Code

4cbe9a1bc101e87ac9dee6976ec3bfa3dcb0b7cc
[inkscape.git] / po / es.po
1 # translation of es.po to
2 # translation of Inkscape to Spanish
3 # translation of es_svn.po to
4 # Translation of Inkscape to Spanish.
5 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
6 # Copyright (C) 2000 - 2010 Free Software Foundation, Inc.
7 #
8 # Agradecimientos: zert, softcatala, 2002-2003.
9 # Jose Antonio Salgueiro Aquino <developer@telefonica.net>, 2003.
10 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es>, 2003.
11 # Lucas Vieites Fariña <lucas@codexion.com>, 2003-2010.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: es\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
16 "POT-Creation-Date: 2010-12-15 22:51+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2010-10-21 15:30+0200\n"
18 "Last-Translator: \n"
19 "Language-Team:  <en@li.org>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
26 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
27 msgid "Add Nodes"
28 msgstr "Añadir nodos"
30 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
31 msgid "By max. segment length"
32 msgstr "Por longitud máx. de segmento"
34 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
35 msgid "By number of segments"
36 msgstr "Por número de segmentos"
38 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
39 #, fuzzy
40 msgid "Division method:"
41 msgstr "Método de división"
43 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
44 #, fuzzy
45 msgid "Maximum segment length (px):"
46 msgstr "Longitud máxima de segmento (px)"
48 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
49 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
50 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
51 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
52 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
53 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
54 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
55 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:1
56 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
57 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
58 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
59 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
60 msgid "Modify Path"
61 msgstr "Modificar trayecto"
63 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
64 #, fuzzy
65 msgid "Number of segments:"
66 msgstr "Número de segmentos"
68 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
69 msgid "AI 8.0 Input"
70 msgstr "Entrada AI 8.0"
72 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
73 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
74 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 e inferiores (*.ai)"
76 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
77 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
78 msgstr "Abrir archivos guardados con Adobe Illustrator 8.0 y anteriores"
80 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
81 msgid "AI SVG Input"
82 msgstr "Entrada SVG AI"
84 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
85 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
86 msgstr "SVG de Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
88 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
89 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
90 msgstr "Limpia los archivos SVG de Adobe Illustrator antes de abrirlos"
92 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
93 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
94 msgstr "Archivos de intercambio comprimidos de Corel DRAW (.ccx)"
96 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
97 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
98 msgstr "Entrada de archivos de intercambio comprimidos de Corel DRAW"
100 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
101 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
102 msgstr "Abrir archivos de intercambio comprimidos de Corel DRAW"
104 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
105 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
106 msgstr "Archivos Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
108 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
109 msgid "Corel DRAW Input"
110 msgstr "Entrada Corel DRAW"
112 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
113 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
114 msgstr "Abrir archivos guardados con Corel DRAW 7-X4"
116 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
117 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
118 msgstr "Archivos de plantillas Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
120 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
121 msgid "Corel DRAW templates input"
122 msgstr "Entrada de plantillas Corel DRAW"
124 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
125 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
126 msgstr "Abrir archivos guardados con Corel DRAW 7-13"
128 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
129 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
130 msgstr "Archivos Computer Graphics Metafile (.cgm)"
132 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
133 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
134 msgstr "Entrada de Computer Graphics Metafile"
136 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
137 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
138 msgstr "Abrir archivos Computer Graphics Metafile"
140 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
141 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
142 msgstr "Archivos Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
144 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
145 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
146 msgstr "Entrada de archivos Corel DRAW Presentation Exchange"
148 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
149 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
150 msgstr "Abrir archivos de presentation exchange guardados en Corel DRAW"
152 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:1
153 msgid "Black and White"
154 msgstr "Blanco y negro"
156 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:2
157 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
158 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:9
159 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
160 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
161 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
162 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
163 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
164 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
165 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
166 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
167 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
168 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
169 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
170 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
171 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
172 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
173 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
174 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
175 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:31
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:72 ../share/filters/filters.svg.h:91
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:98 ../share/filters/filters.svg.h:99
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:157 ../share/filters/filters.svg.h:174
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:196 ../share/filters/filters.svg.h:205
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:215 ../share/filters/filters.svg.h:218
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:219 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2588
183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2729
184 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
185 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:160
186 msgid "Color"
187 msgstr "Color"
189 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
190 msgid "Brighter"
191 msgstr "Más luminoso"
193 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
194 msgid ""
195 "Allows you to evaluate different functions for each channel.\n"
196 "r, g and b are the normalized values of the red, green and blue channels. "
197 "The resulting RGB values are automatically clamped.\n"
198 " \n"
199 "Example (half the red, swap green and blue):\n"
200 "  Red Function: r*0.5 \n"
201 "  Green Function: b \n"
202 "  Blue Function: g"
203 msgstr ""
205 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:8
206 #, fuzzy
207 msgid "Blue Function:"
208 msgstr "Función azul"
210 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:10 ../src/interface.cpp:843
211 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1419
212 msgid "Custom"
213 msgstr "Personalizado"
215 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:11
216 #, fuzzy
217 msgid "Green Function:"
218 msgstr "Función verde"
220 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:12
221 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
222 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
223 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
224 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
225 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
226 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:6
227 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
228 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
229 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:3
230 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:7
231 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:2
232 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:1
233 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:8
234 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:1
235 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:3
236 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:1
237 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:5
238 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:1
239 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:1
240 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:3
241 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
242 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1 ../share/extensions/measure.inx.h:3
243 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
244 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
245 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1 ../share/extensions/scour.inx.h:5
246 #: ../share/extensions/split.inx.h:1
247 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5
248 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:5
249 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
250 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
251 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
252 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:25
253 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:17
254 #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:5
255 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:13
256 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:11
257 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:14
258 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:5
259 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:11
260 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:3
261 msgid "Help"
262 msgstr "Ayuda"
264 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:13
265 msgid "Input (r,g,b) Color Range:"
266 msgstr ""
268 #. ## end option page
269 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:14
270 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:6
271 #: ../share/extensions/dots.inx.h:5 ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
272 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
273 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:7
274 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
275 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
276 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:3
277 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
278 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
279 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
280 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6 ../share/extensions/scour.inx.h:11
281 #: ../share/extensions/split.inx.h:2
282 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7
283 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6
284 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
285 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
286 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
287 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:33
288 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:22
289 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:16
290 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:22
291 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:15
292 msgid "Options"
293 msgstr "Opciones"
295 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:15
296 #, fuzzy
297 msgid "Red Function:"
298 msgstr "Función rojo"
300 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
301 msgid "Darker"
302 msgstr "Más oscuro"
304 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
305 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
306 msgid "Desaturate"
307 msgstr "Desaturar"
309 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
310 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:16
311 msgid "Grayscale"
312 msgstr "Escala de grises"
314 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
315 msgid "Less Hue"
316 msgstr "Menos tono"
318 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
319 msgid "Less Light"
320 msgstr "Menos luz"
322 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
323 msgid "Less Saturation"
324 msgstr "Menos saturación"
326 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
327 msgid "More Hue"
328 msgstr "más tono"
330 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
331 msgid "More Light"
332 msgstr "Más luz"
334 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
335 msgid "More Saturation"
336 msgstr "Más saturación"
338 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
339 msgid "Negative"
340 msgstr "Negativo"
342 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
343 msgid ""
344 "Converts to HSL, randomizes hue and/or saturation and/or lightness and "
345 "converts it back to RGB."
346 msgstr ""
348 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4 ../src/flood-context.cpp:252
349 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
350 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
351 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
352 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432 ../src/widgets/toolbox.cpp:4429
353 msgid "Hue"
354 msgstr "Tono"
356 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5 ../src/flood-context.cpp:254
357 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
358 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437
359 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438 ../src/widgets/toolbox.cpp:4461
360 msgid "Lightness"
361 msgstr "Luminancia"
363 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:7
364 msgid "Randomize"
365 msgstr "Aleatorizar"
367 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:8 ../src/flood-context.cpp:253
368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
369 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
370 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
371 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
372 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435 ../src/widgets/toolbox.cpp:4445
373 msgid "Saturation"
374 msgstr "Saturación"
376 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
377 msgid "Remove Blue"
378 msgstr "Eliminar azul"
380 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
381 msgid "Remove Green"
382 msgstr "Eliminar verde"
384 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
385 msgid "Remove Red"
386 msgstr "Eliminar rojo"
388 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
389 msgid "By color (RRGGBB hex):"
390 msgstr "Por color (hex RRGGBB):"
392 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
393 #, fuzzy
394 msgid "Color to replace"
395 msgstr "Color de las líneas de la rejilla"
397 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
398 #, fuzzy
399 msgid "New color"
400 msgstr "Color del año"
402 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:5
403 msgid "Replace color"
404 msgstr "Reemplazar color"
406 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:6
407 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
408 msgstr "Reemplazar color (hex RRGGBB):"
410 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
411 msgid "RGB Barrel"
412 msgstr "Barril RGB"
414 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
415 msgid "Convert to Dashes"
416 msgstr "Convertir en guiones"
418 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
419 msgid "A diagram created with the program Dia"
420 msgstr "Un diagrama creado con el programa Dia"
422 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
423 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
424 msgstr "Diagrama Dia(*.dia)"
426 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
427 msgid "Dia Input"
428 msgstr "Entrada Dia"
430 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
431 msgid ""
432 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
433 "at http://live.gnome.org/Dia"
434 msgstr ""
435 "Para poder importar archivos Dia, éste debe estar instalado. Puede obtener "
436 "Dia en http://live.gnome.org/Dia"
438 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
439 msgid ""
440 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
441 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
442 "Inkscape installation."
443 msgstr ""
444 "El script dia2svg.sh debe estar instalado en su distribución de Inkscape. Si "
445 "no lo tiene, probablemente hay algo erróneo en su instalación."
447 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
448 #, fuzzy
449 msgid "Bounding box type :"
450 msgstr "Caja de contorno:"
452 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
453 msgid "Dimensions"
454 msgstr "Dimensiones"
456 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
457 #, fuzzy
458 msgid "Geometric"
459 msgstr "Figuras geométricas"
461 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
462 #, fuzzy
463 msgid "Visual"
464 msgstr "Mostrar trayecto"
466 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:5 ../share/extensions/dots.inx.h:13
467 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:20
468 msgid "Visualize Path"
469 msgstr "Mostrar trayecto"
471 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:6
472 #, fuzzy
473 msgid "X Offset:"
474 msgstr "Desvío X"
476 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:7
477 #, fuzzy
478 msgid "Y Offset:"
479 msgstr "Desvío Y"
481 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
482 #, fuzzy
483 msgid "Dot size:"
484 msgstr "Tamaño de punto"
486 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../src/widgets/font-selector.cpp:226
487 msgid "Font size:"
488 msgstr "Tamaño de tipografía:"
490 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
491 msgid "Number Nodes"
492 msgstr "Numerar nodos"
494 #: ../share/extensions/dots.inx.h:6
495 #, fuzzy
496 msgid "Starting dot number:"
497 msgstr "Número de diapositiva"
499 #: ../share/extensions/dots.inx.h:7
500 #, fuzzy
501 msgid "Step:"
502 msgstr "Pasos"
504 #: ../share/extensions/dots.inx.h:8
505 msgid ""
506 "This extension replaces the selection's nodes with numbered dots according "
507 "to the following options:\n"
508 "    * Font size: size of the node number labels (20px, 12pt...).\n"
509 "    * Dot size: diameter of the dots placed at path nodes (10px, 2mm...).\n"
510 "    * Starting dot number: first number in the sequence, assigned to the "
511 "first node of the path.\n"
512 "    * Step: numbering step between two nodes."
513 msgstr ""
515 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
516 msgid "Altitudes"
517 msgstr "Altitudes"
519 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
520 msgid "Angle Bisectors"
521 msgstr "Bisectores de ángulo"
523 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
524 msgid "Centroid"
525 msgstr "Centroide"
527 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
528 msgid "Circumcentre"
529 msgstr "Circuncentro"
531 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
532 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
533 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
534 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
535 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
536 msgid "Circumcircle"
537 msgstr "Circuncírculo"
539 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
540 msgid "Common Objects"
541 msgstr "Objetos normales"
543 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
544 msgid "Contact Triangle"
545 msgstr "Triángulo de contacto"
547 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
548 msgid "Custom Point Specified By:"
549 msgstr "Punto personalizado indicado por:"
551 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
552 msgid "Custom Points and Options"
553 msgstr "Puntos personalizados y opciones"
555 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
556 msgid "Draw Circle Around This Point"
557 msgstr "Trazar círculo alrededor de este punto"
559 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
560 msgid "Draw From Triangle"
561 msgstr "Trazar a partir de triángulo"
563 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
564 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
565 msgstr "Trazar conjugado isogonal"
567 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
568 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
569 msgstr "Trazar conjugado isotómico"
571 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
572 msgid "Draw Marker At This Point"
573 msgstr "Trazar marcador en este punto"
575 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
576 msgid "Excentral Triangle"
577 msgstr "Triángulo excéntrico"
579 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
580 msgid "Excentres"
581 msgstr "Excentros"
583 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
584 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
585 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
586 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
587 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
588 msgid "Excircles"
589 msgstr "Excírculos"
591 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
592 msgid "Extouch Triangle"
593 msgstr "Triángulo de contacto exterior"
595 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
596 msgid "Gergonne Point"
597 msgstr "Punto de Gergonne"
599 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
600 msgid "Incentre"
601 msgstr "Incentro"
603 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
604 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
605 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
606 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
607 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
608 msgid "Incircle"
609 msgstr "Círculo inscrito"
611 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
612 msgid "Nagel Point"
613 msgstr "Punto de Nagel"
615 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
616 msgid "Nine-Point Centre"
617 msgstr "Centro de nueve puntos"
619 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
620 msgid "Nine-Point Circle"
621 msgstr "Círculo de nueve puntos"
623 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
624 msgid "Orthic Triangle"
625 msgstr "Triángulo órtico"
627 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
628 msgid "Orthocentre"
629 msgstr "Ortocentro"
631 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
632 #, fuzzy
633 msgid "Point At:"
634 msgstr "Punto en"
636 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
637 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4
638 #, fuzzy
639 msgid "Radius (px):"
640 msgstr "Radio / px"
642 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
643 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:4
644 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
645 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14 ../share/extensions/gears.inx.h:5
646 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
647 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
648 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
649 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
650 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
651 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
652 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
653 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
654 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
655 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
656 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
657 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
658 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
659 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:209
660 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3
661 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5
662 msgid "Render"
663 msgstr "Renderizar"
665 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
666 msgid "Report this triangle's properties"
667 msgstr "Informar de las propiedades de este triángulo"
669 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
670 msgid "Symmedial Triangle"
671 msgstr "Triángulo simediano"
673 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
674 msgid "Symmedian Point"
675 msgstr "Punto simediano"
677 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
678 msgid "Symmedians"
679 msgstr "Simedianos"
681 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
682 msgid ""
683 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
684 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
685 "your own ones.\n"
686 "            \n"
687 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
688 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
689 "function.\n"
690 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
691 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
692 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
693 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
694 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
695 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
696 "\n"
697 "You can use any standard Python math function:\n"
698 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
699 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
700 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
701 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
702 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
703 "\n"
704 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
705 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
706 "\n"
707 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
708 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
709 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
710 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
711 "            "
712 msgstr ""
713 "Esta extensión dibuja construcciones sobre un triángulo definido por los "
714 "tres primeros nodos de un trayecto seleccionado. Puede seleccionar uno de "
715 "los objetos predefinidos o crear los suyos propios.\n"
716 "\n"
717 "Todas las unidades son la unidad de píxel de Inkscape. Los ángulos son todos "
718 "en radianes.\n"
719 "Puede especificar un punto por coordenadas trilineales o por una función de "
720 "centro triangular.\n"
721 "Introduzca como funciones la longitud de los lados o ángulos.\n"
722 "Los elementos trilineales se deben separar por dos puntos: «:».\n"
723 "La longitud de los lados se representan como «s_a», «s_b» y «s_c».\n"
724 "Los ángulos correspondientes a éstos son: «a_a», «a_b» y «a_c».\n"
725 "También puede utilizar el semiperímetro y el área del triángulo como "
726 "constantes. Para esto escriba «area» o «semiperim».\n"
727 "\n"
728 "Puede utilizar las funciones matemáticas estándar de python:\n"
729 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
730 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
731 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
732 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
733 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
734 "\n"
735 "También están disponibles las funciones trigonométricas inversas:\n"
736 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
737 "\n"
738 "Puede indicar el radio de un círculo alrededor de un punto usando una "
739 "fórmula, que también puede contener las longitudes de los lados, ángulos, "
740 "etc. Así mismo puede trazar las conjugadas isogonal e isotómica del punto. "
741 "Tenga en cuenta que esto puede causar un error de «división entre cero» para "
742 "ciertos puntos."
744 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
745 msgid "Triangle Function"
746 msgstr "Función de triángulo"
748 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
749 msgid "Trilinear Coordinates"
750 msgstr "Coordenadas trilineales"
752 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
753 msgid ""
754 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
755 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
756 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
757 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
758 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
759 msgstr ""
760 "- AutoCAD Versión 13 y posteriores.\n"
761 "- asume que el dibujo dxf está en mm.\n"
762 "- asume que el dibujo svg está en píxeles, a 90 ppp.\n"
763 "- las capas solamente se conservan con «Archivo->Abrir», no «Importar»\n"
764 " - soporte limitado para BLOQUES, utilice la opción de AutoCAD «Explotar "
765 "bloques» si es necesario."
767 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
768 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
769 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
771 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
772 msgid "Character Encoding"
773 msgstr "Codificación de caracteres"
775 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
776 msgid "DXF Input"
777 msgstr "Entrada DXF"
779 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
780 msgid "Gcodetools compatible point import"
781 msgstr ""
783 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
784 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
785 msgstr "Importar el formato de intercambio de documento de AutoCAD"
787 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
788 msgid "Or, use manual scale factor"
789 msgstr "O utilice el factor de escala manual"
791 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:14
792 #, fuzzy
793 msgid "Text Font"
794 msgstr "Entrada de texto"
796 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:15
797 msgid "Use automatic scaling to size A4"
798 msgstr "Utilizar escalado automático a tamaño A4"
800 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
801 msgid ""
802 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
803 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
804 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
805 "- only line and spline elements are supported.\n"
806 "- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-"
807 "Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n"
808 "- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a "
809 "legacy version of the LINE output."
810 msgstr ""
811 "- Formato AutoCAD Versión 13.\n"
812 "- asume que el dibujo svg está en píxeles, a 90 ppp.\n"
813 "- asume que el dibujo dxf está en mm.\n"
814 "- solamente se admiten elementos line y spline.\n"
815 "- la salida spline ROBO-Master es un spline especializado legible solamente "
816 "por ROBO-Master y visores AutoDesk, no Inkscape.\n"
817 "- La salida LWPOLYLINE es una polilínea con múltiples conexiones, "
818 "desactívela para usar una versión heredada de la salida LINE."
820 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
821 msgid "Desktop Cutting Plotter"
822 msgstr "Plóter de corte de escritorio"
824 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
825 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
826 msgstr "Plóter de corte de escritorio (R13) (*.DXF)"
828 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11
829 msgid "use LWPOLYLINE type of line output"
830 msgstr "usar el tipo de salida de línea LWPOLYLINE"
832 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12
833 msgid "use ROBO-Master type of spline output"
834 msgstr "usar el tipo de salida spline ROBO-Master"
836 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
837 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
838 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
840 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
841 msgid "DXF Output"
842 msgstr "Salida DXF"
844 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
845 msgid "DXF file written by pstoedit"
846 msgstr "Archivo DXF escrito por pstoedit"
848 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
849 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
850 msgstr ""
851 "pstoedit debe estar instalado, infórmese en: http://www.pstoedit.net/pstoedit"
853 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
854 #, fuzzy
855 msgid "Blur height:"
856 msgstr "Altura de desenfoque"
858 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
859 #, fuzzy
860 msgid "Blur stdDeviation:"
861 msgstr "Desenfocar stdDeviation"
863 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
864 #, fuzzy
865 msgid "Blur width:"
866 msgstr "Anchura de desenfoque"
868 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
869 msgid "Edge 3D"
870 msgstr "Borde 3D"
872 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
873 #, fuzzy
874 msgid "Illumination Angle:"
875 msgstr "Ángulo de iluminación"
877 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
878 #, fuzzy
879 msgid "Only black and white:"
880 msgstr "Solamente blanco y negro"
882 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
883 #, fuzzy
884 msgid "Shades:"
885 msgstr "Sombras"
887 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
888 #, fuzzy
889 msgid "Stroke width:"
890 msgstr "Ancho de trazo"
892 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
893 msgid "Embed Images"
894 msgstr "Incrustar imágenes"
896 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
897 msgid "Embed only selected images"
898 msgstr "Incrustar sólo las imágenes seleccionadas"
900 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
901 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4 ../src/dialogs/find.cpp:617
902 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
903 msgid "Images"
904 msgstr "Imágenes"
906 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
907 msgid "EPS Input"
908 msgstr "Entrada EPS"
910 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
911 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:355
912 msgid "Encapsulated PostScript"
913 msgstr "Postscript encapsulado"
915 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
916 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:373
917 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
918 msgstr "Postscript encapsulado (*.eps)"
920 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
921 msgid "Additional packages (comma-separated): "
922 msgstr "Paquetes adicionales (separados por coma): "
924 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
925 msgid "LaTeX formula"
926 msgstr "Fórmula LaTeX"
928 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
929 msgid "LaTeX formula: "
930 msgstr "Fórmula LaTeX: "
932 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
933 msgid "Export as GIMP Palette"
934 msgstr "Exportar como paleta de Gimp"
936 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
937 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
938 msgstr "Exporta los colores de este documento como una paleta de tipo Gimp"
940 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
941 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
942 msgstr "Paleta Gimp (*.gpl)"
944 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
945 msgid ""
946 "* Don't type the file extension, it is appended automatically.\n"
947 "* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's "
948 "home directory."
949 msgstr ""
950 "* No escriba la extensión del archivo, se añadirá automáticamente.\n"
951 "* Una ruta relativa (o un nombre de archivo sin ruta ) es relativo al "
952 "directorio personal del usuario."
954 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
955 msgid "Extract Image"
956 msgstr "Extraer imagen"
958 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:5
959 msgid "Path to save image:"
960 msgstr "Ruta para guardar la imagen:"
962 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1 ../src/live_effects/effect.cpp:94
963 msgid "Extrude"
964 msgstr "Extrusionar"
966 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
967 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:5
968 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:2
969 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
970 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
971 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
972 msgid "Generate from Path"
973 msgstr "Generar desde trayecto"
975 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
976 msgid "Lines"
977 msgstr "Líneas"
979 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4 ../share/extensions/triangle.inx.h:9
980 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4019 ../src/widgets/toolbox.cpp:4397
982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4664
983 msgid "Mode:"
984 msgstr "Modo:"
986 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
987 msgid "Polygons"
988 msgstr "Polígonos"
990 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
991 msgid "Open files saved with XFIG"
992 msgstr "Abrir archivos guardados con XFIG"
994 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
995 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
996 msgstr "Archivo gráfico XFIG (*.fig)"
998 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
999 msgid "XFIG Input"
1000 msgstr "Entrada XFIG"
1002 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
1003 #, fuzzy
1004 msgid "Flatness:"
1005 msgstr "Llaneza"
1007 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
1008 msgid "Flatten Beziers"
1009 msgstr "Aplanar Beziers"
1011 #  create dialog
1012 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
1013 msgid "Add Guide Lines"
1014 msgstr "Añadir líneas guía"
1016 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
1017 #, fuzzy
1018 msgid "Depth:"
1019 msgstr "Profundidad"
1021 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
1022 msgid "Foldable Box"
1023 msgstr "Caja plegable"
1025 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
1026 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1027 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
1028 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
1029 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
1030 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
1031 msgid "Height:"
1032 msgstr "Alto:"
1034 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
1035 #, fuzzy
1036 msgid "Paper Thickness:"
1037 msgstr "Grosor del papel"
1039 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
1040 #, fuzzy
1041 msgid "Tab Proportion:"
1042 msgstr "Proporción de solapa"
1044 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
1045 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
1046 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
1047 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
1048 msgid "Unit:"
1049 msgstr "Unidad:"
1051 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
1052 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1053 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
1054 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
1055 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
1056 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
1057 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
1058 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
1059 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
1060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271 ../src/widgets/toolbox.cpp:4591
1061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5091 ../src/widgets/toolbox.cpp:6114
1062 msgid "Width:"
1063 msgstr "Ancho:"
1065 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
1066 msgid "Fractalize"
1067 msgstr "Fractalizar"
1069 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
1070 #, fuzzy
1071 msgid "Smoothness:"
1072 msgstr "Suavidad"
1074 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
1075 #, fuzzy
1076 msgid "Subdivisions:"
1077 msgstr "Subdivisiones"
1079 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
1080 msgid "Add x-axis endpoints"
1081 msgstr ""
1083 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
1084 msgid "Calculate first derivative numerically"
1085 msgstr "Calcular el primer derivado numérico"
1087 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
1088 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
1089 msgid "Draw Axes"
1090 msgstr "Dibujar ejes"
1092 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
1093 #, fuzzy
1094 msgid "End X value:"
1095 msgstr "Valor x final"
1097 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
1098 #, fuzzy
1099 msgid "First derivative:"
1100 msgstr "Primer derivado"
1102 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
1103 msgid "Function Plotter"
1104 msgstr "Graficadora de funciones"
1106 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
1107 #, fuzzy
1108 msgid "Function:"
1109 msgstr "Función"
1111 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
1112 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
1113 msgid "Functions"
1114 msgstr "Funciones"
1116 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
1117 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
1118 msgid "Isotropic scaling"
1119 msgstr ""
1121 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
1122 msgid "Multiply X range by 2*pi"
1123 msgstr "Multiplicar rango X por 2*pi"
1125 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
1126 #, fuzzy
1127 msgid "Number of samples:"
1128 msgstr "Número de muestras"
1130 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
1131 msgid "Range and sampling"
1132 msgstr "Rango y muestreo"
1134 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
1135 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
1136 msgid "Remove rectangle"
1137 msgstr "Borrar rectángulo"
1139 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
1140 #, fuzzy
1141 msgid ""
1142 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
1143 "it will determine X and Y scales. If you wish to fill the area, then add x-"
1144 "axis endpoints.\n"
1145 "\n"
1146 "With polar coordinates:\n"
1147 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
1148 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
1149 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
1150 "   First derivative is always determined numerically."
1151 msgstr ""
1152 "Seleccione un rectángulo antes de llamar a la extensión,\n"
1153 "éste determina las escalas X e Y.\n"
1154 "\n"
1155 "Con coordenadas polares:\n"
1156 "   Los valores X iniciales y finales definen el rango del ángulo en "
1157 "radianes.\n"
1158 "   La escala X está fijada de modo que los bordes de la derecha e izquierda "
1159 "del rectángulo están en +/-1.\n"
1160 "   El escalado isotrópico está desactivado.\n"
1161 "   La primera derivada siempre se determina numéricamente."
1163 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:23
1164 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:13
1165 msgid ""
1166 "Standard Python math functions are available:\n"
1167 "\n"
1168 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
1169 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
1170 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
1171 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
1172 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
1173 "\n"
1174 "The constants pi and e are also available."
1175 msgstr ""
1176 "Las funciones matemáticas estándar de python están disponibles:\n"
1177 "\n"
1178 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
1179 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
1180 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
1181 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
1182 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
1183 "\n"
1184 " También están disponibles las constantes «pi» y «e»."
1186 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
1187 #, fuzzy
1188 msgid "Start X value:"
1189 msgstr "Valor X inicial"
1191 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
1192 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:23
1193 msgid "Use"
1194 msgstr "Usar"
1196 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
1197 msgid "Use polar coordinates"
1198 msgstr "Usar coordenadas polares"
1200 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
1201 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
1202 #, fuzzy
1203 msgid ""
1204 "When set, Isotropic scaling uses smallest of width/xrange or height/yrange"
1205 msgstr ""
1206 "Escalado isotrópico (utiliza el menor de: anchura/rango_x o altura/rango_y)"
1208 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:36
1209 #, fuzzy
1210 msgid "Y value of rectangle's bottom:"
1211 msgstr "Valor Y de la base del rectángulo"
1213 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:37
1214 #, fuzzy
1215 msgid "Y value of rectangle's top:"
1216 msgstr "Valor Y de la parte superior del rectángulo"
1218 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
1219 #, fuzzy
1220 msgid "Circular pitch (px):"
1221 msgstr "Tiro circular, px"
1223 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
1224 msgid "Gear"
1225 msgstr "Rueda dentada"
1227 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
1228 #, fuzzy
1229 msgid "Number of teeth:"
1230 msgstr "Número de dientes"
1232 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
1233 #, fuzzy
1234 msgid "Pressure angle:"
1235 msgstr "Ángulo de presión"
1237 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:1
1238 #, fuzzy
1239 msgid "Average size of cell (px):"
1240 msgstr "Tamaño medio de la celda (px)"
1242 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:2
1243 #, fuzzy
1244 msgid ""
1245 "Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be accessible "
1246 "in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a group.\n"
1247 "\n"
1248 "If border is zero, the pattern will be discontinuous at the edges. Use a "
1249 "positive border, preferably greater than the cell size, to produce a smooth "
1250 "join of the pattern at the edges. Use a negative border to reduce the size "
1251 "of the pattern and get an empty border."
1252 msgstr ""
1253 "Si el borde es cero el patrón será discontinuo en los bordes. Utilice un "
1254 "borde con valor positivo, preferiblemente mayor que el tamaño de la celda, "
1255 "para producir una junta fluida del patrón en los bordes. Utilice un borde "
1256 "negativo para reducir el tamaño del patrón y obtener un borde vacío."
1258 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:8
1259 #, fuzzy
1260 msgid "Size of Border (px):"
1261 msgstr "Tamaño del borde (px)"
1263 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:9
1264 msgid "Voronoi Pattern"
1265 msgstr "Patrón Voronoi"
1267 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
1268 msgid "GIMP XCF"
1269 msgstr "GIMP XCF"
1271 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
1272 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
1273 msgstr "GIMP XCF manteniendo capas (*.xcf)"
1275 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:5
1276 #, fuzzy
1277 msgid "Save Background"
1278 msgstr "Trazar fondo"
1280 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:6
1281 #, fuzzy
1282 msgid "Save Grid"
1283 msgstr "Guardar rejilla:"
1285 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:7
1286 #, fuzzy
1287 msgid "Save Guides"
1288 msgstr "Guardar guías:"
1290 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:8
1291 msgid ""
1292 "This extension exports the document to Gimp XCF format according to the "
1293 "following options:\n"
1294 "    * Save Guides: convert all guides to Gimp guides.\n"
1295 "    * Save Grid: convert the first rectangular grid to a Gimp grid (note "
1296 "that the default Inkscape grid is very narrow when shown in Gimp).\n"
1297 "    * Save Background: add the document background to each converted layer.\n"
1298 "\n"
1299 "Each first level layer is converted to a Gimp layer. Sublayers are "
1300 "concatenated and converted with their first level parent layer into a single "
1301 "Gimp layer."
1302 msgstr ""
1304 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
1305 #, fuzzy
1306 msgid "Border Thickness (px):"
1307 msgstr "Grosor del borde [px]"
1309 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
1310 msgid "Cartesian Grid"
1311 msgstr "Rejilla cartesiana"
1313 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
1314 #, fuzzy
1315 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):"
1316 msgstr "Media subsubdiv X. Frecuencia después de «n» subdivs. (solo log)"
1318 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
1319 #, fuzzy
1320 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):"
1321 msgstr "Media subsubdiv Y. Frecuencia después de «n» subdivs. (solo log)"
1323 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
1324 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
1325 msgstr "Subdiv X logarítmica. (Base dada por la entrada anterior)"
1327 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
1328 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
1329 msgstr "Subdiv Y logarítmica. (Base dada por la entrada anterior)"
1331 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
1332 #, fuzzy
1333 msgid "Major X Division Spacing (px):"
1334 msgstr "Espaciado de división principal X [px]"
1336 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
1337 #, fuzzy
1338 msgid "Major X Division Thickness (px):"
1339 msgstr "Grosor de división principal X [px]"
1341 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
1342 #, fuzzy
1343 msgid "Major X Divisions:"
1344 msgstr "Divisiones principales X"
1346 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
1347 #, fuzzy
1348 msgid "Major Y Division Spacing (px):"
1349 msgstr "Espaciado de división principal Y [px]"
1351 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
1352 #, fuzzy
1353 msgid "Major Y Division Thickness (px):"
1354 msgstr "Grosor de división principal Y [px]"
1356 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
1357 #, fuzzy
1358 msgid "Major Y Divisions:"
1359 msgstr "Divisiones principales Y"
1361 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
1362 #, fuzzy
1363 msgid "Minor X Division Thickness (px):"
1364 msgstr "Espaciado de división secundaria X [px]"
1366 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
1367 #, fuzzy
1368 msgid "Minor Y Division Thickness (px):"
1369 msgstr "Espaciado de división secundaria Y [px]"
1371 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
1372 #, fuzzy
1373 msgid "Subdivisions per Major X Division:"
1374 msgstr "Subdivisiones por cada división X principal"
1376 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
1377 #, fuzzy
1378 msgid "Subdivisions per Major Y Division:"
1379 msgstr "Subdivisiones por cada división Y principal"
1381 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
1382 #, fuzzy
1383 msgid "Subminor X Division Thickness (px):"
1384 msgstr "Grosor de división secundaria X [px]"
1386 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
1387 #, fuzzy
1388 msgid "Subminor Y Division Thickness (px):"
1389 msgstr "Grosor de división secundaria Y [px]"
1391 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
1392 #, fuzzy
1393 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision:"
1394 msgstr "Subsubdivs. por subdivisión X"
1396 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
1397 #, fuzzy
1398 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision:"
1399 msgstr "Subsubdivs. por subdivisión Y"
1401 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:22
1402 #, fuzzy
1403 msgid "X Axis"
1404 msgstr "Eje X"
1406 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:23
1407 #, fuzzy
1408 msgid "Y Axis"
1409 msgstr "Eje Y"
1411 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
1412 #, fuzzy
1413 msgid "Angle Divisions at Centre:"
1414 msgstr "Divisiones de ángulos en el centro"
1416 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
1417 #, fuzzy
1418 msgid "Angle Divisions:"
1419 msgstr "División de ángulos"
1421 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
1422 #, fuzzy
1423 msgid "Angular Divisions"
1424 msgstr "División de ángulos"
1426 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
1427 #, fuzzy
1428 msgid "Centre Dot Diameter (px):"
1429 msgstr "Diámetro del punto central [px]"
1431 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
1432 #, fuzzy
1433 msgid "Circular Divisions"
1434 msgstr "Divisiones circulares principales"
1436 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
1437 #, fuzzy
1438 msgid "Circumferential Label Outset (px):"
1439 msgstr "Separación de la etiqueta circunferencial [px]"
1441 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
1442 #, fuzzy
1443 msgid "Circumferential Label Size (px):"
1444 msgstr "Tamaño de la etiqueta circunferencial [px]"
1446 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
1447 #, fuzzy
1448 msgid "Circumferential Labels:"
1449 msgstr "Etiquetas circunferenciales"
1451 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
1452 msgid "Degrees"
1453 msgstr "Grados"
1455 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
1456 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
1457 msgstr "Subdiv. logarítmica (base dada en la entrada anterior)"
1459 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
1460 #, fuzzy
1461 msgid "Major Angular Division Thickness (px):"
1462 msgstr "Grosor de divisiones angulares principales [px]"
1464 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
1465 #, fuzzy
1466 msgid "Major Circular Division Spacing (px):"
1467 msgstr "Espaciado de divisiones circulares principales [px]"
1469 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
1470 #, fuzzy
1471 msgid "Major Circular Division Thickness (px):"
1472 msgstr "Grosor de divisiones circulares principales [px]"
1474 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
1475 #, fuzzy
1476 msgid "Major Circular Divisions:"
1477 msgstr "Divisiones circulares principales"
1479 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
1480 #, fuzzy
1481 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre:"
1482 msgstr "División angular secundaria termina a «n» divisiones del centro"
1484 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1485 #, fuzzy
1486 msgid "Minor Angular Division Thickness (px):"
1487 msgstr "Grosor de divisiones angulares secundarias [px]"
1489 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
1490 #, fuzzy
1491 msgid "Minor Circular Division Thickness (px):"
1492 msgstr "Grosor de divisiones circulares secundarias [px]"
1494 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
1495 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
1496 #: ../share/extensions/scour.inx.h:8 ../src/filter-enums.cpp:94
1497 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
1498 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:326
1499 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:477
1500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
1501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
1502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
1503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
1504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
1505 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:607 ../src/ui/dialog/input.cpp:608
1506 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1269 ../src/verbs.cpp:2225
1507 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:364 ../src/widgets/toolbox.cpp:4047
1508 msgid "None"
1509 msgstr "Ninguno"
1511 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
1512 msgid "Polar Grid"
1513 msgstr "Rejilla polar"
1515 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:21
1516 #, fuzzy
1517 msgid "Subdivisions per Major Angular Division:"
1518 msgstr "Subdivisiones por cada división angular principal"
1520 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:22
1521 #, fuzzy
1522 msgid "Subdivisions per Major Circular Division:"
1523 msgstr "Subdivisiones por cada división circular principal"
1525 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
1526 msgid "1/10"
1527 msgstr "1/10"
1529 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
1530 msgid "1/2"
1531 msgstr "1/2"
1533 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
1534 msgid "1/3"
1535 msgstr "1/3"
1537 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
1538 msgid "1/4"
1539 msgstr "1/4"
1541 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
1542 msgid "1/5"
1543 msgstr "1/5"
1545 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
1546 msgid "1/6"
1547 msgstr "1/6"
1549 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
1550 msgid "1/7"
1551 msgstr "1/7"
1553 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
1554 msgid "1/8"
1555 msgstr "1/8"
1557 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
1558 msgid "1/9"
1559 msgstr "1/9"
1561 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
1562 msgid "Custom..."
1563 msgstr "Personalizado..."
1565 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
1566 msgid "Delete existing guides"
1567 msgstr "Eliminar guías existentes"
1569 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
1570 msgid "Golden ratio"
1571 msgstr "Proporción áurea"
1573 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
1574 msgid "Guides creator"
1575 msgstr "Creador de guías"
1577 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
1578 #, fuzzy
1579 msgid "Horizontal guide each:"
1580 msgstr "Guía horizontal cada"
1582 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
1583 #, fuzzy
1584 msgid "Preset:"
1585 msgstr "Prefijados"
1587 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
1588 msgid "Rule-of-third"
1589 msgstr "Regla de los tercios"
1591 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
1592 msgid "Start from edges"
1593 msgstr "Empezar desde los bordes"
1595 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
1596 #, fuzzy
1597 msgid "Vertical guide each:"
1598 msgstr "Guía vertical cada"
1600 #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:1
1601 #, fuzzy
1602 msgid "Directory to save images to"
1603 msgstr "Ruta para guardar la imagen:"
1605 #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:2
1606 #, fuzzy
1607 msgid "Export"
1608 msgstr "_Exportar"
1610 #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:3
1611 #, fuzzy
1612 msgid "Guillotine"
1613 msgstr "Línea guía"
1615 #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:4
1616 msgid "Ignore these settings and use export hints?"
1617 msgstr ""
1619 #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:5
1620 msgid "Image name (without extension)"
1621 msgstr ""
1623 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
1624 msgid "Draw Handles"
1625 msgstr "Dibujar tiradores"
1627 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
1628 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
1629 msgstr "Exportar a un archivo HP Graphics Language"
1631 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
1632 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
1633 msgstr "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
1635 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
1636 msgid "HPGL Output"
1637 msgstr "Salida HPGL"
1639 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
1640 msgid "Mirror Y-axis"
1641 msgstr "Reflejar eje Y"
1643 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
1644 msgid "Pen number"
1645 msgstr "Número de pluma"
1647 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
1648 msgid "Plot invisible layers"
1649 msgstr "Plotear capas invisibles"
1651 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
1652 msgid "Resolution (dpi)"
1653 msgstr "Resolución (ppp)"
1655 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
1656 msgid "X-origin (px)"
1657 msgstr "Origen X (px)"
1659 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:9
1660 msgid "Y-origin (px)"
1661 msgstr "Origen Y (px)"
1663 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:10
1664 msgid "hpgl output flatness"
1665 msgstr "hpgl output flatness"
1667 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
1668 msgid "Ask Us a Question"
1669 msgstr "Háganos una pregunta"
1671 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
1672 msgid "Command Line Options"
1673 msgstr "Opciones de la línea de comandos"
1675 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
1676 msgid "FAQ"
1677 msgstr "Preguntas frecuentes"
1679 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
1680 msgid "Keys and Mouse Reference"
1681 msgstr "Referencia de teclado y ratón"
1683 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:2
1684 msgid "http://inkscape.org/doc/keys048.html"
1685 msgstr ""
1687 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
1688 msgid "Inkscape Manual"
1689 msgstr "Manual de Inkscape"
1691 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
1692 msgid "New in This Version"
1693 msgstr "Nuevo en esta versión"
1695 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
1696 msgid "Report a Bug"
1697 msgstr "Informar de un error"
1699 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
1700 msgid "SVG 1.1 Specification"
1701 msgstr "Especificación SVG 1.1"
1703 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
1704 msgid "Duplicate endpaths"
1705 msgstr "Duplicar trayectos finales"
1707 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
1708 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2257
1709 msgid "Exponent:"
1710 msgstr "Exponente:"
1712 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
1713 msgid "Interpolate"
1714 msgstr "Interpolar"
1716 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
1717 msgid "Interpolate style"
1718 msgstr "Interpolar estilo"
1720 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
1721 #, fuzzy
1722 msgid "Interpolation method:"
1723 msgstr "Método de interpolación"
1725 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
1726 #, fuzzy
1727 msgid "Interpolation steps:"
1728 msgstr "Pasos de interpolación"
1730 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
1731 #, fuzzy
1732 msgid "Apply to:"
1733 msgstr "Aplicar filtro"
1735 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
1736 #, fuzzy
1737 msgid "Attribute to Interpolate:"
1738 msgstr "Atributo que se interpolará"
1740 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
1741 #, fuzzy
1742 msgid "End Value:"
1743 msgstr "Valor final"
1745 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
1746 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:57
1747 msgid "Fill"
1748 msgstr "Relleno"
1750 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
1751 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
1752 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
1753 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
1754 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
1755 msgid "Float Number"
1756 msgstr "Número flotante"
1758 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
1759 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
1760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3272
1761 msgid "Height"
1762 msgstr "Altura"
1764 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
1765 #, fuzzy
1766 msgid ""
1767 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
1768 "this \"other\"."
1769 msgstr "Si selecciona «Otro» debe conocer los atributos SVG que lo identifican:"
1771 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
1772 msgid "Integer Number"
1773 msgstr "Número entero"
1775 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
1776 msgid "Interpolate Attribute in a group"
1777 msgstr "Interpolar atributo en un grupo"
1779 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
1780 msgid "No Unit"
1781 msgstr "Sin unidad"
1783 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
1784 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2739
1785 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
1786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4477
1787 msgid "Opacity"
1788 msgstr "Opacidad"
1790 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
1791 msgid "Other"
1792 msgstr "Otro"
1794 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
1795 #, fuzzy
1796 msgid "Other Attribute type:"
1797 msgstr "Otro tipo de atributo"
1799 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
1800 #, fuzzy
1801 msgid "Other Attribute:"
1802 msgstr "Otro atributo"
1804 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
1805 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1665 ../src/seltrans.cpp:514
1806 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:749
1807 msgid "Scale"
1808 msgstr "Escalar"
1810 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
1811 #, fuzzy
1812 msgid "Start Value:"
1813 msgstr "Valor inicial"
1815 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
1816 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
1817 msgid "Style"
1818 msgstr "Estilo"
1820 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
1821 msgid "Tag"
1822 msgstr "Etiqueta"
1824 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
1825 #, fuzzy
1826 msgid ""
1827 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
1828 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
1829 "selection."
1830 msgstr ""
1831 "Este efecto aplica un valor para cualquier atributo interpolable a todos los "
1832 "elementos dentro del grupo seleccionado o a todos los elementos de una "
1833 "selección múltiple"
1835 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
1836 msgid "Transformation"
1837 msgstr "Transformación"
1839 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
1840 msgid "Translate X"
1841 msgstr "Trasladar X"
1843 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
1844 msgid "Translate Y"
1845 msgstr "Traslada Y"
1847 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:28
1848 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
1849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3255 ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
1850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4591
1851 msgid "Width"
1852 msgstr "Ancho"
1854 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:29
1855 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1856 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1858 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:1
1859 msgid "Auto-Text:"
1860 msgstr "Auto-Texto:"
1862 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:2
1863 msgid "Auto-texts"
1864 msgstr "Auto-textos"
1866 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:4
1867 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:8
1868 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:3
1869 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:11
1870 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:3
1871 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:4
1872 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:2
1873 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:6
1874 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:2
1875 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:2
1876 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:4
1877 msgid "JessyInk"
1878 msgstr "JessyInk"
1880 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:5
1881 msgid "None (remove)"
1882 msgstr "Ninguno (eliminar)"
1884 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:6
1885 msgid "Number of slides"
1886 msgstr "Cantidad de diapositivas"
1888 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:7
1889 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:12
1890 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:8
1891 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:6
1892 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:9
1893 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:7
1894 msgid "Settings"
1895 msgstr "Ajustes"
1897 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:8
1898 msgid "Slide number"
1899 msgstr "Número de diapositiva"
1901 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:9
1902 msgid "Slide title"
1903 msgstr "Título de diapositiva"
1905 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:10
1906 msgid ""
1907 "This extension allows you to install, update and remove auto-texts for a "
1908 "JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more "
1909 "details."
1910 msgstr ""
1911 "Esta extensión le permite instalar, actualizar y eliminar auto-textos de una "
1912 "presentación JessyInk. Acceda a http://code.google.com/p/jessyink para "
1913 "obtener más información."
1915 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:1
1916 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:1
1917 msgid "Appear"
1918 msgstr "Aparecer"
1920 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:2
1921 msgid "Build-in effect"
1922 msgstr "Efecto de entrada"
1924 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:3
1925 msgid "Build-out effect"
1926 msgstr "Efecto de salida"
1928 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:4
1929 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:3
1930 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:2
1931 msgid "Duration in seconds:"
1932 msgstr "Duración en segundos:"
1934 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:5
1935 msgid "Effects"
1936 msgstr "Efectos"
1938 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:6
1939 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:4
1940 msgid "Fade"
1941 msgstr "Desvanecer"
1943 #  File
1944 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:9
1945 msgid "None (default)"
1946 msgstr "Ninguno (predeterminado)"
1948 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:10
1949 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:5
1950 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
1951 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
1952 msgid "Order:"
1953 msgstr "Orden:"
1955 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:11
1956 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:8
1957 msgid "Pop"
1958 msgstr "Saltar"
1960 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:13
1961 msgid ""
1962 "This extension allows you to install, update and remove object effects for a "
1963 "JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more "
1964 "details."
1965 msgstr ""
1966 "Esta extensión le permite instalar, actualizar y eliminar efectos de objetos "
1967 "de una presentación JessyInk. Acceda a http://code.google.com/p/jessyink "
1968 "para obtener más información."
1970 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
1971 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:14
1972 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:10
1973 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:14
1974 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:40
1975 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1976 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:239
1977 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
1978 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2266
1979 msgid "Type:"
1980 msgstr "Tipo:"
1982 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:1
1983 msgid ""
1984 "Creates a zip file containing pdfs or pngs of all slides of a JessyInk "
1985 "presentation."
1986 msgstr ""
1987 "Crea un archivador zip que contiene todos los PDFs o PNGs de todas las "
1988 "diapositivas de una presentación JessyInk."
1990 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:3
1991 msgid "JessyInk zipped pdf or png output"
1992 msgstr "Salida PDF o PNG comprimida de JessyInk"
1994 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:4
1995 msgid "JessyInk zipped pdf or png output (*.zip)"
1996 msgstr "Salida PDF o PNG comprimida de JessyInk (*.zip)"
1998 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:5
1999 msgid "PDF"
2000 msgstr "PDF"
2002 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:6
2003 msgid "PNG"
2004 msgstr "PNG"
2006 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:7
2007 msgid "Resolution:"
2008 msgstr "Resolución:"
2010 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:9
2011 msgid ""
2012 "This extension allows you to export a JessyInk presentation once you created "
2013 "an export layer in your browser. Please see code.google.com/p/jessyink for "
2014 "more details."
2015 msgstr ""
2016 "Esta extensión le permite exportar una presentación JessyInk una vez creada "
2017 "una capa de exportación en su navegador. Acceda a http://code.google.com/p/"
2018 "jessyink para obtener más información."
2020 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:2
2021 msgid "Install/update"
2022 msgstr "Instalar/actualizar"
2024 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:4
2025 msgid ""
2026 "This extension allows you to install or update the JessyInk script in order "
2027 "to turn your SVG file into a presentation. Please see code.google.com/p/"
2028 "jessyink for more details."
2029 msgstr ""
2030 "Esta extensión le permite instalar o actualizar el script JessyInk para "
2031 "poder convertir su archivo SVG en una presentación. Acceda a http://code."
2032 "google.com/p/jessyink para obtener más información."
2034 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:1
2035 msgid "Add slide:"
2036 msgstr "Añadir diapositiva:"
2038 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:2
2039 msgid "Back (with effects):"
2040 msgstr "Atrás (con efectos):"
2042 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:3
2043 msgid "Back (without effects):"
2044 msgstr "Atrás (sin efectos):"
2046 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:4
2047 msgid "Decrease number of columns:"
2048 msgstr "Reducir número de columnas:"
2050 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:5
2051 msgid "Drawing mode"
2052 msgstr "Modo de dibujo"
2054 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:6
2055 #, fuzzy
2056 msgid "Export presentation:"
2057 msgstr "Orientación del texto"
2059 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:7
2060 msgid "First slide:"
2061 msgstr "Primera diapositiva:"
2063 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:9
2064 msgid "Increase number of columns:"
2065 msgstr "Incrementar número de columnas:"
2067 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:10
2068 msgid "Index mode"
2069 msgstr "Modo índice"
2071 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:12
2072 msgid "Key bindings"
2073 msgstr "Combinaciones de tecla"
2075 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:13
2076 msgid "Last slide:"
2077 msgstr "Última diapositiva:"
2079 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:14
2080 msgid "Next (with effects):"
2081 msgstr "Siguiente (con efectos):"
2083 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:15
2084 msgid "Next (without effects):"
2085 msgstr "Siguiente (sin efectos):"
2087 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:16
2088 msgid "Next page:"
2089 msgstr "Página siguiente :"
2091 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:17
2092 msgid "Previous page:"
2093 msgstr "Página anterior:"
2095 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:18
2096 msgid "Reset timer:"
2097 msgstr "Reiniciar temporizador:"
2099 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:19
2100 msgid "Select the slide above:"
2101 msgstr "Seleccionar la diapositiva encima:"
2103 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:20
2104 msgid "Select the slide below:"
2105 msgstr "Seleccionar la diapositiva debajo:"
2107 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:21
2108 msgid "Select the slide to the left:"
2109 msgstr "Seleccionar la diapositiva a la izquierda:"
2111 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:22
2112 msgid "Select the slide to the right:"
2113 msgstr "Seleccionar la diapositiva a la derecha:"
2115 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:23
2116 msgid "Set duration:"
2117 msgstr "Fijar duración:"
2119 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:24
2120 msgid "Set number of columns to default:"
2121 msgstr "Fijar número de columnas a predeterminado:"
2123 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:25
2124 msgid "Set path color to black:"
2125 msgstr "Fijar color de trayecto a negro:"
2127 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:26
2128 msgid "Set path color to blue:"
2129 msgstr "Fijar color de trayecto a azul:"
2131 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:27
2132 msgid "Set path color to cyan:"
2133 msgstr "Fijar color de trayecto a cian:"
2135 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:28
2136 msgid "Set path color to green:"
2137 msgstr "Fijar color de trayecto a verde:"
2139 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:29
2140 msgid "Set path color to magenta:"
2141 msgstr "Fijar color de trayecto a magenta:"
2143 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:30
2144 msgid "Set path color to orange:"
2145 msgstr "Fijar color de trayecto a naranja:"
2147 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:31
2148 msgid "Set path color to red:"
2149 msgstr "Fijar color de trayecto a rojo:"
2151 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:32
2152 msgid "Set path color to white:"
2153 msgstr "Fijar color de trayecto a blanco:"
2155 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:33
2156 msgid "Set path color to yellow:"
2157 msgstr "Fijar color de trayecto a amarillo:"
2159 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:34
2160 msgid "Set path width to 1:"
2161 msgstr "Fijar anchura de trayecto a 1:"
2163 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:35
2164 msgid "Set path width to 3:"
2165 msgstr "Fijar anchura de trayecto a 3:"
2167 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:36
2168 msgid "Set path width to 5:"
2169 msgstr "Fijar anchura de trayecto a 5:"
2171 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:37
2172 msgid "Set path width to 7:"
2173 msgstr "Fijar anchura de trayecto a 7:"
2175 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:38
2176 msgid "Set path width to 9:"
2177 msgstr "Fijar anchura de trayecto a 9:"
2179 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:39
2180 msgid "Set path width to default:"
2181 msgstr "Fijar anchura de trayecto a predeterminado:"
2183 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:40
2184 msgid "Slide mode"
2185 msgstr "Modo diapositiva"
2187 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:41
2188 msgid "Switch to drawing mode:"
2189 msgstr "Cambiar a modo dibujo:"
2191 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:42
2192 msgid "Switch to index mode:"
2193 msgstr "Cambiar a modo índice:"
2195 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:43
2196 msgid "Switch to slide mode:"
2197 msgstr "Cambiar a modo diapositiva:"
2199 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:44
2200 msgid ""
2201 "This extension allows you customise the key bindings JessyInk uses. Please "
2202 "see code.google.com/p/jessyink for more details."
2203 msgstr ""
2204 "Esta extensión le permite personalizar las combinaciones que utiliza "
2205 "JessyInk. Acceda a http://code.google.com/p/jessyink para obtener más "
2206 "información."
2208 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:45
2209 msgid "Toggle progress bar:"
2210 msgstr "Mostrar/ocultar barra de progreso:"
2212 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:46
2213 msgid "Undo last path segment:"
2214 msgstr "Deshacer último segmento de trayecto:"
2216 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:2
2217 msgid "If no layer name is supplied, the master slide is unset."
2218 msgstr ""
2219 "Si no se proporciona un nombre de capa, se desactiva la diapositiva maestra."
2221 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:4
2222 msgid "Master slide"
2223 msgstr "Diapositiva maestra"
2225 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:5
2226 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:7
2227 msgid "Name of layer:"
2228 msgstr "Nombre de capa:"
2230 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:7
2231 msgid ""
2232 "This extension allows you to change the master slide JessyInk uses. Please "
2233 "see code.google.com/p/jessyink for more details."
2234 msgstr ""
2235 "Esta extensión le permite cambiar la diapositiva maestra que utiliza "
2236 "JessyInk. Acceda a http://code.google.com/p/jessyink para obtener más "
2237 "información."
2239 #  File
2240 #. File
2241 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:1
2242 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:2 ../src/filter-enums.cpp:70
2243 #: ../src/interface.cpp:842 ../src/verbs.cpp:2228
2244 msgid "Default"
2245 msgstr "Predeterminado"
2247 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:2
2248 msgid "Dragging/zoom"
2249 msgstr "Arrastre/zoom"
2251 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:5
2252 msgid "Mouse handler"
2253 msgstr "Gestor de ratón"
2255 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:6
2256 msgid "Mouse settings:"
2257 msgstr "Ajustes de ratón:"
2259 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:7
2260 msgid "No-click"
2261 msgstr "Sin clic"
2263 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:8
2264 msgid ""
2265 "This extension allows you customise the mouse handler JessyInk uses. Please "
2266 "see code.google.com/p/jessyink for more details."
2267 msgstr ""
2268 "Esta extensión le permite personalizar el gestor de ratón que utiliza "
2269 "JessyInk. Acceda a http://code.google.com/p/jessyink para obtener más "
2270 "información."
2272 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:3
2273 msgid "Summary"
2274 msgstr "Resumen"
2276 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:4
2277 msgid ""
2278 "This extension allows you to obtain information about the JessyInk script, "
2279 "effects and transitions contained in this SVG file. Please see code.google."
2280 "com/p/jessyink for more details."
2281 msgstr ""
2282 "Esta extensión le permite obtener información acerca del script JessyInk, "
2283 "sus efectos, y transiciones, que contiene este archivo SVG. Acceda a http://"
2284 "code.google.com/p/jessyink para obtener más información."
2286 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:10
2287 msgid ""
2288 "This extension allows you to change the transition JessyInk uses for the "
2289 "selected layer. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2290 msgstr ""
2291 "Esta extensión le permite cambiar la transición que utiliza JessyInk para la "
2292 "capa seleccionada. Acceda a http://code.google.com/p/jessyink para obtener "
2293 "más información."
2295 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:11
2296 msgid "Transition in effect"
2297 msgstr "Efecto de transición de entrada"
2299 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:12
2300 msgid "Transition out effect"
2301 msgstr "Efecto de transición de salida"
2303 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:13
2304 msgid "Transitions"
2305 msgstr "Transiciones"
2307 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:4
2308 msgid "Please select the parts of JessyInk you want to uninstall/remove."
2309 msgstr "Seleccione las parte de JessyInk que desea desinstalar/eliminar."
2311 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:5
2312 msgid "Remove auto-texts"
2313 msgstr "Eliminar auto-textos"
2315 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:6
2316 msgid "Remove effects"
2317 msgstr "Eliminar efectos"
2319 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:7
2320 msgid "Remove master slide assignment"
2321 msgstr "Eliminar asignación de diapositiva maestra"
2323 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:8
2324 msgid "Remove script"
2325 msgstr "Eliminar script"
2327 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:9
2328 msgid "Remove transitions"
2329 msgstr "Eliminar transiciones"
2331 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:10
2332 msgid "Remove views"
2333 msgstr "Eliminar vistas"
2335 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:11
2336 msgid ""
2337 "This extension allows you to uninstall the JessyInk script. Please see code."
2338 "google.com/p/jessyink for more details."
2339 msgstr ""
2340 "Esta extensión le permite desinstalar el script JessyInk Acceda a http://"
2341 "code.google.com/p/jessyink para obtener más información."
2343 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:12
2344 msgid "Uninstall/remove"
2345 msgstr "Desinstalar/eliminar"
2347 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:3
2348 msgid ""
2349 "This extension puts a JessyInk video element on the current slide (layer). "
2350 "This element allows you to integrate a video into your JessyInk "
2351 "presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2352 msgstr ""
2353 "Esta extensión pone un elemento de vídeo JessyInk en la diapositiva (capa) "
2354 "actual. Este elemento le permite integrar un vídeo en su presentación "
2355 "JessyInk. Acceda a http://code.google.com/p/jessyink para obtener más "
2356 "información."
2358 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:4
2359 msgid "Video"
2360 msgstr "Vídeo"
2362 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:1
2363 msgid "Choose order number 0 to set the initial view of a slide."
2364 msgstr ""
2365 "Elija el número de orden 0 para fijar la vista inicial de una diapositiva."
2367 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:6
2368 msgid "Remove view"
2369 msgstr "Eliminar vista"
2371 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:8
2372 msgid ""
2373 "This extension allows you to set, update and remove views for a JessyInk "
2374 "presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2375 msgstr ""
2376 "Esta extensión le permite fijar, actualizar y eliminar las vistas de una "
2377 "presentación JessyInk. Acceda a http://code.google.com/p/jessyink para "
2378 "obtener más información."
2380 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:9
2381 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
2382 msgid "View"
2383 msgstr "Vista"
2385 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
2386 msgid ""
2387 "\n"
2388 "The path is generated by applying the \n"
2389 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
2390 "Order times. The following commands are \n"
2391 "recognized in Axiom and Rules:\n"
2392 "\n"
2393 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
2394 "\n"
2395 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
2396 "\n"
2397 "+: turn left\n"
2398 "\n"
2399 "-: turn right\n"
2400 "\n"
2401 "|: turn 180 degrees\n"
2402 "\n"
2403 "[: remember point\n"
2404 "\n"
2405 "]: return to remembered point\n"
2406 msgstr ""
2407 "\n"
2408 "Se genera el trayecto aplicando las\n"
2409 "sustituciones de Reglas al Axioma,\n"
2410 "Orden veces. «Axioma y reglas» reconoce\n"
2411 "los siguientes comandos:\n"
2412 "\n"
2413 "cualquiera de A,B,C,D,E,F: trazar hacia adelante,\n"
2414 "\n"
2415 "cualquiera de G,H,I,J,K,L: mover hacia adelante,\n"
2416 "+: girar a la izquierda,\n"
2417 "-: girar hacia la derecha,\n"
2418 "|: girar 180 grados,\n"
2419 "[: recordar punto,\n"
2420 "]: volver al punto recordado\n"
2422 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
2423 msgid "Axiom and rules"
2424 msgstr "Axioma y reglas"
2426 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
2427 #, fuzzy
2428 msgid "Axiom:"
2429 msgstr "Axioma"
2431 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
2432 msgid "L-system"
2433 msgstr "Sistema-L"
2435 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
2436 #, fuzzy
2437 msgid "Left angle:"
2438 msgstr "Ángulo izquierdo"
2440 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
2441 #, fuzzy, no-c-format
2442 msgid "Randomize angle (%):"
2443 msgstr "Aleatorizar ángulo (%)"
2445 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
2446 #, fuzzy, no-c-format
2447 msgid "Randomize step (%):"
2448 msgstr "Aleatorizar paso (%)"
2450 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
2451 #, fuzzy
2452 msgid "Right angle:"
2453 msgstr "Ángulo derecho"
2455 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
2456 #, fuzzy
2457 msgid "Rules:"
2458 msgstr "Reglas"
2460 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
2461 #, fuzzy
2462 msgid "Step length (px):"
2463 msgstr "Longitud del paso (px)"
2465 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
2466 msgid "Lorem ipsum"
2467 msgstr "Lorem ipsum"
2469 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
2470 #, fuzzy
2471 msgid "Number of paragraphs:"
2472 msgstr "Número de párrafos"
2474 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2475 #, fuzzy
2476 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences):"
2477 msgstr "Fluctuación de longitud de párrafos (frases)"
2479 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
2480 #, fuzzy
2481 msgid "Sentences per paragraph:"
2482 msgstr "Frases por párrafo"
2484 #. LPETool
2485 #. commented out, because the LPETool is not finished yet.
2486 #. this->AddPage(_page_lpetool, _("LPE Tool"), iter_tools, PREFS_PAGE_TOOLS_LPETOOL);
2487 #. this->AddNewObjectsStyle(_page_lpetool, "/tools/lpetool");
2488 #. Text
2489 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:7
2490 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:10 ../share/extensions/split.inx.h:6
2491 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
2492 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2493 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2494 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2495 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
2496 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2497 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1 ../src/dialogs/text-edit.cpp:378
2498 #: ../src/selection-describer.cpp:68
2499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548 ../src/verbs.cpp:2510
2500 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2501 msgid "Text"
2502 msgstr "Texto"
2504 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:8
2505 msgid ""
2506 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
2507 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
2508 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
2509 msgstr ""
2510 "Este efecto crea el texto sustitutivo estándar «Lorem ipsum». Si hay "
2511 "seleccionado un texto fluido, «Lorem ipsum» se añade a éste; de lo contrario "
2512 "se crea un nuevo objeto de texto fluido del tamaño de la página, en una capa "
2513 "nueva."
2515 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
2516 msgid "Color Markers to Match Stroke"
2517 msgstr "Colorear los marcadores de acuerdo con los trazos"
2519 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
2520 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:8
2521 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:5
2522 msgid "Area"
2523 msgstr "Área"
2525 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
2526 #, fuzzy
2527 msgid "Font size (px):"
2528 msgstr "Tamaño de fuente (px)"
2530 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
2531 msgid "Length"
2532 msgstr "Longitud"
2534 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
2535 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
2536 #, fuzzy
2537 msgid "Length Unit:"
2538 msgstr "Unidad de longitud:"
2540 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
2541 msgid "Measure"
2542 msgstr "Medida"
2544 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
2545 msgid "Measure Path"
2546 msgstr "Medir trayecto"
2548 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
2549 msgid "Measurement Type: "
2550 msgstr "Tipo de medida: "
2552 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
2553 #, fuzzy
2554 msgid "Offset (px):"
2555 msgstr "Desvío [px]"
2557 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
2558 #, fuzzy
2559 msgid "Precision:"
2560 msgstr "Precisión"
2562 #: ../share/extensions/measure.inx.h:12
2563 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
2564 msgstr "Factor de escala (dibujando longitud real) = 1"
2566 #: ../share/extensions/measure.inx.h:14
2567 #, no-c-format
2568 msgid ""
2569 "This effect measures the length, or area, of the selected path and adds it "
2570 "as a text-on-path object with the selected unit.\n"
2571 "            \n"
2572 "  * The number of significant digits can be controlled by the Precision "
2573 "field.\n"
2574 "  * The Offset field controls the distance from the text to the path.\n"
2575 "  * The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. "
2576 "For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale "
2577 "must be set to 250.\n"
2578 "  * When calculating area, the result should be precise for polygons and "
2579 "Bezier curves. If a circle is used, the area may be too high by as much as "
2580 "0.03%."
2581 msgstr ""
2582 "Este efecto mide la longitud o área del trayecto seleccionado y lo añade "
2583 "como un objeto texto-en-trayecto con la unidad seleccionada.\n"
2584 "            \n"
2585 "  * La cantidad de números significativos se puede controlar con el campo "
2586 "«Precisión».\n"
2587 "  * El campo «Desvío» controla la distancia entre el texto y el trayecto.\n"
2588 "  * Se puede utilizar «Factor de escala» para realizar mediciones en dibujos "
2589 "escalados. Por ejemplo, si 1 cm en el dibujo es igual a 2,5m en el mundo "
2590 "real, el «Factor de escala» se debe poner a 250."
2592 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
2593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5124
2594 msgid "Angle:"
2595 msgstr "Ángulo:"
2597 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
2598 #, fuzzy
2599 msgid "Magnitude:"
2600 msgstr "Magnitud"
2602 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
2603 msgid "Motion"
2604 msgstr "Movimiento"
2606 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
2607 msgid "ASCII Text with outline markup"
2608 msgstr "Texto ASCII sin marcado de contorno"
2610 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
2611 msgid "Text Outline File (*.outline)"
2612 msgstr "Archivo de contorno de texto (*.outline)"
2614 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
2615 msgid "Text Outline Input"
2616 msgstr "Entrada de contorno de texto"
2618 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
2619 #, fuzzy
2620 msgid "End t-value:"
2621 msgstr "Valor-t final"
2623 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
2624 #, fuzzy
2625 msgid "Multiply t-range by 2*pi:"
2626 msgstr "Multiplicar rango-t por 2*pi"
2628 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
2629 msgid "Parametric Curves"
2630 msgstr "Curvas paramétricas"
2632 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
2633 msgid "Range and Sampling"
2634 msgstr "Rango y muestreo"
2636 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
2637 #, fuzzy
2638 msgid "Samples:"
2639 msgstr "Muestras"
2641 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
2642 #, fuzzy
2643 msgid ""
2644 "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y "
2645 "scales.\n"
2646 "First derivatives are always determined numerically."
2647 msgstr ""
2648 "Seleccione un rectángulo antes de llamar a la extensión;\n"
2649 "determinará las escalas X e Y.\n"
2650 "\n"
2651 "Las primeras derivadas siempre se determinan numéricamente."
2653 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:22
2654 #, fuzzy
2655 msgid "Start t-value:"
2656 msgstr "Valor-t inicial"
2658 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
2659 #, fuzzy
2660 msgid "x-Function:"
2661 msgstr "Función-x"
2663 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
2664 #, fuzzy
2665 msgid "x-value of rectangle's left:"
2666 msgstr "Valor-x de la parte izquierda del rectángulo"
2668 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
2669 #, fuzzy
2670 msgid "x-value of rectangle's right:"
2671 msgstr "Valor-x de la parte derecha del rectángulo"
2673 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
2674 #, fuzzy
2675 msgid "y-Function:"
2676 msgstr "Función-y"
2678 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
2679 #, fuzzy
2680 msgid "y-value of rectangle's bottom:"
2681 msgstr "Valor-y de la parte inferior del rectángulo"
2683 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
2684 #, fuzzy
2685 msgid "y-value of rectangle's top:"
2686 msgstr "Valor-y de la parte superior del rectángulo"
2688 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
2689 msgid "Copies of the pattern:"
2690 msgstr "Copias del patrón:"
2692 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
2693 msgid "Deformation type:"
2694 msgstr "Tipo de deformación:"
2696 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
2697 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
2698 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
2699 msgstr "Duplicar el patrón antes de la deformación"
2701 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
2702 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
2703 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
2704 #, fuzzy
2705 msgid "Normal offset:"
2706 msgstr "Desvío normal"
2708 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
2709 msgid "Pattern along Path"
2710 msgstr "Patrón en trayecto"
2712 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
2713 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
2714 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
2715 msgid "Pattern is vertical"
2716 msgstr "El patrón es vertical"
2718 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
2719 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
2720 msgid "Repeated"
2721 msgstr "Repetido"
2723 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
2724 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
2725 msgid "Repeated, stretched"
2726 msgstr "Repetido, estirado"
2728 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
2729 msgid "Ribbon"
2730 msgstr "Cinta"
2732 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
2733 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
2734 msgid "Single"
2735 msgstr "Sencillo"
2737 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
2738 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
2739 msgid "Single, stretched"
2740 msgstr "Sencillo, estirado"
2742 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
2743 msgid "Snake"
2744 msgstr "Serpiente"
2746 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
2747 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:17
2748 msgid "Space between copies:"
2749 msgstr "Espacio entre copias:"
2751 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:17
2752 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:19
2753 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
2754 #, fuzzy
2755 msgid "Tangential offset:"
2756 msgstr "Desvío tangencial"
2758 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:18
2759 #, fuzzy
2760 msgid ""
2761 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
2762 "pattern is the topmost object in the selection (groups of paths/shapes/"
2763 "clones... allowed)."
2764 msgstr ""
2765 "Este efecto flexiona un objeto de patrón a lo largo de trayectos «esqueleto» "
2766 "arbitrarios. El patrón es el objeto superior de la selección. (se permiten "
2767 "grupos de trayectos, formas, clones, ...)"
2769 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
2770 msgid "Cloned"
2771 msgstr "Clonado"
2773 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
2774 msgid "Copied"
2775 msgstr "Copiado"
2777 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
2778 msgid "Follow path orientation"
2779 msgstr "Seguir orientación del trayecto"
2781 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
2782 msgid "If pattern is a group, pick group members"
2783 msgstr ""
2785 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
2786 msgid "Moved"
2787 msgstr "Movido"
2789 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
2790 msgid "Original pattern will be:"
2791 msgstr "El patrón original será:"
2793 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
2794 msgid "Pick group members:"
2795 msgstr ""
2797 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
2798 #, fuzzy
2799 msgid "Randomly"
2800 msgstr "Aleatorizar"
2802 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:55
2803 #: ../share/filters/filters.svg.h:77 ../share/filters/filters.svg.h:86
2804 msgid "Scatter"
2805 msgstr "Esparcir"
2807 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:16
2808 #, fuzzy
2809 msgid "Sequentially"
2810 msgstr "Fijar relleno"
2812 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:18
2813 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
2814 msgstr "Estirar espacios para ajustarse a la longitud del esqueleto"
2816 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:20
2817 msgid ""
2818 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
2819 "pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, "
2820 "shapes, clones are allowed."
2821 msgstr ""
2822 "Este efecto esparce un objeto de patrón a lo largo de trayectos «esqueleto» "
2823 "arbitrarios. El patrón debe ser el objeto superior de la selección. Se "
2824 "permiten grupos de trayectos, formas o clones."
2826 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
2827 #, fuzzy
2828 msgid "Bleed (in):"
2829 msgstr "Sangrar"
2831 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
2832 msgid "Bond Weight #"
2833 msgstr "Nº de bond"
2835 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
2836 #, fuzzy
2837 msgid "Book Height (inches):"
2838 msgstr "Altura del libro (pulgadas)"
2840 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
2841 msgid "Book Properties"
2842 msgstr "Propiedades del libro"
2844 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
2845 #, fuzzy
2846 msgid "Book Width (inches):"
2847 msgstr "Ancho del libro (pulgadas)"
2849 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
2850 msgid "Caliper (inches)"
2851 msgstr "Calibre (pulgadas)"
2853 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
2854 msgid "Cover"
2855 msgstr "Cubierta"
2857 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
2858 #, fuzzy
2859 msgid "Cover Thickness Measurement:"
2860 msgstr "Medida del grosor de la cubierta"
2862 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
2863 msgid "Interior Pages"
2864 msgstr "Páginas interiores"
2866 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
2867 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
2868 msgstr "Nota: Los cálculos del peso del papel son estimados"
2870 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
2871 #, fuzzy
2872 msgid "Number of Pages:"
2873 msgstr "Número de páginas"
2875 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
2876 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
2877 msgstr "Páginas por pulgada (PPI)"
2879 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
2880 #, fuzzy
2881 msgid "Paper Thickness Measurement:"
2882 msgstr "Medida del grosor del papel"
2884 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
2885 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
2886 msgstr "Plantilla de cubierta encuadernada"
2888 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15 ../src/helper/units.cpp:38
2889 msgid "Points"
2890 msgstr "Puntos"
2892 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
2893 msgid "Remove existing guides"
2894 msgstr "Eliminar guías existentes"
2896 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
2897 msgid "Specify Width"
2898 msgstr "Indicar anchura"
2900 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
2901 #, fuzzy
2902 msgid "Value:"
2903 msgstr "Valor"
2905 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
2906 msgid "Perspective"
2907 msgstr "Perspectiva"
2909 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:2
2910 msgid "PixelSnap"
2911 msgstr "PixelSnap"
2913 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:3
2914 #, fuzzy
2915 msgid ""
2916 "Snap all paths in selection to pixels. Snaps borders to half-points and "
2917 "fills to full points."
2918 msgstr ""
2919 "Ajustar todos los trayectos en la selección a píxeles. Ajusta bordes a "
2920 "medios puntos y rellenos a puntos completos."
2922 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
2923 msgid "AutoCAD Plot Input"
2924 msgstr "Entrada de AutoCAD Plot"
2926 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
2927 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
2928 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
2929 msgstr "Archivo HP Graphics Language Plot [AutoCAD] (*.plt)"
2931 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
2932 msgid "Open HPGL plotter files"
2933 msgstr "Abrir archivos de plóter HPGL"
2935 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
2936 msgid "AutoCAD Plot Output"
2937 msgstr "Salida AutoCAD Plot"
2939 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
2940 msgid "Save a file for plotters"
2941 msgstr "Guardar una rchivo para plóters"
2943 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
2944 msgid "3D Polyhedron"
2945 msgstr "Políedro 3D"
2947 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
2948 msgid "Clockwise wound object"
2949 msgstr "Objeto enredado hacia la derecha"
2951 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
2952 msgid "Cube"
2953 msgstr "Cubo"
2955 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
2956 msgid "Cuboctahedron"
2957 msgstr "Cuboctaedro"
2959 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
2960 msgid "Dodecahedron"
2961 msgstr "Dodecaedro"
2963 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
2964 msgid "Draw back-facing polygons"
2965 msgstr "Dibujar polígonos que están de espaldas"
2967 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
2968 msgid "Edge-Specified"
2969 msgstr "Especificado por borde"
2971 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
2972 msgid "Edges"
2973 msgstr "Bordes"
2975 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
2976 msgid "Face-Specified"
2977 msgstr "Especificado pora caras"
2979 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
2980 msgid "Faces"
2981 msgstr "Caras"
2983 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
2984 msgid "Filename:"
2985 msgstr "Nombre de archivo:"
2987 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
2988 #, fuzzy
2989 msgid "Fill color, Blue:"
2990 msgstr "Color de relleno, Azul"
2992 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
2993 #, fuzzy
2994 msgid "Fill color, Green:"
2995 msgstr "Color de relleno, Verde"
2997 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
2998 #, fuzzy
2999 msgid "Fill color, Red:"
3000 msgstr "Color de relleno, Rojo"
3002 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
3003 #, fuzzy, no-c-format
3004 msgid "Fill opacity (%):"
3005 msgstr "Opacidad de relleno, %"
3007 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
3008 msgid "Great Dodecahedron"
3009 msgstr "Gran dodecaedro"
3011 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
3012 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
3013 msgstr "Gran dodecaedro estrellado"
3015 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
3016 msgid "Icosahedron"
3017 msgstr "Icosaedro"
3019 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
3020 #, fuzzy
3021 msgid "Light X:"
3022 msgstr "Luz X"
3024 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
3025 #, fuzzy
3026 msgid "Light Y:"
3027 msgstr "Luz Y"
3029 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
3030 #, fuzzy
3031 msgid "Light Z:"
3032 msgstr "Luz Z"
3034 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
3035 msgid "Load from file"
3036 msgstr "Cargar desde archivo"
3038 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
3039 msgid "Maximum"
3040 msgstr "Máximo"
3042 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
3043 msgid "Mean"
3044 msgstr "Medio"
3046 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
3047 msgid "Minimum"
3048 msgstr "Mínimo"
3050 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
3051 msgid "Model file"
3052 msgstr "Archivo de modelo"
3054 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
3055 #, fuzzy
3056 msgid "Object Type:"
3057 msgstr "Tipo de objeto"
3059 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
3060 msgid "Object:"
3061 msgstr "Objeto:"
3063 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
3064 msgid "Octahedron"
3065 msgstr "Octaedro"
3067 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
3068 msgid "Rotate around:"
3069 msgstr "Rotar sobre:"
3071 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
3072 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
3073 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6
3074 #, fuzzy
3075 msgid "Rotation (deg):"
3076 msgstr "Rotación (grados)"
3078 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
3079 #, fuzzy
3080 msgid "Scaling factor:"
3081 msgstr "Factor de escala"
3083 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
3084 msgid "Shading"
3085 msgstr "Sombreado"
3087 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
3088 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3089 msgid "Show:"
3090 msgstr "Mostrar:"
3092 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3093 msgid "Small Triambic Icosahedron"
3094 msgstr "Icosaedro triámbico pequeño"
3096 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
3097 msgid "Snub Cube"
3098 msgstr "Cubo romo"
3100 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
3101 msgid "Snub Dodecahedron"
3102 msgstr "Dodecaedro romo"
3104 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
3105 #, fuzzy, no-c-format
3106 msgid "Stroke opacity (%):"
3107 msgstr "Opacidad de trazo, %"
3109 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
3110 #, fuzzy
3111 msgid "Stroke width (px):"
3112 msgstr "Ancho de trazo, px"
3114 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
3115 msgid "Tetrahedron"
3116 msgstr "Tetraedro"
3118 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
3119 msgid "Then rotate around:"
3120 msgstr "Luego rotar sobre:"
3122 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
3123 msgid "Truncated Cube"
3124 msgstr "Cubo truncado"
3126 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
3127 msgid "Truncated Dodecahedron"
3128 msgstr "Dodecaedro truncado"
3130 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
3131 msgid "Truncated Icosahedron"
3132 msgstr "Icosaedro truncado"
3134 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
3135 msgid "Truncated Octahedron"
3136 msgstr "Octaedro truncado"
3138 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
3139 msgid "Truncated Tetrahedron"
3140 msgstr "Tetraedro truncado"
3142 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
3143 msgid "Vertices"
3144 msgstr "Vértices"
3146 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
3147 msgid "X-Axis"
3148 msgstr "Eje X"
3150 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
3151 msgid "Y-Axis"
3152 msgstr "Eje Y"
3154 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
3155 msgid "Z-Axis"
3156 msgstr "Eje Z"
3158 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
3159 msgid "Z-sort faces by:"
3160 msgstr "Z-ordenar caras por:"
3162 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
3163 msgid "Bleed Margin"
3164 msgstr "Margen de sangrado"
3166 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
3167 msgid "Bleed Marks"
3168 msgstr "Marcas de sangrado"
3170 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
3171 msgid "Bottom:"
3172 msgstr "Inferior:"
3174 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
3175 msgid "Canvas"
3176 msgstr "Lienzo"
3178 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
3179 msgid "Color Bars"
3180 msgstr "Barras de colores"
3182 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
3183 msgid "Crop Marks"
3184 msgstr "Recortar marcas"
3186 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
3187 msgid "Left:"
3188 msgstr "Izquierda:"
3190 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
3191 msgid "Marks"
3192 msgstr "Marcas"
3194 #. Label
3195 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
3196 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
3197 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:824
3198 msgid "Offset:"
3199 msgstr "Desvío:"
3201 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
3202 msgid "Page Information"
3203 msgstr "Información de página"
3205 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
3206 msgid "Positioning"
3207 msgstr "Posicionamiento"
3209 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
3210 msgid "Printing Marks"
3211 msgstr "Marcas de impresión"
3213 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
3214 msgid "Registration Marks"
3215 msgstr "Marcas de registro"
3217 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
3218 msgid "Right:"
3219 msgstr "Derecha:"
3221 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
3222 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1033
3223 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1415
3224 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1686
3225 msgid "Selection"
3226 msgstr "Selección"
3228 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
3229 #, fuzzy
3230 msgid "Set crop marks to:"
3231 msgstr "Fijar marcas de recorte a"
3233 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
3234 msgid "Star Target"
3235 msgstr "Diana de estrella"
3237 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
3238 msgid "Top:"
3239 msgstr "Superior:"
3241 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
3242 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:317
3243 msgid "PostScript"
3244 msgstr "PostScript"
3246 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
3247 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335
3248 msgid "PostScript (*.ps)"
3249 msgstr "Postscript (*.ps)"
3251 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
3252 msgid "PostScript Input"
3253 msgstr "Entrada Postscript"
3255 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
3256 msgid "Jitter nodes"
3257 msgstr "Agitar nodos"
3259 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
3260 #, fuzzy
3261 msgid "Maximum displacement in X (px):"
3262 msgstr "Desplazamiento máximo en X, px"
3264 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
3265 #, fuzzy
3266 msgid "Maximum displacement in Y (px):"
3267 msgstr "Desplazamiento máximo en Y, px"
3269 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
3270 msgid "Shift node handles"
3271 msgstr "Mover tiradores de nodos"
3273 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
3274 msgid "Shift nodes"
3275 msgstr "Mover nodos"
3277 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:9
3278 msgid ""
3279 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
3280 "selected path."
3281 msgstr ""
3282 "Este efecto mueve los nodos (y opcionalmente los tiradores) del trayecto "
3283 "seleccionado al azar."
3285 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:10
3286 msgid "Use normal distribution"
3287 msgstr "Utilizar distribución normal"
3289 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
3290 msgid "Alphabet Soup"
3291 msgstr "Sopa de letras"
3293 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
3294 #, fuzzy
3295 msgid "Random Seed:"
3296 msgstr "Valor aleatorio"
3298 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
3299 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
3300 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228
3301 msgid "Scale:"
3302 msgstr "Escalar:"
3304 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3305 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6
3306 #, fuzzy
3307 msgid "Text:"
3308 msgstr "Texto"
3310 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
3311 msgid "Bar Height:"
3312 msgstr "Altura del código:"
3314 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
3315 msgid "Barcode"
3316 msgstr "Código de barras"
3318 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
3319 msgid "Barcode Data:"
3320 msgstr "Datos del código"
3322 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
3323 msgid "Barcode Type:"
3324 msgstr "Tipo de código:"
3326 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:1
3327 msgid "And replace with: "
3328 msgstr ""
3330 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:2
3331 msgid ""
3332 "Choose this tab if you would like to see a list of the fonts used/found."
3333 msgstr ""
3335 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:3
3336 #, fuzzy
3337 msgid "Entire drawing"
3338 msgstr "El área exportada es el dibujo"
3340 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:4
3341 #, fuzzy
3342 msgid "Find and Replace font"
3343 msgstr "Buscar y _reemplazar texto..."
3345 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:5
3346 msgid "Find this font: "
3347 msgstr ""
3349 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:6
3350 #, fuzzy
3351 msgid "List all fonts"
3352 msgstr "Editar fuentes SVG"
3354 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:7
3355 msgid "Replace all fonts with: "
3356 msgstr ""
3358 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:8
3359 #, fuzzy
3360 msgid "Replace font"
3361 msgstr "Reemplazar texto"
3363 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:9
3364 #, fuzzy
3365 msgid "Selected objects only"
3366 msgstr "Reflejar los objetos seleccionados horizontalmente"
3368 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:11
3369 #, fuzzy
3370 msgid "Work on:"
3371 msgstr "Palabra:"
3373 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
3374 #, fuzzy
3375 msgid "Arbitrary Angle"
3376 msgstr "Ángulo arbitrario:"
3378 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
3379 msgid "Arrange"
3380 msgstr "Ordenar"
3382 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
3383 msgid "Bottom"
3384 msgstr "Abajo"
3386 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
3387 msgid "Bottom to Top (90)"
3388 msgstr "De abajo arriba (90)"
3390 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
3391 msgid "Horizontal Point:"
3392 msgstr "Punto horizontal:"
3394 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
3395 msgid "Left"
3396 msgstr "Izquierda"
3398 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
3399 msgid "Left to Right (0)"
3400 msgstr "De izquierda a derecha (0)"
3402 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
3403 msgid "Middle"
3404 msgstr "Medio"
3406 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
3407 msgid "Radial Inward"
3408 msgstr "Radial hacia adentro"
3410 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
3411 msgid "Radial Outward"
3412 msgstr "Radial hacia afuera"
3414 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
3415 msgid "Restack"
3416 msgstr "Apilar"
3418 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
3419 msgid "Restack Direction:"
3420 msgstr "Dirección de apilado:"
3422 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
3423 msgid "Right"
3424 msgstr "Derecha"
3426 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
3427 msgid "Right to Left (180)"
3428 msgstr "De derecha a izquierda (180)"
3430 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
3431 msgid "Top"
3432 msgstr "Superior"
3434 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
3435 msgid "Top to Bottom (270)"
3436 msgstr "De arriba abajo (270)"
3438 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
3439 msgid "Vertical Point:"
3440 msgstr "Punto vertical:"
3442 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
3443 #, fuzzy
3444 msgid "Initial size:"
3445 msgstr "Tamaño inicial"
3447 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
3448 #, fuzzy
3449 msgid "Minimum size:"
3450 msgstr "Tamaño mínimo"
3452 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
3453 msgid "Random Tree"
3454 msgstr "Árbol aleatorio"
3456 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
3457 #, no-c-format
3458 msgid "Curve (%):"
3459 msgstr "Curva (%):"
3461 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
3462 msgid "Rubber Stretch"
3463 msgstr "Estiramiento de goma"
3465 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
3466 #, no-c-format
3467 msgid "Strength (%):"
3468 msgstr "Fuerza (%):"
3470 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
3471 msgid "Embed rasters"
3472 msgstr "Incrustar imágenes"
3474 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
3475 msgid "Enable id stripping"
3476 msgstr "Activar eliminación de id"
3478 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
3479 msgid "Enable viewboxing"
3480 msgstr "Activar vista de contenedor"
3482 #: ../share/extensions/scour.inx.h:4
3483 msgid "Group collapsing"
3484 msgstr "Colapso de grupos"
3486 #: ../share/extensions/scour.inx.h:6
3487 msgid "Indent"
3488 msgstr "Sangría"
3490 #: ../share/extensions/scour.inx.h:7
3491 msgid "Keep editor data"
3492 msgstr "Mantener datos del editor"
3494 #: ../share/extensions/scour.inx.h:9
3495 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
3496 msgstr "SVG optimizado (*.svg)"
3498 #: ../share/extensions/scour.inx.h:10
3499 msgid "Optimized SVG Output"
3500 msgstr "Salida SVG optimizada"
3502 #: ../share/extensions/scour.inx.h:12
3503 msgid "Scalable Vector Graphics"
3504 msgstr "Gráficos Vectoriales Escalables"
3506 #: ../share/extensions/scour.inx.h:13
3507 msgid "Set precision"
3508 msgstr "Fijar precisión"
3510 #: ../share/extensions/scour.inx.h:14
3511 msgid "Simplify colors"
3512 msgstr "Simplificar colores"
3514 #: ../share/extensions/scour.inx.h:15
3515 msgid "Space"
3516 msgstr "Espacio"
3518 #: ../share/extensions/scour.inx.h:16
3519 msgid "Strip xml prolog"
3520 msgstr "Eliminar prólogo xml"
3522 #: ../share/extensions/scour.inx.h:17
3523 msgid "Style to xml"
3524 msgstr "Estilo a xml"
3526 #: ../share/extensions/scour.inx.h:18
3527 msgid "Tab"
3528 msgstr "Tabulación"
3530 #: ../share/extensions/scour.inx.h:20
3531 #, no-c-format
3532 msgid ""
3533 "This extension optimizes the SVG file according to the following options:\n"
3534 "    * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n"
3535 "    * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n"
3536 "    * Group collapsing: collapse group elements.\n"
3537 "    * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n"
3538 "    * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n"
3539 "    * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator "
3540 "elements and attributes.\n"
3541 "    * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox.\n"
3542 "    * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n"
3543 "    * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n"
3544 "    * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)."
3545 msgstr ""
3546 "Esa extensión optimiza el archivo SVG según las siguientes opciones:\n"
3547 "    * Simplificar colores: convierte todos los colores al formato #RRGGBB.\n"
3548 "    * Estilo a xml: convierte estilos en atributos XML.\n"
3549 "    * Colapso de grupos: colapsa elementos de grupo.\n"
3550 "    * Activar eliminación de id: elimina todos los atributos ID no "
3551 "referenciados.\n"
3552 "    * Incrustar imágenes: incrusta todas las imágenes de mapa de bits como "
3553 "datos codificados en base64.\n"
3554 "    * Mantener datos del editor: no elimina elementos y atributos propios de "
3555 "Inkscape, Sodipodi o Adobe Illustrator.\n"
3556 "    * Activar vista de contenedor: tamaño de imagen a 100%/100% e introducir "
3557 "un contenedor (viewBox).\n"
3558 "    * eliminar prólogo xml: no mostrar el prólogo xml.\n"
3559 "    * Fijar precisión: fijar la cantidad de dígitos significativos (por "
3560 "defecto: 5).\n"
3561 "    * Sangría: tipo de sangría de la salida: ninguna, espacio, tabulación "
3562 "(por defecto: espacio)."
3564 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
3565 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
3566 msgstr "Abrir archivos guardados en el editor de gráficos vectoriales sK1"
3568 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
3569 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
3570 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
3571 msgstr "Archivos de gráficos vectoriales sK1 (.sk1)"
3573 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
3574 msgid "sK1 vector graphics files input"
3575 msgstr "Entrada de archivos de gráficos vectoriales sK1"
3577 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
3578 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
3579 msgstr ""
3580 "Formato de archivo que se usará en el editor de gráficos vectoriales sK1"
3582 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
3583 msgid "sK1 vector graphics files output"
3584 msgstr "Salida de archivos de gráficos vectoriales sK1"
3586 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
3587 msgid "A diagram created with the program Sketch"
3588 msgstr "Un diagrama creado con el programa Sketch"
3590 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
3591 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
3592 msgstr "Diagrama Sketch (*.sk)"
3594 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
3595 msgid "Sketch Input"
3596 msgstr "Entrada Sketch"
3598 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
3599 #, fuzzy
3600 msgid "Gear Placement:"
3601 msgstr "Localización del engranaje"
3603 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
3604 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
3605 msgstr "Dentro (Hipotrocoide)"
3607 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
3608 msgid "Outside (Epitrochoid)"
3609 msgstr "Fuera (Epitrocoide)"
3611 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
3612 #, fuzzy
3613 msgid "Quality (Default = 16):"
3614 msgstr "Calidad (Predeterminado = 16)"
3616 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
3617 #, fuzzy
3618 msgid "R - Ring Radius (px):"
3619 msgstr "R - radio del anillo (px)"
3621 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
3622 msgid "Spirograph"
3623 msgstr "Espirógrafo"
3625 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
3626 #, fuzzy
3627 msgid "d - Pen Radius (px):"
3628 msgstr "d - radio de la pluma (px)"
3630 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
3631 #, fuzzy
3632 msgid "r - Gear Radius (px):"
3633 msgstr "r - radio del engranaje (px)"
3635 #: ../share/extensions/split.inx.h:3
3636 #, fuzzy
3637 msgid "Preserve original text"
3638 msgstr "¿Preservar texto original?"
3640 #: ../share/extensions/split.inx.h:4
3641 msgid "Split text"
3642 msgstr "Dividir texto"
3644 #: ../share/extensions/split.inx.h:5
3645 msgid "Split:"
3646 msgstr "Dividir:"
3648 #: ../share/extensions/split.inx.h:7
3649 #, fuzzy
3650 msgid "This effect splits texts into different lines, words or letters."
3651 msgstr ""
3652 "Este efecto divide textos en diferentes líneas, palabras o letras. "
3653 "Seleccione abajo cómo se debería dividir su texto."
3655 #: ../share/extensions/split.inx.h:8
3656 #, fuzzy
3657 msgctxt "split"
3658 msgid "Letters"
3659 msgstr "Letras"
3661 #: ../share/extensions/split.inx.h:9
3662 #, fuzzy
3663 msgctxt "split"
3664 msgid "Lines"
3665 msgstr "Líneas"
3667 #: ../share/extensions/split.inx.h:10
3668 #, fuzzy
3669 msgctxt "split"
3670 msgid "Words"
3671 msgstr "Palabras"
3673 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
3674 #, fuzzy
3675 msgid "Behavior:"
3676 msgstr "Comportamiento"
3678 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
3679 #, fuzzy
3680 msgid "Percent:"
3681 msgstr "Porcentaje"
3683 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
3684 msgid "Straighten Segments"
3685 msgstr "Estirar segmentos"
3687 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
3688 msgid "Envelope"
3689 msgstr "Envoltura"
3691 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
3692 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
3693 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
3695 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
3696 msgid "Microsoft's GUI definition format"
3697 msgstr "Formato de definición de GUI de Microsoft"
3699 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
3700 msgid "XAML Output"
3701 msgstr "Salida XAML"
3703 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
3704 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
3705 msgstr "SVG de Inkscape comprimido con imágenes (*.zip)"
3707 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
3708 msgid ""
3709 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
3710 "files"
3711 msgstr ""
3712 "El formato nativo de Inkscape comprimido con Zip incluyendo todos los "
3713 "archivos externos"
3715 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
3716 msgid "ZIP Output"
3717 msgstr "Salida ZIP"
3719 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
3720 msgid "Automatically set size and position"
3721 msgstr "Fijar tamaño y posición automáticamente"
3723 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
3724 msgid "Calendar"
3725 msgstr "Calendario"
3727 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
3728 #, fuzzy
3729 msgid "Char Encoding:"
3730 msgstr "Codificación de caracteres"
3732 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
3733 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
3734 msgid "Colors"
3735 msgstr "Colores"
3737 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5 ../src/ui/dialog/input.cpp:583
3738 msgid "Configuration"
3739 msgstr "Configuración"
3741 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
3742 #, fuzzy
3743 msgid "Day color:"
3744 msgstr "Color de día"
3746 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
3747 #, fuzzy
3748 msgid "Day names:"
3749 msgstr "Nombres de días"
3751 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
3752 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
3753 msgstr "Rellenar días vacíos con días del mes siguiente"
3755 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
3756 msgid ""
3757 "January February March April May June July August September October November "
3758 "December"
3759 msgstr ""
3760 "Enero Febrero Marzo Abril Mayo Junio Julio Agosto Septiembre Octubre "
3761 "Noviembre Diciembre"
3763 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10 ../src/dialogs/text-edit.cpp:224
3764 msgid "Layout"
3765 msgstr "Composición"
3767 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
3768 msgid "Localization"
3769 msgstr "Localización"
3771 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3772 msgid "Monday"
3773 msgstr "Lunes"
3775 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
3776 #, fuzzy
3777 msgid "Month (0 for all):"
3778 msgstr "Mes (0 para todos)"
3780 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
3781 #, fuzzy
3782 msgid "Month Margin:"
3783 msgstr "Margen de meses"
3785 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
3786 #, fuzzy
3787 msgid "Month Width:"
3788 msgstr "Ancho de mes"
3790 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
3791 #, fuzzy
3792 msgid "Month color:"
3793 msgstr "Color de meses"
3795 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
3796 #, fuzzy
3797 msgid "Month names:"
3798 msgstr "Nombre de meses"
3800 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
3801 #, fuzzy
3802 msgid "Months per line:"
3803 msgstr "Meses por línea"
3805 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
3806 #, fuzzy
3807 msgid "Next month day color:"
3808 msgstr "Color del mes siguiente"
3810 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
3811 msgid "Saturday"
3812 msgstr "Sábado"
3814 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
3815 msgid "Saturday and Sunday"
3816 msgstr "Sábado y Domingo"
3818 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
3819 #, fuzzy
3820 msgid ""
3821 "Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
3822 "library/codecs.html#standard-encodings."
3823 msgstr ""
3824 "(Seleccione la codificación de su sistema. Más información en http://docs."
3825 "python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
3827 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
3828 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
3829 msgstr "Dom Lun Mar Mié Jue Vie Sáb"
3831 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
3832 msgid "Sunday"
3833 msgstr "Domingo"
3835 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
3836 #, fuzzy
3837 msgid "The day names list must start from Sunday."
3838 msgstr "(La lista de nombres de días debe comenzar con Domingo)"
3840 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
3841 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
3842 msgstr ""
3843 "Las siguientes opciones no tienen efecto si está marcada la opción anterior."
3845 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
3846 msgid "Week start day"
3847 msgstr "Día de inicio de semana"
3849 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
3850 #, fuzzy
3851 msgid "Weekday name color:"
3852 msgstr "Color de día de semana"
3854 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
3855 #, fuzzy
3856 msgid "Weekend day color:"
3857 msgstr "Color de fin de semana"
3859 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
3860 #, fuzzy
3861 msgid "Weekend:"
3862 msgstr "Fin de semana"
3864 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
3865 msgid "Year (4 digits):"
3866 msgstr ""
3868 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
3869 #, fuzzy
3870 msgid "Year color:"
3871 msgstr "Color del año"
3873 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
3874 msgid "You may change the names for other languages:"
3875 msgstr "Puede cambiar los nombres para otros idiomas:"
3877 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
3878 msgid "Convert to Braille"
3879 msgstr "Convertir a Braille"
3881 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
3882 msgid "fLIP cASE"
3883 msgstr "mAYÚSCULAS cAMBIADAS"
3885 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
3886 msgid "lowercase"
3887 msgstr "minúsculas"
3889 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
3890 msgid "rANdOm CasE"
3891 msgstr "cAPitalIZaCiOn aLeAToRia"
3893 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
3894 msgid "By:"
3895 msgstr "Por:"
3897 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
3898 msgid "Replace text"
3899 msgstr "Reemplazar texto"
3901 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
3902 msgid "Replace:"
3903 msgstr "Reemplazar:"
3905 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
3906 msgid "Title Case"
3907 msgstr "Capitalización Titular"
3909 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
3910 msgid "UPPERCASE"
3911 msgstr "MAYÚSCULAS"
3913 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
3914 #, fuzzy
3915 msgid "Angle a (deg):"
3916 msgstr "Ángulo a / grados"
3918 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
3919 #, fuzzy
3920 msgid "Angle b (deg):"
3921 msgstr "Ángulo b / grados"
3923 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
3924 #, fuzzy
3925 msgid "Angle c (deg):"
3926 msgstr "Ángulo c / grados"
3928 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
3929 msgid "From Side a and Angles a, b"
3930 msgstr "Desde lado a y ángulos a,b"
3932 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
3933 msgid "From Side c and Angles a, b"
3934 msgstr "Desde lado c y ángulos a, b"
3936 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
3937 msgid "From Sides a, b and Angle a"
3938 msgstr "Desde lados a, b y ángulo a"
3940 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
3941 msgid "From Sides a, b and Angle c"
3942 msgstr "Desde lados a, b y ángulo c"
3944 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
3945 msgid "From Three Sides"
3946 msgstr "Desde tres lados"
3948 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
3949 #, fuzzy
3950 msgid "Side Length a (px):"
3951 msgstr "Longitud lateral a / px"
3953 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
3954 #, fuzzy
3955 msgid "Side Length b (px):"
3956 msgstr "Longitud lateral b / px"
3958 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
3959 #, fuzzy
3960 msgid "Side Length c (px):"
3961 msgstr "Longitud lateral c / px"
3963 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
3964 msgid "Triangle"
3965 msgstr "Triángulo"
3967 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
3968 msgid "ASCII Text"
3969 msgstr "Texto ASCII"
3971 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
3972 msgid "Text File (*.txt)"
3973 msgstr "Archivo de texto (*.txt)"
3975 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
3976 msgid "Text Input"
3977 msgstr "Entrada de texto"
3979 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1
3980 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2
3981 msgid "Background color:"
3982 msgstr "Color de fondo:"
3984 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2
3985 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17
3986 msgid "HTML class attribute:"
3987 msgstr "Atributo de clase HTML:"
3989 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:3
3990 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18
3991 msgid "HTML id attribute:"
3992 msgstr "Atributo id HTML:"
3994 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:4
3995 msgid "Height unit:"
3996 msgstr "Unidad de altura:"
3998 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6
3999 msgid ""
4000 "Layout Group is only about to help a better code generation (if you need "
4001 "it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first."
4002 msgstr ""
4003 "Los grupos de composición solamente son para la generación de mejor código "
4004 "(si lo necesita). Para usarlo primero debe seleccionar algunos «Rectángulos "
4005 "de corte»."
4007 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8
4008 msgid "Percent (relative to parent size)"
4009 msgstr "Porcentaje (relativo al tamaño del padre)"
4011 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9
4012 msgid "Pixel (fixed)"
4013 msgstr "Pixel (fijo)"
4015 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10
4016 msgid "Set a layout group"
4017 msgstr "Fijar un grupo de composición"
4019 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:11
4020 msgid "Slicer"
4021 msgstr "Cuchilla"
4023 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:12
4024 msgid "Undefined (relative to non-floating content size)"
4025 msgstr "Indefinido (relativo al tamaño de contenido no flotante)"
4027 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:13
4028 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:41
4029 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:7
4030 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
4031 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
4032 msgid "Web"
4033 msgstr "Web"
4035 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:14
4036 msgid "Width unit:"
4037 msgstr "Unidad de anchura:"
4039 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:1
4040 msgid ""
4041 "0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best "
4042 "quality but least effective compression"
4043 msgstr ""
4044 "0 es la calidad de imagen inferior y compresión superior, 100 es la mejor "
4045 "calidad pero la compresión menos efectiva"
4047 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3
4048 msgid "Background — no repeat (on parent group)"
4049 msgstr "Fondo — no repetir (en grupo padre)"
4051 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:4
4052 msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)"
4053 msgstr "Fondo — repetir en horizontal (en grupo padre)"
4055 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:5
4056 msgid "Background — repeat vertically (on parent group)"
4057 msgstr "Fondo — repetir en vertical (en grupo padre)"
4059 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:6
4060 msgid "Bottom and Center"
4061 msgstr "Abajo y centro"
4063 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7
4064 msgid "Bottom and Left"
4065 msgstr "Abajo e izquierda"
4067 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8
4068 msgid "Bottom and Right"
4069 msgstr "Abajo y derecha"
4071 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9
4072 msgid "Create a slicer rectangle"
4073 msgstr "Crear rectángulo de corte"
4075 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10
4076 msgid "DPI:"
4077 msgstr "PPP:"
4079 #. i18n. Description duplicated in a fake value attribute in order to make it translatable
4080 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12
4081 msgid "Force Dimension must be set as <width>x<height>"
4082 msgstr "Se debe fijar «Forzar dimensión» como <ancho>x<alto>"
4084 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13
4085 msgid "Force Dimension:"
4086 msgstr "Forzar dimensión:"
4088 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14 ../src/rdf.cpp:236
4089 msgid "Format:"
4090 msgstr "Formato:"
4092 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15
4093 msgid "GIF specific options"
4094 msgstr "Opciones específicas de GIF"
4096 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19
4097 msgid "If set, this will replace DPI."
4098 msgstr "Si se rellena, reemplazará a los PPP."
