Code

c9bb51c77b825f574743e5e289947b7f639bb27e
[inkscape.git] / po / de.po
1 # German translation for Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2000-2003, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # Kai Lahmann <kailahmann@01019freenet.de>, 2000.
5 # Benedikt Roth <Benedikt.Roth@gmx.net>, 2000.
6 # Christian Meyer <chrisime@gnome.org>, 2000-2002.
7 # Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002, 2003.
8 # Colin Marquardt <colin@marquardt-home.de>, 2004-2007.
9 # Adib Taraben <theadib@yahoo.com>, 2004.
10 # Jörg Müller <jfm@ram-brand.de>, 2005.
11 # Wolfram Strempfer <wolfram@strempfer.de>, 2006.
12 # McBen <viertelvor12@gmx.net>, 2008.
13 # Uwe Schöler <uschoeler@yahoo.de>, 2009.
14 # Alexander Senger <neutronenspalter@freenet.de>, 2009.
15 #
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: inkscape\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
20 "POT-Creation-Date: 2010-09-03 18:56+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2010-09-13 20:47+0100\n"
22 "Last-Translator: Uwe Schoeler <uschoeler@yahoo.de>\n"
23 "Language-Team:  <de@li.org>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
29 "X-Poedit-Language: German\n"
30 "X-Poedit-Basepath: .\n"
31 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
33 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
34 msgid "Add Nodes"
35 msgstr "Knoten hinzufügen"
37 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
38 msgid "By max. segment length"
39 msgstr "in max. Segmentlänge"
41 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
42 msgid "By number of segments"
43 msgstr "in der Anzahl der Segmente"
45 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
46 msgid "Division method"
47 msgstr "Divisionsmethode"
49 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
50 msgid "Maximum segment length (px)"
51 msgstr "Maximale Segmentlänge (px)"
53 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
54 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
55 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
56 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
57 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
58 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
59 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
60 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
61 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:1
62 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
63 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
64 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
65 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
66 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
67 msgid "Modify Path"
68 msgstr "Pfad modifizieren"
70 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
71 msgid "Number of segments"
72 msgstr "Anzahl der Segmente"
74 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
75 msgid "AI 8.0 Input"
76 msgstr "AI 8.0 einlesen"
78 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
79 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
80 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 und älter (*.ai)"
82 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
83 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
84 msgstr "Mit Adobe Illustrator 8.0 oder älter gespeicherte Dateien öffnen"
86 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
87 msgid "AI SVG Input"
88 msgstr "AI-SVG einlesen"
90 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
91 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
92 msgstr "Adobe-Illustrator-SVG (*.ai.svg)"
94 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
95 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
96 msgstr "Räumt Adobe-Illustrator-SVGs vor dem Öffnen auf"
98 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
99 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
100 msgstr "Corel DRAW Komprimierte Exchange Datei (.ccx)"
102 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
103 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
104 msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange Datei einlesen"
106 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
107 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
108 msgstr "Öffnen einer komprimierten Exchange Datei, die in Corel DRAW gespeichert wurde"
110 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
111 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
112 msgstr "Corel DRAW 7-X4 Dateien (*.cdr)"
114 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
115 msgid "Corel DRAW Input"
116 msgstr "Corel DRAW einlesen"
118 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
119 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
120 msgstr "In Corel DRAW 7-X4 gespeicherte Dateien öffnen"
122 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
123 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
124 msgstr "Corel DRAW 7-13 Vorlagendateien (.cdt)"
126 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
127 msgid "Corel DRAW templates input"
128 msgstr "Corel DRAW Vorlagen einlesen"
130 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
131 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
132 msgstr "In Corel DRAW 7-13 gespeicherte Dateien öffnen"
134 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
135 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
136 msgstr "Computer Graphics Metafile Datei (.cgm)"
138 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
139 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
140 msgstr "Computer Graphics Metafile Datei einlesen"
142 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
143 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
144 msgstr "Computer Graphics Metafile Dateien öffnen"
146 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
147 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
148 msgstr "Corel DRAW Presentations Exchange Datei (.cmx)"
150 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
151 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
152 msgstr "Corel DRAW Presentations Exchange Datei einlesen"
154 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
155 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
156 msgstr "Öffnen einer Presentation Exchange Datei, die in Corel DRAW gespeichert wurde"
158 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:1
159 msgid "Black and White"
160 msgstr "Schwarz-Weiß"
162 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:2
163 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
164 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:9
165 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
166 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
167 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
168 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
169 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
170 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
171 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
172 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
173 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
174 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
175 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
176 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
177 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
178 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
179 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
180 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
181 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
186 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
187 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
188 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
189 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
190 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
191 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
192 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
193 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
194 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
195 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
198 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
199 msgid "Color"
200 msgstr "Farbe"
202 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
203 msgid "Brighter"
204 msgstr "Heller"
206 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
207 msgid ""
208 "Allows you to evaluate different functions for each channel.\n"
209 "r, g and b are the normalized values of the red, green and blue channels. The resulting RGB values are automatically clamped.\n"
210 " \n"
211 "Example (half the red, swap green and blue):\n"
212 "  Red Function: r*0.5 \n"
213 "  Green Function: b \n"
214 "  Blue Function: g"
215 msgstr ""
217 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:8
218 msgid "Blue Function:"
219 msgstr "Blau-Funktion:"
221 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:10
222 #: ../src/interface.cpp:906
223 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
224 msgid "Custom"
225 msgstr "Benutzerdefiniert"
227 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:11
228 msgid "Function applied to the blue channel"
229 msgstr "Funktion auf den Blau-Kanal angewendet"
231 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:12
232 msgid "Function applied to the green channel"
233 msgstr "Funktion auf den Grün-Kanal angewendet"
235 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:13
236 msgid "Function applied to the red channel"
237 msgstr "Funktion auf den Rot-Kanal angewendet"
239 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:14
240 msgid "Green Function:"
241 msgstr "Grün-Funktion:"
243 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:15
244 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
245 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
246 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
247 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
248 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
249 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
250 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:3
251 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:7
252 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:2
253 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:1
254 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:7
255 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:1
256 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:3
257 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:1
258 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:5
259 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:1
260 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:1
261 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:3
262 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
263 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
264 #: ../share/extensions/scour.inx.h:5
265 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
266 msgid "Help"
267 msgstr "Hilfe"
269 #. ## end option page
270 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:16
271 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:6
272 #: ../share/extensions/dots.inx.h:5
273 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
274 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
275 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
276 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:3
277 #: ../share/extensions/scour.inx.h:11
278 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
279 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
280 msgid "Options"
281 msgstr "Optionen"
283 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:17
284 msgid "Red Function:"
285 msgstr "Rot-Funktion:"
287 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
288 msgid "Darker"
289 msgstr "Dunkler"
291 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
293 msgid "Desaturate"
294 msgstr "Entsättigen"
296 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
297 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:16
298 msgid "Grayscale"
299 msgstr "Graustufen"
301 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
302 msgid "Less Hue"
303 msgstr "Weniger Farbe"
305 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
306 msgid "Less Light"
307 msgstr "Weniger Helligkeit"
309 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
310 msgid "Less Saturation"
311 msgstr "Weniger Sättigung"
313 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
314 msgid "More Hue"
315 msgstr "Mehr Farbe"
317 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
318 msgid "More Light"
319 msgstr "Mehr Helligkeit"
321 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
322 msgid "More Saturation"
323 msgstr "Mehr Sättigung"
325 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
326 msgid "Negative"
327 msgstr "Negativ"
329 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
330 msgid "Converts to HSL, randomizes hue and/or saturation and/or lightness and converts it back to RGB."
331 msgstr ""
333 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
334 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
335 #: ../src/flood-context.cpp:250
336 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
337 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
338 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
339 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4421
341 msgid "Hue"
342 msgstr "Farbton"
344 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
345 #: ../src/flood-context.cpp:252
346 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
347 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437
348 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438
349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4453
350 msgid "Lightness"
351 msgstr "Helligkeit"
353 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:7
354 msgid "Randomize"
355 msgstr "Zufallsänderung"
357 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:8
358 #, fuzzy
359 msgid "Randomize hue"
360 msgstr "Zufallsänderung"
362 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:9
363 #, fuzzy
364 msgid "Randomize lightness"
365 msgstr "Positionen zufällig machen"
367 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:10
368 #, fuzzy
369 msgid "Randomize saturation"
370 msgstr "Positionen zufällig machen"
372 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:11
373 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
374 #: ../src/flood-context.cpp:251
375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
376 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
377 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
378 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
379 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4437
381 msgid "Saturation"
382 msgstr "Sättigung"
384 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
385 msgid "Remove Blue"
386 msgstr "Blau entfernen"
388 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
389 msgid "Remove Green"
390 msgstr "Grün entfernen"
392 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
393 msgid "Remove Red"
394 msgstr "Rot entfernen"
396 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
397 msgid "By color (RRGGBB hex):"
398 msgstr "mit Farbe (RRGGBB hex):"
400 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
401 #, fuzzy
402 msgid "Color to replace"
403 msgstr "Farbe der Gitterlinien"
405 # !!! correct?
406 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
407 #, fuzzy
408 msgid "New color"
409 msgstr "Farbe des Jahres"
411 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:5
412 msgid "Replace color"
413 msgstr "Farbe ersetzen"
415 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:6
416 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
417 msgstr "Ersetze Farbe (RRGGBB hex):"
419 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
420 msgid "RGB Barrel"
421 msgstr "RGB-Tonne"
423 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
424 msgid "Convert to Dashes"
425 msgstr "Umwandeln in Blindenschrift"
427 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
428 msgid "A diagram created with the program Dia"
429 msgstr "Eine mit dem Programm »Dia« erstellte Zeichnung"
431 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
432 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
433 msgstr "Dia-Zeichnung (*.dia)"
435 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
436 msgid "Dia Input"
437 msgstr "Dia einlesen"
439 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
440 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
441 msgstr "Um Dia-Dateien zu importieren, muss Dia selbst installiert sein. Sie können Dia von http://live.gnome.org/Dia herunterladen."
443 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
444 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
445 msgstr "Das Skript »dia2svg.sh« sollte in Ihrer Inkscape-Installation vorhanden sein. Wenn Sie es nicht haben, ist wahrscheinlich etwas mit Ihrer Inkscape-Installation nicht in Ordnung."
447 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
448 #, fuzzy
449 msgid "Bounding box type : "
450 msgstr "Zu verwendende Umrandungsbox:"
452 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
453 msgid "Dimensions"
454 msgstr "Dimensionen"
456 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
457 #, fuzzy
458 msgid "Geometric"
459 msgstr "Geometrische Formen"
461 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
462 #, fuzzy
463 msgid "Visual"
464 msgstr "Pfad visualisieren"
466 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:5
467 #: ../share/extensions/dots.inx.h:13
468 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2
469 #: ../share/extensions/measure.inx.h:20
470 msgid "Visualize Path"
471 msgstr "Pfad visualisieren"
473 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:6
474 msgid "X Offset"
475 msgstr "X-Versatz"
477 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:7
478 msgid "Y Offset"
479 msgstr "Y-Versatz"
481 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
482 msgid "Dot size:"
483 msgstr "Punktgröße:"
485 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
486 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:226
487 msgid "Font size:"
488 msgstr "Schriftgröße:"
490 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
491 msgid "Number Nodes"
492 msgstr "Knoten nummerieren"
494 #: ../share/extensions/dots.inx.h:6
495 #, fuzzy
496 msgid "Starting dot number:"
497 msgstr "Foliennummer"
499 #: ../share/extensions/dots.inx.h:7
500 msgid "Step:"
501 msgstr "Schritt:"
503 #: ../share/extensions/dots.inx.h:8
504 msgid ""
505 "This extension replaces the selection's nodes with numbered dots according to the following options:\n"
506 "    * Font size: size of the node number labels (20px, 12pt...).\n"
507 "    * Dot size: diameter of the dots placed at path nodes (10px, 2mm...).\n"
508 "    * Starting dot number: first number in the sequence, assigned to the first node of the path.\n"
509 "    * Step: numbering step between two nodes."
510 msgstr ""
512 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
513 msgid "Altitudes"
514 msgstr "Höhen"
516 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
517 msgid "Angle Bisectors"
518 msgstr "Winkelhalbierende"
520 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
521 msgid "Centroid"
522 msgstr "Zentrum"
524 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
525 msgid "Circumcentre"
526 msgstr "Umkreismittelpunkt"
528 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
529 msgid "Circumcircle"
530 msgstr "Umkreis"
532 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
533 msgid "Common Objects"
534 msgstr "gewöhnliche Objekte"
536 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
537 msgid "Contact Triangle"
538 msgstr "Gergonne-Dreieck"
540 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
541 msgid "Custom Point Specified By:"
542 msgstr "Benutzerspezifischer Punkt definiert durch:"
544 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
545 msgid "Custom Points and Options"
546 msgstr "Optionen und benutzerdefinierte Punkte"
548 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
549 msgid "Draw Circle Around This Point"
550 msgstr "Zeichnet Kreis um diesen Punkt"
552 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
553 msgid "Draw From Triangle"
554 msgstr "Zeichnet vom Dreieck"
556 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
557 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
558 msgstr "Zeichnet isogonal Konjugierte"
560 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
561 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
562 msgstr "Zeichnet isotomisch Konjugierte"
564 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
565 msgid "Draw Marker At This Point"
566 msgstr "Zeichnet Markierung an diesem Punkt."
568 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
569 msgid "Excentral Triangle"
570 msgstr "Exzentrisches Dreieck"
572 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
573 msgid "Excentres"
574 msgstr "Ankreismittelpunkte"
576 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
577 msgid "Excircles"
578 msgstr "Ankreise"
580 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
581 msgid "Extouch Triangle"
582 msgstr "Extouch Triangle"
584 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
585 msgid "Gergonne Point"
586 msgstr "Gergonne-Punkt"
588 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
589 msgid "Incentre"
590 msgstr "Innenzentrum"
592 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
593 msgid "Incircle"
594 msgstr "Innenkreis"
596 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
597 msgid "Nagel Point"
598 msgstr "Nagel-Punkt"
600 # Für diesen Begriff gibt es noch keine deutsche Entsprechung.
601 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
602 msgid "Nine-Point Centre"
603 msgstr "Nine-Point-Zentrum"
605 # Für diesen Begriff gibt es noch keine deutsche Entsprechung.
606 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
607 msgid "Nine-Point Circle"
608 msgstr "Nine-Point-Kreis"
610 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
611 msgid "Orthic Triangle"
612 msgstr "Orthic Triangle"
614 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
615 msgid "Orthocentre"
616 msgstr "Höhenschnittpunkt"
618 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
619 msgid "Point At"
620 msgstr "Zeigt auf"
622 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
623 msgid "Radius / px"
624 msgstr "Radius / px"
626 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
627 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:4
628 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
629 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
630 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
631 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
632 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
633 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
634 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
635 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
636 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
637 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
638 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
639 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
640 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
641 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
642 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
643 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
644 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
645 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:206
646 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3
647 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5
648 msgid "Render"
649 msgstr "Rendern"
651 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
652 msgid "Report this triangle's properties"
653 msgstr "Eigenschaften dieses Dreiecks anzeigen"
655 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
656 msgid "Symmedial Triangle"
657 msgstr "Symmedianisches Dreieck"
659 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
660 msgid "Symmedian Point"
661 msgstr "Lemoinepunkt"
663 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
664 msgid "Symmedians"
665 msgstr "Symmediane"
667 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
668 msgid ""
669 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create your own ones.\n"
670 "            \n"
671 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
672 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre function.\n"
673 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
674 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
675 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
676 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
677 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
678 "\n"
679 "You can use any standard Python math function:\n"
680 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
681 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
682 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
683 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
684 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
685 "\n"
686 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
687 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
688 "\n"
689 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
690 "            "
691 msgstr ""
692 "Diese Erweiterung zeichnet Geometrien bezüglich eines Dreiecks definiert durch die ersten drei Punkte eines Pfades. Sie können vorgegebene Objekte wählen oder eigene erstellen.\n"
693 "             \n"
694 "Alle Längeneinheiten sind Inkscape-Pixel, Winkel werden in Radiant angegeben.\n"
695 "Ein Punkt kann in trilinearen Koordinaten angegeben oder durch eine Dreieckszentrumfunktion definiert sein.\n"
696 "Funktionsparameter sind Seitenlängen und Winkel.\n"
697 "Trilineare Koordinaten werden durch Doppelpunkt ':' getrennt.\n"
698 "Seitenlängen werden durch 's_a', 's_b' und 's_c' repräsentiert.\n"
699 "Die korrespondierenden Winkel sind 'a_a', 'a_b' und 'a_c'.\n"
700 "Mögliche Konstanten sind auch halber Umfang 'semiperim' und Fläche 'area' des Dreiecks.\n"
701 "\n"
702 "Erlaubt sind alle mathematischen Standardfunktionen in Python:\n"
703 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
704 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
705 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
706 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
707 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
708 "\n"
709 "Möglich sind auch die Inversen der trigonometrischen Funktionen:\n"
710 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
711 "\n"
712 "Der Radius eines Kreises um einen gegebenen Punkt kann durch eine Fomel mit den Parametern Seitenlänge, Winkel, etc. gegeben sein. Es ist ebenfalls möglich, die isogonal und isotomisch Konjugierten dieses Punktes zu zeichnen. Beachten Sie, dass es bei bestimmten Punkten zu einem Division-durch-Null-Fehler kommen kann.\n"
713 "            "
715 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
716 msgid "Triangle Function"
717 msgstr "Dreieck Funktion"
719 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
720 msgid "Trilinear Coordinates"
721 msgstr "Trilineare Koordinaten"
723 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
724 msgid ""
725 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
726 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
727 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
728 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
729 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
730 msgstr ""
731 "- AutoCAD R13 und neuer.\n"
732 "- Längeneinheiten der Zeichnung sind mm.\n"
733 "- SVG-Längeneinheiten sind Pixel bei 90 dpi.\n"
734 "- Ebenen werden nur erhalten bei \"Datei &gt Öffnen\", nicht bei \"Importieren\".\n"
735 "- BLOCKS werden nicht voll unterstützt. Verwenden Sie AutoCAD Explode Blocks, falls nötig."
737 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
738 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
739 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
741 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
742 msgid "Character Encoding"
743 msgstr "Zeichensatz"
745 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
746 msgid "DXF Input"
747 msgstr "DXF einlesen"
749 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
750 msgid "Gcodetools compatible point import"
751 msgstr ""
753 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
754 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
755 msgstr "AutoCADs »Document Exchange Format« importieren"
757 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
758 msgid "Or, use manual scale factor"
759 msgstr "Alternativ wird manueller Skalierungsfaktor verwendet."
761 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:14
762 #, fuzzy
763 msgid "Text Font"
764 msgstr "Text einlesen"
766 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:15
767 msgid "Use automatic scaling to size A4"
768 msgstr "Automatische Skalierung für die Größe A4 nutzen"
770 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
771 msgid ""
772 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
773 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
774 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
775 "- only line and spline elements are supported.\n"
776 "- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n"
777 "- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a legacy version of the LINE output."
778 msgstr ""
779 "- AutoCAD R13-Format.\n"
780 "- Längeneinheiten der dxf-Zeichnung sind mm.\n"
781 "- SVG-Längeneinheiten sind Pixel bei 90 dpi.\n"
782 "- Es werden nur LWPOLYLINE- und SPLINE-Elemente unterstützt.\n"
783 "- Die Option ROBO-Master bezieht sich auf spezielle Splines, die nur in ROBO-Master und AutoDesk, nicht aber in Inkscape, zur Verfügung stehen."
785 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
786 msgid "Desktop Cutting Plotter"
787 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
789 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
790 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
791 msgstr "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.DXF)"
793 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11
794 msgid "use LWPOLYLINE type of line output"
795 msgstr "Benutzen des LWPOLYLINE Typs der Zeilenausgabe"
797 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12
798 msgid "use ROBO-Master type of spline output"
799 msgstr "ermöglicht ROBO-Master-Ausgabe"
801 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
802 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
803 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
805 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
806 msgid "DXF Output"
807 msgstr "DXF-Ausgabe"
809 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
810 msgid "DXF file written by pstoedit"
811 msgstr "DXF-Datei von pstoedit geschrieben"
813 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
814 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
815 msgstr "pstoedit muss installiert sein, um diese Funktion nutzen zu können. Siehe http://www.pstoedit.net/pstoedit"
817 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
818 msgid "Blur height"
819 msgstr "Höhe der Weichzeichnung"
821 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
822 msgid "Blur stdDeviation"
823 msgstr "Standardabweichung der Weichzeichnung"
825 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
826 msgid "Blur width"
827 msgstr "Breite der Weichzeichnung"
829 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
830 msgid "Edge 3D"
831 msgstr "3D-Kante"
833 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
834 msgid "Illumination Angle"
835 msgstr "Belichtungswinkel"
837 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
838 msgid "Only black and white"
839 msgstr "Nur Schwarz-Weiß"
841 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
842 msgid "Shades"
843 msgstr "Formen"
845 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
846 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
847 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:688
848 msgid "Stroke width"
849 msgstr "Breite der Kontur"
851 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
852 msgid "Embed Images"
853 msgstr "Alle Bilder einbetten"
855 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
856 msgid "Embed only selected images"
857 msgstr "Nur ausgewählte Bilder einbetten"
859 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
860 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
861 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
862 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
863 msgid "Images"
864 msgstr "Bilder"
866 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
867 msgid "EPS Input"
868 msgstr "EPS einlesen"
870 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
871 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:353
872 msgid "Encapsulated PostScript"
873 msgstr "Encapsulated Postscript"
875 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
876 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:371
877 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
878 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
880 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
881 msgid "Additional packages (comma-separated): "
882 msgstr "Zusätzliche Pakete (Komma getrennt):"
884 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
885 msgid "LaTeX formula"
886 msgstr "LaTeX-Formel"
888 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
889 msgid "LaTeX formula: "
890 msgstr "LaTeX-Formel: "
892 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
893 msgid "Export as GIMP Palette"
894 msgstr "Als GIMP-Palette exportieren"
896 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
897 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
898 msgstr "Exportiert die Farben dieses Dokuments als GIMP-Palette"
900 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
901 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
902 msgstr "GIMP-Palette (*.gpl)"
904 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
905 msgid ""
906 "* Don't type the file extension, it is appended automatically.\n"
907 "* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's home directory."
908 msgstr ""
909 "* Bitte geben Sie keine Datei-Erweiterung ein. Diese wird automatisch ergänzt.\n"
910 "* Ein relativer Pfad (oder ein Dateiname ohne Pfad) ist relativ zum Benutzerverzeichnis."
912 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
913 msgid "Extract Image"
914 msgstr "Ein Bild extrahieren"
916 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:5
917 msgid "Path to save image:"
918 msgstr "Pfad zum Speicherort des Bildes:"
920 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
921 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
922 msgid "Extrude"
923 msgstr "Extrudieren"
925 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
926 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:3
927 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
928 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
929 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
930 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
931 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
932 msgid "Generate from Path"
933 msgstr "Aus Pfad erzeugen"
935 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
936 #: ../share/extensions/split.inx.h:2
937 msgid "Lines"
938 msgstr "Linien"
940 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
941 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2171
942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4011
943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4389
944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4656
945 msgid "Mode:"
946 msgstr "Modus:"
948 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
949 msgid "Polygons"
950 msgstr "Polygone"
952 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
953 msgid "Open files saved with XFIG"
954 msgstr "Mit XFIG gespeicherte Dateien öffnen"
956 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
957 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
958 msgstr "XFIG-Grafikdatei (*.fig)"
960 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
961 msgid "XFIG Input"
962 msgstr "XFIG einlesen"
964 # !!!
965 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
966 msgid "Flatness"
967 msgstr "Flachheit"
969 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
970 msgid "Flatten Beziers"
971 msgstr "Bézierkurven begradigen"
973 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
974 msgid "Add Guide Lines"
975 msgstr "Führungslinie hinzufügen"
977 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
978 msgid "Depth"
979 msgstr "Tiefe"
981 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
982 msgid "Foldable Box"
983 msgstr "Faltschachtel"
985 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
986 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
987 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
988 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
989 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
990 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177
991 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3264
993 msgid "Height"
994 msgstr "Höhe"
996 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
997 msgid "Paper Thickness"
998 msgstr "Papierdicke"
1000 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
1001 msgid "Tab Proportion"
1002 msgstr "Klappenproportion"
1004 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
1005 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
1006 #: ../src/helper/units.cpp:37
1007 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
1008 msgid "Unit"
1009 msgstr "Einheit"
1011 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
1012 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
1013 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
1014 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
1015 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
1016 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
1017 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
1018 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
1019 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
1020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3247
1021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4263
1022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4583
1023 msgid "Width"
1024 msgstr "Breite"
1026 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
1027 msgid "Fractalize"
1028 msgstr "Fraktalisieren"
1030 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
1031 msgid "Smoothness"
1032 msgstr "Glattheit"
1034 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
1035 msgid "Subdivisions"
1036 msgstr "Unterteilungen"
1038 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
1039 msgid "Calculate first derivative numerically"
1040 msgstr "Erste Ableitung numerisch berechnen"
1042 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
1043 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
1044 msgid "Draw Axes"
1045 msgstr "Achsen zeichnen"
1047 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
1048 msgid "End X value"
1049 msgstr "Ende x-Wert"
1051 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
1052 msgid "First derivative"
1053 msgstr "Erste Ableitung"
1055 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
1056 msgid "Function"
1057 msgstr "Funktion"
1059 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
1060 msgid "Function Plotter"
1061 msgstr "Funktionsplotter"
1063 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
1064 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
1065 msgid "Functions"
1066 msgstr "Funktionen"
1068 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
1069 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
1070 msgstr "Isotropische Skalierung (benutzt Kleinstes: Breite/x-Bereich oder Höhe/y-Bereich)"
1072 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
1073 msgid "Multiply X range by 2*pi"
1074 msgstr "x-Bereich mit 2*pi multiplizieren"
1076 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
1077 msgid "Number of samples"
1078 msgstr "Anzahl der Schritte"
1080 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
1081 msgid "Range and sampling"
1082 msgstr "Bereich und Sampling"
1084 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
1085 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
1086 msgid "Remove rectangle"
1087 msgstr "Rechteck entfernen"
1089 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
1090 msgid ""
1091 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
1092 "it will determine X and Y scales.\n"
1093 "\n"
1094 "With polar coordinates:\n"
1095 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
1096 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
1097 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
1098 "   First derivative is always determined numerically."
1099 msgstr ""
1100 "Wählen Sie ein Dreieck vor Aufruf der Erweiterung.\n"
1101 "Aus diesem bestimmen sich X- und Y-Skala.\n"
1102 "\n"
1103 "In Polarkoordinaten:\n"
1104 "  Start- und Endwert in X bestimmen den Winkelbereich in Radiant.n  Die X-Skala wird so gesetzt, dass rechte und linke Rechteckkante bei +/-1 liegen.\n"
1105 "  Isotropische Skalierung ist ausgeschaltet.\n"
1106 "  Erste Ableitungen werden nummerisch bestimmt."
1108 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
1109 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
1110 msgid ""
1111 "Standard Python math functions are available:\n"
1112 "\n"
1113 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
1114 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
1115 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
1116 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
1117 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
1118 "\n"
1119 "The constants pi and e are also available."
1120 msgstr "Die folgenden Standard-Mathematik-Funktionen von Python sind verfügbar: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Die Konstanten pi und e sind ebenfalls verfügbar."
1122 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
1123 msgid "Start X value"
1124 msgstr "Beginn X-Wert"
1126 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
1127 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
1128 msgid "Use"
1129 msgstr "Verwenden"
1131 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
1132 msgid "Use polar coordinates"
1133 msgstr "Polarkoordinaten verwenden"
1135 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
1136 msgid "Y value of rectangle's bottom"
1137 msgstr "y-Wert der unteren Kante des Rechtecks"
1139 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
1140 msgid "Y value of rectangle's top"
1141 msgstr "y-Wert der oberen Kante des Rechtecks"
1143 # !!!
1144 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
1145 msgid "Circular pitch, px"
1146 msgstr "Kreisteilung, px"
1148 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
1149 msgid "Gear"
1150 msgstr "Zahnrad"
1152 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
1153 msgid "Number of teeth"
1154 msgstr "Zahl der Zähne"
1156 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
1157 msgid "Pressure angle"
1158 msgstr "Flankenwinkel"
1160 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:1
1161 msgid "Average size of cell (px)"
1162 msgstr "Durchschnittliche Größe der Zelle (px)"
1164 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:2
1165 msgid "Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be accessible in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a group."
1166 msgstr "Erstellen eines zufälligen Musters von Voronoi-Zellen. Das Muster wird im Füllung und Kontur-Dialog verfügbar sein. Wählen Sie ein Objekt oder eine Gruppe aus."
1168 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:4
1169 msgid "If border is zero, the pattern will be discontinuous at the edges. Use a positive border, preferably greater than the cell size, to produce a smooth join of the pattern at the edges. Use a negative border to reduce the size of the pattern and get an empty border."
1170 msgstr "Ist der Rand null, wird das Muster an den Kanten unterbrochen. Nehmen Sie einen positiven Wert, größer als die Zellgröße, um einen weichen Übergang zwischen Zellen und Rand zu schaffen. Nehmen Sie einen negativen Wert, um die Mustergröße zu reduzieren und einen lleren Rand zu erzeugen."
1172 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:5
1173 msgid "Size of Border (px)"
1174 msgstr "Größe des Randes (px)"
1176 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:6
1177 msgid "Voronoi Pattern"
1178 msgstr "Voronoi Muster"
1180 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
1181 msgid "GIMP XCF"
1182 msgstr "GIMP XCF"
1184 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
1185 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
1186 msgstr "GIMP XCF, Ebenen beibehalten (*.XCF)"
1188 # !!!
1189 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:5
1190 #, fuzzy
1191 msgid "Save Background:"
1192 msgstr "Hintergrund verfolgen"
1194 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:6
1195 msgid "Save Grid:"
1196 msgstr "Speichere Gitter:"
1198 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:7
1199 msgid "Save Guides:"
1200 msgstr "Führungslinien speichern:"
1202 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:8
1203 msgid ""
1204 "This extension exports the document to Gimp XCF format according to the following options:\n"
1205 "    * Save Guides: convert all guides to Gimp guides.\n"
1206 "    * Save Grid: convert the first rectangular grid to a Gimp grid (note that the default Inkscape grid is very narrow when shown in Gimp).\n"
1207 "    * Save Background: add the document background to each converted layer.\n"
1208 "\n"
1209 "Each first level layer is converted to a Gimp layer. Sublayers are are concatenated and converted with their first level parent layer into a single Gimp layer."
1210 msgstr ""
1212 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
1213 msgid "Border Thickness [px]"
1214 msgstr "Randdicke [px]"
1216 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
1217 msgid "Cartesian Grid"
1218 msgstr "Kartesisches Gitter"
1220 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
1221 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1222 msgstr "Halbiert X-Unter-Unterteilungsfrequenz nach n Unterteilungen. (nur Logarithmus) "
1224 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
1225 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1226 msgstr "Halbiert Y-Unter-Unterteilungsfrequenz nach n Unterteilungen. (nur Logarithmus) "
1228 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
1229 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
1230 msgstr "Logarithmische X-Unterteilung (Basis wie oben gegeben)"
1232 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
1233 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
1234 msgstr "Logarithmische Y-Unterteilung (Basis wie oben gegeben)"
1236 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
1237 msgid "Major X Division Spacing [px]"
1238 msgstr "Haupt-X-Teilung Abstand [px]"
1240 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
1241 msgid "Major X Division Thickness [px]"
1242 msgstr "Haupt-X-Teilung Dicke [px]"
1244 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
1245 msgid "Major X Divisions"
1246 msgstr "Haupt-X-Teilungen"
1248 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
1249 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
1250 msgstr "Haupt-Y-Teilung Abstand [px]"
1252 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
1253 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
1254 msgstr "Haupt-Y-Teilung Dicke [px]"
1256 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
1257 msgid "Major Y Divisions"
1258 msgstr "Haupt-Y-Teilungen"
1260 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
1261 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
1262 msgstr "Nebenteilung X Dicke [px]"
1264 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
1265 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
1266 msgstr "Nebenteilung Y Dicke [px]"
1268 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
1269 msgid "Subdivisions per Major X Division"
1270 msgstr "Unterteilungen pro X-Hauptteilung"
1272 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
1273 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
1274 msgstr "Unterteilungen pro Y-Hauptteilung"
1276 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
1277 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
1278 msgstr "Strichstärke untergeordnete X-Teilung [px]"
1280 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
1281 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
1282 msgstr "Strichstärke untergeordnete Y-Teilung [px]"
1284 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
1285 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
1286 msgstr "Unter-Unterteilungen pro X-Unterteilung"
1288 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
1289 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
1290 msgstr "Unter-Unterteilungen pro Y-Unterteilung"
1292 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
1293 msgid "Angle Divisions"
1294 msgstr "Winkelteilung"
1296 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
1297 msgid "Angle Divisions at Centre"
1298 msgstr "Winkelteilung im Zentrum"
1300 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
1301 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
1302 msgstr "Durchmesser Mittelpunkt [px]"
1304 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
1305 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
1306 msgstr "Beginn des umlaufenden Bezeichners [px]"
1308 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
1309 msgid "Circumferential Label Size [px]"
1310 msgstr "Größe des umlaufenden Bezeichners [px]"
1312 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
1313 msgid "Circumferential Labels"
1314 msgstr "Umlaufende Bezeichner"
1316 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
1317 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
1318 msgid "Degrees"
1319 msgstr "Grad"
1321 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
1322 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
1323 msgstr "Logarithmische Unterteilung (Basis wie oben gegeben)"
1325 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
1326 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
1327 msgstr "Strichstärke Winkelteilung [px]"
1329 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
1330 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
1331 msgstr "Haupt-Kreis-Teilung Abstand [px]"
1333 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
1334 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
1335 msgstr "Strichstärke Kreisteilung [px]"
1337 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
1338 msgid "Major Circular Divisions"
1339 msgstr "Hauptkreisteilung"
1341 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
1342 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
1343 msgstr "Winkel-Nebenteilung endet n Teilstriche vor dem Zentrum"
1345 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
1346 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
1347 msgstr "Strichstärke Winkelnebenteilung [px]"
1349 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
1350 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
1351 msgstr "Strichstärke Kreisnebenteilung [px]"
1353 # CHECK
1354 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1355 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
1356 #: ../share/extensions/scour.inx.h:8
1357 #: ../src/filter-enums.cpp:94
1358 #: ../src/flood-context.cpp:264
1359 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
1360 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
1361 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:474
1362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
1363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
1364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
1365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
1366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
1367 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:601
1368 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:602
1369 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1127
1370 #: ../src/verbs.cpp:2192
1371 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:362
1372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4039
1373 msgid "None"
1374 msgstr "Deaktiviert"
1376 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
1377 msgid "Polar Grid"
1378 msgstr "Polargitter"
1380 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
1381 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
1382 msgstr "Nebenteilungen pro Winkelhauptteilung"
1384 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
1385 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
1386 msgstr "Nebenteilungen pro Kreishauptteilung"
1388 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
1389 msgid "1/10"
1390 msgstr "1/10"
1392 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
1393 msgid "1/2"
1394 msgstr "1/2"
1396 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
1397 msgid "1/3"
1398 msgstr "1/3"
1400 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
1401 msgid "1/4"
1402 msgstr "1/4"
1404 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
1405 msgid "1/5"
1406 msgstr "1/5"
1408 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
1409 msgid "1/6"
1410 msgstr "1/6"
1412 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
1413 msgid "1/7"
1414 msgstr "1/7"
1416 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
1417 msgid "1/8"
1418 msgstr "1/8"
1420 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
1421 msgid "1/9"
1422 msgstr "1/9"
1424 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
1425 msgid "Custom..."
1426 msgstr "Benutzerdefiniert..."
1428 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
1429 msgid "Delete existing guides"
1430 msgstr "Lösche existierende Führungslinien"
1432 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
1433 msgid "Golden ratio"
1434 msgstr "Goldener Schnitt"
1436 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
1437 msgid "Guides creator"
1438 msgstr "Führungslinien erstellen"
1440 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
1441 msgid "Horizontal guide each"
1442 msgstr "Horizontale Führungslinie alle"
1444 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
1445 msgid "Preset"
1446 msgstr "Voreinstellung"
1448 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
1449 msgid "Rule-of-third"
1450 msgstr "Drittel-Regel"
1452 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
1453 msgid "Start from edges"
1454 msgstr "An Kanten beginnen"
1456 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
1457 msgid "Vertical guide each"
1458 msgstr "Vertikale Führungslinie alle"
1460 #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:1
1461 #, fuzzy
1462 msgid "Directory to save images to"
1463 msgstr "Pfad zum Speicherort des Bildes:"
1465 #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:2
1466 msgid "Export"
1467 msgstr "Exportieren"
1469 #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:3
1470 #, fuzzy
1471 msgid "Guillotine"
1472 msgstr "Führungslinien"
1474 #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:4
1475 msgid "Ignore these settings and use export hints?"
1476 msgstr ""
1478 #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:5
1479 msgid "Image name (without extension)"
1480 msgstr ""
1482 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
1483 msgid "Draw Handles"
1484 msgstr "Anfasser zeichnen"
1486 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
1487 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
1488 msgstr "Export in eine HP Graphic Language Datei"
1490 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
1491 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
1492 msgstr "HP Graphics Language Datei (*.hpgl)"
1494 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
1495 msgid "HPGL Output"
1496 msgstr "HPGL-Ausgabe"
1498 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
1499 msgid "Mirror Y-axis"
1500 msgstr "Y-Spiegelachse"
1502 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
1503 msgid "Pen number"
1504 msgstr "Stiftnummer"
1506 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
1507 msgid "Plot invisible layers"
1508 msgstr "Plotte unsichtbare Ebenen"
1510 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
1511 msgid "Resolution (dpi)"
1512 msgstr "Auflösung (Punkte pro Zoll)"
1514 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
1515 msgid "X-origin (px)"
1516 msgstr "X-Ursprung [px]"
1518 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:9
1519 msgid "Y-origin (px)"
1520 msgstr "Y-Ursprung [px]"
1522 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:10
1523 msgid "hpgl output flatness"
1524 msgstr "hpgl Ausgabe-Flachheit"
1526 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
1527 msgid "Ask Us a Question"
1528 msgstr "Fragen Sie uns"
1530 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
1531 msgid "Command Line Options"
1532 msgstr "Kommandozeilen-Optionen"
1534 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
1535 msgid "FAQ"
1536 msgstr "FAQ"
1538 # war "Abkürzungen", was aber zur Maus nicht wirklich passt...
1539 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
1540 msgid "Keys and Mouse Reference"
1541 msgstr "Referenz der Tasten- und Maus-Befehle"
1543 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
1544 msgid "Inkscape Manual"
1545 msgstr "Inkscape-Handbuch"
1547 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
1548 msgid "New in This Version"
1549 msgstr "Neu in dieser Version"
1551 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
1552 msgid "Report a Bug"
1553 msgstr "Einen Fehler melden"
1555 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
1556 msgid "SVG 1.1 Specification"
1557 msgstr "SVG-1.1-Spezifikation"
1559 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
1560 msgid "Duplicate endpaths"
1561 msgstr "Endpfade duplizieren"
1563 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
1564 msgid "Exponent"
1565 msgstr "Exponent"
1567 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
1568 msgid "Interpolate"
1569 msgstr "Interpolieren"
1571 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
1572 msgid "Interpolate style"
1573 msgstr "Stil Interpolieren"
1575 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
1576 msgid "Interpolation method"
1577 msgstr "Interpolationsmethode"
1579 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
1580 msgid "Interpolation steps"
1581 msgstr "Interpolationsschritte"
1583 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
1584 msgid "Attribute to Interpolate"
1585 msgstr "Attribut für Interpolation"
1587 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
1588 msgid "End Value"
1589 msgstr "Endwert"
1591 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
1592 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:57
1593 msgid "Fill"
1594 msgstr "Füllung"
1596 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
1597 msgid "Float Number"
1598 msgstr "Fließkommazahl"
1600 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
1601 msgid "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here this \"other\":"
1602 msgstr "Falls Sie \"Andere\" wählen, so müssen Sie diese Anderen durch deren SVG-Attribute spezifizieren:"
1604 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
1605 msgid "Integer Number"
1606 msgstr "Ganzzahl"
1608 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
1609 msgid "Interpolate Attribute in a group"
1610 msgstr "Attribut innerhalb einer Gruppe interpolieren"
1612 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
1613 msgid "No Unit"
1614 msgstr "Keine Einheit"
1616 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
1617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
1618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2758
1619 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
1620 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
1621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4469
1622 msgid "Opacity"
1623 msgstr "Deckkraft"
1625 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
1626 msgid "Other"
1627 msgstr "Andere"
1629 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
1630 msgid "Other Attribute"
1631 msgstr "Anderes Attribut"
1633 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
1634 msgid "Other Attribute type"
1635 msgstr "Anderer Attributtyp"
1637 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
1638 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
1639 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
1640 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1655
1641 #: ../src/seltrans.cpp:527
1642 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
1643 msgid "Scale"
1644 msgstr "Skalieren"
1646 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
1647 msgid "Start Value"
1648 msgstr "Startwert"
1650 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
1651 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
1652 msgid "Style"
1653 msgstr "Stil"
1655 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
1656 msgid "Tag"
1657 msgstr "Markierung"
1659 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
1660 msgid "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all elements inside the selected group or for all elements in a multiple selection"
1661 msgstr "Dieser Effekt setzt ein beliebiges interpolierbares Attribut für jedes Element innerhalb einer Gruppe oder einer mehrteiligen Auswahl"
1663 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
1664 msgid "Transformation"
1665 msgstr "Transformation"
1667 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
1668 msgid "Translate X"
1669 msgstr "Übersetzer X"
1671 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
1672 msgid "Translate Y"
1673 msgstr "Übersetzer Y"
1675 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
1676 msgid "Where to apply?"
1677 msgstr "Wo anzuwenden?"
1679 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
1680 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
1681 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
1682 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1683 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1685 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:1
1686 msgid "Auto-Text:"
1687 msgstr "Auto-Text:"
1689 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:2
1690 msgid "Auto-texts"
1691 msgstr "Auto-Texte"
1693 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:4
1694 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:8
1695 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:3
1696 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:10
1697 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:3
1698 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:4
1699 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:2
1700 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:6
1701 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:2
1702 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:2
1703 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:4
1704 msgid "JessyInk"
1705 msgstr "JessyInk"
1707 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:5
1708 msgid "None (remove)"
1709 msgstr "Keine (entfernen)"
1711 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:6
1712 msgid "Number of slides"
1713 msgstr "Anzahl der Folien"
1715 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:7
1716 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:12
1717 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:8
1718 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:6
1719 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:9
1720 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:7
1721 msgid "Settings"
1722 msgstr "Einstellungen"
1724 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:8
1725 msgid "Slide number"
1726 msgstr "Foliennummer"
1728 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:9
1729 msgid "Slide title"
1730 msgstr "Folientitel"
1732 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:10
1733 msgid "This extension allows you to install, update and remove auto-texts for a JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
1734 msgstr "Diese Erweiterung erlaubt Ihnen Autotexte für eine JessyInk-Präsentation zu installieren, aktualisieren und zu löschen. Bitte schauen Sie auf code.google.com/p/jessyink für weitere Details."
1736 # not sure here -cm-
1737 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:1
1738 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:1
1739 msgid "Appear"
1740 msgstr "Erscheinung"
1742 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:2
1743 msgid "Build-in effect"
1744 msgstr "integrierter Effekt"
1746 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:3
1747 msgid "Build-out effect"
1748 msgstr "Ausgebauter Effekt"
1750 # not sure here -cm-
1751 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:4
1752 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:3
1753 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:2
1754 msgid "Duration in seconds:"
1755 msgstr "Dauer in Sekunden:"
1757 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:5
1758 msgid "Effects"
1759 msgstr "Effekte"
1761 # !!!
1762 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:6
1763 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:4
1764 msgid "Fade"
1765 msgstr "Ausblendung"
1767 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:9
1768 msgid "None (default)"
1769 msgstr "Keine (Vorgabe)"
1771 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:10
1772 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:5
1773 msgid "Order:"
1774 msgstr "Anordnung:"
1776 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:11
1777 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:8
1778 msgid "Pop"
1779 msgstr "aufklappendes Fenster"
1781 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:13
1782 msgid "This extension allows you to install, update and remove object effects for a JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
1783 msgstr "Diese Erweiterung erlaubt Ihnen Objekt-Effekte für eine JessyInk-Präsentation zu installieren, aktualisieren und zu löschen. Bitte schauen Sie auf code.google.com/p/jessyink für weitere Details."
1785 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
1786 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:14
1787 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:10
1788 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:14
1789 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:40
1790 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1791 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
1792 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2253
1793 msgid "Type:"
1794 msgstr "Type:"
1796 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:1
1797 msgid "Creates a zip file containing pdfs or pngs of all slides of a JessyInk presentation."
1798 msgstr "Erstellt eine Zip-Datei, in der die PDF's oder PNG's aller Folien der JessyInk-Präsentation enthalten sind."
1800 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:3
1801 msgid "JessyInk zipped pdf or png output"
1802 msgstr "JessyInk gepackte PDF- oder PNG-Ausgabe"
1804 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:4
1805 msgid "JessyInk zipped pdf or png output (*.zip)"
1806 msgstr "JessyInk gepackte PDF- oder PNG-Ausgabe (*.zip)"
1808 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:5
1809 msgid "PDF"
1810 msgstr "PDF"
1812 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:6
1813 msgid "PNG"
1814 msgstr "PNG"
1816 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:7
1817 msgid "Resolution:"
1818 msgstr "Auflösung:"
1820 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:9
1821 msgid "This extension allows you to export a JessyInk presentation once you created an export layer in your browser. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
1822 msgstr "Diese Erweiterung erlaubt Ihnen eine JessyInk-Präsentation zu exportieren, wenn Sie einen Export-Layer in Ihrem Browser erstellt haben. Bitte schauen Sie auf code.google.com/p/jessyink für weitere Details."
1824 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:2
1825 msgid "Install/update"
1826 msgstr "Installation/Aktualisierung"
1828 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:4
1829 msgid "This extension allows you to install or update the JessyInk script in order to turn your SVG file into a presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
1830 msgstr "Diese Erweiterung erlaubt Ihnen JessyInk-Scripte zu installieren oder zu aktualisieren, wenn Sie Ihre SVG-Datei in eine Präsentation umwandeln möchten. Bitte schauen Sie auf code.google.com/p/jessyink für weitere Details."
1832 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:1
1833 msgid "Add slide:"
1834 msgstr "Folie hinzufügen:"
1836 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:2
1837 msgid "Back (with effects):"
1838 msgstr "Zurück (mit Effekten):"
1840 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:3
1841 msgid "Back (without effects):"
1842 msgstr "Zurück (Ohne Effekte):"
1844 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:4
1845 msgid "Decrease number of columns:"
1846 msgstr "Anzahl der Spalten verringern:"
1848 # not sure here -cm-
1849 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:5
1850 msgid "Drawing mode"
1851 msgstr "Zeichenmodus"
1853 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:6
1854 msgid "First slide:"
1855 msgstr "Erste Folie:"
1857 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:8
1858 msgid "Increase number of columns:"
1859 msgstr "Anzahl der Spalten erhöhen:"
1861 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:9
1862 msgid "Index mode"
1863 msgstr "Indexmodus"
1865 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:11
1866 msgid "Key bindings"
1867 msgstr "Tastenkombinationen"
1869 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:12
1870 msgid "Last slide:"
1871 msgstr "Letzte Folie:"
1873 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:13
1874 msgid "Next (with effects):"
1875 msgstr "Nächste (mit Effekten):"
1877 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:14
1878 msgid "Next (without effects):"
1879 msgstr "Nächste (ohne Effekte):"
1881 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:15
1882 msgid "Next page:"
1883 msgstr "Nächste Seite:"
1885 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:16
1886 msgid "Previous page:"
1887 msgstr "Vorherige Seite:"
1889 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:17
1890 msgid "Reset timer:"
1891 msgstr "Zeitgeber zurücksetzen"
1893 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:18
1894 msgid "Select the slide above:"
1895 msgstr "Wähle die Folie darüber:"
1897 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:19
1898 msgid "Select the slide below:"
1899 msgstr "Wähle die Folie darunter:"
1901 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:20
1902 msgid "Select the slide to the left:"
1903 msgstr "Wähle die Folien nach Links aus:"
1905 # !!!
1906 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:21
1907 msgid "Select the slide to the right:"
1908 msgstr "Wähle die Folien nach Rechts aus:"
1910 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:22
1911 msgid "Set duration:"
1912 msgstr "Sättigung setzen:"
1914 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:23
1915 msgid "Set number of columns to default:"
1916 msgstr "Anzahl der Spalten zur Vorgabe machen:"
1918 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:24
1919 msgid "Set path color to black:"
1920 msgstr "Pfadfarbe auf Schwarz setzen:"
1922 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:25
1923 msgid "Set path color to blue:"
1924 msgstr "Pfadfarbe auf Blau setzen:"
1926 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:26
1927 msgid "Set path color to cyan:"
1928 msgstr "Pfadfarbe auf Türkis setzen:"
1930 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:27
1931 msgid "Set path color to green:"
1932 msgstr "Pfadfarbe auf Grün setzen:"
1934 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:28
1935 msgid "Set path color to magenta:"
1936 msgstr "Pfadfarbe auf Magentarot setzen:"
1938 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:29
1939 msgid "Set path color to orange:"
1940 msgstr "Pfadfarbe auf Orange setzen:"
1942 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:30
1943 msgid "Set path color to red:"
1944 msgstr "Pfadfarbe auf Rot setzen:"
1946 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:31
1947 msgid "Set path color to white:"
1948 msgstr "Pfadfarbe auf Weiß setzen:"
1950 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:32
1951 msgid "Set path color to yellow:"
1952 msgstr "Pfadfarbe auf Gelb setzen:"
1954 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:33
1955 msgid "Set path width to 1:"
1956 msgstr "Setze Pfadbreite auf 1:"
1958 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:34
1959 msgid "Set path width to 3:"
1960 msgstr "Setze Pfadbreite auf 3:"
1962 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:35
1963 msgid "Set path width to 5:"
1964 msgstr "Setze Pfadbreite auf 5:"
1966 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:36
1967 msgid "Set path width to 7:"
1968 msgstr "Setze Pfadbreite auf 7:"
1970 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:37
1971 msgid "Set path width to 9:"
1972 msgstr "Setze Pfadbreite auf 9:"
1974 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:38
1975 msgid "Set path width to default:"
1976 msgstr "Setze Pfadbreite als Vorgabe:"
1978 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:39
1979 msgid "Slide mode"
1980 msgstr "Folienmodus"
1982 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:40
1983 msgid "Switch to drawing mode:"
1984 msgstr "In den Zeichnenmodus wechseln:"
1986 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:41
1987 msgid "Switch to index mode:"
1988 msgstr "In den Indexmodus wechseln:"
1990 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:42
1991 msgid "Switch to slide mode:"
1992 msgstr "In den Folienmodus wechseln:"
1994 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:43
1995 msgid "This extension allows you customise the key bindings JessyInk uses. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
1996 msgstr "Diese Erweiterung erlaubt Ihnen, die Tastenkombinationen zu verändern, die JessyInk benutzt. Bite schauen Sie auf code.google.com/p/jessyink für weitere Details."
1998 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:44
1999 msgid "Toggle progress bar:"
2000 msgstr "Fortschrittsbalken umschalten:"
2002 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:45
2003 msgid "Undo last path segment:"
2004 msgstr "Letztes Pfad-Segment rückgängig machen:"
2006 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:2
2007 msgid "If no layer name is supplied, the master slide is unset."
2008 msgstr "Wird kein Ebenen-Name angegeben, wird der Foleinmaster nicht gesetzt."
2010 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:4
2011 msgid "Master slide"
2012 msgstr "Folienmaster"
2014 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:5
2015 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:7
2016 msgid "Name of layer:"
2017 msgstr "Name der Ebene:"
2019 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:7
2020 msgid "This extension allows you to change the master slide JessyInk uses. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2021 msgstr "Diese Erweiterung erlaubt Ihnen, den Folienmaster zu verändern, den JessyInk benutzt. Bite schauen Sie auf code.google.com/p/jessyink für weitere Details."
2023 #. File
2024 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:1
2025 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:2
2026 #: ../src/filter-enums.cpp:70
2027 #: ../src/interface.cpp:905
2028 #: ../src/verbs.cpp:2195
2029 msgid "Default"
2030 msgstr "Vorgabe"
2032 # not sure here -cm-
2033 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:2
2034 msgid "Dragging/zoom"
2035 msgstr "Ziehen/Zoom"
2037 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:5
2038 msgid "Mouse handler"
2039 msgstr "Maus-Anfasser"
2041 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:6
2042 msgid "Mouse settings:"
2043 msgstr "Maus-Einstellungen:"
2045 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:7
2046 msgid "No-click"
2047 msgstr "Kein Klick"
2049 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:8
2050 msgid "This extension allows you customise the mouse handler JessyInk uses. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2051 msgstr "Diese Erweiterung erlaubt Ihnen, die Maus-Andasser zu verändern, die JessyInk benutzt. Bite schauen Sie auf code.google.com/p/jessyink für weitere Details."
2053 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:3
2054 msgid "Summary"
2055 msgstr "Ergebnis"
2057 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:4
2058 msgid "This extension allows you to obtain information about the JessyInk script, effects and transitions contained in this SVG file. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2059 msgstr "Diese Erweiterung erlaubt Ihnen, Informationen über das JessyInk-Script, Effekte und Übergänge zu erhalten, die zu dieser SVG-Datei gehören. Bite schauen Sie auf code.google.com/p/jessyink für weitere Details."
2061 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:10
2062 msgid "This extension allows you to change the transition JessyInk uses for the selected layer. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2063 msgstr "Diese Erweiterung erlaubt Ihnen den Übergang zu ändern, den JessyInk für die ausgewählte Ebene benutzt. Bitte schauen Sie auf code.google.com/p/jessyink für weitere Details."
2065 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:11
2066 msgid "Transition in effect"
2067 msgstr "Übergang im Effekt"
2069 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:12
2070 msgid "Transition out effect"
2071 msgstr "Übergang aus dem Effekt"
2073 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:13
2074 msgid "Transitions"
2075 msgstr "Übergänge"
2077 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:4
2078 msgid "Please select the parts of JessyInk you want to uninstall/remove."
2079 msgstr "Bitte wählen Sie die Teile von JessyInk aus, die Sie deinstallieren oder löschen möchten."
2081 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:5
2082 msgid "Remove auto-texts"
2083 msgstr "Autotexte entfernen"
2085 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:6
2086 msgid "Remove effects"
2087 msgstr "Effekte entfernen"
2089 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:7
2090 msgid "Remove master slide assignment"
2091 msgstr "Folienmaster-Zuweisung entfernen"
2093 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:8
2094 msgid "Remove script"
2095 msgstr "Script entfernen"
2097 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:9
2098 msgid "Remove transitions"
2099 msgstr "Übergänge entfernen"
2101 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:10
2102 msgid "Remove views"
2103 msgstr "Ansichten entfernen"
2105 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:11
2106 msgid "This extension allows you to uninstall the JessyInk script. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2107 msgstr "Diese Erweiterung erlaubt Ihnen das JessyInk-Script zu deinstallieren. Bitte schauen Sie auf code.google.com/p/jessyink für weitere Details."
2109 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:12
2110 msgid "Uninstall/remove"
2111 msgstr "Deinstallieren/Entfernen"
2113 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:3
2114 msgid "This extension puts a JessyInk video element on the current slide (layer). This element allows you to integrate a video into your JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2115 msgstr "Diese Erweiterung fügt ein JessyInk Video Element der derzeitigen Folie (Ebene) hinzu. Dieses Element erlaubt Ihnen ein Video in Ihre JessyInk-Präsentation zu integrieren. Bitte schauen Sie auf code.google.com/p/jessyink für weitere Details."
2117 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:4
2118 msgid "Video"
2119 msgstr "Video"
2121 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:1
2122 msgid "Choose order number 0 to set the initial view of a slide."
2123 msgstr "Wählen Sie die Nummer 0, um die initiale Ansicht einer Folie zu setzen."
2125 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:6
2126 msgid "Remove view"
2127 msgstr "Ansicht entfernen"
2129 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:8
2130 msgid "This extension allows you to set, update and remove views for a JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2131 msgstr "Diese Erweiterung erlaubt Ihnen, Ansichten für eine JessyInk-Präsentation zu aktualisieren und zu löschen. Bite schauen Sie auf code.google.com/p/jessyink für weitere Details."
2133 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:9
2134 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
2135 msgid "View"
2136 msgstr "Ansicht"
2138 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
2139 msgid ""
2140 "\n"
2141 "The path is generated by applying the \n"
2142 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
2143 "Order times. The following commands are \n"
2144 "recognized in Axiom and Rules:\n"
2145 "\n"
2146 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
2147 "\n"
2148 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
2149 "\n"
2150 "+: turn left\n"
2151 "\n"
2152 "-: turn right\n"
2153 "\n"
2154 "|: turn 180 degrees\n"
2155 "\n"
2156 "[: remember point\n"
2157 "\n"
2158 "]: return to remembered point\n"
2159 msgstr ""
2160 "\n"
2161 "Der Pfad ergibt sich aus wiederholten\n"
2162 "Anwendungen der Regeln auf das Axiom.\n"
2163 "Die folgenden Kommandos werden dabei\n"
2164 "in Axiom und Regeln erkannt:\n"
2165 "\n"
2166 "Beliebige aus {A, B, C, D, E, F}: vorwärts zeichnen\n"
2167 "\n"
2168 "Beliebige aus {G, H, I, J, K, L}: vorwärts gehen\n"
2169 "\n"
2170 "+: nach links wenden\n"
2171 "\n"
2172 "-: nach rechts wenden\n"
2173 "\n"
2174 "|: umkehren\n"
2175 "\n"
2176 "[: Punkt merken\n"
2177 "\n"
2178 "]: zu gemerktem Punkt zurückkehren\n"
2180 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
2181 msgid "Axiom"
2182 msgstr "Axiom"
2184 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
2185 msgid "Axiom and rules"
2186 msgstr "Axiom und Regel"
2188 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
2189 msgid "L-system"
2190 msgstr "L-System"
2192 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
2193 msgid "Left angle"
2194 msgstr "Linker Winkel"
2196 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
2197 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
2198 msgid "Order"
2199 msgstr "Ordnung"
2201 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
2202 #, no-c-format
2203 msgid "Randomize angle (%)"
2204 msgstr "Winkel zufällig machen (%)"
2206 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
2207 #, no-c-format
2208 msgid "Randomize step (%)"
2209 msgstr "Schrittweite zufällig machen (%)"
2211 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
2212 msgid "Right angle"
2213 msgstr "Rechter Winkel"
2215 # !!!
2216 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
2217 msgid "Rules"
2218 msgstr "Lineale"
2220 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
2221 msgid "Step length (px)"
2222 msgstr "Schrittweite (px)"
2224 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
2225 msgid "Lorem ipsum"
2226 msgstr "Lorem ipsum"
2228 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
2229 msgid "Number of paragraphs"
2230 msgstr "Anzahl der Abschnitte"
2232 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
2233 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
2234 msgstr "Unterschiede in der Länge der Absätze (Sätze)"
2236 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
2237 msgid "Sentences per paragraph"
2238 msgstr "Sätze pro Absatz"
2240 #. LPETool
2241 #. commented out, because the LPETool is not finished yet.
2242 #. this->AddPage(_page_lpetool, _("LPE Tool"), iter_tools, PREFS_PAGE_TOOLS_LPETOOL);
2243 #. this->AddNewObjectsStyle(_page_lpetool, "/tools/lpetool");
2244 #. Text
2245 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2246 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
2247 #: ../share/extensions/split.inx.h:6
2248 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
2249 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2250 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2251 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2252 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
2253 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2254 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2255 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
2256 #: ../src/selection-describer.cpp:67
2257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
2258 #: ../src/verbs.cpp:2477
2259 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6
2260 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2261 msgid "Text"
2262 msgstr "Text"
2264 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
2265 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
2266 msgstr "Dieser Effekt erstellt den standard \"Lorem Ipsum\" Platzhaltetext. Wenn ein Fließtext ausgewählt ist, wird Lorem Ipsum angehängt; ansonsten wird ein neues Fließtextobjekt in einer neuen Ebene erzeugt, das so groß ist wie die Seite."
2268 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
2269 msgid "Color Markers to Match Stroke"
2270 msgstr "Färbe Markierungen wie Striche"
2272 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
2273 msgid "Area"
2274 msgstr "Gebiet"
2276 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
2277 msgid "Font size [px]"
2278 msgstr "Schriftgröße [px]"
2280 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
2281 msgid "Length"
2282 msgstr "Länge"
2284 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
2285 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
2286 msgid "Length Unit: "
2287 msgstr "Längeneinheit: "
2289 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
2290 msgid "Measure"
2291 msgstr "Ausmessen"
2293 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
2294 msgid "Measure Path"
2295 msgstr "Pfad ausmessen"
2297 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
2298 msgid "Measurement Type: "
2299 msgstr "Mess-Typ:"
2301 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
2302 msgid "Offset [px]"
2303 msgstr "Versatz [px]"
2305 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
2306 msgid "Precision"
2307 msgstr "Genauigkeit"
2309 #: ../share/extensions/measure.inx.h:12
2310 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
2311 msgstr "Maßstab (Zeichnung:Wirkliche Länge) = 1:"
2313 #: ../share/extensions/measure.inx.h:14
2314 #, no-c-format
2315 msgid ""
2316 "This effect measures the length, or area, of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit.\n"
2317 "            \n"
2318 "  * The number of significant digits can be controlled by the Precision field.\n"
2319 "  * The Offset field controls the distance from the text to the path.\n"
2320 "  * The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250.\n"
2321 "  * When calculating area, the result should be precise for polygons and Bezier curves. If a circle is used, the area may be too high by as much as 0.03%."
2322 msgstr ""
2323 "Dieser Effekt misst die Länge oder den Bereich eines Pfades in den gewählten Einheiten und fügt diese als Text-auf-Pfad-Objekt an.\n"
2324 "\n"
2325 "Die Anzahl der signifikanten Stellen wird durch \"Präzision\" gewählt.\n"
2326 "Das Feld \"Versatz\" kontrolliert die Entfernung Text-Pfad. \n"
2327 "Der \"Maßstab\" kann zur Messung skalierter Pfade verwendet werden (M = 250 -> 1cm entspricht 2,5m).\n"
2328 "Wenn der Bereich berechnet wird, sollte das Ergebnis für Polygone und Bezier-Kurven präzise sein. Wird ein kreis benutzt, kann die Fläche zu groß sein (0.03%)."
2330 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
2331 #: ../share/extensions/restack.inx.h:1
2332 msgid "Angle"
2333 msgstr "Winkel"
2335 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
2336 msgid "Magnitude"
2337 msgstr "Stärke"
2339 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
2340 msgid "Motion"
2341 msgstr "Bewegung"
2343 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
2344 msgid "ASCII Text with outline markup"
2345 msgstr "ASCII-Text mit Umriss-Auszeichnung"
2347 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
2348 msgid "Text Outline File (*.outline)"
2349 msgstr "Datei für Textumriss (*.outline)"
2351 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
2352 msgid "Text Outline Input"
2353 msgstr "Textumriss einlesen"
2355 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
2356 msgid "End t-value"
2357 msgstr "Ende t-Wert"
2359 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
2360 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
2361 msgstr "Isotropische Skalierung (benutzt Kleinstes: Breite/x-Bereich oder Höhe/y-Bereich)"
2363 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
2364 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
2365 msgstr "T-Bereich mit 2*pi multiplizieren"
2367 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
2368 msgid "Parametric Curves"
2369 msgstr "Parametrische Kurve"
2371 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
2372 msgid "Range and Sampling"
2373 msgstr "Bereich und Sampling"
2375 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
2376 msgid "Samples"
2377 msgstr "Beispiele"
2379 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
2380 msgid ""
2381 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
2382 "it will determine X and Y scales.\n"
2383 "\n"
2384 "First derivatives are always determined numerically."
2385 msgstr ""
2386 "Wählen Sie ein Rechteck vor Aufruf der Erweiterung.\n"
2387 "Aus diesem bestimmen sich X- und Y-Skala.\n"
2388 "\n"
2389 "Erste Ableitungen werden nummerisch bestimmt."
2391 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
2392 msgid "Start t-value"
2393 msgstr "Beginn T-Wert"
2395 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
2396 msgid "x-Function"
2397 msgstr "x-Funktion"
2399 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
2400 msgid "x-value of rectangle's left"
2401 msgstr "x-Wert der linken Seite des Rechtecks"
2403 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
2404 msgid "x-value of rectangle's right"
2405 msgstr "x-Wert der rechten Seite des Rechtecks"
2407 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
2408 msgid "y-Function"
2409 msgstr "y-Funktion"
2411 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
2412 msgid "y-value of rectangle's bottom"
2413 msgstr "y-Wert der unteren Kante des Rechtecks"
2415 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
2416 msgid "y-value of rectangle's top"
2417 msgstr "y-Wert der oberen Kante des Rechtecks"
2419 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
2420 msgid "Copies of the pattern:"
2421 msgstr "Kopien des Musters:"
2423 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
2424 msgid "Deformation type:"
2425 msgstr "Deformationstyp"
2427 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
2428 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
2429 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
2430 msgstr "Muster vor der Deformation duplizieren"
2432 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
2433 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
2434 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
2435 msgid "Normal offset"
2436 msgstr "Normaler Versatz"
2438 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
2439 msgid "Pattern along Path"
2440 msgstr "Muster entlang Pfad"
2442 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
2443 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
2444 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
2445 msgid "Pattern is vertical"
2446 msgstr "Muster ist vertikal"
2448 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
2449 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
2450 msgid "Repeated"
2451 msgstr "Wiederholt"
2453 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
2454 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
2455 msgid "Repeated, stretched"
2456 msgstr "Wiederholt, gestreckt"
2458 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
2459 msgid "Ribbon"
2460 msgstr "Band"
2462 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
2463 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
2464 msgid "Single"
2465 msgstr "Einzeln"
2467 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
2468 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
2469 msgid "Single, stretched"
2470 msgstr "Einzeln, gestreckt"
2472 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
2473 msgid "Snake"
2474 msgstr "Schlange"
2476 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
2477 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:15
2478 msgid "Space between copies:"
2479 msgstr "Abstand zwischen Kopien:"
2481 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
2482 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:17
2483 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
2484 msgid "Tangential offset"
2485 msgstr "Tangentialer Versatz"
2487 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
2488 msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
2489 msgstr "Dieser Effekt biegt ein Muster entlang eines beliebigen \"Gerüst-\"Pfades. Das Muster ist das oberste Objekt in einer Auswahl (Gruppierungen von Pfaden/Formen/Klonen... sind erlaubt)."
2491 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
2492 msgid "Cloned"
2493 msgstr "Geklont"
2495 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
2496 msgid "Copied"
2497 msgstr "Kopiert"
2499 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
2500 msgid "Follow path orientation"
2501 msgstr "Folgen der Pfadausrichtung"
2503 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
2504 msgid "If pattern is a group, pick group members"
2505 msgstr ""
2507 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
2508 msgid "Moved"
2509 msgstr "Verschoben"
2511 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
2512 msgid "Original pattern will be:"
2513 msgstr "Originalmuster ist:"
2515 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
2516 msgid "Pick group members:"
2517 msgstr ""
2519 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
2520 #, fuzzy
2521 msgid "Randomly"
2522 msgstr "Zufallsänderung"
2524 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
2525 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
2526 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
2527 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
2528 msgid "Scatter"
2529 msgstr "Streuung"
2531 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
2532 #, fuzzy
2533 msgid "Sequentially"
2534 msgstr "Füllung festlegen"
2536 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:16
2537 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
2538 msgstr "Leerzeichen strecken, um an Gerüstlänge zu passen"
2540 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:18
2541 msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, shapes, clones are allowed."
2542 msgstr "Dieser Effekt verstreut ein Muster entlang eines beliebigen \"Gerüst-\"Pfades. Das Muster ist das oberste Objekt in einer Auswahl (Gruppierungen von Pfaden/Formen/Klonen... sind erlaubt)."
2544 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
2545 msgid "Bleed (in)"
2546 msgstr "Beschnitt (in)"
2548 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
2549 msgid "Bond Weight #"
2550 msgstr "Bond Weight # (US-Maß für Papier-Flächenmasse)"
2552 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
2553 msgid "Book Height (inches)"
2554 msgstr "Höhe des Buches (in Zoll)"
2556 # !!!
2557 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
2558 msgid "Book Properties"
2559 msgstr "Buch Eigenschaften"
2561 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
2562 msgid "Book Width (inches)"
2563 msgstr "Breite des Buches (in Zoll)"
2565 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
2566 msgid "Caliper (inches)"
2567 msgstr "Messschieber (Zoll)"
2569 # !!! not the best translation
2570 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
2571 msgid "Cover"
2572 msgstr "Abdeckung"
2574 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
2575 msgid "Cover Thickness Measurement"
2576 msgstr "Dickenmessung Überdeckung"
2578 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
2579 msgid "Interior Pages"
2580 msgstr "Innenseiten"
2582 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
2583 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
2584 msgstr "Achtung: Bond Weight #-Berechnungen sind nur fundiert geraten!"
2586 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
2587 msgid "Number of Pages"
2588 msgstr "Anzahl der Seiten"
2590 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
2591 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
2592 msgstr "Seiten pro Zoll (PPI)"
2594 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
2595 msgid "Paper Thickness Measurement"
2596 msgstr "Papierdicke-Messung"
2598 # check
2599 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
2600 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
2601 msgstr "Taschenbuch Deckblatt"
2603 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
2604 #: ../src/helper/units.cpp:38
2605 msgid "Points"
2606 msgstr "Punkte"
2608 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
2609 msgid "Remove existing guides"
2610 msgstr "Entfernen der existierenden Führungslinien"
2612 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
2613 msgid "Specify Width"
2614 msgstr "Breite spezifizieren"
2616 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
2617 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
2618 msgid "Value"
2619 msgstr "Wert"
2621 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
2622 msgid "Perspective"
2623 msgstr "Perspektive"
2625 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:2
2626 msgid "PixelSnap"
2627 msgstr "Pixelschnapp"
2629 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:3
2630 msgid "Snap all paths in selection to pixels. Snaps borders to half-points and fills to full points"
2631 msgstr "Klappe alle Pfade in der Auswahl zu Pixeln um. Klappe die Umrandung zu Halbpunkten und die Füllung zu Vollpunkten um."
2633 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
2634 msgid "AutoCAD Plot Input"
2635 msgstr "AutoCAD Plot Eingabe"
2637 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
2638 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
2639 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
2640 msgstr "HP Graphics Language Plotter Datei [AutoCAD] (*.plt)"
2642 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
2643 msgid "Open HPGL plotter files"
2644 msgstr "Öffnen einer HPGL-Plotter-Datei"
2646 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
2647 msgid "AutoCAD Plot Output"
2648 msgstr "AutoCAD Plot Ausgabe"
2650 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
2651 msgid "Save a file for plotters"
2652 msgstr "Speichern einer Datei für Plotter"
2654 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
2655 msgid "3D Polyhedron"
2656 msgstr "3D Polyhedron"
2658 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
2659 msgid "Clockwise wound object"
2660 msgstr "Objekt im Uhrzeigersinn gewunden"
2662 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
2663 msgid "Cube"
2664 msgstr "Würfel"
2666 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
2667 msgid "Cuboctahedron"
2668 msgstr "Kuboktaeder"
2670 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
2671 msgid "Dodecahedron"
2672 msgstr "Dodecahedron"
2674 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
2675 msgid "Draw back-facing polygons"
2676 msgstr "Zeichnet rückseitige Polygone"
2678 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
2679 msgid "Edge-Specified"
2680 msgstr "Kantenspezifiziert"
2682 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
2683 msgid "Edges"
2684 msgstr "Kanten"
2686 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
2687 msgid "Face-Specified"
2688 msgstr "Flächenspezifiziert"
2690 # !!!
2691 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
2692 msgid "Faces"
2693 msgstr "Flächen"
2695 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
2696 msgid "Filename:"
2697 msgstr "Dateiname:"
2699 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
2700 msgid "Fill color, Blue"
2701 msgstr "Füllfarbe (Blauwert)"
2703 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
2704 msgid "Fill color, Green"
2705 msgstr "Füllfarbe (Grünwert)"
2707 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
2708 msgid "Fill color, Red"
2709 msgstr "Füllfarbe (Rotwert)"
2711 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
2712 #, no-c-format
2713 msgid "Fill opacity, %"
2714 msgstr "Deckkraft, %"
2716 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
2717 msgid "Great Dodecahedron"
2718 msgstr "Großes Dodecahedron"
2720 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
2721 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
2722 msgstr "Großes überschlagenes Dodekaeder"
2724 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
2725 msgid "Icosahedron"
2726 msgstr "Ikosaeder (Zwanzigflächner)"
2728 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
2729 msgid "Light X"
2730 msgstr "Erhellen X"
2732 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
2733 msgid "Light Y"
2734 msgstr "Erhellen Y"
2736 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
2737 msgid "Light Z"
2738 msgstr "Erhellen Z"
2740 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
2741 msgid "Load from file"
2742 msgstr "Lade von Datei"
2744 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
2745 msgid "Maximum"
2746 msgstr "Maximum"
2748 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
2749 msgid "Mean"
2750 msgstr "Mittel"
2752 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
2753 msgid "Minimum"
2754 msgstr "Minimun"
2756 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
2757 msgid "Model file"
2758 msgstr "Modell-Datei"
2760 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
2761 msgid "Object Type"
2762 msgstr "Objekttyp"
2764 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
2765 msgid "Object:"
2766 msgstr "Objekt:"
2768 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
2769 msgid "Octahedron"
2770 msgstr "Oktaeder"
2772 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
2773 msgid "Rotate around:"
2774 msgstr "Rotieren um:"
2776 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
2777 msgid "Rotation, degrees"
2778 msgstr "Rotation [Grad]"
2780 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
2781 msgid "Scaling factor"
2782 msgstr "Saklierungs-Faktor"
2784 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
2785 msgid "Shading"
2786 msgstr "Schattierung"
2788 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
2789 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
2790 msgid "Show:"
2791 msgstr "Zeige:"
2793 # Für "Triambic" gibt es eigentlich keine deutsche Entsprechung...
2794 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
2795 msgid "Small Triambic Icosahedron"
2796 msgstr "Kleines Triambisches Ikosaeder"
2798 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
2799 msgid "Snub Cube"
2800 msgstr "Abgeschrägtes Hexaeder"
2802 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
2803 msgid "Snub Dodecahedron"
2804 msgstr "Abgeschrägtes Dodekaeder"
2806 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
2807 #, no-c-format
2808 msgid "Stroke opacity, %"
2809 msgstr "Strich-Deckkraft, %"
2811 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
2812 msgid "Stroke width, px"
2813 msgstr "Breite der Kontur, px"
2815 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
2816 msgid "Tetrahedron"
2817 msgstr "Tetraeder"
2819 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
2820 msgid "Then rotate around:"
2821 msgstr "Dann rotiere um:"
2823 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
2824 msgid "Truncated Cube"
2825 msgstr "Hexaederstumpf"
2827 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
2828 msgid "Truncated Dodecahedron"
2829 msgstr "Dodekaederstumpf"
2831 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
2832 msgid "Truncated Icosahedron"
2833 msgstr "Ikosaederstumpf"
2835 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
2836 msgid "Truncated Octahedron"
2837 msgstr "Oktaederstumpf"
2839 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
2840 msgid "Truncated Tetrahedron"
2841 msgstr "Tetraederstumpf"
2843 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
2844 msgid "Vertices"
2845 msgstr "Scheitel"
2847 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
2848 msgid "X-Axis"
2849 msgstr "X-Achse"
2851 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
2852 msgid "Y-Axis"
2853 msgstr "Y-Achse"
2855 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
2856 msgid "Z-Axis"
2857 msgstr "Z-Achse"
2859 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
2860 msgid "Z-sort faces by:"
2861 msgstr "Z-Sortierung der Flächen gemäß:"
2863 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
2864 msgid "Bleed Margin"
2865 msgstr "Beschnittgrenze"
2867 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
2868 msgid "Bleed Marks"
2869 msgstr "blutende Markierungen"
2871 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
2872 msgid "Bottom:"
2873 msgstr "Unten:"
2875 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
2876 msgid "Canvas"
2877 msgstr "Leinwand"
2879 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
2880 msgid "Color Bars"
2881 msgstr "Farbleisten"
2883 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
2884 msgid "Crop Marks"
2885 msgstr "Schnittmarken"
2887 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
2888 msgid "Left:"
2889 msgstr "Links:"
2891 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
2892 msgid "Marks"
2893 msgstr "Markierungen"
2895 #. Label
2896 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
2897 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:824
2898 msgid "Offset:"
2899 msgstr "Versatz:"
2901 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
2902 msgid "Page Information"
2903 msgstr "Seiten-Information"
2905 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
2906 msgid "Positioning"
2907 msgstr "Positionierung"
2909 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
2910 msgid "Printing Marks"
2911 msgstr "Druck-Markierungen"
2913 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
2914 msgid "Registration Marks"
2915 msgstr "Registrierungsmarken"
2917 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
2918 msgid "Right:"
2919 msgstr "Rechts:"
2921 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
2922 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1031
2923 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
2924 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:230
2925 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1651
2926 msgid "Selection"
2927 msgstr "Auswahl"
2929 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
2930 msgid "Set crop marks to"
2931 msgstr "Setze Schnittmarkierung auf"
2933 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
2934 msgid "Star Target"
2935 msgstr "Sternenziel"
2937 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
2938 msgid "Top:"
2939 msgstr "Oben:"
2941 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
2942 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
2943 msgid "Unit:"
2944 msgstr "Einheit:"
2946 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
2947 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:315
2948 msgid "PostScript"
2949 msgstr "Postscript"
2951 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2952 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:333
2953 msgid "PostScript (*.ps)"
2954 msgstr "PostScript (*.ps)"
2956 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
2957 msgid "PostScript Input"
2958 msgstr "Postscript Eingabe"
2960 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
2961 msgid "Jitter nodes"
2962 msgstr "Knoten zittrig verteilen"
2964 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
2965 msgid "Maximum displacement in X, px"
2966 msgstr "Maximale Verschiebung in X, px"
2968 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
2969 msgid "Maximum displacement in Y, px"
2970 msgstr "Maximale Verschiebung in Y, px"
2972 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
2973 msgid "Shift node handles"
2974 msgstr "Knotenanfasser verschieben"
2976 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
2977 msgid "Shift nodes"
2978 msgstr "Knoten verschieben"
2980 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
2981 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
2982 msgstr "Dieser Effekt verschiebt Knoten (und optional die Knotenanfasser) des ausgewählten Pfades zufällig."
