512 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
4513 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4514 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4515 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4516 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4517 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4518 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4519 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4520 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4521 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
4522 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
4523 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
4524 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
4525 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
4526 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
4527 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
4528 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
4529 msgid "Bevels"
4530 msgstr "Verhogingen"
4532 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
4533 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
4534 msgstr "Gelijk aan matte gel, maar met meer opties"
4536 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
4537 msgid "Metal casting"
4538 msgstr "Metalen afgietsel"
4540 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
4541 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
4542 msgstr "Afgeronde verhoging met metaalcoating"
4544 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
4545 msgid "Motion blur, horizontal"
4546 msgstr "Bewegingsonscherpte, horizontaal"
4548 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
4549 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
4550 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
4551 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4552 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
4553 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
4554 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
4555 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
4556 msgid "Blurs"
4557 msgstr "Vervagen"
4559 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
4560 msgid "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary force"
4561 msgstr "Vervagen alsof het object horizontaal vliegt; pas de standaarddeviatie aan om de kracht te variëren"
4563 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
4564 msgid "Motion blur, vertical"
4565 msgstr "Bewegingsonscherpte, verticaal"
4567 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
4568 msgid "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary force"
4569 msgstr "Vervagen alsof het object verticaal vliegt; pas de standaarddeviatie aan om de kracht te variëren"
4571 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
4572 msgid "Apparition"
4573 msgstr "Randen vervagen naar buiten"
4575 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
4576 msgid "Edges are partly feathered out"
4577 msgstr "Randen vervagen gedeeltelijk naar de buitenkant toe"
4579 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
4580 msgid "Cutout"
4581 msgstr "Uitsnijding"
4583 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
4584 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
4585 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
4586 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
4587 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
4588 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
4589 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
4590 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
4591 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
4592 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
4593 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
4594 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:105
4595 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:165
4596 msgid "Shadows and Glows"
4597 msgstr "Schaduw en gloed"
4599 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
4600 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
4601 msgstr "Slagschaduw onder de uitsnijding van de vorm"
4603 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
4604 msgid "Jigsaw piece"
4605 msgstr "Figuurzaag"
4607 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
4608 msgid "Low, sharp bevel"
4609 msgstr "Lage, scherpe verhoging"
4611 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
4612 msgid "Roughen"
4613 msgstr "Verruwen"
4615 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
4616 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
4617 msgstr "Kleinschalige verruwing randen en inhoud"
4619 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
4620 msgid "Rubber stamp"
4621 msgstr "Stempel"
4623 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
4624 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
4625 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
4626 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
4627 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
4628 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
4629 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
4630 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
4631 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
4632 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
4633 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
4634 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
4635 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
4636 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
4637 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
4638 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
4639 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
4640 msgid "Overlays"
4641 msgstr "Bedekking"
4643 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
4644 msgid "Random whiteouts inside"
4645 msgstr "Witte afdrukken ad random binnenin"
4647 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
4648 msgid "Ink bleed"
4649 msgstr "Inktuitvloeiing"
4651 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
4652 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
4653 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
4654 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
4655 msgid "Protrusions"
4656 msgstr "Uitsteeksels"
4658 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
4659 msgid "Inky splotches underneath the object"
4660 msgstr "Inktachtige vlekken onder het object"
4662 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
4663 msgid "Fire"
4664 msgstr "Vuur"
4666 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
4667 msgid "Edges of object are on fire"
4668 msgstr "Randen van object branden"
4670 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
4671 msgid "Bloom"
4672 msgstr "Bloesem"
4674 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
4675 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
4676 msgstr "Zachte, kussenachtige verhoging met matte belichte punten"
4678 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
4679 msgid "Ridged border"
4680 msgstr "Spitse rand"
4682 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
4683 msgid "Ridged border with inner bevel"
4684 msgstr "Spitse rand met afschuinin naar binnen"
4686 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
4687 msgid "Ripple"
4688 msgstr "Rimpels"
4690 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
4691 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
4692 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
4693 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
4694 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
4695 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
4696 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
4697 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
4698 msgid "Distort"
4699 msgstr "Vervormen"
4701 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
4702 msgid "Horizontal rippling of edges"
4703 msgstr "Horizontale rimpeling van de randen"
4705 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
4706 msgid "Speckle"
4707 msgstr "Spikkelen"
4709 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
4710 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
4711 msgstr "Object vullen met verspreide doorschijnende punten"
4713 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
4714 msgid "Oil slick"
4715 msgstr "Olievlek"
4717 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
4718 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
4719 msgstr "Semitransparante olievlekken in regenboogkleuren"
4721 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
4722 msgid "Frost"
4723 msgstr "Vorst"
4725 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
4726 msgid "Flake-like white splotches"
4727 msgstr "Vlokachtige witte vlekken"
4729 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
4730 msgid "Leopard fur"
4731 msgstr "Luipaardvacht"
4733 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
4734 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4735 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4736 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4737 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4738 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4739 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4740 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4741 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
4742 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
4743 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
4744 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
4745 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
4746 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
4747 msgid "Materials"
4748 msgstr "Materialen"
4750 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
4751 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
4752 msgstr "Luipaardvlekken (kleur object gaat verloren)"
4754 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
4755 msgid "Zebra"
4756 msgstr "Zebra"
4758 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
4759 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
4760 msgstr "Onregelmatige verticale donkere strepen (kleur object gaat verloren)"
4762 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
4763 msgid "Clouds"
4764 msgstr "Wolken"
4766 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
4767 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
4768 msgstr "Luchtige, vlokkige, schaarse witte wolken"
4770 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
4771 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
4772 msgid "Sharpen"
4773 msgstr "Verscherpen"
4775 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
4776 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
4777 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
4778 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
4779 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
4780 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
4781 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
4782 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
4783 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
4784 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
4785 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
4786 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
4787 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
4788 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
4789 msgid "Image effects"
4790 msgstr "Afbeeldingseffecten"
4792 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
4793 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
4794 msgstr "Randen en grenzen in het object verscherpen, kracht=0.15"
4796 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
4797 msgid "Sharpen more"
4798 msgstr "Meer verscherpen"
4800 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
4801 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
4802 msgstr "Randen en grenzen in het object verscherpen, kracht=0.3"
4804 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
4805 msgid "Oil painting"
4806 msgstr "Olieverfschilderij"
4808 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
4809 msgid "Simulate oil painting style"
4810 msgstr "Een olieverfschilderij simuleren"
4812 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
4813 msgid "Edge detect"
4814 msgstr "Randherkenning"
4816 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
4817 msgid "Detect color edges in object"
4818 msgstr "Kleurranden in object detecteren"
4820 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
4821 msgid "Horizontal edge detect"
4822 msgstr "Horizontale randherkenning"
4824 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
4825 msgid "Detect horizontal color edges in object"
4826 msgstr "Horizontale kleurranden in object detecteren"
4828 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
4829 msgid "Vertical edge detect"
4830 msgstr "Verticale randherkenning"
4832 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
4833 msgid "Detect vertical color edges in object"
4834 msgstr "Verticale kleurranden in object detecteren"
4836 #. Pencil
4837 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
4838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
4839 #: ../src/verbs.cpp:2501
4840 msgid "Pencil"
4841 msgstr "Potlood"
4843 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
4844 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
4845 msgstr "Kleurranden detecteren en deze in grijswaarden overtrekken"
4847 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
4848 msgid "Blueprint"
4849 msgstr "Blauwdruk"
4851 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
4852 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
4853 msgstr "Kleurranden detecteren en de in blauw overtrekken"
4855 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
4856 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
4857 msgstr "In grijstinten renderen door de verzadiging tot nul te herleiden"
4859 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
4860 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
4861 msgid "Invert"
4862 msgstr "Inverteren"
4864 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
4865 msgid "Invert colors"
4866 msgstr "Kleuren inverteren"
4868 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
4869 msgid "Sepia"
4870 msgstr "Sepia"
4872 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
4873 msgid "Render in warm sepia tones"
4874 msgstr "Renderen in warme sepia tinten"
4876 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
4877 msgid "Age"
4878 msgstr "Veroudering"
4880 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
4881 msgid "Imitate aged photograph"
4882 msgstr "Verouderde foto imiteren"
4884 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
4885 msgid "Organic"
4886 msgstr "Organisch"
4888 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
4889 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
4890 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4891 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4892 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4893 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4894 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
4895 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
4896 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
4897 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
4898 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
4899 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
4900 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
4901 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
4902 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
4903 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
4904 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
4905 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
4906 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
4907 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
4908 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
4909 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
4910 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
4911 msgid "Textures"
4912 msgstr "Texturen"
4914 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
4915 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
4916 msgstr "Effen 3D oppervlak, met uitsteeksels en knobbels"
4918 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
4919 msgid "Barbed wire"
4920 msgstr "Prikkeldraad"
4922 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
4923 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
4924 msgstr "Grijze schuine draden met slagschaduw"
4926 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
4927 msgid "Swiss cheese"
4928 msgstr "Zwitserse kaas"
4930 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
4931 msgid "Random inner-bevel holes"
4932 msgstr "Gaten ad random binnenin"
4934 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
4935 msgid "Blue cheese"
4936 msgstr "Blauwe kaas"
4938 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
4939 msgid "Marble-like bluish speckles"
4940 msgstr "Marmerachtige blauwe spikkels"
4942 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
4943 msgid "Button"
4944 msgstr "Knop"
4946 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
4947 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
4948 msgstr "Afgeronde verhoging, iets lager in het midden"
4950 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
4951 msgid "Inset"
4952 msgstr "Vergroten"
4954 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
4955 msgid "Shadowy outer bevel"
4956 msgstr "Schaduwrijke buitenrand"
4958 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
4959 msgid "Dripping"
4960 msgstr "Druppen"
4962 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
4963 msgid "Random paint streaks downwards"
4964 msgstr "Randen verfstreken naar beneden"
4966 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
4967 msgid "Jam spread"
4968 msgstr "Uitgesmeerde confituur"
4970 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
4971 msgid "Glossy clumpy jam spread"
4972 msgstr "Uitgesmeerde glanzende confituur met klonters"
4974 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
4975 msgid "Pixel smear"
4976 msgstr "Pixel vegen"
4978 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
4979 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
4980 msgstr "Van Gogh-verfeffect voor bitmaps"
4982 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4983 msgid "HSL Bumps"
4984 msgstr "TVH-reliëf"
4986 # het blijkt hier ook om embossering te gaan: in Inkscape consistent als reliëf aangeduid
4987 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4988 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4989 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
4990 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
4991 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
4992 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
4993 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
4994 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
4995 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
4996 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
4997 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
4998 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
4999 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5000 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
5001 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
5002 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
5003 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
5004 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
5005 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
5006 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
5007 msgid "Bumps"
5008 msgstr "Reliëf"
5010 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
5011 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
5012 msgstr "Zeer flexibel reliëf met gecombineerde diffuse en spiegelende belichting"
5014 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
5015 msgid "Cracked glass"
5016 msgstr "Gebarsten glas"
5018 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
5019 msgid "Under a cracked glass"
5020 msgstr "Onder gebarsten glas"
5022 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
5023 msgid "Bubbly Bumps"
5024 msgstr "Vervormde bellen"
5026 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
5027 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
5028 msgstr "Flexibele bellen met een kleine verplaatsing"
5030 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
5031 msgid "Glowing bubble"
5032 msgstr "Bel met gloed"
5034 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
5035 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
5036 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
5037 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
5038 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
5039 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
5040 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
5041 msgid "Ridges"
5042 msgstr "Randen"
5044 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
5045 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
5046 msgstr "Beleffect met lichtbreking en gloed"
5048 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
5049 msgid "Neon"
5050 msgstr "Neon"
5052 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
5053 msgid "Neon light effect"
5054 msgstr "Neonlicht-effect"
5056 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
5057 msgid "Molten metal"
5058 msgstr "Gesmolten metaal"
5060 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
5061 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
5062 msgstr "Delen van objecten aaneensmelten, mat en met een gloed"
5064 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
5065 msgid "Pressed steel"
5066 msgstr "Geperst metaal"
5068 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
5069 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
5070 msgstr "Geperst metaal met een gewalste rand"
5072 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
5073 msgid "Matte bevel"
5074 msgstr "Pastelrand"
5076 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
5077 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
5078 msgstr "Afgeronde, pastelkleurige, vage rand"
5080 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
5081 msgid "Thin Membrane"
5082 msgstr "Dun membraan"
5084 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
5085 msgid "Thin like a soap membrane"
5086 msgstr "Dun op zeep gelijkend membraan"
5088 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
5089 msgid "Matte ridge"
5090 msgstr "Matte rand"
5092 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
5093 msgid "Soft pastel ridge"
5094 msgstr "Zachte pastelrand"
5096 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
5097 msgid "Glowing metal"
5098 msgstr "Gloeiend metaal"
5100 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
5101 msgid "Glowing metal texture"
5102 msgstr "Gloeiend metaal-textuur"
5104 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
5105 msgid "Leaves"
5106 msgstr "Bladeren"
5108 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
5109 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
5110 msgstr "Bladeren op de grond in de herfst of een levend bladerdek"
5112 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
5113 msgid "Translucent"
5114 msgstr "Doorzichtig"
5116 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
5117 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
5118 msgstr "Belicht doorzichtig plastiek- of glaseffect"
5120 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
5121 msgid "Cross-smooth"
5122 msgstr "Randen vervagen naar binnen"
5124 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
5125 msgid "Blur inner borders and intersections"
5126 msgstr "Randen en kruispunten langs de binnenzijde vervagen"
5128 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
5129 msgid "Iridescent beeswax"
5130 msgstr "Iriserende bijenwas"
5132 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
5133 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
5134 msgstr "Wasachtige textuur die zijn iriserende eigenschappen behoudt door verandering van de vulkleur"
5136 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
5137 msgid "Eroded metal"
5138 msgstr "Geërodeerd metaal"
5140 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
5141 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
5142 msgstr "Textuur van geërodeerd metaal met ribbels, groeven, gaten en reliëf"
5144 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
5145 msgid "Cracked Lava"
5146 msgstr "Gebarsten lava"
5148 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
5149 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
5150 msgstr "Een vulkanische lederachtige textuur"
5152 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
5153 msgid "Bark"
5154 msgstr "Schors"
5156 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
5157 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
5158 msgstr "Verticale schorstextuur; met felle kleuren gebruiken"
5160 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
5161 msgid "Lizard skin"
5162 msgstr "Hagedishuid"
5164 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
5165 msgid "Stylized reptile skin texture"
5166 msgstr "Textuur van gestileerde hagedishuid"
5168 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
5169 msgid "Stone wall"
5170 msgstr "Stenen muur"
5172 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
5173 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
5174 msgstr "Textuur van een stenen muur, om te gebruiken met niet oververzadigde tinten"
5176 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
5177 msgid "Silk carpet"
5178 msgstr "Zijden tapijt"
5180 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
5181 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
5182 msgstr "Textuur van een zijden tapijt, horizontale strepen"
5184 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
5185 msgid "Refractive gel A"
5186 msgstr "Lichtbrekende gel A"
5188 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
5189 msgid "Gel effect with light refraction"
5190 msgstr "Geleffect met weinig lichtbreking"
5192 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
5193 msgid "Refractive gel B"
5194 msgstr "Lichtbrekende gel B"
5196 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
5197 msgid "Gel effect with strong refraction"
5198 msgstr "Geleffect met sterke lichtbreking"
5200 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
5201 msgid "Metallized paint"
5202 msgstr "Gemetalliseerde verf"
5204 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
5205 msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
5206 msgstr "Metaaleffect met gedimde verlichting, licht transparant aan de randen"
5208 # al blijkt dit veelgebruikt, toch is het misschien verfranst
5209 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
5210 msgid "Dragee"
5211 msgstr "Dragee"
5213 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
5214 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
5215 msgstr "Gelachtige rand met doorschijnend uiterlijk"
5217 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
5218 msgid "Raised border"
5219 msgstr "Verhoogde rand"
5221 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
5222 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
5223 msgstr "Sterk verhoogde rand rondom een vlak oppervlak"
5225 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
5226 msgid "Metallized ridge"
5227 msgstr "Gemetalliseerde rand"
5229 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
5230 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
5231 msgstr "Gelrand gemetalliseerd aan de bovenzijde"
5233 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
5234 msgid "Fat oil"
5235 msgstr "Vet/olie"
5237 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
5238 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
5239 msgstr "Vet/olie met aanpasbare turbulentie"
5241 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
5242 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
5243 msgid "Colorize"
5244 msgstr "Verkleuren"
5246 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
5247 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
5248 msgstr "Afbeelding of object mengen met een vulkleur en helderheid en contrast instellen"
5250 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
5251 msgid "Parallel hollow"
5252 msgstr "Parallelle holte"
5254 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
5255 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
5256 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
5257 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
5258 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
5259 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
5260 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
5261 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
5262 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
5263 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
5264 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
5265 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5266 #: ../src/filter-enums.cpp:31
5267 msgid "Morphology"
5268 msgstr "Morfologie"
5270 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
5271 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
5272 msgstr "Een wazige holte parallel aan de binnenrand"
5274 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
5275 msgid "Hole"
5276 msgstr "Gat"
5278 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
5279 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
5280 msgstr "Een afgerond gat openen binnenin de vorm"
5282 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
5283 msgid "Black hole"
5284 msgstr "Zwart gat"
5286 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
5287 msgid "Creates a black light inside and outside"
5288 msgstr "Zwart licht creëren binnenin en langs de buitenzijde"
5290 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
5291 msgid "Smooth outline"
5292 msgstr "Gladde rand"
5294 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
5295 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
5296 msgstr "Randen schetsen en de kruisingen glad maken"
5298 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
5299 msgid "Cubes"
5300 msgstr "Kubussen"
5302 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
5303 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
5304 msgstr "Verspreidde kubussen; pas het morfologie-filtereffect aan om de grootte aan te passen"
5306 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
5307 msgid "Peel off"
5308 msgstr "Afpellen"
5310 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
5311 msgid "Peeling painting on a wall"
5312 msgstr "Afpellende verf op een muur"
5314 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
5315 msgid "Gold splatter"
5316 msgstr "Goud, gesputterd"
5318 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
5319 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
5320 msgstr "Gesputterd metaal met gouden versiersels"
5322 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
5323 msgid "Gold paste"
5324 msgstr "Goudpasta"
5326 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
5327 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
5328 msgstr "Gesputterd metaal met gouden versiersels"
5330 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
5331 msgid "Crumpled plastic"
5332 msgstr "Verduurde plastiek"
5334 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
5335 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
5336 msgstr "Matte, verduurde plastiek met gesmolten rand"
5338 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
5339 msgid "Enamel jewelry"
5340 msgstr "Emaille sierraden"
5342 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
5343 msgid "Slightly cracked enameled texture"
5344 msgstr "Textuur van licht gebarsten email"
5346 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
5347 msgid "Rough paper"
5348 msgstr "Ruw papier"
5350 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
5351 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
5352 msgstr "Effect van aquarelpapier dat voor afbeeldingen en objecten gebruikt kan worden"
5354 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
5355 msgid "Rough and glossy"
5356 msgstr "Ruw en glanzend"
5358 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
5359 msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
5360 msgstr "Effect van glanzend verfrommeld papier dat voor afbeeldingen en objecten gebruikt kan worden"
5362 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
5363 msgid "In and Out"
5364 msgstr "Binnen- en buitenrand"
5366 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
5367 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
5368 msgstr "Gekleurde schaduw langs binnen, zwarte schaduw langs buiten"
5370 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
5371 msgid "Air spray"
5372 msgstr "Aerosol"
5374 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
5375 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
5376 msgstr "Naar kleine verspreide deeltjes met enige dikte omzetten"
5378 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
5379 msgid "Warm inside"
5380 msgstr "Warm binnenin"
5382 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
5383 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
5384 msgstr "Vage gekleurde rand, binnenin gevuld"
5386 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
5387 msgid "Cool outside"
5388 msgstr "Koel vanbuiten"
5390 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
5391 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
5392 msgstr "Vage gekleurde rand, leeg van binnen"
5394 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
5395 msgid "Electronic microscopy"
5396 msgstr "Elektronenmicroscopie"
5398 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
5399 msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
5400 msgstr "Verhoging, ruw licht, ontkleuring en een gloed zoals bij een elektronenmicroscoop"
5402 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
5403 msgid "Tartan"
5404 msgstr "Kilt"
5406 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
5407 msgid "Checkered tartan pattern"
5408 msgstr "Geruite kilt-patroon"
5410 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
5411 msgid "Invert hue"
5412 msgstr "Tint inverteren"
5414 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
5415 msgid "Invert hue, or rotate it"
5416 msgstr "Tint inverteren of verdraaien"
5418 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
5419 msgid "Inner outline"
5420 msgstr "Binnenrand"
5422 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
5423 msgid "Draws an outline around"
5424 msgstr "Contour tekenen"
5426 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
5427 msgid "Outline, double"
5428 msgstr "Rand, dubbel"
5430 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
5431 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
5432 msgstr "Een gladde lijn aan de binnenzijde tekenen in de kleur die overtrokken wordt"
5434 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
5435 msgid "Fancy blur"
5436 msgstr "Fantasie-vervagen"
5438 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
5439 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
5440 msgstr "Zachte, gekleurde contouren voor desaturatie en tintrotatie"
5442 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
5443 msgid "Glow"
5444 msgstr "Gloed"
5446 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
5447 msgid "Glow of object's own color at the edges"
5448 msgstr "De kleur van het object uitstralen aan de randen"
5450 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
5451 msgid "Outline"
5452 msgstr "Contour"
5454 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
5455 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
5456 msgstr "Een vage gloed toevoegen en de vorm verwijderen"
5458 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
5459 msgid "Color emboss"
5460 msgstr "Kleurreliëf"
5462 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
5463 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
5464 msgstr "Klassiek of gekleurd reliëf-effect: grijswaarden, kleur en 3D-reliëf"
5466 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
5467 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
5468 msgid "Solarize"
5469 msgstr "Solariseren"
5471 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
5472 msgid "Classical photographic solarization effect"
5473 msgstr "Klassiek fotografisch solarisatie-effect"
5475 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
5476 msgid "Moonarize"
5477 msgstr "Lunariseren"
5479 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
5480 msgid "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water lights"
5481 msgstr "Een effect tussen solarisatie en kleurinvertie dat meestal de lucht en water behoudt"
5483 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
5484 msgid "Soft focus lens"
5485 msgstr "Lens met lichte focus"
5487 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
5488 msgid "Glowing image content without blurring it"
5489 msgstr "Helder schijnende tekening zonder deze te vervagen"
5491 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
5492 msgid "Stained glass"
5493 msgstr "Glasraam"
5495 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
5496 msgid "Illuminated stained glass effect"
5497 msgstr "Verlicht glasraameffect"
5499 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
5500 msgid "Dark glass"
5501 msgstr "Donker glas"
5503 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
5504 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
5505 msgstr "Verlicht glaseffect met licht van onderuit"
5507 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
5508 msgid "HSL Bumps alpha"
5509 msgstr "TVH-reliëf, alfa"
5511 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
5512 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
5513 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5514 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5515 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5516 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5517 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5518 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5519 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5520 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5521 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5522 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5523 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5524 msgid "Image effects, transparent"
5525 msgstr "Afbeeldingseffecten, transparant"
5527 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
5528 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
5529 msgstr "Gelijk aan TVH-reliëf, maar met transparantie"
5531 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
5532 msgid "Bubbly Bumps alpha"
5533 msgstr "Vervormde bellen, alfa"
5535 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
5536 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
5537 msgstr "Gelijk aan Vervormde bellen, maar met transparantie"
5539 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
5540 msgid "Smooth edges"
5541 msgstr "Randen glad maken"
5543 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
5544 msgid "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
5545 msgstr "De randen van vormen en afbeeldingen gladstrijken zonder de inhoud te wijzigen"
5547 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
5548 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
5549 msgid "Torn edges"
5550 msgstr "Randen afscheuren"
5552 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
5553 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
5554 msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
5555 msgstr "De buitenkant van vormen en afbeeldingen verplaatsen zonder de inhoud aan te passen"
5557 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
5558 msgid "Feather"
5559 msgstr "Veer"
5561 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
5562 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
5563 msgstr "Masker dat aan de randen vervaagt zonder de inhoud aan te passen"
5565 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
5566 msgid "Blur content"
5567 msgstr "Inhoud vervagen"
5569 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
5570 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
5571 msgstr "De inhoud van objecten vervagen met behoud van de contouren"
5573 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
5574 msgid "Specular light"
5575 msgstr "Spiegelende belichting"
5577 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
5578 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
5579 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
5580 msgstr "Basis spiegelende belichting voor het maken van texturen"
5582 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
5583 msgid "Roughen inside"
5584 msgstr "Binnenrand verruwen"
5586 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
5587 msgid "Roughen all inside shapes"
5588 msgstr "Alle binnenranden verruwen"
5590 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
5591 msgid "Evanescent"
5592 msgstr "Verwijnend"
5594 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
5595 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive transparency at edges"
5596 msgstr "De inhoud van objecten vervagen met behoud van de contouren en toevoeging van toenemende transparantie aan de randen"
5598 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
5599 msgid "Chalk and sponge"
5600 msgstr "Krijt en spons"
5602 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
5603 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
5604 msgstr "Een lage turbulentie imiteert een spons en een hoge turbulentie krijt"
5606 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
5607 msgid "People"
5608 msgstr "Mensen"
5610 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
5611 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
5612 msgstr "Gekleurde vlekken, zoals een menigte mensen"
5614 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
5615 msgid "Scotland"
5616 msgstr "Schotland"
5618 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
5619 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
5620 msgstr "Gekleurde bergen uitstekend over de mist"
5622 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
5623 msgid "Noise transparency"
5624 msgstr "Ruis-transparantie"
5626 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
5627 msgid "Basic noise transparency texture"
5628 msgstr "Basistextuur voor uit ruis bestaande transparantie"
5630 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
5631 msgid "Noise fill"
5632 msgstr "Ruis-opvulling"
5634 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
5635 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
5636 msgstr "Basistextuur voor opvulling met ruis; pas de kleur aan in Vullen"
5638 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
5639 msgid "Garden of Delights"
5640 msgstr "Tuin der Lusten"
5642 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
5643 msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
5644 msgstr "Fantastische Turbulenties zoals bij Hieronymus Bosch' werk Tuin der Lusten"
5646 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
5647 msgid "Diffuse light"
5648 msgstr "Diffuse belichting"
5650 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
5651 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
5652 msgstr "Basis diffuse belichting te gebruiken voor het maken van texturen"
5654 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
5655 msgid "Cutout Glow"
5656 msgstr "Uitgesneden gloed"
5658 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
5659 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
5660 msgstr "Gloed naar binnen en buiten met een mogelijke offset en gekleurde vulling"
5662 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
5663 msgid "HSL Bumps, matte"
5664 msgstr "TVH-reliëf, mat"
5666 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
5667 msgid "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
5668 msgstr "Gelijk aan TVH-reliëf, maar met een diffuse reflectie in plaats van een spiegelende"
5670 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
5671 msgid "Dark Emboss"
5672 msgstr "Donker reliëf"
5674 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
5675 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
5676 msgstr "Reliëf: 3D-reliëf waarbij wit vervangen is door zwart"
5678 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
5679 msgid "Simple blur"
5680 msgstr "Eenvoudige vervaging"
5682 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
5683 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
5684 msgstr "Eenvoudige gaussiaanse vervaging, identiek aan de schuifbalk vervaging in het dialoogvenster Opvulling en lijnen"
5686 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
5687 msgid "Bubbly Bumps, matte"
5688 msgstr "Vervormde bellen, mat"
5690 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
5691 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
5692 msgstr "Gelijk aan Vervormde bellen, maar met diffuus in plaats van spiegelend licht"
5694 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
5695 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
5696 msgid "Emboss"
5697 msgstr "Reliëf"
5699 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
5700 msgid "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by Blend"
5701 msgstr "Reliëf: kleuren van de originele afbeeldingen worden behouden of aangepast door vervaging"
5703 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
5704 msgid "Blotting paper"
5705 msgstr "Vloeipapier"
5707 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
5708 msgid "Inkblot on blotting paper"
5709 msgstr "Inktvlek op vloeipapier"
5711 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
5712 msgid "Wax print"
5713 msgstr "Afdruk met was"
5715 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
5716 msgid "Wax print on tissue texture"
5717 msgstr "Textuur van afdruk met was op weefsel"
5719 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
5720 msgid "Inkblot"
5721 msgstr "Inktvlek"
5723 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
5724 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
5725 msgstr "Inktvlek op weefsel of ruw papier"
5727 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
5728 msgid "Color outline, in"
5729 msgstr "Gekleurde binnenrand"
5731 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
5732 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
5733 msgstr "Een gekleurde binnenrand met aanpasbare breedte en vervaging"
5735 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
5736 msgid "Liquid"
5737 msgstr "Vloeistof"
5739 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
5740 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
5741 msgstr "Gekleurde vulling met vloeiende transparantie"
5743 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
5744 msgid "Watercolor"
5745 msgstr "Aquarel"
5747 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
5748 msgid "Cloudy watercolor effect"
5749 msgstr "Bewolkt aquareleffect"
5751 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
5752 msgid "Felt"
5753 msgstr "Vilt"
5755 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
5756 msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
5757 msgstr "Viltachtige textuur met turbulente kleuren en een beetje donkerder aan de randen"
5759 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
5760 msgid "Ink paint"
5761 msgstr "Inkt"
5763 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
5764 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
5765 msgstr "Inkt op papier met turbulente kleurveranderingen"
5767 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
5768 msgid "Tinted rainbow"
5769 msgstr "Verkleurde regenboog"
5771 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
5772 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
5773 msgstr "Fijne regenboogkleuren vervagend aan de randen en verkleurbaar"
5775 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
5776 msgid "Melted rainbow"
5777 msgstr "Vage regenboog"
5779 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
5780 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
5781 msgstr "Fijne regenboogkleuren licht vervaagd aan de randen"
5783 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
5784 msgid "Flex metal"
5785 msgstr "Geplooid metaal"
5787 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
5788 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
5789 msgstr "Heldere, gepolijste, niet-uniforme metalen coating, verkleurbaar"
5791 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
5792 msgid "Comics draft"
5793 msgstr "Cartoon ontwerp"
5795 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
5796 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
5797 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
5798 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
5799 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
5800 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
5801 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
5802 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
5803 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
5804 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
5805 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
5806 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
5807 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
5808 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
5809 msgid "Non realistic 3D shaders"
5810 msgstr "Niet realistische shaders"
5812 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
5813 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
5814 msgstr "Cartoonontwerp shader met een glazig uitzicht"
5816 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
5817 msgid "Comics fading"
5818 msgstr "Cartoon vervagen"
5820 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
5821 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
5822 msgstr "Cartoon tekenstijl met enige vervaging aan de randen"
5824 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
5825 msgid "Smooth shader"
5826 msgstr "Vage shader"
5828 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
5829 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
5830 msgstr "Vage shader zoals van een grijs grafietpotlood"
5832 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
5833 msgid "Emboss shader"
5834 msgstr "Reliëf shader"
5836 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
5837 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
5838 msgstr "Combinatie van vage shader en reliëf"
5840 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
5841 msgid "Smooth shader dark"
5842 msgstr "Vage donkere shader"
5844 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
5845 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
5846 msgstr "Donkere versie van niet realistische vage shader"
5848 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
5849 msgid "Comics"
5850 msgstr "Cartoon"
5852 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
5853 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
5854 msgstr "Imitatie van zwartwitte cartoon"
5856 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
5857 msgid "Satin"
5858 msgstr "Satijn"
5860 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
5861 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
5862 msgstr "Zijdeachtige, op parelmoer gelijkende shader"
5864 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
5865 msgid "Frosted glass"
5866 msgstr "Berijpt glas"
5868 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
5869 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
5870 msgstr "Niet realistische imitatie berijpt glas"
5872 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
5873 msgid "Smooth shader contour"
5874 msgstr "Vage contour shader"
5876 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
5877 msgid "Contouring version of smooth shader"
5878 msgstr "Contour versie van vage shader"
5880 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
5881 msgid "Aluminium"
5882 msgstr "Aluminium"
5884 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
5885 msgid "Brushed aluminium shader"
5886 msgstr "Gebrostelde aluminium shader"
5888 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
5889 msgid "Comics fluid"
5890 msgstr "Cartoon vochtig"
5892 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
5893 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
5894 msgstr "Nat gepoetste cartoontekening"
5896 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
5897 msgid "Chrome"
5898 msgstr "Chroom"
5900 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
5901 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
5902 msgstr "Niet realistische chroom shader met sterke spiegeling"
5904 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
5905 msgid "Chrome dark"
5906 msgstr "Chroom donker"
5908 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
5909 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
5910 msgstr "Donkere versie van chroom shader met een simulatie van bodemspiegeling"
5912 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
5913 msgid "Wavy tartan"
5914 msgstr "Golvende kilt"
5916 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
5917 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
5918 msgstr "Kiltpatroon met golvende verplaatsing en een verhoging langs de randen"
5920 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
5921 msgid "3D marble"
5922 msgstr "3D marmer"
5924 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
5925 msgid "3D warped marble texture"
5926 msgstr "3D marmertextuur"
5928 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
5929 msgid "3D wood"
5930 msgstr "3D hout"
5932 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
5933 msgid "3D warped, fibered wood texture"
5934 msgstr "3D vezelachtige houttextuur"
5936 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
5937 msgid "3D mother of pearl"
5938 msgstr "3D parelmoer"
5940 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
5941 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
5942 msgstr "Textuur van een 3D iriserende parelwitte schelp"
5944 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
5945 msgid "Tiger fur"
5946 msgstr "Tijgervacht"
5948 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
5949 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
5950 msgstr "Tijgervachtpatroon dat vouwt langs de randen"
5952 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
5953 msgid "Shaken liquid"
5954 msgstr "Geschudde vloeistof"
5956 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
5957 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
5958 msgstr "Gekleurde vloeiende transparante vulling"
5960 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
5961 msgid "Comics cream"
5962 msgstr "Cartoon room"
5964 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
5965 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
5966 msgstr "Cartoon shader met roomachtige golvende transparantie"
5968 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
5969 msgid "Black Light"
5970 msgstr "Zwart licht"
5972 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
5973 msgid "Light areas turn to black"
5974 msgstr "Lichte zones worden zwart"
5976 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5977 msgid "Light eraser"
5978 msgstr "Lichtgom"
5980 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5981 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5982 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
5983 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
5984 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5985 msgid "Transparency utilities"
5986 msgstr "Transparantiehulpmiddelen"
5988 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5989 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
5990 msgstr "De lichtste delen van het object progressief transparant maken"
5992 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
5993 msgid "Noisy blur"
5994 msgstr "Ruizig vervagen"
5996 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
5997 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
5998 msgstr "Kleinschalige verruwing en vervaging randen en inhoud"
6000 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
6001 msgid "Film grain"
6002 msgstr "Filmkorrel"
6004 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
6005 msgid "Adds a small scale graininess"
6006 msgstr "Een kleine korrel toevoegen"
6008 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
6009 msgid "HSL Bumps, transparent"
6010 msgstr "TVH-reliëf, transparant"
6012 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
6013 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
6014 msgstr "Zeer flexibel belicht reliëf met transparantie"
6016 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
6017 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1030
6018 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1682
6019 msgid "Drawing"
6020 msgstr "Tekening"
6022 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
6023 msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to images and material filled objects"
6024 msgstr "Vulpotlood, kleurenlithografie, gravering of andere effecten bij tekeningen en materiaalgevulde objecten genereren"
6026 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
6027 msgid "Velvet Bumps"
6028 msgstr "Fluwelen reliëf"
6030 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
6031 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
6032 msgstr "Een afgerond fluweelachtig reliëf genereren"
6034 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
6035 msgid "Alpha draw"
6036 msgstr "Alfa-tekening"
6038 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
6039 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
6040 msgstr "Een transparant afbeeldingseffect bij bitmaps en materialen genereren"
6042 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
6043 msgid "Alpha draw, color"
6044 msgstr "Alfa-tekening, kleur"
6046 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
6047 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
6048 msgstr "Een transparant kleuropvullingseffect bij bitmaps en materialen genereren"
6050 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
6051 msgid "Chewing gum"
6052 msgstr "Kauwgom"
6054 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
6055 msgid "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines at their crossings"
6056 msgstr "Gekleurde vlekken maken die geleidelijk uitvloeien over de randen van lijnen op hun kruispunten"
6058 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
6059 msgid "Black outline"
6060 msgstr "Zwart buitenrand"
6062 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
6063 msgid "Draws a black outline around"
6064 msgstr "Een zwarte rand tekenen"
6066 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
6067 msgid "Color outline"
6068 msgstr "Gekleurde rand"
6070 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
6071 msgid "Draws a colored outline around"
6072 msgstr "Een gekleurde rand tekenen"
6074 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
6075 msgid "Inner Shadow"
6076 msgstr "Schaduw vanbinnen"
6078 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
6079 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
6080 msgstr "Een gekleurde slagschaduw vanbinnen tekenen"
6082 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
6083 msgid "Dark and Glow"
6084 msgstr "Donker en gloeiend"
6086 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
6087 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
6088 msgstr "De rand donkerder maken met een vervaging naar binnen toe en een aanpasbare gloed toevoegen"
6090 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
6091 msgid "Darken edges"
6092 msgstr "Randen donkerder maken"
6094 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
6095 msgid "Darken the edges with an inner blur"
6096 msgstr "De randen donkerder maken met een vervaging naar binnen toe"
6098 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
6099 msgid "Warped rainbow"
6100 msgstr "Verkleurde regenboog"
6102 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
6103 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
6104 msgstr "Zachte regenboogkleuren afwijkend aan de randen en verkleurbaar"
6106 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
6107 msgid "Rough and dilate"
6108 msgstr "Ruw en uitgezet"
6110 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
6111 msgid "Create a turbulent contour around"
6112 msgstr "Een turbulente contour maken"
6114 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
6115 msgid "Quadritone fantasy"
6116 msgstr "Quadritone fantasie"
6118 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
6119 msgid "Replace hue by two colors"
6120 msgstr "Tint door twee kleuren vervangen"
6122 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
6123 msgid "Old postcard"
6124 msgstr "Oude postkaart"
6126 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
6127 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
6128 msgstr "Licht posteriseren en randen tekenen zoals bij oude gedrukte postkaarten"
6130 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
6131 msgid "Fuzzy Glow"
6132 msgstr "Diffuse gloed"
6134 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
6135 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
6136 msgstr "Een semi-transparante verschoven kopie bedekken met een wazige"
6138 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
6139 msgid "Dots transparency"
6140 msgstr "Gepointilliseerde transparantie"
6142 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
6143 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
6144 msgstr "Geeft een gepointilliseerde TVH-gevoelige transparantie"
6146 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
6147 msgid "Canvas transparency"
6148 msgstr "Doekachtige transparantie"
6150 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
6151 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency"
6152 msgstr "Geeft een doekachtige TVH-gevoelige transparantie"
6154 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
6155 msgid "Smear transparency"
6156 msgstr "Gespreide transparantie"
6158 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
6159 msgid "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
6160 msgstr "Objecten tekenen met een transparante turbulentie die rond de kleurranden draait"
6162 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
6163 msgid "Thick paint"
6164 msgstr "Dikke verflaag"
6166 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
6167 msgid "Thick painting effect with turbulence"
6168 msgstr "Effect van een dikke verflaag met turbulentie"
6170 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
6171 msgid "Burst"
6172 msgstr "Gebarsten"
6174 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
6175 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
6176 msgstr "Gebarsten en verfrommelde ballon met gaten"
6178 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
6179 msgid "Embossed leather"
6180 msgstr "Leer met reliëf"
6182 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
6183 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable texture"
6184 msgstr "Combineert een TVH-randdetectie met een verkleurbare lederachtige of houten textuur"
6186 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
6187 msgid "Carnaval"
6188 msgstr "Carnaval"
6190 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
6191 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
6192 msgstr "Witte vlekken die het beeld van karnavalmaskers opwekken"
6194 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
6195 msgid "Plastify"
6196 msgstr "Plastificeren"
6198 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
6199 msgid "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable crumple"
6200 msgstr "TVH-randdetectie met een golvend en spiegelend oppervlakteeffect en variabele kreuken"
6202 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
6203 msgid "Plaster"
6204 msgstr "Bepleisteren"
6206 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
6207 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
6208 msgstr "Combineert een TVH-randdetectie met een mat en verkreukeld oppervlakteeffect"
6210 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
6211 msgid "Rough transparency"
6212 msgstr "Ruwe transparantie"
6214 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
6215 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
6216 msgstr "Voegt een turbulente transparantie toe die pixels tegelijk verplaatst"
6218 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
6219 msgid "Gouache"
6220 msgstr "Waterverf"
6222 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
6223 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
6224 msgstr "Partieel opaak waterverfeffect met uitvloeiing"
6226 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
6227 msgid "Alpha engraving"
6228 msgstr "Alfa-gravure"
6230 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
6231 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
6232 msgstr "Geeft een transparant graveringseffect met ruwe lijnen en vulling"
6234 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
6235 msgid "Alpha draw, liquid"
6236 msgstr "Alfa-tekening, waterig"
6238 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
6239 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
6240 msgstr "Geeft een transparant vloeiend afbeeldingseffect met ruwe lijnen en vulling"
6242 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
6243 msgid "Liquid drawing"
6244 msgstr "Vloeitekening"
6246 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
6247 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
6248 msgstr "Geeft een vloeiend en golvend expressionistisch tekeneffect aan afbeeldingen"
6250 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
6251 msgid "Marbled ink"
6252 msgstr "Gemarmerde inkt"
6254 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
6255 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
6256 msgstr "Gemarmerd transparantie-effect dat zich richt naar randen in de afbeelding"
6258 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
6259 msgid "Thick acrylic"
6260 msgstr "Dikke acrylverf"
6262 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
6263 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
6264 msgstr "Dikke acrylverftextuur met hoge textuurdiepte"
6266 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
6267 msgid "Alpha engraving B"
6268 msgstr "Alfa-gravure B"
6270 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
6271 msgid "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
6272 msgstr "Geeft een gravure met aanpasbare ruwheid aan bitmaps en materialen"
6274 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
6275 msgid "Lapping"
6276 msgstr "Klotsen"
6278 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
6279 msgid "Something like a water noise"
6280 msgstr "Gelijkend op ruw water"
6282 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
6283 msgid "Monochrome transparency"
6284 msgstr "Monochrome transparantie"
6286 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
6287 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
6288 msgstr "Omzetten naar een verkleurbaar transparant positief of negatief"
6290 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
6291 msgid "Duotone"
6292 msgstr "Duotone"
6294 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
6295 msgid "Change colors to a duotone palette"
6296 msgstr "Kleuren aanpassen naar een twee-kleurenpalet"
6298 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
6299 msgid "Light eraser, negative"
6300 msgstr "Lichtgom, negatief"
6302 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
6303 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
6304 msgstr "Zoals lichtgom, maar omzetting naar negatief"
6306 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
6307 msgid "Alpha repaint"
6308 msgstr "Alfa herverven"
6310 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
6311 msgid "Repaint anything monochrome"
6312 msgstr "Herteken alles dat monochroom is"
6314 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
6315 msgid "Saturation map"
6316 msgstr "Verzadigingsmap"
6318 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
6319 msgid "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the saturation levels"
6320 msgstr "Een benaderende semi-transparante en verkleurbare afbeelding van de verzadigingsniveaus maken"
6322 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
6323 msgid "Riddled"
6324 msgstr "Zeef"
6326 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
6327 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
6328 msgstr "Het oppervlak doorzeven en bulten toevoegen aan afbeeldingen"
6330 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
6331 msgid "Wrinkled varnish"
6332 msgstr "Gerimpelde vernis"
6334 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
6335 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
6336 msgstr "Dikke, glanzende en doorschijnende verftextuur met hoge diepte"
6338 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
6339 msgid "Canvas Bumps"
6340 msgstr "Gebogen doek"
6342 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
6343 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
6344 msgstr "Doektextuur met een TVH-gevoelige hoogtekaart"
6346 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
6347 msgid "Canvas Bumps, matte"
6348 msgstr "Gebogen doek, mat"
6350 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
6351 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
6352 msgstr "Gelijk aan Gebogen doek, maar met een diffuse belichting in plaats van een spiegelende"
6354 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
6355 msgid "Canvas Bumps alpha"
6356 msgstr "Gebogen doek, alfa"
6358 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
6359 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
6360 msgstr "Gelijk aan Gebogen doek, maar met transparantie"
6362 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
6363 msgid "Lightness-Contrast"
6364 msgstr "Helderheid-Contrast"
6366 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
6367 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
6368 msgstr "Helderheid en contrast verhogen of verlagen"
6370 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
6371 msgid "Clean edges"
6372 msgstr "Randen schoonmaken"
6374 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
6375 msgid "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying some filters"
6376 msgstr "Gloed en artefacten rond objectranden verwijderen of verminderen na het toepassen van sommige filters"
6378 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
6379 msgid "Bright metal"
6380 msgstr "Helder metaal"
6382 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
6383 msgid "Bright metallic effect for any color"
6384 msgstr "Helder metallisch effect voor elke kleur"
6386 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
6387 msgid "Deep colors plastic"
6388 msgstr "Felgekleurde plastiek"
6390 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
6391 msgid "Transparent plastic with deep colors"
6392 msgstr "Transparante plastiek met felle kleuren"
6394 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
6395 msgid "Melted jelly, matte"
6396 msgstr "Gesmolten gel, mat"
6398 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
6399 msgid "Matte bevel with blurred edges"
6400 msgstr "Matte verhoging met vage randen"
6402 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
6403 msgid "Melted jelly"
6404 msgstr "Gesmolten gel"
6406 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
6407 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
6408 msgstr "Glanzende verhoging met vage rand"
6410 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
6411 msgid "Combined lighting"
6412 msgstr "Gecombineerde verlichting"
6414 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
6415 msgid "Tinfoil"
6416 msgstr "Zilverpapier"
6418 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
6419 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
6420 msgstr "Metallisch laageffect door combinatie van twee belichtingstypes en variabele kreuken"
6422 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
6423 msgid "Copper and chocolate"
6424 msgstr "Koper en chocolade"
6426 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
6427 msgid "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic effects"
6428 msgstr "Belicht reliëf dat eenvoudig omgezet van metallisch naar gesmolten plastiekeffecten"
6430 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
6431 msgid "Inner Glow"
6432 msgstr "Gloed vanbinnen"
6434 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
6435 msgid "Adds a colorizable glow inside"
6436 msgstr "Een gekleurde gloed aan de binnenkant toevoegen"
6438 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
6439 msgid "Soft colors"
6440 msgstr "Zachte kleuren"
6442 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
6443 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
6444 msgstr "Een gekleurde gloed aan de binnenrand van objecten en afbeeldingen toevoegen"
6446 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
6447 msgid "Relief print"
6448 msgstr "Afdruk in reliëf"
6450 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
6451 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
6452 msgstr "Reliëf met een rand, gekleurde vulling en complexe belichting"
6454 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
6455 msgid "Growing cells"
6456 msgstr "Groeiende cellen"
6458 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
6459 msgid "Random rounded living cells like fill"
6460 msgstr "Vulling met random ronde vormen zoals levende cellen"
6462 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
6463 msgid "Fluorescence"
6464 msgstr "Fluorescentie"
6466 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
6467 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
6468 msgstr "Kleuren die in de realiteit kunnen fluoresceren, oververzadigen"
6470 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
6471 msgid "Tritone"
6472 msgstr "Tritone"
6474 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
6475 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
6476 msgstr "Een tritone palet maken waarbij de tint gekozen wordt door de vulling"
6478 #. Palette: echo-palette.gpl
6479 #: ../share/palettes/palettes.h:4
6480 msgctxt "Palette"
6481 msgid "Blue1"
6482 msgstr "Blauw1"
6484 #. Palette: echo-palette.gpl
6485 #: ../share/palettes/palettes.h:7
6486 msgctxt "Palette"
6487 msgid "Blue2"
6488 msgstr "Blauw2"
6490 #. Palette: echo-palette.gpl
6491 #: ../share/palettes/palettes.h:10
6492 msgctxt "Palette"
6493 msgid "Blue3"
6494 msgstr "Blauw3"
6496 #. Palette: echo-palette.gpl
6497 #: ../share/palettes/palettes.h:13
6498 msgctxt "Palette"
6499 msgid "Red1"
6500 msgstr "Rood1"
6502 #. Palette: echo-palette.gpl
6503 #: ../share/palettes/palettes.h:16
6504 msgctxt "Palette"
6505 msgid "Red2"
6506 msgstr "Rood2"
6508 #. Palette: echo-palette.gpl
6509 #: ../share/palettes/palettes.h:19
6510 msgctxt "Palette"
6511 msgid "Red3"
6512 msgstr "Rood3"
6514 #. Palette: echo-palette.gpl
6515 #: ../share/palettes/palettes.h:22
6516 msgctxt "Palette"
6517 msgid "Orange1"
6518 msgstr "Oranje1"
6520 #. Palette: echo-palette.gpl
6521 #: ../share/palettes/palettes.h:25
6522 msgctxt "Palette"
6523 msgid "Orange2"
6524 msgstr "Oranje2"
6526 #. Palette: echo-palette.gpl
6527 #: ../share/palettes/palettes.h:28
6528 msgctxt "Palette"
6529 msgid "Orange3"
6530 msgstr "Oranje3"
6532 #. Palette: echo-palette.gpl
6533 #: ../share/palettes/palettes.h:31
6534 msgctxt "Palette"
6535 msgid "Brown1"
6536 msgstr "Bruin1"
6538 #. Palette: echo-palette.gpl
6539 #: ../share/palettes/palettes.h:34
6540 msgctxt "Palette"
6541 msgid "Brown2"
6542 msgstr "Bruin2"
6544 #. Palette: echo-palette.gpl
6545 #: ../share/palettes/palettes.h:37
6546 msgctxt "Palette"
6547 msgid "Brown3"
6548 msgstr "Bruin3"
6550 #. Palette: echo-palette.gpl
6551 #: ../share/palettes/palettes.h:40
6552 msgctxt "Palette"
6553 msgid "Green1"
6554 msgstr "Groen1"
6556 #. Palette: echo-palette.gpl
6557 #: ../share/palettes/palettes.h:43
6558 msgctxt "Palette"
6559 msgid "Green2"
6560 msgstr "Groen2"
6562 #. Palette: echo-palette.gpl
6563 #: ../share/palettes/palettes.h:46
6564 msgctxt "Palette"
6565 msgid "Green3"
6566 msgstr "Groen3"
6568 #. Palette: echo-palette.gpl
6569 #: ../share/palettes/palettes.h:49
6570 msgctxt "Palette"
6571 msgid "Purple1"
6572 msgstr "Purper1"
6574 #. Palette: echo-palette.gpl
6575 #: ../share/palettes/palettes.h:52
6576 msgctxt "Palette"
6577 msgid "Purple2"
6578 msgstr "Purper2"
6580 #. Palette: echo-palette.gpl
6581 #: ../share/palettes/palettes.h:55
6582 msgctxt "Palette"
6583 msgid "Purple3"
6584 msgstr "Purper3"
6586 #. Palette: echo-palette.gpl
6587 #: ../share/palettes/palettes.h:58
6588 msgctxt "Palette"
6589 msgid "Metalic1"
6590 msgstr "Metallisch1"
6592 #. Palette: echo-palette.gpl
6593 #: ../share/palettes/palettes.h:61
6594 msgctxt "Palette"
6595 msgid "Metalic2"
6596 msgstr "Metallisch2"
6598 #. Palette: echo-palette.gpl
6599 #: ../share/palettes/palettes.h:64
6600 msgctxt "Palette"
6601 msgid "Metalic3"
6602 msgstr "Metallisch3"
6604 #. Palette: echo-palette.gpl
6605 #: ../share/palettes/palettes.h:67
6606 msgctxt "Palette"
6607 msgid "Metalic4"
6608 msgstr "Metallisch4"
6610 #. Palette: echo-palette.gpl
6611 #: ../share/palettes/palettes.h:70
6612 msgctxt "Palette"
6613 msgid "Grey1"
6614 msgstr "Grijs1"
6616 #. Palette: echo-palette.gpl
6617 #: ../share/palettes/palettes.h:73
6618 msgctxt "Palette"
6619 msgid "Grey2"
6620 msgstr "Grijs2"
6622 #. Palette: echo-palette.gpl
6623 #: ../share/palettes/palettes.h:76
6624 msgctxt "Palette"
6625 msgid "Grey3"
6626 msgstr "Grijs3"
6628 #. Palette: echo-palette.gpl
6629 #: ../share/palettes/palettes.h:79
6630 msgctxt "Palette"
6631 msgid "Grey4"
6632 msgstr "Grijs4"
6634 #. Palette: echo-palette.gpl
6635 #: ../share/palettes/palettes.h:82
6636 msgctxt "Palette"
6637 msgid "Grey5"
6638 msgstr "Grijs5"
6640 #. Palette: inkscape.gpl
6641 #. Palette: Ubuntu.gpl
6642 #: ../share/palettes/palettes.h:85
6643 #: ../share/palettes/palettes.h:1192
6644 msgctxt "Palette"
6645 msgid "Black"
6646 msgstr "Zwart"
6648 #. Palette: inkscape.gpl
6649 #: ../share/palettes/palettes.h:89
6650 #, no-c-format
6651 msgctxt "Palette"
6652 msgid "90% Gray"
6653 msgstr "90% grijs"
6655 #. Palette: inkscape.gpl
6656 #: ../share/palettes/palettes.h:93
6657 #, no-c-format
6658 msgctxt "Palette"
6659 msgid "80% Gray"
6660 msgstr "80% grijs"
6662 #. Palette: inkscape.gpl
6663 #: ../share/palettes/palettes.h:97
6664 #, no-c-format
6665 msgctxt "Palette"
6666 msgid "70% Gray"
6667 msgstr "70% grijs"
6669 #. Palette: inkscape.gpl
6670 #: ../share/palettes/palettes.h:101
6671 #, no-c-format
6672 msgctxt "Palette"
6673 msgid "60% Gray"
6674 msgstr "60% grijs"
6676 #. Palette: inkscape.gpl
6677 #: ../share/palettes/palettes.h:105
6678 #, no-c-format
6679 msgctxt "Palette"
6680 msgid "50% Gray"
6681 msgstr "50% grijs"
6683 #. Palette: inkscape.gpl
6684 #: ../share/palettes/palettes.h:109
6685 #, no-c-format
6686 msgctxt "Palette"
6687 msgid "40% Gray"
6688 msgstr "40% grijs"
6690 #. Palette: inkscape.gpl
6691 #: ../share/palettes/palettes.h:113
6692 #, no-c-format
6693 msgctxt "Palette"
6694 msgid "30% Gray"
6695 msgstr "60% grijs"
6697 #. Palette: inkscape.gpl
6698 #: ../share/palettes/palettes.h:117
6699 #, no-c-format
6700 msgctxt "Palette"
6701 msgid "20% Gray"
6702 msgstr "20% grijs"
6704 #. Palette: inkscape.gpl
6705 #: ../share/palettes/palettes.h:121
6706 #, no-c-format
6707 msgctxt "Palette"
6708 msgid "10% Gray"
6709 msgstr "10% grijs"
6711 #. Palette: inkscape.gpl
6712 #: ../share/palettes/palettes.h:125
6713 #, no-c-format
6714 msgctxt "Palette"
6715 msgid "7.5% Gray"
6716 msgstr "7.5% grijs"
6718 #. Palette: inkscape.gpl
6719 #: ../share/palettes/palettes.h:129
6720 #, no-c-format
6721 msgctxt "Palette"
6722 msgid "5% Gray"
6723 msgstr "5% grijs"
6725 #. Palette: inkscape.gpl
6726 #: ../share/palettes/palettes.h:133
6727 #, no-c-format
6728 msgctxt "Palette"
6729 msgid "2.5% Gray"
6730 msgstr "2.5% grijs"
6732 #. Palette: inkscape.gpl
6733 #: ../share/palettes/palettes.h:136
6734 msgctxt "Palette"
6735 msgid "White"
6736 msgstr "Wit"
6738 #. Palette: inkscape.gpl
6739 #: ../share/palettes/palettes.h:139
6740 msgctxt "Palette"
6741 msgid "Maroon (#800000)"
6742 msgstr ""
6744 #. Palette: inkscape.gpl
6745 #: ../share/palettes/palettes.h:142
6746 msgctxt "Palette"
6747 msgid "Red (#FF0000)"
6748 msgstr "Rood (#FF0000)"
6750 #. Palette: inkscape.gpl
6751 #: ../share/palettes/palettes.h:145
6752 msgctxt "Palette"
6753 msgid "Olive (#808000)"
6754 msgstr "Olijf (#808000)"
6756 #. Palette: inkscape.gpl
6757 #: ../share/palettes/palettes.h:148
6758 msgctxt "Palette"
6759 msgid "Yellow (#FFFF00)"
6760 msgstr "Geel (#FFFF00)"
6762 #. Palette: inkscape.gpl
6763 #: ../share/palettes/palettes.h:151
6764 msgctxt "Palette"
6765 msgid "Green (#008000)"
6766 msgstr "Groen (#008000)"
6768 #. Palette: inkscape.gpl
6769 #: ../share/palettes/palettes.h:154
6770 msgctxt "Palette"
6771 msgid "Lime (#00FF00)"
6772 msgstr ""
6774 #. Palette: inkscape.gpl
6775 #: ../share/palettes/palettes.h:157
6776 msgctxt "Palette"
6777 msgid "Teal (#008080)"
6778 msgstr ""
6780 #. Palette: inkscape.gpl
6781 #: ../share/palettes/palettes.h:160
6782 msgctxt "Palette"
6783 msgid "Aqua (#00FFFF)"
6784 msgstr "Water (#00FFFF)"
6786 #. Palette: inkscape.gpl
6787 #: ../share/palettes/palettes.h:163
6788 msgctxt "Palette"
6789 msgid "Navy (#000080)"
6790 msgstr ""
6792 #. Palette: inkscape.gpl
6793 #: ../share/palettes/palettes.h:166
6794 msgctxt "Palette"
6795 msgid "Blue (#0000FF)"
6796 msgstr "Blauw (#0000FF)"
6798 #. Palette: inkscape.gpl
6799 #: ../share/palettes/palettes.h:169
6800 msgctxt "Palette"
6801 msgid "Purple (#800080)"
6802 msgstr "Purper (#800080)"
6804 #. Palette: inkscape.gpl
6805 #: ../share/palettes/palettes.h:172
6806 msgctxt "Palette"
6807 msgid "Fuchsia (#FF00FF)"
6808 msgstr "Fuchsia (#FF00FF)"
6810 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
6811 #: ../share/palettes/palettes.h:175
6812 #, fuzzy
6813 msgctxt "Palette"
6814 msgid "default outer 1"
6815 msgstr "Standaardtitel"
6817 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
6818 #: ../share/palettes/palettes.h:178
6819 #, fuzzy
6820 msgctxt "Palette"
6821 msgid "default outer 2"
6822 msgstr "Standaardtitel"
6824 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
6825 #: ../share/palettes/palettes.h:181
6826 #, fuzzy
6827 msgctxt "Palette"
6828 msgid "default outer 3"
6829 msgstr "Standaardtitel"
6831 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
6832 #: ../share/palettes/palettes.h:184
6833 #, fuzzy
6834 msgctxt "Palette"
6835 msgid "default block"
6836 msgstr "standaard"
6838 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
6839 #: ../share/palettes/palettes.h:187
6840 msgctxt "Palette"
6841 msgid "default added blue"
6842 msgstr ""
6844 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
6845 #: ../share/palettes/palettes.h:190
6846 msgctxt "Palette"
6847 msgid "default block header"
6848 msgstr ""
6850 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
6851 #: ../share/palettes/palettes.h:193
6852 msgctxt "Palette"
6853 msgid "default alert block"
6854 msgstr ""
6856 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
6857 #: ../share/palettes/palettes.h:196
6858 msgctxt "Palette"
6859 msgid "default added red"
6860 msgstr ""
6862 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
6863 #: ../share/palettes/palettes.h:199
6864 msgctxt "Palette"
6865 msgid "default alert block header"
6866 msgstr ""
6868 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
6869 #: ../share/palettes/palettes.h:202
6870 msgctxt "Palette"
6871 msgid "default example block"
6872 msgstr ""
6874 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
6875 #: ../share/palettes/palettes.h:205
6876 msgctxt "Palette"
6877 msgid "default added green"
6878 msgstr ""
6880 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
6881 #: ../share/palettes/palettes.h:208
6882 msgctxt "Palette"
6883 msgid "default example block header"
6884 msgstr ""
6886 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
6887 #: ../share/palettes/palettes.h:211
6888 #, fuzzy
6889 msgctxt "Palette"
6890 msgid "default covered text"
6891 msgstr "Ingekaderde tekst maken"
6893 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
6894 #: ../share/palettes/palettes.h:214
6895 msgctxt "Palette"
6896 msgid "default covered bullet"
6897 msgstr ""
6899 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
6900 #: ../share/palettes/palettes.h:217
6901 #, fuzzy
6902 msgctxt "Palette"
6903 msgid "default background"
6904 msgstr "Achtergrond verwijderen"
6906 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
6907 #: ../share/palettes/palettes.h:220
6908 #, fuzzy
6909 msgctxt "Palette"
6910 msgid "default text"
6911 msgstr "standaard"
6913 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
6914 #: ../share/palettes/palettes.h:223
6915 msgctxt "Palette"
6916 msgid "default light outer 1"
6917 msgstr ""
6919 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
6920 #: ../share/palettes/palettes.h:226
6921 msgctxt "Palette"
6922 msgid "default light outer 2"
6923 msgstr ""
6925 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
6926 #: ../share/palettes/palettes.h:229
6927 msgctxt "Palette"
6928 msgid "default light outer 3"
6929 msgstr ""
6931 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
6932 #: ../share/palettes/palettes.h:232
6933 #, fuzzy
6934 msgctxt "Palette"
6935 msgid "default light block"
6936 msgstr "Standaardtitel"
6938 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
6939 #: ../share/palettes/palettes.h:235
6940 msgctxt "Palette"
6941 msgid "default light block header"
6942 msgstr ""
6944 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
6945 #: ../share/palettes/palettes.h:238
6946 msgctxt "Palette"
6947 msgid "default light block header text"
6948 msgstr ""
6950 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
6951 #: ../share/palettes/palettes.h:241
6952 msgctxt "Palette"
6953 msgid "default light alert block"
6954 msgstr ""
6956 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
6957 #: ../share/palettes/palettes.h:244
6958 msgctxt "Palette"
6959 msgid "default light alert block header"
6960 msgstr ""
6962 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
6963 #: ../share/palettes/palettes.h:247
6964 msgctxt "Palette"
6965 msgid "default light alert block header text"
6966 msgstr ""
6968 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
6969 #: ../share/palettes/palettes.h:250
6970 msgctxt "Palette"
6971 msgid "default light example block"
6972 msgstr ""
6974 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
6975 #: ../share/palettes/palettes.h:253
6976 msgctxt "Palette"
6977 msgid "default light example block header"
6978 msgstr ""
6980 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
6981 #: ../share/palettes/palettes.h:256
6982 msgctxt "Palette"
6983 msgid "default light example block header text"
6984 msgstr ""
6986 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
6987 #: ../share/palettes/palettes.h:259
6988 #, fuzzy
6989 msgctxt "Palette"
6990 msgid "default light covered text"
6991 msgstr "Standaard interface setup"
6993 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
6994 #: ../share/palettes/palettes.h:262
6995 msgctxt "Palette"
6996 msgid "default light covered bullet"
6997 msgstr ""
6999 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7000 #: ../share/palettes/palettes.h:265
7001 msgctxt "Palette"
7002 msgid "default light background"
7003 msgstr ""
7005 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7006 #: ../share/palettes/palettes.h:268
7007 #, fuzzy
7008 msgctxt "Palette"
7009 msgid "default light text"
7010 msgstr "Standaardtitel"
7012 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7013 #: ../share/palettes/palettes.h:271
7014 msgctxt "Palette"
7015 msgid "beetle outer 1"
7016 msgstr ""
7018 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7019 #: ../share/palettes/palettes.h:274
7020 msgctxt "Palette"
7021 msgid "beetle outer 2"
7022 msgstr ""
7024 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7025 #: ../share/palettes/palettes.h:277
7026 msgctxt "Palette"
7027 msgid "beetle outer 3"
7028 msgstr ""
7030 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7031 #: ../share/palettes/palettes.h:280
7032 #: ../share/palettes/palettes.h:283
7033 #: ../share/palettes/palettes.h:286
7034 msgctxt "Palette"
7035 msgid "beetle added blue"
7036 msgstr ""
7038 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7039 #: ../share/palettes/palettes.h:289
7040 msgctxt "Palette"
7041 msgid "beetle added red"
7042 msgstr ""
7044 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7045 #: ../share/palettes/palettes.h:292
7046 msgctxt "Palette"
7047 msgid "beetle alert block header text"
7048 msgstr ""
7050 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7051 #: ../share/palettes/palettes.h:295
7052 #, fuzzy
7053 msgctxt "Palette"
7054 msgid "beetle added green"
7055 msgstr "Kleurverlopen maken en aanpassen"
7057 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7058 #: ../share/palettes/palettes.h:298
7059 msgctxt "Palette"
7060 msgid "beetle example block header text"
7061 msgstr ""
7063 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7064 #: ../share/palettes/palettes.h:301
7065 #, fuzzy
7066 msgctxt "Palette"
7067 msgid "beetle header text"
7068 msgstr "Tekst verwijderen"
7070 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7071 #: ../share/palettes/palettes.h:304
7072 #: ../share/palettes/palettes.h:316
7073 msgctxt "Palette"
7074 msgid "beetle added grey"
7075 msgstr ""
7077 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7078 #: ../share/palettes/palettes.h:307
7079 msgctxt "Palette"
7080 msgid "beetle covered bullet"
7081 msgstr ""
7083 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7084 #: ../share/palettes/palettes.h:310
7085 #, fuzzy
7086 msgctxt "Palette"
7087 msgid "beetle background"
7088 msgstr "Achtergrond verwijderen"
7090 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7091 #: ../share/palettes/palettes.h:313
7092 #, fuzzy
7093 msgctxt "Palette"
7094 msgid "beetle covered text"
7095 msgstr "Ingekaderde tekst maken"
7097 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7098 #: ../share/palettes/palettes.h:319
7099 #, fuzzy
7100 msgctxt "Palette"
7101 msgid "beetle text"
7102 msgstr "Tekst verwijderen"
7104 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7105 #: ../share/palettes/palettes.h:322
7106 msgctxt "Palette"
7107 msgid "albatross outer 1"
7108 msgstr ""
7110 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7111 #: ../share/palettes/palettes.h:325
7112 msgctxt "Palette"
7113 msgid "albatross outer 2"
7114 msgstr ""
7116 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7117 #: ../share/palettes/palettes.h:328
7118 msgctxt "Palette"
7119 msgid "albatross outer 3"
7120 msgstr ""
7122 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7123 #: ../share/palettes/palettes.h:331
7124 #, fuzzy
7125 msgctxt "Palette"
7126 msgid "albatross background"
7127 msgstr "Achtergrond verwijderen"
7129 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7130 #: ../share/palettes/palettes.h:334
7131 msgctxt "Palette"
7132 msgid "albatross block"
7133 msgstr ""
7135 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7136 #: ../share/palettes/palettes.h:337
7137 msgctxt "Palette"
7138 msgid "albatross block header"
7139 msgstr ""
7141 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7142 #: ../share/palettes/palettes.h:340
7143 msgctxt "Palette"
7144 msgid "albatross header text"
7145 msgstr ""
7147 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7148 #: ../share/palettes/palettes.h:343
7149 msgctxt "Palette"
7150 msgid "albatross bullet"
7151 msgstr ""
7153 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7154 #: ../share/palettes/palettes.h:346
7155 msgctxt "Palette"
7156 msgid "albatross covered bullet"
7157 msgstr ""
7159 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7160 #: ../share/palettes/palettes.h:349
7161 msgctxt "Palette"
7162 msgid "albatross covered text"
7163 msgstr ""
7165 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7166 #: ../share/palettes/palettes.h:352
7167 msgctxt "Palette"
7168 msgid "albatross added red"
7169 msgstr ""
7171 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7172 #: ../share/palettes/palettes.h:355
7173 msgctxt "Palette"
7174 msgid "albatross alert block header text"
7175 msgstr ""
7177 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7178 #: ../share/palettes/palettes.h:358
7179 msgctxt "Palette"
7180 msgid "albatross added green"
7181 msgstr ""
7183 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7184 #: ../share/palettes/palettes.h:361
7185 msgctxt "Palette"
7186 msgid "albatross example block header text"
7187 msgstr ""
7189 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7190 #: ../share/palettes/palettes.h:364
7191 msgctxt "Palette"
7192 msgid "albatross text"
7193 msgstr ""
7195 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7196 #: ../share/palettes/palettes.h:367
7197 msgctxt "Palette"
7198 msgid "albatross added yellow"
7199 msgstr ""
7201 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7202 #: ../share/palettes/palettes.h:370
7203 msgctxt "Palette"
7204 msgid "albatross added white"
7205 msgstr ""
7207 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7208 #: ../share/palettes/palettes.h:373
7209 #, fuzzy
7210 msgctxt "Palette"
7211 msgid "fly text"
7212 msgstr "Tik tekst"
7214 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7215 #: ../share/palettes/palettes.h:376
7216 #: ../share/palettes/palettes.h:385
7217 msgctxt "Palette"
7218 msgid "fly added grey"
7219 msgstr ""
7221 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7222 #: ../share/palettes/palettes.h:379
7223 #, fuzzy
7224 msgctxt "Palette"
7225 msgid "fly outer"
7226 msgstr "filter"
7228 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7229 #: ../share/palettes/palettes.h:382
7230 #, fuzzy
7231 msgctxt "Palette"
7232 msgid "fly background"
7233 msgstr "Achtergrond"
7235 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7236 #: ../share/palettes/palettes.h:388
7237 #, fuzzy
7238 msgctxt "Palette"
7239 msgid "fly header text"
7240 msgstr "Tekst verwijderen"
7242 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7243 #: ../share/palettes/palettes.h:391
7244 msgctxt "Palette"
7245 msgid "fly covered bullet"
7246 msgstr ""
7248 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7249 #: ../share/palettes/palettes.h:394
7250 #, fuzzy
7251 msgctxt "Palette"
7252 msgid "fly covered text"
7253 msgstr "Ingekaderde tekst"
7255 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7256 #: ../share/palettes/palettes.h:397
7257 msgctxt "Palette"
7258 msgid "fly added red"
7259 msgstr ""
7261 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7262 #: ../share/palettes/palettes.h:400
7263 msgctxt "Palette"
7264 msgid "fly alert block header text"
7265 msgstr ""
7267 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7268 #: ../share/palettes/palettes.h:403
7269 msgctxt "Palette"
7270 msgid "fly added green"
7271 msgstr ""
7273 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7274 #: ../share/palettes/palettes.h:406
7275 msgctxt "Palette"
7276 msgid "fly example block header text"
7277 msgstr ""
7279 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7280 #: ../share/palettes/palettes.h:409
7281 msgctxt "Palette"
7282 msgid "fly added blue"
7283 msgstr ""
7285 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7286 #: ../share/palettes/palettes.h:412
7287 msgctxt "Palette"
7288 msgid "fly added default blue"
7289 msgstr ""
7291 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7292 #: ../share/palettes/palettes.h:415
7293 msgctxt "Palette"
7294 msgid "seagull outer 1"
7295 msgstr ""
7297 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7298 #: ../share/palettes/palettes.h:418
7299 msgctxt "Palette"
7300 msgid "seagull outer 2"
7301 msgstr ""
7303 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7304 #: ../share/palettes/palettes.h:421
7305 msgctxt "Palette"
7306 msgid "seagull outer 3"
7307 msgstr ""
7309 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7310 #: ../share/palettes/palettes.h:424
7311 msgctxt "Palette"
7312 msgid "seagull block"
7313 msgstr ""
7315 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7316 #: ../share/palettes/palettes.h:427
7317 msgctxt "Palette"
7318 msgid "seagull added grey"
7319 msgstr ""
7321 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7322 #: ../share/palettes/palettes.h:430
7323 msgctxt "Palette"
7324 msgid "seagull block header"
7325 msgstr ""
7327 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7328 #: ../share/palettes/palettes.h:433
7329 msgctxt "Palette"
7330 msgid "seagull covered text"
7331 msgstr ""
7333 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7334 #: ../share/palettes/palettes.h:436
7335 msgctxt "Palette"
7336 msgid "seagull covered bullet"
7337 msgstr ""
7339 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7340 #: ../share/palettes/palettes.h:439
7341 #, fuzzy
7342 msgctxt "Palette"
7343 msgid "seagull background"
7344 msgstr "Achtergrond verwijderen"
7346 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7347 #: ../share/palettes/palettes.h:442
7348 #, fuzzy
7349 msgctxt "Palette"
7350 msgid "seagull text"
7351 msgstr "Verticale tekst"
7353 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7354 #: ../share/palettes/palettes.h:445
7355 msgctxt "Palette"
7356 msgid "beaver outer frame"
7357 msgstr ""
7359 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7360 #: ../share/palettes/palettes.h:448
7361 #: ../share/palettes/palettes.h:451
7362 #: ../share/palettes/palettes.h:475
7363 msgctxt "Palette"
7364 msgid "beaver added red"
7365 msgstr ""
7367 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7368 #: ../share/palettes/palettes.h:454
7369 msgctxt "Palette"
7370 msgid "beaver outer 1"
7371 msgstr ""
7373 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7374 #: ../share/palettes/palettes.h:457
7375 msgctxt "Palette"
7376 msgid "beaver outer 2"
7377 msgstr ""
7379 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7380 #: ../share/palettes/palettes.h:460
7381 msgctxt "Palette"
7382 msgid "beaver outer 3"
7383 msgstr ""
7385 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7386 #: ../share/palettes/palettes.h:463
7387 msgctxt "Palette"
7388 msgid "beaver added blue"
7389 msgstr ""
7391 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7392 #: ../share/palettes/palettes.h:466
7393 #, fuzzy
7394 msgctxt "Palette"
7395 msgid "beaver block header text"
7396 msgstr "Ingekaderde tekst maken"
7398 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7399 #: ../share/palettes/palettes.h:469
7400 #, fuzzy
7401 msgctxt "Palette"
7402 msgid "beaver added green"
7403 msgstr "Kleurverlopen maken en aanpassen"
7405 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7406 #: ../share/palettes/palettes.h:472
7407 msgctxt "Palette"
7408 msgid "beaver example block header text"
7409 msgstr ""
7411 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7412 #: ../share/palettes/palettes.h:478
7413 msgctxt "Palette"
7414 msgid "beaver alert block header text"
7415 msgstr ""
7417 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7418 #: ../share/palettes/palettes.h:481
7419 #, fuzzy
7420 msgctxt "Palette"
7421 msgid "beaver covered text"
7422 msgstr "Ingekaderde tekst maken"
7424 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7425 #: ../share/palettes/palettes.h:484
7426 msgctxt "Palette"
7427 msgid "beaver covered bullet"
7428 msgstr ""
7430 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7431 #: ../share/palettes/palettes.h:487
7432 #, fuzzy
7433 msgctxt "Palette"
7434 msgid "beaver background"
7435 msgstr "Achtergrond verwijderen"
7437 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7438 #: ../share/palettes/palettes.h:490
7439 #, fuzzy
7440 msgctxt "Palette"
7441 msgid "beaver text"
7442 msgstr "Tekst aanmaken"
7444 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7445 #: ../share/palettes/palettes.h:493
7446 #, fuzzy
7447 msgctxt "Palette"
7448 msgid "crane outer 1"
7449 msgstr "Oplopende driehoek"
7451 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7452 #: ../share/palettes/palettes.h:496
7453 #, fuzzy
7454 msgctxt "Palette"
7455 msgid "crane outer 2"
7456 msgstr "Oplopende driehoek"
7458 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7459 #: ../share/palettes/palettes.h:499
7460 #, fuzzy
7461 msgctxt "Palette"
7462 msgid "crane outer 3"
7463 msgstr "Oplopende driehoek"
7465 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7466 #: ../share/palettes/palettes.h:502
7467 msgctxt "Palette"
7468 msgid "crane block"
7469 msgstr ""
7471 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7472 #: ../share/palettes/palettes.h:505
7473 #, fuzzy
7474 msgctxt "Palette"
7475 msgid "crane added orange"
7476 msgstr "beperkte hoek"
7478 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7479 #: ../share/palettes/palettes.h:508
7480 #, fuzzy
7481 msgctxt "Palette"
7482 msgid "crane block header"
7483 msgstr "Laag ontgrendelen"
7485 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7486 #: ../share/palettes/palettes.h:511
7487 msgctxt "Palette"
7488 msgid "crane alert block"
7489 msgstr ""
7491 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7492 #: ../share/palettes/palettes.h:514
7493 msgctxt "Palette"
7494 msgid "crane added red"
7495 msgstr ""
7497 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7498 #: ../share/palettes/palettes.h:517
7499 msgctxt "Palette"
7500 msgid "crane alert block header"
7501 msgstr ""
7503 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7504 #: ../share/palettes/palettes.h:520
7505 msgctxt "Palette"
7506 msgid "crane example block"
7507 msgstr ""
7509 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7510 #: ../share/palettes/palettes.h:523
7511 #, fuzzy
7512 msgctxt "Palette"
7513 msgid "crane added green"
7514 msgstr "Kleurverlopen maken en aanpassen"
7516 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7517 #: ../share/palettes/palettes.h:526
7518 msgctxt "Palette"
7519 msgid "crane example block header"
7520 msgstr ""
7522 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7523 #: ../share/palettes/palettes.h:529
7524 #, fuzzy
7525 msgctxt "Palette"
7526 msgid "crane covered text"
7527 msgstr "Ingekaderde tekst maken"
7529 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7530 #: ../share/palettes/palettes.h:532
7531 msgctxt "Palette"
7532 msgid "crane covered bullet"
7533 msgstr ""
7535 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7536 #: ../share/palettes/palettes.h:535
7537 msgctxt "Palette"
7538 msgid "crane bullet"
7539 msgstr ""
7541 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7542 #: ../share/palettes/palettes.h:538
7543 #, fuzzy
7544 msgctxt "Palette"
7545 msgid "crane background"
7546 msgstr "Achtergrond volgen"
7548 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7549 #: ../share/palettes/palettes.h:541
7550 #, fuzzy
7551 msgctxt "Palette"
7552 msgid "crane text"
7553 msgstr "Tekst aanmaken"
7555 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7556 #: ../share/palettes/palettes.h:544
7557 msgctxt "Palette"
7558 msgid "wolverine outer 1"
7559 msgstr ""
7561 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7562 #: ../share/palettes/palettes.h:547
7563 msgctxt "Palette"
7564 msgid "wolverine outer 2"
7565 msgstr ""