4100 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20
4101 msgid "JPG specific options"
4102 msgstr "Opciones específicas de JPG"
4104 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21
4105 msgid "Layout disposition:"
4106 msgstr "Disposición de la distribución:"
4108 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22
4109 msgid "Left Floated Image"
4110 msgstr "Imagen flotada a la izquierda"
4112 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23
4113 msgid "Middle and Center"
4114 msgstr "Medio y centro"
4116 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24
4117 msgid "Middle and Left"
4118 msgstr "Medio e izquierda"
4120 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25
4121 msgid "Middle and Right"
4122 msgstr "Medio y derecha"
4124 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26
4125 #: ../src/extension/extension.cpp:738 ../src/ui/dialog/input.cpp:592
4126 msgid "Name:"
4127 msgstr "Nombre:"
4129 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27
4130 msgid "Non Positioned Image"
4131 msgstr "Imagen no posicionada"
4133 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28
4134 msgid "Options for HTML export"
4135 msgstr "Opciones para exportación HTML"
4137 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29
4138 msgid "Palette"
4139 msgstr "Paleta"
4141 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30
4142 msgid "Palette size:"
4143 msgstr "Tamaño de paleta:"
4145 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31
4146 msgid "Position anchor:"
4147 msgstr "Ancla de posición:"
4149 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32
4150 msgid "Positioned Image"
4151 msgstr "Imagen posicionada"
4153 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33
4154 msgid "Positioned html block element with the image as Background"
4155 msgstr "Elemento de bloque html posicionado con la imagen como fondo"
4157 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34
4158 msgid "Quality:"
4159 msgstr "Calidad:"
4161 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35
4162 msgid "Right Floated Image"
4163 msgstr "Imagen flotada a la derecha"
4165 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:36
4166 msgid "Tiled Background (on parent group)"
4167 msgstr "Fondo en mosaico (en grupo padre)"
4169 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:37
4170 msgid "Top and Center"
4171 msgstr "Arriba y centro"
4173 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:38
4174 msgid "Top and Left"
4175 msgstr "Arriba e izquierda"
4177 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:39
4178 msgid "Top and right"
4179 msgstr "Arriba y derecha"
4181 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:1
4182 msgid ""
4183 "All sliced images, and optionaly code, will be generated as you had "
4184 "configured and saved to one directory."
4185 msgstr ""
4186 "Todas las imágenes cortadas, y opcionalmente el código, se generarán tal "
4187 "como ha configurado y se guardará en un directorio."
4189 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2
4190 msgid "Create directory, if it does not exists"
4191 msgstr "Crear el directorio si no existe"
4193 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:3
4194 #, fuzzy
4195 msgid "Directory path to export:"
4196 msgstr "Ruta del directorio de exportación"
4198 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:4
4199 msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code"
4200 msgstr "Exportar piezas de composición y código HTML y CSS"
4202 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:8
4203 msgid "With HTML and CSS"
4204 msgstr "Con HTML y CSS"
4206 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
4207 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
4208 msgstr "Todos los seleccionados fijan un atributo en el último"
4210 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
4211 #, fuzzy
4212 msgid "Attribute to set:"
4213 msgstr "Atributo a fijar"
4215 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
4216 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
4217 #, fuzzy
4218 msgid "Compatibility with previews code to this event:"
4219 msgstr "Compatibilidad de este evento con el código de vistas previas"
4221 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
4222 msgid ""
4223 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
4224 "space, and only with a space."
4225 msgstr ""
4226 "Si quiere fijar más de un atributo debe separarlos con un espacio, y solo "
4227 "con un espacio."
4229 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
4230 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7 ../src/interface.cpp:1564
4231 msgid "Replace"
4232 msgstr "Reemplazar"
4234 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
4235 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
4236 msgid "Run it after"
4237 msgstr "Ejecutarlo después de"
4239 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
4240 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
4241 msgid "Run it before"
4242 msgstr "Ejecutarlo antes de"
4244 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
4245 msgid "Set Attributes"
4246 msgstr "Definir atributos"
4248 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
4249 #, fuzzy
4250 msgid "Source and destination of setting:"
4251 msgstr "Origen y destino del ajuste"
4253 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
4254 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
4255 msgstr "El primer seleccionado fija un atributo en todos los demás"
4257 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
4258 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
4259 msgstr ""
4260 "La lista de valores debe tener el mismo tamaño que la lista de atributos."
4262 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
4263 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
4264 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
4265 msgstr ""
4266 "El siguiente parámetro es útil cuando se seleccionan más de dos elementos"
4268 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
4269 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
4270 msgid ""
4271 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
4272 "browser (like Firefox)."
4273 msgstr ""
4274 "Este efecto añade una característica solamente visible (o utilizable) en un "
4275 "navegador web que soporte SVG (por ejemplo, Firefox)."
4277 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
4278 msgid ""
4279 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
4280 "a defined event occurs on the first selected element."
4281 msgstr ""
4282 "Este efecto fija uno o más atributos en el segundo elemento seleccionado "
4283 "cuando ocurra un evento definido en el primer elemento seleccionado."
4285 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
4286 #, fuzzy
4287 msgid "Value to set:"
4288 msgstr "Valor a fijar"
4290 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
4291 #, fuzzy
4292 msgid "When should the set be done:"
4293 msgstr "¿Cuándo se debe fijar?"
4295 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
4296 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
4297 msgid "on activate"
4298 msgstr "al activar (on activate)"
4300 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
4301 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
4302 msgid "on blur"
4303 msgstr "al salir del elemento (on blur)"
4305 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
4306 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
4307 msgid "on click"
4308 msgstr "al pulsar (on click)"
4310 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
4311 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
4312 msgid "on element loaded"
4313 msgstr "al cargar el elemento (on element loaded)"
4315 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
4316 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
4317 msgid "on focus"
4318 msgstr "al enfocar (on focus)"
4320 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
4321 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
4322 msgid "on mouse down"
4323 msgstr "al pulsar (on mouse down)"
4325 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
4326 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
4327 msgid "on mouse move"
4328 msgstr "al mover el ratón (on mouse move)"
4330 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
4331 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
4332 msgid "on mouse out"
4333 msgstr "al salir conel ratón (on mouse out)"
4335 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
4336 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
4337 msgid "on mouse over"
4338 msgstr "al pasar con el ratón (on mouse over)"
4340 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:29
4341 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:27
4342 msgid "on mouse up"
4343 msgstr "al soltar (on mouse up)"
4345 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
4346 msgid "All selected ones transmit to the last one"
4347 msgstr "Todos los seleccionados transmiten al último"
4349 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
4350 #, fuzzy
4351 msgid "Attribute to transmit:"
4352 msgstr "Atributo a transmitir"
4354 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
4355 msgid ""
4356 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
4357 "with a space, and only with a space."
4358 msgstr ""
4359 "Si desea transmitir más de un atributo debería separar esto con un espacio, "
4360 "y solo con un espacio."
4362 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
4363 #, fuzzy
4364 msgid "Source and destination of transmitting:"
4365 msgstr "Origen y destino de la transmisión"
4367 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
4368 msgid "The first selected transmits to all others"
4369 msgstr "El primer seleccionado transmite a todos los demás"
4371 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
4372 msgid ""
4373 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
4374 "to the second when an event occurs."
4375 msgstr ""
4376 "Este efecto transmite uno o más atributos del primer elemento seleccionado "
4377 "al segundo cuando ocurre un evento."
4379 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
4380 msgid "Transmit Attributes"
4381 msgstr "Transmitir atributos"
4383 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
4384 #, fuzzy
4385 msgid "When to transmit:"
4386 msgstr "Cuándo transmitir"
4388 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
4389 #, fuzzy
4390 msgid "Amount of whirl:"
4391 msgstr "Cantidad de remolino"
4393 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
4394 msgid "Rotation is clockwise"
4395 msgstr "La rotación es a la derecha"
4397 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
4398 msgid "Whirl"
4399 msgstr "Remolino"
4401 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
4402 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
4403 msgid "A popular graphics file format for clipart"
4404 msgstr "Un formato popular para clipart"
4406 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
4407 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
4408 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
4409 msgstr "Metaarchivo de Windows (*.wmf)"
4411 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
4412 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
4413 msgid "Windows Metafile Input"
4414 msgstr "Entrada de metaarchivo de windows"
4416 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
4417 msgid "XAML Input"
4418 msgstr "Entrada XAML"
4420 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
4421 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
4422 msgstr "Cree y edite Gráficos Vectoriales Escalables (SVG)"
4424 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
4425 msgid "Inkscape"
4426 msgstr "Inkscape"
4428 #: ../inkscape.desktop.in.h:3
4429 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
4430 msgstr "Editor de gráficos vectoriales Inkscape"
4432 #: ../inkscape.desktop.in.h:4
4433 msgid "Vector Graphics Editor"
4434 msgstr "Editor de gráficos vectoriales"
4436 #: ../share/extensions/dimension.py:105
4437 #, fuzzy
4438 msgid "Please select an object."
4439 msgstr "Duplicar los objetos seleccionados"
4441 #: ../share/extensions/dimension.py:130
4442 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
4443 msgstr ""
4444 "No se puede procesar este objeto. Intente convertirlo a trayecto primero."
4446 #. report to the Inkscape console using errormsg
4447 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
4448 #, fuzzy
4449 msgid "Side Length 'a' (px): "
4450 msgstr "Longitud del lado «a»/px"
4452 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
4453 #, fuzzy
4454 msgid "Side Length 'b' (px): "
4455 msgstr "Longitud del lado «b»/px"
4457 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
4458 #, fuzzy
4459 msgid "Side Length 'c' (px): "
4460 msgstr "Longitud del lado «c»/px"
4462 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
4463 #, fuzzy
4464 msgid "Angle 'A' (radians): "
4465 msgstr "Ángulo «A»/radianes:"
4467 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
4468 #, fuzzy
4469 msgid "Angle 'B' (radians): "
4470 msgstr "Ángulo «B»/radianes:"
4472 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
4473 #, fuzzy
4474 msgid "Angle 'C' (radians): "
4475 msgstr "Ángulo «C»/radianes:"
4477 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
4478 #, fuzzy
4479 msgid "Semiperimeter (px): "
4480 msgstr "Semiperímetro/px: "
4482 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
4483 #, fuzzy
4484 msgid "Area (px^2): "
4485 msgstr "Área /px^2: "
4487 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:36
4488 msgid ""
4489 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
4490 "required by this extension. Please install them and try again."
4491 msgstr ""
4492 "No se ha podido cargar el módulo numpy o numpy.linalg. Esta extensión "
4493 "necesita estos módulos. Vuelva a intentarlo después de instalarlos."
4495 #: ../share/extensions/embedimage.py:75
4496 msgid ""
4497 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
4498 "an existing file! Unable to embed image."
4499 msgstr ""
4500 "No se han encontrado atributos xlink:href o sodipodi:absref o no apuntan a "
4501 "un archivo existente. No se ha podido incrustar la imagen."
4503 #: ../share/extensions/embedimage.py:77
4504 #, python-format
4505 msgid "Sorry we could not locate %s"
4506 msgstr "No se ha podido encontrar %s"
4508 #: ../share/extensions/embedimage.py:102
4509 #, python-format
4510 msgid ""
4511 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
4512 "or image/x-icon"
4513 msgstr ""
4514 "%s no es de tipo image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, o "
4515 "image/x-icon"
4517 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
4518 msgid ""
4519 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
4520 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
4521 msgstr ""
4522 "El módulo export_gpl.py necesita PyXML. Descargue la última versión de "
4523 "http://pyxml.sourceforge.net/."
4525 #: ../share/extensions/extractimage.py:65
4526 #, python-format
4527 msgid "Image extracted to: %s"
4528 msgstr "Imagen extraída a: %s"
4530 #: ../share/extensions/extractimage.py:72
4531 msgid "Unable to find image data."
4532 msgstr "No se han podido encontrar los datos de la imagen."
4534 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3087
4535 #, fuzzy
4536 msgid ""
4537 "Directory does not exist! Please specify existing directory at Preferences "
4538 "tab!"
4539 msgstr "El directorio %s no existe o no es un directorio.\n"
4541 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3112
4542 #, python-format
4543 msgid ""
4544 "Can not write to specified file!\n"
4545 "%s"
4546 msgstr ""
4548 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3240
4549 #, python-format
4550 msgid ""
4551 "Orientation points for '%s' layer have not been found! Please add "
4552 "orientation points using Orientation tab!"
4553 msgstr ""
4555 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3246
4556 #, python-format
4557 msgid "There are more than one orientation point groups in '%s' layer"
4558 msgstr ""
4560 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3277
4561 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3279
4562 msgid ""
4563 "Orientation points are wrong! (if there are two orientation points they "
4564 "sould not be the same. If there are three orientation points they should not "
4565 "be in a straight line.)"
4566 msgstr ""
4568 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3398
4569 #, python-format
4570 msgid ""
4571 "Warning! Found bad orientation points in '%s' layer. Resulting Gcode could "
4572 "be corrupt!"
4573 msgstr ""
4575 #. xgettext:no-pango-format
4576 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3412
4577 msgid ""
4578 "This extension works with Paths and Dynamic Offsets and groups of them only! "
4579 "All other objects will be ignored!\n"
4580 "Solution 1: press Path->Object to path or Shift+Ctrl+C.\n"
4581 "Solution 2: Path->Dynamic offset or Ctrl+J.\n"
4582 "Solution 3: export all contours to PostScript level 2 (File->Save As->.ps) "
4583 "and File->Import this file."
4584 msgstr ""
4586 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3469
4587 #, python-format
4588 msgid ""
4589 "Warning! Tool's and default tool's parameter's (%s) types are not the same "
4590 "( type('%s') != type('%s') )."
4591 msgstr ""
4593 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3472
4594 #, python-format
4595 msgid "Warning! Tool has parameter that default tool has not ( '%s': '%s' )."
4596 msgstr ""
4598 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3486
4599 #, python-format
4600 msgid "Layer '%s' contains more than one tool!"
4601 msgstr ""
4603 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3489
4604 #, python-format
4605 msgid ""
4606 "Can not find tool for '%s' layer! Please add one with Tools library tab!"
4607 msgstr ""
4609 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3592
4610 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3673
4611 msgid "No paths are selected! Trying to work on all available paths."
4612 msgstr ""
4614 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3611
4615 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3682
4616 msgid ""
4617 "Warning: One or more paths dont have 'd' parameter, try to Ungroup (Ctrl"
4618 "+Shift+G) and Object to Path (Ctrl+Shift+C)!"
4619 msgstr ""
4621 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3641
4622 msgid ""
4623 "Noting is selected. Please select something to convert to drill point "
4624 "(dxfpoint) or clear point sign."
4625 msgstr ""
4627 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3714
4628 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3808
4629 #, fuzzy
4630 msgid "This extension requires at least one selected path."
4631 msgstr "Esta extensión necesita dos trayectos seleccionados."
4633 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3720
4634 #, python-format
4635 msgid "Tool diameter must be > 0 but tool's diameter on '%s' layer is not!"
4636 msgstr ""
4638 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3731
4639 msgid "Warning: omitting non-path"
4640 msgstr ""
4642 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4063
4643 #, python-format
4644 msgid "Tool '%s' has no shape!"
4645 msgstr ""
4647 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4073
4648 msgid "No need to engrave sharp angles."
4649 msgstr ""
4651 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4086
4652 msgid ""
4653 "Active layer already has orientation points! Remove them or select another "
4654 "layer!"
4655 msgstr ""
4657 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4134
4658 msgid "Active layer already has a tool! Remove it or select another layer!"
4659 msgstr ""
4661 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4258
4662 msgid "Selection is empty! Will compute whole drawing."
4663 msgstr ""
4665 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4318
4666 msgid ""
4667 "Tutorials, manuals and support can be found at\n"
4668 "English support forum:\n"
4669 "\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetools\n"
4670 "and Russian support forum:\n"
4671 "\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru"
4672 msgstr ""
4674 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4363
4675 msgid "Lathe X and Z axis remap should be 'X', 'Y' or 'Z'. Exiting..."
4676 msgstr ""
4678 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4366
4679 msgid "Lathe X and Z axis remap should be the same. Exiting..."
4680 msgstr ""
4682 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4527
4683 msgid ""
4684 "Select one of the active tabs - Path to Gcode, Area, Engraving, DXF points, "
4685 "Orientation, Offset, Lathe or Tools library."
4686 msgstr ""
4688 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4533
4689 msgid ""
4690 "Orientation points have not been defined! A default set of orientation "
4691 "points has been automatically added."
4692 msgstr ""
4694 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4537
4695 msgid ""
4696 "Cutting tool has not been defined! A default tool has been automatically "
4697 "added."
4698 msgstr ""
4700 #: ../share/extensions/inkex.py:78
4701 #, fuzzy, python-format
4702 msgid ""
4703 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
4704 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
4705 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
4706 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml\n"
4707 "\n"
4708 "Technical details:\n"
4709 "%s"
4710 msgstr ""
4711 "El script inkex.py y, por lo tanto, esta extensión necesitan la envoltura "
4712 "lxml («lxml wrapper») para libxml2. Descargue e instale la última versión de "
4713 "http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ o mediante su gestor de paquetes con "
4714 "un comando similar a este: sudo apt-get install python-lxml"
4716 #: ../share/extensions/inkex.py:242
4717 #, python-format
4718 msgid "No matching node for expression: %s"
4719 msgstr "No hay nodo coincidente para la expresión %s"
4721 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
4722 #, python-format
4723 msgid "No style attribute found for id: %s"
4724 msgstr "No se ha encontrado ningún atributo de estilo para el id %s"
4726 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
4727 #, python-format
4728 msgid "unable to locate marker: %s"
4729 msgstr "no se puede encontrar el marcador: %s"
4731 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:201
4732 #: ../share/extensions/pathscatter.py:220
4733 #: ../share/extensions/perspective.py:61
4734 msgid "This extension requires two selected paths."
4735 msgstr "Esta extensión necesita dos trayectos seleccionados."
4737 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:227
4738 msgid ""
4739 "The total length of the pattern is too small :\n"
4740 "Please choose a larger object or set 'Space between copies' > 0"
4741 msgstr ""
4743 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
4744 #, python-format
4745 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
4746 msgstr "Convierta primero los objetos a trayectos. Hay [%s]."
4748 #: ../share/extensions/perspective.py:29
4749 msgid ""
4750 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
4751 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
4752 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
4753 "numpy."
4754 msgstr ""
4755 "No se ha podido importar el módulo numpy o numpy.linalg. Esta extensión "
4756 "necesita estos módulos. Vuelva a intentarlo después de instalarlos. En un "
4757 "sistema de tipo Debian puede hacerlo con el comando «sudo apt-get install "
4758 "python-numpy»."
4760 #: ../share/extensions/perspective.py:68
4761 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
4762 #, python-format
4763 msgid ""
4764 "The first selected object is of type '%s'.\n"
4765 "Try using the procedure Path->Object to Path."
4766 msgstr ""
4767 "El primer objeto seleccionado es de tipo «%s».\n"
4768 "Intente utilizar la opción «Trayecto -> Objeto a trayecto»."
4770 #: ../share/extensions/perspective.py:74
4771 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
4772 msgid ""
4773 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
4774 msgstr ""
4775 "Esta extensión necesita que el segundo trayecto seleccionado sea de cuatro "
4776 "nodos."
4778 #: ../share/extensions/perspective.py:99
4779 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
4780 msgid ""
4781 "The second selected object is a group, not a path.\n"
4782 "Try using the procedure Object->Ungroup."
4783 msgstr ""
4784 "El segundo objeto seleccionado es un grupo, no un trayecto.\n"
4785 "Intente utilizar la opción «Objeto -> Desagrupar»"
4787 #: ../share/extensions/perspective.py:101
4788 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
4789 msgid ""
4790 "The second selected object is not a path.\n"
4791 "Try using the procedure Path->Object to Path."
4792 msgstr ""
4793 "El segundo objeto seleccionado no es un trayecto.\n"
4794 "Intente utilizar la opción «Trayecto -> Objeto a trayecto»"
4796 #: ../share/extensions/perspective.py:104
4797 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
4798 msgid ""
4799 "The first selected object is not a path.\n"
4800 "Try using the procedure Path->Object to Path."
4801 msgstr ""
4802 "El primer objeto seleccionado no es un trayecto.\n"
4803 "Intente utilizar la opción «Trayecto -> Objeto a trayecto»"
4805 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
4806 msgid ""
4807 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
4808 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
4809 "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
4810 msgstr ""
4811 "No se ha podido importar el módulo numpy. Esta extensión necesita este "
4812 "módulo. Vuelva a intentarlo después de instalarlo. En un sistema de tipo "
4813 "Debian puede hacerlo con el comando «sudo apt-get install python-numpy»."
4815 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
4816 msgid "No face data found in specified file."
4817 msgstr "No se han encontrado datos de caras en el archivo indicado."
4819 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
4820 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
4821 msgstr ""
4822 "Intente seleccionar «Especificado por borde» en la pestaña «Archivo de "
4823 "modelo».\n"
4825 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
4826 msgid "No edge data found in specified file."
4827 msgstr "No se han encontrado datos de bordes en el archivo indicado."
4829 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
4830 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
4831 msgstr ""
4832 "Intente seleccionar «Especificado por cara» en la pestaña «Archivo de "
4833 "modelo».\n"
4835 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
4836 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
4837 msgid ""
4838 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
4839 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
4840 msgstr ""
4841 "Datos de caras no encontrados. Asegúrese de que el archivo contenga datos de "
4842 "caras y compruebe que el archivo se importa como «Face-Specified» en la "
4843 "pestaña «Archivo de modelo».\n"
4845 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
4846 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
4847 msgstr "Error interno. No se ha seleccionado un tipo de vista\n"
4849 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
4850 msgid ""
4851 "This extension requires two selected paths. \n"
4852 "The second path must be exactly four nodes long."
4853 msgstr ""
4854 "Esta extensión necesita dos trayectos seleccionados.\n"
4855 "El segundo trayecto debe ser exactamente de de cuatro nodos."
4857 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:128
4858 #, python-format
4859 msgid "Could not locate file: %s"
4860 msgstr "No se ha podido encontrar el archivo: %s"
4862 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:120
4863 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
4864 msgstr "Necesita instalar el software UniConvertor.\n"
4866 #: ../share/extensions/web-set-att.py:56
4867 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:52
4868 msgid "You must select at least two elements."
4869 msgstr "Debe seleccionar al menos dos elementos"
4871 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
4872 msgid "Matte jelly"
4873 msgstr "Gelatina mate"
4875 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
4876 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
4877 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
4878 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
4879 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
4880 msgid "ABCs"
4881 msgstr "ABCs"
4883 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
4884 msgid "Bulging, matte jelly covering"
4885 msgstr "Cobertura de gelatina mate abultada"
4887 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
4888 msgid "Smart jelly"
4889 msgstr "Gelatina inteligente"
4891 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
4892 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
4893 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
4894 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
4895 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
4896 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
4897 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
4898 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
4899 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
4900 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
4901 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
4902 msgid "Bevels"
4903 msgstr "Biseles"
4905 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
4906 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
4907 msgstr "Igual que gelatina mate pero con más controles"
4909 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
4910 msgid "Metal casting"
4911 msgstr "Metal fundido"
4913 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
4914 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
4915 msgstr "Bisel suave con acabado metálico"
4917 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
4918 msgid "Motion blur, horizontal"
4919 msgstr "Desenfoque de movimiento horizontal"
4921 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
4922 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
4923 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
4924 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
4925 msgid "Blurs"
4926 msgstr "Desenfoques"
4928 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
4929 msgid ""
4930 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
4931 "force"
4932 msgstr ""
4933 "Desenfocar como si el objeto volara horizontalmente, ajuste «Desviación "
4934 "estándar» para variar la fuerza"
4936 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
4937 msgid "Motion blur, vertical"
4938 msgstr "Desenfoque de movimiento vertical"
4940 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
4941 msgid ""
4942 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
4943 "force"
4944 msgstr ""
4945 "Desenfocar como si el objeto volara verticalmente, ajuste «Desviación "
4946 "estándar» para variar la fuerza"
4948 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
4949 msgid "Apparition"
4950 msgstr "Aparición"
4952 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
4953 msgid "Edges are partly feathered out"
4954 msgstr "Los bordes son parcialmente difuminados"
4956 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
4957 msgid "Cutout"
4958 msgstr "Recortable"
4960 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
4961 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
4962 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
4963 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
4964 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
4965 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
4966 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:105
4967 msgid "Shadows and Glows"
4968 msgstr "Sombras y brillos"
4970 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
4971 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
4972 msgstr "Sombra paralela debajo del corte de la forma"
4974 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
4975 msgid "Jigsaw piece"
4976 msgstr "Pieza de puzle"
4978 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
4979 msgid "Low, sharp bevel"
4980 msgstr "Bisel bajo, agudo"
4982 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
4983 msgid "Roughen"
4984 msgstr "Áspero"
4986 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
4987 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
4988 msgstr "Poner más ásperos los bordes y el contenido"
4990 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
4991 msgid "Rubber stamp"
4992 msgstr "Sello de goma"
4994 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
4995 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
4996 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
4997 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
4998 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
4999 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
5000 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
5001 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
5002 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
5003 msgid "Overlays"
5004 msgstr "Revestimientos"
5006 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
5007 msgid "Random whiteouts inside"
5008 msgstr "Parches de nieve aleatorios"
5010 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
5011 msgid "Ink bleed"
5012 msgstr "Exceso de tinta"
5014 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
5015 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
5016 msgid "Protrusions"
5017 msgstr "Protuberancias"
5019 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
5020 msgid "Inky splotches underneath the object"
5021 msgstr "Manchones de tinta bajo el objeto"
5023 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
5024 msgid "Fire"
5025 msgstr "Fuego"
5027 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
5028 msgid "Edges of object are on fire"
5029 msgstr "Los bordes del objeto están en llamas"
5031 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
5032 msgid "Bloom"
5033 msgstr "Florecer"
5035 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
5036 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
5037 msgstr "Bisel suave, como un cojín, con realces mates"
5039 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
5040 msgid "Ridged border"
5041 msgstr "Borde rugoso"
5043 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
5044 msgid "Ridged border with inner bevel"
5045 msgstr "Borde rugoso con bisel interior"
5047 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
5048 msgid "Ripple"
5049 msgstr "Ondulación"
5051 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
5052 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
5053 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
5054 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
5055 msgid "Distort"
5056 msgstr "Distorsionar"
5058 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
5059 msgid "Horizontal rippling of edges"
5060 msgstr "Ondulación horizontal de los bordes"
5062 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
5063 msgid "Speckle"
5064 msgstr "Mota"
5066 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
5067 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
5068 msgstr "Rellenar el objeto con motas traslúcidas diseminadas"
5070 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
5071 msgid "Oil slick"
5072 msgstr "Marea negra"
5074 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
5075 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
5076 msgstr "Manchones de petróleo irisados, semitransparentes"
5078 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
5079 msgid "Frost"
5080 msgstr "Escarcha"
5082 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
5083 msgid "Flake-like white splotches"
5084 msgstr "Manchones blancos como copos de nieve"
5086 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
5087 msgid "Leopard fur"
5088 msgstr "Piel de leopardo"
5090 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
5091 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
5092 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
5093 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
5094 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
5095 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
5096 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
5097 msgid "Materials"
5098 msgstr "Materiales"
5100 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
5101 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
5102 msgstr "Manchas de leopardo (pierde el color del propio objeto)"
5104 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
5105 msgid "Zebra"
5106 msgstr "Cebra"
5108 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
5109 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
5110 msgstr ""
5111 "Rayas verticales irregulares y oscuras (pierde el color del propio objeto)"
5113 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
5114 msgid "Clouds"
5115 msgstr "Nubes"
5117 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
5118 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
5119 msgstr "Nubes esponjosas diseminadas"
5121 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
5122 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
5123 msgid "Sharpen"
5124 msgstr "Enfocar"
5126 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
5127 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
5128 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
5129 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
5130 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
5131 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
5132 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
5133 msgid "Image effects"
5134 msgstr "Efectos de imagen"
5136 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
5137 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
5138 msgstr "Agudizar los bordes y límites dentro del objeto, fuerza=0.15"
5140 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
5141 msgid "Sharpen more"
5142 msgstr "Agudizar más"
5144 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
5145 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
5146 msgstr "Agudizar los bordes y límites dentro del objeto, fuerza=0.3"
5148 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
5149 msgid "Oil painting"
5150 msgstr "Pintura al óleo"
5152 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
5153 msgid "Simulate oil painting style"
5154 msgstr "Simular el estilo de la pintura al óleo"
5156 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
5157 msgid "Edge detect"
5158 msgstr "Detección de bordes"
5160 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
5161 msgid "Detect color edges in object"
5162 msgstr "Detectar bordes de color en el objeto"
5164 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
5165 msgid "Horizontal edge detect"
5166 msgstr "Detección de bordes horizontal"
5168 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
5169 msgid "Detect horizontal color edges in object"
5170 msgstr "Detectar bordes de color horizontales en el objeto"
5172 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
5173 msgid "Vertical edge detect"
5174 msgstr "Detección de bordes vertical"
5176 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
5177 msgid "Detect vertical color edges in object"
5178 msgstr "Detectar bordes de color verticales en el objeto"
5180 #. Pencil
5181 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
5182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 ../src/verbs.cpp:2504
5183 msgid "Pencil"
5184 msgstr "Lápiz"
5186 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
5187 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
5188 msgstr "Detectar bordes de color y retrazarlos en escala de grises"
5190 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
5191 msgid "Blueprint"
5192 msgstr "Copia de plano (blueprint)"
5194 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
5195 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
5196 msgstr "Detectar bordes de color y retrazarlos en azul"
5198 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
5199 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
5200 msgstr "Generar en tonos de gris reduciendo la saturación a cero"
5202 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:229
5203 msgid "Invert"
5204 msgstr "Invertir"
5206 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
5207 msgid "Invert colors"
5208 msgstr "Invertir colores"
5210 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
5211 msgid "Sepia"
5212 msgstr "Sepia"
5214 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
5215 msgid "Render in warm sepia tones"
5216 msgstr "Generar en cálidos tonos sepia"
5218 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
5219 msgid "Age"
5220 msgstr "Edad"
5222 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
5223 msgid "Imitate aged photograph"
5224 msgstr "Imitar una foto antigua"
5226 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
5227 msgid "Organic"
5228 msgstr "Orgánico"
5230 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
5231 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
5232 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
5233 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
5234 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
5235 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
5236 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
5237 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
5238 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
5239 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
5240 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
5241 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
5242 msgid "Textures"
5243 msgstr "Texturas"
5245 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
5246 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
5247 msgstr "Superficie 3D abultada, nudosa, resbaladiza"
5249 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
5250 msgid "Barbed wire"
5251 msgstr "Alambre de espinas"
5253 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
5254 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
5255 msgstr "Cables grises biselados con sombras paralelas"
5257 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
5258 msgid "Swiss cheese"
5259 msgstr "Queso suizo"
5261 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
5262 msgid "Random inner-bevel holes"
5263 msgstr "Agujeros aleatorios con bisel interior"
5265 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
5266 msgid "Blue cheese"
5267 msgstr "Queso azul"
5269 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
5270 msgid "Marble-like bluish speckles"
5271 msgstr "Motas marmoleadas azules"
5273 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
5274 msgid "Button"
5275 msgstr "Botón"
5277 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
5278 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
5279 msgstr "Centro biselado suave, levemente deprimido"
5281 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
5282 msgid "Inset"
5283 msgstr "Reducir"
5285 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
5286 msgid "Shadowy outer bevel"
5287 msgstr "Bisel exterior sombreado"
5289 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
5290 msgid "Dripping"
5291 msgstr "Goteo"
5293 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
5294 msgid "Random paint streaks downwards"
5295 msgstr "Trazos aleatorios de pintura hacia abajo"
5297 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
5298 msgid "Jam spread"
5299 msgstr "Mermelada extendida"
5301 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
5302 msgid "Glossy clumpy jam spread"
5303 msgstr "Mermelada brillante con tropezones extendida"
5305 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
5306 msgid "Pixel smear"
5307 msgstr "Emborronado de píxeles"
5309 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
5310 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
5311 msgstr "Efecto de pintura de Van Gogh para mapas de bits"
5313 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
5314 msgid "HSL Bumps"
5315 msgstr "Bultos HSL"
5317 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
5318 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
5319 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
5320 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
5321 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
5322 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
5323 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
5324 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
5325 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
5326 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
5327 msgid "Bumps"
5328 msgstr "Bultos"
5330 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
5331 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
5332 msgstr "Bultos muy configurables que combinan luces difusas y especulares"
5334 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
5335 msgid "Cracked glass"
5336 msgstr "Vidrio roto"
5338 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
5339 msgid "Under a cracked glass"
5340 msgstr "Bajo un vidrio roto"
5342 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
5343 msgid "Bubbly Bumps"
5344 msgstr "Bultos burbujeantes"
5346 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
5347 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
5348 msgstr "Efecto de burbujas flexible con algo de desplazamiento"
5350 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
5351 msgid "Glowing bubble"
5352 msgstr "Burbuja radiante"
5354 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
5355 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
5356 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
5357 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
5358 msgid "Ridges"
5359 msgstr "Crestas"
5361 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
5362 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
5363 msgstr "Efecto de burbuja con refracción y brillo"
5365 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
5366 msgid "Neon"
5367 msgstr "Neón"
5369 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
5370 msgid "Neon light effect"
5371 msgstr "Efecto de luz de neón"
5373 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
5374 msgid "Molten metal"
5375 msgstr "Metal fundido"
5377 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
5378 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
5379 msgstr "Fusionar partes de un objeto, con un bisel brillante"
5381 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
5382 msgid "Pressed steel"
5383 msgstr "Acero prensado"
5385 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
5386 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
5387 msgstr "Metal prensado con un borde enrollado"
5389 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
5390 msgid "Matte bevel"
5391 msgstr "Bisel mate"
5393 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
5394 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
5395 msgstr "Bisel suave de colores pastel"
5397 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
5398 msgid "Thin Membrane"
5399 msgstr "Membrana delgada"
5401 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
5402 msgid "Thin like a soap membrane"
5403 msgstr "Membrana delgado como de jabón"
5405 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
5406 msgid "Matte ridge"
5407 msgstr "Cresta mate"
5409 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
5410 msgid "Soft pastel ridge"
5411 msgstr "Cresta suave pastel"
5413 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
5414 msgid "Glowing metal"
5415 msgstr "Metal radiante"
5417 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
5418 msgid "Glowing metal texture"
5419 msgstr "Textura de metal radiante"
5421 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
5422 msgid "Leaves"
5423 msgstr "Hojas"
5425 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
5426 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
5427 msgstr "Hojas en el suelo otoñal o follaje viviente"
5429 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
5430 msgid "Translucent"
5431 msgstr "Traslúcido"
5433 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
5434 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
5435 msgstr "Efecto de plástico o vidrio iluminado traslúcido"
5437 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
5438 msgid "Cross-smooth"
5439 msgstr "Cruce suave"
5441 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
5442 msgid "Blur inner borders and intersections"
5443 msgstr "Desenfocar los bordes interiores e intersecciones"
5445 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
5446 msgid "Iridescent beeswax"
5447 msgstr "Cera de abejas iridescente"
5449 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
5450 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
5451 msgstr ""
5452 "Textura de cera que mantiene su iridescencia aún cambiando el color de "
5453 "relleno"
5455 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
5456 msgid "Eroded metal"
5457 msgstr "Metal erosionado"
5459 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
5460 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
5461 msgstr "Textura de metal erosionado con bordes, surcos, agujeros y bultos"
5463 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
5464 msgid "Cracked Lava"
5465 msgstr "Lava rota"
5467 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
5468 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
5469 msgstr "Textura volcánica, parecido al cuero"
5471 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
5472 msgid "Bark"
5473 msgstr "Corteza"
5475 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
5476 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
5477 msgstr "Textura de corteza, vertical; usar con colores profundos"
5479 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
5480 msgid "Lizard skin"
5481 msgstr "Piel de lagarto"
5483 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
5484 msgid "Stylized reptile skin texture"
5485 msgstr "Textura de reptil estilizada"
5487 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
5488 msgid "Stone wall"
5489 msgstr "Pared de piedra"
5491 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
5492 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
5493 msgstr ""
5494 "Textura de pared de piedra para usar con colores no demasiado saturados"
5496 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
5497 msgid "Silk carpet"
5498 msgstr "Alfombra de seda"
5500 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
5501 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
5502 msgstr "Textura de alfombra de seda, rayas horizontales"
5504 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
5505 msgid "Refractive gel A"
5506 msgstr "Gel refractivo A"
5508 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
5509 msgid "Gel effect with light refraction"
5510 msgstr "Efecto de gel con una ligera refracción"
5512 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
5513 msgid "Refractive gel B"
5514 msgstr "Gel refractivo B"
5516 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
5517 msgid "Gel effect with strong refraction"
5518 msgstr "Efecto de gel con una fuerte refracción"
5520 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
5521 msgid "Metallized paint"
5522 msgstr "Pintura metalizada"
5524 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
5525 msgid ""
5526 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
5527 msgstr ""
5528 "Efecto metalizado con una luz suave, ligeramente traslúcida en los bordes"
5530 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
5531 msgid "Dragee"
5532 msgstr "Gragea"
5534 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
5535 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
5536 msgstr "Cresta de gel con aspecto nacarado"
5538 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
5539 msgid "Raised border"
5540 msgstr "Borde elevado"
5542 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
5543 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
5544 msgstr "Borde fuertemente elevado alrededor de una superficie plana"
5546 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
5547 msgid "Metallized ridge"
5548 msgstr "Cresta metalizada"
5550 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
5551 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
5552 msgstr "Cresta de gel, metalizada en la cumbre"
5554 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
5555 msgid "Fat oil"
5556 msgstr "Aceite denso"
5558 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
5559 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
5560 msgstr "Aceite denso con turbulencia ajustable"
5562 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
5563 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
5564 msgid "Colorize"
5565 msgstr "Colorizar"
5567 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
5568 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
5569 msgstr ""
5570 "Fundir la imagen o el objeto con un color de relleno y fijar luminancia y "
5571 "contraste"
5573 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
5574 msgid "Parallel hollow"
5575 msgstr "Hueco paralelo"
5577 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
5578 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
5579 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
5580 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
5581 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
5582 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
5583 #: ../src/filter-enums.cpp:31
5584 msgid "Morphology"
5585 msgstr "Morfología"
5587 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
5588 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
5589 msgstr "Un hueco difuso paralelo al borde interior"
5591 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
5592 msgid "Hole"
5593 msgstr "Agujero"
5595 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
5596 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
5597 msgstr "Abre un agujero suave dentro de la forma"
5599 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
5600 msgid "Black hole"
5601 msgstr "Agujero negro"
5603 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
5604 msgid "Creates a black light inside and outside"
5605 msgstr "Crea una luz negra dentro y fuera"
5607 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
5608 msgid "Smooth outline"
5609 msgstr "Contorno suave"
5611 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
5612 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
5613 msgstr "Contornea las líneas y suaviza sus cruces"
5615 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
5616 msgid "Cubes"
5617 msgstr "Cubos"
5619 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
5620 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
5621 msgstr "Cubos esparcidos; ajuste la primitiva Morfología para variar el tamaño"
5623 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
5624 msgid "Peel off"
5625 msgstr "Pelar"
5627 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
5628 msgid "Peeling painting on a wall"
5629 msgstr "Pintura pelada en una pared"
5631 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
5632 msgid "Gold splatter"
5633 msgstr "Salpicadura dorada"
5635 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
5636 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
5637 msgstr "Salpicaduras de metal con brillos dorados"
5639 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
5640 msgid "Gold paste"
5641 msgstr "Pasta dorada"
5643 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
5644 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
5645 msgstr "Metal fundido con brillos dorados"
5647 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
5648 msgid "Crumpled plastic"
5649 msgstr "Plástico arrugado"
5651 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
5652 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
5653 msgstr "Plástico mate arrugado, con borde derretido"
5655 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
5656 msgid "Enamel jewelry"
5657 msgstr "Joyería de esmalte"
5659 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
5660 msgid "Slightly cracked enameled texture"
5661 msgstr "Textura de esmalte ligeramente agrietado"
5663 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
5664 msgid "Rough paper"
5665 msgstr "Papel áspero"
5667 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
5668 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
5669 msgstr ""
5670 "Efecto de papel de acuarela que se puede utilizar tanto para imágenes como "
5671 "para objetos"
5673 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
5674 msgid "Rough and glossy"
5675 msgstr "Áspero y brillante"
5677 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
5678 msgid ""
5679 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
5680 msgstr ""
5681 "Efecto de papel brillante arrugado que se puede utilizar tanto para imágenes "
5682 "como para objetos"
5684 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
5685 msgid "In and Out"
5686 msgstr "Dentro y fuera"
5688 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
5689 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
5690 msgstr "Sombra colorizada dentro, sombra negra fuera"
5692 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
5693 msgid "Air spray"
5694 msgstr "Spray de aire"
5696 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
5697 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
5698 msgstr "Convertir a partículas diseminadas con algún grosor"
5700 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
5701 msgid "Warm inside"
5702 msgstr "Calor dentro"
5704 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
5705 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
5706 msgstr "Contorno colorizado difuminado, relleno por dentro"
5708 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
5709 msgid "Cool outside"
5710 msgstr "Frío fuera"
5712 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
5713 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
5714 msgstr "Contorno colorizado difuminado, vacío por dentro"
5716 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
5717 msgid "Electronic microscopy"
5718 msgstr "Microscopía electrónica"
5720 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
5721 msgid ""
5722 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
5723 msgstr ""
5724 "Bisel, luz basta, decoloración y brillo como en la microscopía electrónica"
5726 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
5727 msgid "Tartan"
5728 msgstr "Tartán"
5730 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
5731 msgid "Checkered tartan pattern"
5732 msgstr "Patrón de cuadros escoceses"
5734 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
5735 msgid "Invert hue"
5736 msgstr "Invertir tono"
5738 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
5739 msgid "Invert hue, or rotate it"
5740 msgstr "Invertir o rotar el tono"
5742 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
5743 msgid "Inner outline"
5744 msgstr "Contorno interior"
5746 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
5747 msgid "Draws an outline around"
5748 msgstr "Dibuja un contorno"
5750 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
5751 msgid "Outline, double"
5752 msgstr "Contorno doble"
5754 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
5755 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
5756 msgstr ""
5757 "Dibuja una línea suave colorizada por dentro con el color al que reviste"
5759 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
5760 msgid "Fancy blur"
5761 msgstr "Desenfoque elaborado"
5763 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
5764 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
5765 msgstr ""
5766 "Contorno suave y colorizado que permite la desaturación y rotación de tono"
5768 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
5769 msgid "Glow"
5770 msgstr "Brillo"
5772 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
5773 msgid "Glow of object's own color at the edges"
5774 msgstr "Brillo del color del propio objeto en los bordes"
5776 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
5777 msgid "Outline"
5778 msgstr "Contorno"
5780 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
5781 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
5782 msgstr "Añade un brillo desenfocado y elimina la forma"
5784 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
5785 msgid "Color emboss"
5786 msgstr "Repujado de color"
5788 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
5789 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
5790 msgstr ""
5791 "Efecto de repujado clásico o de color: relieve 3D en escala de grises y color"
5793 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
5794 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
5795 msgid "Solarize"
5796 msgstr "Solarizar"
5798 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
5799 msgid "Classical photographic solarization effect"
5800 msgstr "Efecto fotográfico clásico de solarización"
5802 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
5803 msgid "Moonarize"
5804 msgstr "Lunarizar"
5806 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
5807 msgid ""
5808 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
5809 "lights"
5810 msgstr ""
5811 "Un efecto entre solarizar e invertir que a menudo conserva las luces del "
5812 "cielo y el agua"
5814 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
5815 msgid "Soft focus lens"
5816 msgstr "Lente de foco suave"
5818 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
5819 msgid "Glowing image content without blurring it"
5820 msgstr "Contenido de imagen brillante sin difuminar"
5822 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
5823 msgid "Stained glass"
5824 msgstr "Vidriera"
5826 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
5827 msgid "Illuminated stained glass effect"
5828 msgstr "Efecto de vidriera iluminada"
5830 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
5831 msgid "Dark glass"
5832 msgstr "Vidrio oscuro"
5834 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
5835 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
5836 msgstr "Efecto de vidrio iluminado con luz desde abajo"
5838 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
5839 msgid "HSL Bumps alpha"
5840 msgstr "Bultos alfa HSL"
5842 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
5843 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
5844 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
5845 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
5846 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
5847 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
5848 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5849 msgid "Image effects, transparent"
5850 msgstr "Efectos de imagen, transparente"
5852 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
5853 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
5854 msgstr "Igual que los bultos HSL pero con brillos transparentes"
5856 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
5857 msgid "Bubbly Bumps alpha"
5858 msgstr "Bultos burbujeantes, alfa"
5860 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
5861 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
5862 msgstr "Igual que los bultos burbujeantes pero con brillos transparentes"
5864 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
5865 msgid "Smooth edges"
5866 msgstr "Bordes suaves"
5868 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
5869 msgid ""
5870 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
5871 msgstr ""
5872 "Suavizar la parte exterior de formas e imágenes sin alterar su contenido"
5874 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
5875 msgid "Torn edges"
5876 msgstr "Bordes rasgados"
5878 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
5879 msgid ""
5880 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
5881 msgstr ""
5882 "Desplazar la parte exterior de formas e imágenes sin alterar su contenido"
5884 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
5885 msgid "Feather"
5886 msgstr "Pluma"
5888 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
5889 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
5890 msgstr "Máscara difuminada del borde sin alterar su contenido"
5892 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
5893 msgid "Blur content"
5894 msgstr "Desenfocar contenido"
5896 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
5897 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
5898 msgstr "Desenfocar el contenido de los objetos preservando el contorno"
5900 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
5901 msgid "Specular light"
5902 msgstr "Luz especular"
5904 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
5905 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
5906 msgstr "Bisel especular básico para usar en la construcción de texturas"
5908 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
5909 msgid "Roughen inside"
5910 msgstr "Áspero por dentro"
5912 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
5913 msgid "Roughen all inside shapes"
5914 msgstr "Hacer ásperas las formas interiores"
5916 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
5917 msgid "Evanescent"
5918 msgstr "Evanescente"
5920 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
5921 msgid ""
5922 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
5923 "transparency at edges"
5924 msgstr ""
5925 "Desenfocar el contenido de los objetos conservando el contorno y añadiendo "
5926 "transparencia progresiva en los bordes"
5928 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
5929 msgid "Chalk and sponge"
5930 msgstr "Tiza y esponja"
5932 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
5933 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
5934 msgstr "Baja turbulencia que da aspecto enponjoso y tiza de alta turbulencia"
5936 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
5937 msgid "People"
5938 msgstr "Gente"
5940 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
5941 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
5942 msgstr "Manchas colorizadas, como una muchedumbre"
5944 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
5945 msgid "Scotland"
5946 msgstr "Escocia"
5948 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
5949 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
5950 msgstr "Cumbres montañosas por encima de la niebla"
5952 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
5953 msgid "Noise transparency"
5954 msgstr "Transparencia de ruido"
5956 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
5957 msgid "Basic noise transparency texture"
5958 msgstr "Textura básica de transparencia de ruido"
5960 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
5961 msgid "Noise fill"
5962 msgstr "Relleno de ruido"
5964 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
5965 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
5966 msgstr "Textura de relleno de ruido básico; ajuste el color en Relleno"
5968 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
5969 msgid "Garden of Delights"
5970 msgstr "Jardín de las delicias"
5972 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
5973 msgid ""
5974 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
5975 msgstr ""
5976 "Volutas turbulentas fantasmagóricas, como en el «Jardín de las delicias» de "
5977 "Hieronymus Bosch"
5979 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
5980 msgid "Diffuse light"
5981 msgstr "Luz difusa"
5983 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
5984 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
5985 msgstr "Bisel difuso básico para usar en la construcción de texturas"
5987 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
5988 msgid "Cutout Glow"
5989 msgstr "Corte de brillo"
5991 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
5992 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
5993 msgstr ""
5994 "Brillo dentro y fuera con posibilidad de desplazamiento y relleno colorizable"
5996 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
5997 msgid "HSL Bumps, matte"
5998 msgstr "Bultos HSL, mate"
6000 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
6001 msgid ""
6002 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
6003 msgstr "Igual que los bultos HSL pero con reflexión difusa en vez de especular"
6005 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
6006 msgid "Dark Emboss"
6007 msgstr "Repujado oscuro"
6009 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
6010 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
6011 msgstr "Efecto de repujado: relieve 3D en el que el negro reemplaza al blanco"
6013 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
6014 msgid "Simple blur"
6015 msgstr "Desenfoque sencillo"
6017 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
6018 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
6019 msgstr ""
6020 "Desenfoque gaussiano sencillo, igual que el control deslizante en el diálogo "
6021 "de «Relleno y borde»"
6023 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
6024 msgid "Bubbly Bumps, matte"
6025 msgstr "Bultos burbujeantes, mate"
6027 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
6028 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
6029 msgstr ""
6030 "Igual que los bultos burbujeantes pero con luz difusa en vez de especular"
6032 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
6033 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
6034 msgid "Emboss"
6035 msgstr "Repujado"
6037 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
6038 msgid ""
6039 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
6040 "Blend"
6041 msgstr ""
6042 "Efecto de repujado; se conservan los colores de las imágenes originales o se "
6043 "modifican con «Mezclar»"
6045 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
6046 msgid "Blotting paper"
6047 msgstr "Papel secante"
6049 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
6050 msgid "Inkblot on blotting paper"
6051 msgstr "Mancha de tinta sobre papel secante"
6053 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
6054 msgid "Wax print"
6055 msgstr "Impresión de cera"
6057 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
6058 msgid "Wax print on tissue texture"
6059 msgstr "Impresión de cera sobre textura de papel de seda"
6061 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
6062 msgid "Inkblot"
6063 msgstr "Mancha de tinta"
6065 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
6066 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
6067 msgstr "Mancha de tinta sobre papel de seda o papel áspero"
6069 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
6070 msgid "Color outline, in"
6071 msgstr "Contorno de color, en"
6073 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
6074 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
6075 msgstr ""
6076 "Una línea de contorno interior colorizable con anchura y difuminado ajustable"
6078 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
6079 msgid "Liquid"
6080 msgstr "Líquido"
6082 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
6083 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
6084 msgstr "Relleno colorizable con transparencia líquida"
6086 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
6087 msgid "Watercolor"
6088 msgstr "Acuarela"
6090 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
6091 msgid "Cloudy watercolor effect"
6092 msgstr "Efecto de acuarela nubosa"
6094 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
6095 msgid "Felt"
6096 msgstr "Fieltro"
6098 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
6099 msgid ""
6100 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
6101 msgstr ""
6102 "Textura de fieltro con turbulencia de color y ligeramente más oscuro en los "
6103 "bordes"
6105 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
6106 msgid "Ink paint"
6107 msgstr "Pintura de tinta"
6109 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
6110 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
6111 msgstr "Pintura de tinta sobre papel con algún cambio de color turbulento"
6113 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
6114 msgid "Tinted rainbow"
6115 msgstr "Arco iris tintado"
6117 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
6118 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
6119 msgstr ""
6120 "Colores del arco iris derretidos a lo largo de los bordes y colorizables"
6122 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
6123 msgid "Melted rainbow"
6124 msgstr "Arco iris derretido"
6126 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
6127 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
6128 msgstr ""
6129 "Colores del arco iris suaves, ligeramente derretidos a lo largo de los bordes"
6131 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
6132 msgid "Flex metal"
6133 msgstr "Metal flexible"
6135 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
6136 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
6137 msgstr "Fundición de metal pulido, desigual y colorizable"
6139 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
6140 msgid "Comics draft"
6141 msgstr "Boceto de cómic"
6143 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
6144 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
6145 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
6146 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
6147 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
6148 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
6149 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
6150 msgid "Non realistic 3D shaders"
6151 msgstr "Sombreadores 3D no realistas"
6153 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
6154 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
6155 msgstr "Sombreado de boceto de cómic con un aspecto vidrioso"
6157 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
6158 msgid "Comics fading"
6159 msgstr "Difuminado de cómics "
6161 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
6162 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
6163 msgstr "Estilo de dibujo de cómic con un ligero difuminado en los bordes"
6165 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
6166 msgid "Smooth shader"
6167 msgstr "Sombreador suave"
6169 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
6170 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
6171 msgstr "Sombreado suave con un lápiz de grafito gris"
6173 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
6174 msgid "Emboss shader"
6175 msgstr "Sombreador de repujado"
6177 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
6178 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
6179 msgstr "Combinación de sombreado suave y repujado"
6181 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
6182 msgid "Smooth shader dark"
6183 msgstr "Sombreador suave negro"
6185 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
6186 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
6187 msgstr "Versión oscura del sombreado no realista suave"
6189 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
6190 msgid "Comics"
6191 msgstr "Cómics"
6193 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
6194 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
6195 msgstr "Imitación de sombreado de cómic en blanco y negro"
6197 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
6198 msgid "Satin"
6199 msgstr "Satinado"
6201 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
6202 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
6203 msgstr "Sombreado satinado similar al nácar"
6205 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
6206 msgid "Frosted glass"
6207 msgstr "Cristal helado"
6209 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
6210 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
6211 msgstr "Imitiación de vidrio esmerilado (mate) no realista"
6213 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
6214 msgid "Smooth shader contour"
6215 msgstr "Contorno sombreado suave"
6217 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
6218 msgid "Contouring version of smooth shader"
6219 msgstr "Versión para contornos del sombreador suave"
6221 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
6222 msgid "Aluminium"
6223 msgstr "Aluminio"
6225 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
6226 msgid "Brushed aluminium shader"
6227 msgstr "Sombreador de aluminio pulido"
6229 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
6230 msgid "Comics fluid"
6231 msgstr "Fluido de cómic"
6233 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
6234 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
6235 msgstr "Fluido pulido estitlo cómic"
6237 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
6238 msgid "Chrome"
6239 msgstr "Cromado"
6241 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
6242 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
6243 msgstr "Sombreador cromado no realista con especulares fuertes"
6245 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
6246 msgid "Chrome dark"
6247 msgstr "Cromado oscuro"
6249 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
6250 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
6251 msgstr ""
6252 "Versión oscura del sombreado cromado con simulación de reflejo en el suelo"
6254 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
6255 msgid "Wavy tartan"
6256 msgstr "Tartán ondulado"
6258 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
6259 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
6260 msgstr "Patrón de tartán con un desplazamiento ondulado y bisel en los bordes"
6262 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
6263 msgid "3D marble"
6264 msgstr "Mármol 3D"
6266 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
6267 msgid "3D warped marble texture"
6268 msgstr "Textura de mármol distorsionado en 3D"
6270 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
6271 msgid "3D wood"
6272 msgstr "Madera 3D"
6274 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
6275 msgid "3D warped, fibered wood texture"
6276 msgstr "Textura de madera fibrosa distrosionada en 3D"
6278 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
6279 msgid "3D mother of pearl"
6280 msgstr "Nácar 3D"
6282 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
6283 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
6284 msgstr "Textura de concha nacarada iridescente distorsionada en 3D"
6286 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
6287 msgid "Tiger fur"
6288 msgstr "Piel de tigre"
6290 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
6291 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
6292 msgstr "Patrón de piel de tigre con dobleces y bisel en los bordes"
6294 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
6295 msgid "Shaken liquid"
6296 msgstr "Líquido batido"
6298 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
6299 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
6300 msgstr "Relleno colorizable con fluido interior como transparencia"
6302 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
6303 msgid "Comics cream"
6304 msgstr "Crema de cómic"
6306 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
6307 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
6308 msgstr "Difusor de cómic con transparencia de ondas cremosas"
6310 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
6311 msgid "Black Light"
6312 msgstr "Luz negra"
6314 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
6315 msgid "Light areas turn to black"
6316 msgstr "Las áreas blancas se convierten en negro"
6318 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
6319 msgid "Light eraser"
6320 msgstr "Borrador claro"
6322 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
6323 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
6324 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
6325 msgid "Transparency utilities"
6326 msgstr "Utilidades de transparencia"
6328 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
6329 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
6330 msgstr "Hacer las partes más claras del objeto progresivamente transparentes"
6332 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
6333 msgid "Noisy blur"
6334 msgstr "Desenfoque ruidoso"
6336 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
6337 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
6338 msgstr ""
6339 "Poner más ásperos y difuminar los bordes y el contenido a pequeña escala"
6341 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
6342 msgid "Film grain"
6343 msgstr "Granulado de película"
6345 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
6346 msgid "Adds a small scale graininess"
6347 msgstr "Añade una pequeña granularidad"
6349 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
6350 msgid "HSL Bumps, transparent"
6351 msgstr "Bultos HSL, transparente"
6353 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
6354 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
6355 msgstr "Bulto especular muy flexible con transparencia"
6357 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
6358 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1032
6359 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1682
6360 msgid "Drawing"
6361 msgstr "Dibujo"
6363 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
6364 msgid ""
6365 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
6366 "images and material filled objects"
6367 msgstr ""
6368 "Añadir efectos de lápiz de plomo, cromolitografía, grabado u otros a objetos "
6369 "rellenos de imágenes y materiales"
6371 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
6372 msgid "Velvet Bumps"
6373 msgstr "Bulto de terciopelo"
6375 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
6376 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
6377 msgstr "Añadir bulto suave aterciopelado"
6379 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
6380 msgid "Alpha draw"
6381 msgstr "Dibujo alfa"
6383 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
6384 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
6385 msgstr "Añade un efecto de dibujo transparente a mapas de bits y materiales"
6387 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
6388 msgid "Alpha draw, color"
6389 msgstr "Dibujo alfa, color"
6391 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
6392 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
6393 msgstr ""
6394 "Añade un efecto de relleno de color transparente a mapas de bits y materiales"
6396 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
6397 msgid "Chewing gum"
6398 msgstr "Goma de mascar"
6400 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
6401 msgid ""
6402 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
6403 "at their crossings"
6404 msgstr ""
6405 "Crea manchas colorizables que fluyen suavemente sobre los bordes de las "
6406 "líneas en sus cruces"
6408 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
6409 msgid "Black outline"
6410 msgstr "Contorno negro"
6412 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
6413 msgid "Draws a black outline around"
6414 msgstr "Dibuja un contorno negro"
6416 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
6417 msgid "Color outline"
6418 msgstr "Contorno de color"
6420 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
6421 msgid "Draws a colored outline around"
6422 msgstr "Dibuja un contorno coloreado"
6424 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
6425 msgid "Inner Shadow"
6426 msgstr "Sombra interior"
6428 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
6429 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
6430 msgstr "Añade una sombra interios colorizable"
6432 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
6433 msgid "Dark and Glow"
6434 msgstr "Oscuro y brillo"
6436 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
6437 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
6438 msgstr ""
6439 "Oscurece el borde con un desenfoque interior y añade un brillo flexible"
6441 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
6442 msgid "Darken edges"
6443 msgstr "Oscurecer bordes"
6445 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
6446 msgid "Darken the edges with an inner blur"
6447 msgstr "Oscurece el borde con un desenfoque interior"
6449 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
6450 msgid "Warped rainbow"
6451 msgstr "Arco iris arrojado"
6453 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
6454 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
6455 msgstr ""
6456 "Colores del arco iris arrojados a lo largo de los bordes y colorizables"
6458 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
6459 msgid "Rough and dilate"
6460 msgstr "Áspero y dilatar"
6462 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
6463 msgid "Create a turbulent contour around"
6464 msgstr "Crea un contorno turbulento"
6466 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
6467 msgid "Quadritone fantasy"
6468 msgstr "Fantasía cuatritono"
6470 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
6471 msgid "Replace hue by two colors"
6472 msgstr "Reemplazar tono por dos colores"
6474 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
6475 msgid "Old postcard"
6476 msgstr "Postal antigua"
6478 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
6479 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
6480 msgstr ""
6481 "Posterizar ligeramente y dibujar bordes como en tarjetas postales antiguas"
6483 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
6484 msgid "Fuzzy Glow"
6485 msgstr "Brillo difuso"
6487 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
6488 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
6489 msgstr "Superpone una copia semitransparente sobre una difuminada"
6491 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
6492 msgid "Dots transparency"
6493 msgstr "Transparencia de puntos"
6495 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
6496 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
6497 msgstr "Proporciona una transparencia puntillista sensible a HSL"
6499 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
6500 msgid "Canvas transparency"
6501 msgstr "Transparencia de lienzo"
6503 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
6504 #, fuzzy
6505 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency"
6506 msgstr "Proporciona una transparencia similar al lienzo sensible a HSL"
6508 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
6509 msgid "Smear transparency"
6510 msgstr "Transparencia de borrón"
6512 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
6513 msgid ""
6514 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
6515 msgstr ""
6516 "Pintar objetos con una turbulencia transparente que envuelve bordes de color"
6518 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
6519 msgid "Thick paint"
6520 msgstr "Pintura espesa"
6522 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
6523 msgid "Thick painting effect with turbulence"
6524 msgstr "Efecto de pintura espesa con trubulencia"
6526 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
6527 msgid "Burst"
6528 msgstr "Reventón"
6530 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
6531 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
6532 msgstr "Textura de globo reventado, arrugado y con agujeros"
6534 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
6535 msgid "Embossed leather"
6536 msgstr "Cuero repujado"
6538 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
6539 msgid ""
6540 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
6541 "texture"
6542 msgstr ""
6543 "Combina detección de bordes HSL con una textura de cuero o madera y "
6544 "colorizable"
6546 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
6547 msgid "Carnaval"
6548 msgstr "Carnaval"
6550 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
6551 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
6552 msgstr "Manchas blancas que evocan máscaras de carnaval"
6554 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
6555 msgid "Plastify"
6556 msgstr "Plastificar"
6558 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
6559 msgid ""
6560 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
6561 "crumple"
6562 msgstr ""
6563 "Bulto de detección de bordes HSL con un efecto de superficie reflectante "
6564 "ondulada y arrugas variables"
6566 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
6567 msgid "Plaster"
6568 msgstr "Yeso"
6570 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
6571 msgid ""
6572 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
6573 msgstr ""
6574 "Combina un bulto de detección de bordes HSL con un efecto de superficie mate "
6575 "y arrugada"
6577 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
6578 msgid "Rough transparency"
6579 msgstr "Transparencia bruta"
6581 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
6582 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
6583 msgstr "Añade transparencia turbulenta que desplaza píxeles al mismo tiempo"
6585 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
6586 msgid "Gouache"
6587 msgstr "Acuarela"
6589 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
6590 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
6591 msgstr "Efecto de acuarela diluida con sangrado"
6593 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
6594 msgid "Alpha engraving"
6595 msgstr "Grabado alfa"
6597 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
6598 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
6599 msgstr "Añade un efecto de grabado transparente con línea dura y relleno"
6601 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
6602 msgid "Alpha draw, liquid"
6603 msgstr "Dibujo alfa, líquido"
6605 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
6606 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
6607 msgstr ""
6608 "Proporciona un efecto de dibujo fluido transparente con línea bruta y relleno"
6610 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
6611 msgid "Liquid drawing"
6612 msgstr "Dibujo líquido"
6614 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
6615 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
6616 msgstr ""
6617 "Proporciona un efecto de dibujo expresionista fluido y ondulado a imágenes"
6619 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
6620 msgid "Marbled ink"
6621 msgstr "Tinta marmoleada"
6623 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
6624 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
6625 msgstr ""
6626 "Efecto de transparencia marmoleada que se ajusta a los bordes detectados de "
6627 "la imagen"
6629 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
6630 msgid "Thick acrylic"
6631 msgstr "Acrílica espeso"
6633 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
6634 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
6635 msgstr "Textura de pintura acrílica espesa con profundidad de textura"
6637 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
6638 msgid "Alpha engraving B"
6639 msgstr "Grabado alfa B"
6641 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
6642 msgid ""
6643 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
6644 msgstr ""
6645 "Proporciona un efecto de grabado de dureza controlable a mapas de bits y "
6646 "materiales"
6648 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
6649 msgid "Lapping"
6650 msgstr "Chapoteo"
6652 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
6653 msgid "Something like a water noise"
6654 msgstr "Algo parecido al sonido del agua"
6656 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
6657 msgid "Monochrome transparency"
6658 msgstr "Transparencia monocromática"
6660 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
6661 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
6662 msgstr "Convertir a un positivo o negativo colorizable transparente"
6664 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
6665 msgid "Duotone"
6666 msgstr "Duotono"
6668 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
6669 msgid "Change colors to a duotone palette"
6670 msgstr "Cambiar los colores a una paleta duotono"
6672 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
6673 msgid "Light eraser, negative"
6674 msgstr "Borrador de luz, negativo"
6676 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
6677 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
6678 msgstr "Como Borrador claro pero convierte a negativo"
6680 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
6681 msgid "Alpha repaint"
6682 msgstr "Repintado alfa"
6684 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
6685 msgid "Repaint anything monochrome"
6686 msgstr "Repintar cualquier cosa en monocromo"
6688 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
6689 msgid "Saturation map"
6690 msgstr "Mapa de saturación"
6692 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
6693 msgid ""
6694 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
6695 "saturation levels"
6696 msgstr ""
6697 "Crea una imagen aproximada semitransparente y colorizable de los niveles de "
6698 "saturación"
6700 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
6701 msgid "Riddled"
6702 msgstr "Acribillar"
6704 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
6705 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
6706 msgstr "Acribillar la superficie y añadir bultos a imágenes"
6708 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
6709 msgid "Wrinkled varnish"
6710 msgstr "Barniz arrugado"
6712 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
6713 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
6714 msgstr "Textura de pintura espesa, brillante y traslúcida con profundidad"
6716 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
6717 msgid "Canvas Bumps"
6718 msgstr "Bultos de lienzo"
6720 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
6721 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
6722 msgstr "Textura de lienzo con un mapa de altura sensible a HSL"
6724 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
6725 msgid "Canvas Bumps, matte"
6726 msgstr "Bultos de lienzo"
6728 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
6729 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
6730 msgstr ""
6731 "Igual que las los bultos de lienzo pero con luz difusa en vez de especular"
6733 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
6734 msgid "Canvas Bumps alpha"
6735 msgstr "Bultos de lienzo alfa"
6737 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
6738 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
6739 msgstr "Igual que las los bultos de lienzo pero con brillos transparentes"
6741 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
6742 msgid "Lightness-Contrast"
6743 msgstr "Luminancia-Contraste"
6745 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
6746 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
6747 msgstr "Aumentar o disminuir luminancia y contraste"
6749 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
6750 msgid "Clean edges"
6751 msgstr "Limpiar bordes"
6753 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
6754 msgid ""
6755 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
6756 "some filters"
6757 msgstr ""
6758 "Elimina o reduce brillos y rudezas alrededor de objetos después de aplicar "
6759 "algunos filtros"
6761 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
6762 msgid "Bright metal"
6763 msgstr "Metal luminoso"
6765 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
6766 msgid "Bright metallic effect for any color"
6767 msgstr "Efecto metálico luminoso para cualquier color"
6769 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
6770 msgid "Deep colors plastic"
6771 msgstr "Plástico con colores profundos"
6773 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
6774 msgid "Transparent plastic with deep colors"
6775 msgstr "Plástico transparente con colores profundos"
6777 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
6778 msgid "Melted jelly, matte"
6779 msgstr "Gelatina fundida, mate"
6781 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
6782 msgid "Matte bevel with blurred edges"
6783 msgstr "Bisel mate con bordes difuminados"
6785 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
6786 msgid "Melted jelly"
6787 msgstr "Gelatina fundida"
6789 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
6790 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
6791 msgstr "Bisel brillante con bordes difuminados"
6793 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
6794 msgid "Combined lighting"
6795 msgstr "Iluminación combinada"
6797 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
6798 msgid "Tinfoil"
6799 msgstr "Papel de aluminio"
6801 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
6802 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
6803 msgstr ""
6804 "Efecto de papel metálico combinando dos tipos de iluminación y arrugas "
6805 "variables"
6807 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
6808 msgid "Copper and chocolate"
6809 msgstr "Cobre y chocolate"
6811 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
6812 msgid ""
6813 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
6814 "effects"
6815 msgstr ""
6816 "Bulto especular que es fácilmente convertible de metálico a efectos de "
6817 "plástico moldeado"
6819 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
6820 msgid "Inner Glow"
6821 msgstr "Brillo interior"
6823 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
6824 msgid "Adds a colorizable glow inside"
6825 msgstr "Añade un brillo interior colorizable"
6827 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
6828 msgid "Soft colors"
6829 msgstr "Color suaves"
6831 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
6832 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
6833 msgstr "Añade un brillo de bordes colorizables dentro de objetos e imágenes"
6835 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
6836 msgid "Relief print"
6837 msgstr "Impresión en relieve"
6839 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
6840 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
6841 msgstr "Abulta el efecto con un bisel, relleno de color e iluminación compleja"
6843 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
6844 msgid "Growing cells"
6845 msgstr "Células crecientes"
6847 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
6848 msgid "Random rounded living cells like fill"
6849 msgstr "Relleno similar a células vivientes redondas"
6851 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
6852 msgid "Fluorescence"
6853 msgstr "Fluorescencia"
6855 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
6856 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
6857 msgstr "Sobresaturar colores que pueden ser fluorescentes en el mundo real"
6859 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
6860 msgid "Tritone"
6861 msgstr "Tritono"
6863 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
6864 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
6865 msgstr "Crear una paleta tritono con tono seleccionable por relleno"
6867 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6868 #: ../share/palettes/palettes.h:4
6869 #, fuzzy
6870 msgctxt "Palette"
6871 msgid "Blue1"
6872 msgstr "Azul"
6874 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6875 #: ../share/palettes/palettes.h:7
6876 #, fuzzy
6877 msgctxt "Palette"
6878 msgid "Blue2"
6879 msgstr "Azul"
6881 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6882 #: ../share/palettes/palettes.h:10
6883 #, fuzzy
6884 msgctxt "Palette"
6885 msgid "Blue3"
6886 msgstr "Azul"
6888 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6889 #: ../share/palettes/palettes.h:13
6890 #, fuzzy
6891 msgctxt "Palette"
6892 msgid "Red1"
6893 msgstr "Rojo"
6895 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6896 #: ../share/palettes/palettes.h:16
6897 #, fuzzy
6898 msgctxt "Palette"
6899 msgid "Red2"
6900 msgstr "Rojo"
6902 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6903 #: ../share/palettes/palettes.h:19
6904 #, fuzzy
6905 msgctxt "Palette"
6906 msgid "Red3"
6907 msgstr "Rojo"
6909 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6910 #: ../share/palettes/palettes.h:22
6911 #, fuzzy
6912 msgctxt "Palette"
6913 msgid "Orange1"
6914 msgstr "Ordenar"
6916 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6917 #: ../share/palettes/palettes.h:25
6918 #, fuzzy
6919 msgctxt "Palette"
6920 msgid "Orange2"
6921 msgstr "Ordenar"
6923 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6924 #: ../share/palettes/palettes.h:28
6925 #, fuzzy
6926 msgctxt "Palette"
6927 msgid "Orange3"
6928 msgstr "Ordenar"
6930 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6931 #: ../share/palettes/palettes.h:31
6932 msgctxt "Palette"
6933 msgid "Brown1"
6934 msgstr ""
6936 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6937 #: ../share/palettes/palettes.h:34
6938 msgctxt "Palette"
6939 msgid "Brown2"
6940 msgstr ""
6942 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6943 #: ../share/palettes/palettes.h:37
6944 msgctxt "Palette"
6945 msgid "Brown3"
6946 msgstr ""
6948 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6949 #: ../share/palettes/palettes.h:40
6950 #, fuzzy
6951 msgctxt "Palette"
6952 msgid "Green1"
6953 msgstr "Verde"
6955 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6956 #: ../share/palettes/palettes.h:43
6957 #, fuzzy
6958 msgctxt "Palette"
6959 msgid "Green2"
6960 msgstr "Verde"
6962 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6963 #: ../share/palettes/palettes.h:46
6964 #, fuzzy
6965 msgctxt "Palette"
6966 msgid "Green3"
6967 msgstr "Verde"
6969 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6970 #: ../share/palettes/palettes.h:49
6971 #, fuzzy
6972 msgctxt "Palette"
6973 msgid "Purple1"
6974 msgstr "Gente"
6976 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6977 #: ../share/palettes/palettes.h:52
6978 #, fuzzy
6979 msgctxt "Palette"
6980 msgid "Purple2"
6981 msgstr "Gente"
6983 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6984 #: ../share/palettes/palettes.h:55
6985 #, fuzzy
6986 msgctxt "Palette"
6987 msgid "Purple3"
6988 msgstr "Gente"
6990 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6991 #: ../share/palettes/palettes.h:58
6992 #, fuzzy
6993 msgctxt "Palette"
6994 msgid "Metalic1"
6995 msgstr "Cursiva"
6997 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6998 #: ../share/palettes/palettes.h:61
6999 #, fuzzy
7000 msgctxt "Palette"
7001 msgid "Metalic2"
7002 msgstr "Cursiva"
7004 #. Palette: ./echo-palette.gpl
7005 #: ../share/palettes/palettes.h:64
7006 #, fuzzy
7007 msgctxt "Palette"
7008 msgid "Metalic3"
7009 msgstr "Cursiva"
7011 #. Palette: ./echo-palette.gpl
7012 #: ../share/palettes/palettes.h:67
7013 #, fuzzy
7014 msgctxt "Palette"
7015 msgid "Metalic4"
7016 msgstr "Cursiva"
7018 #. Palette: ./echo-palette.gpl
7019 #: ../share/palettes/palettes.h:70
7020 #, fuzzy
7021 msgctxt "Palette"
7022 msgid "Grey1"
7023 msgstr "Gris"
7025 #. Palette: ./echo-palette.gpl
7026 #: ../share/palettes/palettes.h:73
7027 #, fuzzy
7028 msgctxt "Palette"
7029 msgid "Grey2"
7030 msgstr "Gris"
7032 #. Palette: ./echo-palette.gpl
7033 #: ../share/palettes/palettes.h:76
7034 #, fuzzy
7035 msgctxt "Palette"
7036 msgid "Grey3"
7037 msgstr "Gris"
7039 #. Palette: ./echo-palette.gpl
7040 #: ../share/palettes/palettes.h:79
7041 #, fuzzy
7042 msgctxt "Palette"
7043 msgid "Grey4"
7044 msgstr "Gris"
7046 #. Palette: ./echo-palette.gpl
7047 #: ../share/palettes/palettes.h:82
7048 #, fuzzy
7049 msgctxt "Palette"
7050 msgid "Grey5"
7051 msgstr "Gris"
7053 #. Palette: ./inkscape.gpl
7054 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
7055 #: ../share/palettes/palettes.h:85 ../share/palettes/palettes.h:1192
7056 #, fuzzy
7057 msgctxt "Palette"
7058 msgid "Black"
7059 msgstr "Negro"
7061 #. Palette: ./inkscape.gpl
7062 #: ../share/palettes/palettes.h:89
7063 #, fuzzy, no-c-format
7064 msgctxt "Palette"
7065 msgid "90% Gray"
7066 msgstr "Gris"
7068 #. Palette: ./inkscape.gpl
7069 #: ../share/palettes/palettes.h:93
7070 #, fuzzy, no-c-format
7071 msgctxt "Palette"
7072 msgid "80% Gray"
7073 msgstr "Gris"
7075 #. Palette: ./inkscape.gpl
7076 #: ../share/palettes/palettes.h:97
7077 #, fuzzy, no-c-format
7078 msgctxt "Palette"
7079 msgid "70% Gray"
7080 msgstr "Gris"
7082 #. Palette: ./inkscape.gpl
7083 #: ../share/palettes/palettes.h:101
7084 #, fuzzy, no-c-format
7085 msgctxt "Palette"
7086 msgid "60% Gray"
7087 msgstr "Gris"
7089 #. Palette: ./inkscape.gpl
7090 #: ../share/palettes/palettes.h:105
7091 #, fuzzy, no-c-format
7092 msgctxt "Palette"
7093 msgid "50% Gray"
7094 msgstr "Gris"
7096 #. Palette: ./inkscape.gpl
7097 #: ../share/palettes/palettes.h:109
7098 #, fuzzy, no-c-format
7099 msgctxt "Palette"
7100 msgid "40% Gray"
7101 msgstr "Gris"
7103 #. Palette: ./inkscape.gpl
7104 #: ../share/palettes/palettes.h:113
7105 #, fuzzy, no-c-format
7106 msgctxt "Palette"
7107 msgid "30% Gray"
7108 msgstr "Gris"
7110 #. Palette: ./inkscape.gpl
7111 #: ../share/palettes/palettes.h:117
7112 #, fuzzy, no-c-format
7113 msgctxt "Palette"
7114 msgid "20% Gray"
7115 msgstr "Gris"
7117 #. Palette: ./inkscape.gpl
7118 #: ../share/palettes/palettes.h:121
7119 #, fuzzy, no-c-format
7120 msgctxt "Palette"
7121 msgid "10% Gray"
7122 msgstr "Gris"
7124 #. Palette: ./inkscape.gpl
7125 #: ../share/palettes/palettes.h:125
7126 #, fuzzy, no-c-format
7127 msgctxt "Palette"
7128 msgid "7.5% Gray"
7129 msgstr "Gris"
7131 #. Palette: ./inkscape.gpl
7132 #: ../share/palettes/palettes.h:129
7133 #, fuzzy, no-c-format
7134 msgctxt "Palette"
7135 msgid "5% Gray"
7136 msgstr "Gris"
7138 #. Palette: ./inkscape.gpl
7139 #: ../share/palettes/palettes.h:133
7140 #, fuzzy, no-c-format
7141 msgctxt "Palette"
7142 msgid "2.5% Gray"
7143 msgstr "Gris"
7145 #. Palette: ./inkscape.gpl
7146 #: ../share/palettes/palettes.h:136
7147 #, fuzzy
7148 msgctxt "Palette"
7149 msgid "White"
7150 msgstr "Blanca"
7152 #. Palette: ./inkscape.gpl
7153 #: ../share/palettes/palettes.h:139
7154 msgctxt "Palette"
7155 msgid "Maroon (#800000)"
7156 msgstr ""
7158 #. Palette: ./inkscape.gpl
7159 #: ../share/palettes/palettes.h:142
7160 msgctxt "Palette"
7161 msgid "Red (#FF0000)"
7162 msgstr ""
7164 #. Palette: ./inkscape.gpl
7165 #: ../share/palettes/palettes.h:145
7166 msgctxt "Palette"
7167 msgid "Olive (#808000)"
7168 msgstr ""
7170 #. Palette: ./inkscape.gpl
7171 #: ../share/palettes/palettes.h:148
7172 msgctxt "Palette"
7173 msgid "Yellow (#FFFF00)"
7174 msgstr ""
7176 #. Palette: ./inkscape.gpl
7177 #: ../share/palettes/palettes.h:151
7178 msgctxt "Palette"
7179 msgid "Green (#008000)"
7180 msgstr ""
7182 #. Palette: ./inkscape.gpl
7183 #: ../share/palettes/palettes.h:154
7184 msgctxt "Palette"
7185 msgid "Lime (#00FF00)"
7186 msgstr ""
7188 #. Palette: ./inkscape.gpl
7189 #: ../share/palettes/palettes.h:157
7190 msgctxt "Palette"
7191 msgid "Teal (#008080)"
7192 msgstr ""
7194 #. Palette: ./inkscape.gpl
7195 #: ../share/palettes/palettes.h:160
7196 msgctxt "Palette"
7197 msgid "Aqua (#00FFFF)"
7198 msgstr ""
7200 #. Palette: ./inkscape.gpl
7201 #: ../share/palettes/palettes.h:163
7202 msgctxt "Palette"
7203 msgid "Navy (#000080)"
7204 msgstr ""
7206 #. Palette: ./inkscape.gpl
7207 #: ../share/palettes/palettes.h:166
7208 msgctxt "Palette"
7209 msgid "Blue (#0000FF)"
7210 msgstr ""
7212 #. Palette: ./inkscape.gpl
7213 #: ../share/palettes/palettes.h:169
7214 msgctxt "Palette"
7215 msgid "Purple (#800080)"
7216 msgstr ""
7218 #. Palette: ./inkscape.gpl
7219 #: ../share/palettes/palettes.h:172
7220 msgctxt "Palette"
7221 msgid "Fuchsia (#FF00FF)"
7222 msgstr ""
7224 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7225 #: ../share/palettes/palettes.h:175
7226 #, fuzzy
7227 msgctxt "Palette"
7228 msgid "default outer 1"
7229 msgstr "Título predeterminado"
7231 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7232 #: ../share/palettes/palettes.h:178
7233 #, fuzzy
7234 msgctxt "Palette"
7235 msgid "default outer 2"
7236 msgstr "Título predeterminado"
7238 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7239 #: ../share/palettes/palettes.h:181
7240 #, fuzzy
7241 msgctxt "Palette"
7242 msgid "default outer 3"
7243 msgstr "Título predeterminado"
7245 #  File
7246 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7247 #: ../share/palettes/palettes.h:184
7248 #, fuzzy
7249 msgctxt "Palette"
7250 msgid "default block"
7251 msgstr "(predeterminado)"
7253 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7254 #: ../share/palettes/palettes.h:187
7255 msgctxt "Palette"
7256 msgid "default added blue"
7257 msgstr ""
7259 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7260 #: ../share/palettes/palettes.h:190
7261 msgctxt "Palette"
7262 msgid "default block header"
7263 msgstr ""
7265 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7266 #: ../share/palettes/palettes.h:193
7267 msgctxt "Palette"
7268 msgid "default alert block"
7269 msgstr ""
7271 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7272 #: ../share/palettes/palettes.h:196
7273 msgctxt "Palette"
7274 msgid "default added red"
7275 msgstr ""
7277 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7278 #: ../share/palettes/palettes.h:199
7279 msgctxt "Palette"
7280 msgid "default alert block header"
7281 msgstr ""
7283 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7284 #: ../share/palettes/palettes.h:202
7285 msgctxt "Palette"
7286 msgid "default example block"
7287 msgstr ""
7289 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7290 #: ../share/palettes/palettes.h:205
7291 msgctxt "Palette"
7292 msgid "default added green"
7293 msgstr ""
7295 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7296 #: ../share/palettes/palettes.h:208
7297 msgctxt "Palette"
7298 msgid "default example block header"
7299 msgstr ""
7301 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7302 #: ../share/palettes/palettes.h:211
7303 #, fuzzy
7304 msgctxt "Palette"
7305 msgid "default covered text"
7306 msgstr "Crear texto fluido"
7308 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7309 #: ../share/palettes/palettes.h:214
7310 msgctxt "Palette"
7311 msgid "default covered bullet"
7312 msgstr ""
7314 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7315 #: ../share/palettes/palettes.h:217
7316 #, fuzzy
7317 msgctxt "Palette"
7318 msgid "default background"
7319 msgstr "Eliminar color de fondo"
7321 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7322 #: ../share/palettes/palettes.h:220
7323 #, fuzzy
7324 msgctxt "Palette"
7325 msgid "default text"
7326 msgstr "Título predeterminado"
7328 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7329 #: ../share/palettes/palettes.h:223
7330 msgctxt "Palette"
7331 msgid "default light outer 1"
7332 msgstr ""
7334 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7335 #: ../share/palettes/palettes.h:226
7336 msgctxt "Palette"
7337 msgid "default light outer 2"
7338 msgstr ""
7340 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7341 #: ../share/palettes/palettes.h:229
7342 msgctxt "Palette"
7343 msgid "default light outer 3"
7344 msgstr ""
7346 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7347 #: ../share/palettes/palettes.h:232
7348 #, fuzzy
7349 msgctxt "Palette"
7350 msgid "default light block"
7351 msgstr "Título predeterminado"
7353 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7354 #: ../share/palettes/palettes.h:235
7355 msgctxt "Palette"
7356 msgid "default light block header"
7357 msgstr ""
7359 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7360 #: ../share/palettes/palettes.h:238
7361 msgctxt "Palette"
7362 msgid "default light block header text"
7363 msgstr ""
7365 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7366 #: ../share/palettes/palettes.h:241
7367 msgctxt "Palette"
7368 msgid "default light alert block"
7369 msgstr ""
7371 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7372 #: ../share/palettes/palettes.h:244
7373 msgctxt "Palette"
7374 msgid "default light alert block header"
7375 msgstr ""
7377 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7378 #: ../share/palettes/palettes.h:247
7379 msgctxt "Palette"
7380 msgid "default light alert block header text"
7381 msgstr ""
7383 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7384 #: ../share/palettes/palettes.h:250
7385 msgctxt "Palette"
7386 msgid "default light example block"
7387 msgstr ""
7389 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7390 #: ../share/palettes/palettes.h:253
7391 msgctxt "Palette"
7392 msgid "default light example block header"
7393 msgstr ""
7395 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7396 #: ../share/palettes/palettes.h:256
7397 msgctxt "Palette"
7398 msgid "default light example block header text"
7399 msgstr ""
7401 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7402 #: ../share/palettes/palettes.h:259
7403 #, fuzzy
7404 msgctxt "Palette"
7405 msgid "default light covered text"
7406 msgstr "Configuración predeterminada de la interfaz"
7408 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7409 #: ../share/palettes/palettes.h:262
7410 msgctxt "Palette"
7411 msgid "default light covered bullet"
7412 msgstr ""
7414 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7415 #: ../share/palettes/palettes.h:265
7416 msgctxt "Palette"
7417 msgid "default light background"
7418 msgstr ""
7420 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7421 #: ../share/palettes/palettes.h:268
7422 #, fuzzy
7423 msgctxt "Palette"
7424 msgid "default light text"
7425 msgstr "Título predeterminado"
7427 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7428 #: ../share/palettes/palettes.h:271
7429 msgctxt "Palette"
7430 msgid "beetle outer 1"
7431 msgstr ""
7433 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7434 #: ../share/palettes/palettes.h:274
7435 msgctxt "Palette"
7436 msgid "beetle outer 2"
7437 msgstr ""
7439 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7440 #: ../share/palettes/palettes.h:277
7441 msgctxt "Palette"
7442 msgid "beetle outer 3"
7443 msgstr ""
7445 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7446 #: ../share/palettes/palettes.h:280 ../share/palettes/palettes.h:283
7447 #: ../share/palettes/palettes.h:286
7448 msgctxt "Palette"
7449 msgid "beetle added blue"
7450 msgstr ""
7452 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7453 #: ../share/palettes/palettes.h:289
7454 msgctxt "Palette"
7455 msgid "beetle added red"
7456 msgstr ""
7458 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7459 #: ../share/palettes/palettes.h:292
7460 msgctxt "Palette"
7461 msgid "beetle alert block header text"
7462 msgstr ""
7464 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7465 #: ../share/palettes/palettes.h:295
7466 #, fuzzy
7467 msgctxt "Palette"
7468 msgid "beetle added green"
7469 msgstr "Crear y editar degradados"
7471 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7472 #: ../share/palettes/palettes.h:298
7473 msgctxt "Palette"
7474 msgid "beetle example block header text"
7475 msgstr ""
7477 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7478 #: ../share/palettes/palettes.h:301
7479 #, fuzzy
7480 msgctxt "Palette"
7481 msgid "beetle header text"
7482 msgstr "Borrar texto"
7484 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7485 #: ../share/palettes/palettes.h:304 ../share/palettes/palettes.h:316
7486 msgctxt "Palette"
7487 msgid "beetle added grey"
7488 msgstr ""
7490 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7491 #: ../share/palettes/palettes.h:307
7492 msgctxt "Palette"
7493 msgid "beetle covered bullet"
7494 msgstr ""
7496 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7497 #: ../share/palettes/palettes.h:310
7498 #, fuzzy
7499 msgctxt "Palette"
7500 msgid "beetle background"
7501 msgstr "Eliminar color de fondo"
7503 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7504 #: ../share/palettes/palettes.h:313
7505 #, fuzzy
7506 msgctxt "Palette"
7507 msgid "beetle covered text"
7508 msgstr "Crear texto fluido"
7510 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7511 #: ../share/palettes/palettes.h:319
7512 #, fuzzy
7513 msgctxt "Palette"
7514 msgid "beetle text"
7515 msgstr "Borrar texto"
7517 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7518 #: ../share/palettes/palettes.h:322
7519 msgctxt "Palette"
7520 msgid "albatross outer 1"
7521 msgstr ""
7523 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7524 #: ../share/palettes/palettes.h:325
7525 msgctxt "Palette"
7526 msgid "albatross outer 2"
7527 msgstr ""
7529 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7530 #: ../share/palettes/palettes.h:328
7531 msgctxt "Palette"
7532 msgid "albatross outer 3"
7533 msgstr ""
7535 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7536 #: ../share/palettes/palettes.h:331
7537 #, fuzzy
7538 msgctxt "Palette"
7539 msgid "albatross background"
7540 msgstr "Eliminar color de fondo"
7542 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7543 #: ../share/palettes/palettes.h:334
7544 msgctxt "Palette"
7545 msgid "albatross block"
7546 msgstr ""
7548 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7549 #: ../share/palettes/palettes.h:337
7550 msgctxt "Palette"
7551 msgid "albatross block header"
7552 msgstr ""
7554 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7555 #: ../share/palettes/palettes.h:340
7556 msgctxt "Palette"
7557 msgid "albatross header text"
7558 msgstr ""
7560 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7561 #: ../share/palettes/palettes.h:343
7562 msgctxt "Palette"
7563 msgid "albatross bullet"
7564 msgstr ""
7566 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7567 #: ../share/palettes/palettes.h:346
7568 msgctxt "Palette"
7569 msgid "albatross covered bullet"
7570 msgstr ""
7572 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7573 #: ../share/palettes/palettes.h:349
7574 msgctxt "Palette"
7575 msgid "albatross covered text"
7576 msgstr ""
7578 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7579 #: ../share/palettes/palettes.h:352
7580 msgctxt "Palette"
7581 msgid "albatross added red"
7582 msgstr ""
7584 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7585 #: ../share/palettes/palettes.h:355
7586 msgctxt "Palette"
7587 msgid "albatross alert block header text"
7588 msgstr ""
7590 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7591 #: ../share/palettes/palettes.h:358
7592 msgctxt "Palette"
7593 msgid "albatross added green"
7594 msgstr ""
7596 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7597 #: ../share/palettes/palettes.h:361
7598 msgctxt "Palette"
7599 msgid "albatross example block header text"
7600 msgstr ""
7602 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7603 #: ../share/palettes/palettes.h:364
7604 msgctxt "Palette"
7605 msgid "albatross text"
7606 msgstr ""
7608 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7609 #: ../share/palettes/palettes.h:367
7610 msgctxt "Palette"
7611 msgid "albatross added yellow"
7612 msgstr ""
7614 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7615 #: ../share/palettes/palettes.h:370
7616 msgctxt "Palette"
7617 msgid "albatross added white"
7618 msgstr ""
7620 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7621 #: ../share/palettes/palettes.h:373
7622 #, fuzzy
7623 msgctxt "Palette"
7624 msgid "fly text"
7625 msgstr "Escriba un texto"
7627 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7628 #: ../share/palettes/palettes.h:376 ../share/palettes/palettes.h:385
7629 msgctxt "Palette"
7630 msgid "fly added grey"
7631 msgstr ""
7633 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7634 #: ../share/palettes/palettes.h:379
7635 #, fuzzy
7636 msgctxt "Palette"
7637 msgid "fly outer"
7638 msgstr "filtro"
7640 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7641 #: ../share/palettes/palettes.h:382
7642 #, fuzzy
7643 msgctxt "Palette"
7644 msgid "fly background"
7645 msgstr "Color de fondo"
7647 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7648 #: ../share/palettes/palettes.h:388
7649 #, fuzzy
7650 msgctxt "Palette"
7651 msgid "fly header text"
7652 msgstr "Borrar texto"
7654 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7655 #: ../share/palettes/palettes.h:391
7656 msgctxt "Palette"
7657 msgid "fly covered bullet"
7658 msgstr ""
7660 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7661 #: ../share/palettes/palettes.h:394
7662 #, fuzzy
7663 msgctxt "Palette"
7664 msgid "fly covered text"
7665 msgstr "Texto fluido"
7667 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7668 #: ../share/palettes/palettes.h:397
7669 msgctxt "Palette"
7670 msgid "fly added red"
7671 msgstr ""
7673 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7674 #: ../share/palettes/palettes.h:400
7675 msgctxt "Palette"
7676 msgid "fly alert block header text"
7677 msgstr ""
7679 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7680 #: ../share/palettes/palettes.h:403
7681 msgctxt "Palette"
7682 msgid "fly added green"
7683 msgstr ""
7685 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7686 #: ../share/palettes/palettes.h:406
7687 msgctxt "Palette"
7688 msgid "fly example block header text"
7689 msgstr ""
7691 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7692 #: ../share/palettes/palettes.h:409
7693 msgctxt "Palette"
7694 msgid "fly added blue"
7695 msgstr ""
7697 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7698 #: ../share/palettes/palettes.h:412
7699 msgctxt "Palette"
7700 msgid "fly added default blue"
7701 msgstr ""
7703 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7704 #: ../share/palettes/palettes.h:415
7705 msgctxt "Palette"
7706 msgid "seagull outer 1"
7707 msgstr ""
7709 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7710 #: ../share/palettes/palettes.h:418
7711 msgctxt "Palette"
7712 msgid "seagull outer 2"
7713 msgstr ""
7715 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7716 #: ../share/palettes/palettes.h:421
7717 msgctxt "Palette"
7718 msgid "seagull outer 3"
7719 msgstr ""
7721 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7722 #: ../share/palettes/palettes.h:424
7723 msgctxt "Palette"
7724 msgid "seagull block"
7725 msgstr ""
7727 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7728 #: ../share/palettes/palettes.h:427
7729 msgctxt "Palette"
7730 msgid "seagull added grey"
7731 msgstr ""
7733 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7734 #: ../share/palettes/palettes.h:430
7735 msgctxt "Palette"
7736 msgid "seagull block header"
7737 msgstr ""
7739 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7740 #: ../share/palettes/palettes.h:433
7741 msgctxt "Palette"
7742 msgid "seagull covered text"
7743 msgstr ""
7745 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7746 #: ../share/palettes/palettes.h:436
7747 msgctxt "Palette"
7748 msgid "seagull covered bullet"
7749 msgstr ""
7751 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7752 #: ../share/palettes/palettes.h:439
7753 #, fuzzy
7754 msgctxt "Palette"
7755 msgid "seagull background"
7756 msgstr "Eliminar color de fondo"
7758 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7759 #: ../share/palettes/palettes.h:442
7760 #, fuzzy
7761 msgctxt "Palette"
7762 msgid "seagull text"
7763 msgstr "Texto vertical"
7765 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7766 #: ../share/palettes/palettes.h:445
7767 msgctxt "Palette"
7768 msgid "beaver outer frame"
7769 msgstr ""
7771 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7772 #: ../share/palettes/palettes.h:448 ../share/palettes/palettes.h:451
7773 #: ../share/palettes/palettes.h:475
7774 msgctxt "Palette"
7775 msgid "beaver added red"
7776 msgstr ""
7778 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7779 #: ../share/palettes/palettes.h:454
7780 msgctxt "Palette"
7781 msgid "beaver outer 1"
7782 msgstr ""
7784 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7785 #: ../share/palettes/palettes.h:457
7786 msgctxt "Palette"
7787 msgid "beaver outer 2"
7788 msgstr ""
7790 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7791 #: ../share/palettes/palettes.h:460
7792 msgctxt "Palette"
7793 msgid "beaver outer 3"
7794 msgstr ""
7796 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7797 #: ../share/palettes/palettes.h:463
7798 msgctxt "Palette"
7799 msgid "beaver added blue"
7800 msgstr ""
7802 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7803 #: ../share/palettes/palettes.h:466
7804 #, fuzzy
7805 msgctxt "Palette"
7806 msgid "beaver block header text"
7807 msgstr "Crear texto fluido"
7809 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7810 #: ../share/palettes/palettes.h:469
7811 #, fuzzy
7812 msgctxt "Palette"
7813 msgid "beaver added green"
7814 msgstr "Crear y editar degradados"
7816 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7817 #: ../share/palettes/palettes.h:472
7818 msgctxt "Palette"
7819 msgid "beaver example block header text"
7820 msgstr ""
7822 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7823 #: ../share/palettes/palettes.h:478
7824 msgctxt "Palette"
7825 msgid "beaver alert block header text"
7826 msgstr ""
7828 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7829 #: ../share/palettes/palettes.h:481
7830 #, fuzzy
7831 msgctxt "Palette"
7832 msgid "beaver covered text"
7833 msgstr "Crear texto fluido"
7835 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7836 #: ../share/palettes/palettes.h:484
7837 msgctxt "Palette"
7838 msgid "beaver covered bullet"
7839 msgstr ""
7841 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7842 #: ../share/palettes/palettes.h:487
7843 #, fuzzy
7844 msgctxt "Palette"
7845 msgid "beaver background"
7846 msgstr "Eliminar color de fondo"
7848 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7849 #: ../share/palettes/palettes.h:490
7850 #, fuzzy
7851 msgctxt "Palette"
7852 msgid "beaver text"
7853 msgstr "Crear texto"
7855 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7856 #: ../share/palettes/palettes.h:493
7857 #, fuzzy
7858 msgctxt "Palette"
7859 msgid "crane outer 1"
7860 msgstr "Triángulo fuera"
7862 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7863 #: ../share/palettes/palettes.h:496
7864 #, fuzzy
7865 msgctxt "Palette"
7866 msgid "crane outer 2"
7867 msgstr "Triángulo fuera"
7869 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7870 #: ../share/palettes/palettes.h:499
7871 #, fuzzy
7872 msgctxt "Palette"
7873 msgid "crane outer 3"
7874 msgstr "Triángulo fuera"
7876 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7877 #: ../share/palettes/palettes.h:502
7878 msgctxt "Palette"
7879 msgid "crane block"
7880 msgstr ""
7882 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7883 #: ../share/palettes/palettes.h:505
7884 #, fuzzy
7885 msgctxt "Palette"
7886 msgid "crane added orange"
7887 msgstr "ángulo constreñido"
7889 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7890 #: ../share/palettes/palettes.h:508
7891 #, fuzzy
7892 msgctxt "Palette"
7893 msgid "crane block header"
7894 msgstr "Desbloquear capa"
7896 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7897 #: ../share/palettes/palettes.h:511
7898 msgctxt "Palette"
7899 msgid "crane alert block"
7900 msgstr ""