2984 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
2985 msgid "Use normal distribution"
2986 msgstr "Normalverteilung verwenden"
2988 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
2989 msgid "Alphabet Soup"
2990 msgstr "Buchstabensuppe"
2992 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
2993 msgid "Random Seed"
2994 msgstr "Zufälliger Keim"
2996 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
2997 msgid "Bar Height:"
2998 msgstr "Höhe der Striche:"
3000 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
3001 msgid "Barcode"
3002 msgstr "Strichcode"
3004 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
3005 msgid "Barcode Data:"
3006 msgstr "Strichcode-Daten:"
3008 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
3009 msgid "Barcode Type:"
3010 msgstr "Strichcode-Typ:"
3012 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
3013 msgid "Arbitrary Angle:"
3014 msgstr "Beliebiger Winkel:"
3016 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
3017 msgid "Arrange"
3018 msgstr "Anordnen"
3020 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
3021 msgid "Bottom"
3022 msgstr "Unterste"
3024 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
3025 msgid "Bottom to Top (90)"
3026 msgstr "Unten nach Oben (90)"
3028 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
3029 msgid "Horizontal Point:"
3030 msgstr "Horizontaler Punkt:"
3032 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
3033 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
3034 msgid "Left"
3035 msgstr "Links"
3037 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
3038 msgid "Left to Right (0)"
3039 msgstr "Links nach Rechts (0)"
3041 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
3042 msgid "Middle"
3043 msgstr "Mitte"
3045 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
3046 msgid "Radial Inward"
3047 msgstr "Radial nach Innen"
3049 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
3050 msgid "Radial Outward"
3051 msgstr "Radial nach Aussen"
3053 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
3054 msgid "Restack"
3055 msgstr "Umschichten"
3057 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
3058 msgid "Restack Direction:"
3059 msgstr "Richtung"
3061 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
3062 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
3063 msgid "Right"
3064 msgstr "Rechts"
3066 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
3067 msgid "Right to Left (180)"
3068 msgstr "Rechts nach Links (180)"
3070 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
3071 msgid "Top"
3072 msgstr "Oben"
3074 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
3075 msgid "Top to Bottom (270)"
3076 msgstr "Oben nach Unten (270)"
3078 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
3079 msgid "Vertical Point:"
3080 msgstr "Vertikaler Punkt:"
3082 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
3083 msgid "Initial size"
3084 msgstr "Anfangsgröße"
3086 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
3087 msgid "Minimum size"
3088 msgstr "Mindestgröße"
3090 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
3091 msgid "Random Tree"
3092 msgstr "Zufälliger Baum"
3094 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
3095 #, no-c-format
3096 msgid "Curve (%):"
3097 msgstr "Kurve (%):"
3099 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
3100 msgid "Rubber Stretch"
3101 msgstr "Gummidehnung"
3103 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
3104 #, no-c-format
3105 msgid "Strength (%):"
3106 msgstr "Stärke (%):"
3108 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
3109 msgid "Embed rasters"
3110 msgstr "Alle Raster einbetten"
3112 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
3113 msgid "Enable id stripping"
3114 msgstr "ID-Herauslösen einschalten"
3116 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
3117 msgid "Enable viewboxing"
3118 msgstr "Vorschau einschalten"
3120 #: ../share/extensions/scour.inx.h:4
3121 msgid "Group collapsing"
3122 msgstr "Guppen zusammenklappen"
3124 #: ../share/extensions/scour.inx.h:6
3125 msgid "Indent"
3126 msgstr "Einzug"
3128 #: ../share/extensions/scour.inx.h:7
3129 msgid "Keep editor data"
3130 msgstr "Behalten der Editor-Daten"
3132 #: ../share/extensions/scour.inx.h:9
3133 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
3134 msgstr "Optimiertes Inkscape-SVG (*.svg)"
3136 #: ../share/extensions/scour.inx.h:10
3137 msgid "Optimized SVG Output"
3138 msgstr "Optimierte SVG-Ausgabe"
3140 #: ../share/extensions/scour.inx.h:12
3141 msgid "Scalable Vector Graphics"
3142 msgstr "Skalierbare Vektorgrafik (*.svg)"
3144 #: ../share/extensions/scour.inx.h:13
3145 msgid "Set precision"
3146 msgstr "Genauigkeit"
3148 #: ../share/extensions/scour.inx.h:14
3149 msgid "Simplify colors"
3150 msgstr "Farben vereinfachen"
3152 #: ../share/extensions/scour.inx.h:15
3153 msgid "Space"
3154 msgstr "Space"
3156 #: ../share/extensions/scour.inx.h:16
3157 msgid "Strip xml prolog"
3158 msgstr "Herauslösen des XML Prologes"
3160 #: ../share/extensions/scour.inx.h:17
3161 msgid "Style to xml"
3162 msgstr "Stil nach XML"
3164 #: ../share/extensions/scour.inx.h:18
3165 msgid "Tab"
3166 msgstr "Tab"
3168 #: ../share/extensions/scour.inx.h:20
3169 #, no-c-format
3170 msgid ""
3171 "This extension optimizes the SVG file according to the following options:\n"
3172 "    * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n"
3173 "    * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n"
3174 "    * Group collapsing: collapse group elements.\n"
3175 "    * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n"
3176 "    * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n"
3177 "    * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator elements and attributes.\n"
3178 "    * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox.\n"
3179 "    * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n"
3180 "    * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n"
3181 "    * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)."
3182 msgstr ""
3183 "Diese Erweiterung optimiert die SVG-Datei gemäß nachfolgender Optionen: \n"
3184 "    * Farben vereinfachen: Konvertiert alle Farben in das #RRGGBB Format.\n"
3185 "    * Stil nach XML: Konvertiert Stile in XML-Attribute.\n"
3186 "    * Guppen zusammenklappen: Klappt &lt;g&gt; Elemente zusammen.\n"
3187 "    * ID-Herauslösen einschalten: Löscht alle nicht verweisenden ID-Attribute.\n"
3188 "    * Raster einbetten: Bettet Raster als base64-encoded Data ein.\n"
3189 "    * Behalten der Editor-Daten: Behalten von Inkscape-, Sodipodi- oder Adobe Illustrator-Elementen und Attribute.\n"
3190 "    * Vorschau einschalten: Setzt Bildgröße auf 100%/100% und fügt eine Vorschau ein.\n"
3191 "    * Herauslösen des XML Prologes:   Es wird kein XML-Prolog ausgegeben.\n"
3192 "    * Genauigkeit: Anzahl der maßgeblichen Stellen setzen (Vorgabe: 5).\n"
3193 "    * Einzug: Einrücken der Ausgabe: Kein, Space, Tab (Vorgabe: Space)."
3195 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
3196 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
3197 msgstr "Geöffnete Dateien werden im sK1-Vektor-Grafik-Editor abgespeichert"
3199 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
3200 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
3201 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
3202 msgstr "sK1 vector graphics files (.sk1)"
3204 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
3205 msgid "sK1 vector graphics files input"
3206 msgstr "sK1 vector graphics Datei Eingabe"
3208 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
3209 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
3210 msgstr "Datei Format für sK1 vektor Grafik Editor"
3212 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
3213 msgid "sK1 vector graphics files output"
3214 msgstr "sK1 vector graphics Datei Ausgabe"
3216 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
3217 msgid "A diagram created with the program Sketch"
3218 msgstr "Eine mit dem Programm »Sketch« erstellte Zeichnung"
3220 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
3221 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
3222 msgstr "Sketch-Zeichnung (*.sk)"
3224 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
3225 msgid "Sketch Input"
3226 msgstr "Sketch einlesen"
3228 # !!!
3229 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
3230 msgid "Gear Placement"
3231 msgstr "Platzierung der Zähne"
3233 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
3234 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
3235 msgstr "Innerhalb (Hypotrochoide)"
3237 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
3238 msgid "Outside (Epitrochoid)"
3239 msgstr "Außerhalb (Epitrochoide)"
3241 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
3242 msgid "Quality (Default = 16)"
3243 msgstr "Qualität (Vorgabe = 16)"
3245 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
3246 msgid "R - Ring Radius (px)"
3247 msgstr "R - Ringradius (px)"
3249 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
3250 msgid "Rotation (deg)"
3251 msgstr "Rotation (Grad)"
3253 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
3254 msgid "Spirograph"
3255 msgstr "Spirograph"
3257 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
3258 msgid "d - Pen Radius (px)"
3259 msgstr "d - Stiftradius (px)"
3261 # !!!
3262 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
3263 msgid "r - Gear Radius (px)"
3264 msgstr "r - Zahnradius (px)"
3266 #: ../share/extensions/split.inx.h:1
3267 msgid "Letters"
3268 msgstr "Buchstaben"
3270 #: ../share/extensions/split.inx.h:3
3271 msgid "Preserve original text?"
3272 msgstr "Originaltext aufheben?"
3274 #: ../share/extensions/split.inx.h:4
3275 msgid "Split text"
3276 msgstr "Text teilen"
3278 #: ../share/extensions/split.inx.h:5
3279 msgid "Split:"
3280 msgstr "Teilen:"
3282 #: ../share/extensions/split.inx.h:7
3283 msgid "This effect splits texts into different lines, words or letters. Select below how your text should be splitted."
3284 msgstr "Dieser Effekt teilt den Text in unterschiedliche Zeilen, Wörter oder Buchstaben auf. Wählen Sie unten, wie Ihr Text geteilt werden soll."
3286 #: ../share/extensions/split.inx.h:8
3287 msgid "Words"
3288 msgstr "Wörter"
3290 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
3291 msgid "Behavior"
3292 msgstr "Verhalten"
3294 #. You can add new elements from this point forward
3295 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
3296 #: ../src/helper/units.cpp:42
3297 msgid "Percent"
3298 msgstr "Prozent"
3300 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
3301 msgid "Straighten Segments"
3302 msgstr "Segmente begradigen"
3304 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
3305 msgid "Envelope"
3306 msgstr "Umhüllung"
3308 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
3309 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
3310 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
3311 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
3313 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
3314 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
3315 msgid "Microsoft's GUI definition format"
3316 msgstr "Microsoft's GUI definition format"
3318 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
3319 msgid "XAML Output"
3320 msgstr "XAML-Ausgabe"
3322 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
3323 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
3324 msgstr "Komprimiertes Inkscape-SVG mit Medien (*.zip)"
3326 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
3327 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
3328 msgstr "Inkscapes natürliches Dateiformat, mit Zip komprimiert, inklusive aller Medien"
3330 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
3331 msgid "ZIP Output"
3332 msgstr "ZIP-Ausgabe"
3334 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
3335 msgid "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
3336 msgstr "(Wählen Sie die Systemkodierung. Mehr Informationen dazu unter http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
3338 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
3339 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
3340 msgstr "(Die Liste der Tagesnamen muss mit Sonntag beginnen)"
3342 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
3343 msgid "Automatically set size and position"
3344 msgstr "Automatisches Setzen von Größe und Position"
3346 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
3347 msgid "Calendar"
3348 msgstr "Kalender"
3350 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
3351 msgid "Char Encoding"
3352 msgstr "Zeichensatz"
3354 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
3355 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
3356 msgid "Colors"
3357 msgstr "Farben"
3359 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
3360 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:577
3361 msgid "Configuration"
3362 msgstr "Konfiguration"
3364 # !!! correct?
3365 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
3366 msgid "Day color"
3367 msgstr "Farbe für Tag"
3369 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
3370 msgid "Day names"
3371 msgstr "Tagesnamen"
3373 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
3374 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
3375 msgstr "Fülle die leeren Tages-Felder mit den Tagen des nächsten Monats"
3377 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
3378 msgid "January February March April May June July August September October November December"
3379 msgstr "Januar Februar März April Mai Juni Juli August September Oktober November Dezember"
3381 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3382 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3383 msgid "Layout"
3384 msgstr "Ausrichtung"
3386 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
3387 msgid "Localization"
3388 msgstr "Lokalisierung"
3390 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
3391 msgid "Monday"
3392 msgstr "Montag"
3394 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
3395 msgid "Month (0 for all)"
3396 msgstr "Monat (0 für alle)"
3398 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
3399 msgid "Month Margin"
3400 msgstr "Monatsseitenrand"
3402 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
3403 msgid "Month Width"
3404 msgstr "Monatsbreite"
3406 # !!! correct?
3407 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
3408 msgid "Month color"
3409 msgstr "Monatsfarbe"
3411 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
3412 msgid "Month names"
3413 msgstr "Monatsnamen"
3415 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
3416 msgid "Months per line"
3417 msgstr "Monate per Zeile"
3419 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
3420 msgid "Next month day color"
3421 msgstr "Farbe des Tages für den nächsten Monat"
3423 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
3424 msgid "Saturday"
3425 msgstr "Samstag"
3427 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
3428 msgid "Saturday and Sunday"
3429 msgstr "Sonnabend und Sonntag"
3431 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
3432 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
3433 msgstr "So Mo Di Mi Do Fr Sa"
3435 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
3436 msgid "Sunday"
3437 msgstr "Sonntag"
3439 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
3440 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
3441 msgstr "Ist das obere Häckchen gesetzt, sind die unteren Optionen bedeutungslos."
3443 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
3444 msgid "Week start day"
3445 msgstr "Wochenbeginn"
3447 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
3448 msgid "Weekday name color "
3449 msgstr "Farbe für Wochentage"
3451 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
3452 msgid "Weekend"
3453 msgstr "Wochenende"
3455 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
3456 msgid "Weekend day color"
3457 msgstr "Farbe für Wochenende"
3459 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
3460 msgid "Year (0 for current)"
3461 msgstr "Jahr (0 für das aktuelle)"
3463 # !!! correct?
3464 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
3465 msgid "Year color"
3466 msgstr "Farbe des Jahres"
3468 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
3469 msgid "You may change the names for other languages:"
3470 msgstr "Sie können die Namen der anderen Sprachen ändern:"
3472 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
3473 msgid "Convert to Braille"
3474 msgstr "Umwandeln in Blindenschrift"
3476 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
3477 msgid "fLIP cASE"
3478 msgstr "sCHREIBUNG uMKEHREN"
3480 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
3481 msgid "lowercase"
3482 msgstr "kleinschreibung"
3484 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
3485 msgid "rANdOm CasE"
3486 msgstr "zuFäLLiGe scHreiBunG"
3488 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
3489 msgid "By:"
3490 msgstr "Von:"
3492 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
3493 msgid "Replace text"
3494 msgstr "Text ersetzen…"
3496 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
3497 msgid "Replace:"
3498 msgstr "Ersetzen:"
3500 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
3501 msgid "Title Case"
3502 msgstr "Großschreibung wie in Überschriften"
3504 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
3505 msgid "UPPERCASE"
3506 msgstr "GROßSCHREIBUNG"
3508 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
3509 msgid "Angle a / deg"
3510 msgstr "Winkel a / Grad"
3512 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
3513 msgid "Angle b / deg"
3514 msgstr "Winkel b / Grad"
3516 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
3517 msgid "Angle c / deg"
3518 msgstr "Winkel c / Grad"
3520 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
3521 msgid "From Side a and Angles a, b"
3522 msgstr "Von Seite a und Winkel a, b"
3524 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
3525 msgid "From Side c and Angles a, b"
3526 msgstr "Von Seite c und Winkel a, b"
3528 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
3529 msgid "From Sides a, b and Angle a"
3530 msgstr "Von Seite a, b und Winkel a"
3532 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
3533 msgid "From Sides a, b and Angle c"
3534 msgstr "Von Seiten a,b und Winkel c"
3536 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
3537 msgid "From Three Sides"
3538 msgstr "von drei Seiten"
3540 #. # end multiple scan
3541 #. ## end mode page
3542 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
3543 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
3544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4388
3545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4655
3546 msgid "Mode"
3547 msgstr "Modus"
3549 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
3550 msgid "Side Length a / px"
3551 msgstr "Länge Seite a (px)"
3553 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
3554 msgid "Side Length b / px"
3555 msgstr "Länge Seite b (px)"
3557 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
3558 msgid "Side Length c / px"
3559 msgstr "Länge Seite c (px)"
3561 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
3562 msgid "Triangle"
3563 msgstr "Dreieck"
3565 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
3566 msgid "ASCII Text"
3567 msgstr "ASCII-Text"
3569 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
3570 msgid "Text File (*.txt)"
3571 msgstr "Textdatei (*.txt)"
3573 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
3574 msgid "Text Input"
3575 msgstr "Text einlesen"
3577 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1
3578 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2
3579 msgid "Background color:"
3580 msgstr "Hintergrundfarbe:"
3582 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2
3583 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17
3584 msgid "HTML class attribute:"
3585 msgstr "HTML Klassen Attribut:"
3587 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:3
3588 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18
3589 msgid "HTML id attribute:"
3590 msgstr "HTML id Attribut:"
3592 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:4
3593 msgid "Height unit:"
3594 msgstr "Höheneinheit:"
3596 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5
3597 msgid "Layout Group is only about to help a better code generation (if you need it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first."
3598 msgstr "Die Layout-Gruppe dient nur zum Erstellen einer besseren Codegeneration (falls benötigt). Um sie zu benutzen müssen Sie zuerst ein paar \"Schnitt-Rechtecke\" markieren."
3600 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6
3601 msgid "Percent (relative to parent size)"
3602 msgstr "Prozent (relativ zur Größe des Vorgängers)"
3604 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7
3605 msgid "Pixel (fixed)"
3606 msgstr "Pixel (fest)"
3608 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8
3609 msgid "Set a layout group"
3610 msgstr "Layout-gruppe festlegen"
3612 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9
3613 msgid "Slicer"
3614 msgstr "Schneider"
3616 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10
3617 msgid "Undefined (relative to non-floating content size)"
3618 msgstr "Unbestimmt (relativ zur nicht-schwimmenden Inhaltsgröße)"
3620 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:11
3621 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:41
3622 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:5
3623 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
3624 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
3625 msgid "Web"
3626 msgstr "Internet"
3628 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:12
3629 msgid "Width unit:"
3630 msgstr "Breiteneinheit:"
3632 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:1
3633 msgid "0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best quality but least effective compression"
3634 msgstr "0 ist die niedrigste Bildqualität mit der höchsten Kompresoin und 100 ist die beste Qualität mit der uneffektivsten Kompression."
3636 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3
3637 msgid "Background — no repeat (on parent group)"
3638 msgstr "Hintergrund — keine Wiederholung (an Vorgängergruppe)"
3640 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:4
3641 msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)"
3642 msgstr "Hintergrund — Wiederholung horizontal (an Vorgängergruppe)"
3644 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:5
3645 msgid "Background — repeat vertically (on parent group)"
3646 msgstr "Hintergrund — Wiederholung vertikal (an Vorgängergruppe)"
3648 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:6
3649 msgid "Bottom and Center"
3650 msgstr "Unten und Zentriert"
3652 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7
3653 msgid "Bottom and Left"
3654 msgstr "Unten und Links"
3656 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8
3657 msgid "Bottom and Right"
3658 msgstr "Unten und Rechts"
3660 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9
3661 msgid "Create a slicer rectangle"
3662 msgstr "Geschnittenes Rechteck erzeugen"
3664 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10
3665 msgid "DPI:"
3666 msgstr "DPI:"
3668 #. i18n. Description duplicated in a fake value attribute in order to make it translatable
3669 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12
3670 msgid "Force Dimension must be set as <width>x<height>"
3671 msgstr "Die erzwungene Dimension muss als  <Breite>x<Höhe> gesetzt werden."
3673 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13
3674 msgid "Force Dimension:"
3675 msgstr "Erzwungene Dimension:"
3677 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14
3678 msgid "Format:"
3679 msgstr "Format:"
3681 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15
3682 msgid "GIF specific options"
3683 msgstr "GIF-spezifische Optionen"
3685 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19
3686 msgid "If set, this will replace DPI."
3687 msgstr "Wenn es aktiviert ist, wird der DPI-Wert zurückgesetzt."
3689 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20
3690 msgid "JPG specific options"
3691 msgstr "JPG-spezifische Optionen"
3693 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21
3694 msgid "Layout disposition:"
3695 msgstr "Layout-Anordnung:"
3697 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22
3698 msgid "Left Floated Image"
3699 msgstr "Links schwebendes Bild"
3701 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23
3702 msgid "Middle and Center"
3703 msgstr "Mitte und Zentrum"
3705 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24
3706 msgid "Middle and Left"
3707 msgstr "Mittig und Links"
3709 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25
3710 msgid "Middle and Right"
3711 msgstr "Mittig und rechts"
3713 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26
3714 #: ../src/extension/extension.cpp:740
3715 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:586
3716 msgid "Name:"
3717 msgstr "Name:"
3719 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27
3720 msgid "Non Positioned Image"
3721 msgstr "Nicht positioniertes Bild"
3723 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28
3724 msgid "Options for HTML export"
3725 msgstr "Optionen für den HTML-Export"
3727 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29
3728 msgid "Palette"
3729 msgstr "Palette"
3731 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30
3732 msgid "Palette size:"
3733 msgstr "Palettengröße:"
3735 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31
3736 msgid "Position anchor:"
3737 msgstr "Positionspunkt:"
3739 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32
3740 msgid "Positioned Image"
3741 msgstr "Positioniertes Bild"
3743 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33
3744 msgid "Positioned html block element with the image as Background"
3745 msgstr "Positioniert html Block-Elemente mit dem Bild als Hintergrund"
3747 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34
3748 msgid "Quality:"
3749 msgstr "Qualität:"
3751 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35
3752 msgid "Right Floated Image"
3753 msgstr "Rechts schwebendes Bild"
3755 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:36
3756 msgid "Tiled Background (on parent group)"
3757 msgstr "gekachelter Hintergrund (an Vorgängergruppe)"
3759 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:37
3760 msgid "Top and Center"
3761 msgstr "Oben und Zentriert"
3763 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:38
3764 msgid "Top and Left"
3765 msgstr "Oben und Links"
3767 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:39
3768 msgid "Top and right"
3769 msgstr "Oben und Rechts"
3771 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:1
3772 msgid "All sliced images, and optionaly code, will be generated as you had configured and saved to one directory."
3773 msgstr "Alle geschnittenen Bilder und optionaler Code werden so erstellt, wie Sie ihn konfiguriert haben und in einem Verzeichnis gespeichert."
3775 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2
3776 msgid "Create directory, if it does not exists"
3777 msgstr "Verzeichnis erstellen wenn es nicht existiert"
3779 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:3
3780 msgid "Directory path to export"
3781 msgstr "Verzeichnispfad zum Exportieren:"
3783 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:4
3784 msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code"
3785 msgstr "Exportiere Layout-Teile und HTML+CSS-Code"
3787 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6
3788 msgid "With HTML and CSS"
3789 msgstr "Mit HTML und CSS"
3791 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
3792 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
3793 msgstr "Alle ausgewählten setzen ein Attribut in dem Letzten"
3795 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
3796 msgid "Attribute to set"
3797 msgstr "Attributname"
3799 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
3800 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
3801 msgid "Compatibility with previews code to this event"
3802 msgstr "Kompatibilität des Vorschaufunktion mit diesem Ereignis"
3804 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
3805 msgid "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a space, and only with a space."
3806 msgstr "Wenn Sie mehr als ein Attribut setzen wollen, müssen Sie diese mit einzelnen Leerzeichen trennen. "
3808 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
3809 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
3810 #: ../src/interface.cpp:1627
3811 msgid "Replace"
3812 msgstr "Ersetzen"
3814 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
3815 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
3816 msgid "Run it after"
3817 msgstr "Starte es danach"
3819 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
3820 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
3821 msgid "Run it before"
3822 msgstr "Starte es zuvor"
3824 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
3825 msgid "Set Attributes"
3826 msgstr "Attribute festlegen"
3828 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
3829 msgid "Source and destination of setting"
3830 msgstr "Quelle und Ziel setzen"
3832 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
3833 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
3834 msgstr "Das zuerst Gewählte setzt ein Attribut in alle anderen"
3836 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
3837 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
3838 msgstr "Die Werteliste muss die gleiche Länge wie die Attributenliste haben!"
3840 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
3841 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
3842 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
3843 msgstr "Der nächste Parameter ist nützlich, wenn Sie mehr als zwei Elemente wählen."
3845 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
3846 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
3847 msgid "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web browser (like Firefox)."
3848 msgstr "Dieser Effekt fügt ein Merkmal hinzu, dass nur in SVG-fähigen Browsern (etwa Firefox) sicht- oder nutzbar ist."
3850 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
3851 msgid "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when a defined event occurs on the first selected element."
3852 msgstr "Dieser Effekt setzt ein oder mehrere Attribute im zweiten markierten Element, wenn ein bestimmtes Event bei dem zuerst ausgewählten eintritt."
3854 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
3855 msgid "Value to set"
3856 msgstr "Wert(e) festlegen"
3858 # Was ist "set" in diesem Zusammenhang?
3859 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
3860 msgid "When should the set be done?"
3861 msgstr "Wann sollen Werte gesetzt werden?"
3863 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
3864 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
3865 msgid "on activate"
3866 msgstr "beim Aktivieren"
3868 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
3869 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
3870 msgid "on blur"
3871 msgstr "bei Unschärfe"
3873 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
3874 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
3875 msgid "on click"
3876 msgstr "beim Klicken"
3878 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
3879 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
3880 msgid "on element loaded"
3881 msgstr "wenn Element geladen"
3883 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
3884 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
3885 msgid "on focus"
3886 msgstr "bei Fokuserhalt"
3888 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
3889 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
3890 msgid "on mouse down"
3891 msgstr "wenn Zeiger sich nach unten bewegt"
3893 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
3894 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
3895 msgid "on mouse move"
3896 msgstr "bei Bewegen des Zeigers"
3898 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
3899 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
3900 msgid "on mouse out"
3901 msgstr "wenn Zeiger Objekt verlässt"
3903 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
3904 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
3905 msgid "on mouse over"
3906 msgstr "bei Überfahren mit Zeiger"
3908 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
3909 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
3910 msgid "on mouse up"
3911 msgstr "wenn Zeiger sich nach oben bewegt"
3913 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
3914 msgid "All selected ones transmit to the last one"
3915 msgstr "Alle Gewählten übertragen zum Letzten"
3917 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
3918 msgid "Attribute to transmit"
3919 msgstr "Attribute zum Senden"
3921 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
3922 msgid "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this with a space, and only with a space."
3923 msgstr "Wenn Sie mehr als nur ein Attribut übertragen wollen, müssen Sie diese mit einzelnen Leerzeichen trennen. "
3925 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
3926 msgid "Source and destination of transmitting"
3927 msgstr "Quelle und Ziel für die Übertragung"
3929 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
3930 msgid "The first selected transmits to all others"
3931 msgstr "Das zuerst Gewählte überträgt zu allen anderen"
3933 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
3934 msgid "This effect transmits one or more attributes from the first selected element to the second when an event occurs."
3935 msgstr "Dieser Effekt setzt Attribute im zweiten ausgewählten Element, wenn ein Ereignis bei dem ersten Element eintritt."
3937 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
3938 msgid "Transmit Attributes"
3939 msgstr "Sende Attribute"
3941 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
3942 msgid "When to transmit"
3943 msgstr "Wann wollen Sie senden"
3945 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
3946 msgid "Amount of whirl"
3947 msgstr "Stärke des Wirbels"
3949 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
3950 msgid "Rotation is clockwise"
3951 msgstr "Drehung im Uhrzeigersinn"
3953 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
3954 msgid "Whirl"
3955 msgstr "Wirbel"
3957 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
3958 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
3959 msgid "A popular graphics file format for clipart"
3960 msgstr "Ein beliebtes Dateiformat für Clipart"
3962 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
3963 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
3964 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
3965 msgstr "Windows-Metafile (*.wmf)"
3967 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
3968 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
3969 msgid "Windows Metafile Input"
3970 msgstr "Windows-Metafile einlesen"
3972 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
3973 msgid "XAML Input"
3974 msgstr "XAML einlesen"
3976 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
3977 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
3978 msgstr "Skalierbare Vektorgrafiken (SVG) erzeugen und bearbeiten"
3980 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
3981 msgid "Inkscape"
3982 msgstr "Inkscape"
3984 #: ../inkscape.desktop.in.h:3
3985 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
3986 msgstr "Inkscape SVG-Vektorgrafik-Editor"
3988 #: ../inkscape.desktop.in.h:4
3989 msgid "Vector Graphics Editor"
3990 msgstr "Vektorgrafik-Editor"
3992 #: ../share/extensions/dimension.py:105
3993 #, fuzzy
3994 msgid "Please select an object."
3995 msgstr "Gewählte Objekte duplizieren"
3997 #: ../share/extensions/dimension.py:130
3998 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
3999 msgstr "Fehler beim Bearbeiten dieses Objekts. Versuchen Sie, es in einen Pfad umzuwandeln."
4001 #. report to the Inkscape console using errormsg
4002 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
4003 msgid "Side Length 'a'/px: "
4004 msgstr "Seitenlänge 'a'/px:"
4006 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
4007 msgid "Side Length 'b'/px: "
4008 msgstr "Seitenlänge 'b'/px:"
4010 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
4011 msgid "Side Length 'c'/px: "
4012 msgstr "Seitenlänge 'c'/px:"
4014 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
4015 msgid "Angle 'A'/radians: "
4016 msgstr "Winkel A in Radiant:"
4018 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
4019 msgid "Angle 'B'/radians: "
4020 msgstr "Winkel B in Radiant:"
4022 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
4023 msgid "Angle 'C'/radians: "
4024 msgstr "Winkel C in Radiant:"
4026 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
4027 msgid "Semiperimeter/px: "
4028 msgstr "Halbdurchmesser in px:"
4030 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
4031 msgid "Area /px^2: "
4032 msgstr "Gebiet /px^2:"
4034 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:36
4035 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again."
4036 msgstr "Der Import der numpy oder numpy.linalg-Module ist fehlgeschlagen. Diese Module werden von der Erweiterung benötigt. Bitte installieren Sie diese und versuchen es erneut."
4038 #: ../share/extensions/embedimage.py:75
4039 msgid "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to an existing file! Unable to embed image."
4040 msgstr "Keine Attribute xlink:href oder sodipodi:absref gefunden, bzw. zeigen diese nicht auf eine existierende Datei! Fehler beim Einbetten der Grafik."
4042 #: ../share/extensions/embedimage.py:77
4043 #, python-format
4044 msgid "Sorry we could not locate %s"
4045 msgstr "Entschuldigung! Wir können %s nicht finden"
4047 #: ../share/extensions/embedimage.py:102
4048 #, python-format
4049 msgid "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
4050 msgstr "%s ist nicht vom Tpye: image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
4052 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
4053 msgid "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version from http://pyxml.sourceforge.net/."
4054 msgstr "Das Modul export_gpl.py benötigt PyXML. Bitte laden Sie die aktuelle Version von http://pyxml.sourceforge.net/ herunter."
4056 #: ../share/extensions/extractimage.py:65
4057 #, python-format
4058 msgid "Image extracted to: %s"
4059 msgstr "Image extrahiert zu: %s"
4061 #: ../share/extensions/extractimage.py:72
4062 msgid "Unable to find image data."
4063 msgstr "Problem beim Auffinden der Bilderdaten"
4065 #: ../share/extensions/inkex.py:67
4066 #, fuzzy, python-format
4067 msgid ""
4068 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore this extension. Please download and install the latest version from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml\n"
4069 "\n"
4070 "Technical details:\n"
4071 "%s"
4072 msgstr "Diese Erweiterung benötigt \"python-lxml\". Diese erhalten Sie unter \"http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/\" oder durch ein Packet ihres Packetmanagers (z.B.: sudo apt-get install python-lxml)"
4074 #: ../share/extensions/inkex.py:231
4075 #, python-format
4076 msgid "No matching node for expression: %s"
4077 msgstr "Kein passender Knoten für Ausdruck: %s"
4079 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
4080 #, python-format
4081 msgid "No style attribute found for id: %s"
4082 msgstr "Kein Stilattribut gefunden für ID: %s"
4084 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
4085 #, python-format
4086 msgid "unable to locate marker: %s"
4087 msgstr "Kann Markierung nicht finden: %s"
4089 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
4090 #: ../share/extensions/pathscatter.py:216
4091 #: ../share/extensions/perspective.py:61
4092 msgid "This extension requires two selected paths."
4093 msgstr "Diese Erweiterung benötigt zwei ausgewählte Pfade."
4095 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:223
4096 msgid ""
4097 "The total length of the pattern is too small :\n"
4098 "Please choose a larger object or set 'Space between copies' > 0"
4099 msgstr ""
4101 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
4102 #, python-format
4103 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
4104 msgstr "Bitte zunächst Objekte in Pfade konvertieren! (Erhalte [%s])"
4106 #: ../share/extensions/perspective.py:29
4107 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
4108 msgstr "Der Import der numpy oder numpy.linalg-Module ist fehlgeschlagen. Diese Module werden von der Erweiterung benötigt. Bitte installieren Sie diese und versuchen es erneut. Auf einem Debian-Betriebssystem können Sie dafür folgenden Befehl nutzen: sudo apt-get install python-numpy"
4110 #: ../share/extensions/perspective.py:68
4111 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
4112 #, python-format
4113 msgid ""
4114 "The first selected object is of type '%s'.\n"
4115 "Try using the procedure Path->Object to Path."
4116 msgstr ""
4117 "Das erste ausgewählte Objekt ist vom Typ '%s'.\n"
4118 "Probiere Prozedur Pfad | Objekt in Pfad umwandeln."
4120 #: ../share/extensions/perspective.py:74
4121 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
4122 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
4123 msgstr "Diese Erweiterung erwartet, dass der als zweites gewählte Pfad vier Knoten lang ist."
4125 #: ../share/extensions/perspective.py:99
4126 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
4127 msgid ""
4128 "The second selected object is a group, not a path.\n"
4129 "Try using the procedure Object->Ungroup."
4130 msgstr ""
4131 "Das als zweites gewählte Objekt ist eine Gruppe, kein Pfad.\n"
4132 " Versuchen Sie den Befehl Objekt | Gruppierung aufheben."
4134 #: ../share/extensions/perspective.py:101
4135 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
4136 msgid ""
4137 "The second selected object is not a path.\n"
4138 "Try using the procedure Path->Object to Path."
4139 msgstr ""
4140 "Das als zweites ausgewählte Objekt ist kein Pfad.\n"
4141 " Versuchen Sie den Befehl Pfad | Objekt in Pfad umwandeln."
4143 #: ../share/extensions/perspective.py:104
4144 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
4145 msgid ""
4146 "The first selected object is not a path.\n"
4147 "Try using the procedure Path->Object to Path."
4148 msgstr ""
4149 "Das zuerst gewählte Objekt ist kein Pfad,\n"
4150 " Versuchen sie den Befehl Pfad | Objekt in Pfad umwandeln."
4152 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
4153 msgid "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
4154 msgstr "Der Import der benötigten numpy -Module ist fehlgeschlagen. Bitte installieren Sie diese und versuchen es erneut. Auf einem Debian-System können Sie dafür folgenden Befehl nutzen: sudo apt-get install python-numpy"
4156 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
4157 msgid "No face data found in specified file."
4158 msgstr "Keine Flächendaten im ausgewählter Datei gefunden"
4160 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
4161 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
4162 msgstr "Versuchen Sie es mit \"kantendefiniert\" im Modeldatei-Reiter.\n"
4164 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
4165 msgid "No edge data found in specified file."
4166 msgstr "In der spezifizierten Datei wurden keine Kantenbeschreibungen gefunden."
4168 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
4169 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
4170 msgstr "Versuchen Sie es mit \"flächendefiniert\" im Modeldatei-Reiter.\n"
4172 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
4173 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
4174 msgid "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
4175 msgstr "Keine Flächenbeschreibungen gefunden! Stellen Sie sicher, dass die Datei Flächendaten enthält und als \"flächendefiniert\" im Reiter \"Modeldatei\" importiert wird.\n"
4177 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
4178 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
4179 msgstr "Interner Fehler. Kein Ansichtstyp gewählt\n"
4181 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
4182 msgid ""
4183 "This extension requires two selected paths. \n"
4184 "The second path must be exactly four nodes long."
4185 msgstr ""
4186 "Diese Erweiterung erwartet zwei gewählte Pfade,\n"
4187 "mit genau vier Knoten im zweiten Pfad."
4189 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:128
4190 #, python-format
4191 msgid "Could not locate file: %s"
4192 msgstr "Konnte Datei nicht finden: %s"
4194 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:120
4195 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
4196 msgstr "Sie müssen die Software \"UniConvertor\" installieren!\n"
4198 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
4199 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
4200 msgid "You must select at least two elements."
4201 msgstr "Sie müssen zwei Elemente auswählen."
4203 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
4204 msgid "Matte jelly"
4205 msgstr "Mattes Gelee"
4207 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
4208 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
4209 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
4210 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
4211 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
4212 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
4213 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
4214 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
4215 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
4216 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
4217 msgid "ABCs"
4218 msgstr "ABCs"
4220 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
4221 msgid "Bulging, matte jelly covering"
4222 msgstr "Aufgewölbte, matte Gelee-Abdeckung"
4224 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
4225 msgid "Smart jelly"
4226 msgstr "schmuckes Gelee"
4228 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
4229 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
4230 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
4231 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
4232 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
4233 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
4234 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4235 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4236 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4237 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4238 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4239 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4240 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4241 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4242 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
4243 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
4244 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
4245 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
4246 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
4247 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
4248 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
4249 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
4250 msgid "Bevels"
4251 msgstr "Wölbung"
4253 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
4254 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
4255 msgstr "Genauso wie mattes Gelee, aber mit mehr Kontrolle"
4257 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
4258 msgid "Metal casting"
4259 msgstr "Metallguss"
4261 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
4262 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
4263 msgstr "Glatte abgerundete Aufwölbung mit metallischer Oberfläche"
4265 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
4266 msgid "Motion blur, horizontal"
4267 msgstr "Horizontale Bewegungsunschärfe"
4269 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
4270 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
4271 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
4272 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4273 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
4274 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
4275 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
4276 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
4277 msgid "Blurs"
4278 msgstr "Unschärfe"
4280 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
4281 msgid "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary force"
4282 msgstr "Verwischen wie bei schneller horizontaler Bewegung; Stärke mit Standardabweichung festlegen"
4284 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
4285 msgid "Motion blur, vertical"
4286 msgstr "Bewegungsunschärfe, Vertikal"
4288 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
4289 msgid "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary force"
4290 msgstr "Verwischen wie bei schneller vertikaler Bewegung; Stärke mit Standardabweichung festlegen"
4292 # to check
4293 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
4294 msgid "Apparition"
4295 msgstr "Gespenstisch"
4297 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
4298 msgid "Edges are partly feathered out"
4299 msgstr "Kanten sind leicht ausgefranst"
4301 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
4302 msgid "Cutout"
4303 msgstr "Ausschneiden"
4305 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
4306 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
4307 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
4308 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
4309 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
4310 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
4311 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
4312 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
4313 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
4314 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
4315 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
4316 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:105
4317 msgid "Shadows and Glows"
4318 msgstr "Schatten und Lichter"
4320 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
4321 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
4322 msgstr "Abgesetzter Schatten in der ausgeschnittenen Kontur"
4324 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
4325 msgid "Jigsaw piece"
4326 msgstr "Puzzleteil"
4328 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
4329 msgid "Low, sharp bevel"
4330 msgstr "Niedrige, scharfkantige Vorwölbung"
4332 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
4333 msgid "Roughen"
4334 msgstr "Aufrauhmodus"
4336 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
4337 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
4338 msgstr "Kanten und Fläche leicht aufrauhen"
4340 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
4341 msgid "Rubber stamp"
4342 msgstr "Stempel"
4344 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
4345 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
4346 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
4347 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
4348 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
4349 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
4350 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
4351 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
4352 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
4353 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
4354 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
4355 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
4356 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
4357 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
4358 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
4359 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
4360 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
4361 msgid "Overlays"
4362 msgstr "Deckschichten"
4364 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
4365 msgid "Random whiteouts inside"
4366 msgstr "Zufällige weiße Flecken im Inneren"
4368 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
4369 msgid "Ink bleed"
4370 msgstr "Auslaufende Farben"
4372 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
4373 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
4374 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
4375 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
4376 msgid "Protrusions"
4377 msgstr "Anlagerungen"
4379 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
4380 msgid "Inky splotches underneath the object"
4381 msgstr "Tintenkleckse unter dem Objekt"
4383 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
4384 msgid "Fire"
4385 msgstr "Flammen"
4387 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
4388 msgid "Edges of object are on fire"
4389 msgstr "Objektkanten brennen"
4391 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
4392 msgid "Bloom"
4393 msgstr "Überstrahlung"
4395 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
4396 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
4397 msgstr "Weiche, kissenartige Ausbeulung mit matten Glanzpunkten"
4399 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
4400 msgid "Ridged border"
4401 msgstr "Gezahnter Rand"
4403 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
4404 msgid "Ridged border with inner bevel"
4405 msgstr "Erhöhte Kanten mit Einbeulung"
4407 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
4408 msgid "Ripple"
4409 msgstr "Riffel"
4411 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
4412 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
4413 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
4414 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
4415 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
4416 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
4417 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
4418 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
4419 msgid "Distort"
4420 msgstr "Verzerren"
4422 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
4423 msgid "Horizontal rippling of edges"
4424 msgstr "Horizontale Rippel auf den Kanten"
4426 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
4427 msgid "Speckle"
4428 msgstr "Beflecken"
4430 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
4431 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
4432 msgstr "Objekt mit vereinzelten transluzenten Flecken versehen"
4434 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
4435 msgid "Oil slick"
4436 msgstr "Ölschmutz"
4438 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
4439 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
4440 msgstr "Regenbogenfarbige halbtransparente ölige Flecken"
4442 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
4443 msgid "Frost"
4444 msgstr "Frost"
4446 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
4447 msgid "Flake-like white splotches"
4448 msgstr "Flockenartige weiße Flecken"
4450 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
4451 msgid "Leopard fur"
4452 msgstr "Leopardenfell"
4454 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
4455 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4456 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4457 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4458 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4459 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4460 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4461 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4462 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
4463 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
4464 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
4465 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
4466 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
4467 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
4468 msgid "Materials"
4469 msgstr "Materialien"
4471 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
4472 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
4473 msgstr "Leopardenmuster (ursprüngliche Farbe geht verloren)"
4475 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
4476 msgid "Zebra"
4477 msgstr "Zebra"
4479 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
4480 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
4481 msgstr "Unregelmäßige vertikale, dunkle Streifen (ursprüngliche Farbe geht verloren)"
4483 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
4484 msgid "Clouds"
4485 msgstr "Wolken"
4487 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
4488 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
4489 msgstr "Vereinzelte luftig-leichte, weiße Wolken"
4491 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
4492 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
4493 msgid "Sharpen"
4494 msgstr "Schärfen"
4496 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
4497 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
4498 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
4499 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
4500 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
4501 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
4502 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
4503 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
4504 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
4505 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
4506 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
4507 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
4508 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
4509 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
4510 msgid "Image effects"
4511 msgstr "Bild-Effekte"
4513 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
4514 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
4515 msgstr "Kanten und Grenzen schärfen, Stärke = 0,15"
4517 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
4518 msgid "Sharpen more"
4519 msgstr "Stärker Schärfen"
4521 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
4522 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
4523 msgstr "Kanten und Grenzen schärfen, Stärke = 0,3"
4525 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
4526 msgid "Oil painting"
4527 msgstr "Ölgemälde"
4529 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
4530 msgid "Simulate oil painting style"
4531 msgstr "Simuliere Ölgemälde"
4533 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
4534 msgid "Edge detect"
4535 msgstr "Kantenerkennung"
4537 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
4538 msgid "Detect color edges in object"
4539 msgstr "Farbkanten in Objekten erkennen"
4541 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
4542 msgid "Horizontal edge detect"
4543 msgstr "Horizontale Kantenerkennung"
4545 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
4546 msgid "Detect horizontal color edges in object"
4547 msgstr "Erkennt horizontale Farbkanten im Objekt"
4549 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
4550 msgid "Vertical edge detect"
4551 msgstr "Erkennung vertikaler Kanten"
4553 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
4554 msgid "Detect vertical color edges in object"
4555 msgstr "Vertikale Farbkanten im Objekt erkennen"
4557 #. Pencil
4558 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
4559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
4560 #: ../src/verbs.cpp:2471
4561 msgid "Pencil"
4562 msgstr "Malwerkzeug (Freihand)"
4564 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
4565 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
4566 msgstr "Farbkanten im Objekt erkennen und in Graustufen nachzeichnen"
4568 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
4569 msgid "Blueprint"
4570 msgstr "Blaupause"
4572 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
4573 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
4574 msgstr "Farbkanten im Objekt erkennen und in Blau nachzeichnen"
4576 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
4577 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
4578 msgstr "Durch Löschen der Sättigung in Graustufen zeichnen"
4580 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
4581 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
4582 msgid "Invert"
4583 msgstr "Invertieren"
4585 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
4586 msgid "Invert colors"
4587 msgstr "Farben invertieren"
4589 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
4590 msgid "Sepia"
4591 msgstr "Sepia"
4593 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
4594 msgid "Render in warm sepia tones"
4595 msgstr "In warmen Sepiatönen rendern"
4597 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
4598 msgid "Age"
4599 msgstr "Alter"
4601 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
4602 msgid "Imitate aged photograph"
4603 msgstr "Imitiere gealterte Fotografie"
4605 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
4606 msgid "Organic"
4607 msgstr "Organisch"
4609 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
4610 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
4611 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4612 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4613 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4614 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4615 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
4616 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
4617 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
4618 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
4619 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
4620 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
4621 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
4622 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
4623 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
4624 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
4625 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
4626 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
4627 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
4628 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
4629 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
4630 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
4631 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
4632 msgid "Textures"
4633 msgstr "Texturen"
4635 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
4636 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
4637 msgstr "Vorgewölbte, knotig-glatte 3D-Oberfläche"
4639 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
4640 msgid "Barbed wire"
4641 msgstr "Stacheldraht"
4643 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
4644 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
4645 msgstr "Graue verworrene Drähte mit abgesetztem Schatten"
4647 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
4648 msgid "Swiss cheese"
4649 msgstr "Schweizer Käse"
4651 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
4652 msgid "Random inner-bevel holes"
4653 msgstr "Zufällige innen abgeflachte Löcher"
4655 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
4656 msgid "Blue cheese"
4657 msgstr "Blaukäse"
4659 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
4660 msgid "Marble-like bluish speckles"
4661 msgstr "Marmorierte bläuliche Flecken"
4663 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
4664 msgid "Button"
4665 msgstr "Schaltfläche"
4667 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
4668 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
4669 msgstr "Weiche Wölbung, leicht abgesenkte Mitte"
4671 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
4672 msgid "Inset"
4673 msgstr "Einlage"
4675 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
4676 msgid "Shadowy outer bevel"
4677 msgstr "Schattige Außenschräge"
4679 # not sure here -cm-
4680 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
4681 msgid "Dripping"
4682 msgstr "Tropfen"
4684 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
4685 msgid "Random paint streaks downwards"
4686 msgstr "Zufällige abwärtsgerichtete farbige Streifen"
4688 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
4689 msgid "Jam spread"
4690 msgstr "Marmeladenaufstrich"
4692 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
4693 msgid "Glossy clumpy jam spread"
4694 msgstr "Glänzender klumpiger Überzug"
4696 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
4697 msgid "Pixel smear"
4698 msgstr "Verschmierte Pixel"
4700 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
4701 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
4702 msgstr "Van Gogh Gemälde-Effekt für Bilder"
4704 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4705 msgid "HSL Bumps"
4706 msgstr "HSL Rauhigkeit"
4708 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4709 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4710 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
4711 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
4712 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
4713 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
4714 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
4715 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
4716 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
4717 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
4718 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
4719 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
4720 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
4721 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
4722 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
4723 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
4724 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
4725 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
4726 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
4727 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
4728 msgid "Bumps"
4729 msgstr "Raue Texturen"
4731 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4732 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
4733 msgstr "Hochflexible Oberflächenstruktur kombiniert mit diffuser und direkter Beleuchtung"
4735 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4736 msgid "Cracked glass"
4737 msgstr "Zerbrochenes Glas"
4739 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4740 msgid "Under a cracked glass"
4741 msgstr "Unter einem zerbrochenen Glas"
4743 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4744 msgid "Bubbly Bumps"
4745 msgstr "Blasige Oberfläche"
4747 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4748 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
4749 msgstr "Flexibler Bläscheneffekt mit etwas Versatz"
4751 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4752 msgid "Glowing bubble"
4753 msgstr "Blase mit Lichthof"
4755 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4756 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4757 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4758 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4759 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4760 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4761 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4762 msgid "Ridges"
4763 msgstr "Grat"
4765 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4766 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
4767 msgstr "Blaseneffekt mit Lichtbrechung und Lichthof"
4769 # CHECK
4770 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4771 msgid "Neon"
4772 msgstr "Neon"
4774 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4775 msgid "Neon light effect"
4776 msgstr "Neonlicht-Effekt"
4778 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4779 msgid "Molten metal"
4780 msgstr "Geschmolzenes Metall"
4782 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4783 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
4784 msgstr "Teile des Objekts verschmelzen, mit glänzender Vorwölbung und Lichthof"
4786 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4787 msgid "Pressed steel"
4788 msgstr "Gepresster Stahl"
4790 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4791 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
4792 msgstr "Gepresster Stahl mit einer runden Kante"
4794 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4795 msgid "Matte bevel"
4796 msgstr "Matte Schräge"
4798 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4799 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
4800 msgstr "Weiche, pastellfarbene verschwommene Vorwölbung"
4802 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4803 msgid "Thin Membrane"
4804 msgstr "Dünne Membrane"
4806 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4807 msgid "Thin like a soap membrane"
4808 msgstr "Dünn, wie eine Seifenblase"
4810 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4811 msgid "Matte ridge"
4812 msgstr "weicher Grat"
4814 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4815 msgid "Soft pastel ridge"
4816 msgstr "Weicher pastelliger Grat"
4818 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4819 msgid "Glowing metal"
4820 msgstr "Glühendes Metall"
4822 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4823 msgid "Glowing metal texture"
4824 msgstr "Glühendes Metall"
4826 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4827 msgid "Leaves"
4828 msgstr "Laub"
4830 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4831 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
4832 msgstr "Herbstblätter am Boden oder lebendes Blattwerk"
4834 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4835 msgid "Translucent"
4836 msgstr "Transparent"
4838 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4839 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
4840 msgstr "Beleuchteter transluzenter Plastik- oder Glas-Effekt"
4842 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4843 msgid "Cross-smooth"
4844 msgstr "Weiche Überschneidung"
4846 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4847 msgid "Blur inner borders and intersections"
4848 msgstr "Innere Grenzlinien und Überschneidungen verwischen"
4850 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4851 msgid "Iridescent beeswax"
4852 msgstr "Schimmerndes Bienenwachs"
4854 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4855 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
4856 msgstr "Wachsähnliche Textur, die ihren schimmernden Effekt durch Änderung der Farbfüllung erhält"
4858 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4859 msgid "Eroded metal"
4860 msgstr "verrostetes Metall"
4862 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4863 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
4864 msgstr "Verrostete Metalltextur mit Grat, Rillen, Löchern und Beulen"
4866 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4867 msgid "Cracked Lava"
4868 msgstr "Zerborstene Lava"
4870 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4871 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
4872 msgstr "Eine vulkanische Textur, ein wenig wie Leder"
4874 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4875 msgid "Bark"
4876 msgstr "Baumrinde"
4878 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4879 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
4880 msgstr "Rinden-Textur, vertikal; dunkle Farben verwenden"
4882 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4883 msgid "Lizard skin"
4884 msgstr "Eidechsenleder"
4886 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4887 msgid "Stylized reptile skin texture"
4888 msgstr "Stilisierte Reptilhauttextur"
4890 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4891 msgid "Stone wall"
4892 msgstr "Steinwand"
4894 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4895 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
4896 msgstr "Steinwandtextur, mit nicht so gesättigten Farben zu verwenden"
4898 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4899 msgid "Silk carpet"
4900 msgstr "Seidenteppich"
4902 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4903 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
4904 msgstr "Seidenteppich Textur, horizontale Streifen"
4906 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4907 msgid "Refractive gel A"
4908 msgstr "Lichtbrechendes Gel A"
4910 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4911 msgid "Gel effect with light refraction"
4912 msgstr "Gel-Effekt mit leichter Lichtbrechung"
4914 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4915 msgid "Refractive gel B"
4916 msgstr "Lichtbrechendes Gel B"
4918 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4919 msgid "Gel effect with strong refraction"
4920 msgstr "Gel-Effekt mit starker Lichtbrechung"
4922 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4923 msgid "Metallized paint"
4924 msgstr "Metalliclack"
4926 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4927 msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
4928 msgstr "Metallischer Effekt mit weicher Beleuchtung, leicht durchscheinend an den Kanten "
4930 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4931 msgid "Dragee"
4932 msgstr "Dragee"
4934 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4935 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
4936 msgstr "Weicher Grat mit Perlmutteffekt"
4938 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4939 msgid "Raised border"
4940 msgstr "erhöhter Rand"
4942 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4943 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
4944 msgstr "Stark erhöhter Rand um eine flache Ebene"
4946 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4947 msgid "Metallized ridge"
4948 msgstr "Metallischer Grat"
4950 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4951 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
4952 msgstr "An der Spitze metallisierter weicher Grat"
4954 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4955 msgid "Fat oil"
4956 msgstr "Fettes Öl"
4958 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4959 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
4960 msgstr "Dickflüssiges Öl mit einstellbarer Turbulenz"
4962 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4963 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
4964 msgid "Colorize"
4965 msgstr "Einfärben"
4967 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4968 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
4969 msgstr "Tönt das Bild oder Objekt mit einer Füllfarbe und setzt Helligkeit und Kontrast"
4971 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4972 msgid "Parallel hollow"
4973 msgstr "Hohlkehle"
4975 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4976 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4977 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4978 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4979 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
4980 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
4981 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
4982 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
4983 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
4984 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
4985 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
4986 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
4987 #: ../src/filter-enums.cpp:31
4988 msgid "Morphology"
4989 msgstr "Morphologie"
4991 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4992 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
4993 msgstr "Unscharfe Höhlung entlang der Innenkante"
4995 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4996 msgid "Hole"
4997 msgstr "Loch"
4999 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
5000 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
5001 msgstr "Öffnung mit glattem Rand in der Kontur"
5003 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
5004 msgid "Black hole"
5005 msgstr "Schwarzes Loch"
5007 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
5008 msgid "Creates a black light inside and outside"
5009 msgstr "Erzeugt einen  schwarzen Hof innen und außen"
5011 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
5012 msgid "Smooth outline"
5013 msgstr "Weiche Außenlinie"
5015 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
5016 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
5017 msgstr "Linien konturieren und Überschneidungen glätten"
5019 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
5020 msgid "Cubes"
5021 msgstr "Würfel"
5023 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
5024 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
5025 msgstr "Verstreute Würfel; Größe über Morphologie-Parameter einstellbar"
5027 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
5028 msgid "Peel off"
5029 msgstr "Abblättern"
5031 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
5032 msgid "Peeling painting on a wall"
5033 msgstr "Abblätternde Farbe an einer Wand"
5035 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
5036 msgid "Gold splatter"
5037 msgstr "Goldsplitter"
5039 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
5040 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
5041 msgstr "Verspritztes Gußmetall mit goldenen Glanzlichtern"
5043 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
5044 msgid "Gold paste"
5045 msgstr "Goldpaste"
5047 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
5048 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
5049 msgstr "Feine Goldpartikel in fetter Grundlage, mit Glanzlichtern"
5051 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
5052 msgid "Crumpled plastic"
5053 msgstr "gebröckelte Plastik"
5055 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
5056 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
5057 msgstr "gebröckelte matte Plastik mit geschmolzenen Ecken"
5059 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
5060 msgid "Enamel jewelry"
5061 msgstr "Emaille Schmuck"
5063 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
5064 msgid "Slightly cracked enameled texture"
5065 msgstr "Leicht gebrochene Emaille-Textur"
5067 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
5068 msgid "Rough paper"
5069 msgstr "rauhes Papier"
5071 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
5072 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
5073 msgstr "Aquarellpapier-Effekt, der für Bilder wie für Objekte verwendet werden kann"
5075 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
5076 msgid "Rough and glossy"
5077 msgstr "Rauh und Glänzend"
5079 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
5080 msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
5081 msgstr "Zerknittertes-Glanzpapier-Effekt, der für Bilder wie für Objekte verwendet werden kann"
5083 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
5084 msgid "In and Out"
5085 msgstr "Innen und Außen"
5087 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
5088 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
5089 msgstr "Innenliegender Farbschatten, äußerer schwarzer Schatten"
5091 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
5092 msgid "Air spray"
5093 msgstr "Airbrush"
5095 # Wie Thickness einbringen?
5096 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
5097 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
5098 msgstr "In kleine verstreute Partikel umwandeln"
5100 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
5101 msgid "Warm inside"
5102 msgstr "Warm innen"
5104 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
5105 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
5106 msgstr "Verschwommene farbige Kontur, gefüllt"
5108 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
5109 msgid "Cool outside"
5110 msgstr "Kalte Außenseite"
5112 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
5113 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
5114 msgstr "Verschwommene farbige Kontur, leer"
5116 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
5117 msgid "Electronic microscopy"
5118 msgstr "Elektronenmikroskop"
5120 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
5121 msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
5122 msgstr "Kantenschatten, hartes Licht, Ausbleichen und Überstrahlen wie in der Elektronenmikroskopie"
5124 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
5125 msgid "Tartan"
5126 msgstr "Tartan"
5128 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
5129 msgid "Checkered tartan pattern"
5130 msgstr "Schottenkaro"
5132 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
5133 msgid "Invert hue"
5134 msgstr "Farbton invertieren"
5136 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
5137 msgid "Invert hue, or rotate it"
5138 msgstr "Farbton invertieren oder rotieren"
5140 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
5141 msgid "Inner outline"
5142 msgstr "Innere Außenlinie"
5144 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
5145 msgid "Draws an outline around"
5146 msgstr "Kontur zeichnen"
5148 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
5149 msgid "Outline, double"
5150 msgstr "Zweite Kontur"
5152 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
5153 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
5154 msgstr "Zeichnet eine weiche innere Kontur in der darunter liegenden Farbe"
5156 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
5157 msgid "Fancy blur"
5158 msgstr "Schick unscharf"
5160 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
5161 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
5162 msgstr "Weiche gefärbte Kontur mit Möglichkeit der Entsättigung und Farbwertrotation"
5164 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
5165 msgid "Glow"
5166 msgstr "Glühen"
5168 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
5169 msgid "Glow of object's own color at the edges"
5170 msgstr "Lichthof mit Objektfarbe um die Kanten"
5172 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
5173 msgid "Outline"
5174 msgstr "Umriss"
5176 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
5177 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
5178 msgstr "Fügt diffuses Leuchten hinzu und entfernt Umriss"
5180 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
5181 msgid "Color emboss"
5182 msgstr "Farbige Prägung"
5184 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
5185 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
5186 msgstr "Klassischer oder gefärbter Prägeeffekt: Graustufen, Farbe und Relief"
5188 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
5189 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
5190 msgid "Solarize"
5191 msgstr "Solarisieren"
5193 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
5194 msgid "Classical photographic solarization effect"
5195 msgstr "Klassischer fotografischer Solarisationseffekt"
5197 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
5198 msgid "Moonarize"
5199 msgstr "Lunarisieren"
5201 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
5202 msgid "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water lights"
5203 msgstr "Ein Effekt zwischen Solarisierung und Invertierung, der oft Himmel- und Wasserlichter erhält"
5205 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
5206 msgid "Soft focus lens"
5207 msgstr "Weichzeichner"
5209 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
5210 msgid "Glowing image content without blurring it"
5211 msgstr "Bild mit einem Lichthof versehen, ohne es zu verwischen"
5213 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
5214 msgid "Stained glass"
5215 msgstr "gefärbtes Glas"
5217 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
5218 msgid "Illuminated stained glass effect"
5219 msgstr "Effekt eines beleuchteten Bleiglasfensters"
5221 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
5222 msgid "Dark glass"
5223 msgstr "Dunkles Glas"
5225 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
5226 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
5227 msgstr "Bleiglasfester-Effekt mit Beleuchtung von unten"
5229 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
5230 msgid "HSL Bumps alpha"
5231 msgstr "HSL Rauigkeit, Alpha"
5233 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
5234 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
5235 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5236 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5237 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5238 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5239 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5240 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5241 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5242 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5243 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5244 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5245 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5246 msgid "Image effects, transparent"
5247 msgstr "Bild-Effekte, transparenz"
5249 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
5250 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
5251 msgstr "Wie flexible HSL Rauigkeit aber mit transparenten Glanzlichtern"
5253 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
5254 msgid "Bubbly Bumps alpha"
5255 msgstr "Bläschenstruktur, Alpha"
5257 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
5258 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
5259 msgstr "Wie Bläschenstruktur aber mit transparenten Glanzlichtern"
5261 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
5262 msgid "Smooth edges"
5263 msgstr "Weiche Kanten"
5265 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
5266 msgid "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
5267 msgstr "Konturen und Bilderränder glätten, ohne ihren Inhalt zu verändern"
5269 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
5270 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
5271 msgid "Torn edges"
5272 msgstr "Ausgerissene Kanten"
5274 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
5275 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
5276 msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
5277 msgstr "Das Äußere von Formen und Bildern verschieben, ohne Inhalt zu ändern"
5279 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
5280 msgid "Feather"
5281 msgstr "Feder"
5283 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
5284 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
5285 msgstr "Verwischte Maske auf der Kante, ohne den Inhalt zu verändern"
5287 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
5288 msgid "Blur content"
5289 msgstr "Inhalt verwischen"
5291 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
5292 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
5293 msgstr "Inhalt des Objekts verwischen, Umriss beibehalten"
5295 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
5296 msgid "Specular light"
5297 msgstr "Glänzende Wölbung"
5299 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
5300 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
5301 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
5302 msgstr "Einfache reflektierende Wölbung um Texturen zu entwickeln"
5304 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
5305 msgid "Roughen inside"
5306 msgstr "Inneres aufrauhen"
5308 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
5309 msgid "Roughen all inside shapes"
5310 msgstr "Alle inliegenden Formen aufrauhen"
5312 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
5313 msgid "Evanescent"
5314 msgstr "Schwindend"
5316 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
5317 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive transparency at edges"
5318 msgstr "Inhalt des Objekts verwischen, Umriss beibehalten und zu den Kanten anwachsende Transparenz hinzufügen"
5320 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
5321 msgid "Chalk and sponge"
5322 msgstr "Kreide und Schwamm"
5324 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
5325 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
5326 msgstr "Geringe Turbulenz ergibt Schwammeffekt, starke Turbulenz Kreide"
5328 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
5329 msgid "People"
5330 msgstr "Leute"
5332 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
5333 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
5334 msgstr "Farbige Tupfen, wie eine Menschenmenge"
5336 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
5337 msgid "Scotland"
5338 msgstr "Schottland"
5340 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
5341 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
5342 msgstr "Farbige Berggipfel über dem Nebel"
5344 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
5345 msgid "Noise transparency"
5346 msgstr "Transparenzrauschen"
5348 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
5349 msgid "Basic noise transparency texture"
5350 msgstr "Einfaches Transparenzrauschen"
5352 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
5353 msgid "Noise fill"
5354 msgstr "Rauschen"
5356 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
5357 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
5358 msgstr "Einfaches Farbrauschen für Füllungen, mit Füllfarbe einstellen"
5360 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
5361 msgid "Garden of Delights"
5362 msgstr "Garten der Lust"
5364 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
5365 msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
5366 msgstr "Phantasmagorische Wolkenfetzen, wie bei Hieronymus Bosch"
5368 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
5369 msgid "Diffuse light"
5370 msgstr "Diffuses Licht"
5372 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
5373 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
5374 msgstr "Einfache stumpfe Wölbung um Texturen zu entwickeln"
5376 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
5377 msgid "Cutout Glow"
5378 msgstr "Leuchtender Umriss"
5380 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
5381 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
5382 msgstr "Lichthof innen und außen mit wählbarem Versatz und Füllfarbe"
5384 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
5385 msgid "HSL Bumps, matte"
5386 msgstr "HSL Rauigkeit, matt"
5388 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
5389 msgid "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
5390 msgstr "Wie HSL Rauigkeit mit diffuser Reflexion (statt glänzender)"
5392 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
5393 msgid "Dark Emboss"
5394 msgstr "Dunkle Prägung"
5396 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
5397 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
5398 msgstr "Prägeeffekt: Relief, bei dem Weiß durch Schwarz ersetzt ist"
5400 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
5401 msgid "Simple blur"
5402 msgstr "Einfache Unschärfe"
5404 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
5405 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
5406 msgstr "Einfacher gaußscher Weichzeichner, wie im \"Füllung und Kontur\"-Dialog"
5408 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
5409 msgid "Bubbly Bumps, matte"
5410 msgstr "Bläschenstruktur, matt"
5412 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
5413 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
5414 msgstr "Wie Bläschenstruktur mit diffuser Reflexion (statt glänzender)"
5416 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
5417 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
5418 msgid "Emboss"
5419 msgstr "Kanten hervorheben"
5421 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
5422 msgid "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by Blend"
5423 msgstr "Prägeeffekt: Farben des Originals werden beibehalten oder durch Blend modifiziert"
5425 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
5426 msgid "Blotting paper"
5427 msgstr "Löschpapier"
5429 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
5430 msgid "Inkblot on blotting paper"
5431 msgstr "Farbkleckse auf Löschpapier"
5433 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
5434 msgid "Wax print"
5435 msgstr "Wachs-Druck"
5437 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
5438 msgid "Wax print on tissue texture"
5439 msgstr "Wachsdruck-auf-Stoff-Struktur"
5441 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
5442 msgid "Inkblot"
5443 msgstr "Tintenklecks"
5445 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
5446 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
5447 msgstr "Tintenklecks auf Stoff oder rauem Papier"
5449 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
5450 msgid "Color outline, in"
5451 msgstr "Farbiger Umriss"
5453 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
5454 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
5455 msgstr "Einfärbbarer Umriss mit einstellbarer Weite und Unschärfe"
5457 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
5458 msgid "Liquid"
5459 msgstr "Flüssigkeit"
5461 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
5462 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
5463 msgstr "Einfärbbare Füllung mit flüssiger Transparenz"
5465 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
5466 msgid "Watercolor"
5467 msgstr "Wasserfarbe"
5469 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
5470 msgid "Cloudy watercolor effect"
5471 msgstr "Wolkiger Wasserfarben-Effekt"
5473 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
5474 msgid "Felt"
5475 msgstr "Filz"
5477 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
5478 msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
5479 msgstr "Filzartige Textur mit verwirbelten Farben, an den Kanten leicht dunkler"
5481 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
5482 msgid "Ink paint"
5483 msgstr "Wasserfarbe"
5485 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
5486 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
5487 msgstr "Zeichentusche auf Papier mit turbulentem Farbversatz"
5489 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
5490 msgid "Tinted rainbow"
5491 msgstr "Getönter Regenbogen"
5493 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
5494 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
5495 msgstr "Weiche Regenbogenfarben laufen an den Kanten zusammen, einfärbbar"
5497 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
5498 msgid "Melted rainbow"
5499 msgstr "Geschmolzener Regenbogen"
5501 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
5502 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
5503 msgstr "Weiche Regenbogenfarben laufen an den Kanten leicht zusammen"
5505 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
5506 msgid "Flex metal"
5507 msgstr "Flexibles Metall"
5509 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
5510 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
5511 msgstr "Heller polierter unebener Metallguss, einfärbbar"
5513 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
5514 msgid "Comics draft"
5515 msgstr "Comicskizze"
5517 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
5518 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
5519 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
5520 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
5521 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
5522 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
5523 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
5524 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
5525 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
5526 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
5527 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
5528 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
5529 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
5530 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
5531 msgid "Non realistic 3D shaders"
5532 msgstr "Übersteigerte Schattierungen"
5534 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
5535 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
5536 msgstr "Cartoonartige Tönung mit glasartigem Aussehen"
5538 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
5539 msgid "Comics fading"
5540 msgstr "Comicartiges Ausbleichen"
5542 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
5543 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
5544 msgstr "Cartoonartiger Farbstil mit leichtem Ausbleichen der Ränder "
5546 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
5547 msgid "Smooth shader"
5548 msgstr "Weiche Schattierung"
5550 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
5551 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
5552 msgstr "Weiche Schattierung mit Bleistiftgrau"
5554 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
5555 msgid "Emboss shader"
5556 msgstr "Prägeschattierung"
5558 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
5559 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
5560 msgstr "Kombination aus weicher Schattierung und Prägung"
5562 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
5563 msgid "Smooth shader dark"
5564 msgstr "Dunkle \"Weiche Schattierung\""
5566 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
5567 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
5568 msgstr "Dunkle Version des übersteigerten weichen Schattierens"
5570 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
5571 msgid "Comics"
5572 msgstr "Comic"
5574 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
5575 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
5576 msgstr "Imitation von Schwarz-Weiß-Comic-Schattierung"
5578 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
5579 msgid "Satin"
5580 msgstr "Satin"
5582 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
5583 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
5584 msgstr "Perlmutt-ähnliche seidige Tönung"
5586 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
5587 msgid "Frosted glass"
5588 msgstr "Gefrorenes Glas"
5590 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
5591 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
5592 msgstr "Übersteigerte Milchglasimitation"
5594 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
5595 msgid "Smooth shader contour"
5596 msgstr "Weiche Schattierung mit harten Kanten"
5598 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
5599 msgid "Contouring version of smooth shader"
5600 msgstr "Konturbetonte Version der weichen Schattierung"
5602 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
5603 msgid "Aluminium"
5604 msgstr "Aluminium HR"
5606 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
5607 msgid "Brushed aluminium shader"
5608 msgstr "Gebürstetes-Aluminium-Schattierung"
5610 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
5611 msgid "Comics fluid"
5612 msgstr "Comic Fluidoberfläche"
5614 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
5615 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
5616 msgstr "Comiczeichnung mit Flüssigkeitsoberfläche"
5618 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
5619 msgid "Chrome"
5620 msgstr "Chrome HR"
5622 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
5623 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
5624 msgstr "Übersteigerte Chromschattierungen mit starken Glanzlichtern"
5626 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
5627 msgid "Chrome dark"
5628 msgstr "Dunkles Chrom HR"
5630 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
5631 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
5632 msgstr "Dunkle Version der Chromschattierung mit Reflexionseffekt"
5634 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
5635 msgid "Wavy tartan"
5636 msgstr "Welliges Tartan"
5638 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
5639 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
5640 msgstr "Wellenförmig verzerrtes Schottenkaro mit abgeschrägten Kanten"
5642 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
5643 msgid "3D marble"
5644 msgstr "3D Marmor"
5646 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
5647 msgid "3D warped marble texture"
5648 msgstr "Dreidimensional verkrümmte Marmortextur"
5650 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
5651 msgid "3D wood"
5652 msgstr "3D Holz"
5654 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
5655 msgid "3D warped, fibered wood texture"
5656 msgstr "Dreidimensional verkrümmte, faserige Holztextur"
5658 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
5659 msgid "3D mother of pearl"
5660 msgstr "3D Mutter der Perlen"
5662 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
5663 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
5664 msgstr "Dreidimensional verkrümmte, irisierende Perlmutttextur"
5666 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
5667 msgid "Tiger fur"
5668 msgstr "Tigerfell"
5670 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
5671 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
5672 msgstr "Aufgefaltetes Tigerfellmuster mit abgeschrägten Kanten "
5674 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
5675 msgid "Shaken liquid"
5676 msgstr "Bewegte Flüssigkeit"
5678 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
5679 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
5680 msgstr "Farbige Füllung mit Transparenz wie bewegte Flüssigkeit"
5682 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
5683 msgid "Comics cream"
5684 msgstr "Comic sahnig"
5686 # Could be better
5687 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
5688 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
5689 msgstr "Comicschattierung mit flockiger Oberfläche und Transparenz"
5691 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
5692 msgid "Black Light"
5693 msgstr "Schwarzes Licht"
5695 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
5696 msgid "Light areas turn to black"
5697 msgstr "Helle Bereiche werden schwarz"
5699 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5700 msgid "Light eraser"
5701 msgstr "Helligkeits radierer"
5703 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5704 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5705 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
5706 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
5707 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5708 msgid "Transparency utilities"
5709 msgstr "Transparenz-Werkzeuge"
5711 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5712 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
5713 msgstr "Die hellsten Bereiche des Objekts werden fortschreitend transparenter "
5715 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
5716 msgid "Noisy blur"
5717 msgstr "Verrauschte Unschärfe"
5719 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
5720 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
5721 msgstr "Kleinteiliges Aufrauen und Verwischen von Kanten und Inhalt"
5723 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
5724 msgid "Film grain"
5725 msgstr "Filmkörnung"
5727 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
5728 msgid "Adds a small scale graininess"
5729 msgstr "Fügt kleinteilige Körnung hinzu"
5731 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
5732 msgid "HSL Bumps, transparent"
5733 msgstr "HSL Rauigkeit, Transparent"
5735 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
5736 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
5737 msgstr "Gut einstellbare glänzende Oberflächenstruktur mit Transparenz"
5739 # not sure here -cm-
5740 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
5741 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1030
5742 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1647
5743 msgid "Drawing"
5744 msgstr "Zeichnung"
5746 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
5747 msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to images and material filled objects"
5748 msgstr "Versieht Bilder oder gefüllte Objekte mit Bleigriffel-, Farblithografie-, Gravur- oder anderen Effekten"
5750 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
5751 msgid "Velvet Bumps"
5752 msgstr "Samtene Oberflächenstruktur"
5754 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
5755 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
5756 msgstr "Oberflächenstrukturen mit samtartiger Erscheinung"
5758 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5759 msgid "Alpha draw"
5760 msgstr "Alpha zeichnen"
5762 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5763 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
5764 msgstr "Versieht Bitmaps und Materialien mit einem transparenten Gemäldeeffekt"
5766 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5767 msgid "Alpha draw, color"
5768 msgstr "Alpha zeichnen, Farbe"
5770 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5771 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
5772 msgstr "Versieht Bitmaps und Materialien mit einem transparenten Farbfülleffekt"
5774 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
5775 msgid "Chewing gum"
5776 msgstr "Kaugummi"
5778 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
5779 msgid "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines at their crossings"
5780 msgstr "Erzeugt farbige Kleckse, die weich über innere Strukturen fließen"
5782 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
5783 msgid "Black outline"
5784 msgstr "Schwarzer Umriss"
5786 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
5787 msgid "Draws a black outline around"
5788 msgstr "Zeichnet einen schwarzen Umriss "
5790 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5791 msgid "Color outline"
5792 msgstr "Farbige Außenlinie"
5794 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5795 msgid "Draws a colored outline around"
5796 msgstr "Zeichnet einen farbige Umriss"
5798 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
5799 msgid "Inner Shadow"
5800 msgstr "Innerer Schatten"
5802 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
5803 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
5804 msgstr "Fügt einfärbbaren abgesetzten Schatten im Innenbereich hinzu"
5806 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
5807 msgid "Dark and Glow"
5808 msgstr "Licht und Schatten"
5810 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
5811 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
5812 msgstr "Betont die Kante mit innenliegender Unschärfe und fügt flexiblen Lichthof hinzu"
5814 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
5815 msgid "Darken edges"
5816 msgstr "Dunklere Kanten"
5818 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
5819 msgid "Darken the edges with an inner blur"
5820 msgstr "Betont die Kante mit innenliegender Unschärfe"
5822 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
5823 msgid "Warped rainbow"
5824 msgstr "Zerlaufener Regenbogen"
5826 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
5827 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
5828 msgstr "Weiche Regenbogenfarben verlaufen an den Kanten zusammen, einfärbbar"
5830 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
5831 msgid "Rough and dilate"
5832 msgstr "Rauh und Glänzend"
5834 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
5835 msgid "Create a turbulent contour around"
5836 msgstr "Erstelle verwirbelte Kontur außen herum"
5838 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
5839 msgid "Quadritone fantasy"
5840 msgstr "Vierfarben-Fantasie"
5842 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
5843 msgid "Replace hue by two colors"
5844 msgstr "Farbwert durch zwei Farben ersetzen"
5846 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
5847 msgid "Old postcard"
5848 msgstr "Alte Postkarte"
5850 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
5851 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
5852 msgstr "Schwach rastern und Kanten wie auf alten Postkarten zeichnen"
5854 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
5855 msgid "Fuzzy Glow"
5856 msgstr "Unscharfes Leuchten"
5858 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
5859 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
5860 msgstr "Überlagert eine halbtransparente mit einer unscharfen Kopie"
5862 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5863 msgid "Dots transparency"
5864 msgstr "Punkt-Transparenz"
5866 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5867 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
5868 msgstr "Pointillistische, HSL-empfindliche Transparenz"
5870 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5871 msgid "Canvas transparency"
5872 msgstr "Leinwand-Transparenz"
5874 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5875 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
5876 msgstr "Leinwandartige, HSL-empfindliche Transparenz"
5878 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5879 msgid "Smear transparency"
5880 msgstr "Verschmierte Transparenz"
5882 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5883 msgid "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
5884 msgstr "Versieht Objekte mit Transparenzturbulenz um Farbkanten"
5886 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5887 msgid "Thick paint"
5888 msgstr "Dicke Farbe"
5890 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5891 msgid "Thick painting effect with turbulence"
5892 msgstr "Effekt von dicker Farbe mit Turbulenz"
5894 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5895 msgid "Burst"
5896 msgstr "Bruch"
5898 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5899 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
5900 msgstr "Verknitterte, eingefallene Ballonhaut mit Löchern"
5902 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5903 msgid "Embossed leather"
5904 msgstr "geprägtes Leder"
5906 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5907 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable texture"
5908 msgstr "Kombiniert Kantenerkennung im HSL-Farbraum mit einer ledrigen oder holzähnlichen Textur"
5910 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5911 msgid "Carnaval"
5912 msgstr "Batik"
5914 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5915 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
5916 msgstr "Weiße Flecken, die an  Batik erinnern"
5918 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5919 msgid "Plastify"
5920 msgstr "Weich machen"
5922 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5923 msgid "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable crumple"
5924 msgstr "Kantenerkennung im HSL-Farbraum mit dem Effekt einer reflektierenden Oberfläche einstellbarer Welligkeit "
5926 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5927 msgid "Plaster"
5928 msgstr "Gips"
5930 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5931 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
5932 msgstr "Kombiniert Kantenerkennung im HSL-Farbraum mit einem matten, knittrigen Oberflächeneffekt"
5934 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5935 msgid "Rough transparency"
5936 msgstr "Transparenzrauschen"
5938 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5939 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
5940 msgstr "Fügt turbulente Transparenz und Pixelversatz hinzu"
5942 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
5943 msgid "Gouache"
5944 msgstr "Gouache"
5946 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
5947 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
5948 msgstr "Halbdurchlässiger Wasserfarben-Effekt mit Ausbluten"
5950 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5951 msgid "Alpha engraving"
5952 msgstr "Alpha Gravur"
5954 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5955 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
5956 msgstr "Erzeugt einen transparenten Gravureffekt mit rohen Linien und Füllung."
5958 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5959 msgid "Alpha draw, liquid"
5960 msgstr "Alpha Zeichnung, flüssig"
5962 # Meint "fluid drawing" tatsächlich etwas wie Wasserfarbenmalerei?
5963 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5964 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
5965 msgstr "Erzeugt einen transparenten Wasserfarbeneffekt mit rohen Linien und Füllung"
5967 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
5968 msgid "Liquid drawing"
5969 msgstr "Flüssige Zeichnung"
5971 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
5972 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
5973 msgstr "Versieht Bilder mit einem expressionistischem Ausdruck (fließende, wellige Formen)"
5975 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5976 msgid "Marbled ink"
5977 msgstr "Marmorierte Tinte"
5979 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5980 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
5981 msgstr "Effekt von transluzentem Marmor entlang Kanten im Bild"
5983 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
5984 msgid "Thick acrylic"
5985 msgstr "Dicke Acrylfarbe"
5987 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
5988 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
5989 msgstr "Struktur von dicker Acrylfarbe mit stark unebener Oberfläche"
5991 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5992 msgid "Alpha engraving B"
5993 msgstr "Alphagravur B"
5995 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5996 msgid "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
5997 msgstr "Erzeugt eine einstellbare raue Oberfläche auf Materialien und Bildern "
5999 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
6000 msgid "Lapping"
6001 msgstr "Läppen"
6003 # Übersetzung passt nicht?
6004 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
6005 msgid "Something like a water noise"
6006 msgstr "Dünn, wie eine Seifenblase"
6008 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
6009 msgid "Monochrome transparency"
6010 msgstr "Monochrome Transparenz"
6012 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
6013 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
6014 msgstr "In einfärbbares transparentes Positiv oder Negativ umwandeln"
6016 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
6017 msgid "Duotone"
6018 msgstr "Zweifarbigkeit"
6020 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
6021 msgid "Change colors to a duotone palette"
6022 msgstr "Farbpalette auf zwei Farben reduzieren"
6024 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
6025 msgid "Light eraser, negative"
6026 msgstr "Lichtradierer, negativ"
6028 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
6029 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
6030 msgstr "Wie Lichtradierer, wandelt aber in Negativ um"
6032 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
6033 msgid "Alpha repaint"
6034 msgstr "Monochromisieren"
6036 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
6037 msgid "Repaint anything monochrome"
6038 msgstr "Alles schwarzweiss nachmalen"
6040 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
6041 msgid "Saturation map"
6042 msgstr "Sättigungskarte"
6044 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
6045 msgid "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the saturation levels"
6046 msgstr "Erzeugt ein ungefähr halbtransparentes einfärbbares Bild der Sättigungspegel"
6048 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
6049 msgid "Riddled"
6050 msgstr "Durchsetzt"
6052 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
6053 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
6054 msgstr "Versieht Oberfläche von Bildern mit Struktur"
6056 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
6057 msgid "Wrinkled varnish"
6058 msgstr "Zerknitterte Oberfläche"
6060 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
6061 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
6062 msgstr "Dicke, glänzende Farbe, durchscheinend mit unebener Oberfläche"
6064 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
6065 msgid "Canvas Bumps"
6066 msgstr "Leinwandtextur"
6068 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
6069 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
6070 msgstr "Leindwandstruktur mit HSL-empfindlicher Höhenkarte"
6072 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
6073 msgid "Canvas Bumps, matte"
6074 msgstr "Leinwandstruktur , matt"
6076 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
6077 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
6078 msgstr "Wie Leinwandtextur mit diffuser Reflexion (statt glänzender)"
6080 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
6081 msgid "Canvas Bumps alpha"
6082 msgstr "Leinwandtextur, Alpha"
6084 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
6085 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
6086 msgstr "Gleich wie Leinwandstruktur aber mit transparenten Glanzlichtern"
6088 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
6089 msgid "Lightness-Contrast"
6090 msgstr "Helligkeit - Kontrast"
6092 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
6093 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
6094 msgstr "Helligkeit und Kontrast anpassen"
6096 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
6097 msgid "Clean edges"
6098 msgstr "Saubere Kanten"
6100 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
6101 msgid "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying some filters"
6102 msgstr "Entfernt oder vermindert Dreckeffekte nach Anwendung mehrer Filter"
6104 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
6105 msgid "Bright metal"
6106 msgstr "Helles Metall"
6108 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
6109 msgid "Bright metallic effect for any color"
6110 msgstr "Heller Metallic-Effekt für jede Farbe"
6112 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
6113 msgid "Deep colors plastic"
6114 msgstr "Knallbuntes Plastik"
6116 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
6117 msgid "Transparent plastic with deep colors"
6118 msgstr "Transparentes Plastik mit satten Farben"
6120 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
6121 msgid "Melted jelly, matte"
6122 msgstr "Geschmolzenes Gelee, matt"
6124 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
6125 msgid "Matte bevel with blurred edges"
6126 msgstr "Matte Wölbung mit unscharfen Kanten"
6128 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
6129 msgid "Melted jelly"
6130 msgstr "Geschmolzenes Gelee"
6132 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
6133 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
6134 msgstr "Glänzende Wölbung mit verschwommenen Kanten"
6136 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
6137 msgid "Combined lighting"
6138 msgstr "Kombinierte Helligkeit"
6140 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
6141 msgid "Tinfoil"
6142 msgstr "Alufolie"
6144 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
6145 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
6146 msgstr "Alufolieneffekt mit zwei Beleuchtungsarten und einstellbarer Knittrigkeit"
6148 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
6149 msgid "Copper and chocolate"
6150 msgstr "Kupfer und Schokolade"
6152 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
6153 msgid "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic effects"
6154 msgstr "Glänzende Oberflächenstruktur, die leicht von metallischen zu Geschmolzenes-Plastik-Effekten wechseln kann"
6156 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
6157 msgid "Inner Glow"
6158 msgstr "Inneres Glühen"
6160 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
6161 msgid "Adds a colorizable glow inside"
6162 msgstr "Fügt einfärbbaren Lichthof im Inneren hinzu"
6164 # !!! correct?