7567 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7568 #: ../share/palettes/palettes.h:550
7569 msgctxt "Palette"
7570 msgid "wolverine outer 3"
7571 msgstr ""
7573 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7574 #: ../share/palettes/palettes.h:553
7575 msgctxt "Palette"
7576 msgid "wolverine outer 4"
7577 msgstr ""
7579 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7580 #: ../share/palettes/palettes.h:556
7581 msgctxt "Palette"
7582 msgid "wolverine added yellow"
7583 msgstr ""
7585 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7586 #: ../share/palettes/palettes.h:559
7587 msgctxt "Palette"
7588 msgid "wolverine added blue"
7589 msgstr ""
7591 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7592 #: ../share/palettes/palettes.h:562
7593 msgctxt "Palette"
7594 msgid "wolverine header text"
7595 msgstr ""
7597 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7598 #: ../share/palettes/palettes.h:565
7599 msgctxt "Palette"
7600 msgid "wolverine added green"
7601 msgstr ""
7603 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7604 #: ../share/palettes/palettes.h:568
7605 msgctxt "Palette"
7606 msgid "wolverine example block title"
7607 msgstr ""
7609 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7610 #: ../share/palettes/palettes.h:571
7611 msgctxt "Palette"
7612 msgid "wolverine covered text"
7613 msgstr ""
7615 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7616 #: ../share/palettes/palettes.h:574
7617 msgctxt "Palette"
7618 msgid "wolverine covered bullet"
7619 msgstr ""
7621 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7622 #: ../share/palettes/palettes.h:577
7623 #, fuzzy
7624 msgctxt "Palette"
7625 msgid "wolverine background"
7626 msgstr "Achtergrond verwijderen"
7628 #. Palette: LaTeX-Beamer.gpl
7629 #: ../share/palettes/palettes.h:580
7630 #, fuzzy
7631 msgctxt "Palette"
7632 msgid "wolverine text"
7633 msgstr "Tekst verwijderen"
7635 #. Palette: svg.gpl
7636 #: ../share/palettes/palettes.h:583
7637 msgctxt "Palette"
7638 msgid "black (#000000)"
7639 msgstr "zwart (#000000)"
7641 #. Palette: svg.gpl
7642 #: ../share/palettes/palettes.h:586
7643 msgctxt "Palette"
7644 msgid "dimgray (#696969)"
7645 msgstr ""
7647 #. Palette: svg.gpl
7648 #: ../share/palettes/palettes.h:589
7649 msgctxt "Palette"
7650 msgid "gray (#808080)"
7651 msgstr "grijs (#808080)"
7653 #. Palette: svg.gpl
7654 #: ../share/palettes/palettes.h:592
7655 msgctxt "Palette"
7656 msgid "darkgray (#A9A9A9)"
7657 msgstr "donkergrijs (#A9A9A9)"
7659 #. Palette: svg.gpl
7660 #: ../share/palettes/palettes.h:595
7661 msgctxt "Palette"
7662 msgid "silver (#C0C0C0)"
7663 msgstr "zilver (#C0C0C0)"
7665 #. Palette: svg.gpl
7666 #: ../share/palettes/palettes.h:598
7667 msgctxt "Palette"
7668 msgid "lightgray (#D3D3D3)"
7669 msgstr "lichtgrijs (#D3D3D3)"
7671 #. Palette: svg.gpl
7672 #: ../share/palettes/palettes.h:601
7673 msgctxt "Palette"
7674 msgid "gainsboro (#DCDCDC)"
7675 msgstr ""
7677 #. Palette: svg.gpl
7678 #: ../share/palettes/palettes.h:604
7679 msgctxt "Palette"
7680 msgid "whitesmoke (#F5F5F5)"
7681 msgstr ""
7683 #. Palette: svg.gpl
7684 #: ../share/palettes/palettes.h:607
7685 msgctxt "Palette"
7686 msgid "white (#FFFFFF)"
7687 msgstr "wit (#FFFFFF)"
7689 #. Palette: svg.gpl
7690 #: ../share/palettes/palettes.h:610
7691 msgctxt "Palette"
7692 msgid "rosybrown (#BC8F8F)"
7693 msgstr "roosbruin (#BC8F8F)"
7695 #. Palette: svg.gpl
7696 #: ../share/palettes/palettes.h:613
7697 msgctxt "Palette"
7698 msgid "indianred (#CD5C5C)"
7699 msgstr ""
7701 #. Palette: svg.gpl
7702 #: ../share/palettes/palettes.h:616
7703 msgctxt "Palette"
7704 msgid "brown (#A52A2A)"
7705 msgstr "bruin (#A52A2A)"
7707 #. Palette: svg.gpl
7708 #: ../share/palettes/palettes.h:619
7709 msgctxt "Palette"
7710 msgid "firebrick (#B22222)"
7711 msgstr ""
7713 #. Palette: svg.gpl
7714 #: ../share/palettes/palettes.h:622
7715 msgctxt "Palette"
7716 msgid "lightcoral (#F08080)"
7717 msgstr ""
7719 #. Palette: svg.gpl
7720 #: ../share/palettes/palettes.h:625
7721 msgctxt "Palette"
7722 msgid "maroon (#800000)"
7723 msgstr ""
7725 #. Palette: svg.gpl
7726 #: ../share/palettes/palettes.h:628
7727 msgctxt "Palette"
7728 msgid "darkred (#8B0000)"
7729 msgstr ""
7731 #. Palette: svg.gpl
7732 #: ../share/palettes/palettes.h:631
7733 msgctxt "Palette"
7734 msgid "red (#FF0000)"
7735 msgstr ""
7737 #. Palette: svg.gpl
7738 #: ../share/palettes/palettes.h:634
7739 msgctxt "Palette"
7740 msgid "snow (#FFFAFA)"
7741 msgstr ""
7743 #. Palette: svg.gpl
7744 #: ../share/palettes/palettes.h:637
7745 msgctxt "Palette"
7746 msgid "mistyrose (#FFE4E1)"
7747 msgstr ""
7749 #. Palette: svg.gpl
7750 #: ../share/palettes/palettes.h:640
7751 msgctxt "Palette"
7752 msgid "salmon (#FA8072)"
7753 msgstr "zalm (#FA8072)"
7755 #. Palette: svg.gpl
7756 #: ../share/palettes/palettes.h:643
7757 msgctxt "Palette"
7758 msgid "tomato (#FF6347)"
7759 msgstr "tomaat (#FF6347)"
7761 #. Palette: svg.gpl
7762 #: ../share/palettes/palettes.h:646
7763 msgctxt "Palette"
7764 msgid "darksalmon (#E9967A)"
7765 msgstr "donkerzalm (#E9967A)"
7767 #. Palette: svg.gpl
7768 #: ../share/palettes/palettes.h:649
7769 msgctxt "Palette"
7770 msgid "coral (#FF7F50)"
7771 msgstr "koraal (#FF7F50)"
7773 #. Palette: svg.gpl
7774 #: ../share/palettes/palettes.h:652
7775 msgctxt "Palette"
7776 msgid "orangered (#FF4500)"
7777 msgstr "oranjerood (#FF4500)"
7779 #. Palette: svg.gpl
7780 #: ../share/palettes/palettes.h:655
7781 msgctxt "Palette"
7782 msgid "lightsalmon (#FFA07A)"
7783 msgstr "lightzalm (#FFA07A)"
7785 #. Palette: svg.gpl
7786 #: ../share/palettes/palettes.h:658
7787 msgctxt "Palette"
7788 msgid "sienna (#A0522D)"
7789 msgstr ""
7791 #. Palette: svg.gpl
7792 #: ../share/palettes/palettes.h:661
7793 msgctxt "Palette"
7794 msgid "seashell (#FFF5EE)"
7795 msgstr ""
7797 #. Palette: svg.gpl
7798 #: ../share/palettes/palettes.h:664
7799 msgctxt "Palette"
7800 msgid "chocolate (#D2691E)"
7801 msgstr ""
7803 #. Palette: svg.gpl
7804 #: ../share/palettes/palettes.h:667
7805 msgctxt "Palette"
7806 msgid "saddlebrown (#8B4513)"
7807 msgstr ""
7809 #. Palette: svg.gpl
7810 #: ../share/palettes/palettes.h:670
7811 msgctxt "Palette"
7812 msgid "sandybrown (#F4A460)"
7813 msgstr ""
7815 #. Palette: svg.gpl
7816 #: ../share/palettes/palettes.h:673
7817 msgctxt "Palette"
7818 msgid "peachpuff (#FFDAB9)"
7819 msgstr ""
7821 #. Palette: svg.gpl
7822 #: ../share/palettes/palettes.h:676
7823 msgctxt "Palette"
7824 msgid "peru (#CD853F)"
7825 msgstr ""
7827 #. Palette: svg.gpl
7828 #: ../share/palettes/palettes.h:679
7829 msgctxt "Palette"
7830 msgid "linen (#FAF0E6)"
7831 msgstr ""
7833 #. Palette: svg.gpl
7834 #: ../share/palettes/palettes.h:682
7835 msgctxt "Palette"
7836 msgid "bisque (#FFE4C4)"
7837 msgstr ""
7839 #. Palette: svg.gpl
7840 #: ../share/palettes/palettes.h:685
7841 msgctxt "Palette"
7842 msgid "darkorange (#FF8C00)"
7843 msgstr ""
7845 #. Palette: svg.gpl
7846 #: ../share/palettes/palettes.h:688
7847 msgctxt "Palette"
7848 msgid "burlywood (#DEB887)"
7849 msgstr ""
7851 #. Palette: svg.gpl
7852 #: ../share/palettes/palettes.h:691
7853 msgctxt "Palette"
7854 msgid "tan (#D2B48C)"
7855 msgstr ""
7857 #. Palette: svg.gpl
7858 #: ../share/palettes/palettes.h:694
7859 msgctxt "Palette"
7860 msgid "antiquewhite (#FAEBD7)"
7861 msgstr ""
7863 #. Palette: svg.gpl
7864 #: ../share/palettes/palettes.h:697
7865 msgctxt "Palette"
7866 msgid "navajowhite (#FFDEAD)"
7867 msgstr ""
7869 #. Palette: svg.gpl
7870 #: ../share/palettes/palettes.h:700
7871 msgctxt "Palette"
7872 msgid "blanchedalmond (#FFEBCD)"
7873 msgstr ""
7875 #. Palette: svg.gpl
7876 #: ../share/palettes/palettes.h:703
7877 msgctxt "Palette"
7878 msgid "papayawhip (#FFEFD5)"
7879 msgstr ""
7881 #. Palette: svg.gpl
7882 #: ../share/palettes/palettes.h:706
7883 msgctxt "Palette"
7884 msgid "moccasin (#FFE4B5)"
7885 msgstr ""
7887 #. Palette: svg.gpl
7888 #: ../share/palettes/palettes.h:709
7889 msgctxt "Palette"
7890 msgid "orange (#FFA500)"
7891 msgstr ""
7893 #. Palette: svg.gpl
7894 #: ../share/palettes/palettes.h:712
7895 msgctxt "Palette"
7896 msgid "wheat (#F5DEB3)"
7897 msgstr ""
7899 #. Palette: svg.gpl
7900 #: ../share/palettes/palettes.h:715
7901 msgctxt "Palette"
7902 msgid "oldlace (#FDF5E6)"
7903 msgstr ""
7905 #. Palette: svg.gpl
7906 #: ../share/palettes/palettes.h:718
7907 msgctxt "Palette"
7908 msgid "floralwhite (#FFFAF0)"
7909 msgstr ""
7911 #. Palette: svg.gpl
7912 #: ../share/palettes/palettes.h:721
7913 msgctxt "Palette"
7914 msgid "darkgoldenrod (#B8860B)"
7915 msgstr ""
7917 #. Palette: svg.gpl
7918 #: ../share/palettes/palettes.h:724
7919 msgctxt "Palette"
7920 msgid "goldenrod (#DAA520)"
7921 msgstr ""
7923 #. Palette: svg.gpl
7924 #: ../share/palettes/palettes.h:727
7925 msgctxt "Palette"
7926 msgid "cornsilk (#FFF8DC)"
7927 msgstr ""
7929 #. Palette: svg.gpl
7930 #: ../share/palettes/palettes.h:730
7931 msgctxt "Palette"
7932 msgid "gold (#FFD700)"
7933 msgstr ""
7935 #. Palette: svg.gpl
7936 #: ../share/palettes/palettes.h:733
7937 msgctxt "Palette"
7938 msgid "khaki (#F0E68C)"
7939 msgstr ""
7941 #. Palette: svg.gpl
7942 #: ../share/palettes/palettes.h:736
7943 msgctxt "Palette"
7944 msgid "lemonchiffon (#FFFACD)"
7945 msgstr ""
7947 #. Palette: svg.gpl
7948 #: ../share/palettes/palettes.h:739
7949 msgctxt "Palette"
7950 msgid "palegoldenrod (#EEE8AA)"
7951 msgstr ""
7953 #. Palette: svg.gpl
7954 #: ../share/palettes/palettes.h:742
7955 msgctxt "Palette"
7956 msgid "darkkhaki (#BDB76B)"
7957 msgstr ""
7959 #. Palette: svg.gpl
7960 #: ../share/palettes/palettes.h:745
7961 msgctxt "Palette"
7962 msgid "beige (#F5F5DC)"
7963 msgstr ""
7965 #. Palette: svg.gpl
7966 #: ../share/palettes/palettes.h:748
7967 msgctxt "Palette"
7968 msgid "lightgoldenrodyellow (#FAFAD2)"
7969 msgstr ""
7971 #. Palette: svg.gpl
7972 #: ../share/palettes/palettes.h:751
7973 msgctxt "Palette"
7974 msgid "olive (#808000)"
7975 msgstr ""
7977 #. Palette: svg.gpl
7978 #: ../share/palettes/palettes.h:754
7979 msgctxt "Palette"
7980 msgid "yellow (#FFFF00)"
7981 msgstr ""
7983 #. Palette: svg.gpl
7984 #: ../share/palettes/palettes.h:757
7985 msgctxt "Palette"
7986 msgid "lightyellow (#FFFFE0)"
7987 msgstr ""
7989 #. Palette: svg.gpl
7990 #: ../share/palettes/palettes.h:760
7991 msgctxt "Palette"
7992 msgid "ivory (#FFFFF0)"
7993 msgstr ""
7995 #. Palette: svg.gpl
7996 #: ../share/palettes/palettes.h:763
7997 msgctxt "Palette"
7998 msgid "olivedrab (#6B8E23)"
7999 msgstr ""
8001 #. Palette: svg.gpl
8002 #: ../share/palettes/palettes.h:766
8003 msgctxt "Palette"
8004 msgid "yellowgreen (#9ACD32)"
8005 msgstr ""
8007 #. Palette: svg.gpl
8008 #: ../share/palettes/palettes.h:769
8009 msgctxt "Palette"
8010 msgid "darkolivegreen (#556B2F)"
8011 msgstr ""
8013 #. Palette: svg.gpl
8014 #: ../share/palettes/palettes.h:772
8015 msgctxt "Palette"
8016 msgid "greenyellow (#ADFF2F)"
8017 msgstr ""
8019 #. Palette: svg.gpl
8020 #: ../share/palettes/palettes.h:775
8021 msgctxt "Palette"
8022 msgid "chartreuse (#7FFF00)"
8023 msgstr ""
8025 #. Palette: svg.gpl
8026 #: ../share/palettes/palettes.h:778
8027 msgctxt "Palette"
8028 msgid "lawngreen (#7CFC00)"
8029 msgstr ""
8031 #. Palette: svg.gpl
8032 #: ../share/palettes/palettes.h:781
8033 msgctxt "Palette"
8034 msgid "darkseagreen (#8FBC8F)"
8035 msgstr ""
8037 #. Palette: svg.gpl
8038 #: ../share/palettes/palettes.h:784
8039 msgctxt "Palette"
8040 msgid "forestgreen (#228B22)"
8041 msgstr ""
8043 #. Palette: svg.gpl
8044 #: ../share/palettes/palettes.h:787
8045 msgctxt "Palette"
8046 msgid "limegreen (#32CD32)"
8047 msgstr ""
8049 #. Palette: svg.gpl
8050 #: ../share/palettes/palettes.h:790
8051 msgctxt "Palette"
8052 msgid "lightgreen (#90EE90)"
8053 msgstr ""
8055 #. Palette: svg.gpl
8056 #: ../share/palettes/palettes.h:793
8057 msgctxt "Palette"
8058 msgid "palegreen (#98FB98)"
8059 msgstr ""
8061 #. Palette: svg.gpl
8062 #: ../share/palettes/palettes.h:796
8063 msgctxt "Palette"
8064 msgid "darkgreen (#006400)"
8065 msgstr ""
8067 #. Palette: svg.gpl
8068 #: ../share/palettes/palettes.h:799
8069 msgctxt "Palette"
8070 msgid "green (#008000)"
8071 msgstr ""
8073 #. Palette: svg.gpl
8074 #: ../share/palettes/palettes.h:802
8075 msgctxt "Palette"
8076 msgid "lime (#00FF00)"
8077 msgstr ""
8079 #. Palette: svg.gpl
8080 #: ../share/palettes/palettes.h:805
8081 msgctxt "Palette"
8082 msgid "honeydew (#F0FFF0)"
8083 msgstr ""
8085 #. Palette: svg.gpl
8086 #: ../share/palettes/palettes.h:808
8087 msgctxt "Palette"
8088 msgid "seagreen (#2E8B57)"
8089 msgstr ""
8091 #. Palette: svg.gpl
8092 #: ../share/palettes/palettes.h:811
8093 msgctxt "Palette"
8094 msgid "mediumseagreen (#3CB371)"
8095 msgstr ""
8097 #. Palette: svg.gpl
8098 #: ../share/palettes/palettes.h:814
8099 msgctxt "Palette"
8100 msgid "springgreen (#00FF7F)"
8101 msgstr ""
8103 #. Palette: svg.gpl
8104 #: ../share/palettes/palettes.h:817
8105 msgctxt "Palette"
8106 msgid "mintcream (#F5FFFA)"
8107 msgstr ""
8109 #. Palette: svg.gpl
8110 #: ../share/palettes/palettes.h:820
8111 msgctxt "Palette"
8112 msgid "mediumspringgreen (#00FA9A)"
8113 msgstr ""
8115 #. Palette: svg.gpl
8116 #: ../share/palettes/palettes.h:823
8117 msgctxt "Palette"
8118 msgid "mediumaquamarine (#66CDAA)"
8119 msgstr ""
8121 #. Palette: svg.gpl
8122 #: ../share/palettes/palettes.h:826
8123 msgctxt "Palette"
8124 msgid "aquamarine (#7FFFD4)"
8125 msgstr ""
8127 #. Palette: svg.gpl
8128 #: ../share/palettes/palettes.h:829
8129 msgctxt "Palette"
8130 msgid "turquoise (#40E0D0)"
8131 msgstr ""
8133 #. Palette: svg.gpl
8134 #: ../share/palettes/palettes.h:832
8135 msgctxt "Palette"
8136 msgid "lightseagreen (#20B2AA)"
8137 msgstr ""
8139 #. Palette: svg.gpl
8140 #: ../share/palettes/palettes.h:835
8141 msgctxt "Palette"
8142 msgid "mediumturquoise (#48D1CC)"
8143 msgstr ""
8145 #. Palette: svg.gpl
8146 #: ../share/palettes/palettes.h:838
8147 msgctxt "Palette"
8148 msgid "darkslategray (#2F4F4F)"
8149 msgstr ""
8151 #. Palette: svg.gpl
8152 #: ../share/palettes/palettes.h:841
8153 msgctxt "Palette"
8154 msgid "paleturquoise (#AFEEEE)"
8155 msgstr ""
8157 #. Palette: svg.gpl
8158 #: ../share/palettes/palettes.h:844
8159 msgctxt "Palette"
8160 msgid "teal (#008080)"
8161 msgstr ""
8163 #. Palette: svg.gpl
8164 #: ../share/palettes/palettes.h:847
8165 msgctxt "Palette"
8166 msgid "darkcyan (#008B8B)"
8167 msgstr ""
8169 #. Palette: svg.gpl
8170 #: ../share/palettes/palettes.h:850
8171 msgctxt "Palette"
8172 msgid "cyan (#00FFFF)"
8173 msgstr ""
8175 #. Palette: svg.gpl
8176 #: ../share/palettes/palettes.h:853
8177 msgctxt "Palette"
8178 msgid "lightcyan (#E0FFFF)"
8179 msgstr ""
8181 #. Palette: svg.gpl
8182 #: ../share/palettes/palettes.h:856
8183 msgctxt "Palette"
8184 msgid "azure (#F0FFFF)"
8185 msgstr ""
8187 #. Palette: svg.gpl
8188 #: ../share/palettes/palettes.h:859
8189 msgctxt "Palette"
8190 msgid "darkturquoise (#00CED1)"
8191 msgstr ""
8193 #. Palette: svg.gpl
8194 #: ../share/palettes/palettes.h:862
8195 msgctxt "Palette"
8196 msgid "cadetblue (#5F9EA0)"
8197 msgstr ""
8199 #. Palette: svg.gpl
8200 #: ../share/palettes/palettes.h:865
8201 msgctxt "Palette"
8202 msgid "powderblue (#B0E0E6)"
8203 msgstr ""
8205 #. Palette: svg.gpl
8206 #: ../share/palettes/palettes.h:868
8207 msgctxt "Palette"
8208 msgid "lightblue (#ADD8E6)"
8209 msgstr ""
8211 #. Palette: svg.gpl
8212 #: ../share/palettes/palettes.h:871
8213 msgctxt "Palette"
8214 msgid "deepskyblue (#00BFFF)"
8215 msgstr ""
8217 #. Palette: svg.gpl
8218 #: ../share/palettes/palettes.h:874
8219 msgctxt "Palette"
8220 msgid "skyblue (#87CEEB)"
8221 msgstr ""
8223 #. Palette: svg.gpl
8224 #: ../share/palettes/palettes.h:877
8225 msgctxt "Palette"
8226 msgid "lightskyblue (#87CEFA)"
8227 msgstr ""
8229 #. Palette: svg.gpl
8230 #: ../share/palettes/palettes.h:880
8231 msgctxt "Palette"
8232 msgid "steelblue (#4682B4)"
8233 msgstr ""
8235 #. Palette: svg.gpl
8236 #: ../share/palettes/palettes.h:883
8237 msgctxt "Palette"
8238 msgid "aliceblue (#F0F8FF)"
8239 msgstr ""
8241 #. Palette: svg.gpl
8242 #: ../share/palettes/palettes.h:886
8243 msgctxt "Palette"
8244 msgid "dodgerblue (#1E90FF)"
8245 msgstr ""
8247 #. Palette: svg.gpl
8248 #: ../share/palettes/palettes.h:889
8249 msgctxt "Palette"
8250 msgid "slategray (#708090)"
8251 msgstr ""
8253 #. Palette: svg.gpl
8254 #: ../share/palettes/palettes.h:892
8255 msgctxt "Palette"
8256 msgid "lightslategray (#778899)"
8257 msgstr ""
8259 #. Palette: svg.gpl
8260 #: ../share/palettes/palettes.h:895
8261 msgctxt "Palette"
8262 msgid "lightsteelblue (#B0C4DE)"
8263 msgstr ""
8265 #. Palette: svg.gpl
8266 #: ../share/palettes/palettes.h:898
8267 msgctxt "Palette"
8268 msgid "cornflowerblue (#6495ED)"
8269 msgstr ""
8271 #. Palette: svg.gpl
8272 #: ../share/palettes/palettes.h:901
8273 msgctxt "Palette"
8274 msgid "royalblue (#4169E1)"
8275 msgstr ""
8277 #. Palette: svg.gpl
8278 #: ../share/palettes/palettes.h:904
8279 msgctxt "Palette"
8280 msgid "midnightblue (#191970)"
8281 msgstr ""
8283 #. Palette: svg.gpl
8284 #: ../share/palettes/palettes.h:907
8285 msgctxt "Palette"
8286 msgid "lavender (#E6E6FA)"
8287 msgstr ""
8289 #. Palette: svg.gpl
8290 #: ../share/palettes/palettes.h:910
8291 msgctxt "Palette"
8292 msgid "navy (#000080)"
8293 msgstr ""
8295 #. Palette: svg.gpl
8296 #: ../share/palettes/palettes.h:913
8297 msgctxt "Palette"
8298 msgid "darkblue (#00008B)"
8299 msgstr ""
8301 #. Palette: svg.gpl
8302 #: ../share/palettes/palettes.h:916
8303 msgctxt "Palette"
8304 msgid "mediumblue (#0000CD)"
8305 msgstr ""
8307 #. Palette: svg.gpl
8308 #: ../share/palettes/palettes.h:919
8309 msgctxt "Palette"
8310 msgid "blue (#0000FF)"
8311 msgstr ""
8313 #. Palette: svg.gpl
8314 #: ../share/palettes/palettes.h:922
8315 msgctxt "Palette"
8316 msgid "ghostwhite (#F8F8FF)"
8317 msgstr ""
8319 #. Palette: svg.gpl
8320 #: ../share/palettes/palettes.h:925
8321 msgctxt "Palette"
8322 msgid "slateblue (#6A5ACD)"
8323 msgstr ""
8325 #. Palette: svg.gpl
8326 #: ../share/palettes/palettes.h:928
8327 msgctxt "Palette"
8328 msgid "darkslateblue (#483D8B)"
8329 msgstr ""
8331 #. Palette: svg.gpl
8332 #: ../share/palettes/palettes.h:931
8333 msgctxt "Palette"
8334 msgid "mediumslateblue (#7B68EE)"
8335 msgstr ""
8337 #. Palette: svg.gpl
8338 #: ../share/palettes/palettes.h:934
8339 msgctxt "Palette"
8340 msgid "mediumpurple (#9370DB)"
8341 msgstr ""
8343 #. Palette: svg.gpl
8344 #: ../share/palettes/palettes.h:937
8345 msgctxt "Palette"
8346 msgid "blueviolet (#8A2BE2)"
8347 msgstr ""
8349 #. Palette: svg.gpl
8350 #: ../share/palettes/palettes.h:940
8351 msgctxt "Palette"
8352 msgid "indigo (#4B0082)"
8353 msgstr ""
8355 #. Palette: svg.gpl
8356 #: ../share/palettes/palettes.h:943
8357 msgctxt "Palette"
8358 msgid "darkorchid (#9932CC)"
8359 msgstr ""
8361 #. Palette: svg.gpl
8362 #: ../share/palettes/palettes.h:946
8363 msgctxt "Palette"
8364 msgid "darkviolet (#9400D3)"
8365 msgstr ""
8367 #. Palette: svg.gpl
8368 #: ../share/palettes/palettes.h:949
8369 msgctxt "Palette"
8370 msgid "mediumorchid (#BA55D3)"
8371 msgstr ""
8373 #. Palette: svg.gpl
8374 #: ../share/palettes/palettes.h:952
8375 msgctxt "Palette"
8376 msgid "thistle (#D8BFD8)"
8377 msgstr ""
8379 #. Palette: svg.gpl
8380 #: ../share/palettes/palettes.h:955
8381 msgctxt "Palette"
8382 msgid "plum (#DDA0DD)"
8383 msgstr ""
8385 #. Palette: svg.gpl
8386 #: ../share/palettes/palettes.h:958
8387 msgctxt "Palette"
8388 msgid "violet (#EE82EE)"
8389 msgstr ""
8391 #. Palette: svg.gpl
8392 #: ../share/palettes/palettes.h:961
8393 msgctxt "Palette"
8394 msgid "purple (#800080)"
8395 msgstr ""
8397 #. Palette: svg.gpl
8398 #: ../share/palettes/palettes.h:964
8399 msgctxt "Palette"
8400 msgid "darkmagenta (#8B008B)"
8401 msgstr ""
8403 #. Palette: svg.gpl
8404 #: ../share/palettes/palettes.h:967
8405 msgctxt "Palette"
8406 msgid "magenta (#FF00FF)"
8407 msgstr ""
8409 #. Palette: svg.gpl
8410 #: ../share/palettes/palettes.h:970
8411 msgctxt "Palette"
8412 msgid "orchid (#DA70D6)"
8413 msgstr ""
8415 #. Palette: svg.gpl
8416 #: ../share/palettes/palettes.h:973
8417 msgctxt "Palette"
8418 msgid "mediumvioletred (#C71585)"
8419 msgstr ""
8421 #. Palette: svg.gpl
8422 #: ../share/palettes/palettes.h:976
8423 msgctxt "Palette"
8424 msgid "deeppink (#FF1493)"
8425 msgstr ""
8427 #. Palette: svg.gpl
8428 #: ../share/palettes/palettes.h:979
8429 msgctxt "Palette"
8430 msgid "hotpink (#FF69B4)"
8431 msgstr ""
8433 #. Palette: svg.gpl
8434 #: ../share/palettes/palettes.h:982
8435 msgctxt "Palette"
8436 msgid "lavenderblush (#FFF0F5)"
8437 msgstr ""
8439 #. Palette: svg.gpl
8440 #: ../share/palettes/palettes.h:985
8441 msgctxt "Palette"
8442 msgid "palevioletred (#DB7093)"
8443 msgstr ""
8445 #. Palette: svg.gpl
8446 #: ../share/palettes/palettes.h:988
8447 msgctxt "Palette"
8448 msgid "crimson (#DC143C)"
8449 msgstr ""
8451 #. Palette: svg.gpl
8452 #: ../share/palettes/palettes.h:991
8453 msgctxt "Palette"
8454 msgid "pink (#FFC0CB)"
8455 msgstr ""
8457 #. Palette: svg.gpl
8458 #: ../share/palettes/palettes.h:994
8459 msgctxt "Palette"
8460 msgid "lightpink (#FFB6C1)"
8461 msgstr ""
8463 #. Palette: Tango-Palette.gpl
8464 #: ../share/palettes/palettes.h:997
8465 msgctxt "Palette"
8466 msgid "Butter 1"
8467 msgstr "Boter 1"
8469 #. Palette: Tango-Palette.gpl
8470 #: ../share/palettes/palettes.h:1000
8471 msgctxt "Palette"
8472 msgid "Butter 2"
8473 msgstr "Boter 2"
8475 #. Palette: Tango-Palette.gpl
8476 #: ../share/palettes/palettes.h:1003
8477 msgctxt "Palette"
8478 msgid "Butter 3"
8479 msgstr "Boter 3"
8481 #. Palette: Tango-Palette.gpl
8482 #: ../share/palettes/palettes.h:1006
8483 msgctxt "Palette"
8484 msgid "Chameleon 1"
8485 msgstr ""
8487 #. Palette: Tango-Palette.gpl
8488 #: ../share/palettes/palettes.h:1009
8489 msgctxt "Palette"
8490 msgid "Chameleon 2"
8491 msgstr ""
8493 #. Palette: Tango-Palette.gpl
8494 #: ../share/palettes/palettes.h:1012
8495 msgctxt "Palette"
8496 msgid "Chameleon 3"
8497 msgstr ""
8499 #. Palette: Tango-Palette.gpl
8500 #: ../share/palettes/palettes.h:1015
8501 msgctxt "Palette"
8502 msgid "Orange 1"
8503 msgstr "Oranje 1"
8505 #. Palette: Tango-Palette.gpl
8506 #: ../share/palettes/palettes.h:1018
8507 msgctxt "Palette"
8508 msgid "Orange 2"
8509 msgstr "Oranje 2"
8511 #. Palette: Tango-Palette.gpl
8512 #: ../share/palettes/palettes.h:1021
8513 msgctxt "Palette"
8514 msgid "Orange 3"
8515 msgstr "Oranje 3"
8517 #. Palette: Tango-Palette.gpl
8518 #: ../share/palettes/palettes.h:1024
8519 msgctxt "Palette"
8520 msgid "Sky Blue 1"
8521 msgstr ""
8523 #. Palette: Tango-Palette.gpl
8524 #: ../share/palettes/palettes.h:1027
8525 msgctxt "Palette"
8526 msgid "Sky Blue 2"
8527 msgstr ""
8529 #. Palette: Tango-Palette.gpl
8530 #: ../share/palettes/palettes.h:1030
8531 msgctxt "Palette"
8532 msgid "Sky Blue 3"
8533 msgstr ""
8535 #. Palette: Tango-Palette.gpl
8536 #: ../share/palettes/palettes.h:1033
8537 msgctxt "Palette"
8538 msgid "Plum 1"
8539 msgstr ""
8541 #. Palette: Tango-Palette.gpl
8542 #: ../share/palettes/palettes.h:1036
8543 msgctxt "Palette"
8544 msgid "Plum 2"
8545 msgstr ""
8547 #. Palette: Tango-Palette.gpl
8548 #: ../share/palettes/palettes.h:1039
8549 msgctxt "Palette"
8550 msgid "Plum 3"
8551 msgstr ""
8553 #. Palette: Tango-Palette.gpl
8554 #: ../share/palettes/palettes.h:1042
8555 msgctxt "Palette"
8556 msgid "Chocolate 1"
8557 msgstr ""
8559 #. Palette: Tango-Palette.gpl
8560 #: ../share/palettes/palettes.h:1045
8561 msgctxt "Palette"
8562 msgid "Chocolate 2"
8563 msgstr ""
8565 #. Palette: Tango-Palette.gpl
8566 #: ../share/palettes/palettes.h:1048
8567 msgctxt "Palette"
8568 msgid "Chocolate 3"
8569 msgstr ""
8571 #. Palette: Tango-Palette.gpl
8572 #: ../share/palettes/palettes.h:1051
8573 msgctxt "Palette"
8574 msgid "Scarlet Red 1"
8575 msgstr "Scharlakenrood 1"
8577 #. Palette: Tango-Palette.gpl
8578 #: ../share/palettes/palettes.h:1054
8579 msgctxt "Palette"
8580 msgid "Scarlet Red 2"
8581 msgstr "Scharlakenrood 2"
8583 #. Palette: Tango-Palette.gpl
8584 #: ../share/palettes/palettes.h:1057
8585 msgctxt "Palette"
8586 msgid "Scarlet Red 3"
8587 msgstr "Scharlakenrood 3"
8589 #. Palette: Tango-Palette.gpl
8590 #: ../share/palettes/palettes.h:1060
8591 msgctxt "Palette"
8592 msgid "Aluminium 1"
8593 msgstr "Aluminium 1"
8595 #. Palette: Tango-Palette.gpl
8596 #: ../share/palettes/palettes.h:1063
8597 msgctxt "Palette"
8598 msgid "Aluminium 2"
8599 msgstr "Aluminium 2"
8601 #. Palette: Tango-Palette.gpl
8602 #: ../share/palettes/palettes.h:1066
8603 msgctxt "Palette"
8604 msgid "Aluminium 3"
8605 msgstr "Aluminium 3"
8607 #. Palette: Tango-Palette.gpl
8608 #: ../share/palettes/palettes.h:1069
8609 msgctxt "Palette"
8610 msgid "Aluminium 4"
8611 msgstr "Aluminium 4"
8613 #. Palette: Tango-Palette.gpl
8614 #: ../share/palettes/palettes.h:1072
8615 msgctxt "Palette"
8616 msgid "Aluminium 5"
8617 msgstr "Aluminium 5"
8619 #. Palette: Tango-Palette.gpl
8620 #: ../share/palettes/palettes.h:1075
8621 msgctxt "Palette"
8622 msgid "Aluminium 6"
8623 msgstr "Aluminium 6"
8625 #. Palette: Ubuntu.gpl
8626 #: ../share/palettes/palettes.h:1078
8627 #, fuzzy
8628 msgctxt "Palette"
8629 msgid "Orange Hilight"
8630 msgstr "Lijnhoogte"
8632 #. Palette: Ubuntu.gpl
8633 #: ../share/palettes/palettes.h:1081
8634 msgctxt "Palette"
8635 msgid "Orange"
8636 msgstr "Oranje"
8638 #. Palette: Ubuntu.gpl
8639 #: ../share/palettes/palettes.h:1084
8640 msgctxt "Palette"
8641 msgid "Orange Base"
8642 msgstr ""
8644 #. Palette: Ubuntu.gpl
8645 #: ../share/palettes/palettes.h:1087
8646 #, fuzzy
8647 msgctxt "Palette"
8648 msgid "Orange Shadow"
8649 msgstr "Schaduw vanbinnen"
8651 #. Palette: Ubuntu.gpl
8652 #: ../share/palettes/palettes.h:1090
8653 msgctxt "Palette"
8654 msgid "Accent Yellow Highlight"
8655 msgstr ""
8657 #. Palette: Ubuntu.gpl
8658 #: ../share/palettes/palettes.h:1093
8659 msgctxt "Palette"
8660 msgid "Yellow"
8661 msgstr "Geel"
8663 #. Palette: Ubuntu.gpl
8664 #: ../share/palettes/palettes.h:1096
8665 msgctxt "Palette"
8666 msgid "Accent Yellow Base"
8667 msgstr ""
8669 #. Palette: Ubuntu.gpl
8670 #: ../share/palettes/palettes.h:1099
8671 msgctxt "Palette"
8672 msgid "Accent Yellow Shadow"
8673 msgstr ""
8675 # Is hier een specifieke term voor? -> Het gaat om de driehoek IaIbIc in http://nl.wikipedia.org/wiki/Aangeschreven_cirkel
8676 #. Palette: Ubuntu.gpl
8677 #: ../share/palettes/palettes.h:1102
8678 #, fuzzy
8679 msgctxt "Palette"
8680 msgid "Accent Orange"
8681 msgstr "Uitcentrum driehoek"
8683 #. Palette: Ubuntu.gpl
8684 #: ../share/palettes/palettes.h:1105
8685 #, fuzzy
8686 msgctxt "Palette"
8687 msgid "Accent Red"
8688 msgstr "midden"
8690 #. Palette: Ubuntu.gpl
8691 #: ../share/palettes/palettes.h:1108
8692 msgctxt "Palette"
8693 msgid "Accent Red Base"
8694 msgstr ""
8696 #. Palette: Ubuntu.gpl
8697 #: ../share/palettes/palettes.h:1111
8698 msgctxt "Palette"
8699 msgid "Accent Deep Red"
8700 msgstr ""
8702 #. Palette: Ubuntu.gpl
8703 #: ../share/palettes/palettes.h:1114
8704 msgctxt "Palette"
8705 msgid "Human Highlight"
8706 msgstr ""
8708 #. Palette: Ubuntu.gpl
8709 #: ../share/palettes/palettes.h:1117
8710 #, fuzzy
8711 msgctxt "Palette"
8712 msgid "Human"
8713 msgstr "Han"
8715 #. Palette: Ubuntu.gpl
8716 #: ../share/palettes/palettes.h:1120
8717 msgctxt "Palette"
8718 msgid "Human Base"
8719 msgstr ""
8721 #. Palette: Ubuntu.gpl
8722 #: ../share/palettes/palettes.h:1123
8723 #, fuzzy
8724 msgctxt "Palette"
8725 msgid "Environmental Shadow"
8726 msgstr "Schaduw vanbinnen"
8728 #. Palette: Ubuntu.gpl
8729 #: ../share/palettes/palettes.h:1126
8730 msgctxt "Palette"
8731 msgid "Environmental Blue Highlight"
8732 msgstr ""
8734 #. Palette: Ubuntu.gpl
8735 #: ../share/palettes/palettes.h:1129
8736 msgctxt "Palette"
8737 msgid "Environmental Blue Medium"
8738 msgstr ""
8740 #. Palette: Ubuntu.gpl
8741 #: ../share/palettes/palettes.h:1132
8742 msgctxt "Palette"
8743 msgid "Environmental Blue Base"
8744 msgstr ""
8746 #. Palette: Ubuntu.gpl
8747 #: ../share/palettes/palettes.h:1135
8748 msgctxt "Palette"
8749 msgid "Environmental Blue Shadow"
8750 msgstr ""
8752 #. Palette: Ubuntu.gpl
8753 #: ../share/palettes/palettes.h:1138
8754 #: ../share/palettes/palettes.h:1147
8755 #, fuzzy
8756 msgctxt "Palette"
8757 msgid "Accent Blue Shadow"
8758 msgstr "Schaduw vanbinnen"
8760 #. Palette: Ubuntu.gpl
8761 #: ../share/palettes/palettes.h:1141
8762 msgctxt "Palette"
8763 msgid "Accent Blue"
8764 msgstr ""
8766 #. Palette: Ubuntu.gpl
8767 #: ../share/palettes/palettes.h:1144
8768 msgctxt "Palette"
8769 msgid "Accent Blue Base"
8770 msgstr ""
8772 #. Palette: Ubuntu.gpl
8773 #: ../share/palettes/palettes.h:1150
8774 msgctxt "Palette"
8775 msgid "Accent Green Highlight"
8776 msgstr ""
8778 #. Palette: Ubuntu.gpl
8779 #: ../share/palettes/palettes.h:1153
8780 #, fuzzy
8781 msgctxt "Palette"
8782 msgid "Accent Green"
8783 msgstr "Middelpunt ingeschreven driehoek"
8785 #. Palette: Ubuntu.gpl
8786 #: ../share/palettes/palettes.h:1156
8787 #, fuzzy
8788 msgctxt "Palette"
8789 msgid "Accent Green Base"
8790 msgstr "Eerste woord in zin met hoofdletter"
8792 #. Palette: Ubuntu.gpl
8793 #: ../share/palettes/palettes.h:1159
8794 msgctxt "Palette"
8795 msgid "Accent Green Shadow"
8796 msgstr ""
8798 #. Palette: Ubuntu.gpl
8799 #: ../share/palettes/palettes.h:1162
8800 msgctxt "Palette"
8801 msgid "Ubuntu Toner"
8802 msgstr ""
8804 #. Palette: Ubuntu.gpl
8805 #: ../share/palettes/palettes.h:1165
8806 msgctxt "Palette"
8807 msgid "Accent Magenta Highlight"
8808 msgstr ""
8810 #. Palette: Ubuntu.gpl
8811 #: ../share/palettes/palettes.h:1168
8812 #, fuzzy
8813 msgctxt "Palette"
8814 msgid "Accent Magenta"
8815 msgstr "Magenta"
8817 #. Palette: Ubuntu.gpl
8818 #: ../share/palettes/palettes.h:1171
8819 msgctxt "Palette"
8820 msgid "Accent Dark Violet"
8821 msgstr ""
8823 #. Palette: Ubuntu.gpl
8824 #: ../share/palettes/palettes.h:1174
8825 msgctxt "Palette"
8826 msgid "Grey 1"
8827 msgstr "Grijs 1"
8829 #. Palette: Ubuntu.gpl
8830 #: ../share/palettes/palettes.h:1177
8831 msgctxt "Palette"
8832 msgid "Grey 2"
8833 msgstr "Grijs 2"
8835 #. Palette: Ubuntu.gpl
8836 #: ../share/palettes/palettes.h:1180
8837 msgctxt "Palette"
8838 msgid "Grey 3"
8839 msgstr "Grijs 3"
8841 #. Palette: Ubuntu.gpl
8842 #: ../share/palettes/palettes.h:1183
8843 msgctxt "Palette"
8844 msgid "Grey 4"
8845 msgstr "Grijs 4"
8847 #. Palette: Ubuntu.gpl
8848 #: ../share/palettes/palettes.h:1186
8849 msgctxt "Palette"
8850 msgid "Grey 5"
8851 msgstr "Grijs 5"
8853 #. Palette: Ubuntu.gpl
8854 #: ../share/palettes/palettes.h:1189
8855 msgctxt "Palette"
8856 msgid "Grey 6"
8857 msgstr "Grijs 6"
8859 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
8860 msgid "Stripes 1:1"
8861 msgstr "Strepen 1:1"
8863 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
8864 msgid "Stripes 1:1 white"
8865 msgstr "Strepen 1:1 wit"
8867 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
8868 msgid "Stripes 1:1.5"
8869 msgstr "Strepen 1:1.5"
8871 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
8872 msgid "Stripes 1:1.5 white"
8873 msgstr "Strepen 1:1.5 wit"
8875 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
8876 msgid "Stripes 1:2"
8877 msgstr "Strepen 1:2"
8879 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
8880 msgid "Stripes 1:2 white"
8881 msgstr "Strepen 1:2 wit"
8883 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
8884 msgid "Stripes 1:3"
8885 msgstr "Strepen 1:3"
8887 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
8888 msgid "Stripes 1:3 white"
8889 msgstr "Strepen 1:3 wit"
8891 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
8892 msgid "Stripes 1:4"
8893 msgstr "Strepen 1:4"
8895 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
8896 msgid "Stripes 1:4 white"
8897 msgstr "Strepen 1:4 wit"
8899 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
8900 msgid "Stripes 1:5"
8901 msgstr "Strepen 1:5"
8903 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
8904 msgid "Stripes 1:5 white"
8905 msgstr "Strepen 1:5 wit"
8907 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
8908 msgid "Stripes 1:8"
8909 msgstr "Strepen 1:8"
8911 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
8912 msgid "Stripes 1:8 white"
8913 msgstr "Strepen 1:8 wit"
8915 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
8916 msgid "Stripes 1:10"
8917 msgstr "Strepen 1:10"
8919 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
8920 msgid "Stripes 1:10 white"
8921 msgstr "Strepen 1:10 wit"
8923 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
8924 msgid "Stripes 1:16"
8925 msgstr "Strepen 1:16"
8927 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
8928 msgid "Stripes 1:16 white"
8929 msgstr "Strepen 1:16 wit"
8931 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
8932 msgid "Stripes 1:32"
8933 msgstr "Strepen 1:32"
8935 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
8936 msgid "Stripes 1:32 white"
8937 msgstr "Strepen 1:32 wit"
8939 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
8940 msgid "Stripes 1:64"
8941 msgstr "Strepen 1:64"
8943 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
8944 msgid "Stripes 2:1"
8945 msgstr "Strepen 2:1"
8947 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
8948 msgid "Stripes 2:1 white"
8949 msgstr "Strepen 2:1 wit"
8951 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
8952 msgid "Stripes 4:1"
8953 msgstr "Strepen 4:1"
8955 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
8956 msgid "Stripes 4:1 white"
8957 msgstr "Strepen 4:1 wit"
8959 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
8960 msgid "Checkerboard"
8961 msgstr "Schaakbord"
8963 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
8964 msgid "Checkerboard white"
8965 msgstr "Wit schaakbord"
8967 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
8968 msgid "Packed circles"
8969 msgstr "Opeengepakte schijven"
8971 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
8972 msgid "Polka dots, small"
8973 msgstr "Dansende punten, klein"
8975 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
8976 msgid "Polka dots, small white"
8977 msgstr "Dansende punten, wit"
8979 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
8980 msgid "Polka dots, medium"
8981 msgstr "Dansende punten, medium"
8983 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
8984 msgid "Polka dots, medium white"
8985 msgstr "Dansende punten, medium wit"
8987 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
8988 msgid "Polka dots, large"
8989 msgstr "Dansende punten, groot"
8991 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
8992 msgid "Polka dots, large white"
8993 msgstr "Dansende punten, groot wit"
8995 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
8996 msgid "Wavy"
8997 msgstr "Golven"
8999 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
9000 msgid "Wavy white"
9001 msgstr "Witte golven"
9003 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
9004 msgid "Camouflage"
9005 msgstr "Camouflage"
9007 # Dit heeft niets met de hermelijn te maken, maar met het gelijkname symbool voor puurheid uit de heraldiek
9008 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
9009 msgid "Ermine"
9010 msgstr "Hermelijn"
9012 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
9013 msgid "Sand (bitmap)"
9014 msgstr "Zand (bitmap)"
9016 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
9017 msgid "Cloth (bitmap)"
9018 msgstr "Kledij (bitmap)"
9020 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
9021 msgid "Old paint (bitmap)"
9022 msgstr "Olieverfschilderij (bitmap)"
9024 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:238
9025 msgid "Add a new connection point"
9026 msgstr "Een nieuw verbindingspunt toevoegen"
9028 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:263
9029 msgid "Move a connection point"
9030 msgstr "Een verbindingspunt verplaatsen"
9032 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:283
9033 msgid "Remove a connection point"
9034 msgstr "Een verbindingspunt verwijderen"
9036 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
9037 msgid "Direction"
9038 msgstr "Richting"
9040 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
9041 msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion"
9042 msgstr "Bepaalt de richting en mate van uitrekking"
9044 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
9045 #: ../src/sp-text.cpp:427
9046 #: ../src/text-context.cpp:1628
9047 msgid " [truncated]"
9048 msgstr " [afgekort]"
9050 #: ../src/sp-flowtext.cpp:381
9051 #, c-format
9052 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character%s)"
9053 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters%s)"
9054 msgstr[0] "<b>Ingekaderde tekst</b> (%d teken%s)"
9055 msgstr[1] "<b>Ingekaderde tekst</b> (%d tekens%s)"
9057 #: ../src/sp-flowtext.cpp:383
9058 #, c-format
9059 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character%s)"
9060 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters%s)"
9061 msgstr[0] "<b>Gekoppelde ingekaderde tekst</b> (%d teken%s)"
9062 msgstr[1] "<b>Gekoppelde ingekaderde tekst</b> (%d tekens%s)"
9064 #: ../src/arc-context.cpp:327
9065 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
9066 msgstr "<b>Ctrl</b>: tekent een cirkel of een ellips met gehele verhoudingen, beperkt de boog-/segmenthoek"
9068 #: ../src/arc-context.cpp:328
9069 #: ../src/rect-context.cpp:373
9070 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
9071 msgstr "<b>Shift</b>: tekent rond het startpunt"
9073 #: ../src/arc-context.cpp:479
9074 #, c-format
9075 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9076 msgstr "<b>Ellips</b>: %s &#215; %s (verhouding %d:%d); gebruik <b>Shift</b> om rond het startpunt te tekenen"
9078 #: ../src/arc-context.cpp:481
9079 #, c-format
9080 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9081 msgstr "<b>Ellips</b>: %s &#215; %s; gebruik <b>Ctrl</b> om een ellips met gehele verhoudingen te maken; gebruik <b>Shift</b> om rond het startpunt te tekenen"
9083 #: ../src/arc-context.cpp:507
9084 msgid "Create ellipse"
9085 msgstr "Ellips maken"
9087 #: ../src/box3d-context.cpp:440
9088 #: ../src/box3d-context.cpp:447
9089 #: ../src/box3d-context.cpp:454
9090 #: ../src/box3d-context.cpp:461
9091 #: ../src/box3d-context.cpp:468
9092 #: ../src/box3d-context.cpp:475
9093 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
9094 msgstr "Perspectief wijzigen (hoek van perspectieflijnen)"
9096 #. status text
9097 #: ../src/box3d-context.cpp:643
9098 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
9099 msgstr "<b>3D-kubus</b>; gebruik <b>Shift</b> om over de z-as uit te trekken"
9101 #: ../src/box3d-context.cpp:671
9102 msgid "Create 3D box"
9103 msgstr "3D-kubus maken"
9105 #: ../src/box3d.cpp:327
9106 msgid "<b>3D Box</b>"
9107 msgstr "<b>3D-kubus</b>"
9109 #: ../src/connector-context.cpp:236
9110 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
9111 msgstr "<b>Verbindingspunt</b>: klik of sleep om een nieuwe verbinding te maken"
9113 #: ../src/connector-context.cpp:237
9114 msgid "<b>Connection point</b>: click to select, drag to move"
9115 msgstr "<b>Verbindingspunt</b>: klik om te selecteren, sleep om te verplaatsen"
9117 #: ../src/connector-context.cpp:780
9118 msgid "Creating new connector"
9119 msgstr "Aanmaken van nieuwe verbinding"
9121 #: ../src/connector-context.cpp:1174
9122 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
9123 msgstr "Slepen van verbindingseindpunt is geannuleerd."
9125 #: ../src/connector-context.cpp:1204
9126 msgid "Connection point drag cancelled."
9127 msgstr "Slepen van verbindingseindpunt geannuleerd."
9129 #: ../src/connector-context.cpp:1321
9130 msgid "Reroute connector"
9131 msgstr "Verbinding verleggen"
9133 #: ../src/connector-context.cpp:1494
9134 msgid "Create connector"
9135 msgstr "Verbinding maken"
9137 #: ../src/connector-context.cpp:1517
9138 msgid "Finishing connector"
9139 msgstr "Afwerken van verbinding"
9141 #: ../src/connector-context.cpp:1814
9142 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
9143 msgstr "<b>Verbindingseindpunt</b>: sleep om te verleggen of om aan andere vormen te verbinden"
9145 #: ../src/connector-context.cpp:1964
9146 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
9147 msgstr "Selecteer <b>minstens één object</b> dat geen verbindingsobject is."
9149 #: ../src/connector-context.cpp:1969
9150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8147
9151 msgid "Make connectors avoid selected objects"
9152 msgstr "Ervoor zorgen dat verbindingen geselecteerde objecten ontwijken"
9154 #: ../src/connector-context.cpp:1970
9155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8157
9156 msgid "Make connectors ignore selected objects"
9157 msgstr "Ervoor zorgen dat verbindingen geselecteerde objecten negeren"
9159 #: ../src/context-fns.cpp:36
9160 #: ../src/context-fns.cpp:65
9161 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
9162 msgstr "<b>De huidige laag is verborgen</b>. Toon hem om er op te kunnen tekenen."
9164 #: ../src/context-fns.cpp:42
9165 #: ../src/context-fns.cpp:71
9166 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
9167 msgstr "<b>De huidige laag is vergrendeld</b>. Ontgrendel hem om er op te kunnen tekenen."
9169 #: ../src/desktop-events.cpp:191
9170 msgid "Create guide"
9171 msgstr "Hulplijn maken"
9173 #: ../src/desktop-events.cpp:404
9174 msgid "Move guide"
9175 msgstr "Hulplijn verplaatsen"
9177 #: ../src/desktop-events.cpp:411
9178 #: ../src/desktop-events.cpp:457
9179 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
9180 msgid "Delete guide"
9181 msgstr "Hulplijn verwijderen"
9183 #: ../src/desktop-events.cpp:437
9184 #, c-format
9185 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
9186 msgstr "<b>Hulplijn</b>: %s"
9188 #: ../src/desktop.cpp:849
9189 msgid "No previous zoom."
9190 msgstr "Er is geen vorige zoom."
9192 #: ../src/desktop.cpp:874
9193 msgid "No next zoom."
9194 msgstr "Er is geen volgende zoom."
9196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:145
9197 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
9198 msgstr "<small>Niets geselecteerd.</small>"
9200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:151
9201 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
9202 msgstr "<small>Meer dan één object geselecteerd.</small>"
9204 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:158
9205 #, c-format
9206 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
9207 msgstr "<small>Het object heeft <b>%d</b> getegelde klonen.</small>"
9209 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:163
9210 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
9211 msgstr "<small>Het object heeft geen getegelde klonen.</small>"
9213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:966
9214 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
9215 msgstr "Selecteer <b>één object</b> wiens klonen ontklonterd moeten worden."
9217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:988
9218 msgid "Unclump tiled clones"
9219 msgstr "Getegelde klonen ontklonteren"
9221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1018
9222 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
9223 msgstr "Selecteer <b>één object</b> waarvan de getegelde klonen verwijderd moeten worden."
9225 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1041
9226 msgid "Delete tiled clones"
9227 msgstr "Verwijder getegelde klonen"
9229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1087
9230 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2021
9231 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
9232 msgstr "Selecteer een <b>object</b> om te klonen."
9234 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1093
9235 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
9236 msgstr "Als u meerdere objecten wilt klonen, <b>groepeer</b> ze dan en <b>kloon de groep</b>."
9238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1102
9239 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
9240 msgstr "<small>Getegelde klonen maken...</small>"
9242 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1505
9243 msgid "Create tiled clones"
9244 msgstr "Tegelen met klonen"
9246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1696
9247 msgid "<small>Per row:</small>"
9248 msgstr "<small>Per rij:</small>"
9250 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1709
9251 msgid "<small>Per column:</small>"
9252 msgstr "<small>Per kolom:</small>"
9254 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1717
9255 msgid "<small>Randomize:</small>"
9256 msgstr "<small>Willekeurig:</small>"
9258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1870
9259 msgid "_Symmetry"
9260 msgstr "_Symmetrie"
9262 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
9263 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
9264 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
9265 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
9266 #.
9267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1878
9268 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
9269 msgstr "Selecteer één van de 17 symmetriegroepen voor het tegelen"
9271 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
9272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1889
9273 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
9274 msgstr "<b>P1</b>: eenvoudige verplaatsing"
9276 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
9277 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
9278 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; draaien"
9280 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
9281 msgid "<b>PM</b>: reflection"
9282 msgstr "<b>PM</b>: spiegeling"
9284 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
9285 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
9286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
9287 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
9288 msgstr "<b>PG</b>: schuifspiegeling"
9290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1895
9291 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
9292 msgstr "<b>CM</b>: spiegeling + schuifspiegeling"
9294 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
9295 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
9296 msgstr "<b>PMM</b>: spiegeling + spiegeling"
9298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
9299 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
9300 msgstr "<b>PMG</b>: spiegeling + 180&#176; draaien"
9302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
9303 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
9304 msgstr "<b>PGG</b>: schuifspiegeling + 180&#176; draaien"
9306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
9307 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
9308 msgstr "<b>CMM</b>: spiegeling + spiegeling + 180&#176; draaien"
9310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
9311 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
9312 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; draaien"
9314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
9315 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
9316 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; draaien + 45&#176; spiegeling"
9318 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
9319 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
9320 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; draaien + 90&#176; spiegeling"
9322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
9323 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
9324 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; draaien"
9326 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
9327 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
9328 msgstr "<b>P31M</b>: spiegeling + 120&#176; draaien, dicht"
9330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
9331 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
9332 msgstr "<b>P3M1</b>: spiegeling + 120&#176; draaien, dun"
9334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
9335 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
9336 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; draaien"
9338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
9339 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
9340 msgstr "<b>P6M</b>: spiegeling + 60&#176; draaien"
9342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1935
9343 msgid "S_hift"
9344 msgstr "Ver_plaatsing"
9346 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
9347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1945
9348 #, no-c-format
9349 msgid "<b>Shift X:</b>"
9350 msgstr "<b>X-verplaatsing:</b>"
9352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
9353 #, no-c-format
9354 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
9355 msgstr "Horizontale verplaatsing voor elke volgende rij (in % van de tegelbreedte)"
9357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1961
9358 #, no-c-format
9359 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
9360 msgstr "Horizontale verplaatsing voor elke volgende kolom (in % van de tegelbreedte)"
9362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1968
9363 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
9364 msgstr "De horizontale positie binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
9366 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
9367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1978
9368 #, no-c-format
9369 msgid "<b>Shift Y:</b>"
9370 msgstr "<b>Y-verplaatsing:</b>"
9372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
9373 #, no-c-format
9374 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
9375 msgstr "Verticale verplaatsing voor elke volgende rij (in % van de tegelhoogte)"
9377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1994
9378 #, no-c-format
9379 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
9380 msgstr "Verticale verplaatsing voor elke volgende kolom (in % van de tegelhoogte)"
9382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2001
9383 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
9384 msgstr "De verticale positie binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
9386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
9387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
9388 msgid "<b>Exponent:</b>"
9389 msgstr "<b>Exponent:</b>"
9391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
9392 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
9393 msgstr "Of de rij-afstand gelijk blijft (1), afneemt (<1) of toeneemt (>1)"
9395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2023
9396 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
9397 msgstr "Of de kolom-afstand gelijk blijft (1), afneemt (<1) of toeneemt (>1)"
9399 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
9400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
9401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2201
9402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2278
9403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2354
9404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403
9405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2534
9406 msgid "<small>Alternate:</small>"
9407 msgstr "<small>Afwisselen:</small>"
9409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2037
9410 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
9411 msgstr "De verplaatsingen voor elke rij om-en-om afwisselen"
9413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2042
9414 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
9415 msgstr "De verplaatsingen voor elke kolom om-en-om afwisselen"
9417 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
9418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
9419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
9420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
9421 msgid "<small>Cumulate:</small>"
9422 msgstr "<small>Optellen:</small>"
9424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
9425 msgid "Cumulate the shifts for each row"
9426 msgstr "De verplaatsingen voor elke rij optellen"
9428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
9429 msgid "Cumulate the shifts for each column"
9430 msgstr "De verplaatsingen voor elke kolom optellen"
9432 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
9433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
9434 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
9435 msgstr "<small>Tegel uitsluiten:</small>"
9437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
9438 msgid "Exclude tile height in shift"
9439 msgstr "Tegelhoogte niet bij verplaatsing optellen"
9441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
9442 msgid "Exclude tile width in shift"
9443 msgstr "Tegelbreedte niet bij verplaatsing optellen"
9445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2087
9446 msgid "Sc_ale"
9447 msgstr "_Schalen"
9449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2095
9450 msgid "<b>Scale X:</b>"
9451 msgstr "<b>X-vergroting:</b>"
9453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2103
9454 #, no-c-format
9455 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
9456 msgstr "Horizontale vergroting voor elke volgende rij (in % van de tegelbreedte)"
9458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2111
9459 #, no-c-format
9460 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
9461 msgstr "Horizontale vergroting voor elke volgende kolom (in % van de tegelbreedte)"
9463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2118
9464 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
9465 msgstr "De horizontale afmeting binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
9467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2126
9468 msgid "<b>Scale Y:</b>"
9469 msgstr "<b>Y-vergroting:</b>"
9471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2134
9472 #, no-c-format
9473 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
9474 msgstr "Verticale vergroting voor elke volgende rij (in % van de tegelhoogte)"
9476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2142
9477 #, no-c-format
9478 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
9479 msgstr "Verticale vergroting voor elke volgende kolom (in % van de tegelhoogte)"
9481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2149
9482 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
9483 msgstr "De verticale afmeting binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
9485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2164
9486 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
9487 msgstr "Soort rijvergroting: uniform (1), convergent (<1) of divergent (>1)"
9489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2171
9490 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
9491 msgstr "Soort kolomvergroting: uniform (1), convergent (<1) of divergent (>1)"
9493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
9494 msgid "<b>Base:</b>"
9495 msgstr "<b>Grondtal:</b>"
9497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2186
9498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2193
9499 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
9500 msgstr "Grondtal voor logaritmische spiraal: ongebruikt (0), convergent (<1) of divergent (>1)"
9502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207
9503 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
9504 msgstr "De vergroting voor elke rij om-en-om afwisselen"
9506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2212
9507 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
9508 msgstr "De vergroting voor elke kolom om-en-om afwisselen"
9510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
9511 msgid "Cumulate the scales for each row"
9512 msgstr "De vergrotingen voor elke rij optellen"
9514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
9515 msgid "Cumulate the scales for each column"
9516 msgstr "De vergrotingen voor elke kolom optellen"
9518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
9519 msgid "_Rotation"
9520 msgstr "_Rotatie"
9522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2247
9523 msgid "<b>Angle:</b>"
9524 msgstr "<b>Hoek:</b>"
9526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2255
9527 #, no-c-format
9528 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
9529 msgstr "Voor elke volgende rij de tegels over deze hoek draaien"
9531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2263
9532 #, no-c-format
9533 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
9534 msgstr "Voor elke volgende kolom de tegels over deze hoek draaien"
9536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
9537 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
9538 msgstr "De draaihoek binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
9540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2284
9541 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
9542 msgstr "De draairichting voor elke rij om-en-om afwisselen"
9544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2289
9545 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
9546 msgstr "De draairichting voor elke kolom om-en-om afwisselen"
9548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
9549 msgid "Cumulate the rotation for each row"
9550 msgstr "De rotaties voor elke rij optellen"
9552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
9553 msgid "Cumulate the rotation for each column"
9554 msgstr "De rotaties voor elke kolom optellen"
9556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2316
9557 msgid "_Blur & opacity"
9558 msgstr "_Vervaging & ondoorzichtigheid"
9560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
9561 msgid "<b>Blur:</b>"
9562 msgstr "<b>Vervaging:</b>"
9564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2332
9565 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
9566 msgstr "De tegels elke volgende rij met dit percentage vervagen"
9568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2339
9569 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
9570 msgstr "De tegels elke volgende kolom met dit percentage vervagen"
9572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2346
9573 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
9574 msgstr "Tegels binnen dit percentage willekeurig vervagen"
9576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2360
9577 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
9578 msgstr "De vervaging voor elke rij om-en-om afwisselen"
9580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2365
9581 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
9582 msgstr "De vervaging voor elke kolom om-en-om afwisselen"
9584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2374
9585 msgid "<b>Fade out:</b>"
9586 msgstr "<b>Oplossing:</b>"
9588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2381
9589 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
9590 msgstr "De ondoorzichtigheid elke volgende rij met dit percentage verminderen"
9592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2388
9593 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
9594 msgstr "De ondoorzichtigheid elke volgende kolom met dit percentage verminderen"
9596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2395
9597 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
9598 msgstr "De ondoorzichtigheid binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
9600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2409
9601 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
9602 msgstr "De doorzichtigheid voor elke rij om-en-om afwisselen"
9604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2414
9605 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
9606 msgstr "De doorzichtigheid voor elke kolom om-en-om afwisselen"
9608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
9609 msgid "Co_lor"
9610 msgstr "_Kleur"
9612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
9613 msgid "Initial color: "
9614 msgstr "Beginkleur: "
9616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2431
9617 msgid "Initial color of tiled clones"
9618 msgstr "Beginkleur van getegelde klonen"
9620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2431
9621 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
9622 msgstr "Beginkleur van klonen (werkt alleen als het origineel geen vulling of lijn heeft)"
9624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2446
9625 msgid "<b>H:</b>"
9626 msgstr "<b>Tint:</b>"
9628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2453
9629 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
9630 msgstr "De tint elke volgende rij met dit percentage aanpassen"
9632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2460
9633 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
9634 msgstr "De tint elke volgende kolom met dit percentage aanpassen"
9636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2467
9637 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
9638 msgstr "De tint binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
9640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2476
9641 msgid "<b>S:</b>"
9642 msgstr "<b>Verzadiging:</b>"
9644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2483
9645 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
9646 msgstr "De verzadiging elke volgende rij met dit percentage aanpassen"
9648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2490
9649 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
9650 msgstr "De verzadiging elke volgende kolom met dit percentage aanpassen"
9652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2497
9653 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
9654 msgstr "De verzadiging binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
9656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2505
9657 msgid "<b>L:</b>"
9658 msgstr "<b>Helderheid:</b>"
9660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2512
9661 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
9662 msgstr "De helderheid elke volgende rij met dit percentage aanpassen"
9664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2519
9665 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
9666 msgstr "De helderheid elke volgende kolom met dit percentage aanpassen"
9668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2526
9669 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
9670 msgstr "De helderheid binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
9672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2540
9673 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
9674 msgstr "De kleurwijzigingen voor elke rij om-en-om afwisselen"
9676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2545
9677 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
9678 msgstr "De kleurwijzigingen voor elke kolom om-en-om afwisselen"
9680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2553
9681 msgid "_Trace"
9682 msgstr "_Overtrekken"
9684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2560
9685 msgid "Trace the drawing under the tiles"
9686 msgstr "De tekening onder de tegels gebruiken"
9688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2564
9689 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
9690 msgstr "Voor elke kloon een eigenschap van de tekening op dat punt gebruiken om die kloon te beïnvloeden."
9692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
9693 msgid "1. Pick from the drawing:"
9694 msgstr "1. Kies een eigenschap uit de tekening:"
9696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2590
9697 msgid "Pick the visible color and opacity"
9698 msgstr "Selecteer de zichtbare kleur en de ondoorzichtigheid"
9700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2598
9701 msgid "Pick the total accumulated opacity"
9702 msgstr "Selecteer de gesommeerde ondoorzichtigheid"
9704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2605
9705 msgid "R"
9706 msgstr "R"
9708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2606
9709 msgid "Pick the Red component of the color"
9710 msgstr "Selecteer de roodcomponent van de kleur"
9712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2613
9713 msgid "G"
9714 msgstr "G"
9716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2614
9717 msgid "Pick the Green component of the color"
9718 msgstr "Selecteer de groencomponent van de kleur"
9720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2621
9721 msgid "B"
9722 msgstr "B"
9724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2622
9725 msgid "Pick the Blue component of the color"
9726 msgstr "Selecteer de blauwcomponent van de kleur"
9728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2629
9729 msgctxt "Clonetiler color hue"
9730 msgid "H"
9731 msgstr "T"
9733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2630
9734 msgid "Pick the hue of the color"
9735 msgstr "De tint van de kleur kiezen"
9737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2637
9738 msgctxt "Clonetiler color saturation"
9739 msgid "S"
9740 msgstr "V"
9742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2638
9743 msgid "Pick the saturation of the color"
9744 msgstr "De verzadiging van de kleur kiezen"
9746 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2645
9747 msgctxt "Clonetiler color lightness"
9748 msgid "L"
9749 msgstr "H"
9751 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2646
9752 msgid "Pick the lightness of the color"
9753 msgstr "De helderheid van de kleur kiezen"
9755 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2656
9756 msgid "2. Tweak the picked value:"
9757 msgstr "2. De geselecteerde eigenschap fijnafstemmen:"
9759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2666
9760 msgid "Gamma-correct:"
9761 msgstr "Gammacorrectie:"
9763 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2671
9764 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
9765 msgstr "Het middengebied van de gekozen eigenschap verhogen (>0) of verlagen (<0)"
9767 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2678
9768 msgid "Randomize:"
9769 msgstr "Willekeur:"
9771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2683
9772 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
9773 msgstr "De geselecteerde eigenschap binnen dit percentage willekeurig aanpassen"
9775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
9776 msgid "Invert:"
9777 msgstr "Omdraaien:"
9779 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2694
9780 msgid "Invert the picked value"
9781 msgstr "Draai de geselecteerde eigenschap om"
9783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2700
9784 msgid "3. Apply the value to the clones':"
9785 msgstr "3. De relatie tussen de eigenschap en de klonen:"
9787 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2710
9788 msgid "Presence"
9789 msgstr "Aanwezigheid"
9791 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2713
9792 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
9793 msgstr "De kans dat een kloon op een plek wordt gemaakt is afhankelijk van de waarde van de geselecteerde eigenschap op dat punt."
9795 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2720
9796 msgid "Size"
9797 msgstr "Afmeting"
9799 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2723
9800 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
9801 msgstr "De grootte van een kloon is afhankelijk van de waarde van de geselecteerde eigenschap op dat punt"
9803 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2733
9804 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
9805 msgstr "Klonen worden getekend in de geselecteerde kleur (werkt alleen als de kleur van de lijnen of de vulling van het origineel verwijderd is)"
9807 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2743
9808 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
9809 msgstr "De ondoorzichtigheid van een kloon is afhankelijk van de waarde van de geselecteerde eigenschap op dat punt"
9811 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2770
9812 msgid "How many rows in the tiling"
9813 msgstr "Hoeveel rijen er betegeld moeten worden"
9815 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2790
9816 msgid "How many columns in the tiling"
9817 msgstr "Hoeveel kolommen er betegeld moeten worden"
9819 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2820
9820 msgid "Width of the rectangle to be filled"
9821 msgstr "Breedte van de rechthoek die gevuld moet worden"
9823 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2845
9824 msgid "Height of the rectangle to be filled"
9825 msgstr "Hoogte van de rechthoek die gevuld moet worden"
9827 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2860
9828 msgid "Rows, columns: "
9829 msgstr "Rijen, kolommen: "
9831 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2861
9832 msgid "Create the specified number of rows and columns"
9833 msgstr "Het opgegeven aantal rijen en kolommen aanmaken"
9835 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2870
9836 msgid "Width, height: "
9837 msgstr "Breedte, hoogte: "
9839 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2871
9840 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
9841 msgstr "Vul een gebied met opgegeven breedte en hoogte met de betegeling"
9843 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2887
9844 msgid "Use saved size and position of the tile"
9845 msgstr "De opgeslagen grootte en positie van de tegel gebruiken"
9847 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2890
9848 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
9849 msgstr "Doen alsof de grootte en positie van de tegel hetzelfde zijn als de laatste keer dat u er mee tegelde, in plaats van de huidige grootte en positie te gebruiken."
9851 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
9852 msgid " <b>_Create</b> "
9853 msgstr " <b>_Aanmaken</b> "
9855 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2916
9856 msgid "Create and tile the clones of the selection"
9857 msgstr "Maak klonen van de selectie en gebruik ze als betegeling"
9859 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
9860 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
9861 #. diagrams on the left in the following screenshot:
9862 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
9863 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
9864 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2931
9865 msgid " _Unclump "
9866 msgstr " _Ontklonteren "
9868 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2932
9869 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
9870 msgstr "De klonen verspreiden om ze te ontklonteren; kan herhaaldelijk worden toegepast"
9872 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
9873 msgid " Re_move "
9874 msgstr " Ver_wijderen "
9876 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2939
9877 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
9878 msgstr "Verwijder bestaande getegelde klonen van het geselecteerde object"
9880 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
9881 msgid " R_eset "
9882 msgstr " _Beginwaarden "
9884 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
9885 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2957
9886 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
9887 msgstr "Alle verplaatsingen, vergrotingen, rotaties en kleurveranderingen in het venster terugzetten op nul"
9889 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
9890 #: ../src/verbs.cpp:2612
9891 msgid "_Page"
9892 msgstr "_Pagina"
9894 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
9895 #: ../src/verbs.cpp:2616
9896 msgid "_Drawing"
9897 msgstr "_Tekening"
9899 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
9900 #: ../src/verbs.cpp:2618
9901 msgid "_Selection"
9902 msgstr "_Selectie"
9904 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
9905 msgid "_Custom"
9906 msgstr "_Aangepast"
9908 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
9909 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
9910 msgstr "<big><b>Exportgebied</b></big>"
9912 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
9913 msgid "Units:"
9914 msgstr "Eenheden:"
9916 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
9917 msgid "_x0:"
9918 msgstr "_Links:"
9920 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
9921 msgid "x_1:"
9922 msgstr "_Rechts:"
9924 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
9925 msgid "Wid_th:"
9926 msgstr "Bree_dte:"
9928 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
9929 msgid "_y0:"
9930 msgstr "_Onder:"
9932 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
9933 msgid "y_1:"
9934 msgstr "Bo_ven:"
9936 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
9937 msgid "Hei_ght:"
9938 msgstr "_Hoogte:"
9940 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
9941 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
9942 msgstr "<big><b>Bitmap-grootte</b></big>"
9944 #: ../src/dialogs/export.cpp:484
9945 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
9946 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
9947 msgid "_Width:"
9948 msgstr "_Breedte:"
9950 #: ../src/dialogs/export.cpp:484
9951 #: ../src/dialogs/export.cpp:498
9952 msgid "pixels at"
9953 msgstr "beeldpunten met"
9955 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
9956 msgid "dp_i"
9957 msgstr "pp_i"
9959 #: ../src/dialogs/export.cpp:498
9960 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
9961 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
9962 msgid "_Height:"
9963 msgstr "_Hoogte:"
9965 #: ../src/dialogs/export.cpp:509
9966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
9967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1242
9968 msgid "dpi"
9969 msgstr "ppi"
9971 #. true = has mnemonic
9972 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
9973 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
9974 msgstr "<big><b>Bestands_naam</b></big>"
9976 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
9977 msgid "_Browse..."
9978 msgstr "_Bladeren..."
9980 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
9981 msgid "Batch export all selected objects"
9982 msgstr "Alle geselecteerde objecten apart exporteren"
9984 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
9985 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
9986 msgstr "Elk geselecteerd object naar zijn eigen PNG-bestand exporteren, met gebruikmaking van eventuele exporthints (waarschuwing: overschrijft zonder te vragen!)"
9988 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
9989 msgid "Hide all except selected"
9990 msgstr "Alles verbergen behalve het geselecteerde"
9992 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
9993 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
9994 msgstr "In de geëxporteerde afbeelding, alle objecten verbergen behalve degene die geselecteerd zijn "
9996 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
9997 msgid "_Export"
9998 msgstr "_Exporteren"
10000 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
10001 msgid "Export the bitmap file with these settings"
10002 msgstr "Naar een bitmap-afbeelding exporteren met deze instellingen"
10004 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
10005 #, c-format
10006 msgid "Batch export %d selected object"
10007 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
10008 msgstr[0] "%d geselecteerd object exporteren"
10009 msgstr[1] "%d geselecteerde objecten achter elkaar exporteren"
10011 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
10012 msgid "Export in progress"
10013 msgstr "Bezig met exporteren"
10015 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
10016 #, c-format
10017 msgid "Exporting %d files"
10018 msgstr "Exporteren naar %d bestanden"
10020 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145
10021 #: ../src/dialogs/export.cpp:1222
10022 #, c-format
10023 msgid "Could not export to filename %s.\n"
10024 msgstr "Fout bij het exporteren naar bestand %s.\n"
10026 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
10027 msgid "You have to enter a filename"
10028 msgstr "U dient een bestandsnaam in te vullen"
10030 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
10031 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
10032 msgstr "Het gekozen te exporteren gebied is ongeldig"
10034 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
10035 #, c-format
10036 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
10037 msgstr "Map %s bestaat niet of is geen map.\n"
10039 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
10040 #, c-format
10041 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
10042 msgstr "Exporteren van %s (%lu x %lu)"
10044 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331
10045 #: ../src/dialogs/export.cpp:1366
10046 msgid "Select a filename for exporting"
10047 msgstr "Selecteer een bestandsnaam om naar te exporteren"
10049 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
10050 #: ../src/dialogs/find.cpp:362
10051 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:435
10052 #, c-format
10053 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
10054 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
10055 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst."
10056 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden (van <b>%d</b>), %s overeenkomst."
10058 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
10059 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:438
10060 msgid "exact"
10061 msgstr "precieze"
10063 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
10064 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:438
10065 msgid "partial"
10066 msgstr "gedeeltelijke"
10068 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
10069 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:445
10070 msgid "No objects found"
10071 msgstr "Geen objecten gevonden"
10073 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
10074 msgid "T_ype: "
10075 msgstr "S_oort:"
10077 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
10078 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
10079 msgid "Search in all object types"
10080 msgstr "Alle soorten objecten doorzoeken"
10082 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
10083 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
10084 msgid "All types"
10085 msgstr "Alle soorten"
10087 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
10088 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
10089 msgid "Search all shapes"
10090 msgstr "Alle vormen doorzoeken"
10092 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
10093 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
10094 msgid "All shapes"
10095 msgstr "Alle vormen"
10097 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
10098 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
10099 msgid "Search rectangles"
10100 msgstr "Rechthoeken doorzoeken"
10102 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
10103 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
10104 msgid "Rectangles"
10105 msgstr "Rechthoeken"
10107 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
10108 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
10109 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
10110 msgstr "Ellipsen, bogen en cirkels doorzoeken"
10112 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
10113 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
10114 msgid "Ellipses"
10115 msgstr "Ellipsen"
10117 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
10118 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
10119 msgid "Search stars and polygons"
10120 msgstr "Sterren en veelhoeken doorzoeken"
10122 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
10123 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
10124 msgid "Stars"
10125 msgstr "Sterren"
10127 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
10128 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
10129 msgid "Search spirals"
10130 msgstr "Spiralen doorzoeken"
10132 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
10133 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
10134 msgid "Spirals"
10135 msgstr "Spiralen"
10137 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
10138 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
10139 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
10140 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
10141 msgid "Search paths, lines, polylines"
10142 msgstr "Paden, lijnen en veellijnen doorzoeken"
10144 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
10145 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
10146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
10147 msgid "Paths"
10148 msgstr "Paden"
10150 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
10151 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
10152 msgid "Search text objects"
10153 msgstr "Tekstobjecten doorzoeken"
10155 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
10156 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
10157 msgid "Texts"
10158 msgstr "Teksten"
10160 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
10161 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
10162 msgid "Search groups"
10163 msgstr "Groepen doorzoeken"
10165 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
10166 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
10167 msgid "Groups"
10168 msgstr "Groepen"
10170 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
10171 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
10172 msgid "Search clones"
10173 msgstr "Klonen doorzoeken"
10175 #. TRANSLATORS: "Clones" is a noun indicating type of object to find
10176 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
10177 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
10178 msgctxt "Find dialog"
10179 msgid "Clones"
10180 msgstr "Klonen"
10182 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
10183 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
10184 msgid "Search images"
10185 msgstr "Afbeeldingen doorzoeken"
10187 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
10188 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
10189 msgid "Search offset objects"
10190 msgstr "Randobjecten doorzoeken"
10192 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
10193 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
10194 msgid "Offsets"
10195 msgstr "Randen"
10197 #: ../src/dialogs/find.cpp:685
10198 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
10199 msgid "_Text:"
10200 msgstr "_Tekst:"
10202 #: ../src/dialogs/find.cpp:685
10203 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
10204 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
10205 msgstr "Zoek objecten op tekstinhoud (exacte of gedeeltelijke overeenkomst)"
10207 #. Create the label for the object id
10208 #: ../src/dialogs/find.cpp:686
10209 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
10210 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
10211 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
10212 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
10213 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
10214 msgid "_ID:"
10215 msgstr "_ID:"
10217 #: ../src/dialogs/find.cpp:686
10218 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
10219 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
10220 msgstr "Zoek objecten op naam of op het ID-attribuut (exacte of gedeeltelijke overeenkomst)"
10222 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
10223 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
10224 msgid "_Style:"
10225 msgstr "_Stijl:"
10227 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
10228 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
10229 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
10230 msgstr "Zoek objecten op naam of op het stijl-attribuut (exacte of gedeeltelijke overeenkomst)"
10232 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
10233 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
10234 msgid "_Attribute:"
10235 msgstr "_Attribuut:"
10237 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
10238 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
10239 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
10240 msgstr "Zoek objecten op naam of op attribuut (exacte of gedeeltelijke overeenkomst)"
10242 #: ../src/dialogs/find.cpp:702
10243 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
10244 msgid "Search in s_election"
10245 msgstr "S_electie doorzoeken"
10247 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
10248 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
10249 msgid "Limit search to the current selection"
10250 msgstr "Het zoeken beperken tot de selectie"
10252 #: ../src/dialogs/find.cpp:711
10253 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
10254 msgid "Search in current _layer"
10255 msgstr "Huidige _laag doorzoeken"
10257 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
10258 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
10259 msgid "Limit search to the current layer"
10260 msgstr "Het zoeken beperken tot de huidige laag"
10262 #: ../src/dialogs/find.cpp:720
10263 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
10264 msgid "Include _hidden"
10265 msgstr "Ver_borgen objecten doorzoeken"
10267 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
10268 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
10269 msgid "Include hidden objects in search"
10270 msgstr "Ook zoeken in verborgen objecten"
10272 #: ../src/dialogs/find.cpp:729
10273 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
10274 msgid "Include l_ocked"
10275 msgstr "Ver_grendelde objecten doorzoeken"
10277 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
10278 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
10279 msgid "Include locked objects in search"
10280 msgstr "Ook zoeken in vergrendelde objecten"
10282 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
10283 #: ../src/dialogs/find.cpp:744
10284 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
10285 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
10286 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
10287 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
10288 msgid "_Clear"
10289 msgstr "_Wissen"
10291 #: ../src/dialogs/find.cpp:744
10292 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
10293 msgid "Clear values"
10294 msgstr "Alle invoervelden leegmaken om een nieuwe zoekopdracht te beginnen"
10296 #: ../src/dialogs/find.cpp:745
10297 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:85
10298 msgid "_Find"
10299 msgstr "_Zoeken"
10301 #: ../src/dialogs/find.cpp:745
10302 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:85
10303 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
10304 msgstr "Alle objecten selecteren met de hierboven ingevulde eigenschappen"
10306 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
10307 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
10308 msgstr "Het 'id='-attribuut (alleen letters, cijfers en de tekens .-_: zijn toegestaan)"
10310 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
10311 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
10312 #: ../src/verbs.cpp:2469
10313 #: ../src/verbs.cpp:2475
10314 msgid "_Set"
10315 msgstr "In_stellen"
10317 #. Create the label for the object label
10318 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
10319 msgid "_Label:"
10320 msgstr "_Label:"
10322 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
10323 msgid "A freeform label for the object"
10324 msgstr "Een vrij te kiezen label"
10326 #. Create the label for the object title
10327 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
10328 msgid "_Title:"
10329 msgstr "_Titel:"
10331 #. Create the frame for the object description
10332 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
10333 msgid "_Description"
10334 msgstr "_Beschrijving"
10336 #. Hide
10337 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
10338 msgid "_Hide"
10339 msgstr "_Verbergen"
10341 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
10342 msgid "Check to make the object invisible"
10343 msgstr "Selecteer dit om het object onzichtbaar te maken"
10345 #. Lock
10346 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
10347 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
10348 msgid "L_ock"
10349 msgstr "Ver_grendelen"
10351 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
10352 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
10353 msgstr "Selecteer dit om het object ongevoelig te maken (niet-selecteerbaar met de muis)"
10355 #. Create the frame for interactivity options
10356 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
10357 msgid "_Interactivity"
10358 msgstr "I_nteractiviteit"
10360 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
10361 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
10362 msgid "Ref"
10363 msgstr "Referentie"
10365 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
10366 msgid "Lock object"
10367 msgstr "Object vergrendelen"
10369 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
10370 msgid "Unlock object"
10371 msgstr "Object ontgrendelen"
10373 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
10374 msgid "Hide object"
10375 msgstr "Object verbergen"
10377 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
10378 msgid "Unhide object"
10379 msgstr "Object weergeven"
10381 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
10382 msgid "Id invalid! "
10383 msgstr "Ongeldig ID. "
10385 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
10386 msgid "Id exists! "
10387 msgstr "ID bestaat al. "
10389 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
10390 msgid "Set object ID"
10391 msgstr "Object-ID instellen"
10393 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
10394 msgid "Set object label"
10395 msgstr "Objectlabel instellen"
10397 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
10398 msgid "Set object title"
10399 msgstr "Objecttitel instellen"
10401 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
10402 msgid "Set object description"
10403 msgstr "Objectomschrijving instellen"
10405 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
10406 msgid "Href:"
10407 msgstr "Href:"
10409 #. default x:
10410 #. default y:
10411 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
10412 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
10413 msgid "Target:"
10414 msgstr "Doel:"
10416 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
10417 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
10418 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
10419 msgid "Role:"
10420 msgstr "Role:"
10422 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
10423 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
10424 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
10425 msgid "Arcrole:"
10426 msgstr "Arcrole:"
10428 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
10429 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
10430 #: ../src/rdf.cpp:229
10431 msgid "Title:"
10432 msgstr "Titel:"
10434 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
10435 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
10436 msgid "Actuate:"
10437 msgstr "Activatie:"
10439 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
10440 msgid "URL:"
10441 msgstr "URL:"
10443 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
10444 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
10445 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
10446 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:509
10447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542
10448 msgid "X:"
10449 msgstr "X:"
10451 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
10452 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
10453 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
10454 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:512
10455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1560
10456 msgid "Y:"
10457 msgstr "Y:"
10459 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:107
10460 #, c-format
10461 msgid "Link Properties"
10462 msgstr "Linkeigenschappen"
10464 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:109
10465 #, c-format
10466 msgid "Image Properties"
10467 msgstr "Afbeeldingseigenschappen"
10469 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:111
10470 #, c-format
10471 msgid "%s Properties"
10472 msgstr "Eigenschappen van %s"
10474 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
10475 #, c-format
10476 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
10477 msgstr "<b>Voltooid</b>, <b>%d</b> woorden aan het woordenboek toegevoegd"
10479 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
10480 #, c-format
10481 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
10482 msgstr "<b>Voltooid</b>, geen fouten gevonden"
10484 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
10485 #, c-format
10486 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
10487 msgstr "Niet in het woordenboek (%s): <b>%s</b>"
10489 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
10490 msgid "<i>Checking...</i>"
10491 msgstr "<i>Controleren...</i>"
10493 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
10494 msgid "Fix spelling"
10495 msgstr "Spelling corrigeren"
10497 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
10498 msgid "Suggestions:"
10499 msgstr "Suggesties:"
10501 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
10502 msgid "_Accept"
10503 msgstr "_Accepteren"
10505 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
10506 msgid "Accept the chosen suggestion"
10507 msgstr "De gekozen suggestie accepteren"
10509 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
10510 msgid "_Ignore once"
10511 msgstr "_Eenmaal negeren"
10513 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
10514 msgid "Ignore this word only once"
10515 msgstr "Dit woord eenmalig negeren"
10517 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
10518 msgid "_Ignore"
10519 msgstr "_Negeren"
10521 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
10522 msgid "Ignore this word in this session"
10523 msgstr "Dit woord tijdens deze sessie negeren"
10525 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
10526 msgid "A_dd to dictionary:"
10527 msgstr "_Toevoegen aan het woordenboek"
10529 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
10530 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
10531 msgstr "Dit woord aan het gekozen woordenboek toevoegen"
10533 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
10534 msgid "_Stop"
10535 msgstr "_Stop"
10537 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
10538 msgid "Stop the check"
10539 msgstr "De controle beëindigen"
10541 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
10542 msgid "_Start"
10543 msgstr "_Begin"
10545 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
10546 msgid "Start the check"
10547 msgstr "De controle beginnen"
10549 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
10550 msgid "Font"
10551 msgstr "Lettertype"
10553 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
10554 msgid "Align lines left"
10555 msgstr "Regels links uitlijnen"
10557 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
10558 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
10559 msgid "Center lines"
10560 msgstr "Regels centreren"
10562 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
10563 msgid "Align lines right"
10564 msgstr "Regels rechts uitlijnen"
10566 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
10567 msgid "Justify lines"
10568 msgstr "Lijnen uitvullen"
10570 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300
10571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7604
10572 msgid "Horizontal text"
10573 msgstr "Horizontale tekst"
10575 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314
10576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7611
10577 msgid "Vertical text"
10578 msgstr "Verticale tekst"
10580 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
10581 msgid "Line spacing:"
10582 msgstr "Regelafstand:"
10584 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
10585 msgid "Set as default"
10586 msgstr "Instellen als standaard"
10588 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665
10589 #: ../src/text-context.cpp:1524
10590 msgid "Set text style"
10591 msgstr "Tekststijl instellen"
10593 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
10594 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
10595 msgstr "<b>Klik</b> om een item te selecteren, <b>sleep</b> om het te verplaatsen."
10597 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
10598 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
10599 msgstr "<b>Klik</b> op een attribuut om het te wijzigen."
10601 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
10602 #, c-format
10603 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
10604 msgstr "Attribuut <b>%s</b> is geselecteerd. Druk op <b>Ctrl+Enter</b> om wijzigingen door te voeren."
10606 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
10607 msgid "Drag to reorder nodes"
10608 msgstr "Sleep om de items te herschikken"
10610 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
10611 msgid "New element node"
10612 msgstr "Nieuw elementitem"
10614 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
10615 msgid "New text node"
10616 msgstr "Nieuw tekstitem"
10618 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
10619 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
10620 msgid "Duplicate node"
10621 msgstr "Item dupliceren"
10623 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
10624 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
10625 msgstr "Item verwijderen"
10627 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363
10628 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
10629 msgid "Unindent node"
10630 msgstr "Item minder inspringen"
10632 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378
10633 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
10634 msgid "Indent node"
10635 msgstr "Item meer inspringen"
10637 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390
10638 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
10639 msgid "Raise node"
10640 msgstr "Item omhoog brengen"
10642 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402
10643 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
10644 msgid "Lower node"
10645 msgstr "Item omlaag brengen"
10647 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447
10648 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
10649 msgid "Delete attribute"
10650 msgstr "Attribuut verwijderen"
10652 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
10653 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
10654 msgid "Attribute name"
10655 msgstr "Attribuutnaam"
10657 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
10658 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512
10659 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
10660 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
10661 msgid "Set attribute"
10662 msgstr "Attribuut instellen"
10664 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
10665 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
10666 msgid "Set"
10667 msgstr "Instellen"
10669 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
10670 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
10671 msgid "Attribute value"
10672 msgstr "Attribuutwaarde"
10674 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
10675 msgid "Drag XML subtree"
10676 msgstr "Versleep een XML-subboom"
10678 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
10679 msgid "New element node..."
10680 msgstr "Nieuw item toevoegen..."
10682 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
10683 msgid "Cancel"
10684 msgstr "Annuleren"
10686 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
10687 msgid "Create"
10688 msgstr "Aanmaken"
10690 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
10691 msgid "Create new element node"
10692 msgstr "Nieuw item maken"
10694 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
10695 msgid "Create new text node"
10696 msgstr "Nieuw tekstitem maken"
10698 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
10699 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
10700 msgstr "Item verwijderen"
10702 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
10703 msgid "Change attribute"
10704 msgstr "Attribuut instellen"
10706 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
10707 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:670
10708 msgid "Grid _units:"
10709 msgstr "Raster_eenheid:"
10711 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
10712 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
10713 msgid "_Origin X:"
10714 msgstr "X-_oorsprong:"
10716 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
10717 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
10718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
10719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
10720 msgid "X coordinate of grid origin"
10721 msgstr "X-coördinaat vanaf de rasteroorsprong"
10723 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
10724 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
10725 msgid "O_rigin Y:"
10726 msgstr "Y-oo_rsprong:"
10728 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
10729 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
10730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
10731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
10732 msgid "Y coordinate of grid origin"
10733 msgstr "Y-coördinaat vanaf de rasteroorsprong"
10735 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
10736 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
10737 msgid "Spacing _Y:"
10738 msgstr "_Y-tussenafstand:"
10740 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
10741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
10742 msgid "Base length of z-axis"
10743 msgstr "Basislengte van z-as"
10745 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
10746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
10747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3584
10748 msgid "Angle X:"
10749 msgstr "X-hoek:"
10751 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
10752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
10753 msgid "Angle of x-axis"
10754 msgstr "Hoek van de x-as"
10756 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
10757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
10758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3663
10759 msgid "Angle Z:"
10760 msgstr "Z-hoek:"
10762 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
10763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
10764 msgid "Angle of z-axis"
10765 msgstr "Hoek van de z-as"
10767 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
10768 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
10769 msgid "Grid line _color:"
10770 msgstr "Kleur rasterlijn:"
10772 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
10773 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
10774 msgid "Grid line color"
10775 msgstr "Kleur hulplijnen"
10777 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
10778 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
10779 msgid "Color of grid lines"
10780 msgstr "Kleur van de rasterlijnen"
10782 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
10783 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
10784 msgid "Ma_jor grid line color:"
10785 msgstr "Kleur _hoofdrasterlijnen:"
10787 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
10788 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
10789 msgid "Major grid line color"
10790 msgstr "Kleur van hoofdrasterlijnen"
10792 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416
10793 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
10794 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
10795 msgstr "Kleur van de (geselecteerde) hoofdrasterlijnen"
10797 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
10798 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
10799 msgid "_Major grid line every:"
10800 msgstr "Een hoofdr_asterlijn elke:"
10802 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
10803 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
10804 msgid "lines"
10805 msgstr "rasterlijnen"
10807 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
10808 msgid "Rectangular grid"
10809 msgstr "Rechthoekig raster"
10811 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
10812 msgid "Axonometric grid"
10813 msgstr "Axonometrisch raster"
10815 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
10816 msgid "Create new grid"
10817 msgstr "Nieuw raster maken"
10819 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
10820 msgid "_Enabled"
10821 msgstr "_Actief"
10823 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
10824 msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
10825 msgstr "Bepaalt of er aan dit raster gekleefd moet worden of niet. Kan ingeschakeld zijn voor onzichtbare rasters."