7902 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7903 #: ../share/palettes/palettes.h:514
7904 msgctxt "Palette"
7905 msgid "crane added red"
7906 msgstr ""
7908 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7909 #: ../share/palettes/palettes.h:517
7910 msgctxt "Palette"
7911 msgid "crane alert block header"
7912 msgstr ""
7914 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7915 #: ../share/palettes/palettes.h:520
7916 msgctxt "Palette"
7917 msgid "crane example block"
7918 msgstr ""
7920 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7921 #: ../share/palettes/palettes.h:523
7922 #, fuzzy
7923 msgctxt "Palette"
7924 msgid "crane added green"
7925 msgstr "Crear y editar degradados"
7927 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7928 #: ../share/palettes/palettes.h:526
7929 msgctxt "Palette"
7930 msgid "crane example block header"
7931 msgstr ""
7933 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7934 #: ../share/palettes/palettes.h:529
7935 #, fuzzy
7936 msgctxt "Palette"
7937 msgid "crane covered text"
7938 msgstr "Crear texto fluido"
7940 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7941 #: ../share/palettes/palettes.h:532
7942 msgctxt "Palette"
7943 msgid "crane covered bullet"
7944 msgstr ""
7946 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7947 #: ../share/palettes/palettes.h:535
7948 msgctxt "Palette"
7949 msgid "crane bullet"
7950 msgstr ""
7952 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7953 #: ../share/palettes/palettes.h:538
7954 #, fuzzy
7955 msgctxt "Palette"
7956 msgid "crane background"
7957 msgstr "Trazar fondo"
7959 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7960 #: ../share/palettes/palettes.h:541
7961 #, fuzzy
7962 msgctxt "Palette"
7963 msgid "crane text"
7964 msgstr "Crear texto"
7966 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7967 #: ../share/palettes/palettes.h:544
7968 msgctxt "Palette"
7969 msgid "wolverine outer 1"
7970 msgstr ""
7972 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7973 #: ../share/palettes/palettes.h:547
7974 msgctxt "Palette"
7975 msgid "wolverine outer 2"
7976 msgstr ""
7978 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7979 #: ../share/palettes/palettes.h:550
7980 msgctxt "Palette"
7981 msgid "wolverine outer 3"
7982 msgstr ""
7984 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7985 #: ../share/palettes/palettes.h:553
7986 msgctxt "Palette"
7987 msgid "wolverine outer 4"
7988 msgstr ""
7990 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7991 #: ../share/palettes/palettes.h:556
7992 msgctxt "Palette"
7993 msgid "wolverine added yellow"
7994 msgstr ""
7996 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7997 #: ../share/palettes/palettes.h:559
7998 msgctxt "Palette"
7999 msgid "wolverine added blue"
8000 msgstr ""
8002 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
8003 #: ../share/palettes/palettes.h:562
8004 msgctxt "Palette"
8005 msgid "wolverine header text"
8006 msgstr ""
8008 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
8009 #: ../share/palettes/palettes.h:565
8010 msgctxt "Palette"
8011 msgid "wolverine added green"
8012 msgstr ""
8014 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
8015 #: ../share/palettes/palettes.h:568
8016 msgctxt "Palette"
8017 msgid "wolverine example block title"
8018 msgstr ""
8020 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
8021 #: ../share/palettes/palettes.h:571
8022 msgctxt "Palette"
8023 msgid "wolverine covered text"
8024 msgstr ""
8026 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
8027 #: ../share/palettes/palettes.h:574
8028 msgctxt "Palette"
8029 msgid "wolverine covered bullet"
8030 msgstr ""
8032 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
8033 #: ../share/palettes/palettes.h:577
8034 #, fuzzy
8035 msgctxt "Palette"
8036 msgid "wolverine background"
8037 msgstr "Eliminar color de fondo"
8039 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
8040 #: ../share/palettes/palettes.h:580
8041 #, fuzzy
8042 msgctxt "Palette"
8043 msgid "wolverine text"
8044 msgstr "Borrar texto"
8046 #. Palette: ./svg.gpl
8047 #: ../share/palettes/palettes.h:583
8048 msgctxt "Palette"
8049 msgid "black (#000000)"
8050 msgstr ""
8052 #. Palette: ./svg.gpl
8053 #: ../share/palettes/palettes.h:586
8054 msgctxt "Palette"
8055 msgid "dimgray (#696969)"
8056 msgstr ""
8058 #. Palette: ./svg.gpl
8059 #: ../share/palettes/palettes.h:589
8060 msgctxt "Palette"
8061 msgid "gray (#808080)"
8062 msgstr ""
8064 #. Palette: ./svg.gpl
8065 #: ../share/palettes/palettes.h:592
8066 msgctxt "Palette"
8067 msgid "darkgray (#A9A9A9)"
8068 msgstr ""
8070 #. Palette: ./svg.gpl
8071 #: ../share/palettes/palettes.h:595
8072 msgctxt "Palette"
8073 msgid "silver (#C0C0C0)"
8074 msgstr ""
8076 #. Palette: ./svg.gpl
8077 #: ../share/palettes/palettes.h:598
8078 msgctxt "Palette"
8079 msgid "lightgray (#D3D3D3)"
8080 msgstr ""
8082 #. Palette: ./svg.gpl
8083 #: ../share/palettes/palettes.h:601
8084 msgctxt "Palette"
8085 msgid "gainsboro (#DCDCDC)"
8086 msgstr ""
8088 #. Palette: ./svg.gpl
8089 #: ../share/palettes/palettes.h:604
8090 msgctxt "Palette"
8091 msgid "whitesmoke (#F5F5F5)"
8092 msgstr ""
8094 #. Palette: ./svg.gpl
8095 #: ../share/palettes/palettes.h:607
8096 msgctxt "Palette"
8097 msgid "white (#FFFFFF)"
8098 msgstr ""
8100 #. Palette: ./svg.gpl
8101 #: ../share/palettes/palettes.h:610
8102 msgctxt "Palette"
8103 msgid "rosybrown (#BC8F8F)"
8104 msgstr ""
8106 #. Palette: ./svg.gpl
8107 #: ../share/palettes/palettes.h:613
8108 msgctxt "Palette"
8109 msgid "indianred (#CD5C5C)"
8110 msgstr ""
8112 #. Palette: ./svg.gpl
8113 #: ../share/palettes/palettes.h:616
8114 msgctxt "Palette"
8115 msgid "brown (#A52A2A)"
8116 msgstr ""
8118 #. Palette: ./svg.gpl
8119 #: ../share/palettes/palettes.h:619
8120 msgctxt "Palette"
8121 msgid "firebrick (#B22222)"
8122 msgstr ""
8124 #. Palette: ./svg.gpl
8125 #: ../share/palettes/palettes.h:622
8126 msgctxt "Palette"
8127 msgid "lightcoral (#F08080)"
8128 msgstr ""
8130 #. Palette: ./svg.gpl
8131 #: ../share/palettes/palettes.h:625
8132 msgctxt "Palette"
8133 msgid "maroon (#800000)"
8134 msgstr ""
8136 #. Palette: ./svg.gpl
8137 #: ../share/palettes/palettes.h:628
8138 msgctxt "Palette"
8139 msgid "darkred (#8B0000)"
8140 msgstr ""
8142 #. Palette: ./svg.gpl
8143 #: ../share/palettes/palettes.h:631
8144 msgctxt "Palette"
8145 msgid "red (#FF0000)"
8146 msgstr ""
8148 #. Palette: ./svg.gpl
8149 #: ../share/palettes/palettes.h:634
8150 msgctxt "Palette"
8151 msgid "snow (#FFFAFA)"
8152 msgstr ""
8154 #. Palette: ./svg.gpl
8155 #: ../share/palettes/palettes.h:637
8156 msgctxt "Palette"
8157 msgid "mistyrose (#FFE4E1)"
8158 msgstr ""
8160 #. Palette: ./svg.gpl
8161 #: ../share/palettes/palettes.h:640
8162 msgctxt "Palette"
8163 msgid "salmon (#FA8072)"
8164 msgstr ""
8166 #. Palette: ./svg.gpl
8167 #: ../share/palettes/palettes.h:643
8168 msgctxt "Palette"
8169 msgid "tomato (#FF6347)"
8170 msgstr ""
8172 #. Palette: ./svg.gpl
8173 #: ../share/palettes/palettes.h:646
8174 msgctxt "Palette"
8175 msgid "darksalmon (#E9967A)"
8176 msgstr ""
8178 #. Palette: ./svg.gpl
8179 #: ../share/palettes/palettes.h:649
8180 msgctxt "Palette"
8181 msgid "coral (#FF7F50)"
8182 msgstr ""
8184 #. Palette: ./svg.gpl
8185 #: ../share/palettes/palettes.h:652
8186 msgctxt "Palette"
8187 msgid "orangered (#FF4500)"
8188 msgstr ""
8190 #. Palette: ./svg.gpl
8191 #: ../share/palettes/palettes.h:655
8192 msgctxt "Palette"
8193 msgid "lightsalmon (#FFA07A)"
8194 msgstr ""
8196 #. Palette: ./svg.gpl
8197 #: ../share/palettes/palettes.h:658
8198 msgctxt "Palette"
8199 msgid "sienna (#A0522D)"
8200 msgstr ""
8202 #. Palette: ./svg.gpl
8203 #: ../share/palettes/palettes.h:661
8204 msgctxt "Palette"
8205 msgid "seashell (#FFF5EE)"
8206 msgstr ""
8208 #. Palette: ./svg.gpl
8209 #: ../share/palettes/palettes.h:664
8210 msgctxt "Palette"
8211 msgid "chocolate (#D2691E)"
8212 msgstr ""
8214 #. Palette: ./svg.gpl
8215 #: ../share/palettes/palettes.h:667
8216 msgctxt "Palette"
8217 msgid "saddlebrown (#8B4513)"
8218 msgstr ""
8220 #. Palette: ./svg.gpl
8221 #: ../share/palettes/palettes.h:670
8222 msgctxt "Palette"
8223 msgid "sandybrown (#F4A460)"
8224 msgstr ""
8226 #. Palette: ./svg.gpl
8227 #: ../share/palettes/palettes.h:673
8228 msgctxt "Palette"
8229 msgid "peachpuff (#FFDAB9)"
8230 msgstr ""
8232 #. Palette: ./svg.gpl
8233 #: ../share/palettes/palettes.h:676
8234 msgctxt "Palette"
8235 msgid "peru (#CD853F)"
8236 msgstr ""
8238 #. Palette: ./svg.gpl
8239 #: ../share/palettes/palettes.h:679
8240 msgctxt "Palette"
8241 msgid "linen (#FAF0E6)"
8242 msgstr ""
8244 #. Palette: ./svg.gpl
8245 #: ../share/palettes/palettes.h:682
8246 msgctxt "Palette"
8247 msgid "bisque (#FFE4C4)"
8248 msgstr ""
8250 #. Palette: ./svg.gpl
8251 #: ../share/palettes/palettes.h:685
8252 msgctxt "Palette"
8253 msgid "darkorange (#FF8C00)"
8254 msgstr ""
8256 #. Palette: ./svg.gpl
8257 #: ../share/palettes/palettes.h:688
8258 msgctxt "Palette"
8259 msgid "burlywood (#DEB887)"
8260 msgstr ""
8262 #. Palette: ./svg.gpl
8263 #: ../share/palettes/palettes.h:691
8264 msgctxt "Palette"
8265 msgid "tan (#D2B48C)"
8266 msgstr ""
8268 #. Palette: ./svg.gpl
8269 #: ../share/palettes/palettes.h:694
8270 msgctxt "Palette"
8271 msgid "antiquewhite (#FAEBD7)"
8272 msgstr ""
8274 #. Palette: ./svg.gpl
8275 #: ../share/palettes/palettes.h:697
8276 msgctxt "Palette"
8277 msgid "navajowhite (#FFDEAD)"
8278 msgstr ""
8280 #. Palette: ./svg.gpl
8281 #: ../share/palettes/palettes.h:700
8282 msgctxt "Palette"
8283 msgid "blanchedalmond (#FFEBCD)"
8284 msgstr ""
8286 #. Palette: ./svg.gpl
8287 #: ../share/palettes/palettes.h:703
8288 msgctxt "Palette"
8289 msgid "papayawhip (#FFEFD5)"
8290 msgstr ""
8292 #. Palette: ./svg.gpl
8293 #: ../share/palettes/palettes.h:706
8294 msgctxt "Palette"
8295 msgid "moccasin (#FFE4B5)"
8296 msgstr ""
8298 #. Palette: ./svg.gpl
8299 #: ../share/palettes/palettes.h:709
8300 msgctxt "Palette"
8301 msgid "orange (#FFA500)"
8302 msgstr ""
8304 #. Palette: ./svg.gpl
8305 #: ../share/palettes/palettes.h:712
8306 msgctxt "Palette"
8307 msgid "wheat (#F5DEB3)"
8308 msgstr ""
8310 #. Palette: ./svg.gpl
8311 #: ../share/palettes/palettes.h:715
8312 msgctxt "Palette"
8313 msgid "oldlace (#FDF5E6)"
8314 msgstr ""
8316 #. Palette: ./svg.gpl
8317 #: ../share/palettes/palettes.h:718
8318 msgctxt "Palette"
8319 msgid "floralwhite (#FFFAF0)"
8320 msgstr ""
8322 #. Palette: ./svg.gpl
8323 #: ../share/palettes/palettes.h:721
8324 msgctxt "Palette"
8325 msgid "darkgoldenrod (#B8860B)"
8326 msgstr ""
8328 #. Palette: ./svg.gpl
8329 #: ../share/palettes/palettes.h:724
8330 msgctxt "Palette"
8331 msgid "goldenrod (#DAA520)"
8332 msgstr ""
8334 #. Palette: ./svg.gpl
8335 #: ../share/palettes/palettes.h:727
8336 msgctxt "Palette"
8337 msgid "cornsilk (#FFF8DC)"
8338 msgstr ""
8340 #. Palette: ./svg.gpl
8341 #: ../share/palettes/palettes.h:730
8342 msgctxt "Palette"
8343 msgid "gold (#FFD700)"
8344 msgstr ""
8346 #. Palette: ./svg.gpl
8347 #: ../share/palettes/palettes.h:733
8348 msgctxt "Palette"
8349 msgid "khaki (#F0E68C)"
8350 msgstr ""
8352 #. Palette: ./svg.gpl
8353 #: ../share/palettes/palettes.h:736
8354 msgctxt "Palette"
8355 msgid "lemonchiffon (#FFFACD)"
8356 msgstr ""
8358 #. Palette: ./svg.gpl
8359 #: ../share/palettes/palettes.h:739
8360 msgctxt "Palette"
8361 msgid "palegoldenrod (#EEE8AA)"
8362 msgstr ""
8364 #. Palette: ./svg.gpl
8365 #: ../share/palettes/palettes.h:742
8366 msgctxt "Palette"
8367 msgid "darkkhaki (#BDB76B)"
8368 msgstr ""
8370 #. Palette: ./svg.gpl
8371 #: ../share/palettes/palettes.h:745
8372 msgctxt "Palette"
8373 msgid "beige (#F5F5DC)"
8374 msgstr ""
8376 #. Palette: ./svg.gpl
8377 #: ../share/palettes/palettes.h:748
8378 msgctxt "Palette"
8379 msgid "lightgoldenrodyellow (#FAFAD2)"
8380 msgstr ""
8382 #. Palette: ./svg.gpl
8383 #: ../share/palettes/palettes.h:751
8384 msgctxt "Palette"
8385 msgid "olive (#808000)"
8386 msgstr ""
8388 #. Palette: ./svg.gpl
8389 #: ../share/palettes/palettes.h:754
8390 msgctxt "Palette"
8391 msgid "yellow (#FFFF00)"
8392 msgstr ""
8394 #. Palette: ./svg.gpl
8395 #: ../share/palettes/palettes.h:757
8396 msgctxt "Palette"
8397 msgid "lightyellow (#FFFFE0)"
8398 msgstr ""
8400 #. Palette: ./svg.gpl
8401 #: ../share/palettes/palettes.h:760
8402 msgctxt "Palette"
8403 msgid "ivory (#FFFFF0)"
8404 msgstr ""
8406 #. Palette: ./svg.gpl
8407 #: ../share/palettes/palettes.h:763
8408 msgctxt "Palette"
8409 msgid "olivedrab (#6B8E23)"
8410 msgstr ""
8412 #. Palette: ./svg.gpl
8413 #: ../share/palettes/palettes.h:766
8414 msgctxt "Palette"
8415 msgid "yellowgreen (#9ACD32)"
8416 msgstr ""
8418 #. Palette: ./svg.gpl
8419 #: ../share/palettes/palettes.h:769
8420 msgctxt "Palette"
8421 msgid "darkolivegreen (#556B2F)"
8422 msgstr ""
8424 #. Palette: ./svg.gpl
8425 #: ../share/palettes/palettes.h:772
8426 msgctxt "Palette"
8427 msgid "greenyellow (#ADFF2F)"
8428 msgstr ""
8430 #. Palette: ./svg.gpl
8431 #: ../share/palettes/palettes.h:775
8432 msgctxt "Palette"
8433 msgid "chartreuse (#7FFF00)"
8434 msgstr ""
8436 #. Palette: ./svg.gpl
8437 #: ../share/palettes/palettes.h:778
8438 msgctxt "Palette"
8439 msgid "lawngreen (#7CFC00)"
8440 msgstr ""
8442 #. Palette: ./svg.gpl
8443 #: ../share/palettes/palettes.h:781
8444 msgctxt "Palette"
8445 msgid "darkseagreen (#8FBC8F)"
8446 msgstr ""
8448 #. Palette: ./svg.gpl
8449 #: ../share/palettes/palettes.h:784
8450 msgctxt "Palette"
8451 msgid "forestgreen (#228B22)"
8452 msgstr ""
8454 #. Palette: ./svg.gpl
8455 #: ../share/palettes/palettes.h:787
8456 msgctxt "Palette"
8457 msgid "limegreen (#32CD32)"
8458 msgstr ""
8460 #. Palette: ./svg.gpl
8461 #: ../share/palettes/palettes.h:790
8462 msgctxt "Palette"
8463 msgid "lightgreen (#90EE90)"
8464 msgstr ""
8466 #. Palette: ./svg.gpl
8467 #: ../share/palettes/palettes.h:793
8468 msgctxt "Palette"
8469 msgid "palegreen (#98FB98)"
8470 msgstr ""
8472 #. Palette: ./svg.gpl
8473 #: ../share/palettes/palettes.h:796
8474 msgctxt "Palette"
8475 msgid "darkgreen (#006400)"
8476 msgstr ""
8478 #. Palette: ./svg.gpl
8479 #: ../share/palettes/palettes.h:799
8480 msgctxt "Palette"
8481 msgid "green (#008000)"
8482 msgstr ""
8484 #. Palette: ./svg.gpl
8485 #: ../share/palettes/palettes.h:802
8486 msgctxt "Palette"
8487 msgid "lime (#00FF00)"
8488 msgstr ""
8490 #. Palette: ./svg.gpl
8491 #: ../share/palettes/palettes.h:805
8492 msgctxt "Palette"
8493 msgid "honeydew (#F0FFF0)"
8494 msgstr ""
8496 #. Palette: ./svg.gpl
8497 #: ../share/palettes/palettes.h:808
8498 msgctxt "Palette"
8499 msgid "seagreen (#2E8B57)"
8500 msgstr ""
8502 #. Palette: ./svg.gpl
8503 #: ../share/palettes/palettes.h:811
8504 msgctxt "Palette"
8505 msgid "mediumseagreen (#3CB371)"
8506 msgstr ""
8508 #. Palette: ./svg.gpl
8509 #: ../share/palettes/palettes.h:814
8510 msgctxt "Palette"
8511 msgid "springgreen (#00FF7F)"
8512 msgstr ""
8514 #. Palette: ./svg.gpl
8515 #: ../share/palettes/palettes.h:817
8516 msgctxt "Palette"
8517 msgid "mintcream (#F5FFFA)"
8518 msgstr ""
8520 #. Palette: ./svg.gpl
8521 #: ../share/palettes/palettes.h:820
8522 msgctxt "Palette"
8523 msgid "mediumspringgreen (#00FA9A)"
8524 msgstr ""
8526 #. Palette: ./svg.gpl
8527 #: ../share/palettes/palettes.h:823
8528 msgctxt "Palette"
8529 msgid "mediumaquamarine (#66CDAA)"
8530 msgstr ""
8532 #. Palette: ./svg.gpl
8533 #: ../share/palettes/palettes.h:826
8534 msgctxt "Palette"
8535 msgid "aquamarine (#7FFFD4)"
8536 msgstr ""
8538 #. Palette: ./svg.gpl
8539 #: ../share/palettes/palettes.h:829
8540 msgctxt "Palette"
8541 msgid "turquoise (#40E0D0)"
8542 msgstr ""
8544 #. Palette: ./svg.gpl
8545 #: ../share/palettes/palettes.h:832
8546 msgctxt "Palette"
8547 msgid "lightseagreen (#20B2AA)"
8548 msgstr ""
8550 #. Palette: ./svg.gpl
8551 #: ../share/palettes/palettes.h:835
8552 msgctxt "Palette"
8553 msgid "mediumturquoise (#48D1CC)"
8554 msgstr ""
8556 #. Palette: ./svg.gpl
8557 #: ../share/palettes/palettes.h:838
8558 msgctxt "Palette"
8559 msgid "darkslategray (#2F4F4F)"
8560 msgstr ""
8562 #. Palette: ./svg.gpl
8563 #: ../share/palettes/palettes.h:841
8564 msgctxt "Palette"
8565 msgid "paleturquoise (#AFEEEE)"
8566 msgstr ""
8568 #. Palette: ./svg.gpl
8569 #: ../share/palettes/palettes.h:844
8570 msgctxt "Palette"
8571 msgid "teal (#008080)"
8572 msgstr ""
8574 #. Palette: ./svg.gpl
8575 #: ../share/palettes/palettes.h:847
8576 msgctxt "Palette"
8577 msgid "darkcyan (#008B8B)"
8578 msgstr ""
8580 #. Palette: ./svg.gpl
8581 #: ../share/palettes/palettes.h:850
8582 msgctxt "Palette"
8583 msgid "cyan (#00FFFF)"
8584 msgstr ""
8586 #. Palette: ./svg.gpl
8587 #: ../share/palettes/palettes.h:853
8588 msgctxt "Palette"
8589 msgid "lightcyan (#E0FFFF)"
8590 msgstr ""
8592 #. Palette: ./svg.gpl
8593 #: ../share/palettes/palettes.h:856
8594 msgctxt "Palette"
8595 msgid "azure (#F0FFFF)"
8596 msgstr ""
8598 #. Palette: ./svg.gpl
8599 #: ../share/palettes/palettes.h:859
8600 msgctxt "Palette"
8601 msgid "darkturquoise (#00CED1)"
8602 msgstr ""
8604 #. Palette: ./svg.gpl
8605 #: ../share/palettes/palettes.h:862
8606 msgctxt "Palette"
8607 msgid "cadetblue (#5F9EA0)"
8608 msgstr ""
8610 #. Palette: ./svg.gpl
8611 #: ../share/palettes/palettes.h:865
8612 msgctxt "Palette"
8613 msgid "powderblue (#B0E0E6)"
8614 msgstr ""
8616 #. Palette: ./svg.gpl
8617 #: ../share/palettes/palettes.h:868
8618 msgctxt "Palette"
8619 msgid "lightblue (#ADD8E6)"
8620 msgstr ""
8622 #. Palette: ./svg.gpl
8623 #: ../share/palettes/palettes.h:871
8624 msgctxt "Palette"
8625 msgid "deepskyblue (#00BFFF)"
8626 msgstr ""
8628 #. Palette: ./svg.gpl
8629 #: ../share/palettes/palettes.h:874
8630 msgctxt "Palette"
8631 msgid "skyblue (#87CEEB)"
8632 msgstr ""
8634 #. Palette: ./svg.gpl
8635 #: ../share/palettes/palettes.h:877
8636 msgctxt "Palette"
8637 msgid "lightskyblue (#87CEFA)"
8638 msgstr ""
8640 #. Palette: ./svg.gpl
8641 #: ../share/palettes/palettes.h:880
8642 msgctxt "Palette"
8643 msgid "steelblue (#4682B4)"
8644 msgstr ""
8646 #. Palette: ./svg.gpl
8647 #: ../share/palettes/palettes.h:883
8648 msgctxt "Palette"
8649 msgid "aliceblue (#F0F8FF)"
8650 msgstr ""
8652 #. Palette: ./svg.gpl
8653 #: ../share/palettes/palettes.h:886
8654 msgctxt "Palette"
8655 msgid "dodgerblue (#1E90FF)"
8656 msgstr ""
8658 #. Palette: ./svg.gpl
8659 #: ../share/palettes/palettes.h:889
8660 msgctxt "Palette"
8661 msgid "slategray (#708090)"
8662 msgstr ""
8664 #. Palette: ./svg.gpl
8665 #: ../share/palettes/palettes.h:892
8666 msgctxt "Palette"
8667 msgid "lightslategray (#778899)"
8668 msgstr ""
8670 #. Palette: ./svg.gpl
8671 #: ../share/palettes/palettes.h:895
8672 msgctxt "Palette"
8673 msgid "lightsteelblue (#B0C4DE)"
8674 msgstr ""
8676 #. Palette: ./svg.gpl
8677 #: ../share/palettes/palettes.h:898
8678 msgctxt "Palette"
8679 msgid "cornflowerblue (#6495ED)"
8680 msgstr ""
8682 #. Palette: ./svg.gpl
8683 #: ../share/palettes/palettes.h:901
8684 msgctxt "Palette"
8685 msgid "royalblue (#4169E1)"
8686 msgstr ""
8688 #. Palette: ./svg.gpl
8689 #: ../share/palettes/palettes.h:904
8690 msgctxt "Palette"
8691 msgid "midnightblue (#191970)"
8692 msgstr ""
8694 #. Palette: ./svg.gpl
8695 #: ../share/palettes/palettes.h:907
8696 msgctxt "Palette"
8697 msgid "lavender (#E6E6FA)"
8698 msgstr ""
8700 #. Palette: ./svg.gpl
8701 #: ../share/palettes/palettes.h:910
8702 msgctxt "Palette"
8703 msgid "navy (#000080)"
8704 msgstr ""
8706 #. Palette: ./svg.gpl
8707 #: ../share/palettes/palettes.h:913
8708 msgctxt "Palette"
8709 msgid "darkblue (#00008B)"
8710 msgstr ""
8712 #. Palette: ./svg.gpl
8713 #: ../share/palettes/palettes.h:916
8714 msgctxt "Palette"
8715 msgid "mediumblue (#0000CD)"
8716 msgstr ""
8718 #. Palette: ./svg.gpl
8719 #: ../share/palettes/palettes.h:919
8720 msgctxt "Palette"
8721 msgid "blue (#0000FF)"
8722 msgstr ""
8724 #. Palette: ./svg.gpl
8725 #: ../share/palettes/palettes.h:922
8726 msgctxt "Palette"
8727 msgid "ghostwhite (#F8F8FF)"
8728 msgstr ""
8730 #. Palette: ./svg.gpl
8731 #: ../share/palettes/palettes.h:925
8732 msgctxt "Palette"
8733 msgid "slateblue (#6A5ACD)"
8734 msgstr ""
8736 #. Palette: ./svg.gpl
8737 #: ../share/palettes/palettes.h:928
8738 msgctxt "Palette"
8739 msgid "darkslateblue (#483D8B)"
8740 msgstr ""
8742 #. Palette: ./svg.gpl
8743 #: ../share/palettes/palettes.h:931
8744 msgctxt "Palette"
8745 msgid "mediumslateblue (#7B68EE)"
8746 msgstr ""
8748 #. Palette: ./svg.gpl
8749 #: ../share/palettes/palettes.h:934
8750 msgctxt "Palette"
8751 msgid "mediumpurple (#9370DB)"
8752 msgstr ""
8754 #. Palette: ./svg.gpl
8755 #: ../share/palettes/palettes.h:937
8756 msgctxt "Palette"
8757 msgid "blueviolet (#8A2BE2)"
8758 msgstr ""
8760 #. Palette: ./svg.gpl
8761 #: ../share/palettes/palettes.h:940
8762 msgctxt "Palette"
8763 msgid "indigo (#4B0082)"
8764 msgstr ""
8766 #. Palette: ./svg.gpl
8767 #: ../share/palettes/palettes.h:943
8768 msgctxt "Palette"
8769 msgid "darkorchid (#9932CC)"
8770 msgstr ""
8772 #. Palette: ./svg.gpl
8773 #: ../share/palettes/palettes.h:946
8774 msgctxt "Palette"
8775 msgid "darkviolet (#9400D3)"
8776 msgstr ""
8778 #. Palette: ./svg.gpl
8779 #: ../share/palettes/palettes.h:949
8780 msgctxt "Palette"
8781 msgid "mediumorchid (#BA55D3)"
8782 msgstr ""
8784 #. Palette: ./svg.gpl
8785 #: ../share/palettes/palettes.h:952
8786 msgctxt "Palette"
8787 msgid "thistle (#D8BFD8)"
8788 msgstr ""
8790 #. Palette: ./svg.gpl
8791 #: ../share/palettes/palettes.h:955
8792 msgctxt "Palette"
8793 msgid "plum (#DDA0DD)"
8794 msgstr ""
8796 #. Palette: ./svg.gpl
8797 #: ../share/palettes/palettes.h:958
8798 msgctxt "Palette"
8799 msgid "violet (#EE82EE)"
8800 msgstr ""
8802 #. Palette: ./svg.gpl
8803 #: ../share/palettes/palettes.h:961
8804 msgctxt "Palette"
8805 msgid "purple (#800080)"
8806 msgstr ""
8808 #. Palette: ./svg.gpl
8809 #: ../share/palettes/palettes.h:964
8810 msgctxt "Palette"
8811 msgid "darkmagenta (#8B008B)"
8812 msgstr ""
8814 #. Palette: ./svg.gpl
8815 #: ../share/palettes/palettes.h:967
8816 msgctxt "Palette"
8817 msgid "magenta (#FF00FF)"
8818 msgstr ""
8820 #. Palette: ./svg.gpl
8821 #: ../share/palettes/palettes.h:970
8822 msgctxt "Palette"
8823 msgid "orchid (#DA70D6)"
8824 msgstr ""
8826 #. Palette: ./svg.gpl
8827 #: ../share/palettes/palettes.h:973
8828 msgctxt "Palette"
8829 msgid "mediumvioletred (#C71585)"
8830 msgstr ""
8832 #. Palette: ./svg.gpl
8833 #: ../share/palettes/palettes.h:976
8834 msgctxt "Palette"
8835 msgid "deeppink (#FF1493)"
8836 msgstr ""
8838 #. Palette: ./svg.gpl
8839 #: ../share/palettes/palettes.h:979
8840 msgctxt "Palette"
8841 msgid "hotpink (#FF69B4)"
8842 msgstr ""
8844 #. Palette: ./svg.gpl
8845 #: ../share/palettes/palettes.h:982
8846 msgctxt "Palette"
8847 msgid "lavenderblush (#FFF0F5)"
8848 msgstr ""
8850 #. Palette: ./svg.gpl
8851 #: ../share/palettes/palettes.h:985
8852 msgctxt "Palette"
8853 msgid "palevioletred (#DB7093)"
8854 msgstr ""
8856 #. Palette: ./svg.gpl
8857 #: ../share/palettes/palettes.h:988
8858 msgctxt "Palette"
8859 msgid "crimson (#DC143C)"
8860 msgstr ""
8862 #. Palette: ./svg.gpl
8863 #: ../share/palettes/palettes.h:991
8864 msgctxt "Palette"
8865 msgid "pink (#FFC0CB)"
8866 msgstr ""
8868 #. Palette: ./svg.gpl
8869 #: ../share/palettes/palettes.h:994
8870 msgctxt "Palette"
8871 msgid "lightpink (#FFB6C1)"
8872 msgstr ""
8874 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8875 #: ../share/palettes/palettes.h:997
8876 #, fuzzy
8877 msgctxt "Palette"
8878 msgid "Butter 1"
8879 msgstr "Tope embutido"
8881 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8882 #: ../share/palettes/palettes.h:1000
8883 #, fuzzy
8884 msgctxt "Palette"
8885 msgid "Butter 2"
8886 msgstr "Tope embutido"
8888 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8889 #: ../share/palettes/palettes.h:1003
8890 #, fuzzy
8891 msgctxt "Palette"
8892 msgid "Butter 3"
8893 msgstr "Tope embutido"
8895 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8896 #: ../share/palettes/palettes.h:1006
8897 msgctxt "Palette"
8898 msgid "Chameleon 1"
8899 msgstr ""
8901 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8902 #: ../share/palettes/palettes.h:1009
8903 msgctxt "Palette"
8904 msgid "Chameleon 2"
8905 msgstr ""
8907 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8908 #: ../share/palettes/palettes.h:1012
8909 msgctxt "Palette"
8910 msgid "Chameleon 3"
8911 msgstr ""
8913 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8914 #: ../share/palettes/palettes.h:1015
8915 #, fuzzy
8916 msgctxt "Palette"
8917 msgid "Orange 1"
8918 msgstr "Ordenar"
8920 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8921 #: ../share/palettes/palettes.h:1018
8922 #, fuzzy
8923 msgctxt "Palette"
8924 msgid "Orange 2"
8925 msgstr "Ordenar"
8927 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8928 #: ../share/palettes/palettes.h:1021
8929 #, fuzzy
8930 msgctxt "Palette"
8931 msgid "Orange 3"
8932 msgstr "Ordenar"
8934 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8935 #: ../share/palettes/palettes.h:1024
8936 msgctxt "Palette"
8937 msgid "Sky Blue 1"
8938 msgstr ""
8940 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8941 #: ../share/palettes/palettes.h:1027
8942 msgctxt "Palette"
8943 msgid "Sky Blue 2"
8944 msgstr ""
8946 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8947 #: ../share/palettes/palettes.h:1030
8948 msgctxt "Palette"
8949 msgid "Sky Blue 3"
8950 msgstr ""
8952 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8953 #: ../share/palettes/palettes.h:1033
8954 msgctxt "Palette"
8955 msgid "Plum 1"
8956 msgstr ""
8958 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8959 #: ../share/palettes/palettes.h:1036
8960 msgctxt "Palette"
8961 msgid "Plum 2"
8962 msgstr ""
8964 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8965 #: ../share/palettes/palettes.h:1039
8966 msgctxt "Palette"
8967 msgid "Plum 3"
8968 msgstr ""
8970 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8971 #: ../share/palettes/palettes.h:1042
8972 msgctxt "Palette"
8973 msgid "Chocolate 1"
8974 msgstr ""
8976 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8977 #: ../share/palettes/palettes.h:1045
8978 msgctxt "Palette"
8979 msgid "Chocolate 2"
8980 msgstr ""
8982 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8983 #: ../share/palettes/palettes.h:1048
8984 msgctxt "Palette"
8985 msgid "Chocolate 3"
8986 msgstr ""
8988 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8989 #: ../share/palettes/palettes.h:1051
8990 #, fuzzy
8991 msgctxt "Palette"
8992 msgid "Scarlet Red 1"
8993 msgstr "Modo escala"
8995 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8996 #: ../share/palettes/palettes.h:1054
8997 #, fuzzy
8998 msgctxt "Palette"
8999 msgid "Scarlet Red 2"
9000 msgstr "Modo escala"
9002 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
9003 #: ../share/palettes/palettes.h:1057
9004 #, fuzzy
9005 msgctxt "Palette"
9006 msgid "Scarlet Red 3"
9007 msgstr "Modo escala"
9009 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
9010 #: ../share/palettes/palettes.h:1060
9011 #, fuzzy
9012 msgctxt "Palette"
9013 msgid "Aluminium 1"
9014 msgstr "Aluminio"
9016 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
9017 #: ../share/palettes/palettes.h:1063
9018 #, fuzzy
9019 msgctxt "Palette"
9020 msgid "Aluminium 2"
9021 msgstr "Aluminio"
9023 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
9024 #: ../share/palettes/palettes.h:1066
9025 #, fuzzy
9026 msgctxt "Palette"
9027 msgid "Aluminium 3"
9028 msgstr "Aluminio"
9030 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
9031 #: ../share/palettes/palettes.h:1069
9032 #, fuzzy
9033 msgctxt "Palette"
9034 msgid "Aluminium 4"
9035 msgstr "Aluminio"
9037 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
9038 #: ../share/palettes/palettes.h:1072
9039 #, fuzzy
9040 msgctxt "Palette"
9041 msgid "Aluminium 5"
9042 msgstr "Aluminio"
9044 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
9045 #: ../share/palettes/palettes.h:1075
9046 #, fuzzy
9047 msgctxt "Palette"
9048 msgid "Aluminium 6"
9049 msgstr "Aluminio"
9051 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9052 #: ../share/palettes/palettes.h:1078
9053 #, fuzzy
9054 msgctxt "Palette"
9055 msgid "Orange Hilight"
9056 msgstr "Altura de línea"
9058 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9059 #: ../share/palettes/palettes.h:1081
9060 #, fuzzy
9061 msgctxt "Palette"
9062 msgid "Orange"
9063 msgstr "Ordenar"
9065 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9066 #: ../share/palettes/palettes.h:1084
9067 msgctxt "Palette"
9068 msgid "Orange Base"
9069 msgstr ""
9071 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9072 #: ../share/palettes/palettes.h:1087
9073 #, fuzzy
9074 msgctxt "Palette"
9075 msgid "Orange Shadow"
9076 msgstr "Sombra interior"
9078 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9079 #: ../share/palettes/palettes.h:1090
9080 msgctxt "Palette"
9081 msgid "Accent Yellow Highlight"
9082 msgstr ""
9084 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9085 #: ../share/palettes/palettes.h:1093
9086 #, fuzzy
9087 msgctxt "Palette"
9088 msgid "Yellow"
9089 msgstr "Amarillo"
9091 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9092 #: ../share/palettes/palettes.h:1096
9093 msgctxt "Palette"
9094 msgid "Accent Yellow Base"
9095 msgstr ""
9097 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9098 #: ../share/palettes/palettes.h:1099
9099 msgctxt "Palette"
9100 msgid "Accent Yellow Shadow"
9101 msgstr ""
9103 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9104 #: ../share/palettes/palettes.h:1102
9105 #, fuzzy
9106 msgctxt "Palette"
9107 msgid "Accent Orange"
9108 msgstr "Triángulo excéntrico"
9110 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9111 #: ../share/palettes/palettes.h:1105
9112 #, fuzzy
9113 msgctxt "Palette"
9114 msgid "Accent Red"
9115 msgstr "centro"
9117 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9118 #: ../share/palettes/palettes.h:1108
9119 msgctxt "Palette"
9120 msgid "Accent Red Base"
9121 msgstr ""
9123 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9124 #: ../share/palettes/palettes.h:1111
9125 msgctxt "Palette"
9126 msgid "Accent Deep Red"
9127 msgstr ""
9129 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9130 #: ../share/palettes/palettes.h:1114
9131 msgctxt "Palette"
9132 msgid "Human Highlight"
9133 msgstr ""
9135 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9136 #: ../share/palettes/palettes.h:1117
9137 #, fuzzy
9138 msgctxt "Palette"
9139 msgid "Human"
9140 msgstr "Han"
9142 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9143 #: ../share/palettes/palettes.h:1120
9144 msgctxt "Palette"
9145 msgid "Human Base"
9146 msgstr ""
9148 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9149 #: ../share/palettes/palettes.h:1123
9150 #, fuzzy
9151 msgctxt "Palette"
9152 msgid "Environmental Shadow"
9153 msgstr "Sombra interior"
9155 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9156 #: ../share/palettes/palettes.h:1126
9157 msgctxt "Palette"
9158 msgid "Environmental Blue Highlight"
9159 msgstr ""
9161 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9162 #: ../share/palettes/palettes.h:1129
9163 msgctxt "Palette"
9164 msgid "Environmental Blue Medium"
9165 msgstr ""
9167 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9168 #: ../share/palettes/palettes.h:1132
9169 msgctxt "Palette"
9170 msgid "Environmental Blue Base"
9171 msgstr ""
9173 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9174 #: ../share/palettes/palettes.h:1135
9175 msgctxt "Palette"
9176 msgid "Environmental Blue Shadow"
9177 msgstr ""
9179 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9180 #: ../share/palettes/palettes.h:1138 ../share/palettes/palettes.h:1147
9181 #, fuzzy
9182 msgctxt "Palette"
9183 msgid "Accent Blue Shadow"
9184 msgstr "Sombra interior"
9186 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9187 #: ../share/palettes/palettes.h:1141
9188 msgctxt "Palette"
9189 msgid "Accent Blue"
9190 msgstr ""
9192 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9193 #: ../share/palettes/palettes.h:1144
9194 msgctxt "Palette"
9195 msgid "Accent Blue Base"
9196 msgstr ""
9198 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9199 #: ../share/palettes/palettes.h:1150
9200 msgctxt "Palette"
9201 msgid "Accent Green Highlight"
9202 msgstr ""
9204 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9205 #: ../share/palettes/palettes.h:1153
9206 #, fuzzy
9207 msgctxt "Palette"
9208 msgid "Accent Green"
9209 msgstr "Incentro"
9211 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9212 #: ../share/palettes/palettes.h:1156
9213 #, fuzzy
9214 msgctxt "Palette"
9215 msgid "Accent Green Base"
9216 msgstr "Capitalización normal"
9218 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9219 #: ../share/palettes/palettes.h:1159
9220 msgctxt "Palette"
9221 msgid "Accent Green Shadow"
9222 msgstr ""
9224 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9225 #: ../share/palettes/palettes.h:1162
9226 msgctxt "Palette"
9227 msgid "Ubuntu Toner"
9228 msgstr ""
9230 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9231 #: ../share/palettes/palettes.h:1165
9232 msgctxt "Palette"
9233 msgid "Accent Magenta Highlight"
9234 msgstr ""
9236 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9237 #: ../share/palettes/palettes.h:1168
9238 #, fuzzy
9239 msgctxt "Palette"
9240 msgid "Accent Magenta"
9241 msgstr "Magenta"
9243 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9244 #: ../share/palettes/palettes.h:1171
9245 msgctxt "Palette"
9246 msgid "Accent Dark Violet"
9247 msgstr ""
9249 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9250 #: ../share/palettes/palettes.h:1174
9251 #, fuzzy
9252 msgctxt "Palette"
9253 msgid "Grey 1"
9254 msgstr "Gris"
9256 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9257 #: ../share/palettes/palettes.h:1177
9258 #, fuzzy
9259 msgctxt "Palette"
9260 msgid "Grey 2"
9261 msgstr "Gris"
9263 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9264 #: ../share/palettes/palettes.h:1180
9265 #, fuzzy
9266 msgctxt "Palette"
9267 msgid "Grey 3"
9268 msgstr "Gris"
9270 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9271 #: ../share/palettes/palettes.h:1183
9272 #, fuzzy
9273 msgctxt "Palette"
9274 msgid "Grey 4"
9275 msgstr "Gris"
9277 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9278 #: ../share/palettes/palettes.h:1186
9279 #, fuzzy
9280 msgctxt "Palette"
9281 msgid "Grey 5"
9282 msgstr "Gris"
9284 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9285 #: ../share/palettes/palettes.h:1189
9286 #, fuzzy
9287 msgctxt "Palette"
9288 msgid "Grey 6"
9289 msgstr "Gris"
9291 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
9292 msgid "Stripes 1:1"
9293 msgstr "Rayas 1:1"
9295 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
9296 msgid "Stripes 1:1 white"
9297 msgstr "Rayas 1:1 blanco"
9299 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
9300 msgid "Stripes 1:1.5"
9301 msgstr "Rayas 1:1.5"
9303 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
9304 msgid "Stripes 1:1.5 white"
9305 msgstr "Rayas 1:1.5 blanco"
9307 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
9308 msgid "Stripes 1:2"
9309 msgstr "Rayas 1:2"
9311 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
9312 msgid "Stripes 1:2 white"
9313 msgstr "Rayas 1:2 blanco"
9315 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
9316 msgid "Stripes 1:3"
9317 msgstr "Rayas 1:3"
9319 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
9320 msgid "Stripes 1:3 white"
9321 msgstr "Rayas 1:3 blanco"
9323 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
9324 msgid "Stripes 1:4"
9325 msgstr "Rayas 1:4"
9327 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
9328 msgid "Stripes 1:4 white"
9329 msgstr "Rayas 1:4 blanco"
9331 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
9332 msgid "Stripes 1:5"
9333 msgstr "Rayas 1:5"
9335 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
9336 msgid "Stripes 1:5 white"
9337 msgstr "Rayas 1:5 blanco"
9339 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
9340 msgid "Stripes 1:8"
9341 msgstr "Rayas 1:8"
9343 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
9344 msgid "Stripes 1:8 white"
9345 msgstr "Rayas 1:8 blanco"
9347 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
9348 msgid "Stripes 1:10"
9349 msgstr "Rayas 1:10"
9351 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
9352 msgid "Stripes 1:10 white"
9353 msgstr "Rayas 1:10 blanco"
9355 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
9356 msgid "Stripes 1:16"
9357 msgstr "Rayas 1:16"
9359 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
9360 msgid "Stripes 1:16 white"
9361 msgstr "Rayas 1:16 blanco"
9363 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
9364 msgid "Stripes 1:32"
9365 msgstr "Rayas 1:32"
9367 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
9368 msgid "Stripes 1:32 white"
9369 msgstr "Rayas 1:32 blanco"
9371 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
9372 msgid "Stripes 1:64"
9373 msgstr "Rayas 1:64"
9375 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
9376 msgid "Stripes 2:1"
9377 msgstr "Rayas 2:1"
9379 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
9380 msgid "Stripes 2:1 white"
9381 msgstr "Rayas 2:1 blanco"
9383 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
9384 msgid "Stripes 4:1"
9385 msgstr "Rayas 4:1"
9387 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
9388 msgid "Stripes 4:1 white"
9389 msgstr "Rayas 4:1 blanco"
9391 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
9392 msgid "Checkerboard"
9393 msgstr "Tablero de ajedrez"
9395 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
9396 msgid "Checkerboard white"
9397 msgstr "Tablero de ajedrez blanco"
9399 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9400 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9401 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9402 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9403 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
9404 msgid "Packed circles"
9405 msgstr "Círculos densos"
9407 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
9408 msgid "Polka dots, small"
9409 msgstr "Lunares, pequeños"
9411 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
9412 msgid "Polka dots, small white"
9413 msgstr "Lunares, pequeños blancos"
9415 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
9416 msgid "Polka dots, medium"
9417 msgstr "Lunares, medianos"
9419 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
9420 msgid "Polka dots, medium white"
9421 msgstr "Lunares, medianos blancos"
9423 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
9424 msgid "Polka dots, large"
9425 msgstr "Lunares, grandes"
9427 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
9428 msgid "Polka dots, large white"
9429 msgstr "Lunares, grandes blancos"
9431 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
9432 msgid "Wavy"
9433 msgstr "Ondulado"
9435 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
9436 msgid "Wavy white"
9437 msgstr "Ondulado blanco"
9439 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
9440 msgid "Camouflage"
9441 msgstr "Camuflaje"
9443 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
9444 msgid "Ermine"
9445 msgstr "Armiño"
9447 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
9448 msgid "Sand (bitmap)"
9449 msgstr "Arena (mapa de bits)"
9451 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
9452 msgid "Cloth (bitmap)"
9453 msgstr "Tela (mapa de bits)"
9455 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
9456 msgid "Old paint (bitmap)"
9457 msgstr "Pintura vieja (mapa de bits)"
9459 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:239
9460 msgid "Add a new connection point"
9461 msgstr "Añadir un nuevo punto de conexión"
9463 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:264
9464 msgid "Move a connection point"
9465 msgstr "Mover un punto de conexión"
9467 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:284
9468 msgid "Remove a connection point"
9469 msgstr "Eliminar un punto de conexión"
9471 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
9472 msgid "Direction"
9473 msgstr "Dirección"
9475 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
9476 msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion"
9477 msgstr "Defina la dirección y magnitud de la extrusión"
9479 #: ../src/sp-flowtext.cpp:382 ../src/sp-text.cpp:436
9480 #: ../src/text-context.cpp:1623
9481 msgid " [truncated]"
9482 msgstr " [truncado]"
9484 #: ../src/sp-flowtext.cpp:385
9485 #, c-format
9486 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character%s)"
9487 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters%s)"
9488 msgstr[0] "<b>Texto fluido</b> (%d carácter %s)"
9489 msgstr[1] "<b>Texto fluido</b> (%d caracteres %s)"
9491 #: ../src/sp-flowtext.cpp:387
9492 #, c-format
9493 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character%s)"
9494 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters%s)"
9495 msgstr[0] "<b>Texto fluido enlazado</b> (%d carácter %s)"
9496 msgstr[1] "<b>Texto fluido enlazado</b> (%d caracteres %s)"
9498 #: ../src/arc-context.cpp:330
9499 msgid ""
9500 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
9501 msgstr ""
9502 "<b>Ctrl</b>: crear un círculo o elipse de proporción entera, ajustar el "
9503 "ángulo del arco/segmento"
9505 #: ../src/arc-context.cpp:331 ../src/rect-context.cpp:375
9506 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
9507 msgstr "<b>Mayús</b>: dibujar alrededor del punto inicial"
9509 #: ../src/arc-context.cpp:482
9510 #, c-format
9511 msgid ""
9512 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
9513 "to draw around the starting point"
9514 msgstr ""
9515 "<b>Elipse</b>: %s &#215; %s (restringido al ratio %d:%d); use <b>Mayús</b> "
9516 "para dibujar a partir del punto inicial"
9518 #: ../src/arc-context.cpp:484
9519 #, c-format
9520 msgid ""
9521 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9522 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9523 msgstr ""
9524 "<b>Elipse</b>: %s &#215; %s; use <b>Ctrl</b> para crear una elipse cuadrada "
9525 "o con ratio entero; use <b>Mayús</b> para trazar desde el punto inicial"
9527 #: ../src/arc-context.cpp:510
9528 msgid "Create ellipse"
9529 msgstr "Crear elipse"
9531 #: ../src/box3d-context.cpp:442 ../src/box3d-context.cpp:449
9532 #: ../src/box3d-context.cpp:456 ../src/box3d-context.cpp:463
9533 #: ../src/box3d-context.cpp:470 ../src/box3d-context.cpp:477
9534 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
9535 msgstr "Cambiar perspectiva (ángulo de las LP)"
9537 #. status text
9538 #: ../src/box3d-context.cpp:656
9539 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
9540 msgstr "<b>Caja 3D</b>; use <b>Mayús</b> para extruir a lo largo del eje Z"
9542 #: ../src/box3d-context.cpp:684
9543 msgid "Create 3D box"
9544 msgstr "Crear caja 3D"
9546 #: ../src/box3d.cpp:324
9547 msgid "<b>3D Box</b>"
9548 msgstr "<b>Caja 3D</b>"
9550 #: ../src/connector-context.cpp:239
9551 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
9552 msgstr ""
9553 "<b>Punto de conexión</b>: pulse o arrastre para crear un conector nuevo"
9555 #: ../src/connector-context.cpp:240
9556 msgid "<b>Connection point</b>: click to select, drag to move"
9557 msgstr "<b>Punto de conexión</b>: pulse para seleccionar, arrastre para mover"
9559 #: ../src/connector-context.cpp:783
9560 msgid "Creating new connector"
9561 msgstr "Crear un conector nuevo"
9563 #: ../src/connector-context.cpp:1177
9564 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
9565 msgstr "Se ha cancelado el arrastre del punto final del conector"
9567 #: ../src/connector-context.cpp:1207
9568 msgid "Connection point drag cancelled."
9569 msgstr "Se ha cancelado el arrastre del punto de conexión."
9571 #: ../src/connector-context.cpp:1320
9572 msgid "Reroute connector"
9573 msgstr "Reconducir conector"
9575 #: ../src/connector-context.cpp:1491
9576 msgid "Create connector"
9577 msgstr "Crear conector"
9579 #: ../src/connector-context.cpp:1514
9580 msgid "Finishing connector"
9581 msgstr "Conector final"
9583 #: ../src/connector-context.cpp:1811
9584 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
9585 msgstr ""
9586 "<b>Fin de conector</b>: arrastre para redirigir o conectar a formas nuevas"
9588 #: ../src/connector-context.cpp:1960
9589 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
9590 msgstr "Seleccione <b>por lo menos un objeto que no sea un conector</b>."
9592 #: ../src/connector-context.cpp:1965 ../src/widgets/toolbox.cpp:8145
9593 msgid "Make connectors avoid selected objects"
9594 msgstr "Hacer que los conectores eviten los objetos seleccionados"
9596 #: ../src/connector-context.cpp:1966 ../src/widgets/toolbox.cpp:8155
9597 msgid "Make connectors ignore selected objects"
9598 msgstr "Hacer que los conectores ignoren los objetos seleccionados"
9600 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
9601 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
9602 msgstr ""
9603 "<b>La capa actual está oculta</b>, debe estar visible para poder dibujar en "
9604 "ella."
9606 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
9607 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
9608 msgstr ""
9609 "<b>La capa actual está bloqueada</b>, debe desbloquearla para poder dibujar "
9610 "en ella."
9612 #: ../src/desktop-events.cpp:192
9613 msgid "Create guide"
9614 msgstr "Crear guía"
9616 #: ../src/desktop-events.cpp:405
9617 msgid "Move guide"
9618 msgstr "Mover guía"
9620 #: ../src/desktop-events.cpp:412 ../src/desktop-events.cpp:458
9621 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:126
9622 msgid "Delete guide"
9623 msgstr "Borrar guía"
9625 #  create dialog
9626 #: ../src/desktop-events.cpp:438
9627 #, c-format
9628 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
9629 msgstr "<b>Línea guía</b>: %s"
9631 #: ../src/desktop.cpp:847
9632 msgid "No previous zoom."
9633 msgstr "No hay menos zoom."
9635 #: ../src/desktop.cpp:872
9636 msgid "No next zoom."
9637 msgstr "No hay más zoom."
9639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:144
9640 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
9641 msgstr "<small>No se ha seleccionado nada.</small>"
9643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:150
9644 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
9645 msgstr "<small>Ha seleccionado más de un objeto.</small>"
9647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:157
9648 #, c-format
9649 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
9650 msgstr "<small>El objeto tiene <b>%d</b> clones en mosaico.</small>"
9652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162
9653 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
9654 msgstr "<small>El objeto no tiene clones en mosaico.</small>"
9656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:964
9657 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
9658 msgstr "Seleccione <b>un objeto</b> cuyos clones desea desaglomerar."
9660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:986
9661 msgid "Unclump tiled clones"
9662 msgstr "Desaglomerar clones en mosaico"
9664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1016
9665 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
9666 msgstr "Seleccione <b>el objeto</b> cuyos clones desea eliminar."
9668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1039
9669 msgid "Delete tiled clones"
9670 msgstr "Suprimir clones en mosaico"
9672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1086 ../src/selection-chemistry.cpp:2035
9673 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
9674 msgstr "Seleccione el <b>objeto</b> que desea clonar."
9676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1092
9677 msgid ""
9678 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
9679 "group</b>."
9680 msgstr ""
9681 "Si quiere clonar varios objetos, <b>agrúpelos</b> y <b>clone el grupo</b>."
9683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1101
9684 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
9685 msgstr "<small>Creando clones en mosaico...</small>"
9687 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1504
9688 msgid "Create tiled clones"
9689 msgstr "Crear clones en mosaico"
9691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1695
9692 msgid "<small>Per row:</small>"
9693 msgstr "<small>Por fila:</small>"
9695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1708
9696 msgid "<small>Per column:</small>"
9697 msgstr "<small>Por columna:</small>"
9699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1716
9700 msgid "<small>Randomize:</small>"
9701 msgstr "<small>Aleatorizar:</small>"
9703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1869
9704 msgid "_Symmetry"
9705 msgstr "_Simetría"
9707 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
9708 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
9709 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
9710 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
9711 #.
9712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1877
9713 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
9714 msgstr "Seleccione uno de los 17 grupos de simetría para el mosaico"
9716 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
9717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
9718 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
9719 msgstr "<b>P1</b>: traslación simple"
9721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1889
9722 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
9723 msgstr "<b>P2</b>: rotación de 180&#176;"
9725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
9726 msgid "<b>PM</b>: reflection"
9727 msgstr "<b>PM</b>: reflexión"
9729 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
9730 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
9731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
9732 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
9733 msgstr "<b>PG</b>: reflexión por deslizamiento"
9735 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
9736 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
9737 msgstr "<b>CM</b>: reflexión + reflexión por deslizamiento"
9739 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1895
9740 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
9741 msgstr "<b>PMM</b>: reflexión + reflexión"
9743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
9744 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
9745 msgstr "<b>PMG</b>: reflexión + rotación de 180&#176;"
9747 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
9748 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
9749 msgstr "<b>PGG</b>: reflexión por desplazamiento + rotación de 180&#176;"
9751 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
9752 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
9753 msgstr "<b>CMM</b>: reflexión + reflexión + rotación de 180&#176;"
9755 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
9756 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
9757 msgstr "<b>P4</b>: rotación de 90&#176;"
9759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
9760 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
9761 msgstr "<b>P4M</b>: rotación de 90&#176; + reflexión de 45&#176;"
9763 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
9764 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
9765 msgstr "<b>P4G</b>: rotación de 90&#176; + reflexión de 90&#176;"
9767 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
9768 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
9769 msgstr "<b>P3</b>: rotación de 120&#176;"
9771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
9772 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
9773 msgstr "<b>P31M</b>: reflexión + rotación de 120&#176;, densa"
9775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
9776 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
9777 msgstr "<b>P3M1</b>: reflexión + rotación de 120&#176;, escasa"
9779 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
9780 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
9781 msgstr "<b>P6</b>: rotación de 60&#176;"
9783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
9784 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
9785 msgstr "<b>P6M</b>: reflexión + rotación de 60&#176;"
9787 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1934
9788 msgid "S_hift"
9789 msgstr "Des_plazamiento"
9791 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9792 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9793 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9794 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9795 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
9796 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1944
9797 #, no-c-format
9798 msgid "<b>Shift X:</b>"
9799 msgstr "<b>Desplazar X:</b>"
9801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1952
9802 #, no-c-format
9803 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
9804 msgstr "Desplazamiento horizontal por cada fila (en % del ancho de la tesela)"
9806 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1960
9807 #, no-c-format
9808 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
9809 msgstr ""
9810 "Desplazamiento horizontal por cada columna (en % del ancho de la tesela)"
9812 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1967
9813 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
9814 msgstr "Aleatorizar el desplazamiento horizontal este porcentaje"
9816 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9817 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9818 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9819 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9820 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
9821 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1977
9822 #, no-c-format
9823 msgid "<b>Shift Y:</b>"
9824 msgstr "<b>Desplazar Y:</b>"
9826 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1985
9827 #, no-c-format
9828 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
9829 msgstr "Desplazamiento vertical por cada fila (en % de la altura de la tesela)"
9831 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1993
9832 #, no-c-format
9833 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
9834 msgstr ""
9835 "Desplazamiento vertical por cada columna (en % de la altura de la tesela)"
9837 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000
9838 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
9839 msgstr "Aleatorizar el desplazamiento vertical este porcentaje"
9841 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9842 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9843 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9844 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9845 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2156
9846 msgid "<b>Exponent:</b>"
9847 msgstr "<b>Exponente:</b>"
9849 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2015
9850 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
9851 msgstr ""
9852 "Indica si las filas mantienen su distancia (1), convergen (<1) o divergen "
9853 "(>1)"
9855 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2022
9856 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
9857 msgstr ""
9858 "Indica si las columnas mantienen su distancia (1), convergen (<1) o divergen "
9859 "(>1)"
9861 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
9862 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2030 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2200
9863 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2277 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2353
9864 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2402 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2533
9865 msgid "<small>Alternate:</small>"
9866 msgstr "<small>Alternar:</small>"
9868 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2036
9869 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
9870 msgstr "Alternar el signo de los desplazamientos para cada fila"
9872 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
9873 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
9874 msgstr "Alternar el signo de los desplazamientos para cada columna"
9876 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
9877 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218
9878 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2295
9879 msgid "<small>Cumulate:</small>"
9880 msgstr "<small>Acumular:</small>"
9882 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2054
9883 msgid "Cumulate the shifts for each row"
9884 msgstr "Acumular el desplazamiento para cada fila"
9886 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2059
9887 msgid "Cumulate the shifts for each column"
9888 msgstr "Acumular el desplazamiento para cada columna"
9890 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
9891 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2066
9892 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
9893 msgstr "<small>Excluir tesela:</small>"
9895 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2072
9896 msgid "Exclude tile height in shift"
9897 msgstr "Excluir la altura de la tesela en el desplazamiento"
9899 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2077
9900 msgid "Exclude tile width in shift"
9901 msgstr "Excluir la anchura de la tesela en el desplazamiento"
9903 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2086
9904 msgid "Sc_ale"
9905 msgstr "Esc_ala"
9907 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9908 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9909 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9910 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9911 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2094
9912 msgid "<b>Scale X:</b>"
9913 msgstr "<b>Escalar X:</b>"
9915 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2102
9916 #, no-c-format
9917 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
9918 msgstr "Escala horizontal por cada fila (en % del ancho de la tesela)"
9920 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2110
9921 #, no-c-format
9922 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
9923 msgstr "Escala horizontal por cada columna (en % del ancho de la tesela)"
9925 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2117
9926 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
9927 msgstr "Aleatorizar la escala horizontal este porcentaje"
9929 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9930 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9931 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9932 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9933 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2125
9934 msgid "<b>Scale Y:</b>"
9935 msgstr "<b>Escalar Y:</b>"
9937 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
9938 #, no-c-format
9939 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
9940 msgstr "Escala vertical por cada fila (en % de la altura de la tesela)"
9942 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2141
9943 #, no-c-format
9944 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
9945 msgstr "Escala vertical por cada columna (en % de la altura de la tesela)"
9947 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2148
9948 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
9949 msgstr "Aleatorizar la escala vertical este porcentaje"
9951 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2163
9952 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
9953 msgstr ""
9954 "Indica si el escalado de filas es uniforme (1), convergente (<1) o "
9955 "divergente (>1)"
9957 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2170
9958 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
9959 msgstr ""
9960 "Indica si el escalado de columnas es uniforme (1), convergente (<1) o "
9961 "divergente (>1)"
9963 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2178
9964 msgid "<b>Base:</b>"
9965 msgstr "<b>Base:</b>"
9967 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2185 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2192
9968 msgid ""
9969 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
9970 msgstr ""
9971 "Base para una espiral logarítmica: no usado (1), convergente (<1) o "
9972 "divergente (>1)"
9974 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2206
9975 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
9976 msgstr "Alternar el signo de la escala para cada fila"
9978 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
9979 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
9980 msgstr "Alternar el signo de la escala para cada columna"
9982 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2224
9983 msgid "Cumulate the scales for each row"
9984 msgstr "Acumular la escala para cada fila"
9986 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2229
9987 msgid "Cumulate the scales for each column"
9988 msgstr "Acumular la escala para cada columna"
9990 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
9991 msgid "_Rotation"
9992 msgstr "_Rotación"
9994 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9995 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9996 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9997 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9998 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2246
9999 msgid "<b>Angle:</b>"
10000 msgstr "<b>Ángulo:</b>"
10002 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2254
10003 #, no-c-format
10004 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
10005 msgstr "Rotar las teselas por este ángulo para cada fila"
10007 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2262
10008 #, no-c-format
10009 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
10010 msgstr "Rotar las teselas por este ángulo para cada columna"
10012 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
10013 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
10014 msgstr "Aleatorizar el ángulo de rotación este porcentaje"
10016 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2283
10017 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
10018 msgstr "Alternar la dirección de la rotación para cada fila"
10020 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
10021 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
10022 msgstr "Alternar la dirección de la rotación para cada columna"
10024 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2301
10025 msgid "Cumulate the rotation for each row"
10026 msgstr "Acumular la rotación para cada fila"
10028 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
10029 msgid "Cumulate the rotation for each column"
10030 msgstr "Acumular la rotación para cada columna"
10032 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2315
10033 msgid "_Blur & opacity"
10034 msgstr "_Desenfoque y opacidad"
10036 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
10037 msgid "<b>Blur:</b>"
10038 msgstr "<b>Desenfoque:</b>"
10040 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
10041 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
10042 msgstr "Desenfocar la tesela este porcentaje para cada fila"
10044 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2338
10045 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
10046 msgstr "Desenfocar de la tesela este porcentaje para cada columna"
10048 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2345
10049 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
10050 msgstr "Aleatorizar el desenfoque de la tesela este porcentaje"
10052 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2359
10053 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
10054 msgstr "Alternar el signo del desenfoque para cada fila"
10056 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
10057 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
10058 msgstr "Alternar el signo del desenfoque para cada columna"
10060 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
10061 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10062 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
10063 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10064 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2373
10065 msgid "<b>Fade out:</b>"
10066 msgstr "<b>Desvanecer:</b>"
10068 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2380
10069 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
10070 msgstr "Disminuir la opacidad de la tesela este porcentaje para cada fila"
10072 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2387
10073 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
10074 msgstr "Disminuir la opacidad de la tesela este porcentaje para cada columna"
10076 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2394
10077 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
10078 msgstr "Aleatorizar la opacidad de la tesela este porcentaje"
10080 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2408
10081 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
10082 msgstr "Alternar el signo de los cambios de opacidad para cada fila"
10084 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
10085 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
10086 msgstr "Alternar el signo de los cambios de opacidad para cada columna"
10088 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421
10089 msgid "Co_lor"
10090 msgstr "Co_lor"
10092 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2426
10093 msgid "Initial color: "
10094 msgstr "Color inicial: "
10096 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2430
10097 msgid "Initial color of tiled clones"
10098 msgstr "Color inicial de los clones en mosaico"
10100 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2430
10101 msgid ""
10102 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
10103 "stroke)"
10104 msgstr ""
10105 "Color inicial para los clones (solamente funciona si el original no tiene "
10106 "definido o trazo)"
10108 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
10109 msgid "<b>H:</b>"
10110 msgstr "<b>H:</b>"
10112 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
10113 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
10114 msgstr "Cambiar el tono de la tesela este porcentaje para cada fila"
10116 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2459
10117 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
10118 msgstr "Cambiar el tono de la tesela este porcentaje para cada columna"
10120 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2466
10121 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
10122 msgstr "Aleatorizar el tono de la tesela este porcentaje"
10124 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
10125 msgid "<b>S:</b>"
10126 msgstr "<b>S:</b>"
10128 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2482
10129 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
10130 msgstr "Cambiar la saturación de color este porcentaje para cada fila"
10132 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2489
10133 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
10134 msgstr "Cambiar la saturación de color este porcentaje para cada columna"
10136 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2496
10137 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
10138 msgstr "Aleatorizar la saturación de color este porcentaje"
10140 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2504
10141 msgid "<b>L:</b>"
10142 msgstr "<b>L:</b>"
10144 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2511
10145 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
10146 msgstr "Cambiar la luminancia del color este porcentaje para cada fila"
10148 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2518
10149 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
10150 msgstr "Cambiar la luminancia de color este porcentaje para cada columna"
10152 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2525
10153 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
10154 msgstr "Aleatorizar la luminancia del color este porcentaje"
10156 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2539
10157 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
10158 msgstr "Alternar el signo de los cambios de color para cada fila"
10160 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
10161 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
10162 msgstr "Alternar el signo de los cambios de color para cada columna"
10164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
10165 msgid "_Trace"
10166 msgstr "Vec_torizar"
10168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2559
10169 msgid "Trace the drawing under the tiles"
10170 msgstr "Vectorizar el dibujo debajo de las teselas"
10172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
10173 msgid ""
10174 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
10175 "apply it to the clone"
10176 msgstr ""
10177 "Para cada clon, seleccionar un valor del dibujo en la localización de ese "
10178 "clon y aplicarlo a ese clon"
10180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577
10181 msgid "1. Pick from the drawing:"
10182 msgstr "1. Seleccionar del dibujo:"
10184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2589
10185 msgid "Pick the visible color and opacity"
10186 msgstr "Seleccionar el color y la opacidad visibles"
10188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2597
10189 msgid "Pick the total accumulated opacity"
10190 msgstr "Seleccionar la opacidad total acumulada"
10192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2604
10193 msgid "R"
10194 msgstr "R"
10196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2605
10197 msgid "Pick the Red component of the color"
10198 msgstr "Seleccionar el componente rojo del color"
10200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2612
10201 msgid "G"
10202 msgstr "G"
10204 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2613
10205 msgid "Pick the Green component of the color"
10206 msgstr "Seleccionar el componente verde del color"
10208 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2620
10209 msgid "B"
10210 msgstr "B"
10212 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2621
10213 msgid "Pick the Blue component of the color"
10214 msgstr "Seleccionar el componente azul del color"
10216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2628
10217 #, fuzzy
10218 msgctxt "Clonetiler color hue"
10219 msgid "H"
10220 msgstr "T"
10222 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2629
10223 msgid "Pick the hue of the color"
10224 msgstr "Seleccionar el tono del color"
10226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2636
10227 #, fuzzy
10228 msgctxt "Clonetiler color saturation"
10229 msgid "S"
10230 msgstr "S"
10232 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2637
10233 msgid "Pick the saturation of the color"
10234 msgstr "Seleccionar la saturación del color"
10236 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
10237 #, fuzzy
10238 msgctxt "Clonetiler color lightness"
10239 msgid "L"
10240 msgstr "C"
10242 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2645
10243 msgid "Pick the lightness of the color"
10244 msgstr "Seleccionar la luminancia del color"
10246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2655
10247 msgid "2. Tweak the picked value:"
10248 msgstr "2. Ajustar el valor seleccionado:"
10250 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2665
10251 msgid "Gamma-correct:"
10252 msgstr "Corrección de gamma:"
10254 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
10255 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
10256 msgstr ""
10257 "Mover el rango medio del valor seleccionado hacia arriba (>0) o hacia abajo "
10258 "(<0)"
10260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2677
10261 msgid "Randomize:"
10262 msgstr "Aleatorizar:"
10264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2682
10265 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
10266 msgstr "Aleatorizar el valor seleccionado este porcentaje"
10268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2689
10269 msgid "Invert:"
10270 msgstr "Invertir:"
10272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2693
10273 msgid "Invert the picked value"
10274 msgstr "Invertir el valor seleccionado"
10276 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2699
10277 msgid "3. Apply the value to the clones':"
10278 msgstr "3. Aplicar el valor a esta característica de los clones:"
10280 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2709
10281 msgid "Presence"
10282 msgstr "Presencia"
10284 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2712
10285 msgid ""
10286 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
10287 "that point"
10288 msgstr ""
10289 "Se crea a cada clon con la probabilidad determinada por el valor "
10290 "seleccionado en ese punto"
10292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2719
10293 msgid "Size"
10294 msgstr "Tamaño"
10296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2722
10297 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
10298 msgstr ""
10299 "Se determina el tamaño de cada clon por el valor seleccionado en ese punto"
10301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2732
10302 msgid ""
10303 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
10304 "or stroke)"
10305 msgstr ""
10306 "Se pinta cada clon con el color seleccionado (el original debe carecer de "
10307 "relleno y borde)"
10309 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2742
10310 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
10311 msgstr ""
10312 "Se determina la opacidad de cada clon por el valor seleccionado en ese punto"
10314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2769
10315 msgid "How many rows in the tiling"
10316 msgstr "La cantidad de filas en el mosaico"
10318 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2789
10319 msgid "How many columns in the tiling"
10320 msgstr "La cantidad de columnas en el mosaico"
10322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2819
10323 msgid "Width of the rectangle to be filled"
10324 msgstr "Anchura del rectángulo que se rellenará"
10326 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
10327 msgid "Height of the rectangle to be filled"
10328 msgstr "Altura del rectángulo que se rellenará"
10330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2859
10331 msgid "Rows, columns: "
10332 msgstr "Filas, columnas: "
10334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2860
10335 msgid "Create the specified number of rows and columns"
10336 msgstr "Crear el número de filas y columnas indicado"
10338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
10339 msgid "Width, height: "
10340 msgstr "Altura, anchura: "
10342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2870
10343 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
10344 msgstr "Rellenar la anchura y altura indicada con las teselas"
10346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2886
10347 msgid "Use saved size and position of the tile"
10348 msgstr "Usar el tamaño y posición de la tesela previamente guardados"
10350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2889
10351 msgid ""
10352 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
10353 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
10354 msgstr ""
10355 "Simular que el tamaño y la posición de la tesela son los mismos que la "
10356 "última vez que lo usó (en su caso), en vez de usar el tamaño actual"
10358 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
10359 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10360 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
10361 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2913
10363 msgid " <b>_Create</b> "
10364 msgstr " <b>_Crear</b> "
10366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2915
10367 msgid "Create and tile the clones of the selection"
10368 msgstr "Crear y colocar los clones de la selección"
10370 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
10371 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
10372 #. diagrams on the left in the following screenshot:
10373 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
10374 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
10375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2930
10376 msgid " _Unclump "
10377 msgstr " Desa_aglomerar "
10379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2931
10380 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
10381 msgstr ""
10382 "Esparcir los clones para reducir la aglomeración; se puede aplicar "
10383 "repetidamente"
10385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2937
10386 msgid " Re_move "
10387 msgstr " El_minar "
10389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
10390 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
10391 msgstr "Eliminar las teselas clonadas del objeto seleccionado (solo hermanos)"
10393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2954
10394 msgid " R_eset "
10395 msgstr " R_einiciar "
10397 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
10398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
10399 msgid ""
10400 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
10401 "to zero"
10402 msgstr ""
10403 "Reiniciar todos los cambios de movimiento, escala, rotación, opacidad y "
10404 "color del diálogo a cero"
10406 #: ../src/dialogs/export.cpp:150 ../src/verbs.cpp:2615
10407 msgid "_Page"
10408 msgstr "_Página"
10410 #: ../src/dialogs/export.cpp:150 ../src/verbs.cpp:2619
10411 msgid "_Drawing"
10412 msgstr "_Dibujo"
10414 #: ../src/dialogs/export.cpp:150 ../src/verbs.cpp:2621
10415 msgid "_Selection"
10416 msgstr "_Selección"
10418 #: ../src/dialogs/export.cpp:150
10419 msgid "_Custom"
10420 msgstr "_Personalizado"
10422 #: ../src/dialogs/export.cpp:275
10423 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
10424 msgstr "<big><b>Área de exportación</b></big>"
10426 #: ../src/dialogs/export.cpp:289
10427 msgid "Units:"
10428 msgstr "Unidades:"
10430 #: ../src/dialogs/export.cpp:317
10431 msgid "_x0:"
10432 msgstr "_x0:"
10434 #: ../src/dialogs/export.cpp:322
10435 msgid "x_1:"
10436 msgstr "x_1:"
10438 #: ../src/dialogs/export.cpp:327
10439 msgid "Wid_th:"
10440 msgstr "Anc_ho:"
10442 #: ../src/dialogs/export.cpp:333
10443 msgid "_y0:"
10444 msgstr "_y0:"
10446 #: ../src/dialogs/export.cpp:338
10447 msgid "y_1:"
10448 msgstr "y_1:"
10450 #: ../src/dialogs/export.cpp:343
10451 msgid "Hei_ght:"
10452 msgstr "Al_to:"
10454 #: ../src/dialogs/export.cpp:475
10455 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
10456 msgstr "<big><b>Tamaño del mapa de bits</b></big>"
10458 #: ../src/dialogs/export.cpp:488 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
10459 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
10460 msgid "_Width:"
10461 msgstr "A_ncho:"
10463 #: ../src/dialogs/export.cpp:488 ../src/dialogs/export.cpp:502
10464 msgid "pixels at"
10465 msgstr "píxeles a"
10467 #: ../src/dialogs/export.cpp:496
10468 msgid "dp_i"
10469 msgstr "_ppp"
10471 #: ../src/dialogs/export.cpp:502 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
10472 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
10473 msgid "_Height:"
10474 msgstr "A_ltura:"
10476 #: ../src/dialogs/export.cpp:513 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
10477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1242
10478 msgid "dpi"
10479 msgstr "ppp"
10481 #. true = has mnemonic
10482 #: ../src/dialogs/export.cpp:524
10483 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
10484 msgstr "<big><b>Nombre del _archivo</b></big>"
10486 #: ../src/dialogs/export.cpp:594
10487 msgid "_Browse..."
10488 msgstr "E_xaminar..."
10490 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
10491 msgid "Batch export all selected objects"
10492 msgstr "Exportar todos los objetos seleccionados por separado"
10494 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
10495 msgid ""
10496 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
10497 "(caution, overwrites without asking!)"
10498 msgstr ""
10499 "Exportar cada objeto seleccionado en su propio archivo PNG utilizando pistas "
10500 "de exportación, si existen (¡Atención, sobrescribe sin preguntar!)"
10502 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
10503 msgid "Hide all except selected"
10504 msgstr "Ocultar todos excepto los seleccionados"
10506 #: ../src/dialogs/export.cpp:639
10507 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
10508 msgstr ""
10509 "Ocultar todos los objetos, excepto los seleccionados, en la imagen exportada"
10511 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
10512 msgid "_Export"
10513 msgstr "_Exportar"
10515 #: ../src/dialogs/export.cpp:660
10516 msgid "Export the bitmap file with these settings"
10517 msgstr "Exportar el archivo de mapa de bits con estos ajustes"
10519 #: ../src/dialogs/export.cpp:686
10520 #, c-format
10521 msgid "Batch export %d selected object"
10522 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
10523 msgstr[0] "Exportar por separado %d objeto seleccionado"
10524 msgstr[1] "Exportar por separado %d objetos seleccionados"
10526 #: ../src/dialogs/export.cpp:1017
10527 msgid "Export in progress"
10528 msgstr "Realizando exportación"
10530 #: ../src/dialogs/export.cpp:1105
10531 #, c-format
10532 msgid "Exporting %d files"
10533 msgstr "Exportando %d archivos"
10535 #: ../src/dialogs/export.cpp:1149 ../src/dialogs/export.cpp:1226
10536 #, c-format
10537 msgid "Could not export to filename %s.\n"
10538 msgstr "No se ha podido exportar al archivo %s.\n"
10540 #: ../src/dialogs/export.cpp:1179
10541 msgid "You have to enter a filename"
10542 msgstr "Debe indicar un nombre de archivo"
10544 #: ../src/dialogs/export.cpp:1184
10545 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
10546 msgstr "El área seleccionada para exportación no es válida"
10548 #: ../src/dialogs/export.cpp:1199
10549 #, c-format
10550 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
10551 msgstr "El directorio %s no existe o no es un directorio.\n"
10553 #: ../src/dialogs/export.cpp:1211
10554 #, c-format
10555 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
10556 msgstr "Exportando %s (%lu x %lu)"
10558 #: ../src/dialogs/export.cpp:1334 ../src/dialogs/export.cpp:1369
10559 msgid "Select a filename for exporting"
10560 msgstr "Seleccione un nombre de archivo para exportar"
10562 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
10563 #: ../src/dialogs/find.cpp:364 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
10564 #, c-format
10565 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
10566 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
10567 msgstr[0] "<b>%d</b> objeto encontrado (de <b>%d</b>), coincidencia %s."
10568 msgstr[1] "<b>%d</b> objetos encontrados (de <b>%d</b>), coincidencia %s."
10570 #: ../src/dialogs/find.cpp:367 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
10571 msgid "exact"
10572 msgstr "exacta"
10574 #: ../src/dialogs/find.cpp:367 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
10575 msgid "partial"
10576 msgstr "parcial"
10578 #: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
10579 msgid "No objects found"
10580 msgstr "No se han encontrado objetos"
10582 #: ../src/dialogs/find.cpp:532
10583 msgid "T_ype: "
10584 msgstr "T_ipo: "
10586 #: ../src/dialogs/find.cpp:539 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
10587 msgid "Search in all object types"
10588 msgstr "Buscar en todos los tipos de objeto"
10590 #: ../src/dialogs/find.cpp:539 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
10591 msgid "All types"
10592 msgstr "Todos los tipos"
10594 #: ../src/dialogs/find.cpp:550 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
10595 msgid "Search all shapes"
10596 msgstr "Buscar en todas las formas"
10598 #: ../src/dialogs/find.cpp:550 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
10599 msgid "All shapes"
10600 msgstr "Todas las formas"
10602 #: ../src/dialogs/find.cpp:567 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
10603 msgid "Search rectangles"
10604 msgstr "Buscar rectángulos"
10606 #: ../src/dialogs/find.cpp:567 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
10607 msgid "Rectangles"
10608 msgstr "Rectángulos"
10610 #: ../src/dialogs/find.cpp:572 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
10611 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
10612 msgstr "Buscar en elipses, arcos, círculos"
10614 #: ../src/dialogs/find.cpp:572 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
10615 msgid "Ellipses"
10616 msgstr "Elipses"
10618 #: ../src/dialogs/find.cpp:577 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
10619 msgid "Search stars and polygons"
10620 msgstr "Buscar estrellas y polígonos"
10622 #: ../src/dialogs/find.cpp:577 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
10623 msgid "Stars"
10624 msgstr "Estrellas"
10626 #: ../src/dialogs/find.cpp:582 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
10627 msgid "Search spirals"
10628 msgstr "Buscar espirales"
10630 #: ../src/dialogs/find.cpp:582 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
10631 msgid "Spirals"
10632 msgstr "Espirales"
10634 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
10635 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
10636 #: ../src/dialogs/find.cpp:595 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
10637 msgid "Search paths, lines, polylines"
10638 msgstr "Buscar en trayectos, líneas, polilíneas"
10640 #: ../src/dialogs/find.cpp:595 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
10641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2250
10642 msgid "Paths"
10643 msgstr "Trayectos"
10645 #: ../src/dialogs/find.cpp:600 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
10646 msgid "Search text objects"
10647 msgstr "Buscar objetos de texto"
10649 #: ../src/dialogs/find.cpp:600 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
10650 msgid "Texts"
10651 msgstr "Textos"
10653 #: ../src/dialogs/find.cpp:605 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
10654 msgid "Search groups"
10655 msgstr "Buscar en grupos"
10657 #: ../src/dialogs/find.cpp:605 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
10658 msgid "Groups"
10659 msgstr "Grupos"
10661 #: ../src/dialogs/find.cpp:610 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
10662 msgid "Search clones"
10663 msgstr "Buscar en clones"
10665 #. TRANSLATORS: "Clones" is a noun indicating type of object to find
10666 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
10667 #, fuzzy
10668 msgctxt "Find dialog"
10669 msgid "Clones"
10670 msgstr "Clones"
10672 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
10673 msgid "Search images"
10674 msgstr "Buscar en imágenes"
10676 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
10677 msgid "Search offset objects"
10678 msgstr "Buscar objetos desviados"
10680 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
10681 msgid "Offsets"
10682 msgstr "Desvíos"
10684 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
10685 #, fuzzy
10686 msgid "_Text:"
10687 msgstr "_Texto: "
10689 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
10690 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
10691 msgstr ""
10692 "Buscar objetos por su contenido de texto (coincidencia exacta o parcial)"
10694 #. Create the label for the object id
10695 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/dialogs/item-properties.cpp:123
10696 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:337
10697 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:446
10698 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:453 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
10699 #, fuzzy
10700 msgid "_ID:"
10701 msgstr "_ID: "
10703 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
10704 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
10705 msgstr ""
10706 "Buscar objetos por el valor del atributo «id» (coincidencia exacta o parcial)"
10708 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
10709 #, fuzzy
10710 msgid "_Style:"
10711 msgstr "E_stilo: "
10713 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
10714 msgid ""
10715 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
10716 msgstr ""
10717 "Buscar objetos por el valor del atributo «style» (coincidencia exacta o "
10718 "parcial)"
10720 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
10721 #, fuzzy
10722 msgid "_Attribute:"
10723 msgstr "_Atributo: "
10725 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
10726 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
10727 msgstr ""
10728 "Buscar objetos por el nombre de un atributo (coincidencia exacta o parcial)"
10730 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
10731 msgid "Search in s_election"
10732 msgstr "Buscar en la s_elección"
10734 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
10735 msgid "Limit search to the current selection"
10736 msgstr "Limitar la búsqueda a la selección actual"
10738 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
10739 msgid "Search in current _layer"
10740 msgstr "Buscar en la capa actua_l"
10742 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
10743 msgid "Limit search to the current layer"
10744 msgstr "Limitar la búsqueda a la capa actual"
10746 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
10747 msgid "Include _hidden"
10748 msgstr "Incluir _ocultas"
10750 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
10751 msgid "Include hidden objects in search"
10752 msgstr "Incluir objetos ocultos en la búsqueda"
10754 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
10755 msgid "Include l_ocked"
10756 msgstr "Incluir b_loqueadas"
10758 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
10759 msgid "Include locked objects in search"
10760 msgstr "Incluir objetos bloqueados en la búsqueda"
10762 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
10763 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
10764 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
10765 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
10766 msgid "_Clear"
10767 msgstr "_Limpiar"
10769 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
10770 msgid "Clear values"
10771 msgstr "Limpiar valores"
10773 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
10774 msgid "_Find"
10775 msgstr "_Buscar"
10777 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
10778 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
10779 msgstr "Seleccionar los objetos que coincidan con todos los campos rellenados"
10781 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:132
10782 msgid ""
10783 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
10784 msgstr ""
10785 "El atributo «id=» (solamente se permiten letras, dígitos y los caracteres «.-"
10786 "_:»)"
10788 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
10789 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2472
10790 #: ../src/verbs.cpp:2478
10791 msgid "_Set"
10792 msgstr "_Aplicar"
10794 #. Create the label for the object label
10795 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:155
10796 #, fuzzy
10797 msgid "_Label:"
10798 msgstr "_Etiqueta"
10800 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:164
10801 msgid "A freeform label for the object"
10802 msgstr "Una etiqueta libre para el objeto"
10804 #. Create the label for the object title
10805 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:176
10806 #, fuzzy
10807 msgid "_Title:"
10808 msgstr "_Título"
10810 #. Create the frame for the object description
10811 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:194
10812 msgid "_Description"
10813 msgstr "_Descripción"
10815 #. Hide
10816 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
10817 msgid "_Hide"
10818 msgstr "_Ocultar"
10820 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
10821 msgid "Check to make the object invisible"
10822 msgstr "Marcar para hacer el objeto invisible"
10824 #. Lock
10825 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
10826 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:235
10827 msgid "L_ock"
10828 msgstr "B_loquear"
10830 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:236
10831 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
10832 msgstr ""
10833 "Marcar para hacer el objeto insensible (no se puedo seleccionar con el ratón)"
10835 #. Create the frame for interactivity options
10836 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:246
10837 msgid "_Interactivity"
10838 msgstr "_Interactividad"
10840 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:320
10841 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:327
10842 msgid "Ref"
10843 msgstr "Ref"
10845 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:405
10846 msgid "Lock object"
10847 msgstr "Bloquear objeto"
10849 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:405
10850 msgid "Unlock object"
10851 msgstr "Desbloquear objeto"
10853 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:424
10854 msgid "Hide object"
10855 msgstr "Ocultar objeto"
10857 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:424
10858 msgid "Unhide object"
10859 msgstr "Mostrar objeto"
10861 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:448
10862 msgid "Id invalid! "
10863 msgstr "ID no válido "
10865 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
10866 msgid "Id exists! "
10867 msgstr "El ID existe "
10869 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:457
10870 msgid "Set object ID"
10871 msgstr "Fijar ID del objeto"
10873 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:472
10874 msgid "Set object label"
10875 msgstr "Fijar etiqueta del objeto"
10877 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:480
10878 msgid "Set object title"
10879 msgstr "Fijar título del objeto"
10881 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:490
10882 msgid "Set object description"
10883 msgstr "Fijar descripción del objeto"
10885 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
10886 msgid "Href:"
10887 msgstr "Href:"
10889 #. default x:
10890 #. default y:
10891 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
10892 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
10893 msgid "Target:"
10894 msgstr "Objetivo:"
10896 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
10897 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
10898 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
10899 msgid "Role:"
10900 msgstr "Role:"
10902 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
10903 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
10904 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
10905 msgid "Arcrole:"
10906 msgstr "Arcrole:"
10908 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
10909 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42 ../src/rdf.cpp:230
10910 msgid "Title:"
10911 msgstr "Título:"
10913 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
10914 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
10915 msgid "Actuate:"
10916 msgstr "Actuar:"
10918 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
10919 msgid "URL:"
10920 msgstr "URL:"
10922 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
10923 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
10924 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:509 ../src/widgets/toolbox.cpp:1544
10925 msgid "X:"
10926 msgstr "X:"
10928 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
10929 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
10930 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:512 ../src/widgets/toolbox.cpp:1562
10931 msgid "Y:"
10932 msgstr "Y:"
10934 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:107
10935 #, fuzzy, c-format
10936 msgid "Link Properties"
10937 msgstr "_Propiedades del enlace"
10939 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:109
10940 #, fuzzy, c-format
10941 msgid "Image Properties"
10942 msgstr "_Propiedades de la imagen"
10944 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:111
10945 #, c-format
10946 msgid "%s Properties"
10947 msgstr "Propiedades de %s"
10949 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:450
10950 #, c-format
10951 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
10952 msgstr "<b>Terminado</b>, <b>%d</b> palabras añadidas al diccionario"
10954 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:452
10955 #, c-format
10956 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
10957 msgstr "<b>Terminado</b>, no se ha encontrada nada sospechoso"
10959 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:565
10960 #, c-format
10961 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
10962 msgstr "No está en el diccionario (%s): <b>%s</b>"
10964 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:717
10965 msgid "<i>Checking...</i>"
10966 msgstr "<i>Comprobando...</i>"
10968 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:787
10969 msgid "Fix spelling"
10970 msgstr "Corregir ortografía"
10972 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:961
10973 msgid "Suggestions:"
10974 msgstr "Sugerencias:"
10976 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:973
10977 msgid "_Accept"
10978 msgstr "_Aceptar"
10980 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:973
10981 msgid "Accept the chosen suggestion"
10982 msgstr "Aceptar la sugerencia elegida"
10984 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:975
10985 msgid "_Ignore once"
10986 msgstr "_Ignorar una vez"
10988 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:975
10989 msgid "Ignore this word only once"
10990 msgstr "Ignorar esta palabra una sola vez"
10992 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:977
10993 msgid "_Ignore"
10994 msgstr "_Ignorar"
10996 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:977
10997 msgid "Ignore this word in this session"
10998 msgstr "Ignorar esta palabra en esta sesión"
11000 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:984
11001 msgid "A_dd to dictionary:"
11002 msgstr "Aña_dir al diccionario:"
11004 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:984
11005 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
11006 msgstr "Añadir esta palabra al diccionario elegido"
11008 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1008
11009 msgid "_Stop"
11010 msgstr "_Parar"
11012 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1008
11013 msgid "Stop the check"
11014 msgstr "Detener la comprobación"
11016 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1010
11017 msgid "_Start"
11018 msgstr "_Iniciar"
11020 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1010
11021 msgid "Start the check"
11022 msgstr "Iniciar la comprobación"
11024 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:201
11025 msgid "Font"
11026 msgstr "Tipografía"
11028 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:238
11029 msgid "Align lines left"
11030 msgstr "Alinear líneas a la izquierda"
11032 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
11033 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:253
11034 msgid "Center lines"
11035 msgstr "Centrar líneas"
11037 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:267
11038 msgid "Align lines right"
11039 msgstr "Alinear líneas a la derecha"
11041 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:281
11042 msgid "Justify lines"
11043 msgstr "Justificar líneas"
11045 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:303 ../src/widgets/toolbox.cpp:7606
11046 msgid "Horizontal text"
11047 msgstr "Texto horizontal"
11049 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:317 ../src/widgets/toolbox.cpp:7613
11050 msgid "Vertical text"
11051 msgstr "Texto vertical"
11053 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:332
11054 msgid "Line spacing:"
11055 msgstr "Espaciado de líneas:"
11057 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:425
11058 msgid "Set as default"
11059 msgstr "Definir como predeterminado"
11061 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:668 ../src/text-context.cpp:1519
11062 msgid "Set text style"
11063 msgstr "Fijar estilo de texto"
11065 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:156
11066 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
11067 msgstr ""
11068 "<b>Haga clic</b> para seleccionar nodos, <b>arrastre</b> para reordenar."
11070 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
11071 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
11072 msgstr "<b>Haga clic</b> en el atributo para editarlo."
11074 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
11075 #, c-format
11076 msgid ""
11077 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
11078 "commit changes."
11079 msgstr ""
11080 "Ha seleccionado el atributo <b>%s</b>. Cuando termine, pulse <b>Ctrl+Enter</"
11081 "b> para guardar los cambios."
11083 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:267
11084 msgid "Drag to reorder nodes"
11085 msgstr "Arrastrar para reordenar nodos"
11087 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:287
11088 msgid "New element node"
11089 msgstr "Nuevo nodo de elemento"
11091 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:309
11092 msgid "New text node"
11093 msgstr "Nuevo nodo de texto"
11095 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:330 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1412
11096 msgid "Duplicate node"
11097 msgstr "Duplicar nodo"
11099 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:351
11100 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
11101 msgstr "Borrar nodo"
11103 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:367 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1574
11104 msgid "Unindent node"
11105 msgstr "Desangrar nodo"
11107 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:382 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1553
11108 msgid "Indent node"
11109 msgstr "Sangrar nodo"
11111 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:394 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1506
11112 msgid "Raise node"
11113 msgstr "Elevar nodo"
11115 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:406 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1523
11116 msgid "Lower node"
11117 msgstr "Bajar nodo"
11119 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:451 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1447
11120 msgid "Delete attribute"
11121 msgstr "Borrar atributo"
11123 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
11124 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:496
11125 msgid "Attribute name"
11126 msgstr "Nombre de atributo"
11128 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
11129 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:516 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:161
11130 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:768
11131 msgid "Set attribute"
11132 msgstr "Definir atributo"
11134 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
11135 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:518
11136 msgid "Set"
11137 msgstr "Aceptar"
11139 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
11140 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:541
11141 msgid "Attribute value"
11142 msgstr "Valor del atributo"
11144 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:877
11145 msgid "Drag XML subtree"
11146 msgstr "Arrastrar subárbol XML"
11148 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
11149 msgid "New element node..."
11150 msgstr "Nuevo nodo de elemento..."
11152 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1336
11153 msgid "Cancel"
11154 msgstr "Cancelar"
11156 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1344
11157 msgid "Create"
11158 msgstr "Crear"
11160 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1378
11161 msgid "Create new element node"
11162 msgstr "Crear un nuevo nodo de elemento"
11164 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1394
11165 msgid "Create new text node"
11166 msgstr "Crear un nuevo nodo de texto"
11168 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1429
11169 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
11170 msgstr "Borrar nodo"
11172 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1476
11173 msgid "Change attribute"
11174 msgstr "Cambiar atributo"
11176 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:671
11177 msgid "Grid _units:"
11178 msgstr "_Unidades de la rejilla:"
11180 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:673
11181 msgid "_Origin X:"
11182 msgstr "_Origen X:"
11184 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:673
11185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
11186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
11187 msgid "X coordinate of grid origin"
11188 msgstr "Coordenada x del origen de la rejilla"
11190 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:675
11191 msgid "O_rigin Y:"
11192 msgstr "_Origen Y:"
11194 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:675
11195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
11196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
11197 msgid "Y coordinate of grid origin"
11198 msgstr "Coordenada y del origen de la rejilla"
11200 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:679
11201 msgid "Spacing _Y:"
11202 msgstr "Espaciado _Y:"
11204 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
11205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
11206 msgid "Base length of z-axis"
11207 msgstr "Longitud base del eje z"
11209 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
11210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
11211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3586
11212 msgid "Angle X:"
11213 msgstr "Ángulo X:"
11215 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
11216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
11217 msgid "Angle of x-axis"
11218 msgstr "Ángulo del eje x"
11220 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
11221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
11222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665
11223 msgid "Angle Z:"
11224 msgstr "Ángulo Z:"
11226 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
11227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
11228 msgid "Angle of z-axis"
11229 msgstr "Ángulo del eje z"
11231 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:683
11232 msgid "Grid line _color:"
11233 msgstr "_Color de la rejilla:"
11235 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:683
11236 msgid "Grid line color"
11237 msgstr "Color de la rejilla"
11239 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:683
11240 msgid "Color of grid lines"
11241 msgstr "Color de las líneas de la rejilla"
11243 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
11244 msgid "Ma_jor grid line color:"
11245 msgstr "Color de las líneas pr_imarias:"
11247 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
11248 msgid "Major grid line color"
11249 msgstr "Color de las líneas primarias de la rejilla"
11251 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:689
11252 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
11253 msgstr "Color de las líneas primarias (resaltadas) de la rejilla"
11255 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:693
11256 msgid "_Major grid line every:"
11257 msgstr "Línea pri_maria cada:"
11259 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:693
11260 msgid "lines"
11261 msgstr "líneas"
11263 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
11264 msgid "Rectangular grid"
11265 msgstr "Rejilla rectangular"
11267 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
11268 msgid "Axonometric grid"
11269 msgstr "Rejilla axonométrica"
11271 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:259
11272 msgid "Create new grid"
11273 msgstr "Crear rejilla nueva"
11275 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
11276 msgid "_Enabled"
11277 msgstr "_Activado"
11279 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:326
11280 msgid ""
11281 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
11282 "grids."
11283 msgstr ""
11284 "Determina si se ajusta a esta rejilla o no. Puede estar ativado para "
11285 "rejillas invisibles."
11287 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
11288 msgid "Snap to visible _grid lines only"
11289 msgstr "Ajustar solamente a líneas de re_jlla visibles"
11291 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:331
11292 msgid ""
11293 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
11294 "will be snapped to"
11295 msgstr ""
11296 "Al alejarse no se muestran todas las líneas de rejilla. Solamente se "
11297 "ajustará a las visibles."
11299 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
11300 msgid "_Visible"
11301 msgstr "_Visible"
11303 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:336
11304 msgid ""
11305 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
11306 "to invisible grids."
11307 msgstr ""
11308 "Determina si se muestra o no la rejilla. Los objetos se siguen ajustando a "
11309 "las rejillas invisibles."
11311 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:677
11312 msgid "Spacing _X:"
11313 msgstr "Espaciado _X:"
11315 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:677
11316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
11317 msgid "Distance between vertical grid lines"
11318 msgstr "Distancia entre líneas de rejilla verticales"
11320 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:679
11321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
11322 msgid "Distance between horizontal grid lines"
11323 msgstr "Distancia entre líneas de rejilla horizontales"
11325 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
11326 msgid "_Show dots instead of lines"
11327 msgstr "Mo_strar puntos en vez de líneas"
11329 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:713
11330 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
11331 msgstr "Muestra puntos en lugar de líneas en el diseño de la rejilla"
11333 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
11334 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:70 ../src/display/snap-indicator.cpp:73
11335 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:161 ../src/display/snap-indicator.cpp:164
11336 msgid "UNDEFINED"
11337 msgstr "UNDEFINED"
11339 #  create dialog
11340 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:76
11341 msgid "grid line"
11342 msgstr "línea de rejilla"
11344 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:79
11345 msgid "grid intersection"
11346 msgstr "intersección de rejilla"
11348 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:82
11349 msgid "guide"
11350 msgstr "guía"
11352 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:85
11353 msgid "guide intersection"
11354 msgstr "intersección de guías"
11356 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:88
11357 msgid "guide origin"
11358 msgstr "origen de guía"
11360 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:91
11361 msgid "grid-guide intersection"
11362 msgstr "intersección de rejillas y guías"
11364 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:94
11365 msgid "cusp node"
11366 msgstr "nodo vértice"
11368 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:97
11369 msgid "smooth node"
11370 msgstr "nodo suave"
11372 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:100
11373 msgid "path"
11374 msgstr "trayecto"
11376 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:103
11377 msgid "path intersection"
11378 msgstr "intersección de trayectos"
11380 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:106
11381 msgid "bounding box corner"
11382 msgstr "esquina de cajas de contorno"
11384 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:109
11385 msgid "bounding box side"
11386 msgstr "lado de cajas de contorno"
11388 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:112
11389 msgid "page border"
11390 msgstr "borde del papel"
11392 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:115
11393 msgid "line midpoint"
11394 msgstr "punto medio de línea"
11396 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:118
11397 msgid "object midpoint"
11398 msgstr "punto medio de objetos"
11400 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:121
11401 msgid "object rotation center"
11402 msgstr "centro de rotación del objeto"
11404 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:124
11405 msgid "handle"
11406 msgstr "tirador"
11408 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:127
11409 msgid "bounding box side midpoint"
11410 msgstr "centro del lado de caja de contorno"
11412 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:130
11413 msgid "bounding box midpoint"
11414 msgstr "centro de caja de contorno"
11416 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:133
11417 msgid "page corner"
11418 msgstr "esquina del papel"
11420 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:136
11421 msgid "convex hull corner"
11422 msgstr "esquina de envoltura convexa"
11424 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:139
11425 msgid "quadrant point"
11426 msgstr "punto de cuadrante"
11428 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:142
11429 msgid "center"
11430 msgstr "centro"
11432 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:145
11433 msgid "corner"
11434 msgstr "esquina"
11436 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148
11437 msgid "text baseline"
11438 msgstr "línea base de texto"
11440 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
11441 msgid "constrained angle"
11442 msgstr "ángulo constreñido"
11444 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
11445 msgid "constraint"
11446 msgstr "restricción"
11448 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:167
11449 msgid "Bounding box corner"
11450 msgstr "Esquina de caja de contorno"
11452 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:170
11453 msgid "Bounding box midpoint"
11454 msgstr "Centro de caja de contorno"
11456 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:173
11457 msgid "Bounding box side midpoint"
11458 msgstr "Centro del lado de caja de contorno"
11460 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:176 ../src/ui/tool/node.cpp:1192
11461 msgid "Smooth node"
11462 msgstr "Nodo suave"
11464 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:179 ../src/ui/tool/node.cpp:1191
11465 msgid "Cusp node"
11466 msgstr "Nodo vértice"
11468 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:182
11469 msgid "Line midpoint"
11470 msgstr "Punto medio de línea"
11472 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:185
11473 msgid "Object midpoint"
11474 msgstr "Punto medio de objetos"
11476 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:188
11477 msgid "Object rotation center"
11478 msgstr "Centro de rotación del objeto"
11480 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:192
11481 msgid "Handle"
11482 msgstr "Tirador"
11484 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:195
11485 msgid "Path intersection"
11486 msgstr "Intersección de trayectos"
11488 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:198
11489 msgid "Guide"
11490 msgstr "Guía"
11492 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:201
11493 msgid "Guide origin"
11494 msgstr "Origen de guía"
11496 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:204
11497 msgid "Convex hull corner"
11498 msgstr "Esquina de envoltura convexa"
11500 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:207
11501 msgid "Quadrant point"
11502 msgstr "Punto de cuadrante"
11504 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:210
11505 msgid "Center"
11506 msgstr "Centro"
11508 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:213
11509 msgid "Corner"
11510 msgstr "Esquina"
11512 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:216
11513 msgid "Text baseline"
11514 msgstr "Línea base de texto"
11516 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:219
11517 msgid "Multiple of grid spacing"
11518 msgstr "Múltiplo de espaciado de rejilla"
11520 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:250
11521 msgid " to "
11522 msgstr " a "
11524 #: ../src/document.cpp:468
11525 #, c-format
11526 msgid "New document %d"
11527 msgstr "Documento nuevo %d"
11529 #: ../src/document.cpp:499
11530 #, c-format
11531 msgid "Memory document %d"
11532 msgstr "Documento de memoria %d"
11534 #: ../src/document.cpp:691
11535 #, c-format
11536 msgid "Unnamed document %d"
11537 msgstr "Documento sin nombre %d"
11539 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
11540 #: ../src/draw-context.cpp:561
11541 msgid "Path is closed."
11542 msgstr "El trayecto está cerrado."
11544 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
11545 #: ../src/draw-context.cpp:576
11546 msgid "Closing path."
11547 msgstr "Cerrar trayecto."
11549 #: ../src/draw-context.cpp:686
11550 msgid "Draw path"
11551 msgstr "Dibujar trayecto"
11553 #: ../src/draw-context.cpp:847
11554 msgid "Creating single dot"
11555 msgstr "Creando un punto simple"
11557 #: ../src/draw-context.cpp:848
11558 msgid "Create single dot"
11559 msgstr "Crear un punto simple"
11561 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
11562 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
11563 #: ../src/dropper-context.cpp:313
11564 #, c-format
11565 msgid " alpha %.3g"
11566 msgstr " alfa %.3g"
11568 #. where the color is picked, to show in the statusbar
11569 #: ../src/dropper-context.cpp:315
11570 #, c-format
11571 msgid ", averaged with radius %d"
11572 msgstr ", media con radio %d"
11574 #: ../src/dropper-context.cpp:315
11575 #, c-format
11576 msgid " under cursor"
11577 msgstr " bajo el cursor"
11579 #. message, to show in the statusbar
11580 #: ../src/dropper-context.cpp:317
11581 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
11582 msgstr "<b>Suelte el ratón</b> para fijar el color."
11584 #: ../src/dropper-context.cpp:317 ../src/tools-switch.cpp:215
11585 msgid ""
11586 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
11587 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
11588 "to copy the color under mouse to clipboard"
11589 msgstr ""
11590 "<b>Haga clic</b> para seleccionar el color de relleno, <b>Mayús+clic</b> "
11591 "para el color del trazo, <b>arrastre</b> para seleccionar la media de color "
11592 "de un área., con <b>Alt</b> para el color inverso, <b>Ctrl+C</b> para copiar "
11593 "el color de debajo del ratón al portapapeles"
11595 #: ../src/dropper-context.cpp:355
11596 msgid "Set picked color"
11597 msgstr "Fijar el color seleccionado"
11599 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:616
11600 msgid ""
11601 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
11602 msgstr ""
11603 "<b>Trayecto guía seleccionado</b>; comience a dibujar a lo largo de la guía "
11604 "con <b>Ctrl</b>"
11606 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:618
11607 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
11608 msgstr "<b>Seleccione un trayecto guía</b> al que rastrear con <b>Ctrl</b>"
11610 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:753
11611 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
11612 msgstr "Rastreo: <b>se ha perdido la conexión al trayecto guía.</b>"
11614 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:753
11615 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
11616 msgstr "<b>Rastrear</b> un trayecto guía"
11618 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:756
11619 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
11620 msgstr "<b>Dibujar</b> un trazo caligráfico"
11622 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1045
11623 msgid "Draw calligraphic stroke"
11624 msgstr "Dibujar línea caligráfica"
11626 #: ../src/eraser-context.cpp:530
11627 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
11628 msgstr "<b>Dibujando</b> un trazo de borrado"
11630 #: ../src/eraser-context.cpp:836
11631 msgid "Draw eraser stroke"
11632 msgstr "Dibujar trazo de borrado"
11634 #: ../src/event-context.cpp:638
11635 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
11636 msgstr "<b>Espacio + arrastrar</b> para navegar por el lienzo"
11638 #: ../src/event-log.cpp:37
11639 msgid "[Unchanged]"
11640 msgstr "[Sin cambios]"
11642 #. Edit
11643 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2262
11644 msgid "_Undo"
11645 msgstr "_Deshacer"
11647 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2264
11648 msgid "_Redo"
11649 msgstr "_Rehacer"
11651 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
11652 msgid "Dependency:"
11653 msgstr "Dependencia:"
11655 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
11656 msgid "  type: "
11657 msgstr "  tipo: "
11659 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
11660 msgid "  location: "
11661 msgstr "  localización: "
11663 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
11664 msgid "  string: "
11665 msgstr "  cadena: "
11667 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
11668 msgid "  description: "
11669 msgstr "  descripción: "
11671 #: ../src/extension/effect.cpp:40
11672 msgid " (No preferences)"
11673 msgstr " (Sin preferencias)"
11675 #. This is some filler text, needs to change before relase
11676 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
11677 msgid ""
11678 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
11679 "span>\n"
11680 "\n"
11681 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
11682 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
11683 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
11684 msgstr ""
11685 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">No se cargaron una o más extensiones.</"
11686 "span>\n"
11687 "\n"
11688 "Se han omitido las extensiones erróneas. Inkscape seguirá su ejecución con "
11689 "normalidad, pero esas extensiones no estarán disponibles. Para obtener más "
11690 "detalles para solucionar este problema, acuda al archivo de registro en: "
11692 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
11693 msgid "Show dialog on startup"
11694 msgstr "Mostrar diálogo al inicio"
11696 #: ../src/extension/execution-env.cpp:135
11697 #, c-format
11698 msgid "'%s' working, please wait..."
11699 msgstr "'%s' en proceso, espere, por favor..."
11701 #. static int i = 0;
11702 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
11703 #: ../src/extension/extension.cpp:254
11704 msgid ""
11705 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
11706 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
11707 msgstr ""
11708 " La causa de esto es un archivo .inx incorrecto para esta extensión. Un "
11709 "archivo inx incorrecto puede ser el resultado de una instalación defectuosa "
11710 "de Inkscape."
11712 #: ../src/extension/extension.cpp:257
11713 msgid "an ID was not defined for it."
11714 msgstr "no se le definió un ID."
11716 #: ../src/extension/extension.cpp:261
11717 msgid "there was no name defined for it."
11718 msgstr "no se le definió un nombre."
11720 #: ../src/extension/extension.cpp:265
11721 msgid "the XML description of it got lost."
11722 msgstr "se perdió su descripción XML."
11724 #: ../src/extension/extension.cpp:269
11725 msgid "no implementation was defined for the extension."
11726 msgstr "no se definió una implementación correcta para la extensión."
11728 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
11729 #: ../src/extension/extension.cpp:276
11730 msgid "a dependency was not met."
11731 msgstr "no se cumplió una dependencia."
11733 #: ../src/extension/extension.cpp:296
11734 msgid "Extension \""
11735 msgstr "La extensión «"
11737 #: ../src/extension/extension.cpp:296
11738 msgid "\" failed to load because "
11739 msgstr "» no se ha cargado porque "
11741 #: ../src/extension/extension.cpp:640
11742 #, c-format
11743 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
11744 msgstr ""
11745 "No se ha podido crear el archivo de registro de errores de las extensiones «%"
11746 "s»"
11748 #: ../src/extension/extension.cpp:739
11749 msgid "ID:"
11750 msgstr "ID:"
11752 #: ../src/extension/extension.cpp:740
11753 msgid "State:"
11754 msgstr "Estado:"
11756 #: ../src/extension/extension.cpp:740
11757 msgid "Loaded"
11758 msgstr "Cargado"
11760 #: ../src/extension/extension.cpp:740
11761 msgid "Unloaded"
11762 msgstr "Descargado"
11764 #: ../src/extension/extension.cpp:740
11765 msgid "Deactivated"
11766 msgstr "Desactivado"
11768 #: ../src/extension/extension.cpp:771
11769 msgid ""
11770 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
11771 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
11772 "this extension."
11773 msgstr ""
11774 "En estos momentos no hay ninguna ayuda disponible para esta extensión. Si "
11775 "tiene alguna pregunta acerca de ella, consulte la página web de Inkscape o "
11776 "pregunte en las listas de correo."
11778 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:989
11779 msgid ""
11780 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
11781 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
11782 "expected."
11783 msgstr ""
11784 "Inkscape ha recibido información adicional del script ejecutado. El script "
11785 "no ha devuelto un error, pero esto puede indicar que el resultado no será el "
11786 "esperado."
11788 #: ../src/extension/init.cpp:281
11789 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
11790 msgstr ""
11791 "Nombre de directorio de módulos externos nulo. No se cargarán los módulos."
11793 #: ../src/extension/init.cpp:295
11794 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
11795 #, c-format
11796 msgid ""
11797 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
11798 "will not be loaded."
11799 msgstr ""
11800 "El directorio de módulos (%s) no está disponible. No se cargarán los módulos "
11801 "externos de ese directorio."
11803 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
11804 msgid "Adaptive Threshold"
11805 msgstr "Umbral adaptativo"
11807 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
11808 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
11809 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
11810 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
11811 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
11812 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
11813 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
11814 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
11815 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
11816 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
11817 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
11818 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
11819 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
11820 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
11821 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
11822 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
11823 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
11824 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
11825 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
11826 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
11827 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
11828 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
11829 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
11830 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
11831 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
11832 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
11833 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
11834 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
11835 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
11836 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
11837 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
11838 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
11839 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
11840 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
11841 msgid "Raster"
11842 msgstr "Tramas"
11844 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
11845 #, fuzzy
11846 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)"
11847 msgstr "Aplicar umbral adaptativo a los mapas de bit seleccionados."
