Code

ec52a70ba6df6bee210486491a7325c6fc508473
[inkscape.git] / po / fr.po
1 # French translation of Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 #
4 # Please see http://live.gnome.org/GnomeFr/Traduire for translation guidelines.
5 #
6 # Copyright (C) 2000-2010 Free Software Foundation, Inc.
7 # Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2002.
8 # Raymond Ostertag <raymond@linuxgraphic.org>, 2002-2003.
9 # Didier Conchaudron <conchaudron@free.fr>, 2003.
10 # Matiphas <matiphas _a_ free _point_ fr>, 2004-2006.
11 # Frederic Rodrigo <f.rodrigo free.fr>, 2004-2005.
12 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006.
13 # Florent Becker <florent.becker@ens-lyon.org>
14 # Sophie Gousset <contact@sophieweb.com>
15 # Nicolas Dufour <nicoduf@yahoo.fr>, 2008-2010.
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: inkscape\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
20 "POT-Creation-Date: 2010-12-15 22:51+0100\n"
21 "PO-Revision-Date: 2010-11-03 08:42+0100\n"
22 "Last-Translator: Nicolas Dufour <nicoduf@yahoo.fr>\n"
23 "Language-Team:  <fr@li.org>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
28 "X-Poedit-Language: French\n"
29 "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
30 "X-Poedit-Bookmarks: 46,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
32 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
33 msgid "Add Nodes"
34 msgstr "Ajouter des nœuds"
36 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
37 msgid "By max. segment length"
38 msgstr "Par longueur maximum de segment"
40 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
41 msgid "By number of segments"
42 msgstr "Par nombre de segments"
44 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
45 msgid "Division method:"
46 msgstr "Méthode de division :"
48 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
49 msgid "Maximum segment length (px):"
50 msgstr "Longueur maximum de segment (px) :"
52 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
53 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
54 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
55 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
56 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
57 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
58 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
59 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:1
60 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
61 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
62 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
63 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
64 msgid "Modify Path"
65 msgstr "Modifer le chemin"
67 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
68 msgid "Number of segments:"
69 msgstr "Nombre de segments :"
71 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
72 msgid "AI 8.0 Input"
73 msgstr "Entrée AI 8.0"
75 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
76 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
77 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 et précédents (*.ai)"
79 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
80 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
81 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Adobe Illustrator 8.0 ou antérieur"
83 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
84 msgid "AI SVG Input"
85 msgstr "Entrée SVG AI"
87 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
88 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
89 msgstr "SVG Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
91 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
92 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
93 msgstr "Nettoyage avant ouverture des SVGs Adobe Illustrator"
95 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
96 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
97 msgstr "Fichiers Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
99 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
100 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
101 msgstr "Fichier d’entrée Corel DRAW Compressed Exchange"
103 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
104 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
105 msgstr "Fichiers Open compressed exchange enregistrés avec Corel DRAW"
107 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
108 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
109 msgstr "Fichiers Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
111 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
112 msgid "Corel DRAW Input"
113 msgstr "Entrée Corel DRAW"
115 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
116 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
117 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Corel DRAW 7-X4"
119 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
120 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
121 msgstr "Modèles Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
123 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
124 msgid "Corel DRAW templates input"
125 msgstr "Entrée modèle Corel DRAW"
127 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
128 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
129 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Corel DRAW 7-13"
131 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
132 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
133 msgstr "Fichiers Computer Graphics Metafile (.cgm)"
135 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
136 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
137 msgstr "Fichier d’entrée Computer Graphics Metafile"
139 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
140 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
141 msgstr "Fichiers Open Computer Graphics Metafile"
143 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
144 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
145 msgstr "Fichiers Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
147 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
148 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
149 msgstr "Fichier d’entrée Corel DRAW Presentation Exchange"
151 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
152 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
153 msgstr "Fichiers Open presentation exchange enregistrés avec Corel DRAW"
155 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:1
156 msgid "Black and White"
157 msgstr "Noir et blanc"
159 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:2
160 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
161 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:9
162 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
163 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
164 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
165 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
166 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
167 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
168 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
169 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
170 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
171 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
172 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
173 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
174 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
175 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
176 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
177 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
178 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:31
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:72 ../share/filters/filters.svg.h:91
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:98 ../share/filters/filters.svg.h:99
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:157 ../share/filters/filters.svg.h:174
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:196 ../share/filters/filters.svg.h:205
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:215 ../share/filters/filters.svg.h:218
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:219 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2588
186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2729
187 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
188 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:160
189 msgid "Color"
190 msgstr "Couleur"
192 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
193 msgid "Brighter"
194 msgstr "Plus clair"
196 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
197 #, fuzzy
198 msgid ""
199 "Allows you to evaluate different functions for each channel.\n"
200 "r, g and b are the normalized values of the red, green and blue channels. "
201 "The resulting RGB values are automatically clamped.\n"
202 " \n"
203 "Example (half the red, swap green and blue):\n"
204 "  Red Function: r*0.5 \n"
205 "  Green Function: b \n"
206 "  Blue Function: g"
207 msgstr ""
208 "Permet l'évaluation de différentes fonctions pour chaque canal.\n"
209 "r, g et b sont les valeurs normalisées pour les canaux rouge, vert et bleu. "
210 "Les valeurs RGB résultantes sont ??clamped?? automatiquement.\n"
211 "\n"
212 "Exemple (division du rouge par deux, échange du vert et du bleu) :\n"
213 "  Fonction pour le rouge : r*0.5\n"
214 "  Fonction pour le vert : b\n"
215 "  Fonction pour le bleu: g"
217 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:8
218 msgid "Blue Function:"
219 msgstr "Fonction pour le bleu :"
221 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:10 ../src/interface.cpp:843
222 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1419
223 msgid "Custom"
224 msgstr "Personnalisée"
226 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:11
227 msgid "Green Function:"
228 msgstr "Fonction pour le vert :"
230 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:12
231 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
232 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
233 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
234 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
235 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
236 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:6
237 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
238 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
239 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:3
240 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:7
241 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:2
242 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:1
243 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:8
244 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:1
245 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:3
246 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:1
247 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:5
248 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:1
249 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:1
250 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:3
251 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
252 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1 ../share/extensions/measure.inx.h:3
253 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
254 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
255 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1 ../share/extensions/scour.inx.h:5
256 #: ../share/extensions/split.inx.h:1
257 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5
258 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:5
259 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
260 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
261 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
262 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:25
263 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:17
264 #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:5
265 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:13
266 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:11
267 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:14
268 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:5
269 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:11
270 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:3
271 msgid "Help"
272 msgstr "Aide"
274 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:13
275 msgid "Input (r,g,b) Color Range:"
276 msgstr "Plage des couleurs en entrée :"
278 #. ## end option page
279 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:14
280 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:6
281 #: ../share/extensions/dots.inx.h:5 ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
282 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
283 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:7
284 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
285 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
286 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:3
287 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
288 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
289 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
290 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6 ../share/extensions/scour.inx.h:11
291 #: ../share/extensions/split.inx.h:2
292 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7
293 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6
294 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
295 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
296 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
297 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:33
298 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:22
299 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:16
300 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:22
301 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:15
302 msgid "Options"
303 msgstr "Options"
305 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:15
306 msgid "Red Function:"
307 msgstr "Fonction pour le rouge :"
309 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
310 msgid "Darker"
311 msgstr "Plus foncé"
313 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
314 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
315 msgid "Desaturate"
316 msgstr "Désaturer"
318 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
319 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:16
320 msgid "Grayscale"
321 msgstr "Niveaux de gris"
323 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
324 msgid "Less Hue"
325 msgstr "Diminuer la teinte"
327 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
328 msgid "Less Light"
329 msgstr "Diminuer la luminosité"
331 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
332 msgid "Less Saturation"
333 msgstr "Diminuer la saturation"
335 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
336 msgid "More Hue"
337 msgstr "Augmenter la teinte"
339 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
340 msgid "More Light"
341 msgstr "Augmenter la luminosité"
343 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
344 msgid "More Saturation"
345 msgstr "Augmenter la saturation"
347 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
348 msgid "Negative"
349 msgstr "Négatif"
351 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
352 msgid ""
353 "Converts to HSL, randomizes hue and/or saturation and/or lightness and "
354 "converts it back to RGB."
355 msgstr ""
356 "Convertit en TSL, modifie aléatoirement la teinte, la saturation ou la "
357 "luminosité, puis convertit le résultat en RVB."
359 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4 ../src/flood-context.cpp:252
360 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
361 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
362 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
363 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432 ../src/widgets/toolbox.cpp:4429
364 msgid "Hue"
365 msgstr "Teinte"
367 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5 ../src/flood-context.cpp:254
368 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
369 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437
370 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438 ../src/widgets/toolbox.cpp:4461
371 msgid "Lightness"
372 msgstr "Luminosité"
374 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:7
375 msgid "Randomize"
376 msgstr "Aléatoire"
378 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:8 ../src/flood-context.cpp:253
379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
380 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
381 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
382 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
383 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435 ../src/widgets/toolbox.cpp:4445
384 msgid "Saturation"
385 msgstr "Saturation"
387 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
388 msgid "Remove Blue"
389 msgstr "Supprimer le bleu"
391 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
392 msgid "Remove Green"
393 msgstr "Supprimer le vert"
395 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
396 msgid "Remove Red"
397 msgstr "Supprimer le rouge"
399 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
400 msgid "By color (RRGGBB hex):"
401 msgstr "Par couleur (hexa RRGGBB) :"
403 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
404 msgid "Color to replace"
405 msgstr "Couleur à remplacer"
407 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
408 msgid "New color"
409 msgstr "Nouvelle couleur"
411 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:5
412 msgid "Replace color"
413 msgstr "Remplacer une couleur"
415 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:6
416 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
417 msgstr "Remplacer la couleur (hexa RRGGBB) :"
419 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
420 msgid "RGB Barrel"
421 msgstr "Permuter RVB"
423 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
424 msgid "Convert to Dashes"
425 msgstr "Convertir en tirets"
427 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
428 msgid "A diagram created with the program Dia"
429 msgstr "Diagramme créé avec le programme Dia"
431 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
432 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
433 msgstr "Diagramme Dia (*.dia)"
435 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
436 msgid "Dia Input"
437 msgstr "Entrée Dia"
439 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
440 msgid ""
441 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
442 "at http://live.gnome.org/Dia"
443 msgstr ""
444 "Pour pouvoir importer des fichiers Dia, Dia doit aussi être installé. Vous "
445 "pouvez obtenir Dia sur http://www.gnome.org/projects/dia/ "
447 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
448 msgid ""
449 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
450 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
451 "Inkscape installation."
452 msgstr ""
453 "Le script dia2svg devrait être installé avec votre distribution d’Inkscape. "
454 "Si ce n’est pas le cas, il y a sans doute un problème avec votre "
455 "installation d’Inkscape."
457 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
458 msgid "Bounding box type :"
459 msgstr "Type de boîte englobante :"
461 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
462 msgid "Dimensions"
463 msgstr "Dimensions"
465 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
466 msgid "Geometric"
467 msgstr "Géométrique"
469 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
470 msgid "Visual"
471 msgstr "Visuelle"
473 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:5 ../share/extensions/dots.inx.h:13
474 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:20
475 msgid "Visualize Path"
476 msgstr "Visualisation de chemin"
478 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:6
479 msgid "X Offset:"
480 msgstr "Décalage sur l’axe X :"
482 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:7
483 msgid "Y Offset:"
484 msgstr "Décalage sur l’axe Y :"
486 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
487 msgid "Dot size:"
488 msgstr "Dimensions des points :"
490 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../src/widgets/font-selector.cpp:226
491 msgid "Font size:"
492 msgstr "Taille de police :"
494 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
495 msgid "Number Nodes"
496 msgstr "Numéroter les nœuds"
498 #: ../share/extensions/dots.inx.h:6
499 msgid "Starting dot number:"
500 msgstr "Numéro du point de départ :"
502 #: ../share/extensions/dots.inx.h:7
503 msgid "Step:"
504 msgstr "Incrément :"
506 #: ../share/extensions/dots.inx.h:8
507 msgid ""
508 "This extension replaces the selection's nodes with numbered dots according "
509 "to the following options:\n"
510 "    * Font size: size of the node number labels (20px, 12pt...).\n"
511 "    * Dot size: diameter of the dots placed at path nodes (10px, 2mm...).\n"
512 "    * Starting dot number: first number in the sequence, assigned to the "
513 "first node of the path.\n"
514 "    * Step: numbering step between two nodes."
515 msgstr ""
516 "Cette extension remplace les nœuds de la sélection par des points numérotés "
517 "en fonction des options suivantes :\n"
518 "  * Taille de police : taille du label de numéro de nœud (20px, 12pt...).\n"
519 "  * Taille de point : diamètre des points placés sur les nœuds du chemin "
520 "(10px, 2mm...)\n"
521 "  * Numéro du nœud de départ : premier numéro de la séquence, assigné au "
522 "premier nœud du chemin.\n"
523 "  * Incrément : incrément de numérotation entre deux nœuds."
525 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
526 msgid "Altitudes"
527 msgstr "Hauteurs"
529 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
530 msgid "Angle Bisectors"
531 msgstr "Bissectrices"
533 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
534 msgid "Centroid"
535 msgstr "Barycentre"
537 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
538 msgid "Circumcentre"
539 msgstr "Centre du cercle circonscrit "
541 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
542 msgid "Circumcircle"
543 msgstr "Cercle circonscrit"
545 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
546 msgid "Common Objects"
547 msgstr "Objets communs"
549 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
550 msgid "Contact Triangle"
551 msgstr "Triangle inscrit"
553 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
554 msgid "Custom Point Specified By:"
555 msgstr "Point personnalisé défini par :"
557 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
558 msgid "Custom Points and Options"
559 msgstr "Points personnalisés et options"
561 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
562 msgid "Draw Circle Around This Point"
563 msgstr "Tracer un cercle autour de ce point"
565 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
566 msgid "Draw From Triangle"
567 msgstr "Tracer à partir d’un triangle"
569 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
570 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
571 msgstr "Tracer le conjugué isogonal"
573 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
574 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
575 msgstr "Tracé le conjugué isotomique"
577 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
578 msgid "Draw Marker At This Point"
579 msgstr "Tracer un repère à ce point"
581 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
582 msgid "Excentral Triangle"
583 msgstr "Triangle exinscrit"
585 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
586 msgid "Excentres"
587 msgstr "Centre des cercles exinscrits"
589 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
590 msgid "Excircles"
591 msgstr "Cercles exinscrits"
593 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
594 msgid "Extouch Triangle"
595 msgstr "Triangle de Nagel"
597 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
598 msgid "Gergonne Point"
599 msgstr "Point de Gergonne"
601 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
602 msgid "Incentre"
603 msgstr "Centre du cercle inscrit"
605 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
606 msgid "Incircle"
607 msgstr "Cercle inscrit"
609 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
610 msgid "Nagel Point"
611 msgstr "Point de Nagel"
613 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
614 msgid "Nine-Point Centre"
615 msgstr "Centre du cercle d’Euler"
617 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
618 msgid "Nine-Point Circle"
619 msgstr "Cercle d’Euler"
621 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
622 msgid "Orthic Triangle"
623 msgstr "Triangle orthique"
625 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
626 msgid "Orthocentre"
627 msgstr "Orthocentre"
629 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
630 msgid "Point At:"
631 msgstr "Pointe vers :"
633 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
634 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4
635 msgid "Radius (px):"
636 msgstr "Rayon (px) :"
638 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
639 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:4
640 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
641 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14 ../share/extensions/gears.inx.h:5
642 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
643 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
644 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
645 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
646 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
647 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
648 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
649 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
650 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
651 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
652 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
653 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
654 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
655 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:209
656 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3
657 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5
658 msgid "Render"
659 msgstr "Rendu"
661 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
662 msgid "Report this triangle's properties"
663 msgstr "Affiche les propriétés du triangle"
665 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
666 msgid "Symmedial Triangle"
667 msgstr "Triangle symédian"
669 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
670 msgid "Symmedian Point"
671 msgstr "Point symédian (de Lemoine)"
673 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
674 msgid "Symmedians"
675 msgstr "Symédianes"
677 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
678 msgid ""
679 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
680 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
681 "your own ones.\n"
682 "            \n"
683 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
684 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
685 "function.\n"
686 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
687 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
688 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
689 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
690 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
691 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
692 "\n"
693 "You can use any standard Python math function:\n"
694 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
695 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
696 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
697 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
698 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
699 "\n"
700 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
701 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
702 "\n"
703 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
704 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
705 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
706 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
707 "            "
708 msgstr ""
709 "Cette extension trace une construction à partir d’un triangle défini par les "
710 "trois premiers nœuds d’un chemin sélectionné. Vous devez sélectionner un "
711 "objet prédéfini ou en créer un nouveau.\n"
712 "            \n"
713 "Toutes les unités de mesure sont exprimées en pixels Inkscape. Les angles "
714 "sont en radians.\n"
715 "Vous pouvez spécifier un point par coordonnées trilinéaires ou une fonction "
716 "du centre du triangle.\n"
717 "Entrez comme fonction la taille des côtés ou les angles.\n"
718 "Les éléments trilinéaires doivent être séparés par un deux-points (:).\n"
719 "Les tailles de côté sont représentées sous la forme 's_a', 's_b' et 's_c'.\n"
720 "Les angles correspondants sont sous la forme 'a_a', 'a_b' et 'a_c'.\n"
721 "Vous pouvez également utiliser le semi-périmètre ou l’aire du triangle comme "
722 "constante. Dans ce cas, écrivez 'area' ou 'semiperim'.\n"
723 "\n"
724 "Vous pouvez utiliser les fonctions mathématiques standard de Python :\n"
725 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i);\n"
726 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x);\n"
727 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y);\n"
728 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x);\n"
729 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
730 "\n"
731 "Les fonctions trigonométriques inverses sont également disponibles :\n"
732 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
733 "\n"
734 "Vous pouvez spécifier le rayon d’un cercle autour d’un point personnalisé en "
735 "utilisant une fonction pouvant également contenir les tailles de côté, les "
736 "angles, etc. Vous pouvez également tracer les conjuguées isogonales et "
737 "isotomiques du point. Soyez conscient que cela peut provoquer une erreur de "
738 "type division par zéro pour certains points.            "
740 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
741 msgid "Triangle Function"
742 msgstr "Fonction triangle"
744 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
745 msgid "Trilinear Coordinates"
746 msgstr "Coordonnées trilinéaires"
748 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
749 msgid ""
750 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
751 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
752 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
753 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
754 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
755 msgstr ""
756 "Pour AutoCAD version R13 ou plus récente.\n"
757 "- Le dessin dxf doit être en mm.\n"
758 "- Le dessin svg est en pixels, à 90 ppp.\n"
759 "- Les calques sont préservés par l’utilisation du menu Fichier>Ouvrir, mais "
760 "pas par Import.\n"
761 "- Le support des BLOCKS est limité. Préférez l’utilisation de AutoCAD "
762 "Explode Blocks si nécessaire."
764 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
765 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
766 msgstr "DXF AutoCAD R13 (*.dxf)"
768 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
769 msgid "Character Encoding"
770 msgstr "Encodage de caractère"
772 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
773 msgid "DXF Input"
774 msgstr "Entrée DXF"
776 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
777 msgid "Gcodetools compatible point import"
778 msgstr ""
780 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
781 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
782 msgstr "Importer depuis le format Document Exchange d’AutoCAD"
784 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
785 msgid "Or, use manual scale factor"
786 msgstr "Ou utiliser un facteur d’échelle manuel"
788 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:14
789 msgid "Text Font"
790 msgstr "Police du texte"
792 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:15
793 msgid "Use automatic scaling to size A4"
794 msgstr "Utilise un redimensionnement automatique vers la taille A4"
796 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
797 msgid ""
798 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
799 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
800 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
801 "- only line and spline elements are supported.\n"
802 "- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-"
803 "Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n"
804 "- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a "
805 "legacy version of the LINE output."
806 msgstr ""
807 "Format AutoCAD Release 13.\n"
808 "- Le dessin svg est en pixels, à 90 ppp.\n"
809 "- Le dessin dxf doit être en mm.\n"
810 "- Seuls les éléments ligne et spline sont supportés.\n"
811 "- L’option ROBO-Master génère une spline spécialisée qui ne peut être "
812 "utilisée que par des lecteurs ROBO-Master et AutoDesk, pas Inkscape.\n"
813 "- La sortie LWPOLYLINE est une polyligne multi-connectée. Désactivez cette "
814 "option pour utiliser une ancienne version de la sortie LINE."
816 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
817 msgid "Desktop Cutting Plotter"
818 msgstr "Table traçante/coupante"
820 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
821 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
822 msgstr "Table traçante ou coupante en R13 (*.dxf)"
824 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11
825 msgid "use LWPOLYLINE type of line output"
826 msgstr "utiliser une type de ligne LWPOLYLINE en sortie"
828 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12
829 msgid "use ROBO-Master type of spline output"
830 msgstr "utilise un type de spline ROBO-Master en sortie"
832 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
833 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
834 msgstr "DXF AutoCAD R12 (*.dxf)"
836 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
837 msgid "DXF Output"
838 msgstr "Sortie DXF"
840 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
841 msgid "DXF file written by pstoedit"
842 msgstr "Fichier DXF créé avec pstoedit"
844 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
845 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
846 msgstr ""
847 "pstoedit doit être installé pour être exécuté; consultez le site http://www."
848 "pstoedit.net/pstoedit"
850 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
851 msgid "Blur height:"
852 msgstr "Hauteur de flou :"
854 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
855 msgid "Blur stdDeviation:"
856 msgstr "Variance du flou (stdDeviation) :"
858 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
859 msgid "Blur width:"
860 msgstr "Largeur du flou :"
862 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
863 msgid "Edge 3D"
864 msgstr "Contour 3D"
866 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
867 msgid "Illumination Angle:"
868 msgstr "Angle d’illumination :"
870 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
871 msgid "Only black and white:"
872 msgstr "Seulement noir et blanc :"
874 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
875 msgid "Shades:"
876 msgstr "Ombres :"
878 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
879 msgid "Stroke width:"
880 msgstr "Épaisseur du contour :"
882 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
883 msgid "Embed Images"
884 msgstr "Incorporer les images"
886 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
887 msgid "Embed only selected images"
888 msgstr "Incorporer seulement les images sélectionnées"
890 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
891 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4 ../src/dialogs/find.cpp:617
892 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
893 msgid "Images"
894 msgstr "Images"
896 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
897 msgid "EPS Input"
898 msgstr "Entrée EPS"
900 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
901 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:355
902 msgid "Encapsulated PostScript"
903 msgstr "PostScript encapsulé"
905 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
906 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:373
907 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
908 msgstr "PostScript encapsulé (*.eps)"
910 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
911 msgid "Additional packages (comma-separated): "
912 msgstr "Paquets supplémentaires (séparés par des virgules) :"
914 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
915 msgid "LaTeX formula"
916 msgstr "Formule LaTeX"
918 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
919 msgid "LaTeX formula: "
920 msgstr "Formule LaTeX :"
922 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
923 msgid "Export as GIMP Palette"
924 msgstr "Exporter en palette gimp"
926 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
927 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
928 msgstr "Exporte les couleurs du document comme palette gimp"
930 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
931 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
932 msgstr "Palette GIMP (*.gpl)"
934 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
935 msgid ""
936 "* Don't type the file extension, it is appended automatically.\n"
937 "* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's "
938 "home directory."
939 msgstr ""
940 "* Ne pas saisir l’extension du fichier, elle est ajoutée automatiquement.\n"
941 "* Un chemin relatif (ou un nom de fichier seul) est relatif au dossier "
942 "personnel de l’utilisateur."
944 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
945 msgid "Extract Image"
946 msgstr "Extraire une image"
948 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:5
949 msgid "Path to save image:"
950 msgstr "Répertoire où enregistrer l’image :"
952 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1 ../src/live_effects/effect.cpp:94
953 msgid "Extrude"
954 msgstr "Extrusion"
956 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
957 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:5
958 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:2
959 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
960 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
961 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
962 msgid "Generate from Path"
963 msgstr "Générer à partir du chemin"
965 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
966 msgid "Lines"
967 msgstr "Lignes"
969 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4 ../share/extensions/triangle.inx.h:9
970 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4019 ../src/widgets/toolbox.cpp:4397
972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4664
973 msgid "Mode:"
974 msgstr "Mode :"
976 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
977 msgid "Polygons"
978 msgstr "Polygones"
980 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
981 msgid "Open files saved with XFIG"
982 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec XFIG"
984 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
985 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
986 msgstr "Fichier graphique XFIG (*.fig)"
988 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
989 msgid "XFIG Input"
990 msgstr "Entrée XFIG"
992 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
993 msgid "Flatness:"
994 msgstr "Aplatissement :"
996 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
997 msgid "Flatten Beziers"
998 msgstr "Aplatir les courbes de Bézier"
1000 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
1001 msgid "Add Guide Lines"
1002 msgstr "Ajouter des guides"
1004 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
1005 msgid "Depth:"
1006 msgstr "Profondeur :"
1008 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
1009 msgid "Foldable Box"
1010 msgstr "Boîte à plier"
1012 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
1013 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1014 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
1015 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
1016 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
1017 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
1018 msgid "Height:"
1019 msgstr "Hauteur :"
1021 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
1022 msgid "Paper Thickness:"
1023 msgstr "Épaisseur du papier :"
1025 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
1026 msgid "Tab Proportion:"
1027 msgstr "Proportion de la patte :"
1029 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
1030 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
1031 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
1032 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
1033 msgid "Unit:"
1034 msgstr "Unité :"
1036 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
1037 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1038 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
1039 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
1040 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
1041 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
1042 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
1043 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
1044 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
1045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271 ../src/widgets/toolbox.cpp:4591
1046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5091 ../src/widgets/toolbox.cpp:6114
1047 msgid "Width:"
1048 msgstr "Épaisseur :"
1050 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
1051 msgid "Fractalize"
1052 msgstr "Transformer en fractale"
1054 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
1055 msgid "Smoothness:"
1056 msgstr "Lissage :"
1058 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
1059 msgid "Subdivisions:"
1060 msgstr "Sous-divisions :"
1062 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
1063 msgid "Add x-axis endpoints"
1064 msgstr "Ajouter des points terminaux sur l'axe X"
1066 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
1067 msgid "Calculate first derivative numerically"
1068 msgstr "Calculer numériquement la dérivée première"
1070 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
1071 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
1072 msgid "Draw Axes"
1073 msgstr "Dessiner les axes"
1075 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
1076 msgid "End X value:"
1077 msgstr "Valeur X de fin :"
1079 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
1080 msgid "First derivative:"
1081 msgstr "Dérivée première :"
1083 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
1084 msgid "Function Plotter"
1085 msgstr "Traceur de fonction"
1087 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
1088 msgid "Function:"
1089 msgstr "Fonction :"
1091 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
1092 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
1093 msgid "Functions"
1094 msgstr "Fonctions"
1096 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
1097 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
1098 msgid "Isotropic scaling"
1099 msgstr "Redimensionnement isotrope"
1101 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
1102 msgid "Multiply X range by 2*pi"
1103 msgstr "Multiplier l’amplitude en X par 2*pi"
1105 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
1106 msgid "Number of samples:"
1107 msgstr "Nombre d’échantillons :"
1109 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
1110 msgid "Range and sampling"
1111 msgstr "Amplitude et échantillonnage"
1113 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
1114 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
1115 msgid "Remove rectangle"
1116 msgstr "Supprimer le rectangle"
1118 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
1119 msgid ""
1120 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
1121 "it will determine X and Y scales. If you wish to fill the area, then add x-"
1122 "axis endpoints.\n"
1123 "\n"
1124 "With polar coordinates:\n"
1125 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
1126 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
1127 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
1128 "   First derivative is always determined numerically."
1129 msgstr ""
1130 "Sélectionner un rectangle avant d’appeler l'extension.\n"
1131 "Le rectangle détermine les échelles X et Y. Si vous souhaitez remplir la "
1132 "zone, ajoutez des points terminaux sur l'axe X.\n"
1133 "\n"
1134 "Avec des coordonnées polaires :\n"
1135 "  Les valeurs X de début et de fin définissent l’amplitude d’angle en "
1136 "radians.\n"
1137 "  L’échelle X est fixée de manière à ce que les bords gauche et droit du "
1138 "rectangle soient à +/-1.\n"
1139 "  Le redimensionnement isotrope est désactivé.\n"
1140 "  La dérivée première est toujours déterminée numériquement."
1142 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:23
1143 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:13
1144 msgid ""
1145 "Standard Python math functions are available:\n"
1146 "\n"
1147 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
1148 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
1149 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
1150 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
1151 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
1152 "\n"
1153 "The constants pi and e are also available."
1154 msgstr ""
1155 "Les fonctions mathématiques standard de python sont disponibles:\n"
1156 "\n"
1157 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i);\n"
1158 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x);\n"
1159 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y);\n"
1160 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x);\n"
1161 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
1162 "\n"
1163 "Les constantes « pi » et « e » sont aussi disponibles."
1165 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
1166 msgid "Start X value:"
1167 msgstr "Valeur X de début :"
1169 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
1170 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:23
1171 msgid "Use"
1172 msgstr "Utiliser"
1174 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
1175 msgid "Use polar coordinates"
1176 msgstr "Utiliser les coordonnées polaires"
1178 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
1179 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
1180 msgid ""
1181 "When set, Isotropic scaling uses smallest of width/xrange or height/yrange"
1182 msgstr ""
1183 "Lorsqu'il est activé, le redimensionnement isotrope utilise le plus petit "
1184 "de : largeur/amplitude en X ou hauteur/amplitude en Y"
1186 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:36
1187 msgid "Y value of rectangle's bottom:"
1188 msgstr "Valeur Y du bas du rectangle :"
1190 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:37
1191 msgid "Y value of rectangle's top:"
1192 msgstr "Valeur Y du haut du rectangle :"
1194 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
1195 msgid "Circular pitch (px):"
1196 msgstr "Module de l’engrenage (px) :"
1198 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
1199 msgid "Gear"
1200 msgstr "Engrenage"
1202 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
1203 msgid "Number of teeth:"
1204 msgstr "Nombre de dents :"
1206 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
1207 msgid "Pressure angle:"
1208 msgstr "Angle d’appui :"
1210 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:1
1211 msgid "Average size of cell (px):"
1212 msgstr "Taille moyenne de cellule (px) :"
1214 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:2
1215 msgid ""
1216 "Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be accessible "
1217 "in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a group.\n"
1218 "\n"
1219 "If border is zero, the pattern will be discontinuous at the edges. Use a "
1220 "positive border, preferably greater than the cell size, to produce a smooth "
1221 "join of the pattern at the edges. Use a negative border to reduce the size "
1222 "of the pattern and get an empty border."
1223 msgstr ""
1224 "Génère un motif de cellules de Voronoi aléatoire. Le motif pourra être "
1225 "utilisé dans la boîte de dialogue Remplissage et contour. Vous devez "
1226 "sélectionner un objet ou un groupe.\n"
1227 "\n"
1228 "Si la bordure est nulle, le motif sera discontinu sur ses bords. Utilisez "
1229 "une valeur positive, de préférence plus grande que la taille de cellule, "
1230 "pour produire un joint lisse du motif sur ses bords. Utilisez une valeur "
1231 "négative pour réduire la taille du motif et obtenir une bordure vide."
1233 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:8
1234 msgid "Size of Border (px):"
1235 msgstr "Taille de la bordure (px) :"
1237 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:9
1238 msgid "Voronoi Pattern"
1239 msgstr "Motif de Voronoi"
1241 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
1242 msgid "GIMP XCF"
1243 msgstr "GIMP XCF"
1245 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
1246 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
1247 msgstr "GIMP XCF avec conservation des calques (*.xcf)"
1249 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:5
1250 msgid "Save Background"
1251 msgstr "Exporter le fond"
1253 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:6
1254 msgid "Save Grid"
1255 msgstr "Enregistrer la grille"
1257 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:7
1258 msgid "Save Guides"
1259 msgstr "Enregistrer les guides"
1261 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:8
1262 msgid ""
1263 "This extension exports the document to Gimp XCF format according to the "
1264 "following options:\n"
1265 "    * Save Guides: convert all guides to Gimp guides.\n"
1266 "    * Save Grid: convert the first rectangular grid to a Gimp grid (note "
1267 "that the default Inkscape grid is very narrow when shown in Gimp).\n"
1268 "    * Save Background: add the document background to each converted layer.\n"
1269 "\n"
1270 "Each first level layer is converted to a Gimp layer. Sublayers are "
1271 "concatenated and converted with their first level parent layer into a single "
1272 "Gimp layer."
1273 msgstr ""
1274 "Cette extension exporte le document au format Gimp XCF en fonction des "
1275 "options suivantes :\n"
1276 "  * Enregistrer les guides : converti tous les guides en guides Gimp.\n"
1277 "  * Enregistrer la grille : converti la première grille rectangulaire en une "
1278 "grille Gimp (notez que la grille par défaut d'Inkscape est particulièrement "
1279 "étroite lorsque visualisée dans Gimp).\n"
1280 "  * Exporter le fond : ajoute le fond du document à chaque calque converti.\n"
1281 "\n"
1282 "Chaque calque de premier niveau est converti en calque Gimp. Les sous-"
1283 "calques sont concaténés et converti avec le calque de premier niveau "
1284 "supérieur en un calque Gimp unique."
1286 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
1287 msgid "Border Thickness (px):"
1288 msgstr "Épaisseur de la bordure (px) :"
1290 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
1291 msgid "Cartesian Grid"
1292 msgstr "Grille cartésienne"
1294 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
1295 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):"
1296 msgstr ""
1297 "Diviser par deux la fréquence des sous-subdivisions sur l’axe X après « n » "
1298 "subdibvisions (log seulement) :"
1300 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
1301 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):"
1302 msgstr ""
1303 "Diviser par deux la fréquence des sous-subdivisions sur l’axe Y après « n » "
1304 "subdibvisions (log seulement) :"
1306 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
1307 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
1308 msgstr ""
1309 "Subdivision logarithmique sur l’axe X (base donnée par l’entrée précédente)"
1311 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
1312 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
1313 msgstr ""
1314 "Subdivision logarithmique sur l’axe Y (base donnée par l’entrée ci-dessus)"
1316 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
1317 msgid "Major X Division Spacing (px):"
1318 msgstr "Espacement des marques principales sur l’axe X (px) :"
1320 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
1321 msgid "Major X Division Thickness (px):"
1322 msgstr "Épaisseur des marques principales sur l’axe X (px) :"
1324 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
1325 msgid "Major X Divisions:"
1326 msgstr "Marques principales sur l’axe X :"
1328 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
1329 msgid "Major Y Division Spacing (px):"
1330 msgstr "Espacement des marques principales sur l’axe Y (px) :"
1332 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
1333 msgid "Major Y Division Thickness (px):"
1334 msgstr "Épaisseur des marques principales sur l’axe Y (px) :"
1336 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
1337 msgid "Major Y Divisions:"
1338 msgstr "Marques principales sur l’axe Y :"
1340 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
1341 msgid "Minor X Division Thickness (px):"
1342 msgstr "Épaisseur des marques secondaires sur l’axe X (px) :"
1344 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
1345 msgid "Minor Y Division Thickness (px):"
1346 msgstr "Épaisseur des marques secondaires sur l’axe Y (px) :"
1348 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
1349 msgid "Subdivisions per Major X Division:"
1350 msgstr "Subdivisions par marque principale sur l’axe X :"
1352 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
1353 msgid "Subdivisions per Major Y Division:"
1354 msgstr "Subdivisions par marque principale sur l’axe Y :"
1356 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
1357 msgid "Subminor X Division Thickness (px):"
1358 msgstr "Épaisseur des marques mineures sur l’axe X (px) :"
1360 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
1361 msgid "Subminor Y Division Thickness (px):"
1362 msgstr "Épaisseur des marques mineures sur l’axe Y (px) :"
1364 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
1365 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision:"
1366 msgstr "Sous-subdivisions par subdivision sur l’axe X :"
1368 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
1369 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision:"
1370 msgstr "Sous-subdivisions par subdivision sur l’axe Y :"
1372 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:22
1373 msgid "X Axis"
1374 msgstr "Axe X"
1376 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:23
1377 msgid "Y Axis"
1378 msgstr "Axe Y"
1380 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
1381 msgid "Angle Divisions at Centre:"
1382 msgstr "Marques angulaires au centre :"
1384 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
1385 msgid "Angle Divisions:"
1386 msgstr "Marques angulaires :"
1388 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
1389 msgid "Angular Divisions"
1390 msgstr "Marques angulaires"
1392 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
1393 msgid "Centre Dot Diameter (px):"
1394 msgstr "Diamètre du point central (px) :"
1396 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
1397 msgid "Circular Divisions"
1398 msgstr "Marques circulaires"
1400 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
1401 msgid "Circumferential Label Outset (px):"
1402 msgstr "Décalage des étiquettes extérieures (px) :"
1404 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
1405 msgid "Circumferential Label Size (px):"
1406 msgstr "Taille des étiquettes extérieures (px) :"
1408 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
1409 msgid "Circumferential Labels:"
1410 msgstr "Étiquettes extérieures :"
1412 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
1413 msgid "Degrees"
1414 msgstr "Degrés"
1416 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
1417 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
1418 msgstr "Subdivision logarithmique (base définie par l’entrée précédente)"
1420 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
1421 msgid "Major Angular Division Thickness (px):"
1422 msgstr "Épaisseur des marques angulaires principales (px) :"
1424 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
1425 msgid "Major Circular Division Spacing (px):"
1426 msgstr "Espacement des marques circulaires principales (px) :"
1428 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
1429 msgid "Major Circular Division Thickness (px):"
1430 msgstr "Épaisseur des marques circulaires principales (px) :"
1432 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
1433 msgid "Major Circular Divisions:"
1434 msgstr "Marques circulaires principales :"
1436 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
1437 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre:"
1438 msgstr ""
1439 "Afficher les marques angulaires secondaires\n"
1440 "à partir de la nième marque circulaire en partant du centre :"
1442 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1443 msgid "Minor Angular Division Thickness (px):"
1444 msgstr "Épaisseur des marques angulaires secondaires (px) :"
1446 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
1447 msgid "Minor Circular Division Thickness (px):"
1448 msgstr "Épaisseur des marques circulaires secondaires (px) :"
1450 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
1451 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
1452 #: ../share/extensions/scour.inx.h:8 ../src/filter-enums.cpp:94
1453 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
1454 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:326
1455 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:477
1456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
1457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
1458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
1459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
1460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
1461 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:607 ../src/ui/dialog/input.cpp:608
1462 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1269 ../src/verbs.cpp:2225
1463 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:364 ../src/widgets/toolbox.cpp:4047
1464 msgid "None"
1465 msgstr "Aucun"
1467 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
1468 msgid "Polar Grid"
1469 msgstr "Grille polaire"
1471 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:21
1472 msgid "Subdivisions per Major Angular Division:"
1473 msgstr "Subdivisions par marque angulaire principale :"
1475 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:22
1476 msgid "Subdivisions per Major Circular Division:"
1477 msgstr "Subdivisions par marque circulaire principale :"
1479 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
1480 msgid "1/10"
1481 msgstr "1/10"
1483 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
1484 msgid "1/2"
1485 msgstr "1/2"
1487 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
1488 msgid "1/3"
1489 msgstr "1/3"
1491 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
1492 msgid "1/4"
1493 msgstr "1/4"
1495 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
1496 msgid "1/5"
1497 msgstr "1/5"
1499 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
1500 msgid "1/6"
1501 msgstr "1/6"
1503 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
1504 msgid "1/7"
1505 msgstr "1/7"
1507 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
1508 msgid "1/8"
1509 msgstr "1/8"
1511 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
1512 msgid "1/9"
1513 msgstr "1/9"
1515 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
1516 msgid "Custom..."
1517 msgstr "Personnalisée..."
1519 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
1520 msgid "Delete existing guides"
1521 msgstr "Enlever les guides existants"
1523 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
1524 msgid "Golden ratio"
1525 msgstr "Nombre d’or"
1527 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
1528 msgid "Guides creator"
1529 msgstr "Générateur de guides"
1531 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
1532 msgid "Horizontal guide each:"
1533 msgstr "Guide horizontal tous les :"
1535 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
1536 msgid "Preset:"
1537 msgstr "Présélection :"
1539 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
1540 msgid "Rule-of-third"
1541 msgstr "Règle des tiers"
1543 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
1544 msgid "Start from edges"
1545 msgstr "Démarrer des bords"
1547 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
1548 msgid "Vertical guide each:"
1549 msgstr "Guide vertical tous les :"
1551 #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:1
1552 msgid "Directory to save images to"
1553 msgstr "Dossier où enregistrer l’image :"
1555 #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:2
1556 msgid "Export"
1557 msgstr "Exporter"
1559 #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:3
1560 msgid "Guillotine"
1561 msgstr "Guillotine"
1563 #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:4
1564 msgid "Ignore these settings and use export hints?"
1565 msgstr ""
1567 #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:5
1568 msgid "Image name (without extension)"
1569 msgstr "Nom de l'image (sans extension)"
1571 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
1572 msgid "Draw Handles"
1573 msgstr "Dessiner les poignées"
1575 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
1576 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
1577 msgstr "Exporter vers un fichier HP Graphics Language"
1579 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
1580 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
1581 msgstr "Fichier HP Graphics Language (*.hpgl)"
1583 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
1584 msgid "HPGL Output"
1585 msgstr "Sortie HPGL"
1587 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
1588 msgid "Mirror Y-axis"
1589 msgstr "Refléter sur l’axe Y"
1591 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
1592 msgid "Pen number"
1593 msgstr "Numéro de stylo"
1595 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
1596 msgid "Plot invisible layers"
1597 msgstr "Tracer les calques invisibles"
1599 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
1600 msgid "Resolution (dpi)"
1601 msgstr "Résolution (ppp)"
1603 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
1604 msgid "X-origin (px)"
1605 msgstr "Origine de l’axe X (px)"
1607 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:9
1608 msgid "Y-origin (px)"
1609 msgstr "Origine de l’axe Y (px)"
1611 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:10
1612 msgid "hpgl output flatness"
1613 msgstr "Planéité de la sortie HPGL"
1615 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
1616 msgid "Ask Us a Question"
1617 msgstr "Nous poser une question"
1619 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
1620 msgid "Command Line Options"
1621 msgstr "Options de la ligne de commande"
1623 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
1624 msgid "FAQ"
1625 msgstr "FAQ"
1627 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
1628 msgid "Keys and Mouse Reference"
1629 msgstr "Référence des raccourcis clavier et souris"
1631 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:2
1632 msgid "http://inkscape.org/doc/keys048.html"
1633 msgstr "http://inkscape.org/doc/keys048-fr.html"
1635 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
1636 msgid "Inkscape Manual"
1637 msgstr "Manuel d’Inkscape"
1639 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
1640 msgid "New in This Version"
1641 msgstr "Nouveautés de cette version"
1643 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
1644 msgid "Report a Bug"
1645 msgstr "Rapport de bug"
1647 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
1648 msgid "SVG 1.1 Specification"
1649 msgstr "Spécification de SVG 1.1"
1651 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
1652 msgid "Duplicate endpaths"
1653 msgstr "Dupliquer les extrémités"
1655 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
1656 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2257
1657 msgid "Exponent:"
1658 msgstr "Exposant :"
1660 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
1661 msgid "Interpolate"
1662 msgstr "Interpoler"
1664 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
1665 msgid "Interpolate style"
1666 msgstr "Interpoler le style"
1668 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
1669 msgid "Interpolation method:"
1670 msgstr "Méthode d’interpolation :"
1672 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
1673 msgid "Interpolation steps:"
1674 msgstr "Étapes d’interpolation :"
1676 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
1677 msgid "Apply to:"
1678 msgstr "Appliquer à :"
1680 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
1681 msgid "Attribute to Interpolate:"
1682 msgstr "Attribut à interpoler :"
1684 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
1685 msgid "End Value:"
1686 msgstr "Valeur finale :"
1688 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
1689 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:57
1690 msgid "Fill"
1691 msgstr "Fond"
1693 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
1694 msgid "Float Number"
1695 msgstr "Nombre réel"
1697 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
1698 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
1699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3272
1700 msgid "Height"
1701 msgstr "Hauteur"
1703 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
1704 msgid ""
1705 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
1706 "this \"other\"."
1707 msgstr ""
1708 "Si vous sélectionnez « Autre », vous devez connaître les attributs SVG "
1709 "nécessaires pour identifier ici cet « autre »."
1711 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
1712 msgid "Integer Number"
1713 msgstr "Nombre entier"
1715 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
1716 msgid "Interpolate Attribute in a group"
1717 msgstr "Interpoler l’attribut dans un groupe"
1719 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
1720 msgid "No Unit"
1721 msgstr "Pas d’unité"
1723 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
1724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2739
1725 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
1726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4477
1727 msgid "Opacity"
1728 msgstr "Opacité"
1730 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
1731 msgid "Other"
1732 msgstr "Autre"
1734 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
1735 msgid "Other Attribute type:"
1736 msgstr "Autre type d’attribut :"
1738 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
1739 msgid "Other Attribute:"
1740 msgstr "Autre attribut :"
1742 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
1743 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1665 ../src/seltrans.cpp:514
1744 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:749
1745 msgid "Scale"
1746 msgstr "Échelle"
1748 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
1749 msgid "Start Value:"
1750 msgstr "Valeur initiale :"
1752 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
1753 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
1754 msgid "Style"
1755 msgstr "Style"
1757 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
1758 msgid "Tag"
1759 msgstr "Étiquette"
1761 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
1762 msgid ""
1763 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
1764 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
1765 "selection."
1766 msgstr ""
1767 "Cet effet applique une valeur sur les attributs interpolables de l’ensemble "
1768 "des éléments de la sélection."
1770 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
1771 msgid "Transformation"
1772 msgstr "Transformation"
1774 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
1775 msgid "Translate X"
1776 msgstr "Translation en X"
1778 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
1779 msgid "Translate Y"
1780 msgstr "Translation en Y"
1782 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:28
1783 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
1784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3255 ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
1785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4591
1786 msgid "Width"
1787 msgstr "Largeur"
1789 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:29
1790 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1791 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1793 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:1
1794 msgid "Auto-Text:"
1795 msgstr "Texte automatique :"
1797 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:2
1798 msgid "Auto-texts"
1799 msgstr "Textes automatiques"
1801 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:4
1802 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:8
1803 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:3
1804 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:11
1805 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:3
1806 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:4
1807 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:2
1808 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:6
1809 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:2
1810 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:2
1811 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:4
1812 msgid "JessyInk"
1813 msgstr "JessyInk"
1815 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:5
1816 msgid "None (remove)"
1817 msgstr "Aucun (supprimer)"
1819 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:6
1820 msgid "Number of slides"
1821 msgstr "Nombre de diapositives"
1823 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:7
1824 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:12
1825 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:8
1826 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:6
1827 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:9
1828 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:7
1829 msgid "Settings"
1830 msgstr "Paramètres"
1832 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:8
1833 msgid "Slide number"
1834 msgstr "Numéro de diapositive"
1836 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:9
1837 msgid "Slide title"
1838 msgstr "Titre de la diapositive"
1840 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:10
1841 msgid ""
1842 "This extension allows you to install, update and remove auto-texts for a "
1843 "JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more "
1844 "details."
1845 msgstr ""
1846 "Cette extension vous permet d’installer, mettre à jour ou supprimer des "
1847 "textes automatiques pour une présentation JessyInk. Des informations "
1848 "complémentaires sont disponibles sur le site code.google.com/p/jessyink."
1850 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:1
1851 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:1
1852 msgid "Appear"
1853 msgstr "Apparition"
1855 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:2
1856 msgid "Build-in effect"
1857 msgstr "Effet entrant"
1859 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:3
1860 msgid "Build-out effect"
1861 msgstr "Effet sortant"
1863 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:4
1864 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:3
1865 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:2
1866 msgid "Duration in seconds:"
1867 msgstr "Durée en secondes :"
1869 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:5
1870 msgid "Effects"
1871 msgstr "Effets"
1873 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:6
1874 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:4
1875 msgid "Fade"
1876 msgstr "Fondu"
1878 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:9
1879 msgid "None (default)"
1880 msgstr "Aucun (défaut)"
1882 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:10
1883 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:5
1884 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
1885 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
1886 msgid "Order:"
1887 msgstr "Ordre :"
1889 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:11
1890 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:8
1891 msgid "Pop"
1892 msgstr "Pop"
1894 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:13
1895 msgid ""
1896 "This extension allows you to install, update and remove object effects for a "
1897 "JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more "
1898 "details."
1899 msgstr ""
1900 "Cette extension vous permet d’installer, mettre à jour ou supprimer des "
1901 "effets d’objet pour une présentation JessyInk. Des informations "
1902 "complémentaires sont disponibles sur le site code.google.com/p/jessyink."
1904 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
1905 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:14
1906 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:10
1907 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:14
1908 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:40
1909 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1910 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:239
1911 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
1912 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2266
1913 msgid "Type:"
1914 msgstr "Type :"
1916 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:1
1917 msgid ""
1918 "Creates a zip file containing pdfs or pngs of all slides of a JessyInk "
1919 "presentation."
1920 msgstr ""
1921 "Crée un fichier zip contenant des PDF ou des PNG de toutes les diapositives "
1922 "de la présentation JessyInk."
1924 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:3
1925 msgid "JessyInk zipped pdf or png output"
1926 msgstr "Exportation JessyInk PDF ou PNG compressée."
1928 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:4
1929 msgid "JessyInk zipped pdf or png output (*.zip)"
1930 msgstr "Exportation JessyInk PDF ou PNG compressée (*.zip)"
1932 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:5
1933 msgid "PDF"
1934 msgstr "PDF"
1936 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:6
1937 msgid "PNG"
1938 msgstr "PNG"
1940 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:7
1941 msgid "Resolution:"
1942 msgstr "Résolution :"
1944 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:9
1945 msgid ""
1946 "This extension allows you to export a JessyInk presentation once you created "
1947 "an export layer in your browser. Please see code.google.com/p/jessyink for "
1948 "more details."
1949 msgstr ""
1950 "Cette extension vous permet d’exporter une présentation JessyInk, après "
1951 "avoir créé un calque d’exportation, vers un navigateur. Des informations "
1952 "complémentaires sont disponibles sur le site code.google.com/p/jessyink."
1954 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:2
1955 msgid "Install/update"
1956 msgstr "Installation/mise à jour"
1958 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:4
1959 msgid ""
1960 "This extension allows you to install or update the JessyInk script in order "
1961 "to turn your SVG file into a presentation. Please see code.google.com/p/"
1962 "jessyink for more details."
1963 msgstr ""
1964 "Cette extension vous permet d’installer ou mettre à jour le script JessyInk "
1965 "pour transformer le fichier SVG en une présentation. Des informations "
1966 "complémentaires sont disponibles sur le site code.google.com/p/jessyink."
1968 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:1
1969 msgid "Add slide:"
1970 msgstr "Ajouter une diapositive :"
1972 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:2
1973 msgid "Back (with effects):"
1974 msgstr "Précédente (avec effets) :"
1976 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:3
1977 msgid "Back (without effects):"
1978 msgstr "Précédente (sans effets) :"
1980 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:4
1981 msgid "Decrease number of columns:"
1982 msgstr "Diminuer le nombre de colonnes :"
1984 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:5
1985 msgid "Drawing mode"
1986 msgstr "Mode dessin"
1988 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:6
1989 #, fuzzy
1990 msgid "Export presentation:"
1991 msgstr "Orientation du texte"
1993 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:7
1994 msgid "First slide:"
1995 msgstr "Première diapositive :"
1997 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:9
1998 msgid "Increase number of columns:"
1999 msgstr "Augmenter le nombre de colonnes :"
2001 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:10
2002 msgid "Index mode"
2003 msgstr "Mode plan"
2005 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:12
2006 msgid "Key bindings"
2007 msgstr "Raccourcis clavier"
2009 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:13
2010 msgid "Last slide:"
2011 msgstr "Dernière diapositive :"
2013 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:14
2014 msgid "Next (with effects):"
2015 msgstr "Suivante (avec effets) :"
2017 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:15
2018 msgid "Next (without effects):"
2019 msgstr "Suivante (sans effets) :"
2021 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:16
2022 msgid "Next page:"
2023 msgstr "Page suivante :"
2025 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:17
2026 msgid "Previous page:"
2027 msgstr "Page précédente :"
2029 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:18
2030 msgid "Reset timer:"
2031 msgstr "Réinitialiser la minuterie :"
2033 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:19
2034 msgid "Select the slide above:"
2035 msgstr "Sélectionner la diapositive au-dessus :"
2037 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:20
2038 msgid "Select the slide below:"
2039 msgstr "Sélectionner la diapositive au-dessous :"
2041 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:21
2042 msgid "Select the slide to the left:"
2043 msgstr "Sélectionner la diapositive à gauche :"
2045 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:22
2046 msgid "Select the slide to the right:"
2047 msgstr "Sélectionner la diapositive à droite :"
2049 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:23
2050 msgid "Set duration:"
2051 msgstr "Définir la durée :"
2053 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:24
2054 msgid "Set number of columns to default:"
2055 msgstr "Définir le nombre de colonnes avec la valeur par défaut :"
2057 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:25
2058 msgid "Set path color to black:"
2059 msgstr "Définir la couleur du chemin en noir :"
2061 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:26
2062 msgid "Set path color to blue:"
2063 msgstr "Définir la couleur du chemin en bleu :"
2065 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:27
2066 msgid "Set path color to cyan:"
2067 msgstr "Définir la couleur du chemin en cyan :"
2069 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:28
2070 msgid "Set path color to green:"
2071 msgstr "Définir la couleur du chemin en vert :"
2073 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:29
2074 msgid "Set path color to magenta:"
2075 msgstr "Définir la couleur du chemin en magenta :"
2077 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:30
2078 msgid "Set path color to orange:"
2079 msgstr "Définir la couleur du chemin en orange :"
2081 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:31
2082 msgid "Set path color to red:"
2083 msgstr "Définir la couleur du chemin en rouge :"
2085 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:32
2086 msgid "Set path color to white:"
2087 msgstr "Définir la couleur du chemin en blanc :"
2089 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:33
2090 msgid "Set path color to yellow:"
2091 msgstr "Définir la couleur du chemin en jaune :"
2093 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:34
2094 msgid "Set path width to 1:"
2095 msgstr "Définir la largeur du chemin à 1 :"
2097 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:35
2098 msgid "Set path width to 3:"
2099 msgstr "Définir la largeur du chemin à 3 :"
2101 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:36
2102 msgid "Set path width to 5:"
2103 msgstr "Définir la largeur du chemin à 5 :"
2105 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:37
2106 msgid "Set path width to 7:"
2107 msgstr "Définir la largeur du chemin à 7 :"
2109 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:38
2110 msgid "Set path width to 9:"
2111 msgstr "Définir la largeur du chemin à 9 :"
2113 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:39
2114 msgid "Set path width to default:"
2115 msgstr "Définir la largeur du chemin à la valeur par défaut :"
2117 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:40
2118 msgid "Slide mode"
2119 msgstr "Mode diapositive"
2121 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:41
2122 msgid "Switch to drawing mode:"
2123 msgstr "Passer en mode dessin :"
2125 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:42
2126 msgid "Switch to index mode:"
2127 msgstr "Passer en mode plan :"
2129 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:43
2130 msgid "Switch to slide mode:"
2131 msgstr "Passer en mode diapositive :"
2133 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:44
2134 msgid ""
2135 "This extension allows you customise the key bindings JessyInk uses. Please "
2136 "see code.google.com/p/jessyink for more details."
2137 msgstr ""
2138 "Cette extension vous permet de personnaliser les raccourcis clavier utilisés "
2139 "par JessyInk. Des informations complémentaires sont disponibles sur le site "
2140 "code.google.com/p/jessyink."
2142 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:45
2143 msgid "Toggle progress bar:"
2144 msgstr "Afficher ou masquer la barre de progression :"
2146 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:46
2147 msgid "Undo last path segment:"
2148 msgstr "Annuler le dernier segment de chemin :"
2150 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:2
2151 msgid "If no layer name is supplied, the master slide is unset."
2152 msgstr ""
2153 "En l’absence d’un nom de calque, la diapositive maîtresse est désactivée."
2155 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:4
2156 msgid "Master slide"
2157 msgstr "Diapositive maîtresse"
2159 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:5
2160 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:7
2161 msgid "Name of layer:"
2162 msgstr "Nom du calque :"
2164 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:7
2165 msgid ""
2166 "This extension allows you to change the master slide JessyInk uses. Please "
2167 "see code.google.com/p/jessyink for more details."
2168 msgstr ""
2169 "Cette extension vous permet de modifier la diapositive maîtresse utilisée "
2170 "par JessyInk. Des informations complémentaires sont disponibles sur le site "
2171 "code.google.com/p/jessyink."
2173 #. File
2174 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:1
2175 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:2 ../src/filter-enums.cpp:70
2176 #: ../src/interface.cpp:842 ../src/verbs.cpp:2228
2177 msgid "Default"
2178 msgstr "Défaut"
2180 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:2
2181 msgid "Dragging/zoom"
2182 msgstr "Déplacement/zoom"
2184 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:5
2185 msgid "Mouse handler"
2186 msgstr "Gestion de la souris"
2188 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:6
2189 msgid "Mouse settings:"
2190 msgstr "Paramètres de la souris :"
2192 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:7
2193 msgid "No-click"
2194 msgstr "Clic inactif"
2196 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:8
2197 msgid ""
2198 "This extension allows you customise the mouse handler JessyInk uses. Please "
2199 "see code.google.com/p/jessyink for more details."
2200 msgstr ""
2201 "Cette extension vous permet de personnaliser la gestion de la souris par "
2202 "JessyInk. Des informations complémentaires sont disponibles sur le site code."
2203 "google.com/p/jessyink."
2205 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:3
2206 msgid "Summary"
2207 msgstr "Résumé"
2209 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:4
2210 msgid ""
2211 "This extension allows you to obtain information about the JessyInk script, "
2212 "effects and transitions contained in this SVG file. Please see code.google."
2213 "com/p/jessyink for more details."
2214 msgstr ""
2215 "Cette extension vous permet d’obtenir des informations sur le script "
2216 "JessyInk et les effets et transitions contenus dans le fichier SVG. Des "
2217 "informations complémentaires sont disponibles sur le site code.google.com/p/"
2218 "jessyink."
2220 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:10
2221 msgid ""
2222 "This extension allows you to change the transition JessyInk uses for the "
2223 "selected layer. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2224 msgstr ""
2225 "Cette extension vous permet de modifier la transition utilisée par JessyInk "
2226 "pour le calque sélectionné. Des informations complémentaires sont "
2227 "disponibles sur le site code.google.com/p/jessyink."
2229 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:11
2230 msgid "Transition in effect"
2231 msgstr "Effet de transition entrante"
2233 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:12
2234 msgid "Transition out effect"
2235 msgstr "Effets de transition sortante"
2237 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:13
2238 msgid "Transitions"
2239 msgstr "Transitions"
2241 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:4
2242 msgid "Please select the parts of JessyInk you want to uninstall/remove."
2243 msgstr ""
2244 "Veuillez sélectionner les parties de JessyInk que vous souhaitez "
2245 "désinstaller ou retirer."
2247 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:5
2248 msgid "Remove auto-texts"
2249 msgstr "Retirer les textes automatiques"
2251 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:6
2252 msgid "Remove effects"
2253 msgstr "Retirer les effets"
2255 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:7
2256 msgid "Remove master slide assignment"
2257 msgstr "Retirer l’affectation de diapositive maîtresse"
2259 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:8
2260 msgid "Remove script"
2261 msgstr "Retirer le script"
2263 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:9
2264 msgid "Remove transitions"
2265 msgstr "Retirer les transitions"
2267 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:10
2268 msgid "Remove views"
2269 msgstr "Retirer les vues"
2271 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:11
2272 msgid ""
2273 "This extension allows you to uninstall the JessyInk script. Please see code."
2274 "google.com/p/jessyink for more details."
2275 msgstr ""
2276 "Cette extension vous permet de désinstaller le script JessyInk. Des "
2277 "informations complémentaires sont disponibles sur le site code.google.com/p/"
2278 "jessyink."
2280 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:12
2281 msgid "Uninstall/remove"
2282 msgstr "Désinstallation/suppression"
2284 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:3
2285 msgid ""
2286 "This extension puts a JessyInk video element on the current slide (layer). "
2287 "This element allows you to integrate a video into your JessyInk "
2288 "presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2289 msgstr ""
2290 "Cette extension dépose un élément vidéo JessyInk sur la diapositive (calque) "
2291 "courant. Cet élément peut ensuite être utilisé pour intégrer une vidéo dans "
2292 "la présentation. Des informations complémentaires sont disponibles sur le "
2293 "site code.google.com/p/jessyink."
2295 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:4
2296 msgid "Video"
2297 msgstr "Vidéo"
2299 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:1
2300 msgid "Choose order number 0 to set the initial view of a slide."
2301 msgstr ""
2302 "Choisir un numéro d’ordre 0 pour définir la vue initiale d’une diapositive."
2304 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:6
2305 msgid "Remove view"
2306 msgstr "Retirer la vue"
2308 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:8
2309 msgid ""
2310 "This extension allows you to set, update and remove views for a JessyInk "
2311 "presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2312 msgstr ""
2313 "Cette extension vous permet de définir, mettre à jour ou supprimer des vues "
2314 "de la présentation JessyInk. Des informations complémentaires sont "
2315 "disponibles sur le site code.google.com/p/jessyink."
2317 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:9
2318 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
2319 msgid "View"
2320 msgstr "Vue"
2322 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
2323 msgid ""
2324 "\n"
2325 "The path is generated by applying the \n"
2326 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
2327 "Order times. The following commands are \n"
2328 "recognized in Axiom and Rules:\n"
2329 "\n"
2330 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
2331 "\n"
2332 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
2333 "\n"
2334 "+: turn left\n"
2335 "\n"
2336 "-: turn right\n"
2337 "\n"
2338 "|: turn 180 degrees\n"
2339 "\n"
2340 "[: remember point\n"
2341 "\n"
2342 "]: return to remembered point\n"
2343 msgstr ""
2344 "\n"
2345 "Le chemin est généré en appliquant des règles à un axiome, sur plusieurs "
2346 "générations. Les commandes suivantes sont reconnues dans les champs Axiome "
2347 "et Règles :\n"
2348 "\n"
2349 "A, B, C, D, E ou F : dessiner d’un pas en avant ;\n"
2350 "G, H, I, J, K ou L : déplacer d’un pas en avant ;\n"
2351 "+ : tourner à gauche ;- : tourner à droite ;\n"
2352 "| : tourner de 180 degrés ;\n"
2353 "[ : enregistrer le point ;\n"
2354 "] : retourner au point enregistré.\n"
2356 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
2357 msgid "Axiom and rules"
2358 msgstr "Axiome et règles"
2360 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
2361 msgid "Axiom:"
2362 msgstr "Axiome :"
2364 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
2365 msgid "L-system"
2366 msgstr "Système de Lindenmayer"
2368 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
2369 msgid "Left angle:"
2370 msgstr "Rotation à gauche :"
2372 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
2373 #, no-c-format
2374 msgid "Randomize angle (%):"
2375 msgstr "Rendre l’angle aléatoire (%) :"
2377 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
2378 #, no-c-format
2379 msgid "Randomize step (%):"
2380 msgstr "Rendre les incréments aléatoires (%) :"
2382 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
2383 msgid "Right angle:"
2384 msgstr "Angle droit :"
2386 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
2387 msgid "Rules:"
2388 msgstr "Règles :"
2390 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
2391 msgid "Step length (px):"
2392 msgstr "Longueur d’incrément (px) :"
2394 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
2395 msgid "Lorem ipsum"
2396 msgstr "Lorem ipsum"
2398 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
2399 msgid "Number of paragraphs:"
2400 msgstr "Nombre de paragraphes :"
2402 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2403 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences):"
2404 msgstr "Fluctuation de la longueur des paragraphes (en phrases) :"
2406 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
2407 msgid "Sentences per paragraph:"
2408 msgstr "Phrases par paragraphe :"
2410 #. LPETool
2411 #. commented out, because the LPETool is not finished yet.
2412 #. this->AddPage(_page_lpetool, _("LPE Tool"), iter_tools, PREFS_PAGE_TOOLS_LPETOOL);
2413 #. this->AddNewObjectsStyle(_page_lpetool, "/tools/lpetool");
2414 #. Text
2415 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:7
2416 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:10 ../share/extensions/split.inx.h:6
2417 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
2418 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2419 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2420 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2421 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
2422 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2423 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1 ../src/dialogs/text-edit.cpp:378
2424 #: ../src/selection-describer.cpp:68
2425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548 ../src/verbs.cpp:2510
2426 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2427 msgid "Text"
2428 msgstr "Texte"
2430 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:8
2431 msgid ""
2432 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
2433 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
2434 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
2435 msgstr ""
2436 "Cette effet crée un texte bouche-trou « Lorem Ipsum » (du pseudo-latin). Si "
2437 "un cadre de texte est sélectionné, y ajoute Lorem Ipsum; sinon, un nouveau "
2438 "cadre de texte de la taille de la page est créé dans un nouveau calque."
2440 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
2441 msgid "Color Markers to Match Stroke"
2442 msgstr "Colorer les marqueurs pour les assortir au contour"
2444 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
2445 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:8
2446 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:5
2447 msgid "Area"
2448 msgstr "Aire"
2450 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
2451 msgid "Font size (px):"
2452 msgstr "Taille de police (px) :"
2454 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
2455 msgid "Length"
2456 msgstr "Longueur"
2458 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
2459 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
2460 msgid "Length Unit:"
2461 msgstr "Unité de longueur :"
2463 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
2464 msgid "Measure"
2465 msgstr "Mesurer"
2467 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
2468 msgid "Measure Path"
2469 msgstr "Mesurer un chemin"
2471 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
2472 msgid "Measurement Type: "
2473 msgstr "Type de mesure :"
2475 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
2476 msgid "Offset (px):"
2477 msgstr "Décalage (px) :"
2479 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
2480 msgid "Precision:"
2481 msgstr "Précision :"
2483 #: ../share/extensions/measure.inx.h:12
2484 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
2485 msgstr "Facteur d’échelle (Dessin:Longueur réelle) = 1"
2487 #: ../share/extensions/measure.inx.h:14
2488 #, no-c-format
2489 msgid ""
2490 "This effect measures the length, or area, of the selected path and adds it "
2491 "as a text-on-path object with the selected unit.\n"
2492 "            \n"
2493 "  * The number of significant digits can be controlled by the Precision "
2494 "field.\n"
2495 "  * The Offset field controls the distance from the text to the path.\n"
2496 "  * The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. "
2497 "For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale "
2498 "must be set to 250.\n"
2499 "  * When calculating area, the result should be precise for polygons and "
2500 "Bezier curves. If a circle is used, the area may be too high by as much as "
2501 "0.03%."
2502 msgstr ""
2503 "Cet effet mesure la longueur ou l’aire du chemin sélectionné et l’ajoute "
2504 "comme un objet « texte le long du chemin » avec l’unité sélectionnée.\n"
2505 "\n"
2506 "  * Le nombre de chiffres affichés peut être contrôlé par le champ "
2507 "Précision.\n"
2508 "  * Le champ Décalage contrôle la distance entre le texte et le chemin.\n"
2509 "  * Le facteur d’échelle peut être utilisé pour réaliser des mesures dans "
2510 "des dessins à l’échelle. Par exemple, si 1 cm dans le dessin est égal à 2,5 "
2511 "m en réalité, le facteur d’échelle doit être réglé à 250.\n"
2512 "  * Lors du calcul de l’aire, le résultat devrait être précis pour les "
2513 "polygones et les courbes de Bézier. Si un cercle est utilisé, l’aire "
2514 "pourrait être jusqu’à 0,03 % supérieure à la valeur attendue."
2516 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
2517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5124
2518 msgid "Angle:"
2519 msgstr "Angle :"
2521 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
2522 msgid "Magnitude:"
2523 msgstr "Amplitude :"
2525 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
2526 msgid "Motion"
2527 msgstr "Mouvement"
2529 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
2530 msgid "ASCII Text with outline markup"
2531 msgstr "Texte ASCII avec identification de titres (outline)"
2533 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
2534 msgid "Text Outline File (*.outline)"
2535 msgstr "Fichier texte outline (*.outline)"
2537 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
2538 msgid "Text Outline Input"
2539 msgstr "Entrée texte outline"
2541 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
2542 msgid "End t-value:"
2543 msgstr "Valeur T de fin :"
2545 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
2546 msgid "Multiply t-range by 2*pi:"
2547 msgstr "Multiplier l’amplitude en T par 2*pi :"
2549 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
2550 msgid "Parametric Curves"
2551 msgstr "Courbes paramétriques"
2553 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
2554 msgid "Range and Sampling"
2555 msgstr "Amplitude et échantillonnage"
2557 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
2558 msgid "Samples:"
2559 msgstr "Échantillons :"
2561 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
2562 msgid ""
2563 "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y "
2564 "scales.\n"
2565 "First derivatives are always determined numerically."
2566 msgstr ""
2567 "Sélectionner un rectangle avant de lancer l’extension ; il déterminera les "
2568 "échelles X et Y.\n"
2569 "Les dérivées premières sont toujours déterminées numériquement."
2571 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:22
2572 msgid "Start t-value:"
2573 msgstr "Valeur T de début :"
2575 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
2576 msgid "x-Function:"
2577 msgstr "Fonction X :"
2579 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
2580 msgid "x-value of rectangle's left:"
2581 msgstr "Valeur X de la gauche du rectangle :"
2583 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
2584 msgid "x-value of rectangle's right:"
2585 msgstr "Valeur X de la droite du rectangle :"
2587 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
2588 msgid "y-Function:"
2589 msgstr "Fonction Y :"
2591 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
2592 msgid "y-value of rectangle's bottom:"
2593 msgstr "Valeur Y du bas du rectangle :"
2595 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
2596 msgid "y-value of rectangle's top:"
2597 msgstr "Valeur Y du haut du rectangle :"
2599 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
2600 msgid "Copies of the pattern:"
2601 msgstr "Copies du motif :"
2603 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
2604 msgid "Deformation type:"
2605 msgstr "Type de déformation :"
2607 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
2608 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
2609 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
2610 msgstr "Dupliquer le motif avant déformation"
2612 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
2613 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
2614 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
2615 msgid "Normal offset:"
2616 msgstr "Décalage normal :"
2618 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
2619 msgid "Pattern along Path"
2620 msgstr "Motif le long d’un chemin"
2622 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
2623 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
2624 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
2625 msgid "Pattern is vertical"
2626 msgstr "Motif vertical"
2628 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
2629 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
2630 msgid "Repeated"
2631 msgstr "Répété"
2633 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
2634 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
2635 msgid "Repeated, stretched"
2636 msgstr "Répété, étiré"
2638 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
2639 msgid "Ribbon"
2640 msgstr "Ruban"
2642 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
2643 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
2644 msgid "Single"
2645 msgstr "Unique"
2647 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
2648 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
2649 msgid "Single, stretched"
2650 msgstr "Unique, étiré"
2652 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
2653 msgid "Snake"
2654 msgstr "Traînée"
2656 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
2657 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:17
2658 msgid "Space between copies:"
2659 msgstr "Espacement entre les copies :"
2661 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:17
2662 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:19
2663 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
2664 msgid "Tangential offset:"
2665 msgstr "Décalage tangentiel :"
2667 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:18
2668 msgid ""
2669 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
2670 "pattern is the topmost object in the selection (groups of paths/shapes/"
2671 "clones... allowed)."
2672 msgstr ""
2673 "Cet effet courbe un objet de motif le long de chemins « squelettes » "
2674 "arbitraire. Le motif est l’objet le plus haut dans la sélection (les groupes "
2675 "de chemins, les formes et les clones sont permis)."
2677 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
2678 msgid "Cloned"
2679 msgstr "Cloné"
2681 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
2682 msgid "Copied"
2683 msgstr "Copié"
2685 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
2686 msgid "Follow path orientation"
2687 msgstr "Suivre l’orientation du chemin"
2689 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
2690 msgid "If pattern is a group, pick group members"
2691 msgstr "Si le motif est un groupe, sélectionner les membres du groupe"
2693 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
2694 msgid "Moved"
2695 msgstr "Déplacé"
2697 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
2698 msgid "Original pattern will be:"
2699 msgstr "Le motif d’origine sera :"
2701 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
2702 msgid "Pick group members:"
2703 msgstr "Sélectionner les membres du groupe :"
2705 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
2706 msgid "Randomly"
2707 msgstr "Aléatoirement"
2709 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:55
2710 #: ../share/filters/filters.svg.h:77 ../share/filters/filters.svg.h:86
2711 msgid "Scatter"
2712 msgstr "Éparpiller"
2714 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:16
2715 msgid "Sequentially"
2716 msgstr "Séquentiellement"
2718 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:18
2719 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
2720 msgstr "Étire les espaces pour s’adapter à la longueur de la structure"
2722 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:20
2723 msgid ""
2724 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
2725 "pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, "
2726 "shapes, clones are allowed."
2727 msgstr ""
2728 "Cet effet disperse un motif le long de chemins « squelettes » arbitraires. Le "
2729 "motif doit être l’objet le plus haut dans la sélection. Les groupes de "
2730 "chemins, formes et clones sont permis."
2732 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
2733 msgid "Bleed (in):"
2734 msgstr "Fond perdu (pouces) :"
2736 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
2737 msgid "Bond Weight #"
2738 msgstr "Grammage"
2740 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
2741 msgid "Book Height (inches):"
2742 msgstr "Hauteur du livre (pouces) :"
2744 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
2745 msgid "Book Properties"
2746 msgstr "Propriétés du livre"
2748 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
2749 msgid "Book Width (inches):"
2750 msgstr "Largeur du livre (pouces) :"
2752 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
2753 msgid "Caliper (inches)"
2754 msgstr "Épaisseur (pouces)"
2756 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
2757 msgid "Cover"
2758 msgstr "Couverture"
2760 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
2761 msgid "Cover Thickness Measurement:"
2762 msgstr "Mesure de l’épaisseur de la couverture :"
2764 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
2765 msgid "Interior Pages"
2766 msgstr "Pages intérieures"
2768 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
2769 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
2770 msgstr ""
2771 "Note : le calcul du poids de « bond » est la meilleure estimation possible"
2773 # soh msgstr "Note : le calcul à partir du grammage est la meilleure estimation possible"
2774 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
2775 msgid "Number of Pages:"
2776 msgstr "Nombre de pages :"
2778 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
2779 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
2780 msgstr "Pages par pouce (ppi)"
2782 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
2783 msgid "Paper Thickness Measurement:"
2784 msgstr "Mesure de l’épaisseur du papier :"
2786 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
2787 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
2788 msgstr "Couverture dos carré collé"
2790 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15 ../src/helper/units.cpp:38
2791 msgid "Points"
2792 msgstr "Points"
2794 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
2795 msgid "Remove existing guides"
2796 msgstr "Enlever les guides existants"
2798 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
2799 msgid "Specify Width"
2800 msgstr "Spécifier la largeur"
2802 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
2803 msgid "Value:"
2804 msgstr "Valeur :"
2806 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
2807 msgid "Perspective"
2808 msgstr "Perspective"
2810 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:2
2811 msgid "PixelSnap"
2812 msgstr "PixelSnap"
2814 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:3
2815 msgid ""
2816 "Snap all paths in selection to pixels. Snaps borders to half-points and "
2817 "fills to full points."
2818 msgstr ""
2819 "Aligne les chemins de la sélection sur les pixels. Les bordures sont "
2820 "alignées sur des demi-points, et les remplissages sur des points."
2822 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
2823 msgid "AutoCAD Plot Input"
2824 msgstr "Entrée AutoCAD Plot"
2826 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
2827 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
2828 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
2829 msgstr "Fichier HP Graphics Language pour table traçante (*.plt)"
2831 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
2832 msgid "Open HPGL plotter files"
2833 msgstr "Ouvrir des fichiers HPGL pour table traçante"
2835 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
2836 msgid "AutoCAD Plot Output"
2837 msgstr "Sortie AutoCAD Plot"
2839 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
2840 msgid "Save a file for plotters"
2841 msgstr "Enregistrer un fichier pour tables traçantes"
2843 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
2844 msgid "3D Polyhedron"
2845 msgstr "Polyèdre 3D"
2847 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
2848 msgid "Clockwise wound object"
2849 msgstr "Objet tourné dans le sens horaire"
2851 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
2852 msgid "Cube"
2853 msgstr "Cube"
2855 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
2856 msgid "Cuboctahedron"
2857 msgstr "Cuboctaèdre"
2859 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
2860 msgid "Dodecahedron"
2861 msgstr "Dodécaèdre"
2863 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
2864 msgid "Draw back-facing polygons"
2865 msgstr "Dessiner les polygones dos à dos"
2867 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
2868 msgid "Edge-Specified"
2869 msgstr "Défini par les bords"
2871 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
2872 msgid "Edges"
2873 msgstr "Bords"
2875 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
2876 msgid "Face-Specified"
2877 msgstr "Défini par les facettes"
2879 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
2880 msgid "Faces"
2881 msgstr "Facettes"
2883 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
2884 msgid "Filename:"
2885 msgstr "Nom du fichier :"
2887 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
2888 msgid "Fill color, Blue:"
2889 msgstr "Couleur de remplissage (bleu) :"
2891 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
2892 msgid "Fill color, Green:"
2893 msgstr "Couleur de remplissage (vert) :"
2895 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
2896 msgid "Fill color, Red:"
2897 msgstr "Couleur de remplissage (rouge) :"
2899 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
2900 #, no-c-format
2901 msgid "Fill opacity (%):"
2902 msgstr "Opacité du remplissage (%)"
2904 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
2905 msgid "Great Dodecahedron"
2906 msgstr "Grand dodécaèdre"
2908 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
2909 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
2910 msgstr "Grand dodécaèdre étoilé"
2912 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
2913 msgid "Icosahedron"
2914 msgstr "Icosaèdre"
2916 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
2917 msgid "Light X:"
2918 msgstr "Position de la lumière sur l’axe X :"
2920 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
2921 msgid "Light Y:"
2922 msgstr "Position de la lumière sur l’axe Y :"
2924 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
2925 msgid "Light Z:"
2926 msgstr "Position de la lumière sur l’axe Z :"
2928 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
2929 msgid "Load from file"
2930 msgstr "Charger depuis un fichier"
2932 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
2933 msgid "Maximum"
2934 msgstr "Maximum"
2936 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
2937 msgid "Mean"
2938 msgstr "Moyenne"
2940 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
2941 msgid "Minimum"
2942 msgstr "Minimum"
2944 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
2945 msgid "Model file"
2946 msgstr "Fichier modèle"
2948 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
2949 msgid "Object Type:"
2950 msgstr "Type d’objet :"
2952 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
2953 msgid "Object:"
2954 msgstr "Objet :"
2956 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
2957 msgid "Octahedron"
2958 msgstr "Octaèdre"
2960 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
2961 msgid "Rotate around:"
2962 msgstr "Tourner autour de :"
2964 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
2965 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
2966 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6
2967 msgid "Rotation (deg):"
2968 msgstr "Rotation (deg) :"
2970 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
2971 msgid "Scaling factor:"
2972 msgstr "Facteur d’échelle :"
2974 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
2975 msgid "Shading"
2976 msgstr "Ombrage"
2978 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
2979 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
2980 msgid "Show:"
2981 msgstr "Afficher :"
2983 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
2984 msgid "Small Triambic Icosahedron"
2985 msgstr "Petit icosaèdre triambique"
2987 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
2988 msgid "Snub Cube"
2989 msgstr "Cube adouci"
2991 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
2992 msgid "Snub Dodecahedron"
2993 msgstr "Dodécaèdre adouci"
2995 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
2996 #, no-c-format
2997 msgid "Stroke opacity (%):"
2998 msgstr "Opacité du contour (%) :"
3000 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
3001 msgid "Stroke width (px):"
3002 msgstr "Épaisseur du contour (px) :"
3004 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
3005 msgid "Tetrahedron"
3006 msgstr "Tétraèdre"
3008 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
3009 msgid "Then rotate around:"
3010 msgstr "Puis tourner autour de :"
3012 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
3013 msgid "Truncated Cube"
3014 msgstr "Cube tronqué"
3016 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
3017 msgid "Truncated Dodecahedron"
3018 msgstr "Dodécaèdre tronqué"
3020 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
3021 msgid "Truncated Icosahedron"
3022 msgstr "Icosaèdre tronqué"
3024 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
3025 msgid "Truncated Octahedron"
3026 msgstr "Octaèdre tronqué"
3028 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
3029 msgid "Truncated Tetrahedron"
3030 msgstr "Tétraèdre tronqué"
3032 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
3033 msgid "Vertices"
3034 msgstr "Sommets"
3036 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
3037 msgid "X-Axis"
3038 msgstr "Axe X"
3040 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
3041 msgid "Y-Axis"
3042 msgstr "Axe Y"
3044 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
3045 msgid "Z-Axis"
3046 msgstr "Axe Z"
3048 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
3049 msgid "Z-sort faces by:"
3050 msgstr "Ordonner les côtés sur l’axe Z par :"
3052 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
3053 msgid "Bleed Margin"
3054 msgstr "Marges du fond perdu"
3056 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
3057 msgid "Bleed Marks"
3058 msgstr "Repères de fond perdu"
3060 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
3061 msgid "Bottom:"
3062 msgstr "Bas :"
3064 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
3065 msgid "Canvas"
3066 msgstr "Zone de travail"
3068 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
3069 msgid "Color Bars"
3070 msgstr "Barres de couleur"
3072 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
3073 msgid "Crop Marks"
3074 msgstr "Traits de coupe"
3076 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
3077 msgid "Left:"
3078 msgstr "Gauche :"
3080 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
3081 msgid "Marks"
3082 msgstr "Repères"
3084 #. Label
3085 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
3086 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
3087 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:824
3088 msgid "Offset:"
3089 msgstr "Décalage :"
3091 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
3092 msgid "Page Information"
3093 msgstr "Information sur la page"
3095 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
3096 msgid "Positioning"
3097 msgstr "Disposition"
3099 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
3100 msgid "Printing Marks"
3101 msgstr "Marques d’impression"
3103 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
3104 msgid "Registration Marks"
3105 msgstr "Marques de repérage"
3107 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
3108 msgid "Right:"
3109 msgstr "Droite :"
3111 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
3112 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1033
3113 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1415
3114 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1686
3115 msgid "Selection"
3116 msgstr "Sélection"
3118 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
3119 msgid "Set crop marks to:"
3120 msgstr "Appliquer les traits de coupe à :"
3122 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
3123 msgid "Star Target"
3124 msgstr "Cible en étoile"
3126 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
3127 msgid "Top:"
3128 msgstr "Haut :"
3130 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
3131 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:317
3132 msgid "PostScript"
3133 msgstr "PostScript"
3135 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
3136 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335
3137 msgid "PostScript (*.ps)"
3138 msgstr "PostScript (*.ps)"
3140 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
3141 msgid "PostScript Input"
3142 msgstr "Entrée PostScript"
3144 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
3145 msgid "Jitter nodes"
3146 msgstr "Déplacer les nœuds aléatoirement"
3148 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
3149 msgid "Maximum displacement in X (px):"
3150 msgstr "Déplacement maximum sur l’axe X (px) :"
3152 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
3153 msgid "Maximum displacement in Y (px):"
3154 msgstr "Déplacement maximum sur l’axe Y (px) :"
3156 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
3157 msgid "Shift node handles"
3158 msgstr "Déplacer les poignées de nœuds"
3160 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
3161 msgid "Shift nodes"
3162 msgstr "Déplacer les nœuds"
3164 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:9
3165 msgid ""
3166 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
3167 "selected path."
3168 msgstr ""
3169 "Cet effet décale les nœuds du chemin sélectionné. Il peut aussi agir sur les "
3170 "poignées."
3172 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:10
3173 msgid "Use normal distribution"
3174 msgstr "Utiliser une distribution normale"
3176 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
3177 msgid "Alphabet Soup"
3178 msgstr "Soupe alphabet"
3180 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
3181 msgid "Random Seed:"
3182 msgstr "Générateur pseudo-aléatoire :"
3184 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
3185 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
3186 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228
3187 msgid "Scale:"
3188 msgstr "Longueur/Courbure :"
3190 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3191 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6
3192 msgid "Text:"
3193 msgstr "Texte :"
3195 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
3196 msgid "Bar Height:"
3197 msgstr "Hauteur des barres :"
3199 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
3200 msgid "Barcode"
3201 msgstr "Code-barre"
3203 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
3204 msgid "Barcode Data:"
3205 msgstr "Données du code-barre :"
3207 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
3208 msgid "Barcode Type:"
3209 msgstr "Type de code-barre :"
3211 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:1
3212 msgid "And replace with: "
3213 msgstr "Et la remplacer par :"
3215 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:2
3216 msgid ""
3217 "Choose this tab if you would like to see a list of the fonts used/found."
3218 msgstr ""
3219 "Choisissez cet onglet pour lister les polices utilisées ou trouvées dans le "
3220 "document."
3222 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:3
3223 msgid "Entire drawing"
3224 msgstr "Le dessin entier"
3226 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:4
3227 msgid "Find and Replace font"
3228 msgstr "Trouver et remplacer une police"
3230 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:5
3231 msgid "Find this font: "
3232 msgstr "Rechercher cette police :"
3234 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:6
3235 msgid "List all fonts"
3236 msgstr "Lister toutes les polices"
3238 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:7
3239 msgid "Replace all fonts with: "
3240 msgstr "Remplacer toutes les polices par :"
3242 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:8
3243 msgid "Replace font"
3244 msgstr "Remplacer des polices"
3246 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:9
3247 msgid "Selected objects only"
3248 msgstr "Seulement les objets sélectionnés"
3250 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:11
3251 msgid "Work on:"
3252 msgstr "Appliquer sur :"
3254 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
3255 msgid "Arbitrary Angle"
3256 msgstr "Angle arbitraire :"
3258 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
3259 msgid "Arrange"
3260 msgstr "Organiser"
3262 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
3263 msgid "Bottom"
3264 msgstr "Bas"
3266 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
3267 msgid "Bottom to Top (90)"
3268 msgstr "De bas en haut (90)"
3270 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
3271 msgid "Horizontal Point:"
3272 msgstr "Point horizontal :"
3274 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
3275 msgid "Left"
3276 msgstr "Gauche"
3278 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
3279 msgid "Left to Right (0)"
3280 msgstr "De gauche à droite (0)"
3282 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
3283 msgid "Middle"
3284 msgstr "Milieu"
3286 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
3287 msgid "Radial Inward"
3288 msgstr "Radial vers l’intérieur"
3290 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
3291 msgid "Radial Outward"
3292 msgstr "Radial vers l’extérieur"
3294 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
3295 msgid "Restack"
3296 msgstr "Ré-empiler"
3298 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
3299 msgid "Restack Direction:"
3300 msgstr "Sens du ré-empilement :"
3302 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
3303 msgid "Right"
3304 msgstr "Droite"
3306 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
3307 msgid "Right to Left (180)"
3308 msgstr "De droite à gauche (180)"
3310 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
3311 msgid "Top"
3312 msgstr "Haut"
3314 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
3315 msgid "Top to Bottom (270)"
3316 msgstr "De haut en bas (270)"
3318 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
3319 msgid "Vertical Point:"
3320 msgstr "Point vertical :"
3322 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
3323 msgid "Initial size:"
3324 msgstr "Taille initiale :"
3326 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
3327 msgid "Minimum size:"
3328 msgstr "Taille minimum :"
3330 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
3331 msgid "Random Tree"
3332 msgstr "Arbre aléatoire"
3334 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
3335 #, no-c-format
3336 msgid "Curve (%):"
3337 msgstr "Courbure (%) :"
3339 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
3340 msgid "Rubber Stretch"
3341 msgstr "Élastique"
3343 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
3344 #, no-c-format
3345 msgid "Strength (%):"
3346 msgstr "Force (%) :"
3348 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
3349 msgid "Embed rasters"
3350 msgstr "Incorporer les images"
3352 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
3353 msgid "Enable id stripping"
3354 msgstr "Supprimer les identifiants"
3356 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
3357 msgid "Enable viewboxing"
3358 msgstr "Activer une viewBox"
3360 #: ../share/extensions/scour.inx.h:4
3361 msgid "Group collapsing"
3362 msgstr "Réduire les groupes"
3364 #: ../share/extensions/scour.inx.h:6
3365 msgid "Indent"
3366 msgstr "Indentation"
3368 #: ../share/extensions/scour.inx.h:7
3369 msgid "Keep editor data"
3370 msgstr "Conserve les données d’édition"
3372 #: ../share/extensions/scour.inx.h:9
3373 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
3374 msgstr "SVG optimisé (*.svg)"
3376 #: ../share/extensions/scour.inx.h:10
3377 msgid "Optimized SVG Output"
3378 msgstr "Sortie SVG optimisé"
3380 #: ../share/extensions/scour.inx.h:12
3381 msgid "Scalable Vector Graphics"
3382 msgstr "Scalable Vector Graphics"
3384 #: ../share/extensions/scour.inx.h:13
3385 msgid "Set precision"
3386 msgstr "Précision"
3388 #: ../share/extensions/scour.inx.h:14
3389 msgid "Simplify colors"
3390 msgstr "Simplifier les couleurs"
3392 #: ../share/extensions/scour.inx.h:15
3393 msgid "Space"
3394 msgstr "Espace"
3396 #: ../share/extensions/scour.inx.h:16
3397 msgid "Strip xml prolog"
3398 msgstr "Enlève le prologue xml"
3400 #: ../share/extensions/scour.inx.h:17
3401 msgid "Style to xml"
3402 msgstr "Style en XML"
3404 #: ../share/extensions/scour.inx.h:18
3405 msgid "Tab"
3406 msgstr "Tabulation"
3408 #: ../share/extensions/scour.inx.h:20
3409 #, no-c-format
3410 msgid ""
3411 "This extension optimizes the SVG file according to the following options:\n"
3412 "    * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n"
3413 "    * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n"
3414 "    * Group collapsing: collapse group elements.\n"
3415 "    * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n"
3416 "    * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n"
3417 "    * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator "
3418 "elements and attributes.\n"
3419 "    * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox.\n"
3420 "    * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n"
3421 "    * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n"
3422 "    * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)."
3423 msgstr ""
3424 "Cette extension optimise le fichier SVG en fonction des options suivantes :\n"
3425 "    * Simplifier les couleurs : convertit toutes les couleurs au format "
3426 "#RRVVBB.\n"
3427 "    * Style en XML : convertit les styles en attributs XML.\n"
3428 "    * Réduire les groupes : réduit les éléments de type groupe.\n"
3429 "    * Supprimer les identifiants : supprime tous les attributs ID non "
3430 "référencés.\n"
3431 "    * Incorporer les images matricielles : incorpore les images matricielles "
3432 "sous la forme de données encodées en base 64.\n"
3433 "    * Conserver les données d’édition : ne supprime pas les éléments et "
3434 "attributs issus d’Inkscape, Sodipodi ou Adobe Illustrator.\n"
3435 "    * Activer une viewBox : dimensionne l’image à 100 % et ajoute une "
3436 "viewBox.\n"
3437 "    * Supprimer le prologue xml : n’exporte pas le prologue xml.\n"
3438 "    * Précision : définit le nombre de chiffres significatifs (5 par "
3439 "défaut).\n"
3440 "    * Indentation : type d’indentation de l’exportation : aucune, espace ou "
3441 "tabulation (espace par défaut)."
3443 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
3444 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
3445 msgstr ""
3446 "Ouvrir des fichiers enregistrés avec l’éditeur de graphismes vectoriels sK1"
3448 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
3449 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
3450 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
3451 msgstr "Fichiers graphiques vectoriels sK1 (.sk1)"
3453 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
3454 msgid "sK1 vector graphics files input"
3455 msgstr "Fichiers d’entrée graphiques vectoriels sK1"
3457 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
3458 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
3459 msgstr "Format de fichier de l’éditeur de graphismes vectoriels sK1"
3461 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
3462 msgid "sK1 vector graphics files output"
3463 msgstr "Sortie fichiers graphiques vectoriels sK1"
3465 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
3466 msgid "A diagram created with the program Sketch"
3467 msgstr "Diagramme créé avec le programme Sketch"
3469 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
3470 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
3471 msgstr "Diagramme Sketch (*.sk)"
3473 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
3474 msgid "Sketch Input"
3475 msgstr "Entrée Sketch"
3477 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
3478 msgid "Gear Placement:"
3479 msgstr "Placement de l’engrenage :"
3481 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
3482 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
3483 msgstr "À l’intérieur (Hypotrochoïde)"
3485 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
3486 msgid "Outside (Epitrochoid)"
3487 msgstr "À l’extérieur (Épitrochoïde)"
3489 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
3490 msgid "Quality (Default = 16):"
3491 msgstr "Qualité (16 par défaut) :"
3493 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
3494 msgid "R - Ring Radius (px):"
3495 msgstr "R - rayon de l’anneau (px) :"
3497 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
3498 msgid "Spirograph"
3499 msgstr "Spirographe"
3501 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
3502 msgid "d - Pen Radius (px):"
3503 msgstr "d - Rayon du stylo (px) :"
3505 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
3506 msgid "r - Gear Radius (px):"
3507 msgstr "r - Rayon de l’engrenage (px) :"
3509 #: ../share/extensions/split.inx.h:3
3510 msgid "Preserve original text"
3511 msgstr "Conserver le texte original"
3513 #: ../share/extensions/split.inx.h:4
3514 msgid "Split text"
3515 msgstr "Diviser du texte"
3517 #: ../share/extensions/split.inx.h:5
3518 msgid "Split:"
3519 msgstr "Diviser :"
3521 #: ../share/extensions/split.inx.h:7
3522 msgid "This effect splits texts into different lines, words or letters."
3523 msgstr "Cet effet scinde les textes en plusieurs lignes, mots ou lettres."
3525 #: ../share/extensions/split.inx.h:8
3526 msgctxt "split"
3527 msgid "Letters"
3528 msgstr "Lettres"
3530 #: ../share/extensions/split.inx.h:9
3531 msgctxt "split"
3532 msgid "Lines"
3533 msgstr "Lignes"
3535 #: ../share/extensions/split.inx.h:10
3536 msgctxt "split"
3537 msgid "Words"
3538 msgstr "Mots"
3540 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
3541 msgid "Behavior:"
3542 msgstr "Comportement :"
3544 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
3545 msgid "Percent:"
3546 msgstr "Pourcentage :"
3548 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
3549 msgid "Straighten Segments"
3550 msgstr "Rendre les segments droits"
3552 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
3553 msgid "Envelope"
3554 msgstr "Enveloppe"
3556 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
3557 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
3558 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
3560 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
3561 msgid "Microsoft's GUI definition format"
3562 msgstr "Format de définition d’interfaces graphiques de Microsoft"
3564 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
3565 msgid "XAML Output"
3566 msgstr "Sortie XAML"
3568 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
3569 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
3570 msgstr "SVG Inkscape compressé avec média (*.zip)"
3572 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
3573 msgid ""
3574 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
3575 "files"
3576 msgstr ""
3577 "Format de fichier natif d’Inkscape compressé avec Zip et incluant d’autres "
3578 "fichiers de média"
3580 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
3581 msgid "ZIP Output"
3582 msgstr "Sortie ZIP"
3584 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
3585 msgid "Automatically set size and position"
3586 msgstr "Définit automatiquement la taille et la position"
3588 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
3589 msgid "Calendar"
3590 msgstr "Calendrier"
3592 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
3593 msgid "Char Encoding:"
3594 msgstr "Encodage des caractères :"
3596 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
3597 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
3598 msgid "Colors"
3599 msgstr "Couleurs"
3601 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5 ../src/ui/dialog/input.cpp:583
3602 msgid "Configuration"
3603 msgstr "Configuration"
3605 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
3606 msgid "Day color:"
3607 msgstr "Couleur des jours :"
3609 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
3610 msgid "Day names:"
3611 msgstr "Dénomination des jours :"
3613 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
3614 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
3615 msgstr "Remplir les cases vides avec les jours du mois suivant"
3617 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
3618 msgid ""
3619 "January February March April May June July August September October November "
3620 "December"
3621 msgstr ""
3622 "Janvier Février Mars Avril Mai Juin Juillet Août Septembre Octobre Novembre "
3623 "Décembre"
3625 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10 ../src/dialogs/text-edit.cpp:224
3626 msgid "Layout"
3627 msgstr "Disposition"
3629 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
3630 msgid "Localization"
3631 msgstr "Localisation"
3633 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3634 msgid "Monday"
3635 msgstr "Lundi"
3637 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
3638 msgid "Month (0 for all):"
3639 msgstr "Mois (0 pour tous) :"
3641 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
3642 msgid "Month Margin:"
3643 msgstr "Marge des mois :"
3645 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
3646 msgid "Month Width:"
3647 msgstr "Largeur des mois :"
3649 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
3650 msgid "Month color:"
3651 msgstr "Couleur des mois :"
3653 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
3654 msgid "Month names:"
3655 msgstr "Dénomination des mois :"
3657 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
3658 msgid "Months per line:"
3659 msgstr "Nombre de mois par ligne :"
3661 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
3662 msgid "Next month day color:"
3663 msgstr "Couleur des jours du mois suivant :"
3665 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
3666 msgid "Saturday"
3667 msgstr "Samedi"
3669 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
3670 msgid "Saturday and Sunday"
3671 msgstr "Samedi et dimanche"
3673 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
3674 msgid ""
3675 "Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
3676 "library/codecs.html#standard-encodings."
3677 msgstr ""
3678 "Sélectionnez votre encodage système. De plus amples informations à l’adresse "
3679 "http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings."
3681 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
3682 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
3683 msgstr "Dim Lun Mar Mer Jeu Ven Sam"
3685 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
3686 msgid "Sunday"
3687 msgstr "Dimanche"
3689 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
3690 msgid "The day names list must start from Sunday."
3691 msgstr "La liste des jours doit commencer par dimanche."
3693 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
3694 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
3695 msgstr ""
3696 "Les options suivantes ne s’appliquent pas si la case précédente est cochée."
3698 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
3699 msgid "Week start day"
3700 msgstr "Premier jour de la semaine"
3702 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
3703 msgid "Weekday name color:"
3704 msgstr "Couleur des jours de la semaine :"
3706 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
3707 msgid "Weekend day color:"
3708 msgstr "Couleur des jours de fin de semaine :"
3710 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
3711 msgid "Weekend:"
3712 msgstr "Fin de semaine :"
3714 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
3715 msgid "Year (4 digits):"
3716 msgstr ""
3718 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
3719 msgid "Year color:"
3720 msgstr "Couleur de l’année :"
3722 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
3723 msgid "You may change the names for other languages:"
3724 msgstr "Ajuster les noms en fonction de votre langue :"
3726 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
3727 msgid "Convert to Braille"
3728 msgstr "Convertir en Braille"
3730 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
3731 msgid "fLIP cASE"
3732 msgstr "iNVERSER lA cASSE"
3734 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
3735 msgid "lowercase"
3736 msgstr "minuscules"
3738 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
3739 msgid "rANdOm CasE"
3740 msgstr "cAssE ALÉatOIRe"
3742 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
3743 msgid "By:"
3744 msgstr "Par :"
3746 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
3747 msgid "Replace text"
3748 msgstr "Remplacer le texte"
3750 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
3751 msgid "Replace:"
3752 msgstr "Remplacer :"
3754 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
3755 msgid "Title Case"
3756 msgstr "Casse du titre"
3758 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
3759 msgid "UPPERCASE"
3760 msgstr "MAJUSCULES"
3762 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
3763 msgid "Angle a (deg):"
3764 msgstr "Angle a (deg) :"
3766 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
3767 msgid "Angle b (deg):"
3768 msgstr "Angle b (deg) :"
3770 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
3771 msgid "Angle c (deg):"
3772 msgstr "Angle c (deg) :"
3774 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
3775 msgid "From Side a and Angles a, b"
3776 msgstr "À partir du côté a et des angles a et b"
3778 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
3779 msgid "From Side c and Angles a, b"
3780 msgstr "À partir du côté c et des angles a et b"
3782 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
3783 msgid "From Sides a, b and Angle a"
3784 msgstr "À partir des côtés a et b et de l’angle a"
3786 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
3787 msgid "From Sides a, b and Angle c"
3788 msgstr "À partir des côtés a et b et de l’angle c"
3790 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
3791 msgid "From Three Sides"
3792 msgstr "À partir des trois côtés"
3794 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
3795 msgid "Side Length a (px):"
3796 msgstr "Longueur du côté a (px) :"
3798 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
3799 msgid "Side Length b (px):"
3800 msgstr "Longueur du côté b (px) :"
3802 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
3803 msgid "Side Length c (px):"
3804 msgstr "Longueur du côté c (px) :"
3806 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
3807 msgid "Triangle"
3808 msgstr "Triangle"
3810 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
3811 msgid "ASCII Text"
3812 msgstr "Texte ASCII"
3814 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
3815 msgid "Text File (*.txt)"
3816 msgstr "Fichier texte (*.txt)"
3818 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
3819 msgid "Text Input"
3820 msgstr "Entrée texte"
3822 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1
3823 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2
3824 msgid "Background color:"
3825 msgstr "Couleur de fond :"
3827 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2
3828 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17
3829 msgid "HTML class attribute:"
3830 msgstr "Attribut de classe HTML :"
3832 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:3
3833 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18
3834 msgid "HTML id attribute:"
3835 msgstr "Attribut d’Id HTML :"
3837 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:4
3838 msgid "Height unit:"
3839 msgstr "Unité de hauteur :"
3841 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6
3842 msgid ""
3843 "Layout Group is only about to help a better code generation (if you need "
3844 "it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first."
3845 msgstr ""
3846 "Le but du groupe de composants est d’aider à générer un meilleur code (si "
3847 "nécessaire). Pour l’utiliser, vous devez d’abord sélectionner des "
3848 "« Rectangles de découpe »."
3850 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8
3851 msgid "Percent (relative to parent size)"
3852 msgstr "Pourcentage (relatif à la taille du parent)"
3854 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9
3855 msgid "Pixel (fixed)"
3856 msgstr "Pixel (fixé)"
3858 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10
3859 msgid "Set a layout group"
3860 msgstr "Définir un groupe de composants"
3862 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:11
3863 msgid "Slicer"
3864 msgstr "Découpe"
3866 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:12
3867 msgid "Undefined (relative to non-floating content size)"
3868 msgstr "Indéfini (relatif à une taille de contenu fixe)"
3870 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:13
3871 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:41
3872 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:7
3873 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
3874 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
3875 msgid "Web"
3876 msgstr "Web"
3878 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:14
3879 msgid "Width unit:"
3880 msgstr "Unité de largeur :"
3882 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:1
3883 msgid ""
3884 "0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best "
3885 "quality but least effective compression"
3886 msgstr ""
3887 "0 correspond à la plus faible qualité d’image et à la plus forte "
3888 "compression, 100 à la meilleure qualité mais à une compression moins "
3889 "efficace."
3891 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3
3892 msgid "Background — no repeat (on parent group)"
3893 msgstr "Arrière plan - ne pas répéter (sur le groupe parent)"
3895 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:4
3896 msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)"
3897 msgstr "Arrière plan - répéter horizontalement (sur le groupe parent)"
3899 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:5
3900 msgid "Background — repeat vertically (on parent group)"
3901 msgstr "Arrière plan - répéter verticalement (sur le groupe parent)"
3903 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:6
3904 msgid "Bottom and Center"
3905 msgstr "Bas et centre"
3907 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7
3908 msgid "Bottom and Left"
3909 msgstr "Bas et gauche"
3911 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8
3912 msgid "Bottom and Right"
3913 msgstr "Bas et droite"
3915 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9
3916 msgid "Create a slicer rectangle"
3917 msgstr "Créer un rectangle de découpe"
3919 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10
3920 msgid "DPI:"
3921 msgstr "PPP :"
3923 #. i18n. Description duplicated in a fake value attribute in order to make it translatable
3924 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12
3925 msgid "Force Dimension must be set as <width>x<height>"
3926 msgstr ""
3927 "La dimension imposée doit être définie sous la forme « <largeur>x<hauteur> »"
3929 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13
3930 msgid "Force Dimension:"
3931 msgstr "Imposer la dimension :"
3933 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14 ../src/rdf.cpp:236
3934 msgid "Format:"
3935 msgstr "Format :"
3937 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15
3938 msgid "GIF specific options"
3939 msgstr "Options spécifiques GIF"
3941 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19
3942 msgid "If set, this will replace DPI."
3943 msgstr "Si cette option est sélectionnée, remplace le paramètre PPP."
3945 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20
3946 msgid "JPG specific options"
3947 msgstr "Options spécifiques JPG"
3949 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21
3950 msgid "Layout disposition:"
3951 msgstr "Disposition du composant :"
3953 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22
3954 msgid "Left Floated Image"
3955 msgstr "Image flottante à gauche"
3957 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23
3958 msgid "Middle and Center"
3959 msgstr "Milieu et centre"
3961 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24
3962 msgid "Middle and Left"
3963 msgstr "Milieu et gauche"
3965 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25
3966 msgid "Middle and Right"
3967 msgstr "Milieu et droite"
3969 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26
3970 #: ../src/extension/extension.cpp:738 ../src/ui/dialog/input.cpp:592
3971 msgid "Name:"
3972 msgstr "Nom :"
3974 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27
3975 msgid "Non Positioned Image"
3976 msgstr "Image non positionnée"
3978 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28
3979 msgid "Options for HTML export"
3980 msgstr "Options pour l’exportation HTML"
3982 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29
3983 msgid "Palette"
3984 msgstr "Palette"
3986 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30
3987 msgid "Palette size:"
3988 msgstr "Taille de la palette :"
3990 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31
3991 msgid "Position anchor:"
3992 msgstr "Position de l’ancre :"
3994 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32
3995 msgid "Positioned Image"
3996 msgstr "Image positionnée"
3998 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33
3999 msgid "Positioned html block element with the image as Background"
4000 msgstr "Élément bloc HTML positionné avec l’image en arrière-plan"
4002 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34
4003 msgid "Quality:"
4004 msgstr "Qualité :"
4006 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35
4007 msgid "Right Floated Image"
4008 msgstr "Image flottante à droite"
4010 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:36
4011 msgid "Tiled Background (on parent group)"
4012 msgstr "Arrière plan en mosaïque (sur le groupe parent)"
4014 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:37
4015 msgid "Top and Center"
4016 msgstr "Haut et centre"
4018 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:38
4019 msgid "Top and Left"
4020 msgstr "Haut et gauche"
4022 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:39
4023 msgid "Top and right"
4024 msgstr "Haut et droite"
4026 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:1
4027 msgid ""
4028 "All sliced images, and optionaly code, will be generated as you had "
4029 "configured and saved to one directory."
4030 msgstr ""
4031 "Les images découpées, et éventuellement le code, seront générés comme "
4032 "configuré et enregistrés dans un dossier."
4034 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2
4035 msgid "Create directory, if it does not exists"
4036 msgstr "Créer un dossier s’il n’existe pas"
4038 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:3
4039 msgid "Directory path to export:"
4040 msgstr "Dossier destinataire de l’exportation :"
4042 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:4
4043 msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code"
4044 msgstr "Exporter les composants et le code HTML+CSS"
4046 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:8
4047 msgid "With HTML and CSS"
4048 msgstr "Avec HTML et CSS"
4050 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
4051 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
4052 msgstr "Tous les sélectionnés définissent un attribut dans le dernier"
4054 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
4055 msgid "Attribute to set:"
4056 msgstr "Attribut à définir :"
4058 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
4059 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
4060 msgid "Compatibility with previews code to this event:"
4061 msgstr "Compatibilité avec le code de prévisualisation pour cet événement :"
4063 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
4064 msgid ""
4065 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
4066 "space, and only with a space."