10827 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
10828 msgid "Snap to visible _grid lines only"
10829 msgstr "Alleen aan zichtbare _rasterlijnen kleven"
10831 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
10832 msgid "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones will be snapped to"
10833 msgstr "Bij uitzoomen worden niet alle rasterlijnen getoond. Er wordt alleen gekleefd aan de zichtbare rasterlijnen"
10835 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
10836 msgid "_Visible"
10837 msgstr "_Zichtbaar"
10839 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
10840 msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
10841 msgstr "Bepaalt of het raster weergegven moet worden of niet. Objecten worden ook aan onzichtbare rasters gekleefd."
10843 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
10844 msgid "Spacing _X:"
10845 msgstr "_X-tussenafstand:"
10847 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
10848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
10849 msgid "Distance between vertical grid lines"
10850 msgstr "Afstand tussen verticale rasterlijnen"
10852 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
10853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
10854 msgid "Distance between horizontal grid lines"
10855 msgstr "Afstand tussen horizontale rasterlijnen"
10857 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
10858 msgid "_Show dots instead of lines"
10859 msgstr "_Punten weergeven in plaats van lijnen"
10861 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
10862 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
10863 msgstr "Indien aangevinkt, worden punten op de rasterkruispunten weergegeven in plaats van rasterlijnen."
10865 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
10866 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:70
10867 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:73
10868 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:161
10869 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:164
10870 msgid "UNDEFINED"
10871 msgstr "ONGEDEFINIEERD"
10873 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:76
10874 msgid "grid line"
10875 msgstr "rasterlijn"
10877 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:79
10878 msgid "grid intersection"
10879 msgstr "kruising met rasterlijn"
10881 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:82
10882 msgid "guide"
10883 msgstr "hulplijn"
10885 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:85
10886 msgid "guide intersection"
10887 msgstr "kruising met hulplijn"
10889 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:88
10890 msgid "guide origin"
10891 msgstr "oorsprong hulplijn"
10893 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:91
10894 msgid "grid-guide intersection"
10895 msgstr "raster-hulplijn kruising"
10897 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:94
10898 msgid "cusp node"
10899 msgstr "hoekig knooppunt"
10901 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:97
10902 msgid "smooth node"
10903 msgstr "afgevlakt knooppunt"
10905 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:100
10906 msgid "path"
10907 msgstr "pad"
10909 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:103
10910 msgid "path intersection"
10911 msgstr "kruispunt met pad"
10913 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:106
10914 msgid "bounding box corner"
10915 msgstr "hoek omvattend vak"
10917 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:109
10918 msgid "bounding box side"
10919 msgstr "rand omvattend vak"
10921 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:112
10922 msgid "page border"
10923 msgstr "paginarand"
10925 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:115
10926 msgid "line midpoint"
10927 msgstr "midden lijnsegment"
10929 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:118
10930 msgid "object midpoint"
10931 msgstr "middelpunt object"
10933 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:121
10934 msgid "object rotation center"
10935 msgstr "rotatiemiddelpunt object"
10937 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:124
10938 msgid "handle"
10939 msgstr "handvat"
10941 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:127
10942 msgid "bounding box side midpoint"
10943 msgstr "midden rand omvattend vak"
10945 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:130
10946 msgid "bounding box midpoint"
10947 msgstr "middelpunt omvatted vak"
10949 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:133
10950 msgid "page corner"
10951 msgstr "paginahoek"
10953 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:136
10954 msgid "convex hull corner"
10955 msgstr "convexe hoek omhullende"
10957 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:139
10958 msgid "quadrant point"
10959 msgstr "punt kwadrant"
10961 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:142
10962 msgid "center"
10963 msgstr "midden"
10965 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:145
10966 msgid "corner"
10967 msgstr "hoek"
10969 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148
10970 msgid "text baseline"
10971 msgstr "grondlijn tekst"
10973 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
10974 msgid "constrained angle"
10975 msgstr "beperkte hoek"
10977 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
10978 msgid "constraint"
10979 msgstr "beperkt"
10981 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:167
10982 msgid "Bounding box corner"
10983 msgstr "Hoek omvattend vak"
10985 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:170
10986 msgid "Bounding box midpoint"
10987 msgstr "Middelpunt omvattend vak"
10989 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:173
10990 msgid "Bounding box side midpoint"
10991 msgstr "Midden rand omvattend vak"
10993 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:176
10994 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1178
10995 msgid "Smooth node"
10996 msgstr "Afgevlakt knooppunt"
10998 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:179
10999 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1177
11000 msgid "Cusp node"
11001 msgstr "Hoekig knooppunt"
11003 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:182
11004 msgid "Line midpoint"
11005 msgstr "Midden lijnsegment"
11007 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:185
11008 msgid "Object midpoint"
11009 msgstr "Middelpunt object"
11011 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:188
11012 msgid "Object rotation center"
11013 msgstr "_Rotatiemiddelpunt"
11015 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:192
11016 msgid "Handle"
11017 msgstr "Handvat"
11019 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:195
11020 msgid "Path intersection"
11021 msgstr "Kruising van paden"
11023 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:198
11024 msgid "Guide"
11025 msgstr "Hulplijn"
11027 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:201
11028 msgid "Guide origin"
11029 msgstr "Oorsprong hulplijn"
11031 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:204
11032 msgid "Convex hull corner"
11033 msgstr "Convexe hoek omhullende"
11035 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:207
11036 msgid "Quadrant point"
11037 msgstr "Punt kwadrant"
11039 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:210
11040 msgid "Center"
11041 msgstr "Midden"
11043 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:213
11044 msgid "Corner"
11045 msgstr "Hoek"
11047 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:216
11048 msgid "Text baseline"
11049 msgstr "Grondlijn tekst"
11051 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:219
11052 msgid "Multiple of grid spacing"
11053 msgstr "Veelvoud van rasterafstand"
11055 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:250
11056 msgid " to "
11057 msgstr " met "
11059 #: ../src/document.cpp:469
11060 #, c-format
11061 msgid "New document %d"
11062 msgstr "Nieuw document %d"
11064 #: ../src/document.cpp:501
11065 #, c-format
11066 msgid "Memory document %d"
11067 msgstr "Omvang van document in het geheugen %d"
11069 #: ../src/document.cpp:731
11070 #, c-format
11071 msgid "Unnamed document %d"
11072 msgstr "Naamloos document %d"
11074 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
11075 #: ../src/draw-context.cpp:578
11076 msgid "Path is closed."
11077 msgstr "Het pad is gesloten."
11079 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
11080 #: ../src/draw-context.cpp:593
11081 msgid "Closing path."
11082 msgstr "Het pad wordt gesloten."
11084 #: ../src/draw-context.cpp:703
11085 msgid "Draw path"
11086 msgstr "Pad tekenen"
11088 #: ../src/draw-context.cpp:863
11089 msgid "Creating single dot"
11090 msgstr "Maken van één stip"
11092 #: ../src/draw-context.cpp:864
11093 msgid "Create single dot"
11094 msgstr "Enkele stip maken"
11096 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
11097 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
11098 #: ../src/dropper-context.cpp:312
11099 #, c-format
11100 msgid " alpha %.3g"
11101 msgstr " alfa %.3g"
11103 #. where the color is picked, to show in the statusbar
11104 #: ../src/dropper-context.cpp:314
11105 #, c-format
11106 msgid ", averaged with radius %d"
11107 msgstr ", het gemiddelde in een cirkel met straal %d"
11109 #: ../src/dropper-context.cpp:314
11110 #, c-format
11111 msgid " under cursor"
11112 msgstr " onder de cursor"
11114 #. message, to show in the statusbar
11115 #: ../src/dropper-context.cpp:316
11116 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
11117 msgstr "<b>Laat de muisknop los</b> om de kleur in te stellen."
11119 #: ../src/dropper-context.cpp:316
11120 #: ../src/tools-switch.cpp:215
11121 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
11122 msgstr "<b>Klik</b> om de vulkleur te kiezen, <b>Shift+klik</b> voor lijnkleur, <b>sleep</b> voor gemiddelde kleur van een gebied, <b>Alt</b> voor geïnverteerde kleur, <b>Ctrl+C</b> om kleur naar het klembord te kopiëren."
11124 #: ../src/dropper-context.cpp:354
11125 msgid "Set picked color"
11126 msgstr "Gekozen kleur instellen"
11128 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
11129 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
11130 msgstr "<b>Hulplijn is geselecteerd</b>; begin met <b>Ctrl</b> langs de hulplijn te tekenen"
11132 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
11133 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
11134 msgstr "<b>Selecteer een hulplijn</b> om met <b>Ctrl</b> te volgen"
11136 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
11137 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
11138 msgstr "Volgen: <b>connectie met hulplijn is verloren gegaan!</b>"
11140 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
11141 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
11142 msgstr "<b>Volgen</b> van hulplijn"
11144 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
11145 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
11146 msgstr "<b>Tekenen</b> van een kalligrafische lijn"
11148 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
11149 msgid "Draw calligraphic stroke"
11150 msgstr "Kalligrafische lijn tekenen"
11152 #: ../src/eraser-context.cpp:527
11153 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
11154 msgstr "<b>Wissen</b> met de gom"
11156 #: ../src/eraser-context.cpp:830
11157 msgid "Draw eraser stroke"
11158 msgstr "Wissen met de gom"
11160 #: ../src/event-context.cpp:639
11161 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
11162 msgstr "<b>Spatie indrukken + muis slepen</b> om het canvas te verschuiven"
11164 #: ../src/event-log.cpp:37
11165 msgid "[Unchanged]"
11166 msgstr "[Onveranderd]"
11168 #. Edit
11169 #: ../src/event-log.cpp:264
11170 #: ../src/event-log.cpp:267
11171 #: ../src/verbs.cpp:2259
11172 msgid "_Undo"
11173 msgstr "_Ongedaan maken"
11175 #: ../src/event-log.cpp:274
11176 #: ../src/event-log.cpp:278
11177 #: ../src/verbs.cpp:2261
11178 msgid "_Redo"
11179 msgstr "Opn_ieuw"
11181 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
11182 msgid "Dependency:"
11183 msgstr "Afhankelijkheid:"
11185 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
11186 msgid "  type: "
11187 msgstr "  bestandstype: "
11189 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
11190 msgid "  location: "
11191 msgstr "  locatie: "
11193 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
11194 msgid "  string: "
11195 msgstr "  tekst: "
11197 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
11198 msgid "  description: "
11199 msgstr "  omschrijving: "
11201 #: ../src/extension/effect.cpp:39
11202 msgid " (No preferences)"
11203 msgstr " (Geen voorkeuren)"
11205 #. This is some filler text, needs to change before relase
11206 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
11207 msgid ""
11208 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
11209 "\n"
11210 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
11211 msgstr ""
11212 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Bij het laden van sommige uitbreidingen ging iets mis</span>\n"
11213 "\n"
11214 "De uitbreidingen waarbij iets mis ging zijn overgeslagen. Inkscape zal gewoon werken, maar deze uitbreidingen zijn niet te gebruiken. Zie dit fouten-logboek voor meer details:"
11216 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
11217 msgid "Show dialog on startup"
11218 msgstr "Dit venster tonen bij het opstarten"
11220 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
11221 #, c-format
11222 msgid "'%s' working, please wait..."
11223 msgstr "'%s' werkt, even geduld..."
11225 #. static int i = 0;
11226 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
11227 #: ../src/extension/extension.cpp:254
11228 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
11229 msgstr " Dit wordt veroorzaakt door een foutief .inx-bestand voor deze uitbreiding. Een foutief .inx-bestand kan worden veroorzaakt door een fout tijdens de installatie van Inkscape."
11231 #: ../src/extension/extension.cpp:257
11232 msgid "an ID was not defined for it."
11233 msgstr "er geen ID voor gedefinieerd is."
11235 #: ../src/extension/extension.cpp:261
11236 msgid "there was no name defined for it."
11237 msgstr "er geen naam voor gedefinieerd is."
11239 #: ../src/extension/extension.cpp:265
11240 msgid "the XML description of it got lost."
11241 msgstr "de XML-beschrijving ervoor verdwenen is."
11243 #: ../src/extension/extension.cpp:269
11244 msgid "no implementation was defined for the extension."
11245 msgstr "er geen implementatie is gedefinieerd voor deze uitbreiding."
11247 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
11248 #: ../src/extension/extension.cpp:276
11249 msgid "a dependency was not met."
11250 msgstr "er niet voldaan was aan een afhankelijkheid."
11252 #: ../src/extension/extension.cpp:296
11253 msgid "Extension \""
11254 msgstr "Uitbreiding \""
11256 #: ../src/extension/extension.cpp:296
11257 msgid "\" failed to load because "
11258 msgstr "\" kon niet worden geladen omdat "
11260 #: ../src/extension/extension.cpp:642
11261 #, c-format
11262 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
11263 msgstr "Het fouten-logboekbestand '%s' voor uitbreidingen kon niet worden aangemaakt"
11265 #: ../src/extension/extension.cpp:741
11266 msgid "ID:"
11267 msgstr "ID:"
11269 #: ../src/extension/extension.cpp:742
11270 msgid "State:"
11271 msgstr "Status:"
11273 #: ../src/extension/extension.cpp:742
11274 msgid "Loaded"
11275 msgstr "Geladen"
11277 #: ../src/extension/extension.cpp:742
11278 msgid "Unloaded"
11279 msgstr "Niet-geladen"
11281 #: ../src/extension/extension.cpp:742
11282 msgid "Deactivated"
11283 msgstr "Uitgeschakeld"
11285 #: ../src/extension/extension.cpp:773
11286 msgid "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding this extension."
11287 msgstr "Er is momenteel geen help beschikbaar voor deze uitbreiding. Kijk aub. op de Inkscape website of vraag op de mailinglijsten indien je vragen hebt over deze uitbreiding."
11289 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:989
11290 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
11291 msgstr "Inkscape heeft extra informatie ontvangen van het script dat was aangeroepen. Het script gaf geen foutmelding, maar dit zou kunnen betekenen dat de resultaten anders zijn dan verwacht."
11293 #: ../src/extension/init.cpp:281
11294 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
11295 msgstr "Geen mapnaam gevonden voor de uitbreidingen. De uitbreidingen worden niet geladen."
11297 #: ../src/extension/init.cpp:295
11298 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
11299 #, c-format
11300 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
11301 msgstr "De uitbreidingenmap (%s) is niet beschikbaar. Uitbreidingen in die map zullen niet worden geladen."
11303 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
11304 msgid "Adaptive Threshold"
11305 msgstr "Aanpassende drempelwaarde"
11307 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
11308 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
11309 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
11310 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
11311 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
11312 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
11313 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
11314 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
11315 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
11316 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
11317 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
11318 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
11319 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
11320 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
11321 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
11322 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
11323 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
11324 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
11325 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
11326 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
11327 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
11328 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
11329 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
11330 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
11331 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
11332 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
11333 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
11334 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
11335 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
11336 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
11337 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
11338 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
11339 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
11340 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
11341 msgid "Raster"
11342 msgstr "Raster"
11344 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
11345 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)"
11346 msgstr "Aanpassende drempelwaardes op geselecteerde bitmaps toepassen"
11348 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
11349 msgid "Add Noise"
11350 msgstr "Ruis toevoegen"
11352 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
11353 msgid "Uniform Noise"
11354 msgstr "Uniforme ruis"
11356 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
11357 msgid "Gaussian Noise"
11358 msgstr "Gaussiaanse ruis"
11360 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
11361 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
11362 msgstr "Multiplicatieve gaussiaanse ruis"
11364 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
11365 msgid "Impulse Noise"
11366 msgstr "Impulsruis"
11368 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
11369 msgid "Laplacian Noise"
11370 msgstr "Laplaciaanse ruis"
11372 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
11373 msgid "Poisson Noise"
11374 msgstr "Poissonruis"
11376 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
11377 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)"
11378 msgstr "Willekeurige ruis aan geselecteerde bitmaps toevoegen"
11380 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
11381 msgid "Blur"
11382 msgstr "Vervagen"
11384 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
11385 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
11386 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
11387 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
11388 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
11389 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
11390 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
11391 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
11392 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
11393 msgid "Radius:"
11394 msgstr "Straal:"
11396 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
11397 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
11398 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
11399 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
11400 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
11401 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
11402 msgid "Sigma:"
11403 msgstr "Sigma:"
11405 # hier wel een punt in vertaling in verband met overeenkomst met de andere tips in de toolbar voor andere uitbreidingen
11406 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
11407 msgid "Blur selected bitmap(s)"
11408 msgstr "Geselecteerde bitmaps vervagen."
11410 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
11411 msgid "Channel"
11412 msgstr "Kanaal"
11414 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
11415 msgid "Layer:"
11416 msgstr "Laag:"
11418 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
11419 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
11420 msgid "Red Channel"
11421 msgstr "Roodkanaal"
11423 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
11424 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
11425 msgid "Green Channel"
11426 msgstr "Groenkanaal"
11428 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
11429 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
11430 msgid "Blue Channel"
11431 msgstr "Blauwkanaal"
11433 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
11434 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
11435 msgid "Cyan Channel"
11436 msgstr "Cyaankanaal"
11438 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
11439 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
11440 msgid "Magenta Channel"
11441 msgstr "Magentakanaal"
11443 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
11444 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
11445 msgid "Yellow Channel"
11446 msgstr "Geelkanaal"
11448 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
11449 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
11450 msgid "Black Channel"
11451 msgstr "Zwartkanaal"
11453 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
11454 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
11455 msgid "Opacity Channel"
11456 msgstr "Ondoorzichtigheidskanaal"
11458 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
11459 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
11460 msgid "Matte Channel"
11461 msgstr "'Matte'-kanaal"
11463 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
11464 msgid "Extract specific channel from image"
11465 msgstr "Een specifiek kanaal uit de afbeelding extraheren"
11467 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
11468 msgid "Charcoal"
11469 msgstr "Houtskool"
11471 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
11472 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)"
11473 msgstr "Houtskoolstijl op geselecteerde bitmap(s) toepassen"
11475 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
11476 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity"
11477 msgstr "De gekozen kleur en ondoorzichtigheid op de geselecteerde bitmap(s) toepassen"
11479 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
11480 msgid "Contrast"
11481 msgstr "Contrast"
11483 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
11484 msgid "Adjust:"
11485 msgstr "Aanpassen:"
11487 # hier wel een punt in vertaling in verband met overeenkomst met de andere tips in de toolbar voor andere uitbreidingen
11488 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
11489 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
11490 msgstr "Contrast in bitmap(s) verhogen of verlagen."
11492 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
11493 msgid "Cycle Colormap"
11494 msgstr "Palet verdraaien"
11496 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
11497 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
11498 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
11499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4684
11500 msgid "Amount:"
11501 msgstr "Aantal:"
11503 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
11504 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)"
11505 msgstr "Palet(ten) van geselecteerde bitmap(s) over een te geven hoek verdraaien"
11507 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
11508 msgid "Despeckle"
11509 msgstr "Ontspikkelen"
11511 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
11512 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)"
11513 msgstr "Spikkelruis in geselecteerde bitmap(s) verminderen"
11515 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
11516 msgid "Edge"
11517 msgstr "Hoek"
11519 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
11520 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)"
11521 msgstr "Randen van geselecteerde bitmap(s) accentueren"
11523 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
11524 msgid "Emboss selected bitmap(s); highlight edges with 3D effect"
11525 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) verhogen -- randen accentueren met een 3D-effect"
11527 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
11528 msgid "Enhance"
11529 msgstr "Verbeteren"
11531 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
11532 msgid "Enhance selected bitmap(s); minimize noise"
11533 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) verbeteren -- ruis minimaliseren"
11535 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
11536 msgid "Equalize"
11537 msgstr "Gelijkmaken"
11539 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
11540 msgid "Equalize selected bitmap(s); histogram equalization"
11541 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) harmoniseren -- de histogrammen gelijkmaken"
11543 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
11544 #: ../src/filter-enums.cpp:28
11545 msgid "Gaussian Blur"
11546 msgstr "Gaussiaans vervagen"
11548 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
11549 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
11550 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:40
11551 msgid "Factor:"
11552 msgstr "Factor:"
11554 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
11555 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)"
11556 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) Gaussiaans vervagen"
11558 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
11559 msgid "Implode"
11560 msgstr "Imploderen"
11562 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
11563 msgid "Implode selected bitmap(s)"
11564 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) imploderen"
11566 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
11567 msgid "Level"
11568 msgstr "Egaliseren"
11570 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
11571 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
11572 msgid "Black Point:"
11573 msgstr "Zwart punt:"
11575 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
11576 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
11577 msgid "White Point:"
11578 msgstr "Wit punt:"
11580 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
11581 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
11582 msgid "Gamma Correction:"
11583 msgstr "Gammacorrectie:"
11585 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
11586 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range"
11587 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) egaliseren door het opgegeven interval te schalen naar het volledige kleurbereik"
11589 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
11590 msgid "Level (with Channel)"
11591 msgstr "Eén kanaal egaliseren"
11593 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
11594 msgid "Channel:"
11595 msgstr "Kanaal:"
11597 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
11598 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range"
11599 msgstr "Het gegeven kanaal van geselecteerde bitmap(s) egaliseren door het opgegeven interval te schalen naar het volledige kleurbereik"
11601 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
11602 msgid "Median"
11603 msgstr "Mediaan"
11605 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
11606 msgid "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood"
11607 msgstr "Elke pixelcomponent vervangen met de mediaankleur van de omliggende pixels"
11609 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
11610 msgid "HSB Adjust"
11611 msgstr "TVH aanpassen"
11613 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
11614 msgid "Hue:"
11615 msgstr "Tint:"
11617 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
11618 msgid "Saturation:"
11619 msgstr "Verzadiging:"
11621 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
11622 msgid "Brightness:"
11623 msgstr "Helderheid:"
11625 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
11626 msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
11627 msgstr "Het percentage van tint, verzadiging en helderheid van de geselecteerde bitmaps aanpassen"
11629 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
11630 msgid "Negate"
11631 msgstr "Negatief"
11633 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
11634 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)"
11635 msgstr "Negatief van geselecteerde bitmap(s) (kleuren inverteren)"
11637 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
11638 msgid "Normalize"
11639 msgstr "Normaliseren"
11641 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
11642 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color"
11643 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) normaliseren: het kleurenbereik uitbreiden naar het volledige bereik van kleuren"
11645 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
11646 msgid "Oil Paint"
11647 msgstr "Olieverf"
11649 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
11650 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils"
11651 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) stileren, zodat ze eruit zien als een olieverfschilderij"
11653 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
11654 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
11655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5678
11656 msgid "Opacity:"
11657 msgstr "Ondoorzichtigheid:"
11659 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
11660 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
11661 msgstr "De ondoorzichtigheidskanalen van geselecteerde bitmap(s) aanpassen."
11663 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
11664 msgid "Raise"
11665 msgstr "Verhogen"
11667 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
11668 msgid "Raised"
11669 msgstr "Verhoogd"
11671 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
11672 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance"
11673 msgstr "De helderheid van randen in geselecteerde bitmap(s) aanpassen om reliëf te simuleren"
11675 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
11676 msgid "Reduce Noise"
11677 msgstr "Ruis reduceren"
11679 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
11680 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter"
11681 msgstr "Ruis in geselecteerde bitmap(s) reduceren met een piekruis-eliminatiefilter"
11683 # Dit is een werkwoord.
11684 # Dit gaat over het raster (de resolutie van de bitmap, ...)
11685 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
11686 msgid "Resample"
11687 msgstr "Opnieuw instellen"
11689 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
11690 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
11691 msgstr "De resolutie van de geselecteerde afbeelding wijzigen naar de gegeven afmetingen"
11693 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
11694 msgid "Shade"
11695 msgstr "Schaduw"
11697 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
11698 msgid "Azimuth:"
11699 msgstr "Azimut:"
11701 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
11702 msgid "Elevation:"
11703 msgstr "Hoogte:"
11705 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
11706 msgid "Colored Shading"
11707 msgstr "Gekleurde schaduw"
11709 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
11710 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source"
11711 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) beschaduwen om een verre lichtbron te simuleren"
11713 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
11714 msgid "Sharpen selected bitmap(s)"
11715 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) verscherpen"
11717 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:46
11718 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film"
11719 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) solariseren, alsof overbelicht"
11721 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
11722 msgid "Dither"
11723 msgstr "Verspreiden"
11725 # hier wel een punt in vertaling in verband met overeenkomst met de andere tips in de toolbar voor andere uitbreidingen
11726 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
11727 msgid "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of the original position"
11728 msgstr "Pixels ad random verspreiden in geselecteerde bitmap(s) binnen de gegeven straal vanaf de originele positie."
11730 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
11731 msgid "Swirl"
11732 msgstr "Kolken"
11734 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
11735 msgid "Degrees:"
11736 msgstr "Graden:"
11738 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
11739 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point"
11740 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) laten kolken rond het centrum"
11742 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
11743 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
11744 msgid "Threshold"
11745 msgstr "Drempelwaarde"
11747 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
11748 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
11749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
11750 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
11751 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
11752 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596
11753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8386
11754 msgid "Threshold:"
11755 msgstr "Grenswaarde:"
11757 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
11758 msgid "Threshold selected bitmap(s)"
11759 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) zwart-wit maken langs een drempelwaarde"
11761 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
11762 msgid "Unsharp Mask"
11763 msgstr "Onscherptemasker"
11765 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
11766 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms"
11767 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) verscherpen met onscherptemaskeralgoritmes"
11769 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
11770 msgid "Wave"
11771 msgstr "Golven"
11773 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
11774 msgid "Amplitude:"
11775 msgstr "Amplitude:"
11777 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
11778 msgid "Wavelength:"
11779 msgstr "Golflengte:"
11781 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
11782 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave"
11783 msgstr "Geselecteerde bitmap(s) vervormen met een sinusgolf"
11785 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
11786 msgid "Inset/Outset Halo"
11787 msgstr "Halo versmallen/verbreden"
11789 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
11790 msgid "Width in px of the halo"
11791 msgstr "Breedte van de halo in pixels"
11793 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
11794 msgid "Number of steps:"
11795 msgstr "Aantal stappen:"
11797 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
11798 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
11799 msgstr "Het aantal te maken versmallings-/verbredingskopieën van het object"
11801 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:317
11802 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:355
11803 msgid "Restrict to PS level:"
11804 msgstr "PS-niveau beperken tot:"
11806 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:318
11807 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:356
11808 msgid "PostScript level 3"
11809 msgstr "PostScript niveau 3"
11811 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
11812 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:358
11813 msgid "PostScript level 2"
11814 msgstr "PostScript niveau 2"
11816 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
11817 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:361
11818 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:245
11819 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2432
11820 msgid "Convert texts to paths"
11821 msgstr "Tekst naar paden omzetten"
11823 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
11824 msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file"
11825 msgstr "PS+LaTeX: tekst in PS negeren en LaTeX-bestand maken"
11827 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:325
11828 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:363
11829 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:247
11830 msgid "Rasterize filter effects"
11831 msgstr "SVG-filtereffecten rasteriseren"
11833 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:326
11834 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:364
11835 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248
11836 msgid "Resolution for rasterization (dpi):"
11837 msgstr "Resolutie voor rasteriseren (ppi):"
11839 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:327
11840 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:365
11841 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:249
11842 msgid "Export area is drawing"
11843 msgstr "Het geëxporteerde gebied is de tekening"
11845 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
11846 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:366
11847 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:250
11848 msgid "Export area is page"
11849 msgstr "Het geëxporteerde gebied is de pagina"
11851 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
11852 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:367
11853 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:251
11854 msgid "Limit export to the object with ID:"
11855 msgstr "Export limiteren tot het object met ID:"
11857 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:334
11858 msgid "PostScript File"
11859 msgstr "Postscript-bestand"
11861 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:362
11862 msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file"
11863 msgstr "EPS+LaTeX: tekst in EPS negeren en LaTeX-bestand maken"
11865 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:372
11866 msgid "Encapsulated PostScript File"
11867 msgstr "Encapsulated Postscript File"
11869 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:239
11870 msgid "Restrict to PDF version:"
11871 msgstr "Beperken tot PDF-versie:"
11873 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:241
11874 msgid "PDF 1.5"
11875 msgstr "PDF 1.5"
11877 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:243
11878 msgid "PDF 1.4"
11879 msgstr "PDF 1.4"
11881 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:246
11882 msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file"
11883 msgstr "PDF+LaTeX: tekst in PDF negeren en LaTeX-bestand maken"
11885 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2402
11886 msgid "EMF Input"
11887 msgstr "EMF-invoer"
11889 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2407
11890 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
11891 msgstr "Enhanced Metafiles (*.emf)"
11893 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2408
11894 msgid "Enhanced Metafiles"
11895 msgstr "Enhanced Metafiles"
11897 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2416
11898 msgid "WMF Input"
11899 msgstr "WMF-invoer"
11901 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2421
11902 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
11903 msgstr "Windows Metafiles (*.wmf)"
11905 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2422
11906 msgid "Windows Metafiles"
11907 msgstr "Windows Metafiles"
11909 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
11910 msgid "EMF Output"
11911 msgstr "EMF-uitvoer"
11913 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2436
11914 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
11915 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
11917 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2437
11918 msgid "Enhanced Metafile"
11919 msgstr "Enhanced Metafile"
11921 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
11922 msgid "Drop Shadow"
11923 msgstr "Slagschaduw"
11925 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
11926 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:97
11927 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:157
11928 msgid "Blur radius (px):"
11929 msgstr "Straal vervagen (px):"
11931 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
11932 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:98
11933 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
11934 msgid "Opacity (%):"
11935 msgstr "Ondoorzichtigheid (%):"
11937 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
11938 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
11939 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:158
11940 msgid "Horizontal offset (px):"
11941 msgstr "Horizontale verplaatsing (px):"
11943 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
11944 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
11945 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:159
11946 msgid "Vertical offset (px):"
11947 msgstr "Verticale verplaatsing (px):"
11949 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
11950 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:104
11951 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:164
11952 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
11953 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216
11954 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
11955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791
11956 msgid "Filters"
11957 msgstr "Filters"
11959 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
11960 msgid "Black, blurred drop shadow"
11961 msgstr "Zwarte, vage slagschaduw"
11963 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
11964 msgid "Drop Glow"
11965 msgstr "Vallende gloed"
11967 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:108
11968 msgid "White, blurred drop glow"
11969 msgstr "Witte, vage vallende gloed"
11971 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:155
11972 msgid "Drop shadow, color -EXP-"
11973 msgstr "Slagschaduw, gekleurd -EXP-"
11975 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:168
11976 msgid "Colorizable Drop shadow"
11977 msgstr "Gekleurde slagschaduw"
11979 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
11980 msgid "Bundled"
11981 msgstr "Gebundeld"
11983 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
11984 msgid "Personal"
11985 msgstr "Persoonlijk"
11987 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
11988 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
11989 msgstr "Map voor uitbreidingen niet beschikbaar.  Filters kunnen niet geladen worden."
11991 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
11992 msgid "Snow crest"
11993 msgstr "Sneeuwlaag"
11995 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
11996 msgid "Drift Size:"
11997 msgstr "Dikte laag:"
11999 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
12000 msgid "Snow has fallen on object"
12001 msgstr "Gevallen sneeuw op object"
12003 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:147
12004 #, c-format
12005 msgid "%s GDK pixbuf Input"
12006 msgstr "%s GDK pixbuf-invoer"
12008 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:152
12009 msgid "Link or embed image:"
12010 msgstr "Afbeelding linken of invoegen:"
12012 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:153
12013 msgid "embed"
12014 msgstr "invoegen"
12016 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:154
12017 msgid "link"
12018 msgstr "linken"
12020 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:156
12021 msgid "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file outside this SVG document and all files must be moved together."
12022 msgstr "Invoegen resulteert in alleenstaande, grotere SVG-bestanden. Linken refereert naar een bestand buiten dit SVG-document en alle bestanden moeten bij elkaar gehouden worden."
12024 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
12025 msgid "GIMP Gradients"
12026 msgstr "GIMP-kleurverlopen"
12028 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
12029 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
12030 msgstr "GIMP-kleurverloop (*.ggr)"
12032 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
12033 msgid "Gradients used in GIMP"
12034 msgstr "Kleurverlopen gebruikt in GIMP"
12036 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
12037 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:112
12038 msgid "Grid"
12039 msgstr "Raster"
12041 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
12042 msgid "Line Width:"
12043 msgstr "Lijnbreedte:"
12045 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:199
12046 msgid "Horizontal Spacing:"
12047 msgstr "Horizontale tussenruimte:"
12049 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:200
12050 msgid "Vertical Spacing:"
12051 msgstr "Verticale tussenruimte:"
12053 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:201
12054 msgid "Horizontal Offset:"
12055 msgstr "Horizontale inspringing:"
12057 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
12058 msgid "Vertical Offset:"
12059 msgstr "Verticale inspringing:"
12061 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:208
12062 msgid "Draw a path which is a grid"
12063 msgstr "Een pad tekenen dat een raster is"
12065 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:966
12066 msgid "JavaFX Output"
12067 msgstr "JavaFX-uitvoer"
12069 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
12070 msgid "JavaFX (*.fx)"
12071 msgstr "JavaFX (*.fx)"
12073 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:972
12074 msgid "JavaFX Raytracer File"
12075 msgstr "JavaFX Raytracer Bestand"
12077 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
12078 msgid "LaTeX Output"
12079 msgstr "LaTeX-uitvoer"
12081 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
12082 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
12083 msgstr "LaTeX met PSTricks macros (*.tex)"
12085 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
12086 msgid "LaTeX PSTricks File"
12087 msgstr "LaTeX PSTricks Bestand"
12089 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:349
12090 msgid "LaTeX Print"
12091 msgstr "LaTeX print"
12093 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
12094 msgid "OpenDocument Drawing Output"
12095 msgstr "OpenDocument-tekeninguitvoer"
12097 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
12098 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
12099 msgstr "OpenDocument-tekening (*.odg)"
12101 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
12102 msgid "OpenDocument drawing file"
12103 msgstr "OpenDocument-tekeningbestand"
12105 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
12106 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
12107 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
12108 msgid "media box"
12109 msgstr "mediavak"
12111 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
12112 msgid "crop box"
12113 msgstr "afsnijvak"
12115 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
12116 msgid "trim box"
12117 msgstr "trimvak"
12119 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
12120 msgid "bleed box"
12121 msgstr "overschotvak"
12123 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
12124 msgid "art box"
12125 msgstr "kunstvak"
12127 # Zonder dubbele punt is duidelijker.
12128 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
12129 msgid "Select page:"
12130 msgstr "Importeer pagina"
12132 # Met haakjes is duidelijker.
12133 #. Display total number of pages
12134 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
12135 #, c-format
12136 msgid "out of %i"
12137 msgstr "(van de %i)"
12139 #. Crop settings
12140 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
12141 msgid "Clip to:"
12142 msgstr "Afsnijden op:"
12144 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
12145 msgid "Page settings"
12146 msgstr "Pagina-instellingen"
12148 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
12149 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
12150 msgstr "Benaderingsprecisie van kleurverlopen:"
12152 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
12153 msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
12154 msgstr "<b>NB</b>: de precisie te hoog instellen kan resulteren in een groot SVG-bestand en trage verwerking."
12156 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
12157 msgid "rough"
12158 msgstr "globaal"
12160 #. Text options
12161 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
12162 msgid "Text handling:"
12163 msgstr "Tekstafhandeling:"
12165 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
12166 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
12167 msgid "Import text as text"
12168 msgstr "Tekst als tekst importeren"
12170 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
12171 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
12172 msgstr "PDF-lettertypen vervangen door het geïnstalleerde lettertype met de meest gelijkaardige naam"
12174 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
12175 msgid "Embed images"
12176 msgstr "Afbeeldingen invoegen"
12178 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
12179 msgid "Import settings"
12180 msgstr "Importinstellingen"
12182 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
12183 msgid "PDF Import Settings"
12184 msgstr "PDF-importinstellingen"
12186 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
12187 msgctxt "PDF input precision"
12188 msgid "rough"
12189 msgstr "ruw"
12191 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:394
12192 msgctxt "PDF input precision"
12193 msgid "medium"
12194 msgstr "Middel"
12196 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:395
12197 msgctxt "PDF input precision"
12198 msgid "fine"
12199 msgstr "nauwkeurig"
12201 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
12202 msgctxt "PDF input precision"
12203 msgid "very fine"
12204 msgstr "precies"
12206 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:752
12207 msgid "PDF Input"
12208 msgstr "PDF-invoer"
12210 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:757
12211 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
12212 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
12214 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
12215 msgid "Adobe Portable Document Format"
12216 msgstr "Adobe Portable Document Format"
12218 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:765
12219 msgid "AI Input"
12220 msgstr "AI-invoer"
12222 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:770
12223 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
12224 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 en hoger (*.ai)"
12226 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
12227 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
12228 msgstr "Open bestanden opgeslagen met Adobe Illustrator 9.0 of nieuwere versies"
12230 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:700
12231 msgid "PovRay Output"
12232 msgstr "PovRay-uitvoer"
12234 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:705
12235 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
12236 msgstr "PovRay (*.pov) (enkel paden en vormen)"
12238 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706
12239 msgid "PovRay Raytracer File"
12240 msgstr "PovRay Raytracer-bestand"
12242 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
12243 msgid "SVG Input"
12244 msgstr "SVG-invoer"
12246 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:92
12247 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
12248 msgstr "Scalable Vector Graphics (*.svg)"
12250 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:93
12251 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
12252 msgstr "Inkscapes eigen bestandsformaat en W3C-standaard"
12254 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:101
12255 msgid "SVG Output Inkscape"
12256 msgstr "SVG-uitvoer van Inkscape"
12258 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:106
12259 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
12260 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
12262 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:107
12263 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
12264 msgstr "SVG-formaat met Inkscape-uitbreidingen"
12266 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:115
12267 msgid "SVG Output"
12268 msgstr "SVG-uitvoer"
12270 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:120
12271 msgid "Plain SVG (*.svg)"
12272 msgstr "Gewone SVG (*.svg)"
12274 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:121
12275 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
12276 msgstr "Scalable Vector Graphics-formaat zoals gedefinieerd door het W3C"
12278 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
12279 msgid "SVGZ Input"
12280 msgstr "SVGZ-invoer"
12282 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
12283 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
12284 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
12285 msgstr "Gecomprimeerde Inkscape-SVG (*.svgz)"
12287 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
12288 msgid "SVG file format compressed with GZip"
12289 msgstr "SVG-bestandsformaat gecomprimeerd met GZip"
12291 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
12292 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
12293 msgid "SVGZ Output"
12294 msgstr "SVGZ-uitvoer"
12296 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
12297 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
12298 msgstr "Inkscapes eigen bestandsformaat ingepakt met GZip"
12300 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
12301 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
12302 msgstr "Gecomprimeerde gewone SVG (*.svgz)"
12304 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
12305 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
12306 msgstr "Scalable Vector Graphics-formaat gecomprimeerd met GZip"
12308 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
12309 msgid "Windows 32-bit Print"
12310 msgstr "Windows 32-bit print"
12312 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
12313 msgid "WPG Input"
12314 msgstr "WPG-invoer"
12316 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
12317 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
12318 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
12320 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
12321 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
12322 msgstr "Vectorafbeeldingenformaat gebruikt door Corel WordPerfect"
12324 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
12325 msgid "Live preview"
12326 msgstr "Live voorvertonen"
12328 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
12329 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
12330 msgstr "Het effect live voorvertonen op het canvas?"
12332 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
12333 #. running from the console, in which case calling sp_ui
12334 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
12335 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
12336 #: ../src/extension/system.cpp:107
12337 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
12338 msgstr "Het automatisch detecteren van de bestandsindeling is mislukt. Het bestand wordt geopend als SVG."
12340 #: ../src/file.cpp:149
12341 msgid "default.svg"
12342 msgstr "default.nl.svg"
12344 #: ../src/file.cpp:263
12345 #: ../src/file.cpp:1069
12346 #, c-format
12347 msgid "Failed to load the requested file %s"
12348 msgstr "Het laden van het gevraagde bestand %s is mislukt"
12350 #: ../src/file.cpp:288
12351 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
12352 msgstr "Het bestand is nog niet opgeslagen.  Kan het niet terugdraaien."
12354 #: ../src/file.cpp:294
12355 #, c-format
12356 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
12357 msgstr "Wijzigingen zullen verloren gaan!  Weet u zeker dat u bestand %s opnieuw wilt laden?"
12359 #: ../src/file.cpp:323
12360 msgid "Document reverted."
12361 msgstr "Het bestand is teruggezet."
12363 #: ../src/file.cpp:325
12364 msgid "Document not reverted."
12365 msgstr "Het bestand is niet teruggezet."
12367 #: ../src/file.cpp:475
12368 msgid "Select file to open"
12369 msgstr "Selecteer een bestand om te openen"
12371 #: ../src/file.cpp:562
12372 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
12373 msgstr "&lt;Defs&gt; opruimen"
12375 #: ../src/file.cpp:567
12376 #, c-format
12377 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
12378 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
12379 msgstr[0] "In &lt;defs&gt; is <b>%i</b> ongebruikte definitie verwijderd."
12380 msgstr[1] "In &lt;defs&gt; zijn <b>%i</b> ongebruikte definities verwijderd."
12382 #: ../src/file.cpp:572
12383 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
12384 msgstr "Er zijn geen ongebruikte definities in &lt;defs&gt;."
12386 #: ../src/file.cpp:603
12387 #, c-format
12388 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
12389 msgstr "Er werd geen Inkscape-uitbreiding aangetroffen om het bestand (%s) op te slaan.  Dit kan komen door een onbekende bestandsextensie."
12391 #: ../src/file.cpp:604
12392 #: ../src/file.cpp:612
12393 #: ../src/file.cpp:620
12394 #: ../src/file.cpp:626
12395 #: ../src/file.cpp:631
12396 msgid "Document not saved."
12397 msgstr "Document is niet opgeslagen."
12399 #: ../src/file.cpp:611
12400 #, c-format
12401 msgid "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
12402 msgstr "Bestand %s is schrijfbeveiligd. Verwijder aub de schrijfbeveiliging en probeer opnieuw."
12404 #: ../src/file.cpp:619
12405 #, c-format
12406 msgid "File %s could not be saved."
12407 msgstr "Bestand %s kon niet worden opgeslagen."
12409 #: ../src/file.cpp:636
12410 msgid "Document saved."
12411 msgstr "Document is opgeslagen."
12413 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
12414 #: ../src/file.cpp:768
12415 #: ../src/file.cpp:1206
12416 #, c-format
12417 msgid "drawing%s"
12418 msgstr "Tekening%s"
12420 #: ../src/file.cpp:774
12421 #, c-format
12422 msgid "drawing-%d%s"
12423 msgstr "Tekening-%d%s"
12425 #: ../src/file.cpp:778
12426 #, c-format
12427 msgid "%s"
12428 msgstr "%s"
12430 #: ../src/file.cpp:793
12431 msgid "Select file to save a copy to"
12432 msgstr "Selecteer een bestand om een kopie naar op te slaan"
12434 #: ../src/file.cpp:795
12435 msgid "Select file to save to"
12436 msgstr "Selecteer een bestand om in op te slaan"
12438 #: ../src/file.cpp:890
12439 msgid "No changes need to be saved."
12440 msgstr "Er zijn geen wijzigingen die opgeslagen hoeven te worden."
12442 #: ../src/file.cpp:907
12443 msgid "Saving document..."
12444 msgstr "Opslaan van document..."
12446 #: ../src/file.cpp:1066
12447 msgid "Import"
12448 msgstr "Importeren"
12450 #: ../src/file.cpp:1116
12451 msgid "Select file to import"
12452 msgstr "Selecteer een bestand om te importeren"
12454 #: ../src/file.cpp:1228
12455 msgid "Select file to export to"
12456 msgstr "Selecteer een bestand om naar te exporteren"
12458 #: ../src/file.cpp:1471
12459 #: ../src/verbs.cpp:2248
12460 msgid "Import From Open Clip Art Library"
12461 msgstr "Uit 'Open Clip Art'-mediatheek importeren"
12463 #: ../src/filter-enums.cpp:20
12464 msgid "Blend"
12465 msgstr "Mengen"
12467 #: ../src/filter-enums.cpp:21
12468 msgid "Color Matrix"
12469 msgstr "Kleurenmatrix"
12471 #: ../src/filter-enums.cpp:22
12472 msgid "Component Transfer"
12473 msgstr "Componenttransfer"
12475 #: ../src/filter-enums.cpp:23
12476 msgid "Composite"
12477 msgstr "Composiet"
12479 #: ../src/filter-enums.cpp:24
12480 msgid "Convolve Matrix"
12481 msgstr "Convolutiematrix"
12483 #: ../src/filter-enums.cpp:25
12484 msgid "Diffuse Lighting"
12485 msgstr "Diffuse belichting"
12487 #: ../src/filter-enums.cpp:26
12488 msgid "Displacement Map"
12489 msgstr "Verplaatsingskaart"
12491 #: ../src/filter-enums.cpp:27
12492 msgid "Flood"
12493 msgstr "Vullen"
12495 #: ../src/filter-enums.cpp:29
12496 #: ../src/selection-describer.cpp:53
12497 msgid "Image"
12498 msgstr "Afbeelding"
12500 #: ../src/filter-enums.cpp:30
12501 msgid "Merge"
12502 msgstr "Samenvoegen"
12504 #: ../src/filter-enums.cpp:32
12505 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
12506 msgid "Offset"
12507 msgstr "Verplaatsen"
12509 #: ../src/filter-enums.cpp:33
12510 msgid "Specular Lighting"
12511 msgstr "Lichtbron"
12513 #: ../src/filter-enums.cpp:34
12514 msgid "Tile"
12515 msgstr "Tegel"
12517 #: ../src/filter-enums.cpp:35
12518 #: ../src/filter-enums.cpp:117
12519 msgid "Turbulence"
12520 msgstr "Turbulentie"
12522 #: ../src/filter-enums.cpp:40
12523 msgid "Source Graphic"
12524 msgstr "Bronafbeelding"
12526 #: ../src/filter-enums.cpp:41
12527 msgid "Source Alpha"
12528 msgstr "Bronalfa"
12530 #: ../src/filter-enums.cpp:42
12531 msgid "Background Image"
12532 msgstr "Achtergrondafbeelding"
12534 #: ../src/filter-enums.cpp:43
12535 msgid "Background Alpha"
12536 msgstr "Achtergrondalfa"
12538 #: ../src/filter-enums.cpp:44
12539 msgid "Fill Paint"
12540 msgstr "Vulkleur"
12542 #: ../src/filter-enums.cpp:45
12543 msgid "Stroke Paint"
12544 msgstr "Lijnkleur"
12546 #: ../src/filter-enums.cpp:51
12547 msgctxt "Filter blend mode"
12548 msgid "Normal"
12549 msgstr "Normaal"
12551 #: ../src/filter-enums.cpp:52
12552 msgctxt "Filter blend mode"
12553 msgid "Multiply"
12554 msgstr "Vermenigvuldigen"
12556 #: ../src/filter-enums.cpp:53
12557 msgctxt "Filter blend mode"
12558 msgid "Screen"
12559 msgstr "Scherm"
12561 #: ../src/filter-enums.cpp:54
12562 msgctxt "Filter blend mode"
12563 msgid "Darken"
12564 msgstr "Donkerder"
12566 #: ../src/filter-enums.cpp:55
12567 msgctxt "Filter blend mode"
12568 msgid "Lighten"
12569 msgstr "Lichter"
12571 #: ../src/filter-enums.cpp:61
12572 msgid "Matrix"
12573 msgstr "Matrix"
12575 #: ../src/filter-enums.cpp:62
12576 msgid "Saturate"
12577 msgstr "Verzadigen"
12579 #: ../src/filter-enums.cpp:63
12580 msgid "Hue Rotate"
12581 msgstr "Tintrotatie"
12583 #: ../src/filter-enums.cpp:64
12584 msgid "Luminance to Alpha"
12585 msgstr "Luminantie naar alfa"
12587 #: ../src/filter-enums.cpp:71
12588 msgid "Over"
12589 msgstr "Erover"
12591 #: ../src/filter-enums.cpp:72
12592 msgid "In"
12593 msgstr "In"
12595 #: ../src/filter-enums.cpp:73
12596 msgid "Out"
12597 msgstr "Uit"
12599 #: ../src/filter-enums.cpp:74
12600 msgid "Atop"
12601 msgstr "Bovenop"
12603 #: ../src/filter-enums.cpp:75
12604 msgid "XOR"
12605 msgstr "XOR"
12607 #: ../src/filter-enums.cpp:76
12608 msgid "Arithmetic"
12609 msgstr "Aritmetisch"
12611 #: ../src/filter-enums.cpp:82
12612 msgid "Identity"
12613 msgstr "Identiteit"
12615 #: ../src/filter-enums.cpp:83
12616 msgid "Table"
12617 msgstr "Tabel"
12619 #: ../src/filter-enums.cpp:84
12620 msgid "Discrete"
12621 msgstr "Discreet"
12623 #: ../src/filter-enums.cpp:85
12624 msgid "Linear"
12625 msgstr "Lineair"
12627 #: ../src/filter-enums.cpp:86
12628 msgid "Gamma"
12629 msgstr "Gamma"
12631 #: ../src/filter-enums.cpp:92
12632 #: ../src/selection-chemistry.cpp:425
12633 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:142
12634 msgid "Duplicate"
12635 msgstr "Dupliceren"
12637 #: ../src/filter-enums.cpp:93
12638 msgid "Wrap"
12639 msgstr "Meer rijen"
12641 #: ../src/filter-enums.cpp:100
12642 #: ../src/flood-context.cpp:247
12643 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
12644 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
12645 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
12646 msgid "Red"
12647 msgstr "Rood"
12649 #: ../src/filter-enums.cpp:101
12650 #: ../src/flood-context.cpp:248
12651 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
12652 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
12653 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
12654 msgid "Green"
12655 msgstr "Groen"
12657 #: ../src/filter-enums.cpp:102
12658 #: ../src/flood-context.cpp:249
12659 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
12660 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411
12661 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412
12662 msgid "Blue"
12663 msgstr "Blauw"
12665 #: ../src/filter-enums.cpp:103
12666 #: ../src/flood-context.cpp:253
12667 msgid "Alpha"
12668 msgstr "Alfa"
12670 #: ../src/filter-enums.cpp:109
12671 msgid "Erode"
12672 msgstr "Eroderen"
12674 #: ../src/filter-enums.cpp:110
12675 msgid "Dilate"
12676 msgstr "Aandikken"
12678 #: ../src/filter-enums.cpp:116
12679 msgid "Fractal Noise"
12680 msgstr "Fractale ruis"
12682 #: ../src/filter-enums.cpp:123
12683 msgid "Distant Light"
12684 msgstr "Veraf licht"
12686 #: ../src/filter-enums.cpp:124
12687 msgid "Point Light"
12688 msgstr "Puntlicht"
12690 #: ../src/filter-enums.cpp:125
12691 msgid "Spot Light"
12692 msgstr "Spotlicht"
12694 #: ../src/flood-context.cpp:246
12695 msgid "Visible Colors"
12696 msgstr "Zichtbare kleuren"
12698 #: ../src/flood-context.cpp:264
12699 msgctxt "Flood autogap"
12700 msgid "None"
12701 msgstr "Geen"
12703 #: ../src/flood-context.cpp:265
12704 msgctxt "Flood autogap"
12705 msgid "Small"
12706 msgstr "Klein"
12708 #: ../src/flood-context.cpp:266
12709 msgctxt "Flood autogap"
12710 msgid "Medium"
12711 msgstr "Middel"
12713 #: ../src/flood-context.cpp:267
12714 msgctxt "Flood autogap"
12715 msgid "Large"
12716 msgstr "Groot"
12718 #: ../src/flood-context.cpp:469
12719 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
12720 msgstr "<b>Te veel versmalling</b>, het resultaat is leeg."
12722 #: ../src/flood-context.cpp:509
12723 #, c-format
12724 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
12725 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
12726 msgstr[0] "Gebied is gevuld, pad met <b>%d</b> knooppunt is gemaakt en verenigd met selectie."
12727 msgstr[1] "Gebied is gevuld, pad met <b>%d</b> knooppunten is gemaakt en verenigd met selectie."
12729 #: ../src/flood-context.cpp:513
12730 #, c-format
12731 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
12732 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
12733 msgstr[0] "Gebied is gevuld, pad met <b>%d</b> knooppunt is gemaakt."
12734 msgstr[1] "Gebied is gevuld, pad met <b>%d</b> knooppunten is gemaakt."
12736 #: ../src/flood-context.cpp:785
12737 #: ../src/flood-context.cpp:1099
12738 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
12739 msgstr "<b>Gebied is niet gesloten</b>, kan het niet vullen."
12741 #: ../src/flood-context.cpp:1104
12742 msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
12743 msgstr "<b>Enkel het zichtbare deel van een afgebakend gebied werd gevuld.</b> Als u het hele gebied wilt vullen, ongedaan maken, uitzoomen en opnieuw vullen."
12745 #: ../src/flood-context.cpp:1122
12746 #: ../src/flood-context.cpp:1282
12747 msgid "Fill bounded area"
12748 msgstr "Afgebakend gebied vullen"
12750 #: ../src/flood-context.cpp:1142
12751 msgid "Set style on object"
12752 msgstr "Stijl aan object geven"
12754 #: ../src/flood-context.cpp:1201
12755 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
12756 msgstr "<b>Sleep over</b> gebieden om ze aan vulling toe te voegen; gebruik <b>Alt</b> voor aanraakvulling"
12758 #: ../src/gradient-context.cpp:130
12759 #: ../src/gradient-drag.cpp:74
12760 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
12761 msgstr "<b>Begin</b> van lineair kleurverloop"
12763 #. POINT_LG_BEGIN
12764 #: ../src/gradient-context.cpp:131
12765 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
12766 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
12767 msgstr "<b>Einde</b> van lineair kleurverloop"
12769 #: ../src/gradient-context.cpp:132
12770 #: ../src/gradient-drag.cpp:76
12771 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
12772 msgstr "<b>Overgangspunt</b> in lineair kleurverloop"
12774 #: ../src/gradient-context.cpp:133
12775 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
12776 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
12777 msgstr "<b>Centrum</b> van radiaal kleurverloop"
12779 #: ../src/gradient-context.cpp:134
12780 #: ../src/gradient-context.cpp:135
12781 #: ../src/gradient-drag.cpp:78
12782 #: ../src/gradient-drag.cpp:79
12783 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
12784 msgstr "<b>Straal</b> van radiaal kleurverloop"
12786 #: ../src/gradient-context.cpp:136
12787 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
12788 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
12789 msgstr "<b>Brandpunt</b> van radiaal kleurverloop"
12791 #. POINT_RG_FOCUS
12792 #: ../src/gradient-context.cpp:137
12793 #: ../src/gradient-context.cpp:138
12794 #: ../src/gradient-drag.cpp:81
12795 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
12796 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
12797 msgstr "<b>Overgangspunt</b> in radiaal kleurverloop"
12799 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
12800 #: ../src/gradient-context.cpp:163
12801 #, c-format
12802 msgid "%s selected"
12803 msgstr "%s geselecteerd"
12805 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
12806 #: ../src/gradient-context.cpp:165
12807 #: ../src/gradient-context.cpp:174
12808 #, c-format
12809 msgid " out of %d gradient handle"
12810 msgid_plural " out of %d gradient handles"
12811 msgstr[0] " van %d kleurverloophandvat"
12812 msgstr[1] " van %d kleurverloophandvatten"
12814 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
12815 #: ../src/gradient-context.cpp:166
12816 #: ../src/gradient-context.cpp:175
12817 #: ../src/gradient-context.cpp:182
12818 #, c-format
12819 msgid " on %d selected object"
12820 msgid_plural " on %d selected objects"
12821 msgstr[0] " aan %d geselecteerd object"
12822 msgstr[1] " aan %d geselecteerde objecten"
12824 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
12825 #: ../src/gradient-context.cpp:172
12826 #, c-format
12827 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
12828 msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
12829 msgstr[0] "Handvat geselecteerd dat %d overgang verenigt (sleep met <b>Shift</b> om te scheiden)"
12830 msgstr[1] "Handvat geselecteerd dat %d overgangen verenigt (sleep met <b>Shift</b> om te scheiden)"
12832 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
12833 #: ../src/gradient-context.cpp:180
12834 #, c-format
12835 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
12836 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
12837 msgstr[0] "<b>%d</b> van %d kleurverloophandvat geselecteerd"
12838 msgstr[1] "<b>%d</b> van %d kleurverloophandvatten geselecteerd"
12840 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
12841 #: ../src/gradient-context.cpp:187
12842 #, c-format
12843 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
12844 msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
12845 msgstr[0] "<b>Geen</b> van %d kleurverloophandvat geselecteerd op %d geselecteerde objecten"
12846 msgstr[1] "<b>Geen</b> van %d kleurverloophandvatten geselecteerd op %d geselecteerde objecten"
12848 #: ../src/gradient-context.cpp:387
12849 #: ../src/gradient-context.cpp:480
12850 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:186
12851 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:737
12852 msgid "Add gradient stop"
12853 msgstr "Kleurverloopovergang toevoegen"
12855 #: ../src/gradient-context.cpp:455
12856 msgid "Simplify gradient"
12857 msgstr "Kleurverloop vereenvoudigen"
12859 #: ../src/gradient-context.cpp:532
12860 msgid "Create default gradient"
12861 msgstr "Standaardkleurverloop maken"
12863 #: ../src/gradient-context.cpp:587
12864 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
12865 msgstr "<b>Sleep rondom</b> handvatten om ze te selecteren"
12867 #: ../src/gradient-context.cpp:696
12868 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
12869 msgstr "<b>Ctrl</b>: draait kleurverloop in stappen"
12871 #: ../src/gradient-context.cpp:697
12872 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
12873 msgstr "<b>Shift</b>: tekent kleurverloop rondom het startpunt"
12875 #: ../src/gradient-context.cpp:817
12876 msgid "Invert gradient"
12877 msgstr "Kleurverloop inverteren"
12879 #: ../src/gradient-context.cpp:934
12880 #, c-format
12881 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
12882 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
12883 msgstr[0] "<b>Kleurverloop</b> voor %d object; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te draaien"
12884 msgstr[1] "<b>Kleurverloop</b> voor %d objecten; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te draaien"
12886 #: ../src/gradient-context.cpp:938
12887 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
12888 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om een kleurverloop voor te maken."
12890 #: ../src/gradient-drag.cpp:642
12891 msgid "Merge gradient handles"
12892 msgstr "Kleurverloophandvatten samenvoegen"
12894 #: ../src/gradient-drag.cpp:945
12895 msgid "Move gradient handle"
12896 msgstr "Kleurverloophandvat verplaatsen"
12898 #: ../src/gradient-drag.cpp:998
12899 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:768
12900 msgid "Delete gradient stop"
12901 msgstr "Kleurverloopovergang verwijderen"
12903 #: ../src/gradient-drag.cpp:1162
12904 #, c-format
12905 msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
12906 msgstr "%s %d voor: %s%s; sleep met <b>Ctrl</b> om aan randen te kleven; klik met <b>Ctrl+Alt</b> om overgang te verwijderen"
12908 #: ../src/gradient-drag.cpp:1166
12909 #: ../src/gradient-drag.cpp:1173
12910 msgid " (stroke)"
12911 msgstr " (lijn)"
12913 #: ../src/gradient-drag.cpp:1170
12914 #, c-format
12915 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
12916 msgstr "%s voor: %s%s; <b>Ctrl</b> draait in stappen, <b>Ctrl+Alt</b> behoudt de hoek, <b>Ctrl+Shift</b> vergroot rondom het centrum"
12918 #: ../src/gradient-drag.cpp:1178
12919 #, c-format
12920 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
12921 msgstr "Het <b>centrum</b> en het <b>brandpunt</b> van het radiale kleurverloop; sleep met <b>Shift</b> om het brandpunt los te koppelen"
12923 #: ../src/gradient-drag.cpp:1181
12924 #, c-format
12925 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
12926 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
12927 msgstr[0] "Kleurverlooppunt gedeeld met <b>%d</b> kleurverloop; sleep met <b>Shift</b> om te scheiden"
12928 msgstr[1] "Kleurverlooppunt gedeeld met <b>%d</b> kleurverlopen; sleep met <b>Shift</b> om te scheiden"
12930 #: ../src/gradient-drag.cpp:1881
12931 msgid "Move gradient handle(s)"
12932 msgstr "Kleurverloophandvat(ten) verplaatsen"
12934 #: ../src/gradient-drag.cpp:1917
12935 msgid "Move gradient mid stop(s)"
12936 msgstr "Kleurverloopovergang(en) verplaatsen"
12938 #: ../src/gradient-drag.cpp:2205
12939 msgid "Delete gradient stop(s)"
12940 msgstr "Kleurverloopovergang(en) verwijderen"
12942 #: ../src/helper/units.cpp:37
12943 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
12944 msgid "Unit"
12945 msgstr "Eenheid"
12947 #. Add the units menu.
12948 #: ../src/helper/units.cpp:37
12949 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
12950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1574
12951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314
12952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6038
12953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8405
12954 msgid "Units"
12955 msgstr "Eenheden"
12957 #: ../src/helper/units.cpp:38
12958 msgid "Point"
12959 msgstr "Punt"
12961 #: ../src/helper/units.cpp:38
12962 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
12963 msgid "pt"
12964 msgstr "pt"
12966 #: ../src/helper/units.cpp:38
12967 msgid "Pt"
12968 msgstr "Pt"
12970 #: ../src/helper/units.cpp:39
12971 msgid "Pica"
12972 msgstr "Pica"
12974 #: ../src/helper/units.cpp:39
12975 msgid "pc"
12976 msgstr "pc"
12978 #: ../src/helper/units.cpp:39
12979 msgid "Picas"
12980 msgstr "Pica's"
12982 #: ../src/helper/units.cpp:39
12983 msgid "Pc"
12984 msgstr "Pc"
12986 #: ../src/helper/units.cpp:40
12987 msgid "Pixel"
12988 msgstr "Pixel"
12990 #: ../src/helper/units.cpp:40
12991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
12992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
12993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
12994 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
12995 msgid "px"
12996 msgstr "px"
12998 #: ../src/helper/units.cpp:40
12999 msgid "Pixels"
13000 msgstr "Pixels"
13002 #: ../src/helper/units.cpp:40
13003 msgid "Px"
13004 msgstr "Px"
13006 #. You can add new elements from this point forward
13007 #: ../src/helper/units.cpp:42
13008 msgid "Percent"
13009 msgstr "procent"
13011 #: ../src/helper/units.cpp:42
13012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
13013 msgid "%"
13014 msgstr "%"
13016 #: ../src/helper/units.cpp:42
13017 msgid "Percents"
13018 msgstr "procent"
13020 #: ../src/helper/units.cpp:43
13021 msgid "Millimeter"
13022 msgstr "millimeter"
13024 #: ../src/helper/units.cpp:43
13025 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
13026 msgid "mm"
13027 msgstr "mm"
13029 #: ../src/helper/units.cpp:43
13030 msgid "Millimeters"
13031 msgstr "millimeter"
13033 #: ../src/helper/units.cpp:44
13034 msgid "Centimeter"
13035 msgstr "centimeter"
13037 #: ../src/helper/units.cpp:44
13038 msgid "cm"
13039 msgstr "cm"
13041 #: ../src/helper/units.cpp:44
13042 msgid "Centimeters"
13043 msgstr "centimeter"
13045 #: ../src/helper/units.cpp:45
13046 msgid "Meter"
13047 msgstr "meter"
13049 #: ../src/helper/units.cpp:45
13050 msgid "m"
13051 msgstr "m"
13053 #: ../src/helper/units.cpp:45
13054 msgid "Meters"
13055 msgstr "meter"
13057 #. no svg_unit
13058 #: ../src/helper/units.cpp:46
13059 msgid "Inch"
13060 msgstr "inch"
13062 #: ../src/helper/units.cpp:46
13063 msgid "in"
13064 msgstr "inch"
13066 #: ../src/helper/units.cpp:46
13067 msgid "Inches"
13068 msgstr "inch"
13070 #: ../src/helper/units.cpp:47
13071 msgid "Foot"
13072 msgstr "voet"
13074 #: ../src/helper/units.cpp:47
13075 msgid "ft"
13076 msgstr "voet"
13078 #: ../src/helper/units.cpp:47
13079 msgid "Feet"
13080 msgstr "voet"
13082 #. Volatiles do not have default, so there are none here
13083 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
13084 #: ../src/helper/units.cpp:50
13085 msgid "Em square"
13086 msgstr "Em kwadraat"
13088 #: ../src/helper/units.cpp:50
13089 msgid "em"
13090 msgstr "em"
13092 #: ../src/helper/units.cpp:50
13093 msgid "Em squares"
13094 msgstr "Em kwadraat"
13096 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
13097 #: ../src/helper/units.cpp:52
13098 msgid "Ex square"
13099 msgstr "Ex kwadraat"
13101 #: ../src/helper/units.cpp:52
13102 msgid "ex"
13103 msgstr "ex"
13105 #: ../src/helper/units.cpp:52
13106 msgid "Ex squares"
13107 msgstr "Ex kwadraat"
13109 #: ../src/inkscape.cpp:324
13110 msgid "Autosaving documents..."
13111 msgstr "Auto-opslaan van document..."
13113 #: ../src/inkscape.cpp:395
13114 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
13115 msgstr "Auto-opslaan mislukt! Kon de inkscapeuitbreiding om document te bewaren niet vinden."
13117 #: ../src/inkscape.cpp:398
13118 #: ../src/inkscape.cpp:405
13119 #, c-format
13120 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
13121 msgstr "Auto-opslaan mislukt! Bestand %s kon niet bewaard worden."
13123 #: ../src/inkscape.cpp:420
13124 msgid "Autosave complete."
13125 msgstr "Auto-opslaan afgelopen."
13127 #: ../src/inkscape.cpp:661
13128 msgid "Untitled document"
13129 msgstr "Naamloos document"
13131 #. Show nice dialog box
13132 #: ../src/inkscape.cpp:693
13133 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
13134 msgstr "Er is een interne fout opgetreden in Inkscape.  Het programma wordt afgesloten.\n"
13136 #: ../src/inkscape.cpp:694
13137 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
13138 msgstr "Automatische reservekopieën van niet-opgeslagen documenten werden gemaakt op de volgende locaties:\n"
13140 #: ../src/inkscape.cpp:695
13141 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
13142 msgstr "Het automatisch maken van een reservekopie is mislukt voor de volgende bestanden:\n"
13144 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
13145 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
13146 #: ../src/interface.cpp:811
13147 msgid "Commands Bar"
13148 msgstr "_Opdrachtenbalk"
13150 #: ../src/interface.cpp:811
13151 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
13152 msgstr "Opdrachtenbalk weergeven of verbergen (onder de menubalk)"
13154 # Misschien is "Eigenschappenbalk" beter?
13155 #: ../src/interface.cpp:813
13156 msgid "Snap Controls Bar"
13157 msgstr "Gereedschappenbalk kleven"
13159 #: ../src/interface.cpp:813
13160 msgid "Show or hide the snapping controls"
13161 msgstr "Balk met kleefinstellingen weergeven of verbergen"
13163 # Misschien is "Eigenschappenbalk" beter?
13164 #: ../src/interface.cpp:815
13165 msgid "Tool Controls Bar"
13166 msgstr "Gereedschaps_details"
13168 #: ../src/interface.cpp:815
13169 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
13170 msgstr "Gereedschapsdetailsbalk weergeven of verbergen"
13172 #: ../src/interface.cpp:817
13173 msgid "_Toolbox"
13174 msgstr "_Gereedschappen"
13176 #: ../src/interface.cpp:817
13177 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
13178 msgstr "Gereedschappenbalk weergeven of verbergen (aan de linkerzijde)"
13180 #: ../src/interface.cpp:823
13181 msgid "_Palette"
13182 msgstr "_Palet"
13184 #: ../src/interface.cpp:823
13185 msgid "Show or hide the color palette"
13186 msgstr "Paletbalk weergeven of verbergen (onderaan)"
13188 #: ../src/interface.cpp:825
13189 msgid "_Statusbar"
13190 msgstr "_Statusbalk"
13192 #: ../src/interface.cpp:825
13193 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
13194 msgstr "Statusbalk weergeven of verbergen (onderaan)"
13196 #: ../src/interface.cpp:833
13197 msgid "Default interface setup"
13198 msgstr "Standaard interface setup"
13200 #: ../src/interface.cpp:834
13201 msgid "Set the custom task"
13202 msgstr "Aangepaste taak instellen"
13204 #: ../src/interface.cpp:835
13205 msgid "Wide"
13206 msgstr "Breedbeeld"
13208 #: ../src/interface.cpp:835
13209 msgid "Setup for widescreen work"
13210 msgstr "Setup voor breedbeelwerk"
13212 #: ../src/interface.cpp:932
13213 #, c-format
13214 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
13215 msgstr "Werkwoord \"%s\" is onbekend"
13217 #: ../src/interface.cpp:974
13218 msgid "Open _Recent"
13219 msgstr "_Recente bestanden"
13221 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
13222 #: ../src/interface.cpp:1079
13223 #, c-format
13224 msgid "Enter group #%s"
13225 msgstr "Groep #%s binnengaan"
13227 #: ../src/interface.cpp:1090
13228 msgid "Go to parent"
13229 msgstr "Naar de ouder gaan"
13231 #: ../src/interface.cpp:1181
13232 #: ../src/interface.cpp:1267
13233 #: ../src/interface.cpp:1370
13234 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
13235 msgid "Drop color"
13236 msgstr "Kleur plakken"
13238 #: ../src/interface.cpp:1220
13239 #: ../src/interface.cpp:1330
13240 msgid "Drop color on gradient"
13241 msgstr "Kleur plakken op kleurverloop"
13243 #: ../src/interface.cpp:1383
13244 msgid "Could not parse SVG data"
13245 msgstr "De SVG-gegevens konden niet worden verwerkt."
13247 #: ../src/interface.cpp:1422
13248 msgid "Drop SVG"
13249 msgstr "SVG plakken"
13251 #: ../src/interface.cpp:1456
13252 msgid "Drop bitmap image"
13253 msgstr "Bitmap plakken"
13255 #: ../src/interface.cpp:1548
13256 #, c-format
13257 msgid ""
13258 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
13259 "\n"
13260 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
13261 msgstr ""
13262 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Een bestand met de naam \"%s\" bestaat al. Wilt u dit vervangen?</span>\n"
13263 "\n"
13264 "Het bestand bestaat al in \"%s\". Door dit te vervangen, wordt de oude inhoud overschreven."
13266 #: ../src/knot.cpp:431
13267 msgid "Node or handle drag canceled."
13268 msgstr "Het slepen van knooppunt of handvat is geannuleerd."
13270 #: ../src/knotholder.cpp:150
13271 msgid "Change handle"
13272 msgstr "Handvat aanpassen"
13274 #: ../src/knotholder.cpp:229
13275 msgid "Move handle"
13276 msgstr "Handvat verplaatsen"
13278 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
13279 #: ../src/knotholder.cpp:250
13280 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
13281 msgstr "De patroonvulling van het object <b>verplaatsen</b>"
13283 #: ../src/knotholder.cpp:253
13284 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
13285 msgstr "De patroonvulling <b>schalen</b>; uniform indien met <b>Ctrl</b>"
13287 #: ../src/knotholder.cpp:256
13288 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13289 msgstr "De patroonvulling van het object <b>draaien</b>; <b>Ctrl</b> om te draaien in stappen"
13291 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
13292 msgid "Master"
13293 msgstr "Meester"
13295 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
13296 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
13297 msgstr "GdlDockMaster-object waaraan de paneel-widget bevestigd is"
13299 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
13300 msgid "Dockbar style"
13301 msgstr "Paneelstijl"
13303 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
13304 msgid "Dockbar style to show items on it"
13305 msgstr "Paneelstijl om items in weer te geven"
13307 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
13308 msgid "Iconify"
13309 msgstr "Inklappen"
13311 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
13312 msgid "Iconify this dock"
13313 msgstr "Dit paneel inklappen"
13315 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
13316 msgid "Close"
13317 msgstr "Sluiten"
13319 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
13320 msgid "Close this dock"
13321 msgstr "Dit paneel sluiten"
13323 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
13324 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
13325 msgid "Controlling dock item"
13326 msgstr "Aansturend paneelitem"
13328 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
13329 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
13330 msgstr "Paneelitem die dit grijppunt 'beheert'"
13332 #. Name
13333 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
13334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7616
13335 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:34
13336 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:6
13337 msgid "Orientation"
13338 msgstr "Oriëntatie"
13340 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
13341 msgid "Orientation of the docking item"
13342 msgstr "Oriëntatie van het paneelitem"
13344 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
13345 msgid "Resizable"
13346 msgstr "Herschaalbaar"
13348 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
13349 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
13350 msgstr "Indien aangevinkt, kan het dockitem herschalen wanneer het in een paneel gezet is"
13352 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
13353 msgid "Item behavior"
13354 msgstr "Itemgedrag"
13356 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
13357 msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
13358 msgstr "Algemeen gedrag voor het paneelitem (bijv. of het kan zweven, of het vergrendeld is, etc.)"
13360 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320
13361 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
13362 msgid "Locked"
13363 msgstr "Vergrendeld"
13365 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
13366 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
13367 msgstr "Indien aangevinkt, kan het paneelitem niet rondgesleept worden en toont het geen grijppunt"
13369 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
13370 msgid "Preferred width"
13371 msgstr "Voorkeursbreedte"
13373 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
13374 msgid "Preferred width for the dock item"
13375 msgstr "Voorkeursbreedte voor panelen"
13377 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
13378 msgid "Preferred height"
13379 msgstr "Voorkeurshoogte"
13381 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
13382 msgid "Preferred height for the dock item"
13383 msgstr "Voorkeurshoogte voor panelen"
13385 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
13386 #, c-format
13387 msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
13388 msgstr "U kunt geen paneelobject (%p van type %s) binnen een %s toevoegen.  Gebruik een GdlDock of een ander paneelobject."
13390 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
13391 #, c-format
13392 msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
13393 msgstr "Kan geen widget van type %s aan %s toe te voegen, omdat deze er maar eentje kan bevatten; het bevat al een widget van type %s"
13395 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345
13396 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
13397 #, c-format
13398 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
13399 msgstr "Niet-ondersteunde paneelstrategie %s in paneelobject van type %s"
13401 #. UnLock menuitem
13402 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
13403 msgid "UnLock"
13404 msgstr "Ontgrendelen"
13406 #. Hide menuitem.
13407 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
13408 msgid "Hide"
13409 msgstr "Verbergen"
13411 #. Lock menuitem
13412 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
13413 msgid "Lock"
13414 msgstr "Vergrendelen"
13416 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
13417 #, c-format
13418 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
13419 msgstr "Poging tot binden van ongebonden item %p"
13421 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
13422 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
13423 msgid "Default title"
13424 msgstr "Standaardtitel"
13426 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
13427 msgid "Default title for newly created floating docks"
13428 msgstr "Standaardtitel voor nieuw aangemaakte zwevende panelen"
13430 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
13431 msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
13432 msgstr "Indien ingesteld op 1, zijn alle paneelitems vergrendeld die gebonden zijn aan de meester; indien 0, is alles ontgrendeld; -1 geeft aan dat items verschillend ingesteld zijn"
13434 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160
13435 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
13436 msgid "Switcher Style"
13437 msgstr "Stijl wisselen"
13439 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161
13440 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
13441 msgid "Switcher buttons style"
13442 msgstr "Stijl knoppen wisselen"
13444 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
13445 msgid "Expand direction"
13446 msgstr "Uitbreidingsrichting"
13448 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
13449 msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
13450 msgstr "De paneelitems van de meester toestaan om hun containerobjecten uit te breiden in de aangegeven richting"
13452 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
13453 #, c-format
13454 msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
13455 msgstr "Meester %p: kan object %p[%s] niet aan de hash toevoegen.  Er is al een item met die naam (%p)."
13457 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
13458 #, c-format
13459 msgid "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
13460 msgstr "De nieuwe dock-controller %p is automatisch.  Enkel manuele dock-objecten mogen controller genoemd worden."
13462 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
13463 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1029
13464 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:115
13465 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
13466 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1678
13467 msgid "Page"
13468 msgstr "Pagina"
13470 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
13471 msgid "The index of the current page"
13472 msgstr "De index van de huidige pagina"
13474 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120
13475 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:243
13476 msgid "Name"
13477 msgstr "Naam"
13479 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
13480 msgid "Unique name for identifying the dock object"
13481 msgstr "Unieke naam voor identificatie van het paneelobject"
13483 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
13484 msgid "Long name"
13485 msgstr "Lange naam"
13487 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
13488 msgid "Human readable name for the dock object"
13489 msgstr "Mens-leesbare naam voor het paneelobject"
13491 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
13492 msgid "Stock Icon"
13493 msgstr "Standaard pictogram"
13495 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
13496 msgid "Stock icon for the dock object"
13497 msgstr "Standaard pictogram voor het paneelobject"
13499 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
13500 msgid "Pixbuf Icon"
13501 msgstr "Pixbuf Pictogram"
13503 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
13504 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
13505 msgstr "Pixbuf-pictogram voor het paneelobject"
13507 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
13508 msgid "Dock master"
13509 msgstr "Paneelmeester"
13511 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
13512 msgid "Dock master this dock object is bound to"
13513 msgstr "Paneelmeester waar dit paneelobject aan gebonden is"
13515 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
13516 #, c-format
13517 msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
13518 msgstr "Aanroep van gdl_dock_object_dock() in een paneelobject %p (objecttype %s) die deze methode niet geïmplementeerd heeft"
13520 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
13521 #, c-format
13522 msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
13523 msgstr "Een paneelbewerking werd aangevraagd in niet-gebonden object %p.  De toepassing kan crashen."
13525 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
13526 #, c-format
13527 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
13528 msgstr "Kan %p niet aan %p koppelen, omdat ze aan verschillende meesters toebehoren"
13530 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
13531 #, c-format
13532 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
13533 msgstr "Poging tot binden aan %p van een reeds gebonden paneelobject %p (huidige meester: %p)"
13535 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
13536 msgid "Position"
13537 msgstr "Positie"
13539 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
13540 msgid "Position of the divider in pixels"
13541 msgstr "Positie van de scheider in pixels"
13543 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
13544 msgid "Sticky"
13545 msgstr "Klevend"
13547 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
13548 msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
13549 msgstr "Of de plaatshouder bij de ouder blijft of omhoogschuift in de hiërarchie wanneer de ouder herplaatst wordt"
13551 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
13552 msgid "Host"
13553 msgstr "Ouder"
13555 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
13556 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
13557 msgstr "Het paneelobject waar deze plaatshouder aan verbonden is"
13559 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
13560 msgid "Next placement"
13561 msgstr "Volgende plaatsing"
13563 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
13564 msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
13565 msgstr "De positie waar een item geplaatst zal worden ten opzichte van de ouder wanneer er een verzoek is tot herplaatsen"
13567 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
13568 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
13569 msgstr "Breedte van het widget wanneer het verbonden is met de plaatshouder"
13571 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
13572 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
13573 msgstr "Hoogte van het widget wanneer het verbonden is met de plaatshouder"
13575 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
13576 msgid "Floating Toplevel"
13577 msgstr "Zwevend topniveau"
13579 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
13580 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
13581 msgstr "Of de plaatshouder instaat voor een vlottend paneel op het hoogste niveau"
13583 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
13584 msgid "X-Coordinate"
13585 msgstr "X-coördinaat"
13587 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
13588 msgid "X coordinate for dock when floating"
13589 msgstr "X-coördinaat voor zwevend paneel"
13591 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
13592 msgid "Y-Coordinate"
13593 msgstr "Y-coördinaat"
13595 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
13596 msgid "Y coordinate for dock when floating"
13597 msgstr "Y-coördinaat voor zwevend paneel"
13599 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
13600 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
13601 msgstr "Probeer een paneelobject aan een ongebonden plaatshouder te verbinden"
13603 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
13604 #, c-format
13605 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
13606 msgstr "Kreeg een ontkoppelingssignaal van een object (%p) die niet op onze host %p is."
13608 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
13609 #, c-format
13610 msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
13611 msgstr "Iets vreemd gebeurde tijdens het opvragen van de positie van dochter %p van ouder %p"
13613 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
13614 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
13615 msgstr "Paneelitem die dit tabbladlabel 'beheert'"
13617 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175
13618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
13620 msgid "Floating"
13621 msgstr "Zwevend"
13623 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
13624 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
13625 msgstr "Of het paneel in zijn eigen venster zweeft"
13627 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
13628 msgid "Default title for the newly created floating docks"
13629 msgstr "Standaardtitel voor nieuw aangemaakte zwevende panelen"
13631 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
13632 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
13633 msgstr "Breedte van het paneel als het van het zwevende type is"
13635 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
13636 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
13637 msgstr "Hoogte van het paneel als het van het zwevende type is"
13639 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
13640 msgid "Float X"
13641 msgstr "Zwevend X"
13643 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
13644 msgid "X coordinate for a floating dock"
13645 msgstr "X-coördinaat voor een zwevend paneel"
13647 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
13648 msgid "Float Y"
13649 msgstr "Zwevend Y"
13651 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
13652 msgid "Y coordinate for a floating dock"
13653 msgstr "Y-coördinaat voor een zwevend paneel"
13655 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
13656 #, c-format
13657 msgid "Dock #%d"
13658 msgstr "Paneel #%d"
13660 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:897
13661 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
13662 msgstr "Lettertype zonder familie (welke Pango doet crashen) wordt genegeerd"
13664 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
13665 msgid "doEffect stack test"
13666 msgstr "doEffect-stapeltest"
13668 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
13669 msgid "Angle bisector"
13670 msgstr "Deellijn hoek"
13672 #. TRANSLATORS: boolean operations
13673 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
13674 msgid "Boolops"
13675 msgstr "Booleaanse operator"
13677 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
13678 msgid "Circle (by center and radius)"
13679 msgstr "Cirkel (middelpunt en straal)"
13681 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
13682 msgid "Circle by 3 points"
13683 msgstr "Cirkel door 3 punten"
13685 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
13686 msgid "Dynamic stroke"
13687 msgstr "Dynamische lijn"
13689 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
13690 msgid "Lattice Deformation"
13691 msgstr "Roostervervorming"
13693 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
13694 msgid "Line Segment"
13695 msgstr "Lijnsegment"
13697 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
13698 msgid "Mirror symmetry"
13699 msgstr "Spiegelsymmetrie"
13701 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
13702 msgid "Parallel"
13703 msgstr "Parallelle"
13705 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
13706 msgid "Path length"
13707 msgstr "Padlengte"
13709 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
13710 msgid "Perpendicular bisector"
13711 msgstr "Loodrechte deellijn"
13713 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
13714 msgid "Perspective path"
13715 msgstr "Perspectief"
13717 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
13718 msgid "Power stroke"
13719 msgstr ""
13721 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
13722 msgid "Rotate copies"
13723 msgstr "Kopieën draaien"
13725 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
13726 msgid "Recursive skeleton"
13727 msgstr "Recursief skelet"
13729 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
13730 msgid "Tangent to curve"
13731 msgstr "Raaklijn aan curve"
13733 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
13734 msgid "Text label"
13735 msgstr "Label"
13737 #. 0.46
13738 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
13739 msgid "Bend"
13740 msgstr "Buigen langs pad"
13742 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
13743 msgid "Gears"
13744 msgstr "Tandwielen"
13746 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
13747 msgid "Pattern Along Path"
13748 msgstr "Patroon langs pad"
13750 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
13751 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
13752 msgid "Stitch Sub-Paths"
13753 msgstr "Subpaden aan elkaar naaien"
13755 #. 0.47
13756 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
13757 msgid "VonKoch"
13758 msgstr "VonKoch"
13760 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
13761 msgid "Knot"
13762 msgstr "Knooppunt"
13764 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
13765 msgid "Construct grid"
13766 msgstr "Ontwerpraster"
13768 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
13769 msgid "Spiro spline"
13770 msgstr "Spirografische spline"
13772 # Vertaling is hier min of meer letterlijk.
13773 # Het gaat hier om een vervorming van een object door een verplaatsing van de 4 paden van het kader van de omhullende
13774 # Alternatieven: "Vervorming kader", "Vervorming omhullende"
13775 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
13776 msgid "Envelope Deformation"
13777 msgstr "Omslagvervorming"
13779 #: ../src/live_effects/effect.cpp:121
13780 msgid "Interpolate Sub-Paths"
13781 msgstr "Subpaden interpoleren"
13783 #: ../src/live_effects/effect.cpp:122
13784 msgid "Hatches (rough)"
13785 msgstr "Krabbels (ruw)"
13787 #: ../src/live_effects/effect.cpp:123
13788 msgid "Sketch"
13789 msgstr "Schets"
13791 #: ../src/live_effects/effect.cpp:124
13792 msgid "Ruler"
13793 msgstr "Liniaal"
13795 #: ../src/live_effects/effect.cpp:284
13796 msgid "Is visible?"