11849 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
11850 msgid "Add Noise"
11851 msgstr "Añadir ruido"
11853 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
11854 msgid "Uniform Noise"
11855 msgstr "Ruido uniforme"
11857 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
11858 msgid "Gaussian Noise"
11859 msgstr "Ruido Gaussiano"
11861 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
11862 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
11863 msgstr "Ruido Gaussiano multiplicativo"
11865 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
11866 msgid "Impulse Noise"
11867 msgstr "Ruido de impulso"
11869 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
11870 msgid "Laplacian Noise"
11871 msgstr "Ruido de Laplace"
11873 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
11874 msgid "Poisson Noise"
11875 msgstr "Ruido de Poisson"
11877 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
11878 #, fuzzy
11879 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)"
11880 msgstr "Añadir ruido aleatorio a los mapas de bits seleccionados"
11882 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
11883 msgid "Blur"
11884 msgstr "Desenfoque"
11886 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
11887 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
11888 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
11889 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
11890 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
11891 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
11892 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
11893 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
11894 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
11895 msgid "Radius:"
11896 msgstr "Radio:"
11898 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
11899 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
11900 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
11901 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
11902 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
11903 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
11904 #, fuzzy
11905 msgid "Sigma:"
11906 msgstr "Sigma"
11908 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
11909 msgid "Blur selected bitmap(s)"
11910 msgstr "Desenfocar los mapas de bits seleccionados"
11912 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
11913 msgid "Channel"
11914 msgstr "Canal"
11916 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
11917 #, fuzzy
11918 msgid "Layer:"
11919 msgstr "Capa"
11921 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
11922 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
11923 msgid "Red Channel"
11924 msgstr "Canal rojo"
11926 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
11927 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
11928 msgid "Green Channel"
11929 msgstr "Canal verde"
11931 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
11932 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
11933 msgid "Blue Channel"
11934 msgstr "Canal azul"
11936 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
11937 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
11938 msgid "Cyan Channel"
11939 msgstr "Canal cian"
11941 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
11942 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
11943 msgid "Magenta Channel"
11944 msgstr "Canal magenta"
11946 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
11947 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
11948 msgid "Yellow Channel"
11949 msgstr "Canal amarillo"
11951 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
11952 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
11953 msgid "Black Channel"
11954 msgstr "Canal negro"
11956 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
11957 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
11958 msgid "Opacity Channel"
11959 msgstr "Canal de opacidad"
11961 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
11962 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
11963 msgid "Matte Channel"
11964 msgstr "Canal mate"
11966 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
11967 #, fuzzy
11968 msgid "Extract specific channel from image"
11969 msgstr "Extraer un canal específico de la imagen."
11971 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
11972 msgid "Charcoal"
11973 msgstr "Carboncillo"
11975 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
11976 #, fuzzy
11977 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)"
11978 msgstr "Aplicar esitilzado de carboncillo a los mapas de bits seleccionados."
11980 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
11981 #, fuzzy
11982 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity"
11983 msgstr ""
11984 "Colorizar los mapas de bits seleccionados con el color y la opacidad "
11985 "indicada."
11987 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
11988 msgid "Contrast"
11989 msgstr "Contraste"
11991 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
11992 #, fuzzy
11993 msgid "Adjust:"
11994 msgstr "Ajustar"
11996 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
11997 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
11998 msgstr "Aumentar o disminuir contraste en mapas de bits"
12000 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
12001 msgid "Cycle Colormap"
12002 msgstr "Recorrer mapa de colores"
12004 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
12005 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
12006 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
12007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4686
12008 msgid "Amount:"
12009 msgstr "Cantidad:"
12011 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
12012 #, fuzzy
12013 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)"
12014 msgstr "Recorrer el mapa de colores de los mapas de bits seleccionados"
12016 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
12017 msgid "Despeckle"
12018 msgstr "Destramar"
12020 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
12021 #, fuzzy
12022 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)"
12023 msgstr "Reducir las motas de ruido de los mapas de bits seleccionados"
12025 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
12026 msgid "Edge"
12027 msgstr "Borde"
12029 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
12030 #, fuzzy
12031 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)"
12032 msgstr "Resaltar los bordes de los mapas de bits seleccionados."
12034 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
12035 #, fuzzy
12036 msgid "Emboss selected bitmap(s); highlight edges with 3D effect"
12037 msgstr ""
12038 "Repujar los mapas de bits seleccionados (resaltar los bordes con un efecto "
12039 "3D)"
12041 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
12042 msgid "Enhance"
12043 msgstr "Realzar"
12045 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
12046 #, fuzzy
12047 msgid "Enhance selected bitmap(s); minimize noise"
12048 msgstr "Realzar los mapas de bits seleccionados (minimizar ruido)."
12050 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
12051 msgid "Equalize"
12052 msgstr "Ecualizar"
12054 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
12055 #, fuzzy
12056 msgid "Equalize selected bitmap(s); histogram equalization"
12057 msgstr ""
12058 "Ecualizar los mapas de bits seleccionados (ecualización de histograma)."
12060 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
12061 #: ../src/filter-enums.cpp:28
12062 msgid "Gaussian Blur"
12063 msgstr "Desenfoque gaussiano"
12065 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
12066 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
12067 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:40
12068 #, fuzzy
12069 msgid "Factor:"
12070 msgstr "Factor"
12072 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
12073 #, fuzzy
12074 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)"
12075 msgstr "Aplicar desenfoque gaussiano a los mapas de bits seleccionados"
12077 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
12078 msgid "Implode"
12079 msgstr "Implosionar"
12081 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
12082 #, fuzzy
12083 msgid "Implode selected bitmap(s)"
12084 msgstr "Implosionar los mapas de bits seleccionados"
12086 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
12087 msgid "Level"
12088 msgstr "Nivel"
12090 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
12091 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
12092 #, fuzzy
12093 msgid "Black Point:"
12094 msgstr "Punto negro"
12096 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
12097 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
12098 #, fuzzy
12099 msgid "White Point:"
12100 msgstr "Punto blanco"
12102 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
12103 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
12104 #, fuzzy
12105 msgid "Gamma Correction:"
12106 msgstr "Corrección de gamma"
12108 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
12109 #, fuzzy
12110 msgid ""
12111 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
12112 "to the full color range"
12113 msgstr ""
12114 "Nivelar los mapas de bits seleccionados escalando los valores que están "
12115 "entre los rangos dados y el rango de color completo."
12117 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
12118 msgid "Level (with Channel)"
12119 msgstr "Nivelar (con el canal)"
12121 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
12122 #, fuzzy
12123 msgid "Channel:"
12124 msgstr "Canales:"
12126 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
12127 #, fuzzy
12128 msgid ""
12129 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
12130 "between the given ranges to the full color range"
12131 msgstr ""
12132 "Nivelar el canal indicado de los mapas de bits seleccionados escalando los "
12133 "valores que están entre los rangos dados y el rango de color completo."
12135 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
12136 msgid "Median"
12137 msgstr "Mediana"
12139 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
12140 #, fuzzy
12141 msgid ""
12142 "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood"
12143 msgstr ""
12144 "Reemplazar cada componente del píxel con el color medio de su círculo de "
12145 "proximidad."
12147 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
12148 msgid "HSB Adjust"
12149 msgstr "Ajuste HSB (TSC)"
12151 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
12152 #, fuzzy
12153 msgid "Hue:"
12154 msgstr "Tono"
12156 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
12157 #, fuzzy
12158 msgid "Saturation:"
12159 msgstr "Saturación"
12161 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
12162 #, fuzzy
12163 msgid "Brightness:"
12164 msgstr "Claridad"
12166 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
12167 msgid ""
12168 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
12169 msgstr ""
12170 "Modula el porcentaje de tono, saturación y claridad de los mapas de bits "
12171 "seleccionados."
12173 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
12174 msgid "Negate"
12175 msgstr "Negar"
12177 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
12178 #, fuzzy
12179 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)"
12180 msgstr "Negar (obtener el inverso) los mapas de bits seleccionados."
12182 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
12183 msgid "Normalize"
12184 msgstr "Normalizar"
12186 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
12187 #, fuzzy
12188 msgid ""
12189 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
12190 "range of color"
12191 msgstr ""
12192 "Normalizar los mapas de bits seleccionados, expandiendo el rango de color al "
12193 "rango de color más completo posible"
12195 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
12196 msgid "Oil Paint"
12197 msgstr "Pintura al óleo"
12199 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
12200 #, fuzzy
12201 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils"
12202 msgstr ""
12203 "Estilizar los mapas de bits seleccionados de modo que parezcan pintados al "
12204 "óleo."
12206 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
12207 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5680
12209 msgid "Opacity:"
12210 msgstr "Opacidad:"
12212 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
12213 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
12214 msgstr "Modificar los canales de opacidad de los mapas de bits seleccionados."
12216 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
12217 msgid "Raise"
12218 msgstr "Elevar"
12220 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
12221 msgid "Raised"
12222 msgstr "Elevado"
12224 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
12225 #, fuzzy
12226 msgid ""
12227 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance"
12228 msgstr ""
12229 "Alterar la luminancia de los bordes de los mapas de bits para aparentar "
12230 "elevación."
12232 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
12233 msgid "Reduce Noise"
12234 msgstr "Reducir ruido"
12236 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
12237 #, fuzzy
12238 msgid ""
12239 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter"
12240 msgstr ""
12241 "Reducir el ruido en los mapas de bits seleccionados utilizando un filtro de "
12242 "eliminación de picos de ruido."
12244 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
12245 msgid "Resample"
12246 msgstr "Muestreo"
12248 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
12249 msgid ""
12250 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
12251 msgstr ""
12252 "Altera la resolución de la imagen seleccionada redimensionándola al tamaño "
12253 "de pixel dado."
12255 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
12256 msgid "Shade"
12257 msgstr "Sombra"
12259 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
12260 #, fuzzy
12261 msgid "Azimuth:"
12262 msgstr "Acimut"
12264 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
12265 #, fuzzy
12266 msgid "Elevation:"
12267 msgstr "Elevación"
12269 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
12270 msgid "Colored Shading"
12271 msgstr "Sombra coloreada"
12273 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
12274 #, fuzzy
12275 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source"
12276 msgstr ""
12277 "Ensombrecer los mapas de bits seleccionados simulando una fuente de luz "
12278 "lejana."
12280 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
12281 #, fuzzy
12282 msgid "Sharpen selected bitmap(s)"
12283 msgstr "Enfocar los mapas de bits seleccionados"
12285 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:46
12286 #, fuzzy
12287 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film"
12288 msgstr ""
12289 "Solarizar los mapas de bits seleccionados, como sobreexponer películo "
12290 "fotográfica."
12292 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
12293 msgid "Dither"
12294 msgstr "Diseminar"
12296 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
12297 msgid ""
12298 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
12299 "the original position"
12300 msgstr ""
12301 "Diseminar píxeles aleatoriamente en los mapas de bits seleccionados, dentro "
12302 "del radio dado de la posición original"
12304 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
12305 msgid "Swirl"
12306 msgstr "Arremolinar"
12308 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
12309 #, fuzzy
12310 msgid "Degrees:"
12311 msgstr "Grados"
12313 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
12314 #, fuzzy
12315 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point"
12316 msgstr ""
12317 "Arremolinar los mapas de bits seleccionados alrededor de un punto central."
12319 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
12320 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
12321 msgid "Threshold"
12322 msgstr "Umbral"
12324 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
12325 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
12326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12327 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12328 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:8384
12329 msgid "Threshold:"
12330 msgstr "Umbral:"
12332 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
12333 #, fuzzy
12334 msgid "Threshold selected bitmap(s)"
12335 msgstr "Umbralizar los mapas de bits seleccionados."
12337 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
12338 msgid "Unsharp Mask"
12339 msgstr "Máscara de enfoque"
12341 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
12342 #, fuzzy
12343 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms"
12344 msgstr ""
12345 "Enfocar los mapas de bits seleccionados mediante algoritmos de máscara de "
12346 "enfoque."
12348 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
12349 msgid "Wave"
12350 msgstr "Onda"
12352 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
12353 #, fuzzy
12354 msgid "Amplitude:"
12355 msgstr "Amplitud"
12357 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
12358 #, fuzzy
12359 msgid "Wavelength:"
12360 msgstr "Longitud de onda"
12362 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
12363 #, fuzzy
12364 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave"
12365 msgstr ""
12366 "Alterar los mapas de bits seleccionados a lo largo de una onda sinusoidal."
12368 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
12369 msgid "Inset/Outset Halo"
12370 msgstr "Reducir/ampliar halo"
12372 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
12373 msgid "Width in px of the halo"
12374 msgstr "Ancho en píxeles del halo"
12376 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
12377 #, fuzzy
12378 msgid "Number of steps:"
12379 msgstr "Número de pasos"
12381 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
12382 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
12383 msgstr "Cantidad de copias reducidas/ampliadas del objeto que se harán"
12385 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
12386 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:357
12387 #, fuzzy
12388 msgid "Restrict to PS level:"
12389 msgstr "Restringir al nivel PS"
12391 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
12392 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:358
12393 msgid "PostScript level 3"
12394 msgstr "Postscript nivel 3"
12396 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
12397 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:360
12398 msgid "PostScript level 2"
12399 msgstr "Postscript nivel 2"
12401 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:325
12402 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:363
12403 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248
12404 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
12405 msgid "Convert texts to paths"
12406 msgstr "Convertir textos en trayectos"
12408 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:326
12409 msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file"
12410 msgstr "PS+LaTeX: Omitir texto en PS, y crear archivo LaTeX"
12412 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:327
12413 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:365
12414 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:250
12415 msgid "Rasterize filter effects"
12416 msgstr "Rasterizar efectos de filtro"
12418 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
12419 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:366
12420 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:251
12421 #, fuzzy
12422 msgid "Resolution for rasterization (dpi):"
12423 msgstr "Resolución para rasterización (ppp):"
12425 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
12426 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:367
12427 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:252
12428 msgid "Export area is drawing"
12429 msgstr "El área exportada es el dibujo"
12431 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330
12432 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:368
12433 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:253
12434 msgid "Export area is page"
12435 msgstr "El área exportada es la página"
12437 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:331
12438 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:369
12439 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:254
12440 #, fuzzy
12441 msgid "Limit export to the object with ID:"
12442 msgstr "Limita la exportación al objeto on el ID"
12444 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:336
12445 msgid "PostScript File"
12446 msgstr "Archivo Postscript"
12448 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:364
12449 msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file"
12450 msgstr "EPS+LaTeX: Omitir texto en EPS, y crear archivo LaTeX"
12452 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:374
12453 msgid "Encapsulated PostScript File"
12454 msgstr "Archivo Postscript encapsulado"
12456 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:242
12457 #, fuzzy
12458 msgid "Restrict to PDF version:"
12459 msgstr "Restringir a la versión PDF"
12461 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:244
12462 #, fuzzy
12463 msgid "PDF 1.5"
12464 msgstr "PDF 1.4"
12466 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:246
12467 msgid "PDF 1.4"
12468 msgstr "PDF 1.4"
12470 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:249
12471 msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file"
12472 msgstr "PDF+LaTeX: Omitir texto en PDF, y crear archivo LaTeX"
12474 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2404
12475 msgid "EMF Input"
12476 msgstr "Entrada EMF"
12478 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2409
12479 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
12480 msgstr "Metaarchivos realzados (*.emf)"
12482 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2410
12483 msgid "Enhanced Metafiles"
12484 msgstr "Metaarchivos realzados"
12486 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2418
12487 msgid "WMF Input"
12488 msgstr "Entrada WMF"
12490 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2423
12491 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
12492 msgstr "Metaarchivos de Windows (*.wmf)"
12494 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2424
12495 msgid "Windows Metafiles"
12496 msgstr "Metaarchivos de Windows"
12498 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2432
12499 msgid "EMF Output"
12500 msgstr "Salida EMF"
12502 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2438
12503 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
12504 msgstr "Metaarchivo realzado (*.emf)"
12506 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2439
12507 msgid "Enhanced Metafile"
12508 msgstr "Metaarchivo realzado"
12510 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
12511 msgid "Drop Shadow"
12512 msgstr "Sombra paralela"
12514 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
12515 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:97
12516 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:157
12517 #, fuzzy
12518 msgid "Blur radius (px):"
12519 msgstr "Radio de desenfoque, px"
12521 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
12522 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:98
12523 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:63
12524 #, fuzzy
12525 msgid "Opacity (%):"
12526 msgstr "Opacidad, %"
12528 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
12529 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
12530 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:158
12531 #, fuzzy
12532 msgid "Horizontal offset (px):"
12533 msgstr "Desvío horizontal, px"
12535 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
12536 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
12537 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:159
12538 #, fuzzy
12539 msgid "Vertical offset (px):"
12540 msgstr "Desvío vertical, px"
12542 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
12543 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:104
12544 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:164
12545 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
12546 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216
12547 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
12548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791
12549 msgid "Filters"
12550 msgstr "Filtros"
12552 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
12553 msgid "Black, blurred drop shadow"
12554 msgstr "Sombra paralela desenfocada, negra"
12556 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
12557 msgid "Drop Glow"
12558 msgstr "Brillo paralelo"
12560 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:108
12561 msgid "White, blurred drop glow"
12562 msgstr "Brillo paralelo desenfocado, blanco"
12564 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:155
12565 msgid "Drop shadow, color -EXP-"
12566 msgstr ""
12568 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:165
12569 #, fuzzy
12570 msgid "Experimental"
12571 msgstr "Exponente"
12573 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:168
12574 #, fuzzy
12575 msgid "Colorizable Drop shadow"
12576 msgstr "Añade una sombra interios colorizable"
12578 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
12579 msgid "Bundled"
12580 msgstr "Empaquetado"
12582 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
12583 msgid "Personal"
12584 msgstr "Personal"
12586 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
12587 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
12588 msgstr ""
12589 "Nombre de directorio de módulos externos nulo. No se cargarán los filtros."
12591 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
12592 msgid "Snow crest"
12593 msgstr "Pico nevado"
12595 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
12596 #, fuzzy
12597 msgid "Drift Size:"
12598 msgstr "Tamaño del montón"
12600 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
12601 msgid "Snow has fallen on object"
12602 msgstr "Ha nevado sobre el objeto"
12604 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:147
12605 #, c-format
12606 msgid "%s GDK pixbuf Input"
12607 msgstr "Entrada %s GDK pixbuf"
12609 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:152
12610 msgid "Link or embed image:"
12611 msgstr "Enlazar o incrustar la imagen:"
12613 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:153
12614 msgid "embed"
12615 msgstr "incrustar"
12617 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:154
12618 msgid "link"
12619 msgstr "enlazar"
12621 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:156
12622 msgid ""
12623 "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file "
12624 "outside this SVG document and all files must be moved together."
12625 msgstr ""
12626 "«Incrustar» genera archivos SVG más grandes, pero autónomos. «Enlazar» crea "
12627 "referencias a archivos fuera del documento SVG y todos los documentos se "
12628 "deben mover juntos."
12630 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:275
12631 msgid "GIMP Gradients"
12632 msgstr "Degradados de GIMP"
12634 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
12635 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
12636 msgstr "Degradado de GIMP (*.ggr)"
12638 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:281
12639 msgid "Gradients used in GIMP"
12640 msgstr "Degradados utilizados en GIMP"
12642 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:199 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
12643 msgid "Grid"
12644 msgstr "Rejilla"
12646 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:201
12647 #, fuzzy
12648 msgid "Line Width:"
12649 msgstr "Ancho de línea"
12651 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
12652 #, fuzzy
12653 msgid "Horizontal Spacing:"
12654 msgstr "Espaciado horizontal"
12656 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:203
12657 #, fuzzy
12658 msgid "Vertical Spacing:"
12659 msgstr "Espaciado vertical"
12661 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
12662 #, fuzzy
12663 msgid "Horizontal Offset:"
12664 msgstr "Desvío horizontal"
12666 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:205
12667 #, fuzzy
12668 msgid "Vertical Offset:"
12669 msgstr "Desvío vertical"
12671 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:211
12672 msgid "Draw a path which is a grid"
12673 msgstr "Dibujar un trayecto que es una rejilla"
12675 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:967
12676 msgid "JavaFX Output"
12677 msgstr "Salida JavaFX"
12679 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:972
12680 msgid "JavaFX (*.fx)"
12681 msgstr "JavaFX (*.fx)"
12683 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:973
12684 msgid "JavaFX Raytracer File"
12685 msgstr "Archivo de trazado de rayos JavaFX"
12687 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:107
12688 msgid "LaTeX Output"
12689 msgstr "Salida LaTeX"
12691 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
12692 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
12693 msgstr "LateX con macros PSTricks (*.tex)"
12695 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:113
12696 msgid "LaTeX PSTricks File"
12697 msgstr "Archivo LateX PSTricks"
12699 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:348
12700 msgid "LaTeX Print"
12701 msgstr "LaTeX Print"
12703 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2418
12704 msgid "OpenDocument Drawing Output"
12705 msgstr "Salida Dibujo OpenDocument"
12707 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
12708 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
12709 msgstr "Dibujo OpenDocument (*.odg)"
12711 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
12712 msgid "OpenDocument drawing file"
12713 msgstr "Archivo de dibujo OpenDocument"
12715 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
12716 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
12717 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
12718 msgid "media box"
12719 msgstr "media box"
12721 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
12722 msgid "crop box"
12723 msgstr "crop box"
12725 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
12726 msgid "trim box"
12727 msgstr "trim box"
12729 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
12730 msgid "bleed box"
12731 msgstr "bleed box"
12733 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:61
12734 msgid "art box"
12735 msgstr "art box"
12737 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:73
12738 msgid "Select page:"
12739 msgstr "Seleccionar página"
12741 #. Display total number of pages
12742 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:87
12743 #, c-format
12744 msgid "out of %i"
12745 msgstr "fuera de %i"
12747 #. Crop settings
12748 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:93
12749 msgid "Clip to:"
12750 msgstr "Aplicar recorte a:"
12752 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:105
12753 msgid "Page settings"
12754 msgstr "Ajustes de página"
12756 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
12757 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
12758 msgstr "Precisión de las mallas de degradados aproximadas:"
12760 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:108
12761 msgid ""
12762 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
12763 "and slow performance."
12764 msgstr ""
12765 "<b>Nota</b>: Ajustar la precisión a un valor demasiado alto puede dar como "
12766 "resultado archivos SVG muy grandes y afectar negativamente al rendimiento."
12768 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:113
12769 msgid "rough"
12770 msgstr "bruto"
12772 #. Text options
12773 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:117
12774 msgid "Text handling:"
12775 msgstr "Gestión del texto:"
12777 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
12778 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
12779 msgid "Import text as text"
12780 msgstr "Importar texto como texto"
12782 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:121
12783 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
12784 msgstr "Reemplazar tipografías PDF con las de nombre similar instaladas"
12786 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:124
12787 msgid "Embed images"
12788 msgstr "Incrustar las imágenes"
12790 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:127
12791 msgid "Import settings"
12792 msgstr "Ajustes de importación"
12794 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:249
12795 msgid "PDF Import Settings"
12796 msgstr "Ajustes de importación de PDF"
12798 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:394
12799 #, fuzzy
12800 msgctxt "PDF input precision"
12801 msgid "rough"
12802 msgstr "bruto"
12804 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:395
12805 #, fuzzy
12806 msgctxt "PDF input precision"
12807 msgid "medium"
12808 msgstr "Mediano"
12810 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
12811 #, fuzzy
12812 msgctxt "PDF input precision"
12813 msgid "fine"
12814 msgstr "fino"
12816 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
12817 #, fuzzy
12818 msgctxt "PDF input precision"
12819 msgid "very fine"
12820 msgstr "muy fino"
12822 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
12823 msgid "PDF Input"
12824 msgstr "Entrada PDF"
12826 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
12827 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
12828 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
12830 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
12831 msgid "Adobe Portable Document Format"
12832 msgstr "Formato de documento portable de Adobe"
12834 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
12835 msgid "AI Input"
12836 msgstr "Entrada AI"
12838 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
12839 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
12840 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 y superiores (*.ai)"
12842 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
12843 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
12844 msgstr ""
12845 "Abrir archivos guardados con Adobe Illustrator 9.0 y versiones superiores"
12847 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:701
12848 msgid "PovRay Output"
12849 msgstr "Salida PovRay"
12851 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706
12852 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
12853 msgstr "PovRay (*.pov) (solo trayectos y formas)"
12855 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:707
12856 msgid "PovRay Raytracer File"
12857 msgstr "Archivo de trazado de rayos PovRay"
12859 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
12860 msgid "SVG Input"
12861 msgstr "Entrada SVG"
12863 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:94
12864 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
12865 msgstr "Gráficos Vectoriales Escalables (*.svg)"
12867 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:95
12868 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
12869 msgstr "El formato nativo de Inkscape y estándar W3C"
12871 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:103
12872 msgid "SVG Output Inkscape"
12873 msgstr "Salida SVG Inkscape"
12875 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:108
12876 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
12877 msgstr "SVG de Inkscape (*.svg)"
12879 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:109
12880 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
12881 msgstr "Formato SVG con extensiones de Inkscape"
12883 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:117
12884 msgid "SVG Output"
12885 msgstr "Salida SVG"
12887 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:122
12888 msgid "Plain SVG (*.svg)"
12889 msgstr "SVG plano (*.svg)"
12891 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:123
12892 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
12893 msgstr "Formato de gráficos vectoriales escalables (SVG) definido por W3C"
12895 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
12896 msgid "SVGZ Input"
12897 msgstr "Entrada SVGZ"
12899 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
12900 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
12901 msgstr "SVG de Inkscape comprimido (*.svgz)"
12903 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
12904 msgid "SVG file format compressed with GZip"
12905 msgstr "Formato SVG comprimido con Gzip"
12907 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
12908 msgid "SVGZ Output"
12909 msgstr "Salida SVGZ"
12911 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
12912 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
12913 msgstr "El formato nativo de Inkscape comprimido con Gzip"
12915 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
12916 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
12917 msgstr "SVG plano comprimido (*.svgz)"
12919 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
12920 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
12921 msgstr "Formato SVG comprimido con Gzip"
12923 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:486
12924 msgid "Windows 32-bit Print"
12925 msgstr "Impresión Windows 32-bit"
12927 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:103
12928 msgid "WPG Input"
12929 msgstr "Entrada WPG"
12931 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
12932 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
12933 msgstr "Gráficos WordPerfect (*.wpg)"
12935 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:109
12936 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
12937 msgstr "Formato de gráficos vectoriales utilizados por Corel WordPerfect"
12939 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
12940 msgid "Live preview"
12941 msgstr "Vista en directo"
12943 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
12944 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
12945 msgstr "¿Se previsualiza el el efecto en el lienzo?"
12947 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
12948 #. running from the console, in which case calling sp_ui
12949 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
12950 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
12951 #: ../src/extension/system.cpp:109
12952 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
12953 msgstr ""
12954 "Ha fallado la detección automática de formato. Se abrirá el archivo como SVG."
12956 #: ../src/file.cpp:148
12957 msgid "default.svg"
12958 msgstr "default.es.svg"
12960 #: ../src/file.cpp:262 ../src/file.cpp:1061
12961 #, c-format
12962 msgid "Failed to load the requested file %s"
12963 msgstr "Error al cargar el archivo pedido %s"
12965 #: ../src/file.cpp:286
12966 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
12967 msgstr "Todavía no se ha guardado el documento. No se puede revertir."
12969 #: ../src/file.cpp:292
12970 #, c-format
12971 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
12972 msgstr ""
12973 "Se perderán los cambios. ¿Está seguro de querer recargar el documento %s?"
12975 #: ../src/file.cpp:321
12976 msgid "Document reverted."
12977 msgstr "Documento revertido."
12979 #: ../src/file.cpp:323
12980 msgid "Document not reverted."
12981 msgstr "No se ha revertido el documento."
12983 #: ../src/file.cpp:473
12984 msgid "Select file to open"
12985 msgstr "Seleccione el archivo que desea abrir"
12987 #: ../src/file.cpp:557
12988 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
12989 msgstr "Eliminar &lt;defs&gt;"
12991 #: ../src/file.cpp:562
12992 #, c-format
12993 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
12994 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
12995 msgstr[0] "Se ha eliminado <b>%i</b> definición no usada en &lt;defs&gt;."
12996 msgstr[1] "Se han eliminado <b>%i</b> definiciones no usadas en &lt;defs&gt;."
12998 #: ../src/file.cpp:567
12999 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
13000 msgstr "No hay definiciones sin usar en &lt;defs&gt;."
13002 #: ../src/file.cpp:598
13003 #, c-format
13004 msgid ""
13005 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
13006 "caused by an unknown filename extension."
13007 msgstr ""
13008 "No se ha encontrado una extensión de inkscape para guardar el documento (%"
13009 "s). Esto pudo ser causado por una extensión de archivo desconocida."
13011 #: ../src/file.cpp:599 ../src/file.cpp:607 ../src/file.cpp:615
13012 #: ../src/file.cpp:621 ../src/file.cpp:626
13013 msgid "Document not saved."
13014 msgstr "No se ha guardado el documento."
13016 #: ../src/file.cpp:606
13017 #, c-format
13018 msgid ""
13019 "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
13020 msgstr ""
13021 "El archivo %s está protegido contra escritura. Retire la protección contra "
13022 "escritura e inténtelo de nuevo."
13024 #: ../src/file.cpp:614
13025 #, c-format
13026 msgid "File %s could not be saved."
13027 msgstr "No se ha podido guardar el archivo %s."
13029 #: ../src/file.cpp:631
13030 msgid "Document saved."
13031 msgstr "Documento guardado."
13033 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
13034 #: ../src/file.cpp:764 ../src/file.cpp:1198
13035 #, c-format
13036 msgid "drawing%s"
13037 msgstr "dibujo%s"
13039 #: ../src/file.cpp:770
13040 #, c-format
13041 msgid "drawing-%d%s"
13042 msgstr "dibujo-%d%s"
13044 #: ../src/file.cpp:774
13045 #, c-format
13046 msgid "%s"
13047 msgstr "%s"
13049 #: ../src/file.cpp:789
13050 msgid "Select file to save a copy to"
13051 msgstr "Seleccione el archivo en el que se guardará una copia"
13053 #: ../src/file.cpp:791
13054 msgid "Select file to save to"
13055 msgstr "Seleccione el archivo en el que se guardará"
13057 #: ../src/file.cpp:886
13058 msgid "No changes need to be saved."
13059 msgstr "No hay cambios que necesiten ser guardados."
13061 #: ../src/file.cpp:903
13062 msgid "Saving document..."
13063 msgstr "Guardando documento..."
13065 #: ../src/file.cpp:1058
13066 msgid "Import"
13067 msgstr "Importar"
13069 #: ../src/file.cpp:1108
13070 msgid "Select file to import"
13071 msgstr "Seleccionar el archivo a importar"
13073 #: ../src/file.cpp:1220
13074 msgid "Select file to export to"
13075 msgstr "Seleccionar el archivo de exportación"
13077 #: ../src/file.cpp:1463 ../src/verbs.cpp:2251
13078 msgid "Import From Open Clip Art Library"
13079 msgstr "Importar desde Open Clip Art Library"
13081 #: ../src/filter-enums.cpp:20
13082 msgid "Blend"
13083 msgstr "Mezclar"
13085 #: ../src/filter-enums.cpp:21
13086 msgid "Color Matrix"
13087 msgstr "Matriz de colores"
13089 #: ../src/filter-enums.cpp:22
13090 msgid "Component Transfer"
13091 msgstr "Transferencia de componentes"
13093 #: ../src/filter-enums.cpp:23
13094 msgid "Composite"
13095 msgstr "Composición"
13097 #: ../src/filter-enums.cpp:24
13098 msgid "Convolve Matrix"
13099 msgstr "Matriz de convolución"
13101 #: ../src/filter-enums.cpp:25
13102 msgid "Diffuse Lighting"
13103 msgstr "Luz difusa"
13105 #: ../src/filter-enums.cpp:26
13106 msgid "Displacement Map"
13107 msgstr "Mapa de desplazamiento"
13109 #: ../src/filter-enums.cpp:27
13110 msgid "Flood"
13111 msgstr "Relleno"
13113 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:54
13114 msgid "Image"
13115 msgstr "Imagen"
13117 #: ../src/filter-enums.cpp:30
13118 msgid "Merge"
13119 msgstr "Combinar"
13121 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:98
13122 msgid "Offset"
13123 msgstr "Desvío"
13125 #: ../src/filter-enums.cpp:33
13126 msgid "Specular Lighting"
13127 msgstr "Luz especular"
13129 #: ../src/filter-enums.cpp:34
13130 msgid "Tile"
13131 msgstr "Baldosa"
13133 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:117
13134 msgid "Turbulence"
13135 msgstr "Turbulencia"
13137 #: ../src/filter-enums.cpp:40
13138 msgid "Source Graphic"
13139 msgstr "Gráfico de origen"
13141 #: ../src/filter-enums.cpp:41
13142 msgid "Source Alpha"
13143 msgstr "Alfa de origen"
13145 #: ../src/filter-enums.cpp:42
13146 msgid "Background Image"
13147 msgstr "Imagen de fondo"
13149 #: ../src/filter-enums.cpp:43
13150 msgid "Background Alpha"
13151 msgstr "Alfa de fondo"
13153 #: ../src/filter-enums.cpp:44
13154 msgid "Fill Paint"
13155 msgstr "Color de relleno"
13157 #: ../src/filter-enums.cpp:45
13158 msgid "Stroke Paint"
13159 msgstr "Color de trazo"
13161 #: ../src/filter-enums.cpp:51
13162 #, fuzzy
13163 msgctxt "Filter blend mode"
13164 msgid "Normal"
13165 msgstr "Normal"
13167 #: ../src/filter-enums.cpp:52
13168 #, fuzzy
13169 msgctxt "Filter blend mode"
13170 msgid "Multiply"
13171 msgstr "Multiplicar"
13173 #: ../src/filter-enums.cpp:53
13174 #, fuzzy
13175 msgctxt "Filter blend mode"
13176 msgid "Screen"
13177 msgstr "Pantalla"
13179 #: ../src/filter-enums.cpp:54
13180 #, fuzzy
13181 msgctxt "Filter blend mode"
13182 msgid "Darken"
13183 msgstr "Oscurecer"
13185 #: ../src/filter-enums.cpp:55
13186 #, fuzzy
13187 msgctxt "Filter blend mode"
13188 msgid "Lighten"
13189 msgstr "Aclarar"
13191 #: ../src/filter-enums.cpp:61
13192 msgid "Matrix"
13193 msgstr "Matriz"
13195 #: ../src/filter-enums.cpp:62
13196 msgid "Saturate"
13197 msgstr "Saturar"
13199 #: ../src/filter-enums.cpp:63
13200 msgid "Hue Rotate"
13201 msgstr "Rotar tono"
13203 #: ../src/filter-enums.cpp:64
13204 msgid "Luminance to Alpha"
13205 msgstr "Luminescencia a alfa"
13207 #: ../src/filter-enums.cpp:71
13208 msgid "Over"
13209 msgstr "Por encima"
13211 #: ../src/filter-enums.cpp:72
13212 msgid "In"
13213 msgstr "Dentro"
13215 #: ../src/filter-enums.cpp:73
13216 msgid "Out"
13217 msgstr "Fuera"
13219 #: ../src/filter-enums.cpp:74
13220 msgid "Atop"
13221 msgstr "Encima"
13223 #: ../src/filter-enums.cpp:75
13224 msgid "XOR"
13225 msgstr "XOR"
13227 #: ../src/filter-enums.cpp:76
13228 msgid "Arithmetic"
13229 msgstr "Aritmético"
13231 #: ../src/filter-enums.cpp:82
13232 msgid "Identity"
13233 msgstr "Identidad"
13235 #: ../src/filter-enums.cpp:83
13236 msgid "Table"
13237 msgstr "Tabla"
13239 #: ../src/filter-enums.cpp:84
13240 msgid "Discrete"
13241 msgstr "Discreto"
13243 #: ../src/filter-enums.cpp:85
13244 msgid "Linear"
13245 msgstr "Lineal"
13247 #: ../src/filter-enums.cpp:86
13248 msgid "Gamma"
13249 msgstr "Gamma"
13251 #: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:436
13252 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:142
13253 msgid "Duplicate"
13254 msgstr "Duplicar"
13256 #: ../src/filter-enums.cpp:93
13257 msgid "Wrap"
13258 msgstr "Ajustar"
13260 #: ../src/filter-enums.cpp:100 ../src/flood-context.cpp:249
13261 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
13262 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
13263 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
13264 msgid "Red"
13265 msgstr "Rojo"
13267 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:250
13268 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
13269 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
13270 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
13271 msgid "Green"
13272 msgstr "Verde"
13274 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:251
13275 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
13276 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411
13277 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412
13278 msgid "Blue"
13279 msgstr "Azul"
13281 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:255
13282 msgid "Alpha"
13283 msgstr "Alfa"
13285 #: ../src/filter-enums.cpp:109
13286 msgid "Erode"
13287 msgstr "Erosión"
13289 #: ../src/filter-enums.cpp:110
13290 msgid "Dilate"
13291 msgstr "Dilatación"
13293 #: ../src/filter-enums.cpp:116
13294 msgid "Fractal Noise"
13295 msgstr "Ruido fractal"
13297 #: ../src/filter-enums.cpp:123
13298 msgid "Distant Light"
13299 msgstr "Luz distante"
13301 #: ../src/filter-enums.cpp:124
13302 msgid "Point Light"
13303 msgstr "Luz puntual"
13305 #: ../src/filter-enums.cpp:125
13306 msgid "Spot Light"
13307 msgstr "Luz de foco"
13309 #: ../src/flood-context.cpp:248
13310 msgid "Visible Colors"
13311 msgstr "Colores visibles"
13313 #: ../src/flood-context.cpp:266
13314 #, fuzzy
13315 msgctxt "Flood autogap"
13316 msgid "None"
13317 msgstr "Ninguno"
13319 #: ../src/flood-context.cpp:267
13320 #, fuzzy
13321 msgctxt "Flood autogap"
13322 msgid "Small"
13323 msgstr "Pequeño"
13325 #: ../src/flood-context.cpp:268
13326 #, fuzzy
13327 msgctxt "Flood autogap"
13328 msgid "Medium"
13329 msgstr "Mediano"
13331 #: ../src/flood-context.cpp:269
13332 #, fuzzy
13333 msgctxt "Flood autogap"
13334 msgid "Large"
13335 msgstr "Grande"
13337 #: ../src/flood-context.cpp:471
13338 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
13339 msgstr "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
13341 #: ../src/flood-context.cpp:511
13342 #, c-format
13343 msgid ""
13344 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
13345 msgid_plural ""
13346 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
13347 msgstr[0] ""
13348 "Área rellena, creado trayecto con <b>%d</b> nodo y unido con la selección."
13349 msgstr[1] ""
13350 "Área rellena, creado trayecto con <b>%d</b> nodos y unido con la selección."
13352 #: ../src/flood-context.cpp:515
13353 #, c-format
13354 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
13355 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
13356 msgstr[0] "Área rellena, creado trayecto con <b>%d</b> nodo."
13357 msgstr[1] "Área rellena, creado trayecto con <b>%d</b> nodos."
13359 #: ../src/flood-context.cpp:787 ../src/flood-context.cpp:1101
13360 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
13361 msgstr "<b>El área no está cerrada</b>, no se puede rellenar."
13363 #: ../src/flood-context.cpp:1106
13364 msgid ""
13365 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
13366 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
13367 msgstr ""
13368 "<b>Solamente se ha rellenado la parte visible del área cerrada.</b> Si desea "
13369 "rellenar todo el área, aléjese y vuelva a rellenar."
13371 #: ../src/flood-context.cpp:1124 ../src/flood-context.cpp:1283
13372 msgid "Fill bounded area"
13373 msgstr "Rellenar área cerrada"
13375 #: ../src/flood-context.cpp:1143
13376 msgid "Set style on object"
13377 msgstr "Fijar estilo al objeto"
13379 #: ../src/flood-context.cpp:1202
13380 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
13381 msgstr ""
13382 "<b>Pinte por encima</b> de las áreas para añadir al relleno, pulse <b>Alt</"
13383 "b> para relleno por contacto"
13385 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:77
13386 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
13387 msgstr "<b>Inicio</b> del degradado lineal"
13389 #. POINT_LG_BEGIN
13390 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:78
13391 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
13392 msgstr "<b>Fin</b> del degradado lineal"
13394 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:79
13395 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
13396 msgstr "<b>Punto medio</b> del degradado lineal"
13398 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:80
13399 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
13400 msgstr "<b>Centro</b> del degradado radial"
13402 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
13403 #: ../src/gradient-drag.cpp:81 ../src/gradient-drag.cpp:82
13404 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
13405 msgstr "<b>Radio</b> del degradado radial"
13407 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:83
13408 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
13409 msgstr "<b>Foco</b> del degradado radial"
13411 #. POINT_RG_FOCUS
13412 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
13413 #: ../src/gradient-drag.cpp:84 ../src/gradient-drag.cpp:85
13414 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
13415 msgstr "<b>Punto medio</b> del degradado radial"
13417 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
13418 #: ../src/gradient-context.cpp:165
13419 #, c-format
13420 msgid "%s selected"
13421 msgstr "%s seleccionado"
13423 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
13424 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
13425 #, c-format
13426 msgid " out of %d gradient handle"
13427 msgid_plural " out of %d gradient handles"
13428 msgstr[0] " de %d tirador de degradado"
13429 msgstr[1] " de %d tiradores de degradado"
13431 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
13432 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
13433 #: ../src/gradient-context.cpp:184
13434 #, c-format
13435 msgid " on %d selected object"
13436 msgid_plural " on %d selected objects"
13437 msgstr[0] " en %d objeto seleccionado"
13438 msgstr[1] " en %d objetos seleccionados"
13440 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
13441 #: ../src/gradient-context.cpp:174
13442 #, c-format
13443 msgid ""
13444 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
13445 msgid_plural ""
13446 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
13447 msgstr[0] ""
13448 "Seleccionado un tirador que fusiona %d parada (arrastre con <b>Mayús</b> "
13449 "para separar)"
13450 msgstr[1] ""
13451 "Seleccionado un tirador que fusiona %d paradas (arrastre con <b>Mayús</b> "
13452 "para separar)"
13454 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
13455 #: ../src/gradient-context.cpp:182
13456 #, c-format
13457 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
13458 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
13459 msgstr[0] "<b>%d</b> tirador de degradado seleccionado de %d"
13460 msgstr[1] "<b>%d</b> tiradores de degradado seleccionados de %d"
13462 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
13463 #: ../src/gradient-context.cpp:189
13464 #, c-format
13465 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
13466 msgid_plural ""
13467 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
13468 msgstr[0] ""
13469 "<b>Ningún</b> tirador de degradado seleccionado de %d en %d objeto "
13470 "seleccionado"
13471 msgstr[1] ""
13472 "<b>Ningún</b> tirador de degradado seleccionado de %d en %d objetos "
13473 "seleccionados"
13475 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
13476 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:187 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:740
13477 msgid "Add gradient stop"
13478 msgstr "Añadir parada de degradado"
13480 #: ../src/gradient-context.cpp:457
13481 msgid "Simplify gradient"
13482 msgstr "Simplificar degradado"
13484 #: ../src/gradient-context.cpp:534
13485 msgid "Create default gradient"
13486 msgstr "Crear degradado predeterminado"
13488 #: ../src/gradient-context.cpp:589
13489 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
13490 msgstr "<b>Trace alrededor</b> de los tiradores para seleccionarlos"
13492 #: ../src/gradient-context.cpp:698
13493 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
13494 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajusta el ángulo del degradado"
13496 #: ../src/gradient-context.cpp:699
13497 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
13498 msgstr "<b>Mayús</b>: dibuja el degradado alrededor del punto inicial"
13500 #: ../src/gradient-context.cpp:819
13501 msgid "Invert gradient"
13502 msgstr "Invertir degradado"
13504 #: ../src/gradient-context.cpp:936
13505 #, c-format
13506 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13507 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13508 msgstr[0] ""
13509 "<b>Degradado</b> para %d objeto; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
13510 msgstr[1] ""
13511 "<b>Degradado</b> para %d objetos; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
13513 #: ../src/gradient-context.cpp:940
13514 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
13515 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> en los que crear un degradado."
13517 #: ../src/gradient-drag.cpp:629
13518 msgid "Merge gradient handles"
13519 msgstr "Fusionar tiradores de degradado"
13521 #: ../src/gradient-drag.cpp:934
13522 msgid "Move gradient handle"
13523 msgstr "Mover el tirador de degradado"
13525 #: ../src/gradient-drag.cpp:987 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:771
13526 msgid "Delete gradient stop"
13527 msgstr "Borrar parada de degradado"
13529 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
13530 #: ../src/gradient-drag.cpp:1151
13531 #, c-format
13532 msgid ""
13533 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
13534 "+Alt</b> to delete stop"
13535 msgstr ""
13536 "%s %d para: %s%s; arrastre con <b>Ctrl</b> para fijar el desplazamiento, "
13537 "pulse con <b>Ctrl+Alt</b> para borrar la parada"
13539 #: ../src/gradient-drag.cpp:1155 ../src/gradient-drag.cpp:1162
13540 msgid " (stroke)"
13541 msgstr " (trazo)"
13543 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
13544 #: ../src/gradient-drag.cpp:1159
13545 #, c-format
13546 msgid ""
13547 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
13548 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
13549 msgstr ""
13550 "%s para: %s%s; arrastre con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo, con <b>Ctrl"
13551 "+Alt</b> para preservar el ángulo, con <b>Ctrl+Mayús</b> para escalar "
13552 "alrededor del centro"
13554 #: ../src/gradient-drag.cpp:1167
13555 #, c-format
13556 msgid ""
13557 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
13558 "separate focus"
13559 msgstr ""
13560 "<b>Centro</b> y <b>foco</b> del degradado radial; arrastre con <b>Mayús</b> "
13561 "para separar el foco"
13563 #: ../src/gradient-drag.cpp:1170
13564 #, c-format
13565 msgid ""
13566 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
13567 "separate"
13568 msgid_plural ""
13569 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
13570 "separate"
13571 msgstr[0] ""
13572 "Punto de degradado compartido por <b>%d</b> degradados, arrastre con "
13573 "<b>Mayús</b> para separar"
13574 msgstr[1] ""
13575 "Punto de degradado compartido por <b>%d</b> degradados, arrastre con "
13576 "<b>Mayús</b> para separar"
13578 #: ../src/gradient-drag.cpp:1870
13579 msgid "Move gradient handle(s)"
13580 msgstr "Mover el tirador del degradado"
13582 #: ../src/gradient-drag.cpp:1906
13583 msgid "Move gradient mid stop(s)"
13584 msgstr "Mover parada(s) de degradado"
13586 #: ../src/gradient-drag.cpp:2194
13587 msgid "Delete gradient stop(s)"
13588 msgstr "Borrar parada(s) de degradado"
13590 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
13591 msgid "Unit"
13592 msgstr "Unidad"
13594 #. Add the units menu.
13595 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:498
13596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1576 ../src/widgets/toolbox.cpp:3316
13597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6040 ../src/widgets/toolbox.cpp:8403
13598 msgid "Units"
13599 msgstr "Unidades"
13601 #: ../src/helper/units.cpp:38
13602 msgid "Point"
13603 msgstr "Punto"
13605 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:294
13606 msgid "pt"
13607 msgstr "pt"
13609 #: ../src/helper/units.cpp:38
13610 msgid "Pt"
13611 msgstr "Pt"
13613 #: ../src/helper/units.cpp:39
13614 msgid "Pica"
13615 msgstr "Pica"
13617 #: ../src/helper/units.cpp:39
13618 msgid "pc"
13619 msgstr "pc"
13621 #: ../src/helper/units.cpp:39
13622 msgid "Picas"
13623 msgstr "Picas"
13625 #: ../src/helper/units.cpp:39
13626 msgid "Pc"
13627 msgstr "Pc"
13629 #: ../src/helper/units.cpp:40
13630 msgid "Pixel"
13631 msgstr "Pixel"
13633 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
13634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
13635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
13636 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:290
13637 msgid "px"
13638 msgstr "px"
13640 #: ../src/helper/units.cpp:40
13641 msgid "Pixels"
13642 msgstr "Píxeles"
13644 #: ../src/helper/units.cpp:40
13645 msgid "Px"
13646 msgstr "Px"
13648 #. You can add new elements from this point forward
13649 #: ../src/helper/units.cpp:42
13650 msgid "Percent"
13651 msgstr "Porcentaje"
13653 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
13654 msgid "%"
13655 msgstr "%"
13657 #: ../src/helper/units.cpp:42
13658 msgid "Percents"
13659 msgstr "Porcentajes"
13661 #: ../src/helper/units.cpp:43
13662 msgid "Millimeter"
13663 msgstr "Milímetro"
13665 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:298
13666 msgid "mm"
13667 msgstr "mm"
13669 #: ../src/helper/units.cpp:43
13670 msgid "Millimeters"
13671 msgstr "Milímetros"
13673 #: ../src/helper/units.cpp:44
13674 msgid "Centimeter"
13675 msgstr "Centímetro"
13677 #: ../src/helper/units.cpp:44
13678 msgid "cm"
13679 msgstr "cm"
13681 #: ../src/helper/units.cpp:44
13682 msgid "Centimeters"
13683 msgstr "Centímetros"
13685 #: ../src/helper/units.cpp:45
13686 msgid "Meter"
13687 msgstr "Metro"
13689 #: ../src/helper/units.cpp:45
13690 msgid "m"
13691 msgstr "m"
13693 #: ../src/helper/units.cpp:45
13694 msgid "Meters"
13695 msgstr "Metros"
13697 #. no svg_unit
13698 #: ../src/helper/units.cpp:46
13699 msgid "Inch"
13700 msgstr "Pulgadas"
13702 #: ../src/helper/units.cpp:46
13703 msgid "in"
13704 msgstr "pulgadas"
13706 #: ../src/helper/units.cpp:46
13707 msgid "Inches"
13708 msgstr "Pulgadas"
13710 #: ../src/helper/units.cpp:47
13711 msgid "Foot"
13712 msgstr "Pie"
13714 #: ../src/helper/units.cpp:47
13715 msgid "ft"
13716 msgstr "ft"
13718 #: ../src/helper/units.cpp:47
13719 msgid "Feet"
13720 msgstr "Pies"
13722 #. Volatiles do not have default, so there are none here
13723 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
13724 #: ../src/helper/units.cpp:50
13725 msgid "Em square"
13726 msgstr "Em cuadrado"
13728 #: ../src/helper/units.cpp:50
13729 msgid "em"
13730 msgstr "em"
13732 #: ../src/helper/units.cpp:50
13733 msgid "Em squares"
13734 msgstr "Em cuadrados"
13736 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
13737 #: ../src/helper/units.cpp:52
13738 msgid "Ex square"
13739 msgstr "Ex cuadrado"
13741 #: ../src/helper/units.cpp:52
13742 msgid "ex"
13743 msgstr "ex"
13745 #: ../src/helper/units.cpp:52
13746 msgid "Ex squares"
13747 msgstr "Ex cuadrados"
13749 #: ../src/inkscape.cpp:324
13750 msgid "Autosaving documents..."
13751 msgstr "Guardando documento..."
13753 #: ../src/inkscape.cpp:395
13754 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
13755 msgstr ""
13756 "Ha fallado el guardado automático. No se ha encontrado ninguna extensión de "
13757 "Inkscape con la que guardar el documento."
13759 #: ../src/inkscape.cpp:398 ../src/inkscape.cpp:405
13760 #, c-format
13761 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
13762 msgstr ""
13763 "Ha fallado el guardado automático. No se ha podido guardar el archivo %s."
13765 #: ../src/inkscape.cpp:420
13766 msgid "Autosave complete."
13767 msgstr "Autoguardado completado."
13769 #: ../src/inkscape.cpp:670
13770 msgid "Untitled document"
13771 msgstr "Documento sin nombre"
13773 #. Show nice dialog box
13774 #: ../src/inkscape.cpp:702
13775 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
13776 msgstr "Inkscape ha encontrado un error interno y se cerrará.\n"
13778 #: ../src/inkscape.cpp:703
13779 msgid ""
13780 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
13781 "locations:\n"
13782 msgstr ""
13783 "Las copias de seguridad automáticas se realizaron en los siguientes "
13784 "lugares:\n"
13786 #: ../src/inkscape.cpp:704
13787 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
13788 msgstr "Ha fallado la copia de seguridad de los siguientes documentos:\n"
13790 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
13791 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
13792 #: ../src/interface.cpp:820
13793 msgid "Commands Bar"
13794 msgstr "Barra de comandos"
13796 #: ../src/interface.cpp:820
13797 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
13798 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de comandos (bajo el menú)"
13800 #: ../src/interface.cpp:822
13801 msgid "Snap Controls Bar"
13802 msgstr "Barra de controles de ajuste"
13804 #: ../src/interface.cpp:822
13805 msgid "Show or hide the snapping controls"
13806 msgstr "Mostrar u ocultar los controles de ajuste"
13808 #: ../src/interface.cpp:824
13809 msgid "Tool Controls Bar"
13810 msgstr "Barra de controles de herramienta"
13812 #: ../src/interface.cpp:824
13813 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
13814 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de controles de herramienta"
13816 #: ../src/interface.cpp:826
13817 msgid "_Toolbox"
13818 msgstr "Caja de herramien_tas"
13820 #: ../src/interface.cpp:826
13821 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
13822 msgstr "Mostrar u ocultar la caja de herramientas principal (a la izquierda)"
13824 #: ../src/interface.cpp:832
13825 msgid "_Palette"
13826 msgstr "_Paleta"
13828 #: ../src/interface.cpp:832
13829 msgid "Show or hide the color palette"
13830 msgstr "Mostrar u ocultar la paleta de color"
13832 #: ../src/interface.cpp:834
13833 msgid "_Statusbar"
13834 msgstr "Barra de e_stado"
13836 #: ../src/interface.cpp:834
13837 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
13838 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de estado (abajo en la ventana)"
13840 #: ../src/interface.cpp:842
13841 msgid "Default interface setup"
13842 msgstr "Configuración predeterminada de la interfaz"
13844 #: ../src/interface.cpp:843
13845 msgid "Set the custom task"
13846 msgstr "Fijar la tarea personalizada"
13848 #: ../src/interface.cpp:844
13849 msgid "Wide"
13850 msgstr "Ancho"
13852 #: ../src/interface.cpp:844
13853 msgid "Setup for widescreen work"
13854 msgstr "Disposición para pantalla ancha"
13856 #: ../src/interface.cpp:941
13857 #, c-format
13858 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
13859 msgstr "Verbo «%s» desconocido"
13861 #: ../src/interface.cpp:983
13862 msgid "Open _Recent"
13863 msgstr "Abrir _reciente"
13865 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
13866 #: ../src/interface.cpp:1088
13867 #, c-format
13868 msgid "Enter group #%s"
13869 msgstr "Entrar en el grupo #%s"
13871 #: ../src/interface.cpp:1099
13872 msgid "Go to parent"
13873 msgstr "Ir al padre"
13875 #: ../src/interface.cpp:1190 ../src/interface.cpp:1276
13876 #: ../src/interface.cpp:1379 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:469
13877 msgid "Drop color"
13878 msgstr "Soltar color"
13880 #: ../src/interface.cpp:1229 ../src/interface.cpp:1339
13881 msgid "Drop color on gradient"
13882 msgstr "Soltar color en degradado"
13884 #: ../src/interface.cpp:1392
13885 msgid "Could not parse SVG data"
13886 msgstr "No se pudieron interpretar los datos SVG"
13888 #: ../src/interface.cpp:1431
13889 msgid "Drop SVG"
13890 msgstr "Soltar SVG"
13892 #: ../src/interface.cpp:1465
13893 msgid "Drop bitmap image"
13894 msgstr "Soltar mapa de bits"
13896 #: ../src/interface.cpp:1557
13897 #, c-format
13898 msgid ""
13899 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
13900 "you want to replace it?</span>\n"
13901 "\n"
13902 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
13903 msgstr ""
13904 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ya existe un archivo con el nombre «%"
13905 "s». ¿Desea reemplazarlo?</span>\n"
13906 "\n"
13907 "El archivo ya existe en «%s». Al reemplazarlo sobrescribirá su contenido."
13909 #: ../src/knot.cpp:432
13910 msgid "Node or handle drag canceled."
13911 msgstr "Se ha cancelado el arrastre de nodo o tirador."
13913 #: ../src/knotholder.cpp:152
13914 msgid "Change handle"
13915 msgstr "Cambiar tirador"
13917 #: ../src/knotholder.cpp:231
13918 msgid "Move handle"
13919 msgstr "Mover el tirador"
13921 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
13922 #: ../src/knotholder.cpp:252
13923 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
13924 msgstr "<b>Mover</b> el relleno de mosaico dentro del objeto"
13926 #: ../src/knotholder.cpp:255
13927 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
13928 msgstr "<b>Escalar</b> el relleno de mosaico; uniformemente con <b>Ctrl</b>"
13930 #: ../src/knotholder.cpp:258
13931 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13932 msgstr ""
13933 "<b>Rotar</b> el relleno de mosaico; con <b>Ctrl</b> para ajustar el ángulo"
13935 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
13936 msgid "Master"
13937 msgstr "Maestro"
13939 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
13940 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
13941 msgstr "Objeto GdlDockMaster a la que está unida la barra acoplable"
13943 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
13944 msgid "Dockbar style"
13945 msgstr "Estilo acoplable"
13947 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
13948 msgid "Dockbar style to show items on it"
13949 msgstr "Estilo de barra acoplable"
13951 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
13952 msgid "Iconify"
13953 msgstr "Minimizar"
13955 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
13956 msgid "Iconify this dock"
13957 msgstr "Minimizar este acoplable"
13959 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
13960 msgid "Close"
13961 msgstr "Cerrar"
13963 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
13964 msgid "Close this dock"
13965 msgstr "Cerrar este acoplable"
13967 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
13968 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
13969 msgid "Controlling dock item"
13970 msgstr "Elemento acoplable controlador"
13972 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
13973 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
13974 msgstr "Dockitem que «posee» este agarre"
13976 #. Name
13977 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287 ../src/widgets/toolbox.cpp:7618
13978 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:34
13979 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:6
13980 msgid "Orientation"
13981 msgstr "Orientación"
13983 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
13984 msgid "Orientation of the docking item"
13985 msgstr "Orientación del elemento acoplable"
13987 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
13988 msgid "Resizable"
13989 msgstr "Redimensionable"
13991 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
13992 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
13993 msgstr ""
13994 "Si se marca, el elemento acoplable se puede redimensionar si está acoplado a "
13995 "un panel"
13997 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
13998 msgid "Item behavior"
13999 msgstr "Comportamiento del elemento"
14001 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
14002 msgid ""
14003 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
14004 "locked, etc.)"
14005 msgstr ""
14006 "Comportamiento general del elemento acoplable (p.ej. si puede flotar, si "
14007 "está bloqueado, etc.)"
14009 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
14010 msgid "Locked"
14011 msgstr "Bloqueado"
14013 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
14014 msgid ""
14015 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
14016 msgstr ""
14017 "Si se marca, el elemento acoplable no se puede arrastrar y no muestra un "
14018 "agarre"
14020 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
14021 msgid "Preferred width"
14022 msgstr "Anchura preferida"
14024 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
14025 msgid "Preferred width for the dock item"
14026 msgstr "Anchura preferida para el elemento acoplable"
14028 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
14029 msgid "Preferred height"
14030 msgstr "Altura preferida"
14032 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
14033 msgid "Preferred height for the dock item"
14034 msgstr "Altura preferida"
14036 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
14037 #, c-format
14038 msgid ""
14039 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
14040 "some other compound dock object."
14041 msgstr ""
14042 "No puede añadir un objeto acoplable (%p de tipo %s) a un %s. Utilice un "
14043 "GdlDock u otro objeto acoplable compuesto."
14045 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
14046 #, c-format
14047 msgid ""
14048 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
14049 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
14050 msgstr ""
14051 "Intentando añadir un widget de tipo %s a un %s pero solamente puede contener "
14052 "uno a la vez y ya contiene un widget de tipo %s"
14054 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
14055 #, c-format
14056 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
14057 msgstr "Estrategia de acople no soportada, %s en objeto acoplable de tipo %s"
14059 #. UnLock menuitem
14060 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
14061 msgid "UnLock"
14062 msgstr "Desbloquear"
14064 #. Hide menuitem.
14065 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
14066 msgid "Hide"
14067 msgstr "Ocultar"
14069 #. Lock menuitem
14070 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
14071 msgid "Lock"
14072 msgstr "Bloquear"
14074 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
14075 #, c-format
14076 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
14077 msgstr "Intentado unir un elemento no unible %p"
14079 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144 ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
14080 msgid "Default title"
14081 msgstr "Título predeterminado"
14083 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
14084 msgid "Default title for newly created floating docks"
14085 msgstr "Título predeterminado para acoples flotantes nuevos"
14087 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
14088 msgid ""
14089 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
14090 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
14091 msgstr ""
14092 "Si está a 1 se bloquean todos los elementos acoplables unidos al maestro; si "
14093 "está a 0, todos están desbloqueados; -1 indica inconsistencia entre los "
14094 "elementos"
14096 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
14097 msgid "Switcher Style"
14098 msgstr "Estilo del intercambiador"
14100 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
14101 msgid "Switcher buttons style"
14102 msgstr "Estilo de los botones del intercambiador"
14104 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
14105 msgid "Expand direction"
14106 msgstr "Dirección de expansión"
14108 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
14109 msgid ""
14110 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
14111 "given direction"
14112 msgstr ""
14113 "Permite a los elementos del acople maestro expandir a sus objetos acoplables "
14114 "en la dirección indicada"
14116 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
14117 #, c-format
14118 msgid ""
14119 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
14120 "item with that name (%p)."
14121 msgstr ""
14122 "maestro %p: no se pueda añadir el objeto %p[%s] al conjunto. Ya hay un "
14123 "elemento con ese nombre (%p)."
14125 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
14126 #, c-format
14127 msgid ""
14128 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
14129 "named controller."
14130 msgstr ""
14131 "El controlador de acople %p es automático. Solamente se debería nombrar "
14132 "controlador a los objetos acoplables manuales."
14134 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
14135 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1031
14136 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
14137 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1411
14138 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1678
14139 msgid "Page"
14140 msgstr "Página"
14142 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
14143 msgid "The index of the current page"
14144 msgstr "El índice de la página actual"
14146 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
14147 msgid "Name"
14148 msgstr "Nombre"
14150 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
14151 msgid "Unique name for identifying the dock object"
14152 msgstr "Nombre único para identificar el objeto acoplable"
14154 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
14155 msgid "Long name"
14156 msgstr "Nombre largo"
14158 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
14159 msgid "Human readable name for the dock object"
14160 msgstr "Nombre legible para el objeto acoplable"
14162 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
14163 msgid "Stock Icon"
14164 msgstr "Icono estándar"
14166 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
14167 msgid "Stock icon for the dock object"
14168 msgstr "Icono estándar para el objeto acoplable"
14170 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
14171 msgid "Pixbuf Icon"
14172 msgstr "Icono pixbuf"
14174 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
14175 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
14176 msgstr "Icono pixbuf para el objeto acoplable"
14178 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
14179 msgid "Dock master"
14180 msgstr "Maestro de acople"
14182 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
14183 msgid "Dock master this dock object is bound to"
14184 msgstr "Maestro de acople al que está unido este objeto acoplable"
14186 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
14187 #, c-format
14188 msgid ""
14189 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
14190 "hasn't implemented this method"
14191 msgstr ""
14192 "Llamada a gdl_dock_object_dock en un objeto acoplable %p (tipo de objeto es %"
14193 "s) que no ha implementado este método"
14195 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
14196 #, c-format
14197 msgid ""
14198 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
14199 "crash"
14200 msgstr ""
14201 "Se ha solicitado una operación de acople en un objeto no unido %p. La "
14202 "aplicación podría detenerse"
14204 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
14205 #, c-format
14206 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
14207 msgstr "No se puede acoplar %p a %p porque pertenecen a diferentes maestros"
14209 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
14210 #, c-format
14211 msgid ""
14212 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
14213 msgstr ""
14214 "Intento de unir a %p un objeto acoplable ya unido %p (maestro actual %p)"
14216 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
14217 msgid "Position"
14218 msgstr "Posición"
14220 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
14221 msgid "Position of the divider in pixels"
14222 msgstr "Posición del divisor en píxeles"
14224 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
14225 msgid "Sticky"
14226 msgstr "Pegajoso"
14228 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
14229 msgid ""
14230 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
14231 "the host is redocked"
14232 msgstr ""
14233 "Indica si el sustituto se pega a su host o si se mueve hacia arriba en la "
14234 "jerarquía cuando se reacopla el host"
14236 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
14237 msgid "Host"
14238 msgstr "Host"
14240 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
14241 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
14242 msgstr "El objeto acoplable al que está sujeto este sustituto"
14244 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
14245 msgid "Next placement"
14246 msgstr "Siguiente posición"
14248 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
14249 msgid ""
14250 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
14251 "to us"
14252 msgstr ""
14253 "La posición en la que se acoplará un elemento a nuestro host si se realiza "
14254 "una petición para acoplarse a nosotros"
14256 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
14257 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
14258 msgstr "Anchura del widget cuando está sujeto al sustituto"
14260 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
14261 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
14262 msgstr "Altura del widget cuando está sujeto al sustituto"
14264 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
14265 msgid "Floating Toplevel"
14266 msgstr "Nivel superior flotante"
14268 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
14269 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
14270 msgstr ""
14271 "Indica si el sustituto sustituye a un acople flotante de nivel superior"
14273 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
14274 msgid "X-Coordinate"
14275 msgstr "Coordenada-X"
14277 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
14278 msgid "X coordinate for dock when floating"
14279 msgstr "Coordenada X para el acople cuando flota"
14281 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
14282 msgid "Y-Coordinate"
14283 msgstr "Coordenada-Y"
14285 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
14286 msgid "Y coordinate for dock when floating"
14287 msgstr "Coordenada Y para el acople cuando flota"
14289 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
14290 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
14291 msgstr "Intento de acoplar un objeto acoplable a un sustituto no ligado"
14293 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
14294 #, c-format
14295 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
14296 msgstr ""
14297 "Se ha recibido una señal de separación de un objeto (%p) que no es nuestro "
14298 "host %p"
14300 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
14301 #, c-format
14302 msgid ""
14303 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
14304 "parent %p"
14305 msgstr ""
14306 "Ha ocurrido algo raro al obtener el lugar del hijo para %p del padre %p"
14308 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
14309 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
14310 msgstr "Elemento acoplable que es «dueño» de esta etiqueta de pestaña"
14312 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
14313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
14314 msgid "Floating"
14315 msgstr "Flotante"
14317 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
14318 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
14319 msgstr "Indica si el acoplable flota en su propia ventana"
14321 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
14322 msgid "Default title for the newly created floating docks"
14323 msgstr "Título predeterminado para acoplables flotantes nuevos"
14325 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
14326 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
14327 msgstr "Anchura para el acoplable si es de tipo flotante"
14329 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
14330 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
14331 msgstr "Altura para el acoplable si es de tipo flotante"
14333 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
14334 msgid "Float X"
14335 msgstr "Flotante X"
14337 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
14338 msgid "X coordinate for a floating dock"
14339 msgstr "Coordenada X de un acoplable flotante"
14341 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
14342 msgid "Float Y"
14343 msgstr "Flotante X"
14345 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
14346 msgid "Y coordinate for a floating dock"
14347 msgstr "Coordenada Y de un acoplable flotante"
14349 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
14350 #, c-format
14351 msgid "Dock #%d"
14352 msgstr "Acoplable nº %d"
14354 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:897
14355 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
14356 msgstr "Se ignorará una familia de tipografías que detendría a Pango."
14358 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
14359 msgid "doEffect stack test"
14360 msgstr "test de pila doEffect"
14362 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
14363 msgid "Angle bisector"
14364 msgstr "Bisector de ángulo"
14366 #. TRANSLATORS: boolean operations
14367 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
14368 msgid "Boolops"
14369 msgstr "Operaciones booleanas"
14371 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
14372 msgid "Circle (by center and radius)"
14373 msgstr "Círculo (por centro y radio)"
14375 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
14376 msgid "Circle by 3 points"
14377 msgstr "Círculo por tres puntos"
14379 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
14380 msgid "Dynamic stroke"
14381 msgstr "Trazo dinámico"
14383 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
14384 msgid "Lattice Deformation"
14385 msgstr "Deformación de celosía"
14387 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
14388 msgid "Line Segment"
14389 msgstr "Segmento de línea"
14391 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
14392 msgid "Mirror symmetry"
14393 msgstr "Simetría de espejo"
14395 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
14396 msgid "Parallel"
14397 msgstr "Paralelo"
14399 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
14400 msgid "Path length"
14401 msgstr "Longitud de trayecto"
14403 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
14404 msgid "Perpendicular bisector"
14405 msgstr "Bisector perpendicular"
14407 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
14408 msgid "Perspective path"
14409 msgstr "Trayecto de perspectiva"
14411 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
14412 #, fuzzy
14413 msgid "Power stroke"
14414 msgstr "Trazo de mosaico"
14416 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
14417 msgid "Rotate copies"
14418 msgstr "Rotar copias"
14420 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
14421 msgid "Recursive skeleton"
14422 msgstr "Esqueleto recursivo"
14424 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
14425 msgid "Tangent to curve"
14426 msgstr "Tangente a curva"
14428 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
14429 msgid "Text label"
14430 msgstr "Etiqueta de texto"
14432 #. 0.46
14433 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
14434 msgid "Bend"
14435 msgstr "Curvar"
14437 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
14438 msgid "Gears"
14439 msgstr "Engranajes"
14441 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
14442 msgid "Pattern Along Path"
14443 msgstr "Patrón a lo largo de trayecto"
14445 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
14446 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
14447 msgid "Stitch Sub-Paths"
14448 msgstr "Coser subtrayectos"
14450 #. 0.47
14451 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
14452 msgid "VonKoch"
14453 msgstr "VonKoch"
14455 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
14456 msgid "Knot"
14457 msgstr "Nudo"
14459 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
14460 msgid "Construct grid"
14461 msgstr "Rejilla de construcción"
14463 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
14464 msgid "Spiro spline"
14465 msgstr "Spiro spline"
14467 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
14468 msgid "Envelope Deformation"
14469 msgstr "Deformación por envoltura"
14471 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
14472 msgid "Interpolate Sub-Paths"
14473 msgstr "Interpolar subtrayectos"
14475 #: ../src/live_effects/effect.cpp:121
14476 msgid "Hatches (rough)"
14477 msgstr "Tramados (bruscos)"
14479 #: ../src/live_effects/effect.cpp:122
14480 msgid "Sketch"
14481 msgstr "Boceto"
14483 #: ../src/live_effects/effect.cpp:123
14484 msgid "Ruler"
14485 msgstr "Regla"
14487 #: ../src/live_effects/effect.cpp:282
14488 msgid "Is visible?"
14489 msgstr "¿Es visible?"
14491 #: ../src/live_effects/effect.cpp:282
14492 msgid ""
14493 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
14494 "disabled on canvas"
14495 msgstr ""
14496 "Si se desmarca, el efecto sigue aplicado pero se desactiva temporalmente en "
14497 "el lienzo"
14499 #: ../src/live_effects/effect.cpp:303
14500 msgid "No effect"
14501 msgstr "Sin efectos"
14503 #: ../src/live_effects/effect.cpp:350
14504 #, c-format
14505 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
14506 msgstr ""
14507 "Indique un trayecto de parámetro para el «%s» LPE con %d pulsaciones de ratón"
14509 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
14510 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
14511 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
14512 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
14513 #: ../src/live_effects/effect.cpp:648
14514 #, c-format
14515 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
14516 msgstr "Editando el parámetro <b>%s</b>."
14518 #: ../src/live_effects/effect.cpp:653
14519 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
14520 msgstr ""
14521 "Ninguno de los parámetros de efectos de trayecto aplicados se puede editar "
14522 "el en lienzo."
14524 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
14525 #, fuzzy
14526 msgid "Bend path:"
14527 msgstr "Torcer trayecto"
14529 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
14530 msgid "Path along which to bend the original path"
14531 msgstr "Trayecto a lo largo del cual se torcerá el trayecto original"
14533 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
14534 msgid "Width of the path"
14535 msgstr "Anchura del trayecto"
14537 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
14538 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
14539 msgid "Width in units of length"
14540 msgstr "Anchura en unidades de longitud"
14542 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
14543 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
14544 msgstr "Escalar la anchura del trayecto en unidades de su longitud"
14546 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
14547 msgid "Original path is vertical"
14548 msgstr "El trayecto es vertical"
14550 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
14551 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
14552 msgstr ""
14553 "Rota el original 90 grados antes de torcerlo a lo largo del trayecto de "
14554 "torsión"
14556 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
14557 #, fuzzy
14558 msgid "Size X:"
14559 msgstr "Tamaño X"
14561 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
14562 msgid "The size of the grid in X direction."
14563 msgstr "El tamaño de la rejilla en la dirección X."
14565 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
14566 #, fuzzy
14567 msgid "Size Y:"
14568 msgstr "Tamaño Y"
14570 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
14571 msgid "The size of the grid in Y direction."
14572 msgstr "El tamaño de la rejilla en la dirección Y."
14574 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
14575 #, fuzzy
14576 msgid "Stitch path:"
14577 msgstr "Trayecto de cosido"
14579 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
14580 msgid "The path that will be used as stitch."
14581 msgstr "El trayecto que se usará como hilo de unión"
14583 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
14584 #, fuzzy
14585 msgid "Number of paths:"
14586 msgstr "Número de trayectos"
14588 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
14589 msgid "The number of paths that will be generated."
14590 msgstr "El número de trayectos que se generará"
14592 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
14593 #, fuzzy
14594 msgid "Start edge variance:"
14595 msgstr "Varianza del borde de inicio"
14597 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
14598 msgid ""
14599 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
14600 "& outside the guide path"
14601 msgstr ""
14602 "La cantidad de variación aleatoria que se aplicará a los puntos iniciales de "
14603 "las puntadas dentro y fuera del trazado guía"
14605 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
14606 #, fuzzy
14607 msgid "Start spacing variance:"
14608 msgstr "Varianza del espaciado de inicio"
14610 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
14611 msgid ""
14612 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
14613 "& forth along the guide path"
14614 msgstr ""
14615 "La cantidad de variación aleatoria que se aplicará a los puntos iniciales de "
14616 "las puntadas a lo largo del trazado guía"
14618 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
14619 #, fuzzy
14620 msgid "End edge variance:"
14621 msgstr "Varianza del borde final"
14623 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
14624 msgid ""
14625 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
14626 "outside the guide path"
14627 msgstr ""
14628 "La cantidad de aleatoriedad que mueve los puntos finales de las puntadas "
14629 "dentro y fuera del trazado guía"
14631 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
14632 #, fuzzy
14633 msgid "End spacing variance:"
14634 msgstr "Varianza del espaciado final"
14636 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
14637 msgid ""
14638 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
14639 "forth along the guide path"
14640 msgstr ""
14641 "La cantidad de variación aleatoria que se aplicará para mover los puntos "
14642 "finales de las puntadas a lo largo del trazado guía"
14644 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
14645 #, fuzzy
14646 msgid "Scale width:"
14647 msgstr "Anchura de la escala"
14649 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
14650 msgid "Scale the width of the stitch path"
14651 msgstr "Escalar la anchura del trayecto de cosido"
14653 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
14654 msgid "Scale width relative to length"
14655 msgstr "Escalar la anchura con relación a la longitud"
14657 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
14658 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
14659 msgstr "Escalar la anchura del trayecto de cosido en relación con su longitud"
14661 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
14662 #, fuzzy
14663 msgid "Top bend path:"
14664 msgstr "Trayecto de torsión superior"
14666 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
14667 msgid "Top path along which to bend the original path"
14668 msgstr "Trayecto superior a lo largo del cual se torcerá el trayecto original"
14670 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
14671 #, fuzzy
14672 msgid "Right bend path:"
14673 msgstr "Trayecto de torsión derecho"
14675 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
14676 msgid "Right path along which to bend the original path"
14677 msgstr "Trayecto derecho a lo largo del cual se torcerá el trayecto original"
14679 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
14680 #, fuzzy
14681 msgid "Bottom bend path:"
14682 msgstr "Trayecto de torsión inferior"
14684 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
14685 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
14686 msgstr "Trayecto inferior a lo largo del cual se torcerá el trayecto original"
14688 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
14689 #, fuzzy
14690 msgid "Left bend path:"
14691 msgstr "Trayecto de torsión izquierdo"
14693 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
14694 msgid "Left path along which to bend the original path"
14695 msgstr "Trayecto izquierdo a lo largo del cual se torcerá el trayecto original"
14697 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
14698 msgid "Enable left & right paths"
14699 msgstr "Activar trayectos derecho e izquierdo"
14701 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
14702 msgid "Enable the left and right deformation paths"
14703 msgstr "Activar los trayectos de deformación de la derecha y la izquierda"
14705 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
14706 msgid "Enable top & bottom paths"
14707 msgstr "Activar trayectos superior e inferior"
14709 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
14710 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
14711 msgstr "Activar los trayectos de deformación superior e inferior"
14713 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
14714 #, fuzzy
14715 msgid "Teeth:"
14716 msgstr "Dientes"
14718 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
14719 msgid "The number of teeth"
14720 msgstr "Número de dientes"
14722 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
14723 #, fuzzy
14724 msgid "Phi:"
14725 msgstr "Phi"
14727 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
14728 msgid ""
14729 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
14730 "contact."
14731 msgstr ""
14732 "Ángulo de presión de dientes (normalmente entre 20-25º). El ratio de dientes "
14733 "que no están en contacto."
14735 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
14736 #, fuzzy
14737 msgid "Trajectory:"
14738 msgstr "Trayectoria"
14740 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
14741 msgid "Path along which intermediate steps are created."
14742 msgstr "Trayecto a lo largo del cual crearán pasos intermedios."
14744 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
14745 #, fuzzy
14746 msgid "Steps:"
14747 msgstr "Pasos"
14749 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
14750 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
14751 msgstr "Determina el número de pasos desde el inicio hasta el fin."
14753 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
14754 msgid "Equidistant spacing"
14755 msgstr "Espaciado equidistante"
14757 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
14758 msgid ""
14759 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
14760 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
14761 "trajectory path."
14762 msgstr ""
14763 "Si es verdadero, el espaciado entre nodos intermedios es constante a lo "
14764 "largo del trayecto. Si no, la distancia depende de la localización de los "
14765 "nodos de la ruta de la trayectoria."
14767 #. initialise your parameters here:
14768 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:343
14769 #, fuzzy
14770 msgid "Fixed width:"
14771 msgstr "Anchura fija"
14773 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:343
14774 msgid "Size of hidden region of lower string"
14775 msgstr "Tamaño de la región oculta de la cadena inferior"
14777 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:344
14778 msgid "In units of stroke width"
14779 msgstr "En unidades de ancho de trazo"
14781 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:344
14782 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
14783 msgstr "Considerar «Anchura de hueco» como ratio de anchura de trazo"
14785 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:345 ../src/widgets/stroke-style.cpp:690
14786 msgid "Stroke width"
14787 msgstr "Ancho de trazo"
14789 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:345
14790 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
14791 msgstr "Añadir la anchura del trazo al tamaño del hueco"
14793 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:346
14794 msgid "Crossing path stroke width"
14795 msgstr "Ancho de trazo del trayecto cruzado"
14797 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:346
14798 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
14799 msgstr "Añadir la anchura del trazo cruzado al tamaño del hueco"
14801 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347
14802 #, fuzzy
14803 msgid "Switcher size:"
14804 msgstr "Tamaño del intercambiador"
14806 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347
14807 msgid "Orientation indicator/switcher size"
14808 msgstr "Indicador de orientación/tamaño de intercambiador"
14810 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:348
14811 msgid "Crossing Signs"
14812 msgstr "Signos de cruce"
14814 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:348
14815 msgid "Crossings signs"
14816 msgstr "Signos de cruce"
14818 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:359
14819 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
14820 msgstr "Arrastre para seleccionar un cruce, pulse para invertirlo"
14822 #. / @todo Is this the right verb?
14823 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:652
14824 msgid "Change knot crossing"
14825 msgstr "Cambiar cruce de nudos"
14827 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
14828 #, fuzzy
14829 msgid "Pattern source:"
14830 msgstr "Origen del patrón"
14832 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
14833 msgid "Path to put along the skeleton path"
14834 msgstr "Trazo que se pondrá en el trayecto esqueleto"
14836 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
14837 #, fuzzy
14838 msgid "Pattern copies:"
14839 msgstr "Copias del patrón"
14841 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
14842 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
14843 msgstr "Cuántas copias del patrón se colocarán en el trayecto esqueleto"
14845 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
14846 msgid "Width of the pattern"
14847 msgstr "Anchura del patrón"
14849 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
14850 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
14851 msgstr "Escalar la anchura del patrón en unidades de su longitud"
14853 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
14854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8191
14855 msgid "Spacing:"
14856 msgstr "Espaciado:"
14858 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
14859 #, no-c-format
14860 msgid ""
14861 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
14862 "limited to -90% of pattern width."
14863 msgstr ""
14864 "Espacio entre las copias del patrón. Se permiten valores negativos, pero "
14865 "limitados al -90% del ancho del patrón."
14867 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
14868 msgid "Offsets in unit of pattern size"
14869 msgstr "Desvíos en unidades del tamaño del patrón"
14871 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
14872 msgid ""
14873 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
14874 "height"
14875 msgstr ""
14876 "El espaciado y los desvíos tangencial y normal se expresan como un ratio de "
14877 "ancho/alto"
14879 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
14880 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
14881 msgstr "Rotar el patrón 90 grados antes de aplicar"
14883 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
14884 #, fuzzy
14885 msgid "Fuse nearby ends:"
14886 msgstr "Fundir tramos cercanos"
14888 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
14889 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
14890 msgstr "Fundir tramos más cercanos que este número. 0 significa no fundir."
14892 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
14893 #, fuzzy
14894 msgid "Frequency randomness:"
14895 msgstr "Aleatoriedad de la frecuencia"
14897 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
14898 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
14899 msgstr "Variación de la distancia entre tramados, en %."
14901 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
14902 #, fuzzy
14903 msgid "Growth:"
14904 msgstr "Crecimiento"
14906 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
14907 msgid "Growth of distance between hatches."
14908 msgstr "Crecimiento de distancia entre tramados."
14910 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
14911 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
14912 #, fuzzy
14913 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in:"
14914 msgstr "Suavidad de vueltas: 1er lado, dentro"
14916 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
14917 msgid ""
14918 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
14919 "0=sharp, 1=default"
14920 msgstr ""
14921 "Fijar la suavidad/dureza de un trayecto al llegar a una curva «inferior». "
14922 "0=agudo, 1=predet."
14924 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
14925 #, fuzzy
14926 msgid "1st side, out:"
14927 msgstr "1er lado, fuera"
14929 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
14930 msgid ""
14931 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
14932 "1=default"
14933 msgstr ""
14934 "Fijar la suavidad/dureza de un trayecto al salir de una vuelta «inferior». "
14935 "0=agudo, 1=predet."
14937 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
14938 #, fuzzy
14939 msgid "2nd side, in:"
14940 msgstr "2º lado, dentro "
14942 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
14943 msgid ""
14944 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
14945 "1=default"
14946 msgstr ""
14947 "Fijar la suavidad/dureza de un trayecto al llegar a una vuelta «superior». "
14948 "0=agudo, 1=predet."
14950 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
14951 #, fuzzy
14952 msgid "2nd side, out:"
14953 msgstr "2º lado, fuera"
14955 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
14956 msgid ""
14957 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
14958 "1=default"
14959 msgstr ""
14960 "Fijar la suavidad/dureza de un trayecto al salir de una vuelta «superior». "
14961 "0=agudo, 1=predet."
14963 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
14964 #, fuzzy
14965 msgid "Magnitude jitter: 1st side:"
14966 msgstr "Variación de magnitud: 1er lado"
14968 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
14969 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
14970 msgstr ""
14971 "Mueve las vueltas «inferiores» de forma aleatoria para producir variaciones "
14972 "de magnitud"
14974 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
14975 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
14976 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
14977 #, fuzzy
14978 msgid "2nd side:"
14979 msgstr "2º lado"
14981 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
14982 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
14983 msgstr ""
14984 "Mueve las vueltas «superiores» aleatoriamente para producir variaciones de "
14985 "magnitud."
14987 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
14988 #, fuzzy
14989 msgid "Parallelism jitter: 1st side:"
14990 msgstr "Variación de paralelismo: 1er lado"
14992 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
14993 msgid ""
14994 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
14995 "boundary."
14996 msgstr ""
14997 "Añade aleatoriedad de dirección al mover las vueltas «inferiores» "
14998 "tangencialmente hacia el límite."
15000 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
15001 msgid ""
15002 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
15003 "the boundary."
15004 msgstr ""
15005 "Añade aleatoriedad de dirección al mover las vueltas «superiores» "
15006 "tangencialmente hacia el límite."
15008 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
15009 #, fuzzy
15010 msgid "Variance: 1st side:"
15011 msgstr "Variación: 1er lado"
15013 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
15014 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
15015 msgstr "Aleatoriedad de las suavidad de las vueltas «inferiores»"
15017 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
15018 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
15019 msgstr "Aleatoriedad de las suavidad de las vueltas «superiores»"
15022 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
15023 msgid "Generate thick/thin path"
15024 msgstr "Generar un trayecto grueso/fino"
15026 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
15027 msgid "Simulate a stroke of varying width"
15028 msgstr "Simular un trazo de anchura variable"
15030 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
15031 msgid "Bend hatches"
15032 msgstr "Torcer tramados"
15034 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
15035 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
15036 msgstr "Añadir una torsión global a los tramados (más lento)"
15038 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
15039 #, fuzzy
15040 msgid "Thickness: at 1st side:"
15041 msgstr "Grosor: en el primer lado"
15043 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
15044 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
15045 msgstr "Grosor en las vueltas «inferiores»"
15047 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
15048 #, fuzzy
15049 msgid "at 2nd side:"
15050 msgstr "en el 2º lado"
15052 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
15053 msgid "Width at 'top' half-turns"
15054 msgstr "Grosor en vueltas «superiores»"
15057 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
15058 #, fuzzy
15059 msgid "from 2nd to 1st side:"
15060 msgstr "del 2º al primer lado"
15062 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
15063 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
15064 msgstr "Anchura de «arriba» a «abajo»"
15066 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
15067 #, fuzzy
15068 msgid "from 1st to 2nd side:"
15069 msgstr "del primer al 2º lado"
15071 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
15072 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
15073 msgstr "Anchura de «abajo» a «arriba»"
15075 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
15076 msgid "Hatches width and dir"
15077 msgstr "Anchura y dirección de los tramados"
15079 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
15080 msgid "Defines hatches frequency and direction"
15081 msgstr "Definde la frecuencia y la dirección del tramado"
15084 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
15085 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
15086 msgid "Global bending"
15087 msgstr "Torsión global"
15089 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
15090 msgid ""
15091 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
15092 "amount"
15093 msgstr ""
15094 "La posición relativa al punto de referencia define la dirección y cantidad "
15095 "de torsión global"
15097 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
15098 msgid "Both"
15099 msgstr "Abajo"
15101 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5547
15102 msgid "Start"
15103 msgstr "Inicio"
15105 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5560
15106 msgid "End"
15107 msgstr "Fin"
15109 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
15110 #, fuzzy
15111 msgid "Mark distance:"
15112 msgstr "Marcar distancia"
15114 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
15115 msgid "Distance between successive ruler marks"
15116 msgstr "Distancia entre las marcas de regla sucesivas"
15118 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
15119 #, fuzzy
15120 msgid "Major length:"
15121 msgstr "Longitud mayor"
15123 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
15124 msgid "Length of major ruler marks"
15125 msgstr "Longitud de las marcas de regla mayores"
15127 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
15128 #, fuzzy
15129 msgid "Minor length:"
15130 msgstr "Longitud menor"
15132 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
15133 msgid "Length of minor ruler marks"
15134 msgstr "Longitud de las marcas de regla menores"
15136 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
15137 #, fuzzy
15138 msgid "Major steps:"
15139 msgstr "Pasos mayor"
15141 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
15142 msgid "Draw a major mark every ... steps"
15143 msgstr "Dibujar una marca mayor cada ... pasos"
15145 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
15146 #, fuzzy
15147 msgid "Shift marks by:"
15148 msgstr "Desplazar marcas"
15150 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
15151 msgid "Shift marks by this many steps"
15152 msgstr "Desplazar las marcas esta cantidad de pasos"
15154 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
15155 #, fuzzy
15156 msgid "Mark direction:"
15157 msgstr "Dirección de marcas"
15159 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
15160 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
15161 msgstr ""
15162 "Dirección de las marcas (al verlas a lo largo del trayecto del inicio al fin)"
15164 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
15165 msgid "Offset of first mark"
15166 msgstr "Desvío de la primera marca"
15168 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
15169 #, fuzzy
15170 msgid "Border marks:"
15171 msgstr "Marcas del borde"
15173 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
15174 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
15175 msgstr "Elija si dibujar marcas al inicio y al fin del trayecto"
15177 #. initialise your parameters here:
15178 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
15179 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
15180 #, fuzzy
15181 msgid "Strokes:"
15182 msgstr "Trazos"
15184 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
15185 msgid "Draw that many approximating strokes"
15186 msgstr "Dibujar esa cantidad de trazos aproximados"
15188 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
15189 #, fuzzy
15190 msgid "Max stroke length:"
15191 msgstr "Longitud máxima de trazo"
15193 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
15194 msgid "Maximum length of approximating strokes"
15195 msgstr "Longitud máxima de los trazos aproximados"
15197 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
15198 #, fuzzy
15199 msgid "Stroke length variation:"
15200 msgstr "Varianza de la longitud de trazo"
15202 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
15203 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
15204 msgstr ""
15205 "Variación aleatoria de la longitud del trazo (relativa a la longitud máxima)"
15207 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
15208 #, fuzzy
15209 msgid "Max. overlap:"
15210 msgstr "Solapamiento máx."
15212 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
15213 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
15214 msgstr ""
15215 "Cuánto se deberían solapar trazos sucesivos (relativo a la longitud máxima)"
15217 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
15218 #, fuzzy
15219 msgid "Overlap variation:"
15220 msgstr "Variación de solapamiento"
15222 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
15223 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
15224 msgstr "Variación aleatoria del solapamiento (relativa al solapamiento máximo)"
15226 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
15227 #, fuzzy
15228 msgid "Max. end tolerance:"
15229 msgstr "Tolerancia final máx."
15231 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
15232 msgid ""
15233 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
15234 "to maximum length)"
15235 msgstr ""
15236 "Distancia máxima entre finales de los trazos original y aproximados "
15237 "(relativa a la longitud máxima)"
15239 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
15240 #, fuzzy
15241 msgid "Average offset:"
15242 msgstr "Desvío medio"
15244 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
15245 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
15246 msgstr "Distancia media entre cada trazo y el trayecto original"
15248 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
15249 #, fuzzy
15250 msgid "Max. tremble:"
15251 msgstr "Temblor máximo"
15253 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
15254 msgid "Maximum tremble magnitude"
15255 msgstr "Magnitud máxima de temblor"
15257 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
15258 #, fuzzy
15259 msgid "Tremble frequency:"
15260 msgstr "Frecuencia de temblor"
15262 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
15263 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
15264 msgstr "Cantidad media de períodos de temblor en un trayecto"
15266 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
15267 #, fuzzy
15268 msgid "Construction lines:"
15269 msgstr "Líneas de construcción"
15271 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
15272 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
15273 msgstr "Cuántas líneas de construcción (tangentes) se dibujarán"
15275 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
15276 msgid ""
15277 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
15278 "5*offset)"
15279 msgstr ""
15280 "Factor de escala relativa a la curvatura y longitud de las líneas de "
15281 "construcción (intente 5*desvío)"
15283 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
15284 #, fuzzy
15285 msgid "Max. length:"
15286 msgstr "Longitud máxima"
15288 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
15289 msgid "Maximum length of construction lines"
15290 msgstr "Longitud máxima de líneas de construcción"
15292 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
15293 #, fuzzy
15294 msgid "Length variation:"
15295 msgstr "Variación de longitud"
15297 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
15298 msgid "Random variation of the length of construction lines"
15299 msgstr "Variación aleatoria de la longitud de las líneas de construcción"
15301 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
15302 #, fuzzy
15303 msgid "Placement randomness:"
15304 msgstr "Aleatoriedad de la colocación"
15306 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
15307 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
15308 msgstr ""
15309 "0: líneas de construcción distribuidas uniformemente, 1: colocación aleatoria"
15311 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
15312 #, fuzzy
15313 msgid "k_min:"
15314 msgstr "k_min"
15316 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
15317 msgid "min curvature"
15318 msgstr "curvatura mínima"
15320 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
15321 #, fuzzy
15322 msgid "k_max:"
15323 msgstr "k_max"
15325 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
15326 msgid "max curvature"
15327 msgstr "curvatura máxima"
15329 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
15330 #, fuzzy
15331 msgid "Nb of generations:"
15332 msgstr "Nº de generaciones"
15334 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
15335 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
15336 msgstr "Profundidad de recursión (¡Manténgalo bajo!)"
15338 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
15339 #, fuzzy
15340 msgid "Generating path:"
15341 msgstr "Generando trayecto"
15343 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
15344 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
15345 msgstr "Trayecto cuyos segmentos definen las transformaciones iteradas"
15347 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
15348 msgid "Use uniform transforms only"
15349 msgstr "Solamente usar transformaciones uniformes"
15351 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
15352 msgid ""
15353 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
15354 "(otherwise, they define a general transform)."
15355 msgstr ""
15356 "Se utilizan dos segmentos consecutivos para invertir/preservar solamente la "
15357 "orientación (de lo contrario definen una transformación general)"
15359 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
15360 msgid "Draw all generations"
15361 msgstr "Dibujar todas las generaciones"
15363 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
15364 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
15365 msgstr "Si no se marca solamente dibuja la última generación"
15367 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
15368 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
15369 #, fuzzy
15370 msgid "Reference segment:"
15371 msgstr "Segmento de referencia"
15373 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
15374 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
15375 msgstr ""
15376 "El segmento de referencia. Por defecto es la mediana horizontal de la caja "
15377 "contenedora (bbox)."
15379 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
15380 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
15381 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
15382 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
15383 #, fuzzy
15384 msgid "Max complexity:"
15385 msgstr "Complejidad máxima"
15387 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
15388 msgid "Disable effect if the output is too complex"
15389 msgstr "Desactiva el efecto si el resultado es demasiado complejo"
15391 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
15392 msgid "Change bool parameter"
15393 msgstr "Cambiar parámetro bool"
15395 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
15396 msgid "Change enumeration parameter"
15397 msgstr "Cambiar parámetro de enumeración"
15399 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
15400 msgid "Change scalar parameter"
15401 msgstr "Cambiar parámetro escalar"
15403 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:159
15404 msgid "Edit on-canvas"
15405 msgstr "Editar en el lienzo"
15407 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:169
15408 msgid "Copy path"
15409 msgstr "Copiar trayecto"
15411 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:179
15412 msgid "Paste path"
15413 msgstr "Pegar trayecto"
15415 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:189
15416 msgid "Link to path"
15417 msgstr "Asociar a trayecto"
15419 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:417
15420 msgid "Paste path parameter"
15421 msgstr "Pegar parámetro de trayecto"
15423 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:449
15424 msgid "Link path parameter to path"
15425 msgstr "Asociar el parámetro de trayecto al trayecto"
15427 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91
15428 msgid "Change point parameter"
15429 msgstr "Cambiar parámetro de punto"
15431 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
15432 msgid "Change random parameter"
15433 msgstr "Cambiar parámetro al azar"
15435 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
15436 msgid "Change text parameter"
15437 msgstr "Cambiar parámetro de texto"
15439 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
15440 msgid "Change unit parameter"
15441 msgstr "Cambiar parámetro de unidad"
15443 #: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:96
15444 msgid "Change vector parameter"
15445 msgstr "Cambiar parámetro de vector"
15447 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
15448 #, c-format
15449 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
15450 msgstr ""
15451 "No se ha podido encontrar el ID de verbo '%s' indicado en la línea de "
15452 "comandos.\n"
15454 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
15455 #, c-format
15456 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
15457 msgstr "No se puede encontrar el ID de nodo: '%s'\n"
15459 #: ../src/main.cpp:267
15460 msgid "Print the Inkscape version number"
15461 msgstr "Mostrar el número de versión de Inkscape"
15463 #: ../src/main.cpp:272
15464 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
15465 msgstr "No utilizar el servidor X (sólo procesa archivos desde la consola)"
15467 #: ../src/main.cpp:277
15468 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
15469 msgstr "Intentar utilizar el servidor X aunque no se haya definido $DISPLAY"
15471 #: ../src/main.cpp:282
15472 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
15473 msgstr ""
15474 "Abrir los documentos especificados (se pueden excluir las opciones de cadena)"
15476 #: ../src/main.cpp:283 ../src/main.cpp:288 ../src/main.cpp:293
15477 #: ../src/main.cpp:360 ../src/main.cpp:365 ../src/main.cpp:370
15478 #: ../src/main.cpp:375 ../src/main.cpp:386
15479 msgid "FILENAME"
15480 msgstr "NOMBRE DE ARCHIVO"
15482 #: ../src/main.cpp:287
15483 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
15484 msgstr ""
15485 "Imprimir documentos en el archivo de salida especificado (utilice «| "
15486 "programa» para el filtro)"
15488 #: ../src/main.cpp:292
15489 msgid "Export document to a PNG file"
15490 msgstr "Exportar el documento como archivo png"
15492 #: ../src/main.cpp:297
15493 msgid ""
15494 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
15495 "EPS/PDF (default 90)"
15496 msgstr ""
15497 "Resolución para la exportación a mapa de bits y rasterización de filtros en "
15498 "PS/EPS/PDF (predet. 90)"
15500 #: ../src/main.cpp:298 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
15501 msgid "DPI"
15502 msgstr "PPP"
15504 #: ../src/main.cpp:302
15505 msgid ""
15506 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
15507 "corner)"
15508 msgstr ""
15509 "El área exportada en unidades de usuario SVG (por defecto es el lienzo "
15510 "completo, 0,0 es la esquina inferior izquierda)"
15512 #: ../src/main.cpp:303
15513 msgid "x0:y0:x1:y1"
15514 msgstr "x0:y0:x1:y1"
15516 #: ../src/main.cpp:307
15517 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
15518 msgstr "El área exportada es el dibujo completo (no el lienzo)"
15520 #: ../src/main.cpp:312
15521 msgid "Exported area is the entire page"
15522 msgstr "El área exportada es el lienzo completo"
15524 #: ../src/main.cpp:317
15525 msgid ""
15526 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
15527 "user units)"
15528 msgstr ""
15529 "Ajustar el área de exportación del mapa de bits hacia afuera hasta los "
15530 "valores enteros más próximos (en unidades de usuario SVG)"
15532 #: ../src/main.cpp:322
15533 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
15534 msgstr ""
15535 "El ancho del mapa de bits generado en píxeles (sobreescribe ppp de "
15536 "exportación)"
15538 #: ../src/main.cpp:323
15539 msgid "WIDTH"
15540 msgstr "ANCHO"
15542 #: ../src/main.cpp:327
15543 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
15544 msgstr ""
15545 "La altura del mapa de bits generado en píxeles (sobreescribe ppp de "
15546 "exportación)"
15548 #: ../src/main.cpp:328
15549 msgid "HEIGHT"
15550 msgstr "ALTO"
15552 #: ../src/main.cpp:332
15553 msgid "The ID of the object to export"
15554 msgstr "El ID del objeto que se exportará"
15556 #: ../src/main.cpp:333 ../src/main.cpp:431
15557 msgid "ID"
15558 msgstr "ID"
15560 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
15561 #. See "man inkscape" for details.
15562 #: ../src/main.cpp:339
15563 msgid ""
15564 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
15565 msgstr ""
15566 "Exportar solamente el objeto con el export-id, ocultar todos los demás "
15567 "(solamente con export-id)"
15569 #: ../src/main.cpp:344
15570 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
15571 msgstr ""
15572 "Usar el nombre del archivo y pistas de DPI al exportar (solamente con export-"
15573 "id)"
15575 #: ../src/main.cpp:349
15576 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
15577 msgstr ""
15578 "Color de fondo del mapa de bits exportado (cualquier cadena de color "
15579 "admitida por SVG)"
15581 #: ../src/main.cpp:350
15582 msgid "COLOR"
15583 msgstr "COLOR"
15585 #: ../src/main.cpp:354
15586 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
15587 msgstr ""
15588 "Opacidad de fondo del mapa de bits exportado (entre 0.0 y 1.0, ó entre 1 y "
15589 "255)"
15591 #: ../src/main.cpp:355
15592 msgid "VALUE"
15593 msgstr "VALOR"
15595 #: ../src/main.cpp:359
15596 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
15597 msgstr ""
15598 "Exportar el documento a un archivo SVG plano (sin nombre de espacio sodipodi "
15599 "o inkscape)"
15601 #: ../src/main.cpp:364
15602 msgid "Export document to a PS file"
15603 msgstr "Exportar el documento a un archivo PS"
15605 #: ../src/main.cpp:369
15606 msgid "Export document to an EPS file"
15607 msgstr "Exportar el documento a un archivo EPS"
15609 #: ../src/main.cpp:374
15610 msgid "Export document to a PDF file"
15611 msgstr "Exportar el documento a un archivo PDF"
15613 #: ../src/main.cpp:379
15614 msgid ""
15615 "Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is "
15616 "exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result "
15617 "in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}"
15618 msgstr ""
15619 "Exportar PDF/PS/EPS sin texto. Además del PDF/PS/EPS, se exportará un "
15620 "archivo LaTeX, que superpondrá en texto encima del PDF/PS/EPS file. Incluya "
15621 "en resultado el LaTeX así: \\input{latexfile.tex}"
15623 #: ../src/main.cpp:385
15624 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
15625 msgstr "Exportar el documento a un Metaarchivo mejorado (EMF)"
15627 #: ../src/main.cpp:391
15628 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
15629 msgstr "Convertir el texto a trayectos al exportar (PS, EPS, PDF)"
15631 #: ../src/main.cpp:396
15632 msgid ""
15633 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
15634 "PDF)"
15635 msgstr ""
15636 "Generar objetos filtrados sin filtros, en vez de rasterizar (PS, EPS, PDF)"
15638 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
15639 #: ../src/main.cpp:402
15640 msgid ""
15641 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
15642 "query-id"
15643 msgstr ""
15644 "Consultar la coordenada X del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-"
15645 "id»"
15647 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
15648 #: ../src/main.cpp:408
15649 msgid ""
15650 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
15651 "query-id"
15652 msgstr ""
15653 "Consultar la coordenada Y del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-"
15654 "id»"
15656 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
15657 #: ../src/main.cpp:414
15658 msgid ""
15659 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
15660 "id"
15661 msgstr ""
15662 "Consultar la anchura del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-id»"
15664 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
15665 #: ../src/main.cpp:420
15666 msgid ""
15667 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
15668 "id"
15669 msgstr ""
15670 "Consultar la altura del dibujo o, si se indica, del objeto con «--query-id»"
15672 #: ../src/main.cpp:425
15673 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
15674 msgstr "Listar id,x,y,w,h de todos los objetos"
15676 #: ../src/main.cpp:430
15677 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
15678 msgstr "El ID del objeto cuyas dimensiones se consultan"
15680 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
15681 #: ../src/main.cpp:436
15682 msgid "Print out the extension directory and exit"
15683 msgstr "Mostrar el directorio de extensiones y terminar"
15685 #: ../src/main.cpp:441
15686 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
15687 msgstr ""
15688 "Eliminar definiciones no utilizadas de las secciones «defs» del documento"
15690 #: ../src/main.cpp:446
15691 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
15692 msgstr "Listar los IDs de todos los verbos en Inkscape"
15694 #: ../src/main.cpp:451
15695 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
15696 msgstr "Verbo que se llamará al abrir Inkscape"
15698 #: ../src/main.cpp:452
15699 msgid "VERB-ID"
15700 msgstr "VERB-ID"
15702 #: ../src/main.cpp:456
15703 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
15704 msgstr "ID del objeto que se llamará al abrir Inkscape."
15706 #: ../src/main.cpp:457
15707 msgid "OBJECT-ID"
15708 msgstr "OBJECT-ID"
15710 #: ../src/main.cpp:461
15711 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
15712 msgstr "Iniciar Inkscape en modo de línea de comandos interactiva."