4067 msgstr ""
4068 "Si vous souhaitez définir plusieurs attributs, vous devez les séparer avec "
4069 "le caractère « espace »."
4071 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
4072 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7 ../src/interface.cpp:1564
4073 msgid "Replace"
4074 msgstr "Remplacer"
4076 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
4077 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
4078 msgid "Run it after"
4079 msgstr "Exécuter après"
4081 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
4082 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
4083 msgid "Run it before"
4084 msgstr "Exécuter avant"
4086 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
4087 msgid "Set Attributes"
4088 msgstr "Définir les attributs"
4090 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
4091 msgid "Source and destination of setting:"
4092 msgstr "Source et destination de la définition :"
4094 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
4095 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
4096 msgstr "Le premier sélectionné définit un attribut pour tous les autres"
4098 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
4099 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
4100 msgstr ""
4101 "La liste des valeurs doit avoir la même taille que la liste des attributs."
4103 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
4104 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
4105 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
4106 msgstr ""
4107 "Le paramètre suivant est utile si plus de deux éléments sont sélectionnés"
4109 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
4110 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
4111 msgid ""
4112 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
4113 "browser (like Firefox)."
4114 msgstr ""
4115 "L’élément ajouté par cet effet sera visible (ou utilisable) seulement avec "
4116 "un navigateur internet supportant SVG (comme Firefox)."
4118 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
4119 msgid ""
4120 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
4121 "a defined event occurs on the first selected element."
4122 msgstr ""
4123 "Cet effet définit un ou plusieurs attributs sur le deuxième élément "
4124 "sélectionné lorsqu’un événement intervient sur le premier."
4126 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
4127 msgid "Value to set:"
4128 msgstr "Valeur à définir :"
4130 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
4131 msgid "When should the set be done:"
4132 msgstr "Appliquer la définition :"
4134 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
4135 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
4136 msgid "on activate"
4137 msgstr "on activate"
4139 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
4140 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
4141 msgid "on blur"
4142 msgstr "on blur"
4144 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
4145 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
4146 msgid "on click"
4147 msgstr "on click"
4149 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
4150 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
4151 msgid "on element loaded"
4152 msgstr "on element loaded"
4154 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
4155 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
4156 msgid "on focus"
4157 msgstr "on focus"
4159 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
4160 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
4161 msgid "on mouse down"
4162 msgstr "on mouse down"
4164 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
4165 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
4166 msgid "on mouse move"
4167 msgstr "on mouse move"
4169 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
4170 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
4171 msgid "on mouse out"
4172 msgstr "on mouse out"
4174 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
4175 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
4176 msgid "on mouse over"
4177 msgstr "on mouse over"
4179 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:29
4180 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:27
4181 msgid "on mouse up"
4182 msgstr "on mouse up"
4184 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
4185 msgid "All selected ones transmit to the last one"
4186 msgstr "Tous les sélectionnés transmettent au dernier"
4188 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
4189 msgid "Attribute to transmit:"
4190 msgstr "Attribut à transmettre :"
4192 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
4193 msgid ""
4194 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
4195 "with a space, and only with a space."
4196 msgstr ""
4197 "Si vous souhaitez transmettre plusieurs attributs, vous devez les séparer "
4198 "avec le caractère « espace »."
4200 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
4201 msgid "Source and destination of transmitting:"
4202 msgstr "Source et destination de la transmission :"
4204 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
4205 msgid "The first selected transmits to all others"
4206 msgstr "Le premier sélectionné transmet à tous les autres"
4208 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
4209 msgid ""
4210 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
4211 "to the second when an event occurs."
4212 msgstr ""
4213 "Cet effet transmet un ou plusieurs attributs du premier élément sélectionné "
4214 "vers le deuxième lorsqu’un événement intervient."
4216 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
4217 msgid "Transmit Attributes"
4218 msgstr "Transmettre les attributs"
4220 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
4221 msgid "When to transmit:"
4222 msgstr "Transmettre :"
4224 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
4225 msgid "Amount of whirl:"
4226 msgstr "Quantité de tourbillon :"
4228 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
4229 msgid "Rotation is clockwise"
4230 msgstr "Rotation en sens horaire"
4232 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
4233 msgid "Whirl"
4234 msgstr "Tourbillon"
4236 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
4237 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
4238 msgid "A popular graphics file format for clipart"
4239 msgstr "Un format graphique populaire pour les cliparts"
4241 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
4242 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
4243 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
4244 msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
4246 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
4247 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
4248 msgid "Windows Metafile Input"
4249 msgstr "Entrée métafichier Windows (*.wmf)"
4251 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
4252 msgid "XAML Input"
4253 msgstr "Entrée XAML"
4255 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
4256 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
4257 msgstr "Créer et éditer des images Scalable Vector Graphics"
4259 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
4260 msgid "Inkscape"
4261 msgstr "Inkscape"
4263 #: ../inkscape.desktop.in.h:3
4264 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
4265 msgstr "Éditeur d’images vectorielles SVG Inkscape"
4267 #: ../inkscape.desktop.in.h:4
4268 msgid "Vector Graphics Editor"
4269 msgstr "Éditeur d’images vectorielles SVG Inkscape"
4271 #: ../share/extensions/dimension.py:105
4272 msgid "Please select an object."
4273 msgstr "Veuillez sélectionner un objet."
4275 #: ../share/extensions/dimension.py:130
4276 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
4277 msgstr ""
4278 "Traitement de l’objet impossible. Essayer tout d’abord de le transformer en "
4279 "chemin."
4281 #. report to the Inkscape console using errormsg
4282 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
4283 msgid "Side Length 'a' (px): "
4284 msgstr "Longueur du côté a (px) :"
4286 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
4287 msgid "Side Length 'b' (px): "
4288 msgstr "Longueur du côté b (px) :"
4290 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
4291 msgid "Side Length 'c' (px): "
4292 msgstr "Longueur du côté c (px) :"
4294 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
4295 msgid "Angle 'A' (radians): "
4296 msgstr "Angle A (radians) :"
4298 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
4299 msgid "Angle 'B' (radians): "
4300 msgstr "Angle B (radians) :"
4302 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
4303 msgid "Angle 'C' (radians): "
4304 msgstr "Angle C (radians) :"
4306 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
4307 msgid "Semiperimeter (px): "
4308 msgstr "Demi-périmètre (px) :"
4310 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
4311 msgid "Area (px^2): "
4312 msgstr "Aire (px²) :"
4314 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:36
4315 msgid ""
4316 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
4317 "required by this extension. Please install them and try again."
4318 msgstr ""
4319 "Échec lors de l’import des modules numpy.linalg. Ces modules sont "
4320 "nécessaires à cette extension. Veuillez les installer et réessayer."
4322 #: ../share/extensions/embedimage.py:75
4323 msgid ""
4324 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
4325 "an existing file! Unable to embed image."
4326 msgstr ""
4327 "Les attributs xlink:href et sodipodi:absref n’ont pas été trouvés, ou "
4328 "n’indiquent pas un fichier existant ! Impossible d’incorporer l’image."
4330 #: ../share/extensions/embedimage.py:77
4331 #, python-format
4332 msgid "Sorry we could not locate %s"
4333 msgstr "Désolé, nous ne pouvons pas localiser %s"
4335 #: ../share/extensions/embedimage.py:102
4336 #, python-format
4337 msgid ""
4338 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
4339 "or image/x-icon"
4340 msgstr ""
4341 "%s n’est pas du type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/"
4342 "tiff, ou image/x-icon"
4344 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
4345 msgid ""
4346 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
4347 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
4348 msgstr ""
4349 "Le module d’exportation _gpl.py nécessite PyXML. Veuillez en télécharger la "
4350 "dernière version à l’adresse http://pyxml.sourceforge.net/."
4352 #: ../share/extensions/extractimage.py:65
4353 #, python-format
4354 msgid "Image extracted to: %s"
4355 msgstr "Image extraite dans le dossier : %s"
4357 #: ../share/extensions/extractimage.py:72
4358 msgid "Unable to find image data."
4359 msgstr "Les données de l’image sont introuvables."
4361 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3087
4362 msgid ""
4363 "Directory does not exist! Please specify existing directory at Preferences "
4364 "tab!"
4365 msgstr ""
4366 "Le dossier n’existe pas ! Veuillez spécifier un dossier existant dans "
4367 "l'onglet Préférences."
4369 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3112
4370 #, python-format
4371 msgid ""
4372 "Can not write to specified file!\n"
4373 "%s"
4374 msgstr ""
4375 "Échec de l'écriture dans le fichier spécifié.\n"
4376 "%s"
4378 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3240
4379 #, python-format
4380 msgid ""
4381 "Orientation points for '%s' layer have not been found! Please add "
4382 "orientation points using Orientation tab!"
4383 msgstr ""
4385 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3246
4386 #, python-format
4387 msgid "There are more than one orientation point groups in '%s' layer"
4388 msgstr ""
4390 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3277
4391 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3279
4392 msgid ""
4393 "Orientation points are wrong! (if there are two orientation points they "
4394 "sould not be the same. If there are three orientation points they should not "
4395 "be in a straight line.)"
4396 msgstr ""
4398 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3398
4399 #, python-format
4400 msgid ""
4401 "Warning! Found bad orientation points in '%s' layer. Resulting Gcode could "
4402 "be corrupt!"
4403 msgstr ""
4405 #. xgettext:no-pango-format
4406 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3412
4407 msgid ""
4408 "This extension works with Paths and Dynamic Offsets and groups of them only! "
4409 "All other objects will be ignored!\n"
4410 "Solution 1: press Path->Object to path or Shift+Ctrl+C.\n"
4411 "Solution 2: Path->Dynamic offset or Ctrl+J.\n"
4412 "Solution 3: export all contours to PostScript level 2 (File->Save As->.ps) "
4413 "and File->Import this file."
4414 msgstr ""
4416 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3469
4417 #, python-format
4418 msgid ""
4419 "Warning! Tool's and default tool's parameter's (%s) types are not the same "
4420 "( type('%s') != type('%s') )."
4421 msgstr ""
4423 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3472
4424 #, python-format
4425 msgid "Warning! Tool has parameter that default tool has not ( '%s': '%s' )."
4426 msgstr ""
4428 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3486
4429 #, python-format
4430 msgid "Layer '%s' contains more than one tool!"
4431 msgstr "Le calque '%s' contient plus d'un outil !"
4433 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3489
4434 #, python-format
4435 msgid ""
4436 "Can not find tool for '%s' layer! Please add one with Tools library tab!"
4437 msgstr ""
4439 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3592
4440 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3673
4441 msgid "No paths are selected! Trying to work on all available paths."
4442 msgstr ""
4444 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3611
4445 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3682
4446 msgid ""
4447 "Warning: One or more paths dont have 'd' parameter, try to Ungroup (Ctrl"
4448 "+Shift+G) and Object to Path (Ctrl+Shift+C)!"
4449 msgstr ""
4451 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3641
4452 msgid ""
4453 "Noting is selected. Please select something to convert to drill point "
4454 "(dxfpoint) or clear point sign."
4455 msgstr ""
4457 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3714
4458 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3808
4459 msgid "This extension requires at least one selected path."
4460 msgstr "Cette extension nécessite la sélection d’un chemin."
4462 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3720
4463 #, python-format
4464 msgid "Tool diameter must be > 0 but tool's diameter on '%s' layer is not!"
4465 msgstr ""
4467 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3731
4468 msgid "Warning: omitting non-path"
4469 msgstr ""
4471 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4063
4472 #, python-format
4473 msgid "Tool '%s' has no shape!"
4474 msgstr ""
4476 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4073
4477 msgid "No need to engrave sharp angles."
4478 msgstr ""
4480 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4086
4481 msgid ""
4482 "Active layer already has orientation points! Remove them or select another "
4483 "layer!"
4484 msgstr ""
4486 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4134
4487 msgid "Active layer already has a tool! Remove it or select another layer!"
4488 msgstr ""
4490 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4258
4491 msgid "Selection is empty! Will compute whole drawing."
4492 msgstr ""
4494 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4318
4495 msgid ""
4496 "Tutorials, manuals and support can be found at\n"
4497 "English support forum:\n"
4498 "\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetools\n"
4499 "and Russian support forum:\n"
4500 "\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru"
4501 msgstr ""
4503 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4363
4504 msgid "Lathe X and Z axis remap should be 'X', 'Y' or 'Z'. Exiting..."
4505 msgstr ""
4507 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4366
4508 msgid "Lathe X and Z axis remap should be the same. Exiting..."
4509 msgstr ""
4511 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4527
4512 msgid ""
4513 "Select one of the active tabs - Path to Gcode, Area, Engraving, DXF points, "
4514 "Orientation, Offset, Lathe or Tools library."
4515 msgstr ""
4517 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4533
4518 msgid ""
4519 "Orientation points have not been defined! A default set of orientation "
4520 "points has been automatically added."
4521 msgstr ""
4523 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4537
4524 msgid ""
4525 "Cutting tool has not been defined! A default tool has been automatically "
4526 "added."
4527 msgstr ""
4529 #: ../share/extensions/inkex.py:78
4530 #, python-format
4531 msgid ""
4532 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
4533 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
4534 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
4535 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml\n"
4536 "\n"
4537 "Technical details:\n"
4538 "%s"
4539 msgstr ""
4540 "La fantastique classe lxml pour libxml2 est nécessaire à inkex.py et par "
4541 "conséquent à cette extension. Veuillez en télécharger et installer la "
4542 "dernière version à partir du site http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, "
4543 "ou l’installer directement avec votre gestionnaire de paquet avec une "
4544 "commande du type : sudo apt-get install python-lxml\n"
4545 "\n"
4546 "Détails techniques :\n"
4547 "%s"
4549 #: ../share/extensions/inkex.py:242
4550 #, python-format
4551 msgid "No matching node for expression: %s"
4552 msgstr "Aucun nœud ne correspond à l’expression : %s"
4554 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
4555 #, python-format
4556 msgid "No style attribute found for id: %s"
4557 msgstr "L’attribut de style de l’identifiant %s n’a pu être trouvé"
4559 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
4560 #, python-format
4561 msgid "unable to locate marker: %s"
4562 msgstr "Impossible de localiser le marqueur %s"
4564 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:201
4565 #: ../share/extensions/pathscatter.py:220
4566 #: ../share/extensions/perspective.py:61
4567 msgid "This extension requires two selected paths."
4568 msgstr "Cette extension nécessite la sélection de deux chemins."
4570 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:227
4571 msgid ""
4572 "The total length of the pattern is too small :\n"
4573 "Please choose a larger object or set 'Space between copies' > 0"
4574 msgstr ""
4575 "La taille du motif est trop petite.\n"
4576 "Veuillez choisir un objet plus grand ou paramétrer « Espacement entre les "
4577 "copies » avec une valeur supérieure à zéro."
4579 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
4580 #, python-format
4581 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
4582 msgstr "Veuillez d’abord convertir les objets en chemins ! (Obtenu [%s].)"
4584 #: ../share/extensions/perspective.py:29
4585 msgid ""
4586 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
4587 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
4588 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
4589 "numpy."
4590 msgstr ""
4591 "Échec lors de l’import des modules numpy.linalg. Ces modules sont "
4592 "nécessaires à cette extension. Veuillez les installer et réessayer. Sur un "
4593 "système de type Debian, cette installation peut être réalisée avec la "
4594 "commande : sudo apt-get install python-numpy."
4596 #: ../share/extensions/perspective.py:68
4597 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
4598 #, python-format
4599 msgid ""
4600 "The first selected object is of type '%s'.\n"
4601 "Try using the procedure Path->Object to Path."
4602 msgstr ""
4603 "Le premier objet sélectionné est de type '%s'.\n"
4604 "Essayez la commande Chemin>Objet en chemin."
4606 #: ../share/extensions/perspective.py:74
4607 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
4608 msgid ""
4609 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
4610 msgstr ""
4611 "Cette extension exige que le second chemin sélectionné contienne quatre "
4612 "nœuds."
4614 #: ../share/extensions/perspective.py:99
4615 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
4616 msgid ""
4617 "The second selected object is a group, not a path.\n"
4618 "Try using the procedure Object->Ungroup."
4619 msgstr ""
4620 "Le second objet sélectionné n’est pas un chemin mais un groupe.\n"
4621 "Essayez la commande Objet>Dégrouper."
4623 #: ../share/extensions/perspective.py:101
4624 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
4625 msgid ""
4626 "The second selected object is not a path.\n"
4627 "Try using the procedure Path->Object to Path."
4628 msgstr ""
4629 "Le second objet sélectionné n’est pas un chemin.\n"
4630 "Essayez la commande Chemin>Objet en chemin."
4632 #: ../share/extensions/perspective.py:104
4633 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
4634 msgid ""
4635 "The first selected object is not a path.\n"
4636 "Try using the procedure Path->Object to Path."
4637 msgstr ""
4638 "Le premier objet sélectionné n’est pas un chemin.\n"
4639 "Essayez la commande Chemin>Objet en chemin."
4641 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
4642 msgid ""
4643 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
4644 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
4645 "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
4646 msgstr ""
4647 "Échec lors de l’import du module numpy. Ce module est nécessaire à cette "
4648 "extension. Veuillez l’installer et réessayer. Sur un système de type Debian, "
4649 "cette installation peut être réalisée avec la commande : sudo apt-get "
4650 "install python-numpy."
4652 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
4653 msgid "No face data found in specified file."
4654 msgstr "Le fichier spécifié ne contient aucune donnée de facette."
4656 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
4657 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
4658 msgstr ""
4659 "Essayez de sélectionner « défini par les bords » dans l’onglet Fichier "
4660 "modèle .\n"
4662 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
4663 msgid "No edge data found in specified file."
4664 msgstr "Le fichier spécifié ne contient aucune donnée de bord."
4666 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
4667 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
4668 msgstr ""
4669 "Essayez de sélectionner « défini par les facettes » dans l’onglet Fichier "
4670 "modèle .\n"
4672 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
4673 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
4674 msgid ""
4675 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
4676 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
4677 msgstr ""
4678 "Aucune donnée de facette. Vérifiez que le fichier contient bien ces données, "
4679 "et qu’il est bien importé avec l’option « Défini par les facettes » dans "
4680 "l’onglet « Fichier modèle ».\n"
4682 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
4683 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
4684 msgstr "Erreur interne. Aucun type de vue n’est sélectionné\n"
4686 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
4687 msgid ""
4688 "This extension requires two selected paths. \n"
4689 "The second path must be exactly four nodes long."
4690 msgstr ""
4691 "Cette extension nécessite la sélection de deux chemins. Le second chemin "
4692 "sélectionné doit contenir exactement quatre nœuds."
4694 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:128
4695 #, python-format
4696 msgid "Could not locate file: %s"
4697 msgstr "Impossible de localiser le fichier %s"
4699 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:120
4700 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
4701 msgstr "Le logiciel UniConvertor doit tout d’abord être installé.\n"
4703 #: ../share/extensions/web-set-att.py:56
4704 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:52
4705 msgid "You must select at least two elements."
4706 msgstr "Vous devez sélectionner au moins deux éléments."
4708 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
4709 msgid "Matte jelly"
4710 msgstr "Gel mat"
4712 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
4713 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
4714 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
4715 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
4716 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
4717 msgid "ABCs"
4718 msgstr "ABC"
4720 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
4721 msgid "Bulging, matte jelly covering"
4722 msgstr "Couche de gel mat et bombé"
4724 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
4725 msgid "Smart jelly"
4726 msgstr "Gel tous usages"
4728 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
4729 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
4730 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
4731 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
4732 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
4733 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
4734 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
4735 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
4736 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
4737 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
4738 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
4739 msgid "Bevels"
4740 msgstr "Biseaux"
4742 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
4743 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
4744 msgstr "Identique à Gel mat, mais avec plus de contrôles"
4746 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
4747 msgid "Metal casting"
4748 msgstr "Métal moulé"
4750 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
4751 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
4752 msgstr "Biseau doux en forme de goutte avec une finition métallisée"
4754 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
4755 msgid "Motion blur, horizontal"
4756 msgstr "Flou cinétique horizontal"
4758 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
4759 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
4760 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
4761 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
4762 msgid "Blurs"
4763 msgstr "Flous"
4765 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
4766 msgid ""
4767 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
4768 "force"
4769 msgstr ""
4770 "Rendre flou comme si l’objet volait horizontalement ; ajuster la variance "
4771 "pour en modifier la force"
4773 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
4774 msgid "Motion blur, vertical"
4775 msgstr "Flou cinétique vertical"
4777 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
4778 msgid ""
4779 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
4780 "force"
4781 msgstr ""
4782 "Rendre flou comme si l’objet volait verticalement ; ajuster la variance pour "
4783 "en modifier la force"
4785 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
4786 msgid "Apparition"
4787 msgstr "Apparition"
4789 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
4790 msgid "Edges are partly feathered out"
4791 msgstr "Les bords sont partiellement diffusés vers l’extérieur"
4793 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
4794 msgid "Cutout"
4795 msgstr "Découpe"
4797 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
4798 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
4799 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
4800 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
4801 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
4802 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
4803 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:105
4804 msgid "Shadows and Glows"
4805 msgstr "Ombres et lueurs"
4807 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
4808 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
4809 msgstr "Ombre portée sous la découpe de la forme"
4811 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
4812 msgid "Jigsaw piece"
4813 msgstr "Pièce de puzzle"
4815 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
4816 msgid "Low, sharp bevel"
4817 msgstr "Biseau bas et net"
4819 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
4820 msgid "Roughen"
4821 msgstr "Agitation"
4823 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
4824 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
4825 msgstr "Agite les bords et le contenu sur une petite amplitude"
4827 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
4828 msgid "Rubber stamp"
4829 msgstr "Tampon en caoutchouc"
4831 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
4832 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
4833 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
4834 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
4835 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
4836 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
4837 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
4838 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
4839 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
4840 msgid "Overlays"
4841 msgstr "Superpositions"
4843 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
4844 msgid "Random whiteouts inside"
4845 msgstr "Taches de liquide correcteur aléatoires"
4847 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
4848 msgid "Ink bleed"
4849 msgstr "Bavure d’encre"
4851 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
4852 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
4853 msgid "Protrusions"
4854 msgstr "Protubérances"
4856 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
4857 msgid "Inky splotches underneath the object"
4858 msgstr "Taches d’encre en-dessous de l’objet"
4860 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
4861 msgid "Fire"
4862 msgstr "Feu"
4864 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
4865 msgid "Edges of object are on fire"
4866 msgstr "Les bords de l’objets sont en feu"
4868 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
4869 msgid "Bloom"
4870 msgstr "Éclosion"
4872 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
4873 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
4874 msgstr "Biseau coussineux doux avec des reflets mats"
4876 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
4877 msgid "Ridged border"
4878 msgstr "Contour en arête"
4880 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
4881 msgid "Ridged border with inner bevel"
4882 msgstr "Contour en arête, avec un biseau intérieur"
4884 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
4885 msgid "Ripple"
4886 msgstr "Ondulation"
4888 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
4889 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
4890 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
4891 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
4892 msgid "Distort"
4893 msgstr "Déformation"
4895 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
4896 msgid "Horizontal rippling of edges"
4897 msgstr "Ondulations horizontale des bords"
4899 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
4900 msgid "Speckle"
4901 msgstr "Moucheture"
4903 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
4904 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
4905 msgstr "Remplit l’objet avec de petites taches translucides clairsemées"
4907 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
4908 msgid "Oil slick"
4909 msgstr "Nappe de pétrole"
4911 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
4912 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
4913 msgstr "Taches grasses semi-transparentes couleur arc-en-ciel"
4915 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
4916 msgid "Frost"
4917 msgstr "Givre"
4919 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
4920 msgid "Flake-like white splotches"
4921 msgstr "Taches blanches floconneuses"
4923 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
4924 msgid "Leopard fur"
4925 msgstr "Fourrure de léopard"
4927 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
4928 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
4929 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
4930 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
4931 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
4932 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
4933 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
4934 msgid "Materials"
4935 msgstr "Matières"
4937 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
4938 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
4939 msgstr "Taches de léopard (l’objet perd sa propre couleur)"
4941 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
4942 msgid "Zebra"
4943 msgstr "Zèbre"
4945 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
4946 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
4947 msgstr ""
4948 "Bandes verticales sombres et irrégulières (l’objet perd sa propre couleur)"
4950 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
4951 msgid "Clouds"
4952 msgstr "Nuages"
4954 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
4955 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
4956 msgstr "Nuages blancs touffus, épars et légers"
4958 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
4959 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
4960 msgid "Sharpen"
4961 msgstr "Netteté"
4963 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
4964 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
4965 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
4966 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
4967 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
4968 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
4969 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
4970 msgid "Image effects"
4971 msgstr "Effets d’image"
4973 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
4974 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
4975 msgstr "Renforcer les bords et frontières intérieures de l’objet, force=0,15"
4977 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
4978 msgid "Sharpen more"
4979 msgstr "Netteté renforcée"
4981 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
4982 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
4983 msgstr "Renforcer les bords et frontières intérieures de l’objet, force=0,3"
4985 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
4986 msgid "Oil painting"
4987 msgstr "Peinture à l’huile"
4989 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
4990 msgid "Simulate oil painting style"
4991 msgstr "Simule une peinture à l’huile"
4993 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
4994 msgid "Edge detect"
4995 msgstr "Détection des bords"
4997 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
4998 msgid "Detect color edges in object"
4999 msgstr "Détecte les bords de couleur dans les objets"
5001 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
5002 msgid "Horizontal edge detect"
5003 msgstr "Détection des bords horizontale"
5005 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
5006 msgid "Detect horizontal color edges in object"
5007 msgstr "Détecte les bords de couleur horizontaux dans les objets"
5009 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
5010 msgid "Vertical edge detect"
5011 msgstr "Détection des bords verticale"
5013 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
5014 msgid "Detect vertical color edges in object"
5015 msgstr "Détecte les bords de couleur verticaux dans les objets"
5017 #. Pencil
5018 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
5019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 ../src/verbs.cpp:2504
5020 msgid "Pencil"
5021 msgstr "Crayon"
5023 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
5024 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
5025 msgstr "Détecte les contours de couleur et les retrace en niveaux de gris"
5027 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
5028 msgid "Blueprint"
5029 msgstr "Patron"
5031 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
5032 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
5033 msgstr "Détecte les contours de couleur et les retrace en bleu"
5035 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
5036 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
5037 msgstr "Rendu en teintes de gris par réduction de la saturation à zéro"
5039 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:229
5040 msgid "Invert"
5041 msgstr "Inverser"
5043 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
5044 msgid "Invert colors"
5045 msgstr "Inverse les couleurs"
5047 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
5048 msgid "Sepia"
5049 msgstr "Sépia"
5051 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
5052 msgid "Render in warm sepia tones"
5053 msgstr "Rendu en tons sépia chauds"
5055 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
5056 msgid "Age"
5057 msgstr "Vieillissement"
5059 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
5060 msgid "Imitate aged photograph"
5061 msgstr "Imite une photographie ancienne"
5063 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
5064 msgid "Organic"
5065 msgstr "Relief organique"
5067 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
5068 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
5069 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
5070 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
5071 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
5072 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
5073 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
5074 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
5075 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
5076 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
5077 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
5078 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
5079 msgid "Textures"
5080 msgstr "Textures"
5082 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
5083 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
5084 msgstr "Surface 3D lisse, noueuse avec des protubérances"
5086 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
5087 msgid "Barbed wire"
5088 msgstr "Fil barbelé"
5090 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
5091 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
5092 msgstr "Fils gris biseautés avec ombres portées"
5094 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
5095 msgid "Swiss cheese"
5096 msgstr "Fromage suisse"
5098 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
5099 msgid "Random inner-bevel holes"
5100 msgstr "Trous biseautés placés aléatoirement"
5102 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
5103 msgid "Blue cheese"
5104 msgstr "Fromage bleu"
5106 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
5107 msgid "Marble-like bluish speckles"
5108 msgstr "Mouchetures bleutées, façon marbre"
5110 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
5111 msgid "Button"
5112 msgstr "Bouton"
5114 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
5115 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
5116 msgstr "Biseau doux, légèrement enfoncé au milieu"
5118 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
5119 msgid "Inset"
5120 msgstr "Incrustation"
5122 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
5123 msgid "Shadowy outer bevel"
5124 msgstr "Biseau extérieur ombré"
5126 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
5127 msgid "Dripping"
5128 msgstr "Ruissellement"
5130 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
5131 msgid "Random paint streaks downwards"
5132 msgstr "Traînées de peintures aléatoires vers le bas"
5134 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
5135 msgid "Jam spread"
5136 msgstr "Confiture"
5138 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
5139 msgid "Glossy clumpy jam spread"
5140 msgstr "Étalage de confiture irrégulier et brillant"
5142 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
5143 msgid "Pixel smear"
5144 msgstr "Barbouillage de pixels"
5146 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
5147 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
5148 msgstr "Effets de peinture Van Gogh, pour les images bitmap"
5150 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
5151 msgid "HSL Bumps"
5152 msgstr "Bosselage TSL"
5154 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
5155 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
5156 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
5157 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
5158 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
5159 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
5160 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
5161 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
5162 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
5163 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
5164 msgid "Bumps"
5165 msgstr "Bosselage"
5167 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
5168 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
5169 msgstr ""
5170 "Bosselage extrêmement flexible combinant une lumière diffuse et une lumière "
5171 "spéculaire"
5173 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
5174 msgid "Cracked glass"
5175 msgstr "Verre martelé"
5177 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
5178 msgid "Under a cracked glass"
5179 msgstr "Sous un verre fissuré"
5181 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
5182 msgid "Bubbly Bumps"
5183 msgstr "Bosselage bulleux"
5185 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
5186 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
5187 msgstr "Effet de bulles flexible avec un peu de déplacement"
5189 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
5190 msgid "Glowing bubble"
5191 msgstr "Bulle brillante"
5193 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
5194 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
5195 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
5196 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
5197 msgid "Ridges"
5198 msgstr "Crêtes"
5200 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
5201 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
5202 msgstr "Effet de bulle avec réfraction et lueur"
5204 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
5205 msgid "Neon"
5206 msgstr "Néon"
5208 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
5209 msgid "Neon light effect"
5210 msgstr "Effet de lumière néon"
5212 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
5213 msgid "Molten metal"
5214 msgstr "Métal fondu"
5216 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
5217 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
5218 msgstr "Fusion de parties de l’objet avec un biseau brillant et une lueur"
5220 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
5221 msgid "Pressed steel"
5222 msgstr "Tôle emboutie"
5224 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
5225 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
5226 msgstr "Métal embouti au bord arrondi"
5228 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
5229 msgid "Matte bevel"
5230 msgstr "Biseau mat"
5232 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
5233 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
5234 msgstr "Biseau mat doux et flou"
5236 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
5237 msgid "Thin Membrane"
5238 msgstr "Membrane fine"
5240 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
5241 msgid "Thin like a soap membrane"
5242 msgstr "Fin comme une couche de savon"
5244 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
5245 msgid "Matte ridge"
5246 msgstr "Arête mate"
5248 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
5249 msgid "Soft pastel ridge"
5250 msgstr "Arête pastel douce"
5252 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
5253 msgid "Glowing metal"
5254 msgstr "Métal luisant"
5256 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
5257 msgid "Glowing metal texture"
5258 msgstr "Texture de métal luisant"
5260 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
5261 msgid "Leaves"
5262 msgstr "Feuilles"
5264 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
5265 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
5266 msgstr "Feuilles sur le sol en automne, ou feuillage vivant"
5268 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
5269 msgid "Translucent"
5270 msgstr "Verre translucide"
5272 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
5273 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
5274 msgstr "Effet de plastique ou de verre translucide et lumineux"
5276 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
5277 msgid "Cross-smooth"
5278 msgstr "Adoucissement"
5280 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
5281 msgid "Blur inner borders and intersections"
5282 msgstr "Rend flou les bordures intérieures et les intersections"
5284 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
5285 msgid "Iridescent beeswax"
5286 msgstr "Cire d’abeille irisée"
5288 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
5289 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
5290 msgstr ""
5291 "Texture cireuse conservant ses reflets irisés au travers de variations de "
5292 "couleur de remplissage"
5294 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
5295 msgid "Eroded metal"
5296 msgstr "Métal érodé"
5298 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
5299 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
5300 msgstr ""
5301 "Texture de métal érodé, avec des arêtes, des sillons, des trous et des bosses"
5303 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
5304 msgid "Cracked Lava"
5305 msgstr "Lave fissurée"
5307 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
5308 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
5309 msgstr "Une texture volcanique, ressemblant un peu à du cuir"
5311 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
5312 msgid "Bark"
5313 msgstr "Écorce"
5315 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
5316 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
5317 msgstr "Texture d’écorce, verticale ; utiliser avec des couleurs profondes"
5319 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
5320 msgid "Lizard skin"
5321 msgstr "Peau de lézard"
5323 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
5324 msgid "Stylized reptile skin texture"
5325 msgstr "Texture en peau de reptile stylisée"
5327 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
5328 msgid "Stone wall"
5329 msgstr "Mur de pierres"
5331 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
5332 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
5333 msgstr ""
5334 "Texture en mur de pierre à utiliser avec des couleurs pas trop saturées"
5336 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
5337 msgid "Silk carpet"
5338 msgstr "Tapis de soie"
5340 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
5341 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
5342 msgstr "Texture en tapis de soie, bandes horizontales"
5344 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
5345 msgid "Refractive gel A"
5346 msgstr "Gel réfringent A"
5348 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
5349 msgid "Gel effect with light refraction"
5350 msgstr "Effet de gel avec réfringence légère"
5352 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
5353 msgid "Refractive gel B"
5354 msgstr "Gel réfringent B"
5356 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
5357 msgid "Gel effect with strong refraction"
5358 msgstr "Effet de gel avec réfringence forte"
5360 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
5361 msgid "Metallized paint"
5362 msgstr "Peinture métallisée"
5364 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
5365 msgid ""
5366 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
5367 msgstr ""
5368 "Effet métallisé avec une lumière douce, légèrement translucide sur les bords"
5370 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
5371 msgid "Dragee"
5372 msgstr "Dragée"
5374 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
5375 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
5376 msgstr "Arête de gel d’aspect perlé"
5378 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
5379 msgid "Raised border"
5380 msgstr "Contour surélevé"
5382 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
5383 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
5384 msgstr "Contour fortement surélevé sur une surface plate"
5386 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
5387 msgid "Metallized ridge"
5388 msgstr "Arête métalisée"
5390 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
5391 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
5392 msgstr "Arête de gel métalisé sur le dessus"
5394 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
5395 msgid "Fat oil"
5396 msgstr "Huile grasse"
5398 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
5399 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
5400 msgstr "Huile grasse avec quelques turbulences ajustables"
5402 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
5403 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
5404 msgid "Colorize"
5405 msgstr "Colorer"
5407 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
5408 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
5409 msgstr ""
5410 "Mélange un image ou un objet avec une couleur de remplissage, et définit sa "
5411 "luminosité et son contraste"
5413 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
5414 msgid "Parallel hollow"
5415 msgstr "Évidement parallèle"
5417 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
5418 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
5419 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
5420 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
5421 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
5422 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
5423 #: ../src/filter-enums.cpp:31
5424 msgid "Morphology"
5425 msgstr "Morphologie"
5427 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
5428 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
5429 msgstr "Sillon flou parallèle au bord à l’intérieur de l’objet"
5431 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
5432 msgid "Hole"
5433 msgstr "Évidement"
5435 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
5436 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
5437 msgstr "Ouvre un trou lisse à l’intérieur de la forme"
5439 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
5440 msgid "Black hole"
5441 msgstr "Trou noir"
5443 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
5444 msgid "Creates a black light inside and outside"
5445 msgstr "Crée une lumière noire à l’intérieur et à l’extérieur"
5447 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
5448 msgid "Smooth outline"
5449 msgstr "Contour lissé"
5451 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
5452 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
5453 msgstr "Souligne les contours et adoucit leurs croisements"
5455 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
5456 msgid "Cubes"
5457 msgstr "Cubes"
5459 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
5460 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
5461 msgstr ""
5462 "Cubes éparpillés ; pour changer la taille des cubes, ajuster la primitive "
5463 "Morphologie"
5465 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
5466 msgid "Peel off"
5467 msgstr "Peinture écaillée"
5469 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
5470 msgid "Peeling painting on a wall"
5471 msgstr "Peinture écaillée sur un mur"
5473 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
5474 msgid "Gold splatter"
5475 msgstr "Projection d’or"
5477 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
5478 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
5479 msgstr "Métal coulé éparpillé, avec des reflets dorés"
5481 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
5482 msgid "Gold paste"
5483 msgstr "Pâte d’or"
5485 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
5486 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
5487 msgstr "Coulures de métal collées et grasses, avec des reflets dorés"
5489 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
5490 msgid "Crumpled plastic"
5491 msgstr "Plastique écrasé"
5493 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
5494 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
5495 msgstr "Plastique mat froissé, avec des bords fondus"
5497 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
5498 msgid "Enamel jewelry"
5499 msgstr "Bijou en émail"
5501 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
5502 msgid "Slightly cracked enameled texture"
5503 msgstr "Texture émaillée légèrement craquelée"
5505 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
5506 msgid "Rough paper"
5507 msgstr "Papier à grain"
5509 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
5510 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
5511 msgstr ""
5512 "Effet de papier à aquarelle, utilisable autant pour les images que pour les "
5513 "objets"
5515 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
5516 msgid "Rough and glossy"
5517 msgstr "Plastique chiffonné"
5519 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
5520 msgid ""
5521 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
5522 msgstr ""
5523 "Effet de papier brillant froissé, utilisable autant pour les images que pour "
5524 "les objets"
5526 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
5527 msgid "In and Out"
5528 msgstr "Dedans et dehors"
5530 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
5531 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
5532 msgstr "Ombre colorée à l’intérieur, noire à l’extérieur"
5534 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
5535 msgid "Air spray"
5536 msgstr "Aérosol"
5538 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
5539 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
5540 msgstr "Convertit en de petites particules éparpillées, avec de l’épaisseur"
5542 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
5543 msgid "Warm inside"
5544 msgstr "Chaud dedans"
5546 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
5547 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
5548 msgstr "Contour flou coloré, rempli à l’intérieur"
5550 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
5551 msgid "Cool outside"
5552 msgstr "Froid dehors"
5554 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
5555 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
5556 msgstr "Contour flou coloré, vide à l’intérieur"
5558 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
5559 msgid "Electronic microscopy"
5560 msgstr "Microscope électronique"
5562 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
5563 msgid ""
5564 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
5565 msgstr ""
5566 "Un biseau, lumière brute, décoloration et lueur comme avec un microscope "
5567 "électronique"
5569 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
5570 msgid "Tartan"
5571 msgstr "Écossais"
5573 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
5574 msgid "Checkered tartan pattern"
5575 msgstr "Motif écossais à damiers"
5577 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
5578 msgid "Invert hue"
5579 msgstr "Inverser la teinte"
5581 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
5582 msgid "Invert hue, or rotate it"
5583 msgstr "Inverse ou permute la teinte"
5585 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
5586 msgid "Inner outline"
5587 msgstr "Contour interne"
5589 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
5590 msgid "Draws an outline around"
5591 msgstr "Trace un contour"
5593 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
5594 msgid "Outline, double"
5595 msgstr "Contour, double"
5597 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
5598 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
5599 msgstr ""
5600 "Dessine une ligne intérieure lissée, colorée avec la couleur qu’elle recouvre"
5602 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
5603 msgid "Fancy blur"
5604 msgstr "Flou fantaisie"
5606 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
5607 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
5608 msgstr ""
5609 "Contour coloré lissé, qui permet la désaturation et la rotation de teinte"
5611 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
5612 msgid "Glow"
5613 msgstr "Lueur"
5615 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
5616 msgid "Glow of object's own color at the edges"
5617 msgstr "Rayonnement de la couleur de l’objet sur ses bords"
5619 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
5620 msgid "Outline"
5621 msgstr "Contour"
5623 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
5624 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
5625 msgstr "Ajoute un flou lumineux et supprime la forme"
5627 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
5628 msgid "Color emboss"
5629 msgstr "Bosselage de couleur"
5631 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
5632 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
5633 msgstr ""
5634 "Effet de bosselage classique ou coloré : niveaux de gris, couleur et relief "
5635 "en 3D"
5637 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
5638 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
5639 msgid "Solarize"
5640 msgstr "Solariser"
5642 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
5643 msgid "Classical photographic solarization effect"
5644 msgstr "Effet de solarisation photographique classique"
5646 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
5647 msgid "Moonarize"
5648 msgstr "Lunariser"
5650 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
5651 msgid ""
5652 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
5653 "lights"
5654 msgstr ""
5655 "Un effet à mi-chemin de solarisation et inversion, qui préserve souvent les "
5656 "lumières du ciel et de l’eau"
5658 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
5659 msgid "Soft focus lens"
5660 msgstr "Lentille à portrait"
5662 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
5663 msgid "Glowing image content without blurring it"
5664 msgstr "Donne de l’éclat au contenu d’une image sans le rendre flou"
5666 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
5667 msgid "Stained glass"
5668 msgstr "Vitrail"
5670 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
5671 msgid "Illuminated stained glass effect"
5672 msgstr "Effet de vitrail lumineux"
5674 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
5675 msgid "Dark glass"
5676 msgstr "Verre solaire"
5678 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
5679 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
5680 msgstr "Effet de verre lumineux avec une lumière venant du dessous"
5682 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
5683 msgid "HSL Bumps alpha"
5684 msgstr "Masque de bosselage TSL"
5686 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
5687 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
5688 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
5689 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
5690 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
5691 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
5692 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5693 msgid "Image effects, transparent"
5694 msgstr "Effets d’image transparents"
5696 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
5697 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
5698 msgstr "Identique à Bosselage TSL, mais avec des reflets transparents"
5700 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
5701 msgid "Bubbly Bumps alpha"
5702 msgstr "Masque de bosselage bulleux"
5704 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
5705 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
5706 msgstr "Identique à Bosselage bulleux, mais avec des reflets transparents"
5708 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
5709 msgid "Smooth edges"
5710 msgstr "Lissage du pourtour"
5712 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
5713 msgid ""
5714 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
5715 msgstr "Lisse l’extérieur des formes et images sans en altérer le contenu"
5717 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
5718 msgid "Torn edges"
5719 msgstr "Pourtour déchiré"
5721 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
5722 msgid ""
5723 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
5724 msgstr "Déplace l’extérieur des formes et images sans en altérer le contenu"
5726 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
5727 msgid "Feather"
5728 msgstr "Estompage du pourtour"
5730 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
5731 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
5732 msgstr "Masque flou sur les bords sans altération du contenu"
5734 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
5735 msgid "Blur content"
5736 msgstr "Flou interne"
5738 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
5739 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
5740 msgstr "Rend flou le contenu des objets, mais préserve le contour"
5742 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
5743 msgid "Specular light"
5744 msgstr "Éclairage spéculaire"
5746 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
5747 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
5748 msgstr "Biseau spéculaire de base pour la construction de textures"
5750 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
5751 msgid "Roughen inside"
5752 msgstr "Agitation interne"
5754 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
5755 msgid "Roughen all inside shapes"
5756 msgstr "Agite toutes les formes intérieures"
5758 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
5759 msgid "Evanescent"
5760 msgstr "Évanescence"
5762 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
5763 msgid ""
5764 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
5765 "transparency at edges"
5766 msgstr ""
5767 "Rend flou le contenu des objets, mais préserve le contour et ajoute une "
5768 "transparence progressive aux bords"
5770 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
5771 msgid "Chalk and sponge"
5772 msgstr "Éponge et craie"
5774 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
5775 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
5776 msgstr ""
5777 "Une agitation légère donne l’aspect d’une éponge et une agitation forte de "
5778 "la craie"
5780 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
5781 msgid "People"
5782 msgstr "Foule"
5784 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
5785 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
5786 msgstr "Taches colorées évoquant une foule de gens"
5788 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
5789 msgid "Scotland"
5790 msgstr "Montagnes d'Écosse"
5792 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
5793 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
5794 msgstr "Sommets colorés émergeant du brouillard"
5796 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
5797 msgid "Noise transparency"
5798 msgstr "Transparence turbulente"
5800 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
5801 msgid "Basic noise transparency texture"
5802 msgstr "Texture en transparence turbulente de base"
5804 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
5805 msgid "Noise fill"
5806 msgstr "Remplissage turbulent"
5808 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
5809 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
5810 msgstr ""
5811 "Texture de remplissage agité de base ; ajuster la couleur avec Remplissage"
5813 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
5814 msgid "Garden of Delights"
5815 msgstr "Jardin des délices"
5817 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
5818 msgid ""
5819 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
5820 msgstr ""
5821 "Volutes agitées et fantasmagoriques, comme <i>Le Jardin des délices</i> de "
5822 "Jérôme Bosch"
5824 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
5825 msgid "Diffuse light"
5826 msgstr "Éclairage diffus"
5828 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
5829 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
5830 msgstr "Biseau diffus simple pour la construction de textures"
5832 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
5833 msgid "Cutout Glow"
5834 msgstr "Découpe et flou"
5836 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
5837 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
5838 msgstr ""
5839 "Lueur intérieure et extérieure avec possibilité de décaler et colorer le "
5840 "remplissage"
5842 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
5843 msgid "HSL Bumps, matte"
5844 msgstr "Bosselage TSL mat"
5846 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
5847 msgid ""
5848 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
5849 msgstr ""
5850 "Identique à Bosselage TSL, mais avec une réflexion diffuse et non pas "
5851 "spéculaire"
5853 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
5854 msgid "Dark Emboss"
5855 msgstr "Bosselage sombre"
5857 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
5858 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
5859 msgstr ""
5860 "Effet d’embossage : relief 3D avec lequel le blanc est remplacé par du noir"
5862 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
5863 msgid "Simple blur"
5864 msgstr "Flou"
5866 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
5867 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
5868 msgstr ""
5869 "Flou gaussien simple, identique au réglage de flou dans la boite de dialogue "
5870 "Remplissage et contour"
5872 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
5873 msgid "Bubbly Bumps, matte"
5874 msgstr "Bosselage bulleux mat"
5876 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
5877 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
5878 msgstr ""
5879 "Identique à Bosselage bulleux, mais avec une lumière diffuse et non pas "
5880 "spéculaire"
5882 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
5883 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
5884 msgid "Emboss"
5885 msgstr "Embosser"
5887 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
5888 msgid ""
5889 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
5890 "Blend"
5891 msgstr ""
5892 "Effet d’embossage : les couleurs de l’image originale sont préservées ou "
5893 "modifiées par Fondre"
5895 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
5896 msgid "Blotting paper"
5897 msgstr "Buvard"
5899 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
5900 msgid "Inkblot on blotting paper"
5901 msgstr "Tache d’encre sur un buvard"
5903 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
5904 msgid "Wax print"
5905 msgstr "Impression à la cire"
5907 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
5908 msgid "Wax print on tissue texture"
5909 msgstr "Empreinte de cire sur une texture de tissu"
5911 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
5912 msgid "Inkblot"
5913 msgstr "Tache d’encre"
5915 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
5916 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
5917 msgstr "Tache d’encre sur du tissu ou du papier à grain"
5919 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
5920 msgid "Color outline, in"
5921 msgstr "Soulignement du contour, interne"
5923 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
5924 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
5925 msgstr ""
5926 "Un soulignement du contour interne qu’il est possible de colorer, avec une "
5927 "épaisseur ajustable et un flou"
5929 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
5930 msgid "Liquid"
5931 msgstr "Liquide"
5933 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
5934 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
5935 msgstr "Remplissage qu’il est possible de colorer, à la transparence liquide"
5937 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
5938 msgid "Watercolor"
5939 msgstr "Aquarelle"
5941 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
5942 msgid "Cloudy watercolor effect"
5943 msgstr "Effet d’aquarelle nuageuse"
5945 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
5946 msgid "Felt"
5947 msgstr "Feutre"
5949 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
5950 msgid ""
5951 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
5952 msgstr ""
5953 "Texture de feutre avec de la turbulence de couleur et légèrement plus sombre "
5954 "sur les bords"
5956 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
5957 msgid "Ink paint"
5958 msgstr "Peinture à l’encre"
5960 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
5961 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
5962 msgstr "Peinture à l’encre sur papier avec un déplacement de couleur agité"
5964 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
5965 msgid "Tinted rainbow"
5966 msgstr "Arc-en-ciel teinté"
5968 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
5969 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
5970 msgstr ""
5971 "Couleurs arc-en-ciel douces, fondues le long des bords, et qu’il est "
5972 "possible de colorer"
5974 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
5975 msgid "Melted rainbow"
5976 msgstr "Arc-en-ciel fondu"
5978 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
5979 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
5980 msgstr "Couleurs arc-en-ciel douces, légèrement fondues le long des bords"
5982 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
5983 msgid "Flex metal"
5984 msgstr "Métal souple"
5986 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
5987 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
5988 msgstr ""
5989 "Moulage de métal irrégulier, poli et brillant, qu’il est possible de colorer"
5991 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
5992 msgid "Comics draft"
5993 msgstr "Ébauche BD"
5995 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
5996 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
5997 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
5998 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
5999 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
6000 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
6001 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
6002 msgid "Non realistic 3D shaders"
6003 msgstr "Ombrages 3D non réalistes"
6005 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
6006 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
6007 msgstr "Ombrage d’ébauche de bande dessinée peinte avec un aspect vitrage"
6009 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
6010 msgid "Comics fading"
6011 msgstr "Décoloration BD"
6013 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
6014 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
6015 msgstr "Peinture style bande dessinée avec de la décoloration sur les bords"
6017 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
6018 msgid "Smooth shader"
6019 msgstr "Ombrage doux"
6021 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
6022 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
6023 msgstr "Ombrage doux avec un crayon graphite gris"
6025 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
6026 msgid "Emboss shader"
6027 msgstr "Bosselage ombré"
6029 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
6030 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
6031 msgstr "Combinaison d’ombrage doux et de bosselage"
6033 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
6034 msgid "Smooth shader dark"
6035 msgstr "Ombrage doux, profond"
6037 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
6038 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
6039 msgstr "Version sombre de l’ombrage doux non réaliste"
6041 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
6042 msgid "Comics"
6043 msgstr "Bande dessinée"
6045 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
6046 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
6047 msgstr "Imitation d’ombrage de bande dessinée en noir et blanc"
6049 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
6050 msgid "Satin"
6051 msgstr "Satin"
6053 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
6054 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
6055 msgstr "Soyeux, proche d’un rendu nacré"
6057 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
6058 msgid "Frosted glass"
6059 msgstr "Opaline"
6061 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
6062 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
6063 msgstr "Imitation non réaliste de verre gelé"
6065 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
6066 msgid "Smooth shader contour"
6067 msgstr "Ombrage doux du contour"
6069 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
6070 msgid "Contouring version of smooth shader"
6071 msgstr "Version de l’ombrage doux appliqué au contour"
6073 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
6074 msgid "Aluminium"
6075 msgstr "Aluminium"
6077 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
6078 msgid "Brushed aluminium shader"
6079 msgstr "Ombrage aluminium brossé"
6081 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
6082 msgid "Comics fluid"
6083 msgstr "Contour fluide BD"
6085 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
6086 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
6087 msgstr "Dessin de bande dessinée au brossé fluide"
6089 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
6090 msgid "Chrome"
6091 msgstr "Chrome"
6093 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
6094 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
6095 msgstr "Ombrage chrome non réaliste avec des spéculaires fortes"
6097 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
6098 msgid "Chrome dark"
6099 msgstr "Chrome profond"
6101 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
6102 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
6103 msgstr ""
6104 "Version sombre de l’ombrage chrome avec une simulation de réflexion par le "
6105 "sol"
6107 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
6108 msgid "Wavy tartan"
6109 msgstr "Écossais ondoyant"
6111 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
6112 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
6113 msgstr ""
6114 "Motif écossais avec des déplacements ondulés et un biseau autour des bords"
6116 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
6117 msgid "3D marble"
6118 msgstr "Marbre en 3D"
6120 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
6121 msgid "3D warped marble texture"
6122 msgstr "Texture de marbre déformé en 3D"
6124 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
6125 msgid "3D wood"
6126 msgstr "Bois en 3D"
6128 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
6129 msgid "3D warped, fibered wood texture"
6130 msgstr "Texture de bois fibreux et déformé, en 3D"
6132 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
6133 msgid "3D mother of pearl"
6134 msgstr "Nacre en 3D"
6136 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
6137 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
6138 msgstr "Texture de coquillage perlé, irisé et déformé, en 3D"
6140 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
6141 msgid "Tiger fur"
6142 msgstr "Fourrure de tigre"
6144 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
6145 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
6146 msgstr "Fourrure de tigre avec des plis et un biseau autour des bords"
6148 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
6149 msgid "Shaken liquid"
6150 msgstr "Liquide agité"
6152 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
6153 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
6154 msgstr ""
6155 "Remplissage qu’il est possible de colorer, avec une transparence s’écoulant "
6156 "à l’intérieur"
6158 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
6159 msgid "Comics cream"
6160 msgstr "Crème agitée BD"
6162 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
6163 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
6164 msgstr ""
6165 "Ombrage de bande dessinée avec une transparence en ondulations crémeuses"
6167 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
6168 msgid "Black Light"
6169 msgstr "Lumière noire"
6171 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
6172 msgid "Light areas turn to black"
6173 msgstr "Les zones claires sont transformées en noir"
6175 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
6176 msgid "Light eraser"
6177 msgstr "Gomme lumière"
6179 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
6180 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
6181 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
6182 msgid "Transparency utilities"
6183 msgstr "Outils de transparence"
6185 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
6186 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
6187 msgstr ""
6188 "Rend les parties les plus claires de l’objet progressivement transparentes"
6190 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
6191 msgid "Noisy blur"
6192 msgstr "Flou agité"
6194 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
6195 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
6196 msgstr "Agite et rend flous les bords et le contenu, sur une petite amplitude"
6198 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
6199 msgid "Film grain"
6200 msgstr "Grain photo"
6202 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
6203 msgid "Adds a small scale graininess"
6204 msgstr "Ajoute à l’image un grain de photo"
6206 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
6207 msgid "HSL Bumps, transparent"
6208 msgstr "Bosselage TSL transparent"
6210 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
6211 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
6212 msgstr "Bosselage spéculaire extrêmement flexible avec transparence"
6214 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
6215 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1032
6216 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1682
6217 msgid "Drawing"
6218 msgstr "Dessin"
6220 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
6221 msgid ""
6222 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
6223 "images and material filled objects"
6224 msgstr ""
6225 "Donne un effet crayon gras, chromolithographie, gravure ou d’autres effets "
6226 "aux images et ou objets remplis avec une matière"
6228 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
6229 msgid "Velvet Bumps"
6230 msgstr "Bosselage velouté"
6232 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
6233 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
6234 msgstr "Donne un bosselage doux semblable à du velours"
6236 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
6237 msgid "Alpha draw"
6238 msgstr "Dessin transparent"
6240 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
6241 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
6242 msgstr "Donne un effet de dessin transparent aux bitmaps et matières"
6244 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
6245 msgid "Alpha draw, color"
6246 msgstr "Dessin en couleur transparent"
6248 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
6249 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
6250 msgstr ""
6251 "Donne un effet de remplissage transparent et coloré aux bitmaps et matières"
6253 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
6254 msgid "Chewing gum"
6255 msgstr "Chewing gum"
6257 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
6258 msgid ""
6259 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
6260 "at their crossings"
6261 msgstr ""
6262 "Crée des taches qu’il est possible de colorer, avec un écoulement homogène "
6263 "sur les croisements des lignes"
6265 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
6266 msgid "Black outline"
6267 msgstr "Soulignement du contour, noir"
6269 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
6270 msgid "Draws a black outline around"
6271 msgstr "Trace un contour noir"
6273 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
6274 msgid "Color outline"
6275 msgstr "Contour coloré"
6277 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
6278 msgid "Draws a colored outline around"
6279 msgstr "Trace un contour coloré autour"
6281 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
6282 msgid "Inner Shadow"
6283 msgstr "Ombre interne"
6285 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
6286 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
6287 msgstr "Ajoute une ombre portée qu’il est possible de colorer, à l’intérieur"
6289 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
6290 msgid "Dark and Glow"
6291 msgstr "Ombre et lumière"
6293 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
6294 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
6295 msgstr ""
6296 "Assombrit les bords avec un flou intérieur et ajoute une lueur flexible"
6298 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
6299 msgid "Darken edges"
6300 msgstr "Pourtour assombri"
6302 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
6303 msgid "Darken the edges with an inner blur"
6304 msgstr "Assombrit les bords avec un flou intérieur"
6306 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
6307 msgid "Warped rainbow"
6308 msgstr "Arc-en-ciel déformé"
6310 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
6311 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
6312 msgstr ""
6313 "Couleurs arc-en-ciel douces déformées le long des bords et qu’il est "
6314 "possible de colorer"
6316 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
6317 msgid "Rough and dilate"
6318 msgstr "Agitation dilatée"
6320 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
6321 msgid "Create a turbulent contour around"
6322 msgstr "Crée un contour agité"
6324 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
6325 msgid "Quadritone fantasy"
6326 msgstr "Quadritone fantaisie"
6328 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
6329 msgid "Replace hue by two colors"
6330 msgstr "Remplace la teinte par deux couleurs"
6332 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
6333 msgid "Old postcard"
6334 msgstr "Vieille carte postale"
6336 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
6337 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
6338 msgstr ""
6339 "Légère postérisation et contours dessinés, comme sur une vieille carte "
6340 "postale imprimée"
6342 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
6343 msgid "Fuzzy Glow"
6344 msgstr "Lueur trouble"
6346 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
6347 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
6348 msgstr "Superpose une copie semi-transparente et décalée à l’original flouté"
6350 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
6351 msgid "Dots transparency"
6352 msgstr "Transparence pointilliste"
6354 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
6355 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
6356 msgstr "Donne une transparence sensible TSL, pointilliste"
6358 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
6359 msgid "Canvas transparency"
6360 msgstr "Transparence toilée"
6362 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
6363 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency"
6364 msgstr "Donne une transparence sensible TSL, façon toile"
6366 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
6367 msgid "Smear transparency"
6368 msgstr "Transparence barbouillée"
6370 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
6371 msgid ""
6372 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
6373 msgstr ""
6374 "Peint des objets avec une turbulence transparente tournant autour des bords "
6375 "colorés"
6377 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
6378 msgid "Thick paint"
6379 msgstr "Peinture épaisse"
6381 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
6382 msgid "Thick painting effect with turbulence"
6383 msgstr "Effet de peinture épaisse avec de la turbulence"
6385 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
6386 msgid "Burst"
6387 msgstr "Éclaté"
6389 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
6390 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
6391 msgstr "Texture de ballon de baudruche éclaté et chiffonné, avec des trous"
6393 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
6394 msgid "Embossed leather"
6395 msgstr "Cuir repoussé"
6397 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
6398 msgid ""
6399 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
6400 "texture"
6401 msgstr ""
6402 "Combine un bosselage de type détection de contours TSL avec une texture de "
6403 "cuir ou de bois qu’il est possible de colorer"
6405 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
6406 msgid "Carnaval"
6407 msgstr "Carnaval"
6409 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
6410 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
6411 msgstr "Taches blanches évoquant des masques de carnaval"
6413 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
6414 msgid "Plastify"
6415 msgstr "Plastifier"
6417 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
6418 msgid ""
6419 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
6420 "crumple"
6421 msgstr ""
6422 "Combine un bosselage de type détection de contours TSL avec un effet de "
6423 "surface ondulant et réflectif et un froissement variable"
6425 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
6426 msgid "Plaster"
6427 msgstr "Plâtre"
6429 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
6430 msgid ""
6431 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
6432 msgstr ""
6433 "Combine un bosselage de type détection de contours TSL avec un effet de "
6434 "surface mat et froissé"
6436 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
6437 msgid "Rough transparency"
6438 msgstr "Transparence agitée"
6440 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
6441 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
6442 msgstr ""
6443 "Ajoute une transparence agitée qui déplace plusieurs pixels en même temps"
6445 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
6446 msgid "Gouache"
6447 msgstr "Gouache"
6449 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
6450 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
6451 msgstr "Effet d’aquarelle partiellement opaque avec bavure"
6453 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
6454 msgid "Alpha engraving"
6455 msgstr "Gravure transparente"
6457 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
6458 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
6459 msgstr ""
6460 "Donne un effet de gravure transparente avec un trait agité et un remplissage"
6462 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
6463 msgid "Alpha draw, liquid"
6464 msgstr "Dessin transparent liquide"
6466 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
6467 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
6468 msgstr ""
6469 "Donne un effet de dessin liquide et transparent avec un trait agité et un "
6470 "remplissage"
6472 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
6473 msgid "Liquid drawing"
6474 msgstr "Dessin liquide"
6476 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
6477 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
6478 msgstr "Donne un effet de dessin expressionniste fluide et ondulé aux images"
6480 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
6481 msgid "Marbled ink"
6482 msgstr "Encre marbrée"
6484 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
6485 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
6486 msgstr "Effet de transparence marbrée s’ajustant aux bords détectés de l’image"
6488 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
6489 msgid "Thick acrylic"
6490 msgstr "Acrylique épaisse"
6492 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
6493 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
6494 msgstr ""
6495 "Texture de peinture acrylique épaisse avec beaucoup de profondeur de texture"
6497 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
6498 msgid "Alpha engraving B"
6499 msgstr "Gravure transparente B"
6501 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
6502 msgid ""
6503 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
6504 msgstr ""
6505 "Donne un effet de gravure agitée contrôlable aux bitmaps et aux matières"
6507 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
6508 msgid "Lapping"
6509 msgstr "Clapotis"
6511 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
6512 msgid "Something like a water noise"
6513 msgstr "Un peu comme de l’eau agitée"
6515 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
6516 msgid "Monochrome transparency"
6517 msgstr "Monochrome transparent"
6519 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
6520 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
6521 msgstr ""
6522 "Convertit en un positif ou un négatif transparent qu’il est possible de "
6523 "colorer"
6525 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
6526 msgid "Duotone"
6527 msgstr "Duotone"
6529 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
6530 msgid "Change colors to a duotone palette"
6531 msgstr "Modifie les couleurs avec une palette à deux tons"
6533 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
6534 msgid "Light eraser, negative"
6535 msgstr "Gomme lumière négative"
6537 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
6538 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
6539 msgstr "Équivalent à Gomme lumière, mais converti en négatif"
6541 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
6542 msgid "Alpha repaint"
6543 msgstr "Repeint alpha"
6545 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
6546 msgid "Repaint anything monochrome"
6547 msgstr "Recouvre l’objet d’une couleur monochrome"
6549 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
6550 msgid "Saturation map"
6551 msgstr "Carte de saturation"
6553 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
6554 msgid ""
6555 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
6556 "saturation levels"
6557 msgstr ""
6558 "Crée une image approximative, semi-transparente et à colorer, des niveaux de "
6559 "saturation"
6561 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
6562 msgid "Riddled"
6563 msgstr "Criblé"
6565 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
6566 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
6567 msgstr "Crible la surface et ajoute du bosselage aux images"
6569 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
6570 msgid "Wrinkled varnish"
6571 msgstr "Verni ridé"
6573 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
6574 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
6575 msgstr ""
6576 "Texture de peinture épaisse, brillante et translucide, avec beaucoup de "
6577 "profondeur"
6579 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
6580 msgid "Canvas Bumps"
6581 msgstr "Bosselage toilé"
6583 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
6584 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
6585 msgstr "Texture toilée superposée à un bosselage TSL"
6587 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
6588 msgid "Canvas Bumps, matte"
6589 msgstr "Bosselage toilé mat"
6591 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
6592 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
6593 msgstr ""
6594 "Identique à Bosselage toilé, mais avec une lumière diffuse et non pas "
6595 "spéculaire"
6597 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
6598 msgid "Canvas Bumps alpha"
6599 msgstr "Masque de bosselage toilé"
6601 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
6602 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
6603 msgstr "Identique à Bosselage toilé, mais avec des reflets transparents"
6605 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
6606 msgid "Lightness-Contrast"
6607 msgstr "Luminosité et contraste"
6609 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
6610 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
6611 msgstr "Augmente ou diminue la luminosité et le contraste"
6613 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
6614 msgid "Clean edges"
6615 msgstr "Nettoie les bords"
6617 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
6618 msgid ""
6619 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
6620 "some filters"
6621 msgstr ""
6622 "Supprime ou diminue l’éclat et l’agitation qui apparaissent autour des bords "
6623 "lors de l’application de certains effets"
6625 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
6626 msgid "Bright metal"
6627 msgstr "Métal brillant"
6629 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
6630 msgid "Bright metallic effect for any color"
6631 msgstr "Effet de métal brillant pour toute couleur"
6633 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
6634 msgid "Deep colors plastic"
6635 msgstr "Plastique coloré"
6637 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
6638 msgid "Transparent plastic with deep colors"
6639 msgstr "Plastique transparent avec des couleurs profondes"
6641 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
6642 msgid "Melted jelly, matte"
6643 msgstr "Gel fondant mat"
6645 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
6646 msgid "Matte bevel with blurred edges"
6647 msgstr "Biseau mat avec des bords flous"
6649 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
6650 msgid "Melted jelly"
6651 msgstr "Gel fondant"
6653 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
6654 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
6655 msgstr "Biseau brillant avec des bords flous"
6657 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
6658 msgid "Combined lighting"
6659 msgstr "Éclairage combiné"
6661 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
6662 msgid "Tinfoil"
6663 msgstr "Papier aluminium"
6665 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
6666 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
6667 msgstr ""
6668 "Effet de papier d’aluminium combinant deux types de lumières et un "
6669 "froissement variable"
6671 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
6672 msgid "Copper and chocolate"
6673 msgstr "Cuivre et chocolat"
6675 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
6676 msgid ""
6677 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
6678 "effects"
6679 msgstr ""
6680 "Bosselage spéculaire dont l’effet métallique peut être facilement converti "
6681 "en effet de plastique moulé"
6683 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
6684 msgid "Inner Glow"
6685 msgstr "Lueur interne"
6687 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
6688 msgid "Adds a colorizable glow inside"
6689 msgstr "Ajoute une lueur interne qui peut être colorée"
6691 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
6692 msgid "Soft colors"
6693 msgstr "Couleurs douces"
6695 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
6696 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
6697 msgstr ""
6698 "Ajoute une lueur pouvant être colorée sur le bord intérieur des objets et "
6699 "images"
6701 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
6702 msgid "Relief print"
6703 msgstr "Impression en relief"
6705 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
6706 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
6707 msgstr ""
6708 "Biseau avec des bosselages, du remplissage de couleur et une lumière complexe"
6710 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
6711 msgid "Growing cells"
6712 msgstr "Cellules vivantes"
6714 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
6715 msgid "Random rounded living cells like fill"
6716 msgstr ""
6717 "Remplissage avec des formes rondes et aléatoires ressemblant à des cellules "
6718 "vivantes"
6720 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
6721 msgid "Fluorescence"
6722 msgstr "Fluorescence"
6724 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
6725 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
6726 msgstr "Rend fluorescentes les couleurs les plus saturées"
6728 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
6729 msgid "Tritone"
6730 msgstr "Tritone"
6732 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
6733 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
6734 msgstr ""
6735 "Crée une palette à trois tons avec une teinte que l’on peut sélectionner par "
6736 "remplissage"
6738 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6739 #: ../share/palettes/palettes.h:4
6740 msgctxt "Palette"
6741 msgid "Blue1"
6742 msgstr "Bleu1"
6744 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6745 #: ../share/palettes/palettes.h:7
6746 msgctxt "Palette"
6747 msgid "Blue2"
6748 msgstr "Bleu2"
6750 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6751 #: ../share/palettes/palettes.h:10
6752 msgctxt "Palette"
6753 msgid "Blue3"
6754 msgstr "Bleu3"
6756 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6757 #: ../share/palettes/palettes.h:13
6758 msgctxt "Palette"
6759 msgid "Red1"
6760 msgstr "Rouge1"
6762 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6763 #: ../share/palettes/palettes.h:16
6764 msgctxt "Palette"
6765 msgid "Red2"
6766 msgstr "Rouge2"
6768 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6769 #: ../share/palettes/palettes.h:19
6770 msgctxt "Palette"
6771 msgid "Red3"
6772 msgstr "Rouge3"
6774 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6775 #: ../share/palettes/palettes.h:22
6776 msgctxt "Palette"
6777 msgid "Orange1"
6778 msgstr "Orange1"
6780 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6781 #: ../share/palettes/palettes.h:25
6782 msgctxt "Palette"
6783 msgid "Orange2"
6784 msgstr "Orange2"
6786 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6787 #: ../share/palettes/palettes.h:28
6788 msgctxt "Palette"
6789 msgid "Orange3"
6790 msgstr "Orange3"
6792 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6793 #: ../share/palettes/palettes.h:31
6794 msgctxt "Palette"
6795 msgid "Brown1"
6796 msgstr "Brun1"
6798 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6799 #: ../share/palettes/palettes.h:34
6800 msgctxt "Palette"
6801 msgid "Brown2"
6802 msgstr "Brun2"
6804 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6805 #: ../share/palettes/palettes.h:37
6806 msgctxt "Palette"
6807 msgid "Brown3"
6808 msgstr "Brun3"
6810 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6811 #: ../share/palettes/palettes.h:40
6812 msgctxt "Palette"
6813 msgid "Green1"
6814 msgstr "Vert1"
6816 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6817 #: ../share/palettes/palettes.h:43
6818 msgctxt "Palette"
6819 msgid "Green2"
6820 msgstr "Vert2"
6822 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6823 #: ../share/palettes/palettes.h:46
6824 msgctxt "Palette"
6825 msgid "Green3"
6826 msgstr "Vert3"
6828 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6829 #: ../share/palettes/palettes.h:49
6830 msgctxt "Palette"
6831 msgid "Purple1"
6832 msgstr "Violet1"
6834 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6835 #: ../share/palettes/palettes.h:52
6836 msgctxt "Palette"
6837 msgid "Purple2"
6838 msgstr "Violet2"
6840 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6841 #: ../share/palettes/palettes.h:55
6842 msgctxt "Palette"
6843 msgid "Purple3"
6844 msgstr "Violet3"
6846 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6847 #: ../share/palettes/palettes.h:58
6848 msgctxt "Palette"
6849 msgid "Metalic1"
6850 msgstr "Métallique1"
6852 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6853 #: ../share/palettes/palettes.h:61
6854 msgctxt "Palette"
6855 msgid "Metalic2"
6856 msgstr "Métallique2"
6858 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6859 #: ../share/palettes/palettes.h:64
6860 msgctxt "Palette"
6861 msgid "Metalic3"
6862 msgstr "Métallique3"
6864 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6865 #: ../share/palettes/palettes.h:67
6866 msgctxt "Palette"
6867 msgid "Metalic4"
6868 msgstr "Métallique4"
6870 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6871 #: ../share/palettes/palettes.h:70
6872 msgctxt "Palette"
6873 msgid "Grey1"
6874 msgstr "Gris1"
6876 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6877 #: ../share/palettes/palettes.h:73
6878 msgctxt "Palette"
6879 msgid "Grey2"
6880 msgstr "Gris2"
6882 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6883 #: ../share/palettes/palettes.h:76
6884 msgctxt "Palette"
6885 msgid "Grey3"
6886 msgstr "Gris3"
6888 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6889 #: ../share/palettes/palettes.h:79
6890 msgctxt "Palette"
6891 msgid "Grey4"
6892 msgstr "Gris4"
6894 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6895 #: ../share/palettes/palettes.h:82
6896 msgctxt "Palette"
6897 msgid "Grey5"
6898 msgstr "Gris5"
6900 #. Palette: ./inkscape.gpl
6901 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
6902 #: ../share/palettes/palettes.h:85 ../share/palettes/palettes.h:1192
6903 msgctxt "Palette"
6904 msgid "Black"
6905 msgstr "Noir"
6907 #. Palette: ./inkscape.gpl
6908 #: ../share/palettes/palettes.h:89
6909 #, no-c-format
6910 msgctxt "Palette"
6911 msgid "90% Gray"
6912 msgstr "Gris 90 %"
6914 #. Palette: ./inkscape.gpl
6915 #: ../share/palettes/palettes.h:93
6916 #, no-c-format
6917 msgctxt "Palette"
6918 msgid "80% Gray"
6919 msgstr "Gris 80 %"
6921 #. Palette: ./inkscape.gpl
6922 #: ../share/palettes/palettes.h:97
6923 #, no-c-format
6924 msgctxt "Palette"
6925 msgid "70% Gray"
6926 msgstr "Gris 70 %"
6928 #. Palette: ./inkscape.gpl
6929 #: ../share/palettes/palettes.h:101
6930 #, no-c-format
6931 msgctxt "Palette"
6932 msgid "60% Gray"
6933 msgstr "Gris 60 %"
6935 #. Palette: ./inkscape.gpl
6936 #: ../share/palettes/palettes.h:105
6937 #, no-c-format
6938 msgctxt "Palette"
6939 msgid "50% Gray"
6940 msgstr "Gris 50 %"
6942 #. Palette: ./inkscape.gpl
6943 #: ../share/palettes/palettes.h:109
6944 #, no-c-format
6945 msgctxt "Palette"
6946 msgid "40% Gray"
6947 msgstr "Gris 40 %"
6949 #. Palette: ./inkscape.gpl
6950 #: ../share/palettes/palettes.h:113
6951 #, no-c-format
6952 msgctxt "Palette"
6953 msgid "30% Gray"
6954 msgstr "Gris 30 %"
6956 #. Palette: ./inkscape.gpl
6957 #: ../share/palettes/palettes.h:117
6958 #, no-c-format
6959 msgctxt "Palette"
6960 msgid "20% Gray"
6961 msgstr "Gris 20 %"
6963 #. Palette: ./inkscape.gpl
6964 #: ../share/palettes/palettes.h:121
6965 #, no-c-format
6966 msgctxt "Palette"
6967 msgid "10% Gray"
6968 msgstr "Gris 10 %"
6970 #. Palette: ./inkscape.gpl
6971 #: ../share/palettes/palettes.h:125
6972 #, no-c-format
6973 msgctxt "Palette"
6974 msgid "7.5% Gray"
6975 msgstr "Gris 7,5 %"
6977 #. Palette: ./inkscape.gpl
6978 #: ../share/palettes/palettes.h:129
6979 #, no-c-format
6980 msgctxt "Palette"
6981 msgid "5% Gray"
6982 msgstr "Gris 5 %"
6984 #. Palette: ./inkscape.gpl
6985 #: ../share/palettes/palettes.h:133
6986 #, no-c-format
6987 msgctxt "Palette"
6988 msgid "2.5% Gray"
6989 msgstr "Gris 2,5 %"
6991 #. Palette: ./inkscape.gpl
6992 #: ../share/palettes/palettes.h:136
6993 msgctxt "Palette"
6994 msgid "White"
6995 msgstr "Blanc"
6997 #. Palette: ./inkscape.gpl
6998 #: ../share/palettes/palettes.h:139
6999 msgctxt "Palette"
7000 msgid "Maroon (#800000)"
7001 msgstr "Marron (#800000)"
7003 #. Palette: ./inkscape.gpl
7004 #: ../share/palettes/palettes.h:142
7005 msgctxt "Palette"
7006 msgid "Red (#FF0000)"
7007 msgstr "Rouge (#FF0000)"
7009 #. Palette: ./inkscape.gpl
7010 #: ../share/palettes/palettes.h:145
7011 msgctxt "Palette"
7012 msgid "Olive (#808000)"
7013 msgstr "Vert olive (#808000)"
7015 #. Palette: ./inkscape.gpl
7016 #: ../share/palettes/palettes.h:148
7017 msgctxt "Palette"
7018 msgid "Yellow (#FFFF00)"
7019 msgstr "Jaune (#FFFF00)"
7021 #. Palette: ./inkscape.gpl
7022 #: ../share/palettes/palettes.h:151
7023 msgctxt "Palette"
7024 msgid "Green (#008000)"
7025 msgstr "Vert (#008000)"
7027 #. Palette: ./inkscape.gpl
7028 #: ../share/palettes/palettes.h:154
7029 msgctxt "Palette"
7030 msgid "Lime (#00FF00)"
7031 msgstr "Citron vert (#00FF00)"
7033 #. Palette: ./inkscape.gpl
7034 #: ../share/palettes/palettes.h:157
7035 msgctxt "Palette"
7036 msgid "Teal (#008080)"
7037 msgstr "Sarcelle (#008080)"
7039 #. Palette: ./inkscape.gpl
7040 #: ../share/palettes/palettes.h:160
7041 msgctxt "Palette"
7042 msgid "Aqua (#00FFFF)"
7043 msgstr "Eau (#00FFFF)"
7045 #. Palette: ./inkscape.gpl
7046 #: ../share/palettes/palettes.h:163
7047 msgctxt "Palette"
7048 msgid "Navy (#000080)"
7049 msgstr "Bleu marine (#000080)"
7051 #. Palette: ./inkscape.gpl
7052 #: ../share/palettes/palettes.h:166
7053 msgctxt "Palette"
7054 msgid "Blue (#0000FF)"
7055 msgstr "Bleu (#0000FF)"
7057 #. Palette: ./inkscape.gpl
7058 #: ../share/palettes/palettes.h:169
7059 msgctxt "Palette"
7060 msgid "Purple (#800080)"
7061 msgstr "Violet (#800080)"
7063 #. Palette: ./inkscape.gpl
7064 #: ../share/palettes/palettes.h:172
7065 msgctxt "Palette"
7066 msgid "Fuchsia (#FF00FF)"
7067 msgstr "Fuchsia (#FF00FF)"
7069 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7070 #: ../share/palettes/palettes.h:175
7071 #, fuzzy
7072 msgctxt "Palette"
7073 msgid "default outer 1"
7074 msgstr "Titre par défaut"
7076 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7077 #: ../share/palettes/palettes.h:178
7078 #, fuzzy
7079 msgctxt "Palette"
7080 msgid "default outer 2"
7081 msgstr "Titre par défaut"
7083 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7084 #: ../share/palettes/palettes.h:181
7085 #, fuzzy
7086 msgctxt "Palette"
7087 msgid "default outer 3"
7088 msgstr "Titre par défaut"
7090 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7091 #: ../share/palettes/palettes.h:184
7092 #, fuzzy
7093 msgctxt "Palette"
7094 msgid "default block"
7095 msgstr "défaut"
7097 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7098 #: ../share/palettes/palettes.h:187
7099 #, fuzzy
7100 msgctxt "Palette"
7101 msgid "default added blue"
7102 msgstr "défaut"
7104 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7105 #: ../share/palettes/palettes.h:190
7106 #, fuzzy
7107 msgctxt "Palette"
7108 msgid "default block header"
7109 msgstr "défaut"
7111 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7112 #: ../share/palettes/palettes.h:193
7113 #, fuzzy
7114 msgctxt "Palette"
7115 msgid "default alert block"
7116 msgstr "Titre par défaut"
7118 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7119 #: ../share/palettes/palettes.h:196
7120 #, fuzzy
7121 msgctxt "Palette"
7122 msgid "default added red"
7123 msgstr "Créer un texte encadré"
7125 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7126 #: ../share/palettes/palettes.h:199
7127 #, fuzzy
7128 msgctxt "Palette"
7129 msgid "default alert block header"
7130 msgstr "Titre par défaut"
7132 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7133 #: ../share/palettes/palettes.h:202
7134 #, fuzzy
7135 msgctxt "Palette"
7136 msgid "default example block"
7137 msgstr "défaut"
7139 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7140 #: ../share/palettes/palettes.h:205
7141 #, fuzzy
7142 msgctxt "Palette"
7143 msgid "default added green"
7144 msgstr "Créer et éditer des dégradés"
7146 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7147 #: ../share/palettes/palettes.h:208
7148 #, fuzzy
7149 msgctxt "Palette"
7150 msgid "default example block header"
7151 msgstr "Déverrouiller le calque"
7153 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7154 #: ../share/palettes/palettes.h:211
7155 #, fuzzy
7156 msgctxt "Palette"
7157 msgid "default covered text"
7158 msgstr "Créer un texte encadré"
7160 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7161 #: ../share/palettes/palettes.h:214
7162 #, fuzzy
7163 msgctxt "Palette"
7164 msgid "default covered bullet"
7165 msgstr "Créer un texte encadré"
7167 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7168 #: ../share/palettes/palettes.h:217
7169 #, fuzzy
7170 msgctxt "Palette"
7171 msgid "default background"
7172 msgstr "Retirer l’arrière-plan"
7174 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7175 #: ../share/palettes/palettes.h:220
7176 #, fuzzy
7177 msgctxt "Palette"
7178 msgid "default text"
7179 msgstr "défaut"
7181 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7182 #: ../share/palettes/palettes.h:223
7183 #, fuzzy
7184 msgctxt "Palette"
7185 msgid "default light outer 1"
7186 msgstr "Titre par défaut"
7188 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7189 #: ../share/palettes/palettes.h:226
7190 #, fuzzy
7191 msgctxt "Palette"
7192 msgid "default light outer 2"
7193 msgstr "Titre par défaut"
7195 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7196 #: ../share/palettes/palettes.h:229
7197 #, fuzzy
7198 msgctxt "Palette"
7199 msgid "default light outer 3"
7200 msgstr "Titre par défaut"
7202 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7203 #: ../share/palettes/palettes.h:232
7204 #, fuzzy
7205 msgctxt "Palette"
7206 msgid "default light block"
7207 msgstr "Titre par défaut"
7209 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7210 #: ../share/palettes/palettes.h:235
7211 #, fuzzy
7212 msgctxt "Palette"
7213 msgid "default light block header"
7214 msgstr "Titre par défaut"
7216 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7217 #: ../share/palettes/palettes.h:238
7218 #, fuzzy
7219 msgctxt "Palette"
7220 msgid "default light block header text"
7221 msgstr "Paramètres par défaut de l’interface"
7223 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7224 #: ../share/palettes/palettes.h:241
7225 #, fuzzy
7226 msgctxt "Palette"
7227 msgid "default light alert block"
7228 msgstr "Titre par défaut"
7230 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7231 #: ../share/palettes/palettes.h:244
7232 #, fuzzy
7233 msgctxt "Palette"
7234 msgid "default light alert block header"
7235 msgstr "Titre par défaut"
7237 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7238 #: ../share/palettes/palettes.h:247
7239 #, fuzzy
7240 msgctxt "Palette"
7241 msgid "default light alert block header text"
7242 msgstr "Paramètres par défaut de l’interface"
7244 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7245 #: ../share/palettes/palettes.h:250
7246 #, fuzzy
7247 msgctxt "Palette"
7248 msgid "default light example block"
7249 msgstr "Titre par défaut"
7251 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7252 #: ../share/palettes/palettes.h:253
7253 #, fuzzy
7254 msgctxt "Palette"
7255 msgid "default light example block header"
7256 msgstr "Titre par défaut"
7258 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7259 #: ../share/palettes/palettes.h:256
7260 #, fuzzy
7261 msgctxt "Palette"
7262 msgid "default light example block header text"
7263 msgstr "Paramètres par défaut de l’interface"
7265 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7266 #: ../share/palettes/palettes.h:259
7267 #, fuzzy
7268 msgctxt "Palette"
7269 msgid "default light covered text"
7270 msgstr "Paramètres par défaut de l’interface"
7272 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7273 #: ../share/palettes/palettes.h:262
7274 #, fuzzy
7275 msgctxt "Palette"
7276 msgid "default light covered bullet"
7277 msgstr "Paramètres par défaut de l’interface"
7279 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7280 #: ../share/palettes/palettes.h:265
7281 #, fuzzy
7282 msgctxt "Palette"
7283 msgid "default light background"
7284 msgstr "Retirer l’arrière-plan"
7286 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7287 #: ../share/palettes/palettes.h:268
7288 #, fuzzy
7289 msgctxt "Palette"
7290 msgid "default light text"
7291 msgstr "Titre par défaut"
7293 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7294 #: ../share/palettes/palettes.h:271
7295 #, fuzzy
7296 msgctxt "Palette"
7297 msgid "beetle outer 1"
7298 msgstr "Supprimer le texte"
7300 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7301 #: ../share/palettes/palettes.h:274
7302 #, fuzzy
7303 msgctxt "Palette"
7304 msgid "beetle outer 2"
7305 msgstr "Supprimer le texte"
7307 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7308 #: ../share/palettes/palettes.h:277
7309 #, fuzzy
7310 msgctxt "Palette"
7311 msgid "beetle outer 3"
7312 msgstr "Supprimer le texte"
7314 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7315 #: ../share/palettes/palettes.h:280 ../share/palettes/palettes.h:283
7316 #: ../share/palettes/palettes.h:286
7317 #, fuzzy
7318 msgctxt "Palette"
7319 msgid "beetle added blue"
7320 msgstr "Créer et éditer des dégradés"
7322 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7323 #: ../share/palettes/palettes.h:289
7324 #, fuzzy
7325 msgctxt "Palette"
7326 msgid "beetle added red"
7327 msgstr "Créer et éditer des dégradés"
7329 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7330 #: ../share/palettes/palettes.h:292
7331 #, fuzzy
7332 msgctxt "Palette"
7333 msgid "beetle alert block header text"
7334 msgstr "Test en-tête de groupe"
7336 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7337 #: ../share/palettes/palettes.h:295
7338 #, fuzzy
7339 msgctxt "Palette"
7340 msgid "beetle added green"
7341 msgstr "Créer et éditer des dégradés"
7343 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7344 #: ../share/palettes/palettes.h:298
7345 #, fuzzy
7346 msgctxt "Palette"
7347 msgid "beetle example block header text"
7348 msgstr "Test en-tête de groupe"
7350 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7351 #: ../share/palettes/palettes.h:301
7352 #, fuzzy
7353 msgctxt "Palette"
7354 msgid "beetle header text"
7355 msgstr "Test en-tête de groupe"
7357 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7358 #: ../share/palettes/palettes.h:304 ../share/palettes/palettes.h:316
7359 #, fuzzy
7360 msgctxt "Palette"
7361 msgid "beetle added grey"
7362 msgstr "Créer et éditer des dégradés"
7364 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7365 #: ../share/palettes/palettes.h:307
7366 #, fuzzy
7367 msgctxt "Palette"
7368 msgid "beetle covered bullet"
7369 msgstr "Créer un texte encadré"
7371 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7372 #: ../share/palettes/palettes.h:310
7373 #, fuzzy
7374 msgctxt "Palette"
7375 msgid "beetle background"
7376 msgstr "Retirer l’arrière-plan"
7378 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7379 #: ../share/palettes/palettes.h:313
7380 #, fuzzy
7381 msgctxt "Palette"
7382 msgid "beetle covered text"
7383 msgstr "Créer un texte encadré"
7385 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7386 #: ../share/palettes/palettes.h:319
7387 #, fuzzy
7388 msgctxt "Palette"
7389 msgid "beetle text"
7390 msgstr "Supprimer le texte"
7392 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7393 #: ../share/palettes/palettes.h:322
7394 #, fuzzy
7395 msgctxt "Palette"
7396 msgid "albatross outer 1"
7397 msgstr "Titre par défaut"
7399 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7400 #: ../share/palettes/palettes.h:325
7401 #, fuzzy
7402 msgctxt "Palette"
7403 msgid "albatross outer 2"
7404 msgstr "Titre par défaut"
7406 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7407 #: ../share/palettes/palettes.h:328
7408 #, fuzzy
7409 msgctxt "Palette"
7410 msgid "albatross outer 3"
7411 msgstr "Titre par défaut"
7413 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7414 #: ../share/palettes/palettes.h:331
7415 #, fuzzy
7416 msgctxt "Palette"
7417 msgid "albatross background"
7418 msgstr "Retirer l’arrière-plan"
7420 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7421 #: ../share/palettes/palettes.h:334
7422 #, fuzzy
7423 msgctxt "Palette"
7424 msgid "albatross block"
7425 msgstr "Retirer l’arrière-plan"
7427 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7428 #: ../share/palettes/palettes.h:337
7429 #, fuzzy
7430 msgctxt "Palette"
7431 msgid "albatross block header"
7432 msgstr "Test en-tête de groupe"
7434 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7435 #: ../share/palettes/palettes.h:340
7436 #, fuzzy
7437 msgctxt "Palette"
7438 msgid "albatross header text"
7439 msgstr "Test en-tête de groupe"
7441 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7442 #: ../share/palettes/palettes.h:343
7443 #, fuzzy
7444 msgctxt "Palette"
7445 msgid "albatross bullet"
7446 msgstr "Retirer l’arrière-plan"
7448 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7449 #: ../share/palettes/palettes.h:346
7450 #, fuzzy
7451 msgctxt "Palette"
7452 msgid "albatross covered bullet"
7453 msgstr "Test en-tête de groupe"
7455 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7456 #: ../share/palettes/palettes.h:349
7457 #, fuzzy
7458 msgctxt "Palette"
7459 msgid "albatross covered text"
7460 msgstr "Test en-tête de groupe"
7462 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7463 #: ../share/palettes/palettes.h:352
7464 #, fuzzy
7465 msgctxt "Palette"
7466 msgid "albatross added red"
7467 msgstr "Test en-tête de groupe"
7469 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7470 #: ../share/palettes/palettes.h:355
7471 #, fuzzy
7472 msgctxt "Palette"
7473 msgid "albatross alert block header text"
7474 msgstr "Test en-tête de groupe"
7476 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7477 #: ../share/palettes/palettes.h:358
7478 #, fuzzy
7479 msgctxt "Palette"
7480 msgid "albatross added green"
7481 msgstr "Créer et éditer des dégradés"
7483 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7484 #: ../share/palettes/palettes.h:361
7485 #, fuzzy
7486 msgctxt "Palette"
7487 msgid "albatross example block header text"
7488 msgstr "Test en-tête de groupe"
7490 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7491 #: ../share/palettes/palettes.h:364
7492 #, fuzzy
7493 msgctxt "Palette"
7494 msgid "albatross text"
7495 msgstr "Test en-tête de groupe"
7497 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7498 #: ../share/palettes/palettes.h:367
7499 #, fuzzy
7500 msgctxt "Palette"
7501 msgid "albatross added yellow"
7502 msgstr "Test en-tête de groupe"
7504 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7505 #: ../share/palettes/palettes.h:370
7506 #, fuzzy
7507 msgctxt "Palette"
7508 msgid "albatross added white"
7509 msgstr "Test en-tête de groupe"
7511 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7512 #: ../share/palettes/palettes.h:373
7513 #, fuzzy
7514 msgctxt "Palette"
7515 msgid "fly text"
7516 msgstr "Taper du texte"
7518 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7519 #: ../share/palettes/palettes.h:376 ../share/palettes/palettes.h:385
7520 #, fuzzy
7521 msgctxt "Palette"
7522 msgid "fly added grey"
7523 msgstr "Créer et éditer des dégradés"
7525 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7526 #: ../share/palettes/palettes.h:379
7527 #, fuzzy
7528 msgctxt "Palette"
7529 msgid "fly outer"
7530 msgstr "filtre"
7532 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7533 #: ../share/palettes/palettes.h:382
7534 #, fuzzy
7535 msgctxt "Palette"
7536 msgid "fly background"
7537 msgstr "Fond"
7539 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7540 #: ../share/palettes/palettes.h:388
7541 #, fuzzy
7542 msgctxt "Palette"
7543 msgid "fly header text"
7544 msgstr "Test en-tête de groupe"
7546 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7547 #: ../share/palettes/palettes.h:391
7548 #, fuzzy
7549 msgctxt "Palette"
7550 msgid "fly covered bullet"
7551 msgstr "Texte encadré"
7553 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7554 #: ../share/palettes/palettes.h:394
7555 #, fuzzy
7556 msgctxt "Palette"
7557 msgid "fly covered text"
7558 msgstr "Texte encadré"
7560 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7561 #: ../share/palettes/palettes.h:397
7562 #, fuzzy
7563 msgctxt "Palette"
7564 msgid "fly added red"
7565 msgstr "Créer et éditer des dégradés"
7567 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7568 #: ../share/palettes/palettes.h:400
7569 #, fuzzy
7570 msgctxt "Palette"
7571 msgid "fly alert block header text"
7572 msgstr "Test en-tête de groupe"
7574 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7575 #: ../share/palettes/palettes.h:403
7576 #, fuzzy
7577 msgctxt "Palette"
7578 msgid "fly added green"
7579 msgstr "Créer et éditer des dégradés"
7581 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7582 #: ../share/palettes/palettes.h:406
7583 #, fuzzy
7584 msgctxt "Palette"
7585 msgid "fly example block header text"
7586 msgstr "Test en-tête de groupe"
7588 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7589 #: ../share/palettes/palettes.h:409
7590 #, fuzzy
7591 msgctxt "Palette"
7592 msgid "fly added blue"
7593 msgstr "Test en-tête de groupe"
7595 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7596 #: ../share/palettes/palettes.h:412
7597 msgctxt "Palette"
7598 msgid "fly added default blue"
7599 msgstr ""
7601 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7602 #: ../share/palettes/palettes.h:415
7603 #, fuzzy
7604 msgctxt "Palette"
7605 msgid "seagull outer 1"
7606 msgstr "Titre par défaut"
7608 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7609 #: ../share/palettes/palettes.h:418
7610 #, fuzzy
7611 msgctxt "Palette"
7612 msgid "seagull outer 2"
7613 msgstr "Titre par défaut"
7615 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7616 #: ../share/palettes/palettes.h:421
7617 #, fuzzy
7618 msgctxt "Palette"
7619 msgid "seagull outer 3"
7620 msgstr "Titre par défaut"
7622 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7623 #: ../share/palettes/palettes.h:424
7624 #, fuzzy
7625 msgctxt "Palette"
7626 msgid "seagull block"
7627 msgstr "défaut"
7629 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7630 #: ../share/palettes/palettes.h:427
7631 #, fuzzy
7632 msgctxt "Palette"
7633 msgid "seagull added grey"
7634 msgstr "Créer et éditer des dégradés"
7636 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7637 #: ../share/palettes/palettes.h:430
7638 #, fuzzy
7639 msgctxt "Palette"
7640 msgid "seagull block header"
7641 msgstr "Déverrouiller le calque"
7643 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7644 #: ../share/palettes/palettes.h:433
7645 #, fuzzy
7646 msgctxt "Palette"
7647 msgid "seagull covered text"
7648 msgstr "Créer un texte encadré"
7650 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7651 #: ../share/palettes/palettes.h:436
7652 #, fuzzy
7653 msgctxt "Palette"
7654 msgid "seagull covered bullet"
7655 msgstr "Créer un texte encadré"
7657 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7658 #: ../share/palettes/palettes.h:439
7659 #, fuzzy
7660 msgctxt "Palette"
7661 msgid "seagull background"
7662 msgstr "Retirer l’arrière-plan"
7664 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7665 #: ../share/palettes/palettes.h:442
7666 #, fuzzy
7667 msgctxt "Palette"
7668 msgid "seagull text"
7669 msgstr "Texte vertical"
7671 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7672 #: ../share/palettes/palettes.h:445
7673 #, fuzzy
7674 msgctxt "Palette"
7675 msgid "beaver outer frame"
7676 msgstr "Créer un texte encadré"
7678 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7679 #: ../share/palettes/palettes.h:448 ../share/palettes/palettes.h:451
7680 #: ../share/palettes/palettes.h:475
7681 #, fuzzy
7682 msgctxt "Palette"
7683 msgid "beaver added red"
7684 msgstr "Créer et éditer des dégradés"
7686 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7687 #: ../share/palettes/palettes.h:454
7688 #, fuzzy
7689 msgctxt "Palette"
7690 msgid "beaver outer 1"
7691 msgstr "Triangle croissant"
7693 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7694 #: ../share/palettes/palettes.h:457
7695 #, fuzzy
7696 msgctxt "Palette"
7697 msgid "beaver outer 2"
7698 msgstr "Triangle croissant"
7700 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7701 #: ../share/palettes/palettes.h:460
7702 #, fuzzy
7703 msgctxt "Palette"
7704 msgid "beaver outer 3"
7705 msgstr "Triangle croissant"
7707 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7708 #: ../share/palettes/palettes.h:463
7709 #, fuzzy
7710 msgctxt "Palette"
7711 msgid "beaver added blue"
7712 msgstr "Créer et éditer des dégradés"
7714 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7715 #: ../share/palettes/palettes.h:466
7716 #, fuzzy
7717 msgctxt "Palette"
7718 msgid "beaver block header text"
7719 msgstr "Test en-tête de groupe"
7721 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7722 #: ../share/palettes/palettes.h:469
7723 #, fuzzy
7724 msgctxt "Palette"
7725 msgid "beaver added green"
7726 msgstr "Créer et éditer des dégradés"
7728 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7729 #: ../share/palettes/palettes.h:472
7730 #, fuzzy
7731 msgctxt "Palette"
7732 msgid "beaver example block header text"
7733 msgstr "Test en-tête de groupe"
7735 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7736 #: ../share/palettes/palettes.h:478
7737 #, fuzzy
7738 msgctxt "Palette"
7739 msgid "beaver alert block header text"
7740 msgstr "Test en-tête de groupe"
7742 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7743 #: ../share/palettes/palettes.h:481
7744 #, fuzzy
7745 msgctxt "Palette"
7746 msgid "beaver covered text"
7747 msgstr "Créer un texte encadré"
7749 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7750 #: ../share/palettes/palettes.h:484
7751 #, fuzzy
7752 msgctxt "Palette"
7753 msgid "beaver covered bullet"
7754 msgstr "Créer un texte encadré"
7756 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7757 #: ../share/palettes/palettes.h:487
7758 #, fuzzy
7759 msgctxt "Palette"
7760 msgid "beaver background"
7761 msgstr "Retirer l’arrière-plan"
7763 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7764 #: ../share/palettes/palettes.h:490
7765 #, fuzzy
7766 msgctxt "Palette"
7767 msgid "beaver text"
7768 msgstr "Créer un texte"
7770 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7771 #: ../share/palettes/palettes.h:493
7772 #, fuzzy
7773 msgctxt "Palette"
7774 msgid "crane outer 1"
7775 msgstr "Triangle croissant"
7777 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7778 #: ../share/palettes/palettes.h:496
7779 #, fuzzy
7780 msgctxt "Palette"
7781 msgid "crane outer 2"
7782 msgstr "Triangle croissant"
7784 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7785 #: ../share/palettes/palettes.h:499
7786 #, fuzzy
7787 msgctxt "Palette"
7788 msgid "crane outer 3"
7789 msgstr "Triangle croissant"
7791 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7792 #: ../share/palettes/palettes.h:502
7793 #, fuzzy
7794 msgctxt "Palette"
7795 msgid "crane block"
7796 msgstr "Déverrouiller le calque"
7798 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7799 #: ../share/palettes/palettes.h:505
7800 #, fuzzy
7801 msgctxt "Palette"
7802 msgid "crane added orange"
7803 msgstr "angle contraint"
7805 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7806 #: ../share/palettes/palettes.h:508
7807 #, fuzzy
7808 msgctxt "Palette"
7809 msgid "crane block header"
7810 msgstr "Déverrouiller le calque"
7812 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7813 #: ../share/palettes/palettes.h:511
7814 #, fuzzy
7815 msgctxt "Palette"
7816 msgid "crane alert block"
7817 msgstr "défaut"
7819 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7820 #: ../share/palettes/palettes.h:514
7821 #, fuzzy
7822 msgctxt "Palette"
7823 msgid "crane added red"
7824 msgstr "Créer et éditer des dégradés"
7826 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7827 #: ../share/palettes/palettes.h:517
7828 #, fuzzy
7829 msgctxt "Palette"