6165 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
6166 msgid "Soft colors"
6167 msgstr "Weiche Farben"
6169 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
6170 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
6171 msgstr "Fügt einfärbbaren Lichthof um Kanten in Objekten und Bilder hinzu"
6173 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
6174 msgid "Relief print"
6175 msgstr "Holzschnitt"
6177 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
6178 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
6179 msgstr "Oberflächenstruktur mit Wölbung, Farbfüllung und komplexer Beleuchtung "
6181 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
6182 msgid "Growing cells"
6183 msgstr "Wachsende Zellen"
6185 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
6186 msgid "Random rounded living cells like fill"
6187 msgstr "Füllung mit zufälliger Zellstruktur"
6189 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
6190 msgid "Fluorescence"
6191 msgstr "Fluoreszenz"
6193 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
6194 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
6195 msgstr "Farben übersättigen (erinnert an fluoreszente Farben)"
6197 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
6198 msgid "Tritone"
6199 msgstr "Drei-Farben-Palette"
6201 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
6202 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
6203 msgstr "Erzeugt eine Drei-Farben-Palette mit durch Füllfarbe definierten Farbton"
6205 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
6206 msgid "Stripes 1:1"
6207 msgstr "Streifen 1:1"
6209 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
6210 msgid "Stripes 1:1 white"
6211 msgstr "Streifen 1:1 weiß"
6213 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
6214 msgid "Stripes 1:1.5"
6215 msgstr "Streifen 1:1,5"
6217 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
6218 msgid "Stripes 1:1.5 white"
6219 msgstr "Streifen 1:1.5 weiß"
6221 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
6222 msgid "Stripes 1:2"
6223 msgstr "Streifen 1:2"
6225 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
6226 msgid "Stripes 1:2 white"
6227 msgstr "Streifen 1:2 weiß"
6229 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
6230 msgid "Stripes 1:3"
6231 msgstr "Streifen 1:3"
6233 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
6234 msgid "Stripes 1:3 white"
6235 msgstr "Streifen 1:3 weiß"
6237 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
6238 msgid "Stripes 1:4"
6239 msgstr "Streifen 1:4"
6241 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
6242 msgid "Stripes 1:4 white"
6243 msgstr "Streifen 1:4 weiß"
6245 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
6246 msgid "Stripes 1:5"
6247 msgstr "Streifen 1:5"
6249 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
6250 msgid "Stripes 1:5 white"
6251 msgstr "Streifen 1:5 weiß"
6253 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
6254 msgid "Stripes 1:8"
6255 msgstr "Streifen 1:8"
6257 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
6258 msgid "Stripes 1:8 white"
6259 msgstr "Streifen 1:8 weiß"
6261 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
6262 msgid "Stripes 1:10"
6263 msgstr "Streifen 1:10"
6265 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
6266 msgid "Stripes 1:10 white"
6267 msgstr "Streifen 1:10 weiß"
6269 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
6270 msgid "Stripes 1:16"
6271 msgstr "Streifen 1:16"
6273 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
6274 msgid "Stripes 1:16 white"
6275 msgstr "Streifen 1:16 weiß"
6277 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
6278 msgid "Stripes 1:32"
6279 msgstr "Streifen 1:32"
6281 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
6282 msgid "Stripes 1:32 white"
6283 msgstr "Streifen 1:32 weiß"
6285 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
6286 msgid "Stripes 1:64"
6287 msgstr "Streifen 1:64"
6289 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
6290 msgid "Stripes 2:1"
6291 msgstr "Streifen 2:1"
6293 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
6294 msgid "Stripes 2:1 white"
6295 msgstr "Streifen 2:1 weiß"
6297 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
6298 msgid "Stripes 4:1"
6299 msgstr "Streifen 4:1"
6301 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
6302 msgid "Stripes 4:1 white"
6303 msgstr "Streifen 4:1 weiß"
6305 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
6306 msgid "Checkerboard"
6307 msgstr "Schachbrett"
6309 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
6310 msgid "Checkerboard white"
6311 msgstr "Schachbrett weiß"
6313 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
6314 msgid "Packed circles"
6315 msgstr "Kugelpackung"
6317 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
6318 msgid "Polka dots, small"
6319 msgstr "Punkte, klein"
6321 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
6322 msgid "Polka dots, small white"
6323 msgstr "Punkte, klein und weiß"
6325 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
6326 msgid "Polka dots, medium"
6327 msgstr "Punkte, mittel"
6329 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
6330 msgid "Polka dots, medium white"
6331 msgstr "Punkte, mittel und weiß"
6333 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
6334 msgid "Polka dots, large"
6335 msgstr "Punkte, groß"
6337 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
6338 msgid "Polka dots, large white"
6339 msgstr "Punkte, groß und weiß"
6341 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
6342 msgid "Wavy"
6343 msgstr "Wellig"
6345 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
6346 msgid "Wavy white"
6347 msgstr "Wellig Weiß"
6349 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
6350 msgid "Camouflage"
6351 msgstr "Camouflage"
6353 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
6354 msgid "Ermine"
6355 msgstr "Hermelin"
6357 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
6358 msgid "Sand (bitmap)"
6359 msgstr "Sand (Bitmap)"
6361 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
6362 msgid "Cloth (bitmap)"
6363 msgstr "Stoff (Bitmap"
6365 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
6366 msgid "Old paint (bitmap)"
6367 msgstr "Alte Farbe (Bitmap)"
6369 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:237
6370 msgid "Add a new connection point"
6371 msgstr "Neuer Verbindungspunkt"
6373 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:262
6374 msgid "Move a connection point"
6375 msgstr "Verschieben eines Verbindungspunktes"
6377 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:282
6378 msgid "Remove a connection point"
6379 msgstr "Verbindungspunkt entfernen"
6381 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
6382 msgid "Direction"
6383 msgstr "Richtung"
6385 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
6386 msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion"
6387 msgstr "Definiert Richtung und Ausmaß der Extrusion"
6389 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
6390 #: ../src/sp-text.cpp:427
6391 #: ../src/text-context.cpp:1604
6392 msgid " [truncated]"
6393 msgstr "[abgestumpft}"
6395 #: ../src/sp-flowtext.cpp:381
6396 #, c-format
6397 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character%s)"
6398 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters%s)"
6399 msgstr[0] "<b>Fließtext</b> (%d Zeichen %s)"
6400 msgstr[1] "<b>Fließtext</b> (%d Zeichen %s)"
6402 #: ../src/sp-flowtext.cpp:383
6403 #, c-format
6404 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character%s)"
6405 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters%s)"
6406 msgstr[0] "<b>Verknüpfter Fließtext</b> (%d Zeichen %s)"
6407 msgstr[1] "<b>Verknüpfter Fließtext</b> (%d Zeichen %s)"
6409 #: ../src/arc-context.cpp:326
6410 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
6411 msgstr "<b>Strg</b>: Kreis oder Ellipse mit ganzzahligem Höhen-/Breitenverhältnis erzeugen, Winkel vom Bogen/Kreissegment einrasten"
6413 #: ../src/arc-context.cpp:327
6414 #: ../src/rect-context.cpp:372
6415 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
6416 msgstr "<b>Umschalt</b>: Um Mittelpunkt zeichnen"
6418 #: ../src/arc-context.cpp:478
6419 #, c-format
6420 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
6421 msgstr "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (festes Achsenverhältnis %d:%d); <b>Umschalt</b> zeichnet um Startpunkt"
6423 #: ../src/arc-context.cpp:480
6424 #, c-format
6425 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
6426 msgstr "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; <b>Strg</b> drücken für ganzzahliges Verhältnis der Radien; <b>Umschalt</b> zeichnet um Startpunkt"
6428 #: ../src/arc-context.cpp:506
6429 msgid "Create ellipse"
6430 msgstr "Ellipse erzeugen"
6432 #: ../src/box3d-context.cpp:442
6433 #: ../src/box3d-context.cpp:449
6434 #: ../src/box3d-context.cpp:456
6435 #: ../src/box3d-context.cpp:463
6436 #: ../src/box3d-context.cpp:470
6437 #: ../src/box3d-context.cpp:477
6438 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
6439 msgstr "Perspektive ändern (Winkel der Perspektivlinien)"
6441 #. status text
6442 #: ../src/box3d-context.cpp:645
6443 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
6444 msgstr "<b>3D Box</b>; <b>Umschalt</b> um in Z-Richtung zu vergrößern"
6446 #: ../src/box3d-context.cpp:673
6447 msgid "Create 3D box"
6448 msgstr "3D-Quader erzeugen"
6450 # !!!
6451 #: ../src/box3d.cpp:327
6452 msgid "<b>3D Box</b>"
6453 msgstr "<b>3D Quader</b>"
6455 #: ../src/connector-context.cpp:236
6456 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
6457 msgstr "<b>Verbindungspunkt</b>: klicken oder ziehen, um einen neuen Objektverbinder zu erzeugen"
6459 #: ../src/connector-context.cpp:237
6460 msgid "<b>Connection point</b>: click to select, drag to move"
6461 msgstr "<b>Verbindungspunkt</b>: Klicken zum Auswählen, Ziehen zum Verschieben"
6463 #: ../src/connector-context.cpp:780
6464 msgid "Creating new connector"
6465 msgstr "Einen neuen Objektverbinder erzeugen"
6467 #: ../src/connector-context.cpp:1174
6468 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
6469 msgstr "Ziehen von Verbinder-Endpunkten abgebrochen."
6471 #: ../src/connector-context.cpp:1204
6472 msgid "Connection point drag cancelled."
6473 msgstr "Ziehen von Verbinder-Endpunkten abgebrochen."
6475 #: ../src/connector-context.cpp:1321
6476 msgid "Reroute connector"
6477 msgstr "Objektverbinder neu verlegen"
6479 #: ../src/connector-context.cpp:1494
6480 msgid "Create connector"
6481 msgstr "Objektverbinder erzeugen"
6483 # !!!
6484 #: ../src/connector-context.cpp:1517
6485 msgid "Finishing connector"
6486 msgstr "Beende Objektverbinder"
6488 #: ../src/connector-context.cpp:1814
6489 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
6490 msgstr "<b>Objektverbinder-Endpunkt</b>: ziehen, um neu zu verlegen oder mit neuen Formen zu verbinden"
6492 #: ../src/connector-context.cpp:1964
6493 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
6494 msgstr "<b>Mindestens ein Objekt</b> auswählen, das kein Objektverbinder ist."
6496 #: ../src/connector-context.cpp:1969
6497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8141
6498 msgid "Make connectors avoid selected objects"
6499 msgstr "Objektverbinder weichen den ausgewählten Objekten aus"
6501 #: ../src/connector-context.cpp:1970
6502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8151
6503 msgid "Make connectors ignore selected objects"
6504 msgstr "Objektverbinder ignorieren die ausgewählten Objekte"
6506 #: ../src/context-fns.cpp:36
6507 #: ../src/context-fns.cpp:65
6508 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
6509 msgstr "<b>Aktuelle Ebene ist ausgeblendet</b>. Sichtbar schalten, um darauf zu zeichnen."
6511 #: ../src/context-fns.cpp:42
6512 #: ../src/context-fns.cpp:71
6513 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
6514 msgstr "<b>Aktuelle Ebene ist gesperrt</b>. Entsperren, um darauf zu zeichnen."
6516 #: ../src/desktop-events.cpp:191
6517 msgid "Create guide"
6518 msgstr "Führungslinie erzeugen"
6520 #: ../src/desktop-events.cpp:404
6521 msgid "Move guide"
6522 msgstr "Führungslinie verschieben"
6524 #: ../src/desktop-events.cpp:411
6525 #: ../src/desktop-events.cpp:457
6526 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
6527 msgid "Delete guide"
6528 msgstr "Führungslinie löschen"
6530 #: ../src/desktop-events.cpp:437
6531 #, c-format
6532 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
6533 msgstr "<b>Führungslinie</b>: %s"
6535 #: ../src/desktop.cpp:849
6536 msgid "No previous zoom."
6537 msgstr "Kein vorheriger Zoomfaktor."
6539 #: ../src/desktop.cpp:874
6540 msgid "No next zoom."
6541 msgstr "Kein nächster Zoomfaktor."
6543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
6544 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
6545 msgstr "<small>Es wurde nichts ausgewählt.</small>"
6547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
6548 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
6549 msgstr "<small>Mehr als ein Objekt</small> ausgewählt."
6551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
6552 #, c-format
6553 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
6554 msgstr "<small>Das Objekt hat <b>%d</b> gekachelte Klone.</small>"
6556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
6557 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
6558 msgstr "<small>Das Objekt hat keine gekachelten Klone.</small>"
6560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
6561 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
6562 msgstr "<b>Ein Objekt</b> auswählen, dessen gekachelte Klone entklumpt werden."
6564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
6565 msgid "Unclump tiled clones"
6566 msgstr "Gekachelte Klone entklumpen"
6568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
6569 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
6570 msgstr "<b>Ein Objekt</b> auswählen, dessen gekachelte Klone entfernt werden."
6572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
6573 msgid "Delete tiled clones"
6574 msgstr "Gekachelte Klone löschen"
6576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097
6577 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2021
6578 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
6579 msgstr "Zu klonendes <b>Objekt</b> auswählen."
6581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
6582 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
6583 msgstr "Wenn mehrere Objekte geklont werden sollen, sollten sie <b>gruppiert</b> und dann <b>die Gruppe geklont</b> werden."
6585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
6586 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
6587 msgstr "<small>Geschachtelte Klone erstellen...</small>"
6589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
6590 msgid "Create tiled clones"
6591 msgstr "Gekachelte Klone erzeugen"
6593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
6594 msgid "<small>Per row:</small>"
6595 msgstr "<small>Pro Reihe:</small>"
6597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
6598 msgid "<small>Per column:</small>"
6599 msgstr "<small>Pro Spalte:</small>"
6601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
6602 msgid "<small>Randomize:</small>"
6603 msgstr "<small>Zufallsfaktor:</small>"
6605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
6606 msgid "_Symmetry"
6607 msgstr "_Symmetrie"
6609 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
6610 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
6611 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
6612 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
6613 #.
6614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
6615 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
6616 msgstr "Eine der 17 Symmetrie-Gruppen zum Kacheln auswählen"
6618 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
6619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
6620 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
6621 msgstr "<b>P1</b>: einfache Verschiebung"
6623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
6624 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
6625 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; Rotation"
6627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
6628 msgid "<b>PM</b>: reflection"
6629 msgstr "<b>PM</b>: Reflektion"
6631 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
6632 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
6633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
6634 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
6635 msgstr "<b>PG</b>: gleitende Reflektion"
6637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
6638 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
6639 msgstr "<b>CM</b>: Reflektion + gleitende Reflektion"
6641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
6642 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
6643 msgstr "<b>PMM</b>: Reflektion + Reflektion"
6645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
6646 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
6647 msgstr "<b>PMG</b>: Reflektion + 180&#176; Rotation"
6649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
6650 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
6651 msgstr "<b>PGG</b>: gleitende Reflektion + 180&#176; Rotation"
6653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
6654 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
6655 msgstr "<b>CMM</b>: Reflektion + Reflektion + 180&#176; Rotation"
6657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
6658 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
6659 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; Rotation"
6661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
6662 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
6663 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; Rotation + 45&#176; Reflektion"
6665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
6666 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
6667 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; Rotation + 90&#176; Reflektion"
6669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
6670 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
6671 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; Rotation"
6673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
6674 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
6675 msgstr "<b>P31M</b>: Reflektion + 120&#176; Rotation, dicht"
6677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
6678 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
6679 msgstr "<b>P3M1</b>: Reflektion + 120&#176; Rotation, dünn"
6681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
6682 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
6683 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; Rotation"
6685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
6686 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
6687 msgstr "<b>P6M</b>: Reflektion + 60&#176; Rotation"
6689 # Translators: This is *not* the key name.
6690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
6691 msgid "S_hift"
6692 msgstr "_Verschiebung"
6694 # !!!
6695 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
6696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
6697 #, no-c-format
6698 msgid "<b>Shift X:</b>"
6699 msgstr "<b>X-Verschiebung:</b>"
6701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
6702 #, no-c-format
6703 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
6704 msgstr "Horizontale Verschiebung pro Reihe (in % der Kachelbreite)"
6706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
6707 #, no-c-format
6708 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
6709 msgstr "Horizontale Verschiebung pro Spalte (in % der Kachelbreite)"
6711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
6712 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
6713 msgstr "Zufällige horizontale Verschiebung um diesen Prozentsatz"
6715 # !!!
6716 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
6717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
6718 #, no-c-format
6719 msgid "<b>Shift Y:</b>"
6720 msgstr "<b>Y-Verschiebung:</b>"
6722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
6723 #, no-c-format
6724 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
6725 msgstr "Vertikale Verschiebung pro Reihe (in % der Kachelhöhe)"
6727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
6728 #, no-c-format
6729 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
6730 msgstr "Vertikale Verschiebung pro Spalte (in % der Kachelhöhe)"
6732 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
6733 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
6734 msgstr "Zufällige vertikale Verschiebung um diesen Prozentsatz"
6736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
6737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
6738 msgid "<b>Exponent:</b>"
6739 msgstr "<b>Exponent:</b>"
6741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
6742 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6743 msgstr "Reihenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder auseinander (>1)"
6745 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
6746 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6747 msgstr "Spaltenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder auseinander (>1)"
6749 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
6750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
6751 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
6752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
6753 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
6754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421
6755 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
6756 msgid "<small>Alternate:</small>"
6757 msgstr "<small>Abwechseln:</small>"
6759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
6760 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
6761 msgstr "Vorzeichenumkehrung der Verschiebungen für jede Reihe"
6763 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
6764 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
6765 msgstr "Vorzeichenumkehrung der Verschiebungen für jede Spalte"
6767 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
6768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
6769 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
6770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
6771 msgid "<small>Cumulate:</small>"
6772 msgstr "<small>Anhäufen:</small>"
6774 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
6775 msgid "Cumulate the shifts for each row"
6776 msgstr "Verschiebungen für sukzessive Reihen aufaddieren"
6778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
6779 msgid "Cumulate the shifts for each column"
6780 msgstr "Verschiebungen für sukzessive Spalten aufaddieren"
6782 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
6783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
6784 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
6785 msgstr "<small>Kachel ausschließen:</small>"
6787 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
6788 msgid "Exclude tile height in shift"
6789 msgstr "Kachelhöhe in Verschiebung nicht einberechnen"
6791 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
6792 msgid "Exclude tile width in shift"
6793 msgstr "Kachelbreite in Verschiebung nicht einberechnen"
6795 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
6796 msgid "Sc_ale"
6797 msgstr "_Maßstab"
6799 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
6800 msgid "<b>Scale X:</b>"
6801 msgstr "<b>X-Skalierung:</b>"
6803 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
6804 #, no-c-format
6805 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
6806 msgstr "Horizontale Skalierung pro Reihe (in % der Kachelbreite)"
6808 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
6809 #, no-c-format
6810 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
6811 msgstr "Horizontale Skalierung pro Spalte (in % der Kachelbreite)"
6813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
6814 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
6815 msgstr "Horizontale Skalierung um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
6817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
6818 msgid "<b>Scale Y:</b>"
6819 msgstr "<b>Y-Skalierung:</b>"
6821 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
6822 #, no-c-format
6823 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
6824 msgstr "Vertikale Skalierung pro Reihe (in % der Kachelhöhe)"
6826 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
6827 #, no-c-format
6828 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
6829 msgstr "Vertikale Skalierung pro Spalte (in % der Kachelhöhe)"
6831 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
6832 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
6833 msgstr "Vertikale Skalierung um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
6835 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
6836 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6837 msgstr "Reihenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder vergrößern sich (>1)"
6839 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
6840 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6841 msgstr "Spaltenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder vergrößern sich (>1)"
6843 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
6844 msgid "<b>Base:</b>"
6845 msgstr "<b>Basis:</b>"
6847 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204
6848 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
6849 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
6850 msgstr "Basis einer logarithmischen Spirale: 0 - nicht benutzt, (<1) - konvergent, (>1) - divergent"
6852 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
6853 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
6854 msgstr "Vorzeichen der Skalierungen für jede Reihe umkehren"
6856 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
6857 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
6858 msgstr "Vorzeichen der Skalierungen für jede Spalte umkehren"
6860 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
6861 msgid "Cumulate the scales for each row"
6862 msgstr "Skalierung für sukzessive Reihen aufaddieren"
6864 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
6865 msgid "Cumulate the scales for each column"
6866 msgstr "Skalierung für sukzessive Spalten aufaddieren"
6868 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
6869 msgid "_Rotation"
6870 msgstr "_Rotation"
6872 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
6873 msgid "<b>Angle:</b>"
6874 msgstr "<b>Winkel:</b>"
6876 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
6877 #, no-c-format
6878 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
6879 msgstr "Kacheln um diesen Winkel für jede Reihe drehen"
6881 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
6882 #, no-c-format
6883 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
6884 msgstr "Kacheln um diesen Winkel für jede Spalte drehen"
6886 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
6887 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
6888 msgstr "Rotationswinkel um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
6890 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
6891 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
6892 msgstr "Vorzeichenumkehr des Rotationsfaktors bei jeder Reihe"
6894 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
6895 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
6896 msgstr "Vorzeichenumkehr des Rotationsfaktors bei jeder Spalte"
6898 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
6899 msgid "Cumulate the rotation for each row"
6900 msgstr "Rotation für sukzessive Reihen aufaddieren"
6902 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
6903 msgid "Cumulate the rotation for each column"
6904 msgstr "Rotation für sukzessive Spalten aufaddieren"
6906 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
6907 msgid "_Blur & opacity"
6908 msgstr "_Weichzeichner und Deckkraft"
6910 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
6911 msgid "<b>Blur:</b>"
6912 msgstr "<b>Weichzeichner:</b>"
6914 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
6915 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
6916 msgstr "Weichzeichnen der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe"
6918 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
6919 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
6920 msgstr "Weichzeichnen der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte"
6922 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
6923 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
6924 msgstr "Kachel-Weichzeichnung zufällig um diesen Prozentsatz verändern"
6926 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
6927 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
6928 msgstr "Vorzeichen der Weichzeichnungs-Änderungen bei jeder Reihe umkehren"
6930 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
6931 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
6932 msgstr "Vorzeichen der Weichzeichnungs-Änderungen bei jeder Spalte umkehren"
6934 # !!!
6935 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
6936 msgid "<b>Fade out:</b>"
6937 msgstr "<b>Ausblenden:</b>"
6939 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
6940 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
6941 msgstr "Verringern der Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe"
6943 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
6944 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
6945 msgstr "Verringern der Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte"
6947 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
6948 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
6949 msgstr "Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
6951 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
6952 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
6953 msgstr "Vorzeichen des Deckkraftfaktors bei jeder Reihe umkehren"
6955 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
6956 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
6957 msgstr "Vorzeichen des Deckkraftfaktors bei jeder Spalte umkehren"
6959 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
6960 msgid "Co_lor"
6961 msgstr "_Farbe"
6963 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
6964 msgid "Initial color: "
6965 msgstr "Ursprüngliche Farbe: "
6967 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
6968 msgid "Initial color of tiled clones"
6969 msgstr "Ursprüngliche Farbe der gekachelten Klone"
6971 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
6972 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
6973 msgstr "Ursprüngliche Farbe der Klone (Füllung oder Kontur des Originals dürfen nicht gesetzt sein )"
6975 # !!!
6976 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
6977 msgid "<b>H:</b>"
6978 msgstr "<b>H:</b>"
6980 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
6981 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
6982 msgstr "Farbton der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern"
6984 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
6985 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
6986 msgstr "Farbton der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern"
6988 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
6989 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
6990 msgstr "Farbton der Kachel zufällig um diesen Prozentsatz verändern"
6992 # !!!
6993 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
6994 msgid "<b>S:</b>"
6995 msgstr "<b>S:</b>"
6997 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
6998 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
6999 msgstr "Farbsättigung der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern"
7001 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
7002 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
7003 msgstr "Farbsättigung der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern"
7005 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
7006 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
7007 msgstr "Farbsättigung um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
7009 # !!!
7010 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
7011 msgid "<b>L:</b>"
7012 msgstr "<b>L:</b>"
7014 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
7015 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
7016 msgstr "Helligkeit der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern"
7018 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
7019 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
7020 msgstr "Helligkeit der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern"
7022 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
7023 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
7024 msgstr "Helligkeitsanteil der Farbe zufällig um diesen Prozentsatz verändern"
7026 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
7027 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
7028 msgstr "Vorzeichen der Farbänderungen bei jeder Reihe umkehren"
7030 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
7031 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
7032 msgstr "Vorzeichen der Farbänderungen bei jeder Spalte umkehren"
7034 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
7035 msgid "_Trace"
7036 msgstr "Bild _vektorisieren"
7038 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
7039 msgid "Trace the drawing under the tiles"
7040 msgstr "Zeichnung unter den Kacheln vektorisieren"
7042 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
7043 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
7044 msgstr "Für jeden Klon den entsprechenden Wert an dessen Stelle aus der Zeichnung anwenden"
7046 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
7047 msgid "1. Pick from the drawing:"
7048 msgstr "1. Von der Zeichnung übernehmen:"
7050 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
7051 msgid "Pick the visible color and opacity"
7052 msgstr "Sichtbare Farbe und Deckkraft übernehmen"
7054 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
7055 msgid "Pick the total accumulated opacity"
7056 msgstr "Zusammengerechnete Deckkraft übernehmen"
7058 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
7059 msgid "R"
7060 msgstr "R"
7062 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
7063 msgid "Pick the Red component of the color"
7064 msgstr "Rotanteil der Farbe übernehmen"
7066 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
7067 msgid "G"
7068 msgstr "G"
7070 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
7071 msgid "Pick the Green component of the color"
7072 msgstr "Grünanteil der Farbe übernehmen"
7074 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
7075 msgid "B"
7076 msgstr "B"
7078 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
7079 msgid "Pick the Blue component of the color"
7080 msgstr "Blauanteil der Farbe übernehmen"
7082 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2647
7083 #, fuzzy
7084 msgctxt "Clonetiler color hue"
7085 msgid "H"
7086 msgstr "H"
7088 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2648
7089 msgid "Pick the hue of the color"
7090 msgstr "Farbton des Farbwertes übernehmen"
7092 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2655
7093 #, fuzzy
7094 msgctxt "Clonetiler color saturation"
7095 msgid "S"
7096 msgstr "S"
7098 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2656
7099 msgid "Pick the saturation of the color"
7100 msgstr "Sättigung des Farbwertes übernehmen"
7102 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663
7103 #, fuzzy
7104 msgctxt "Clonetiler color lightness"
7105 msgid "L"
7106 msgstr "L"
7108 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
7109 msgid "Pick the lightness of the color"
7110 msgstr "Helligkeit des Farbwertes übernehmen"
7112 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
7113 msgid "2. Tweak the picked value:"
7114 msgstr "2. Übernommenen Wert feinjustieren:"
7116 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2684
7117 msgid "Gamma-correct:"
7118 msgstr "Gammakorrektur:"
7120 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2689
7121 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
7122 msgstr "Mittenbereich des übernommenen Wertes verschieben; nach oben (>0) oder unten (<0)"
7124 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2696
7125 msgid "Randomize:"
7126 msgstr "Zufallsänderung:"
7128 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2701
7129 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
7130 msgstr "Übernommenen Wert um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
7132 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2708
7133 msgid "Invert:"
7134 msgstr "Invertieren:"
7136 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2712
7137 msgid "Invert the picked value"
7138 msgstr "Übernommenen Wert invertieren"
7140 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
7141 msgid "3. Apply the value to the clones':"
7142 msgstr "3. Wert auf die Klone anwenden:"
7144 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
7145 msgid "Presence"
7146 msgstr "Anwesenheit"
7148 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
7149 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
7150 msgstr "Jeder Klon wird mit der Wahrscheinlichkeit erzeugt, welche sich aus dem Wert an dieser Stelle ergibt"
7152 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
7153 msgid "Size"
7154 msgstr "Größe"
7156 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
7157 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
7158 msgstr "Die jeweilige Größe der Klone hängt vom Wert an diesem Punkt ab"
7160 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
7161 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
7162 msgstr "Jeder Klon wird in der übernommenen Farbe gezeichnet (Füllung oder Kontur des Originals dürfen nicht gesetzt sein)"
7164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2761
7165 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
7166 msgstr "Die Deckkraft jedes Klons wird durch den Wert an dieser Stelle bestimmt"
7168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2788
7169 msgid "How many rows in the tiling"
7170 msgstr "Anzahl der Reihen beim Kacheln"
7172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2808
7173 msgid "How many columns in the tiling"
7174 msgstr "Anzahl der Spalten beim Kacheln"
7176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2838
7177 msgid "Width of the rectangle to be filled"
7178 msgstr "Breite des zu füllenden Rechtecks"
7180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2863
7181 msgid "Height of the rectangle to be filled"
7182 msgstr "Höhe des zu füllenden Rechtecks"
7184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2878
7185 msgid "Rows, columns: "
7186 msgstr "Reihen, Spalten: "
7188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2879
7189 msgid "Create the specified number of rows and columns"
7190 msgstr "Angegeben Anzahl von Reihen und Spalten erzeugen"
7192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2888
7193 msgid "Width, height: "
7194 msgstr "Breite, Höhe: "
7196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2889
7197 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
7198 msgstr "Durch Höhe und Breite angegeben Bereich mit Füllmuster versehen"
7200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2905
7201 msgid "Use saved size and position of the tile"
7202 msgstr "Gespeicherte Größe und Position der Kachel verwenden"
7204 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2908
7205 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
7206 msgstr "Anstelle der aktuellen Größe die letzte Position und Größe der Kachel/Musterfüllung vorgeben"
7208 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2932
7209 msgid " <b>_Create</b> "
7210 msgstr " <b>_Erzeugen</b> "
7212 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2934
7213 msgid "Create and tile the clones of the selection"
7214 msgstr "Klone der Auswahl erzeugen und kacheln"
7216 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
7217 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
7218 #. diagrams on the left in the following screenshot:
7219 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
7220 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
7221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2949
7222 msgid " _Unclump "
7223 msgstr " Entkl_umpen "
7225 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2950
7226 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
7227 msgstr "Klone gleichmäßiger verteilen, um das Verklumpen zu verringern; mehrmals anwendbar"
7229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
7230 msgid " Re_move "
7231 msgstr " _Entfernen "
7233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2957
7234 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
7235 msgstr "Vorhandene gekachelte Klone des ausgewählten Objektes entfernen (nur Geschwister)"
7237 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2973
7238 msgid " R_eset "
7239 msgstr " _Zurücksetzen "
7241 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
7242 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2975
7243 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
7244 msgstr "Rücksetzen aller Verschiebungen, Skalierungen, Rotationen und Deckkraft- und Farbanpassungen im Dialogfenster"
7246 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
7247 #: ../src/verbs.cpp:2582
7248 msgid "_Page"
7249 msgstr "_Seite"
7251 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
7252 #: ../src/verbs.cpp:2586
7253 msgid "_Drawing"
7254 msgstr "_Zeichnung"
7256 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
7257 #: ../src/verbs.cpp:2588
7258 msgid "_Selection"
7259 msgstr "_Auswahl"
7261 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
7262 msgid "_Custom"
7263 msgstr "_Benutzerdefiniert"
7265 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
7266 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
7267 msgstr "<big><b>Exportbereich</b></big>"
7269 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
7270 msgid "Units:"
7271 msgstr "Einheit:"
7273 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
7274 msgid "_x0:"
7275 msgstr "_x0:"
7277 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
7278 msgid "x_1:"
7279 msgstr "x_1:"
7281 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
7282 msgid "Wid_th:"
7283 msgstr "Breite:"
7285 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
7286 msgid "_y0:"
7287 msgstr "_y0:"
7289 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
7290 msgid "y_1:"
7291 msgstr "y_1:"
7293 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
7294 msgid "Hei_ght:"
7295 msgstr "Höhe:"
7297 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
7298 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
7299 msgstr "<big><b>Bitmap-Größe</b></big>"
7301 #: ../src/dialogs/export.cpp:484
7302 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
7303 msgid "_Width:"
7304 msgstr "_Breite:"
7306 #: ../src/dialogs/export.cpp:484
7307 #: ../src/dialogs/export.cpp:498
7308 msgid "pixels at"
7309 msgstr "Pixel bei"
7311 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
7312 msgid "dp_i"
7313 msgstr "dp_i"
7315 #: ../src/dialogs/export.cpp:498
7316 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
7317 msgid "_Height:"
7318 msgstr "_Höhe:"
7320 #: ../src/dialogs/export.cpp:509
7321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
7322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1242
7323 msgid "dpi"
7324 msgstr "dpi"
7326 #. true = has mnemonic
7327 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
7328 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
7329 msgstr "<big><b>_Dateiname</b></big>"
7331 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
7332 msgid "_Browse..."
7333 msgstr "_Auswählen…"
7335 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
7336 msgid "Batch export all selected objects"
7337 msgstr "Alle gewählten Objekte auf einmal exportieren"
7339 # !!! "export hints" are not clear to the user I guess
7340 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
7341 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
7342 msgstr "Exportiere jedes gewählte Objekt in eine eigene PNG-Datei, unter Berücksichtigung von Exporthinweisen, wenn vorhanden (Vorsicht, überschreibt ohne Warnung!)"
7344 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
7345 msgid "Hide all except selected"
7346 msgstr "Alle außer Ausgewählte verstecken"
7348 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
7349 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
7350 msgstr "Verstecke alle Objekte außer den gerade gewählten im exportierten Bild"
7352 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
7353 msgid "_Export"
7354 msgstr "_Exportieren"
7356 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
7357 msgid "Export the bitmap file with these settings"
7358 msgstr "Bitmapdatei mit diesen Einstellungen exportieren"
7360 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
7361 #, c-format
7362 msgid "Batch export %d selected object"
7363 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
7364 msgstr[0] "%d gewähltes Objekt auf einmal exportieren"
7365 msgstr[1] "%d gewählte Objekte auf einmal exportieren"
7367 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
7368 msgid "Export in progress"
7369 msgstr "Exportieren läuft"
7371 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
7372 #, c-format
7373 msgid "Exporting %d files"
7374 msgstr "Exportiere %d Dateien"
7376 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145
7377 #: ../src/dialogs/export.cpp:1222
7378 #, c-format
7379 msgid "Could not export to filename %s.\n"
7380 msgstr "Konnte nicht als Datei %s exportieren.\n"
7382 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
7383 msgid "You have to enter a filename"
7384 msgstr "Sie müssen einen Dateinamen angeben"
7386 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
7387 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
7388 msgstr "Der zum Exportieren gewählte Bereich ist ungültig"
7390 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
7391 #, c-format
7392 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
7393 msgstr "Das Verzeichnis %s existiert nicht oder ist kein Verzeichnis.\n"
7395 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
7396 #, c-format
7397 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
7398 msgstr "Exportiere %s (%lu × %lu)"
7400 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331
7401 #: ../src/dialogs/export.cpp:1366
7402 msgid "Select a filename for exporting"
7403 msgstr "Wählen Sie einen Namen für die zu exportierende Datei"
7405 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
7406 #: ../src/dialogs/find.cpp:362
7407 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:435
7408 #, c-format
7409 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
7410 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
7411 msgstr[0] "<b>%d</b> (von <b>%d</b>) Objekt gefunden, %s passend."
7412 msgstr[1] "<b>%d</b> (von <b>%d</b>) Objekten gefunden, %s passend."
7414 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
7415 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:438
7416 msgid "exact"
7417 msgstr "exakt"
7419 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
7420 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:438
7421 msgid "partial"
7422 msgstr "teilweise"
7424 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
7425 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:445
7426 msgid "No objects found"
7427 msgstr "Keine Objekte gefunden"
7429 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
7430 msgid "T_ype: "
7431 msgstr "T_yp: "
7433 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
7434 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
7435 msgid "Search in all object types"
7436 msgstr "Alle Objekttypen durchsuchen"
7438 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
7439 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
7440 msgid "All types"
7441 msgstr "Alle Typen"
7443 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
7444 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
7445 msgid "Search all shapes"
7446 msgstr "Alle Formen durchsuchen"
7448 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
7449 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
7450 msgid "All shapes"
7451 msgstr "Alle Formen"
7453 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
7454 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
7455 msgid "Search rectangles"
7456 msgstr "Rechtecke durchsuchen"
7458 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
7459 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
7460 msgid "Rectangles"
7461 msgstr "Rechtecke"
7463 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
7464 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
7465 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
7466 msgstr "Ellipsen, Bögen und Kreise durchsuchen"
7468 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
7469 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
7470 msgid "Ellipses"
7471 msgstr "Ellipsen"
7473 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
7474 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
7475 msgid "Search stars and polygons"
7476 msgstr "Sterne und Polygone suchen"
7478 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
7479 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
7480 msgid "Stars"
7481 msgstr "Sterne"
7483 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
7484 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
7485 msgid "Search spirals"
7486 msgstr "Spiralen durchsuchen"
7488 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
7489 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
7490 msgid "Spirals"
7491 msgstr "Spiralen"
7493 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
7494 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
7495 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
7496 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
7497 msgid "Search paths, lines, polylines"
7498 msgstr "Pfade, Linien oder Linienzüge suchen"
7500 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
7501 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
7502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2242
7503 msgid "Paths"
7504 msgstr "Pfade"
7506 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
7507 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
7508 msgid "Search text objects"
7509 msgstr "Textobjekte durchsuchen"
7511 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
7512 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
7513 msgid "Texts"
7514 msgstr "Texte"
7516 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
7517 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
7518 msgid "Search groups"
7519 msgstr "Gruppen durchsuchen"
7521 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
7522 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
7523 msgid "Groups"
7524 msgstr "Gruppen"
7526 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
7527 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
7528 msgid "Search clones"
7529 msgstr "Klone durchsuchen"
7531 #. TRANSLATORS: "Clones" is a noun indicating type of object to find
7532 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
7533 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
7534 #, fuzzy
7535 msgctxt "Find dialog"
7536 msgid "Clones"
7537 msgstr "Klone"
7539 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
7540 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
7541 msgid "Search images"
7542 msgstr "Bilder durchsuchen"
7544 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
7545 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
7546 msgid "Search offset objects"
7547 msgstr "Objekte mit Versatz finden"
7549 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
7550 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
7551 msgid "Offsets"
7552 msgstr "Versatz"
7554 #: ../src/dialogs/find.cpp:685
7555 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
7556 msgid "_Text: "
7557 msgstr "_Text: "
7559 #: ../src/dialogs/find.cpp:685
7560 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
7561 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
7562 msgstr "Objekte nach ihrem Textinhalt finden (exakte oder partielle Übereinstimmung)"
7564 #: ../src/dialogs/find.cpp:686
7565 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
7566 msgid "_ID: "
7567 msgstr "_Kennung: "
7569 #: ../src/dialogs/find.cpp:686
7570 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
7571 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
7572 msgstr "Objekte nach dem Wert ihres id-Attributs finden (exakte oder partielle Übereinstimmung)"
7574 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
7575 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
7576 msgid "_Style: "
7577 msgstr "_Stil: "
7579 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
7580 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
7581 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
7582 msgstr "Objekte nach ihren Stilen finden (exakte oder teilweise Übereinstimmung)"
7584 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
7585 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
7586 msgid "_Attribute: "
7587 msgstr "_Attribut: "
7589 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
7590 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
7591 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
7592 msgstr "Objekte nach Attributnamen finden (exakte oder partielle Übereinstimmung)"
7594 #: ../src/dialogs/find.cpp:702
7595 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
7596 msgid "Search in s_election"
7597 msgstr "_Auswahl durchsuchen"
7599 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
7600 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
7601 msgid "Limit search to the current selection"
7602 msgstr "Suche auf aktuelle Auswahl beschränken"
7604 #: ../src/dialogs/find.cpp:711
7605 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
7606 msgid "Search in current _layer"
7607 msgstr "In aktueller _Ebene suchen"
7609 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
7610 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
7611 msgid "Limit search to the current layer"
7612 msgstr "Suche auf aktuelle Ebene beschränken"
7614 #: ../src/dialogs/find.cpp:720
7615 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
7616 msgid "Include _hidden"
7617 msgstr "Einschließlich _Ausgeblendete"
7619 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
7620 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
7621 msgid "Include hidden objects in search"
7622 msgstr "Ausgeblendete Objekte bei Suche berücksichtigen"
7624 #: ../src/dialogs/find.cpp:729
7625 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
7626 msgid "Include l_ocked"
7627 msgstr "Einschließlich _Gesperrte"
7629 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
7630 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
7631 msgid "Include locked objects in search"
7632 msgstr "Gesperrte Objekte bei Suche berücksichtigen"
7634 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
7635 #: ../src/dialogs/find.cpp:744
7636 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
7637 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
7638 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
7639 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
7640 msgid "_Clear"
7641 msgstr "_Leeren"
7643 #: ../src/dialogs/find.cpp:744
7644 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
7645 msgid "Clear values"
7646 msgstr "Werte zurücksetzen"
7648 #: ../src/dialogs/find.cpp:745
7649 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:85
7650 msgid "_Find"
7651 msgstr "_Suchen"
7653 #: ../src/dialogs/find.cpp:745
7654 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:85
7655 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
7656 msgstr "Wähle Objekte aus, die zu allen angegebene Feldern passen"
7658 #. Create the label for the object id
7659 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
7660 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
7661 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
7662 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
7663 msgid "_Id"
7664 msgstr "_ID-Kennung"
7666 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
7667 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
7668 msgstr "Das Kennungsattribut \"id=\" (nur Buchstaben, Ziffern und die Zeichen \".-_:\" zulässig)"
7670 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
7671 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
7672 #: ../src/verbs.cpp:2439
7673 #: ../src/verbs.cpp:2445
7674 msgid "_Set"
7675 msgstr "_Setzen"
7677 #. Create the label for the object label
7678 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
7679 msgid "_Label"
7680 msgstr "_Bezeichner"
7682 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
7683 msgid "A freeform label for the object"
7684 msgstr "Freiform-Bezeichner des Objektes"
7686 #. Create the label for the object title
7687 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
7688 msgid "_Title"
7689 msgstr "_Titel"
7691 #. Create the frame for the object description
7692 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
7693 msgid "_Description"
7694 msgstr "Beschreibung"
7696 #. Hide
7697 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
7698 msgid "_Hide"
7699 msgstr "_Ausblenden"
7701 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
7702 msgid "Check to make the object invisible"
7703 msgstr "Aktivieren macht das Objekt unsichtbar"
7705 #. Lock
7706 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
7707 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
7708 msgid "L_ock"
7709 msgstr "_Sperren"
7711 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
7712 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
7713 msgstr "Aktivieren macht das Objekt unempfindlich (nicht durch Maus anwählbar)"
7715 #. Create the frame for interactivity options
7716 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
7717 msgid "_Interactivity"
7718 msgstr "_Interaktivität"
7720 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
7721 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
7722 msgid "Ref"
7723 msgstr "Ref"
7725 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
7726 msgid "Lock object"
7727 msgstr "Objekt sperren"
7729 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
7730 msgid "Unlock object"
7731 msgstr "Objektsperrung aufheben"
7733 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
7734 msgid "Hide object"
7735 msgstr "Objekte ausblenden"
7737 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
7738 msgid "Unhide object"
7739 msgstr "Ausgeblendete Objekte anzeigen"
7741 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
7742 msgid "Id invalid! "
7743 msgstr "ID-Kennung ungültig!"
7745 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
7746 msgid "Id exists! "
7747 msgstr "ID-Kennung existiert!"
7749 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
7750 msgid "Set object ID"
7751 msgstr "Objektkennung setzen"
7753 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
7754 msgid "Set object label"
7755 msgstr "Objektbezeichner setzen"
7757 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
7758 msgid "Set object title"
7759 msgstr "Objekttitel setzen"
7761 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
7762 msgid "Set object description"
7763 msgstr "Objektbeschreibung setzen"
7765 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
7766 msgid "Href:"
7767 msgstr "Href:"
7769 #. default x:
7770 #. default y:
7771 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
7772 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
7773 msgid "Target:"
7774 msgstr "Target:"
7776 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
7777 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
7778 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
7779 msgid "Role:"
7780 msgstr "Role:"
7782 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
7783 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
7784 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
7785 msgid "Arcrole:"
7786 msgstr "Arcrole:"
7788 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
7789 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
7790 msgid "Title:"
7791 msgstr "Title:"
7793 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
7794 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
7795 msgid "Actuate:"
7796 msgstr "Actuate:"
7798 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
7799 msgid "URL:"
7800 msgstr "URL:"
7802 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
7803 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
7804 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
7805 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074
7806 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:508
7807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1541
7808 msgid "X:"
7809 msgstr "X:"
7811 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
7812 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
7813 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
7814 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075
7815 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:511
7816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1559
7817 msgid "Y:"
7818 msgstr "Y:"
7820 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
7821 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
7822 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
7823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4263
7824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4583
7825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5083
7826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6106
7827 msgid "Width:"
7828 msgstr "Breite:"
7830 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
7831 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
7832 msgid "Height:"
7833 msgstr "Höhe:"
7835 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
7836 #, c-format
7837 msgid "%s Properties"
7838 msgstr "%s Eigenschaften"
7840 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
7841 #, c-format
7842 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
7843 msgstr "<b>Beendet</b>, <b>%d</b> Wörter zum Wörterbuch hinzugefügt"
7845 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
7846 #, c-format
7847 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
7848 msgstr "<b>Beendet</b>, nichts ungewöhnliches gefunden"
7850 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
7851 #, c-format
7852 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
7853 msgstr "Nicht im Wörterbuch (%s): <b>%s</b>"
7855 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
7856 msgid "<i>Checking...</i>"
7857 msgstr "<i>Überprüfung...</i>"
7859 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
7860 msgid "Fix spelling"
7861 msgstr "Korrigiere Rechtschreibung"
7863 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
7864 msgid "Suggestions:"
7865 msgstr "Vorschläge:"
7867 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7868 msgid "_Accept"
7869 msgstr "_Bestätigen"
7871 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7872 msgid "Accept the chosen suggestion"
7873 msgstr "Akzeptiere den gewählten Vorschlag"
7875 # CHECK
7876 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7877 msgid "_Ignore once"
7878 msgstr "Einmal _ignorieren"
7880 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7881 msgid "Ignore this word only once"
7882 msgstr "Ignoriere das Wort nur einmal"
7884 # CHECK
7885 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7886 msgid "_Ignore"
7887 msgstr "_Ignorieren"
7889 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7890 msgid "Ignore this word in this session"
7891 msgstr "Ignoriere das Wort in dieser Sitzung"
7893 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7894 msgid "A_dd to dictionary:"
7895 msgstr "Z_um Wörterbuch hinzufügen:"
7897 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7898 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
7899 msgstr "Dieses Wort dem gewählten Wörterbuch hinzufügen"
7901 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
7902 msgid "_Stop"
7903 msgstr "_Stop"
7905 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
7906 msgid "Stop the check"
7907 msgstr "Überprüfung stoppen"
7909 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
7910 msgid "_Start"
7911 msgstr "_Start"
7913 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
7914 msgid "Start the check"
7915 msgstr "Überprüfung starten"
7917 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
7918 msgid "Font"
7919 msgstr "Schrift"
7921 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
7922 msgid "Align lines left"
7923 msgstr "Zeilen links ausrichten"
7925 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
7926 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
7927 msgid "Center lines"
7928 msgstr "Zeilen zentrieren"
7930 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
7931 msgid "Align lines right"
7932 msgstr "Zeilen rechts ausrichten"
7934 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
7935 msgid "Justify lines"
7936 msgstr "Blocksatz"
7938 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300
7939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7598
7940 msgid "Horizontal text"
7941 msgstr "Horizontale Textausrichtung"
7943 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314
7944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7605
7945 msgid "Vertical text"
7946 msgstr "Vertikale Textausrichtung"
7948 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
7949 msgid "Line spacing:"
7950 msgstr "Zeilenabstand:"
7952 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
7953 msgid "Set as default"
7954 msgstr "Zur Vorgabe machen"
7956 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665
7957 #: ../src/text-context.cpp:1500
7958 msgid "Set text style"
7959 msgstr "Textstil setzen"
7961 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
7962 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
7963 msgstr "<b>Klick</b> wählt Knoten aus, <b>Ziehen</b> ordnet neu an."
7965 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
7966 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
7967 msgstr "<b>Klick</b> auf Attribut zum Bearbeiten."
7969 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
7970 #, c-format
7971 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
7972 msgstr "Attribut <b>%s</b> ausgewählt. <b>Strg+Eingabe</b> schließt ab und übernimmt Änderungen."
7974 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
7975 msgid "Drag to reorder nodes"
7976 msgstr "Ziehen, um die Knoten neu zu sortieren"
7978 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
7979 msgid "New element node"
7980 msgstr "Neuer Elementknoten"
7982 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
7983 msgid "New text node"
7984 msgstr "Neuer Textknoten"
7986 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
7987 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
7988 msgid "Duplicate node"
7989 msgstr "Knoten duplizieren"
7991 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
7992 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
7993 msgstr "Knoten löschen"
7995 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363
7996 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
7997 msgid "Unindent node"
7998 msgstr "Einrückung des Knotens verringern"
8000 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378
8001 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
8002 msgid "Indent node"
8003 msgstr "Knoten einrücken"
8005 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390
8006 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
8007 msgid "Raise node"
8008 msgstr "Knoten anheben"
8010 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402
8011 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
8012 msgid "Lower node"
8013 msgstr "Knoten absenken"
8015 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447
8016 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
8017 msgid "Delete attribute"
8018 msgstr "Attribut löschen"
8020 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
8021 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
8022 msgid "Attribute name"
8023 msgstr "Attributname"
8025 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
8026 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512
8027 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
8028 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
8029 msgid "Set attribute"
8030 msgstr "Attribut festlegen"
8032 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
8033 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
8034 msgid "Set"
8035 msgstr "Setzen"
8037 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
8038 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
8039 msgid "Attribute value"
8040 msgstr "Attributwert"
8042 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
8043 msgid "Drag XML subtree"
8044 msgstr "XML-Unterbaum ziehen"
8046 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
8047 msgid "New element node..."
8048 msgstr "Neuer Elementknoten…"
8050 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
8051 msgid "Cancel"
8052 msgstr "Abbrechen"
8054 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
8055 msgid "Create"
8056 msgstr "Erstellen"
8058 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
8059 msgid "Create new element node"
8060 msgstr "Neuen Elementknoten erzeugen"
8062 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
8063 msgid "Create new text node"
8064 msgstr "Neuen Textknoten erzeugen"
8066 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
8067 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
8068 msgstr "Knoten löschen"
8070 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
8071 msgid "Change attribute"
8072 msgstr "Attribut ändern"
8074 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
8075 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:670
8076 msgid "Grid _units:"
8077 msgstr "Gitter-Raster_einheiten:"
8079 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
8080 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
8081 msgid "_Origin X:"
8082 msgstr "_Ursprung X:"
8084 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
8085 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
8086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
8087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
8088 msgid "X coordinate of grid origin"
8089 msgstr "X-Koordinate des Gitterursprungs"
8091 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
8092 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
8093 msgid "O_rigin Y:"
8094 msgstr "U_rsprung Y:"
8096 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
8097 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
8098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
8099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
8100 msgid "Y coordinate of grid origin"
8101 msgstr "Y-Koordinate des Gitterursprungs"
8103 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
8104 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
8105 msgid "Spacing _Y:"
8106 msgstr "Abstand _Y:"
8108 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
8109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
8110 msgid "Base length of z-axis"
8111 msgstr "Basislänge der Z-Achse"
8113 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
8114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
8115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3578
8116 msgid "Angle X:"
8117 msgstr "Winkel X:"
8119 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
8120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
8121 msgid "Angle of x-axis"
8122 msgstr "Winkel der X-Achse"
8124 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
8125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
8126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3657
8127 msgid "Angle Z:"
8128 msgstr "Winkel Z:"
8130 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
8131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
8132 msgid "Angle of z-axis"
8133 msgstr "Winkel der Z-Achse"
8135 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
8136 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
8137 msgid "Grid line _color:"
8138 msgstr "_Farbe der Gitterlinien:"
8140 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
8141 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
8142 msgid "Grid line color"
8143 msgstr "Farbe der Gitterlinien"
8145 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
8146 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
8147 msgid "Color of grid lines"
8148 msgstr "Farbe der Gitterlinien"
8150 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
8151 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
8152 msgid "Ma_jor grid line color:"
8153 msgstr "Farbe der _dicken Gitterlinien:"
8155 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
8156 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
8157 msgid "Major grid line color"
8158 msgstr "Farbe der dicken Gitterlinien"
8160 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416
8161 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
8162 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
8163 msgstr "Farbe der dicken (hervorgehobenen) Gitterlinien"
8165 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
8166 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
8167 msgid "_Major grid line every:"
8168 msgstr "D_icke Gitterlinien alle:"
8170 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
8171 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
8172 msgid "lines"
8173 msgstr "Linien"
8175 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
8176 msgid "Rectangular grid"
8177 msgstr "Rechteckiges Gitter"
8179 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
8180 msgid "Axonometric grid"
8181 msgstr "Axonometrisches Gitter"
8183 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
8184 msgid "Create new grid"
8185 msgstr "Neues Gitter erzeugen"
8187 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
8188 msgid "_Enabled"
8189 msgstr "_Eingeschaltet"
8191 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
8192 msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
8193 msgstr "Legt fest, ob an diesem Raster eingerastet werden soll. Kann auch für unsichtbare Gitter gesetzt sein."
8195 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
8196 msgid "Snap to visible _grid lines only"
8197 msgstr "Nur an sichtbaren _Gitternlinien einrasten"
8199 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
8200 msgid "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones will be snapped to"
8201 msgstr "Nicht alle Gitterlinien werden dargestellt, wenn stark heraus gezoomt wird. Nur auf Sichtbare wird eingerastet."
8203 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
8204 msgid "_Visible"
8205 msgstr "Sichtbar"
8207 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
8208 msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
8209 msgstr "Legt fest, ob das Raster angezeigt werden soll. Objekte rasten auch an unsichtbaren Gittern ein."
8211 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
8212 msgid "Spacing _X:"
8213 msgstr "Abstand _X:"
8215 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
8216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
8217 msgid "Distance between vertical grid lines"
8218 msgstr "Abstand der vertikalen Gitterlinien"
8220 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
8221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
8222 msgid "Distance between horizontal grid lines"
8223 msgstr "Abstand der horizontalen Gitterlinien"
8225 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
8226 msgid "_Show dots instead of lines"
8227 msgstr "Zeige Punkte anstatt Linien"
8229 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
8230 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
8231 msgstr "Wenn gesetzt, Punkte an Gitterpunkten anstelle Gitterlinien verwenden"
8233 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
8234 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:70
8235 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:73
8236 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:161
8237 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:164
8238 msgid "UNDEFINED"
8239 msgstr "UNBESTIMMT"
8241 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:76
8242 msgid "grid line"
8243 msgstr "Gitternetzlinie"
8245 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:79
8246 msgid "grid intersection"
8247 msgstr "Gitter-Überschneidung"
8249 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:82
8250 msgid "guide"
8251 msgstr "Führungslinie"
8253 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:85
8254 msgid "guide intersection"
8255 msgstr "Gitter-Überschneidung"
8257 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:88
8258 msgid "guide origin"
8259 msgstr "Führungslinienursprung"
8261 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:91
8262 msgid "grid-guide intersection"
8263 msgstr "Gitter-Führungslinien-Überschneidung"
8265 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:94
8266 msgid "cusp node"
8267 msgstr "spitzer Knoten"
8269 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:97
8270 msgid "smooth node"
8271 msgstr "weicher Knoten"
8273 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:100
8274 msgid "path"
8275 msgstr "Pfad"
8277 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:103
8278 msgid "path intersection"
8279 msgstr "Pfadüberschneidung"
8281 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:106
8282 msgid "bounding box corner"
8283 msgstr "Ecken der Umrandungsbox"
8285 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:109
8286 msgid "bounding box side"
8287 msgstr "Seite der Umrandungsbox"
8289 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:112
8290 msgid "page border"
8291 msgstr "Seitenrand"
8293 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:115
8294 msgid "line midpoint"
8295 msgstr "Linienmittelpunkt"
8297 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:118
8298 msgid "object midpoint"
8299 msgstr "Objektmittelpunkt"
8301 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:121
8302 msgid "object rotation center"
8303 msgstr "Objekt-Rotationszentrum"
8305 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:124
8306 msgid "handle"
8307 msgstr "Anfasser"
8309 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:127
8310 msgid "bounding box side midpoint"
8311 msgstr "Mitte der Umrandungslinie"
8313 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:130
8314 msgid "bounding box midpoint"
8315 msgstr "Mittelpunkt der Umrandung"
8317 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:133
8318 msgid "page corner"
8319 msgstr "Seitenecke"
8321 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:136
8322 msgid "convex hull corner"
8323 msgstr "konvexe Hülllinienecke"
8325 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:139
8326 msgid "quadrant point"
8327 msgstr "Viertelkreis-Punkt"
8329 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:142
8330 msgid "center"
8331 msgstr "Zentrieren"
8333 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:145
8334 msgid "corner"
8335 msgstr "Ecken"
8337 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148
8338 msgid "text baseline"
8339 msgstr "Text-Grundlinie"
8341 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
8342 msgid "constrained angle"
8343 msgstr "abhöängiger Winkel"
8345 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
8346 msgid "constraint"
8347 msgstr "erzwungen"
8349 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:167
8350 msgid "Bounding box corner"
8351 msgstr "Ecken der Umrandungsbox"
8353 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:170
8354 msgid "Bounding box midpoint"
8355 msgstr "Mittelpunkt der Umrandung"
8357 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:173
8358 msgid "Bounding box side midpoint"
8359 msgstr "Mitte der Umrandungslinie"
8361 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:176
8362 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1172
8363 msgid "Smooth node"
8364 msgstr "glatter Knoten"
8366 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:179
8367 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1171
8368 msgid "Cusp node"
8369 msgstr "Spitzer Knoten"
8371 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:182
8372 msgid "Line midpoint"
8373 msgstr "Linienmittelpunkt"
8375 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:185
8376 msgid "Object midpoint"
8377 msgstr "Objektmittelpunkt"
8379 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:188
8380 msgid "Object rotation center"
8381 msgstr "Objekt-Rotationszentrum"
8383 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:192
8384 msgid "Handle"
8385 msgstr "Anfasser"
8387 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:195
8388 msgid "Path intersection"
8389 msgstr "Pfadüberschneidung"
8391 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:198
8392 msgid "Guide"
8393 msgstr "Führungslinien"
8395 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:201
8396 msgid "Guide origin"
8397 msgstr "Führungslinienursprung"
8399 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:204
8400 msgid "Convex hull corner"
8401 msgstr "Konvexe Hülllinienecke"
8403 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:207
8404 msgid "Quadrant point"
8405 msgstr "Quadrantenpunkt"
8407 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:210
8408 msgid "Center"
8409 msgstr "Zentrieren"
8411 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:213
8412 msgid "Corner"
8413 msgstr "Ecken"
8415 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:216
8416 msgid "Text baseline"
8417 msgstr "Text-Grundlinie"
8419 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:219
8420 msgid "Multiple of grid spacing"
8421 msgstr "Mehrfaches der Gitterweite"
8423 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:250
8424 msgid " to "
8425 msgstr " an "
8427 #: ../src/document.cpp:477
8428 #, c-format
8429 msgid "New document %d"
8430 msgstr "Neues Dokument %d"
8432 #: ../src/document.cpp:509
8433 #, c-format
8434 msgid "Memory document %d"
8435 msgstr "Dokument im Speicher %d"
8437 #: ../src/document.cpp:739
8438 #, c-format
8439 msgid "Unnamed document %d"
8440 msgstr "Unbenanntes Dokument %d"
8442 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
8443 #: ../src/draw-context.cpp:579
8444 msgid "Path is closed."
8445 msgstr "Pfad ist geschlossen."
8447 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
8448 #: ../src/draw-context.cpp:594
8449 msgid "Closing path."
8450 msgstr "Pfad schließen"
8452 #: ../src/draw-context.cpp:704
8453 msgid "Draw path"
8454 msgstr "Pfad zeichnen"
8456 #: ../src/draw-context.cpp:864
8457 msgid "Creating single dot"
8458 msgstr "Erzeuge einzelnen Punkt"
8460 #: ../src/draw-context.cpp:865
8461 msgid "Create single dot"
8462 msgstr "Einen einzelnen Punkt erzeugen"
8464 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
8465 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
8466 #: ../src/dropper-context.cpp:312
8467 #, c-format
8468 msgid " alpha %.3g"
8469 msgstr " Alpha %.3g"
8471 #. where the color is picked, to show in the statusbar
8472 #: ../src/dropper-context.cpp:314
8473 #, c-format
8474 msgid ", averaged with radius %d"
8475 msgstr ", gemittelt mit Radius %d"
8477 #: ../src/dropper-context.cpp:314
8478 #, c-format
8479 msgid " under cursor"
8480 msgstr " unter Zeiger"
8482 #. message, to show in the statusbar
8483 #: ../src/dropper-context.cpp:316
8484 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
8485 msgstr "<b>Maustaste loslassen</b>, um die Farbe zu übernehmen."
8487 #: ../src/dropper-context.cpp:316
8488 #: ../src/tools-switch.cpp:215
8489 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
8490 msgstr "<b>Klick</b> setzt Füllfarbe, <b>Umschalt+Klick</b> setzt Linienfarbe; <b>Ziehen</b> - Durchschnittsfarbe im Gebiet. <b>Strg+C</b> - Farbe nach Zwischenablage"
8492 #: ../src/dropper-context.cpp:354
8493 msgid "Set picked color"
8494 msgstr "Übernommene Farbe setzen"
8496 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
8497 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
8498 msgstr "<b>Führungspfad ausgewählt</b>; starte Zeichnen entlang der Führung mit <b>Strg</b>"
8500 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
8501 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
8502 msgstr "<b>Führungspfad auswählen</b> mit <b>Ctrl</b>"
8504 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
8505 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
8506 msgstr "Verfolgen: <b>Verbindung zum Führungspfad verloren!</b>"
8508 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
8509 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
8510 msgstr "<b>Verfolge</b> einen Führungspfad"
8512 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
8513 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
8514 msgstr "<b>Zeichne</b> einen kalligrafischen Strich"
8516 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
8517 msgid "Draw calligraphic stroke"
8518 msgstr "Kalligrafischen Strich zeichnen"
8520 #: ../src/eraser-context.cpp:527
8521 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
8522 msgstr "<b>Zeichne</b> Löschstrich"
8524 #: ../src/eraser-context.cpp:830
8525 msgid "Draw eraser stroke"
8526 msgstr "Radierer-Pfad zeichnen"
8528 #: ../src/event-context.cpp:615
8529 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
8530 msgstr "<b>Leertaste+Mausziehen</b> um die Leinwand zu verschieben"
8532 #: ../src/event-log.cpp:37
8533 msgid "[Unchanged]"
8534 msgstr "[Unverändert]"
8536 #. Edit
8537 #: ../src/event-log.cpp:264
8538 #: ../src/event-log.cpp:267
8539 #: ../src/verbs.cpp:2229
8540 msgid "_Undo"
8541 msgstr "_Rückgängig"
8543 # !!! "Wiederholen" wird evtl. spaeter fuer "repeat" gebraucht
8544 #: ../src/event-log.cpp:274
8545 #: ../src/event-log.cpp:278
8546 #: ../src/verbs.cpp:2231
8547 msgid "_Redo"
8548 msgstr "_Wiederherstellen"
8550 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
8551 msgid "Dependency:"
8552 msgstr "Abhängigkeit:"
8554 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
8555 msgid "  type: "
8556 msgstr "  Typ: "
8558 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
8559 msgid "  location: "
8560 msgstr "  Speicherort: "
8562 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
8563 msgid "  string: "
8564 msgstr "  Zeichenkette: "
8566 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
8567 msgid "  description: "
8568 msgstr "  Beschreibung: "
8570 #: ../src/extension/effect.cpp:39
8571 msgid " (No preferences)"
8572 msgstr " (Keine Einstellungen)"
8574 #. This is some filler text, needs to change before relase
8575 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
8576 msgid ""
8577 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
8578 "\n"
8579 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
8580 msgstr ""
8581 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Eine oder mehrere Erweiterungen konnten nicht geladen werden.</span>\n"
8582 "\n"
8583 "Nicht verfügbare Eweiterungen wurden ausgelassen. Inkscape setzt seinen normalen Ablauf fort, doch diese Erweiterungen können nicht benutzt werden. Details zum Beheben des Problems finden sich in der Logdatei unter: "
8585 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
8586 msgid "Show dialog on startup"
8587 msgstr "Dialog beim Starten des Programmes anzeigen"
8589 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
8590 #, c-format
8591 msgid "'%s' working, please wait..."
8592 msgstr "»%s« arbeitet, bitte warten…"
8594 #. static int i = 0;
8595 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
8596 #: ../src/extension/extension.cpp:254
8597 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
8598 msgstr " Dies wurde durch eine fehlerhafte .inx Datei dieser Erweiterung verursacht. Eine fehlerhafte .inx Datei kann Folge einer Fehlinstallation von Inkscape sein."
8600 #: ../src/extension/extension.cpp:257
8601 msgid "an ID was not defined for it."
8602 msgstr "hierfür keine ID definiert wurde."
8604 #: ../src/extension/extension.cpp:261
8605 msgid "there was no name defined for it."
8606 msgstr "hierfür kein Name definiert wurde."
8608 #: ../src/extension/extension.cpp:265
8609 msgid "the XML description of it got lost."
8610 msgstr "die zugehörige XML-Beschreibung nicht auffindbar ist."
8612 #: ../src/extension/extension.cpp:269
8613 msgid "no implementation was defined for the extension."
8614 msgstr "für diese Erweiterung keine Implementierung existiert."
8616 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
8617 #: ../src/extension/extension.cpp:276
8618 msgid "a dependency was not met."
8619 msgstr "eine Abhängigkeit nicht aufgelöst werden konnte."
8621 #: ../src/extension/extension.cpp:296
8622 msgid "Extension \""
8623 msgstr "Erweiterung »"
8625 #: ../src/extension/extension.cpp:296
8626 msgid "\" failed to load because "
8627 msgstr "«: Laden fehlgeschlagen, da "
8629 #: ../src/extension/extension.cpp:642
8630 #, c-format
8631 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
8632 msgstr "Fehlerprotokolldatei »%s« konnte nicht erweitert oder erzeugt werden."
8634 #: ../src/extension/extension.cpp:741
8635 msgid "ID:"
8636 msgstr "Kennung:"
8638 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8639 msgid "State:"
8640 msgstr "Status:"
8642 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8643 msgid "Loaded"
8644 msgstr "Geladen"
8646 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8647 msgid "Unloaded"
8648 msgstr "Nicht geladen"
8650 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8651 msgid "Deactivated"
8652 msgstr "Deaktiviert"
8654 #: ../src/extension/extension.cpp:773
8655 msgid "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding this extension."
8656 msgstr "Für diese Erweiterung ist zur Zeit keine Hilfe verfügbar. Besuchen Sie die Inkscape Webseite oder wenden Sie sich an die Mailing List wenn Sie Fragen bezüglich dieser Erweiterung haben."
8658 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:985
8659 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
8660 msgstr "Das aufgerufene Skript hat zusätzliche Daten an Inkscape übergeben. Es wurde keine Fehlermeldung vom Skript zurückgegeben, doch das Resultat ist möglicherweise unbrauchbar."
8662 #: ../src/extension/init.cpp:281
8663 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
8664 msgstr "Modulverzeichnis ist nicht verfügbar. Module werden nicht geladen."
8666 #: ../src/extension/init.cpp:295
8667 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
8668 #, c-format
8669 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
8670 msgstr "Das Modulverzeichnis (%s) ist nicht verfügbar. Externe Module in diesem Verzeichnis werden nicht geladen."
8672 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
8673 msgid "Adaptive Threshold"
8674 msgstr "Adaptiver Schwellwert"
8676 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
8677 #: ../src/filter-enums.cpp:32
8678 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
8679 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
8680 msgid "Offset"
8681 msgstr "Versatz"
8683 # name des Effekte-submenü, das alle bitmap-effekte beinhält!
8684 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
8685 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
8686 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
8687 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
8688 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
8689 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
8690 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
8691 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
8692 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
8693 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
8694 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
8695 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
8696 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
8697 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
8698 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
8699 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
8700 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
8701 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
8702 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
8703 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
8704 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
8705 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
8706 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
8707 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
8708 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
8709 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
8710 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
8711 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
8712 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
8713 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
8714 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
8715 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
8716 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
8717 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
8718 msgid "Raster"
8719 msgstr "Bitmap"
8721 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
8722 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
8723 msgstr "Wende adaptiven Schwellwert auf ausgewählte(s) Bitmap(s) an"
8725 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
8726 msgid "Add Noise"
8727 msgstr "Rauschen hinzufügen"
8729 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
8730 #: ../src/rdf.cpp:238
8731 msgid "Type"
8732 msgstr "Typ"
8734 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
8735 msgid "Uniform Noise"
8736 msgstr "Gleichmäßiges Rauschen"
8738 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
8739 msgid "Gaussian Noise"
8740 msgstr "Gaußsches Rauschen"
8742 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
8743 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
8744 msgstr "Multiplikatives Gaußsches Rauschen "
8746 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
8747 msgid "Impulse Noise"
8748 msgstr "Störungsrauschen"
8750 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
8751 msgid "Laplacian Noise"
8752 msgstr "Laplace-Rauschen"
8754 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
8755 msgid "Poisson Noise"
8756 msgstr "Schrotrauschen"
8758 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
8759 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
8760 msgstr "Füge den Bitmap(s) zufälliges Rauschen hinzu"
8762 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
8763 msgid "Blur"
8764 msgstr "Unschärfe"
8766 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
8767 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
8768 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
8769 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
8770 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
8771 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
8772 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
8773 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
8774 msgid "Radius"
8775 msgstr "Radius"
8777 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
8778 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
8779 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
8780 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
8781 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
8782 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
8783 msgid "Sigma"
8784 msgstr "Sigma"
8786 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
8787 msgid "Blur selected bitmap(s)"
8788 msgstr "Gewählte Bitmaps verunschärfen"
8790 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
8791 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
8792 msgid "Channel"
8793 msgstr "Kanal"
8795 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
8796 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
8797 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
8798 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
8799 msgid "Layer"
8800 msgstr "Ebene"
8802 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
8803 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
8804 msgid "Red Channel"
8805 msgstr "Rotkanal"
8807 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
8808 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
8809 msgid "Green Channel"
8810 msgstr "Grünkanal"
8812 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
8813 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
8814 msgid "Blue Channel"
8815 msgstr "Blaukanal"
8817 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
8818 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
8819 msgid "Cyan Channel"
8820 msgstr "Cyan-Kanal"
8822 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
8823 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
8824 msgid "Magenta Channel"
8825 msgstr "Magenta-Kanal"
8827 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
8828 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
8829 msgid "Yellow Channel"
8830 msgstr "Gelb-Kanal"
8832 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
8833 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
8834 msgid "Black Channel"
8835 msgstr "Schwarz-Kanal"
8837 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
8838 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
8839 msgid "Opacity Channel"
8840 msgstr "Alpha-Kanal"
8842 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
8843 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
8844 msgid "Matte Channel"
8845 msgstr "Matter Kanal"
8847 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
8848 msgid "Extract specific channel from image."
8849 msgstr "Extrahiere bestimmen Farbkanal aus Bild"
8851 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
8852 msgid "Charcoal"
8853 msgstr "Kohlezeichnung"
8855 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
8856 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
8857 msgstr "Kohlezeichnungseffekt auf Bitmap(s) anwenden"
8859 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
8860 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
8861 msgstr "Färbt ausgewählte Bitmap(s) mit gegebener Farbe und Deckkraft ein."
8863 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
8864 msgid "Contrast"
8865 msgstr "Kontrast"
8867 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
8868 msgid "Adjust"
8869 msgstr "Anpassen"
8871 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
8872 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
8873 msgstr "Erhöhe oder erniedrige Kontrast in Bitmap(s)"
8875 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
8876 msgid "Cycle Colormap"
8877 msgstr "Rotiere Farbpalette"
8879 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
8880 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
8881 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
8882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4678
8883 msgid "Amount"
8884 msgstr "Menge"
8886 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
8887 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
8888 msgstr "Rotiere Farbpalette(n) der selektierten Bilder"
8890 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
8891 msgid "Despeckle"
8892 msgstr "Entflackern"
8894 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
8895 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
8896 msgstr "Verringert Flecken bei ausgewählten Bildern."
8898 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
8899 msgid "Edge"
8900 msgstr "Kante"
8902 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
8903 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
8904 msgstr "Betone Kanten der ausgewählten Bilder."
8906 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
8907 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
8908 msgstr "Kanten in Ausgewählten Bitmaps herausheben -- Hebt Kanten mit einem 3D-Effekt hervor."
8910 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
8911 msgid "Enhance"
8912 msgstr "Entrauschen"
8914 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
8915 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
8916 msgstr "Verbessert ausgewählte Bitmap(s) -- minimiert Rauschen."
8918 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
8919 msgid "Equalize"
8920 msgstr "Ausgleichen"
8922 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
8923 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
8924 msgstr "Gleicht ausgewählte Bitmap(s) aus -- Ausgleich anhand des Histogramms."
8926 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
8927 #: ../src/filter-enums.cpp:28
8928 msgid "Gaussian Blur"
8929 msgstr "Gaußscher Weichzeichner"
8931 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
8932 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
8933 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:40
8934 msgid "Factor"
8935 msgstr "Faktor"
8937 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
8938 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
8939 msgstr "Gaußschen Weichzeichner auf gewählte Bitmaps anwenden."
8941 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
8942 msgid "Implode"
8943 msgstr "Implodieren"
8945 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
8946 msgid "Implode selected bitmap(s)."
8947 msgstr "Implodiert ausgewählte Bitmaps."
8949 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
8950 msgid "Level"
8951 msgstr "Ebene"
8953 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
8954 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
8955 msgid "Black Point"
8956 msgstr "Schwarzer Punkt"
8958 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
8959 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
8960 msgid "White Point"
8961 msgstr "Weißer Punkt"
8963 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
8964 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
8965 msgid "Gamma Correction"
8966 msgstr "Gammakorrektur"
8968 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
8969 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
8970 msgstr "Ausgewählte Bitmap(s) angleichen, in dem Werte im angegebenen Bereich auf die volle Farbskala abgebildet werden"
8972 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
8973 msgid "Level (with Channel)"
8974 msgstr "Ebene (mit Kanal)"
8976 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
8977 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
8978 msgstr "Bestimmten Kanal in ausgewählten Bitmaps angleichen, indem Werte im angegebenen Bereich zum vollen Farbumfang hochskaliert werden."
8980 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
8981 msgid "Median"
8982 msgstr "Zentralwert"
8984 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
8985 msgid "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood."
8986 msgstr "Jede Pixelkomponente mit dem Zentralwert aus einer kreisförmigen Umgebung ersetzen"
8988 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
8989 msgid "HSB Adjust"
8990 msgstr "HSB anpassen"
8992 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
8993 msgid "Brightness"
8994 msgstr "Helligkeit"
8996 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
8997 msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
8998 msgstr "Farbwert, Sättigung und Helligkeit in ausgewählten Bitmaps anpassen"
9000 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
9001 msgid "Negate"
9002 msgstr "Negativ"
9004 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
9005 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
9006 msgstr "Gewählte Bitmaps invertieren."
9008 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
9009 msgid "Normalize"
9010 msgstr "Normalisieren"
9012 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
9013 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color."
9014 msgstr "Normalisiert die ausgewählten Bitmaps, streckt das Farbspektrum auf die volle Breite."
9016 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
9017 msgid "Oil Paint"
9018 msgstr "Ölgemälde"
9020 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
9021 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
9022 msgstr "Lässt ausgewählte Bitmap(s) aussehen, als ob sie mit Ölfarbe gemalt seien."
9024 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
9025 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
9026 msgstr "Modifiziert den Alpha-Kanal der ausgewählten Bitmap(s)."
9028 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
9029 msgid "Raise"
9030 msgstr "Anheben"
9032 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
9033 msgid "Raised"
9034 msgstr "Angehoben"
9036 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
9037 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance."
9038 msgstr "Helligkeit von Farbkanten in ausgewählten Bitmap(s)  anpassen, um den Anschein herausgehobener Ecken zu erwecken."
9040 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
9041 msgid "Reduce Noise"
9042 msgstr "Rauschen vermindern"
9044 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
9045 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
9046 msgstr "Rauschen in ausgewählten Bitmaps durch Rauschspitzenfilter verringern"
9048 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
9049 msgid "Resample"
9050 msgstr "Auflösung ändern"
9052 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
9053 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
9054 msgstr "Ändert die Auflösung des ausgewählten Bitmaps, indem es auf die gegebene Größe skaliert wird."
9056 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
9057 msgid "Shade"
9058 msgstr "Schattieren"
9060 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
9061 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
9062 msgid "Azimuth"
9063 msgstr "Azimut"
9065 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
9066 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
9067 msgid "Elevation"
9068 msgstr "Anhebung"
9070 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
9071 msgid "Colored Shading"
9072 msgstr "Schattenfarbe"
9074 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
9075 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
9076 msgstr "Ausgewählte Bitmaps mittels simulierter entfernter Lichtquelle tönen"
9078 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
9079 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
9080 msgstr "Schärft Ausgewählte Bitmaps."
9082 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:46
9083 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
9084 msgstr "Ausgewählte Bitmaps solarisieren, wie übersättigter Film"
9086 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
9087 msgid "Dither"
9088 msgstr "Zittern"
9090 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
9091 msgid "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of the original position"
9092 msgstr "Verteilt die Pixel in ausgewählten Bitmap(s) zufällig im angegebenen Radius um den Ursprung."
9094 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
9095 msgid "Swirl"
9096 msgstr "Verwirbeln"
9098 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
9099 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
9100 msgstr "Verwirbelt ausgewählte Bitmap(s) um den Mittelpunkt."
9102 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
9103 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
9104 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
9105 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
9106 msgid "Threshold"
9107 msgstr "Schwellwert"
9109 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
9110 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
9111 msgstr "Ausgewählte Bitmaps mit einem Schwellwert auf zwei Farben reduzieren."
9113 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
9114 msgid "Unsharp Mask"
9115 msgstr "Unscharfe Maske"
9117 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
9118 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
9119 msgstr "Ausgewählte Bitmaps mittels Unscharfe-Maske-Algorithmen schärfen"
9121 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
9122 msgid "Wave"
9123 msgstr "Welle"
9125 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
9126 msgid "Amplitude"
9127 msgstr "Amplitude"
9129 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
9130 msgid "Wavelength"
9131 msgstr "Wellenlänge"
9133 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
9134 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
9135 msgstr "Ausgewählte Bitmap(s) entlang Sinuskurve verformen"
9137 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
9138 msgid "Inset/Outset Halo"
9139 msgstr "Schrumpfen/Erweitern der Halo"
9141 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
9142 msgid "Width in px of the halo"
9143 msgstr "Breite der Halo in Pixeln"
9145 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
9146 msgid "Number of steps:"
9147 msgstr "Anzahl der Schritte:"
9149 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
9150 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
9151 msgstr "Anzahl der geschrumpften/erweiterten Kopien des Objekts"
9153 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:317
9154 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:355
9155 msgid "Restrict to PS level"
9156 msgstr "Auf PostScript Level einschränken"
9158 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:318
9159 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:356
9160 msgid "PostScript level 3"
9161 msgstr "PostScript Level 3"
9163 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
9164 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:358
9165 msgid "PostScript level 2"
9166 msgstr "Postscript Level 2"
9168 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
9169 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:361
9170 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:242
9171 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2432
9172 msgid "Convert texts to paths"
9173 msgstr "Texte in Pfade umwandeln"
9175 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
9176 msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file"
9177 msgstr "PS+LaTeX: Text in PS weglassen und LaTeX Datei erstellen"
9179 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:325
9180 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:363
9181 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:244
9182 msgid "Rasterize filter effects"
9183 msgstr "Filtereffekte in Raster umwandeln"
9185 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:326
9186 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:364
9187 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:245
9188 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
9189 msgstr "Auflösung des Rasters (dpi)"
9191 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:327
9192 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:365
9193 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:246
9194 msgid "Export area is drawing"
9195 msgstr "Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichnung"
9197 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
9198 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:366
9199 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:247
9200 msgid "Export area is page"
9201 msgstr "Exportierter Bereich ist die gesamte Seite"
9203 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
9204 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:367
9205 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248
9206 msgid "Limit export to the object with ID"
9207 msgstr "Export einschränken auf das Objekt mit ID"
9209 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:334
9210 msgid "PostScript File"
9211 msgstr "Postscript-Datei"
9213 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:362
9214 msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file"
9215 msgstr "EPS+LaTeX: Text in EPS weglassen und LaTeX Datei erstellen"
9217 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:372
9218 msgid "Encapsulated PostScript File"
9219 msgstr "Encapsulated-Postscript-Datei"
9221 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:239
9222 msgid "Restrict to PDF version"
9223 msgstr "Auf PDF Version einschränken"
9225 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:240
9226 msgid "PDF 1.4"
9227 msgstr "PDF 1.4"
9229 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:243
9230 msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file"
9231 msgstr "PDF+LaTeX: Text in PDF weglassen und LaTeX Datei erstellen"
9233 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2402
9234 msgid "EMF Input"
9235 msgstr "EMF einlesen"
9237 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2407
9238 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
9239 msgstr "Enhanced Windows-Metafile (*.emf)"
9241 # !!!