13797 msgstr "Zichtbaar?"
13799 #: ../src/live_effects/effect.cpp:284
13800 msgid "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily disabled on canvas"
13801 msgstr "Indien uitgevinkt, blijft het effect op het object toegepast, maar is tijdelijk niet zichtbaar op het canvas"
13803 #: ../src/live_effects/effect.cpp:305
13804 msgid "No effect"
13805 msgstr "Geen effect"
13807 #: ../src/live_effects/effect.cpp:352
13808 #, c-format
13809 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
13810 msgstr "Geef aub een parameterpad op voor het padeffect '%s' met %d muisklikken"
13812 #: ../src/live_effects/effect.cpp:650
13813 #, c-format
13814 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
13815 msgstr "Parameter <b>%s</b> bewerken."
13817 #: ../src/live_effects/effect.cpp:655
13818 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
13819 msgstr "Geen van de toegepaste padeffectparameters kunnen op het canvas bewerkt worden."
13821 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
13822 msgid "Bend path:"
13823 msgstr "Buigingspad:"
13825 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
13826 msgid "Path along which to bend the original path"
13827 msgstr "Pad waarlangs het originele pad gebogen moet worden"
13829 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
13830 msgid "Width of the path"
13831 msgstr "Breedte van het pad"
13833 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
13834 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
13835 msgid "Width in units of length"
13836 msgstr "Breedte uitgedrukt in eenheden van lengte"
13838 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
13839 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
13840 msgstr "De breedte van het pad schalen in eenheden van zijn lengte"
13842 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
13843 msgid "Original path is vertical"
13844 msgstr "Origineel pad is verticaal"
13846 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
13847 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
13848 msgstr "Draait het origineel 90 graden alvorens het langs het buigingspad te buigen"
13850 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
13851 msgid "Size X:"
13852 msgstr "X-grootte:"
13854 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
13855 msgid "The size of the grid in X direction."
13856 msgstr "Rastergrootte in X-richting"
13858 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
13859 msgid "Size Y:"
13860 msgstr "Y-grootte:"
13862 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
13863 msgid "The size of the grid in Y direction."
13864 msgstr "Rastergrootte in Y-richting"
13866 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
13867 msgid "Stitch path:"
13868 msgstr "Naaipad:"
13870 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
13871 msgid "The path that will be used as stitch."
13872 msgstr "Het pad dat als naad gebruikt wordt."
13874 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
13875 msgid "Number of paths:"
13876 msgstr "Aantal paden:"
13878 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
13879 msgid "The number of paths that will be generated."
13880 msgstr "Het aantal paden dat gegenereerd wordt."
13882 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
13883 msgid "Start edge variance:"
13884 msgstr "Randvariatie begin:"
13886 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
13887 msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path"
13888 msgstr "De mate van variatie waarmee de beginpunten van de steken binnen en buiten het hulplijnpad verplaatst mogen worden"
13890 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
13891 msgid "Start spacing variance:"
13892 msgstr "Afstandsvariatie begin:"
13894 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
13895 msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path"
13896 msgstr "De mate van variatie waarmee de beginpunten van de steken langs het hulplijnpad verplaatst mogen worden"
13898 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
13899 msgid "End edge variance:"
13900 msgstr "Randvariatie einde:"
13902 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
13903 msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path"
13904 msgstr "De mate van variatie waarmee de eindpunten van de steken binnen en buiten het hulplijnpad verplaatst mogen worden"
13906 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
13907 msgid "End spacing variance:"
13908 msgstr "Afstandsvariantie einde:"
13910 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
13911 msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path"
13912 msgstr "De hoeveelheid variatie waarmee de eindpunten van de steken langs het hulplijnpad verplaatst mogen worden"
13914 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
13915 msgid "Scale width:"
13916 msgstr "Breedte schalen:"
13918 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
13919 msgid "Scale the width of the stitch path"
13920 msgstr "Schaal de breedte van het naaipad"
13922 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
13923 msgid "Scale width relative to length"
13924 msgstr "Breedte relatief aan lengte schalen"
13926 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
13927 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
13928 msgstr "Schaal de breedte van het naaipad relatief ten opzichte van zijn lengte"
13930 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
13931 msgid "Top bend path:"
13932 msgstr "Pad bovenzijde:"
13934 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
13935 msgid "Top path along which to bend the original path"
13936 msgstr "Pad bovenzijde langswaar het origineel pad gebogen wordt"
13938 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
13939 msgid "Right bend path:"
13940 msgstr "Pad rechterzijde:"
13942 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
13943 msgid "Right path along which to bend the original path"
13944 msgstr "Pad rechterzijde langswaar het origineel pad gebogen wordt"
13946 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
13947 msgid "Bottom bend path:"
13948 msgstr "Pad onderzijde:"
13950 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
13951 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
13952 msgstr "Pad onderzijde langswaar het origineel pad gebogen wordt"
13954 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
13955 msgid "Left bend path:"
13956 msgstr "Pad linkerzijde vervormen:"
13958 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
13959 msgid "Left path along which to bend the original path"
13960 msgstr "Pad linkerzijde langswaar het origineel pad gebogen wordt"
13962 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
13963 msgid "Enable left & right paths"
13964 msgstr "Pad linker- en rechterzijde inschakelen"
13966 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
13967 msgid "Enable the left and right deformation paths"
13968 msgstr "Het vervormingspad aan de linker- en rechterzijde inschakelen"
13970 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
13971 msgid "Enable top & bottom paths"
13972 msgstr "Pad boven- en onderzijde inschakelen"
13974 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
13975 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
13976 msgstr "Het vervormingspad aan de boven- en onderzijde inschakelen"
13978 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
13979 msgid "Teeth:"
13980 msgstr "Tanden:"
13982 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
13983 msgid "The number of teeth"
13984 msgstr "Aantal tanden"
13986 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
13987 msgid "Phi:"
13988 msgstr "Phi:"
13990 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
13991 msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in contact."
13992 msgstr "Tanddrukhoek (gewoonlijk 20-25 graden).  De ratio van tanden die geen contact maken."
13994 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
13995 msgid "Trajectory:"
13996 msgstr "Traject:"
13998 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
13999 msgid "Path along which intermediate steps are created."
14000 msgstr "Pad waarlangs de tussenliggende stappen gemaakt worden."
14002 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
14003 msgid "Steps:"
14004 msgstr "Stap:"
14006 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
14007 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
14008 msgstr "Bepaalt het aantal stappen van het beginpad tot het eindpad."
14010 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
14011 msgid "Equidistant spacing"
14012 msgstr "Equidistant"
14014 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
14015 msgid "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the trajectory path."
14016 msgstr "Indien aangevinkt, is de ruimte tussen de intermediairen constant over de lengte van het pad. Indien niet aangevinkt is de afstand afhankelijk van de positie van de knooppunten op het traject."
14018 #. initialise your parameters here:
14019 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:342
14020 msgid "Fixed width:"
14021 msgstr "Vaste breedte:"
14023 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:342
14024 msgid "Size of hidden region of lower string"
14025 msgstr "Grootte van verborgen deel van het pad"
14027 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:343
14028 msgid "In units of stroke width"
14029 msgstr "In eenheid van lijnbreedte"
14031 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:343
14032 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
14033 msgstr "'Breedte onderbreking' beschouwen als verhouding van lijnbreedte"
14035 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:344
14036 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:688
14037 msgid "Stroke width"
14038 msgstr "Lijnbreedte"
14040 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:344
14041 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
14042 msgstr "Lijnbreedte toevoegen aan de breedte van de onderbreking"
14044 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:345
14045 msgid "Crossing path stroke width"
14046 msgstr "Breedte kruisend pad"
14048 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:345
14049 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
14050 msgstr "Breedte kruising toevoegen aan de breedte van de onderbreking"
14052 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:346
14053 msgid "Switcher size:"
14054 msgstr "Grootte kruising:"
14056 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:346
14057 msgid "Orientation indicator/switcher size"
14058 msgstr "Oriëntatie indicator/grootte kruising"
14060 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347
14061 msgid "Crossing Signs"
14062 msgstr "Kruisingstekens"
14064 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347
14065 msgid "Crossings signs"
14066 msgstr "Kruisingstekens"
14068 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:358
14069 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
14070 msgstr "Sleep om een kruising te selecteren, klik om te spiegelen"
14072 #. / @todo Is this the right verb?
14073 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:651
14074 msgid "Change knot crossing"
14075 msgstr "Kruising aanpassen"
14077 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
14078 msgid "Pattern source:"
14079 msgstr "Patroonbron:"
14081 # Het eerste "Path" lijkt me onjuist te zijn; zie vorige string.
14082 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
14083 msgid "Path to put along the skeleton path"
14084 msgstr "Het patroon om langs het skeletpad te leggen"
14086 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
14087 msgid "Pattern copies:"
14088 msgstr "Patroonkopieën:"
14090 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
14091 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
14092 msgstr "Het aantal te plaatsen patroonkopieën"
14094 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
14095 msgid "Width of the pattern"
14096 msgstr "Breedte van het patroon"
14098 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
14099 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
14100 msgstr "De breedte van het patroon in eenheden van zijn lengte"
14102 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
14103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8193
14104 msgid "Spacing:"
14105 msgstr "Afstand:"
14107 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
14108 #, no-c-format
14109 msgid "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are limited to -90% of pattern width."
14110 msgstr "Ruimte tussen kopies van het patroon. Negatieve waarden zijn mogelijk, maar beperkt tot -90% van de patroonbreedte."
14112 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
14113 msgid "Offsets in unit of pattern size"
14114 msgstr "Verplaatsingen uitgedrukt in patroongrootte"
14116 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
14117 msgid "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height"
14118 msgstr "Tussenafstand, tangentiële en normale verplaatsing zijn uitgedrukt als breedte/hoogte verhouding"
14120 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
14121 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
14122 msgstr "Patroon 90 graden draaien voor toepassen"
14124 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
14125 msgid "Fuse nearby ends:"
14126 msgstr "Dichtbijzijnde uiteinden aaneensmelten:"
14128 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
14129 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
14130 msgstr "Uiteinden dichter dan dit getal aaneensmelten. 0 betekent geen versmelting."
14132 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
14133 msgid "Frequency randomness:"
14134 msgstr "Willekeurigheid frequentie:"
14136 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
14137 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
14138 msgstr "Variatie afstand tussen krabbels, in %."
14140 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
14141 msgid "Growth:"
14142 msgstr "Groei:"
14144 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
14145 msgid "Growth of distance between hatches."
14146 msgstr "Stijging afstand tussen krabbels."
14148 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
14149 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
14150 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in:"
14151 msgstr "Gladheid bochten: 1ste zijde, in:"
14153 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
14154 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. 0=sharp, 1=default"
14155 msgstr "Gladheid/scherpte van het pad instellen bij naderen van een bocht aan de onderzijde. 0=scherp, 1=standaard"
14157 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
14158 msgid "1st side, out:"
14159 msgstr "1ste zijde, uit:"
14161 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
14162 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, 1=default"
14163 msgstr "Gladheid/scherpte van het pad instellen bij verlaten van een bocht aan de onderzijde. 0=scherp, 1=standaard"
14165 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
14166 msgid "2nd side, in:"
14167 msgstr "2de zijde, in:"
14169 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
14170 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, 1=default"
14171 msgstr "Gladheid/scherpte van het pad instellen bij naderen van een bocht aan de bovenzijde. 0=scherp, 1=standaard"
14173 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
14174 msgid "2nd side, out:"
14175 msgstr "2de zijde, uit:"
14177 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
14178 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, 1=default"
14179 msgstr "Gladheid/scherpte van het pad instellen bij verlaten van een bocht aan de bovenzijde. 0=scherp, 1=standaard"
14181 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
14182 msgid "Magnitude jitter: 1st side:"
14183 msgstr "Nervositeit grootte: 1ste zijde:"
14185 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
14186 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
14187 msgstr "Bocht 'onderzijde' willekeurig verplaatsen om variaties in grootte te maken."
14189 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
14190 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
14191 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
14192 msgid "2nd side:"
14193 msgstr "2de zijde:"
14195 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
14196 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
14197 msgstr "Bocht 'bovenzijde' willekeurig verplaatsen om variaties in grootte te maken."
14199 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
14200 msgid "Parallelism jitter: 1st side:"
14201 msgstr "Nervolisiteit parallellisme: 1ste zijde:"
14203 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
14204 msgid "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the boundary."
14205 msgstr "Richtingswillekeurigheid toevoegen door het tangentieel verplaatsen van de bochten langs de 'onderzijde' naar de randen."
14207 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
14208 msgid "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to the boundary."
14209 msgstr "Richtingswillekeurigheid toevoegen door het tangentieel verplaatsen van de bochten langs de 'bovenzijde' naar de randen."
14211 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
14212 msgid "Variance: 1st side:"
14213 msgstr "Willekeurigheid: 1ste zijde:"
14215 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
14216 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
14217 msgstr "Willekeurigheid van gladheid bochten 'onderzijde'"
14219 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
14220 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
14221 msgstr "Willekeurigheid van gladheid bochten 'bovenzijde'"
14224 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
14225 msgid "Generate thick/thin path"
14226 msgstr "Dik/dun pad genereren"
14228 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
14229 msgid "Simulate a stroke of varying width"
14230 msgstr "Een lijn met variërende dikte simuleren"
14232 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
14233 msgid "Bend hatches"
14234 msgstr "Krabbels buigen"
14236 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
14237 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
14238 msgstr "Een globale buiging toevoegen aan de krabbels (trager)"
14240 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
14241 msgid "Thickness: at 1st side:"
14242 msgstr "Dikte: bij 1ste zijde:"
14244 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
14245 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
14246 msgstr "Breedte bij bochten aan 'onderzijde'"
14248 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
14249 msgid "at 2nd side:"
14250 msgstr "bij 2de zijde:"
14252 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
14253 msgid "Width at 'top' half-turns"
14254 msgstr "Breedte bij bochten aan 'bovenzijde'"
14257 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
14258 msgid "from 2nd to 1st side:"
14259 msgstr "van 2de naar 1ste zijde:"
14261 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
14262 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
14263 msgstr "Breedte van 'bovenzijde' naar 'onderzijde'"
14265 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
14266 msgid "from 1st to 2nd side:"
14267 msgstr "van 1ste naar 2de zijde:"
14269 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
14270 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
14271 msgstr "Breedte van 'onderzijde' naar 'bovenzijde'"
14273 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
14274 msgid "Hatches width and dir"
14275 msgstr "Breedte en richting krabbels"
14277 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
14278 msgid "Defines hatches frequency and direction"
14279 msgstr "Frequentie en richting krabbels instellen"
14282 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
14283 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
14284 msgid "Global bending"
14285 msgstr "Globale buiging"
14287 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
14288 msgid "Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"
14289 msgstr "Relatieve positie ten opzichte van referentiepunt bepaalt globale richting en grootte van de buiging"
14291 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29
14292 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
14293 msgid "Both"
14294 msgstr "Beide"
14296 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35
14297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5545
14298 msgid "Start"
14299 msgstr "Begin"
14301 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36
14302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5558
14303 msgid "End"
14304 msgstr "Einde"
14306 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
14307 msgid "Mark distance:"
14308 msgstr "Interval markeringen:"
14310 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
14311 msgid "Distance between successive ruler marks"
14312 msgstr "Afstand tussen opeenvolgende markeringen"
14314 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
14315 msgid "Major length:"
14316 msgstr "Lengte hoofdmarkering:"
14318 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
14319 msgid "Length of major ruler marks"
14320 msgstr "Lengte van de hoofdmarkeringen"
14322 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
14323 msgid "Minor length:"
14324 msgstr "Lengte hulpmarkering:"
14326 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
14327 msgid "Length of minor ruler marks"
14328 msgstr "Lengte van de hulpmarkeringen"
14330 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
14331 msgid "Major steps:"
14332 msgstr "Onderverdelingen:"
14334 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
14335 msgid "Draw a major mark every ... steps"
14336 msgstr "Een hoofdmarkering tekenen elke ... stappen"
14338 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
14339 msgid "Shift marks by:"
14340 msgstr "Markeringen verplaatsen met:"
14342 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
14343 msgid "Shift marks by this many steps"
14344 msgstr "Markeringen verplaatsen met dit aantal stappen"
14346 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
14347 msgid "Mark direction:"
14348 msgstr "Oriëntatie markering:"
14350 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
14351 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
14352 msgstr "Oriëntatie van de markeringen (ten opzichte van het pad van begin tot einde)"
14354 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
14355 msgid "Offset of first mark"
14356 msgstr "Positie van eerste markering"
14358 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
14359 msgid "Border marks:"
14360 msgstr "Markering uiteinden:"
14362 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
14363 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
14364 msgstr "Kies of er markeringen getekend worden op het begin en het einde van het pad."
14366 #. initialise your parameters here:
14367 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
14368 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
14369 msgid "Strokes:"
14370 msgstr "Lijnen:"
14372 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
14373 msgid "Draw that many approximating strokes"
14374 msgstr "Dit aantal benaderende lijnen tekenen"
14376 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
14377 msgid "Max stroke length:"
14378 msgstr "Max lengte lijn:"
14380 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
14381 msgid "Maximum length of approximating strokes"
14382 msgstr "Maximum lengte van benaderende lijnen"
14384 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
14385 msgid "Stroke length variation:"
14386 msgstr "Variatie in lengte lijnen:"
14388 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
14389 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
14390 msgstr "Random variatie in de lengte van de lijnen (relatief ten opzichte van de maximum lengte)"
14392 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
14393 msgid "Max. overlap:"
14394 msgstr "Max. overlap:"
14396 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
14397 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
14398 msgstr "Hoeveel opeenvolgende lijnen moeten overlappen (relatief ten opzichte van de maximum lengte)"
14400 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
14401 msgid "Overlap variation:"
14402 msgstr "Variatie overlap:"
14404 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
14405 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
14406 msgstr "Random variatie in overlap (relatief ten opzichte van de maximum lengte)"
14408 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
14409 msgid "Max. end tolerance:"
14410 msgstr "Max. afstand einden:"
14412 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
14413 msgid "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative to maximum length)"
14414 msgstr "Maximum afstand tussen uiteinden van originele en benaderende paden (relatief ten opzichte van maximum lengte)"
14416 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
14417 msgid "Average offset:"
14418 msgstr "Gemiddelde verplaatsing:"
14420 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
14421 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
14422 msgstr "Gemiddelde afstand van elke lijn met het origineel pad"
14424 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
14425 msgid "Max. tremble:"
14426 msgstr "Max. beving:"
14428 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
14429 msgid "Maximum tremble magnitude"
14430 msgstr "Maximum grootte beving"
14432 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
14433 msgid "Tremble frequency:"
14434 msgstr "Frequentie beving:"
14436 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
14437 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
14438 msgstr "Gemiddelde aantal bevingsperioden in een lijn"
14440 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
14441 msgid "Construction lines:"
14442 msgstr "Constructielijnen:"
14444 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
14445 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
14446 msgstr "Hoeveel constructielijnen (raaklijnen) er getekend moeten worden"
14448 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
14449 msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)"
14450 msgstr "Schalingsfactor die kromming en lengte van constructielijnen bepaalt (probeer 5*verplaatsing)"
14452 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
14453 msgid "Max. length:"
14454 msgstr "Max. lengte:"
14456 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
14457 msgid "Maximum length of construction lines"
14458 msgstr "Maximumlengte van constructielijnen"
14460 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
14461 msgid "Length variation:"
14462 msgstr "Variatie lengte:"
14464 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
14465 msgid "Random variation of the length of construction lines"
14466 msgstr "Random variatie van de lengte van constructielijnen"
14468 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
14469 msgid "Placement randomness:"
14470 msgstr "Willekeurigheid plaatsing:"
14472 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
14473 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
14474 msgstr "0: gelijke verspreiding contructielijnen, 1: volledig random geplaatst"
14476 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
14477 msgid "k_min:"
14478 msgstr "k_min:"
14480 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
14481 msgid "min curvature"
14482 msgstr "min kromming"
14484 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
14485 msgid "k_max:"
14486 msgstr "k_min:"
14488 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
14489 msgid "max curvature"
14490 msgstr "max kromming"
14492 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
14493 msgid "Nb of generations:"
14494 msgstr "Aantal generaties:"
14496 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
14497 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
14498 msgstr "Recursiediepte --- laag houden!!"
14500 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
14501 msgid "Generating path:"
14502 msgstr "Genererend pad:"
14504 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
14505 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
14506 msgstr "Pad waarvan de segmenten de geïtereerde transformaties definiëren"
14508 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
14509 msgid "Use uniform transforms only"
14510 msgstr "Enkel uniforme transformaties gebruiken"
14512 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
14513 msgid "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only (otherwise, they define a general transform)."
14514 msgstr "2 opeenvolgende segmenten worden enkel gebruikt om de oriëntatie terug te draaien/weerhouden (anders definiëren ze een algemene transformatie)"
14516 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
14517 msgid "Draw all generations"
14518 msgstr "Alle generaties tekenen"
14520 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
14521 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
14522 msgstr "Indien niet aangevinkt, teken enkel de laatste generatie"
14524 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
14525 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
14526 msgid "Reference segment:"
14527 msgstr "Referentiesegment:"
14529 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
14530 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
14531 msgstr "Het referentiesegment. Standaard is dit de horizontale middellijn van het omvattend vak."
14533 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
14534 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
14535 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
14536 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
14537 msgid "Max complexity:"
14538 msgstr "Max complexiteit:"
14540 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
14541 msgid "Disable effect if the output is too complex"
14542 msgstr "Effect uitschakelen wanneer de uitvoer te complex is"
14544 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
14545 msgid "Change bool parameter"
14546 msgstr "Booleaanse parameter veranderen"
14548 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
14549 msgid "Change enumeration parameter"
14550 msgstr "Opsommingsparameter veranderen"
14552 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
14553 msgid "Change scalar parameter"
14554 msgstr "Verander scalaire parameter"
14556 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:160
14557 msgid "Edit on-canvas"
14558 msgstr "Op het canvas bewerken"
14560 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:170
14561 msgid "Copy path"
14562 msgstr "Pad kopiëren"
14564 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:180
14565 msgid "Paste path"
14566 msgstr "Pad plakken"
14568 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190
14569 msgid "Link to path"
14570 msgstr "Naar pad linken"
14572 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:418
14573 msgid "Paste path parameter"
14574 msgstr "Padparameter plakken"
14576 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:450
14577 msgid "Link path parameter to path"
14578 msgstr "Padparameter aan pad linken"
14580 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91
14581 msgid "Change point parameter"
14582 msgstr "Puntparameter veranderen"
14584 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
14585 msgid "Change random parameter"
14586 msgstr "Willekeurige parameter veranderen"
14588 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
14589 msgid "Change text parameter"
14590 msgstr "Tekstparameter veranderen"
14592 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
14593 msgid "Change unit parameter"
14594 msgstr "Eenheidsparameter veranderen"
14596 #: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:96
14597 msgid "Change vector parameter"
14598 msgstr "Vectorparameter veranderen"
14600 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
14601 #, c-format
14602 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
14603 msgstr "Niet in staat verb ID '%s' te vinden zoals opgegeven op de commandoregel.\n"
14605 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
14606 #, c-format
14607 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
14608 msgstr "Kan node-ID '%s' niet vinden.\n"
14610 #: ../src/main.cpp:267
14611 msgid "Print the Inkscape version number"
14612 msgstr "Het versienummer van Inkscape tonen"
14614 #: ../src/main.cpp:272
14615 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
14616 msgstr "X-server niet gebruiken (alleen bestanden van de terminal verwerken)"
14618 #: ../src/main.cpp:277
14619 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
14620 msgstr "X-server proberen te gebruiken (zelfs als $DISPLAY geen waarde heeft)"
14622 #: ../src/main.cpp:282
14623 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
14624 msgstr "Gegeven document(en) openen (optie-tekenreeks hoeft niet te worden opgegeven)"
14626 #: ../src/main.cpp:283
14627 #: ../src/main.cpp:288
14628 #: ../src/main.cpp:293
14629 #: ../src/main.cpp:360
14630 #: ../src/main.cpp:365
14631 #: ../src/main.cpp:370
14632 #: ../src/main.cpp:375
14633 #: ../src/main.cpp:386
14634 msgid "FILENAME"
14635 msgstr "BESTANDSNAAM"
14637 #: ../src/main.cpp:287
14638 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
14639 msgstr "Document(en) afdrukken naar het opgegeven bestand (gebruik '| programma' voor een pijp)"
14641 #: ../src/main.cpp:292
14642 msgid "Export document to a PNG file"
14643 msgstr "Document exporteren naar PNG-bestand"
14645 #: ../src/main.cpp:297
14646 msgid "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/EPS/PDF (default 90)"
14647 msgstr "Resolutie voor het exporteren van de bitmap en voor rasterisatie van filters in PS/EPS/PDF (standaard 90)"
14649 #: ../src/main.cpp:298
14650 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
14651 msgid "DPI"
14652 msgstr "PPI"
14654 #: ../src/main.cpp:302
14655 msgid "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left corner)"
14656 msgstr "Geëxporteerde oppervlakte in SVG-eenheden (standaard de volledige pagina; 0,0 is de hoek linksonder)"
14658 #: ../src/main.cpp:303
14659 msgid "x0:y0:x1:y1"
14660 msgstr "x0:y0:x1:y1"
14662 #: ../src/main.cpp:307
14663 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
14664 msgstr "Het geëxporteerde gebied is de volledige tekening (niet de pagina)"
14666 #: ../src/main.cpp:312
14667 msgid "Exported area is the entire page"
14668 msgstr "Het geëxporteerde gebied is de volledige pagina"
14670 #: ../src/main.cpp:317
14671 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
14672 msgstr "De grootte van het te exporteren bitmap-gebied naar boven afronden op een geheel getal (in SVG-eenheden)"
14674 #: ../src/main.cpp:322
14675 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
14676 msgstr "De breedte van de gegenereerde bitmap in pixels (dit negeert de PPI)"
14678 #: ../src/main.cpp:323
14679 msgid "WIDTH"
14680 msgstr "BREEDTE"
14682 #: ../src/main.cpp:327
14683 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
14684 msgstr "De hoogte van de gegenereerde bitmap in pixels (dit negeert de PPI)"
14686 #: ../src/main.cpp:328
14687 msgid "HEIGHT"
14688 msgstr "HOOGTE"
14690 #: ../src/main.cpp:332
14691 msgid "The ID of the object to export"
14692 msgstr "Het ID van het te exporteren object"
14694 #: ../src/main.cpp:333
14695 #: ../src/main.cpp:431
14696 msgid "ID"
14697 msgstr "ID"
14699 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
14700 #. See "man inkscape" for details.
14701 #: ../src/main.cpp:339
14702 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
14703 msgstr "Alleen het object met het gegeven ID exporteren; alle andere objecten verbergen (alleen samen met '--export-id')"
14705 #: ../src/main.cpp:344
14706 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
14707 msgstr "De opgeslagen bestandsnaam en PPI-hints gebruiken bij het exporteren (alleen samen met '--export-id')"
14709 #: ../src/main.cpp:349
14710 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
14711 msgstr "Achtergrondkleur van de geëxporteerde bitmap (kan iedere door SVG ondersteunde kleur zijn)"
14713 #: ../src/main.cpp:350
14714 msgid "COLOR"
14715 msgstr "KLEUR"
14717 #: ../src/main.cpp:354
14718 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
14719 msgstr "Achtergrondondoorzichtigheid van de geëxporteerde bitmap (ofwel tussen 0.0 en 1.0, of tussen 1 en 255)"
14721 #: ../src/main.cpp:355
14722 msgid "VALUE"
14723 msgstr "WAARDE"
14725 #: ../src/main.cpp:359
14726 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
14727 msgstr "Document exporteren naar gewoon SVG-bestand (geen sodipodi- of inkscape-naamruimte)"
14729 #: ../src/main.cpp:364
14730 msgid "Export document to a PS file"
14731 msgstr "Document exporteren naar een PS-bestand"
14733 #: ../src/main.cpp:369
14734 msgid "Export document to an EPS file"
14735 msgstr "Document exporteren naar een EPS-bestand"
14737 #: ../src/main.cpp:374
14738 msgid "Export document to a PDF file"
14739 msgstr "Document exporteren naar een PDF-bestand"
14741 #: ../src/main.cpp:379
14742 msgid "Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}"
14743 msgstr "PDF/PS/EPS zonder tekst exporteren. Behalve de PDF/PS/EPS wordt een LaTeX-bestand geëxporteerd dat de tekst op het PDF/PS/EPS-bestand plaatst. Voeg het resultaat in LaTeX in met: \\input{latexfile.tex}"
14745 #: ../src/main.cpp:385
14746 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
14747 msgstr "Document exporteren naar een EMF-bestand (Enhanced Metafile)"
14749 #: ../src/main.cpp:391
14750 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
14751 msgstr "Tekst omzetten naar paden bij het exporteren (PS, EPS, PDF)"
14753 #: ../src/main.cpp:396
14754 msgid "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, PDF)"
14755 msgstr "Gefilterde objecten renderen zonder filters in plaats van rasteriseren (PS, EPS, PDF)"
14757 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
14758 #: ../src/main.cpp:402
14759 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
14760 msgstr "De X-coördinaat van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-id - van het object"
14762 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
14763 #: ../src/main.cpp:408
14764 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
14765 msgstr "De Y-coördinaat van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-id - van het object"
14767 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
14768 #: ../src/main.cpp:414
14769 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
14770 msgstr "De breedte van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-id - van het object"
14772 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
14773 #: ../src/main.cpp:420
14774 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
14775 msgstr "De hoogte van de tekening opvragen, of - indien opgegeven met --query-id - van het object"
14777 #: ../src/main.cpp:425
14778 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
14779 msgstr "Lijst id,x,y,b,h van alle objecten"
14781 #: ../src/main.cpp:430
14782 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
14783 msgstr "Het ID van het object waarvan de informatie wordt opgevraagd"
14785 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
14786 #: ../src/main.cpp:436
14787 msgid "Print out the extension directory and exit"
14788 msgstr "De naam van de uitbreidingenmap tonen en stoppen"
14790 #: ../src/main.cpp:441
14791 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
14792 msgstr "Ongebruikte definities uit de 'defs'-onderdelen van het bestand verwijderen"
14794 #: ../src/main.cpp:446
14795 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
14796 msgstr "Lijst met ID's van alle verbs in Inkscape"
14798 #: ../src/main.cpp:451
14799 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
14800 msgstr "Verb om aan te roepen als Inkscape start."
14802 #: ../src/main.cpp:452
14803 msgid "VERB-ID"
14804 msgstr "VERB-ID"
14806 #: ../src/main.cpp:456
14807 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
14808 msgstr "Te selecteren object-ID wanneer Inkscape opent."
14810 #: ../src/main.cpp:457
14811 msgid "OBJECT-ID"
14812 msgstr "OBJECT-ID"
14814 #: ../src/main.cpp:461
14815 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
14816 msgstr "Inkscape in interactieve commandomodus starten."
14818 #: ../src/main.cpp:799
14819 #: ../src/main.cpp:1125
14820 msgid ""
14821 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
14822 "\n"
14823 "Available options:"
14824 msgstr ""
14825 "[OPTIES...] [BESTAND...]\n"
14826 "\n"
14827 "Beschikbare opties:"
14829 #. ## Add a menu for clear()
14830 #: ../src/menus-skeleton.h:16
14831 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
14832 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52
14833 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
14834 msgid "_File"
14835 msgstr "_Bestand"
14837 #: ../src/menus-skeleton.h:17
14838 msgid "_New"
14839 msgstr "_Nieuw"
14841 #: ../src/menus-skeleton.h:47
14842 #: ../src/verbs.cpp:2471
14843 #: ../src/verbs.cpp:2477
14844 msgid "_Edit"
14845 msgstr "Be_werken"
14847 #: ../src/menus-skeleton.h:57
14848 #: ../src/verbs.cpp:2271
14849 msgid "Paste Si_ze"
14850 msgstr "_Grootte plakken"
14852 #: ../src/menus-skeleton.h:69
14853 msgid "Clo_ne"
14854 msgstr "_Klonen"
14856 #: ../src/menus-skeleton.h:89
14857 msgid "_View"
14858 msgstr "Beel_d"
14860 #: ../src/menus-skeleton.h:90
14861 msgid "_Zoom"
14862 msgstr "_Zoomen"
14864 #: ../src/menus-skeleton.h:106
14865 msgid "_Display mode"
14866 msgstr "_Afbeeldingsmodus"
14868 #. Better location in menu needs to be found
14869 #. "         <verb verb-id=\"ViewModePrintColorsPreview\" radio=\"yes\"/>\n"
14870 #. "         <verb verb-id=\"DialogPrintColorsPreview\" />\n"
14871 #: ../src/menus-skeleton.h:121
14872 msgid "Show/Hide"
14873 msgstr "_Weergeven/verbergen"
14875 #. "       <verb verb-id=\"DialogScript\" />\n"
14876 #. Not quite ready to be in the menus.
14877 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
14878 #: ../src/menus-skeleton.h:142
14879 msgid "_Layer"
14880 msgstr "_Laag"
14882 #: ../src/menus-skeleton.h:162
14883 msgid "_Object"
14884 msgstr "_Object"
14886 #: ../src/menus-skeleton.h:169
14887 msgid "Cli_p"
14888 msgstr "Masker_pad"
14890 #: ../src/menus-skeleton.h:173
14891 msgid "Mas_k"
14892 msgstr "Mas_ker"
14894 #: ../src/menus-skeleton.h:177
14895 msgid "Patter_n"
14896 msgstr "Patroo_n"
14898 #: ../src/menus-skeleton.h:201
14899 msgid "_Path"
14900 msgstr "_Paden"
14902 #: ../src/menus-skeleton.h:228
14903 msgid "_Text"
14904 msgstr "_Tekst"
14906 #: ../src/menus-skeleton.h:248
14907 msgid "Filter_s"
14908 msgstr "_Filters"
14910 #: ../src/menus-skeleton.h:254
14911 msgid "Exte_nsions"
14912 msgstr "_Uitbreidingen"
14914 #: ../src/menus-skeleton.h:261
14915 msgid "Whiteboa_rd"
14916 msgstr "_Samenwerken"
14918 #: ../src/menus-skeleton.h:265
14919 msgid "_Help"
14920 msgstr "_Help"
14922 #: ../src/menus-skeleton.h:269
14923 msgid "Tutorials"
14924 msgstr "_Handleidingen"
14926 #: ../src/object-edit.cpp:439
14927 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
14928 msgstr "De straal van de <b>horizontale afronding</b> van hoeken instellen; gebruik <b>Ctrl</b> om de verticale straal gelijk te maken"
14930 #: ../src/object-edit.cpp:443
14931 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
14932 msgstr "De straal van de <b>verticale afronding</b> van hoeken instellen; gebruik <b>Ctrl</b> om de horizontale straal gelijk te maken"
14934 #: ../src/object-edit.cpp:447
14935 #: ../src/object-edit.cpp:451
14936 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
14937 msgstr "De <b>hoogte en breedte</b> van de rechthoek aanpassen; gebruik <b>Ctrl</b> om de verhouding te vergrendelen of om in één dimensie te schalen"
14939 #: ../src/object-edit.cpp:685
14940 #: ../src/object-edit.cpp:688
14941 #: ../src/object-edit.cpp:691
14942 #: ../src/object-edit.cpp:694
14943 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
14944 msgstr "Verander kubus grootte in X/Y-richting; met <b>Shift</b> over de Z-as; met <b>Ctrl</b> om de richting van randen en diagonalen vast te zetten."
14946 #: ../src/object-edit.cpp:697
14947 #: ../src/object-edit.cpp:700
14948 #: ../src/object-edit.cpp:703
14949 #: ../src/object-edit.cpp:706
14950 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
14951 msgstr "Verander grootte van kubus over de Z-as; met <b>Shift</b> in X/Y-richting; met <b>Ctrl</b> om de richting van randen of diagonalen vast te zetten"
14953 #: ../src/object-edit.cpp:709
14954 msgid "Move the box in perspective"
14955 msgstr "De kubus in perspectief verplaatsen"
14957 #: ../src/object-edit.cpp:927
14958 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
14959 msgstr "De <b>breedte</b> van de ellips aanpassen; gebruik <b>Ctrl</b> om een cirkel te maken"
14961 #: ../src/object-edit.cpp:930
14962 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
14963 msgstr "De <b>hoogte</b> van de ellips aanpassen; gebruik <b>Ctrl</b> om een cirkel te maken"
14965 #: ../src/object-edit.cpp:933
14966 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
14967 msgstr "Positioneer het <b>beginpunt</b> van boog of segment; <b>Ctrl</b> om te draaien in stappen; sleep <b>binnen</b> de ellips voor een boog, <b>erbuiten</b> voor een segment"
14969 #: ../src/object-edit.cpp:937
14970 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
14971 msgstr "Positioneer het <b>eindpunt</b> van boog of segment; <b>Ctrl</b> om te draaien in stappen; sleep <b>binnen</b> de ellips voor een boog, <b>erbuiten</b> voor een segment"
14973 #: ../src/object-edit.cpp:1076
14974 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
14975 msgstr "De <b>puntstraal</b> van ster of veelhoek aanpassen: <b>Shift</b> om af te ronden; <b>Alt</b> voor willekeur"
14977 #: ../src/object-edit.cpp:1083
14978 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
14979 msgstr "De <b>binnenstraal</b> van ster of veelhoek aanpassen: <b>Ctrl</b> om de punten radiaal te houden; <b>Shift</b> om af te ronden; <b>Alt</b> voor willekeur"
14981 #: ../src/object-edit.cpp:1272
14982 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
14983 msgstr "De spiraal op- of afrollen langs de <b>binnenkant</b>; <b>Ctrl</b> om te draaien in stappen; <b>Alt</b> om te convergeren/uit te waaieren"
14985 #: ../src/object-edit.cpp:1275
14986 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
14987 msgstr "De spiraal op- of afrollen langs de <b>buitenkant</b>; <b>Ctrl</b> om te draaien in stappen; <b>Shift</b> om te schalen/draaien"
14989 #: ../src/object-edit.cpp:1319
14990 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
14991 msgstr "De <b>afstand voor verplaatsen</b> aanpassen"
14993 #: ../src/object-edit.cpp:1355
14994 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
14995 msgstr "Sleep om het <b>kader van de ingekaderde tekst</b> te schalen"
14997 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
14998 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
14999 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om te combineren."
15001 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
15002 msgid "Combining paths..."
15003 msgstr "Samenvoegen van paden..."
15005 #: ../src/path-chemistry.cpp:166
15006 msgid "Combine"
15007 msgstr "Samenvoegen"
15009 #: ../src/path-chemistry.cpp:173
15010 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
15011 msgstr "Er zijn <b>geen paden</b> om te combineren in de selectie."
15013 #: ../src/path-chemistry.cpp:185
15014 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
15015 msgstr "Selecteer <b>pad(en)</b> om in stukken te breken."
15017 #: ../src/path-chemistry.cpp:189
15018 msgid "Breaking apart paths..."
15019 msgstr "Opdelen van paden..."
15021 #: ../src/path-chemistry.cpp:276
15022 msgid "Break apart"
15023 msgstr "Opdelen"
15025 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
15026 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
15027 msgstr "<b>Geen paden geselecteerd</b> om in stukken te breken."
15029 #: ../src/path-chemistry.cpp:290
15030 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
15031 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om te converteren naar een pad."
15033 #: ../src/path-chemistry.cpp:296
15034 msgid "Converting objects to paths..."
15035 msgstr "Converteren van objecten naar paden..."
15037 #: ../src/path-chemistry.cpp:318
15038 msgid "Object to path"
15039 msgstr "Object naar pad"
15041 #: ../src/path-chemistry.cpp:320
15042 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
15043 msgstr "<b>Geen objecten geselecteerd</b> om te converteren naar een pad."
15045 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
15046 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
15047 msgstr "Selecteer <b>pad(en)</b> om om te keren."
15049 #: ../src/path-chemistry.cpp:597
15050 msgid "Reversing paths..."
15051 msgstr "Omkeren van paden..."
15053 #: ../src/path-chemistry.cpp:631
15054 msgid "Reverse path"
15055 msgstr "Pad omkeren"
15057 #: ../src/path-chemistry.cpp:633
15058 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
15059 msgstr "<b>Geen pad(en) geselecteerd</b> om om te keren."
15061 #: ../src/pen-context.cpp:253
15062 #: ../src/pencil-context.cpp:554
15063 msgid "Drawing cancelled"
15064 msgstr "Tekenen is geannuleerd"
15066 #: ../src/pen-context.cpp:495
15067 #: ../src/pencil-context.cpp:279
15068 msgid "Continuing selected path"
15069 msgstr "Huidig pad wordt voortgezet"
15071 #: ../src/pen-context.cpp:505
15072 #: ../src/pencil-context.cpp:287
15073 msgid "Creating new path"
15074 msgstr "Maken van nieuw pad"
15076 #: ../src/pen-context.cpp:507
15077 #: ../src/pencil-context.cpp:290
15078 msgid "Appending to selected path"
15079 msgstr "Toevoegen aan het geselecteerde pad"
15081 #: ../src/pen-context.cpp:668
15082 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
15083 msgstr "<b>Klik</b> of <b>klik en sleep</b> om een pad te sluiten."
15085 #: ../src/pen-context.cpp:678
15086 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
15087 msgstr "<b>Klik</b> of <b>klik en sleep</b> om vanaf daar het pad voort te zetten."
15089 #: ../src/pen-context.cpp:1289
15090 #, c-format
15091 msgid "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
15092 msgstr "<b>Segment curve</b>: hoek %3.2f&#176;, afstand %s; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te draaien, <b>Enter</b> om het pad af te maken"
15094 #: ../src/pen-context.cpp:1290
15095 #, c-format
15096 msgid "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
15097 msgstr "<b>Segment lijn</b>: hoek %3.2f&#176;, afstand %s; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te draaien, <b>Enter</b> om het pad af te maken"
15099 #: ../src/pen-context.cpp:1308
15100 #, c-format
15101 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
15102 msgstr "<b>Handvat curve</b>: hoek %3.2f&#176;, lengte %s; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te draaien"
15104 #: ../src/pen-context.cpp:1330
15105 #, c-format
15106 msgid "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
15107 msgstr "<b>Symmetrisch handvat curve</b>: hoek %3.2f&#176;, lengte %s; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te draaien, <b>Shift</b> om enkel dit handvat te verplaatsen"
15109 #: ../src/pen-context.cpp:1331
15110 #, c-format
15111 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
15112 msgstr "<b>Handvat curve</b>: hoek %3.2f&#176;, lengte %s; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te draaien, <b>Shift</b> om enkel dit handvat te verplaatsen"
15114 #: ../src/pen-context.cpp:1379
15115 msgid "Drawing finished"
15116 msgstr "Tekenen is voltooid"
15118 #: ../src/pencil-context.cpp:395
15119 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
15120 msgstr "Laat hier <b>los</b> om het pad te sluiten."
15122 #: ../src/pencil-context.cpp:401
15123 msgid "Drawing a freehand path"
15124 msgstr "Tekenen van een pad uit de losse hand"
15126 #: ../src/pencil-context.cpp:406
15127 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
15128 msgstr "<b>Sleep</b> om vanaf hier verder te gaan met een pad."
15130 #. Write curves to object
15131 #: ../src/pencil-context.cpp:498
15132 msgid "Finishing freehand"
15133 msgstr "Afwerken van tekening uit de losse hand"
15135 #: ../src/pencil-context.cpp:604
15136 msgid "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. Release <b>Alt</b> to finalize."
15137 msgstr "<b>Schetsmodus</b>: <b>Alt</b> ingedrukt houden interpoleert tussen de geschetse paden. Laat <b>Alt</b> los om te beëindigen."
15139 #: ../src/pencil-context.cpp:632
15140 msgid "Finishing freehand sketch"
15141 msgstr "Afwerken van tekening uit de losse hand"
15143 #: ../src/persp3d.cpp:345
15144 msgid "Toggle vanishing point"
15145 msgstr "Verdwijnpunt omschakelen"
15147 #: ../src/persp3d.cpp:356
15148 msgid "Toggle multiple vanishing points"
15149 msgstr "Meerdere verdwijnpunten omschakelen"
15151 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
15152 msgid "Dip pen"
15153 msgstr "Kroontjespen"
15155 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
15156 msgid "Marker"
15157 msgstr "Markeerstift"
15159 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
15160 msgid "Brush"
15161 msgstr "Penseel"
15163 #: ../src/preferences-skeleton.h:104
15164 msgid "Wiggly"
15165 msgstr "Bevend"
15167 #: ../src/preferences-skeleton.h:105
15168 msgid "Splotchy"
15169 msgstr "Vlekkenmakend"
15171 #: ../src/preferences-skeleton.h:106
15172 msgid "Tracing"
15173 msgstr "Overtrekkend"
15175 #: ../src/preferences.cpp:130
15176 msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
15177 msgstr "Inscape wordt gestart met de standaardinstellingen. Nieuwe instellingen worden niet bewaard."
15179 #. the creation failed
15180 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
15181 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
15182 #: ../src/preferences.cpp:145
15183 #, c-format
15184 msgid "Cannot create profile directory %s."
15185 msgstr "Kan profieldirectory %s niet aanmaken."
15187 #. The profile dir is not actually a directory
15188 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
15189 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
15190 #: ../src/preferences.cpp:163
15191 #, c-format
15192 msgid "%s is not a valid directory."
15193 msgstr "%s is geen geldige directory"
15195 #. The write failed.
15196 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
15197 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
15198 #: ../src/preferences.cpp:174
15199 #, c-format
15200 msgid "Failed to create the preferences file %s."
15201 msgstr "Aanmaken van het voorkeurenbestand %s is mislukt."
15203 #: ../src/preferences.cpp:210
15204 #, c-format
15205 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
15206 msgstr "Het voorkeurenbestand %s is geen regulier bestand."
15208 #: ../src/preferences.cpp:220
15209 #, c-format
15210 msgid "The preferences file %s could not be read."
15211 msgstr "Het voorkeurenbestand %s kon niet worden gelezen."
15213 #: ../src/preferences.cpp:231
15214 #, c-format
15215 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
15216 msgstr "Het voorkeurenbestand %s is geen geldig XML-document."
15218 #: ../src/preferences.cpp:240
15219 #, c-format
15220 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
15221 msgstr "Het bestand %s is geen geldig Inkscape voorkeurenbestand."
15223 #: ../src/rdf.cpp:172
15224 msgid "CC Attribution"
15225 msgstr "CC Attribution"
15227 #: ../src/rdf.cpp:177
15228 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
15229 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
15231 #: ../src/rdf.cpp:182
15232 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
15233 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
15235 #: ../src/rdf.cpp:187
15236 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
15237 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
15239 #: ../src/rdf.cpp:192
15240 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
15241 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
15243 #: ../src/rdf.cpp:197
15244 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
15245 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
15247 #: ../src/rdf.cpp:202
15248 msgid "Public Domain"
15249 msgstr "Publiek domein"
15251 #: ../src/rdf.cpp:207
15252 msgid "FreeArt"
15253 msgstr "Free Art-licentie"
15255 #: ../src/rdf.cpp:212
15256 msgid "Open Font License"
15257 msgstr "Open Font-licentie"
15259 #: ../src/rdf.cpp:230
15260 msgid "Name by which this document is formally known"
15261 msgstr "De naam waaronder dit document officieel bekend is"
15263 #: ../src/rdf.cpp:232
15264 msgid "Date:"
15265 msgstr "Datum:"
15267 #: ../src/rdf.cpp:233
15268 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)"
15269 msgstr "Datum waarop dit document is aangemaakt (JJJJ-MM-DD)"
15271 #: ../src/rdf.cpp:236
15272 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)"
15273 msgstr "De fysieke of digitale verschijningsvorm van dit document (MIME-type)"
15275 #: ../src/rdf.cpp:239
15276 msgid "Type of document (DCMI Type)"
15277 msgstr "Documenttype (DCMI-type)"
15279 #: ../src/rdf.cpp:242
15280 msgid "Creator:"
15281 msgstr "Maker:"
15283 #: ../src/rdf.cpp:243
15284 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document"
15285 msgstr "Naam van de instantie die verantwoordelijk is voor het maken van dit document"
15287 #: ../src/rdf.cpp:245
15288 msgid "Rights:"
15289 msgstr "Rechten:"
15291 #: ../src/rdf.cpp:246
15292 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document"
15293 msgstr "Naam van instantie van wie dit document het intellectueel eigendom is"
15295 #: ../src/rdf.cpp:248
15296 msgid "Publisher:"
15297 msgstr "Uitgever:"
15299 #: ../src/rdf.cpp:249
15300 msgid "Name of entity responsible for making this document available"
15301 msgstr "Naam van de instantie die verantwoordelijk is voor publicatie van dit document"
15303 #: ../src/rdf.cpp:252
15304 msgid "Identifier:"
15305 msgstr "Identificatie:"
15307 #: ../src/rdf.cpp:253
15308 msgid "Unique URI to reference this document"
15309 msgstr "Een unieke URI om aan dit document te refereren"
15311 #: ../src/rdf.cpp:255
15312 msgid "Source:"
15313 msgstr "Bron:"
15315 #: ../src/rdf.cpp:256
15316 msgid "Unique URI to reference the source of this document"
15317 msgstr "Een unieke URI om aan de bron van dit document te refereren"
15319 #: ../src/rdf.cpp:258
15320 msgid "Relation:"
15321 msgstr "Gerelateerd aan:"
15323 #: ../src/rdf.cpp:259
15324 msgid "Unique URI to a related document"
15325 msgstr "Een unieke URI naar een gerelateerd document"
15327 #: ../src/rdf.cpp:261
15328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1297
15329 msgid "Language:"
15330 msgstr "Taal:"
15332 #: ../src/rdf.cpp:262
15333 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document (e.g. 'en-GB')"
15334 msgstr "Een tweeletterige aanduiding (met optionele subaanduiding) van de taal van dit document (bijvoorbeeld 'nl-NL')"
15336 #: ../src/rdf.cpp:264
15337 msgid "Keywords:"
15338 msgstr "Sleutelwoorden:"
15340 #: ../src/rdf.cpp:265
15341 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications"
15342 msgstr "Het onderwerp van dit document als losse woorden of zinnetjes, gescheiden door komma's"
15344 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
15345 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
15346 #: ../src/rdf.cpp:269
15347 msgid "Coverage:"
15348 msgstr "Dekking:"
15350 #: ../src/rdf.cpp:270
15351 msgid "Extent or scope of this document"
15352 msgstr "Dekking of lading van dit document"
15354 #: ../src/rdf.cpp:273
15355 msgid "Description:"
15356 msgstr "Beschrijving:"
15358 #: ../src/rdf.cpp:274
15359 msgid "A short account of the content of this document"
15360 msgstr "Een korte samenvatting van de inhoud van dit document"
15362 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
15363 #: ../src/rdf.cpp:278
15364 msgid "Contributors:"
15365 msgstr "Met dank aan:"
15367 #: ../src/rdf.cpp:279
15368 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document"
15369 msgstr "Naam van degenen die bijdragen hebben geleverd aan de inhoud van dit document"
15371 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
15372 #: ../src/rdf.cpp:283
15373 msgid "URI:"
15374 msgstr "URI:"
15376 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
15377 #: ../src/rdf.cpp:285
15378 msgid "URI to this document's license's namespace definition"
15379 msgstr "URI naar de naamsruimtedefinitie van de licentie van dit document"
15381 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
15382 #: ../src/rdf.cpp:289
15383 msgid "Fragment:"
15384 msgstr "Onderdeel:"
15386 #: ../src/rdf.cpp:290
15387 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section"
15388 msgstr "XML-fragment voor het RDF 'licentie'-deel"
15390 #: ../src/rect-context.cpp:372
15391 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
15392 msgstr "<b>Ctrl</b>: tekent een vierkant of simpele rechthoek, vergrendelt de hoekafronding op cirkelvormig"
15394 #: ../src/rect-context.cpp:519
15395 #, c-format
15396 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
15397 msgstr "<b>Rechthoek</b>: %s &#215; %s (verhouding %d:%d); gebruik <b>Shift</b> om rond het startpunt te tekenen"
15399 #: ../src/rect-context.cpp:522
15400 #, c-format
15401 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
15402 msgstr "<b>Rechthoek</b>: %s &#215; %s (gulden snede 1,618:1); gebruik <b>Shift</b> om rond het startpunt te tekenen"
15404 #: ../src/rect-context.cpp:524
15405 #, c-format
15406 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
15407 msgstr "<b>Rechthoek</b>: %s &#215; %s (gulden snede 1:1,618); gebruik <b>Shift</b> om rond het startpunt te tekenen"
15409 #: ../src/rect-context.cpp:528
15410 #, c-format
15411 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
15412 msgstr "<b>Rechthoek</b>: %s &#215; %s; gebruik <b>Ctrl</b> om een vierkant of een rechthoek te maken; gebruik <b>Shift</b> om rond het startpunt te tekenen"
15414 #: ../src/rect-context.cpp:553
15415 msgid "Create rectangle"
15416 msgstr "Rechthoek maken"
15418 #: ../src/select-context.cpp:177
15419 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
15420 msgstr "Klik op de selectie om te wisselen tussen draaien en vergroten/verkleinen"
15422 #: ../src/select-context.cpp:178
15423 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
15424 msgstr "Er zijn geen objecten geselecteerd.  Klik, Shift+klik of sleep om objecten te selecteren."
15426 #: ../src/select-context.cpp:237
15427 msgid "Move canceled."
15428 msgstr "Het verplaatsen is geannuleeerd."
15430 #: ../src/select-context.cpp:245
15431 msgid "Selection canceled."
15432 msgstr "Het selecteren is geannuleeerd."
15434 #: ../src/select-context.cpp:560
15435 msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
15436 msgstr "<b>Sleep rondom</b> objecten om ze te selecteren; laat <b>Alt</b> los om over te schakelen naar elastiekselectie"
15438 #: ../src/select-context.cpp:562
15439 msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
15440 msgstr "<b>Sleep rondom</b> objecten om ze te selecteren; gebruik <b>Alt</b> in om over te schakelen naar aanraakselectie"
15442 #: ../src/select-context.cpp:727
15443 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
15444 msgstr "<b>Ctrl</b>: klik om in groepen te selecteren; sleep om horizontaal/verticaal te verplaatsen"
15446 #: ../src/select-context.cpp:728
15447 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
15448 msgstr "<b>Shift</b>: klik voor aan-/uitschakelen van selectie; sleep voor elastiekselectie"
15450 #: ../src/select-context.cpp:729
15451 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
15452 msgstr "<b>Alt</b>: klik voor onderselectie; sleep om het geselecteerde te verplaatsen of om te selecteren door aanraking"
15454 #: ../src/select-context.cpp:902
15455 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
15456 msgstr "Het geselecteerde object is geen groep. Kan er niet in gaan."
15458 #: ../src/selection-chemistry.cpp:304
15459 msgid "Delete text"
15460 msgstr "Tekst verwijderen"
15462 #: ../src/selection-chemistry.cpp:312
15463 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
15464 msgstr "Er is <b>niets</b> verwijderd."
15466 #: ../src/selection-chemistry.cpp:330
15467 #: ../src/text-context.cpp:1026
15468 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:208
15469 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:271
15470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1362
15471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6130
15472 msgid "Delete"
15473 msgstr "Verwijderen"
15475 #: ../src/selection-chemistry.cpp:358
15476 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
15477 msgstr "Selecteer (een) <b>object(en)</b> om te dupliceren."
15479 #: ../src/selection-chemistry.cpp:450
15480 msgid "Delete all"
15481 msgstr "Alles verwijderen"
15483 #: ../src/selection-chemistry.cpp:636
15484 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
15485 msgstr "Selecteer <b>twee objecten of meer objecten</b> om te groeperen."
15487 #: ../src/selection-chemistry.cpp:651
15488 #: ../src/selection-describer.cpp:51
15489 msgid "Group"
15490 msgstr "_Groeperen"
15492 #: ../src/selection-chemistry.cpp:665
15493 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
15494 msgstr "Selecteer een <b>groep</b> om op te heffen"
15496 #: ../src/selection-chemistry.cpp:706
15497 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
15498 msgstr "<b>Geen groepen geselecteerd</b> om op te heffen."
15500 #: ../src/selection-chemistry.cpp:712
15501 #: ../src/sp-item-group.cpp:500
15502 msgid "Ungroup"
15503 msgstr "_Groep opheffen"
15505 #: ../src/selection-chemistry.cpp:802
15506 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
15507 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om naar boven te brengen."
15509 #: ../src/selection-chemistry.cpp:808
15510 #: ../src/selection-chemistry.cpp:868
15511 #: ../src/selection-chemistry.cpp:902
15512 #: ../src/selection-chemistry.cpp:966
15513 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
15514 msgstr "U kunt geen object uit <b>verschillende groepen</b> of <b>lagen</b> naar boven brengen of naar onder sturen."
15516 #. TRANSLATORS: "Raise" means "to raise an object" in the undo history
15517 #: ../src/selection-chemistry.cpp:848
15518 msgctxt "Undo action"
15519 msgid "Raise"
15520 msgstr "Verhogen"
15522 #: ../src/selection-chemistry.cpp:860
15523 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
15524 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> die u helemaal naar boven wilt brengen."
15526 #: ../src/selection-chemistry.cpp:883
15527 msgid "Raise to top"
15528 msgstr "Bovenaan"
15530 #: ../src/selection-chemistry.cpp:896
15531 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
15532 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> die u naar onderen wilt brengen."
15534 #: ../src/selection-chemistry.cpp:946
15535 msgid "Lower"
15536 msgstr "Omlaag"
15538 #: ../src/selection-chemistry.cpp:958
15539 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
15540 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> die u naar helemaal naar onderen wilt sturen."
15542 #: ../src/selection-chemistry.cpp:993
15543 msgid "Lower to bottom"
15544 msgstr "Onderaan"
15546 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1000
15547 msgid "Nothing to undo."
15548 msgstr "Er is niets om ongedaan te maken."
15550 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1007
15551 msgid "Nothing to redo."
15552 msgstr "Er is niets om opnieuw te doen."
15554 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1067
15555 msgid "Paste"
15556 msgstr "Plakken"
15558 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1075
15559 msgid "Paste style"
15560 msgstr "Stijl plakken"
15562 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1085
15563 msgid "Paste live path effect"
15564 msgstr "Padeffect plakken"
15566 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1106
15567 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
15568 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om padeffect van te verwijderen."
15570 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1118
15571 msgid "Remove live path effect"
15572 msgstr "Padeffect verwijderen"
15574 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1129
15575 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
15576 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om filters van te verwijderen."
15578 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1139
15579 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1340
15580 msgid "Remove filter"
15581 msgstr "Verwijder filter"
15583 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1148
15584 msgid "Paste size"
15585 msgstr "Grootte plakken"
15587 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1157
15588 msgid "Paste size separately"
15589 msgstr "Grootte apart plakken"
15591 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1167
15592 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
15593 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om naar de bovenliggende laag te verplaatsen."
15595 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1193
15596 msgid "Raise to next layer"
15597 msgstr "Verhoog naar de volgende laag"
15599 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1200
15600 msgid "No more layers above."
15601 msgstr "Er zijn geen bovenliggende lagen."
15603 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1212
15604 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
15605 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om naar de onderliggende laag te verplaatsen."
15607 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1238
15608 msgid "Lower to previous layer"
15609 msgstr "Verlaag naar de vorige laag"
15611 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1245
15612 msgid "No more layers below."
15613 msgstr "Er zijn geen onderliggende lagen."
15615 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1454
15616 msgid "Remove transform"
15617 msgstr "Transformatie verwijderen"
15619 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1557
15620 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
15621 msgstr "90 graden draaien; TKI"
15623 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1557
15624 msgid "Rotate 90&#176; CW"
15625 msgstr "90 graden draaien; MKM"
15627 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1578
15628 #: ../src/seltrans.cpp:530
15629 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:770
15630 msgid "Rotate"
15631 msgstr "Roteren"
15633 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1625
15634 msgid "Rotate by pixels"
15635 msgstr "Per pixel draaien"
15637 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1680
15638 msgid "Scale by whole factor"
15639 msgstr "Met een hele factor schalen"
15641 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1695
15642 msgid "Move vertically"
15643 msgstr "Verticaal verplaatsen"
15645 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1698
15646 msgid "Move horizontally"
15647 msgstr "Horizontaal verplaatsen"
15649 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1701
15650 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1727
15651 #: ../src/seltrans.cpp:524
15652 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:691
15653 msgid "Move"
15654 msgstr "Verplaatsen"
15656 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1721
15657 msgid "Move vertically by pixels"
15658 msgstr "Verticaal verplaatsen per pixels"
15660 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1724
15661 msgid "Move horizontally by pixels"
15662 msgstr "Horizontaal verplaatsen per pixels"
15664 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1852
15665 msgid "The selection has no applied path effect."
15666 msgstr "De selectie bevat geen toegepast padeffect."
15668 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2055
15669 msgctxt "Action"
15670 msgid "Clone"
15671 msgstr "Kloon"
15673 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2071
15674 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
15675 msgstr "Selecteer <b>klonen</b> om te herlinken."
15677 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
15678 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
15679 msgstr "Een <b>object</b> naar het klembord kopiëren om klonen naar te herlinken"
15681 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2102
15682 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
15683 msgstr "<b>Geen klonen om te herlinken</b> in de selectie"
15685 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2105
15686 msgid "Relink clone"
15687 msgstr "Kloon herlinken"
15689 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2119
15690 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
15691 msgstr "Selecteer <b>klonen</b> om te ontlinken."
15693 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2168
15694 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
15695 msgstr "<b>Geen klonen geselecteerd</b> om te ontkoppelen."
15697 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2172
15698 msgid "Unlink clone"
15699 msgstr "Kloon ontkoppelen"
15701 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2185
15702 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
15703 msgstr "Selecteer een <b>kloon</b> om naar zijn origineel te gaan. Selecteer een <b>gekoppelde rand</b> om naar zijn bron te gaan. Selecteer <b>tekst op een pad</b> om naar het pad te gaan. Selecteer <b>ingekaderde tekst</b> om naar het vormende object te gaan."
15705 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2208
15706 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
15707 msgstr "Het te selecteren object <b>is onvindbaar</b> (verweesde kloon, rand, tekstpad of ingekaderde tekst?)"
15709 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2214
15710 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
15711 msgstr "Het object dat u probeert te selecteren is <b>niet zichtbaar</b> (het staat in &lt;defs&gt;)"
15713 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2260
15714 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
15715 msgstr "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om te converteren naar een markering."
15717 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2328
15718 msgid "Objects to marker"
15719 msgstr "Objecten naar markering"
15721 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2356
15722 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
15723 msgstr "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om te converteren naar hulplijnen."
15725 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2368
15726 msgid "Objects to guides"
15727 msgstr "Objecten naar hulplijnen"
15729 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2384
15730 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
15731 msgstr "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om te converteren naar een patroon."
15733 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2472
15734 msgid "Objects to pattern"
15735 msgstr "Objecten naar patroon"
15737 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2488
15738 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
15739 msgstr "Selecteer <b>objecten met patroonvulling</b> om objecten uit te halen."
15741 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2541
15742 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
15743 msgstr "Er zijn geen <b>objecten met patroonvulling</b> geselecteerd."
15745 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2544
15746 msgid "Pattern to objects"
15747 msgstr "Patroon naar objecten"
15749 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2629
15750 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
15751 msgstr "Selecteer eerst de <b>objecten</b> om een bitmapkopie van te maken."
15753 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2633
15754 msgid "Rendering bitmap..."
15755 msgstr "Renderen van bitmap..."
15757 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2807
15758 msgid "Create bitmap"
15759 msgstr "Bitmap maken"
15761 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2839
15762 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
15763 msgstr "Selecteer de <b>objecten</b> om een afsnijpad/masker van te maken."
15765 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2842
15766 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
15767 msgstr "Selecteer het maskerobject en de <b>object(en)</b> om het afsnijpad/masker op toe te passen."
15769 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3023
15770 msgid "Set clipping path"
15771 msgstr "Afsnijpad inschakelen"
15773 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3025
15774 msgid "Set mask"
15775 msgstr "Masker inschakelen"
15777 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3038
15778 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
15779 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om het afsnijpad/masker van uit te schakelen."
15781 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3149
15782 msgid "Release clipping path"
15783 msgstr "Afsnijpad uitschakelen"
15785 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3151
15786 msgid "Release mask"
15787 msgstr "Masker uitschakelen"
15789 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3169
15790 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
15791 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> voor aanpassing van het canvas"
15793 #. Fit Page
15794 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3189
15795 #: ../src/verbs.cpp:2718
15796 msgid "Fit Page to Selection"
15797 msgstr "Pagina naar selectie schalen"
15799 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3218
15800 #: ../src/verbs.cpp:2720
15801 msgid "Fit Page to Drawing"
15802 msgstr "Pagina naar tekening schalen"
15804 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3239
15805 #: ../src/verbs.cpp:2722
15806 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
15807 msgstr "Pagina naar selectie of tekening schalen"
15809 #. TRANSLATORS: "Link" means internet link (anchor)
15810 #: ../src/selection-describer.cpp:43
15811 msgctxt "Web"
15812 msgid "Link"
15813 msgstr "Link"
15815 #: ../src/selection-describer.cpp:45
15816 msgid "Circle"
15817 msgstr "Cirkel"
15819 #. Ellipse
15820 #: ../src/selection-describer.cpp:47
15821 #: ../src/selection-describer.cpp:72
15822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
15823 #: ../src/verbs.cpp:2495
15824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4048
15825 msgid "Ellipse"
15826 msgstr "Ellips"
15828 #: ../src/selection-describer.cpp:49
15829 msgid "Flowed text"
15830 msgstr "Ingekaderde tekst"
15832 #: ../src/selection-describer.cpp:55
15833 msgid "Line"
15834 msgstr "Lijn"
15836 #: ../src/selection-describer.cpp:57
15837 msgid "Path"
15838 msgstr "Pad"
15840 #: ../src/selection-describer.cpp:59
15841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2891
15842 msgid "Polygon"
15843 msgstr "Veelhoek"
15845 #: ../src/selection-describer.cpp:61
15846 msgid "Polyline"
15847 msgstr "Veellijn"
15849 #. Rectangle
15850 #: ../src/selection-describer.cpp:63
15851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
15852 #: ../src/verbs.cpp:2491
15853 msgid "Rectangle"
15854 msgstr "Rechthoek"
15856 #. 3D box
15857 #: ../src/selection-describer.cpp:65
15858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
15859 #: ../src/verbs.cpp:2493
15860 msgid "3D Box"
15861 msgstr "3D-kubus"
15863 #. TRANSLATORS: "Clone" is a noun, type of object
15864 #: ../src/selection-describer.cpp:70
15865 msgctxt "Object"
15866 msgid "Clone"
15867 msgstr "Kloon"
15869 #: ../src/selection-describer.cpp:74
15870 msgid "Offset path"
15871 msgstr "Rand object"
15873 #. Spiral
15874 #: ../src/selection-describer.cpp:76
15875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
15876 #: ../src/verbs.cpp:2499
15877 msgid "Spiral"
15878 msgstr "Spiraal"
15880 #. Star
15881 #: ../src/selection-describer.cpp:78
15882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
15883 #: ../src/verbs.cpp:2497
15884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
15885 msgid "Star"
15886 msgstr "Ster"
15888 #: ../src/selection-describer.cpp:136
15889 msgid "root"
15890 msgstr "basis"
15892 #: ../src/selection-describer.cpp:148
15893 #, c-format
15894 msgid "layer <b>%s</b>"
15895 msgstr "laag <b>%s</b>"
15897 #: ../src/selection-describer.cpp:150
15898 #, c-format
15899 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
15900 msgstr "laag <b><i>%s</i></b>"
15902 #: ../src/selection-describer.cpp:159
15903 #, c-format
15904 msgid "<i>%s</i>"
15905 msgstr "<i>%s</i>"
15907 #: ../src/selection-describer.cpp:168
15908 #, c-format
15909 msgid " in %s"
15910 msgstr " in %s"
15912 #: ../src/selection-describer.cpp:170
15913 #, c-format
15914 msgid " in group %s (%s)"
15915 msgstr " in groep %s (%s)"
15917 #: ../src/selection-describer.cpp:172
15918 #, c-format
15919 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
15920 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
15921 msgstr[0] " in <b>%i</b> ouder (%s)"
15922 msgstr[1] " in <b>%i</b> ouders (%s)"
15924 #: ../src/selection-describer.cpp:175
15925 #, c-format
15926 msgid " in <b>%i</b> layers"
15927 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
15928 msgstr[0] " in <b>%i</b> lagen"
15929 msgstr[1] " in <b>%i</b> lagen"
15931 #: ../src/selection-describer.cpp:185
15932 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
15933 msgstr "Gebruik <b>Shift+D</b> om het origineel te vinden"
15935 #: ../src/selection-describer.cpp:189
15936 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
15937 msgstr "Gebruik <b>Shift+D</b> om het pad te vinden"
15939 #: ../src/selection-describer.cpp:193
15940 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
15941 msgstr "Gebruik <b>Shift+D</b> om het kaderobject te vinden"
15943 #. this is only used with 2 or more objects
15944 #: ../src/selection-describer.cpp:208
15945 #: ../src/spray-context.cpp:241
15946 #: ../src/tweak-context.cpp:201
15947 #, c-format
15948 msgid "<b>%i</b> object selected"
15949 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
15950 msgstr[0] "<b>%i</b> object geselecteerd"
15951 msgstr[1] "<b>%i</b> objecten geselecteerd"
15953 #. this is only used with 2 or more objects
15954 #: ../src/selection-describer.cpp:213
15955 #, c-format
15956 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
15957 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
15958 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden van type <b>%s</b>"
15959 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden van type <b>%s</b>"
15961 #. this is only used with 2 or more objects
15962 #: ../src/selection-describer.cpp:218
15963 #, c-format
15964 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
15965 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
15966 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden van types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
15967 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden van types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
15969 #. this is only used with 2 or more objects
15970 #: ../src/selection-describer.cpp:223
15971 #, c-format
15972 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
15973 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
15974 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden van types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
15975 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden van types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
15977 #. this is only used with 2 or more objects
15978 #: ../src/selection-describer.cpp:228
15979 #, c-format
15980 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
15981 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
15982 msgstr[0] "<b>%d</b> object gevonden van <b>%i</b> types"
15983 msgstr[1] "<b>%d</b> objecten gevonden van <b>%i</b> types"
15985 #: ../src/selection-describer.cpp:233
15986 #, c-format
15987 msgid "%s%s. %s."
15988 msgstr "%s%s. %s."
15990 #: ../src/seltrans.cpp:533
15991 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:829
15992 msgid "Skew"
15993 msgstr "Scheeftrekken"
15995 #: ../src/seltrans.cpp:545
15996 msgid "Set center"
15997 msgstr "Centrum instellen"
15999 #: ../src/seltrans.cpp:620
16000 msgid "Stamp"
16001 msgstr "Stempel"
16003 #: ../src/seltrans.cpp:642
16004 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
16005 msgstr "Het <b>centrum</b> van draaien en scheeftrekken: sleep om te verplaatsen; vergroten/verkleinen met <b>Shift</b> gebruikt ook dit centrum."
16007 #: ../src/seltrans.cpp:669
16008 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
16009 msgstr "De selectie <b>samendrukken of uitrekken</b>; <b>Ctrl</b> behoudt de verhoudingen; <b>Shift</b> vergroot/verkleint om het rotatiemiddelpunt"
16011 #: ../src/seltrans.cpp:670
16012 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
16013 msgstr "De selectie <b>vergroten of verkleinen</b>; <b>Ctrl</b> behoudt de verhoudingen; <b>Shift</b> vergroot/verkleint om het rotatiemiddelpunt"
16015 #: ../src/seltrans.cpp:674
16016 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
16017 msgstr "De selectie <b>scheeftrekken</b>; <b>Ctrl</b> trekt in stappen, <b>Shift</b> trekt om de tegenoverliggende hoek"
16019 #: ../src/seltrans.cpp:675
16020 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
16021 msgstr "De selectie <b>draaien</b>; <b>Ctrl</b> draait in stappen, <b>Shift</b> draait om de tegenoverliggende hoek"
16023 #: ../src/seltrans.cpp:809
16024 msgid "Reset center"
16025 msgstr "Centrum herstellen"
16027 #: ../src/seltrans.cpp:1047
16028 #: ../src/seltrans.cpp:1144
16029 #, c-format
16030 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
16031 msgstr "<b>Vergroten/verkleinen</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; gebruik <b>Ctrl</b> om de verhouding te vergrendelen"
16033 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
16034 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
16035 #: ../src/seltrans.cpp:1258
16036 #, c-format
16037 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
16038 msgstr "<b>Scheeftrekken</b>: %0.2f&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te trekken"
16040 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
16041 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
16042 #: ../src/seltrans.cpp:1333
16043 #, c-format
16044 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
16045 msgstr "<b>Draaien</b>: %0.2f&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> in stappen te draaien"
16047 #: ../src/seltrans.cpp:1364
16048 #, c-format
16049 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
16050 msgstr "<b>Centrum</b> verplaatsen naar %s, %s"
16052 #: ../src/seltrans.cpp:1539
16053 #, c-format
16054 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
16055 msgstr "<b>Verplaatsen</b> met %s, %s; gebruik <b>Ctrl</b> om het te beperken tot horizontaal en verticaal, gebruik <b>Shift</b> om magnetisch raster uit te zetten."
16057 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
16058 #, c-format
16059 msgid "<b>Link</b> to %s"
16060 msgstr "<b>Koppeling</b> naar %s"
16062 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
16063 msgid "<b>Link</b> without URI"
16064 msgstr "<b>Koppeling</b> zonder URI"
16066 #: ../src/sp-ellipse.cpp:503
16067 #: ../src/sp-ellipse.cpp:880
16068 msgid "<b>Ellipse</b>"
16069 msgstr "<b>Ellips</b>"
16071 #: ../src/sp-ellipse.cpp:644
16072 msgid "<b>Circle</b>"
16073 msgstr "<b>Cirkel</b>"
16075 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
16076 msgid "<b>Segment</b>"
16077 msgstr "<b>Segment</b>"
16079 #: ../src/sp-ellipse.cpp:877
16080 msgid "<b>Arc</b>"
16081 msgstr "<b>Boog</b>"
16083 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
16084 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
16085 #, c-format
16086 msgid "Flow region"
16087 msgstr "Gebied met tekstvormen"
16089 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
16090 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
16091 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
16092 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
16093 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
16094 #, c-format
16095 msgid "Flow excluded region"
16096 msgstr "Gebied zonder tekstvormen"
16098 #: ../src/sp-guide.cpp:287
16099 msgid "Guides Around Page"
16100 msgstr "Hulplijnen rond pagina"
16102 #: ../src/sp-guide.cpp:421
16103 msgid "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to delete"
16104 msgstr "<b>Shift+sleep</b> om te draaien, <b>Ctrl+sleep</b> om de oorsprong te verplaatsen, <b>Del</b> om te verwijderen"
16106 #: ../src/sp-guide.cpp:426
16107 #, c-format
16108 msgid "vertical, at %s"
16109 msgstr "verticaal, op %s"
16111 #: ../src/sp-guide.cpp:429
16112 #, c-format
16113 msgid "horizontal, at %s"
16114 msgstr "horizontaal, op %s"
16116 #: ../src/sp-guide.cpp:434
16117 #, c-format
16118 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
16119 msgstr "op %d graden, door (%s,%s)"
16121 #: ../src/sp-image.cpp:1134
16122 msgid "embedded"
16123 msgstr "ingevoegd"
16125 #: ../src/sp-image.cpp:1142
16126 #, c-format
16127 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
16128 msgstr "<b>Afbeelding met ongeldige referentie</b>: %s"
16130 #: ../src/sp-image.cpp:1143
16131 #, c-format
16132 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
16133 msgstr "<b>Afbeelding</b> %d &#215; %d: %s"
16135 #: ../src/sp-item-group.cpp:745
16136 #, c-format
16137 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
16138 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
16139 msgstr[0] "<b>Groep</b> van <b>%d</b> object"
16140 msgstr[1] "<b>Groep</b> van <b>%d</b> objecten"
16142 #: ../src/sp-item.cpp:1046
16143 msgid "Object"
16144 msgstr "Object"
16146 #: ../src/sp-item.cpp:1063
16147 #, c-format
16148 msgid "%s; <i>clipped</i>"
16149 msgstr "%s; <i>afgesneden</i>"
16151 #: ../src/sp-item.cpp:1068
16152 #, c-format
16153 msgid "%s; <i>masked</i>"
16154 msgstr "%s; <i>gemaskeerd</i>"
16156 #: ../src/sp-item.cpp:1076
16157 #, c-format
16158 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
16159 msgstr "%s; <i>gefilterd (%s)</i>"
16161 #: ../src/sp-item.cpp:1078
16162 #, c-format
16163 msgid "%s; <i>filtered</i>"
16164 msgstr "%s; <i>gefilterd</i>"
16166 #: ../src/sp-line.cpp:194
16167 msgid "<b>Line</b>"
16168 msgstr "<b>Lijn</b>"
16170 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:351
16171 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
16172 msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het uitvoeren van het padeffect."
16174 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
16175 #: ../src/sp-offset.cpp:426
16176 #, c-format
16177 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
16178 msgstr "<b>Gekoppelde rand</b>, %s met %f pt"
16180 #: ../src/sp-offset.cpp:427
16181 #: ../src/sp-offset.cpp:431
16182 msgid "outset"
16183 msgstr "verwijding"
16185 #: ../src/sp-offset.cpp:427
16186 #: ../src/sp-offset.cpp:431
16187 msgid "inset"
16188 msgstr "vernauwing"
16190 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
16191 #: ../src/sp-offset.cpp:430
16192 #, c-format
16193 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
16194 msgstr "<b>Dynamische rand</b>, %s met %f pt"
16196 #: ../src/sp-path.cpp:156
16197 #, c-format
16198 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
16199 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
16200 msgstr[0] "<b>Pad</b> (%i knooppunt, padeffect: %s)"
16201 msgstr[1] "<b>Pad</b> (%i knooppunten, padeffect: %s)"
16203 #: ../src/sp-path.cpp:159
16204 #, c-format
16205 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
16206 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
16207 msgstr[0] "<b>Pad</b> (%i knooppunt)"
16208 msgstr[1] "<b>Pad</b> (%i knooppunten)"
16210 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
16211 msgid "<b>Polygon</b>"
16212 msgstr "<b>Veelhoek</b>"
16214 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
16215 msgid "<b>Polyline</b>"
16216 msgstr "<b>Veellijn</b>"
16218 #: ../src/sp-rect.cpp:223
16219 msgid "<b>Rectangle</b>"
16220 msgstr "<b>Rechthoek</b>"
16222 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
16223 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
16224 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
16225 #, c-format
16226 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
16227 msgstr "<b>Spiraal</b> met %3f omwentelingen"
16229 #: ../src/sp-star.cpp:309
16230 #, c-format
16231 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
16232 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
16233 msgstr[0] "<b>Ster</b> met %d punt"
16234 msgstr[1] "<b>Ster</b> met %d punten"
16236 #: ../src/sp-star.cpp:313
16237 #, c-format
16238 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
16239 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
16240 msgstr[0] "<b>Veelhoek</b> met %d hoek"
16241 msgstr[1] "<b>Veelhoek</b> met %d hoeken"
16243 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
16244 #: ../src/sp-text.cpp:419
16245 msgid "&lt;no name found&gt;"
16246 msgstr "&lt;geen naam gevonden&gt;"
16248 #: ../src/sp-text.cpp:431
16249 #, c-format
16250 msgid "<b>Text on path</b>%s (%s, %s)"
16251 msgstr "<b>Tekst op een pad</b>%s (%s, %s)"
16253 #: ../src/sp-text.cpp:432
16254 #, c-format
16255 msgid "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
16256 msgstr "<b>Tekst</b>%s (%s, %s)"
16258 #: ../src/sp-tref.cpp:368
16259 #, c-format
16260 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
16261 msgstr "<b>Gekloonde tekst</b>%s%s"
16263 #: ../src/sp-tref.cpp:369
16264 msgid " from "
16265 msgstr " van "
16267 #: ../src/sp-tref.cpp:374
16268 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
16269 msgstr "<b>Verweesde gekloonde tekst</b>"
16271 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
16272 msgid "<b>Text span</b>"
16273 msgstr "<b>Tekstbreedte</b>"
16275 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
16276 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
16277 #: ../src/sp-use.cpp:334
16278 msgid "..."
16279 msgstr "..."
16281 #: ../src/sp-use.cpp:342
16282 #, c-format
16283 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
16284 msgstr "<b>Kloon</b> van %s"
16286 #: ../src/sp-use.cpp:346
16287 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
16288 msgstr "<b>Verweesde kloon</b>"
16290 #: ../src/spiral-context.cpp:325
16291 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
16292 msgstr "<b>Ctrl</b>: draait in stappen"
16294 #: ../src/spiral-context.cpp:327
16295 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
16296 msgstr "<b>Alt</b>: vergrendelt de spiraalstraal"
16298 #: ../src/spiral-context.cpp:459
16299 #, c-format
16300 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
16301 msgstr "<b>Spiraal</b>: straal %s, hoek %5g&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te draaien"
16303 #: ../src/spiral-context.cpp:485
16304 msgid "Create spiral"
16305 msgstr "Spiraal maken"
16307 #: ../src/splivarot.cpp:66
16308 #: ../src/splivarot.cpp:72
16309 msgid "Union"
16310 msgstr "Vereniging"
16312 #: ../src/splivarot.cpp:78
16313 msgid "Intersection"
16314 msgstr "Overlap"
16316 #: ../src/splivarot.cpp:84
16317 #: ../src/splivarot.cpp:90
16318 msgid "Difference"
16319 msgstr "Verschil"
16321 #: ../src/splivarot.cpp:96
16322 msgid "Exclusion"
16323 msgstr "Uitsluiten"
16325 #: ../src/splivarot.cpp:101
16326 msgid "Division"
16327 msgstr "Splitsen"
16329 #: ../src/splivarot.cpp:106
16330 msgid "Cut path"
16331 msgstr "Pad versnijden"
16333 #: ../src/splivarot.cpp:121
16334 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
16335 msgstr "Selecteer <b>minstens twee paden</b> om een booleaanse bewerking uit te voeren."
16337 #: ../src/splivarot.cpp:125
16338 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
16339 msgstr "Selecteer <b>minstens één pad</b> om een booleaanse vereniging uit te voeren."
16341 #: ../src/splivarot.cpp:131
16342 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
16343 msgstr "Selecteer <b>precies twee paden</b> om een verschil, uitsluiting, splitsing of padversnijding uit te voeren."
16345 #: ../src/splivarot.cpp:147
16346 #: ../src/splivarot.cpp:162
16347 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
16348 msgstr "Er kon niet worden bepaald welk object <b>boven de andere</b> lag om een verschil, uitsluiting, splitsing of pad-snijding uit te voeren."
16350 #: ../src/splivarot.cpp:192
16351 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
16352 msgstr "Een van de geselecteerde objecten <b>is geen pad</b>, de booleaansche bewerking kan niet worden uitgevoerd."
16354 #: ../src/splivarot.cpp:880
16355 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
16356 msgstr "Selecteer <b>paden</b> waarvan de omlijning omgezet moet worden naar een pad."
16358 #: ../src/splivarot.cpp:1227
16359 msgid "Convert stroke to path"
16360 msgstr "Omlijning omzetten naar pad"
16362 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
16363 #: ../src/splivarot.cpp:1230
16364 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
16365 msgstr "Er zijn <b>geen omlijnde paden</b> geselecteerd."
16367 #: ../src/splivarot.cpp:1313
16368 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
16369 msgstr "Het geselecteerde object is <b>geen pad</b>, en kan dus niet versmalt/verbreed worden."
16371 #: ../src/splivarot.cpp:1432
16372 #: ../src/splivarot.cpp:1501
16373 msgid "Create linked offset"
16374 msgstr "Gekoppelde rand aanmaken"
16376 #: ../src/splivarot.cpp:1433
16377 #: ../src/splivarot.cpp:1502
16378 msgid "Create dynamic offset"
16379 msgstr "Dynamische rand aanmaken"
16381 #: ../src/splivarot.cpp:1527
16382 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
16383 msgstr "Selecteer de <b>paden</b> om te versmallen/verbreden."
16385 #: ../src/splivarot.cpp:1745
16386 msgid "Outset path"
16387 msgstr "Pad verbreden"
16389 #: ../src/splivarot.cpp:1745
16390 msgid "Inset path"
16391 msgstr "Pad versmallen"
16393 #: ../src/splivarot.cpp:1747
16394 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
16395 msgstr "Er zijn <b>geen paden</b> geselecteerd om te vernauwen/verwijden."
16397 #: ../src/splivarot.cpp:1925
16398 msgid "Simplifying paths (separately):"
16399 msgstr "Vereenvoudigen van paden (apart):"
16401 #: ../src/splivarot.cpp:1927
16402 msgid "Simplifying paths:"
16403 msgstr "Vereenvoudigen van paden:"
16405 #: ../src/splivarot.cpp:1964
16406 #, c-format
16407 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
16408 msgstr "%s <b>%d</b> van <b>%d</b> paden vereenvoudigd..."
16410 #: ../src/splivarot.cpp:1976
16411 #, c-format
16412 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
16413 msgstr "<b>%d</b> paden zijn vereenvoudigd."
16415 #: ../src/splivarot.cpp:1990
16416 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
16417 msgstr "Selecteer <b>paden</b> om te vereenvoudigen."
16419 #: ../src/splivarot.cpp:2004
16420 msgid "Simplify"
16421 msgstr "Vereenvoudigen"
16423 #: ../src/splivarot.cpp:2006
16424 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
16425 msgstr "Er zijn <b>geen paden</b> geselecteerd om te vereenvoudigen."
16427 #: ../src/spray-context.cpp:243
16428 #: ../src/tweak-context.cpp:203
16429 #, c-format
16430 msgid "<b>Nothing</b> selected"
16431 msgstr "Er is <b>niets</b> geselecteerd."