7830 msgid "crane alert block header"
7831 msgstr "Déverrouiller le calque"
7833 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7834 #: ../share/palettes/palettes.h:520
7835 msgctxt "Palette"
7836 msgid "crane example block"
7837 msgstr ""
7839 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7840 #: ../share/palettes/palettes.h:523
7841 #, fuzzy
7842 msgctxt "Palette"
7843 msgid "crane added green"
7844 msgstr "Créer et éditer des dégradés"
7846 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7847 #: ../share/palettes/palettes.h:526
7848 #, fuzzy
7849 msgctxt "Palette"
7850 msgid "crane example block header"
7851 msgstr "Déverrouiller le calque"
7853 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7854 #: ../share/palettes/palettes.h:529
7855 #, fuzzy
7856 msgctxt "Palette"
7857 msgid "crane covered text"
7858 msgstr "Créer un texte encadré"
7860 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7861 #: ../share/palettes/palettes.h:532
7862 #, fuzzy
7863 msgctxt "Palette"
7864 msgid "crane covered bullet"
7865 msgstr "Créer un texte encadré"
7867 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7868 #: ../share/palettes/palettes.h:535
7869 #, fuzzy
7870 msgctxt "Palette"
7871 msgid "crane bullet"
7872 msgstr "Créer un texte"
7874 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7875 #: ../share/palettes/palettes.h:538
7876 #, fuzzy
7877 msgctxt "Palette"
7878 msgid "crane background"
7879 msgstr "Tracer selon le fond"
7881 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7882 #: ../share/palettes/palettes.h:541
7883 #, fuzzy
7884 msgctxt "Palette"
7885 msgid "crane text"
7886 msgstr "Créer un texte"
7888 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7889 #: ../share/palettes/palettes.h:544
7890 #, fuzzy
7891 msgctxt "Palette"
7892 msgid "wolverine outer 1"
7893 msgstr "Supprimer le texte"
7895 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7896 #: ../share/palettes/palettes.h:547
7897 #, fuzzy
7898 msgctxt "Palette"
7899 msgid "wolverine outer 2"
7900 msgstr "Supprimer le texte"
7902 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7903 #: ../share/palettes/palettes.h:550
7904 #, fuzzy
7905 msgctxt "Palette"
7906 msgid "wolverine outer 3"
7907 msgstr "Supprimer le texte"
7909 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7910 #: ../share/palettes/palettes.h:553
7911 #, fuzzy
7912 msgctxt "Palette"
7913 msgid "wolverine outer 4"
7914 msgstr "Supprimer le texte"
7916 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7917 #: ../share/palettes/palettes.h:556
7918 #, fuzzy
7919 msgctxt "Palette"
7920 msgid "wolverine added yellow"
7921 msgstr "Test en-tête de groupe"
7923 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7924 #: ../share/palettes/palettes.h:559
7925 #, fuzzy
7926 msgctxt "Palette"
7927 msgid "wolverine added blue"
7928 msgstr "Test en-tête de groupe"
7930 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7931 #: ../share/palettes/palettes.h:562
7932 #, fuzzy
7933 msgctxt "Palette"
7934 msgid "wolverine header text"
7935 msgstr "Test en-tête de groupe"
7937 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7938 #: ../share/palettes/palettes.h:565
7939 #, fuzzy
7940 msgctxt "Palette"
7941 msgid "wolverine added green"
7942 msgstr "Créer et éditer des dégradés"
7944 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7945 #: ../share/palettes/palettes.h:568
7946 #, fuzzy
7947 msgctxt "Palette"
7948 msgid "wolverine example block title"
7949 msgstr "Test en-tête de groupe"
7951 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7952 #: ../share/palettes/palettes.h:571
7953 #, fuzzy
7954 msgctxt "Palette"
7955 msgid "wolverine covered text"
7956 msgstr "Créer un texte encadré"
7958 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7959 #: ../share/palettes/palettes.h:574
7960 #, fuzzy
7961 msgctxt "Palette"
7962 msgid "wolverine covered bullet"
7963 msgstr "Créer un texte encadré"
7965 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7966 #: ../share/palettes/palettes.h:577
7967 #, fuzzy
7968 msgctxt "Palette"
7969 msgid "wolverine background"
7970 msgstr "Retirer l’arrière-plan"
7972 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7973 #: ../share/palettes/palettes.h:580
7974 #, fuzzy
7975 msgctxt "Palette"
7976 msgid "wolverine text"
7977 msgstr "Supprimer le texte"
7979 #. Palette: ./svg.gpl
7980 #: ../share/palettes/palettes.h:583
7981 msgctxt "Palette"
7982 msgid "black (#000000)"
7983 msgstr "noit (#000000)"
7985 #. Palette: ./svg.gpl
7986 #: ../share/palettes/palettes.h:586
7987 msgctxt "Palette"
7988 msgid "dimgray (#696969)"
7989 msgstr "gris rabattu (#696969)"
7991 #. Palette: ./svg.gpl
7992 #: ../share/palettes/palettes.h:589
7993 msgctxt "Palette"
7994 msgid "gray (#808080)"
7995 msgstr "gris (#808080)"
7997 #. Palette: ./svg.gpl
7998 #: ../share/palettes/palettes.h:592
7999 msgctxt "Palette"
8000 msgid "darkgray (#A9A9A9)"
8001 msgstr "gris sombre (#A9A9A9)"
8003 #. Palette: ./svg.gpl
8004 #: ../share/palettes/palettes.h:595
8005 msgctxt "Palette"
8006 msgid "silver (#C0C0C0)"
8007 msgstr "argent (#C0C0C0)"
8009 #. Palette: ./svg.gpl
8010 #: ../share/palettes/palettes.h:598
8011 msgctxt "Palette"
8012 msgid "lightgray (#D3D3D3)"
8013 msgstr "gris clair (#D3D3D3)"
8015 #. Palette: ./svg.gpl
8016 #: ../share/palettes/palettes.h:601
8017 msgctxt "Palette"
8018 msgid "gainsboro (#DCDCDC)"
8019 msgstr "gainsboro (#DCDCDC)"
8021 #. Palette: ./svg.gpl
8022 #: ../share/palettes/palettes.h:604
8023 msgctxt "Palette"
8024 msgid "whitesmoke (#F5F5F5)"
8025 msgstr "fumée blanche (#F5F5F5)"
8027 #. Palette: ./svg.gpl
8028 #: ../share/palettes/palettes.h:607
8029 msgctxt "Palette"
8030 msgid "white (#FFFFFF)"
8031 msgstr "blanc (#FFFFFF)"
8033 #. Palette: ./svg.gpl
8034 #: ../share/palettes/palettes.h:610
8035 msgctxt "Palette"
8036 msgid "rosybrown (#BC8F8F)"
8037 msgstr "bois de rose (#BC8F8F)"
8039 #. Palette: ./svg.gpl
8040 #: ../share/palettes/palettes.h:613
8041 msgctxt "Palette"
8042 msgid "indianred (#CD5C5C)"
8043 msgstr "rouge indien (#CD5C5C)"
8045 #. Palette: ./svg.gpl
8046 #: ../share/palettes/palettes.h:616
8047 msgctxt "Palette"
8048 msgid "brown (#A52A2A)"
8049 msgstr "brun (#A52A2A)"
8051 #. Palette: ./svg.gpl
8052 #: ../share/palettes/palettes.h:619
8053 msgctxt "Palette"
8054 msgid "firebrick (#B22222)"
8055 msgstr "rouge brique (#B22222)"
8057 #. Palette: ./svg.gpl
8058 #: ../share/palettes/palettes.h:622
8059 msgctxt "Palette"
8060 msgid "lightcoral (#F08080)"
8061 msgstr "corail clair (#F08080)"
8063 #. Palette: ./svg.gpl
8064 #: ../share/palettes/palettes.h:625
8065 msgctxt "Palette"
8066 msgid "maroon (#800000)"
8067 msgstr "marron (#800000)"
8069 #. Palette: ./svg.gpl
8070 #: ../share/palettes/palettes.h:628
8071 msgctxt "Palette"
8072 msgid "darkred (#8B0000)"
8073 msgstr "rouge sombre (#8B0000)"
8075 #. Palette: ./svg.gpl
8076 #: ../share/palettes/palettes.h:631
8077 msgctxt "Palette"
8078 msgid "red (#FF0000)"
8079 msgstr "rouge (#FF0000)"
8081 #. Palette: ./svg.gpl
8082 #: ../share/palettes/palettes.h:634
8083 msgctxt "Palette"
8084 msgid "snow (#FFFAFA)"
8085 msgstr "neige (#FFFAFA)"
8087 #. Palette: ./svg.gpl
8088 #: ../share/palettes/palettes.h:637
8089 msgctxt "Palette"
8090 msgid "mistyrose (#FFE4E1)"
8091 msgstr "rose voilé (#FFE4E1)"
8093 #. Palette: ./svg.gpl
8094 #: ../share/palettes/palettes.h:640
8095 msgctxt "Palette"
8096 msgid "salmon (#FA8072)"
8097 msgstr "saumon (#FA8072)"
8099 #. Palette: ./svg.gpl
8100 #: ../share/palettes/palettes.h:643
8101 msgctxt "Palette"
8102 msgid "tomato (#FF6347)"
8103 msgstr "rouge tomate (#FF6347)"
8105 #. Palette: ./svg.gpl
8106 #: ../share/palettes/palettes.h:646
8107 msgctxt "Palette"
8108 msgid "darksalmon (#E9967A)"
8109 msgstr "saumon sombre (#E9967A)"
8111 #. Palette: ./svg.gpl
8112 #: ../share/palettes/palettes.h:649
8113 msgctxt "Palette"
8114 msgid "coral (#FF7F50)"
8115 msgstr "corail (#FF7F50)"
8117 #. Palette: ./svg.gpl
8118 #: ../share/palettes/palettes.h:652
8119 msgctxt "Palette"
8120 msgid "orangered (#FF4500)"
8121 msgstr "rouge orangé (#FF4500)"
8123 #. Palette: ./svg.gpl
8124 #: ../share/palettes/palettes.h:655
8125 msgctxt "Palette"
8126 msgid "lightsalmon (#FFA07A)"
8127 msgstr "saumon clair (#FFA07A)"
8129 #. Palette: ./svg.gpl
8130 #: ../share/palettes/palettes.h:658
8131 msgctxt "Palette"
8132 msgid "sienna (#A0522D)"
8133 msgstr "terre de Sienne (#A0522D)"
8135 #. Palette: ./svg.gpl
8136 #: ../share/palettes/palettes.h:661
8137 msgctxt "Palette"
8138 msgid "seashell (#FFF5EE)"
8139 msgstr "coquillage (#FFF5EE)"
8141 #. Palette: ./svg.gpl
8142 #: ../share/palettes/palettes.h:664
8143 msgctxt "Palette"
8144 msgid "chocolate (#D2691E)"
8145 msgstr "chocolat (#D2691E)"
8147 #. Palette: ./svg.gpl
8148 #: ../share/palettes/palettes.h:667
8149 msgctxt "Palette"
8150 msgid "saddlebrown (#8B4513)"
8151 msgstr "cuir (#8B4513)"
8153 #. Palette: ./svg.gpl
8154 #: ../share/palettes/palettes.h:670
8155 msgctxt "Palette"
8156 msgid "sandybrown (#F4A460)"
8157 msgstr "brun sable (#F4A460)"
8159 #. Palette: ./svg.gpl
8160 #: ../share/palettes/palettes.h:673
8161 msgctxt "Palette"
8162 msgid "peachpuff (#FFDAB9)"
8163 msgstr "pêche passé (#FFDAB9)"
8165 #. Palette: ./svg.gpl
8166 #: ../share/palettes/palettes.h:676
8167 msgctxt "Palette"
8168 msgid "peru (#CD853F)"
8169 msgstr "pérou (#CD853F)"
8171 #. Palette: ./svg.gpl
8172 #: ../share/palettes/palettes.h:679
8173 msgctxt "Palette"
8174 msgid "linen (#FAF0E6)"
8175 msgstr "lin (#FAF0E6)"
8177 #. Palette: ./svg.gpl
8178 #: ../share/palettes/palettes.h:682
8179 msgctxt "Palette"
8180 msgid "bisque (#FFE4C4)"
8181 msgstr "bisque (#FFE4C4)"
8183 #. Palette: ./svg.gpl
8184 #: ../share/palettes/palettes.h:685
8185 msgctxt "Palette"
8186 msgid "darkorange (#FF8C00)"
8187 msgstr "orange sombre (#FF8C00)"
8189 #. Palette: ./svg.gpl
8190 #: ../share/palettes/palettes.h:688
8191 msgctxt "Palette"
8192 msgid "burlywood (#DEB887)"
8193 msgstr "bois brut (#DEB887)"
8195 #. Palette: ./svg.gpl
8196 #: ../share/palettes/palettes.h:691
8197 msgctxt "Palette"
8198 msgid "tan (#D2B48C)"
8199 msgstr "brun tanné (#D2B48C)"
8201 #. Palette: ./svg.gpl
8202 #: ../share/palettes/palettes.h:694
8203 msgctxt "Palette"
8204 msgid "antiquewhite (#FAEBD7)"
8205 msgstr "blanc antique (#FAEBD7)"
8207 #. Palette: ./svg.gpl
8208 #: ../share/palettes/palettes.h:697
8209 msgctxt "Palette"
8210 msgid "navajowhite (#FFDEAD)"
8211 msgstr "blanc Navajo (#FFDEAD)"
8213 #. Palette: ./svg.gpl
8214 #: ../share/palettes/palettes.h:700
8215 msgctxt "Palette"
8216 msgid "blanchedalmond (#FFEBCD)"
8217 msgstr "amande blanchi (#FFEBCD)"
8219 #. Palette: ./svg.gpl
8220 #: ../share/palettes/palettes.h:703
8221 msgctxt "Palette"
8222 msgid "papayawhip (#FFEFD5)"
8223 msgstr "papaye délavé (#FFEFD5)"
8225 #. Palette: ./svg.gpl
8226 #: ../share/palettes/palettes.h:706
8227 msgctxt "Palette"
8228 msgid "moccasin (#FFE4B5)"
8229 msgstr "beige mocassin (#FFE4B5)"
8231 #. Palette: ./svg.gpl
8232 #: ../share/palettes/palettes.h:709
8233 msgctxt "Palette"
8234 msgid "orange (#FFA500)"
8235 msgstr "orange (#FFA500)"
8237 #. Palette: ./svg.gpl
8238 #: ../share/palettes/palettes.h:712
8239 msgctxt "Palette"
8240 msgid "wheat (#F5DEB3)"
8241 msgstr "blé (#F5DEB3)"
8243 #. Palette: ./svg.gpl
8244 #: ../share/palettes/palettes.h:715
8245 msgctxt "Palette"
8246 msgid "oldlace (#FDF5E6)"
8247 msgstr "vieux blanc (#FDF5E6)"
8249 #. Palette: ./svg.gpl
8250 #: ../share/palettes/palettes.h:718
8251 msgctxt "Palette"
8252 msgid "floralwhite (#FFFAF0)"
8253 msgstr "blanc floral (#FFFAF0)"
8255 #. Palette: ./svg.gpl
8256 #: ../share/palettes/palettes.h:721
8257 msgctxt "Palette"
8258 msgid "darkgoldenrod (#B8860B)"
8259 msgstr "jaune paille sombre (#B8860B)"
8261 #. Palette: ./svg.gpl
8262 #: ../share/palettes/palettes.h:724
8263 msgctxt "Palette"
8264 msgid "goldenrod (#DAA520)"
8265 msgstr "jaune paille (#DAA520)"
8267 #. Palette: ./svg.gpl
8268 #: ../share/palettes/palettes.h:727
8269 msgctxt "Palette"
8270 msgid "cornsilk (#FFF8DC)"
8271 msgstr "soie de maïs (#FFF8DC)"
8273 #. Palette: ./svg.gpl
8274 #: ../share/palettes/palettes.h:730
8275 msgctxt "Palette"
8276 msgid "gold (#FFD700)"
8277 msgstr "or (#FFD700)"
8279 #. Palette: ./svg.gpl
8280 #: ../share/palettes/palettes.h:733
8281 msgctxt "Palette"
8282 msgid "khaki (#F0E68C)"
8283 msgstr "kaki (#F0E68C)"
8285 #. Palette: ./svg.gpl
8286 #: ../share/palettes/palettes.h:736
8287 msgctxt "Palette"
8288 msgid "lemonchiffon (#FFFACD)"
8289 msgstr "jaune chiffonné (#FFFACD)"
8291 #. Palette: ./svg.gpl
8292 #: ../share/palettes/palettes.h:739
8293 msgctxt "Palette"
8294 msgid "palegoldenrod (#EEE8AA)"
8295 msgstr "jaune paille pâle (#EEE8AA)"
8297 #. Palette: ./svg.gpl
8298 #: ../share/palettes/palettes.h:742
8299 msgctxt "Palette"
8300 msgid "darkkhaki (#BDB76B)"
8301 msgstr "kaki sombre (#BDB76B)"
8303 #. Palette: ./svg.gpl
8304 #: ../share/palettes/palettes.h:745
8305 msgctxt "Palette"
8306 msgid "beige (#F5F5DC)"
8307 msgstr "beige (#F5F5DC)"
8309 #. Palette: ./svg.gpl
8310 #: ../share/palettes/palettes.h:748
8311 msgctxt "Palette"
8312 msgid "lightgoldenrodyellow (#FAFAD2)"
8313 msgstr "jaune paille clair (#FAFAD2)"
8315 #. Palette: ./svg.gpl
8316 #: ../share/palettes/palettes.h:751
8317 msgctxt "Palette"
8318 msgid "olive (#808000)"
8319 msgstr "vert olive (#808000)"
8321 #. Palette: ./svg.gpl
8322 #: ../share/palettes/palettes.h:754
8323 msgctxt "Palette"
8324 msgid "yellow (#FFFF00)"
8325 msgstr "jaune (#FFFF00)"
8327 #. Palette: ./svg.gpl
8328 #: ../share/palettes/palettes.h:757
8329 msgctxt "Palette"
8330 msgid "lightyellow (#FFFFE0)"
8331 msgstr "jaune clair (#FFFFE0)"
8333 #. Palette: ./svg.gpl
8334 #: ../share/palettes/palettes.h:760
8335 msgctxt "Palette"
8336 msgid "ivory (#FFFFF0)"
8337 msgstr "ivoire (#FFFFF0)"
8339 #. Palette: ./svg.gpl
8340 #: ../share/palettes/palettes.h:763
8341 msgctxt "Palette"
8342 msgid "olivedrab (#6B8E23)"
8343 msgstr "vert olive terne (#6B8E23)"
8345 #. Palette: ./svg.gpl
8346 #: ../share/palettes/palettes.h:766
8347 msgctxt "Palette"
8348 msgid "yellowgreen (#9ACD32)"
8349 msgstr "vert jaunâtre (#9ACD32)"
8351 #. Palette: ./svg.gpl
8352 #: ../share/palettes/palettes.h:769
8353 msgctxt "Palette"
8354 msgid "darkolivegreen (#556B2F)"
8355 msgstr "vert olive sombre (#556B2F)"
8357 #. Palette: ./svg.gpl
8358 #: ../share/palettes/palettes.h:772
8359 msgctxt "Palette"
8360 msgid "greenyellow (#ADFF2F)"
8361 msgstr "jaune-vert (#ADFF2F)"
8363 #. Palette: ./svg.gpl
8364 #: ../share/palettes/palettes.h:775
8365 msgctxt "Palette"
8366 msgid "chartreuse (#7FFF00)"
8367 msgstr "vert chartreuse (#7FFF00)"
8369 #. Palette: ./svg.gpl
8370 #: ../share/palettes/palettes.h:778
8371 msgctxt "Palette"
8372 msgid "lawngreen (#7CFC00)"
8373 msgstr "vert prairie (#7CFC00)"
8375 #. Palette: ./svg.gpl
8376 #: ../share/palettes/palettes.h:781
8377 msgctxt "Palette"
8378 msgid "darkseagreen (#8FBC8F)"
8379 msgstr "vert océan sombre (#8FBC8F)"
8381 #. Palette: ./svg.gpl
8382 #: ../share/palettes/palettes.h:784
8383 msgctxt "Palette"
8384 msgid "forestgreen (#228B22)"
8385 msgstr "vert forêt (#228B22)"
8387 #. Palette: ./svg.gpl
8388 #: ../share/palettes/palettes.h:787
8389 msgctxt "Palette"
8390 msgid "limegreen (#32CD32)"
8391 msgstr "citron vert sombre (#32CD32)"
8393 #. Palette: ./svg.gpl
8394 #: ../share/palettes/palettes.h:790
8395 msgctxt "Palette"
8396 msgid "lightgreen (#90EE90)"
8397 msgstr "vert clair (#90EE90)"
8399 #. Palette: ./svg.gpl
8400 #: ../share/palettes/palettes.h:793
8401 msgctxt "Palette"
8402 msgid "palegreen (#98FB98)"
8403 msgstr "vert pâle (#98FB98)"
8405 #. Palette: ./svg.gpl
8406 #: ../share/palettes/palettes.h:796
8407 msgctxt "Palette"
8408 msgid "darkgreen (#006400)"
8409 msgstr "vert sombre (#006400)"
8411 #. Palette: ./svg.gpl
8412 #: ../share/palettes/palettes.h:799
8413 msgctxt "Palette"
8414 msgid "green (#008000)"
8415 msgstr "vert (#008000)"
8417 #. Palette: ./svg.gpl
8418 #: ../share/palettes/palettes.h:802
8419 msgctxt "Palette"
8420 msgid "lime (#00FF00)"
8421 msgstr "citron vert (#00FF00)"
8423 #. Palette: ./svg.gpl
8424 #: ../share/palettes/palettes.h:805
8425 msgctxt "Palette"
8426 msgid "honeydew (#F0FFF0)"
8427 msgstr "miellé (#F0FFF0)"
8429 #. Palette: ./svg.gpl
8430 #: ../share/palettes/palettes.h:808
8431 msgctxt "Palette"
8432 msgid "seagreen (#2E8B57)"
8433 msgstr "vert océan (#2E8B57)"
8435 #. Palette: ./svg.gpl
8436 #: ../share/palettes/palettes.h:811
8437 msgctxt "Palette"
8438 msgid "mediumseagreen (#3CB371)"
8439 msgstr "vert océan moyen (#3CB371)"
8441 #. Palette: ./svg.gpl
8442 #: ../share/palettes/palettes.h:814
8443 msgctxt "Palette"
8444 msgid "springgreen (#00FF7F)"
8445 msgstr "vert printemps (#00FF7F)"
8447 #. Palette: ./svg.gpl
8448 #: ../share/palettes/palettes.h:817
8449 msgctxt "Palette"
8450 msgid "mintcream (#F5FFFA)"
8451 msgstr "blanc mentholé (#F5FFFA)"
8453 #. Palette: ./svg.gpl
8454 #: ../share/palettes/palettes.h:820
8455 msgctxt "Palette"
8456 msgid "mediumspringgreen (#00FA9A)"
8457 msgstr "vert printemps moyen (#00FA9A)"
8459 #. Palette: ./svg.gpl
8460 #: ../share/palettes/palettes.h:823
8461 msgctxt "Palette"
8462 msgid "mediumaquamarine (#66CDAA)"
8463 msgstr "aigue-marine moyen (#66CDAA)"
8465 #. Palette: ./svg.gpl
8466 #: ../share/palettes/palettes.h:826
8467 msgctxt "Palette"
8468 msgid "aquamarine (#7FFFD4)"
8469 msgstr "aigue-marine (#7FFFD4)"
8471 #. Palette: ./svg.gpl
8472 #: ../share/palettes/palettes.h:829
8473 msgctxt "Palette"
8474 msgid "turquoise (#40E0D0)"
8475 msgstr "turquoise (#40E0D0)"
8477 #. Palette: ./svg.gpl
8478 #: ../share/palettes/palettes.h:832
8479 msgctxt "Palette"
8480 msgid "lightseagreen (#20B2AA)"
8481 msgstr "vert océan clair (#20B2AA)"
8483 #. Palette: ./svg.gpl
8484 #: ../share/palettes/palettes.h:835
8485 msgctxt "Palette"
8486 msgid "mediumturquoise (#48D1CC)"
8487 msgstr "turquoise moyen (#48D1CC)"
8489 #. Palette: ./svg.gpl
8490 #: ../share/palettes/palettes.h:838
8491 msgctxt "Palette"
8492 msgid "darkslategray (#2F4F4F)"
8493 msgstr "gris ardoise sombre (#2F4F4F)"
8495 #. Palette: ./svg.gpl
8496 #: ../share/palettes/palettes.h:841
8497 msgctxt "Palette"
8498 msgid "paleturquoise (#AFEEEE)"
8499 msgstr "turquoise pâle (#AFEEEE)"
8501 #. Palette: ./svg.gpl
8502 #: ../share/palettes/palettes.h:844
8503 msgctxt "Palette"
8504 msgid "teal (#008080)"
8505 msgstr "sarcelle (#008080)"
8507 #. Palette: ./svg.gpl
8508 #: ../share/palettes/palettes.h:847
8509 msgctxt "Palette"
8510 msgid "darkcyan (#008B8B)"
8511 msgstr "cyan sombre (#008B8B)"
8513 #. Palette: ./svg.gpl
8514 #: ../share/palettes/palettes.h:850
8515 msgctxt "Palette"
8516 msgid "cyan (#00FFFF)"
8517 msgstr "cyan (#00FFFF)"
8519 #. Palette: ./svg.gpl
8520 #: ../share/palettes/palettes.h:853
8521 msgctxt "Palette"
8522 msgid "lightcyan (#E0FFFF)"
8523 msgstr "cyan clair (#E0FFFF)"
8525 #. Palette: ./svg.gpl
8526 #: ../share/palettes/palettes.h:856
8527 msgctxt "Palette"
8528 msgid "azure (#F0FFFF)"
8529 msgstr "azur (#F0FFFF)"
8531 #. Palette: ./svg.gpl
8532 #: ../share/palettes/palettes.h:859
8533 msgctxt "Palette"
8534 msgid "darkturquoise (#00CED1)"
8535 msgstr "turquoise sombre (#00CED1)"
8537 #. Palette: ./svg.gpl
8538 #: ../share/palettes/palettes.h:862
8539 msgctxt "Palette"
8540 msgid "cadetblue (#5F9EA0)"
8541 msgstr "pétrole clair (#5F9EA0)"
8543 #. Palette: ./svg.gpl
8544 #: ../share/palettes/palettes.h:865
8545 msgctxt "Palette"
8546 msgid "powderblue (#B0E0E6)"
8547 msgstr "bleu poudré (#B0E0E6)"
8549 #. Palette: ./svg.gpl
8550 #: ../share/palettes/palettes.h:868
8551 msgctxt "Palette"
8552 msgid "lightblue (#ADD8E6)"
8553 msgstr "bleu clair (#ADD8E6)"
8555 #. Palette: ./svg.gpl
8556 #: ../share/palettes/palettes.h:871
8557 msgctxt "Palette"
8558 msgid "deepskyblue (#00BFFF)"
8559 msgstr "bleu ciel profond (#00BFFF)"
8561 #. Palette: ./svg.gpl
8562 #: ../share/palettes/palettes.h:874
8563 msgctxt "Palette"
8564 msgid "skyblue (#87CEEB)"
8565 msgstr "bleu ciel (#87CEEB)"
8567 #. Palette: ./svg.gpl
8568 #: ../share/palettes/palettes.h:877
8569 msgctxt "Palette"
8570 msgid "lightskyblue (#87CEFA)"
8571 msgstr "bleu ciel clair (#87CEFA)"
8573 #. Palette: ./svg.gpl
8574 #: ../share/palettes/palettes.h:880
8575 msgctxt "Palette"
8576 msgid "steelblue (#4682B4)"
8577 msgstr "bleu acier (#4682B4)"
8579 #. Palette: ./svg.gpl
8580 #: ../share/palettes/palettes.h:883
8581 msgctxt "Palette"
8582 msgid "aliceblue (#F0F8FF)"
8583 msgstr "bleu Alice (#F0F8FF)"
8585 #. Palette: ./svg.gpl
8586 #: ../share/palettes/palettes.h:886
8587 msgctxt "Palette"
8588 msgid "dodgerblue (#1E90FF)"
8589 msgstr "bleu artificiel (#1E90FF)"
8591 #. Palette: ./svg.gpl
8592 #: ../share/palettes/palettes.h:889
8593 msgctxt "Palette"
8594 msgid "slategray (#708090)"
8595 msgstr "gris ardoise (#708090)"
8597 #. Palette: ./svg.gpl
8598 #: ../share/palettes/palettes.h:892
8599 msgctxt "Palette"
8600 msgid "lightslategray (#778899)"
8601 msgstr "gris ardoise clair (#778899)"
8603 #. Palette: ./svg.gpl
8604 #: ../share/palettes/palettes.h:895
8605 msgctxt "Palette"
8606 msgid "lightsteelblue (#B0C4DE)"
8607 msgstr "bleu acier clair (#B0C4DE)"
8609 #. Palette: ./svg.gpl
8610 #: ../share/palettes/palettes.h:898
8611 msgctxt "Palette"
8612 msgid "cornflowerblue (#6495ED)"
8613 msgstr "bleuet (#6495ED)"
8615 #. Palette: ./svg.gpl
8616 #: ../share/palettes/palettes.h:901
8617 msgctxt "Palette"
8618 msgid "royalblue (#4169E1)"
8619 msgstr "bleu roi (#4169E1)"
8621 #. Palette: ./svg.gpl
8622 #: ../share/palettes/palettes.h:904
8623 msgctxt "Palette"
8624 msgid "midnightblue (#191970)"
8625 msgstr "bleu nuit (#191970)"
8627 #. Palette: ./svg.gpl
8628 #: ../share/palettes/palettes.h:907
8629 msgctxt "Palette"
8630 msgid "lavender (#E6E6FA)"
8631 msgstr "lavande (#E6E6FA)"
8633 #. Palette: ./svg.gpl
8634 #: ../share/palettes/palettes.h:910
8635 msgctxt "Palette"
8636 msgid "navy (#000080)"
8637 msgstr "bleu marine (#000080)"
8639 #. Palette: ./svg.gpl
8640 #: ../share/palettes/palettes.h:913
8641 msgctxt "Palette"
8642 msgid "darkblue (#00008B)"
8643 msgstr "bleu sombre (#00008B)"
8645 #. Palette: ./svg.gpl
8646 #: ../share/palettes/palettes.h:916
8647 msgctxt "Palette"
8648 msgid "mediumblue (#0000CD)"
8649 msgstr "bleu moyen (#0000CD)"
8651 #. Palette: ./svg.gpl
8652 #: ../share/palettes/palettes.h:919
8653 msgctxt "Palette"
8654 msgid "blue (#0000FF)"
8655 msgstr "bleu (#0000FF)"
8657 #. Palette: ./svg.gpl
8658 #: ../share/palettes/palettes.h:922
8659 msgctxt "Palette"
8660 msgid "ghostwhite (#F8F8FF)"
8661 msgstr "blanc spectral (#F8F8FF)"
8663 #. Palette: ./svg.gpl
8664 #: ../share/palettes/palettes.h:925
8665 msgctxt "Palette"
8666 msgid "slateblue (#6A5ACD)"
8667 msgstr "bleu ardoise (#6A5ACD)"
8669 #. Palette: ./svg.gpl
8670 #: ../share/palettes/palettes.h:928
8671 msgctxt "Palette"
8672 msgid "darkslateblue (#483D8B)"
8673 msgstr "bleu ardoise sombre (#483D8B)"
8675 #. Palette: ./svg.gpl
8676 #: ../share/palettes/palettes.h:931
8677 msgctxt "Palette"
8678 msgid "mediumslateblue (#7B68EE)"
8679 msgstr "bleu ardoise moyen (#7B68EE)"
8681 #. Palette: ./svg.gpl
8682 #: ../share/palettes/palettes.h:934
8683 msgctxt "Palette"
8684 msgid "mediumpurple (#9370DB)"
8685 msgstr "pourpre moyen (#9370DB)"
8687 #. Palette: ./svg.gpl
8688 #: ../share/palettes/palettes.h:937
8689 msgctxt "Palette"
8690 msgid "blueviolet (#8A2BE2)"
8691 msgstr "parme bleuté (#8A2BE2)"
8693 #. Palette: ./svg.gpl
8694 #: ../share/palettes/palettes.h:940
8695 msgctxt "Palette"
8696 msgid "indigo (#4B0082)"
8697 msgstr "indigo (#4B0082)"
8699 #. Palette: ./svg.gpl
8700 #: ../share/palettes/palettes.h:943
8701 msgctxt "Palette"
8702 msgid "darkorchid (#9932CC)"
8703 msgstr "orchidée sombre (#9932CC)"
8705 #. Palette: ./svg.gpl
8706 #: ../share/palettes/palettes.h:946
8707 msgctxt "Palette"
8708 msgid "darkviolet (#9400D3)"
8709 msgstr "violet sombre (#9400D3)"
8711 #. Palette: ./svg.gpl
8712 #: ../share/palettes/palettes.h:949
8713 msgctxt "Palette"
8714 msgid "mediumorchid (#BA55D3)"
8715 msgstr "orchidée moyen (#BA55D3)"
8717 #. Palette: ./svg.gpl
8718 #: ../share/palettes/palettes.h:952
8719 msgctxt "Palette"
8720 msgid "thistle (#D8BFD8)"
8721 msgstr "chardon (#D8BFD8)"
8723 #. Palette: ./svg.gpl
8724 #: ../share/palettes/palettes.h:955
8725 msgctxt "Palette"
8726 msgid "plum (#DDA0DD)"
8727 msgstr "prune (#DDA0DD)"
8729 #. Palette: ./svg.gpl
8730 #: ../share/palettes/palettes.h:958
8731 msgctxt "Palette"
8732 msgid "violet (#EE82EE)"
8733 msgstr "violet (#EE82EE)"
8735 #. Palette: ./svg.gpl
8736 #: ../share/palettes/palettes.h:961
8737 msgctxt "Palette"
8738 msgid "purple (#800080)"
8739 msgstr "pourpre (#800080)"
8741 #. Palette: ./svg.gpl
8742 #: ../share/palettes/palettes.h:964
8743 msgctxt "Palette"
8744 msgid "darkmagenta (#8B008B)"
8745 msgstr "magenta sombre (#8B008B)"
8747 #. Palette: ./svg.gpl
8748 #: ../share/palettes/palettes.h:967
8749 msgctxt "Palette"
8750 msgid "magenta (#FF00FF)"
8751 msgstr "magenta (#FF00FF)"
8753 #. Palette: ./svg.gpl
8754 #: ../share/palettes/palettes.h:970
8755 msgctxt "Palette"
8756 msgid "orchid (#DA70D6)"
8757 msgstr "orchidée (#DA70D6)"
8759 #. Palette: ./svg.gpl
8760 #: ../share/palettes/palettes.h:973
8761 msgctxt "Palette"
8762 msgid "mediumvioletred (#C71585)"
8763 msgstr "rouge violacé moyen (#C71585)"
8765 #. Palette: ./svg.gpl
8766 #: ../share/palettes/palettes.h:976
8767 msgctxt "Palette"
8768 msgid "deeppink (#FF1493)"
8769 msgstr "rose profond (#FF1493)"
8771 #. Palette: ./svg.gpl
8772 #: ../share/palettes/palettes.h:979
8773 msgctxt "Palette"
8774 msgid "hotpink (#FF69B4)"
8775 msgstr "rose chaud (#FF69B4)"
8777 #. Palette: ./svg.gpl
8778 #: ../share/palettes/palettes.h:982
8779 msgctxt "Palette"
8780 msgid "lavenderblush (#FFF0F5)"
8781 msgstr "lavande rougeâtre (#FFF0F5)"
8783 #. Palette: ./svg.gpl
8784 #: ../share/palettes/palettes.h:985
8785 msgctxt "Palette"
8786 msgid "palevioletred (#DB7093)"
8787 msgstr "rouge violacé pâle (#DB7093)"
8789 #. Palette: ./svg.gpl
8790 #: ../share/palettes/palettes.h:988
8791 msgctxt "Palette"
8792 msgid "crimson (#DC143C)"
8793 msgstr "carmin (#DC143C)"
8795 #. Palette: ./svg.gpl
8796 #: ../share/palettes/palettes.h:991
8797 msgctxt "Palette"
8798 msgid "pink (#FFC0CB)"
8799 msgstr "rose (#FFC0CB)"
8801 #. Palette: ./svg.gpl
8802 #: ../share/palettes/palettes.h:994
8803 msgctxt "Palette"
8804 msgid "lightpink (#FFB6C1)"
8805 msgstr "rose clair (#FFB6C1)"
8807 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8808 #: ../share/palettes/palettes.h:997
8809 msgctxt "Palette"
8810 msgid "Butter 1"
8811 msgstr "Beurre 1"
8813 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8814 #: ../share/palettes/palettes.h:1000
8815 msgctxt "Palette"
8816 msgid "Butter 2"
8817 msgstr "Beurre 2"
8819 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8820 #: ../share/palettes/palettes.h:1003
8821 msgctxt "Palette"
8822 msgid "Butter 3"
8823 msgstr "Beurre 3"
8825 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8826 #: ../share/palettes/palettes.h:1006
8827 msgctxt "Palette"
8828 msgid "Chameleon 1"
8829 msgstr "Caméléon 1"
8831 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8832 #: ../share/palettes/palettes.h:1009
8833 msgctxt "Palette"
8834 msgid "Chameleon 2"
8835 msgstr "Caméléon 2"
8837 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8838 #: ../share/palettes/palettes.h:1012
8839 msgctxt "Palette"
8840 msgid "Chameleon 3"
8841 msgstr "Caméléon 3"
8843 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8844 #: ../share/palettes/palettes.h:1015
8845 msgctxt "Palette"
8846 msgid "Orange 1"
8847 msgstr "Orange 1"
8849 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8850 #: ../share/palettes/palettes.h:1018
8851 msgctxt "Palette"
8852 msgid "Orange 2"
8853 msgstr "Orange 2"
8855 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8856 #: ../share/palettes/palettes.h:1021
8857 msgctxt "Palette"
8858 msgid "Orange 3"
8859 msgstr "Orange 3"
8861 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8862 #: ../share/palettes/palettes.h:1024
8863 msgctxt "Palette"
8864 msgid "Sky Blue 1"
8865 msgstr "Bleu ciel 1"
8867 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8868 #: ../share/palettes/palettes.h:1027
8869 msgctxt "Palette"
8870 msgid "Sky Blue 2"
8871 msgstr "Bleu ciel 2"
8873 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8874 #: ../share/palettes/palettes.h:1030
8875 msgctxt "Palette"
8876 msgid "Sky Blue 3"
8877 msgstr "Bleu ciel 3"
8879 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8880 #: ../share/palettes/palettes.h:1033
8881 msgctxt "Palette"
8882 msgid "Plum 1"
8883 msgstr "Prune 1"
8885 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8886 #: ../share/palettes/palettes.h:1036
8887 msgctxt "Palette"
8888 msgid "Plum 2"
8889 msgstr "Prune 2"
8891 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8892 #: ../share/palettes/palettes.h:1039
8893 msgctxt "Palette"
8894 msgid "Plum 3"
8895 msgstr "Prune 3"
8897 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8898 #: ../share/palettes/palettes.h:1042
8899 msgctxt "Palette"
8900 msgid "Chocolate 1"
8901 msgstr "Chocolat 1"
8903 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8904 #: ../share/palettes/palettes.h:1045
8905 msgctxt "Palette"
8906 msgid "Chocolate 2"
8907 msgstr "Chocolat 2"
8909 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8910 #: ../share/palettes/palettes.h:1048
8911 msgctxt "Palette"
8912 msgid "Chocolate 3"
8913 msgstr "Chocolat 3"
8915 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8916 #: ../share/palettes/palettes.h:1051
8917 msgctxt "Palette"
8918 msgid "Scarlet Red 1"
8919 msgstr "Rouge écarlate 1"
8921 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8922 #: ../share/palettes/palettes.h:1054
8923 msgctxt "Palette"
8924 msgid "Scarlet Red 2"
8925 msgstr "Rouge écarlate 2"
8927 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8928 #: ../share/palettes/palettes.h:1057
8929 msgctxt "Palette"
8930 msgid "Scarlet Red 3"
8931 msgstr "Rouge écarlate 3"
8933 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8934 #: ../share/palettes/palettes.h:1060
8935 msgctxt "Palette"
8936 msgid "Aluminium 1"
8937 msgstr "Aluminium 1"
8939 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8940 #: ../share/palettes/palettes.h:1063
8941 msgctxt "Palette"
8942 msgid "Aluminium 2"
8943 msgstr "Aluminium 2"
8945 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8946 #: ../share/palettes/palettes.h:1066
8947 msgctxt "Palette"
8948 msgid "Aluminium 3"
8949 msgstr "Aluminium 3"
8951 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8952 #: ../share/palettes/palettes.h:1069
8953 msgctxt "Palette"
8954 msgid "Aluminium 4"
8955 msgstr "Aluminium 4"
8957 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8958 #: ../share/palettes/palettes.h:1072
8959 msgctxt "Palette"
8960 msgid "Aluminium 5"
8961 msgstr "Aluminium 5"
8963 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8964 #: ../share/palettes/palettes.h:1075
8965 msgctxt "Palette"
8966 msgid "Aluminium 6"
8967 msgstr "Aluminium 6"
8969 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
8970 #: ../share/palettes/palettes.h:1078
8971 #, fuzzy
8972 msgctxt "Palette"
8973 msgid "Orange Hilight"
8974 msgstr "Hauteur de ligne"
8976 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
8977 #: ../share/palettes/palettes.h:1081
8978 msgctxt "Palette"
8979 msgid "Orange"
8980 msgstr "Orange"
8982 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
8983 #: ../share/palettes/palettes.h:1084
8984 #, fuzzy
8985 msgctxt "Palette"
8986 msgid "Orange Base"
8987 msgstr "Orange 1"
8989 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
8990 #: ../share/palettes/palettes.h:1087
8991 #, fuzzy
8992 msgctxt "Palette"
8993 msgid "Orange Shadow"
8994 msgstr "Ombre interne"
8996 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
8997 #: ../share/palettes/palettes.h:1090
8998 msgctxt "Palette"
8999 msgid "Accent Yellow Highlight"
9000 msgstr ""
9002 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9003 #: ../share/palettes/palettes.h:1093
9004 msgctxt "Palette"
9005 msgid "Yellow"
9006 msgstr "Jaune"
9008 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9009 #: ../share/palettes/palettes.h:1096
9010 #, fuzzy
9011 msgctxt "Palette"
9012 msgid "Accent Yellow Base"
9013 msgstr "Casse des phrases"
9015 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9016 #: ../share/palettes/palettes.h:1099
9017 #, fuzzy
9018 msgctxt "Palette"
9019 msgid "Accent Yellow Shadow"
9020 msgstr "Ombre interne"
9022 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9023 #: ../share/palettes/palettes.h:1102
9024 #, fuzzy
9025 msgctxt "Palette"
9026 msgid "Accent Orange"
9027 msgstr "Triangle exinscrit"
9029 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9030 #: ../share/palettes/palettes.h:1105
9031 #, fuzzy
9032 msgctxt "Palette"
9033 msgid "Accent Red"
9034 msgstr "centre"
9036 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9037 #: ../share/palettes/palettes.h:1108
9038 #, fuzzy
9039 msgctxt "Palette"
9040 msgid "Accent Red Base"
9041 msgstr "Casse des phrases"
9043 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9044 #: ../share/palettes/palettes.h:1111
9045 #, fuzzy
9046 msgctxt "Palette"
9047 msgid "Accent Deep Red"
9048 msgstr "centre"
9050 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9051 #: ../share/palettes/palettes.h:1114
9052 #, fuzzy
9053 msgctxt "Palette"
9054 msgid "Human Highlight"
9055 msgstr "Hauteur de ligne"
9057 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9058 #: ../share/palettes/palettes.h:1117
9059 #, fuzzy
9060 msgctxt "Palette"
9061 msgid "Human"
9062 msgstr "Han"
9064 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9065 #: ../share/palettes/palettes.h:1120
9066 #, fuzzy
9067 msgctxt "Palette"
9068 msgid "Human Base"
9069 msgstr "Han"
9071 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9072 #: ../share/palettes/palettes.h:1123
9073 #, fuzzy
9074 msgctxt "Palette"
9075 msgid "Environmental Shadow"
9076 msgstr "Ombre interne"
9078 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9079 #: ../share/palettes/palettes.h:1126
9080 #, fuzzy
9081 msgctxt "Palette"
9082 msgid "Environmental Blue Highlight"
9083 msgstr "Ombre interne"
9085 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9086 #: ../share/palettes/palettes.h:1129
9087 #, fuzzy
9088 msgctxt "Palette"
9089 msgid "Environmental Blue Medium"
9090 msgstr "Ombre interne"
9092 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9093 #: ../share/palettes/palettes.h:1132
9094 #, fuzzy
9095 msgctxt "Palette"
9096 msgid "Environmental Blue Base"
9097 msgstr "Ombre interne"
9099 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9100 #: ../share/palettes/palettes.h:1135
9101 #, fuzzy
9102 msgctxt "Palette"
9103 msgid "Environmental Blue Shadow"
9104 msgstr "Ombre interne"
9106 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9107 #: ../share/palettes/palettes.h:1138 ../share/palettes/palettes.h:1147
9108 #, fuzzy
9109 msgctxt "Palette"
9110 msgid "Accent Blue Shadow"
9111 msgstr "Ombre interne"
9113 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9114 #: ../share/palettes/palettes.h:1141
9115 #, fuzzy
9116 msgctxt "Palette"
9117 msgid "Accent Blue"
9118 msgstr "centre"
9120 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9121 #: ../share/palettes/palettes.h:1144
9122 #, fuzzy
9123 msgctxt "Palette"
9124 msgid "Accent Blue Base"
9125 msgstr "Casse des phrases"
9127 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9128 #: ../share/palettes/palettes.h:1150
9129 #, fuzzy
9130 msgctxt "Palette"
9131 msgid "Accent Green Highlight"
9132 msgstr "Centre du cercle inscrit"
9134 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9135 #: ../share/palettes/palettes.h:1153
9136 #, fuzzy
9137 msgctxt "Palette"
9138 msgid "Accent Green"
9139 msgstr "Centre du cercle inscrit"
9141 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9142 #: ../share/palettes/palettes.h:1156
9143 #, fuzzy
9144 msgctxt "Palette"
9145 msgid "Accent Green Base"
9146 msgstr "Casse des phrases"
9148 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9149 #: ../share/palettes/palettes.h:1159
9150 #, fuzzy
9151 msgctxt "Palette"
9152 msgid "Accent Green Shadow"
9153 msgstr "Ombre interne"
9155 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9156 #: ../share/palettes/palettes.h:1162
9157 msgctxt "Palette"
9158 msgid "Ubuntu Toner"
9159 msgstr ""
9161 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9162 #: ../share/palettes/palettes.h:1165
9163 #, fuzzy
9164 msgctxt "Palette"
9165 msgid "Accent Magenta Highlight"
9166 msgstr "Magenta"
9168 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9169 #: ../share/palettes/palettes.h:1168
9170 #, fuzzy
9171 msgctxt "Palette"
9172 msgid "Accent Magenta"
9173 msgstr "Magenta"
9175 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9176 #: ../share/palettes/palettes.h:1171
9177 #, fuzzy
9178 msgctxt "Palette"
9179 msgid "Accent Dark Violet"
9180 msgstr "Magenta"
9182 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9183 #: ../share/palettes/palettes.h:1174
9184 msgctxt "Palette"
9185 msgid "Grey 1"
9186 msgstr "Gris 1"
9188 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9189 #: ../share/palettes/palettes.h:1177
9190 msgctxt "Palette"
9191 msgid "Grey 2"
9192 msgstr "Gris 2"
9194 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9195 #: ../share/palettes/palettes.h:1180
9196 msgctxt "Palette"
9197 msgid "Grey 3"
9198 msgstr "Gris 3"
9200 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9201 #: ../share/palettes/palettes.h:1183
9202 msgctxt "Palette"
9203 msgid "Grey 4"
9204 msgstr "Gris 4"
9206 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9207 #: ../share/palettes/palettes.h:1186
9208 msgctxt "Palette"
9209 msgid "Grey 5"
9210 msgstr "Gris 5"
9212 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9213 #: ../share/palettes/palettes.h:1189
9214 msgctxt "Palette"
9215 msgid "Grey 6"
9216 msgstr "Gris 6"
9218 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
9219 msgid "Stripes 1:1"
9220 msgstr "Rayures 1:1"
9222 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
9223 msgid "Stripes 1:1 white"
9224 msgstr "Rayures 1:1 blanches"
9226 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
9227 msgid "Stripes 1:1.5"
9228 msgstr "Rayures 1:1.5"
9230 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
9231 msgid "Stripes 1:1.5 white"
9232 msgstr "Rayures 1:1.5 blanches"
9234 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
9235 msgid "Stripes 1:2"
9236 msgstr "Rayures 1:2"
9238 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
9239 msgid "Stripes 1:2 white"
9240 msgstr "Rayures 1:2 blanches"
9242 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
9243 msgid "Stripes 1:3"
9244 msgstr "Rayures 1:3"
9246 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
9247 msgid "Stripes 1:3 white"
9248 msgstr "Rayures 1:3 blanches"
9250 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
9251 msgid "Stripes 1:4"
9252 msgstr "Rayures 1:4"
9254 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
9255 msgid "Stripes 1:4 white"
9256 msgstr "Rayures 1:4 blanches"
9258 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
9259 msgid "Stripes 1:5"
9260 msgstr "Rayures 1:5"
9262 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
9263 msgid "Stripes 1:5 white"
9264 msgstr "Rayures 1:5 blanches"
9266 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
9267 msgid "Stripes 1:8"
9268 msgstr "Rayures 1:8"
9270 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
9271 msgid "Stripes 1:8 white"
9272 msgstr "Rayures 1:8 blanches"
9274 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
9275 msgid "Stripes 1:10"
9276 msgstr "Rayures 1:10"
9278 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
9279 msgid "Stripes 1:10 white"
9280 msgstr "Rayures 1:10 blanches"
9282 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
9283 msgid "Stripes 1:16"
9284 msgstr "Rayures 1:16"
9286 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
9287 msgid "Stripes 1:16 white"
9288 msgstr "Rayures 1:16 blanches"
9290 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
9291 msgid "Stripes 1:32"
9292 msgstr "Rayures 1:32"
9294 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
9295 msgid "Stripes 1:32 white"
9296 msgstr "Rayures 1:32 blanches"
9298 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
9299 msgid "Stripes 1:64"
9300 msgstr "Rayures 1:64"
9302 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
9303 msgid "Stripes 2:1"
9304 msgstr "Rayures 2:1"
9306 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
9307 msgid "Stripes 2:1 white"
9308 msgstr "Rayures 2:1 blanches"
9310 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
9311 msgid "Stripes 4:1"
9312 msgstr "Rayures 4:1"
9314 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
9315 msgid "Stripes 4:1 white"
9316 msgstr "Rayures 4:1 blanches"
9318 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
9319 msgid "Checkerboard"
9320 msgstr "Damier"
9322 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
9323 msgid "Checkerboard white"
9324 msgstr "Damier blanc"
9326 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
9327 msgid "Packed circles"
9328 msgstr "Cercles entassés"
9330 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
9331 msgid "Polka dots, small"
9332 msgstr "Pois, petits"
9334 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
9335 msgid "Polka dots, small white"
9336 msgstr "Pois, petits et blancs"
9338 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
9339 msgid "Polka dots, medium"
9340 msgstr "Pois, moyens"
9342 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
9343 msgid "Polka dots, medium white"
9344 msgstr "Pois, moyens et blancs"
9346 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
9347 msgid "Polka dots, large"
9348 msgstr "Pois, grands"
9350 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
9351 msgid "Polka dots, large white"
9352 msgstr "Pois, grands et blancs"
9354 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
9355 msgid "Wavy"
9356 msgstr "Ondulé"
9358 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
9359 msgid "Wavy white"
9360 msgstr "Ondulé blanc"
9362 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
9363 msgid "Camouflage"
9364 msgstr "Camouflage"
9366 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
9367 msgid "Ermine"
9368 msgstr "Hermine"
9370 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
9371 msgid "Sand (bitmap)"
9372 msgstr "Sable (bitmap)"
9374 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
9375 msgid "Cloth (bitmap)"
9376 msgstr "Textile (bitmap)"
9378 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
9379 msgid "Old paint (bitmap)"
9380 msgstr "Peinture vieillie (bitmap)"
9382 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:239
9383 msgid "Add a new connection point"
9384 msgstr "Ajouter un nouveau point de connexion"
9386 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:264
9387 msgid "Move a connection point"
9388 msgstr "Déplacer un point de connexion"
9390 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:284
9391 msgid "Remove a connection point"
9392 msgstr "Supprimer un point de connexion"
9394 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
9395 msgid "Direction"
9396 msgstr "Direction"
9398 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
9399 msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion"
9400 msgstr "Définit la direction et l’amplitude de l’extrusion"
9402 #: ../src/sp-flowtext.cpp:382 ../src/sp-text.cpp:436
9403 #: ../src/text-context.cpp:1623
9404 msgid " [truncated]"
9405 msgstr " [tronqué]"
9407 #: ../src/sp-flowtext.cpp:385
9408 #, c-format
9409 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character%s)"
9410 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters%s)"
9411 msgstr[0] "<b>Texte encadré</b> (%d caractère%s)"
9412 msgstr[1] "<b>Texte encadré</b> (%d caractères%s)"
9414 #: ../src/sp-flowtext.cpp:387
9415 #, c-format
9416 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character%s)"
9417 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters%s)"
9418 msgstr[0] "<b>Texte encadré lié</b> (%d caractère%s)"
9419 msgstr[1] "<b>Texte encadré lié</b> (%d caractères%s)"
9421 #: ../src/arc-context.cpp:330
9422 msgid ""
9423 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
9424 msgstr ""
9425 "<b>Ctrl</b> : dessiner des cercles ou des ellipses de ratio entier, forcer "
9426 "la modification des angles des arcs/camemberts par incréments"
9428 #: ../src/arc-context.cpp:331 ../src/rect-context.cpp:375
9429 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
9430 msgstr "<b>Maj</b> : dessiner autour du point de départ"
9432 #: ../src/arc-context.cpp:482
9433 #, c-format
9434 msgid ""
9435 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
9436 "to draw around the starting point"
9437 msgstr ""
9438 "<b>Ellipse</b> : %s &#215; %s; (contrainte de ratio %d:%d); <b>Maj</b> pour "
9439 "dessiner autour du point de départ"
9441 #: ../src/arc-context.cpp:484
9442 #, c-format
9443 msgid ""
9444 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9445 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9446 msgstr ""
9447 "<b>Ellipse</b> : %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> pour dessiner des cercles ou des "
9448 "ellipses de ratio entier, <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
9450 #: ../src/arc-context.cpp:510
9451 msgid "Create ellipse"
9452 msgstr "Créer une ellipse"
9454 #: ../src/box3d-context.cpp:442 ../src/box3d-context.cpp:449
9455 #: ../src/box3d-context.cpp:456 ../src/box3d-context.cpp:463
9456 #: ../src/box3d-context.cpp:470 ../src/box3d-context.cpp:477
9457 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
9458 msgstr "Changer la perspective (angle des LP)"
9460 #. status text
9461 #: ../src/box3d-context.cpp:656
9462 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
9463 msgstr "<b>Boîte 3D</b>. Utiliser <b>Maj</b> pour extruder suivant Z"
9465 #: ../src/box3d-context.cpp:684
9466 msgid "Create 3D box"
9467 msgstr "Créer une boîte 3D"
9469 #: ../src/box3d.cpp:324
9470 msgid "<b>3D Box</b>"
9471 msgstr "<b>Boîte 3D</b>"
9473 #: ../src/connector-context.cpp:239
9474 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
9475 msgstr ""
9476 "<b>Point de connnection</b> : cliquer ou déplacer pour créer un nouveau "
9477 "connecteur"
9479 #: ../src/connector-context.cpp:240
9480 msgid "<b>Connection point</b>: click to select, drag to move"
9481 msgstr ""
9482 "<b>Point de connexion</b> : cliquer pour sélectionner, glisser pour déplacer"
9484 #: ../src/connector-context.cpp:783
9485 msgid "Creating new connector"
9486 msgstr "Création d’un nouveau connecteur"
9488 #: ../src/connector-context.cpp:1177
9489 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
9490 msgstr "Déplacement de fin de connecteur annulé."
9492 #: ../src/connector-context.cpp:1207
9493 msgid "Connection point drag cancelled."
9494 msgstr "Déplacement du point de connexion annulé."
9496 #: ../src/connector-context.cpp:1320
9497 msgid "Reroute connector"
9498 msgstr "Rerouter un connecteur"
9500 #: ../src/connector-context.cpp:1491
9501 msgid "Create connector"
9502 msgstr "Créer un connecteur"
9504 #: ../src/connector-context.cpp:1514
9505 msgid "Finishing connector"
9506 msgstr "Tracé du connecteur terminé"
9508 #: ../src/connector-context.cpp:1811
9509 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
9510 msgstr ""
9511 "<b>Fin de connecteur</b> : déplacer pour rerouter ou connecter à de "
9512 "nouvelles formes"
9514 #: ../src/connector-context.cpp:1960
9515 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
9516 msgstr "Sélectionner <b>au moins un objet non connecteur</b>."
9518 #: ../src/connector-context.cpp:1965 ../src/widgets/toolbox.cpp:8145
9519 msgid "Make connectors avoid selected objects"
9520 msgstr "Faire que les connecteurs évitent les objets sélectionnés"
9522 #: ../src/connector-context.cpp:1966 ../src/widgets/toolbox.cpp:8155
9523 msgid "Make connectors ignore selected objects"
9524 msgstr "Faire que les connecteurs ignorent les objets sélectionnés"
9526 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
9527 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
9528 msgstr ""
9529 "<b>Le calque courant est caché</b>. Le rendre visible pour pouvoir y "
9530 "dessiner."
9532 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
9533 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
9534 msgstr ""
9535 "<b>Le calque courant est verrouillé</b>. Le déverrouiller pour pouvoir y "
9536 "dessiner."
9538 #: ../src/desktop-events.cpp:192
9539 msgid "Create guide"
9540 msgstr "Créer un guide"
9542 #: ../src/desktop-events.cpp:405
9543 msgid "Move guide"
9544 msgstr "Déplacer le guide"
9546 #: ../src/desktop-events.cpp:412 ../src/desktop-events.cpp:458
9547 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:126
9548 msgid "Delete guide"
9549 msgstr "Supprimer le guide"
9551 #: ../src/desktop-events.cpp:438
9552 #, c-format
9553 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
9554 msgstr "<b>Ligne de guide</b> : %s"
9556 #: ../src/desktop.cpp:847
9557 msgid "No previous zoom."
9558 msgstr "Plus de zoom précédent."
9560 #: ../src/desktop.cpp:872
9561 msgid "No next zoom."
9562 msgstr "Plus de zoom suivant."
9564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:144
9565 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
9566 msgstr "<small>Aucune sélection.</small>"
9568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:150
9569 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
9570 msgstr "<small>Plus d’un objet est sélectionné.</small>"
9572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:157
9573 #, c-format
9574 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
9575 msgstr "<small>L’objet possède <b>%d</b> clones de pavage.</small>"
9577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162
9578 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
9579 msgstr "<small>L’objet ne possède aucun clone de pavage.</small>"
9581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:964
9582 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
9583 msgstr "Sélectionner <b>un objet</b> pour en éparpiller les clones de pavage."
9585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:986
9586 msgid "Unclump tiled clones"
9587 msgstr "Éparpiller les clones de pavage"
9589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1016
9590 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
9591 msgstr "Sélectionner <b>un objet</b> pour en retirer les clones de pavage."
9593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1039
9594 msgid "Delete tiled clones"
9595 msgstr "Supprimer les clones de pavage"
9597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1086 ../src/selection-chemistry.cpp:2035
9598 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
9599 msgstr "Sélectionner un <b>objet</b> à cloner."
9601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1092
9602 msgid ""
9603 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
9604 "group</b>."
9605 msgstr ""
9606 "Si vous voulez cloner plusieurs objets, <b>groupez</b>-les puis <b>clonez le "
9607 "groupe</b>."
9609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1101
9610 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
9611 msgstr "<small>Création d’un pavage de clones...</small>"
9613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1504
9614 msgid "Create tiled clones"
9615 msgstr "Créer un pavage avec des clones"
9617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1695
9618 msgid "<small>Per row:</small>"
9619 msgstr "<small>Par ligne :</small>"
9621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1708
9622 msgid "<small>Per column:</small>"
9623 msgstr "<small>Par colonne :</small>"
9625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1716
9626 msgid "<small>Randomize:</small>"
9627 msgstr "<small>Hasard :</small>"
9629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1869
9630 msgid "_Symmetry"
9631 msgstr "_Symétrie"
9633 # See:
9634 # http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples)
9635 # http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary)
9636 # http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary)
9637 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
9638 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
9639 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
9640 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
9641 #.
9642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1877
9643 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
9644 msgstr "Sélectionner l’un de ces 17 groupes de symétrie pour le pavage"
9646 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
9647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
9648 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
9649 msgstr "<b>P1</b> : translation"
9651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1889
9652 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
9653 msgstr "<b>P2</b> : rotation de 180&#176;"
9655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
9656 msgid "<b>PM</b>: reflection"
9657 msgstr "<b>PM</b> : réflexion"
9659 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
9660 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
9661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
9662 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
9663 msgstr "<b>PG</b> : réflexion glissée"
9665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
9666 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
9667 msgstr "<b>CM</b> : réflexion + réflexion glissée"
9669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1895
9670 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
9671 msgstr "<b>PMM</b> : réflexion + réflexion"
9673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
9674 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
9675 msgstr "<b>PMG</b> : réflexion + rotation de 180&#176;"
9677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
9678 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
9679 msgstr "<b>PGG</b> : réflexion glissée + rotation de 180&#176;"
9681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
9682 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
9683 msgstr "<b>CMM</b> : réflexion + réflexion + rotation de 180&#176;"
9685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
9686 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
9687 msgstr "<b>P4</b> : rotation de 90&#176;"
9689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
9690 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
9691 msgstr "<b>P4M</b> : rotation de 90&#176; + réflexion à 45&#176;"
9693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
9694 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
9695 msgstr "<b>P4G</b> : rotation de 90&#176; + réflexion à 90&#176;"
9697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
9698 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
9699 msgstr "<b>P3</b> : rotation de 120&#176;"
9701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
9702 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
9703 msgstr "<b>P31M</b> : réflexion + rotation de 120&#176;, dense"
9705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
9706 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
9707 msgstr "<b>P3M1</b> : réflexion + rotation de 120&#176;, clairsemé"
9709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
9710 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
9711 msgstr "<b>P6</b> : rotation de 60&#176;"
9713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
9714 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
9715 msgstr "<b>P6M</b> : réflexion + rotation de 60&#176;"
9717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1934
9718 msgid "S_hift"
9719 msgstr "_Translation"
9721 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
9722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1944
9723 #, no-c-format
9724 msgid "<b>Shift X:</b>"
9725 msgstr "<b>Translation X :</b>"
9727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1952
9728 #, no-c-format
9729 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
9730 msgstr ""
9731 "Translation horizontale à chaque ligne (en % de la largeur du pavé de base)"
9733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1960
9734 #, no-c-format
9735 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
9736 msgstr ""
9737 "Translation horizontale à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de base)"
9739 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1967
9740 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
9741 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la translation horizontale"
9743 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
9744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1977
9745 #, no-c-format
9746 msgid "<b>Shift Y:</b>"
9747 msgstr "<b>Translation Y :</b>"
9749 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1985
9750 #, no-c-format
9751 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
9752 msgstr ""
9753 "Translation verticale à chaque ligne (en % de la hauteur du pavé de base)"
9755 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1993
9756 #, no-c-format
9757 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
9758 msgstr ""
9759 "Translation verticale à chaque colonne (en % de la hauteur du pavé de base)"
9761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000
9762 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
9763 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la translation verticale"
9765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2156
9766 msgid "<b>Exponent:</b>"
9767 msgstr "<b>Exposant :</b>"
9769 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2015
9770 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
9771 msgstr ""
9772 "Selon la valeur, l’inter ligne reste constant (1), converge (<1) ou diverge "
9773 "(>1) "
9775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2022
9776 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
9777 msgstr ""
9778 "Selon la valeur, l’inter colonne reste constant (1), converge (<1) ou "
9779 "diverge (>1) "
9781 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
9782 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2030 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2200
9783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2277 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2353
9784 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2402 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2533
9785 msgid "<small>Alternate:</small>"
9786 msgstr "<small>Alterner :</small>"
9788 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2036
9789 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
9790 msgstr "Alterner le signe de la translation à chaque ligne"
9792 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
9793 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
9794 msgstr "Alterner le signe de la translation à chaque colonne"
9796 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
9797 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218
9798 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2295
9799 msgid "<small>Cumulate:</small>"
9800 msgstr "<small>Cumulatif :</small>"
9802 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2054
9803 msgid "Cumulate the shifts for each row"
9804 msgstr "Décalage cumulatif des lignes"
9806 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2059
9807 msgid "Cumulate the shifts for each column"
9808 msgstr "Décalage cumulatif des colonnes"
9810 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
9811 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2066
9812 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
9813 msgstr "<small>Exclure la taille du pavé :</small>"
9815 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2072
9816 msgid "Exclude tile height in shift"
9817 msgstr "Ne pas ajouter la hauteur du pavé au décalage"
9819 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2077
9820 msgid "Exclude tile width in shift"
9821 msgstr "Ne pas ajouter la largeur du pavé au décalage"
9823 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2086
9824 msgid "Sc_ale"
9825 msgstr "_Dimensions"
9827 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2094
9828 msgid "<b>Scale X:</b>"
9829 msgstr "<b>Échelle X :</b>"
9831 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2102
9832 #, no-c-format
9833 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
9834 msgstr ""
9835 "Redimensionnement horizontal à chaque ligne (en % de la largeur du pavé de "
9836 "base)"
9838 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2110
9839 #, no-c-format
9840 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
9841 msgstr ""
9842 "Redimensionnement horizontal à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de "
9843 "base)"
9845 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2117
9846 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
9847 msgstr ""
9848 "Introduire ce pourcentage de hasard dans le redimensionnement horizontal"
9850 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2125
9851 msgid "<b>Scale Y:</b>"
9852 msgstr "<b>Échelle Y :</b>"
9854 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
9855 #, no-c-format
9856 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
9857 msgstr ""
9858 "Redimensionnement vertical à chaque ligne (en % de la hauteur du pavé de "
9859 "base)"
9861 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2141
9862 #, no-c-format
9863 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
9864 msgstr ""
9865 "Redimensionnement vertical à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de "
9866 "base)"
9868 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2148
9869 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
9870 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans le redimensionnement vertical"
9872 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2163
9873 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
9874 msgstr ""
9875 "Selon la valeur, le redimensionnement des lignes est uniforme (1), converge "
9876 "(<1) ou diverge (>1) "
9878 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2170
9879 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
9880 msgstr ""
9881 "Selon la valeur, le redimensionnement des colonnes est uniforme (1), "
9882 "converge (<1) ou diverge (>1) "
9884 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2178
9885 msgid "<b>Base:</b>"
9886 msgstr "<b>Base :</b>"
9888 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2185 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2192
9889 msgid ""
9890 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
9891 msgstr ""
9892 "Base pour une spirale logarithmique : inutilisée (0), converge (<1), ou "
9893 "diverge (>1)"
9895 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2206
9896 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
9897 msgstr "Alterner le signe du redimensionnement à chaque ligne"
9899 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
9900 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
9901 msgstr "Alterner le signe du redimensionnement à chaque colonne"
9903 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2224
9904 msgid "Cumulate the scales for each row"
9905 msgstr "Cumuler le redimensionnement à chaque ligne"
9907 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2229
9908 msgid "Cumulate the scales for each column"
9909 msgstr "Cumuler le redimensionnement à chaque colonne"
9911 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
9912 msgid "_Rotation"
9913 msgstr "_Rotation"
9915 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2246
9916 msgid "<b>Angle:</b>"
9917 msgstr "<b>Angle :</b>"
9919 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2254
9920 #, no-c-format
9921 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
9922 msgstr "Faire tourner les pavés de cet angle à chaque ligne"
9924 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2262
9925 #, no-c-format
9926 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
9927 msgstr "Faire tourner les pavés de cet angle à chaque colonne"
9929 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
9930 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
9931 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans l’angle de rotation"
9933 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2283
9934 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
9935 msgstr "Alterner le sens de la rotation à chaque ligne"
9937 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
9938 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
9939 msgstr "Alterner le sens de la rotation à chaque colonne"
9941 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2301
9942 msgid "Cumulate the rotation for each row"
9943 msgstr "Cumuler l’angle de rotation à chaque ligne"
9945 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
9946 msgid "Cumulate the rotation for each column"
9947 msgstr "Cumuler l’angle de rotation à chaque colonne"
9949 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2315
9950 msgid "_Blur & opacity"
9951 msgstr "_Flou & opacité"
9953 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
9954 msgid "<b>Blur:</b>"
9955 msgstr "<b>Flou :</b>"
9957 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
9958 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
9959 msgstr "Rendre les pavés flous de ce pourcentage à chaque ligne"
9961 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2338
9962 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
9963 msgstr "Rendre les pavés flous de ce pourcentage à chaque colonne"
9965 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2345
9966 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
9967 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans le flou"
9969 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2359
9970 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
9971 msgstr "Alterner le signe de la modification de flou à chaque ligne"
9973 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
9974 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
9975 msgstr "Alterner le signe de la modification de flou à chaque colonne"
9977 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2373
9978 msgid "<b>Fade out:</b>"
9979 msgstr "<b>Opacité :</b>"
9981 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2380
9982 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
9983 msgstr "Diminuer l’opacité des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
9985 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2387
9986 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
9987 msgstr "Diminuer l’opacité des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
9989 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2394
9990 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
9991 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans l’opacité"
9993 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2408
9994 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
9995 msgstr "Alterner le signe de la modification d’opacité à chaque ligne"
9997 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
9998 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
9999 msgstr "Alterner le signe de la modification d’opacité à chaque colonne"
10001 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421
10002 msgid "Co_lor"
10003 msgstr "Cou_leur"
10005 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2426
10006 msgid "Initial color: "
10007 msgstr "Couleur initiale :"
10009 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2430
10010 msgid "Initial color of tiled clones"
10011 msgstr "Couleur initiale des clones de pavage"
10013 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2430
10014 msgid ""
10015 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
10016 "stroke)"
10017 msgstr ""
10018 "Couleur initiale pour les clones (ne fonctionne que si l’original a un "
10019 "remplissage ou un contour indéfini)"
10021 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
10022 msgid "<b>H:</b>"
10023 msgstr "<b>T :</b>"
10025 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
10026 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
10027 msgstr "Modifier la teinte des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
10029 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2459
10030 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
10031 msgstr "Modifier la teinte des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
10033 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2466
10034 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
10035 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de teinte"
10037 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
10038 msgid "<b>S:</b>"
10039 msgstr "<b>S :</b>"
10041 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2482
10042 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
10043 msgstr "Modifier la saturation des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
10045 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2489
10046 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
10047 msgstr "Modifier la saturation des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
10049 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2496
10050 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
10051 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de saturation"
10053 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2504
10054 msgid "<b>L:</b>"
10055 msgstr "<b>L :</b>"
10057 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2511
10058 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
10059 msgstr "Modifier la luminosité des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
10061 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2518
10062 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
10063 msgstr "Modifier la luminosité des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
10065 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2525
10066 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
10067 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de luminosité"
10069 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2539
10070 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
10071 msgstr "Alterner le signe de la modification de couleur à chaque ligne"
10073 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
10074 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
10075 msgstr "Alterner le signe de la modification de couleur à chaque colonne"
10077 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
10078 msgid "_Trace"
10079 msgstr "_Calquer"
10081 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2559
10082 msgid "Trace the drawing under the tiles"
10083 msgstr "Calquer depuis le dessin sous les pavés"
10085 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
10086 msgid ""
10087 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
10088 "apply it to the clone"
10089 msgstr ""
10090 "Pour chaque clone, capturer une valeur du dessin à l’emplacement du clone et "
10091 "l’appliquer au clone"
10093 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577
10094 msgid "1. Pick from the drawing:"
10095 msgstr "1. Capturer depuis le dessin :"
10097 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2589
10098 msgid "Pick the visible color and opacity"
10099 msgstr "Capturer la couleur et l’opacité visibles"
10101 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2597
10102 msgid "Pick the total accumulated opacity"
10103 msgstr "Capturer l’opacité cumulée"
10105 # Red (in RGB)
10106 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2604
10107 msgid "R"
10108 msgstr "R"
10110 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2605
10111 msgid "Pick the Red component of the color"
10112 msgstr "Capturer la composante Rouge de la couleur"
10114 # Green (in RGB)
10115 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2612
10116 msgid "G"
10117 msgstr "V"
10119 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2613
10120 msgid "Pick the Green component of the color"
10121 msgstr "Capturer la composante Verte de la couleur"
10123 # Blue (in RGB)
10124 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2620
10125 msgid "B"
10126 msgstr "B"
10128 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2621
10129 msgid "Pick the Blue component of the color"
10130 msgstr "Capturer la composante Bleue de la couleur"
10132 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2628
10133 msgctxt "Clonetiler color hue"
10134 msgid "H"
10135 msgstr "T"
10137 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2629
10138 msgid "Pick the hue of the color"
10139 msgstr "Capturer la teinte de la couleur"
10141 # Saturation (in HSL)
10142 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2636
10143 msgctxt "Clonetiler color saturation"
10144 msgid "S"
10145 msgstr "S"
10147 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2637
10148 msgid "Pick the saturation of the color"
10149 msgstr "Capturer la saturation de la couleur"
10151 # Luminosity (in HSL)
10152 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
10153 msgctxt "Clonetiler color lightness"
10154 msgid "L"
10155 msgstr "L"
10157 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2645
10158 msgid "Pick the lightness of the color"
10159 msgstr "Capturer la luminosité de la couleur"
10161 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2655
10162 msgid "2. Tweak the picked value:"
10163 msgstr "2. Modifier la valeur capturée"
10165 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2665
10166 msgid "Gamma-correct:"
10167 msgstr "Corriger le Gamma"
10169 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
10170 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
10171 msgstr ""
10172 "Décaler le milieu de la valeur capturée vers le haut (>0) ou vers le bas (<0)"
10174 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2677
10175 msgid "Randomize:"
10176 msgstr "Hasard :"
10178 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2682
10179 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
10180 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la capture de la valeur"
10182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2689
10183 msgid "Invert:"
10184 msgstr "Inverser :"
10186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2693
10187 msgid "Invert the picked value"
10188 msgstr "Inverser la valeur capturée"
10190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2699
10191 msgid "3. Apply the value to the clones':"
10192 msgstr "3. Appliquer la valeur aux clones :"
10194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2709
10195 msgid "Presence"
10196 msgstr "Présence"
10198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2712
10199 msgid ""
10200 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
10201 "that point"
10202 msgstr ""
10203 "Chaque clone est créé selon une probabilité déterminée par la valeur "
10204 "capturée en ce point"
10206 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2719
10207 msgid "Size"
10208 msgstr "Dimensions"
10210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2722
10211 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
10212 msgstr ""
10213 "Les dimensions de chaque clone sont déterminées selon la valeur capturée en "
10214 "ce point "
10216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2732
10217 msgid ""
10218 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
10219 "or stroke)"
10220 msgstr ""
10221 "Chaque clone est peint selon la couleur capturée (l’original doit avoir un "
10222 "remplissage ou un contour indéfini)"
10224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2742
10225 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
10226 msgstr ""
10227 "L’opacité de chaque clone est déterminée par la valeur capturée en ce point"
10229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2769
10230 msgid "How many rows in the tiling"
10231 msgstr "Nombre de lignes du pavage"
10233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2789
10234 msgid "How many columns in the tiling"
10235 msgstr "Nombre de colonnes du pavage"
10237 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2819
10238 msgid "Width of the rectangle to be filled"
10239 msgstr "Largeur du rectangle à remplir"
10241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
10242 msgid "Height of the rectangle to be filled"
10243 msgstr "Hauteur du rectangle à remplir"
10245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2859
10246 msgid "Rows, columns: "
10247 msgstr "Lignes, colonnes :"
10249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2860
10250 msgid "Create the specified number of rows and columns"
10251 msgstr "Créer le nombre spécifié de lignes et de colonnes"
10253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
10254 msgid "Width, height: "
10255 msgstr "Largeur, hauteur :"
10257 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2870
10258 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
10259 msgstr "Remplir avec le pavage selon la hauteur et la largeur spécifiées"
10261 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2886
10262 msgid "Use saved size and position of the tile"
10263 msgstr "Utiliser les dimensions et position enregistrées du pavage"
10265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2889
10266 msgid ""
10267 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
10268 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
10269 msgstr ""
10270 "Utiliser les mêmes dimensions et position de pavés que lors du pavage "
10271 "précédent (si possible), au lieu d’utiliser les paramètres courants"
10273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2913
10274 msgid " <b>_Create</b> "
10275 msgstr " <b>_Créer</b> "
10277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2915
10278 msgid "Create and tile the clones of the selection"
10279 msgstr "Créer des clones et paver la sélection avec"
10281 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
10282 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
10283 #. diagrams on the left in the following screenshot:
10284 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
10285 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
10286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2930
10287 msgid " _Unclump "
10288 msgstr "É_parpiller"
10290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2931
10291 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
10292 msgstr ""
10293 "Disperser les clones de façon à reduire le rassemblement; peut être appliqué "
10294 "plusieurs fois"
10296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2937
10297 msgid " Re_move "
10298 msgstr "_Supprimer"
10300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
10301 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
10302 msgstr ""
10303 "Retirer les clones de pavage de l’objet sélectionné (seulement les « enfants "
10304 "de mêmes parents »)"
10306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2954
10307 msgid " R_eset "
10308 msgstr " R-à-_z"
10310 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
10311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
10312 msgid ""
10313 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
10314 "to zero"
10315 msgstr ""
10316 "Remise à zéro de tous les décalages, redimensionnements, rotation et "
10317 "opacités dans la boîte de dialogue"
10319 #: ../src/dialogs/export.cpp:150 ../src/verbs.cpp:2615
10320 msgid "_Page"
10321 msgstr "_Page"
10323 #: ../src/dialogs/export.cpp:150 ../src/verbs.cpp:2619
10324 msgid "_Drawing"
10325 msgstr "_Dessin"
10327 #: ../src/dialogs/export.cpp:150 ../src/verbs.cpp:2621
10328 msgid "_Selection"
10329 msgstr "_Sélection"
10331 #: ../src/dialogs/export.cpp:150
10332 msgid "_Custom"
10333 msgstr "P_ersonnalisée"
10335 #: ../src/dialogs/export.cpp:275
10336 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
10337 msgstr "<big><b>Zone à exporter</b></big>"
10339 #: ../src/dialogs/export.cpp:289
10340 msgid "Units:"
10341 msgstr "Unités :"
10343 #: ../src/dialogs/export.cpp:317
10344 msgid "_x0:"
10345 msgstr "_x0 :"
10347 #: ../src/dialogs/export.cpp:322
10348 msgid "x_1:"
10349 msgstr "x_1 :"
10351 #: ../src/dialogs/export.cpp:327
10352 msgid "Wid_th:"
10353 msgstr "La_rgeur :"
10355 #: ../src/dialogs/export.cpp:333
10356 msgid "_y0:"
10357 msgstr "_y0 :"
10359 #: ../src/dialogs/export.cpp:338
10360 msgid "y_1:"
10361 msgstr "y_1 :"
10363 #: ../src/dialogs/export.cpp:343
10364 msgid "Hei_ght:"
10365 msgstr "Hau_teur :"
10367 #: ../src/dialogs/export.cpp:475
10368 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
10369 msgstr "<big><b>Dimensions du bitmap</b></big>"
10371 #: ../src/dialogs/export.cpp:488 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
10372 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
10373 msgid "_Width:"
10374 msgstr "_Largeur :"
10376 #: ../src/dialogs/export.cpp:488 ../src/dialogs/export.cpp:502
10377 msgid "pixels at"
10378 msgstr "pixels à"
10380 #: ../src/dialogs/export.cpp:496
10381 msgid "dp_i"
10382 msgstr "_ppp"
10384 #: ../src/dialogs/export.cpp:502 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
10385 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
10386 msgid "_Height:"
10387 msgstr "_Hauteur :"
10389 #: ../src/dialogs/export.cpp:513 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
10390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1242
10391 msgid "dpi"
10392 msgstr "ppp"
10394 #. true = has mnemonic
10395 #: ../src/dialogs/export.cpp:524
10396 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
10397 msgstr "<big><b>Nom de _fichier</b></big>"
10399 #: ../src/dialogs/export.cpp:594
10400 msgid "_Browse..."
10401 msgstr "_Parcourir..."
10403 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
10404 msgid "Batch export all selected objects"
10405 msgstr "Exporter les objets sélectionnés en un lot"
10407 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
10408 msgid ""
10409 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
10410 "(caution, overwrites without asking!)"
10411 msgstr ""
10412 "Exporter chaque objet de la sélection dans son fichier PNG, en tenant compte "
10413 "des indications d’export (attention, écrase les fichiers sans demander de "
10414 "confirmation !)"
10416 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
10417 msgid "Hide all except selected"
10418 msgstr "Cacher tout sauf la sélection"
10420 #: ../src/dialogs/export.cpp:639
10421 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
10422 msgstr ""
10423 "Dans l’image exportée, cacher tous les objets qui ne sont pas sélectionnés"
10425 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
10426 msgid "_Export"
10427 msgstr "_Exporter"
10429 #: ../src/dialogs/export.cpp:660
10430 msgid "Export the bitmap file with these settings"
10431 msgstr "Exporter le fichier bitmap avec ces réglages"
10433 #: ../src/dialogs/export.cpp:686
10434 #, c-format
10435 msgid "Batch export %d selected object"
10436 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
10437 msgstr[0] "Exporter %d objet sélectionné en lot"
10438 msgstr[1] "Exporter les %d objets sélectionnés en lot"
10440 #: ../src/dialogs/export.cpp:1017
10441 msgid "Export in progress"
10442 msgstr "Export en cours"
10444 #: ../src/dialogs/export.cpp:1105
10445 #, c-format
10446 msgid "Exporting %d files"
10447 msgstr "Export de %d fichiers en cours"
10449 #: ../src/dialogs/export.cpp:1149 ../src/dialogs/export.cpp:1226
10450 #, c-format
10451 msgid "Could not export to filename %s.\n"
10452 msgstr "Impossible d’exporter dans le fichier %s.\n"
10454 #: ../src/dialogs/export.cpp:1179
10455 msgid "You have to enter a filename"
10456 msgstr "Vous devez entrer un nom de fichier"
10458 #: ../src/dialogs/export.cpp:1184
10459 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
10460 msgstr "La zone à exporter choisie n’est pas valide"
10462 #: ../src/dialogs/export.cpp:1199
10463 #, c-format
10464 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
10465 msgstr "Le dossier %s n’existe pas ou n’est pas un dossier.\n"
10467 #: ../src/dialogs/export.cpp:1211
10468 #, c-format
10469 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
10470 msgstr "Export %s (%lu x %lu) en cours"
10472 #: ../src/dialogs/export.cpp:1334 ../src/dialogs/export.cpp:1369
10473 msgid "Select a filename for exporting"
10474 msgstr "Sélectionner un nom de fichier pour exporter"
10476 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
10477 #: ../src/dialogs/find.cpp:364 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
10478 #, c-format
10479 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
10480 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
10481 msgstr[0] "<b>%d</b> objet trouvé (sur <b>%d</b>), correspondance %s."
10482 msgstr[1] "<b>%d</b> objets trouvés (sur <b>%d</b>), correspondance %s."
10484 #: ../src/dialogs/find.cpp:367 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
10485 msgid "exact"
10486 msgstr "exacte"
10488 #: ../src/dialogs/find.cpp:367 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
10489 msgid "partial"
10490 msgstr "partielle"
10492 #: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
10493 msgid "No objects found"
10494 msgstr "Aucun objet trouvé"
10496 #: ../src/dialogs/find.cpp:532
10497 msgid "T_ype: "
10498 msgstr "T_ype : "
10500 #: ../src/dialogs/find.cpp:539 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
10501 msgid "Search in all object types"
10502 msgstr "Rechercher dans tous les types d’objets"
10504 #: ../src/dialogs/find.cpp:539 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
10505 msgid "All types"
10506 msgstr "Tous les types"
10508 #: ../src/dialogs/find.cpp:550 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
10509 msgid "Search all shapes"
10510 msgstr "Rechercher toutes les formes"
10512 #: ../src/dialogs/find.cpp:550 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
10513 msgid "All shapes"
10514 msgstr "Toutes les formes"
10516 #: ../src/dialogs/find.cpp:567 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
10517 msgid "Search rectangles"
10518 msgstr "Rechercher les rectangle"
10520 #: ../src/dialogs/find.cpp:567 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
10521 msgid "Rectangles"
10522 msgstr "Rectangles"
10524 #: ../src/dialogs/find.cpp:572 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
10525 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
10526 msgstr "Rechercher les ellipses, arcs, cercles"
10528 #: ../src/dialogs/find.cpp:572 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
10529 msgid "Ellipses"
10530 msgstr "Ellipses"
10532 #: ../src/dialogs/find.cpp:577 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
10533 msgid "Search stars and polygons"
10534 msgstr "Rechercher les étoiles et les polygones"
10536 #: ../src/dialogs/find.cpp:577 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
10537 msgid "Stars"
10538 msgstr "Étoiles"
10540 #: ../src/dialogs/find.cpp:582 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
10541 msgid "Search spirals"
10542 msgstr "Rechercher les spirales"
10544 #: ../src/dialogs/find.cpp:582 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
10545 msgid "Spirals"
10546 msgstr "Spirales"
10548 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
10549 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
10550 #: ../src/dialogs/find.cpp:595 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
10551 msgid "Search paths, lines, polylines"
10552 msgstr "Rechercher les chemins, lignes, polylignes"
10554 #: ../src/dialogs/find.cpp:595 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
10555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2250
10556 msgid "Paths"
10557 msgstr "Chemins"
10559 #: ../src/dialogs/find.cpp:600 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
10560 msgid "Search text objects"
10561 msgstr "Rechercher les objets textes"
10563 #: ../src/dialogs/find.cpp:600 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
10564 msgid "Texts"
10565 msgstr "Textes"
10567 #: ../src/dialogs/find.cpp:605 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
10568 msgid "Search groups"
10569 msgstr "Rechercher les groupes"
10571 #: ../src/dialogs/find.cpp:605 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
10572 msgid "Groups"
10573 msgstr "Groupes"
10575 #: ../src/dialogs/find.cpp:610 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
10576 msgid "Search clones"
10577 msgstr "Rechercher les clones"
10579 #. TRANSLATORS: "Clones" is a noun indicating type of object to find
10580 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
10581 msgctxt "Find dialog"
10582 msgid "Clones"
10583 msgstr "Clones"
10585 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
10586 msgid "Search images"
10587 msgstr "Rechercher les images"
10589 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
10590 msgid "Search offset objects"
10591 msgstr "Rechercher les objets offset"
10593 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
10594 msgid "Offsets"
10595 msgstr "Offsets"
10597 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
10598 msgid "_Text:"
10599 msgstr "_Texte :"
10601 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
10602 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
10603 msgstr ""
10604 "Rechercher des objets par le texte qu’ils contiennent (correspondance exacte "
10605 "ou partielle)"
10607 #. Create the label for the object id
10608 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/dialogs/item-properties.cpp:123
10609 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:337
10610 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:446
10611 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:453 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
10612 msgid "_ID:"
10613 msgstr "_ID :"
10615 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
10616 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
10617 msgstr ""
10618 "Rechercher des objets par la valeur de l’attribut id (correspondance exacte "
10619 "ou partielle)"
10621 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
10622 msgid "_Style:"
10623 msgstr "_Style :"
10625 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
10626 msgid ""
10627 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
10628 msgstr ""
10629 "Rechercher des objets par la valeur de l’attribut style (correspondance "
10630 "exacte ou partielle)"
10632 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
10633 msgid "_Attribute:"
10634 msgstr "_Attribut :"
10636 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
10637 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
10638 msgstr ""
10639 "Rechercher des objets par le nom d’un attribut (correspondance exacte ou "
10640 "partielle)"
10642 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
10643 msgid "Search in s_election"
10644 msgstr "R_echercher dans la sélection"
10646 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
10647 msgid "Limit search to the current selection"
10648 msgstr "Limiter la recherche à la sélection courante"
10650 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
10651 msgid "Search in current _layer"
10652 msgstr "Rechercher dans le ca_lque courant"
10654 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
10655 msgid "Limit search to the current layer"
10656 msgstr "Limiter la recherche au calque courant"
10658 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
10659 msgid "Include _hidden"
10660 msgstr "Inclure cac_hés"
10662 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
10663 msgid "Include hidden objects in search"
10664 msgstr "Inclure les objets cachés dans la recherche"
10666 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
10667 msgid "Include l_ocked"
10668 msgstr "Inclure verr_ouillés"
10670 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
10671 msgid "Include locked objects in search"
10672 msgstr "Inclure les objets verrouillés dans la recherche"
10674 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
10675 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
10676 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
10677 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
10678 msgid "_Clear"
10679 msgstr "Effa_cer"
10681 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
10682 msgid "Clear values"
10683 msgstr "Effacer les valeurs"
10685 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
10686 msgid "_Find"
10687 msgstr "_Rechercher"
10689 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
10690 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
10691 msgstr ""
10692 "Sélectionner les objets qui correspondent à tous les champs que vous avez "
10693 "remplis"
10695 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:132
10696 msgid ""
10697 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
10698 msgstr ""
10699 "L’attribut id= (seuls les chiffres, lettres, et les caractères .-_: sont "
10700 "autorisés)"
10702 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
10703 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2472
10704 #: ../src/verbs.cpp:2478
10705 msgid "_Set"
10706 msgstr "_Définir"
10708 #. Create the label for the object label
10709 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:155
10710 msgid "_Label:"
10711 msgstr "É_tiquette :"
10713 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:164
10714 msgid "A freeform label for the object"
10715 msgstr "Une étiquette attribuée à l’objet"
10717 #. Create the label for the object title
10718 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:176
10719 msgid "_Title:"
10720 msgstr "_Titre :"
10722 #. Create the frame for the object description
10723 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:194
10724 msgid "_Description"
10725 msgstr "_Description"
10727 #. Hide
10728 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
10729 msgid "_Hide"
10730 msgstr "Cac_her"
10732 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
10733 msgid "Check to make the object invisible"
10734 msgstr "Si coché, l’objet devient invisible"
10736 #. Lock
10737 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
10738 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:235
10739 msgid "L_ock"
10740 msgstr "Verr_ouiller"
10742 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:236
10743 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
10744 msgstr "Si coché, l’objet devient insensible (non sélectionnable à la souris)"
10746 #. Create the frame for interactivity options
10747 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:246
10748 msgid "_Interactivity"
10749 msgstr "_Interactivité"
10751 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:320
10752 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:327
10753 msgid "Ref"
10754 msgstr "Réf"
10756 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:405
10757 msgid "Lock object"
10758 msgstr "Verrouiller l’objet"
10760 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:405
10761 msgid "Unlock object"
10762 msgstr "Déverrouiller l’objet"
10764 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:424
10765 msgid "Hide object"
10766 msgstr "Cacher l’objet"
10768 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:424
10769 msgid "Unhide object"
10770 msgstr "Montrer l’objet"
10772 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:448
10773 msgid "Id invalid! "
10774 msgstr "Id invalide !"
10776 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
10777 msgid "Id exists! "
10778 msgstr "Cet Id existe déjà !"
10780 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:457
10781 msgid "Set object ID"
10782 msgstr "Définir l’Id d’un objet"
10784 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:472
10785 msgid "Set object label"
10786 msgstr "Définir l’étiquette de l’objet"
10788 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:480
10789 msgid "Set object title"
10790 msgstr "Définir le titre d’un objet"
10792 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:490
10793 msgid "Set object description"
10794 msgstr "Définir la description d’un objet"
10796 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
10797 msgid "Href:"
10798 msgstr "Href :"
10800 #. default x:
10801 #. default y:
10802 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
10803 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
10804 msgid "Target:"
10805 msgstr "Cible :"
10807 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
10808 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
10809 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
10810 msgid "Role:"
10811 msgstr "Rôle :"
10813 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
10814 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
10815 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
10816 msgid "Arcrole:"
10817 msgstr "Arc-rôle :"
10819 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
10820 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42 ../src/rdf.cpp:230
10821 msgid "Title:"
10822 msgstr "Titre :"
10824 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
10825 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
10826 msgid "Actuate:"
10827 msgstr "Contenu non automatique :"
10829 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
10830 msgid "URL:"
10831 msgstr "URL :"
10833 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
10834 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
10835 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:509 ../src/widgets/toolbox.cpp:1544
10836 msgid "X:"
10837 msgstr "X :"
10839 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
10840 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
10841 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:512 ../src/widgets/toolbox.cpp:1562
10842 msgid "Y:"
10843 msgstr "Y :"
10845 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:107
10846 #, c-format
10847 msgid "Link Properties"
10848 msgstr "Propriétés du lien"
10850 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:109
10851 #, c-format
10852 msgid "Image Properties"
10853 msgstr "Propriétés de l’image"
10855 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:111
10856 #, c-format
10857 msgid "%s Properties"
10858 msgstr "Propriétés de %s"
10860 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:450
10861 #, c-format
10862 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
10863 msgstr "<b>Terminé</b> ; <b>%d</b> mots ont été ajoutés au dictionnaire"
10865 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:452
10866 #, c-format
10867 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
10868 msgstr "<b>Terminé</b> ; aucune faute n’a été détectée"
10870 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:565
10871 #, c-format
10872 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
10873 msgstr "Le dictionnaire %s ne contient pas le mot <b>%s</b>"
10875 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:717
10876 msgid "<i>Checking...</i>"
10877 msgstr "<i>Vérification...</i>"
10879 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:787
10880 msgid "Fix spelling"
10881 msgstr "Corriger l’orthographe"
10883 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:961
10884 msgid "Suggestions:"
10885 msgstr "Proposition :"
10887 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:973
10888 msgid "_Accept"
10889 msgstr "_Accepter"
10891 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:973
10892 msgid "Accept the chosen suggestion"
10893 msgstr "Accepter la proposition choisie"
10895 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:975
10896 msgid "_Ignore once"
10897 msgstr "_Ignorer cette fois"
10899 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:975
10900 msgid "Ignore this word only once"
10901 msgstr "Ignorer le mot uniquement cette fois-ci"
10903 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:977
10904 msgid "_Ignore"
10905 msgstr "_Ignorer"
10907 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:977
10908 msgid "Ignore this word in this session"
10909 msgstr "Ignorer le mot dans cette session"
10911 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:984
10912 msgid "A_dd to dictionary:"
10913 msgstr "Ajouter ce mot dans le _dictionnaire"
10915 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:984
10916 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
10917 msgstr "Ajouter ce mot dans le dictionnaire de votre choix"
10919 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1008
10920 msgid "_Stop"
10921 msgstr "_Arrêter"
10923 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1008
10924 msgid "Stop the check"
10925 msgstr "Arrêter la vérification"
10927 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1010
10928 msgid "_Start"
10929 msgstr "_Démarrer"
10931 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1010
10932 msgid "Start the check"
10933 msgstr "Démarrer la vérification"
10935 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:201
10936 msgid "Font"
10937 msgstr "Police"
10939 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:238
10940 msgid "Align lines left"
10941 msgstr "Aligner les lignes à gauche"
10943 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
10944 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:253
10945 msgid "Center lines"
10946 msgstr "Centrer les lignes"
10948 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:267
10949 msgid "Align lines right"
10950 msgstr "Aligner les lignes à droite"
10952 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:281
10953 msgid "Justify lines"
10954 msgstr "Justifier les lignes"
10956 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:303 ../src/widgets/toolbox.cpp:7606
10957 msgid "Horizontal text"
10958 msgstr "Texte horizontal"
10960 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:317 ../src/widgets/toolbox.cpp:7613
10961 msgid "Vertical text"
10962 msgstr "Texte vertical"
10964 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:332
10965 msgid "Line spacing:"
10966 msgstr "Espacement entre les lignes :"
10968 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:425
10969 msgid "Set as default"
10970 msgstr "Enregistrer comme valeur par défaut"
10972 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:668 ../src/text-context.cpp:1519
10973 msgid "Set text style"
10974 msgstr "Appliquer un style à un texte"
10976 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:156
10977 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
10978 msgstr ""
10979 "<b>Cliquer</b> pour sélectionner des nœuds, <b>cliquer-déplacer</b> pour les "
10980 "déplacer."
10982 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
10983 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
10984 msgstr "<b>Cliquer</b> sur les attributs pour pouvoir les éditer."
10986 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
10987 #, c-format
10988 msgid ""
10989 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
10990 "commit changes."
10991 msgstr ""
10992 "Attribut <b>%s</b> sélectionné. Appuyer sur <b>Ctrl+Enter</b> après édition "
10993 "pour valider."
10995 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:267
10996 msgid "Drag to reorder nodes"
10997 msgstr "Cliquer-déplacer pour réorganiser les nœuds"
10999 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:287
11000 msgid "New element node"
11001 msgstr "Nouveau nœud élément"
11003 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:309
11004 msgid "New text node"
11005 msgstr "Nouveau nœud texte"
11007 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:330 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1412
11008 msgid "Duplicate node"
11009 msgstr "Dupliquer le nœud"
11011 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:351
11012 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
11013 msgstr "Supprimer le nœud"
11015 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:367 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1574
11016 msgid "Unindent node"
11017 msgstr "Désindenter le nœud"
11019 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:382 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1553
11020 msgid "Indent node"
11021 msgstr "Indenter le nœud"
11023 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:394 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1506
11024 msgid "Raise node"
11025 msgstr "Monter le nœud"
11027 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:406 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1523
11028 msgid "Lower node"
11029 msgstr "Descendre le nœud"
11031 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:451 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1447
11032 msgid "Delete attribute"
11033 msgstr "Supprimer l’attribut"
11035 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
11036 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:496
11037 msgid "Attribute name"
11038 msgstr "Nom de l’attribut"
11040 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
11041 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:516 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:161
11042 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:768
11043 msgid "Set attribute"
11044 msgstr "Définir l’attribut"
11046 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
11047 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:518
11048 msgid "Set"
11049 msgstr "Définir"
11051 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
11052 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:541
11053 msgid "Attribute value"
11054 msgstr "Valeur de l’attribut"
11056 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:877
11057 msgid "Drag XML subtree"
11058 msgstr "Déplacer la sous-arborescence XML"
11060 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
11061 msgid "New element node..."
11062 msgstr "Nouveau nœud élément..."
11064 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1336
11065 msgid "Cancel"
11066 msgstr "Annuler"
11068 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1344
11069 msgid "Create"
11070 msgstr "Créer"
11072 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1378
11073 msgid "Create new element node"
11074 msgstr "Créer un nouveau nœud élément"
11076 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1394
11077 msgid "Create new text node"
11078 msgstr "Créer un nouveau nœud texte"
11080 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1429
11081 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
11082 msgstr "Supprimer le nœud"
11084 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1476
11085 msgid "Change attribute"
11086 msgstr "Modifier l’attribut"
11088 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:671
11089 msgid "Grid _units:"
11090 msgstr "_Unités de la grille :"
11092 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:673
11093 msgid "_Origin X:"
11094 msgstr "_Origine X :"
11096 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:673
11097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
11098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
11099 msgid "X coordinate of grid origin"
11100 msgstr "Coordonnée X de l’origine de la grille"
11102 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:675
11103 msgid "O_rigin Y:"
11104 msgstr "O_rigine Y :"
11106 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:675
11107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
11108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
11109 msgid "Y coordinate of grid origin"
11110 msgstr "Coordonnée Y de l’origine de la grille"
11112 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:679
11113 msgid "Spacing _Y:"
11114 msgstr "Espacement _Y :"
11116 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
11117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
11118 msgid "Base length of z-axis"
11119 msgstr "Longueur de base de l’axe z"
11121 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
11122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
11123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3586
11124 msgid "Angle X:"
11125 msgstr "Angle X :"
11127 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
11128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
11129 msgid "Angle of x-axis"
11130 msgstr "Angle de l’axe x"
11132 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
11133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
11134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665
11135 msgid "Angle Z:"
11136 msgstr "Angle Z :"
11138 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
11139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
11140 msgid "Angle of z-axis"
11141 msgstr "Angle de l’axe z"
11143 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:683
11144 msgid "Grid line _color:"
11145 msgstr "_Couleur de la grille :"
11147 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:683
11148 msgid "Grid line color"
11149 msgstr "Couleur de la grille"
11151 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:683
11152 msgid "Color of grid lines"
11153 msgstr "Couleur des lignes de la grille"
11155 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
11156 msgid "Ma_jor grid line color:"
11157 msgstr "Couleur de la grille _principale :"
11159 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
11160 msgid "Major grid line color"
11161 msgstr "Couleur de la grille principale"
11163 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:689
11164 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
11165 msgstr "Couleur des lignes de la grille principale (mise en valeur)"
11167 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:693
11168 msgid "_Major grid line every:"
11169 msgstr "_Grille principale toutes les :"
11171 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:693
11172 msgid "lines"
11173 msgstr "lignes"
11175 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
11176 msgid "Rectangular grid"
11177 msgstr "Grille rectangulaire"
11179 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
11180 msgid "Axonometric grid"
11181 msgstr "Grille axonométrique (3D)"
11183 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:259
11184 msgid "Create new grid"
11185 msgstr "Créer une nouvelle grille"
11187 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
11188 msgid "_Enabled"
11189 msgstr "_Activé"
11191 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:326
11192 msgid ""
11193 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
11194 "grids."
11195 msgstr ""
11196 "Cocher pour activer le magnétisme de la grille. Fonctionne aussi avec une "
11197 "grille invisible."
11199 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
11200 msgid "Snap to visible _grid lines only"
11201 msgstr "Aimanter seulement aux lignes visibles de la _grille"
11203 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:331
11204 msgid ""
11205 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
11206 "will be snapped to"
11207 msgstr ""
11208 "Lorsque le niveau de zoom est diminué, les lignes des grilles ne sont pas "
11209 "toutes affichées. Seules celles qui sont visibles seront aimantées."
11211 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
11212 msgid "_Visible"
11213 msgstr "_Visible"
11215 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:336
11216 msgid ""
11217 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
11218 "to invisible grids."
11219 msgstr ""
11220 "Détermine si la grille est affichée ou pas. Le magnétisme fonctionne même "
11221 "avec une grille invisible."
11223 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:677
11224 msgid "Spacing _X:"
11225 msgstr "Espacement _X :"
11227 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:677
11228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
11229 msgid "Distance between vertical grid lines"
11230 msgstr "Distance entre les lignes verticales de la grille"
11232 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:679
11233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
11234 msgid "Distance between horizontal grid lines"
11235 msgstr "Distance entre les lignes horizontales de la grille"
11237 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
11238 msgid "_Show dots instead of lines"
11239 msgstr "Afficher des point_s plutôt que des lignes"
11241 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:713
11242 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
11243 msgstr ""
11244 "Cocher pour afficher des points sur les points entiers de la grille au lieu "
11245 "de lignes"
11247 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
11248 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:70 ../src/display/snap-indicator.cpp:73
11249 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:161 ../src/display/snap-indicator.cpp:164
11250 msgid "UNDEFINED"
11251 msgstr "INDÉFINI"
11253 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:76
11254 msgid "grid line"
11255 msgstr "ligne de grille"
11257 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:79
11258 msgid "grid intersection"
11259 msgstr "intersections de grille"
11261 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:82
11262 msgid "guide"
11263 msgstr "guide"
11265 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:85
11266 msgid "guide intersection"
11267 msgstr "intersections de guide"
11269 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:88
11270 msgid "guide origin"
11271 msgstr "origine du guide"
11273 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:91
11274 msgid "grid-guide intersection"
11275 msgstr "intersections grille-guides"
11277 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:94
11278 msgid "cusp node"
11279 msgstr "Point de rebroussement"
11281 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:97
11282 msgid "smooth node"
11283 msgstr "nœud doux"
11285 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:100
11286 msgid "path"
11287 msgstr "chemin"
11289 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:103
11290 msgid "path intersection"
11291 msgstr "Intersection de chemin"
11293 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:106
11294 msgid "bounding box corner"
11295 msgstr "coins de boîte englobante"
11297 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:109
11298 msgid "bounding box side"
11299 msgstr "bord de boîte englobante"
11301 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:112
11302 msgid "page border"
11303 msgstr "bord de page"
11305 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:115
11306 msgid "line midpoint"
11307 msgstr "milieu de ligne"
11309 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:118
11310 msgid "object midpoint"
11311 msgstr "centre d’objet"
11313 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:121
11314 msgid "object rotation center"
11315 msgstr "centre de rotation d’objet"
11317 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:124
11318 msgid "handle"
11319 msgstr "poignée"
11321 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:127
11322 msgid "bounding box side midpoint"
11323 msgstr "milieu de bord de boîte englobante"
11325 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:130
11326 msgid "bounding box midpoint"
11327 msgstr "centre de boîte englobante"
11329 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:133
11330 msgid "page corner"
11331 msgstr "coin de page"
11333 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:136
11334 msgid "convex hull corner"
11335 msgstr "coin de l’enveloppe convexe"
11337 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:139
11338 msgid "quadrant point"
11339 msgstr "point de quadrant"
11341 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:142
11342 msgid "center"
11343 msgstr "centre"
11345 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:145
11346 msgid "corner"
11347 msgstr "coin"
11349 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148
11350 msgid "text baseline"
11351 msgstr "ligne de base de texte"
11353 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
11354 msgid "constrained angle"
11355 msgstr "angle contraint"
11357 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
11358 msgid "constraint"
11359 msgstr "Contrainte"
11361 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:167
11362 msgid "Bounding box corner"
11363 msgstr "Coin de boîte englobante"
11365 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:170
11366 msgid "Bounding box midpoint"
11367 msgstr "Centre de boîte englobante"
11369 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:173
11370 msgid "Bounding box side midpoint"
11371 msgstr "Milieu de bord de boîte englobante"
11373 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:176 ../src/ui/tool/node.cpp:1192
11374 msgid "Smooth node"
11375 msgstr "Nœuds doux"
11377 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:179 ../src/ui/tool/node.cpp:1191
11378 msgid "Cusp node"
11379 msgstr "Point de rebroussement"
11381 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:182
11382 msgid "Line midpoint"
11383 msgstr "Milieu de ligne"
11385 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:185
11386 msgid "Object midpoint"
11387 msgstr "Centre d’objet"
11389 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:188
11390 msgid "Object rotation center"
11391 msgstr "Centre de rotation d’objet"
11393 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:192
11394 msgid "Handle"
11395 msgstr "Poignée"
11397 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:195
11398 msgid "Path intersection"
11399 msgstr "Intersections de chemin"
11401 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:198
11402 msgid "Guide"
11403 msgstr "Guide"
11405 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:201
11406 msgid "Guide origin"
11407 msgstr "Origine du guide"
11409 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:204
11410 msgid "Convex hull corner"
11411 msgstr "Coin de l’enveloppe convexe"
11413 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:207
11414 msgid "Quadrant point"
11415 msgstr "Point de quadrant"
11417 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:210
11418 msgid "Center"
11419 msgstr "Centre"
11421 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:213
11422 msgid "Corner"
11423 msgstr "Coin"
11425 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:216
11426 msgid "Text baseline"
11427 msgstr "Ligne de base de texte"
11429 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:219
11430 msgid "Multiple of grid spacing"
11431 msgstr "Multiple d’espacement de grille"
11433 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:250
11434 msgid " to "
11435 msgstr " à "
11437 #: ../src/document.cpp:468
11438 #, c-format
11439 msgid "New document %d"
11440 msgstr "Nouveau document %d"
11442 #: ../src/document.cpp:499
11443 #, c-format
11444 msgid "Memory document %d"
11445 msgstr "Document d’information %d"
11447 #: ../src/document.cpp:691
11448 #, c-format
11449 msgid "Unnamed document %d"
11450 msgstr "Document sans nom %d"
11452 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
11453 #: ../src/draw-context.cpp:561
11454 msgid "Path is closed."
11455 msgstr "Le chemin est fermé."
11457 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
11458 #: ../src/draw-context.cpp:576
11459 msgid "Closing path."
11460 msgstr "Fermeture de chemin."
11462 #: ../src/draw-context.cpp:686
11463 msgid "Draw path"
11464 msgstr "Dessiner un chemin"
11466 #: ../src/draw-context.cpp:847
11467 msgid "Creating single dot"
11468 msgstr "Création d’un point isolé"
11470 #: ../src/draw-context.cpp:848
11471 msgid "Create single dot"
11472 msgstr "Créer un point isolé"
11474 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
11475 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
11476 #: ../src/dropper-context.cpp:313
11477 #, c-format
11478 msgid " alpha %.3g"
11479 msgstr " alpha %.3g"
11481 #. where the color is picked, to show in the statusbar
11482 #: ../src/dropper-context.cpp:315
11483 #, c-format
11484 msgid ", averaged with radius %d"
11485 msgstr ", valeur moyenne dans un rayon de %d"
11487 #: ../src/dropper-context.cpp:315
11488 #, c-format
11489 msgid " under cursor"
11490 msgstr " sous le curseur"
11492 #. message, to show in the statusbar
11493 #: ../src/dropper-context.cpp:317
11494 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
11495 msgstr "<b>Relâcher la souris</b> pour appliquer la couleur."
11497 #: ../src/dropper-context.cpp:317 ../src/tools-switch.cpp:215
11498 msgid ""
11499 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
11500 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
11501 "to copy the color under mouse to clipboard"
11502 msgstr ""
11503 "<b>Cliquer</b> pour appliquer au remplissage, <b>Maj+clic</b> pour appliquer "
11504 "au contour; <b>cliquer-déplacer</b> pour capturer la couleur moyenne sur une "
11505 "zone; à combiner avec <b>Alt</b> pour capturer la couleur inverse; <b>Ctrl"
11506 "+C</b> pour copier la couleur sous le curseur de la souris vers le presse-"
11507 "papiers "
11509 #: ../src/dropper-context.cpp:355
11510 msgid "Set picked color"
11511 msgstr "Appliquer la couleur capturée"
11513 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:616
11514 msgid ""
11515 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
11516 msgstr ""
11517 "<b>Guide sélectionné</b>; commencer à dessiner le long du guide avec "
11518 "<b>Ctrl</b>"
11520 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:618
11521 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
11522 msgstr "Choisir un chemin comme guide avec <b>Ctrl</b>"
11524 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:753
11525 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
11526 msgstr "Suivi : <b>Connexion avec le guide perdue !</b>"
11528 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:753
11529 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
11530 msgstr "<b>Suivi</b> d’un chemin guide"
11532 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:756
11533 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
11534 msgstr "<b>Tracé calligraphique</b> en cours"
11536 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1045
11537 msgid "Draw calligraphic stroke"
11538 msgstr "Créer un tracé calligraphique"
11540 #: ../src/eraser-context.cpp:530
11541 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
11542 msgstr "<b>Coup de gomme</b> en cours"
11544 #: ../src/eraser-context.cpp:836
11545 msgid "Draw eraser stroke"
11546 msgstr "Donner un coup de gomme"
11548 #: ../src/event-context.cpp:638
11549 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
11550 msgstr "<b>Espace+déplacer avec la souris</b> pour bouger la zone de travail"
11552 #: ../src/event-log.cpp:37
11553 msgid "[Unchanged]"
11554 msgstr "[Inchangé]"
11556 #. Edit
11557 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2262
11558 msgid "_Undo"
11559 msgstr "Ann_uler"
11561 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2264
11562 msgid "_Redo"
11563 msgstr "Réta_blir"
11565 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
11566 msgid "Dependency:"
11567 msgstr "Dépendance :"
11569 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
11570 msgid "  type: "
11571 msgstr "  type : "
11573 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
11574 msgid "  location: "
11575 msgstr "  emplacement : "
11577 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
11578 msgid "  string: "
11579 msgstr "  chaîne : "
11581 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
11582 msgid "  description: "
11583 msgstr "  description : "
11585 #: ../src/extension/effect.cpp:40
11586 msgid " (No preferences)"
11587 msgstr " (Pas de préférences)"
11589 #. This is some filler text, needs to change before relase
11590 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
11591 msgid ""
11592 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
11593 "span>\n"
11594 "\n"
11595 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
11596 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
11597 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
11598 msgstr ""
11599 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le chargement d’une ou plusieurs "
11600 "extensions a échoué</span>\n"
11601 "\n"
11602 "Les extensions défectueuses ont été ignorées. Inkscape va continuer à "
11603 "fonctionner normalement, mais ces extensions seront indisponibles. Pour plus "
11604 "de détails concernant ce problème, référez-vous à l’historique (log) des "
11605 "messages d’erreur : "
11607 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
11608 msgid "Show dialog on startup"
11609 msgstr "Afficher le dialogue au démarrage"
11611 #: ../src/extension/execution-env.cpp:135
11612 #, c-format
11613 msgid "'%s' working, please wait..."
11614 msgstr "'%s' en cours..."
11616 #. static int i = 0;
11617 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
11618 #: ../src/extension/extension.cpp:254
11619 msgid ""
11620 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
11621 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
11622 msgstr ""
11623 " C’est le résultat d’un fichier .inx incorrect pour cette extension. Un "
11624 "fichier .inx incorrect peut être du à un problème d’installation d’Inkscape."
11626 #: ../src/extension/extension.cpp:257
11627 msgid "an ID was not defined for it."
11628 msgstr "aucun Id ne lui est affecté."
11630 #: ../src/extension/extension.cpp:261
11631 msgid "there was no name defined for it."
11632 msgstr "aucun nom ne lui est affecté."
11634 #: ../src/extension/extension.cpp:265
11635 msgid "the XML description of it got lost."
11636 msgstr "sa description XML a été perdue."
11638 #: ../src/extension/extension.cpp:269
11639 msgid "no implementation was defined for the extension."
11640 msgstr "aucune implémentation n’a été définie pour cette extension."
11642 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
11643 #: ../src/extension/extension.cpp:276
11644 msgid "a dependency was not met."
11645 msgstr "une dépendance est manquante."
11647 #: ../src/extension/extension.cpp:296
11648 msgid "Extension \""
11649 msgstr "L’extension « "
11651 #: ../src/extension/extension.cpp:296
11652 msgid "\" failed to load because "
11653 msgstr " » n’a pas été chargée, car "
11655 #: ../src/extension/extension.cpp:640
11656 #, c-format
11657 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
11658 msgstr "Impossible de créer le fichier d’erreur de l’extension : '%s'"
11660 #: ../src/extension/extension.cpp:739
11661 msgid "ID:"
11662 msgstr "Id :"
11664 #: ../src/extension/extension.cpp:740
11665 msgid "State:"
11666 msgstr "État :"
11668 #: ../src/extension/extension.cpp:740
11669 msgid "Loaded"
11670 msgstr "Chargée"
11672 #: ../src/extension/extension.cpp:740
11673 msgid "Unloaded"
11674 msgstr "Non chargée"
11676 #: ../src/extension/extension.cpp:740
11677 msgid "Deactivated"
11678 msgstr "Désactivée"
11680 #: ../src/extension/extension.cpp:771
11681 msgid ""
11682 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
11683 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
11684 "this extension."
11685 msgstr ""
11686 "Aucune aide n’est actuellement disponible pour cette extension. Veuillez "
11687 "vous référer au site internet d’Inkscape ou aux listes de diffusion pour "
11688 "toute question relative à celle-ci."
11690 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:989
11691 msgid ""
11692 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
11693 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
11694 "expected."
11695 msgstr ""
11696 "Inkscape a reçu des données additionnelles du script exécuté. Le script n’a "
11697 "pas retourné d’erreur, mais ceci peut indiquer que les résultats ne sont pas "
11698 "ceux attendus."
11700 #: ../src/extension/init.cpp:281
11701 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
11702 msgstr ""
11703 "Le nom de dossier des modules externes est vide. Les modules ne seront pas "
11704 "chargés."