15714 #: ../src/main.cpp:799 ../src/main.cpp:1125
15715 msgid ""
15716 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
15717 "\n"
15718 "Available options:"
15719 msgstr ""
15720 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
15721 "\n"
15722 "Opciones disponibles:"
15724 #. ## Add a menu for clear()
15725 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
15726 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
15727 msgid "_File"
15728 msgstr "_Archivo"
15730 #: ../src/menus-skeleton.h:17
15731 msgid "_New"
15732 msgstr "_Nuevo"
15734 #: ../src/menus-skeleton.h:47 ../src/verbs.cpp:2474 ../src/verbs.cpp:2480
15735 msgid "_Edit"
15736 msgstr "_Edición"
15738 #: ../src/menus-skeleton.h:57 ../src/verbs.cpp:2274
15739 msgid "Paste Si_ze"
15740 msgstr "Pegar ta_maño"
15742 #: ../src/menus-skeleton.h:69
15743 msgid "Clo_ne"
15744 msgstr "Clo_nar"
15746 #: ../src/menus-skeleton.h:89
15747 msgid "_View"
15748 msgstr "_Ver"
15750 #: ../src/menus-skeleton.h:90
15751 msgid "_Zoom"
15752 msgstr "_Zoom"
15754 #: ../src/menus-skeleton.h:106
15755 msgid "_Display mode"
15756 msgstr "Mo_do de visualización"
15758 #. Better location in menu needs to be found
15759 #. "         <verb verb-id=\"ViewModePrintColorsPreview\" radio=\"yes\"/>\n"
15760 #. "         <verb verb-id=\"DialogPrintColorsPreview\" />\n"
15761 #: ../src/menus-skeleton.h:121
15762 msgid "Show/Hide"
15763 msgstr "Mostrar/ocultar"
15765 #. "       <verb verb-id=\"DialogScript\" />\n"
15766 #. Not quite ready to be in the menus.
15767 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
15768 #: ../src/menus-skeleton.h:142
15769 msgid "_Layer"
15770 msgstr "_Capa"
15772 #: ../src/menus-skeleton.h:162
15773 msgid "_Object"
15774 msgstr "_Objeto"
15776 #: ../src/menus-skeleton.h:169
15777 msgid "Cli_p"
15778 msgstr "_Recorte"
15780 #: ../src/menus-skeleton.h:173
15781 msgid "Mas_k"
15782 msgstr "Más_cara"
15784 #: ../src/menus-skeleton.h:177
15785 msgid "Patter_n"
15786 msgstr "Patró_n"
15788 #: ../src/menus-skeleton.h:201
15789 msgid "_Path"
15790 msgstr "_Trayecto"
15792 #: ../src/menus-skeleton.h:228
15793 msgid "_Text"
15794 msgstr "_Texto"
15796 #: ../src/menus-skeleton.h:248
15797 msgid "Filter_s"
15798 msgstr "Filtro_s"
15800 #: ../src/menus-skeleton.h:254
15801 msgid "Exte_nsions"
15802 msgstr "Exte_nsiones"
15804 #: ../src/menus-skeleton.h:261
15805 msgid "Whiteboa_rd"
15806 msgstr "Piza_rra blanca"
15808 #: ../src/menus-skeleton.h:265
15809 msgid "_Help"
15810 msgstr "A_yuda"
15812 #: ../src/menus-skeleton.h:269
15813 msgid "Tutorials"
15814 msgstr "Tutoriales"
15816 #: ../src/object-edit.cpp:437
15817 msgid ""
15818 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
15819 "vertical radius the same"
15820 msgstr ""
15821 "Ajustar el radio de <b>redondeo horizontal</b>; con <b>Ctrl</b> para "
15822 "coordinar con el radio vertical"
15824 #: ../src/object-edit.cpp:441
15825 msgid ""
15826 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
15827 "horizontal radius the same"
15828 msgstr ""
15829 "Ajustar el radio de <b>redondeo vertical</b>; con <b>Ctrl</b> para coordinar "
15830 "con el radio horizontal"
15832 #: ../src/object-edit.cpp:445 ../src/object-edit.cpp:449
15833 msgid ""
15834 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
15835 "lock ratio or stretch in one dimension only"
15836 msgstr ""
15837 "Ajustar la <b>altura y anchura</b> del rectángulo; con <b>Ctrl</b> para "
15838 "bloquear la proporción o estirar en una sola dirección"
15840 #: ../src/object-edit.cpp:683 ../src/object-edit.cpp:686
15841 #: ../src/object-edit.cpp:689 ../src/object-edit.cpp:692
15842 msgid ""
15843 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
15844 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
15845 msgstr ""
15846 "Redimensionar caja en dirección X/Y, con <b>Mayús</b> por el eje Z; con "
15847 "<b>Ctrl</b> para restringir a las direcciones de los bordes o diagonales"
15849 #: ../src/object-edit.cpp:695 ../src/object-edit.cpp:698
15850 #: ../src/object-edit.cpp:701 ../src/object-edit.cpp:704
15851 msgid ""
15852 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
15853 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
15854 msgstr ""
15855 "Redimensionar caja por el eje Z, con <b>Mayús</b> en dirección X/Y; con "
15856 "<b>Ctrl</b> para restringir a las direcciones de los bordes o diagonales"
15858 #: ../src/object-edit.cpp:707
15859 msgid "Move the box in perspective"
15860 msgstr "Mover la caja en perspectiva"
15862 #: ../src/object-edit.cpp:925
15863 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
15864 msgstr ""
15865 "Ajustar el <b>ancho</b> de la elipse; con <b>Ctrl</b> para hacer un círculo"
15867 #: ../src/object-edit.cpp:928
15868 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
15869 msgstr ""
15870 "Ajustar el <b>alto y el ancho</b> del rectángulo; con <b>Ctrl</b> para "
15871 "bloquear la proporción"
15873 #: ../src/object-edit.cpp:931
15874 msgid ""
15875 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
15876 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
15877 "segment"
15878 msgstr ""
15879 "Sitúe el <b>punto de inicio</b> del arco o segmento; con <b>Ctrl</b> para "
15880 "fijar el ángulo; arrastre <b>por dentro</b> para obtener la elipse del arco, "
15881 "<b>por fuera</b> para obtener el segmento"
15883 #: ../src/object-edit.cpp:935
15884 msgid ""
15885 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
15886 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
15887 "segment"
15888 msgstr ""
15889 "Sitúe el <b>punto final</b> del arco o segmento; con <b>Ctrl</b> para "
15890 "ajustar el ángulo; arrastre <b>por dentro</b> para obtener la elipse del "
15891 "arco, <b>por fuera</b> para el segmento"
15893 #: ../src/object-edit.cpp:1074
15894 msgid ""
15895 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
15896 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
15897 msgstr ""
15898 "Ajusta el <b>radio base</b> de la estrella o polígono; con <b>Ctrl</b> para "
15899 "redondear; con <b>Alt</b> para aleatorizar"
15901 #: ../src/object-edit.cpp:1081
15902 msgid ""
15903 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
15904 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
15905 "randomize"
15906 msgstr ""
15907 "Ajusta el <b>radio base</b> de la estrella; con <b>Ctrl</b> para mantener "
15908 "los rayos de la estrella radiales (sin inclinación); con <b>Mayús</b> para "
15909 "redondear, con <b>Alt</b> para aleatorizar"
15911 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
15912 #: ../src/object-edit.cpp:1270
15913 msgid ""
15914 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
15915 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
15916 msgstr ""
15917 "Enrollar/desenrollar la espiral <b>desde dentro</b>; con <b>Ctrl</b> para "
15918 "ajustar al ángulo; con <b>Alt</b> para converger/divergir"
15920 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
15921 #: ../src/object-edit.cpp:1273
15922 msgid ""
15923 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
15924 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
15925 msgstr ""
15926 "Enrollar/desenrollar la espiral <b>desde fuera</b>; con <b>Ctrl</b> para "
15927 "ajustar al ángulo; con <b>Mayús</b> para escalar/rotar"
15929 #: ../src/object-edit.cpp:1317
15930 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
15931 msgstr "Ajustar la distancia de <b>desvío</b>"
15933 #: ../src/object-edit.cpp:1353
15934 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
15935 msgstr "Arrastre para redimensionar el <b>marco de texto fluido</b>"
15937 #: ../src/path-chemistry.cpp:51
15938 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
15939 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> para combinar."
15941 #: ../src/path-chemistry.cpp:55
15942 msgid "Combining paths..."
15943 msgstr "Combinando trayectos..."
15945 #: ../src/path-chemistry.cpp:171
15946 msgid "Combine"
15947 msgstr "Combinar"
15949 #: ../src/path-chemistry.cpp:178
15950 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
15951 msgstr "No hay <b>trayectos</b> combinables en la selección."
15953 #: ../src/path-chemistry.cpp:190
15954 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
15955 msgstr "Seleccione los<b>trayectos</b> que desea descombinar."
15957 #: ../src/path-chemistry.cpp:194
15958 msgid "Breaking apart paths..."
15959 msgstr "Descombinando trayectos..."
15961 #: ../src/path-chemistry.cpp:283
15962 msgid "Break apart"
15963 msgstr "Descombinar"
15965 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
15966 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
15967 msgstr "<b>No hay trayectos</b> descombinables en la selección."
15969 #: ../src/path-chemistry.cpp:297
15970 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
15971 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea convertir en trayectos."
15973 #: ../src/path-chemistry.cpp:303
15974 msgid "Converting objects to paths..."
15975 msgstr "Convirtiendo objetos en trayectos..."
15977 #: ../src/path-chemistry.cpp:325
15978 msgid "Object to path"
15979 msgstr "Objeto a trayecto"
15981 #: ../src/path-chemistry.cpp:327
15982 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
15983 msgstr ""
15984 "<b>No hay objetos</b> que se puedan convertir en trayectos en la selección."
15986 #: ../src/path-chemistry.cpp:595
15987 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
15988 msgstr "Seleccione los <b>trayectos</b> que desea revertir."
15990 #: ../src/path-chemistry.cpp:604
15991 msgid "Reversing paths..."
15992 msgstr "Revirtiendo trayectos..."
15994 #: ../src/path-chemistry.cpp:638
15995 msgid "Reverse path"
15996 msgstr "Revertir trayecto"
15998 #: ../src/path-chemistry.cpp:640
15999 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
16000 msgstr "<b>No hay trayectos</b> reversibles en la selección."
16002 #: ../src/pen-context.cpp:253 ../src/pencil-context.cpp:554
16003 msgid "Drawing cancelled"
16004 msgstr "Trazo cancelado"
16006 #: ../src/pen-context.cpp:495 ../src/pencil-context.cpp:279
16007 msgid "Continuing selected path"
16008 msgstr "Continuar el trayecto seleccionado"
16010 #: ../src/pen-context.cpp:505 ../src/pencil-context.cpp:287
16011 msgid "Creating new path"
16012 msgstr "Crear un trayecto nuevo"
16014 #: ../src/pen-context.cpp:507 ../src/pencil-context.cpp:290
16015 msgid "Appending to selected path"
16016 msgstr "Añadir al trayecto seleccionado"
16018 #: ../src/pen-context.cpp:668
16019 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
16020 msgstr "<b>Haga clic</b> o <b>arrastre</b> para cerrar y terminar el trayecto."
16022 #: ../src/pen-context.cpp:678
16023 msgid ""
16024 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
16025 msgstr ""
16026 "<b>Haga clic</b> o <b>arrastre</b> para continuar el trayecto desde este "
16027 "punto."
16029 #: ../src/pen-context.cpp:1289
16030 #, c-format
16031 msgid ""
16032 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
16033 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
16034 msgstr ""
16035 "<b>Segmento de curva</b>: ángulo de %3.2f&#176;,distancia %s; con <b>Ctrl</"
16036 "b> para fijar al ángulo; <b>Enter</b> para terminar el trayecto"
16038 #: ../src/pen-context.cpp:1290
16039 #, c-format
16040 msgid ""
16041 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
16042 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
16043 msgstr ""
16044 "<b>Segmento de línea</b>: ángulo de %3.2f&#176;,distancia %s; con <b>Ctrl</"
16045 "b> para fijar al ángulo; <b>Enter</b> para terminar el trayecto"
16047 #: ../src/pen-context.cpp:1308
16048 #, c-format
16049 msgid ""
16050 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
16051 "angle"
16052 msgstr ""
16053 "<b>Tirador de curva</b>: ángulo %3.2f&#176;, longitud %s; con <b>Ctrl</b> "
16054 "para fijar el ángulo"
16056 #: ../src/pen-context.cpp:1330
16057 #, c-format
16058 msgid ""
16059 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
16060 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
16061 msgstr ""
16062 "<b>Tirador simétrico de curva</b>: ángulo %3.2f&#176;, longitud %s; con "
16063 "<b>Ctrl</b> para fijar el ángulo, con <b>Mayús</b> para mover solamente este "
16064 "tirador"
16066 #: ../src/pen-context.cpp:1331
16067 #, c-format
16068 msgid ""
16069 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
16070 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
16071 msgstr ""
16072 "<b>Tirador de curva</b>: ángulo %3.2f&#176;, longitud %s; con <b>Ctrl</b> "
16073 "para ajustar al ángulo, con <b>Mayús</b> para mover solamente este tirador"
16075 #: ../src/pen-context.cpp:1379
16076 msgid "Drawing finished"
16077 msgstr "Dibujo terminado"
16079 #: ../src/pencil-context.cpp:395
16080 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
16081 msgstr "<b>Suelte</b> aquí para cerrar y terminar el trayecto."
16083 #: ../src/pencil-context.cpp:401
16084 msgid "Drawing a freehand path"
16085 msgstr "Dibujando un trayecto a mano alzada"
16087 #: ../src/pencil-context.cpp:406
16088 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
16089 msgstr "<b>Arrastre</b> para continuar el trayecto desde este punto."
16091 #. Write curves to object
16092 #: ../src/pencil-context.cpp:498
16093 msgid "Finishing freehand"
16094 msgstr "Terminando mano alzada"
16096 #: ../src/pencil-context.cpp:604
16097 msgid ""
16098 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
16099 "Release <b>Alt</b> to finalize."
16100 msgstr ""
16101 "<b>Modo bosquejo</b>: pulsando <b>Alt</b> alterna entre trayectos de esbozo. "
16102 "Suelte <b>Alt</b> para terminar."
16104 #: ../src/pencil-context.cpp:632
16105 msgid "Finishing freehand sketch"
16106 msgstr "Terminando bosquejo a mano alzada"
16108 #: ../src/persp3d.cpp:344
16109 msgid "Toggle vanishing point"
16110 msgstr "Intercambiar punto de fuga"
16112 #: ../src/persp3d.cpp:355
16113 msgid "Toggle multiple vanishing points"
16114 msgstr "Intercambiar varios puntos de fuga"
16116 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
16117 msgid "Dip pen"
16118 msgstr "Plumilla"
16120 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
16121 msgid "Marker"
16122 msgstr "Rotulador"
16124 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
16125 msgid "Brush"
16126 msgstr "Brocha"
16128 #: ../src/preferences-skeleton.h:104
16129 msgid "Wiggly"
16130 msgstr "Oscilante"
16132 #: ../src/preferences-skeleton.h:105
16133 msgid "Splotchy"
16134 msgstr "Goteante"
16136 #: ../src/preferences-skeleton.h:106
16137 msgid "Tracing"
16138 msgstr "Trazador"
16140 #: ../src/preferences.cpp:130
16141 msgid ""
16142 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
16143 msgstr ""
16144 "Se ejecutará Inkscape con los ajustes predeterminados y no se guardarán "
16145 "nuevos ajustes."
16147 #. the creation failed
16148 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
16149 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
16150 #: ../src/preferences.cpp:145
16151 #, c-format
16152 msgid "Cannot create profile directory %s."
16153 msgstr "No se puede crear el directorio de perfil %s."
16155 # dld: src/inkscape.cpp:1201
16156 #. The profile dir is not actually a directory
16157 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
16158 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
16159 #: ../src/preferences.cpp:163
16160 #, c-format
16161 msgid "%s is not a valid directory."
16162 msgstr "%s no es un directorio válido."
16164 #. The write failed.
16165 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
16166 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
16167 #: ../src/preferences.cpp:174
16168 #, c-format
16169 msgid "Failed to create the preferences file %s."
16170 msgstr "Error al cargar el archivo de preferencias %s."
16172 #: ../src/preferences.cpp:210
16173 #, c-format
16174 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
16175 msgstr "El archivo de preferencias %s no es un archivo normal."
16177 #: ../src/preferences.cpp:220
16178 #, c-format
16179 msgid "The preferences file %s could not be read."
16180 msgstr "No se ha podido leer el archivo de preferencias %s."
16182 #: ../src/preferences.cpp:231
16183 #, c-format
16184 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
16185 msgstr "El archivo de preferencias %s no es un documento XML válido."
16187 #: ../src/preferences.cpp:240
16188 #, c-format
16189 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
16190 msgstr "El archivo %s no es un archivo de preferencias de Inkscape válido."
16192 #: ../src/rdf.cpp:173
16193 msgid "CC Attribution"
16194 msgstr "Atribución CC"
16196 #: ../src/rdf.cpp:178
16197 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
16198 msgstr "Atribución CC-ShareAlike"
16200 #: ../src/rdf.cpp:183
16201 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
16202 msgstr "Atribución CC-NoDerivs"
16204 #: ../src/rdf.cpp:188
16205 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
16206 msgstr "Atribución CC-NoComercial"
16208 #: ../src/rdf.cpp:193
16209 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
16210 msgstr "Atribución CC NoCommercial-ShareAlike"
16212 #: ../src/rdf.cpp:198
16213 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
16214 msgstr "Atribución CC NoCommercial-NoDerivs"
16216 #: ../src/rdf.cpp:203
16217 msgid "Public Domain"
16218 msgstr "Dominio público"
16220 #: ../src/rdf.cpp:208
16221 msgid "FreeArt"
16222 msgstr "Arte Libre (FreeArt)"
16224 #: ../src/rdf.cpp:213
16225 msgid "Open Font License"
16226 msgstr "Licencia abierta de tipografias (Open Font License)"
16228 #: ../src/rdf.cpp:231
16229 #, fuzzy
16230 msgid "Name by which this document is formally known"
16231 msgstr "Nombre por el que se conoce este documento formalmente."
16233 #: ../src/rdf.cpp:233
16234 #, fuzzy
16235 msgid "Date:"
16236 msgstr "Fecha"
16238 #: ../src/rdf.cpp:234
16239 #, fuzzy
16240 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)"
16241 msgstr "Fecha asociada a la creación de este documento (AAAA-MM-DD)."
16243 #: ../src/rdf.cpp:237
16244 #, fuzzy
16245 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)"
16246 msgstr "La manifestación física o digital de este documento (tipo MIME)."
16248 #: ../src/rdf.cpp:240
16249 #, fuzzy
16250 msgid "Type of document (DCMI Type)"
16251 msgstr "Tipo de documento (tipo DCMI)."
16253 #: ../src/rdf.cpp:243
16254 #, fuzzy
16255 msgid "Creator:"
16256 msgstr "Creador"
16258 #: ../src/rdf.cpp:244
16259 #, fuzzy
16260 msgid ""
16261 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document"
16262 msgstr ""
16263 "Nombre de la entidad responsable en primera instancia de la creación del "
16264 "contenido de este documento."
16266 #: ../src/rdf.cpp:246
16267 #, fuzzy
16268 msgid "Rights:"
16269 msgstr "Derecha:"
16271 #: ../src/rdf.cpp:247
16272 #, fuzzy
16273 msgid ""
16274 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document"
16275 msgstr ""
16276 "Nombre de la entidad con derechos a la propiedad intelectual de este "
16277 "documento."
16279 #: ../src/rdf.cpp:249
16280 #, fuzzy
16281 msgid "Publisher:"
16282 msgstr "Editor"
16284 #: ../src/rdf.cpp:250
16285 #, fuzzy
16286 msgid "Name of entity responsible for making this document available"
16287 msgstr "Nombre de la entidad responsable de hacer este documento público."
16289 #: ../src/rdf.cpp:253
16290 #, fuzzy
16291 msgid "Identifier:"
16292 msgstr "Identificador"
16294 #: ../src/rdf.cpp:254
16295 #, fuzzy
16296 msgid "Unique URI to reference this document"
16297 msgstr "URI único para referenciar este documento."
16299 #: ../src/rdf.cpp:256
16300 #, fuzzy
16301 msgid "Source:"
16302 msgstr "Fuente"
16304 #: ../src/rdf.cpp:257
16305 #, fuzzy
16306 msgid "Unique URI to reference the source of this document"
16307 msgstr "URI única para referenciar la fuente de este documento."
16309 #: ../src/rdf.cpp:259
16310 #, fuzzy
16311 msgid "Relation:"
16312 msgstr "Relación"
16314 #: ../src/rdf.cpp:260
16315 #, fuzzy
16316 msgid "Unique URI to a related document"
16317 msgstr "URI única a un documento relacionado."
16319 #: ../src/rdf.cpp:262 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1297
16320 msgid "Language:"
16321 msgstr "Idioma:"
16323 #: ../src/rdf.cpp:263
16324 #, fuzzy
16325 msgid ""
16326 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
16327 "document (e.g. 'en-GB')"
16328 msgstr ""
16329 "Abreviatura de dos letras del idioma, con la abreviatura opcional de este "
16330 "documento (por ejemplo: «es-ES»)"
16332 #: ../src/rdf.cpp:265
16333 #, fuzzy
16334 msgid "Keywords:"
16335 msgstr "Palabras clave"
16337 #: ../src/rdf.cpp:266
16338 #, fuzzy
16339 msgid ""
16340 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
16341 "classifications"
16342 msgstr ""
16343 "El tema de este documento en formato de palabras clave, frases o "
16344 "clasificaciones separados por coma."
16346 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
16347 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
16348 #: ../src/rdf.cpp:270
16349 #, fuzzy
16350 msgid "Coverage:"
16351 msgstr "Cobertura"
16353 #: ../src/rdf.cpp:271
16354 #, fuzzy
16355 msgid "Extent or scope of this document"
16356 msgstr "Extensión o ámbito de este documento."
16358 #: ../src/rdf.cpp:274
16359 #, fuzzy
16360 msgid "Description:"
16361 msgstr "Descripción"
16363 #: ../src/rdf.cpp:275
16364 #, fuzzy
16365 msgid "A short account of the content of this document"
16366 msgstr "Una breve descripción del documento actual."
16368 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
16369 #: ../src/rdf.cpp:279
16370 #, fuzzy
16371 msgid "Contributors:"
16372 msgstr "Colaboradores"
16374 #: ../src/rdf.cpp:280
16375 #, fuzzy
16376 msgid ""
16377 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
16378 "this document"
16379 msgstr ""
16380 "Nombres de las entidades responsables de las colaboraciones al contenido de "
16381 "este documento."
16383 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
16384 #: ../src/rdf.cpp:284
16385 #, fuzzy
16386 msgid "URI:"
16387 msgstr "URI"
16389 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
16390 #: ../src/rdf.cpp:286
16391 #, fuzzy
16392 msgid "URI to this document's license's namespace definition"
16393 msgstr ""
16394 "URI a la definición del espacio de nombre de la licencia de este documento."
16396 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
16397 #: ../src/rdf.cpp:290
16398 #, fuzzy
16399 msgid "Fragment:"
16400 msgstr "Fragmento"
16402 #: ../src/rdf.cpp:291
16403 #, fuzzy
16404 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section"
16405 msgstr "Fragmento XML para la sección RDF «Licencia»."
16407 #: ../src/rect-context.cpp:374
16408 msgid ""
16409 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
16410 "circular"
16411 msgstr ""
16412 "<b>Ctrl</b>: crear cuadrado o rectángulo de proporción entera, bloquear una "
16413 "esquina redondeada a circular"
16415 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
16416 #: ../src/rect-context.cpp:521
16417 #, c-format
16418 msgid ""
16419 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
16420 "b> to draw around the starting point"
16421 msgstr ""
16422 "<b>Rectángulo</b>: %s&#215; %s (restringido al ratio %d:%d); con <b>Mayús</"
16423 "b> para dibujar alrededor del punto inicial"
16425 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
16426 #: ../src/rect-context.cpp:524
16427 #, c-format
16428 msgid ""
16429 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
16430 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
16431 msgstr ""
16432 "<b>Rectángulo</b>: %s &#215; %s (restringido a la proporción áurea 1,618 : "
16433 "1); con <b>Mayús</b> para dibujar alrededor del punto inicial"
16435 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
16436 #: ../src/rect-context.cpp:526
16437 #, c-format
16438 msgid ""
16439 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
16440 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
16441 msgstr ""
16442 "<b>Rectángulo</b>: %s &#215; %s (restringido a la proporción áurea 1,618 : "
16443 "1); con <b>Mayús</b> para dibujar alrededor del punto inicial"
16445 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
16446 #: ../src/rect-context.cpp:530
16447 #, c-format
16448 msgid ""
16449 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
16450 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
16451 msgstr ""
16452 "<b>Rectángulo</b>: %s&#215;  %s; con <b>Ctrl</b> crear un cuadrado o un "
16453 "rectángulo de proporción entera; con <b>Mayús</b> para dibujar alrededor del "
16454 "punto inicial"
16456 #: ../src/rect-context.cpp:555
16457 msgid "Create rectangle"
16458 msgstr "Crear rectángulo"
16460 #: ../src/select-context.cpp:178
16461 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
16462 msgstr "Pulse en la selección para conmutar los tiradores de escalado/rotación"
16464 #: ../src/select-context.cpp:179
16465 msgid ""
16466 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
16467 msgstr ""
16468 "No se han seleccionado objetos. Haga clic, Mayús+clic o arrastre para "
16469 "seleccionar los objetos."
16471 #: ../src/select-context.cpp:238
16472 msgid "Move canceled."
16473 msgstr "Movimiento cancelado."
16475 #: ../src/select-context.cpp:246
16476 msgid "Selection canceled."
16477 msgstr "Selección cancelada."
16479 #: ../src/select-context.cpp:561
16480 msgid ""
16481 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
16482 "rubberband selection"
16483 msgstr ""
16484 "<b>Trace por encima</b> de los objetos para seleccionarlos; suelte <b>Alt</"
16485 "b> para cambiar a selección elástica"
16487 #: ../src/select-context.cpp:563
16488 msgid ""
16489 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
16490 "touch selection"
16491 msgstr ""
16492 "<b>Arrastre alrededor</b> de los objetos para seleccionarlos; pulse <b>Alt</"
16493 "b> para cambiar a selección por contacto"
16495 #: ../src/select-context.cpp:728
16496 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
16497 msgstr ""
16498 "<b>Ctrl</b>: pulse para seleccionar en grupos, arrastre para mover hor/vert"
16500 #: ../src/select-context.cpp:729
16501 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
16502 msgstr ""
16503 "<b>Mayús</b>: pulse para intercambiar selección, arrastre para selección "
16504 "elástica"
16506 #: ../src/select-context.cpp:730
16507 msgid ""
16508 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
16509 msgstr ""
16510 "<b>Alt</b>: pulse para seleccionar debajo, arrastre para mover la selección "
16511 "o seleccionar por contacto"
16513 #: ../src/select-context.cpp:903
16514 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
16515 msgstr "El objeto seleccionado no es un grupo, no se puede entrar."
16517 #: ../src/selection-chemistry.cpp:306
16518 msgid "Delete text"
16519 msgstr "Borrar texto"
16521 #: ../src/selection-chemistry.cpp:314
16522 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
16523 msgstr "No se ha borrado <b>nada</b>."
16525 #: ../src/selection-chemistry.cpp:332 ../src/text-context.cpp:1027
16526 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:209 ../src/ui/dialog/swatches.cpp:272
16527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364 ../src/widgets/toolbox.cpp:6132
16528 msgid "Delete"
16529 msgstr "Borrar"
16531 #: ../src/selection-chemistry.cpp:360
16532 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
16533 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> para duplicar."
16535 #: ../src/selection-chemistry.cpp:461
16536 msgid "Delete all"
16537 msgstr "Borrar todo"
16539 #: ../src/selection-chemistry.cpp:647
16540 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
16541 msgstr "Seleccione <b>varios objetos</b> para agrupar."
16543 #: ../src/selection-chemistry.cpp:662 ../src/selection-describer.cpp:52
16544 msgid "Group"
16545 msgstr "Grupo"
16547 #: ../src/selection-chemistry.cpp:676
16548 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
16549 msgstr "Seleccione un <b>grupo</b> para desagrupar."
16551 #: ../src/selection-chemistry.cpp:717
16552 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
16553 msgstr "<b>No hay grupos</b> desagrupables en la selección."
16555 #: ../src/selection-chemistry.cpp:723 ../src/sp-item-group.cpp:501
16556 msgid "Ungroup"
16557 msgstr "Desagrupar"
16559 #: ../src/selection-chemistry.cpp:809
16560 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
16561 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> para elevar."
16563 #: ../src/selection-chemistry.cpp:815 ../src/selection-chemistry.cpp:875
16564 #: ../src/selection-chemistry.cpp:909 ../src/selection-chemistry.cpp:973
16565 msgid ""
16566 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
16567 msgstr ""
16568 "No puede elevar/bajar objetos de <b>diferentes grupos</b> o <b>capas</b>."
16570 #. TRANSLATORS: "Raise" means "to raise an object" in the undo history
16571 #: ../src/selection-chemistry.cpp:855
16572 #, fuzzy
16573 msgctxt "Undo action"
16574 msgid "Raise"
16575 msgstr "Elevar"
16577 #: ../src/selection-chemistry.cpp:867
16578 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
16579 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea traer al frente."
16581 #: ../src/selection-chemistry.cpp:890
16582 msgid "Raise to top"
16583 msgstr "Traer al frente"
16585 #: ../src/selection-chemistry.cpp:903
16586 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
16587 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea enviar al fondo."
16589 #: ../src/selection-chemistry.cpp:953
16590 msgid "Lower"
16591 msgstr "Bajar"
16593 #: ../src/selection-chemistry.cpp:965
16594 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
16595 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> para enviar al fondo."
16597 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1000
16598 msgid "Lower to bottom"
16599 msgstr "Bajar al fondo"
16601 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1007
16602 msgid "Nothing to undo."
16603 msgstr "Nada para deshacer."
16605 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1015
16606 msgid "Nothing to redo."
16607 msgstr "Nada para rehacer."
16609 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
16610 msgid "Paste"
16611 msgstr "Pegar"
16613 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1084
16614 msgid "Paste style"
16615 msgstr "Pegar estilo"
16617 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1094
16618 msgid "Paste live path effect"
16619 msgstr "Pegar efecto de trayecto vivo"
16621 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1115
16622 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
16623 msgstr ""
16624 "Seleccione los <b>objetos</b> de los que retirar el efecto de trayecto vivo."
16626 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1127
16627 msgid "Remove live path effect"
16628 msgstr "Retirar efecto de trayecto vivo"
16630 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1138
16631 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
16632 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> de los que desea retirar los filtros."
16634 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1148
16635 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1348
16636 msgid "Remove filter"
16637 msgstr "Eliminar filtro"
16639 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1157
16640 msgid "Paste size"
16641 msgstr "Pegar tamaño"
16643 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1166
16644 msgid "Paste size separately"
16645 msgstr "Pegar los tamaños por separado"
16647 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1176
16648 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
16649 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea mover a la capa superior."
16651 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1202
16652 msgid "Raise to next layer"
16653 msgstr "Mover a la siguiente capa"
16655 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1209
16656 msgid "No more layers above."
16657 msgstr "No hay capas superiores."
16659 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1221
16660 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
16661 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea mover a la capa inferior."
16663 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1247
16664 msgid "Lower to previous layer"
16665 msgstr "Bajar a la capa anterior"
16667 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1254
16668 msgid "No more layers below."
16669 msgstr "No hay capas inferiores."
16671 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1464
16672 msgid "Remove transform"
16673 msgstr "Eliminar transformación"
16675 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1567
16676 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
16677 msgstr "Rotar 90&#176; a la izquierda"
16679 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1567
16680 msgid "Rotate 90&#176; CW"
16681 msgstr "Rotar 90&#176; a la derecha"
16683 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1588 ../src/seltrans.cpp:517
16684 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:771
16685 msgid "Rotate"
16686 msgstr "Rotar"
16688 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1635
16689 msgid "Rotate by pixels"
16690 msgstr "Rotar por píxeles"
16692 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1690
16693 msgid "Scale by whole factor"
16694 msgstr "Escalar por factor entero"
16696 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1705
16697 msgid "Move vertically"
16698 msgstr "Mover verticalmente"
16700 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1708
16701 msgid "Move horizontally"
16702 msgstr "Mover horizontalmente"
16704 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1711 ../src/selection-chemistry.cpp:1737
16705 #: ../src/seltrans.cpp:511 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:692
16706 msgid "Move"
16707 msgstr "Mover"
16709 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1731
16710 msgid "Move vertically by pixels"
16711 msgstr "Mover verticalmente por píxeles"
16713 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1734
16714 msgid "Move horizontally by pixels"
16715 msgstr "Mover horizontalmente por píxeles"
16717 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1866
16718 msgid "The selection has no applied path effect."
16719 msgstr "La selección no tiene aplicado ningún efecto de trayecto."
16721 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2069
16722 #, fuzzy
16723 msgctxt "Action"
16724 msgid "Clone"
16725 msgstr "Clonado"
16727 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2085
16728 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
16729 msgstr "Seleccione los <b>clones</b> que desea reconectar."
16731 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2092
16732 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
16733 msgstr "Copie un <b>objeto</b> al portapapeles al que reconectar los clones."
16735 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2116
16736 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
16737 msgstr "<b>No hay clones reasociables</b> en la selección."
16739 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2119
16740 msgid "Relink clone"
16741 msgstr "Resconectar clon"
16743 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2133
16744 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
16745 msgstr "Seleccione los <b>clones</b> que desea desconectar."
16747 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2187
16748 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
16749 msgstr "<b>No hay clones desconectables</b> en la selección."
16751 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2191
16752 msgid "Unlink clone"
16753 msgstr "Desconectar clon"
16755 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2204
16756 msgid ""
16757 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
16758 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
16759 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
16760 msgstr ""
16761 "Seleccione un <b>clon</b> para ir a su original. Seleccione un<b>desvío "
16762 "enlazado</b> para ir a su origen. Seleccione un <b>texto en trayecto</b> "
16763 "para ir al trayecto. Seleccione un <b>texto fluido</b> para ir a su marco."
16765 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2227
16766 msgid ""
16767 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
16768 "flowed text?)"
16769 msgstr ""
16770 "<b>No se pudo encontrar</b> el objeto que quiere seleccionar (¿clon "
16771 "huérfano, desvío, trayecto de un texto o texto fluido?)"
16773 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2233
16774 msgid ""
16775 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
16776 "defs&gt;)"
16777 msgstr ""
16778 "El objeto que desea seleccionar <b>no es visible</b> (está en &lt;defs&gt;)"
16780 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2280
16781 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
16782 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea convertir a marcador."
16784 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2348
16785 msgid "Objects to marker"
16786 msgstr "Objetos a marcador"
16788 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2376
16789 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
16790 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea convertir a guías."
16792 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2388
16793 msgid "Objects to guides"
16794 msgstr "Objetos a guías"
16796 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
16797 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
16798 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> que desea convertir en patrón."
16800 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
16801 msgid "Objects to pattern"
16802 msgstr "Objetos a patrón"
16804 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2509
16805 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
16806 msgstr ""
16807 "Seleccione un <b>objeto con relleno de mosaico</b> del que extraer objetos."
16809 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2562
16810 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
16811 msgstr "No hay <b>rellenos de mosaico</b> en la selección."
16813 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2565
16814 msgid "Pattern to objects"
16815 msgstr "Patrón a objetos"
16817 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2647
16818 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
16819 msgstr ""
16820 "Seleccione los <b>objetos</b> de los que desea hacer una copia en mapa de "
16821 "bits."
16823 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2651
16824 msgid "Rendering bitmap..."
16825 msgstr "Generando mapa de bits..."
16827 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2825
16828 msgid "Create bitmap"
16829 msgstr "Crear mapa de bits"
16831 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2857
16832 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
16833 msgstr ""
16834 "Seleccione los <b>objetos</b> de los que crear el trayecto o la máscara de "
16835 "recorte."
16837 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2860
16838 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
16839 msgstr ""
16840 "Seleccione el objeto de máscara y los <b>objetos</b> a los que aplicar el "
16841 "trayecto o máscara de recorte."
16843 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3041
16844 msgid "Set clipping path"
16845 msgstr "Crear trayecto de recorte"
16847 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3043
16848 msgid "Set mask"
16849 msgstr "Crear máscara"
16851 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3058
16852 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
16853 msgstr ""
16854 "Seleccione los <b>objetos</b> de los que desea eliminar el trayecto o la "
16855 "máscara de recorte."
16857 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3169
16858 msgid "Release clipping path"
16859 msgstr "Liberar trayecto de recorte"
16861 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3171
16862 msgid "Release mask"
16863 msgstr "Liberar máscara"
16865 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3190
16866 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
16867 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> a los que ajustar el lienzo."
16869 #. Fit Page
16870 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3210 ../src/verbs.cpp:2721
16871 msgid "Fit Page to Selection"
16872 msgstr "Ajustar la página a la selección"
16874 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3239 ../src/verbs.cpp:2723
16875 msgid "Fit Page to Drawing"
16876 msgstr "Ajustar el lienzo al dibujo"
16878 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3260 ../src/verbs.cpp:2725
16879 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
16880 msgstr "Ajustar el lienzo a la selección o el dibujo"
16882 #. TRANSLATORS: "Link" means internet link (anchor)
16883 #: ../src/selection-describer.cpp:44
16884 #, fuzzy
16885 msgctxt "Web"
16886 msgid "Link"
16887 msgstr "Enlace:"
16889 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
16890 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
16891 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
16892 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
16893 #: ../src/selection-describer.cpp:46
16894 msgid "Circle"
16895 msgstr "Círculo"
16897 #. Ellipse
16898 #: ../src/selection-describer.cpp:48 ../src/selection-describer.cpp:73
16899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499 ../src/verbs.cpp:2498
16900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4050
16901 msgid "Ellipse"
16902 msgstr "Elipse"
16904 #: ../src/selection-describer.cpp:50
16905 msgid "Flowed text"
16906 msgstr "Texto fluido"
16908 #: ../src/selection-describer.cpp:56
16909 msgid "Line"
16910 msgstr "Línea"
16912 #: ../src/selection-describer.cpp:58
16913 msgid "Path"
16914 msgstr "Trayecto"
16916 #: ../src/selection-describer.cpp:60 ../src/widgets/toolbox.cpp:2893
16917 msgid "Polygon"
16918 msgstr "Polígono"
16920 #: ../src/selection-describer.cpp:62
16921 msgid "Polyline"
16922 msgstr "Polilínea"
16924 #. Rectangle
16925 #: ../src/selection-describer.cpp:64
16926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489 ../src/verbs.cpp:2494
16927 msgid "Rectangle"
16928 msgstr "Rectángulo"
16930 #. 3D box
16931 #: ../src/selection-describer.cpp:66
16932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494 ../src/verbs.cpp:2496
16933 msgid "3D Box"
16934 msgstr "Caja 3D"
16936 #. TRANSLATORS: "Clone" is a noun, type of object
16937 #: ../src/selection-describer.cpp:71
16938 #, fuzzy
16939 msgctxt "Object"
16940 msgid "Clone"
16941 msgstr "Clonado"
16943 #: ../src/selection-describer.cpp:75
16944 msgid "Offset path"
16945 msgstr "Trayecto de desvío"
16947 #. Spiral
16948 #: ../src/selection-describer.cpp:77
16949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507 ../src/verbs.cpp:2502
16950 msgid "Spiral"
16951 msgstr "Espiral"
16953 #. Star
16954 #: ../src/selection-describer.cpp:79
16955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503 ../src/verbs.cpp:2500
16956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2900
16957 msgid "Star"
16958 msgstr "Estrella"
16960 #: ../src/selection-describer.cpp:137
16961 msgid "root"
16962 msgstr "raíz"
16964 #: ../src/selection-describer.cpp:149
16965 #, c-format
16966 msgid "layer <b>%s</b>"
16967 msgstr "capa <b>%s</b>"
16969 #: ../src/selection-describer.cpp:151
16970 #, c-format
16971 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
16972 msgstr "capa <b><i>%s</i></b>"
16974 #: ../src/selection-describer.cpp:160
16975 #, c-format
16976 msgid "<i>%s</i>"
16977 msgstr "<i>%s</i>"
16979 #: ../src/selection-describer.cpp:169
16980 #, c-format
16981 msgid " in %s"
16982 msgstr " en %s"
16984 #: ../src/selection-describer.cpp:171
16985 #, c-format
16986 msgid " in group %s (%s)"
16987 msgstr " en el grupo %s (%s)"
16989 #: ../src/selection-describer.cpp:173
16990 #, c-format
16991 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
16992 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
16993 msgstr[0] " en <b>%i</b> pariente (%s)"
16994 msgstr[1] " en <b>%i</b> parientes (%s)"
16996 #: ../src/selection-describer.cpp:176
16997 #, c-format
16998 msgid " in <b>%i</b> layers"
16999 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
17000 msgstr[0] " en <b>%i</b> capa"
17001 msgstr[1] " en <b>%i</b> capas"
17003 #: ../src/selection-describer.cpp:186
17004 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
17005 msgstr "Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar el original."
17007 #: ../src/selection-describer.cpp:190
17008 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
17009 msgstr "Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar el trayecto"
17011 #: ../src/selection-describer.cpp:194
17012 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
17013 msgstr "Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar el marco"
17015 #. this is only used with 2 or more objects
17016 #: ../src/selection-describer.cpp:209 ../src/spray-context.cpp:243
17017 #: ../src/tweak-context.cpp:203
17018 #, c-format
17019 msgid "<b>%i</b> object selected"
17020 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
17021 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto seleccionado"
17022 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos seleccionados"
17024 #. this is only used with 2 or more objects
17025 #: ../src/selection-describer.cpp:214
17026 #, c-format
17027 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
17028 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
17029 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de tipo <b>%s</b>"
17030 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de tipo <b>%s</b>"
17032 #. this is only used with 2 or more objects
17033 #: ../src/selection-describer.cpp:219
17034 #, c-format
17035 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
17036 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
17037 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de los tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
17038 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de los tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
17040 #. this is only used with 2 or more objects
17041 #: ../src/selection-describer.cpp:224
17042 #, c-format
17043 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
17044 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
17045 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de los tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
17046 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de los tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
17048 #. this is only used with 2 or more objects
17049 #: ../src/selection-describer.cpp:229
17050 #, c-format
17051 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
17052 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
17053 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de <b>%i</b> tipos"
17054 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de <b>%i</b> tipos"
17056 #: ../src/selection-describer.cpp:234
17057 #, c-format
17058 msgid "%s%s. %s."
17059 msgstr "%s%s. %s."
17061 #: ../src/seltrans.cpp:520 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:830
17062 msgid "Skew"
17063 msgstr "Inclinar"
17065 #: ../src/seltrans.cpp:532
17066 msgid "Set center"
17067 msgstr "Fijar centro"
17069 #: ../src/seltrans.cpp:607
17070 msgid "Stamp"
17071 msgstr "Sellar"
17073 #: ../src/seltrans.cpp:629
17074 msgid ""
17075 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
17076 "Shift also uses this center"
17077 msgstr ""
17078 "<b>Centro</b> de rotación e inclinación: arrastre para reposicionar; escalar "
17079 "con Mayús también utiliza este centro"
17081 #: ../src/seltrans.cpp:656
17082 msgid ""
17083 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
17084 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
17085 msgstr ""
17086 "<b>Apretar o estirar</b> selección; con <b>Ctrl</b> para escalado uniforme; "
17087 "con <b>Mayús</b> para escalar alrededor del centro de rotación"
17089 #: ../src/seltrans.cpp:657
17090 msgid ""
17091 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
17092 "b> to scale around rotation center"
17093 msgstr ""
17094 "<b>Escalar</b> selección; con <b>Ctrl</b> para escalado uniforme; con "
17095 "<b>Mayús</b> para escalar alrededor del centro de rotación"
17097 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
17098 #: ../src/seltrans.cpp:661
17099 msgid ""
17100 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
17101 "skew around the opposite side"
17102 msgstr ""
17103 "<b>Inclinar</b> la selección; con <b>Ctrl</b> para ajustar al ángulo; con "
17104 "<b>Mayús</b> para inclinar alrededor del lado opuesto"
17106 #  fixme: CTRL SNAP!!! remove "skew and scale"
17107 #: ../src/seltrans.cpp:662
17108 msgid ""
17109 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
17110 "to rotate around the opposite corner"
17111 msgstr ""
17112 "<b>Rotar</b> selección; con <b>Ctrl</b> para ajustar al ángulo; con "
17113 "<b>Mayús</b> para rotar alrededor de la esquina opuesta"
17115 #: ../src/seltrans.cpp:796
17116 msgid "Reset center"
17117 msgstr "Restablecer centro"
17119 #: ../src/seltrans.cpp:1034 ../src/seltrans.cpp:1131
17120 #, c-format
17121 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
17122 msgstr ""
17123 "<b>Escala</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; con <b>Ctrl</b> para bloquear proporción"
17125 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
17126 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
17127 #: ../src/seltrans.cpp:1245
17128 #, c-format
17129 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
17130 msgstr "<b>Inclinar</b>: %0.2f&#176;; con <b>Ctrl</b> para fijar el ángulo"
17132 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
17133 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
17134 #: ../src/seltrans.cpp:1320
17135 #, c-format
17136 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
17137 msgstr "<b>Rotar</b>: %0.2f&#176;; con <b>Ctrl</b> para fijar el ángulo"
17139 #: ../src/seltrans.cpp:1355
17140 #, c-format
17141 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
17142 msgstr "Mover el <b>centro</b> a %s, %s"
17144 #: ../src/seltrans.cpp:1530
17145 #, c-format
17146 msgid ""
17147 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
17148 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
17149 msgstr ""
17150 "<b>Mover:</b> %s, %s; con <b>Ctrl</b> para restringir a la horizontal/"
17151 "vertical; con <b>Mayús</b> para desactivar el ajuste"
17153 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
17154 #, c-format
17155 msgid "<b>Link</b> to %s"
17156 msgstr "<b>Enlazar</b> a %s"
17158 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
17159 msgid "<b>Link</b> without URI"
17160 msgstr "<b>Enlace</b> sin URI"
17162 #: ../src/sp-ellipse.cpp:502 ../src/sp-ellipse.cpp:879
17163 msgid "<b>Ellipse</b>"
17164 msgstr "<b>Elipse</b>"
17166 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
17167 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
17168 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
17169 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
17170 #: ../src/sp-ellipse.cpp:643
17171 msgid "<b>Circle</b>"
17172 msgstr "<b>Círculo</b>"
17174 #: ../src/sp-ellipse.cpp:874
17175 msgid "<b>Segment</b>"
17176 msgstr "<b>Segmento</b>"
17178 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
17179 msgid "<b>Arc</b>"
17180 msgstr "<b>Arco</b>"
17182 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
17183 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
17184 #, c-format
17185 msgid "Flow region"
17186 msgstr "Región de flujo"
17188 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
17189 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
17190 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
17191 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
17192 #: ../src/sp-flowregion.cpp:479
17193 #, c-format
17194 msgid "Flow excluded region"
17195 msgstr "Región excluida de flujo"
17197 #: ../src/sp-guide.cpp:288
17198 msgid "Guides Around Page"
17199 msgstr "Guías alrededor de la página"
17201 #: ../src/sp-guide.cpp:420
17202 msgid ""
17203 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
17204 "delete"
17205 msgstr ""
17206 "<b>Mayús + arrastrar</b> para rotar, <b>Ctrl + arrastrar</b> para mover el "
17207 "origen. <b>Supr</b> para eliminar."
17209 #: ../src/sp-guide.cpp:425
17210 #, c-format
17211 msgid "vertical, at %s"
17212 msgstr "vertical en %s"
17214 #: ../src/sp-guide.cpp:428
17215 #, c-format
17216 msgid "horizontal, at %s"
17217 msgstr "horizontal en %s"
17219 #: ../src/sp-guide.cpp:433
17220 #, c-format
17221 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
17222 msgstr "a %d grados, atravesando (%s,%s)"
17224 #: ../src/sp-image.cpp:1141
17225 msgid "embedded"
17226 msgstr "incrustado"
17228 #: ../src/sp-image.cpp:1149
17229 #, c-format
17230 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
17231 msgstr "<b>Imagen con referencia incorrecta</b>: %s"
17233 #: ../src/sp-image.cpp:1150
17234 #, c-format
17235 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
17236 msgstr "<b>Imagen</b> %d &#215; %d : %s"
17238 #: ../src/sp-item-group.cpp:742
17239 #, c-format
17240 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
17241 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
17242 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objeto"
17243 msgstr[1] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objetos"
17245 #: ../src/sp-item.cpp:988
17246 msgid "Object"
17247 msgstr "Objeto"
17249 #: ../src/sp-item.cpp:1001
17250 #, c-format
17251 msgid "%s; <i>clipped</i>"
17252 msgstr "%s; <i>recortado</i>"
17254 #: ../src/sp-item.cpp:1006
17255 #, c-format
17256 msgid "%s; <i>masked</i>"
17257 msgstr "%s; <i>enmascarado</i>"
17259 #: ../src/sp-item.cpp:1014
17260 #, c-format
17261 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
17262 msgstr "%s; <i>filtrado (%s)</i>"
17264 #: ../src/sp-item.cpp:1016
17265 #, c-format
17266 msgid "%s; <i>filtered</i>"
17267 msgstr "%s; <i>filtrado</i>"
17269 #: ../src/sp-line.cpp:175
17270 msgid "<b>Line</b>"
17271 msgstr "<b>Línea</b>"
17273 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:350
17274 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
17275 msgstr "Ha ocurrido una excepción durante la ejecución del efecto de trayecto."
17277 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
17278 #: ../src/sp-offset.cpp:428
17279 #, c-format
17280 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
17281 msgstr "<b>Desvío enlazado</b>, %s por %f pt"
17283 #: ../src/sp-offset.cpp:429 ../src/sp-offset.cpp:433
17284 msgid "outset"
17285 msgstr "ampliar"
17287 #: ../src/sp-offset.cpp:429 ../src/sp-offset.cpp:433
17288 msgid "inset"
17289 msgstr "reducir"
17291 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
17292 #: ../src/sp-offset.cpp:432
17293 #, c-format
17294 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
17295 msgstr "<b>Desvío dinámico</b>, %s por %f pt"
17297 #: ../src/sp-path.cpp:155
17298 #, c-format
17299 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
17300 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
17301 msgstr[0] "<b>Trayecto</b> (%i nodo, efecto de trayecto: %s)"
17302 msgstr[1] "<b>Trayecto</b> (%i nodos, efecto de trayecto: %s)"
17304 #: ../src/sp-path.cpp:158
17305 #, c-format
17306 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
17307 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
17308 msgstr[0] "<b>Trayecto</b> (%i nodo)"
17309 msgstr[1] "<b>Trayecto</b> (%i nodos)"
17311 #: ../src/sp-polygon.cpp:225
17312 msgid "<b>Polygon</b>"
17313 msgstr "<b>Polígono</b>"
17315 #: ../src/sp-polyline.cpp:156
17316 msgid "<b>Polyline</b>"
17317 msgstr "<b>Polilínea</b>"
17319 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
17320 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
17321 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
17322 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
17323 #: ../src/sp-rect.cpp:223
17324 msgid "<b>Rectangle</b>"
17325 msgstr "<b>Rectángulo</b>"
17327 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
17328 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
17329 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
17330 #, c-format
17331 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
17332 msgstr "<b>Espiral</b> con %3f vueltas"
17334 #: ../src/sp-star.cpp:308
17335 #, c-format
17336 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
17337 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
17338 msgstr[0] "<b>Estrella</b> con %d vértice"
17339 msgstr[1] "<b>Estrella</b> con %d vértices"
17341 #: ../src/sp-star.cpp:312
17342 #, c-format
17343 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
17344 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
17345 msgstr[0] "<b>Polígono</b> con %d vértice"
17346 msgstr[1] "<b>Polígono</b> con %d vértices"
17348 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
17349 #: ../src/sp-text.cpp:428
17350 msgid "&lt;no name found&gt;"
17351 msgstr "&lt;no hay nombre&gt;"
17353 #: ../src/sp-text.cpp:440
17354 #, c-format
17355 msgid "<b>Text on path</b>%s (%s, %s)"
17356 msgstr "<b>Texto en trayecto</b> %s (%s, %s)"
17358 #: ../src/sp-text.cpp:441
17359 #, c-format
17360 msgid "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
17361 msgstr "<b>Texto</b> %s (%s, %s)"
17363 #: ../src/sp-tref.cpp:368
17364 #, c-format
17365 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
17366 msgstr "<b>Datos de carácter clonados</b>%s%s"
17368 #: ../src/sp-tref.cpp:369
17369 msgid " from "
17370 msgstr " de "
17372 #: ../src/sp-tref.cpp:374
17373 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
17374 msgstr "<b>Datos de carácter clonados huérfanos</b>"
17376 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
17377 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
17378 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
17379 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
17380 #: ../src/sp-tspan.cpp:288
17381 msgid "<b>Text span</b>"
17382 msgstr "<b>Envergadura del texto</b>"
17384 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
17385 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
17386 #: ../src/sp-use.cpp:334
17387 msgid "..."
17388 msgstr "..."
17390 #: ../src/sp-use.cpp:342
17391 #, c-format
17392 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
17393 msgstr "<b>Clon</b> de: %s"
17395 #: ../src/sp-use.cpp:346
17396 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
17397 msgstr "<b>Clon huérfano</b>"
17399 #: ../src/spiral-context.cpp:327
17400 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
17401 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajuste al ángulo"
17403 #: ../src/spiral-context.cpp:329
17404 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
17405 msgstr "<b>Alt</b>: bloquear radio de la espiral"
17407 #: ../src/spiral-context.cpp:460
17408 #, c-format
17409 msgid ""
17410 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
17411 msgstr ""
17412 "<b>Espiral</b>: radio %s, ángulo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
17413 "ángulo"
17415 #: ../src/spiral-context.cpp:486
17416 msgid "Create spiral"
17417 msgstr "Crear espiral"
17419 #: ../src/splivarot.cpp:67 ../src/splivarot.cpp:73
17420 msgid "Union"
17421 msgstr "Unión"
17423 #: ../src/splivarot.cpp:79
17424 msgid "Intersection"
17425 msgstr "Intersección"
17427 #: ../src/splivarot.cpp:85 ../src/splivarot.cpp:91
17428 msgid "Difference"
17429 msgstr "Diferencia"
17431 #: ../src/splivarot.cpp:97
17432 msgid "Exclusion"
17433 msgstr "Exclusión"
17435 #: ../src/splivarot.cpp:102
17436 msgid "Division"
17437 msgstr "División"
17439 #: ../src/splivarot.cpp:107
17440 msgid "Cut path"
17441 msgstr "Cortar trayecto"
17443 #: ../src/splivarot.cpp:122
17444 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
17445 msgstr ""
17446 "Debe seleccionar <b>al menos dos trayectos</b> para realizar una operación "
17447 "booleana."
17449 #: ../src/splivarot.cpp:126
17450 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
17451 msgstr ""
17452 "Debe seleccionar <b>al menos un trayecto</b> para realizar una unión "
17453 "booleana."
17455 #: ../src/splivarot.cpp:132
17456 msgid ""
17457 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
17458 msgstr ""
17459 "Seleccione <b>exactamente dos trayectos</b> para realizar diferencia, "
17460 "división o corte de trayecto."
17462 #: ../src/splivarot.cpp:148 ../src/splivarot.cpp:163
17463 msgid ""
17464 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
17465 "difference, XOR, division, or path cut."
17466 msgstr ""
17467 "No se pudo determinar el <b>orden-z</b> de los objetos seleccionados para la "
17468 "diferencia, XOR, división o corte de trayecto."
17470 #: ../src/splivarot.cpp:193
17471 msgid ""
17472 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
17473 msgstr ""
17474 "Uno de los objetos <b>no es un trayecto</b>, no se puede realizar una "
17475 "operación booleana."
17477 #: ../src/splivarot.cpp:881
17478 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
17479 msgstr ""
17480 "Seleccione los <b>trayectos rellenos</b> para convertir el relleno en "
17481 "trayecto."
17483 #: ../src/splivarot.cpp:1228
17484 msgid "Convert stroke to path"
17485 msgstr "Convertir pincelada en trayecto"
17487 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
17488 #: ../src/splivarot.cpp:1231
17489 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
17490 msgstr "<b>No hay trayectos rellenos</b> en la selección."
17492 #: ../src/splivarot.cpp:1314
17493 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
17494 msgstr ""
17495 "El objeto seleccionado <b>no es un trayecto</b>, no se puede reducir/ampliar."
17497 #: ../src/splivarot.cpp:1434 ../src/splivarot.cpp:1505
17498 msgid "Create linked offset"
17499 msgstr "Crear desvío enlazado"
17501 #: ../src/splivarot.cpp:1435 ../src/splivarot.cpp:1506
17502 msgid "Create dynamic offset"
17503 msgstr "Crear desvió dinámico"
17505 #: ../src/splivarot.cpp:1531
17506 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
17507 msgstr "Seleccione <b>trayectos</b> para reducir/ampliar."
17509 #: ../src/splivarot.cpp:1749
17510 msgid "Outset path"
17511 msgstr "Trayecto de ampliación"
17513 #: ../src/splivarot.cpp:1749
17514 msgid "Inset path"
17515 msgstr "Trayecto de reducción"
17517 #: ../src/splivarot.cpp:1751
17518 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
17519 msgstr "<b>No hay trayectos</b> para reducir/ampliar en la selección."
17521 #: ../src/splivarot.cpp:1929
17522 msgid "Simplifying paths (separately):"
17523 msgstr "Simplificando trayectos (por separado):"
17525 #: ../src/splivarot.cpp:1931
17526 msgid "Simplifying paths:"
17527 msgstr "Simplificando trayectos:"
17529 #: ../src/splivarot.cpp:1968
17530 #, c-format
17531 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
17532 msgstr "%s <b>%d</b> de <b>%d</b> trayectos simplificados..."
17534 #: ../src/splivarot.cpp:1980
17535 #, c-format
17536 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
17537 msgstr "<b>%d</b> trayectos simplificados."
17539 #: ../src/splivarot.cpp:1994
17540 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
17541 msgstr "Seleccione <b>trayectos</b> para simplificar."
17543 #: ../src/splivarot.cpp:2008
17544 msgid "Simplify"
17545 msgstr "Simplificar"
17547 #: ../src/splivarot.cpp:2010
17548 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
17549 msgstr "No hay <b>trayectos</b> simplificables en la selección."
17551 #: ../src/spray-context.cpp:245 ../src/tweak-context.cpp:205
17552 #, c-format
17553 msgid "<b>Nothing</b> selected"
17554 msgstr "No se ha seleccionado <b>nada</b>"
17556 #: ../src/spray-context.cpp:251
17557 #, c-format
17558 msgid ""
17559 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>copies</b> of the initial selection"
17560 msgstr ""
17561 "%s. Arrastre, pulse o gire la rueda para esparcir <b>copias</b> de la "
17562 "selección inicial"
17564 #: ../src/spray-context.cpp:254
17565 #, c-format
17566 msgid ""
17567 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>clones</b> of the initial selection"
17568 msgstr ""
17569 "%s. Arrastre, pulse o gire la rueda para esparcir <b>clones</b> de la "
17570 "selección inicial"
17572 #: ../src/spray-context.cpp:257
17573 #, c-format
17574 msgid ""
17575 "%s. Drag, click or scroll to spray in a <b>single path</b> of the initial "
17576 "selection"
17577 msgstr ""
17578 "%s. Arrastre, pulse o gire la rueda para esparcir en un <b>trayecto "
17579 "sencillo</b> de la selección inicial"
17581 #: ../src/spray-context.cpp:775
17582 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
17583 msgstr "<b>No hay nada seleccionado.</b> Seleccione los objetos a esparcir."
17585 #: ../src/spray-context.cpp:883 ../src/widgets/toolbox.cpp:4644
17586 msgid "Spray with copies"
17587 msgstr "Rociar con copias"
17589 #: ../src/spray-context.cpp:887 ../src/widgets/toolbox.cpp:4651
17590 msgid "Spray with clones"
17591 msgstr "Rociar con clones"
17593 #: ../src/spray-context.cpp:891
17594 msgid "Spray in single path"
17595 msgstr "Rociar en trayecto sencillo"
17597 #: ../src/star-context.cpp:343
17598 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
17599 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajustar al ángulo; mantiene los rayos radiales"
17601 #: ../src/star-context.cpp:474
17602 #, c-format
17603 msgid ""
17604 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
17605 msgstr ""
17606 "<b>Polígono</b>: radio %s, ángulo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
17607 "ángulo"
17609 #: ../src/star-context.cpp:475
17610 #, c-format
17611 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
17612 msgstr ""
17613 "<b>Estrella</b>: radio %s, ángulo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> para ajustar al "
17614 "ángulo"
17616 #: ../src/star-context.cpp:508
17617 msgid "Create star"
17618 msgstr "Crear estrella"
17620 #: ../src/text-chemistry.cpp:105
17621 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
17622 msgstr ""
17623 "Debe seleccionar <b>un texto y un trayecto</b> para poner un texto en "
17624 "trayecto."
17626 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
17627 msgid ""
17628 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
17629 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
17630 msgstr ""
17631 "Este objeto de texto <b>ya está en un trayecto</b>. Primero quítelo del "
17632 "trayecto. Utilice <b>Mayús+D</b> para buscar su trayecto."
17634 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
17635 #: ../src/text-chemistry.cpp:116
17636 msgid ""
17637 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
17638 "path first."
17639 msgstr ""
17640 "No puede poner texto en un rectángulo en esta versión. Primero convierta el "
17641 "rectángulo en trayecto."
17643 #: ../src/text-chemistry.cpp:126
17644 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
17645 msgstr ""
17646 "El texto fluido debe ser <b>visible</b> para que se pueda poner en un "
17647 "trayecto."
17649 #: ../src/text-chemistry.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2350
17650 msgid "Put text on path"
17651 msgstr "Poner texto en trayecto"
17653 #: ../src/text-chemistry.cpp:205
17654 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
17655 msgstr "Seleccione <b>un texto en trayecto</b> para quitarlo del trayecto."
17657 #: ../src/text-chemistry.cpp:227
17658 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
17659 msgstr "<b>No hay trazos en trayecto</b> en la selección."
17661 #: ../src/text-chemistry.cpp:230 ../src/verbs.cpp:2352
17662 msgid "Remove text from path"
17663 msgstr "Retirar texto de trayecto"
17665 #: ../src/text-chemistry.cpp:270 ../src/text-chemistry.cpp:291
17666 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
17667 msgstr "Seleccione los <b>textos</b> de los que desea eliminar el espaciado."
17669 #: ../src/text-chemistry.cpp:294
17670 msgid "Remove manual kerns"
17671 msgstr "Eliminar el espaciado manual"
17673 #: ../src/text-chemistry.cpp:314
17674 msgid ""
17675 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
17676 "into frame."
17677 msgstr ""
17678 "Seleccione un <b>texto</b> y uno o más <b>trayectos o formas</b> para fluir "
17679 "un texto en un marco."
17681 #: ../src/text-chemistry.cpp:382
17682 msgid "Flow text into shape"
17683 msgstr "Fluir texto en la forma"
17685 #: ../src/text-chemistry.cpp:404
17686 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
17687 msgstr "Seleccione una <b>texto fluido</b> para desactivar el flujo."
17689 #: ../src/text-chemistry.cpp:478
17690 msgid "Unflow flowed text"
17691 msgstr "Liberar texto fluido"
17693 #: ../src/text-chemistry.cpp:490
17694 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
17695 msgstr "Seleccione <b>textos fluidos</b> para convertir."
17697 #: ../src/text-chemistry.cpp:508
17698 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
17699 msgstr "El texto fluido debe ser <b>visible</b> para que se pueda convertir."
17701 #: ../src/text-chemistry.cpp:536
17702 msgid "Convert flowed text to text"
17703 msgstr "Convertir texto fluido en texto"
17705 #: ../src/text-chemistry.cpp:541
17706 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
17707 msgstr "<b>No hay textos fluídos</b> que se puedan convertir en la selección."
17709 #: ../src/text-context.cpp:449
17710 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
17711 msgstr ""
17712 "<b>Haga clic</b> para editar el texto, <b>arrastre</b> para seleccionar "
17713 "parte del texto."
17715 #: ../src/text-context.cpp:451
17716 msgid ""
17717 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
17718 msgstr ""
17719 "<b>Haga clic</b> para editar el texto fluido, <b>arrastre</b> para "
17720 "seleccionar parte del texto."
17722 #: ../src/text-context.cpp:506
17723 msgid "Create text"
17724 msgstr "Crear texto"
17726 #: ../src/text-context.cpp:530
17727 msgid "Non-printable character"
17728 msgstr "Carácter no imprimible"
17730 #: ../src/text-context.cpp:545
17731 msgid "Insert Unicode character"
17732 msgstr "Insertar carácter Unicode"
17734 #: ../src/text-context.cpp:580
17735 #, c-format
17736 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
17737 msgstr "Unicode (<b>Intro</b> para finalizar): %s: %s"
17739 #: ../src/text-context.cpp:582 ../src/text-context.cpp:881
17740 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
17741 msgstr "Unicode (<b>Intro</b> para finalizar): "
17743 #: ../src/text-context.cpp:669
17744 #, c-format
17745 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
17746 msgstr "<b>Marco de texto fluido</b>: %s &#215; %s"
17748 #: ../src/text-context.cpp:715
17749 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
17750 msgstr "Escriba un texto; pulse <b>Enter</b> para saltar de línea."
17752 #: ../src/text-context.cpp:726
17753 msgid "Flowed text is created."
17754 msgstr "Se ha creado un texto fluido."
17756 #: ../src/text-context.cpp:728
17757 msgid "Create flowed text"
17758 msgstr "Crear texto fluido"
17760 #: ../src/text-context.cpp:730
17761 msgid ""
17762 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
17763 "created."
17764 msgstr ""
17765 "El marco es <b>demasiado pequeño</b> para el tamaño de tipografía actual. No "
17766 "se ha creado el texto fluido."
17768 #: ../src/text-context.cpp:866
17769 msgid "No-break space"
17770 msgstr "Espacio sin retorno"
17772 #: ../src/text-context.cpp:868
17773 msgid "Insert no-break space"
17774 msgstr "Insertar espacio sin retorno"
17776 #: ../src/text-context.cpp:905
17777 msgid "Make bold"
17778 msgstr "Negrita"
17780 #: ../src/text-context.cpp:923
17781 msgid "Make italic"
17782 msgstr "Cursiva"
17784 #: ../src/text-context.cpp:962
17785 msgid "New line"
17786 msgstr "Nueva línea"
17788 #: ../src/text-context.cpp:996
17789 msgid "Backspace"
17790 msgstr "Retroceso"
17792 #: ../src/text-context.cpp:1044
17793 msgid "Kern to the left"
17794 msgstr "Ajuste por la izquierda"
17796 #: ../src/text-context.cpp:1069
17797 msgid "Kern to the right"
17798 msgstr "Ajuste por la derecha"
17800 #: ../src/text-context.cpp:1094
17801 msgid "Kern up"
17802 msgstr "Ajuste por arriba"
17804 #: ../src/text-context.cpp:1119
17805 msgid "Kern down"
17806 msgstr "Ajuste por abajo"
17808 #: ../src/text-context.cpp:1195
17809 msgid "Rotate counterclockwise"
17810 msgstr "Girar hacia la izquierda"
17812 #: ../src/text-context.cpp:1216
17813 msgid "Rotate clockwise"
17814 msgstr "Girar hacia la derecha"
17816 #: ../src/text-context.cpp:1233
17817 msgid "Contract line spacing"
17818 msgstr "Contraer el espaciado de líneas"
17820 #: ../src/text-context.cpp:1240
17821 msgid "Contract letter spacing"
17822 msgstr "Contraer el espaciado de letras"
17824 #: ../src/text-context.cpp:1258
17825 msgid "Expand line spacing"
17826 msgstr "Expandir el espaciado de líneas"
17828 #: ../src/text-context.cpp:1265
17829 msgid "Expand letter spacing"
17830 msgstr "Expandir el espaciado de letras"
17832 #: ../src/text-context.cpp:1394
17833 msgid "Paste text"
17834 msgstr "Pegar texto"
17836 #: ../src/text-context.cpp:1640
17837 #, c-format
17838 msgid ""
17839 "Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new "
17840 "paragraph."
17841 msgstr ""
17842 "Escriba o edite un texto fluido (%d caracteres %s); pulse <b>Enter</b> para "
17843 "iniciar un párrafo nuevo."
17845 #: ../src/text-context.cpp:1642
17846 #, c-format
17847 msgid "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
17848 msgstr ""
17849 "Escriba o edite un texto (%d caracteres %s); pulse <b>Enter</b> para saltar "
17850 "de línea."
17852 #: ../src/text-context.cpp:1650 ../src/tools-switch.cpp:197
17853 msgid ""
17854 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
17855 "then type."
17856 msgstr ""
17857 "<b>Haga clic</b> para seleccionar o crear un texto, <b>arrastre</b> para "
17858 "crear un texto fluido; luego escriba."
17860 #: ../src/text-context.cpp:1760
17861 msgid "Type text"
17862 msgstr "Escriba un texto"
17864 #: ../src/text-editing.cpp:42
17865 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
17866 msgstr "No se pueden editar los <b>datos de carácter clonados</b>."
17868 #: ../src/tools-switch.cpp:137
17869 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
17870 msgstr ""
17871 "Para retocar un trayecto empujándolo, selecciónelo y arrastre por encima."
17873 #: ../src/tools-switch.cpp:143
17874 msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it."
17875 msgstr ""
17876 "Para esparcir  un trayecto empujándolo, selecciónelo y arrastre por encima."
17878 #: ../src/tools-switch.cpp:149
17879 msgid ""
17880 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
17881 "resize. <b>Click</b> to select."
17882 msgstr ""
17883 "<b>Arrastre</b> para crear un rectángulo. <b>Arrastre los controles</b> para "
17884 "redondear las esquinas y redimensionar. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
17886 #: ../src/tools-switch.cpp:155
17887 msgid ""
17888 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
17889 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
17890 msgstr ""
17891 "<b>Arrastre</b> para crear una caja 3D. <b>Arrastre los controles</b> para "
17892 "redimensionar en perspectiva. <b>Pulse</b> para seleccionar (con <b>Ctrl"
17893 "+Alt</b> para una sola cara)."
17895 #: ../src/tools-switch.cpp:161
17896 msgid ""
17897 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
17898 "segment. <b>Click</b> to select."
17899 msgstr ""
17900 "<b>Arrastre</b> para crear una elipse. <b>Arrastre los controles</b> para "
17901 "crear un arco o un segmento. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
17903 #: ../src/tools-switch.cpp:167
17904 msgid ""
17905 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
17906 "<b>Click</b> to select."
17907 msgstr ""
17908 "<b>Arrastre</b> para crear una estrella. <b>Arrastre los controles</b> para "
17909 "editar la forma de la estrella. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
17911 #: ../src/tools-switch.cpp:173
17912 msgid ""
17913 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
17914 "shape. <b>Click</b> to select."
17915 msgstr ""
17916 "<b>Arrastre</b> para crear una espiral. <b>Arrastre los nodos</b> para "
17917 "editar la forma de la espiral. <b>Haga clic</b> para seleccionar."
17919 #: ../src/tools-switch.cpp:179
17920 msgid ""
17921 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
17922 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
17923 msgstr ""
17924 "<b>Arrastre</b> para crear una línea a mano alzada. Comience a dibujar con "
17925 "<b>Mayús</b> pulsado para añadir al trayecto seleccionado, <b>Alt</b> activa "
17926 "el modo boceto."
17928 #: ../src/tools-switch.cpp:185
17929 msgid ""
17930 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
17931 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
17932 "line modes only)."
17933 msgstr ""
17934 "<b>Pulse</b> o <b>pulse y arrastre</b> para iniciar un trayecto, con "
17935 "<b>Mayús</b> pulsado para añadir al trayecto seleccionado. Use <b>Ctrl+clic</"
17936 "b> para crear puntos simples (solo en modo de línea recta)."
17938 #: ../src/tools-switch.cpp:191
17939 msgid ""
17940 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
17941 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
17942 msgstr ""
17943 "<b>Arrastre</b> para dibujar un trazo caligráfico, con <b>Ctrl</b> para "
17944 "seguir un trayecto guía. <b>Las flechas</b> ajustan anchura (izquierda/"
17945 "derecha) y ángulo (arriba/abajo)."
17947 #: ../src/tools-switch.cpp:203
17948 msgid ""
17949 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
17950 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
17951 msgstr ""
17952 "<b>Arrastre</b> o haga <b>doble clic</b> para crear un degradado en los "
17953 "objetos seleccionados, <b>arrastre los tiradores</b> para ajustar los "
17954 "degradados."
17956 #: ../src/tools-switch.cpp:209
17957 msgid ""
17958 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
17959 "zoom out."
17960 msgstr ""
17961 "<b>Haga clic</b> o <b>arrastre alrededor de un área</b> para hacer zoom, "
17962 "<b>Mayús+clic</b> para alejar."
17964 #: ../src/tools-switch.cpp:221
17965 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
17966 msgstr "<b>Pulse y arrastre</b> entre formas para crear un conector."
17968 #: ../src/tools-switch.cpp:227
17969 msgid ""
17970 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
17971 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
17972 "object's fill and stroke to the current setting."
17973 msgstr ""
17974 "<b>Pulse</b> para dibujar un área delimitada, <b>Mayús+clic</b> para unir el "
17975 "nuevo relleno con la selección actual, <b>Ctrl+clic</b> para cambiar el "
17976 "relleno y trazo del objeto pulsado al ajuste actual."
17978 #: ../src/tools-switch.cpp:233
17979 msgid "<b>Drag</b> to erase."
17980 msgstr "<b>Arrastre</b> para borrar."
17982 #: ../src/tools-switch.cpp:239
17983 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
17984 msgstr "Seleccione una subherramienta de la barra"
17986 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
17987 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
17988 #, c-format
17989 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
17990 msgstr "Vectorizar: %d. %ld nodos"
17992 #: ../src/trace/trace.cpp:73 ../src/trace/trace.cpp:138
17993 #: ../src/trace/trace.cpp:146 ../src/trace/trace.cpp:245
17994 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
17995 msgstr "Seleccione una <b>imagen</b> para vectorizar"
17997 #: ../src/trace/trace.cpp:108
17998 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
17999 msgstr "Seleccione solamente una <b>imagen</b> para vectorizar"
18001 #: ../src/trace/trace.cpp:126
18002 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
18003 msgstr "Seleccione una imagen y una o más formas encima de ella"
18005 #: ../src/trace/trace.cpp:236
18006 msgid "Trace: No active desktop"
18007 msgstr "Vectorizar: No hay escritorio activo"
18009 #: ../src/trace/trace.cpp:336
18010 msgid "Invalid SIOX result"
18011 msgstr "Resultado SIOX inválido"
18013 #: ../src/trace/trace.cpp:441
18014 msgid "Trace: No active document"
18015 msgstr "Vectorizar: No hay documento activo"
18017 #: ../src/trace/trace.cpp:464
18018 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
18019 msgstr "Vectorizar: La imagen no tiene datos de mapa de bits"
18021 #: ../src/trace/trace.cpp:471
18022 msgid "Trace: Starting trace..."
18023 msgstr "Vectorizar: Iniciando trazado..."
18025 #. ## inform the document, so we can undo
18026 #: ../src/trace/trace.cpp:574
18027 msgid "Trace bitmap"
18028 msgstr "Vectorizar mapa de bits"
18030 #: ../src/trace/trace.cpp:578
18031 #, c-format
18032 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
18033 msgstr "Vectorizar: Terminado. Se han creado %ld nodos"
18035 #: ../src/tweak-context.cpp:211
18036 #, c-format
18037 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
18038 msgstr "%s. Arrastre para <b>mover</b>."
18040 #: ../src/tweak-context.cpp:215
18041 #, c-format
18042 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
18043 msgstr ""
18044 "%s. Arrastre o pulse para <b>mover hacia dentro</b>; con Mayús para <b>mover "
18045 "hacia afuera</b>."
18047 #: ../src/tweak-context.cpp:219
18048 #, c-format
18049 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
18050 msgstr "%s. Arrastre o pulse para <b>moverse al azar</b>."
18052 #: ../src/tweak-context.cpp:223
18053 #, c-format
18054 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
18055 msgstr ""
18056 "%s. Arrastre o pulse para <b>disminuir</b>; con Mayús para <b>aumentar</b>."
18058 #: ../src/tweak-context.cpp:227
18059 #, c-format
18060 msgid ""
18061 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
18062 "<b>counterclockwise</b>."
18063 msgstr ""
18064 "%s. Arrastre o pulse para <b>rotar hacia la derecha</b>; con Mayús para la "
18065 "<b>izquierda</b>."
18067 #: ../src/tweak-context.cpp:231
18068 #, c-format
18069 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
18070 msgstr ""
18071 "%s. Arrastre o pulse para <b>duplicar</b>; con Mayús para <b>borrar</b>."
18073 #: ../src/tweak-context.cpp:235
18074 #, c-format
18075 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
18076 msgstr "%s. Arrastre para <b>empujar trayectos</b>."
18078 #: ../src/tweak-context.cpp:239
18079 #, c-format
18080 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
18081 msgstr ""
18082 "%s. Arrastre o pulse para <b>reducir trayectos</b>; con Mayús para "
18083 "<b>ampliar</b>."
18085 #: ../src/tweak-context.cpp:247
18086 #, c-format
18087 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
18088 msgstr ""
18089 "%s. Arrastre o pulse para <b>atraer trayectos</b>; con Mayús para "
18090 "<b>repeler</b>."
18092 #: ../src/tweak-context.cpp:255
18093 #, c-format
18094 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
18095 msgstr "%s. Arrastre o pulse para <b>embrutecer trayectos</b>."
18097 #: ../src/tweak-context.cpp:259
18098 #, c-format
18099 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
18100 msgstr "%s. Arrastre o pulse para <b>rellenar objetos</b> con color."
18102 #: ../src/tweak-context.cpp:263
18103 #, c-format
18104 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
18105 msgstr "%s. Arrastre o pulse para <b>aleatorizar colores</b>."
18107 #: ../src/tweak-context.cpp:267
18108 #, c-format
18109 msgid ""
18110 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
18111 msgstr ""
18112 "%s. Arrastre o pulse para <b>incrementar desenfoque</b>; con Mayús para "
18113 "<b>disminuir</b>."
18115 #: ../src/tweak-context.cpp:1228
18116 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
18117 msgstr "<b>No hay nada seleccionado.</b> Seleccione los objetos a retocar."
18119 #: ../src/tweak-context.cpp:1264
18120 msgid "Move tweak"
18121 msgstr "Retoque de movimiento"
18123 #: ../src/tweak-context.cpp:1268
18124 msgid "Move in/out tweak"
18125 msgstr "Retoque de movimiento hacia dentro/fuera"
18127 #: ../src/tweak-context.cpp:1272
18128 msgid "Move jitter tweak"
18129 msgstr "Retoque de variación de movimiento"
18131 #: ../src/tweak-context.cpp:1276
18132 msgid "Scale tweak"
18133 msgstr "Retoque de escala"
18135 #: ../src/tweak-context.cpp:1280
18136 msgid "Rotate tweak"
18137 msgstr "Retoque de rotación"
18139 #: ../src/tweak-context.cpp:1284
18140 msgid "Duplicate/delete tweak"
18141 msgstr "Retoque de duplicado/borrado"
18143 #: ../src/tweak-context.cpp:1288
18144 msgid "Push path tweak"
18145 msgstr "Retoque de empuje de trayectos"
18147 #: ../src/tweak-context.cpp:1292
18148 msgid "Shrink/grow path tweak"
18149 msgstr "Retoque de disminución/crecimiento"
18151 #: ../src/tweak-context.cpp:1296
18152 msgid "Attract/repel path tweak"
18153 msgstr "Retoque de atracción/repulsión"
18155 #: ../src/tweak-context.cpp:1300
18156 msgid "Roughen path tweak"
18157 msgstr "Retoque de aspereza"
18159 #: ../src/tweak-context.cpp:1304
18160 msgid "Color paint tweak"
18161 msgstr "Retoque de coloreado"
18163 #: ../src/tweak-context.cpp:1308
18164 msgid "Color jitter tweak"
18165 msgstr "Retoque de variación de color"
18167 #: ../src/tweak-context.cpp:1312
18168 msgid "Blur tweak"
18169 msgstr "Retoque de desenfoque"
18171 #. check whether something is selected
18172 #: ../src/ui/clipboard.cpp:262
18173 msgid "Nothing was copied."
18174 msgstr "No se ha copiado nada."
18176 #: ../src/ui/clipboard.cpp:334 ../src/ui/clipboard.cpp:543
18177 #: ../src/ui/clipboard.cpp:566
18178 msgid "Nothing on the clipboard."
18179 msgstr "No hay nada en el portapapeles."
18181 #: ../src/ui/clipboard.cpp:392
18182 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
18183 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> a los que pegar el estilo."
18185 #: ../src/ui/clipboard.cpp:403 ../src/ui/clipboard.cpp:420
18186 msgid "No style on the clipboard."
18187 msgstr "No hay estilo en el portapapeles."
18189 #: ../src/ui/clipboard.cpp:445
18190 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
18191 msgstr "Seleccione los <b>objetos</b> a los que pegar el tamaño."
18193 #: ../src/ui/clipboard.cpp:452
18194 msgid "No size on the clipboard."
18195 msgstr "No hay tamaño en el portapapeles."
18197 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
18198 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
18199 msgstr ""
18200 "Seleccione los <b>objetos</b> a los que pegar el el efecto de trayecto vivo."
18202 #. no_effect:
18203 #: ../src/ui/clipboard.cpp:530
18204 msgid "No effect on the clipboard."
18205 msgstr "No hay efecto en el portapapeles."
18207 #: ../src/ui/clipboard.cpp:549 ../src/ui/clipboard.cpp:577
18208 msgid "Clipboard does not contain a path."
18209 msgstr "El portapapeles no contiene un trayecto"
18211 #. Item dialog
18212 #: ../src/ui/context-menu.cpp:112 ../src/verbs.cpp:2664
18213 msgid "_Object Properties..."
18214 msgstr "Propiedades del _objeto..."
18216 #. Select item
18217 #: ../src/ui/context-menu.cpp:122
18218 msgid "_Select This"
18219 msgstr "_Seleccionar esto"
18221 #. Create link
18222 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
18223 msgid "_Create Link"
18224 msgstr "_Crear enlace"
18226 #. Set mask
18227 #: ../src/ui/context-menu.cpp:139
18228 msgid "Set Mask"
18229 msgstr "Aplicar máscara"
18231 #. Release mask
18232 #: ../src/ui/context-menu.cpp:150
18233 msgid "Release Mask"
18234 msgstr "Liberar máscara"
18236 #. Set Clip
18237 #: ../src/ui/context-menu.cpp:161
18238 #, fuzzy
18239 msgid "Set _Clip"
18240 msgstr "Aplicar recorte"
18242 #. Release Clip
18243 #: ../src/ui/context-menu.cpp:172
18244 #, fuzzy
18245 msgid "Release C_lip"
18246 msgstr "Liberar recorte"
18248 #: ../src/ui/context-menu.cpp:295
18249 msgid "Create link"
18250 msgstr "Crear enlace"
18252 #. "Ungroup"
18253 #: ../src/ui/context-menu.cpp:313 ../src/verbs.cpp:2346
18254 msgid "_Ungroup"
18255 msgstr "Desagr_upar"
18257 #. Link dialog
18258 #: ../src/ui/context-menu.cpp:353
18259 #, fuzzy
18260 msgid "Link _Properties..."
18261 msgstr "_Propiedades del enlace"
18263 #. Select item
18264 #: ../src/ui/context-menu.cpp:359
18265 msgid "_Follow Link"
18266 msgstr "Se_guir enlace"
18268 #. Reset transformations
18269 #: ../src/ui/context-menu.cpp:364
18270 msgid "_Remove Link"
18271 msgstr "_Eliminar enlace"
18273 #. Link dialog
18274 #: ../src/ui/context-menu.cpp:412
18275 #, fuzzy
18276 msgid "Image _Properties..."
18277 msgstr "_Propiedades de la imagen"
18279 #: ../src/ui/context-menu.cpp:418
18280 msgid "Edit Externally..."
18281 msgstr "Editar externamente..."
18283 #. Item dialog
18284 #. Fill and Stroke dialog
18285 #: ../src/ui/context-menu.cpp:513 ../src/ui/context-menu.cpp:569
18286 #: ../src/verbs.cpp:2631
18287 msgid "_Fill and Stroke..."
18288 msgstr "_Relleno y borde..."
18290 #. Edit Text dialog
18291 #: ../src/ui/context-menu.cpp:576 ../src/verbs.cpp:2646
18292 msgid "_Text and Font..."
18293 msgstr "_Texto y tipografía..."
18295 #. Spellcheck dialog
18296 #: ../src/ui/context-menu.cpp:583 ../src/verbs.cpp:2654
18297 msgid "Check Spellin_g..."
18298 msgstr "Comprobar orto_grafía..."
18300 #. *
18301 #. * Constructor
18303 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:78
18304 msgid "About Inkscape"
18305 msgstr "Acerca de Inkscape"
18307 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:89
18308 msgid "_Splash"
18309 msgstr "_Splash"
18311 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:93
18312 msgid "_Authors"
18313 msgstr "_Autores"
18315 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:95
18316 msgid "_Translators"
18317 msgstr "_Traductores"
18319 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:97
18320 msgid "_License"
18321 msgstr "_Licencia"
18323 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
18324 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
18325 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
18327 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
18328 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
18329 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
18330 #. string here should be changed.)
18331 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
18332 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
18333 #. should be in UTF-*8..
18334 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:150
18335 msgid "about.svg"
18336 msgstr "about.svg"
18338 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
18339 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
18340 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:384
18341 msgid "translator-credits"
18342 msgstr ""
18343 "Lucas Vieites Fariña, 2003-2010\n"
18344 "Francisco Javier F. Serrador, 2003\n"
18345 "José Antonio Salgueiro Aquino, 2003"
18347 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:239
18348 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
18349 msgid "Align"
18350 msgstr "Alinear"
18352 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:398
18353 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
18354 msgid "Distribute"
18355 msgstr "Distribuir"
18357 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:468
18358 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
18359 msgstr "Espacio horizontal mínimo (en unidades px) entre cajas de contorno"
18361 #. TRANSLATORS: "H:" stands for horizontal gap
18362 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
18363 #, fuzzy
18364 msgctxt "Gap"
18365 msgid "H:"
18366 msgstr "H:"
18368 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
18369 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
18370 msgstr "Espacio vertical mínimo (en unidades px) entre cajas de contorno"
18372 #. TRANSLATORS: Vertical gap
18373 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
18374 #, fuzzy
18375 msgctxt "Gap"
18376 msgid "V:"
18377 msgstr "V:"
18379 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
18380 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891
18381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8242
18382 msgid "Remove overlaps"
18383 msgstr "Eliminar solapamientos"
18385 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
18386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8035
18387 msgid "Arrange connector network"
18388 msgstr "Ordenar la red de conectores"
18390 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:633
18391 #, fuzzy
18392 msgid "Exchange Positions"
18393 msgstr "Aleatorizar posiciones"
18395 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:667
18396 msgid "Unclump"
18397 msgstr "Desaglomerar"
18399 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:738
18400 msgid "Randomize positions"
18401 msgstr "Aleatorizar posiciones"
18403 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
18404 msgid "Distribute text baselines"
18405 msgstr "Distribuir líneas base de textos"
18407 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
18408 msgid "Align text baselines"
18409 msgstr "Alinear líneas base de textos "
18411 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890
18412 #, fuzzy
18413 msgid "Rearrange"
18414 msgstr "Ordenar"
18416 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
18417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2242
18418 msgid "Nodes"
18419 msgstr "Nodos"
18421 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
18422 msgid "Relative to: "
18423 msgstr "Relativo a: "
18425 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
18426 msgid "Treat selection as group: "
18427 msgstr "Tratar a la selección como grupo: "
18429 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
18430 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
18431 msgstr "Alinear el lado derecho de los objetos al borde izquierdo del ancla"
18433 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
18434 msgid "Align left edges"
18435 msgstr "Alinear lados izquierdos"
18437 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:911
18438 msgid "Center on vertical axis"
18439 msgstr "Centrar en el eje vertical"
18441 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:914
18442 msgid "Align right sides"
18443 msgstr "Alinear lados izquierdos"
18445 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
18446 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
18447 msgstr "Alinear el lado izquierdo de los objetos al borde derecho del ancla"
18449 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
18450 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
18451 msgstr "Alinear el lado inferior de los objetos al borde superior del ancla"
18453 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923
18454 msgid "Align top edges"
18455 msgstr "Alinear los bordes superiores"
18457 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:926
18458 msgid "Center on horizontal axis"
18459 msgstr "Centrar en el eje horizontal"
18461 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:929
18462 msgid "Align bottom edges"
18463 msgstr "Alinear los bordes inferiores"
18465 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:932
18466 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
18467 msgstr "Alinear el lado superior de los objetos al borde inferior del ancla"
18469 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:937
18470 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
18471 msgstr "Alinear las anclas de la línea base de los textos horizontalmente"
18473 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:940
18474 msgid "Align baselines of texts"
18475 msgstr "Alinear las líneas base de los textos"
18477 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:945
18478 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
18479 msgstr "Igualar los huecos horizontales entre los objetos"
18481 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:949
18482 msgid "Distribute left edges equidistantly"
18483 msgstr "Distribuir los lados izquierdos a distancias iguales"
18485 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:952
18486 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
18487 msgstr "Distribuir los centros horizontalmente a distancias iguales"
18489 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:955
18490 msgid "Distribute right edges equidistantly"
18491 msgstr "Distribuir los lados derechos a distancias iguales"
18493 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:959
18494 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
18495 msgstr "Igualar los huecos verticales entre los objetos"
18497 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:963
18498 msgid "Distribute top edges equidistantly"
18499 msgstr "Distribuir los bordes superiores a distancias iguales"
18501 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:966
18502 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
18503 msgstr "Distribuir los centros verticalmente a distancias iguales"
18505 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:969
18506 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
18507 msgstr "Distribuir los lados inferiores a distancias iguales"
18509 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:974
18510 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
18511 msgstr "Distribuir las anclas de la línea base de los textos horizontalmente"
18513 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:977
18514 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
18515 msgstr "Distribuir las líneas base de los textos verticalmente"
18517 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:983
18518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8204
18519 msgid "Nicely arrange selected connector network"
18520 msgstr "Ordenar la red de conectores seleccionada"
18522 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:986
18523 msgid "Exchange positions of selected objects - selection order"
18524 msgstr ""
18526 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:989
18527 msgid "Exchange positions of selected objects - stacking order"
18528 msgstr ""
18530 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:992
18531 msgid "Exchange positions of selected objects - clockwise rotate"
18532 msgstr ""
18534 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:997
18535 msgid "Randomize centers in both dimensions"
18536 msgstr "Aleatorizar los centros en ambas dimensiones"
18538 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1000
18539 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
18540 msgstr "Desaglomerar objetos: intentar igualar las distancias entre bordes"
18542 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1005
18543 msgid ""
18544 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
18545 "overlap"
18546 msgstr ""
18547 "Mover los objetos lo mínimo posible para que sus cajas de controno no se "
18548 "solapen"
18550 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1013
18551 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
18552 msgstr "Alinear los nodos seleccionados  a una línea común horizontal"
18554 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1016
18555 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
18556 msgstr "Alinear los nodos seleccionados a una línea común vertical"
18558 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1019
18559 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
18560 msgstr "Distribuir los nodos seleccionados horizontalmente"
18562 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1022
18563 msgid "Distribute selected nodes vertically"
18564 msgstr "Distribuir los nodos seleccionados verticalmente"
18566 #. Rest of the widgetry
18567 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1027
18568 msgid "Last selected"
18569 msgstr "Último seleccionado"
18571 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1028
18572 msgid "First selected"
18573 msgstr "Primero seleccionado"
18575 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1029
18576 msgid "Biggest object"
18577 msgstr "Objeto mayor"
18579 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1030
18580 msgid "Smallest object"
18581 msgstr "Objeto menor"
18583 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
18584 msgid "Profile name:"
18585 msgstr "Nombre de perfil:"
18587 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
18588 #. * update our running configuration
18589 #. *
18590 #. * FIXME!
18591 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
18592 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
18595 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
18596 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
18598 #. -----------
18599 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
18600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207
18601 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:881
18602 msgid "Save"
18603 msgstr "Guardar"
18605 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:117
18606 #, c-format
18607 msgid ""
18608 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
18609 msgstr ""
18610 "Color: <b>%s</b>; <b>Pulse</b> para fijar el relleno, <b>Mayús+clic</b> para "
18611 "fijar trazo"
18613 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:491
18614 msgid "Change color definition"
18615 msgstr "Cambiar definición de color"
18617 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:696
18618 msgid "Remove stroke color"
18619 msgstr "Eliminar color de trazo"
18621 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:696
18622 msgid "Remove fill color"
18623 msgstr "Eliminar color de relleno"
18625 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:701
18626 msgid "Set stroke color to none"
18627 msgstr "Fijar color del trazo a ninguno"
18629 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:701
18630 msgid "Set fill color to none"
18631 msgstr "Fijar color del relleno a ninguno"
18633 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:717
18634 msgid "Set stroke color from swatch"
18635 msgstr "Aplicar color de trazo desde muestras"
18637 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:717
18638 msgid "Set fill color from swatch"
18639 msgstr "Aplicar color de relleno desde muestras"
18641 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
18642 msgid "Messages"
18643 msgstr "Mensajes"
18645 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
18646 msgid "Capture log messages"
18647 msgstr "Capturar los mensajes de registro"
18649 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
18650 msgid "Release log messages"
18651 msgstr "Dejar de capturar los mensajes de registro"
18653 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
18654 msgid "Metadata"
18655 msgstr "Metadatos"
18657 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
18658 msgid "License"
18659 msgstr "Licencia"
18661 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:156
18662 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
18663 msgstr "<b>Entidades Dublin Core</b>"
18665 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:178
18666 msgid "<b>License</b>"
18667 msgstr "<b>Licencia</b>"
18669 #. ---------------------------------------------------------------
18670 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
18671 msgid "Show page _border"
18672 msgstr "Mostrar _borde del papel"
18674 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
18675 msgid "If set, rectangular page border is shown"
18676 msgstr "Muestra el borde rectangular del papel"
18678 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
18679 msgid "Border on _top of drawing"
18680 msgstr "Borde en_cima del dibujo"
18682 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
18683 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
18684 msgstr "Muestra el borde siempre encima del dibujo"
18686 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
18687 msgid "_Show border shadow"
18688 msgstr "Mo_strar sombra del papel"
18690 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
18691 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
18692 msgstr ""
18693 "Si está marcado el borde muestra una sombra a sus lados derecho e inferior"
18695 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
18696 msgid "Back_ground:"
18697 msgstr "Color de _fondo:"
18699 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
18700 msgid "Background color"
18701 msgstr "Color de fondo"
18703 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
18704 msgid ""
18705 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
18706 msgstr ""
18707 "Color y transparencia del fondo de la página (también se utiliza para la "
18708 "exportación a mapa de bits)"
18710 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
18711 msgid "Border _color:"
18712 msgstr "_Color del borde:"
18714 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
18715 msgid "Page border color"
18716 msgstr "Color del borde del papel"
18718 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
18719 msgid "Color of the page border"
18720 msgstr "Color del borde del papel"
18722 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
18723 msgid "Default _units:"
18724 msgstr "_Unidades predet.:"
18726 #. ---------------------------------------------------------------
18727 #. General snap options
18728 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
18729 msgid "Show _guides"
18730 msgstr "Mostrar las _guías"
18732 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
18733 msgid "Show or hide guides"
18734 msgstr "Mostrar/ocultar las guías"
18736 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
18737 msgid "_Snap guides while dragging"
18738 msgstr "Aju_star guías al arrastrar"
18740 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
18741 msgid ""
18742 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
18743 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
18744 "part of the guide near the cursor will snap)"
18745 msgstr ""
18746 "Al arrastrar una guía, ajustar a los nodos de los objetos o las esquinas de "
18747 "las cajas de contorno (debe estar activado «ajustar a nodos» o «ajustar a "
18748 "esquinas de cajas de contorno», ambos en la pestaña «Ajustes», solamente se "
18749 "ajustará una pequeña parte de la guía cerca del cursor)"
18751 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104
18752 msgid "Guide co_lor:"
18753 msgstr "Co_lor de la guía:"
18755 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104
18756 msgid "Guideline color"
18757 msgstr "Color de las líneas guía"
18759 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104
18760 msgid "Color of guidelines"
18761 msgstr "Color de las líneas guía"
18763 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
18764 msgid "_Highlight color:"
18765 msgstr "Color del _resaltado:"
18767 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
18768 msgid "Highlighted guideline color"
18769 msgstr "Color de resaltado de las líneas guías"
18771 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
18772 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
18773 msgstr "Color de la guía cuando está debajo del ratón"
18775 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
18776 #, fuzzy
18777 msgctxt "Grid"
18778 msgid "_New"
18779 msgstr "_Nuevo"
18781 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
18782 msgid "Create new grid."
18783 msgstr "Crear rejilla nueva"
18785 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
18786 #, fuzzy
18787 msgctxt "Grid"
18788 msgid "_Remove"
18789 msgstr "Elimina_r"
18791 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
18792 msgid "Remove selected grid."
18793 msgstr "Eliminar rejilla seleccionada"
18795 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
18796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2331
18797 msgid "Guides"
18798 msgstr "Guías"
18800 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
18801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
18802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2322
18803 msgid "Grids"
18804 msgstr "Rejillas"
18806 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120 ../src/verbs.cpp:2577
18807 msgid "Snap"
18808 msgstr "Ajustar"
18810 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
18811 msgid "Color Management"
18812 msgstr "Gestión de color"
18814 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
18815 msgid "Scripting"
18816 msgstr "Scripting"
18818 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:220
18819 msgid "<b>General</b>"
18820 msgstr "<b>General</b>"
18822 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:222
18823 msgid "<b>Border</b>"
18824 msgstr "<b>Borde</b>"
18826 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224
18827 msgid "<b>Page Size</b>"
18828 msgstr "<b>Tamaño de página</b>"
18830 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
18831 msgid "<b>Guides</b>"
18832 msgstr "<b>Guías</b>"
18834 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
18835 msgid "Snap _distance"
18836 msgstr "_Distancia de ajuste"
18838 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
18839 msgid "Snap only when _closer than:"
18840 msgstr "Ajustar solo si está más _cerca que:"
18842 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
18843 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
18844 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
18845 msgid "Always snap"
18846 msgstr "Ajustar siempre"
18848 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
18849 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
18850 msgstr "Distancia de ajuste, en píxeles de pantalla, para ajustarse a objetos"
18852 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
18853 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
18854 msgstr "Ajustar siempre a objetos, sin importar su distancia"
18856 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
18857 msgid ""
18858 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
18859 "specified below"
18860 msgstr ""
18861 "Si se activa los objetos solamente se ajustarán a otro objeto cuando estén "
18862 "al alcance indicado más abajo."
18864 #. Options for snapping to grids
18865 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
18866 msgid "Snap d_istance"
18867 msgstr "D_istancia de ajuste"
18869 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
18870 msgid "Snap only when c_loser than:"
18871 msgstr "Ajustar solo si está más _cerca que:"
18873 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
18874 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
18875 msgstr "Distancia de ajuste, en píxeles de pantalla, para ajustar a la rejilla"
18877 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
18878 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
18879 msgstr "Ajustar siempre a rejillas, sin importar su distancia"
18881 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
18882 msgid ""
18883 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
18884 "specified below"
18885 msgstr ""
18886 "Si se activa los objetos solamente se ajustarán a una línea de rejilla "
18887 "cuando estén al alcance indicado más abajo."
18889 #. Options for snapping to guides
18890 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
18891 msgid "Snap dist_ance"
18892 msgstr "Dist_ancia de ajuste"
18894 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
18895 msgid "Snap only when close_r than:"
18896 msgstr "Ajustar solo si está más ce_rca que:"
18898 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
18899 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
18900 msgstr "Distancia de ajuste, en píxeles de pantalla, para ajustar a las guías"
18902 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
18903 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
18904 msgstr "Ajustar siempre a guías, sin importar su distancia"
18906 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
18907 msgid ""
18908 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
18909 "below"
18910 msgstr ""
18911 "Si se activa los objetos solamente se ajustarán a la guía cuando estén al "
18912 "alcance indicado más abajo."
18914 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
18915 msgid "<b>Snap to objects</b>"
18916 msgstr "<b>Ajustar a objetos</b>"
18918 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
18919 msgid "<b>Snap to grids</b>"
18920 msgstr "<b>Ajustar a rejillas</b>"
18922 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
18923 msgid "<b>Snap to guides</b>"
18924 msgstr "<b>Ajustar a guías</b>"
18926 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
18927 msgid "(invalid UTF-8 string)"
18928 msgstr "(cadena UTF-8 inválida)"
18930 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
18931 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
18932 #. inform the document, so we can undo
18933 #. Color Management
18934 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:431 ../src/verbs.cpp:2737
18935 msgid "Link Color Profile"
18936 msgstr "Asociar perfil de color"
18938 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:506
18939 msgid "Remove linked color profile"
18940 msgstr "Quitar perfil de color asociado"
18942 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:520
18943 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
18944 msgstr "<b>Perfiles de color asociados</b>"
18946 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:522
18947 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
18948 msgstr "<b>Perfiles de color disponibles:</b>"
18950 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:524
18951 msgid "Link Profile"
18952 msgstr "Asociar perfil"
18954 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:555
18955 msgid "Profile Name"
18956 msgstr "Nombre de perfil"
18958 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:586
18959 msgid "<b>External script files:</b>"
18960 msgstr "<b>Archivos de script externos:</b>"
18962 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:588
18963 msgid "Add"
18964 msgstr "Añadir"
18966 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:611
18967 msgid "Filename"
18968 msgstr "Nombre de archivo"
18970 #. inform the document, so we can undo
18971 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:651
18972 msgid "Add external script..."
18973 msgstr "Añadir script externo..."
18975 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:677
18976 msgid "Remove external script"
18977 msgstr "Retirar script externo"
18979 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
18980 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18981 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18982 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18983 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:758
18984 msgid "<b>Creation</b>"
18985 msgstr "<b>Creación</b> "
18987 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:759
18988 msgid "<b>Defined grids</b>"
18989 msgstr "<b>Rejillas definidas</b>"
18991 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:970
18992 msgid "Remove grid"
18993 msgstr "Eliminar rejilla"
18995 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
18996 msgid "Information"
18997 msgstr "Información"
18999 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
19000 msgid "Parameters"
19001 msgstr "Parámetros"
19003 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:384
19004 msgid "No preview"
19005 msgstr "Sin vista preliminar"
19007 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:490
19008 msgid "too large for preview"
19009 msgstr "demasiado grande"
19011 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:578
19012 msgid "Enable preview"
19013 msgstr "Activar vista preliminar"
19015 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
19016 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:713
19017 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:217
19018 msgid "All Inkscape Files"
19019 msgstr "Todos los archivos Inkscape"
19021 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
19022 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:718
19023 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:216
19024 msgid "All Files"
19025 msgstr "Todos los archivos"
19027 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
19028 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:724
19029 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:218
19030 msgid "All Images"
19031 msgstr "Todas las imágenes"
19033 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
19034 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:729
19035 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:219
19036 msgid "All Vectors"
19037 msgstr "Todos los vectores"
19039 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
19040 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:734
19041 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:220
19042 msgid "All Bitmaps"
19043 msgstr "Todos los mapas de bits"
19045 #. ###### File options
19046 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
19047 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:928
19048 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1476
19049 msgid "Append filename extension automatically"
19050 msgstr "Añadir extensión de archivo automáticamente"
19052 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1086
19053 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1340
19054 msgid "Guess from extension"
19055 msgstr "Adivinar por la extensión"
19057 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
19058 msgid "Left edge of source"
19059 msgstr "Borde izquierdo del origen"
19061 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
19062 msgid "Top edge of source"
19063 msgstr "Borde superior del origen"
19065 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
19066 msgid "Right edge of source"
19067 msgstr "Borde derecho del origen"
19069 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
19070 msgid "Bottom edge of source"
19071 msgstr "Borde inferior del origen"
19073 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
19074 msgid "Source width"
19075 msgstr "Anchura del origen"
19077 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
19078 msgid "Source height"
19079 msgstr "Altura del origen"
19081 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
19082 msgid "Destination width"
19083 msgstr "Anchura del destino"
19085 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
19086 msgid "Destination height"
19087 msgstr "Altura del destino"
19089 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1369
19090 msgid "Resolution (dots per inch)"
19091 msgstr "Resolución (ppp)"
19093 #. #########################################
19094 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
19095 #. #########################################
19096 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
19097 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1407
19098 msgid "Document"
19099 msgstr "Documento"
19101 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1439
19102 msgid "Source"
19103 msgstr "Fuente"
19105 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1459
19106 msgid "Cairo"
19107 msgstr "Cairo"
19109 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
19110 msgid "Antialias"
19111 msgstr "Antialias"
19113 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1465
19114 msgid "Background"
19115 msgstr "Color de fondo"
19117 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1488
19118 msgid "Destination"
19119 msgstr "Destino"
19121 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:496
19122 msgid "Show Preview"
19123 msgstr "Vista preliminar"
19125 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:631
19126 msgid "No file selected"
19127 msgstr "No se ha seleccionado ningún archivo"
19129 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:58
19130 msgid "Stroke _paint"
19131 msgstr "Color de _trazo"
19133 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:59
19134 msgid "Stroke st_yle"
19135 msgstr "Est_ilo de trazo"
19137 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
19138 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:474
19139 msgid ""
19140 "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
19141 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
19142 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
19143 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
19144 msgstr ""
19145 "Esta matriz determina una transformación lineal en espacio de color. Cada "
19146 "línea afecta a uno de los componentes de color. Cada columna determina "
19147 "cuánto de cada componente de color de la entrada se pasa a la salida. La "
19148 "última columna no depende de colores de entrada, por lo que se puede usar "
19149 "para ajustar un valor de componente constante."