16433 #: ../src/spray-context.cpp:249
16434 #, c-format
16435 msgid "%s. Drag, click or scroll to spray <b>copies</b> of the initial selection"
16436 msgstr "%s. Sleep, klik of scroll om <b>kopieën</b> van de initiële selectie te verstuiven"
16438 #: ../src/spray-context.cpp:252
16439 #, c-format
16440 msgid "%s. Drag, click or scroll to spray <b>clones</b> of the initial selection"
16441 msgstr "%s. Sleep, klik of scroll om <b>klonen</b> van de initiële selectie te verstuiven"
16443 #: ../src/spray-context.cpp:255
16444 #, c-format
16445 msgid "%s. Drag, click or scroll to spray in a <b>single path</b> of the initial selection"
16446 msgstr "%s. Sleep, klik of scroll om de initiële selectie in een <b>enkele richting</b> te verstuiven"
16448 #: ../src/spray-context.cpp:773
16449 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
16450 msgstr "<b>Niets geselecteerd!</b> Selecteer objecten voor verstuiving."
16452 #: ../src/spray-context.cpp:881
16453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4642
16454 msgid "Spray with copies"
16455 msgstr "Met kopieën verstuiven"
16457 #: ../src/spray-context.cpp:885
16458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
16459 msgid "Spray with clones"
16460 msgstr "Met klonen verstuiven"
16462 #: ../src/spray-context.cpp:889
16463 msgid "Spray in single path"
16464 msgstr "Verstuiven in één richting"
16466 #: ../src/star-context.cpp:341
16467 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
16468 msgstr "<b>Ctrl</b>: in stappen draaien; stralen radiaal houden"
16470 #: ../src/star-context.cpp:472
16471 #, c-format
16472 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
16473 msgstr "<b>Veelhoek</b>: straal %s, hoek %5g&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te draaien"
16475 #: ../src/star-context.cpp:473
16476 #, c-format
16477 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
16478 msgstr "<b>Ster</b>: straal %s, hoek %5g&#176;; gebruik <b>Ctrl</b> om in stappen te draaien"
16480 #: ../src/star-context.cpp:506
16481 msgid "Create star"
16482 msgstr "Ster maken"
16484 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
16485 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
16486 msgstr "Selecteer <b>tekst en pad</b> om de tekst op het pad te zetten."
16488 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
16489 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
16490 msgstr "Deze tekst is <b>reeds op een pad geplaatst</b>. Verwijder het eerst van dat pad. Gebruik <b>Shift+D</b> om zijn pad op te zoeken."
16492 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
16493 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
16494 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
16495 msgstr "U kunt tekst niet op een rechthoek plaatsten met deze versie. Converteer de rechthoek eerst naar een pad."
16497 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
16498 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
16499 msgstr "Ingekaderde tekst moet <b>zichtbaar</b> zijn om deze op een pad te kunnen zetten."
16501 #: ../src/text-chemistry.cpp:192
16502 #: ../src/verbs.cpp:2347
16503 msgid "Put text on path"
16504 msgstr "Tekst op een pad plaatsen"
16506 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
16507 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
16508 msgstr "Selecteer een <b>tekst op een pad</b> om het van het pad af te halen."
16510 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
16511 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
16512 msgstr "Geen <b>tekst op een pad</b> geselecteerd."
16514 #: ../src/text-chemistry.cpp:229
16515 #: ../src/verbs.cpp:2349
16516 msgid "Remove text from path"
16517 msgstr "Tekst van een pad verwijderen"
16519 #: ../src/text-chemistry.cpp:269
16520 #: ../src/text-chemistry.cpp:290
16521 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
16522 msgstr "Selecteer één of meer <b>teksten</b> om de tekenspatiëring van te verwijderen."
16524 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
16525 msgid "Remove manual kerns"
16526 msgstr "Handgemaakte tekenspatiëring verwijderen"
16528 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
16529 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
16530 msgstr "Selecteer <b>een tekst</b> en één of meer <b>paden of vormen</b> om de tekst in een vorm te zetten."
16532 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
16533 msgid "Flow text into shape"
16534 msgstr "Tekst in een vorm plaatsen"
16536 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
16537 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
16538 msgstr "Selecteer <b>ingekaderde tekst</b> om het uit de vorm te halen."
16540 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
16541 msgid "Unflow flowed text"
16542 msgstr "Ingekaderde tekst uit vorm halen"
16544 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
16545 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
16546 msgstr "Selecteer <b>ingekaderde tekst(en)</b> om om te zetten."
16548 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
16549 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
16550 msgstr "Ingekaderde tekst moet <b>zichtbaar</b> om het om te kunnen zetten."
16552 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
16553 msgid "Convert flowed text to text"
16554 msgstr "Ingekaderde tekst omzetten naar tekst"
16556 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
16557 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
16558 msgstr "Er zijn <b>geen ingekaderde tekst(en)</b> geselecteerd om om te zetten."
16560 #: ../src/text-context.cpp:448
16561 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
16562 msgstr "<b>Klik</b> om de tekst te bewerken, <b>sleep</b> om een deel van de tekst te selecteren."
16564 #: ../src/text-context.cpp:450
16565 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
16566 msgstr "<b>Klik</b> om de ingekaderde tekst te bewerken, <b>sleep</b> om een gedeelte te selecteren."
16568 #: ../src/text-context.cpp:505
16569 msgid "Create text"
16570 msgstr "Tekst aanmaken"
16572 #: ../src/text-context.cpp:529
16573 msgid "Non-printable character"
16574 msgstr "Niet-afdrukbaar teken"
16576 #: ../src/text-context.cpp:544
16577 msgid "Insert Unicode character"
16578 msgstr "Unicode-teken invoegen"
16580 #: ../src/text-context.cpp:579
16581 #, c-format
16582 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
16583 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> om te voltooien): %s: %s"
16585 #: ../src/text-context.cpp:581
16586 #: ../src/text-context.cpp:880
16587 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
16588 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> om te voltooien): "
16590 #: ../src/text-context.cpp:668
16591 #, c-format
16592 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
16593 msgstr "<b>Tekstkader</b>: %s &#215; %s"
16595 #: ../src/text-context.cpp:714
16596 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
16597 msgstr "Tik uw tekst; <b>Enter</b> begint een nieuwe regel."
16599 #: ../src/text-context.cpp:725
16600 msgid "Flowed text is created."
16601 msgstr "Ingekaderde tekst is aangemaakt."
16603 #: ../src/text-context.cpp:727
16604 msgid "Create flowed text"
16605 msgstr "Ingekaderde tekst maken"
16607 #: ../src/text-context.cpp:729
16608 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
16609 msgstr "Het kader is <b>te klein</b> voor de grootte van het huidige lettertype. Er is geen ingekaderde tekst aangemaakt."
16611 #: ../src/text-context.cpp:865
16612 msgid "No-break space"
16613 msgstr "Harde spatie"
16615 #: ../src/text-context.cpp:867
16616 msgid "Insert no-break space"
16617 msgstr "Een harde spatie invoegen"
16619 #: ../src/text-context.cpp:904
16620 msgid "Make bold"
16621 msgstr "Vet maken"
16623 #: ../src/text-context.cpp:922
16624 msgid "Make italic"
16625 msgstr "Cursief maken"
16627 #: ../src/text-context.cpp:961
16628 msgid "New line"
16629 msgstr "Nieuwe regel"
16631 #: ../src/text-context.cpp:995
16632 msgid "Backspace"
16633 msgstr "Backspace"
16635 #: ../src/text-context.cpp:1043
16636 msgid "Kern to the left"
16637 msgstr "Overhang naar links"
16639 #: ../src/text-context.cpp:1068
16640 msgid "Kern to the right"
16641 msgstr "Overhang naar rechts"
16643 #: ../src/text-context.cpp:1093
16644 msgid "Kern up"
16645 msgstr "Overhang naar boven"
16647 #: ../src/text-context.cpp:1119
16648 msgid "Kern down"
16649 msgstr "Overhang naar beneden"
16651 #: ../src/text-context.cpp:1196
16652 msgid "Rotate counterclockwise"
16653 msgstr "Tegen de klok in draaien"
16655 #: ../src/text-context.cpp:1217
16656 msgid "Rotate clockwise"
16657 msgstr "Met de klok mee draaien"
16659 #: ../src/text-context.cpp:1234
16660 msgid "Contract line spacing"
16661 msgstr "Regelafstand verkleinen"
16663 #: ../src/text-context.cpp:1242
16664 msgid "Contract letter spacing"
16665 msgstr "Letterafstand verkleinen"
16667 #: ../src/text-context.cpp:1261
16668 msgid "Expand line spacing"
16669 msgstr "Regelafstand vergroten"
16671 #: ../src/text-context.cpp:1269
16672 msgid "Expand letter spacing"
16673 msgstr "Letterafstand vergroten"
16675 #: ../src/text-context.cpp:1399
16676 msgid "Paste text"
16677 msgstr "Tekst plakken"
16679 #: ../src/text-context.cpp:1645
16680 #, c-format
16681 msgid "Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new paragraph."
16682 msgstr "Tik of wijzig ingekaderde tekst (%d karakters%s); <b>Enter</b> begint een nieuwe paragraaf."
16684 #: ../src/text-context.cpp:1647
16685 #, c-format
16686 msgid "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
16687 msgstr "Tik of wijzig tekst (%d karakters%s); <b>Enter</b> begint een nieuwe regel."
16689 #: ../src/text-context.cpp:1655
16690 #: ../src/tools-switch.cpp:197
16691 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
16692 msgstr "<b>Klik</b> om een tekst te beginnen of te selecteren, <b>sleep</b> om ingekaderde tekst te maken; begin vervolgens te tikken."
16694 #: ../src/text-context.cpp:1765
16695 msgid "Type text"
16696 msgstr "Tekst typen"
16698 #: ../src/text-editing.cpp:40
16699 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
16700 msgstr "<b>Gekloonde teksten</b> kunnen niet bewerkt worden."
16702 #: ../src/tools-switch.cpp:137
16703 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
16704 msgstr "Een pad retoucheren door te duwen: selecteer het en sleep eroverheen."
16706 #: ../src/tools-switch.cpp:143
16707 msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it."
16708 msgstr "Een pad verstuiven door duwen: selecteer het en sleep erover."
16710 #: ../src/tools-switch.cpp:149
16711 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
16712 msgstr "<b>Sleep</b> om een rechthoek te maken. <b>Versleep handvatten</b> om hoeken af te ronden of grootte aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren."
16714 #: ../src/tools-switch.cpp:155
16715 msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
16716 msgstr "<b>Sleep</b> om een 3D-kubus te maken. <b>Versleep handvatten</b> om grootte aan perspectief aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren (met <b>Ctrl+Alt</b> voor los aanzicht)."
16718 #: ../src/tools-switch.cpp:161
16719 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
16720 msgstr "<b>Sleep</b> om een ellips te maken. <b>Versleep handvatten</b> om een boog of segment te maken. <b>Klik</b> om te selecteren."
16722 #: ../src/tools-switch.cpp:167
16723 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
16724 msgstr "<b>Sleep</b> om een ster te maken. <b>Versleep handvatten</b> om de vorm van de ster aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren."
16726 #: ../src/tools-switch.cpp:173
16727 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
16728 msgstr "<b>Sleep</b> om een spiraal te maken. <b>Versleep handvatten</b> om de vorm van de spiraal aan te passen. <b>Klik</b> om te selecteren."
16730 #: ../src/tools-switch.cpp:179
16731 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
16732 msgstr "<b>Sleep</b> om een lijn uit de vrije hand te tekenen. Gebruik <b>Shift</b> om aan het geselecteerde pad toe te voegen, <b>Alt</b> om de schetsmodus te activeren."
16734 #: ../src/tools-switch.cpp:185
16735 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight line modes only)."
16736 msgstr "<b>Klik</b> of <b>klik en sleep</b> om een pad te beginnen; gebruik <b>Shift</b> om aan het geselecteerde pad toe te voegen. <b>Ctrl+klik</b> om losse stippen te maken (enkel mogelijk in modus rechte lijnen)."
16738 #: ../src/tools-switch.cpp:191
16739 msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
16740 msgstr "<b>Sleep</b> om een kalligrafische lijn te tekenen; gebruik <b>Ctrl</b> om over te trekken. <b>Pijltjestoetsen</b> passen breedte (links/rechts) en hoek (boven/beneden) aan."
16742 #: ../src/tools-switch.cpp:203
16743 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
16744 msgstr "<b>Sleep</b> of <b>dubbelklik</b> om een kleurverloop toe te voegen aan de geselecteerde objecten, gebruik de <b>handvatten</b> om de kleurverlopen aan te passen"
16746 #: ../src/tools-switch.cpp:209
16747 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
16748 msgstr "<b>Klik</b> of <b>selecteer een gebied</b> om in te zoomen, <b>Shift+klik</b> om uit te zoomen."
16750 #: ../src/tools-switch.cpp:221
16751 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
16752 msgstr "<b>Klik en sleep</b> tussen vormen om een verbinding te maken."
16754 #: ../src/tools-switch.cpp:227
16755 msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
16756 msgstr "<b>Klik</b> om een afgebakend gebied te vullen, <b>Shift+klik</b> om een nieuwe vulling samen te voegen met de huidige selectie, <b>Ctrl+klik</b> om vulling en lijn van het aangeklikte object te veranderen naar de huidige instellingen."
16758 #: ../src/tools-switch.cpp:233
16759 msgid "<b>Drag</b> to erase."
16760 msgstr "<b>Sleep</b> om te verwijderen"
16762 #: ../src/tools-switch.cpp:239
16763 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
16764 msgstr "Een secundair gereedschap uit de gereedschappenbalk selecteren"
16766 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
16767 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
16768 #, c-format
16769 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
16770 msgstr "Overtrekken: %d.  %ld knooppunten"
16772 #: ../src/trace/trace.cpp:71
16773 #: ../src/trace/trace.cpp:136
16774 #: ../src/trace/trace.cpp:144
16775 #: ../src/trace/trace.cpp:243
16776 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
16777 msgstr "Selecteer een <b>afbeelding</b> om over te trekken"
16779 #: ../src/trace/trace.cpp:106
16780 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
16781 msgstr "Selecteer slechts één <b>afbeelding</b> om over te trekken"
16783 #: ../src/trace/trace.cpp:124
16784 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
16785 msgstr "Selecteer een plaatje en één of meer vormen erboven"
16787 #: ../src/trace/trace.cpp:234
16788 msgid "Trace: No active desktop"
16789 msgstr "Overtrekken: Geen actieve desktop"
16791 #: ../src/trace/trace.cpp:334
16792 msgid "Invalid SIOX result"
16793 msgstr "Ongeldig SIOX resultaat"
16795 #: ../src/trace/trace.cpp:439
16796 msgid "Trace: No active document"
16797 msgstr "Overtrekken: geen actief document"
16799 #: ../src/trace/trace.cpp:462
16800 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
16801 msgstr "Overtrekken: afbeelding heeft geen bitmap-gegevens"
16803 #: ../src/trace/trace.cpp:469
16804 msgid "Trace: Starting trace..."
16805 msgstr "Overtrekken: beginnen met overtrekken..."
16807 #. ## inform the document, so we can undo
16808 #: ../src/trace/trace.cpp:571
16809 msgid "Trace bitmap"
16810 msgstr "Bitmap overtrekken"
16812 #: ../src/trace/trace.cpp:575
16813 #, c-format
16814 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
16815 msgstr "Overtrekken: klaar.  %ld knooppunten gemaakt"
16817 #: ../src/tweak-context.cpp:209
16818 #, c-format
16819 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
16820 msgstr "%s. Sleep om te <b>verplaatsen</b>."
16822 #: ../src/tweak-context.cpp:213
16823 #, c-format
16824 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
16825 msgstr "%s. Sleep of klik om te <b>verplaatsen naar de cursor toe</b>; met Shift om te <b>verplaatsen van de cursor weg</b>."
16827 #: ../src/tweak-context.cpp:217
16828 #, c-format
16829 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
16830 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>ad random te verplaatsen</b>."
16832 #: ../src/tweak-context.cpp:221
16833 #, c-format
16834 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
16835 msgstr "%s. Sleep of klik om te <b>verkleinen</b>; met Shift om te <b>vergroten</b>."
16837 #: ../src/tweak-context.cpp:225
16838 #, c-format
16839 msgid "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, <b>counterclockwise</b>."
16840 msgstr "%s. Sleep of klik om in te <b>draaien met de klok mee</b>; met Shift om te <b>draaien tegen de richting van de klok in</b>."
16842 #: ../src/tweak-context.cpp:229
16843 #, c-format
16844 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
16845 msgstr "%s. Sleep of klik om te <b>dupliceren</b>; met Shift, <b>verwijderen</b>."
16847 #: ../src/tweak-context.cpp:233
16848 #, c-format
16849 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
16850 msgstr "%s. Sleep om <b>paden te duwen</b>."
16852 #: ../src/tweak-context.cpp:237
16853 #, c-format
16854 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
16855 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>paden te versmallen</b>; met Shift om te <b>verbreden</b>."
16857 #: ../src/tweak-context.cpp:245
16858 #, c-format
16859 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
16860 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>paden aan te trekken</b>; met Shift om <b>af te stoten</b>."
16862 #: ../src/tweak-context.cpp:253
16863 #, c-format
16864 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
16865 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>paden ruwer te maken</b>."
16867 #: ../src/tweak-context.cpp:257
16868 #, c-format
16869 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
16870 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>objecten te verven</b> in kleur."
16872 #: ../src/tweak-context.cpp:261
16873 #, c-format
16874 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
16875 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>kleuren te randomiseren</b>."
16877 #: ../src/tweak-context.cpp:265
16878 #, c-format
16879 msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
16880 msgstr "%s. Sleep of klik om <b>vervaging te verhogen</b>; met Shift om te <b>verlagen</b>."
16882 #: ../src/tweak-context.cpp:1226
16883 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
16884 msgstr "<b>Niets geselecteerd!</b> Selecteer objecten om te retoucheren."
16886 # deze en onderstaande boodschappen staan in de bewerkingsgeschiedenis (menu "bewerken" > "Geschiedenis")
16887 # tweak wordt retoucheren genoemd
16888 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
16889 msgid "Move tweak"
16890 msgstr "Verplaatsing"
16892 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
16893 msgid "Move in/out tweak"
16894 msgstr "Verplaatsing (naar/van cursor)"
16896 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
16897 msgid "Move jitter tweak"
16898 msgstr "Verplaatsing (random)"
16900 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
16901 msgid "Scale tweak"
16902 msgstr "Vergroten/verkleinen"
16904 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
16905 msgid "Rotate tweak"
16906 msgstr "Roteren"
16908 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
16909 msgid "Duplicate/delete tweak"
16910 msgstr "Dupliceren/verwijderen"
16912 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
16913 msgid "Push path tweak"
16914 msgstr "Pad duwen"
16916 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
16917 msgid "Shrink/grow path tweak"
16918 msgstr "Pad verdunnen/verdikken"
16920 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
16921 msgid "Attract/repel path tweak"
16922 msgstr "Pad aantrekken/afstoten"
16924 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
16925 msgid "Roughen path tweak"
16926 msgstr "Pad verruwen"
16928 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
16929 msgid "Color paint tweak"
16930 msgstr "Verver"
16932 #: ../src/tweak-context.cpp:1306
16933 msgid "Color jitter tweak"
16934 msgstr "Verkleuren"
16936 #: ../src/tweak-context.cpp:1310
16937 msgid "Blur tweak"
16938 msgstr "Vervagen"
16940 #. check whether something is selected
16941 #: ../src/ui/clipboard.cpp:261
16942 msgid "Nothing was copied."
16943 msgstr "Er is niets gekopieerd."
16945 #: ../src/ui/clipboard.cpp:333
16946 #: ../src/ui/clipboard.cpp:544
16947 #: ../src/ui/clipboard.cpp:568
16948 msgid "Nothing on the clipboard."
16949 msgstr "Er staat niets op het klembord."
16951 #: ../src/ui/clipboard.cpp:392
16952 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
16953 msgstr "Selecteer <b>objecten</b> om de stijl op toe te passen."
16955 #: ../src/ui/clipboard.cpp:403
16956 #: ../src/ui/clipboard.cpp:421
16957 msgid "No style on the clipboard."
16958 msgstr "Geen stijl op het klembord."
16960 #: ../src/ui/clipboard.cpp:446
16961 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
16962 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om de stijl op toe te passen."
16964 #: ../src/ui/clipboard.cpp:453
16965 msgid "No size on the clipboard."
16966 msgstr "Geen grootte op het klembord."
16968 #: ../src/ui/clipboard.cpp:506
16969 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
16970 msgstr "Selecteer <b>object(en)</b> om padeffect op toe te passen."
16972 #. no_effect:
16973 #: ../src/ui/clipboard.cpp:531
16974 msgid "No effect on the clipboard."
16975 msgstr "Geen effect op het klembord."
16977 #: ../src/ui/clipboard.cpp:551
16978 #: ../src/ui/clipboard.cpp:579
16979 msgid "Clipboard does not contain a path."
16980 msgstr "Klembord bevat geen pad."
16982 #. Item dialog
16983 #: ../src/ui/context-menu.cpp:110
16984 #: ../src/verbs.cpp:2661
16985 msgid "_Object Properties..."
16986 msgstr "Object_eigenschappen..."
16988 #. Select item
16989 #: ../src/ui/context-menu.cpp:120
16990 msgid "_Select This"
16991 msgstr "Object _selecteren"
16993 #. Create link
16994 #: ../src/ui/context-menu.cpp:130
16995 msgid "_Create Link"
16996 msgstr "Koppeling _maken"
16998 #. Set mask
16999 #: ../src/ui/context-menu.cpp:137
17000 msgid "Set Mask"
17001 msgstr "Masker inschakelen"
17003 #. Release mask
17004 #: ../src/ui/context-menu.cpp:148
17005 msgid "Release Mask"
17006 msgstr "Masker uitschakelen"
17008 #. Set Clip
17009 #: ../src/ui/context-menu.cpp:159
17010 msgid "Set _Clip"
17011 msgstr "_Afsnijden instellen"
17013 #. Release Clip
17014 #: ../src/ui/context-menu.cpp:170
17015 msgid "Release C_lip"
17016 msgstr "A_fsnijden opheffen"
17018 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
17019 msgid "Create link"
17020 msgstr "Koppeling maken"
17022 #. "Ungroup"
17023 #: ../src/ui/context-menu.cpp:311
17024 #: ../src/verbs.cpp:2343
17025 msgid "_Ungroup"
17026 msgstr "Groep op_heffen"
17028 #. Link dialog
17029 #: ../src/ui/context-menu.cpp:351
17030 msgid "Link _Properties..."
17031 msgstr "_Linkeigenschappen..."
17033 #. Select item
17034 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
17035 msgid "_Follow Link"
17036 msgstr "Koppeling vo_lgen"
17038 #. Reset transformations
17039 #: ../src/ui/context-menu.cpp:362
17040 msgid "_Remove Link"
17041 msgstr "Koppeling ve_rwijderen"
17043 #. Link dialog
17044 #: ../src/ui/context-menu.cpp:410
17045 msgid "Image _Properties..."
17046 msgstr "_Afbeeldingseigenschappen..."
17048 #: ../src/ui/context-menu.cpp:416
17049 msgid "Edit Externally..."
17050 msgstr "Extern bewerken..."
17052 #. Item dialog
17053 #. Fill and Stroke dialog
17054 #: ../src/ui/context-menu.cpp:511
17055 #: ../src/ui/context-menu.cpp:567
17056 #: ../src/verbs.cpp:2628
17057 msgid "_Fill and Stroke..."
17058 msgstr "_Vulling en lijn..."
17060 #. Edit Text dialog
17061 #: ../src/ui/context-menu.cpp:574
17062 #: ../src/verbs.cpp:2643
17063 msgid "_Text and Font..."
17064 msgstr "_Tekst en lettertype..."
17066 #. Spellcheck dialog
17067 #: ../src/ui/context-menu.cpp:581
17068 #: ../src/verbs.cpp:2651
17069 msgid "Check Spellin_g..."
17070 msgstr "Spellin_g controleren..."
17072 #. *
17073 #. * Constructor
17075 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
17076 msgid "About Inkscape"
17077 msgstr "Over Inkscape"
17079 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
17080 msgid "_Splash"
17081 msgstr "_Splash"
17083 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
17084 msgid "_Authors"
17085 msgstr "_Auteurs"
17087 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
17088 msgid "_Translators"
17089 msgstr "Ver_talers"
17091 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
17092 msgid "_License"
17093 msgstr "_Licentie"
17095 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
17096 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
17097 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
17099 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
17100 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
17101 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
17102 #. string here should be changed.)
17103 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
17104 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
17105 #. should be in UTF-*8..
17106 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
17107 msgid "about.svg"
17108 msgstr "about.nl.svg"
17110 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
17111 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
17112 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:383
17113 msgid "translator-credits"
17114 msgstr ""
17115 "Kris De Gussem (Kris.DeGussem@gmail.com), 2008-2010.\n"
17116 "\n"
17117 "Vorige vertalers:\n"
17118 "Foppe Benedictus (foppe.benedictus@gmail.com), 2007-2009.\n"
17119 "Myckel Habets (myckel@sdf.lonestar.org), 2008.\n"
17120 "Benno Schulenberg (benno@vertaalt.nl), 2008.\n"
17121 "Ruud Steltenpool (svg@steltenpower.com), 2006.\n"
17122 "Vincent van Adrighem (V.vanAdrighem@dirck.mine.nu), 2003.\n"
17123 "Jeroen van der Vegt (jvdvegt@gmail.com), 2003, 2005, 2008."
17125 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
17126 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:886
17127 msgid "Align"
17128 msgstr "Uitlijnen"
17130 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
17131 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
17132 msgid "Distribute"
17133 msgstr "Verdelen"
17135 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
17136 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
17137 msgstr "Minimum horizontale tussenruimte (in px-eenheden) tussen omvattende vakken"
17139 #. TRANSLATORS: "H:" stands for horizontal gap
17140 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:469
17141 msgctxt "Gap"
17142 msgid "H:"
17143 msgstr "H:"
17145 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
17146 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
17147 msgstr "Minimum verticale tussenruimte (in px-eenheden) tussen omvattende vakken"
17149 #. TRANSLATORS: Vertical gap
17150 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:479
17151 msgctxt "Gap"
17152 msgid "V:"
17153 msgstr "V:"
17155 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:508
17156 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
17157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8244
17158 msgid "Remove overlaps"
17159 msgstr "Overlappingen verwijderen"
17161 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:539
17162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8033
17163 msgid "Arrange connector network"
17164 msgstr "Het verbindingennetwerk herschikken"
17166 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:632
17167 msgid "Exchange Positions"
17168 msgstr "Posities uitwisselen"
17170 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:665
17171 msgid "Unclump"
17172 msgstr "Ontklonteren"
17174 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:736
17175 msgid "Randomize positions"
17176 msgstr "Posities willekeurig maken"
17178 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
17179 msgid "Distribute text baselines"
17180 msgstr "Grondlijnen van tekst verdelen"
17182 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
17183 msgid "Align text baselines"
17184 msgstr "Grondlijnen van tekst uitlijnen"
17186 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
17187 msgid "Rearrange"
17188 msgstr "Ordenen"
17190 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890
17191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240
17192 msgid "Nodes"
17193 msgstr "Knooppunten"
17195 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:896
17196 msgid "Relative to: "
17197 msgstr "Relatief ten opzichte van:"
17199 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:897
17200 msgid "Treat selection as group: "
17201 msgstr "Selectie als groep behandelen: "
17203 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
17204 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
17205 msgstr "Rechterzijden van de objecten uitlijnen op de linkerkant van het anker"
17207 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
17208 msgid "Align left edges"
17209 msgstr "Linkerzijden uitlijnen"
17211 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
17212 msgid "Center on vertical axis"
17213 msgstr "Centreren op horizontale as"
17215 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:912
17216 msgid "Align right sides"
17217 msgstr "Rechterzijden uitlijnen"
17219 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
17220 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
17221 msgstr "Linkerzijden van de objecten uitlijnen op de rechterzijde van het anker"
17223 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
17224 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
17225 msgstr "Onderzijde van de objecten uitlijnen op de bovenzijde van het anker"
17227 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
17228 msgid "Align top edges"
17229 msgstr "Bovenzijden uitlijnen"
17231 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924
17232 msgid "Center on horizontal axis"
17233 msgstr "Centreren om de horizontale as"
17235 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:927
17236 msgid "Align bottom edges"
17237 msgstr "Onderzijden uitlijnen"
17239 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:930
17240 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
17241 msgstr "Bovenzijde van de objecten uitlijnen op de onderzijde van het anker"
17243 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:935
17244 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
17245 msgstr "Grondlijnankers teksten horizontaal uitlijnen"
17247 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:938
17248 msgid "Align baselines of texts"
17249 msgstr "Grondlijnen van teksten uitlijnen"
17251 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:943
17252 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
17253 msgstr "De horizontale afstand tussen objecten gelijk maken"
17255 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:947
17256 msgid "Distribute left edges equidistantly"
17257 msgstr "De afstand tussen de linkerzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
17259 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:950
17260 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
17261 msgstr "De objectmiddens gelijkmatig verdelen in horizontale richting"
17263 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:953
17264 msgid "Distribute right edges equidistantly"
17265 msgstr "De afstand tussen de rechterzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
17267 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:957
17268 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
17269 msgstr "De verticale afstand tussen de objecten gelijk maken"
17271 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:961
17272 msgid "Distribute top edges equidistantly"
17273 msgstr "De afstand tussen de bovenzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
17275 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:964
17276 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
17277 msgstr "De objectmiddens gelijkmatig verdelen in verticale richting"
17279 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:967
17280 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
17281 msgstr "De afstand tussen de onderzijden van de objecten gelijkmatig verdelen"
17283 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:972
17284 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
17285 msgstr "Geselecteerde teksten horizontaal verdelen"
17287 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:975
17288 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
17289 msgstr "De grondlijnen van geselecteerde teksten verticaal verdelen"
17291 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:981
17292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8206
17293 msgid "Nicely arrange selected connector network"
17294 msgstr "Het geselecteerde verbindingennetwerk netjes schikken"
17296 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:984
17297 msgid "Exchange positions of selected objects - selection order"
17298 msgstr "Posities van geselecteerde objecten uitwisselen - volgens selectie"
17300 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:987
17301 msgid "Exchange positions of selected objects - stacking order"
17302 msgstr "Posities van geselecteerde objecten uitwisselen - volgens stapeling"
17304 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:990
17305 msgid "Exchange positions of selected objects - clockwise rotate"
17306 msgstr "Posities van geselecteerde objecten uitwisselen - met de klok draaien"
17308 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:995
17309 msgid "Randomize centers in both dimensions"
17310 msgstr "De objectmiddens in beide richtingen willekeurig verdelen"
17312 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:998
17313 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
17314 msgstr "Objecten ontklonteren; proberen de rand-tot-rand afstanden gelijk te maken"
17316 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1003
17317 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
17318 msgstr "Objecten zo min mogelijk verplaatsen opdat hun omvattende vakken niet overlappen"
17320 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1011
17321 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
17322 msgstr "De geselecteerde knooppunten uitlijnen op een gemeenschappelijke horizontale lijn"
17324 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1014
17325 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
17326 msgstr "De geselecteerde knooppunten uitlijnen op een gemeenschappelijke verticale lijn"
17328 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1017
17329 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
17330 msgstr "De geselecteerde knooppunten horizontaal verdelen"
17332 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1020
17333 msgid "Distribute selected nodes vertically"
17334 msgstr "De geselecteerde knooppunten verticaal verdelen"
17336 #. Rest of the widgetry
17337 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1025
17338 msgid "Last selected"
17339 msgstr "Laatst geselecteerde"
17341 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1026
17342 msgid "First selected"
17343 msgstr "Eerst geselecteerde"
17345 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1027
17346 msgid "Biggest object"
17347 msgstr "Grootste object"
17349 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1028
17350 msgid "Smallest object"
17351 msgstr "Kleinste object"
17353 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
17354 msgid "Profile name:"
17355 msgstr "Profielnaam:"
17357 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
17358 #. * update our running configuration
17359 #. *
17360 #. * FIXME!
17361 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
17362 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
17365 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
17366 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
17368 #. -----------
17369 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
17370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207
17371 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:881
17372 msgid "Save"
17373 msgstr "Opslaan"
17375 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:116
17376 #, c-format
17377 msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
17378 msgstr "Kleur: <b>%s</b>; <b>Klik</b> om vulling in te stellen, <b>Shift+klik</b> om lijnkleur in te stellen"
17380 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:490
17381 msgid "Change color definition"
17382 msgstr "Kleurdefinitie veranderen"
17384 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:695
17385 msgid "Remove stroke color"
17386 msgstr "Lijnkleur verwijderen"
17388 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:695
17389 msgid "Remove fill color"
17390 msgstr "Vulling verwijderen"
17392 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700
17393 msgid "Set stroke color to none"
17394 msgstr "Lijnkleur op geen instellen"
17396 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700
17397 msgid "Set fill color to none"
17398 msgstr "Vulling op geen instellen"
17400 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716
17401 msgid "Set stroke color from swatch"
17402 msgstr "Lijnkleur instellen uit palet"
17404 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716
17405 msgid "Set fill color from swatch"
17406 msgstr "Vulling instellen uit palet"
17408 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
17409 msgid "Messages"
17410 msgstr "Berichten"
17412 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77
17413 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
17414 msgid "Capture log messages"
17415 msgstr "Logberichten bewaren"
17417 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79
17418 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
17419 msgid "Release log messages"
17420 msgstr "Logberichten negeren"
17422 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
17423 msgid "Metadata"
17424 msgstr "Documenteigenschappen"
17426 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
17427 msgid "License"
17428 msgstr "Licentie"
17430 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:156
17431 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
17432 msgstr "<b>Dublin Core-elementen</b>"
17434 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:178
17435 msgid "<b>License</b>"
17436 msgstr "<b>Licentie</b>"
17438 #. ---------------------------------------------------------------
17439 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
17440 msgid "Show page _border"
17441 msgstr "Pagina_rand weergeven"
17443 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
17444 msgid "If set, rectangular page border is shown"
17445 msgstr "Indien aangevinkt, wordt de rechthoekige paginarand getoond"
17447 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
17448 msgid "Border on _top of drawing"
17449 msgstr "Rand altijd boven de _tekening"
17451 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
17452 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
17453 msgstr "Indien aangevinkt, wordt de rand altijd boven de tekening getoond"
17455 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
17456 msgid "_Show border shadow"
17457 msgstr "Paginascha_duw weergeven"
17459 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
17460 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
17461 msgstr "Indien aangevinkt, heeft de paginarand onder en rechts een schaduw"
17463 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
17464 msgid "Back_ground:"
17465 msgstr "Pagina-achtergrond:"
17467 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
17468 msgid "Background color"
17469 msgstr "Achtergrondkleur"
17471 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
17472 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
17473 msgstr "De kleur en doorzichtigheid van de pagina-achtergrond (ook gebruikt voor het exporteren naar een bitmap)."
17475 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
17476 msgid "Border _color:"
17477 msgstr "_Kleur paginarand:"
17479 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
17480 msgid "Page border color"
17481 msgstr "Kleur paginarand"
17483 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
17484 msgid "Color of the page border"
17485 msgstr "Kleur van de paginarand"
17487 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
17488 msgid "Default _units:"
17489 msgstr "Standaardeen_heid:"
17491 #. ---------------------------------------------------------------
17492 #. General snap options
17493 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
17494 msgid "Show _guides"
17495 msgstr "_Hulplijnen weergeven"
17497 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
17498 msgid "Show or hide guides"
17499 msgstr "Hulplijnen weergeven of verbergen"
17501 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
17502 msgid "_Snap guides while dragging"
17503 msgstr "Hulplijnen kleven tijdens _slepen"
17505 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
17506 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
17507 msgstr "Aan knooppunten of hoekpunten van omvattende vakken kleven tijdens het verslepen van een hulplijn ('Aan knooppunten kleven' of 'Aan hoeken van omvattend vak kleven' moet actief zijn; enkel een klein deel van de hulplijn rond de cursor zal kleven)"
17509 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
17510 msgid "Guide co_lor:"
17511 msgstr "K_leur hulplijnen:"
17513 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
17514 msgid "Guideline color"
17515 msgstr "Kleur hulplijnen"
17517 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
17518 msgid "Color of guidelines"
17519 msgstr "Kleur van de hulplijnen"
17521 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
17522 msgid "_Highlight color:"
17523 msgstr "_Oplichtende kleur:"
17525 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
17526 msgid "Highlighted guideline color"
17527 msgstr "Kleur van oplichtende hulplijn"
17529 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
17530 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
17531 msgstr "Kleur van een hulplijn als de muis ernaar wijst"
17533 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
17534 msgctxt "Grid"
17535 msgid "_New"
17536 msgstr "_Nieuw"
17538 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
17539 msgid "Create new grid."
17540 msgstr "Nieuw raster maken."
17542 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
17543 msgctxt "Grid"
17544 msgid "_Remove"
17545 msgstr "Ve_rwijderen"
17547 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
17548 msgid "Remove selected grid."
17549 msgstr "Geselecteerd raster verwijderen."
17551 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116
17552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2329
17553 msgid "Guides"
17554 msgstr "Hulplijnen"
17556 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
17557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
17558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2320
17559 msgid "Grids"
17560 msgstr "Rasters"
17562 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
17563 #: ../src/verbs.cpp:2574
17564 msgid "Snap"
17565 msgstr "Kleven"
17567 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
17568 msgid "Color Management"
17569 msgstr "Kleurbeheer"
17571 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
17572 msgid "Scripting"
17573 msgstr "Scripting"
17575 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:218
17576 msgid "<b>General</b>"
17577 msgstr "<b>Algemeen</b>"
17579 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:220
17580 msgid "<b>Border</b>"
17581 msgstr "<b>Omranding</b>"
17583 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:222
17584 msgid "<b>Page Size</b>"
17585 msgstr "<b>Paginagrootte</b>"
17587 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
17588 msgid "<b>Guides</b>"
17589 msgstr "<b>Hulplijnen</b>"
17591 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
17592 msgid "Snap _distance"
17593 msgstr "Kleefafstan_d"
17595 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
17596 msgid "Snap only when _closer than:"
17597 msgstr "Alleen kleven indien _dichter dan:"
17599 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
17600 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
17601 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
17602 msgid "Always snap"
17603 msgstr "Altijd kleven"
17605 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
17606 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
17607 msgstr "Kleefafstand, in schermpixels, voor kleven aan objecten"
17609 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
17610 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
17611 msgstr "Altijd aan objecten kleven, ongeacht hun afstand"
17613 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
17614 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
17615 msgstr "Indien aangevinkt, kleven objecten alleen aan andere objecten als deze zich binnen de hier aangegeven afstand bevindt"
17617 #. Options for snapping to grids
17618 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
17619 msgid "Snap d_istance"
17620 msgstr "Klee_fafstand"
17622 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
17623 msgid "Snap only when c_loser than:"
17624 msgstr "Alleen kleven indien d_ichter dan:"
17626 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
17627 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
17628 msgstr "Kleefafstand, in schermpixels, voor kleven aan raster"
17630 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
17631 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
17632 msgstr "Altijd aan raster kleven, ongeacht de afstand"
17634 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
17635 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
17636 msgstr "Indien aangevinkt, kleven objecten alleen aan een rasterlijn als deze zich binnen de hier aangegeven afstand bevindt"
17638 #. Options for snapping to guides
17639 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
17640 msgid "Snap dist_ance"
17641 msgstr "Kleef_afstand"
17643 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
17644 msgid "Snap only when close_r than:"
17645 msgstr "Alleen kleven indien di_chter dan:"
17647 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
17648 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
17649 msgstr "Kleefafstand, in schermpixels, voor kleven aan hulplijnen"
17651 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
17652 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
17653 msgstr "Altijd aan hulplijnen kleven, ongeacht de afstand"
17655 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
17656 msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
17657 msgstr "Indien aangevinkt, kleven objecten alleen aan een hulplijn als deze zich binnen de hier aangegeven afstand bevindt"
17659 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
17660 msgid "<b>Snap to objects</b>"
17661 msgstr "<b>Kleven aan objecten</b>"
17663 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
17664 msgid "<b>Snap to grids</b>"
17665 msgstr "<b>Kleven aan rasters</b>"
17667 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
17668 msgid "<b>Snap to guides</b>"
17669 msgstr "<b>Kleven aan hulplijnen</b>"
17671 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
17672 msgid "(invalid UTF-8 string)"
17673 msgstr "(ongeldige UTF-8 string)"
17675 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
17676 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
17677 #. inform the document, so we can undo
17678 #. Color Management
17679 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:429
17680 #: ../src/verbs.cpp:2734
17681 msgid "Link Color Profile"
17682 msgstr "Kleurprofiel linken"
17684 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:502
17685 msgid "Remove linked color profile"
17686 msgstr "Gelinkt kleurprofiel verwijderen"
17688 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:516
17689 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
17690 msgstr "<b>Gelinkte kleurprofielen:</b>"
17692 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:518
17693 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
17694 msgstr "<b>Beschikbare kleurprofielen:</b>"
17696 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:520
17697 msgid "Link Profile"
17698 msgstr "Kleurprofiel linken"
17700 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:551
17701 msgid "Profile Name"
17702 msgstr "Naam profiel"
17704 # zijn dit de uitbreidingen (Engels: external modules)?
17705 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:582
17706 msgid "<b>External script files:</b>"
17707 msgstr "<b>Externe scriptbestanden:</b>"
17709 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:584
17710 msgid "Add"
17711 msgstr "Toevoegen"
17713 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:607
17714 msgid "Filename"
17715 msgstr "Bestandsnaam"
17717 #. inform the document, so we can undo
17718 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:647
17719 msgid "Add external script..."
17720 msgstr "Extern script toevoegen..."
17722 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:671
17723 msgid "Remove external script"
17724 msgstr "Extern script verwijderen"
17726 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:752
17727 msgid "<b>Creation</b>"
17728 msgstr "<b>Aanmaken</b>"
17730 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:753
17731 msgid "<b>Defined grids</b>"
17732 msgstr "<b>Bestaande rasters</b>"
17734 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:964
17735 msgid "Remove grid"
17736 msgstr "Raster verwijderen"
17738 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
17739 msgid "Information"
17740 msgstr "Informatie"
17742 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
17743 msgid "Parameters"
17744 msgstr "Parameters"
17746 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
17747 msgid "No preview"
17748 msgstr "Geen voorbeeld"
17750 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
17751 msgid "too large for preview"
17752 msgstr "te groot voor voorbeeld"
17754 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
17755 msgid "Enable preview"
17756 msgstr "Bestandsvoorbeeld tonen"
17758 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
17759 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
17760 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:216
17761 msgid "All Inkscape Files"
17762 msgstr "Alle Inkscape-bestanden"
17764 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
17765 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
17766 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:215
17767 msgid "All Files"
17768 msgstr "Alle bestanden"
17770 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
17771 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
17772 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:217
17773 msgid "All Images"
17774 msgstr "Alle afbeeldingen"
17776 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
17777 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
17778 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:218
17779 msgid "All Vectors"
17780 msgstr "Alle vectoren"
17782 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
17783 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
17784 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:219
17785 msgid "All Bitmaps"
17786 msgstr "Alle bitmappen"
17788 #. ###### File options
17789 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
17790 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
17791 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
17792 msgid "Append filename extension automatically"
17793 msgstr "Bestandsnaamextensie automatisch toevoegen"
17795 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
17796 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
17797 msgid "Guess from extension"
17798 msgstr "Uit extensie afleiden"
17800 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
17801 msgid "Left edge of source"
17802 msgstr "Linkerrand van bron"
17804 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
17805 msgid "Top edge of source"
17806 msgstr "Bovenrand van bron"
17808 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
17809 msgid "Right edge of source"
17810 msgstr "Rechterrand van bron"
17812 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
17813 msgid "Bottom edge of source"
17814 msgstr "Onderrand van bron"
17816 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
17817 msgid "Source width"
17818 msgstr "Bronbreedte"
17820 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
17821 msgid "Source height"
17822 msgstr "Bronhoogte"
17824 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
17825 msgid "Destination width"
17826 msgstr "Doelbreedte"
17828 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
17829 msgid "Destination height"
17830 msgstr "Doelhoogte"
17832 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
17833 msgid "Resolution (dots per inch)"
17834 msgstr "Resolutie (in punten per inch)"
17836 #. #########################################
17837 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
17838 #. #########################################
17839 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
17840 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
17841 msgid "Document"
17842 msgstr "Document"
17844 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
17845 msgid "Source"
17846 msgstr "Bron"
17848 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
17849 msgid "Cairo"
17850 msgstr "Cairo"
17852 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
17853 msgid "Antialias"
17854 msgstr "Anti-alias"
17856 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
17857 msgid "Background"
17858 msgstr "Achtergrond"
17860 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
17861 msgid "Destination"
17862 msgstr "Doel"
17864 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:495
17865 msgid "Show Preview"
17866 msgstr "Voorbeeld tonen"
17868 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:630
17869 msgid "No file selected"
17870 msgstr "Geen bestand geselecteerd"
17872 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:58
17873 msgid "Stroke _paint"
17874 msgstr "_Lijnkleur"
17876 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:59
17877 msgid "Stroke st_yle"
17878 msgstr "Lijn_stijl"
17880 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
17881 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:469
17882 msgid "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
17883 msgstr "Deze matrix bepaalt een lineaire transformatie van de kleurruimte. Elke lijn beïnvloedt één van de kleurcomponenten. Elke kolom bepaalt hoeveel van elke kleurcomponent van de invoer overgedragen wordt naar de uitvoer. De laatste kolom hangt niet af van de invoerkleuren. Ze kan daarom gebruikt worden om een constante bij de kleurcomponenten toe te voegen."
17885 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:579
17886 msgid "Image File"
17887 msgstr "Afbeeldingsbestand"
17889 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:582
17890 msgid "Selected SVG Element"
17891 msgstr "Geselecteerd SVG element"
17893 #. TODO: any image, not just svg
17894 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:652
17895 msgid "Select an image to be used as feImage input"
17896 msgstr "Selecteer een afbeelding om als feImage-invoer te gebruiken"
17898 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:744
17899 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
17900 msgstr "Dit SVG-filtereffect vereist geen parameters."
17902 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:750
17903 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
17904 msgstr "Dit SVG-filtereffect is nog niet in Inkscape geimplementeerd."
17906 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:942
17907 msgid "Light Source:"
17908 msgstr "Lichtbron: "
17910 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
17911 msgid "Azimuth"
17912 msgstr "Azimut"
17914 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
17915 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
17916 msgstr "Richtingshoek voor de lichtbron op het XY-vlak, in graden"
17918 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
17919 msgid "Elevation"
17920 msgstr "Hoogte"
17922 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
17923 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
17924 msgstr "Richtingshoek voor de lichtbron op het YZ-vlak, in graden"
17926 #. default x:
17927 #. default y:
17928 #. default z:
17929 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
17930 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
17931 msgid "Location"
17932 msgstr "Locatie"
17934 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
17935 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
17936 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:969
17937 msgid "X coordinate"
17938 msgstr "X-coördinaat"
17940 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
17941 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
17942 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:969
17943 msgid "Y coordinate"
17944 msgstr "Y-coördinaat"
17946 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
17947 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
17948 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:969
17949 msgid "Z coordinate"
17950 msgstr "Z-coördinaat"
17952 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:969
17953 msgid "Points At"
17954 msgstr "Punten op"
17956 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:970
17957 msgid "Specular Exponent"
17958 msgstr "Reflectiefactor"
17960 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:970
17961 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
17962 msgstr "Exponentwaarde die de focus van de lichtbron controleert"
17964 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
17965 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
17966 msgid "Cone Angle"
17967 msgstr "Kegelhoek"
17969 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
17970 msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone."
17971 msgstr "Dit is de hoek tussen de as (dit is de as tussen de lichtbron en het punt waarop deze gericht is) en de conus van de lichtbron. Er wordt geen licht buiten de deze conus geprojecteerd."
17973 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1033
17974 msgid "New light source"
17975 msgstr "Nieuwe lichtbron"
17977 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1074
17978 msgid "_Duplicate"
17979 msgstr "_Dupliceren"
17981 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1100
17982 msgid "_Filter"
17983 msgstr "_Filter"
17985 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1114
17986 msgid "R_ename"
17987 msgstr "H_ernoemen"
17989 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1217
17990 msgid "Rename filter"
17991 msgstr "Hernoem filter"
17993 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1253
17994 msgid "Apply filter"
17995 msgstr "Filter toepassen"
17997 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1322
17998 msgid "filter"
17999 msgstr "filter"
18001 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1329
18002 msgid "Add filter"
18003 msgstr "Filter toevoegen"
18005 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1355
18006 msgid "Duplicate filter"
18007 msgstr "Filter dupliceren"
18009 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1422
18010 msgid "_Effect"
18011 msgstr "_Effect"
18013 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1430
18014 msgid "Connections"
18015 msgstr "Verbindingen"
18017 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1546
18018 msgid "Remove filter primitive"
18019 msgstr "Filtereffect verwijderen"
18021 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1918
18022 msgid "Remove merge node"
18023 msgstr "Verwijder samenvoegingsknooppunt"
18025 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2034
18026 msgid "Reorder filter primitive"
18027 msgstr "Filtereffect herordenen"
18029 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2068
18030 msgid "Add Effect:"
18031 msgstr "Effect toevoegen:"
18033 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2069
18034 msgid "No effect selected"
18035 msgstr "Geen effect geselecteerd"
18037 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2070
18038 msgid "No filter selected"
18039 msgstr "Geen filter geselecteerd"
18041 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2108
18042 msgid "Effect parameters"
18043 msgstr "Effectparameters"
18045 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2109
18046 msgid "Filter General Settings"
18047 msgstr "Algemene filterinstellingen"
18049 #. default x:
18050 #. default y:
18051 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
18052 msgid "Coordinates:"
18053 msgstr "Coördinaten:"
18055 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
18056 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
18057 msgstr "X-coördinaat van de linkerhoeken van het filtereffectgebied"
18059 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
18060 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
18061 msgstr "Y-coördinaat van de linkerhoeken van het filtereffectgebied"
18063 #. default width:
18064 #. default height:
18065 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
18066 msgid "Dimensions:"
18067 msgstr "Dimensies:"
18069 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
18070 msgid "Width of filter effects region"
18071 msgstr "Breedte van filtereffectgebied"
18073 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
18074 msgid "Height of filter effects region"
18075 msgstr "Hoogte van filtereffectgebied"
18077 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2172
18078 msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix."
18079 msgstr "Geeft het type matrixbewerking aan.  De optie 'matrix' geeft de mogelijkheid een volledige 5x4-matrix op te geven.  De andere opties representeren veelgebruikte kleurbewerkingen zonder dat een volledige matrix hoeft te worden opgegeven."
18081 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2173
18082 msgid "Value(s):"
18083 msgstr "Waarde(n):"
18085 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
18086 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228
18087 msgid "Operator:"
18088 msgstr "Operator:"
18090 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
18091 msgid "K1:"
18092 msgstr "K1:"
18094 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
18095 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
18096 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
18097 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
18098 msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively."
18099 msgstr "Als de rekenkundige bewerking is gekozen, wordt elke pixel berekend volgens de formule k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 waarbij i1 en i2 de pixelwaarden van respectievelijk de eerste en tweede invoer zijn."
18101 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
18102 msgid "K2:"
18103 msgstr "K2:"
18105 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
18106 msgid "K3:"
18107 msgstr "K3:"
18109 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
18110 msgid "K4:"
18111 msgstr "K4:"
18113 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
18114 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
18115 msgid "Size:"
18116 msgstr "Grootte:"
18118 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
18119 msgid "width of the convolve matrix"
18120 msgstr "Breedte van de convolutiematrix"
18122 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
18123 msgid "height of the convolve matrix"
18124 msgstr "Hoogte van de convolutiematrix"
18126 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
18127 msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
18128 msgstr "X-coördinaat van het doelpunt in de convolutiematrix. De convolutie wordt toegepast op pixels rondom dit punt."
18130 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
18131 msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
18132 msgstr "Y-coördinaat van het doelpunt in de convolutiematrix. De convolutie wordt toegepast op pixels rondom dit punt."
18134 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
18135 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
18136 msgid "Kernel:"
18137 msgstr "Kernmatrix:"
18139 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
18140 msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect."
18141 msgstr "Deze matrix beschrijft de convolutie die wordt toegepast op de afbeelding om de kleurwaarde van de pixels in het resultaat te berekenen. Verschillende waarden voor de getallen in deze matrix resulteren in verschillende visuele effecten. Een identiteitsmatrix resulteert in bewegingsonscherpte (parallel met de diagonaal) terwijl een matrix met een constante niet-nul waarde resulteert in algemene onscherpte."
18143 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
18144 msgid "Divisor:"
18145 msgstr "Deler:"
18147 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
18148 msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result."
18149 msgstr "Na toepassen van de kernmatrix op de afbeelding wordt de kleurwaarde gedeeld door de deler om de uiteindelijke kleurwaarde te bepalen. Een deler die gelijk is aan de som van de kleurwaarden geeft een avondeffect aan de algemene kleurintensiteit van het resultaat."
18151 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
18152 msgid "Bias:"
18153 msgstr "Vertekening:"
18155 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
18156 msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter."
18157 msgstr "Deze waarde wordt opgeteld bij elke kleurcomponent. Dit is handig om een constante als nulwaarde van de filterrespons te definiëren."
18159 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
18160 msgid "Edge Mode:"
18161 msgstr "Randgedrag:"
18163 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
18164 msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image."
18165 msgstr "Bepaalt hoe de afbeelding wordt vergroot met extra pixels opdat matrixoperaties toegepast kunnen worden wanneer de kernmatrix zich op of nabij de rand van de afbeelding bevindt."
18167 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
18168 msgid "Preserve Alpha"
18169 msgstr "Alfa behouden"
18171 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
18172 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
18173 msgstr "Indien aangevinkt, wordt het alfakanaal door dit filter niet aangepast."
18175 #. default: white
18176 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2206
18177 msgid "Diffuse Color:"
18178 msgstr "Diffusiekleur:"
18180 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2206
18181 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2239
18182 msgid "Defines the color of the light source"
18183 msgstr "Definieert de kleur van de lichtbron"
18185 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
18186 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
18187 msgid "Surface Scale:"
18188 msgstr "Textuurversterking:"
18190 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
18191 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
18192 msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel"
18193 msgstr "Deze waarde versterkt de hoogten in de textuurkaart gedefinieerd door het invoeralfakanaal"
18195 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
18196 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
18197 msgid "Constant:"
18198 msgstr "Constante:"
18200 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
18201 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
18202 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
18203 msgstr "Deze constante beïnvloedt het Phong-belichtingsmodel"
18205 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
18206 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
18207 msgid "Kernel Unit Length:"
18208 msgstr "Kerneleenheidslengte:"
18210 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
18211 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
18212 msgstr "Dit definieert de intensiteit van het verplaatsingseffect."
18214 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
18215 msgid "X displacement:"
18216 msgstr "X-verplaatsing:"
18218 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
18219 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
18220 msgstr "Kleurcomponent die de verplaatsing in horizontale richting bepaalt."
18222 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
18223 msgid "Y displacement:"
18224 msgstr "Y-verplaatsing:"
18226 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
18227 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
18228 msgstr "Kleurcomponent die de verplaatsing in verticale richting bepaalt."
18230 #. default: black
18231 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2218
18232 msgid "Flood Color:"
18233 msgstr "Vulkleur:"
18235 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2218
18236 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
18237 msgstr "Het hele filtereffectgebied zal worden gevuld met deze kleur."
18239 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
18240 msgid "Standard Deviation:"
18241 msgstr "Standaarddeviatie:"
18243 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
18244 msgid "The standard deviation for the blur operation."
18245 msgstr "De standaarddeviatie voor de vervagingsbewerking."
18247 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228
18248 msgid ""
18249 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
18250 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
18251 msgstr ""
18252 "Eroderen: maakt de afbeelding \"vlakker\".\n"
18253 "Aandikken: maakt de afbeelding \"dikker\"."
18255 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2232
18256 msgid "Source of Image:"
18257 msgstr "Bron van afbeelding:"
18259 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
18260 msgid "Delta X:"
18261 msgstr "Horizontaal verschil:"
18263 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
18264 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
18265 msgstr "Hoe ver de bronafbeelding naar rechts wordt verschoven."
18267 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
18268 msgid "Delta Y:"
18269 msgstr "Verticaal verschil:"
18271 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
18272 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
18273 msgstr "Hoe ver de bronafbeelding omlaag wordt verschoven."
18275 #. default: white
18276 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2239
18277 msgid "Specular Color:"
18278 msgstr "Lichtbronkleur:"
18280 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
18281 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
18282 msgstr "Exponent van de lichtbronkleur; groter is \"glimmender\"."
18284 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2251
18285 msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function."
18286 msgstr "Geeft aan of het filter een ruis- of turbulentiefunctie toepast."
18288 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
18289 msgid "Base Frequency:"
18290 msgstr "Basisfrequentie:"
18292 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2253
18293 msgid "Octaves:"
18294 msgstr "Octaven:"
18296 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
18297 msgid "Seed:"
18298 msgstr "Beginwaarde:"
18300 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
18301 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
18302 msgstr "Het begingetal voor de toevalsgenerator"
18304 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2266
18305 msgid "Add filter primitive"
18306 msgstr "Filtereffect toevoegen"
18308 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2283
18309 msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten."
18310 msgstr "Het <b>feBlend</b>-filtereffect kent vier mengmanieren voor afbeeldingen: scherm, vermenigvuldigen, donkerder en lichter."
18312 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2287
18313 msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
18314 msgstr "Het <b>feColorMatrix</b>-filtereffect past een matrixoperatie toe op de kleur van elke gerenderde pixel. Dit maakt effecten mogelijk zoals het omzetten van een object naar grijswaarden, het aanpassen van kleurverzadiging en het veranderen van de tint."
18316 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2291
18317 msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
18318 msgstr "Het <b>feComponentTransfer</b>-filtereffect manipuleert de kleurcomponenten (rood, groen, blauw en alfa) van de invoer aan de hand van bepaalde transferfuncties, hetgeen bewerkingen zoals het aanpassen van helderheid en contrast, kleurbalans, en drempelwaarden mogelijk maakt."
18320 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2295
18321 msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images."
18322 msgstr "Het <b>feComposite</b>-filtereffect verenigt twee afbeeldingen met één van de Porter-Duff-mengmodi of de rekenkundige modus beschreven in de SVG-standaard. Porter-Duff-mengmodi zijn in essentie logische bewerkingen tussen de overeenkomende pixelwaarden van de afbeeldingen."
18324 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2299
18325 msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent."
18326 msgstr "Met het <b>feConvolveMatrix</b>-filtereffect kan een convolutie toegepast worden op de afbeelding.  Gebruikelijke effecten die met convolutiematrices gemaakt worden zijn: vervaging, verscherping, reliëf, en randherkenning.  Merk op dat hoewel gaussiaans vervagen mogelijk is met dit filter, het speciale filtereffect hiervoor sneller en resolutie-onafhankelijk is."
18328 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2303
18329 msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
18330 msgstr "De <b>feDiffuseLighting</b>- en <i>feSpecularLighting</i>-filtereffecten maken reliëfschaduwen.  Het alfakanaal van de invoer wordt gebruikt voor de diepte-informatie: gebieden met grotere ondoorzichtigheid verrijzen ten opzichte van de kijker en gebieden met lagere ondoorzichtigheid wijken terug."
18332 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2307
18333 msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects."
18334 msgstr "Het <b>feDisplacementMap</b>-filtereffect verplaatst de pixels in de eerste invoer, daarbij de tweede invoer gebruikend als een verplaatsingskaart die aangeeft van hoever elk pixel moet komen.  Klassieke voorbeelden zijn draai- en boetseerefffecten"
18336 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2311
18337 msgid "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic."
18338 msgstr "Het <b>feFlood</b>-filtereffect vult een regio met een opgegeven kleur en ondoorzichtigheid.  Het wordt normaal gebruikt als invoer voor andere filters om een kleur toe te passen op een tekening."
18340 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2315
18341 msgid "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
18342 msgstr "Het <b>feGaussianBlur</b>-filtereffect vervaagt de invoer uniform.  Het wordt vaak gebruikt samen met <i>feOffset</i> om een schaduweffect te creëren."
18344 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2319
18345 msgid "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image or another part of the document."
18346 msgstr "Het <b>feImage</b>-filtereffect vult een regio met een externe afbeelding of een ander deel van het document."
18348 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2323
18349 msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
18350 msgstr "Het <b>feMerge</b>-filtereffect verenigt verschillende tijdelijke beelden in het filter tot één afbeelding.  Hiervoor wordt normale alfamenging gebruikt.  Dit is equivalent aan het gebruik van verschillende <i>feBlend</i>-filtereffecten in 'normale' modus of verschillende <i>feComposite</i>-filtereffecten in 'over'-modus."
18352 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2327
18353 msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
18354 msgstr "Het <b>feMorphology</b>-filtereffect verschaft eroderings- en verdikkingseffecten. Voor objecten met één kleur maakt eroderen het object dunner en verdikken maakt het object dikker."
18356 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2331
18357 msgid "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object."
18358 msgstr "Het <b>feOffset</b>-filtereffect verplaatst de afbeelding met een opgegeven hoeveelheid.  Dit is handig om bijvoorbeeld schaduwen te maken, waarbij de schaduw en het actuele object zich op bijna dezelfde positie bevinden."
18360 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2335
18361 msgid "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
18362 msgstr "De <i>feDiffuseLighting</i>- en <b>feSpecularLighting</b>-filtereffecten maken reliëfschaduwen.  Het alfakanaal van de invoer wordt gebruikt voor de diepte-informatie: gebieden met grotere ondoorzichtigheid verrijzen ten opzichte van de kijker en gebieden met lagere ondoorzichtigheid wijken terug."
18364 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2339
18365 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
18366 msgstr "Het <b>feTile</b>-filtereffect maakt klonen van een regio in de bronafbeelding."
18368 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2343
18369 msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
18370 msgstr "Het <b>feTurbulence</b>-filtereffect genereert Perlin-ruis.  Dit type ruis simuleert diverse natuurlijke fenomenen zoals wolken, vuur en rook, en genereert complexe texturen zoals marmer of graniet."
18372 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2362
18373 msgid "Duplicate filter primitive"
18374 msgstr "Filtereffect dupliceren"
18376 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2415
18377 msgid "Set filter primitive attribute"
18378 msgstr "Eigenschap van filtereffect instellen"
18380 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:57
18381 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:153
18382 msgid "all"
18383 msgstr "alle"
18385 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58
18386 msgid "common"
18387 msgstr "algemeen"
18389 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59
18390 msgid "inherited"
18391 msgstr "overgeërfd"
18393 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60
18394 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166
18395 msgid "Arabic"
18396 msgstr "Arabisch"
18398 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61
18399 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164
18400 msgid "Armenian"
18401 msgstr "Armeens"
18403 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62
18404 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173
18405 msgid "Bengali"
18406 msgstr "Bengaals"
18408 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63
18409 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255
18410 msgid "Bopomofo"
18411 msgstr "Bopomofo"
18413 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64
18414 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:190
18415 msgid "Cherokee"
18416 msgstr "Cherokee"
18418 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65
18419 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243
18420 msgid "Coptic"
18421 msgstr "Koptisch"
18423 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66
18424 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162
18425 msgid "Cyrillic"
18426 msgstr "Cyrillisch"
18428 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67
18429 msgid "Deseret"
18430 msgstr "Deseret"
18432 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68
18433 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172
18434 msgid "Devanagari"
18435 msgstr "Devanagari"
18437 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69
18438 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:188
18439 msgid "Ethiopic"
18440 msgstr "Ethiopisch"
18442 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70
18443 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186
18444 msgid "Georgian"
18445 msgstr "Georgisch"
18447 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71
18448 msgid "Gothic"
18449 msgstr "Gotisch"
18451 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72
18452 msgid "Greek"
18453 msgstr "Grieks"
18455 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73
18456 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175
18457 msgid "Gujarati"
18458 msgstr "Gujarati"
18460 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74
18461 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174
18462 msgid "Gurmukhi"
18463 msgstr "Gurmukhi"
18465 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75
18466 msgid "Han"
18467 msgstr "Han"
18469 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76
18470 msgid "Hangul"
18471 msgstr "Hangul"
18473 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77
18474 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165
18475 msgid "Hebrew"
18476 msgstr "Hebreeuws"
18478 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78
18479 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253
18480 msgid "Hiragana"
18481 msgstr "Hiragana"
18483 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79
18484 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179
18485 msgid "Kannada"
18486 msgstr "Kannada"
18488 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80
18489 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254
18490 msgid "Katakana"
18491 msgstr "Katakana"
18493 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81
18494 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:198
18495 msgid "Khmer"
18496 msgstr "Khmer"
18498 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82
18499 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183
18500 msgid "Lao"
18501 msgstr "Laotiaans"
18503 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83
18504 msgid "Latin"
18505 msgstr "Latijn"
18507 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84
18508 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180
18509 msgid "Malayalam"
18510 msgstr "Malayalam"
18512 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85
18513 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:199
18514 msgid "Mongolian"
18515 msgstr "Mongools"
18517 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86
18518 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185
18519 msgid "Myanmar"
18520 msgstr "Birmaans"
18522 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87
18523 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:192
18524 msgid "Ogham"
18525 msgstr "Ogham"
18527 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88
18528 msgid "Old Italic"
18529 msgstr "Ouditalisch"
18531 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89
18532 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176
18533 msgid "Oriya"
18534 msgstr "Oriya"
18536 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90
18537 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:193
18538 msgid "Runic"
18539 msgstr "Rune"
18541 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91
18542 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181
18543 msgid "Sinhala"
18544 msgstr "Sinhala"
18546 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92
18547 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167
18548 msgid "Syriac"
18549 msgstr "Syrisch"
18551 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93
18552 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177
18553 msgid "Tamil"
18554 msgstr "Tamil"
18556 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94
18557 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178
18558 msgid "Telugu"
18559 msgstr "Telugu"
18561 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95
18562 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169
18563 msgid "Thaana"
18564 msgstr "Thaana"
18566 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96
18567 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182
18568 msgid "Thai"
18569 msgstr "Thais"
18571 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97
18572 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184
18573 msgid "Tibetan"
18574 msgstr "Tibetaans"
18576 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98
18577 msgid "Canadian Aboriginal"
18578 msgstr "Autochtoon Canadees"
18580 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99
18581 msgid "Yi"
18582 msgstr "Yi"
18584 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100
18585 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:194
18586 msgid "Tagalog"
18587 msgstr "Tagalog"
18589 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101
18590 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:195
18591 msgid "Hanunoo"
18592 msgstr "Hanunoo"
18594 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102
18595 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:196
18596 msgid "Buhid"
18597 msgstr "Buhid"
18599 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103
18600 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:197
18601 msgid "Tagbanwa"
18602 msgstr "Tagbanwa"
18604 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104
18605 msgid "Braille"
18606 msgstr "Braille"
18608 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105
18609 msgid "Cypriot"
18610 msgstr "Cypriotisch"
18612 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106
18613 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:201
18614 msgid "Limbu"
18615 msgstr "Limbu"
18617 # Misschien Somalisch ipv Osmanya?
18618 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107
18619 msgid "Osmanya"
18620 msgstr "Osmanya"
18622 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108
18623 msgid "Shavian"
18624 msgstr "Shavian"
18626 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109
18627 msgid "Linear B"
18628 msgstr "Lineair B"
18630 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110
18631 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:202
18632 msgid "Tai Le"
18633 msgstr "Tai Le"
18635 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111
18636 msgid "Ugaritic"
18637 msgstr "Ugaritisch"
18639 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112
18640 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:203
18641 msgid "New Tai Lue"
18642 msgstr "Nieuw Tai Lue"
18644 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113
18645 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:205
18646 msgid "Buginese"
18647 msgstr "Buginees"
18649 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114
18650 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241
18651 msgid "Glagolitic"
18652 msgstr "Glagolitisch"
18654 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115
18655 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245
18656 msgid "Tifinagh"
18657 msgstr "Tifinagh"
18659 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116
18660 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274
18661 msgid "Syloti Nagri"
18662 msgstr "Syloti Nagr"
18664 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117
18665 msgid "Old Persian"
18666 msgstr "Oud Perzisch"
18668 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118
18669 msgid "Kharoshthi"
18670 msgstr "Kharoshthi"
18672 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119
18673 msgid "unassigned"
18674 msgstr "niet toegekend"
18676 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120
18677 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:207
18678 msgid "Balinese"
18679 msgstr "Balinees"
18681 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121
18682 msgid "Cuneiform"
18683 msgstr "Spijkerschrift"
18685 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122
18686 msgid "Phoenician"
18687 msgstr "Fenicisch"
18689 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123
18690 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276
18691 msgid "Phags-pa"
18692 msgstr "Phags-pa"
18694 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124
18695 msgid "N'Ko"
18696 msgstr "N'Ko"
18698 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:127
18699 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279
18700 msgid "Kayah Li"
18701 msgstr "Kayah Li"
18703 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128
18704 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:209
18705 msgid "Lepcha"
18706 msgstr "Lepcha"
18708 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129
18709 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280
18710 msgid "Rejang"
18711 msgstr "Rejang"
18713 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130
18714 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:208
18715 msgid "Sundanese"
18716 msgstr "Soendanees"
18718 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131
18719 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277
18720 msgid "Saurashtra"
18721 msgstr "Saurashtra"
18723 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132
18724 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283
18725 msgid "Cham"
18726 msgstr "Cham"
18728 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133
18729 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:210
18730 msgid "Ol Chiki"
18731 msgstr "Ol Chiki"
18733 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134
18734 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269
18735 msgid "Vai"
18736 msgstr "Vai"
18738 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135
18739 msgid "Carian"
18740 msgstr "Cariës"
18742 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136
18743 msgid "Lycian"
18744 msgstr "Lycisch"
18746 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137
18747 msgid "Lydian"
18748 msgstr "Lydisch"
18750 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154
18751 msgid "Basic Latin"
18752 msgstr "Latijns, basis"
18754 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155
18755 msgid "Latin-1 Supplement"
18756 msgstr "Latijns-1, supplement"
18758 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156
18759 msgid "Latin Extended-A"
18760 msgstr "Latijns, uitgebreid A"
18762 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157
18763 msgid "Latin Extended-B"
18764 msgstr "Latijns, uitgebreid B"
18766 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158
18767 msgid "IPA Extensions"
18768 msgstr "IPA-extensies"
18770 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159
18771 msgid "Spacing Modifier Letters"
18772 msgstr "Karakters voor aanpassing tussenruimte"
18774 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160
18775 msgid "Combining Diacritical Marks"
18776 msgstr "Diakritische tekens"
18778 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161
18779 msgid "Greek and Coptic"
18780 msgstr "Grieks en Coptisch"
18782 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163
18783 msgid "Cyrillic Supplement"
18784 msgstr "Cyrillisch, supplement"
18786 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168
18787 msgid "Arabic Supplement"
18788 msgstr "Arabisch, supplement"
18790 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170
18791 msgid "NKo"
18792 msgstr "NKo"
18794 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171
18795 msgid "Samaritan"
18796 msgstr "Samaritaans"
18798 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187
18799 msgid "Hangul Jamo"
18800 msgstr "Hangul Jamo"
18802 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:189
18803 msgid "Ethiopic Supplement"
18804 msgstr "Ethiopisch, supplement"
18806 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:191
18807 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
18808 msgstr "Autochtoon Canadese lettergrepen"
18810 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:200
18811 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
18812 msgstr "Autochtoon Canadese lettergrepen, uitgebreid"
18814 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:204
18815 msgid "Khmer Symbols"
18816 msgstr "Khmer symbolen"
18818 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:206
18819 msgid "Tai Tham"
18820 msgstr "Tai Tham"
18822 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:211
18823 msgid "Vedic Extensions"
18824 msgstr "Veda-uitbreidingen"
18826 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:212
18827 msgid "Phonetic Extensions"
18828 msgstr "Fonetische uitbreidingen"
18830 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:213
18831 msgid "Phonetic Extensions Supplement"
18832 msgstr "Fonetische uitbreidingen, supplement"
18834 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:214
18835 msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
18836 msgstr "Diakritische tekens, supplement"
18838 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:215
18839 msgid "Latin Extended Additional"
18840 msgstr "Latijns uitgebreid, additioneel"
18842 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:216
18843 msgid "Greek Extended"
18844 msgstr "Grieks, uitgebreid"
18846 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:217
18847 msgid "General Punctuation"
18848 msgstr "Algemene interpunctie"
18850 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:218
18851 msgid "Superscripts and Subscripts"
18852 msgstr "Super- en subscripten"
18854 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219
18855 msgid "Currency Symbols"
18856 msgstr "Valutasybolen"
18858 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220
18859 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
18860 msgstr "Diakritische tekens voor symbolen"
18862 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221
18863 msgid "Letterlike Symbols"
18864 msgstr "Letterachtige symbolen"
18866 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222
18867 msgid "Number Forms"
18868 msgstr "Numerieke tekens"
18870 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:223
18871 msgid "Arrows"
18872 msgstr "Pijlen"
18874 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224
18875 msgid "Mathematical Operators"
18876 msgstr "Wiskundige operatoren"
18878 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225
18879 msgid "Miscellaneous Technical"
18880 msgstr "Technisch"
18882 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226
18883 msgid "Control Pictures"
18884 msgstr "Controleafbeeldingen"
18886 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227
18887 msgid "Optical Character Recognition"
18888 msgstr "Optische karakterherkenning"
18890 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228
18891 msgid "Enclosed Alphanumerics"
18892 msgstr "Ingevoegde alfanumerieke karakters"
18894 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229
18895 msgid "Box Drawing"
18896 msgstr "Kaders"
18898 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230
18899 msgid "Block Elements"
18900 msgstr "Blokelementen"
18902 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231
18903 msgid "Geometric Shapes"
18904 msgstr "Geometrische vormen"
18906 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232
18907 msgid "Miscellaneous Symbols"
18908 msgstr "Diverse symbolen"
18910 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233
18911 msgid "Dingbats"
18912 msgstr "Dingbats"
18914 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234
18915 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
18916 msgstr "Diverse mathematische symbolen - A"
18918 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235
18919 msgid "Supplemental Arrows-A"
18920 msgstr "Supplement pijlen - A"
18922 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236
18923 msgid "Braille Patterns"
18924 msgstr "Braillepatronen"
18926 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237
18927 msgid "Supplemental Arrows-B"
18928 msgstr "Supplement pijlen - B"
18930 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238
18931 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
18932 msgstr "Diverse mathematische symbolen - B"
18934 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239
18935 msgid "Supplemental Mathematical Operators"
18936 msgstr "Wiskundige operatoren, supplement"
18938 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240
18939 msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
18940 msgstr "Diverse symbolen en pijlen"
18942 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242
18943 msgid "Latin Extended-C"
18944 msgstr "Latijns, uitgebreid - C"
18946 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244
18947 msgid "Georgian Supplement"
18948 msgstr "Georgisch supplement"
18950 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246
18951 msgid "Ethiopic Extended"
18952 msgstr "Ethiopisch, uitgebreid"
18954 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247
18955 msgid "Cyrillic Extended-A"
18956 msgstr "Cyrillisch, uitgebreid - A"
18958 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248
18959 msgid "Supplemental Punctuation"
18960 msgstr "Supplement interpunctie"
18962 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249
18963 msgid "CJK Radicals Supplement"
18964 msgstr "CJK radicalen, supplement"
18966 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250
18967 msgid "Kangxi Radicals"
18968 msgstr "Kangxi radicalen"
18970 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251
18971 msgid "Ideographic Description Characters"
18972 msgstr "Ideografisch beschrijvende karakters"
18974 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252
18975 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
18976 msgstr "CJK symbolen en interpunctie"
18978 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256
18979 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
18980 msgstr "Hangul compatibiliteitsjamo's"
18982 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257
18983 msgid "Kanbun"
18984 msgstr "Kanbun"
18986 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258
18987 msgid "Bopomofo Extended"
18988 msgstr "Bopomofo, uitgebreid"
18990 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259
18991 msgid "CJK Strokes"
18992 msgstr "CJK lijnen"
18994 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260
18995 msgid "Katakana Phonetic Extensions"
18996 msgstr "Katakana fonetische extensies"
18998 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261
18999 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
19000 msgstr "CJK letters en maanden"
19002 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262
19003 msgid "CJK Compatibility"
19004 msgstr "CJK compatibiliteit"
19006 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263
19007 msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
19008 msgstr "CJK ideografen, extensie A"
19010 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264
19011 msgid "Yijing Hexagram Symbols"
19012 msgstr "Yijing hexagramsymbolen"
19014 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265
19015 msgid "CJK Unified Ideographs"
19016 msgstr "CJK ideografen"
19018 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266
19019 msgid "Yi Syllables"
19020 msgstr "Yi lettergrepen"
19022 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267
19023 msgid "Yi Radicals"
19024 msgstr "Yi radicalen"
19026 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268
19027 msgid "Lisu"
19028 msgstr "Lisu"
19030 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270
19031 msgid "Cyrillic Extended-B"
19032 msgstr "Cyrillisch, uitgebreid - B"
19034 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271
19035 msgid "Bamum"
19036 msgstr "Bamum"
19038 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272
19039 msgid "Modifier Tone Letters"
19040 msgstr "Toonaanpassende letters"
19042 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273
19043 msgid "Latin Extended-D"
19044 msgstr "Latijns, uitgebreid - D"
19046 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275
19047 msgid "Common Indic Number Forms"
19048 msgstr "Algemene Indische nummervormen"
19050 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278
19051 msgid "Devanagari Extended"
19052 msgstr "Devanagari, uitgebreid"
19054 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281
19055 msgid "Hangul Jamo Extended-A"
19056 msgstr "Hangul jamo, uitgebreid - A"
19058 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282
19059 msgid "Javanese"
19060 msgstr "Javaans"
19062 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284
19063 msgid "Myanmar Extended-A"
19064 msgstr "Birmaans, uitgebreid - A"
19066 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285
19067 msgid "Tai Viet"
19068 msgstr "Tai Viet"
19070 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286
19071 msgid "Meetei Mayek"
19072 msgstr "Meetei Mayek"
19074 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287
19075 msgid "Hangul Syllables"
19076 msgstr "Hangul lettergrepen"
19078 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288
19079 msgid "Hangul Jamo Extended-B"
19080 msgstr "Hangul jamo, uitgebreid - B"
19082 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289
19083 msgid "High Surrogates"
19084 msgstr "Hoge surrogaten"
19086 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290
19087 msgid "High Private Use Surrogates"
19088 msgstr "Hoge surrogaten voor privaat gebruik"
19090 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291
19091 msgid "Low Surrogates"
19092 msgstr "Lage surrogaten"
19094 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292
19095 msgid "Private Use Area"
19096 msgstr "Bereik voor privaat gebruik"
19098 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293
19099 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
19100 msgstr "CJK-compatibele ideografen"
19102 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294
19103 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
19104 msgstr "Alfabetische presentatievormen"
19106 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295
19107 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
19108 msgstr "Arabische presentatievormen - A"
19110 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296
19111 msgid "Variation Selectors"
19112 msgstr "Variatieselectoren"
19114 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297
19115 msgid "Vertical Forms"
19116 msgstr "Verticale vormen"
19118 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298
19119 msgid "Combining Half Marks"
19120 msgstr "Combinatiehalftekens"
19122 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299
19123 msgid "CJK Compatibility Forms"
19124 msgstr "CJK-compatibele vormen"
19126 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300
19127 msgid "Small Form Variants"
19128 msgstr "Kleinevormvarianten"
19130 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301
19131 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
19132 msgstr "Arabische presentatievormen - B"
19134 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302
19135 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
19136 msgstr "Vormen voor halve en volledige breedte"
19138 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:303
19139 msgid "Specials"
19140 msgstr "Speciale tekens"
19142 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:370
19143 msgid "Script: "
19144 msgstr "Schrift: "
19146 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:398
19147 msgid "Range: "
19148 msgstr "Deelverzameling: "
19150 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:463
19151 msgid "Append"
19152 msgstr "Toevoegen"
19154 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:574
19155 msgid "Append text"
19156 msgstr "Tekst toevoegen"
19158 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
19159 msgid "Angle (degrees):"
19160 msgstr "Hoek (graden):"
19162 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
19163 msgid "Rela_tive change"
19164 msgstr "Rela_tieve verplaatsing"
19166 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
19167 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
19168 msgstr "Hulplijn verplaatsen en/of verdraaiien relatief ten opzichte van de huidige instellingen"
19170 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
19171 msgid "Set guide properties"
19172 msgstr "Hulplijneigenschappen instellen"
19174 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
19175 msgid "Guideline"
19176 msgstr "Hulplijn"
19178 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
19179 #, c-format
19180 msgid "Guideline ID: %s"
19181 msgstr "Hulplijn ID: %s"
19183 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
19184 #, c-format
19185 msgid "Current: %s"
19186 msgstr "Huidig: %s"
19188 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:145
19189 #, c-format
19190 msgid "%d x %d"
19191 msgstr "%d x %d"
19193 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:157
19194 msgid "Magnified:"
19195 msgstr "Uitvergroot:"
19197 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:225
19198 msgid "Actual Size:"
19199 msgstr "Huidige grootte:"
19201 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:230
19202 msgctxt "Icon preview window"
19203 msgid "Sele_ction"
19204 msgstr "Sele_ctie"
19206 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:232
19207 msgid "Selection only or whole document"
19208 msgstr "Alleen selectie of volledig document"
19210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
19211 msgid "Mouse"
19212 msgstr "Muis"
19214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
19215 msgid "Grab sensitivity:"
19216 msgstr "Grijpgevoeligheid:"
19218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
19219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
19220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
19221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
19222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
19223 msgid "pixels"
19224 msgstr "pixels"
19226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
19227 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
19228 msgstr "Hoe dicht u naast een object moet klikken om het te selecteren met de muis (in schermpixels)"
19230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
19231 msgid "Click/drag threshold:"
19232 msgstr "Grenswaarde tussen klikken/slepen:"
19234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
19235 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
19236 msgstr "Maximale verschuiving van de muis (in schermpixels) die nog als klikken en niet als slepen wordt geïnterpreteerd."
19238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
19239 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:880
19240 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
19241 msgstr "Drukgevoelig tekentablet gebruiken (vereist herstart)"
19243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
19244 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
19245 msgstr "De mogelijkheden van een tekentablet of ander drukgevoelig apparaat gebruiken.  Zet deze optie uit alleen als u problemen met het tekentablet ondervindt (u kunt het nog steeds als een muis gebruiken)"
19247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
19248 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
19249 msgstr "Tekentablet bepaalt het gereedschap (vereist herstart)"
19251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
19252 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
19253 msgstr "Van gereedschap veranderen wanneer op tekentablet een ander apparaat gebruikt wordt (pen, gom, muis)"
19255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
19256 msgid "Scrolling"
19257 msgstr "Verschuiven"
19259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
19260 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
19261 msgstr "Het muiswiel verschuift met:"
19263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
19264 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
19265 msgstr "Elke muiswielstap verschuift het beeld dit aantal pixels (houd Shift ingedrukt om horizontaal te verschuiven)"
19267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
19268 msgid "Ctrl+arrows"
19269 msgstr "Ctrl+pijltjestoetsen"
19271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
19272 msgid "Scroll by:"
19273 msgstr "Verschuiven met:"
19275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
19276 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
19277 msgstr "Ctrl en een pijltjestoets indrukken verschuift dit aantal pixels"
19279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
19280 msgid "Acceleration:"
19281 msgstr "Versnelling:"
19283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
19284 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
19285 msgstr "Ctrl en een pijltjestoets ingedrukt houden zal versnellend verschuiven (0 voor geen versnelling)"
19287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
19288 msgid "Autoscrolling"
19289 msgstr "Automatisch verschuiven"
19291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
19292 msgid "Speed:"
19293 msgstr "Snelheid:"
19295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
19296 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
19297 msgstr "Hoe snel het canvas automatisch verschuift wanneer u voorbij de paginarand sleept (0 om dit uit te schakelen)"
19299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
19300 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
19301 msgstr "Hoe ver de cursor van de canvasrand moet zijn verwijderd om het automatisch verschuiven te activeren; positieve getallen voor buiten het canvas, negatieve voor er binnen"
19303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
19304 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
19305 msgstr "Linkermuisknop verschuift het canvas wanneer spatie ingedrukt is"
19307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
19308 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to Selector tool (default)"
19309 msgstr "Indien aangevinkt, zal het indrukken en ingedrukt houden van de spatiebalk en vervolgens slepen met de muis met ingedrukte linkermuisknop het canvas verschuiven (zoals in Adobe Illustrator). Indien uitgeschakeld, zal spatie tijdelijk het selectie-gereedschap activeren (standaard)"
19311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
19312 msgid "Mouse wheel zooms by default"
19313 msgstr "Muiswiel zoomt standaard"
19315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
19316 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl"
19317 msgstr "Indien aangevinkt, zal de muis zoomen zonder Ctrl en het canvas scrollen  met Ctrl; indien uitgeschakeld, zal de muis zoomen met Ctrl en scrollen zonder Ctrl"
19319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
19320 msgid "Enable snap indicator"
19321 msgstr "Kleefindicator activeren"
19323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
19324 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
19325 msgstr "Na het kleven wordt er een symbool getekend op het punt waaraan gekleefd werd"
19327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
19328 msgid "Delay (in ms):"
19329 msgstr "Vertraging (ms):"
19331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
19332 msgid "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an additional fraction of a second. This additional delay is specified here. When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
19333 msgstr "Het kleven uitstellen zolang de muis beweegt en wacht een bepaalde fractie van een seconde. Deze extra vertraging wordt hier opgegeven. Indien ingesteld op nul of een zeer klein getal, vindt het kleven onmiddellijk plaats."