9242 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2408
9243 msgid "Enhanced Metafiles"
9244 msgstr "Enhanced Metafiles"
9246 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2416
9247 msgid "WMF Input"
9248 msgstr "WMF einlesen"
9250 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2421
9251 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
9252 msgstr "Windows-Metafiles (*.wmf)"
9254 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2422
9255 msgid "Windows Metafiles"
9256 msgstr "Windows-Metafiles"
9258 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
9259 msgid "EMF Output"
9260 msgstr "EMF-Ausgabe"
9262 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2436
9263 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
9264 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
9266 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2437
9267 msgid "Enhanced Metafile"
9268 msgstr "Enhanced Metafile"
9270 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
9271 msgid "Drop Shadow"
9272 msgstr "Abgesetzter Schatten"
9274 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
9275 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:97
9276 msgid "Blur radius, px"
9277 msgstr "Unschärfen Radius"
9279 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
9280 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:98
9281 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
9282 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
9283 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
9284 msgid "Opacity, %"
9285 msgstr "Deckkraft, %:"
9287 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
9288 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
9289 msgid "Horizontal offset, px"
9290 msgstr "Horizontaler Versatz"
9292 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
9293 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
9294 msgid "Vertical offset, px"
9295 msgstr "Vertikaler Versatz"
9297 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
9298 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:104
9299 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
9300 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216
9301 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
9302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791
9303 msgid "Filters"
9304 msgstr "Filter"
9306 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
9307 msgid "Black, blurred drop shadow"
9308 msgstr "Weicher schwarzer Schatten unter dem Objekt"
9310 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
9311 msgid "Drop Glow"
9312 msgstr "Abgesetzter Lichthof"
9314 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:108
9315 msgid "White, blurred drop glow"
9316 msgstr "Weicher heller Lichthof unter dem Objekt"
9318 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
9319 msgid "Bundled"
9320 msgstr "Gebündelt"
9322 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
9323 msgid "Personal"
9324 msgstr "Persönlich"
9326 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
9327 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
9328 msgstr "Leerer Modulverzeichnisname. Filter werden nicht geladen."
9330 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
9331 msgid "Snow crest"
9332 msgstr "Schneekrone"
9334 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
9335 msgid "Drift Size"
9336 msgstr "Schneegröße"
9338 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
9339 msgid "Snow has fallen on object"
9340 msgstr "Schnee liegt auf dem Objekt"
9342 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:147
9343 #, c-format
9344 msgid "%s GDK pixbuf Input"
9345 msgstr "%s GDK-Pixbuf-Eingabe"
9347 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:152
9348 msgid "Link or embed image:"
9349 msgstr "Bild verknüpfen oder einbetten:"
9351 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:153
9352 msgid "embed"
9353 msgstr "einbetten"
9355 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:154
9356 msgid "link"
9357 msgstr "verknüpfen"
9359 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:156
9360 msgid "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file outside this SVG document and all files must be moved together."
9361 msgstr "Einbetten des Ergebnisses in eine eigenständige, größere SVG-Datei.Die Verknüpfung referenziert auf eine Datei außerhalb des SVG-Dokuments und alle Dateien müssen an einer Stelle liegen. "
9363 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
9364 msgid "GIMP Gradients"
9365 msgstr "GIMP-Farbverlauf"
9367 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
9368 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
9369 msgstr "GIMP-Farbverlauf (*.ggr)"
9371 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
9372 msgid "Gradients used in GIMP"
9373 msgstr "Farbverläufe von GIMP"
9375 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
9376 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:112
9377 msgid "Grid"
9378 msgstr "Gitter"
9380 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
9381 msgid "Line Width"
9382 msgstr "Linienstärke"
9384 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:199
9385 msgid "Horizontal Spacing"
9386 msgstr "Horizontale Abstände"
9388 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:200
9389 msgid "Vertical Spacing"
9390 msgstr "Vertikale Abstände"
9392 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:201
9393 msgid "Horizontal Offset"
9394 msgstr "Horizontaler Versatz"
9396 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
9397 msgid "Vertical Offset"
9398 msgstr "Vertikaler Versatz"
9400 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:208
9401 msgid "Draw a path which is a grid"
9402 msgstr "Pfad zeichnen, der ein Gitter ist"
9404 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:966
9405 msgid "JavaFX Output"
9406 msgstr "JavaFX-Ausgabe"
9408 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
9409 msgid "JavaFX (*.fx)"
9410 msgstr "JavaFx (*.fx)"
9412 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:972
9413 msgid "JavaFX Raytracer File"
9414 msgstr "JavaFX-Raytracer-Datei"
9416 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
9417 msgid "LaTeX Output"
9418 msgstr "LaTeX-Ausgabe"
9420 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
9421 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
9422 msgstr "LaTeX mit PSTricks-Makros (*.tex)"
9424 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
9425 msgid "LaTeX PSTricks File"
9426 msgstr "LaTeX-PSTricks-Datei"
9428 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:349
9429 msgid "LaTeX Print"
9430 msgstr "LaTeX-Druck"
9432 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
9433 msgid "OpenDocument Drawing Output"
9434 msgstr "OpenDocument-Zeichnungsausgabe"
9436 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
9437 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
9438 msgstr "OpenDocument-Zeichnung (*.odg)"
9440 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
9441 msgid "OpenDocument drawing file"
9442 msgstr "OpenDocument-Zeichnungsdatei"
9444 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
9445 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
9446 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
9447 msgid "media box"
9448 msgstr "Medienrahmen"
9450 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
9451 msgid "crop box"
9452 msgstr "Maskenrahmen"
9454 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
9455 msgid "trim box"
9456 msgstr "Endformatrahmen"
9458 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
9459 msgid "bleed box"
9460 msgstr "Ausschnittrahmen"
9462 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
9463 msgid "art box"
9464 msgstr "Objektrahmen"
9466 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
9467 msgid "Select page:"
9468 msgstr "Seite auswählen:"
9470 #. Display total number of pages
9471 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
9472 #, c-format
9473 msgid "out of %i"
9474 msgstr "von %i"
9476 #. Crop settings
9477 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
9478 msgid "Clip to:"
9479 msgstr "Beschneide zu:"
9481 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
9482 msgid "Page settings"
9483 msgstr "Seiteneinstellungen"
9485 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
9486 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
9487 msgstr "Präzision zur Annäherung an gradient meshes:"
9489 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
9490 msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
9491 msgstr "<b>Hinweis</b>: Die Präzision zu hoch einzustellen kann zu einem großen SVG und schlechter Performance führen."
9493 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
9494 msgid "rough"
9495 msgstr "rauh"
9497 #. Text options
9498 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
9499 msgid "Text handling:"
9500 msgstr "Behandlung von Text:"
9502 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
9503 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
9504 msgid "Import text as text"
9505 msgstr "Fließtext in Text umwandeln"
9507 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
9508 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
9509 msgstr "PDF-Fonts durch namenähnlichste installierte Fonts ersetzen"
9511 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
9512 msgid "Embed images"
9513 msgstr "Alle Bilder einbetten"
9515 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
9516 msgid "Import settings"
9517 msgstr "Importeinstellungen"
9519 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
9520 msgid "PDF Import Settings"
9521 msgstr "PDF-Importeinstellungen"
9523 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
9524 msgctxt "PDF input precision"
9525 msgid "rough"
9526 msgstr "rauh"
9528 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:394
9529 msgctxt "PDF input precision"
9530 msgid "medium"
9531 msgstr "Mittel"
9533 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:395
9534 msgctxt "PDF input precision"
9535 msgid "fine"
9536 msgstr "fein"
9538 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
9539 msgctxt "PDF input precision"
9540 msgid "very fine"
9541 msgstr "sehr fein"
9543 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:752
9544 msgid "PDF Input"
9545 msgstr "PDF einlesen"
9547 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:757
9548 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
9549 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
9551 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
9552 msgid "Adobe Portable Document Format"
9553 msgstr "Adobe Portable Document Format"
9555 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:765
9556 msgid "AI Input"
9557 msgstr "AI einlesen"
9559 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:770
9560 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
9561 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 und neuer (*.ai)"
9563 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
9564 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
9565 msgstr "Mit Adobe Illustrator 9.0 oder neuer gespeicherte Dateien öffnen"
9567 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:700
9568 msgid "PovRay Output"
9569 msgstr "PovRay-Ausgabe"
9571 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:705
9572 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
9573 msgstr "PovRay (*.pov) (nur Pfade und Formen)"
9575 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706
9576 msgid "PovRay Raytracer File"
9577 msgstr "PovRay-Raytracer-Datei"
9579 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
9580 msgid "SVG Input"
9581 msgstr "SVG einlesen"
9583 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:92
9584 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
9585 msgstr "Skalierbare Vektorgrafik (*.svg)"
9587 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:93
9588 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
9589 msgstr "Inkscapes natürliches Dateiformat und W3C-Standard"
9591 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:101
9592 msgid "SVG Output Inkscape"
9593 msgstr "SVG-Ausgabe, Inkscape"
9595 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:106
9596 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
9597 msgstr "Inkscape-SVG (*.svg)"
9599 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:107
9600 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
9601 msgstr "SVG-Format mit Inkscape-Erweiterungen"
9603 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:115
9604 msgid "SVG Output"
9605 msgstr "SVG-Ausgabe"
9607 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:120
9608 msgid "Plain SVG (*.svg)"
9609 msgstr "Normales SVG (*.svg)"
9611 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:121
9612 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
9613 msgstr "Scalable-Vector-Graphics-Format wie vom W3C definiert"
9615 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
9616 msgid "SVGZ Input"
9617 msgstr "SVGZ einlesen"
9619 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
9620 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
9621 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
9622 msgstr "Komprimiertes Inkscape-SVG (*.svgz)"
9624 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
9625 msgid "SVG file format compressed with GZip"
9626 msgstr "SVG-Dateiformat, mit GZip komprimiert"
9628 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
9629 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
9630 msgid "SVGZ Output"
9631 msgstr "SVGZ-Ausgabe"
9633 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
9634 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
9635 msgstr "Inkscapes natürliches Dateiformat, mit GZip komprimiert"
9637 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
9638 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
9639 msgstr "Komprimiertes SVG (*.svgz)"
9641 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
9642 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
9643 msgstr "Scalable-Vector-Graphics-Format, mit GZip komprimiert"
9645 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
9646 msgid "Windows 32-bit Print"
9647 msgstr "Windows 32-bit-Druck"
9649 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
9650 msgid "WPG Input"
9651 msgstr "WPG einlesen"
9653 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
9654 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
9655 msgstr "WordPerfect-Grafik (*.wpg)"
9657 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
9658 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
9659 msgstr "Vektorgrafik-Format von Corel WordPerfect"
9661 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
9662 msgid "Live preview"
9663 msgstr "Vorschau"
9665 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
9666 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
9667 msgstr "Ist Vorschau des Effekts auf Leinwand aktiv?"
9669 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
9670 #. running from the console, in which case calling sp_ui
9671 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
9672 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
9673 #: ../src/extension/system.cpp:107
9674 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
9675 msgstr "Die automatische Ermittlung des Formats ist fehlgeschlagen. Die Datei wird als SVG-Dokument geöffnet."
9677 #: ../src/file.cpp:156
9678 msgid "default.svg"
9679 msgstr "default.de.svg"
9681 #: ../src/file.cpp:274
9682 #: ../src/file.cpp:1080
9683 #, c-format
9684 msgid "Failed to load the requested file %s"
9685 msgstr "Laden der gewünschten Datei %s fehlgeschlagen"
9687 #: ../src/file.cpp:299
9688 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
9689 msgstr "Dokument noch nicht gespeichtert. Kann nicht zurücksetzen."
9691 #: ../src/file.cpp:305
9692 #, c-format
9693 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
9694 msgstr "Änderungen gehen verloren! Sind Sie sicher, dass Sie das Dokument %s erneut laden möchten?"
9696 #: ../src/file.cpp:334
9697 msgid "Document reverted."
9698 msgstr "Dokument zurückgesetzt."
9700 #: ../src/file.cpp:336
9701 msgid "Document not reverted."
9702 msgstr "Dokument nicht zurückgesetzt."
9704 #: ../src/file.cpp:486
9705 msgid "Select file to open"
9706 msgstr "Wählen Sie die zu öffnende Datei"
9708 #: ../src/file.cpp:573
9709 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
9710 msgstr "Leere &lt;defs&gt; aufräumen"
9712 #: ../src/file.cpp:578
9713 #, c-format
9714 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
9715 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
9716 msgstr[0] "<b>%i</b> überflüssiges Element aus &lt;defs&gt; entfernt."
9717 msgstr[1] "<b>%i</b> überflüssige Elemente aus &lt;defs&gt; entfernt."
9719 #: ../src/file.cpp:583
9720 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
9721 msgstr "Keine überflüssigen Elemente in &lt;defs&gt;."
9723 #: ../src/file.cpp:614
9724 #, c-format
9725 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
9726 msgstr "Keine vorhandene Erweiterung von Inkscape kann das Dokument (%s) sichern. Dies Ursache dafür ist möglicherweise eine unbekannte Dateinamenendung."
9728 #: ../src/file.cpp:615
9729 #: ../src/file.cpp:623
9730 #: ../src/file.cpp:631
9731 #: ../src/file.cpp:637
9732 #: ../src/file.cpp:642
9733 msgid "Document not saved."
9734 msgstr "Dokument wurde nicht gespeichert."
9736 #: ../src/file.cpp:622
9737 #, c-format
9738 msgid "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
9739 msgstr "Datei %s ist schreibgeschützt! Bitte entfernen Sie den Schreibschutz und versuchen es dann erneut."
9741 #: ../src/file.cpp:630
9742 #, c-format
9743 msgid "File %s could not be saved."
9744 msgstr "Datei %s konnte nicht gespeichert werden."
9746 #: ../src/file.cpp:647
9747 msgid "Document saved."
9748 msgstr "Dokument wurde gespeichert."
9750 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
9751 #: ../src/file.cpp:779
9752 #: ../src/file.cpp:1217
9753 #, c-format
9754 msgid "drawing%s"
9755 msgstr "Zeichnung%s"
9757 #: ../src/file.cpp:785
9758 #, c-format
9759 msgid "drawing-%d%s"
9760 msgstr "Zeichnung-%d%s"
9762 #: ../src/file.cpp:789
9763 #, c-format
9764 msgid "%s"
9765 msgstr "%s"
9767 #: ../src/file.cpp:804
9768 msgid "Select file to save a copy to"
9769 msgstr "Datei wählen, in die eine Kopie gespeichert werden soll"
9771 #: ../src/file.cpp:806
9772 msgid "Select file to save to"
9773 msgstr "Datei wählen, in die gespeichert werden soll"
9775 #: ../src/file.cpp:901
9776 msgid "No changes need to be saved."
9777 msgstr "Es müssen keine Änderungen gespeichert werden."
9779 #: ../src/file.cpp:918
9780 msgid "Saving document..."
9781 msgstr "Dokument wird gespeichert…"
9783 #: ../src/file.cpp:1077
9784 msgid "Import"
9785 msgstr "Importieren"
9787 #: ../src/file.cpp:1127
9788 msgid "Select file to import"
9789 msgstr "Wählen Sie die zu importierende Datei"
9791 #: ../src/file.cpp:1239
9792 msgid "Select file to export to"
9793 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die exportiert werden soll"
9795 #: ../src/file.cpp:1482
9796 #: ../src/verbs.cpp:2218
9797 msgid "Import From Open Clip Art Library"
9798 msgstr "Import aus der Open Clip Art Library"
9800 #: ../src/filter-enums.cpp:20
9801 msgid "Blend"
9802 msgstr "Mischen"
9804 #: ../src/filter-enums.cpp:21
9805 msgid "Color Matrix"
9806 msgstr "Farb-Matrix"
9808 #: ../src/filter-enums.cpp:22
9809 msgid "Component Transfer"
9810 msgstr "Komponenten-Übertragung"
9812 #: ../src/filter-enums.cpp:23
9813 msgid "Composite"
9814 msgstr "Kombinieren"
9816 #: ../src/filter-enums.cpp:24
9817 msgid "Convolve Matrix"
9818 msgstr "Matrix falten"
9820 #: ../src/filter-enums.cpp:25
9821 msgid "Diffuse Lighting"
9822 msgstr "Diffuse Beleuchtung"
9824 #: ../src/filter-enums.cpp:26
9825 msgid "Displacement Map"
9826 msgstr "Versatzkarte"
9828 #: ../src/filter-enums.cpp:27
9829 msgid "Flood"
9830 msgstr "Füllen"
9832 #: ../src/filter-enums.cpp:29
9833 #: ../src/selection-describer.cpp:53
9834 msgid "Image"
9835 msgstr "Bild"
9837 #: ../src/filter-enums.cpp:30
9838 msgid "Merge"
9839 msgstr "Zusammenführen"
9841 #: ../src/filter-enums.cpp:33
9842 msgid "Specular Lighting"
9843 msgstr "Beleuchtung mit Glanzlichtern"
9845 #: ../src/filter-enums.cpp:34
9846 msgid "Tile"
9847 msgstr "Kachelfüllung"
9849 # CHECK
9850 #: ../src/filter-enums.cpp:35
9851 #: ../src/filter-enums.cpp:117
9852 msgid "Turbulence"
9853 msgstr "Turbulenz"
9855 #: ../src/filter-enums.cpp:40
9856 msgid "Source Graphic"
9857 msgstr "Quellgrafik"
9859 #: ../src/filter-enums.cpp:41
9860 msgid "Source Alpha"
9861 msgstr "Alphakanal der Quelle"
9863 #: ../src/filter-enums.cpp:42
9864 msgid "Background Image"
9865 msgstr "Hintergrundbild"
9867 #: ../src/filter-enums.cpp:43
9868 msgid "Background Alpha"
9869 msgstr "Transparenz des Hintergrundes"
9871 #: ../src/filter-enums.cpp:44
9872 msgid "Fill Paint"
9873 msgstr "Farbfüllung"
9875 #: ../src/filter-enums.cpp:45
9876 msgid "Stroke Paint"
9877 msgstr "Farbe der Kontur"
9879 #: ../src/filter-enums.cpp:51
9880 msgctxt "Filter blend mode"
9881 msgid "Normal"
9882 msgstr "Normal"
9884 #: ../src/filter-enums.cpp:52
9885 msgctxt "Filter blend mode"
9886 msgid "Multiply"
9887 msgstr "Multiplizieren"
9889 #: ../src/filter-enums.cpp:53
9890 msgctxt "Filter blend mode"
9891 msgid "Screen"
9892 msgstr "Screen"
9894 #: ../src/filter-enums.cpp:54
9895 msgctxt "Filter blend mode"
9896 msgid "Darken"
9897 msgstr "Verdunkeln"
9899 #: ../src/filter-enums.cpp:55
9900 msgctxt "Filter blend mode"
9901 msgid "Lighten"
9902 msgstr "Erhellen"
9904 #: ../src/filter-enums.cpp:61
9905 msgid "Matrix"
9906 msgstr "Matri_x"
9908 #: ../src/filter-enums.cpp:62
9909 msgid "Saturate"
9910 msgstr "Sättigung"
9912 #: ../src/filter-enums.cpp:63
9913 msgid "Hue Rotate"
9914 msgstr "Farbton rotieren"
9916 #: ../src/filter-enums.cpp:64
9917 msgid "Luminance to Alpha"
9918 msgstr "Leuchtkraft zu Alpha"
9920 #: ../src/filter-enums.cpp:71
9921 msgid "Over"
9922 msgstr "Über"
9924 #: ../src/filter-enums.cpp:72
9925 msgid "In"
9926 msgstr "In"
9928 #: ../src/filter-enums.cpp:73
9929 msgid "Out"
9930 msgstr "Out"
9932 #: ../src/filter-enums.cpp:74
9933 msgid "Atop"
9934 msgstr "Obenauf"
9936 #: ../src/filter-enums.cpp:75
9937 msgid "XOR"
9938 msgstr "XOR"
9940 #: ../src/filter-enums.cpp:76
9941 msgid "Arithmetic"
9942 msgstr "Arithmetisch"
9944 #: ../src/filter-enums.cpp:82
9945 msgid "Identity"
9946 msgstr "Identität"
9948 #: ../src/filter-enums.cpp:83
9949 msgid "Table"
9950 msgstr "Tabelle"
9952 # CHECK
9953 #: ../src/filter-enums.cpp:84
9954 msgid "Discrete"
9955 msgstr "Separat"
9957 #: ../src/filter-enums.cpp:85
9958 msgid "Linear"
9959 msgstr "Linie"
9961 #: ../src/filter-enums.cpp:86
9962 msgid "Gamma"
9963 msgstr "Gamma"
9965 #: ../src/filter-enums.cpp:92
9966 #: ../src/selection-chemistry.cpp:425
9967 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:142
9968 msgid "Duplicate"
9969 msgstr "Duplizieren"
9971 #: ../src/filter-enums.cpp:93
9972 msgid "Wrap"
9973 msgstr "Umbrechen"
9975 #: ../src/filter-enums.cpp:100
9976 #: ../src/flood-context.cpp:247
9977 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9978 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9979 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
9980 msgid "Red"
9981 msgstr "Rot"
9983 #: ../src/filter-enums.cpp:101
9984 #: ../src/flood-context.cpp:248
9985 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9986 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
9987 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
9988 msgid "Green"
9989 msgstr "Grün"
9991 #: ../src/filter-enums.cpp:102
9992 #: ../src/flood-context.cpp:249
9993 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9994 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411
9995 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412
9996 msgid "Blue"
9997 msgstr "Blau"
9999 #: ../src/filter-enums.cpp:103
10000 #: ../src/flood-context.cpp:253
10001 msgid "Alpha"
10002 msgstr "Alpha"
10004 #: ../src/filter-enums.cpp:109
10005 msgid "Erode"
10006 msgstr "Erodieren"
10008 #: ../src/filter-enums.cpp:110
10009 msgid "Dilate"
10010 msgstr "Ausweiten"
10012 #: ../src/filter-enums.cpp:116
10013 msgid "Fractal Noise"
10014 msgstr "Fraktales Rauschen"
10016 #: ../src/filter-enums.cpp:123
10017 msgid "Distant Light"
10018 msgstr "Entfernte Lichtquelle"
10020 #: ../src/filter-enums.cpp:124
10021 msgid "Point Light"
10022 msgstr "Punktförmige Lichtquelle"
10024 #: ../src/filter-enums.cpp:125
10025 msgid "Spot Light"
10026 msgstr "Spotlight"
10028 #: ../src/flood-context.cpp:246
10029 msgid "Visible Colors"
10030 msgstr "Sichtbare Farben"
10032 #: ../src/flood-context.cpp:265
10033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
10034 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
10035 msgid "Small"
10036 msgstr "Klein"
10038 #: ../src/flood-context.cpp:266
10039 msgid "Medium"
10040 msgstr "Mittel"
10042 #: ../src/flood-context.cpp:267
10043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
10044 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
10045 msgid "Large"
10046 msgstr "Groß"
10048 #: ../src/flood-context.cpp:469
10049 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
10050 msgstr "<b>Zu viel Schrumpfung</b>, das Ergebnis ist leer."
10052 #: ../src/flood-context.cpp:509
10053 #, c-format
10054 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
10055 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
10056 msgstr[0] "Gebiet gefüllt, Pfad mit <b>%d</b> Knoten erzeugt und mit der Auswahl vereinigt."
10057 msgstr[1] "Gebiet gefüllt, Pfad mit <b>%d</b> Knoten erzeugt und mit der Auswahl vereinigt."
10059 #: ../src/flood-context.cpp:513
10060 #, c-format
10061 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
10062 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
10063 msgstr[0] "Gebiet gefüllt, Pfad mit <b>%d</b> Knoten erzeugt."
10064 msgstr[1] "Gebiet gefüllt, Pfad mit <b>%d</b> Knoten erzeugt."
10066 #: ../src/flood-context.cpp:785
10067 #: ../src/flood-context.cpp:1099
10068 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
10069 msgstr "<b>Gebiet ist nicht abgegrenzt</b>, kann nicht füllen."
10071 #: ../src/flood-context.cpp:1104
10072 msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
10073 msgstr "<b>Nur der sichtbare Teil des abgegrenzten Gebiets wurde gefüllt.</b> Wenn Sie das gesamte Gebiet füllen wollen, dann machen Sie rückgängig, zoomen heraus, und füllen Sie noch einmal."
10075 #: ../src/flood-context.cpp:1122
10076 #: ../src/flood-context.cpp:1282
10077 msgid "Fill bounded area"
10078 msgstr "Fülle abgegrenztes Gebiet"
10080 #: ../src/flood-context.cpp:1142
10081 msgid "Set style on object"
10082 msgstr "Stil auf Objekte anwenden"
10084 #: ../src/flood-context.cpp:1201
10085 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
10086 msgstr "<b>Zeichne über</b> Gebieten um zur Füllung hinzuzufügen, <b>Alt</b> für Füllen durch Berührung"
10088 #: ../src/gradient-context.cpp:130
10089 #: ../src/gradient-drag.cpp:74
10090 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
10091 msgstr "<b>Anfang</b> des linearen Farbverlaufs"
10093 #. POINT_LG_BEGIN
10094 #: ../src/gradient-context.cpp:131
10095 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
10096 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
10097 msgstr "<b>Ende</b> des linearen Farbverlaufs"
10099 #: ../src/gradient-context.cpp:132
10100 #: ../src/gradient-drag.cpp:76
10101 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
10102 msgstr "<b>Zwischenfarbe</b> des linearen Farbverlaufs"
10104 #: ../src/gradient-context.cpp:133
10105 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
10106 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
10107 msgstr "<b>Zentrum</b> des radialen Farbverlaufs"
10109 #: ../src/gradient-context.cpp:134
10110 #: ../src/gradient-context.cpp:135
10111 #: ../src/gradient-drag.cpp:78
10112 #: ../src/gradient-drag.cpp:79
10113 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
10114 msgstr "<b>Radius</b> des radialen Farbverlaufs"
10116 #: ../src/gradient-context.cpp:136
10117 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
10118 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
10119 msgstr "<b>Fokus</b> des radialen Farbverlaufs"
10121 #. POINT_RG_FOCUS
10122 #: ../src/gradient-context.cpp:137
10123 #: ../src/gradient-context.cpp:138
10124 #: ../src/gradient-drag.cpp:81
10125 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
10126 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
10127 msgstr "<b>Zwischenfarbe</b> des radialen Farbverlaufs"
10129 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
10130 #: ../src/gradient-context.cpp:163
10131 #, c-format
10132 msgid "%s selected"
10133 msgstr "%s ausgewählt"
10135 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
10136 #: ../src/gradient-context.cpp:165
10137 #: ../src/gradient-context.cpp:174
10138 #, c-format
10139 msgid " out of %d gradient handle"
10140 msgid_plural " out of %d gradient handles"
10141 msgstr[0] " von %d Farbverlaufs-Anfasser gewählt"
10142 msgstr[1] " von %d Farbverlaufs-Anfassern gewählt"
10144 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
10145 #: ../src/gradient-context.cpp:166
10146 #: ../src/gradient-context.cpp:175
10147 #: ../src/gradient-context.cpp:182
10148 #, c-format
10149 msgid " on %d selected object"
10150 msgid_plural " on %d selected objects"
10151 msgstr[0] "auf %d gewähltes Objekt"
10152 msgstr[1] "auf %d gewählte Objekte"
10154 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
10155 #: ../src/gradient-context.cpp:172
10156 #, c-format
10157 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
10158 msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
10159 msgstr[0] "Ein Anfasser für %d Endknoten"
10160 msgstr[1] "Ein Anfasser für %d zusammenliegende Endknoten (<b>Umschalt + Ziehen</b> trennt)"
10162 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
10163 #: ../src/gradient-context.cpp:180
10164 #, c-format
10165 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
10166 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
10167 msgstr[0] "<b>%d</b> Verlaufs-Handle von %d ausgewählt"
10168 msgstr[1] "<b>%d</b> Verlaufs-Handles von %d ausgewählt"
10170 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
10171 #: ../src/gradient-context.cpp:187
10172 #, c-format
10173 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
10174 msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
10175 msgstr[0] "<b>Kein</b> Verlaufs-Handle von %d ausgewählt bei %d markiertem Objekt"
10176 msgstr[1] "<b>Keine</b> Verlaufs-Handles von %d ausgewählt bei %d markierten Objekten"
10178 #: ../src/gradient-context.cpp:387
10179 #: ../src/gradient-context.cpp:480
10180 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:186
10181 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:740
10182 msgid "Add gradient stop"
10183 msgstr "Zwischenfarbe zum Farbverlauf hinzufügen"
10185 #: ../src/gradient-context.cpp:455
10186 msgid "Simplify gradient"
10187 msgstr "Farbverlauf vereinfachen"
10189 #: ../src/gradient-context.cpp:532
10190 msgid "Create default gradient"
10191 msgstr "Standard-Farbverlauf erzeugen"
10193 #: ../src/gradient-context.cpp:587
10194 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
10195 msgstr "<b>Zeichne um</b> Anfasser um diese auszuwählen"
10197 #: ../src/gradient-context.cpp:696
10198 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
10199 msgstr "<b>Strg</b>: Winkel des Farbverlaufs einrasten"
10201 #: ../src/gradient-context.cpp:697
10202 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
10203 msgstr "<b>Umschalt</b>: Farbverlauf ausgehend vom Mittelpunkt zeichnen"
10205 #: ../src/gradient-context.cpp:817
10206 msgid "Invert gradient"
10207 msgstr "Farbverlauf invertieren"
10209 #: ../src/gradient-context.cpp:934
10210 #, c-format
10211 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10212 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10213 msgstr[0] "<b>Farbverlauf</b> für %d Objekte; mit <b>Strg</b> Winkel einrasten"
10214 msgstr[1] "<b>Farbverlauf</b> für %d Objekte; mit <b>Strg</b> Winkel einrasten"
10216 #: ../src/gradient-context.cpp:938
10217 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
10218 msgstr "<b>Objekte</b> auswählen, für die ein Farbverlauf erzeugt werden soll."
10220 #: ../src/gradient-drag.cpp:642
10221 msgid "Merge gradient handles"
10222 msgstr "Farbverlaufs-Anfasser vereinigen"
10224 #: ../src/gradient-drag.cpp:945
10225 msgid "Move gradient handle"
10226 msgstr "Farbverlaufs-Anfasser verschieben"
10228 #: ../src/gradient-drag.cpp:998
10229 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:771
10230 msgid "Delete gradient stop"
10231 msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs löschen"
10233 #: ../src/gradient-drag.cpp:1162
10234 #, c-format
10235 msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
10236 msgstr "%s %d für %s%s; Ziehen mit <b>Strg</b> rastet Versatz ein, Klick mit <b>Strg+Alt</b> löscht Zwischenfarbe"
10238 #: ../src/gradient-drag.cpp:1166
10239 #: ../src/gradient-drag.cpp:1173
10240 msgid " (stroke)"
10241 msgstr " (Kontur)"
10243 #: ../src/gradient-drag.cpp:1170
10244 #, c-format
10245 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
10246 msgstr "%s für %s%s; Ziehen mit <b>Strg</b> rastet Winkel ein, Ziehen mit <b>Strg+Alt</b> behält Winkel bei; <b>Strg+Umschalt</b> skaliert um den Mittelpunkt"
10248 #: ../src/gradient-drag.cpp:1178
10249 #, c-format
10250 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
10251 msgstr "<b>Zentrum</b> und <b>Fokus</b> des radialen Farbverlaufs; Ziehen mit <b>Umschalt</b>, um den Fokus einzeln zu bewegen"
10253 #: ../src/gradient-drag.cpp:1181
10254 #, c-format
10255 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
10256 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
10257 msgstr[0] "Farbverlaufspunkt ist <b>%d</b> weiteren Farbverlauf zugewiesen. Ziehen mit <b>Umschalt</b> trennt die Zuweisung"
10258 msgstr[1] "Farbverlaufspunkt ist <b>%d</b> weiteren Farbverläufen zugewiesen. Ziehen mit <b>Umschalt</b> trennt die Zuweisung"
10260 #: ../src/gradient-drag.cpp:1881
10261 msgid "Move gradient handle(s)"
10262 msgstr "Farbverlaufs-Anfasser verschieben"
10264 #: ../src/gradient-drag.cpp:1917
10265 msgid "Move gradient mid stop(s)"
10266 msgstr "Zwischenfarbe(n) des Farbverlaufs verschieben"
10268 #: ../src/gradient-drag.cpp:2205
10269 msgid "Delete gradient stop(s)"
10270 msgstr "Zwischenfarbe(n) des Farbverlaufs löschen"
10272 #. Add the units menu.
10273 #: ../src/helper/units.cpp:37
10274 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
10275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
10276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3308
10277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6032
10278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8399
10279 msgid "Units"
10280 msgstr "Einheiten"
10282 #: ../src/helper/units.cpp:38
10283 msgid "Point"
10284 msgstr "Punkt"
10286 #: ../src/helper/units.cpp:38
10287 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
10288 msgid "pt"
10289 msgstr "pt"
10291 #: ../src/helper/units.cpp:38
10292 msgid "Pt"
10293 msgstr "Pkt"
10295 #: ../src/helper/units.cpp:39
10296 msgid "Pica"
10297 msgstr "Pica"
10299 #: ../src/helper/units.cpp:39
10300 msgid "pc"
10301 msgstr "pc"
10303 #: ../src/helper/units.cpp:39
10304 msgid "Picas"
10305 msgstr "Picas"
10307 #: ../src/helper/units.cpp:39
10308 msgid "Pc"
10309 msgstr "PC"
10311 #: ../src/helper/units.cpp:40
10312 msgid "Pixel"
10313 msgstr "Pixel"
10315 #: ../src/helper/units.cpp:40
10316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
10317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
10318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
10319 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
10320 msgid "px"
10321 msgstr "Px"
10323 #: ../src/helper/units.cpp:40
10324 msgid "Pixels"
10325 msgstr "Pixel"
10327 #: ../src/helper/units.cpp:40
10328 msgid "Px"
10329 msgstr "Px"
10331 #: ../src/helper/units.cpp:42
10332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
10333 msgid "%"
10334 msgstr "%"
10336 #: ../src/helper/units.cpp:42
10337 msgid "Percents"
10338 msgstr "Prozent"
10340 #: ../src/helper/units.cpp:43
10341 msgid "Millimeter"
10342 msgstr "Millimeter"
10344 #: ../src/helper/units.cpp:43
10345 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
10346 msgid "mm"
10347 msgstr "mm"
10349 #: ../src/helper/units.cpp:43
10350 msgid "Millimeters"
10351 msgstr "Millimeter"
10353 #: ../src/helper/units.cpp:44
10354 msgid "Centimeter"
10355 msgstr "Zentimeter"
10357 #: ../src/helper/units.cpp:44
10358 msgid "cm"
10359 msgstr "cm"
10361 #: ../src/helper/units.cpp:44
10362 msgid "Centimeters"
10363 msgstr "Zentimeter"
10365 #: ../src/helper/units.cpp:45
10366 msgid "Meter"
10367 msgstr "Meter"
10369 #: ../src/helper/units.cpp:45
10370 msgid "m"
10371 msgstr "m"
10373 #: ../src/helper/units.cpp:45
10374 msgid "Meters"
10375 msgstr "Meter"
10377 #. no svg_unit
10378 #: ../src/helper/units.cpp:46
10379 msgid "Inch"
10380 msgstr "Zoll"
10382 #: ../src/helper/units.cpp:46
10383 msgid "in"
10384 msgstr "In"
10386 #: ../src/helper/units.cpp:46
10387 msgid "Inches"
10388 msgstr "Zoll"
10390 #: ../src/helper/units.cpp:47
10391 msgid "Foot"
10392 msgstr "Fuß"
10394 #: ../src/helper/units.cpp:47
10395 msgid "ft"
10396 msgstr "ft"
10398 #: ../src/helper/units.cpp:47
10399 msgid "Feet"
10400 msgstr "Vorschub"
10402 #. Volatiles do not have default, so there are none here
10403 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
10404 #: ../src/helper/units.cpp:50
10405 msgid "Em square"
10406 msgstr "Em-Quadrat"
10408 #: ../src/helper/units.cpp:50
10409 msgid "em"
10410 msgstr "em"
10412 #: ../src/helper/units.cpp:50
10413 msgid "Em squares"
10414 msgstr "Em-Quadrate"
10416 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
10417 #: ../src/helper/units.cpp:52
10418 msgid "Ex square"
10419 msgstr "Ix-Quadrat"
10421 #: ../src/helper/units.cpp:52
10422 msgid "ex"
10423 msgstr "ex"
10425 #: ../src/helper/units.cpp:52
10426 msgid "Ex squares"
10427 msgstr "Ix-Quadrate"
10429 #: ../src/inkscape.cpp:328
10430 msgid "Autosaving documents..."
10431 msgstr "Dokument wird automatisch gespeichert…"
10433 #: ../src/inkscape.cpp:399
10434 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
10435 msgstr "Automatisches Speichern fehlgeschlagen! Inkscape-Endung konnte nicht gefunden werden."
10437 #: ../src/inkscape.cpp:402
10438 #: ../src/inkscape.cpp:409
10439 #, c-format
10440 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
10441 msgstr "Automatisches Speichern fehlgeschlagen! Datei %s konnte nicht gespeichert werden."
10443 #: ../src/inkscape.cpp:424
10444 msgid "Autosave complete."
10445 msgstr "Automatisches Speichern abgeschlossen."
10447 #: ../src/inkscape.cpp:665
10448 msgid "Untitled document"
10449 msgstr "Unbenanntes Dokument"
10451 #. Show nice dialog box
10452 #: ../src/inkscape.cpp:697
10453 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
10454 msgstr "Inkscape ist auf einen internen Fehler gestoßen und wird nun geschlossen.\n"
10456 #: ../src/inkscape.cpp:698
10457 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
10458 msgstr "Unter folgenden Speicherorten wurden automatische Sicherungskopien nicht gespeicherter Dokumente angelegt:\n"
10460 #: ../src/inkscape.cpp:699
10461 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
10462 msgstr "Anlegen von automatischen Sicherungskopien folgender Dokumente fehlgeschlagen:\n"
10464 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
10465 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
10466 #: ../src/interface.cpp:883
10467 msgid "Commands Bar"
10468 msgstr "Befehlsleiste"
10470 #: ../src/interface.cpp:883
10471 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
10472 msgstr "Befehlsleiste anzeigen oder ausblenden (Leiste unter dem Hauptmenü)"
10474 #: ../src/interface.cpp:885
10475 msgid "Snap Controls Bar"
10476 msgstr "Einrasten-Kontrollleiste"
10478 #: ../src/interface.cpp:885
10479 msgid "Show or hide the snapping controls"
10480 msgstr "Kontrollen für Einrasten ein-/ausblenden"
10482 #: ../src/interface.cpp:887
10483 msgid "Tool Controls Bar"
10484 msgstr "Werkzeugeinstellungsleiste"
10486 #: ../src/interface.cpp:887
10487 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
10488 msgstr "Einstellungsleiste für das Werkzeug ein-/ausblenden"
10490 #: ../src/interface.cpp:889
10491 msgid "_Toolbox"
10492 msgstr "Werkzeugleis_te"
10494 #: ../src/interface.cpp:889
10495 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
10496 msgstr "Werkzeugleiste (auf der linken Seite) an- oder abschalten"
10498 #: ../src/interface.cpp:895
10499 msgid "_Palette"
10500 msgstr "_Palette"
10502 #: ../src/interface.cpp:895
10503 msgid "Show or hide the color palette"
10504 msgstr "Farbpalette ein-/ausblenden"
10506 #: ../src/interface.cpp:897
10507 msgid "_Statusbar"
10508 msgstr "_Statuszeile"
10510 #: ../src/interface.cpp:897
10511 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
10512 msgstr "Statusleiste an- oder abschalten (am unteren Ende des Fensters)"
10514 #: ../src/interface.cpp:905
10515 msgid "Default interface setup"
10516 msgstr "Standard Schnittstellen-Setup"
10518 #: ../src/interface.cpp:906
10519 msgid "Set the custom task"
10520 msgstr "Benutzerdefinierte Funktion setzen"
10522 #: ../src/interface.cpp:907
10523 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
10524 msgid "Wide"
10525 msgstr "Breit"
10527 #: ../src/interface.cpp:907
10528 msgid "Setup for widescreen work"
10529 msgstr "Setup für die Breitbild-Arbeit"
10531 #: ../src/interface.cpp:1004
10532 #, c-format
10533 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
10534 msgstr "Verb \"%s\" unbekannt"
10536 #: ../src/interface.cpp:1046
10537 msgid "Open _Recent"
10538 msgstr "Zuletzt _geöffnete Dateien"
10540 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
10541 #: ../src/interface.cpp:1151
10542 #, c-format
10543 msgid "Enter group #%s"
10544 msgstr "Gruppe #%s bearbeiten"
10546 #: ../src/interface.cpp:1162
10547 msgid "Go to parent"
10548 msgstr "Zum übergeordneten Objekt gehen"
10550 # !!! correct?
10551 #: ../src/interface.cpp:1253
10552 #: ../src/interface.cpp:1339
10553 #: ../src/interface.cpp:1442
10554 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
10555 msgid "Drop color"
10556 msgstr "Farbe ablegen"
10558 #: ../src/interface.cpp:1292
10559 #: ../src/interface.cpp:1402
10560 msgid "Drop color on gradient"
10561 msgstr "Keine Zwischenfarben im Farbverlauf"
10563 #: ../src/interface.cpp:1455
10564 msgid "Could not parse SVG data"
10565 msgstr "SVG-Daten konnten nicht analysiert werden"
10567 #: ../src/interface.cpp:1494
10568 msgid "Drop SVG"
10569 msgstr "SVG ablegen"
10571 #: ../src/interface.cpp:1528
10572 msgid "Drop bitmap image"
10573 msgstr "Bitmap-Bild ablegen"
10575 #: ../src/interface.cpp:1620
10576 #, c-format
10577 msgid ""
10578 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
10579 "\n"
10580 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
10581 msgstr ""
10582 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Eine Datei namens »%s« existiert bereits. Soll sie ersetzt werden?</span>\n"
10583 "\n"
10584 "Die Datei existiert bereits in »%s«. Sie zu ersetzen wird ihren Inhalt überschreiben."
10586 # !!!
10587 #: ../src/knot.cpp:431
10588 msgid "Node or handle drag canceled."
10589 msgstr "Verschieben von Knoten oder Knotenanfassern abgebrochen."
10591 #: ../src/knotholder.cpp:150
10592 msgid "Change handle"
10593 msgstr "Anfasser ändern"
10595 #: ../src/knotholder.cpp:229
10596 msgid "Move handle"
10597 msgstr "Anfasser verschieben"
10599 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
10600 #: ../src/knotholder.cpp:250
10601 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
10602 msgstr "<b>Bewegen des Füllmusters</b> innerhalb des Objektes"
10604 #: ../src/knotholder.cpp:253
10605 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
10606 msgstr "Einheitliches <b>Skalieren</b> des Füllmusters; gleichmäßig durch <b>STRG</b>"
10608 #: ../src/knotholder.cpp:256
10609 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10610 msgstr "<b>Drehen</b> des Füllmusters; <b>Strg</b> rastet Winkel ein"
10612 # name des Effekte-submenü, das alle bitmap-effekte beinhält!
10613 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
10614 msgid "Master"
10615 msgstr "Master"
10617 # GdlDockMaster ist Eigenname?
10618 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
10619 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
10620 msgstr "GdlDockMaster-Objekt, dem das Objekt zugeordnet ist"
10622 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
10623 msgid "Dockbar style"
10624 msgstr "Stil de Dockleiste"
10626 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
10627 msgid "Dockbar style to show items on it"
10628 msgstr "Stil, in dem Objekte auf der Dockleiste gezeigt werden"
10630 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
10631 msgid "Iconify"
10632 msgstr "Einklappen"
10634 # "piktogrammifizieren" geht noch besser?
10635 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
10636 msgid "Iconify this dock"
10637 msgstr "Dieses Dock auf Icongröße verkleinern"
10639 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
10640 msgid "Close"
10641 msgstr "S_chließen"
10643 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
10644 msgid "Close this dock"
10645 msgstr "Diesen Dok schließen"
10647 # Zeit korrekt?
10648 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
10649 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
10650 msgid "Controlling dock item"
10651 msgstr "Verwaltet Dock-Objekt"
10653 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
10654 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
10655 msgstr "Dockobjekt, das diesen Griff \"besitzt\""
10657 #. Name
10658 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
10659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7610
10660 msgid "Orientation"
10661 msgstr "Ausrichtung"
10663 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
10664 msgid "Orientation of the docking item"
10665 msgstr "Ausrichtung des anzudockenden Elementes"
10667 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
10668 msgid "Resizable"
10669 msgstr "Größe änderbar"
10671 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
10672 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
10673 msgstr "Wenn gewählt, kann das in einer Schaltfläche gedockte Objekt vergrößert/-kleinert werden"
10675 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
10676 msgid "Item behavior"
10677 msgstr "Verhalten"
10679 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
10680 msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
10681 msgstr "Allgemeines Verhalten des Dock-Objekts (z. B. ob es schweben kann, es gesperrt ist, etc.)"
10683 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320
10684 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
10685 msgid "Locked"
10686 msgstr "Gesperrt"
10688 # Was meint hier "grip"?
10689 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
10690 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
10691 msgstr "Wenn gewählt, kann das Dock-Objekt nicht gezogen werden"
10693 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
10694 msgid "Preferred width"
10695 msgstr "Bevorzugte Breite"
10697 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
10698 msgid "Preferred width for the dock item"
10699 msgstr "Bevorzugte Breite für das Andock-Item"
10701 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
10702 msgid "Preferred height"
10703 msgstr "Bevorzugte Höhe"
10705 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
10706 msgid "Preferred height for the dock item"
10707 msgstr "Bevorzugte Höhe für das Andock-Item"
10709 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
10710 #, c-format
10711 msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
10712 msgstr ""
10713 "Ein Dock-Objekt (%p vom Typ %s) kann nicht innerhalb von %s hinzugefügt werden.\n"
10714 "GdlDock oder anderes zusammengesetztes Objekt verwenden!"
10716 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
10717 #, c-format
10718 msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
10719 msgstr "Versuch, ein Widget vom Typ %s zu %s hinzu zu fügen, das aber nur ein Widget enthalten darf und schon eines vom Typ %s enthält."
10721 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345
10722 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
10723 #, c-format
10724 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
10725 msgstr "Nicht unterstützte Andockstrategie %s im Dock-Objekt des Typs %s"
10727 #. UnLock menuitem
10728 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
10729 msgid "UnLock"
10730 msgstr "Entsperren"
10732 #. Hide menuitem.
10733 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
10734 msgid "Hide"
10735 msgstr "_Ausblenden"
10737 #. Lock menuitem
10738 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
10739 msgid "Lock"
10740 msgstr "Sperren"
10742 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
10743 #, c-format
10744 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
10745 msgstr "Versuch ein ungebundenes Objekt %p zu binden"
10747 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
10748 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
10749 msgid "Default title"
10750 msgstr "Vorgegebener Titel"
10752 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
10753 msgid "Default title for newly created floating docks"
10754 msgstr "Vorgabetitel für neu erstellte schwebende Docks"
10756 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
10757 msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
10758 msgstr "Wenn zu 1 gesetzt, werden alle Dock-Objekte an Hauptobjekt gebunden; zu 0 sind alle ungebunden; -1 weist auf Inkonsistenzen zwischen den Objekten hin"
10760 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160
10761 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
10762 msgid "Switcher Style"
10763 msgstr "Stil des Umschalters"
10765 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161
10766 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
10767 msgid "Switcher buttons style"
10768 msgstr "Stil des Umschalters"
10770 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
10771 msgid "Expand direction"
10772 msgstr "Richtung der Expansion"
10774 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
10775 msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
10776 msgstr "Erlaubt Hauptdocks die beinhalteten Dock-Objekte in die gegebene Richtung zu erweitern"
10778 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
10779 #, c-format
10780 msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
10781 msgstr "Hauptobjekt %p: Hinzufügen von Objekt %p[%s] zum Hash nicht möglich. Es existiert schon ein Objekt mit diesem Namen (%p)."
10783 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
10784 #, c-format
10785 msgid "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
10786 msgstr "Die neue Docksteuerung %p ist automatisch. Nur manuelle Dockobjekte sollten Steuerung heissen."
10788 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
10789 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1029
10790 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:115
10791 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
10792 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1643
10793 msgid "Page"
10794 msgstr "Seite"
10796 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
10797 msgid "The index of the current page"
10798 msgstr "Aktuelle Seitenzahl"
10800 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120
10801 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:243
10802 msgid "Name"
10803 msgstr "Name"
10805 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
10806 msgid "Unique name for identifying the dock object"
10807 msgstr "Eindeutiger Name zur Identifikation des Dock-Objekts"
10809 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
10810 msgid "Long name"
10811 msgstr "Langer Name"
10813 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
10814 msgid "Human readable name for the dock object"
10815 msgstr "Verständlicher Name für das Dock-Objekt"
10817 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
10818 msgid "Stock Icon"
10819 msgstr "Standartpiktogramm"
10821 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
10822 msgid "Stock icon for the dock object"
10823 msgstr "Standardpiktogramm  für das Dock-Objekt"
10825 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
10826 msgid "Pixbuf Icon"
10827 msgstr "Pixbuf Symbol"
10829 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
10830 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
10831 msgstr "Pixbuf Symbol für das Leisten-Objekt"
10833 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
10834 msgid "Dock master"
10835 msgstr "Hauptdock"
10837 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
10838 msgid "Dock master this dock object is bound to"
10839 msgstr "Hauptdock, an das dieses Dock-Objekt gebunden ist."
10841 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
10842 #, c-format
10843 msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
10844 msgstr "Aufruf von gdl_dock_object_dock in einem Dock-Objekt %p (des Typs %s) ist nicht implementiert"
10846 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
10847 #, c-format
10848 msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
10849 msgstr "Andockoperation in ungebundenem Objekt %p gestartet. Die Anwendung kann abstürzen."
10851 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
10852 #, c-format
10853 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
10854 msgstr "Kann %p nicht an %p andocken, da sie zu unterschiedlichen Hauptobjekten gehören."
10856 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
10857 #, c-format
10858 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
10859 msgstr "Versuch, %p an ein schon gebundenes Objekt %p anzubinden (gehört momentan zu %p)"
10861 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
10862 msgid "Position"
10863 msgstr "Position:"
10865 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
10866 msgid "Position of the divider in pixels"
10867 msgstr "Position der Trenner in Pixel"
10869 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
10870 msgid "Sticky"
10871 msgstr "klebrig"
10873 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
10874 msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
10875 msgstr "Ob der Platzhalter bei erneutem Andocken des Wirtes bei diesem bleibt oder in der Hierarchie aufsteigt"
10877 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
10878 msgid "Host"
10879 msgstr "Betreiber"
10881 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
10882 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
10883 msgstr "Das Dock-Objekt, zu dem dieser Platzhalter gehört"
10885 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
10886 msgid "Next placement"
10887 msgstr "Nächste Platzierung"
10889 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
10890 msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
10891 msgstr "Die Position, an der ein neues Objekt im Falle eine Andockversuchs an unserem Wirt andockt."
10893 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
10894 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
10895 msgstr "Breite des Widgets, wenn es an den Platzhalter angeheftet ist."
10897 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
10898 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
10899 msgstr "Höhe des Widgets, wenn es an den Platzhalter angeheftet ist."
10901 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
10902 msgid "Floating Toplevel"
10903 msgstr "Schwebendes Mutterdock"
10905 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
10906 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
10907 msgstr "Ob der Platzhalter für ein schwebendes Ursprungsdock steht"
10909 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
10910 msgid "X-Coordinate"
10911 msgstr "X-Koordinate"
10913 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
10914 msgid "X coordinate for dock when floating"
10915 msgstr "X-Koordinate des Docks im schwebenden Zustand"
10917 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
10918 msgid "Y-Coordinate"
10919 msgstr "Y-Koordinate"
10921 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
10922 msgid "Y coordinate for dock when floating"
10923 msgstr "Y-Koordinate des Docks im schwebenden Zustand"
10925 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
10926 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
10927 msgstr "Versuch, ein Objekt an einen ungebundenen Platzhalter anzudocken"
10929 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
10930 #, c-format
10931 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
10932 msgstr "Bekomme ein Abkopplungssignal von einem Objekt (%p), das nicht unser Wirt %p ist."
10934 # Weiter von "Wirt" (=host) zu sprechen scheint konsistenter, als neue child/parent-Terminologie
10935 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
10936 #, c-format
10937 msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
10938 msgstr "Unerwartete Störung während der Erfragung der Platzierung von %p von Wirt %p"
10940 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
10941 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
10942 msgstr "Dock-Objekt, dem dieser Tabbezeichner \"gehört\"."
10944 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175
10945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
10946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
10947 msgid "Floating"
10948 msgstr "Schwebend."
10950 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
10951 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
10952 msgstr "Schwebt Leiste in eigenem Fenster?"
10954 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
10955 msgid "Default title for the newly created floating docks"
10956 msgstr "Vorgegebener Titel für neu erstellte schwebende Docks"
10958 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
10959 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
10960 msgstr "Breite des Docks im schwebenden Zustand"
10962 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
10963 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
10964 msgstr "Höhe des Docks im schwebenden Zustand"
10966 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
10967 msgid "Float X"
10968 msgstr "X-Koordinate"
10970 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
10971 msgid "X coordinate for a floating dock"
10972 msgstr "X-Koordinate eines schwebenden Docks"
10974 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
10975 msgid "Float Y"
10976 msgstr "Y-Koordinate"
10978 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
10979 msgid "Y coordinate for a floating dock"
10980 msgstr "Y-Koordinate eines schwebenden Docks"
10982 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
10983 #, c-format
10984 msgid "Dock #%d"
10985 msgstr "Andocken #%d"
10987 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:897
10988 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
10989 msgstr "Schrift ohne zugehörige Schriftfamilie wird ignoriert, damit Pango nicht abstürzt"
10991 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
10992 msgid "doEffect stack test"
10993 msgstr "AusführenEffekt-Reihentest"
10995 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
10996 msgid "Angle bisector"
10997 msgstr "Winkelhalbierende"
10999 #. TRANSLATORS: boolean operations
11000 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
11001 msgid "Boolops"
11002 msgstr "Bool'sche Operationen"
11004 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
11005 msgid "Circle (by center and radius)"
11006 msgstr "Kreis (Mittelpunkt+Radius)"
11008 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
11009 msgid "Circle by 3 points"
11010 msgstr "Kreis durch 3 Punkte"
11012 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
11013 msgid "Dynamic stroke"
11014 msgstr "Dynamischer Strich"
11016 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
11017 msgid "Lattice Deformation"
11018 msgstr "Gitterverformung"
11020 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
11021 msgid "Line Segment"
11022 msgstr "Liniensegment"
11024 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
11025 msgid "Mirror symmetry"
11026 msgstr "Spiegelsymmetrisch"
11028 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
11029 msgid "Parallel"
11030 msgstr "Parallel"
11032 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
11033 msgid "Path length"
11034 msgstr "Pfadlänge"
11036 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
11037 msgid "Perpendicular bisector"
11038 msgstr "Senkrechte Winkelhalbierende"
11040 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
11041 msgid "Perspective path"
11042 msgstr "Perspektivischer Pfad"
11044 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
11045 #, fuzzy
11046 msgid "Power stroke"
11047 msgstr "Kontur des Musters"
11049 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
11050 msgid "Rotate copies"
11051 msgstr "Kopien rotieren"
11053 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
11054 msgid "Recursive skeleton"
11055 msgstr "Rekursives Gitter"
11057 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
11058 msgid "Tangent to curve"
11059 msgstr "Tangente an Kurve"
11061 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
11062 msgid "Text label"
11063 msgstr "Text-Bezeichner"
11065 #. 0.46
11066 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
11067 msgid "Bend"
11068 msgstr "Biegen"
11070 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
11071 msgid "Gears"
11072 msgstr "Zahnräder"
11074 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
11075 msgid "Pattern Along Path"
11076 msgstr "Muster entlang Pfad"
11078 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
11079 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
11080 msgid "Stitch Sub-Paths"
11081 msgstr "Unterpfade zusammenfügen"
11083 #. 0.47
11084 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
11085 msgid "VonKoch"
11086 msgstr "VonKoch"
11088 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
11089 msgid "Knot"
11090 msgstr "Knoten"
11092 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
11093 msgid "Construct grid"
11094 msgstr "Gitter erzeugen"
11096 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
11097 msgid "Spiro spline"
11098 msgstr "Spiro spline"
11100 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
11101 msgid "Envelope Deformation"
11102 msgstr "Hüllen-Verformung"
11104 #: ../src/live_effects/effect.cpp:121
11105 msgid "Interpolate Sub-Paths"
11106 msgstr "Unterpfade interpolieren"
11108 #: ../src/live_effects/effect.cpp:122
11109 msgid "Hatches (rough)"
11110 msgstr "Schraffur (grob)"
11112 #: ../src/live_effects/effect.cpp:123
11113 msgid "Sketch"
11114 msgstr "Skizze"
11116 #: ../src/live_effects/effect.cpp:124
11117 msgid "Ruler"
11118 msgstr "Lineal"
11120 #: ../src/live_effects/effect.cpp:284
11121 msgid "Is visible?"
11122 msgstr "Sichtbar?"
11124 #: ../src/live_effects/effect.cpp:284
11125 msgid "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily disabled on canvas"
11126 msgstr "Wenn die Option deaktiviert ist, wird der Effekt auf das Objekt angewendet, jedoch temporär ausgeblendet."
11128 #: ../src/live_effects/effect.cpp:305
11129 msgid "No effect"
11130 msgstr "Kein Effekt"
11132 #: ../src/live_effects/effect.cpp:352
11133 #, c-format
11134 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
11135 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen Parameterpfad für den Pfadeffekt \"%s\" mit %d Mausklicks. "
11137 #: ../src/live_effects/effect.cpp:650
11138 #, c-format
11139 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
11140 msgstr "Editiere Parameter <b>%s</b>."
11142 #: ../src/live_effects/effect.cpp:655
11143 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
11144 msgstr "Keine Parameter der auf den Pfad angewandten Effekte können auf der Zeichenfläche verändert werden."
11146 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
11147 msgid "Bend path"
11148 msgstr "Pfad verbiegen"
11150 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
11151 msgid "Path along which to bend the original path"
11152 msgstr "Pfad an den der Orginalpfad angelegt wird"
11154 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
11155 msgid "Width of the path"
11156 msgstr "Breite des Pfades"
11158 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
11159 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
11160 msgid "Width in units of length"
11161 msgstr "Breite in Einheiten der Länge"
11163 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
11164 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
11165 msgstr "Breite des Pfades in Vielfachen seiner Länge"
11167 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
11168 msgid "Original path is vertical"
11169 msgstr "Originalpfad ist vertikal"
11171 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
11172 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
11173 msgstr "Rotiert das Original um 90 Grad bevor es entlang des Pfades gebogen wird"
11175 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
11176 msgid "Size X"
11177 msgstr "Größe X"
11179 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
11180 msgid "The size of the grid in X direction."
11181 msgstr "Die Größe des Gitters in X-Richtung"
11183 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
11184 msgid "Size Y"
11185 msgstr "Größe Y"
11187 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
11188 msgid "The size of the grid in Y direction."
11189 msgstr "Die Größe des Gitters in Y-Richtung"
11191 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
11192 msgid "Stitch path"
11193 msgstr "Verändere Pfad"
11195 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
11196 msgid "The path that will be used as stitch."
11197 msgstr "Der Pfad wird als Knoten verwendet"
11199 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
11200 msgid "Number of paths"
11201 msgstr "Anzahl der Pfade"
11203 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
11204 msgid "The number of paths that will be generated."
11205 msgstr "Anzahl der zu erzeugenden Pfade"
11207 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
11208 msgid "Start edge variance"
11209 msgstr "Start der Kanten Abweichung"
11211 # Hier "stitches" etwa Kopien? Was ist dieser Effekt?
11212 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
11213 msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path"
11214 msgstr "Mittlere Größe der Abstände, um die die Startpunkte der Kopien inner- und ausserhalb des Pfades versetzt werden."
11216 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
11217 msgid "Start spacing variance"
11218 msgstr "Start der Abstands-Abweichung"
11220 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
11221 msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path"
11222 msgstr "Mittlere Größe der Abstände, um die die Startpunkte der Kopien entlang des Führungspfades versetzt werden."
11224 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
11225 msgid "End edge variance"
11226 msgstr "Ende der Kanten Abweichung"
11228 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
11229 msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path"
11230 msgstr "Mittlere Größe der Abstände, um die die Endpunkte der Kopien inner- und außerhalb des Führungspfades versetzt werden."
11232 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
11233 msgid "End spacing variance"
11234 msgstr "Ende der Abstands-Abweichung"
11236 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
11237 msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path"
11238 msgstr "Mittlere Größe der Abstände, um die die Endpunkte der Kopien entlang des Führungspfades versetzt werden."
11240 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
11241 msgid "Scale width"
11242 msgstr "Skaliere Breite"
11244 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
11245 msgid "Scale the width of the stitch path"
11246 msgstr "Skalieren der Breite des Stichpfades"
11248 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
11249 msgid "Scale width relative to length"
11250 msgstr "Skaliere die Breite relativ zur Länge"
11252 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
11253 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
11254 msgstr "Skalieren der Breite des Stichpfades relativ zu seiner Länge"
11256 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
11257 msgid "Top bend path"
11258 msgstr "Oberen Pfad verbiegen"
11260 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
11261 msgid "Top path along which to bend the original path"
11262 msgstr "Oberer Pfad, entlang welchem der Originalpfad gebogen wird"
11264 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
11265 msgid "Right bend path"
11266 msgstr "Rechten Pfad verbiegen"
11268 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
11269 msgid "Right path along which to bend the original path"
11270 msgstr "Rechter Pfad, entlang welchem der Originalpfad gebogen wird"
11272 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
11273 msgid "Bottom bend path"
11274 msgstr "Unteren Pfad verbiegen"
11276 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
11277 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
11278 msgstr "Unterer Pfad, entlang welchem der Originalpfad gebogen wird"
11280 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
11281 msgid "Left bend path"
11282 msgstr "Linken Pfad verbiegen"
11284 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
11285 msgid "Left path along which to bend the original path"
11286 msgstr "Linker Pfad, entlang welchem der Originalpfad gebogen wird"
11288 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
11289 msgid "Enable left & right paths"
11290 msgstr "Aktiviere linke und rechte Pfade"
11292 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
11293 msgid "Enable the left and right deformation paths"
11294 msgstr "Aktiviere linke und rechte Verformungs-Pfade"
11296 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
11297 msgid "Enable top & bottom paths"
11298 msgstr "Aktiviere obere und untere Pfade"
11300 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
11301 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
11302 msgstr "Aktiviere obere und untere Verformungs-Pfade"
11304 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
11305 msgid "Teeth"
11306 msgstr "Zähne"
11308 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
11309 msgid "The number of teeth"
11310 msgstr "Zahl der Zähne"
11312 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
11313 msgid "Phi"
11314 msgstr "Phi"
11316 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
11317 msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in contact."
11318 msgstr "Zahnflankenwinkel (typ. 20-25°)."
11320 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
11321 msgid "Trajectory"
11322 msgstr "Kurve"
11324 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
11325 msgid "Path along which intermediate steps are created."
11326 msgstr "Pfad, entlang dem die Zwischenschritte entstehen"
11328 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
11329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
11330 msgid "Steps"
11331 msgstr "Schritte"
11333 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
11334 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
11335 msgstr "Bestimmt die Anzahl der Schritte vom Start- bis zum Endpfad."
11337 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
11338 msgid "Equidistant spacing"
11339 msgstr "Gleiche Abstände"
11341 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
11342 msgid "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the trajectory path."
11343 msgstr "Falls gesetzt ist der Abstand zwischen zwei Interpolationen konstant entlang des Pfades. Falls nicht gesetzt hängt der Abstand von der Position der Knoten des Trajektorienpfades ab."
11345 #. initialise your parameters here:
11346 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
11347 msgid "Fixed width"
11348 msgstr "Feste Breite"
11350 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
11351 msgid "Size of hidden region of lower string"
11352 msgstr "Größe des versteckten Abschnitts der unteren Zeichenkette"
11354 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
11355 msgid "In units of stroke width"
11356 msgstr "In Einheiten der Strichbreite"
11358 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
11359 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
11360 msgstr "\"Unterbrechungsbreite\" in Vielfachen der Strichbreite"
11362 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
11363 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
11364 msgstr "Addiere Strichdicke zur Unterbrechungslänge."
11366 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
11367 msgid "Crossing path stroke width"
11368 msgstr "Breite gekreuzter Striche"
11370 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
11371 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
11372 msgstr "Addiere Dicke gekreuzter Striche zur Unterbrechungslänge."
11374 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:335
11375 msgid "Switcher size"
11376 msgstr "Größe des Drehpfeiles"
11378 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:335
11379 msgid "Orientation indicator/switcher size"
11380 msgstr "Größe des Orientierungszeigers/-schalters"
11382 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:336
11383 msgid "Crossing Signs"
11384 msgstr "Kreuzungsmarkierung"
11386 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:336
11387 msgid "Crossings signs"
11388 msgstr "Kreuzungsmarkierungen"
11390 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347
11391 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
11392 msgstr "Ziehen, wählt eine Überschneidung aus, Klicken dreht sie um"
11394 #. / @todo Is this the right verb?
11395 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:640
11396 msgid "Change knot crossing"
11397 msgstr "Knotenkreuz ändern"
11399 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
11400 msgid "Pattern source"
11401 msgstr "Quelle des Musters"
11403 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
11404 msgid "Path to put along the skeleton path"
11405 msgstr "Gerüstpfad entlang dieses Pfades setzen"
11407 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
11408 msgid "Pattern copies"
11409 msgstr "Muster-Kopien"
11411 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
11412 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
11413 msgstr "Anzahl der Kopien entlang des Gerüstpfades"
11415 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
11416 msgid "Width of the pattern"
11417 msgstr "Breite des Musters"
11419 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
11420 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
11421 msgstr "Breite des Musters in Vielfachen seiner Länge"
11423 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
11424 msgid "Spacing"
11425 msgstr "Abstand"
11427 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
11428 #, no-c-format
11429 msgid "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are limited to -90% of pattern width."
11430 msgstr "Abstand zwischen den Kopien. Negative Werte bis -90% der Musterbreite sind erlaubt."
11432 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
11433 msgid "Offsets in unit of pattern size"
11434 msgstr "Versatz in der Einheit der Mustergröße"
11436 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
11437 msgid "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height"
11438 msgstr "Abstände sowie tangentialer und radialer Versatz sind als Verhältnis Breite/Höhe gegeben."
11440 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
11441 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
11442 msgstr "Muster vor dem Anwenden um 90° drehen"
11444 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
11445 msgid "Fuse nearby ends"
11446 msgstr "Beieinanderliegende Enden verschmelzen"
11448 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
11449 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
11450 msgstr "Verschmelze Enden näher zusammen als diese Zahl. 0 für keine Verschmelzung."
11452 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
11453 msgid "Frequency randomness"
11454 msgstr "Zufalls-Frequenz"
11456 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
11457 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
11458 msgstr "Variation des Abstands zwischen den Strichen in %"
11460 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
11461 msgid "Growth"
11462 msgstr "Wachstum"
11464 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
11465 msgid "Growth of distance between hatches."
11466 msgstr "Zunahme des Abstands zwischen den Strichen"
11468 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
11469 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
11470 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
11471 msgstr "Weichheit der Umkehrpunkte: 1. Seite, einlaufend"
11473 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
11474 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. 0=sharp, 1=default"
11475 msgstr "Wählt Glattheit des Pfades bei Einlaufen in \"unteren\" Wendepunkt. 0=spitz, 1=Vorgabe"
11477 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
11478 msgid "1st side, out"
11479 msgstr "1. Seite, außen"
11481 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
11482 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, 1=default"
11483 msgstr "Wählt Glattheit des Pfades bei Auslaufen aus \"unterem\" Wendepunkt. 0=spitz, 1=Vorgabe"
11485 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
11486 msgid "2nd side, in"
11487 msgstr "2. Seite, innen"
11489 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
11490 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, 1=default"
11491 msgstr "Wählt Glattheit des Pfades bei Einlaufen in \"oberen\" Wendepunkt. 0=spitz, 1=Vorgabe"
11493 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
11494 msgid "2nd side, out"
11495 msgstr "2. Seite, außen"
11497 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
11498 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, 1=default"
11499 msgstr "Wählt Glattheit des Pfades bei Auslaufen aus \"oberen\" Wendepunkt. 0=spitz, 1=Vorgabe"
11501 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
11502 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
11503 msgstr "Ausmaß Schwankung: 1. Seite"
11505 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
11506 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
11507 msgstr "Verschiebt zufällig \"untere\" Wendepunkte, um Änderung der Amplitude zu erreichen."
11509 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
11510 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
11511 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
11512 msgid "2nd side"
11513 msgstr "2. Seite"
11515 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
11516 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
11517 msgstr "Verschiebt zufällig \"obere\" Wendepunkte, um Änderung der Amplitude zu erreichen."
11519 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
11520 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
11521 msgstr "Parallelität Schwankung: 1. Seite"
11523 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
11524 msgid "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the boundary."
11525 msgstr "Ändert Richtung zufällig, in dem \"untere\" Wendepunkte tangential zur Begrenzung bewegt werden."
11527 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
11528 msgid "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to the boundary."
11529 msgstr "Ändert Richtung zufällig, in dem \"obere\" Wendepunkte tangential zur Begrenzung bewegt werden."
11531 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
11532 msgid "Variance: 1st side"
11533 msgstr "Varianz: 1. Seite"
11535 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
11536 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
11537 msgstr "Zufall in der Glattheit \"unterer\" Wendepunkte"
11539 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
11540 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
11541 msgstr "Zufall in der Glattheit \"oberer\" Wendepunkte"
11544 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
11545 msgid "Generate thick/thin path"
11546 msgstr "Erzeuge dicken/dünnen Pfad"
11548 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
11549 msgid "Simulate a stroke of varying width"
11550 msgstr "Simulieren eines Striches mit variabler Breite"
11552 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
11553 msgid "Bend hatches"
11554 msgstr "Schraffur verbiegen"
11556 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
11557 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
11558 msgstr "Globale Krümmung zu den Strichen hinzufügen (langsam)."
11560 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
11561 msgid "Thickness: at 1st side"
11562 msgstr "Dicke: auf der 1. Seite"
11564 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
11565 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
11566 msgstr "Breite an den \"unteren\" Wendepunkten"
11568 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
11569 msgid "at 2nd side"
11570 msgstr "auf der 2. Seite"
11572 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
11573 msgid "Width at 'top' half-turns"
11574 msgstr "Breite an den \"oberen\" Wendepunkten"
11577 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
11578 msgid "from 2nd to 1st side"
11579 msgstr "von der 2. zur 1. Seite"
11581 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
11582 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
11583 msgstr "Breite der Striche von \"oben\" nach \"unten\""
11585 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
11586 msgid "from 1st to 2nd side"
11587 msgstr "von der 1. zur 2. Seite"
11589 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
11590 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
11591 msgstr "Breite an den \"unteren\" Wendepunkten"
11593 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
11594 msgid "Hatches width and dir"
11595 msgstr "Strichbreite und -richtung "
11597 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
11598 msgid "Defines hatches frequency and direction"
11599 msgstr "Definiert Strichfrequenz und -orientierung"
11602 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
11603 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
11604 msgid "Global bending"
11605 msgstr "Globale Wölbung"
11607 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
11608 msgid "Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"
11609 msgstr "Die relative Position bezüglich eines Referenzpunktes bestimmt Richtung und Stärke der globalen Krümmung. "
11611 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29
11612 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
11613 msgid "Both"
11614 msgstr "Beide"
11616 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35
11617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5539
11618 msgid "Start"
11619 msgstr "Anfang"
11621 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36
11622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5552
11623 msgid "End"
11624 msgstr "Ende"
11626 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11627 msgid "Mark distance"
11628 msgstr "Markierungsdistanz"
11630 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11631 msgid "Distance between successive ruler marks"
11632 msgstr "Abstand zwischen aufeinander folgenden Linealmarkierungen"
11634 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11635 msgid "Major length"
11636 msgstr "Große Länge"
11638 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11639 msgid "Length of major ruler marks"
11640 msgstr "Länge der großen Linealmarken"
11642 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11643 msgid "Minor length"
11644 msgstr "Kleine Länge"
11646 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11647 msgid "Length of minor ruler marks"
11648 msgstr "Länge der kleinen Linealmarken"
11650 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11651 msgid "Major steps"
11652 msgstr "Große Schritte"
11654 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11655 msgid "Draw a major mark every ... steps"
11656 msgstr "Zeichne eine große Marke alle ... Schritte"
11658 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11659 msgid "Shift marks by"
11660 msgstr "Verschiebe markierung um"
11662 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11663 msgid "Shift marks by this many steps"
11664 msgstr "Markierungen um diese Anzahl Schritte verschieben"
11666 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11667 msgid "Mark direction"
11668 msgstr "Markierungsrichtung"
11670 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11671 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
11672 msgstr "Ausrichtung der Markierungen (relativ zur Pfadrichtung)"
11674 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
11675 msgid "Offset of first mark"
11676 msgstr "Versatz der ersten Markierung"
11678 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11679 msgid "Border marks"
11680 msgstr "Beginne Markierung"
11682 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11683 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
11684 msgstr "Wählt Markierungen an Anfang und Ende des Pfades"
11686 #. initialise your parameters here:
11687 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
11688 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
11689 msgid "Strokes"
11690 msgstr "Kontur:"
11692 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
11693 msgid "Draw that many approximating strokes"
11694 msgstr "Zeichne diese Zahl an durchschnittlichen Strichen"
11696 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
11697 msgid "Max stroke length"
11698 msgstr "Maximale Konturbreite"
11700 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
11701 msgid "Maximum length of approximating strokes"
11702 msgstr "Maximale Länge der durchschnittlichen Striche"
11704 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
11705 msgid "Stroke length variation"
11706 msgstr "Strichlängen-Variation"
11708 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
11709 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
11710 msgstr "Zufällige Variation der Strichlänge (relativ zur max. Länge)"
11712 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
11713 msgid "Max. overlap"
11714 msgstr "Max. Überlappung"
11716 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
11717 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
11718 msgstr "Wie viele erfolgreich gezeichnete Striche sollen überlappen (relativ zur max. Länge)"
11720 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
11721 msgid "Overlap variation"
11722 msgstr "Überlappungs-Varaition"
11724 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
11725 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
11726 msgstr "Zufällige Variation der Überlappung (relativ zur max. Überlappung)"
11728 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
11729 msgid "Max. end tolerance"
11730 msgstr "Max. Endtoleranz"
11732 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
11733 msgid "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative to maximum length)"
11734 msgstr "Maximale Distanz zwischen dem Ende der originalen und durschnittlichen Pfade (relativ zur max. Länge)"
11736 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
11737 msgid "Average offset"
11738 msgstr "Durchschn. Versatz"
11740 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
11741 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
11742 msgstr "Mittlere Distanz, die ein Strich vom Originalpfad entfernt ist."
11744 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
11745 msgid "Max. tremble"
11746 msgstr "Max. Zittern"
11748 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
11749 msgid "Maximum tremble magnitude"
11750 msgstr "Maximales Ausmaß des Zitterns"
11752 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
11753 msgid "Tremble frequency"
11754 msgstr "Zitterfrequenz"
11756 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
11757 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
11758 msgstr "Durchschnittliche Anzahl der Zitterperioden in einem Strich"
11760 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
11761 msgid "Construction lines"
11762 msgstr "Konstruktionslinien"
11764 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
11765 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
11766 msgstr "Wie viele Konstruktionslinien (Tangenten)  gezeichnet werden sollen"
11768 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
11769 msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)"
11770 msgstr "Skalierungsfaktor im Bezug auf Krümmung und Länge der Konstruktionslinien (Versuchen Sie 5*Versatz)"
11772 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
11773 msgid "Max. length"
11774 msgstr "Max. Länge"
11776 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
11777 msgid "Maximum length of construction lines"
11778 msgstr "Maximale Länge der Konstruktionslinien"
11780 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
11781 msgid "Length variation"
11782 msgstr "Längenvariation"
11784 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
11785 msgid "Random variation of the length of construction lines"
11786 msgstr "Zufällige Variation der Länge der Konstruktionslinien"
11788 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
11789 msgid "Placement randomness"
11790 msgstr "Zufällige Platzierung"
11792 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
11793 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
11794 msgstr "0: gleichmäßig verteilte Konstruktionslinien, 1: absolut zufällige Platzierung"
11796 # !!! maybe use "verbinden"
11797 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
11798 msgid "k_min"
11799 msgstr "verbinden"
11801 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
11802 msgid "min curvature"
11803 msgstr "min. Krümmung"
11805 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
11806 msgid "k_max"
11807 msgstr "k_max"
11809 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
11810 msgid "max curvature"
11811 msgstr "maximale Krümmung"
11813 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
11814 msgid "Nb of generations"
11815 msgstr "Anzahl der Generationen"
11817 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
11818 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
11819 msgstr "Tiefe der Rekursion --- Mit Bedacht!!"
11821 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
11822 msgid "Generating path"
11823 msgstr "Erzeuge neuen Pfad"
11825 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
11826 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
11827 msgstr "Segmente des Pfades bestimmen die Iterationen der Transformation"
11829 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
11830 msgid "Use uniform transforms only"
11831 msgstr "Nur uniforme Transformationen verwenden"
11833 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
11834 msgid "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only (otherwise, they define a general transform)."
11835 msgstr "Zwei aufeinander folgende Segmente klappen nur die Orientierung um (ansonsten definieren sie eine generelle Transformation)"
11837 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
11838 msgid "Draw all generations"
11839 msgstr "Zeichne alle Generatinen"
11841 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
11842 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
11843 msgstr "Wenn nicht ausgewählt, wird nur letzte Generation gezeichnet."
11845 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
11846 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
11847 msgid "Reference segment"
11848 msgstr "Referenz-Segment"
11850 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
11851 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
11852 msgstr "Referenzsegment (Vorgabe ist horizontale Mittellinie der Umrandung)"
11854 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
11855 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
11856 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
11857 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
11858 msgid "Max complexity"
11859 msgstr "Maximale Kompexität"
11861 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
11862 msgid "Disable effect if the output is too complex"
11863 msgstr "Deaktivieren Sie den Effekt, wenn die Ausgabe zu komplex wird."