11706 #: ../src/extension/init.cpp:295
11707 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
11708 #, c-format
11709 msgid ""
11710 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
11711 "will not be loaded."
11712 msgstr ""
11713 "Le dossier des modules (%s) est indisponible. Les modules externes de ce "
11714 "dossier ne seront pas chargés."
11716 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
11717 msgid "Adaptive Threshold"
11718 msgstr "Seuil adaptatif"
11720 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
11721 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
11722 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
11723 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
11724 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
11725 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
11726 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
11727 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
11728 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
11729 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
11730 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
11731 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
11732 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
11733 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
11734 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
11735 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
11736 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
11737 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
11738 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
11739 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
11740 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
11741 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
11742 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
11743 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
11744 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
11745 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
11746 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
11747 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
11748 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
11749 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
11750 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
11751 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
11752 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
11753 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
11754 msgid "Raster"
11755 msgstr "Images matricielles"
11757 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
11758 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)"
11759 msgstr "Appliquer un effet de seuil adaptatif au bitmap sélectionné"
11761 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
11762 msgid "Add Noise"
11763 msgstr "Ajouter du bruit"
11765 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
11766 msgid "Uniform Noise"
11767 msgstr "Bruit uniforme"
11769 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
11770 msgid "Gaussian Noise"
11771 msgstr "Bruit gaussien"
11773 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
11774 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
11775 msgstr "Bruit gaussien multiplicatif"
11777 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
11778 msgid "Impulse Noise"
11779 msgstr "Bruit en créneaux"
11781 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
11782 msgid "Laplacian Noise"
11783 msgstr "Bruit laplacien"
11785 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
11786 msgid "Poisson Noise"
11787 msgstr "Bruit de Poisson"
11789 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
11790 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)"
11791 msgstr "Ajouter du bruit aux bitmaps sélectionnés"
11793 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
11794 msgid "Blur"
11795 msgstr "Flou"
11797 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
11798 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
11799 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
11800 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
11801 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
11802 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
11803 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
11804 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
11805 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
11806 msgid "Radius:"
11807 msgstr "Rayon :"
11809 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
11810 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
11811 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
11812 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
11813 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
11814 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
11815 msgid "Sigma:"
11816 msgstr "Sigma :"
11818 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
11819 msgid "Blur selected bitmap(s)"
11820 msgstr "Rendre flous les bitmaps sélectionnés"
11822 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
11823 msgid "Channel"
11824 msgstr "Composante"
11826 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
11827 msgid "Layer:"
11828 msgstr "Calque :"
11830 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
11831 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
11832 msgid "Red Channel"
11833 msgstr "Composante rouge"
11835 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
11836 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
11837 msgid "Green Channel"
11838 msgstr "Composante verte"
11840 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
11841 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
11842 msgid "Blue Channel"
11843 msgstr "Composante bleue"
11845 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
11846 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
11847 msgid "Cyan Channel"
11848 msgstr "Composante cyan"
11850 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
11851 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
11852 msgid "Magenta Channel"
11853 msgstr "Composante magenta"
11855 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
11856 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
11857 msgid "Yellow Channel"
11858 msgstr "Composante jaune"
11860 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
11861 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
11862 msgid "Black Channel"
11863 msgstr "Composante noire"
11865 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
11866 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
11867 msgid "Opacity Channel"
11868 msgstr "Composante opacité"
11870 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
11871 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
11872 msgid "Matte Channel"
11873 msgstr "Composante matte"
11875 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
11876 msgid "Extract specific channel from image"
11877 msgstr "Extrait une des composantes de l’image"
11879 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
11880 msgid "Charcoal"
11881 msgstr "Fusain"
11883 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
11884 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)"
11885 msgstr "Transformer les bitmaps sélectionnés en dessins au fusain"
11887 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
11888 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity"
11889 msgstr ""
11890 "Colorer les bitmaps sélectionnés avec la couleur et l’opacité spécifiées"
11892 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
11893 msgid "Contrast"
11894 msgstr "Contraste"
11896 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
11897 msgid "Adjust:"
11898 msgstr "Ajuster :"
11900 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
11901 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
11902 msgstr "Augmente ou diminue le contraste des images"
11904 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
11905 msgid "Cycle Colormap"
11906 msgstr "Cycle des couleurs"
11908 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
11909 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
11910 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
11911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4686
11912 msgid "Amount:"
11913 msgstr "Quantité :"
11915 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
11916 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)"
11917 msgstr "Cycler les couleurs dans les bitmaps sélectionnés"
11919 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
11920 msgid "Despeckle"
11921 msgstr "Adoucir les parasites"
11923 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
11924 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)"
11925 msgstr "Adoucir le bruit parasite sur les bitmaps sélectionnés"
11927 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
11928 msgid "Edge"
11929 msgstr "Contours"
11931 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
11932 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)"
11933 msgstr "Surligner les contours des bitmaps sélectionnés"
11935 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
11936 msgid "Emboss selected bitmap(s); highlight edges with 3D effect"
11937 msgstr ""
11938 "Gaufrer les bitmaps sélectionnés ; surligne les contours avec un effet 3D"
11940 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
11941 msgid "Enhance"
11942 msgstr "Améliorer"
11944 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
11945 msgid "Enhance selected bitmap(s); minimize noise"
11946 msgstr "Améliorer les bitmaps sélectionnés ; minimise le bruit"
11948 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
11949 msgid "Equalize"
11950 msgstr "Égaliser"
11952 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
11953 msgid "Equalize selected bitmap(s); histogram equalization"
11954 msgstr "Égaliser l’histogramme des bitmaps sélectionnés"
11956 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
11957 #: ../src/filter-enums.cpp:28
11958 msgid "Gaussian Blur"
11959 msgstr "Flou gaussien"
11961 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
11962 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
11963 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:40
11964 msgid "Factor:"
11965 msgstr "Facteur :"
11967 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
11968 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)"
11969 msgstr "Appliquer un flou gaussien aux bitmaps sélectionnés"
11971 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
11972 msgid "Implode"
11973 msgstr "Imploser"
11975 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
11976 msgid "Implode selected bitmap(s)"
11977 msgstr "Imploser les bitmaps sélectionnés"
11979 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
11980 msgid "Level"
11981 msgstr "Niveau"
11983 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
11984 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
11985 msgid "Black Point:"
11986 msgstr "Point noir :"
11988 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
11989 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
11990 msgid "White Point:"
11991 msgstr "Point blanc :"
11993 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
11994 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
11995 msgid "Gamma Correction:"
11996 msgstr "Correction gamma :"
11998 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
11999 msgid ""
12000 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
12001 "to the full color range"
12002 msgstr ""
12003 "Niveler les bitmaps sélectionnés en mettant à l’échelle les valeurs se "
12004 "situant dans l’intervalle donné pour les élargir à la gamme complète de "
12005 "couleur"
12007 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
12008 msgid "Level (with Channel)"
12009 msgstr "Niveau (par composante)"
12011 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
12012 msgid "Channel:"
12013 msgstr "Composante :"
12015 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
12016 msgid ""
12017 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
12018 "between the given ranges to the full color range"
12019 msgstr ""
12020 "Niveler la composante spécifiée des bitmaps sélectionnés en mettant à "
12021 "l’échelle les valeurs se situant dans l’intervalle donné pour les élargir à "
12022 "la gamme complète de couleur"
12024 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
12025 msgid "Median"
12026 msgstr "Médiane"
12028 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
12029 msgid ""
12030 "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood"
12031 msgstr ""
12032 "Remplace chaque composante des pixels de l’image par la couleur médiane dans "
12033 "un voisinage circulaire"
12035 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
12036 msgid "HSB Adjust"
12037 msgstr "Ajuster TSV"
12039 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
12040 msgid "Hue:"
12041 msgstr "Teinte :"
12043 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
12044 msgid "Saturation:"
12045 msgstr "Saturation :"
12047 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
12048 msgid "Brightness:"
12049 msgstr "Luminosité :"
12051 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
12052 msgid ""
12053 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
12054 msgstr ""
12055 "Moduler la teinte, la saturation et la luminosité des bitmaps sélectionnés."
12057 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
12058 msgid "Negate"
12059 msgstr "Inverser"
12061 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
12062 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)"
12063 msgstr "Inverser les bitmaps sélectionnés"
12065 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
12066 msgid "Normalize"
12067 msgstr "Normaliser"
12069 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
12070 msgid ""
12071 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
12072 "range of color"
12073 msgstr ""
12074 "Normaliser les bitmaps sélectionnés, étend la gamme des couleurs présente à "
12075 "la gamme complète de couleur"
12077 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
12078 msgid "Oil Paint"
12079 msgstr "Peinture à l’huile"
12081 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
12082 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils"
12083 msgstr ""
12084 "Styliser les bitmaps sélectionnés en leur donnant l’apparence d’une peinture "
12085 "à l’huile"
12087 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
12088 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5680
12090 msgid "Opacity:"
12091 msgstr "Opacité :"
12093 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
12094 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
12095 msgstr "Modifier la composante opacité des bitmaps sélectionnés."
12097 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
12098 msgid "Raise"
12099 msgstr "Relief"
12101 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
12102 msgid "Raised"
12103 msgstr "En relief"
12105 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
12106 msgid ""
12107 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance"
12108 msgstr ""
12109 "Changer la luminosité des bitmaps sélectionnés pour les faire apparaître « en "
12110 "relief »"
12112 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
12113 msgid "Reduce Noise"
12114 msgstr "Réduire le bruit"
12116 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
12117 msgid ""
12118 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter"
12119 msgstr ""
12120 "Réduire le bruit dans les bitmaps sélectionnés en éliminant les pics de bruit"
12122 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
12123 msgid "Resample"
12124 msgstr "Ré-échantillonnage"
12126 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
12127 msgid ""
12128 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
12129 msgstr ""
12130 "Changer la résolution de l’image en la redimensionnant avec la taille de "
12131 "pixel donnée."
12133 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
12134 msgid "Shade"
12135 msgstr "Ombre"
12137 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
12138 msgid "Azimuth:"
12139 msgstr "Azimut :"
12141 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
12142 msgid "Elevation:"
12143 msgstr "Élévation :"
12145 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
12146 msgid "Colored Shading"
12147 msgstr "Ombrage coloré"
12149 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
12150 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source"
12151 msgstr "Ombrer les bitmaps sélectionnés; simule une source lumineuse lointaine"
12153 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
12154 msgid "Sharpen selected bitmap(s)"
12155 msgstr "Rendre plus nets les bitmaps sélectionnés"
12157 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:46
12158 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film"
12159 msgstr ""
12160 "Solariser les bitmaps sélectionnés, donne un effet de pellicule surexposée"
12162 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
12163 msgid "Dither"
12164 msgstr "Dispersion"
12166 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
12167 msgid ""
12168 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
12169 "the original position"
12170 msgstr ""
12171 "Disperser au hasard les pixels des bitmaps sélectionnés, dans le rayon donné "
12172 "de la position originale"
12174 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
12175 msgid "Swirl"
12176 msgstr "Tourbillon"
12178 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
12179 msgid "Degrees:"
12180 msgstr "Degrés :"
12182 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
12183 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point"
12184 msgstr "Faire tourbillonner les bitmaps autour d’un point central"
12186 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
12187 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
12188 msgid "Threshold"
12189 msgstr "Seuil"
12191 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
12192 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
12193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12194 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12195 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:8384
12196 msgid "Threshold:"
12197 msgstr "Seuil :"
12199 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
12200 msgid "Threshold selected bitmap(s)"
12201 msgstr "Appliquer un seuil sur les bitmaps sélectionnés"
12203 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
12204 msgid "Unsharp Mask"
12205 msgstr "Masque de netteté"
12207 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
12208 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms"
12209 msgstr ""
12210 "Rendre plus nets les bitmaps sélectionnés en utilisant des algorithmes de "
12211 "netteté de type « unsharp mask »"
12213 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
12214 msgid "Wave"
12215 msgstr "Onde"
12217 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
12218 msgid "Amplitude:"
12219 msgstr "Amplitude :"
12221 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
12222 msgid "Wavelength:"
12223 msgstr "Longueur d’onde :"
12225 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
12226 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave"
12227 msgstr "Altérer les bitmaps sélectionnés suivant une onde sinusoïdale"
12229 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
12230 msgid "Inset/Outset Halo"
12231 msgstr "Halo intérieur-extérieur"
12233 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
12234 msgid "Width in px of the halo"
12235 msgstr "Largeur du halo en pixels"
12237 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
12238 msgid "Number of steps:"
12239 msgstr "Nombre de passes :"
12241 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
12242 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
12243 msgstr "Nombre de copies contractées/dilatées de l’objet à créer"
12245 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
12246 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:357
12247 msgid "Restrict to PS level:"
12248 msgstr "Restreindre à la version de PostScript :"
12250 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
12251 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:358
12252 msgid "PostScript level 3"
12253 msgstr "PostScript niveau 3"
12255 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
12256 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:360
12257 msgid "PostScript level 2"
12258 msgstr "PostScript niveau 2"
12260 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:325
12261 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:363
12262 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248
12263 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
12264 msgid "Convert texts to paths"
12265 msgstr "Convertir les textes en chemins"
12267 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:326
12268 msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file"
12269 msgstr "PS+LaTeX : exclure le texte du fichier PS, et créer un fichier LaTeX"
12271 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:327
12272 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:365
12273 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:250
12274 msgid "Rasterize filter effects"
12275 msgstr "Rastériser les effets de filtre"
12277 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
12278 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:366
12279 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:251
12280 msgid "Resolution for rasterization (dpi):"
12281 msgstr "Résolution pour la rastérisation (ppp) :"
12283 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
12284 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:367
12285 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:252
12286 msgid "Export area is drawing"
12287 msgstr "Exporter le dessin"
12289 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330
12290 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:368
12291 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:253
12292 msgid "Export area is page"
12293 msgstr "Exporter la page"
12295 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:331
12296 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:369
12297 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:254
12298 msgid "Limit export to the object with ID:"
12299 msgstr "Limiter l’exportation à l’objet ayant l’Id :"
12301 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:336
12302 msgid "PostScript File"
12303 msgstr "Fichier PostScript"
12305 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:364
12306 msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file"
12307 msgstr "EPS+LaTeX : exclure le texte du fichier EPS, et créer un fichier LaTeX"
12309 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:374
12310 msgid "Encapsulated PostScript File"
12311 msgstr "Fichier PostScript Encapsulé"
12313 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:242
12314 msgid "Restrict to PDF version:"
12315 msgstr "Restreindre à la version de PDF :"
12317 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:244
12318 msgid "PDF 1.5"
12319 msgstr "PDF 1.5"
12321 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:246
12322 msgid "PDF 1.4"
12323 msgstr "PDF 1.4"
12325 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:249
12326 msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file"
12327 msgstr "PDF+LaTeX : exclure le texte du fichier PDF, et créer un fichier LaTeX"
12329 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2404
12330 msgid "EMF Input"
12331 msgstr "Entrée EMF"
12333 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2409
12334 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
12335 msgstr "Métafichier amélioré (*.emf)"
12337 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2410
12338 msgid "Enhanced Metafiles"
12339 msgstr "Métafichier amélioré"
12341 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2418
12342 msgid "WMF Input"
12343 msgstr "Entrée WMF"
12345 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2423
12346 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
12347 msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
12349 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2424
12350 msgid "Windows Metafiles"
12351 msgstr "Métafichier Windows"
12353 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2432
12354 msgid "EMF Output"
12355 msgstr "Sortie EMF"
12357 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2438
12358 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
12359 msgstr "Métafichier amélioré (*.emf)"
12361 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2439
12362 msgid "Enhanced Metafile"
12363 msgstr "Métafichier amélioré"
12365 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
12366 msgid "Drop Shadow"
12367 msgstr "Ombre portée"
12369 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
12370 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:97
12371 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:157
12372 msgid "Blur radius (px):"
12373 msgstr "Rayon du flou (px) :"
12375 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
12376 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:98
12377 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:63
12378 msgid "Opacity (%):"
12379 msgstr "Opacité (%) :"
12381 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
12382 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
12383 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:158
12384 msgid "Horizontal offset (px):"
12385 msgstr "Décalage horizontal (px) :"
12387 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
12388 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
12389 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:159
12390 msgid "Vertical offset (px):"
12391 msgstr "Décalage vertical (px) :"
12393 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
12394 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:104
12395 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:164
12396 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
12397 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216
12398 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
12399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791
12400 msgid "Filters"
12401 msgstr "Filtres"
12403 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
12404 msgid "Black, blurred drop shadow"
12405 msgstr "Ombre portée, noire et diffuse"
12407 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
12408 msgid "Drop Glow"
12409 msgstr "Lueur projetée"
12411 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:108
12412 msgid "White, blurred drop glow"
12413 msgstr "Lueur portée, blanche et diffuse"
12415 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:155
12416 msgid "Drop shadow, color -EXP-"
12417 msgstr "Ombre portée couleur -Expérimentale-"
12419 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:165
12420 #, fuzzy
12421 msgid "Experimental"
12422 msgstr "Exposant"
12424 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:168
12425 msgid "Colorizable Drop shadow"
12426 msgstr "Ombre portée colorisable"
12428 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
12429 msgid "Bundled"
12430 msgstr "Intégré"
12432 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
12433 msgid "Personal"
12434 msgstr "Personnel"
12436 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
12437 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
12438 msgstr ""
12439 "Le nom de dossier des modules externes est vide. Les filtres ne seront pas "
12440 "chargés."
12442 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
12443 msgid "Snow crest"
12444 msgstr "Crête neigeuse"
12446 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
12447 msgid "Drift Size:"
12448 msgstr "Dimension de l’amas :"
12450 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
12451 msgid "Snow has fallen on object"
12452 msgstr "La neige est tombée sur l’objet"
12454 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:147
12455 #, c-format
12456 msgid "%s GDK pixbuf Input"
12457 msgstr "Entrée %s GDK pixbuf"
12459 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:152
12460 msgid "Link or embed image:"
12461 msgstr "Lier ou incorporer l’image :"
12463 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:153
12464 msgid "embed"
12465 msgstr "incorporer"
12467 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:154
12468 msgid "link"
12469 msgstr "lier"
12471 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:156
12472 msgid ""
12473 "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file "
12474 "outside this SVG document and all files must be moved together."
12475 msgstr ""
12476 "Incorporer génère un fichier SVG unique, mais plus volumineux. Lier crée une "
12477 "référence vers un fichier externe au document SVG qui doit être déplacé avec "
12478 "le fichier SVG."
12480 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:275
12481 msgid "GIMP Gradients"
12482 msgstr "Dégradés GIMP"
12484 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
12485 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
12486 msgstr "Dégradé GIMP (*.ggr)"
12488 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:281
12489 msgid "Gradients used in GIMP"
12490 msgstr "Dégradés utilisés dans GIMP"
12492 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:199 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
12493 msgid "Grid"
12494 msgstr "Grille"
12496 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:201
12497 msgid "Line Width:"
12498 msgstr "Largeur de ligne :"
12500 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
12501 msgid "Horizontal Spacing:"
12502 msgstr "Espacement horizontal :"
12504 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:203
12505 msgid "Vertical Spacing:"
12506 msgstr "Espacement vertical :"
12508 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
12509 msgid "Horizontal Offset:"
12510 msgstr "Décalage horizontal :"
12512 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:205
12513 msgid "Vertical Offset:"
12514 msgstr "Décalage vertical :"
12516 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:211
12517 msgid "Draw a path which is a grid"
12518 msgstr "Tracer un chemin en forme de grille"
12520 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:967
12521 msgid "JavaFX Output"
12522 msgstr "Sortie JavaFX"
12524 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:972
12525 msgid "JavaFX (*.fx)"
12526 msgstr "JavaFX (*.fx)"
12528 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:973
12529 msgid "JavaFX Raytracer File"
12530 msgstr "Fichier JavaFX Raytracer"
12532 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:107
12533 msgid "LaTeX Output"
12534 msgstr "Sortie Latex"
12536 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
12537 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
12538 msgstr "LaTeX avec des macros PSTricks (*.tex)"
12540 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:113
12541 msgid "LaTeX PSTricks File"
12542 msgstr "Fichier LaTeX PSTricks"
12544 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:348
12545 msgid "LaTeX Print"
12546 msgstr "Impression LaTeX"
12548 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2418
12549 msgid "OpenDocument Drawing Output"
12550 msgstr "Sortie Dessin OpenDocument"
12552 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
12553 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
12554 msgstr "Dessin OpenDocument (*.odg)"
12556 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
12557 msgid "OpenDocument drawing file"
12558 msgstr "Fichier dessin OpenDocument"
12560 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
12561 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
12562 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
12563 msgid "media box"
12564 msgstr "media box"
12566 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
12567 msgid "crop box"
12568 msgstr "crop box"
12570 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
12571 msgid "trim box"
12572 msgstr "trim box"
12574 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
12575 msgid "bleed box"
12576 msgstr "bleed box"
12578 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:61
12579 msgid "art box"
12580 msgstr "art box"
12582 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:73
12583 msgid "Select page:"
12584 msgstr "Sélectionner une page :"
12586 #. Display total number of pages
12587 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:87
12588 #, c-format
12589 msgid "out of %i"
12590 msgstr "sur %i"
12592 #. Crop settings
12593 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:93
12594 msgid "Clip to:"
12595 msgstr "Couper à :"
12597 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:105
12598 msgid "Page settings"
12599 msgstr "Propriétés de la page"
12601 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
12602 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
12603 msgstr "Précision de l’approximation sur les mailles de dégradés :"
12605 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:108
12606 msgid ""
12607 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
12608 "and slow performance."
12609 msgstr ""
12610 "<b>Note</b> : avec une précision trop haute, vous risquez d’obtenir des "
12611 "fichiers SVG très gros et de ralentir le programme."
12613 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:113
12614 msgid "rough"
12615 msgstr "grossier"
12617 #. Text options
12618 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:117
12619 msgid "Text handling:"
12620 msgstr "Gestion du texte :"
12622 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
12623 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
12624 msgid "Import text as text"
12625 msgstr "Importer le texte en tant que texte"
12627 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:121
12628 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
12629 msgstr ""
12630 "Remplace les polices du PDF par les polices installées dont le nom est le "
12631 "plus proche"
12633 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:124
12634 msgid "Embed images"
12635 msgstr "Incorporer les images"
12637 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:127
12638 msgid "Import settings"
12639 msgstr "Préférences pour l’importation"
12641 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:249
12642 msgid "PDF Import Settings"
12643 msgstr "Préférences pour l’importation de fichiers PDF"
12645 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:394
12646 msgctxt "PDF input precision"
12647 msgid "rough"
12648 msgstr "grossier"
12650 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:395
12651 msgctxt "PDF input precision"
12652 msgid "medium"
12653 msgstr "moyen"
12655 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
12656 msgctxt "PDF input precision"
12657 msgid "fine"
12658 msgstr "fin"
12660 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
12661 msgctxt "PDF input precision"
12662 msgid "very fine"
12663 msgstr "très fin"
12665 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
12666 msgid "PDF Input"
12667 msgstr "Entrée PDF"
12669 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
12670 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
12671 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
12673 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
12674 msgid "Adobe Portable Document Format"
12675 msgstr "Adobe Portable Document Format"
12677 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
12678 msgid "AI Input"
12679 msgstr "Entrée AI"
12681 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
12682 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
12683 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 et supérieur (*.ai)"
12685 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
12686 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
12687 msgstr ""
12688 "Ouvrir des fichiers créés avec Adobe Illustrator version 9.0 et les versions "
12689 "plus récentes"
12691 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:701
12692 msgid "PovRay Output"
12693 msgstr "Sortie PovRay"
12695 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706
12696 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
12697 msgstr "PovRay (*.pov) (chemins et formes seulement)"
12699 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:707
12700 msgid "PovRay Raytracer File"
12701 msgstr "Fichier PovRay"
12703 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
12704 msgid "SVG Input"
12705 msgstr "Entrée SVG"
12707 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:94
12708 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
12709 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
12711 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:95
12712 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
12713 msgstr "Format de fichier natif d’Inkscape et standard W3C"
12715 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:103
12716 msgid "SVG Output Inkscape"
12717 msgstr "Sortie SVG Inkscape"
12719 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:108
12720 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
12721 msgstr "SVG Inkscape (*.svg)"
12723 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:109
12724 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
12725 msgstr "Format SVG avec des extensions Inkscape"
12727 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:117
12728 msgid "SVG Output"
12729 msgstr "Sortie SVG"
12731 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:122
12732 msgid "Plain SVG (*.svg)"
12733 msgstr "SVG simple (*.svg)"
12735 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:123
12736 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
12737 msgstr "Format Scalable Vector Graphic défini par le W3C"
12739 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
12740 msgid "SVGZ Input"
12741 msgstr "Entrée SVGZ"
12743 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
12744 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
12745 msgstr "SVG Inkscape compressé (*.svgz)"
12747 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
12748 msgid "SVG file format compressed with GZip"
12749 msgstr "Format de fichier SVG compressé avec Gzip"
12751 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
12752 msgid "SVGZ Output"
12753 msgstr "Sortie SVGZ"
12755 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
12756 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
12757 msgstr "Format de fichier natif d’Inkscape compressé avec Gzip"
12759 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
12760 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
12761 msgstr "SVG simple compressé (*.svgz)"
12763 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
12764 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
12765 msgstr "Format Scalable Vector Graphics compressé avec Gzip"
12767 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:486
12768 msgid "Windows 32-bit Print"
12769 msgstr "Impression Windows 32-bits"
12771 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:103
12772 msgid "WPG Input"
12773 msgstr "Entrée WPG"
12775 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
12776 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
12777 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
12779 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:109
12780 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
12781 msgstr "Format graphique vectoriel utilisé par Corel WordPerfect"
12783 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
12784 msgid "Live preview"
12785 msgstr "Aperçu en direct"
12787 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
12788 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
12789 msgstr "Prévisualiser l’effet en direct sur la zone de travail ?"
12791 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
12792 #. running from the console, in which case calling sp_ui
12793 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
12794 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
12795 #: ../src/extension/system.cpp:109
12796 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
12797 msgstr ""
12798 "Échec de la détection automatique du format. Le fichier est ouvert en tant "
12799 "que SVG."
12801 #: ../src/file.cpp:148
12802 msgid "default.svg"
12803 msgstr "default.fr.svg"
12805 #: ../src/file.cpp:262 ../src/file.cpp:1061
12806 #, c-format
12807 msgid "Failed to load the requested file %s"
12808 msgstr "Échec du chargement du fichier %s"
12810 #: ../src/file.cpp:286
12811 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
12812 msgstr "Document non enregistré. Impossible de le recharger."
12814 #: ../src/file.cpp:292
12815 #, c-format
12816 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
12817 msgstr ""
12818 "Les changements seront perdus ! Êtes-vous sûr de vouloir recharger le "
12819 "document %s ?"
12821 #: ../src/file.cpp:321
12822 msgid "Document reverted."
12823 msgstr "Document rechargé."
12825 #: ../src/file.cpp:323
12826 msgid "Document not reverted."
12827 msgstr "Document non rechargé."
12829 #: ../src/file.cpp:473
12830 msgid "Select file to open"
12831 msgstr "Sélectionner un fichier à ouvrir"
12833 #: ../src/file.cpp:557
12834 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
12835 msgstr "Nettoyer les &lt;defs&gt;"
12837 #: ../src/file.cpp:562
12838 #, c-format
12839 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
12840 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
12841 msgstr[0] ""
12842 "Suppression de <b>%i</b> définition inutilisée dans les &lt;defs&gt;."
12843 msgstr[1] ""
12844 "Suppression de <b>%i</b> définitions inutilisées dans les &lt;defs&gt;."
12846 #: ../src/file.cpp:567
12847 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
12848 msgstr "Aucune définition inutilisée dans les &lt;defs&gt;."
12850 #: ../src/file.cpp:598
12851 #, c-format
12852 msgid ""
12853 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
12854 "caused by an unknown filename extension."
12855 msgstr ""
12856 "Aucune extension Inkscape pour enregistrer le document (%s) n’a été trouvée. "
12857 "Cela peut venir d’une extension de fichier inconnue."
12859 #: ../src/file.cpp:599 ../src/file.cpp:607 ../src/file.cpp:615
12860 #: ../src/file.cpp:621 ../src/file.cpp:626
12861 msgid "Document not saved."
12862 msgstr "Document non enregistré."
12864 #: ../src/file.cpp:606
12865 #, c-format
12866 msgid ""
12867 "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
12868 msgstr ""
12869 "Le fichier %s est protégé en écriture. Veuillez supprimer cette protection "
12870 "et recommencer."
12872 #: ../src/file.cpp:614
12873 #, c-format
12874 msgid "File %s could not be saved."
12875 msgstr "Le fichier %s n’a pas pu être enregistré."
12877 #: ../src/file.cpp:631
12878 msgid "Document saved."
12879 msgstr "Document enregistré."
12881 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
12882 #: ../src/file.cpp:764 ../src/file.cpp:1198
12883 #, c-format
12884 msgid "drawing%s"
12885 msgstr "dessin%s"
12887 #: ../src/file.cpp:770
12888 #, c-format
12889 msgid "drawing-%d%s"
12890 msgstr "dessin-%d%s"
12892 #: ../src/file.cpp:774
12893 #, c-format
12894 msgid "%s"
12895 msgstr "%s"
12897 #: ../src/file.cpp:789
12898 msgid "Select file to save a copy to"
12899 msgstr "Sélectionner le fichier dans lequel enregistrer une copie"
12901 #: ../src/file.cpp:791
12902 msgid "Select file to save to"
12903 msgstr "Sélectionner le fichier dans lequel enregistrer"
12905 #: ../src/file.cpp:886
12906 msgid "No changes need to be saved."
12907 msgstr "Aucun changement à enregistrer."
12909 #: ../src/file.cpp:903
12910 msgid "Saving document..."
12911 msgstr "Enregistrement du document..."
12913 #: ../src/file.cpp:1058
12914 msgid "Import"
12915 msgstr "Importer"
12917 #: ../src/file.cpp:1108
12918 msgid "Select file to import"
12919 msgstr "Sélectionner un fichier à importer"
12921 #: ../src/file.cpp:1220
12922 msgid "Select file to export to"
12923 msgstr "Sélectionner un fichier vers lequel exporter"
12925 #: ../src/file.cpp:1463 ../src/verbs.cpp:2251
12926 msgid "Import From Open Clip Art Library"
12927 msgstr "Importer depuis la bibliothèque Open Clip Art"
12929 #: ../src/filter-enums.cpp:20
12930 msgid "Blend"
12931 msgstr "Fondre"
12933 #: ../src/filter-enums.cpp:21
12934 msgid "Color Matrix"
12935 msgstr "Matrice de couleurs"
12937 #: ../src/filter-enums.cpp:22
12938 msgid "Component Transfer"
12939 msgstr "Transfert de composantes"
12941 #: ../src/filter-enums.cpp:23
12942 msgid "Composite"
12943 msgstr "Composite"
12945 #: ../src/filter-enums.cpp:24
12946 msgid "Convolve Matrix"
12947 msgstr "Matrice de convolution"
12949 #: ../src/filter-enums.cpp:25
12950 msgid "Diffuse Lighting"
12951 msgstr "Éclairage diffus"
12953 #: ../src/filter-enums.cpp:26
12954 msgid "Displacement Map"
12955 msgstr "Carte de déplacement"
12957 #: ../src/filter-enums.cpp:27
12958 msgid "Flood"
12959 msgstr "Remplissage"
12961 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:54
12962 msgid "Image"
12963 msgstr "Image"
12965 #: ../src/filter-enums.cpp:30
12966 msgid "Merge"
12967 msgstr "Fusionner"
12969 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:98
12970 msgid "Offset"
12971 msgstr "Offset"
12973 #: ../src/filter-enums.cpp:33
12974 msgid "Specular Lighting"
12975 msgstr "Éclairage spéculaire"
12977 #: ../src/filter-enums.cpp:34
12978 msgid "Tile"
12979 msgstr "Paver"
12981 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:117
12982 msgid "Turbulence"
12983 msgstr "Turbulence"
12985 #: ../src/filter-enums.cpp:40
12986 msgid "Source Graphic"
12987 msgstr "Source image"
12989 #: ../src/filter-enums.cpp:41
12990 msgid "Source Alpha"
12991 msgstr "Opacité de la source"
12993 #: ../src/filter-enums.cpp:42
12994 msgid "Background Image"
12995 msgstr "Image de fond"
12997 #: ../src/filter-enums.cpp:43
12998 msgid "Background Alpha"
12999 msgstr "Opacité de fond"
13001 #: ../src/filter-enums.cpp:44
13002 msgid "Fill Paint"
13003 msgstr "Remplissage"
13005 #: ../src/filter-enums.cpp:45
13006 msgid "Stroke Paint"
13007 msgstr "Remplissage du contour"
13009 #: ../src/filter-enums.cpp:51
13010 msgctxt "Filter blend mode"
13011 msgid "Normal"
13012 msgstr "Normal"
13014 #: ../src/filter-enums.cpp:52
13015 msgctxt "Filter blend mode"
13016 msgid "Multiply"
13017 msgstr "Produit"
13019 #: ../src/filter-enums.cpp:53
13020 msgctxt "Filter blend mode"
13021 msgid "Screen"
13022 msgstr "Superposition"
13024 #: ../src/filter-enums.cpp:54
13025 msgctxt "Filter blend mode"
13026 msgid "Darken"
13027 msgstr "Obscurcir"
13029 #: ../src/filter-enums.cpp:55
13030 msgctxt "Filter blend mode"
13031 msgid "Lighten"
13032 msgstr "Éclaircir"
13034 #: ../src/filter-enums.cpp:61
13035 msgid "Matrix"
13036 msgstr "Matrice"
13038 #: ../src/filter-enums.cpp:62
13039 msgid "Saturate"
13040 msgstr "Saturation"
13042 #: ../src/filter-enums.cpp:63
13043 msgid "Hue Rotate"
13044 msgstr "Décalage de teinte"
13046 #: ../src/filter-enums.cpp:64
13047 msgid "Luminance to Alpha"
13048 msgstr "Luminance vers opacité"
13050 #: ../src/filter-enums.cpp:71
13051 msgid "Over"
13052 msgstr "Over"
13054 #: ../src/filter-enums.cpp:72
13055 msgid "In"
13056 msgstr "In"
13058 #: ../src/filter-enums.cpp:73
13059 msgid "Out"
13060 msgstr "Out"
13062 #: ../src/filter-enums.cpp:74
13063 msgid "Atop"
13064 msgstr "Atop"
13066 #: ../src/filter-enums.cpp:75
13067 msgid "XOR"
13068 msgstr "XOR"
13070 #: ../src/filter-enums.cpp:76
13071 msgid "Arithmetic"
13072 msgstr "Arithmetic"
13074 #: ../src/filter-enums.cpp:82
13075 msgid "Identity"
13076 msgstr "Identité"
13078 #: ../src/filter-enums.cpp:83
13079 msgid "Table"
13080 msgstr "Table"
13082 #: ../src/filter-enums.cpp:84
13083 msgid "Discrete"
13084 msgstr "Discret"
13086 #: ../src/filter-enums.cpp:85
13087 msgid "Linear"
13088 msgstr "Linéaire"
13090 #: ../src/filter-enums.cpp:86
13091 msgid "Gamma"
13092 msgstr "Gamma"
13094 #: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:436
13095 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:142
13096 msgid "Duplicate"
13097 msgstr "Dupliquer"
13099 #: ../src/filter-enums.cpp:93
13100 msgid "Wrap"
13101 msgstr "Retour à la ligne"
13103 #: ../src/filter-enums.cpp:100 ../src/flood-context.cpp:249
13104 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
13105 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
13106 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
13107 msgid "Red"
13108 msgstr "Rouge"
13110 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:250
13111 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
13112 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
13113 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
13114 msgid "Green"
13115 msgstr "Vert"
13117 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:251
13118 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
13119 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411
13120 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412
13121 msgid "Blue"
13122 msgstr "Bleu"
13124 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:255
13125 msgid "Alpha"
13126 msgstr "Opacité"
13128 #: ../src/filter-enums.cpp:109
13129 msgid "Erode"
13130 msgstr "Contracter"
13132 #: ../src/filter-enums.cpp:110
13133 msgid "Dilate"
13134 msgstr "Dilater"
13136 #: ../src/filter-enums.cpp:116
13137 msgid "Fractal Noise"
13138 msgstr "Bruit fractal"
13140 #: ../src/filter-enums.cpp:123
13141 msgid "Distant Light"
13142 msgstr "Lumière distante (rayons parallèles)"
13144 #: ../src/filter-enums.cpp:124
13145 msgid "Point Light"
13146 msgstr "Lumière ponctuelle (rayons omnidirectionnels)"
13148 #: ../src/filter-enums.cpp:125
13149 msgid "Spot Light"
13150 msgstr "Lumière spot (cône de lumière)"
13152 #: ../src/flood-context.cpp:248
13153 msgid "Visible Colors"
13154 msgstr "Couleurs visibles"
13156 #: ../src/flood-context.cpp:266
13157 msgctxt "Flood autogap"
13158 msgid "None"
13159 msgstr "Aucun"
13161 #: ../src/flood-context.cpp:267
13162 msgctxt "Flood autogap"
13163 msgid "Small"
13164 msgstr "Petit"
13166 #: ../src/flood-context.cpp:268
13167 msgctxt "Flood autogap"
13168 msgid "Medium"
13169 msgstr "Moyen"
13171 #: ../src/flood-context.cpp:269
13172 msgctxt "Flood autogap"
13173 msgid "Large"
13174 msgstr "Grand"
13176 #: ../src/flood-context.cpp:471
13177 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
13178 msgstr "<b>Trop de contraction</b>, le résultat est vide."
13180 #: ../src/flood-context.cpp:511
13181 #, c-format
13182 msgid ""
13183 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
13184 msgid_plural ""
13185 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
13186 msgstr[0] ""
13187 "Zone remplie, création d’un chemin de <b>%d</b> nœud, ajouté à la sélection."
13188 msgstr[1] ""
13189 "Zone remplie, création d’un chemin de <b>%d</b> nœuds, ajouté à la sélection."
13191 #: ../src/flood-context.cpp:515
13192 #, c-format
13193 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
13194 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
13195 msgstr[0] "Zone remplie, création d’un chemin avec <b>%d</b> nœud."
13196 msgstr[1] "Zone remplie, création d’un chemin avec <b>%d</b> nœuds."
13198 #: ../src/flood-context.cpp:787 ../src/flood-context.cpp:1101
13199 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
13200 msgstr "<b>Zone non bornée</b>, impossible de remplir."
13202 #: ../src/flood-context.cpp:1106
13203 msgid ""
13204 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
13205 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
13206 msgstr ""
13207 "<b>Seule la partie visible de la zone a été remplie.</b> Pour remplir toute "
13208 "la zone, annulez, dézoomez et remplissez à nouveau."
13210 #: ../src/flood-context.cpp:1124 ../src/flood-context.cpp:1283
13211 msgid "Fill bounded area"
13212 msgstr "Remplissage d’une zone bornée"
13214 #: ../src/flood-context.cpp:1143
13215 msgid "Set style on object"
13216 msgstr "Appliquer un style à l’objet"
13218 #: ../src/flood-context.cpp:1202
13219 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
13220 msgstr ""
13221 "<b>Dessiner au-dessus</b> d’une zone pour la remplir, avec <b>Alt</b> pour "
13222 "remplir au toucher"
13224 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:77
13225 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
13226 msgstr "<b>Début</b> de dégradé linéaire"
13228 #. POINT_LG_BEGIN
13229 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:78
13230 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
13231 msgstr "<b>Fin</b> de dégradé linéaire"
13233 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:79
13234 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
13235 msgstr "<b>Stop médian</b> de dégradé linéaire"
13237 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:80
13238 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
13239 msgstr "<b>Centre</b> de dégradé radial"
13241 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
13242 #: ../src/gradient-drag.cpp:81 ../src/gradient-drag.cpp:82
13243 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
13244 msgstr "<b>Rayon</b> de dégradé radial"
13246 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:83
13247 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
13248 msgstr "<b>Foyer</b> de dégradé radial"
13250 #. POINT_RG_FOCUS
13251 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
13252 #: ../src/gradient-drag.cpp:84 ../src/gradient-drag.cpp:85
13253 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
13254 msgstr "<b>Stop médian</b> de dégradé radial"
13256 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
13257 #: ../src/gradient-context.cpp:165
13258 #, c-format
13259 msgid "%s selected"
13260 msgstr "%s sélectionné"
13262 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
13263 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
13264 #, c-format
13265 msgid " out of %d gradient handle"
13266 msgid_plural " out of %d gradient handles"
13267 msgstr[0] " sur %d poignée de dégradé"
13268 msgstr[1] " sur %d poignées de dégradé"
13270 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
13271 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
13272 #: ../src/gradient-context.cpp:184
13273 #, c-format
13274 msgid " on %d selected object"
13275 msgid_plural " on %d selected objects"
13276 msgstr[0] " dans %d objet sélectionné"
13277 msgstr[1] " dans %d objets sélectionnés"
13279 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
13280 #: ../src/gradient-context.cpp:174
13281 #, c-format
13282 msgid ""
13283 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
13284 msgid_plural ""
13285 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
13286 msgstr[0] ""
13287 "Une poignée de dégradé rassemblant %d stops (cliquer-glissser avec <b>Maj</"
13288 "b> pour les séparer) sélectionnée"
13289 msgstr[1] ""
13290 "Une poignée de dégradé rassemblant %d stops (cliquer-glissser avec <b>Maj</"
13291 "b> pour les séparer) sélectionnée"
13293 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
13294 #: ../src/gradient-context.cpp:182
13295 #, c-format
13296 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
13297 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
13298 msgstr[0] "<b>%d</b> poignée de dégradé sélectionnée sur %d"
13299 msgstr[1] "<b>%d</b> poignées de dégradé sélectionnées sur %d"
13301 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
13302 #: ../src/gradient-context.cpp:189
13303 #, c-format
13304 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
13305 msgid_plural ""
13306 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
13307 msgstr[0] "<b>Aucune</b> poignée sélectionnée sur %d dans %d objet sélectionné"
13308 msgstr[1] ""
13309 "<b>Aucune</b> poignée sélectionnée sur %d dans %d objets sélectionnés"
13311 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
13312 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:187 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:740
13313 msgid "Add gradient stop"
13314 msgstr "Ajouter un stop au dégradé"
13316 #: ../src/gradient-context.cpp:457
13317 msgid "Simplify gradient"
13318 msgstr "Simplifier le dégradé"
13320 #: ../src/gradient-context.cpp:534
13321 msgid "Create default gradient"
13322 msgstr "Créer un dégradé par défaut"
13324 #: ../src/gradient-context.cpp:589
13325 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
13326 msgstr "<b>Dessiner autour</b> des poignées pour les sélectionner"
13328 #: ../src/gradient-context.cpp:698
13329 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
13330 msgstr ""
13331 "<b>Ctrl</b> : pour forcer la modification de l’inclinaison du dégradé par "
13332 "incréments"
13334 #: ../src/gradient-context.cpp:699
13335 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
13336 msgstr "<b>Maj</b> : pour dessiner le dégradé autour du point de départ"
13338 #: ../src/gradient-context.cpp:819
13339 msgid "Invert gradient"
13340 msgstr "Inverser le dégradé"
13342 #: ../src/gradient-context.cpp:936
13343 #, c-format
13344 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13345 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13346 msgstr[0] ""
13347 "<b>Dégradé</b> appliqué à %d objet; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour forcer la "
13348 "modification de l’inclinaison par incréments"
13349 msgstr[1] ""
13350 "<b>Dégradé</b> appliqué à %d objets; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour forcer "
13351 "la modification de l’inclinaison par incréments"
13353 #: ../src/gradient-context.cpp:940
13354 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
13355 msgstr "Sélectionner des <b>objets</b> auxquels appliquer un dégradé."
13357 #: ../src/gradient-drag.cpp:629
13358 msgid "Merge gradient handles"
13359 msgstr "Fusionner les poignées de dégradé"
13361 #: ../src/gradient-drag.cpp:934
13362 msgid "Move gradient handle"
13363 msgstr "Déplacer la poignée de dégradé"
13365 #: ../src/gradient-drag.cpp:987 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:771
13366 msgid "Delete gradient stop"
13367 msgstr "Supprimer un stop de dégradé"
13369 #: ../src/gradient-drag.cpp:1151
13370 #, c-format
13371 msgid ""
13372 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
13373 "+Alt</b> to delete stop"
13374 msgstr ""
13375 "%s %d pour %s%s; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour faire varier le décalage par "
13376 "incréments; cliquer avec <b>Ctrl+Alt</b> pour supprimer le stop"
13378 #: ../src/gradient-drag.cpp:1155 ../src/gradient-drag.cpp:1162
13379 msgid " (stroke)"
13380 msgstr " (contour)"
13382 #: ../src/gradient-drag.cpp:1159
13383 #, c-format
13384 msgid ""
13385 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
13386 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
13387 msgstr ""
13388 "%s pour %s%s; cliquer-déplacer avec <b>Ctrl</b> pour faire varier l’angle "
13389 "par incréments; <b>Ctrl+Alt</b> pour préserver l’angle, avec <b>Ctrl+Maj</b> "
13390 "pour redimensionner autour du centre"
13392 #: ../src/gradient-drag.cpp:1167
13393 #, c-format
13394 msgid ""
13395 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
13396 "separate focus"
13397 msgstr ""
13398 "Dégradé radial, <b>centre</b> et <b>foyer</b>; déplacer avec <b>Maj</b> pour "
13399 "séparer le foyer"
13401 #: ../src/gradient-drag.cpp:1170
13402 #, c-format
13403 msgid ""
13404 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
13405 "separate"
13406 msgid_plural ""
13407 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
13408 "separate"
13409 msgstr[0] ""
13410 "Point de dégradé partagé entre <b>%d</b> dégradé; déplacer avec <b>Maj</b> "
13411 "pour séparer "
13412 msgstr[1] ""
13413 "Point de dégradé partagé entre <b>%d</b> dégradés; déplacer avec <b>Maj</b> "
13414 "pour séparer "
13416 #: ../src/gradient-drag.cpp:1870
13417 msgid "Move gradient handle(s)"
13418 msgstr "Déplacer la poignée de dégradé"
13420 #: ../src/gradient-drag.cpp:1906
13421 msgid "Move gradient mid stop(s)"
13422 msgstr "Déplacer le stop médian de dégradé"
13424 #: ../src/gradient-drag.cpp:2194
13425 msgid "Delete gradient stop(s)"
13426 msgstr "Supprimer un stop de dégradé"
13428 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
13429 msgid "Unit"
13430 msgstr "Unité"
13432 #. Add the units menu.
13433 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:498
13434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1576 ../src/widgets/toolbox.cpp:3316
13435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6040 ../src/widgets/toolbox.cpp:8403
13436 msgid "Units"
13437 msgstr "Unités"
13439 #: ../src/helper/units.cpp:38
13440 msgid "Point"
13441 msgstr "Point"
13443 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:294
13444 msgid "pt"
13445 msgstr "pt"
13447 #: ../src/helper/units.cpp:38
13448 msgid "Pt"
13449 msgstr "Pt"
13451 #: ../src/helper/units.cpp:39
13452 msgid "Pica"
13453 msgstr "Pica"
13455 #: ../src/helper/units.cpp:39
13456 msgid "pc"
13457 msgstr "pc"
13459 #: ../src/helper/units.cpp:39
13460 msgid "Picas"
13461 msgstr "Picas"
13463 #: ../src/helper/units.cpp:39
13464 msgid "Pc"
13465 msgstr "Pc"
13467 #: ../src/helper/units.cpp:40
13468 msgid "Pixel"
13469 msgstr "Pixel"
13471 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
13472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
13473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
13474 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:290
13475 msgid "px"
13476 msgstr "px"
13478 #: ../src/helper/units.cpp:40
13479 msgid "Pixels"
13480 msgstr "Pixels"
13482 #: ../src/helper/units.cpp:40
13483 msgid "Px"
13484 msgstr "Px"
13486 #. You can add new elements from this point forward
13487 #: ../src/helper/units.cpp:42
13488 msgid "Percent"
13489 msgstr "Pourcent"
13491 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
13492 msgid "%"
13493 msgstr "%"
13495 #: ../src/helper/units.cpp:42
13496 msgid "Percents"
13497 msgstr "Pourcents"
13499 #: ../src/helper/units.cpp:43
13500 msgid "Millimeter"
13501 msgstr "Millimètre"
13503 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:298
13504 msgid "mm"
13505 msgstr "mm"
13507 #: ../src/helper/units.cpp:43
13508 msgid "Millimeters"
13509 msgstr "Millimètres"
13511 #: ../src/helper/units.cpp:44
13512 msgid "Centimeter"
13513 msgstr "Centimètre"
13515 #: ../src/helper/units.cpp:44
13516 msgid "cm"
13517 msgstr "cm"
13519 #: ../src/helper/units.cpp:44
13520 msgid "Centimeters"
13521 msgstr "Centimètres"
13523 #: ../src/helper/units.cpp:45
13524 msgid "Meter"
13525 msgstr "Mètre"
13527 #: ../src/helper/units.cpp:45
13528 msgid "m"
13529 msgstr "m"
13531 #: ../src/helper/units.cpp:45
13532 msgid "Meters"
13533 msgstr "Mètres"
13535 #. no svg_unit
13536 #: ../src/helper/units.cpp:46
13537 msgid "Inch"
13538 msgstr "Pouce"
13540 #: ../src/helper/units.cpp:46
13541 msgid "in"
13542 msgstr "in"
13544 #: ../src/helper/units.cpp:46
13545 msgid "Inches"
13546 msgstr "Pouces"
13548 #: ../src/helper/units.cpp:47
13549 msgid "Foot"
13550 msgstr "Pied"
13552 #: ../src/helper/units.cpp:47
13553 msgid "ft"
13554 msgstr "ft"
13556 #: ../src/helper/units.cpp:47
13557 msgid "Feet"
13558 msgstr "Pieds"
13560 #. Volatiles do not have default, so there are none here
13561 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
13562 #: ../src/helper/units.cpp:50
13563 msgid "Em square"
13564 msgstr "Em carré"
13566 #: ../src/helper/units.cpp:50
13567 msgid "em"
13568 msgstr "em"
13570 #: ../src/helper/units.cpp:50
13571 msgid "Em squares"
13572 msgstr "Em carrés"
13574 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
13575 #: ../src/helper/units.cpp:52
13576 msgid "Ex square"
13577 msgstr "Ex carré"
13579 #: ../src/helper/units.cpp:52
13580 msgid "ex"
13581 msgstr "ex"
13583 #: ../src/helper/units.cpp:52
13584 msgid "Ex squares"
13585 msgstr "Ex carrés"
13587 #: ../src/inkscape.cpp:324
13588 msgid "Autosaving documents..."
13589 msgstr "Enregistrement automatique du document..."
13591 #: ../src/inkscape.cpp:395
13592 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
13593 msgstr ""
13594 "Échec de l’enregistrement automatique ! Impossible de trouver l’extension "
13595 "Inkscape pour enregistrer le document."
13597 #: ../src/inkscape.cpp:398 ../src/inkscape.cpp:405
13598 #, c-format
13599 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
13600 msgstr ""
13601 "Échec de l’enregistrement automatique ! Le fichier %s n’a pas pu être "
13602 "enregistré."
13604 #: ../src/inkscape.cpp:420
13605 msgid "Autosave complete."
13606 msgstr "Enregistrement automatique terminé."
13608 #: ../src/inkscape.cpp:670
13609 msgid "Untitled document"
13610 msgstr "Document sans titre"
13612 #. Show nice dialog box
13613 #: ../src/inkscape.cpp:702
13614 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
13615 msgstr "Inkscape a subi une erreur interne et va se fermer maintenant.\n"
13617 #: ../src/inkscape.cpp:703
13618 msgid ""
13619 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
13620 "locations:\n"
13621 msgstr ""
13622 "Les enregistrements automatiques des documents non enregistrés ont été "
13623 "effectués à cet emplacement :\n"
13625 #: ../src/inkscape.cpp:704
13626 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
13627 msgstr "Les enregistrements automatiques des documents suivants ont échoué :\n"
13629 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
13630 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
13631 #: ../src/interface.cpp:820
13632 msgid "Commands Bar"
13633 msgstr "Barre des commandes"
13635 #: ../src/interface.cpp:820
13636 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
13637 msgstr "Afficher ou non la barre des commandes (sous le menu)"
13639 #: ../src/interface.cpp:822
13640 msgid "Snap Controls Bar"
13641 msgstr "Barre des contrôles du magnétisme"
13643 #: ../src/interface.cpp:822
13644 msgid "Show or hide the snapping controls"
13645 msgstr "Afficher ou non la barre des contrôles du magnétisme"
13647 #: ../src/interface.cpp:824
13648 msgid "Tool Controls Bar"
13649 msgstr "Barre des contrôles d’outils"
13651 #: ../src/interface.cpp:824
13652 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
13653 msgstr "Afficher ou non la barre des contrôles d’outils"
13655 #: ../src/interface.cpp:826
13656 msgid "_Toolbox"
13657 msgstr "Boîte à _outils"
13659 #: ../src/interface.cpp:826
13660 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
13661 msgstr "Afficher ou non la boîte à outils principale (à gauche)"
13663 #: ../src/interface.cpp:832
13664 msgid "_Palette"
13665 msgstr "_Palette"
13667 #: ../src/interface.cpp:832
13668 msgid "Show or hide the color palette"
13669 msgstr "Afficher ou non la palette de couleurs"
13671 #: ../src/interface.cpp:834
13672 msgid "_Statusbar"
13673 msgstr "Barre d'_état"
13675 #: ../src/interface.cpp:834
13676 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
13677 msgstr "Afficher ou non la barre d’état (en bas de la fenêtre)"
13679 #: ../src/interface.cpp:842
13680 msgid "Default interface setup"
13681 msgstr "Paramètres par défaut de l’interface"
13683 #: ../src/interface.cpp:843
13684 msgid "Set the custom task"
13685 msgstr "Définir une tâche personnalisée"
13687 #: ../src/interface.cpp:844
13688 msgid "Wide"
13689 msgstr "Large"
13691 #: ../src/interface.cpp:844
13692 msgid "Setup for widescreen work"
13693 msgstr "Paramétrage pour écran large"
13695 #: ../src/interface.cpp:941
13696 #, c-format
13697 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
13698 msgstr "Verbe « %s » inconnu"
13700 #: ../src/interface.cpp:983
13701 msgid "Open _Recent"
13702 msgstr "Documents _récents"
13704 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
13705 #: ../src/interface.cpp:1088
13706 #, c-format
13707 msgid "Enter group #%s"
13708 msgstr "Entrer dans le groupe #%s"
13710 #: ../src/interface.cpp:1099
13711 msgid "Go to parent"
13712 msgstr "Sélectionner le parent"
13714 #: ../src/interface.cpp:1190 ../src/interface.cpp:1276
13715 #: ../src/interface.cpp:1379 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:469
13716 msgid "Drop color"
13717 msgstr "Déposer la couleur"
13719 #: ../src/interface.cpp:1229 ../src/interface.cpp:1339
13720 msgid "Drop color on gradient"
13721 msgstr "Déposer la couleur dans le dégradé"
13723 #: ../src/interface.cpp:1392
13724 msgid "Could not parse SVG data"
13725 msgstr "Impossible de parcourir les données SVG"
13727 #: ../src/interface.cpp:1431
13728 msgid "Drop SVG"
13729 msgstr "Déposer un SVG"
13731 #: ../src/interface.cpp:1465
13732 msgid "Drop bitmap image"
13733 msgstr "Déposer une image bitmap"
13735 #: ../src/interface.cpp:1557
13736 #, c-format
13737 msgid ""
13738 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
13739 "you want to replace it?</span>\n"
13740 "\n"
13741 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
13742 msgstr ""
13743 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le fichier « %s » existe déjà.\n"
13744 "Voulez-vous l’écraser ?</span>\n"
13745 "\n"
13746 "Le fichier existe déjà dans « %s ». Le remplacer écrase son contenu."
13748 #: ../src/knot.cpp:432
13749 msgid "Node or handle drag canceled."
13750 msgstr "Déplacement de nœud ou de poignée annulé."
13752 #: ../src/knotholder.cpp:152
13753 msgid "Change handle"
13754 msgstr "Modifier la poignée de nœud"
13756 #: ../src/knotholder.cpp:231
13757 msgid "Move handle"
13758 msgstr "Déplacer la poignée de nœud"
13760 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
13761 #: ../src/knotholder.cpp:252
13762 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
13763 msgstr "<b>Déplacer</b> le motif de remplissage à l’intérieur de l’objet"
13765 #: ../src/knotholder.cpp:255
13766 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
13767 msgstr ""
13768 "<b>Redimensionner</b> le motif de remplissage ; uniformiser en maintenant la "
13769 "touche <b>Ctrl</b>"
13771 #: ../src/knotholder.cpp:258
13772 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13773 msgstr ""
13774 "<b>Tourner</b> le motif de remplissage ; <b>Ctrl</b> pour tourner par "
13775 "incréments"
13777 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
13778 msgid "Master"
13779 msgstr "Maître"
13781 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
13782 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
13783 msgstr "Objet GdlDockMaster auquel la barre détachable est attachée"
13785 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
13786 msgid "Dockbar style"
13787 msgstr "Style de barre détachable"
13789 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
13790 msgid "Dockbar style to show items on it"
13791 msgstr "Style de barre d’attache pour l’affichage de ses éléments"
13793 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
13794 msgid "Iconify"
13795 msgstr "Iconifier"
13797 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
13798 msgid "Iconify this dock"
13799 msgstr "Iconifier ce point d’attache"
13801 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
13802 msgid "Close"
13803 msgstr "Fermer"
13805 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
13806 msgid "Close this dock"
13807 msgstr "Fermer ce point d’attache"
13809 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
13810 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
13811 msgid "Controlling dock item"
13812 msgstr "Élément détachable de contrôle"
13814 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
13815 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
13816 msgstr "Élément d’attache qui « possède » cette prise"
13818 #. Name
13819 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287 ../src/widgets/toolbox.cpp:7618
13820 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:34
13821 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:6
13822 msgid "Orientation"
13823 msgstr "Orientation"
13825 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
13826 msgid "Orientation of the docking item"
13827 msgstr "Orientation des éléments détachables"
13829 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
13830 msgid "Resizable"
13831 msgstr "Redimensionnable"
13833 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
13834 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
13835 msgstr ""
13836 "Si coché, l’élément détachable peut être redimensionné quand il est attaché "
13837 "à un panneau"
13839 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
13840 msgid "Item behavior"
13841 msgstr "Comportement de l’élément"
13843 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
13844 msgid ""
13845 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
13846 "locked, etc.)"
13847 msgstr ""
13848 "Comportement général de l’élément détachable (par ex, s’il peut flotter, "
13849 "s’il est verouillé, etc...)"
13851 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
13852 msgid "Locked"
13853 msgstr "Verrouillé"
13855 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
13856 msgid ""
13857 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
13858 msgstr ""
13859 "Si coché, l’élément détachable ne peut pas être déplacé et il n’affiche pas "
13860 "de poignée"
13862 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
13863 msgid "Preferred width"
13864 msgstr "Largeur préférée"
13866 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
13867 msgid "Preferred width for the dock item"
13868 msgstr "Largeur préférée pour l’élément détachable"
13870 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
13871 msgid "Preferred height"
13872 msgstr "Hauteur préférée"
13874 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
13875 msgid "Preferred height for the dock item"
13876 msgstr "Hauteur préférée pour l’élément détachable"
13878 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
13879 #, c-format
13880 msgid ""
13881 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
13882 "some other compound dock object."
13883 msgstr ""
13884 "Vous ne pouvez pas ajouter d’objet d’attache (%p de type %s) dans un %s. "
13885 "Utilisez un GdlDock ou un autre objet d’attache composite."
13887 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
13888 #, c-format
13889 msgid ""
13890 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
13891 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
13892 msgstr ""
13893 "Tentative d’ajout d’un gadget de %s à un %s, mais il ne peut contenir qu’un "
13894 "gadget à la fois ; il contient déjà un gadget detype %s"
13896 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
13897 #, c-format
13898 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
13899 msgstr ""
13900 "La stratégie d’attache %s n’est pas supportée pour l’objet d’attache de type "
13901 "%s"
13903 #. UnLock menuitem
13904 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
13905 msgid "UnLock"
13906 msgstr "Déverrouiller"
13908 #. Hide menuitem.
13909 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
13910 msgid "Hide"
13911 msgstr "Cacher"
13913 #. Lock menuitem
13914 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
13915 msgid "Lock"
13916 msgstr "Verrouiller"
13918 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
13919 #, c-format
13920 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
13921 msgstr "Tentative de lier un élément délié %p"
13923 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144 ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
13924 msgid "Default title"
13925 msgstr "Titre par défaut"
13927 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
13928 msgid "Default title for newly created floating docks"
13929 msgstr "Titre par défaut pour les nouveaux points d’attache flottants"
13931 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
13932 msgid ""
13933 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
13934 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
13935 msgstr ""
13936 "Si la valeur est 1, tous les éléments détachables liés au maître sont "
13937 "verrouillés ; si la valeur est 0, tous sont déverrouillés, -1 indique des "
13938 "états hétérogènes pour les éléments"
13940 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
13941 msgid "Switcher Style"
13942 msgstr "Style de commutation"
13944 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
13945 msgid "Switcher buttons style"
13946 msgstr "Style des boutons de commutation"
13948 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
13949 msgid "Expand direction"
13950 msgstr "Direction d’expansion"
13952 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
13953 msgid ""
13954 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
13955 "given direction"
13956 msgstr ""
13957 "Permet aux éléments détachables du maître d’élargir les objets d’attache "
13958 "qu’ils contiennent dans la direction donnée"
13960 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
13961 #, c-format
13962 msgid ""
13963 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
13964 "item with that name (%p)."
13965 msgstr ""
13966 "maître %p: impossible d’ajouter l’objet %p[%s] dans la table. Il y a déjà un "
13967 "élément avec ce nom (%p)."
13969 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
13970 #, c-format
13971 msgid ""
13972 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
13973 "named controller."
13974 msgstr ""
13975 "Le nouveau contrôleur d’attache %p est automatique. Seuls les ojbets "
13976 "d’attache manuels peuvent être nommés contrôleurs."
13978 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
13979 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1031
13980 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
13981 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1411
13982 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1678
13983 msgid "Page"
13984 msgstr "Page"
13986 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
13987 msgid "The index of the current page"
13988 msgstr "L’index de la page courante"
13990 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
13991 msgid "Name"
13992 msgstr "Nom"
13994 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
13995 msgid "Unique name for identifying the dock object"
13996 msgstr "Nom unique pour identifier l’objet d’attache"
13998 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
13999 msgid "Long name"
14000 msgstr "Nom complet"
14002 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
14003 msgid "Human readable name for the dock object"
14004 msgstr "Nom lisible attribué à l’objet d’attache"
14006 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
14007 msgid "Stock Icon"
14008 msgstr "Icone en bibliothèque"
14010 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
14011 msgid "Stock icon for the dock object"
14012 msgstr "Icone en bibliothèque pour l’objet d’attache"
14014 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
14015 msgid "Pixbuf Icon"
14016 msgstr "Icone Pixbuf"
14018 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
14019 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
14020 msgstr "Icone Pixbuf pour l’objet d’attache"
14022 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
14023 msgid "Dock master"
14024 msgstr "Maître d’attache"
14026 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
14027 msgid "Dock master this dock object is bound to"
14028 msgstr "Maître d’attache auquel cet objet d’attache est lié"
14030 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
14031 #, c-format
14032 msgid ""
14033 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
14034 "hasn't implemented this method"
14035 msgstr ""
14036 "Appel à gdl_dock_object_dock dans un objet d’attache %p (le type d’objet est "
14037 "%s) qui n’a pas implémenté cette méthode"
14039 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
14040 #, c-format
14041 msgid ""
14042 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
14043 "crash"
14044 msgstr ""
14045 "Opération d’attache demandée sur un ojbet %p non-lié. L’application pourrait "
14046 "planter"
14048 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
14049 #, c-format
14050 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
14051 msgstr ""
14052 "Impossible d’attacher %p à %p car ils appartiennent à des maîtres différents"
14054 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
14055 #, c-format
14056 msgid ""
14057 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
14058 msgstr ""
14059 "Tentative d’attacher à %p un objet d’attache %p déjà lié par ailleurs "
14060 "(maître actuel: %p)"
14062 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
14063 msgid "Position"
14064 msgstr "Position"
14066 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
14067 msgid "Position of the divider in pixels"
14068 msgstr "Position du diviseur en pixels"
14070 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
14071 msgid "Sticky"
14072 msgstr "Collé"
14074 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
14075 msgid ""
14076 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
14077 "the host is redocked"
14078 msgstr ""
14079 "Détermine si l’élément substituable restera attaché à son hôte ou remontera "
14080 "dans la hiérarchie quand l’hôte est réattaché"
14082 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
14083 msgid "Host"
14084 msgstr "Hôte"
14086 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
14087 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
14088 msgstr "L’objet d’attachement auquel cet élément substituable est attaché"
14090 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
14091 msgid "Next placement"
14092 msgstr "Placement suivant"
14094 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
14095 msgid ""
14096 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
14097 "to us"
14098 msgstr ""
14099 "La position où un élément sera attaché à l’hôte si une demande d’attachement "
14100 "est faite"
14102 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
14103 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
14104 msgstr "Largeur du gadget quand il est attaché à l’élément substituable"
14106 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
14107 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
14108 msgstr "Hauteur du gadget quand il est attaché à l’élément substituable"
14110 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
14111 msgid "Floating Toplevel"
14112 msgstr "Niveau supérieur flottant"
14114 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
14115 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
14116 msgstr ""
14117 "Détermine si l’élément substituable réserve la place pour un point d’attache "
14118 "flottant de niveau supérieur"
14120 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
14121 msgid "X-Coordinate"
14122 msgstr "Coordonnée X"
14124 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
14125 msgid "X coordinate for dock when floating"
14126 msgstr "Coordonnée X du point d’attache quand il est flottant"
14128 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
14129 msgid "Y-Coordinate"
14130 msgstr "Coordonnée Y"
14132 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
14133 msgid "Y coordinate for dock when floating"
14134 msgstr "Coordonnée Y du point d’attache quand il est flottant"
14136 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
14137 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
14138 msgstr ""
14139 "Tentative d’attachement d’un objet d’attache sur un élément substituable non "
14140 "lié"
14142 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
14143 #, c-format
14144 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
14145 msgstr "Signal de détachement reçu d’un objet (%p) qui n’est pas notre hôte %p"
14147 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
14148 #, c-format
14149 msgid ""
14150 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
14151 "parent %p"
14152 msgstr ""
14153 "Quelque chose de bizarre est arrivé en essayant d’obtenir le placement du "
14154 "fils %p auprès du parent %p"
14156 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
14157 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
14158 msgstr "Élément d’attache qui « possède » ce tablabel"
14160 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
14161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
14162 msgid "Floating"
14163 msgstr "Flottant"
14165 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
14166 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
14167 msgstr "Détermine si le point d’attache flotte dans sa propre fenêtre"
14169 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
14170 msgid "Default title for the newly created floating docks"
14171 msgstr "Titre par défaut pour les nouveaux point d’attache flottants"
14173 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
14174 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
14175 msgstr "Largeur du point d’attache quand il est de type flottant"
14177 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
14178 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
14179 msgstr "Hauteur du point d’attache quand il est de type flottant"
14181 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
14182 msgid "Float X"
14183 msgstr "X flottant"
14185 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
14186 msgid "X coordinate for a floating dock"
14187 msgstr "Coordonnée X pour un point d’attache flottant"
14189 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
14190 msgid "Float Y"
14191 msgstr "Y flottant"
14193 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
14194 msgid "Y coordinate for a floating dock"
14195 msgstr "Coordonnée Y pour un point d’attache flottant"
14197 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
14198 #, c-format
14199 msgid "Dock #%d"
14200 msgstr "Point d’attache #%d"
14202 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:897
14203 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
14204 msgstr "Ignorer les polices sans famille qui font planter Pango"
14206 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
14207 msgid "doEffect stack test"
14208 msgstr "Test de la pile doEffect"
14210 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
14211 msgid "Angle bisector"
14212 msgstr "Bissectrice"
14214 #. TRANSLATORS: boolean operations
14215 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
14216 msgid "Boolops"
14217 msgstr "Opérations booléennes"
14219 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
14220 msgid "Circle (by center and radius)"
14221 msgstr "Cercle (centre et rayon)"
14223 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
14224 msgid "Circle by 3 points"
14225 msgstr "Cercle par trois points"
14227 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
14228 msgid "Dynamic stroke"
14229 msgstr "Contour dynamique"
14231 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
14232 msgid "Lattice Deformation"
14233 msgstr "Déformation par grille"
14235 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
14236 msgid "Line Segment"
14237 msgstr "Segment de ligne"
14239 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
14240 msgid "Mirror symmetry"
14241 msgstr "Reflet miroir"
14243 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
14244 msgid "Parallel"
14245 msgstr "Parallèle"
14247 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
14248 msgid "Path length"
14249 msgstr "Longueur du chemin"
14251 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
14252 msgid "Perpendicular bisector"
14253 msgstr "Médiatrice"
14255 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
14256 msgid "Perspective path"
14257 msgstr "Perspective"
14259 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
14260 msgid "Power stroke"
14261 msgstr ""
14263 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
14264 msgid "Rotate copies"
14265 msgstr "Tourner les copies"
14267 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
14268 msgid "Recursive skeleton"
14269 msgstr "Structure récursive"
14271 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
14272 msgid "Tangent to curve"
14273 msgstr "Tangente à la courbe"
14275 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
14276 msgid "Text label"
14277 msgstr "Étiquette de texte"
14279 #. 0.46
14280 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
14281 msgid "Bend"
14282 msgstr "Courber"
14284 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
14285 msgid "Gears"
14286 msgstr "Engrenages"
14288 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
14289 msgid "Pattern Along Path"
14290 msgstr "Motif suivant un chemin"
14292 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
14293 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
14294 msgid "Stitch Sub-Paths"
14295 msgstr "Relier les sous-chemins"
14297 #. 0.47
14298 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
14299 msgid "VonKoch"
14300 msgstr "Von Koch"
14302 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
14303 msgid "Knot"
14304 msgstr "Entrelacs"
14306 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
14307 msgid "Construct grid"
14308 msgstr "Grille de conception"
14310 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
14311 msgid "Spiro spline"
14312 msgstr "Spline spirographique"
14314 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
14315 msgid "Envelope Deformation"
14316 msgstr "Déformation par enveloppe"
14318 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
14319 msgid "Interpolate Sub-Paths"
14320 msgstr "Interpoler les sous-chemins"
14322 #: ../src/live_effects/effect.cpp:121
14323 msgid "Hatches (rough)"
14324 msgstr "Hachures"
14326 #: ../src/live_effects/effect.cpp:122
14327 msgid "Sketch"
14328 msgstr "Croquis"
14330 #: ../src/live_effects/effect.cpp:123
14331 msgid "Ruler"
14332 msgstr "Règle"
14334 #: ../src/live_effects/effect.cpp:282
14335 msgid "Is visible?"
14336 msgstr "Visible ?"
14338 #: ../src/live_effects/effect.cpp:282
14339 msgid ""
14340 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
14341 "disabled on canvas"
14342 msgstr ""
14343 "Si décochée, l’effet est appliqué à l’objet mais est temporairement "
14344 "désactivé sur la zone de travail"
14346 #: ../src/live_effects/effect.cpp:303
14347 msgid "No effect"
14348 msgstr "Pas d’effet"
14350 #: ../src/live_effects/effect.cpp:350
14351 #, c-format
14352 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
14353 msgstr ""
14354 "Veuillez spécifier un chemin paramètre pour l’effet de chemin '%s' avec %d "
14355 "clics de souris"
14357 #: ../src/live_effects/effect.cpp:648
14358 #, c-format
14359 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
14360 msgstr "Édition du paramètre <b>%s</b>."
14362 #: ../src/live_effects/effect.cpp:653
14363 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
14364 msgstr ""
14365 "Aucun des paramètres d’effet de chemin ne peuvent être modifiés sur la zone "
14366 "de travail."
14368 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
14369 msgid "Bend path:"
14370 msgstr "Chemin de courbure :"
14372 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
14373 msgid "Path along which to bend the original path"
14374 msgstr "Chemin le long duquel le chemin original sera courbé"
14376 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
14377 msgid "Width of the path"
14378 msgstr "Largeur du chemin"
14380 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
14381 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
14382 msgid "Width in units of length"
14383 msgstr "Largeur en unités de longueur"
14385 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
14386 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
14387 msgstr "Rendre la largeur proportionnelle à la longueur du chemin de courbure"
14389 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
14390 msgid "Original path is vertical"
14391 msgstr "Le chemin original est vertical"
14393 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
14394 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
14395 msgstr "Tourne l’original de 90 degrés avant de le déformer le long du chemin"
14397 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
14398 msgid "Size X:"
14399 msgstr "Dimension X :"
14401 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
14402 msgid "The size of the grid in X direction."
14403 msgstr "La dimension de la grille dans la direction X."
14405 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
14406 msgid "Size Y:"
14407 msgstr "Dimension Y :"
14409 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
14410 msgid "The size of the grid in Y direction."
14411 msgstr "La dimension de la grille dans la direction Y."
14413 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
14414 msgid "Stitch path:"
14415 msgstr "Chemin de liaison :"
14417 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
14418 msgid "The path that will be used as stitch."
14419 msgstr "Le chemin qui sera utilisé comme fil pour relier."
14421 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
14422 msgid "Number of paths:"
14423 msgstr "Nombre de chemins :"
14425 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
14426 msgid "The number of paths that will be generated."
14427 msgstr "Le nombre de chemins qui seront générés."
14429 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
14430 msgid "Start edge variance:"
14431 msgstr "Variance du bord de départ :"
14433 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
14434 msgid ""
14435 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
14436 "& outside the guide path"
14437 msgstr ""
14438 "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de départ "
14439 "des liaisons, à l’intérieur et à l’extérieur du guide"
14441 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
14442 msgid "Start spacing variance:"
14443 msgstr "Variance de l’espacement de départ :"
14445 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
14446 msgid ""
14447 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
14448 "& forth along the guide path"
14449 msgstr ""
14450 "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de "
14451 "chaque point de départ des liaisons, le long du guide"
14453 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
14454 msgid "End edge variance:"
14455 msgstr "Variance du bord de fin :"
14457 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
14458 msgid ""
14459 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
14460 "outside the guide path"
14461 msgstr ""
14462 "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de "
14463 "chaque point de fin des liaisons, à l’intérieur et à l’extérieur du guide"
14465 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
14466 msgid "End spacing variance:"
14467 msgstr "Variance de l’espacement de fin :"
14469 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
14470 msgid ""
14471 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
14472 "forth along the guide path"
14473 msgstr ""
14474 "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de "
14475 "chaque point de fin des liaisons, le long du guide"
14477 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
14478 msgid "Scale width:"
14479 msgstr "Redimensionner l’épaisseur :"
14481 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
14482 msgid "Scale the width of the stitch path"
14483 msgstr "Redimensionne l’épaisseur du chemin de liaison"
14485 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
14486 msgid "Scale width relative to length"
14487 msgstr "Redimensionner l’épaisseur en fonction de la longueur"
14489 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
14490 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
14491 msgstr ""
14492 "Redimensionner l’épaisseur du chemin de liaison proportionnellement à sa "
14493 "longueur"
14495 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
14496 msgid "Top bend path:"
14497 msgstr "Chemin supérieur de l’enveloppe :"
14499 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
14500 msgid "Top path along which to bend the original path"
14501 msgstr ""
14502 "Chemin supérieur de l’enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
14504 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
14505 msgid "Right bend path:"
14506 msgstr "Chemin droit de l’enveloppe :"
14508 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
14509 msgid "Right path along which to bend the original path"
14510 msgstr ""
14511 "Chemin droit de l’enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
14513 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
14514 msgid "Bottom bend path:"
14515 msgstr "Chemin inférieur de l’enveloppe :"
14517 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
14518 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
14519 msgstr ""
14520 "Chemin inférieur de l’enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
14522 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
14523 msgid "Left bend path:"
14524 msgstr "Chemin gauche de l’enveloppe :"
14526 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
14527 msgid "Left path along which to bend the original path"
14528 msgstr ""
14529 "Chemin gauche de l’enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
14531 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
14532 msgid "Enable left & right paths"
14533 msgstr "Utiliser les chemins gauche et droit"
14535 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
14536 msgid "Enable the left and right deformation paths"
14537 msgstr "Utiliser les chemins gauche et droit de l’enveloppe"
14539 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
14540 msgid "Enable top & bottom paths"
14541 msgstr "Utiliser les chemins supérieur et inférieur"
14543 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
14544 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
14545 msgstr "Utiliser les chemins supérieur et inférieur de l’enveloppe"
14547 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
14548 msgid "Teeth:"
14549 msgstr "Dents :"
14551 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
14552 msgid "The number of teeth"
14553 msgstr "Nombre de dents"
14555 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
14556 msgid "Phi:"
14557 msgstr "Phi :"
14559 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
14560 msgid ""
14561 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
14562 "contact."
14563 msgstr ""
14564 "Angle de contact des dents (en général de 20 à 25 degrés). Représente la "
14565 "fraction des dents qui ne sont pas en contact."
14567 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
14568 msgid "Trajectory:"
14569 msgstr "Trajectoire :"
14571 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
14572 msgid "Path along which intermediate steps are created."
14573 msgstr "Chemin le long duquel les étapes intermédiaires seront créées."
14575 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
14576 msgid "Steps:"
14577 msgstr "Incrément :"
14579 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
14580 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
14581 msgstr ""
14582 "Définit le nombre d’étapes entre le chemin de début et le chemin de fin."
14584 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
14585 msgid "Equidistant spacing"
14586 msgstr "Espacement équidistant"
14588 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
14589 msgid ""
14590 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
14591 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
14592 "trajectory path."
14593 msgstr ""
14594 "Si vrai, l’espacement entre les intermédiaires est constant tout au long de "
14595 "la longueur du chemin. Si faux, la distance dépend du positionnement des "
14596 "nœuds de la trajectoire."
14598 #. initialise your parameters here:
14599 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:343
14600 msgid "Fixed width:"
14601 msgstr "Largeur de recouvrement :"
14603 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:343
14604 msgid "Size of hidden region of lower string"
14605 msgstr "Taille de la partie masquée sur le tracé inférieur"
14607 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:344
14608 msgid "In units of stroke width"
14609 msgstr "Proportionnellement à la largeur du trait"
14611 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:344
14612 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
14613 msgstr ""
14614 "La largeur de l’interruption est exprimée en proportion de l’épaisseur du "
14615 "trait"
14617 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:345 ../src/widgets/stroke-style.cpp:690
14618 msgid "Stroke width"
14619 msgstr "Épaisseur du contour"
14621 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:345
14622 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
14623 msgstr "Ajoute l’épaisseur du trait à la taille de l’interruption"
14625 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:346
14626 msgid "Crossing path stroke width"
14627 msgstr "Épaisseur du trait croisant"
14629 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:346
14630 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
14631 msgstr "Ajoute l’épaisseur du trait croisé à la taille de l’interruption"
14633 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347
14634 msgid "Switcher size:"
14635 msgstr "Taille du sélecteur :"
14637 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347
14638 msgid "Orientation indicator/switcher size"
14639 msgstr ""
14640 "Le sélecteur précise l’orientation des croisements et permet de la changer "
14641 "(clic). Changer la sélection par cliquer-déplacer"
14643 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:348
14644 msgid "Crossing Signs"
14645 msgstr "Signes de croisement"
14647 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:348
14648 msgid "Crossings signs"
14649 msgstr "Signes de croisement"
14651 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:359
14652 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
14653 msgstr "Glisser pour sélectionner un croisement, cliquer pour le basculer"
14655 #. / @todo Is this the right verb?
14656 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:652
14657 msgid "Change knot crossing"
14658 msgstr "Modifier le croisement de l’entrelacs"
14660 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
14661 msgid "Pattern source:"
14662 msgstr "Source du motif :"
14664 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
14665 msgid "Path to put along the skeleton path"
14666 msgstr "Le chemin à dessiner le long du squelette"
14668 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
14669 msgid "Pattern copies:"
14670 msgstr "Copies du motif :"
14672 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
14673 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
14674 msgstr "Nombre de copies du motif qui seront placées le long du squelette"
14676 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
14677 msgid "Width of the pattern"
14678 msgstr "Largeur du motif"
14680 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
14681 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
14682 msgstr "Redimensionner la largeur du motif proportionnellement à sa longueur"
14684 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
14685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8191
14686 msgid "Spacing:"
14687 msgstr "Espacement :"
14689 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
14690 #, no-c-format
14691 msgid ""
14692 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
14693 "limited to -90% of pattern width."
14694 msgstr ""
14695 "Espace entre les exemplaires du motif. Les valeurs négatives sont "
14696 "autorisées, mais limitées à -90 % de la largeur du motif."
14698 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
14699 msgid "Offsets in unit of pattern size"
14700 msgstr "Décalages en unité de taille de motif"
14702 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
14703 msgid ""
14704 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
14705 "height"
14706 msgstr ""
14707 "L’espacement et le décalage tangentiel sont exprimés en proportion de la "
14708 "longueur du motif, le décalage normal en proportion de sa largeur"
14710 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
14711 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
14712 msgstr "Pivote le motif de 90 degrés avant exécution"
14714 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
14715 msgid "Fuse nearby ends:"
14716 msgstr "Fusionner les extrémités proches :"
14718 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
14719 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
14720 msgstr ""
14721 "Fusionne les extrémités plus proches que ce nombre. 0 indique de ne pas "
14722 "fusionner."
14724 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
14725 msgid "Frequency randomness:"
14726 msgstr "Caractère aléatoire de la fréquence :"
14728 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
14729 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
14730 msgstr "Variation de la distance entre hachures, en %."
14732 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
14733 msgid "Growth:"
14734 msgstr "Croissance :"
14736 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
14737 msgid "Growth of distance between hatches."
14738 msgstr "Augmentation de la distance entre hachures"
14740 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
14741 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
14742 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in:"
14743 msgstr "Lissage des demi-tours : 1er côté, arrivée :"
14745 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
14746 msgid ""
14747 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
14748 "0=sharp, 1=default"
14749 msgstr ""
14750 "Définit le lissage du chemin lorsqu’il atteint un demi-tour inférieur. "
14751 "0=net, 1=défaut"
14753 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
14754 msgid "1st side, out:"
14755 msgstr "1er côté, départ :"
14757 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
14758 msgid ""
14759 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
14760 "1=default"
14761 msgstr ""
14762 "Définit le lissage du chemin lorsqu’il quitte un demi-tour inférieur. 0=net, "
14763 "1=défaut"
14765 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
14766 msgid "2nd side, in:"
14767 msgstr "2e côté, arrivée :"
14769 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
14770 msgid ""
14771 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
14772 "1=default"
14773 msgstr ""
14774 "Définit le lissage du chemin lorsqu’il atteint un demi-tour supérieur. "
14775 "0=net, 1=défaut"
14777 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
14778 msgid "2nd side, out:"
14779 msgstr "2e côté, départ :"
14781 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
14782 msgid ""
14783 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
14784 "1=default"
14785 msgstr ""
14786 "Définit le lissage du chemin lorsqu’il quitte un demi-tour supérieur. 0=net, "
14787 "1=défaut"
14789 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
14790 msgid "Magnitude jitter: 1st side:"
14791 msgstr "Aléa d’amplitude : 1er côté :"
14793 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
14794 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
14795 msgstr ""
14796 "Déplace aléatoirement les demi-tours inférieurs pour produire des variations "
14797 "d’amplitude."
14799 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
14800 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
14801 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
14802 msgid "2nd side:"
14803 msgstr "2e côté :"
14805 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
14806 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
14807 msgstr ""
14808 "Déplace aléatoirement les demi-tours supérieurs pour produire des variations "
14809 "d’amplitude."
14811 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
14812 msgid "Parallelism jitter: 1st side:"
14813 msgstr "Aléa de parallélisme : 1er côté :"
14815 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
14816 msgid ""
14817 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
14818 "boundary."
14819 msgstr ""
14820 "Ajoute un caractère aléatoire à la direction en déplaçant les demi-tours "
14821 "inférieurs tangentiellement par rapport à la bordure."
14823 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
14824 msgid ""
14825 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
14826 "the boundary."
14827 msgstr ""
14828 "Ajoute un caractère aléatoire à la direction en déplaçant les demi-tours "
14829 "supérieurs tangentiellement par rapport à la bordure."
14831 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
14832 msgid "Variance: 1st side:"
14833 msgstr "Variance : 1er côté :"
14835 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
14836 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
14837 msgstr "Caractère aléatoire du lissage des demi-tours inférieurs"
14839 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
14840 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
14841 msgstr "Caractère aléatoire du lissage des demi-tours supérieurs"
14844 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
14845 msgid "Generate thick/thin path"
14846 msgstr "Générer un chemin d’épaisseur variable"
14848 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
14849 msgid "Simulate a stroke of varying width"
14850 msgstr "Simuler un trait d’épaisseur variable"
14852 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
14853 msgid "Bend hatches"
14854 msgstr "Courber les hachures"
14856 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
14857 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
14858 msgstr "Ajoute une flexion globale aux hachures (plus lent)"
14860 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
14861 msgid "Thickness: at 1st side:"
14862 msgstr "Épaisseur : au 1er côté :"
14864 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
14865 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
14866 msgstr "Épaisseur des demi-tours inférieurs"
14868 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
14869 msgid "at 2nd side:"
14870 msgstr "au 2e côté :"
14872 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
14873 msgid "Width at 'top' half-turns"
14874 msgstr "Épaisseur des demi-tours supérieurs"
14877 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
14878 msgid "from 2nd to 1st side:"
14879 msgstr "du 2e au 1er côté :"
14881 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
14882 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
14883 msgstr "Épaisseur en allant du 'haut' en 'bas'"
14885 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
14886 msgid "from 1st to 2nd side:"
14887 msgstr "du 1er au 2e côté :"
14889 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
14890 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
14891 msgstr "Épaisseur en allant du 'bas' en 'haut'"
14893 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
14894 msgid "Hatches width and dir"
14895 msgstr "Largeur et direction des hachures"
14897 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
14898 msgid "Defines hatches frequency and direction"
14899 msgstr "Définit la fréquence et la direction des hachures"
14902 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
14903 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
14904 msgid "Global bending"
14905 msgstr "Flexion globale"
14907 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
14908 msgid ""
14909 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
14910 "amount"
14911 msgstr ""
14912 "La position relative à un point de référence définit globalement la "
14913 "direction de la flexion et sa quantité"
14915 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
14916 msgid "Both"
14917 msgstr "Les deux"
14919 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5547
14920 msgid "Start"
14921 msgstr "Début"
14923 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5560
14924 msgid "End"
14925 msgstr "Fin"
14927 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
14928 msgid "Mark distance:"
14929 msgstr "Distance entre graduations :"
14931 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
14932 msgid "Distance between successive ruler marks"
14933 msgstr "Distance entre deux graduations successives"
14935 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
14936 msgid "Major length:"
14937 msgstr "Longueur principale :"
14939 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
14940 msgid "Length of major ruler marks"
14941 msgstr "Longueur des graduations principales"
14943 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
14944 msgid "Minor length:"
14945 msgstr "Longueur secondaire :"
14947 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
14948 msgid "Length of minor ruler marks"
14949 msgstr "Longueur des graduations secondaires"
14951 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
14952 msgid "Major steps:"
14953 msgstr "Graduations principales :"
14955 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
14956 msgid "Draw a major mark every ... steps"
14957 msgstr ""
14958 "Dessine une graduation principale en fonction de ce nombre de graduations"
14960 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
14961 msgid "Shift marks by:"
14962 msgstr "Décaler la règle de :"
14964 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
14965 msgid "Shift marks by this many steps"
14966 msgstr "Décaler la règle de ce nombre de graduations"
14968 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
14969 msgid "Mark direction:"
14970 msgstr "Positionnement de la règle :"
14972 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
14973 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
14974 msgstr ""
14975 "Positionnement de la règle, en regardant le long du chemin du début vers la "
14976 "fin"
14978 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
14979 msgid "Offset of first mark"
14980 msgstr "Décalage de la première graduation"
14982 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
14983 msgid "Border marks:"
14984 msgstr "Graduation à l’extrémité :"
14986 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
14987 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
14988 msgstr ""
14989 "Choisir si les graduations doivent être dessinées au début ou à la fin du "
14990 "chemin"
14992 #. initialise your parameters here:
14993 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
14994 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
14995 msgid "Strokes:"
14996 msgstr "Contours :"
14998 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
14999 msgid "Draw that many approximating strokes"
15000 msgstr "Dessiner ce nombre de contours approximatifs"
15002 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
15003 msgid "Max stroke length:"
15004 msgstr "Longueur maximale des traits :"
15006 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
15007 msgid "Maximum length of approximating strokes"
15008 msgstr "Longueur maximale des contours approximatifs"
15010 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
15011 msgid "Stroke length variation:"
15012 msgstr "Variation de longueur des traits :"
15014 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
15015 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
15016 msgstr ""
15017 "Variation aléatoire de la longueur des traits (relative à la longueur "
15018 "maximale)"
15020 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
15021 msgid "Max. overlap:"
15022 msgstr "Chevauchement :"
15024 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
15025 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
15026 msgstr "Taux de recouvrement des traits (relatif à la longueur maximale)"
15028 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
15029 msgid "Overlap variation:"
15030 msgstr "Variation de chevauchement :"
15032 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
15033 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
15034 msgstr ""
15035 "Variation aléatoire de chevauchement (relatif au chevauchement maximum)"
15037 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
15038 msgid "Max. end tolerance:"
15039 msgstr "Tolérance maximale de fin :"
15041 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
15042 msgid ""
15043 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
15044 "to maximum length)"
15045 msgstr ""
15046 "Distance maximale entre la fin de l’original et les chemins approximatifs "
15047 "(relatif à la longueur maximale)"
15049 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
15050 msgid "Average offset:"
15051 msgstr "Décalage moyen :"
15053 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
15054 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
15055 msgstr "Distance moyenne entre chaque trait et le chemin original"
15057 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
15058 msgid "Max. tremble:"
15059 msgstr "Tremblement :"
15061 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
15062 msgid "Maximum tremble magnitude"
15063 msgstr "Amplitude maximale du tremblement"
15065 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
15066 msgid "Tremble frequency:"
15067 msgstr "Fréquence de tremblement :"
15069 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
15070 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
15071 msgstr "Nombre moyen de périodes de tremblement dans le trait"
15073 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
15074 msgid "Construction lines:"
15075 msgstr "Lignes de construction :"
15077 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
15078 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
15079 msgstr "Nombre de lignes de construction (tangentes) à dessiner"
15081 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
15082 msgid ""
15083 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
15084 "5*offset)"
15085 msgstr ""
15086 "Coefficient de proportionnalité entre longueur des lignes de construction et "
15087 "rayon de courbure du chemin (essayer 5 fois la valeur de décalage)"
15089 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
15090 msgid "Max. length:"
15091 msgstr "Longueur maximale :"
15093 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
15094 msgid "Maximum length of construction lines"
15095 msgstr "Limiter la longueur des lignes de construction à cette valeur"
15097 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
15098 msgid "Length variation:"
15099 msgstr "Variation de longueur :"
15101 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
15102 msgid "Random variation of the length of construction lines"
15103 msgstr "Variation aléatoire de la longueur des lignes de construction"
15105 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
15106 msgid "Placement randomness:"
15107 msgstr "Caractère aléatoire du placement :"
15109 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
15110 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
15111 msgstr ""
15112 "0 : lignes de construction régulièrement distribuées, 1 : placement purement "
15113 "aléatoire"
15115 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
15116 msgid "k_min:"
15117 msgstr "k_min :"
15119 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
15120 msgid "min curvature"
15121 msgstr "courbure min."
15123 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
15124 msgid "k_max:"
15125 msgstr "k_max :"
15127 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
15128 msgid "max curvature"
15129 msgstr "courbure max."
15131 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
15132 msgid "Nb of generations:"
15133 msgstr "Nombre d’itérations :"
15135 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
15136 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
15137 msgstr "Niveau de récursion (garder une valeur faible !)"
15139 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
15140 msgid "Generating path:"
15141 msgstr "Chemin générateur :"
15143 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
15144 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
15145 msgstr ""
15146 "La fractale est obtenue en itérant les transformations qui envoient le "
15147 "chemin de référence sur chaque segment de celui-ci (un segment isolé définit "
15148 "une transformation préservant les proportions, deux segments attachés "
15149 "définissent une transformation générale)"
15151 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
15152 msgid "Use uniform transforms only"
15153 msgstr "Utiliser uniquement les transformations uniformes"
15155 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
15156 msgid ""
15157 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
15158 "(otherwise, they define a general transform)."
15159 msgstr ""
15160 "N’utiliser que des transformations qui préservent les proportions "
15161 "(rotations, symétries, redimensionnements)."
15163 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
15164 msgid "Draw all generations"
15165 msgstr "Dessiner toutes les génération"
15167 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
15168 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
15169 msgstr "Si décoché, dessine seulement la dernière génération"
15171 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
15172 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
15173 msgid "Reference segment:"
15174 msgstr "Segment de référence :"
15176 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
15177 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
15178 msgstr ""
15179 "Segment de référence. Par défaut centré horizontalement sur la boîte "
15180 "englobante."
15182 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
15183 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
15184 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
15185 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
15186 msgid "Max complexity:"
15187 msgstr "Complexité maximale :"
15189 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
15190 msgid "Disable effect if the output is too complex"
15191 msgstr "Désactive l’effet lorsque le résultat est trop complexe"
15193 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
15194 msgid "Change bool parameter"
15195 msgstr "Modifier le paramètre booléen"
15197 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
15198 msgid "Change enumeration parameter"
15199 msgstr "Changer le paramètre d’énumération"
15201 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
15202 msgid "Change scalar parameter"
15203 msgstr "Modifier le paramètre scalaire"
15205 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:159
15206 msgid "Edit on-canvas"
15207 msgstr "Éditer sur la zone de travail"
15209 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:169
15210 msgid "Copy path"
15211 msgstr "Copier le chemin"
15213 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:179
15214 msgid "Paste path"
15215 msgstr "Coller le chemin"
15217 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:189
15218 msgid "Link to path"
15219 msgstr "Lier au chemin"
15221 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:417
15222 msgid "Paste path parameter"
15223 msgstr "Coller le paramètre du chemin"
15225 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:449
15226 msgid "Link path parameter to path"
15227 msgstr "Lier les paramètres de chemin au chemin"
15229 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91
15230 msgid "Change point parameter"
15231 msgstr "Modifier le paramètre de point"
15233 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
15234 msgid "Change random parameter"
15235 msgstr "Modifier le paramètre aléatoire"
15237 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
15238 msgid "Change text parameter"
15239 msgstr "Modifier le paramètre de texte"
15241 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
15242 msgid "Change unit parameter"
15243 msgstr "Modifier le paramètre d’unité"
15245 #: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:96
15246 msgid "Change vector parameter"
15247 msgstr "Modifier le paramètre de vecteur"
15249 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
15250 #, c-format
15251 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
15252 msgstr "Verbe '%s' spécifié sur la ligne de commande introuvable.\n"
15254 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
15255 #, c-format
15256 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
15257 msgstr "Impossible de trouver le nœud '%s'\n"
15259 #: ../src/main.cpp:267
15260 msgid "Print the Inkscape version number"
15261 msgstr "Afficher la version d’Inkscape"
15263 #: ../src/main.cpp:272
15264 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
15265 msgstr ""
15266 "Ne pas utiliser le serveur X (traiter les fichiers seulement depuis la "
15267 "console)"
15269 #: ../src/main.cpp:277
15270 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
15271 msgstr "Essayer d’utiliser le serveur X (même si $DISPLAY n’est pas défini)"
15273 #: ../src/main.cpp:282
15274 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
15275 msgstr "Ouvrir les document(s) spécifiés (la chaîne d’option peut être exclue)"
15277 #: ../src/main.cpp:283 ../src/main.cpp:288 ../src/main.cpp:293
15278 #: ../src/main.cpp:360 ../src/main.cpp:365 ../src/main.cpp:370
15279 #: ../src/main.cpp:375 ../src/main.cpp:386
15280 msgid "FILENAME"
15281 msgstr "NOMDEFICHIER"
15283 #: ../src/main.cpp:287
15284 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
15285 msgstr ""
15286 "Imprimer les document(s) dans le fichier de sortie spécifié (utilisez '| "
15287 "programme ' pour envoyer la sortie à un programme)"
15289 #: ../src/main.cpp:292
15290 msgid "Export document to a PNG file"
15291 msgstr "Exporter le document vers un fichier PNG"
15293 #: ../src/main.cpp:297
15294 msgid ""
15295 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
15296 "EPS/PDF (default 90)"
15297 msgstr ""
15298 "Résolution pour l’exportation de bitmap et la rastérisation des filtres en "
15299 "PS/EPS/PDS (90 par défaut)"
15301 #: ../src/main.cpp:298 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
15302 msgid "DPI"
15303 msgstr "PPP"
15305 #: ../src/main.cpp:302
15306 msgid ""
15307 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
15308 "corner)"
15309 msgstr ""
15310 "Zone à exporter, en unités utilisateur SVG (par défaut, la zone de travail "
15311 "entière ; 0,0 est le coin inférieur gauche)"
15313 #: ../src/main.cpp:303
15314 msgid "x0:y0:x1:y1"
15315 msgstr "x0:y0:x1:y1"
15317 #: ../src/main.cpp:307
15318 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
15319 msgstr "La zone à exporter est le dessin entier (pas la zone de travail)"
15321 #: ../src/main.cpp:312
15322 msgid "Exported area is the entire page"
15323 msgstr "La zone à exporter est la zone de travail entière"
15325 #: ../src/main.cpp:317
15326 msgid ""
15327 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
15328 "user units)"
15329 msgstr ""
15330 "Ajuster la zone à exporter en bitmap aux valeurs entières supérieures les "
15331 "plus proches (en unités utilisateur SVG)"
15333 #: ../src/main.cpp:322
15334 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
15335 msgstr "La largeur en pixels du bitmap exporté (préempte export-dpi)"
15337 #: ../src/main.cpp:323
15338 msgid "WIDTH"
15339 msgstr "LARGEUR"
15341 #: ../src/main.cpp:327
15342 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
15343 msgstr "La hauteur en pixels du bitmap exporté (préempte export-dpi)"
15345 #: ../src/main.cpp:328
15346 msgid "HEIGHT"
15347 msgstr "HAUTEUR"
15349 #: ../src/main.cpp:332
15350 msgid "The ID of the object to export"
15351 msgstr "L’Id de l’objet à exporter"
15353 #: ../src/main.cpp:333 ../src/main.cpp:431
15354 msgid "ID"
15355 msgstr "Id"
15357 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
15358 #. See "man inkscape" for details.
15359 #: ../src/main.cpp:339
15360 msgid ""
15361 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
15362 msgstr ""
15363 "N’exporter que l’objet avec export-id, cacher tous les autres (seulement "
15364 "avec export-id)"
15366 #: ../src/main.cpp:344
15367 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
15368 msgstr ""
15369 "Utiliser le nom de fichier et la résolution enregistrés lors de "
15370 "l’exportation (seulement avec export-id)"
15372 #: ../src/main.cpp:349
15373 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
15374 msgstr ""
15375 "Couleur de fond du bitmap exporté (n’importe quelle code de couleur permise "
15376 "par SVG)"
15378 #: ../src/main.cpp:350
15379 msgid "COLOR"
15380 msgstr "COULEUR"
15382 #: ../src/main.cpp:354
15383 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
15384 msgstr "Opacité du fond du bitmap exporté (entre 0,0 et 1,0 ou 1 et 255))"
15386 #: ../src/main.cpp:355
15387 msgid "VALUE"
15388 msgstr "VALEUR"
15390 #: ../src/main.cpp:359
15391 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
15392 msgstr ""
15393 "Exporter le document en SVG simple (sans espace de nom de Sodipodi ou "
15394 "d’Inkscape)"
15396 #: ../src/main.cpp:364
15397 msgid "Export document to a PS file"
15398 msgstr "Exporter le document en fichier PS"
15400 #: ../src/main.cpp:369
15401 msgid "Export document to an EPS file"
15402 msgstr "Exporter le document en fichier EPS"
15404 #: ../src/main.cpp:374
15405 msgid "Export document to a PDF file"
15406 msgstr "Exporter le document en fichier PDF"
15408 #: ../src/main.cpp:379
15409 msgid ""
15410 "Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is "
15411 "exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result "
15412 "in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}"
15413 msgstr ""
15414 "Exporte en PDF, PS ou EPS sans texte, celui-ci étant exporté dans un LaTex "
15415 "séparé. Le résultat peut être intégré dans LaTeX avec : \\input{latexfile."
15416 "tex}"
15418 #: ../src/main.cpp:385
15419 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
15420 msgstr "Exporter le document en fichier EMF (Métafichier amélioré)"
15422 #: ../src/main.cpp:391
15423 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
15424 msgstr "Convertir les objets texte en chemins lors de l’export (PS, EPS, PDF)"
15426 #: ../src/main.cpp:396
15427 msgid ""
15428 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
15429 "PDF)"
15430 msgstr ""
15431 "Les objets filtrés sont rendus sans filtres, plutôt que rastérisés (PS, EPS, "
15432 "PDF)"
15434 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
15435 #: ../src/main.cpp:402
15436 msgid ""
15437 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
15438 "query-id"
15439 msgstr ""
15440 "Demander l’abscisse (coordonnée X) du dessin ou, si spécifié avec --query-"
15441 "id, de l’objet"
15443 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
15444 #: ../src/main.cpp:408
15445 msgid ""
15446 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
15447 "query-id"
15448 msgstr ""
15449 "Demander l’ordonnée (coordonnée Y) du dessin ou, si spécifié avec --query-"
15450 "id, de l’objet"
15452 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
15453 #: ../src/main.cpp:414
15454 msgid ""
15455 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
15456 "id"
15457 msgstr ""
15458 "Demander la largeur du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l’objet"
15460 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
15461 #: ../src/main.cpp:420
15462 msgid ""
15463 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
15464 "id"
15465 msgstr ""
15466 "Demander la hauteur du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l’objet"
15468 #: ../src/main.cpp:425
15469 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
15470 msgstr "Afficher id,x,y,w,h pour tous les objets"
15472 #: ../src/main.cpp:430
15473 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
15474 msgstr "L’Id de l’objet dont les dimensions sont demandées"
15476 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
15477 #: ../src/main.cpp:436
15478 msgid "Print out the extension directory and exit"
15479 msgstr "Lister le dossier d’extensions, puis sortir"
15481 #: ../src/main.cpp:441
15482 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
15483 msgstr "Supprimer les éléments inutiles des section(s) defs du document"
15485 #: ../src/main.cpp:446
15486 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
15487 msgstr "Afficher les Ids de tous les verbes d’Inkscape"
15489 #: ../src/main.cpp:451
15490 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
15491 msgstr "Verbe sélectionné au démarrage d’Inkscape."
15493 #: ../src/main.cpp:452
15494 msgid "VERB-ID"
15495 msgstr "VERB-ID"
15497 #: ../src/main.cpp:456
15498 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
15499 msgstr "Id de l’objet à sélectionner au démarrage d’Inkscape."
15501 #: ../src/main.cpp:457
15502 msgid "OBJECT-ID"
15503 msgstr "OBJECT-ID"
15505 #: ../src/main.cpp:461
15506 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
15507 msgstr "Démarrer Inkscape en mode de commande interactif."
15509 #: ../src/main.cpp:799 ../src/main.cpp:1125
15510 msgid ""
15511 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
15512 "\n"
15513 "Available options:"
15514 msgstr ""
15515 "[OPTIONS...] [FICHIER...]\n"
15516 "\n"
15517 "Options disponibles :"
15519 #. ## Add a menu for clear()
15520 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
15521 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
15522 msgid "_File"
15523 msgstr "_Fichier"
15525 #: ../src/menus-skeleton.h:17
15526 msgid "_New"
15527 msgstr "_Nouveau"
15529 #: ../src/menus-skeleton.h:47 ../src/verbs.cpp:2474 ../src/verbs.cpp:2480
15530 msgid "_Edit"
15531 msgstr "_Édition"
15533 #: ../src/menus-skeleton.h:57 ../src/verbs.cpp:2274
15534 msgid "Paste Si_ze"
15535 msgstr "Coller les d_imensions"
15537 #: ../src/menus-skeleton.h:69
15538 msgid "Clo_ne"
15539 msgstr "Clo_ner"
15541 #: ../src/menus-skeleton.h:89
15542 msgid "_View"
15543 msgstr "_Affichage"
15545 #: ../src/menus-skeleton.h:90
15546 msgid "_Zoom"
15547 msgstr "_Zoom"
15549 #: ../src/menus-skeleton.h:106
15550 msgid "_Display mode"
15551 msgstr "Mode d'_affichage"
15553 #. Better location in menu needs to be found
15554 #. "         <verb verb-id=\"ViewModePrintColorsPreview\" radio=\"yes\"/>\n"
15555 #. "         <verb verb-id=\"DialogPrintColorsPreview\" />\n"
15556 #: ../src/menus-skeleton.h:121
15557 msgid "Show/Hide"
15558 msgstr "Afficher/cacher"
15560 #. "       <verb verb-id=\"DialogScript\" />\n"
15561 #. Not quite ready to be in the menus.
15562 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
15563 #: ../src/menus-skeleton.h:142
15564 msgid "_Layer"
15565 msgstr "Ca_lque"
15567 #: ../src/menus-skeleton.h:162
15568 msgid "_Object"
15569 msgstr "_Objet"
15571 #: ../src/menus-skeleton.h:169
15572 msgid "Cli_p"
15573 msgstr "D_écoupe"
15575 #: ../src/menus-skeleton.h:173
15576 msgid "Mas_k"
15577 msgstr "Mas_que"
15579 #: ../src/menus-skeleton.h:177
15580 msgid "Patter_n"
15581 msgstr "Moti_f"
15583 #: ../src/menus-skeleton.h:201
15584 msgid "_Path"
15585 msgstr "_Chemin"
15587 #: ../src/menus-skeleton.h:228
15588 msgid "_Text"
15589 msgstr "_Texte"
15591 #: ../src/menus-skeleton.h:248
15592 msgid "Filter_s"
15593 msgstr "Filtre_s"
15595 #: ../src/menus-skeleton.h:254
15596 msgid "Exte_nsions"
15597 msgstr "Exte_nsions"
15599 #: ../src/menus-skeleton.h:261
15600 msgid "Whiteboa_rd"
15601 msgstr "Tableau _blanc"
15603 #: ../src/menus-skeleton.h:265
15604 msgid "_Help"
15605 msgstr "Aid_e"
15607 #: ../src/menus-skeleton.h:269
15608 msgid "Tutorials"
15609 msgstr "Didacticiels"
15611 #: ../src/object-edit.cpp:437
15612 msgid ""
15613 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
15614 "vertical radius the same"
15615 msgstr ""
15616 "Ajuster le rayon <b>d’arrondi horizontal</b>; <b>Ctrl</b> que le rayon "
15617 "vertical soit identique"
15619 #: ../src/object-edit.cpp:441
15620 msgid ""
15621 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
15622 "horizontal radius the same"
15623 msgstr ""
15624 "Ajuster le rayon <b>d’arrondi vertical</b>; <b>Ctrl</b> pour que le rayon "
15625 "horizontal soit identique"
15627 #: ../src/object-edit.cpp:445 ../src/object-edit.cpp:449
15628 msgid ""
15629 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
15630 "lock ratio or stretch in one dimension only"
15631 msgstr ""
15632 "Ajuster la <b>hauteur</b> et la <b>largeur</b> du rectangle ; <b>Ctrl</b> "
15633 "pour verrouiller le rapport des dimensions ou incliner dans une seule "
15634 "dimension"
15636 #: ../src/object-edit.cpp:683 ../src/object-edit.cpp:686
15637 #: ../src/object-edit.cpp:689 ../src/object-edit.cpp:692
15638 msgid ""
15639 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
15640 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
15641 msgstr ""
15642 "Redimensionner la boîte suivant les axes X/Y. Avec <b>Shift</b>, suivant "
15643 "l’axe Z; avec <b>Ctrl</b> pour préserver les directions des arêtes ou des "
15644 "diagonales."