19335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
19336 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
19337 msgstr "Enkel het knooppunt dichtst bij de cursor kleeft"
19339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
19340 msgid "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
19341 msgstr "Enkel het knooppunt dat initieel het dichtst bij de muiscursor is, proberen kleven"
19343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
19344 msgid "Weight factor:"
19345 msgstr "Wegingsfactor:"
19347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
19348 msgid "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was initially the closest to the pointer (when set to 1)"
19349 msgstr "Wanneer er meerdere mogelijkheden voor kleven zijn, dan kan Inkscape kiezen tussen de meest nabije transformatie (indien ingesteld op 0) of het knooppunt dat initeel het dichtst bij de muiscursor was (indien ingesteld op 1)"
19351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
19352 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
19353 msgstr "De muis kleeft bij het slepen van een beperkt knooppunt"
19355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
19356 msgid "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the constraint line"
19357 msgstr "Bij het verslepen van een beperkte lijn, de positie van de muis kleven in plaats van de projectie van het knooppunt op de beperkte lijn"
19359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
19360 msgid "Snapping"
19361 msgstr "Kleven"
19363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
19364 msgid "Steps"
19365 msgstr "Stappen"
19367 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
19368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
19369 msgid "Arrow keys move by:"
19370 msgstr "Pijltjestoetsen verschuiven met:"
19372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
19373 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
19374 msgstr "Een pijltjestoets indrukken verplaatst de geselecteerde objecten of knooppunten zoveel (pixels)"
19376 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
19377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
19378 msgid "> and < scale by:"
19379 msgstr "> en < schalen met:"
19381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
19382 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
19383 msgstr "Op > of < drukken vergroot of verkleind de selectie met zoveel pixels"
19385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
19386 msgid "Inset/Outset by:"
19387 msgstr "Vernauwen/verwijden met:"
19389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:261
19390 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
19391 msgstr "Vernauwing en verwijding verplaatsen het pad met deze afstand (pixels)"
19393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
19394 msgid "Compass-like display of angles"
19395 msgstr "Hoeken weergeven als een kompas"
19397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
19398 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
19399 msgstr "Indien aangevinkt, dan wijst 0 naar het noorden, en lopen de hoeken van 0 tot 360 graden met de klok mee; indien uit, dan wijst 0 naar het oosten, en lopen de hoeken van -180 tot 180 graden, tegen de klok in"
19401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
19402 msgid "Rotation snaps every:"
19403 msgstr "Draaien in stappen van:"
19405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
19406 msgid "degrees"
19407 msgstr "graden"
19409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
19410 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
19411 msgstr "Het aantal graden per stap wanneer Ctrl ingedrukt wordt tijdens het draaien; de toetsen [ en ] draaien ditzelfde aantal graden"
19413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
19414 msgid "Zoom in/out by:"
19415 msgstr "In- en uitzoomen met:"
19417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
19418 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
19419 msgstr "Deze factor wordt gebruikt bij een klik op het vergrootglas, door de +/- toetsen, en door de middelste muisknop"
19421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
19422 msgid "Show selection cue"
19423 msgstr "Selectie-aanduiding tonen"
19425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
19426 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
19427 msgstr "Bij geselecteerde objecten wordt een selectie-aanduiding getoond (dezelfde als bij 'Selecteren')"
19429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
19430 msgid "Enable gradient editing"
19431 msgstr "Aanpassen van kleurverlopen toestaan"
19433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
19434 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
19435 msgstr "Bij geselecteerde objecten worden handvatten voor het bewerken van het kleurverloop getoond"
19437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:293
19438 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
19439 msgstr "Omzetting naar hulplijnen gebruikt randen in plaats van omvatted vak"
19441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
19442 msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box"
19443 msgstr "Het omzetten van een object naar hulplijnen plaatst het langs de randen van het object (imitatie van de objectvorm), niet langs het omvattend vak"
19445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
19446 msgid "Ctrl+click dot size:"
19447 msgstr "Stipgrootte van Ctrl+klik:"
19449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
19450 msgid "times current stroke width"
19451 msgstr "maal huidige lijndikte"
19453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:302
19454 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
19455 msgstr "Grootte van stippen gemaakt door Ctrl+klik (ten opzichte van de huidige omlijningsdikte)"
19457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
19458 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
19459 msgstr "Er zijn <b>geen objecten geselecteerd</b> om de stijl van over te nemen."
19461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
19462 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
19463 msgstr "<b>Meer dan één object geselecteerd.</b> De stijl kan niet van meerdere objectentegelijk worden overgenomen."
19465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
19466 msgid "Style of new objects"
19467 msgstr "Stijl van nieuwe objecten"
19469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
19470 msgid "Last used style"
19471 msgstr "Laatst gebruikte stijl"
19473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
19474 msgid "Apply the style you last set on an object"
19475 msgstr "De laatste op een object gebruikte stijl toepassen"
19477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
19478 msgid "This tool's own style:"
19479 msgstr "Stijl van dit gereedschap:"
19481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
19482 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
19483 msgstr "Elk gereedschap kan zijn eigen stijl opslaan die gebruikt wordt voor nieuwe objecten. Gebruik de knop hieronder om de stijl in te stellen."
19485 #. style swatch
19486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
19487 msgid "Take from selection"
19488 msgstr "Overnemen van selectie"
19490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
19491 msgid "This tool's style of new objects"
19492 msgstr "Stijl van dit gereedschap voor nieuwe objecten"
19494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
19495 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
19496 msgstr "De stijl van het (eerst) geselecteerde object onthouden als stijl voor dit gereedschap"
19498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
19499 msgid "Tools"
19500 msgstr "Gereedschappen"
19502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
19503 msgid "Bounding box to use:"
19504 msgstr "Te gebruiken omvattend vak:"
19506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
19507 msgid "Visual bounding box"
19508 msgstr "Visueel omvattend vak"
19510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
19511 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
19512 msgstr "Dit omvattend vak omvat lijndiktes, markeringen, filtermarges, enzovoort."
19514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
19515 msgid "Geometric bounding box"
19516 msgstr "Geometrisch omvattend vak"
19518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
19519 msgid "This bounding box includes only the bare path"
19520 msgstr "Dit omvattend vak omvat alleen het pad zelf"
19522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
19523 msgid "Conversion to guides:"
19524 msgstr "Conversie naar hulplijnen:"
19526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
19527 msgid "Keep objects after conversion to guides"
19528 msgstr "Objecten behouden na hun conversie naar hulplijnen"
19530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
19531 msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion"
19532 msgstr "Wanneer een object naar hulplijnen omgezet wordt, het object na omzetting niet verwijderen"
19534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
19535 msgid "Treat groups as a single object"
19536 msgstr "Groepen als één object behandelen"
19538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
19539 msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately"
19540 msgstr "Groepen als één object behandelen bij omzetting naar hulplijnen in plaats van elk onderdeel apart"
19542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
19543 msgid "Average all sketches"
19544 msgstr "Schetsen uitmiddelen"
19546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
19547 msgid "Width is in absolute units"
19548 msgstr "Breedte is in absolute eenheden"
19550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
19551 msgid "Select new path"
19552 msgstr "Selecteer nieuw pad"
19554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
19555 msgid "Don't attach connectors to text objects"
19556 msgstr "Geen verbindingen aan tekstobjecten hechten"
19558 #. Selector
19559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
19560 msgid "Selector"
19561 msgstr "Selecteren"
19563 # De dialoog is duidelijker als het werkwoord bij de keuzes staat.
19564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
19565 msgid "When transforming, show:"
19566 msgstr "Bij het transformeren:"
19568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
19569 msgid "Objects"
19570 msgstr "Objecten tonen"
19572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
19573 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
19574 msgstr "De werkelijke objecten weergeven bij verplaatsten en transformeren"
19576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
19577 msgid "Box outline"
19578 msgstr "Omvattend vak tonen"
19580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
19581 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
19582 msgstr "Alleen een omvattend vak weergeven bij verplaatsen en transformeren"
19584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
19585 msgid "Per-object selection cue:"
19586 msgstr "Selectie-aanduiding per object:"
19588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
19589 msgid "No per-object selection indication"
19590 msgstr "Geen aanduiding van selectie per object"
19592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
19593 msgid "Mark"
19594 msgstr "Markering"
19596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
19597 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
19598 msgstr "Elk geselecteerd object heeft alleen een ruitmarkering in de linkerbovenhoek"
19600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
19601 msgid "Box"
19602 msgstr "Omhullende"
19604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
19605 msgid "Each selected object displays its bounding box"
19606 msgstr "Elk geselecteerd object toont zijn omvattend vak"
19608 #. Node
19609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
19610 msgid "Node"
19611 msgstr "Knooppunten"
19613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
19614 msgid "Path outline"
19615 msgstr "Padindicator"
19617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
19618 msgid "Path outline color"
19619 msgstr "Kleur padindicator"
19621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
19622 msgid "Selects the color used for showing the path outline"
19623 msgstr "Selecteer de kleur voor het tonen van de padindicator"
19625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
19626 msgid "Always show outline"
19627 msgstr "Padindicator altijd tonen"
19629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
19630 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
19631 msgstr "Padindicator voor alle paden tonen, niet alleen onzichtbare paden"
19633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
19634 msgid "Update outline when dragging nodes"
19635 msgstr "Padindicator updaten bij het slepen van knooppunten"
19637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
19638 msgid "Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the outline will only update when completing a drag"
19639 msgstr "Padindicator updaten bij het slepen of transformeren van knooppunten. Indien uitgeschakeld wordt de padindicator alleen geupdated bij het beëindigen van het slepen."
19641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
19642 msgid "Update paths when dragging nodes"
19643 msgstr "Paden updaten bij het slepen van knooppunten"
19645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
19646 msgid "Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will only be updated when completing a drag"
19647 msgstr "Paden updaten bij het slepen of transformeren van knooppunten. Indien uitgeschakeld worden paden alleen geupdated bij het beëindigen van het slepen."
19649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
19650 msgid "Show path direction on outlines"
19651 msgstr "Padrichting tonen bij de indicator"
19653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
19654 msgid "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the middle of each outline segment"
19655 msgstr "De richting van geselecteerde paden tonen door het tekenen van kleine peilen in het midden van elk segment van de indicator"
19657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
19658 msgid "Show temporary path outline"
19659 msgstr "Padindicator tijdelijk tonen"
19661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
19662 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline"
19663 msgstr "Padindicator kort tonen wanneer de muis over een pad beweegt"
19665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
19666 msgid "Show temporary outline for selected paths"
19667 msgstr "Padindicator voor geselecteerde paden tijdelijk tonen"
19669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
19670 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
19671 msgstr "Padindicator tijdelijk tonen, zelfs wanneer een pad geselecteerd is voor bewerking"
19673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
19674 msgid "Flash time:"
19675 msgstr "Weergavetijd:"
19677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
19678 msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path"
19679 msgstr "Geef aan hoelang de padindicator zichtbaar zal zijn na een mouse-over (in milliseconden). Geef 0 op om de indicator weer te geven tot de muis het pad verlaat."
19681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
19682 msgid "Editing preferences"
19683 msgstr "Bewerkvoorkeuren"
19685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
19686 msgid "Show transform handles for single nodes"
19687 msgstr "Transformatiehandvatten tonen voor afzonderlijke knooppunten"
19689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
19690 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected"
19691 msgstr "Transformatiehandvatten tonen zelfs wanneer er slecht één knooppunt is geselecteerd"
19693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
19694 msgid "Deleting nodes preserves shape"
19695 msgstr "Knooppuntverwijdering behoudt vorm"
19697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
19698 msgid "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to get the other behavior"
19699 msgstr "Handvatten naast verwijderde knooppunten verplaatsen om de originele vorm te behouden. Druk Ctrl in om het tegenovergestelde gedrag te verkrijgen."
19701 #. Tweak
19702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
19703 #: ../src/verbs.cpp:2487
19704 msgid "Tweak"
19705 msgstr "Boetseren"
19707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
19708 msgid "Object paint style"
19709 msgstr "Verfstijl objecten"
19711 #. Spray
19712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
19713 #: ../src/verbs.cpp:2489
19714 msgid "Spray"
19715 msgstr "Verstuiven"
19717 #. Zoom
19718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
19719 #: ../src/verbs.cpp:2511
19720 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:488
19721 msgid "Zoom"
19722 msgstr "Zoomen"
19724 #. Shapes
19725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
19726 msgid "Shapes"
19727 msgstr "Vormen"
19729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
19730 msgid "Sketch mode"
19731 msgstr "Schetsmodus"
19733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
19734 msgid "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, instead of averaging the old result with the new sketch"
19735 msgstr "Indien aangevinkt, wordt het resultaat het gemiddelde van alle gemaakte schetsen, in plaats van het het oude resultaat met de nieuwe schets uit te middelen"
19737 #. Pen
19738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
19739 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1184
19740 #: ../src/verbs.cpp:2503
19741 msgid "Pen"
19742 msgstr "Pen"
19744 #. Calligraphy
19745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
19746 #: ../src/verbs.cpp:2505
19747 msgid "Calligraphy"
19748 msgstr "Kalligrafie"
19750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
19751 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
19752 msgstr "Wanneer aangezet is de pendikte in absolute eenheden (px) onafhankelijk van de zoom; zoniet is deze afhankelijk van de zoom zodat het er hetzelfde uitziet bij ieder zoom"
19754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
19755 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
19756 msgstr "Indien actief, zal ieder nieuw aangemaakt object selecteren (deselecteert vorige selectie)"
19758 #. Paint Bucket
19759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
19760 #: ../src/verbs.cpp:2517
19761 msgid "Paint Bucket"
19762 msgstr "Verfemmer"
19764 #. Eraser
19765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
19766 #: ../src/verbs.cpp:2521
19767 msgid "Eraser"
19768 msgstr "Gom"
19770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
19771 msgid "Show font samples in the drop-down list"
19772 msgstr "Lettertypevoorbeelden tonen in drop-down lijst"
19774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
19775 msgid "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
19776 msgstr "Lettertypevoorbeelden tonen naast lettertypenamen in drop-down lijst in tekstbalk"
19778 #. Gradient
19779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
19780 #: ../src/verbs.cpp:2509
19781 msgid "Gradient"
19782 msgstr "Kleurverloop"
19784 #. Connector
19785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
19786 #: ../src/verbs.cpp:2515
19787 msgid "Connector"
19788 msgstr "Verbinding"
19790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
19791 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
19792 msgstr "Indien aangevinkt, worden verbindingspunten aan tekstobjecten niet getoond"
19794 #. Dropper
19795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
19796 #: ../src/verbs.cpp:2513
19797 msgid "Dropper"
19798 msgstr "Pipet"
19800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
19801 msgid "Save and restore window geometry for each document"
19802 msgstr "Venstergeometrie voor elk document apart opslaan en herstellen"
19804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
19805 msgid "Remember and use last window's geometry"
19806 msgstr "Laatstgebruikte venstergeometrie opslaan en hergebruiken"
19808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
19809 msgid "Don't save window geometry"
19810 msgstr "Venstergeometrie niet opslaan"
19812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
19813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
19814 msgid "Dockable"
19815 msgstr "Paneel"
19817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
19818 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
19819 msgstr "Dialogen zijn verborgen in de taakbalk"
19821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
19822 msgid "Zoom when window is resized"
19823 msgstr "Zoomen wanneer de venstergrootte verandert"
19825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
19826 msgid "Show close button on dialogs"
19827 msgstr "Sluitknop weergeven in dialogen"
19829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
19830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7640
19831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7671
19832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7702
19833 msgid "Normal"
19834 msgstr "Normaal"
19836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
19837 msgid "Aggressive"
19838 msgstr "Agressief"
19840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
19841 msgid "Saving window geometry (size and position)"
19842 msgstr "Opslaan van venstergeometrie (afmetingen en positie)"
19844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
19845 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
19846 msgstr "De vensterbeheerder de plaatsing van alle vensters laten bepalen"
19848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
19849 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
19850 msgstr "De laatstgebruikte venstergeometrie onthouden en hergebruiken (slaat geometrie in gebruikersvoorkeuren op)"
19852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
19853 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
19854 msgstr "Venstergeometrie voor elk document apart opslaan en gebruiken (slaat geometrie in het document op)"
19856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
19857 msgid "Dialog behavior (requires restart)"
19858 msgstr "Dialooggedrag (vereist herstart)"
19860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
19861 msgid "Dialogs on top:"
19862 msgstr "Plaatsing van dialogen:"
19864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
19865 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
19866 msgstr "Dialogen worden behandeld als normale vensters"
19868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
19869 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
19870 msgstr "Dialogen blijven boven document vensters"
19872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
19873 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
19874 msgstr "Hetzelfde als Normaal, maar kan beter werken met sommige window managers"
19876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
19877 msgid "Dialog Transparency"
19878 msgstr "Transparantie dialoogvenster"
19880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
19881 msgid "Opacity when focused:"
19882 msgstr "Ondoorzichtigheid in focus:"
19884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
19885 msgid "Opacity when unfocused:"
19886 msgstr "Ondoorzichtigheid niet in focus:"
19888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
19889 msgid "Time of opacity change animation:"
19890 msgstr "Animatieduur verandering ondoorzichtigheid:"
19892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
19893 msgid "Miscellaneous"
19894 msgstr "Diversen"
19896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
19897 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
19898 msgstr "Verberg dialoogvensters in de taakbalk"
19900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:630
19901 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
19902 msgstr "In- of uitzoomen wanneer het venster van grootte verandert, om het zichtbare gebied gelijk te houden (dit is de standaardinstelling; u kunt dit voor elk venster apart aanpassen met het knopje boven de rechter schuifbalk)"
19904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
19905 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
19906 msgstr "Of dialoog vensters een knop hebben om te sluiten (vereist herstart)"
19908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
19909 msgid "Windows"
19910 msgstr "Vensters"
19912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
19913 msgid "Move in parallel"
19914 msgstr "Parallel meeverplaatsen"
19916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640
19917 msgid "Stay unmoved"
19918 msgstr "Laten staan"
19920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
19921 msgid "Move according to transform"
19922 msgstr "Verplaatsen volgens transformatie"
19924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
19925 msgid "Are unlinked"
19926 msgstr "Ontkoppelen"
19928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
19929 msgid "Are deleted"
19930 msgstr "Verwijderen"
19932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
19933 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
19934 msgstr "Gedrag van klonen bij het verplaatsen van het origineel:"
19936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
19937 msgid "Clones are translated by the same vector as their original"
19938 msgstr "Klonen worden op dezelfde manier verplaatst als het origineel"
19940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
19941 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved"
19942 msgstr "Klonen blijven op hun plaats staan als het origineel wordt verplaatst"
19944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
19945 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for example, a rotated clone will move in a different direction than its original"
19946 msgstr "Elke kloon verplaatst volgens zijn eigen 'transform='-waarde. Een gedraaide kloon zal bijvoorbeeld in een andere richting verplaatsen dan zijn origineel."
19948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
19949 msgid "When the original is deleted, its clones:"
19950 msgstr "Gedrag van klonen bij het verwijderen van het origineel:"
19952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
19953 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects"
19954 msgstr "Verweesde klonen worden omgezet naar normale objecten"
19956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
19957 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original"
19958 msgstr "Verweesde klonen worden verwijderd samen met hun origineel"
19960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
19961 msgid "When duplicating original+clones:"
19962 msgstr "Dupliceren van origineel en klonen:"
19964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
19965 msgid "Relink duplicated clones"
19966 msgstr "Gedupliceerde klonen herlinken"
19968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
19969 msgid "When duplicating a selection containing both a clone and its original (possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original instead of the old original"
19970 msgstr "De gedupliceerde kloon herlinken naar het gedupliceerde origineel in plaats van het oude origineel bij het dupliceren van een selectie met zowel een kloon en zijn origineel (mogelijk voorkomend in groepen)."
19972 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
19973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
19974 msgid "Clones"
19975 msgstr "Klonen"
19977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
19978 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
19979 msgstr "Het bovenste object als afsnijpad/masker gebruiken"
19981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
19982 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
19983 msgstr "Vink uit om het onderste object als masker of maskerpad te gebruiken"
19985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
19986 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
19987 msgstr "Het afsnijpad/masker verwijderen na gebruik"
19989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
19990 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
19991 msgstr "Het object dat als afsnijpad of masker gebruikt is, verwijderen na gebruik"
19993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
19994 msgid "Before applying"
19995 msgstr "Voor toepassen afsnijpad/masker"
19997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
19998 msgid "Do not group clipped/masked objects"
19999 msgstr "Afgescneden/gemaskerde objecten niet groeperen"
20001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
20002 msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group"
20003 msgstr "Elk afgesneden/gemaskerd object in zijn eigen groep plaatsen"
20005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
20006 msgid "Put all clipped/masked objects into one group"
20007 msgstr "Alle afgesneden/gemaskerde objecte in één groep plaatsen"
20009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
20010 msgid "Apply clippath/mask to every object"
20011 msgstr "Afsnijding/masker op elk object toepassen"
20013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
20014 msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object"
20015 msgstr "Afsnijding/masker toepassen op één-object-groepen"
20017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
20018 msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects"
20019 msgstr "Afsnijding/masker toepassen op groep met alle objecten"
20021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
20022 msgid "After releasing"
20023 msgstr "Na toepassen afsnijpad/masker"
20025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
20026 msgid "Ungroup automatically created groups"
20027 msgstr "Automatisch aangemaakte groepen degroeperen"
20029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
20030 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask"
20031 msgstr "Groepen gemaakt tijdens maskeren/afsnijden, degroeperen"
20033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
20034 msgid "Clippaths and masks"
20035 msgstr "Maskers en maskerpaden"
20037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
20038 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
20039 msgid "Scale stroke width"
20040 msgstr "Lijndikte mee schalen"
20042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
20043 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
20044 msgstr "Afronding van hoeken mee schalen"
20046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
20047 msgid "Transform gradients"
20048 msgstr "Kleurverlopen transformeren"
20050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
20051 msgid "Transform patterns"
20052 msgstr "Patronen transformeren"
20054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
20055 msgid "Optimized"
20056 msgstr "Optimaliseren"
20058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
20059 msgid "Preserved"
20060 msgstr "Behouden"
20062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
20063 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:537
20064 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
20065 msgstr "Wanneer objecten worden vergroot of verkleind, de lijndikte evenveel mee vergroten of verkleinen"
20067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
20068 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:548
20069 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
20070 msgstr "Wanneer rechthoeken worden vergroot of verkleind, de straal van de hoek mee vergroten of verkleinen"
20072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
20073 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:559
20074 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
20075 msgstr "Kleurverlopen (bij vulling of lijn) verplaatsen samen met de objecten"
20077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
20078 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:570
20079 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
20080 msgstr "Patronen (bij vulling of lijn) verplaatsen samen met de objecten"
20082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
20083 msgid "Store transformation"
20084 msgstr "Opslaan van transformaties"
20086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
20087 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
20088 msgstr "Pas, indien mogelijk, transformaties op objecten toe zonder een 'transform='-waarde toe te voegen"
20090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
20091 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
20092 msgstr "Transformaties altijd opslaan als een 'transform='-waarde bij objecten."
20094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:728
20095 msgid "Transforms"
20096 msgstr "Transformaties"
20098 #. blur quality
20099 #. filter quality
20100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:734
20101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758
20102 msgid "Best quality (slowest)"
20103 msgstr "Beste kwaliteit (traagst)"
20105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
20106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:760
20107 msgid "Better quality (slower)"
20108 msgstr "Betere kwaliteit (trager)"
20110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
20111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762
20112 msgid "Average quality"
20113 msgstr "Gemiddelde kwaliteit"
20115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
20116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
20117 msgid "Lower quality (faster)"
20118 msgstr "Lagere kwaliteit (sneller)"
20120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
20121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:766
20122 msgid "Lowest quality (fastest)"
20123 msgstr "Laagste kwaliteit (snelst)"
20125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745
20126 msgid "Gaussian blur quality for display"
20127 msgstr "Kwaliteit gaussiaanse vervagings voor weergave"
20129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
20130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
20131 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
20132 msgstr "Beste kwaliteit, maar weergave kan heel langzaam zijn bij hoge zoom (bitmap-export gebruikt altijd beste kwaliteit)"
20134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
20135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
20136 msgid "Better quality, but slower display"
20137 msgstr "Betere kwaliteit, maar langzamere weergave"
20139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
20140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
20141 msgid "Average quality, acceptable display speed"
20142 msgstr "Gemiddelde kwaliteit, acceptabele weergavesnelheid"
20144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:753
20145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
20146 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
20147 msgstr "Lage kwaliteit (enkele weergavefouten), maar weergave is sneller"
20149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
20150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:779
20151 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
20152 msgstr "Laagste kwaliteit (veel weergavefouten), maar weergave is het snelst"
20154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
20155 msgid "Filter effects quality for display"
20156 msgstr "Kwaliteit filtereffecten voor weergave"
20158 #. show infobox
20159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:782
20160 msgid "Show filter primitives infobox"
20161 msgstr "Infobox met filtereffecten tonen"
20163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784
20164 msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog"
20165 msgstr "Pictogrammen en omschrijvingen van de beschikbare effecten in het filtereffectenvenster tonen"
20167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
20168 msgid "Number of Threads:"
20169 msgstr "Aantal threads:"
20171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
20172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1348
20173 msgid "(requires restart)"
20174 msgstr "(vereist herstart)"
20176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:789
20177 msgid "Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian blur"
20178 msgstr "Het aantal te gebruiken processors/threads bij het renderen van gaussiaanse vervaging"
20180 # De volgende zes strings beschrijven wat enkele toetsen doen.
20181 # Een kleine letter maakt duidelijker dat ze een voortzetting zijn.
20182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
20183 msgid "Select in all layers"
20184 msgstr "In alle lagen selecteren"
20186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798
20187 msgid "Select only within current layer"
20188 msgstr "Alleen binnen de huidige laag selecteren"
20190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799
20191 msgid "Select in current layer and sublayers"
20192 msgstr "In huidige laag en onderliggende lagen selecteren"
20194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
20195 msgid "Ignore hidden objects and layers"
20196 msgstr "Verborgen objecten en lagen negeren"
20198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
20199 msgid "Ignore locked objects and layers"
20200 msgstr "Vergrendelde objecten en lagen negeren"
20202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:802
20203 msgid "Deselect upon layer change"
20204 msgstr "Deselecteren bij veranderen van laag"
20206 # Dit staat voor de vorige zes strings.
20207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:804
20208 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab"
20209 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab"
20211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806
20212 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
20213 msgstr "Toetsenbordselectiecommando's werken op objecten in alle lagen"
20215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808
20216 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
20217 msgstr "Toetsenbordselectiecommando's werken alleen op objecten in de huidige laag"
20219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
20220 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
20221 msgstr "Toetsenbordselectiecommando's werken op objecten in de huidige laag en alle onderliggende lagen"
20223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:812
20224 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
20225 msgstr "Deselecteer om objecten te kunnen selecteren die verborgen zijn (zelf verborgen of doordat ze in een verborgen laag zitten)"
20227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814
20228 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
20229 msgstr "Deselecteer om objecten te kunnen selecteren die vergrendeld zijn (zelf vergrendeld of doordat ze in een vergrendelde laag zitten)"
20231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:817
20232 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
20233 msgstr "Deselecteer om geselecteerde objecten geselecteerd te houden als de huidige laag verandert"
20235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
20236 msgid "Selecting"
20237 msgstr "Selecteren"
20239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
20240 msgid "Default export resolution:"
20241 msgstr "Standaardresolutie voor exporteren:"
20243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
20244 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
20245 msgstr "Standaardresolutie voor bitmaps (in punten per inch) in het 'Bitmap exporteren'-dialoogvenster"
20247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
20248 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
20249 msgstr "'Open Clip Art'-mediatheekservernaam:"
20251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
20252 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the Import and Export to OCAL function"
20253 msgstr "De servernaam van de weddav-server van de 'Open Clip Art'-mediatheek: deze wordt gebruikt bij het importeren uit en exporteren naar OCAL"
20255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
20256 msgid "Open Clip Art Library Username:"
20257 msgstr "'Open Clip Art'-gebruikersnaam:"
20259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
20260 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library"
20261 msgstr "De gebruikersnaam om in te loggen in de 'Open Clip Art'-mediatheek"
20263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
20264 msgid "Open Clip Art Library Password:"
20265 msgstr "'Open Clip Art'-wachtwoord:"
20267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
20268 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library"
20269 msgstr "Het wachtwoord om in te loggen in de 'Open Clip Art'-mediatheek"
20271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
20272 msgid "Import/Export"
20273 msgstr "Importeren/exporteren"
20275 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
20276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
20277 msgid "Perceptual"
20278 msgstr "Perceptueel"
20280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
20281 msgid "Relative Colorimetric"
20282 msgstr "Relatief colorimetrisch"
20284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
20285 msgid "Absolute Colorimetric"
20286 msgstr "Absoluut colorimetrisch"
20288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
20289 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
20290 msgstr "(Opmerking: kleurbeheer is niet beschikbaar in deze versie.)"
20292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
20293 msgid "Display adjustment"
20294 msgstr "Weergavebijstelling"
20296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
20297 #, c-format
20298 msgid ""
20299 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
20300 "Searched directories:%s"
20301 msgstr ""
20302 "Te ICC-kleurprofiel gebruiken om schermuitvoer te kalibreren.\n"
20303 "Doorzochte mappen: %s"
20305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907
20306 msgid "Display profile:"
20307 msgstr "Weergaveprofiel:"
20309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:912
20310 msgid "Retrieve profile from display"
20311 msgstr "Profiel uit weergaveapparaat ophalen"
20313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915
20314 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC"
20315 msgstr "Verkrijg profielen van die verbonden aan weergaveapparaten via XICC"
20317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917
20318 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays"
20319 msgstr "Verkrijg profielen van die verbonden aan weergaveapparaten"
20321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
20322 msgid "Display rendering intent:"
20323 msgstr "Rendermethode voor weergave:"
20325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923
20326 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output"
20327 msgstr "De rendermethode die gebruikt moet worden voor het kalibreren van de weergave"
20329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:925
20330 msgid "Proofing"
20331 msgstr "Visuele controle"
20333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927
20334 msgid "Simulate output on screen"
20335 msgstr "Uitvoer op scherm simuleren"
20337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929
20338 msgid "Simulates output of target device"
20339 msgstr "Simuleert de uitvoer van het doelapparaat"
20341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931
20342 msgid "Mark out of gamut colors"
20343 msgstr "Kleuren die buiten bereik vallen markeren"
20345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933
20346 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device"
20347 msgstr "Markeert kleuren die buiten het bereik van het doelapparaat liggen"
20349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
20350 msgid "Out of gamut warning color:"
20351 msgstr "Buitenbereikwaarschuwingskleur:"
20353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939
20354 msgid "Selects the color used for out of gamut warning"
20355 msgstr "Selecteert de kleur die voor de buitenbereikwaarschuwing gebruikt wordt"
20357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
20358 msgid "Device profile:"
20359 msgstr "Apparaatprofiel:"
20361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
20362 msgid "The ICC profile to use to simulate device output"
20363 msgstr "ICC-profiel om apparaatuitvoer mee te simuleren"
20365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
20366 msgid "Device rendering intent:"
20367 msgstr "Rendermethode voor apparaat:"
20369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946
20370 msgid "The rendering intent to use to calibrate device output"
20371 msgstr "De te gebruiken rendermethode voor het kalibreren van de apparaatuitvoer"
20373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948
20374 msgid "Black point compensation"
20375 msgstr "Zwartpuntcompensatie"
20377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950
20378 msgid "Enables black point compensation"
20379 msgstr "Zwartpuntcompensatie inschakelen"
20381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
20382 msgid "Preserve black"
20383 msgstr "Zwart behouden"
20385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:957
20386 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
20387 msgstr "(LittleCMS 1.15 of nieuwer is vereist)"
20389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
20390 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
20391 msgstr "K-kanaal behouden in CMYK->CMYK-transformaties"
20393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972
20394 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
20395 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
20396 msgid "<none>"
20397 msgstr "<geen>"
20399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1017
20400 msgid "Color management"
20401 msgstr "Kleurbeheer"
20403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
20404 msgid "Major grid line emphasizing"
20405 msgstr "Hoofdrasterlijnen"
20407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
20408 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
20409 msgstr "Hoofdrasterlijnen niet benadrukken wanneer uitgezoomd"
20411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
20412 msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color"
20413 msgstr "Indien aangevinkt en er is uitgezoomd, dan worden rasterlijnen in de normale kleur getoond in plaats van in de hoofdrasterlijnkleur"
20415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027
20416 msgid "Default grid settings"
20417 msgstr "Standaard rasterinstellingen:"
20419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
20420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
20421 msgid "Grid units:"
20422 msgstr "Rastereenheid:"
20424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
20425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
20426 msgid "Origin X:"
20427 msgstr "X-oorsprong:"
20429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
20430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
20431 msgid "Origin Y:"
20432 msgstr "Y-oorsprong:"
20434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
20435 msgid "Spacing X:"
20436 msgstr "Afstand X:"
20438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
20439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
20440 msgid "Spacing Y:"
20441 msgstr "Afstand Y:"
20443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
20444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
20445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
20446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
20447 msgid "Grid line color:"
20448 msgstr "Kleur van rasterlijnen:"
20450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
20451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
20452 msgid "Color used for normal grid lines"
20453 msgstr "Kleur voor normale rasterlijnen."
20455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
20456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
20457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
20458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
20459 msgid "Major grid line color:"
20460 msgstr "Kleur van hoofdrasterlijnen:"
20462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
20463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
20464 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
20465 msgstr "Kleur van de (geselecteerde) hoofdrasterlijnen"
20467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
20468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
20469 msgid "Major grid line every:"
20470 msgstr "Hoofdrasterlijn elke:"
20472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
20473 msgid "Show dots instead of lines"
20474 msgstr "Punten tonen in plaats van lijnen"
20476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
20477 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
20478 msgstr "Indien aangevinkt, worden punten getoond op rasterpunten in plaats van rasterlijnen"
20480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
20481 msgid "Use named colors"
20482 msgstr "Kleurnamen gebruiken"
20484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
20485 msgid "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') instead of the numeric value"
20486 msgstr "Indien aangevinkt, wordt de CSS-naam van een kleur, indien beschikbaar, weggeschreven (vb. 'rood' of 'magenta') in plaats van de numerieke waarde"
20488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
20489 msgid "XML formatting"
20490 msgstr "XML-formattering"
20492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
20493 msgid "Inline attributes"
20494 msgstr "Inline attributen"
20496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
20497 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
20498 msgstr "Attributen op dezelfde lijn als de element-tag plaatsen"
20500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
20501 msgid "Indent, spaces:"
20502 msgstr "Inspringen, spaties:"
20504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
20505 msgid "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no indentation"
20506 msgstr "Het aantal spaties dat gebruikt wordt voor het inspringen van geneste elementen; geef 0 op voor geen inspringing"
20508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
20509 msgid "Path data"
20510 msgstr "Data pad"
20512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
20513 msgid "Allow relative coordinates"
20514 msgstr "Relatieve coördinaten toestaan"
20516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1091
20517 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
20518 msgstr "Indien aangevinkt, kunnen relatieve coördinaten gebruikt worden in paddata"
20520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
20521 msgid "Force repeat commands"
20522 msgstr "Herhaalcommando's forceren"
20524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094
20525 msgid "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')"
20526 msgstr "Herhaling van hetzelfde padcommando forceren (bijvoorbeeld 'L 1,2 L 3,4' in plaats van 'L 1,2 3,4')"
20528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
20529 msgid "Numbers"
20530 msgstr "Getallen"
20532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
20533 msgid "Numeric precision:"
20534 msgstr "Numerieke precisie:"
20536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
20537 msgid "Significant figures of the values written to the SVG file"
20538 msgstr "Significante cijfers van waarden weggeschreven in SVG-bestand"
20540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
20541 msgid "Minimum exponent:"
20542 msgstr "Minimum exponent:"
20544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
20545 msgid "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything smaller is written as zero"
20546 msgstr "Het kleinste getal dat naar SVG weggeschreven wordt is 10 tot deze macht. Alles wat kleiner is, wordt weggeschreven als nul."
20548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
20549 msgid "SVG output"
20550 msgstr "SVG-uitvoer"
20552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
20553 msgid "System default"
20554 msgstr "Systeemstandaard"
20556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
20557 msgid "Albanian (sq)"
20558 msgstr "Albanees (sq)"
20560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
20561 msgid "Amharic (am)"
20562 msgstr "Amhaars (am)"
20564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
20565 msgid "Arabic (ar)"
20566 msgstr "Arabisch (ar)"
20568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
20569 msgid "Armenian (hy)"
20570 msgstr "Armeens (hy)"
20572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
20573 msgid "Azerbaijani (az)"
20574 msgstr "Azerbeidzjaans (az)"
20576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
20577 msgid "Basque (eu)"
20578 msgstr "Baskisch (eu)"
20580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
20581 msgid "Belarusian (be)"
20582 msgstr "Wit-Russisch (be)"
20584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
20585 msgid "Bulgarian (bg)"
20586 msgstr "Bulgaars (bg)"
20588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
20589 msgid "Bengali (bn)"
20590 msgstr "Bengaals (bn)"
20592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
20593 msgid "Breton (br)"
20594 msgstr "Bretoens (br)"
20596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
20597 msgid "Catalan (ca)"
20598 msgstr "Catalaans (ca)"
20600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
20601 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
20602 msgstr "Catalaans/Valencia (ca@valencia)"
20604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
20605 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
20606 msgstr "Chinees/China (zh_CN)"
20608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
20609 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
20610 msgstr "Chinees/Taiwan (zh_TW)"
20612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
20613 msgid "Croatian (hr)"
20614 msgstr "Kroatisch (hr)"
20616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
20617 msgid "Czech (cs)"
20618 msgstr "Tsjechisch (cs)"
20620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
20621 msgid "Danish (da)"
20622 msgstr "Deens (da)"
20624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
20625 msgid "Dutch (nl)"
20626 msgstr "Nederlands (nl)"
20628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
20629 msgid "Dzongkha (dz)"
20630 msgstr "Dzongkha (dz)"
20632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
20633 msgid "German (de)"
20634 msgstr "Duits (de)"
20636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
20637 msgid "Greek (el)"
20638 msgstr "Grieks (el)"
20640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
20641 msgid "English (en)"
20642 msgstr "English (en)"
20644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
20645 msgid "English/Australia (en_AU)"
20646 msgstr "Engels/Australië (en_AU)"
20648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
20649 msgid "English/Canada (en_CA)"
20650 msgstr "Engels/Canada (en_CA)"
20652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
20653 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
20654 msgstr "Engels/Groot-Brittannië (en_GB)"
20656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
20657 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
20658 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
20660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
20661 msgid "Esperanto (eo)"
20662 msgstr "Esperanto (eo)"
20664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
20665 msgid "Estonian (et)"
20666 msgstr "Ests (et)"
20668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
20669 msgid "Farsi (fa)"
20670 msgstr "Perzisch (fa)"
20672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
20673 msgid "Finnish (fi)"
20674 msgstr "Fins (fi)"
20676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
20677 msgid "French (fr)"
20678 msgstr "Frans (fr)"
20680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
20681 msgid "Irish (ga)"
20682 msgstr "Iers (ga)"
20684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
20685 msgid "Galician (gl)"
20686 msgstr "Galisisch (gl)"
20688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
20689 msgid "Hebrew (he)"
20690 msgstr "Hebreeuws (he)"
20692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
20693 msgid "Hungarian (hu)"
20694 msgstr "Hongaars (hu)"
20696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
20697 msgid "Indonesian (id)"
20698 msgstr "Indonesisch (id)"
20700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
20701 msgid "Italian (it)"
20702 msgstr "Italiaans (it)"
20704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
20705 msgid "Japanese (ja)"
20706 msgstr "Japans (ja)"
20708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
20709 msgid "Khmer (km)"
20710 msgstr "Khmer (km)"
20712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
20713 msgid "Kinyarwanda (rw)"
20714 msgstr "Rwandees (rw)"
20716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
20717 msgid "Korean (ko)"
20718 msgstr "Koreaans (ko)"
20720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
20721 msgid "Lithuanian (lt)"
20722 msgstr "Litouws (lt)"
20724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
20725 msgid "Macedonian (mk)"
20726 msgstr "Macedonisch (mk)"
20728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
20729 msgid "Mongolian (mn)"
20730 msgstr "Mongools (mn)"
20732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
20733 msgid "Nepali (ne)"
20734 msgstr "Nepalees (ne)"
20736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
20737 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
20738 msgstr "Noors Bokmål (nb)"
20740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
20741 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
20742 msgstr "Noors Nynorsk (nn)"
20744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
20745 msgid "Panjabi (pa)"
20746 msgstr "Punjabi (pa)"
20748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
20749 msgid "Polish (pl)"
20750 msgstr "Pools (pl)"
20752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
20753 msgid "Portuguese (pt)"
20754 msgstr "Portugees (pt)"
20756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
20757 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
20758 msgstr "Portugees/Brazillië (pt_BR)"
20760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
20761 msgid "Romanian (ro)"
20762 msgstr "Roemeens (ro)"
20764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
20765 msgid "Russian (ru)"
20766 msgstr "Russisch (ru)"
20768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
20769 msgid "Serbian (sr)"
20770 msgstr "Servisch (sr)"
20772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
20773 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
20774 msgstr "Servisch in Latijnse karakters (sr@latin)"
20776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
20777 msgid "Slovak (sk)"
20778 msgstr "Slowaaks (sk)"
20780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
20781 msgid "Slovenian (sl)"
20782 msgstr "Sloveens (sl)"
20784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
20785 msgid "Spanish (es)"
20786 msgstr "Spaans (es)"
20788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
20789 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
20790 msgstr "Spaans/Mexico (es_MX)"
20792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
20793 msgid "Swedish (sv)"
20794 msgstr "Zweeds (sv)"
20796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
20797 msgid "Telugu (te_IN)"
20798 msgstr "Telugu (te_IN)"
20800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
20801 msgid "Thai (th)"
20802 msgstr "Thai (th)"
20804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
20805 msgid "Turkish (tr)"
20806 msgstr "Turks (tr)"
20808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
20809 msgid "Ukrainian (uk)"
20810 msgstr "Oekraïens (uk)"
20812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
20813 msgid "Vietnamese (vi)"
20814 msgstr "Vietnamees (vi)"
20816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
20817 msgid "Language (requires restart):"
20818 msgstr "Taal (vereist herstart):"
20820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128
20821 msgid "Set the language for menus and number formats"
20822 msgstr "De taal voor menus en nummerformaten instellen"
20824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
20825 msgid "Large"
20826 msgstr "Groot"
20828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
20829 msgid "Small"
20830 msgstr "Klein"
20832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
20833 msgid "Smaller"
20834 msgstr "Kleiner"
20836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
20837 msgid "Toolbox icon size:"
20838 msgstr "Pictogramgrootte gereedschappenbalk:"
20840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1135
20841 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
20842 msgstr "De pictogramgrootte van de gereedschappenbalk instellen (vereist herstart)"
20844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1138
20845 msgid "Control bar icon size:"
20846 msgstr "Pictogramgrootte opdrachtenbalk:"
20848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1139
20849 msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
20850 msgstr "De pictogramgrootte van de opdrachtenbalk instellen (vereist herstart)"
20852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
20853 msgid "Secondary toolbar icon size:"
20854 msgstr "Pictogramgrootte secundaire gereedschappenbalk:"
20856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1143
20857 msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
20858 msgstr "De pictogramgrootte van de gereedschappenbalk instellen (vereist herstart)"
20860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
20861 msgid "Work-around color sliders not drawing"
20862 msgstr "Fix voor het niet tonen van kleurschuifbalken"
20864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1148
20865 msgid "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing color sliders"
20866 msgstr "Indien aangevinkt, zal er getracht worden om bugs bij het tonen van kleurschuifbalken in bepaalde GTK thema's te omzeilen"
20868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1154
20869 msgid "Clear list"
20870 msgstr "Lijst leegmaken"
20872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159
20873 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
20874 msgstr "Maximum aantal recente bestanden:"
20876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
20877 msgid "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear the list"
20878 msgstr "Het maximum aantal bestandsnamen in 'Recente bestanden' in het 'Bestand'-menu instellen of de lijst leegmaken"
20880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
20881 msgid "Zoom correction factor (in %):"
20882 msgstr "Correctiefactor zoomen (%):"
20884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1164
20885 msgid "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to display objects in their true sizes"
20886 msgstr "Pas de schuifbalk aan tot de lengte van de meetlat op het scherm overeenkomt met de werkelijke lengte. Deze informatie wordt gebruikt bij het 1:1, 1:2, etc. zoomen om objecten op ware grootte te tonen"
20888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1167
20889 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections"
20890 msgstr "Dynamische layout voor onvolledige secties inschakelen"
20892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
20893 msgid "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely finished being refactored"
20894 msgstr "Indien aangevinkt, wordt dynamische layout geactiveerd van niet volledig voltooide componenten."
20896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
20897 msgid "Interface"
20898 msgstr "Interface"
20900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
20901 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
20902 msgstr "Huidige directory gebruiken voor \"Opslaan als...\""
20904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
20905 msgid "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the directory where the currently open document is; when it's off, it will open in the directory where you last saved a file using that dialog"
20906 msgstr "Indien aangevinkt, zal het dialoogvenster \"Opslaan als\" altijd openen in de directory waar het huidig geopende document zich bevindt. Indien niet geselecteerd zal het dialoogvenster openen in de directory waar je laatst een bestand bewaarde met dat venster."
20908 #. Autosave options
20909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
20910 msgid "Enable autosave (requires restart)"
20911 msgstr "Auto-opslaan inschakelen (vereist herstart):"
20913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1185
20914 msgid "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in case of a crash"
20915 msgstr "Huidig(e) document(en) automatisch opslaan na een gegeven interval om verlies te beperken bij een crash"
20917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187
20918 msgid "Interval (in minutes):"
20919 msgstr "Interval (in minuten):"
20921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187
20922 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
20923 msgstr "Interval (in minuten) waarna het document automatisch opgeslagen wordt"
20925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1189
20926 msgctxt "Filesystem"
20927 msgid "Path:"
20928 msgstr "Pad:"
20930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1189
20931 msgid "The directory where autosaves will be written"
20932 msgstr "De map waar automatisch opgeslagen documenten bewaard worden"
20934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191
20935 msgid "Maximum number of autosaves:"
20936 msgstr "Maximum aantal auto-bewaringen:"
20938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191
20939 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
20940 msgstr "Maximum aantal automatisch opgeslagen bestanden; gebruik deze instelling om de ingenomen opslagruimte te beperken"
20942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
20943 msgid "2x2"
20944 msgstr "2x2"
20946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
20947 msgid "4x4"
20948 msgstr "4x4"
20950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
20951 msgid "8x8"
20952 msgstr "8x8"
20954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
20955 msgid "16x16"
20956 msgstr "16x16"
20958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1217
20959 msgid "Oversample bitmaps:"
20960 msgstr "Bitmaps oversampelen:"
20962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1220
20963 msgid "Automatically reload bitmaps"
20964 msgstr "Bitmaps automatisch herladen"
20966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1222
20967 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
20968 msgstr "Gelinkte afbeeldingen automatisch herladen wanneer het bestand op de schijf gewijzigd is"
20970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1236
20971 msgid "Bitmap editor:"
20972 msgstr "Bitmap editor:"
20974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1242
20975 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
20976 msgstr "Resolutie voor het maken van een bitmap-kopie:"
20978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
20979 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
20980 msgstr "Resolutie gebruikt voor het commando Bitmap-kopie Aanmaken:"
20982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
20983 msgid "Bitmaps"
20984 msgstr "Bitmappen"
20986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298
20987 msgid "Set the main spell check language"
20988 msgstr "De hoofdtaal voor spellingscontrole instellen"
20990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
20991 msgid "Second language:"
20992 msgstr "Tweede taal:"
20994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302
20995 msgid "Set the second spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
20996 msgstr "De tweede taal voor spellingscontrole instellen; controle zal enkel stoppen bij niet-bekende woorden in ALLE gekozen talen"
20998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305
20999 msgid "Third language:"
21000 msgstr "Derde taal:"
21002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
21003 msgid "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
21004 msgstr "De derde taal voor spellingscontrole instellen; controle zal enkel stoppen bij niet-bekende woorden in ALLE gekozen talen"
21006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308
21007 msgid "Ignore words with digits"
21008 msgstr "Woorden met cijfers overslaan"
21010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
21011 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
21012 msgstr "Woorden met cijfers overslaan, bijvoorbeeld \"R2D2\""
21014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
21015 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
21016 msgstr "Woorden in HOOFDLETTERS overslaan"
21018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
21019 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
21020 msgstr "Woorden in hoofdletters overslaan, bijvoorbeeld \"IUPAC\""
21022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1316
21023 msgid "Spellcheck"
21024 msgstr "Spellingscontrole"
21026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1335
21027 msgid "Add label comments to printing output"
21028 msgstr "Commentaarvelden toevoegen aan printeruitvoer"
21030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1337
21031 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
21032 msgstr "Wanneer geselecteerd zal commentaar worden toegevoegd aan de afdruk, waar het label van een object in staat vermeld."
21034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1339
21035 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
21036 msgstr "Het delen van kleurverloopdefinities voorkomen"
21038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1341
21039 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
21040 msgstr "Indien aangevinkt, worden gedeelde kleurverloopdefinities bij veranderingen automatisch opgesplitst; schakel dit uit als het bewerken van een object andere objecten die dezelfde kleurverloopdefinitie gebruiken mag beïnvloeden"
21042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
21043 msgid "Simplification threshold:"
21044 msgstr "Grenswaarde voor vereenvoudiging:"
21046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1345
21047 msgid "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
21048 msgstr "De standaardsterkte van de 'Vereenvoudigen'-opdracht. Als u deze opdracht enkele malen vlak na elkaar uitvoert, zal dat steeds meer effect hebben; uitvoeren na een korte pauze herstelt de standaard grenswaarde."
21050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1348
21051 msgid "Latency skew:"
21052 msgstr "Aanpassing vertraging:"
21054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
21055 msgid "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some systems)"
21056 msgstr "Factor waarmee de tijd van een gebeurtenis wordt aangepast ten opzichte van de actuele tijd (0,9766 op sommige systemen)"
21058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1351
21059 msgid "Pre-render named icons"
21060 msgstr "Pictogram met naam pre-renderen"
21062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1353
21063 msgid "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for working around bugs in GTK+ named icon notification"
21064 msgstr "Indien aangevinkt, worden pictogrammen met een naam gerenderd voor het tonen van de interface. Dit wordt gebruikt om bugs op te vangen bij GTK+ benoemde pictogrammeldingen"
21066 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
21067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1359
21068 msgid "User config: "
21069 msgstr "Instellingen gebruiker: "
21071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1363
21072 msgid "User data: "
21073 msgstr "Data gebruiker: "
21075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1367
21076 msgid "User cache: "
21077 msgstr "Cache gebruiker: "
21079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1371
21080 msgid "System config: "
21081 msgstr "Systeeminstellingen: "
21083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1374
21084 msgid "System data: "
21085 msgstr "Systeemdata: "
21087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1377
21088 msgid "PIXMAP: "
21089 msgstr "PIXMAP: "
21091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1381
21092 msgid "DATA: "
21093 msgstr "DATA: "
21095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1385
21096 msgid "UI: "
21097 msgstr "UI: "
21099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1394
21100 msgid "Icon theme: "
21101 msgstr "Pictogramthema: "
21103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1409
21104 msgid "System info"
21105 msgstr "Systeeminfo"
21107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1409
21108 msgid "General system information"
21109 msgstr "Algemene systeeminformatie"
21111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1411
21112 msgid "Misc"
21113 msgstr "Overig"
21115 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:349
21116 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:361
21117 msgid "Disabled"
21118 msgstr "Inactief"
21120 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:350
21121 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:362
21122 msgid "Screen"
21123 msgstr "Scherm"
21125 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:351
21126 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:363
21127 msgid "Window"
21128 msgstr "Venster"
21130 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:530
21131 msgid "Test Area"
21132 msgstr "Testoppervlak"
21134 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:584
21135 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:772
21136 msgid "Hardware"
21137 msgstr "Hardware"
21139 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:602
21140 msgid "Link:"
21141 msgstr "Link:"
21143 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:617
21144 msgid "Axes count:"
21145 msgstr "Aantal assen:"
21147 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:640
21148 msgid "axis:"
21149 msgstr "as:"
21151 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:652
21152 msgid "Button count:"
21153 msgstr "Aantal knoppen:"
21155 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:810
21156 msgid "Tablet"
21157 msgstr "Tablet"
21159 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:839
21160 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1572
21161 msgid "pad"
21162 msgstr "pad"
21164 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
21165 msgid "Layer name:"
21166 msgstr "Naam van de laag:"
21168 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
21169 msgid "Add layer"
21170 msgstr "Laag toevoegen"
21172 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
21173 msgid "Above current"
21174 msgstr "Boven huidige"
21176 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
21177 msgid "Below current"
21178 msgstr "Onder huidige"
21180 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
21181 msgid "As sublayer of current"
21182 msgstr "Als sublaag van huidige"
21184 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
21185 msgid "Position:"
21186 msgstr "Positie:"
21188 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
21189 msgid "Rename Layer"
21190 msgstr "Laag hernoemen"
21192 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
21193 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
21194 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
21195 msgid "Layer"
21196 msgstr "Laag"
21198 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
21199 msgid "_Rename"
21200 msgstr "_Hernoemen"
21202 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
21203 msgid "Rename layer"
21204 msgstr "Laag hernoemen"
21206 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
21207 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
21208 msgid "Renamed layer"
21209 msgstr "De laag is hernoemd"
21211 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
21212 msgid "Add Layer"
21213 msgstr "Laag toevoegen"
21215 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
21216 msgid "_Add"
21217 msgstr "_Toevoegen"
21219 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
21220 msgid "New layer created."
21221 msgstr "De nieuwe laag is gemaakt."
21223 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:472
21224 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
21225 msgid "Unhide layer"
21226 msgstr "Laag weergeven"
21228 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:472
21229 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
21230 msgid "Hide layer"
21231 msgstr "Laag verbergen"
21233 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:483
21234 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
21235 msgid "Lock layer"
21236 msgstr "Laag vergrendelen"
21238 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:483
21239 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
21240 msgid "Unlock layer"
21241 msgstr "Laag ontgrendelen"
21243 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:634
21244 msgctxt "Layers"
21245 msgid "New"
21246 msgstr "Nieuw"
21248 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:639
21249 msgctxt "Layers"
21250 msgid "Top"
21251 msgstr "Bov"
21253 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:645
21254 msgctxt "Layers"
21255 msgid "Up"
21256 msgstr "Ho"
21258 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:651
21259 msgctxt "Layers"
21260 msgid "Dn"
21261 msgstr "La"
21263 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:657
21264 msgctxt "Layers"
21265 msgid "Bot"
21266 msgstr "Ond"
21268 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:667
21269 msgid "X"
21270 msgstr "X"
21272 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
21273 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
21274 msgid "Apply new effect"
21275 msgstr "Nieuw effect toepassen"
21277 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
21278 msgid "Current effect"
21279 msgstr "Huidige effect"
21281 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:81
21282 msgid "Effect list"
21283 msgstr "Lijst effecten"
21285 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:270
21286 msgid "Unknown effect is applied"
21287 msgstr "Onbekend effect is toegepast"
21289 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:273
21290 msgid "No effect applied"
21291 msgstr "Geen effect toegepast"
21293 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:277
21294 msgid "Item is not a path or shape"
21295 msgstr "Item is geen vorm of pad"
21297 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:281
21298 msgid "Only one item can be selected"
21299 msgstr "Slechts één item kan geselecteerd zijn"
21301 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:285
21302 msgid "Empty selection"
21303 msgstr "Lege selectie"
21305 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:313
21306 msgid "Unknown effect"
21307 msgstr "Onbekend effect"
21309 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:380
21310 msgid "Create and apply path effect"
21311 msgstr "Padeffect aanmaken en toepassen"
21313 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:398
21314 msgid "Remove path effect"
21315 msgstr "Padeffect verwijderen"
21317 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:414
21318 msgid "Move path effect up"
21319 msgstr "Padeffect naar boven verplaatsen"
21321 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:430
21322 msgid "Move path effect down"
21323 msgstr "Padeffect naar beneden verplaatsen"
21325 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:469
21326 msgid "Activate path effect"
21327 msgstr "Padeffect activeren"
21329 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:469
21330 msgid "Deactivate path effect"
21331 msgstr "Padeffect deactiveren"
21333 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
21334 msgid "Heap"
21335 msgstr "Heap"
21337 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
21338 msgid "In Use"
21339 msgstr "In gebruik"
21341 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
21342 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
21343 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
21344 msgid "Slack"
21345 msgstr "Vrij"
21347 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
21348 msgid "Total"
21349 msgstr "Totaal"
21351 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
21352 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
21353 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
21354 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
21355 msgid "Unknown"
21356 msgstr "Onbekend"
21358 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
21359 msgid "Combined"
21360 msgstr "Opgeteld:"
21362 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
21363 msgid "Recalculate"
21364 msgstr "Herberekenen"
21366 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
21367 msgid "Ready."
21368 msgstr "Klaar."
21370 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
21371 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
21372 msgstr "Activeer logboekweergave door de instelling dialogs.debug 'redirect' naar 1 te zetten in preferences.xml"
21374 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
21375 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
21376 msgstr "Fout tijdens lezen van de Open Clip Art RSS-feed"
21378 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
21379 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
21380 msgstr "Het ontvangen van de RSS-feed van de 'Open Clip Art'-mediatheek is mislukt. Controleer of de naam van de server juist is in Inkscape-voorkeuren -> Importeren/exporteren (bijvoorbeeld: openclipart.org)"
21382 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
21383 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
21384 msgstr "Server gaf een ongeldige Clip Art-feed terug"
21386 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
21387 msgid "Search for:"
21388 msgstr "Zoeken naar:"
21390 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
21391 msgid "No files matched your search"
21392 msgstr "Geen bestanden kwamen overeen met uw zoekopdracht"
21394 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
21395 msgid "Search"
21396 msgstr "Zoeken"
21398 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
21399 msgid "Files found"
21400 msgstr "Bestanden gevonden"
21402 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:97
21403 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
21404 msgstr "Kon tijdelijk PNG-bestand voor bitmap afdrukken niet openen"
21406 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
21407 msgid "Could not set up Document"
21408 msgstr "Kon document niet aanmaken"
21410 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:144
21411 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
21412 msgstr "Instellen van CairoRenderContext is mislukt"
21414 #. set up dialog title, based on document name
21415 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:184
21416 msgid "SVG Document"
21417 msgstr "SVG-document"
21419 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:185
21420 msgid "Print"
21421 msgstr "Afdrukken"
21423 #. build custom preferences tab
21424 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:219
21425 msgid "Rendering"
21426 msgstr "Renderen"
21428 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
21429 msgid "_Execute Javascript"
21430 msgstr "_Javascript uitvoeren"
21432 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
21433 msgid "_Execute Python"
21434 msgstr "_Python uitvoeren"
21436 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
21437 msgid "_Execute Ruby"
21438 msgstr "_Ruby uitvoeren"
21440 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
21441 msgid "Script"
21442 msgstr "Script"
21444 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
21445 msgid "Output"
21446 msgstr "Uitvoer"
21448 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
21449 msgid "Errors"
21450 msgstr "Fouten"
21452 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
21453 msgid "Set SVG Font attribute"
21454 msgstr "SVG-lettertypekenmerk instellen"
21456 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
21457 msgid "Adjust kerning value"
21458 msgstr "Overhangwaarde aanpassen"
21460 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
21461 msgid "Family Name:"
21462 msgstr "Familie:"
21464 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
21465 msgid "Set width:"
21466 msgstr "Breedte instellen:"
21468 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
21469 msgid "glyph"
21470 msgstr "teken"
21472 #. SPGlyph* glyph =
21473 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
21474 msgid "Add glyph"
21475 msgstr "Teken toevoegen"
21477 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
21478 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
21479 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
21480 msgstr "Een <b>pad</b> selecteren om de curves van een teken te definiëren"
21482 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
21483 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
21484 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
21485 msgstr "Het geselecteerde object heeft geen <b>padbeschrijving</b>."
21487 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
21488 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
21489 msgstr "Geen teken geselecteerd in het venster SVG-lettertypen."
21491 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
21492 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
21493 msgid "Set glyph curves"
21494 msgstr "Tekencurves instellen"
21496 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
21497 msgid "Reset missing-glyph"
21498 msgstr "Ontbrekend teken herinstellen"
21500 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
21501 msgid "Edit glyph name"
21502 msgstr "Naam teken wijzigen"
21504 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
21505 msgid "Set glyph unicode"
21506 msgstr "Unicode voor teken instellen"
21508 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:609
21509 msgid "Remove font"
21510 msgstr "Lettertype verwijderen"
21512 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:624
21513 msgid "Remove glyph"
21514 msgstr "Teken verwijderen"
21516 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:639
21517 msgid "Remove kerning pair"
21518 msgstr "Overhangpaar verwijderen"
21520 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:649
21521 msgid "Missing Glyph:"
21522 msgstr "Ontbrekend teken:"
21524 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:653
21525 msgid "From selection..."
21526 msgstr "Van selectie..."
21528 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:655
21529 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
21530 msgid "Reset"
21531 msgstr "Beginwaarde"
21533 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
21534 msgid "Glyph name"
21535 msgstr "Naam teken"
21537 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:667
21538 msgid "Matching string"
21539 msgstr "Overeenkomende string"
21541 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:670
21542 msgid "Add Glyph"
21543 msgstr "Teken toevoegen"
21545 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:677
21546 msgid "Get curves from selection..."
21547 msgstr "Curves van selectie overnemen..."
21549 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:727
21550 msgid "Add kerning pair"
21551 msgstr "Overhangpaar toevoegen"
21553 #. Kerning Setup:
21554 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:735
21555 msgid "Kerning Setup"
21556 msgstr "Instelling overhang"
21558 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:737
21559 msgid "1st Glyph:"
21560 msgstr "1ste teken:"
21562 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:739
21563 msgid "2nd Glyph:"
21564 msgstr "2de teken:"
21566 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:742
21567 msgid "Add pair"
21568 msgstr "Paar toevoegen"
21570 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
21571 msgid "First Unicode range"
21572 msgstr "Eerste Unicode bereik"
21574 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:755
21575 msgid "Second Unicode range"
21576 msgstr "Tweede Unicode bereik"
21578 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:762
21579 msgid "Kerning value:"
21580 msgstr "Overhangwaarde:"
21582 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:820
21583 msgid "Set font family"
21584 msgstr "Lettertypefamilie instellen"
21586 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:829
21587 msgid "font"
21588 msgstr "lettertype"
21590 #. select_font(font);
21591 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:843
21592 msgid "Add font"
21593 msgstr "Lettertype toevoegen"
21595 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:863
21596 msgid "_Font"
21597 msgstr "_Lettertype"
21599 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
21600 msgid "_Global Settings"
21601 msgstr "_Globale instellingen"
21603 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
21604 msgid "_Glyphs"
21605 msgstr "_Tekens"
21607 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:873
21608 msgid "_Kerning"
21609 msgstr "_Overhang"
21611 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
21612 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:881
21613 msgid "Sample Text"
21614 msgstr "Voorbeeldtekst"
21616 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:885
21617 msgid "Preview Text:"
21618 msgstr "Voorbeeldtekst:"
21620 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
21621 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:251
21622 msgid "Set fill"
21623 msgstr "Vulling instellen"
21625 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
21626 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:259
21627 msgid "Set stroke"
21628 msgstr "Lijnkleur instellen"
21630 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:280
21631 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:148
21632 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:484
21633 msgid "Edit..."
21634 msgstr "Bewerken..."
21636 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:292
21637 msgid "Convert"
21638 msgstr "Converteren"
21640 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:527
21641 #, c-format
21642 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
21643 msgstr "De palettenmap (%s) is niet beschikbaar."
21645 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:348
21646 msgid "Arrange in a grid"
21647 msgstr "Ordenen in raster"
21649 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:658
21650 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4
21651 msgid "Rows:"
21652 msgstr "Rijen:"
21654 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:666
21655 msgid "Number of rows"
21656 msgstr "Aantal rijen"
21658 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:670
21659 msgid "Equal height"
21660 msgstr "Gelijke hoogte"
21662 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
21663 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
21664 msgstr "Indien uitgeschakeld, krijgt elke rij de hoogte van het hoogste object erin"
21666 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
21667 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
21668 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:686
21669 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:756
21670 msgid "Align:"
21671 msgstr "Uitlijning:"
21673 #. #### Number of columns ####
21674 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:728
21675 msgid "Columns:"
21676 msgstr "Kolommen:"
21678 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:736
21679 msgid "Number of columns"
21680 msgstr "Aantal kolommen"
21682 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:740
21683 msgid "Equal width"
21684 msgstr "Gelijke breedte"
21686 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:749
21687 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
21688 msgstr "Indien uitgeschakeld, krijgt elke kolom de breedte van het breedste object erin"
21690 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
21691 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
21692 msgid "Fit into selection box"
21693 msgstr "Aan selectievak aanpassen"
21695 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:801
21696 msgid "Set spacing:"
21697 msgstr "Tussenafstand:"
21699 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:821
21700 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
21701 msgstr "Verticale ruimte tussen rijen (pixels)"
21703 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:846
21704 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
21705 msgstr "Horizontale ruimte tussen kolommen (pixels)"
21707 #. ## The OK button
21708 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:869
21709 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
21710 msgstr "Ordenen"
21712 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:870
21713 msgid "Arrange selected objects"
21714 msgstr "Geselecteerde objecten ordenen"
21716 #. #### begin left panel
21717 #. ### begin notebook
21718 #. ## begin mode page
21719 #. # begin single scan
21720 #. brightness
21721 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
21722 msgid "Brightness cutoff"
21723 msgstr "Helderheid"
21725 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
21726 msgid "Trace by a given brightness level"
21727 msgstr "Overtrekken volgens een bepaald helderheidsniveau"
21729 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
21730 msgid "Brightness cutoff for black/white"
21731 msgstr "Helderheid grenswaarde voor zwart/wit"
21733 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
21734 msgid "Single scan: creates a path"
21735 msgstr "Enkele scan: maakt een pad"
21737 #. canny edge detection
21738 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
21739 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
21740 msgid "Edge detection"
21741 msgstr "Randherkenning"
21743 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
21744 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
21745 msgstr "Overtrekken met optimale randherkenning volgens de methode van J. Canny."
21747 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
21748 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
21749 msgstr "Helderheid grenswaarde voor nabuurige pixels (dit bepaalt de grensbreedte)"
21751 #. quantization
21752 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
21753 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
21754 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
21755 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
21756 msgid "Color quantization"
21757 msgstr "Kleurmeting"
21759 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
21760 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
21761 msgstr "Overtrekken aan de hand van grenzen tussen gereduceerde kleuren"
21763 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
21764 msgid "The number of reduced colors"
21765 msgstr "Het aantal gereduceerde kleuren"
21767 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
21768 msgid "Colors:"
21769 msgstr "Kleuren:"
21771 #. swap black and white
21772 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
21773 msgid "Invert image"
21774 msgstr "Afbeeldingskleuren inverteren"
21776 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
21777 msgid "Invert black and white regions"
21778 msgstr "Zwarte en witte gebieden inverteren"
21780 #. # end single scan
21781 #. # begin multiple scan
21782 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
21783 msgid "Brightness steps"
21784 msgstr "Helderheidsstappen"
21786 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
21787 msgid "Trace the given number of brightness levels"
21788 msgstr "Overtrekken in het opgegeven aantal helderheidsniveaus"
21790 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
21791 msgid "Scans:"
21792 msgstr "Niveaus:"
21794 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
21795 msgid "The desired number of scans"
21796 msgstr "Het gewenste aantal niveaus"
21798 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
21799 msgid "Trace the given number of reduced colors"
21800 msgstr "Overtrekken in het opgegeven aantal kleuren"
21802 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
21803 msgid "Grays"
21804 msgstr "Grijzen"
21806 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
21807 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
21808 msgstr "Hetzelfde als 'Kleuren', maar het resultaat wordt omgezet naar een grijsschaal"
21810 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
21811 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
21812 msgid "Smooth"
21813 msgstr "Vervagen"
21815 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
21816 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
21817 msgstr "De afbeelding vervagen alvorens hem over te trekken"
21819 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
21820 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
21821 msgid "Stack scans"
21822 msgstr "Scans stapelen"
21824 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
21825 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
21826 msgstr "De scans op elkaar stapelen (geen gaten) of ze naast elkaar leggen (gewoonlijk met gaten)"
21828 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
21829 msgid "Remove background"
21830 msgstr "Achtergrond verwijderen"
21832 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
21833 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
21834 msgstr "Onderste (achtergrond)laag verwijderen bij voltooiing"
21836 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
21837 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
21838 msgstr "Meerdere scans: een groep van paden maken"
21840 #. # end multiple scan
21841 #. ## end mode page
21842 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
21843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4394
21844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4661
21845 msgid "Mode"
21846 msgstr "Modus"
21848 #. ## begin option page
21849 #. # potrace parameters
21850 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
21851 msgid "Suppress speckles"
21852 msgstr "Spikkels onderdrukken"
21854 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
21855 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
21856 msgstr "Kleine puntjes (spikkels) in de bitmap negeren"
21858 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
21859 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
21860 msgstr "Spikkels tot deze hoeveelheid pixels worden onderdrukt"
21862 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
21863 msgid "Smooth corners"
21864 msgstr "Hoeken afronden"
21866 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
21867 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
21868 msgstr "Scherpe hoeken uit de overtrokken afbeelding afronden"
21870 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
21871 msgid "Increase this to smooth corners more"
21872 msgstr "Verhoog dit om hoeken meer af te ronden"
21874 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
21875 msgid "Optimize paths"
21876 msgstr "Paden optimaliseren"
21878 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
21879 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
21880 msgstr "Paden trachten te optimaliseren door aangrenzende bezierboogsegmenten samen te voegen"
21882 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
21883 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
21884 msgstr "Verhoog dit om het aantal knooppunten in de overtrek te verkleinen door een aggressievere optimalisatie"
21886 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
21887 msgid "Tolerance:"
21888 msgstr "Tolerantie:"
21890 #. ### credits
21891 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
21892 msgid ""
21893 "Inkscape bitmap tracing\n"
21894 "is based on Potrace,\n"
21895 "created by Peter Selinger\n"
21896 "\n"
21897 "http://potrace.sourceforge.net"
21898 msgstr ""
21899 "Inkscape bitmap overtrekken\n"
21900 "is gebaseerd op Potrace,\n"
21901 "gemaakt door Peter Selinger\n"
21902 "\n"
21903 "http://potrace.sourceforge.net"
21905 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
21906 msgid "Credits"
21907 msgstr "Met dank aan"
21909 #. #### begin right panel
21910 #. ## SIOX
21911 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
21912 msgid "SIOX foreground selection"
21913 msgstr "SIOX-voorgrondselectie"
21915 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
21916 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
21917 msgstr "Bedek het gebied dat u wilt selecteren als voorgrond"
21919 #. ## preview
21920 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
21921 msgid "Update"
21922 msgstr "Verversen"
21924 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
21925 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
21926 msgstr "De tussentijdse bitmap tonen met de huidige instellingen, zonder het eigenlijke overtrekken"
21928 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
21929 msgid "Preview"
21930 msgstr "Voorbeeld"
21932 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
21933 msgid "Abort a trace in progress"
21934 msgstr "Het overtrekken afbreken"
21936 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
21937 msgid "Execute the trace"
21938 msgstr "Het overtrekken starten"
21940 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
21941 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
21942 msgid "_Horizontal:"
21943 msgstr "_Horizontaal:"
21945 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
21946 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
21947 msgstr "Horizontale verplaatsing (relatief) of positie (absoluut)"
21949 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
21950 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
21951 msgid "_Vertical:"
21952 msgstr "_Verticaal:"
21954 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
21955 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
21956 msgstr "Verticale verplaatsing (relatief) of positie (absoluut)"
21958 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
21959 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
21960 msgstr "Horizontale grootte (absoluut of procentueel van huidige)"
21962 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
21963 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
21964 msgstr "Verticale grootte (absoluut of procentueel van huidige)"
21966 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
21967 msgid "A_ngle:"
21968 msgstr "Hoe_k:"
21970 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
21971 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
21972 msgstr "Rotatiehoek (positief is met de klok mee)"
21974 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
21975 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
21976 msgstr "Horizontale rotatiehoek (positief is met de klok mee), absolute verplaatsing of percentage verplaatsing"
21978 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
21979 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
21980 msgstr "Verticale rotatiehoek (positief is met de klok mee), absolute verplaatsing of percentage verplaatsing"
21982 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
21983 msgid "Transformation matrix element A"
21984 msgstr "Transformatiematrix-element A"
21986 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
21987 msgid "Transformation matrix element B"
21988 msgstr "Transformatiematrix-element B"
21990 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
21991 msgid "Transformation matrix element C"
21992 msgstr "Transformatiematrix-element C"
21994 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
21995 msgid "Transformation matrix element D"
21996 msgstr "Transformatiematrix-element D"
21998 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
21999 msgid "Transformation matrix element E"
22000 msgstr "Transformatiematrix-element E"
22002 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
22003 msgid "Transformation matrix element F"
22004 msgstr "Transformatiematrix-element F"
22006 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
22007 msgid "Rela_tive move"
22008 msgstr "Rela_tieve verplaatsing"
22010 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
22011 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
22012 msgstr "Tel de opgegeven relatieve verplaatsing op bij de huidige positie; anders, bewerk de huidige absolute positie direct"
22014 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
22015 msgid "Scale proportionally"
22016 msgstr "_Proportioneel schalen"
22018 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
22019 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
22020 msgstr "De breedte/hoogteverhouding van de geschaalde objecten behouden"
22022 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
22023 msgid "Apply to each _object separately"
22024 msgstr "Op ieder _object apart toepassen"
22026 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
22027 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
22028 msgstr "De acties schalen/roteren/scheeftrekken op ieder geselecteerd object onafhankelijk toepassen; anders de hele selectie als een geheel transformeren"
22030 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:108
22031 msgid "Edit c_urrent matrix"
22032 msgstr "_Huidige matrix bewerken"
22034 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:108
22035 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
22036 msgstr "De huidige transformatiematrix bewerken; zoniet, navermenigvuldigen transformatiematrix met deze matrix"
22038 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
22039 msgid "_Move"
22040 msgstr "_Verplaatsen"
22042 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
22043 msgid "_Scale"
22044 msgstr "_Schalen"
22046 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
22047 msgid "_Rotate"
22048 msgstr "_Roteren"
22050 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
22051 msgid "Ske_w"
22052 msgstr "Scheef_trekken"
22054 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:130
22055 msgid "Matri_x"
22056 msgstr "Matri_x"
22058 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:154
22059 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
22060 msgstr "Op het huidige tabblad de standaarwaarden terugzetten"
22062 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:161
22063 msgid "Apply transformation to selection"
22064 msgstr "Transformatie toepassen op selectie"
22066 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:856
22067 msgid "Edit transformation matrix"
22068 msgstr "Transformatiematrix bewerken"
22070 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:100
22071 msgid "Drag curve"
22072 msgstr "Kromme verslepen"
22074 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:157
22075 msgid "Add node"
22076 msgstr "Knooppunt toevoegen"
22078 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:167
22079 msgctxt "Path segment tip"
22080 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle segment selection"
22081 msgstr "<b>Shift</b>: klik voor veranderen van segmentselectie"
22083 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:171
22084 msgctxt "Path segment tip"
22085 msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: click to insert a node"
22086 msgstr "<b>Ctrl+Alt</b>: klik om knooppunt in te voegen"
22088 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:175
22089 msgctxt "Path segment tip"
22090 msgid "<b>Linear segment</b>: drag to convert to a Bezier segment, doubleclick to insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
22091 msgstr "<b>Recht segment</b>: sleep om te converteren naar een Beziersegment, dubbelklik om een knooppunt in te voegen, klik om te selecteren (toetscombinaties: Shift, Ctrl+Alt)"
22093 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:179
22094 msgctxt "Path segment tip"
22095 msgid "<b>Bezier segment</b>: drag to shape the segment, doubleclick to insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
22096 msgstr "<b>Beziersegment</b>: sleep om het segment te vervormen, dubbelklik om een knooppunt in te voegen, klik om te selecteren (toetscombinaties: Shift, Ctrl+Alt)"
22098 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:227
22099 msgid "Change node type"
22100 msgstr "Knooppunttype veranderen"
22102 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:235
22103 msgid "Straighten segments"
22104 msgstr "Segmenten effenen"
22106 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:237
22107 msgid "Make segments curves"
22108 msgstr "Van segmenten curven maken"
22110 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:244
22111 msgid "Add nodes"
22112 msgstr "Knooppunten toevoegen"
22114 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:250
22115 msgid "Duplicate nodes"
22116 msgstr "Knooppunten dupliceren"
22118 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:312
22119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1369
22120 msgid "Join nodes"
22121 msgstr "Knooppunten samenvoegen"
22123 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:319
22124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1380
22125 msgid "Break nodes"
22126 msgstr "Knooppunten verbreken"
22128 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:326
22129 msgid "Delete nodes"
22130 msgstr "Knooppunten verwijderen"
22132 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:630
22133 msgid "Move nodes"
22134 msgstr "Knooppunten verplaatsen"
22136 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:633
22137 msgid "Move nodes horizontally"
22138 msgstr "Knooppunten horizontaal verplaatsen"
22140 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:637
22141 msgid "Move nodes vertically"
22142 msgstr "Knooppunten verticaal verplaatsen"
22144 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:641
22145 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:644
22146 msgid "Rotate nodes"
22147 msgstr "Knooppunten roteren"
22149 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:648
22150 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:654
22151 msgid "Scale nodes uniformly"
22152 msgstr "Knooppunten uniform schalen"
22154 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:651
22155 msgid "Scale nodes"
22156 msgstr "Knooppunten schalen"
22158 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:658
22159 msgid "Scale nodes horizontally"
22160 msgstr "Knooppunten horizontaal schalen"
22162 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:662
22163 msgid "Scale nodes vertically"
22164 msgstr "Knooppunten verticaal schalen"
22166 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:666
22167 msgid "Flip nodes horizontally"
22168 msgstr "Knooppunten horizontaal spiegelen"
22170 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:669
22171 msgid "Flip nodes vertically"
22172 msgstr "Knooppunten verticaal spiegelen"
22174 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:541
22175 msgctxt "Node tool tip"
22176 msgid "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection, click to toggle object selection"
22177 msgstr "<b>Shift</b>: sleep om knooppunten aan de selectie toe te voegen, klik om objectselectie te veranderen"
22179 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:545
22180 msgctxt "Node tool tip"
22181 msgid "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection"
22182 msgstr "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection"
22184 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:555
22185 #, c-format
22186 msgctxt "Node tool tip"
22187 msgid "<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click to edit only this object (more: Shift)"
22188 msgstr "<b>%u van %u knooppunten</b> geselecteerd. Sleep om knooppunten te selecteren, klik om enkel dit object te bewerken (toetscombinatie: Shift)"
22190 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:561
22191 #, c-format
22192 msgctxt "Node tool tip"
22193 msgid "<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click clear the selection"
22194 msgstr "<b>%u van %u knooppunten</b> geselecteerd. Sleep om knooppunten te selecteren, klik voor deselectie"
22196 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:569
22197 msgctxt "Node tool tip"
22198 msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object"
22199 msgstr "Sleep om knooppunten te selecteren, klik om enkel dit object te bewerken"
22201 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:572
22202 msgctxt "Node tool tip"
22203 msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection"
22204 msgstr "Sleep om knooppunten te selecteren, klik voor deselectie"
22206 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:577
22207 msgctxt "Node tool tip"
22208 msgid "Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)"
22209 msgstr "Sleep om te bewerken objecten te selecteren, klik om dit object te bewerken (toetscombinatie: Shift)"
22211 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:580
22212 msgctxt "Node tool tip"
22213 msgid "Drag to select objects to edit"
22214 msgstr "Sleep om te bewerken objecten te selecteren"
22216 #: ../src/ui/tool/node.cpp:207
22217 msgid "Cusp node handle"
22218 msgstr "Handvat hoekig knooppunt"
22220 #: ../src/ui/tool/node.cpp:208
22221 msgid "Smooth node handle"
22222 msgstr "Handvat glad knooppunt"
22224 #: ../src/ui/tool/node.cpp:209
22225 msgid "Symmetric node handle"
22226 msgstr "Handvat symmetrisch knooppunt"
22228 #: ../src/ui/tool/node.cpp:210
22229 msgid "Auto-smooth node handle"
22230 msgstr "Handvat automatisch glad knooppunt"
22232 #: ../src/ui/tool/node.cpp:341
22233 msgctxt "Path handle tip"
22234 msgid "more: Shift, Ctrl, Alt"
22235 msgstr "meer: Shift, Ctrl, Alt"
22237 #: ../src/ui/tool/node.cpp:343
22238 msgctxt "Path handle tip"
22239 msgid "more: Ctrl, Alt"
22240 msgstr "meer: Ctrl, Alt"
22242 #: ../src/ui/tool/node.cpp:349
22243 #, c-format
22244 msgctxt "Path handle tip"
22245 msgid "<b>Shift+Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° increments while rotating both handles"
22246 msgstr "<b>Shift+Ctrl+Alt</b>: lengte behouden en draaihoek beperken tot stappen van %g° tijdens roteren van beide handvatten"
22248 #: ../src/ui/tool/node.cpp:354
22249 #, c-format
22250 msgctxt "Path handle tip"
22251 msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° increments"
22252 msgstr "<b>Ctrl+Alt</b>: lengte behouden en draaihoek beperken tot stappen van %g°"
22254 #: ../src/ui/tool/node.cpp:360
22255 msgctxt "Path handle tip"
22256 msgid "<b>Shift+Alt</b>: preserve handle length and rotate both handles"
22257 msgstr "<b>Shift+Alt</b>: handvatlengte behouden en beide handvatten roteren"
22259 #: ../src/ui/tool/node.cpp:363
22260 msgctxt "Path handle tip"
22261 msgid "<b>Alt</b>: preserve handle length while dragging"
22262 msgstr "<b>Alt</b>: handvatlengte behouden tijdens slepen"
22264 #: ../src/ui/tool/node.cpp:370
22265 #, c-format
22266 msgctxt "Path handle tip"
22267 msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments and rotate both handles"
22268 msgstr "<b>Shift+Ctrl</b>: draaihoek beperken tot stappen van %g° en handvatten roteren"
22270 #: ../src/ui/tool/node.cpp:374
22271 #, c-format
22272 msgctxt "Path handle tip"
22273 msgid "<b>Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments, click to retract"
22274 msgstr "<b>Ctrl</b>: draaihoek beperken tot stappen van %g°, klik voor intrekken"
22276 #: ../src/ui/tool/node.cpp:379
22277 msgctxt "Path hande tip"
22278 msgid "<b>Shift</b>: rotate both handles by the same angle"
22279 msgstr "<b>Shift</b>: beide handvatten met dezelfde hoek roteren"
22281 #: ../src/ui/tool/node.cpp:386
22282 #, c-format
22283 msgctxt "Path handle tip"
22284 msgid "<b>Auto node handle</b>: drag to convert to smooth node (%s)"
22285 msgstr "<b>Automatischknooppunthandvat</b>: sleep om om te zetten naar een glad knooppunt (%s)"
22287 #: ../src/ui/tool/node.cpp:389
22288 #, c-format
22289 msgctxt "Path handle tip"
22290 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the segment (%s)"
22291 msgstr "<b>%s</b>: sleep om het segment te vervormen (%s)"
22293 #: ../src/ui/tool/node.cpp:405
22294 #, c-format
22295 msgctxt "Path handle tip"
22296 msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s"
22297 msgstr "Handvat verplaatsen met %s, %s; hoek %.2f°, lengte %s"
22299 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1131
22300 msgctxt "Path node tip"
22301 msgid "<b>Shift</b>: drag out a handle, click to toggle selection"
22302 msgstr "<b>Shift</b>: sleep een handvat, klik voor verandering selectie"
22304 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1133
22305 msgctxt "Path node tip"
22306 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle selection"
22307 msgstr "<b>Shift</b>: klik voor verandering selectie"
22309 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1138
22310 msgctxt "Path node tip"
22311 msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: move along handle lines, click to delete node"
22312 msgstr "<b>Ctrl+Alt:</b> verplaatsen langs handvatlijnen, klik om knooppunt te verwijderen"
22314 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1141
22315 msgctxt "Path node tip"
22316 msgid "<b>Ctrl</b>: move along axes, click to change node type"
22317 msgstr "<b>Ctrl</b>: verplaatsen langs assen, klik om knooppunttype te veranderen"
22319 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1145
22320 msgctxt "Path node tip"
22321 msgid "<b>Alt</b>: sculpt nodes"
22322 msgstr "<b>Alt</b>: knooppunten boetseren"
22324 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1153
22325 #, c-format
22326 msgctxt "Path node tip"
22327 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path (more: Shift, Ctrl, Alt)"
22328 msgstr "<b>%s</b>: sleep om het pad te vervormen (toetscombinatie: Shift, Ctrl, Alt)"
22330 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1156
22331 #, c-format
22332 msgctxt "Path node tip"
22333 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path, click to toggle scale/rotation handles (more: Shift, Ctrl, Alt)"
22334 msgstr "<b>%s</b>: sleep om het pad te vervormen, klik om te schakelen tussen schalings- en rotatiehandvatten (toetscombinaties: Shift, Ctrl, Alt)"
22336 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1159
22337 #, c-format
22338 msgctxt "Path node tip"
22339 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path, click to select only this node (more: Shift, Ctrl, Alt)"
22340 msgstr "<b>%s</b>: sleep om het pad te vervormen, klik om enkel dit knooppunt te selecteren (toetscombinaties: Shift, Ctrl, Alt)"
22342 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1167
22343 #, c-format
22344 msgctxt "Path node tip"
22345 msgid "Move node by %s, %s"
22346 msgstr "Knooppunt verplaatsen met %s, %s"
22348 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1179
22349 msgid "Symmetric node"
22350 msgstr "Symmetrisch knooppunt"
22352 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1180
22353 msgid "Auto-smooth node"
22354 msgstr "Automatisch glad knooppunt"
22356 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:796
22357 msgid "Scale handle"
22358 msgstr "Schaalhandvat"
22360 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:820
22361 msgid "Rotate handle"
22362 msgstr "Roteerhandvat"
22364 #. We need to call MPM's method because it could have been our last node
22365 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1323
22366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1358
22367 msgid "Delete node"
22368 msgstr "Item verwijderen"
22370 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1331
22371 msgid "Cycle node type"
22372 msgstr "Wisselen van knooppunttype"
22374 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1346
22375 msgid "Drag handle"
22376 msgstr "Handvat slepen"
22378 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1355
22379 msgid "Retract handle"
22380 msgstr "Handvat intrekken"
22382 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:137
22383 msgctxt "Transform handle tip"
22384 msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: scale uniformly about the rotation center"
22385 msgstr "<b>Shift+Ctrl</b>: uniform schalen rond het rotatiecentrum"
22387 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:139
22388 msgctxt "Transform handle tip"
22389 msgid "<b>Ctrl:</b> scale uniformly"
22390 msgstr "<b>Ctrl:</b> uniform schalen"
22392 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:144
22393 msgctxt "Transform handle tip"
22394 msgid "<b>Shift+Alt</b>: scale using an integer ratio about the rotation center"
22395 msgstr "<b>Shift+Alt</b>: schalen met een gehele verhouding rond het rotatiecentrum"
22397 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:146
22398 msgctxt "Transform handle tip"
22399 msgid "<b>Shift</b>: scale from the rotation center"
22400 msgstr "<b>Shift</b>: schalen rond het rotatiecentrum"
22402 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:149
22403 msgctxt "Transform handle tip"
22404 msgid "<b>Alt</b>: scale using an integer ratio"
22405 msgstr "<b>Alt</b>: schalen met een gehele verhouding"
22407 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:151
22408 msgctxt "Transform handle tip"
22409 msgid "<b>Scale handle</b>: drag to scale the selection"
22410 msgstr "<b>Schaalhandvat</b>: sleep om de selectie te schalen"
22412 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:156
22413 #, c-format
22414 msgctxt "Transform handle tip"
22415 msgid "Scale by %.2f%% x %.2f%%"
22416 msgstr "Schaal met %.2f%% x %.2f%%"
22418 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:311
22419 #, c-format
22420 msgctxt "Transform handle tip"
22421 msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: rotate around the opposite corner and snap angle to %f° increments"
22422 msgstr "<b>Shift+Ctrl</b>: roteren rond de tegenoverliggende hoek en hoek beperken tot stappen van %f°"
22424 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:314
22425 msgctxt "Transform handle tip"
22426 msgid "<b>Shift</b>: rotate around the opposite corner"
22427 msgstr "<b>Shift</b>: roteren rond de tegenoverliggende hoek"
22429 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:318
22430 #, c-format
22431 msgctxt "Transform handle tip"
22432 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle to %f° increments"
22433 msgstr "<b>Ctrl</b>: hoek beperken tot stappen van %f°"
22435 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:320
22436 msgctxt "Transform handle tip"
22437 msgid "<b>Rotation handle</b>: drag to rotate the selection around the rotation center"
22438 msgstr "<b>Rotatiehandvat</b>: sleep om de selectie te roteren rond het rotatiecentrum"
22440 #. event
22441 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:325
22442 #, c-format
22443 msgctxt "Transform handle tip"
22444 msgid "Rotate by %.2f°"
22445 msgstr "Roteren met %.2f°"
22447 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:419
22448 #, c-format
22449 msgctxt "Transform handle tip"
22450 msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: skew about the rotation center with snapping to %f° increments"
22451 msgstr "<b>Shift+Ctrl</b>: scheeftrekken rond het rotatiecentrum met stappen van %f°"
22453 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:422
22454 msgctxt "Transform handle tip"
22455 msgid "<b>Shift</b>: skew about the rotation center"
22456 msgstr "<b>Shift</b>: scheeftrekken rond het rotatiecentrum"
22458 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:426
22459 #, c-format
22460 msgctxt "Transform handle tip"
22461 msgid "<b>Ctrl</b>: snap skew angle to %f° increments"
22462 msgstr "<b>Ctrl</b>: scheeftrekken met stappen van %f°"
22464 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:429
22465 msgctxt "Transform handle tip"
22466 msgid "<b>Skew handle</b>: drag to skew (shear) selection about the opposite handle"
22467 msgstr "<b>Hellingshandvat</b>: sleep om de selectie scheef te trekken rond het tegenovergestelde handvat"
22469 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:435
22470 #, c-format
22471 msgctxt "Transform handle tip"
22472 msgid "Skew horizontally by %.2f°"
22473 msgstr "Horizontaal scheeftrekken met %.2f°"
22475 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:438
22476 #, c-format
22477 msgctxt "Transform handle tip"
22478 msgid "Skew vertically by %.2f°"
22479 msgstr "Verticaal scheeftrekken met %.2f°"
22481 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:479
22482 msgctxt "Transform handle tip"
22483 msgid "<b>Rotation center</b>: drag to change the origin of transforms"
22484 msgstr "<b>Rotatiecentrum</b>: sleep om de oorsprong van transformaties aan te passen"
22486 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
22487 msgid "_Blend mode:"
22488 msgstr "_Mengmodus:"
22490 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
22491 msgid "Blur:"
22492 msgstr "Vervaging:"
22494 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
22495 msgid "Toggle current layer visibility"
22496 msgstr "Zichtbaarheid van huidige laag omschakelen"
22498 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
22499 msgid "Lock or unlock current layer"
22500 msgstr "Huidige laag vergrendelen of ontgrendelen"
22502 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
22503 msgid "Current layer"
22504 msgstr "Huidige laag"
22506 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
22507 msgid "(root)"
22508 msgstr "(basis)"
22510 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
22511 msgid "Proprietary"
22512 msgstr "Niet-vrij"
22514 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
22515 msgid "MetadataLicence|Other"
22516 msgstr "Ander"
22518 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
22519 msgid "Change blur"
22520 msgstr "Vervaging wijzigen"
22522 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
22523 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
22524 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
22525 msgid "Change opacity"
22526 msgstr "Ondoorzichtigheid wijzigen"
22528 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
22529 msgid "U_nits:"
22530 msgstr "Ee_nheden:"
22532 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
22533 msgid "Width of paper"
22534 msgstr "Breedte van het papier"
22536 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
22537 msgid "Height of paper"
22538 msgstr "Hoogte van het papier"
22540 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
22541 msgid "T_op margin:"
22542 msgstr "_Bovenmarge"
22544 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
22545 msgid "Top margin"
22546 msgstr "Bovenmarge"
22548 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
22549 msgid "L_eft:"
22550 msgstr "_Links:"
22552 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
22553 msgid "Left margin"
22554 msgstr "Linkermarge"
22556 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
22557 msgid "Ri_ght:"
22558 msgstr "_Rechts:"
22560 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
22561 msgid "Right margin"
22562 msgstr "Rechtermarge"
22564 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
22565 msgid "Botto_m:"
22566 msgstr "_Onder:"
22568 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
22569 msgid "Bottom margin"
22570 msgstr "Ondermarge"
22572 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245
22573 msgid "Description"
22574 msgstr "Beschrijving"
22576 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:286
22577 msgid "Orientation:"
22578 msgstr "Oriëntatie:"
22580 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:289
22581 msgid "_Landscape"
22582 msgstr "_Liggend"
22584 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
22585 msgid "_Portrait"
22586 msgstr "_Staand"
22588 #. ## Set up custom size frame
22589 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:310
22590 msgid "Custom size"
22591 msgstr "Aangepaste grootte"
22593 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:333
22594 msgid "Resi_ze page to content..."