19151 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:584
19152 msgid "Image File"
19153 msgstr "Archivo de Imagen"
19155 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:587
19156 msgid "Selected SVG Element"
19157 msgstr "Elemento SVG seleccionado"
19159 #. TODO: any image, not just svg
19160 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:657
19161 msgid "Select an image to be used as feImage input"
19162 msgstr "Seleccione una imagen para ser usada como entrada «felmage»"
19164 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:749
19165 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
19166 msgstr "Este efecto de filtro SVG no necesita ningún parámetro."
19168 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:755
19169 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
19170 msgstr "Este efecto de filtro SVG no ha sido implementado todavía en Inkscape."
19172 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:947
19173 msgid "Light Source:"
19174 msgstr "Fuente de luz:"
19176 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
19177 msgid "Azimuth"
19178 msgstr "Acimut"
19180 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
19181 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
19182 msgstr "Ángulo de la dirección de la fuente de luz en el plano XY, en grados"
19184 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
19185 msgid "Elevation"
19186 msgstr "Elevación"
19188 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
19189 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
19190 msgstr "Ángulo de la dirección de la fuente de luz en el plano YZ, en grados"
19192 #. default x:
19193 #. default y:
19194 #. default z:
19195 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
19196 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
19197 msgid "Location"
19198 msgstr "Localización"
19200 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
19201 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
19202 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
19203 msgid "X coordinate"
19204 msgstr "Coordenada X"
19206 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
19207 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
19208 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
19209 msgid "Y coordinate"
19210 msgstr "Coordenada Y"
19212 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
19213 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
19214 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
19215 msgid "Z coordinate"
19216 msgstr "Coordenada Z"
19218 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
19219 msgid "Points At"
19220 msgstr "Apunta a"
19222 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:975
19223 msgid "Specular Exponent"
19224 msgstr "Exponente especular"
19226 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:975
19227 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
19228 msgstr "Valor de exponente que controla el foco para la fuente de luz"
19230 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
19231 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:977
19232 msgid "Cone Angle"
19233 msgstr "Ángulo cónico"
19235 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:977
19236 msgid ""
19237 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
19238 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
19239 "cone. No light is projected outside this cone."
19240 msgstr ""
19241 "Este es el ángulo entre el eje del foco de luz (p.ej. el eje entre la fuente "
19242 "de luz y el punto al que apunta) y el cono de luz. No se proyecta luza fuera "
19243 "de este núcleo."
19245 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1040
19246 msgid "New light source"
19247 msgstr "Nueva fuente de luz"
19249 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1081
19250 msgid "_Duplicate"
19251 msgstr "_Duplicar"
19253 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1107
19254 msgid "_Filter"
19255 msgstr "_Filtrar"
19257 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1121
19258 msgid "R_ename"
19259 msgstr "R_enombrar"
19261 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1223
19262 msgid "Rename filter"
19263 msgstr "Renombrar filtro"
19265 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1259
19266 msgid "Apply filter"
19267 msgstr "Aplicar filtro"
19269 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1328
19270 msgid "filter"
19271 msgstr "filtro"
19273 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1335
19274 msgid "Add filter"
19275 msgstr "Añadir filtro"
19277 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1363
19278 msgid "Duplicate filter"
19279 msgstr "Duplicar filtro"
19281 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1430
19282 msgid "_Effect"
19283 msgstr "_Efecto"
19285 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1438
19286 msgid "Connections"
19287 msgstr "Conexiones"
19289 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1557
19290 msgid "Remove filter primitive"
19291 msgstr "Eliminar primitiva de filtro"
19293 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1931
19294 msgid "Remove merge node"
19295 msgstr "Eliminar nodo de fusión"
19297 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2049
19298 msgid "Reorder filter primitive"
19299 msgstr "Reordenar primitiva de filtro"
19301 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2083
19302 msgid "Add Effect:"
19303 msgstr "Añadir efecto"
19305 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2084
19306 msgid "No effect selected"
19307 msgstr "No se ha seleccionado ningún efecto"
19309 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2085
19310 msgid "No filter selected"
19311 msgstr "No se ha seleccionado ningún filtro"
19313 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
19314 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
19315 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
19316 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
19317 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2123
19318 msgid "Effect parameters"
19319 msgstr "Parámetros de efectos"
19321 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2124
19322 msgid "Filter General Settings"
19323 msgstr "Ajustes generales de filtros"
19325 #. default x:
19326 #. default y:
19327 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2180
19328 msgid "Coordinates:"
19329 msgstr "Coordenadas:"
19331 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2180
19332 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
19333 msgstr ""
19334 "Coordenada X de las esquinas izquierdas de la región de los efectos de filtro"
19336 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2180
19337 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
19338 msgstr ""
19339 "Coordenada X de las esquinas superiores de la región de los efectos de filtro"
19341 #. default width:
19342 #. default height:
19343 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2181
19344 msgid "Dimensions:"
19345 msgstr "Dimensiones:"
19347 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2181
19348 msgid "Width of filter effects region"
19349 msgstr "Ancho de la región de efectos de filtro"
19351 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2181
19352 msgid "Height of filter effects region"
19353 msgstr "Altura de la región de efectos de filtrro"
19355 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
19356 msgid ""
19357 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
19358 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
19359 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
19360 "performed without specifying a complete matrix."
19361 msgstr ""
19362 "Indica el tipo de operación de matriz. La palabra clave «matrix» indica que "
19363 "se proporcionará una matriz de valores de 5x4. Las otras palabras clave "
19364 "representan atajos convenientes para permitir el uso de operaciones de color "
19365 "frecuentes sin especificar la matriz completa."
19367 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
19368 msgid "Value(s):"
19369 msgstr "Valor(es):"
19371 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
19372 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
19373 msgid "Operator:"
19374 msgstr "Operador:"
19376 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
19377 msgid "K1:"
19378 msgstr "K1:"
19380 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
19381 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2205
19382 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2206
19383 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
19384 msgid ""
19385 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
19386 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
19387 "values of the first and second inputs respectively."
19388 msgstr ""
19389 "Si se elige la operación aritmética, cada píxel resultante se calcula usando "
19390 "la fórmula «k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4» donde «i1» e «i2» son los valores de "
19391 "pixel de las entradas primera y segunda respectivamente."
19393 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2205
19394 msgid "K2:"
19395 msgstr "K2:"
19397 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2206
19398 msgid "K3:"
19399 msgstr "K3:"
19401 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
19402 msgid "K4:"
19403 msgstr "K4:"
19405 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
19406 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
19407 msgid "Size:"
19408 msgstr "Tamaño:"
19410 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
19411 msgid "width of the convolve matrix"
19412 msgstr "anchura de la matriz de convolución"
19414 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
19415 msgid "height of the convolve matrix"
19416 msgstr "altura de la matriz de convolución"
19418 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
19419 msgid ""
19420 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
19421 "applied to pixels around this point."
19422 msgstr ""
19423 "Coordenada X del punto objetivo en la matriz de convolución. Se aplica la "
19424 "convolución a los píxeles alrededor de este punto."
19426 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
19427 msgid ""
19428 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
19429 "applied to pixels around this point."
19430 msgstr ""
19431 "Coordenada Y del punto objetivo en la matriz de convolución. Se aplica la "
19432 "convolución a los píxeles alrededor de este punto."
19434 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
19435 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
19436 msgid "Kernel:"
19437 msgstr "Núcleo:"
19439 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
19440 msgid ""
19441 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
19442 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
19443 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
19444 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
19445 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
19446 "would lead to a common blur effect."
19447 msgstr ""
19448 "Esta matriz describe la operación de convolución que se aplica a la imagen "
19449 "de entrada para calcular los colores de píxel en la salida. Las diferentes "
19450 "ordenaciones de valores en esta matriz resultarán en distintos efectos "
19451 "visuales. Una matriz de identidad llevará a un efecto de desenfoque de "
19452 "movimiento (paralelo a la diagonal de la matriz) mientras que una matriz con "
19453 "valores constantes distintos de cero llevará a un efecto de desenfoque "
19454 "normal."
19456 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
19457 msgid "Divisor:"
19458 msgstr "Divisor:"
19460 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
19461 msgid ""
19462 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
19463 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
19464 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
19465 "effect on the overall color intensity of the result."
19466 msgstr ""
19467 "Después de aplicar la matriz nuclear a la imagen de entrada para obtenerun "
19468 "número, éste de dividirá por el divisor para obtener el valor del color de "
19469 "destino final. Un divisor que es la suma de todos los valores de la matriz "
19470 "tiende a tener un efecto igualador en la intensidad general del resultado."
19472 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
19473 msgid "Bias:"
19474 msgstr "Tendencia:"
19476 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
19477 msgid ""
19478 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
19479 "value as the zero response of the filter."
19480 msgstr ""
19481 "Este valor se añade a cada componente. Es útil para definir un valor "
19482 "constante como la respuesta cero del filtro."
19484 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
19485 msgid "Edge Mode:"
19486 msgstr "Modo de borde:"
19488 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
19489 msgid ""
19490 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
19491 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
19492 "or near the edge of the input image."
19493 msgstr ""
19494 "Determina cómo extender la imagen de entrada lo necesaro con valores de "
19495 "color de modo que  las operaciones de matriz se puedan aplicar cuando el "
19496 "núcleo esté posicionado en o cerca de la imagen de entrada."
19498 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2218
19499 msgid "Preserve Alpha"
19500 msgstr "Conservar alfa"
19502 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2218
19503 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
19504 msgstr ""
19505 "Si está marcado, el canal alfa no se alterará con esta primitiva de filtro."
19507 #. default: white
19508 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2221
19509 msgid "Diffuse Color:"
19510 msgstr "Color difuso:"
19512 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2221
19513 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
19514 msgid "Defines the color of the light source"
19515 msgstr "Define el color de la fuente de luz"
19517 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
19518 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
19519 msgid "Surface Scale:"
19520 msgstr "Defecto de superficie:"
19522 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
19523 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
19524 msgid ""
19525 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
19526 "channel"
19527 msgstr ""
19528 "Este valor amplía las alturas del mapa de relieve definidas por el canal "
19529 "alfa de entrada"
19531 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
19532 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2256
19533 msgid "Constant:"
19534 msgstr "Constante:"
19536 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
19537 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2256
19538 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
19539 msgstr "Esta constante afeca al modelo lumínico Phong"
19541 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
19542 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258
19543 msgid "Kernel Unit Length:"
19544 msgstr "Longitud de la unidad nuclear:"
19546 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228
19547 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
19548 msgstr "Esto define la intensidad del efecto de desplazamieto"
19550 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
19551 msgid "X displacement:"
19552 msgstr "Desplazamiento X:"
19554 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
19555 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
19556 msgstr "Componente de color que controla el desplazamiento en la dirección X"
19558 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
19559 msgid "Y displacement:"
19560 msgstr "Desplazamiento Y:"
19562 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
19563 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
19564 msgstr "Componente de color que controla el desplazamiento en la dirección Y"
19566 #. default: black
19567 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
19568 msgid "Flood Color:"
19569 msgstr "Color de relleno:"
19571 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
19572 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
19573 msgstr "Toda la región del filtro de rellenará con este color."
19575 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
19576 msgid "Standard Deviation:"
19577 msgstr "Desviación estándar:"
19579 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
19580 msgid "The standard deviation for the blur operation."
19581 msgstr "La desviación estándar para la operación de desenfoque."
19583 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
19584 msgid ""
19585 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
19586 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
19587 msgstr ""
19588 "Erosión: realiza un «estrechamiento» de la imagen de entrada.\n"
19589 "Dilatación: realiza un «engorde» de la imagen de entrada."
19591 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
19592 msgid "Source of Image:"
19593 msgstr "Origen de la imagen:"
19595 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2250
19596 msgid "Delta X:"
19597 msgstr "Delta X:"
19599 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2250
19600 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
19601 msgstr "Esto es cuánto se desplaza la imagen de entrada hacia la derecha"
19603 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2251
19604 msgid "Delta Y:"
19605 msgstr "Delta Y:"
19607 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2251
19608 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
19609 msgstr "Esto es cuánto se desplaza la imagen de entrada hacia abajo"
19611 #. default: white
19612 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
19613 msgid "Specular Color:"
19614 msgstr "Color especular:"
19616 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2257
19617 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
19618 msgstr "Exponente para el término especular, más grande es más «brillante»."
19620 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2266
19621 msgid ""
19622 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
19623 "function."
19624 msgstr ""
19625 "Indica si la primitiva de filtro debería realizar una función de ruido o "
19626 "turbulencia."
19628 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2267
19629 msgid "Base Frequency:"
19630 msgstr "Frecuencia de base:"
19632 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2268
19633 msgid "Octaves:"
19634 msgstr "Octavas:"
19636 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2269
19637 msgid "Seed:"
19638 msgstr "Semilla:"
19640 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2269
19641 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
19642 msgstr "El número de inicio para el generador de números pseudo aleatorios."
19644 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
19645 msgid "Add filter primitive"
19646 msgstr "Añadir primitiva de filtro"
19648 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
19649 msgid ""
19650 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
19651 "multiply, darken and lighten."
19652 msgstr ""
19653 "La primitiva de filtro <b>feBlend</b> proporciona 4 modos de mezcla: "
19654 "pantalla, multiplicar, oscurecer y aclarar."
19656 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
19657 msgid ""
19658 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
19659 "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
19660 "grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
19661 msgstr ""
19662 "La primitiva de filtro <b>feColorMatrix</b> aplica una matriz de "
19663 "transformación al color de cada pixel renderizado. Esto permite crear "
19664 "efectos como convertir un objeto a escala de grises, modificar la saturación "
19665 "de colores y cambiar el matiz de los colores."
19667 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
19668 msgid ""
19669 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
19670 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
19671 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
19672 "adjustment, color balance, and thresholding."
19673 msgstr ""
19674 "La primitiva de filtro <b>feComponentTransfer</b> manipula los componentes "
19675 "de color de la entrada (rojo, verde, azul y alfa) de acuerdo con funciones "
19676 "de transferencia concretas, permitiendo operaciones como ajuste de brillo y "
19677 "contraste, balance y umbral de color."
19679 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
19680 msgid ""
19681 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
19682 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
19683 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
19684 "between the corresponding pixel values of the images."
19685 msgstr ""
19686 "La primitiva de filtro <b>feComposite</b> compone dos imágenes utilizando "
19687 "uno de los modos de mezcla Porter-Duff o el modo aritmético descrito en el "
19688 "estándar SVG. Los modos de mezcla Porter-Duff son, en esencia, operaciones "
19689 "lógicas entre los valores de pixel correspondientes de las imágenes."
19691 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
19692 msgid ""
19693 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
19694 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
19695 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
19696 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
19697 "is faster and resolution-independent."
19698 msgstr ""
19699 "La primitiva de filtro <b>feConvolveMatrix</b> permite especificar una "
19700 "convolución que se aplicará a la imagen. Los efectos más comunes creados con "
19701 "matrices de convolución son desenfocar, agudizar, repujar y detección de "
19702 "bordes. Fíjese en que mientras que el desenfoque gaussiano se puede crear "
19703 "mediante esta primitiva de filtro, la primitiva especial de desenfoque "
19704 "gaussiano es más rápida y ne depende de la resolución."
19706 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
19707 msgid ""
19708 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
19709 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
19710 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
19711 "opacity areas recede away from the viewer."
19712 msgstr ""
19713 "Las primitivas de filtro <b>feDiffuseLighting</b> y feSpecularLighting crean "
19714 "sombreados «embutidos». Se utiliza el canal alfa de la entrada para "
19715 "proporcionar información acerca de la profundidad: las áreas con opacidad "
19716 "más alta son elevadas hacia el espectador y las áreas de opacidad más baja "
19717 "se alejan de él."
19719 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
19720 msgid ""
19721 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
19722 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
19723 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
19724 "effects."
19725 msgstr ""
19726 "La primitiva de filtro <b>feDisplacementMap</b> desplaza los píxeles de la "
19727 "primera entrada utilizando la segunda entrada como un mapa de desplazamiento "
19728 "que muestra la lejanía desde la que deberá venir el pixel. Los efectos de "
19729 "«Remolino» y «Encoger» son ejemplos clásicos de esto."
19731 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
19732 msgid ""
19733 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
19734 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
19735 "a graphic."
19736 msgstr ""
19737 "La primitiva de filtro <b>feFlood</b> rellena la región con un color y "
19738 "opacidad dados. Normalmente se utiliza como entrada a otros filtros para "
19739 "aplicar color a un gráfico."
19741 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
19742 msgid ""
19743 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
19744 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
19745 msgstr ""
19746 "La primitiva de filtro <b>feGaussianBlur</b> desenfoca su entrada "
19747 "uniformemente. Normalmente se utiliza junto con feOffset para crear un "
19748 "efecto de sombra arrojada."
19750 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
19751 msgid ""
19752 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
19753 "or another part of the document."
19754 msgstr ""
19755 "La primitiva de filtro <b>feImage</b> rellena la región con una imagen "
19756 "externa o con otra parte del documento."
19758 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
19759 msgid ""
19760 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
19761 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
19762 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
19763 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
19764 msgstr ""
19765 "La primitiva de filtro <b>feMerge</b> compone varias imágenes temporales en "
19766 "una sola dentro de la primitiva de filtro. Para ello utiliza composición "
19767 "alfa normal. Es el equivalente de usar varias primitivas feBlend en modo "
19768 "«normal» o varias primitivas feCompositve en modo «over»."
19770 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2342
19771 msgid ""
19772 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
19773 "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
19774 "thicker."
19775 msgstr ""
19776 "La primitiva de filtro <b>feMorphology</b> proporciona efectos de erosión y "
19777 "dilatación. En objetos de un solo color la erosión «adelgaza» el objeto y la "
19778 "dilatación lo «engorda»."
19780 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2346
19781 msgid ""
19782 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
19783 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
19784 "a slightly different position than the actual object."
19785 msgstr ""
19786 "La primitiva de filtro <b>feOffset</b> desplaza la imagen un espacio "
19787 "definido por el usuario. Esto es útil, por ejemplo, para sombras arrojadas "
19788 "en las que la sombra está en una posición ligeramente diferente que el "
19789 "objeto en sí."
19791 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2350
19792 msgid ""
19793 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
19794 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
19795 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
19796 "opacity areas recede away from the viewer."
19797 msgstr ""
19798 "Las primitivas de filtro feDiffuseLighting y <b>feSpecularLighting</b> crean "
19799 "iluminaciones «embutidas». Se utiliza el canal alfa de la entrada para "
19800 "proporcionar información acerca de la profundidad: las áreas con opacidad "
19801 "más alta son elevadas hacia el espectador y las áreas de opacidad más baja "
19802 "se alejan de él."
19804 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2354
19805 msgid ""
19806 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
19807 msgstr ""
19808 "La primitiva de filtro <b>feTile</b> rellena una región con un mosaico del "
19809 "gráfico de entrada."
19811 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2358
19812 msgid ""
19813 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
19814 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
19815 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
19816 msgstr ""
19817 "La primitiva de filtro <b>feTurbulence</b> genera ruido Perlin. Este tipo de "
19818 "ruido es útil para simular algunos fenómenos naturales como nubes, fuego y "
19819 "humo además de para generar texturas complejas como mármol y granito."
19821 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2377
19822 msgid "Duplicate filter primitive"
19823 msgstr "Duplicar primitiva de filtro"
19825 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2430
19826 msgid "Set filter primitive attribute"
19827 msgstr "Fijar atributo de la primitiva de filtro"
19829 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154
19830 msgid "all"
19831 msgstr "todos"
19833 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59
19834 msgid "common"
19835 msgstr "normal"
19837 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60
19838 msgid "inherited"
19839 msgstr "heredado"
19841 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167
19842 msgid "Arabic"
19843 msgstr "Árabe"
19845 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165
19846 msgid "Armenian"
19847 msgstr "Armenio"
19849 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174
19850 msgid "Bengali"
19851 msgstr "Bengalí"
19853 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256
19854 msgid "Bopomofo"
19855 msgstr "Bopomofo"
19857 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:191
19858 msgid "Cherokee"
19859 msgstr "Cherokee"
19861 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244
19862 msgid "Coptic"
19863 msgstr "Copto"
19865 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163
19866 msgid "Cyrillic"
19867 msgstr "Cirílico"
19869 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68
19870 msgid "Deseret"
19871 msgstr "Deseret"
19873 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173
19874 msgid "Devanagari"
19875 msgstr "Devanagari"
19877 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:189
19878 msgid "Ethiopic"
19879 msgstr "Etíope"
19881 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187
19882 msgid "Georgian"
19883 msgstr "Georgiano"
19885 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72
19886 msgid "Gothic"
19887 msgstr "Gótico"
19889 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73
19890 msgid "Greek"
19891 msgstr "Griego"
19893 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176
19894 msgid "Gujarati"
19895 msgstr "Gujarati"
19897 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175
19898 msgid "Gurmukhi"
19899 msgstr "Gurmují"
19901 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76
19902 msgid "Han"
19903 msgstr "Han"
19905 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77
19906 msgid "Hangul"
19907 msgstr "Hangul"
19909 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166
19910 msgid "Hebrew"
19911 msgstr "Hebreo"
19913 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254
19914 msgid "Hiragana"
19915 msgstr "Hiragana"
19917 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180
19918 msgid "Kannada"
19919 msgstr "Kannada"
19921 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255
19922 msgid "Katakana"
19923 msgstr "Katakana"
19925 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:199
19926 msgid "Khmer"
19927 msgstr "Jemer"
19929 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184
19930 msgid "Lao"
19931 msgstr "Lao"
19933 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84
19934 msgid "Latin"
19935 msgstr "Latino"
19937 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181
19938 msgid "Malayalam"
19939 msgstr "Malayalam"
19941 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:200
19942 msgid "Mongolian"
19943 msgstr "Mongol"
19945 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186
19946 msgid "Myanmar"
19947 msgstr "Myanmar"
19949 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:193
19950 msgid "Ogham"
19951 msgstr "Ogham"
19953 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89
19954 msgid "Old Italic"
19955 msgstr "Itálica antigua"
19957 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177
19958 msgid "Oriya"
19959 msgstr "Oriya"
19961 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:194
19962 msgid "Runic"
19963 msgstr "Rúnico"
19965 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182
19966 msgid "Sinhala"
19967 msgstr "Sinhala"
19969 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168
19970 msgid "Syriac"
19971 msgstr "Syriaco"
19973 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178
19974 msgid "Tamil"
19975 msgstr "Tamil"
19977 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179
19978 msgid "Telugu"
19979 msgstr "Telugu"
19981 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170
19982 msgid "Thaana"
19983 msgstr "Thaana"
19985 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183
19986 msgid "Thai"
19987 msgstr "Thai"
19989 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185
19990 msgid "Tibetan"
19991 msgstr "Tibetano"
19993 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99
19994 msgid "Canadian Aboriginal"
19995 msgstr "Aborigen canadiense"
19997 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100
19998 msgid "Yi"
19999 msgstr "Yi"
20001 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:195
20002 msgid "Tagalog"
20003 msgstr "Tagalog"
20005 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:196
20006 msgid "Hanunoo"
20007 msgstr "Hanunoo"
20009 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:197
20010 msgid "Buhid"
20011 msgstr "Buhid"
20013 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:198
20014 msgid "Tagbanwa"
20015 msgstr "Tagbanwa"
20017 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105
20018 msgid "Braille"
20019 msgstr "Braille"
20021 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106
20022 msgid "Cypriot"
20023 msgstr "Chipriota"
20025 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:202
20026 msgid "Limbu"
20027 msgstr "Limbu"
20029 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108
20030 msgid "Osmanya"
20031 msgstr "Osmanya"
20033 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109
20034 msgid "Shavian"
20035 msgstr "Shavian"
20037 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110
20038 msgid "Linear B"
20039 msgstr "Lineal B"
20041 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:203
20042 msgid "Tai Le"
20043 msgstr "Tai Le"
20045 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112
20046 msgid "Ugaritic"
20047 msgstr "Ugaritic"
20049 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:204
20050 msgid "New Tai Lue"
20051 msgstr "Nuevo Tai Lue"
20053 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:206
20054 msgid "Buginese"
20055 msgstr "Buginés"
20057 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242
20058 msgid "Glagolitic"
20059 msgstr "Glagolítico"
20061 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246
20062 msgid "Tifinagh"
20063 msgstr "Tifinagh"
20065 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275
20066 msgid "Syloti Nagri"
20067 msgstr "Syloti Nagri"
20069 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118
20070 msgid "Old Persian"
20071 msgstr "Persa antiguo"
20073 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119
20074 msgid "Kharoshthi"
20075 msgstr "Kharoshthi"
20077 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120
20078 msgid "unassigned"
20079 msgstr "sin asignar"
20081 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:208
20082 msgid "Balinese"
20083 msgstr "Balinés"
20085 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122
20086 msgid "Cuneiform"
20087 msgstr "Cuneiforme"
20089 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123
20090 msgid "Phoenician"
20091 msgstr "Fenicio"
20093 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277
20094 msgid "Phags-pa"
20095 msgstr "Phags-pa"
20097 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:125
20098 msgid "N'Ko"
20099 msgstr "N'Ko"
20101 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280
20102 msgid "Kayah Li"
20103 msgstr "Kayah Li"
20105 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:210
20106 msgid "Lepcha"
20107 msgstr "Lepcha"
20109 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281
20110 msgid "Rejang"
20111 msgstr "Rejang"
20113 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:209
20114 msgid "Sundanese"
20115 msgstr "Sundanés"
20117 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278
20118 msgid "Saurashtra"
20119 msgstr "Saurashtra"
20121 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284
20122 msgid "Cham"
20123 msgstr "Cham"
20125 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:211
20126 msgid "Ol Chiki"
20127 msgstr "Ol Chiki"
20129 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270
20130 msgid "Vai"
20131 msgstr "Vai"
20133 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136
20134 msgid "Carian"
20135 msgstr "Carian"
20137 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137
20138 msgid "Lycian"
20139 msgstr "Lycian"
20141 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:138
20142 msgid "Lydian"
20143 msgstr "Lydian"
20145 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155
20146 msgid "Basic Latin"
20147 msgstr "Latino básico"
20149 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156
20150 msgid "Latin-1 Supplement"
20151 msgstr "Suplemento de Latin-1"
20153 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157
20154 msgid "Latin Extended-A"
20155 msgstr "Latin Extended-A"
20157 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158
20158 msgid "Latin Extended-B"
20159 msgstr "Latin Extended-B"
20161 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159
20162 msgid "IPA Extensions"
20163 msgstr "Extensiones IPA"
20165 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160
20166 msgid "Spacing Modifier Letters"
20167 msgstr "Espaciar letras modificadoras"
20169 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161
20170 msgid "Combining Diacritical Marks"
20171 msgstr "Combinar marcas diacríticas"
20173 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162
20174 msgid "Greek and Coptic"
20175 msgstr "Griego y cóptico"
20177 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164
20178 msgid "Cyrillic Supplement"
20179 msgstr "Suplemento cirílico"
20181 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169
20182 msgid "Arabic Supplement"
20183 msgstr "Suplemento árabe"
20185 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171
20186 msgid "NKo"
20187 msgstr "NKo"
20189 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172
20190 msgid "Samaritan"
20191 msgstr "Samaritano"
20193 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:188
20194 msgid "Hangul Jamo"
20195 msgstr "Hangul Jamo"
20197 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:190
20198 msgid "Ethiopic Supplement"
20199 msgstr "Suplemento etíope"
20201 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:192
20202 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
20203 msgstr "Silábico unificado aborigen canadiense"
20205 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:201
20206 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
20207 msgstr "Silábico unificado aborigen canadiense extendido"
20209 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:205
20210 msgid "Khmer Symbols"
20211 msgstr "Símbolos Jemeres"
20213 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:207
20214 msgid "Tai Tham"
20215 msgstr "Tai Tham"
20217 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:212
20218 msgid "Vedic Extensions"
20219 msgstr "Extensiones védicas"
20221 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:213
20222 msgid "Phonetic Extensions"
20223 msgstr "Extensiones fonéticas"
20225 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:214
20226 msgid "Phonetic Extensions Supplement"
20227 msgstr "Suplemento de extensiones fonéticas"
20229 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:215
20230 msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
20231 msgstr "Suplemento de combinación de marcas diacríticas"
20233 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:216
20234 msgid "Latin Extended Additional"
20235 msgstr "Latino extendido adicional"
20237 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:217
20238 msgid "Greek Extended"
20239 msgstr "Griego extendido"
20241 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:218
20242 msgid "General Punctuation"
20243 msgstr "Puntuación general"
20245 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219
20246 msgid "Superscripts and Subscripts"
20247 msgstr "Superscripts y Subscripts"
20249 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220
20250 msgid "Currency Symbols"
20251 msgstr "Símbolos de monedas"
20253 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221
20254 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
20255 msgstr "Marcas diacríticas combinadas para símbolos"
20257 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222
20258 msgid "Letterlike Symbols"
20259 msgstr "Símbolos similares a letras"
20261 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:223
20262 msgid "Number Forms"
20263 msgstr "Formas de números"
20265 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224
20266 msgid "Arrows"
20267 msgstr "Flechas"
20269 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225
20270 msgid "Mathematical Operators"
20271 msgstr "Operadores matemáticos"
20273 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226
20274 msgid "Miscellaneous Technical"
20275 msgstr "Varios técnicos"
20277 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227
20278 msgid "Control Pictures"
20279 msgstr "Imágenes de control"
20281 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228
20282 msgid "Optical Character Recognition"
20283 msgstr "Reconocimiento óptico de caracteres"
20285 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229
20286 msgid "Enclosed Alphanumerics"
20287 msgstr "Alfanuméricos incluidos"
20289 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230
20290 msgid "Box Drawing"
20291 msgstr "Dibujos de cajas"
20293 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231
20294 msgid "Block Elements"
20295 msgstr "Elementos de bloque"
20297 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232
20298 msgid "Geometric Shapes"
20299 msgstr "Figuras geométricas"
20301 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233
20302 msgid "Miscellaneous Symbols"
20303 msgstr "Símbolos varios"
20305 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234
20306 msgid "Dingbats"
20307 msgstr "Dingbats"
20309 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235
20310 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
20311 msgstr "Símbolos matemáticos varios-A"
20313 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236
20314 msgid "Supplemental Arrows-A"
20315 msgstr "Flechas adicionales-A"
20317 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237
20318 msgid "Braille Patterns"
20319 msgstr "Patrones Braille"
20321 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238
20322 msgid "Supplemental Arrows-B"
20323 msgstr "Flechas adicionales-B"
20325 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239
20326 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
20327 msgstr "Símbolos matemáticos varios-B"
20329 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240
20330 msgid "Supplemental Mathematical Operators"
20331 msgstr "Operadores matemáticos adicionales"
20333 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241
20334 msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
20335 msgstr "Símbolos y flechas variados"
20337 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243
20338 msgid "Latin Extended-C"
20339 msgstr "Latino extendido-C"
20341 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245
20342 msgid "Georgian Supplement"
20343 msgstr "Suplemento georgiano"
20345 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247
20346 msgid "Ethiopic Extended"
20347 msgstr "Etíope extendido"
20349 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248
20350 msgid "Cyrillic Extended-A"
20351 msgstr "Cirílico extendido-A"
20353 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249
20354 msgid "Supplemental Punctuation"
20355 msgstr "Puntuación adicional"
20357 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250
20358 msgid "CJK Radicals Supplement"
20359 msgstr "Suplemento de radicales CJK"
20361 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251
20362 msgid "Kangxi Radicals"
20363 msgstr "Radicales Kangxi"
20365 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252
20366 msgid "Ideographic Description Characters"
20367 msgstr "Caracteres de descripción de ideogramas"
20369 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253
20370 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
20371 msgstr "Símbolos y puntuación CJK"
20373 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257
20374 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
20375 msgstr "Jamo de compatibilidad Hangul"
20377 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258
20378 msgid "Kanbun"
20379 msgstr "Kanbun"
20381 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259
20382 msgid "Bopomofo Extended"
20383 msgstr "Bopomofo Extendido"
20385 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260
20386 msgid "CJK Strokes"
20387 msgstr "Trazos CJK"
20389 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261
20390 msgid "Katakana Phonetic Extensions"
20391 msgstr "Extensiones fonéticas Katakana"
20393 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262
20394 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
20395 msgstr "Letras y meses incluidas CJK"
20397 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263
20398 msgid "CJK Compatibility"
20399 msgstr "Compatibilidad CJK"
20401 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264
20402 msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
20403 msgstr "Extensión A de ideogramas unificados CJK"
20405 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265
20406 msgid "Yijing Hexagram Symbols"
20407 msgstr "Símbolos hexagramas Yijing"
20409 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266
20410 msgid "CJK Unified Ideographs"
20411 msgstr "Ideogramas unificados CJK"
20413 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267
20414 msgid "Yi Syllables"
20415 msgstr "Sílabas Yi"
20417 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268
20418 msgid "Yi Radicals"
20419 msgstr "Radicales Yi"
20421 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269
20422 msgid "Lisu"
20423 msgstr "Lisu"
20425 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271
20426 msgid "Cyrillic Extended-B"
20427 msgstr "Cirílico extendido-B"
20429 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272
20430 msgid "Bamum"
20431 msgstr "Bamum"
20433 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273
20434 msgid "Modifier Tone Letters"
20435 msgstr "Letras de modificación de tono"
20437 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274
20438 msgid "Latin Extended-D"
20439 msgstr "Latino extendido D"
20441 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276
20442 msgid "Common Indic Number Forms"
20443 msgstr "Formas numéricas indias comunes"
20445 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279
20446 msgid "Devanagari Extended"
20447 msgstr "Devanagari extendido"
20449 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282
20450 msgid "Hangul Jamo Extended-A"
20451 msgstr "Hangul Jamo extendido-A"
20453 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283
20454 msgid "Javanese"
20455 msgstr "Javanés"
20457 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285
20458 msgid "Myanmar Extended-A"
20459 msgstr "Myanmar extendido-A"
20461 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286
20462 msgid "Tai Viet"
20463 msgstr "Tai Viet"
20465 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287
20466 msgid "Meetei Mayek"
20467 msgstr "Meitei-mayek"
20469 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288
20470 msgid "Hangul Syllables"
20471 msgstr "Sílabas Hangul"
20473 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289
20474 msgid "Hangul Jamo Extended-B"
20475 msgstr "Hangul Jamo extendido-B"
20477 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290
20478 msgid "High Surrogates"
20479 msgstr "Sustitutos altos"
20481 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291
20482 msgid "High Private Use Surrogates"
20483 msgstr "Sustitutos altos de uso privado"
20485 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292
20486 msgid "Low Surrogates"
20487 msgstr "Sustitutos bajos"
20489 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293
20490 msgid "Private Use Area"
20491 msgstr "Área de uso privado"
20493 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294
20494 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
20495 msgstr "Ideogramas de compatibilidad CJK"
20497 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295
20498 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
20499 msgstr "Formas de presentación alfabética"
20501 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296
20502 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
20503 msgstr "Forma de presentación árabe-A"
20505 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297
20506 msgid "Variation Selectors"
20507 msgstr "Selectores de variación"
20509 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298
20510 msgid "Vertical Forms"
20511 msgstr "Formas verticales"
20513 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299
20514 msgid "Combining Half Marks"
20515 msgstr "Combinación de marcas medias"
20517 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300
20518 msgid "CJK Compatibility Forms"
20519 msgstr "Formas de compatibilidad CJK"
20521 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301
20522 msgid "Small Form Variants"
20523 msgstr "Variantes de forma pequeña"
20525 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302
20526 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
20527 msgstr "Forma de presentación árabe-B"
20529 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:303
20530 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
20531 msgstr "Formas de media anchura y de ancho total"
20533 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:304
20534 msgid "Specials"
20535 msgstr "Especiales"
20537 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:371
20538 msgid "Script: "
20539 msgstr "Escritura:"
20541 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:399
20542 msgid "Range: "
20543 msgstr "Rango: "
20545 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:464
20546 msgid "Append"
20547 msgstr "Agregar"
20549 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:575
20550 msgid "Append text"
20551 msgstr "Agregar texto"
20553 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
20554 msgid "Angle (degrees):"
20555 msgstr "Ángulo (grados):"
20557 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:47
20558 msgid "Rela_tive change"
20559 msgstr "Cambio rela_tivo"
20561 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:47
20562 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
20563 msgstr "Mover o rotar la guía con relación a los ajustes actuales"
20565 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:113
20566 msgid "Set guide properties"
20567 msgstr "Ajustar propiedades de guías"
20569 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:152
20570 msgid "Guideline"
20571 msgstr "Línea guía"
20573 #  create dialog
20574 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:240
20575 #, c-format
20576 msgid "Guideline ID: %s"
20577 msgstr "ID de línea guía: %s"
20579 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:246
20580 #, c-format
20581 msgid "Current: %s"
20582 msgstr "Actual: %s"
20584 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:146
20585 #, c-format
20586 msgid "%d x %d"
20587 msgstr "%d x %d"
20589 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:158
20590 msgid "Magnified:"
20591 msgstr "Ampliado:"
20593 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:226
20594 msgid "Actual Size:"
20595 msgstr "Tamaño real:"
20597 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:231
20598 #, fuzzy
20599 msgctxt "Icon preview window"
20600 msgid "Sele_ction"
20601 msgstr "Selección"
20603 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:233
20604 msgid "Selection only or whole document"
20605 msgstr "Solamente la selección o el documento entero"
20607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
20608 msgid "Mouse"
20609 msgstr "Ratón"
20611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
20612 msgid "Grab sensitivity:"
20613 msgstr "Sensibilidad de agarre:"
20615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
20616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
20617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
20618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
20619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
20620 msgid "pixels"
20621 msgstr "píxeles"
20623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
20624 msgid ""
20625 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
20626 "with mouse (in screen pixels)"
20627 msgstr ""
20628 "Lo cerca que hay que estar de un objeto en pantalla para poder agarrarlo con "
20629 "el ratón (en píxeles de pantalla)"
20631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
20632 msgid "Click/drag threshold:"
20633 msgstr "Umbral de clic/arrastre:"
20635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
20636 msgid ""
20637 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
20638 msgstr ""
20639 "Arrastre máximo de ratón (en píxeles) que se considera un clic y no un "
20640 "arrastre"
20642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
20643 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:880
20644 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
20645 msgstr "Utilizar una tableta sensible a la presión (necesita reiniciar)"
20647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
20648 msgid ""
20649 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
20650 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
20651 "mouse)"
20652 msgstr ""
20653 "Utilizar la capacidad de una tableta u otro dispositivo sensible a la "
20654 "presión. Desactive esta opción solamente si tiene problemas con la tableta "
20655 "(la podrá seguir usando como ratón)."
20657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
20658 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
20659 msgstr ""
20660 "Herramienta de intercambio basada en dispositivo de tableta (necesita "
20661 "reiniciar):"
20663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
20664 msgid ""
20665 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
20666 msgstr ""
20667 "Cambiar la herramienta en la medida en que se utilicen diferentes "
20668 "dispositivos en la tableta (puntero, borrador, ratón)"
20670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
20671 msgid "Scrolling"
20672 msgstr "Desplazamiento"
20674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
20675 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
20676 msgstr "La rueda del ratón desplaza:"
20678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
20679 msgid ""
20680 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
20681 "(horizontally with Shift)"
20682 msgstr ""
20683 "Un punto de la rueda desplaza esta distancia en píxeles (en horizontal con "
20684 "Mayús)"
20686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
20687 msgid "Ctrl+arrows"
20688 msgstr "Ctrl+flechas"
20690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
20691 msgid "Scroll by:"
20692 msgstr "Desplazar:"
20694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
20695 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
20696 msgstr ""
20697 "Pulsación de Ctrl+flecha desplaza esta distancia (en píxeles de pantalla)"
20699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
20700 msgid "Acceleration:"
20701 msgstr "Aceleración:"
20703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
20704 msgid ""
20705 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
20706 "acceleration)"
20707 msgstr ""
20708 "Al mantener pulsado Ctrl+flecha gradualmente de incrementará la velocidad de "
20709 "desplazamiento (0 = sin aceleración)"
20711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
20712 msgid "Autoscrolling"
20713 msgstr "Autodesplazamiento"
20715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
20716 msgid "Speed:"
20717 msgstr "Velocidad:"
20719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
20720 msgid ""
20721 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
20722 "autoscroll off)"
20723 msgstr ""
20724 "La velocidad con la que el lienzo se desplaza cuando arrastra más allá del "
20725 "borde (0 desactiva el autodesplazamiento)"
20727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
20728 msgid ""
20729 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
20730 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
20731 msgstr ""
20732 "La distancia (en píxeles de pantalla) a la que hay que estar del borde del "
20733 "lienzo para activar el autodesplazamiento; positivo es fuera del lienzo, "
20734 "negativo es dentro del lienzo"
20736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
20737 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
20738 msgstr "El botón izquierdo del ratón agarra cuando se pulsa Espacio"
20740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
20741 msgid ""
20742 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
20743 "canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to "
20744 "Selector tool (default)"
20745 msgstr ""
20746 "Si está activo, al pulsar la tecla Espacio y arrastrar con el botón "
20747 "izquierdo del ratón pulsado, se agarra el lienzo para desplazarse por él "
20748 "(como en Adobe Illustrator). Si no está activo, la tecla Espacio cambia "
20749 "temporalmente a la herramienta de selección (por defecto)."
20751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
20752 msgid "Mouse wheel zooms by default"
20753 msgstr "La rueda del ratón aumenta por defecto"
20755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
20756 msgid ""
20757 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
20758 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl"
20759 msgstr ""
20760 "Si está activo, la rueda del ratón hace zoom sin Ctrl y mueve el lienzo con "
20761 "Ctrl. Si está desactivado hace zoom con Ctrl y mueve el lienzo sin Ctrl."
20763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
20764 msgid "Enable snap indicator"
20765 msgstr "Activar indicador de ajuste"
20767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
20768 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
20769 msgstr "Después de ajustar se dibuja un símbolo en el punto que ha ajustado"
20771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
20772 msgid "Delay (in ms):"
20773 msgstr "Retardo (en ms):"
20775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
20776 msgid ""
20777 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
20778 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
20779 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
20780 msgstr ""
20781 "Posponer el ajuste mientras se mueve el ratón, y luego esperar una fracción "
20782 "de segundo adicional. Este retardo adicional se indica aquí. Si es cero o un "
20783 "número muy bajo, el ajuste será inmediato."
20785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
20786 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
20787 msgstr "Solo ajustar el nodo más próximo al puntero."
20789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
20790 msgid ""
20791 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
20792 msgstr ""
20793 "Solo intentar ajustar el nodo que, inicialmente, está más próximo al puntero "
20794 "del ratón."
20796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
20797 msgid "Weight factor:"
20798 msgstr "Factor de peso:"
20800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
20801 msgid ""
20802 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
20803 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
20804 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
20805 msgstr ""
20806 "Cuando se encuentran varias soluciones de ajuste, Inkscape puede preferir la "
20807 "transformación más cercana (si está a 0) o el nodo que originalmente estaba "
20808 "más cercano al puntero (si está a 1)"
20810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
20811 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
20812 msgstr "Ajustar el puntero del ratón al arrastrar un nudo restringido"
20814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
20815 msgid ""
20816 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
20817 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
20818 "constraint line"
20819 msgstr ""
20820 "Al arrastrar un nudo a lo largo de una línea de restricción, ajustar la "
20821 "posición del ratón en vez de ajustar la proyección del nudo sobre la línea "
20822 "de restricción"
20824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
20825 msgid "Snapping"
20826 msgstr "Ajuste"
20828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
20829 msgid "Steps"
20830 msgstr "Pasos"
20832 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
20833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
20834 msgid "Arrow keys move by:"
20835 msgstr "Las flechas mueven:"
20837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
20838 msgid ""
20839 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
20840 "(in px units)"
20841 msgstr ""
20842 "Al pulsar una tecla de flecha los objetos o nodos se mueven esta distancia "
20843 "(en unidades px)"
20845 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
20846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
20847 msgid "> and < scale by:"
20848 msgstr "> y < escalan:"
20850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
20851 msgid ""
20852 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
20853 msgstr ""
20854 "Al pulsar > ó < se aumenta o disminuye la selección en esta cantidad (en "
20855 "unidades px)"
20857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
20858 msgid "Inset/Outset by:"
20859 msgstr "Reducir/ampliar:"
20861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:261
20862 msgid ""
20863 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
20864 msgstr ""
20865 "Los comandos «Reducir» y «Ampliar» desplazan el trayecto esta distancia (en "
20866 "unidades px)"
20868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
20869 msgid "Compass-like display of angles"
20870 msgstr "Mostrar los ángulos como en una brújula"
20872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
20873 msgid ""
20874 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
20875 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
20876 "counterclockwise"
20877 msgstr ""
20878 "Si está activo se muestran los ángulos de modo que 0 es el norte, desde 0 a "
20879 "360, positivo hacia la derecha, de lo contrario el 0 está en oeste, con "
20880 "rango de -180 hasta 180, positivo hacia la izquierda"
20882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
20883 msgid "Rotation snaps every:"
20884 msgstr "Rotación se ajusta cada:"
20886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
20887 msgid "degrees"
20888 msgstr "grados"
20890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
20891 msgid ""
20892 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
20893 "[ or ] rotates by this amount"
20894 msgstr ""
20895 "Rotar con Ctrl pulsado ajusta cada tantos grados; pulsando «[» ó «]» también "
20896 "rota esta cantidad"
20898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
20899 msgid "Zoom in/out by:"
20900 msgstr "Alejar/acercar:"
20902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
20903 msgid ""
20904 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
20905 "multiplier"
20906 msgstr ""
20907 "Un clic de la herramienta Zoom, teclas +/-, y clic central amplían y reducen "
20908 "por este múltiplo"
20910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
20911 msgid "Show selection cue"
20912 msgstr "Mostrar marca de selección"
20914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
20915 msgid ""
20916 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
20917 msgstr ""
20918 "Indica si los objetos seleccionados muestran una marca de selección (igual "
20919 "que en el selector)"
20921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
20922 msgid "Enable gradient editing"
20923 msgstr "Activar edición de degradados"
20925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
20926 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
20927 msgstr ""
20928 "Indica si los objetos seleccionados muestran los controles de edición de "
20929 "degradados"
20931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:293
20932 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
20933 msgstr "Conversión a guías utiliza bordes en vez de cajas de contorno"
20935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
20936 msgid ""
20937 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
20938 "(imitating the object's shape), not along the bounding box"
20939 msgstr ""
20940 "Convertir un objeto a guías las coloca a lo largo de los bordes reales del "
20941 "objeto (imitando su forma) y no a lo largo de la caja de contorno."
20943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
20944 msgid "Ctrl+click dot size:"
20945 msgstr "Tamaño de punto de ctrl+clic:"
20947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
20948 msgid "times current stroke width"
20949 msgstr "veces el ancho de trazo actual"
20951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:302
20952 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
20953 msgstr ""
20954 "Tamaño de los puntos creados con Ctrl + clic (relativo a la anchura actual "
20955 "del trazo)"
20957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
20958 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
20959 msgstr "<b>No se han seleccionado objetos</b> de los que tomar el estilo."
20961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
20962 msgid ""
20963 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
20964 "objects."
20965 msgstr ""
20966 "<b>Ha seleccionado más de un objeto.</b> No se puede tomar el estilo de "
20967 "varios objetos."
20969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
20970 #, fuzzy
20971 msgid "Style of new objects"
20972 msgstr "Estilo de rectángulos nuevos"
20974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
20975 msgid "Last used style"
20976 msgstr "Último estilo utilizado"
20978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
20979 msgid "Apply the style you last set on an object"
20980 msgstr "Aplica el último estilo que ha utilizado en un objeto"
20982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
20983 msgid "This tool's own style:"
20984 msgstr "El estilo propio de esta herramienta:"
20986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
20987 msgid ""
20988 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
20989 "the button below to set it."
20990 msgstr ""
20991 "Cada herramienta puede guardar su propio estilo para aplicarlo a los nuevos "
20992 "objetos creados. Utilice el botón inferior para ajustarlo."
20994 #. style swatch
20995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
20996 msgid "Take from selection"
20997 msgstr "Tomar de la selección"
20999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
21000 msgid "This tool's style of new objects"
21001 msgstr "El estilo de esta herramienta para objetos nuevos"
21003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
21004 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
21005 msgstr ""
21006 "Recordar el estilo del (primer) objeto seleccionado como el estilo de esta "
21007 "herramienta"
21009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
21010 msgid "Tools"
21011 msgstr "Herramientas"
21013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
21014 msgid "Bounding box to use:"
21015 msgstr "Caja de contorno:"
21017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
21018 msgid "Visual bounding box"
21019 msgstr "Caja de contorno visual"
21021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
21022 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
21023 msgstr ""
21024 "Esta caja de contorno incluye anchura de trazo, marcadores, márgenes de "
21025 "filtro, etc."
21027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
21028 msgid "Geometric bounding box"
21029 msgstr "Caja del contorno geométrica"
21031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
21032 msgid "This bounding box includes only the bare path"
21033 msgstr "Esta caja de contorno solamente incluye el trazado"
21035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
21036 msgid "Conversion to guides:"
21037 msgstr "Conversión a guías:"
21039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
21040 msgid "Keep objects after conversion to guides"
21041 msgstr "Mantener los objetos después de la conversión a guías"
21043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
21044 msgid ""
21045 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
21046 "conversion"
21047 msgstr ""
21048 "Al convertir un objeto a guías, no borrar el objeto después de la conversión."
21050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
21051 msgid "Treat groups as a single object"
21052 msgstr "Tratar grupos como un solo objeto"
21054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
21055 msgid ""
21056 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
21057 "converting each child separately"
21058 msgstr ""
21059 "Tratar a los grupos como un solo objeto durante la conversión a guías más "
21060 "que convertir a cada hijo por separado."
21062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
21063 msgid "Average all sketches"
21064 msgstr "Igualar todos los bocetos"
21066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
21067 msgid "Width is in absolute units"
21068 msgstr "El ancho está en unidades absolutas"
21070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
21071 msgid "Select new path"
21072 msgstr "Seleccionar siguiente trayecto"
21074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
21075 msgid "Don't attach connectors to text objects"
21076 msgstr "No fijar conectores a objetos de texto"
21078 #. Selector
21079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
21080 msgid "Selector"
21081 msgstr "Selector"
21083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
21084 msgid "When transforming, show:"
21085 msgstr "Al transformar mostrar:"
21087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
21088 msgid "Objects"
21089 msgstr "Objetos"
21091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
21092 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
21093 msgstr "Mostrar los objetos al mover o transformar"
21095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
21096 msgid "Box outline"
21097 msgstr "Caja de contorno"
21099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
21100 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
21101 msgstr ""
21102 "Solamente mostrar una caja de contorno del objeto al mover o transformar"
21104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
21105 msgid "Per-object selection cue:"
21106 msgstr "Marca de de selección por cada objeto:"
21108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
21109 msgid "No per-object selection indication"
21110 msgstr "Sin indicación de selección por objeto"
21112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
21113 msgid "Mark"
21114 msgstr "Marca"
21116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
21117 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
21118 msgstr ""
21119 "Cada objeto seleccionado tiene una marca en forma de rombo en su esquina "
21120 "superior izquierda"
21122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
21123 msgid "Box"
21124 msgstr "Caja"
21126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
21127 msgid "Each selected object displays its bounding box"
21128 msgstr "Cada objeto seleccionado muestra su caja de contorno"
21130 #. Node
21131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
21132 msgid "Node"
21133 msgstr "Nodo"
21135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
21136 msgid "Path outline"
21137 msgstr "Contorno del trayecto"
21139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
21140 msgid "Path outline color"
21141 msgstr "Color del contorno del trayecto"
21143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
21144 msgid "Selects the color used for showing the path outline"
21145 msgstr "Selecciona el color utilizado para mostrar el contorno del trayecto"
21147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
21148 msgid "Always show outline"
21149 msgstr "Siempre mostrar contorno"
21151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
21152 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
21153 msgstr "Mostrar contornos de todos los trayectos, no solo los invisibles"
21155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
21156 msgid "Update outline when dragging nodes"
21157 msgstr "Actualizar contorno al arrastrar nodos"
21159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
21160 msgid ""
21161 "Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the "
21162 "outline will only update when completing a drag"
21163 msgstr ""
21164 "Actualizar el contorno cuando se arrastren nodos de transformación; si "
21165 "esta'desactivado, el contorno solamente se actualizará al terminar el "
21166 "arrastre"
21168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
21169 msgid "Update paths when dragging nodes"
21170 msgstr "Actualizar trayectos al arrastrar nodos"
21172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
21173 msgid ""
21174 "Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will "
21175 "only be updated when completing a drag"
21176 msgstr ""
21177 "Actualizar el trayecto cuando se arrastren o transformen nodos; si "
21178 "esta'desactivado, el trayecto solamente se actualizará al terminar el "
21179 "arrastre"
21181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
21182 msgid "Show path direction on outlines"
21183 msgstr "Mostrar dirección del trayecto en los contornos"
21185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
21186 msgid ""
21187 "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the "
21188 "middle of each outline segment"
21189 msgstr ""
21190 "Mostrar la dirección de los trayectos seleccionados mediante pequeñas "
21191 "flechas en el medio de cada segmento"
21193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
21194 msgid "Show temporary path outline"
21195 msgstr "Mostrar contorno del trayecto temporalmente"
21197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
21198 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline"
21199 msgstr "Parpadear brevemente el contorno al pasar por encima de un trayecto"
21201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
21202 msgid "Show temporary outline for selected paths"
21203 msgstr "Mostrar contorno de trayectos seleccionados temporalmente"
21205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
21206 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
21207 msgstr ""
21208 "Mostrar el contorno temporalmente aún cuando un trayecto está seleccionado "
21209 "para edición"
21211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
21212 #, fuzzy
21213 msgid "Flash time:"
21214 msgstr "Tiempo de parpadeo"
21216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
21217 msgid ""
21218 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
21219 "milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
21220 "path"
21221 msgstr ""
21222 "Indica durante cuánto tiempo será visible el contorno del trayecto después "
21223 "de pasar el ratón (en milisegundos). Escriba 0 para que se muestre el "
21224 "contorno hasta que el ratón abandone el trayecto"
21226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
21227 msgid "Editing preferences"
21228 msgstr "Preferencias de edición"
21230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
21231 msgid "Show transform handles for single nodes"
21232 msgstr "Mostrar tiradores de transformación de nodos simples"
21234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
21235 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected"
21236 msgstr ""
21237 "Mostrar los tiradores de transformación aún cuando se ha seleccionado un "
21238 "solo nodos"
21240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
21241 msgid "Deleting nodes preserves shape"
21242 msgstr "Borrar nodos conserva la forma"
21244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
21245 msgid ""
21246 "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to "
21247 "get the other behavior"
21248 msgstr ""
21249 "Mueve los tiradores adyacentes a los nodo eliminados para que la forma se "
21250 "parezca a la original; pulse Ctrl para obtener el otro comportamiento"
21252 #. Tweak
21253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 ../src/verbs.cpp:2490
21254 msgid "Tweak"
21255 msgstr "Retoques"
21257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
21258 #, fuzzy
21259 msgid "Object paint style"
21260 msgstr "Punto medio de objetos"
21262 #. Spray
21263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473 ../src/verbs.cpp:2492
21264 msgid "Spray"
21265 msgstr "Spray"
21267 #. Zoom
21268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2514
21269 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:488
21270 msgid "Zoom"
21271 msgstr "Zoom"
21273 #. Shapes
21274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
21275 msgid "Shapes"
21276 msgstr "Formas"
21278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
21279 msgid "Sketch mode"
21280 msgstr "Modo boceto"
21282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
21283 msgid ""
21284 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
21285 "instead of averaging the old result with the new sketch"
21286 msgstr ""
21287 "Si está activo, el resultado del boceto será la media normal de todos los "
21288 "bocetos en lugar de la media del antiguo resultado con el boceto nuevo."
21290 #. Pen
21291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
21292 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1184 ../src/verbs.cpp:2506
21293 msgid "Pen"
21294 msgstr "Pluma"
21296 #. Calligraphy
21297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 ../src/verbs.cpp:2508
21298 msgid "Calligraphy"
21299 msgstr "Caligrafía"
21301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
21302 msgid ""
21303 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
21304 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
21305 msgstr ""
21306 "Si se marca, la anchura de la pluma es en unidades absolutas (px) "
21307 "independientemente del zoom, si no la anchura de la pluma depende del zoom, "
21308 "de modo que se muestra igual a cualquier zoom."
21310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
21311 msgid ""
21312 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
21313 "selection)"
21314 msgstr ""
21315 "Si se marca, cada objeto nuevo creado será seleccionado (deseleccionando la "
21316 "selección previa)"
21318 #. Paint Bucket
21319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534 ../src/verbs.cpp:2520
21320 msgid "Paint Bucket"
21321 msgstr "Cubo de pintura"
21323 #. Eraser
21324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539 ../src/verbs.cpp:2524
21325 msgid "Eraser"
21326 msgstr "Goma de borrar"
21328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
21329 msgid "Show font samples in the drop-down list"
21330 msgstr "Mostrar ejemplos de las tipografías en la lista de selección"
21332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
21333 msgid ""
21334 "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
21335 msgstr ""
21336 "Muestra ejemplos de las tipografías además de su nombre en la lista de "
21337 "selección en la barra de texto"
21339 #. Gradient
21340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559 ../src/verbs.cpp:2512
21341 msgid "Gradient"
21342 msgstr "Degradado"
21344 #. Connector
21345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563 ../src/verbs.cpp:2518
21346 msgid "Connector"
21347 msgstr "Conector"
21349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
21350 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
21351 msgstr ""
21352 "Si se marca, no se mostrarán puntos de conexión de conectores para los "
21353 "objetos de texto"
21355 #. Dropper
21356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568 ../src/verbs.cpp:2516
21357 msgid "Dropper"
21358 msgstr "Cuentagotas"
21360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
21361 msgid "Save and restore window geometry for each document"
21362 msgstr "Guardar y restaurar la geometría de las ventanas para cada documento"
21364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
21365 msgid "Remember and use last window's geometry"
21366 msgstr "Recordar y usar la geometría de la última ventana"
21368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
21369 msgid "Don't save window geometry"
21370 msgstr "No guardar la geometría de las ventanas"
21372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
21373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
21374 msgid "Dockable"
21375 msgstr "Acoplable"
21377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
21378 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
21379 msgstr "Ocultar los diálogos en la barra de tareas"
21381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
21382 msgid "Zoom when window is resized"
21383 msgstr "Ajustar el dibujo si cambia el tamaño de la ventana"
21385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
21386 msgid "Show close button on dialogs"
21387 msgstr "Mostrar un botón de cierre en los diálogos"
21389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
21390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7642 ../src/widgets/toolbox.cpp:7673
21391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7704
21392 msgid "Normal"
21393 msgstr "Normal"
21395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
21396 msgid "Aggressive"
21397 msgstr "Agresivo"
21399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
21400 #, fuzzy
21401 msgid "Saving window geometry (size and position)"
21402 msgstr "Guardando geometría de las ventanas (tamaño y posición)"
21404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
21405 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
21406 msgstr ""
21407 "Dejar que el gestor de ventanas determine la colocación de todas las ventanas"
21409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
21410 msgid ""
21411 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
21412 "preferences)"
21413 msgstr ""
21414 "Recordar y usar la geometría de la última ventana (guarda la geometría en "
21415 "las preferencias del usuario)"
21417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
21418 msgid ""
21419 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
21420 "document)"
21421 msgstr ""
21422 "Guardar y restaurar la geometría de las ventanas para cada documento (guarda "
21423 "la geometría en el documento)"
21425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
21426 #, fuzzy
21427 msgid "Dialog behavior (requires restart)"
21428 msgstr "Comportamiento de los diálogos (necesita reiniciar):"
21430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
21431 msgid "Dialogs on top:"
21432 msgstr "Diálogos encima:"
21434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
21435 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
21436 msgstr "Se trata a los diálogos como a ventanas normales"
21438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
21439 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
21440 msgstr "Los diálogos permanecen encima de las ventanas de documento"
21442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
21443 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
21444 msgstr ""
21445 "Igual que «Normal», pero puede funcionar mejor con algunos gestores de "
21446 "ventanas"
21448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
21449 #, fuzzy
21450 msgid "Dialog Transparency"
21451 msgstr "Transparencia de diálogos"
21453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
21454 msgid "Opacity when focused:"
21455 msgstr "Opacidad con foco:"
21457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
21458 msgid "Opacity when unfocused:"
21459 msgstr "Opacidad sin foco:"
21461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
21462 msgid "Time of opacity change animation:"
21463 msgstr "Tiempo de animación del cambio de opacidad:"
21465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
21466 #, fuzzy
21467 msgid "Miscellaneous"
21468 msgstr "Varios:"
21470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
21471 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
21472 msgstr ""
21473 "Indica si se muestran o no las ventanas de diálogo en la barra de tareas del "
21474 "gestor de ventanas"
21476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:630
21477 msgid ""
21478 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
21479 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
21480 "above the right scrollbar)"
21481 msgstr ""
21482 "Hacer zoom en el dibujo cuando se cambia el tamaño de la ventana para "
21483 "mantener visible el mismo área (esto es el modo predeterminado que se puede "
21484 "modificar en cualquier ventana con el botón encima de la barra de "
21485 "desplazamiento de la derecha)"
21487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
21488 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
21489 msgstr ""
21490 "Indica si las ventanas de diálogo disponen de un botón para cerrarlas "
21491 "(necesita reiniciar)"
21493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
21494 msgid "Windows"
21495 msgstr "Ventanas"
21497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
21498 msgid "Move in parallel"
21499 msgstr "Se mueven en paralelo"
21501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640
21502 msgid "Stay unmoved"
21503 msgstr "Permanecen inmóviles"
21505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
21506 msgid "Move according to transform"
21507 msgstr "Se mueven de acuerdo con la transformación"
21509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
21510 msgid "Are unlinked"
21511 msgstr "Se desconectan"
21513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
21514 msgid "Are deleted"
21515 msgstr "Se borran"
21517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
21518 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
21519 msgstr "Cuando se mueve el original, sus clones y desvíos enlazados:"
21521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
21522 msgid "Clones are translated by the same vector as their original"
21523 msgstr "Los clones se trasladan por el mismo vector que su original."
21525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
21526 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved"
21527 msgstr "Los clones conservan sus posiciones cuando se mueve su original."
21529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
21530 msgid ""
21531 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for "
21532 "example, a rotated clone will move in a different direction than its original"
21533 msgstr ""
21534 "Cada clon se mueve de acuerdo con el valor de su atributo «transform=». Por "
21535 "ejemplo, un clon rotado se moverá en una dirección distinta a su original."
21537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
21538 msgid "When the original is deleted, its clones:"
21539 msgstr "Cuando se borra el original, sus clones:"
21541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
21542 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects"
21543 msgstr "Los clones huérfanos se convierten en objetos normales."
21545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
21546 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original"
21547 msgstr "Los clones huérfanos se borran junto con su original."
21549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
21550 msgid "When duplicating original+clones:"
21551 msgstr "Al duplicar original+clones:"
21553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
21554 msgid "Relink duplicated clones"
21555 msgstr "Reconectar clones duplicados"
21557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
21558 msgid ""
21559 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
21560 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
21561 "instead of the old original"
21562 msgstr ""
21563 "Al duplicar una selección que contenga tanto un clon como su original "
21564 "(posiblemente en grupos), reconectar el clon duplicado al original duplicado "
21565 "en vez de al original anterior."
21567 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
21568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
21569 msgid "Clones"
21570 msgstr "Clones"
21572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
21573 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
21574 msgstr ""
21575 "Al aplicar: utilizar el objeto seleccionado superior como trazo de recorte o "
21576 "máscara"
21578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
21579 msgid ""
21580 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
21581 msgstr ""
21582 "Desmarque esto para utilizar el objeto seleccionado inferior como trayecto "
21583 "de recorte o máscara"
21585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
21586 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
21587 msgstr "Eliminar el objeto de trazo de recorte o máscara después de aplicar"
21589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
21590 msgid ""
21591 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
21592 "drawing"
21593 msgstr ""
21594 "Elimina el objeto utilizado como trayecto de recorte o máscara del dibujo "
21595 "después de aplicarlo"
21597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
21598 #, fuzzy
21599 msgid "Before applying"
21600 msgstr "Antes de aplicar un trayecto de recorte/máscara:"
21602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
21603 msgid "Do not group clipped/masked objects"
21604 msgstr "No agrupe objetos recortados/enmascarados"
21606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
21607 msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group"
21608 msgstr "Encerrar a cada objeto recortado/enmascarado en su propio grupo"
21610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
21611 msgid "Put all clipped/masked objects into one group"
21612 msgstr "Poner todos los objetos recortados/enmascarados en un grupo"
21614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
21615 msgid "Apply clippath/mask to every object"
21616 msgstr "Aplicar trayecto de recorte/máscara a cada objeto"
21618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
21619 msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object"
21620 msgstr ""
21621 "Aplicar trayecto de recorte/máscara a grupos que contienen un solo objeto"
21623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
21624 msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects"
21625 msgstr ""
21626 "Aplicar trayecto de recorte/máscara al grupo que contiene todos los objetos"
21628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
21629 #, fuzzy
21630 msgid "After releasing"
21631 msgstr "Después de liberar el trayecto de recorte/máscara:"
21633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
21634 msgid "Ungroup automatically created groups"
21635 msgstr "Desagrupar grupos creados automáticamente"
21637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
21638 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask"
21639 msgstr "Desagrupar grupos creados al fijar recorte/máscara"
21641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
21642 msgid "Clippaths and masks"
21643 msgstr "Trazos de recorte y máscaras"
21645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
21646 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:538
21647 msgid "Scale stroke width"
21648 msgstr "Escalar ancho de trazo"
21650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
21651 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
21652 msgstr "Escalar los ángulos redondeados en los rectángulos"
21654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
21655 msgid "Transform gradients"
21656 msgstr "Transformar degradados"
21658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
21659 msgid "Transform patterns"
21660 msgstr "Transformar patrones"
21662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
21663 msgid "Optimized"
21664 msgstr "Optimizado"
21666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
21667 msgid "Preserved"
21668 msgstr "Conservado"
21670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
21671 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:539
21672 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
21673 msgstr "Al escalar objetos, escalar el ancho del trazo en la misma proporción"
21675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
21676 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:550
21677 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
21678 msgstr "Al escalar rectángulos, escalar los radios de los ángulos redondeados"
21680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
21681 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:561
21682 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
21683 msgstr "Mover los degradados (en relleno o borde) junto con los objetos"
21685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
21686 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:572
21687 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
21688 msgstr "Mover los patrones (en relleno o borde) junto con los objetos"
21690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
21691 #, fuzzy
21692 msgid "Store transformation"
21693 msgstr "Guardar transformación:"
21695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
21696 msgid ""
21697 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
21698 "attribute"
21699 msgstr ""
21700 "Aplicar la transformación a los objetos sin añadir un atributo «transform=» "
21701 "cuando sea posible"
21703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
21704 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
21705 msgstr ""
21706 "Siempre guardar una transformación como un atributo «transform=» en los "
21707 "objetos"
21709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:728
21710 msgid "Transforms"
21711 msgstr "Transformaciones"
21713 #. blur quality
21714 #. filter quality
21715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:734
21716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758
21717 msgid "Best quality (slowest)"
21718 msgstr "Calidad óptima (la más lenta)"
21720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
21721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:760
21722 msgid "Better quality (slower)"
21723 msgstr "Mejor calidad (más lenta)"
21725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
21726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762
21727 msgid "Average quality"
21728 msgstr "Calidad media"
21730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
21731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
21732 msgid "Lower quality (faster)"
21733 msgstr "Calidad inferior (más rápida)"
21735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
21736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:766
21737 msgid "Lowest quality (fastest)"
21738 msgstr "Calidad ínfima (la más rápida)"
21740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745
21741 #, fuzzy
21742 msgid "Gaussian blur quality for display"
21743 msgstr "Calidad del desenfoque gaussiano para la visualización:"
21745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
21746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
21747 msgid ""
21748 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
21749 "always uses best quality)"
21750 msgstr ""
21751 "Mejor calidad, pero la visualización podría ralentizarse a zooms altos (la "
21752 "exportación a mapa de bits siempre utiliza la mejor calidad)"
21754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
21755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
21756 msgid "Better quality, but slower display"
21757 msgstr "Mejor calidad pero visualización más lenta"
21759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
21760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
21761 msgid "Average quality, acceptable display speed"
21762 msgstr "Calidad media, velocidad de visualización aceptable"
21764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:753
21765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
21766 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
21767 msgstr "Calidad baja (algunos objetos), pero la visualización es más rápida"
21769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
21770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:779
21771 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
21772 msgstr ""
21773 "Peor calidad (bastantes objetos), pero la visualización es la más rápida"
21775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
21776 #, fuzzy
21777 msgid "Filter effects quality for display"
21778 msgstr "Calidad de efectos de filtro:"
21780 #. show infobox
21781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:782
21782 msgid "Show filter primitives infobox"
21783 msgstr "Mostra la caja de info de las primitivas de filtro"
21785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784
21786 msgid ""
21787 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
21788 "filter effects dialog"
21789 msgstr ""
21790 "Mostrar iconos y descripciones para las primitivas de filtro disponibles en "
21791 "el diálogo de efectos de filtro."
21793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
21794 msgid "Number of Threads:"
21795 msgstr "Número de hilos:"
21797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
21798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1348
21799 msgid "(requires restart)"
21800 msgstr "(necesita reiniciar)"
21802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:789
21803 msgid ""
21804 "Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian blur"
21805 msgstr ""
21806 "Configura la cantidad de procesadores/hilos que se utilizarán para "
21807 "renderizar desenfoques gaussianos"
21809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
21810 msgid "Select in all layers"
21811 msgstr "Seleccionar en todas las capas"
21813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798
21814 msgid "Select only within current layer"
21815 msgstr "Solamente seleccionar dentro de la capa actual"
21817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799
21818 msgid "Select in current layer and sublayers"
21819 msgstr "Seleccionar en la capa actual e inferiores"
21821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
21822 msgid "Ignore hidden objects and layers"
21823 msgstr "Ignorar objetos y capas ocultos"
21825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
21826 msgid "Ignore locked objects and layers"
21827 msgstr "Ignorar objetos y capas bloqueados"
21829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:802
21830 msgid "Deselect upon layer change"
21831 msgstr "Deseleccionar al cambiar de capa"
21833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:804
21834 #, fuzzy
21835 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab"
21836 msgstr "Ctrl+A, Tab, Mayús+Tab:"
21838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806
21839 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
21840 msgstr ""
21841 "Hacer que los comandos de selección del teclado funcionen en los objetos de "
21842 "todas las capas"
21844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808
21845 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
21846 msgstr ""
21847 "Hacer que los comandos de selección del teclado funcionen solamente en los "
21848 "objetos de la capa actual"
21850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
21851 msgid ""
21852 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
21853 "its sublayers"
21854 msgstr ""
21855 "Hacer que los comandos de selección del teclado funcionen en los objetos de "
21856 "la capa actual y sus inferiores"
21858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:812
21859 msgid ""
21860 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
21861 "themselves or by being in a hidden layer)"
21862 msgstr ""
21863 "Desmarque esto para poder seleccionar objetos ocultos (tanto por sí mismos "
21864 "como por estar en una capa oculta)"
21866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814
21867 msgid ""
21868 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
21869 "themselves or by being in a locked layer)"
21870 msgstr ""
21871 "Desmarque esto para poder seleccionar objetos bloqueados (tanto por sí "
21872 "mismos como por estar en una capa bloqueada)"
21874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:817
21875 msgid ""
21876 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
21877 "current layer changes"
21878 msgstr ""
21879 "Desmarque esto para poder mantener los objetos seleccionados cuando cambie "
21880 "de capa"
21882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
21883 msgid "Selecting"
21884 msgstr "Selección"
21886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
21887 msgid "Default export resolution:"
21888 msgstr "Resolución de exportación predeterminada:"
21890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
21891 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
21892 msgstr ""
21893 "Resolución predeterminada (en puntos por pulgada) de mapa de bits en el "
21894 "diálogo de exportación"
21896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
21897 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
21898 msgstr "Nombre del servidor de la librería Open Clip Art:"
21900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
21901 msgid ""
21902 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the "
21903 "Import and Export to OCAL function"
21904 msgstr ""
21905 "El nombre del servidor webdav de la librería Open Clip Art. Se utiliza en la "
21906 "función de Importar y Exportar a OCAL."
21908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
21909 msgid "Open Clip Art Library Username:"
21910 msgstr "Usuario de la librería Open Clip Art:"
21912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
21913 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library"
21914 msgstr ""
21915 "El nombre de usuario utilizado para acceder a la librería Open Clip Art."
21917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
21918 msgid "Open Clip Art Library Password:"
21919 msgstr "Contraseña para la librería Open Clip Art:"
21921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
21922 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library"
21923 msgstr "La contraseña utilizada para acceder a la librería Open Clip Art."
21925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
21926 msgid "Import/Export"
21927 msgstr "Importar/Exportar"
21929 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
21930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
21931 msgid "Perceptual"
21932 msgstr "Perceptual"
21934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
21935 msgid "Relative Colorimetric"
21936 msgstr "Colorimetría relativa"
21938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
21939 msgid "Absolute Colorimetric"
21940 msgstr "Colorimetría absoluta"
21942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
21943 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
21944 msgstr "(Nota: la gestión de color ha sido deshabilitada en esta versión)"
21946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
21947 msgid "Display adjustment"
21948 msgstr "Ajuste de visualización"
21950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
21951 #, c-format
21952 msgid ""
21953 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
21954 "Searched directories:%s"
21955 msgstr ""
21956 "El perfil ICC utilizado para calibrar la salida a pantalla.\n"
21957 "Directorios buscados: %s"
21959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907
21960 msgid "Display profile:"
21961 msgstr "Perfil de visualización:"
21963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:912
21964 msgid "Retrieve profile from display"
21965 msgstr "Obtener perfil de la pantalla"
21967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915
21968 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC"
21969 msgstr "Recuperar perfiles de los adjuntos a las pantallas mediante XICC"
21971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917
21972 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays"
21973 msgstr "Recuperar perfiles de los adjuntos a las pantallas"
21975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
21976 msgid "Display rendering intent:"
21977 msgstr "Mostrar propósito de conversión:"
21979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923
21980 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output"
21981 msgstr ""
21982 "El propósito de conversión que se utilizará para calibrar la salida a "
21983 "pantalla"
21985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:925
21986 msgid "Proofing"
21987 msgstr "Comprobación"
21989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927
21990 msgid "Simulate output on screen"
21991 msgstr "Simular salida en pantalla"
21993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929
21994 msgid "Simulates output of target device"
21995 msgstr "Simula la salida del dispositivo de destino"
21997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931
21998 msgid "Mark out of gamut colors"
21999 msgstr "Marcar colores fuera del gamut"
22001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933
22002 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device"
22003 msgstr "Marca los colores que están fuera del gamut del dispositivo de destino"
22005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
22006 msgid "Out of gamut warning color:"
22007 msgstr "Color de aviso de exceso de gamut:"
22009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939
22010 msgid "Selects the color used for out of gamut warning"
22011 msgstr "Selecciona el color utilizado para indicar los colores fuera de gamut"
22013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
22014 msgid "Device profile:"
22015 msgstr "Perfil de dispositivo:"
22017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
22018 msgid "The ICC profile to use to simulate device output"
22019 msgstr "El perfil ICC que se usará para simular la salida del dispositivo"
22021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
22022 msgid "Device rendering intent:"
22023 msgstr "Propósito de conversión del dispositivo:"
22025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946
22026 msgid "The rendering intent to use to calibrate device output"
22027 msgstr ""
22028 "El propósito de conversión que se utilizará para calibrar la salida a "
22029 "pantalla"
22031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948
22032 msgid "Black point compensation"
22033 msgstr "Compensación de punto negro"
22035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950
22036 msgid "Enables black point compensation"
22037 msgstr "Activa la compensación de punto negro"
22039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
22040 msgid "Preserve black"
22041 msgstr "Conservar negro"
22043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:957
22044 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
22045 msgstr "(requiere LittleCMS 1.15 o superior)"
22047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
22048 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
22049 msgstr "Preservar canal K en transformaciones CMYK -> CMYK"
22051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972
22052 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
22053 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
22054 msgid "<none>"
22055 msgstr "<ninguno>"
22057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1017
22058 msgid "Color management"
22059 msgstr "Gestión de color"
22061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
22062 msgid "Major grid line emphasizing"
22063 msgstr "Remarcar líneas primarias de la rejilla"
22065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
22066 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
22067 msgstr "No remarcar las líneas de rejilla al alejar el zoom"
22069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
22070 msgid ""
22071 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
22072 "of major grid line color"
22073 msgstr ""
22074 "Si se activa y se aleja el zoom, las líneas de la rejilla se mostrarán en el "
22075 "color normal en lugar del color de las líneas primarias"
22077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027
22078 msgid "Default grid settings"
22079 msgstr "Ajustes predeterminado de rejilla"
22081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
22082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
22083 msgid "Grid units:"
22084 msgstr "Unidades de rejilla:"
22086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
22087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
22088 msgid "Origin X:"
22089 msgstr "Origen X:"
22091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
22092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
22093 msgid "Origin Y:"
22094 msgstr "Origen Y:"
22096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
22097 msgid "Spacing X:"
22098 msgstr "Espaciado X:"
22100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
22101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
22102 msgid "Spacing Y:"
22103 msgstr "Espaciado Y:"
22105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
22106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
22107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
22108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
22109 msgid "Grid line color:"
22110 msgstr "Color de la rejilla:"
22112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
22113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
22114 msgid "Color used for normal grid lines"
22115 msgstr "Color utilizado para las líneas normales de la rejilla"
22117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
22118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
22119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
22120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
22121 msgid "Major grid line color:"
22122 msgstr "Color de las líneas primarias:"
22124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
22125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
22126 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
22127 msgstr "Color utilizado para las líneas primarias (resaltadas) de la rejilla"
22129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
22130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
22131 msgid "Major grid line every:"
22132 msgstr "Línea primaria cada:"
22134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
22135 msgid "Show dots instead of lines"
22136 msgstr "Mostrar puntos en vez de líneas"
22138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
22139 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
22140 msgstr "Si está activo, muestra puntos en lugar de líneas en la rejilla"
22142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
22143 msgid "Use named colors"
22144 msgstr "Usar colores por nombre"
22146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
22147 msgid ""
22148 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
22149 "'magenta') instead of the numeric value"
22150 msgstr ""
22151 "Si está activo, escribe el nombre CSS del color si éste está disponible (p."
22152 "ej. «red» o «magenta») en vez del valor numérico"
22154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
22155 msgid "XML formatting"
22156 msgstr "Formateo XML"
22158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
22159 msgid "Inline attributes"
22160 msgstr "Atributos en línea"
22162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
22163 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
22164 msgstr "Poner los atributos en la misma línea que la etiqueta «element»"
22166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
22167 msgid "Indent, spaces:"
22168 msgstr "Sangría, espacios:"
22170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
22171 msgid ""
22172 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
22173 "indentation"
22174 msgstr ""
22175 "La cantidad de espacios utilizados para sangrar elementos anidados; use 0 "
22176 "para no sangrar"
22178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
22179 msgid "Path data"
22180 msgstr "Datos de trayecto"
22182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
22183 msgid "Allow relative coordinates"
22184 msgstr "Permitir coordenadas relativas"
22186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1091
22187 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
22188 msgstr ""
22189 "Si está activo, se permite el uso de coordenadas relativas en los datos del "
22190 "trayecto"
22192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
22193 msgid "Force repeat commands"
22194 msgstr "Forzar comandos de repetición"
22196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094
22197 msgid ""
22198 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
22199 "of 'L 1,2 3,4')"
22200 msgstr ""
22201 "Forzar la repetición del mismo comando de trayecto (pr ejemplo, «L 1,2 L3,4» "
22202 "en vez de «L 1,2 3,4»)"
22204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
22205 msgid "Numbers"
22206 msgstr "Números"
22208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
22209 msgid "Numeric precision:"
22210 msgstr "Precisión numérica"
22212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
22213 msgid "Significant figures of the values written to the SVG file"
22214 msgstr "Números significativos de los valores escritos en el archivo SVG"
22216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
22217 msgid "Minimum exponent:"
22218 msgstr "Exponente mínimo:"
22220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
22221 msgid ""
22222 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
22223 "anything smaller is written as zero"
22224 msgstr ""
22225 "El número más pequeño escrito en SVG es 10 elevado a este exponente; "
22226 "cualquier número más pequeño que esto se escribe como cero"
22228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
22229 msgid "SVG output"
22230 msgstr "Salida SVG"
22232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
22233 msgid "System default"
22234 msgstr "Predeterminado del sistema"
22236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
22237 msgid "Albanian (sq)"
22238 msgstr "Albanés (sq)"
22240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
22241 msgid "Amharic (am)"
22242 msgstr "Amárico (am)"
22244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
22245 msgid "Arabic (ar)"
22246 msgstr "Árabe (ar)"
22248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
22249 msgid "Armenian (hy)"
22250 msgstr "Armenio (hy)"
22252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
22253 msgid "Azerbaijani (az)"
22254 msgstr "Azerbayano (az)"
22256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
22257 msgid "Basque (eu)"
22258 msgstr "Euskera (eu)"
22260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
22261 msgid "Belarusian (be)"
22262 msgstr "Bielorruso (be) "
22264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
22265 msgid "Bulgarian (bg)"
22266 msgstr "Búlgaro (bg)"
22268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
22269 msgid "Bengali (bn)"
22270 msgstr "Bengalí (bn)"
22272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
22273 msgid "Breton (br)"
22274 msgstr "Bretón (br)"
22276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
22277 msgid "Catalan (ca)"
22278 msgstr "Catalán (ca)"
22280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
22281 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
22282 msgstr "Valenciano (ca@valencia)"
22284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
22285 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
22286 msgstr "Chino/China (zh_CN)"
22288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
22289 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
22290 msgstr "Chino/Taiwán (zh_TW)"
22292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
22293 msgid "Croatian (hr)"
22294 msgstr "Croata (hr)"
22296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
22297 msgid "Czech (cs)"
22298 msgstr "Checo (cs)"
22300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
22301 msgid "Danish (da)"
22302 msgstr "Danés (da)"
22304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
22305 msgid "Dutch (nl)"
22306 msgstr "Holandés (nl)"
22308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
22309 msgid "Dzongkha (dz)"
22310 msgstr "Dzongkha (dz)"
22312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
22313 msgid "German (de)"
22314 msgstr "Alemán (de)"
22316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
22317 msgid "Greek (el)"
22318 msgstr "Griego (el)"
22320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
22321 msgid "English (en)"
22322 msgstr "Inglés (en)"
22324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
22325 msgid "English/Australia (en_AU)"
22326 msgstr "Inglés/Australia (en_AU)"
22328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
22329 msgid "English/Canada (en_CA)"
22330 msgstr "Inglés/Canada (en_CA)"
22332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
22333 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
22334 msgstr "Inglés/Gran Bretaña (en_GB)"
22336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
22337 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
22338 msgstr "Galimatías - Pig Latin (en_US@piglatin)"
22340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
22341 msgid "Esperanto (eo)"
22342 msgstr "Esperanto (eo)"
22344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
22345 msgid "Estonian (et)"
22346 msgstr "Estonio (et)"
22348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
22349 msgid "Farsi (fa)"
22350 msgstr "Farsi (fa)"
22352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
22353 msgid "Finnish (fi)"
22354 msgstr "Finés (fi)"
22356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
22357 msgid "French (fr)"
22358 msgstr "Francés (fr)"
22360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
22361 msgid "Irish (ga)"
22362 msgstr "Irlandés (ga)"
22364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
22365 msgid "Galician (gl)"
22366 msgstr "Gallego (gl)"
22368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
22369 msgid "Hebrew (he)"
22370 msgstr "Hebreo (he)"
22372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
22373 msgid "Hungarian (hu)"
22374 msgstr "Húngaro (hu)"
22376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
22377 msgid "Indonesian (id)"
22378 msgstr "Indonesio (id)"
22380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
22381 msgid "Italian (it)"
22382 msgstr "Italiano (it)"
22384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
22385 msgid "Japanese (ja)"
22386 msgstr "Japonés (ja)"
22388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
22389 msgid "Khmer (km)"
22390 msgstr "Jemer (km)"
22392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
22393 msgid "Kinyarwanda (rw)"
22394 msgstr "Kinyarwanda (rw)"
22396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
22397 msgid "Korean (ko)"
22398 msgstr "Coreano (ko)"
22400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
22401 msgid "Lithuanian (lt)"
22402 msgstr "Lituano (lt)"
22404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
22405 msgid "Macedonian (mk)"
22406 msgstr "Macedonio (mk)"
22408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
22409 msgid "Mongolian (mn)"
22410 msgstr "Mongol (mn)"
22412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
22413 msgid "Nepali (ne)"
22414 msgstr "Nepalí (ne)"
22416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
22417 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
22418 msgstr "Noruego Bokmål (nb)"
22420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
22421 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
22422 msgstr "Noruego Nynorsk (nn)"
22424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
22425 msgid "Panjabi (pa)"
22426 msgstr "Panjabí (pa)"
22428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
22429 msgid "Polish (pl)"
22430 msgstr "Polaco (pl)"
22432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
22433 msgid "Portuguese (pt)"
22434 msgstr "Portugués (pt)"
22436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
22437 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
22438 msgstr "Portugués brasileño (pt_BR)"
22440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
22441 msgid "Romanian (ro)"
22442 msgstr "Rumano (ro)"
22444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
22445 msgid "Russian (ru)"
22446 msgstr "Ruso (ru)"
22448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
22449 msgid "Serbian (sr)"
22450 msgstr "Serbio (sr)"
22452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
22453 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
22454 msgstr "Serbio en escritura latina (sr@latin)"
22456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
22457 msgid "Slovak (sk)"
22458 msgstr "Eslovaco (sk)"
22460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
22461 msgid "Slovenian (sl)"
22462 msgstr "Esloveno (sl)"
22464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
22465 msgid "Spanish (es)"
22466 msgstr "Español (es)"
22468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
22469 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
22470 msgstr "Español/México (es_MX)"
22472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
22473 msgid "Swedish (sv)"
22474 msgstr "Sueco (sv)"
22476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
22477 #, fuzzy
22478 msgid "Telugu (te_IN)"
22479 msgstr "Telugu"
22481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
22482 msgid "Thai (th)"
22483 msgstr "Thai (th)"
22485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
22486 msgid "Turkish (tr)"
22487 msgstr "Turco (tr)"
22489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
22490 msgid "Ukrainian (uk)"
22491 msgstr "Ukranio (uk)"
22493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
22494 msgid "Vietnamese (vi)"
22495 msgstr "Vietnamita (vi)"
22497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
22498 msgid "Language (requires restart):"
22499 msgstr "Idioma (necesita reiniciar):"
22501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128
22502 msgid "Set the language for menus and number formats"
22503 msgstr "Fija el idioma para los menús y formatos numéricos"
22505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
22506 msgid "Large"
22507 msgstr "Grande"
22509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
22510 msgid "Small"
22511 msgstr "Pequeño"
22513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
22514 msgid "Smaller"
22515 msgstr "Más pequeño"
22517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
22518 msgid "Toolbox icon size:"
22519 msgstr "Tamaño de los iconos de la barra de herramientas:"
22521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1135
22522 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
22523 msgstr ""
22524 "Fija el tamaño de iconos de la barra de herramientas (necesita reiniciar)"
22526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1138
22527 msgid "Control bar icon size:"
22528 msgstr "Tamaño de los iconos de la barra de controles:"
22530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1139
22531 msgid ""
22532 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
22533 msgstr "Fija el tamaño de la barra de comandos (necesita reiniciar)"
22535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
22536 msgid "Secondary toolbar icon size:"
22537 msgstr "Tamaño de los iconos de la barra de herramientas secundaria:"
22539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1143
22540 msgid ""
22541 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
22542 msgstr ""
22543 "Fija el tamaño de los iconos de la barra de herramientas secundaria "
22544 "(necesita reiniciar)"
22546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
22547 msgid "Work-around color sliders not drawing"
22548 msgstr "Solución temporal para deslizadores de color que no se dibujan"
22550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1148
22551 msgid ""
22552 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
22553 "color sliders"
22554 msgstr ""
22555 "Al activarlo se intentará remediar una errata en ciertos temas GTK con los "
22556 "deslizadores de color"
22558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1154
22559 msgid "Clear list"
22560 msgstr "Limpiar lista"
22562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159
22563 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
22564 msgstr "Número máximo de documentos recientes:"
22566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
22567 msgid ""
22568 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
22569 "the list"
22570 msgstr ""
22571 "Fija la longitud máxima de la lista de «Abrir recientes» en el menú «Archivo» "
22572 "o limpiar la lista"
22574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
22575 msgid "Zoom correction factor (in %):"
22576 msgstr "Corrección del factor de zoom (en %):"
22578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1164
22579 msgid ""
22580 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
22581 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
22582 "display objects in their true sizes"
22583 msgstr ""
22584 "Ajuste el deslizador hasta que la longitud de la regla en su pantalla "
22585 "coincida con su longitud real. Esta información se utilizará al realizar el "
22586 "zoom a 1:1, 1:2, etc., para mostrar los objetos a su tamaño real."
22588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1167
22589 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections"
22590 msgstr "Activar redisposición dinámica para secciones incompletas"
22592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
22593 msgid ""
22594 "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely "
22595 "finished being refactored"
22596 msgstr ""
22597 "Si se activa permitirá la disposición dinámica de componentes que no han "
22598 "sido refactorizados completamente"
22600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
22601 msgid "Interface"
22602 msgstr "Interfaz"
22604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
22605 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
22606 msgstr "Usar la carpeta actual para «Guardar como...»"
22608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
22609 msgid ""
22610 "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the "
22611 "directory where the currently open document is; when it's off, it will open "
22612 "in the directory where you last saved a file using that dialog"
22613 msgstr ""
22614 "Cuando esta opción está activa, el diálogo «Guardar como...» siempre se "
22615 "abrirá en el directorio en el que está el documento abierto. Si está "
22616 "desactivado, se abrirá en el directorio en el que ha guardado un archivo la "
22617 "última vez con ese diálogo"
22619 #. Autosave options
22620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
22621 msgid "Enable autosave (requires restart)"
22622 msgstr "Activar autoguardado (necesita reiniciar):"
22624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1185
22625 msgid ""
22626 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
22627 "minimizing loss in case of a crash"
22628 msgstr ""
22629 "Guardar los documentos automáticamente cada intervalo dado, minimizando la "
22630 "pérdida de trabajo en caso de un cuelgue."
22632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187
22633 msgid "Interval (in minutes):"
22634 msgstr "Intervalo (en minutos):"
22636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187
22637 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
22638 msgstr "Intervalo (en minutos) entre guardados automáticos"
22640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1189
22641 #, fuzzy
22642 msgctxt "Filesystem"
22643 msgid "Path:"
22644 msgstr "Trayecto"
22646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1189
22647 msgid "The directory where autosaves will be written"
22648 msgstr "El directorio en el que se guardarán las copias automáticas"
22650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191
22651 msgid "Maximum number of autosaves:"
22652 msgstr "Número máximo de autoguardados:"
22654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191
22655 msgid ""
22656 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
22657 msgstr ""
22658 "Número máximo de archivos guardados; use esto para limitar el espacio de "
22659 "almacenamiento utilizado"
22661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
22662 msgid "2x2"
22663 msgstr "2x2"
22665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
22666 msgid "4x4"
22667 msgstr "4x4"
22669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
22670 msgid "8x8"
22671 msgstr "8x8"
22673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
22674 msgid "16x16"
22675 msgstr "16x16"
22677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1217
22678 msgid "Oversample bitmaps:"
22679 msgstr "Bitmaps de sobremuestreo:"
22681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1220
22682 msgid "Automatically reload bitmaps"
22683 msgstr "Recargar mapas de bits automáticamente"
22685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1222
22686 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
22687 msgstr ""
22688 "Recargar las imágenes enlazadas automáticamente cuando el archivo cambie en "
22689 "el disco"
22691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1236
22692 msgid "Bitmap editor:"
22693 msgstr "Editor de mapa de bits:"
22695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1242
22696 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
22697 msgstr "Resolución para «Crear copia del mapa de bits»:"
22699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
22700 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
22701 msgstr "Resolución utilizada por el comando «Crear copia del mapa de bits»"
22703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
22704 msgid "Bitmaps"
22705 msgstr "Mapas de bits"
22707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298
22708 msgid "Set the main spell check language"
22709 msgstr "Fijar el idioma principal de comprobación ortográfica"
22711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
22712 msgid "Second language:"
22713 msgstr "Segundo idioma:"
22715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302
22716 msgid ""
22717 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
22718 "unknown in ALL chosen languages"
22719 msgstr ""
22720 "Fija el idioma secundario de la comprobación ortográfica; la comprobación "
22721 "solo se detendrá en palabras desconocidas en TODOS los idiomas elegidos."
22723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305
22724 msgid "Third language:"
22725 msgstr "Tercer idioma:"
22727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
22728 msgid ""
22729 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
22730 "in ALL chosen languages"
22731 msgstr ""
22732 "Fija el idioma terciario de la comprobación ortográfica; la comprobación "
22733 "solo se detendrá en palabras desconocidas en TODOS los idiomas elegidos."
22735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308
22736 msgid "Ignore words with digits"
22737 msgstr "Ignorar palabras con dígitos"
22739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
22740 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
22741 msgstr "Ignorar palabras con dígitos, por ejemplo: «R2D2»"
22743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
22744 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
22745 msgstr "Ignorar palabras EN MAYÚSCULAS"
22747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
22748 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
22749 msgstr ""
22750 "Ignorar palabras que estén completamente en mayúsculas, por ejemplo: «UNED»"
22752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1316
22753 msgid "Spellcheck"
22754 msgstr "Comprobación ortográfica"
22756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1335
22757 msgid "Add label comments to printing output"
22758 msgstr "Añadir comentarios de etiqueta a la salida de impresión"
22760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1337
22761 msgid ""
22762 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
22763 "rendered output for an object with its label"
22764 msgstr ""
22765 "Si se activa, se añadirá un comentario a la salida de impresión, marcando la "
22766 "salida generada para un objeto con su etiqueta"
22768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1339
22769 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
22770 msgstr "Prevenir el intercambio de definiciones de degradado"
22772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1341
22773 msgid ""
22774 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
22775 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
22776 "may affect other objects using the same gradient"
22777 msgstr ""
22778 "Si se marca, las definiciones de degradados automáticamente son duplicadas "
22779 "al cambiarlas; desmárquelo para permitir compartir las definiciones de "
22780 "degradados de modo que la edición de un objeto pueda afectar a otros objetos "
22781 "que usen el mismo degradado."
22783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
22784 msgid "Simplification threshold:"
22785 msgstr "Umbral de simplificación:"
22787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1345
22788 msgid ""
22789 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
22790 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
22791 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
22792 msgstr ""
22793 "La fuerza predeterminada del comando «Simplificar». Al ejecutar este comando "
22794 "varias veces sucesivas rápidamente, actuará más y más agresivamente; al "
22795 "ejecutarlo después de una pausa volverá al umbral predeterminado."
22797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1348
22798 msgid "Latency skew:"
22799 msgstr "Inclinación de latencia:"
22801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
22802 msgid ""
22803 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
22804 "some systems)"
22805 msgstr ""
22806 "Factor por el que se desvía en reloj de eventos desde la hora actual (0.9766 "
22807 "en algunos sistemas)."
22809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1351
22810 msgid "Pre-render named icons"
22811 msgstr "Pregenerar iconos nombrados"
22813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1353
22814 msgid ""
22815 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
22816 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
22817 msgstr ""
22818 "Si está activo, los iconos nombrados se generarán antes de mostrar la UI. "
22819 "Esto es para evitar erratas en la notificación de iconos nombrados de GTK+."
22821 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
22822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1359
22823 msgid "User config: "
22824 msgstr "Configuración del usuario: "
22826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1363
22827 msgid "User data: "
22828 msgstr "Datos del usuario: "
22830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1367
22831 msgid "User cache: "
22832 msgstr "Caché del usuario: "
22834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1371
22835 msgid "System config: "
22836 msgstr "Configuración del sistema: "
22838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1374
22839 msgid "System data: "
22840 msgstr "Datos del sistema: "
22842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1377
22843 msgid "PIXMAP: "
22844 msgstr "PIXMAP: "
22846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1381
22847 msgid "DATA: "
22848 msgstr "DATA: "
22850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1385
22851 msgid "UI: "
22852 msgstr "UI: "
22854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1394
22855 msgid "Icon theme: "
22856 msgstr "Tema de iconos: "
22858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1409
22859 msgid "System info"
22860 msgstr "Información del sistema"
22862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1409
22863 msgid "General system information"
22864 msgstr "Información general del sistema"
22866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1411
22867 msgid "Misc"
22868 msgstr "Misc"
22870 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:349 ../src/ui/dialog/input.cpp:361
22871 msgid "Disabled"
22872 msgstr "Desactivado"
22874 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:350 ../src/ui/dialog/input.cpp:362
22875 msgid "Screen"
22876 msgstr "Pantalla"
22878 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:351 ../src/ui/dialog/input.cpp:363
22879 msgid "Window"
22880 msgstr "Ventana"
22882 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:530
22883 msgid "Test Area"
22884 msgstr "Área de pruebas"
22886 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:584 ../src/ui/dialog/input.cpp:772
22887 msgid "Hardware"
22888 msgstr "Hardware"
22890 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:602
22891 msgid "Link:"
22892 msgstr "Enlace:"
22894 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:617
22895 msgid "Axes count:"
22896 msgstr "Cantidad de ejes:"
22898 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:640
22899 msgid "axis:"
22900 msgstr "eje:"
22902 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:652
22903 msgid "Button count:"
22904 msgstr "Cantidad de botones:"
22906 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:810
22907 msgid "Tablet"
22908 msgstr "Tableta"
22910 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:839 ../src/ui/dialog/input.cpp:1572
22911 msgid "pad"
22912 msgstr "tableta"
22914 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:42
22915 msgid "Layer name:"
22916 msgstr "Nombre de la capa:"
22918 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:110
22919 msgid "Add layer"
22920 msgstr "Añadir capa"
22922 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:148
22923 msgid "Above current"
22924 msgstr "Encima de la actual"
22926 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:152
22927 msgid "Below current"
22928 msgstr "Debajo de la actual"
22930 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:155
22931 msgid "As sublayer of current"
22932 msgstr "Como subcapa de la actual"
22934 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:159
22935 msgid "Position:"
22936 msgstr "Posición:"
22938 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:177
22939 msgid "Rename Layer"
22940 msgstr "Renombrar capa"
22942 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
22943 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
22944 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
22945 msgid "Layer"
22946 msgstr "Capa"
22948 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:180
22949 msgid "_Rename"
22950 msgstr "_Renombrar"
22952 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:193
22953 msgid "Rename layer"
22954 msgstr "Renombrar capa"
22956 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
22957 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:195
22958 msgid "Renamed layer"
22959 msgstr "Capa renombrada"
22961 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:199
22962 msgid "Add Layer"
22963 msgstr "Añadir capa"
22965 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:202
22966 msgid "_Add"
22967 msgstr "_Añadir"
22969 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:226
22970 msgid "New layer created."
22971 msgstr "Se ha creado una capa nueva."
22973 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:473 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:596
22974 msgid "Unhide layer"
22975 msgstr "Mostrar capa"
22977 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:473 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:596
22978 msgid "Hide layer"
22979 msgstr "Ocultar capa"
22981 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:484 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:588
22982 msgid "Lock layer"
22983 msgstr "Bloquear capa"
22985 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:484 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:588
22986 msgid "Unlock layer"
22987 msgstr "Desbloquear capa"
22989 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:635
22990 #, fuzzy
22991 msgctxt "Layers"
22992 msgid "New"
22993 msgstr "Nuevo"
22995 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:640
22996 #, fuzzy
22997 msgctxt "Layers"
22998 msgid "Top"
22999 msgstr "Superior"
23001 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:646
23002 #, fuzzy
23003 msgctxt "Layers"
23004 msgid "Up"
23005 msgstr "Arriba"
23007 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:652
23008 #, fuzzy
23009 msgctxt "Layers"
23010 msgid "Dn"
23011 msgstr "Abajo"
23013 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:658
23014 #, fuzzy
23015 msgctxt "Layers"
23016 msgid "Bot"
23017 msgstr "Inferior"
23019 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:668
23020 msgid "X"
23021 msgstr "X"
23023 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
23024 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
23025 msgid "Apply new effect"
23026 msgstr "Aplicar efecto nuevo"
23028 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:81
23029 msgid "Current effect"
23030 msgstr "Efecto actual"
23032 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:82
23033 msgid "Effect list"
23034 msgstr "Lista de efectos"
23036 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271
23037 msgid "Unknown effect is applied"
23038 msgstr "Se ha aplicado un efecto desconocido"
23040 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:274
23041 msgid "No effect applied"
23042 msgstr "No se ha aplicado ningún efecto"
23044 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:278
23045 msgid "Item is not a path or shape"
23046 msgstr "El elemento no es un trayecto o una forma"
23048 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:282
23049 msgid "Only one item can be selected"
23050 msgstr "Solamente debe estar seleccionado un elemento"
23052 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:286
23053 msgid "Empty selection"
23054 msgstr "Vaciar selección"
23056 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:314
23057 msgid "Unknown effect"
23058 msgstr "Efecto desconocido"
23060 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:381
23061 msgid "Create and apply path effect"
23062 msgstr "Crear y aplicar un efecto de trayecto"
23064 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:399
23065 msgid "Remove path effect"
23066 msgstr "Eliminar efecto de trayecto"
23068 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:415
23069 msgid "Move path effect up"
23070 msgstr "Elevar el efecto de trayecto"
23072 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:431
23073 msgid "Move path effect down"
23074 msgstr "Bajar el efecto de trayecto"
23076 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:470
23077 msgid "Activate path effect"
23078 msgstr "Activar el efecto de trayecto"
23080 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:470
23081 msgid "Deactivate path effect"
23082 msgstr "Desactivar el efecto de trayecto"
23084 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
23085 msgid "Heap"
23086 msgstr "Montón"
23088 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
23089 msgid "In Use"
23090 msgstr "En uso"
23092 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
23093 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
23094 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
23095 msgid "Slack"
23096 msgstr "Slack"
23098 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
23099 msgid "Total"
23100 msgstr "Total"
23102 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
23103 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
23104 msgid "Unknown"
23105 msgstr "Desconocido"
23107 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
23108 msgid "Combined"
23109 msgstr "Combinada"
23111 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
23112 msgid "Recalculate"
23113 msgstr "Recalcular"
23115 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
23116 msgid "Ready."
23117 msgstr "Listo."
23119 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
23120 msgid ""
23121 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
23122 "preferences.xml"
23123 msgstr "Activar el registro ajustando el atributo «dialogs.debug» a 1"
23125 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
23126 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
23127 msgstr "Error al leer el feed RSS de Open Clip Art"
23129 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
23130 msgid ""
23131 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
23132 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
23133 msgstr ""
23134 "Ha ocurrido un error al recibir el «feed» RSS de la librería Open Clip Art. "
23135 "Compruebe que el nombre del servidor es correcto en «Configuración->Importar/"
23136 "Exportar» (p.ej: openclipart.org)"
23138 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
23139 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
23140 msgstr "El servidor ha proporcionado un feed de Clip Art mal formado"
23142 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
23143 msgid "Search for:"
23144 msgstr "Buscar:"
23146 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
23147 msgid "No files matched your search"
23148 msgstr "Ningún archivo coincide con su búsqueda"
23150 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
23151 msgid "Search"
23152 msgstr "Buscar"
23154 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
23155 msgid "Files found"
23156 msgstr "Archivos encontrados"
23158 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:98
23159 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
23160 msgstr ""
23161 "No se ha podido abrir un archivo PNG temporal para la impresión de mapa de "
23162 "bits"
23164 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:141
23165 msgid "Could not set up Document"
23166 msgstr "No se ha podido configurar el documento"
23168 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:145
23169 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
23170 msgstr "Error al fijar CairoRenderContext"
23172 #. set up dialog title, based on document name
23173 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:185
23174 msgid "SVG Document"
23175 msgstr "Documento SVG"
23177 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:186
23178 msgid "Print"
23179 msgstr "Imprimir"
23181 #. build custom preferences tab
23182 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:220
23183 msgid "Rendering"
23184 msgstr "Renderizar"
23186 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
23187 msgid "_Execute Javascript"
23188 msgstr "_Ejecutar Javascript"
23190 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
23191 msgid "_Execute Python"
23192 msgstr "_Ejecutar Python"
23194 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
23195 msgid "_Execute Ruby"
23196 msgstr "_Ejecutar Ruby"
23198 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
23199 msgid "Script"
23200 msgstr "Script"
23202 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
23203 msgid "Output"
23204 msgstr "Salida"
23206 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
23207 msgid "Errors"
23208 msgstr "Errores"
23210 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:123
23211 msgid "Set SVG Font attribute"
23212 msgstr "Definir atributo de fuente SVG"
23214 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:178
23215 msgid "Adjust kerning value"
23216 msgstr "Ajustar valor de kerning"
23218 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:368
23219 msgid "Family Name:"
23220 msgstr "Nombre de familia:"
23222 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:378
23223 msgid "Set width:"
23224 msgstr "Fijar anchura:"
23226 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:437
23227 msgid "glyph"
23228 msgstr "glifo"
23230 #. SPGlyph* glyph =
23231 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:469
23232 msgid "Add glyph"
23233 msgstr "Añadir glifo"
23235 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:485
23236 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:530
23237 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
23238 msgstr "Seleccione un <b>trayecto</b> para definir las curvas de un glifo."