11865 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
11866 msgid "Change bool parameter"
11867 msgstr "Booleschen Parameter ändern"
11869 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
11870 msgid "Change enumeration parameter"
11871 msgstr "Aufzählungsparameter ändern"
11873 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
11874 msgid "Change scalar parameter"
11875 msgstr "Skalar-Parameter ändern"
11877 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:160
11878 msgid "Edit on-canvas"
11879 msgstr "Auf der Zeichenfläche verändern"
11881 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:170
11882 msgid "Copy path"
11883 msgstr "Pfad kopieren"
11885 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:180
11886 msgid "Paste path"
11887 msgstr "Pfad einfügen"
11889 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190
11890 msgid "Link to path"
11891 msgstr "Am Pfad verknüpfen"
11893 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:418
11894 msgid "Paste path parameter"
11895 msgstr "Pfadparameter einfügen"
11897 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:450
11898 msgid "Link path parameter to path"
11899 msgstr "Pfadparameter mit Pfad verbinden"
11901 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91
11902 msgid "Change point parameter"
11903 msgstr "Punktparameter ändern"
11905 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
11906 msgid "Change random parameter"
11907 msgstr "Zufallsparameter ändern"
11909 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
11910 msgid "Change text parameter"
11911 msgstr "Text-Parameter ändern"
11913 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
11914 msgid "Change unit parameter"
11915 msgstr "Einheiten-Parameter ändern"
11917 #: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:96
11918 msgid "Change vector parameter"
11919 msgstr "Vektorparameter ändern"
11921 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
11922 #, c-format
11923 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
11924 msgstr "Kann Verben-Kennung »%s«, die per Kommandozeile übergeben wurde, nicht finden.\n"
11926 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
11927 #, c-format
11928 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
11929 msgstr "Kann Knoten-Kennung »%s« nicht finden.\n"
11931 #: ../src/main.cpp:269
11932 msgid "Print the Inkscape version number"
11933 msgstr "Versionsnummer von Inkscape ausgeben"
11935 #: ../src/main.cpp:274
11936 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
11937 msgstr "X-Server nicht verwenden (Dateien nur mittels Konsole verarbeiten)"
11939 #: ../src/main.cpp:279
11940 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
11941 msgstr "Versuche, den X-Server zu verwenden (auch wenn die Umgebungsvariable »$DISPLAY« nicht gesetzt wurde)"
11943 #: ../src/main.cpp:284
11944 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
11945 msgstr "Angegebene Dokumente öffnen (Optionszeichenkette muss nicht übergeben werden)"
11947 #: ../src/main.cpp:285
11948 #: ../src/main.cpp:290
11949 #: ../src/main.cpp:295
11950 #: ../src/main.cpp:362
11951 #: ../src/main.cpp:367
11952 #: ../src/main.cpp:372
11953 #: ../src/main.cpp:377
11954 #: ../src/main.cpp:388
11955 msgid "FILENAME"
11956 msgstr "DATEINAME"
11958 #: ../src/main.cpp:289
11959 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
11960 msgstr "Dokumente in angegebene Ausgabedatei drucken (verwenden Sie »| Programm« zur Weiterleitung)"
11962 #: ../src/main.cpp:294
11963 msgid "Export document to a PNG file"
11964 msgstr "Das Dokument in eine PNG-Datei exportieren"
11966 #: ../src/main.cpp:299
11967 msgid "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/EPS/PDF (default 90)"
11968 msgstr "Auflösung beim Exportieren von Bitmaps und Rasterisierung von Filtern in PS/EPS/PDF (Vorgabe ist 90)"
11970 #: ../src/main.cpp:300
11971 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
11972 msgid "DPI"
11973 msgstr "DPI"
11975 #: ../src/main.cpp:304
11976 msgid "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left corner)"
11977 msgstr "Exportierter Bereich in SVG-Benutzereinheiten (Vorgabe: gesamte Zeichenfläche, »0,0« ist die untere linke Ecke)"
11979 #: ../src/main.cpp:305
11980 msgid "x0:y0:x1:y1"
11981 msgstr "X0:Y0:X1:Y1"
11983 #: ../src/main.cpp:309
11984 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
11985 msgstr "Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichnung, nicht die Zeichenfläche"
11987 #: ../src/main.cpp:314
11988 msgid "Exported area is the entire page"
11989 msgstr "Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichenfläche"
11991 #: ../src/main.cpp:319
11992 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
11993 msgstr "Die Fläche für den Export einer Bitmap nach außen auf die nächsten Ganzzahlen aufrunden (in SVG-Benutzereinheiten)"
11995 #: ../src/main.cpp:324
11996 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
11997 msgstr "Breite der erzeugten Bitmap in Pixeln (überschreibt Export-dpi)"
11999 #: ../src/main.cpp:325
12000 msgid "WIDTH"
12001 msgstr "BREITE"
12003 #: ../src/main.cpp:329
12004 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
12005 msgstr "Höhe der erzeugten Bitmap in Pixeln (überschreibt Export-dpi)"
12007 #: ../src/main.cpp:330
12008 msgid "HEIGHT"
12009 msgstr "HÖHE"
12011 #: ../src/main.cpp:334
12012 msgid "The ID of the object to export"
12013 msgstr "Kennung des zu exportierenden Objektes"
12015 #: ../src/main.cpp:335
12016 #: ../src/main.cpp:433
12017 msgid "ID"
12018 msgstr "Kennung"
12020 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
12021 #. See "man inkscape" for details.
12022 #: ../src/main.cpp:341
12023 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
12024 msgstr "Nur das Objekt mit der angegebenen Export-ID exportieren, alle anderen auslassen"
12026 #: ../src/main.cpp:346
12027 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
12028 msgstr "Verwende gespeicherten Dateinamen und DPI-Hinweise zum Exportieren (nur mit Export-ID)"
12030 #: ../src/main.cpp:351
12031 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
12032 msgstr "Hintergrundfarbe der exportierten Bitmap (jede von SVG unterstützte Farbzeichenkette)"
12034 #: ../src/main.cpp:352
12035 msgid "COLOR"
12036 msgstr "FARBE"
12038 #: ../src/main.cpp:356
12039 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
12040 msgstr "Hintergrunddeckkraft der exportierten Bitmap (0,0 bis 1,0 oder 1 bis 255)"
12042 #: ../src/main.cpp:357
12043 msgid "VALUE"
12044 msgstr "WERT"
12046 #: ../src/main.cpp:361
12047 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
12048 msgstr "Dokument in reine SVG-Datei exportieren (ohne Sodipodi- oder Inkscape-Namensräume)"
12050 #: ../src/main.cpp:366
12051 msgid "Export document to a PS file"
12052 msgstr "Das Dokument in eine PS-Datei exportieren"
12054 #: ../src/main.cpp:371
12055 msgid "Export document to an EPS file"
12056 msgstr "Das Dokument in eine EPS-Datei exportieren"
12058 #: ../src/main.cpp:376
12059 msgid "Export document to a PDF file"
12060 msgstr "Das Dokument in eine PDF-Datei exportieren"
12062 #: ../src/main.cpp:381
12063 msgid "Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}"
12064 msgstr "Exportiere PDF/PS/EPS ohne Text. Neben PDF/PS/EPS wird eine LaTeX Datei exportiert, die den Text oben auf die PDF/PS/EPS Datei legt. Einbinden des Ergebnisses in Latex mit: \\input{latexfile.tex}"
12066 #: ../src/main.cpp:387
12067 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
12068 msgstr "Das Dokument in eine EMF-Datei exportieren"
12070 #: ../src/main.cpp:393
12071 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
12072 msgstr "Textelemente beim PS-/EPS-/PDF-Export in Pfade umwandeln "
12074 #: ../src/main.cpp:398
12075 msgid "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, PDF)"
12076 msgstr "Objekte ohne Filter zeichnen, statt Rasterisierung (PS, EPS, PDF)"
12078 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12079 #: ../src/main.cpp:404
12080 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
12081 msgstr "Abfragen der X-Koordinate der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen Objektes"
12083 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12084 #: ../src/main.cpp:410
12085 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
12086 msgstr "Abfragen der Y-Koordinate der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen Objektes"
12088 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12089 #: ../src/main.cpp:416
12090 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
12091 msgstr "Abfragen der Breite der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen Objektes"
12093 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12094 #: ../src/main.cpp:422
12095 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
12096 msgstr "Abfragen der Höhe der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen Objektes"
12098 #: ../src/main.cpp:427
12099 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
12100 msgstr "id, x, y, w und h für alle Objekte auflisten"
12102 #: ../src/main.cpp:432
12103 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
12104 msgstr "Objekt-ID-Kennung, dessen Abmessungen abgefragt werden"
12106 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
12107 #: ../src/main.cpp:438
12108 msgid "Print out the extension directory and exit"
12109 msgstr "Erweiterungsverzeichnis ausgeben und beenden"
12111 #: ../src/main.cpp:443
12112 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
12113 msgstr "Unbenutzte Elemente aus den &lt;defs&gt; des Dokuments entfernen"
12115 #: ../src/main.cpp:448
12116 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
12117 msgstr "Liste die Kennungen von allen Verben in Inkscape"
12119 #: ../src/main.cpp:453
12120 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
12121 msgstr "Aufzurufendes Verb wenn Inkscape startet."
12123 #: ../src/main.cpp:454
12124 msgid "VERB-ID"
12125 msgstr "VERB-ID"
12127 #: ../src/main.cpp:458
12128 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
12129 msgstr "Auszuwählende Objekt-Kennung wenn Inkscape startet."
12131 #: ../src/main.cpp:459
12132 msgid "OBJECT-ID"
12133 msgstr "OBJECT-ID"
12135 #: ../src/main.cpp:463
12136 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
12137 msgstr "Inkscape in interaktivem Konsolenmodus starten."
12139 #: ../src/main.cpp:796
12140 #: ../src/main.cpp:1122
12141 msgid ""
12142 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
12143 "\n"
12144 "Available options:"
12145 msgstr ""
12146 "[OPTIONEN...] [DATEI...]\n"
12147 "\n"
12148 "Verfügbare Optionen:"
12150 #. ## Add a menu for clear()
12151 #: ../src/menus-skeleton.h:16
12152 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
12153 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52
12154 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
12155 msgid "_File"
12156 msgstr "_Datei"
12158 #: ../src/menus-skeleton.h:17
12159 msgid "_New"
12160 msgstr "_Neu"
12162 #: ../src/menus-skeleton.h:47
12163 #: ../src/verbs.cpp:2441
12164 #: ../src/verbs.cpp:2447
12165 msgid "_Edit"
12166 msgstr "_Bearbeiten"
12168 #: ../src/menus-skeleton.h:57
12169 #: ../src/verbs.cpp:2241
12170 msgid "Paste Si_ze"
12171 msgstr "_Größe einfügen"
12173 #: ../src/menus-skeleton.h:69
12174 msgid "Clo_ne"
12175 msgstr "_Klonen"
12177 #: ../src/menus-skeleton.h:89
12178 msgid "_View"
12179 msgstr "_Ansicht"
12181 #: ../src/menus-skeleton.h:90
12182 msgid "_Zoom"
12183 msgstr "_Zoomfaktor"
12185 #: ../src/menus-skeleton.h:106
12186 msgid "_Display mode"
12187 msgstr "_Anzeigemodus"
12189 #. Better location in menu needs to be found
12190 #. "         <verb verb-id=\"ViewModePrintColorsPreview\" radio=\"yes\"/>\n"
12191 #. "         <verb verb-id=\"DialogPrintColorsPreview\" />\n"
12192 #: ../src/menus-skeleton.h:121
12193 msgid "Show/Hide"
12194 msgstr "Anzeigen/Ausblenden"
12196 #. "       <verb verb-id=\"DialogScript\" />\n"
12197 #. Not quite ready to be in the menus.
12198 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
12199 #: ../src/menus-skeleton.h:142
12200 msgid "_Layer"
12201 msgstr "_Ebene"
12203 #: ../src/menus-skeleton.h:162
12204 msgid "_Object"
12205 msgstr "_Objekt"
12207 #: ../src/menus-skeleton.h:169
12208 msgid "Cli_p"
12209 msgstr "Ausschneide_pfad"
12211 #: ../src/menus-skeleton.h:173
12212 msgid "Mas_k"
12213 msgstr "_Maskierung"
12215 #: ../src/menus-skeleton.h:177
12216 msgid "Patter_n"
12217 msgstr "M_uster"
12219 #: ../src/menus-skeleton.h:201
12220 msgid "_Path"
12221 msgstr "_Pfad"
12223 #: ../src/menus-skeleton.h:228
12224 msgid "_Text"
12225 msgstr "_Text"
12227 # !!!
12228 #: ../src/menus-skeleton.h:248
12229 msgid "Filter_s"
12230 msgstr "_Filter"
12232 #: ../src/menus-skeleton.h:254
12233 msgid "Exte_nsions"
12234 msgstr "E_rweiterungen"
12236 #: ../src/menus-skeleton.h:261
12237 msgid "Whiteboa_rd"
12238 msgstr "Whiteboa_rd"
12240 #: ../src/menus-skeleton.h:265
12241 msgid "_Help"
12242 msgstr "_Hilfe"
12244 #: ../src/menus-skeleton.h:269
12245 msgid "Tutorials"
12246 msgstr "Einführungen"
12248 #: ../src/object-edit.cpp:439
12249 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
12250 msgstr "Radius der <b>horizontalen Rundung</b> anpassen; <b>Strg</b> setzt vertikale und horizontale Rundung gleich"
12252 #: ../src/object-edit.cpp:443
12253 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
12254 msgstr "Radius der <b>vertikalen Rundung</b> anpassen; <b>Strg</b> setzt vertikale und horizontale Rundung gleich"
12256 #: ../src/object-edit.cpp:447
12257 #: ../src/object-edit.cpp:451
12258 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
12259 msgstr "<b>Höhe/Breite</b> des Rechtecks anpassen; <b>Strg</b> um Seitenverhältnis bei zu behalten oder nur in eine Richtung zu strecken"
12261 #: ../src/object-edit.cpp:685
12262 #: ../src/object-edit.cpp:688
12263 #: ../src/object-edit.cpp:691
12264 #: ../src/object-edit.cpp:694
12265 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
12266 msgstr "Größe der Box in X/Y-Richtung ändern; mit <b>Umschalt</b> entlang der Z-Achse; Mit <b>Strg</b> auf Richtung der Seiten oder Diagonalen beschränkt"
12268 #: ../src/object-edit.cpp:697
12269 #: ../src/object-edit.cpp:700
12270 #: ../src/object-edit.cpp:703
12271 #: ../src/object-edit.cpp:706
12272 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
12273 msgstr "Größe der Box entlang der Z-Achse ändern; mit <b>Umschalt</b> in X/Y-Richtung; Mit <b>Strg</b> auf Richtung der Seiten und Diagonalen beschränkt"
12275 #: ../src/object-edit.cpp:709
12276 msgid "Move the box in perspective"
12277 msgstr "Bewegen der Box in der Perspektive"
12279 #: ../src/object-edit.cpp:927
12280 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
12281 msgstr "<b>Höhe/Breite</b> der Ellipse anpassen; <b>Strg</b> erzeugt einen Kreis"
12283 #: ../src/object-edit.cpp:930
12284 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
12285 msgstr "<b>Höhe</b> der Ellipse anpassen; <b>Strg</b> erzeugt einen Kreis"
12287 #: ../src/object-edit.cpp:933
12288 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
12289 msgstr "<b>Anfangspunkt</b> des Bogens oder Kreissegments setzen; <b>Strg</b> rastet den Winkel ein; ziehen <b>innerhalb</b> der Ellipse erzeugt einen Kreisbogen - <b>außerhalb</b> ein Kreissegment"
12291 #: ../src/object-edit.cpp:937
12292 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
12293 msgstr "<b>Endpunkt</b> des Bogens/Kreissegments setzen; <b>Strg</b> rastet Winkel ein; Ziehen <b>innerhalb</b> der Ellipse erzeugt einen Kreisbogen - <b>außerhalb</b> ein Kreissegment"
12295 #: ../src/object-edit.cpp:1076
12296 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
12297 msgstr "<b>Spitzen</b> des Sterns oder Polygons anpassen; <b>Umschalt</b> rundet ab; <b>Alt</b> verändert nach Zufall"
12299 #: ../src/object-edit.cpp:1083
12300 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
12301 msgstr "<b>Innenradius</b> des Sterns anpassen; <b>Strg</b> erhält radiale Ausrichtung der Spitzen; <b>Umschalt</b> rundet; <b>Alt</b> verändert zufällig"
12303 #: ../src/object-edit.cpp:1272
12304 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
12305 msgstr "Spirale von <b>innen</b> einrollen/ausrollen; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten; <b>Alt</b> konvergiert/divergiert"
12307 #: ../src/object-edit.cpp:1275
12308 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
12309 msgstr "Spirale von <b>außen</b> ausrollen/einrollen; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten; <b>Umschalt</b> skaliert/rotiert"
12311 #: ../src/object-edit.cpp:1319
12312 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
12313 msgstr "<b>Versatz-Abstand</b> anpassen"
12315 #: ../src/object-edit.cpp:1355
12316 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
12317 msgstr "Ziehen, um die Größe des <b>Fließtext-Rahmens</b> zu ändern"
12319 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
12320 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
12321 msgstr "<b>Objekte</b> zum Kombinieren auswählen."
12323 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
12324 msgid "Combining paths..."
12325 msgstr "Kombiniere Pfade..."
12327 #: ../src/path-chemistry.cpp:166
12328 msgid "Combine"
12329 msgstr "Kombinieren"
12331 #: ../src/path-chemistry.cpp:173
12332 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
12333 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Kombinieren."
12335 #: ../src/path-chemistry.cpp:185
12336 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
12337 msgstr "<b>Pfad</b>muss zum Zerlegen ausgewählt sein."
12339 #: ../src/path-chemistry.cpp:189
12340 msgid "Breaking apart paths..."
12341 msgstr "Zerlege Pfade..."
12343 #: ../src/path-chemistry.cpp:276
12344 msgid "Break apart"
12345 msgstr "Zerlegen"
12347 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
12348 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
12349 msgstr "<b>Kein Pfad</b> ausgewählt, der zerlegt werden könnte."
12351 #: ../src/path-chemistry.cpp:290
12352 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
12353 msgstr "<b>Objekte</b> auswählen, die in einen Pfad umgewandelt werden sollen."
12355 #: ../src/path-chemistry.cpp:296
12356 msgid "Converting objects to paths..."
12357 msgstr "Wandle Objekte in Pfade um..."
12359 #: ../src/path-chemistry.cpp:318
12360 msgid "Object to path"
12361 msgstr "Objekt in Pfad umwandeln"
12363 #: ../src/path-chemistry.cpp:320
12364 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
12365 msgstr "<b>Keine Objekte</b> ausgewählt, die in einen Pfad umgewandelt werden könnten."
12367 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
12368 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
12369 msgstr "Mindestens <b>einen Pfad</b> zum Umkehren auswählen."
12371 #: ../src/path-chemistry.cpp:597
12372 msgid "Reversing paths..."
12373 msgstr "Kehre Pfadrichtungen um..."
12375 #: ../src/path-chemistry.cpp:631
12376 msgid "Reverse path"
12377 msgstr "Pfadrichtung umkehren"
12379 #: ../src/path-chemistry.cpp:633
12380 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
12381 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Umkehren."
12383 #: ../src/pen-context.cpp:253
12384 #: ../src/pencil-context.cpp:554
12385 msgid "Drawing cancelled"
12386 msgstr "Zeichnen abgebrochen"
12388 # !!! make singular and plural forms
12389 #: ../src/pen-context.cpp:495
12390 #: ../src/pencil-context.cpp:279
12391 msgid "Continuing selected path"
12392 msgstr "Gewählten Pfad verlängern"
12394 #: ../src/pen-context.cpp:505
12395 #: ../src/pencil-context.cpp:287
12396 msgid "Creating new path"
12397 msgstr "Erzeuge neuen Pfad"
12399 #: ../src/pen-context.cpp:507
12400 #: ../src/pencil-context.cpp:290
12401 msgid "Appending to selected path"
12402 msgstr "Zu ausgewähltem Pfad hinzufügen"
12404 #: ../src/pen-context.cpp:668
12405 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
12406 msgstr "<b>Klick</b> oder <b>Klick und Ziehen</b>, um den Pfad abzuschließen."
12408 #: ../src/pen-context.cpp:678
12409 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
12410 msgstr "<b>Klick</b> oder <b>Klick und Ziehen</b>, um den Pfad von diesem Punkt aus fortzusetzen."
12412 #: ../src/pen-context.cpp:1289
12413 #, c-format
12414 msgid "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
12415 msgstr "<b>Kurvensegment</b>: Winkel %3.2f&#176;, Abstand %s; <b>Strg</b> rastet den Winkel ein; <b>Eingabe</b> schließt den Pfad ab"
12417 #: ../src/pen-context.cpp:1290
12418 #, c-format
12419 msgid "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
12420 msgstr "<b>Liniensegment</b>: Winkel %3.2f&#176;, Abstand %s; <b>Strg</b> rastet den Winkel ein; <b>Eingabe</b> schließt den Pfad ab"
12422 #: ../src/pen-context.cpp:1308
12423 #, c-format
12424 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
12425 msgstr "<b>Kurvenanfasser</b>: Winkel %3.2f°; Länge %s; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
12427 #: ../src/pen-context.cpp:1330
12428 #, c-format
12429 msgid "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
12430 msgstr "<b>Symmetrischer Kurvenanfasser</b>: Winkel %3.2f&#176;, Länge %s; <b>Strg</b> rastet den Winkel ein; <b>Umschalt</b> bewegt nur diesen Anfasser"
12432 #: ../src/pen-context.cpp:1331
12433 #, c-format
12434 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
12435 msgstr "<b>Kurvenanfasser</b>: Winkel %3.2f&#176;, Länge %s; <b>Strg</b> rastet den Winkel ein; <b>Umschalt</b> bewegt nur diesen Anfasser"
12437 # not sure here -cm-
12438 #: ../src/pen-context.cpp:1379
12439 msgid "Drawing finished"
12440 msgstr "Zeichnen beendet"
12442 #: ../src/pencil-context.cpp:395
12443 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
12444 msgstr "Hier <b>loslassen</b>, um den Pfad zu schließen und beenden."
12446 #: ../src/pencil-context.cpp:401
12447 msgid "Drawing a freehand path"
12448 msgstr "Freihandlinien zeichnen"
12450 #: ../src/pencil-context.cpp:406
12451 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
12452 msgstr "<b>Ziehen</b>, um den Pfad von diesem Punkt aus fortzusetzen."
12454 # !!!
12455 #. Write curves to object
12456 #: ../src/pencil-context.cpp:498
12457 msgid "Finishing freehand"
12458 msgstr "Fertig mit Freihandlinien"
12460 #: ../src/pencil-context.cpp:604
12461 msgid "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. Release <b>Alt</b> to finalize."
12462 msgstr "<b>Skizzenmodus</b>: Halten von <b>Alt</b> interpoliert zwischen skizzierten Pfaden. Zum Beenden <b>Alt</b> loslassen."
12464 # !!!
12465 #: ../src/pencil-context.cpp:632
12466 msgid "Finishing freehand sketch"
12467 msgstr "Fertig mit Freihandlinien"
12469 #: ../src/persp3d.cpp:345
12470 msgid "Toggle vanishing point"
12471 msgstr "Fluchtpunkt umschalten"
12473 #: ../src/persp3d.cpp:356
12474 msgid "Toggle multiple vanishing points"
12475 msgstr "Multiple Fluchtpunkte umschalten"
12477 # not sure here -cm-
12478 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
12479 msgid "Dip pen"
12480 msgstr "Tuschstift"
12482 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
12483 msgid "Marker"
12484 msgstr "Filzstift"
12486 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
12487 msgid "Brush"
12488 msgstr "Pinsel"
12490 #: ../src/preferences-skeleton.h:104
12491 msgid "Wiggly"
12492 msgstr "Wackelig"
12494 #: ../src/preferences-skeleton.h:105
12495 msgid "Splotchy"
12496 msgstr "Klecksig"
12498 #: ../src/preferences-skeleton.h:106
12499 msgid "Tracing"
12500 msgstr "Nachzeichnen"
12502 #: ../src/preferences.cpp:130
12503 msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
12504 msgstr ""
12505 "Inkscape läuft mit den Vorgabeeinstellungen.\n"
12506 "Neue Einstellungen werden nicht gespeichert."
12508 #. the creation failed
12509 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
12510 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
12511 #: ../src/preferences.cpp:145
12512 #, c-format
12513 msgid "Cannot create profile directory %s."
12514 msgstr "Kann Profilverzeichnis %s nicht anlegen."
12516 #. The profile dir is not actually a directory
12517 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
12518 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
12519 #: ../src/preferences.cpp:163
12520 #, c-format
12521 msgid "%s is not a valid directory."
12522 msgstr "%s ist kein gültiges Verzeichnis."
12524 #. The write failed.
12525 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
12526 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
12527 #: ../src/preferences.cpp:174
12528 #, c-format
12529 msgid "Failed to create the preferences file %s."
12530 msgstr "Fehler beim Erstellen der Einstellungs-Datei %s."
12532 #: ../src/preferences.cpp:210
12533 #, c-format
12534 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
12535 msgstr "Die Einstellungs-Datei %s ist keine reguläre Datei."
12537 #: ../src/preferences.cpp:220
12538 #, c-format
12539 msgid "The preferences file %s could not be read."
12540 msgstr "Datei %s konnte nicht gelesen werden."
12542 #: ../src/preferences.cpp:231
12543 #, c-format
12544 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
12545 msgstr "Die Vorgabendatei %s is kein gültiges XML-Dokument"
12547 #: ../src/preferences.cpp:240
12548 #, c-format
12549 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
12550 msgstr "%s ist keine gültige Einstellungsdatei."
12552 #: ../src/rdf.cpp:172
12553 msgid "CC Attribution"
12554 msgstr "CC-Namensnennung"
12556 #: ../src/rdf.cpp:177
12557 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
12558 msgstr "CC-Namensnennung-Weitergabe unter gleichen Bedingungen"
12560 #: ../src/rdf.cpp:182
12561 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
12562 msgstr "CC-Namensnennung-KeineBearbeitung"
12564 #: ../src/rdf.cpp:187
12565 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
12566 msgstr "CC-Namensnennung-NichtKommerziell"
12568 #: ../src/rdf.cpp:192
12569 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
12570 msgstr "CC-Namensnennung-NichtKommerziell-Weitergabe unter gleichen Bedingungen"
12572 #: ../src/rdf.cpp:197
12573 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
12574 msgstr "CC-Namensnennung-NichtKommerziell-KeineBearbeitung"
12576 #: ../src/rdf.cpp:202
12577 msgid "Public Domain"
12578 msgstr "Gemeinfrei (Public Domain)"
12580 #: ../src/rdf.cpp:207
12581 msgid "FreeArt"
12582 msgstr "FreeArt"
12584 #: ../src/rdf.cpp:212
12585 msgid "Open Font License"
12586 msgstr "Open-Font-Lizenz"
12588 #: ../src/rdf.cpp:229
12589 msgid "Title"
12590 msgstr "Titel"
12592 #: ../src/rdf.cpp:230
12593 msgid "Name by which this document is formally known."
12594 msgstr "Name, unter dem dieses Dokument formal bekannt ist."
12596 #: ../src/rdf.cpp:232
12597 msgid "Date"
12598 msgstr "Datum"
12600 #: ../src/rdf.cpp:233
12601 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
12602 msgstr "Datum, das mit der Erstellung dieses Dokuments assoziiert ist (JJJJ-MM-TT)."
12604 #: ../src/rdf.cpp:235
12605 msgid "Format"
12606 msgstr "Format"
12608 #: ../src/rdf.cpp:236
12609 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
12610 msgstr "Die physische oder digitale Erscheinungsform dieses Dokuments (MIME-Typ)."
12612 #: ../src/rdf.cpp:239
12613 msgid "Type of document (DCMI Type)."
12614 msgstr "Typ des Dokuments (DCMI-Typ)."
12616 # !!! Urheber?
12617 #: ../src/rdf.cpp:242
12618 msgid "Creator"
12619 msgstr "Autor/Urheber"
12621 #: ../src/rdf.cpp:243
12622 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
12623 msgstr "Name der Person oder Organisation, die hauptsächlich für die Erstellung des Dokumenteninhalts verantwortlich ist."
12625 #: ../src/rdf.cpp:245
12626 msgid "Rights"
12627 msgstr "Rechte"
12629 #: ../src/rdf.cpp:246
12630 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
12631 msgstr "Name der Person oder Organisation, welche die Urheberrechte (Intellectual Property) an diesem Dokument hält."
12633 #: ../src/rdf.cpp:248
12634 msgid "Publisher"
12635 msgstr "Herausgeber"
12637 #: ../src/rdf.cpp:249
12638 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
12639 msgstr "Name der Person oder Organisation, die für die Verfügbarmachung des Dokuments verantwortlich ist."
12641 #: ../src/rdf.cpp:252
12642 msgid "Identifier"
12643 msgstr "Identifikator"
12645 #: ../src/rdf.cpp:253
12646 msgid "Unique URI to reference this document."
12647 msgstr "Eindeutige URI, um dieses Dokument zu referenzieren."
12649 #: ../src/rdf.cpp:255
12650 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
12651 msgid "Source"
12652 msgstr "Quelle"
12654 #: ../src/rdf.cpp:256
12655 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
12656 msgstr "Eindeutige URI, um die Quelle dieses Dokuments zu referenzieren."
12658 #: ../src/rdf.cpp:258
12659 msgid "Relation"
12660 msgstr "Beziehung"
12662 #: ../src/rdf.cpp:259
12663 msgid "Unique URI to a related document."
12664 msgstr "Eindeutige URI zu einem verwandten Dokument."
12666 #: ../src/rdf.cpp:261
12667 msgid "Language"
12668 msgstr "Sprache"
12670 # !!! pull parenthesis inside sentenc
12671 #: ../src/rdf.cpp:262
12672 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
12673 msgstr "Zweibuchstabiges Sprachsymbol mit optionalen Untersymbolen für die Sprache dieses Dokuments (z.B. »de-CH«)"
12675 #: ../src/rdf.cpp:264
12676 msgid "Keywords"
12677 msgstr "Schlagworte"
12679 #: ../src/rdf.cpp:265
12680 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
12681 msgstr "Das Thema dieses Dokuments als Schlagworte, Phrasen oder Klassifikation."
12683 # !!! not the best translation
12684 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
12685 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
12686 #: ../src/rdf.cpp:269
12687 msgid "Coverage"
12688 msgstr "Abdeckung"
12690 #: ../src/rdf.cpp:270
12691 msgid "Extent or scope of this document."
12692 msgstr "Umfang oder Abdeckungsbereich dieses Dokuments."
12694 #: ../src/rdf.cpp:273
12695 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245
12696 msgid "Description"
12697 msgstr "Beschreibung"
12699 #: ../src/rdf.cpp:274
12700 msgid "A short account of the content of this document."
12701 msgstr "Kurzer Abriß des Inhalts dieses Dokuments."
12703 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
12704 #: ../src/rdf.cpp:278
12705 msgid "Contributors"
12706 msgstr "Mitwirkende"
12708 #: ../src/rdf.cpp:279
12709 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
12710 msgstr "Namen von Personen oder Organisationen, die am Inhalt dieses Dokuments mitgewirkt haben."
12712 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
12713 #: ../src/rdf.cpp:283
12714 msgid "URI"
12715 msgstr "URI"
12717 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
12718 #: ../src/rdf.cpp:285
12719 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
12720 msgstr "URI, unter dem die Lizenzdefinition (license namespace) dieses Dokuments zu finden ist."
12722 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
12723 #: ../src/rdf.cpp:289
12724 msgid "Fragment"
12725 msgstr "Fragment"
12727 #: ../src/rdf.cpp:290
12728 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
12729 msgstr "XML-Fragment für den RDF-Abschnitt »Lizenz«."
12731 #: ../src/rect-context.cpp:371
12732 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
12733 msgstr "<b>Strg</b>: Quadrat oder Rechteck mit ganzzahligem Kanten-Längenverhältnis, abgerundete Kanten mit einheitlichen Radien"
12735 #: ../src/rect-context.cpp:518
12736 #, c-format
12737 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
12738 msgstr "<b>Rechteck</b>: %s × %s (beschränkt auf Seitenverhältnis %d:%d); <b>Umschalt</b> - Rechteck vom Zentrum aus zeichnen"
12740 #: ../src/rect-context.cpp:521
12741 #, c-format
12742 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
12743 msgstr "<b>Rechteck</b>: %s × %s (beschränkt auf Goldenen Schnitt 1,618 : 1); <b>Umschalt</b> - Rechteck vom Zentrum aus zeichnen"
12745 #: ../src/rect-context.cpp:523
12746 #, c-format
12747 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
12748 msgstr "<b>Rechteck</b>: %s × %s (beschränkt auf Goldenen Schnitt 1 : 1,618); <b>Umschalt</b> - Rechteck vom Zentrum aus zeichnen"
12750 #: ../src/rect-context.cpp:527
12751 #, c-format
12752 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
12753 msgstr "<b>Rechteck</b>: %s × %s; <b>Strg</b> erzeugt Quadrat oder ganzzahliges Höhen/Breitenverhältnis; <b>Umschalt</b> - Rechteck vom Zentrum aus zeichnen"
12755 #: ../src/rect-context.cpp:552
12756 msgid "Create rectangle"
12757 msgstr "Rechteck erzeugen"
12759 #: ../src/select-context.cpp:177
12760 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
12761 msgstr "Klicken Sie auf die Auswahl, um zwischen Skalieren und Rotieren umzuschalten"
12763 #: ../src/select-context.cpp:178
12764 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
12765 msgstr "Keine Objekte ausgewählt. Klick, Umschalt+Klick, oder Ziehen um Objekte auszuwählen."
12767 # !!!
12768 #: ../src/select-context.cpp:237
12769 msgid "Move canceled."
12770 msgstr "Verschieben abgebrochen."
12772 # !!!
12773 #: ../src/select-context.cpp:245
12774 msgid "Selection canceled."
12775 msgstr "Auswahl abgebrochen."
12777 #: ../src/select-context.cpp:560
12778 msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
12779 msgstr "<b>Zeichnen über</b> Objekten wählt sie aus; <b>Alt</b> loslassen, um mit Gummiband auszuwählen"
12781 #: ../src/select-context.cpp:562
12782 msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
12783 msgstr "<b>Ziehen um</b> Objekte wählt sie aus; <b>Alt</b> drücken, um durch Berührung auszuwählen"
12785 #: ../src/select-context.cpp:727
12786 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
12787 msgstr "<b>Strg</b>: Klick um in Gruppierung auszuwählen; Ziehen um horizontal/vertikal bewegen"
12789 #: ../src/select-context.cpp:728
12790 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
12791 msgstr "<b>Umschalt</b>: Klick um Auswahl aktivieren/deaktivieren, Ziehen für Gummiband-Auswahl"
12793 #: ../src/select-context.cpp:729
12794 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
12795 msgstr "<b>Alt</b>: Klick um verdeckte Objekte auswählen; Ziehen um gewähltes Objekt zu verschieben oder durch Berühren auszuwählen"
12797 #: ../src/select-context.cpp:902
12798 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
12799 msgstr "Ausgewähltes Objekt ist keine Gruppe - kann diese nicht betreten."
12801 #: ../src/selection-chemistry.cpp:304
12802 msgid "Delete text"
12803 msgstr "Text löschen"
12805 #: ../src/selection-chemistry.cpp:312
12806 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
12807 msgstr "Es wurde <b>nichts</b> gelöscht."
12809 #: ../src/selection-chemistry.cpp:330
12810 #: ../src/text-context.cpp:1002
12811 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:208
12812 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:271
12813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1362
12814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6124
12815 msgid "Delete"
12816 msgstr "Löschen"
12818 #: ../src/selection-chemistry.cpp:358
12819 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
12820 msgstr "<b>Objekt(e)</b> zum Duplizieren auswählen."
12822 #: ../src/selection-chemistry.cpp:450
12823 msgid "Delete all"
12824 msgstr "Alles löschen"
12826 #: ../src/selection-chemistry.cpp:636
12827 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
12828 msgstr "<b>Einige Objekte</b> zum Gruppieren auswählen."
12830 #: ../src/selection-chemistry.cpp:651
12831 #: ../src/selection-describer.cpp:51
12832 msgid "Group"
12833 msgstr "Gruppieren"
12835 #: ../src/selection-chemistry.cpp:665
12836 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
12837 msgstr "Eine <b>Gruppe</b> auswählen, deren Gruppierung aufgehoben werden soll."
12839 #: ../src/selection-chemistry.cpp:706
12840 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
12841 msgstr "<b>Keine Gruppe</b> zum Aufheben in dieser Auswahl."
12843 #: ../src/selection-chemistry.cpp:712
12844 #: ../src/sp-item-group.cpp:500
12845 msgid "Ungroup"
12846 msgstr "Gruppierung aufheben"
12848 #: ../src/selection-chemistry.cpp:802
12849 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
12850 msgstr "<b>Objekte</b> zum Anheben auswählen."
12852 #: ../src/selection-chemistry.cpp:808
12853 #: ../src/selection-chemistry.cpp:868
12854 #: ../src/selection-chemistry.cpp:902
12855 #: ../src/selection-chemistry.cpp:966
12856 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
12857 msgstr "Objekte aus <b>verschiedenen Gruppen</b> oder <b>Ebenen</b> können nicht angehoben oder abgesenkt werden."
12859 #. TRANSLATORS: "Raise" means "to raise an object" in the undo history
12860 #: ../src/selection-chemistry.cpp:848
12861 msgctxt "Undo action"
12862 msgid "Raise"
12863 msgstr "Anheben"
12865 #: ../src/selection-chemistry.cpp:860
12866 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
12867 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in den Vordergrund angehoben werden sollen."
12869 #: ../src/selection-chemistry.cpp:883
12870 msgid "Raise to top"
12871 msgstr "Nach ganz oben anheben"
12873 #: ../src/selection-chemistry.cpp:896
12874 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
12875 msgstr "<b>Objekt(e)</b> zum Absenken auswählen."
12877 #: ../src/selection-chemistry.cpp:946
12878 msgid "Lower"
12879 msgstr "Absenken"
12881 #: ../src/selection-chemistry.cpp:958
12882 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
12883 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die ganz in den Hintergrund abgesenkt werden sollen."
12885 #: ../src/selection-chemistry.cpp:993
12886 msgid "Lower to bottom"
12887 msgstr "Nach ganz unten absenken"
12889 # !!! just make the menu item insensitive
12890 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1000
12891 msgid "Nothing to undo."
12892 msgstr "Es gibt nichts rückgängig zu machen."
12894 # # !!! just make the menu item insensitive
12895 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1007
12896 msgid "Nothing to redo."
12897 msgstr "Es gibt nichts wiederherzustellen."
12899 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1067
12900 msgid "Paste"
12901 msgstr "Einfügen"
12903 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1075
12904 msgid "Paste style"
12905 msgstr "Stil anwenden"
12907 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1085
12908 msgid "Paste live path effect"
12909 msgstr "Pfad-Effekt einfügen"
12911 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1106
12912 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
12913 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um den Pfad-Effekt zu entfernen."
12915 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1118
12916 msgid "Remove live path effect"
12917 msgstr "Pfad-Effekt entfernen"
12919 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1129
12920 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
12921 msgstr "<b>Text</b> auswählen, um Filter zu entfernen."
12923 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1139
12924 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1342
12925 msgid "Remove filter"
12926 msgstr "Filter entfernen"
12928 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1148
12929 msgid "Paste size"
12930 msgstr "Größe einfügen"
12932 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1157
12933 msgid "Paste size separately"
12934 msgstr "Größe getrennt einfügen"
12936 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1167
12937 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
12938 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, welche eine Ebene weiter nach oben verschoben werden sollen."
12940 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1193
12941 msgid "Raise to next layer"
12942 msgstr "Auf nächste Ebene anheben"
12944 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1200
12945 msgid "No more layers above."
12946 msgstr "Keine weiteren Ebenen über dieser."
12948 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1212
12949 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
12950 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, welche in die Ebene darunter verschoben werden sollen."
12952 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1238
12953 msgid "Lower to previous layer"
12954 msgstr "Zur nächsten Ebene absenken"
12956 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1245
12957 msgid "No more layers below."
12958 msgstr "Keine weiteren Ebenen unter dieser."
12960 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1454
12961 msgid "Remove transform"
12962 msgstr "Transformationen zurücksetzen"
12964 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1557
12965 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
12966 msgstr "Um 90&#176; entgegen Uhrzeigersinn rotieren"
12968 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1557
12969 msgid "Rotate 90&#176; CW"
12970 msgstr "Um 90&#176; im Uhrzeigersinn rotieren"
12972 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1578
12973 #: ../src/seltrans.cpp:530
12974 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
12975 msgid "Rotate"
12976 msgstr "Drehen"
12978 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1625
12979 msgid "Rotate by pixels"
12980 msgstr "Um Pixel rotieren"
12982 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1680
12983 msgid "Scale by whole factor"
12984 msgstr "Um einen ganzzahligen Faktor skalieren"
12986 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1695
12987 msgid "Move vertically"
12988 msgstr "Vertikal verschieben"
12990 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1698
12991 msgid "Move horizontally"
12992 msgstr "Horizontal verschieben"
12994 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1701
12995 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1727
12996 #: ../src/seltrans.cpp:524
12997 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
12998 msgid "Move"
12999 msgstr "Verschieben"
13001 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1721
13002 msgid "Move vertically by pixels"
13003 msgstr "Vertikal um einzelne Pixel verschieben"
13005 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1724
13006 msgid "Move horizontally by pixels"
13007 msgstr "Horizontal um einzelne Pixel verschieben"
13009 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1852
13010 msgid "The selection has no applied path effect."
13011 msgstr "Auf die Selektion ist kein Pfad-Effekt angewandt."
13013 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2055
13014 #, fuzzy
13015 msgctxt "Action"
13016 msgid "Clone"
13017 msgstr "Geklont"
13019 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2071
13020 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
13021 msgstr "<b>Klon</b> auswählen, um wieder zu verknüpfen"
13023 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
13024 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
13025 msgstr "Kopiert ein <b>Objekt</b> in die Ablage als Elter für Klone."
13027 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2102
13028 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
13029 msgstr "<b>Keine Klone</b> in der Auswahl, deren Verknüpfung erneut gesetzt werden kann."
13031 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2105
13032 msgid "Relink clone"
13033 msgstr "Klon wiederverbinden"
13035 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2119
13036 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
13037 msgstr "<b>Klon</b> auswählen, dessen Verknüpfung aufgehoben werden soll."
13039 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2168
13040 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
13041 msgstr "<b>Keine Klone</b> in der Auswahl, deren Verknüpfung aufgehoben werden kann."
13043 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2172
13044 msgid "Unlink clone"
13045 msgstr "Klonverbindung auftrennen"
13047 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2185
13048 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
13049 msgstr "<b>Klon</b> auswählen, um das Original zu finden. <b>Verbundenen Versatz</b> auswählen, um das Ausgangsobjekt zu finden. <b>Textpfad</b> auswählen, um den Ausgangspfad zu finden. <b>Fließtextpfad</b> auswählen, um seinen Rahmen zu finden."
13051 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2208
13052 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
13053 msgstr "Gesuchtes Objekt <b>nicht gefunden</b> - vielleicht ist der Klon, der verbundene Versatz, der Textpfad oder der Fließtext verwaist?"
13055 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2214
13056 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
13057 msgstr "Dieses Objekt kann nicht ausgewählt werden - es ist <b>unsichtbar</b> und befindet sich in &lt;defs&gt;"
13059 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2260
13060 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
13061 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in ein Füllmuster umgewandelt werden sollen."
13063 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2328
13064 msgid "Objects to marker"
13065 msgstr "Objekte in Linienmarkierungen umwandeln"
13067 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2356
13068 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
13069 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in Führungs umgewandelt werden sollen."
13071 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2368
13072 msgid "Objects to guides"
13073 msgstr "Objekte in Führungslinien umwandeln"
13075 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2384
13076 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
13077 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in ein Füllmuster umgewandelt werden sollen."
13079 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2472
13080 msgid "Objects to pattern"
13081 msgstr "Objekte in Füllmuster umwandeln"
13083 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2488
13084 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
13085 msgstr "Ein <b>Objekt mit Musterfüllung</b> auswählen, um die Füllung zu extrahieren."
13087 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2541
13088 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
13089 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Musterfüllung</b>."
13091 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2544
13092 msgid "Pattern to objects"
13093 msgstr "Füllmuster in Objekte umwandeln"
13095 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2629
13096 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
13097 msgstr "<b>Objekt(e) auswählen</b>, um eine Bitmap-Kopie zu erstellen."
13099 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2633
13100 msgid "Rendering bitmap..."
13101 msgstr "Bitmap ausgeben"
13103 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2807
13104 msgid "Create bitmap"
13105 msgstr "Bitmap erstellen"
13107 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2839
13108 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
13109 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um Ausschneidepfad oder Maskierung daraus zu erzeugen."
13111 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2842
13112 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
13113 msgstr "Maskierungsobjekt und <b>Objekt(e)</b> auswählen, um Ausschneidepfad oder Maskierung darauf anzuwenden."
13115 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3023
13116 msgid "Set clipping path"
13117 msgstr "Ausschneidepfad setzen"
13119 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3025
13120 msgid "Set mask"
13121 msgstr "Maskierung setzen"
13123 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3038
13124 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
13125 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um Ausschneidepfad oder Maskierung davon zu entfernen."
13127 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3149
13128 msgid "Release clipping path"
13129 msgstr "Ausschneidepfad entfernen"
13131 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3151
13132 msgid "Release mask"
13133 msgstr "Maskierung entfernen"
13135 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3169
13136 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
13137 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, auf die die Leinwand angepasst werden soll."
13139 #. Fit Page
13140 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3189
13141 #: ../src/verbs.cpp:2688
13142 msgid "Fit Page to Selection"
13143 msgstr "Seite in Auswahl einpassen"
13145 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3218
13146 #: ../src/verbs.cpp:2690
13147 msgid "Fit Page to Drawing"
13148 msgstr "Seite in Zeichnungsgröße einpassen"
13150 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3239
13151 #: ../src/verbs.cpp:2692
13152 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
13153 msgstr "Seite in Auswahl oder ganze Zeichnung einpassen"
13155 #. TRANSLATORS: "Link" means internet link (anchor)
13156 #: ../src/selection-describer.cpp:43
13157 msgctxt "Web"
13158 msgid "Link"
13159 msgstr "Verknüpfung:"
13161 #: ../src/selection-describer.cpp:45
13162 msgid "Circle"
13163 msgstr "Kreis"
13165 #. Ellipse
13166 #: ../src/selection-describer.cpp:47
13167 #: ../src/selection-describer.cpp:72
13168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
13169 #: ../src/verbs.cpp:2465
13170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4042
13171 msgid "Ellipse"
13172 msgstr "Ellipse"
13174 #: ../src/selection-describer.cpp:49
13175 msgid "Flowed text"
13176 msgstr "Fließtext"
13178 #: ../src/selection-describer.cpp:55
13179 msgid "Line"
13180 msgstr "Linie"
13182 #: ../src/selection-describer.cpp:57
13183 msgid "Path"
13184 msgstr "Pfad"
13186 #: ../src/selection-describer.cpp:59
13187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2885
13188 msgid "Polygon"
13189 msgstr "Polygon"
13191 #: ../src/selection-describer.cpp:61
13192 msgid "Polyline"
13193 msgstr "Linienzug"
13195 #. Rectangle
13196 #: ../src/selection-describer.cpp:63
13197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
13198 #: ../src/verbs.cpp:2461
13199 msgid "Rectangle"
13200 msgstr "Rechteck"
13202 #. 3D box
13203 #: ../src/selection-describer.cpp:65
13204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
13205 #: ../src/verbs.cpp:2463
13206 msgid "3D Box"
13207 msgstr "3D-Box"
13209 #. TRANSLATORS: "Clone" is a noun, type of object
13210 #: ../src/selection-describer.cpp:70
13211 #, fuzzy
13212 msgctxt "Object"
13213 msgid "Clone"
13214 msgstr "Geklont"
13216 # !!! verb or noun?
13217 #: ../src/selection-describer.cpp:74
13218 msgid "Offset path"
13219 msgstr "Pfadversatz"
13221 #. Spiral
13222 #: ../src/selection-describer.cpp:76
13223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
13224 #: ../src/verbs.cpp:2469
13225 msgid "Spiral"
13226 msgstr "Spirale"
13228 #. Star
13229 #: ../src/selection-describer.cpp:78
13230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
13231 #: ../src/verbs.cpp:2467
13232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2892
13233 msgid "Star"
13234 msgstr "Stern"
13236 #: ../src/selection-describer.cpp:136
13237 msgid "root"
13238 msgstr "Wurzel"
13240 #: ../src/selection-describer.cpp:148
13241 #, c-format
13242 msgid "layer <b>%s</b>"
13243 msgstr "Ebene <b>%s</b>"
13245 #: ../src/selection-describer.cpp:150
13246 #, c-format
13247 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
13248 msgstr "Ebene <b><i>%s</i></b>"
13250 # !!!
13251 #: ../src/selection-describer.cpp:159
13252 #, c-format
13253 msgid "<i>%s</i>"
13254 msgstr "<i>%s</i>"
13256 #: ../src/selection-describer.cpp:168
13257 #, c-format
13258 msgid " in %s"
13259 msgstr " in %s"
13261 #: ../src/selection-describer.cpp:170
13262 #, c-format
13263 msgid " in group %s (%s)"
13264 msgstr " in Gruppe %s (%s)"
13266 #: ../src/selection-describer.cpp:172
13267 #, c-format
13268 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
13269 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
13270 msgstr[0] " in <b>%i</b> Elter (%s)"
13271 msgstr[1] " in <b>%i</b> Eltern (%s)"
13273 #: ../src/selection-describer.cpp:175
13274 #, c-format
13275 msgid " in <b>%i</b> layers"
13276 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
13277 msgstr[0] " in <b>%i</b> Ebene"
13278 msgstr[1] " in <b>%i</b> Ebenen"
13280 #: ../src/selection-describer.cpp:185
13281 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
13282 msgstr "<b>Umschalt+D</b> zum Finden des Originals verwenden"
13284 #: ../src/selection-describer.cpp:189
13285 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
13286 msgstr "<b>Umschalt+D</b> zum Finden des Pfades verwenden"
13288 #: ../src/selection-describer.cpp:193
13289 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
13290 msgstr "<b>Umschalt+D</b> zum Finden des Rahmens verwenden"
13292 #. this is only used with 2 or more objects
13293 #: ../src/selection-describer.cpp:208
13294 #: ../src/spray-context.cpp:241
13295 #: ../src/tweak-context.cpp:201
13296 #, c-format
13297 msgid "<b>%i</b> object selected"
13298 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
13299 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt ausgewählt"
13300 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte ausgewählt"
13302 #. this is only used with 2 or more objects
13303 #: ../src/selection-describer.cpp:213
13304 #, c-format
13305 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
13306 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
13307 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt des Typs <b>%s</b>"
13308 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte des Typs <b>%s</b>"
13310 #. this is only used with 2 or more objects
13311 #: ../src/selection-describer.cpp:218
13312 #, c-format
13313 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13314 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13315 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13316 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13318 #. this is only used with 2 or more objects
13319 #: ../src/selection-describer.cpp:223
13320 #, c-format
13321 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13322 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13323 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13324 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13326 #. this is only used with 2 or more objects
13327 #: ../src/selection-describer.cpp:228
13328 #, c-format
13329 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
13330 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
13331 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt mit <b>%i</b> Typen"
13332 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte mit <b>%i</b> Typen"
13334 #: ../src/selection-describer.cpp:233
13335 #, c-format
13336 msgid "%s%s. %s."
13337 msgstr "%s%s. %s."
13339 #: ../src/seltrans.cpp:533
13340 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
13341 msgid "Skew"
13342 msgstr "Scheren"
13344 #: ../src/seltrans.cpp:545
13345 msgid "Set center"
13346 msgstr "Mittelpunkt setzen"
13348 #: ../src/seltrans.cpp:620
13349 msgid "Stamp"
13350 msgstr "Stempeln"
13352 #: ../src/seltrans.cpp:642
13353 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
13354 msgstr "<b>Mittelpunkt</b> für Drehen und Scheren: <b>Ziehen</b> verschiebt den Mittelpunkt; Skalieren mit <b>Umschalt</b> verwendet diesen Mittelpunkt"
13356 #: ../src/seltrans.cpp:669
13357 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
13358 msgstr "<b>Verzerren</b> der Auswahl; <b>Strg</b> behält Höhen-/Breitenverhältnis bei; <b>Umschalt</b> skaliert um den Rotationsmittelpunkt"
13360 #: ../src/seltrans.cpp:670
13361 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
13362 msgstr "<b>Skalieren</b> der Auswahl; <b>Strg</b> behält Höhen-/Breitenverhältnis bei; <b>Umschalt</b> skaliert um den Rotationsmittelpunkt"
13364 #: ../src/seltrans.cpp:674
13365 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
13366 msgstr "<b>Scheren</b> der Auswahl; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten; <b>Umschalt</b> schert entlang der gegenüberliegenden Seite"
13368 #: ../src/seltrans.cpp:675
13369 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
13370 msgstr "<b>Drehen</b> der Auswahl; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten; <b>Umschalt</b> dreht entlang der gegenüberliegenden Seite"
13372 #: ../src/seltrans.cpp:809
13373 msgid "Reset center"
13374 msgstr "Mittelpunkt zurücksetzen"
13376 #: ../src/seltrans.cpp:1047
13377 #: ../src/seltrans.cpp:1144
13378 #, c-format
13379 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
13380 msgstr "<b>Skalierung</b>: %0.2f%% × %0.2f%%; Höhen-/Breitenverhältnis mit <b>Strg</b> beibehalten"
13382 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
13383 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
13384 #: ../src/seltrans.cpp:1258
13385 #, c-format
13386 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13387 msgstr "<b>Scheren</b>: %0.2f &#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
13389 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
13390 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
13391 #: ../src/seltrans.cpp:1333
13392 #, c-format
13393 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13394 msgstr "<b>Drehen</b>: %0.2f&#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
13396 #: ../src/seltrans.cpp:1367
13397 #, c-format
13398 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
13399 msgstr "<b>Mittelpunkt</b> verschieben nach %s, %s"
13401 #: ../src/seltrans.cpp:1542
13402 #, c-format
13403 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
13404 msgstr "<b>Verschieben</b> um %s, %s; mit <b>Strg</b> nur horizontale/vertikale Verschiebung; <b>Umschalt</b> deaktiviert Einrasten."
13406 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
13407 #, c-format
13408 msgid "<b>Link</b> to %s"
13409 msgstr "Mit %s <b>verknüpfen</b>"
13411 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
13412 msgid "<b>Link</b> without URI"
13413 msgstr "<b>Verknüpfung</b> ohne URI"
13415 # !!!
13416 #: ../src/sp-ellipse.cpp:501
13417 #: ../src/sp-ellipse.cpp:878
13418 msgid "<b>Ellipse</b>"
13419 msgstr "<b>Ellipse</b>"
13421 # !!!
13422 #: ../src/sp-ellipse.cpp:642
13423 msgid "<b>Circle</b>"
13424 msgstr "<b>Kreis</b>"
13426 # !!!
13427 #: ../src/sp-ellipse.cpp:873
13428 msgid "<b>Segment</b>"
13429 msgstr "<b>Segment</b>"
13431 # !!!
13432 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
13433 msgid "<b>Arc</b>"
13434 msgstr "<b>Kreisbogen</b>"
13436 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
13437 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
13438 #, c-format
13439 msgid "Flow region"
13440 msgstr "Fließtext-Bereich"
13442 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
13443 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
13444 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
13445 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
13446 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
13447 #, c-format
13448 msgid "Flow excluded region"
13449 msgstr "Ausgeschlossenen Bereich umfließen"
13451 #: ../src/sp-guide.cpp:287
13452 msgid "Guides Around Page"
13453 msgstr "Führungslinien an Seitenrändern"
13455 #: ../src/sp-guide.cpp:421
13456 msgid "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to delete"
13457 msgstr "<b>Umschalt+Ziehen</b> rotiert, <b>Strg+Ziehen</b> bewegt Ursprung, <b>Entf</b> löscht."
13459 #: ../src/sp-guide.cpp:426
13460 #, c-format
13461 msgid "vertical, at %s"
13462 msgstr "Vertikale Führungslinie bei %s"
13464 #: ../src/sp-guide.cpp:429
13465 #, c-format
13466 msgid "horizontal, at %s"
13467 msgstr "Horizontale Führungslinie bei %s"
13469 #: ../src/sp-guide.cpp:434
13470 #, c-format
13471 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
13472 msgstr "bei %d Grad, durch (%s, %s)"
13474 #: ../src/sp-image.cpp:1134
13475 msgid "embedded"
13476 msgstr "eingebettet"
13478 #: ../src/sp-image.cpp:1142
13479 #, c-format
13480 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
13481 msgstr "<b>Bild-Objekt mit fehlerhaftem Bezug</b>: %s"
13483 #: ../src/sp-image.cpp:1143
13484 #, c-format
13485 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
13486 msgstr "<b>Farbbild</b> %d &#215; %d: %s"
13488 #: ../src/sp-item-group.cpp:745
13489 #, c-format
13490 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
13491 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
13492 msgstr[0] "<b>Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekt"
13493 msgstr[1] "<b>Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekten"
13495 #: ../src/sp-item.cpp:1046
13496 msgid "Object"
13497 msgstr "Objekt"
13499 #: ../src/sp-item.cpp:1063
13500 #, c-format
13501 msgid "%s; <i>clipped</i>"
13502 msgstr "%s; <i>ausgeschnitten</i>"
13504 #: ../src/sp-item.cpp:1068
13505 #, c-format
13506 msgid "%s; <i>masked</i>"
13507 msgstr "%s, <i>maskiert</i>"
13509 #: ../src/sp-item.cpp:1076
13510 #, c-format
13511 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
13512 msgstr "%s; <i>gefiltert (%s)</i>"
13514 #: ../src/sp-item.cpp:1078
13515 #, c-format
13516 msgid "%s; <i>filtered</i>"
13517 msgstr "%s; <i>gefiltert</i>"
13519 # !!!
13520 #: ../src/sp-line.cpp:194
13521 msgid "<b>Line</b>"
13522 msgstr "<b>Linie</b>"
13524 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:351
13525 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
13526 msgstr "Beim ausführen des Pfad-Effektes ist ein Fehler aufgetreten."
13528 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
13529 #: ../src/sp-offset.cpp:426
13530 #, c-format
13531 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
13532 msgstr "<b>Verknüpfter Versatz</b>, %s um %f pt"
13534 #: ../src/sp-offset.cpp:427
13535 #: ../src/sp-offset.cpp:431
13536 msgid "outset"
13537 msgstr "erweitert"
13539 #: ../src/sp-offset.cpp:427
13540 #: ../src/sp-offset.cpp:431
13541 msgid "inset"
13542 msgstr "geschrumpft"
13544 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
13545 #: ../src/sp-offset.cpp:430
13546 #, c-format
13547 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
13548 msgstr "<b>Dynamischer Versatz</b>, %s um %f pt"
13550 #: ../src/sp-path.cpp:156
13551 #, c-format
13552 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
13553 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
13554 msgstr[0] "<b>Pfad</b> (%i Knoten, Pfadeffekt: %s)"
13555 msgstr[1] "<b>Pfad</b> (%i Knoten, Pfadeffekt: %s)"
13557 #: ../src/sp-path.cpp:159
13558 #, c-format
13559 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
13560 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
13561 msgstr[0] "<b>Pfad</b> (%i Knoten)"
13562 msgstr[1] "<b>Pfad</b> (%i Knoten)"
13564 # !!!
13565 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
13566 msgid "<b>Polygon</b>"
13567 msgstr "<b>Polygon</b>"
13569 # !!!
13570 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
13571 msgid "<b>Polyline</b>"
13572 msgstr "<b>Linienzug</b>"
13574 # !!!
13575 #: ../src/sp-rect.cpp:223
13576 msgid "<b>Rectangle</b>"
13577 msgstr "<b>Rechteck</b>"
13579 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
13580 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
13581 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
13582 #, c-format
13583 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
13584 msgstr "<b>Spirale</b> mit %3f Windungen"
13586 #: ../src/sp-star.cpp:309
13587 #, c-format
13588 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
13589 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
13590 msgstr[0] "<b>Stern</b> mit %d Eckpunkt"
13591 msgstr[1] "<b>Stern</b> mit %d Eckpunkten"
13593 #: ../src/sp-star.cpp:313
13594 #, c-format
13595 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
13596 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
13597 msgstr[0] "<b>Polygon</b> mit %d Eckpunkt"
13598 msgstr[1] "<b>Polygon</b> mit %d Eckpunkten"
13600 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
13601 #: ../src/sp-text.cpp:419
13602 msgid "&lt;no name found&gt;"
13603 msgstr "&lt;kein Name gefunden&gt;"
13605 #: ../src/sp-text.cpp:431
13606 #, c-format
13607 msgid "<b>Text on path</b>%s (%s, %s)"
13608 msgstr "<b>Text an Pfad</b>%s (%s, %s)"
13610 #: ../src/sp-text.cpp:432
13611 #, c-format
13612 msgid "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
13613 msgstr "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
13615 #: ../src/sp-tref.cpp:368
13616 #, c-format
13617 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
13618 msgstr "<b>Geklonte Zeichendaten</b>%s%s"
13620 #: ../src/sp-tref.cpp:369
13621 msgid " from "
13622 msgstr " von "
13624 # !!!
13625 #: ../src/sp-tref.cpp:374
13626 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
13627 msgstr "<b>Verwaister Zeichen-Klon</b>"
13629 # !!!
13630 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
13631 msgid "<b>Text span</b>"
13632 msgstr "<b>Textweite</b>"
13634 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
13635 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
13636 #: ../src/sp-use.cpp:334
13637 msgid "..."
13638 msgstr "…"
13640 #: ../src/sp-use.cpp:342
13641 #, c-format
13642 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
13643 msgstr "<b>Klon</b> von: %s"
13645 # !!!
13646 #: ../src/sp-use.cpp:346
13647 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
13648 msgstr "<b>Verwaister Klon</b>"
13650 #: ../src/spiral-context.cpp:325
13651 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
13652 msgstr "<b>Strg</b>: Winkel einrasten"
13654 #: ../src/spiral-context.cpp:327
13655 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
13656 msgstr "<b>Alt</b>: Radius der Spirale einrasten"
13658 #: ../src/spiral-context.cpp:459
13659 #, c-format
13660 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13661 msgstr "<b>Spirale</b>: Radius %s, Winkel %5g&#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
13663 #: ../src/spiral-context.cpp:485
13664 msgid "Create spiral"
13665 msgstr "Spirale erstellen"
13667 #: ../src/splivarot.cpp:66
13668 #: ../src/splivarot.cpp:72
13669 msgid "Union"
13670 msgstr "Vereinigung"
13672 #: ../src/splivarot.cpp:78
13673 msgid "Intersection"
13674 msgstr "Überschneidung"
13676 #: ../src/splivarot.cpp:84
13677 #: ../src/splivarot.cpp:90
13678 msgid "Difference"
13679 msgstr "Differenz"
13681 #: ../src/splivarot.cpp:96
13682 msgid "Exclusion"
13683 msgstr "Exklusiv-Oder (Ausschluss)"
13685 #: ../src/splivarot.cpp:101
13686 msgid "Division"
13687 msgstr "Division"
13689 #: ../src/splivarot.cpp:106
13690 msgid "Cut path"
13691 msgstr "Pfad zerschneiden"
13693 #: ../src/splivarot.cpp:121
13694 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
13695 msgstr "Wählen Sie <b>mindestens 2 Pfade</b> aus, um eine boole'sche Operation auszuführen."
13697 #: ../src/splivarot.cpp:125
13698 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
13699 msgstr "Wählen Sie <b>mindestens 1 Pfad</b> aus, um eine boole'sche Vereinigung auszuführen."
13701 #: ../src/splivarot.cpp:131
13702 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
13703 msgstr "Wählen Sie <b>genau 2 Pfade</b> aus, um eine Differenz-, XOR-, Dvisions- oder Pfadzuschneideoperation auszuführen."
13705 #: ../src/splivarot.cpp:147
13706 #: ../src/splivarot.cpp:162
13707 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
13708 msgstr "Die <b>Z-Tiefe</b> der ausgewählten Objekte konnte nicht für die Differenz-, XOR-, Division- oder Pfadzuschneideoperation ermittelt werden."
13710 #: ../src/splivarot.cpp:192
13711 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
13712 msgstr "Eines der ausgewählten Objekte ist <b>kein Pfad</b>. Boole'sche Operation wird nicht ausgeführt."
13714 #: ../src/splivarot.cpp:876
13715 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
13716 msgstr "<b>Pfade mit Kontur</b> auswählen, um die Konturlinie in einen Pfad umzuwandeln."
13718 #: ../src/splivarot.cpp:1219
13719 msgid "Convert stroke to path"
13720 msgstr "Kontur in Pfad umwandeln"
13722 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
13723 #: ../src/splivarot.cpp:1222
13724 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
13725 msgstr "<b>Keine Pfade mit Konturlinien</b> in der Auswahl."
13727 #: ../src/splivarot.cpp:1305
13728 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
13729 msgstr "Ausgewähltes Objekt ist <b>kein Pfad</b> - kann es nicht schrumpfen/erweitern."
13731 #: ../src/splivarot.cpp:1424
13732 #: ../src/splivarot.cpp:1493
13733 msgid "Create linked offset"
13734 msgstr "Verbundenen Versatz erzeugen"
13736 #: ../src/splivarot.cpp:1425
13737 #: ../src/splivarot.cpp:1494
13738 msgid "Create dynamic offset"
13739 msgstr "Dynamischen Versatz erzeugen"
13741 #: ../src/splivarot.cpp:1519
13742 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
13743 msgstr "<b>Pfad</b> zum Schrumpfen/Erweitern auswählen."
13745 #: ../src/splivarot.cpp:1737
13746 msgid "Outset path"
13747 msgstr "Pfad erweitern"
13749 #: ../src/splivarot.cpp:1737
13750 msgid "Inset path"
13751 msgstr "Pfad schrumpfen"
13753 #: ../src/splivarot.cpp:1739
13754 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
13755 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Schrumpfen/Erweitern."
13757 #: ../src/splivarot.cpp:1917
13758 msgid "Simplifying paths (separately):"
13759 msgstr "Vereinfache Pfade (getrennt):"
13761 #: ../src/splivarot.cpp:1919
13762 msgid "Simplifying paths:"
13763 msgstr "Vereinfache Pfade:"
13765 #: ../src/splivarot.cpp:1956
13766 #, c-format
13767 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
13768 msgstr "%s <b>%d</b> von <b>%d</b> Pfaden vereinfacht…"
13770 #: ../src/splivarot.cpp:1968
13771 #, c-format
13772 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
13773 msgstr "<b>%d</b> Pfade vereinfacht."
13775 #: ../src/splivarot.cpp:1982
13776 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
13777 msgstr "<b>Pfad</b> zum Vereinfachen auswählen."
13779 #: ../src/splivarot.cpp:1996
13780 msgid "Simplify"
13781 msgstr "Vereinfachen"
13783 #: ../src/splivarot.cpp:1998
13784 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
13785 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Vereinfachen."
13787 #: ../src/spray-context.cpp:243
13788 #: ../src/tweak-context.cpp:203
13789 #, c-format
13790 msgid "<b>Nothing</b> selected"
13791 msgstr "Es wurde <b>nichts</b> gewählt"
13793 #: ../src/spray-context.cpp:249
13794 #, c-format
13795 msgid "%s. Drag, click or scroll to spray <b>copies</b> of the initial selection"
13796 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken zum Scrollen oder Sprühen von <b>Kopien</b> der letzten Auswahl"
13798 #: ../src/spray-context.cpp:252
13799 #, c-format
13800 msgid "%s. Drag, click or scroll to spray <b>clones</b> of the initial selection"
13801 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken zum Scrollen oder Sprühen von <b>Klonen</b> der letzten Auswahl"
13803 #: ../src/spray-context.cpp:255
13804 #, c-format
13805 msgid "%s. Drag, click or scroll to spray in a <b>single path</b> of the initial selection"
13806 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken zum Scrollen oder Sprühen in einen <b>Einzelpfad</b> der letzten Auswahl"
13808 #: ../src/spray-context.cpp:773
13809 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
13810 msgstr "<b>Nichts ausgewählt!</b> Wähle Objekte zum Sprühen aus."
13812 #: ../src/spray-context.cpp:881
13813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4636
13814 msgid "Spray with copies"
13815 msgstr "Sprühen mit Kopien"
13817 #: ../src/spray-context.cpp:885
13818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4643
13819 msgid "Spray with clones"
13820 msgstr "Sprühen mit Klonen"
13822 #: ../src/spray-context.cpp:889
13823 msgid "Spray in single path"
13824 msgstr "Sprühen in einen einzelnen Pfad"
13826 #: ../src/star-context.cpp:340
13827 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
13828 msgstr "<b>Strg</b>: Winkel einrasten; Strahlen bleiben radial ausgerichtet"
13830 #: ../src/star-context.cpp:471
13831 #, c-format
13832 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13833 msgstr "<b>Polygon</b>: Radius %s, Winkel %5g°; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
13835 #: ../src/star-context.cpp:472
13836 #, c-format
13837 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13838 msgstr "<b>Stern</b>: Radius %s, Winkel %5g&#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
13840 #: ../src/star-context.cpp:505
13841 msgid "Create star"
13842 msgstr "Stern erstellen"
13844 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
13845 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
13846 msgstr "Einen <b>Text und Pfad</b> auswählen, um Text an Pfad auszurichten."
13848 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
13849 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
13850 msgstr "Dieses Textobjekt ist <b>schon einem Pfad zugewiesen</b>. Bitte erst vom Pfad trennen. <b>Umschalt+D</b> zeigt den Pfad an."
13852 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
13853 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
13854 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
13855 msgstr "Fließtext auf einem Rechteck in dieser Version noch nicht unterstützt. Rechteck vorerst in einen Pfad umwandeln."
13857 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
13858 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
13859 msgstr "Der Fließtext muss <b>sichtbar</b> sein, um einem Pfad zugewiesen zu werden."
13861 #: ../src/text-chemistry.cpp:192
13862 #: ../src/verbs.cpp:2317
13863 msgid "Put text on path"
13864 msgstr "Text an Pfad ausrichten"
13866 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
13867 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
13868 msgstr "Einen <b>Text-Pfad</b> zum Trennen vom Pfad auswählen."
13870 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
13871 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
13872 msgstr "<b>Kein Text-Pfad</b> in der Auswahl vorhanden."
13874 #: ../src/text-chemistry.cpp:229
13875 #: ../src/verbs.cpp:2319
13876 msgid "Remove text from path"
13877 msgstr "Text wird von Pfad getrennt"
13879 #: ../src/text-chemistry.cpp:269
13880 #: ../src/text-chemistry.cpp:290
13881 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
13882 msgstr "<b>Text</b> auswählen, um Kerning zu entfernen."
13884 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
13885 msgid "Remove manual kerns"
13886 msgstr "Manuelle Unterschneidungen entfernen"
13888 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
13889 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
13890 msgstr "Einen <b>Text</b> und <b>Pfad</b> oder <b>Form</b> zum Erzeugen eines Fließtextes auswählen."
13892 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
13893 msgid "Flow text into shape"
13894 msgstr "Text in Form fließen lassen"
13896 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
13897 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
13898 msgstr "<b>Fließtext</b> zum Aufheben auswählen."
13900 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
13901 msgid "Unflow flowed text"
13902 msgstr "Fließtext aufheben"
13904 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
13905 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
13906 msgstr "<b>Fließtext</b> zum Umwandeln auswählen."
13908 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
13909 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
13910 msgstr "Der Fließtext muss <b>sichtbar</b> sein, um umgewandelt werden zu können."
13912 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
13913 msgid "Convert flowed text to text"
13914 msgstr "Fließtext in Text umwandeln"
13916 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
13917 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
13918 msgstr "<b>Kein Fließtext</b> zum Umwandeln in der Auswahl."
13920 #: ../src/text-context.cpp:448
13921 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
13922 msgstr "<b>Klick</b> zum Ändern des Textes, <b>Ziehen</b>, um einen Teil des Textes zu ändern."
13924 #: ../src/text-context.cpp:450
13925 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
13926 msgstr "<b>Klick</b> zum Ändern des Fließtextes, <b>Ziehen</b>, um einen Teil des Textes zu ändern."
13928 #: ../src/text-context.cpp:505
13929 msgid "Create text"
13930 msgstr "Text erstellen"
13932 #: ../src/text-context.cpp:529
13933 msgid "Non-printable character"
13934 msgstr "Nicht druckbares Zeichen"
13936 #: ../src/text-context.cpp:544
13937 msgid "Insert Unicode character"
13938 msgstr "Unicode-Zeichen einfügen"
13940 #: ../src/text-context.cpp:579
13941 #, c-format
13942 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
13943 msgstr "Unicode (<b>Eingabe</b> zum Abschliessen): %s: %s"
13945 #: ../src/text-context.cpp:581
13946 #: ../src/text-context.cpp:856
13947 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
13948 msgstr "Unicode (<b>Eingabe</b> zum Abschliessen): "
13950 #: ../src/text-context.cpp:656
13951 #, c-format
13952 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
13953 msgstr "<b>Fließtext-Rahmen</b>: %s × %s"
13955 #: ../src/text-context.cpp:688
13956 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
13957 msgstr "Text schreiben; <b>Eingabe</b>, um eine neue Zeile zu beginnen."
13959 #: ../src/text-context.cpp:701
13960 msgid "Flowed text is created."
13961 msgstr "Fließtext wird erzeugt."
13963 #: ../src/text-context.cpp:703
13964 msgid "Create flowed text"
13965 msgstr "Fließtext erstellen"
13967 #: ../src/text-context.cpp:705
13968 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
13969 msgstr "Der Rahmen ist <b>zu klein</b> für die aktuelle Schriftgröße. Der Fließtext wurde nicht erzeugt."
13971 #: ../src/text-context.cpp:841
13972 msgid "No-break space"
13973 msgstr "Untrennbares Leerzeichen"
13975 #: ../src/text-context.cpp:843
13976 msgid "Insert no-break space"
13977 msgstr "Untrennbares Leerzeichen einfügen"
13979 #: ../src/text-context.cpp:880
13980 msgid "Make bold"
13981 msgstr "Fett"
13983 #: ../src/text-context.cpp:898
13984 msgid "Make italic"
13985 msgstr "Kursiv"
13987 #: ../src/text-context.cpp:937
13988 msgid "New line"
13989 msgstr "Neue Zeile"
13991 #: ../src/text-context.cpp:971
13992 msgid "Backspace"
13993 msgstr "Rückschritt"
13995 #: ../src/text-context.cpp:1019
13996 msgid "Kern to the left"
13997 msgstr "Unterschneidung nach links"
13999 #: ../src/text-context.cpp:1044
14000 msgid "Kern to the right"
14001 msgstr "Unterschneidung nach rechts"
14003 #: ../src/text-context.cpp:1069
14004 msgid "Kern up"
14005 msgstr "Unterschneidung nach oben"
14007 #: ../src/text-context.cpp:1095
14008 msgid "Kern down"
14009 msgstr "Unterschneidung nach unten"
14011 #: ../src/text-context.cpp:1172
14012 msgid "Rotate counterclockwise"
14013 msgstr "Entgegen Uhrzeigersinn drehen"
14015 #: ../src/text-context.cpp:1193
14016 msgid "Rotate clockwise"
14017 msgstr "Im Uhrzeigersinn drehen"
14019 #: ../src/text-context.cpp:1210
14020 msgid "Contract line spacing"
14021 msgstr "Zeilenabstand vermindern"
14023 #: ../src/text-context.cpp:1218
14024 msgid "Contract letter spacing"
14025 msgstr "Zeichenabstand vermindern"
14027 #: ../src/text-context.cpp:1237
14028 msgid "Expand line spacing"
14029 msgstr "Zeilenabstand vergrößern"
14031 #: ../src/text-context.cpp:1245
14032 msgid "Expand letter spacing"
14033 msgstr "Zeichenabstand vergrößern"
14035 #: ../src/text-context.cpp:1375
14036 msgid "Paste text"
14037 msgstr "Text einfügen"
14039 #: ../src/text-context.cpp:1621
14040 #, c-format
14041 msgid "Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new paragraph."
14042 msgstr "Fließtext schreiben (%d Zeichen%s); <b>Eingabe</b>, um einen neuen Absatz zu beginnen."
14044 #: ../src/text-context.cpp:1623
14045 #, c-format
14046 msgid "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
14047 msgstr "Text schreiben (%d Zeichen%s); <b>Eingabe</b>, um eine neue Zeile zu beginnen."
14049 #: ../src/text-context.cpp:1631
14050 #: ../src/tools-switch.cpp:197
14051 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
14052 msgstr "Zum Auswählen oder Erstellen eines Textobjekts <b>klicken</b>, <b>Ziehen</b> um Fließtext zu erstellen; anschließend schreiben."
14054 #: ../src/text-context.cpp:1741
14055 msgid "Type text"
14056 msgstr "Text eingeben"
14058 #: ../src/text-editing.cpp:40
14059 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
14060 msgstr "<b>Geklonte Zeichendaten</b> können nicht editiert werden."
14062 #: ../src/tools-switch.cpp:137
14063 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
14064 msgstr "Um eine Pfadform zu justieren, selektieren Sie diesen und ziehen über ihn."
14066 #: ../src/tools-switch.cpp:143
14067 msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it."
14068 msgstr "Um einen Pfad zu sprühen, selektieren Sie diesen und ziehen über ihn."
14070 #: ../src/tools-switch.cpp:149
14071 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
14072 msgstr "<b>Ziehen</b> erstellt ein Rechteck. <b>Anfasser ziehen</b> rundet Ecken ab und ändert Größe. <b>Klick</b> wählt aus."
14074 #: ../src/tools-switch.cpp:155
14075 msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
14076 msgstr "<b>Ziehen</b> erstellt eine 3D-Box. <b>Anfasser ziehen</b> für perspektivische Größenänderung. <b>Klick</b> wählt aus (mit <b>Strg+Alt</b> für einzelne Flächen)."
14078 #: ../src/tools-switch.cpp:161
14079 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
14080 msgstr "<b>Ziehen</b> erstellt eine Ellipse. <b>Anfasser ziehen</b> erzeugt Bogen oder Kreissegment. <b>Klick</b> wählt aus."
14082 #: ../src/tools-switch.cpp:167
14083 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
14084 msgstr "<b>Ziehen</b> erstellt einen Stern. <b>Anfasser ziehen</b> bearbeitet Form. <b>Klick</b> wählt aus."
14086 #: ../src/tools-switch.cpp:173
14087 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
14088 msgstr "<b>Ziehen</b> erstellt eine Spirale. <b>Anfasser ziehen</b> bearbeitet die Form. <b>Klick</b> wählt aus."
14090 #: ../src/tools-switch.cpp:179
14091 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
14092 msgstr "<b>Ziehen</b> erzeugt eine Freihandlinie. <b>Umschalt</b> erweitert ausgewählten Pfad. <b>Alt</b> wechselt in Skizzenmodus."
14094 #: ../src/tools-switch.cpp:185
14095 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight line modes only)."
14096 msgstr "<b>Klick</b> oder <b>Klick und Ziehen</b> beginnt einen Pfad; <b>Umschalt</b> hängt an ausgewählten Pfad an. <b>Strg+Klick</b> erzeugt einzelne Punkte."
14098 #: ../src/tools-switch.cpp:191
14099 msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
14100 msgstr "<b>Ziehen</b>, um kalligrafische Linien zu zeichnen; <b>Ctrl</b> mit Führungspfad. <b>Pfeiltasten</b> verändern Breite (links/rechts) und Winkel (hoch/runter)."
14102 #: ../src/tools-switch.cpp:203
14103 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
14104 msgstr "<b>Ziehen</b> oder <b>Doppelklicken</b> erzeugt Farbverlauf für gewählte Objekte, <b>Anfasser ziehen</b> verändert Farbverlauf."
14106 #: ../src/tools-switch.cpp:209
14107 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
14108 msgstr "<b>Klick</b> oder <b>Rechteck</b> aufziehen vergrößert die Ansicht, <b>Umschalt+Klick</b> verkleinert."
14110 #: ../src/tools-switch.cpp:221
14111 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
14112 msgstr "<b>Klick und Ziehen</b> zwischen Formen erzeugt einen Objektverbinder."
14114 #: ../src/tools-switch.cpp:227
14115 msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
14116 msgstr "<b>Klick</b> um ein abgegrenztes Gebiet füllen, <b>Umschalt+Klick</b> um die neue Füllung mit der aktuellen Auswahl zu vereinigen, <b>Strg+Klick</b> um Füllung und Kontur des geklickten Objekts zur aktuellen Einstellung zu ändern."
14118 #: ../src/tools-switch.cpp:233
14119 msgid "<b>Drag</b> to erase."
14120 msgstr "<b>Ziehen</b> um zu löschen."
14122 #: ../src/tools-switch.cpp:239
14123 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
14124 msgstr "Wählen Sie ein Werkzeug aus der Werkzeugleiste"
14126 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
14127 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
14128 #, c-format
14129 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
14130 msgstr "Vektorisieren: %d. %ld Knoten"
14132 #: ../src/trace/trace.cpp:71
14133 #: ../src/trace/trace.cpp:136
14134 #: ../src/trace/trace.cpp:144
14135 #: ../src/trace/trace.cpp:243
14136 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
14137 msgstr "<b>Bild</b> zum Vektorisieren auswählen"
14139 #: ../src/trace/trace.cpp:106
14140 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
14141 msgstr "Nur ein <b>Bild</b> zum Vektorisieren auswählen"
14143 #: ../src/trace/trace.cpp:124
14144 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
14145 msgstr "Wählen Sie ein Bild und eine oder mehrere Formen über diesem"
14147 #: ../src/trace/trace.cpp:234
14148 msgid "Trace: No active desktop"
14149 msgstr "Vektorisieren: Kein aktiver Desktop"
14151 #: ../src/trace/trace.cpp:334
14152 msgid "Invalid SIOX result"
14153 msgstr "Ungültiges SIOX-Ergebnis"
14155 #: ../src/trace/trace.cpp:439
14156 msgid "Trace: No active document"
14157 msgstr "Vektorisieren: Kein Dokument aktiv"
14159 #: ../src/trace/trace.cpp:462
14160 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
14161 msgstr "Vektorisieren: Bild enthält keine Pixelinformation"
14163 #: ../src/trace/trace.cpp:469
14164 msgid "Trace: Starting trace..."