22595 msgstr "_Pagina schalen naar inhoud..."
22597 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:359
22598 msgid "_Resize page to drawing or selection"
22599 msgstr "Pagina _schalen naar tekening of selectie"
22601 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:360
22602 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
22603 msgstr "De afmetingen van de pagina zodanig aanpassen dat de huidige selectie er precies op past, of de volledige tekening als er niets geselecteerd is"
22605 # XXX Waar wordt dit gebruikt?
22606 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:425
22607 msgid "Set page size"
22608 msgstr "Paginagrootte instellen"
22610 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
22611 msgid "List"
22612 msgstr "Lijst"
22614 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:134
22615 msgctxt "Swatches"
22616 msgid "Size"
22617 msgstr "Grootte"
22619 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
22620 msgctxt "Swatches height"
22621 msgid "Tiny"
22622 msgstr "Klein"
22624 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
22625 msgctxt "Swatches height"
22626 msgid "Small"
22627 msgstr "Klein"
22629 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
22630 msgctxt "Swatches height"
22631 msgid "Medium"
22632 msgstr "Middel"
22634 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
22635 msgctxt "Swatches height"
22636 msgid "Large"
22637 msgstr "Groot"
22639 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:142
22640 msgctxt "Swatches height"
22641 msgid "Huge"
22642 msgstr "Groot"
22644 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:164
22645 msgctxt "Swatches"
22646 msgid "Width"
22647 msgstr "Breedte"
22649 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:168
22650 msgctxt "Swatches width"
22651 msgid "Narrower"
22652 msgstr "Smaller"
22654 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:169
22655 msgctxt "Swatches width"
22656 msgid "Narrow"
22657 msgstr "Smal"
22659 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:170
22660 msgctxt "Swatches width"
22661 msgid "Medium"
22662 msgstr "Middel"
22664 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
22665 msgctxt "Swatches width"
22666 msgid "Wide"
22667 msgstr "Breed"
22669 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:172
22670 msgctxt "Swatches width"
22671 msgid "Wider"
22672 msgstr "Breed"
22674 #. TRANSLATORS: "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
22675 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:203
22676 msgctxt "Swatches"
22677 msgid "Wrap"
22678 msgstr "Terugloop"
22680 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
22681 msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers."
22682 msgstr "De toevalsgenerator herinitialiseren; dit maakt een andere reeks van willekeurige getallen aan."
22684 # eerste voorgestelde vertaling: "Achterliggende motor"
22685 # deze optie is te vinden bij menu "Bestand" > "Afdrukken" > tabblad "Renderen"
22686 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
22687 msgid "Backend"
22688 msgstr "Backend"
22690 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
22691 msgid "Vector"
22692 msgstr "Vector"
22694 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
22695 msgid "Bitmap"
22696 msgstr "Bitmap"
22698 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
22699 msgid "Bitmap options"
22700 msgstr "Bitmap-instellingen"
22702 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
22703 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
22704 msgstr "Gewenste resolutie van de rendering (in punten per inch)."
22706 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
22707 msgid "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered."
22708 msgstr "Renderen d.m.v. Cairo-vectorbewerkingen.  De resulterende afbeelding is gewoonlijk kleiner in bestandsgrootte en kan willekeurig geschaald worden, maar enkele filtereffecten kunnen niet correct verwerkt worden."
22710 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
22711 msgid "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
22712 msgstr "Alles als bitmap renderen.  De resulterende afbeelding is gewoonlijk groter in bestandsgrootte en kan niet geschaald worden zonder kwaliteitsverlies, maar alle objecten worden precies getekend zoals ze weergegeven worden."
22714 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
22715 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
22716 msgid "Fill:"
22717 msgstr "Vulling:"
22719 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
22720 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
22721 msgid "Stroke:"
22722 msgstr "Lijn:"
22724 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
22725 msgid "O:"
22726 msgstr "O:"
22728 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
22729 msgid "N/A"
22730 msgstr "---"
22732 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
22733 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
22734 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
22735 msgid "Nothing selected"
22736 msgstr "Niets geselecteerd"
22738 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
22739 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
22740 msgid "<i>None</i>"
22741 msgstr "<i>Geen</i>"
22743 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
22744 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
22745 msgid "No fill"
22746 msgstr "Geen vulling"
22748 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
22749 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
22750 msgid "No stroke"
22751 msgstr "Geen lijn"
22753 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
22754 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277
22755 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:239
22756 msgid "Pattern"
22757 msgstr "Patroon"
22759 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
22760 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
22761 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1027
22762 msgid "Pattern fill"
22763 msgstr "Patroonvulling"
22765 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
22766 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
22767 msgid "Pattern stroke"
22768 msgstr "Patroonlijn"
22770 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
22771 msgid "<b>L</b>"
22772 msgstr "<b>L</b>"
22774 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
22775 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
22776 msgid "Linear gradient fill"
22777 msgstr "Lineair vulkleurverloop"
22779 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
22780 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
22781 msgid "Linear gradient stroke"
22782 msgstr "Lineair lijnkleurverloop"
22784 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
22785 msgid "<b>R</b>"
22786 msgstr "<b>R</b>"
22788 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
22789 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
22790 msgid "Radial gradient fill"
22791 msgstr "Radiaal vulkleurverloop"
22793 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
22794 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
22795 msgid "Radial gradient stroke"
22796 msgstr "Radiaal lijnkleurverloop"
22798 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
22799 msgid "Different"
22800 msgstr "Verschillend"
22802 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
22803 msgid "Different fills"
22804 msgstr "Verschillende vullingen"
22806 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
22807 msgid "Different strokes"
22808 msgstr "Verschillende lijnen"
22810 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
22811 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
22812 msgid "<b>Unset</b>"
22813 msgstr "<b>Uitgezet</b>"
22815 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
22816 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
22817 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
22818 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
22819 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
22820 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:682
22821 msgid "Unset fill"
22822 msgstr "Vulling uitzetten"
22824 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
22825 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
22826 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
22827 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
22828 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:682
22829 msgid "Unset stroke"
22830 msgstr "Omlijning uitzetten"
22832 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
22833 msgid "Flat color fill"
22834 msgstr "Egale vulkleur"
22836 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
22837 msgid "Flat color stroke"
22838 msgstr "Egale lijnkleur"
22840 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
22841 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
22842 msgid "<b>a</b>"
22843 msgstr "<b>g</b>"
22845 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
22846 msgid "Fill is averaged over selected objects"
22847 msgstr "Vulling is het gemiddelde van de geselecteerde objecten"
22849 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
22850 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
22851 msgstr "Lijn is het gemiddelde van de geselecteerde objecten"
22853 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
22854 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
22855 msgid "<b>m</b>"
22856 msgstr "<b>m</b>"
22858 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
22859 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
22860 msgstr "Meerdere geselecteerde objecten hebben dezelfde vulling"
22862 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
22863 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
22864 msgstr "Meerdere geselecteerde objecten hebben dezelfde lijn"
22866 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
22867 msgid "Edit fill..."
22868 msgstr "Vulling bewerken..."
22870 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
22871 msgid "Edit stroke..."
22872 msgstr "Lijn bewerken..."
22874 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
22875 msgid "Last set color"
22876 msgstr "Laatst gebruikte kleur"
22878 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
22879 msgid "Last selected color"
22880 msgstr "Laatst geselecteerde kleur"
22882 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
22883 msgid "White"
22884 msgstr "Wit"
22886 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
22887 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
22888 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468
22889 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469
22890 msgid "Black"
22891 msgstr "Zwart"
22893 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
22894 msgid "Copy color"
22895 msgstr "Kleur kopiëren"
22897 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
22898 msgid "Paste color"
22899 msgstr "Kleur plakken"
22901 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
22902 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
22903 msgid "Swap fill and stroke"
22904 msgstr "Kleur vulling en lijn verwisselen"
22906 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
22907 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
22908 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
22909 msgid "Make fill opaque"
22910 msgstr "Vulling ondoorzichtig maken"
22912 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
22913 msgid "Make stroke opaque"
22914 msgstr "Lijn ondoorzichtig maken"
22916 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
22917 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481
22918 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:484
22919 msgid "Remove fill"
22920 msgstr "Vulling verwijderen"
22922 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
22923 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490
22924 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:484
22925 msgid "Remove stroke"
22926 msgstr "Lijn verwijderen"
22928 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
22929 msgid "Remove"
22930 msgstr "Verwijderen"
22932 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
22933 msgid "Apply last set color to fill"
22934 msgstr "De laatst gebruikte kleur voor de vulling gebruiken"
22936 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
22937 msgid "Apply last set color to stroke"
22938 msgstr "De laatst gebruikte kleur voor de lijn gebruiken"
22940 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
22941 msgid "Apply last selected color to fill"
22942 msgstr "De laatst gekozen kleur voor de vulling gebruiken"
22944 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
22945 msgid "Apply last selected color to stroke"
22946 msgstr "De laatst gekozen kleur voor de lijn gebruiken"
22948 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
22949 msgid "Invert fill"
22950 msgstr "Vulling inverteren"
22952 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
22953 msgid "Invert stroke"
22954 msgstr "Lijn inverteren"
22956 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
22957 msgid "White fill"
22958 msgstr "Witte vulling"
22960 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
22961 msgid "White stroke"
22962 msgstr "Witte lijn"
22964 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
22965 msgid "Black fill"
22966 msgstr "Zwarte vulling"
22968 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
22969 msgid "Black stroke"
22970 msgstr "Zwarte lijn"
22972 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
22973 msgid "Paste fill"
22974 msgstr "Vulling plakken"
22976 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
22977 msgid "Paste stroke"
22978 msgstr "Lijn plakken"
22980 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
22981 msgid "Change stroke width"
22982 msgstr "Lijndikte aanpassen"
22984 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
22985 msgid ", drag to adjust"
22986 msgstr ", sleep om aan te passen"
22988 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
22989 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
22990 msgid "Opacity (%)"
22991 msgstr "Ondoorzichtigheid (%)"
22993 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
22994 #, c-format
22995 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
22996 msgstr "Lijndikte: %.5g%s%s"
22998 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
22999 msgid " (averaged)"
23000 msgstr " (gemiddeld)"
23002 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
23003 msgid "0 (transparent)"
23004 msgstr "0 (transparant)"
23006 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
23007 msgid "100% (opaque)"
23008 msgstr "100% (ondoorzichtig)"
23010 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
23011 msgid "Adjust saturation"
23012 msgstr "Verzadiging aanpassen"
23014 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
23015 #, c-format
23016 msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
23017 msgstr "<b>Verzadiging</b> is aangepast: was %.3g, is nu <b>%.3g</b> (verschil %.3g); gebruik <b>Ctrl</b> om helderheid, en geen toets om tint aan te passen"
23019 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
23020 msgid "Adjust lightness"
23021 msgstr "Helderheid aanpassen"
23023 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
23024 #, c-format
23025 msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
23026 msgstr "<b>Helderheid</b> is aangepast: was %.3g, is nu <b>%.3g</b> (verschil %.3g); gebruik <b>Shift</b> om verzadiging, en geen toets om tint aan te passen"
23028 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
23029 msgid "Adjust hue"
23030 msgstr "Tint aanpassen"
23032 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
23033 #, c-format
23034 msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
23035 msgstr "<b>Tint</b> is aangepast: was %.3g, is nu <b>%.3g</b> (verschil %.3g); gebruik <b>Shift</b> om verzadiging, en <b>Ctrl</b> om helderheid aan te passen"
23037 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
23038 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
23039 msgid "Adjust stroke width"
23040 msgstr "Lijndikte aanpassen"
23042 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
23043 #, c-format
23044 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
23045 msgstr "<b>Lijndikte aangepast</b>: was %.3g, nu <b>%.3g</b> (verschil %.3g)"
23047 #. TRANSLATORS: "Link" means to _link_ two sliders together
23048 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
23049 msgctxt "Sliders"
23050 msgid "Link"
23051 msgstr "Link"
23053 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
23054 msgid "L Gradient"
23055 msgstr "L-verloop"
23057 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
23058 msgid "R Gradient"
23059 msgstr "R-verloop"
23061 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
23062 #, c-format
23063 msgid "Fill: %06x/%.3g"
23064 msgstr "Vulkleur: %06x/%.3g"
23066 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
23067 #, c-format
23068 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
23069 msgstr "Lijnkleur: %06x/%.3g"
23071 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
23072 #, c-format
23073 msgid "Stroke width: %.5g%s"
23074 msgstr "Lijndikte: %.5g%s"
23076 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
23077 #, c-format
23078 msgid "O:%.3g"
23079 msgstr "O:%.3g"
23081 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
23082 #, c-format
23083 msgid "O:.%d"
23084 msgstr "O:.%d"
23086 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
23087 #, c-format
23088 msgid "Opacity: %.3g"
23089 msgstr "Ondoorzichtigheid: %.3g"
23091 #: ../src/vanishing-point.cpp:125
23092 msgid "Split vanishing points"
23093 msgstr "Verdwijnpunten splitsen"
23095 #: ../src/vanishing-point.cpp:170
23096 msgid "Merge vanishing points"
23097 msgstr "Verdwijnpunten samenvoegen"
23099 #: ../src/vanishing-point.cpp:236
23100 msgid "3D box: Move vanishing point"
23101 msgstr "3D-kubus: Verdwijnpunt verplaatsen"
23103 #: ../src/vanishing-point.cpp:317
23104 #, c-format
23105 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
23106 msgid_plural "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
23107 msgstr[0] "<b>Eindig</b> verdwijnpunt gedeeld met <b>%d</b> kubus"
23108 msgstr[1] "<b>Eindig</b> verdwijnpunt gedeeld met <b>%d</b> kubussen; sleep met <b>Shift</b> om geselecteerde kubus(sen) te scheiden"
23110 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
23111 #. but currently we update the status message anyway
23112 #: ../src/vanishing-point.cpp:324
23113 #, c-format
23114 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
23115 msgid_plural "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
23116 msgstr[0] "<b>Oneindig</b> verdwijnpunt gedeeld met <b>%d</b> kubus"
23117 msgstr[1] "<b>Oneindig</b> verdwijnpunt gedeeld met <b>%d</b> kubussen; sleep met <b>Shift</b> om geselecteerde kubus(sen) te scheiden"
23119 #: ../src/vanishing-point.cpp:332
23120 #, c-format
23121 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
23122 msgid_plural "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
23123 msgstr[0] "gedeeld met <b>%d</b> kubus; sleep met <b>Shift</b> om de geselecteerde kubus(sen) te scheiden"
23124 msgstr[1] "gedeeld met <b>%d</b> kubussen; sleep met <b>Shift</b> om de geselecteerde kubus(sen) te scheiden"
23126 #: ../src/verbs.cpp:1132
23127 msgid "Switch to next layer"
23128 msgstr "Verplaats naar de volgende laag"
23130 #: ../src/verbs.cpp:1133
23131 msgid "Switched to next layer."
23132 msgstr "Verplaatst naar de volgende laag."
23134 #: ../src/verbs.cpp:1135
23135 msgid "Cannot go past last layer."
23136 msgstr "Kan niet voorbij de laatste laag verplaatsen."
23138 #: ../src/verbs.cpp:1144
23139 msgid "Switch to previous layer"
23140 msgstr "Verplaats naar de vorige laag"
23142 #: ../src/verbs.cpp:1145
23143 msgid "Switched to previous layer."
23144 msgstr "Verplaatst naar de vorige laag."
23146 #: ../src/verbs.cpp:1147
23147 msgid "Cannot go before first layer."
23148 msgstr "Kan niet voorbij de eerste laag verplaatsen."
23150 #: ../src/verbs.cpp:1164
23151 #: ../src/verbs.cpp:1260
23152 #: ../src/verbs.cpp:1292
23153 #: ../src/verbs.cpp:1298
23154 msgid "No current layer."
23155 msgstr "Geen huidige laag."
23157 #: ../src/verbs.cpp:1193
23158 #: ../src/verbs.cpp:1197
23159 #, c-format
23160 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
23161 msgstr "Laag <b>%s</b> is naar boven gebracht."
23163 #: ../src/verbs.cpp:1194
23164 msgid "Layer to top"
23165 msgstr "Laag bovenaan"
23167 #: ../src/verbs.cpp:1198
23168 msgid "Raise layer"
23169 msgstr "Laag omhoog"
23171 #: ../src/verbs.cpp:1201
23172 #: ../src/verbs.cpp:1205
23173 #, c-format
23174 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
23175 msgstr "Laag <b>%s</b> is omlaag gebracht."
23177 #: ../src/verbs.cpp:1202
23178 msgid "Layer to bottom"
23179 msgstr "Laag onderaan"
23181 #: ../src/verbs.cpp:1206
23182 msgid "Lower layer"
23183 msgstr "Laag omlaag"
23185 #: ../src/verbs.cpp:1215
23186 msgid "Cannot move layer any further."
23187 msgstr "Laag kan niet verder worden verplaatst."
23189 #: ../src/verbs.cpp:1229
23190 #: ../src/verbs.cpp:1247
23191 #, c-format
23192 msgid "%s copy"
23193 msgstr "%s kopiëren"
23195 #: ../src/verbs.cpp:1255
23196 msgid "Duplicate layer"
23197 msgstr "Laag dupliceren"
23199 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
23200 #: ../src/verbs.cpp:1258
23201 msgid "Duplicated layer."
23202 msgstr "Gedupliceerde laag"
23204 #: ../src/verbs.cpp:1287
23205 msgid "Delete layer"
23206 msgstr "Laag verwijderen"
23208 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
23209 #: ../src/verbs.cpp:1290
23210 msgid "Deleted layer."
23211 msgstr "De laag is verwijderd."
23213 #: ../src/verbs.cpp:1301
23214 msgid "Toggle layer solo"
23215 msgstr "Laag als enige (on)zichtbaar maken"
23217 #: ../src/verbs.cpp:1362
23218 msgid "Flip horizontally"
23219 msgstr "Horizontaal spiegelen"
23221 #: ../src/verbs.cpp:1367
23222 msgid "Flip vertically"
23223 msgstr "Verticaal spiegelen"
23225 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language,
23226 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language
23227 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
23228 #: ../src/verbs.cpp:1891
23229 msgid "tutorial-basic.svg"
23230 msgstr "tutorial-basic.nl.svg"
23232 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
23233 #: ../src/verbs.cpp:1895
23234 msgid "tutorial-shapes.svg"
23235 msgstr "tutorial-shapes.nl.svg"
23237 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
23238 #: ../src/verbs.cpp:1899
23239 msgid "tutorial-advanced.svg"
23240 msgstr "tutorial-advanced.nl.svg"
23242 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
23243 #: ../src/verbs.cpp:1903
23244 msgid "tutorial-tracing.svg"
23245 msgstr "tutorial-tracing.nl.svg"
23247 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
23248 #: ../src/verbs.cpp:1907
23249 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
23250 msgstr "tutorial-calligraphy.nl.svg"
23252 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
23253 #: ../src/verbs.cpp:1911
23254 msgid "tutorial-interpolate.svg"
23255 msgstr "tutorial-interpolate.nl.svg"
23257 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
23258 #: ../src/verbs.cpp:1915
23259 msgid "tutorial-elements.svg"
23260 msgstr "tutorial-elements.svg"
23262 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
23263 #: ../src/verbs.cpp:1919
23264 msgid "tutorial-tips.svg"
23265 msgstr "tutorial-tips.svg"
23267 #: ../src/verbs.cpp:2195
23268 #: ../src/verbs.cpp:2726
23269 msgid "Unlock all objects in the current layer"
23270 msgstr "Alle objecten in de huidige laag ontgrendelen"
23272 #: ../src/verbs.cpp:2199
23273 #: ../src/verbs.cpp:2728
23274 msgid "Unlock all objects in all layers"
23275 msgstr "Alle objecten in alle lagen ontgrendelen"
23277 #: ../src/verbs.cpp:2203
23278 #: ../src/verbs.cpp:2730
23279 msgid "Unhide all objects in the current layer"
23280 msgstr "Alle objecten in de huidige laag weergeven"
23282 #: ../src/verbs.cpp:2207
23283 #: ../src/verbs.cpp:2732
23284 msgid "Unhide all objects in all layers"
23285 msgstr "Alle objecten in alle lagen weergeven"
23287 #: ../src/verbs.cpp:2222
23288 msgid "Does nothing"
23289 msgstr "Doet niets"
23291 #: ../src/verbs.cpp:2225
23292 msgid "Create new document from the default template"
23293 msgstr "Een nieuw document aanmaken volgens het standaardsjabloon"
23295 #: ../src/verbs.cpp:2227
23296 msgid "_Open..."
23297 msgstr "_Openen..."
23299 #: ../src/verbs.cpp:2228
23300 msgid "Open an existing document"
23301 msgstr "Een bestaand document openen"
23303 #: ../src/verbs.cpp:2229
23304 msgid "Re_vert"
23305 msgstr "_Terugdraaien"
23307 #: ../src/verbs.cpp:2230
23308 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
23309 msgstr "Terugkeren naar de laatstopgeslagen versie van het document (huidige veranderingen gaan verloren)"
23311 #: ../src/verbs.cpp:2231
23312 msgid "_Save"
23313 msgstr "Op_slaan"
23315 #: ../src/verbs.cpp:2231
23316 msgid "Save document"
23317 msgstr "Het document opslaan"
23319 #: ../src/verbs.cpp:2233
23320 msgid "Save _As..."
23321 msgstr "Opslaan _als..."
23323 #: ../src/verbs.cpp:2234
23324 msgid "Save document under a new name"
23325 msgstr "Het document opslaan onder een nieuwe naam"
23327 #: ../src/verbs.cpp:2235
23328 msgid "Save a Cop_y..."
23329 msgstr "Kopie opslaan _als..."
23331 #: ../src/verbs.cpp:2236
23332 msgid "Save a copy of the document under a new name"
23333 msgstr "Een kopie van het document opslaan onder een nieuwe naam"
23335 #: ../src/verbs.cpp:2237
23336 msgid "_Print..."
23337 msgstr "Af_drukken..."
23339 #: ../src/verbs.cpp:2237
23340 msgid "Print document"
23341 msgstr "Het document afdrukken"
23343 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
23344 #: ../src/verbs.cpp:2240
23345 msgid "Vac_uum Defs"
23346 msgstr "_Definities opruimen"
23348 #: ../src/verbs.cpp:2240
23349 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
23350 msgstr "Ongebruikte definities (zoals kleurverlopen of hulplijnen) uit het &lt;defs&gt-onderdeel van het bestand verwijderen"
23352 #: ../src/verbs.cpp:2242
23353 msgid "Print Previe_w"
23354 msgstr "Afdruk_voorbeeld"
23356 #: ../src/verbs.cpp:2243
23357 msgid "Preview document printout"
23358 msgstr "Een afdrukvoorbeeld van het document tonen"
23360 #: ../src/verbs.cpp:2244
23361 msgid "_Import..."
23362 msgstr "_Importeren..."
23364 #: ../src/verbs.cpp:2245
23365 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
23366 msgstr "Bitmap of SVG-bestand in het document importeren"
23368 #: ../src/verbs.cpp:2246
23369 msgid "_Export Bitmap..."
23370 msgstr "_Bitmap exporteren..."
23372 #: ../src/verbs.cpp:2247
23373 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
23374 msgstr "Document of selectie als bitmap-afbeelding exporteren"
23376 #: ../src/verbs.cpp:2248
23377 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
23378 msgstr "Een document uit de 'Open Clip Art'-mediatheek importeren"
23380 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
23381 #: ../src/verbs.cpp:2250
23382 msgid "N_ext Window"
23383 msgstr "V_olgende venster"
23385 #: ../src/verbs.cpp:2251
23386 msgid "Switch to the next document window"
23387 msgstr "Naar het volgende documentvenster overschakelen"
23389 #: ../src/verbs.cpp:2252
23390 msgid "P_revious Window"
23391 msgstr "Vor_ige venster"
23393 #: ../src/verbs.cpp:2253
23394 msgid "Switch to the previous document window"
23395 msgstr "Naar het vorige documentvenster overschakelen"
23397 #: ../src/verbs.cpp:2254
23398 msgid "_Close"
23399 msgstr "Sl_uiten"
23401 #: ../src/verbs.cpp:2255
23402 msgid "Close this document window"
23403 msgstr "Dit documentvenster sluiten"
23405 #: ../src/verbs.cpp:2256
23406 msgid "_Quit"
23407 msgstr "A_fsluiten"
23409 #: ../src/verbs.cpp:2256
23410 msgid "Quit Inkscape"
23411 msgstr "Inkscape afsluiten"
23413 #: ../src/verbs.cpp:2259
23414 msgid "Undo last action"
23415 msgstr "De laatste bewerking ongedaan maken"
23417 #: ../src/verbs.cpp:2262
23418 msgid "Do again the last undone action"
23419 msgstr "De laatst ongedaan gemaakte bewerking opnieuw doen"
23421 #: ../src/verbs.cpp:2263
23422 msgid "Cu_t"
23423 msgstr "K_nippen"
23425 #: ../src/verbs.cpp:2264
23426 msgid "Cut selection to clipboard"
23427 msgstr "De selectie wegknippen en op het klembord plaatsen"
23429 #: ../src/verbs.cpp:2265
23430 msgid "_Copy"
23431 msgstr "_Kopiëren"
23433 #: ../src/verbs.cpp:2266
23434 msgid "Copy selection to clipboard"
23435 msgstr "De selectie naar het klembord kopiëren"
23437 #: ../src/verbs.cpp:2267
23438 msgid "_Paste"
23439 msgstr "_Plakken"
23441 #: ../src/verbs.cpp:2268
23442 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
23443 msgstr "Objecten vanaf het klembord naar de cursor plakken, of tekst plakken"
23445 #: ../src/verbs.cpp:2269
23446 msgid "Paste _Style"
23447 msgstr "_Stijl plakken"
23449 #: ../src/verbs.cpp:2270
23450 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
23451 msgstr "De stijl van het gekopieerde object op de huidige selectie toepassen"
23453 #: ../src/verbs.cpp:2272
23454 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
23455 msgstr "De huidige selectie aan de grootte van het gekopieerde object aanpassen"
23457 #: ../src/verbs.cpp:2273
23458 msgid "Paste _Width"
23459 msgstr "_Breedte plakken"
23461 #: ../src/verbs.cpp:2274
23462 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
23463 msgstr "De huidige selectie aan de breedte van het gekopieerde object aanpassen"
23465 #: ../src/verbs.cpp:2275
23466 msgid "Paste _Height"
23467 msgstr "_Hoogte plakken"
23469 #: ../src/verbs.cpp:2276
23470 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
23471 msgstr "De huidige selectie aan de hoogte van het gekopieerde object aanpassen"
23473 #: ../src/verbs.cpp:2277
23474 msgid "Paste Size Separately"
23475 msgstr "Grootte apart plakken"
23477 #: ../src/verbs.cpp:2278
23478 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
23479 msgstr "Elk geselecteerd object aan de grootte van het gekopieerde object aanpassen"
23481 #: ../src/verbs.cpp:2279
23482 msgid "Paste Width Separately"
23483 msgstr "Breedte apart plakken"
23485 #: ../src/verbs.cpp:2280
23486 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
23487 msgstr "Elk geselecteerd object aan de breedte van het gekopieerde object aanpassen"
23489 #: ../src/verbs.cpp:2281
23490 msgid "Paste Height Separately"
23491 msgstr "Hoogte apart plakken"
23493 #: ../src/verbs.cpp:2282
23494 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
23495 msgstr "Elk geselecteerd object aan de hoogte van het gekopieerde object aanpassen"
23497 #: ../src/verbs.cpp:2283
23498 msgid "Paste _In Place"
23499 msgstr "_Op positie plakken"
23501 #: ../src/verbs.cpp:2284
23502 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
23503 msgstr "Objecten van het klembord naar hun originele locatie plakken"
23505 #: ../src/verbs.cpp:2285
23506 msgid "Paste Path _Effect"
23507 msgstr "Pad_effect plakken"
23509 #: ../src/verbs.cpp:2286
23510 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
23511 msgstr "Het padeffect van het gekopieerde object op de huidige selectie toepassen"
23513 #: ../src/verbs.cpp:2287
23514 msgid "Remove Path _Effect"
23515 msgstr "Padeffect _verwijderen"
23517 #: ../src/verbs.cpp:2288
23518 msgid "Remove any path effects from selected objects"
23519 msgstr "Alle padeffecten van geselecteerde objecten verwijderen"
23521 #: ../src/verbs.cpp:2289
23522 msgid "Remove Filters"
23523 msgstr "Filters verwijderen"
23525 #: ../src/verbs.cpp:2290
23526 msgid "Remove any filters from selected objects"
23527 msgstr "Alle filters van geselecteerde objecten verwijderen"
23529 #: ../src/verbs.cpp:2291
23530 msgid "_Delete"
23531 msgstr "_Verwijderen"
23533 #: ../src/verbs.cpp:2292
23534 msgid "Delete selection"
23535 msgstr "De selectie verwijderen"
23537 #: ../src/verbs.cpp:2293
23538 msgid "Duplic_ate"
23539 msgstr "_Dupliceren"
23541 #: ../src/verbs.cpp:2294
23542 msgid "Duplicate selected objects"
23543 msgstr "Geselecteerde objecten verdubbelen"
23545 #: ../src/verbs.cpp:2295
23546 msgid "Create Clo_ne"
23547 msgstr "_Klonen"
23549 #: ../src/verbs.cpp:2296
23550 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
23551 msgstr "Een kloon (een aan het origineel gekoppelde kopie) maken van het geselecteerde object"
23553 #: ../src/verbs.cpp:2297
23554 msgid "Unlin_k Clone"
23555 msgstr "Kloon o_ntkoppelen"
23557 #: ../src/verbs.cpp:2298
23558 msgid "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into standalone objects"
23559 msgstr "De koppeling tussen de geselecteerde klonen en de originelen verwijderen, zodat ze op zichzelf staande objecten worden"
23561 #: ../src/verbs.cpp:2299
23562 msgid "Relink to Copied"
23563 msgstr "Herlinken aan kopie"
23565 #: ../src/verbs.cpp:2300
23566 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
23567 msgstr "De geselecteerde klonen herlinken naar het object op het klembord"
23569 #: ../src/verbs.cpp:2301
23570 msgid "Select _Original"
23571 msgstr "_Origineel selecteren"
23573 #: ../src/verbs.cpp:2302
23574 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
23575 msgstr "Het object waaraan de kloon gekoppeld is selecteren"
23577 #: ../src/verbs.cpp:2303
23578 msgid "Objects to _Marker"
23579 msgstr "Objecten naar _markering"
23581 #: ../src/verbs.cpp:2304
23582 msgid "Convert selection to a line marker"
23583 msgstr "De selectie converteren naar een lijnmarkering"
23585 #: ../src/verbs.cpp:2305
23586 msgid "Objects to Gu_ides"
23587 msgstr "Objecten naar hulpl_ijnen"
23589 #: ../src/verbs.cpp:2306
23590 msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
23591 msgstr "De geselecteerde objecten converteren naar een set hulplijnen die hun randen aangeven"
23593 #: ../src/verbs.cpp:2307
23594 msgid "Objects to Patter_n"
23595 msgstr "Objecten naar patroo_n"
23597 #: ../src/verbs.cpp:2308
23598 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
23599 msgstr "De selectie converteren naar een rechthoek gevuld met een getegeld patroon"
23601 #: ../src/verbs.cpp:2309
23602 msgid "Pattern to _Objects"
23603 msgstr "Patroon naar _objecten"
23605 #: ../src/verbs.cpp:2310
23606 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
23607 msgstr "Objecten uit een getegeld patroon extraheren"
23609 #: ../src/verbs.cpp:2311
23610 msgid "Clea_r All"
23611 msgstr "Alles verwijderen"
23613 #: ../src/verbs.cpp:2312
23614 msgid "Delete all objects from document"
23615 msgstr "Alle objecten uit het document verwijderen"
23617 #: ../src/verbs.cpp:2313
23618 msgid "Select Al_l"
23619 msgstr "_Alles selecteren"
23621 #: ../src/verbs.cpp:2314
23622 msgid "Select all objects or all nodes"
23623 msgstr "Alle objecten of alle knooppunten selecteren"
23625 #: ../src/verbs.cpp:2315
23626 msgid "Select All in All La_yers"
23627 msgstr "Alles selecteren in alle _lagen"
23629 #: ../src/verbs.cpp:2316
23630 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
23631 msgstr "Alle objecten in alle zichtbare en niet-vergrendelde lagen selecteren"
23633 #: ../src/verbs.cpp:2317
23634 msgid "In_vert Selection"
23635 msgstr "Selectie _omkeren"
23637 #: ../src/verbs.cpp:2318
23638 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
23639 msgstr "De selectie omkeren (alleen dat selecteren wat nu niet geselecteerd is)"
23641 #: ../src/verbs.cpp:2319
23642 msgid "Invert in All Layers"
23643 msgstr "Omkeren in alle lagen"
23645 #: ../src/verbs.cpp:2320
23646 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
23647 msgstr "De selectie omkeren in alle zichtbare en niet-vergrendelde lagen"
23649 #: ../src/verbs.cpp:2321
23650 msgid "Select Next"
23651 msgstr "Volgende selecteren"
23653 #: ../src/verbs.cpp:2322
23654 msgid "Select next object or node"
23655 msgstr "Volgend object of knooppunt selecteren"
23657 #: ../src/verbs.cpp:2323
23658 msgid "Select Previous"
23659 msgstr "Vorige selecteren"
23661 #: ../src/verbs.cpp:2324
23662 msgid "Select previous object or node"
23663 msgstr "Vorig object of knoopppunt selecteren"
23665 #: ../src/verbs.cpp:2325
23666 msgid "D_eselect"
23667 msgstr "S_electie opheffen"
23669 #: ../src/verbs.cpp:2326
23670 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
23671 msgstr "Alles deselecteren"
23673 #: ../src/verbs.cpp:2327
23674 msgid "_Guides Around Page"
23675 msgstr "_Hulplijnen rond pagina"
23677 #: ../src/verbs.cpp:2328
23678 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
23679 msgstr "Vier hulplijnen maken op de paginaranden"
23681 #: ../src/verbs.cpp:2329
23682 msgid "Next path effect parameter"
23683 msgstr "Volgende padeffectparameter"
23685 #: ../src/verbs.cpp:2330
23686 msgid "Show next editable path effect parameter"
23687 msgstr "Volgende bewerkbare padeffectparameter tonen"
23689 #. Selection
23690 #: ../src/verbs.cpp:2333
23691 msgid "Raise to _Top"
23692 msgstr "_Bovenaan"
23694 #: ../src/verbs.cpp:2334
23695 msgid "Raise selection to top"
23696 msgstr "De selectie boven alle andere objecten plaatsen"
23698 #: ../src/verbs.cpp:2335
23699 msgid "Lower to _Bottom"
23700 msgstr "_Onderaan"
23702 #: ../src/verbs.cpp:2336
23703 msgid "Lower selection to bottom"
23704 msgstr "De selectie onder alle andere objecten plaatsen"
23706 #: ../src/verbs.cpp:2337
23707 msgid "_Raise"
23708 msgstr "Om_hoog"
23710 #: ../src/verbs.cpp:2338
23711 msgid "Raise selection one step"
23712 msgstr "De selectie één niveau omhoog halen"
23714 #: ../src/verbs.cpp:2339
23715 msgid "_Lower"
23716 msgstr "Om_laag"
23718 #: ../src/verbs.cpp:2340
23719 msgid "Lower selection one step"
23720 msgstr "De selectie één niveau omlaag brengen"
23722 #: ../src/verbs.cpp:2341
23723 msgid "_Group"
23724 msgstr "_Groeperen"
23726 #: ../src/verbs.cpp:2342
23727 msgid "Group selected objects"
23728 msgstr "Geselecteerde objecten groeperen"
23730 #: ../src/verbs.cpp:2344
23731 msgid "Ungroup selected groups"
23732 msgstr "Geselecteerde groepen opheffen"
23734 #: ../src/verbs.cpp:2346
23735 msgid "_Put on Path"
23736 msgstr "Op pad _plaatsen"
23738 #: ../src/verbs.cpp:2348
23739 msgid "_Remove from Path"
23740 msgstr "Van pad _verwijderen"
23742 #: ../src/verbs.cpp:2350
23743 msgid "Remove Manual _Kerns"
23744 msgstr "Teken_spatiëring herstellen"
23746 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
23747 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
23748 #: ../src/verbs.cpp:2353
23749 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
23750 msgstr "Tekenspatiëring en karakterrotaties van het tekstobject herstellen"
23752 #: ../src/verbs.cpp:2355
23753 msgid "_Union"
23754 msgstr "_Vereniging"
23756 #: ../src/verbs.cpp:2356
23757 msgid "Create union of selected paths"
23758 msgstr "De geselecteerde paden verenigen"
23760 #: ../src/verbs.cpp:2357
23761 msgid "_Intersection"
23762 msgstr "_Overlap"
23764 #: ../src/verbs.cpp:2358
23765 msgid "Create intersection of selected paths"
23766 msgstr "De geselecteerde paden reduceren tot het overlappende gebied"
23768 #: ../src/verbs.cpp:2359
23769 msgid "_Difference"
23770 msgstr "_Verschil"
23772 #: ../src/verbs.cpp:2360
23773 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
23774 msgstr "De geselecteerde paden reduceren tot het niet-afgedekte gebied van het onderste pad"
23776 #: ../src/verbs.cpp:2361
23777 msgid "E_xclusion"
23778 msgstr "_Uitsluiting"
23780 #: ../src/verbs.cpp:2362
23781 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
23782 msgstr "De geselecteerde paden reduceren tot de niet-overlappende gebieden"
23784 #: ../src/verbs.cpp:2363
23785 msgid "Di_vision"
23786 msgstr "_Splitsing"
23788 #: ../src/verbs.cpp:2364
23789 msgid "Cut the bottom path into pieces"
23790 msgstr "Het onderste pad in stukken snijden"
23792 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
23793 #. Advanced tutorial for more info
23794 #: ../src/verbs.cpp:2367
23795 msgid "Cut _Path"
23796 msgstr "_Pad versnijden"
23798 #: ../src/verbs.cpp:2368
23799 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
23800 msgstr "De lijn van het onderste pad in stukken snijden en vulling verwijderen"
23802 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
23803 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
23804 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
23805 #: ../src/verbs.cpp:2372
23806 msgid "Outs_et"
23807 msgstr "Ver_wijden"
23809 #: ../src/verbs.cpp:2373
23810 msgid "Outset selected paths"
23811 msgstr "Geselecteerde paden verwijden"
23813 #: ../src/verbs.cpp:2375
23814 msgid "O_utset Path by 1 px"
23815 msgstr "Pad met 1 pixel ver_wijden"
23817 #: ../src/verbs.cpp:2376
23818 msgid "Outset selected paths by 1 px"
23819 msgstr "Geselecteerde paden met 1 pixel verwijden"
23821 #: ../src/verbs.cpp:2378
23822 msgid "O_utset Path by 10 px"
23823 msgstr "Pad met 10 pixels ver_wijden"
23825 #: ../src/verbs.cpp:2379
23826 msgid "Outset selected paths by 10 px"
23827 msgstr "Geselecteerde paden met 10 pixels verwijden"
23829 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
23830 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
23831 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
23832 #: ../src/verbs.cpp:2383
23833 msgid "I_nset"
23834 msgstr "Ver_nauwen"
23836 #: ../src/verbs.cpp:2384
23837 msgid "Inset selected paths"
23838 msgstr "Geselecteerde paden vernauwen"
23840 #: ../src/verbs.cpp:2386
23841 msgid "I_nset Path by 1 px"
23842 msgstr "Pad met 1 pixel ver_nauwen"
23844 #: ../src/verbs.cpp:2387
23845 msgid "Inset selected paths by 1 px"
23846 msgstr "Geselecteerde paden met 1 pixel vernauwen"
23848 #: ../src/verbs.cpp:2389
23849 msgid "I_nset Path by 10 px"
23850 msgstr "Pad met 10 pixels ver_nauwen"
23852 #: ../src/verbs.cpp:2390
23853 msgid "Inset selected paths by 10 px"
23854 msgstr "Geselecteerde paden met 10 pixels vernauwen"
23856 #: ../src/verbs.cpp:2392
23857 msgid "D_ynamic Offset"
23858 msgstr "D_ynamische rand"
23860 #: ../src/verbs.cpp:2392
23861 msgid "Create a dynamic offset object"
23862 msgstr "Een 'dynamische rand'-object aanmaken"
23864 #: ../src/verbs.cpp:2394
23865 msgid "_Linked Offset"
23866 msgstr "_Gekoppelde rand"
23868 #: ../src/verbs.cpp:2395
23869 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
23870 msgstr "Een 'dynamische rand'-object aanmaken, gekoppeld aan het originele pad"
23872 #: ../src/verbs.cpp:2397
23873 msgid "_Stroke to Path"
23874 msgstr "_Lijn naar pad"
23876 # Werkt ook voor meerdere objecten, vandaar meervoud.
23877 #: ../src/verbs.cpp:2398
23878 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
23879 msgstr "Lijn van geselecteerde objecten omzetten naar paden"
23881 #: ../src/verbs.cpp:2399
23882 msgid "Si_mplify"
23883 msgstr "_Vereenvoudigen"
23885 #: ../src/verbs.cpp:2400
23886 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
23887 msgstr "Geselecteerde paden vereenvoudigen (overbodige knooppunten verwijderen)"
23889 #: ../src/verbs.cpp:2401
23890 msgid "_Reverse"
23891 msgstr "_Omdraaien"
23893 #: ../src/verbs.cpp:2402
23894 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
23895 msgstr "De richting van geselecteerde paden omkeren (handig voor het omdraaien van markeringen)"
23897 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
23898 #: ../src/verbs.cpp:2404
23899 msgid "_Trace Bitmap..."
23900 msgstr "_Bitmap overtrekken..."
23902 #: ../src/verbs.cpp:2405
23903 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
23904 msgstr "Door overtrekken één of meer paden aanmaken uit een bitmap"
23906 #: ../src/verbs.cpp:2406
23907 msgid "_Make a Bitmap Copy"
23908 msgstr "Als _bitmap kopiëren"
23910 #: ../src/verbs.cpp:2407
23911 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
23912 msgstr "De selectie omzetten naar een bitmap en in het document importeren"
23914 #: ../src/verbs.cpp:2408
23915 msgid "_Combine"
23916 msgstr "_Combineren"
23918 #: ../src/verbs.cpp:2409
23919 msgid "Combine several paths into one"
23920 msgstr "Verschillende paden combineren tot één pad"
23922 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
23923 #. Advanced tutorial for more info
23924 #: ../src/verbs.cpp:2412
23925 msgid "Break _Apart"
23926 msgstr "Op_delen"
23928 #: ../src/verbs.cpp:2413
23929 msgid "Break selected paths into subpaths"
23930 msgstr "Geselecteerde paden in subpaden opdelen"
23932 #: ../src/verbs.cpp:2414
23933 msgid "Rows and Columns..."
23934 msgstr "_Rijen en kolommen..."
23936 #: ../src/verbs.cpp:2415
23937 msgid "Arrange selected objects in a table"
23938 msgstr "Geselecteerde objecten in een tabel rangschikken"
23940 #. Layer
23941 #: ../src/verbs.cpp:2417
23942 msgid "_Add Layer..."
23943 msgstr "_Nieuwe laag..."
23945 #: ../src/verbs.cpp:2418
23946 msgid "Create a new layer"
23947 msgstr "Een nieuwe laag maken"
23949 #: ../src/verbs.cpp:2419
23950 msgid "Re_name Layer..."
23951 msgstr "Laag hernoe_men..."
23953 #: ../src/verbs.cpp:2420
23954 msgid "Rename the current layer"
23955 msgstr "De huidige laag hernoemen"
23957 #: ../src/verbs.cpp:2421
23958 msgid "Switch to Layer Abov_e"
23959 msgstr "_Wisselen naar de laag erboven"
23961 #: ../src/verbs.cpp:2422
23962 msgid "Switch to the layer above the current"
23963 msgstr "Wisselen naar de laag in het document die boven de huidige ligt"
23965 #: ../src/verbs.cpp:2423
23966 msgid "Switch to Layer Belo_w"
23967 msgstr "W_isselen naar de laag eronder"
23969 #: ../src/verbs.cpp:2424
23970 msgid "Switch to the layer below the current"
23971 msgstr "Wisselen naar de laag in het document die onder de huidige ligt"
23973 #: ../src/verbs.cpp:2425
23974 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
23975 msgstr "_Selectie omhoog verplaatsen"
23977 #: ../src/verbs.cpp:2426
23978 msgid "Move selection to the layer above the current"
23979 msgstr "De geselecteerde objecten naar de laag boven de huidige verplaatsen"
23981 #: ../src/verbs.cpp:2427
23982 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
23983 msgstr "S_electie omlaag verplaatsen"
23985 #: ../src/verbs.cpp:2428
23986 msgid "Move selection to the layer below the current"
23987 msgstr "De geselecteerde objecten naar de laag onder de huidige verplaatsen"
23989 #: ../src/verbs.cpp:2429
23990 msgid "Layer to _Top"
23991 msgstr "Laag _bovenaan"
23993 #: ../src/verbs.cpp:2430
23994 msgid "Raise the current layer to the top"
23995 msgstr "De huidige laag boven alle andere plaatsen"
23997 #: ../src/verbs.cpp:2431
23998 msgid "Layer to _Bottom"
23999 msgstr "Laag _onderaan"
24001 #: ../src/verbs.cpp:2432
24002 msgid "Lower the current layer to the bottom"
24003 msgstr "De huidige laag onder alle andere plaatsen"
24005 #: ../src/verbs.cpp:2433
24006 msgid "_Raise Layer"
24007 msgstr "Laag om_hoog"
24009 #: ../src/verbs.cpp:2434
24010 msgid "Raise the current layer"
24011 msgstr "De huidige laag één niveau omhoog brengen"
24013 #: ../src/verbs.cpp:2435
24014 msgid "_Lower Layer"
24015 msgstr "Laag om_laag"
24017 #: ../src/verbs.cpp:2436
24018 msgid "Lower the current layer"
24019 msgstr "De huidige laag één niveau omlaag brengen"
24021 #: ../src/verbs.cpp:2437
24022 msgid "Duplicate Current Layer"
24023 msgstr "Huidige laag dupliceren"
24025 #: ../src/verbs.cpp:2438
24026 msgid "Duplicate an existing layer"
24027 msgstr "Een bestaande laag dupliceren"
24029 #: ../src/verbs.cpp:2439
24030 msgid "_Delete Current Layer"
24031 msgstr "Laag _verwijderen"
24033 #: ../src/verbs.cpp:2440
24034 msgid "Delete the current layer"
24035 msgstr "De huidige laag verwijderen"
24037 #: ../src/verbs.cpp:2441
24038 msgid "_Show/hide other layers"
24039 msgstr "_Toon/verberg andere lagen"
24041 #: ../src/verbs.cpp:2442
24042 msgid "Solo the current layer"
24043 msgstr "Alleen de huidige laag tonen"
24045 #. Object
24046 #: ../src/verbs.cpp:2445
24047 msgid "Rotate _90&#176; CW"
24048 msgstr "_90&#176; rechtsom draaien"
24050 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
24051 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
24052 #: ../src/verbs.cpp:2448
24053 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
24054 msgstr "Geselecteerde objecten 90° rechtsom draaien"
24056 #: ../src/verbs.cpp:2449
24057 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
24058 msgstr "9_0&#176; linksom draaien"
24060 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
24061 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
24062 #: ../src/verbs.cpp:2452
24063 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
24064 msgstr "Geselecteerde objecten 90° linksom draaien"
24066 #: ../src/verbs.cpp:2453
24067 msgid "Remove _Transformations"
24068 msgstr "_Transformaties verwijderen"
24070 #: ../src/verbs.cpp:2454
24071 msgid "Remove transformations from object"
24072 msgstr "Transformaties verwijderen van het object"
24074 #: ../src/verbs.cpp:2455
24075 msgid "_Object to Path"
24076 msgstr "_Object naar pad"
24078 #: ../src/verbs.cpp:2456
24079 msgid "Convert selected object to path"
24080 msgstr "Geselecteerd object omzetten naar pad"
24082 #: ../src/verbs.cpp:2457
24083 msgid "_Flow into Frame"
24084 msgstr "_Inkaderen"
24086 #: ../src/verbs.cpp:2458
24087 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
24088 msgstr "Tekst in een kader plaatsen (pad of vorm), zodat een ingekaderde tekst ontstaat die gekoppeld is aan het kader"
24090 #: ../src/verbs.cpp:2459
24091 msgid "_Unflow"
24092 msgstr "_Uit kader halen"
24094 #: ../src/verbs.cpp:2460
24095 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
24096 msgstr "Tekst niet langer in het kader plaatsen (resulteert in een tekstobject met één regel)"
24098 #: ../src/verbs.cpp:2461
24099 msgid "_Convert to Text"
24100 msgstr "_Omzetten naar tekst"
24102 #: ../src/verbs.cpp:2462
24103 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
24104 msgstr "Ingekaderde tekst omzetten naar een gewoon tekstobject (met behoud van uiterlijk)"
24106 #: ../src/verbs.cpp:2464
24107 msgid "Flip _Horizontal"
24108 msgstr "_Horizontaal spiegelen"
24110 #: ../src/verbs.cpp:2464
24111 msgid "Flip selected objects horizontally"
24112 msgstr "Geselecteerde objecten horizontaal spiegelen"
24114 #: ../src/verbs.cpp:2467
24115 msgid "Flip _Vertical"
24116 msgstr "_Verticaal spiegelen"
24118 #: ../src/verbs.cpp:2467
24119 msgid "Flip selected objects vertically"
24120 msgstr "Geselecteerde objecten verticaal spiegelen"
24122 #: ../src/verbs.cpp:2470
24123 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
24124 msgstr "Masker toepassen op selectie (met bovenste object als masker)"
24126 #: ../src/verbs.cpp:2472
24127 msgid "Edit mask"
24128 msgstr "Masker bewerken"
24130 #: ../src/verbs.cpp:2473
24131 #: ../src/verbs.cpp:2479
24132 msgid "_Release"
24133 msgstr "_Uitschakelen"
24135 #: ../src/verbs.cpp:2474
24136 msgid "Remove mask from selection"
24137 msgstr "Masker uitschakelen"
24139 #: ../src/verbs.cpp:2476
24140 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
24141 msgstr "Maskerpad toepassen op selectie (met bovenste object als maskerpad)"
24143 #: ../src/verbs.cpp:2478
24144 msgid "Edit clipping path"
24145 msgstr "Maskerpad bewerken"
24147 #: ../src/verbs.cpp:2480
24148 msgid "Remove clipping path from selection"
24149 msgstr "Maskerpad uitschakelen"
24151 #. Tools
24152 #: ../src/verbs.cpp:2483
24153 msgid "Select"
24154 msgstr "Selecteren"
24156 #: ../src/verbs.cpp:2484
24157 msgid "Select and transform objects"
24158 msgstr "Objecten selecteren of vervormen"
24160 #: ../src/verbs.cpp:2485
24161 msgid "Node Edit"
24162 msgstr "Knooppunten wijzigen"
24164 #: ../src/verbs.cpp:2486
24165 msgid "Edit paths by nodes"
24166 msgstr "Paden aanpassen via hun knooppunten"
24168 #: ../src/verbs.cpp:2488
24169 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
24170 msgstr "Objecten aanpassen door boetseren of verven"
24172 #: ../src/verbs.cpp:2490
24173 msgid "Spray objects by sculpting or painting"
24174 msgstr "Object verstuiven door boetseren of verven"
24176 #: ../src/verbs.cpp:2492
24177 msgid "Create rectangles and squares"
24178 msgstr "Rechthoeken of vierkanten maken"
24180 #: ../src/verbs.cpp:2494
24181 msgid "Create 3D boxes"
24182 msgstr "3D-kubussen maken"
24184 #: ../src/verbs.cpp:2496
24185 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
24186 msgstr "Cirkels, ellipsen of bogen maken"
24188 #: ../src/verbs.cpp:2498
24189 msgid "Create stars and polygons"
24190 msgstr "Sterren of veelhoeken maken"
24192 #: ../src/verbs.cpp:2500
24193 msgid "Create spirals"
24194 msgstr "Spiralen maken"
24196 #: ../src/verbs.cpp:2502
24197 msgid "Draw freehand lines"
24198 msgstr "Lijnen tekenen uit de losse hand"
24200 #: ../src/verbs.cpp:2504
24201 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
24202 msgstr "Rechten of Bezierkrommes trekken"
24204 #: ../src/verbs.cpp:2506
24205 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
24206 msgstr "Kalligrafische lijnen of penseelstreken tekenen"
24208 #: ../src/verbs.cpp:2508
24209 msgid "Create and edit text objects"
24210 msgstr "Tekstobjecten maken en aanpassen"
24212 #: ../src/verbs.cpp:2510
24213 msgid "Create and edit gradients"
24214 msgstr "Kleurverlopen maken en aanpassen"
24216 #: ../src/verbs.cpp:2512
24217 msgid "Zoom in or out"
24218 msgstr "In- of uitzoomen"
24220 #: ../src/verbs.cpp:2514
24221 msgid "Pick colors from image"
24222 msgstr "Kleur uitkiezen in de afbeelding"
24224 #: ../src/verbs.cpp:2516
24225 msgid "Create diagram connectors"
24226 msgstr "Diagramverbindingen maken"
24228 #: ../src/verbs.cpp:2518
24229 msgid "Fill bounded areas"
24230 msgstr "Afgebakende gebieden vullen"
24232 #: ../src/verbs.cpp:2519
24233 msgid "LPE Edit"
24234 msgstr "Padeffect wijzigen"
24236 #: ../src/verbs.cpp:2520
24237 msgid "Edit Path Effect parameters"
24238 msgstr "Wijzig padeffectparameters"
24240 #: ../src/verbs.cpp:2522
24241 msgid "Erase existing paths"
24242 msgstr "Bestaande pagen verwijderen"
24244 #: ../src/verbs.cpp:2523
24245 msgid "LPE Tool"
24246 msgstr "Padeffecten"
24248 #: ../src/verbs.cpp:2524
24249 msgid "Do geometric constructions"
24250 msgstr "Geometrische constructies maken"
24252 #. Tool prefs
24253 #: ../src/verbs.cpp:2526
24254 msgid "Selector Preferences"
24255 msgstr "Selectievoorkeuren"
24257 #: ../src/verbs.cpp:2527
24258 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
24259 msgstr "Voorkeuren voor het selectie-gereedschap openen"
24261 #: ../src/verbs.cpp:2528
24262 msgid "Node Tool Preferences"
24263 msgstr "Knooppuntvoorkeuren"
24265 #: ../src/verbs.cpp:2529
24266 msgid "Open Preferences for the Node tool"
24267 msgstr "Voorkeuren voor het knooppunten-gereedschap openen"
24269 #: ../src/verbs.cpp:2530
24270 msgid "Tweak Tool Preferences"
24271 msgstr "Boetseervoorkeuren"
24273 #: ../src/verbs.cpp:2531
24274 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
24275 msgstr "Voorkeuren voor het boetseer-gereedschap openen"
24277 #: ../src/verbs.cpp:2532
24278 msgid "Spray Tool Preferences"
24279 msgstr "Verstuifvoorkeuren"
24281 #: ../src/verbs.cpp:2533
24282 msgid "Open Preferences for the Spray tool"
24283 msgstr "Voorkeuren voor het verstuif-gereedschap openen"
24285 #: ../src/verbs.cpp:2534
24286 msgid "Rectangle Preferences"
24287 msgstr "Voorkeuren voor rechthoeken"
24289 #: ../src/verbs.cpp:2535
24290 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
24291 msgstr "Voorkeuren voor het rechthoek-gereedschap openen"
24293 #: ../src/verbs.cpp:2536
24294 msgid "3D Box Preferences"
24295 msgstr "Voorkeuren voor 3D-kubus"
24297 #: ../src/verbs.cpp:2537
24298 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
24299 msgstr "Voorkeuren voor het 3D-kubus-gereedschap openen"
24301 #: ../src/verbs.cpp:2538
24302 msgid "Ellipse Preferences"
24303 msgstr "Voorkeuren voor ellipsen"
24305 #: ../src/verbs.cpp:2539
24306 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
24307 msgstr "Voorkeuren voor het ellips-gereedschap openen"
24309 #: ../src/verbs.cpp:2540
24310 msgid "Star Preferences"
24311 msgstr "Voorkeuren voor sterren"
24313 #: ../src/verbs.cpp:2541
24314 msgid "Open Preferences for the Star tool"
24315 msgstr "Voorkeuren voor het ster-gereedschap openen"
24317 #: ../src/verbs.cpp:2542
24318 msgid "Spiral Preferences"
24319 msgstr "Voorkeuren voor spiralen"
24321 #: ../src/verbs.cpp:2543
24322 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
24323 msgstr "Voorkeuren voor het spiraal-gereedschap openen"
24325 #: ../src/verbs.cpp:2544
24326 msgid "Pencil Preferences"
24327 msgstr "Potloodvoorkeuren"
24329 #: ../src/verbs.cpp:2545
24330 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
24331 msgstr "Voorkeuren voor het potlood-gereedschap openen"
24333 #: ../src/verbs.cpp:2546
24334 msgid "Pen Preferences"
24335 msgstr "Penvoorkeuren"
24337 #: ../src/verbs.cpp:2547
24338 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
24339 msgstr "Voorkeuren voor het pen-gereedschap openen"
24341 #: ../src/verbs.cpp:2548
24342 msgid "Calligraphic Preferences"
24343 msgstr "Kalligrafievoorkeuren"
24345 #: ../src/verbs.cpp:2549
24346 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
24347 msgstr "Voorkeuren voor het kalligrafie-gereedschap openen"
24349 #: ../src/verbs.cpp:2550
24350 msgid "Text Preferences"
24351 msgstr "Tekstvoorkeuren"
24353 #: ../src/verbs.cpp:2551
24354 msgid "Open Preferences for the Text tool"
24355 msgstr "Voorkeuren voor het tekst-gereedschap openen"
24357 #: ../src/verbs.cpp:2552
24358 msgid "Gradient Preferences"
24359 msgstr "Kleurverloopvoorkeuren"
24361 #: ../src/verbs.cpp:2553
24362 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
24363 msgstr "Voorkeuren voor het kleurverloop-gereedschap openen"
24365 #: ../src/verbs.cpp:2554
24366 msgid "Zoom Preferences"
24367 msgstr "Zoomvoorkeuren"
24369 #: ../src/verbs.cpp:2555
24370 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
24371 msgstr "Voorkeuren voor het zoom-gereedschap openen"
24373 #: ../src/verbs.cpp:2556
24374 msgid "Dropper Preferences"
24375 msgstr "Pipetvoorkeuren"
24377 #: ../src/verbs.cpp:2557
24378 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
24379 msgstr "Voorkeuren voor het pipet-gereedschap openen"
24381 #: ../src/verbs.cpp:2558
24382 msgid "Connector Preferences"
24383 msgstr "Voorkeuren voor verbindingen"
24385 #: ../src/verbs.cpp:2559
24386 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
24387 msgstr "Voorkeuren voor het verbindings-gereedschap openen"
24389 #: ../src/verbs.cpp:2560
24390 msgid "Paint Bucket Preferences"
24391 msgstr "Verfemmervoorkeuren"
24393 #: ../src/verbs.cpp:2561
24394 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
24395 msgstr "Voorkeuren voor het verfemmer-gereedschap openen"
24397 #: ../src/verbs.cpp:2562
24398 msgid "Eraser Preferences"
24399 msgstr "Gomvoorkeuren"
24401 #: ../src/verbs.cpp:2563
24402 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
24403 msgstr "Voorkeuren voor de gom openen"
24405 #: ../src/verbs.cpp:2564
24406 msgid "LPE Tool Preferences"
24407 msgstr "Padeffectvoorkeuren"
24409 #: ../src/verbs.cpp:2565
24410 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
24411 msgstr "Voorkeuren voor het padeffecten-gereedschap openen"
24413 #. Zoom/View
24414 #: ../src/verbs.cpp:2568
24415 msgid "Zoom In"
24416 msgstr "_Inzoomen"
24418 #: ../src/verbs.cpp:2568
24419 msgid "Zoom in"
24420 msgstr "Inzoomen"
24422 #: ../src/verbs.cpp:2569
24423 msgid "Zoom Out"
24424 msgstr "_Uitzoomen"
24426 #: ../src/verbs.cpp:2569
24427 msgid "Zoom out"
24428 msgstr "Uitzoomen"
24430 #: ../src/verbs.cpp:2570
24431 msgid "_Rulers"
24432 msgstr "_Linialen"
24434 #: ../src/verbs.cpp:2570
24435 msgid "Show or hide the canvas rulers"
24436 msgstr "Linialen van het canvas weergeven of verbergen"
24438 #: ../src/verbs.cpp:2571
24439 msgid "Scroll_bars"
24440 msgstr "Schuif_balken"
24442 #: ../src/verbs.cpp:2571
24443 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
24444 msgstr "Schuifbalken weergeven of verbergen"
24446 #: ../src/verbs.cpp:2572
24447 msgid "_Grid"
24448 msgstr "_Raster"
24450 #: ../src/verbs.cpp:2572
24451 msgid "Show or hide the grid"
24452 msgstr "Raster weergeven of verbergen"
24454 #: ../src/verbs.cpp:2573
24455 msgid "G_uides"
24456 msgstr "_Hulplijnen"
24458 #: ../src/verbs.cpp:2573
24459 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
24460 msgstr "Hulplijnen weergeven of verbergen (sleep vanaf een liniaal om een hulplijn te maken"
24462 #: ../src/verbs.cpp:2574
24463 msgid "Enable snapping"
24464 msgstr "Kleven activeren"
24466 #: ../src/verbs.cpp:2575
24467 msgid "Nex_t Zoom"
24468 msgstr "V_olgende zoomniveau"
24470 #: ../src/verbs.cpp:2575
24471 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
24472 msgstr "Volgende zoomniveau (uit de zoomgeschiedenis)"
24474 #: ../src/verbs.cpp:2577
24475 msgid "Pre_vious Zoom"
24476 msgstr "Vo_rige zoomniveau"
24478 #: ../src/verbs.cpp:2577
24479 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
24480 msgstr "Vorige zoomniveau (uit de zoomgeschiedenis)"
24482 #: ../src/verbs.cpp:2579
24483 msgid "Zoom 1:_1"
24484 msgstr "Zoom 1:_1"
24486 #: ../src/verbs.cpp:2579
24487 msgid "Zoom to 1:1"
24488 msgstr "Ware grootte"
24490 #: ../src/verbs.cpp:2581
24491 msgid "Zoom 1:_2"
24492 msgstr "Zoom 1:_2"
24494 #: ../src/verbs.cpp:2581
24495 msgid "Zoom to 1:2"
24496 msgstr "Halve grootte"
24498 #: ../src/verbs.cpp:2583
24499 msgid "_Zoom 2:1"
24500 msgstr "_Zoom 2:1"
24502 #: ../src/verbs.cpp:2583
24503 msgid "Zoom to 2:1"
24504 msgstr "Dubbele grootte"
24506 #: ../src/verbs.cpp:2586
24507 msgid "_Fullscreen"
24508 msgstr "_Volledig scherm"
24510 #: ../src/verbs.cpp:2586
24511 msgid "Stretch this document window to full screen"
24512 msgstr "Dit documentvenster vergroten tot de volledige schermgrootte"
24514 #: ../src/verbs.cpp:2589
24515 msgid "Toggle _Focus Mode"
24516 msgstr "_Focus modus aan/uitzetten"
24518 #: ../src/verbs.cpp:2589
24519 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
24520 msgstr "Overtollige balken verwijderen om op het tekenen te focussen"
24522 #: ../src/verbs.cpp:2591
24523 msgid "Duplic_ate Window"
24524 msgstr "Venster _dupliceren"
24526 #: ../src/verbs.cpp:2591
24527 msgid "Open a new window with the same document"
24528 msgstr "Een nieuw venster met hetzelfde document openen"
24530 #: ../src/verbs.cpp:2593
24531 msgid "_New View Preview"
24532 msgstr "_Nieuw voorbeeld weergeven"
24534 #: ../src/verbs.cpp:2594
24535 msgid "New View Preview"
24536 msgstr "Nieuw voorbeeld weergeven"
24538 #. "view_new_preview"
24539 #: ../src/verbs.cpp:2596
24540 msgid "_Normal"
24541 msgstr "_Normaal"
24543 #: ../src/verbs.cpp:2597
24544 msgid "Switch to normal display mode"
24545 msgstr "Overschakelen naar normale weergavemodus"
24547 #: ../src/verbs.cpp:2598
24548 msgid "No _Filters"
24549 msgstr "Geen _filters"
24551 #: ../src/verbs.cpp:2599
24552 msgid "Switch to normal display without filters"
24553 msgstr "Overschakelen naar normale weergavemodus zonder filters"
24555 #: ../src/verbs.cpp:2600
24556 msgid "_Outline"
24557 msgstr "_Silhouet"
24559 #: ../src/verbs.cpp:2601
24560 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
24561 msgstr "Overschakelen naar silhouetmodus voor weergave (draadmodel)"
24563 #. new ZoomVerb(SP_VERB_VIEW_MODE_PRINT_COLORS_PREVIEW, "ViewModePrintColorsPreview", N_("_Print Colors Preview"),
24564 #. N_("Switch to print colors preview mode"), NULL),
24565 #: ../src/verbs.cpp:2604
24566 msgid "_Toggle"
24567 msgstr "Om_schakelen"
24569 #: ../src/verbs.cpp:2605
24570 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
24571 msgstr "Omschakelen tussen normale en silhouetweergavemodus"
24573 #: ../src/verbs.cpp:2607
24574 msgid "Color-managed view"
24575 msgstr "Kleurmanagementmodus"
24577 #: ../src/verbs.cpp:2608
24578 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
24579 msgstr "Kleurmanagementweergave omschakelen voor dit documentvenster"
24581 #: ../src/verbs.cpp:2610
24582 msgid "Ico_n Preview..."
24583 msgstr "_Pictogramvoorbeeld..."
24585 #: ../src/verbs.cpp:2611
24586 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
24587 msgstr "Van objecten pictogramvoorbeelden tonen in verschillende resoluties"
24589 #: ../src/verbs.cpp:2613
24590 msgid "Zoom to fit page in window"
24591 msgstr "De hele pagina in het scherm laten passen"
24593 #: ../src/verbs.cpp:2614
24594 msgid "Page _Width"
24595 msgstr "Pagina_breedte"
24597 #: ../src/verbs.cpp:2615
24598 msgid "Zoom to fit page width in window"
24599 msgstr "De paginabreedte in het scherm laten passen"
24601 #: ../src/verbs.cpp:2617
24602 msgid "Zoom to fit drawing in window"
24603 msgstr "De hele tekening in het scherm laten passen"
24605 #: ../src/verbs.cpp:2619
24606 msgid "Zoom to fit selection in window"
24607 msgstr "De selectie in het scherm laten passen"
24609 #. Dialogs
24610 #: ../src/verbs.cpp:2622
24611 msgid "In_kscape Preferences..."
24612 msgstr "Inkscape-_voorkeuren..."
24614 #: ../src/verbs.cpp:2623
24615 msgid "Edit global Inkscape preferences"
24616 msgstr "Algemene Inkscape-voorkeuren instellen"
24618 #: ../src/verbs.cpp:2624
24619 msgid "_Document Properties..."
24620 msgstr "Document_eigenschappen..."
24622 #: ../src/verbs.cpp:2625
24623 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
24624 msgstr "Documenteigenschappen instellen (worden opgeslagen in dit document)"
24626 #: ../src/verbs.cpp:2626
24627 msgid "Document _Metadata..."
24628 msgstr "Document_metagegevens..."
24630 #: ../src/verbs.cpp:2627
24631 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
24632 msgstr "Documentmetagegevens bewerken (worden opgeslagen in dit document)"
24634 #: ../src/verbs.cpp:2629
24635 msgid "Edit objects' colors, gradients, arrowheads, and other fill and stroke properties..."
24636 msgstr "Kleuren, kleurverlopen, pijlen en andere lijn- en vullingseigenschappen van objecten bewerken..."
24638 #: ../src/verbs.cpp:2630
24639 msgid "Glyphs..."
24640 msgstr "Tekens..."
24642 #: ../src/verbs.cpp:2631
24643 msgid "Select characters from a glyphs palette"
24644 msgstr "Karakters van een tekenpalet kiezen"
24646 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
24647 #: ../src/verbs.cpp:2633
24648 msgid "S_watches..."
24649 msgstr "_Paletten..."
24651 #: ../src/verbs.cpp:2634
24652 msgid "Select colors from a swatches palette"
24653 msgstr "Kleuren kiezen van een palet"
24655 #: ../src/verbs.cpp:2635
24656 msgid "Transfor_m..."
24657 msgstr "_Transformeren..."
24659 #: ../src/verbs.cpp:2636
24660 msgid "Precisely control objects' transformations"
24661 msgstr "Transformaties op een object gedetailleerd instellen"
24663 #: ../src/verbs.cpp:2637
24664 msgid "_Align and Distribute..."
24665 msgstr "_Uitlijnen en verdelen..."
24667 #: ../src/verbs.cpp:2638
24668 msgid "Align and distribute objects"
24669 msgstr "Objecten uitlijnen en verdelen"
24671 #: ../src/verbs.cpp:2639
24672 msgid "_Spray options..."
24673 msgstr "_Verstuifopties..."
24675 #: ../src/verbs.cpp:2640
24676 msgid "Some options for the spray"
24677 msgstr "Enkele opties voor de verstuiver"
24679 #: ../src/verbs.cpp:2641
24680 msgid "Undo _History..."
24681 msgstr "Gesc_hiedenis..."
24683 #: ../src/verbs.cpp:2642
24684 msgid "Undo History"
24685 msgstr "Geschiedenis"
24687 #: ../src/verbs.cpp:2644
24688 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
24689 msgstr "Lettertype, lettergrootte, letterstijl en andere teksteigenschappen tonen en instellen"
24691 #: ../src/verbs.cpp:2645
24692 msgid "_XML Editor..."
24693 msgstr "_XML-editor..."
24695 #: ../src/verbs.cpp:2646
24696 msgid "View and edit the XML tree of the document"
24697 msgstr "De XML-boom van het document bekijken en bewerken"
24699 #: ../src/verbs.cpp:2647
24700 msgid "_Find..."
24701 msgstr "_Zoeken..."
24703 #: ../src/verbs.cpp:2648
24704 msgid "Find objects in document"
24705 msgstr "Objecten in het document zoeken"
24707 #: ../src/verbs.cpp:2649
24708 msgid "Find and _Replace Text..."
24709 msgstr "Tekst zoeken en _vervangen..."
24711 #: ../src/verbs.cpp:2650
24712 msgid "Find and replace text in document"
24713 msgstr "Tekst zoeken en vervangen in het document"
24715 #: ../src/verbs.cpp:2652
24716 msgid "Check spelling of text in document"
24717 msgstr "De spelling van de tekst in het document controleren"
24719 #: ../src/verbs.cpp:2653
24720 msgid "_Messages..."
24721 msgstr "_Berichten..."
24723 #: ../src/verbs.cpp:2654
24724 msgid "View debug messages"
24725 msgstr "Debug-meldingen bekijken"
24727 #: ../src/verbs.cpp:2655
24728 msgid "S_cripts..."
24729 msgstr "S_cripts..."
24731 #: ../src/verbs.cpp:2656
24732 msgid "Run scripts"
24733 msgstr "Scripts uitvoeren"
24735 #: ../src/verbs.cpp:2657
24736 msgid "Show/Hide D_ialogs"
24737 msgstr "_Dialogen weergeven/verbergen"
24739 #: ../src/verbs.cpp:2658
24740 msgid "Show or hide all open dialogs"
24741 msgstr "Alle actieve dialogen verbergen of weergeven"
24743 #: ../src/verbs.cpp:2659
24744 msgid "Create Tiled Clones..."
24745 msgstr "_Tegelen met klonen..."
24747 #: ../src/verbs.cpp:2660
24748 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
24749 msgstr "Van het geselecteerde object meerdere klonen maken en deze rangschikken of verstrooien"
24751 #: ../src/verbs.cpp:2662
24752 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
24753 msgstr "Object-ID, vergrendelings- en zichtbaarheidsstatus, en andere objecteigenschappen bewerken"
24755 #. #ifdef WITH_INKBOARD
24756 #. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient",
24757 #. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL),
24758 #. #endif
24759 #: ../src/verbs.cpp:2667
24760 msgid "_Input Devices..."
24761 msgstr "_Invoerapparaten..."
24763 #: ../src/verbs.cpp:2668
24764 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
24765 msgstr "Extra invoerapparaten instellen, zoals een tekentablet"
24767 #: ../src/verbs.cpp:2669
24768 msgid "_Extensions..."
24769 msgstr "_Uitbreidingen..."
24771 #: ../src/verbs.cpp:2670
24772 msgid "Query information about extensions"
24773 msgstr "Informatie over uitbreidingen opvragen"
24775 #: ../src/verbs.cpp:2671
24776 msgid "Layer_s..."
24777 msgstr "L_agen..."
24779 #: ../src/verbs.cpp:2672
24780 msgid "View Layers"
24781 msgstr "Informatie over de aanwezige lagen tonen"
24783 #: ../src/verbs.cpp:2673
24784 msgid "Path Effect Editor..."
24785 msgstr "Padeffect editor..."
24787 #: ../src/verbs.cpp:2674
24788 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
24789 msgstr "Padeffecten beheren, wijzigen en toepassen"
24791 #: ../src/verbs.cpp:2675
24792 msgid "Filter Editor..."
24793 msgstr "Filter editor..."
24795 #: ../src/verbs.cpp:2676
24796 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
24797 msgstr "SVG-filters beheren, wijzigen en toepassen"
24799 #: ../src/verbs.cpp:2677
24800 msgid "SVG Font Editor..."
24801 msgstr "SVG-lettertypen editor..."
24803 #: ../src/verbs.cpp:2678
24804 msgid "Edit SVG fonts"
24805 msgstr "SVG-lettertypen bewerken"
24807 #: ../src/verbs.cpp:2679
24808 msgid "Print Colors..."
24809 msgstr "Afdrukkleuren..."
24811 #: ../src/verbs.cpp:2680
24812 msgid "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
24813 msgstr "Selecteer welke kleuren gerenderd worden in de weergavemodus Afdrukvoorbeeld kleuren"
24815 #. Help
24816 #: ../src/verbs.cpp:2683
24817 msgid "About E_xtensions"
24818 msgstr "Over _uitbreidingen"
24820 #: ../src/verbs.cpp:2684
24821 msgid "Information on Inkscape extensions"
24822 msgstr "Informatie over Inkscape-uitbreidingen tonen"
24824 #: ../src/verbs.cpp:2685
24825 msgid "About _Memory"
24826 msgstr "_Geheugengebruik"
24828 #: ../src/verbs.cpp:2686
24829 msgid "Memory usage information"
24830 msgstr "Informatie over geheugengebruik tonen"
24832 #: ../src/verbs.cpp:2687
24833 msgid "_About Inkscape"
24834 msgstr "_Over Inkscape"
24836 #: ../src/verbs.cpp:2688
24837 msgid "Inkscape version, authors, license"
24838 msgstr "Inkscape-versie, -auteurs, en -licentie tonen"
24840 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
24841 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
24842 #. Tutorials
24843 #: ../src/verbs.cpp:2693
24844 msgid "Inkscape: _Basic"
24845 msgstr "Inkscape: _Basis"
24847 #: ../src/verbs.cpp:2694
24848 msgid "Getting started with Inkscape"
24849 msgstr "Aan de slag met Inkscape"
24851 #. "tutorial_basic"
24852 #: ../src/verbs.cpp:2695
24853 msgid "Inkscape: _Shapes"
24854 msgstr "Inkscape: _Vormen"
24856 #: ../src/verbs.cpp:2696
24857 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
24858 msgstr "Het gebruik van het vorm-gereedschap om vormen te maken en te wijzigen"
24860 #: ../src/verbs.cpp:2697
24861 msgid "Inkscape: _Advanced"
24862 msgstr "Inkscape: _Geavanceerd"
24864 #: ../src/verbs.cpp:2698
24865 msgid "Advanced Inkscape topics"
24866 msgstr "Geavanceerde Inkscape-onderwerpen"
24868 #. "tutorial_advanced"
24869 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
24870 #: ../src/verbs.cpp:2700
24871 msgid "Inkscape: T_racing"
24872 msgstr "Inkscape: _Overtrekken"
24874 #: ../src/verbs.cpp:2701
24875 msgid "Using bitmap tracing"
24876 msgstr "Bitmaps 'overtrekken' om een lijntekening te krijgen"
24878 #. "tutorial_tracing"
24879 #: ../src/verbs.cpp:2702
24880 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
24881 msgstr "Inkscape: _Kalligrafie"
24883 #: ../src/verbs.cpp:2703
24884 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
24885 msgstr "Het gebruik van het kalligrafie-gereedschap"
24887 #: ../src/verbs.cpp:2704
24888 msgid "Inkscape: _Interpolate"
24889 msgstr "Inkscape: _Interpoleren"
24891 #: ../src/verbs.cpp:2705
24892 msgid "Using the interpolate extension"
24893 msgstr "Het gebruik van de extensie interpoleren"
24895 #. "tutorial_interpolate"
24896 #: ../src/verbs.cpp:2706
24897 msgid "_Elements of Design"
24898 msgstr "Ont_werpbeginselen"
24900 #: ../src/verbs.cpp:2707
24901 msgid "Principles of design in the tutorial form"
24902 msgstr "Beginselen van een ontwerp in de vorm van een handleiding"
24904 #. "tutorial_design"
24905 #: ../src/verbs.cpp:2708
24906 msgid "_Tips and Tricks"
24907 msgstr "_Tips en ideeën"
24909 #: ../src/verbs.cpp:2709
24910 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
24911 msgstr "Verschillende tips en ideeën"
24913 #. "tutorial_tips"
24914 #. Effect -- renamed Extension
24915 #: ../src/verbs.cpp:2712
24916 msgid "Previous Extension"
24917 msgstr "Vorige uitbreiding"
24919 #: ../src/verbs.cpp:2713
24920 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
24921 msgstr "De laatste uitbreiding met dezelfde instellingen herhalen"
24923 #: ../src/verbs.cpp:2714
24924 msgid "Previous Extension Settings..."
24925 msgstr "Instellingen van de vorige uitbreiding..."