15646 #: ../src/object-edit.cpp:695 ../src/object-edit.cpp:698
15647 #: ../src/object-edit.cpp:701 ../src/object-edit.cpp:704
15648 msgid ""
15649 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
15650 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
15651 msgstr ""
15652 "Redimensionner la boîte suivant l’axe Z. Avec <b>Shift</b>, suivant les axes "
15653 "X/Y; avec <b>Ctrl</b> pour préserver les directions des arêtes ou des "
15654 "diagonales."
15656 #: ../src/object-edit.cpp:707
15657 msgid "Move the box in perspective"
15658 msgstr "Déplacer la boîte en perspective."
15660 #: ../src/object-edit.cpp:925
15661 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
15662 msgstr ""
15663 "Ajuster la <b>largeur</b> de l’ellipse; <b>Ctrl</b> pour en faire un cercle"
15665 #: ../src/object-edit.cpp:928
15666 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
15667 msgstr ""
15668 "Ajuster la <b>hauteur</b> de l’ellipse; <b>Ctrl</b> pour en faire un cercle"
15670 #: ../src/object-edit.cpp:931
15671 msgid ""
15672 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
15673 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
15674 "segment"
15675 msgstr ""
15676 "Positionner le <b>point de départ</b> de l’arc ou du camembert ; <b>Ctrl</b> "
15677 "pour tourner par incréments ; déplacer <b>vers l’intérieur</b> de l’ellipse "
15678 "pour un arc, <b>vers l’extérieur</b> pour un camembert"
15680 #: ../src/object-edit.cpp:935
15681 msgid ""
15682 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
15683 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
15684 "segment"
15685 msgstr ""
15686 "Positionner le <b>point final</b> de l’arc ou du camembert; <b>Ctrl</b> pour "
15687 "tourner par incréments; déplacer <b>vers l’intérieur</b> de l’ellipse pour "
15688 "un arc, <b>vers l’extérieur</b> pour un camembert"
15690 #: ../src/object-edit.cpp:1074
15691 msgid ""
15692 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
15693 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
15694 msgstr ""
15695 "Ajuster le <b>rayon des sommets</b> de l’étoile ou du polygone; <b>Maj</b> "
15696 "pour arrondir; <b>Alt</b> pour rendre aléatoire"
15698 #: ../src/object-edit.cpp:1081
15699 msgid ""
15700 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
15701 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
15702 "randomize"
15703 msgstr ""
15704 "Ajuster le <b>rayon de base</b> de l’étoile; <b>Ctrl</b> pour garder "
15705 "l’étoile parfaitement radiale (pas d’inclinaison); <b>Maj</b> pour arrondir; "
15706 "<b>Alt</b> pour rendre aléatoire"
15708 #: ../src/object-edit.cpp:1270
15709 msgid ""
15710 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
15711 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
15712 msgstr ""
15713 "Enrouler/dérouler la spirale depuis <b>l’intérieur</b>; <b>Ctrl</b> pour "
15714 "tourner par incréments; <b>Alt</b> pour la faire converger/diverger"
15716 #: ../src/object-edit.cpp:1273
15717 msgid ""
15718 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
15719 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
15720 msgstr ""
15721 "Enrouler/dérouler la spirale depuis <b>l’extérieur</b>; <b>Ctrl</b> pour "
15722 "tourner par incréments; <b>Maj</b> pour redimensionner/ tourner"
15724 #: ../src/object-edit.cpp:1317
15725 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
15726 msgstr "Ajuster <b>la distance d’offset</b>"
15728 #: ../src/object-edit.cpp:1353
15729 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
15730 msgstr "Cliquer-déplacer pour redimensionner le <b>cadre du texte</b>"
15732 #: ../src/path-chemistry.cpp:51
15733 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
15734 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à combiner."
15736 #: ../src/path-chemistry.cpp:55
15737 msgid "Combining paths..."
15738 msgstr "Combinaison des chemins..."
15740 #: ../src/path-chemistry.cpp:171
15741 msgid "Combine"
15742 msgstr "Combiner"
15744 #: ../src/path-chemistry.cpp:178
15745 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
15746 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à combiner dans la sélection."
15748 #: ../src/path-chemistry.cpp:190
15749 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
15750 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> à séparer."
15752 #: ../src/path-chemistry.cpp:194
15753 msgid "Breaking apart paths..."
15754 msgstr "Séparation des chemins..."
15756 #: ../src/path-chemistry.cpp:283
15757 msgid "Break apart"
15758 msgstr "Séparer"
15760 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
15761 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
15762 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à séparer dans la sélection."
15764 #: ../src/path-chemistry.cpp:297
15765 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
15766 msgstr "Sélectionner les <b>objet(s)</b> à convertir en chemin."
15768 #: ../src/path-chemistry.cpp:303
15769 msgid "Converting objects to paths..."
15770 msgstr "Conversion des objets en chemins..."
15772 #: ../src/path-chemistry.cpp:325
15773 msgid "Object to path"
15774 msgstr "Objet en chemin"
15776 #: ../src/path-chemistry.cpp:327
15777 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
15778 msgstr "<b>Aucun objet</b> à convertir en chemin dans la sélection."
15780 #: ../src/path-chemistry.cpp:595
15781 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
15782 msgstr "Sélectionner les <b>chemin(s)</b> à inverser."
15784 #: ../src/path-chemistry.cpp:604
15785 msgid "Reversing paths..."
15786 msgstr "Inversion des chemins..."
15788 #: ../src/path-chemistry.cpp:638
15789 msgid "Reverse path"
15790 msgstr "Inverser le chemin"
15792 #: ../src/path-chemistry.cpp:640
15793 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
15794 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à inverser dans la sélection."
15796 #: ../src/pen-context.cpp:253 ../src/pencil-context.cpp:554
15797 msgid "Drawing cancelled"
15798 msgstr "Tracé annulé"
15800 #: ../src/pen-context.cpp:495 ../src/pencil-context.cpp:279
15801 msgid "Continuing selected path"
15802 msgstr "Prolongation du chemin sélectionné"
15804 #: ../src/pen-context.cpp:505 ../src/pencil-context.cpp:287
15805 msgid "Creating new path"
15806 msgstr "Création d’un nouveau chemin"
15808 #: ../src/pen-context.cpp:507 ../src/pencil-context.cpp:290
15809 msgid "Appending to selected path"
15810 msgstr "Ajout au chemin sélectionné"
15812 #: ../src/pen-context.cpp:668
15813 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
15814 msgstr ""
15815 "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour fermer et terminer le chemin."
15817 #: ../src/pen-context.cpp:678
15818 msgid ""
15819 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
15820 msgstr ""
15821 "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour prolonger le chemin à partir "
15822 "de ce point."
15824 #: ../src/pen-context.cpp:1289
15825 #, c-format
15826 msgid ""
15827 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
15828 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
15829 msgstr ""
15830 "<b>Segment de courbe</b> : angle %3.2f&#176;, distance %s ; <b>Ctrl</b> pour "
15831 "tourner par incréments ; <b>Entrée</b> pour terminer le chemin"
15833 #: ../src/pen-context.cpp:1290
15834 #, c-format
15835 msgid ""
15836 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
15837 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
15838 msgstr ""
15839 "<b>Segment de droite</b> : angle %3.2f&#176;, distance %s ; <b>Ctrl</b> pour "
15840 "tourner par incréments ; <b>Entrée</b> pour terminer le chemin"
15842 #: ../src/pen-context.cpp:1308
15843 #, c-format
15844 msgid ""
15845 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
15846 "angle"
15847 msgstr ""
15848 "<b>Poignée de contrôle</b>: angle %3.2f&#176;, longueur %s; <b>Ctrl</b> pour "
15849 "tourner par incréments"
15851 #: ../src/pen-context.cpp:1330
15852 #, c-format
15853 msgid ""
15854 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
15855 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
15856 msgstr ""
15857 "<b>Poignée de la courbe, symétrique</b> : angle %3.2f&#176;, longueur %s ; "
15858 "avec <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Maj</b> pour ne déplacer "
15859 "que cette poignée"
15861 #: ../src/pen-context.cpp:1331
15862 #, c-format
15863 msgid ""
15864 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
15865 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
15866 msgstr ""
15867 "<b>Poignée de la courbe</b> : angle %3.2f&#176;, longueur %s ; avec <b>Ctrl</"
15868 "b> pour tourner par incréments ; <b>Maj</b> pour ne déplacer que cette "
15869 "poignée"
15871 #: ../src/pen-context.cpp:1379
15872 msgid "Drawing finished"
15873 msgstr "Tracé terminé"
15875 #: ../src/pencil-context.cpp:395
15876 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
15877 msgstr "<b>Relâcher</b> ici pour fermer et terminer le chemin."
15879 #: ../src/pencil-context.cpp:401
15880 msgid "Drawing a freehand path"
15881 msgstr "Dessin d’une ligne à main levée"
15883 #: ../src/pencil-context.cpp:406
15884 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
15885 msgstr "<b>Déplacer</b> pour continuer le chemin à partir de ce point."
15887 #. Write curves to object
15888 #: ../src/pencil-context.cpp:498
15889 msgid "Finishing freehand"
15890 msgstr "Dessin à main levée terminé"
15892 #: ../src/pencil-context.cpp:604
15893 msgid ""
15894 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
15895 "Release <b>Alt</b> to finalize."
15896 msgstr ""
15897 "<b>Mode croquis</b> : maintenir <b>Alt</b> pour réaliser une interpolation "
15898 "entre les chemins croqués. Relacher <b>Alt</b> pour finaliser."
15900 #: ../src/pencil-context.cpp:632
15901 msgid "Finishing freehand sketch"
15902 msgstr "Croquis à main levée terminé"
15904 #: ../src/persp3d.cpp:344
15905 msgid "Toggle vanishing point"
15906 msgstr "Alterner les points de fuite"
15908 #: ../src/persp3d.cpp:355
15909 msgid "Toggle multiple vanishing points"
15910 msgstr "Alterner entre des points de fuite multiples"
15912 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
15913 msgid "Dip pen"
15914 msgstr "Calame"
15916 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
15917 msgid "Marker"
15918 msgstr "Marqueur"
15920 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
15921 msgid "Brush"
15922 msgstr "Brosse"
15924 #: ../src/preferences-skeleton.h:104
15925 msgid "Wiggly"
15926 msgstr "Pinceau fou"
15928 #: ../src/preferences-skeleton.h:105
15929 msgid "Splotchy"
15930 msgstr "Plume"
15932 #: ../src/preferences-skeleton.h:106
15933 msgid "Tracing"
15934 msgstr "Gravure"
15936 #: ../src/preferences.cpp:130
15937 msgid ""
15938 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
15939 msgstr ""
15940 "Inkscape va démarrer avec les préférences par défaut.\n"
15941 "Les nouvelles préférences ne seront pas enregistrées."
15943 #. the creation failed
15944 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
15945 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
15946 #: ../src/preferences.cpp:145
15947 #, c-format
15948 msgid "Cannot create profile directory %s."
15949 msgstr "Impossible de créer le dossier de profil %s."
15951 #. The profile dir is not actually a directory
15952 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
15953 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
15954 #: ../src/preferences.cpp:163
15955 #, c-format
15956 msgid "%s is not a valid directory."
15957 msgstr "%s n’est pas un dossier valide."
15959 #. The write failed.
15960 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
15961 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
15962 #: ../src/preferences.cpp:174
15963 #, c-format
15964 msgid "Failed to create the preferences file %s."
15965 msgstr "Échec lors de la création du fichier du fichier de préférences %s."
15967 #: ../src/preferences.cpp:210
15968 #, c-format
15969 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
15970 msgstr "%s n’est pas un fichier de préférences normal."
15972 #: ../src/preferences.cpp:220
15973 #, c-format
15974 msgid "The preferences file %s could not be read."
15975 msgstr "Le fichier de préférences %s n’a pas pu être lu."
15977 #: ../src/preferences.cpp:231
15978 #, c-format
15979 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
15980 msgstr "Le fichier de préférences %s n’est pas un document XML valide."
15982 #: ../src/preferences.cpp:240
15983 #, c-format
15984 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
15985 msgstr "%s n’est pas un fichier de préférences valide."
15987 #: ../src/rdf.cpp:173
15988 msgid "CC Attribution"
15989 msgstr "CC Paternité"
15991 #: ../src/rdf.cpp:178
15992 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
15993 msgstr "CC Paternité - Partage des conditions initiales à l’identique"
15995 #: ../src/rdf.cpp:183
15996 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
15997 msgstr "CC Paternité - Pas de modification"
15999 #: ../src/rdf.cpp:188
16000 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
16001 msgstr "CC Paternité - Pas d’utilisation commerciale"
16003 #: ../src/rdf.cpp:193
16004 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
16005 msgstr ""
16006 "CC Paternité - Pas d’utilisation commerciale - Partage des conditions "
16007 "initiales à l’identique"
16009 #: ../src/rdf.cpp:198
16010 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
16011 msgstr "CC Paternité - Pas d’utilisation commerciale - Pas de modification"
16013 #: ../src/rdf.cpp:203
16014 msgid "Public Domain"
16015 msgstr "Domaine public"
16017 #: ../src/rdf.cpp:208
16018 msgid "FreeArt"
16019 msgstr "ArtLibre"
16021 #: ../src/rdf.cpp:213
16022 msgid "Open Font License"
16023 msgstr "Open Font Licence (Licence de police libre)"
16025 #: ../src/rdf.cpp:231
16026 msgid "Name by which this document is formally known"
16027 msgstr "Nom sous lequel le document est formellement connu"
16029 #: ../src/rdf.cpp:233
16030 msgid "Date:"
16031 msgstr "Date :"
16033 #: ../src/rdf.cpp:234
16034 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)"
16035 msgstr "Date associée à la création du document (AAAA-MM-JJ)"
16037 #: ../src/rdf.cpp:237
16038 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)"
16039 msgstr "La manifestation physique ou numérique de ce document (type MIME)"
16041 #: ../src/rdf.cpp:240
16042 msgid "Type of document (DCMI Type)"
16043 msgstr "Type du document (type DCMI)"
16045 #: ../src/rdf.cpp:243
16046 msgid "Creator:"
16047 msgstr "Créateur :"
16049 #: ../src/rdf.cpp:244
16050 msgid ""
16051 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document"
16052 msgstr ""
16053 "Entité principalement responsable de la création du contenu de ce document"
16055 #: ../src/rdf.cpp:246
16056 msgid "Rights:"
16057 msgstr "Droits :"
16059 #: ../src/rdf.cpp:247
16060 msgid ""
16061 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document"
16062 msgstr ""
16063 "Nom de l’entité possédant les droits de Propriété Intellectuelle sur ce "
16064 "document"
16066 #: ../src/rdf.cpp:249
16067 msgid "Publisher:"
16068 msgstr "Éditeur :"
16070 #: ../src/rdf.cpp:250
16071 msgid "Name of entity responsible for making this document available"
16072 msgstr "Nom de l’entité responsable de la distribution de ce document"
16074 #: ../src/rdf.cpp:253
16075 msgid "Identifier:"
16076 msgstr "Identifiant :"
16078 #: ../src/rdf.cpp:254
16079 msgid "Unique URI to reference this document"
16080 msgstr "URI unique pour référencer ce document"
16082 #: ../src/rdf.cpp:256
16083 msgid "Source:"
16084 msgstr "Source :"
16086 #: ../src/rdf.cpp:257
16087 msgid "Unique URI to reference the source of this document"
16088 msgstr ""
16089 "URI unique pour référencer la ressource dont le document actuel est dérivé"
16091 #: ../src/rdf.cpp:259
16092 msgid "Relation:"
16093 msgstr "Relation :"
16095 #: ../src/rdf.cpp:260
16096 msgid "Unique URI to a related document"
16097 msgstr "URI unique vers un document apparenté"
16099 #: ../src/rdf.cpp:262 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1297
16100 msgid "Language:"
16101 msgstr "Langue principale :"
16103 #: ../src/rdf.cpp:263
16104 msgid ""
16105 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
16106 "document (e.g. 'en-GB')"
16107 msgstr ""
16108 "Balise de deux lettres spécifiant la langue de ce document, avec une sous-"
16109 "balise optionnelle de spécification régionale (ex. « fr-FR » )"
16111 #: ../src/rdf.cpp:265
16112 msgid "Keywords:"
16113 msgstr "Mots clés :"
16115 #: ../src/rdf.cpp:266
16116 msgid ""
16117 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
16118 "classifications"
16119 msgstr ""
16120 "Le sujet de ce document sous forme de mots clés, phrases ou éléments de "
16121 "classification, séparés par des virgules"
16123 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
16124 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
16125 #: ../src/rdf.cpp:270
16126 msgid "Coverage:"
16127 msgstr "Portée :"
16129 #: ../src/rdf.cpp:271
16130 msgid "Extent or scope of this document"
16131 msgstr "Étendue ou portée de ce document"
16133 #: ../src/rdf.cpp:274
16134 msgid "Description:"
16135 msgstr "Description :"
16137 #: ../src/rdf.cpp:275
16138 msgid "A short account of the content of this document"
16139 msgstr "Une courte explication du contenu de ce document"
16141 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
16142 #: ../src/rdf.cpp:279
16143 msgid "Contributors:"
16144 msgstr "Collaborateurs :"
16146 #: ../src/rdf.cpp:280
16147 msgid ""
16148 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
16149 "this document"
16150 msgstr "Nom des entités ayant contribué au contenu de ce document"
16152 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
16153 #: ../src/rdf.cpp:284
16154 msgid "URI:"
16155 msgstr "URI :"
16157 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
16158 #: ../src/rdf.cpp:286
16159 msgid "URI to this document's license's namespace definition"
16160 msgstr "URI de la définition de l’espace de nom de la licence de ce document"
16162 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
16163 #: ../src/rdf.cpp:290
16164 msgid "Fragment:"
16165 msgstr "Fragment :"
16167 #: ../src/rdf.cpp:291
16168 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section"
16169 msgstr "Fragment XML pour la section « Licence » (RDF)"
16171 #: ../src/rect-context.cpp:374
16172 msgid ""
16173 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
16174 "circular"
16175 msgstr ""
16176 "<b>Ctrl</b> : forcer un rectangle carré ou de ratio entier, préserver le "
16177 "rayon d’arrondi d’un coin"
16179 #: ../src/rect-context.cpp:521
16180 #, c-format
16181 msgid ""
16182 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
16183 "b> to draw around the starting point"
16184 msgstr ""
16185 "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint de ratio %d:%d) ; <b>Maj</b> "
16186 "pour dessiner autour du point de départ"
16188 #: ../src/rect-context.cpp:524
16189 #, c-format
16190 msgid ""
16191 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
16192 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
16193 msgstr ""
16194 "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint au ratio du Nombre d'Or 1.618 : "
16195 "1) ; <b>Maj</b> dessiner autour du point de départ"
16197 #: ../src/rect-context.cpp:526
16198 #, c-format
16199 msgid ""
16200 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
16201 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
16202 msgstr ""
16203 "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint au ratio du Nombre d'Or 1 : "
16204 "1.618) ; <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
16206 #: ../src/rect-context.cpp:530
16207 #, c-format
16208 msgid ""
16209 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
16210 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
16211 msgstr ""
16212 "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> forcer un rectangle carré ou de "
16213 "ratio entier; <b>Maj</b> dessiner autour du point de départ"
16215 #: ../src/rect-context.cpp:555
16216 msgid "Create rectangle"
16217 msgstr "Créer un rectangle"
16219 #: ../src/select-context.cpp:178
16220 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
16221 msgstr ""
16222 "Cliquer sur la sélection pour alterner entre poignées de redimensionnement "
16223 "et de rotation"
16225 #: ../src/select-context.cpp:179
16226 msgid ""
16227 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
16228 msgstr ""
16229 "Aucun objet sélectionné. Sélectionnez des objets par Clic, Maj+Clic ou "
16230 "cliquer-déplacer."
16232 #: ../src/select-context.cpp:238
16233 msgid "Move canceled."
16234 msgstr "Déplacement annulé."
16236 #: ../src/select-context.cpp:246
16237 msgid "Selection canceled."
16238 msgstr "Sélection annulée."
16240 #: ../src/select-context.cpp:561
16241 msgid ""
16242 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
16243 "rubberband selection"
16244 msgstr ""
16245 "<b>Tracer</b> un trait passant par des objets pour les sélectionner. Lâcher "
16246 "la touche <b>Alt</b> pour repasser en mode sélection rectangle"
16248 #: ../src/select-context.cpp:563
16249 msgid ""
16250 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
16251 "touch selection"
16252 msgstr ""
16253 "<b>Entourer</b> les objets pour les sélectionner; appuyer sur <b>Alt</b> "
16254 "pour passer en « toucher pour sélectionner »"
16256 #: ../src/select-context.cpp:728
16257 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
16258 msgstr ""
16259 "<b>Ctrl</b> : Cliquer pour sélectionner dans les groupes; cliquer-déplacer "
16260 "pour déplacer horizontalement/verticalment"
16262 #: ../src/select-context.cpp:729
16263 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
16264 msgstr ""
16265 "<b>Maj</b> : cliquer pour inverser l’état de sélection, cliquer-déplacer "
16266 "pour activer la sélection rectangle"
16268 #: ../src/select-context.cpp:730
16269 msgid ""
16270 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
16271 msgstr ""
16272 "<b>Alt</b> : cliquer pour sélectionner sous, cliquer-déplacer pour déplacer "
16273 "ou passer en « toucher pour sélectionner »"
16275 #: ../src/select-context.cpp:903
16276 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
16277 msgstr "L’objet sélectionné n’est pas un groupe. Impossible d’y entrer."
16279 #: ../src/selection-chemistry.cpp:306
16280 msgid "Delete text"
16281 msgstr "Supprimer le texte"
16283 #: ../src/selection-chemistry.cpp:314
16284 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
16285 msgstr "<b>Rien</b> n’a été supprimé."
16287 #: ../src/selection-chemistry.cpp:332 ../src/text-context.cpp:1027
16288 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:209 ../src/ui/dialog/swatches.cpp:272
16289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364 ../src/widgets/toolbox.cpp:6132
16290 msgid "Delete"
16291 msgstr "Supprimer"
16293 #: ../src/selection-chemistry.cpp:360
16294 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
16295 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à dupliquer."
16297 #: ../src/selection-chemistry.cpp:461
16298 msgid "Delete all"
16299 msgstr "Supprimer tout"
16301 #: ../src/selection-chemistry.cpp:647
16302 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
16303 msgstr "Sélectionner <b>des objets</b> à grouper."
16305 #: ../src/selection-chemistry.cpp:662 ../src/selection-describer.cpp:52
16306 msgid "Group"
16307 msgstr "Groupe"
16309 #: ../src/selection-chemistry.cpp:676
16310 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
16311 msgstr "Sélectionner un <b>groupe</b> à dégrouper."
16313 #: ../src/selection-chemistry.cpp:717
16314 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
16315 msgstr "<b>Aucun groupe</b> à dégrouper dans la sélection."
16317 #: ../src/selection-chemistry.cpp:723 ../src/sp-item-group.cpp:501
16318 msgid "Ungroup"
16319 msgstr "Dégrouper"
16321 #: ../src/selection-chemistry.cpp:809
16322 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
16323 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à monter."
16325 #: ../src/selection-chemistry.cpp:815 ../src/selection-chemistry.cpp:875
16326 #: ../src/selection-chemistry.cpp:909 ../src/selection-chemistry.cpp:973
16327 msgid ""
16328 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
16329 msgstr ""
16330 "Vous ne pouvez pas monter/descendre des objets de <b>différents groupes</b> "
16331 "ou <b>calques</b>."
16333 #. TRANSLATORS: "Raise" means "to raise an object" in the undo history
16334 #: ../src/selection-chemistry.cpp:855
16335 msgctxt "Undo action"
16336 msgid "Raise"
16337 msgstr "Monter"
16339 #: ../src/selection-chemistry.cpp:867
16340 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
16341 msgstr "Sélectionner des <b>objets</b> à monter au premier plan."
16343 #: ../src/selection-chemistry.cpp:890
16344 msgid "Raise to top"
16345 msgstr "Monter au premier plan"
16347 #: ../src/selection-chemistry.cpp:903
16348 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
16349 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à descendre."
16351 #: ../src/selection-chemistry.cpp:953
16352 msgid "Lower"
16353 msgstr "Descendre"
16355 #: ../src/selection-chemistry.cpp:965
16356 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
16357 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à descendre à l’arrière-plan."
16359 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1000
16360 msgid "Lower to bottom"
16361 msgstr "Descendre à l’arrière-plan"
16363 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1007
16364 msgid "Nothing to undo."
16365 msgstr "Rien à défaire."
16367 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1015
16368 msgid "Nothing to redo."
16369 msgstr "Rien à refaire."
16371 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
16372 msgid "Paste"
16373 msgstr "Coller"
16375 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1084
16376 msgid "Paste style"
16377 msgstr "Coller le style"
16379 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1094
16380 msgid "Paste live path effect"
16381 msgstr "Coller l’effet de chemin en direct"
16383 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1115
16384 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
16385 msgstr ""
16386 "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> sur lesquels supprimer des effets de "
16387 "chemin."
16389 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1127
16390 msgid "Remove live path effect"
16391 msgstr "Supprimer l’effet de chemin en direct"
16393 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1138
16394 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
16395 msgstr "Sélectionner les <b>objets</b> pour en retirer les filtres."
16397 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1148
16398 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1348
16399 msgid "Remove filter"
16400 msgstr "Supprimer le filtre"
16402 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1157
16403 msgid "Paste size"
16404 msgstr "Coller les dimensions"
16406 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1166
16407 msgid "Paste size separately"
16408 msgstr "Coller les dimensions séparément"
16410 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1176
16411 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
16412 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à déplacer au calque du dessus."
16414 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1202
16415 msgid "Raise to next layer"
16416 msgstr "Monter au calque suivant"
16418 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1209
16419 msgid "No more layers above."
16420 msgstr "Plus de calque au-dessus."
16422 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1221
16423 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
16424 msgstr ""
16425 "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à déplacer au calque du dessous."
16427 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1247
16428 msgid "Lower to previous layer"
16429 msgstr "Descendre au calque précédent."
16431 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1254
16432 msgid "No more layers below."
16433 msgstr "Plus de calque en-dessous."
16435 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1464
16436 msgid "Remove transform"
16437 msgstr "Retirer les transformations"
16439 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1567
16440 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
16441 msgstr "Tourner de 90&#176; dans le sens anti-horaire"
16443 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1567
16444 msgid "Rotate 90&#176; CW"
16445 msgstr "Tourner de 90&#176; dans le sens horaire"
16447 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1588 ../src/seltrans.cpp:517
16448 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:771
16449 msgid "Rotate"
16450 msgstr "Tourner"
16452 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1635
16453 msgid "Rotate by pixels"
16454 msgstr "Tourner par pixels"
16456 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1690
16457 msgid "Scale by whole factor"
16458 msgstr "Redimensionner d’un facteur entier"
16460 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1705
16461 msgid "Move vertically"
16462 msgstr "Déplacer verticalement"
16464 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1708
16465 msgid "Move horizontally"
16466 msgstr "Déplacer horizontalement"
16468 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1711 ../src/selection-chemistry.cpp:1737
16469 #: ../src/seltrans.cpp:511 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:692
16470 msgid "Move"
16471 msgstr "Déplacer"
16473 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1731
16474 msgid "Move vertically by pixels"
16475 msgstr "Déplacer verticalement par pixels"
16477 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1734
16478 msgid "Move horizontally by pixels"
16479 msgstr "Déplacer horizontalement par pixels"
16481 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1866
16482 msgid "The selection has no applied path effect."
16483 msgstr "Il n’y a pas d’effet de chemin appliqué sur cette sélection."
16485 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2069
16486 msgctxt "Action"
16487 msgid "Clone"
16488 msgstr "Cloner"
16490 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2085
16491 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
16492 msgstr "Sélectionner les <b>clones</b> à relier."
16494 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2092
16495 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
16496 msgstr "Copier un <b>objet</b> dans le presse-papier pour y relier les clones."
16498 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2116
16499 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
16500 msgstr "<b>Aucun clone à relier</b> dans la sélection."
16502 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2119
16503 msgid "Relink clone"
16504 msgstr "Relier le clone"
16506 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2133
16507 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
16508 msgstr "Sélectionner les <b>clones</b> à délier."
16510 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2187
16511 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
16512 msgstr "<b>Aucun clone à délier</b> dans la sélection."
16514 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2191
16515 msgid "Unlink clone"
16516 msgstr "Délier le clone"
16518 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2204
16519 msgid ""
16520 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
16521 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
16522 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
16523 msgstr ""
16524 "Sélectionner un <b>clone</b> pour sélectionner son original. Sélectionner un "
16525 "<b>offset lié</b> pour sélectionner sa source. Sélectionner un <b>texte "
16526 "suivant un chemin</b> pour sélectionner son chemin. Sélectionner un <b>texte "
16527 "encadré</b> pour sélectionner son cadre."
16529 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2227
16530 msgid ""
16531 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
16532 "flowed text?)"
16533 msgstr ""
16534 "<b>Impossible de trouver</b> l’objet à sélectionner (clone orphelin, offset, "
16535 "chemin de texte, texte encadré ?)"
16537 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2233
16538 msgid ""
16539 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
16540 "defs&gt;)"
16541 msgstr ""
16542 "L’objet que vous essayez de sélectionner n’est <b>pas visible</b> (il est "
16543 "dans &lt;defs&gt;)"
16545 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2280
16546 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
16547 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en marqueur."
16549 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2348
16550 msgid "Objects to marker"
16551 msgstr "Objets en marqueur"
16553 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2376
16554 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
16555 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en guides."
16557 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2388
16558 msgid "Objects to guides"
16559 msgstr "Objets en guides"
16561 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
16562 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
16563 msgstr ""
16564 "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en motif de remplissage."
16566 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
16567 msgid "Objects to pattern"
16568 msgstr "Objets en motif"
16570 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2509
16571 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
16572 msgstr ""
16573 "Sélectionner un <b>objet rempli avec un motif</b> pour en extraire des "
16574 "objets."
16576 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2562
16577 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
16578 msgstr "<b>Aucun motif de remplissage</b> dans la sélection."
16580 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2565
16581 msgid "Pattern to objects"
16582 msgstr "Motif en objets"
16584 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2647
16585 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
16586 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour en faire une copie bitmap."
16588 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2651
16589 msgid "Rendering bitmap..."
16590 msgstr "Génération du bitmap..."
16592 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2825
16593 msgid "Create bitmap"
16594 msgstr "Créer un bitmap"
16596 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2857
16597 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
16598 msgstr ""
16599 "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à partir desquels un chemin de "
16600 "découpe ou un masque sera créé."
16602 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2860
16603 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
16604 msgstr ""
16605 "Sélectionner un objet masque et un ou des <b>objet(s)</b> auxquels appliquer "
16606 "ce chemin de découpe ou masque."
16608 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3041
16609 msgid "Set clipping path"
16610 msgstr "Définir un chemin de découpe"
16612 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3043
16613 msgid "Set mask"
16614 msgstr "Définir un masque"
16616 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3058
16617 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
16618 msgstr ""
16619 "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour en retirer le chemin de découpe "
16620 "ou le masque."
16622 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3169
16623 msgid "Release clipping path"
16624 msgstr "Retirer le chemin de découpe"
16626 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3171
16627 msgid "Release mask"
16628 msgstr "Retirer le masque"
16630 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3190
16631 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
16632 msgstr ""
16633 "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour y ajuster la taille de la zone "
16634 "de travail."
16636 #. Fit Page
16637 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3210 ../src/verbs.cpp:2721
16638 msgid "Fit Page to Selection"
16639 msgstr "Ajuster la page à la sélection"
16641 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3239 ../src/verbs.cpp:2723
16642 msgid "Fit Page to Drawing"
16643 msgstr "Ajuster la page au dessin"
16645 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3260 ../src/verbs.cpp:2725
16646 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
16647 msgstr "Ajuster la page à la sélection ou au dessin"
16649 #. TRANSLATORS: "Link" means internet link (anchor)
16650 #: ../src/selection-describer.cpp:44
16651 msgctxt "Web"
16652 msgid "Link"
16653 msgstr "Lien"
16655 #: ../src/selection-describer.cpp:46
16656 msgid "Circle"
16657 msgstr "Cercle"
16659 #. Ellipse
16660 #: ../src/selection-describer.cpp:48 ../src/selection-describer.cpp:73
16661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499 ../src/verbs.cpp:2498
16662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4050
16663 msgid "Ellipse"
16664 msgstr "Ellipse"
16666 #: ../src/selection-describer.cpp:50
16667 msgid "Flowed text"
16668 msgstr "Texte encadré"
16670 #: ../src/selection-describer.cpp:56
16671 msgid "Line"
16672 msgstr "Ligne"
16674 #: ../src/selection-describer.cpp:58
16675 msgid "Path"
16676 msgstr "Chemin"
16678 #: ../src/selection-describer.cpp:60 ../src/widgets/toolbox.cpp:2893
16679 msgid "Polygon"
16680 msgstr "Polygone"
16682 #: ../src/selection-describer.cpp:62
16683 msgid "Polyline"
16684 msgstr "Polyligne"
16686 #. Rectangle
16687 #: ../src/selection-describer.cpp:64
16688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489 ../src/verbs.cpp:2494
16689 msgid "Rectangle"
16690 msgstr "Rectangle"
16692 #. 3D box
16693 #: ../src/selection-describer.cpp:66
16694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494 ../src/verbs.cpp:2496
16695 msgid "3D Box"
16696 msgstr "Boîte 3D"
16698 #. TRANSLATORS: "Clone" is a noun, type of object
16699 #: ../src/selection-describer.cpp:71
16700 msgctxt "Object"
16701 msgid "Clone"
16702 msgstr "Clone"
16704 #: ../src/selection-describer.cpp:75
16705 msgid "Offset path"
16706 msgstr "Chemin offset"
16708 #. Spiral
16709 #: ../src/selection-describer.cpp:77
16710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507 ../src/verbs.cpp:2502
16711 msgid "Spiral"
16712 msgstr "Spirale"
16714 #. Star
16715 #: ../src/selection-describer.cpp:79
16716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503 ../src/verbs.cpp:2500
16717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2900
16718 msgid "Star"
16719 msgstr "Étoile"
16721 #: ../src/selection-describer.cpp:137
16722 msgid "root"
16723 msgstr "racine"
16725 #: ../src/selection-describer.cpp:149
16726 #, c-format
16727 msgid "layer <b>%s</b>"
16728 msgstr "calque <b>%s</b>"
16730 #: ../src/selection-describer.cpp:151
16731 #, c-format
16732 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
16733 msgstr "calque <b><i>%s</i></b>"
16735 #: ../src/selection-describer.cpp:160
16736 #, c-format
16737 msgid "<i>%s</i>"
16738 msgstr "<i>%s</i>"
16740 #: ../src/selection-describer.cpp:169
16741 #, c-format
16742 msgid " in %s"
16743 msgstr " dans %s"
16745 #: ../src/selection-describer.cpp:171
16746 #, c-format
16747 msgid " in group %s (%s)"
16748 msgstr " dans le groupe %s (%s)"
16750 #: ../src/selection-describer.cpp:173
16751 #, c-format
16752 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
16753 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
16754 msgstr[0] " dans <b>%i</b> parent (%s)"
16755 msgstr[1] " dans <b>%i</b> parents (%s)"
16757 #: ../src/selection-describer.cpp:176
16758 #, c-format
16759 msgid " in <b>%i</b> layers"
16760 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
16761 msgstr[0] "dans <b>%i</b> calque"
16762 msgstr[1] "dans <b>%i</b> calques"
16764 #: ../src/selection-describer.cpp:186
16765 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
16766 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner l’original"
16768 #: ../src/selection-describer.cpp:190
16769 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
16770 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner le chemin"
16772 #: ../src/selection-describer.cpp:194
16773 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
16774 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner le cadre"
16776 #. this is only used with 2 or more objects
16777 #: ../src/selection-describer.cpp:209 ../src/spray-context.cpp:243
16778 #: ../src/tweak-context.cpp:203
16779 #, c-format
16780 msgid "<b>%i</b> object selected"
16781 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
16782 msgstr[0] "<b>%i</b> objet sélectionné"
16783 msgstr[1] "<b>%i</b> objets sélectionnés"
16785 #. this is only used with 2 or more objects
16786 #: ../src/selection-describer.cpp:214
16787 #, c-format
16788 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
16789 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
16790 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de type <b>%s</b>"
16791 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de type <b>%s</b>"
16793 #. this is only used with 2 or more objects
16794 #: ../src/selection-describer.cpp:219
16795 #, c-format
16796 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
16797 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
16798 msgstr[0] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
16799 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
16801 #. this is only used with 2 or more objects
16802 #: ../src/selection-describer.cpp:224
16803 #, c-format
16804 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
16805 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
16806 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
16807 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
16809 #. this is only used with 2 or more objects
16810 #: ../src/selection-describer.cpp:229
16811 #, c-format
16812 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
16813 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
16814 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de <b>%i</b> types"
16815 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de <b>%i</b> types"
16817 #: ../src/selection-describer.cpp:234
16818 #, c-format
16819 msgid "%s%s. %s."
16820 msgstr "%s%s. %s."
16822 #: ../src/seltrans.cpp:520 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:830
16823 msgid "Skew"
16824 msgstr "Incliner"
16826 #: ../src/seltrans.cpp:532
16827 msgid "Set center"
16828 msgstr "Définir le centre"
16830 #: ../src/seltrans.cpp:607
16831 msgid "Stamp"
16832 msgstr "Tamponner"
16834 #: ../src/seltrans.cpp:629
16835 msgid ""
16836 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
16837 "Shift also uses this center"
16838 msgstr ""
16839 "<b>Centre</b> de rotation/inclinaison : cliquer-déplacer pour le déplacer; "
16840 "redimensionner avec <b>Maj</b> utilise aussi ce centre"
16842 #: ../src/seltrans.cpp:656
16843 msgid ""
16844 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
16845 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
16846 msgstr ""
16847 "<b>Agrandir ou rétrécir</b> la sélection ; <b>Ctrl</b> pour redimensionner "
16848 "uniformément; <b>Maj</b> pour redimensionner autour du centre de rotation"
16850 #: ../src/seltrans.cpp:657
16851 msgid ""
16852 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
16853 "b> to scale around rotation center"
16854 msgstr ""
16855 "<b>Redimensionner</b> la sélection ; <b>Ctrl</b> pour redimensionner "
16856 "uniformément autour du centre de rotation"
16858 #: ../src/seltrans.cpp:661
16859 msgid ""
16860 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
16861 "skew around the opposite side"
16862 msgstr ""
16863 "<b>Incliner</b> la sélection ; <b>Ctrl</b> pour incliner par incréments ; "
16864 "<b>Maj</b> pour incliner autour du coin opposé"
16866 #: ../src/seltrans.cpp:662
16867 msgid ""
16868 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
16869 "to rotate around the opposite corner"
16870 msgstr ""
16871 "<b>Tourner</b> la sélection ; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; "
16872 "<b>Maj</b> pour tourner autour du coin opposé"
16874 #: ../src/seltrans.cpp:796
16875 msgid "Reset center"
16876 msgstr "Rétablir le centre"
16878 #: ../src/seltrans.cpp:1034 ../src/seltrans.cpp:1131
16879 #, c-format
16880 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
16881 msgstr ""
16882 "<b>Redimensionnement</b> : %0.2f%% x %0.2f%% ; <b>Ctrl</b> pour préserver le "
16883 "ratio"
16885 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
16886 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
16887 #: ../src/seltrans.cpp:1245
16888 #, c-format
16889 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
16890 msgstr ""
16891 "<b>Inclinaison</b> : %0.2f&#176; ; <b>Ctrl</b> pour incliner par incréments"
16893 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
16894 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
16895 #: ../src/seltrans.cpp:1320
16896 #, c-format
16897 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
16898 msgstr ""
16899 "<b>Rotation</b> : %0.2f&#176; ; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
16901 #: ../src/seltrans.cpp:1355
16902 #, c-format
16903 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
16904 msgstr "Déplacer le <b>centre</b> en %s, %s"
16906 #: ../src/seltrans.cpp:1530
16907 #, c-format
16908 msgid ""
16909 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
16910 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
16911 msgstr ""
16912 "<b>Déplacer</b> de %s, %s ; <b>Ctrl</b> restreindre à l’horizontale/"
16913 "verticale; <b>Maj</b> désactiver le magnétisme"
16915 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
16916 #, c-format
16917 msgid "<b>Link</b> to %s"
16918 msgstr "<b>Lien</b> vers %s"
16920 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
16921 msgid "<b>Link</b> without URI"
16922 msgstr "<b>Lien</b> sans URI"
16924 #: ../src/sp-ellipse.cpp:502 ../src/sp-ellipse.cpp:879
16925 msgid "<b>Ellipse</b>"
16926 msgstr "<b>Ellipse</b>"
16928 #: ../src/sp-ellipse.cpp:643
16929 msgid "<b>Circle</b>"
16930 msgstr "<b>Cercle</b>"
16932 #: ../src/sp-ellipse.cpp:874
16933 msgid "<b>Segment</b>"
16934 msgstr "<b>Camembert</b>"
16936 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
16937 msgid "<b>Arc</b>"
16938 msgstr "<b>Arc</b>"
16940 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
16941 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
16942 #, c-format
16943 msgid "Flow region"
16944 msgstr "Région d’encadrement"
16946 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
16947 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
16948 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
16949 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
16950 #: ../src/sp-flowregion.cpp:479
16951 #, c-format
16952 msgid "Flow excluded region"
16953 msgstr "Région d’encadrement exclue"
16955 #: ../src/sp-guide.cpp:288
16956 msgid "Guides Around Page"
16957 msgstr "Guides autour de la page"
16959 #: ../src/sp-guide.cpp:420
16960 msgid ""
16961 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
16962 "delete"
16963 msgstr ""
16964 "<b>Maj+déplacer</b> pour pivoter, <b>Ctrl+déplacer</b>pour déplacer "
16965 "l’origine, <b>Del</b> pour supprimer"
16967 #: ../src/sp-guide.cpp:425
16968 #, c-format
16969 msgid "vertical, at %s"
16970 msgstr "vertical, à %s"
16972 #: ../src/sp-guide.cpp:428
16973 #, c-format
16974 msgid "horizontal, at %s"
16975 msgstr "horizontal, à %s"
16977 #: ../src/sp-guide.cpp:433
16978 #, c-format
16979 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
16980 msgstr "à %d degrés, passe par (%s,%s)"
16982 #: ../src/sp-image.cpp:1141
16983 msgid "embedded"
16984 msgstr "embarquée"
16986 #: ../src/sp-image.cpp:1149
16987 #, c-format
16988 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
16989 msgstr "<b>Image avec une mauvaise référence</b> : %s"
16991 #: ../src/sp-image.cpp:1150
16992 #, c-format
16993 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
16994 msgstr "<b>Image</b> %d &#215; %d : %s"
16996 #: ../src/sp-item-group.cpp:742
16997 #, c-format
16998 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
16999 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
17000 msgstr[0] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objet"
17001 msgstr[1] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objets"
17003 #: ../src/sp-item.cpp:988
17004 msgid "Object"
17005 msgstr "Objet"
17007 #: ../src/sp-item.cpp:1001
17008 #, c-format
17009 msgid "%s; <i>clipped</i>"
17010 msgstr "%s; <i>découpé</i>"
17012 #: ../src/sp-item.cpp:1006
17013 #, c-format
17014 msgid "%s; <i>masked</i>"
17015 msgstr "%s; <i>masqué</i>"
17017 #: ../src/sp-item.cpp:1014
17018 #, c-format
17019 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
17020 msgstr "%s; <i>filtré (%s)</i>"
17022 #: ../src/sp-item.cpp:1016
17023 #, c-format
17024 msgid "%s; <i>filtered</i>"
17025 msgstr "%s; <i>filtré</i>"
17027 #: ../src/sp-line.cpp:175
17028 msgid "<b>Line</b>"
17029 msgstr "<b>Ligne</b>"
17031 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:350
17032 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
17033 msgstr "Exception pendant l’exécution de l’effet de chemin."
17035 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
17036 #: ../src/sp-offset.cpp:428
17037 #, c-format
17038 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
17039 msgstr "<b>Offset lié</b>, %s de %f pt"
17041 #: ../src/sp-offset.cpp:429 ../src/sp-offset.cpp:433
17042 msgid "outset"
17043 msgstr "dilaté"
17045 #: ../src/sp-offset.cpp:429 ../src/sp-offset.cpp:433
17046 msgid "inset"
17047 msgstr "contracté"
17049 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
17050 #: ../src/sp-offset.cpp:432
17051 #, c-format
17052 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
17053 msgstr "<b>Offset dynamique</b>, %s de %f pt"
17055 #: ../src/sp-path.cpp:155
17056 #, c-format
17057 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
17058 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
17059 msgstr[0] "<b>Chemin</b> (%i nœud, effet de chemin : %s)"
17060 msgstr[1] "<b>Chemin</b> (%i nœuds, effet de chemin : %s)"
17062 #: ../src/sp-path.cpp:158
17063 #, c-format
17064 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
17065 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
17066 msgstr[0] "<b>Chemin</b> (%i nœud)"
17067 msgstr[1] "<b>Chemin</b> (%i nœuds)"
17069 #: ../src/sp-polygon.cpp:225
17070 msgid "<b>Polygon</b>"
17071 msgstr "<b>Polygone</b>"
17073 #: ../src/sp-polyline.cpp:156
17074 msgid "<b>Polyline</b>"
17075 msgstr "<b>Polyligne</b>"
17077 #: ../src/sp-rect.cpp:223
17078 msgid "<b>Rectangle</b>"
17079 msgstr "<b>Rectangle</b>"
17081 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
17082 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
17083 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
17084 #, c-format
17085 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
17086 msgstr "<b>Spirale</b> à %3f tours"
17088 #: ../src/sp-star.cpp:308
17089 #, c-format
17090 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
17091 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
17092 msgstr[0] "<b>Étoile</b> à %d branche"
17093 msgstr[1] "<b>Étoile</b> à %d branches"
17095 #: ../src/sp-star.cpp:312
17096 #, c-format
17097 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
17098 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
17099 msgstr[0] "<b>Polygone</b> à %d sommet"
17100 msgstr[1] "<b>Polygone</b> à %d sommets"
17102 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
17103 #: ../src/sp-text.cpp:428
17104 msgid "&lt;no name found&gt;"
17105 msgstr "&lt;aucun nom trouvé&gt;"
17107 #: ../src/sp-text.cpp:440
17108 #, c-format
17109 msgid "<b>Text on path</b>%s (%s, %s)"
17110 msgstr "<b>Texte le long d’un chemin</b>%s (%s, %s)"
17112 #: ../src/sp-text.cpp:441
17113 #, c-format
17114 msgid "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
17115 msgstr "<b>Texte</b>%s (%s, %s)"
17117 #: ../src/sp-tref.cpp:368
17118 #, c-format
17119 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
17120 msgstr "<b>Données de caractères clonés</b>%s%s"
17122 #: ../src/sp-tref.cpp:369
17123 msgid " from "
17124 msgstr " depuis "
17126 #: ../src/sp-tref.cpp:374
17127 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
17128 msgstr "<b>Données de caractères clonés orphelines</b>"
17130 #: ../src/sp-tspan.cpp:288
17131 msgid "<b>Text span</b>"
17132 msgstr "<b>Rectangle de texte</b>"
17134 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
17135 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
17136 #: ../src/sp-use.cpp:334
17137 msgid "..."
17138 msgstr "..."
17140 #: ../src/sp-use.cpp:342
17141 #, c-format
17142 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
17143 msgstr "<b>Clone</b> de : %s"
17145 #: ../src/sp-use.cpp:346
17146 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
17147 msgstr "<b>Clone orphelin</b>"
17149 #: ../src/spiral-context.cpp:327
17150 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
17151 msgstr "<b>Ctrl</b> : pour tourner par incréments"
17153 #: ../src/spiral-context.cpp:329
17154 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
17155 msgstr "<b>Alt</b> : verrouiller le rayon de la spirale"
17157 #: ../src/spiral-context.cpp:460
17158 #, c-format
17159 msgid ""
17160 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
17161 msgstr ""
17162 "<b>Spirale</b> : rayon %s, angle %5g&#176; ; avec <b>Ctrl</b> pour tourner "
17163 "par incréments"
17165 #: ../src/spiral-context.cpp:486
17166 msgid "Create spiral"
17167 msgstr "Créer une spirale"
17169 #: ../src/splivarot.cpp:67 ../src/splivarot.cpp:73
17170 msgid "Union"
17171 msgstr "Union"
17173 #: ../src/splivarot.cpp:79
17174 msgid "Intersection"
17175 msgstr "Intersection"
17177 #: ../src/splivarot.cpp:85 ../src/splivarot.cpp:91
17178 msgid "Difference"
17179 msgstr "Différence"
17181 #: ../src/splivarot.cpp:97
17182 msgid "Exclusion"
17183 msgstr "Exclusion"
17185 #: ../src/splivarot.cpp:102
17186 msgid "Division"
17187 msgstr "Division"
17189 #: ../src/splivarot.cpp:107
17190 msgid "Cut path"
17191 msgstr "Découper le chemin"
17193 #: ../src/splivarot.cpp:122
17194 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
17195 msgstr "Sélectionner <b>au moins 2 chemins</b> pour une opération booléenne."
17197 #: ../src/splivarot.cpp:126
17198 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
17199 msgstr ""
17200 "Sélectionner <b>au moins 1 chemin</b> pour réaliser une opération booléenne."
17202 #: ../src/splivarot.cpp:132
17203 msgid ""
17204 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
17205 msgstr ""
17206 "Sélectionner <b>exactement 2 chemins</b> pour en faire une différence, une "
17207 "division ou les découper."
17209 #: ../src/splivarot.cpp:148 ../src/splivarot.cpp:163
17210 msgid ""
17211 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
17212 "difference, XOR, division, or path cut."
17213 msgstr ""
17214 "Impossible de déterminer <b>l’ordre en z</b> des objets sélectionnés pour en "
17215 "faire une différence, une exclusion ou les découper."
17217 #: ../src/splivarot.cpp:193
17218 msgid ""
17219 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
17220 msgstr ""
17221 "Un des objets n’est <b>pas un chemin</b>, impossible d’effectuer une "
17222 "opération booléenne."
17224 #: ../src/splivarot.cpp:881
17225 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
17226 msgstr ""
17227 "Sélectionner des <b>chemin(s) avec contour</b> pour convertir les contours "
17228 "en chemins."
17230 #: ../src/splivarot.cpp:1228
17231 msgid "Convert stroke to path"
17232 msgstr "Convertir un contour en chemin"
17234 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
17235 #: ../src/splivarot.cpp:1231
17236 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
17237 msgstr "<b>Aucun chemin avec contour</b> dans la sélection."
17239 #: ../src/splivarot.cpp:1314
17240 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
17241 msgstr ""
17242 "L’objet sélectionné <b>n’est pas un chemin</b>, impossible de le contracter/"
17243 "dilater."
17245 #: ../src/splivarot.cpp:1434 ../src/splivarot.cpp:1505
17246 msgid "Create linked offset"
17247 msgstr "Créer un objet offset lié"
17249 #: ../src/splivarot.cpp:1435 ../src/splivarot.cpp:1506
17250 msgid "Create dynamic offset"
17251 msgstr "Créer un objet offset dynamique"
17253 #: ../src/splivarot.cpp:1531
17254 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
17255 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> pour les contracter/dilater."
17257 #: ../src/splivarot.cpp:1749
17258 msgid "Outset path"
17259 msgstr "Dilater le chemin"
17261 #: ../src/splivarot.cpp:1749
17262 msgid "Inset path"
17263 msgstr "Contracter le chemin"
17265 #: ../src/splivarot.cpp:1751
17266 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
17267 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à contracter/dilater dans la sélection."
17269 #: ../src/splivarot.cpp:1929
17270 msgid "Simplifying paths (separately):"
17271 msgstr "Simplification individuelle des chemins"
17273 #: ../src/splivarot.cpp:1931
17274 msgid "Simplifying paths:"
17275 msgstr "Simplification des chemins :"
17277 #: ../src/splivarot.cpp:1968
17278 #, c-format
17279 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
17280 msgstr "Simplification %s - <b>%d</b> chemins simplifiés sur <b>%d</b>..."
17282 #: ../src/splivarot.cpp:1980
17283 #, c-format
17284 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
17285 msgstr "Fait - <b>%d</b> chemins simplifiés."
17287 #: ../src/splivarot.cpp:1994
17288 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
17289 msgstr "Sélectionner un ou des <b>chemin(s)</b> à simplifier."
17291 #: ../src/splivarot.cpp:2008
17292 msgid "Simplify"
17293 msgstr "Simplifier"
17295 #: ../src/splivarot.cpp:2010
17296 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
17297 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à simplifier dans la sélection."
17299 #: ../src/spray-context.cpp:245 ../src/tweak-context.cpp:205
17300 #, c-format
17301 msgid "<b>Nothing</b> selected"
17302 msgstr "<b>Rien</b> n’a été sélectionné."
17304 #: ../src/spray-context.cpp:251
17305 #, c-format
17306 msgid ""
17307 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>copies</b> of the initial selection"
17308 msgstr ""
17309 "%s. Cliquer-déplacer, cliquer ou défiler pour pulvériser des <b>copies</b> "
17310 "de la sélection initiale"
17312 #: ../src/spray-context.cpp:254
17313 #, c-format
17314 msgid ""
17315 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>clones</b> of the initial selection"
17316 msgstr ""
17317 "%s. Cliquer-déplacer, cliquer ou défiler pour pulvériser des <b>clones</b> "
17318 "de la sélection initiale"
17320 #: ../src/spray-context.cpp:257
17321 #, c-format
17322 msgid ""
17323 "%s. Drag, click or scroll to spray in a <b>single path</b> of the initial "
17324 "selection"
17325 msgstr ""
17326 "%s. Cliquer-déplacer, cliquer ou défiler pour pulvériser dans un <b>chemin "
17327 "unique</b> la sélection initiale"
17329 #: ../src/spray-context.cpp:775
17330 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
17331 msgstr "<b>Sélection vide !</b> Sélectionner les objets à pulvériser."
17333 #: ../src/spray-context.cpp:883 ../src/widgets/toolbox.cpp:4644
17334 msgid "Spray with copies"
17335 msgstr "Pulvérise avec des copies"
17337 #: ../src/spray-context.cpp:887 ../src/widgets/toolbox.cpp:4651
17338 msgid "Spray with clones"
17339 msgstr "Pulvérise avec des clones"
17341 #: ../src/spray-context.cpp:891
17342 msgid "Spray in single path"
17343 msgstr "Pulvérisation par union des formes"
17345 #: ../src/star-context.cpp:343
17346 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
17347 msgstr ""
17348 "<b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; forcer la radialité des branches"
17350 #: ../src/star-context.cpp:474
17351 #, c-format
17352 msgid ""
17353 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
17354 msgstr ""
17355 "<b>Polygone</b> : rayon %s, angle %5g&#176; ; <b>Ctrl</b> pour tourner par "
17356 "incréments"
17358 #: ../src/star-context.cpp:475
17359 #, c-format
17360 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
17361 msgstr ""
17362 "<b>Étoile</b> : rayon %s, angle %5g&#176; ; <b>Ctrl</b> pour tourner/"
17363 "incliner par incréments"
17365 #: ../src/star-context.cpp:508
17366 msgid "Create star"
17367 msgstr "Créer une étoile"
17369 #: ../src/text-chemistry.cpp:105
17370 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
17371 msgstr ""
17372 "Sélectionner <b>un texte et un chemin</b> pour placer le texte le long du "
17373 "chemin."
17375 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
17376 msgid ""
17377 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
17378 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
17379 msgstr ""
17380 "Cet objet texte est <b>déjà placé le long d’un chemin</b>. Le retirer du "
17381 "chemin d’abord. Utiliser <b>Maj+D</b> pour trouver ce chemin."
17383 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
17384 #: ../src/text-chemistry.cpp:116
17385 msgid ""
17386 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
17387 "path first."
17388 msgstr ""
17389 "Vous ne pouvez pas mettre du texte dans un rectangle (dans cette version). "
17390 "Il faut convertir le rectangle en chemin avant."
17392 #: ../src/text-chemistry.cpp:126
17393 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
17394 msgstr "Le texte à mettre le long d’un chemin doit être <b>visible</b>."
17396 #: ../src/text-chemistry.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2350
17397 msgid "Put text on path"
17398 msgstr "Mettre le texte le long d’un chemin"
17400 #: ../src/text-chemistry.cpp:205
17401 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
17402 msgstr ""
17403 "Sélectionner un <b>texte le long d’un chemin</b> pour le retirer de ce "
17404 "chemin."
17406 #: ../src/text-chemistry.cpp:227
17407 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
17408 msgstr "<b>Aucun texte le long d’un chemin</b> dans la sélection."
17410 #: ../src/text-chemistry.cpp:230 ../src/verbs.cpp:2352
17411 msgid "Remove text from path"
17412 msgstr "Retirer le texte du chemin"
17414 #: ../src/text-chemistry.cpp:270 ../src/text-chemistry.cpp:291
17415 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
17416 msgstr "Sélectionner des <b>texte(s)</b> pour en retirer les crénages."
17418 #: ../src/text-chemistry.cpp:294
17419 msgid "Remove manual kerns"
17420 msgstr "Retirer les crénages manuels"
17422 #: ../src/text-chemistry.cpp:314
17423 msgid ""
17424 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
17425 "into frame."
17426 msgstr ""
17427 "Sélectionner <b>un texte</b> et un ou plusieurs <b>chemins ou formes</b> "
17428 "pour y encadrer le texte."
17430 #: ../src/text-chemistry.cpp:382
17431 msgid "Flow text into shape"
17432 msgstr "Encadrer du texte dans une forme"
17434 #: ../src/text-chemistry.cpp:404
17435 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
17436 msgstr "Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour le désencadrer."
17438 #: ../src/text-chemistry.cpp:478
17439 msgid "Unflow flowed text"
17440 msgstr "Désencadrer un texte encadré"
17442 #: ../src/text-chemistry.cpp:490
17443 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
17444 msgstr "Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour le convertir."
17446 #: ../src/text-chemistry.cpp:508
17447 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
17448 msgstr "Le texte encadré doit être <b>visible</b> pour être converti."
17450 #: ../src/text-chemistry.cpp:536
17451 msgid "Convert flowed text to text"
17452 msgstr "Convertir du texte encadré en texte"
17454 #: ../src/text-chemistry.cpp:541
17455 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
17456 msgstr "<b>Aucun texte encadré</b> à convertir dans la sélection."
17458 #: ../src/text-context.cpp:449
17459 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
17460 msgstr ""
17461 "<b>Cliquer</b> pour éditer le texte, <b>cliquer-déplacer</b> pour "
17462 "sélectionner une partie du texte."
17464 #: ../src/text-context.cpp:451
17465 msgid ""
17466 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
17467 msgstr ""
17468 "<b>Cliquer</b> pour éditer le texte encadré, <b>cliquer-déplacer</b> pour "
17469 "sélectionner une partie du texte."
17471 #: ../src/text-context.cpp:506
17472 msgid "Create text"
17473 msgstr "Créer un texte"
17475 #: ../src/text-context.cpp:530
17476 msgid "Non-printable character"
17477 msgstr "Caractère non imprimable"
17479 #: ../src/text-context.cpp:545
17480 msgid "Insert Unicode character"
17481 msgstr "Insérer un caractère Unicode"
17483 #: ../src/text-context.cpp:580
17484 #, c-format
17485 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
17486 msgstr "Unicode (<b>Entrée</b> pour terminer) : %s: %s"
17488 #: ../src/text-context.cpp:582 ../src/text-context.cpp:881
17489 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
17490 msgstr "Unicode (<b>Entrée</b> pour terminer) : "
17492 #: ../src/text-context.cpp:669
17493 #, c-format
17494 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
17495 msgstr "<b>Cadre de texte </b>: %s &#215; %s"
17497 #: ../src/text-context.cpp:715
17498 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
17499 msgstr "Taper le texte ; <b>Entrée</b> pour commencer une nouvelle ligne."
17501 #: ../src/text-context.cpp:726
17502 msgid "Flowed text is created."
17503 msgstr "Le texte encadré est créé."
17505 #: ../src/text-context.cpp:728
17506 msgid "Create flowed text"
17507 msgstr "Créer un texte encadré"
17509 #: ../src/text-context.cpp:730
17510 msgid ""
17511 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
17512 "created."
17513 msgstr ""
17514 "Le cadre est <b>trop petit</b> pour la taille de police courante. Le texte "
17515 "encadré n’a pas été créé."
17517 #: ../src/text-context.cpp:866
17518 msgid "No-break space"
17519 msgstr "Espace insécable"
17521 #: ../src/text-context.cpp:868
17522 msgid "Insert no-break space"
17523 msgstr "Insérer un espace insécable"
17525 #: ../src/text-context.cpp:905
17526 msgid "Make bold"
17527 msgstr "Rendre gras"
17529 #: ../src/text-context.cpp:923
17530 msgid "Make italic"
17531 msgstr "Rendre italique"
17533 #: ../src/text-context.cpp:962
17534 msgid "New line"
17535 msgstr "Nouvelle ligne"
17537 #: ../src/text-context.cpp:996
17538 msgid "Backspace"
17539 msgstr "Retour arrière"
17541 #: ../src/text-context.cpp:1044
17542 msgid "Kern to the left"
17543 msgstr "Créner vers la gauche"
17545 #: ../src/text-context.cpp:1069
17546 msgid "Kern to the right"
17547 msgstr "Créner vers la droite"
17549 #: ../src/text-context.cpp:1094
17550 msgid "Kern up"
17551 msgstr "Créner vers le haut"
17553 #: ../src/text-context.cpp:1119
17554 msgid "Kern down"
17555 msgstr "Créner vers le bas"
17557 #: ../src/text-context.cpp:1195
17558 msgid "Rotate counterclockwise"
17559 msgstr "Tourner dans le sens anti-horaire"
17561 #: ../src/text-context.cpp:1216
17562 msgid "Rotate clockwise"
17563 msgstr "Tourner dans le sens horaire"
17565 #: ../src/text-context.cpp:1233
17566 msgid "Contract line spacing"
17567 msgstr "Diminuer l’espacement entre les lignes"
17569 #: ../src/text-context.cpp:1240
17570 msgid "Contract letter spacing"
17571 msgstr "Diminuer l’espacement des lettres"
17573 #: ../src/text-context.cpp:1258
17574 msgid "Expand line spacing"
17575 msgstr "Augmenter l’espacement entre les lignes"
17577 #: ../src/text-context.cpp:1265
17578 msgid "Expand letter spacing"
17579 msgstr "Augmenter l’espacement des lettres"
17581 #: ../src/text-context.cpp:1394
17582 msgid "Paste text"
17583 msgstr "Coller le texte"
17585 #: ../src/text-context.cpp:1640
17586 #, c-format
17587 msgid ""
17588 "Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new "
17589 "paragraph."
17590 msgstr ""
17591 "Saisir ou modifier le texte encadré (%d caractères%s) ; <b>Entrée</b> pour "
17592 "commencer un nouveau paragraphe."
17594 #: ../src/text-context.cpp:1642
17595 #, c-format
17596 msgid "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
17597 msgstr ""
17598 "Saisir ou modifier le texte (%d caractères%s) ; <b>Entrée</b> pour commencer "
17599 "une nouvelle ligne."
17601 #: ../src/text-context.cpp:1650 ../src/tools-switch.cpp:197
17602 msgid ""
17603 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
17604 "then type."
17605 msgstr ""
17606 "<b>Cliquer</b> pour sélectionner ou créer un texte, <b>cliquer-déplacer</b> "
17607 "pour créer un texte encadré; puis taper le texte."
17609 #: ../src/text-context.cpp:1760
17610 msgid "Type text"
17611 msgstr "Taper du texte"
17613 #: ../src/text-editing.cpp:42
17614 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
17615 msgstr "Vous ne pouvez pas modifier des <b>données de caractères clonés</b>."
17617 #: ../src/tools-switch.cpp:137
17618 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
17619 msgstr ""
17620 "Pour perturber un chemin en le poussant, sélectionnez-le et faites glisser "
17621 "la souris dessus."
17623 #: ../src/tools-switch.cpp:143
17624 msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it."
17625 msgstr ""
17626 "Pour pulvériser un chemin en le poussant, sélectionnez-le et faites glisser "
17627 "la souris dessus."
17629 #: ../src/tools-switch.cpp:149
17630 msgid ""
17631 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
17632 "resize. <b>Click</b> to select."
17633 msgstr ""
17634 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer un rectangle. <b>Déplacer les poignées</"
17635 "b> pour arrondir les coins. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
17637 #: ../src/tools-switch.cpp:155
17638 msgid ""
17639 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
17640 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
17641 msgstr ""
17642 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une boîte 3D. <b>Déplacer les poignées</"
17643 "b> pour redimensionner en perspective. <b>Cliquer</b> pour sélectionner "
17644 "(avec <b>Ctrl+Alt</b> pour sélectionner les faces)."
17646 #: ../src/tools-switch.cpp:161
17647 msgid ""
17648 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
17649 "segment. <b>Click</b> to select."
17650 msgstr ""
17651 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une ellipse. <b>Déplacer les poignées</b> "
17652 "pour faire des arcs ou des camemberts. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
17654 #: ../src/tools-switch.cpp:167
17655 msgid ""
17656 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
17657 "<b>Click</b> to select."
17658 msgstr ""
17659 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une étoile. <b>Déplacer les poignées</b> "
17660 "pour éditer la forme de l’étoile. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
17662 #: ../src/tools-switch.cpp:173
17663 msgid ""
17664 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
17665 "shape. <b>Click</b> to select."
17666 msgstr ""
17667 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une spirale. <b>Déplacer les poignées</b> "
17668 "pour modifier la forme de la spirale. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
17670 #: ../src/tools-switch.cpp:179
17671 msgid ""
17672 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
17673 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
17674 msgstr ""
17675 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une ligne à main levée. <b>Maj</b> pour "
17676 "l’ajouter au chemin sélectionné. <b>Alt</b> pour activer le mode croquis."
17678 #: ../src/tools-switch.cpp:185
17679 msgid ""
17680 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
17681 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
17682 "line modes only)."
17683 msgstr ""
17684 "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour commencer un chemin; <b>Maj</"
17685 "b> pour ajouter au chemin sélectionné; <b>Ctrl+clic</b> pour créer des "
17686 "points isolés (avec les modes lignes droites)."
17688 #: ../src/tools-switch.cpp:191
17689 msgid ""
17690 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
17691 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
17692 msgstr ""
17693 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour calligraphier; <b>Ctrl</b> pour suivre un "
17694 "guide. Les flèches <b>gauche</b>/<b>droite</b> ajustent la largeur de la "
17695 "plume, <b>haut</b>/<b>bas</b> son angle."
17697 #: ../src/tools-switch.cpp:203
17698 msgid ""
17699 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
17700 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
17701 msgstr ""
17702 "<b>Cliquer-déplacer</b> ou <b>double-cliquer</b> pour créer un dégradé sur "
17703 "les objets sélectionnés, <b>déplacer les poignées</b> pour ajuster les "
17704 "dégradés."
17706 #: ../src/tools-switch.cpp:209
17707 msgid ""
17708 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
17709 "zoom out."
17710 msgstr ""
17711 "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> sur une zone pour zoomer, <b>Maj"
17712 "+clic</b> pour dézoomer."
17714 #: ../src/tools-switch.cpp:221
17715 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
17716 msgstr "<b>Cliquer et déplacer</b> entre des formes pour créer un connecteur."
17718 #: ../src/tools-switch.cpp:227
17719 msgid ""
17720 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
17721 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
17722 "object's fill and stroke to the current setting."
17723 msgstr ""
17724 "<b>Cliquer</b> pour remplir une région bornée. <b>Maj+Clic</b> pour faire "
17725 "une union du remplissage avec la sélection courante, <b>Ctrl+Clic</b> pour "
17726 "changer le trait et le remplissage de l’objet désigné"
17728 #: ../src/tools-switch.cpp:233
17729 msgid "<b>Drag</b> to erase."
17730 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour effacer"
17732 #: ../src/tools-switch.cpp:239
17733 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
17734 msgstr "Sélectionner un outil secondaire dans la barre d’outils"
17736 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
17737 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
17738 #, c-format
17739 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
17740 msgstr "Vectoriser : %d. %ld nœuds"
17742 #: ../src/trace/trace.cpp:73 ../src/trace/trace.cpp:138
17743 #: ../src/trace/trace.cpp:146 ../src/trace/trace.cpp:245
17744 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
17745 msgstr "Sélectionner une <b>image</b> à vectoriser"
17747 #: ../src/trace/trace.cpp:108
17748 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
17749 msgstr "Sélectionner une seule <b>image</b> à vectoriser"
17751 #: ../src/trace/trace.cpp:126
17752 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
17753 msgstr "Sélectionner une image et une ou plusieurs formes au dessus d’elle"
17755 #: ../src/trace/trace.cpp:236
17756 msgid "Trace: No active desktop"
17757 msgstr "Vectoriser : pas de bureau actif"
17759 #: ../src/trace/trace.cpp:336
17760 msgid "Invalid SIOX result"
17761 msgstr "Résultat de SIOX invalide"
17763 #: ../src/trace/trace.cpp:441
17764 msgid "Trace: No active document"
17765 msgstr "Vectoriser : pas de document actif"
17767 #: ../src/trace/trace.cpp:464
17768 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
17769 msgstr "Vectoriser : l’image ne contient pas de données bitmap"
17771 #: ../src/trace/trace.cpp:471
17772 msgid "Trace: Starting trace..."
17773 msgstr "Vectorisation : début de l’opération..."
17775 #. ## inform the document, so we can undo
17776 #: ../src/trace/trace.cpp:574
17777 msgid "Trace bitmap"
17778 msgstr "Vectoriser un bitmap"
17780 #: ../src/trace/trace.cpp:578
17781 #, c-format
17782 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
17783 msgstr "Vectorisation effectuée. %ld nœuds créés."
17785 #: ../src/tweak-context.cpp:211
17786 #, c-format
17787 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
17788 msgstr "%s. Cliquer-glisser pour <b>déplacer</b>."
17790 #: ../src/tweak-context.cpp:215
17791 #, c-format
17792 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
17793 msgstr ""
17794 "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>rapprocher</b>; avec Maj pour "
17795 "<b>éloigner</b>."
17797 #: ../src/tweak-context.cpp:219
17798 #, c-format
17799 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
17800 msgstr "%s. Glisser ou cliquer pour <b>déplacer aléatoirement</b>."
17802 #: ../src/tweak-context.cpp:223
17803 #, c-format
17804 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
17805 msgstr ""
17806 "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>réduire</b>; avec Maj pour "
17807 "<b>agrandir</b>."
17809 #: ../src/tweak-context.cpp:227
17810 #, c-format
17811 msgid ""
17812 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
17813 "<b>counterclockwise</b>."
17814 msgstr ""
17815 "%s. Glisser ou cliquer pour <b>pivoter dans le sens horaire</b> ; avec Maj, "
17816 "<b>dans le sens anti-horaire</b>."
17818 #: ../src/tweak-context.cpp:231
17819 #, c-format
17820 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
17821 msgstr ""
17822 "%s. Glisser ou cliquer pour <b>dupliquer</b> ; avec Maj, <b>supprime</b>."
17824 #: ../src/tweak-context.cpp:235
17825 #, c-format
17826 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
17827 msgstr "%s. Glisser pour <b>pousser les chemins</b>."
17829 #: ../src/tweak-context.cpp:239
17830 #, c-format
17831 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
17832 msgstr ""
17833 "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>rétrécir les chemins</b>; avec Maj "
17834 "pour les <b>élargir</b>."
17836 #: ../src/tweak-context.cpp:247
17837 #, c-format
17838 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
17839 msgstr ""
17840 "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>attirer les chemins</b>; avec Maj "
17841 "pour les <b>repousser</b>."
17843 #: ../src/tweak-context.cpp:255
17844 #, c-format
17845 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
17846 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>rendre les chemins rugueux</b>."
17848 #: ../src/tweak-context.cpp:259
17849 #, c-format
17850 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
17851 msgstr ""
17852 "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>peindre les objets</b> avec une "
17853 "couleur."
17855 #: ../src/tweak-context.cpp:263
17856 #, c-format
17857 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
17858 msgstr ""
17859 "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>peindre avec une couleur aléatoire</"
17860 "b>."
17862 #: ../src/tweak-context.cpp:267
17863 #, c-format
17864 msgid ""
17865 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
17866 msgstr ""
17867 "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>augmenter le flou</b>; avec Maj pour "
17868 "le <b>diminuer</b>."
17870 #: ../src/tweak-context.cpp:1228
17871 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
17872 msgstr "<b>Sélection vide !</b> Sélectionner les objets à ajuster."
17874 #: ../src/tweak-context.cpp:1264
17875 msgid "Move tweak"
17876 msgstr "Ajuster en déplaçant"
17878 #: ../src/tweak-context.cpp:1268
17879 msgid "Move in/out tweak"
17880 msgstr "Ajuster en rapprochant ou en s’éloignant du curseur"
17882 #: ../src/tweak-context.cpp:1272
17883 msgid "Move jitter tweak"
17884 msgstr "Ajuster en déplaçant aléatoirement"
17886 #: ../src/tweak-context.cpp:1276
17887 msgid "Scale tweak"
17888 msgstr "Ajuster en redimensionnant"
17890 #: ../src/tweak-context.cpp:1280
17891 msgid "Rotate tweak"
17892 msgstr "Ajuster en pivotant"
17894 #: ../src/tweak-context.cpp:1284
17895 msgid "Duplicate/delete tweak"
17896 msgstr "Ajuster en dupliquant ou supprimant"
17898 #: ../src/tweak-context.cpp:1288
17899 msgid "Push path tweak"
17900 msgstr "Ajuster en poussant le chemin"
17902 #: ../src/tweak-context.cpp:1292
17903 msgid "Shrink/grow path tweak"
17904 msgstr "Ajuster en contractant ou en dilatant le chemin"
17906 #: ../src/tweak-context.cpp:1296
17907 msgid "Attract/repel path tweak"
17908 msgstr "Ajuster en attirant ou en repoussant le chemin"
17910 #: ../src/tweak-context.cpp:1300
17911 msgid "Roughen path tweak"
17912 msgstr "Ajuster en rendant le chemin plus rugueux"
17914 #: ../src/tweak-context.cpp:1304
17915 msgid "Color paint tweak"
17916 msgstr "Ajuster en peignant la couleur"
17918 #: ../src/tweak-context.cpp:1308
17919 msgid "Color jitter tweak"
17920 msgstr "Ajuster en variant les couleurs"
17922 #: ../src/tweak-context.cpp:1312
17923 msgid "Blur tweak"
17924 msgstr "Ajuster le niveau de flou"
17926 #. check whether something is selected
17927 #: ../src/ui/clipboard.cpp:262
17928 msgid "Nothing was copied."
17929 msgstr "Rien n’a été copié."
17931 #: ../src/ui/clipboard.cpp:334 ../src/ui/clipboard.cpp:543
17932 #: ../src/ui/clipboard.cpp:566
17933 msgid "Nothing on the clipboard."
17934 msgstr "Rien dans le presse-papiers."
17936 #: ../src/ui/clipboard.cpp:392
17937 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
17938 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objets</b> sur lesquels coller un style."
17940 #: ../src/ui/clipboard.cpp:403 ../src/ui/clipboard.cpp:420
17941 msgid "No style on the clipboard."
17942 msgstr "Pas de style dans le presse-papiers."
17944 #: ../src/ui/clipboard.cpp:445
17945 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
17946 msgstr ""
17947 "Sélectionner un ou des <b>objets</b> sur lesquels coller des dimensions."
17949 #: ../src/ui/clipboard.cpp:452
17950 msgid "No size on the clipboard."
17951 msgstr "Pas de dimension dans le presse-papiers."
17953 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
17954 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
17955 msgstr ""
17956 "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> sur lesquels coller un effet de "
17957 "chemin."
17959 #. no_effect:
17960 #: ../src/ui/clipboard.cpp:530
17961 msgid "No effect on the clipboard."
17962 msgstr "Pas d’effet dans le presse-papiers."
17964 #: ../src/ui/clipboard.cpp:549 ../src/ui/clipboard.cpp:577
17965 msgid "Clipboard does not contain a path."
17966 msgstr "Le presse-papier ne contient pas de chemin."
17968 #. Item dialog
17969 #: ../src/ui/context-menu.cpp:112 ../src/verbs.cpp:2664
17970 msgid "_Object Properties..."
17971 msgstr "Propriétés de l'_objet..."
17973 #. Select item
17974 #: ../src/ui/context-menu.cpp:122
17975 msgid "_Select This"
17976 msgstr "_Sélectionner ceci"
17978 #. Create link
17979 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
17980 msgid "_Create Link"
17981 msgstr "_Créer un lien"
17983 #. Set mask
17984 #: ../src/ui/context-menu.cpp:139
17985 msgid "Set Mask"
17986 msgstr "Définir un masque"
17988 #. Release mask
17989 #: ../src/ui/context-menu.cpp:150
17990 msgid "Release Mask"
17991 msgstr "Retirer le masque"
17993 #. Set Clip
17994 #: ../src/ui/context-menu.cpp:161
17995 msgid "Set _Clip"
17996 msgstr "Définir une dé_coupe"
17998 #. Release Clip
17999 #: ../src/ui/context-menu.cpp:172
18000 msgid "Release C_lip"
18001 msgstr "Retirer _la découpe"
18003 #: ../src/ui/context-menu.cpp:295
18004 msgid "Create link"
18005 msgstr "Créer un lien"
18007 #. "Ungroup"
18008 #: ../src/ui/context-menu.cpp:313 ../src/verbs.cpp:2346
18009 msgid "_Ungroup"
18010 msgstr "_Dégrouper"
18012 #. Link dialog
18013 #: ../src/ui/context-menu.cpp:353
18014 msgid "Link _Properties..."
18015 msgstr "_Propriétés du lien..."
18017 #. Select item
18018 #: ../src/ui/context-menu.cpp:359
18019 msgid "_Follow Link"
18020 msgstr "_Suivre le lien"
18022 #. Reset transformations
18023 #: ../src/ui/context-menu.cpp:364
18024 msgid "_Remove Link"
18025 msgstr "_Retirer le lien"
18027 #. Link dialog
18028 #: ../src/ui/context-menu.cpp:412
18029 msgid "Image _Properties..."
18030 msgstr "_Propriétés de l’image..."
18032 #: ../src/ui/context-menu.cpp:418
18033 msgid "Edit Externally..."
18034 msgstr "Éditer avec un logiciel externe..."
18036 #. Item dialog
18037 #. Fill and Stroke dialog
18038 #: ../src/ui/context-menu.cpp:513 ../src/ui/context-menu.cpp:569
18039 #: ../src/verbs.cpp:2631
18040 msgid "_Fill and Stroke..."
18041 msgstr "_Remplissage et contour..."
18043 #. Edit Text dialog
18044 #: ../src/ui/context-menu.cpp:576 ../src/verbs.cpp:2646
18045 msgid "_Text and Font..."
18046 msgstr "_Texte et police..."
18048 #. Spellcheck dialog
18049 #: ../src/ui/context-menu.cpp:583 ../src/verbs.cpp:2654
18050 msgid "Check Spellin_g..."
18051 msgstr "Vérification ortho_graphique..."
18053 #. *
18054 #. * Constructor
18056 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:78
18057 msgid "About Inkscape"
18058 msgstr "À propos d’Inkscape"
18060 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:89
18061 msgid "_Splash"
18062 msgstr "_Splash"
18064 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:93
18065 msgid "_Authors"
18066 msgstr "_Auteurs"
18068 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:95
18069 msgid "_Translators"
18070 msgstr "_Traducteurs"
18072 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:97
18073 msgid "_License"
18074 msgstr "_Licence"
18076 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
18077 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
18078 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
18080 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
18081 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
18082 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
18083 #. string here should be changed.)
18084 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
18085 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
18086 #. should be in UTF-*8..
18087 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:150
18088 msgid "about.svg"
18089 msgstr "about.svg"
18091 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
18092 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
18093 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:384
18094 msgid "translator-credits"
18095 msgstr ""
18096 " Christophe Merlet (redfox@redfoxcenter.org)\n"
18097 " Raymond Ostertag (raymond@linuxgraphic.org)\n"
18098 " Didier Conchaudron (conchaudron@free.fr)\n"
18099 " Matiphas (matiphas _a_ free _point_ fr)\n"
18100 " Frederic Rodrigo (f.rodrigo free.fr)\n"
18101 " Jonathan Ernst (jonathan@ernstfamily.ch)\n"
18102 " Florent Becker (florent.becker@ens-lyon.org)\n"
18103 " Sophie Gousset (contact@sophieweb.com)\n"
18104 " Nicolas Dufour (nicoduf@yahoo.fr)"
18106 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:239
18107 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
18108 msgid "Align"
18109 msgstr "Aligner"
18111 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:398
18112 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
18113 msgid "Distribute"
18114 msgstr "Distribuer"
18116 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:468
18117 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
18118 msgstr "Espace horizontal minimum (en px) entre les boîtes englobantes"
18120 #. TRANSLATORS: "H:" stands for horizontal gap
18121 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
18122 msgctxt "Gap"
18123 msgid "H:"
18124 msgstr "H :"
18126 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
18127 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
18128 msgstr "Espace vertical minimum (en px) entre les boîtes englobantes"
18130 #. TRANSLATORS: Vertical gap
18131 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
18132 msgctxt "Gap"
18133 msgid "V:"
18134 msgstr "V :"
18136 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
18137 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891
18138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8242
18139 msgid "Remove overlaps"
18140 msgstr "Supprimer les chevauchements"
18142 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
18143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8035
18144 msgid "Arrange connector network"
18145 msgstr "Arranger le réseau de connecteurs"
18147 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:633
18148 msgid "Exchange Positions"
18149 msgstr "Échanger les positions"
18151 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:667
18152 msgid "Unclump"
18153 msgstr "Éparpiller"
18155 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:738
18156 msgid "Randomize positions"
18157 msgstr "Rendre les positions aléatoires"
18159 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
18160 msgid "Distribute text baselines"
18161 msgstr "Distribuer les ancres de textes"
18163 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
18164 msgid "Align text baselines"
18165 msgstr "Aligner les ancres de texte"
18167 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890
18168 msgid "Rearrange"
18169 msgstr "Organiser"
18171 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
18172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2242
18173 msgid "Nodes"
18174 msgstr "Nœuds"
18176 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
18177 msgid "Relative to: "
18178 msgstr "Relativement à : "
18180 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
18181 msgid "Treat selection as group: "
18182 msgstr "Manipuler la sélection comme un groupe :"
18184 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
18185 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
18186 msgstr "Aligner les bords droits des objets au bord gauche de l’ancre"
18188 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
18189 msgid "Align left edges"
18190 msgstr "Aligner les bords gauches"
18192 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:911
18193 msgid "Center on vertical axis"
18194 msgstr "Centrer selon un axe vertical"
18196 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:914
18197 msgid "Align right sides"
18198 msgstr "Aligner les côtés droits"
18200 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
18201 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
18202 msgstr "Aligner les bords gauches des objets au bord droit de l’ancre"
18204 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
18205 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
18206 msgstr ""
18207 "Aligner les bords inférieurs des objets avec le bord supérieur de l’ancre"
18209 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923
18210 msgid "Align top edges"
18211 msgstr "Aligner les bords supérieurs"
18213 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:926
18214 msgid "Center on horizontal axis"
18215 msgstr "Centrer selon un axe horizontal"
18217 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:929
18218 msgid "Align bottom edges"
18219 msgstr "Aligner les bords inférieurs"
18221 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:932
18222 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
18223 msgstr "Aligner les bords supérieurs des objets avec le bas de l’ancre"
18225 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:937
18226 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
18227 msgstr "Aligner horizontalement les ancres des objets texte"
18229 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:940
18230 msgid "Align baselines of texts"
18231 msgstr "Aligner la ligne de base des textes"
18233 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:945
18234 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
18235 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les objets"
18237 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:949
18238 msgid "Distribute left edges equidistantly"
18239 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords gauches des objets"
18241 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:952
18242 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
18243 msgstr ""
18244 "Distribuer des distances égales horizontalement entre les centres des objets"
18246 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:955
18247 msgid "Distribute right edges equidistantly"
18248 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords droits des objets"
18250 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:959
18251 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
18252 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les objets "
18254 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:963
18255 msgid "Distribute top edges equidistantly"
18256 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords supérieurs des objets"
18258 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:966
18259 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
18260 msgstr ""
18261 "Distribuer des distances égales verticalement entre les centres des objets"
18263 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:969
18264 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
18265 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords inférieurs des objets"
18267 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:974
18268 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
18269 msgstr ""
18270 "Distribuer des distances égales horizontalement entre les ancres des objets "
18271 "texte"
18273 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:977
18274 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
18275 msgstr ""
18276 "Distribuer des distances égales verticalement entre lignes de base des textes"
18278 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:983
18279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8204
18280 msgid "Nicely arrange selected connector network"
18281 msgstr "Dispose le réseau de connecteurs sélectionnés de façon agréable"
18283 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:986
18284 msgid "Exchange positions of selected objects - selection order"
18285 msgstr "Échanger les positions des objets sélectionnés par ordre de sélection"
18287 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:989
18288 msgid "Exchange positions of selected objects - stacking order"
18289 msgstr "Échanger les positions des objets sélectionnés par ordre d'empilement"
18291 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:992
18292 msgid "Exchange positions of selected objects - clockwise rotate"
18293 msgstr "Échanger les positions des objets sélectionnés par rotation horaire"
18295 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:997
18296 msgid "Randomize centers in both dimensions"
18297 msgstr "Eparpiller aléatoirement les centres dans toutes les directions"
18299 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1000
18300 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
18301 msgstr ""
18302 "Éparpiller les objets : tenter d’uniformiser les distances de bord à bord"
18304 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1005
18305 msgid ""
18306 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
18307 "overlap"
18308 msgstr ""
18309 "Déplacer les objets aussi peu que possible afin que leurs boîtes englobantes "
18310 "ne se chevauchent pas"
18312 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1013
18313 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
18314 msgstr "Aligner les nœuds sélectionnés selon une ligne horizontale commune"
18316 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1016
18317 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
18318 msgstr "Aligner les nœuds sélectionnés selon une ligne verticale commune"
18320 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1019
18321 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
18322 msgstr ""
18323 "Distribuer des distances égales horizontalement entre les nœuds sélectionnés"
18325 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1022
18326 msgid "Distribute selected nodes vertically"
18327 msgstr ""
18328 "Distribuer des distances égales verticalement entre les nœuds sélectionnés"
18330 #. Rest of the widgetry
18331 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1027
18332 msgid "Last selected"
18333 msgstr "Dernier sélectionné"
18335 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1028
18336 msgid "First selected"
18337 msgstr "Premier sélectionné"
18339 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1029
18340 msgid "Biggest object"
18341 msgstr "Objet le plus grand"
18343 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1030
18344 msgid "Smallest object"
18345 msgstr "Objet le plus petit"
18347 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
18348 msgid "Profile name:"
18349 msgstr "Nom du profil :"
18351 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
18352 #. * update our running configuration
18353 #. *
18354 #. * FIXME!
18355 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
18356 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
18359 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
18360 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
18362 #. -----------
18363 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
18364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207
18365 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:881
18366 msgid "Save"
18367 msgstr "Enregistrement"
18369 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:117
18370 #, c-format
18371 msgid ""
18372 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
18373 msgstr ""
18374 "Couleur : <b>%s</b> ; <b>Clic</b> pour définir le remplissage, <b>Maj + "
18375 "clic</b> pour définir le contour"
18377 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:491
18378 msgid "Change color definition"
18379 msgstr "Modifier la définition de la couleur"
18381 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:696
18382 msgid "Remove stroke color"
18383 msgstr "Supprimer la couleur du contour"
18385 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:696
18386 msgid "Remove fill color"
18387 msgstr "Supprimer la couleur de remplissage"
18389 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:701
18390 msgid "Set stroke color to none"
18391 msgstr "Appliquer une couleur de contour nulle"
18393 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:701
18394 msgid "Set fill color to none"
18395 msgstr "Appliquer une couleur de remplissage nulle"
18397 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:717
18398 msgid "Set stroke color from swatch"
18399 msgstr "Appliquer une couleur de contour à partir de l’échantillon"
18401 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:717
18402 msgid "Set fill color from swatch"
18403 msgstr "Appliquer une couleur de remplissage à partir de l’échantillon"
18405 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
18406 msgid "Messages"
18407 msgstr "Messages"
18409 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
18410 msgid "Capture log messages"
18411 msgstr "Capturer les messages de log"
18413 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
18414 msgid "Release log messages"
18415 msgstr "Détacher les messages de log"
18417 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
18418 msgid "Metadata"
18419 msgstr "Métadonnées"
18421 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
18422 msgid "License"
18423 msgstr "Licence"
18425 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:156
18426 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
18427 msgstr "<b>Entités Dublin Core</b>"
18429 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:178
18430 msgid "<b>License</b>"
18431 msgstr "<b>Licence</b>"
18433 #. ---------------------------------------------------------------
18434 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
18435 msgid "Show page _border"
18436 msgstr "Afficher la _bordure de page"
18438 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
18439 msgid "If set, rectangular page border is shown"
18440 msgstr "Si coché, la bordure rectangulaire de la page est affichée"
18442 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
18443 msgid "Border on _top of drawing"
18444 msgstr "Bordure au-_dessus du dessin"
18446 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
18447 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
18448 msgstr "Si coché, la bordure est toujours au-dessus du dessin"
18450 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
18451 msgid "_Show border shadow"
18452 msgstr "_Afficher une ombre de bordure"
18454 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
18455 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
18456 msgstr "Si coché, la bordure de page est ombrée en bas et à droite"
18458 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
18459 msgid "Back_ground:"
18460 msgstr "Couleur de _fond :"
18462 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
18463 msgid "Background color"
18464 msgstr "Couleur de fond"
18466 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
18467 msgid ""
18468 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
18469 msgstr ""
18470 "Couleur et opacité du fond de page (également utilisé lors de l’exportation "
18471 "en bitmap)"
18473 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
18474 msgid "Border _color:"
18475 msgstr "_Couleur de la bordure :"
18477 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
18478 msgid "Page border color"
18479 msgstr "Couleur de bordure de page"
18481 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
18482 msgid "Color of the page border"
18483 msgstr "Couleur de bordure de page"
18485 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
18486 msgid "Default _units:"
18487 msgstr "_Unités par défaut :"
18489 #. ---------------------------------------------------------------
18490 #. General snap options
18491 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
18492 msgid "Show _guides"
18493 msgstr "Afficher les _guides"
18495 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
18496 msgid "Show or hide guides"
18497 msgstr "Afficher ou non les guides"
18499 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
18500 msgid "_Snap guides while dragging"
18501 msgstr "Aimanter les guides en déplaçant"
18503 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
18504 msgid ""
18505 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
18506 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
18507 "part of the guide near the cursor will snap)"
18508 msgstr ""
18509 "Quand un guide est déplacé, l’aimanter aux nœuds des objets ou aux boîtes "
18510 "englobantes ('Aimanter aux nœuds d’objets' ou 'Aimanter aux coins des boîtes "
18511 "englobantes' doit être activé ; seule une petite partie du guide proche du "
18512 "curseur sera aimantée)"
18514 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104
18515 msgid "Guide co_lor:"
18516 msgstr "Cou_leur des guides :"
18518 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104
18519 msgid "Guideline color"
18520 msgstr "Couleur des lignes de guide"
18522 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104
18523 msgid "Color of guidelines"
18524 msgstr "Couleur des lignes de guide"
18526 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
18527 msgid "_Highlight color:"
18528 msgstr "Couleur d’emp_hase :"
18530 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
18531 msgid "Highlighted guideline color"
18532 msgstr "Couleur d’emphase des lignes de guide"
18534 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
18535 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
18536 msgstr ""
18537 "Couleur d’une ligne de guide quand elle est sous le curseur de la souris"
18539 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
18540 msgctxt "Grid"
18541 msgid "_New"
18542 msgstr "_Nouvelle"
18544 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
18545 msgid "Create new grid."
18546 msgstr "Créer une nouvelle grille"
18548 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
18549 msgctxt "Grid"
18550 msgid "_Remove"
18551 msgstr "Supp_rimer"
18553 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
18554 msgid "Remove selected grid."
18555 msgstr "Supprimer la grille sélectionnée."
18557 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
18558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2331
18559 msgid "Guides"
18560 msgstr "Guides"
18562 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
18563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
18564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2322
18565 msgid "Grids"
18566 msgstr "Grilles"
18568 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120 ../src/verbs.cpp:2577
18569 msgid "Snap"
18570 msgstr "Magnétisme"
18572 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
18573 msgid "Color Management"
18574 msgstr "Gestion de la couleur"
18576 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
18577 msgid "Scripting"
18578 msgstr "Programmation"
18580 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:220
18581 msgid "<b>General</b>"
18582 msgstr "<b>Général</b>"
18584 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:222
18585 msgid "<b>Border</b>"
18586 msgstr "<b>Bordure</b>"
18588 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224
18589 msgid "<b>Page Size</b>"
18590 msgstr "<b>Taille de la page</b>"
18592 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
18593 msgid "<b>Guides</b>"
18594 msgstr "<b>Guides</b>"
18596 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
18597 msgid "Snap _distance"
18598 msgstr "Distance d’attraction"
18600 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
18601 msgid "Snap only when _closer than:"
18602 msgstr "Aimanter seulement à moins d’une distance de :"
18604 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
18605 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
18606 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
18607 msgid "Always snap"
18608 msgstr "Toujours aimanter"
18610 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
18611 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
18612 msgstr "Distance d’attraction, en pixels d’écran, pour aimanter aux objets"
18614 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
18615 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
18616 msgstr ""
18617 "Toujours adhérer aux objets les plus proche, sans tenir compte de la distance"
18619 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
18620 msgid ""
18621 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
18622 "specified below"
18623 msgstr ""
18624 "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés entre eux que s’ils "
18625 "sont à une distance inférieure à cette valeur"
18627 #. Options for snapping to grids
18628 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
18629 msgid "Snap d_istance"
18630 msgstr "D_istance d’attraction"
18632 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
18633 msgid "Snap only when c_loser than:"
18634 msgstr "Aimanter seulement à moins d’une distance de :"
18636 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
18637 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
18638 msgstr "Distance d’attraction, en pixels d’écran, pour aimanter à la grille"
18640 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
18641 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
18642 msgstr ""
18643 "Toujours adhérer aux grilles les plus proches, sans tenir compte de la "
18644 "distance"
18646 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
18647 msgid ""
18648 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
18649 "specified below"
18650 msgstr ""
18651 "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés à une ligne de la "
18652 "grille que s’ils sont à une distance inférieure à cette valeur"
18654 #. Options for snapping to guides
18655 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
18656 msgid "Snap dist_ance"
18657 msgstr "Distance d’attraction"
18659 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
18660 msgid "Snap only when close_r than:"
18661 msgstr "Aimante_r seulement à moins d’une distance de :"
18663 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
18664 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
18665 msgstr "Distance d’attraction, en pixels d’écran, pour aimanter aux guides"
18667 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
18668 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
18669 msgstr ""
18670 "Toujours adhérer aux guides les plus proches, sans tenir compte de la "
18671 "distance"
18673 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
18674 msgid ""
18675 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
18676 "below"
18677 msgstr ""
18678 "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés à un guide que s’ils "
18679 "sont à une distance inférieure à cette valeur"
18681 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
18682 msgid "<b>Snap to objects</b>"
18683 msgstr "<b>Aimanter aux objets</b>"
18685 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
18686 msgid "<b>Snap to grids</b>"
18687 msgstr "<b>Aimanter à la grille</b>"
18689 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
18690 msgid "<b>Snap to guides</b>"
18691 msgstr "<b>Aimanter aux guides</b>"
18693 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
18694 msgid "(invalid UTF-8 string)"
18695 msgstr "(chaîne UTF-8 invalide)"
18697 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
18698 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
18699 #. inform the document, so we can undo
18700 #. Color Management
18701 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:431 ../src/verbs.cpp:2737
18702 msgid "Link Color Profile"
18703 msgstr "Lier un profil de couleurs"
18705 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:506
18706 msgid "Remove linked color profile"
18707 msgstr "Supprimer le profil de couleur lié"
18709 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:520
18710 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
18711 msgstr "<b>Profils de couleur liés :</b>"
18713 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:522
18714 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
18715 msgstr "<b>Profils de couleur disponibles :</b>"
18717 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:524
18718 msgid "Link Profile"
18719 msgstr "Lier au profil"
18721 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:555
18722 msgid "Profile Name"
18723 msgstr "Nom du profil"
18725 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:586
18726 msgid "<b>External script files:</b>"
18727 msgstr "<b>Fichier de programmation externe :</b>"
18729 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:588
18730 msgid "Add"
18731 msgstr "Ajouter"
18733 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:611
18734 msgid "Filename"
18735 msgstr "Nom du fichier"
18737 #. inform the document, so we can undo
18738 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:651
18739 msgid "Add external script..."
18740 msgstr "Ajouter un programme externe..."
18742 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:677
18743 msgid "Remove external script"
18744 msgstr "Supprimer un programme externe"
18746 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:758
18747 msgid "<b>Creation</b>"
18748 msgstr " <b>Création</b> "
18750 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:759
18751 msgid "<b>Defined grids</b>"
18752 msgstr "<b>Grilles définies</b>"
18754 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:970
18755 msgid "Remove grid"
18756 msgstr "Supprimer la grille"
18758 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
18759 msgid "Information"
18760 msgstr "Information"
18762 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
18763 msgid "Parameters"
18764 msgstr "Paramètres"
18766 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:384
18767 msgid "No preview"
18768 msgstr "Pas d’aperçu"
18770 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:490
18771 msgid "too large for preview"
18772 msgstr "image trop grande pour un aperçu"
18774 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:578
18775 msgid "Enable preview"
18776 msgstr "Activer l’aperçu"
18778 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
18779 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:713
18780 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:217
18781 msgid "All Inkscape Files"
18782 msgstr "Tous les fichiers Inkscape"
18784 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
18785 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:718
18786 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:216
18787 msgid "All Files"
18788 msgstr "Tous les fichiers"
18790 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
18791 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:724
18792 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:218
18793 msgid "All Images"
18794 msgstr "Toutes les images"
18796 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
18797 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:729
18798 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:219
18799 msgid "All Vectors"
18800 msgstr "Tous les formats vectoriels"
18802 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
18803 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:734
18804 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:220
18805 msgid "All Bitmaps"
18806 msgstr "Toutes les images bitmap"
18808 #. ###### File options
18809 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
18810 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:928
18811 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1476
18812 msgid "Append filename extension automatically"
18813 msgstr "Ajouter une extension automatiquement"
18815 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1086
18816 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1340
18817 msgid "Guess from extension"
18818 msgstr "Deviner le type de fichier par l’extension"
18820 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
18821 msgid "Left edge of source"
18822 msgstr "Bord gauche de la source"
18824 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
18825 msgid "Top edge of source"
18826 msgstr "Bord supérieur de la source"
18828 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
18829 msgid "Right edge of source"
18830 msgstr "Bord droit de la source"
18832 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
18833 msgid "Bottom edge of source"
18834 msgstr "Bord inférieur de la source"
18836 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
18837 msgid "Source width"
18838 msgstr "Largeur de la source"
18840 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
18841 msgid "Source height"
18842 msgstr "Hauteur de la source"
18844 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
18845 msgid "Destination width"
18846 msgstr "Largeur de destination"
18848 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
18849 msgid "Destination height"
18850 msgstr "Hauteur de destination"
18852 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1369
18853 msgid "Resolution (dots per inch)"
18854 msgstr "Résolution (point par pouce)"
18856 #. #########################################
18857 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
18858 #. #########################################
18859 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
18860 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1407
18861 msgid "Document"
18862 msgstr "Document"
18864 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1439
18865 msgid "Source"
18866 msgstr "Source"
18868 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1459
18869 msgid "Cairo"
18870 msgstr "Cairo"
18872 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
18873 msgid "Antialias"
18874 msgstr "Antialias"
18876 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1465
18877 msgid "Background"
18878 msgstr "Fond"
18880 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1488
18881 msgid "Destination"
18882 msgstr "Destination"
18884 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:496
18885 msgid "Show Preview"
18886 msgstr "Aperçu"
18888 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:631
18889 msgid "No file selected"
18890 msgstr "Aucun fichier sélectionné"
18892 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:58
18893 msgid "Stroke _paint"
18894 msgstr "Contour"
18896 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:59
18897 msgid "Stroke st_yle"
18898 msgstr "St_yle du contour"
18900 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
18901 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:474
18902 msgid ""
18903 "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
18904 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
18905 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
18906 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
18907 msgstr ""
18908 "Cette matrice détermine une transformation linéaire de l’espace des "
18909 "couleurs. Chaque ligne affecte une des composantes de la couleur. Chaque "
18910 "colonne détermine quelle proportion de chaque composante de l’entrée est "
18911 "passée à la sortie. La dernière colonne ne dépend pas de l’entrée. Elle sert "
18912 "à ajouter une constante aux composantes."
18914 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:584
18915 msgid "Image File"
18916 msgstr "Fichier image"
18918 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:587
18919 msgid "Selected SVG Element"
18920 msgstr "Élément SVG sélectionné"
18922 #. TODO: any image, not just svg
18923 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:657
18924 msgid "Select an image to be used as feImage input"
18925 msgstr "Sélectionner une image pour l’utiliser comme entrée feImage"
18927 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:749
18928 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
18929 msgstr "Ce filtre SVG ne demande aucun paramètre."
18931 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:755
18932 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
18933 msgstr "Ce filtre SVG n’est pas encore implémenté dans Inkscape."
18935 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:947
18936 msgid "Light Source:"
18937 msgstr "Source de lumière :"
18939 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
18940 msgid "Azimuth"
18941 msgstr "Azimut"
18943 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
18944 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
18945 msgstr ""
18946 "Angle pour la direction de la source de lumière dans le plan XY, en degrés"
18948 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
18949 msgid "Elevation"
18950 msgstr "Élévation"
18952 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
18953 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
18954 msgstr ""
18955 "Angle pour la direction de la source de lumière dans le plan XY, en degrés"
18957 #. default x:
18958 #. default y:
18959 #. default z:
18960 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
18961 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
18962 msgid "Location"
18963 msgstr "Localisation"
18965 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
18966 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
18967 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
18968 msgid "X coordinate"
18969 msgstr "Coordonnées X"
18971 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
18972 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
18973 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
18974 msgid "Y coordinate"
18975 msgstr "Coordonnée Y"
18977 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
18978 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
18979 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
18980 msgid "Z coordinate"
18981 msgstr "Coordonnée Z"
18983 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
18984 msgid "Points At"
18985 msgstr "Pointe vers"
18987 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:975
18988 msgid "Specular Exponent"
18989 msgstr "Exposant spéculaire"
18991 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:975
18992 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
18993 msgstr "Valeur d’exposant contrôlant la focalisation de la source de lumière"
18995 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
18996 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:977
18997 msgid "Cone Angle"
18998 msgstr "Angle du cône"
19000 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:977
19001 msgid ""
19002 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
19003 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
19004 "cone. No light is projected outside this cone."
19005 msgstr ""
19006 "C’est l’ouverture du cône de lumière autour de l’axe de la source (la ligne "
19007 "entre la source et le point vers lequel elle pointe). Aucune lumière n’est "
19008 "projetée hors de ce cône."
19010 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1040
19011 msgid "New light source"
19012 msgstr "Nouvelle source de lumière"
19014 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1081
19015 msgid "_Duplicate"
19016 msgstr "_Dupliquer"
19018 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1107
19019 msgid "_Filter"
19020 msgstr "_Filtre"
19022 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1121
19023 msgid "R_ename"
19024 msgstr "R_enommer"
19026 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1223
19027 msgid "Rename filter"
19028 msgstr "Renommer le filtre"
19030 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1259
19031 msgid "Apply filter"
19032 msgstr "Appliquer le filtre"
19034 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1328
19035 msgid "filter"
19036 msgstr "filtre"
19038 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1335
19039 msgid "Add filter"
19040 msgstr "Ajouter un filtre"
19042 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1363
19043 msgid "Duplicate filter"
19044 msgstr "Dupliquer le filtre"
19046 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1430
19047 msgid "_Effect"
19048 msgstr "_Effets"
19050 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1438
19051 msgid "Connections"
19052 msgstr "Connecteurs"
19054 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1557
19055 msgid "Remove filter primitive"
19056 msgstr "Supprimer la primitive de filtre"
19058 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1931
19059 msgid "Remove merge node"
19060 msgstr "Supprimer le nœud de fusion"
19062 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2049
19063 msgid "Reorder filter primitive"
19064 msgstr "Réordonner la primitive de filtre"
19066 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2083
19067 msgid "Add Effect:"
19068 msgstr "Ajouter un effet :"
19070 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2084
19071 msgid "No effect selected"
19072 msgstr "Aucun effet sélectionné"
19074 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2085
19075 msgid "No filter selected"
19076 msgstr "Aucun filtre sélectionné"
19078 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2123
19079 msgid "Effect parameters"
19080 msgstr "Paramètres de l’effet"
19082 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2124
19083 msgid "Filter General Settings"
19084 msgstr "Paramètres généraux des filtres"
19086 #. default x:
19087 #. default y:
19088 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2180
19089 msgid "Coordinates:"
19090 msgstr "Coordonnées :"
19092 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2180
19093 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
19094 msgstr "Coordonnée X des coins gauches de la zone d’action du filtre"
19096 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2180
19097 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
19098 msgstr "Coordonnée Y des coins supérieurs de la zone d’action du filtre"
19100 #. default width:
19101 #. default height:
19102 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2181
19103 msgid "Dimensions:"
19104 msgstr "Dimensions :"
19106 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2181
19107 msgid "Width of filter effects region"
19108 msgstr "Largeur de la zone d’action du filtre"
19110 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2181
19111 msgid "Height of filter effects region"
19112 msgstr "Hauteur de la zone d’action du filtre"
19114 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
19115 msgid ""
19116 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
19117 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
19118 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
19119 "performed without specifying a complete matrix."
19120 msgstr ""
19121 "Indique le type d’opération matricielle. Le mot-clef « matrice » indique "
19122 "qu’une matrice 5x4 sera donnée en entrée. Les autres mots-clés représentent "
19123 "des raccourcis pour les opérations les plus fréquentes sur les couleurs sans "
19124 "spécifier de matrice."
19126 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
19127 msgid "Value(s):"
19128 msgstr "Valeur(s) :"
19130 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
19131 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
19132 msgid "Operator:"
19133 msgstr "Opérateur :"
19135 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
19136 msgid "K1:"
19137 msgstr "K1 :"
19139 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
19140 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2205
19141 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2206
19142 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
19143 msgid ""
19144 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
19145 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
19146 "values of the first and second inputs respectively."
19147 msgstr ""
19148 "Si une opération arithmétique est sélectionnée, chaque pixel du résultat est "
19149 "calculé par: k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4. i1 et i2 sont les valeurs de la "
19150 "première et de la deuxième entrée."