14165 msgstr "Vektorisieren: Gestartet…"
14167 #. ## inform the document, so we can undo
14168 #: ../src/trace/trace.cpp:571
14169 msgid "Trace bitmap"
14170 msgstr "Bitmap vektorisieren"
14172 #: ../src/trace/trace.cpp:575
14173 #, c-format
14174 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
14175 msgstr "Vektorisieren abgeschlossen: %ld Knoten erzeugt"
14177 #: ../src/tweak-context.cpp:209
14178 #, c-format
14179 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
14180 msgstr "%s. Ziehen zum <b>verschieben</b>."
14182 #: ../src/tweak-context.cpp:213
14183 #, c-format
14184 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
14185 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken zum <b>verschieben hinein </b>; mit Umschalttaste zum <b>verschieben hinaus</b>."
14187 #: ../src/tweak-context.cpp:217
14188 #, c-format
14189 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
14190 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken zum <b>zufälligen verschieben</b>."
14192 #: ../src/tweak-context.cpp:221
14193 #, c-format
14194 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
14195 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken zum <b>kleiner skalieren</b>; mit Umschalttaste zum <b>größer skalieren</b>."
14197 #: ../src/tweak-context.cpp:225
14198 #, c-format
14199 msgid "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, <b>counterclockwise</b>."
14200 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken zum <b>Drehen im Uhrzeigersinn</b>; mit Umschalttaste zum <b>gegen den Uhrzeigersinn</b>."
14202 #: ../src/tweak-context.cpp:229
14203 #, c-format
14204 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
14205 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken zum <b>Duplizieren</b>; mit Umschalttaste zum <b>Löschen</b>."
14207 #: ../src/tweak-context.cpp:233
14208 #, c-format
14209 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
14210 msgstr "%s. Ziehen zum <b> Schieben der Pfade</b>."
14212 #: ../src/tweak-context.cpp:237
14213 #, c-format
14214 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
14215 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken <b>zieht</b> Pfade <b>zusammen</b>; mit Umschalt <b>schiebt sie auseinander</b>."
14217 #: ../src/tweak-context.cpp:245
14218 #, c-format
14219 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
14220 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken <b>zieht Pfade an</b>; mit Umschalt <b>stößt es sie ab</b>."
14222 #: ../src/tweak-context.cpp:253
14223 #, c-format
14224 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
14225 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken um <b>Pfad aufzurauhen</b>."
14227 #: ../src/tweak-context.cpp:257
14228 #, c-format
14229 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
14230 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken um <b>Objekte zu bemalen</b> mit Farbe."
14232 #: ../src/tweak-context.cpp:261
14233 #, c-format
14234 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
14235 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken um <b>Farben zufällig zu setzen</b>."
14237 #: ../src/tweak-context.cpp:265
14238 #, c-format
14239 msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
14240 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken um <b>Weichheit zu erhöhen</b>; mit Shift <b>verringern</b>."
14242 #: ../src/tweak-context.cpp:1226
14243 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
14244 msgstr "<b>Nichts ausgewählt!</b> Wähle Objekte zum Justieren aus."
14246 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
14247 msgid "Move tweak"
14248 msgstr "Verschieben-Justage"
14250 # Was bewegt sich?
14251 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
14252 msgid "Move in/out tweak"
14253 msgstr "Optimieren durch Zusammen-/Auseinanderbewegen"
14255 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
14256 msgid "Move jitter tweak"
14257 msgstr "Bewegungsversatz-Justage"
14259 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
14260 msgid "Scale tweak"
14261 msgstr "Skalieren-Justage"
14263 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
14264 msgid "Rotate tweak"
14265 msgstr "Rotieren-Justage"
14267 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
14268 msgid "Duplicate/delete tweak"
14269 msgstr "Dulizieren-/Löschen-Justage"
14271 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
14272 msgid "Push path tweak"
14273 msgstr "Pfad-Verschieben-Justage"
14275 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
14276 msgid "Shrink/grow path tweak"
14277 msgstr "Schrumpfen-/Weiten-Justage"
14279 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
14280 msgid "Attract/repel path tweak"
14281 msgstr "Pfad-Anziehen-/-Abstoßen-Justage"
14283 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
14284 msgid "Roughen path tweak"
14285 msgstr "Pfadrauheit-Justage"
14287 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
14288 msgid "Color paint tweak"
14289 msgstr "Farb-Justage"
14291 #: ../src/tweak-context.cpp:1306
14292 msgid "Color jitter tweak"
14293 msgstr "Farbrauschen-Justage"
14295 #: ../src/tweak-context.cpp:1310
14296 msgid "Blur tweak"
14297 msgstr "Unschärfe-Justage"
14299 #. check whether something is selected
14300 #: ../src/ui/clipboard.cpp:261
14301 msgid "Nothing was copied."
14302 msgstr "Es wurde nichts kopiert."
14304 #: ../src/ui/clipboard.cpp:333
14305 #: ../src/ui/clipboard.cpp:544
14306 #: ../src/ui/clipboard.cpp:568
14307 msgid "Nothing on the clipboard."
14308 msgstr "Es ist nichts in der Zwischenablage."
14310 #: ../src/ui/clipboard.cpp:392
14311 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
14312 msgstr "Objekt(e) auswählen, um Stil darauf anzuwenden."
14314 #: ../src/ui/clipboard.cpp:403
14315 #: ../src/ui/clipboard.cpp:421
14316 msgid "No style on the clipboard."
14317 msgstr "Kein Stil in der Zwischenablage."
14319 #: ../src/ui/clipboard.cpp:446
14320 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
14321 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um Größe einzufügen."
14323 #: ../src/ui/clipboard.cpp:453
14324 msgid "No size on the clipboard."
14325 msgstr "Keine Größe in der Zwischenablage."
14327 #: ../src/ui/clipboard.cpp:506
14328 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
14329 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um den Pfad-Effekt einzufügen."
14331 #. no_effect:
14332 #: ../src/ui/clipboard.cpp:531
14333 msgid "No effect on the clipboard."
14334 msgstr "Kein Effekt in der Zwischenablage."
14336 #: ../src/ui/clipboard.cpp:551
14337 #: ../src/ui/clipboard.cpp:579
14338 msgid "Clipboard does not contain a path."
14339 msgstr "Die Zwischenablage enthält keinen Pfad."
14341 #. Item dialog
14342 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
14343 msgid "Object _Properties"
14344 msgstr "Objekt_eigenschaften"
14346 #. Select item
14347 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
14348 msgid "_Select This"
14349 msgstr "_Dies auswählen"
14351 #. Create link
14352 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
14353 msgid "_Create Link"
14354 msgstr "_Verknüpfung erzeugen"
14356 #. Set mask
14357 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
14358 msgid "Set Mask"
14359 msgstr "Maskierung setzen"
14361 #. Release mask
14362 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
14363 msgid "Release Mask"
14364 msgstr "Maskierung entfernen"
14366 #. Set Clip
14367 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
14368 msgid "Set Clip"
14369 msgstr "Clip setzen"
14371 #. Release Clip
14372 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
14373 msgid "Release Clip"
14374 msgstr "Clip lösen"
14376 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
14377 msgid "Create link"
14378 msgstr "Verknüpfung erzeugen"
14380 #. "Ungroup"
14381 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306
14382 #: ../src/verbs.cpp:2313
14383 msgid "_Ungroup"
14384 msgstr "Grupp_ierung aufheben"
14386 #. Link dialog
14387 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
14388 msgid "Link _Properties"
14389 msgstr "Verknüpfungs_eigenschaften"
14391 #. Select item
14392 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
14393 msgid "_Follow Link"
14394 msgstr "Verknüpfung _folgen"
14396 #. Reset transformations
14397 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
14398 msgid "_Remove Link"
14399 msgstr "Verknüpfung en_tfernen"
14401 #. Link dialog
14402 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
14403 msgid "Image _Properties"
14404 msgstr "_Bildeigenschaften"
14406 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
14407 msgid "Edit Externally..."
14408 msgstr "Extern bearbeiten…"
14410 #. Item dialog
14411 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
14412 msgid "_Fill and Stroke"
14413 msgstr "Füllung und _Kontur"
14415 #. *
14416 #. * Constructor
14418 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
14419 msgid "About Inkscape"
14420 msgstr "Informationen über Inkscape"
14422 # !!!
14423 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
14424 msgid "_Splash"
14425 msgstr "_Splash"
14427 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
14428 msgid "_Authors"
14429 msgstr "_Autoren"
14431 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
14432 msgid "_Translators"
14433 msgstr "Ü_bersetzer"
14435 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
14436 msgid "_License"
14437 msgstr "_Lizenz"
14439 # Hier muss die deutsche Grafik, die bei der Inkscape-Info angezeigt werden soll, benannt werden!
14440 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
14441 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
14442 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
14444 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
14445 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
14446 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
14447 #. string here should be changed.)
14448 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
14449 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
14450 #. should be in UTF-*8..
14451 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
14452 msgid "about.svg"
14453 msgstr "about.svg"
14455 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
14456 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
14457 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:383
14458 msgid "translator-credits"
14459 msgstr ""
14460 "Adib Taraben (theadib@yahoo.com)\n"
14461 "Alexander Senger (neutronenspalter@freenet.de)\n"
14462 "Benedikt Roth (Benedikt.Roth@gmx.net)\n"
14463 "Christian Meyer (chrisime@gnome.org)\n"
14464 "Christian Neumair (chris@gnome-de.org)\n"
14465 "Colin Marquardt (colin@marquardt-home.de)\n"
14466 "Jörg Müller (jfm@ram-brand.de)\n"
14467 "Kai Lahmann (kailahmann@01019freenet.de)\n"
14468 "Stefan Graubner (pflaumenmus92@gmx.net)\n"
14469 "Stefan von Halenbach (vonHalenbach@users.sourceforge.net)\n"
14470 "Uwe Schöler (uschoeler@yahoo.de)\n"
14471 "Wolfram Strempfer (wolfram@strempfer.de)"
14473 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
14474 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:886
14475 msgid "Align"
14476 msgstr "Ausrichten"
14478 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
14479 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
14480 msgid "Distribute"
14481 msgstr "Verteilen"
14483 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
14484 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
14485 msgstr "Minimaler horizontaler Abstand (in px-Einheiten) zwischen Umrandungsboxen"
14487 #. TRANSLATORS: "H:" stands for horizontal gap
14488 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:469
14489 msgctxt "Gap"
14490 msgid "H:"
14491 msgstr "H:"
14493 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
14494 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
14495 msgstr "Minimaler vertikaler Abstand (in px-Einheiten) zwischen Umrandungsboxen"
14497 #. TRANSLATORS: Vertical gap
14498 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:479
14499 msgctxt "Gap"
14500 msgid "V:"
14501 msgstr "V:"
14503 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:508
14504 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
14505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8238
14506 msgid "Remove overlaps"
14507 msgstr "Überlappungen entfernen"
14509 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:539
14510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8027
14511 msgid "Arrange connector network"
14512 msgstr "Netzwerk von Objektverbindern anordnen"
14514 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:632
14515 #, fuzzy
14516 msgid "Exchange Positions"
14517 msgstr "Positionen zufällig machen"
14519 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:665
14520 msgid "Unclump"
14521 msgstr "Entklumpen"
14523 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:736
14524 msgid "Randomize positions"
14525 msgstr "Positionen zufällig machen"
14527 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
14528 msgid "Distribute text baselines"
14529 msgstr "Textgrundlinien verteilen"
14531 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
14532 msgid "Align text baselines"
14533 msgstr "Grundlinien von Text ausrichten"
14535 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
14536 msgid "Rearrange"
14537 msgstr "Anordnen"
14539 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890
14540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2234
14541 msgid "Nodes"
14542 msgstr "Knoten"
14544 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:896
14545 msgid "Relative to: "
14546 msgstr "Relativ zu: "
14548 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:897
14549 msgid "Treat selection as group: "
14550 msgstr "Auswahl als Gruppe behandeln:"
14552 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
14553 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
14554 msgstr "Rechte Objektkanten an linker Seite der Verankerung ausrichten"
14556 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
14557 msgid "Align left edges"
14558 msgstr "Linke Kanten ausrichten"
14560 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
14561 msgid "Center on vertical axis"
14562 msgstr "Vertikal zentrieren"
14564 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:912
14565 msgid "Align right sides"
14566 msgstr "Rechte Kanten ausrichten"
14568 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
14569 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
14570 msgstr "Linke Objektkanten an rechter Seite der Verankerung ausrichten"
14572 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
14573 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
14574 msgstr "Objektunterkanten an Oberkante der Verankerung ausrichten"
14576 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
14577 msgid "Align top edges"
14578 msgstr "Oberkanten ausrichten"
14580 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924
14581 msgid "Center on horizontal axis"
14582 msgstr "Zentren horizontal ausrichten"
14584 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:927
14585 msgid "Align bottom edges"
14586 msgstr "Unterkanten ausrichten"
14588 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:930
14589 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
14590 msgstr "Objektoberkanten an Unterkante der Verankerung ausrichten"
14592 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:935
14593 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
14594 msgstr "Grundlinien der Textelemente horizontal ausrichten"
14596 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:938
14597 msgid "Align baselines of texts"
14598 msgstr "Grundlinien der Textelemente ausrichten"
14600 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:943
14601 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
14602 msgstr "Horizontale Abstände zwischen Objekten ausgleichen"
14604 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:947
14605 msgid "Distribute left edges equidistantly"
14606 msgstr "Linke Objektkanten gleichmäßig anordnen"
14608 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:950
14609 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
14610 msgstr "Objektmittelpunkten horizontal gleichmäßig anordnen"
14612 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:953
14613 msgid "Distribute right edges equidistantly"
14614 msgstr "Rechte Objektkanten gleichmäßig anordnen"
14616 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:957
14617 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
14618 msgstr "Vertikale Abstände zwischen Objekten ausgleichen"
14620 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:961
14621 msgid "Distribute top edges equidistantly"
14622 msgstr "Oberkanten der Objekte gleichmäßig anordnen"
14624 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:964
14625 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
14626 msgstr "Objektmittelpunkten vertikal gleichmäßig anordnen"
14628 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:967
14629 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
14630 msgstr "Unterkanten gleichmäßig anordnen"
14632 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:972
14633 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
14634 msgstr "Grundlinien von Textelementen horizontal verteilen"
14636 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:975
14637 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
14638 msgstr "Grundlinien von Textelementen vertikal verteilen"
14640 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:981
14641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8200
14642 msgid "Nicely arrange selected connector network"
14643 msgstr "Das gewählte Netzwerk von Objektverbindern gefällig anordnen"
14645 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:984
14646 msgid "Exchange positions of selected objects - selection order"
14647 msgstr ""
14649 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:987
14650 msgid "Exchange positions of selected objects - stacking order"
14651 msgstr ""
14653 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:990
14654 msgid "Exchange positions of selected objects - clockwise rotate"
14655 msgstr ""
14657 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:995
14658 msgid "Randomize centers in both dimensions"
14659 msgstr "Mittelpunkte von Objekten zufällig horizontal und vertikal verteilen"
14661 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:998
14662 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
14663 msgstr "Objekte entklumpen: Versuche, die Zwischenabstände anzugleichen"
14665 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1003
14666 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
14667 msgstr "Objekte gerade so weit bewegen, dass sich ihre Umrandungsboxen nicht mehr überlappen"
14669 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1011
14670 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
14671 msgstr "Ausgewählte Knoten horizontal ausrichten"
14673 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1014
14674 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
14675 msgstr "Ausgewählte Knoten vertikal ausrichten"
14677 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1017
14678 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
14679 msgstr "Ausgewählte Knoten horizontal verteilen"
14681 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1020
14682 msgid "Distribute selected nodes vertically"
14683 msgstr "Ausgewählte Knoten vertikal verteilen"
14685 #. Rest of the widgetry
14686 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1025
14687 msgid "Last selected"
14688 msgstr "Zuletzt gewählt"
14690 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1026
14691 msgid "First selected"
14692 msgstr "Zuerst gewählt"
14694 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1027
14695 msgid "Biggest object"
14696 msgstr "Größtes Objekt"
14698 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1028
14699 msgid "Smallest object"
14700 msgstr "Kleinstes Objekt"
14702 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
14703 msgid "Profile name:"
14704 msgstr "Profilname:"
14706 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14707 #. * update our running configuration
14708 #. *
14709 #. * FIXME!
14710 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14711 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14714 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14715 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14717 #. -----------
14718 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
14719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207
14720 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:786
14721 msgid "Save"
14722 msgstr "_Speichern"
14724 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:116
14725 #, c-format
14726 msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
14727 msgstr "Farbe: <b>%s</b>; <b>Klick</b> setzt die Füllung, <b>Shift+Klick</b> legt die Konturfarbe fest"
14729 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:490
14730 msgid "Change color definition"
14731 msgstr "Farbdefinition ändern"
14733 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:695
14734 msgid "Remove stroke color"
14735 msgstr "Konturfarbe entfernen"
14737 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:695
14738 msgid "Remove fill color"
14739 msgstr "Füllfarbe entfernen"
14741 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700
14742 msgid "Set stroke color to none"
14743 msgstr "Farbe der Kontur auf nichts setzen"
14745 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700
14746 msgid "Set fill color to none"
14747 msgstr "Füllungsfarbe auf nichts setzen"
14749 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716
14750 msgid "Set stroke color from swatch"
14751 msgstr "Konturfarbe aus der Farbfelder-Palette auswählen"
14753 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716
14754 msgid "Set fill color from swatch"
14755 msgstr "Füllfarbe aus der Farbfelder-Palette auswählen"
14757 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
14758 msgid "Messages"
14759 msgstr "Meldungen"
14761 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77
14762 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
14763 msgid "Capture log messages"
14764 msgstr "Fehlerprotokoll mitschreiben"
14766 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79
14767 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
14768 msgid "Release log messages"
14769 msgstr "Fehlerprotokoll verwerfen"
14771 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
14772 msgid "Metadata"
14773 msgstr "Metadaten"
14775 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
14776 msgid "License"
14777 msgstr "Nutzungsbedingungen - Lizenz"
14779 # !!!
14780 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:156
14781 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
14782 msgstr "<b>Dublin-Core-Entities</b>"
14784 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:178
14785 msgid "<b>License</b>"
14786 msgstr "<b>Lizenz</b>"
14788 #. ---------------------------------------------------------------
14789 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
14790 msgid "Show page _border"
14791 msgstr "_Rand der Seite anzeigen"
14793 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
14794 msgid "If set, rectangular page border is shown"
14795 msgstr "Wenn gesetzt, dann wird ein rechteckiger Seitenrand gezeigt"
14797 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
14798 msgid "Border on _top of drawing"
14799 msgstr "Rand im _Vordergrund anzeigen"
14801 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
14802 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
14803 msgstr "Wenn gesetzt, dann ist der Rand immmer im Vordergrund"
14805 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
14806 msgid "_Show border shadow"
14807 msgstr "Rand_schatten anzeigen"
14809 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
14810 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
14811 msgstr "Wenn gesetzt, dann zeigt der Seitenrand einen Schatten an der rechten und unteren Seite"
14813 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14814 msgid "Back_ground:"
14815 msgstr "_Hintergrund:"
14817 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14818 msgid "Background color"
14819 msgstr "Hintergrundfarbe"
14821 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14822 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
14823 msgstr "Farbe und Transparenz der Zeichenfläche (wird auch beim Exportieren verwendet)"
14825 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14826 msgid "Border _color:"
14827 msgstr "_Randfarbe:"
14829 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14830 msgid "Page border color"
14831 msgstr "Randfarbe der Zeichenfläche"
14833 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14834 msgid "Color of the page border"
14835 msgstr "Randfarbe der Zeichenfläche"
14837 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
14838 msgid "Default _units:"
14839 msgstr "_Standard-Einheiten:"
14841 #. ---------------------------------------------------------------
14842 #. General snap options
14843 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
14844 msgid "Show _guides"
14845 msgstr "_Führungslinien anzeigen"
14847 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
14848 msgid "Show or hide guides"
14849 msgstr "Führungslinien anzeigen oder ausblenden"
14851 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
14852 msgid "_Snap guides while dragging"
14853 msgstr "An Führungslinien während dem Ziehen _einrasten"
14855 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
14856 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
14857 msgstr "Während des Ziehens einer Führungslinie rastet diese an Objekt-Knoten oder Ecken von Umrandungskästen ein (\"An Knoten einrasten\" oder \"An Umrandungsecken einrasten\" muss aktiviert sein; nur ein kleiner Teil um den Mauszeiger wird einrasten)"
14859 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14860 msgid "Guide co_lor:"
14861 msgstr "F_arbe der Führungslinien:"
14863 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14864 msgid "Guideline color"
14865 msgstr "Farbe der Führungslinien"
14867 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14868 msgid "Color of guidelines"
14869 msgstr "Farbe der Führungslinien"
14871 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14872 msgid "_Highlight color:"
14873 msgstr "_Hervorhebungsfarbe:"
14875 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14876 msgid "Highlighted guideline color"
14877 msgstr "Farbe der hervorgehobenen Führungslinien"
14879 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14880 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
14881 msgstr "Farbe der Führungslinie falls unter dem Mauszeiger"
14883 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
14884 msgctxt "Grid"
14885 msgid "_New"
14886 msgstr "_Neu"
14888 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
14889 msgid "Create new grid."
14890 msgstr "Neues Gitter erzeugen."
14892 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
14893 msgctxt "Grid"
14894 msgid "_Remove"
14895 msgstr "_Entfernen"
14897 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
14898 msgid "Remove selected grid."
14899 msgstr "Ausgewähltes Gitter entfernen."
14901 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116
14902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2323
14903 msgid "Guides"
14904 msgstr "Führungslinien"
14906 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
14907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2314
14909 msgid "Grids"
14910 msgstr "Gitter"
14912 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
14913 #: ../src/verbs.cpp:2544
14914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2179
14915 msgid "Snap"
14916 msgstr "Einrasten"
14918 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
14919 msgid "Color Management"
14920 msgstr "Farb-Management"
14922 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
14923 msgid "Scripting"
14924 msgstr "Skripte"
14926 # !!!
14927 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:218
14928 msgid "<b>General</b>"
14929 msgstr "<b>Allgemein</b>"
14931 # !!!
14932 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:220
14933 msgid "<b>Border</b>"
14934 msgstr "<b>Rand</b>"
14936 # !!!
14937 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:222
14938 msgid "<b>Page Size</b>"
14939 msgstr "<b>Seitengröße</b>"
14941 # !!!
14942 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
14943 msgid "<b>Guides</b>"
14944 msgstr "<b>Führungslinien</b>"
14946 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
14947 msgid "Snap _distance"
14948 msgstr "Einrastabstand"
14950 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
14951 msgid "Snap only when _closer than:"
14952 msgstr "Nur einrasten, wenn _näher als:"
14954 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
14955 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
14956 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
14957 msgid "Always snap"
14958 msgstr "Immer einrasten"
14960 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
14961 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
14962 msgstr "Einrastabstand in Bildschirmpixeln, um an Objekten einzurasten"
14964 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
14965 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
14966 msgstr "Wenn gesetzt, dann rasten Objekte am nahesten Objekt ein, unabhängig von der Entfernung"
14968 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
14969 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
14970 msgstr "Nur an anderen Objekten einrasten, wenn diese innerhalb der unten definierten Reichweite sind."
14972 #. Options for snapping to grids
14973 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
14974 msgid "Snap d_istance"
14975 msgstr "Einrastabstand:"
14977 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
14978 msgid "Snap only when c_loser than:"
14979 msgstr "Nur einrasten, wenn _näher als:"
14981 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
14982 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
14983 msgstr "Einrastabstand in Bildschirmpixeln, um in das Gitter einzurasten"
14985 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
14986 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
14987 msgstr "Wenn gesetzt, dann rasten Objekte an der nahesten Gitterslinie ein, unabhängig von der Entfernung"
14989 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
14990 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
14991 msgstr "Nur an Gitterlinien einrasten, wenn diese innerhalb der unten definierten Reichweite sind."
14993 #. Options for snapping to guides
14994 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
14995 msgid "Snap dist_ance"
14996 msgstr "Einrastabstand"
14998 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
14999 msgid "Snap only when close_r than:"
15000 msgstr "Nur einrasten, wenn _näher als:"
15002 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
15003 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
15004 msgstr "Einrastabstand in Bildschirmpixeln, um an Führungslinien einzurasten"
15006 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
15007 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
15008 msgstr "Objekte rasten immer an der nächsten Führungslinie ein, unabhängig von der Entfernung"
15010 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
15011 msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
15012 msgstr "Nur an Führungslinien einrasten, wenn diese innerhalb der unten definierten Reichweite sind."
15014 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
15015 msgid "<b>Snap to objects</b>"
15016 msgstr "<b>An Objekten einrasten</b>"
15018 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
15019 msgid "<b>Snap to grids</b>"
15020 msgstr "<b>Am Gitter einrasten</b>"
15022 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
15023 msgid "<b>Snap to guides</b>"
15024 msgstr "<b>An Führungslinien einrasten</b>"
15026 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
15027 msgid "(invalid UTF-8 string)"
15028 msgstr "(ungültiger UTF-8 string)"
15030 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:346
15031 #, c-format
15032 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
15033 msgstr "Verzeichnis der Farbprofile (%s) nicht auffindbar."
15035 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
15036 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
15037 #. inform the document, so we can undo
15038 #. Color Management
15039 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:450
15040 #: ../src/verbs.cpp:2704
15041 msgid "Link Color Profile"
15042 msgstr "Farb-Profil verknüpfen"
15044 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:523
15045 msgid "Remove linked color profile"
15046 msgstr "Verknüpftes Farb-Profil entfernen"
15048 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:537
15049 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
15050 msgstr "<b>Verknüpfte Farb-Profile:</b>"
15052 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:539
15053 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
15054 msgstr "<b>Verfügbare Farb-Profile:</b>"
15056 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:541
15057 msgid "Link Profile"
15058 msgstr "Profil verknüpfen"
15060 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:572
15061 msgid "Profile Name"
15062 msgstr "Profil-Name"
15064 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:603
15065 msgid "<b>External script files:</b>"
15066 msgstr "<b>Externe Script-Dateien:</b>"
15068 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:605
15069 msgid "Add"
15070 msgstr "_Hinzufügen"
15072 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:628
15073 msgid "Filename"
15074 msgstr "Dateiname"
15076 #. inform the document, so we can undo
15077 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:668
15078 msgid "Add external script..."
15079 msgstr "Füge externes Script hinzu..."
15081 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:692
15082 msgid "Remove external script"
15083 msgstr "Lösche externes Script"
15085 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:773
15086 msgid "<b>Creation</b>"
15087 msgstr "<b>Erzeugen</b>"
15089 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:774
15090 msgid "<b>Defined grids</b>"
15091 msgstr "<b>Definierte Gitter</b>"
15093 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:985
15094 msgid "Remove grid"
15095 msgstr "Gitter entfernen"
15097 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
15098 msgid "Information"
15099 msgstr "Information"
15101 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
15102 msgid "Parameters"
15103 msgstr "Parameter"
15105 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
15106 msgid "No preview"
15107 msgstr "Keine Vorschau"
15109 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
15110 msgid "too large for preview"
15111 msgstr "zu groß für Vorschau"
15113 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
15114 msgid "Enable preview"
15115 msgstr "Vorschau einschalten"
15117 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
15118 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
15119 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:216
15120 msgid "All Inkscape Files"
15121 msgstr "Alle Inkscape-Dateien"
15123 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
15124 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
15125 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:215
15126 msgid "All Files"
15127 msgstr "Alle Dateitypen"
15129 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
15130 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
15131 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:217
15132 msgid "All Images"
15133 msgstr "Alle Bilder"
15135 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
15136 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
15137 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:218
15138 msgid "All Vectors"
15139 msgstr "Alle Vektorgrafiken"
15141 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
15142 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
15143 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:219
15144 msgid "All Bitmaps"
15145 msgstr "Alle Bitmaps"
15147 #. ###### File options
15148 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
15149 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
15150 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
15151 msgid "Append filename extension automatically"
15152 msgstr "Dateinamenserweiterung automatisch anhängen"
15154 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
15155 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
15156 msgid "Guess from extension"
15157 msgstr "Automatisch bestimmen"
15159 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
15160 msgid "Left edge of source"
15161 msgstr "Linke Kante der Quelle"
15163 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
15164 msgid "Top edge of source"
15165 msgstr "Oberkante der Quelle"
15167 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
15168 msgid "Right edge of source"
15169 msgstr "Rechte Kante der Quelle"
15171 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
15172 msgid "Bottom edge of source"
15173 msgstr "Unterkante der Quelle"
15175 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
15176 msgid "Source width"
15177 msgstr "Quellenbreite"
15179 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
15180 msgid "Source height"
15181 msgstr "Quellenhöhe"
15183 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
15184 msgid "Destination width"
15185 msgstr "Zielbreite"
15187 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
15188 msgid "Destination height"
15189 msgstr "Zielhöhe"
15191 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
15192 msgid "Resolution (dots per inch)"
15193 msgstr "Auflösung (Punkte pro Zoll)"
15195 #. #########################################
15196 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
15197 #. #########################################
15198 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
15199 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
15200 msgid "Document"
15201 msgstr "Dokument"
15203 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
15204 msgid "Cairo"
15205 msgstr "Cairo"
15207 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
15208 msgid "Antialias"
15209 msgstr "Kantenglättung"
15211 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
15212 msgid "Background"
15213 msgstr "Hintergrund"
15215 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
15216 msgid "Destination"
15217 msgstr "Ziel"
15219 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:495
15220 msgid "Show Preview"
15221 msgstr "Zeige Vorschau"
15223 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:630
15224 msgid "No file selected"
15225 msgstr "Keine Datei ausgewählt"
15227 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:58
15228 msgid "Stroke _paint"
15229 msgstr "_Farbe der Kontur"
15231 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:59
15232 msgid "Stroke st_yle"
15233 msgstr "_Muster der Kontur"
15235 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
15236 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:471
15237 msgid "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
15238 msgstr "Diese Matrix definiert eine lineare Transformation im Farbraum. Jede Zeile wirkt auf eine der Farbkomponenten des Ausgangs, jede Spalte bestimmt den Einfluß der jeweiligen Eingangskomponente. Die letzte Spalte gibt einen konstanten Grundwert der Ausgangskomponenten vor. "
15240 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:581
15241 msgid "Image File"
15242 msgstr "Bild-Datei"
15244 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:584
15245 msgid "Selected SVG Element"
15246 msgstr "Gewähltes SVG Element"
15248 #. TODO: any image, not just svg
15249 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:654
15250 msgid "Select an image to be used as feImage input"
15251 msgstr "Wählt ein Bild als Eingabe für feBild"
15253 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
15254 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
15255 msgstr "Dieser SVG-Filtereffekt benötigt keine Parameter."
15257 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:752
15258 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
15259 msgstr "Dieser SVG-Filtereffekt ist noch nicht in Inkscape implementiert."
15261 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:944
15262 msgid "Light Source:"
15263 msgstr "Lichtquelle:"
15265 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
15266 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
15267 msgstr "Winkel, aus dem das Licht in der XY-Ebene kommt, in °"
15269 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
15270 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
15271 msgstr "Winkel, aus dem das Licht in der YZ-Ebene kommt, in °"
15273 #. default x:
15274 #. default y:
15275 #. default z:
15276 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15277 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15278 msgid "Location"
15279 msgstr "Position"
15281 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15282 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15283 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15284 msgid "X coordinate"
15285 msgstr "X-Koordinate"
15287 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15288 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15289 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15290 msgid "Y coordinate"
15291 msgstr "Y-Koordinate"
15293 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15294 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15295 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15296 msgid "Z coordinate"
15297 msgstr "X-Koordinate"
15299 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15300 msgid "Points At"
15301 msgstr "Zeigt auf"
15303 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
15304 msgid "Specular Exponent"
15305 msgstr "Glanzpunkt-Exponent"
15307 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
15308 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
15309 msgstr "Exponent bestimmt den Fokus der Lichtquelle"
15311 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
15312 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
15313 msgid "Cone Angle"
15314 msgstr "Konuswinkel"
15316 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
15317 msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone."
15318 msgstr "Öffnungswinkel des Lichtkonus. Außerhalb des Konus gibt es kein Licht. "
15320 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1035
15321 msgid "New light source"
15322 msgstr "Neue Lichtquelle"
15324 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1076
15325 msgid "_Duplicate"
15326 msgstr "_Duplizieren"
15328 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1102
15329 msgid "_Filter"
15330 msgstr "_Filter"
15332 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1116
15333 msgid "R_ename"
15334 msgstr "Umb_enennen"
15336 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1219
15337 msgid "Rename filter"
15338 msgstr "Filter umbenennen"
15340 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1255
15341 msgid "Apply filter"
15342 msgstr "Filter anwenden"
15344 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
15345 msgid "filter"
15346 msgstr "Filter"
15348 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1331
15349 msgid "Add filter"
15350 msgstr "Filter hinzufügen"
15352 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1357
15353 msgid "Duplicate filter"
15354 msgstr "Filter duplizieren"
15356 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1424
15357 msgid "_Effect"
15358 msgstr "_Effekt"
15360 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1432
15361 msgid "Connections"
15362 msgstr "Verbindungen"
15364 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1548
15365 msgid "Remove filter primitive"
15366 msgstr "Filterbaustein entfernen"
15368 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1920
15369 msgid "Remove merge node"
15370 msgstr "Zusammengefassten Knoten löschen"
15372 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2036
15373 msgid "Reorder filter primitive"
15374 msgstr "Filterbausteine umordnen"
15376 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2070
15377 msgid "Add Effect:"
15378 msgstr "Effekt hinzufügen:"
15380 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2071
15381 msgid "No effect selected"
15382 msgstr "Kein Effekt gewählt"
15384 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2072
15385 msgid "No filter selected"
15386 msgstr "Kein Filter gewählt"
15388 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2110
15389 msgid "Effect parameters"
15390 msgstr "Effektparameter"
15392 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2111
15393 msgid "Filter General Settings"
15394 msgstr "Allgemeine Filtereinstellungen"
15396 #. default x:
15397 #. default y:
15398 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
15399 msgid "Coordinates:"
15400 msgstr "Koordinaten:"
15402 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
15403 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
15404 msgstr "X-Koordinate der linken Ecke des Ausschnitts, auf den Filter wirkt"
15406 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
15407 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
15408 msgstr "Y-Koordinate der obere Ecke des Ausschnitts, auf den Filter wirkt"
15410 #. default width:
15411 #. default height:
15412 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
15413 msgid "Dimensions:"
15414 msgstr "Dimensionen:"
15416 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
15417 msgid "Width of filter effects region"
15418 msgstr "Breite des Filtereffekts"
15420 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
15421 msgid "Height of filter effects region"
15422 msgstr "Höhe des Filtereffekts"
15424 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
15425 msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix."
15426 msgstr "Gibt den Typ der Matrix vor. Das Schlüsselwort \"matrix\" erzwingt eine volle 5x4-Wertematrix, während andere Schlüsselwörter bequeme Abkürzungen für oft verwendete Farboperationen bereitstellen, ohne eine komplette Matrix angeben zu müssen."
15428 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2175
15429 msgid "Value(s):"
15430 msgstr "Wert(e):"
15432 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
15433 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
15434 msgid "Operator:"
15435 msgstr "Operator:"
15437 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
15438 msgid "K1:"
15439 msgstr "K1:"
15441 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
15442 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
15443 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
15444 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
15445 msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively."
15446 msgstr "Bei gewählter Arithmetischer Verknüpfung wird jeder Zielbildpunkt durch die Formel k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 berechnet, wobei i1 und i2 die Werte der Eingangsbildpunkte sind."
15448 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
15449 msgid "K2:"
15450 msgstr "K2:"
15452 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
15453 msgid "K3:"
15454 msgstr "K3:"
15456 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
15457 msgid "K4:"
15458 msgstr "K4:"
15460 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
15461 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
15462 msgid "Size:"
15463 msgstr "Größe:"
15465 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
15466 msgid "width of the convolve matrix"
15467 msgstr "Breite der Faltungsmatrix"
15469 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
15470 msgid "height of the convolve matrix"
15471 msgstr "Höhe der Faltungsmatrix"
15473 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
15474 msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
15475 msgstr "X-Koordinate des Zielpunktes der Faltung. Die Faltungsmatrix wirkt auf Pixel um diesen Punkt herum."
15477 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
15478 msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
15479 msgstr "Y-Koordinate des Zielpunktes der Faltung. Die Faltungsmatrix wirkt auf Pixel um diesen Punkt herum."
15481 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
15482 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
15483 msgid "Kernel:"
15484 msgstr "Faltungsmatrix:"
15486 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
15487 msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect."
15488 msgstr "Diese Matrize beschreibt die Faltungsoperation, die auf das Eingangsbild angewendet wird, um die Pixelfarben im Ausgang zu erhalten. Verschiedene Anordnungen der Werte in der Matrix resultieren in unterschiedlichen visuellen Effekten. Die 1-Matrix ergibt einen Bewegungsunschärfe-Effekt (entlang der Richtung der Matrixdiagonalen), während eine Matrix mit konstanten Einträgen eine isotrope Unschärfe erzeugt."
15490 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
15491 msgid "Divisor:"
15492 msgstr "Teiler:"
15494 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
15495 msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result."
15496 msgstr "Durch diesen Wert wird das Ergebnis der Faltung angewendet auf das Eingangsbild geteilt, um den endgültigen Farbwert des Ausgangspixels zu erhalten. Ist der Divisor die Summe der Matrixeinträge, so wird das Ergebnis eine gemittelte Farbintensität aufweisen."
15498 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
15499 msgid "Bias:"
15500 msgstr "Grundwert:"
15502 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
15503 msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter."
15504 msgstr "Dieser Wert wird zu jeder Komponente hinzu addiert. Dies ergibt eine Grundantwort des Filters bei leerer Eingabe."
15506 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
15507 msgid "Edge Mode:"
15508 msgstr "Kanten-Modus:"
15510 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
15511 msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image."
15512 msgstr "Legt fest, wie das Eingabebild durch künstliche Farbwerte über die Ränder erweitert wird, damit die Faltungsmatrix bis an die Kanten des Originals angewendet werden kann."
15514 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2205
15515 msgid "Preserve Alpha"
15516 msgstr "Alphawert beibehalten"
15518 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2205
15519 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
15520 msgstr "Wenn gesetzt, wird der Alphakanal von diesem Filterbaustein nicht beeinflusst."
15522 #. default: white
15523 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
15524 msgid "Diffuse Color:"
15525 msgstr "Diffusreflektierende Farbe:"
15527 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
15528 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
15529 msgid "Defines the color of the light source"
15530 msgstr "Definiert die Farbe der Lichtquelle"
15532 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
15533 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
15534 msgid "Surface Scale:"
15535 msgstr "Oberflächenskalierung:"
15537 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
15538 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
15539 msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel"
15540 msgstr "Dieser Wert multipliziert die Oberflächenstruktur, die aus dem Alphakanal der Eingabe gewonnen wird."
15542 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
15543 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
15544 msgid "Constant:"
15545 msgstr "Konstante:"
15547 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
15548 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
15549 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
15550 msgstr "Diese Größe beeinflusst die Phong-Beleuchtung."
15552 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
15553 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
15554 msgid "Kernel Unit Length:"
15555 msgstr "Größe der Faltungsmatrixeinheit:"
15557 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
15558 msgid "Scale:"
15559 msgstr "Skalierung:"
15561 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
15562 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
15563 msgstr "Dies bestimmt die Stärke des Versatzeffekts."
15565 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
15566 msgid "X displacement:"
15567 msgstr "X-Verschiebung:"
15569 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
15570 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
15571 msgstr "Farbkomponente, die den Versatz in X-Richtung bestimmt"
15573 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
15574 msgid "Y displacement:"
15575 msgstr "Y-Verschiebung:"
15577 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
15578 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
15579 msgstr "Farbkomponente, die den Versatz in Y-Richtung bestimmt"
15581 #. default: black
15582 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
15583 msgid "Flood Color:"
15584 msgstr "Füllfarbe:"
15586 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
15587 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
15588 msgstr "Die gesamte Filterregion wird mit dieser Farbe gefüllt."
15590 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2221
15591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5672
15592 msgid "Opacity:"
15593 msgstr "Deckkraft:"
15595 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
15596 msgid "Standard Deviation:"
15597 msgstr "Standard Abweichung:"
15599 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
15600 msgid "The standard deviation for the blur operation."
15601 msgstr "Standardabweichung für die Unschärfeoperation"
15603 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
15604 msgid ""
15605 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
15606 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
15607 msgstr ""
15608 "Erodieren: \"Verdünnt\" das Eingangsbild.\n"
15609 "Weiten:\"Verdickt\" das Eingangsbild."
15611 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
15612 msgid "Radius:"
15613 msgstr "Radius:"
15615 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
15616 msgid "Source of Image:"
15617 msgstr "Bild-Quelle:"
15619 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
15620 msgid "Delta X:"
15621 msgstr "Delta X:"
15623 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
15624 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
15625 msgstr "Um diesen Betrag wird das Eingangsbild nach rechts verschoben."
15627 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
15628 msgid "Delta Y:"
15629 msgstr "Delta Y:"
15631 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
15632 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
15633 msgstr "Um diesen Betrag wird das Eingangsbild nach unten verschoben."
15635 #. default: white
15636 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
15637 msgid "Specular Color:"
15638 msgstr "Glanzpunktfarbe:"
15640 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
15641 msgid "Exponent:"
15642 msgstr "Exponent:"
15644 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
15645 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
15646 msgstr "Exponent bestimmt Glanzlicht, größer ist \"glänzender\""
15648 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2253
15649 msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function."
15650 msgstr "Zeigt an, ob der Filterbaustein Rauschen oder Turbulenz erzeugt."
15652 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
15653 msgid "Base Frequency:"
15654 msgstr "Basisfrequenz:"
15656 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
15657 msgid "Octaves:"
15658 msgstr "Oktaven:"
15660 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2256
15661 msgid "Seed:"
15662 msgstr "Startwert:"
15664 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2256
15665 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
15666 msgstr "Startwert des Pseudozufallsgenerators"
15668 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2268
15669 msgid "Add filter primitive"
15670 msgstr "Filterbaustein hinzufügen"
15672 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
15673 msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten."
15674 msgstr "Der <b>Mischen</b> Filterbaustein sieht 4 Bild-Misch-Modi vor: Screen, Multiplizieren, Verdunkeln und Aufhellen."
15676 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289
15677 msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
15678 msgstr "Der Filterbaustein <b>Farbmatrix</b> wendet eine Matrix-Transformation auf die Farben der gerenderten Pixel an. Dies erlaubt Effekte wie Umwandeln in Graustufen, Modifizieren der Sättigung und Änderung des Farbwerts."
15680 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2293
15681 msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
15682 msgstr "Der Filterbaustein <b>Komponententransfer</b> beeinflusst die Farbkomponenten des Eingangs (rot, grün, blau und alpha) gemäß festzulegender Transferfunktionen. Dies erlaubt Operationen wie Helligkeits- und Kontrasteinstellung, Farbbalance und Schwellenwerte."
15684 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2297
15685 msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images."
15686 msgstr "Der Filterbaustein <b>Kombinieren</b> kombiniert zwei Bilder mittels einer der Porter-Duff-Misch-Modi oder dem arithmetischen Modus, wie sie im SVG-Standard beschrieben sind. Die Porter-Duff-Misch-Modi bestehen im Wesentlichen aus logischen Operationen zwischen den korrespondierenden Pixel-Werten der Bilder."
15688 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
15689 msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent."
15690 msgstr "Bei dem Filterbaustein <b>Faltungsmatrix</b> können Sie eine Faltung spezifizieren, die auf das Bild angewendet wird. Mögliche Ergebnisse sind Weichzeichnen, Schärfen, Prägen und Kantenerkennung. Achtung: Zwar kann der gleiche Effekt wie mit dem Gaußschen Weichzeichner erreicht werden, allerdings ist der spezialisierte Effekt schneller und von der Auflösung unabhängig. "
15692 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
15693 msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
15694 msgstr "Die Filterbausteine <b>DiffuseBeleuchtung</b> und Punktlichtbeleuchtung erzeugen \"Relief-Schattierungen\". Der Alphakanal des Eingangs wird verwendet, um Höheninformationen zu erhalten: opakere Gebiete werden angehoben, weniger opake abgesenkt."
15696 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
15697 msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects."
15698 msgstr "Der Filterbaustein <b>VersatzKarte</b> verschiebt die Pixel des ersten Eingangs unter Verwendung des zweiten Eingangs als Versatzkarte. Letztere definiert, woher die Pixel kommen sollen. Klassische Beispiele sind Wirbel- und Quetscheffekte."
15700 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
15701 msgid "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic."
15702 msgstr "Der Filterbaustein <b>Füllung</b> füllt einen Bereich mit vorgegebener Farbe und Opazität. Normalerweise wird dies als Eingang für andere Filter verwendet, um so Farben ins Spiel zu bringen."
15704 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
15705 msgid "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
15706 msgstr "Der Filterbaustein <b>Gaußscher Weichzeichner</b> zeichnet die Quelle weich. Er wird normalerweise zusammen mit dem Filterbaustein Versatz benutzt, um abgesetzte Schatten zu erzeugen."
15708 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
15709 msgid "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image or another part of the document."
15710 msgstr "Der Filterbaustein <b>Bild</b> füllt eine Region mit einem externen Bild oder einem anderen Teil des Dokuments."
15712 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
15713 msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
15714 msgstr "Der Filterbaustein <b>Verschmelzen</b> führt mehrere einzelne Bilder unter Verwendung des Alphakanals zu einem einzigen zusammen. Dies ist äquivalent zu den Bausteinen Überblenden im Normalmodus oder Verbund im \"Überlagern\"-Modus."
15716 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
15717 msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
15718 msgstr "Der Filterbaustein <b>Morphologie</b> stellt die Effekte \"Erodieren\" und \"Weiten\" zur Verfügung. Für einfarbige Objekte wirkt \"Erodieren\" ausdünnend und \"Weiten\" verdickend."
15720 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
15721 msgid "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object."
15722 msgstr "Der Filterbaustein <b>Versatz</b> verschiebt das Bild um einen benutzerdefinierten Betrag. Dies ist z. B. für abgesetzte Schatten nützlich, die sich an einer leicht anderen Position als das eigentliche Objekt befinden."
15724 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
15725 msgid "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
15726 msgstr "Die Filterbausteine DiffuseBeleuchtung und <b>Punktlichtbeleuchtung</b> erzeugen \"geprägte\" Schattierungen. Der Alphakanal des Eingangs wird verwendet, um Höheninformationen zu erhalten: opakere Gebiete werden angehoben, weniger opake abgesenkt."
15728 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2341
15729 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
15730 msgstr "Der Filterbaustein <b>Kacheln</b> belegt einen Bereich mit Kopien einer Graphik."
15732 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2345
15733 msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
15734 msgstr "Der Filterbaustein <b>Turbulenz</b> zeichnet Perlin-Rauschen. Diese Art von Rauschen kann verwendet werden, um natürliche Phänomene wie Wolken, Feuer oder Rauch, sowie komplexe Texturen wie Marmor oder Granit nachzubilden."
15736 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2364
15737 msgid "Duplicate filter primitive"
15738 msgstr "Filterbaustein duplizieren"
15740 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2417
15741 msgid "Set filter primitive attribute"
15742 msgstr "Attribut für Filterbaustein setzen"
15744 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:57
15745 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:153
15746 msgid "all"
15747 msgstr "alles"
15749 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58
15750 msgid "common"
15751 msgstr "allgemein"
15753 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59
15754 msgid "inherited"
15755 msgstr "geerbt"
15757 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60
15758 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166
15759 msgid "Arabic"
15760 msgstr "Arabisch (ar)"
15762 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61
15763 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164
15764 msgid "Armenian"
15765 msgstr "Armenisch (hy)"
15767 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62
15768 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173
15769 msgid "Bengali"
15770 msgstr "Bengalesisch (bn)"
15772 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63
15773 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255
15774 msgid "Bopomofo"
15775 msgstr "Bopomofo"
15777 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64
15778 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:190
15779 msgid "Cherokee"
15780 msgstr "Cherokee"
15782 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65
15783 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243
15784 msgid "Coptic"
15785 msgstr "Koptisch"
15787 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66
15788 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162
15789 msgid "Cyrillic"
15790 msgstr "Kyrillisch"
15792 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67
15793 msgid "Deseret"
15794 msgstr "Deseret"
15796 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68
15797 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172
15798 msgid "Devanagari"
15799 msgstr "Devanagari"
15801 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69
15802 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:188
15803 msgid "Ethiopic"
15804 msgstr "Äthiopisch"
15806 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70
15807 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186
15808 msgid "Georgian"
15809 msgstr "Georgisch"
15811 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71
15812 msgid "Gothic"
15813 msgstr "Gotisch"
15815 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72
15816 msgid "Greek"
15817 msgstr "Griechisch"
15819 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73
15820 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175
15821 msgid "Gujarati"
15822 msgstr "Gujarati"
15824 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74
15825 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174
15826 msgid "Gurmukhi"
15827 msgstr "Gurmukhi"
15829 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75
15830 msgid "Han"
15831 msgstr "Han"
15833 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76
15834 msgid "Hangul"
15835 msgstr "Hangul"
15837 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77
15838 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165
15839 msgid "Hebrew"
15840 msgstr "Hebräisch (he)"
15842 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78
15843 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253
15844 msgid "Hiragana"
15845 msgstr "Hiragana"
15847 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79
15848 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179
15849 msgid "Kannada"
15850 msgstr "Kannada"
15852 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80
15853 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254
15854 msgid "Katakana"
15855 msgstr "Katakana"
15857 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81
15858 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:198
15859 msgid "Khmer"
15860 msgstr "Khmer (km)"
15862 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82
15863 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183
15864 msgid "Lao"
15865 msgstr "Lao"
15867 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83
15868 msgid "Latin"
15869 msgstr "Latein"
15871 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84
15872 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180
15873 msgid "Malayalam"
15874 msgstr "Malayalam"
15876 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85
15877 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:199
15878 msgid "Mongolian"
15879 msgstr "Mongolisch (mn)"
15881 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86
15882 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185
15883 msgid "Myanmar"
15884 msgstr "Myanmar"
15886 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87
15887 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:192
15888 msgid "Ogham"
15889 msgstr "Oghamschrift"
15891 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88
15892 msgid "Old Italic"
15893 msgstr "Kursiv"
15895 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89
15896 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176
15897 msgid "Oriya"
15898 msgstr "Oriya"
15900 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90
15901 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:193
15902 msgid "Runic"
15903 msgstr "Runic"
15905 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91
15906 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181
15907 msgid "Sinhala"
15908 msgstr "Singhalesisch"
15910 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92
15911 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167
15912 msgid "Syriac"
15913 msgstr "Syriac"
15915 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93
15916 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177
15917 msgid "Tamil"
15918 msgstr "Tamilisch"
15920 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94
15921 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178
15922 msgid "Telugu"
15923 msgstr "Telugu"
15925 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95
15926 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169
15927 msgid "Thaana"
15928 msgstr "Thaana"
15930 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96
15931 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182
15932 msgid "Thai"
15933 msgstr "Thai (th)"
15935 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97
15936 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184
15937 msgid "Tibetan"
15938 msgstr "Tibetisch"
15940 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98
15941 msgid "Canadian Aboriginal"
15942 msgstr "Kanadisch Aborigini"
15944 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99
15945 msgid "Yi"
15946 msgstr "Yi"
15948 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100
15949 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:194
15950 msgid "Tagalog"
15951 msgstr "Tagalog"
15953 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101
15954 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:195
15955 msgid "Hanunoo"
15956 msgstr "Hanunoo"
15958 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102
15959 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:196
15960 msgid "Buhid"
15961 msgstr "Buhid"
15963 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103
15964 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:197
15965 msgid "Tagbanwa"
15966 msgstr "Tagbanwa"
15968 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104
15969 msgid "Braille"
15970 msgstr "Braille (Blindenschrift)"
15972 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105
15973 msgid "Cypriot"
15974 msgstr "Zypriotisch"
15976 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106
15977 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:201
15978 msgid "Limbu"
15979 msgstr "Limbu"
15981 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107
15982 msgid "Osmanya"
15983 msgstr "Osmaniya"
15985 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108
15986 msgid "Shavian"
15987 msgstr "Schaw"
15989 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109
15990 msgid "Linear B"
15991 msgstr "Linearschrift B"
15993 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110
15994 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:202
15995 msgid "Tai Le"
15996 msgstr "Tai Le"
15998 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111
15999 msgid "Ugaritic"
16000 msgstr "Ugaritisch"
16002 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112
16003 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:203
16004 msgid "New Tai Lue"
16005 msgstr "Neu Tai-Lue"
16007 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113
16008 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:205
16009 msgid "Buginese"
16010 msgstr "Buginesisch"
16012 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114
16013 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241
16014 msgid "Glagolitic"
16015 msgstr "Glagolitisch"
16017 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115
16018 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245
16019 msgid "Tifinagh"
16020 msgstr "Tifinagh"
16022 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116
16023 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274
16024 msgid "Syloti Nagri"
16025 msgstr "Sylheti Nagari"
16027 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117
16028 msgid "Old Persian"
16029 msgstr "Alt Persisch"
16031 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118
16032 msgid "Kharoshthi"
16033 msgstr "Kharoshthi"
16035 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119
16036 msgid "unassigned"
16037 msgstr "nicht zugeordnet"
16039 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120
16040 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:207
16041 msgid "Balinese"
16042 msgstr "Balinesisch"
16044 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121
16045 msgid "Cuneiform"
16046 msgstr "Keilschrift"
16048 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122
16049 msgid "Phoenician"
16050 msgstr "Phönizisch"
16052 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123
16053 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276
16054 msgid "Phags-pa"
16055 msgstr "Phagpa"
16057 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124
16058 msgid "N'Ko"
16059 msgstr "N'Ko"
16061 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:127
16062 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279
16063 msgid "Kayah Li"
16064 msgstr "Kayah Li"
16066 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128
16067 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:209
16068 msgid "Lepcha"
16069 msgstr "Lepcha"
16071 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129
16072 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280
16073 msgid "Rejang"
16074 msgstr "Rejang"
16076 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130
16077 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:208
16078 msgid "Sundanese"
16079 msgstr "Sundanesisch"
16081 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131
16082 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277
16083 msgid "Saurashtra"
16084 msgstr "Saurashtra"
16086 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132
16087 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283
16088 msgid "Cham"
16089 msgstr "Cham"
16091 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133
16092 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:210
16093 msgid "Ol Chiki"
16094 msgstr "Ol Chiki"
16096 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134
16097 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269
16098 msgid "Vai"
16099 msgstr "Vai"
16101 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135
16102 msgid "Carian"
16103 msgstr "Karisch"
16105 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136
16106 msgid "Lycian"
16107 msgstr "Lykisch"
16109 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137
16110 msgid "Lydian"
16111 msgstr "Lydisch"
16113 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154
16114 msgid "Basic Latin"
16115 msgstr "Latein"
16117 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155
16118 msgid "Latin-1 Supplement"
16119 msgstr "Latein-1 Ergänzung"
16121 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156
16122 msgid "Latin Extended-A"
16123 msgstr "Latein Erweitert-A"
16125 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157
16126 msgid "Latin Extended-B"
16127 msgstr "Latein Erweitert-B"
16129 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158
16130 msgid "IPA Extensions"
16131 msgstr "IPA Erweiterungen"
16133 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159
16134 msgid "Spacing Modifier Letters"
16135 msgstr "Spacing Modifier Letters"
16137 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160
16138 msgid "Combining Diacritical Marks"
16139 msgstr "Kombination diaktritischer Zeichen"
16141 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161
16142 msgid "Greek and Coptic"
16143 msgstr "Griechisch und Koptisch"
16145 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163
16146 msgid "Cyrillic Supplement"
16147 msgstr "Kyrillisch Ergänzend"
16149 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168
16150 msgid "Arabic Supplement"
16151 msgstr "Arabisch  Ergänzend"
16153 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170
16154 msgid "NKo"
16155 msgstr "N'Ko"
16157 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171
16158 msgid "Samaritan"
16159 msgstr "Samaritanisch"
16161 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187
16162 msgid "Hangul Jamo"
16163 msgstr "Hangul Jamo"
16165 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:189
16166 msgid "Ethiopic Supplement"
16167 msgstr "Äthiopisch Ergänzend"
16169 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:191
16170 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
16171 msgstr "Einheitliches Kanadisch Aborigini Symbole"
16173 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:200
16174 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
16175 msgstr "Einheitliche Kanadisch-Aborigini-Syllabisch Erweitert"
16177 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:204
16178 msgid "Khmer Symbols"
16179 msgstr "Khmer (km) Symbole"
16181 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:206
16182 msgid "Tai Tham"
16183 msgstr "Tai Tham"
16185 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:211
16186 msgid "Vedic Extensions"
16187 msgstr "Verdic Erweiterung"
16189 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:212
16190 msgid "Phonetic Extensions"
16191 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
16193 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:213
16194 msgid "Phonetic Extensions Supplement"
16195 msgstr "Phonetische Zusatz -rweiterungen"
16197 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:214
16198 msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
16199 msgstr "Kombiation diakritischer Zeichen Ergänzung"
16201 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:215
16202 msgid "Latin Extended Additional"
16203 msgstr "Latein Erweitert Zusatz"
16205 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:216
16206 msgid "Greek Extended"
16207 msgstr "Griechisch Erweitert"
16209 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:217
16210 msgid "General Punctuation"
16211 msgstr "Generelle Punktierung"
16213 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:218
16214 msgid "Superscripts and Subscripts"
16215 msgstr "Hoch- und Tiefgestellt"
16217 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219
16218 msgid "Currency Symbols"
16219 msgstr "Währungssymbole"
16221 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220
16222 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
16223 msgstr "Kombiation diakritischer Zeichen für Symbole"
16225 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221
16226 msgid "Letterlike Symbols"
16227 msgstr "Buchstabenartige Symbole"
16229 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222
16230 msgid "Number Forms"
16231 msgstr "Zahlenformen"
16233 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:223
16234 msgid "Arrows"
16235 msgstr "Pfeile"
16237 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224
16238 msgid "Mathematical Operators"
16239 msgstr "Mathematische Operatoren"
16241 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225
16242 msgid "Miscellaneous Technical"
16243 msgstr "Verschiedenes Technisches"
16245 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226
16246 msgid "Control Pictures"
16247 msgstr "Bildkontrolle"
16249 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227
16250 msgid "Optical Character Recognition"
16251 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
16253 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228
16254 msgid "Enclosed Alphanumerics"
16255 msgstr "Eingeschlossene Alphanumerik"
16257 # not sure here -cm-
16258 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229
16259 msgid "Box Drawing"
16260 msgstr "Box Zeichnung"
16262 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230
16263 msgid "Block Elements"
16264 msgstr "Blockelemente"
16266 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231
16267 msgid "Geometric Shapes"
16268 msgstr "Geometrische Formen"
16270 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232
16271 msgid "Miscellaneous Symbols"
16272 msgstr "Verschiedene Symbole"
16274 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233
16275 msgid "Dingbats"
16276 msgstr "Dingbats"
16278 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234
16279 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
16280 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
16282 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235
16283 msgid "Supplemental Arrows-A"
16284 msgstr "Ergänzende Pfeile-A"
16286 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236
16287 msgid "Braille Patterns"
16288 msgstr "Braille Muster"
16290 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237
16291 msgid "Supplemental Arrows-B"
16292 msgstr "Ergänzende Pfeile-B"
16294 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238
16295 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
16296 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-B"
16298 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239
16299 msgid "Supplemental Mathematical Operators"
16300 msgstr "ergänzende mathematische Operatoren"
16302 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240
16303 msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
16304 msgstr "Verschiedene Symbole und Pfeile"
16306 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242
16307 msgid "Latin Extended-C"
16308 msgstr "Latein Erweitert-C"
16310 # !!!
16311 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244
16312 msgid "Georgian Supplement"
16313 msgstr "Georgisch Ergänzend"
16315 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246
16316 msgid "Ethiopic Extended"
16317 msgstr "Äthiopisch Erweitert"
16319 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247
16320 msgid "Cyrillic Extended-A"
16321 msgstr "Kyrillisch Erweitert-A"
16323 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248
16324 msgid "Supplemental Punctuation"
16325 msgstr "Ergänzende Punktierung"
16327 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249
16328 msgid "CJK Radicals Supplement"
16329 msgstr "CJK Radikal Ergänzend"
16331 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250
16332 msgid "Kangxi Radicals"
16333 msgstr "Kangxi Radikal"
16335 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251
16336 msgid "Ideographic Description Characters"
16337 msgstr "Sinnbildliche Beschreibungsbuchstaben"
16339 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252
16340 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
16341 msgstr "CJK Symbole und Punktierungen"
16343 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256
16344 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
16345 msgstr "Hangul Kompatibel Jamo"
16347 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257
16348 msgid "Kanbun"
16349 msgstr "Kanbun"
16351 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258
16352 msgid "Bopomofo Extended"
16353 msgstr "Bopomofo Erweitert"
16355 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259
16356 msgid "CJK Strokes"
16357 msgstr "CJK Konturen"
16359 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260
16360 msgid "Katakana Phonetic Extensions"
16361 msgstr "Katakana Phonetische Erweiterungen"
16363 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261
16364 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
16365 msgstr "Eingeschlossene CJK Buchstaben und Monate"
16367 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262
16368 msgid "CJK Compatibility"
16369 msgstr "CJK Kompatibilität"
16371 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263
16372 msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
16373 msgstr "CJK einheitliche Sinnbilder Erweiterung A"
16375 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264
16376 msgid "Yijing Hexagram Symbols"
16377 msgstr "Yijing Hexagram Symbole"
16379 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265
16380 msgid "CJK Unified Ideographs"
16381 msgstr "CJK einheitliche Schriftzeichen"
16383 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266
16384 msgid "Yi Syllables"
16385 msgstr "Yi Silben"
16387 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267
16388 msgid "Yi Radicals"
16389 msgstr "Yi Radikal"
16391 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268
16392 msgid "Lisu"
16393 msgstr "Lisu"
16395 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270
16396 msgid "Cyrillic Extended-B"
16397 msgstr "Kyrillisch Erweitert-B"
16399 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271
16400 msgid "Bamum"
16401 msgstr "Bamum"
16403 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272
16404 msgid "Modifier Tone Letters"
16405 msgstr "Modifier Tone Letters"
16407 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273
16408 msgid "Latin Extended-D"
16409 msgstr "Latein Erweitert-D"
16411 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275
16412 msgid "Common Indic Number Forms"
16413 msgstr "grbäuchliche indische Zahlformen"
16415 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278
16416 msgid "Devanagari Extended"
16417 msgstr "Devanagari Erweitert"
16419 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281
16420 msgid "Hangul Jamo Extended-A"
16421 msgstr "Hangul Jamo Erweitert-A"
16423 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282
16424 msgid "Javanese"
16425 msgstr "Javanesisch"
16427 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284
16428 msgid "Myanmar Extended-A"
16429 msgstr "Myanmar-Erweitert-A"
16431 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285
16432 msgid "Tai Viet"
16433 msgstr "Tai Viet"
16435 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286
16436 msgid "Meetei Mayek"
16437 msgstr "Meitei-Mayek"
16439 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287
16440 msgid "Hangul Syllables"
16441 msgstr "Hangul Silben"
16443 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288
16444 msgid "Hangul Jamo Extended-B"
16445 msgstr "Hangul Jamo Erweitert-B"
16447 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289
16448 msgid "High Surrogates"
16449 msgstr "Oberer Ersatz"
16451 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290
16452 msgid "High Private Use Surrogates"
16453 msgstr "Oberer privatgenutzter Ersatz"
16455 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291
16456 msgid "Low Surrogates"
16457 msgstr "Unterer Ersatz"
16459 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292
16460 msgid "Private Use Area"
16461 msgstr "Privatgenutzter Bereich"
16463 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293
16464 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
16465 msgstr "CJK Kombatibilitätssinnbilder"
16467 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294
16468 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
16469 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
16471 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295
16472 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
16473 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
16475 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296
16476 msgid "Variation Selectors"
16477 msgstr "Varianten-Auswahl"
16479 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297
16480 msgid "Vertical Forms"
16481 msgstr "Vertikale Formen"
16483 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298
16484 msgid "Combining Half Marks"
16485 msgstr "Halbzeichen kombinieren"
16487 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299
16488 msgid "CJK Compatibility Forms"
16489 msgstr "CJK Kompatible Formen"
16491 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300
16492 msgid "Small Form Variants"
16493 msgstr "Kleine Formvarianten"
16495 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301
16496 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
16497 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
16499 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302
16500 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
16501 msgstr "Halbbreite und Vollbreite Formen"
16503 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:303
16504 msgid "Specials"
16505 msgstr "Besonderes"
16507 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:370
16508 msgid "Script: "
16509 msgstr "Skript:"
16511 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:398
16512 msgid "Range: "
16513 msgstr "Bereich:"
16515 # not sure here -cm-
16516 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:463
16517 msgid "Append"
16518 msgstr "Hinzufügen"
16520 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:574
16521 msgid "Append text"
16522 msgstr "Text hinzufügen"
16524 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
16525 msgid "Angle (degrees):"
16526 msgstr "Winkel (°):"
16528 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
16529 msgid "Rela_tive change"
16530 msgstr "_Relative Bewegung"
16532 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
16533 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
16534 msgstr "Führungslinie relativ zur aktuellen Position verschieben/rotieren"
16536 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
16537 msgid "Set guide properties"
16538 msgstr "Führungslinien-Eigenschaften setzen"
16540 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
16541 msgid "Guideline"
16542 msgstr "Führungslinien"
16544 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
16545 #, c-format
16546 msgid "Guideline ID: %s"
16547 msgstr "Führungslinien ID: %s"
16549 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
16550 #, c-format
16551 msgid "Current: %s"
16552 msgstr "Aktuell: %s"
16554 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:145
16555 #, c-format
16556 msgid "%d x %d"
16557 msgstr "%d × %d"
16559 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:157
16560 msgid "Magnified:"
16561 msgstr "Vergrößert:"
16563 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:225
16564 msgid "Actual Size:"
16565 msgstr "Aktuelle Größe:"
16567 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:232
16568 msgid "Selection only or whole document"
16569 msgstr "Nur Auswahl oder ganzes Dokument"
16571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
16572 msgid "Mouse"
16573 msgstr "Maus"
16575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
16576 msgid "Grab sensitivity:"
16577 msgstr "Entfernung zum Erfassen:"
16579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
16580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
16581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
16582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
16583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
16584 msgid "pixels"
16585 msgstr "Pixel"
16587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
16588 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
16589 msgstr "Mindestentfernung des Mauszeigers zu einem Objekt, um es zu erfassen (in Pixeln)"
16591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
16592 msgid "Click/drag threshold:"
16593 msgstr "Schwellwert für Klicken/Ziehen:"
16595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
16596 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
16597 msgstr "Maximale Bewegung des Zeigers (in Pixeln), bei der noch Klicken statt Ziehen interpretiert wird"
16599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
16600 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:785
16601 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
16602 msgstr "Druckempfindliches Grafiktablett verwenden (erfordert Neustart)"
16604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
16605 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
16606 msgstr "Die Möglichkeiten eines Grafiktabletts oder anderen druckempfindlichen Geräts verwenden. Schalten Sie dies nur aus, wenn Sie Probleme mit dem Gerät haben (Sie können es immer noch als Maus verwenden)."
16608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
16609 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
16610 msgstr "Wechsel Werkzeug abhängig von Tablett-Werkzeug (erfordert Neustart)"
16612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
16613 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
16614 msgstr "Wechselt das Werkzeug wenn auf dem Grafiktablett ein anderes Gerät verwendet wird (Stift, Radierer, Maus)"
16616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
16617 msgid "Scrolling"
16618 msgstr "Rollen"
16620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
16621 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
16622 msgstr "Mausrad rollt um:"
16624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
16625 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
16626 msgstr "Eine Stufe des Maus-Rades rollt um die angegebene Distanz in Pixeln (horizontal mit Umschalttaste)"
16628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
16629 msgid "Ctrl+arrows"
16630 msgstr "Strg+Pfeile"
16632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
16633 msgid "Scroll by:"
16634 msgstr "Rolle um:"
16636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
16637 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
16638 msgstr "Strg+Pfeiltasten rollen um diese Distanz (in Pixeln)"
16640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
16641 msgid "Acceleration:"
16642 msgstr "Beschleunigung:"
16644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
16645 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
16646 msgstr "Drücken von Strg+Pfeiltaste erhöht zunehmend die Rollgeschwindigkeit (0 bedeutet »keine Beschleunigung«)"
16648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
16649 msgid "Autoscrolling"
16650 msgstr "Automatisches Rollen"
16652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
16653 msgid "Speed:"
16654 msgstr "Geschwindigkeit:"
16656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
16657 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
16658 msgstr "Geschwindigkeit mit der die Arbeitsfläche verschoben wird, wenn der Zeiger ihren Rand überschreitet (0: Autorollen ist deaktiviert)"
16660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
16661 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
16662 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
16663 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596
16664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8380
16665 msgid "Threshold:"
16666 msgstr "Schwellwert:"
16668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
16669 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
16670 msgstr "Pixelabstand des Mauszeigers zum Rand der Arbeitsfläche, bei der das Autorollen aktiv ist: positive Werte liegen außerhalb, negative Werte innerhalb der Arbeitsfläche"
16672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
16673 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
16674 msgstr "Die linke Maustaste verschiebt, wenn die Leertaste gedrückt ist."
16676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
16677 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to Selector tool (default)"
16678 msgstr "Bei gedrückter Leertaste kann mit der Linke Maustaste die Dokumentenansicht verschoben werden (wie in Adobe Illustrator). Wenn dies nicht aktiviert ist kann mit der Leertaste kurzzeitig zum Auswahlwerkzeug gewechselt werden (Voreinstellung)"
16680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
16681 msgid "Mouse wheel zooms by default"
16682 msgstr "Standardmäßig zoomt das Mausrad"
16684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
16685 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl"
16686 msgstr "Wenn aktiviert kann mit dem Mausrad die Ansicht vergrößert/verkleinert werden. Ist dies deaktiviert benötigt man dazu Strg+Mausrad. "
16688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
16689 msgid "Enable snap indicator"
16690 msgstr "Einrast-Indikator aktivieren"
16692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
16693 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
16694 msgstr "Nach dem Einrasten wird ein Symbol an der Stelle, die einrastete, gezeichnet."
16696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
16697 msgid "Delay (in ms):"
16698 msgstr "Verzögerung (in msec):"
16700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
16701 msgid "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an additional fraction of a second. This additional delay is specified here. When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
16702 msgstr "Unterdrückt das Einrasten, so lange sich die Maus bewegt plus einen zusätzlichen Sekundenbruchteil. Diese additive Verzögerung wird hier festgelegt. Ist sie sehr klein, passiert das Einrasten sofort."
16704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
16705 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
16706 msgstr "Nur an dem Knoten einrasten, der dem Zeiger am nähesten ist."
16708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
16709 msgid "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
16710 msgstr "Nur versuchen an dem Knoten einzurasten, der dem Mauszeiger zu Beginn am nächsten ist."
16712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
16713 msgid "Weight factor:"
16714 msgstr "Gewichtsfaktor:"
16716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
16717 msgid "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was initially the closest to the pointer (when set to 1)"
16718 msgstr "Wurden mehrere Einrastmöglichkeiten gefunden, kann Inkscape die näheste Transformation anwenden (wenn auf 0 gesetzt) oder am Knoten, der dem Mauszeiger am nähesten ist (wenn auf 1 gesetzt) einrasten."
16720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
16721 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
16722 msgstr "Rastet den Mauszeiger ein, wenn ein festgesetzter Knoten gezogen wird."
16724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
16725 msgid "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the constraint line"
16726 msgstr "Wird ein Knoten entlang einer festgesetzten Linie gezogen, dann rastet der Mauszeiger statt der Projektion des Knotens auf der Linie ein."
16728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
16729 msgid "Snapping"
16730 msgstr "Einrasten"
16732 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
16733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
16734 msgid "Arrow keys move by:"
16735 msgstr "Pfeiltasten bewegen um:"
16737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
16738 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
16739 msgstr "Drücken einer Pfeiltaste verschiebt die ausgewählten Elemente (Objekte oder Knoten) um diese Entfernung (in SVG-Pixeln)"
16741 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
16742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
16743 msgid "> and < scale by:"
16744 msgstr "> und < skalieren um:"
16746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
16747 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
16748 msgstr "Drücken von > oder < skaliert die ausgewählten Elemente um diesen Wert größer oder kleiner (in SVG-Pixeln) "
16750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
16751 msgid "Inset/Outset by:"
16752 msgstr "Schrumpfen/Erweitern um:"
16754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:261
16755 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
16756 msgstr "Schrumpfungs- und Erweiterungsbefehle verändern den Pfad um diese Distanz (in SVG-Pixeln)"
16758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
16759 msgid "Compass-like display of angles"
16760 msgstr "Anzeige von Winkeln wie bei einem Kompaß"
16762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
16763 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
16764 msgstr "Aktiviert bedeutet, dass Winkel mit 0 für Norden dargestellt werden, Bereich 0 bis 360, positiv im Uhrzeigersinn; anderenfalls mit 0 für Osten, Bereich -180 bis 180, positiv entgegen dem Uhrzeigersinn"
16766 # !!! need %s
16767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
16768 msgid "Rotation snaps every:"
16769 msgstr "Rotation rastet ein alle:"
16771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
16772 msgid "degrees"
16773 msgstr "Grad"
16775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
16776 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
16777 msgstr "Rotation mit gedrückter Strg-Taste lässt das Objekt mit dieser Gradrastung einrasten; die Tasten [ oder ] haben den gleichen Effekt"
16779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
16780 msgid "Zoom in/out by:"
16781 msgstr "Zoomfaktor vergrößern/verkleinern um:"
16783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
16784 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
16785 msgstr "Mit dem Zoomwerkzeug klicken, die + oder - Taste drücken, oder die mittlere Maustaste betätigen, damit sich die Zoomgröße um diesen Faktor ändert"
16787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
16788 msgid "Show selection cue"
16789 msgstr "Auswahlmarkierung anzeigen"
16791 # !!! Frage? Passiv formulieren?
16792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
16793 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
16794 msgstr "Sind die ausgewählten Objekte visuell hervorgehoben (wie beim Auswahlwerkzeug) "
16796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
16797 msgid "Enable gradient editing"
16798 msgstr "Farbverlaufs-Editor aktiviert"
16800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
16801 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
16802 msgstr "Ausgewählten Objekte zeigen Farbverlaufs-Anfasser an"
16804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:293
16805 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
16806 msgstr "Umwandlung zu Führungslinien nutzt Ecken anstelle von Umrandungsboxen"
16808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
16809 msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box"
16810 msgstr "Wird ein Objekt zu Führungslinien umgewandelt, so gelten die tatsächlichen Umrisse des Objekts, nicht die rechteckige Umrandung."
16812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
16813 msgid "Ctrl+click dot size:"
16814 msgstr "Strg+Klick Punktgröße:"
16816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
16817 msgid "times current stroke width"
16818 msgstr "(Faktor zur Kontur)"
16820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:302
16821 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
16822 msgstr "Größe der Punkte, die durch Strg+Klick erzeugt werden (Relativ zur aktuellen Strichdicke)"
16824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
16825 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
16826 msgstr "<b>Objekte auswählen</b>, um Stil zu übernehmen."
16828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
16829 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
16830 msgstr "<b>Mehr als ein Objekt ausgewählt.</b> Ein Stil kann nicht von mehreren Objekten übernommen werden."
16832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
16833 msgid "Create new objects with:"
16834 msgstr "Objekte erstellen mit:"
16836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
16837 msgid "Last used style"
16838 msgstr "Zuletzt benutzter Stil"
16840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
16841 msgid "Apply the style you last set on an object"
16842 msgstr "Stil anwenden, der zuletzt für ein Objekt gesetzt wurde"
16844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
16845 msgid "This tool's own style:"
16846 msgstr "Stilvorgaben für dieses Werkzeug:"
16848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
16849 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
16850 msgstr "Werkzeuge können eigene Stilvorgaben behalten, die auf neu erzeugte Objekte angewendet werden. Stilvorgabe mit dem unteren Knopf festlegen."
16852 #. style swatch
16853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
16854 msgid "Take from selection"
16855 msgstr "Aus Auswahl übernehmen"
16857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
16858 msgid "This tool's style of new objects"
16859 msgstr "Stilvorgaben für dieses Werkzeug für neue Objekte:"
16861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
16862 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
16863 msgstr "Stil des (ersten) ausgewählten Objektes zur Vorgabe für dieses Werkzeug machen"
16865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
16866 msgid "Tools"
16867 msgstr "Werkzeuge"
16869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
16870 msgid "Bounding box to use:"
16871 msgstr "Zu verwendende Umrandungsbox:"
16873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
16874 msgid "Visual bounding box"
16875 msgstr "Visuelle Umrandungsbox"
16877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
16878 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
16879 msgstr "Diese Umrandungsbox berücksichtigt Strichbreiten, Markierungen, Filterränder usw."
16881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
16882 msgid "Geometric bounding box"
16883 msgstr "Geometrische Umrandungsbox"
16885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
16886 msgid "This bounding box includes only the bare path"
16887 msgstr "Diese Umrandungsbox berücksichtigt nur den reinen Pfad"
16889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
16890 msgid "Conversion to guides:"
16891 msgstr "Umwandlung in Führungslinien:"
16893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
16894 msgid "Keep objects after conversion to guides"
16895 msgstr "Behalte Objekte nach Umwandlung in Führungslinien"
16897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
16898 msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion"
16899 msgstr "Objekt bleibt erhalten, wenn es in Führungslinien umgewandelt wird."
16901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
16902 msgid "Treat groups as a single object"
16903 msgstr "Behandle Gruppen als Einzelobjekte"
16905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
16906 msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately"
16907 msgstr "Gruppen werden als Ganzes (statt der Einzelteile) zu Führungslinien umgewandelt."
16909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
16910 msgid "Average all sketches"
16911 msgstr "Durchschnittliche Qualität der Sketche"
16913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
16914 msgid "Width is in absolute units"
16915 msgstr "Breitenangabe in absoluten Einheiten"
16917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
16918 msgid "Select new path"
16919 msgstr "Neuen Pfad auswählen"
16921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
16922 msgid "Don't attach connectors to text objects"
16923 msgstr "Objektverbinder nicht mit Textobjekten verbinden"
16925 #. Selector
16926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
16927 msgid "Selector"
16928 msgstr "Auswahlwerkzeug"
16930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
16931 msgid "When transforming, show:"
16932 msgstr "Zeige beim Verändern:"
16934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
16935 msgid "Objects"
16936 msgstr "Objekte"
16938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
16939 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
16940 msgstr "Zeige Objekte mit Inhalt beim Verschieben oder Verändern"
16942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
16943 msgid "Box outline"
16944 msgstr "Objektumriss"
16946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
16947 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
16948 msgstr "Zeige rechteckige Objektumrisse beim Verschieben oder Verändern"
16950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
16951 msgid "Per-object selection cue:"
16952 msgstr "Visuelle Auswahlmarkierung für Objekte:"
16954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
16955 msgid "No per-object selection indication"
16956 msgstr "Keine Auswahlmarkierung für Objekte"
16958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
16959 msgid "Mark"
16960 msgstr "Markierung"
16962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
16963 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
16964 msgstr "Jedes ausgewählte Objekt hat eine diamantförmige Markierung in der linken oberen Ecke"
16966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
16967 msgid "Box"
16968 msgstr "Umschließendes Rechteck"
16970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
16971 msgid "Each selected object displays its bounding box"
16972 msgstr "Jedes gewählte Objekt zeigt sein umschließendes Rechteck (Umrandungsbox)"
16974 #. Node
16975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
16976 msgid "Node"
16977 msgstr "Knoten"
16979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
16980 msgid "Path outline"
16981 msgstr "Pfadumriss"
16983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
16984 msgid "Path outline color"
16985 msgstr "Entwurfspfad Farbe"
16987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
16988 msgid "Selects the color used for showing the path outline"
16989 msgstr "Die Farbe in der der Entwurfspfad angezeigt wird."
16991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
16992 msgid "Always show outline"
16993 msgstr "Umriss zeigen"
16995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
16996 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
16997 msgstr "Zeigt Umrandung aller Pfade an, nicht nur von unsichtbaren Pfaden"
16999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
17000 msgid "Update outline when dragging nodes"
17001 msgstr "Umriss beim Ziehen von Knoten aktualisieren"
17003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
17004 msgid "Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the outline will only update when completing a drag"
17005 msgstr "Aktualisiert die Umrandung beim Ziehen oder transformieren der Knoten. Wenn es deaktiviert ist, wird die Umrandung erst wieder aktualisiert, wenn die Aktion abgeschlossen ist."
17007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
17008 msgid "Update paths when dragging nodes"
17009 msgstr "Pfad beim Ziehen von Knoten aktualisieren"
17011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
17012 msgid "Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will only be updated when completing a drag"
17013 msgstr "Aktualisiert Pfade beim Ziehen oder Transformieren der Knoten. Wenn es deaktiviert ist, wird der Pfad erst aktualisiert, wenn die Aktion abgeschlossen ist."
17015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
17016 msgid "Show path direction on outlines"
17017 msgstr "Zeige die Pfadrichtung an Außenlinine"
17019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
17020 msgid "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the middle of each outline segment"
17021 msgstr "Veranschaulichen Sie die Richtung der ausgewählten Pfade, in dem Sie kleine Pfeile in die Mitte jedes Rand-Segments zeichnen."