24927 #: ../src/verbs.cpp:2715
24928 msgid "Repeat the last extension with new settings"
24929 msgstr "De laatste uitbreiding met nieuwe instellingen herhalen"
24931 #: ../src/verbs.cpp:2719
24932 msgid "Fit the page to the current selection"
24933 msgstr "Pas paginaformaat naar huidige selectie aan"
24935 #: ../src/verbs.cpp:2721
24936 msgid "Fit the page to the drawing"
24937 msgstr "Pas paginaformaat naar huidige tekening aan"
24939 #: ../src/verbs.cpp:2723
24940 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
24941 msgstr "Pas paginaformaat naar huidige selectie of tekening aan als er geen selectie is"
24943 #. LockAndHide
24944 #: ../src/verbs.cpp:2725
24945 msgid "Unlock All"
24946 msgstr "Alles ontgrendelen"
24948 #: ../src/verbs.cpp:2727
24949 msgid "Unlock All in All Layers"
24950 msgstr "Alles ontgrendelen in alle lagen"
24952 #: ../src/verbs.cpp:2729
24953 msgid "Unhide All"
24954 msgstr "Alles tonen"
24956 #: ../src/verbs.cpp:2731
24957 msgid "Unhide All in All Layers"
24958 msgstr "Alles tonen in alle lagen"
24960 #: ../src/verbs.cpp:2735
24961 msgid "Link an ICC color profile"
24962 msgstr "Een ICC-kleurprofiel linken"
24964 #: ../src/verbs.cpp:2736
24965 msgid "Remove Color Profile"
24966 msgstr "Kleurprofiel verwijderen"
24968 #: ../src/verbs.cpp:2737
24969 msgid "Remove a linked ICC color profile"
24970 msgstr "Een gelinkt ICC-kleurprofiel verwijderen"
24972 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
24973 msgid "Dash pattern"
24974 msgstr "Streepjespatroon"
24976 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
24977 msgid "Pattern offset"
24978 msgstr "Patroonverplaatsing"
24980 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:384
24981 msgid "Zoom drawing if window size changes"
24982 msgstr "In- of uitzoomen wanneer venstergrootte verandert"
24984 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:508
24985 msgid "Cursor coordinates"
24986 msgstr "Cursorcoördinaten"
24988 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:523
24989 msgid "Z:"
24990 msgstr "Z:"
24992 #. display the initial welcome message in the statusbar
24993 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:558
24994 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
24995 msgstr "<b>Welkom bij Inkscape!</b> Gebruik vorm- of tekengereedschappen om objecten te maken, gebruik aanwijsgereedschap om ze te verplaatsen of te vervormen."
24997 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:624
24998 #, c-format
24999 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
25000 msgstr "%s: %d (silhouet) - Inkscape"
25002 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:626
25003 #, c-format
25004 msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape"
25005 msgstr "%s: %d (geen filters) - Inkscape"
25007 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:628
25008 #, c-format
25009 msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape"
25010 msgstr "%s: %d (afdrukvoorbeeld kleuren) - Inkscape"
25012 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:630
25013 #, c-format
25014 msgid "%s: %d - Inkscape"
25015 msgstr "%s: %d - Inkscape"
25017 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:634
25018 #, c-format
25019 msgid "%s (outline) - Inkscape"
25020 msgstr "%s (silhouet) - Inkscape"
25022 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:636
25023 #, c-format
25024 msgid "%s (no filters) - Inkscape"
25025 msgstr "%s (geen filters) - Inkscape"
25027 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:638
25028 #, c-format
25029 msgid "%s (print colors preview) - Inkscape"
25030 msgstr "%s (afdrukvoorbeeld kleuren) - Inkscape"
25032 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:640
25033 #, c-format
25034 msgid "%s - Inkscape"
25035 msgstr "%s - Inkscape"
25037 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:802
25038 msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
25039 msgstr "Kleurmanagementweergave is <b>actief</b>voor dit venster"
25041 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:804
25042 msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
25043 msgstr "Kleurmanagementweergave is <b>inactief</b> voor dit venster"
25045 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:859
25046 #, c-format
25047 msgid ""
25048 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
25049 "\n"
25050 "If you close without saving, your changes will be discarded."
25051 msgstr ""
25052 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">De wijzigingen in document \"%s\" opslaan alvorens af te sluiten?</span>\n"
25053 "\n"
25054 "Als u afsluit zonder opslaan, gaan de wijzigingen verloren."
25056 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:866
25057 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:923
25058 msgid "Close _without saving"
25059 msgstr "Sluiten _zonder opslaan"
25061 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:915
25062 #, c-format
25063 msgid ""
25064 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
25065 "\n"
25066 "Do you want to save this file as Inkscape SVG?"
25067 msgstr ""
25068 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Het bestand \"%s\" was opgeslagen in een formaat (%s) met mogelijk gegevensverlies!</span>\n"
25069 "\n"
25070 "Wilt u dit bestand opslaan in het Inkscape SVG-formaat?"
25072 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:926
25073 msgid "_Save as SVG"
25074 msgstr "Op_slaan als SVG"
25076 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70
25077 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
25078 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:174
25079 msgid "none"
25080 msgstr "Niet"
25082 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
25083 msgid "remove"
25084 msgstr "verwijderen"
25086 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:336
25087 msgid "Change fill rule"
25088 msgstr "Vulregel veranderen"
25090 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421
25091 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:500
25092 msgid "Set fill color"
25093 msgstr "Vulkleur instellen"
25095 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421
25096 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:500
25097 msgid "Set stroke color"
25098 msgstr "Lijnkleur instellen"
25100 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:595
25101 msgid "Set gradient on fill"
25102 msgstr "Kleurverloop instellen voor vulling"
25104 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:595
25105 msgid "Set gradient on stroke"
25106 msgstr "Kleurverloop instellen op lijn"
25108 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:655
25109 msgid "Set pattern on fill"
25110 msgstr "Patroon instellen voor vulling"
25112 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:656
25113 msgid "Set pattern on stroke"
25114 msgstr "Patroon instellen op lijn"
25116 #. Family frame
25117 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
25118 msgid "Font family"
25119 msgstr "Lettertype"
25121 #. Style frame
25122 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:188
25123 msgctxt "Font selector"
25124 msgid "Style"
25125 msgstr "Stijl"
25127 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
25128 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
25129 #. * some representative characters that users of your locale will be
25130 #. * interested in.
25131 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:639
25132 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
25133 msgstr "AaBbCcIiMmPpQqWw(12369)€£$!?.;/@"
25135 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
25136 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:168
25137 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
25138 msgstr "Of het kleurverloop met een egale kleur moet worden aangevuld voorbij het einde van de verloop-vector (spreadMethod=\"pad\"), of dat het verloop moet worden herhaald (spreadMethod=\"repeat\"), of dat het verloop gespiegeld moet worden herhaald (spreadMethod=\"reflect\")"
25140 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
25141 msgid "reflected"
25142 msgstr "Gespiegeld"
25144 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:182
25145 msgid "direct"
25146 msgstr "Normaal"
25148 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:190
25149 msgid "Repeat:"
25150 msgstr "Herhalen:"
25152 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:154
25153 msgid "Assign gradient to object"
25154 msgstr "Kleurverloop aan object toewijzen"
25156 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
25157 msgid "<small>No gradients</small>"
25158 msgstr "<small>Geen kleurverlopen</small>"
25160 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
25161 msgid "<small>Nothing selected</small>"
25162 msgstr "<small>Er is niets geselecteerd</small>"
25164 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
25165 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
25166 msgstr "<small>Geen kleurverloop geselecteerd</small>"
25168 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:220
25169 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
25170 msgstr "<small>Meerdere kleurverlopen</small>"
25172 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:485
25173 msgid "Edit the stops of the gradient"
25174 msgstr "De overgangen in het kleurverloop aanpassen"
25176 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:545
25177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
25178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2873
25179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3197
25180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3235
25181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
25182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3875
25183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5507
25184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5536
25185 msgid "<b>New:</b>"
25186 msgstr "<b>Nieuw:</b>"
25188 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:558
25189 msgid "Create linear gradient"
25190 msgstr "Lineair kleurverloop maken"
25192 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:572
25193 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
25194 msgstr "Radiaal kleurverloop (eliptisch of cirkelvormig) maken"
25196 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
25197 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:587
25198 msgid "on"
25199 msgstr "op"
25201 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:600
25202 msgid "Create gradient in the fill"
25203 msgstr "Kleurverloop maken voor vulling"
25205 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:614
25206 msgid "Create gradient in the stroke"
25207 msgstr "Kleurverloop maken voor lijnen"
25209 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
25210 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
25211 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:628
25212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
25213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3205
25214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3223
25215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3853
25216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3864
25217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5510
25218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5521
25219 msgid "<b>Change:</b>"
25220 msgstr "<b>Wijzigen:</b>"
25222 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:271
25223 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:914
25224 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:417
25225 msgid "No document selected"
25226 msgstr "Geen document geselecteerd"
25228 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:277
25229 msgid "No gradients in document"
25230 msgstr "Geen kleurverlopen in het document"
25232 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:283
25233 msgid "No gradient selected"
25234 msgstr "Geen kleurverloop geselecteerd"
25236 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:548
25237 msgid "No stops in gradient"
25238 msgstr "Geen overgangen in het kleurverloop"
25240 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:662
25241 msgid "Change gradient stop offset"
25242 msgstr "Overgangspositie aanpassen"
25244 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
25245 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:802
25246 msgid "Add stop"
25247 msgstr "Overgang toevoegen"
25249 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:805
25250 msgid "Add another control stop to gradient"
25251 msgstr "Een nieuwe overgang toevoegen aan het kleurverloop"
25253 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:807
25254 msgid "Delete stop"
25255 msgstr "Overgang verwijderen"
25257 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:810
25258 msgid "Delete current control stop from gradient"
25259 msgstr "De huidige overgang verwijderen uit het kleurverloop"
25261 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
25262 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:866
25263 msgid "Stop Color"
25264 msgstr "Overgangskleur"
25266 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
25267 msgid "Gradient editor"
25268 msgstr "Kleurverloop-editor"
25270 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1186
25271 msgid "Change gradient stop color"
25272 msgstr "Overgangskleur aanpassen"
25274 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:231
25275 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:614
25276 msgid "No paint"
25277 msgstr "Geen opvulling"
25279 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:233
25280 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:678
25281 msgid "Flat color"
25282 msgstr "Egale kleur"
25284 #. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR);
25285 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:235
25286 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:741
25287 msgid "Linear gradient"
25288 msgstr "Lineair kleurverloop"
25290 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:237
25291 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:744
25292 msgid "Radial gradient"
25293 msgstr "Radiaal kleurverloop"
25295 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:241
25296 msgid "Swatch"
25297 msgstr "Palet"
25299 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:243
25300 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
25301 msgstr "Vulling uitzetten (ongedefinieerd maken zodat het overgenomen kan worden)"
25303 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
25304 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:255
25305 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
25306 msgstr "Wanneer een pad zichzelf snijdt, ontstaat een gat (vulregel: evenoneven)"
25308 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
25309 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:266
25310 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
25311 msgstr "Vulling is zonder gaten (vulregel: nietnul)"
25313 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:581
25314 msgid "No objects"
25315 msgstr "Geen objecten"
25317 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:592
25318 msgid "Multiple styles"
25319 msgstr "Meerdere stijlen"
25321 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:603
25322 msgid "Paint is undefined"
25323 msgstr "Vulling is niet gedefinieerd"
25325 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1014
25326 msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
25327 msgstr "Gebruik het <b>knooppunten-gereedschap</b> om positie, schaal en rotatie van het patroon aan te passen. Gebruik <b>Object &gt; Patroon &gt; Objecten naar patroon</b> om een nieuw patroon te maken uit de selectie."
25329 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1102
25330 msgid "Swatch fill"
25331 msgstr "Vullingspalet"
25333 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
25334 msgid "Transform by toolbar"
25335 msgstr "Transformeren met behulp van de gereedschappenbalk"
25337 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
25338 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
25339 msgstr "De <b>lijndikte</b> wordt nu <b>meegeschaald</b> wanneer objecten geschaald worden."
25341 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
25342 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
25343 msgstr "De <b>lijndikte</b> wordt nu <b>niet geschaald</b> wanneer objecten geschaald worden."
25345 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
25346 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
25347 msgstr "<b>Afgeronde hoeken</b> worden nu <b>meegeschaald</b> wanneer rechthoeken worden geschaald."
25349 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
25350 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
25351 msgstr "<b>Afgeronde hoeken</b> worden nu <b>niet geschaald</b> wanneer rechthoeken worden geschaald."
25353 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
25354 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
25355 msgstr "<b>Kleurverlopen</b> worden nu <b>meeveranderd</b> wanneer hun objecten worden veranderd (verplaatst, geschaald, gedraaid, of scheefgetrokken)."
25357 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
25358 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
25359 msgstr "<b>Kleurverlopen</b> blijven nu <b>gefixeerd</b> wanneer hun objecten worden veranderd (verplaatst, geschaald, gedraaid, of scheefgetrokken)."
25361 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
25362 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
25363 msgstr "<b>Patronen</b> worden nu <b>meeveranderd</b> wanneer hun objecten worden veranderd (verplaatst, geschaald, gedraaid, of scheefgetrokken)."
25365 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
25366 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
25367 msgstr "<b>Patronen</b> blijven nu <b>gefixeerd</b> wanneer hun objecten worden veranderd (verplaatst, geschaald, gedraaid, of scheefgetrokken)."
25369 #. four spinbuttons
25370 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:458
25371 msgctxt "Select toolbar"
25372 msgid "X position"
25373 msgstr "X-Positie"
25375 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:458
25376 msgctxt "Select toolbar"
25377 msgid "X:"
25378 msgstr "X:"
25380 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
25381 msgid "Horizontal coordinate of selection"
25382 msgstr "Horizontale coördinaat van de selectie"
25384 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:464
25385 msgctxt "Select toolbar"
25386 msgid "Y position"
25387 msgstr "Y-Positie"
25389 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:464
25390 msgctxt "Select toolbar"
25391 msgid "Y:"
25392 msgstr "Y:"
25394 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:466
25395 msgid "Vertical coordinate of selection"
25396 msgstr "Verticale coördinaat van de selectie"
25398 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
25399 msgctxt "Select toolbar"
25400 msgid "Width"
25401 msgstr "Breedte"
25403 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
25404 msgctxt "Select toolbar"
25405 msgid "W:"
25406 msgstr "B:"
25408 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:472
25409 msgid "Width of selection"
25410 msgstr "Breedte van de selectie"
25412 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:479
25413 msgid "Lock width and height"
25414 msgstr "Verhouding tussen breedte en hoogte vastzetten"
25416 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:480
25417 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
25418 msgstr "Indien vastgezet, breedte en hoogte in dezelfde mate aanpassen"
25420 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:489
25421 msgctxt "Select toolbar"
25422 msgid "Height"
25423 msgstr "Hoogte"
25425 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:489
25426 msgctxt "Select toolbar"
25427 msgid "H:"
25428 msgstr "H:"
25430 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:491
25431 msgid "Height of selection"
25432 msgstr "Hoogte van de selectie"
25434 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
25435 msgid "Affect:"
25436 msgstr "Werking:"
25438 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
25439 msgid "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
25440 msgstr "Al dan niet lijnbreedte schalen, hoeken rechthoek schalen, vulkleurverloop aanpassen en vulpatroon aanpassen met het object"
25442 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:547
25443 msgid "Scale rounded corners"
25444 msgstr "Afgeronde hoeken schalen"
25446 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:558
25447 msgid "Move gradients"
25448 msgstr "Kleurverlopen verplaatsen"
25450 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:569
25451 msgid "Move patterns"
25452 msgstr "Patronen verplaatsen"
25454 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
25455 msgid "System"
25456 msgstr "Systeem"
25458 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
25459 msgid "CMS"
25460 msgstr "Kleurbeheersysteem"
25462 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
25463 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
25464 msgid "_R:"
25465 msgstr "_R:"
25467 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
25468 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
25469 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
25470 msgid "_G:"
25471 msgstr "_G:"
25473 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
25474 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
25475 msgid "_B:"
25476 msgstr "_B:"
25478 # Hue - Tint.
25479 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
25480 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
25481 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
25482 msgid "_H:"
25483 msgstr "_T:"
25485 # Saturation - Verzadiging.
25486 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
25487 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
25488 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
25489 msgid "_S:"
25490 msgstr "_V:"
25492 # Lightness - Helderheid.
25493 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
25494 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
25495 msgid "_L:"
25496 msgstr "_H:"
25498 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
25499 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
25500 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
25501 msgid "_C:"
25502 msgstr "_C:"
25504 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
25505 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
25506 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
25507 msgid "_M:"
25508 msgstr "_M:"
25510 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
25511 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
25512 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
25513 msgid "_Y:"
25514 msgstr "_Y:"
25516 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
25517 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
25518 msgid "_K:"
25519 msgstr "_K:"
25521 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
25522 msgid "Gray"
25523 msgstr "Grijs"
25525 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
25526 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
25527 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
25528 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
25529 msgid "Cyan"
25530 msgstr "Cyaan"
25532 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
25533 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
25534 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
25535 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
25536 msgid "Magenta"
25537 msgstr "Magenta"
25539 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
25540 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
25541 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
25542 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
25543 msgid "Yellow"
25544 msgstr "Geel"
25546 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
25547 msgid "Fix"
25548 msgstr "Corrigeren"
25550 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
25551 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
25552 msgstr "RGB-standaardwaarde aanpassen aan waarde van icc-color()."
25554 #. Label
25555 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
25556 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413
25557 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439
25558 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470
25559 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:135
25560 msgid "_A:"
25561 msgstr "_A:"
25563 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
25564 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
25565 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:414
25566 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415
25567 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440
25568 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441
25569 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:471
25570 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:472
25571 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:145
25572 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:157
25573 msgid "Alpha (opacity)"
25574 msgstr "Alfa (ondoorzichtigheid)"
25576 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:339
25577 msgid "Color Managed"
25578 msgstr "Kleur beheerd"
25580 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:347
25581 msgid "Out of gamut!"
25582 msgstr "Buiten kleurbereik!"
25584 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:355
25585 msgid "Too much ink!"
25586 msgstr "Te veel inkt!"
25588 #. Create RGBA entry and color preview
25589 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362
25590 msgid "RGBA_:"
25591 msgstr "RGBA_:"
25593 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:370
25594 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
25595 msgstr "Hexadecimale RGBA-waarde van de kleur"
25597 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80
25598 msgid "RGB"
25599 msgstr "RGB"
25601 # Tint-Verzadiging-Licht.
25602 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80
25603 msgid "HSL"
25604 msgstr "TVH"
25606 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80
25607 msgid "CMYK"
25608 msgstr "CMYK"
25610 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
25611 msgid "Unnamed"
25612 msgstr "Naamloos"
25614 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:62
25615 msgid "Wheel"
25616 msgstr "Wiel"
25618 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
25619 msgid "Attribute"
25620 msgstr "Attribuut"
25622 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
25623 msgid "Value"
25624 msgstr "Waarde"
25626 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
25627 msgid "Type text in a text node"
25628 msgstr "Tik tekst in een tekstobject"
25630 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:502
25631 msgid "Set markers"
25632 msgstr "Markeringen instellen"
25634 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:674
25635 msgctxt "Stroke width"
25636 msgid "Width:"
25637 msgstr "Breedte:"
25639 #. Join type
25640 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
25641 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
25642 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:712
25643 msgid "Join:"
25644 msgstr "Hoekpunten:"
25646 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
25647 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
25648 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
25649 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:724
25650 msgid "Miter join"
25651 msgstr "Scherpe hoek"
25653 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
25654 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
25655 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
25656 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:734
25657 msgid "Round join"
25658 msgstr "Afgeronde hoek"
25660 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
25661 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
25662 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
25663 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:744
25664 msgid "Bevel join"
25665 msgstr "Schuine hoek"
25667 #. Miterlimit
25668 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
25669 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
25670 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
25671 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
25672 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
25673 #. when they become too long.
25674 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:756
25675 msgid "Miter limit:"
25676 msgstr "Hoeklimiet:"
25678 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:764
25679 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
25680 msgstr "Maximale lengte (in lijnbreedtes) van de punt die kan ontstaan bij scherpe hoeken"
25682 #. Cap type
25683 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
25684 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:776
25685 msgid "Cap:"
25686 msgstr "Uiteinde:"
25688 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
25689 #. of the line; the ends of the line are square
25690 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:788
25691 msgid "Butt cap"
25692 msgstr "Afgekapt einde"
25694 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
25695 #. line; the ends of the line are rounded
25696 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:796
25697 msgid "Round cap"
25698 msgstr "Rond einde"
25700 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
25701 #. line; the ends of the line are square
25702 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:804
25703 msgid "Square cap"
25704 msgstr "Vierkant einde"
25706 #. Dash
25707 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:810
25708 msgid "Dashes:"
25709 msgstr "Streepjes:"
25711 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
25712 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
25713 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:827
25714 msgid "Start Markers:"
25715 msgstr "Beginmarkering:"
25717 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:829
25718 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
25719 msgstr "Beginmarkeringen worden getekend bij het eerste knooppunt van een pad of vorm"
25721 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:838
25722 msgid "Mid Markers:"
25723 msgstr "Middenmarkering:"
25725 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:840
25726 msgid "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and last nodes"
25727 msgstr "Middennmarkeringen worden getekend bij elk knooppunt van een pad of vorm behalve het eerste en laatste knooppunt"
25729 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:849
25730 msgid "End Markers:"
25731 msgstr "Eindmarkering:"
25733 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:851
25734 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
25735 msgstr "Eindmarkeringen worden getekend bij het laatste knooppunt van een pad of vorm"
25737 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1204
25738 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1301
25739 msgid "Set stroke style"
25740 msgstr "Lijnstijl instellen"
25742 #: ../src/widgets/swatch-selector.cpp:139
25743 msgid "Change swatch color"
25744 msgstr "Paletkleur aanpassen"
25746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:207
25747 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
25748 msgstr "Kleur en ondoorzichtigheid die gebruikt worden in verfmodi"
25750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:213
25751 msgid "Style of new stars"
25752 msgstr "Stijl van nieuwe sterren"
25754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
25755 msgid "Style of new rectangles"
25756 msgstr "Stijl van nieuwe rechthoeken"
25758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:217
25759 msgid "Style of new 3D boxes"
25760 msgstr "Stijl van nieuwe 3D-kubussen"
25762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:219
25763 msgid "Style of new ellipses"
25764 msgstr "Stijl van nieuwe ellipsen"
25766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:221
25767 msgid "Style of new spirals"
25768 msgstr "Stijl van nieuwe spiralen"
25770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:223
25771 msgid "Style of new paths created by Pencil"
25772 msgstr "Stijl van nieuwe paden getekend met het potlood"
25774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:225
25775 msgid "Style of new paths created by Pen"
25776 msgstr "Stijl van nieuwe paden getrokken met pen"
25778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:227
25779 msgid "Style of new calligraphic strokes"
25780 msgstr "Stijl van nieuwe kalligrafische lijnen"
25782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:229
25783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:231
25784 msgid "TBD"
25785 msgstr "Te bepalen"
25787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:241
25788 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
25789 msgstr "Stijl van nieuwe verfemmerobjecten"
25791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1347
25792 msgid "Insert node"
25793 msgstr "Knooppunt invoegen"
25795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1348
25796 msgid "Insert new nodes into selected segments"
25797 msgstr "Nieuwe knooppunten invoegen in geselecteerde segmenten"
25799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1351
25800 msgid "Insert"
25801 msgstr "Invoegen"
25803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1359
25804 msgid "Delete selected nodes"
25805 msgstr "Geselecteerde knooppunten verwijderen"
25807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1370
25808 msgid "Join selected nodes"
25809 msgstr "Geselecteerde knooppunten verbinden"
25811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
25812 msgid "Join"
25813 msgstr "Verbinden"
25815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1381
25816 msgid "Break path at selected nodes"
25817 msgstr "Het pad op geselecteerde knooppunten verbreken"
25819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1391
25820 msgid "Join with segment"
25821 msgstr "Verbinden met segment"
25823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1392
25824 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
25825 msgstr "Geselecteerde eindpunten verbinden met een nieuw segment"
25827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1401
25828 msgid "Delete segment"
25829 msgstr "Segment verwijderen"
25831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1402
25832 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
25833 msgstr "Het pad tussen twee niet-eindpunten verwijderen"
25835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1411
25836 msgid "Node Cusp"
25837 msgstr "Hoekig knooppunt"
25839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1412
25840 msgid "Make selected nodes corner"
25841 msgstr "Geselecteerde knooppunten hoekig maken"
25843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1421
25844 msgid "Node Smooth"
25845 msgstr "Glad knooppunt"
25847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1422
25848 msgid "Make selected nodes smooth"
25849 msgstr "Geselecteerde knooppunten glad maken"
25851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1431
25852 msgid "Node Symmetric"
25853 msgstr "Symmetrisch knooppunt"
25855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1432
25856 msgid "Make selected nodes symmetric"
25857 msgstr "Geselecteerde knooppunten symmetrisch maken"
25859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1441
25860 msgid "Node Auto"
25861 msgstr "Automatisch knooppunt"
25863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1442
25864 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
25865 msgstr "Geselecteerde knooppunten automatisch glad maken"
25867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1451
25868 msgid "Node Line"
25869 msgstr "Recht knooppunt"
25871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1452
25872 msgid "Make selected segments lines"
25873 msgstr "Van geselecteerde segmenten rechte lijnen maken"
25875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1461
25876 msgid "Node Curve"
25877 msgstr "Krom knooppunt"
25879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1462
25880 msgid "Make selected segments curves"
25881 msgstr "Van geselecteerde segmenten krommes maken"
25883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1471
25884 msgid "Show Transform Handles"
25885 msgstr "Transformatiehandvatten tonen"
25887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
25888 msgid "Show transformation handles for selected nodes"
25889 msgstr "Transformatiehandvatten tonen voor geselecteerde knooppunten"
25891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1482
25892 msgid "Show Handles"
25893 msgstr "Handvatten tonen"
25895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1483
25896 msgid "Show Bezier handles of selected nodes"
25897 msgstr "Bezierhandvatten van geselecteerde knooppunten tonen"
25899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1493
25900 msgid "Show Outline"
25901 msgstr "Silhouet tonen"
25903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1494
25904 msgid "Show path outline (without path effects)"
25905 msgstr "Padindicator tonen (zonder padeffecten)"
25907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1516
25908 msgid "Edit clipping paths"
25909 msgstr "Afsnijpaden bewerken"
25911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1517
25912 msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)"
25913 msgstr "Afsnijdingspad(en) van geselecteerde object(en) tonen"
25915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1527
25916 msgid "Edit masks"
25917 msgstr "Maskers bewerken"
25919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1528
25920 msgid "Show mask(s) of selected object(s)"
25921 msgstr "Masker(s) van geselecteerde object(en) tonen"
25923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542
25924 msgid "X coordinate:"
25925 msgstr "X-coördinaat:"
25927 # Er wordt altijd maar één coördinaat getoond, dus enkelvoud is beter.
25928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542
25929 msgid "X coordinate of selected node(s)"
25930 msgstr "X-coördinaat van geselecteerd knooppunt"
25932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1560
25933 msgid "Y coordinate:"
25934 msgstr "Y-coördinaat:"
25936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1560
25937 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
25938 msgstr "Y-coördinaat van geselecteerd knooppunt"
25940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2194
25941 msgid "Bounding box"
25942 msgstr "Omvattend vak"
25944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2194
25945 msgid "Snap bounding box corners"
25946 msgstr "Aan hoeken van omvattend vak kleven"
25948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2203
25949 msgid "Bounding box edges"
25950 msgstr "Randen van omvattend vak"
25952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2203
25953 msgid "Snap to edges of a bounding box"
25954 msgstr "Aan randen van omvattend vak kleven"
25956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2212
25957 msgid "Bounding box corners"
25958 msgstr "_Hoeken van omvattend vak"
25960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2212
25961 msgid "Snap to bounding box corners"
25962 msgstr "Aan hoeken van omvattend vak kleven"
25964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2221
25965 msgid "BBox Edge Midpoints"
25966 msgstr "Midden randen omvattend vak"
25968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2221
25969 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
25970 msgstr "Aan het midden van de randen van het omvattend vak kleven"
25972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2231
25973 msgid "BBox Centers"
25974 msgstr "Middelpunt omvattend vak"
25976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2231
25977 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
25978 msgstr "Aan het middelpunt van omvattende vakken kleven"
25980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240
25981 msgid "Snap nodes or handles"
25982 msgstr "Aan knooppunten of handvatten kleven"
25984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
25985 msgid "Snap to paths"
25986 msgstr "Aan paden kleven"
25988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
25989 msgid "Path intersections"
25990 msgstr "Kruispunten van paden"
25992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
25993 msgid "Snap to path intersections"
25994 msgstr "Aan kruispunten van paden kleven"
25996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2266
25997 msgid "To nodes"
25998 msgstr "Aan knooppunten"
26000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2266
26001 msgid "Snap to cusp nodes"
26002 msgstr "Aan hoekige knooppunten kleven"
26004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275
26005 msgid "Smooth nodes"
26006 msgstr "Afgevlakte knooppunten"
26008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275
26009 msgid "Snap to smooth nodes"
26010 msgstr "Aan afgevlakte knooppunten kleven"
26012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2284
26013 msgid "Line Midpoints"
26014 msgstr "Midden lijnsegment"
26016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2284
26017 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
26018 msgstr "Aan midden van lijnsegmenten kleven"
26020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2293
26021 msgid "Object Centers"
26022 msgstr "Objectmiddelpunten"
26024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2293
26025 msgid "Snap from and to centers of objects"
26026 msgstr "Aan het middelpunt van objecten kleven"
26028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2302
26029 msgid "Rotation Centers"
26030 msgstr "Rotatiemiddelpunt"
26032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2302
26033 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
26034 msgstr "Aan het rotatiecentrum van een item kleven"
26036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2311
26037 msgid "Page border"
26038 msgstr "Paginarand"
26040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2311
26041 msgid "Snap to the page border"
26042 msgstr "Aan paginarand kleven"
26044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2320
26045 msgid "Snap to grids"
26046 msgstr "Aan rasters kleven"
26048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2329
26049 msgid "Snap to guides"
26050 msgstr "Aan hulplijnen kleven"
26052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2533
26053 msgid "Star: Change number of corners"
26054 msgstr "Ster: aantal hoeken veranderen"
26056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2580
26057 msgid "Star: Change spoke ratio"
26058 msgstr "Ster: spaakverhouding veranderen"
26060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2624
26061 msgid "Make polygon"
26062 msgstr "Veelhoek maken"
26064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2624
26065 msgid "Make star"
26066 msgstr "Ster maken"
26068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2661
26069 msgid "Star: Change rounding"
26070 msgstr "Ster: afronding veranderen"
26072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2698
26073 msgid "Star: Change randomization"
26074 msgstr "Ster: willekeurigheid veranderen"
26076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2892
26077 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
26078 msgstr "Regelmatige veelhoek (met één handvat) in plaats van een ster"
26080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2899
26081 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
26082 msgstr "Ster in plaats van regelmatige veelhoek (met één handvat)"
26084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2920
26085 msgid "triangle/tri-star"
26086 msgstr "driehoek/driepuntige ster"
26088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2920
26089 msgid "square/quad-star"
26090 msgstr "vierkant/vierpuntige ster"
26092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2920
26093 msgid "pentagon/five-pointed star"
26094 msgstr "vijfhoek/vijfpuntige ster"
26096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2920
26097 msgid "hexagon/six-pointed star"
26098 msgstr "zeshoek/zespuntige ster"
26100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2923
26101 msgid "Corners"
26102 msgstr "Hoeken"
26104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2923
26105 msgid "Corners:"
26106 msgstr "Hoeken:"
26108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2923
26109 msgid "Number of corners of a polygon or star"
26110 msgstr "Aantal hoeken van een veelhoek of ster"
26112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
26113 msgid "thin-ray star"
26114 msgstr "dunstralige ster"
26116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
26117 msgid "pentagram"
26118 msgstr "pentagram"
26120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
26121 msgid "hexagram"
26122 msgstr "hexagram"
26124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
26125 msgid "heptagram"
26126 msgstr "heptagram"
26128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
26129 msgid "octagram"
26130 msgstr "octagram"
26132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
26133 msgid "regular polygon"
26134 msgstr "regelmatige veelhoek"
26136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2939
26137 msgid "Spoke ratio"
26138 msgstr "Spaakverhouding"
26140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2939
26141 msgid "Spoke ratio:"
26142 msgstr "Spaakverhouding:"
26144 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
26145 #. Base radius is the same for the closest handle.
26146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942
26147 msgid "Base radius to tip radius ratio"
26148 msgstr "Verhouding tussen de straal en de lengte van een spaak"
26150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2960
26151 msgid "stretched"
26152 msgstr "uitgerekt"
26154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2960
26155 msgid "twisted"
26156 msgstr "gewrongen"
26158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2960
26159 msgid "slightly pinched"
26160 msgstr "licht afgeknepen"
26162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2960
26163 msgid "NOT rounded"
26164 msgstr "NIET afgerond"
26166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2960
26167 msgid "slightly rounded"
26168 msgstr "licht afgerond"
26170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2960
26171 msgid "visibly rounded"
26172 msgstr "zichtbaar afgerond"
26174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2960
26175 msgid "well rounded"
26176 msgstr "goed afgerond"
26178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2960
26179 msgid "amply rounded"
26180 msgstr "flink afgerond"
26182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2960
26183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2975
26184 msgid "blown up"
26185 msgstr "opgeblazen"
26187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2963
26188 msgid "Rounded"
26189 msgstr "Afgerond"
26191 # Het gaat hier om een hoeveelheid.
26192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2963
26193 msgid "Rounded:"
26194 msgstr "Afronding:"
26196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2963
26197 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
26198 msgstr "Hoe hoeken worden afgerond (0 voor scherpe hoeken)"
26200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2975
26201 msgid "NOT randomized"
26202 msgstr "GEEN willekeur"
26204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2975
26205 msgid "slightly irregular"
26206 msgstr "licht onregelmatig"
26208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2975
26209 msgid "visibly randomized"
26210 msgstr "zichtbaar onregelmatig"
26212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2975
26213 msgid "strongly randomized"
26214 msgstr "sterk onregelmatig"
26216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2978
26217 msgid "Randomized"
26218 msgstr "Willekeur"
26220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2978
26221 msgid "Randomized:"
26222 msgstr "Willekeur:"
26224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2978
26225 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
26226 msgstr "Punten en hoeken willekeurig uitspreiden"
26228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2993
26229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3926
26230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
26231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8451
26232 msgid "Defaults"
26233 msgstr "Standaardwaarden"
26235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2994
26236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3927
26237 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
26238 msgstr "Zet de instellingen van de vorm terug naar de standaard instellingen (gebruik Bestand -> Inkscape voorkeuren -> Gereedschappen om de standaard instellingen te wijzigen)"
26240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3066
26241 msgid "Change rectangle"
26242 msgstr "Rechthoek aanpassen"
26244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3253
26245 msgid "W:"
26246 msgstr "B:"
26248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3253
26249 msgid "Width of rectangle"
26250 msgstr "Breedte van de rechthoek"
26252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3270
26253 msgid "H:"
26254 msgstr "H:"
26256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3270
26257 msgid "Height of rectangle"
26258 msgstr "Hoogte van de rechthoek"
26260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3284
26261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3299
26262 msgid "not rounded"
26263 msgstr "zonder afronding"
26265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3287
26266 msgid "Horizontal radius"
26267 msgstr "Horizontale straal"
26269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3287
26270 msgid "Rx:"
26271 msgstr "Rx:"
26273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3287
26274 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
26275 msgstr "Horizontale straal van afgeronde hoeken"
26277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3302
26278 msgid "Vertical radius"
26279 msgstr "Verticale straal"
26281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3302
26282 msgid "Ry:"
26283 msgstr "Ry:"
26285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3302
26286 msgid "Vertical radius of rounded corners"
26287 msgstr "Verticale straal van afgeronde hoeken"
26289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3321
26290 msgid "Not rounded"
26291 msgstr "Niet afgerond"
26293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3322
26294 msgid "Make corners sharp"
26295 msgstr "De hoeken weer scherp maken"
26297 #. TODO: use the correct axis here, too
26298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3517
26299 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
26300 msgstr "3D-kubus: Perspectief veranderen (hoek van oneindige as)"
26302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3584
26303 msgid "Angle in X direction"
26304 msgstr "Hoek in X-richting"
26306 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
26307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3586
26308 msgid "Angle of PLs in X direction"
26309 msgstr "Hoek van perspectieflijn in X-richting"
26311 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
26312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3608
26313 msgid "State of VP in X direction"
26314 msgstr "Toestand van verdwijnpunt in X-richting"
26316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3609
26317 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
26318 msgstr "Verdwijnpunt in X-richting omschakelen tussen 'eindig ' en 'oneindig' (=parallel)"
26320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3624
26321 msgid "Angle in Y direction"
26322 msgstr "Hoek in Y-richting"
26324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3624
26325 msgid "Angle Y:"
26326 msgstr "Y-hoek:"
26328 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
26329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3626
26330 msgid "Angle of PLs in Y direction"
26331 msgstr "Hoek van perspectieflijn in Y-richting"
26333 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
26334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3647
26335 msgid "State of VP in Y direction"
26336 msgstr "Toestand van verdwijnpunt in Y-richting"
26338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3648
26339 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
26340 msgstr "Verdwijnpunt in Y-richting omschakelen tussen 'eindig' en 'oneindig' (=parallel)"
26342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3663
26343 msgid "Angle in Z direction"
26344 msgstr "Hoek in Z-richting"
26346 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
26347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665
26348 msgid "Angle of PLs in Z direction"
26349 msgstr "Hoek van perspectieflijn in Z-richting"
26351 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
26352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3686
26353 msgid "State of VP in Z direction"
26354 msgstr "Toestand van verdwijnpunt in Z-richting"
26356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3687
26357 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
26358 msgstr "Verdwijnpunt in Z-richting omschakelen tussen 'eindig ' en 'oneindig' (=parallel)"
26360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3744
26361 msgid "Change spiral"
26362 msgstr "Spiraal aanpassen"
26364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3883
26365 msgid "just a curve"
26366 msgstr "gewoon een kromme"
26368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3883
26369 msgid "one full revolution"
26370 msgstr "één hele omwenteling"
26372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3886
26373 msgid "Number of turns"
26374 msgstr "Aantal stappen"
26376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3886
26377 msgid "Turns:"
26378 msgstr "Omwentelingen:"
26380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3886
26381 msgid "Number of revolutions"
26382 msgstr "Aantal omwentelingen"
26384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897
26385 msgid "circle"
26386 msgstr "cirkel"
26388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897
26389 msgid "edge is much denser"
26390 msgstr "rand is veel dichter"
26392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897
26393 msgid "edge is denser"
26394 msgstr "rand is dichter"
26396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897
26397 msgid "even"
26398 msgstr "gelijkmatig"
26400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897
26401 msgid "center is denser"
26402 msgstr "centrum is dichter"
26404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897
26405 msgid "center is much denser"
26406 msgstr "centrum is veel dichter"
26408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3900
26409 msgid "Divergence"
26410 msgstr "Uitwaaiering"
26412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3900
26413 msgid "Divergence:"
26414 msgstr "Uitwaaiering:"
26416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3900
26417 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
26418 msgstr "Hoeveel de buitenste omwentelingen uitwaaieren; 1=gelijkmatig"
26420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3911
26421 msgid "starts from center"
26422 msgstr "begint in centrum"
26424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3911
26425 msgid "starts mid-way"
26426 msgstr "begint halfweg"
26428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3911
26429 msgid "starts near edge"
26430 msgstr "begint bij rand"
26432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914
26433 msgid "Inner radius"
26434 msgstr "Binnenstraal"
26436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914
26437 msgid "Inner radius:"
26438 msgstr "Binnenstraal:"
26440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914
26441 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
26442 msgstr "Straal van de binnenste omwenteling (ten opzichte van de spiraalgrootte)"
26444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3986
26445 msgid "Bezier"
26446 msgstr "Bezier"
26448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3987
26449 msgid "Create regular Bezier path"
26450 msgstr "Regulier Bezierpad aanmaken"
26452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3993
26453 msgid "Spiro"
26454 msgstr "Spiraal"
26456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994
26457 msgid "Create Spiro path"
26458 msgstr "Spiraal maken"
26460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
26461 msgid "Zigzag"
26462 msgstr "Zigzag"
26464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
26465 msgid "Create a sequence of straight line segments"
26466 msgstr "Een sequentie van rechte lijnstukken maken"
26468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4008
26469 msgid "Paraxial"
26470 msgstr "Loodrecht"
26472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4009
26473 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
26474 msgstr "Een sequentie van onderling loodrechte lijnstukken maken"
26476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4017
26477 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
26478 msgstr "Modus van nieuwe lijnen getekend door dit gereedschap"
26480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4046
26481 msgid "Triangle in"
26482 msgstr "Aflopende driehoek"
26484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4047
26485 msgid "Triangle out"
26486 msgstr "Oplopende driehoek"
26488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4049
26489 msgid "From clipboard"
26490 msgstr "Van klembord"
26492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4074
26493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4075
26494 msgid "Shape:"
26495 msgstr "Vorm:"
26497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4074
26498 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
26499 msgstr "Vorm van nieuwe paden getekend met dit gereedschap"
26501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4158
26502 msgid "(many nodes, rough)"
26503 msgstr "(veel knooppunten, ruw)"
26505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4158
26506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4266
26507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4283
26508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4491
26509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4586
26510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4602
26511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4618
26512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4681
26513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710
26514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4728
26515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5086
26516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
26517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6109
26518 msgid "(default)"
26519 msgstr "(standaard)"
26521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4158
26522 msgid "(few nodes, smooth)"
26523 msgstr "(weinig knooppunten, glad)"
26525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4161
26526 msgid "Smoothing:"
26527 msgstr "Afvlakking:"
26529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4161
26530 msgid "Smoothing: "
26531 msgstr "Afvlakking: "
26533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4162
26534 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
26535 msgstr "Hoeveel afvlakking (vereenvoudiging) er toegepast wordt op de lijn"
26537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4182
26538 msgid "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
26539 msgstr "Instellingen potlood terugzetten naar de standaardwaarden (gebruik Inkscape-voorkeuren > Gereedschappen om de standaardwaarden te veranderen)"
26541 #. Width
26542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4266
26543 msgid "(pinch tweak)"
26544 msgstr "(precieze boetsering)"
26546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4266
26547 msgid "(broad tweak)"
26548 msgstr "(brede boetsering)"
26550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4269
26551 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
26552 msgstr "De grootte van het boetseergebied (ten opzichte van het zichtbare canvas)"
26554 #. Force
26555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4283
26556 msgid "(minimum force)"
26557 msgstr "(minimale kracht)"
26559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4283
26560 msgid "(maximum force)"
26561 msgstr "(maximale kracht)"
26563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
26564 msgid "Force"
26565 msgstr "Kracht"
26567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
26568 msgid "Force:"
26569 msgstr "Kracht:"
26571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
26572 msgid "The force of the tweak action"
26573 msgstr "De kracht van de boetseeracties"
26575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4304
26576 msgid "Move mode"
26577 msgstr "Modus verplaatsen"
26579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4305
26580 msgid "Move objects in any direction"
26581 msgstr "Objecten in elke richting verplaatsen"
26583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
26584 msgid "Move in/out mode"
26585 msgstr "Modus naar/van cursor verplaatsen"
26587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
26588 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
26589 msgstr "Objecten naar cursor verplaatsen; met Shift van de cursor weg"
26591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4318
26592 msgid "Move jitter mode"
26593 msgstr "Modus random verplaatsen"
26595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4319
26596 msgid "Move objects in random directions"
26597 msgstr "Objecten in random richting verplaatsen"
26599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
26600 msgid "Scale mode"
26601 msgstr "Modus schalen"
26603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326
26604 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
26605 msgstr "Objecten verkleinen, met Shift vergroten"
26607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4332
26608 msgid "Rotate mode"
26609 msgstr "Modus roteren"
26611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4333
26612 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
26613 msgstr "Objecten roteren, met Shift tegen de richting van de klok in"
26615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
26616 msgid "Duplicate/delete mode"
26617 msgstr "Modus dupliceren/verwijderen"
26619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4340
26620 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
26621 msgstr "Objecten dupliceren, met Shift verwijderen"
26623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4346
26624 msgid "Push mode"
26625 msgstr "Modus duwen"
26627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4347
26628 msgid "Push parts of paths in any direction"
26629 msgstr "Delen van paden in gewenste richting duwen"
26631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4353
26632 msgid "Shrink/grow mode"
26633 msgstr "Modus verdunnen/verdikken"
26635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4354
26636 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
26637 msgstr "Delen van paden verdunnen; met Shift verdikken"
26639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4360
26640 msgid "Attract/repel mode"
26641 msgstr "Modus aantrekken/afstoten"
26643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4361
26644 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
26645 msgstr "Delen van paden naar de cursor toe aantrekken; met Shift om van de cursor af te stoten"
26647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4367
26648 msgid "Roughen mode"
26649 msgstr "Verruwingsmodus"
26651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4368
26652 msgid "Roughen parts of paths"
26653 msgstr "Delen van paden verruwen"
26655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4374
26656 msgid "Color paint mode"
26657 msgstr "Verfmodus"
26659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4375
26660 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
26661 msgstr "Gekozen kleur over aangewezen objecten verven"
26663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4381
26664 msgid "Color jitter mode"
26665 msgstr "Verkleuringsmodus"
26667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4382
26668 msgid "Jitter the colors of selected objects"
26669 msgstr "Kleur van de aangewezen objecten veranderen door slepen"
26671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4388
26672 msgid "Blur mode"
26673 msgstr "_Mengmodus:"
26675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4389
26676 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
26677 msgstr "Geselecteerde objecten meer vervagen; minder vervagen met Shift"
26679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4416
26680 msgid "Channels:"
26681 msgstr "Kanalen:"
26683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4428
26684 msgid "In color mode, act on objects' hue"
26685 msgstr "Op de tint van het object inwerken (in verfmodi)"
26687 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
26688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4432
26689 msgid "H"
26690 msgstr "T"
26692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4444
26693 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
26694 msgstr "Op de verzadiging van het object inwerken (in verfmodi)"
26696 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
26697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4448
26698 msgid "S"
26699 msgstr "V"
26701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4460
26702 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
26703 msgstr "Op de helderheid van het object inwerken (in verfmodi)"
26705 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
26706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4464
26707 msgid "L"
26708 msgstr "H"
26710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4476
26711 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
26712 msgstr "Op de ondoorzichtigheid van het object inwerken (in verfmodi)"
26714 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
26715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4480
26716 msgid "O"
26717 msgstr "O"
26719 #. Fidelity
26720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4491
26721 msgid "(rough, simplified)"
26722 msgstr "(ruw, vereenvoudigd)"
26724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4491
26725 msgid "(fine, but many nodes)"
26726 msgstr "(fijn, maar veel knooppunten)"
26728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4494
26729 msgid "Fidelity"
26730 msgstr "Kwaliteit"
26732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4494
26733 msgid "Fidelity:"
26734 msgstr "Kwaliteit:"
26736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4495
26737 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
26738 msgstr "Een lage kwaliteit vereenvoudigt paden; een hoge kwaliteit behoudt de padeigenschappen maar kan een groot aantal nieuwe knooppunten genereren"
26740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4513
26741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4700
26742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5237
26743 msgid "Pressure"
26744 msgstr "Druk"
26746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4514
26747 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
26748 msgstr "De op het invoerapparaat uitgeoefende druk gebruiken om de boetseerkracht te variëren"
26750 #. Width
26751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4586
26752 msgid "(narrow spray)"
26753 msgstr "(smalle verstuiving)"
26755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4586
26756 msgid "(broad spray)"
26757 msgstr "(brede verstuiving)"
26759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4589
26760 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
26761 msgstr "De breedte van het verstuivingsgebied (relatief ten opzichte van het canvas)"
26763 #. Mean
26764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4602
26765 msgid "(minimum mean)"
26766 msgstr "(minimum gemiddelde)"
26768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4602
26769 msgid "(maximum mean)"
26770 msgstr "(maximum gemiddelde)"
26772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4605
26773 msgid "Focus"
26774 msgstr "Focus"
26776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4605
26777 msgid "Focus:"
26778 msgstr "Focus:"
26780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4605
26781 msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius."
26782 msgstr "0 voor verstuiving op een punt. Vergroot om de straal te vergroten."
26784 #. Standard_deviation
26785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4618
26786 msgid "(minimum scatter)"
26787 msgstr "(minimum spreiding)"
26789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4618
26790 msgid "(maximum scatter)"
26791 msgstr "(maximum spreiding)"
26793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4624
26794 msgid "Toolbox|Scatter"
26795 msgstr "Spreiding"
26797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4624
26798 msgid "Toolbox|Scatter:"
26799 msgstr "Spreiding:"
26801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4624
26802 msgid "Increase to scatter sprayed objects."
26803 msgstr "Vergroot om verstoven objecten te verspreiden."
26805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4643
26806 msgid "Spray copies of the initial selection"
26807 msgstr "Kopieën van de initiële selectie verstuiven"
26809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4650
26810 msgid "Spray clones of the initial selection"
26811 msgstr "Klonen van de initiële selectie verstuiven"
26813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4656
26814 msgid "Spray single path"
26815 msgstr "In één richting verstuiven"
26817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4657
26818 msgid "Spray objects in a single path"
26819 msgstr "Objecten in één richting verstuiven"
26821 #. Population
26822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4681
26823 msgid "(low population)"
26824 msgstr "(klein aantal)"
26826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4681
26827 msgid "(high population)"
26828 msgstr "(groot aantal)"
26830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4684
26831 msgid "Amount"
26832 msgstr "Hoeveelheid"
26834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4685
26835 msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic."
26836 msgstr "Het aantal verstoven objecten per klik aanpassen."
26838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4701
26839 msgid "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects."
26840 msgstr "Gebruik de druk op het invoerapparaat om het aantal verstoven objecten aan te passen."
26842 #. Rotation
26843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710
26844 msgid "(low rotation variation)"
26845 msgstr "(kleine variatie draaihoek)"
26847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710
26848 msgid "(high rotation variation)"
26849 msgstr "(grote variatie draaihoek)"
26851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713
26852 msgid "Rotation"
26853 msgstr "Draaihoek"
26855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713
26856 msgid "Rotation:"
26857 msgstr "Draaihoek:"
26859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715
26860 #, no-c-format
26861 msgid "Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation than the original object."
26862 msgstr "Variatie van de rotatie van de verstoven objecten. 0% voor dezelfde rotatie als het originele object."
26864 #. Scale
26865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4728
26866 msgid "(low scale variation)"
26867 msgstr "(kleine variatie schaal)"
26869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4728
26870 msgid "(high scale variation)"
26871 msgstr "(grote variatie schaal)"
26873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4734
26874 msgid "Toolbox|Scale"
26875 msgstr "Schaal"
26877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4734
26878 msgid "Toolbox|Scale:"
26879 msgstr "Schaal:"
26881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4736
26882 #, no-c-format
26883 msgid "Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than the original object."
26884 msgstr "Variatie van de schaal van de verstoven objecten. 0% voor de schaal van het originele object."
26886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4910
26887 msgid "No preset"
26888 msgstr "Geen voorkeur"
26890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4928
26891 msgid "Save..."
26892 msgstr "Opslaan..."
26894 #. Width
26895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5086
26896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6109
26897 msgid "(hairline)"
26898 msgstr "(haarlijn)"
26900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5086
26901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6109
26902 msgid "(broad stroke)"
26903 msgstr "(dikke lijn)"
26905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5089
26906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6112
26907 msgid "Pen Width"
26908 msgstr "Penbreedte"
26910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5090
26911 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
26912 msgstr "De breedte van de kalligrafische pen (ten opzichte van het canvas)"
26914 #. Thinning
26915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103
26916 msgid "(speed blows up stroke)"
26917 msgstr "(snelheid verbreedt de lijn)"
26919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103
26920 msgid "(slight widening)"
26921 msgstr "(lichte verbreding)"
26923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103
26924 msgid "(constant width)"
26925 msgstr "(constante breedte)"
26927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103
26928 msgid "(slight thinning, default)"
26929 msgstr "(lichte versmalling, standaard)"
26931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103
26932 msgid "(speed deflates stroke)"
26933 msgstr "(snelheid versmalt de lijn)"
26935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5106
26936 msgid "Stroke Thinning"
26937 msgstr "Lijnversmalling"
26939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5106
26940 msgid "Thinning:"
26941 msgstr "Versmalling:"
26943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5107
26944 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
26945 msgstr "De invloed van snelheid op de dikte van de lijn (>0 maakte snelle lijnen dunner, <0 maakt ze dikker, 0 maakt de dikte onafhankelijk van de snelheid)"
26947 #. Angle
26948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
26949 msgid "(left edge up)"
26950 msgstr "(rand links omhoog)"
26952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
26953 msgid "(horizontal)"
26954 msgstr "(horizontaal)"
26956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
26957 msgid "(right edge up)"
26958 msgstr "(rand rechts omhoog)"
26960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5122
26961 msgid "Pen Angle"
26962 msgstr "Pen hoek"
26964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5123
26965 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
26966 msgstr "De hoek van de punt van de pen (in graden; 0 = horizontaal. Heeft geen invloed als de fixatie 0 is)."
26968 #. Fixation
26969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5137
26970 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
26971 msgstr "(loodrecht op lijn, \"penseel\")"
26973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5137
26974 msgid "(almost fixed, default)"
26975 msgstr "(bijna vast, standaard)"
26977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5137
26978 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
26979 msgstr "(vaste hoek, \"pen\")"
26981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5140
26982 msgid "Fixation"
26983 msgstr "Fixatie"
26985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5140
26986 msgid "Fixation:"
26987 msgstr "Fixatie:"
26989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5141
26990 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = fixed angle)"
26991 msgstr "Hoekgedrag van de pen (0 = altijd loodrecht op de tekenrichting, 100 = vaste hoek)"
26993 #. Cap Rounding
26994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
26995 msgid "(blunt caps, default)"
26996 msgstr "(stomp kapje, standaard)"
26998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
26999 msgid "(slightly bulging)"
27000 msgstr "(licht uitpuilend)"
27002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
27003 msgid "(approximately round)"
27004 msgstr "(ongeveer rond)"
27006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
27007 msgid "(long protruding caps)"
27008 msgstr "(lang uitstekend kapje)"
27010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
27011 msgid "Cap rounding"
27012 msgstr "Ronding van kapje"
27014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
27015 msgid "Caps:"
27016 msgstr "Kapje:"
27018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5158
27019 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
27020 msgstr "Verhoog dit om kapjes aan het einde van lijnen meer uitgesproken te maken (0 = geen kapje, 1 = rond kapje)"
27022 #. Tremor
27023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5170
27024 msgid "(smooth line)"
27025 msgstr "(afgevlakte lijn)"
27027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5170
27028 msgid "(slight tremor)"
27029 msgstr "(lichte beving)"
27031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5170
27032 msgid "(noticeable tremor)"
27033 msgstr "(zichtbare beving)"
27035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5170
27036 msgid "(maximum tremor)"
27037 msgstr "(maximale beving)"
27039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5173
27040 msgid "Stroke Tremor"
27041 msgstr "Lijnbeving"
27043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5173
27044 msgid "Tremor:"
27045 msgstr "Beving:"
27047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5174
27048 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
27049 msgstr "Verhoog dit om lijnen ruw en bevend te maken"
27051 #. Wiggle
27052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5188
27053 msgid "(no wiggle)"
27054 msgstr "(zonder wegglijden)"
27056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5188
27057 msgid "(slight deviation)"
27058 msgstr "(lichte uitwijkingen)"
27060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5188
27061 msgid "(wild waves and curls)"
27062 msgstr "(wilde golven en krullen)"
27064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5191
27065 msgid "Pen Wiggle"
27066 msgstr "Wegglijden van de pen"
27068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5191
27069 msgid "Wiggle:"
27070 msgstr "Wegglijden:"
27072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5192
27073 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
27074 msgstr "Verhoog dit om de pen onvast te maken en te laten wegglijden"
27076 #. Mass
27077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
27078 msgid "(no inertia)"
27079 msgstr "(geen traagheid)"
27081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
27082 msgid "(slight smoothing, default)"
27083 msgstr "(lichte vertraging, standaard)"
27085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
27086 msgid "(noticeable lagging)"
27087 msgstr "(merkbare vertraging)"
27089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
27090 msgid "(maximum inertia)"
27091 msgstr "(maximale traagheid)"
27093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5208
27094 msgid "Pen Mass"
27095 msgstr "Penmassa"
27097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5208
27098 msgid "Mass:"
27099 msgstr "Massa:"
27101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5209
27102 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
27103 msgstr "Verhoog dit om de pen langzamer te laten reageren, alsof vertraagd door inertie"
27105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5224
27106 msgid "Trace Background"
27107 msgstr "Achtergrond volgen"
27109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5225
27110 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
27111 msgstr "De helderheid van de achtergrond bepaalt de breedte van de pen (wit = minimum breedte, zwart = maximum breedte)"
27113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5238
27114 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
27115 msgstr "De op het invoerapparaat uitgeoefende druk gebruiken om de penbreedte te variëren"
27117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5250
27118 msgid "Tilt"
27119 msgstr "Helling"
27121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5251
27122 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
27123 msgstr "De helling waaronder het invoerapparaat wordt gehouden, gebruiken om de penhoek te variëren"
27125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5266
27126 msgid "Choose a preset"
27127 msgstr "Kies een voorkeur"
27129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5355
27130 msgid "Arc: Change start/end"
27131 msgstr "Boog: Begin/einde veranderen"
27133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5419
27134 msgid "Arc: Change open/closed"
27135 msgstr "Boog: Open/gesloten veranderen"
27137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5545
27138 msgid "Start:"
27139 msgstr "Begin:"
27141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5546
27142 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
27143 msgstr "De hoek (in graden) tussen een horizontale lijn en het begin van de boog"
27145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5558
27146 msgid "End:"
27147 msgstr "Einde:"
27149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5559
27150 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
27151 msgstr "De hoek (in graden) tussen een horizontale lijn en het einde van de boog"
27153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
27154 msgid "Closed arc"
27155 msgstr "Gesloten boog"
27157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5576
27158 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
27159 msgstr "Omschakelen naar segment (gesloten vorm met twee stralen)"
27161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5582
27162 msgid "Open Arc"
27163 msgstr "Open boog"
27165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5583
27166 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
27167 msgstr "Omschakelen naar boog (open vorm)"
27169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5606
27170 msgid "Make whole"
27171 msgstr "Ellips herstellen"
27173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5607
27174 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
27175 msgstr "Van de figuur een hele ellips maken, geen boog of segment"
27177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5685
27178 msgid "Pick opacity"
27179 msgstr "Kies ondoorzichtigheid"
27181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5686
27182 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
27183 msgstr "Neem zowel de kleur als de alfa (transparantie) onder de cursor; zoniet, neem alleen de zichtbare kleur voorvermenigvuldigd met alfa"
27185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5689
27186 msgid "Pick"
27187 msgstr "Kiezen"
27189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5698
27190 msgid "Assign opacity"
27191 msgstr "Ondoorzichtigheid wijzigen"
27193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5699
27194 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
27195 msgstr "Als alfa gekozen is, deze op de selectie toepassen als transparantie van vulling of omlijning"
27197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5702
27198 msgid "Assign"
27199 msgstr "Toekennen"
27201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5887
27202 msgid "Closed"
27203 msgstr "Gesloten"
27205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5889
27206 msgid "Open start"
27207 msgstr "Open begin"
27209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5891
27210 msgid "Open end"
27211 msgstr "Open einde"
27213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5893
27214 msgid "Open both"
27215 msgstr "Beide open"
27217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5952
27218 msgid "All inactive"
27219 msgstr "Allemaal inactief"
27221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5953
27222 msgid "No geometric tool is active"
27223 msgstr "Geen enkel geometrisch gereedschap is actief"
27225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5986
27226 msgid "Show limiting bounding box"
27227 msgstr "Het beperkend omvattend vak tonen"
27229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5987
27230 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
27231 msgstr "Het omvattend vak tonen (om oneindige lijnen af te snijden)"
27233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5998
27234 msgid "Get limiting bounding box from selection"
27235 msgstr "Het beperkend omvattend vak verkrijgen van selectie"
27237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5999
27238 msgid "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box of current selection"
27239 msgstr "Het beperkend omvattend vak (om oneindige lijnen af te snijden) instellen op het omvattend vak van de huidige selectie"
27241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6011
27242 msgid "Choose a line segment type"
27243 msgstr "Segmenttype veranderen"
27245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6027
27246 msgid "Display measuring info"
27247 msgstr "Meetinfo weergeven"
27249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6028
27250 msgid "Display measuring info for selected items"
27251 msgstr "Meetinfo weergeven voor geselecteerde items"
27253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6048
27254 msgid "Open LPE dialog"
27255 msgstr "Padeffectenvenster openen"
27257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6049
27258 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
27259 msgstr "Padeffectenvenster openen (om parameters numeriek aan te passen)"
27261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6113
27262 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
27263 msgstr "De breedte van de gom (relatief ten opzichte van het zichtbare canvasoppervlak)"
27265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6131
27266 msgid "Delete objects touched by the eraser"
27267 msgstr "Objecten aangeraakt met de gom verwijderen"
27269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6137
27270 msgid "Cut"
27271 msgstr "Knippen"
27273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6138
27274 msgid "Cut out from objects"
27275 msgstr "Van objecten uitsnijden"
27277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6387
27278 msgid "Text: Change font family"
27279 msgstr "Tekst: lettertypefamilie veranderen"
27281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6434
27282 msgid "Text: Change font size"
27283 msgstr "Tekst: lettertypegrootte veranderen"
27285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6580
27286 msgid "Text: Change font style"
27287 msgstr "Tekst: lettertypestijl veranderen"
27289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6657
27290 msgid "Text: Change superscript or subscript"
27291 msgstr "Tekst: superscript en subscript veranderen"
27293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6801
27294 msgid "Text: Change alignment"
27295 msgstr "Tekst: uitlijning veranderen"
27297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6840
27298 msgid "Text: Change line-height"
27299 msgstr "Tekst: lijnhoogte veranderen"
27301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6879
27302 msgid "Text: Change word-spacing"
27303 msgstr "Tekst: woordafstand veranderen"
27305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6918
27306 msgid "Text: Change letter-spacing"
27307 msgstr "Tekst: letterafstand veranderen"
27309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6963
27310 msgid "Text: Change dx (kern)"
27311 msgstr "Tekst: dx veranderen (kerning)"
27313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
27314 msgid "Text: Change dy"
27315 msgstr "Tekst: dy veranderen"
27317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7025
27318 msgid "Text: Change rotate"
27319 msgstr "Tekst: draaiing veranderen"
27321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7070
27322 msgid "Text: Change orientation"
27323 msgstr "Tekst: oriëntatie veranderen"
27325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7434
27326 msgid "Font Family"
27327 msgstr "Lettertypefamilie"
27329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7435
27330 msgid "Select Font Family (Alt-X to access)"
27331 msgstr "Selecteer lettertypefamilie (Alt+X voor dialoog)"
27333 #. Entry width
27334 #. Extra list width
27335 #. Cell layout
27336 #. Enable entry completion
27337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7442
27338 msgid "Font not found on system"
27339 msgstr "Lettertype niet aanwezig op systeem"
27341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7474
27342 msgid "Font Size"
27343 msgstr "Lettertypegrootte"
27345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7475
27346 msgid "Font size (px)"
27347 msgstr "Lettertypegrootte (px)"
27349 #. Name
27350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7487
27351 msgid "Toggle Bold"
27352 msgstr "Status vet veranderen"
27354 #. Label
27355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7488
27356 msgid "Toggle bold or normal weight"
27357 msgstr "Schakelen tussen vette en normale karakters"
27359 #. Name
27360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7500
27361 msgid "Toggle Italic/Oblique"
27362 msgstr "Status cursief/schuin veranderen"
27364 #. Label
27365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7501
27366 msgid "Toggle italic/oblique style"
27367 msgstr "Status cursief/schuin veranderen"
27369 #. Name
27370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7513
27371 msgid "Toggle Superscript"
27372 msgstr "Status superscript veranderen"
27374 #. Label
27375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7514
27376 msgid "Toggle superscript"
27377 msgstr "Status superscript veranderen"
27379 #. Name
27380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7526
27381 msgid "Toggle Subscript"
27382 msgstr "Status subscript veranderen"
27384 #. Label
27385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7527
27386 msgid "Toggle subscript"
27387 msgstr "Status subscript veranderen"
27389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7544
27390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7545
27391 msgid "Align left"
27392 msgstr "Links uitlijnen"
27394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7552
27395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7553
27396 msgid "Align center"
27397 msgstr "Centreren"
27399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7560
27400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7561
27401 msgid "Align right"
27402 msgstr "Rechts uitlijnen"
27404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7568
27405 msgid "Justify"
27406 msgstr "Uitgevuld"
27408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7569
27409 msgid "Justify (only flowed text)"
27410 msgstr "Uitvullen (enkel ingekaderde tekst)"
27412 #. Name
27413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7575
27414 msgid "Alignment"
27415 msgstr "Uitlijning"
27417 #. Label
27418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7576
27419 msgid "Text alignment"
27420 msgstr "Tekstuitlijning"
27422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7603
27423 msgid "Horizontal"
27424 msgstr "Horizontaal"
27426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7610
27427 msgid "Vertical"
27428 msgstr "Verticaal"
27430 #. Label
27431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7617
27432 msgid "Text orientation"
27433 msgstr "Tekstoriëntatie"
27435 #. Drop down menu
27436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7640
27437 msgid "Smaller spacing"
27438 msgstr "Kleinere afstand"
27440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7640
27441 msgid "Larger spacing"
27442 msgstr "Grotere afstand"
27444 #. name
27445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7645
27446 msgid "Line Height"
27447 msgstr "Lijnhoogte"
27449 #. label
27450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7646
27451 msgid "Line:"
27452 msgstr "Lijn:"
27454 #. short label
27455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7647
27456 msgid "Spacing between lines (times font size)"
27457 msgstr "Ruimte tussen lijnen (maal lettertypegrootte)"
27459 #. Drop down menu
27460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7671
27461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7702
27462 msgid "Negative spacing"
27463 msgstr "Negatieve afstand"
27465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7671
27466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7702
27467 msgid "Positive spacing"
27468 msgstr "Positieve afstand"
27470 #. name
27471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7676
27472 msgid "Word spacing"
27473 msgstr "Woordafstand"
27475 #. label
27476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7677
27477 msgid "Word:"
27478 msgstr "Woord:"
27480 #. short label
27481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7678
27482 msgid "Spacing between words (px)"
27483 msgstr "Ruimte tussen woorden (px)"
27485 #. name
27486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7707
27487 msgid "Letter spacing"
27488 msgstr "Letterafstand"
27490 #. label
27491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7708
27492 msgid "Letter:"
27493 msgstr "Letter:"
27495 #. short label
27496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7709
27497 msgid "Spacing between letters (px)"
27498 msgstr "Ruimte tussen letters (px)"
27500 #. name
27501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7738
27502 msgid "Kerning"
27503 msgstr "Overhang"
27505 #. label
27506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7739
27507 msgid "Kern:"
27508 msgstr "Overhang:"
27510 #. short label
27511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7740
27512 msgid "Horizontal kerning (px)"
27513 msgstr "Horizontale overhang (px)"
27515 #. name
27516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7769
27517 msgid "Vertical Shift"
27518 msgstr "Verticale verplaatsing"
27520 #. label
27521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7770
27522 msgid "Vert:"
27523 msgstr "Vert:"
27525 #. short label
27526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7771
27527 msgid "Vertical shift (px)"
27528 msgstr "Verticale verplaatsing (px)"
27530 #. name
27531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7800
27532 msgid "Letter rotation"
27533 msgstr "Letterrotatie"
27535 #. label
27536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7801
27537 msgid "Rot:"
27538 msgstr "Rot:"
27540 #. short label
27541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7802
27542 msgid "Character rotation (degrees)"
27543 msgstr "Karakterrotatie (graden)"
27545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7917
27546 msgid "Set connector type: orthogonal"
27547 msgstr "Type verbinding instellen: orthogonaal"
27549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7917
27550 msgid "Set connector type: polyline"
27551 msgstr "Type verbinding instellen: veellijn"
27553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7965
27554 msgid "Change connector curvature"
27555 msgstr "Kromming verbinding aanpassen"
27557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8013
27558 msgid "Change connector spacing"
27559 msgstr "Verbindingsafstanden aanpassen"
27561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8131
27562 msgid "EditMode"
27563 msgstr "Bewerkmodus"
27565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8132
27566 msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
27567 msgstr "Wisselen tussen bewerkmodus voor verbindingspunten en tekenmodus voor verbindingen"
27569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8146
27570 msgid "Avoid"
27571 msgstr "Vermijden"
27573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8156
27574 msgid "Ignore"
27575 msgstr "Negeren"
27577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8167
27578 msgid "Orthogonal"
27579 msgstr "Orthogonaal"
27581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8168
27582 msgid "Make connector orthogonal or polyline"
27583 msgstr "Verbinding orthogonaal of veellijn maken"
27585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8182
27586 msgid "Connector Curvature"
27587 msgstr "Kromming verbinding"
27589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8182
27590 msgid "Curvature:"
27591 msgstr "Kromming:"
27593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8183
27594 msgid "The amount of connectors curvature"
27595 msgstr "Hoeveelheid kromming van verbindingen"
27597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8193
27598 msgid "Connector Spacing"
27599 msgstr "Verbindingsafstanden"
27601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8194
27602 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
27603 msgstr "De vrij te laten ruimte rond objecten bij het automatisch routeren van verbindingen"
27605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8205
27606 msgid "Graph"
27607 msgstr "Diagram"
27609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8215
27610 msgid "Connector Length"
27611 msgstr "Verbindingslengte"
27613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8215
27614 msgid "Length:"
27615 msgstr "Lengte:"
27617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8216
27618 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
27619 msgstr "Ideale lengte van verbindingen bij herschikken"
27621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8228
27622 msgid "Downwards"
27623 msgstr "Omlaag"
27625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8229
27626 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
27627 msgstr "Eindmarkeringen (pijlen) van verbindingen wijzen omlaag"
27629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8245
27630 msgid "Do not allow overlapping shapes"
27631 msgstr "Geen overlappende vormen toestaan"
27633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8260
27634 msgid "New connection point"
27635 msgstr "Nieuw verbindingspunt"
27637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8261
27638 msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
27639 msgstr "Een nieuw verbindingspunt naar het geselecteerde item toevoegen"
27641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8272
27642 msgid "Remove connection point"
27643 msgstr "Verbindingspunt verwijderen"
27645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8273
27646 msgid "Remove the currently selected connection point"
27647 msgstr "Het geselecteerde verbindingspunt verwijderen"
27649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8373
27650 msgid "Fill by"
27651 msgstr "Vullen met"
27653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8374
27654 msgid "Fill by:"
27655 msgstr "Vullen met:"
27657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8386
27658 msgid "Fill Threshold"
27659 msgstr "Vullingsdrempel"
27661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8387
27662 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
27663 msgstr "Het maximaal toegestane verschil tussen de aangeklikte pixel en de naastliggende pixels geteld in de vulling"
27665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8413
27666 msgid "Grow/shrink by"
27667 msgstr "Verdikken/verdunnen met"
27669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8413
27670 msgid "Grow/shrink by:"
27671 msgstr "Verdikken/verdunnen met:"
27673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8414
27674 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
27675 msgstr "De hoeveelheid waarmee het vullingspad verdikt (positief) of verdund (negatief) moet worden"
27677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8439
27678 msgid "Close gaps"
27679 msgstr "Gaten opvullen"
27681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8440
27682 msgid "Close gaps:"
27683 msgstr "Gaten opvullen:"
27685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8452
27686 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
27687 msgstr "Herinitialiseer afgebakende gebieden vullen naar standaardwaarden (gebruik Inkscape-voorkeuren > Gereedschappen om de standaardwaarden te veranderen)"
27690 #. Local Variables:
27691 #. mode:c++
27692 #. c-file-style:"stroustrup"
27693 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
27694 #. indent-tabs-mode:nil
27695 #. fill-column:99
27696 #. End:
27698 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4:encoding=utf-8:textwidth=99 :
27699 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:1
27700 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:1
27701 msgid "\"Create area offset\": creates several Inkscape path offsets to fill original path's area up to \"Area radius\" value. Outlines start from \"1/2 D\" up to \"Area width\" total width with \"D\" steps where D is taken from the nearest tool definition (\"Tool diameter\" value). Only one offset will be created if the \"Area width\" is equal to \"1/2 D\"."
27702 msgstr ""
27704 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:2
27705 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:1
27706 msgid "2-points mode (move and rotate, maintained aspect ratio X/Y)"
27707 msgstr "2-punts modus (verplaatsen en roteren, X/Y aspectratio behouden)"
27709 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:3
27710 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:2
27711 msgid "3-points mode (move, rotate and mirror, different X/Y scale)"
27712 msgstr "3-punts modus (verplaatsen, roteren en spiegelen, X/Y aspectratio verschillend)"
27714 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:4
27715 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:2
27716 msgid "Action:"
27717 msgstr "Actie:"
27719 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:5
27720 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:3
27721 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:1
27722 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:1
27723 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:1
27724 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:1
27725 msgid "Add numeric suffix to filename"
27726 msgstr "Numeriek achtervoegsel aan bestandsnaam toevoegen"
27728 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:6
27729 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:4
27730 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:2
27731 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:2
27732 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:2
27733 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:2
27734 msgid "Additional post-processor:"
27735 msgstr "Additionele post-processor:"
27737 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:7
27738 msgid "All in one"
27739 msgstr "Alles in één"
27741 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:9
27742 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:6
27743 msgid "Area artefacts"
27744 msgstr "Oppervlakartefacten"
27746 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:10
27747 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:7
27748 msgid "Area width:"
27749 msgstr "Breedte oppervlak"
27751 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:11
27752 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:8
27753 msgid "Artefact diameter:"
27754 msgstr "Artefactdiameter:"
27756 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:12
27757 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:9
27758 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:3
27759 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:3
27760 msgid "Biarc interpolation tolerance is the maximum distance between path and its approximation. The segment will be split into two segments if the distance between path's segment and it's approximation exceeds biarc interpolation tolerance."
27761 msgstr "Bicirkelinterpolatietolerantie is de maximum afstand tussen het pad en zijn benadering. Het segment zal opgesplitst worden in twee segmenten indien de afstand tussen het segment en zijn benadering de bicirkelinterpolatietolerantie overschrijdt."
27763 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:13
27764 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:10
27765 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:4
27766 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:4
27767 msgid "Biarc interpolation tolerance:"
27768 msgstr "Bicirkelinterpolatietolerantie"
27770 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:14
27771 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:3
27772 msgid "Convert selected objects to drill points (as dxf_import plugin does). Also you can save original shape. Only the start point of each curve will be used. Also you can manually select object, open XML editor (Shift+Ctrl+X) and add or remove XML tag 'dxfpoint' with any value."
27773 msgstr ""
27775 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:15
27776 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:4
27777 msgid "Convert selection:"
27778 msgstr "Selectie converteren"
27780 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:16
27781 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:6
27782 msgid "DXF points"
27783 msgstr "DXF-punten"
27785 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:17
27786 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:11
27787 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:7
27788 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:3
27789 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:6
27790 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:5
27791 msgid "Directory:"
27792 msgstr "Directorie:"
27794 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:18
27795 msgid "Draw additional graphics to debug engraving path:"
27796 msgstr "Additionele afbeeldingen tekenen om graveringspad te debuggen:"
27798 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:19
27799 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:5
27800 msgid "Engraving"
27801 msgstr "Gravering"
27803 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:20
27804 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:12
27805 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:8
27806 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:6
27807 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:6
27808 msgid "File:"
27809 msgstr "Bestand:"
27811 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:21
27812 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:13
27813 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:9
27814 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:7
27815 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:10
27816 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:7
27817 msgid "Full path to log file:"
27818 msgstr "Volledig pad naar logbestand:"
27820 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:22
27821 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:14
27822 #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:3
27823 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:10
27824 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:8
27825 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:11
27826 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:3
27827 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:8
27828 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:1
27829 msgid "Gcodetools"
27830 msgstr "Gcodetools"
27832 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:23
27833 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:15
27834 #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:4
27835 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:11
27836 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:9
27837 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:12
27838 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:4
27839 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:9
27840 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:2
27841 msgid "Gcodetools plug-in: converts paths to Gcode (using circular interpolation), makes offset paths and engraves sharp corners using cone cutters. This plug-in calculates Gcode for paths using circular interpolation or linear motion when needed. Tutorials, manuals and support can be found at English support forum: http://www.cnc-club.ru/gcodetools and Russian support forum: http://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru Credits: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, John Brooker, Henry Nicolas. Gcodetools ver. 1.6.01"
27842 msgstr "Gcodetools uitbreiding: converteert paden in Gcode (met behulp van cirkelinterpolatie), maakt offsetpaden en graveert scherpe hoeken met conische snijmessen. Deze plugin berekent Gcode voor paden met behulp van cirkelinterpolatie of lineare verplaatsing. Tutorials, handleidingen en ondersteuning zijn beschikbaar op het Engelstalige forum: http://www.cnc-club.ru/gcodetools en op het Russische forum http://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru. Auteurs: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, John Brooker, Henry Nicolas. Gcodetools ver. 1.6.01"
27844 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:24
27845 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:16
27846 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:12
27847 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:10
27848 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:13
27849 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:10
27850 msgid "Generate log file"
27851 msgstr "Logbestand genereren"
27853 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:26
27854 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:4
27855 msgid "Just check tools"
27856 msgstr "Gereedschappen nakijken"
27858 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:27
27859 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:18
27860 msgid "Maximum area cutting curves:"
27861 msgstr "Maximum oppervlak snijcurves:"
27863 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:28
27864 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:12
27865 msgid "Maximum distance for engraving:"
27866 msgstr "Maximum afstand voor gravure:"
27868 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:29
27869 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:19
27870 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:19
27871 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:12
27872 msgid "Maximum splitting depth:"
27873 msgstr "Maximum aantal opdelingen:"
27875 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:30
27876 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:20
27877 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:13
27878 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:20
27879 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:13
27880 msgid "Minimum arc radius:"
27881 msgstr "Minimum straal boog:"
27883 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:31
27884 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:14
27885 msgid "Number of sample points used to calculate distance:"
27886 msgstr "Aantal controlepunten gebruikt voor afstandsberekening:"
27888 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:32
27889 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:21
27890 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:15
27891 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:21
27892 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:14
27893 msgid "Offset along Z axis:"
27894 msgstr "Offset langs Z-as:"
27896 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:35
27897 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:8
27898 msgid "Orientation points are used to calculate transformation (offset,scale,mirror,rotation in XY plane) of the path. 3-points mode only: do not put all three into one line (use 2-points mode instead). You can modify Z surface, Z depth values later using text tool (3rd coordinates). If there are no orientation points inside current layer they are taken from the upper layer. Do not ungroup orientation points! You can select them using double click to enter the group or by Ctrl+Click. Now press apply to create control points (independent set for each layer)."
27899 msgstr ""
27901 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:36
27902 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:9
27903 msgid "Orientation type:"
27904 msgstr "Type oriëntatie:"
27906 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:37
27907 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:23
27908 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:23
27909 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:16
27910 msgid "Path to Gcode"
27911 msgstr "Pad naar Gcode"
27913 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:38
27914 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:24
27915 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:14
27916 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:17
27917 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:24
27918 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:17
27919 msgid "Post-processor:"
27920 msgstr "Post-processor:"
27922 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:39
27923 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:25
27924 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:15
27925 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:18
27926 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:25
27927 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:18
27928 msgid "Preferences"
27929 msgstr "Voorkeuren"
27931 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:40
27932 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:26
27933 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:19
27934 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:26
27935 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:19
27936 msgid "Scale along Z axis:"
27937 msgstr "Schalen langs Z-as:"
27939 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:41
27940 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:27
27941 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:20
27942 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:27
27943 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:20
27944 msgid "Select all paths if nothing is selected"
27945 msgstr "Alle paden selecteren indien niets is geselecteerd"
27947 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:42
27948 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:5
27949 msgid "Selected tool type fills appropriate default values. You can change these values using the Text tool later on. The topmost (z order) tool in the active layer is used. If there is no tool inside the current layer it is taken from the upper layer. Press Apply to create new tool."
27950 msgstr "Het geselecteerde type gereedshap gebruikt de standaardwaarden. Je kan deze waarden nadien veranderen met het tekstgereedschap."
27952 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:43
27953 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:21
27954 msgid "Sharp angle tolerance:"
27955 msgstr ""
27957 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:44
27958 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:22
27959 msgid "This function creates path to engrave sharp angles. Cutter's shape function is defined by the tool. Some simple shapes: cone....(45 degrees)...........: w cone....(height/diameter=10/3).: 10/3 w sphere..(\"r\" diameter).........: math.sqrt(max(0,r**2-w**2)) ellipse.(R1=r and R2=r*4r).....: math.sqrt(max(0,r**2-w**2))*4"
27960 msgstr ""
27962 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:45
27963 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:6
27964 msgid "Tools library"
27965 msgstr "Gereedschappenbibliotheek"
27967 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:46
27968 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:7
27969 msgid "Tools type:"
27970 msgstr "Type gereedschap:"
27972 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:47
27973 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:28
27974 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:16
27975 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:23
27976 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:28
27977 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:10
27978 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:21
27979 msgid "Units (mm or in):"
27980 msgstr "Eenheden (mm of in):"
27982 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:48
27983 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:29
27984 msgid "Usage: 1. Select all Area Offsets (gray outlines) 2. Object/Ungroup (Shift+Ctrl+G) 3. Press Apply Suspected small objects will be marked out by colored arrows."
27985 msgstr "Gebruik: 1. Selecteer alle offsets van het oppervlak (grijze contouren) 2. Objecten degrouperen (Shift+Ctrl+G) 3. Druk op Toepassen Verdachte kleine objecten worden gemarkeerd met gekleurde bogen."
27987 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:49
27988 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:11
27989 msgid "Z depth:"
27990 msgstr "Z diepte:"
27992 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:50
27993 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:30
27994 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:17
27995 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:24
27996 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:29
27997 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:22
27998 msgid "Z safe height for G00 move over blank:"
27999 msgstr "Veilige Z-hoogte voor G00-verplaatsing over blanco:"
28001 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:51
28002 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:12
28003 msgid "Z surface:"
28004 msgstr "Z-oppervlak:"
28006 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:52
28007 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:18
28008 msgid "clear dxfpoint sign"
28009 msgstr ""
28011 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:53
28012 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:8
28013 msgid "cone"
28014 msgstr "kegel"
28016 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:54
28017 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:9
28018 msgid "cylinder"
28019 msgstr "cilinder"
28021 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:55
28022 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:10
28023 msgid "default"
28024 msgstr "standaard"
28026 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:56
28027 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:31
28028 msgid "delete"
28029 msgstr "verwijderen"
28031 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:57
28032 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:11
28033 msgid "lathe cutter"
28034 msgstr "frees"
28036 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:58
28037 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:32
28038 msgid "mark with an arrow"
28039 msgstr "Markeren met een boog"
28041 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:59
28042 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:33
28043 msgid "mark with style"
28044 msgstr "Markeren met stijl"
28046 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:60
28047 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:12
28048 msgid "plasma"
28049 msgstr "plasma"
28051 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:61
28052 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:19
28053 msgid "set as dxfpoint and draw arrow"
28054 msgstr ""
28056 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:62
28057 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:20
28058 msgid "set as dxfpoint and save shape"
28059 msgstr ""
28061 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:63
28062 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:13
28063 msgid "tangent knife"
28064 msgstr "tangensmes"
28066 #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:1
28067 msgid "Check for Gcodetools latest stable version and try to get the updates."
28068 msgstr "De laatste stabiele Gcodetools versie controleren en trachten de updates op te halen."
28070 #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:2
28071 msgid "Check for updates"
28072 msgstr "Controleren op updates"
28074 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:5
28075 msgid "DXF Points"
28076 msgstr "DXF-punten"
28078 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:4
28079 msgid "Draw additional graphics to debug engraving path"
28080 msgstr ""
28082 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:5
28083 msgid "Create fine cut using:"
28084 msgstr ""
28086 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:7
28087 msgid "File"
28088 msgstr "Bestand"
28090 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:8
28091 msgid "Fine cut count:"
28092 msgstr ""
28094 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:9
28095 msgid "Fine cut width:"
28096 msgstr ""
28098 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:15
28099 msgid "Lathe"
28100 msgstr "Draaibank"
28102 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:16
28103 msgid "Lathe X axis remap:"
28104 msgstr ""
28106 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:17
28107 msgid "Lathe Z axis remap:"
28108 msgstr ""
28110 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:18
28111 msgid "Lathe width:"
28112 msgstr "Breedte draaibank:"
28114 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:7
28115 msgid "Orientation points"
28116 msgstr "Oriëntatiepunten"
28118 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1
28119 msgid "Barcode - Datamatrix"
28120 msgstr "Streepjescode - datamatrix"
28122 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2
28123 msgid "Cols:"
28124 msgstr "Kleuren:"
28126 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5
28127 msgid "Square Size (px):"
28128 msgstr "Grootte vierkant (px):"
28130 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
28131 msgid "Sentence case"
28132 msgstr "Eerste woord in zin met hoofdletter"
28134 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1
28135 msgid "Hide lines behind the sphere"
28136 msgstr "Lijnen achter de sfeer verbergen"
28138 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2
28139 msgid "Lines of latitude:"
28140 msgstr "Aantal lengtecirkels:"
28142 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3
28143 msgid "Lines of longitude:"
28144 msgstr "Aantal breedtecirkels:"
28146 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7
28147 msgid "Tilt (deg):"
28148 msgstr "Helling (graden):"
28150 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8
28151 msgid "Wireframe Sphere"
28152 msgstr "Draadmodel sfeer"
28154 #~ msgctxt "Icon preview window"
28155 #~ msgid "_Selection"
28156 #~ msgstr "_Selectie"
28157 #~ msgid "Create new objects with:"
28158 #~ msgstr "Nieuwe objecten aanmaken met:"
28159 #~ msgid "Paint objects with:"
28160 #~ msgstr "Objecten verven met:"
28161 #~ msgctxt "Export bitmap dialog"
28162 #~ msgid "_Width:"
28163 #~ msgstr "_Breedte:"
28164 #~ msgid "Title"
28165 #~ msgstr "Titel"
28166 #~ msgid "Format"
28167 #~ msgstr "Formaat"
28168 #~ msgid "Type"
28169 #~ msgstr "Type"
28170 #~ msgid "Rights"
28171 #~ msgstr "Rechten"
28172 #~ msgid "Language"
28173 #~ msgstr "Taal"
28174 #~ msgid "_Width"
28175 #~ msgstr "_Breedte"
28176 #~ msgid "_Height"
28177 #~ msgstr "_Hoogte"
28178 #~ msgid "A_ngle"
28179 #~ msgstr "_Hoek"
28180 #~ msgid "Opacity, %"
28181 #~ msgstr "_Ondoorzichtigheid (%)"
28182 #~ msgid "_Y"
28183 #~ msgstr "_Y"
28184 #~ msgid "_Id"
28185 #~ msgstr "_ID"