19152 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2205
19153 msgid "K2:"
19154 msgstr "K2 :"
19156 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2206
19157 msgid "K3:"
19158 msgstr "K3 :"
19160 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
19161 msgid "K4:"
19162 msgstr "K4 :"
19164 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
19165 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
19166 msgid "Size:"
19167 msgstr "Taille :"
19169 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
19170 msgid "width of the convolve matrix"
19171 msgstr "largeur de la matrice de convolution"
19173 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
19174 msgid "height of the convolve matrix"
19175 msgstr "hauteur de la matrice de convolution"
19177 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
19178 msgid ""
19179 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
19180 "applied to pixels around this point."
19181 msgstr ""
19182 "Coordonnée X du point cible de la matrice de convolution. La convolution est "
19183 "appliquée aux pixels qui entourent ce point."
19185 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
19186 msgid ""
19187 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
19188 "applied to pixels around this point."
19189 msgstr ""
19190 "Coordonnée Y du point cible de la matrice de convolution. La convolution est "
19191 "appliquée aux pixels qui entourent ce point."
19193 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
19194 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
19195 msgid "Kernel:"
19196 msgstr "Kernel :"
19198 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
19199 msgid ""
19200 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
19201 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
19202 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
19203 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
19204 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
19205 "would lead to a common blur effect."
19206 msgstr ""
19207 "Cette matrice décrit l’opération de convolution qui est appliquée à l’image "
19208 "en entrée pour calculer les valeurs des pixels en sortie. Les organisations "
19209 "différentes des valeurs dans cette matrice donnent divers effets visuels "
19210 "possibles. Une matrice identité produira un effet de flou de mouvement "
19211 "(parallèle à la diagonale de la matrice) alors qu’une matrice remplie d’une "
19212 "valeur non-nulle constante produira un effet de flou simple."
19214 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
19215 msgid "Divisor:"
19216 msgstr "Diviseur :"
19218 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
19219 msgid ""
19220 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
19221 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
19222 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
19223 "effect on the overall color intensity of the result."
19224 msgstr ""
19225 "Après l’application de la kernelMatrix à l’image en entrée pour obtenir un "
19226 "nombre, ce nombre est divisé par le diviseur, ce qui donne la valeur de "
19227 "couleur finale en sortie. Un diviseur d’une valeur égale à la somme de "
19228 "toutes les valeurs de la matrice aura tendance à avoir un effet lissant sur "
19229 "l’intensité globale de la couleur du résultat."
19231 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
19232 msgid "Bias:"
19233 msgstr "Déviation :"
19235 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
19236 msgid ""
19237 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
19238 "value as the zero response of the filter."
19239 msgstr ""
19240 "Cette valeur est ajoutée à chaque composant. Permet de définir une valeur "
19241 "constante comme la réponse en zéro du filtre."
19243 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
19244 msgid "Edge Mode:"
19245 msgstr "Mode bordure :"
19247 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
19248 msgid ""
19249 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
19250 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
19251 "or near the edge of the input image."
19252 msgstr ""
19253 "Détermine comment étendre l’image en entrée avec des valeurs de couleur si "
19254 "besoin, pour que les opérations matricielles puissent être appliquées quand "
19255 "le kernel est positionné au bord ou près du bord de l’image en entrée."
19257 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2218
19258 msgid "Preserve Alpha"
19259 msgstr "Préserver l’opacité"
19261 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2218
19262 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
19263 msgstr ""
19264 "Si coché, la composante opacité (alpha) ne sera pas modifiée par cette "
19265 "primitive de filtre."
19267 #. default: white
19268 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2221
19269 msgid "Diffuse Color:"
19270 msgstr "Diffusion de la couleur :"
19272 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2221
19273 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
19274 msgid "Defines the color of the light source"
19275 msgstr "Définit la couleur de la source lumineuse"
19277 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
19278 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
19279 msgid "Surface Scale:"
19280 msgstr "Relief de surface :"
19282 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
19283 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
19284 msgid ""
19285 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
19286 "channel"
19287 msgstr ""
19288 "Cette valeur amplifie la hauteur du relief défini par la composante opacité "
19289 "(alpha) en entrée"
19291 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
19292 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2256
19293 msgid "Constant:"
19294 msgstr "Constante :"
19296 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
19297 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2256
19298 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
19299 msgstr "Cette constante agit sur le modèle d’éclairage Phong."
19301 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
19302 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258
19303 msgid "Kernel Unit Length:"
19304 msgstr "Unité de longueur du Kernel :"
19306 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228
19307 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
19308 msgstr "Définit l’intensité de l’effet de déplacement."
19310 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
19311 msgid "X displacement:"
19312 msgstr "Déplacement en X :"
19314 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
19315 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
19316 msgstr "Composante RGB qui contrôle le déplacement suivant l’axe X"
19318 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
19319 msgid "Y displacement:"
19320 msgstr "Déplacement en Y :"
19322 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
19323 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
19324 msgstr "Composante RGB qui contrôle le déplacement dans la direction Y"
19326 #. default: black
19327 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
19328 msgid "Flood Color:"
19329 msgstr "Couleur de remplissage :"
19331 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
19332 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
19333 msgstr ""
19334 "Toute la région affectée par le filtre sera remplie avec cette couleur."
19336 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
19337 msgid "Standard Deviation:"
19338 msgstr "Variance :"
19340 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
19341 msgid "The standard deviation for the blur operation."
19342 msgstr "La variance pour l’effet de flou."
19344 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
19345 msgid ""
19346 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
19347 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
19348 msgstr ""
19349 "Contracter : rend l’image plus « fine ».\n"
19350 "Dilater : rend l’image plus « épaisse »"
19352 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
19353 msgid "Source of Image:"
19354 msgstr "Source de l’image :"
19356 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2250
19357 msgid "Delta X:"
19358 msgstr "Delta X :"
19360 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2250
19361 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
19362 msgstr "Distance du décalage de l’image vers la droite"
19364 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2251
19365 msgid "Delta Y:"
19366 msgstr "Delta Y :"
19368 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2251
19369 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
19370 msgstr "Distance du décalage de l’image vers le bas"
19372 #. default: white
19373 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
19374 msgid "Specular Color:"
19375 msgstr "Couleur spéculaire :"
19377 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2257
19378 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
19379 msgstr ""
19380 "Exposant pour le terme spéculaire. Plus il est grand, plus l’objet est "
19381 "« brillant »."
19383 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2266
19384 msgid ""
19385 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
19386 "function."
19387 msgstr ""
19388 "Indique si la primitive de filtre doit effectuer une fonction de bruit ou de "
19389 "turbulence."
19391 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2267
19392 msgid "Base Frequency:"
19393 msgstr "Fréquence de base :"
19395 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2268
19396 msgid "Octaves:"
19397 msgstr "Octaves :"
19399 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2269
19400 msgid "Seed:"
19401 msgstr "Germe :"
19403 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2269
19404 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
19405 msgstr "La graine pour le générateur pseudo-aléatoire."
19407 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
19408 msgid "Add filter primitive"
19409 msgstr "Ajouter une primitive de filtre"
19411 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
19412 msgid ""
19413 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
19414 "multiply, darken and lighten."
19415 msgstr ""
19416 "<b>feBlend</b> fournit quatre modes de fondu d’image : produit, "
19417 "superposition, obscurcir et éclaircir."
19419 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
19420 msgid ""
19421 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
19422 "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
19423 "grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
19424 msgstr ""
19425 "<b>feColorMatrix</b> applique une transformation matricielle à la couleur de "
19426 "chaque pixel. Cela permet des effets comme la transformation d’objets en "
19427 "niveaux de gris, la modification de la saturation des couleurs et la "
19428 "modification de la teinte des couleurs."
19430 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
19431 msgid ""
19432 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
19433 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
19434 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
19435 "adjustment, color balance, and thresholding."
19436 msgstr ""
19437 "<b>feComponentTransfer</b> manipule les composantes de couleur de l’entrée "
19438 "(rouge, vert, bleu et opacité) suivant des fonctions de tranfert. Cela "
19439 "permet des opérations comme l’ajustement de luminosité et de contraste, la "
19440 "balance des couleurs, et la détection de seuil."
19442 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
19443 msgid ""
19444 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
19445 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
19446 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
19447 "between the corresponding pixel values of the images."
19448 msgstr ""
19449 "La primitive <b>feComposite</b> fond deux images ensemble en utilisant un "
19450 "des modes de fondu Porter-Duff ou le mode arithmétique décrit dans le "
19451 "standard SVG. Les modes de fondu Porter-Duff sont en résumé des opérations "
19452 "logiques entre les valeurs de pixels respectives des images."
19454 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
19455 msgid ""
19456 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
19457 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
19458 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
19459 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
19460 "is faster and resolution-independent."
19461 msgstr ""
19462 "<b>feConvolveMatrix</b> vous permet de spécifier une matrice de convolution "
19463 "à appliquer à l’image. Les effets courants créés par des matrices de "
19464 "convolution sont le flou, la netteté, le gauffrage et la détection de bords. "
19465 "Il faut noter que, bien qu’un flou gaussien puisse être créé en utilisant "
19466 "cette primitive de filtre, la primitive dédiée au flou gaussien est plus "
19467 "rapide et ne dépend pas de la résolution."
19469 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
19470 msgid ""
19471 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
19472 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
19473 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
19474 "opacity areas recede away from the viewer."
19475 msgstr ""
19476 "<b>feDiffuseLighting</b> et feSpecularLighting créent des ombrages "
19477 "« gauffrés ». La composante d’opacité (alpha) de l’entrée est utilisée pour "
19478 "founir l’information de profondeur : les zones de forte opacité sont élevées "
19479 "vers le point de vue et les zones de faible opacité sont reculées par "
19480 "rapport au point de vue."
19482 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
19483 msgid ""
19484 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
19485 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
19486 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
19487 "effects."
19488 msgstr ""
19489 "<b>feDisplacementMap</b> déplace les pixels de la première entrée en "
19490 "utilisant la deuxième entrée comme displacement map, qui définit la distance "
19491 "d’où le pixel doit venir. Les exemples les plus classiques sont les effets "
19492 "de tourbillon et de contraction."
19494 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
19495 msgid ""
19496 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
19497 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
19498 "a graphic."
19499 msgstr ""
19500 "<b>feFlood</b> remplit la région avec une couleur et une opacité données. Il "
19501 "est le plus souvent utilisé comme entrée pour d’autres filtres pour "
19502 "appliquer une couleur à une ressource graphique."
19504 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
19505 msgid ""
19506 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
19507 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
19508 msgstr ""
19509 "<b>feGaussianBlur</b> rend uniformément flou son entrée. Il est le plus "
19510 "souvent utilisé avec feOffset pour créer un effet d’ombre portée."
19512 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
19513 msgid ""
19514 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
19515 "or another part of the document."
19516 msgstr ""
19517 "<b>feImage</b> remplit la zone avec une image externe ou une autre partie du "
19518 "document."
19520 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
19521 msgid ""
19522 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
19523 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
19524 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
19525 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
19526 msgstr ""
19527 "<b>feMerge</b> compose plusieurs images temporaires à l’intérieur du filtre "
19528 "de primitive en une seule image. Il utilise la composition alpha normale "
19529 "pour ce faire. Celà équivaut à utiliser plusieurs primitives feBlend en mode "
19530 "'normal' ou plusieurs primitives feComposite en mode 'over'."
19532 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2342
19533 msgid ""
19534 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
19535 "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
19536 "thicker."
19537 msgstr ""
19538 "<b>feMorphology</b> fournit des effets de contraction et de dilatation. Pour "
19539 "des objets de couleur uniforme la contraction rend l’objet plus fin et la "
19540 "dilatation le rend plus épais."
19542 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2346
19543 msgid ""
19544 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
19545 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
19546 "a slightly different position than the actual object."
19547 msgstr ""
19548 "<b>feOffset</b> décale l’image d’une quantité définie par l’utilisateur. Par "
19549 "example, il est utile dans le cas des ombres portées, où les ombres sont "
19550 "dans une position légèrement différente de l’objet source de l’ombre."
19552 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2350
19553 msgid ""
19554 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
19555 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
19556 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
19557 "opacity areas recede away from the viewer."
19558 msgstr ""
19559 "<b>feDiffuseLighting</b> et <b>feSpecularLighting</b> créent des ombrages "
19560 "« gauffrés ». La composante d’opacité (alpha) de l’entrée est utilisée pour "
19561 "founir l’information de profondeur : les zones de forte opacité sont élevées "
19562 "vers le point de vue et les zones de faible opacité sont reculées par "
19563 "rapport au point de vue."
19565 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2354
19566 msgid ""
19567 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
19568 msgstr ""
19569 "<b>feTile</b> pave une région avec la ressource graphique fournie en entrée."
19571 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2358
19572 msgid ""
19573 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
19574 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
19575 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
19576 msgstr ""
19577 "<b>feTurbulence</b> crée du bruit de Perlin. Ce genre de bruit est utile "
19578 "pour simuler les phénomènes naturels comme les nuages, le feu et la fumée, "
19579 "et pour générer des textures complexes comme le marbre ou le granit."
19581 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2377
19582 msgid "Duplicate filter primitive"
19583 msgstr "Dupliquer la primitive de filtre"
19585 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2430
19586 msgid "Set filter primitive attribute"
19587 msgstr "Définir l’attribut de la primitive de filtre"
19589 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154
19590 msgid "all"
19591 msgstr "tout"
19593 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59
19594 msgid "common"
19595 msgstr "commun"
19597 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60
19598 msgid "inherited"
19599 msgstr "hérité"
19601 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167
19602 msgid "Arabic"
19603 msgstr "Arabe"
19605 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165
19606 msgid "Armenian"
19607 msgstr "Arménien"
19609 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174
19610 msgid "Bengali"
19611 msgstr "Bengali"
19613 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256
19614 msgid "Bopomofo"
19615 msgstr "Bopomofo"
19617 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:191
19618 msgid "Cherokee"
19619 msgstr "Chérokî"
19621 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244
19622 msgid "Coptic"
19623 msgstr "Copte"
19625 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163
19626 msgid "Cyrillic"
19627 msgstr "Cyrillique"
19629 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68
19630 msgid "Deseret"
19631 msgstr "Déséret"
19633 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173
19634 msgid "Devanagari"
19635 msgstr "Dévanâgarî"
19637 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:189
19638 msgid "Ethiopic"
19639 msgstr "Éthiopien"
19641 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187
19642 msgid "Georgian"
19643 msgstr "Géorgien"
19645 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72
19646 msgid "Gothic"
19647 msgstr "Gotique"
19649 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73
19650 msgid "Greek"
19651 msgstr "Grec"
19653 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176
19654 msgid "Gujarati"
19655 msgstr "Goudjarati"
19657 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175
19658 msgid "Gurmukhi"
19659 msgstr "Gourmoukhî"
19661 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76
19662 msgid "Han"
19663 msgstr "Han"
19665 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77
19666 msgid "Hangul"
19667 msgstr "Hangûl"
19669 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166
19670 msgid "Hebrew"
19671 msgstr "Hébreu"
19673 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254
19674 msgid "Hiragana"
19675 msgstr "Hiragana"
19677 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180
19678 msgid "Kannada"
19679 msgstr "Kannara"
19681 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255
19682 msgid "Katakana"
19683 msgstr "Katakana"
19685 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:199
19686 msgid "Khmer"
19687 msgstr "Khmer"
19689 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184
19690 msgid "Lao"
19691 msgstr "Lao"
19693 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84
19694 msgid "Latin"
19695 msgstr "Latin"
19697 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181
19698 msgid "Malayalam"
19699 msgstr "Malayalam"
19701 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:200
19702 msgid "Mongolian"
19703 msgstr "Mongol"
19705 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186
19706 msgid "Myanmar"
19707 msgstr "Birman"
19709 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:193
19710 msgid "Ogham"
19711 msgstr "Ogam"
19713 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89
19714 msgid "Old Italic"
19715 msgstr "Vieil italique"
19717 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177
19718 msgid "Oriya"
19719 msgstr "Oriya"
19721 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:194
19722 msgid "Runic"
19723 msgstr "Runes"
19725 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182
19726 msgid "Sinhala"
19727 msgstr "Singhalais"
19729 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168
19730 msgid "Syriac"
19731 msgstr "Syriaque"
19733 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178
19734 msgid "Tamil"
19735 msgstr "Tamoul"
19737 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179
19738 msgid "Telugu"
19739 msgstr "Télougou"
19741 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170
19742 msgid "Thaana"
19743 msgstr "Thâna"
19745 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183
19746 msgid "Thai"
19747 msgstr "Thaï"
19749 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185
19750 msgid "Tibetan"
19751 msgstr "Tibétain"
19753 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99
19754 msgid "Canadian Aboriginal"
19755 msgstr "Syllabaires canadiens"
19757 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100
19758 msgid "Yi"
19759 msgstr "Yi"
19761 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:195
19762 msgid "Tagalog"
19763 msgstr "Tagal"
19765 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:196
19766 msgid "Hanunoo"
19767 msgstr "Hanounóo"
19769 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:197
19770 msgid "Buhid"
19771 msgstr "Bouhid"
19773 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:198
19774 msgid "Tagbanwa"
19775 msgstr "Tagbanoua"
19777 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105
19778 msgid "Braille"
19779 msgstr "Braille"
19781 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106
19782 msgid "Cypriot"
19783 msgstr "Syllabaire chypriote"
19785 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:202
19786 msgid "Limbu"
19787 msgstr "Limbu"
19789 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108
19790 msgid "Osmanya"
19791 msgstr "Osmanya"
19793 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109
19794 msgid "Shavian"
19795 msgstr "Shavien"
19797 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110
19798 msgid "Linear B"
19799 msgstr "Linéaire B"
19801 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:203
19802 msgid "Tai Le"
19803 msgstr "Taï-le"
19805 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112
19806 msgid "Ugaritic"
19807 msgstr "Ougaritique"
19809 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:204
19810 msgid "New Tai Lue"
19811 msgstr "Nouveau taï lü"
19813 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:206
19814 msgid "Buginese"
19815 msgstr "Buginais"
19817 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242
19818 msgid "Glagolitic"
19819 msgstr "Glagolitique"
19821 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246
19822 msgid "Tifinagh"
19823 msgstr "Tifinaghe"
19825 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275
19826 msgid "Syloti Nagri"
19827 msgstr "Sylotî nâgrî"
19829 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118
19830 msgid "Old Persian"
19831 msgstr "Vieux perse"
19833 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119
19834 msgid "Kharoshthi"
19835 msgstr "Kharochthî"
19837 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120
19838 msgid "unassigned"
19839 msgstr "Non assigné"
19841 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:208
19842 msgid "Balinese"
19843 msgstr "Balinais"
19845 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122
19846 msgid "Cuneiform"
19847 msgstr "Cunéiforme"
19849 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123
19850 msgid "Phoenician"
19851 msgstr "Phénicien"
19853 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277
19854 msgid "Phags-pa"
19855 msgstr "Phags-pa"
19857 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:125
19858 msgid "N'Ko"
19859 msgstr "N’Ko"
19861 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280
19862 msgid "Kayah Li"
19863 msgstr "Kayah Li"
19865 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:210
19866 msgid "Lepcha"
19867 msgstr "Lepcha"
19869 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281
19870 msgid "Rejang"
19871 msgstr "Rejang"
19873 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:209
19874 msgid "Sundanese"
19875 msgstr "Soundanais"
19877 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278
19878 msgid "Saurashtra"
19879 msgstr "Saurashtra"
19881 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284
19882 msgid "Cham"
19883 msgstr "Cham"
19885 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:211
19886 msgid "Ol Chiki"
19887 msgstr "Santâlî"
19889 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270
19890 msgid "Vai"
19891 msgstr "Vaï"
19893 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136
19894 msgid "Carian"
19895 msgstr "Carien"
19897 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137
19898 msgid "Lycian"
19899 msgstr "Lycien"
19901 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:138
19902 msgid "Lydian"
19903 msgstr "Lydien"
19905 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155
19906 msgid "Basic Latin"
19907 msgstr "Latin de base"
19909 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156
19910 msgid "Latin-1 Supplement"
19911 msgstr "Supplément latin-1"
19913 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157
19914 msgid "Latin Extended-A"
19915 msgstr "Latin étendu - A"
19917 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158
19918 msgid "Latin Extended-B"
19919 msgstr "Latin étendu - B"
19921 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159
19922 msgid "IPA Extensions"
19923 msgstr "Extensions IPA"
19925 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160
19926 msgid "Spacing Modifier Letters"
19927 msgstr "Lettres du modificateur d’emplacement"
19929 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161
19930 msgid "Combining Diacritical Marks"
19931 msgstr "Marques diacritiques jonctives"
19933 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162
19934 msgid "Greek and Coptic"
19935 msgstr "Grec et copte"
19937 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164
19938 msgid "Cyrillic Supplement"
19939 msgstr "Supplément cyrillique"
19941 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169
19942 msgid "Arabic Supplement"
19943 msgstr "Supplément arabe"
19945 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171
19946 msgid "NKo"
19947 msgstr "N’Ko"
19949 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172
19950 msgid "Samaritan"
19951 msgstr "Samaritain"
19953 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:188
19954 msgid "Hangul Jamo"
19955 msgstr "Jamos hangûls"
19957 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:190
19958 msgid "Ethiopic Supplement"
19959 msgstr "Supplément éthiopien"
19961 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:192
19962 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
19963 msgstr "Syllabaire autochtone canadien"
19965 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:201
19966 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
19967 msgstr "Syllabaire autochtone canadien unifié"
19969 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:205
19970 msgid "Khmer Symbols"
19971 msgstr "Symboles khmer"
19973 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:207
19974 msgid "Tai Tham"
19975 msgstr "Taï-tham"
19977 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:212
19978 msgid "Vedic Extensions"
19979 msgstr "Extensions védiques"
19981 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:213
19982 msgid "Phonetic Extensions"
19983 msgstr "Extensions phonétiques"
19985 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:214
19986 msgid "Phonetic Extensions Supplement"
19987 msgstr "Supplément extensions phonétiques"
19989 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:215
19990 msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
19991 msgstr "Supplément signes diacritiques"
19993 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:216
19994 msgid "Latin Extended Additional"
19995 msgstr "Latin étendu additionnel"
19997 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:217
19998 msgid "Greek Extended"
19999 msgstr "Grec étendu"
20001 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:218
20002 msgid "General Punctuation"
20003 msgstr "Ponctuation générale"
20005 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219
20006 msgid "Superscripts and Subscripts"
20007 msgstr "Exposants et indices"
20009 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220
20010 msgid "Currency Symbols"
20011 msgstr "Symboles monétaires"
20013 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221
20014 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
20015 msgstr "Signes diacritiques pour symboles"
20017 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222
20018 msgid "Letterlike Symbols"
20019 msgstr "Symboles lettrés"
20021 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:223
20022 msgid "Number Forms"
20023 msgstr "Formes numérales"
20025 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224
20026 msgid "Arrows"
20027 msgstr "Flèches"
20029 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225
20030 msgid "Mathematical Operators"
20031 msgstr "Opérateurs mathématiques"
20033 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226
20034 msgid "Miscellaneous Technical"
20035 msgstr "Signes techniques divers"
20037 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227
20038 msgid "Control Pictures"
20039 msgstr "Pictogrammes de commande"
20041 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228
20042 msgid "Optical Character Recognition"
20043 msgstr "Reconnaissance optique de caractères"
20045 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229
20046 msgid "Enclosed Alphanumerics"
20047 msgstr "Alphanumériques entourés"
20049 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230
20050 msgid "Box Drawing"
20051 msgstr "Filets"
20053 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231
20054 msgid "Block Elements"
20055 msgstr "Pavés"
20057 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232
20058 msgid "Geometric Shapes"
20059 msgstr "Formes géométriques"
20061 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233
20062 msgid "Miscellaneous Symbols"
20063 msgstr "Divers symboles"
20065 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234
20066 msgid "Dingbats"
20067 msgstr "Casseau (dingbats)"
20069 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235
20070 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
20071 msgstr "Symboles mathématiques divers - A"
20073 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236
20074 msgid "Supplemental Arrows-A"
20075 msgstr "Supplément de flèches - A"
20077 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237
20078 msgid "Braille Patterns"
20079 msgstr "Motifs Braille"
20081 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238
20082 msgid "Supplemental Arrows-B"
20083 msgstr "Supplément de flèches - B"
20085 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239
20086 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
20087 msgstr "Symboles mathématiques divers - B"
20089 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240
20090 msgid "Supplemental Mathematical Operators"
20091 msgstr "Supplément d’opérateurs mathématiques"
20093 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241
20094 msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
20095 msgstr "Divers symboles et flèches"
20097 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243
20098 msgid "Latin Extended-C"
20099 msgstr "Latin étendu - C"
20101 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245
20102 msgid "Georgian Supplement"
20103 msgstr "Supplément géorgien"
20105 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247
20106 msgid "Ethiopic Extended"
20107 msgstr "Éthiopien étendu"
20109 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248
20110 msgid "Cyrillic Extended-A"
20111 msgstr "Cyrillique étendu - A"
20113 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249
20114 msgid "Supplemental Punctuation"
20115 msgstr "Supplément de ponctuation"
20117 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250
20118 msgid "CJK Radicals Supplement"
20119 msgstr "Supplément de clés CJC"
20121 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251
20122 msgid "Kangxi Radicals"
20123 msgstr "Clés de Kangxi"
20125 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252
20126 msgid "Ideographic Description Characters"
20127 msgstr "Description idéographique"
20129 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253
20130 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
20131 msgstr "Symboles et ponctuation CJC"
20133 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257
20134 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
20135 msgstr "Jamos de compatibilité hangûls"
20137 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258
20138 msgid "Kanbun"
20139 msgstr "Kanboun"
20141 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259
20142 msgid "Bopomofo Extended"
20143 msgstr "Bopomofo étendu"
20145 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260
20146 msgid "CJK Strokes"
20147 msgstr "Traits CJC"
20149 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261
20150 msgid "Katakana Phonetic Extensions"
20151 msgstr "Extensions phonétiques katakanas"
20153 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262
20154 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
20155 msgstr "Lettres et mois CJC"
20157 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263
20158 msgid "CJK Compatibility"
20159 msgstr "Compatibilité CJC"
20161 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264
20162 msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
20163 msgstr "Idéogrammes unifiés CJC - supplément A"
20165 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265
20166 msgid "Yijing Hexagram Symbols"
20167 msgstr "Hexagrammes Yi Jing"
20169 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266
20170 msgid "CJK Unified Ideographs"
20171 msgstr "Idéogrammes unifiés CJC"
20173 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267
20174 msgid "Yi Syllables"
20175 msgstr "Syllabes Yi"
20177 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268
20178 msgid "Yi Radicals"
20179 msgstr "Clés Yi"
20181 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269
20182 msgid "Lisu"
20183 msgstr "Lisu"
20185 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271
20186 msgid "Cyrillic Extended-B"
20187 msgstr "Cyrillique étendu - B"
20189 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272
20190 msgid "Bamum"
20191 msgstr "MaximumBamum"
20193 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273
20194 msgid "Modifier Tone Letters"
20195 msgstr "Lettres de ton modificatives"
20197 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274
20198 msgid "Latin Extended-D"
20199 msgstr "Latin étendu - D"
20201 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276
20202 msgid "Common Indic Number Forms"
20203 msgstr "Formes numérales indiques communes"
20205 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279
20206 msgid "Devanagari Extended"
20207 msgstr "Dévanâgarî étendu"
20209 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282
20210 msgid "Hangul Jamo Extended-A"
20211 msgstr "Jamos hangûls étendu - A"
20213 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283
20214 msgid "Javanese"
20215 msgstr "Javanais"
20217 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285
20218 msgid "Myanmar Extended-A"
20219 msgstr "Birman étendu - A"
20221 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286
20222 msgid "Tai Viet"
20223 msgstr "Tái-việt"
20225 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287
20226 msgid "Meetei Mayek"
20227 msgstr "Meetei Mayek"
20229 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288
20230 msgid "Hangul Syllables"
20231 msgstr "Syllabes hangûles"
20233 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289
20234 msgid "Hangul Jamo Extended-B"
20235 msgstr "Jamos hangûls étendu - B"
20237 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290
20238 msgid "High Surrogates"
20239 msgstr "Demi-zone haute d’indirection"
20241 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291
20242 msgid "High Private Use Surrogates"
20243 msgstr "Demi-zone haute d’indirection à usage privé"
20245 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292
20246 msgid "Low Surrogates"
20247 msgstr "Demi-zone basse d’indirection"
20249 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293
20250 msgid "Private Use Area"
20251 msgstr "Zone à usage privé"
20253 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294
20254 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
20255 msgstr "Idéogrammes de compatibilité CJC"
20257 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295
20258 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
20259 msgstr "Formes de présentation alphabétiques"
20261 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296
20262 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
20263 msgstr "Formes de présentation arabes - A"
20265 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297
20266 msgid "Variation Selectors"
20267 msgstr "Sélecteurs de variante"
20269 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298
20270 msgid "Vertical Forms"
20271 msgstr "Formes verticales"
20273 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299
20274 msgid "Combining Half Marks"
20275 msgstr "Demi-signes combinatoires"
20277 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300
20278 msgid "CJK Compatibility Forms"
20279 msgstr "Formes de compatibilité CJC"
20281 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301
20282 msgid "Small Form Variants"
20283 msgstr "Petites variantes de forme"
20285 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302
20286 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
20287 msgstr "Formes de présentation arabes - B"
20289 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:303
20290 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
20291 msgstr "Formes de demie et pleine chasse"
20293 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:304
20294 msgid "Specials"
20295 msgstr "Spéciaux"
20297 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:371
20298 msgid "Script: "
20299 msgstr "Écriture :"
20301 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:399
20302 msgid "Range: "
20303 msgstr "Sous-ensemble :"
20305 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:464
20306 msgid "Append"
20307 msgstr "Ajouter"
20309 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:575
20310 msgid "Append text"
20311 msgstr "Ajouter le texte"
20313 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
20314 msgid "Angle (degrees):"
20315 msgstr "Angle (degrés)"
20317 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:47
20318 msgid "Rela_tive change"
20319 msgstr "Déplacement rela_tif"
20321 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:47
20322 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
20323 msgstr "Déplacer et/ou tourner le guide par rapport à sa position courante"
20325 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:113
20326 msgid "Set guide properties"
20327 msgstr "Définir les propriétés d’un guide"
20329 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:152
20330 msgid "Guideline"
20331 msgstr "Ligne de guide"
20333 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:240
20334 #, c-format
20335 msgid "Guideline ID: %s"
20336 msgstr "Id de la ligne de guide : %s"
20338 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:246
20339 #, c-format
20340 msgid "Current: %s"
20341 msgstr "Courant : %s"
20343 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:146
20344 #, c-format
20345 msgid "%d x %d"
20346 msgstr "%d x %d"
20348 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:158
20349 msgid "Magnified:"
20350 msgstr "Agrandi :"
20352 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:226
20353 msgid "Actual Size:"
20354 msgstr "Taille réelle :"
20356 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:231
20357 msgctxt "Icon preview window"
20358 msgid "Sele_ction"
20359 msgstr "Séle_ction"
20361 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:233
20362 msgid "Selection only or whole document"
20363 msgstr "Seulement la sélection ou tout le document"
20365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
20366 msgid "Mouse"
20367 msgstr "Souris"
20369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
20370 msgid "Grab sensitivity:"
20371 msgstr "Sensibilité de capture :"
20373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
20374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
20375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
20376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
20377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
20378 msgid "pixels"
20379 msgstr "pixels"
20381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
20382 msgid ""
20383 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
20384 "with mouse (in screen pixels)"
20385 msgstr ""
20386 "Distance à partir de laquelle on peut saisir un objet à l’écran avec la "
20387 "souris (en pixels d’écran)"
20389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
20390 msgid "Click/drag threshold:"
20391 msgstr "Seuil de cliquer-déplacer :"
20393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
20394 msgid ""
20395 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
20396 msgstr ""
20397 "Déplacement maximal de la souris (en pixels d’écran) considéré comme un clic "
20398 "et non comme un déplacement"
20400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
20401 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:880
20402 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
20403 msgstr ""
20404 "Utiliser une tablette graphique sensible à la pression (nécessite un "
20405 "redémarrage)"
20407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
20408 msgid ""
20409 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
20410 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
20411 "mouse)"
20412 msgstr ""
20413 "Utiliser les possibilités offertes par une tablette graphique ou un autre "
20414 "périphérique sensible à la pression. Désactivez ceci uniquement si vous "
20415 "rencontrez des problèmes avec la tablette (vous pourrez néanmoins continuer "
20416 "à l’utiliser comme souris)"
20418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
20419 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
20420 msgstr ""
20421 "Change d’outil en fonction des dispositifs de tablette (nécessite un "
20422 "redémarrage)"
20424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
20425 msgid ""
20426 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
20427 msgstr ""
20428 "Change d’outil lorsque des dispositifs différents sont utilisés sur la "
20429 "tablette (crayon, gomme, souris)"
20431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
20432 msgid "Scrolling"
20433 msgstr "Défilement"
20435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
20436 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
20437 msgstr "La molette de la souris défile de :"
20439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
20440 msgid ""
20441 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
20442 "(horizontally with Shift)"
20443 msgstr ""
20444 "Un cran de la molette de la souris fait défiler de tant de pixels "
20445 "(horizontalement avec Maj)"
20447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
20448 msgid "Ctrl+arrows"
20449 msgstr "Ctrl+flèches"
20451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
20452 msgid "Scroll by:"
20453 msgstr "Défiler de :"
20455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
20456 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
20457 msgstr ""
20458 "Appuyer sur Ctrl+flèches fait défiler de cette distance (en pixels d’écran)"
20460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
20461 msgid "Acceleration:"
20462 msgstr "Accélération :"
20464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
20465 msgid ""
20466 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
20467 "acceleration)"
20468 msgstr ""
20469 "Garder appuyé Ctrl+flèches accélère graduellement la vitesse du défilement "
20470 "(0 pour aucune accélération)"
20472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
20473 msgid "Autoscrolling"
20474 msgstr "Défilement automatique"
20476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
20477 msgid "Speed:"
20478 msgstr "Vitesse :"
20480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
20481 msgid ""
20482 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
20483 "autoscroll off)"
20484 msgstr ""
20485 "Vitesse du défilement automatique de la zone de travail lors que l’on tire "
20486 "un objet au dehors de la zone (0 pour aucun défilement automatique)"
20488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
20489 msgid ""
20490 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
20491 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
20492 msgstr ""
20493 "Distance (en pixels d’écran) à laquelle il faut être du bord de la zone de "
20494 "travail pour activer le défilement automatique; les valeurs positives sont "
20495 "en dehors de la zone, les négatives à l’intérieur"
20497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
20498 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
20499 msgstr ""
20500 "Le bouton gauche de la souris fait défiler horizontalement quand la touche "
20501 "Espace est pressée"
20503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
20504 msgid ""
20505 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
20506 "canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to "
20507 "Selector tool (default)"
20508 msgstr ""
20509 "Si coché, maintenir pressée la touche Espace tout en cliquant-déplaçant avec "
20510 "le bouton gauche de la souris fait défiler horizontalement la zone de "
20511 "travail (comme dans Adobe Illustrator) ; si décoché, la touche Espace active "
20512 "temporairement l’outil de Sélection (réglage par défaut)."
20514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
20515 msgid "Mouse wheel zooms by default"
20516 msgstr "La molette de la souris zoome par défaut"
20518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
20519 msgid ""
20520 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
20521 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl"
20522 msgstr ""
20523 "Si coché, la molette de la souris zoome sans la touche Ctrl et fait défiler "
20524 "la zone de travail avec Ctrl ; si décoché, elle zoome avec Ctrl et fait "
20525 "défiler sans Ctrl."
20527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
20528 msgid "Enable snap indicator"
20529 msgstr "Activer le témoin de magnétisme"
20531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
20532 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
20533 msgstr "Un symbole est dessiné sur le point d’accrochage après l’opération"
20535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
20536 msgid "Delay (in ms):"
20537 msgstr "Délai (en millisecondes) :"
20539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
20540 msgid ""
20541 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
20542 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
20543 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
20544 msgstr ""
20545 "Diffère le magnétisme aussi longtemps que la souris est en mouvement, puis "
20546 "attend encore une fraction de seconde supplémentaire. Ce délai additionnel "
20547 "est défini ici. Si la valeur est nulle ou très faible, l’aimantation est "
20548 "immédiate."
20550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
20551 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
20552 msgstr "Aimanter seulement le nœud le plus proche du pointeur"
20554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
20555 msgid ""
20556 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
20557 msgstr "Essayer d’aimanter le nœud initialement le plus proche du pointeur"
20559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
20560 msgid "Weight factor:"
20561 msgstr "Coefficient de pondération :"
20563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
20564 msgid ""
20565 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
20566 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
20567 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
20568 msgstr ""
20569 "Lorsque plusieurs aimantations sont possibles, Inkscape choisit soit la "
20570 "transformation la plus proche (si positionné à 0), soit le nœud qui était "
20571 "initialement le plus proche du pointeur (si positionné à 1)"
20573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
20574 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
20575 msgstr "Aimanter le pointeur de souris lors du déplacement d’un nœud contraint"
20577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
20578 msgid ""
20579 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
20580 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
20581 "constraint line"
20582 msgstr ""
20583 "Lorsqu’un nœud est déplacé le long d’une ligne de contrainte, alors aimanter "
20584 "la position du pointeur de souris plutôt que la projection du nœud sur la "
20585 "ligne de contrainte"
20587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
20588 msgid "Snapping"
20589 msgstr "Magnétisme"
20591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
20592 msgid "Steps"
20593 msgstr "Incréments"
20595 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
20596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
20597 msgid "Arrow keys move by:"
20598 msgstr "Les flèches déplacent de :"
20600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
20601 msgid ""
20602 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
20603 "(in px units)"
20604 msgstr ""
20605 "Appuyer sur une flèche déplace les objet(s) ou les nœud(s) sélectionnés de "
20606 "cette distance (en px ou pixels SVG)"
20608 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
20609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
20610 msgid "> and < scale by:"
20611 msgstr "> et < redimensionnent de :"
20613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
20614 msgid ""
20615 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
20616 msgstr ""
20617 "Appuyer sur > ou < redimensionne de cet incrément (en px ou pixels SVG)"
20619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
20620 msgid "Inset/Outset by:"
20621 msgstr "Contracter/dilater de :"
20623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:261
20624 msgid ""
20625 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
20626 msgstr ""
20627 "Les commandes contracter et dilater déplacent le chemin de cette distance "
20628 "(en px ou pixels SVG)"
20630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
20631 msgid "Compass-like display of angles"
20632 msgstr "Afficher les angles comme sur une boussole"
20634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
20635 msgid ""
20636 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
20637 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
20638 "counterclockwise"
20639 msgstr ""
20640 "Si coché, les angles sont affichés en sens horaire de 0 (au nord) à 360; si "
20641 "décoché, ils sont affichés de -180 à 180 en sens anti-horaire (0 étant à "
20642 "l’est)"
20644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
20645 msgid "Rotation snaps every:"
20646 msgstr "Incrément de rotation :"
20648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
20649 msgid "degrees"
20650 msgstr "degrés"
20652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
20653 msgid ""
20654 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
20655 "[ or ] rotates by this amount"
20656 msgstr ""
20657 "Ctrl appuyé forcera des rotations de tant de degrés; de même en appuyant sur "
20658 "[ ou ], les rotations se feront selon cet incrément"
20660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
20661 msgid "Zoom in/out by:"
20662 msgstr "(Dé)Zoomer de :"
20664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
20665 msgid ""
20666 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
20667 "multiplier"
20668 msgstr ""
20669 "Les outils de zoom (clic en mode zoom, touches +/-, clic bouton du milieu) "
20670 "zooment ou dézooment selon ce facteur"
20672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
20673 msgid "Show selection cue"
20674 msgstr "Afficher les poignées de sélection"
20676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
20677 msgid ""
20678 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
20679 msgstr ""
20680 "Si coché, l’objet sélectionné affiche ses poignées de sélection (les mêmes "
20681 "que dans le sélecteur)"
20683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
20684 msgid "Enable gradient editing"
20685 msgstr "Activer l’édition de dégradé"
20687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
20688 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
20689 msgstr ""
20690 "Si coché, les objets sélectionnés affichent leurs poignées d’édition de "
20691 "dégradés"
20693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:293
20694 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
20695 msgstr ""
20696 "Utiliser les bords (plutôt que les boîtes englobantes) pour convertir en "
20697 "guides"
20699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
20700 msgid ""
20701 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
20702 "(imitating the object's shape), not along the bounding box"
20703 msgstr ""
20704 "La conversion d’un objet en guides place ceux-ci le long des bords réels de "
20705 "l’objet (imitant la forme de l’objet), et non le long de sa boîte englobante"
20707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
20708 msgid "Ctrl+click dot size:"
20709 msgstr "Taille des points du Ctrl-clic :"
20711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
20712 msgid "times current stroke width"
20713 msgstr "fois l’épaisseur courante de contour"
20715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:302
20716 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
20717 msgstr ""
20718 "Taille des points créés avec Ctrl+clic (par rapport à l’épaisseur courante "
20719 "de contour)"
20721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
20722 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
20723 msgstr "<b>Aucun objet sélectionné</b> pour en capturer le style."
20725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
20726 msgid ""
20727 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
20728 "objects."
20729 msgstr ""
20730 "<b>Plus d’un objet est sélectionné.</b> Impossible de capturer le style de "
20731 "plusieurs objets."
20733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
20734 msgid "Style of new objects"
20735 msgstr "Style des nouveaux objets"
20737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
20738 msgid "Last used style"
20739 msgstr "Dernier style utilisé"
20741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
20742 msgid "Apply the style you last set on an object"
20743 msgstr "Appliquer le dernier style attribué à un objet"
20745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
20746 msgid "This tool's own style:"
20747 msgstr "Style propre à l’outil :"
20749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
20750 msgid ""
20751 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
20752 "the button below to set it."
20753 msgstr ""
20754 "Chaque outil retient son propre style à appliquer aux nouveaux objets créés. "
20755 "Utiliser le bouton ci-dessous pour le définir."
20757 #. style swatch
20758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
20759 msgid "Take from selection"
20760 msgstr "Capturer depuis la sélection"
20762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
20763 msgid "This tool's style of new objects"
20764 msgstr "Style de cet outil pour les nouveaux objets"
20766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
20767 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
20768 msgstr ""
20769 "Mémoriser le style du premier objet sélectionné comme style de cet outil"
20771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
20772 msgid "Tools"
20773 msgstr "Outils"
20775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
20776 msgid "Bounding box to use:"
20777 msgstr "Boîte englobante à utiliser :"
20779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
20780 msgid "Visual bounding box"
20781 msgstr "Boîte englobante visuelle"
20783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
20784 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
20785 msgstr ""
20786 "Cette boîte englobante comprend l’épaisseur du contour, les marqueurs, les "
20787 "marges des filtres, etc."
20789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
20790 msgid "Geometric bounding box"
20791 msgstr "Boîte englobante géométrique"
20793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
20794 msgid "This bounding box includes only the bare path"
20795 msgstr "Cette boîte englobante ne comprend que le chemin lui-même"
20797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
20798 msgid "Conversion to guides:"
20799 msgstr "Convertir en guides"
20801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
20802 msgid "Keep objects after conversion to guides"
20803 msgstr "Conserver les objets après leur conversion en guides"
20805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
20806 msgid ""
20807 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
20808 "conversion"
20809 msgstr ""
20810 "Lors de la conversion d’objets en guides, ne pas supprimer les objets après "
20811 "la conversion"
20813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
20814 msgid "Treat groups as a single object"
20815 msgstr "Manipule le groupe comme un objet unique"
20817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
20818 msgid ""
20819 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
20820 "converting each child separately"
20821 msgstr ""
20822 "Lors de la conversion en guides, les groupes sont traités chacun comme un "
20823 "objet unique (la conversion n’est pas appliquée à chaque enfant séparément)"
20825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
20826 msgid "Average all sketches"
20827 msgstr "Moyenner tous les croquis"
20829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
20830 msgid "Width is in absolute units"
20831 msgstr "Largeur en unités absolues"
20833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
20834 msgid "Select new path"
20835 msgstr "Sélectionner le nouveau chemin"
20837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
20838 msgid "Don't attach connectors to text objects"
20839 msgstr "Ne pas lier les connecteurs aux objets texte"
20841 #. Selector
20842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
20843 msgid "Selector"
20844 msgstr "Sélecteur"
20846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
20847 msgid "When transforming, show:"
20848 msgstr "Lors des transformations, afficher :"
20850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
20851 msgid "Objects"
20852 msgstr "Objets"
20854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
20855 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
20856 msgstr "Afficher les objets lors des déplacements ou des transformations"
20858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
20859 msgid "Box outline"
20860 msgstr "Silhouette rectangulaire"
20862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
20863 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
20864 msgstr ""
20865 "N’afficher que la silhouette rectangulaire des objets lors de leurs "
20866 "déplacements ou transformations"
20868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
20869 msgid "Per-object selection cue:"
20870 msgstr "Indication de sélection d’objet :"
20872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
20873 msgid "No per-object selection indication"
20874 msgstr "Aucune indication de sélection d’objet"
20876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
20877 msgid "Mark"
20878 msgstr "Marque"
20880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
20881 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
20882 msgstr ""
20883 "Chaque objet sélectionné est marqué d’un losange dans le coin en haut à "
20884 "gauche"
20886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
20887 msgid "Box"
20888 msgstr "Boîte"
20890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
20891 msgid "Each selected object displays its bounding box"
20892 msgstr "Chaque objet sélectionné affiche sa boîte englobante"
20894 #. Node
20895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
20896 msgid "Node"
20897 msgstr "Nœud"
20899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
20900 msgid "Path outline"
20901 msgstr "Contour de chemin"
20903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
20904 msgid "Path outline color"
20905 msgstr "Couleur du contour de chemin"
20907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
20908 msgid "Selects the color used for showing the path outline"
20909 msgstr "Sélectionner la couleur utilisée pour le contour du chemin"
20911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
20912 msgid "Always show outline"
20913 msgstr "Toujours afficher le contour"
20915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
20916 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
20917 msgstr ""
20918 "Affiche les contours pour tous les chemins, pas seulement les chemins "
20919 "invisibles"
20921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
20922 msgid "Update outline when dragging nodes"
20923 msgstr "Mettre à jour le contour pendant le déplacement des nœuds"
20925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
20926 msgid ""
20927 "Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the "
20928 "outline will only update when completing a drag"
20929 msgstr ""
20930 "Met à jour le contour pendant le déplacement ou la transformation des "
20931 "nœuds ; lorsque cette option est désactivée, le contour n’est mis à jour "
20932 "qu’à la fin du déplacement"
20934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
20935 msgid "Update paths when dragging nodes"
20936 msgstr "Mettre à jour les chemins pendant le déplacement des nœuds"
20938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
20939 msgid ""
20940 "Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will "
20941 "only be updated when completing a drag"
20942 msgstr ""
20943 "Met à jour les chemins pendant le déplacement ou la transformation des "
20944 "nœuds ; lorsque cette option est désactivée, les chemins ne sont mis à jour "
20945 "qu’à la fin du déplacement"
20947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
20948 msgid "Show path direction on outlines"
20949 msgstr "Afficher la direction des chemins sur le contour"
20951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
20952 msgid ""
20953 "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the "
20954 "middle of each outline segment"
20955 msgstr ""
20956 "Visualise la direction des chemins sélectionnés en dessinant de petites "
20957 "flèches au milieu de chaque segment de contour"
20959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
20960 msgid "Show temporary path outline"
20961 msgstr "Afficher temporairement le contour de chemin"
20963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
20964 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline"
20965 msgstr "Faire clignoter brièvement le contour d’un chemin lors de son survol"
20967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
20968 msgid "Show temporary outline for selected paths"
20969 msgstr "Afficher temporairement le contour des chemins sélectionnés"
20971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
20972 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
20973 msgstr ""
20974 "Affiche temporairement le contour même lorsqu’un chemin est sélectionné pour "
20975 "édition"
20977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
20978 msgid "Flash time:"
20979 msgstr "Durée de clignotement :"
20981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
20982 msgid ""
20983 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
20984 "milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
20985 "path"
20986 msgstr ""
20987 "Définit combien de temps le contour sera visible après son survol par la "
20988 "souris (en millisecondes) ; choisissez 0 pour garder le contour visible "
20989 "jusqu’à ce que la souris quitte le chemin."
20991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
20992 msgid "Editing preferences"
20993 msgstr "Préférences d’édition"
20995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
20996 msgid "Show transform handles for single nodes"
20997 msgstr "Afficher les poignées de transformation pour un nœud seul"
20999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
21000 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected"
21001 msgstr ""
21002 "Affiche les poignées de transformation même lorsqu’un seul nœud est "
21003 "sélectionné"
21005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
21006 msgid "Deleting nodes preserves shape"
21007 msgstr "La suppression des nœuds préserve la forme"
21009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
21010 msgid ""
21011 "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to "
21012 "get the other behavior"
21013 msgstr ""
21014 "Déplace les poignées près des nœuds supprimés pour conserver la forme "
21015 "originale ; maintenir Ctrl pour désactiver cette fonctionnalité"
21017 #. Tweak
21018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 ../src/verbs.cpp:2490
21019 msgid "Tweak"
21020 msgstr "Ajuster"
21022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
21023 #, fuzzy
21024 msgid "Object paint style"
21025 msgstr "Centre d’objet"
21027 #. Spray
21028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473 ../src/verbs.cpp:2492
21029 msgid "Spray"
21030 msgstr "Aérographe"
21032 #. Zoom
21033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2514
21034 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:488
21035 msgid "Zoom"
21036 msgstr "Zoom"
21038 #. Shapes
21039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
21040 msgid "Shapes"
21041 msgstr "Formes"
21043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
21044 msgid "Sketch mode"
21045 msgstr "Mode croquis"
21047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
21048 msgid ""
21049 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
21050 "instead of averaging the old result with the new sketch"
21051 msgstr ""
21052 "Si coché, le résultat du croquis sera moyenné avec tous les autres croquis ; "
21053 "sinon, la moyenne sera effectuée entre l’ancien résultat et le nouveau "
21054 "croquis"
21056 #. Pen
21057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
21058 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1184 ../src/verbs.cpp:2506
21059 msgid "Pen"
21060 msgstr "Stylo"
21062 #. Calligraphy
21063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 ../src/verbs.cpp:2508
21064 msgid "Calligraphy"
21065 msgstr "Plume calligraphique"
21067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
21068 msgid ""
21069 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
21070 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
21071 msgstr ""
21072 "Si coché, la largeur de la plume est en unités absolues (px) indépendemment "
21073 "du zoom; sinon, la largeur de plume dépend du zoom afin de paraître la même "
21074 "quel que soit le zoom"
21076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
21077 msgid ""
21078 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
21079 "selection)"
21080 msgstr ""
21081 "Activer pour que les nouveaux objets soient automatiquement sélectionnés (à "
21082 "la place de l’ancienne sélection)"
21084 #. Paint Bucket
21085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534 ../src/verbs.cpp:2520
21086 msgid "Paint Bucket"
21087 msgstr "Remplissage au seau"
21089 #. Eraser
21090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539 ../src/verbs.cpp:2524
21091 msgid "Eraser"
21092 msgstr "Gomme"
21094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
21095 msgid "Show font samples in the drop-down list"
21096 msgstr "Afficher les échantillons de police dans la liste déroulante"
21098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
21099 msgid ""
21100 "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
21101 msgstr ""
21102 "Affiche les échantillons de police à côté du nom dans la liste déroulante de "
21103 "la barre de texte"
21105 #. Gradient
21106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559 ../src/verbs.cpp:2512
21107 msgid "Gradient"
21108 msgstr "Dégradé"
21110 #. Connector
21111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563 ../src/verbs.cpp:2518
21112 msgid "Connector"
21113 msgstr "Connecteur"
21115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
21116 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
21117 msgstr ""
21118 "Si coché, les points d’accroche de connecteur ne sont pas montrés pour des "
21119 "objets texte"
21121 #. Dropper
21122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568 ../src/verbs.cpp:2516
21123 msgid "Dropper"
21124 msgstr "Pipette"
21126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
21127 msgid "Save and restore window geometry for each document"
21128 msgstr "Sauver et restaurer la géométrie de la fenêtre pour chaque document"
21130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
21131 msgid "Remember and use last window's geometry"
21132 msgstr "Mémoriser et utiliser la géométrie de la dernière fenêtre"
21134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
21135 msgid "Don't save window geometry"
21136 msgstr "Ne pas enregistrer la géométrie de la fenêtre"
21138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
21139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
21140 msgid "Dockable"
21141 msgstr "Attachable"
21143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
21144 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
21145 msgstr "Les dialogues sont cachés dans la barre des tâches"
21147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
21148 msgid "Zoom when window is resized"
21149 msgstr "Zoomer quand la fenêtre est redimensionnée"
21151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
21152 msgid "Show close button on dialogs"
21153 msgstr "Afficher un bouton de fermeture sur les dialogues"
21155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
21156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7642 ../src/widgets/toolbox.cpp:7673
21157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7704
21158 msgid "Normal"
21159 msgstr "Normal"
21161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
21162 msgid "Aggressive"
21163 msgstr "Agressif"
21165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
21166 msgid "Saving window geometry (size and position)"
21167 msgstr "Enregistrer la géométrie de la fenêtre (taille et position)"
21169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
21170 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
21171 msgstr "Laisser le gestionnaire de fenêtre placer toutes les fenêtres"
21173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
21174 msgid ""
21175 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
21176 "preferences)"
21177 msgstr ""
21178 "Mémoriser et utiliser la géométrie de la dernière fenêtre (enregistre la "
21179 "géométrie dans les préférences utilisateur)"
21181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
21182 msgid ""
21183 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
21184 "document)"
21185 msgstr ""
21186 "Sauver et restaurer la géométrie de la fenêtre pour chaque document "
21187 "(enregistre la géométrie avec le document)"
21189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
21190 msgid "Dialog behavior (requires restart)"
21191 msgstr "Comportement des boîtes de dialogue (nécessite un redémarrage)"
21193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
21194 msgid "Dialogs on top:"
21195 msgstr "Dialogues au-dessus de la fenêtre :"
21197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
21198 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
21199 msgstr "Les dialogues sont traités comme des fenêtres normales"
21201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
21202 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
21203 msgstr "Les dialogues restent au-dessus des fenêtres de document"
21205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
21206 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
21207 msgstr ""
21208 "Comme Normal, mais fonctionne peut-être mieux avec certains gestionnaires de "
21209 "fenêtres"
21211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
21212 msgid "Dialog Transparency"
21213 msgstr "Transparence des boîtes de dialogue"
21215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
21216 msgid "Opacity when focused:"
21217 msgstr "Opacité lorsque la fenêtre est active :"
21219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
21220 msgid "Opacity when unfocused:"
21221 msgstr "Opacité lorsque la fenêtre est inactive :"
21223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
21224 msgid "Time of opacity change animation:"
21225 msgstr "Temps de transition :"
21227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
21228 msgid "Miscellaneous"
21229 msgstr "Divers"
21231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
21232 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
21233 msgstr ""
21234 "Si coché, les boîtes de dialogue sont cachées dans la barre des tâches du "
21235 "gestionnaire de fenêtre"
21237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:630
21238 msgid ""
21239 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
21240 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
21241 "above the right scrollbar)"
21242 msgstr ""
21243 "Si coché, le dessin est rezoomé quand la fenêtre est redimensionnée, pour "
21244 "garder visible la même aire (c’est l’option par défaut qui peut être changée "
21245 "dans toute fenêtre en utilisant le boutton au dessus de la barre de "
21246 "défilement de droite)"
21248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
21249 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
21250 msgstr ""
21251 "Si coché, les boîtes de dialogue ont un bouton de fermeture (nécessite un "
21252 "redémarrage)"
21254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
21255 msgid "Windows"
21256 msgstr "Fenêtres"
21258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
21259 msgid "Move in parallel"
21260 msgstr "Sont déplacés en parallèle"
21262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640
21263 msgid "Stay unmoved"
21264 msgstr "Ne bougent pas"
21266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
21267 msgid "Move according to transform"
21268 msgstr "Sont déplacés en fonction leurs transformations"
21270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
21271 msgid "Are unlinked"
21272 msgstr "Sont déliés"
21274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
21275 msgid "Are deleted"
21276 msgstr "Sont supprimés"
21278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
21279 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
21280 msgstr "Lorsque l’original est déplacé, ses clones et offsets liés :"
21282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
21283 msgid "Clones are translated by the same vector as their original"
21284 msgstr "Les clones sont déplacés du même vecteur que leur original"
21286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
21287 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved"
21288 msgstr "Les clones restent sur place quand leur original est déplacé"
21290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
21291 msgid ""
21292 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for "
21293 "example, a rotated clone will move in a different direction than its original"
21294 msgstr ""
21295 "Chaque clone est déplacé en fonction de son attribut transform= ; par "
21296 "exemple, un clone qui a déjà été tourné sera déplacé dans une direction "
21297 "différente de celle de son original"
21299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
21300 msgid "When the original is deleted, its clones:"
21301 msgstr "Lors que l’original est supprimé, ses clones :"
21303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
21304 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects"
21305 msgstr "Les clones orphelins sont convertis en objets normaux"
21307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
21308 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original"
21309 msgstr "Les clones orphelins sont supprimés en même temps que leur original"
21311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
21312 msgid "When duplicating original+clones:"
21313 msgstr "Lors de la duplication d’un original et de ses clones :"
21315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
21316 msgid "Relink duplicated clones"
21317 msgstr "Relier les clones dupliqués"
21319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
21320 msgid ""
21321 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
21322 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
21323 "instead of the old original"
21324 msgstr ""
21325 "Lorsque la sélection dupliquée contient un clone et son original (dans un "
21326 "groupe par exemple), relier le clone dupliqué à l’objet original dupliqué "
21327 "plutôt qu’à l’original initial"
21329 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
21330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
21331 msgid "Clones"
21332 msgstr "Clones"
21334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
21335 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
21336 msgstr ""
21337 "Utiliser l’objet le plus haut comme chemin de découpe ou masque lors de "
21338 "l’application"
21340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
21341 msgid ""
21342 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
21343 msgstr ""
21344 "Si décoché, l’objet le plus en-dessous de la sélection est utilisé comme "
21345 "chemin de découpe ou masque"
21347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
21348 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
21349 msgstr "Supprimer le chemin de découpe ou le masque après application"
21351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
21352 msgid ""
21353 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
21354 "drawing"
21355 msgstr ""
21356 "Si coché, le chemin de découpe ou masque est supprimé du dessin après avoir "
21357 "été appliqué"
21359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
21360 msgid "Before applying"
21361 msgstr "Avant d’appliquer une découpe ou un masque"
21363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
21364 msgid "Do not group clipped/masked objects"
21365 msgstr "Ne pas grouper les objets découpés ou masqués"
21367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
21368 msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group"
21369 msgstr "Insérer chaque objet découpé ou masqué dans son propre groupe"
21371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
21372 msgid "Put all clipped/masked objects into one group"
21373 msgstr "Mettre tous les objets découpés ou masqués dans un même groupe"
21375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
21376 msgid "Apply clippath/mask to every object"
21377 msgstr "Applique la découpe ou le masque à tous les objets"
21379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
21380 msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object"
21381 msgstr "Applique la découpe ou le masque à des groupes contenant un objet seul"
21383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
21384 msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects"
21385 msgstr "Applique la découpe ou le masque à un groupe contenant tous les objets"
21387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
21388 msgid "After releasing"
21389 msgstr "Après retrait de la découpe ou du masque"
21391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
21392 msgid "Ungroup automatically created groups"
21393 msgstr "Dégrouper les groupes créés automatiquement"
21395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
21396 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask"
21397 msgstr ""
21398 "Dégrouper les groupes créés lors de la mise en place de la découpe ou du "
21399 "masque"
21401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
21402 msgid "Clippaths and masks"
21403 msgstr "Chemins de découpe et masques"
21405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
21406 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:538
21407 msgid "Scale stroke width"
21408 msgstr "Redimensionner l’épaisseur du contour"
21410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
21411 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
21412 msgstr "Redimensionner les coins arrondis des rectangles"
21414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
21415 msgid "Transform gradients"
21416 msgstr "Transformer les dégradés"
21418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
21419 msgid "Transform patterns"
21420 msgstr "Transformer les motifs de remplissage"
21422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
21423 msgid "Optimized"
21424 msgstr "Optimisé"
21426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
21427 msgid "Preserved"
21428 msgstr "Préservé"
21430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
21431 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:539
21432 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
21433 msgstr ""
21434 "Lors d’un redimensionnement des objets, préserver la proportion des "
21435 "épaisseurs des contours"
21437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
21438 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:550
21439 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
21440 msgstr ""
21441 "Lors du redimensionnements d’un rectangle, préserver la proportion des "
21442 "rayons des coins arrondis"
21444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
21445 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:561
21446 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
21447 msgstr "Transformer les dégradés avec les objets (remplissage et contour)"
21449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
21450 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:572
21451 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
21452 msgstr ""
21453 "Transformer les motifs de remplissage avec les objets (remplissage et "
21454 "contour)"
21456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
21457 msgid "Store transformation"
21458 msgstr "Enregistrement des transformations"
21460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
21461 msgid ""
21462 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
21463 "attribute"
21464 msgstr ""
21465 "Si possible, appliquer des transformations aux objets sans ajouter "
21466 "l’attribut transform="
21468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
21469 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
21470 msgstr ""
21471 "Toujours enregistrer les transformations dans l’attribut transform= des "
21472 "objets"
21474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:728
21475 msgid "Transforms"
21476 msgstr "Transformations"
21478 #. blur quality
21479 #. filter quality
21480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:734
21481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758
21482 msgid "Best quality (slowest)"
21483 msgstr "Haute qualité (le plus lent)"
21485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
21486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:760
21487 msgid "Better quality (slower)"
21488 msgstr "Bonne qualité (plus lent)"
21490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
21491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762
21492 msgid "Average quality"
21493 msgstr "Qualité moyenne"
21495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
21496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
21497 msgid "Lower quality (faster)"
21498 msgstr "Basse qualité (plus rapide)"
21500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
21501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:766
21502 msgid "Lowest quality (fastest)"
21503 msgstr "Qualité médiocre (le plus rapide)"
21505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745
21506 msgid "Gaussian blur quality for display"
21507 msgstr "Qualité d’affichage du flou gaussien"
21509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
21510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
21511 msgid ""
21512 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
21513 "always uses best quality)"
21514 msgstr ""
21515 "La plus haute qualité, mais l’affichage peut être très lent pour des zooms "
21516 "importants (l’export en bitmap utilise toujours la plus haute qualité)"
21518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
21519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
21520 msgid "Better quality, but slower display"
21521 msgstr "Meilleure qualité, mais affichage plus lent"
21523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
21524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
21525 msgid "Average quality, acceptable display speed"
21526 msgstr "Qualité moyenne, vitesse d’affichage acceptable"
21528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:753
21529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
21530 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
21531 msgstr "Qualité plus faible (présence d’artefacts), mais affichage plus rapide"
21533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
21534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:779
21535 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
21536 msgstr ""
21537 "La plus mauvaise qualité (nombreux artefacts), mais l’affichage est bien "
21538 "plus rapide"
21540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
21541 msgid "Filter effects quality for display"
21542 msgstr "Qualité d’affichage des effets de filtre"
21544 #. show infobox
21545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:782
21546 msgid "Show filter primitives infobox"
21547 msgstr "Affiche la boîte d’information des primitives de filtre"
21549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784
21550 msgid ""
21551 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
21552 "filter effects dialog"
21553 msgstr ""
21554 "Afficher les icônes et les descriptions pour les primitives de filtre "
21555 "disponibles dans la boîte de dialogue des effets de filtre"
21557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
21558 msgid "Number of Threads:"
21559 msgstr "Nombre de threads :"
21561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
21562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1348
21563 msgid "(requires restart)"
21564 msgstr "(nécessite un redémarrage)"
21566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:789
21567 msgid ""
21568 "Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian blur"
21569 msgstr ""
21570 "Configure le nombre de processeurs/threads à utiliser pour le rendu du flou "
21571 "gaussien"
21573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
21574 msgid "Select in all layers"
21575 msgstr "Sélectionner dans tous les calques"
21577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798
21578 msgid "Select only within current layer"
21579 msgstr "Sélectionner seulement dans le calque courant"
21581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799
21582 msgid "Select in current layer and sublayers"
21583 msgstr "Sélectionner dans le calque courant et ses sous-calques"
21585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
21586 msgid "Ignore hidden objects and layers"
21587 msgstr "Ignorer les objets et calques cachés"
21589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
21590 msgid "Ignore locked objects and layers"
21591 msgstr "Ignorer les objets et calques verrouillés"
21593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:802
21594 msgid "Deselect upon layer change"
21595 msgstr "Désélectionner en changeant de calque"
21597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:804
21598 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab"
21599 msgstr "Ctrl+A, Tab, Maj+Tab"
21601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806
21602 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
21603 msgstr ""
21604 "Les commandes de sélection au clavier s’appliquent aux objets dans tous les "
21605 "calques"
21607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808
21608 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
21609 msgstr ""
21610 "Les commandes de sélection au clavier s’appliquent seulement dans le calque "
21611 "courant"
21613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
21614 msgid ""
21615 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
21616 "its sublayers"
21617 msgstr ""
21618 "Les commandes de sélection au clavier s’appliquent seulement dans le calque "
21619 "courant et dans ses sous-calques"
21621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:812
21622 msgid ""
21623 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
21624 "themselves or by being in a hidden layer)"
21625 msgstr ""
21626 "Si décoché, la sélection des objets cachés est possible (objets cachés "
21627 "isolés ou appartenant à calque caché)"
21629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814
21630 msgid ""
21631 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
21632 "themselves or by being in a locked layer)"
21633 msgstr ""
21634 "Si décoché, la sélection des objets verrouillés est possible (objets "
21635 "verrouillés isolés ou appartenant à un calque verrouillé)"
21637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:817
21638 msgid ""
21639 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
21640 "current layer changes"
21641 msgstr ""
21642 "Si décoché, les objets sélectionnés restent sélectionnés lorsque vous passez "
21643 "du calque courant à un autre"
21645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
21646 msgid "Selecting"
21647 msgstr "Sélection"
21649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
21650 msgid "Default export resolution:"
21651 msgstr "Résolution par défaut d’exportation :"
21653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
21654 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
21655 msgstr ""
21656 "Résolution par défaut (point par pouce) dans la boîte de dialogue exporter"
21658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
21659 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
21660 msgstr "Nom du serveur de bibliothèque Open Clip Art :"
21662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
21663 msgid ""
21664 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the "
21665 "Import and Export to OCAL function"
21666 msgstr ""
21667 "Le nom du serveur webdav de la bibliothèque Open Clip Art ; il est utilisé "
21668 "par la fonction d’import et export vers OCAL."
21670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
21671 msgid "Open Clip Art Library Username:"
21672 msgstr "Nom d’utilisateur bibliothèque Open Clip Art :"
21674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
21675 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library"
21676 msgstr "Le nom d’utilisateur pour se connecter à la bibliothèque Open Clip Art"
21678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
21679 msgid "Open Clip Art Library Password:"
21680 msgstr "Mot de passe de la bibliothèque Open Clip Art :"
21682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
21683 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library"
21684 msgstr "Le mot de passe pour se connecter à la bibliothèque Open Clip Art"
21686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
21687 msgid "Import/Export"
21688 msgstr "Importer/Exporter"
21690 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
21691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
21692 msgid "Perceptual"
21693 msgstr "Perceptif"
21695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
21696 msgid "Relative Colorimetric"
21697 msgstr "Colorimétrie relative"
21699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
21700 msgid "Absolute Colorimetric"
21701 msgstr "Colorimétrie absolue"
21703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
21704 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
21705 msgstr ""
21706 "(NB : les fonctionnalités colorimétriques sont désactivées dans cette "
21707 "version)"
21709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
21710 msgid "Display adjustment"
21711 msgstr "Ajustement de l’affichage"
21713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
21714 #, c-format
21715 msgid ""
21716 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
21717 "Searched directories:%s"
21718 msgstr ""
21719 "Le profil ICC à utiliser pour calibrer l’affichage.\n"
21720 "Répertoires parcourus :%s"
21722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907
21723 msgid "Display profile:"
21724 msgstr "Profil d’affichage :"
21726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:912
21727 msgid "Retrieve profile from display"
21728 msgstr "Utiliser le profil proposé par le périphérique d’affichage."
21730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915
21731 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC"
21732 msgstr ""
21733 "Utiliser un profil parmi ceux correspondant aux périphériques d’affichage "
21734 "grâce à XICC"
21736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917
21737 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays"
21738 msgstr ""
21739 "Utiliser un profil parmi ceux correspondant aux périphériques d’affichage"
21741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
21742 msgid "Display rendering intent:"
21743 msgstr "Intention de rendu de l’affichage :"
21745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923
21746 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output"
21747 msgstr "L’intention de rendu à utiliser pour calibrer la sortie de l’affichage"
21749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:925
21750 msgid "Proofing"
21751 msgstr "Gestion des couleurs"
21753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927
21754 msgid "Simulate output on screen"
21755 msgstr "Simuler la sortie à l’écran"
21757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929
21758 msgid "Simulates output of target device"
21759 msgstr "Simule la sortie du périphérique cible"
21761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931
21762 msgid "Mark out of gamut colors"
21763 msgstr "Marquer les couleurs hors-gamut"
21765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933
21766 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device"
21767 msgstr ""
21768 "Mettre en exergue les couleurs qui sont en-dehors du gamut pour le "
21769 "périphérique cible"
21771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
21772 msgid "Out of gamut warning color:"
21773 msgstr "Couleur d’avertissement hors-gamut :"
21775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939
21776 msgid "Selects the color used for out of gamut warning"
21777 msgstr "La couleur utilisée pour prévenir des problèmes de gamut"
21779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
21780 msgid "Device profile:"
21781 msgstr "Profil du périphérique :"
21783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
21784 msgid "The ICC profile to use to simulate device output"
21785 msgstr "Le profil ICC utilisé pour simuler la sortie du périphérique"
21787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
21788 msgid "Device rendering intent:"
21789 msgstr "Intention de rendu du périphérique :"
21791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946
21792 msgid "The rendering intent to use to calibrate device output"
21793 msgstr ""
21794 "L’intention de rendu à utiliser pour calibrer le périphérique de sortie"
21796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948
21797 msgid "Black point compensation"
21798 msgstr "Compensation du point noir"
21800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950
21801 msgid "Enables black point compensation"
21802 msgstr "Active la compensation du point noir"
21804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
21805 msgid "Preserve black"
21806 msgstr "Préserver le noir"
21808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:957
21809 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
21810 msgstr "(LittleCMS 1.15 ou version supérieure requis)"
21812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
21813 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
21814 msgstr "Préserver la composante N dans les transformaitons CMJN > CMJN"
21816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972
21817 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
21818 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
21819 msgid "<none>"
21820 msgstr "<aucun>"
21822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1017
21823 msgid "Color management"
21824 msgstr "Gestion de la couleur"
21826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
21827 msgid "Major grid line emphasizing"
21828 msgstr "Mise en valeur de la grille principale"
21830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
21831 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
21832 msgstr "Ne pas mettre en valeur les lignes de grille lors du dézoom"
21834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
21835 msgid ""
21836 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
21837 "of major grid line color"
21838 msgstr ""
21839 "Si coché, lors du dézoom, les lignes de grille seront affichées en couleur "
21840 "normale plutôt qu’avec la couleur de grille principale"
21842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027
21843 msgid "Default grid settings"
21844 msgstr "Réglages par défaut de la grille"
21846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
21847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
21848 msgid "Grid units:"
21849 msgstr "Unités de la grille :"
21851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
21852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
21853 msgid "Origin X:"
21854 msgstr "Origine X :"
21856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
21857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
21858 msgid "Origin Y:"
21859 msgstr "Origine Y :"
21861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
21862 msgid "Spacing X:"
21863 msgstr "Espacement X :"
21865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
21866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
21867 msgid "Spacing Y:"
21868 msgstr "Espacement Y :"
21870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
21871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
21872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
21873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
21874 msgid "Grid line color:"
21875 msgstr "Couleur de la grille :"
21877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
21878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
21879 msgid "Color used for normal grid lines"
21880 msgstr "Sélectionner la couleur utilisée pour les lignes de la grille normale"
21882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
21883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
21884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
21885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
21886 msgid "Major grid line color:"
21887 msgstr "Couleur de la grille principale :"
21889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
21890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
21891 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
21892 msgstr "Couleur des lignes de la grille principale (mise en valeur)"
21894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
21895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
21896 msgid "Major grid line every:"
21897 msgstr "Grille principale toutes les :"
21899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
21900 msgid "Show dots instead of lines"
21901 msgstr "Afficher des points plutôt que des lignes"
21903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
21904 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
21905 msgstr ""
21906 "Cocher pour afficher des points aux intersections de la grille plutôt que "
21907 "des lignes"
21909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
21910 msgid "Use named colors"
21911 msgstr "Utiliser les couleurs nommées"
21913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
21914 msgid ""
21915 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
21916 "'magenta') instead of the numeric value"
21917 msgstr ""
21918 "Si coché, écrit le nom CSS de la couleur si elle est disponible (rouge ou "
21919 "magenta, par exemple) à la place de sa valeur numérique"
21921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
21922 msgid "XML formatting"
21923 msgstr "Formatage XML"
21925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
21926 msgid "Inline attributes"
21927 msgstr "Attributs en ligne"
21929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
21930 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
21931 msgstr "Place les attributs sur la même ligne que l’étiquette de l’élément"
21933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
21934 msgid "Indent, spaces:"
21935 msgstr "Distance d’indentation (en espaces) :"
21937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
21938 msgid ""
21939 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
21940 "indentation"
21941 msgstr ""
21942 "Le nombre d’espaces utilisés pour l’indentation d’éléments imbriqués ; "
21943 "définir à 0 pour désactiver l’indentation"
21945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
21946 msgid "Path data"
21947 msgstr "Données de chemin"
21949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
21950 msgid "Allow relative coordinates"
21951 msgstr "Autorise les coordonnées relatives"
21953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1091
21954 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
21955 msgstr ""
21956 "Si coché, les coordonnées relatives peuvent être utilisées dans les données "
21957 "du chemin"
21959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
21960 msgid "Force repeat commands"
21961 msgstr "Imposer les commandes répétitives"
21963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094
21964 msgid ""
21965 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
21966 "of 'L 1,2 3,4')"
21967 msgstr ""
21968 "Si coché, impose la répétition de la même commande de chemin (écrit 'L 1,2 L "
21969 "3,4' à la place de 'L 1,2 3,4')."
21971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
21972 msgid "Numbers"
21973 msgstr "Nombres"
21975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
21976 msgid "Numeric precision:"
21977 msgstr "Précision numérique :"
21979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
21980 msgid "Significant figures of the values written to the SVG file"
21981 msgstr ""
21982 "Nombre de chiffres significatifs des valeurs écrites dans le fichier SVG"
21984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
21985 msgid "Minimum exponent:"
21986 msgstr "Exposant minimum :"
21988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
21989 msgid ""
21990 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
21991 "anything smaller is written as zero"
21992 msgstr ""
21993 "La taille minimale d’un nombre écrite dans le SVG est 10 à la puissance de "
21994 "cet exposant ; les nombres plus petits s’écriront zéro"
21996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
21997 msgid "SVG output"
21998 msgstr "Sortie SVG"
22000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
22001 msgid "System default"
22002 msgstr "Valeur par défaut du système d’exploitation"
22004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
22005 msgid "Albanian (sq)"
22006 msgstr "Albanais (sq)"
22008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
22009 msgid "Amharic (am)"
22010 msgstr "Amharique (am)"
22012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
22013 msgid "Arabic (ar)"
22014 msgstr "Arabe (ar)"
22016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
22017 msgid "Armenian (hy)"
22018 msgstr "Arménien (hy)"
22020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
22021 msgid "Azerbaijani (az)"
22022 msgstr "Azéri (az)"
22024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
22025 msgid "Basque (eu)"
22026 msgstr "Basque (eu)"
22028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
22029 msgid "Belarusian (be)"
22030 msgstr "Biélorusse (be)"
22032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
22033 msgid "Bulgarian (bg)"
22034 msgstr "Bulgare (bg)"
22036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
22037 msgid "Bengali (bn)"
22038 msgstr "Bengali (bn)"
22040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
22041 msgid "Breton (br)"
22042 msgstr "Breton (br)"
22044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
22045 msgid "Catalan (ca)"
22046 msgstr "Catalan (ca)"
22048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
22049 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
22050 msgstr "Catalan Valencien (ca@valencia)"
22052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
22053 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
22054 msgstr "Chinois/Chine (zh_CN)"
22056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
22057 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
22058 msgstr "Chinois/Taïwan (zh_TW)"
22060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
22061 msgid "Croatian (hr)"
22062 msgstr "Croate (hr)"
22064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
22065 msgid "Czech (cs)"
22066 msgstr "Tchèque (cs)"
22068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
22069 msgid "Danish (da)"
22070 msgstr "Danois (da)"
22072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
22073 msgid "Dutch (nl)"
22074 msgstr "Néerlandais (nl)"
22076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
22077 msgid "Dzongkha (dz)"
22078 msgstr "Dzongkha (dz)"
22080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
22081 msgid "German (de)"
22082 msgstr "Allemand (de)"
22084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
22085 msgid "Greek (el)"
22086 msgstr "Grec (el)"
22088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
22089 msgid "English (en)"
22090 msgstr "Anglais (en)"
22092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
22093 msgid "English/Australia (en_AU)"
22094 msgstr "Anglais/Australie (en_AU)"
22096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
22097 msgid "English/Canada (en_CA)"
22098 msgstr "Anglais/Canada (en_CA)"
22100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
22101 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
22102 msgstr "Anglais/Grande-Bretagne (en_GB)"
22104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
22105 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
22106 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
22108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
22109 msgid "Esperanto (eo)"
22110 msgstr "Espéranto (eo)"
22112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
22113 msgid "Estonian (et)"
22114 msgstr "Estonien (et)"
22116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
22117 msgid "Farsi (fa)"
22118 msgstr "Farsi (fa)"
22120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
22121 msgid "Finnish (fi)"
22122 msgstr "Finnois (fi)"
22124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
22125 msgid "French (fr)"
22126 msgstr "Français (fr)"
22128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
22129 msgid "Irish (ga)"
22130 msgstr "Irlandais (ga)"
22132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
22133 msgid "Galician (gl)"
22134 msgstr "Galicien (gl)"
22136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
22137 msgid "Hebrew (he)"
22138 msgstr "Hébreu (he)"
22140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
22141 msgid "Hungarian (hu)"
22142 msgstr "Hongrois (hu)"
22144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
22145 msgid "Indonesian (id)"
22146 msgstr "Indonésien (id)"
22148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
22149 msgid "Italian (it)"
22150 msgstr "Italien (it)"
22152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
22153 msgid "Japanese (ja)"
22154 msgstr "Japonais (ja)"
22156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
22157 msgid "Khmer (km)"
22158 msgstr "Khmer (km)"
22160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
22161 msgid "Kinyarwanda (rw)"
22162 msgstr "Kinyarouanda (rw)"
22164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
22165 msgid "Korean (ko)"
22166 msgstr "Coréen (ko)"
22168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
22169 msgid "Lithuanian (lt)"
22170 msgstr "Lituanien (lt)"
22172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
22173 msgid "Macedonian (mk)"
22174 msgstr "Macédonien (mk)"
22176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
22177 msgid "Mongolian (mn)"
22178 msgstr "Mongol (mn)"
22180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
22181 msgid "Nepali (ne)"
22182 msgstr "Népalais (ne)"
22184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
22185 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
22186 msgstr "Norvégien Bokmål (nb)"
22188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
22189 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
22190 msgstr "Norvégien Nynorsk (nn)"
22192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
22193 msgid "Panjabi (pa)"
22194 msgstr "Panjabi (pa)"
22196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
22197 msgid "Polish (pl)"
22198 msgstr "Polonais (pl)"
22200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
22201 msgid "Portuguese (pt)"
22202 msgstr "Portugais (pt)"
22204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
22205 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
22206 msgstr "Portugais/Brésil (pt_BR)"
22208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
22209 msgid "Romanian (ro)"
22210 msgstr "Roumain (ro)"
22212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
22213 msgid "Russian (ru)"
22214 msgstr "Russe (ru)"
22216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
22217 msgid "Serbian (sr)"
22218 msgstr "Serbe (sr)"
22220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
22221 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
22222 msgstr "Serbe en alphabet latin (sr@latin)"
22224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
22225 msgid "Slovak (sk)"
22226 msgstr "Slovaque (sk)"
22228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
22229 msgid "Slovenian (sl)"
22230 msgstr "Slovène (sl)"
22232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
22233 msgid "Spanish (es)"
22234 msgstr "Espagnol (es)"
22236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
22237 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
22238 msgstr "Espagnol/Mexique (es_MX)"
22240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
22241 msgid "Swedish (sv)"
22242 msgstr "Suédois (sv)"
22244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
22245 msgid "Telugu (te_IN)"
22246 msgstr "Télougou (te_IN)"
22248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
22249 msgid "Thai (th)"
22250 msgstr "Thaï (th)"
22252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
22253 msgid "Turkish (tr)"
22254 msgstr "Turc (tr)"
22256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
22257 msgid "Ukrainian (uk)"
22258 msgstr "Ukrainien (uk)"
22260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
22261 msgid "Vietnamese (vi)"
22262 msgstr "Vietnamien (vi)"
22264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
22265 msgid "Language (requires restart):"
22266 msgstr "Langue (nécessite un redémarrage)"
22268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128
22269 msgid "Set the language for menus and number formats"
22270 msgstr "Définit la langue pour les menus et les formats numériques"
22272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
22273 msgid "Large"
22274 msgstr "Grand"
22276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
22277 msgid "Small"
22278 msgstr "Petit"
22280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
22281 msgid "Smaller"
22282 msgstr "Minuscule"
22284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
22285 msgid "Toolbox icon size:"
22286 msgstr "Taille des icônes de la barre d’outils :"
22288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1135
22289 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
22290 msgstr ""
22291 "Définit la taille des icônes de la barre d’outils (nécessite un redémarrage)"
22293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1138
22294 msgid "Control bar icon size:"
22295 msgstr "Taille des icônes de la barre de contrôle des outils :"
22297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1139
22298 msgid ""
22299 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
22300 msgstr ""
22301 "Définit la taille des icônes de la barre de contrôle des outils (nécessite "
22302 "un redémarrage)"
22304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
22305 msgid "Secondary toolbar icon size:"
22306 msgstr "Taille des icônes de la barre d’outils secondaire :"
22308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1143
22309 msgid ""
22310 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
22311 msgstr ""
22312 "Définit la taille des icônes de la barre d’outils secondaire (nécessite un "
22313 "redémarrage)"
22315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
22316 msgid "Work-around color sliders not drawing"
22317 msgstr "Contourner le non affichage des barres de défilement de couleur"
22319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1148
22320 msgid ""
22321 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
22322 "color sliders"
22323 msgstr ""
22324 "Si activé, essayera de contourner un bug d’affichage des barres de "
22325 "défilement de couleur lié à certains thèmes GTK"
22327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1154
22328 msgid "Clear list"
22329 msgstr "Effacer la liste"
22331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159
22332 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
22333 msgstr "Nombre maximum de documents récents :"
22335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
22336 msgid ""
22337 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
22338 "the list"
22339 msgstr ""
22340 "Définit la longueur maximum de la liste « Documents récents » dans le menu "
22341 "« Fichier », ou efface la liste"
22343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
22344 msgid "Zoom correction factor (in %):"
22345 msgstr "Niveau de correction du zoom (en %) :"
22347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1164
22348 msgid ""
22349 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
22350 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
22351 "display objects in their true sizes"
22352 msgstr ""
22353 "Ajuster le curseur pour faire correspondre la longueur de la règle sur "
22354 "l’écran avec sa vraie valeur. Cette information est utilisée lors des zoom "
22355 "de niveau 1:1, 1:2, etc. pour afficher les objets avec leur taille exacte"
22357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1167
22358 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections"
22359 msgstr "Activer la remise en forme dynamique des sections incomplètes"
22361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
22362 msgid ""
22363 "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely "
22364 "finished being refactored"
22365 msgstr ""
22366 "Lorsqu’activé, autorise la mise en forme dynamique des composants dont le "
22367 "réusinage n’est pas complètement achevé"
22369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
22370 msgid "Interface"
22371 msgstr "Interface"
22373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
22374 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
22375 msgstr "« Enregistrer sous... » utilise le dossier courant "
22377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
22378 msgid ""
22379 "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the "
22380 "directory where the currently open document is; when it's off, it will open "
22381 "in the directory where you last saved a file using that dialog"
22382 msgstr ""
22383 "Lorsque cette option est active, la boîte de dialogue « Enregistrer sous... » "
22384 "s’ouvre toujours dans le dossier contenant le document actuellement ouvert ; "
22385 "si l’option est désactivée, elle ouvre alors le dernier dossier dans lequel "
22386 "un fichier a été enregistré avec cette boîte de dialogue"
22388 #. Autosave options
22389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
22390 msgid "Enable autosave (requires restart)"
22391 msgstr "Activer l’enregistrement automatique (nécessite un redémarrage)"
22393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1185
22394 msgid ""
22395 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
22396 "minimizing loss in case of a crash"
22397 msgstr ""
22398 "Enregistre automatiquement les documents en cours, à intervalle donné, pour "
22399 "diminuer les risques de perte de données en cas de plantage de l’application"
22401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187
22402 msgid "Interval (in minutes):"
22403 msgstr "Intervalle (en minutes) :"
22405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187
22406 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
22407 msgstr ""
22408 "Définit l’intervalle (en minutes) auquel l’espace de travail sera enregistré "
22409 "automatiquement"
22411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1189
22412 msgctxt "Filesystem"
22413 msgid "Path:"
22414 msgstr "Chemin :"
22416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1189
22417 msgid "The directory where autosaves will be written"
22418 msgstr "Définit l’emplacement des enregistrements automatiques"
22420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191
22421 msgid "Maximum number of autosaves:"
22422 msgstr "Nombre maximum d’enregistrements :"
22424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191
22425 msgid ""
22426 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
22427 msgstr ""
22428 "Nombre maximum d’enregistrements automatiques ; utiliser cette valeur pour "
22429 "limiter l’espace de stockage utilisé"
22431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
22432 msgid "2x2"
22433 msgstr "2x2"
22435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
22436 msgid "4x4"
22437 msgstr "4x4"
22439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
22440 msgid "8x8"
22441 msgstr "8x8"
22443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
22444 msgid "16x16"
22445 msgstr "16x16"
22447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1217
22448 msgid "Oversample bitmaps:"
22449 msgstr "Sur-échantilloner les bitmaps :"
22451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1220
22452 msgid "Automatically reload bitmaps"
22453 msgstr "Recharger automatiquement les bitmaps"
22455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1222
22456 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
22457 msgstr ""
22458 "Active le rechargement automatique des images liées lorsqu’elles ont été "
22459 "modifiées sur le disque"
22461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1236
22462 msgid "Bitmap editor:"
22463 msgstr "Éditeur de bitmap :"
22465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1242
22466 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
22467 msgstr "Résolution pour Créer une copie bitmap :"
22469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
22470 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
22471 msgstr "Résolution utilisée par la commande Créer une copie bitmap"
22473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
22474 msgid "Bitmaps"
22475 msgstr "Bitmaps"
22477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298
22478 msgid "Set the main spell check language"
22479 msgstr "Définit la langue principale du correcteur orthographique"
22481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
22482 msgid "Second language:"
22483 msgstr "Deuxième langue :"
22485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302
22486 msgid ""
22487 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
22488 "unknown in ALL chosen languages"
22489 msgstr ""
22490 "Définit la deuxième langue du correcteur orthographique ; la vérification ne "
22491 "s’arrêtera que sur les mots inconnus de toutes les langues sélectionnées"
22493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305
22494 msgid "Third language:"
22495 msgstr "Troisième langue :"
22497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
22498 msgid ""
22499 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
22500 "in ALL chosen languages"
22501 msgstr ""
22502 "Définit la troisième langue du correcteur orthographique ; la vérification "
22503 "ne s’arrêtera que sur les mots inconnus de toutes les langues sélectionnées"
22505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308
22506 msgid "Ignore words with digits"
22507 msgstr "Ignorer les mots contenant des chiffres"
22509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
22510 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
22511 msgstr "Ignorer les mots contenant des chiffres, comme « R2D2 »"
22513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
22514 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
22515 msgstr "Ignorer les mots tout en capitales"
22517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
22518 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
22519 msgstr "Ignorer les mots tout en capitales, comme « GNU »"
22521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1316
22522 msgid "Spellcheck"
22523 msgstr "Vérification orthographique"
22525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1335
22526 msgid "Add label comments to printing output"
22527 msgstr "Ajouter les labels de commentaires à l’impression"
22529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1337
22530 msgid ""
22531 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
22532 "rendered output for an object with its label"
22533 msgstr ""
22534 "Si coché, un commentaire est ajouté à l’impression brute, signalant le rendu "
22535 "d’un objet avec son label"
22537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1339
22538 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
22539 msgstr "Interdire le partage des définitions de dégradé"
22541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1341
22542 msgid ""
22543 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
22544 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
22545 "may affect other objects using the same gradient"
22546 msgstr ""
22547 "Si coché, les définitions communes de dégradés sont automatiquement "
22548 "dupliquées lors d’une modification; décocher pour autoriser le partage des "
22549 "définitions de dégradé de manière à ce que la modification d’un objet puisse "
22550 "affecter tous les objets utilisant le même dégradé"
22552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
22553 msgid "Simplification threshold:"
22554 msgstr "Seuil de simplification :"
22556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1345
22557 msgid ""
22558 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
22559 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
22560 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
22561 msgstr ""
22562 "Force par défaut de la commande Simplifier. En faisant appel à cette "
22563 "commande plusieurs fois de suite, elle agira de façon de plus en plus "
22564 "agressive ; un appel après une pause restaurera la valeur par défaut."
22566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1348
22567 msgid "Latency skew:"
22568 msgstr "Décalage temporel :"
22570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
22571 msgid ""
22572 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
22573 "some systems)"
22574 msgstr ""
22575 "Facteur de décalage entre l’horloge de l’événement et le temps réel (0,9766 "
22576 "sur certains systèmes)"
22578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1351
22579 msgid "Pre-render named icons"
22580 msgstr "Préafficher les icônes nommées"
22582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1353
22583 msgid ""
22584 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
22585 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
22586 msgstr ""
22587 "Si coché, les icônes nommées sont rendues avant l’affichage de l’interface "
22588 "utilisateur. Il s’agit du contournement d’un bug sur la notification des "
22589 "icônes nommées dans GTK+."
22591 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
22592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1359
22593 msgid "User config: "
22594 msgstr "Configuration utilisateur : "
22596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1363
22597 msgid "User data: "
22598 msgstr "Données utilisateur : "
22600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1367
22601 msgid "User cache: "
22602 msgstr "Cache utilisateur : "
22604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1371
22605 msgid "System config: "
22606 msgstr "Configuration système : "
22608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1374
22609 msgid "System data: "
22610 msgstr "Données système : "
22612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1377
22613 msgid "PIXMAP: "
22614 msgstr "Pixmap : "
22616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1381
22617 msgid "DATA: "
22618 msgstr "Données : "
22620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1385
22621 msgid "UI: "
22622 msgstr "Interface utilisateur : "
22624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1394
22625 msgid "Icon theme: "
22626 msgstr "Thème d’icônes : "
22628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1409
22629 msgid "System info"
22630 msgstr "Informations système"
22632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1409
22633 msgid "General system information"
22634 msgstr "Informations générales"
22636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1411
22637 msgid "Misc"
22638 msgstr "Divers"
22640 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:349 ../src/ui/dialog/input.cpp:361
22641 msgid "Disabled"
22642 msgstr "Désactivé"
22644 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:350 ../src/ui/dialog/input.cpp:362
22645 msgid "Screen"
22646 msgstr "Superposition"
22648 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:351 ../src/ui/dialog/input.cpp:363
22649 msgid "Window"
22650 msgstr "Fenêtre"
22652 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:530
22653 msgid "Test Area"
22654 msgstr "Zone de test"
22656 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:584 ../src/ui/dialog/input.cpp:772
22657 msgid "Hardware"
22658 msgstr "Matériel"
22660 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:602
22661 msgid "Link:"
22662 msgstr "Lien :"
22664 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:617
22665 msgid "Axes count:"
22666 msgstr "Nombre d’axes :"
22668 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:640
22669 msgid "axis:"
22670 msgstr "axe :"
22672 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:652
22673 msgid "Button count:"
22674 msgstr "Nombre de boutons :"
22676 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:810
22677 msgid "Tablet"
22678 msgstr "Tablette"
22680 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:839 ../src/ui/dialog/input.cpp:1572
22681 msgid "pad"
22682 msgstr "pad"
22684 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:42
22685 msgid "Layer name:"
22686 msgstr "Nom du calque :"
22688 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:110
22689 msgid "Add layer"
22690 msgstr "Ajouter un calque"
22692 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:148
22693 msgid "Above current"
22694 msgstr "Au-dessus du calque courant"
22696 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:152
22697 msgid "Below current"
22698 msgstr "En-dessous du calque courant"
22700 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:155
22701 msgid "As sublayer of current"
22702 msgstr "Comme sous-calque du calque courant"
22704 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:159
22705 msgid "Position:"
22706 msgstr "Position :"
22708 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:177
22709 msgid "Rename Layer"
22710 msgstr "Renommer le calque"
22712 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
22713 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
22714 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
22715 msgid "Layer"
22716 msgstr "Calque"
22718 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:180
22719 msgid "_Rename"
22720 msgstr "_Renommer"
22722 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:193
22723 msgid "Rename layer"
22724 msgstr "Renommer le calque"
22726 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
22727 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:195
22728 msgid "Renamed layer"
22729 msgstr "Calque renommé"
22731 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:199
22732 msgid "Add Layer"
22733 msgstr "Ajouter un calque"
22735 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:202
22736 msgid "_Add"
22737 msgstr "_Ajouter"
22739 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:226
22740 msgid "New layer created."
22741 msgstr "Nouveau calque créé."
22743 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:473 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:596
22744 msgid "Unhide layer"
22745 msgstr "Montrer le calque"
22747 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:473 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:596
22748 msgid "Hide layer"
22749 msgstr "Cacher le calque"
22751 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:484 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:588
22752 msgid "Lock layer"
22753 msgstr "Verrouiller le calque"
22755 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:484 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:588
22756 msgid "Unlock layer"
22757 msgstr "Déverrouiller le calque"
22759 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:635
22760 msgctxt "Layers"
22761 msgid "New"
22762 msgstr "Nouvelle"
22764 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:640
22765 msgctxt "Layers"
22766 msgid "Top"
22767 msgstr "Haut"
22769 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:646
22770 msgctxt "Layers"
22771 msgid "Up"
22772 msgstr "Monter"
22774 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:652
22775 msgctxt "Layers"
22776 msgid "Dn"
22777 msgstr "Descendre"
22779 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:658
22780 msgctxt "Layers"
22781 msgid "Bot"
22782 msgstr "Bas"
22784 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:668
22785 msgid "X"
22786 msgstr "X"
22788 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
22789 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
22790 msgid "Apply new effect"
22791 msgstr "Appliquer un nouvel effet"
22793 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:81
22794 msgid "Current effect"
22795 msgstr "Effet courant"
22797 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:82
22798 msgid "Effect list"
22799 msgstr "Listes des effets"
22801 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271
22802 msgid "Unknown effect is applied"
22803 msgstr "Un effet inconnu est appliqué"
22805 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:274
22806 msgid "No effect applied"
22807 msgstr "Pas d’effet appliqué"
22809 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:278
22810 msgid "Item is not a path or shape"
22811 msgstr "L’objet n’est pas une forme ou un chemin"
22813 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:282
22814 msgid "Only one item can be selected"
22815 msgstr "On ne peut sélectionner qu’un objet à la fois"
22817 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:286
22818 msgid "Empty selection"
22819 msgstr "Sélection vide"
22821 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:314
22822 msgid "Unknown effect"
22823 msgstr "Un effet inconnu est appliqué"
22825 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:381
22826 msgid "Create and apply path effect"
22827 msgstr "Créer et appliquer un effet de chemin"
22829 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:399
22830 msgid "Remove path effect"
22831 msgstr "Supprimer l’effet de chemin"
22833 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:415
22834 msgid "Move path effect up"
22835 msgstr "Monter l’effet de chemin"
22837 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:431
22838 msgid "Move path effect down"
22839 msgstr "Descendre l’effet de chemin"
22841 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:470
22842 msgid "Activate path effect"
22843 msgstr "Activer l’effet de chemin"
22845 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:470
22846 msgid "Deactivate path effect"
22847 msgstr "Désactiver l’effet de chemin"
22849 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
22850 msgid "Heap"
22851 msgstr "Tas"
22853 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
22854 msgid "In Use"
22855 msgstr "Utilisée"
22857 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
22858 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
22859 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
22860 msgid "Slack"
22861 msgstr "Inutilisée"
22863 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
22864 msgid "Total"
22865 msgstr "Total"
22867 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
22868 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
22869 msgid "Unknown"
22870 msgstr "Inconnu"
22872 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
22873 msgid "Combined"
22874 msgstr "Combinée"
22876 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
22877 msgid "Recalculate"
22878 msgstr "Recalculer"
22880 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
22881 msgid "Ready."
22882 msgstr "Prêt."
22884 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
22885 msgid ""
22886 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
22887 "preferences.xml"
22888 msgstr ""
22889 "Activer l’affichage des logs en attribuant 1 à dialogs.debug 'redirect' dans "
22890 "preferences.xml"
22892 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
22893 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
22894 msgstr "Erreur à la lecture du fil RSS de Open Clip Art"
22896 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
22897 msgid ""
22898 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
22899 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
22900 msgstr ""
22901 "Échec de réception du fil RSS de la bibliothèque Open Clip Art. Veuillez "
22902 "vérifier si le nom de serveur est correct dans Configuration>Importer/"
22903 "Exporter (par exemple : openclipart.org)"
22905 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
22906 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
22907 msgstr "Le serveur a fourni un fil RSS de Clip Art invalide"
22909 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
22910 msgid "Search for:"
22911 msgstr "Rechercher :"
22913 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
22914 msgid "No files matched your search"
22915 msgstr "Aucun fichier ne correspond à votre recherche"
22917 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
22918 msgid "Search"
22919 msgstr "Rechercher"
22921 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
22922 msgid "Files found"
22923 msgstr "Fichiers trouvés"
22925 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:98
22926 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
22927 msgstr "Impossible d’ouvrir un PNG temporaire pour imprimer en bitmap."
22929 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:141
22930 msgid "Could not set up Document"
22931 msgstr "Impossible de préparer le document"
22933 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:145
22934 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
22935 msgstr "Erreur au réglage de CairoRenderContext"
22937 #. set up dialog title, based on document name
22938 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:185
22939 msgid "SVG Document"
22940 msgstr "Document SVG"
22942 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:186
22943 msgid "Print"
22944 msgstr "Imprimer"
22946 #. build custom preferences tab
22947 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:220
22948 msgid "Rendering"
22949 msgstr "Rendu"
22951 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
22952 msgid "_Execute Javascript"
22953 msgstr "_Exécuter Javascript"
22955 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
22956 msgid "_Execute Python"
22957 msgstr "_Exécuter Python"
22959 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
22960 msgid "_Execute Ruby"
22961 msgstr "_Exécuter Ruby"
22963 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
22964 msgid "Script"
22965 msgstr "Script"
22967 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
22968 msgid "Output"
22969 msgstr "Résultat"
22971 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
22972 msgid "Errors"
22973 msgstr "Erreurs"
22975 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:123
22976 msgid "Set SVG Font attribute"
22977 msgstr "Définir l’attribut de fonte SVG"
22979 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:178
22980 msgid "Adjust kerning value"
22981 msgstr "Ajuster le crénage"
22983 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:368
22984 msgid "Family Name:"
22985 msgstr "Nom de famille :"
22987 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:378
22988 msgid "Set width:"
22989 msgstr "Définir la largeur :"
22991 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:437
22992 msgid "glyph"
22993 msgstr "glyphe"
22995 #. SPGlyph* glyph =
22996 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:469
22997 msgid "Add glyph"
22998 msgstr "Ajouter un glyphe"
23000 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:485
23001 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:530
23002 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
23003 msgstr "Sélectionner un <b>chemin(s)</b> pour définir les courbes du glyphe"
23005 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:493
23006 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:538
23007 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
23008 msgstr "L’objet sélectionné n’est pas décrit comme un <b>chemin</b>."
23010 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:508
23011 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
23012 msgstr "Aucun glyphe n’est sélectionné dans la boîte de dialogue Fontes SVG."
23014 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:514
23015 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:558
23016 msgid "Set glyph curves"
23017 msgstr "Définir les courbes du glyphe"
23019 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:578
23020 msgid "Reset missing-glyph"
23021 msgstr "Réinitialiser le glyphe manquant"
23023 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:594
23024 msgid "Edit glyph name"
23025 msgstr "Modifier le nom du glyphe"
23027 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
23028 msgid "Set glyph unicode"
23029 msgstr "Définir l’unicode du glyphe"
23031 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:620
23032 msgid "Remove font"
23033 msgstr "Supprimer la fonte"
23035 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:637
23036 msgid "Remove glyph"
23037 msgstr "Supprimer le glyphe"
23039 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
23040 msgid "Remove kerning pair"
23041 msgstr "Supprimer la paire de crénage"
23043 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:664
23044 msgid "Missing Glyph:"
23045 msgstr "Glyphe manquant :"
23047 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:668
23048 msgid "From selection..."
23049 msgstr "À partir de la sélection..."
23051 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:670
23052 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
23053 msgid "Reset"
23054 msgstr "Réinitialiser"
23056 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:681
23057 msgid "Glyph name"
23058 msgstr "Nom du glyphe"
23060 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:682
23061 msgid "Matching string"
23062 msgstr "Chaîne correspondante"
23064 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:685
23065 msgid "Add Glyph"
23066 msgstr "Ajouter un glyphe"
23068 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:692
23069 msgid "Get curves from selection..."
23070 msgstr "Obtenir les courbes à partir de la sélection..."
23072 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
23073 msgid "Add kerning pair"
23074 msgstr "Ajouter une paire de crénage"
23076 #. Kerning Setup:
23077 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:749
23078 msgid "Kerning Setup"
23079 msgstr "Paramétrage du crénage :"
23081 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:751
23082 msgid "1st Glyph:"
23083 msgstr "Premier glyphe :"
23085 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
23086 msgid "2nd Glyph:"
23087 msgstr "Deuxième glyphe :"
23089 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:756
23090 msgid "Add pair"
23091 msgstr "Ajouter la paire"
23093 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:768
23094 msgid "First Unicode range"
23095 msgstr "Première plage Unicode"
23097 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:769
23098 msgid "Second Unicode range"
23099 msgstr "Deuxième plage Unicode"
23101 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:776
23102 msgid "Kerning value:"
23103 msgstr "Valeur de crénage :"
23105 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:834
23106 msgid "Set font family"
23107 msgstr "Définir la famille de la fonte"
23109 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:843
23110 msgid "font"
23111 msgstr "fonte"
23113 #. select_font(font);
23114 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:858
23115 msgid "Add font"
23116 msgstr "Ajouter une fonte"
23118 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:878
23119 msgid "_Font"
23120 msgstr "_Fonte"
23122 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:886
23123 msgid "_Global Settings"
23124 msgstr "Paramètres généraux"
23126 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:887
23127 msgid "_Glyphs"
23128 msgstr "_Glyphes"
23130 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:888
23131 msgid "_Kerning"
23132 msgstr "_Crénage"
23134 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:895
23135 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:896
23136 msgid "Sample Text"
23137 msgstr "Texte exemple"
23139 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:900
23140 msgid "Preview Text:"
23141 msgstr "Texte de l’aperçu :"
23143 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
23144 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:252
23145 msgid "Set fill"
23146 msgstr "Définir le remplissage"
23148 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
23149 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:260
23150 msgid "Set stroke"
23151 msgstr "Définir le contour"
23153 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:281 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:148
23154 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
23155 msgid "Edit..."
23156 msgstr "Éditer..."
23158 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:293
23159 msgid "Convert"
23160 msgstr "Convertir"
23162 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:528
23163 #, c-format
23164 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
23165 msgstr "Le dossier des palettes (%s) est indisponible."
23167 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:349
23168 msgid "Arrange in a grid"
23169 msgstr "Disposer selon une grille"
23171 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:659
23172 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4
23173 msgid "Rows:"
23174 msgstr "Lignes :"
23176 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:667
23177 msgid "Number of rows"
23178 msgstr "Nombre de lignes"
23180 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:671
23181 msgid "Equal height"
23182 msgstr "Égaliser la hauteur"
23184 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:681
23185 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
23186 msgstr ""
23187 "Si décoché, chaque ligne a même la hauteur que l’objet le plus haut qu’elle "
23188 "contient"
23190 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
23191 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
23192 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:687 ../src/ui/dialog/tile.cpp:757
23193 msgid "Align:"
23194 msgstr "Aligner :"
23196 #. #### Number of columns ####
23197 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:729
23198 msgid "Columns:"
23199 msgstr "Colonnes :"
23201 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:737
23202 msgid "Number of columns"
23203 msgstr "Nombre de colonnes"
23205 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:741
23206 msgid "Equal width"
23207 msgstr "Égaliser la largeur"
23209 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
23210 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
23211 msgstr ""
23212 "Si décoché, chaque ligne a la même largeur que l’objet le plus large qu’elle "
23213 "contient"
23215 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
23216 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:796
23217 msgid "Fit into selection box"
23218 msgstr "Ajuster à la boîte de sélection"
23220 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:802
23221 msgid "Set spacing:"
23222 msgstr "Définir l’espacement :"
23224 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:822
23225 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
23226 msgstr "Espace vertical entre les lignes (unités px)"
23228 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:847
23229 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
23230 msgstr "Espace horizontal entre les colonnes (unités px)"
23232 #. ## The OK button
23233 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:870
23234 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
23235 msgstr "Organiser"
23237 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:871
23238 msgid "Arrange selected objects"
23239 msgstr "Organiser les objets sélectionnés"
23241 #. #### begin left panel
23242 #. ### begin notebook
23243 #. ## begin mode page
23244 #. # begin single scan
23245 #. brightness
23246 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
23247 msgid "Brightness cutoff"
23248 msgstr "Seuil de luminosité"
23250 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
23251 msgid "Trace by a given brightness level"
23252 msgstr "Vectoriser suivant un niveau de luminosité"
23254 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
23255 msgid "Brightness cutoff for black/white"
23256 msgstr "Limite de luminosité pour la détermination blanc/noir"
23258 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
23259 msgid "Single scan: creates a path"
23260 msgstr "Passe simple : crée un chemin"
23262 #. canny edge detection
23263 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
23264 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
23265 msgid "Edge detection"
23266 msgstr "Détection de contour"
23268 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
23269 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
23270 msgstr "Vectoriser en utilisant l’algorithme détection d’arêtes de J. Canny"
23272 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
23273 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
23274 msgstr ""
23275 "Limite de luminosité pour déterminer les pixels adjacents (détermine la "
23276 "finesse des arrêtes)"
23278 #. quantization
23279 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
23280 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
23281 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
23282 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
23283 msgid "Color quantization"
23284 msgstr "Quantification des couleurs"
23286 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
23287 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
23288 msgstr "Vectoriser les contours déterminés par les couleurs réduites"
23290 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
23291 msgid "The number of reduced colors"
23292 msgstr "Nombre de couleurs réduites"
23294 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
23295 msgid "Colors:"
23296 msgstr "Couleurs :"
23298 #. swap black and white
23299 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
23300 msgid "Invert image"
23301 msgstr "Inverser l’image"
23303 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
23304 msgid "Invert black and white regions"
23305 msgstr "Inverser les régions blanches et noires"
23307 #. # end single scan
23308 #. # begin multiple scan
23309 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
23310 msgid "Brightness steps"
23311 msgstr "Niveaux de luminosité"
23313 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
23314 msgid "Trace the given number of brightness levels"
23315 msgstr "Vectoriser suivant les différents niveaux de luminosité"
23317 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
23318 msgid "Scans:"
23319 msgstr "Passes :"
23321 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
23322 msgid "The desired number of scans"
23323 msgstr "Nombre de passes désiré"
23325 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
23326 msgid "Trace the given number of reduced colors"
23327 msgstr "Vectoriser suivant les différentes couleurs réduites"
23329 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
23330 msgid "Grays"
23331 msgstr "Niveaux de gris"
23333 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
23334 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
23335 msgstr "Comme pour couleur, mais le résultat est converti en niveaux de gris"
23337 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
23338 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
23339 msgid "Smooth"
23340 msgstr "Adoucir"
23342 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
23343 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
23344 msgstr "Appliquer un flou gaussien sur le bitmap avant de le vectoriser"
23346 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
23347 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
23348 msgid "Stack scans"
23349 msgstr "Empiler les passes"
23351 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
23352 msgid ""
23353 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
23354 "gaps)"
23355 msgstr ""
23356 "Empiler les passes verticalement (sans espacement) au lieu de les juxtaposer "
23357 "(souvent avec de l’espacement)"
23359 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
23360 msgid "Remove background"
23361 msgstr "Retirer l’arrière-plan"
23363 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
23364 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
23365 msgstr "Retirer le calque du fond (arrière-plan) après l’opération"
23367 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
23368 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
23369 msgstr "Passes multiples : crée un groupe de chemins"
23371 #. # end multiple scan
23372 #. ## end mode page
23373 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4396
23374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4663
23375 msgid "Mode"
23376 msgstr "Mode"
23378 #. ## begin option page
23379 #. # potrace parameters
23380 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
23381 msgid "Suppress speckles"
23382 msgstr "Supprimer les parasites"
23384 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
23385 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
23386 msgstr "Ignorer les petits points (parasites) présents dans le bitmap"
23388 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
23389 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
23390 msgstr "Les taches comportant jusqu’à ce nombre de pixels seront supprimées."