17023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
17024 msgid "Show temporary path outline"
17025 msgstr "Zeige temporär Pfadumrandung"
17027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
17028 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline"
17029 msgstr "Wenn die Maus über den Pfad bewegt wird, wird dessen Entwurfspfad kurz angezeigt."
17031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
17032 msgid "Show temporary outline for selected paths"
17033 msgstr "Zeige temporär Umrandung für ausgewählte Pfade"
17035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
17036 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
17037 msgstr "Zeigt temporäre Umrandung an, wenn der Pfad zum Bearbeiten ausgewählt wurde."
17039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
17040 msgid "Flash time"
17041 msgstr "Anzeigedauer"
17043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
17044 msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path"
17045 msgstr "Bestimmt die Dauer der Pfad anzeige (in Millisekunden). Bei 0 wird der Entwurfspfad angezeigt bis die Maus den Bereich verlassen hat."
17047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
17048 msgid "Editing preferences"
17049 msgstr "Einstellungen bearbeiten"
17051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
17052 msgid "Show transform handles for single nodes"
17053 msgstr "Zeige Anfasser für einzelne Knoten"
17055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
17056 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected"
17057 msgstr "Anfasser anzeigen, wenn nur ein einzelner Knoten ausgewählt ist."
17059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
17060 msgid "Deleting nodes preserves shape"
17061 msgstr "Knoten löschen, Form beibehalten"
17063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
17064 msgid "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to get the other behavior"
17065 msgstr "Verschieben des Anfassers zum nächsten gelöschten Knoten, damit es der Origianlform ähnelt; drücken Sie STRG für das andere Verhalten"
17067 #. Tweak
17068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
17069 #: ../src/verbs.cpp:2457
17070 msgid "Tweak"
17071 msgstr "Modellieren"
17073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
17074 msgid "Paint objects with:"
17075 msgstr "Objekte erstellen mit:"
17077 #. Spray
17078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
17079 #: ../src/verbs.cpp:2459
17080 msgid "Spray"
17081 msgstr "Spray"
17083 #. Zoom
17084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
17085 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062
17086 #: ../src/verbs.cpp:2481
17087 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:487
17088 msgid "Zoom"
17089 msgstr "Zoomfaktor"
17091 #. Shapes
17092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
17093 msgid "Shapes"
17094 msgstr "Formen"
17096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
17097 msgid "Sketch mode"
17098 msgstr "Freihandmodus"
17100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
17101 msgid "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, instead of averaging the old result with the new sketch"
17102 msgstr "Wenn gewählt, dann ist das Resultat das Mittel aus allen Skizzen, statt das alte Ergebnis mit der neuen Skizze zu mitteln."
17104 #. Pen
17105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
17106 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1042
17107 #: ../src/verbs.cpp:2473
17108 msgid "Pen"
17109 msgstr "Füller (Linien & Bézierkurven)"
17111 #. Calligraphy
17112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
17113 #: ../src/verbs.cpp:2475
17114 msgid "Calligraphy"
17115 msgstr "Kalligrafie"
17117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
17118 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
17119 msgstr "Wenn eingeschaltet, dann ist die Stiftbreite in absoluten Einheiten (px) unabhängig vom Zoom; ansonsten hängt die Stiftbreite vom Zoom ab, so dass sie bei jeder Zoomeinstellung gleich aussieht"
17121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
17122 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
17123 msgstr "Wenn eingeschaltet, dann wird jedes neu erzeugte Objekt ausgewählt (vorherige Auswahl ist nicht mehr aktiv)"
17125 #. Paint Bucket
17126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
17127 #: ../src/verbs.cpp:2487
17128 msgid "Paint Bucket"
17129 msgstr "Farbeimer"
17131 # Name des Effekte-submenü, das alle Bitmap-Effekte beinhaltet.
17132 #. Eraser
17133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
17134 #: ../src/verbs.cpp:2491
17135 msgid "Eraser"
17136 msgstr "Radierer"
17138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
17139 msgid "Show font samples in the drop-down list"
17140 msgstr "Zeigt Schriftart-Beispiele in der Auswahl-Liste"
17142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
17143 msgid "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
17144 msgstr "Zeigt Schriftart-Beispiele neben den Schriftartnamen  in der Auswahl-Liste in der Textleiste"
17146 #. Gradient
17147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
17148 #: ../src/verbs.cpp:2479
17149 msgid "Gradient"
17150 msgstr "Farbverlauf"
17152 #. Connector
17153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
17154 #: ../src/verbs.cpp:2485
17155 msgid "Connector"
17156 msgstr "Objektverbinder"
17158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
17159 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
17160 msgstr "Wenn eingeschaltet, dann werden die Einrastpunkte nicht für Textobjekte angezeigt"
17162 #. Dropper
17163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
17164 #: ../src/verbs.cpp:2483
17165 msgid "Dropper"
17166 msgstr "Farbpipette"
17168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
17169 msgid "Save and restore window geometry for each document"
17170 msgstr "Fenstergeometrie für jedes Dokument speichern und wiederherstellen"
17172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
17173 msgid "Remember and use last window's geometry"
17174 msgstr "Geometrie des letzten Fensters merken und verwenden"
17176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
17177 msgid "Don't save window geometry"
17178 msgstr "Fenstergeometrie nicht speichern"
17180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
17181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
17182 msgid "Dockable"
17183 msgstr "Andockbar"
17185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
17186 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
17187 msgstr "Dialoge werden in der Fensterliste nicht angezeigt"
17189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
17190 msgid "Zoom when window is resized"
17191 msgstr "Zeichnungsgröße ändern, wenn die Fenstergröße verändert wird"
17193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
17194 msgid "Show close button on dialogs"
17195 msgstr "Schließknöpfe in Dialogen zeigen"
17197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
17198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7634
17199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7665
17200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7696
17201 msgid "Normal"
17202 msgstr "Normal"
17204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
17205 msgid "Aggressive"
17206 msgstr "Aggressiv"
17208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
17209 msgid "Saving window geometry (size and position):"
17210 msgstr "Fenstergeometrie speichern (Größe und Position):"
17212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
17213 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
17214 msgstr "Dem Fenstermanager die Platzierung aller Fenster entscheiden lassen"
17216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
17217 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
17218 msgstr "Geometrie des letzten Fensters merken und verwenden (speichert Geometrie in Benutzereinstellungen)"
17220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
17221 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
17222 msgstr "Fenstergeometrie für jedes Dokument speichern und wiederherstellen (speichert Geometrie im Dokument)"
17224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
17225 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
17226 msgstr "Dialogfensterverhalten (erfordert Neustart)"
17228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
17229 msgid "Dialogs on top:"
17230 msgstr "Dialoge im Vordergrund:"
17232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
17233 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
17234 msgstr "Dialoge werden wie normale Fenster behandelt"
17236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
17237 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
17238 msgstr "Dialoge bleiben vor Dokumentenfenstern"
17240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
17241 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
17242 msgstr "Wie »Normal«, aber funktioniert evtl. besser mit manchen Fenstermanagern"
17244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
17245 msgid "Dialog Transparency:"
17246 msgstr "Dialog Transparenz:"
17248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
17249 msgid "Opacity when focused:"
17250 msgstr "Transparenz bei Focus"
17252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
17253 msgid "Opacity when unfocused:"
17254 msgstr "Trübung wenn nicht fokussiert:"
17256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
17257 msgid "Time of opacity change animation:"
17258 msgstr "Zeit für Transparenz-Änderungsanimation"
17260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
17261 msgid "Miscellaneous:"
17262 msgstr "Verschiedenes:"
17264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
17265 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
17266 msgstr "Sollen Dialogfenster in der Fensterliste nicht angezeigt werden?"
17268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:630
17269 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
17270 msgstr "Darstellungsgröße des Dokuments anpassen, wenn sich die Fenstergröße ändert - der selbe Bereich bleibt sichtbar (Vorgabe, die in jedem Fenster mit dem Knopf über dem rechten Rollbalken geändert wird)"
17272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
17273 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
17274 msgstr "Dialogfenster haben Knöpfe zum Schließen (erfordert Neustart)"
17276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
17277 msgid "Windows"
17278 msgstr "Fenster"
17280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
17281 msgid "Move in parallel"
17282 msgstr "parallel verschoben"
17284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640
17285 msgid "Stay unmoved"
17286 msgstr "unbewegt bleiben"
17288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
17289 msgid "Move according to transform"
17290 msgstr "sich entsprechend des transform=-Attributs bewegen"
17292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
17293 msgid "Are unlinked"
17294 msgstr "ihre Verbindung zum Original verlieren"
17296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
17297 msgid "Are deleted"
17298 msgstr "ebenso gelöscht"
17300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
17301 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
17302 msgstr "Wenn das Original verschoben wird, werden Klone:"
17304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
17305 msgid "Clones are translated by the same vector as their original"
17306 msgstr "Klone werden mit demselben Vektor wie das Original verschoben."
17308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
17309 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved"
17310 msgstr "Klone bleiben an ihren Positionen, während das Original verschoben wird."
17312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
17313 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for example, a rotated clone will move in a different direction than its original"
17314 msgstr "Jeder Klon verschiebt sich entsprechend des Wertes seines transform=-Attributs. Ein rotierter Klon wird sich zum Beispiel in eine andere Richtung als das Original drehen."
17316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
17317 msgid "When the original is deleted, its clones:"
17318 msgstr "Wenn das Original gelöscht wird, werden Klone:"
17320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
17321 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects"
17322 msgstr "Klone ohne Original werden zu regulären Objekten umgewandelt."
17324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
17325 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original"
17326 msgstr "Klone werden zusammen mit ihrem Original gelöscht."
17328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
17329 msgid "When duplicating original+clones:"
17330 msgstr "Wenn Original und Klone dupliziert werden:"
17332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
17333 msgid "Relink duplicated clones"
17334 msgstr "Duplizierte Klone neu verbinden"
17336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
17337 msgid "When duplicating a selection containing both a clone and its original (possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original instead of the old original"
17338 msgstr "Wenn eine Auswahl kopiert wird in der Klone und dessen Originale enthalten sind verbinde die kopierten Klone mit den kopierten Originalen anstatt mit den alten Originalen."
17340 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
17341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
17342 msgid "Clones"
17343 msgstr "Klone"
17345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
17346 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
17347 msgstr "Verwende das oberste ausgewählte Objekt beim Anwenden als Ausschneidepfad oder Maskierung"
17349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
17350 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
17351 msgstr "Nicht auswählen, um das unterste ausgewählte Objekt als Ausschneidepfad oder Maskierung zu verwenden"
17353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
17354 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
17355 msgstr "Ausschneidepfad oder Maskierungsobjekt nach dem Anwenden entfernen"
17357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
17358 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
17359 msgstr "Entferne das Objekt von der Zeichnung, welches als Ausschneidepfad oder Maskierung verwendet wird, nach dem Anwenden"
17361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
17362 msgid "Before applying clippath/mask:"
17363 msgstr "Vor dem Anwenden der Ausschneidung/Maske:"
17365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
17366 msgid "Do not group clipped/masked objects"
17367 msgstr "Kein Gruppieren ausgeschnittener/maskierter Objekte"
17369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
17370 msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group"
17371 msgstr "Jedes ausgeschnittene/maskierte Objekt in seiner eigenen Gruppe anlegen"
17373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
17374 msgid "Put all clipped/masked objects into one group"
17375 msgstr "Alle ausgeschnittenen/maskierten Objekte in einer einzelne Gruppe ablegen"
17377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
17378 msgid "Apply clippath/mask to every object"
17379 msgstr "Ausschneidungspfad/Maske auf jedes Objekt anwenden"
17381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
17382 msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object"
17383 msgstr "Ausschneidungspfad/Maske auf Gruppen anwenden, die Einzelobjekte beinhalten"
17385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
17386 msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects"
17387 msgstr "Ausschneidungspfad/Maske auf Gruppen anwenden, die alle Objekte beinhalten"
17389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
17390 msgid "After releasing clippath/mask:"
17391 msgstr "Nach dem Lösen von Ausschneidungspfad/Maske:"
17393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
17394 msgid "Ungroup automatically created groups"
17395 msgstr "Gruppierung automatisch erstellter Gruppen aufheben"
17397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
17398 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask"
17399 msgstr "Gruppierung aufheben beim Setzen der Ausschneidung/Maske"
17401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
17402 msgid "Clippaths and masks"
17403 msgstr "Ausschneidepfade und Maskierungen"
17405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
17406 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
17407 msgid "Scale stroke width"
17408 msgstr "Breite der Kontur skalieren"
17410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
17411 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
17412 msgstr "Abgerundete Ecken in Rechtecken mitskalieren"
17414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
17415 msgid "Transform gradients"
17416 msgstr "Farbverläufe transformieren"
17418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
17419 msgid "Transform patterns"
17420 msgstr "Füllmuster transformieren"
17422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
17423 msgid "Optimized"
17424 msgstr "Optimiert"
17426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
17427 msgid "Preserved"
17428 msgstr "Beibehalten"
17430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
17431 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:537
17432 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
17433 msgstr "Wenn Objekte skaliert werden, dann wird die Breite der Kontur ebenso skaliert."
17435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
17436 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:548
17437 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
17438 msgstr "Wenn Rechtecke skaliert werden, dann werden die Radien von abgerundeten Ecken ebenso mitskaliert."
17440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
17441 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:559
17442 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
17443 msgstr "Farbverläufe (in Füllung oder Konturen) zusammen mit den Objekten transformieren"
17445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
17446 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:570
17447 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
17448 msgstr "Muster (in Füllung oder Konturen) zusammen mit den Objekten transformieren"
17450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
17451 msgid "Store transformation:"
17452 msgstr "Transformation speichern:"
17454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
17455 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
17456 msgstr "Wenn möglich, dann werden Transformationen auf Objekte angewendet, ohne ein transform=-Attribut hinzuzufügen."
17458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
17459 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
17460 msgstr "Transformationen immer als transform=-Attribute speichern."
17462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:728
17463 msgid "Transforms"
17464 msgstr "Transformationen"
17466 #. blur quality
17467 #. filter quality
17468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:734
17469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758
17470 msgid "Best quality (slowest)"
17471 msgstr "Beste Qualität (am langsamsten)"
17473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
17474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:760
17475 msgid "Better quality (slower)"
17476 msgstr "Gute Qualität (langsamer)"
17478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
17479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762
17480 msgid "Average quality"
17481 msgstr "Durchschnittliche Qualität"
17483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
17484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
17485 msgid "Lower quality (faster)"
17486 msgstr "Niedrigere Qualität (schneller)"
17488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
17489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:766
17490 msgid "Lowest quality (fastest)"
17491 msgstr "Niedrigste Qualität (am schnellsten)"
17493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745
17494 msgid "Gaussian blur quality for display:"
17495 msgstr "Anzeige Qualität des Gaußschen Weichzeichners:"
17497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
17498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
17499 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
17500 msgstr "Beste Qualität, aber die Anzeige kann bei hohen Zoomstufen sehr langsam sein (Bitmap-Export verwendet immer diese Einstellung)"
17502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
17503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
17504 msgid "Better quality, but slower display"
17505 msgstr "Bessere Qualität, aber langsamere Anzeige"
17507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
17508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
17509 msgid "Average quality, acceptable display speed"
17510 msgstr "Durchschnittliche Qualität, akzeptable Geschwindigkeit der Anzeige"
17512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:753
17513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
17514 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
17515 msgstr "Niedrigere Qualität (einige Artefakte), aber schnellere Anzeige"
17517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
17518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:779
17519 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
17520 msgstr "Niedrigste Qualität (beträchtliche Artefakte), aber schnellste Anzeige"
17522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
17523 msgid "Filter effects quality for display:"
17524 msgstr "Effekt-Qualität für Anzeige:"
17526 #. show infobox
17527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:782
17528 msgid "Show filter primitives infobox"
17529 msgstr "Zeigt Informationen zu den Filterbausteinen"
17531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784
17532 msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog"
17533 msgstr "Zeigt Symbole und Beschreibungen für die verfügbaren Filterbausteine im Filtereffektdialog."
17535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
17536 msgid "Number of Threads:"
17537 msgstr "Anzahl der Threads:"
17539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
17540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1348
17541 msgid "(requires restart)"
17542 msgstr "(erfordert Neustart)"
17544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:789
17545 msgid "Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian blur"
17546 msgstr "Einstellen der Anzahl an Prozessoren/Threads die für das Rendern mit dem Gaus'schem Weichzeichner genutzt werden sollen."
17548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
17549 msgid "Select in all layers"
17550 msgstr "In allen Ebenen auswählen"
17552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798
17553 msgid "Select only within current layer"
17554 msgstr "Nur innerhalb der aktuellen Ebene auswählen"
17556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799
17557 msgid "Select in current layer and sublayers"
17558 msgstr "Nur innerhalb der aktuellen Ebene und Unterebenen auswählen"
17560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
17561 msgid "Ignore hidden objects and layers"
17562 msgstr "Ausgeblendete Objekte und Ebenen ignorieren"
17564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
17565 msgid "Ignore locked objects and layers"
17566 msgstr "Gesperrte Objekte und Ebenen ignorieren"
17568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:802
17569 msgid "Deselect upon layer change"
17570 msgstr "Auswahl bei Ebenenwechsel aufheben"
17572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:804
17573 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
17574 msgstr "Strg+A, Tabulator, Umschalt+Tabulator:"
17576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806
17577 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
17578 msgstr "Tastaturkommandos zur Auswahl wirken auf Objekte aller Ebenen"
17580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808
17581 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
17582 msgstr "Tastaturkommandos zur Auswahl wirken nur auf Objekte in der aktuellen Ebene"
17584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
17585 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
17586 msgstr "Tastaturkommandos zur Auswahl wirken auf Objekte in der aktuellen Ebene und aller ihrer Unterebenen"
17588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:812
17589 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
17590 msgstr "Dieses abwählen, damit ausgeblendete Objekte ausgewählt werden können (gilt auch für Objekte in ausgeblendeten Ebenen/Gruppierungen)"
17592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814
17593 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
17594 msgstr "Dieses abwählen damit gesperrte Objekte ausgewählt werden können (gilt auch für Objekte in gesperrten Ebenen/Gruppierungen)"
17596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:817
17597 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
17598 msgstr "Dieses abwählen um Objekte ausgewählt zu lassen, wenn die aktuelle Ebene geändert wird"
17600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
17601 msgid "Selecting"
17602 msgstr "Auswählen"
17604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
17605 msgid "Default export resolution:"
17606 msgstr "Bevorzugte Auflösung für das Exportieren:"
17608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
17609 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
17610 msgstr "Bevorzugte Auflösung der Bitmap (Punkte pro Zoll) im Exportieren-Dialog"
17612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
17613 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
17614 msgstr "Open Clip Art Library Servername:"
17616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
17617 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the Import and Export to OCAL function"
17618 msgstr "Der Servername des \"Open Clip Art Library\" Webdav Servers. Dieser wird beim Im- und Export zur OCAL verwendet."
17620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
17621 msgid "Open Clip Art Library Username:"
17622 msgstr "Open Clip Art Library Benutzername:"
17624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
17625 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library"
17626 msgstr "Der Benutzername zum einloggen in die Open Clip Art Library."
17628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
17629 msgid "Open Clip Art Library Password:"
17630 msgstr "Open Clip Art Library Kennwort:"
17632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
17633 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library"
17634 msgstr "Das Passwort zum einloggen in die Open Clip Art Library."
17636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
17637 msgid "Import/Export"
17638 msgstr "Import/Export"
17640 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
17641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
17642 msgid "Perceptual"
17643 msgstr "Wahrnehmung"
17645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
17646 msgid "Relative Colorimetric"
17647 msgstr "Relative Farbmetrik"
17649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
17650 msgid "Absolute Colorimetric"
17651 msgstr "Absolute Farbmetrik"
17653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
17654 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
17655 msgstr "(Hinweis: Farbmanagement wurde in diesem Build deaktiviert)"
17657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
17658 msgid "Display adjustment"
17659 msgstr "Anzeige Anpassungen"
17661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
17662 #, c-format
17663 msgid ""
17664 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
17665 "Searched directories:%s"
17666 msgstr ""
17667 "ICC-Profil, das zum Kalibrieren der Anzeige genutzt werden soll.\n"
17668 "Durchsuchte Verzeichnisse:%s"
17670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907
17671 msgid "Display profile:"
17672 msgstr "Anzeigeprofil:"
17674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:912
17675 msgid "Retrieve profile from display"
17676 msgstr "Profil von Anzeige ermitteln"
17678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915
17679 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC"
17680 msgstr "Ermittle Profil von angeschlossenen Anzeigegeräten mittels XICC."
17682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917
17683 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays"
17684 msgstr "Ermittle Profil von angeschlossenen Anzeigegeräten."
17686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
17687 msgid "Display rendering intent:"
17688 msgstr "Anzeigenversatz"
17690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923
17691 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output"
17692 msgstr "Geräte-Wiedergabe-Bedeutung wird genutzt, um die Ausgabe zu kalibrieren."
17694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:925
17695 msgid "Proofing"
17696 msgstr "Druckprobe"
17698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927
17699 msgid "Simulate output on screen"
17700 msgstr "Simulieren der Ausgabe auf dem Bildschirm"
17702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929
17703 msgid "Simulates output of target device"
17704 msgstr "Simulieren der Ausgabe auf dem Zielgerät"
17706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931
17707 msgid "Mark out of gamut colors"
17708 msgstr "Farben der Farbskala hervorheben"
17710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933
17711 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device"
17712 msgstr "Hebe Farben hervor die nicht im Farbbereich des Ausgabegerätes liegen."
17714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
17715 msgid "Out of gamut warning color:"
17716 msgstr "Farbbereichswarnung:"
17718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939
17719 msgid "Selects the color used for out of gamut warning"
17720 msgstr "Bestimmt die Farbe die für Farbbereichswarnungen genutzt werden soll."
17722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
17723 msgid "Device profile:"
17724 msgstr "Geräteprofil:"
17726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
17727 msgid "The ICC profile to use to simulate device output"
17728 msgstr "ICC-Profil für Simulation der Geräteausgabe."
17730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
17731 msgid "Device rendering intent:"
17732 msgstr "Gerätewiedergabe-Bedeutung"
17734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946
17735 msgid "The rendering intent to use to calibrate device output"
17736 msgstr "Geräte-Wiedergabe-Bedeutung wird genutzt, um die Ausgabe zu kalibrieren."
17738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948
17739 msgid "Black point compensation"
17740 msgstr "Schwarzpunktanpassung"
17742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950
17743 msgid "Enables black point compensation"
17744 msgstr "Ermöglicht Schwarzpunktkompensation"
17746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
17747 msgid "Preserve black"
17748 msgstr "Schwarzwert beibehalten"
17750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:957
17751 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
17752 msgstr "(LittleCMS 1.15 oder neuer wird benötigt)"
17754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
17755 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
17756 msgstr "Lässt K-Kanal in CMYK -> CMYK Transformation unverändert."
17758 # CHECK
17759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972
17760 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
17761 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
17762 msgid "<none>"
17763 msgstr "<keins>"
17765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1017
17766 msgid "Color management"
17767 msgstr "Farb-Management"
17769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
17770 msgid "Major grid line emphasizing"
17771 msgstr "Hauptgitterlinien Betonung"
17773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
17774 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
17775 msgstr "Keine Betonung der Gitterlinien beim herauszoomen"
17777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
17778 msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color"
17779 msgstr "Gitterlinien werden in der normalen statt der Hauptgitterlinienfarbe gezeichnet, wenn die Ansicht herausgezoomt ist."
17781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027
17782 msgid "Default grid settings"
17783 msgstr "Vorgabe Gittereinstellungen"
17785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
17786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
17787 msgid "Grid units:"
17788 msgstr "Gitter Einheiten:"
17790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
17791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
17792 msgid "Origin X:"
17793 msgstr "Ursprung X:"
17795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
17796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
17797 msgid "Origin Y:"
17798 msgstr "Ursprung Y:"
17800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
17801 msgid "Spacing X:"
17802 msgstr "Abstand X:"
17804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
17805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
17806 msgid "Spacing Y:"
17807 msgstr "Abstand Y:"
17809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
17810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
17811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
17812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
17813 msgid "Grid line color:"
17814 msgstr "Farbe der Gitterlinien:"
17816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
17817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
17818 msgid "Color used for normal grid lines"
17819 msgstr "Farbe der normalen Gitterlinien"
17821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
17822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
17823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
17824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
17825 msgid "Major grid line color:"
17826 msgstr "Farbe der Hauptgitterlinien:"
17828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
17829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
17830 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
17831 msgstr "Farbe der dicken (hervorgehobenen) Gitterlinien"
17833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
17834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
17835 msgid "Major grid line every:"
17836 msgstr "Hauptgitterlinien alle:"
17838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
17839 msgid "Show dots instead of lines"
17840 msgstr "Zeige Punkte anstelle von Linien"
17842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
17843 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
17844 msgstr "Punkte anstelle von Gitterlinien verwenden"
17846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
17847 msgid "Use named colors"
17848 msgstr "Benutze Farbnamen"
17850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
17851 msgid "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') instead of the numeric value"
17852 msgstr "Benutzt, wenn möglich, die CSS-Farbnamen (z.B. 'red', 'magenta') anstelle von nummerischen Werten."
17854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
17855 msgid "XML formatting"
17856 msgstr "XML Format"
17858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
17859 msgid "Inline attributes"
17860 msgstr "Attribute kürzen"
17862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
17863 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
17864 msgstr "Schreibt Attribute in die gleiche Zeile wie das Element-Tag."
17866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
17867 msgid "Indent, spaces:"
17868 msgstr "Einrücken:"
17870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
17871 msgid "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no indentation"
17872 msgstr "Die Anzahl an Leerstellen die zum einrücken untergeordneter Elemente genutzt werden soll. Mit 0 werden keine Leerstellen eingefügt."
17874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
17875 msgid "Path data"
17876 msgstr "Pfad Daten"
17878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
17879 msgid "Allow relative coordinates"
17880 msgstr "Relative Koordinaten erlauben."
17882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1091
17883 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
17884 msgstr "Wenn gesetzt können relative Koordinaten als Pfaddaten verwendet werden."
17886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
17887 msgid "Force repeat commands"
17888 msgstr "Erzwinge Kommandowiederholung"
17890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094
17891 msgid "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')"
17892 msgstr "Erzwingt die Wiederholung von Pfad-Kommandos (z.B. 'L 1,2 L 3,4' anstatt 'L 1,2 3,4')"
17894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
17895 msgid "Numbers"
17896 msgstr "Zahlen"
17898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
17899 msgid "Numeric precision:"
17900 msgstr "Genauigkeit:"
17902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
17903 msgid "Significant figures of the values written to the SVG file"
17904 msgstr "Maßgebliche Zahlen der Werte, die in die SVG-Datei geschrieben werden"
17906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
17907 msgid "Minimum exponent:"
17908 msgstr "Mindestgröße:"
17910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
17911 msgid "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything smaller is written as zero"
17912 msgstr "Alle Zahlen die kleiner als 10 hoch diesen Exponenten sind, werden als 0 in SVG Dateien geschrieben."
17914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
17915 msgid "SVG output"
17916 msgstr "SVG-Ausgabe"
17918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17919 msgid "System default"
17920 msgstr "Standardeinstellungen"
17922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17923 msgid "Albanian (sq)"
17924 msgstr "Albanisch (sq)"
17926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17927 msgid "Amharic (am)"
17928 msgstr "Amharisch (am)"
17930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17931 msgid "Arabic (ar)"
17932 msgstr "Arabisch (ar)"
17934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17935 msgid "Armenian (hy)"
17936 msgstr "Armenisch (hy)"
17938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17939 msgid "Azerbaijani (az)"
17940 msgstr "Aserbeidschanisch (az)"
17942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17943 msgid "Basque (eu)"
17944 msgstr "Baskisch (eu)"
17946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17947 msgid "Belarusian (be)"
17948 msgstr "Belorussisch (be)"
17950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
17951 msgid "Bulgarian (bg)"
17952 msgstr "Bulgarisch (bg)"
17954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
17955 msgid "Bengali (bn)"
17956 msgstr "Bengalesisch (bn)"
17958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
17959 msgid "Breton (br)"
17960 msgstr "Bretonisch (br)"
17962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
17963 msgid "Catalan (ca)"
17964 msgstr "Katalanisch (ca)"
17966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
17967 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
17968 msgstr "Valencianisches Katalan (ca@valencia)"
17970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
17971 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
17972 msgstr "Chinesisch/china (zh_CN)"
17974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17975 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
17976 msgstr "Chinesisch/Taiwan (zh_TW)"
17978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17979 msgid "Croatian (hr)"
17980 msgstr "Kroatisch (hr)"
17982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17983 msgid "Czech (cs)"
17984 msgstr "Tschechisch (cs)"
17986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17987 msgid "Danish (da)"
17988 msgstr "Dänisch (da)"
17990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17991 msgid "Dutch (nl)"
17992 msgstr "Niderländisch (nl)"
17994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17995 msgid "Dzongkha (dz)"
17996 msgstr "Dzongkha (dz)"
17998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17999 msgid "German (de)"
18000 msgstr "Deutsch (de)"
18002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18003 msgid "Greek (el)"
18004 msgstr "Griechisch (el)"
18006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18007 msgid "English (en)"
18008 msgstr "Englisch (en)"
18010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18011 msgid "English/Australia (en_AU)"
18012 msgstr "Englisch/Australien (en_AU)"
18014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
18015 msgid "English/Canada (en_CA)"
18016 msgstr "Englisch/Kanada (en_CA)"
18018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
18019 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
18020 msgstr "Englisch/Großbritannien (en_GB)"
18022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
18023 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
18024 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
18026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
18027 msgid "Esperanto (eo)"
18028 msgstr "Esperanto (eo)"
18030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
18031 msgid "Estonian (et)"
18032 msgstr "Estnisch (et)"
18034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
18035 msgid "Farsi (fa)"
18036 msgstr "Farsi (fa)"
18038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
18039 msgid "Finnish (fi)"
18040 msgstr "Finnisch (fi)"
18042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18043 msgid "French (fr)"
18044 msgstr "Französisch (fr)"
18046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18047 msgid "Irish (ga)"
18048 msgstr "Irisch (ga)"
18050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18051 msgid "Galician (gl)"
18052 msgstr "Galizisch (gl)"
18054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18055 msgid "Hebrew (he)"
18056 msgstr "Hebräisch (he)"
18058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18059 msgid "Hungarian (hu)"
18060 msgstr "Ungarisch (hu)"
18062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18063 msgid "Indonesian (id)"
18064 msgstr "Indonesisch (id)"
18066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18067 msgid "Italian (it)"
18068 msgstr "Italienisch (it)"
18070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18071 msgid "Japanese (ja)"
18072 msgstr "Japanisch (ja)"
18074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18075 msgid "Khmer (km)"
18076 msgstr "Khmer (km)"
18078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18079 msgid "Kinyarwanda (rw)"
18080 msgstr "Kinyarwanda (rw)"
18082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18083 msgid "Korean (ko)"
18084 msgstr "Koreanisch (ko)"
18086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18087 msgid "Lithuanian (lt)"
18088 msgstr "Litauisch (lt)"
18090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18091 msgid "Macedonian (mk)"
18092 msgstr "Mazedonisch (mk)"
18094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
18095 msgid "Mongolian (mn)"
18096 msgstr "Mongolisch (mn)"
18098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
18099 msgid "Nepali (ne)"
18100 msgstr "Nepalesisch (ne)"
18102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
18103 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
18104 msgstr "Norwegisch/Bokmål (nb)"
18106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
18107 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
18108 msgstr "Norwegisch/Nynorsk (nn)"
18110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
18111 msgid "Panjabi (pa)"
18112 msgstr "Panjabi (pa)"
18114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
18115 msgid "Polish (pl)"
18116 msgstr "Polnisch (pl)"
18118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
18119 msgid "Portuguese (pt)"
18120 msgstr "Portugisisch(pt)"
18122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
18123 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
18124 msgstr "Portugisisch/Brasilien (pt_BR)"
18126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
18127 msgid "Romanian (ro)"
18128 msgstr "Rumänisch (ro)"
18130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
18131 msgid "Russian (ru)"
18132 msgstr "Russisch (ru)"
18134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18135 msgid "Serbian (sr)"
18136 msgstr "Serbisch (sr)"
18138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18139 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
18140 msgstr "Serbisch in lateinischer Schrift (sr@latin)"
18142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18143 msgid "Slovak (sk)"
18144 msgstr "Slovakisch (sk)"
18146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18147 msgid "Slovenian (sl)"
18148 msgstr "Slovenisch (sl)"
18150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18151 msgid "Spanish (es)"
18152 msgstr "Spanisch (es)"
18154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18155 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
18156 msgstr "Spanisch/Mexico (es_MX)"
18158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
18159 msgid "Swedish (sv)"
18160 msgstr "Schwedisch (sv)"
18162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
18163 msgid "Telugu (te_IN)"
18164 msgstr "Telugu (te_IN)"
18166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
18167 msgid "Thai (th)"
18168 msgstr "Thai (th)"
18170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
18171 msgid "Turkish (tr)"
18172 msgstr "Türkisch (tr)"
18174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
18175 msgid "Ukrainian (uk)"
18176 msgstr "Ukrainisch (uk)"
18178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
18179 msgid "Vietnamese (vi)"
18180 msgstr "Vietnamesisch (vi)"
18182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
18183 msgid "Language (requires restart):"
18184 msgstr "Sprache (erfordert Neustart)"
18186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128
18187 msgid "Set the language for menus and number formats"
18188 msgstr "Sprache für Menüs und Zahlenformate setzen"
18190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
18191 msgid "Smaller"
18192 msgstr "Kleiner"
18194 # !!! called "Commands Bar" in other places
18195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
18196 msgid "Toolbox icon size:"
18197 msgstr "Symbolgröße in der Werkzeugleiste"
18199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1135
18200 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
18201 msgstr "Größe der Werkzeugsymbole verändern (erfordert Neustart)"
18203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1138
18204 msgid "Control bar icon size:"
18205 msgstr "Symbolgröße in Einstellungsleiste"
18207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1139
18208 msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
18209 msgstr "Bestimmt die Größe der Piktogramme auf der Werkzeugleiste (erfordert Neustart)"
18211 # !!! called "Commands Bar" in other places
18212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
18213 msgid "Secondary toolbar icon size:"
18214 msgstr "Symbolgröße in zweiter Werkzeugleiste"
18216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1143
18217 msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
18218 msgstr "Bestimmt die Größe der Piktogramme in untergeordneten Werkzeugleisten (erfordert Neustart)"
18220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
18221 msgid "Work-around color sliders not drawing"
18222 msgstr "Abhilfe für nicht gezeichnete Farb-Schieberegler"
18224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1148
18225 msgid "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing color sliders"
18226 msgstr "Wenn gewählt, wird versucht, den Fehler bzgl. nicht gezeichneter Farb-Schieberegler in manchen GTK-Themen zu umgehen."
18228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1154
18229 msgid "Clear list"
18230 msgstr "Liste löschen"
18232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159
18233 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
18234 msgstr "Länge der \"letzte Dokumente\"-Liste:"
18236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
18237 msgid "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear the list"
18238 msgstr "Die maximale Länge der Liste zuletzt geöffneter Dokumente im Menü »Datei«"
18240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
18241 msgid "Zoom correction factor (in %):"
18242 msgstr "Zoom Korrektur (in %)"
18244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1164
18245 msgid "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to display objects in their true sizes"
18246 msgstr "Verschieben Sie den Schieberegler, bis die Länge der Maßbandes auf ihrem Bildschirm der echten Größe entspricht. Diese Information wird genutzt, um beim Zoom auf 1:1, 1:2, usw. das Objekt in realistischen Größen darzustellen."
18248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1167
18249 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections"
18250 msgstr "Dynamischer Neu-Entwurf für unvollständige Abschnitte"
18252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
18253 msgid "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely finished being refactored"
18254 msgstr "Wenn aktiviert, erlaubt es einen dynamischen Entwurf von veränderten Komponenten, die noch nicht komplett beendet sind."
18256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
18257 msgid "Interface"
18258 msgstr "Benutzeroberfläche"
18260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
18261 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
18262 msgstr "Verwende aktuelles Verzeichnis für \"Speichern unter...\""
18264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
18265 msgid "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the directory where the currently open document is; when it's off, it will open in the directory where you last saved a file using that dialog"
18266 msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der \"Speichern unter\"-Dialog immer das Verzeichnis öffnen, in dem das aktuell offene Dokument liegt. Ist sie deaktiviert, wird das Verzeichnis der letzten Speicherung über diesen Dialog geöffnet."
18268 #. Autosave options
18269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
18270 msgid "Enable autosave (requires restart)"
18271 msgstr "Automatisches Speichern (erfordert Neustart)"
18273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1185
18274 msgid "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in case of a crash"
18275 msgstr "Speichert das Dokument in bestimmten Zeitabständen. Dadurch kann der Verlust, der durch Programmabstürze entsteht, verringert werden."
18277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187
18278 msgid "Interval (in minutes):"
18279 msgstr "Zeitabstand (in Minuten):"
18281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187
18282 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
18283 msgstr "In diesen Zeitabständen (in Minuten) wird das Dokument automatisch gespeichert."
18285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1189
18286 #, fuzzy
18287 msgctxt "Filesystem"
18288 msgid "Path:"
18289 msgstr "Verzeichnis:"
18291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1189
18292 msgid "The directory where autosaves will be written"
18293 msgstr "Das Verzeichnis, in das die automatischen Sicherungen abgelegt werden."
18295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191
18296 msgid "Maximum number of autosaves:"
18297 msgstr "Maximale Anzahl an Sicherungen:"
18299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191
18300 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
18301 msgstr "Maximale Anzahl an Sicherungsdateien. Hiermit läßt sich der genutzte Speicherplatz einschränken."
18303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
18304 msgid "2x2"
18305 msgstr "2×2"
18307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
18308 msgid "4x4"
18309 msgstr "4×4"
18311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
18312 msgid "8x8"
18313 msgstr "8×8"
18315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
18316 msgid "16x16"
18317 msgstr "16×16"
18319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1217
18320 msgid "Oversample bitmaps:"
18321 msgstr "Bitmap Antialiasing:"
18323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1220
18324 msgid "Automatically reload bitmaps"
18325 msgstr "Automatisches Aktualisieren von Bildern"
18327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1222
18328 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
18329 msgstr "Bilder neu laden, wenn diese auf dem Datenträger geändert wurden."
18331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1236
18332 msgid "Bitmap editor:"
18333 msgstr "Bitmap-Editor:"
18335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1242
18336 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
18337 msgstr "Auflösung von Bitmap Kopien:"
18339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
18340 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
18341 msgstr "Auflösung von Bildern die mit \"Kopiere als Bitmap\" erstellt werden."
18343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
18344 msgid "Bitmaps"
18345 msgstr "Bitmaps"
18347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1297
18348 msgid "Language:"
18349 msgstr "Sprache:"
18351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298
18352 msgid "Set the main spell check language"
18353 msgstr "Setzen der Hauptsprache der Rechtschreibprüfung"
18355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
18356 msgid "Second language:"
18357 msgstr "Zweite Sprache:"
18359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302
18360 msgid "Set the second spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
18361 msgstr "Setzen der zweiten Sprache der Rechtschreibprüfung; die Prüfung stoppt nur bei Wörtern, die in allen ausgewählten Sprachen unbekannt sind."
18363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305
18364 msgid "Third language:"
18365 msgstr "Dritte Sprache:"
18367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
18368 msgid "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
18369 msgstr "Setzen der dritten Sprache der Rechtschreibprüfung; die Prüfung stoppt nur bei Wörtern, die in allen ausgewählten Sprachen unbekannt sind."
18371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308
18372 msgid "Ignore words with digits"
18373 msgstr "Ignoriere Wörter mit Zahlen"
18375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
18376 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
18377 msgstr "Ignoriere Wörter mit Zahlen, wie  \"R2D2\""
18379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
18380 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
18381 msgstr "Ignoriere Wörter die GROSSGESCHRIEBEN sind"
18383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
18384 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
18385 msgstr "Ignoriere Wörter die GROSSGESCHRIEBEN sind, wie \"IUPAC\""
18387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1316
18388 msgid "Spellcheck"
18389 msgstr "Rechtschreibprüfung"
18391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1335
18392 msgid "Add label comments to printing output"
18393 msgstr "Beim Ausdruck Bezeichnerkommentare mitdrucken"
18395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1337
18396 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
18397 msgstr ""
18398 "Diese Option fügt der unbehandelten Druckausgabe einen Kommentar hinzu.\n"
18399 "Das zu druckende Objekt wird mit einem Bezeichner markiert."
18401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1339
18402 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
18403 msgstr "Keine gemeinsamen Verlaufdefinitionen "
18405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1341
18406 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
18407 msgstr "Wenn aktiviert werden gemeinsam genutzte Verläufe automatisch aufgeteilt, sobald einer geändert wird. Andernfalls werden bei der Änderung eines Verlaufes sämtliche Objekte mit dem gleichen Verlauf ebenfalls geändert."
18409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
18410 msgid "Simplification threshold:"
18411 msgstr "Schwellwert für Vereinfachungen:"
18413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1345
18414 msgid "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
18415 msgstr "Vorgabeschwelle der Vereinfachung im Knotenwerkzeug. Wird diese Operation mehrmals schnell hintereinander ausgeführt, erhöht sich die Stärke; kurze Pause dazwischen setzt den Schwellwert zurück."
18417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1348
18418 msgid "Latency skew:"
18419 msgstr "Latenz-Schrägstellung:"
18421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
18422 msgid "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some systems)"
18423 msgstr "Faktor, um den die Ereigniszeit gegenüber der Systemzeit verlangsamt wird (0,9766 auf manchen Systemen)"
18425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1351
18426 msgid "Pre-render named icons"
18427 msgstr "Symbole mit Namen im Voraus rendern"
18429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1353
18430 msgid "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for working around bugs in GTK+ named icon notification"
18431 msgstr "Benannte Icons werden gerendert, bevor die Benutzeroberfläche dargestellt wird. Damit werden Fehler in der GTK+-Hinweisen zu benannten Icons umgangen."
18433 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
18434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1359
18435 msgid "User config: "
18436 msgstr "Benutzerkonfiguration:"
18438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1363
18439 msgid "User data: "
18440 msgstr "Benutzerdaten:"
18442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1367
18443 msgid "User cache: "
18444 msgstr "Benutzer Cache:"
18446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1371
18447 msgid "System config: "
18448 msgstr "Systemkonfiguration:"
18450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1374
18451 msgid "System data: "
18452 msgstr "System"
18454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1377
18455 msgid "PIXMAP: "
18456 msgstr "PIXMAP: "
18458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1381
18459 msgid "DATA: "
18460 msgstr "DATEN:"
18462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1385
18463 msgid "UI: "
18464 msgstr "UI:"
18466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1394
18467 msgid "Icon theme: "
18468 msgstr "Icon Thema:"
18470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1409
18471 msgid "System info"
18472 msgstr "System-Information"
18474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1409
18475 msgid "General system information"
18476 msgstr "Allgemeine Systeminformationen"
18478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1411
18479 msgid "Misc"
18480 msgstr "Sonstiges"
18482 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:346
18483 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:358
18484 msgid "Disabled"
18485 msgstr "Ausgeschaltet"
18487 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:347
18488 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:359
18489 msgid "Screen"
18490 msgstr "Screen"
18492 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:348
18493 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:360
18494 msgid "Window"
18495 msgstr "Fenster"
18497 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:524
18498 msgid "Test Area"
18499 msgstr "Testgebiet"
18501 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:578
18502 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:728
18503 msgid "Hardware"
18504 msgstr "Hardware"
18506 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:596
18507 msgid "Link:"
18508 msgstr "Verknüpfung:"
18510 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:611
18511 msgid "Axes count:"
18512 msgstr "Achsenanzahl:"
18514 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:634
18515 msgid "axis:"
18516 msgstr "Achse:"
18518 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:646
18519 msgid "Button count:"
18520 msgstr "Anzahl Tasten:"
18522 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:732
18523 msgid "Tablet"
18524 msgstr "Grafiktablet"
18526 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:752
18527 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1430
18528 msgid "pad"
18529 msgstr "Unterlage"
18531 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
18532 msgid "Layer name:"
18533 msgstr "Ebenenname:"
18535 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
18536 msgid "Add layer"
18537 msgstr "Ebene hinzufügen"
18539 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
18540 msgid "Above current"
18541 msgstr "Über aktueller"
18543 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
18544 msgid "Below current"
18545 msgstr "Unter aktueller"
18547 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
18548 msgid "As sublayer of current"
18549 msgstr "Als Unterebene der aktuellen"
18551 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
18552 msgid "Position:"
18553 msgstr "Position:"
18555 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
18556 msgid "Rename Layer"
18557 msgstr "Ebene umbenennen"
18559 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
18560 msgid "_Rename"
18561 msgstr "_Umbenennen"
18563 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
18564 msgid "Rename layer"
18565 msgstr "Ebene umbenennen"
18567 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
18568 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
18569 msgid "Renamed layer"
18570 msgstr "Ebene umbenannt"
18572 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
18573 msgid "Add Layer"
18574 msgstr "Ebene hinzufügen"
18576 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
18577 msgid "_Add"
18578 msgstr "_Hinzufügen"
18580 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
18581 msgid "New layer created."
18582 msgstr "Neue Ebene angelegt."
18584 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:472
18585 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
18586 msgid "Unhide layer"
18587 msgstr "Ebene einblenden"
18589 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:472
18590 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
18591 msgid "Hide layer"
18592 msgstr "Ebene ausblenden"
18594 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:483
18595 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
18596 msgid "Lock layer"
18597 msgstr "Ebene sperren"
18599 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:483
18600 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
18601 msgid "Unlock layer"
18602 msgstr "Ebene entsperren"
18604 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:634
18605 msgctxt "Layers"
18606 msgid "New"
18607 msgstr "Neu"
18609 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:639
18610 msgctxt "Layers"
18611 msgid "Top"
18612 msgstr "Oben"
18614 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:645
18615 msgctxt "Layers"
18616 msgid "Up"
18617 msgstr "Hoch"
18619 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:651
18620 msgctxt "Layers"
18621 msgid "Dn"
18622 msgstr "Runter"
18624 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:657
18625 msgctxt "Layers"
18626 msgid "Bot"
18627 msgstr "Unten"
18629 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:667
18630 msgid "X"
18631 msgstr "X"
18633 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
18634 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
18635 msgid "Apply new effect"
18636 msgstr "Neuen Effekt anwenden"
18638 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
18639 msgid "Current effect"
18640 msgstr "Derzeitiger Effekt"
18642 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:81
18643 msgid "Effect list"
18644 msgstr "Effekt-Liste"
18646 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:270
18647 msgid "Unknown effect is applied"
18648 msgstr "Unbekannter Effekt wurde angewendet"
18650 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:273
18651 msgid "No effect applied"
18652 msgstr "Kein Effekt angewandt"
18654 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:277
18655 msgid "Item is not a path or shape"
18656 msgstr "Element ist weder Pfad noch Form"
18658 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:281
18659 msgid "Only one item can be selected"
18660 msgstr "Nur ein Element kann ausgewählt werden"
18662 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:285
18663 msgid "Empty selection"
18664 msgstr "Nichts ausgewählt"
18666 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:313
18667 msgid "Unknown effect"
18668 msgstr "Unbekannter Effekt wurde angewendet"
18670 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:380
18671 msgid "Create and apply path effect"
18672 msgstr "Pfad-Effekt erstellen und anwenden"
18674 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:398
18675 msgid "Remove path effect"
18676 msgstr "Pfad-Effekt entfernen"
18678 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:414
18679 msgid "Move path effect up"
18680 msgstr "Pfad-Effekt nach oben verschieben"
18682 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:430
18683 msgid "Move path effect down"
18684 msgstr "Pfad-Effekt nach unten verschieben"
18686 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:469
18687 msgid "Activate path effect"
18688 msgstr "Pfad-Effekt aktivieren"
18690 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:469
18691 msgid "Deactivate path effect"
18692 msgstr "Pfad-Effekt deaktivieren"
18694 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
18695 msgid "Heap"
18696 msgstr "Heap"
18698 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
18699 msgid "In Use"
18700 msgstr "Benutzt"
18702 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
18703 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
18704 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
18705 msgid "Slack"
18706 msgstr "Ungenutzt; reserviert"
18708 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
18709 msgid "Total"
18710 msgstr "Gesamt"
18712 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
18713 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
18714 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
18715 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
18716 msgid "Unknown"
18717 msgstr "Unbekannt"
18719 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
18720 msgid "Combined"
18721 msgstr "Kombiniert"
18723 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
18724 msgid "Recalculate"
18725 msgstr "Neu berechnen"
18727 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
18728 msgid "Ready."
18729 msgstr "Bereit."
18731 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
18732 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
18733 msgstr "Log-Anzeige aktivieren durch Setzen des Attributes <b>redirect</b> von <b>dialogs.debug</b> auf <b>1</b> in preferences.xml"
18735 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
18736 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
18737 msgstr "Fehler beim Lesen des Open Clip Art RSS Feeds"
18739 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
18740 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
18741 msgstr "Konnte den Open Clip Art Library RSS Feed nicht empfangen. Stelle sicher, dass der Servername in Konfiguration -> Import/Export richtig ist (z.B. openclipart.org)"
18743 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
18744 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
18745 msgstr "Server bietet falsch formatierten Clip Art-Feed an."
18747 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
18748 msgid "Search for:"
18749 msgstr "Suchen nach:"
18751 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
18752 msgid "No files matched your search"
18753 msgstr "Keine Ergebnisse für Ihre Suche"
18755 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
18756 msgid "Search"
18757 msgstr "Suchen"
18759 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
18760 msgid "Files found"
18761 msgstr "Dateien gefunden"
18763 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:97
18764 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
18765 msgstr "Konnte temporäres PNG für Rasterdruck nicht öffnen"
18767 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
18768 msgid "Could not set up Document"
18769 msgstr "Dokument konnte nicht eingerichtet werden"
18771 # CairoRenderContext ist Eigenname?
18772 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:144
18773 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
18774 msgstr "Fehler beim Setzen von CairoRenderContext"
18776 #. set up dialog title, based on document name
18777 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:184
18778 msgid "SVG Document"
18779 msgstr "SVG Dokument"
18781 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:185
18782 msgid "Print"
18783 msgstr "Drucken"
18785 #. build custom preferences tab
18786 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:219
18787 msgid "Rendering"
18788 msgstr "Rendern"
18790 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
18791 msgid "_Execute Javascript"
18792 msgstr "Javascript _ausführen"
18794 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
18795 msgid "_Execute Python"
18796 msgstr "Python _ausführen"
18798 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
18799 msgid "_Execute Ruby"
18800 msgstr "Ruby _ausführen"
18802 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
18803 msgid "Script"
18804 msgstr "Skript"
18806 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
18807 msgid "Output"
18808 msgstr "Ausgabe"
18810 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
18811 msgid "Errors"
18812 msgstr "Fehler"
18814 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
18815 msgid "Set SVG Font attribute"
18816 msgstr "SVG-Schrift-Attribut setzen"
18818 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
18819 msgid "Adjust kerning value"
18820 msgstr "Unterschneidung anpassen"
18822 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
18823 msgid "Family Name:"
18824 msgstr "Font-Familienname:"
18826 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
18827 msgid "Set width:"
18828 msgstr "Breite setzen:"
18830 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
18831 msgid "glyph"
18832 msgstr "Glyphe"
18834 #. SPGlyph* glyph =
18835 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
18836 msgid "Add glyph"
18837 msgstr "Glyphe hinzufügen"
18839 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
18840 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
18841 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
18842 msgstr "Wählen Sie einen <b>Pfad</b> aus, der die Form der Glyphe bestimmt."
18844 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
18845 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
18846 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
18847 msgstr "Ausgewähltes Objekt ist <b>kein Pfad</b>!"
18849 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
18850 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
18851 msgstr "Keine Glyphe gewählt im SVGFonts-Dialog"
18853 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
18854 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
18855 msgid "Set glyph curves"
18856 msgstr "Glyphenform festlegen"
18858 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
18859 msgid "Reset missing-glyph"
18860 msgstr "\"Fehlende Glyphe\" zurücksetzen"
18862 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
18863 msgid "Edit glyph name"
18864 msgstr "Name der Glyphe bearbeiten"
18866 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
18867 msgid "Set glyph unicode"
18868 msgstr "Unicode der Glyphe wählen"
18870 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:609
18871 msgid "Remove font"
18872 msgstr "Schrift entfernen"
18874 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:624
18875 msgid "Remove glyph"
18876 msgstr "Glyphe entfernen"
18878 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:639
18879 msgid "Remove kerning pair"
18880 msgstr "Unterschneidungspaar entfernen"
18882 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:649
18883 msgid "Missing Glyph:"
18884 msgstr "Fehlende Glyphe:"
18886 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:653
18887 msgid "From selection..."
18888 msgstr "Aus Auswahl übernehmen"
18890 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:655
18891 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
18892 msgid "Reset"
18893 msgstr " _Zurücksetzen"
18895 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
18896 msgid "Glyph name"
18897 msgstr "Name der Glyphe"
18899 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:667
18900 msgid "Matching string"
18901 msgstr "Passende Zeichenkette "
18903 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:670
18904 msgid "Add Glyph"
18905 msgstr "Glyphe hinzufügen"
18907 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:677
18908 msgid "Get curves from selection..."
18909 msgstr "Kurven von der Auswahl erhalten..."
18911 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:727
18912 msgid "Add kerning pair"
18913 msgstr "Unterschneidungspaar hinzufügen"
18915 #. Kerning Setup:
18916 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:735
18917 msgid "Kerning Setup:"
18918 msgstr "Unterschneidungseinstellung:"
18920 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:737
18921 msgid "1st Glyph:"
18922 msgstr "1. Glyphe:"
18924 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:739
18925 msgid "2nd Glyph:"
18926 msgstr "2. Glyphe:"
18928 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:742
18929 msgid "Add pair"
18930 msgstr "Paarung hinzufügen"
18932 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
18933 msgid "First Unicode range"
18934 msgstr "Erster Unicodebereich"
18936 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:755
18937 msgid "Second Unicode range"
18938 msgstr "Zweiter Unicode-Bereich"
18940 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:762
18941 msgid "Kerning value:"
18942 msgstr "Unterschneidungswert:"
18944 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:820
18945 msgid "Set font family"
18946 msgstr "Schriftfamilie setzen"
18948 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:829
18949 msgid "font"
18950 msgstr "Schrift"
18952 #. select_font(font);
18953 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:843
18954 msgid "Add font"
18955 msgstr "Schrift hinzufügen"
18957 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:863
18958 msgid "_Font"
18959 msgstr "Schrift"
18961 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
18962 msgid "_Global Settings"
18963 msgstr "_Globale Einstellungen"
18965 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
18966 msgid "_Glyphs"
18967 msgstr "_Glyphen"
18969 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:873
18970 msgid "_Kerning"
18971 msgstr "_Unterschneidung"
18973 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
18974 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:881
18975 msgid "Sample Text"
18976 msgstr "Beispieltext"
18978 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:885
18979 msgid "Preview Text:"
18980 msgstr "Textvorschau:"
18982 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
18983 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:251
18984 msgid "Set fill"
18985 msgstr "Füllung festlegen"
18987 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
18988 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:259
18989 msgid "Set stroke"
18990 msgstr "Kontur festlegen"
18992 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:280
18993 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:148
18994 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:484
18995 msgid "Edit..."
18996 msgstr "Bearbeiten…"
18998 # !!! not the best translation
18999 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:292
19000 msgid "Convert"
19001 msgstr "Konvertieren"
19003 # !!! palettes, not swatches?
19004 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:527
19005 #, c-format
19006 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
19007 msgstr "Palettenverzeichnis (%s) nicht auffindbar."
19009 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:348
19010 msgid "Arrange in a grid"
19011 msgstr "In Raster anordnen:"
19013 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:658
19014 msgid "Rows:"
19015 msgstr "Reihen:"
19017 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:666
19018 msgid "Number of rows"
19019 msgstr "Anzahl der Zeilen"
19021 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:670
19022 msgid "Equal height"
19023 msgstr "Gleiche Höhe"
19025 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
19026 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
19027 msgstr "Wenn nicht gesetzt, dann hat jede Zeile die Höhe seines größten Objektes"
19029 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
19030 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
19031 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:686
19032 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:756
19033 msgid "Align:"
19034 msgstr "Ausrichten:"
19036 #. #### Number of columns ####
19037 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:728
19038 msgid "Columns:"
19039 msgstr "Spalten:"
19041 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:736
19042 msgid "Number of columns"
19043 msgstr "Anzahl der Spalten"
19045 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:740
19046 msgid "Equal width"
19047 msgstr "Gleiche Breite"
19049 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:749
19050 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
19051 msgstr "Wenn nicht gesetzt, dann hat jede Spalte die Breite seines breitesten Objektes"
19053 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
19054 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
19055 msgid "Fit into selection box"
19056 msgstr "In den Auswahlrahmen einpassen"
19058 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:801
19059 msgid "Set spacing:"
19060 msgstr "Abstand setzen:"
19062 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:821
19063 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
19064 msgstr "Vertikale Abstände zwischen Reihen (px-Einheiten)"
19066 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:846
19067 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
19068 msgstr "Horizontale Abstände zwischen Spalten (px-Einheiten)"
19070 #. ## The OK button
19071 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:869
19072 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
19073 msgstr "Anordnen"
19075 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:870
19076 msgid "Arrange selected objects"
19077 msgstr "Gewählte Objekte anordnen"
19079 #. #### begin left panel
19080 #. ### begin notebook
19081 #. ## begin mode page
19082 #. # begin single scan
19083 #. brightness
19084 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
19085 msgid "Brightness cutoff"
19086 msgstr "Entlang eines Helligkeitswerts"
19088 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
19089 msgid "Trace by a given brightness level"
19090 msgstr "Abhängig vom angegebenen Helligkeitswert nachzeichnen"
19092 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
19093 msgid "Brightness cutoff for black/white"
19094 msgstr "Helligkeitsschwellwerte für Schwarz/Weiß"
19096 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
19097 msgid "Single scan: creates a path"
19098 msgstr "Einzelner Scan: einen Pfad erzeugen"
19100 #. canny edge detection
19101 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
19102 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
19103 msgid "Edge detection"
19104 msgstr "Kantenerkennung"
19106 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
19107 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
19108 msgstr "Mit optimaler Kantenerkennung vektorisieren (Algorithmus von J. Canny)"
19110 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
19111 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
19112 msgstr "Schwellwert des Helligkeitswerts bei angrenzenden Pixeln (bestimmt Kantenbreite)"
19114 #. quantization
19115 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
19116 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
19117 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
19118 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
19119 msgid "Color quantization"
19120 msgstr "Farbquantisierung"
19122 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
19123 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
19124 msgstr "Nachzeichnen entlang der reduzierten Farbbegrenzungen"
19126 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
19127 msgid "The number of reduced colors"
19128 msgstr "Anzahl der reduzierten Farben"
19130 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
19131 msgid "Colors:"
19132 msgstr "Farben:"
19134 #. swap black and white
19135 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
19136 msgid "Invert image"
19137 msgstr "Bild invertieren"
19139 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
19140 msgid "Invert black and white regions"
19141 msgstr "Schwarze und weiße Bereiche invertieren"
19143 #. # end single scan
19144 #. # begin multiple scan
19145 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
19146 msgid "Brightness steps"
19147 msgstr "Helligkeitsschritte"
19149 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
19150 msgid "Trace the given number of brightness levels"
19151 msgstr "Angegebene Anzahl von Helligkeitsstufen nachzeichnen"
19153 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
19154 msgid "Scans:"
19155 msgstr "Scandurchgänge:"
19157 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
19158 msgid "The desired number of scans"
19159 msgstr "Gewünschte Anzahl von Scandurchgängen"
19161 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
19162 msgid "Trace the given number of reduced colors"
19163 msgstr "Nachzeichnen auf angegebene Anzahl von Farben beschränken"
19165 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
19166 msgid "Grays"
19167 msgstr "Graustufen"
19169 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
19170 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
19171 msgstr "Wie bei »Farben«, aber Ergebnis in Graustufen konvertieren"
19173 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
19174 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
19175 msgid "Smooth"
19176 msgstr "Glätten"
19178 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
19179 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
19180 msgstr "Gaußschen Weichzeichner vor dem Nachzeichnen anwenden"
19182 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
19183 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
19184 msgid "Stack scans"
19185 msgstr "Scans stapeln"
19187 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
19188 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
19189 msgstr "Scans übereinander stapeln (ohne Zwischenräume) anstatt zu kacheln (meist mit Zwischenräumen)"
19191 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
19192 msgid "Remove background"
19193 msgstr "Hintergrund entfernen"
19195 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
19196 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
19197 msgstr "Unterste Ebene (Hintergrund) nach Fertigstellung entfernen"
19199 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
19200 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
19201 msgstr "Mehrfache Scans: Gruppen von Pfaden erzeugen"
19203 #. ## begin option page
19204 #. # potrace parameters
19205 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
19206 msgid "Suppress speckles"
19207 msgstr "Flecken unterdrücken"
19209 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
19210 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
19211 msgstr "Kleine Punkte (Flecken) im Bitmap unterdrücken"
19213 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
19214 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
19215 msgstr "Flecken bis zu dieser Größe (in Pixeln) werden unterdrückt"
19217 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
19218 msgid "Smooth corners"
19219 msgstr "Ecken glätten"
19221 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
19222 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
19223 msgstr "Scharfe Ecken der Vektorisierung glätten"
19225 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
19226 msgid "Increase this to smooth corners more"
19227 msgstr "Erhöhen, um Ecken zu glätten"
19229 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
19230 msgid "Optimize paths"
19231 msgstr "Pfade optimieren"
19233 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
19234 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
19235 msgstr "Versuchen, Pfade durch Verbinden von Bézierkurvenabschnitten zu optimieren"
19237 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
19238 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
19239 msgstr "Erhöhen, um die Anzahl der Knoten in der Vektorisierung durch aggressivere Optimierung zu reduzieren"
19241 # CHECK
19242 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
19243 msgid "Tolerance:"
19244 msgstr "Toleranz:"
19246 #. ### credits
19247 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
19248 msgid ""
19249 "Inkscape bitmap tracing\n"
19250 "is based on Potrace,\n"
19251 "created by Peter Selinger\n"
19252 "\n"
19253 "http://potrace.sourceforge.net"
19254 msgstr ""
19255 "Inkscapes Vektorrasterisierung\n"
19256 "basiert auf Potrace,\n"
19257 "entwickelt von Peter Selinger\n"
19258 "\n"
19259 "http://potrace.sourceforge.net"
19261 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
19262 msgid "Credits"
19263 msgstr "Mitwirkende"
19265 #. #### begin right panel
19266 #. ## SIOX
19267 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
19268 msgid "SIOX foreground selection"
19269 msgstr "Auswahl des Vordergrunds mittels SIOX"
19271 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
19272 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
19273 msgstr "Übermalen Sie den Teil des Bildes, den Sie als Vordergrund auswählen möchten"
19275 #. ## preview
19276 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
19277 msgid "Update"
19278 msgstr "Aktualisieren"
19280 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
19281 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
19282 msgstr "Vorschau der Zwischen-Bitmap mit den aktuellen Einstellungen, ohne tatsächlich zu vektorisieren"
19284 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
19285 msgid "Preview"
19286 msgstr "Vorschau"
19288 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
19289 msgid "Abort a trace in progress"
19290 msgstr "Nachzeichnen abbrechen"
19292 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
19293 msgid "Execute the trace"
19294 msgstr "Nachzeichnen ausführen"
19296 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
19297 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
19298 msgid "_Horizontal"
19299 msgstr "_Horizontal"
19301 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
19302 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
19303 msgstr "Horizontale Verschiebung (relativ) oder Position (absolut)"
19305 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
19306 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
19307 msgid "_Vertical"
19308 msgstr "_Vertikal"
19310 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
19311 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
19312 msgstr "Vertikale Verschiebung (relativ) oder Position (absolut)"
19314 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
19315 msgid "_Width"
19316 msgstr "_Breite"
19318 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
19319 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
19320 msgstr "Horizontaler Vergrößerungsschritt (absolut oder prozentual)"
19322 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
19323 msgid "_Height"
19324 msgstr "_Höhe"
19326 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
19327 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
19328 msgstr "Vertikaler Vergrößerungsschritt (absolut oder prozentual)"
19330 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
19331 msgid "A_ngle"
19332 msgstr "_Winkel"
19334 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
19335 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
19336 msgstr "Drehwinkel (positiv = gegen den Uhrzeigersinn)"
19338 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
19339 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
19340 msgstr "Horizontaler Scherwinkel (positiv = gegen den Uhrzeigersinn), oder absolute oder prozentuale Verschiebung"
19342 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
19343 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
19344 msgstr "Vertikaler Scherwinkel (positiv = gegen den Uhrzeigersinn), oder absolute oder prozentuale Verschiebung"
19346 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
19347 msgid "Transformation matrix element A"
19348 msgstr "Abbildungsmatrix, Element A"
19350 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
19351 msgid "Transformation matrix element B"
19352 msgstr "Abbildungsmatrix, Element B"
19354 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
19355 msgid "Transformation matrix element C"
19356 msgstr "Abbildungsmatrix, Element C"
19358 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
19359 msgid "Transformation matrix element D"
19360 msgstr "Abbildungsmatrix, Element D"
19362 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
19363 msgid "Transformation matrix element E"
19364 msgstr "Abbildungsmatrix, Element E"
19366 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
19367 msgid "Transformation matrix element F"
19368 msgstr "Abbildungsmatrix, Element F"
19370 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
19371 msgid "Rela_tive move"
19372 msgstr "_Relative Bewegung"
19374 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
19375 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
19376 msgstr "Die angegebene relative Verschiebung zur aktuellen Position hinzuaddieren; anderenfalls die aktuelle absolute Position direkt ändern"
19378 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
19379 msgid "Scale proportionally"
19380 msgstr "Proportional skalieren"
19382 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
19383 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
19384 msgstr "Das Verhältnis von Höhe und Breite der skalierten Objekte beibehalten"
19386 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
19387 msgid "Apply to each _object separately"
19388 msgstr "Auf jedes _Objekt getrennt anwenden"
19390 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
19391 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
19392 msgstr "Skalierung/Drehung/Scherung auf jedes ausgewählte Objekt getrennt anwenden; anderenfalls auf die gesamte Auswahl anwenden"
19394 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
19395 msgid "Edit c_urrent matrix"
19396 msgstr "_Aktuelle Matrix bearbeiten"
19398 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
19399 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
19400 msgstr "Die aktuelle transform=-Matrix bearbeiten; andernfalls transform= hinterher mit dieser Matrix multiplizieren"
19402 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
19403 msgid "_Move"
19404 msgstr "_Verschieben"
19406 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
19407 msgid "_Scale"
19408 msgstr "_Maßstab"
19410 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
19411 msgid "_Rotate"
19412 msgstr "_Drehen"
19414 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
19415 msgid "Ske_w"
19416 msgstr "_Scheren"
19418 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
19419 msgid "Matri_x"
19420 msgstr "Matri_x"
19422 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
19423 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
19424 msgstr "Die Werte des aktuellen Reiters auf die Vorgabewerte setzen"
19426 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
19427 msgid "Apply transformation to selection"
19428 msgstr "Transformation auf Auswahl anwenden"
19430 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
19431 msgid "Edit transformation matrix"
19432 msgstr "Abbildungsmatrix ändern"
19434 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:100
19435 msgid "Drag curve"
19436 msgstr "Kurve ziehen"
19438 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:157
19439 msgid "Add node"
19440 msgstr "Knoten hinzufügen"
19442 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:167
19443 msgctxt "Path segment tip"
19444 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle segment selection"
19445 msgstr "<b>Umschalt</b>: Klick um Segment-Auswahl umzuschalten"
19447 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:171
19448 msgctxt "Path segment tip"
19449 msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: click to insert a node"
19450 msgstr "<b>STRG+Alt</b>: Klicken, um einen Knoten einzufügen"
19452 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:175
19453 msgctxt "Path segment tip"
19454 msgid "<b>Linear segment</b>: drag to convert to a Bezier segment, doubleclick to insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
19455 msgstr "<b>Linear-Segment</b>: Ziehen, um in ein Bezier-Segment zu konvertieren, Doppelklick um Knoten einzufügen und Klicken zum Auswählen (mehr: Shift, STRG+ALT)"
19457 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:179
19458 msgctxt "Path segment tip"
19459 msgid "<b>Bezier segment</b>: drag to shape the segment, doubleclick to insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
19460 msgstr "<b>Bezier-Segment</b>: Ziehen, um das Segment zu formen, Doppelklick zum Einfügen eines Knotens oder Klicken zum Auswählen (mehr: Umschalt, Strg+Alt)"
19462 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:227
19463 msgid "Change node type"
19464 msgstr "Knotentyp ändern"
19466 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:235
19467 msgid "Straighten segments"
19468 msgstr "Segmente begradigen"
19470 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:237
19471 msgid "Make segments curves"
19472 msgstr "Die gewählten Abschnitte in Kurven umwandeln"
19474 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:244
19475 msgid "Add nodes"
19476 msgstr "Mehrere Knoten hinzufügen"
19478 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:306
19479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1369
19480 msgid "Join nodes"
19481 msgstr "Knoten verbinden"
19483 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:313
19484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1380
19485 msgid "Break nodes"
19486 msgstr "Knoten unterbrechen"
19488 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:320
19489 msgid "Delete nodes"
19490 msgstr "Knoten löschen"
19492 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:618
19493 msgid "Move nodes"
19494 msgstr "Knoten verschieben"
19496 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:621
19497 msgid "Move nodes horizontally"
19498 msgstr "Knoten horizontal verschieben"
19500 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:625
19501 msgid "Move nodes vertically"
19502 msgstr "Knoten vertikal verschieben"
19504 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:629
19505 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:632
19506 msgid "Rotate nodes"
19507 msgstr "Knoten rotieren"
19509 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:636
19510 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:642
19511 msgid "Scale nodes uniformly"
19512 msgstr "Knoten skalieren"
19514 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:639
19515 msgid "Scale nodes"
19516 msgstr "Knoten skalieren"
19518 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:646
19519 msgid "Scale nodes horizontally"
19520 msgstr "Knoten horizontal skalieren"
19522 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:650
19523 msgid "Scale nodes vertically"
19524 msgstr "Knoten vertikal skalieren"
19526 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:654
19527 msgid "Flip nodes horizontally"
19528 msgstr "Knoten Horizontal umkehren"
19530 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:657
19531 msgid "Flip nodes vertically"
19532 msgstr "Knoten Vertikal umkehren"
19534 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:537
19535 msgctxt "Node tool tip"
19536 msgid "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection, click to toggle object selection"
19537 msgstr "<b>Shift</b>: Ziehen, um Knoten zur Auswahl hinzuzufügen. Klicken, um die Auswahl umzuschalten."
19539 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:541
19540 msgctxt "Node tool tip"
19541 msgid "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection"
19542 msgstr "<b>Umschalt</b>: Ziehen, um Knoten zur Auswahl hinzuzufügen"
19544 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:551
19545 #, c-format
19546 msgctxt "Node tool tip"
19547 msgid "<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click to edit only this object (more: Shift)"
19548 msgstr "<b>%u von %u Knoten</b> ausgewählt. Ziehen, um Knoten auszuwählen und Klicken, um nur dieses Objekt zu bearbeiten (mehr: Umschalt)"
19550 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:557
19551 #, c-format
19552 msgctxt "Node tool tip"
19553 msgid "<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click clear the selection"
19554 msgstr "<b>%u von %u Knoten</b> ausgewählt. Ziehen um Knoten auszuwählen und Klicken um Auswahl zu löschen"
19556 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:565
19557 msgctxt "Node tool tip"
19558 msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object"
19559 msgstr "Ziehen, um Knoten auszuwählen. Klicken, um nur dieses Objekt zu bearbeiten."
19561 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:568
19562 msgctxt "Node tool tip"
19563 msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection"
19564 msgstr "Ziehen, um Knoten auszuwählen. Klicken, um Auswahl zu löschen"
19566 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:573
19567 msgctxt "Node tool tip"
19568 msgid "Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)"
19569 msgstr "Ziehen um Objekte zum Bearbeiten auszuwählen und Klicken, um das Objekt zu bearbeiten (mehr: Shift)"
19571 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:576
19572 msgctxt "Node tool tip"
19573 msgid "Drag to select objects to edit"
19574 msgstr "Ziehen, um Objekte zum bearbeiten auszuwählen"
19576 #: ../src/ui/tool/node.cpp:207
19577 msgid "Cusp node handle"
19578 msgstr "Spitzer Knotenanfasser"
19580 #: ../src/ui/tool/node.cpp:208
19581 msgid "Smooth node handle"
19582 msgstr "Weicher Knotenanfasser"
19584 #: ../src/ui/tool/node.cpp:209
19585 msgid "Symmetric node handle"
19586 msgstr "Symmetrischer Knotenanfasser"
19588 #: ../src/ui/tool/node.cpp:210
19589 msgid "Auto-smooth node handle"
19590 msgstr "Knotenanfasser automatisch abrunden"
19592 #: ../src/ui/tool/node.cpp:341
19593 msgctxt "Path handle tip"
19594 msgid "more: Shift, Ctrl, Alt"
19595 msgstr "mehr: Umschalttaste, STRG, ALT"
19597 #: ../src/ui/tool/node.cpp:343
19598 msgctxt "Path handle tip"
19599 msgid "more: Ctrl, Alt"
19600 msgstr "more: STRG, ALT"
19602 #: ../src/ui/tool/node.cpp:349
19603 #, c-format
19604 msgctxt "Path handle tip"
19605 msgid "<b>Shift+Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° increments while rotating both handles"
19606 msgstr "<b>Umschalt+Strg+Alt</b>: Länge behalten und Rotationswinkel einrasten auf %g° Stufen, während dem Drehen beider Anfasser"
19608 #: ../src/ui/tool/node.cpp:354
19609 #, c-format
19610 msgctxt "Path handle tip"
19611 msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° increments"
19612 msgstr "<b>Ctrl+Alt</b>: Länge behalten und Rotationswinkel einrasten auf %g° Stufen"
19614 #: ../src/ui/tool/node.cpp:360
19615 msgctxt "Path handle tip"
19616 msgid "<b>Shift+Alt</b>: preserve handle length and rotate both handles"
19617 msgstr "<b>Umschalt</b>:bewahrt die Anfasserlänge und dreht beide Anfasser"
19619 #: ../src/ui/tool/node.cpp:363
19620 msgctxt "Path handle tip"
19621 msgid "<b>Alt</b>: preserve handle length while dragging"
19622 msgstr "<b>Alt</b>: Anfasserlänge beim Ziehen behalten"
19624 #: ../src/ui/tool/node.cpp:370
19625 #, c-format
19626 msgctxt "Path handle tip"
19627 msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments and rotate both handles"
19628 msgstr "<b>Umschalt</b>: Einrasten des Rotationswinkels auf %g° Stufen und beide Anfasser drehen"
19630 #: ../src/ui/tool/node.cpp:374
19631 #, c-format
19632 msgctxt "Path handle tip"
19633 msgid "<b>Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments, click to retract"
19634 msgstr "<b>Ctrl</b>: Einrasten des Rotationswinkels auf %g° Stufen, Klicken zum Zurücknehmen"
19636 #: ../src/ui/tool/node.cpp:379
19637 msgctxt "Path hande tip"
19638 msgid "<b>Shift</b>: rotate both handles by the same angle"
19639 msgstr "<b>Umschalt</b>: Dreht beide Anfasser um den gleichen Winkel"
19641 #: ../src/ui/tool/node.cpp:386
19642 #, c-format
19643 msgctxt "Path handle tip"
19644 msgid "<b>Auto node handle</b>: drag to convert to smooth node (%s)"
19645 msgstr "<b>Automatischer Knoten-Anfasser</b>: Ziehen, um in einen weichen Knoten zu konvertieren (%s)"
19647 #: ../src/ui/tool/node.cpp:389
19648 #, c-format
19649 msgctxt "Path handle tip"
19650 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the segment (%s)"
19651 msgstr "<b>%s</b>: Ziehen, um das Segment zu formen (%s)"
19653 #: ../src/ui/tool/node.cpp:405
19654 #, c-format
19655 msgctxt "Path handle tip"
19656 msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s"
19657 msgstr "Anfasser verschieben um %s, %s; Winkel %.2f°, Länge %s"
19659 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1125
19660 msgctxt "Path node tip"
19661 msgid "<b>Shift</b>: drag out a handle, click to toggle selection"
19662 msgstr "<b>Umschalt</b>: Anfasser nach außen ziehen, Klicken um Auswahl umzuschalten"
19664 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1127
19665 msgctxt "Path node tip"
19666 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle selection"
19667 msgstr "<b>Umschalt</b>: Klick um Auswahl umzuschalten"
19669 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1132
19670 msgctxt "Path node tip"
19671 msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: move along handle lines, click to delete node"
19672 msgstr "<b>STRG+Alt</b>: Entlang der Anfasser-Linien verschieben. Klicken, um Knoten zu löschen"
19674 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1135
19675 msgctxt "Path node tip"
19676 msgid "<b>Ctrl</b>: move along axes, click to change node type"
19677 msgstr "<b>STRG</b>: Verschieben entlang der Achsen. Klicken, um Knotentyp zu verändern"
19679 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1139
19680 msgctxt "Path node tip"
19681 msgid "<b>Alt</b>: sculpt nodes"
19682 msgstr "<b>Alt</b>: Knoten formen"
19684 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1147
19685 #, c-format
19686 msgctxt "Path node tip"
19687 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path (more: Shift, Ctrl, Alt)"
19688 msgstr "<b>%s</b>: Ziehen, um den Pfad zu formen (mehr: Umschalt, STRG, Alt)"
19690 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1150
19691 #, c-format
19692 msgctxt "Path node tip"
19693 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path, click to toggle scale/rotation handles (more: Shift, Ctrl, Alt)"
19694 msgstr "<b>%s</b>:Ziehen, um den Pfad zu formen, Klicken um Skalieren/Rotieren der Anfasser umzuschalten (mehr: Umschalt, Strg, Alt)"
19696 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1153
19697 #, c-format
19698 msgctxt "Path node tip"
19699 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path, click to select only this node (more: Shift, Ctrl, Alt)"
19700 msgstr "<b>%s</b>: Ziehen, um den Pfad zu formen, Klicken, um nur diesen Knoten auszuwählen (mehr: Umschalt, Strg, Alt)"
19702 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1161
19703 #, c-format
19704 msgctxt "Path node tip"
19705 msgid "Move node by %s, %s"
19706 msgstr "Knoten verschieben um %s, %s"
19708 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1173
19709 msgid "Symmetric node"
19710 msgstr "symmetrischer Knoten"
19712 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1174
19713 msgid "Auto-smooth node"
19714 msgstr "Knoten automatisch glätten"
19716 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:763
19717 msgid "Scale handle"
19718 msgstr "Anfasser skalieren"
19720 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:787
19721 msgid "Rotate handle"
19722 msgstr "Anfasser rotieren"
19724 #. We need to call MPM's method because it could have been our last node
19725 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1290
19726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1358
19727 msgid "Delete node"
19728 msgstr "Knoten löschen"
19730 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1305
19731 msgid "Cycle node type"
19732 msgstr "Knotentyp ändern"
19734 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1319
19735 msgid "Drag handle"
19736 msgstr "Anfasser ziehen"
19738 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1328
19739 msgid "Retract handle"
19740 msgstr "Anfasser zurückziehen"
19742 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:137
19743 msgctxt "Transform handle tip"
19744 msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: scale uniformly about the rotation center"
19745 msgstr "<b>Umschalt + STRG</b>: Um Mittelpunkt einheitlich skalieren"
19747 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:139
19748 msgctxt "Transform handle tip"
19749 msgid "<b>Ctrl:</b> scale uniformly"
19750 msgstr "<b>Strg</b>: einheitlich skalieren"
19752 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:144
19753 msgctxt "Transform handle tip"
19754 msgid "<b>Shift+Alt</b>: scale using an integer ratio about the rotation center"
19755 msgstr "<b>Umschalt</b>: Skalieren mit Ganzzahl-Faktor um den Mittelpunkt"
19757 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:146
19758 msgctxt "Transform handle tip"
19759 msgid "<b>Shift</b>: scale from the rotation center"
19760 msgstr "<b>Umschalt</b>: Skalieren aus dem Mittelpunkt heraus"
19762 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:149
19763 msgctxt "Transform handle tip"
19764 msgid "<b>Alt</b>: scale using an integer ratio"
19765 msgstr "<b>Alt</b>: Skalieren mit Ganzzahl-Faktor"
19767 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:151
19768 msgctxt "Transform handle tip"
19769 msgid "<b>Scale handle</b>: drag to scale the selection"
19770 msgstr "<b>Skaliere Anfasser</b>: Ziehen um die Auswahl zu skalieren"
19772 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:156
19773 #, c-format
19774 msgctxt "Transform handle tip"
19775 msgid "Scale by %.2f%% x %.2f%%"
19776 msgstr "Scaieren mit %.2f%% x %.2f%%"
19778 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:311
19779 #, c-format
19780 msgctxt "Transform handle tip"
19781 msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: rotate around the opposite corner and snap angle to %f° increments"
19782 msgstr "<b>Shift+Ctrl</b>: Um die gegenüberliegende Ecke rotieren und Einrasten des Winkels um %f° Stufen"
19784 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:314
19785 msgctxt "Transform handle tip"
19786 msgid "<b>Shift</b>: rotate around the opposite corner"
19787 msgstr "<b>Umschalt</b>: dreht um die gegenüberliegende Ecke"
19789 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:318
19790 #, c-format
19791 msgctxt "Transform handle tip"
19792 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle to %f° increments"
19793 msgstr "<b>Strg</b>: Winkel um %f° Stufen einrasten"
19795 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:320
19796 msgctxt "Transform handle tip"
19797 msgid "<b>Rotation handle</b>: drag to rotate the selection around the rotation center"
19798 msgstr "<b>Rotationsanfaller</b>: Ziehen, um die Auswahl um den Mittelpunkt zu rotieren"
19800 #. event
19801 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:325
19802 #, c-format
19803 msgctxt "Transform handle tip"
19804 msgid "Rotate by %.2f°"
19805 msgstr "Rotieren um %.2f°"
19807 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:419
19808 #, c-format
19809 msgctxt "Transform handle tip"
19810 msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: skew about the rotation center with snapping to %f° increments"
19811 msgstr "<b>Umschalt+Strg</b>: Um das Rotationszentrum krümmen mit Einrasten auf %f° Stufen"
19813 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:422
19814 msgctxt "Transform handle tip"
19815 msgid "<b>Shift</b>: skew about the rotation center"
19816 msgstr "<b>Umschalt</b>: Um Mittelpunkt abschrägen"
19818 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:426
19819 #, c-format
19820 msgctxt "Transform handle tip"
19821 msgid "<b>Ctrl</b>: snap skew angle to %f° increments"
19822 msgstr "<b>Strg</b>: Einrasten des Abschrägungswinkels um %f° Stufen"
19824 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:429
19825 msgctxt "Transform handle tip"
19826 msgid "<b>Skew handle</b>: drag to skew (shear) selection about the opposite handle"
19827 msgstr "<b>Krümmungs-Anfasser</b>: Ziehen, um die Auswahl um den gegenüberliegenden Anfasser zu krümmen (scheren)"
19829 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:435
19830 #, c-format
19831 msgctxt "Transform handle tip"
19832 msgid "Skew horizontally by %.2f°"
19833 msgstr "Horizontal um %.2f° abschrägen"
19835 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:438
19836 #, c-format
19837 msgctxt "Transform handle tip"
19838 msgid "Skew vertically by %.2f°"
19839 msgstr "Vertikal um %.2f° abschrägen"
19841 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:479
19842 msgctxt "Transform handle tip"
19843 msgid "<b>Rotation center</b>: drag to change the origin of transforms"
19844 msgstr "<b>Rotatioszentrum</b>: Ziehen, um den Ursprung der Transformationen zu ändern"
19846 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330
19847 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
19848 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343
19849 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
19850 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353
19851 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
19852 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
19853 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
19854 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400
19855 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
19856 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412
19857 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
19858 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420
19859 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
19860 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761
19861 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
19862 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871
19863 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
19864 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
19865 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
19867 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051
19868 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:383
19869 msgid "Zoom drawing if window size changes"
19870 msgstr "Zeichnungsgröße mit Fenstergröße verändern"
19872 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072
19873 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
19874 msgid "Cursor coordinates"
19875 msgstr "Zeigerkoordinaten"
19877 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082
19878 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:522
19879 msgid "Z:"
19880 msgstr "Z:"
19882 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
19883 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
19884 msgstr "<b>Willkommen bei Inkscape!</b> Nutzen Sie Formen- und Zeichenwerkzeuge, um Objekte zu erstellen; das Auswahlwerkzeug (Pfeil) verschiebt und bearbeitet sie."