23240 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:493
23241 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:538
23242 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
23243 msgstr "El objeto seleccionado no tiene descripción de <b>trayecto</b>."
23245 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:508
23246 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
23247 msgstr "No hay glifos seleccionados en el diálogo de Fuentes SVG."
23249 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:514
23250 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:558
23251 msgid "Set glyph curves"
23252 msgstr "Fijar curvas de glifo"
23254 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:578
23255 msgid "Reset missing-glyph"
23256 msgstr "Restablecer glifo faltante"
23258 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:594
23259 msgid "Edit glyph name"
23260 msgstr "Editar nombre de glifo"
23262 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
23263 msgid "Set glyph unicode"
23264 msgstr "Fijar unicode de glifo"
23266 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:620
23267 msgid "Remove font"
23268 msgstr "Eliminar fuente"
23270 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:637
23271 msgid "Remove glyph"
23272 msgstr "Eliminar glifo"
23274 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
23275 msgid "Remove kerning pair"
23276 msgstr "Eliminar pareja de kerning"
23278 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:664
23279 msgid "Missing Glyph:"
23280 msgstr "Glifo faltante:"
23282 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:668
23283 msgid "From selection..."
23284 msgstr "De la selección..."
23286 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:670
23287 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
23288 msgid "Reset"
23289 msgstr "Reiniciar"
23291 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:681
23292 msgid "Glyph name"
23293 msgstr "Nombre de glifo"
23295 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:682
23296 msgid "Matching string"
23297 msgstr "Cadena coincidente"
23299 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:685
23300 msgid "Add Glyph"
23301 msgstr "Añadir glifo"
23303 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:692
23304 msgid "Get curves from selection..."
23305 msgstr "Obtener curvas de la selección..."
23307 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
23308 msgid "Add kerning pair"
23309 msgstr "Añadir pareja de kerning"
23311 #. Kerning Setup:
23312 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:749
23313 #, fuzzy
23314 msgid "Kerning Setup"
23315 msgstr "Configuración de kerning:"
23317 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:751
23318 msgid "1st Glyph:"
23319 msgstr "1er glifo:"
23321 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
23322 msgid "2nd Glyph:"
23323 msgstr "2º glifo:"
23325 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:756
23326 msgid "Add pair"
23327 msgstr "Añadir pareja"
23329 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:768
23330 msgid "First Unicode range"
23331 msgstr "Primer rango Unicode"
23333 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:769
23334 msgid "Second Unicode range"
23335 msgstr "Segundo rango Unicode"
23337 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:776
23338 msgid "Kerning value:"
23339 msgstr "Valor de kerning:"
23341 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:834
23342 msgid "Set font family"
23343 msgstr "Fijar familia tipográfica"
23345 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:843
23346 msgid "font"
23347 msgstr "tipografía"
23349 #. select_font(font);
23350 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:858
23351 msgid "Add font"
23352 msgstr "Añadir fuente"
23354 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:878
23355 msgid "_Font"
23356 msgstr "Tipogra_fía"
23358 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:886
23359 msgid "_Global Settings"
23360 msgstr "Ajustes _globales"
23362 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:887
23363 msgid "_Glyphs"
23364 msgstr "_Glifos"
23366 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:888
23367 msgid "_Kerning"
23368 msgstr "_Kerning"
23370 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:895
23371 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:896
23372 msgid "Sample Text"
23373 msgstr "Texto de ejemplo"
23375 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:900
23376 msgid "Preview Text:"
23377 msgstr "Vista preliminar:"
23379 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
23380 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:252
23381 msgid "Set fill"
23382 msgstr "Fijar relleno"
23384 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
23385 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:260
23386 msgid "Set stroke"
23387 msgstr "Fijar trazo"
23389 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:281 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:148
23390 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
23391 msgid "Edit..."
23392 msgstr "Editar..."
23394 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:293
23395 msgid "Convert"
23396 msgstr "Convertir"
23398 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:528
23399 #, c-format
23400 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
23401 msgstr "No está disponible el directorio de paletas (%s)."
23403 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:349
23404 msgid "Arrange in a grid"
23405 msgstr "Ordenar en una rejilla"
23407 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:659
23408 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4
23409 msgid "Rows:"
23410 msgstr "Filas:"
23412 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:667
23413 msgid "Number of rows"
23414 msgstr "Número de filas"
23416 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:671
23417 msgid "Equal height"
23418 msgstr "Altura igual"
23420 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:681
23421 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
23422 msgstr "Si no se indica, cada fila tendrá la altura del objeto más alto"
23424 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
23425 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
23426 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:687 ../src/ui/dialog/tile.cpp:757
23427 msgid "Align:"
23428 msgstr "Alinear:"
23430 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
23431 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
23432 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
23433 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
23434 #. #### Number of columns ####
23435 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:729
23436 msgid "Columns:"
23437 msgstr "Columnas:"
23439 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:737
23440 msgid "Number of columns"
23441 msgstr "Número de columnas"
23443 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:741
23444 msgid "Equal width"
23445 msgstr "Anchura igual"
23447 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
23448 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
23449 msgstr "Si no se indica, cada fila tendrá la anchura del objeto más ancho"
23451 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
23452 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:796
23453 msgid "Fit into selection box"
23454 msgstr "Encajar en la caja de selección"
23456 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:802
23457 msgid "Set spacing:"
23458 msgstr "Ajustar espaciado:"
23460 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:822
23461 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
23462 msgstr "Espaciado vertical entre líneas (unidades px)"
23464 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:847
23465 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
23466 msgstr "Espacio horizontal entre columnas (unidades px)"
23468 #. ## The OK button
23469 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:870
23470 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
23471 msgstr "Ordenar"
23473 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:871
23474 msgid "Arrange selected objects"
23475 msgstr "Ordenar los objetos seleccionados"
23477 #. #### begin left panel
23478 #. ### begin notebook
23479 #. ## begin mode page
23480 #. # begin single scan
23481 #. brightness
23482 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
23483 msgid "Brightness cutoff"
23484 msgstr "Corte de luminosidad"
23486 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
23487 msgid "Trace by a given brightness level"
23488 msgstr "Vectorizar por un nivel de luminosidad dado"
23490 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
23491 msgid "Brightness cutoff for black/white"
23492 msgstr "Límite de luminosidad para blanco/negro"
23494 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
23495 msgid "Single scan: creates a path"
23496 msgstr "Pasada simple: crea un trayecto"
23498 #. canny edge detection
23499 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
23500 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
23501 msgid "Edge detection"
23502 msgstr "Detección de bordes"
23504 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
23505 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
23506 msgstr "Vectorizar con detección de bordes óptimo según J. Canny"
23508 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
23509 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
23510 msgstr ""
23511 "Límite de luminosidad para píxeles adyacentes (determina el grosor del borde)"
23513 #. quantization
23514 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
23515 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
23516 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
23517 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
23518 msgid "Color quantization"
23519 msgstr "Reducción de colores"
23521 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
23522 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
23523 msgstr "Vectorizar por los límites de colores reducidos"
23525 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
23526 msgid "The number of reduced colors"
23527 msgstr "El número de colores reducidos"
23529 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
23530 msgid "Colors:"
23531 msgstr "Colores:"
23533 #. swap black and white
23534 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
23535 msgid "Invert image"
23536 msgstr "Invertir imagen"
23538 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
23539 msgid "Invert black and white regions"
23540 msgstr "Invertir zonas blancas y negras"
23542 #. # end single scan
23543 #. # begin multiple scan
23544 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
23545 msgid "Brightness steps"
23546 msgstr "Pasos de luminosidad"
23548 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
23549 msgid "Trace the given number of brightness levels"
23550 msgstr "Vectorizar por el número de niveles de luminosidad datos"
23552 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
23553 msgid "Scans:"
23554 msgstr "Pasadas:"
23556 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
23557 msgid "The desired number of scans"
23558 msgstr "El número de pasadas deseado"
23560 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
23561 msgid "Trace the given number of reduced colors"
23562 msgstr "Vectorizar el número de colores reducidos"
23564 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
23565 msgid "Grays"
23566 msgstr "Grises"
23568 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
23569 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
23570 msgstr "Igual que «Colores» pero convierte el resultado a escala de grises"
23572 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
23573 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
23574 msgid "Smooth"
23575 msgstr "Suave"
23577 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
23578 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
23579 msgstr "Aplicar un desenfoque gaussiano al mapa de bits antes de vectorizar"
23581 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
23582 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
23583 msgid "Stack scans"
23584 msgstr "Apilar pasadas"
23586 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
23587 msgid ""
23588 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
23589 "gaps)"
23590 msgstr ""
23591 "Apilar las pasadas una encima de otra (sin separación) en lugar de mosaico "
23592 "(normalmente con separaciones)"
23594 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
23595 msgid "Remove background"
23596 msgstr "Eliminar color de fondo"
23598 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
23599 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
23600 msgstr "Eliminar la capa del fondo al terminar"
23602 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
23603 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
23604 msgstr "Pasadas múltiples: crea un grupo de trayectos"
23606 #. # end multiple scan
23607 #. ## end mode page
23608 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4396
23609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4663
23610 msgid "Mode"
23611 msgstr "Modo"
23613 #. ## begin option page
23614 #. # potrace parameters
23615 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
23616 msgid "Suppress speckles"
23617 msgstr "Eliminar motas"
23619 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
23620 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
23621 msgstr "Desechar pequeños puntos (motas) en el mapa de bits"
23623 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
23624 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
23625 msgstr "Las motas de hasta este tamaño serán eliminadas"
23627 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
23628 msgid "Smooth corners"
23629 msgstr "Suavizar bordes"
23631 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
23632 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
23633 msgstr "Suavizar los bordes agudos del trazado"
23635 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
23636 msgid "Increase this to smooth corners more"
23637 msgstr "Incremente el valor para redondear más los ángulos"
23639 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
23640 msgid "Optimize paths"
23641 msgstr "Optimizar trayectos"
23643 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
23644 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
23645 msgstr ""
23646 "Intentar optimizar trayectos juntando segmentos de curvas Bezier adyacentes"
23648 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
23649 msgid ""
23650 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
23651 "optimization"
23652 msgstr ""
23653 "Incremente esto para reducir el número de nodos del trazo mediante una "
23654 "optimización más agresiva"
23656 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
23657 msgid "Tolerance:"
23658 msgstr "Tolerancia:"
23660 #. ### credits
23661 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
23662 msgid ""
23663 "Inkscape bitmap tracing\n"
23664 "is based on Potrace,\n"
23665 "created by Peter Selinger\n"
23666 "\n"
23667 "http://potrace.sourceforge.net"
23668 msgstr ""
23669 "El trazado de mapas de bits\n"
23670 "de Inkscape está basado en\n"
23671 "Potrace, creado por Peter Selinger\n"
23672 "\n"
23673 "http://potrace.sourceforge.net"
23675 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
23676 msgid "Credits"
23677 msgstr "Créditos"
23679 #. #### begin right panel
23680 #. ## SIOX
23681 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
23682 msgid "SIOX foreground selection"
23683 msgstr "Selección de primer plano SIOX"
23685 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
23686 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
23687 msgstr "Cubra el área que desee seleccionar como primer plano"
23689 #. ## preview
23690 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
23691 msgid "Update"
23692 msgstr "Actualizar"
23694 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
23695 msgid ""
23696 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
23697 "tracing"
23698 msgstr ""
23699 "Vista preliminar del mapa de bits intermedio con los ajustes actuales, sin "
23700 "vectorizar"
23702 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
23703 msgid "Preview"
23704 msgstr "Vista preliminar"
23706 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
23707 msgid "Abort a trace in progress"
23708 msgstr "Detener una vectorización en progreso"
23710 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
23711 msgid "Execute the trace"
23712 msgstr "Ejecutar la vectorización"
23714 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
23715 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
23716 #, fuzzy
23717 msgid "_Horizontal:"
23718 msgstr "_Horizontal"
23720 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
23721 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
23722 msgstr "Desplazamiento (relativo) o posición (absoluta) horizontal"
23724 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
23725 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
23726 #, fuzzy
23727 msgid "_Vertical:"
23728 msgstr "_Vertical"
23730 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
23731 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
23732 msgstr "Desplazamiento (relativo) o posición (absoluta) vertical"
23734 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
23735 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
23736 msgstr "Tamaño horizontal (absoluto o porcentaje dle actual)"
23738 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
23739 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
23740 msgstr "Tamaño vertical (absoluto o porcentaje del actual)"
23742 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
23743 #, fuzzy
23744 msgid "A_ngle:"
23745 msgstr "Á_ngulo"
23747 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
23748 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
23749 msgstr "Ángulo de rotación (positivo = hacia la izquierda)"
23751 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
23752 msgid ""
23753 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
23754 "displacement, or percentage displacement"
23755 msgstr ""
23756 "Ángulo de inclinación horizontal (positivo = hacia la izquierda), o "
23757 "desplazamiento absoluto, o porcentaje de desplazamiento"
23759 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
23760 msgid ""
23761 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
23762 "or percentage displacement"
23763 msgstr ""
23764 "Ángulo de inclinación vertical (positivo = hacia la izquierda), o "
23765 "desplazamiento absoluto, o porcentaje de desplazamiento"
23767 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
23768 msgid "Transformation matrix element A"
23769 msgstr "Matriz de transformación elemento A"
23771 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
23772 msgid "Transformation matrix element B"
23773 msgstr "Matriz de transformación elemento B"
23775 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
23776 msgid "Transformation matrix element C"
23777 msgstr "Matriz de transformación elemento C"
23779 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
23780 msgid "Transformation matrix element D"
23781 msgstr "Matriz de transformación elemento D"
23783 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
23784 msgid "Transformation matrix element E"
23785 msgstr "Matriz de transformación elemento E"
23787 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
23788 msgid "Transformation matrix element F"
23789 msgstr "Matriz de transformación elemento F"
23791 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
23792 msgid "Rela_tive move"
23793 msgstr "Movimiento rela_tivo"
23795 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
23796 msgid ""
23797 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
23798 "edit the current absolute position directly"
23799 msgstr ""
23800 "Añadir el desplazamiento relativo a la posición actual; de lo contrario, "
23801 "editar directamente la posición actual"
23803 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
23804 msgid "Scale proportionally"
23805 msgstr "Escalar proporcionalmente"
23807 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
23808 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
23809 msgstr "Preservar la relación ancho/alto de los objetos escalados"
23811 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:108
23812 msgid "Apply to each _object separately"
23813 msgstr "Aplicar a cada _objeto por separado"
23815 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:108
23816 msgid ""
23817 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
23818 "transform the selection as a whole"
23819 msgstr ""
23820 "Aplicar el escalado/rotación/inclinación a cada objeto seleccionado por "
23821 "separado; de lo contrario, transformar la selección como un solo objeto"
23823 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:109
23824 msgid "Edit c_urrent matrix"
23825 msgstr "Editar la matriz act_ual"
23827 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:109
23828 msgid ""
23829 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
23830 "this matrix"
23831 msgstr ""
23832 "Editar la matriz «transform=» actual; de lo contrario, post-multiplicar "
23833 "«transform=» por esta matriz"
23835 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
23836 msgid "_Move"
23837 msgstr "_Mover"
23839 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122
23840 msgid "_Scale"
23841 msgstr "E_scalar"
23843 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125
23844 msgid "_Rotate"
23845 msgstr "_Rotar"
23847 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128
23848 msgid "Ske_w"
23849 msgstr "In_clinar"
23851 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:131
23852 msgid "Matri_x"
23853 msgstr "Matri_z"
23855 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:155
23856 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
23857 msgstr "Restablecer los valores predeterminados de la solapa actual"
23859 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:162
23860 msgid "Apply transformation to selection"
23861 msgstr "Aplicar la transformación a la selección"
23863 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:857
23864 msgid "Edit transformation matrix"
23865 msgstr "Editar la matriz de transformación"
23867 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:100
23868 msgid "Drag curve"
23869 msgstr "Arrastrar curva"
23871 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:157
23872 msgid "Add node"
23873 msgstr "Añadir nodo"
23875 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:167
23876 msgctxt "Path segment tip"
23877 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle segment selection"
23878 msgstr "<b>Mayús</b>: pulse para intercambiar la selección de segmento"
23880 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:171
23881 msgctxt "Path segment tip"
23882 msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: click to insert a node"
23883 msgstr "<b>Ctrl+Alt</b>: pulse para insertar un nodo"
23885 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:175
23886 msgctxt "Path segment tip"
23887 msgid ""
23888 "<b>Linear segment</b>: drag to convert to a Bezier segment, doubleclick to "
23889 "insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
23890 msgstr ""
23891 "<b>Segmento lineal</b>: arrastre para convertir en un segmento Bézier, doble "
23892 "pulsación para insertar un nodo, pulse para seleccionar (más: Mayús, Ctrl"
23893 "+Alt)"
23895 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:179
23896 msgctxt "Path segment tip"
23897 msgid ""
23898 "<b>Bezier segment</b>: drag to shape the segment, doubleclick to insert "
23899 "node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
23900 msgstr ""
23901 "<b>Segmento Bézier</b>: arrastre para dar forma al segmento, doble pulsación "
23902 "para insertar un nodo, pulse para seleccionar (más: Mayús, Ctrl+Alt)"
23904 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:246
23905 #, fuzzy
23906 msgid "Retract handles"
23907 msgstr "Retraer tirador"
23909 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:246
23910 msgid "Change node type"
23911 msgstr "Cambiar tipo de nodo"
23913 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:254
23914 msgid "Straighten segments"
23915 msgstr "Enderezar segmentos"
23917 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:256
23918 msgid "Make segments curves"
23919 msgstr "Convertir los segmentos seleccionados a curvas"
23921 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:263
23922 msgid "Add nodes"
23923 msgstr "Añadir nodos"
23925 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:269
23926 #, fuzzy
23927 msgid "Duplicate nodes"
23928 msgstr "Duplicar nodo"
23930 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:331
23931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1371
23932 msgid "Join nodes"
23933 msgstr "Unir nodos"
23935 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:338
23936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1382
23937 msgid "Break nodes"
23938 msgstr "Romper nodos"
23940 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:345
23941 msgid "Delete nodes"
23942 msgstr "Borrar nodos"
23944 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:663
23945 msgid "Move nodes"
23946 msgstr "Mover nodos"
23948 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:666
23949 msgid "Move nodes horizontally"
23950 msgstr "Mover los nodos horizontalmente"
23952 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:670
23953 msgid "Move nodes vertically"
23954 msgstr "Mover los nodos verticalmente"
23956 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:674
23957 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:677
23958 msgid "Rotate nodes"
23959 msgstr "Rotar nodos"
23961 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:681
23962 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:687
23963 msgid "Scale nodes uniformly"
23964 msgstr "Escalar nodos uniformemente"
23966 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:684
23967 msgid "Scale nodes"
23968 msgstr "Escalar nodos"
23970 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:691
23971 msgid "Scale nodes horizontally"
23972 msgstr "Escalar los nodos horizontalmente"
23974 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:695
23975 msgid "Scale nodes vertically"
23976 msgstr "Escalar los nodos verticalmente"
23978 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:699
23979 msgid "Flip nodes horizontally"
23980 msgstr "Reflejar los nodos horizontalmente"
23982 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:702
23983 msgid "Flip nodes vertically"
23984 msgstr "Reflejar los nodos verticalmente"
23986 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:553
23987 msgctxt "Node tool tip"
23988 msgid ""
23989 "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection, click to toggle object "
23990 "selection"
23991 msgstr ""
23992 "<b>Mayús</b>: arrastre para añadir nodos a la selección, pulse para "
23993 "intercambiar la selección del objeto"
23995 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:557
23996 msgctxt "Node tool tip"
23997 msgid "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection"
23998 msgstr "<b>Mayús</b>: arrastre para añadir nodos a la selección"
24000 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:566
24001 #, fuzzy, c-format
24002 msgid "<b>%u of %u</b> node selected."
24003 msgid_plural "<b>%u of %u</b> nodes selected."
24004 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto seleccionado"
24005 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos seleccionados"
24007 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:571
24008 #, fuzzy, c-format
24009 msgctxt "Node tool tip"
24010 msgid "%s Drag to select nodes, click to edit only this object (more: Shift)"
24011 msgstr "Arrastre para seleccionar nodos, pulse para editar solo este objeto"
24013 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:577
24014 #, fuzzy, c-format
24015 msgctxt "Node tool tip"
24016 msgid "%s Drag to select nodes, click clear the selection"
24017 msgstr "Arrastre para seleccionar nodos, pulse para limpiar la selección"
24019 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:586
24020 msgctxt "Node tool tip"
24021 msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object"
24022 msgstr "Arrastre para seleccionar nodos, pulse para editar solo este objeto"
24024 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:589
24025 msgctxt "Node tool tip"
24026 msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection"
24027 msgstr "Arrastre para seleccionar nodos, pulse para limpiar la selección"
24029 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:594
24030 msgctxt "Node tool tip"
24031 msgid "Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)"
24032 msgstr ""
24033 "Arrastre para seleccionar objeto para edición, pulse para editar este objeto "
24034 "(más: Mayús)"
24036 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:597
24037 msgctxt "Node tool tip"
24038 msgid "Drag to select objects to edit"
24039 msgstr "Arrastre para seleccionar objeto para edición"
24041 #: ../src/ui/tool/node.cpp:207
24042 msgid "Cusp node handle"
24043 msgstr "Tirador del nodo vértice"
24045 #: ../src/ui/tool/node.cpp:208
24046 msgid "Smooth node handle"
24047 msgstr "Tirador de nodo suave"
24049 #: ../src/ui/tool/node.cpp:209
24050 msgid "Symmetric node handle"
24051 msgstr "Tirador de nodo simétrico"
24053 #: ../src/ui/tool/node.cpp:210
24054 msgid "Auto-smooth node handle"
24055 msgstr "Tirador de nodo auto-suave"
24057 #: ../src/ui/tool/node.cpp:341
24058 msgctxt "Path handle tip"
24059 msgid "more: Shift, Ctrl, Alt"
24060 msgstr "más: Mayús, Ctrl, Alt"
24062 #: ../src/ui/tool/node.cpp:343
24063 msgctxt "Path handle tip"
24064 msgid "more: Ctrl, Alt"
24065 msgstr "más: Ctrl, Alt"
24067 #: ../src/ui/tool/node.cpp:349
24068 #, c-format
24069 msgctxt "Path handle tip"
24070 msgid ""
24071 "<b>Shift+Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° "
24072 "increments while rotating both handles"
24073 msgstr ""
24074 "<b>Mayús+Ctrl+Alt</b>: conserva la longitud y ajusta el ángulo de rotación a "
24075 "incrementos de %g° mientras rotan ambos tiradores"
24077 #: ../src/ui/tool/node.cpp:354
24078 #, c-format
24079 msgctxt "Path handle tip"
24080 msgid ""
24081 "<b>Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° increments"
24082 msgstr ""
24083 "<b>Ctrl+Alt</b>: conserva longitud y ajusta el ángulo de rotación a "
24084 "incrementos de %g°"
24086 #: ../src/ui/tool/node.cpp:360
24087 msgctxt "Path handle tip"
24088 msgid "<b>Shift+Alt</b>: preserve handle length and rotate both handles"
24089 msgstr ""
24090 "<b>Mayús+Alt</b>: conserva la longitud del tirador y rotar ambos tiradores"
24092 #: ../src/ui/tool/node.cpp:363
24093 msgctxt "Path handle tip"
24094 msgid "<b>Alt</b>: preserve handle length while dragging"
24095 msgstr "<b>Alt</b>: conserva la longitud del tirador al arrastrar"
24097 #: ../src/ui/tool/node.cpp:370
24098 #, c-format
24099 msgctxt "Path handle tip"
24100 msgid ""
24101 "<b>Shift+Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments and rotate both "
24102 "handles"
24103 msgstr ""
24104 "<b>Mayús+Ctrl</b>: fijar ángulo de rotación a incrementos de %g° y rotar "
24105 "ambos tiradores"
24107 #: ../src/ui/tool/node.cpp:374
24108 #, c-format
24109 msgctxt "Path handle tip"
24110 msgid "<b>Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments, click to retract"
24111 msgstr ""
24112 "<b>Ctrl</b>: fijar ángulo de rotación a incrementos de %g°, pulsar para "
24113 "replegar"
24115 #: ../src/ui/tool/node.cpp:379
24116 msgctxt "Path hande tip"
24117 msgid "<b>Shift</b>: rotate both handles by the same angle"
24118 msgstr "<b>Mayús</b>: rotar ambos tirados por el mismo ángulo"
24120 #: ../src/ui/tool/node.cpp:386
24121 #, c-format
24122 msgctxt "Path handle tip"
24123 msgid "<b>Auto node handle</b>: drag to convert to smooth node (%s)"
24124 msgstr "<b>Tirador auto nodo</b>: arrastrar para convertir a nodo suave (%s)"
24126 #: ../src/ui/tool/node.cpp:389
24127 #, c-format
24128 msgctxt "Path handle tip"
24129 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the segment (%s)"
24130 msgstr "<b>%s</b>: arrastrar para dar forma al segmento (%s)"
24132 #: ../src/ui/tool/node.cpp:405
24133 #, c-format
24134 msgctxt "Path handle tip"
24135 msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s"
24136 msgstr "Mover el tirador %s, %s; ángulo %.2f°, longitud %s"
24138 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1145
24139 msgctxt "Path node tip"
24140 msgid "<b>Shift</b>: drag out a handle, click to toggle selection"
24141 msgstr "<b>Mayús</b>: arrastrar un tirador, pulsar para conmutar la selección"
24143 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1147
24144 msgctxt "Path node tip"
24145 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle selection"
24146 msgstr "<b>Mayús</b>: pulsar para intercambiar selección"
24148 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1152
24149 msgctxt "Path node tip"
24150 msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: move along handle lines, click to delete node"
24151 msgstr ""
24152 "<b>Ctrl+Alt</b>: mover a lo largo de las líneas de los tiradores, pulsar "
24153 "para borrar un nodo"
24155 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1155
24156 msgctxt "Path node tip"
24157 msgid "<b>Ctrl</b>: move along axes, click to change node type"
24158 msgstr ""
24159 "<b>Ctrl</b>: mover a lo largo de los ejes, pulsar para cambiar el tipo de "
24160 "nodo"
24162 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1159
24163 msgctxt "Path node tip"
24164 msgid "<b>Alt</b>: sculpt nodes"
24165 msgstr "<b>Alt</b>: esculpir nodos"
24167 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1167
24168 #, c-format
24169 msgctxt "Path node tip"
24170 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path (more: Shift, Ctrl, Alt)"
24171 msgstr ""
24172 "<b>%s</b>: arrastrar para dar forma al trayecto (más: Mayús, Ctrl, Alt)"
24174 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1170
24175 #, c-format
24176 msgctxt "Path node tip"
24177 msgid ""
24178 "<b>%s</b>: drag to shape the path, click to toggle scale/rotation handles "
24179 "(more: Shift, Ctrl, Alt)"
24180 msgstr ""
24181 "<b>%s</b>: arrastrar para dar forma al trayecto, pulsar para conmutar los "
24182 "tiradoes de escalado/rotación (más: Mayús, Ctrl, Alt)"
24184 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1173
24185 #, c-format
24186 msgctxt "Path node tip"
24187 msgid ""
24188 "<b>%s</b>: drag to shape the path, click to select only this node (more: "
24189 "Shift, Ctrl, Alt)"
24190 msgstr ""
24191 "<b>%s</b>: arrastrar para dar forma al trayecto, pulsar para seleccionar "
24192 "solo este nodo (más: Mayús, Ctrl, Alt)"
24194 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1181
24195 #, c-format
24196 msgctxt "Path node tip"
24197 msgid "Move node by %s, %s"
24198 msgstr "Mover nodo %s, %s"
24200 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1193
24201 msgid "Symmetric node"
24202 msgstr "Nodo simétrico"
24204 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1194
24205 msgid "Auto-smooth node"
24206 msgstr "Nodo auto-suave"
24208 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:797
24209 msgid "Scale handle"
24210 msgstr "Tirador de escala"
24212 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:821
24213 msgid "Rotate handle"
24214 msgstr "Tirador de rotación"
24216 #. We need to call MPM's method because it could have been our last node
24217 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1331 ../src/widgets/toolbox.cpp:1360
24218 msgid "Delete node"
24219 msgstr "Borrar nodo"
24221 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1339
24222 msgid "Cycle node type"
24223 msgstr "Ciclar tipo de nodo"
24225 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1354
24226 msgid "Drag handle"
24227 msgstr "Tirador de arrastre"
24229 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1363
24230 msgid "Retract handle"
24231 msgstr "Retraer tirador"
24233 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:137
24234 msgctxt "Transform handle tip"
24235 msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: scale uniformly about the rotation center"
24236 msgstr ""
24237 "<b>Mayús+Ctrl</b>: escalar uniformemente alrededor del centro de rotación"
24239 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:139
24240 msgctxt "Transform handle tip"
24241 msgid "<b>Ctrl:</b> scale uniformly"
24242 msgstr "<b>Ctrl</b>: escalar uniformemente"
24244 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:144
24245 msgctxt "Transform handle tip"
24246 msgid ""
24247 "<b>Shift+Alt</b>: scale using an integer ratio about the rotation center"
24248 msgstr ""
24249 "<b>Mayús+Alt</b>: escalar alrededor del centro de rotación usando un ratio "
24250 "entero"
24252 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:146
24253 msgctxt "Transform handle tip"
24254 msgid "<b>Shift</b>: scale from the rotation center"
24255 msgstr "<b>Mayús</b>: escalar desde el centro de rotación"
24257 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:149
24258 msgctxt "Transform handle tip"
24259 msgid "<b>Alt</b>: scale using an integer ratio"
24260 msgstr "<b>Alt</b>: escalar usando un ratio entero"
24262 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:151
24263 msgctxt "Transform handle tip"
24264 msgid "<b>Scale handle</b>: drag to scale the selection"
24265 msgstr "<b>Escalar tirador</b>: arrastre para escalar la selección"
24267 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:156
24268 #, c-format
24269 msgctxt "Transform handle tip"
24270 msgid "Scale by %.2f%% x %.2f%%"
24271 msgstr "Escalar %.2f%% x %.2f%%"
24273 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:311
24274 #, c-format
24275 msgctxt "Transform handle tip"
24276 msgid ""
24277 "<b>Shift+Ctrl</b>: rotate around the opposite corner and snap angle to %f° "
24278 "increments"
24279 msgstr ""
24280 "<b>Mayús+Ctrl</b>: rotar alrededor de la esquina opuesta y ajustar el ángulo "
24281 "a incrementos de %f°"
24283 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:314
24284 msgctxt "Transform handle tip"
24285 msgid "<b>Shift</b>: rotate around the opposite corner"
24286 msgstr "<b>Mayús</b>: rotar alrededor de la esquina opuesta"
24288 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:318
24289 #, c-format
24290 msgctxt "Transform handle tip"
24291 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle to %f° increments"
24292 msgstr "<b>Ctrl</b>: ajustar el ángulo a incrementos de %f"
24294 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:320
24295 msgctxt "Transform handle tip"
24296 msgid ""
24297 "<b>Rotation handle</b>: drag to rotate the selection around the rotation "
24298 "center"
24299 msgstr ""
24300 "<b>Tirador de rotación</b>: arrastre para rotar la selección alrededor del "
24301 "centro de rotación"
24303 #. event
24304 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:325
24305 #, c-format
24306 msgctxt "Transform handle tip"
24307 msgid "Rotate by %.2f°"
24308 msgstr "Rotar %.2f°"
24310 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:419
24311 #, c-format
24312 msgctxt "Transform handle tip"
24313 msgid ""
24314 "<b>Shift+Ctrl</b>: skew about the rotation center with snapping to %f° "
24315 "increments"
24316 msgstr ""
24317 "<b>Mayús+Ctrl</b>: inclinar con respecto al centro de rotación ajustando a "
24318 "incrementos de %f°"
24320 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:422
24321 msgctxt "Transform handle tip"
24322 msgid "<b>Shift</b>: skew about the rotation center"
24323 msgstr "<b>Mayús</b>: inclinar con respecto al centro de rotación"
24325 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:426
24326 #, c-format
24327 msgctxt "Transform handle tip"
24328 msgid "<b>Ctrl</b>: snap skew angle to %f° increments"
24329 msgstr "<b>Ctrl</b>: fijar el ángulo de inclinación a incrementos de %f°"
24331 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:429
24332 msgctxt "Transform handle tip"
24333 msgid ""
24334 "<b>Skew handle</b>: drag to skew (shear) selection about the opposite handle"
24335 msgstr ""
24336 "<b>Tirador de inclinación</b>: arrastrar para inclinar la selección con "
24337 "respecto al tirador opuesto"
24339 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:435
24340 #, c-format
24341 msgctxt "Transform handle tip"
24342 msgid "Skew horizontally by %.2f°"
24343 msgstr "Inclinar horizontalmente %.2f°"
24345 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:438
24346 #, c-format
24347 msgctxt "Transform handle tip"
24348 msgid "Skew vertically by %.2f°"
24349 msgstr "Inclinar verticalmente %.2f°"
24351 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:479
24352 msgctxt "Transform handle tip"
24353 msgid "<b>Rotation center</b>: drag to change the origin of transforms"
24354 msgstr ""
24355 "<b>Centro de rotación</b>: arrastrar para cambiar el origen de las "
24356 "transformaciones"
24358 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
24359 msgid "_Blend mode:"
24360 msgstr "Modo de me_zcla:"
24362 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
24363 #, fuzzy
24364 msgid "Blur:"
24365 msgstr "Desen_foque:"
24367 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:115
24368 msgid "Toggle current layer visibility"
24369 msgstr "Intercambiar la visibilidad de la capa actual"
24371 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:136
24372 msgid "Lock or unlock current layer"
24373 msgstr "Bloquear o desbloquear la capa actual"
24375 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:139
24376 msgid "Current layer"
24377 msgstr "Capa actual"
24379 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:567
24380 msgid "(root)"
24381 msgstr "(raíz)"
24383 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:36
24384 msgid "Proprietary"
24385 msgstr "Propietaria"
24387 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:39
24388 msgid "MetadataLicence|Other"
24389 msgstr "Otros"
24391 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:173
24392 msgid "Change blur"
24393 msgstr "Cambiar desenfoque"
24395 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:213
24396 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:858
24397 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1152
24398 msgid "Change opacity"
24399 msgstr "Cambiar opacidad"
24401 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
24402 msgid "U_nits:"
24403 msgstr "U_nidades:"
24405 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
24406 msgid "Width of paper"
24407 msgstr "Ancho del papel"
24409 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
24410 msgid "Height of paper"
24411 msgstr "Altura del papel"
24413 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
24414 msgid "T_op margin:"
24415 msgstr "Margen _superior:"
24417 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
24418 msgid "Top margin"
24419 msgstr "Margen superior"
24421 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
24422 msgid "L_eft:"
24423 msgstr "I_zquierda:"
24425 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
24426 msgid "Left margin"
24427 msgstr "Margen izquierdo"
24429 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
24430 msgid "Ri_ght:"
24431 msgstr "De_recha:"
24433 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
24434 msgid "Right margin"
24435 msgstr "Margen derecho"
24437 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:237
24438 msgid "Botto_m:"
24439 msgstr "_Inferior:"
24441 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:237
24442 msgid "Bottom margin"
24443 msgstr "Margen inferior"
24445 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
24446 msgid "Description"
24447 msgstr "Descripción"
24449 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:287
24450 msgid "Orientation:"
24451 msgstr "Orientación:"
24453 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:290
24454 msgid "_Landscape"
24455 msgstr "Horizonta_l"
24457 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:295
24458 msgid "_Portrait"
24459 msgstr "Ver_tical"
24461 #. ## Set up custom size frame
24462 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:311
24463 msgid "Custom size"
24464 msgstr "Tamaño personalizado"
24466 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:334
24467 msgid "Resi_ze page to content..."
24468 msgstr "Ajustar _página a contenido..."
24470 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:360
24471 msgid "_Resize page to drawing or selection"
24472 msgstr "Ajustar página a _dibujo o selección"
24474 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:361
24475 msgid ""
24476 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
24477 "is no selection"
24478 msgstr ""
24479 "Redimensionar la página para que se ajuste a la selección actual o al dibujo "
24480 "completo si no hay selección"
24482 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:426
24483 msgid "Set page size"
24484 msgstr "Fijar tamaño del papel"
24486 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
24487 msgid "List"
24488 msgstr "Lista"
24490 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:134
24491 #, fuzzy
24492 msgctxt "Swatches"
24493 msgid "Size"
24494 msgstr "Tamaño"
24496 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
24497 #, fuzzy
24498 msgctxt "Swatches height"
24499 msgid "Tiny"
24500 msgstr "mínimo"
24502 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
24503 #, fuzzy
24504 msgctxt "Swatches height"
24505 msgid "Small"
24506 msgstr "Pequeño"
24508 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
24509 #, fuzzy
24510 msgctxt "Swatches height"
24511 msgid "Medium"
24512 msgstr "Mediano"
24514 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
24515 #, fuzzy
24516 msgctxt "Swatches height"
24517 msgid "Large"
24518 msgstr "Grande"
24520 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:142
24521 #, fuzzy
24522 msgctxt "Swatches height"
24523 msgid "Huge"
24524 msgstr "Tono"
24526 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:164
24527 #, fuzzy
24528 msgctxt "Swatches"
24529 msgid "Width"
24530 msgstr "Ancho"
24532 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:168
24533 #, fuzzy
24534 msgctxt "Swatches width"
24535 msgid "Narrower"
24536 msgstr "más estrecho"
24538 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:169
24539 #, fuzzy
24540 msgctxt "Swatches width"
24541 msgid "Narrow"
24542 msgstr "estrecho"
24544 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:170
24545 #, fuzzy
24546 msgctxt "Swatches width"
24547 msgid "Medium"
24548 msgstr "Mediano"
24550 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
24551 #, fuzzy
24552 msgctxt "Swatches width"
24553 msgid "Wide"
24554 msgstr "Ancho"
24556 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:172
24557 #, fuzzy
24558 msgctxt "Swatches width"
24559 msgid "Wider"
24560 msgstr "Ancho"
24562 #. TRANSLATORS: "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
24563 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:203
24564 #, fuzzy
24565 msgctxt "Swatches"
24566 msgid "Wrap"
24567 msgstr "Ajustar"
24569 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
24570 msgid ""
24571 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
24572 "random numbers."
24573 msgstr ""
24574 "Reiniciar el generador de números aleatorios, esto crea una secuencia "
24575 "distinta de números aleatorios."
24577 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
24578 msgid "Backend"
24579 msgstr "Segundo plano"
24581 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
24582 msgid "Vector"
24583 msgstr "Vector"
24585 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
24586 msgid "Bitmap"
24587 msgstr "Mapa de bits"
24589 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
24590 msgid "Bitmap options"
24591 msgstr "Opciones de mapa de bits"
24593 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
24594 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
24595 msgstr "Resolución preferida de renderizado en puntos por pulgada"
24597 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
24598 msgid ""
24599 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
24600 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
24601 "will not be correctly rendered."
24602 msgstr ""
24603 "Usar las operaciones Cairo para renderizar. La imagen resultante normalmente "
24604 "será menor en tamaño de archivo y puede ser escalada arbitrariamente, pero "
24605 "algunos efectos de filtro no serán renderizados correctamente."
24607 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
24608 msgid ""
24609 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
24610 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
24611 "will be rendered exactly as displayed."
24612 msgstr ""
24613 "Renderizar todo como mapa de bits. La imagen resultante normalmente será "
24614 "mayor y no se puede escalar arbitrariamente sin pérdida de calidad, pero "
24615 "todos los gráficos serán renderizados idénticos a la pantalla."
24617 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
24618 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
24619 msgid "Fill:"
24620 msgstr "Relleno:"
24622 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
24623 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
24624 msgid "Stroke:"
24625 msgstr "Trazo:"
24627 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:115
24628 msgid "O:"
24629 msgstr "O:"
24631 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
24632 msgid "N/A"
24633 msgstr "N/D"
24635 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
24636 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
24637 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1028
24638 msgid "Nothing selected"
24639 msgstr "Sin selección"
24641 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
24642 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
24643 msgid "<i>None</i>"
24644 msgstr "<i>Ninguno</i>"
24646 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
24647 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
24648 msgid "No fill"
24649 msgstr "Sin relleno"
24651 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
24652 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
24653 msgid "No stroke"
24654 msgstr "Sin trazo"
24656 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
24657 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:240
24658 msgid "Pattern"
24659 msgstr "Patrón"
24661 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
24662 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
24663 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1028
24664 msgid "Pattern fill"
24665 msgstr "Relleno de mosaico"
24667 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
24668 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
24669 msgid "Pattern stroke"
24670 msgstr "Trazo de mosaico"
24672 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172
24673 msgid "<b>L</b>"
24674 msgstr "<b>L</b>"
24676 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:175
24677 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
24678 msgid "Linear gradient fill"
24679 msgstr "Relleno con degradado lineal"
24681 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:175
24682 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
24683 msgid "Linear gradient stroke"
24684 msgstr "Trazo con degradado lineal"
24686 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
24687 msgid "<b>R</b>"
24688 msgstr "<b>R</b>"
24690 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
24691 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
24692 msgid "Radial gradient fill"
24693 msgstr "Relleno con degradado radial"
24695 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
24696 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
24697 msgid "Radial gradient stroke"
24698 msgstr "Trazo con degradado radial"
24700 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
24701 msgid "Different"
24702 msgstr "Diferente"
24704 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
24705 msgid "Different fills"
24706 msgstr "Rellenos diferentes"
24708 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
24709 msgid "Different strokes"
24710 msgstr "Trazos diferentes"
24712 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197
24713 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
24714 msgid "<b>Unset</b>"
24715 msgstr "<b>No definir</b>"
24717 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
24718 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:200
24719 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258
24720 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:500
24721 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:683
24722 msgid "Unset fill"
24723 msgstr "No definir relleno"
24725 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:200
24726 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258
24727 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:516
24728 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:683
24729 msgid "Unset stroke"
24730 msgstr "No definir trazo"
24732 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
24733 msgid "Flat color fill"
24734 msgstr "Relleno de color uniforme"
24736 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
24737 msgid "Flat color stroke"
24738 msgstr "Trazo de color uniforme"
24740 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
24741 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
24742 msgid "<b>a</b>"
24743 msgstr "<b>a</b>"
24745 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209
24746 msgid "Fill is averaged over selected objects"
24747 msgstr "El relleno es la media de los objetos seleccionados"
24749 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209
24750 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
24751 msgstr "El trazo es la media de los objetos seleccionados"
24753 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
24754 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:212
24755 msgid "<b>m</b>"
24756 msgstr "<b>m</b>"
24758 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
24759 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
24760 msgstr "Varios objetos seleccionados tienen el mismo relleno"
24762 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
24763 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
24764 msgstr "Varios objetos seleccionados tienen el mismo trazo"
24766 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
24767 msgid "Edit fill..."
24768 msgstr "Editar relleno..."
24770 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
24771 msgid "Edit stroke..."
24772 msgstr "Editar trazo..."
24774 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:221
24775 msgid "Last set color"
24776 msgstr "Último color usado"
24778 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:225
24779 msgid "Last selected color"
24780 msgstr "Último color seleccionado"
24782 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:233
24783 msgid "White"
24784 msgstr "Blanca"
24786 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:237
24787 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
24788 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468
24789 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469
24790 msgid "Black"
24791 msgstr "Negro"
24793 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:241
24794 msgid "Copy color"
24795 msgstr "Copiar color"
24797 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:245
24798 msgid "Paste color"
24799 msgstr "Pegar color"
24801 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:249
24802 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:783
24803 msgid "Swap fill and stroke"
24804 msgstr "Intercambiar relleno y trazo"
24806 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:253
24807 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:525
24808 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:534
24809 msgid "Make fill opaque"
24810 msgstr "Hacer el relleno opaco"
24812 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:253
24813 msgid "Make stroke opaque"
24814 msgstr "Hacer el trazo opaco"
24816 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262
24817 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:482 ../src/widgets/fill-style.cpp:485
24818 msgid "Remove fill"
24819 msgstr "Eliminar relleno"
24821 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262
24822 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:491 ../src/widgets/fill-style.cpp:485
24823 msgid "Remove stroke"
24824 msgstr "Eliminar trazo"
24826 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:315
24827 msgid "Remove"
24828 msgstr "Eliminar"
24830 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:546
24831 msgid "Apply last set color to fill"
24832 msgstr "Aplicar el último color fijado al relleno"
24834 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:558
24835 msgid "Apply last set color to stroke"
24836 msgstr "Aplicar el último color fijado al trazo"
24838 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:569
24839 msgid "Apply last selected color to fill"
24840 msgstr "Aplicar el último color seleccionado al relleno"
24842 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:580
24843 msgid "Apply last selected color to stroke"
24844 msgstr "Aplicar el último color seleccionado al trazo"
24846 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:600
24847 msgid "Invert fill"
24848 msgstr "Invertir relleno"
24850 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:620
24851 msgid "Invert stroke"
24852 msgstr "Invertir trazo"
24854 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:632
24855 msgid "White fill"
24856 msgstr "Relleno blanco"
24858 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:644
24859 msgid "White stroke"
24860 msgstr "Trazo blanco"
24862 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:656
24863 msgid "Black fill"
24864 msgstr "Relleno negro"
24866 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:668
24867 msgid "Black stroke"
24868 msgstr "Trazo negro"
24870 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:711
24871 msgid "Paste fill"
24872 msgstr "Pegar relleno"
24874 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:729
24875 msgid "Paste stroke"
24876 msgstr "Pegar trazo"
24878 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:893
24879 msgid "Change stroke width"
24880 msgstr "Cambiar ancho de trazo"
24882 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:988
24883 msgid ", drag to adjust"
24884 msgstr ", arrastrar para ajustar"
24886 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
24887 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1035
24888 #, fuzzy
24889 msgid "Opacity (%)"
24890 msgstr "Opacidad, %"
24892 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1069
24893 #, c-format
24894 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
24895 msgstr "Ancho de trazo: %.5g%s%s"
24897 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1073
24898 msgid " (averaged)"
24899 msgstr " (media)"
24901 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1101
24902 msgid "0 (transparent)"
24903 msgstr "0 (transparente)"
24905 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1125
24906 msgid "100% (opaque)"
24907 msgstr "100% (opaco)"
24909 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
24910 msgid "Adjust saturation"
24911 msgstr "Ajustar saturación"
24913 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1281
24914 #, c-format
24915 msgid ""
24916 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
24917 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
24918 msgstr ""
24919 "Ajustando <b>saturación</b>: era %.3g, ahora <b>%.3g</b> (dif. %.3g); con "
24920 "<b>Ctrl</b> para ajustar luminancia, sin modificadores para ajustar matiz"
24922 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
24923 msgid "Adjust lightness"
24924 msgstr "Ajustar luminancia"
24926 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1287
24927 #, c-format
24928 msgid ""
24929 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
24930 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
24931 msgstr ""
24932 "Ajustando <b>luminancia</b>: era %.3g, ahora <b>%.3g</b> (dif. %.3g); con "
24933 "<b>Mayús</b> para ajustar saturación, sin modificadores para ajustar matiz"
24935 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291
24936 msgid "Adjust hue"
24937 msgstr "Ajustar matiz"
24939 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1293
24940 #, c-format
24941 msgid ""
24942 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
24943 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
24944 msgstr ""
24945 "Ajustando <b>matiz</b>: era %.3g, ahora <b>%.3g</b> (dif. %.3g); con "
24946 "<b>Mayús</b> para ajustar saturación, con <b>Ctrl</b> para ajustar luminancia"
24948 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
24949 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1416
24950 msgid "Adjust stroke width"
24951 msgstr "Ajustar ancho de trazo"
24953 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1403
24954 #, c-format
24955 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
24956 msgstr ""
24957 "Adjustando <b>anchura de trazo</b>: era %.3g, ahora <b>%.3g</b> (dif %.3g)"
24959 #. TRANSLATORS: "Link" means to _link_ two sliders together
24960 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
24961 #, fuzzy
24962 msgctxt "Sliders"
24963 msgid "Link"
24964 msgstr "Enlace:"
24966 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
24967 msgid "L Gradient"
24968 msgstr "Degradado L"
24970 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
24971 msgid "R Gradient"
24972 msgstr "Degradado R"
24974 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
24975 #, c-format
24976 msgid "Fill: %06x/%.3g"
24977 msgstr "Relleno: %06x/%.3g"
24979 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
24980 #, c-format
24981 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
24982 msgstr "Trazo: %06x/%.3g"
24984 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
24985 #, c-format
24986 msgid "Stroke width: %.5g%s"
24987 msgstr "Ancho de trazo: %.5g%s"
24989 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
24990 #, c-format
24991 msgid "O:%.3g"
24992 msgstr "O:%.3g"
24994 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
24995 #, c-format
24996 msgid "O:.%d"
24997 msgstr "O:.%d"
24999 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
25000 #, c-format
25001 msgid "Opacity: %.3g"
25002 msgstr "Opacidad: %.3g"
25004 #: ../src/vanishing-point.cpp:126
25005 msgid "Split vanishing points"
25006 msgstr "Dividir puntos de fuga"
25008 #: ../src/vanishing-point.cpp:171
25009 msgid "Merge vanishing points"
25010 msgstr "Fundir punto de fuga"
25012 #: ../src/vanishing-point.cpp:237
25013 msgid "3D box: Move vanishing point"
25014 msgstr "Caja 3D: Mover punto de fuga"
25016 #: ../src/vanishing-point.cpp:318
25017 #, c-format
25018 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
25019 msgid_plural ""
25020 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
25021 "b> to separate selected box(es)"
25022 msgstr[0] "<b>Finito</b> funto de fuga compartido por <b>%d</b> caja"
25023 msgstr[1] ""
25024 "<b>Finito</b> funtos de fuga compartidos por <b>%d</b> cajas, arrastre con "
25025 "<b>Mayús</b> para separar las cajas seleccionadas"
25027 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
25028 #. but currently we update the status message anyway
25029 #: ../src/vanishing-point.cpp:325
25030 #, c-format
25031 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
25032 msgid_plural ""
25033 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
25034 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
25035 msgstr[0] "<b>Infinito</b> funto de fuga compartido por <b>%d</b> caja"
25036 msgstr[1] ""
25037 "<b>Infinito</b> funto de fuga compartido por <b>%d</b> cajas, arrastre con "
25038 "<b>Mayús</b> para separar las cajas seleccionadas"
25040 #: ../src/vanishing-point.cpp:333
25041 #, c-format
25042 msgid ""
25043 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
25044 msgid_plural ""
25045 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
25046 "(es)"
25047 msgstr[0] ""
25048 "compartido por <b>%d</b> caja, arrastre con <b>Mayús</b> para separar las "
25049 "cajas seleccionadas"
25050 msgstr[1] ""
25051 "compartido por <b>%d</b> cajas, arrastre con <b>Mayús</b> para separar la "
25052 "caja seleccionada"
25054 #: ../src/verbs.cpp:1134
25055 msgid "Switch to next layer"
25056 msgstr "Cambiar a la siguiente capa"
25058 #: ../src/verbs.cpp:1135
25059 msgid "Switched to next layer."
25060 msgstr "Cambiado a la siguiente capa."
25062 #: ../src/verbs.cpp:1137
25063 msgid "Cannot go past last layer."
25064 msgstr "No se puede ir más allá de la última capa."
25066 #: ../src/verbs.cpp:1146
25067 msgid "Switch to previous layer"
25068 msgstr "Cambiar a la capa anterior"
25070 #: ../src/verbs.cpp:1147
25071 msgid "Switched to previous layer."
25072 msgstr "Cambiado a la capa anterior"
25074 #: ../src/verbs.cpp:1149
25075 msgid "Cannot go before first layer."
25076 msgstr "No se puede ir más allá de la primera capa."
25078 #: ../src/verbs.cpp:1166 ../src/verbs.cpp:1263 ../src/verbs.cpp:1295
25079 #: ../src/verbs.cpp:1301
25080 msgid "No current layer."
25081 msgstr "No hay capa actual."
25083 #: ../src/verbs.cpp:1195 ../src/verbs.cpp:1199
25084 #, c-format
25085 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
25086 msgstr "Capa elevada <b>%s</b>."
25088 #: ../src/verbs.cpp:1196
25089 msgid "Layer to top"
25090 msgstr "Capa al frente"
25092 #: ../src/verbs.cpp:1200
25093 msgid "Raise layer"
25094 msgstr "Elevar capa"
25096 #: ../src/verbs.cpp:1203 ../src/verbs.cpp:1207
25097 #, c-format
25098 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
25099 msgstr "Capa enviada al fondo·<b>%s</b>."
25101 #: ../src/verbs.cpp:1204
25102 msgid "Layer to bottom"
25103 msgstr "Capa al fondo"
25105 #: ../src/verbs.cpp:1208
25106 msgid "Lower layer"
25107 msgstr "Bajar capa"
25109 #: ../src/verbs.cpp:1217
25110 msgid "Cannot move layer any further."
25111 msgstr "No se puede mover más la capa."
25113 #: ../src/verbs.cpp:1231 ../src/verbs.cpp:1250
25114 #, c-format
25115 msgid "%s copy"
25116 msgstr "%s copia"
25118 #: ../src/verbs.cpp:1258
25119 msgid "Duplicate layer"
25120 msgstr "Duplicar capa"
25122 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
25123 #: ../src/verbs.cpp:1261
25124 msgid "Duplicated layer."
25125 msgstr "Duplicar capa."
25127 #: ../src/verbs.cpp:1290
25128 msgid "Delete layer"
25129 msgstr "Borrar capa"
25131 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
25132 #: ../src/verbs.cpp:1293
25133 msgid "Deleted layer."
25134 msgstr "Capa eliminada."
25136 #: ../src/verbs.cpp:1304
25137 msgid "Toggle layer solo"
25138 msgstr "Solo esta capa"
25140 #: ../src/verbs.cpp:1365
25141 msgid "Flip horizontally"
25142 msgstr "Reflejo horizontal"
25144 #: ../src/verbs.cpp:1370
25145 msgid "Flip vertically"
25146 msgstr "Reflejo vertical"
25148 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language,
25149 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language
25150 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
25151 #: ../src/verbs.cpp:1894
25152 msgid "tutorial-basic.svg"
25153 msgstr "tutorial-basic.es.svg"
25155 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
25156 #: ../src/verbs.cpp:1898
25157 msgid "tutorial-shapes.svg"
25158 msgstr "tutorial-shapes.es.svg"
25160 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
25161 #: ../src/verbs.cpp:1902
25162 msgid "tutorial-advanced.svg"
25163 msgstr "tutorial-advanced.es.svg"
25165 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
25166 #: ../src/verbs.cpp:1906
25167 msgid "tutorial-tracing.svg"
25168 msgstr "tutorial-tracing.es.svg"
25170 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
25171 #: ../src/verbs.cpp:1910
25172 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
25173 msgstr "tutorial-calligraphy.es.svg"
25175 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
25176 #: ../src/verbs.cpp:1914
25177 msgid "tutorial-interpolate.svg"
25178 msgstr "tutorial-interpolate.svg"
25180 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
25181 #: ../src/verbs.cpp:1918
25182 msgid "tutorial-elements.svg"
25183 msgstr "tutorial-elements.es.svg"
25185 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
25186 #: ../src/verbs.cpp:1922
25187 msgid "tutorial-tips.svg"
25188 msgstr "tutorial-tips.es.svg"
25190 #: ../src/verbs.cpp:2198 ../src/verbs.cpp:2729
25191 msgid "Unlock all objects in the current layer"
25192 msgstr "Desbloquear todos los objetos de la capa actual"
25194 #: ../src/verbs.cpp:2202 ../src/verbs.cpp:2731
25195 msgid "Unlock all objects in all layers"
25196 msgstr "Desbloquear todos los objetos en todas las capas"
25198 #: ../src/verbs.cpp:2206 ../src/verbs.cpp:2733
25199 msgid "Unhide all objects in the current layer"
25200 msgstr "Mostrar todos los objetos en la capa actual"
25202 #: ../src/verbs.cpp:2210 ../src/verbs.cpp:2735
25203 msgid "Unhide all objects in all layers"
25204 msgstr "Mostrar todos los objetos en todas las capas"
25206 #: ../src/verbs.cpp:2225
25207 msgid "Does nothing"
25208 msgstr "No hacer nada"
25210 #: ../src/verbs.cpp:2228
25211 msgid "Create new document from the default template"
25212 msgstr "Crear un documento nuevo de la plantilla predeterminada"
25214 #: ../src/verbs.cpp:2230
25215 msgid "_Open..."
25216 msgstr "_Abrir..."
25218 #: ../src/verbs.cpp:2231
25219 msgid "Open an existing document"
25220 msgstr "Abrir un documento existente"
25222 #: ../src/verbs.cpp:2232
25223 msgid "Re_vert"
25224 msgstr "Re_vertir"
25226 #: ../src/verbs.cpp:2233
25227 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
25228 msgstr ""
25229 "Revertir a la última versión guardada del documento (se perderán los cambios)"
25231 #: ../src/verbs.cpp:2234
25232 msgid "_Save"
25233 msgstr "_Guardar"
25235 #: ../src/verbs.cpp:2234
25236 msgid "Save document"
25237 msgstr "Guardar documento"
25239 #: ../src/verbs.cpp:2236
25240 msgid "Save _As..."
25241 msgstr "G_uardar como..."
25243 #: ../src/verbs.cpp:2237
25244 msgid "Save document under a new name"
25245 msgstr "Guardar el documento con un nombre nuevo"
25247 #: ../src/verbs.cpp:2238
25248 msgid "Save a Cop_y..."
25249 msgstr "Guardar una cop_ia..."
25251 #: ../src/verbs.cpp:2239
25252 msgid "Save a copy of the document under a new name"
25253 msgstr "Guardar una copia del documento con un nombre nuevo"
25255 #: ../src/verbs.cpp:2240
25256 msgid "_Print..."
25257 msgstr "_Imprimir"
25259 #: ../src/verbs.cpp:2240
25260 msgid "Print document"
25261 msgstr "Imprimir documento"
25263 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
25264 #: ../src/verbs.cpp:2243
25265 msgid "Vac_uum Defs"
25266 msgstr "Eli_minar defs"
25268 #: ../src/verbs.cpp:2243
25269 msgid ""
25270 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
25271 "defs&gt; of the document"
25272 msgstr ""
25273 "Eliminar definiciones no utilizadas (como degradados y trazados de recorte) "
25274 "de los &lt;defs&gt; del documento"
25276 #: ../src/verbs.cpp:2245
25277 msgid "Print Previe_w"
25278 msgstr "_Vista preliminar"
25280 #: ../src/verbs.cpp:2246
25281 msgid "Preview document printout"
25282 msgstr "Vista preliminar de impresión"
25284 #: ../src/verbs.cpp:2247
25285 msgid "_Import..."
25286 msgstr "_Importar..."
25288 #: ../src/verbs.cpp:2248
25289 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
25290 msgstr "Importar mapa de bits o imagen SVG al documento"
25292 #: ../src/verbs.cpp:2249
25293 msgid "_Export Bitmap..."
25294 msgstr "_Exportar mapa de bits..."
25296 #: ../src/verbs.cpp:2250
25297 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
25298 msgstr "Exportar el documento o selección como imagen mapa de bits"
25300 #: ../src/verbs.cpp:2251
25301 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
25302 msgstr "Importar un documento de la librería Open Clip Art"
25304 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
25305 #: ../src/verbs.cpp:2253
25306 msgid "N_ext Window"
25307 msgstr "Ventana sigui_ente"
25309 #: ../src/verbs.cpp:2254
25310 msgid "Switch to the next document window"
25311 msgstr "Cambiar a la ventana de documento siguiente"
25313 #: ../src/verbs.cpp:2255
25314 msgid "P_revious Window"
25315 msgstr "Ventana ante_rior"
25317 #: ../src/verbs.cpp:2256
25318 msgid "Switch to the previous document window"
25319 msgstr "Cambiar a la ventana de documento anterior"
25321 #: ../src/verbs.cpp:2257
25322 msgid "_Close"
25323 msgstr "_Cerrar"
25325 #: ../src/verbs.cpp:2258
25326 msgid "Close this document window"
25327 msgstr "Cerrar esta ventana de documento"
25329 #: ../src/verbs.cpp:2259
25330 msgid "_Quit"
25331 msgstr "_Salir"
25333 #: ../src/verbs.cpp:2259
25334 msgid "Quit Inkscape"
25335 msgstr "Salir de Inkscape"
25337 #: ../src/verbs.cpp:2262
25338 msgid "Undo last action"
25339 msgstr "Deshacer la última acción"
25341 #: ../src/verbs.cpp:2265
25342 msgid "Do again the last undone action"
25343 msgstr "Ejecutar nuevamente la acción deshecha"
25345 #: ../src/verbs.cpp:2266
25346 msgid "Cu_t"
25347 msgstr "Cor_tar"
25349 #: ../src/verbs.cpp:2267
25350 msgid "Cut selection to clipboard"
25351 msgstr "Cortar la selección al portapapeles"
25353 #: ../src/verbs.cpp:2268
25354 msgid "_Copy"
25355 msgstr "_Copiar"
25357 #: ../src/verbs.cpp:2269
25358 msgid "Copy selection to clipboard"
25359 msgstr "Copiar la selección al portapapeles"
25361 #: ../src/verbs.cpp:2270
25362 msgid "_Paste"
25363 msgstr "_Pegar"
25365 #: ../src/verbs.cpp:2271
25366 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
25367 msgstr ""
25368 "Pegar los objetos o el texto desde el portapapeles al puntero del ratón."
25370 #: ../src/verbs.cpp:2272
25371 msgid "Paste _Style"
25372 msgstr "Pegar e_stilo"
25374 #: ../src/verbs.cpp:2273
25375 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
25376 msgstr "Aplicar el estilo del objeto copiado a la selección"
25378 #: ../src/verbs.cpp:2275
25379 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
25380 msgstr "Escalar la selección al tamaño del objeto copiado"
25382 #: ../src/verbs.cpp:2276
25383 msgid "Paste _Width"
25384 msgstr "Pegar _ancho"
25386 #: ../src/verbs.cpp:2277
25387 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
25388 msgstr ""
25389 "Escalar la selección horizontalmente para igualar el ancho del objeto copiado"
25391 #: ../src/verbs.cpp:2278
25392 msgid "Paste _Height"
25393 msgstr "Pegar a_ltura"
25395 #: ../src/verbs.cpp:2279
25396 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
25397 msgstr ""
25398 "Escalar la selección verticalmente para igualar la altura del objeto copiado"
25400 #: ../src/verbs.cpp:2280
25401 msgid "Paste Size Separately"
25402 msgstr "Pegar los tamaños por separado"
25404 #: ../src/verbs.cpp:2281
25405 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
25406 msgstr ""
25407 "Escalar cada uno de los objetos seleccionados para igualar el tamaño del "
25408 "objeto copiado"
25410 #: ../src/verbs.cpp:2282
25411 msgid "Paste Width Separately"
25412 msgstr "Pegar ancho por separado"
25414 #: ../src/verbs.cpp:2283
25415 msgid ""
25416 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
25417 "object"
25418 msgstr ""
25419 "Escalar cada uno de los objetos seleccionados para igualar el ancho del "
25420 "objeto copiado"
25422 #: ../src/verbs.cpp:2284
25423 msgid "Paste Height Separately"
25424 msgstr "Pegar altura por separado"
25426 #: ../src/verbs.cpp:2285
25427 msgid ""
25428 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
25429 "object"
25430 msgstr ""
25431 "Escalar cada uno de los objetos seleccionados para igualar la altura del "
25432 "objeto copiado"
25434 #: ../src/verbs.cpp:2286
25435 msgid "Paste _In Place"
25436 msgstr "Pegar en el s_itio"
25438 #: ../src/verbs.cpp:2287
25439 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
25440 msgstr "Pegar los objetos del portapapeles en el lugar original."
25442 #: ../src/verbs.cpp:2288
25443 msgid "Paste Path _Effect"
25444 msgstr "Pegar _efecto de trayecto"
25446 #: ../src/verbs.cpp:2289
25447 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
25448 msgstr "Aplicar el efecto de trayecto del objeto copiado a la selección"
25450 #: ../src/verbs.cpp:2290
25451 msgid "Remove Path _Effect"
25452 msgstr "Eliminar _efecto de trayecto"
25454 #: ../src/verbs.cpp:2291
25455 msgid "Remove any path effects from selected objects"
25456 msgstr "Eliminar todos los efectos de los objetos seleccionados"
25458 #: ../src/verbs.cpp:2292
25459 msgid "Remove Filters"
25460 msgstr "Eliminar filtros"
25462 #: ../src/verbs.cpp:2293
25463 msgid "Remove any filters from selected objects"
25464 msgstr "Eliminar todos los filtros de los objetos seleccionados"
25466 #: ../src/verbs.cpp:2294
25467 msgid "_Delete"
25468 msgstr "_Eliminar"
25470 #: ../src/verbs.cpp:2295
25471 msgid "Delete selection"
25472 msgstr "Borrar selección"
25474 #: ../src/verbs.cpp:2296
25475 msgid "Duplic_ate"
25476 msgstr "Duplic_ar"
25478 #: ../src/verbs.cpp:2297
25479 msgid "Duplicate selected objects"
25480 msgstr "Duplicar los objetos seleccionados"
25482 #: ../src/verbs.cpp:2298
25483 msgid "Create Clo_ne"
25484 msgstr "Crear clo_n"
25486 #: ../src/verbs.cpp:2299
25487 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
25488 msgstr ""
25489 "Crear un clon del objeto seleccionado (una copia conectada al original)"
25491 #: ../src/verbs.cpp:2300
25492 msgid "Unlin_k Clone"
25493 msgstr "Des_conectar clon"
25495 #: ../src/verbs.cpp:2301
25496 msgid ""
25497 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
25498 "standalone objects"
25499 msgstr ""
25500 "Cortar la conexión de los clones seleccionado a sus originales, "
25501 "convirtiéndolos en objetos independientes"
25503 #: ../src/verbs.cpp:2302
25504 msgid "Relink to Copied"
25505 msgstr "Reconectar a copiado"
25507 #: ../src/verbs.cpp:2303
25508 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
25509 msgstr ""
25510 "Reconecta los clones seleccionados al objeto que actualmenete está en el "
25511 "portapapeles"
25513 #: ../src/verbs.cpp:2304
25514 msgid "Select _Original"
25515 msgstr "Seleccionar _original"
25517 #: ../src/verbs.cpp:2305
25518 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
25519 msgstr "Seleccione el objeto al que está conectado el clon seleccionado."
25521 #: ../src/verbs.cpp:2306
25522 msgid "Objects to _Marker"
25523 msgstr "Objetos a _marcador"
25525 #: ../src/verbs.cpp:2307
25526 msgid "Convert selection to a line marker"
25527 msgstr "Convertir la selección en un marcador de líneas"
25529 #: ../src/verbs.cpp:2308
25530 msgid "Objects to Gu_ides"
25531 msgstr "Objetos a _guías"
25533 #: ../src/verbs.cpp:2309
25534 msgid ""
25535 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
25536 "edges"
25537 msgstr ""
25538 "Convierte los objetos seleccionados en una colección de guías alineadas con "
25539 "sus bordes"
25541 #: ../src/verbs.cpp:2310
25542 msgid "Objects to Patter_n"
25543 msgstr "Objetos a patró_n"
25545 #: ../src/verbs.cpp:2311
25546 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
25547 msgstr "Convertir la selección a un rectángulo con un relleno de mosaico"
25549 #: ../src/verbs.cpp:2312
25550 msgid "Pattern to _Objects"
25551 msgstr "Patrón a _objetos"
25553 #: ../src/verbs.cpp:2313
25554 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
25555 msgstr "Extraer los objetos de un relleno de mosaico"
25557 #: ../src/verbs.cpp:2314
25558 msgid "Clea_r All"
25559 msgstr "Limpia_r todo"
25561 #: ../src/verbs.cpp:2315
25562 msgid "Delete all objects from document"
25563 msgstr "Borrar todos los objetos del documento"
25565 #: ../src/verbs.cpp:2316
25566 msgid "Select Al_l"
25567 msgstr "Se_leccionar todo"
25569 #: ../src/verbs.cpp:2317
25570 msgid "Select all objects or all nodes"
25571 msgstr "Seleccionar todos los objetos o todos los nodos"
25573 #: ../src/verbs.cpp:2318
25574 msgid "Select All in All La_yers"
25575 msgstr "Seleccionar todo de todas las ca_pas"
25577 #: ../src/verbs.cpp:2319
25578 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
25579 msgstr ""
25580 "Seleccionar todos los objetos en todas las capas visibles y desbloqueadas"
25582 #: ../src/verbs.cpp:2320
25583 msgid "In_vert Selection"
25584 msgstr "In_vertir selección"
25586 #: ../src/verbs.cpp:2321
25587 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
25588 msgstr ""
25589 "Invertir selección (deseleccionar lo que está seleccionado y seleccionar lo "
25590 "demás)"
25592 #: ../src/verbs.cpp:2322
25593 msgid "Invert in All Layers"
25594 msgstr "Invertir en todas las capas"
25596 #: ../src/verbs.cpp:2323
25597 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
25598 msgstr "Invertir la selección en todas las capas visibles y desbloqueadas"
25600 #: ../src/verbs.cpp:2324
25601 msgid "Select Next"
25602 msgstr "Seleccionar siguiente"
25604 #: ../src/verbs.cpp:2325
25605 msgid "Select next object or node"
25606 msgstr "Seleccionar el siguiente objeto o nodo"
25608 #: ../src/verbs.cpp:2326
25609 msgid "Select Previous"
25610 msgstr "Seleccionar anterior"
25612 #: ../src/verbs.cpp:2327
25613 msgid "Select previous object or node"
25614 msgstr "Seleccionar el anterior objeto o nodo"
25616 #: ../src/verbs.cpp:2328
25617 msgid "D_eselect"
25618 msgstr "D_eseleccionar"
25620 #: ../src/verbs.cpp:2329
25621 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
25622 msgstr "Deseleccionar los objetos o nodos seleccionados."
25624 #: ../src/verbs.cpp:2330
25625 msgid "_Guides Around Page"
25626 msgstr "_Guías alrededor de página"
25628 #: ../src/verbs.cpp:2331
25629 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
25630 msgstr "Crea cuatro guías alineadas con los bordes de la página"
25632 #: ../src/verbs.cpp:2332
25633 msgid "Next path effect parameter"
25634 msgstr "Siguiente parámetro de efecto de trayecto"
25636 #: ../src/verbs.cpp:2333
25637 msgid "Show next editable path effect parameter"
25638 msgstr "Mostrar el siguiente parámetro de efecto de trayecto editable"
25640 #. Selection
25641 #: ../src/verbs.cpp:2336
25642 msgid "Raise to _Top"
25643 msgstr "Traer al fren_te"
25645 #: ../src/verbs.cpp:2337
25646 msgid "Raise selection to top"
25647 msgstr "Elevar los objetos a primer plano"
25649 #: ../src/verbs.cpp:2338
25650 msgid "Lower to _Bottom"
25651 msgstr "_Bajar al fondo"
25653 #: ../src/verbs.cpp:2339
25654 msgid "Lower selection to bottom"
25655 msgstr "Bajar la selección al fondo"
25657 #: ../src/verbs.cpp:2340
25658 msgid "_Raise"
25659 msgstr "Eleva_r"
25661 #: ../src/verbs.cpp:2341
25662 msgid "Raise selection one step"
25663 msgstr "Elevar la selección un nivel"
25665 #: ../src/verbs.cpp:2342
25666 msgid "_Lower"
25667 msgstr "_Bajar"
25669 #: ../src/verbs.cpp:2343
25670 msgid "Lower selection one step"
25671 msgstr "Bajar la selección un nivel"
25673 #: ../src/verbs.cpp:2344
25674 msgid "_Group"
25675 msgstr "A_grupar"
25677 #: ../src/verbs.cpp:2345
25678 msgid "Group selected objects"
25679 msgstr "Agrupar los objetos seleccionados"
25681 #: ../src/verbs.cpp:2347
25682 msgid "Ungroup selected groups"
25683 msgstr "Desagrupar grupos seleccionados"
25685 #: ../src/verbs.cpp:2349
25686 msgid "_Put on Path"
25687 msgstr "_Poner en trayecto"
25689 #: ../src/verbs.cpp:2351
25690 msgid "_Remove from Path"
25691 msgstr "_Retirar del trayecto"
25693 #: ../src/verbs.cpp:2353
25694 msgid "Remove Manual _Kerns"
25695 msgstr "Eliminar todos los _kerns manuales"
25697 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
25698 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
25699 #: ../src/verbs.cpp:2356
25700 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
25701 msgstr ""
25702 "Eliminar todos los kerns manuales y rotaciones de glifo de un objeto de texto"
25704 #: ../src/verbs.cpp:2358
25705 msgid "_Union"
25706 msgstr "_Unión"
25708 #: ../src/verbs.cpp:2359
25709 msgid "Create union of selected paths"
25710 msgstr "Crear la unión de los trayectos seleccionados"
25712 #: ../src/verbs.cpp:2360
25713 msgid "_Intersection"
25714 msgstr "_Intersección"
25716 #: ../src/verbs.cpp:2361
25717 msgid "Create intersection of selected paths"
25718 msgstr "Crear la intersección de los trayectos seleccionados"
25720 #: ../src/verbs.cpp:2362
25721 msgid "_Difference"
25722 msgstr "_Diferencia"
25724 #: ../src/verbs.cpp:2363
25725 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
25726 msgstr ""
25727 "Crear la diferencia de los trayectos seleccionados (inferior menos superior)"
25729 #: ../src/verbs.cpp:2364
25730 msgid "E_xclusion"
25731 msgstr "E_xclusión"
25733 #: ../src/verbs.cpp:2365
25734 msgid ""
25735 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
25736 "path)"
25737 msgstr ""
25738 "Crear un OR exclusivo de los trayectos seleccionados (las partes que "
25739 "pertenecen a un solo trayecto)"
25741 #: ../src/verbs.cpp:2366
25742 msgid "Di_vision"
25743 msgstr "Di_visión"
25745 #: ../src/verbs.cpp:2367
25746 msgid "Cut the bottom path into pieces"
25747 msgstr "Cortar el trayecto inferior en pedazos"
25749 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
25750 #. Advanced tutorial for more info
25751 #: ../src/verbs.cpp:2370
25752 msgid "Cut _Path"
25753 msgstr "Cor_tar trayecto"
25755 #: ../src/verbs.cpp:2371
25756 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
25757 msgstr ""
25758 "Cortar las líneas del trayecto inferior en pedazos, eliminando el relleno"
25760 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
25761 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
25762 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
25763 #: ../src/verbs.cpp:2375
25764 msgid "Outs_et"
25765 msgstr "A_mpliar"
25767 #: ../src/verbs.cpp:2376
25768 msgid "Outset selected paths"
25769 msgstr "Ampliar los trayectos seleccionados"
25771 #: ../src/verbs.cpp:2378
25772 msgid "O_utset Path by 1 px"
25773 msgstr "A_mpliar trayecto 1 px"
25775 #: ../src/verbs.cpp:2379
25776 msgid "Outset selected paths by 1 px"
25777 msgstr "Ampliar los trayectos seleccionados 1 px"
25779 #: ../src/verbs.cpp:2381
25780 msgid "O_utset Path by 10 px"
25781 msgstr "A_mpliar trayecto 10 px"
25783 #: ../src/verbs.cpp:2382
25784 msgid "Outset selected paths by 10 px"
25785 msgstr "Ampliar los trayectos seleccionados 10 px"
25787 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
25788 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
25789 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
25790 #: ../src/verbs.cpp:2386
25791 msgid "I_nset"
25792 msgstr "Re_ducir"
25794 #: ../src/verbs.cpp:2387
25795 msgid "Inset selected paths"
25796 msgstr "Reducir los trayectos seleccionados"
25798 #: ../src/verbs.cpp:2389
25799 msgid "I_nset Path by 1 px"
25800 msgstr "Re_ducir trayecto 1 px"
25802 #: ../src/verbs.cpp:2390
25803 msgid "Inset selected paths by 1 px"
25804 msgstr "Reducir los trayectos seleccionados 1 px"
25806 #: ../src/verbs.cpp:2392
25807 msgid "I_nset Path by 10 px"
25808 msgstr "Re_ducir trayecto 10 px"
25810 #: ../src/verbs.cpp:2393
25811 msgid "Inset selected paths by 10 px"
25812 msgstr "Reducir los trayectos seleccionados 10 px"
25814 #: ../src/verbs.cpp:2395
25815 msgid "D_ynamic Offset"
25816 msgstr "Desvío d_inámico"
25818 #: ../src/verbs.cpp:2395
25819 msgid "Create a dynamic offset object"
25820 msgstr "Crear un objeto de desvió dinámico"
25822 #: ../src/verbs.cpp:2397
25823 msgid "_Linked Offset"
25824 msgstr "Desvío en_lazado"
25826 #: ../src/verbs.cpp:2398
25827 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
25828 msgstr "Crear un objeto de desvío dinámico enlazado al trayecto original"
25830 #: ../src/verbs.cpp:2400
25831 msgid "_Stroke to Path"
25832 msgstr "_Borde a trayecto"
25834 #: ../src/verbs.cpp:2401
25835 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
25836 msgstr "Convierte las líneas del objeto seleccionado en trayectos"
25838 #: ../src/verbs.cpp:2402
25839 msgid "Si_mplify"
25840 msgstr "Si_mplificar"
25842 #: ../src/verbs.cpp:2403
25843 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
25844 msgstr "Simplifica el trayecto seleccionado (elimina nodos superfluos)"
25846 #: ../src/verbs.cpp:2404
25847 msgid "_Reverse"
25848 msgstr "_Revertir"
25850 #: ../src/verbs.cpp:2405
25851 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
25852 msgstr ""
25853 "Invierte la dirección de los trayectos seleccionados (útil para girar "
25854 "marcadores)"
25856 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
25857 #: ../src/verbs.cpp:2407
25858 msgid "_Trace Bitmap..."
25859 msgstr "Vec_torizar mapa de bits..."
25861 #: ../src/verbs.cpp:2408
25862 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
25863 msgstr "Vectorizar un mapa de bits, creando uno o más trayectos"
25865 #: ../src/verbs.cpp:2409
25866 msgid "_Make a Bitmap Copy"
25867 msgstr "Crear copia en _mapa de bits"
25869 #: ../src/verbs.cpp:2410
25870 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
25871 msgstr "Exportar la selección a mapa de bits e insertarlo en el documento"
25873 #: ../src/verbs.cpp:2411
25874 msgid "_Combine"
25875 msgstr "_Combinar"
25877 #: ../src/verbs.cpp:2412
25878 msgid "Combine several paths into one"
25879 msgstr "Combinar varios trayectos en uno"
25881 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
25882 #. Advanced tutorial for more info
25883 #: ../src/verbs.cpp:2415
25884 msgid "Break _Apart"
25885 msgstr "Descombin_ar"
25887 #: ../src/verbs.cpp:2416
25888 msgid "Break selected paths into subpaths"
25889 msgstr "Separar los trayectos seleccionados en subtrayectos"
25891 #: ../src/verbs.cpp:2417
25892 msgid "Rows and Columns..."
25893 msgstr "Filas y columnas..."
25895 #: ../src/verbs.cpp:2418
25896 msgid "Arrange selected objects in a table"
25897 msgstr "Ordenar los objetos seleccionados en una tabla"
25899 #. Layer
25900 #: ../src/verbs.cpp:2420
25901 msgid "_Add Layer..."
25902 msgstr "_Añadir capa..."
25904 #: ../src/verbs.cpp:2421
25905 msgid "Create a new layer"
25906 msgstr "Crear una capa nueva"
25908 #: ../src/verbs.cpp:2422
25909 msgid "Re_name Layer..."
25910 msgstr "Re_nombrar capa..."
25912 #: ../src/verbs.cpp:2423
25913 msgid "Rename the current layer"
25914 msgstr "Cambiar nombre a la capa actual"
25916 #: ../src/verbs.cpp:2424
25917 msgid "Switch to Layer Abov_e"
25918 msgstr "Ir a la capa sup_erior"
25920 #: ../src/verbs.cpp:2425
25921 msgid "Switch to the layer above the current"
25922 msgstr "Cambiar a la siguiente capa encima de la actual"
25924 #: ../src/verbs.cpp:2426
25925 msgid "Switch to Layer Belo_w"
25926 msgstr "Ir a la capa infe_rior"
25928 #: ../src/verbs.cpp:2427
25929 msgid "Switch to the layer below the current"
25930 msgstr "Cambiar a la siguiente capa debajo de la actual"
25932 #: ../src/verbs.cpp:2428
25933 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
25934 msgstr "Mover la selección a la capa superior a la actual"
25936 #: ../src/verbs.cpp:2429
25937 msgid "Move selection to the layer above the current"
25938 msgstr "Mover la selección a la capa superior a la actual"
25940 #: ../src/verbs.cpp:2430
25941 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
25942 msgstr "Mover la selección a la capa inferior a la actual"
25944 #: ../src/verbs.cpp:2431
25945 msgid "Move selection to the layer below the current"
25946 msgstr "Mover la selección a la capa inferior a la actual"
25948 #: ../src/verbs.cpp:2432
25949 msgid "Layer to _Top"
25950 msgstr "Traer la capa al fren_te"
25952 #: ../src/verbs.cpp:2433
25953 msgid "Raise the current layer to the top"
25954 msgstr "Elevar la capa actual a primer plano"
25956 #: ../src/verbs.cpp:2434
25957 msgid "Layer to _Bottom"
25958 msgstr "Bajar capa al _fondo"
25960 #: ../src/verbs.cpp:2435
25961 msgid "Lower the current layer to the bottom"
25962 msgstr "Bajar la capa actual al fondo"
25964 #: ../src/verbs.cpp:2436
25965 msgid "_Raise Layer"
25966 msgstr "Eleva_r capa"
25968 #: ../src/verbs.cpp:2437
25969 msgid "Raise the current layer"
25970 msgstr "Elevar la capa actual"
25972 #: ../src/verbs.cpp:2438
25973 msgid "_Lower Layer"
25974 msgstr "Ba_jar capa"
25976 #: ../src/verbs.cpp:2439
25977 msgid "Lower the current layer"
25978 msgstr "Enviar la capa actual hacia abajo"
25980 #: ../src/verbs.cpp:2440
25981 msgid "Duplicate Current Layer"
25982 msgstr "Duplicar la capa actual"
25984 #: ../src/verbs.cpp:2441
25985 msgid "Duplicate an existing layer"
25986 msgstr "Duplicar una capa existente"
25988 #: ../src/verbs.cpp:2442
25989 msgid "_Delete Current Layer"
25990 msgstr "_Borrar la capa actual"
25992 #: ../src/verbs.cpp:2443
25993 msgid "Delete the current layer"
25994 msgstr "Eliminar la capa actual"
25996 #: ../src/verbs.cpp:2444
25997 msgid "_Show/hide other layers"
25998 msgstr "_Mostrar/ocultar otras capas"
26000 #: ../src/verbs.cpp:2445
26001 msgid "Solo the current layer"
26002 msgstr "Ocultar todas las demás capas"
26004 #. Object
26005 #: ../src/verbs.cpp:2448
26006 msgid "Rotate _90&#176; CW"
26007 msgstr "Rotar _90&#176; a la derecha"
26009 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
26010 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
26011 #: ../src/verbs.cpp:2451
26012 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
26013 msgstr "Rotar la selección 90º a la derecha"
26015 #: ../src/verbs.cpp:2452
26016 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
26017 msgstr "Rotar 9_0&#176; a la izquierda"
26019 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
26020 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
26021 #: ../src/verbs.cpp:2455
26022 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
26023 msgstr "Rotar la selección 90º a la izquierda"
26025 #: ../src/verbs.cpp:2456
26026 msgid "Remove _Transformations"
26027 msgstr "Deshacer _transformaciones"
26029 #: ../src/verbs.cpp:2457
26030 msgid "Remove transformations from object"
26031 msgstr "Eliminar transformaciones del objeto"
26033 #: ../src/verbs.cpp:2458
26034 msgid "_Object to Path"
26035 msgstr "_Objeto a trayecto"
26037 #: ../src/verbs.cpp:2459
26038 msgid "Convert selected object to path"
26039 msgstr "Convertir el objeto seleccionado en trayectos"
26041 #: ../src/verbs.cpp:2460
26042 msgid "_Flow into Frame"
26043 msgstr "_Fluir en el marco"
26045 #: ../src/verbs.cpp:2461
26046 msgid ""
26047 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
26048 "frame object"
26049 msgstr ""
26050 "Encajar el texto en un marco (trayecto o forma), creando un texto fluido "
26051 "enlazado al objeto del marco"
26053 #: ../src/verbs.cpp:2462
26054 msgid "_Unflow"
26055 msgstr "Deshacer fl_ujo"
26057 #: ../src/verbs.cpp:2463
26058 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
26059 msgstr ""
26060 "Eliminar el texto del marco (crea un objeto de texto de una sola línea)"
26062 #: ../src/verbs.cpp:2464
26063 msgid "_Convert to Text"
26064 msgstr "_Convertir a texto"
26066 #: ../src/verbs.cpp:2465
26067 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
26068 msgstr ""
26069 "Convertir el texto fluido seleccionado a objetos de texto (mantiene el "
26070 "aspecto)"
26072 #: ../src/verbs.cpp:2467
26073 msgid "Flip _Horizontal"
26074 msgstr "Reflejo _horizontal"
26076 #: ../src/verbs.cpp:2467
26077 msgid "Flip selected objects horizontally"
26078 msgstr "Reflejar los objetos seleccionados horizontalmente"
26080 #: ../src/verbs.cpp:2470
26081 msgid "Flip _Vertical"
26082 msgstr "Reflejo _vertical"
26084 #: ../src/verbs.cpp:2470
26085 msgid "Flip selected objects vertically"
26086 msgstr "Reflejar los objetos seleccionados verticalmente"
26088 #: ../src/verbs.cpp:2473
26089 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
26090 msgstr "Aplicar máscara a selección (utiliza el objeto superior como máscara)"
26092 #: ../src/verbs.cpp:2475
26093 msgid "Edit mask"
26094 msgstr "Editar máscara"
26096 #: ../src/verbs.cpp:2476 ../src/verbs.cpp:2482
26097 msgid "_Release"
26098 msgstr "Libe_rar"
26100 #: ../src/verbs.cpp:2477
26101 msgid "Remove mask from selection"
26102 msgstr "Elimina la máscara de la selección"
26104 #: ../src/verbs.cpp:2479
26105 msgid ""
26106 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
26107 msgstr ""
26108 "Aplicar trazado de recorte a selección (utiliza el objeto superior como "
26109 "trazo de recorte)"
26111 #: ../src/verbs.cpp:2481
26112 msgid "Edit clipping path"
26113 msgstr "Editar trayecto de recorte"
26115 #: ../src/verbs.cpp:2483
26116 msgid "Remove clipping path from selection"
26117 msgstr "Elimina el trazado de recorte de la selección"
26119 #. Tools
26120 #: ../src/verbs.cpp:2486
26121 msgid "Select"
26122 msgstr "Seleccionar"
26124 #: ../src/verbs.cpp:2487
26125 msgid "Select and transform objects"
26126 msgstr "Seleccionar y transformar objetos"
26128 #: ../src/verbs.cpp:2488
26129 msgid "Node Edit"
26130 msgstr "Edición de nodos"
26132 #: ../src/verbs.cpp:2489
26133 msgid "Edit paths by nodes"
26134 msgstr "Editar nodos de trayecto o tiradores de control"
26136 #: ../src/verbs.cpp:2491
26137 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
26138 msgstr "Retocar objetos mediante la escultura o pintura"
26140 #: ../src/verbs.cpp:2493
26141 msgid "Spray objects by sculpting or painting"
26142 msgstr "Esparcir objetos mediante escultura o pintura"
26144 #: ../src/verbs.cpp:2495
26145 msgid "Create rectangles and squares"
26146 msgstr "Crear rectángulos y cuadrados"
26148 #: ../src/verbs.cpp:2497
26149 msgid "Create 3D boxes"
26150 msgstr "Crear cajas 3D"
26152 #: ../src/verbs.cpp:2499
26153 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
26154 msgstr "Crear círculos, elipses y arcos"
26156 #: ../src/verbs.cpp:2501
26157 msgid "Create stars and polygons"
26158 msgstr "Crear estrellas y polígonos"
26160 #: ../src/verbs.cpp:2503
26161 msgid "Create spirals"
26162 msgstr "Crear espirales"
26164 #: ../src/verbs.cpp:2505
26165 msgid "Draw freehand lines"
26166 msgstr "Dibujar líneas a mano alzada"
26168 #: ../src/verbs.cpp:2507
26169 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
26170 msgstr "Dibujar curvas Bézier y líneas rectas"
26172 #: ../src/verbs.cpp:2509
26173 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
26174 msgstr "Dibujar trazos caligráficos o pinceladas"
26176 #: ../src/verbs.cpp:2511
26177 msgid "Create and edit text objects"
26178 msgstr "Crear y editar objetos de texto"
26180 #: ../src/verbs.cpp:2513
26181 msgid "Create and edit gradients"
26182 msgstr "Crear y editar degradados"
26184 #: ../src/verbs.cpp:2515
26185 msgid "Zoom in or out"
26186 msgstr "Acercar o alejar"
26188 #: ../src/verbs.cpp:2517
26189 msgid "Pick colors from image"
26190 msgstr "Seleccionar colores de la imagen"
26192 #: ../src/verbs.cpp:2519
26193 msgid "Create diagram connectors"
26194 msgstr "Crear conectores de diagrama"
26196 #: ../src/verbs.cpp:2521
26197 msgid "Fill bounded areas"
26198 msgstr "Rellenar áreas delimitadas"
26200 #: ../src/verbs.cpp:2522
26201 msgid "LPE Edit"
26202 msgstr "Editar LPE"
26204 #: ../src/verbs.cpp:2523
26205 msgid "Edit Path Effect parameters"
26206 msgstr "Editar los parámetros de los efectos de trazo"
26208 #: ../src/verbs.cpp:2525
26209 msgid "Erase existing paths"
26210 msgstr "Eliminar trayectos existentes"
26212 #: ../src/verbs.cpp:2526
26213 msgid "LPE Tool"
26214 msgstr "Herramienta LPE"
26216 #: ../src/verbs.cpp:2527
26217 msgid "Do geometric constructions"
26218 msgstr "Crear "
26220 #. Tool prefs
26221 #: ../src/verbs.cpp:2529
26222 msgid "Selector Preferences"
26223 msgstr "Preferencias del selector"
26225 #: ../src/verbs.cpp:2530
26226 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
26227 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Selector"
26229 #: ../src/verbs.cpp:2531
26230 msgid "Node Tool Preferences"
26231 msgstr "Preferencias de la herramienta nodo"
26233 #: ../src/verbs.cpp:2532
26234 msgid "Open Preferences for the Node tool"
26235 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Nodo"
26237 #: ../src/verbs.cpp:2533
26238 msgid "Tweak Tool Preferences"
26239 msgstr "Preferencias de la herramienta retoque"
26241 #: ../src/verbs.cpp:2534
26242 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
26243 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta de retoques"
26245 #: ../src/verbs.cpp:2535
26246 msgid "Spray Tool Preferences"
26247 msgstr "Preferencias de la herramienta Spray"
26249 #: ../src/verbs.cpp:2536
26250 msgid "Open Preferences for the Spray tool"
26251 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Spray"
26253 #: ../src/verbs.cpp:2537
26254 msgid "Rectangle Preferences"
26255 msgstr "Preferencias de rectángulo"
26257 #: ../src/verbs.cpp:2538
26258 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
26259 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Rectángulo"
26261 #: ../src/verbs.cpp:2539
26262 msgid "3D Box Preferences"
26263 msgstr "Preferencias de caja 3D"
26265 #: ../src/verbs.cpp:2540
26266 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
26267 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta caja 3D"
26269 #: ../src/verbs.cpp:2541
26270 msgid "Ellipse Preferences"
26271 msgstr "Preferencias de elipse"
26273 #: ../src/verbs.cpp:2542
26274 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
26275 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Elipse"
26277 #: ../src/verbs.cpp:2543
26278 msgid "Star Preferences"
26279 msgstr "Preferencias de estrella"
26281 #: ../src/verbs.cpp:2544
26282 msgid "Open Preferences for the Star tool"
26283 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Estrella"
26285 #: ../src/verbs.cpp:2545
26286 msgid "Spiral Preferences"
26287 msgstr "Preferencias de espiral"
26289 #: ../src/verbs.cpp:2546
26290 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
26291 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Espiral"
26293 #: ../src/verbs.cpp:2547
26294 msgid "Pencil Preferences"
26295 msgstr "Preferencias del lápiz"
26297 #: ../src/verbs.cpp:2548
26298 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
26299 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Lápiz"
26301 #: ../src/verbs.cpp:2549
26302 msgid "Pen Preferences"
26303 msgstr "Preferencias de bolígrafo"
26305 #: ../src/verbs.cpp:2550
26306 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
26307 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Bolígrafo"
26309 #: ../src/verbs.cpp:2551
26310 msgid "Calligraphic Preferences"
26311 msgstr "Preferencias de línea caligráfica"
26313 #: ../src/verbs.cpp:2552
26314 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
26315 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Caligrafía"
26317 #: ../src/verbs.cpp:2553
26318 msgid "Text Preferences"
26319 msgstr "Preferencias de texto"
26321 #: ../src/verbs.cpp:2554
26322 msgid "Open Preferences for the Text tool"
26323 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Texto"
26325 #: ../src/verbs.cpp:2555
26326 msgid "Gradient Preferences"
26327 msgstr "Preferencias de degradado"
26329 #: ../src/verbs.cpp:2556
26330 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
26331 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Degradado"
26333 #: ../src/verbs.cpp:2557
26334 msgid "Zoom Preferences"
26335 msgstr "Preferencias de zoom"
26337 #: ../src/verbs.cpp:2558
26338 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
26339 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Zoom"
26341 #: ../src/verbs.cpp:2559
26342 msgid "Dropper Preferences"
26343 msgstr "Preferencias de gotero"
26345 #: ../src/verbs.cpp:2560
26346 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
26347 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Gotero"
26349 #: ../src/verbs.cpp:2561
26350 msgid "Connector Preferences"
26351 msgstr "Preferencias del conector"
26353 #: ../src/verbs.cpp:2562
26354 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
26355 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Conector"
26357 #: ../src/verbs.cpp:2563
26358 msgid "Paint Bucket Preferences"
26359 msgstr "Preferencias del cubo de pintura"
26361 #: ../src/verbs.cpp:2564
26362 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
26363 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta cubo de pintura"
26365 #: ../src/verbs.cpp:2565
26366 msgid "Eraser Preferences"
26367 msgstr "Preferencias de borrador"
26369 #: ../src/verbs.cpp:2566
26370 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
26371 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta Borrador"
26373 #: ../src/verbs.cpp:2567
26374 msgid "LPE Tool Preferences"
26375 msgstr "Preferencias de la herramienta LPE (Live Path Effects)"
26377 #: ../src/verbs.cpp:2568
26378 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
26379 msgstr "Abrir las preferencias para la herramienta LPE"
26381 #. Zoom/View
26382 #: ../src/verbs.cpp:2571
26383 msgid "Zoom In"
26384 msgstr "Acercar"
26386 #: ../src/verbs.cpp:2571
26387 msgid "Zoom in"
26388 msgstr "Acercar"
26390 #: ../src/verbs.cpp:2572
26391 msgid "Zoom Out"
26392 msgstr "Alejar"
26394 #: ../src/verbs.cpp:2572
26395 msgid "Zoom out"
26396 msgstr "Alejar"
26398 #: ../src/verbs.cpp:2573
26399 msgid "_Rulers"
26400 msgstr "_Reglas"
26402 #: ../src/verbs.cpp:2573
26403 msgid "Show or hide the canvas rulers"
26404 msgstr "Mostrar/ocultar las reglas del lienzo"
26406 #: ../src/verbs.cpp:2574
26407 msgid "Scroll_bars"
26408 msgstr "_Barras de desplazamiento"
26410 #: ../src/verbs.cpp:2574
26411 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
26412 msgstr "Mostrar/ocultar las barras de desplazamiento del lienzo"
26414 #: ../src/verbs.cpp:2575
26415 msgid "_Grid"
26416 msgstr "Re_jilla"
26418 #: ../src/verbs.cpp:2575
26419 msgid "Show or hide the grid"
26420 msgstr "Mostrar/ocultar la rejilla"
26422 #: ../src/verbs.cpp:2576
26423 msgid "G_uides"
26424 msgstr "G_uías"
26426 #: ../src/verbs.cpp:2576
26427 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
26428 msgstr ""
26429 "Mostrar/ocultar las guías (arrastre desde una regla para crear una guía)"
26431 #: ../src/verbs.cpp:2577
26432 msgid "Enable snapping"
26433 msgstr "Activar ajuste"
26435 #: ../src/verbs.cpp:2578
26436 msgid "Nex_t Zoom"
26437 msgstr "Zoom siguien_te"
26439 #: ../src/verbs.cpp:2578
26440 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
26441 msgstr "Siguiente zoom (del historial de zooms)"
26443 #: ../src/verbs.cpp:2580
26444 msgid "Pre_vious Zoom"
26445 msgstr "Zoom a_nterior"
26447 #: ../src/verbs.cpp:2580
26448 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
26449 msgstr "Zoom previo (del historial de zooms)"
26451 #: ../src/verbs.cpp:2582
26452 msgid "Zoom 1:_1"
26453 msgstr "Zoom 1:_1"
26455 #: ../src/verbs.cpp:2582
26456 msgid "Zoom to 1:1"
26457 msgstr "Zoom a 1:1"
26459 #: ../src/verbs.cpp:2584
26460 msgid "Zoom 1:_2"
26461 msgstr "Zoom 1:2"
26463 #: ../src/verbs.cpp:2584
26464 msgid "Zoom to 1:2"
26465 msgstr "Zoom a 1:2"
26467 #: ../src/verbs.cpp:2586
26468 msgid "_Zoom 2:1"
26469 msgstr "_Zoom 2:1"
26471 #: ../src/verbs.cpp:2586
26472 msgid "Zoom to 2:1"
26473 msgstr "_Zoom a 2:1"
26475 #: ../src/verbs.cpp:2589
26476 msgid "_Fullscreen"
26477 msgstr "_Pantalla completa"
26479 #: ../src/verbs.cpp:2589
26480 msgid "Stretch this document window to full screen"
26481 msgstr "Ampliar esta ventana al tamaño de la pantalla"
26483 #: ../src/verbs.cpp:2592
26484 msgid "Toggle _Focus Mode"
26485 msgstr "Conmutar modo _Foco"
26487 #: ../src/verbs.cpp:2592
26488 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
26489 msgstr ""
26490 "Eliminar las barras de herramientas sobrantes para centrarse en el dibujo"
26492 #: ../src/verbs.cpp:2594
26493 msgid "Duplic_ate Window"
26494 msgstr "Duplic_ar ventana"
26496 #: ../src/verbs.cpp:2594
26497 msgid "Open a new window with the same document"
26498 msgstr "Abre una nueva ventana con el mismo documento"
26500 #: ../src/verbs.cpp:2596
26501 msgid "_New View Preview"
26502 msgstr "_Nueva vista preliminar"
26504 #: ../src/verbs.cpp:2597
26505 msgid "New View Preview"
26506 msgstr "Nueva vista preliminar"
26508 #. "view_new_preview"
26509 #: ../src/verbs.cpp:2599
26510 msgid "_Normal"
26511 msgstr "_Normal"
26513 #: ../src/verbs.cpp:2600
26514 msgid "Switch to normal display mode"
26515 msgstr "Cambiar al modo de visualización normal"
26517 #: ../src/verbs.cpp:2601
26518 msgid "No _Filters"
26519 msgstr "Sin _filtros"
26521 #: ../src/verbs.cpp:2602
26522 msgid "Switch to normal display without filters"
26523 msgstr "Cambiar al modo de visualización normal sin filtros"
26525 #: ../src/verbs.cpp:2603
26526 msgid "_Outline"
26527 msgstr "_Contorno"
26529 #: ../src/verbs.cpp:2604
26530 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
26531 msgstr "Cambiar al modo de visualización contorno (wireframe)"
26533 #. new ZoomVerb(SP_VERB_VIEW_MODE_PRINT_COLORS_PREVIEW, "ViewModePrintColorsPreview", N_("_Print Colors Preview"),
26534 #. N_("Switch to print colors preview mode"), NULL),
26535 #: ../src/verbs.cpp:2607
26536 msgid "_Toggle"
26537 msgstr "_Cambiar"
26539 #: ../src/verbs.cpp:2608
26540 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
26541 msgstr "Cambiar entre los modos de visualización normal y de líneas"
26543 #: ../src/verbs.cpp:2610
26544 msgid "Color-managed view"
26545 msgstr "Vista de gestión de color"
26547 #: ../src/verbs.cpp:2611
26548 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
26549 msgstr "Mostrar la pantalla de gestión de color para esta ventana de documento"
26551 #: ../src/verbs.cpp:2613
26552 msgid "Ico_n Preview..."
26553 msgstr "Vista de ico_no..."
26555 #: ../src/verbs.cpp:2614
26556 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
26557 msgstr ""
26558 "Abrir una ventana para ver elementos en diferentes resoluciones de icono"
26560 #: ../src/verbs.cpp:2616
26561 msgid "Zoom to fit page in window"
26562 msgstr "Ajustar la página a la ventana"
26564 #: ../src/verbs.cpp:2617
26565 msgid "Page _Width"
26566 msgstr "An_cho de página"
26568 #: ../src/verbs.cpp:2618
26569 msgid "Zoom to fit page width in window"
26570 msgstr "Ajustar la anchura de la página a la ventana"
26572 #: ../src/verbs.cpp:2620
26573 msgid "Zoom to fit drawing in window"
26574 msgstr "Ajustar el dibujo a la ventana"
26576 #: ../src/verbs.cpp:2622
26577 msgid "Zoom to fit selection in window"
26578 msgstr "Ajustar la selección a la ventana"
26580 #. Dialogs
26581 #: ../src/verbs.cpp:2625
26582 msgid "In_kscape Preferences..."
26583 msgstr "Preferencias de In_kscape..."
26585 #: ../src/verbs.cpp:2626
26586 msgid "Edit global Inkscape preferences"
26587 msgstr "Editar las preferencias generales de Inkscape"
26589 #: ../src/verbs.cpp:2627
26590 msgid "_Document Properties..."
26591 msgstr "Propiedades del _documento..."
26593 #: ../src/verbs.cpp:2628
26594 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
26595 msgstr "Editar las propiedades guardadas con el documento"
26597 #: ../src/verbs.cpp:2629
26598 msgid "Document _Metadata..."
26599 msgstr "_Metadatos del documento..."
26601 #: ../src/verbs.cpp:2630
26602 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
26603 msgstr "Editar los metadatos guardados con el documento"
26605 #: ../src/verbs.cpp:2632
26606 #, fuzzy
26607 msgid ""
26608 "Edit objects' colors, gradients, arrowheads, and other fill and stroke "
26609 "properties..."
26610 msgstr ""
26611 "Editar objetos, colores, degradados, anchuras de trazo, puntas de flecha, "
26612 "patrones de línea..."
26614 #: ../src/verbs.cpp:2633
26615 msgid "Glyphs..."
26616 msgstr "Glifos..."
26618 #: ../src/verbs.cpp:2634
26619 msgid "Select characters from a glyphs palette"
26620 msgstr "Seleccione caracteres de una paleta de glifos"
26622 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
26623 #: ../src/verbs.cpp:2636
26624 msgid "S_watches..."
26625 msgstr "M_uestras..."
26627 #: ../src/verbs.cpp:2637
26628 msgid "Select colors from a swatches palette"
26629 msgstr "Elija los colores de una paleta de muestras"
26631 #: ../src/verbs.cpp:2638
26632 msgid "Transfor_m..."