23392 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
23393 msgid "Smooth corners"
23394 msgstr "Adoucir les coins"
23396 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
23397 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
23398 msgstr "Adoucir les coins anguleux de la vectorisation"
23400 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
23401 msgid "Increase this to smooth corners more"
23402 msgstr "Augmenter ce paramètre pour adoucir les coins"
23404 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
23405 msgid "Optimize paths"
23406 msgstr "Optimiser les chemins"
23408 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
23409 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
23410 msgstr ""
23411 "Tenter d’optimiser les chemins en joignant les segments de courbes de Bézier "
23412 "adjacents"
23414 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
23415 msgid ""
23416 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
23417 "optimization"
23418 msgstr ""
23419 "Augmenter ce paramètre pour diminuer le nombre de nœuds de la vectorisation "
23420 "avec une optimisation plus aggressive"
23422 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
23423 msgid "Tolerance:"
23424 msgstr "Tolérance :"
23426 #. ### credits
23427 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
23428 msgid ""
23429 "Inkscape bitmap tracing\n"
23430 "is based on Potrace,\n"
23431 "created by Peter Selinger\n"
23432 "\n"
23433 "http://potrace.sourceforge.net"
23434 msgstr ""
23435 "La vectorisation des bitmaps d’Inkscape\n"
23436 "s’appuie sur Potrace,\n"
23437 "créé par Peter Selinger\n"
23438 "\n"
23439 "http://potrace.sourceforge.net"
23441 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
23442 msgid "Credits"
23443 msgstr "Crédits"
23445 #. #### begin right panel
23446 #. ## SIOX
23447 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
23448 msgid "SIOX foreground selection"
23449 msgstr "Sélection du premier plan avec SIOX"
23451 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
23452 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
23453 msgstr "Couvrez la zone que vous voulez sélectionner comme premier plan"
23455 #. ## preview
23456 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
23457 msgid "Update"
23458 msgstr "Mettre à jour"
23460 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
23461 msgid ""
23462 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
23463 "tracing"
23464 msgstr ""
23465 "Aperçu du bitmap intermédiaire avec les paramètres définis, sans "
23466 "vectorisation effective"
23468 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
23469 msgid "Preview"
23470 msgstr "Aperçu"
23472 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
23473 msgid "Abort a trace in progress"
23474 msgstr "Annuler une vectorisation en cours"
23476 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
23477 msgid "Execute the trace"
23478 msgstr "Lancer la vectorisation"
23480 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
23481 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
23482 msgid "_Horizontal:"
23483 msgstr "_Horizontal :"
23485 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
23486 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
23487 msgstr "Déplacement (relatif) ou position (absolue) horizontal(e)"
23489 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
23490 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
23491 msgid "_Vertical:"
23492 msgstr "_Vertical :"
23494 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
23495 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
23496 msgstr "Déplacement (relatif) ou position (absolue) vertical(e)"
23498 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
23499 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
23500 msgstr "Dimension horizontale (absolue ou pourcentage de l’existant)"
23502 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
23503 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
23504 msgstr "Dimension verticals (absolue ou pourcentage de l’existant)"
23506 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
23507 msgid "A_ngle:"
23508 msgstr "A_ngle :"
23510 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
23511 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
23512 msgstr "Angle de rotation (positif = sens anti-horaire)"
23514 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
23515 msgid ""
23516 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
23517 "displacement, or percentage displacement"
23518 msgstr ""
23519 "Angle d’inclinaison horizontal (positif = sens anti-horaire) ou déplacement "
23520 "absolu, ou pourcentage de déplacement"
23522 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
23523 msgid ""
23524 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
23525 "or percentage displacement"
23526 msgstr ""
23527 "Angle d’inclinaison vertical (positif = sens anti-horaire) ou déplacement "
23528 "absolu, ou pourcentage de déplacement"
23530 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
23531 msgid "Transformation matrix element A"
23532 msgstr "Elément A de la matrice de transformation"
23534 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
23535 msgid "Transformation matrix element B"
23536 msgstr "Elément B de la matrice de transformation"
23538 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
23539 msgid "Transformation matrix element C"
23540 msgstr "Elément C de la matrice de transformation"
23542 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
23543 msgid "Transformation matrix element D"
23544 msgstr "Elément D de la matrice de transformation"
23546 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
23547 msgid "Transformation matrix element E"
23548 msgstr "Elément E de la matrice de transformation"
23550 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
23551 msgid "Transformation matrix element F"
23552 msgstr "Elément F de la matrice de transformation"
23554 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
23555 msgid "Rela_tive move"
23556 msgstr "Déplacement rela_tif"
23558 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
23559 msgid ""
23560 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
23561 "edit the current absolute position directly"
23562 msgstr ""
23563 "Ajoute le déplacement relatif spécifié à la position courante; sinon, "
23564 "modifie directement la position absolue courante"
23566 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
23567 msgid "Scale proportionally"
23568 msgstr "Redimensionner proportionnellement"
23570 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
23571 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
23572 msgstr "Préserver le rapport largeur/hauteur des objets redimensionnés"
23574 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:108
23575 msgid "Apply to each _object separately"
23576 msgstr "Appliquer à chaque _objet séparément"
23578 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:108
23579 msgid ""
23580 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
23581 "transform the selection as a whole"
23582 msgstr ""
23583 "Appliquer la transformation à chaque objet séparément; sinon, transformer la "
23584 "sélection comme un tout"
23586 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:109
23587 msgid "Edit c_urrent matrix"
23588 msgstr "Editer la matrice co_urante"
23590 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:109
23591 msgid ""
23592 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
23593 "this matrix"
23594 msgstr ""
23595 "Si coché, édite la matrice de la transformation courante; sinon, post-"
23596 "multiplie la transformation courante par cette matrice."
23598 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
23599 msgid "_Move"
23600 msgstr "Déplace_ment"
23602 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122
23603 msgid "_Scale"
23604 msgstr "Dimen_sions"
23606 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125
23607 msgid "_Rotate"
23608 msgstr "_Rotation"
23610 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128
23611 msgid "Ske_w"
23612 msgstr "_Inclinaison"
23614 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:131
23615 msgid "Matri_x"
23616 msgstr "Matri_ce"
23618 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:155
23619 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
23620 msgstr "Rétablir les valeurs par défaut dans l’onglet courant"
23622 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:162
23623 msgid "Apply transformation to selection"
23624 msgstr "Appliquer la transformation à la sélection"
23626 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:857
23627 msgid "Edit transformation matrix"
23628 msgstr "Éditer la matrice de transformation"
23630 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:100
23631 msgid "Drag curve"
23632 msgstr "Déplacer la courbe"
23634 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:157
23635 msgid "Add node"
23636 msgstr "Ajouter un nœud"
23638 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:167
23639 msgctxt "Path segment tip"
23640 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle segment selection"
23641 msgstr "<b>Maj</b> : cliquer pour inverser l’état de sélection"
23643 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:171
23644 msgctxt "Path segment tip"
23645 msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: click to insert a node"
23646 msgstr "<b>Ctrl+Alt</b> : cliquer pour insérer un nœud"
23648 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:175
23649 msgctxt "Path segment tip"
23650 msgid ""
23651 "<b>Linear segment</b>: drag to convert to a Bezier segment, doubleclick to "
23652 "insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
23653 msgstr ""
23654 "<b>Segment linéaire</b> : cliquer-déplacer pour convertir en segment de "
23655 "Bézier, double-cliquer pour insérer un nœud, cliquer pour sélectionner "
23656 "(modificateurs : Maj, Ctrl+Alt)"
23658 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:179
23659 msgctxt "Path segment tip"
23660 msgid ""
23661 "<b>Bezier segment</b>: drag to shape the segment, doubleclick to insert "
23662 "node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
23663 msgstr ""
23664 "<b>Segment de Bézier</b> : cliquer-déplacer pour modeler le segment, double-"
23665 "cliquer pour insérer un nœud, cliquer pour sélectionner (modificateurs : "
23666 "Maj, Ctrl+Alt)"
23668 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:246
23669 #, fuzzy
23670 msgid "Retract handles"
23671 msgstr "Retracter la poignée"
23673 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:246
23674 msgid "Change node type"
23675 msgstr "Modifier le type de nœud"
23677 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:254
23678 msgid "Straighten segments"
23679 msgstr "Rendre les segments droits"
23681 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:256
23682 msgid "Make segments curves"
23683 msgstr "Rendre courbes les segments sélectionnés"
23685 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:263
23686 msgid "Add nodes"
23687 msgstr "Ajouter des nœuds"
23689 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:269
23690 msgid "Duplicate nodes"
23691 msgstr "Dupliquer les nœuds"
23693 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:331
23694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1371
23695 msgid "Join nodes"
23696 msgstr "Joindre les nœuds"
23698 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:338
23699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1382
23700 msgid "Break nodes"
23701 msgstr "Séparer les nœuds"
23703 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:345
23704 msgid "Delete nodes"
23705 msgstr "Supprimer les nœuds"
23707 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:663
23708 msgid "Move nodes"
23709 msgstr "Déplacer les nœuds"
23711 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:666
23712 msgid "Move nodes horizontally"
23713 msgstr "Déplacer les nœuds horizontalement"
23715 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:670
23716 msgid "Move nodes vertically"
23717 msgstr "Déplacer les nœuds verticalement"
23719 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:674
23720 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:677
23721 msgid "Rotate nodes"
23722 msgstr "Tourner les nœuds"
23724 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:681
23725 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:687
23726 msgid "Scale nodes uniformly"
23727 msgstr "Redimensionner les nœuds uniformément"
23729 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:684
23730 msgid "Scale nodes"
23731 msgstr "Redimensionner les nœuds"
23733 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:691
23734 msgid "Scale nodes horizontally"
23735 msgstr "Redimensionner les nœuds horizontalement"
23737 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:695
23738 msgid "Scale nodes vertically"
23739 msgstr "Redimensionner les nœuds verticalement"
23741 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:699
23742 msgid "Flip nodes horizontally"
23743 msgstr "Retourner les nœuds horizontalement"
23745 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:702
23746 msgid "Flip nodes vertically"
23747 msgstr "Retourner les nœuds verticalement"
23749 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:553
23750 msgctxt "Node tool tip"
23751 msgid ""
23752 "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection, click to toggle object "
23753 "selection"
23754 msgstr ""
23755 "<b>Maj :</b> cliquer-déplacer pour ajouter des nœuds à la sélection, cliquer "
23756 "pour inverser l’état de sélection de l’objet"
23758 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:557
23759 msgctxt "Node tool tip"
23760 msgid "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection"
23761 msgstr "<b>Maj</b> : cliquer-déplacer pour ajouter des nœuds à la sélection"
23763 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:566
23764 #, fuzzy, c-format
23765 msgid "<b>%u of %u</b> node selected."
23766 msgid_plural "<b>%u of %u</b> nodes selected."
23767 msgstr[0] "<b>%i</b> objet sélectionné"
23768 msgstr[1] "<b>%i</b> objets sélectionnés"
23770 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:571
23771 #, fuzzy, c-format
23772 msgctxt "Node tool tip"
23773 msgid "%s Drag to select nodes, click to edit only this object (more: Shift)"
23774 msgstr ""
23775 "Cliquer-glisser pour sélectionner des nœuds, cliquer pour sélectionner "
23776 "seulement cet objet"
23778 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:577
23779 #, fuzzy, c-format
23780 msgctxt "Node tool tip"
23781 msgid "%s Drag to select nodes, click clear the selection"
23782 msgstr ""
23783 "Cliquer-glisser pour sélectionner des nœuds, cliquer pour libérer la "
23784 "sélection"
23786 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:586
23787 msgctxt "Node tool tip"
23788 msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object"
23789 msgstr ""
23790 "Cliquer-glisser pour sélectionner des nœuds, cliquer pour sélectionner "
23791 "seulement cet objet"
23793 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:589
23794 msgctxt "Node tool tip"
23795 msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection"
23796 msgstr ""
23797 "Cliquer-glisser pour sélectionner des nœuds, cliquer pour libérer la "
23798 "sélection"
23800 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:594
23801 msgctxt "Node tool tip"
23802 msgid "Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)"
23803 msgstr ""
23804 "Cliquer-glisser pour sélectionner les objets à éditer, cliquer pour éditer "
23805 "les objets (modificateur : Maj)"
23807 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:597
23808 msgctxt "Node tool tip"
23809 msgid "Drag to select objects to edit"
23810 msgstr "Cliquer-glisser pour sélectionner les objets à éditer"
23812 #: ../src/ui/tool/node.cpp:207
23813 msgid "Cusp node handle"
23814 msgstr "Poignée de point de rebroussement"
23816 #: ../src/ui/tool/node.cpp:208
23817 msgid "Smooth node handle"
23818 msgstr "Poignée de nœud doux"
23820 #: ../src/ui/tool/node.cpp:209
23821 msgid "Symmetric node handle"
23822 msgstr "Poignée de nœud symétrique"
23824 #: ../src/ui/tool/node.cpp:210
23825 msgid "Auto-smooth node handle"
23826 msgstr "Poignée de nœud automatique"
23828 #: ../src/ui/tool/node.cpp:341
23829 msgctxt "Path handle tip"
23830 msgid "more: Shift, Ctrl, Alt"
23831 msgstr "modificateurs : Maj, Ctrl, Alt"
23833 #: ../src/ui/tool/node.cpp:343
23834 msgctxt "Path handle tip"
23835 msgid "more: Ctrl, Alt"
23836 msgstr "modificateurs : Ctrl, Alt"
23838 #: ../src/ui/tool/node.cpp:349
23839 #, c-format
23840 msgctxt "Path handle tip"
23841 msgid ""
23842 "<b>Shift+Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° "
23843 "increments while rotating both handles"
23844 msgstr ""
23845 "<b>Maj+Ctrl+Alt</b> : préserver la longueur et forcer l’incrément de l’angle "
23846 "de rotation à %g ° lorsque les deux poignées sont tournées"
23848 #: ../src/ui/tool/node.cpp:354
23849 #, c-format
23850 msgctxt "Path handle tip"
23851 msgid ""
23852 "<b>Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° increments"
23853 msgstr ""
23854 "<b>Ctrl+Alt</b> : préserver la longueur et forcer l’incrément de l’angle de "
23855 "rotation à %g °"
23857 #: ../src/ui/tool/node.cpp:360
23858 msgctxt "Path handle tip"
23859 msgid "<b>Shift+Alt</b>: preserve handle length and rotate both handles"
23860 msgstr ""
23861 "<b>Maj+Alt</b> : préserver la longueur des poignées et tourner les deux "
23862 "poignées"
23864 #: ../src/ui/tool/node.cpp:363
23865 msgctxt "Path handle tip"
23866 msgid "<b>Alt</b>: preserve handle length while dragging"
23867 msgstr "<b>Alt</b> : préserver la longueur des poignées lors des déplacements"
23869 #: ../src/ui/tool/node.cpp:370
23870 #, c-format
23871 msgctxt "Path handle tip"
23872 msgid ""
23873 "<b>Shift+Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments and rotate both "
23874 "handles"
23875 msgstr ""
23876 "<b>Maj+Ctrl</b> : forcer l’incrément de l’angle de rotation à %g ° et "
23877 "tourner les deux poignées"
23879 #: ../src/ui/tool/node.cpp:374
23880 #, c-format
23881 msgctxt "Path handle tip"
23882 msgid "<b>Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments, click to retract"
23883 msgstr ""
23884 "<b>Ctrl</b> : forcer l’incrément de l’angle de rotation à %g °, cliquer pour "
23885 "rétracter"
23887 #: ../src/ui/tool/node.cpp:379
23888 msgctxt "Path hande tip"
23889 msgid "<b>Shift</b>: rotate both handles by the same angle"
23890 msgstr "<b>Maj</b> : applique une rotation d’angle identique aux deux poignées"
23892 #: ../src/ui/tool/node.cpp:386
23893 #, c-format
23894 msgctxt "Path handle tip"
23895 msgid "<b>Auto node handle</b>: drag to convert to smooth node (%s)"
23896 msgstr ""
23897 "<b>Poignées de nœud automatique</b> : cliquer-déplacer pour convertir en "
23898 "nœud doux (%s)"
23900 #: ../src/ui/tool/node.cpp:389
23901 #, c-format
23902 msgctxt "Path handle tip"
23903 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the segment (%s)"
23904 msgstr "<b>%s</b> : cliquer-déplacer pour modeler le segment (%s)"
23906 #: ../src/ui/tool/node.cpp:405
23907 #, c-format
23908 msgctxt "Path handle tip"
23909 msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s"
23910 msgstr "Déplacement des poignées de %s, %s; angle %.2f°, longueur %s"
23912 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1145
23913 msgctxt "Path node tip"
23914 msgid "<b>Shift</b>: drag out a handle, click to toggle selection"
23915 msgstr ""
23916 "<b>Maj</b> : cliquer-déplacer pour étirer une poignée, cliquer pour inverser "
23917 "l’état de sélection"
23919 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1147
23920 msgctxt "Path node tip"
23921 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle selection"
23922 msgstr "<b>Maj</b> : cliquer pour inverser l’état de sélection"
23924 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1152
23925 msgctxt "Path node tip"
23926 msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: move along handle lines, click to delete node"
23927 msgstr ""
23928 "<b>Ctrl+Alt</b> : déplacer le long des lignes des poignées, cliquer pour "
23929 "effacer le nœud"
23931 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1155
23932 msgctxt "Path node tip"
23933 msgid "<b>Ctrl</b>: move along axes, click to change node type"
23934 msgstr ""
23935 "<b>Ctrl</b> : déplacer le long des axes, cliquer pour changer de type de nœud"
23937 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1159
23938 msgctxt "Path node tip"
23939 msgid "<b>Alt</b>: sculpt nodes"
23940 msgstr "<b>Alt</b> : sculpter les nœuds"
23942 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1167
23943 #, c-format
23944 msgctxt "Path node tip"
23945 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path (more: Shift, Ctrl, Alt)"
23946 msgstr ""
23947 "<b>%s</b> : cliquer-déplacer pour modeler le chemin (modificateurs : Maj, "
23948 "Ctrl, Alt)"
23950 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1170
23951 #, c-format
23952 msgctxt "Path node tip"
23953 msgid ""
23954 "<b>%s</b>: drag to shape the path, click to toggle scale/rotation handles "
23955 "(more: Shift, Ctrl, Alt)"
23956 msgstr ""
23957 "<b>%s</b> : cliquer-déplacer pour modeler le chemin, cliquer pour basculer "
23958 "entre les poignées de sélection et de rotation (modificateurs : Maj, Ctrl, "
23959 "Alt)"
23961 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1173
23962 #, c-format
23963 msgctxt "Path node tip"
23964 msgid ""
23965 "<b>%s</b>: drag to shape the path, click to select only this node (more: "
23966 "Shift, Ctrl, Alt)"
23967 msgstr ""
23968 "<b>%s</b> : cliquer-déplacer pour modeler le chemin, cliquer pour "
23969 "sélectionner seulement ce nœud (modificateurs : Maj, Ctrl, Alt)"
23971 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1181
23972 #, c-format
23973 msgctxt "Path node tip"
23974 msgid "Move node by %s, %s"
23975 msgstr "Déplacement du nœud de %s, %s"
23977 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1193
23978 msgid "Symmetric node"
23979 msgstr "Nœud symétrique"
23981 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1194
23982 msgid "Auto-smooth node"
23983 msgstr "Nœud automatique"
23985 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:797
23986 msgid "Scale handle"
23987 msgstr "Redimensionner la poignée"
23989 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:821
23990 msgid "Rotate handle"
23991 msgstr "Faire tourner la poignée"
23993 #. We need to call MPM's method because it could have been our last node
23994 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1331 ../src/widgets/toolbox.cpp:1360
23995 msgid "Delete node"
23996 msgstr "Supprimer le nœud"
23998 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1339
23999 msgid "Cycle node type"
24000 msgstr "Permuter le type de nœud"
24002 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1354
24003 msgid "Drag handle"
24004 msgstr "Étirer la poignée"
24006 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1363
24007 msgid "Retract handle"
24008 msgstr "Retracter la poignée"
24010 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:137
24011 msgctxt "Transform handle tip"
24012 msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: scale uniformly about the rotation center"
24013 msgstr ""
24014 "<b>Maj+Ctrl</b> : redimensionne uniformément autour du centre de rotation"
24016 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:139
24017 msgctxt "Transform handle tip"
24018 msgid "<b>Ctrl:</b> scale uniformly"
24019 msgstr "<b>Ctrl</b> : redimensionner uniformément"
24021 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:144
24022 msgctxt "Transform handle tip"
24023 msgid ""
24024 "<b>Shift+Alt</b>: scale using an integer ratio about the rotation center"
24025 msgstr ""
24026 "<b>Maj+Alt</b> : redimensionne conformément à un rapport entier autour du "
24027 "centre de rotation"
24029 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:146
24030 msgctxt "Transform handle tip"
24031 msgid "<b>Shift</b>: scale from the rotation center"
24032 msgstr "<b>Maj</b> : redimensionner à partir du centre de rotation"
24034 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:149
24035 msgctxt "Transform handle tip"
24036 msgid "<b>Alt</b>: scale using an integer ratio"
24037 msgstr "<b>Alt</b> : redimensionne conformément à un rapport entier"
24039 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:151
24040 msgctxt "Transform handle tip"
24041 msgid "<b>Scale handle</b>: drag to scale the selection"
24042 msgstr ""
24043 "<b>Poignée de redimensionnement</b> : cliquer-déplacer pour redimensionner "
24044 "la sélection"
24046 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:156
24047 #, c-format
24048 msgctxt "Transform handle tip"
24049 msgid "Scale by %.2f%% x %.2f%%"
24050 msgstr "Redimensionnement de %.2f%% x %.2f%%"
24052 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:311
24053 #, c-format
24054 msgctxt "Transform handle tip"
24055 msgid ""
24056 "<b>Shift+Ctrl</b>: rotate around the opposite corner and snap angle to %f° "
24057 "increments"
24058 msgstr "<b>Maj+Ctrl</b> : tourne autour du coin opposé par incréments de %f °"
24060 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:314
24061 msgctxt "Transform handle tip"
24062 msgid "<b>Shift</b>: rotate around the opposite corner"
24063 msgstr "<b>Maj</b> : tourne autour du coin opposé"
24065 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:318
24066 #, c-format
24067 msgctxt "Transform handle tip"
24068 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle to %f° increments"
24069 msgstr "<b>Ctrl</b> : tourner par incréments de %f °"
24071 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:320
24072 msgctxt "Transform handle tip"
24073 msgid ""
24074 "<b>Rotation handle</b>: drag to rotate the selection around the rotation "
24075 "center"
24076 msgstr ""
24077 "<b>Poignée de rotation</b> : cliquer-déplacer pour faire tourner la "
24078 "sélection autour du centre de rotation"
24080 #. event
24081 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:325
24082 #, c-format
24083 msgctxt "Transform handle tip"
24084 msgid "Rotate by %.2f°"
24085 msgstr "Rotation de %.2f °"
24087 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:419
24088 #, c-format
24089 msgctxt "Transform handle tip"
24090 msgid ""
24091 "<b>Shift+Ctrl</b>: skew about the rotation center with snapping to %f° "
24092 "increments"
24093 msgstr ""
24094 "<b>Maj+Ctrl</b> : incliner par rapport au centre de rotation par incréments "
24095 "de %f °"
24097 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:422
24098 msgctxt "Transform handle tip"
24099 msgid "<b>Shift</b>: skew about the rotation center"
24100 msgstr "<b>Maj</b> : incliner par rapport au centre de rotation"
24102 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:426
24103 #, c-format
24104 msgctxt "Transform handle tip"
24105 msgid "<b>Ctrl</b>: snap skew angle to %f° increments"
24106 msgstr "<b>Ctrl</b> : incliner par incréments de %f °"
24108 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:429
24109 msgctxt "Transform handle tip"
24110 msgid ""
24111 "<b>Skew handle</b>: drag to skew (shear) selection about the opposite handle"
24112 msgstr ""
24113 "<b>Poignée d’inclinaison</b> : cliquer-déplacer pour incliner la sélection "
24114 "par rapport à la poignée opposée"
24116 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:435
24117 #, c-format
24118 msgctxt "Transform handle tip"
24119 msgid "Skew horizontally by %.2f°"
24120 msgstr "Incline horizontalement de %.2f °"
24122 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:438
24123 #, c-format
24124 msgctxt "Transform handle tip"
24125 msgid "Skew vertically by %.2f°"
24126 msgstr "Incline verticalement de %.2f °"
24128 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:479
24129 msgctxt "Transform handle tip"
24130 msgid "<b>Rotation center</b>: drag to change the origin of transforms"
24131 msgstr ""
24132 "<b>Centre de rotation</b> : cliquer-déplacer pour modifier l’origine des "
24133 "transformations"
24135 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
24136 msgid "_Blend mode:"
24137 msgstr "Mode de _fondu :"
24139 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
24140 msgid "Blur:"
24141 msgstr "Flou :"
24143 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:115
24144 msgid "Toggle current layer visibility"
24145 msgstr "Afficher ou masquer le calque courant"
24147 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:136
24148 msgid "Lock or unlock current layer"
24149 msgstr "Verrouiller ou libérer le calque courant"
24151 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:139
24152 msgid "Current layer"
24153 msgstr "Calque courant"
24155 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:567
24156 msgid "(root)"
24157 msgstr "(racine)"
24159 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:36
24160 msgid "Proprietary"
24161 msgstr "Propriétaire"
24163 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:39
24164 msgid "MetadataLicence|Other"
24165 msgstr "Autre"
24167 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:173
24168 msgid "Change blur"
24169 msgstr "Modifier le flou"
24171 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:213
24172 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:858
24173 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1152
24174 msgid "Change opacity"
24175 msgstr "Modifier l’opacité"
24177 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
24178 msgid "U_nits:"
24179 msgstr "U_nités :"
24181 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
24182 msgid "Width of paper"
24183 msgstr "Largeur de papier"
24185 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
24186 msgid "Height of paper"
24187 msgstr "Hauteur de papier"
24189 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
24190 msgid "T_op margin:"
24191 msgstr "Marge s_upérieure :"
24193 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
24194 msgid "Top margin"
24195 msgstr "Marge supérieure"
24197 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
24198 msgid "L_eft:"
24199 msgstr "Gauch_e :"
24201 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
24202 msgid "Left margin"
24203 msgstr "Marge gauche"
24205 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
24206 msgid "Ri_ght:"
24207 msgstr "Dro_ite :"
24209 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
24210 msgid "Right margin"
24211 msgstr "Marge droite"
24213 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:237
24214 msgid "Botto_m:"
24215 msgstr "B_as :"
24217 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:237
24218 msgid "Bottom margin"
24219 msgstr "Marge inférieure"
24221 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
24222 msgid "Description"
24223 msgstr "Description"
24225 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:287
24226 msgid "Orientation:"
24227 msgstr "Orientation :"
24229 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:290
24230 msgid "_Landscape"
24231 msgstr "Pa_ysage"
24233 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:295
24234 msgid "_Portrait"
24235 msgstr "_Portrait"
24237 #. ## Set up custom size frame
24238 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:311
24239 msgid "Custom size"
24240 msgstr "Dimensions personnalisées"
24242 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:334
24243 msgid "Resi_ze page to content..."
24244 msgstr "Redimensionner la page au contenu..."
24246 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:360
24247 msgid "_Resize page to drawing or selection"
24248 msgstr "A_juster la page au dessin ou à la sélection"
24250 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:361
24251 msgid ""
24252 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
24253 "is no selection"
24254 msgstr ""
24255 "Redimensionner la page pour l’ajuster à la sélection, ou au dessin entier "
24256 "s’il n’y a pas de sélection"
24258 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:426
24259 msgid "Set page size"
24260 msgstr "Définir les dimensions de la page"
24262 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
24263 msgid "List"
24264 msgstr "Liste"
24266 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:134
24267 msgctxt "Swatches"
24268 msgid "Size"
24269 msgstr "Dimensions"
24271 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
24272 msgctxt "Swatches height"
24273 msgid "Tiny"
24274 msgstr "Minuscule"
24276 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
24277 msgctxt "Swatches height"
24278 msgid "Small"
24279 msgstr "Petit"
24281 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
24282 msgctxt "Swatches height"
24283 msgid "Medium"
24284 msgstr "Moyen"
24286 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
24287 msgctxt "Swatches height"
24288 msgid "Large"
24289 msgstr "Grand"
24291 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:142
24292 msgctxt "Swatches height"
24293 msgid "Huge"
24294 msgstr "Énorme"
24296 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:164
24297 msgctxt "Swatches"
24298 msgid "Width"
24299 msgstr "Largeur"
24301 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:168
24302 msgctxt "Swatches width"
24303 msgid "Narrower"
24304 msgstr "Très étroit"
24306 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:169
24307 msgctxt "Swatches width"
24308 msgid "Narrow"
24309 msgstr "Étroit"
24311 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:170
24312 msgctxt "Swatches width"
24313 msgid "Medium"
24314 msgstr "Moyen"
24316 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
24317 msgctxt "Swatches width"
24318 msgid "Wide"
24319 msgstr "Large"
24321 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:172
24322 msgctxt "Swatches width"
24323 msgid "Wider"
24324 msgstr "Très large"
24326 #. TRANSLATORS: "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
24327 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:203
24328 msgctxt "Swatches"
24329 msgid "Wrap"
24330 msgstr "Retour à la ligne"
24332 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
24333 msgid ""
24334 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
24335 "random numbers."
24336 msgstr ""
24337 "Réinitialiser le générateur pseudo-aléatoire; cela crée une nouvelle suite "
24338 "de nombre aléatoires."
24340 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
24341 msgid "Backend"
24342 msgstr "Moteur"
24344 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
24345 msgid "Vector"
24346 msgstr "Vectoriel"
24348 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
24349 msgid "Bitmap"
24350 msgstr "Bitmap"
24352 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
24353 msgid "Bitmap options"
24354 msgstr "Options pour les bitmaps"
24356 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
24357 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
24358 msgstr "Résolution préférée (point par pouce) du rendu."
24360 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
24361 msgid ""
24362 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
24363 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
24364 "will not be correctly rendered."
24365 msgstr ""
24366 "Utiliser les opérateurs vectoriels Cairo. Le fichier image résultant est en "
24367 "général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant les motifs de "
24368 "remplissage seront perdus."
24370 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
24371 msgid ""
24372 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
24373 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
24374 "will be rendered exactly as displayed."
24375 msgstr ""
24376 "Tout imprimer en tant que bitmap. Le fichier image résultant sera en général "
24377 "plus volumineux et n’est plus redimensionnable sans perte de qualité, "
24378 "cependant tous les objets seront rendus tels qu’affichés."
24380 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
24381 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
24382 msgid "Fill:"
24383 msgstr "Remplissage :"
24385 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
24386 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
24387 msgid "Stroke:"
24388 msgstr "Contour :"
24390 # Opacity
24391 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:115
24392 msgid "O:"
24393 msgstr "O :"
24395 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
24396 msgid "N/A"
24397 msgstr "N/A"
24399 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
24400 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
24401 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1028
24402 msgid "Nothing selected"
24403 msgstr "Aucune sélection"
24405 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
24406 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
24407 msgid "<i>None</i>"
24408 msgstr "<i>Aucun</i>"
24410 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
24411 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
24412 msgid "No fill"
24413 msgstr "Aucun remplissage"
24415 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
24416 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
24417 msgid "No stroke"
24418 msgstr "Aucun contour"
24420 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
24421 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:240
24422 msgid "Pattern"
24423 msgstr "Motif"
24425 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
24426 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
24427 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1028
24428 msgid "Pattern fill"
24429 msgstr "Motif de remplissage"
24431 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
24432 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
24433 msgid "Pattern stroke"
24434 msgstr "Motif de contour"
24436 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172
24437 msgid "<b>L</b>"
24438 msgstr "<b>L</b>"
24440 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:175
24441 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
24442 msgid "Linear gradient fill"
24443 msgstr "Dégradé linéaire de remplissage"
24445 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:175
24446 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
24447 msgid "Linear gradient stroke"
24448 msgstr "Dégradé linéaire de contour"
24450 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
24451 msgid "<b>R</b>"
24452 msgstr "<b>R</b>"
24454 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
24455 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
24456 msgid "Radial gradient fill"
24457 msgstr "Dégradé radial de remplissage"
24459 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
24460 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
24461 msgid "Radial gradient stroke"
24462 msgstr "Dégradé radial de contour"
24464 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
24465 msgid "Different"
24466 msgstr "Différents"
24468 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
24469 msgid "Different fills"
24470 msgstr "Remplissages différents"
24472 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
24473 msgid "Different strokes"
24474 msgstr "Contours différents"
24476 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197
24477 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
24478 msgid "<b>Unset</b>"
24479 msgstr "<b>Indéfini</b>"
24481 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
24482 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:200
24483 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258
24484 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:500
24485 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:683
24486 msgid "Unset fill"
24487 msgstr "Ne pas définir le remplissage"
24489 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:200
24490 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258
24491 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:516
24492 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:683
24493 msgid "Unset stroke"
24494 msgstr "Ne pas définir le contour"
24496 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
24497 msgid "Flat color fill"
24498 msgstr "Aplat de remplissage"
24500 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
24501 msgid "Flat color stroke"
24502 msgstr "Aplat de contour"
24504 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
24505 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
24506 msgid "<b>a</b>"
24507 msgstr "<b>m</b>"
24509 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209
24510 msgid "Fill is averaged over selected objects"
24511 msgstr "Le remplissage est moyenné sur les objets sélectionnés"
24513 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209
24514 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
24515 msgstr "Le contour est moyenné sur les objets sélectionnés"
24517 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
24518 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:212
24519 msgid "<b>m</b>"
24520 msgstr "<b>p</b>"
24522 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
24523 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
24524 msgstr "Plusieurs objets sélectionnés ont le même remplissage"
24526 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
24527 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
24528 msgstr "Plusieurs objets sélectionnés ont le même contour"
24530 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
24531 msgid "Edit fill..."
24532 msgstr "Éditer le remplissage..."
24534 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
24535 msgid "Edit stroke..."
24536 msgstr "Éditer le contour..."
24538 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:221
24539 msgid "Last set color"
24540 msgstr "Dernière couleur définie"
24542 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:225
24543 msgid "Last selected color"
24544 msgstr "Dernière couleur sélectionnée"
24546 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:233
24547 msgid "White"
24548 msgstr "Blanc"
24550 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:237
24551 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
24552 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468
24553 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469
24554 msgid "Black"
24555 msgstr "Noir"
24557 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:241
24558 msgid "Copy color"
24559 msgstr "Copier la couleur"
24561 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:245
24562 msgid "Paste color"
24563 msgstr "Coller la couleur"
24565 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:249
24566 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:783
24567 msgid "Swap fill and stroke"
24568 msgstr "Intervertir remplissage et contour"
24570 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:253
24571 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:525
24572 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:534
24573 msgid "Make fill opaque"
24574 msgstr "Rendre le remplissage opaque"
24576 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:253
24577 msgid "Make stroke opaque"
24578 msgstr "Rendre le contour opaque"
24580 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262
24581 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:482 ../src/widgets/fill-style.cpp:485
24582 msgid "Remove fill"
24583 msgstr "Supprimer le remplissage"
24585 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262
24586 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:491 ../src/widgets/fill-style.cpp:485
24587 msgid "Remove stroke"
24588 msgstr "Supprimer le contour"
24590 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:315
24591 msgid "Remove"
24592 msgstr "Supprimer"
24594 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:546
24595 msgid "Apply last set color to fill"
24596 msgstr "Appliquer la dernière couleur définie au remplissage"
24598 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:558
24599 msgid "Apply last set color to stroke"
24600 msgstr "Appliquer la dernière couleur définie au contour"
24602 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:569
24603 msgid "Apply last selected color to fill"
24604 msgstr "Appliquer la dernière couleur sélectionnée au remplissage"
24606 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:580
24607 msgid "Apply last selected color to stroke"
24608 msgstr "Appliquer la dernière couleur sélectionnée au contour"
24610 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:600
24611 msgid "Invert fill"
24612 msgstr "Inverser le remplissage"
24614 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:620
24615 msgid "Invert stroke"
24616 msgstr "Inverser le contour"
24618 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:632
24619 msgid "White fill"
24620 msgstr "Remplissage blanc"
24622 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:644
24623 msgid "White stroke"
24624 msgstr "Contour blanc"
24626 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:656
24627 msgid "Black fill"
24628 msgstr "Remplissage noir"
24630 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:668
24631 msgid "Black stroke"
24632 msgstr "Contour noir"
24634 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:711
24635 msgid "Paste fill"
24636 msgstr "Coller le remplissage"
24638 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:729
24639 msgid "Paste stroke"
24640 msgstr "Coller le contour"
24642 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:893
24643 msgid "Change stroke width"
24644 msgstr "Modifier l’épaisseur du contour"
24646 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:988
24647 msgid ", drag to adjust"
24648 msgstr ", cliquer-déplacer pour ajuster"
24650 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
24651 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1035
24652 msgid "Opacity (%)"
24653 msgstr "Opacité (%)"
24655 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1069
24656 #, c-format
24657 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
24658 msgstr "Épaisseur de contour : %.5g%s%s"
24660 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1073
24661 msgid " (averaged)"
24662 msgstr " (moyenné)"
24664 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1101
24665 msgid "0 (transparent)"
24666 msgstr "0 (transparent)"
24668 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1125
24669 msgid "100% (opaque)"
24670 msgstr "100% (opaque)"
24672 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
24673 msgid "Adjust saturation"
24674 msgstr "Ajuster la saturation"
24676 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1281
24677 #, c-format
24678 msgid ""
24679 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
24680 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
24681 msgstr ""
24682 "Ajustement de la <b>saturation</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>"
24683 "%.3g</b> (diff. %.3g); <b>Ctrl</b> pour ajuster la luminosité, sans touche "
24684 "modificatrice pour ajuster la teinte"
24686 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
24687 msgid "Adjust lightness"
24688 msgstr "Ajuster la luminosité"
24690 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1287
24691 #, c-format
24692 msgid ""
24693 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
24694 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
24695 msgstr ""
24696 "Ajustement de la <b>luminosité</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>"
24697 "%.3g</b> (diff. %.3g); <b>Maj</b> pour ajuster la saturation, sans touche "
24698 "modificatrice pour ajuster la teinte"
24700 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291
24701 msgid "Adjust hue"
24702 msgstr "Ajuster la teinte"
24704 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1293
24705 #, c-format
24706 msgid ""
24707 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
24708 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
24709 msgstr ""
24710 "Ajustement de la <b>teinte</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>%.3g</"
24711 "b> (diff. %.3g); <b>Maj</b> pour ajuster la saturation, <b>Ctrl</b> pour "
24712 "ajuster la luminosité"
24714 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
24715 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1416
24716 msgid "Adjust stroke width"
24717 msgstr "Ajustement de l’épaisseur du contour"
24719 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1403
24720 #, c-format
24721 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
24722 msgstr ""
24723 "Ajustement de l'<b>épaisseur du contour</b> : de %.3g vers <b>%.3g</b> (diff "
24724 "%.3g)"
24726 #. TRANSLATORS: "Link" means to _link_ two sliders together
24727 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
24728 msgctxt "Sliders"
24729 msgid "Link"
24730 msgstr "Lier"
24732 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
24733 msgid "L Gradient"
24734 msgstr "Dégradé L"
24736 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
24737 msgid "R Gradient"
24738 msgstr "Dégradé R"
24740 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
24741 #, c-format
24742 msgid "Fill: %06x/%.3g"
24743 msgstr "Remplissage : %06x/%.3g"
24745 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
24746 #, c-format
24747 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
24748 msgstr "Contour : %06x/%.3g"
24750 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
24751 #, c-format
24752 msgid "Stroke width: %.5g%s"
24753 msgstr "Épaisseur de contour : %.5g%s"
24755 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
24756 #, c-format
24757 msgid "O:%.3g"
24758 msgstr "O : %.3g"
24760 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
24761 #, c-format
24762 msgid "O:.%d"
24763 msgstr "O :.%d"
24765 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
24766 #, c-format
24767 msgid "Opacity: %.3g"
24768 msgstr "Opacité : %.3g"
24770 #: ../src/vanishing-point.cpp:126
24771 msgid "Split vanishing points"
24772 msgstr "Séparer les points de fuite"
24774 #: ../src/vanishing-point.cpp:171
24775 msgid "Merge vanishing points"
24776 msgstr "Fusionner les points de fuite"
24778 #: ../src/vanishing-point.cpp:237
24779 msgid "3D box: Move vanishing point"
24780 msgstr "Boîte 3D : déplacer le point de fuite"
24782 #: ../src/vanishing-point.cpp:318
24783 #, c-format
24784 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
24785 msgid_plural ""
24786 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
24787 "b> to separate selected box(es)"
24788 msgstr[0] "Point de fuite <b>fini</b> partagé par <b>%d</b> boîte"
24789 msgstr[1] ""
24790 "Point de fuite <b>fini</b> partagé par <b>%d</b> boîtes; cliquer-déplacer "
24791 "avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte(s) sélectionnée(s)"
24793 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
24794 #. but currently we update the status message anyway
24795 #: ../src/vanishing-point.cpp:325
24796 #, c-format
24797 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
24798 msgid_plural ""
24799 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
24800 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
24801 msgstr[0] "Point de fuite <b>infini</b> partagé par <b>%d</b> boîte"
24802 msgstr[1] ""
24803 "Point de fuite <b>infini</b> partagé par <b>%d</b> boîtes; cliquer-déplacer "
24804 "avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte(s) sélectionnée(s)"
24806 #: ../src/vanishing-point.cpp:333
24807 #, c-format
24808 msgid ""
24809 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
24810 msgid_plural ""
24811 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
24812 "(es)"
24813 msgstr[0] ""
24814 "partagé par <b>%d</b> boîte; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte"
24815 "(s) sélectionnée(s)"
24816 msgstr[1] ""
24817 "partagé par <b>%d</b> boîtes; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer la boîte "
24818 "sélectionnée"
24820 #: ../src/verbs.cpp:1134
24821 msgid "Switch to next layer"
24822 msgstr "Transférer sur le calque suivant"
24824 #: ../src/verbs.cpp:1135
24825 msgid "Switched to next layer."
24826 msgstr "Transféré sur le calque suivant."
24828 #: ../src/verbs.cpp:1137
24829 msgid "Cannot go past last layer."
24830 msgstr "Impossible de transférer au-dessus du dernier calque."
24832 #: ../src/verbs.cpp:1146
24833 msgid "Switch to previous layer"
24834 msgstr "Transférer sur le calque précédent"
24836 #: ../src/verbs.cpp:1147
24837 msgid "Switched to previous layer."
24838 msgstr "Transféré sur le calque précédent."
24840 #: ../src/verbs.cpp:1149
24841 msgid "Cannot go before first layer."
24842 msgstr "Impossible de transférer sous le premier calque."
24844 #: ../src/verbs.cpp:1166 ../src/verbs.cpp:1263 ../src/verbs.cpp:1295
24845 #: ../src/verbs.cpp:1301
24846 msgid "No current layer."
24847 msgstr "Aucun calque courant."
24849 #: ../src/verbs.cpp:1195 ../src/verbs.cpp:1199
24850 #, c-format
24851 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
24852 msgstr "Calque <b>%s</b> monté."
24854 #: ../src/verbs.cpp:1196
24855 msgid "Layer to top"
24856 msgstr "Calque au premier plan"
24858 #: ../src/verbs.cpp:1200
24859 msgid "Raise layer"
24860 msgstr "Monter le calque"
24862 #: ../src/verbs.cpp:1203 ../src/verbs.cpp:1207
24863 #, c-format
24864 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
24865 msgstr "Calque <b>%s</b> descendu."
24867 #: ../src/verbs.cpp:1204
24868 msgid "Layer to bottom"
24869 msgstr "Calque à l’arrière-plan"
24871 #: ../src/verbs.cpp:1208
24872 msgid "Lower layer"
24873 msgstr "Descendre le calque"
24875 #: ../src/verbs.cpp:1217
24876 msgid "Cannot move layer any further."
24877 msgstr "Impossible de déplacer le calque plus loin."
24879 #: ../src/verbs.cpp:1231 ../src/verbs.cpp:1250
24880 #, c-format
24881 msgid "%s copy"
24882 msgstr "Copie de %s"
24884 #: ../src/verbs.cpp:1258
24885 msgid "Duplicate layer"
24886 msgstr "Dupliquer le calque"
24888 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
24889 #: ../src/verbs.cpp:1261
24890 msgid "Duplicated layer."
24891 msgstr "Calque dupliqué."
24893 #: ../src/verbs.cpp:1290
24894 msgid "Delete layer"
24895 msgstr "Supprimer le calque"
24897 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
24898 #: ../src/verbs.cpp:1293
24899 msgid "Deleted layer."
24900 msgstr "Calque supprimé."
24902 #: ../src/verbs.cpp:1304
24903 msgid "Toggle layer solo"
24904 msgstr "Afficher ou masquer les autres calques"
24906 #: ../src/verbs.cpp:1365
24907 msgid "Flip horizontally"
24908 msgstr "Retourner horizontalement"
24910 #: ../src/verbs.cpp:1370
24911 msgid "Flip vertically"
24912 msgstr "Retourner verticalement"
24914 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
24915 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language,
24916 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language
24917 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
24918 #: ../src/verbs.cpp:1894
24919 msgid "tutorial-basic.svg"
24920 msgstr "tutorial-basic.fr.svg"
24922 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
24923 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
24924 #: ../src/verbs.cpp:1898
24925 msgid "tutorial-shapes.svg"
24926 msgstr "tutorial-shapes.fr.svg"
24928 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
24929 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
24930 #: ../src/verbs.cpp:1902
24931 msgid "tutorial-advanced.svg"
24932 msgstr "tutorial-advanced.fr.svg"
24934 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
24935 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
24936 #: ../src/verbs.cpp:1906
24937 msgid "tutorial-tracing.svg"
24938 msgstr "tutorial-tracing.fr.svg"
24940 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
24941 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
24942 #: ../src/verbs.cpp:1910
24943 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
24944 msgstr "tutorial-calligraphy.fr.svg"
24946 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
24947 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
24948 #: ../src/verbs.cpp:1914
24949 msgid "tutorial-interpolate.svg"
24950 msgstr "tutorial-interpolate.fr.svg"
24952 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
24953 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
24954 #: ../src/verbs.cpp:1918
24955 msgid "tutorial-elements.svg"
24956 msgstr "tutorial-elements.fr.svg"
24958 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
24959 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
24960 #: ../src/verbs.cpp:1922
24961 msgid "tutorial-tips.svg"
24962 msgstr "tutorial-tips.fr.svg"
24964 #: ../src/verbs.cpp:2198 ../src/verbs.cpp:2729
24965 msgid "Unlock all objects in the current layer"
24966 msgstr "Déverrouiller tous les objets sur le calque courant"
24968 #: ../src/verbs.cpp:2202 ../src/verbs.cpp:2731
24969 msgid "Unlock all objects in all layers"
24970 msgstr "Déverouiller tous les objets sur tous les calques"
24972 #: ../src/verbs.cpp:2206 ../src/verbs.cpp:2733
24973 msgid "Unhide all objects in the current layer"
24974 msgstr "Montrer tous les objets sur le calque courant"
24976 #: ../src/verbs.cpp:2210 ../src/verbs.cpp:2735
24977 msgid "Unhide all objects in all layers"
24978 msgstr "Montrer tous les objets sur tous les calques"
24980 #: ../src/verbs.cpp:2225
24981 msgid "Does nothing"
24982 msgstr "Ne fait rien"
24984 #: ../src/verbs.cpp:2228
24985 msgid "Create new document from the default template"
24986 msgstr "Créer un nouveau document depuis le modèle par défaut"
24988 #: ../src/verbs.cpp:2230
24989 msgid "_Open..."
24990 msgstr "_Ouvrir..."
24992 #: ../src/verbs.cpp:2231
24993 msgid "Open an existing document"
24994 msgstr "Ouvrir un document existant"
24996 #: ../src/verbs.cpp:2232
24997 msgid "Re_vert"
24998 msgstr "_Recharger"
25000 #: ../src/verbs.cpp:2233
25001 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
25002 msgstr ""
25003 "Recharger le dernier enregistrement du document (les changements seront "
25004 "perdus)"
25006 #: ../src/verbs.cpp:2234
25007 msgid "_Save"
25008 msgstr "_Enregistrer"
25010 #: ../src/verbs.cpp:2234
25011 msgid "Save document"
25012 msgstr "Enregistrer le document"
25014 #: ../src/verbs.cpp:2236
25015 msgid "Save _As..."
25016 msgstr "Enregistrer _sous..."
25018 #: ../src/verbs.cpp:2237
25019 msgid "Save document under a new name"
25020 msgstr "Enregistrer le document sous un nouveau nom"
25022 #: ../src/verbs.cpp:2238
25023 msgid "Save a Cop_y..."
25024 msgstr "Enregistrer une cop_ie..."
25026 #: ../src/verbs.cpp:2239
25027 msgid "Save a copy of the document under a new name"
25028 msgstr "Enregistrer une copie du document sous un nouveau nom"
25030 #: ../src/verbs.cpp:2240
25031 msgid "_Print..."
25032 msgstr "Im_primer..."
25034 #: ../src/verbs.cpp:2240
25035 msgid "Print document"
25036 msgstr "Imprimer le document"
25038 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
25039 #: ../src/verbs.cpp:2243
25040 msgid "Vac_uum Defs"
25041 msgstr "Nettoyer les De_fs"
25043 #: ../src/verbs.cpp:2243
25044 msgid ""
25045 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
25046 "defs&gt; of the document"
25047 msgstr ""
25048 "Retirer les définitions inutilisées (comme des dégradés ou des chemins de "
25049 "découpe) des &lt;defs&gt; du document"
25051 #: ../src/verbs.cpp:2245
25052 msgid "Print Previe_w"
25053 msgstr "A_perçu avant impression"
25055 #: ../src/verbs.cpp:2246
25056 msgid "Preview document printout"
25057 msgstr "Prévisualiser avant impression"
25059 #: ../src/verbs.cpp:2247
25060 msgid "_Import..."
25061 msgstr "_Importer..."
25063 #: ../src/verbs.cpp:2248
25064 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
25065 msgstr "Importer une image SVG ou bitmap dans ce document"
25067 #: ../src/verbs.cpp:2249
25068 msgid "_Export Bitmap..."
25069 msgstr "E_xporter en bitmap..."
25071 #: ../src/verbs.cpp:2250
25072 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
25073 msgstr "Exporter ce document ou la sélection en image bitmap"
25075 #: ../src/verbs.cpp:2251
25076 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
25077 msgstr "Importer un document depuis la bibliothèque Open Clip Art"
25079 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
25080 #: ../src/verbs.cpp:2253
25081 msgid "N_ext Window"
25082 msgstr "Fenêtre _suivante"
25084 #: ../src/verbs.cpp:2254
25085 msgid "Switch to the next document window"
25086 msgstr "Passer à la fenêtre (document) suivante"
25088 #: ../src/verbs.cpp:2255
25089 msgid "P_revious Window"
25090 msgstr "Fenêtre _précédente"
25092 #: ../src/verbs.cpp:2256
25093 msgid "Switch to the previous document window"
25094 msgstr "Passer à la fenêtre (document) précédente"
25096 #: ../src/verbs.cpp:2257
25097 msgid "_Close"
25098 msgstr "_Fermer"
25100 #: ../src/verbs.cpp:2258
25101 msgid "Close this document window"
25102 msgstr "Fermer cette fenêtre document"
25104 #: ../src/verbs.cpp:2259
25105 msgid "_Quit"
25106 msgstr "_Quitter"
25108 #: ../src/verbs.cpp:2259
25109 msgid "Quit Inkscape"
25110 msgstr "Quitter Inkscape"
25112 #: ../src/verbs.cpp:2262
25113 msgid "Undo last action"
25114 msgstr "Annuler la dernière action"
25116 #: ../src/verbs.cpp:2265
25117 msgid "Do again the last undone action"
25118 msgstr "Refaire la dernière action annulée"
25120 #: ../src/verbs.cpp:2266
25121 msgid "Cu_t"
25122 msgstr "_Couper"
25124 #: ../src/verbs.cpp:2267
25125 msgid "Cut selection to clipboard"
25126 msgstr "Couper la sélection vers le presse-papiers"
25128 #: ../src/verbs.cpp:2268
25129 msgid "_Copy"
25130 msgstr "Co_pier"
25132 #: ../src/verbs.cpp:2269
25133 msgid "Copy selection to clipboard"
25134 msgstr "Copier la sélection vers le presse-papiers"
25136 #: ../src/verbs.cpp:2270
25137 msgid "_Paste"
25138 msgstr "C_oller"
25140 #: ../src/verbs.cpp:2271
25141 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
25142 msgstr ""
25143 "Coller les objets du presse-papiers sous le pointeur de souris, ou coller du "
25144 "texte"
25146 #: ../src/verbs.cpp:2272
25147 msgid "Paste _Style"
25148 msgstr "Coller le st_yle"
25150 #: ../src/verbs.cpp:2273
25151 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
25152 msgstr "Appliquer le style de l’objet copié à la sélection"
25154 #: ../src/verbs.cpp:2275
25155 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
25156 msgstr ""
25157 "Redimensionner la sélection afin de correspondre aux dimensions de l’objet "
25158 "sélectionné"
25160 #: ../src/verbs.cpp:2276
25161 msgid "Paste _Width"
25162 msgstr "Coller la _largeur"
25164 #: ../src/verbs.cpp:2277
25165 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
25166 msgstr ""
25167 "Redimensionne horizontalement la sélection afin d’avoir la largeur de "
25168 "l’objet copié"
25170 #: ../src/verbs.cpp:2278
25171 msgid "Paste _Height"
25172 msgstr "Coller la _hauteur"
25174 #: ../src/verbs.cpp:2279
25175 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
25176 msgstr ""
25177 "Redimensionne verticalement la sélection afin d’avoir la hauteur de l’objet "
25178 "copié"
25180 #: ../src/verbs.cpp:2280
25181 msgid "Paste Size Separately"
25182 msgstr "Coller les dimensions séparément"
25184 #: ../src/verbs.cpp:2281
25185 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
25186 msgstr ""
25187 "Redimensionner chaque objet sélectionné afin de correspondre aux dimensions "
25188 "de l’objet copié"
25190 #: ../src/verbs.cpp:2282
25191 msgid "Paste Width Separately"
25192 msgstr "Coller la largeur séparément"
25194 #: ../src/verbs.cpp:2283
25195 msgid ""
25196 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
25197 "object"
25198 msgstr ""
25199 "Redimensionner horizontalement chaque objet sélectionné afin de correspondre "
25200 "à la largeur de l’objet copié"
25202 #: ../src/verbs.cpp:2284
25203 msgid "Paste Height Separately"
25204 msgstr "Coller la hauteur séparément"
25206 #: ../src/verbs.cpp:2285
25207 msgid ""
25208 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
25209 "object"
25210 msgstr ""
25211 "Redimensionner verticalement chaque objet sélectionné afin de correspondre à "
25212 "la hauteur de l’objet copié"
25214 #: ../src/verbs.cpp:2286
25215 msgid "Paste _In Place"
25216 msgstr "Coller sur pl_ace"
25218 #: ../src/verbs.cpp:2287
25219 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
25220 msgstr "Coller les objets du presse-papiers à leur emplacement d’origine"
25222 #: ../src/verbs.cpp:2288
25223 msgid "Paste Path _Effect"
25224 msgstr "Coller l’effet de chemin"
25226 #: ../src/verbs.cpp:2289
25227 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
25228 msgstr "Appliquer l’effet de chemin de l’objet copié à la sélection"
25230 #: ../src/verbs.cpp:2290
25231 msgid "Remove Path _Effect"
25232 msgstr "Supprimer l'_effet de chemin"
25234 #: ../src/verbs.cpp:2291
25235 msgid "Remove any path effects from selected objects"
25236 msgstr "Retirer tous les effets de chemin de la sélection"
25238 #: ../src/verbs.cpp:2292
25239 msgid "Remove Filters"
25240 msgstr "Supprimer les filtres"
25242 #: ../src/verbs.cpp:2293
25243 msgid "Remove any filters from selected objects"
25244 msgstr "Retirer tous les filtres de la sélection"
25246 #: ../src/verbs.cpp:2294
25247 msgid "_Delete"
25248 msgstr "_Supprimer"
25250 #: ../src/verbs.cpp:2295
25251 msgid "Delete selection"
25252 msgstr "Supprimer la sélection"
25254 #: ../src/verbs.cpp:2296
25255 msgid "Duplic_ate"
25256 msgstr "Dupli_quer"
25258 #: ../src/verbs.cpp:2297
25259 msgid "Duplicate selected objects"
25260 msgstr "Dupliquer les objets sélectionnés"
25262 #: ../src/verbs.cpp:2298
25263 msgid "Create Clo_ne"
25264 msgstr "Créer un clo_ne"
25266 #: ../src/verbs.cpp:2299
25267 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
25268 msgstr "Créer un clone (une copie liée à l’original) de l’objet sélectionné"
25270 #: ../src/verbs.cpp:2300
25271 msgid "Unlin_k Clone"
25272 msgstr "_Délier le clone"
25274 #: ../src/verbs.cpp:2301
25275 msgid ""
25276 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
25277 "standalone objects"
25278 msgstr ""
25279 "Couper le lien entre le clone sélectionné et son original, le transformant "
25280 "en objet indépendant"
25282 #: ../src/verbs.cpp:2302
25283 msgid "Relink to Copied"
25284 msgstr "Relier à la copie"
25286 #: ../src/verbs.cpp:2303
25287 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
25288 msgstr ""
25289 "Relier les clones sélectionnés à l’objet actuellement placé dans le presse-"
25290 "papier"
25292 #: ../src/verbs.cpp:2304
25293 msgid "Select _Original"
25294 msgstr "Sélectionner l'_original"
25296 #: ../src/verbs.cpp:2305
25297 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
25298 msgstr "Sélectionner l’objet auquel le clone sélectionné est lié"
25300 #: ../src/verbs.cpp:2306
25301 msgid "Objects to _Marker"
25302 msgstr "Objets en _marqueur"
25304 #: ../src/verbs.cpp:2307
25305 msgid "Convert selection to a line marker"
25306 msgstr "Transforme la sélection en marqueur de ligne"
25308 #: ../src/verbs.cpp:2308
25309 msgid "Objects to Gu_ides"
25310 msgstr "Objets en gu_ides"
25312 #: ../src/verbs.cpp:2309
25313 msgid ""
25314 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
25315 "edges"
25316 msgstr ""
25317 "Convertir les objets sélectionnés en une collection de guides alignés avec "
25318 "leurs bords"
25320 #: ../src/verbs.cpp:2310
25321 msgid "Objects to Patter_n"
25322 msgstr "Objets en _motif"
25324 #: ../src/verbs.cpp:2311
25325 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
25326 msgstr "Convertir la sélection en rectangle rempli par ce motif"
25328 #: ../src/verbs.cpp:2312
25329 msgid "Pattern to _Objects"
25330 msgstr "Motif en _objets"
25332 #: ../src/verbs.cpp:2313
25333 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
25334 msgstr "Extraire des objet(s) d’un motif de remplissage"
25336 #: ../src/verbs.cpp:2314
25337 msgid "Clea_r All"
25338 msgstr "Efface_r tout"
25340 #: ../src/verbs.cpp:2315
25341 msgid "Delete all objects from document"
25342 msgstr "Supprimer tous les objets du document"
25344 #: ../src/verbs.cpp:2316
25345 msgid "Select Al_l"
25346 msgstr "Sélectionner _tout"
25348 #: ../src/verbs.cpp:2317
25349 msgid "Select all objects or all nodes"
25350 msgstr "Sélectionner tous les objets ou tous les nœuds"
25352 #: ../src/verbs.cpp:2318
25353 msgid "Select All in All La_yers"
25354 msgstr "Tout s_électionner dans tous les calques"
25356 #: ../src/verbs.cpp:2319
25357 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
25358 msgstr ""
25359 "Sélectionner tous les objets dans tous les calques visibles et non "
25360 "verrouillés"
25362 #: ../src/verbs.cpp:2320
25363 msgid "In_vert Selection"
25364 msgstr "In_verser la sélection"
25366 #: ../src/verbs.cpp:2321
25367 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
25368 msgstr ""
25369 "Inverser la sélection (désélectionner tout ce qui était sélectionné, et "
25370 "sélectionner tout le reste)"
25372 #: ../src/verbs.cpp:2322
25373 msgid "Invert in All Layers"
25374 msgstr "Inverser dans tous les calques"
25376 #: ../src/verbs.cpp:2323
25377 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
25378 msgstr ""
25379 "Inverser la sélection dans tous les calques visibles et non verrouillés"
25381 #: ../src/verbs.cpp:2324
25382 msgid "Select Next"
25383 msgstr "Sélectionner suivant"
25385 #: ../src/verbs.cpp:2325
25386 msgid "Select next object or node"
25387 msgstr "Sélectionner l’objet ou nœud suivant"
25389 #: ../src/verbs.cpp:2326
25390 msgid "Select Previous"
25391 msgstr "Sélectionner précédent"
25393 #: ../src/verbs.cpp:2327
25394 msgid "Select previous object or node"
25395 msgstr "Sélectionner l’objet ou nœud précédent"
25397 #: ../src/verbs.cpp:2328
25398 msgid "D_eselect"
25399 msgstr "_Désélectionner"
25401 #: ../src/verbs.cpp:2329
25402 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
25403 msgstr "Désélectionner tous les objets ou nœuds"
25405 #: ../src/verbs.cpp:2330
25406 msgid "_Guides Around Page"
25407 msgstr "_Guides autour de la page"
25409 #: ../src/verbs.cpp:2331
25410 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
25411 msgstr "Crée quatre guides alignés sur les bords de la page"
25413 #: ../src/verbs.cpp:2332
25414 msgid "Next path effect parameter"
25415 msgstr "Paramètre de l’effect de chemin suivant"
25417 #: ../src/verbs.cpp:2333
25418 msgid "Show next editable path effect parameter"
25419 msgstr "Afficher le paramètre de l’effet de chemin suivant"
25421 #. Selection
25422 #: ../src/verbs.cpp:2336
25423 msgid "Raise to _Top"
25424 msgstr "Monter au premier p_lan"
25426 #: ../src/verbs.cpp:2337
25427 msgid "Raise selection to top"
25428 msgstr "Monter la sélection au premier plan"
25430 #: ../src/verbs.cpp:2338
25431 msgid "Lower to _Bottom"
25432 msgstr "Descendre à l’arrière-pl_an"
25434 #: ../src/verbs.cpp:2339
25435 msgid "Lower selection to bottom"
25436 msgstr "Descendre la sélection à l’arrière-plan"
25438 #: ../src/verbs.cpp:2340
25439 msgid "_Raise"
25440 msgstr "_Monter"
25442 #: ../src/verbs.cpp:2341
25443 msgid "Raise selection one step"
25444 msgstr "Monter la sélection d’un cran"
25446 #: ../src/verbs.cpp:2342
25447 msgid "_Lower"
25448 msgstr "D_escendre"
25450 #: ../src/verbs.cpp:2343
25451 msgid "Lower selection one step"
25452 msgstr "Descendre la sélection d’un cran"
25454 #: ../src/verbs.cpp:2344
25455 msgid "_Group"
25456 msgstr "_Grouper"
25458 #: ../src/verbs.cpp:2345
25459 msgid "Group selected objects"
25460 msgstr "Grouper les objets sélectionnés"
25462 #: ../src/verbs.cpp:2347
25463 msgid "Ungroup selected groups"
25464 msgstr "Dégrouper les groupes sélectionnés"
25466 #: ../src/verbs.cpp:2349
25467 msgid "_Put on Path"
25468 msgstr "Mettre _suivant un chemin"
25470 #: ../src/verbs.cpp:2351
25471 msgid "_Remove from Path"
25472 msgstr "_Retirer du chemin"
25474 #: ../src/verbs.cpp:2353
25475 msgid "Remove Manual _Kerns"
25476 msgstr "Retirer les crénages _manuels"
25478 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
25479 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
25480 #: ../src/verbs.cpp:2356
25481 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
25482 msgstr "Retirer les crénages manuels et rotations de glyphes d’un texte"
25484 #: ../src/verbs.cpp:2358
25485 msgid "_Union"
25486 msgstr "_Union"
25488 #: ../src/verbs.cpp:2359
25489 msgid "Create union of selected paths"
25490 msgstr "Créer l’union des chemins sélectionnés"
25492 #: ../src/verbs.cpp:2360
25493 msgid "_Intersection"
25494 msgstr "_Intersection"
25496 #: ../src/verbs.cpp:2361
25497 msgid "Create intersection of selected paths"
25498 msgstr "Créer l’intersection des chemins sélectionnés"
25500 #: ../src/verbs.cpp:2362
25501 msgid "_Difference"
25502 msgstr "_Différence"
25504 #: ../src/verbs.cpp:2363
25505 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
25506 msgstr "Créer la différence des chemins sélectionnés (dessous moins dessus)"
25508 #: ../src/verbs.cpp:2364
25509 msgid "E_xclusion"
25510 msgstr "E_xclusion"
25512 #: ../src/verbs.cpp:2365
25513 msgid ""
25514 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
25515 "path)"
25516 msgstr ""
25517 "Créer un OU exclusif des chemins sélectionnés (seules les parties qui "
25518 "n’appartiennent qu’à un seul chemin)"
25520 #: ../src/verbs.cpp:2366
25521 msgid "Di_vision"
25522 msgstr "Di_vision"
25524 #: ../src/verbs.cpp:2367
25525 msgid "Cut the bottom path into pieces"
25526 msgstr "Couper le chemin du dessous en morceaux"
25528 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
25529 #. Advanced tutorial for more info
25530 #: ../src/verbs.cpp:2370
25531 msgid "Cut _Path"
25532 msgstr "Décou_per le chemin"
25534 #: ../src/verbs.cpp:2371
25535 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
25536 msgstr "Couper le contour du chemin du dessous, et supprimer son remplissage"
25538 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
25539 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
25540 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
25541 #: ../src/verbs.cpp:2375
25542 msgid "Outs_et"
25543 msgstr "Dil_ater"
25545 #: ../src/verbs.cpp:2376
25546 msgid "Outset selected paths"
25547 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés"
25549 #: ../src/verbs.cpp:2378
25550 msgid "O_utset Path by 1 px"
25551 msgstr "_Dilater le chemin de 1px"
25553 #: ../src/verbs.cpp:2379
25554 msgid "Outset selected paths by 1 px"
25555 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés de 1 px"
25557 #: ../src/verbs.cpp:2381
25558 msgid "O_utset Path by 10 px"
25559 msgstr "_Dilater le chemin de 10 px"
25561 #: ../src/verbs.cpp:2382
25562 msgid "Outset selected paths by 10 px"
25563 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés de 10 px"
25565 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
25566 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
25567 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
25568 #: ../src/verbs.cpp:2386
25569 msgid "I_nset"
25570 msgstr "Co_ntracter"
25572 #: ../src/verbs.cpp:2387
25573 msgid "Inset selected paths"
25574 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés"
25576 #: ../src/verbs.cpp:2389
25577 msgid "I_nset Path by 1 px"
25578 msgstr "Co_ntracter le chemin de 1 px"
25580 #: ../src/verbs.cpp:2390
25581 msgid "Inset selected paths by 1 px"
25582 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés de 1 px"
25584 #: ../src/verbs.cpp:2392
25585 msgid "I_nset Path by 10 px"
25586 msgstr "Co_ntracter le chemin de 10 px"
25588 #: ../src/verbs.cpp:2393
25589 msgid "Inset selected paths by 10 px"
25590 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés de 10 px"
25592 #: ../src/verbs.cpp:2395
25593 msgid "D_ynamic Offset"
25594 msgstr "Offset d_ynamique"
25596 #: ../src/verbs.cpp:2395
25597 msgid "Create a dynamic offset object"
25598 msgstr "Créer un objet offset dynamique"
25600 #: ../src/verbs.cpp:2397
25601 msgid "_Linked Offset"
25602 msgstr "Offset _lié"
25604 #: ../src/verbs.cpp:2398
25605 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
25606 msgstr "Créer un objet offset dynamique lié au chemin original"
25608 #: ../src/verbs.cpp:2400
25609 msgid "_Stroke to Path"
25610 msgstr "_Contour en chemin"
25612 #: ../src/verbs.cpp:2401
25613 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
25614 msgstr "Convertir les contours des objets sélectionnés en chemins"
25616 #: ../src/verbs.cpp:2402
25617 msgid "Si_mplify"
25618 msgstr "Si_mplifier"
25620 #: ../src/verbs.cpp:2403
25621 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
25622 msgstr "Simplifier les chemins sélectionnés (supprimer des nœuds superflus)"
25624 #: ../src/verbs.cpp:2404
25625 msgid "_Reverse"
25626 msgstr "Invers_er"
25628 #: ../src/verbs.cpp:2405
25629 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
25630 msgstr ""
25631 "Inverser la direction des chemins sélectionnés (utile pour retourner des "
25632 "marqueurs)"
25634 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
25635 #: ../src/verbs.cpp:2407
25636 msgid "_Trace Bitmap..."
25637 msgstr "Vec_toriser le bitmap..."
25639 #: ../src/verbs.cpp:2408
25640 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
25641 msgstr "Créer un ou plusieurs chemin en vectorisant un bitmap"
25643 #: ../src/verbs.cpp:2409
25644 msgid "_Make a Bitmap Copy"
25645 msgstr "Faire une copie bit_map"
25647 #: ../src/verbs.cpp:2410
25648 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
25649 msgstr "Exporter la sélection en bitmap et insérer celui-ci dans le document"
25651 #: ../src/verbs.cpp:2411
25652 msgid "_Combine"
25653 msgstr "Com_biner"
25655 #: ../src/verbs.cpp:2412
25656 msgid "Combine several paths into one"
25657 msgstr "Combiner plusieurs chemins en un seul"
25659 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
25660 #. Advanced tutorial for more info
25661 #: ../src/verbs.cpp:2415
25662 msgid "Break _Apart"
25663 msgstr "Sépa_rer"
25665 #: ../src/verbs.cpp:2416
25666 msgid "Break selected paths into subpaths"
25667 msgstr "Séparer les chemins sélectionnés en sous-chemins"
25669 #: ../src/verbs.cpp:2417
25670 msgid "Rows and Columns..."
25671 msgstr "Lignes et colonnes..."
25673 #: ../src/verbs.cpp:2418
25674 msgid "Arrange selected objects in a table"
25675 msgstr "Arranger les objets sélectionnés dans une grille"
25677 #. Layer
25678 #: ../src/verbs.cpp:2420
25679 msgid "_Add Layer..."
25680 msgstr "_Ajouter un calque..."
25682 #: ../src/verbs.cpp:2421
25683 msgid "Create a new layer"
25684 msgstr "Créer un nouveau calque"
25686 #: ../src/verbs.cpp:2422
25687 msgid "Re_name Layer..."
25688 msgstr "Re_nommer le calque..."
25690 #: ../src/verbs.cpp:2423
25691 msgid "Rename the current layer"
25692 msgstr "Renommer le calque courant"
25694 #: ../src/verbs.cpp:2424
25695 msgid "Switch to Layer Abov_e"
25696 msgstr "Passer au calque supéri_eur"
25698 #: ../src/verbs.cpp:2425
25699 msgid "Switch to the layer above the current"
25700 msgstr "Passer au calque au-dessus du calque courant"
25702 #: ../src/verbs.cpp:2426
25703 msgid "Switch to Layer Belo_w"
25704 msgstr "Passer au calque inférie_ur"
25706 #: ../src/verbs.cpp:2427
25707 msgid "Switch to the layer below the current"
25708 msgstr "Passer au calque en-dessous du calque courant"
25710 #: ../src/verbs.cpp:2428
25711 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
25712 msgstr "Déplacer la sélection au calque su_périeur"
25714 #: ../src/verbs.cpp:2429
25715 msgid "Move selection to the layer above the current"
25716 msgstr "Déplacer la sélection vers le calque au-dessus du calque courant"
25718 #: ../src/verbs.cpp:2430
25719 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
25720 msgstr "Déplacer la sélection au calque in_férieur"
25722 #: ../src/verbs.cpp:2431
25723 msgid "Move selection to the layer below the current"
25724 msgstr "Déplacer la sélection vers le calque en-dessous du calque courant"
25726 #: ../src/verbs.cpp:2432
25727 msgid "Layer to _Top"
25728 msgstr "Calque au pre_mier plan"
25730 #: ../src/verbs.cpp:2433
25731 msgid "Raise the current layer to the top"
25732 msgstr "Monter le calque courant au premier plan"
25734 #: ../src/verbs.cpp:2434
25735 msgid "Layer to _Bottom"
25736 msgstr "Calque à l’a_rrière-plan"
25738 #: ../src/verbs.cpp:2435
25739 msgid "Lower the current layer to the bottom"
25740 msgstr "Descendre le calque courant à l’arrière-plan"
25742 #: ../src/verbs.cpp:2436
25743 msgid "_Raise Layer"
25744 msgstr "M_onter le calque"
25746 #: ../src/verbs.cpp:2437
25747 msgid "Raise the current layer"
25748 msgstr "Monter le calque courant"
25750 #: ../src/verbs.cpp:2438
25751 msgid "_Lower Layer"
25752 msgstr "Descen_dre le calque"
25754 #: ../src/verbs.cpp:2439
25755 msgid "Lower the current layer"
25756 msgstr "Descendre le calque courant"
25758 #: ../src/verbs.cpp:2440
25759 msgid "Duplicate Current Layer"
25760 msgstr "Dupliquer le calque courant"
25762 #: ../src/verbs.cpp:2441
25763 msgid "Duplicate an existing layer"
25764 msgstr "Dupliquer un calque existant"
25766 #: ../src/verbs.cpp:2442
25767 msgid "_Delete Current Layer"
25768 msgstr "_Supprimer le calque courant"
25770 #: ../src/verbs.cpp:2443
25771 msgid "Delete the current layer"
25772 msgstr "Supprimer le calque courant"
25774 #: ../src/verbs.cpp:2444
25775 msgid "_Show/hide other layers"
25776 msgstr "Afficher ou masquer les autres calques"
25778 #: ../src/verbs.cpp:2445
25779 msgid "Solo the current layer"
25780 msgstr "Afficher le calque courant uniquement"
25782 #. Object
25783 #: ../src/verbs.cpp:2448
25784 msgid "Rotate _90&#176; CW"
25785 msgstr "Tourner de _90&#176; dans le sens horaire"
25787 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
25788 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
25789 #: ../src/verbs.cpp:2451
25790 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
25791 msgstr "Tourner la sélection de 90° dans le sens horaire"
25793 #: ../src/verbs.cpp:2452
25794 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
25795 msgstr "Tourner de 9_0&#176; dans le sens anti-horaire"
25797 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
25798 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
25799 #: ../src/verbs.cpp:2455
25800 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
25801 msgstr "Tourner la sélection de 90° dans le sens anti-horaire"
25803 #: ../src/verbs.cpp:2456
25804 msgid "Remove _Transformations"
25805 msgstr "Retirer les _transformations"
25807 #: ../src/verbs.cpp:2457
25808 msgid "Remove transformations from object"
25809 msgstr "retirer les transformations de l’objet"
25811 #: ../src/verbs.cpp:2458
25812 msgid "_Object to Path"
25813 msgstr "_Objet en chemin"
25815 #: ../src/verbs.cpp:2459
25816 msgid "Convert selected object to path"
25817 msgstr "Convertir les objets sélectionnés en chemins"
25819 #: ../src/verbs.cpp:2460
25820 msgid "_Flow into Frame"
25821 msgstr "_Encadrer"
25823 #: ../src/verbs.cpp:2461
25824 msgid ""
25825 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
25826 "frame object"
25827 msgstr ""
25828 "Placer du texte dans un cadre (chemin ou forme), créant un texte encadré lié "
25829 "à l’objet cadre"
25831 #: ../src/verbs.cpp:2462
25832 msgid "_Unflow"
25833 msgstr "_Désencadrer"
25835 #: ../src/verbs.cpp:2463
25836 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
25837 msgstr "Retirer le texte du cadre (crée un objet texte d’une seule ligne)"
25839 #: ../src/verbs.cpp:2464
25840 msgid "_Convert to Text"
25841 msgstr "_Convertir en texte"
25843 #: ../src/verbs.cpp:2465
25844 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
25845 msgstr ""
25846 "Convertir du texte encadré en objet texte normal (en préservant l’apparence)"
25848 #: ../src/verbs.cpp:2467
25849 msgid "Flip _Horizontal"
25850 msgstr "Retourner _horizontalement"
25852 #: ../src/verbs.cpp:2467
25853 msgid "Flip selected objects horizontally"
25854 msgstr "Retourner horizontalement les objets sélectionnés"
25856 #: ../src/verbs.cpp:2470
25857 msgid "Flip _Vertical"
25858 msgstr "Retourner _verticalement"
25860 #: ../src/verbs.cpp:2470
25861 msgid "Flip selected objects vertically"
25862 msgstr "Retourner verticalement les objets sélectionnés"
25864 #: ../src/verbs.cpp:2473
25865 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
25866 msgstr ""
25867 "Appliquer un masque à la sélection (en utilisant l’objet le plus au-dessus "
25868 "comme masque)"
25870 #: ../src/verbs.cpp:2475
25871 msgid "Edit mask"
25872 msgstr "Modifier le masque"
25874 #: ../src/verbs.cpp:2476 ../src/verbs.cpp:2482
25875 msgid "_Release"
25876 msgstr "_Retirer"
25878 #: ../src/verbs.cpp:2477
25879 msgid "Remove mask from selection"
25880 msgstr "Retirer le masque de la sélection"
25882 #: ../src/verbs.cpp:2479
25883 msgid ""
25884 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
25885 msgstr ""
25886 "Appliquer un chemin de découpe à la sélection (en utilisant l’objet le plus "
25887 "au-dessus comme chemin de découpe)"
25889 #: ../src/verbs.cpp:2481
25890 msgid "Edit clipping path"
25891 msgstr "Modifier le chemin de découpe"
25893 #: ../src/verbs.cpp:2483
25894 msgid "Remove clipping path from selection"
25895 msgstr "Retirer le chemin de découpe de la sélection"
25897 #. Tools
25898 #: ../src/verbs.cpp:2486
25899 msgid "Select"
25900 msgstr "Sélectionner"
25902 #: ../src/verbs.cpp:2487
25903 msgid "Select and transform objects"
25904 msgstr "Sélectionner et transformer des objets"
25906 #: ../src/verbs.cpp:2488
25907 msgid "Node Edit"
25908 msgstr "Éditer les nœuds"
25910 #: ../src/verbs.cpp:2489
25911 msgid "Edit paths by nodes"
25912 msgstr "Éditer les nœuds ou les poignées de contrôle d’un chemin"
25914 #: ../src/verbs.cpp:2491
25915 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
25916 msgstr "Ajuster les objets en les sculptant ou en les peignant"
25918 #: ../src/verbs.cpp:2493
25919 msgid "Spray objects by sculpting or painting"
25920 msgstr "Pulvériser les objets en les sculptant ou en les peignant"
25922 #: ../src/verbs.cpp:2495
25923 msgid "Create rectangles and squares"
25924 msgstr "Créer des rectangles et des carrés"
25926 #: ../src/verbs.cpp:2497
25927 msgid "Create 3D boxes"
25928 msgstr "Créer une boîte 3D"
25930 #: ../src/verbs.cpp:2499
25931 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
25932 msgstr "Créer des cercles, des ellipses et des arcs"
25934 #: ../src/verbs.cpp:2501
25935 msgid "Create stars and polygons"
25936 msgstr "Créer des étoiles et des polygones"
25938 #: ../src/verbs.cpp:2503
25939 msgid "Create spirals"
25940 msgstr "Créer des spirales"
25942 #: ../src/verbs.cpp:2505
25943 msgid "Draw freehand lines"
25944 msgstr "Dessiner des lignes à main levée"
25946 #: ../src/verbs.cpp:2507
25947 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
25948 msgstr "Tracer des courbes de Bézier et des segments de droites"
25950 #: ../src/verbs.cpp:2509
25951 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
25952 msgstr "Créer un tracé calligraphique ou au pinceau"
25954 #: ../src/verbs.cpp:2511
25955 msgid "Create and edit text objects"
25956 msgstr "Créer et éditer des objets textes"
25958 #: ../src/verbs.cpp:2513
25959 msgid "Create and edit gradients"
25960 msgstr "Créer et éditer des dégradés"
25962 #: ../src/verbs.cpp:2515
25963 msgid "Zoom in or out"
25964 msgstr "(Dé)zoomer"
25966 #: ../src/verbs.cpp:2517
25967 msgid "Pick colors from image"
25968 msgstr "Capturer des couleurs depuis l’image"
25970 #: ../src/verbs.cpp:2519
25971 msgid "Create diagram connectors"
25972 msgstr "Créer des connecteurs"
25974 #: ../src/verbs.cpp:2521
25975 msgid "Fill bounded areas"
25976 msgstr "Remplir une zone bornée"
25978 #: ../src/verbs.cpp:2522
25979 msgid "LPE Edit"
25980 msgstr "Édition des effets de chemin en direct"
25982 #: ../src/verbs.cpp:2523
25983 msgid "Edit Path Effect parameters"
25984 msgstr "Modifier les paramètres des effets de chemin"
25986 #: ../src/verbs.cpp:2525
25987 msgid "Erase existing paths"
25988 msgstr "Effacer les chemins existants"
25990 #: ../src/verbs.cpp:2526
25991 msgid "LPE Tool"
25992 msgstr "Outil effets de chemin en direct"
25994 #: ../src/verbs.cpp:2527
25995 msgid "Do geometric constructions"
25996 msgstr "Réalise des contructions géométriques"
25998 #. Tool prefs
25999 #: ../src/verbs.cpp:2529
26000 msgid "Selector Preferences"
26001 msgstr "Préférences du sélecteur"
26003 #: ../src/verbs.cpp:2530
26004 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
26005 msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil sélecteur"
26007 #: ../src/verbs.cpp:2531
26008 msgid "Node Tool Preferences"
26009 msgstr "Préférences des nœuds"
26011 #: ../src/verbs.cpp:2532
26012 msgid "Open Preferences for the Node tool"
26013 msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil nœud"
26015 # flo: je ne suis pas certain du nom bidouillage, à changer si tu as mieux.
26016 #: ../src/verbs.cpp:2533
26017 msgid "Tweak Tool Preferences"
26018 msgstr "Préférences de l’outil d’ajustement"
26020 #: ../src/verbs.cpp:2534
26021 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
26022 msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil d’ajustement"
26024 #: ../src/verbs.cpp:2535
26025 msgid "Spray Tool Preferences"
26026 msgstr "Préférences de l’outil aérographe"
26028 #: ../src/verbs.cpp:2536
26029 msgid "Open Preferences for the Spray tool"
26030 msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil aérographe"
26032 #: ../src/verbs.cpp:2537
26033 msgid "Rectangle Preferences"
26034 msgstr "Préférences des rectangles"
26036 #: ../src/verbs.cpp:2538
26037 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
26038 msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil rectangle"
26040 #: ../src/verbs.cpp:2539
26041 msgid "3D Box Preferences"
26042 msgstr "Préférences des boîtes 3D"
26044 #: ../src/verbs.cpp:2540
26045 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
26046 msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil boîte 3D"
26048 #: ../src/verbs.cpp:2541
26049 msgid "Ellipse Preferences"
26050 msgstr "Préférences des ellipses"
26052 #: ../src/verbs.cpp:2542
26053 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
26054 msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil ellipse"
26056 #: ../src/verbs.cpp:2543
26057 msgid "Star Preferences"
26058 msgstr "Préférences des étoiles"
26060 #: ../src/verbs.cpp:2544
26061 msgid "Open Preferences for the Star tool"
26062 msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil étoile"
26064 #: ../src/verbs.cpp:2545
26065 msgid "Spiral Preferences"
26066 msgstr "Préférences des spirales"
26068 #: ../src/verbs.cpp:2546
26069 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
26070 msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil spirale"
26072 #: ../src/verbs.cpp:2547
26073 msgid "Pencil Preferences"
26074 msgstr "Préférences du crayon"
26076 #: ../src/verbs.cpp:2548
26077 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
26078 msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil crayon"
26080 #: ../src/verbs.cpp:2549
26081 msgid "Pen Preferences"
26082 msgstr "Préférences du stylo"
26084 #: ../src/verbs.cpp:2550
26085 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
26086 msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil stylo"
26088 #: ../src/verbs.cpp:2551
26089 msgid "Calligraphic Preferences"
26090 msgstr "Préférences de la plume calligraphique"
26092 #: ../src/verbs.cpp:2552
26093 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
26094 msgstr "Ouvrir les préférences de la plume calligraphique"
26096 #: ../src/verbs.cpp:2553
26097 msgid "Text Preferences"
26098 msgstr "Préférences des textes"
26100 #: ../src/verbs.cpp:2554
26101 msgid "Open Preferences for the Text tool"
26102 msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil texte"
26104 #: ../src/verbs.cpp:2555
26105 msgid "Gradient Preferences"
26106 msgstr "Préférences des dégradés"
26108 #: ../src/verbs.cpp:2556
26109 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
26110 msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil de dégradé"
26112 #: ../src/verbs.cpp:2557
26113 msgid "Zoom Preferences"
26114 msgstr "Préférences du zoom"
26116 #: ../src/verbs.cpp:2558
26117 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
26118 msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil zoom"
26120 #: ../src/verbs.cpp:2559
26121 msgid "Dropper Preferences"
26122 msgstr "Préférences de la pipette"
26124 #: ../src/verbs.cpp:2560
26125 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
26126 msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil pipette"
26128 #: ../src/verbs.cpp:2561
26129 msgid "Connector Preferences"
26130 msgstr "Préférences des connecteurs"
26132 #: ../src/verbs.cpp:2562
26133 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
26134 msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil connecteur"
26136 #: ../src/verbs.cpp:2563
26137 msgid "Paint Bucket Preferences"
26138 msgstr "Préférences de remplissage au seau"
26140 #: ../src/verbs.cpp:2564
26141 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
26142 msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil de remplissage au seau"
26144 #: ../src/verbs.cpp:2565
26145 msgid "Eraser Preferences"
26146 msgstr "Préférences de la gomme"
26148 #: ../src/verbs.cpp:2566
26149 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
26150 msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil gomme"
26152 #: ../src/verbs.cpp:2567
26153 msgid "LPE Tool Preferences"
26154 msgstr "Préférences de l’outil Effets de chemin en direct"
26156 #: ../src/verbs.cpp:2568
26157 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
26158 msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil Effets de chemin en direct"
26160 #. Zoom/View
26161 #: ../src/verbs.cpp:2571
26162 msgid "Zoom In"
26163 msgstr "Zoomer"
26165 #: ../src/verbs.cpp:2571
26166 msgid "Zoom in"
26167 msgstr "Zoomer"
26169 #: ../src/verbs.cpp:2572
26170 msgid "Zoom Out"
26171 msgstr "Dézoomer"
26173 #: ../src/verbs.cpp:2572
26174 msgid "Zoom out"
26175 msgstr "Dézoomer"
26177 #: ../src/verbs.cpp:2573
26178 msgid "_Rulers"
26179 msgstr "_Règles"
26181 #: ../src/verbs.cpp:2573
26182 msgid "Show or hide the canvas rulers"
26183 msgstr "Afficher ou non les règles de la zone de travail"
26185 #: ../src/verbs.cpp:2574
26186 msgid "Scroll_bars"
26187 msgstr "_Barres de défilement"
26189 #: ../src/verbs.cpp:2574
26190 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
26191 msgstr "Afficher ou non les barres de défilement de la zone de travail"
26193 #: ../src/verbs.cpp:2575
26194 msgid "_Grid"
26195 msgstr "_Grille"
26197 #: ../src/verbs.cpp:2575
26198 msgid "Show or hide the grid"
26199 msgstr "Afficher ou non la grille"
26201 #: ../src/verbs.cpp:2576
26202 msgid "G_uides"
26203 msgstr "G_uides"
26205 #: ../src/verbs.cpp:2576
26206 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
26207 msgstr ""
26208 "Afficher ou non les guides (pour créer un guide, effectuer un cliquer-"
26209 "déplacer depuis une règle)"
26211 #: ../src/verbs.cpp:2577
26212 msgid "Enable snapping"
26213 msgstr "Activer le magnétisme"
26215 #: ../src/verbs.cpp:2578
26216 msgid "Nex_t Zoom"
26217 msgstr "Zoom suivan_t"
26219 #: ../src/verbs.cpp:2578
26220 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
26221 msgstr "Zoom suivant (dans l’historique des zooms)"
26223 #: ../src/verbs.cpp:2580
26224 msgid "Pre_vious Zoom"
26225 msgstr "Zoom _précédent"
26227 #: ../src/verbs.cpp:2580
26228 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
26229 msgstr "Zoom précédent (dans l’historique des zooms)"
26231 #: ../src/verbs.cpp:2582
26232 msgid "Zoom 1:_1"
26233 msgstr "Zoom 1:_1"
26235 #: ../src/verbs.cpp:2582
26236 msgid "Zoom to 1:1"
26237 msgstr "Zoomer à 1:1"
26239 #: ../src/verbs.cpp:2584
26240 msgid "Zoom 1:_2"
26241 msgstr "Zoom 1:_2"
26243 #: ../src/verbs.cpp:2584
26244 msgid "Zoom to 1:2"
26245 msgstr "Zoomer à 1:2"
26247 #: ../src/verbs.cpp:2586
26248 msgid "_Zoom 2:1"
26249 msgstr "_Zoom 2:1"
26251 #: ../src/verbs.cpp:2586
26252 msgid "Zoom to 2:1"
26253 msgstr "Zoomer à 2:1"
26255 #: ../src/verbs.cpp:2589
26256 msgid "_Fullscreen"
26257 msgstr "Plein _écran"
26259 #: ../src/verbs.cpp:2589
26260 msgid "Stretch this document window to full screen"
26261 msgstr "Afficher cette fenêtre (document) en plein écran"
26263 #: ../src/verbs.cpp:2592
26264 msgid "Toggle _Focus Mode"
26265 msgstr "Inverser le mode de _focus"
26267 #: ../src/verbs.cpp:2592
26268 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
26269 msgstr "Supprime les barres superflues pour se concentrer sur le dessin"
26271 #: ../src/verbs.cpp:2594
26272 msgid "Duplic_ate Window"
26273 msgstr "Dupliquer la _fenêtre"
26275 #: ../src/verbs.cpp:2594
26276 msgid "Open a new window with the same document"
26277 msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre avec le même document"
26279 #: ../src/verbs.cpp:2596
26280 msgid "_New View Preview"
26281 msgstr "_Nouvel aperçu"
26283 #: ../src/verbs.cpp:2597
26284 msgid "New View Preview"
26285 msgstr "Nouvel aperçu"
26287 #. "view_new_preview"
26288 #: ../src/verbs.cpp:2599
26289 msgid "_Normal"
26290 msgstr "_Normal"
26292 #: ../src/verbs.cpp:2600
26293 msgid "Switch to normal display mode"
26294 msgstr "Passer en mode d’affichage normal"
26296 #: ../src/verbs.cpp:2601
26297 msgid "No _Filters"
26298 msgstr "Sans _filtre"
26300 #: ../src/verbs.cpp:2602
26301 msgid "Switch to normal display without filters"
26302 msgstr "Passer en mode d’affichage normal, sans filtre"
26304 #: ../src/verbs.cpp:2603
26305 msgid "_Outline"
26306 msgstr "_Contour"
26308 #: ../src/verbs.cpp:2604
26309 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
26310 msgstr "Passer en mode d’affichage contour (fil de fer)"
26312 #. new ZoomVerb(SP_VERB_VIEW_MODE_PRINT_COLORS_PREVIEW, "ViewModePrintColorsPreview", N_("_Print Colors Preview"),
26313 #. N_("Switch to print colors preview mode"), NULL),
26314 #: ../src/verbs.cpp:2607
26315 msgid "_Toggle"
26316 msgstr "Al_terner"
26318 #: ../src/verbs.cpp:2608
26319 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
26320 msgstr "Alterner entre les modes d’affichage normal et contour"
26322 #: ../src/verbs.cpp:2610
26323 msgid "Color-managed view"
26324 msgstr "Affichage avec gestion des couleurs"
26326 #: ../src/verbs.cpp:2611
26327 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
26328 msgstr ""
26329 "Alterner entre le mode d’affichage avec gestion des couleurs et le mode "
26330 "normal pour cette fenêtre de document"
26332 #: ../src/verbs.cpp:2613
26333 msgid "Ico_n Preview..."
26334 msgstr "Aperçu d'_icône..."
26336 #: ../src/verbs.cpp:2614
26337 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
26338 msgstr ""
26339 "Ouvrir une fenêtre d’aperçu des objets en icônes à différentes résolutions"
26341 #: ../src/verbs.cpp:2616
26342 msgid "Zoom to fit page in window"
26343 msgstr "Ajuster la page à la fenêtre"
26345 #: ../src/verbs.cpp:2617
26346 msgid "Page _Width"
26347 msgstr "_Largeur de la page"
26349 #: ../src/verbs.cpp:2618
26350 msgid "Zoom to fit page width in window"
26351 msgstr "Zoomer pour ajuster la largeur de la page à la fenêtre"
26353 #: ../src/verbs.cpp:2620
26354 msgid "Zoom to fit drawing in window"
26355 msgstr "Zoomer pour ajuster le dessin à la fenêtre"
26357 #: ../src/verbs.cpp:2622
26358 msgid "Zoom to fit selection in window"
26359 msgstr "Zoomer pour ajuster la sélection à la fenêtre"
26361 #. Dialogs
26362 #: ../src/verbs.cpp:2625
26363 msgid "In_kscape Preferences..."
26364 msgstr "Préférences d’In_kscape..."
26366 #: ../src/verbs.cpp:2626
26367 msgid "Edit global Inkscape preferences"
26368 msgstr "Éditer les préférences globales d’Inkscape"
26370 #: ../src/verbs.cpp:2627
26371 msgid "_Document Properties..."
26372 msgstr "Propriétés du do_cument..."
26374 #: ../src/verbs.cpp:2628
26375 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
26376 msgstr "Éditer les préférences du document (enregistrées avec celui-ci)"
26378 #: ../src/verbs.cpp:2629
26379 msgid "Document _Metadata..."
26380 msgstr "_Métadonnées du document..."
26382 #: ../src/verbs.cpp:2630
26383 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
26384 msgstr "Éditer les métadonnées du document (enregistrées avec celui-ci)"
26386 #: ../src/verbs.cpp:2632
26387 msgid ""
26388 "Edit objects' colors, gradients, arrowheads, and other fill and stroke "
26389 "properties..."
26390 msgstr ""
26391 "Éditer les couleurs de l’objet, ses dégradés, les têtes de flèches, et "
26392 "autres propriétés de remplissage et contour..."
26394 #: ../src/verbs.cpp:2633
26395 msgid "Glyphs..."
26396 msgstr "Glyphes..."
26398 #: ../src/verbs.cpp:2634
26399 msgid "Select characters from a glyphs palette"
26400 msgstr "Sélectionner des caractères depuis une palette de glyphes"
26402 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
26403 #: ../src/verbs.cpp:2636
26404 msgid "S_watches..."
26405 msgstr "_Palettes..."
26407 #: ../src/verbs.cpp:2637
26408 msgid "Select colors from a swatches palette"
26409 msgstr "Sélectionner des couleurs depuis une palette"
26411 #: ../src/verbs.cpp:2638
26412 msgid "Transfor_m..."
26413 msgstr "_Transformer..."
26415 #: ../src/verbs.cpp:2639
26416 msgid "Precisely control objects' transformations"
26417 msgstr "Contrôler précisément les transformations d’objets"
26419 #: ../src/verbs.cpp:2640
26420 msgid "_Align and Distribute..."
26421 msgstr "Aligner et distri_buer..."
26423 #: ../src/verbs.cpp:2641
26424 msgid "Align and distribute objects"
26425 msgstr "Aligner et distribuer des objets"
26427 #: ../src/verbs.cpp:2642
26428 msgid "_Spray options..."
26429 msgstr "Options du pulvéri_sateur..."
26431 #: ../src/verbs.cpp:2643
26432 msgid "Some options for the spray"
26433 msgstr "Options pour l’aérographe"
26435 #: ../src/verbs.cpp:2644
26436 msgid "Undo _History..."
26437 msgstr "_Historique des annulations"
26439 #: ../src/verbs.cpp:2645
26440 msgid "Undo History"
26441 msgstr "Historique des annulations"
26443 #: ../src/verbs.cpp:2647
26444 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
26445 msgstr ""
26446 "Voir et sélectionner une police, une taille de police et autres propriétés "
26447 "de texte"
26449 #: ../src/verbs.cpp:2648
26450 msgid "_XML Editor..."
26451 msgstr "Éditeur _XML..."
26453 #: ../src/verbs.cpp:2649
26454 msgid "View and edit the XML tree of the document"
26455 msgstr "Voir et éditer l’arbre XML du document"
26457 #: ../src/verbs.cpp:2650
26458 msgid "_Find..."
26459 msgstr "_Rechercher..."
26461 #: ../src/verbs.cpp:2651
26462 msgid "Find objects in document"
26463 msgstr "Rechercher des objets dans le document"
26465 #: ../src/verbs.cpp:2652
26466 msgid "Find and _Replace Text..."
26467 msgstr "Trouver et _remplacer le texte..."
26469 #: ../src/verbs.cpp:2653
26470 msgid "Find and replace text in document"
26471 msgstr "Rechercher et remplacer du texte dans le document"
26473 #: ../src/verbs.cpp:2655
26474 msgid "Check spelling of text in document"
26475 msgstr "Vérifier l’orthographe des texte du document"
26477 #: ../src/verbs.cpp:2656
26478 msgid "_Messages..."
26479 msgstr "_Messages..."
26481 #: ../src/verbs.cpp:2657
26482 msgid "View debug messages"
26483 msgstr "Voir les messages de débuggage"
26485 #: ../src/verbs.cpp:2658
26486 msgid "S_cripts..."
26487 msgstr "S_cripts..."
26489 #: ../src/verbs.cpp:2659
26490 msgid "Run scripts"
26491 msgstr "Exécuter des scripts"
26493 #: ../src/verbs.cpp:2660
26494 msgid "Show/Hide D_ialogs"
26495 msgstr "Afficher/cacher les boîtes de d_ialogue"
26497 #: ../src/verbs.cpp:2661
26498 msgid "Show or hide all open dialogs"
26499 msgstr "Afficher ou non les dialogues ouverts"
26501 #: ../src/verbs.cpp:2662
26502 msgid "Create Tiled Clones..."
26503 msgstr "Créer un pavage avec des clones..."
26505 #: ../src/verbs.cpp:2663
26506 msgid ""
26507 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
26508 "scattering"
26509 msgstr ""
26510 "Créer des clones multiple d’un objet, et les arranger selon un motif ou les "
26511 "disperser"
26513 #: ../src/verbs.cpp:2665
26514 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
26515 msgstr ""
26516 "Editer l’Id, les statuts de visibilité et de verrouillage et autres "
26517 "propriétés des objets"
26519 #. #ifdef WITH_INKBOARD
26520 #. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient",
26521 #. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL),
26522 #. #endif
26523 #: ../src/verbs.cpp:2670
26524 msgid "_Input Devices..."
26525 msgstr "Périp_hériques de saisie..."
26527 #: ../src/verbs.cpp:2671
26528 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
26529 msgstr ""
26530 "Configurer les périphériques de saisie étendus, comme une tablette graphique"
26532 #: ../src/verbs.cpp:2672
26533 msgid "_Extensions..."
26534 msgstr "_Extensions..."
26536 #: ../src/verbs.cpp:2673
26537 msgid "Query information about extensions"
26538 msgstr "Demander des informations à propos des extensions"
26540 #: ../src/verbs.cpp:2674
26541 msgid "Layer_s..."
26542 msgstr "_Calques..."
26544 #: ../src/verbs.cpp:2675
26545 msgid "View Layers"
26546 msgstr "Afficher les calques"
26548 #: ../src/verbs.cpp:2676
26549 msgid "Path Effect Editor..."
26550 msgstr "Éditeur d’effets de chemin..."
26552 #: ../src/verbs.cpp:2677
26553 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
26554 msgstr "Créer, modifier et appliquer des effets de chemin"
26556 #: ../src/verbs.cpp:2678
26557 msgid "Filter Editor..."
26558 msgstr "Éditeur de filtres..."
26560 #: ../src/verbs.cpp:2679
26561 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
26562 msgstr "Gérer, modifier et appliquer des filtres SVG"
26564 #: ../src/verbs.cpp:2680
26565 msgid "SVG Font Editor..."
26566 msgstr "Éditeur de fontes SVG..."
26568 #: ../src/verbs.cpp:2681
26569 msgid "Edit SVG fonts"
26570 msgstr "Éditer les fontes SVG"
26572 #: ../src/verbs.cpp:2682
26573 msgid "Print Colors..."
26574 msgstr "Imprimer les couleurs..."
26576 #: ../src/verbs.cpp:2683
26577 msgid ""
26578 "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
26579 msgstr ""
26580 "Sélectionner quelles séparations de couleur afficher en mode aperçu des "
26581 "couleurs d’impression"
26583 #. Help
26584 #: ../src/verbs.cpp:2686
26585 msgid "About E_xtensions"
26586 msgstr "À propos des e_xtensions"
26588 #: ../src/verbs.cpp:2687
26589 msgid "Information on Inkscape extensions"
26590 msgstr "Information sur les extensions d’Inkscape"
26592 #: ../src/verbs.cpp:2688
26593 msgid "About _Memory"
26594 msgstr "Gestion _mémoire"
26596 #: ../src/verbs.cpp:2689
26597 msgid "Memory usage information"
26598 msgstr "Information sur l’utilisation de la mémoire"
26600 #: ../src/verbs.cpp:2690
26601 msgid "_About Inkscape"
26602 msgstr "À _propos d’Inkscape"
26604 #: ../src/verbs.cpp:2691
26605 msgid "Inkscape version, authors, license"
26606 msgstr "Version, auteurs et licence d’Inkscape"
26608 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
26609 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
26610 #. Tutorials
26611 #: ../src/verbs.cpp:2696
26612 msgid "Inkscape: _Basic"
26613 msgstr "Inkscape : _basique"
26615 #: ../src/verbs.cpp:2697
26616 msgid "Getting started with Inkscape"
26617 msgstr "Premiers pas avec Inkscape"
26619 #. "tutorial_basic"
26620 #: ../src/verbs.cpp:2698
26621 msgid "Inkscape: _Shapes"
26622 msgstr "Inkscape : _formes"
26624 #: ../src/verbs.cpp:2699
26625 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
26626 msgstr "Utilisation des outils de formes pour créer et éditer des formes"
26628 #: ../src/verbs.cpp:2700
26629 msgid "Inkscape: _Advanced"
26630 msgstr "Inkscape : _avancé"
26632 #: ../src/verbs.cpp:2701
26633 msgid "Advanced Inkscape topics"
26634 msgstr "Sujets avancés d’Inkscape"
26636 #. "tutorial_advanced"
26637 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
26638 #: ../src/verbs.cpp:2703
26639 msgid "Inkscape: T_racing"
26640 msgstr "Inkscape : _vectorisation"
26642 #: ../src/verbs.cpp:2704
26643 msgid "Using bitmap tracing"
26644 msgstr "Vectorisation de bitmap"
26646 #. "tutorial_tracing"
26647 #: ../src/verbs.cpp:2705
26648 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
26649 msgstr "Inkscape : _calligraphie"
26651 #: ../src/verbs.cpp:2706
26652 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
26653 msgstr "Utilisation de la plume calligraphique d’Inkscape"
26655 #: ../src/verbs.cpp:2707
26656 msgid "Inkscape: _Interpolate"
26657 msgstr "Inkscape : _Interpolation"
26659 #: ../src/verbs.cpp:2708
26660 msgid "Using the interpolate extension"
26661 msgstr "Utiliser l’extension Interpoler"
26663 #. "tutorial_interpolate"
26664 #: ../src/verbs.cpp:2709
26665 msgid "_Elements of Design"
26666 msgstr "Rudiments de _design"
26668 #: ../src/verbs.cpp:2710
26669 msgid "Principles of design in the tutorial form"
26670 msgstr "Rudiments de design sous forme de didacticiel"
26672 #. "tutorial_design"
26673 #: ../src/verbs.cpp:2711
26674 msgid "_Tips and Tricks"
26675 msgstr "_Trucs et astuces"
26677 #: ../src/verbs.cpp:2712
26678 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
26679 msgstr "Divers trucs et astuces"
26681 #. "tutorial_tips"
26682 #. Effect -- renamed Extension
26683 #: ../src/verbs.cpp:2715
26684 msgid "Previous Extension"
26685 msgstr "Extension précédente"
26687 #: ../src/verbs.cpp:2716
26688 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
26689 msgstr "Répéter la dernière extension avec les mêmes paramètres"
26691 #: ../src/verbs.cpp:2717
26692 msgid "Previous Extension Settings..."
26693 msgstr "Paramètres de l’extension précédente..."