26633 msgstr "Transfor_mar..."
26635 #: ../src/verbs.cpp:2639
26636 msgid "Precisely control objects' transformations"
26637 msgstr "Controle con precisión las transformaciones de los objetos"
26639 #: ../src/verbs.cpp:2640
26640 msgid "_Align and Distribute..."
26641 msgstr "_Alinear y distribuir..."
26643 #: ../src/verbs.cpp:2641
26644 msgid "Align and distribute objects"
26645 msgstr "Diálogo de alineación y distribución"
26647 #: ../src/verbs.cpp:2642
26648 msgid "_Spray options..."
26649 msgstr "Opciones de _spray..."
26651 #: ../src/verbs.cpp:2643
26652 msgid "Some options for the spray"
26653 msgstr "Algunas opciones para el spray"
26655 #: ../src/verbs.cpp:2644
26656 msgid "Undo _History..."
26657 msgstr "_Historia de deshacer..."
26659 #: ../src/verbs.cpp:2645
26660 msgid "Undo History"
26661 msgstr "Historia de deshacer"
26663 #: ../src/verbs.cpp:2647
26664 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
26665 msgstr ""
26666 "Ver y seleccionar familias tipográficas, su tamaño y otras propiedades del "
26667 "texto"
26669 #: ../src/verbs.cpp:2648
26670 msgid "_XML Editor..."
26671 msgstr "Editor _XML..."
26673 #: ../src/verbs.cpp:2649
26674 msgid "View and edit the XML tree of the document"
26675 msgstr "Ver y editar el árbol XML del documento"
26677 #: ../src/verbs.cpp:2650
26678 msgid "_Find..."
26679 msgstr "_Buscar..."
26681 #: ../src/verbs.cpp:2651
26682 msgid "Find objects in document"
26683 msgstr "Buscar objetos en el documento"
26685 #: ../src/verbs.cpp:2652
26686 msgid "Find and _Replace Text..."
26687 msgstr "Buscar y _reemplazar texto..."
26689 #: ../src/verbs.cpp:2653
26690 msgid "Find and replace text in document"
26691 msgstr "Buscar y reemplazar texto en el documento"
26693 #: ../src/verbs.cpp:2655
26694 msgid "Check spelling of text in document"
26695 msgstr "Comprobar la ortografía del texto en el documento"
26697 #: ../src/verbs.cpp:2656
26698 msgid "_Messages..."
26699 msgstr "_Mensajes..."
26701 #: ../src/verbs.cpp:2657
26702 msgid "View debug messages"
26703 msgstr "Ver los mensajes de depuración"
26705 #: ../src/verbs.cpp:2658
26706 msgid "S_cripts..."
26707 msgstr "S_cripts..."
26709 #: ../src/verbs.cpp:2659
26710 msgid "Run scripts"
26711 msgstr "Ejecutar scripts"
26713 #: ../src/verbs.cpp:2660
26714 msgid "Show/Hide D_ialogs"
26715 msgstr "Mostrar/ocultar d_iálogos"
26717 #: ../src/verbs.cpp:2661
26718 msgid "Show or hide all open dialogs"
26719 msgstr "Mostrar/ocultar todos los diálogos abiertos"
26721 #: ../src/verbs.cpp:2662
26722 msgid "Create Tiled Clones..."
26723 msgstr "Crear clones en mosaico..."
26725 #: ../src/verbs.cpp:2663
26726 msgid ""
26727 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
26728 "scattering"
26729 msgstr ""
26730 "Crear varios clones del objeto seleccionado y colocarlos en un mosaico o "
26731 "patrón"
26733 #: ../src/verbs.cpp:2665
26734 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
26735 msgstr ""
26736 "Editar el ID, estado de bloqueo, visibilidad y otras propiedades del objeto"
26738 #. #ifdef WITH_INKBOARD
26739 #. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient",
26740 #. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL),
26741 #. #endif
26742 #: ../src/verbs.cpp:2670
26743 msgid "_Input Devices..."
26744 msgstr "Dispositivos de _entrada..."
26746 #: ../src/verbs.cpp:2671
26747 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
26748 msgstr ""
26749 "Configurar dispositivos de entrada extendidos, por ejemplo una tableta "
26750 "gráfica"
26752 #: ../src/verbs.cpp:2672
26753 msgid "_Extensions..."
26754 msgstr "_Extensiones..."
26756 #: ../src/verbs.cpp:2673
26757 msgid "Query information about extensions"
26758 msgstr "Obtenga información acerca de las extensiones"
26760 #: ../src/verbs.cpp:2674
26761 msgid "Layer_s..."
26762 msgstr "Capa_s..."
26764 #: ../src/verbs.cpp:2675
26765 msgid "View Layers"
26766 msgstr "Ver capas"
26768 #: ../src/verbs.cpp:2676
26769 msgid "Path Effect Editor..."
26770 msgstr "Editor de efectos de trayecto..."
26772 #: ../src/verbs.cpp:2677
26773 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
26774 msgstr "Gestionar, editar y aplicar un efecto de trayecto"
26776 #: ../src/verbs.cpp:2678
26777 msgid "Filter Editor..."
26778 msgstr "Editor de filtros..."
26780 #: ../src/verbs.cpp:2679
26781 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
26782 msgstr "Gestionar, editar y aplicar efectos de filtro SVG"
26784 #: ../src/verbs.cpp:2680
26785 msgid "SVG Font Editor..."
26786 msgstr "Editor de fuentes SVG ..."
26788 #: ../src/verbs.cpp:2681
26789 msgid "Edit SVG fonts"
26790 msgstr "Editar fuentes SVG"
26792 #: ../src/verbs.cpp:2682
26793 msgid "Print Colors..."
26794 msgstr "Colores de impresión..."
26796 #: ../src/verbs.cpp:2683
26797 msgid ""
26798 "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
26799 msgstr ""
26800 "Seleccione qué separaciones de color se mostrarán en el modo de vista previa "
26801 "de colores de impresión"
26803 #. Help
26804 #: ../src/verbs.cpp:2686
26805 msgid "About E_xtensions"
26806 msgstr "Acerca de e_xtensiones"
26808 #: ../src/verbs.cpp:2687
26809 msgid "Information on Inkscape extensions"
26810 msgstr "Información acerca de las extensiones de Inkscape"
26812 #: ../src/verbs.cpp:2688
26813 msgid "About _Memory"
26814 msgstr "Acerca de _memoria"
26816 #: ../src/verbs.cpp:2689
26817 msgid "Memory usage information"
26818 msgstr "Información del uso de memoria"
26820 #: ../src/verbs.cpp:2690
26821 msgid "_About Inkscape"
26822 msgstr "_Acerca de Inkscape"
26824 #: ../src/verbs.cpp:2691
26825 msgid "Inkscape version, authors, license"
26826 msgstr "Versión, autores y licencia de Inkscape"
26828 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
26829 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
26830 #. Tutorials
26831 #: ../src/verbs.cpp:2696
26832 msgid "Inkscape: _Basic"
26833 msgstr "Inkscape: _Básico"
26835 #: ../src/verbs.cpp:2697
26836 msgid "Getting started with Inkscape"
26837 msgstr "Introducción a Inkscape"
26839 #. "tutorial_basic"
26840 #: ../src/verbs.cpp:2698
26841 msgid "Inkscape: _Shapes"
26842 msgstr "Inkscape: _Formas"
26844 #: ../src/verbs.cpp:2699
26845 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
26846 msgstr "Cómo usar las herramientas de forma para crear y editar formas"
26848 #: ../src/verbs.cpp:2700
26849 msgid "Inkscape: _Advanced"
26850 msgstr "Inkscape: _Avanzado"
26852 #: ../src/verbs.cpp:2701
26853 msgid "Advanced Inkscape topics"
26854 msgstr "Temas avanzados de Inkscape"
26856 #. "tutorial_advanced"
26857 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
26858 #: ../src/verbs.cpp:2703
26859 msgid "Inkscape: T_racing"
26860 msgstr "Inkscape: Vecto_rizar"
26862 #: ../src/verbs.cpp:2704
26863 msgid "Using bitmap tracing"
26864 msgstr "Usar trazado de mapa de bits"
26866 #. "tutorial_tracing"
26867 #: ../src/verbs.cpp:2705
26868 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
26869 msgstr "Inkscape: _Caligrafía"
26871 #: ../src/verbs.cpp:2706
26872 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
26873 msgstr "Cómo usar la herramienta de pluma caligráfica"
26875 #: ../src/verbs.cpp:2707
26876 msgid "Inkscape: _Interpolate"
26877 msgstr "Inkscape: _Interpolar"
26879 #: ../src/verbs.cpp:2708
26880 msgid "Using the interpolate extension"
26881 msgstr "Cómo usar la extensión Interpolar"
26883 #. "tutorial_interpolate"
26884 #: ../src/verbs.cpp:2709
26885 msgid "_Elements of Design"
26886 msgstr "_Elementos de diseño"
26888 #: ../src/verbs.cpp:2710
26889 msgid "Principles of design in the tutorial form"
26890 msgstr "Principios de diseño en forma de tutorial"
26892 #. "tutorial_design"
26893 #: ../src/verbs.cpp:2711
26894 msgid "_Tips and Tricks"
26895 msgstr "_Trucos y consejos"
26897 #: ../src/verbs.cpp:2712
26898 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
26899 msgstr "Trucos y consejos varios"
26901 #. "tutorial_tips"
26902 #. Effect -- renamed Extension
26903 #: ../src/verbs.cpp:2715
26904 msgid "Previous Extension"
26905 msgstr "Extensión anterior"
26907 #: ../src/verbs.cpp:2716
26908 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
26909 msgstr "Repetir la última extensión con los mismos ajustes"
26911 #: ../src/verbs.cpp:2717
26912 msgid "Previous Extension Settings..."
26913 msgstr "Ajustes de la extensión anterior..."
26915 #: ../src/verbs.cpp:2718
26916 msgid "Repeat the last extension with new settings"
26917 msgstr "Repetir la última extensión con ajustes nuevos"
26919 #: ../src/verbs.cpp:2722
26920 msgid "Fit the page to the current selection"
26921 msgstr "Ajustar lá página a la selección actual"
26923 #: ../src/verbs.cpp:2724
26924 msgid "Fit the page to the drawing"
26925 msgstr "Ajustar el lienzo al tamaño del dibujo"
26927 #: ../src/verbs.cpp:2726
26928 msgid ""
26929 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
26930 msgstr ""
26931 "Ajusta el lienzo al tamaño de la selección o del dibujo si no hay selección"
26933 #. LockAndHide
26934 #: ../src/verbs.cpp:2728
26935 msgid "Unlock All"
26936 msgstr "Desbloquear todo"
26938 #: ../src/verbs.cpp:2730
26939 msgid "Unlock All in All Layers"
26940 msgstr "Desbloquear todo en todas las capas"
26942 #: ../src/verbs.cpp:2732
26943 msgid "Unhide All"
26944 msgstr "Mostrar todo"
26946 #: ../src/verbs.cpp:2734
26947 msgid "Unhide All in All Layers"
26948 msgstr "Mostrar todo de todas las capas"
26950 #: ../src/verbs.cpp:2738
26951 msgid "Link an ICC color profile"
26952 msgstr "Conectar un perfil de color ICC"
26954 #: ../src/verbs.cpp:2739
26955 msgid "Remove Color Profile"
26956 msgstr "Eliminar perfil de color"
26958 #: ../src/verbs.cpp:2740
26959 msgid "Remove a linked ICC color profile"
26960 msgstr "Eliminar un perfil de color ICC conectado"
26962 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
26963 msgid "Dash pattern"
26964 msgstr "Patrón de rayas"
26966 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
26967 msgid "Pattern offset"
26968 msgstr "Desvío del patrón"
26970 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:384
26971 msgid "Zoom drawing if window size changes"
26972 msgstr "Ajustar el dibujo a la ventana si cambia el tamaño de ésta"
26974 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:508
26975 msgid "Cursor coordinates"
26976 msgstr "Coordenadas del cursor"
26978 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:523
26979 msgid "Z:"
26980 msgstr "Z:"
26982 #  display the initial welcome message in the statusbar
26983 #. display the initial welcome message in the statusbar
26984 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:558
26985 msgid ""
26986 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
26987 "use selector (arrow) to move or transform them."
26988 msgstr ""
26989 "<b>Bienvenido a Inkscape.</b> Utilice las herramientas de forma o mano "
26990 "alzada para crear objetos; utilice el selector (flecha) para moverlos o "
26991 "transformarlos."
26993 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:624
26994 #, c-format
26995 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
26996 msgstr "%s: %d (líneas) - Inkscape"
26998 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:626
26999 #, c-format
27000 msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape"
27001 msgstr "%s: %d (sin filtros) - Inkscape"
27003 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:628
27004 #, c-format
27005 msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape"
27006 msgstr "%s: %d (vista previa de colores de impresión) - Inkscape"
27008 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:630
27009 #, c-format
27010 msgid "%s: %d - Inkscape"
27011 msgstr "%s: %d - Inkscape"
27013 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:634
27014 #, c-format
27015 msgid "%s (outline) - Inkscape"
27016 msgstr "%s (líneas) - Inkscape"
27018 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:636
27019 #, c-format
27020 msgid "%s (no filters) - Inkscape"
27021 msgstr "%s (sin filtros) - Inkscape"
27023 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:638
27024 #, c-format
27025 msgid "%s (print colors preview) - Inkscape"
27026 msgstr "%s (vista previa de colores de impresión) - Inkscape"
27028 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:640
27029 #, c-format
27030 msgid "%s - Inkscape"
27031 msgstr "%s - Inkscape"
27033 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:802
27034 msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
27035 msgstr "La pantalla con gestión de color está <b>activa</b> en esta ventana"
27037 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:804
27038 msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
27039 msgstr "La pantalla con gestión de color está <b>inactiva</b> en esta ventana"
27041 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:859
27042 #, c-format
27043 msgid ""
27044 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
27045 "closing?</span>\n"
27046 "\n"
27047 "If you close without saving, your changes will be discarded."
27048 msgstr ""
27049 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">¿Desea guardar los cambios en el "
27050 "documento «%s» antes de cerrar?</span>\n"
27051 "\n"
27052 "Si cierra sin guardar se perderán los cambios realizados."
27054 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:866 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:923
27055 msgid "Close _without saving"
27056 msgstr "Cerrar _sin guardar"
27058 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:915
27059 #, c-format
27060 msgid ""
27061 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
27062 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
27063 "\n"
27064 "Do you want to save this file as Inkscape SVG?"
27065 msgstr ""
27066 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Se ha guardado el archivo «%s» con un "
27067 "formato (%s) que puede causar pérdida de datos.</span>\n"
27068 "\n"
27069 "¿Desea guardar el archivo como SVG de Inkscape?"
27071 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:926
27072 msgid "_Save as SVG"
27073 msgstr "Guardar como _SVG"
27075 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:69 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:91
27076 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:174
27077 msgid "none"
27078 msgstr "ninguno"
27080 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:88
27081 msgid "remove"
27082 msgstr "eliminar"
27084 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:337
27085 msgid "Change fill rule"
27086 msgstr "Cambiar regla de relleno"
27088 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:422 ../src/widgets/fill-style.cpp:501
27089 msgid "Set fill color"
27090 msgstr "Aplicar color de relleno"
27092 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:422 ../src/widgets/fill-style.cpp:501
27093 msgid "Set stroke color"
27094 msgstr "Fijar color del trazo"
27096 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:596
27097 msgid "Set gradient on fill"
27098 msgstr "Asignar degradado al relleno"
27100 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:596
27101 msgid "Set gradient on stroke"
27102 msgstr "Fijar el degradado en el trazo"
27104 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:656
27105 msgid "Set pattern on fill"
27106 msgstr "Asignar patrón al relleno"
27108 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:657
27109 msgid "Set pattern on stroke"
27110 msgstr "Fijar el patrón en el trazo"
27112 #. Family frame
27113 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
27114 msgid "Font family"
27115 msgstr "Familia de tipografías"
27117 #. Style frame
27118 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:188
27119 #, fuzzy
27120 msgctxt "Font selector"
27121 msgid "Style"
27122 msgstr "Estilo"
27124 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
27125 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
27126 #. * some representative characters that users of your locale will be
27127 #. * interested in.
27128 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:639
27129 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
27130 msgstr "AaBbCcIiÁáÑñPpQq12368$€¿?.;/()"
27132 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
27133 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:168
27134 msgid ""
27135 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
27136 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
27137 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
27138 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
27139 msgstr ""
27140 "Indica si se rellena con color uniforme más allá de los fines del vector de "
27141 "degradado (spreadMethod=\"pad\"), se repite el degradado en la misma "
27142 "dirección (spreadMethod=\"repeat\"), o se repite el degradado en direcciones "
27143 "opuestas alternativas (spreadMethod=\"reflect\")"
27145 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
27146 msgid "reflected"
27147 msgstr "reflejado"
27149 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:182
27150 msgid "direct"
27151 msgstr "directo"
27153 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:190
27154 msgid "Repeat:"
27155 msgstr "Repetir:"
27157 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:156
27158 msgid "Assign gradient to object"
27159 msgstr "Asignar degradado a objeto"
27161 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:191
27162 msgid "<small>No gradients</small>"
27163 msgstr "<small>Sin degradados</small>"
27165 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:201
27166 msgid "<small>Nothing selected</small>"
27167 msgstr "<small>Sin selección</small>"
27169 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:212
27170 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
27171 msgstr "<small>No hay degradados en la selección</small>"
27173 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:222
27174 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
27175 msgstr "<small>Varios degradados</small>"
27177 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
27178 msgid "Edit the stops of the gradient"
27179 msgstr "Editar las paradas del degradado"
27181 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:547 ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
27182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2875 ../src/widgets/toolbox.cpp:3199
27183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3237 ../src/widgets/toolbox.cpp:3853
27184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3877 ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
27185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5538
27186 msgid "<b>New:</b>"
27187 msgstr "<b>Nuevo:</b>"
27189 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:560
27190 msgid "Create linear gradient"
27191 msgstr "Crear degradado lineal"
27193 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:574
27194 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
27195 msgstr "Crear degradado radial (elíptico o circular)"
27197 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
27198 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:589
27199 msgid "on"
27200 msgstr "en"
27202 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:602
27203 msgid "Create gradient in the fill"
27204 msgstr "Crear degradado en el relleno"
27206 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:616
27207 msgid "Create gradient in the stroke"
27208 msgstr "Crear degradado en el trazo"
27210 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
27211 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
27212 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
27213 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
27214 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
27215 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
27216 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:630 ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
27217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3207 ../src/widgets/toolbox.cpp:3225
27218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3855 ../src/widgets/toolbox.cpp:3866
27219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5512 ../src/widgets/toolbox.cpp:5523
27220 msgid "<b>Change:</b>"
27221 msgstr "<b>Cambio:</b>"
27223 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:274
27224 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:915 ../src/widgets/stroke-style.cpp:419
27225 msgid "No document selected"
27226 msgstr "Sin documentos seleccionados"
27228 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:280
27229 msgid "No gradients in document"
27230 msgstr "Sin degradados en el documento"
27232 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:286
27233 msgid "No gradient selected"
27234 msgstr "Sin degradado seleccionado"
27236 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:551
27237 msgid "No stops in gradient"
27238 msgstr "Degradado sin paradas"
27240 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:665
27241 msgid "Change gradient stop offset"
27242 msgstr "Cambiar desplazamiento del degradado"
27244 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
27245 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:805
27246 msgid "Add stop"
27247 msgstr "Añadir parada"
27249 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
27250 msgid "Add another control stop to gradient"
27251 msgstr "Añadir otro control de parada al degradado"
27253 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:810
27254 msgid "Delete stop"
27255 msgstr "Borrar parada"
27257 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:813
27258 msgid "Delete current control stop from gradient"
27259 msgstr "Eliminar el control de parada actual"
27261 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
27262 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:869
27263 msgid "Stop Color"
27264 msgstr "Color de parada"
27266 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:899
27267 msgid "Gradient editor"
27268 msgstr "Editor de degradados"
27270 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1189
27271 msgid "Change gradient stop color"
27272 msgstr "Cambiar el color de la parada de degradado"
27274 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:232 ../src/widgets/paint-selector.cpp:615
27275 msgid "No paint"
27276 msgstr "Sin relleno"
27278 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:234 ../src/widgets/paint-selector.cpp:679
27279 msgid "Flat color"
27280 msgstr "Color uniforme"
27282 #. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR);
27283 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:236 ../src/widgets/paint-selector.cpp:742
27284 msgid "Linear gradient"
27285 msgstr "Degradado lineal"
27287 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:238 ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
27288 msgid "Radial gradient"
27289 msgstr "Degradado radial"
27291 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:242
27292 msgid "Swatch"
27293 msgstr "Muestra"
27295 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:244
27296 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
27297 msgstr "No definir color (hacerlo indefinido para que no pueda ser heredado)"
27299 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
27300 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:256
27301 msgid ""
27302 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
27303 "evenodd)"
27304 msgstr ""
27305 "Cualquier autointersección de un trayecto o subtrayecto crea agujeros en el "
27306 "relleno (regla de relleno: parimpar)"
27308 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
27309 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:267
27310 msgid ""
27311 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
27312 msgstr ""
27313 "El relleno es sólido a no ser que un subtrayecto sea contradireccional "
27314 "(regla de relleno: no-cero)"
27316 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:582
27317 msgid "No objects"
27318 msgstr "Sin objetos"
27320 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:593
27321 msgid "Multiple styles"
27322 msgstr "Múltiples estilos"
27324 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:604
27325 msgid "Paint is undefined"
27326 msgstr "El color es indefinido"
27328 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1015
27329 msgid ""
27330 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
27331 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
27332 "create a new pattern from selection."
27333 msgstr ""
27334 "Utilice la <b>herramienta Nodo</b> para ajustar la posición, escala y "
27335 "rotación del patrón en el lienzo. Utilice <b>Objeto &gt; Patrón &gt; Objetos "
27336 "a patrón</b> para crear un nuevo patrón de la selección."
27338 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1103
27339 msgid "Swatch fill"
27340 msgstr "Relleno de muestra"
27342 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:249
27343 msgid "Transform by toolbar"
27344 msgstr "Transformar por barra de herramientas"
27346 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
27347 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
27348 msgstr ""
27349 "Ahora el <b>ancho del trazo</b> se <b>escala</b> cuando se escala el objeto."
27351 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:308
27352 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
27353 msgstr ""
27354 "Ahora el <b>ancho del trazo</b> <b>no se escala</b> cuando se escala el "
27355 "objeto."
27357 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
27358 msgid ""
27359 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
27360 "scaled."
27361 msgstr ""
27362 "Ahora las <b>esquinas redondeadas</b> se <b>escalan</b> cuando se escala el "
27363 "rectángulo."
27365 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:321
27366 msgid ""
27367 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
27368 "are scaled."
27369 msgstr ""
27370 "Ahora las <b>esquinas redondeadas</b> <b>no se escalan</b> cuando se escala "
27371 "el rectángulo."
27373 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
27374 msgid ""
27375 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
27376 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
27377 msgstr ""
27378 "Ahora los <b>degradados</b> se <b>transforman</b> junto con sus objetos "
27379 "cuando éstos se transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
27381 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:334
27382 msgid ""
27383 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
27384 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
27385 msgstr ""
27386 "Ahora los <b>degradados</b> permanecen <b>fijos</b> cuando sus objetos se "
27387 "transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
27389 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
27390 msgid ""
27391 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
27392 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
27393 msgstr ""
27394 "Ahora los <b>patrones</b> se <b>transforman</b> junto con sus objetos cuando "
27395 "éstos se transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
27397 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
27398 msgid ""
27399 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
27400 "scaled, rotated, or skewed)."
27401 msgstr ""
27402 "Ahora los <b>patrones</b> permanecen <b>fijos</b> cuando sus objetos se "
27403 "transforman (movimiento, escala, rotación o inclinación)."
27405 #. four spinbuttons
27406 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
27407 #, fuzzy
27408 msgctxt "Select toolbar"
27409 msgid "X position"
27410 msgstr "Posición"
27412 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
27413 #, fuzzy
27414 msgctxt "Select toolbar"
27415 msgid "X:"
27416 msgstr "X:"
27418 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
27419 msgid "Horizontal coordinate of selection"
27420 msgstr "Coordenada horizontal de la selección"
27422 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:466
27423 #, fuzzy
27424 msgctxt "Select toolbar"
27425 msgid "Y position"
27426 msgstr "Posición"
27428 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:466
27429 #, fuzzy
27430 msgctxt "Select toolbar"
27431 msgid "Y:"
27432 msgstr "Y:"
27434 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
27435 msgid "Vertical coordinate of selection"
27436 msgstr "Coordenada vertical de la selección"
27438 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:472
27439 #, fuzzy
27440 msgctxt "Select toolbar"
27441 msgid "Width"
27442 msgstr "Ancho"
27444 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:472
27445 #, fuzzy
27446 msgctxt "Select toolbar"
27447 msgid "W:"
27448 msgstr "W:"
27450 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:474
27451 msgid "Width of selection"
27452 msgstr "Ancho de la selección"
27454 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:481
27455 msgid "Lock width and height"
27456 msgstr "Bloquear anchura y altura"
27458 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:482
27459 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
27460 msgstr ""
27461 "Si se bloquea, se cambia tanto el alto como el ancho en la misma proporción"
27463 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:491
27464 #, fuzzy
27465 msgctxt "Select toolbar"
27466 msgid "Height"
27467 msgstr "Altura"
27469 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:491
27470 #, fuzzy
27471 msgctxt "Select toolbar"
27472 msgid "H:"
27473 msgstr "H:"
27475 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:493
27476 msgid "Height of selection"
27477 msgstr "Altura de la selección"
27479 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:530
27480 msgid "Affect:"
27481 msgstr "Afectar:"
27483 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:530
27484 msgid ""
27485 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
27486 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
27487 msgstr ""
27488 "Controla si se realiza o no la escala de anchuras de trazo y esquinas de "
27489 "rectángulos y la transformación de rellenos de degradados y patrones con el "
27490 "objeto."
27492 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:549
27493 msgid "Scale rounded corners"
27494 msgstr "Escalar los ángulos redondeados"
27496 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:560
27497 msgid "Move gradients"
27498 msgstr "Mover degradados"
27500 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:571
27501 msgid "Move patterns"
27502 msgstr "Mover patrones"
27504 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
27505 msgid "System"
27506 msgstr "Sistema"
27508 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
27509 msgid "CMS"
27510 msgstr "CMS"
27512 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
27513 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
27514 #, fuzzy
27515 msgid "_R:"
27516 msgstr "_R"
27518 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
27519 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
27520 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
27521 #, fuzzy
27522 msgid "_G:"
27523 msgstr "_G"
27525 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
27526 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
27527 #, fuzzy
27528 msgid "_B:"
27529 msgstr "_B"
27531 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
27532 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
27533 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
27534 #, fuzzy
27535 msgid "_H:"
27536 msgstr "_H"
27538 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
27539 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
27540 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
27541 #, fuzzy
27542 msgid "_S:"
27543 msgstr "_S"
27545 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
27546 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
27547 #, fuzzy
27548 msgid "_L:"
27549 msgstr "_L"
27551 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
27552 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
27553 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
27554 #, fuzzy
27555 msgid "_C:"
27556 msgstr "_C"
27558 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
27559 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
27560 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
27561 #, fuzzy
27562 msgid "_M:"
27563 msgstr "_M"
27565 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
27566 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
27567 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
27568 #, fuzzy
27569 msgid "_Y:"
27570 msgstr "Y:"
27572 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
27573 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
27574 #, fuzzy
27575 msgid "_K:"
27576 msgstr "_K"
27578 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
27579 msgid "Gray"
27580 msgstr "Gris"
27582 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
27583 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
27584 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
27585 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
27586 msgid "Cyan"
27587 msgstr "Cian"
27589 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
27590 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
27591 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
27592 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
27593 msgid "Magenta"
27594 msgstr "Magenta"
27596 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
27597 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
27598 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
27599 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
27600 msgid "Yellow"
27601 msgstr "Amarillo"
27603 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
27604 msgid "Fix"
27605 msgstr "Arreglar"
27607 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
27608 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
27609 msgstr ""
27610 "Arreglar el color alternativo para que se ajuste al valor de icc-color()."
27612 #. Label
27613 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
27614 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413
27615 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439
27616 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470
27617 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:177
27618 #, fuzzy
27619 msgid "_A:"
27620 msgstr "_A"
27622 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
27623 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
27624 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:414
27625 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415
27626 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440
27627 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441
27628 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:471
27629 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:472
27630 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:187
27631 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:199
27632 msgid "Alpha (opacity)"
27633 msgstr "Alfa (opacidad)"
27635 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:339
27636 msgid "Color Managed"
27637 msgstr "Gestión de color"
27639 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:347
27640 msgid "Out of gamut!"
27641 msgstr "Fuera de gamut."
27643 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:355
27644 msgid "Too much ink!"
27645 msgstr "Demasiada tinta."
27647 #. Create RGBA entry and color preview
27648 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362
27649 msgid "RGBA_:"
27650 msgstr "RGBA_:"
27652 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:370
27653 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
27654 msgstr "Valor hexadecimal RGBA del color"
27656 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80
27657 msgid "RGB"
27658 msgstr "RGB"
27660 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80
27661 msgid "HSL"
27662 msgstr "HSL"
27664 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80
27665 msgid "CMYK"
27666 msgstr "CMYK"
27668 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
27669 msgid "Unnamed"
27670 msgstr "Sin nombre"
27672 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:62
27673 msgid "Wheel"
27674 msgstr "Rueda"
27676 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
27677 msgid "Attribute"
27678 msgstr "Atributo"
27680 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
27681 msgid "Value"
27682 msgstr "Valor"
27684 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:170
27685 msgid "Type text in a text node"
27686 msgstr "Escriba texto en un nodo de texto"
27688 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:504
27689 msgid "Set markers"
27690 msgstr "Fijar marcadores"
27692 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:676
27693 #, fuzzy
27694 msgctxt "Stroke width"
27695 msgid "Width:"
27696 msgstr "Ancho:"
27698 #. Join type
27699 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
27700 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
27701 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:714
27702 msgid "Join:"
27703 msgstr "Unión:"
27705 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
27706 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
27707 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
27708 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:726
27709 msgid "Miter join"
27710 msgstr "Unión de tipo inglete"
27712 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
27713 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
27714 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
27715 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:736
27716 msgid "Round join"
27717 msgstr "Unión redonda"
27719 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
27720 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
27721 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
27722 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:746
27723 msgid "Bevel join"
27724 msgstr "Unión biselada"
27726 #. Miterlimit
27727 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
27728 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
27729 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
27730 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
27731 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
27732 #. when they become too long.
27733 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:758
27734 msgid "Miter limit:"
27735 msgstr "Límite de inglete:"
27737 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:766
27738 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
27739 msgstr "Longitud máxima del inglete (en unidades de ancho de trazo)"
27741 #. Cap type
27742 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
27743 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:778
27744 msgid "Cap:"
27745 msgstr "Punta:"
27747 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
27748 #. of the line; the ends of the line are square
27749 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:790
27750 msgid "Butt cap"
27751 msgstr "Tope embutido"
27753 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
27754 #. line; the ends of the line are rounded
27755 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:798
27756 msgid "Round cap"
27757 msgstr "Tope redondo"
27759 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
27760 #. line; the ends of the line are square
27761 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:806
27762 msgid "Square cap"
27763 msgstr "Tope cuadrado"
27765 #. Dash
27766 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:812
27767 msgid "Dashes:"
27768 msgstr "Guiones:"
27770 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
27771 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
27772 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:829
27773 msgid "Start Markers:"
27774 msgstr "Marcas de inicio:"
27776 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:831
27777 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
27778 msgstr ""
27779 "Las marcas de inicio se dibujan en el primer nodo de un trayecto o forma"
27781 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:840
27782 msgid "Mid Markers:"
27783 msgstr "Marcas medias:"
27785 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:842
27786 msgid ""
27787 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
27788 "last nodes"
27789 msgstr ""
27790 "Las marcas medias se dibujan en cada nodo de un trayecto o forma excepto el "
27791 "primero y el último"
27793 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:851
27794 msgid "End Markers:"
27795 msgstr "Marcas finales:"
27797 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:853
27798 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
27799 msgstr "Las marcas finales de sibujan en el último nodo de un trayecto o forma"
27801 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1206 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1303
27802 msgid "Set stroke style"
27803 msgstr "Fijar estilo de trazo"
27805 #: ../src/widgets/swatch-selector.cpp:139
27806 msgid "Change swatch color"
27807 msgstr "Cambiar el color de la muestra"
27809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:209
27810 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
27811 msgstr "Color/opacidad usado para el retoque de color"
27813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
27814 msgid "Style of new stars"
27815 msgstr "Estilo de estrellas nuevas"
27817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:217
27818 msgid "Style of new rectangles"
27819 msgstr "Estilo de rectángulos nuevos"
27821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:219
27822 msgid "Style of new 3D boxes"
27823 msgstr "Estilo de cajas 3D nuevas"
27825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:221
27826 msgid "Style of new ellipses"
27827 msgstr "Estilo de elipses nuevas"
27829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:223
27830 msgid "Style of new spirals"
27831 msgstr "Estilo de espirales nuevas"
27833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:225
27834 msgid "Style of new paths created by Pencil"
27835 msgstr "Estilo de trazados nuevos creados por el lápiz"
27837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:227
27838 msgid "Style of new paths created by Pen"
27839 msgstr "Estilo de trazados nuevos creados por la pluma"
27841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:229
27842 msgid "Style of new calligraphic strokes"
27843 msgstr "Estilo de trazos caligráficos nuevos"
27845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:231 ../src/widgets/toolbox.cpp:233
27846 msgid "TBD"
27847 msgstr "TBD"
27849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:243
27850 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
27851 msgstr "Estilo para el cubo de pintura"
27853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1349
27854 msgid "Insert node"
27855 msgstr "Insertar nodo"
27857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1350
27858 msgid "Insert new nodes into selected segments"
27859 msgstr "Insertar los nuevos nodos entre los segmentos seleccionados"
27861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
27862 msgid "Insert"
27863 msgstr "Insertar"
27865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1361
27866 msgid "Delete selected nodes"
27867 msgstr "Suprimir los nodos seleccionados"
27869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1372
27870 msgid "Join selected nodes"
27871 msgstr "Unir los nodos seleccionados"
27873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1375
27874 msgid "Join"
27875 msgstr "Unir"
27877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
27878 msgid "Break path at selected nodes"
27879 msgstr "Romper el trayecto en los nodos seleccionados"
27881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
27882 msgid "Join with segment"
27883 msgstr "Unir con segmento"
27885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
27886 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
27887 msgstr "Unir los nodos finales seleccionados con un segmento nuevo"
27889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
27890 msgid "Delete segment"
27891 msgstr "Borrar segmento"
27893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
27894 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
27895 msgstr "Eliminar el segmento entre dos nodos no finales"
27897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
27898 msgid "Node Cusp"
27899 msgstr "Nodo vértice"
27901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
27902 msgid "Make selected nodes corner"
27903 msgstr "Convertir en esquina los nodos seleccionados"
27905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1423
27906 msgid "Node Smooth"
27907 msgstr "Nodo suave"
27909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
27910 msgid "Make selected nodes smooth"
27911 msgstr "Suavizar los nodos seleccionados"
27913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1433
27914 msgid "Node Symmetric"
27915 msgstr "Nodo simétrico"
27917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1434
27918 msgid "Make selected nodes symmetric"
27919 msgstr "Hacer simétricos los nodos seleccionados."
27921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1443
27922 msgid "Node Auto"
27923 msgstr "Nodo autom."
27925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1444
27926 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
27927 msgstr "Autosuavizar los nodos seleccionados"
27929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1453
27930 msgid "Node Line"
27931 msgstr "Nodo línea"
27933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1454
27934 msgid "Make selected segments lines"
27935 msgstr "Convertir los segmentos seleccionados en líneas"
27937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1463
27938 msgid "Node Curve"
27939 msgstr "Nodo curva"
27941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1464
27942 msgid "Make selected segments curves"
27943 msgstr "Convertir los segmentos seleccionados a curvas"
27945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1473
27946 msgid "Show Transform Handles"
27947 msgstr "Mostrar tiradores de transformación"
27949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1474
27950 msgid "Show transformation handles for selected nodes"
27951 msgstr "Mostrar tiradores de transformación de nodos seleccionados"
27953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1484
27954 msgid "Show Handles"
27955 msgstr "Mostrar tiradores"
27957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1485
27958 msgid "Show Bezier handles of selected nodes"
27959 msgstr "Mostrar los tiradores Bezier de los nodos seleccionados"
27961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1495
27962 msgid "Show Outline"
27963 msgstr "Mostrar contorno"
27965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1496
27966 msgid "Show path outline (without path effects)"
27967 msgstr "Mostrar el contorno del trayecto (sin efectos de trayecto)"
27969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1518
27970 msgid "Edit clipping paths"
27971 msgstr "Editar trayectos de recorte"
27973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1519
27974 msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)"
27975 msgstr "Mostrar los trayectos de recorte de los objetos seleccionados"
27977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1529
27978 msgid "Edit masks"
27979 msgstr "Editar máscaras"
27981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1530
27982 msgid "Show mask(s) of selected object(s)"
27983 msgstr "Mostrar las máscaras de los objetos seleccionados"
27985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1544
27986 msgid "X coordinate:"
27987 msgstr "Coordenada X:"
27989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1544
27990 msgid "X coordinate of selected node(s)"
27991 msgstr "Coordenada X de los nodos seleccionados"
27993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1562
27994 msgid "Y coordinate:"
27995 msgstr "Coordenadas Y:"
27997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1562
27998 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
27999 msgstr "Coordenada Y de los nodos seleccionados"
28001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2196
28002 msgid "Bounding box"
28003 msgstr "Caja de contorno"
28005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2196
28006 msgid "Snap bounding box corners"
28007 msgstr "Ajustar esquinas de cajas de contorno"
28009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2205
28010 msgid "Bounding box edges"
28011 msgstr "Bordes de cajas de contorno"
28013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2205
28014 msgid "Snap to edges of a bounding box"
28015 msgstr "Ajustar a bordes de cajas de contorno"
28017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2214
28018 msgid "Bounding box corners"
28019 msgstr "Esquinas de cajas de contorno"
28021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2214
28022 msgid "Snap to bounding box corners"
28023 msgstr "Ajustar a esquinas de cajas de contorno"
28025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2223
28026 msgid "BBox Edge Midpoints"
28027 msgstr "Punto medio del borde de la caja de contorno"
28029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2223
28030 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
28031 msgstr "Ajustar a los medios de los bordes de cajas de contorno"
28033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2233
28034 msgid "BBox Centers"
28035 msgstr "Centros de cajas de contorno"
28037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2233
28038 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
28039 msgstr "Ajustar a y desde los centros de las cajas de contorno"
28041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2242
28042 msgid "Snap nodes or handles"
28043 msgstr "Ajustar nodos o tiradores"
28045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2250
28046 msgid "Snap to paths"
28047 msgstr "Ajustar a trayectos"
28049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2259
28050 msgid "Path intersections"
28051 msgstr "Intersecciones de trayectos"
28053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2259
28054 msgid "Snap to path intersections"
28055 msgstr "Ajustar a las intersecciones de trayectos"
28057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2268
28058 msgid "To nodes"
28059 msgstr "A nodos"
28061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2268
28062 msgid "Snap to cusp nodes"
28063 msgstr "Ajustar a nodos vértice"
28065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2277
28066 msgid "Smooth nodes"
28067 msgstr "Nodos suaves"
28069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2277
28070 msgid "Snap to smooth nodes"
28071 msgstr "Ajustar a nodos suaves"
28073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2286
28074 msgid "Line Midpoints"
28075 msgstr "Puntos medios de línea"
28077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2286
28078 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
28079 msgstr "Ajustar a y desde puntos medios de segmentos de línea"
28081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2295
28082 msgid "Object Centers"
28083 msgstr "Centros de los objetos"
28085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2295
28086 msgid "Snap from and to centers of objects"
28087 msgstr "Ajustar a y desde centros de objetos"
28089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304
28090 msgid "Rotation Centers"
28091 msgstr "Centros de rotación"
28093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304
28094 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
28095 msgstr "Ajustar a y desde el centro de rotación de un elemento"
28097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2313
28098 msgid "Page border"
28099 msgstr "Borde del papel"
28101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2313
28102 msgid "Snap to the page border"
28103 msgstr "Ajustar al borde del papel"
28105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2322
28106 msgid "Snap to grids"
28107 msgstr "Ajustar a rejillas"
28109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2331
28110 msgid "Snap to guides"
28111 msgstr "Ajustar a guías"
28113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2535
28114 msgid "Star: Change number of corners"
28115 msgstr "Estrella: Cambiar el número de esquinas"
28117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2582
28118 msgid "Star: Change spoke ratio"
28119 msgstr "Estrella: Cambiar el ratio de las puntas"
28121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2626
28122 msgid "Make polygon"
28123 msgstr "Crear polígono"
28125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2626
28126 msgid "Make star"
28127 msgstr "Crear estrella"
28129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2663
28130 msgid "Star: Change rounding"
28131 msgstr "Estrella: Cambiar redondeado"
28133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2700
28134 msgid "Star: Change randomization"
28135 msgstr "Estrella: Cambiar aleatorización"
28137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2894
28138 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
28139 msgstr "Crear polígonos (con un tirador) en vez de estrellas"
28141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2901
28142 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
28143 msgstr "Estrella en vez de polígono normal (con un tirador)"
28145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2922
28146 msgid "triangle/tri-star"
28147 msgstr "triángulo/estrella de tres puntas"
28149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2922
28150 msgid "square/quad-star"
28151 msgstr "caudrado/estrella de cuatro puntas"
28153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2922
28154 msgid "pentagon/five-pointed star"
28155 msgstr "pentágono/estrella de cinco puntas"
28157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2922
28158 msgid "hexagon/six-pointed star"
28159 msgstr "hexágono/estrella de seis puntas"
28161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2925
28162 msgid "Corners"
28163 msgstr "Esquinas:"
28165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2925
28166 msgid "Corners:"
28167 msgstr "Esquinas:"
28169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2925
28170 msgid "Number of corners of a polygon or star"
28171 msgstr "Número de esquinas de un polígono o estrella"
28173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2938
28174 msgid "thin-ray star"
28175 msgstr "estrella de rayos finos"
28177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2938
28178 msgid "pentagram"
28179 msgstr "pentagrama"
28181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2938
28182 msgid "hexagram"
28183 msgstr "hexagrama"
28185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2938
28186 msgid "heptagram"
28187 msgstr "heptagrama"
28189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2938
28190 msgid "octagram"
28191 msgstr "octagrama"
28193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2938
28194 msgid "regular polygon"
28195 msgstr "polígono normal"
28197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2941
28198 msgid "Spoke ratio"
28199 msgstr "Proporción del radio"
28201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2941
28202 msgid "Spoke ratio:"
28203 msgstr "longitud del radio:"
28205 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
28206 #. Base radius is the same for the closest handle.
28207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2944
28208 msgid "Base radius to tip radius ratio"
28209 msgstr "Relación entre el radio base y el radio de la punta"
28211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962
28212 msgid "stretched"
28213 msgstr "estirado"
28215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962
28216 msgid "twisted"
28217 msgstr "torcido"
28219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962
28220 msgid "slightly pinched"
28221 msgstr "ligeramente apretado"
28223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962
28224 msgid "NOT rounded"
28225 msgstr "NO redondeado"
28227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962
28228 msgid "slightly rounded"
28229 msgstr "ligeramente redondeado"
28231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962
28232 msgid "visibly rounded"
28233 msgstr "visiblemente redondeado"
28235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962
28236 msgid "well rounded"
28237 msgstr "muy redondeado"
28239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962
28240 msgid "amply rounded"
28241 msgstr "ampliamente redondeado"
28243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962 ../src/widgets/toolbox.cpp:2977
28244 msgid "blown up"
28245 msgstr "hinchado"
28247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2965
28248 msgid "Rounded"
28249 msgstr "Redondeado"
28251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2965
28252 msgid "Rounded:"
28253 msgstr "Redondez:"
28255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2965
28256 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
28257 msgstr "Lo redondos que son las esquinas (0 para agudo)"
28259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2977
28260 msgid "NOT randomized"
28261 msgstr "NO aleatorio"
28263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2977
28264 msgid "slightly irregular"
28265 msgstr "ligeramente irregular"
28267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2977
28268 msgid "visibly randomized"
28269 msgstr "visiblemente aleatorio"
28271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2977
28272 msgid "strongly randomized"
28273 msgstr "muy aleatorio"
28275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
28276 msgid "Randomized"
28277 msgstr "Aleatorio"
28279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
28280 msgid "Randomized:"
28281 msgstr "Aleatorio:"
28283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
28284 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
28285 msgstr "Esparcir las esquinas y ángulos aleatoriamente"
28287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2995 ../src/widgets/toolbox.cpp:3928
28288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4183 ../src/widgets/toolbox.cpp:8449
28289 msgid "Defaults"
28290 msgstr "Predeterminados"
28292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2996 ../src/widgets/toolbox.cpp:3929
28293 msgid ""
28294 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
28295 "change defaults)"
28296 msgstr ""
28297 "Reiniciar los parámetros de las formas a predeterminados (use «Preferencias > "
28298 "Herramientas» para cambiar los predeterminados)"
28300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3068
28301 msgid "Change rectangle"
28302 msgstr "Cambiar rectángulo"
28304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3255
28305 msgid "W:"
28306 msgstr "W:"
28308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3255
28309 msgid "Width of rectangle"
28310 msgstr "Ancho del rectángulo"
28312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3272
28313 msgid "H:"
28314 msgstr "H:"
28316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3272
28317 msgid "Height of rectangle"
28318 msgstr "Altura del rectángulo"
28320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3301
28321 msgid "not rounded"
28322 msgstr "no redondeado"
28324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3289
28325 msgid "Horizontal radius"
28326 msgstr "Radio horizontal"
28328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3289
28329 msgid "Rx:"
28330 msgstr "Rx:"
28332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3289
28333 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
28334 msgstr "Radio horizontal de las esquinas redondeadas"
28336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3304
28337 msgid "Vertical radius"
28338 msgstr "Radio vertical"
28340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3304
28341 msgid "Ry:"
28342 msgstr "Ry:"
28344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3304
28345 msgid "Vertical radius of rounded corners"
28346 msgstr "Radio vertical de la esquinas redondeadas"
28348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3323
28349 msgid "Not rounded"
28350 msgstr "No redondeado"
28352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3324
28353 msgid "Make corners sharp"
28354 msgstr "Afilar las esquinas"
28356 #. TODO: use the correct axis here, too
28357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3519
28358 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
28359 msgstr "Caja 3D: Cambiar perspectiva (ángulo de eje infinito)"
28361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3586
28362 msgid "Angle in X direction"
28363 msgstr "Ángulo en dirección X"
28365 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
28366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3588
28367 msgid "Angle of PLs in X direction"
28368 msgstr "Ángulo de las LP en la dirección X"
28370 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
28371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3610
28372 msgid "State of VP in X direction"
28373 msgstr "Estado de los PF en la dirección X"
28375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3611
28376 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
28377 msgstr ""
28378 "Intercambiar PF en la dirección X entre «finito» e «infinito» (=paralelo)"
28380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3626
28381 msgid "Angle in Y direction"
28382 msgstr "Ángulo en la dirección Y"
28384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3626
28385 msgid "Angle Y:"
28386 msgstr "Ángulo Y:"
28388 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
28389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3628
28390 msgid "Angle of PLs in Y direction"
28391 msgstr "Ángulo de las LP en la dirección Y"
28393 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
28394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3649
28395 msgid "State of VP in Y direction"
28396 msgstr "Estado de los PF en la dirección Y"
28398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3650
28399 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
28400 msgstr ""
28401 "Intercambiar PF en la dirección Y entre «finito» e «infinito» (=paralelo)"
28403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665
28404 msgid "Angle in Z direction"
28405 msgstr "Ángulo en la dirección Z"
28407 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
28408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3667
28409 msgid "Angle of PLs in Z direction"
28410 msgstr "Ángulo de las LP en la dirección Z"
28412 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
28413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3688
28414 msgid "State of VP in Z direction"
28415 msgstr "Estado de los PF en la dirección Z"
28417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3689
28418 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
28419 msgstr ""
28420 "Intercambiar PF en la dirección Z entre «finito» e «infinito» (=paralelo)"
28422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3746
28423 msgid "Change spiral"
28424 msgstr "Cambiar espiral"
28426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3885
28427 msgid "just a curve"
28428 msgstr "solo una curva"
28430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3885
28431 msgid "one full revolution"
28432 msgstr "una revolución completa"
28434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
28435 msgid "Number of turns"
28436 msgstr "Número de vueltas"
28438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
28439 msgid "Turns:"
28440 msgstr "Vueltas:"
28442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
28443 msgid "Number of revolutions"
28444 msgstr "Número de revoluciones"
28446 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
28447 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
28448 #  FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
28449 #  gtk_label_set_markup (GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
28450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
28451 msgid "circle"
28452 msgstr "círculo"
28454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
28455 msgid "edge is much denser"
28456 msgstr "borde es mucho más denso"
28458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
28459 msgid "edge is denser"
28460 msgstr "borde es más denso"
28462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
28463 msgid "even"
28464 msgstr "igual"
28466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
28467 msgid "center is denser"
28468 msgstr "centro es más denso"
28470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
28471 msgid "center is much denser"
28472 msgstr "centro es mucho más denso"
28474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902
28475 msgid "Divergence"
28476 msgstr "Divergencia"
28478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902
28479 msgid "Divergence:"
28480 msgstr "Divergencia:"
28482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902
28483 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
28484 msgstr ""
28485 "Cuánto más densas/difusas son las revoluciones exteriores; 1 = uniforme"
28487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3913
28488 msgid "starts from center"
28489 msgstr "empieza en el centro"
28491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3913
28492 msgid "starts mid-way"
28493 msgstr "empieza en la mitad"
28495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3913
28496 msgid "starts near edge"
28497 msgstr "empieza cerca del borde"
28499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
28500 msgid "Inner radius"
28501 msgstr "Radio interior"
28503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
28504 msgid "Inner radius:"
28505 msgstr "Radio interior:"
28507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
28508 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
28509 msgstr "Radio de la revolución más interior (relativa al tamaño de la espiral)"
28511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3988
28512 msgid "Bezier"
28513 msgstr "Bézier"
28515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3989
28516 msgid "Create regular Bezier path"
28517 msgstr "Crear un trayecto Bézier normal"
28519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3995
28520 msgid "Spiro"
28521 msgstr "Spiro"
28523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3996
28524 msgid "Create Spiro path"
28525 msgstr "Crear trayecto Spiro"
28527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
28528 msgid "Zigzag"
28529 msgstr "Zigzag"
28531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
28532 msgid "Create a sequence of straight line segments"
28533 msgstr "Crear una sucesión de segmentos rectos"
28535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4010
28536 msgid "Paraxial"
28537 msgstr "Paraxial"
28539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4011
28540 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
28541 msgstr "Crear una sucesión de segmentos paraxiales"
28543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4019
28544 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
28545 msgstr "Modo de las líneas nuevas dibujadas por esta herramienta"
28547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4048
28548 msgid "Triangle in"
28549 msgstr "Triángulo dentro"
28551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4049
28552 msgid "Triangle out"
28553 msgstr "Triángulo fuera"
28555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4051
28556 msgid "From clipboard"
28557 msgstr "Desde el portapapeles"
28559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4076 ../src/widgets/toolbox.cpp:4077
28560 msgid "Shape:"
28561 msgstr "Forma:"
28563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4076
28564 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
28565 msgstr "Forma de los trayectos nuevos dibujados por esta herramienta"
28567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
28568 msgid "(many nodes, rough)"
28569 msgstr "(muchos nodos, bruto)"
28571 #  File
28572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160 ../src/widgets/toolbox.cpp:4268
28573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4285 ../src/widgets/toolbox.cpp:4493
28574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4588 ../src/widgets/toolbox.cpp:4604
28575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4620 ../src/widgets/toolbox.cpp:4683
28576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
28577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5088 ../src/widgets/toolbox.cpp:5121
28578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6111
28579 msgid "(default)"
28580 msgstr "(predeterminado)"
28582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
28583 msgid "(few nodes, smooth)"
28584 msgstr "(pocos nodos, suave)"
28586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4163
28587 msgid "Smoothing:"
28588 msgstr "Suavizado:"
28590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4163
28591 msgid "Smoothing: "
28592 msgstr "Suavizado: "
28594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4164
28595 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
28596 msgstr "Cuánto suavizado (simplificado) se aplica a la línea"
28598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4184
28599 msgid ""
28600 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
28601 "change defaults)"
28602 msgstr ""
28603 "Reiniciar los parámetros del lápiz a predeterminados (use «Preferencias > "
28604 "Herramientas» para cambiar los predeterminados)"
28606 #. Width
28607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4268
28608 msgid "(pinch tweak)"
28609 msgstr "(retoque mínimo)"
28611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4268
28612 msgid "(broad tweak)"
28613 msgstr "(retoque ancho)"
28615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
28616 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
28617 msgstr "El ancho del área de retoque (relativo al tamaño visible del lienzo)"
28619 #. Force
28620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4285
28621 msgid "(minimum force)"
28622 msgstr "(fuerza mínima)"
28624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4285
28625 msgid "(maximum force)"
28626 msgstr "(fuerza máxima)"
28628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
28629 msgid "Force"
28630 msgstr "Fuerza"
28632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
28633 msgid "Force:"
28634 msgstr "Fuerza:"
28636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
28637 msgid "The force of the tweak action"
28638 msgstr "La fuerza de la acción de retoque"
28640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4306
28641 msgid "Move mode"
28642 msgstr "Modo mover"
28644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4307
28645 msgid "Move objects in any direction"
28646 msgstr "Mueva objetos en cualquier dirección"
28648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
28649 msgid "Move in/out mode"
28650 msgstr "Modo mover dentro/fuera"
28652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4314
28653 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
28654 msgstr "Mueva objetos hacia el cursor, con Mayús para alejar del cursor"
28656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4320
28657 msgid "Move jitter mode"
28658 msgstr "Modo variación de movimiento"
28660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4321
28661 msgid "Move objects in random directions"
28662 msgstr "Mueva objetos en direcciones al azar"
28664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
28665 msgid "Scale mode"
28666 msgstr "Modo escala"
28668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4328
28669 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
28670 msgstr "Encoger objetos, con Mayús para aumentar"
28672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
28673 msgid "Rotate mode"
28674 msgstr "Modo rotación"
28676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4335
28677 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
28678 msgstr "Rotar objetos, con Mayús a la izquierda"
28680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
28681 msgid "Duplicate/delete mode"
28682 msgstr "Modo duplicación/borrado"
28684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
28685 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
28686 msgstr "Duplicar objetos, con Mayús para borrar"
28688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4348
28689 msgid "Push mode"
28690 msgstr "Modo empujar"
28692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4349
28693 msgid "Push parts of paths in any direction"
28694 msgstr "Empujar partes de los trazados en cualquier dirección"
28696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4355
28697 msgid "Shrink/grow mode"
28698 msgstr "Modo reducción/ampliación"
28700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4356
28701 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
28702 msgstr "Reducir partes de trayectos, con Mayús para ampliar"
28704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
28705 msgid "Attract/repel mode"
28706 msgstr "Modo atracción/repulsión"
28708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
28709 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
28710 msgstr "Atraer partes de trayectos hacia el cursor, con Mayús para repeler"
28712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4369
28713 msgid "Roughen mode"
28714 msgstr "Modo áspero"
28716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4370
28717 msgid "Roughen parts of paths"
28718 msgstr "Hacer más ásperos partes de un trazado"
28720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376
28721 msgid "Color paint mode"
28722 msgstr "Modo pintura de color"
28724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4377
28725 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
28726 msgstr "Usar el color de la herramienta sobre los objetos seleccionados"
28728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4383
28729 msgid "Color jitter mode"
28730 msgstr "Modo variación"
28732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4384
28733 msgid "Jitter the colors of selected objects"
28734 msgstr "Variar los colores de los objetos seleccionados"
28736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4390
28737 msgid "Blur mode"
28738 msgstr "Modo desenfoque"
28740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4391
28741 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
28742 msgstr ""
28743 "Desenfocar más los objetos seleccionados, con Mayús para desenfocar menos"
28745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4418
28746 msgid "Channels:"
28747 msgstr "Canales:"
28749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4430
28750 msgid "In color mode, act on objects' hue"
28751 msgstr "En modo color, actuar sobre el tono del objeto"
28753 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
28754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4434
28755 msgid "H"
28756 msgstr "T"
28758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4446
28759 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
28760 msgstr "En modo color, actuar sobre la saturación del objeto"
28762 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
28763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4450
28764 msgid "S"
28765 msgstr "S"
28767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4462
28768 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
28769 msgstr "En modo color, actuar sobre la luminancia del objeto"
28771 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
28772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4466
28773 msgid "L"
28774 msgstr "C"
28776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4478
28777 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
28778 msgstr "En modo color, actuar sobre la opacidad del objeto"
28780 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
28781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4482
28782 msgid "O"
28783 msgstr "O"
28785 #. Fidelity
28786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4493
28787 msgid "(rough, simplified)"
28788 msgstr "(bruto, simplificado)"
28790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4493
28791 msgid "(fine, but many nodes)"
28792 msgstr "(fino, pero muchos nodos)"
28794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4496
28795 msgid "Fidelity"
28796 msgstr "Fidelidad"
28798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4496
28799 msgid "Fidelity:"
28800 msgstr "Fidelidad:"
28802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4497
28803 msgid ""
28804 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
28805 "generate a lot of new nodes"
28806 msgstr ""
28807 "Baja fidelidad simplifica trazados, alta fidelidad conserva las "
28808 "características del trazado pero puede generar muchos nodos nuevos"
28810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4515 ../src/widgets/toolbox.cpp:4702
28811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5239
28812 msgid "Pressure"
28813 msgstr "Presión"
28815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4516
28816 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
28817 msgstr ""
28818 "Usar la presión del dispositivo para alterar la fuerza de la acción del "
28819 "retoque"
28821 #. Width
28822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4588
28823 msgid "(narrow spray)"
28824 msgstr "(spray estrecho)"
28826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4588
28827 msgid "(broad spray)"
28828 msgstr "(spray ancho)"
28830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4591
28831 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
28832 msgstr "El ancho del área de rociado (relativo al tamaño visible del lienzo)"
28834 #. Mean
28835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4604
28836 msgid "(minimum mean)"
28837 msgstr "(media mínima)"
28839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4604
28840 msgid "(maximum mean)"
28841 msgstr "(media máxima)"
28843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4607
28844 msgid "Focus"
28845 msgstr "Foco"
28847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4607
28848 msgid "Focus:"
28849 msgstr "Foco:"
28851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4607
28852 msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius."
28853 msgstr "0 para rociar un punto. Incremente para aumentar el radio."
28855 #. Standard_deviation
28856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4620
28857 msgid "(minimum scatter)"
28858 msgstr "(dispersión mínima)"
28860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4620
28861 msgid "(maximum scatter)"
28862 msgstr "(dispersión máxima)"
28864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4626
28865 msgid "Toolbox|Scatter"
28866 msgstr "Esparcir"
28868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4626
28869 msgid "Toolbox|Scatter:"
28870 msgstr "Esparcir:"
28872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4626
28873 msgid "Increase to scatter sprayed objects."
28874 msgstr "Incremente para dispersar los objetos rociados."
28876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4645
28877 msgid "Spray copies of the initial selection"
28878 msgstr "Esparcir copias de la selección inicial"
28880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4652
28881 msgid "Spray clones of the initial selection"
28882 msgstr "Esparcir clones de la selección inicial"
28884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4658
28885 msgid "Spray single path"
28886 msgstr "Esparcir trayecto simple"
28888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4659
28889 msgid "Spray objects in a single path"
28890 msgstr "Esparcir objetos en un trayecto simple"
28892 #. Population
28893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4683
28894 msgid "(low population)"
28895 msgstr "(población baja)"
28897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4683
28898 msgid "(high population)"
28899 msgstr "(población alta)"
28901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4686
28902 msgid "Amount"
28903 msgstr "Cantidad"
28905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4687
28906 msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic."
28907 msgstr "Ajusta la cantidad de elementos esparcidos por clic."
28909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4703
28910 msgid ""
28911 "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects."
28912 msgstr ""
28913 "Usar la presión del dispositivo para alterar la cantidad de objetos "
28914 "esparcidos"
28916 #. Rotation
28917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712
28918 msgid "(low rotation variation)"
28919 msgstr "(variación de rotación baja)"
28921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712
28922 msgid "(high rotation variation)"
28923 msgstr "(variación de rotación alta)"
28925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715
28926 msgid "Rotation"
28927 msgstr "Rotación"
28929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715
28930 msgid "Rotation:"
28931 msgstr "Rotación:"
28933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4717
28934 #, no-c-format
28935 msgid ""
28936 "Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation "
28937 "than the original object."
28938 msgstr ""
28939 "Variación de la rotación de los objetos esparcidos. 0% para la misma "
28940 "rotación que el objeto original."
28942 #. Scale
28943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
28944 msgid "(low scale variation)"
28945 msgstr "(variación baja de escala)"
28947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
28948 msgid "(high scale variation)"
28949 msgstr "(variación alta de escala)"
28951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4736
28952 msgid "Toolbox|Scale"
28953 msgstr "Escalar"
28955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4736
28956 msgid "Toolbox|Scale:"
28957 msgstr "Escalar:"
28959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
28960 #, no-c-format
28961 msgid ""
28962 "Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than "
28963 "the original object."
28964 msgstr ""
28965 "Variación en la escala de los objetos esparcidos. 0% para la misma escala "
28966 "que el objeto original."
28968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4912
28969 msgid "No preset"
28970 msgstr "Sin predeterminados"
28972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4930
28973 msgid "Save..."
28974 msgstr "Guardar..."
28976 #. Width
28977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5088 ../src/widgets/toolbox.cpp:6111
28978 msgid "(hairline)"
28979 msgstr "(línea capilar)"
28981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5088 ../src/widgets/toolbox.cpp:6111
28982 msgid "(broad stroke)"
28983 msgstr "(trazo ancho)"
28985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5091 ../src/widgets/toolbox.cpp:6114
28986 msgid "Pen Width"
28987 msgstr "Ancho de pluma"
28989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5092
28990 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
28991 msgstr ""
28992 "El ancho de la pluma caligráfica (relativo al tamaño visible del lienzo)"
28994 #. Thinning
28995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
28996 msgid "(speed blows up stroke)"
28997 msgstr "(velocidad infla el trazado)"
28999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
29000 msgid "(slight widening)"
29001 msgstr "(ligero incremento)"
29003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
29004 msgid "(constant width)"
29005 msgstr "(ancho constante)"
29007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
29008 msgid "(slight thinning, default)"
29009 msgstr "(ligera disminución, predeterminado)"
29011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
29012 msgid "(speed deflates stroke)"
29013 msgstr "(velocidad desinfla el trazo)"
29015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5108
29016 msgid "Stroke Thinning"
29017 msgstr "Disminución de trazo"
29019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5108
29020 msgid "Thinning:"
29021 msgstr "Estrechar:"
29023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5109
29024 msgid ""
29025 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
29026 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
29027 msgstr ""
29028 "A qué velocidad se hace más fino el trazo (> 0 hace los trazos rápidos más "
29029 "finos, < 0 los hace más anchos, 0 hace el ancho independiente de la "
29030 "velocidad)"
29032 #. Angle
29033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5121
29034 msgid "(left edge up)"
29035 msgstr "(borde izquierdo arriba)"
29037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5121
29038 msgid "(horizontal)"
29039 msgstr "(horizontal)"
29041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5121
29042 msgid "(right edge up)"
29043 msgstr "(borde derecho arriba)"
29045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5124
29046 msgid "Pen Angle"
29047 msgstr "Ángulo de la pluma"
29049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5125
29050 msgid ""
29051 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
29052 "fixation = 0)"
29053 msgstr ""
29054 "El ángulo de la plumilla (en grados; 0 = horizontal; no tiene efecto si la "
29055 "fijación = 0)"
29057 #. Fixation
29058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5139
29059 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
29060 msgstr "(perpendicular al trazo, «pincel»)"
29062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5139
29063 msgid "(almost fixed, default)"
29064 msgstr "(casi fijo, predeterminado)"
29066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5139
29067 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
29068 msgstr "(fijado por Ángulo, «pluma»)"
29070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5142
29071 msgid "Fixation"
29072 msgstr "Fijación"
29074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5142
29075 msgid "Fixation:"
29076 msgstr "Fijación:"
29078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5143
29079 msgid ""
29080 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
29081 "fixed angle)"
29082 msgstr ""
29083 "Comportamiento del ángulo (0 = plumilla siempre perpendicular a la dirección "
29084 "del trazo, 100 = ángulo fijo)"
29086 #. Cap Rounding
29087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155
29088 msgid "(blunt caps, default)"
29089 msgstr "(topes romos, predeterminado)"
29091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155
29092 msgid "(slightly bulging)"
29093 msgstr "(ligeramente abultado)"
29095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155
29096 msgid "(approximately round)"
29097 msgstr "(aproximadamente redondo)"
29099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155
29100 msgid "(long protruding caps)"
29101 msgstr "(topes largos sobresalientes)"
29103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
29104 msgid "Cap rounding"
29105 msgstr "Redondeado de topes"
29107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
29108 msgid "Caps:"
29109 msgstr "Puntas:"
29111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5160
29112 msgid ""
29113 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
29114 "round caps)"
29115 msgstr ""
29116 "Incrementar para que los topes de los trazos sobresalgan más (0 = sin tope, "
29117 "1 = tope redondo)"
29119 #. Tremor
29120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172
29121 msgid "(smooth line)"
29122 msgstr "(línea suave)"
29124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172
29125 msgid "(slight tremor)"
29126 msgstr "(ligero temblor)"
29128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172
29129 msgid "(noticeable tremor)"
29130 msgstr "(tremor notable)"
29132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172
29133 msgid "(maximum tremor)"
29134 msgstr "(temblor máximo)"
29136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5175
29137 msgid "Stroke Tremor"
29138 msgstr "Temblor del trazo"
29140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5175
29141 msgid "Tremor:"
29142 msgstr "Temblor:"
29144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5176
29145 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
29146 msgstr "Incrementar para que los trazos aparezcan accidentados y temblorosos"
29148 #. Wiggle
29149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5190
29150 msgid "(no wiggle)"
29151 msgstr "(sin oscilación)"
29153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5190
29154 msgid "(slight deviation)"
29155 msgstr "(ligera desviación)"
29157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5190
29158 msgid "(wild waves and curls)"
29159 msgstr "(ondas y rizos salvajes)"
29161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5193
29162 msgid "Pen Wiggle"
29163 msgstr "Oscilación de pluma:"
29165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5193
29166 msgid "Wiggle:"
29167 msgstr "Oscilar:"
29169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5194
29170 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
29171 msgstr "Incrementar para que la pluma vacile y oscile"
29173 #. Mass
29174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207
29175 msgid "(no inertia)"
29176 msgstr "(sin inercia)"
29178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207
29179 msgid "(slight smoothing, default)"
29180 msgstr "(ligero suavizado, predeterminado)"
29182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207
29183 msgid "(noticeable lagging)"
29184 msgstr "(retardo notable)"
29186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207
29187 msgid "(maximum inertia)"
29188 msgstr "(inercia máxima)"
29190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5210
29191 msgid "Pen Mass"
29192 msgstr "Masa de la pluma:"
29194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5210
29195 msgid "Mass:"
29196 msgstr "Masa:"
29198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5211
29199 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
29200 msgstr ""
29201 "Incrementar para que la pluma se arrastre, como atrasada por la inercia"
29203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5226
29204 msgid "Trace Background"
29205 msgstr "Trazar fondo"
29207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5227
29208 msgid ""
29209 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
29210 "minimum width, black - maximum width)"
29211 msgstr ""
29212 "Trazar la luminancia del fondo la anchura de la pluma (blanco - ancho "
29213 "mínimo, negro - ancho máximo)"
29215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5240
29216 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
29217 msgstr "Usar la presión del dispositivo para alterar la anchura de la pluma"
29219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5252
29220 msgid "Tilt"
29221 msgstr "Inclinación"
29223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5253
29224 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
29225 msgstr "Usar el ángulo del dispositivo para alterar el ángulo de la plumilla"
29227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5268
29228 msgid "Choose a preset"
29229 msgstr "Elegir un predeterminado"
29231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5357
29232 msgid "Arc: Change start/end"
29233 msgstr "Arco: Cambiar inicio/fin"
29235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5421
29236 msgid "Arc: Change open/closed"
29237 msgstr "Arco: Cambiar abierto/cerrado"
29239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5547
29240 msgid "Start:"
29241 msgstr "Inicio:"
29243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5548
29244 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
29245 msgstr "El ángulo (en grados) desde la horizontal al punto inicial del arco"
29247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5560
29248 msgid "End:"
29249 msgstr "Fin:"
29251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5561
29252 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
29253 msgstr ""
29254 "El ángulo (en grados) desde la horizontal hasta el punto final del arco"
29256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5577
29257 msgid "Closed arc"
29258 msgstr "Arco cerrado"
29260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5578
29261 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
29262 msgstr "Cambiar a segmento (forma cerrada con dos radios)"
29264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5584
29265 msgid "Open Arc"
29266 msgstr "Arco abierto"
29268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5585
29269 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
29270 msgstr "Cambiar a archo (forma sin cerrar)"
29272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
29273 msgid "Make whole"
29274 msgstr "Completar"
29276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
29277 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
29278 msgstr "Hacer una elipse completa, no un arco o segmento"
29280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5687
29281 msgid "Pick opacity"
29282 msgstr "Seleccionar opacidad"
29284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5688
29285 msgid ""
29286 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
29287 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
29288 msgstr ""
29289 "Elegir tanto el color como la transparencia alfa debajo del curso, si no, "
29290 "elegir solo el color visible premultiplicado por alfa."
29292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5691
29293 msgid "Pick"
29294 msgstr "Elegir"
29296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5700
29297 msgid "Assign opacity"
29298 msgstr "Asignar opacidad"
29300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5701
29301 msgid ""
29302 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
29303 msgstr ""
29304 "Si se ha tomado alfa, asignarlo a la selección como transparencia del "
29305 "relleno o del trazo"
29307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5704
29308 msgid "Assign"
29309 msgstr "Asignar"
29311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5889
29312 msgid "Closed"
29313 msgstr "Cerrado"
29315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5891
29316 msgid "Open start"
29317 msgstr "Inicio abierto"
29319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5893
29320 msgid "Open end"
29321 msgstr "Final abierto"
29323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5895
29324 msgid "Open both"
29325 msgstr "Ambos abiertos"
29327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5954
29328 msgid "All inactive"
29329 msgstr "Todo inactivo"
29331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5955
29332 msgid "No geometric tool is active"
29333 msgstr "Ninguna herramienta geométrica está activa"
29335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5988
29336 msgid "Show limiting bounding box"
29337 msgstr "Mostrar la caja de contorno limitante"
29339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5989
29340 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
29341 msgstr "Mostrar la caja de contorno (para cortar líneas infinitas)"
29343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6000
29344 msgid "Get limiting bounding box from selection"
29345 msgstr "Obtener caja de contorno limitante de la selección"
29347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6001
29348 msgid ""
29349 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
29350 "of current selection"
29351 msgstr ""
29352 "Fijar la caja de contorno limitante (para cortar líneas infinitas) a la caja "
29353 "de contorno de la selección actual"
29355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6013
29356 msgid "Choose a line segment type"
29357 msgstr "Elegir un tipo de segmento de línea"
29359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6029
29360 msgid "Display measuring info"
29361 msgstr "Mostrar información de medidas"
29363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6030
29364 msgid "Display measuring info for selected items"
29365 msgstr "Mostrar información de las medidas de los elementos seleccionados"
29367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6050
29368 msgid "Open LPE dialog"
29369 msgstr "Abrir diálogo de LPE"
29371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6051
29372 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
29373 msgstr "Abrir el diálogo de LPE (para adaptar los parámetros numéricamente)"
29375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6115
29376 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
29377 msgstr ""
29378 "El ancho de la pluma de borrado (relativo al tamaño visible del lienzo)"
29380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6133
29381 msgid "Delete objects touched by the eraser"
29382 msgstr "Borrar objetos tocados por el borrador"
29384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6139
29385 msgid "Cut"
29386 msgstr "Cortar"
29388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6140
29389 msgid "Cut out from objects"
29390 msgstr "Cortar de objetos"
29392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6389
29393 msgid "Text: Change font family"
29394 msgstr "Texto: Cambiar familia tipográfica"
29396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6436
29397 msgid "Text: Change font size"
29398 msgstr "Texto: Cambiar tamaño de tipografía"
29400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6582
29401 msgid "Text: Change font style"
29402 msgstr "Texto: Cambiar estilo tipográfico"
29404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6659
29405 msgid "Text: Change superscript or subscript"
29406 msgstr "Texto: Cambiar superscript o subscript"
29408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6803
29409 msgid "Text: Change alignment"
29410 msgstr "Texto: Cambiar alineación"
29412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6842
29413 msgid "Text: Change line-height"
29414 msgstr "Texto: Cambiar altura de línea"
29416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6881
29417 msgid "Text: Change word-spacing"
29418 msgstr "Texto: Cambiar espaciado entre palabras"
29420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6920
29421 msgid "Text: Change letter-spacing"
29422 msgstr "Texto: Cambiar el espaciado entre letras"
29424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6965
29425 msgid "Text: Change dx (kern)"
29426 msgstr "Texto: Cambiar dx (kerning)"
29428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6996
29429 msgid "Text: Change dy"
29430 msgstr "Texto: Cambiar dy"
29432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7027
29433 msgid "Text: Change rotate"
29434 msgstr "Texto: Cambiar rotación"
29436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7072
29437 msgid "Text: Change orientation"
29438 msgstr "Texto: Cambiar orientación"
29440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7436
29441 msgid "Font Family"
29442 msgstr "Familia tipográfica"
29444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7437
29445 msgid "Select Font Family (Alt-X to access)"
29446 msgstr "Seleccionar familia tipográfica (Alt-X para acceder)"
29448 #. Entry width
29449 #. Extra list width
29450 #. Cell layout
29451 #. Enable entry completion
29452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7444
29453 msgid "Font not found on system"
29454 msgstr "No se ha encontrado la tipografía en el sistema"
29456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7476
29457 msgid "Font Size"
29458 msgstr "Tamaño"
29460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7477
29461 msgid "Font size (px)"
29462 msgstr "Tamaño de fuente (px)"
29464 #. Name
29465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7489
29466 msgid "Toggle Bold"
29467 msgstr "Negrita"
29469 #. Label
29470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7490
29471 msgid "Toggle bold or normal weight"
29472 msgstr "Conmutar peso negrita o normal"
29474 #. Name
29475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7502
29476 msgid "Toggle Italic/Oblique"
29477 msgstr "Cursiva"
29479 #. Label
29480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7503
29481 msgid "Toggle italic/oblique style"
29482 msgstr "Conmutar estilo cursiva/inclinado"
29484 #. Name
29485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7515
29486 msgid "Toggle Superscript"
29487 msgstr "Conmutar superscript"
29489 #. Label
29490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7516
29491 msgid "Toggle superscript"
29492 msgstr "Conmutar superscript"
29494 #. Name
29495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7528
29496 msgid "Toggle Subscript"
29497 msgstr "Conmutar subscript"
29499 #. Label
29500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7529
29501 msgid "Toggle subscript"
29502 msgstr "Conmutar subscript"
29504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7546 ../src/widgets/toolbox.cpp:7547
29505 msgid "Align left"
29506 msgstr "Alinear izquierda"
29508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7554 ../src/widgets/toolbox.cpp:7555
29509 msgid "Align center"
29510 msgstr "Alinear centro"
29512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7562 ../src/widgets/toolbox.cpp:7563
29513 msgid "Align right"
29514 msgstr "Alinear derecha"
29516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7570
29517 msgid "Justify"
29518 msgstr "Justificar"
29520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7571
29521 msgid "Justify (only flowed text)"
29522 msgstr "Justificar (solo texto fluido)"
29524 #. Name
29525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7577
29526 msgid "Alignment"
29527 msgstr "Alineación"
29529 #. Label
29530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7578
29531 msgid "Text alignment"
29532 msgstr "Alineación de texto"
29534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7605
29535 msgid "Horizontal"
29536 msgstr "Horizontal"
29538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7612
29539 msgid "Vertical"
29540 msgstr "Vertical"
29542 #. Label
29543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7619
29544 msgid "Text orientation"
29545 msgstr "Orientación del texto"
29547 #. Drop down menu
29548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7642
29549 msgid "Smaller spacing"
29550 msgstr "Espaciado inferior"
29552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7642
29553 msgid "Larger spacing"
29554 msgstr "Espaciado superior"
29556 #. name
29557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7647
29558 msgid "Line Height"
29559 msgstr "Altura de línea"
29561 #. label
29562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7648
29563 msgid "Line:"
29564 msgstr "Línea:"
29566 #. short label
29567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7649
29568 msgid "Spacing between lines (times font size)"
29569 msgstr "Espacio entre líneas (veces el tamaño de la fuente)"
29571 #. Drop down menu
29572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7673 ../src/widgets/toolbox.cpp:7704
29573 msgid "Negative spacing"
29574 msgstr "Espaciado negativo"
29576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7673 ../src/widgets/toolbox.cpp:7704
29577 msgid "Positive spacing"
29578 msgstr "Espaciado positivo"
29580 #. name
29581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7678
29582 msgid "Word spacing"
29583 msgstr "Espaciado entre palabras"
29585 #. label
29586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7679
29587 msgid "Word:"
29588 msgstr "Palabra:"
29590 #. short label
29591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7680
29592 msgid "Spacing between words (px)"
29593 msgstr "Espacio entre palabras (px)"
29595 #. name
29596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7709
29597 msgid "Letter spacing"
29598 msgstr "Espaciado entre letras"
29600 #. label
29601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7710
29602 msgid "Letter:"
29603 msgstr "Letra:"
29605 #. short label
29606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7711
29607 msgid "Spacing between letters (px)"
29608 msgstr "Espacio entre letras (px)"
29610 #. name
29611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7740
29612 msgid "Kerning"
29613 msgstr "Kerning"
29615 #. label
29616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7741
29617 msgid "Kern:"
29618 msgstr "Kern:"
29620 #. short label
29621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7742
29622 msgid "Horizontal kerning (px)"
29623 msgstr "Kerning horizontal (px)"
29625 #. name
29626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7771
29627 msgid "Vertical Shift"
29628 msgstr "Desvío vertical"
29630 #. label
29631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7772
29632 msgid "Vert:"
29633 msgstr "Vert:"
29635 #. short label
29636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7773
29637 msgid "Vertical shift (px)"
29638 msgstr "Desvío vertical (px)"
29640 #. name
29641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7802
29642 msgid "Letter rotation"
29643 msgstr "Rotación de letras"
29645 #. label
29646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7803
29647 msgid "Rot:"
29648 msgstr "Rot:"
29650 #. short label
29651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7804
29652 msgid "Character rotation (degrees)"
29653 msgstr "Rotación de caracteres (grados)"
29655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7919
29656 msgid "Set connector type: orthogonal"
29657 msgstr "Fijar tipo de conector: ortogonal"
29659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7919
29660 msgid "Set connector type: polyline"
29661 msgstr "Fijar tipo de conector: polilínea"
29663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7967
29664 msgid "Change connector curvature"
29665 msgstr "Cambiar curvatura de conectores"
29667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8015
29668 msgid "Change connector spacing"
29669 msgstr "Cambiar espaciado de conectores"
29671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8129
29672 msgid "EditMode"
29673 msgstr "EditMode"
29675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8130
29676 msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
29677 msgstr ""
29678 "Intercambiar entre modo edición de punto de conexión y modo de trazado de "
29679 "conectories"
29681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8144
29682 msgid "Avoid"
29683 msgstr "Evitar"
29685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8154
29686 msgid "Ignore"
29687 msgstr "Ignorar"
29689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8165
29690 msgid "Orthogonal"
29691 msgstr "Ortogonal"
29693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8166
29694 msgid "Make connector orthogonal or polyline"
29695 msgstr "Crear conector ortogonal o polilínea"
29697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8180
29698 msgid "Connector Curvature"
29699 msgstr "Curvatura del conector"
29701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8180
29702 msgid "Curvature:"
29703 msgstr "Curvatura:"
29705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8181
29706 msgid "The amount of connectors curvature"
29707 msgstr "La cantidad de curvatura de los conectores"
29709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8191
29710 msgid "Connector Spacing"
29711 msgstr "Espaciado de conectores"
29713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8192
29714 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
29715 msgstr ""
29716 "El espacio que dejan alrededor de los objetos los conectores auto-trazados"
29718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8203
29719 msgid "Graph"
29720 msgstr "Gráfica"
29722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8213
29723 msgid "Connector Length"
29724 msgstr "Longitud del conector"
29726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8213
29727 msgid "Length:"
29728 msgstr "Longitud:"
29730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8214
29731 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
29732 msgstr "Longitud ideal para los conectores cuando se aplica la distribución"
29734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8226
29735 msgid "Downwards"
29736 msgstr "Hacia abajo"
29738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8227
29739 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
29740 msgstr ""
29741 "Hacer que los conectores con marcadores finales (flechas) apunten hacia abajo"
29743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8243
29744 msgid "Do not allow overlapping shapes"
29745 msgstr "No permitir formas superpuestas"
29747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8258
29748 msgid "New connection point"
29749 msgstr "Nuevo punto de conexión"
29751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8259
29752 msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
29753 msgstr "Añadir un nuevo punto de conexión al elemento seleccionado"
29755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8270
29756 msgid "Remove connection point"
29757 msgstr "Eliminar punto de conexión"
29759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8271
29760 msgid "Remove the currently selected connection point"
29761 msgstr "Eliminar el punto de conexión seleccionado"
29763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8371
29764 msgid "Fill by"
29765 msgstr "Rellenar"
29767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8372
29768 msgid "Fill by:"
29769 msgstr "Rellenar:"
29771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8384
29772 msgid "Fill Threshold"
29773 msgstr "Umbral de relleno"
29775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8385
29776 msgid ""
29777 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
29778 "pixels to be counted in the fill"
29779 msgstr ""
29780 "La diferencia máxima permitida entre el pixel pulsado y sus vecinos que se "
29781 "contará en el relleno"
29783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8411
29784 msgid "Grow/shrink by"
29785 msgstr "Crecer/encojer"
29787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8411
29788 msgid "Grow/shrink by:"
29789 msgstr "Crecer/encojer:"
29791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8412
29792 msgid ""
29793 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
29794 msgstr ""
29795 "La cantidad que crecerá (positivo) o encojerá (negativo) el trazado de "
29796 "relleno creado"
29798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8437
29799 msgid "Close gaps"
29800 msgstr "Cerrar huecos"
29802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8438
29803 msgid "Close gaps:"
29804 msgstr "Cerrar huecos:"
29806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8450
29807 msgid ""
29808 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
29809 "to change defaults)"
29810 msgstr ""
29811 "Reiniciar los parámetros del cubo de pintura (use «Preferencias > "
29812 "Herramientas» para cambiar los predeterminados)"
29815 #. Local Variables:
29816 #. mode:c++
29817 #. c-file-style:"stroustrup"
29818 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
29819 #. indent-tabs-mode:nil
29820 #. fill-column:99
29821 #. End:
29823 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4:fileencoding=utf-8:textwidth=99 :
29824 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:1
29825 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:1
29826 msgid ""
29827 "\"Create area offset\": creates several Inkscape path offsets to fill "
29828 "original path's area up to \"Area radius\" value. Outlines start from \"1/2 D"
29829 "\" up to \"Area width\" total width with \"D\" steps where D is taken from "
29830 "the nearest tool definition (\"Tool diameter\" value). Only one offset will "
29831 "be created if the \"Area width\" is equal to \"1/2 D\"."
29832 msgstr ""
29834 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:2
29835 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:1
29836 msgid "2-points mode (move and rotate, maintained aspect ratio X/Y)"
29837 msgstr ""
29839 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:3
29840 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:2
29841 msgid "3-points mode (move, rotate and mirror, different X/Y scale)"
29842 msgstr ""
29844 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:4
29845 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:2
29846 #, fuzzy
29847 msgid "Action:"
29848 msgstr "Aceleración:"
29850 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:5
29851 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:3
29852 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:1
29853 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:1
29854 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:1
29855 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:1
29856 msgid "Add numeric suffix to filename"
29857 msgstr ""
29859 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:6
29860 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:4
29861 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:2
29862 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:2
29863 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:2
29864 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:2
29865 msgid "Additional post-processor:"
29866 msgstr ""
29868 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:7
29869 #, fuzzy
29870 msgid "All in one"
29871 msgstr "Resconectar clon"
29873 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:9
29874 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:6
29875 msgid "Area artefacts"
29876 msgstr ""
29878 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:10
29879 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:7
29880 #, fuzzy
29881 msgid "Area width:"
29882 msgstr "Fijar anchura:"
29884 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:11
29885 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:8
29886 msgid "Artefact diameter:"
29887 msgstr ""
29889 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:12
29890 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:9
29891 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:3
29892 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:3
29893 msgid ""
29894 "Biarc interpolation tolerance is the maximum distance between path and its "
29895 "approximation. The segment will be split into two segments if the distance "
29896 "between path's segment and it's approximation exceeds biarc interpolation "
29897 "tolerance."
29898 msgstr ""
29900 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:13
29901 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:10
29902 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:4
29903 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:4
29904 #, fuzzy
29905 msgid "Biarc interpolation tolerance:"
29906 msgstr "Pasos de interpolación"
29908 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:14
29909 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:3
29910 msgid ""
29911 "Convert selected objects to drill points (as dxf_import plugin does). Also "
29912 "you can save original shape. Only the start point of each curve will be "
29913 "used. Also you can manually select object, open XML editor (Shift+Ctrl+X) "
29914 "and add or remove XML tag 'dxfpoint' with any value."
29915 msgstr ""
29917 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:15
29918 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:4
29919 #, fuzzy
29920 msgid "Convert selection:"
29921 msgstr "In_vertir selección"
29923 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:16
29924 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:6
29925 #, fuzzy
29926 msgid "DXF points"
29927 msgstr "Entrada DXF"
29929 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:17
29930 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:11
29931 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:7
29932 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:3
29933 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:6
29934 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:5
29935 #, fuzzy
29936 msgid "Directory:"
29937 msgstr "Dirección"
29939 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:18
29940 msgid "Draw additional graphics to debug engraving path:"
29941 msgstr ""
29943 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:19
29944 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:5
29945 #, fuzzy
29946 msgid "Engraving"
29947 msgstr "Grabado alfa"
29949 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:20
29950 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:12
29951 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:8
29952 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:6
29953 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:6
29954 #, fuzzy
29955 msgid "File:"
29956 msgstr "_Archivo"
29958 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:21
29959 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:13
29960 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:9
29961 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:7
29962 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:10
29963 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:7
29964 #, fuzzy
29965 msgid "Full path to log file:"
29966 msgstr "Relleno de color uniforme"
29968 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:22
29969 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:14
29970 #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:3
29971 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:10
29972 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:8
29973 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:11
29974 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:3
29975 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:8
29976 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:1
29977 msgid "Gcodetools"
29978 msgstr ""
29980 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:23
29981 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:15
29982 #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:4
29983 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:11
29984 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:9
29985 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:12
29986 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:4
29987 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:9
29988 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:2
29989 msgid ""
29990 "Gcodetools plug-in: converts paths to Gcode (using circular interpolation), "
29991 "makes offset paths and engraves sharp corners using cone cutters. This plug-"
29992 "in calculates Gcode for paths using circular interpolation or linear motion "
29993 "when needed. Tutorials, manuals and support can be found at English support "
29994 "forum: http://www.cnc-club.ru/gcodetools and Russian support forum: http://"
29995 "www.cnc-club.ru/gcodetoolsru Credits: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, "
29996 "John Brooker, Henry Nicolas. Gcodetools ver. 1.6.01"
29997 msgstr ""
29999 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:24
30000 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:16
30001 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:12
30002 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:10
30003 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:13
30004 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:10
30005 #, fuzzy
30006 msgid "Generate log file"
30007 msgstr "Generar desde trayecto"
30009 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:26
30010 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:4
30011 msgid "Just check tools"
30012 msgstr ""
30014 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:27
30015 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:18
30016 msgid "Maximum area cutting curves:"
30017 msgstr ""
30019 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:28
30020 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:12
30021 #, fuzzy
30022 msgid "Maximum distance for engraving:"
30023 msgstr "Desplazamiento máximo en X, px"
30025 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:29
30026 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:19
30027 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:19
30028 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:12
30029 #, fuzzy
30030 msgid "Maximum splitting depth:"
30031 msgstr "Simplificando trayectos:"
30033 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:30
30034 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:20
30035 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:13
30036 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:20
30037 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:13
30038 #, fuzzy
30039 msgid "Minimum arc radius:"
30040 msgstr "Radio interior:"
30042 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:31
30043 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:14
30044 msgid "Number of sample points used to calculate distance:"
30045 msgstr ""
30047 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:32
30048 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:21
30049 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:15
30050 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:21
30051 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:14
30052 msgid "Offset along Z axis:"
30053 msgstr ""
30055 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:35
30056 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:8
30057 msgid ""
30058 "Orientation points are used to calculate transformation (offset,scale,mirror,"
30059 "rotation in XY plane) of the path. 3-points mode only: do not put all three "
30060 "into one line (use 2-points mode instead). You can modify Z surface, Z depth "
30061 "values later using text tool (3rd coordinates). If there are no orientation "
30062 "points inside current layer they are taken from the upper layer. Do not "
30063 "ungroup orientation points! You can select them using double click to enter "
30064 "the group or by Ctrl+Click. Now press apply to create control points "
30065 "(independent set for each layer)."
30066 msgstr ""
30068 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:36
30069 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:9
30070 #, fuzzy
30071 msgid "Orientation type:"
30072 msgstr "Orientación:"
30074 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:37
30075 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:23
30076 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:23
30077 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:16
30078 #, fuzzy
30079 msgid "Path to Gcode"
30080 msgstr "El trayecto está cerrado."
30082 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:38
30083 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:24
30084 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:14
30085 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:17
30086 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:24
30087 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:17
30088 msgid "Post-processor:"
30089 msgstr ""
30091 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:39
30092 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:25
30093 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:15
30094 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:18
30095 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:25
30096 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:18
30097 #, fuzzy
30098 msgid "Preferences"
30099 msgstr "Preferencias de bolígrafo"
30101 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:40
30102 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:26
30103 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:19
30104 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:26
30105 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:19
30106 #, fuzzy
30107 msgid "Scale along Z axis:"
30108 msgstr "Longitud base del eje z"
30110 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:41
30111 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:27
30112 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:20
30113 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:27
30114 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:20
30115 msgid "Select all paths if nothing is selected"
30116 msgstr ""
30118 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:42
30119 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:5
30120 msgid ""
30121 "Selected tool type fills appropriate default values. You can change these "
30122 "values using the Text tool later on. The topmost (z order) tool in the "
30123 "active layer is used. If there is no tool inside the current layer it is "
30124 "taken from the upper layer. Press Apply to create new tool."
30125 msgstr ""
30127 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:43
30128 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:21
30129 #, fuzzy
30130 msgid "Sharp angle tolerance:"
30131 msgstr "Tolerancia final máx."
30133 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:44
30134 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:22
30135 msgid ""
30136 "This function creates path to engrave sharp angles. Cutter's shape function "
30137 "is defined by the tool. Some simple shapes: cone....(45 degrees)...........: "
30138 "w cone....(height/diameter=10/3).: 10/3 w sphere..(\"r\" diameter).........: "
30139 "math.sqrt(max(0,r**2-w**2)) ellipse.(R1=r and R2=r*4r).....: math.sqrt(max(0,"
30140 "r**2-w**2))*4"
30141 msgstr ""
30143 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:45
30144 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:6
30145 msgid "Tools library"
30146 msgstr ""
30148 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:46
30149 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:7
30150 #, fuzzy
30151 msgid "Tools type:"
30152 msgstr "  tipo: "
30154 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:47
30155 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:28
30156 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:16
30157 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:23
30158 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:28
30159 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:10
30160 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:21
30161 msgid "Units (mm or in):"
30162 msgstr ""
30164 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:48
30165 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:29
30166 msgid ""
30167 "Usage: 1. Select all Area Offsets (gray outlines) 2. Object/Ungroup (Shift"
30168 "+Ctrl+G) 3. Press Apply Suspected small objects will be marked out by "
30169 "colored arrows."
30170 msgstr ""
30172 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:49
30173 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:11
30174 #, fuzzy
30175 msgid "Z depth:"
30176 msgstr "Profundidad"
30178 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:50
30179 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:30
30180 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:17
30181 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:24
30182 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:29
30183 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:22
30184 msgid "Z safe height for G00 move over blank:"
30185 msgstr ""
30187 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:51
30188 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:12
30189 #, fuzzy
30190 msgid "Z surface:"
30191 msgstr "Z-ordenar caras por:"
30193 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:52
30194 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:18
30195 msgid "clear dxfpoint sign"
30196 msgstr ""
30198 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:53
30199 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:8
30200 #, fuzzy
30201 msgid "cone"
30202 msgstr "esquina"
30204 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:54
30205 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:9
30206 #, fuzzy
30207 msgid "cylinder"
30208 msgstr "Polilínea"
30210 #  File
30211 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:55
30212 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:10
30213 #, fuzzy
30214 msgid "default"
30215 msgstr "(predeterminado)"
30217 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:56
30218 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:31
30219 #, fuzzy
30220 msgid "delete"
30221 msgstr "Borrar"
30223 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:57
30224 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:11
30225 msgid "lathe cutter"
30226 msgstr ""
30228 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:58
30229 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:32
30230 msgid "mark with an arrow"
30231 msgstr ""
30233 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:59
30234 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:33
30235 #, fuzzy
30236 msgid "mark with style"
30237 msgstr "Estilo del intercambiador"
30239 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:60
30240 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:12
30241 #, fuzzy
30242 msgid "plasma"
30243 msgstr "_Splash"
30245 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:61
30246 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:19
30247 msgid "set as dxfpoint and draw arrow"
30248 msgstr ""
30250 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:62
30251 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:20
30252 msgid "set as dxfpoint and save shape"
30253 msgstr ""
30255 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:63
30256 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:13
30257 #, fuzzy
30258 msgid "tangent knife"
30259 msgstr "Desvío tangencial"
30261 #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:1
30262 msgid "Check for Gcodetools latest stable version and try to get the updates."
30263 msgstr ""
30265 #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:2
30266 msgid "Check for updates"
30267 msgstr ""
30269 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:5
30270 #, fuzzy
30271 msgid "DXF Points"
30272 msgstr "Puntos"
30274 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:4
30275 msgid "Draw additional graphics to debug engraving path"
30276 msgstr ""
30278 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:5
30279 #, fuzzy
30280 msgid "Create fine cut using:"
30281 msgstr "Crear objetos nuevos con:"
30283 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:7
30284 #, fuzzy
30285 msgid "File"
30286 msgstr "_Archivo"
30288 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:8
30289 #, fuzzy
30290 msgid "Fine cut count:"
30291 msgstr "Cantidad de botones:"
30293 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:9
30294 #, fuzzy
30295 msgid "Fine cut width:"
30296 msgstr "Fijar anchura:"
30298 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:15
30299 #, fuzzy
30300 msgid "Lathe"
30301 msgstr "Pluma"
30303 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:16
30304 msgid "Lathe X axis remap:"
30305 msgstr ""
30307 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:17
30308 msgid "Lathe Z axis remap:"
30309 msgstr ""
30311 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:18
30312 #, fuzzy
30313 msgid "Lathe width:"
30314 msgstr "Fijar anchura:"
30316 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:7
30317 #, fuzzy
30318 msgid "Orientation points"
30319 msgstr "Orientación"
30321 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1
30322 msgid "Barcode - Datamatrix"
30323 msgstr "Código de barras - Datamatrix"
30325 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2
30326 #, fuzzy
30327 msgid "Cols:"
30328 msgstr "Cols"
30330 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5
30331 #, fuzzy
30332 msgid "Square Size (px):"
30333 msgstr "Tamaño de cuadro / px"
30335 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
30336 msgid "Sentence case"
30337 msgstr "Capitalización normal"
30339 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1
30340 msgid "Hide lines behind the sphere"
30341 msgstr "Ocultar líneas detrás de la esfera"
30343 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2
30344 #, fuzzy
30345 msgid "Lines of latitude:"
30346 msgstr "Líneas de latitud"
30348 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3
30349 #, fuzzy
30350 msgid "Lines of longitude:"
30351 msgstr "Líneas de longitud"
30353 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7
30354 #, fuzzy
30355 msgid "Tilt (deg):"
30356 msgstr "Inclinación [grados]"
30358 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8
30359 msgid "Wireframe Sphere"
30360 msgstr "Esfera de alambre"
30362 #~ msgid "Font size"
30363 #~ msgstr "Tamaño de tipografía"
30365 #~ msgid ""
30366 #~ "Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be "
30367 #~ "accessible in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a "
30368 #~ "group."
30369 #~ msgstr ""
30370 #~ "Genera un patrón aleatorio de células Voronoi. El patrón estará "
30371 #~ "disponible en el diálogo «Relleno y borde». Deberá seleccionar un objeto o "
30372 #~ "un grupo."
30374 #~ msgid "Where to apply?"
30375 #~ msgstr "¿Aplicar dónde?"
30377 #~ msgid "Order"
30378 #~ msgstr "Orden"
30380 #~ msgid "Font size [px]"
30381 #~ msgstr "Tamaño de fuente [px]"
30383 #~ msgid "Angle"
30384 #~ msgstr "Ángulo"
30386 #~ msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
30387 #~ msgstr ""
30388 #~ "Escalado isotrópico (utiliza el menor de: anchura/rango_x o altura/"
30389 #~ "rango_y)"
30391 #~ msgid "Rotation, degrees"
30392 #~ msgstr "Rotación, grados"
30394 #~ msgid "Year (0 for current)"
30395 #~ msgstr "Año (0 para actual)"
30397 #~ msgid "clonetiler|H"
30398 #~ msgstr "H"
30400 #~ msgid "clonetiler|S"
30401 #~ msgstr "S"
30403 #~ msgid "clonetiler|L"
30404 #~ msgstr "L"
30406 #~ msgid "find|Clones"
30407 #~ msgstr "Clones"
30409 #~ msgid "_Id"
30410 #~ msgstr "_Id"
30412 #~ msgid "Type"
30413 #~ msgstr "Tipo"
30415 #~ msgid "Radius"
30416 #~ msgstr "Radio"
30418 #~ msgid "pdfinput|medium"
30419 #~ msgstr "medio"
30421 #~ msgid "filterBlendMode|Normal"
30422 #~ msgstr "Normal"
30424 #~ msgid "Spacing"
30425 #~ msgstr "Espaciado"
30427 #~ msgid "Title"
30428 #~ msgstr "Título"
30430 #~ msgid "Format"
30431 #~ msgstr "Formato"
30433 #~ msgid "Rights"
30434 #~ msgstr "Derechos"
30436 #~ msgid "Language"
30437 #~ msgstr "Idioma"
30439 #~ msgid "undo action|Raise"
30440 #~ msgstr "Elevar"
30442 #~ msgid "action|Clone"
30443 #~ msgstr "Clonar"
30445 #~ msgid "web|Link"
30446 #~ msgstr "Enlace"
30448 #~ msgid "object|Clone"
30449 #~ msgstr "Clon"
30451 #~ msgid "Object _Properties"
30452 #~ msgstr "_Propiedades del objeto"
30454 #~ msgid "_Fill and Stroke"
30455 #~ msgstr "_Relleno y borde"
30457 #~ msgid "gap|H:"
30458 #~ msgstr "H:"
30460 #~ msgid "Connector network layout"
30461 #~ msgstr "Disposición de conectores"
30463 #~ msgid "Grid|_New"
30464 #~ msgstr "_Nueva"
30466 #~ msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
30467 #~ msgstr "No está disponible el directorio de perfiles de color (%s)."
30469 #~ msgid "Paint objects with:"
30470 #~ msgstr "Pintar objetos con:"
30472 #~ msgid "filesystem|Path:"
30473 #~ msgstr "Ruta:"
30475 #~ msgid "layers|Top"
30476 #~ msgstr "Superior"
30478 #~ msgid "_Width"
30479 #~ msgstr "A_ncho"
30481 #~ msgid "_Height"
30482 #~ msgstr "_Altura"
30484 #~ msgctxt "Node tool tip"
30485 #~ msgid ""
30486 #~ "<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click to edit only "
30487 #~ "this object (more: Shift)"
30488 #~ msgstr ""
30489 #~ "<b>%u de %u nodos</b> seleccionados. Arrastre para seleccionar nodos. "
30490 #~ "pulse para editar solamente este objeto (más: Mayús)"
30492 #~ msgctxt "Node tool tip"
30493 #~ msgid ""
30494 #~ "<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click clear the "
30495 #~ "selection"
30496 #~ msgstr ""
30497 #~ "<b>%u de %u nodos</b> seleccionados. Arrastre para seleccionar nodos, "
30498 #~ "pulse para limpiar la selección"
30500 #~ msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
30501 #~ msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
30503 #  display the initial welcome message in the statusbar
30504 #~ msgid ""
30505 #~ "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
30506 #~ "use selector (arrow) to move or transform them."
30507 #~ msgstr ""
30508 #~ "<b>Bienvenido a Inkscape.</b> Utilice las herramientas de forma o mano "
30509 #~ "alzada para crear objetos; utilice el selector (flecha) para moverlos o "
30510 #~ "transformarlos."
30512 #~ msgid ""
30513 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
30514 #~ "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
30515 #~ "\n"
30516 #~ "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
30517 #~ msgstr ""
30518 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Se ha guardado el archivo «%s» con "
30519 #~ "un formato (%s) que puede causar pérdida de datos.</span>\n"
30520 #~ "\n"
30521 #~ "¿Desea guardar el archivo como SVG de Inkscape?"
30523 #~ msgid "swatches|Size"
30524 #~ msgstr "Tamaño"
30526 #~ msgid "small"
30527 #~ msgstr "pequeño"
30529 #~ msgid "swatchesHeight|medium"
30530 #~ msgstr "medio"
30532 #~ msgid "large"
30533 #~ msgstr "grande"
30535 #~ msgid "huge"
30536 #~ msgstr "enorme"
30538 #~ msgid "swatches|Width"
30539 #~ msgstr "Anchura"
30541 #~ msgid "swatchesWidth|medium"
30542 #~ msgstr "medio"
30544 #~ msgid "wide"
30545 #~ msgstr "ancho"
30547 #~ msgid "wider"
30548 #~ msgstr "más ancho"
30550 #~ msgid "swatches|Wrap"
30551 #~ msgstr "Envolver"
30553 #~ msgid "sliders|Link"
30554 #~ msgstr "Conectar"
30556 #~ msgid "Next Path Effect Parameter"
30557 #~ msgstr "Siguiente parámetro de efecto de trayecto"
30559 #~ msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
30560 #~ msgstr ""
30561 #~ "Mostrar el siguiente parámetro de efecto de trayecto para su edición"
30563 #~ msgid "Toggle snapping on or off"
30564 #~ msgstr "Activar o desactivar el ajuste automático"
30566 #~ msgid "_Print Colors Preview"
30567 #~ msgstr "Vista _preliminar de colores de impresión"
30569 #~ msgid "Switch to print colors preview mode"
30570 #~ msgstr "Cambiar al modo de previsualización de colores de impresión"
30572 #~ msgid "fontselector|Style"
30573 #~ msgstr "Estilo"
30575 #~ msgid "select toolbar|X position"
30576 #~ msgstr "posición X"
30578 #~ msgid "select toolbar|X"
30579 #~ msgstr "X"
30581 #~ msgid "select toolbar|Y position"
30582 #~ msgstr "posición Y"
30584 #~ msgid "select toolbar|Y"
30585 #~ msgstr "Y"
30587 #~ msgid "select toolbar|Width"
30588 #~ msgstr "Anchura"
30590 #~ msgid "select toolbar|W"
30591 #~ msgstr "W"
30593 #~ msgid "select toolbar|Height"
30594 #~ msgstr "Altura"
30596 #~ msgid "select toolbar|H"
30597 #~ msgstr "H"
30599 #~ msgid "_Y"
30600 #~ msgstr "_Y"
30602 #~ msgid "StrokeWidth|Width:"
30603 #~ msgstr "Ancho de trazo:"
30605 #~ msgid "Task"
30606 #~ msgstr "Tarea"
30608 #~ msgid "Task:"
30609 #~ msgstr "Tarea:"
30611 #~ msgid "Rows"
30612 #~ msgstr "Filas"
30614 #~ msgid "Radius [px]"
30615 #~ msgstr "Radio [px]"
30617 #~ msgid "Rotation [deg]"
30618 #~ msgstr "Rotación [grados]"