26695 #: ../src/verbs.cpp:2718
26696 msgid "Repeat the last extension with new settings"
26697 msgstr "Répéter la dernière extension avec les nouveaux paramètres"
26699 #: ../src/verbs.cpp:2722
26700 msgid "Fit the page to the current selection"
26701 msgstr "Ajuster la page à la sélection courante"
26703 #: ../src/verbs.cpp:2724
26704 msgid "Fit the page to the drawing"
26705 msgstr "Ajuster la page au dessin"
26707 #: ../src/verbs.cpp:2726
26708 msgid ""
26709 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
26710 msgstr ""
26711 "Ajuster la page à la sélection courante ou au dessin s’il n’y a pas de "
26712 "sélection"
26714 #. LockAndHide
26715 #: ../src/verbs.cpp:2728
26716 msgid "Unlock All"
26717 msgstr "Déverrouiller tout"
26719 #: ../src/verbs.cpp:2730
26720 msgid "Unlock All in All Layers"
26721 msgstr "Tout déverouiller dans tous les calques"
26723 #: ../src/verbs.cpp:2732
26724 msgid "Unhide All"
26725 msgstr "Montrer tout"
26727 #: ../src/verbs.cpp:2734
26728 msgid "Unhide All in All Layers"
26729 msgstr "Tout montrer dans tous les calques"
26731 #: ../src/verbs.cpp:2738
26732 msgid "Link an ICC color profile"
26733 msgstr "Lier un profil de couleur ICC"
26735 #: ../src/verbs.cpp:2739
26736 msgid "Remove Color Profile"
26737 msgstr "Supprimer le profil de couleur"
26739 #: ../src/verbs.cpp:2740
26740 msgid "Remove a linked ICC color profile"
26741 msgstr "Supprimer un profil de couleur ICC lié"
26743 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
26744 msgid "Dash pattern"
26745 msgstr "Motif de pointillé"
26747 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
26748 msgid "Pattern offset"
26749 msgstr "Décalage du motif"
26751 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:384
26752 msgid "Zoom drawing if window size changes"
26753 msgstr "Zoomer le dessin si les dimensions de la fenêtre sont modifiées"
26755 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:508
26756 msgid "Cursor coordinates"
26757 msgstr "Coordonnées du curseur"
26759 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:523
26760 msgid "Z:"
26761 msgstr "Z :"
26763 #. display the initial welcome message in the statusbar
26764 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:558
26765 msgid ""
26766 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
26767 "use selector (arrow) to move or transform them."
26768 msgstr ""
26769 "<b>Bienvenue dans Inkscape!</b> Utilisez les formes ou l’outil de dessin à "
26770 "main levée pour créer des objets; utilisez les sélecteurs (flèches) pour les "
26771 "déplacer ou les modifier."
26773 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:624
26774 #, c-format
26775 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
26776 msgstr "%s: %d (contour) - Inkscape"
26778 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:626
26779 #, c-format
26780 msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape"
26781 msgstr "%s: %d (aucun filtre) - Inkscape"
26783 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:628
26784 #, c-format
26785 msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape"
26786 msgstr "%s: %d (aperçu des couleurs d’impression) - Inkscape"
26788 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:630
26789 #, c-format
26790 msgid "%s: %d - Inkscape"
26791 msgstr "%s: %d - Inkscape"
26793 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:634
26794 #, c-format
26795 msgid "%s (outline) - Inkscape"
26796 msgstr "%s (contour) - Inkscape"
26798 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:636
26799 #, c-format
26800 msgid "%s (no filters) - Inkscape"
26801 msgstr "%s (aucun filtre) - Inkscape"
26803 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:638
26804 #, c-format
26805 msgid "%s (print colors preview) - Inkscape"
26806 msgstr "%s (aperçu des couleurs d’impression) - Inkscape"
26808 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:640
26809 #, c-format
26810 msgid "%s - Inkscape"
26811 msgstr "%s - Inkscape"
26813 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:802
26814 msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
26815 msgstr ""
26816 "L’affichage avec gestion des couleurs est <b>activé</b> dans cette fenêtre"
26818 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:804
26819 msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
26820 msgstr ""
26821 "L’affichage avec gestion des couleurs est <b>désactivé</b> dans cette fenêtre"
26823 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:859
26824 #, c-format
26825 msgid ""
26826 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
26827 "closing?</span>\n"
26828 "\n"
26829 "If you close without saving, your changes will be discarded."
26830 msgstr ""
26831 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enregistrer les modifications du "
26832 "document « %s » avant de fermer ?</span>\n"
26833 "\n"
26834 "Si vous fermez sans enregistrer, vos modifications seront perdues."
26836 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:866 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:923
26837 msgid "Close _without saving"
26838 msgstr "Fermer _sans enregistrer"
26840 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:915
26841 #, c-format
26842 msgid ""
26843 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
26844 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
26845 "\n"
26846 "Do you want to save this file as Inkscape SVG?"
26847 msgstr ""
26848 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le fichier « %s » a été enregistré dans "
26849 "un format (%s) qui peut causer des pertes de données !</span>\n"
26850 "\n"
26851 "Voulez-vous enregistrer ce fichier au format SVG Inkscape ?"
26853 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:926
26854 msgid "_Save as SVG"
26855 msgstr "Enregi_strer comme SVG"
26857 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:69 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:91
26858 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:174
26859 msgid "none"
26860 msgstr "aucune"
26862 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:88
26863 msgid "remove"
26864 msgstr "supprimer"
26866 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:337
26867 msgid "Change fill rule"
26868 msgstr "Modifier la règle de remplissage"
26870 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:422 ../src/widgets/fill-style.cpp:501
26871 msgid "Set fill color"
26872 msgstr "Appliquer une couleur de remplissage"
26874 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:422 ../src/widgets/fill-style.cpp:501
26875 msgid "Set stroke color"
26876 msgstr "Appliquer une couleur de contour"
26878 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:596
26879 msgid "Set gradient on fill"
26880 msgstr "Appliquer un dégradé de remplissage"
26882 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:596
26883 msgid "Set gradient on stroke"
26884 msgstr "Appliquer un dégradé à un contour"
26886 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:656
26887 msgid "Set pattern on fill"
26888 msgstr "Appliquer un motif de remplissage"
26890 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:657
26891 msgid "Set pattern on stroke"
26892 msgstr "Appliquer un motif à un contour"
26894 #. Family frame
26895 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
26896 msgid "Font family"
26897 msgstr "Famille de police"
26899 #. Style frame
26900 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:188
26901 msgctxt "Font selector"
26902 msgid "Style"
26903 msgstr "Style"
26905 # Do not try to translate. This is a test string used in text and font dialog, when no text has been typed in order to get a preview of the font.
26906 # Simply copying it.
26907 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
26908 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
26909 #. * some representative characters that users of your locale will be
26910 #. * interested in.
26911 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:639
26912 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
26913 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
26915 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
26916 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:168
26917 msgid ""
26918 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
26919 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
26920 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
26921 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
26922 msgstr ""
26923 "Prolongement du dégradé au delà de la définition de son vecteur : prolonger "
26924 "par une zone uniforme de la dernière couleur (aucune, spreadMethod=\"pad\"), "
26925 "répéter le dégradé (directe, spreadMethod=\"repeat\") ou le réfléchir "
26926 "(réflection, spreadMethod=\"reflect\")"
26928 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
26929 msgid "reflected"
26930 msgstr "réflection"
26932 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:182
26933 msgid "direct"
26934 msgstr "directe"
26936 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:190
26937 msgid "Repeat:"
26938 msgstr "Répétition :"
26940 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:156
26941 msgid "Assign gradient to object"
26942 msgstr "Appliquer un dégradé à un objet"
26944 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:191
26945 msgid "<small>No gradients</small>"
26946 msgstr "<small>Aucun dégradé</small>"
26948 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:201
26949 msgid "<small>Nothing selected</small>"
26950 msgstr "<small>Aucune sélection</small>"
26952 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:212
26953 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
26954 msgstr "<small>Aucun dégradé dans la sélection</small>"
26956 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:222
26957 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
26958 msgstr "<small>Plusieurs dégradés</small>"
26960 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
26961 msgid "Edit the stops of the gradient"
26962 msgstr "Éditer les stops du dégradé"
26964 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:547 ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
26965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2875 ../src/widgets/toolbox.cpp:3199
26966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3237 ../src/widgets/toolbox.cpp:3853
26967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3877 ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
26968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5538
26969 msgid "<b>New:</b>"
26970 msgstr "<b>Créer :</b>"
26972 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:560
26973 msgid "Create linear gradient"
26974 msgstr "Créer un dégradé linéaire"
26976 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:574
26977 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
26978 msgstr "Créer un dégradé radial (elliptique ou circulaire)"
26980 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
26981 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:589
26982 msgid "on"
26983 msgstr "à"
26985 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:602
26986 msgid "Create gradient in the fill"
26987 msgstr "Appliquer le dégradé au remplissage"
26989 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:616
26990 msgid "Create gradient in the stroke"
26991 msgstr "Appliquer le dégradé au contour"
26993 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
26994 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
26995 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:630 ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
26996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3207 ../src/widgets/toolbox.cpp:3225
26997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3855 ../src/widgets/toolbox.cpp:3866
26998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5512 ../src/widgets/toolbox.cpp:5523
26999 msgid "<b>Change:</b>"
27000 msgstr "<b>Modifier :</b>"
27002 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:274
27003 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:915 ../src/widgets/stroke-style.cpp:419
27004 msgid "No document selected"
27005 msgstr "Aucun document sélectionné"
27007 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:280
27008 msgid "No gradients in document"
27009 msgstr "Le document ne contient pas de dégradé"
27011 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:286
27012 msgid "No gradient selected"
27013 msgstr "Aucun dégradé n’est sélectionné"
27015 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:551
27016 msgid "No stops in gradient"
27017 msgstr "Il n’y a pas de stop dans le dégradé"
27019 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:665
27020 msgid "Change gradient stop offset"
27021 msgstr "Modifier le décalage d’un stop de dégradé"
27023 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
27024 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:805
27025 msgid "Add stop"
27026 msgstr "Ajouter un stop"
27028 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
27029 msgid "Add another control stop to gradient"
27030 msgstr "Ajouter un nouveau stop de contrôle au dégradé"
27032 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:810
27033 msgid "Delete stop"
27034 msgstr "Supprimer un stop"
27036 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:813
27037 msgid "Delete current control stop from gradient"
27038 msgstr "Supprimer le stop courant du dégradé"
27040 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
27041 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:869
27042 msgid "Stop Color"
27043 msgstr "Couleur du stop"
27045 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:899
27046 msgid "Gradient editor"
27047 msgstr "Éditeur de dégradé"
27049 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1189
27050 msgid "Change gradient stop color"
27051 msgstr "Modifier la couleur d’un stop de dégradé"
27053 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:232 ../src/widgets/paint-selector.cpp:615
27054 msgid "No paint"
27055 msgstr "Pas de remplissage"
27057 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:234 ../src/widgets/paint-selector.cpp:679
27058 msgid "Flat color"
27059 msgstr "Aplat"
27061 #. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR);
27062 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:236 ../src/widgets/paint-selector.cpp:742
27063 msgid "Linear gradient"
27064 msgstr "Dégradé linéaire"
27066 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:238 ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
27067 msgid "Radial gradient"
27068 msgstr "Dégradé radial"
27070 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:242
27071 msgid "Swatch"
27072 msgstr "Échantillon"
27074 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:244
27075 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
27076 msgstr "Remplissage indéfini (permettant ainsi qu’il soit hérité)"
27078 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
27079 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:256
27080 msgid ""
27081 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
27082 "evenodd)"
27083 msgstr ""
27084 "Toute intersection d’un chemin avec lui-même ou avec un de ses sous-chemins "
27085 "engendrera des lacunes dans le remplissage (fill-rule: evenodd)"
27087 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
27088 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:267
27089 msgid ""
27090 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
27091 msgstr ""
27092 "Le remplissage est sans lacune, sauf si un sous-chemin est en sens inverse "
27093 "(fill-rule: nonzero)"
27095 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:582
27096 msgid "No objects"
27097 msgstr "Aucun objet"
27099 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:593
27100 msgid "Multiple styles"
27101 msgstr "Styles multiples"
27103 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:604
27104 msgid "Paint is undefined"
27105 msgstr "Remplissage indéfini"
27107 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1015
27108 msgid ""
27109 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
27110 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
27111 "create a new pattern from selection."
27112 msgstr ""
27113 "Utiliser l'<b>outil nœud</b> pour ajuster la position, l’échelle et l’angle "
27114 "du motif sur la zone de travail. Utiliser <b>Objet &gt; Motifs &gt; Objets "
27115 "en Motif</b> pour créer un nouveau motif à partir de la sélection."
27117 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1103
27118 msgid "Swatch fill"
27119 msgstr "Remplissage de l’échantillon"
27121 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:249
27122 msgid "Transform by toolbar"
27123 msgstr "Transformer via la barre d’outils"
27125 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
27126 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
27127 msgstr ""
27128 "Maintenant l'<b>épaisseur de contour</b> est <b>redimensionnée</b> quand les "
27129 "objets sont redimensionnés."
27131 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:308
27132 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
27133 msgstr ""
27134 "Maintenant l'<b>épaisseur de contour</b> n’est <b> pas redimensionnée</b> "
27135 "quand les objets sont redimensionnés."
27137 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
27138 msgid ""
27139 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
27140 "scaled."
27141 msgstr ""
27142 "Maintenant les <b>coins arrondis de rectangles</b> sont <b>redimensionnés</"
27143 "b> quand les rectangles sont redimensionnés."
27145 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:321
27146 msgid ""
27147 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
27148 "are scaled."
27149 msgstr ""
27150 "Maintenant les <b>coins arrondis de rectangles</b> ne sont <b>pas "
27151 "redimensionnés</b> quand les rectangles sont redimensionnés."
27153 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
27154 msgid ""
27155 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
27156 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
27157 msgstr ""
27158 "Maintenant les <b>dégradés</b> sont <b>transformés</b> lors des "
27159 "transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation ou "
27160 "inclinaison)."
27162 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:334
27163 msgid ""
27164 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
27165 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
27166 msgstr ""
27167 "Maintenant les <b>dégradés</b> restent <b>fixes</b> lors des transformations "
27168 "de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation, ou inclinaison)."
27170 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
27171 msgid ""
27172 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
27173 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
27174 msgstr ""
27175 "Maintenant les <b>motifs</b> sont <b>transformés</b> lors des "
27176 "transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation ou "
27177 "inclinaison)."
27179 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
27180 msgid ""
27181 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
27182 "scaled, rotated, or skewed)."
27183 msgstr ""
27184 "Maintenant les <b>motifs</b> restent <b>fixes</b> lors des transformations "
27185 "de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation, ou inclinaison)."
27187 #. four spinbuttons
27188 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
27189 msgctxt "Select toolbar"
27190 msgid "X position"
27191 msgstr "Position X"
27193 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
27194 msgctxt "Select toolbar"
27195 msgid "X:"
27196 msgstr "X :"
27198 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
27199 msgid "Horizontal coordinate of selection"
27200 msgstr "Coordonnée horizontale de la sélection"
27202 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:466
27203 msgctxt "Select toolbar"
27204 msgid "Y position"
27205 msgstr "Position Y"
27207 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:466
27208 msgctxt "Select toolbar"
27209 msgid "Y:"
27210 msgstr "Y :"
27212 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
27213 msgid "Vertical coordinate of selection"
27214 msgstr "Coordonnée verticale de la sélection"
27216 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:472
27217 msgctxt "Select toolbar"
27218 msgid "Width"
27219 msgstr "Largeur"
27221 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:472
27222 msgctxt "Select toolbar"
27223 msgid "W:"
27224 msgstr "L :"
27226 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:474
27227 msgid "Width of selection"
27228 msgstr "Largeur de la sélection"
27230 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:481
27231 msgid "Lock width and height"
27232 msgstr "Verrouiller la largeur et la hauteur"
27234 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:482
27235 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
27236 msgstr ""
27237 "Si coché, la hauteur et la largeur sont modifiées selon la même proportion"
27239 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:491
27240 msgctxt "Select toolbar"
27241 msgid "Height"
27242 msgstr "Hauteur"
27244 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:491
27245 msgctxt "Select toolbar"
27246 msgid "H:"
27247 msgstr "H :"
27249 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:493
27250 msgid "Height of selection"
27251 msgstr "Hauteur de la sélection"
27253 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:530
27254 msgid "Affect:"
27255 msgstr "Affecter :"
27257 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:530
27258 msgid ""
27259 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
27260 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
27261 msgstr ""
27262 "Définit si l’épaisseur des contours, les coins des rectangles, et les "
27263 "remplissages par gradient ou par motif doivent être affectés par le "
27264 "redimensionnement de l’objet"
27266 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:549
27267 msgid "Scale rounded corners"
27268 msgstr "Redimensionner les coins arrondis des rectangles"
27270 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:560
27271 msgid "Move gradients"
27272 msgstr "Déplacer les dégradés"
27274 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:571
27275 msgid "Move patterns"
27276 msgstr "Déplacer les motifs"
27278 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
27279 msgid "System"
27280 msgstr "Système"
27282 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
27283 msgid "CMS"
27284 msgstr "CMS"
27286 # Red (in RGB)
27287 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
27288 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
27289 msgid "_R:"
27290 msgstr "_R :"
27292 # Green (in RGB)
27293 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
27294 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
27295 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
27296 msgid "_G:"
27297 msgstr "_V :"
27299 # Blue (in RGB)
27300 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
27301 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
27302 msgid "_B:"
27303 msgstr "_B :"
27305 # Hue (in HSL)
27306 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
27307 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
27308 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
27309 msgid "_H:"
27310 msgstr "_T :"
27312 # Saturation (in HSL)
27313 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
27314 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
27315 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
27316 msgid "_S:"
27317 msgstr "_S :"
27319 # Luminosity (in HSL)
27320 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
27321 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
27322 msgid "_L:"
27323 msgstr "_L :"
27325 # Cyan (in CYMK)
27326 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
27327 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
27328 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
27329 msgid "_C:"
27330 msgstr "_C :"
27332 # Magenta (in CYMK)
27333 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
27334 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
27335 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
27336 msgid "_M:"
27337 msgstr "_M :"
27339 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
27340 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
27341 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
27342 msgid "_Y:"
27343 msgstr "_J :"
27345 # BlacK (in CYMK)
27346 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
27347 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
27348 msgid "_K:"
27349 msgstr "_N :"
27351 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
27352 msgid "Gray"
27353 msgstr "Niveaux de gris"
27355 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
27356 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
27357 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
27358 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
27359 msgid "Cyan"
27360 msgstr "Cyan"
27362 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
27363 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
27364 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
27365 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
27366 msgid "Magenta"
27367 msgstr "Magenta"
27369 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
27370 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
27371 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
27372 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
27373 msgid "Yellow"
27374 msgstr "Jaune"
27376 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
27377 msgid "Fix"
27378 msgstr "Fixer"
27380 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
27381 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
27382 msgstr ""
27383 "Fixer une valeur RVB de secours pour correspondre à la valeur icc-color()."
27385 # Alpha (opacity)
27386 #. Label
27387 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
27388 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413
27389 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439
27390 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470
27391 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:177
27392 msgid "_A:"
27393 msgstr "_A :"
27395 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
27396 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
27397 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:414
27398 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415
27399 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440
27400 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441
27401 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:471
27402 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:472
27403 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:187
27404 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:199
27405 msgid "Alpha (opacity)"
27406 msgstr "Alpha (opacité)"
27408 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:339
27409 msgid "Color Managed"
27410 msgstr "Couleur gérée"
27412 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:347
27413 msgid "Out of gamut!"
27414 msgstr "Hors gamut !"
27416 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:355
27417 msgid "Too much ink!"
27418 msgstr "Trop d’encre !"
27420 #. Create RGBA entry and color preview
27421 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362
27422 msgid "RGBA_:"
27423 msgstr "RVBA _:"
27425 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:370
27426 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
27427 msgstr "Valeur hexadécimale RVBA de la couleur"
27429 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80
27430 msgid "RGB"
27431 msgstr "RVB"
27433 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80
27434 msgid "HSL"
27435 msgstr "TSL"
27437 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80
27438 msgid "CMYK"
27439 msgstr "CMJN"
27441 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
27442 msgid "Unnamed"
27443 msgstr "Sans nom"
27445 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:62
27446 msgid "Wheel"
27447 msgstr "Roue"
27449 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
27450 msgid "Attribute"
27451 msgstr "Attribut"
27453 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
27454 msgid "Value"
27455 msgstr "Valeur"
27457 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:170
27458 msgid "Type text in a text node"
27459 msgstr "Taper du texte dans un nœud texte"
27461 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:504
27462 msgid "Set markers"
27463 msgstr "Appliquer des marqueurs"
27465 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:676
27466 msgctxt "Stroke width"
27467 msgid "Width:"
27468 msgstr "Épaisseur :"
27470 #. Join type
27471 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
27472 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
27473 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:714
27474 msgid "Join:"
27475 msgstr "Raccord :"
27477 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
27478 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
27479 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
27480 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:726
27481 msgid "Miter join"
27482 msgstr "Raccord droit"
27484 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
27485 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
27486 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
27487 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:736
27488 msgid "Round join"
27489 msgstr "Raccord arrondi"
27491 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
27492 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
27493 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
27494 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:746
27495 msgid "Bevel join"
27496 msgstr "Raccord biseauté"
27498 #. Miterlimit
27499 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
27500 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
27501 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
27502 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
27503 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
27504 #. when they become too long.
27505 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:758
27506 msgid "Miter limit:"
27507 msgstr "Limite du raccord :"
27509 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:766
27510 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
27511 msgstr "Longueur maximum du raccord (en unités de l’épaisseur du contour)"
27513 #. Cap type
27514 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
27515 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:778
27516 msgid "Cap:"
27517 msgstr "Terminaison :"
27519 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
27520 #. of the line; the ends of the line are square
27521 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:790
27522 msgid "Butt cap"
27523 msgstr "Terminaison sur le nœud"
27525 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
27526 #. line; the ends of the line are rounded
27527 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:798
27528 msgid "Round cap"
27529 msgstr "Terminaison arrondie"
27531 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
27532 #. line; the ends of the line are square
27533 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:806
27534 msgid "Square cap"
27535 msgstr "Terminaison carrée"
27537 #. Dash
27538 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:812
27539 msgid "Dashes:"
27540 msgstr "Pointillés :"
27542 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
27543 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
27544 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:829
27545 msgid "Start Markers:"
27546 msgstr "Marqueurs initiaux :"
27548 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:831
27549 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
27550 msgstr ""
27551 "Les marqueurs de début sont dessinés sur le premier nœud d’un chemin ou objet"
27553 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:840
27554 msgid "Mid Markers:"
27555 msgstr "intermédiaires :"
27557 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:842
27558 msgid ""
27559 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
27560 "last nodes"
27561 msgstr ""
27562 "Les marqueurs intermédiaires sont dessinés sur chaque nœud d’un chemin ou "
27563 "objet, à l’exception du premier et du dernier"
27565 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:851
27566 msgid "End Markers:"
27567 msgstr "terminaux :"
27569 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:853
27570 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
27571 msgstr ""
27572 "Les marqueurs de fin sont dessinés sur le dernier nœud d’un chemin ou objet"
27574 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1206 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1303
27575 msgid "Set stroke style"
27576 msgstr "Appliquer un style de contour"
27578 #: ../src/widgets/swatch-selector.cpp:139
27579 msgid "Change swatch color"
27580 msgstr "Modifier la couleur de l’échantillon"
27582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:209
27583 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
27584 msgstr "Couleur et opacités pour ajuster les couleurs"
27586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
27587 msgid "Style of new stars"
27588 msgstr "Style des nouvelles étoiles"
27590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:217
27591 msgid "Style of new rectangles"
27592 msgstr "Style des nouveaux rectangles"
27594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:219
27595 msgid "Style of new 3D boxes"
27596 msgstr "Style des nouvelles boîtes 3D"
27598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:221
27599 msgid "Style of new ellipses"
27600 msgstr "Style des nouvelles ellipses"
27602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:223
27603 msgid "Style of new spirals"
27604 msgstr "Style des nouvelles spirales"
27606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:225
27607 msgid "Style of new paths created by Pencil"
27608 msgstr "Style des chemins créés par le crayon"
27610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:227
27611 msgid "Style of new paths created by Pen"
27612 msgstr "Style des chemins créés par le stylo"
27614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:229
27615 msgid "Style of new calligraphic strokes"
27616 msgstr "Style des nouveaux tracés calligraphiques"
27618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:231 ../src/widgets/toolbox.cpp:233
27619 msgid "TBD"
27620 msgstr "À définir"
27622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:243
27623 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
27624 msgstr "Style des objets créés par remplissage au seau"
27626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1349
27627 msgid "Insert node"
27628 msgstr "Insérer un nœud"
27630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1350
27631 msgid "Insert new nodes into selected segments"
27632 msgstr "Insérer de nouveaux nœuds aux milieux des segments sélectionnés"
27634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
27635 msgid "Insert"
27636 msgstr "Insérer"
27638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1361
27639 msgid "Delete selected nodes"
27640 msgstr "Supprimer les nœuds sélectionnés"
27642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1372
27643 msgid "Join selected nodes"
27644 msgstr "Joindre les nœuds sélectionnés"
27646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1375
27647 msgid "Join"
27648 msgstr "Joindre"
27650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
27651 msgid "Break path at selected nodes"
27652 msgstr "Briser le chemin aux nœuds sélectionnés"
27654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
27655 msgid "Join with segment"
27656 msgstr "Joindre par un segment"
27658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
27659 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
27660 msgstr "Joindre les nœuds terminaux sélectionnés par un nouveau segment"
27662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
27663 msgid "Delete segment"
27664 msgstr "Supprimer le segment"
27666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
27667 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
27668 msgstr "Supprimer un segment entre deux nœuds non terminaux"
27670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
27671 msgid "Node Cusp"
27672 msgstr "Point de rebroussement"
27674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
27675 msgid "Make selected nodes corner"
27676 msgstr "Rendre durs les nœuds sélectionnés"
27678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1423
27679 msgid "Node Smooth"
27680 msgstr "Doux"
27682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
27683 msgid "Make selected nodes smooth"
27684 msgstr "Rendre doux les nœuds sélectionnés"
27686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1433
27687 msgid "Node Symmetric"
27688 msgstr "Symétrique"
27690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1434
27691 msgid "Make selected nodes symmetric"
27692 msgstr "Rendre symétriques les nœuds sélectionnés"
27694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1443
27695 msgid "Node Auto"
27696 msgstr "Nœud automatique"
27698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1444
27699 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
27700 msgstr "Rendre automatiques les nœuds sélectionnés"
27702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1453
27703 msgid "Node Line"
27704 msgstr "Rectiligne"
27706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1454
27707 msgid "Make selected segments lines"
27708 msgstr "Rendre rectilignes les segments sélectionnés"
27710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1463
27711 msgid "Node Curve"
27712 msgstr "Courbe"
27714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1464
27715 msgid "Make selected segments curves"
27716 msgstr "Rendre courbes les segments sélectionnés"
27718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1473
27719 msgid "Show Transform Handles"
27720 msgstr "Afficher les poignées de transformation"
27722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1474
27723 msgid "Show transformation handles for selected nodes"
27724 msgstr "Afficher les poignées de transformation pour les nœuds sélectionnés"
27726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1484
27727 msgid "Show Handles"
27728 msgstr "Afficher les poignées"
27730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1485
27731 msgid "Show Bezier handles of selected nodes"
27732 msgstr "Afficher les poignées de Bézier des nœuds sélectionnés"
27734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1495
27735 msgid "Show Outline"
27736 msgstr "Afficher le contour"
27738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1496
27739 msgid "Show path outline (without path effects)"
27740 msgstr "Afficher le contour du chemin (sans les effets de chemin)"
27742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1518
27743 msgid "Edit clipping paths"
27744 msgstr "Modifier les chemins de découpe"
27746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1519
27747 msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)"
27748 msgstr "Afficher les chemins de découpe des objets sélectionnés"
27750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1529
27751 msgid "Edit masks"
27752 msgstr "Modifier les masques"
27754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1530
27755 msgid "Show mask(s) of selected object(s)"
27756 msgstr "Afficher les masques des objets sélectionnés"
27758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1544
27759 msgid "X coordinate:"
27760 msgstr "Coordonnée X :"
27762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1544
27763 msgid "X coordinate of selected node(s)"
27764 msgstr "Coordonnée X de la sélection"
27766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1562
27767 msgid "Y coordinate:"
27768 msgstr "Coordonnée Y :"
27770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1562
27771 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
27772 msgstr "Coordonnée Y de la sélection"
27774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2196
27775 msgid "Bounding box"
27776 msgstr "Boîte englobante"
27778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2196
27779 msgid "Snap bounding box corners"
27780 msgstr "Aimanter aux coins des boîtes englobantes"
27782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2205
27783 msgid "Bounding box edges"
27784 msgstr "Bords des boîtes englobantes"
27786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2205
27787 msgid "Snap to edges of a bounding box"
27788 msgstr "Aimanter aux bords des boîtes englobantes"
27790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2214
27791 msgid "Bounding box corners"
27792 msgstr "Coins des boîtes englobantes"
27794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2214
27795 msgid "Snap to bounding box corners"
27796 msgstr "Aimanter aux coins des boîtes englobantes"
27798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2223
27799 msgid "BBox Edge Midpoints"
27800 msgstr "Milieux des bords de la boîte englobante"
27802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2223
27803 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
27804 msgstr "Aimanter depuis et vers le milieu des bords des boîtes englobantes"
27806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2233
27807 msgid "BBox Centers"
27808 msgstr "Centre des boîtes englobantes"
27810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2233
27811 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
27812 msgstr "Aimanter depuis et vers le centre des boîtes englobantes"
27814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2242
27815 msgid "Snap nodes or handles"
27816 msgstr "Aimanter aux nœuds ou aux poignées"
27818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2250
27819 msgid "Snap to paths"
27820 msgstr "Aimanter aux chemins"
27822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2259
27823 msgid "Path intersections"
27824 msgstr "Intersections des chemins"
27826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2259
27827 msgid "Snap to path intersections"
27828 msgstr "Aimanter aux intersections des chemins"
27830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2268
27831 msgid "To nodes"
27832 msgstr "Aux nœuds"
27834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2268
27835 msgid "Snap to cusp nodes"
27836 msgstr "Aimanter aux points de rebroussement"
27838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2277
27839 msgid "Smooth nodes"
27840 msgstr "Nœuds doux"
27842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2277
27843 msgid "Snap to smooth nodes"
27844 msgstr "Aimanter aux nœuds doux"
27846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2286
27847 msgid "Line Midpoints"
27848 msgstr "Milieu de ligne"
27850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2286
27851 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
27852 msgstr "Aimanter depuis et vers le milieu des segments"
27854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2295
27855 msgid "Object Centers"
27856 msgstr "Centres d’objet"
27858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2295
27859 msgid "Snap from and to centers of objects"
27860 msgstr "Aimanter depuis et vers le centre des objets"
27862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304
27863 msgid "Rotation Centers"
27864 msgstr "Centres de rotation"
27866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304
27867 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
27868 msgstr "Aimanter depuis et vers le centre de rotation d’un objet"
27870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2313
27871 msgid "Page border"
27872 msgstr "Bords de la page"
27874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2313
27875 msgid "Snap to the page border"
27876 msgstr "Aimanter aux bords de la page"
27878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2322
27879 msgid "Snap to grids"
27880 msgstr "Aimanter aux grilles"
27882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2331
27883 msgid "Snap to guides"
27884 msgstr "Aimanter aux guides"
27886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2535
27887 msgid "Star: Change number of corners"
27888 msgstr "Étoile : modifier le nombre de sommets"
27890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2582
27891 msgid "Star: Change spoke ratio"
27892 msgstr "Étoile : modifier le ratio des rayons"
27894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2626
27895 msgid "Make polygon"
27896 msgstr "Transformer en polygone"
27898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2626
27899 msgid "Make star"
27900 msgstr "Transformer en étoile"
27902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2663
27903 msgid "Star: Change rounding"
27904 msgstr "Étoile : modifier l’arrondi"
27906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2700
27907 msgid "Star: Change randomization"
27908 msgstr "Étoile : modifier le hasard"
27910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2894
27911 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
27912 msgstr "Polygone régulier (avec une poignée) au lieu d’une étoile"
27914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2901
27915 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
27916 msgstr "Étoile au lieu d’un polygone régulier (avec une poignée)"
27918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2922
27919 msgid "triangle/tri-star"
27920 msgstr "triangle/étoile à trois branches"
27922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2922
27923 msgid "square/quad-star"
27924 msgstr "carré/étoile à quatre branches"
27926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2922
27927 msgid "pentagon/five-pointed star"
27928 msgstr "pentagone/étoile à cinq branches"
27930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2922
27931 msgid "hexagon/six-pointed star"
27932 msgstr "hexagone/étoile à six branches"
27934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2925
27935 msgid "Corners"
27936 msgstr "Sommets"
27938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2925
27939 msgid "Corners:"
27940 msgstr "Sommets :"
27942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2925
27943 msgid "Number of corners of a polygon or star"
27944 msgstr "Nombre de sommets du polygone ou de l’étoile"
27946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2938
27947 msgid "thin-ray star"
27948 msgstr "étoile à branches fines"
27950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2938
27951 msgid "pentagram"
27952 msgstr "pentagramme"
27954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2938
27955 msgid "hexagram"
27956 msgstr "hexagramme"
27958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2938
27959 msgid "heptagram"
27960 msgstr "heptagramme"
27962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2938
27963 msgid "octagram"
27964 msgstr "octagramme"
27966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2938
27967 msgid "regular polygon"
27968 msgstr "polygone régulier"
27970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2941
27971 msgid "Spoke ratio"
27972 msgstr "Ratio des rayons"
27974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2941
27975 msgid "Spoke ratio:"
27976 msgstr "Ratio des rayons :"
27978 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
27979 #. Base radius is the same for the closest handle.
27980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2944
27981 msgid "Base radius to tip radius ratio"
27982 msgstr "Rapport du rayon intérieur sur le rayon extérieur"
27984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962
27985 msgid "stretched"
27986 msgstr "étiré"
27988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962
27989 msgid "twisted"
27990 msgstr "tordu"
27992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962
27993 msgid "slightly pinched"
27994 msgstr "légèrement pincé"
27996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962
27997 msgid "NOT rounded"
27998 msgstr "PAS arrondi"
28000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962
28001 msgid "slightly rounded"
28002 msgstr "léger arrondi"
28004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962
28005 msgid "visibly rounded"
28006 msgstr "arrondi visible"
28008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962
28009 msgid "well rounded"
28010 msgstr "bien arrondi"
28012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962
28013 msgid "amply rounded"
28014 msgstr "largement arrondi"
28016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962 ../src/widgets/toolbox.cpp:2977
28017 msgid "blown up"
28018 msgstr "gonflé"
28020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2965
28021 msgid "Rounded"
28022 msgstr "Arrondi"
28024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2965
28025 msgid "Rounded:"
28026 msgstr "Arrondi :"
28028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2965
28029 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
28030 msgstr "Quantité d’arrondi des sommets (0 pour pointu)"
28032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2977
28033 msgid "NOT randomized"
28034 msgstr "PAS aléatoire"
28036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2977
28037 msgid "slightly irregular"
28038 msgstr "légérement irrégulier"
28040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2977
28041 msgid "visibly randomized"
28042 msgstr "sensiblement aléatoire"
28044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2977
28045 msgid "strongly randomized"
28046 msgstr "très aléatoire"
28048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
28049 msgid "Randomized"
28050 msgstr "Aléatoire"
28052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
28053 msgid "Randomized:"
28054 msgstr "Hasard :"
28056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
28057 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
28058 msgstr "Disperser aléatoirement les sommets et les angles"
28060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2995 ../src/widgets/toolbox.cpp:3928
28061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4183 ../src/widgets/toolbox.cpp:8449
28062 msgid "Defaults"
28063 msgstr "R-à-z"
28065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2996 ../src/widgets/toolbox.cpp:3929
28066 msgid ""
28067 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
28068 "change defaults)"
28069 msgstr ""
28070 "Restaurer les préférences de la forme par défaut (changez les valeurs par "
28071 "défaut dans Inkscape Préférences>Outils)"
28073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3068
28074 msgid "Change rectangle"
28075 msgstr "Modifier un rectangle"
28077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3255
28078 msgid "W:"
28079 msgstr "L :"
28081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3255
28082 msgid "Width of rectangle"
28083 msgstr "Largeur du rectangle"
28085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3272
28086 msgid "H:"
28087 msgstr "H :"
28089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3272
28090 msgid "Height of rectangle"
28091 msgstr "Hauteur du rectangle"
28093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3301
28094 msgid "not rounded"
28095 msgstr "pas d’arrondi"
28097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3289
28098 msgid "Horizontal radius"
28099 msgstr "Rayon horizontal"
28101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3289
28102 msgid "Rx:"
28103 msgstr "Rx :"
28105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3289
28106 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
28107 msgstr "Rayon horizontal des coins arrondis"
28109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3304
28110 msgid "Vertical radius"
28111 msgstr "Rayon vertical"
28113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3304
28114 msgid "Ry:"
28115 msgstr "Ry :"
28117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3304
28118 msgid "Vertical radius of rounded corners"
28119 msgstr "Rayon vertical des coins arrondis"
28121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3323
28122 msgid "Not rounded"
28123 msgstr "Pas d’arrondi"
28125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3324
28126 msgid "Make corners sharp"
28127 msgstr "Rendre les coins pointus"
28129 # ligne d'horizon ?
28130 #. TODO: use the correct axis here, too
28131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3519
28132 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
28133 msgstr "Boîte 3D: changer la perspective (angle de ligne d’horizon)"
28135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3586
28136 msgid "Angle in X direction"
28137 msgstr "Angle dans la direction X"
28139 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
28140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3588
28141 msgid "Angle of PLs in X direction"
28142 msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction X"
28144 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
28145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3610
28146 msgid "State of VP in X direction"
28147 msgstr "État du point de fuite dans la direction X"
28149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3611
28150 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
28151 msgstr ""
28152 "Alterner le point de fuite dans la direction X entre « fini » et "
28153 "« infini » (=parallèles)"
28155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3626
28156 msgid "Angle in Y direction"
28157 msgstr "Angle dans la direction Y"
28159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3626
28160 msgid "Angle Y:"
28161 msgstr "Angle Y :"
28163 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
28164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3628
28165 msgid "Angle of PLs in Y direction"
28166 msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction Y"
28168 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
28169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3649
28170 msgid "State of VP in Y direction"
28171 msgstr "État du point de fuite dans la direction Y"
28173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3650
28174 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
28175 msgstr ""
28176 "Alterner le point de fuite dans la direction Y entre « fini » et "
28177 "« infini » (=parallèles)"
28179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665
28180 msgid "Angle in Z direction"
28181 msgstr "Angle dans la direction Z"
28183 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
28184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3667
28185 msgid "Angle of PLs in Z direction"
28186 msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction Z"
28188 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
28189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3688
28190 msgid "State of VP in Z direction"
28191 msgstr "État du point de fuite dans la direction Z"
28193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3689
28194 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
28195 msgstr ""
28196 "Alterner le point de fuite dans la direction Z entre « fini » et "
28197 "« infini » (=parallèles)"
28199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3746
28200 msgid "Change spiral"
28201 msgstr "Modifier une spirale"
28203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3885
28204 msgid "just a curve"
28205 msgstr "juste une courbe"
28207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3885
28208 msgid "one full revolution"
28209 msgstr "une révolution complète"
28211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
28212 msgid "Number of turns"
28213 msgstr "Nombre de tours"
28215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
28216 msgid "Turns:"
28217 msgstr "Tours :"
28219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
28220 msgid "Number of revolutions"
28221 msgstr "Nombre de révolutions"
28223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
28224 msgid "circle"
28225 msgstr "cercle"
28227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
28228 msgid "edge is much denser"
28229 msgstr "le bord est beaucoup plus dense"
28231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
28232 msgid "edge is denser"
28233 msgstr "le bord est plus dense"
28235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
28236 msgid "even"
28237 msgstr "égal"
28239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
28240 msgid "center is denser"
28241 msgstr "le centre est plus dense"
28243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
28244 msgid "center is much denser"
28245 msgstr "le centre est beaucoup plus dense"
28247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902
28248 msgid "Divergence"
28249 msgstr "Divergence :"
28251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902
28252 msgid "Divergence:"
28253 msgstr "Divergence :"
28255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902
28256 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
28257 msgstr "Densité de la révolution; 1 = uniforme"
28259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3913
28260 msgid "starts from center"
28261 msgstr "démarrer du centre"
28263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3913
28264 msgid "starts mid-way"
28265 msgstr "démarrer du milieu"
28267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3913
28268 msgid "starts near edge"
28269 msgstr "démarrer près du bord"
28271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
28272 msgid "Inner radius"
28273 msgstr "Rayon intérieur :"
28275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
28276 msgid "Inner radius:"
28277 msgstr "Rayon intérieur :"
28279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
28280 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
28281 msgstr ""
28282 "Rayon de la révolution intérieure (relatif aux dimensions de la spirale)"
28284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3988
28285 msgid "Bezier"
28286 msgstr "Bézier"
28288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3989
28289 msgid "Create regular Bezier path"
28290 msgstr "Créer un chemin de Bézier régulier"
28292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3995
28293 msgid "Spiro"
28294 msgstr "Spiro"
28296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3996
28297 msgid "Create Spiro path"
28298 msgstr "Créer un chemin spirographique"
28300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
28301 msgid "Zigzag"
28302 msgstr "Zigzag"
28304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
28305 msgid "Create a sequence of straight line segments"
28306 msgstr "Créer une séquence de segments de lignes droites"
28308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4010
28309 msgid "Paraxial"
28310 msgstr "Paraxial"
28312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4011
28313 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
28314 msgstr "Créer une séquence de segments de lignes paraxiales"
28316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4019
28317 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
28318 msgstr "Mode des nouvelles lignes dessinées avec cet outil"
28320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4048
28321 msgid "Triangle in"
28322 msgstr "Triangle décroissant"
28324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4049
28325 msgid "Triangle out"
28326 msgstr "Triangle croissant"
28328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4051
28329 msgid "From clipboard"
28330 msgstr "À partir du presse-papier"
28332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4076 ../src/widgets/toolbox.cpp:4077
28333 msgid "Shape:"
28334 msgstr "Forme :"
28336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4076
28337 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
28338 msgstr "Style des nouveaux chemins dessinés avec cet outil"
28340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
28341 msgid "(many nodes, rough)"
28342 msgstr "(nombreux nœuds, rugueux)"
28344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160 ../src/widgets/toolbox.cpp:4268
28345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4285 ../src/widgets/toolbox.cpp:4493
28346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4588 ../src/widgets/toolbox.cpp:4604
28347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4620 ../src/widgets/toolbox.cpp:4683
28348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
28349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5088 ../src/widgets/toolbox.cpp:5121
28350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6111
28351 msgid "(default)"
28352 msgstr "(défaut)"
28354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
28355 msgid "(few nodes, smooth)"
28356 msgstr "(peu de nœuds, doux)"
28358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4163
28359 msgid "Smoothing:"
28360 msgstr "Lissage :"
28362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4163
28363 msgid "Smoothing: "
28364 msgstr "Lissage :"
28366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4164
28367 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
28368 msgstr "Quel niveau de lissage (simplification) est appliqué à la ligne"
28370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4184
28371 msgid ""
28372 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
28373 "change defaults)"
28374 msgstr ""
28375 "Restaurer les préférences du crayon par défaut (changez les valeurs par "
28376 "défaut dans Préférences d’Inkscape>Outils)"
28378 #. Width
28379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4268
28380 msgid "(pinch tweak)"
28381 msgstr "(ajustement serré)"
28383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4268
28384 msgid "(broad tweak)"
28385 msgstr "(ajustement large)"
28387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
28388 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
28389 msgstr ""
28390 "Largeur de la zone d’ajustement (relativement à la zone de travail visible)"
28392 #. Force
28393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4285
28394 msgid "(minimum force)"
28395 msgstr "(force minimum)"
28397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4285
28398 msgid "(maximum force)"
28399 msgstr "(force maximum)"
28401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
28402 msgid "Force"
28403 msgstr "Force"
28405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
28406 msgid "Force:"
28407 msgstr "Force :"
28409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
28410 msgid "The force of the tweak action"
28411 msgstr "Force de l’action d’ajustement"
28413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4306
28414 msgid "Move mode"
28415 msgstr "Mode déplacement"
28417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4307
28418 msgid "Move objects in any direction"
28419 msgstr "Déplace la sélection dans la direction du curseur"
28421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
28422 msgid "Move in/out mode"
28423 msgstr "Mode rapprochement/éloignement"
28425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4314
28426 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
28427 msgstr "Déplace l’objet vers le curseur ; avec Maj, à l’encontre du curseur"
28429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4320
28430 msgid "Move jitter mode"
28431 msgstr "Mode déplacement aléatoire"
28433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4321
28434 msgid "Move objects in random directions"
28435 msgstr "Déplace la sélection dans une direction aléatoire"
28437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
28438 msgid "Scale mode"
28439 msgstr "Mode redimensionnement"
28441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4328
28442 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
28443 msgstr "Rétrécir les objets, avec Maj. étirer"
28445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
28446 msgid "Rotate mode"
28447 msgstr "Mode rotation"
28449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4335
28450 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
28451 msgstr ""
28452 "Applique une rotation dans le sens horaire ; avec Maj, le sens est inversé"
28454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
28455 msgid "Duplicate/delete mode"
28456 msgstr "Mode duplication/suppression"
28458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
28459 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
28460 msgstr "Duplique les objets ; avec Maj, efface"
28462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4348
28463 msgid "Push mode"
28464 msgstr "Mode poussée"
28466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4349
28467 msgid "Push parts of paths in any direction"
28468 msgstr "Pousse le chemin dans le sens du curseur"
28470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4355
28471 msgid "Shrink/grow mode"
28472 msgstr "Mode rétrécissement/élargissement"
28474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4356
28475 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
28476 msgstr "Rétrécit les chemins (contraction) ; avec Maj, élargit (dilatation)"
28478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
28479 msgid "Attract/repel mode"
28480 msgstr "Mode attraction/répulsion"
28482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
28483 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
28484 msgstr ""
28485 "Attire les chemins vers le curseur ; avec Maj, éloigne les chemins du curseur"
28487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4369
28488 msgid "Roughen mode"
28489 msgstr "Mode rugueux"
28491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4370
28492 msgid "Roughen parts of paths"
28493 msgstr "Rend les chemins plus rugueux"
28495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376
28496 msgid "Color paint mode"
28497 msgstr "Mode peinture de couleur"
28499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4377
28500 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
28501 msgstr "Décaler la couleur des objets vers celle de l’outil"
28503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4383
28504 msgid "Color jitter mode"
28505 msgstr "Mode perturbation des couleurs"
28507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4384
28508 msgid "Jitter the colors of selected objects"
28509 msgstr "Perturber la couleur des objets sélectionnés"
28511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4390
28512 msgid "Blur mode"
28513 msgstr "Mode flou"
28515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4391
28516 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
28517 msgstr "Ajoute du flou à la sélection ; avec Maj, retire du flou"
28519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4418
28520 msgid "Channels:"
28521 msgstr "Canaux :"
28523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4430
28524 msgid "In color mode, act on objects' hue"
28525 msgstr "En mode couleur, agit sur la teinte des objets"
28527 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
28528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4434
28529 msgid "H"
28530 msgstr "T"
28532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4446
28533 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
28534 msgstr "En mode couleur, agit sur la saturation des objets"
28536 # Saturation (in HSL)
28537 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
28538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4450
28539 msgid "S"
28540 msgstr "S"
28542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4462
28543 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
28544 msgstr "En mode couleur, agit sur la luminosité des objets"
28546 # Luminosity (in HSL)
28547 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
28548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4466
28549 msgid "L"
28550 msgstr "L"
28552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4478
28553 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
28554 msgstr "En mode couleur, agit sur l’opacité des objets"
28556 # Opacity
28557 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
28558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4482
28559 msgid "O"
28560 msgstr "O"
28562 #. Fidelity
28563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4493
28564 msgid "(rough, simplified)"
28565 msgstr "(grossier, simplifié)"
28567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4493
28568 msgid "(fine, but many nodes)"
28569 msgstr "(fin, mais avec beaucoup de nœuds)"
28571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4496
28572 msgid "Fidelity"
28573 msgstr "Fidélité"
28575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4496
28576 msgid "Fidelity:"
28577 msgstr "Fidélité:"
28579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4497
28580 msgid ""
28581 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
28582 "generate a lot of new nodes"
28583 msgstr ""
28584 "Une basse fidélité simplifie les chemins; Une haute fidélité préserve les "
28585 "propriétés des chemins mais peut ajouter de nombreux nœuds."
28587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4515 ../src/widgets/toolbox.cpp:4702
28588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5239
28589 msgid "Pressure"
28590 msgstr "Pression"
28592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4516
28593 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
28594 msgstr ""
28595 "Utiliser la pression du périphérique d’entrée pour modifier la force de "
28596 "l’outil"
28598 #. Width
28599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4588
28600 msgid "(narrow spray)"
28601 msgstr "(pulvérisation étroite)"
28603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4588
28604 msgid "(broad spray)"
28605 msgstr "(pulvérisation large)"
28607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4591
28608 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
28609 msgstr ""
28610 "Largeur de la zone de pulvérisation (relativement à la zone de travail "
28611 "visible)"
28613 #. Mean
28614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4604
28615 msgid "(minimum mean)"
28616 msgstr "(moyenne minimale)"
28618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4604
28619 msgid "(maximum mean)"
28620 msgstr "(moyenne maximale)"
28622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4607
28623 msgid "Focus"
28624 msgstr "Rayon"
28626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4607
28627 msgid "Focus:"
28628 msgstr "Rayon :"
28630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4607
28631 msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius."
28632 msgstr ""
28633 "0 pour pulvériser sur un seul endroit. Augmenter pour élargir le rayon de "
28634 "pulvérisation."
28636 #. Standard_deviation
28637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4620
28638 msgid "(minimum scatter)"
28639 msgstr "(dispersion minimale)"
28641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4620
28642 msgid "(maximum scatter)"
28643 msgstr "(dispersion maximale)"
28645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4626
28646 msgid "Toolbox|Scatter"
28647 msgstr "Dispersion"
28649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4626
28650 msgid "Toolbox|Scatter:"
28651 msgstr "Dispersion :"
28653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4626
28654 msgid "Increase to scatter sprayed objects."
28655 msgstr "Augmenter pour disperser les objets pulvérisés."
28657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4645
28658 msgid "Spray copies of the initial selection"
28659 msgstr "Pulvériser des copies de la sélection initiale"
28661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4652
28662 msgid "Spray clones of the initial selection"
28663 msgstr "Pulvériser des clones de la sélection initiale"
28665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4658
28666 msgid "Spray single path"
28667 msgstr "Pulvérisation par union des formes"
28669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4659
28670 msgid "Spray objects in a single path"
28671 msgstr "Pulvérisation fusionnée en un chemin unique"
28673 #. Population
28674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4683
28675 msgid "(low population)"
28676 msgstr "(faible population)"
28678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4683
28679 msgid "(high population)"
28680 msgstr "(forte population)"
28682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4686
28683 msgid "Amount"
28684 msgstr "Quantité"
28686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4687
28687 msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic."
28688 msgstr "Ajuste le nombre de d’éléments pulvérisés par clic."
28690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4703
28691 msgid ""
28692 "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects."
28693 msgstr ""
28694 "Utiliser la pression du périphérique d’entrée pour modifier la quantité "
28695 "d’objets pulvérisés."
28697 #. Rotation
28698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712
28699 msgid "(low rotation variation)"
28700 msgstr "(variation de rotation faible)"
28702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712
28703 msgid "(high rotation variation)"
28704 msgstr "(variation de rotation forte)"
28706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715
28707 msgid "Rotation"
28708 msgstr "Rotation"
28710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715
28711 msgid "Rotation:"
28712 msgstr "Rotation :"
28714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4717
28715 #, no-c-format
28716 msgid ""
28717 "Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation "
28718 "than the original object."
28719 msgstr ""
28720 "Variation de rotation des objets pulvérisés. 0 % pour utiliser la même "
28721 "rotation que l’objet original."
28723 #. Scale
28724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
28725 msgid "(low scale variation)"
28726 msgstr "(variation d’échelle faible)"
28728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
28729 msgid "(high scale variation)"
28730 msgstr "(variation d’échelle forte)"
28732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4736
28733 msgid "Toolbox|Scale"
28734 msgstr "Échelle"
28736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4736
28737 msgid "Toolbox|Scale:"
28738 msgstr "Échelle :"
28740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
28741 #, no-c-format
28742 msgid ""
28743 "Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than "
28744 "the original object."
28745 msgstr ""
28746 "Variation de l’échelle des objets pulvérisés. 0 % pour utiliser la même "
28747 "taille que l’objet original."
28749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4912
28750 msgid "No preset"
28751 msgstr "Aucune présélection"
28753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4930
28754 msgid "Save..."
28755 msgstr "Enregistrer sous..."
28757 #. Width
28758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5088 ../src/widgets/toolbox.cpp:6111
28759 msgid "(hairline)"
28760 msgstr "(sans épaisseur)"
28762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5088 ../src/widgets/toolbox.cpp:6111
28763 msgid "(broad stroke)"
28764 msgstr " (trait large)"
28766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5091 ../src/widgets/toolbox.cpp:6114
28767 msgid "Pen Width"
28768 msgstr "Largeur du stylo"
28770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5092
28771 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
28772 msgstr "Largeur de la plume (relativement à la zone de travail visible)"
28774 #. Thinning
28775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
28776 msgid "(speed blows up stroke)"
28777 msgstr "(la vitesse gonfle le trait)"
28779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
28780 msgid "(slight widening)"
28781 msgstr "(léger élargissement)"
28783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
28784 msgid "(constant width)"
28785 msgstr "(largeur constante)"
28787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
28788 msgid "(slight thinning, default)"
28789 msgstr "(léger amincissement, défaut)"
28791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
28792 msgid "(speed deflates stroke)"
28793 msgstr "(la vitesse affine le trait)"
28795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5108
28796 msgid "Stroke Thinning"
28797 msgstr "Amincissement du trait"
28799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5108
28800 msgid "Thinning:"
28801 msgstr "Amincissement :"
28803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5109
28804 msgid ""
28805 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
28806 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
28807 msgstr ""
28808 "Largeur du tracé en fonction de la vélocité. (>0 la vitesse du tracé diminue "
28809 "sa largeur, <0 l’augmente, 0 ne l’influence pas)"
28811 #. Angle
28812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5121
28813 msgid "(left edge up)"
28814 msgstr "(bord gauche vers le haut)"
28816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5121
28817 msgid "(horizontal)"
28818 msgstr "(horizontal)"
28820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5121
28821 msgid "(right edge up)"
28822 msgstr "(bord droit vers le haut)"
28824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5124
28825 msgid "Pen Angle"
28826 msgstr "Angle du stylo"
28828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5125
28829 msgid ""
28830 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
28831 "fixation = 0)"
28832 msgstr ""
28833 "Angle de la plume (en degrés; 0 = horizontal; n’a pas d’effet si orientation "
28834 "= 0)"
28836 #. Fixation
28837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5139
28838 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
28839 msgstr "(perpendiculaire au tracé, « pinceau »)"
28841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5139
28842 msgid "(almost fixed, default)"
28843 msgstr "(presque fixe, valeur par défaut)"
28845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5139
28846 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
28847 msgstr "(fixé par un angle, « stylo »)"
28849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5142
28850 msgid "Fixation"
28851 msgstr "Fixité"
28853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5142
28854 msgid "Fixation:"
28855 msgstr "Fixité :"
28857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5143
28858 msgid ""
28859 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
28860 "fixed angle)"
28861 msgstr ""
28862 "Comportement de l’angle de la plume (0 = toujours perpendiculaire à la "
28863 "direction du tracé, 100 = invariant)"
28865 #. Cap Rounding
28866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155
28867 msgid "(blunt caps, default)"
28868 msgstr "(terminaisons planes, défaut)"
28870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155
28871 msgid "(slightly bulging)"
28872 msgstr "(légèrement bombées)"
28874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155
28875 msgid "(approximately round)"
28876 msgstr "(approximativement arrondies)"
28878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155
28879 msgid "(long protruding caps)"
28880 msgstr "(terminaisons très proéminentes)"
28882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
28883 msgid "Cap rounding"
28884 msgstr "Arrondi de la terminaison"
28886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
28887 msgid "Caps:"
28888 msgstr "Terminaisons :"
28890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5160
28891 msgid ""
28892 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
28893 "round caps)"
28894 msgstr ""
28895 "Augmenter ce paramètre pour que les extrémités du tracé soient plus "
28896 "proéminentes (0 = pas de terminaison, 1 = terminaison arrondie)"
28898 #. Tremor
28899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172
28900 msgid "(smooth line)"
28901 msgstr "(ligne douce)"
28903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172
28904 msgid "(slight tremor)"
28905 msgstr "(léger tremblement)"
28907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172
28908 msgid "(noticeable tremor)"
28909 msgstr "(tremblement sensible)"
28911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172
28912 msgid "(maximum tremor)"
28913 msgstr "(tremblement maximum)"
28915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5175
28916 msgid "Stroke Tremor"
28917 msgstr "Appliquer un tremblement au contour"
28919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5175
28920 msgid "Tremor:"
28921 msgstr "Tremblement :"
28923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5176
28924 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
28925 msgstr "Augmenter ce paramètre pour rendre la plume tremblante et irrégulière"
28927 #. Wiggle
28928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5190
28929 msgid "(no wiggle)"
28930 msgstr "(pas d’agitation)"
28932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5190
28933 msgid "(slight deviation)"
28934 msgstr "(légères déviations)"
28936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5190
28937 msgid "(wild waves and curls)"
28938 msgstr "(grandes vagues et boucles)"
28940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5193
28941 msgid "Pen Wiggle"
28942 msgstr "Agitation du stylo"
28944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5193
28945 msgid "Wiggle:"
28946 msgstr "Agitation :"
28948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5194
28949 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
28950 msgstr "Augmenter ce paramètre pour rendre la plume hésitante et agitée"
28952 #. Mass
28953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207
28954 msgid "(no inertia)"
28955 msgstr "(aucune inertie)"
28957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207
28958 msgid "(slight smoothing, default)"
28959 msgstr "(lissage léger, valeur par défaut)"
28961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207
28962 msgid "(noticeable lagging)"
28963 msgstr "(retard sensible)"
28965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207
28966 msgid "(maximum inertia)"
28967 msgstr "(inertie maximum)"
28969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5210
28970 msgid "Pen Mass"
28971 msgstr "Inertie du stylo"
28973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5210
28974 msgid "Mass:"
28975 msgstr "Inertie :"
28977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5211
28978 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
28979 msgstr ""
28980 "Augmenter ce paramètre pour que la plume traîne, ralentie par son inertie"
28982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5226
28983 msgid "Trace Background"
28984 msgstr "Tracer selon le fond"
28986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5227
28987 msgid ""
28988 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
28989 "minimum width, black - maximum width)"
28990 msgstr ""
28991 "Imiter la luminosité de l’arrière-plan avec l’épaisseur du trait (blanc - "
28992 "trait fin, noir - trait épais)"
28994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5240
28995 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
28996 msgstr ""
28997 "Utiliser la pression du périphérique d’entrée pour modifier la largeur de la "
28998 "plume"
29000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5252
29001 msgid "Tilt"
29002 msgstr "Inclinaison"
29004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5253
29005 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
29006 msgstr ""
29007 "Utiliser l’inclinaison du périphérique d’entrée pour modifier l’angle de la "
29008 "plume"
29010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5268
29011 msgid "Choose a preset"
29012 msgstr "Aucune présélection"
29014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5357
29015 msgid "Arc: Change start/end"
29016 msgstr "Arc : déplacer début/fin"
29018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5421
29019 msgid "Arc: Change open/closed"
29020 msgstr "Arc : modifier ouvert/fermé"
29022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5547
29023 msgid "Start:"
29024 msgstr "Début :"
29026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5548
29027 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
29028 msgstr "Angle (en degrés) entre l’horizontale et le début de l’arc"
29030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5560
29031 msgid "End:"
29032 msgstr "Fin :"
29034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5561
29035 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
29036 msgstr "Angle (en degrés) entre l’horizontale et la fin de l’arc"
29038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5577
29039 msgid "Closed arc"
29040 msgstr "Arc fermé"
29042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5578
29043 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
29044 msgstr "Tracer un camembert (forme fermée entre deux rayons)"
29046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5584
29047 msgid "Open Arc"
29048 msgstr "Arc ouvert"
29050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5585
29051 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
29052 msgstr "Tracer un arc (courbe non fermée)"
29054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
29055 msgid "Make whole"
29056 msgstr "Refermer"
29058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
29059 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
29060 msgstr "Transformer en ellipse pleine (pas un arc ou un camembert)"
29062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5687
29063 msgid "Pick opacity"
29064 msgstr "Capturer l’opacité"
29066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5688
29067 msgid ""
29068 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
29069 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
29070 msgstr ""
29071 "Capturer à la fois la couleur et l’alpha (opacité) sous le curseur; Sinon, "
29072 "ne capturer que la couleur visible prémultipliée par l’alpha"
29074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5691
29075 msgid "Pick"
29076 msgstr "Capturer"
29078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5700
29079 msgid "Assign opacity"
29080 msgstr "Appliquer l’opacité"
29082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5701
29083 msgid ""
29084 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
29085 msgstr ""
29086 "Si l’alpha a été capturé, l’appliquer comme transparence de remplissage ou "
29087 "de contour à la sélection"
29089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5704
29090 msgid "Assign"
29091 msgstr "Appliquer"
29093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5889
29094 msgid "Closed"
29095 msgstr "Fermé"
29097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5891
29098 msgid "Open start"
29099 msgstr "Début ouvert"
29101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5893
29102 msgid "Open end"
29103 msgstr "Fin ouverte"
29105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5895
29106 msgid "Open both"
29107 msgstr "Les deux ouverts"
29109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5954
29110 msgid "All inactive"
29111 msgstr "Tout inactif"
29113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5955
29114 msgid "No geometric tool is active"
29115 msgstr "Aucun outil géométrique n’est actif"
29117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5988
29118 msgid "Show limiting bounding box"
29119 msgstr "Montrer la boîte englobante limite"
29121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5989
29122 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
29123 msgstr "Affiche la boîte englobante (utilisé pour couper les lignes infinies)"
29125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6000
29126 msgid "Get limiting bounding box from selection"
29127 msgstr "Obtenir la boîte englobante limite à partir de la sélection"
29129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6001
29130 msgid ""
29131 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
29132 "of current selection"
29133 msgstr ""
29134 "Définir la boîte englobante limite (utilisée pour couper les lignes "
29135 "infinies) à la boîte englobante de la sélection"
29137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6013
29138 msgid "Choose a line segment type"
29139 msgstr "Sélectionner un type de segment"
29141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6029
29142 msgid "Display measuring info"
29143 msgstr "Afficher les informations de mesure"
29145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6030
29146 msgid "Display measuring info for selected items"
29147 msgstr "Affiche les informations de mesure pour la sélection"
29149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6050
29150 msgid "Open LPE dialog"
29151 msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue des effets de chemin"
29153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6051
29154 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
29155 msgstr ""
29156 "Ouvrir la boîte de dialogue des effets de chemin (pour adapter les "
29157 "paramètres numériquement)"
29159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6115
29160 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
29161 msgstr "Largeur de la gomme (relativement à la zone de travail visible)"
29163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6133
29164 msgid "Delete objects touched by the eraser"
29165 msgstr "Effacer les objets en contact avec la gomme"
29167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6139
29168 msgid "Cut"
29169 msgstr "Couper"
29171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6140
29172 msgid "Cut out from objects"
29173 msgstr "Effacer une partie d’objet"
29175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6389
29176 msgid "Text: Change font family"
29177 msgstr "Texte : modifier la police"
29179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6436
29180 msgid "Text: Change font size"
29181 msgstr "Texte : modifier la taille de police"
29183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6582
29184 msgid "Text: Change font style"
29185 msgstr "Texte : modifier le style de la police"
29187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6659
29188 msgid "Text: Change superscript or subscript"
29189 msgstr "Texte : passe en exposant ou en indice"
29191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6803
29192 msgid "Text: Change alignment"
29193 msgstr "Texte : modifier l’alignement"
29195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6842
29196 msgid "Text: Change line-height"
29197 msgstr "Texte : modifier la hauteur de ligne"
29199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6881
29200 msgid "Text: Change word-spacing"
29201 msgstr "Texte : modifier l’espacement intermot"
29203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6920
29204 msgid "Text: Change letter-spacing"
29205 msgstr "Texte : modifier l’interlettrage"
29207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6965
29208 msgid "Text: Change dx (kern)"
29209 msgstr "Texte : modifier dx (crénage)"
29211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6996
29212 msgid "Text: Change dy"
29213 msgstr "Texte : modifier dy"
29215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7027
29216 msgid "Text: Change rotate"
29217 msgstr "Texte : modifier la rotation"
29219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7072
29220 msgid "Text: Change orientation"
29221 msgstr "Texte : modifier l’orientation"
29223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7436
29224 msgid "Font Family"
29225 msgstr "Famille de police"
29227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7437
29228 msgid "Select Font Family (Alt-X to access)"
29229 msgstr "Sélectionner une famille de police (Alt+X pour y accéder)"
29231 #. Entry width
29232 #. Extra list width
29233 #. Cell layout
29234 #. Enable entry completion
29235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7444
29236 msgid "Font not found on system"
29237 msgstr "Police indisponible sur votre système"
29239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7476
29240 msgid "Font Size"
29241 msgstr "Taille de police"
29243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7477
29244 msgid "Font size (px)"
29245 msgstr "Taille de police (px)"
29247 #. Name
29248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7489
29249 msgid "Toggle Bold"
29250 msgstr "Inverser la graisse"
29252 #. Label
29253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7490
29254 msgid "Toggle bold or normal weight"
29255 msgstr "Basculer entre gras et normal"
29257 #. Name
29258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7502
29259 msgid "Toggle Italic/Oblique"
29260 msgstr "Inverser Italique/Oblique"
29262 #. Label
29263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7503
29264 msgid "Toggle italic/oblique style"
29265 msgstr "Basculer le style entre Italique/Oblique et normal"
29267 #. Name
29268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7515
29269 msgid "Toggle Superscript"
29270 msgstr "Inverser le mode exposant"
29272 #. Label
29273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7516
29274 msgid "Toggle superscript"
29275 msgstr "Inverser le mode exposant"
29277 #. Name
29278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7528
29279 msgid "Toggle Subscript"
29280 msgstr "Inverser le mode indice"
29282 #. Label
29283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7529
29284 msgid "Toggle subscript"
29285 msgstr "Inverser le mode indice"
29287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7546 ../src/widgets/toolbox.cpp:7547
29288 msgid "Align left"
29289 msgstr "Aligner à gauche"
29291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7554 ../src/widgets/toolbox.cpp:7555
29292 msgid "Align center"
29293 msgstr "Centrer"
29295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7562 ../src/widgets/toolbox.cpp:7563
29296 msgid "Align right"
29297 msgstr "Aligner à droite"
29299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7570
29300 msgid "Justify"
29301 msgstr "Justifier"
29303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7571
29304 msgid "Justify (only flowed text)"
29305 msgstr "Justifier (texte encadré seulement)"
29307 #. Name
29308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7577
29309 msgid "Alignment"
29310 msgstr "Alignement"
29312 #. Label
29313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7578
29314 msgid "Text alignment"
29315 msgstr "Alignement du texte"
29317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7605
29318 msgid "Horizontal"
29319 msgstr "Horizontal"
29321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7612
29322 msgid "Vertical"
29323 msgstr "Vertical"
29325 #. Label
29326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7619
29327 msgid "Text orientation"
29328 msgstr "Orientation du texte"
29330 #. Drop down menu
29331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7642
29332 msgid "Smaller spacing"
29333 msgstr "Espacement plus faible"
29335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7642
29336 msgid "Larger spacing"
29337 msgstr "Espacement plus important"
29339 #. name
29340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7647
29341 msgid "Line Height"
29342 msgstr "Hauteur de ligne"
29344 #. label
29345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7648
29346 msgid "Line:"
29347 msgstr "Ligne :"
29349 #. short label
29350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7649
29351 msgid "Spacing between lines (times font size)"
29352 msgstr "Espacement entre les lignes (nombre de fois la taille de la police)"
29354 #. Drop down menu
29355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7673 ../src/widgets/toolbox.cpp:7704
29356 msgid "Negative spacing"
29357 msgstr "Espacement négatif"
29359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7673 ../src/widgets/toolbox.cpp:7704
29360 msgid "Positive spacing"
29361 msgstr "Espacement positif"
29363 #. name
29364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7678
29365 msgid "Word spacing"
29366 msgstr "Espacement intermot"
29368 #. label
29369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7679
29370 msgid "Word:"
29371 msgstr "Mot :"
29373 #. short label
29374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7680
29375 msgid "Spacing between words (px)"
29376 msgstr "Espacement entre les mots (px)"
29378 #. name
29379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7709
29380 msgid "Letter spacing"
29381 msgstr "Interlettrage"
29383 #. label
29384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7710
29385 msgid "Letter:"
29386 msgstr "Lettre :"
29388 #. short label
29389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7711
29390 msgid "Spacing between letters (px)"
29391 msgstr "Espacement entre les lettres (px)"
29393 #. name
29394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7740
29395 msgid "Kerning"
29396 msgstr "Crénage"
29398 #. label
29399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7741
29400 msgid "Kern:"
29401 msgstr "Crénage :"
29403 #. short label
29404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7742
29405 msgid "Horizontal kerning (px)"
29406 msgstr "Crénage horizontal (px)"
29408 #. name
29409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7771
29410 msgid "Vertical Shift"
29411 msgstr "Décalage vertical"
29413 #. label
29414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7772
29415 msgid "Vert:"
29416 msgstr "Vertical :"
29418 #. short label
29419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7773
29420 msgid "Vertical shift (px)"
29421 msgstr "Décalage vertical (px)"
29423 #. name
29424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7802
29425 msgid "Letter rotation"
29426 msgstr "Rotation des caractères"
29428 #. label
29429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7803
29430 msgid "Rot:"
29431 msgstr "Rotation :"
29433 #. short label
29434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7804
29435 msgid "Character rotation (degrees)"
29436 msgstr "Rotation des caractères (degrés)"
29438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7919
29439 msgid "Set connector type: orthogonal"
29440 msgstr "Type de connecteur : orthogonal"
29442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7919
29443 msgid "Set connector type: polyline"
29444 msgstr "Type de connecteur : polyligne"
29446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7967
29447 msgid "Change connector curvature"
29448 msgstr "Modifier la courbure du connecteur"
29450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8015
29451 msgid "Change connector spacing"
29452 msgstr "Modifier la marge des connecteurs"
29454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8129
29455 msgid "EditMode"
29456 msgstr "ModeÉdition"
29458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8130
29459 msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
29460 msgstr ""
29461 "Alterner entre le mode Édition de point de connexion et le mode Tracé de "
29462 "connecteur"
29464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8144
29465 msgid "Avoid"
29466 msgstr "Éviter"
29468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8154
29469 msgid "Ignore"
29470 msgstr "Ignorer"
29472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8165
29473 msgid "Orthogonal"
29474 msgstr "Othogonal"
29476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8166
29477 msgid "Make connector orthogonal or polyline"
29478 msgstr "Rend les connecteurs orthogonaux ou polylignes"
29480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8180
29481 msgid "Connector Curvature"
29482 msgstr "Courbure du connecteur"
29484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8180
29485 msgid "Curvature:"
29486 msgstr "Courbure :"
29488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8181
29489 msgid "The amount of connectors curvature"
29490 msgstr "Quantité de courbure des connecteurs"
29492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8191
29493 msgid "Connector Spacing"
29494 msgstr "Espacement des connecteurs"
29496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8192
29497 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
29498 msgstr ""
29499 "Espace laissé autour des objets par les connecteurs routés automatiquement"
29501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8203
29502 msgid "Graph"
29503 msgstr "Graphe"
29505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8213
29506 msgid "Connector Length"
29507 msgstr "Longueur des connecteurs"
29509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8213
29510 msgid "Length:"
29511 msgstr "Longueur :"
29513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8214
29514 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
29515 msgstr "Longueur idéale pour les connecteurs après routage"
29517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8226
29518 msgid "Downwards"
29519 msgstr "Vers le bas"
29521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8227
29522 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
29523 msgstr ""
29524 "Faire que les connecteurs avec des marqueurs de fin (des flèches) pointent "
29525 "vers le bas"
29527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8243
29528 msgid "Do not allow overlapping shapes"
29529 msgstr "Ne pas permettre que deux formes se chevauchent"
29531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8258
29532 msgid "New connection point"
29533 msgstr "Nouveau point de connexion"
29535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8259
29536 msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
29537 msgstr "Ajoute un nouveau point de connexion à l’élément sélectionné"
29539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8270
29540 msgid "Remove connection point"
29541 msgstr "Supprimer le point de connexion"
29543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8271
29544 msgid "Remove the currently selected connection point"
29545 msgstr "Supprime le point de connexion sélectionné"
29547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8371
29548 msgid "Fill by"
29549 msgstr "Type de remplissage"
29551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8372
29552 msgid "Fill by:"
29553 msgstr "Type de remplissage :"
29555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8384
29556 msgid "Fill Threshold"
29557 msgstr "Seuil de remplissage :"
29559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8385
29560 msgid ""
29561 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
29562 "pixels to be counted in the fill"
29563 msgstr ""
29564 "La différence maximale entre le pixel du clic et les pixels voisins pour "
29565 "qu’ils soient ajoutés dans le remplissage"
29567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8411
29568 msgid "Grow/shrink by"
29569 msgstr "Agrandir/rétrécir de"
29571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8411
29572 msgid "Grow/shrink by:"
29573 msgstr "Agrandir/rétrécir de :"
29575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8412
29576 msgid ""
29577 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
29578 msgstr ""
29579 "Agrandit (si positif) ou rétrécit (si négatif) de cette quantité le chemin "
29580 "créé par remplissage."
29582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8437
29583 msgid "Close gaps"
29584 msgstr "Combler les vides"
29586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8438
29587 msgid "Close gaps:"
29588 msgstr "Combler les vides :"
29590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8450
29591 msgid ""
29592 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
29593 "to change defaults)"
29594 msgstr ""
29595 "Restaurer les préférences par défaut de l’outil de remplissage au seau "
29596 "(changez les valeurs par défaut dans Inkscape Préférences>Outils)"
29599 #. Local Variables:
29600 #. mode:c++
29601 #. c-file-style:"stroustrup"
29602 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
29603 #. indent-tabs-mode:nil
29604 #. fill-column:99
29605 #. End:
29607 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4:fileencoding=utf-8:textwidth=99 :
29608 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:1
29609 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:1
29610 msgid ""
29611 "\"Create area offset\": creates several Inkscape path offsets to fill "
29612 "original path's area up to \"Area radius\" value. Outlines start from \"1/2 D"
29613 "\" up to \"Area width\" total width with \"D\" steps where D is taken from "
29614 "the nearest tool definition (\"Tool diameter\" value). Only one offset will "
29615 "be created if the \"Area width\" is equal to \"1/2 D\"."
29616 msgstr ""
29618 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:2
29619 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:1
29620 msgid "2-points mode (move and rotate, maintained aspect ratio X/Y)"
29621 msgstr ""
29623 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:3
29624 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:2
29625 msgid "3-points mode (move, rotate and mirror, different X/Y scale)"
29626 msgstr ""
29628 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:4
29629 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:2
29630 msgid "Action:"
29631 msgstr "Action :"
29633 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:5
29634 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:3
29635 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:1
29636 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:1
29637 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:1
29638 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:1
29639 msgid "Add numeric suffix to filename"
29640 msgstr ""
29642 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:6
29643 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:4
29644 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:2
29645 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:2
29646 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:2
29647 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:2
29648 msgid "Additional post-processor:"
29649 msgstr ""
29651 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:7
29652 msgid "All in one"
29653 msgstr "Tout en un"
29655 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:9
29656 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:6
29657 msgid "Area artefacts"
29658 msgstr ""
29660 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:10
29661 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:7
29662 #, fuzzy
29663 msgid "Area width:"
29664 msgstr "Définir la largeur :"
29666 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:11
29667 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:8
29668 msgid "Artefact diameter:"
29669 msgstr ""
29671 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:12
29672 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:9
29673 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:3
29674 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:3
29675 msgid ""
29676 "Biarc interpolation tolerance is the maximum distance between path and its "
29677 "approximation. The segment will be split into two segments if the distance "
29678 "between path's segment and it's approximation exceeds biarc interpolation "
29679 "tolerance."
29680 msgstr ""
29682 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:13
29683 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:10
29684 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:4
29685 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:4
29686 #, fuzzy
29687 msgid "Biarc interpolation tolerance:"
29688 msgstr "Étapes d’interpolation :"
29690 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:14
29691 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:3
29692 msgid ""
29693 "Convert selected objects to drill points (as dxf_import plugin does). Also "
29694 "you can save original shape. Only the start point of each curve will be "
29695 "used. Also you can manually select object, open XML editor (Shift+Ctrl+X) "
29696 "and add or remove XML tag 'dxfpoint' with any value."
29697 msgstr ""
29699 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:15
29700 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:4
29701 msgid "Convert selection:"
29702 msgstr "Convertir la sélection :"
29704 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:16
29705 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:6
29706 msgid "DXF points"
29707 msgstr "Points DXF"
29709 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:17
29710 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:11
29711 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:7
29712 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:3
29713 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:6
29714 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:5
29715 msgid "Directory:"
29716 msgstr "Dossier :"
29718 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:18
29719 msgid "Draw additional graphics to debug engraving path:"
29720 msgstr ""
29722 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:19
29723 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:5
29724 msgid "Engraving"
29725 msgstr "Gravure"
29727 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:20
29728 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:12
29729 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:8
29730 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:6
29731 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:6
29732 msgid "File:"
29733 msgstr "Fichier :"
29735 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:21
29736 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:13
29737 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:9
29738 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:7
29739 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:10
29740 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:7
29741 msgid "Full path to log file:"
29742 msgstr "Chemin du fichier journal :"
29744 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:22
29745 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:14
29746 #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:3
29747 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:10
29748 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:8
29749 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:11
29750 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:3
29751 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:8
29752 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:1
29753 msgid "Gcodetools"
29754 msgstr "Programmation de commande numérique"
29756 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:23
29757 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:15
29758 #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:4
29759 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:11
29760 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:9
29761 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:12
29762 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:4
29763 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:9
29764 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:2
29765 msgid ""
29766 "Gcodetools plug-in: converts paths to Gcode (using circular interpolation), "
29767 "makes offset paths and engraves sharp corners using cone cutters. This plug-"
29768 "in calculates Gcode for paths using circular interpolation or linear motion "
29769 "when needed. Tutorials, manuals and support can be found at English support "
29770 "forum: http://www.cnc-club.ru/gcodetools and Russian support forum: http://"
29771 "www.cnc-club.ru/gcodetoolsru Credits: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, "
29772 "John Brooker, Henry Nicolas. Gcodetools ver. 1.6.01"
29773 msgstr ""
29775 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:24
29776 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:16
29777 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:12
29778 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:10
29779 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:13
29780 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:10
29781 msgid "Generate log file"
29782 msgstr "Générer un fichier journal"
29784 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:26
29785 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:4
29786 msgid "Just check tools"
29787 msgstr ""
29789 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:27
29790 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:18
29791 msgid "Maximum area cutting curves:"
29792 msgstr ""
29794 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:28
29795 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:12
29796 msgid "Maximum distance for engraving:"
29797 msgstr "Distance maximum pour graver :"
29799 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:29
29800 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:19
29801 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:19
29802 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:12
29803 #, fuzzy
29804 msgid "Maximum splitting depth:"
29805 msgstr "Simplification des chemins :"
29807 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:30
29808 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:20
29809 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:13
29810 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:20
29811 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:13
29812 msgid "Minimum arc radius:"
29813 msgstr "Rayon d'arc minimum :"
29815 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:31
29816 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:14
29817 msgid "Number of sample points used to calculate distance:"
29818 msgstr ""
29820 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:32
29821 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:21
29822 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:15
29823 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:21
29824 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:14
29825 msgid "Offset along Z axis:"
29826 msgstr ""
29828 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:35
29829 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:8
29830 msgid ""
29831 "Orientation points are used to calculate transformation (offset,scale,mirror,"
29832 "rotation in XY plane) of the path. 3-points mode only: do not put all three "
29833 "into one line (use 2-points mode instead). You can modify Z surface, Z depth "
29834 "values later using text tool (3rd coordinates). If there are no orientation "
29835 "points inside current layer they are taken from the upper layer. Do not "
29836 "ungroup orientation points! You can select them using double click to enter "
29837 "the group or by Ctrl+Click. Now press apply to create control points "
29838 "(independent set for each layer)."
29839 msgstr ""
29841 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:36
29842 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:9
29843 msgid "Orientation type:"
29844 msgstr "Type d'orientation :"
29846 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:37
29847 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:23
29848 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:23
29849 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:16
29850 msgid "Path to Gcode"
29851 msgstr "Chemin vers G-code"
29853 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:38
29854 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:24
29855 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:14
29856 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:17
29857 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:24
29858 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:17
29859 msgid "Post-processor:"
29860 msgstr "Post-processeur :"
29862 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:39
29863 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:25
29864 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:15
29865 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:18
29866 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:25
29867 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:18
29868 msgid "Preferences"
29869 msgstr "Préférences"
29871 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:40
29872 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:26
29873 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:19
29874 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:26
29875 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:19
29876 #, fuzzy
29877 msgid "Scale along Z axis:"
29878 msgstr "Longueur de base de l’axe z"
29880 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:41
29881 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:27
29882 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:20
29883 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:27
29884 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:20
29885 msgid "Select all paths if nothing is selected"
29886 msgstr ""
29888 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:42
29889 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:5
29890 msgid ""
29891 "Selected tool type fills appropriate default values. You can change these "
29892 "values using the Text tool later on. The topmost (z order) tool in the "
29893 "active layer is used. If there is no tool inside the current layer it is "
29894 "taken from the upper layer. Press Apply to create new tool."
29895 msgstr ""
29897 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:43
29898 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:21
29899 #, fuzzy
29900 msgid "Sharp angle tolerance:"
29901 msgstr "Tolérance maximale de fin :"
29903 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:44
29904 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:22
29905 msgid ""
29906 "This function creates path to engrave sharp angles. Cutter's shape function "
29907 "is defined by the tool. Some simple shapes: cone....(45 degrees)...........: "
29908 "w cone....(height/diameter=10/3).: 10/3 w sphere..(\"r\" diameter).........: "
29909 "math.sqrt(max(0,r**2-w**2)) ellipse.(R1=r and R2=r*4r).....: math.sqrt(max(0,"
29910 "r**2-w**2))*4"
29911 msgstr ""
29913 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:45
29914 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:6
29915 msgid "Tools library"
29916 msgstr "Bibliothèque d'outils"
29918 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:46
29919 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:7
29920 msgid "Tools type:"
29921 msgstr "Type d'outils : "
29923 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:47
29924 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:28
29925 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:16
29926 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:23
29927 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:28
29928 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:10
29929 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:21
29930 msgid "Units (mm or in):"
29931 msgstr "Unité (mm ou in) :"
29933 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:48
29934 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:29
29935 msgid ""
29936 "Usage: 1. Select all Area Offsets (gray outlines) 2. Object/Ungroup (Shift"
29937 "+Ctrl+G) 3. Press Apply Suspected small objects will be marked out by "
29938 "colored arrows."
29939 msgstr ""
29941 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:49
29942 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:11
29943 msgid "Z depth:"
29944 msgstr "Profondeur sur l'axe Z :"
29946 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:50
29947 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:30
29948 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:17
29949 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:24
29950 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:29
29951 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:22
29952 msgid "Z safe height for G00 move over blank:"
29953 msgstr ""
29955 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:51
29956 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:12
29957 #, fuzzy
29958 msgid "Z surface:"
29959 msgstr "Ordonner les côtés sur l’axe Z par :"
29961 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:52
29962 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:18
29963 msgid "clear dxfpoint sign"
29964 msgstr ""
29966 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:53
29967 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:8
29968 msgid "cone"
29969 msgstr "cône"
29971 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:54
29972 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:9
29973 msgid "cylinder"
29974 msgstr "Cylindre"
29976 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:55
29977 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:10
29978 msgid "default"
29979 msgstr "défaut"
29981 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:56
29982 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:31
29983 msgid "delete"
29984 msgstr "supprimer"
29986 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:57
29987 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:11
29988 msgid "lathe cutter"
29989 msgstr ""
29991 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:58
29992 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:32
29993 msgid "mark with an arrow"
29994 msgstr ""
29996 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:59
29997 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:33
29998 #, fuzzy
29999 msgid "mark with style"
30000 msgstr "Style de commutation"
30002 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:60
30003 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:12
30004 #, fuzzy
30005 msgid "plasma"
30006 msgstr "_Splash"
30008 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:61
30009 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:19
30010 msgid "set as dxfpoint and draw arrow"
30011 msgstr ""
30013 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:62
30014 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:20
30015 msgid "set as dxfpoint and save shape"
30016 msgstr ""
30018 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:63
30019 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:13
30020 #, fuzzy
30021 msgid "tangent knife"
30022 msgstr "Décalage tangentiel"
30024 #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:1
30025 msgid "Check for Gcodetools latest stable version and try to get the updates."
30026 msgstr ""
30028 #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:2
30029 msgid "Check for updates"
30030 msgstr "Vérifier les mises à jour"
30032 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:5
30033 msgid "DXF Points"
30034 msgstr "Points DXF"
30036 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:4
30037 msgid "Draw additional graphics to debug engraving path"
30038 msgstr ""
30040 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:5
30041 #, fuzzy
30042 msgid "Create fine cut using:"
30043 msgstr "Créer de nouveaux objets avec :"
30045 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:7
30046 msgid "File"
30047 msgstr "Fichier"
30049 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:8
30050 #, fuzzy
30051 msgid "Fine cut count:"
30052 msgstr "Rechercher cette police :"
30054 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:9
30055 #, fuzzy
30056 msgid "Fine cut width:"
30057 msgstr "Largeur de recouvrement :"
30059 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:15
30060 msgid "Lathe"
30061 msgstr "Tour"
30063 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:16
30064 msgid "Lathe X axis remap:"
30065 msgstr ""
30067 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:17
30068 msgid "Lathe Z axis remap:"
30069 msgstr ""
30071 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:18
30072 msgid "Lathe width:"
30073 msgstr "Largeur du tour :"
30075 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:7
30076 msgid "Orientation points"
30077 msgstr "Points d'orientation"
30079 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1
30080 msgid "Barcode - Datamatrix"
30081 msgstr "Code barre - Datamatrix"
30083 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2
30084 msgid "Cols:"
30085 msgstr "Colonnes :"
30087 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5
30088 msgid "Square Size (px):"
30089 msgstr "Taille du carré (px) :"
30091 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
30092 msgid "Sentence case"
30093 msgstr "Casse des phrases"
30095 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1
30096 msgid "Hide lines behind the sphere"
30097 msgstr "Cacher les lignes derrière la sphère"
30099 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2
30100 msgid "Lines of latitude:"
30101 msgstr "Lignes de latitude :"
30103 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3
30104 msgid "Lines of longitude:"
30105 msgstr "Lignes de longitude :"
30107 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7
30108 msgid "Tilt (deg):"
30109 msgstr "Inclinaison (deg) :"
30111 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8
30112 msgid "Wireframe Sphere"
30113 msgstr "Sphère fil de fer"
30115 #~ msgid "Randomize hue"
30116 #~ msgstr "Rendre la teinte aléatoire"
30118 #~ msgid "Randomize lightness"
30119 #~ msgstr "Rendre la luminosité aléatoire"
30121 #~ msgid "Randomize saturation"
30122 #~ msgstr "Rendre la saturation aléatoire"
30124 #~ msgid "Year (0 for current):"
30125 #~ msgstr "Année (0 pour l’année en cours) :"
30127 #~ msgctxt "Node tool tip"
30128 #~ msgid ""
30129 #~ "<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click to edit only "
30130 #~ "this object (more: Shift)"
30131 #~ msgstr ""
30132 #~ "<b>%u sur %u nœuds</b> sélectionnés. Cliquer-glisser pour sélectionner "
30133 #~ "des nœuds, cliquer pour éditer seulement cet objet (modificateur : Maj)"
30135 #~ msgctxt "Node tool tip"
30136 #~ msgid ""
30137 #~ "<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click clear the "
30138 #~ "selection"
30139 #~ msgstr ""
30140 #~ "<b>%u sur %u nœuds</b> sélectionnés. Cliquer-glisser pour sélectionner "
30141 #~ "des nœuds, cliquer libérer la sélection"
30143 #~ msgid "Create new objects with:"
30144 #~ msgstr "Créer de nouveaux objets avec :"
30146 #~ msgid "Paint objects with:"
30147 #~ msgstr "Peindre les objets avec :"
30149 #~ msgid "_Width"
30150 #~ msgstr "_Largeur"
30152 #~ msgid "_Height"
30153 #~ msgstr "_Hauteur"
30155 #~ msgid "A_ngle"
30156 #~ msgstr "A_ngle"
30158 #~ msgid "Opacity, %"
30159 #~ msgstr "Opacité, %"
30161 # Yellow (in CYMK)
30162 #~ msgid "_Y"
30163 #~ msgstr "_J"
30165 #~ msgid "_Id"
30166 #~ msgstr "_Id"
30168 #~ msgid "Title"
30169 #~ msgstr "Titre"
30171 #~ msgid "Format"
30172 #~ msgstr "Format"
30174 #~ msgid "Type"
30175 #~ msgstr "Type"
30177 #~ msgid "Rights"
30178 #~ msgstr "Droits"
30180 #~ msgid "Language"
30181 #~ msgstr "Langue"
30183 #~ msgid "Object _Properties"
30184 #~ msgstr "_Propriétés de l’objet"
30186 #~ msgid "_Fill and Stroke"
30187 #~ msgstr "Remplissage et _contour"
30189 #~ msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
30190 #~ msgstr "Le dossier des profils (%s) est indisponible."
30192 #~ msgid ""
30193 #~ "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
30194 #~ "use selector (arrow) to move or transform them."
30195 #~ msgstr ""
30196 #~ "<b>Bienvenue dans Inkscape !</b> Utilisez les outils de formes ou de "
30197 #~ "dessin à main levée pour créer des objets; utilisez les sélecteurs "
30198 #~ "(flèches) pour les déplacer ou les modifier."
30200 #~ msgid ""
30201 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
30202 #~ "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
30203 #~ "\n"
30204 #~ "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
30205 #~ msgstr ""
30206 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le fichier « %s » a été enregistré "
30207 #~ "dans un format (%s) qui peut causer des pertes de données !</span>\n"
30208 #~ "\n"
30209 #~ "Voulez-vous enregistrer ce fichier au format Inkscape SVG ?"
30211 #~ msgid "Boolean test"
30212 #~ msgstr "Test booléen"
30214 #~ msgid "Context"
30215 #~ msgstr "Contexte"
30217 #~ msgid "Description test"
30218 #~ msgstr "Test description"
30220 #~ msgid "Enum test 1"
30221 #~ msgstr "Test énumération 1"
30223 #~ msgid "Enum test 2"
30224 #~ msgstr "Test énumération 2"
30226 #~ msgid "Enum test:"
30227 #~ msgstr "Test énumération :"
30229 #~ msgid "Float test:"
30230 #~ msgstr "Aplatissement :"
30232 #~ msgid "Int test:"
30233 #~ msgstr "Test entier"
30235 #~ msgid "Option test 1"
30236 #~ msgstr "Test option 1"
30238 #~ msgid "Option test 2"
30239 #~ msgstr "Test option 2"
30241 #~ msgid "Optiongroup test:"
30242 #~ msgstr "Test groupe d'options :"
30244 #~ msgid "String test:"
30245 #~ msgstr "Test de chaîne :"
30247 #~ msgid "Test"
30248 #~ msgstr "Menu test"
30250 #~ msgid "Test extension"
30251 #~ msgstr "Extension de test"
30253 #~ msgctxt "Test extension"
30254 #~ msgid "Description test"
30255 #~ msgstr "Test de description (C)"
30257 #~ msgctxt "Test extension"
30258 #~ msgid "Enum test 1"
30259 #~ msgstr "Test d'énumération 1 (C)"
30261 #~ msgctxt "Test extension"
30262 #~ msgid "Enum test 2"
30263 #~ msgstr "Test d'énumération 2 (C)"
30265 #~ msgctxt "Test extension"
30266 #~ msgid "Group header test"
30267 #~ msgstr "Test en-tête de groupe (C)"
30269 #~ msgctxt "Test extension"
30270 #~ msgid "Option test 1"
30271 #~ msgstr "Test option 1 (C)"
30273 #~ msgctxt "Test extension"
30274 #~ msgid "Option test 2"
30275 #~ msgstr "Test option 2 (C)"
30277 #, fuzzy
30278 #~ msgid "Area width"
30279 #~ msgstr "Épaisseur du contour"
30281 #, fuzzy
30282 #~ msgid "artefact diameter:"
30283 #~ msgstr "Coller le paramètre du chemin"
30285 #~ msgid "Spacing"
30286 #~ msgstr "Espacement"
30288 #~ msgid "Normal offset"
30289 #~ msgstr "Décalage normal"
30291 #~ msgid "Function applied to the blue channel"
30292 #~ msgstr "Fonction appliquée au canal bleu"
30294 #~ msgid "Function applied to the green channel"
30295 #~ msgstr "Fonction appliquée au canal vert"
30297 #~ msgid "Function applied to the red channel"
30298 #~ msgstr "Fonction appliquée au canal rouge"
30300 #~ msgid "Rotation (degrees):"
30301 #~ msgstr "Rotation (deg) :"
30303 #~ msgid "Rotation(degrees):"
30304 #~ msgstr "Rotation (deg) :"
30306 #, fuzzy
30307 #~ msgid "No items selected."
30308 #~ msgstr "Aucun filtre sélectionné"
30310 #, fuzzy
30311 #~ msgid "Could not export to filename <b>%s</b>."
30312 #~ msgstr "Impossible d’exporter dans le fichier %s.\n"
30314 #, fuzzy
30315 #~ msgid "You have to enter a filename."
30316 #~ msgstr "Vous devez entrer un nom de fichier"
30318 #, fuzzy
30319 #~ msgid "The chosen area to be exported is invalid."
30320 #~ msgstr "La zone à exporter choisie n’est pas valide"
30322 #, fuzzy
30323 #~ msgid "Directory <b>%s</b> does not exist or is not a directory."
30324 #~ msgstr "Le répertoire %s n’existe pas ou n’est pas un répertoire.\n"
30326 #, fuzzy
30327 #~ msgid "Drawing exported to <b>%s</b>."
30328 #~ msgstr "Édition du paramètre <b>%s</b>."
30330 #, fuzzy
30331 #~ msgid "Export aborted."
30332 #~ msgstr "Export en cours"
30334 #~ msgid "Side Length 'a'/px: "
30335 #~ msgstr "Longueur du côté a (px) :"
30337 #~ msgid "Side Length 'b'/px: "
30338 #~ msgstr "Longueur du côté b (px) :"
30340 #~ msgid "Side Length 'c'/px: "
30341 #~ msgstr "Longueur du côté c (px) :"
30343 #~ msgid ""
30344 #~ "Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be "
30345 #~ "accessible in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a "
30346 #~ "group."
30347 #~ msgstr ""
30348 #~ "Génère un motif aléatoire de cellules de Voronoi. Le motif sera "
30349 #~ "accessible depuis la boîte de dialogue Remplissage et contour. Vous devez "
30350 #~ "sélectionner un objet ou un groupe."
30352 #~ msgid "Where to apply?"
30353 #~ msgstr "Où appliquer ?"
30355 #~ msgid "Order"
30356 #~ msgstr "Ordre"
30358 #~ msgid "Font size [px]"
30359 #~ msgstr "Taille de police (px)"
30361 #~ msgid "Angle"
30362 #~ msgstr "Angle"
30364 #~ msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
30365 #~ msgstr ""
30366 #~ "Redimensionnement isotrope (utilise le plus petit de : largeur/amplitude "
30367 #~ "en X ou hauteur/amplitude en Y)"
30369 #~ msgid "Radius"
30370 #~ msgstr "Rayon"
30372 #~ msgid "Next Path Effect Parameter"
30373 #~ msgstr "Paramètre suivant"
30375 #~ msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
30376 #~ msgstr "Afficher le paramètre d’effet de chemin suivant pour le modifier"
30378 #~ msgid "Toggle snapping on or off"
30379 #~ msgstr "Activer ou désactiver le magnétisme"
30381 #~ msgid "Rows"
30382 #~ msgstr "Lignes"
30384 #~ msgid "Radius [px]"
30385 #~ msgstr "Rayon (px)"
30387 #~ msgid "Rotation [deg]"
30388 #~ msgstr "Rotation (deg)"
30390 #~ msgid "Font size"
30391 #~ msgstr "Taille de police"
30393 #~ msgid "gap|H:"
30394 #~ msgstr "H :"
30396 #~ msgid "Grid|_New"
30397 #~ msgstr "_Nouvelle"
30399 #~ msgid "find|Clones"
30400 #~ msgstr "Clones"
30402 #~ msgid "filesystem|Path:"
30403 #~ msgstr "Chemin :"
30405 #~ msgid "layers|Top"
30406 #~ msgstr "Haut"
30408 #~ msgctxt "Select toolbar"
30409 #~ msgid "X"
30410 #~ msgstr "X"
30412 #~ msgctxt "Select toolbar"
30413 #~ msgid "Y"
30414 #~ msgstr "Y"
30416 #~ msgctxt "Select toolbar"
30417 #~ msgid "W"
30418 #~ msgstr "L"
30420 #~ msgctxt "Select toolbar"
30421 #~ msgid "H"
30422 #~ msgstr "H"
30424 #~ msgid "StrokeWidth|Width:"
30425 #~ msgstr "Épaisseur :"
30427 #~ msgid "clonetiler|H"
30428 #~ msgstr "T"
30430 #~ msgid "clonetiler|S"
30431 #~ msgstr "S"
30433 #~ msgid "clonetiler|L"
30434 #~ msgstr "L"
30436 #~ msgid "pdfinput|medium"
30437 #~ msgstr "moyen"
30439 #~ msgid "filterBlendMode|Normal"
30440 #~ msgstr "Normal"
30442 #~ msgid "undo action|Raise"
30443 #~ msgstr "Monter"
30445 #~ msgid "action|Clone"
30446 #~ msgstr "Cloner"
30448 #~ msgid "web|Link"
30449 #~ msgstr "Lien"
30451 #~ msgid "object|Clone"
30452 #~ msgstr "Clone"
30454 #~ msgid "Connector network layout"
30455 #~ msgstr "Router un réseau de connecteurs"
30457 #~ msgid "swatches|Size"
30458 #~ msgstr "Taille"
30460 #~ msgid "small"
30461 #~ msgstr "Petit"
30463 #~ msgid "swatchesHeight|medium"
30464 #~ msgstr "Moyen"
30466 #~ msgid "large"
30467 #~ msgstr "Grand"
30469 #~ msgid "huge"
30470 #~ msgstr "Énorme"
30472 #~ msgid "swatches|Width"
30473 #~ msgstr "Largeur"
30475 #~ msgid "swatchesWidth|medium"
30476 #~ msgstr "Moyen"
30478 #~ msgid "wide"
30479 #~ msgstr "Large"
30481 #~ msgid "wider"
30482 #~ msgstr "Très large"
30484 #~ msgid "swatches|Wrap"
30485 #~ msgstr "Retour à la ligne"
30487 #~ msgid "sliders|Link"
30488 #~ msgstr "Lier"
30490 #~ msgid "_Print Colors Preview"
30491 #~ msgstr "A_perçu des couleurs d’impression"
30493 #~ msgid "Switch to print colors preview mode"
30494 #~ msgstr "Passer en mode aperçu des couleurs d’impression"
30496 #~ msgid "fontselector|Style"
30497 #~ msgstr "Style"
30499 #~ msgid "select toolbar|X position"
30500 #~ msgstr "position X"
30502 #~ msgid "select toolbar|X"
30503 #~ msgstr "X"
30505 #~ msgid "select toolbar|Y position"
30506 #~ msgstr "Position Y"
30508 #~ msgid "select toolbar|Y"
30509 #~ msgstr "Y"
30511 #~ msgid "select toolbar|Width"
30512 #~ msgstr "Largeur"
30514 #~ msgid "select toolbar|W"
30515 #~ msgstr "L"
30517 #~ msgid "select toolbar|Height"
30518 #~ msgstr "Hauteur"
30520 #~ msgid "select toolbar|H"
30521 #~ msgstr "select toolbar|H"
30523 #~ msgid "Task"
30524 #~ msgstr "Tâche"
30526 #~ msgid "Task:"
30527 #~ msgstr "Tâche :"
30529 #~ msgid "order"
30530 #~ msgstr "ordre"
30532 #~ msgid "type"
30533 #~ msgstr "type"
30535 #, fuzzy
30536 #~ msgid "mouse handler"
30537 #~ msgstr "gestionnaire de souris"
30539 #~ msgid "view"
30540 #~ msgstr "vue"
30542 #, fuzzy
30543 #~ msgid "Path segment tip"
30544 #~ msgstr "Segment de chemin"
30546 #, fuzzy
30547 #~ msgid "Path handle tip"
30548 #~ msgstr "Poignée de chemin"
30550 #, fuzzy
30551 #~ msgid "Path hande tip"
30552 #~ msgstr "Poignée de chemin"
30554 #, fuzzy
30555 #~ msgid "Path node tip"
30556 #~ msgstr "Nœud de chemin"
30558 #, fuzzy
30559 #~ msgid "Transform handle tip"
30560 #~ msgstr "Poignée de transformation"
30562 #~ msgid "Select Font Size"
30563 #~ msgstr "Définir la taille de la police"
30565 #~ msgid "Toggle On/Off Bold Style"
30566 #~ msgstr "Basculer le style Gras"
30568 #~ msgid "Toggle On/Off Italic/Oblique Style"
30569 #~ msgstr "Basculer le style Italique/Oblique"
30571 #~ msgid "Horizontal Text"
30572 #~ msgstr "Texte horizontal"
30574 #~ msgid "Vertical Text"
30575 #~ msgstr "Texte vertical"
30577 #, fuzzy
30578 #~ msgid "Force Dimension must be set as &lt;width&gt;x&lt;height&gt;"
30579 #~ msgstr ""
30580 #~ "Imposer la dimension doit être défini sous la forme « &lt;width&gt;x&lt;"
30581 #~ "height&gt; »"
30583 #, fuzzy
30584 #~ msgid "bg-color"
30585 #~ msgstr "couleur d’arrière-plan"
30587 #, fuzzy
30588 #~ msgid "description"
30589 #~ msgstr "description"
30591 #, fuzzy
30592 #~ msgid "dimension"
30593 #~ msgstr "dimension"
30595 #, fuzzy
30596 #~ msgid "enum"
30597 #~ msgstr "enum"
30599 #, fuzzy
30600 #~ msgid "executable"
30601 #~ msgstr "exécutable"
30603 #, fuzzy
30604 #~ msgid "false"
30605 #~ msgstr "faux"
30607 #, fuzzy
30608 #~ msgid "float"
30609 #~ msgstr "flottant"
30611 #, fuzzy
30612 #~ msgid "format"
30613 #~ msgstr "format"
30615 #, fuzzy
30616 #~ msgid "grayscale"
30617 #~ msgstr "niveaux de gris"
30619 #, fuzzy
30620 #~ msgid "help-dimension1"
30621 #~ msgstr "aide-dimension1"
30623 #, fuzzy
30624 #~ msgid "help-dimension2"
30625 #~ msgstr "aide-dimension2"
30627 #, fuzzy
30628 #~ msgid "help-quality"
30629 #~ msgstr "aide-qualité"
30631 #, fuzzy
30632 #~ msgid "img-nonpos"
30633 #~ msgstr "image"
30635 #, fuzzy
30636 #~ msgid "int"
30637 #~ msgstr "int"
30639 #, fuzzy
30640 #~ msgid "layout-disposition"
30641 #~ msgstr "disposition de la mise en page"
30643 #, fuzzy
30644 #~ msgid "layout-position-anchor"
30645 #~ msgstr "position de l’ancre"
30647 #, fuzzy
30648 #~ msgid "mc"
30649 #~ msgstr "mc"
30651 #, fuzzy
30652 #~ msgid "ml"
30653 #~ msgstr "ml"
30655 #, fuzzy
30656 #~ msgid "mr"
30657 #~ msgstr "mr"
30659 #, fuzzy
30660 #~ msgid "name"
30661 #~ msgstr "nom"
30663 #, fuzzy
30664 #~ msgid "palette"
30665 #~ msgstr "palette"
30667 #, fuzzy
30668 #~ msgid "palette-size"
30669 #~ msgstr "taille de la palette"
30671 #, fuzzy
30672 #~ msgid "png"
30673 #~ msgstr "png"
30675 #, fuzzy
30676 #~ msgid "python"
30677 #~ msgstr "python"
30679 #, fuzzy
30680 #~ msgid "quality"
30681 #~ msgstr "qualité"
30683 #, fuzzy
30684 #~ msgid "string"
30685 #~ msgstr "chaîne"
30687 #, fuzzy
30688 #~ msgid "tab"
30689 #~ msgstr "tabulation"
30691 #, fuzzy
30692 #~ msgid "tr"
30693 #~ msgstr "Étoile"
30695 #~ msgid "Refresh the icons"
30696 #~ msgstr "Rafraîchir les icônes"
30698 #~ msgid "How many digits to write after the decimal dot"
30699 #~ msgstr "Combien de chiffres écrire après le point décimal"
30701 #~ msgid "Color/opacity used for color spraying"
30702 #~ msgstr "Couleur et opacités pour la pulvérisation de couleur"
30704 #~ msgid "Show node transformation handles"
30705 #~ msgstr "Afficher les poignées de transformation de nœud"
30707 #~ msgid "Show next path effect parameter for editing"
30708 #~ msgstr "Afficher le paramètre d’effet de chemin suivant pour le modifier"
30710 #~ msgid "Select Font Family"
30711 #~ msgstr "Définir la famille de la police"
30713 #~ msgid ""
30714 #~ "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use "
30715 #~ "the default font instead."
30716 #~ msgstr ""
30717 #~ "Cette police n’est pas installée sur votre système. Inkscape utilisera la "
30718 #~ "police par défaut à la place"
30720 #~ msgid "Bold"
30721 #~ msgstr "Gras"
30723 #~ msgid "Italic"
30724 #~ msgstr "Italique"
30726 #~ msgid "Note: The file extension is appended automatically."
30727 #~ msgstr "Note : l’extension du fichier est ajoutée automatiquement"
30729 #~ msgid "_Input Devices (new)..."
30730 #~ msgstr "Périphériques de saisie... (nouveau)"
30732 #~ msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
30733 #~ msgstr "Échec de lecture sur le tube fils (%s)"
30735 #~ msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
30736 #~ msgstr ""
30737 #~ "Impossible de choisir le répertoire %s.\n"
30738 #~ "%s"
30740 #~ msgid "Failed to execute child process (%s)"
30741 #~ msgstr "Échec lors de l’exécution du processus fils (%s)"
30743 #~ msgid "Invalid program name: %s"
30744 #~ msgstr "Nom de programme erroné : %s"
30746 #~ msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
30747 #~ msgstr "Chaîne invalide dans le vecteur d’argument dans %d: %s"
30749 #~ msgid "Invalid string in environment: %s"
30750 #~ msgstr "Chaîne invalide dans l’environnement : %s"
30752 #~ msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
30753 #~ msgstr ""
30754 #~ "Échec de création d’un tube pour la communication avec le processus fils "
30755 #~ "(%s)"
30757 #~ msgid "Invalid working directory: %s"
30758 #~ msgstr "%s n’est pas un répertoire valide."
30760 #~ msgid "Failed to execute helper program (%s)"
30761 #~ msgstr "Échec de l’exécution du programme auxiliaire (%s)"