19886 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200
19887 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:858
19888 #, c-format
19889 msgid ""
19890 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
19891 "\n"
19892 "If you close without saving, your changes will be discarded."
19893 msgstr ""
19894 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Änderungen an Dokument »%s« vor dem Schließen speichern?</span>\n"
19895 "\n"
19896 "Wenn Sie schließen, ohne zu speichern, dann gehen Ihre Änderungen verloren."
19898 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211
19899 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
19900 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:865
19901 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:922
19902 msgid "Close _without saving"
19903 msgstr "Schließen, _ohne zu speichern"
19905 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
19906 #, c-format
19907 msgid ""
19908 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
19909 "\n"
19910 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
19911 msgstr ""
19912 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Das Dokument \"%s\" wurde in einem möglicherweise verlustbehafteten Format (%s) gespeichert!</span>\n"
19913 "\n"
19914 "Möchten Sie das Dokument als ein Inkscape SVG speichern?"
19916 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262
19917 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:925
19918 msgid "_Save as SVG"
19919 msgstr "Als _SVG speichern"
19921 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
19922 msgid "_Blend mode:"
19923 msgstr "Mischmodus:"
19925 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
19926 msgid "B_lur:"
19927 msgstr "Unschärfe:"
19929 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
19930 msgid "Toggle current layer visibility"
19931 msgstr "Sichbarkeit der aktuellen Ebene umschalten"
19933 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
19934 msgid "Lock or unlock current layer"
19935 msgstr "Sperren oder Entsperren der aktuellen Ebene"
19937 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
19938 msgid "Current layer"
19939 msgstr "Aktuelle Ebene"
19941 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
19942 msgid "(root)"
19943 msgstr "(Wurzel)"
19945 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
19946 msgid "Proprietary"
19947 msgstr "Proprietär"
19949 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
19950 msgid "MetadataLicence|Other"
19951 msgstr "Andere"
19953 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
19954 msgid "Change blur"
19955 msgstr "Weichzeichner ändern"
19957 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
19958 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
19959 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
19960 msgid "Change opacity"
19961 msgstr "Deckkraft ändern"
19963 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
19964 msgid "U_nits:"
19965 msgstr "_Einheit:"
19967 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
19968 msgid "Width of paper"
19969 msgstr "Breite des Papiers"
19971 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
19972 msgid "Height of paper"
19973 msgstr "Höhe des Papiers"
19975 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
19976 msgid "T_op margin:"
19977 msgstr "Obere Umrandung:"
19979 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
19980 msgid "Top margin"
19981 msgstr "Oberer Rand"
19983 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
19984 msgid "L_eft:"
19985 msgstr "Links:"
19987 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
19988 msgid "Left margin"
19989 msgstr "Linker Rand"
19991 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
19992 msgid "Ri_ght:"
19993 msgstr "Rechts:"
19995 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
19996 msgid "Right margin"
19997 msgstr "Rechter Rand"
19999 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
20000 msgid "Botto_m:"
20001 msgstr "Unten:"
20003 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
20004 msgid "Bottom margin"
20005 msgstr "Unterer Rand"
20007 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:286
20008 msgid "Orientation:"
20009 msgstr "Ausrichtung"
20011 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:289
20012 msgid "_Landscape"
20013 msgstr "_Querformat"
20015 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
20016 msgid "_Portrait"
20017 msgstr "_Hochformat"
20019 #. ## Set up custom size frame
20020 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
20021 msgid "Custom size"
20022 msgstr "Benutzerdefiniert"
20024 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:324
20025 msgid "Resi_ze page to content..."
20026 msgstr "Ändern der Seitengröße auf Inhalt..."
20028 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:350
20029 msgid "_Resize page to drawing or selection"
20030 msgstr "Seite in Auswahl ein_passen"
20032 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:351
20033 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
20034 msgstr "Seitengröße verändern, so daß sie auf die aktuelle Auswahl passt, oder auf die ganze Zeichnung, wenn keine Auswahl existiert"
20036 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:416
20037 msgid "Set page size"
20038 msgstr "Seitengröße setzen"
20040 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
20041 msgid "List"
20042 msgstr "Liste"
20044 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:134
20045 msgctxt "Swatches"
20046 msgid "Size"
20047 msgstr "Größe"
20049 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
20050 msgid "Tiny"
20051 msgstr "winzig"
20053 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
20054 msgctxt "Swatches height"
20055 msgid "Medium"
20056 msgstr "Mittel"
20058 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:142
20059 msgid "Huge"
20060 msgstr "Groß"
20062 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:164
20063 msgctxt "Swatches"
20064 msgid "Width"
20065 msgstr "Breite"
20067 # (swatches)
20068 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:168
20069 msgid "Narrower"
20070 msgstr "Enger"
20072 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:169
20073 msgid "Narrow"
20074 msgstr "eng"
20076 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:170
20077 msgctxt "Swatches width"
20078 msgid "Medium"
20079 msgstr "Mittel"
20081 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:172
20082 msgid "Wider"
20083 msgstr "Breiter"
20085 #. TRANSLATORS: "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
20086 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:203
20087 #, fuzzy
20088 msgctxt "Swatches"
20089 msgid "Wrap"
20090 msgstr "Umbrechen"
20092 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
20093 msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers."
20094 msgstr "Zufallsgenerator neu impfen; dies führt zu einer geänderten Sequenz von Pseudozufallszahlen."
20096 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
20097 msgid "Backend"
20098 msgstr "Hintergrund:"
20100 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
20101 msgid "Vector"
20102 msgstr "Vektor"
20104 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
20105 msgid "Bitmap"
20106 msgstr "Bitmap"
20108 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
20109 msgid "Bitmap options"
20110 msgstr "Bitmap-Optionen"
20112 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
20113 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
20114 msgstr "Bevorzugte Auflösung der Bitmap (dpi)"
20116 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
20117 msgid "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered."
20118 msgstr "PDF-Vektoroperatoren verwenden. Das resultierende Bild hat normalerweise eine kleinere Dateigröße und kann beliebig skaliert werden, Muster gehen jedoch verloren."
20120 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
20121 msgid "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
20122 msgstr "Alles als Bitmap ausdrucken. Das resultierende Bild ist (normalerweise) größer und die Qualität hängt vom Zoomfaktor ab, die Zeichnung wird jedoch identisch zur angezeigten ausgegeben."
20124 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
20125 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
20126 msgid "Fill:"
20127 msgstr "Füllung:"
20129 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
20130 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
20131 msgid "Stroke:"
20132 msgstr "Kontur:"
20134 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
20135 msgid "O:"
20136 msgstr "O:"
20138 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
20139 msgid "N/A"
20140 msgstr "N/A"
20142 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
20143 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
20144 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
20145 msgid "Nothing selected"
20146 msgstr "Nichts ausgewählt"
20148 # !!!
20149 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
20150 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
20151 msgid "<i>None</i>"
20152 msgstr "<i>Keine</i>"
20154 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
20155 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
20156 msgid "No fill"
20157 msgstr "Keine Füllung"
20159 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
20160 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
20161 msgid "No stroke"
20162 msgstr "Keine Kontur"
20164 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
20165 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277
20166 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:239
20167 msgid "Pattern"
20168 msgstr "Muster"
20170 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
20171 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
20172 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1027
20173 msgid "Pattern fill"
20174 msgstr "Füllmuster"
20176 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
20177 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
20178 msgid "Pattern stroke"
20179 msgstr "Kontur des Musters"
20181 # !!!
20182 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
20183 msgid "<b>L</b>"
20184 msgstr "<b>L</b>"
20186 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
20187 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
20188 msgid "Linear gradient fill"
20189 msgstr "Füllung des linearen Farbverlaufs"
20191 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
20192 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
20193 msgid "Linear gradient stroke"
20194 msgstr "Kontur des linearen Farbverlaufs"
20196 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
20197 msgid "<b>R</b>"
20198 msgstr "<b>R</b>"
20200 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
20201 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
20202 msgid "Radial gradient fill"
20203 msgstr "Füllung des radialen Farbverlaufs"
20205 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
20206 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
20207 msgid "Radial gradient stroke"
20208 msgstr "Kontur des radialen Farbverlaufs"
20210 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
20211 msgid "Different"
20212 msgstr "Unterschiedlich"
20214 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
20215 msgid "Different fills"
20216 msgstr "Unterschiedliche Füllungen"
20218 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
20219 msgid "Different strokes"
20220 msgstr "Unterschiedliche Konturen"
20222 # !!!
20223 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
20224 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
20225 msgid "<b>Unset</b>"
20226 msgstr "<b>Ungesetzt</b>"
20228 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
20229 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
20230 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
20231 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
20232 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
20233 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:682
20234 msgid "Unset fill"
20235 msgstr "Füllung aufheben"
20237 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
20238 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
20239 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
20240 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
20241 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:682
20242 msgid "Unset stroke"
20243 msgstr "Kontur aufheben"
20245 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
20246 msgid "Flat color fill"
20247 msgstr "Einfache Farbe der Füllung"
20249 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
20250 msgid "Flat color stroke"
20251 msgstr "Einfache Farbe der Kontur"
20253 # !!!
20254 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
20255 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
20256 msgid "<b>a</b>"
20257 msgstr "<b>a</b>"
20259 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
20260 msgid "Fill is averaged over selected objects"
20261 msgstr "Füllung wird über ausgewählte Objekte gemittelt"
20263 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
20264 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
20265 msgstr "Konturlinie wird über ausgewählte Objekte gemittelt"
20267 # !!!
20268 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
20269 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
20270 msgid "<b>m</b>"
20271 msgstr "<b>m</b>"
20273 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
20274 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
20275 msgstr "Mehrere ausgewählte Objekte haben die selbe Füllung"
20277 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
20278 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
20279 msgstr "Mehrere ausgewählte Objekte haben die selbe Kontur"
20281 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
20282 msgid "Edit fill..."
20283 msgstr "Füllung bearbeiten…"
20285 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
20286 msgid "Edit stroke..."
20287 msgstr "Kontur bearbeiten…"
20289 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
20290 msgid "Last set color"
20291 msgstr "Zuletzt gesetzte Farbe"
20293 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
20294 msgid "Last selected color"
20295 msgstr "Zuletzt gewählte Farbe"
20297 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
20298 msgid "White"
20299 msgstr "Weiß"
20301 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
20302 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
20303 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468
20304 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469
20305 msgid "Black"
20306 msgstr "Schwarz"
20308 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
20309 msgid "Copy color"
20310 msgstr "Farbe kopieren"
20312 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
20313 msgid "Paste color"
20314 msgstr "Farbe einfügen"
20316 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
20317 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
20318 msgid "Swap fill and stroke"
20319 msgstr "Füllung und Linie vertauschen"
20321 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
20322 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
20323 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
20324 msgid "Make fill opaque"
20325 msgstr "Füllung undurchsichtig machen"
20327 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
20328 msgid "Make stroke opaque"
20329 msgstr "Kontur undurchsichtig machen"
20331 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
20332 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481
20333 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:484
20334 msgid "Remove fill"
20335 msgstr "Füllung entfernen"
20337 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
20338 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490
20339 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:484
20340 msgid "Remove stroke"
20341 msgstr "Kontur entfernen"
20343 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
20344 msgid "Remove"
20345 msgstr "Entfernen"
20347 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
20348 msgid "Apply last set color to fill"
20349 msgstr "Zuletzt gesetzte Farbe auf Füllung anwenden"
20351 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
20352 msgid "Apply last set color to stroke"
20353 msgstr "Zuletzt gesetzte Farbe auf Kontur anwenden"
20355 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
20356 msgid "Apply last selected color to fill"
20357 msgstr "Zuletzt gewählte Farbe auf Füllung anwenden"
20359 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
20360 msgid "Apply last selected color to stroke"
20361 msgstr "Zuletzt gewählte Farbe auf Kontur anwenden"
20363 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
20364 msgid "Invert fill"
20365 msgstr "Füllung invertieren"
20367 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
20368 msgid "Invert stroke"
20369 msgstr "Kontur invertieren"
20371 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
20372 msgid "White fill"
20373 msgstr "Weiße Füllung"
20375 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
20376 msgid "White stroke"
20377 msgstr "Weiße Kontur"
20379 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
20380 msgid "Black fill"
20381 msgstr "Schwarze Füllung"
20383 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
20384 msgid "Black stroke"
20385 msgstr "Schwarze Kontur"
20387 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
20388 msgid "Paste fill"
20389 msgstr "Füllmuster einfügen"
20391 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
20392 msgid "Paste stroke"
20393 msgstr "Kontur einfügen"
20395 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
20396 msgid "Change stroke width"
20397 msgstr "Breite der Kontur ändern"
20399 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
20400 msgid ", drag to adjust"
20401 msgstr ", Ziehen stellt ein"
20403 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
20404 #, c-format
20405 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
20406 msgstr "Breite der Kontur: %.5g%s%s"
20408 # !!! not the best translation
20409 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
20410 msgid " (averaged)"
20411 msgstr " (gemittelt)"
20413 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
20414 msgid "0 (transparent)"
20415 msgstr "0 (durchsichtig)"
20417 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
20418 msgid "100% (opaque)"
20419 msgstr "100% (undurchsichtig)"
20421 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
20422 msgid "Adjust saturation"
20423 msgstr "Sättigung anpassen"
20425 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
20426 #, c-format
20427 msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
20428 msgstr "<b>Sättigung</b> eingestellt: vorher %.3g, jetzt <b>%.3g</b> (Diff. %.3g); mit <b>Strg</b> wird Helligkeit, ohne Zusatztaste Farbwert angepasst"
20430 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
20431 msgid "Adjust lightness"
20432 msgstr "Helligkeit anpassen"
20434 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
20435 #, c-format
20436 msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
20437 msgstr "<b>Helligkeit</b> eingestellt: vorher %.3g, jetzt <b>%.3g</b> (Diff. %.3g); mit <b>Umschalt</b> wird Sättigung, ohne Zusatztaste Farbwert angepasst"
20439 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
20440 msgid "Adjust hue"
20441 msgstr "Farbton anpassen"
20443 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
20444 #, c-format
20445 msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
20446 msgstr "<b>Farbwert</b> eingestellt: vorher %.3g, jetzt <b>%.3g</b> (Diff. %.3g); mit <b>Umschalt</b> wird Sättigung, mit <b>Strg</b> Helligkeit angepasst"
20448 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
20449 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
20450 msgid "Adjust stroke width"
20451 msgstr "Breite der Konturlinie"
20453 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
20454 #, c-format
20455 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
20456 msgstr "<b>Strichbreite</b> eingestellt: vorher %.3g, jetzt <b>%.3g</b> (Diff. %.3g)"
20458 #. TRANSLATORS: "Link" means to _link_ two sliders together
20459 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
20460 msgctxt "Sliders"
20461 msgid "Link"
20462 msgstr "Verknüpfung:"
20464 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
20465 msgid "L Gradient"
20466 msgstr "L-Farbverlauf"
20468 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
20469 msgid "R Gradient"
20470 msgstr "R-Farbverlauf"
20472 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
20473 #, c-format
20474 msgid "Fill: %06x/%.3g"
20475 msgstr "Füllung: %06x/%.3g"
20477 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
20478 #, c-format
20479 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
20480 msgstr "Kontur: %06x/%.3g"
20482 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
20483 #, c-format
20484 msgid "Stroke width: %.5g%s"
20485 msgstr "Konturbreite: %.5g%s"
20487 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
20488 #, c-format
20489 msgid "O:%.3g"
20490 msgstr "O:%.3g"
20492 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
20493 #, c-format
20494 msgid "O:.%d"
20495 msgstr "O:.%d"
20497 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
20498 #, c-format
20499 msgid "Opacity: %.3g"
20500 msgstr "Deckkraft: %.3g"
20502 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
20503 msgid "Split vanishing points"
20504 msgstr "Fluchtpunkte aufteilen"
20506 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
20507 msgid "Merge vanishing points"
20508 msgstr "Fluchtpunkte zusammenführen"
20510 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
20511 msgid "3D box: Move vanishing point"
20512 msgstr "3D-Box: Fluchtpunkt verschieben"
20514 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
20515 #, c-format
20516 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
20517 msgid_plural "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
20518 msgstr[0] "<b>Endlicher</b> Fluchtpunkt benutzt von <b>%d</b> Box."
20519 msgstr[1] "<b>Endlicher</b> Fluchtpunkt benutzt von <b>%d</b> Boxen; Ziehen mit <b>Umschalttaste</b> zum Separieren der markierten Boxen"
20521 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
20522 #. but currently we update the status message anyway
20523 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
20524 #, c-format
20525 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
20526 msgid_plural "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
20527 msgstr[0] "<b>Unendlicher</b> Fluchtpunkt benutzt von <b>%d</b> Box"
20528 msgstr[1] "<b>Unendlicher</b> Fluchtpunkt benutzt von <b>%d</b> Boxen; Ziehen mit <b>Umschalttaste</b> zum Separieren der markierten Boxen"
20530 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
20531 #, c-format
20532 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
20533 msgid_plural "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
20534 msgstr[0] "<b>%d</b> Quader zugewiesen. "
20535 msgstr[1] "<b>%d</b> Quadern zugewiesen. <b>Umschalt+Ziehen</b> trennt die Quader."
20537 #: ../src/verbs.cpp:1102
20538 msgid "Switch to next layer"
20539 msgstr "Zur nächste Ebene wechseln"
20541 #: ../src/verbs.cpp:1103
20542 msgid "Switched to next layer."
20543 msgstr "Zur nächsten Ebene gewächselt."
20545 #: ../src/verbs.cpp:1105
20546 msgid "Cannot go past last layer."
20547 msgstr "Kann nicht hinter letzte Ebene wechseln."
20549 #: ../src/verbs.cpp:1114
20550 msgid "Switch to previous layer"
20551 msgstr "Zur vorherigen Ebene wechseln"
20553 #: ../src/verbs.cpp:1115
20554 msgid "Switched to previous layer."
20555 msgstr "Zur vorherigen Ebene gewechselt."
20557 #: ../src/verbs.cpp:1117
20558 msgid "Cannot go before first layer."
20559 msgstr "Kann nicht vor erste Ebene wechseln."
20561 #: ../src/verbs.cpp:1134
20562 #: ../src/verbs.cpp:1230
20563 #: ../src/verbs.cpp:1262
20564 #: ../src/verbs.cpp:1268
20565 msgid "No current layer."
20566 msgstr "Keine aktuelle Ebene."
20568 #: ../src/verbs.cpp:1163
20569 #: ../src/verbs.cpp:1167
20570 #, c-format
20571 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
20572 msgstr "Ebene <b>%s</b> angehoben."
20574 #: ../src/verbs.cpp:1164
20575 msgid "Layer to top"
20576 msgstr "Ebene nach ganz oben"
20578 #: ../src/verbs.cpp:1168
20579 msgid "Raise layer"
20580 msgstr "Ebene anheben"
20582 #: ../src/verbs.cpp:1171
20583 #: ../src/verbs.cpp:1175
20584 #, c-format
20585 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
20586 msgstr "Ebene <b>%s</b> abgesenkt."
20588 #: ../src/verbs.cpp:1172
20589 msgid "Layer to bottom"
20590 msgstr "Ebene nach ganz unten"
20592 #: ../src/verbs.cpp:1176
20593 msgid "Lower layer"
20594 msgstr "Ebene absenken"
20596 #: ../src/verbs.cpp:1185
20597 msgid "Cannot move layer any further."
20598 msgstr "Kann Ebene nicht weiter verschieben."
20600 #: ../src/verbs.cpp:1199
20601 #: ../src/verbs.cpp:1217
20602 #, c-format
20603 msgid "%s copy"
20604 msgstr "%s Kopie"
20606 #: ../src/verbs.cpp:1225
20607 msgid "Duplicate layer"
20608 msgstr "Ebene duplizieren"
20610 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
20611 #: ../src/verbs.cpp:1228
20612 msgid "Duplicated layer."
20613 msgstr "Duplizierte Ebene."
20615 #: ../src/verbs.cpp:1257
20616 msgid "Delete layer"
20617 msgstr "Ebene löschen"
20619 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
20620 #: ../src/verbs.cpp:1260
20621 msgid "Deleted layer."
20622 msgstr "Ebene wurde gelöscht."
20624 #: ../src/verbs.cpp:1271
20625 msgid "Toggle layer solo"
20626 msgstr "Sichbarkeit der aktuellen Ebene umschalten"
20628 #: ../src/verbs.cpp:1332
20629 msgid "Flip horizontally"
20630 msgstr "Horizontal umkehren"
20632 #: ../src/verbs.cpp:1337
20633 msgid "Flip vertically"
20634 msgstr "Vertikal umkehren"
20636 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language,
20637 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language
20638 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
20639 #: ../src/verbs.cpp:1861
20640 msgid "tutorial-basic.svg"
20641 msgstr "tutorial-basic.de.svg"
20643 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20644 #: ../src/verbs.cpp:1865
20645 msgid "tutorial-shapes.svg"
20646 msgstr "tutorial-shapes.de.svg"
20648 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20649 #: ../src/verbs.cpp:1869
20650 msgid "tutorial-advanced.svg"
20651 msgstr "tutorial-advanced.de.svg"
20653 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20654 #: ../src/verbs.cpp:1873
20655 msgid "tutorial-tracing.svg"
20656 msgstr "tutorial-tracing.de.svg"
20658 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20659 #: ../src/verbs.cpp:1877
20660 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
20661 msgstr "tutorial-calligraphy.de.svg"
20663 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20664 #: ../src/verbs.cpp:1881
20665 msgid "tutorial-interpolate.svg"
20666 msgstr "tutorial-interpolate.de.svg"
20668 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20669 #: ../src/verbs.cpp:1885
20670 msgid "tutorial-elements.svg"
20671 msgstr "tutorial-elements.de.svg"
20673 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20674 #: ../src/verbs.cpp:1889
20675 msgid "tutorial-tips.svg"
20676 msgstr "tutorial-tips.de.svg"
20678 #: ../src/verbs.cpp:2165
20679 #: ../src/verbs.cpp:2696
20680 msgid "Unlock all objects in the current layer"
20681 msgstr "Alle Objekte in der aktuellen Ebene entsperren"
20683 #: ../src/verbs.cpp:2169
20684 #: ../src/verbs.cpp:2698
20685 msgid "Unlock all objects in all layers"
20686 msgstr "Alle Objekte in allen Ebenen entsperren"
20688 #: ../src/verbs.cpp:2173
20689 #: ../src/verbs.cpp:2700
20690 msgid "Unhide all objects in the current layer"
20691 msgstr "Alle Objekte in der aktuellen Ebene einblenden"
20693 #: ../src/verbs.cpp:2177
20694 #: ../src/verbs.cpp:2702
20695 msgid "Unhide all objects in all layers"
20696 msgstr "Alle Objekte in allen Ebenen einblenden"
20698 #: ../src/verbs.cpp:2192
20699 msgid "Does nothing"
20700 msgstr "Hat keine Funktion"
20702 #: ../src/verbs.cpp:2195
20703 msgid "Create new document from the default template"
20704 msgstr "Ein neues Dokument mit der Standardvorlage anlegen"
20706 #: ../src/verbs.cpp:2197
20707 msgid "_Open..."
20708 msgstr "Ö_ffnen…"
20710 #: ../src/verbs.cpp:2198
20711 msgid "Open an existing document"
20712 msgstr "Ein bestehendes Dokument öffnen"
20714 #: ../src/verbs.cpp:2199
20715 msgid "Re_vert"
20716 msgstr "_Zurücksetzen"
20718 #: ../src/verbs.cpp:2200
20719 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
20720 msgstr "Das Dokument auf die zuletzt gespeicherte Version zurücksetzen (Änderungen gehen verloren)"
20722 #: ../src/verbs.cpp:2201
20723 msgid "_Save"
20724 msgstr "_Speichern"
20726 #: ../src/verbs.cpp:2201
20727 msgid "Save document"
20728 msgstr "Das Dokument speichern"
20730 #: ../src/verbs.cpp:2203
20731 msgid "Save _As..."
20732 msgstr "Speichern _unter…"
20734 #: ../src/verbs.cpp:2204
20735 msgid "Save document under a new name"
20736 msgstr "Dokument unter einem anderen Namen speichern"
20738 #: ../src/verbs.cpp:2205
20739 msgid "Save a Cop_y..."
20740 msgstr "_Kopie speichern unter…"
20742 #: ../src/verbs.cpp:2206
20743 msgid "Save a copy of the document under a new name"
20744 msgstr "Eine Kopie des Dokuments unter einem anderen Namen speichern"
20746 #: ../src/verbs.cpp:2207
20747 msgid "_Print..."
20748 msgstr "_Drucken…"
20750 #: ../src/verbs.cpp:2207
20751 msgid "Print document"
20752 msgstr "Das Dokument drucken"
20754 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
20755 #: ../src/verbs.cpp:2210
20756 msgid "Vac_uum Defs"
20757 msgstr "Leere Defs _aufräumen"
20759 #: ../src/verbs.cpp:2210
20760 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
20761 msgstr "Unbenutzte vordefinierte Elemente (z.B. Farbverläufe oder Ausschneidepfade) aus den &lt;defs&gt; des Dokuments entfernen"
20763 #: ../src/verbs.cpp:2212
20764 msgid "Print Previe_w"
20765 msgstr "Druck_vorschau"
20767 #: ../src/verbs.cpp:2213
20768 msgid "Preview document printout"
20769 msgstr "Vorschau auf Dokumentenausdruck"
20771 #: ../src/verbs.cpp:2214
20772 msgid "_Import..."
20773 msgstr "_Importieren…"
20775 #: ../src/verbs.cpp:2215
20776 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
20777 msgstr "Ein Bitmap- oder SVG-Bild in dieses Dokument importieren"
20779 #: ../src/verbs.cpp:2216
20780 msgid "_Export Bitmap..."
20781 msgstr "Bitmap _exportieren…"
20783 #: ../src/verbs.cpp:2217
20784 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
20785 msgstr "Das Dokument oder eine Auswahl als Bitmap-Bild exportieren"
20787 #: ../src/verbs.cpp:2218
20788 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
20789 msgstr "Ein Dokument von der Open Clip Art Library importieren"
20791 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
20792 #: ../src/verbs.cpp:2220
20793 msgid "N_ext Window"
20794 msgstr "Nä_chstes Fenster"
20796 #: ../src/verbs.cpp:2221
20797 msgid "Switch to the next document window"
20798 msgstr "Zum nächsten Dokumentenfenster umschalten"
20800 #: ../src/verbs.cpp:2222
20801 msgid "P_revious Window"
20802 msgstr "Vor_heriges Fenster"
20804 #: ../src/verbs.cpp:2223
20805 msgid "Switch to the previous document window"
20806 msgstr "Zum vorherigen Dokumentenfenster umschalten"
20808 #: ../src/verbs.cpp:2224
20809 msgid "_Close"
20810 msgstr "S_chließen"
20812 #: ../src/verbs.cpp:2225
20813 msgid "Close this document window"
20814 msgstr "Dieses Dokumentenfenster schließen"
20816 #: ../src/verbs.cpp:2226
20817 msgid "_Quit"
20818 msgstr "_Beenden"
20820 #: ../src/verbs.cpp:2226
20821 msgid "Quit Inkscape"
20822 msgstr "Inkscape verlassen"
20824 #: ../src/verbs.cpp:2229
20825 msgid "Undo last action"
20826 msgstr "Letzten Bearbeitungsschritt rückgängig machen"
20828 # !!! Abiword just says "Letzten Befehl wiederholen"
20829 #: ../src/verbs.cpp:2232
20830 msgid "Do again the last undone action"
20831 msgstr "Einen rückgängig gemachten Bearbeitungsschritt erneut durchführen"
20833 #: ../src/verbs.cpp:2233
20834 msgid "Cu_t"
20835 msgstr "A_usschneiden"
20837 #: ../src/verbs.cpp:2234
20838 msgid "Cut selection to clipboard"
20839 msgstr "Die gewählten Objekte in die Zwischenablage verschieben"
20841 #: ../src/verbs.cpp:2235
20842 msgid "_Copy"
20843 msgstr "_Kopieren"
20845 #: ../src/verbs.cpp:2236
20846 msgid "Copy selection to clipboard"
20847 msgstr "Die gewählten Objekte in die Zwischenablage kopieren"
20849 #: ../src/verbs.cpp:2237
20850 msgid "_Paste"
20851 msgstr "E_infügen"
20853 #: ../src/verbs.cpp:2238
20854 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
20855 msgstr "Objekte aus der Zwischenablage an der Mausposition einfügen, oder Text einfügen"
20857 #: ../src/verbs.cpp:2239
20858 msgid "Paste _Style"
20859 msgstr "Stil an_wenden"
20861 #: ../src/verbs.cpp:2240
20862 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
20863 msgstr "Stil des kopierten Objekts auf Auswahl anwenden"
20865 #: ../src/verbs.cpp:2242
20866 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
20867 msgstr "Auswahl auf Größe des kopierten Objekts skalieren"
20869 #: ../src/verbs.cpp:2243
20870 msgid "Paste _Width"
20871 msgstr "_Breite einfügen"
20873 #: ../src/verbs.cpp:2244
20874 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
20875 msgstr "Auswahl horizontal auf Breite des kopierten Objekts skalieren"
20877 #: ../src/verbs.cpp:2245
20878 msgid "Paste _Height"
20879 msgstr "_Höhe einfügen"
20881 #: ../src/verbs.cpp:2246
20882 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
20883 msgstr "Auswahl vertikal auf Höhe des kopierten Objekts skalieren"
20885 #: ../src/verbs.cpp:2247
20886 msgid "Paste Size Separately"
20887 msgstr "Größe getrennt einfügen"
20889 #: ../src/verbs.cpp:2248
20890 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
20891 msgstr "Jedes ausgewählte Objekt auf Größe des kopierten Objekts skalieren"
20893 #: ../src/verbs.cpp:2249
20894 msgid "Paste Width Separately"
20895 msgstr "Breite getrennt einfügen"
20897 #: ../src/verbs.cpp:2250
20898 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
20899 msgstr "Jedes ausgewählte Objekt horizontal auf Breite des kopierten Objekts skalieren"
20901 #: ../src/verbs.cpp:2251
20902 msgid "Paste Height Separately"
20903 msgstr "Höhe getrennt einfügen"
20905 #: ../src/verbs.cpp:2252
20906 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
20907 msgstr "Jedes ausgewählte Objekt vertikal auf Höhe des kopierten Objekts skalieren"
20909 # !!! translation is a bit clumsy...
20910 #: ../src/verbs.cpp:2253
20911 msgid "Paste _In Place"
20912 msgstr "An Ori_ginalposition einfügen"
20914 #: ../src/verbs.cpp:2254
20915 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
20916 msgstr "Objekte aus der Zwischenablage an ihrer Originalposition einfügen"
20918 #: ../src/verbs.cpp:2255
20919 msgid "Paste Path _Effect"
20920 msgstr "Pfad-_Effekt einfügen"
20922 #: ../src/verbs.cpp:2256
20923 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
20924 msgstr "Pfad-Effekt des kopierten Objekts auf Auswahl anwenden"
20926 #: ../src/verbs.cpp:2257
20927 msgid "Remove Path _Effect"
20928 msgstr "Pfad-Effekt _entfernen"
20930 #: ../src/verbs.cpp:2258
20931 msgid "Remove any path effects from selected objects"
20932 msgstr "Effekt von Auswahl entfernen"
20934 #: ../src/verbs.cpp:2259
20935 msgid "Remove Filters"
20936 msgstr "Filter entfernen"
20938 #: ../src/verbs.cpp:2260
20939 msgid "Remove any filters from selected objects"
20940 msgstr "Jeden Filter von Auswahl entfernen"
20942 #: ../src/verbs.cpp:2261
20943 msgid "_Delete"
20944 msgstr "_Löschen"
20946 #: ../src/verbs.cpp:2262
20947 msgid "Delete selection"
20948 msgstr "Auswahl löschen"
20950 #: ../src/verbs.cpp:2263
20951 msgid "Duplic_ate"
20952 msgstr "Dupli_zieren"
20954 #: ../src/verbs.cpp:2264
20955 msgid "Duplicate selected objects"
20956 msgstr "Gewählte Objekte duplizieren"
20958 #: ../src/verbs.cpp:2265
20959 msgid "Create Clo_ne"
20960 msgstr "_Klon erzeugen"
20962 #: ../src/verbs.cpp:2266
20963 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
20964 msgstr "Einen Klon des gewählten Objekts erstellen (die Kopie ist mit dem Original verbunden)"
20966 #: ../src/verbs.cpp:2267
20967 msgid "Unlin_k Clone"
20968 msgstr "Klonverbindung auf_trennen"
20970 #: ../src/verbs.cpp:2268
20971 msgid "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into standalone objects"
20972 msgstr "Die Verbindung des Klons zu seinem Original auftrennen, so daß ein selbständiges Objekt entsteht"
20974 #: ../src/verbs.cpp:2269
20975 msgid "Relink to Copied"
20976 msgstr "Verbinden mit Kopie"
20978 #: ../src/verbs.cpp:2270
20979 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
20980 msgstr "Verbindet die Ausgewählten Klone mit dem Objekt in der Zwischenablage"
20982 #: ../src/verbs.cpp:2271
20983 msgid "Select _Original"
20984 msgstr "_Original auswählen"
20986 #: ../src/verbs.cpp:2272
20987 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
20988 msgstr "Objekt auswählen, mit dem der Klon verbunden ist"
20990 #: ../src/verbs.cpp:2273
20991 msgid "Objects to _Marker"
20992 msgstr "Objekte in Markierungen umwandeln"
20994 #: ../src/verbs.cpp:2274
20995 msgid "Convert selection to a line marker"
20996 msgstr "Auswahl in Linienmarkierung umwandeln"
20998 #: ../src/verbs.cpp:2275
20999 msgid "Objects to Gu_ides"
21000 msgstr "Objekte in Führungslinien umwandeln"
21002 #: ../src/verbs.cpp:2276
21003 msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
21004 msgstr "Ausgewählte Objekte in eine Sammlung von Führungslinien entlang ihrer Kanten umwandeln"
21006 #: ../src/verbs.cpp:2277
21007 msgid "Objects to Patter_n"
21008 msgstr "_Objekte in Füllmuster umwandeln"
21010 #: ../src/verbs.cpp:2278
21011 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
21012 msgstr "Die Auswahl in ein Rechteck mit gekacheltem Füllmuster umwandeln"
21014 #: ../src/verbs.cpp:2279
21015 msgid "Pattern to _Objects"
21016 msgstr "Füllmuster in Ob_jekte umwandeln"
21018 #: ../src/verbs.cpp:2280
21019 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
21020 msgstr "Objekte aus einem gekacheltem Füllmuster extrahieren"
21022 #: ../src/verbs.cpp:2281
21023 msgid "Clea_r All"
21024 msgstr "Alles l_eeren"
21026 #: ../src/verbs.cpp:2282
21027 msgid "Delete all objects from document"
21028 msgstr "Alle Objekte aus dem Dokument löschen"
21030 #: ../src/verbs.cpp:2283
21031 msgid "Select Al_l"
21032 msgstr "_Alles auswählen"
21034 #: ../src/verbs.cpp:2284
21035 msgid "Select all objects or all nodes"
21036 msgstr "Alle Objekte oder alle Knoten im Dokument auswählen"
21038 #: ../src/verbs.cpp:2285
21039 msgid "Select All in All La_yers"
21040 msgstr "Alles in allen Ebenen auswählen"
21042 #: ../src/verbs.cpp:2286
21043 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
21044 msgstr "Alle Objekte in allen sichtbaren und entsperrten Ebenen auswählen"
21046 #: ../src/verbs.cpp:2287
21047 msgid "In_vert Selection"
21048 msgstr "Auswahl _umkehren"
21050 #: ../src/verbs.cpp:2288
21051 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
21052 msgstr "Auswahl invertieren (alle ausgewählten Objekte deselektieren und alle anderen auswählen)"
21054 #: ../src/verbs.cpp:2289
21055 msgid "Invert in All Layers"
21056 msgstr "In allen Ebenen invertieren"
21058 #: ../src/verbs.cpp:2290
21059 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
21060 msgstr "Auswahl in allen sichtbaren und entsperrten Ebenen invertieren"
21062 #: ../src/verbs.cpp:2291
21063 msgid "Select Next"
21064 msgstr "Nächstes auswählen"
21066 #: ../src/verbs.cpp:2292
21067 msgid "Select next object or node"
21068 msgstr "Nächstes Objekt oder nächsten Knoten auswählen"
21070 #: ../src/verbs.cpp:2293
21071 msgid "Select Previous"
21072 msgstr "Vorheriges auswählen"
21074 #: ../src/verbs.cpp:2294
21075 msgid "Select previous object or node"
21076 msgstr "Vorheriges Objekt oder vorherigen Knoten auswählen"
21078 #: ../src/verbs.cpp:2295
21079 msgid "D_eselect"
21080 msgstr "Auswahl auf_heben"
21082 #: ../src/verbs.cpp:2296
21083 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
21084 msgstr "Die Auswahl von Objekten oder Knoten aufheben"
21086 #: ../src/verbs.cpp:2297
21087 msgid "_Guides Around Page"
21088 msgstr "_Führungslinien an Seitenrändern"
21090 #: ../src/verbs.cpp:2298
21091 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
21092 msgstr "Erstellt vier Führungslinien an den Seitengrenzen"
21094 #: ../src/verbs.cpp:2299
21095 msgid "Next Path Effect Parameter"
21096 msgstr "Nächster Pfad-Effekt-Parameter"
21098 #: ../src/verbs.cpp:2300
21099 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
21100 msgstr "Nächsten Pfadeffekt-Parameter bearbeiten"
21102 #. Selection
21103 #: ../src/verbs.cpp:2303
21104 msgid "Raise to _Top"
21105 msgstr "Nach ganz o_ben anheben"
21107 #: ../src/verbs.cpp:2304
21108 msgid "Raise selection to top"
21109 msgstr "Die gewählten Objekte nach ganz oben anheben"
21111 #: ../src/verbs.cpp:2305
21112 msgid "Lower to _Bottom"
21113 msgstr "Nach ganz u_nten absenken"
21115 #: ../src/verbs.cpp:2306
21116 msgid "Lower selection to bottom"
21117 msgstr "Die gewählten Objekte nach ganz unten absenken"
21119 #: ../src/verbs.cpp:2307
21120 msgid "_Raise"
21121 msgstr "_Anheben"
21123 #: ../src/verbs.cpp:2308
21124 msgid "Raise selection one step"
21125 msgstr "Die gewählten Objekte eine Stufe nach oben anheben"
21127 #: ../src/verbs.cpp:2309
21128 msgid "_Lower"
21129 msgstr "Ab_senken"
21131 #: ../src/verbs.cpp:2310
21132 msgid "Lower selection one step"
21133 msgstr "Die gewählten Objekte eine Stufe nach unten absenken"
21135 #: ../src/verbs.cpp:2311
21136 msgid "_Group"
21137 msgstr "_Gruppieren"
21139 #: ../src/verbs.cpp:2312
21140 msgid "Group selected objects"
21141 msgstr "Die gewählten Objekte gruppieren"
21143 #: ../src/verbs.cpp:2314
21144 msgid "Ungroup selected groups"
21145 msgstr "Gruppierung markierter Gruppen aufheben"
21147 #: ../src/verbs.cpp:2316
21148 msgid "_Put on Path"
21149 msgstr "An _Pfad ausrichten"
21151 #: ../src/verbs.cpp:2318
21152 msgid "_Remove from Path"
21153 msgstr "Von Pfad _trennen"
21155 #: ../src/verbs.cpp:2320
21156 msgid "Remove Manual _Kerns"
21157 msgstr "Manuelle _Unterschneidungen entfernen"
21159 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
21160 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
21161 #: ../src/verbs.cpp:2323
21162 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
21163 msgstr "Alle manuellen Unterschneidungen und Rotationen von einem Textobjekt entfernen"
21165 #: ../src/verbs.cpp:2325
21166 msgid "_Union"
21167 msgstr "_Vereinigung"
21169 #: ../src/verbs.cpp:2326
21170 msgid "Create union of selected paths"
21171 msgstr "Vereinigung der ausgewählten Pfade erzeugen"
21173 #: ../src/verbs.cpp:2327
21174 msgid "_Intersection"
21175 msgstr "Ü_berschneidung"
21177 #: ../src/verbs.cpp:2328
21178 msgid "Create intersection of selected paths"
21179 msgstr "Überschneidung der gewählten Pfade erzeugen"
21181 #: ../src/verbs.cpp:2329
21182 msgid "_Difference"
21183 msgstr "_Differenz"
21185 #: ../src/verbs.cpp:2330
21186 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
21187 msgstr "Differenz der gewählten Pfade erzeugen (Unterer minus Oberer)"
21189 #: ../src/verbs.cpp:2331
21190 msgid "E_xclusion"
21191 msgstr "E_xklusiv-Oder (Ausschluss)"
21193 #: ../src/verbs.cpp:2332
21194 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
21195 msgstr "Exklusiv-ODER der ausgewählen Pfade erzeugen (die Teile, die nur zu einem Pfad gehören)"
21197 #: ../src/verbs.cpp:2333
21198 msgid "Di_vision"
21199 msgstr "Divi_sion"
21201 #: ../src/verbs.cpp:2334
21202 msgid "Cut the bottom path into pieces"
21203 msgstr "Untenliegenden Pfad in Teile zerschneiden"
21205 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
21206 #. Advanced tutorial for more info
21207 #: ../src/verbs.cpp:2337
21208 msgid "Cut _Path"
21209 msgstr "Pfad _zerschneiden"
21211 #: ../src/verbs.cpp:2338
21212 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
21213 msgstr "Kontur des untenliegenden Pfads in Teile zerschneiden, Füllung wird entfernt"
21215 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
21216 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
21217 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
21218 #: ../src/verbs.cpp:2342
21219 msgid "Outs_et"
21220 msgstr "Er_weitern (vergrößern)"
21222 #: ../src/verbs.cpp:2343
21223 msgid "Outset selected paths"
21224 msgstr "Gewählte Pfade erweitern (vergrößern)"
21226 #: ../src/verbs.cpp:2345
21227 msgid "O_utset Path by 1 px"
21228 msgstr "Pfad um 1 px erweitern (vergrößern)"
21230 #: ../src/verbs.cpp:2346
21231 msgid "Outset selected paths by 1 px"
21232 msgstr "Gewählte Pfade um 1 px erweitern (vergrößern)"
21234 #: ../src/verbs.cpp:2348
21235 msgid "O_utset Path by 10 px"
21236 msgstr "Pfad um 10 px _erweitern (vergrößern)"
21238 #: ../src/verbs.cpp:2349
21239 msgid "Outset selected paths by 10 px"
21240 msgstr "Gewählte Pfade um 10 px erweitern (vergrößern)"
21242 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
21243 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
21244 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
21245 #: ../src/verbs.cpp:2353
21246 msgid "I_nset"
21247 msgstr "Schrum_pfen"
21249 # !!! make singular and plural forms
21250 #: ../src/verbs.cpp:2354
21251 msgid "Inset selected paths"
21252 msgstr "Gewählte Pfade schrumpfen"
21254 #: ../src/verbs.cpp:2356
21255 msgid "I_nset Path by 1 px"
21256 msgstr "Pfad um _1 px schrumpfen"
21258 #: ../src/verbs.cpp:2357
21259 msgid "Inset selected paths by 1 px"
21260 msgstr "Gewählte Pfade um 1 px schrumpfen"
21262 #: ../src/verbs.cpp:2359
21263 msgid "I_nset Path by 10 px"
21264 msgstr "Pfad um 1_0 px schrumpfen"
21266 #: ../src/verbs.cpp:2360
21267 msgid "Inset selected paths by 10 px"
21268 msgstr "Gewählte Pfade um 10 px schrumpfen"
21270 #: ../src/verbs.cpp:2362
21271 msgid "D_ynamic Offset"
21272 msgstr "D_ynamischer Versatz"
21274 #: ../src/verbs.cpp:2362
21275 msgid "Create a dynamic offset object"
21276 msgstr "Ein Objekt mit dynamischem Versatz erstellen"
21278 #: ../src/verbs.cpp:2364
21279 msgid "_Linked Offset"
21280 msgstr "Ver_bundener Versatz"
21282 #: ../src/verbs.cpp:2365
21283 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
21284 msgstr "Dynamischen Versatz am Objekt erstellen. Verknüpfung zum originalen Pfad bleibt bestehen."
21286 #: ../src/verbs.cpp:2367
21287 msgid "_Stroke to Path"
21288 msgstr "_Kontur in Pfad umwandeln"
21290 #: ../src/verbs.cpp:2368
21291 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
21292 msgstr "Die gewählten Konturen des Objekts in Pfade umwandeln"
21294 #: ../src/verbs.cpp:2369
21295 msgid "Si_mplify"
21296 msgstr "Ver_einfachen"
21298 #: ../src/verbs.cpp:2370
21299 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
21300 msgstr "Ausgewählte Pfade vereinfachen (unnötige Punkte werden entfernt)"
21302 #: ../src/verbs.cpp:2371
21303 msgid "_Reverse"
21304 msgstr "_Richtung umkehren"
21306 #: ../src/verbs.cpp:2372
21307 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
21308 msgstr "Richtung der gewählten Pfade umkehren (nützlich, um Markierungen umzukehren)"
21310 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
21311 #: ../src/verbs.cpp:2374
21312 msgid "_Trace Bitmap..."
21313 msgstr "Bitmap _vektorisieren…"
21315 #: ../src/verbs.cpp:2375
21316 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
21317 msgstr "Erzeuge einen oder mehrere Pfade durch Vektorisieren eines Bitmaps"
21319 #: ../src/verbs.cpp:2376
21320 msgid "_Make a Bitmap Copy"
21321 msgstr "Kopie als Bit_map"
21323 #: ../src/verbs.cpp:2377
21324 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
21325 msgstr "Auswahl als Bitmap exportieren und in das Dokument re-importieren"
21327 # !!! maybe use "verbinden"
21328 #: ../src/verbs.cpp:2378
21329 msgid "_Combine"
21330 msgstr "_Kombinieren"
21332 #: ../src/verbs.cpp:2379
21333 msgid "Combine several paths into one"
21334 msgstr "Mehrere Pfade zu einem kombinieren"
21336 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
21337 #. Advanced tutorial for more info
21338 #: ../src/verbs.cpp:2382
21339 msgid "Break _Apart"
21340 msgstr "_Zerlegen"
21342 #: ../src/verbs.cpp:2383
21343 msgid "Break selected paths into subpaths"
21344 msgstr "Die markierten Pfade in Unterpfade zerlegen"
21346 #: ../src/verbs.cpp:2384
21347 msgid "Rows and Columns..."
21348 msgstr "Reihen und Spalten..."
21350 #: ../src/verbs.cpp:2385
21351 msgid "Arrange selected objects in a table"
21352 msgstr "Ausgewählte Objekte im Raster anordnen"
21354 #. Layer
21355 #: ../src/verbs.cpp:2387
21356 msgid "_Add Layer..."
21357 msgstr "Ebene _hinzufügen…"
21359 #: ../src/verbs.cpp:2388
21360 msgid "Create a new layer"
21361 msgstr "Eine neue Ebene anlegen"
21363 #: ../src/verbs.cpp:2389
21364 msgid "Re_name Layer..."
21365 msgstr "Ebene umbe_nennen…"
21367 #: ../src/verbs.cpp:2390
21368 msgid "Rename the current layer"
21369 msgstr "Aktuelle Ebene umbenennen"
21371 #: ../src/verbs.cpp:2391
21372 msgid "Switch to Layer Abov_e"
21373 msgstr "Zur darü_berliegenden Ebene umschalten"
21375 #: ../src/verbs.cpp:2392
21376 msgid "Switch to the layer above the current"
21377 msgstr "Zur darüberliegenden Ebene im Dokument umschalten"
21379 #: ../src/verbs.cpp:2393
21380 msgid "Switch to Layer Belo_w"
21381 msgstr "Zur dar_unterliegenden Ebene umschalten"
21383 #: ../src/verbs.cpp:2394
21384 msgid "Switch to the layer below the current"
21385 msgstr "Zur darunterliegenden Ebene im Dokument umschalten"
21387 #: ../src/verbs.cpp:2395
21388 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
21389 msgstr "Auswahl zur darüber_liegenden Ebene verschieben"
21391 #: ../src/verbs.cpp:2396
21392 msgid "Move selection to the layer above the current"
21393 msgstr "Die Auswahl auf die darüberliegende Ebene verschieben"
21395 #: ../src/verbs.cpp:2397
21396 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
21397 msgstr "Auswahl zur darun_terliegenden Ebene verschieben"
21399 #: ../src/verbs.cpp:2398
21400 msgid "Move selection to the layer below the current"
21401 msgstr "Die Auswahl auf die darunterliegende Ebene verschieben"
21403 #: ../src/verbs.cpp:2399
21404 msgid "Layer to _Top"
21405 msgstr "Ebene nach ganz _oben"
21407 #: ../src/verbs.cpp:2400
21408 msgid "Raise the current layer to the top"
21409 msgstr "Die aktuelle Ebene nach ganz oben anheben"
21411 #: ../src/verbs.cpp:2401
21412 msgid "Layer to _Bottom"
21413 msgstr "Ebene nach ganz _unten"
21415 #: ../src/verbs.cpp:2402
21416 msgid "Lower the current layer to the bottom"
21417 msgstr "Die aktuelle Ebene nach ganz unten absenken"
21419 #: ../src/verbs.cpp:2403
21420 msgid "_Raise Layer"
21421 msgstr "Ebene an_heben"
21423 #: ../src/verbs.cpp:2404
21424 msgid "Raise the current layer"
21425 msgstr "Die aktuelle Ebene anheben"
21427 #: ../src/verbs.cpp:2405
21428 msgid "_Lower Layer"
21429 msgstr "Ebene ab_senken"
21431 #: ../src/verbs.cpp:2406
21432 msgid "Lower the current layer"
21433 msgstr "Die aktuelle Ebene absenken"
21435 #: ../src/verbs.cpp:2407
21436 msgid "Duplicate Current Layer"
21437 msgstr "Aktuelle Ebene duplizieren"
21439 #: ../src/verbs.cpp:2408
21440 msgid "Duplicate an existing layer"
21441 msgstr "Dupliziert eine vorhandene Ebene"
21443 #: ../src/verbs.cpp:2409
21444 msgid "_Delete Current Layer"
21445 msgstr "Aktuelle Ebene _löschen"
21447 #: ../src/verbs.cpp:2410
21448 msgid "Delete the current layer"
21449 msgstr "Die aktuelle Ebene löschen"
21451 #: ../src/verbs.cpp:2411
21452 msgid "_Show/hide other layers"
21453 msgstr "Andere Ebenen anzeigen oder ausblenden"
21455 #: ../src/verbs.cpp:2412
21456 msgid "Solo the current layer"
21457 msgstr "Aktuelle Ebene vereinzeln"
21459 #. Object
21460 #: ../src/verbs.cpp:2415
21461 msgid "Rotate _90&#176; CW"
21462 msgstr "Um 90&#176; im Uhr_zeigersinn rotieren"
21464 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
21465 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
21466 #: ../src/verbs.cpp:2418
21467 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
21468 msgstr "Auswahl um 90° im Uhrzeigersinn drehen"
21470 #: ../src/verbs.cpp:2419
21471 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
21472 msgstr "Um 90° entgegen Uhrzeigersinn _rotieren"
21474 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
21475 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
21476 #: ../src/verbs.cpp:2422
21477 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
21478 msgstr "Auswahl um 90° gegen den Uhrzeigersinn drehen"
21480 #: ../src/verbs.cpp:2423
21481 msgid "Remove _Transformations"
21482 msgstr "Transformationen _zurücksetzen"
21484 #: ../src/verbs.cpp:2424
21485 msgid "Remove transformations from object"
21486 msgstr "Transformationen des Objekts rückgängig machen"
21488 #: ../src/verbs.cpp:2425
21489 msgid "_Object to Path"
21490 msgstr "_Objekt in Pfad umwandeln"
21492 #: ../src/verbs.cpp:2426
21493 msgid "Convert selected object to path"
21494 msgstr "Gewähltes Objekt in Pfad umwandeln"
21496 # !!! Frame, not form?
21497 #: ../src/verbs.cpp:2427
21498 msgid "_Flow into Frame"
21499 msgstr "Umbruch an Form _anpassen"
21501 #: ../src/verbs.cpp:2428
21502 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
21503 msgstr "Text in einen Rahmen setzen (Pfad oder Form), so daß ein mit seinem Rahmen verbundener Fließtext erzeugt wird"
21505 #: ../src/verbs.cpp:2429
21506 msgid "_Unflow"
21507 msgstr "Fließtext _aufheben"
21509 #: ../src/verbs.cpp:2430
21510 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
21511 msgstr "Text von der Form trennen (erzeugt einzeiliges Textobjekt)"
21513 #: ../src/verbs.cpp:2431
21514 msgid "_Convert to Text"
21515 msgstr "In normalen Text um_wandeln"
21517 #: ../src/verbs.cpp:2432
21518 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
21519 msgstr "Fließtext in gewöhnliches Textobjekt umwandeln (behält Aussehen bei)"
21521 #: ../src/verbs.cpp:2434
21522 msgid "Flip _Horizontal"
21523 msgstr "_Horizontal umkehren"
21525 #: ../src/verbs.cpp:2434
21526 msgid "Flip selected objects horizontally"
21527 msgstr "Ausgewählte Objekte horizontal umkehren"
21529 #: ../src/verbs.cpp:2437
21530 msgid "Flip _Vertical"
21531 msgstr "_Vertikal umkehren"
21533 #: ../src/verbs.cpp:2437
21534 msgid "Flip selected objects vertically"
21535 msgstr "Ausgewählte Objekte vertikal umkehren"
21537 #: ../src/verbs.cpp:2440
21538 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
21539 msgstr "Maskierung auf Auswahl anwenden (oberstes Objekt als Maskierung verwenden)"
21541 #: ../src/verbs.cpp:2442
21542 msgid "Edit mask"
21543 msgstr "Maskierung bearbeiten"
21545 #: ../src/verbs.cpp:2443
21546 #: ../src/verbs.cpp:2449
21547 msgid "_Release"
21548 msgstr "_Entfernen"
21550 #: ../src/verbs.cpp:2444
21551 msgid "Remove mask from selection"
21552 msgstr "Maskierung von Auswahl entfernen"
21554 #: ../src/verbs.cpp:2446
21555 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
21556 msgstr "Ausschneidepfad auf Auswahl anwenden (oberstes Objekt als Ausschneidepfad verwenden)"
21558 #: ../src/verbs.cpp:2448
21559 msgid "Edit clipping path"
21560 msgstr "Ausschneidepfad bearbeiten"
21562 #: ../src/verbs.cpp:2450
21563 msgid "Remove clipping path from selection"
21564 msgstr "Ausschneidepfad von Auswahl entfernen"
21566 #. Tools
21567 #: ../src/verbs.cpp:2453
21568 msgid "Select"
21569 msgstr "Auswählen"
21571 #: ../src/verbs.cpp:2454
21572 msgid "Select and transform objects"
21573 msgstr "Objekte auswählen und verändern"
21575 #: ../src/verbs.cpp:2455
21576 msgid "Node Edit"
21577 msgstr "Knoten bearbeiten"
21579 #: ../src/verbs.cpp:2456
21580 msgid "Edit paths by nodes"
21581 msgstr "Bearbeiten der Knoten oder der Anfasser eines Pfades"
21583 #: ../src/verbs.cpp:2458
21584 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
21585 msgstr "Objekte verbessern durch Verformen oder Malen (Umschalt+F2)"
21587 #: ../src/verbs.cpp:2460
21588 msgid "Spray objects by sculpting or painting"
21589 msgstr "Objekte sprühen durch Verformen oder Malen"
21591 #: ../src/verbs.cpp:2462
21592 msgid "Create rectangles and squares"
21593 msgstr "Rechtecke und Quadrate erstellen"
21595 #: ../src/verbs.cpp:2464
21596 msgid "Create 3D boxes"
21597 msgstr "3D-Boxen erzeugen"
21599 #: ../src/verbs.cpp:2466
21600 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
21601 msgstr "Kreise, Ellipsen und Bögen erstellen"
21603 #: ../src/verbs.cpp:2468
21604 msgid "Create stars and polygons"
21605 msgstr "Sterne und Polygone erstellen"
21607 #: ../src/verbs.cpp:2470
21608 msgid "Create spirals"
21609 msgstr "Spiralen erstellen"
21611 #: ../src/verbs.cpp:2472
21612 msgid "Draw freehand lines"
21613 msgstr "Freihandlinien zeichnen"
21615 #: ../src/verbs.cpp:2474
21616 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
21617 msgstr "Bézier-Kurven und gerade Linien zeichnen"
21619 #: ../src/verbs.cpp:2476
21620 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
21621 msgstr "Kalligrafisch zeichnen"
21623 #: ../src/verbs.cpp:2478
21624 msgid "Create and edit text objects"
21625 msgstr "Textobjekte erstellen und bearbeiten"
21627 #: ../src/verbs.cpp:2480
21628 msgid "Create and edit gradients"
21629 msgstr "Farbverläufe erstellen und bearbeiten"
21631 #: ../src/verbs.cpp:2482
21632 msgid "Zoom in or out"
21633 msgstr "Zoomfaktor vergrößern oder verringern"
21635 #: ../src/verbs.cpp:2484
21636 msgid "Pick colors from image"
21637 msgstr "Farben aus dem Bild übernehmen"
21639 #: ../src/verbs.cpp:2486
21640 msgid "Create diagram connectors"
21641 msgstr "Objektverbinder erzeugen"
21643 #: ../src/verbs.cpp:2488
21644 msgid "Fill bounded areas"
21645 msgstr "Abgegrenzte Gebiete füllen"
21647 #: ../src/verbs.cpp:2489
21648 msgid "LPE Edit"
21649 msgstr "LPE bearbeiten"
21651 #: ../src/verbs.cpp:2490
21652 msgid "Edit Path Effect parameters"
21653 msgstr "Pfad-Effekt-Parameter bearbeiten"
21655 #: ../src/verbs.cpp:2492
21656 msgid "Erase existing paths"
21657 msgstr "Pfade entfernen"
21659 #: ../src/verbs.cpp:2493
21660 msgid "LPE Tool"
21661 msgstr "LPE-Werkzeug"
21663 #: ../src/verbs.cpp:2494
21664 msgid "Do geometric constructions"
21665 msgstr "Geometrische Konstruktion durchführen"
21667 #. Tool prefs
21668 #: ../src/verbs.cpp:2496
21669 msgid "Selector Preferences"
21670 msgstr "Einstellungen für Auswahlwerkzeug"
21672 #: ../src/verbs.cpp:2497
21673 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
21674 msgstr "Einstellungen für das Auswahlwerkzeug öffnen"
21676 #: ../src/verbs.cpp:2498
21677 msgid "Node Tool Preferences"
21678 msgstr "Einstellungen für Knotenwerkzeug"
21680 #: ../src/verbs.cpp:2499
21681 msgid "Open Preferences for the Node tool"
21682 msgstr "Einstellungen für das Knotenwerkzeug öffnen"
21684 #: ../src/verbs.cpp:2500
21685 msgid "Tweak Tool Preferences"
21686 msgstr "Einstellungen für Anpasswerkzeug"
21688 #: ../src/verbs.cpp:2501
21689 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
21690 msgstr "Eigenschaften für das Modifizier-Werkzeug öffnen"
21692 #: ../src/verbs.cpp:2502
21693 msgid "Spray Tool Preferences"
21694 msgstr "Einstellungen für Spraydose"
21696 #: ../src/verbs.cpp:2503
21697 msgid "Open Preferences for the Spray tool"
21698 msgstr "Eigenschaften für das Spray-Werkzeug öffnen"
21700 #: ../src/verbs.cpp:2504
21701 msgid "Rectangle Preferences"
21702 msgstr "Eigenschaften für Rechteckwerkzeug"
21704 #: ../src/verbs.cpp:2505
21705 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
21706 msgstr "Einstellungen für das Rechteckwerkzeug öffnen"
21708 #: ../src/verbs.cpp:2506
21709 msgid "3D Box Preferences"
21710 msgstr "Einstellungen für 3D-Box"
21712 #: ../src/verbs.cpp:2507
21713 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
21714 msgstr "Einstellungen für das 3D-Box-Werkzeug öffnen"
21716 #: ../src/verbs.cpp:2508
21717 msgid "Ellipse Preferences"
21718 msgstr "Einstellungen für Ellipsenwerkzeug"
21720 #: ../src/verbs.cpp:2509
21721 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
21722 msgstr "Einstellungen für das Ellipsenwerkzeug öffnen"
21724 #: ../src/verbs.cpp:2510
21725 msgid "Star Preferences"
21726 msgstr "Einstellungen für Sternwerkzeug"
21728 #: ../src/verbs.cpp:2511
21729 msgid "Open Preferences for the Star tool"
21730 msgstr "Eigenschaften für das Sternwerkzeug öffnen"
21732 #: ../src/verbs.cpp:2512
21733 msgid "Spiral Preferences"
21734 msgstr "Einstellungen für Spiralenwerkzeug"
21736 #: ../src/verbs.cpp:2513
21737 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
21738 msgstr "Eigenschaften für das Spiralenwerkzeug öffnen"
21740 #: ../src/verbs.cpp:2514
21741 msgid "Pencil Preferences"
21742 msgstr "Einstellungen für Malwerkzeug"
21744 #: ../src/verbs.cpp:2515
21745 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
21746 msgstr "Eigenschaften für das Malwerkzeug öffnen"
21748 #: ../src/verbs.cpp:2516
21749 msgid "Pen Preferences"
21750 msgstr "Einstellungen für Zeichenwerkzeug"
21752 #: ../src/verbs.cpp:2517
21753 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
21754 msgstr "Eigenschaften für das Zeichenwerkzeug öffnen"
21756 #: ../src/verbs.cpp:2518
21757 msgid "Calligraphic Preferences"
21758 msgstr "Einstellungen für Kalligrafiewerkzeug"
21760 #: ../src/verbs.cpp:2519
21761 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
21762 msgstr "Eigenschaften für das Kalligrafiewerkzeug öffnen"
21764 #: ../src/verbs.cpp:2520
21765 msgid "Text Preferences"
21766 msgstr "Einstellungen für Textwerkzeug"
21768 #: ../src/verbs.cpp:2521
21769 msgid "Open Preferences for the Text tool"
21770 msgstr "Eigenschaften für das Textwerkzeug öffnen"
21772 #: ../src/verbs.cpp:2522
21773 msgid "Gradient Preferences"
21774 msgstr "Einstellungen für Farbverläufe"
21776 #: ../src/verbs.cpp:2523
21777 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
21778 msgstr "Eigenschaften für Farbverläufe öffnen"
21780 #: ../src/verbs.cpp:2524
21781 msgid "Zoom Preferences"
21782 msgstr "Einstellungen für Zoomwerkzeug"
21784 #: ../src/verbs.cpp:2525
21785 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
21786 msgstr "Eigenschaften für das Zoomwerkzeug öffnen"
21788 #: ../src/verbs.cpp:2526
21789 msgid "Dropper Preferences"
21790 msgstr "Einstellungen für Farbpipette"
21792 #: ../src/verbs.cpp:2527
21793 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
21794 msgstr "Eigenschaften für die Farbpipette öffnen"
21796 #: ../src/verbs.cpp:2528
21797 msgid "Connector Preferences"
21798 msgstr "Einstellungen für Objektverbinder"
21800 #: ../src/verbs.cpp:2529
21801 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
21802 msgstr "Eigenschaften für das Objektverbinder-Werkzeug öffnen"
21804 #: ../src/verbs.cpp:2530
21805 msgid "Paint Bucket Preferences"
21806 msgstr "Einstellungen für den Farbeimer"
21808 #: ../src/verbs.cpp:2531
21809 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
21810 msgstr "Eigenschaften für das Farbeimer-Werkzeug öffnen"
21812 #: ../src/verbs.cpp:2532
21813 msgid "Eraser Preferences"
21814 msgstr "Einstellungen für das Löschwerkzeug"
21816 #: ../src/verbs.cpp:2533
21817 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
21818 msgstr "Eigenschaften für das Löschwerkzeug öffnen"
21820 #: ../src/verbs.cpp:2534
21821 msgid "LPE Tool Preferences"
21822 msgstr "Pfad-Effekt-Einstellungen"
21824 #: ../src/verbs.cpp:2535
21825 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
21826 msgstr "Eigenschaften für LPE-Werkzeug öffnen"
21828 #. Zoom/View
21829 #: ../src/verbs.cpp:2538
21830 msgid "Zoom In"
21831 msgstr "Heranzoomen"
21833 #: ../src/verbs.cpp:2538
21834 msgid "Zoom in"
21835 msgstr "Ansicht vergrößern"
21837 #: ../src/verbs.cpp:2539
21838 msgid "Zoom Out"
21839 msgstr "Wegzoomen"
21841 #: ../src/verbs.cpp:2539
21842 msgid "Zoom out"
21843 msgstr "Ansicht verkleinern"
21845 #: ../src/verbs.cpp:2540
21846 msgid "_Rulers"
21847 msgstr "_Lineale"
21849 #: ../src/verbs.cpp:2540
21850 msgid "Show or hide the canvas rulers"
21851 msgstr "Zeichnungslineale anzeigen oder ausblenden"
21853 #: ../src/verbs.cpp:2541
21854 msgid "Scroll_bars"
21855 msgstr "Roll_balken"
21857 #: ../src/verbs.cpp:2541
21858 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
21859 msgstr "Rollbalken anzeigen oder ausblenden"
21861 #: ../src/verbs.cpp:2542
21862 msgid "_Grid"
21863 msgstr "_Gitter"
21865 #: ../src/verbs.cpp:2542
21866 msgid "Show or hide the grid"
21867 msgstr "Gitter anzeigen oder ausblenden"
21869 #: ../src/verbs.cpp:2543
21870 msgid "G_uides"
21871 msgstr "_Führungslinien"
21873 #: ../src/verbs.cpp:2543
21874 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
21875 msgstr "Führungslinien zeigen oder verstecken (von einem Lineal ziehen, um eine Führungslinie zu erzeugen)"
21877 #: ../src/verbs.cpp:2544
21878 msgid "Toggle snapping on or off"
21879 msgstr "Einrasten aus- oder einschalten"
21881 #: ../src/verbs.cpp:2545
21882 msgid "Nex_t Zoom"
21883 msgstr "_Nächster Zoomfaktor"
21885 #: ../src/verbs.cpp:2545
21886 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
21887 msgstr "Den nächsten Zoomfaktor einstellen (aus der Liste bisheriger Faktoren)"
21889 #: ../src/verbs.cpp:2547
21890 msgid "Pre_vious Zoom"
21891 msgstr "_Vorheriger Zoomfaktor"
21893 #: ../src/verbs.cpp:2547
21894 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
21895 msgstr "Den vorherigen Zoomfaktor einstellen (aus der Liste bisheriger Faktoren)"
21897 #: ../src/verbs.cpp:2549
21898 msgid "Zoom 1:_1"
21899 msgstr "Zoomfaktor 1:_1"
21901 #: ../src/verbs.cpp:2549
21902 msgid "Zoom to 1:1"
21903 msgstr "Den Zoomfaktor auf 1:1 setzen"
21905 #: ../src/verbs.cpp:2551
21906 msgid "Zoom 1:_2"
21907 msgstr "Zoomfaktor 1:_2"
21909 #: ../src/verbs.cpp:2551
21910 msgid "Zoom to 1:2"
21911 msgstr "Den Zoomfaktor auf 1:2 setzen"
21913 #: ../src/verbs.cpp:2553
21914 msgid "_Zoom 2:1"
21915 msgstr "_Zoomfaktor 2:1"
21917 #: ../src/verbs.cpp:2553
21918 msgid "Zoom to 2:1"
21919 msgstr "Den Zoomfaktor auf 2:1 setzen"
21921 #: ../src/verbs.cpp:2556
21922 msgid "_Fullscreen"
21923 msgstr "Voll_bild"
21925 #: ../src/verbs.cpp:2556
21926 msgid "Stretch this document window to full screen"
21927 msgstr "Dieses Dokumentenfenster auf Vollbild aufziehen"
21929 #: ../src/verbs.cpp:2559
21930 msgid "Toggle _Focus Mode"
21931 msgstr "Schaltet _Fokusmodus um"
21933 #: ../src/verbs.cpp:2559
21934 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
21935 msgstr "Entfernt überzählige Werkzeugleisten, um Zeichenfläche zu maximieren"
21937 #: ../src/verbs.cpp:2561
21938 msgid "Duplic_ate Window"
21939 msgstr "Fenster d_uplizieren"
21941 #: ../src/verbs.cpp:2561
21942 msgid "Open a new window with the same document"
21943 msgstr "Das momentan geöffnete Dokument in einem neuen Fenster darstellen"
21945 #: ../src/verbs.cpp:2563
21946 msgid "_New View Preview"
21947 msgstr "_Neue Vorschau"
21949 #: ../src/verbs.cpp:2564
21950 msgid "New View Preview"
21951 msgstr "Neue Vorschau"
21953 #. "view_new_preview"
21954 #: ../src/verbs.cpp:2566
21955 msgid "_Normal"
21956 msgstr "_Normal"
21958 #: ../src/verbs.cpp:2567
21959 msgid "Switch to normal display mode"
21960 msgstr "In den normalen Anzeigemodus wechseln"
21962 #: ../src/verbs.cpp:2568
21963 msgid "No _Filters"
21964 msgstr "Keine _Filter"
21966 #: ../src/verbs.cpp:2569
21967 msgid "Switch to normal display without filters"
21968 msgstr "Wechselt in den normalen Anzeigemodus ohne Filter"
21970 #: ../src/verbs.cpp:2570
21971 msgid "_Outline"
21972 msgstr "_Umriss"
21974 #: ../src/verbs.cpp:2571
21975 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
21976 msgstr "In den Umriss-(Drahtgitter)-Anzeigemodus wechseln"
21978 #. new ZoomVerb(SP_VERB_VIEW_MODE_PRINT_COLORS_PREVIEW, "ViewModePrintColorsPreview", N_("_Print Colors Preview"),
21979 #. N_("Switch to print colors preview mode"), NULL),
21980 #: ../src/verbs.cpp:2574
21981 msgid "_Toggle"
21982 msgstr "_Umschalten"
21984 #: ../src/verbs.cpp:2575
21985 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
21986 msgstr "Zwischen normaler und Umriss-Ansicht umschalten"
21988 # ???
21989 #: ../src/verbs.cpp:2577
21990 msgid "Color-managed view"
21991 msgstr "Farbverwaltungsansicht"
21993 # ???
21994 #: ../src/verbs.cpp:2578
21995 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
21996 msgstr "Ansicht mit Farbverwaltung ein-/ausschalten"
21998 #: ../src/verbs.cpp:2580
21999 msgid "Ico_n Preview..."
22000 msgstr "_Icon-Vorschaufenster…"
22002 #: ../src/verbs.cpp:2581
22003 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
22004 msgstr "Vorschaufenster öffnen, um Elemente bei verschiedenen Icon-Auflösungsstufen zu sehen"
22006 #: ../src/verbs.cpp:2583
22007 msgid "Zoom to fit page in window"
22008 msgstr "Die Seite in das Fenster einpassen"
22010 #: ../src/verbs.cpp:2584
22011 msgid "Page _Width"
22012 msgstr "Seiten_breite"
22014 #: ../src/verbs.cpp:2585
22015 msgid "Zoom to fit page width in window"
22016 msgstr "Die Seitenbreite in das Fenster einpassen"
22018 #: ../src/verbs.cpp:2587
22019 msgid "Zoom to fit drawing in window"
22020 msgstr "Die Zeichnung in das Fenster einpassen"
22022 #: ../src/verbs.cpp:2589
22023 msgid "Zoom to fit selection in window"
22024 msgstr "Die Auswahl in das Fenster einpassen"
22026 #. Dialogs
22027 #: ../src/verbs.cpp:2592
22028 msgid "In_kscape Preferences..."
22029 msgstr "In_kscape-Einstellungen…"
22031 #: ../src/verbs.cpp:2593
22032 msgid "Edit global Inkscape preferences"
22033 msgstr "Globale Einstellungen für Inkscape bearbeiten"
22035 #: ../src/verbs.cpp:2594
22036 msgid "_Document Properties..."
22037 msgstr "D_okumenteneinstellungen…"
22039 #: ../src/verbs.cpp:2595
22040 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
22041 msgstr "Einstellungen bearbeiten, die mit dem Dokument gespeichert werden"
22043 #: ../src/verbs.cpp:2596
22044 msgid "Document _Metadata..."
22045 msgstr "Dokument-_Metadaten…"
22047 #: ../src/verbs.cpp:2597
22048 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
22049 msgstr "Dokument-Metadaten bearbeiten, die mit dem Dokument gespeichert werden"
22051 #: ../src/verbs.cpp:2598
22052 msgid "_Fill and Stroke..."
22053 msgstr "Füllung und _Kontur…"
22055 #: ../src/verbs.cpp:2599
22056 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
22057 msgstr "Objektfarben, Farbverläufe, Strichbreiten, Pfeile, Strichmuster usw. ändern"
22059 #: ../src/verbs.cpp:2600
22060 msgid "Glyphs..."
22061 msgstr "Glyphen..."
22063 #: ../src/verbs.cpp:2601
22064 msgid "Select characters from a glyphs palette"
22065 msgstr "Zeichen aus einer Bildzeichen-Palette auswählen"
22067 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
22068 #: ../src/verbs.cpp:2603
22069 msgid "S_watches..."
22070 msgstr "_Farbfelder-Palette…"
22072 #: ../src/verbs.cpp:2604
22073 msgid "Select colors from a swatches palette"
22074 msgstr "Farben aus einer Farbfelder-Palette auswählen"
22076 #: ../src/verbs.cpp:2605
22077 msgid "Transfor_m..."
22078 msgstr "_Transformationen…"
22080 #: ../src/verbs.cpp:2606
22081 msgid "Precisely control objects' transformations"
22082 msgstr "Transformationen eines Objektes präzise einstellen"
22084 #: ../src/verbs.cpp:2607
22085 msgid "_Align and Distribute..."
22086 msgstr "Ausri_chten und Abstände ausgleichen…"
22088 #: ../src/verbs.cpp:2608
22089 msgid "Align and distribute objects"
22090 msgstr "Objekte ausrichten und ihre Abstände ausgleichen"
22092 #: ../src/verbs.cpp:2609
22093 msgid "_Spray options..."
22094 msgstr "_Spraydosen-Optionen"
22096 #: ../src/verbs.cpp:2610
22097 msgid "Some options for the spray"
22098 msgstr "Einige Optionen des Sprühwerkzeuges"
22100 #: ../src/verbs.cpp:2611
22101 msgid "Undo _History..."
22102 msgstr "Bearbeitungs_historie…"
22104 #: ../src/verbs.cpp:2612
22105 msgid "Undo History"
22106 msgstr "Bearbeitungshistorie"
22108 #: ../src/verbs.cpp:2613
22109 msgid "_Text and Font..."
22110 msgstr "_Schrift und Text…"
22112 #: ../src/verbs.cpp:2614
22113 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
22114 msgstr "Schriftfamilie, Schriftgröße und andere Texteigenschaften ansehen und ändern"
22116 #: ../src/verbs.cpp:2615
22117 msgid "_XML Editor..."
22118 msgstr "_XML-Editor…"
22120 #: ../src/verbs.cpp:2616
22121 msgid "View and edit the XML tree of the document"
22122 msgstr "Zeige und ändere den XML-Baum des Dokuments"
22124 #: ../src/verbs.cpp:2617
22125 msgid "_Find..."
22126 msgstr "_Suchen…"
22128 #: ../src/verbs.cpp:2618
22129 msgid "Find objects in document"
22130 msgstr "Objekte im Dokument suchen"
22132 #: ../src/verbs.cpp:2619
22133 msgid "Find and _Replace Text..."
22134 msgstr "Text suchen und e_rsetzen..."
22136 #: ../src/verbs.cpp:2620
22137 msgid "Find and replace text in document"
22138 msgstr "Text im Dokument suchen und ersetzen"
22140 #: ../src/verbs.cpp:2621
22141 msgid "Check Spellin_g..."
22142 msgstr "Rechtschreibprüfun_g..."
22144 #: ../src/verbs.cpp:2622
22145 msgid "Check spelling of text in document"
22146 msgstr "Rechtschreibprüfung für Text im Dokument"
22148 #: ../src/verbs.cpp:2623
22149 msgid "_Messages..."
22150 msgstr "Nachrichten…"
22152 #: ../src/verbs.cpp:2624
22153 msgid "View debug messages"
22154 msgstr "Nachrichten zur Fehlersuche anzeigen"
22156 #: ../src/verbs.cpp:2625
22157 msgid "S_cripts..."
22158 msgstr "_Skripte…"
22160 #: ../src/verbs.cpp:2626
22161 msgid "Run scripts"
22162 msgstr "Skripte ausführen"
22164 #: ../src/verbs.cpp:2627
22165 msgid "Show/Hide D_ialogs"
22166 msgstr "_Dialoge anzeigen oder ausblenden"
22168 #: ../src/verbs.cpp:2628
22169 msgid "Show or hide all open dialogs"
22170 msgstr "Alle offenen Dialoge zeigen oder ausblenden"
22172 #: ../src/verbs.cpp:2629
22173 msgid "Create Tiled Clones..."
22174 msgstr "Gekachelte Klone erzeugen…"
22176 #: ../src/verbs.cpp:2630
22177 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
22178 msgstr "Mehrere Klone des gewählten Objekts erstellen, die in einem Muster oder verstreut angeordnet sind"
22180 #: ../src/verbs.cpp:2631
22181 msgid "_Object Properties..."
22182 msgstr "Objekt_eigenschaften…"
22184 #: ../src/verbs.cpp:2632
22185 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
22186 msgstr "Kennung, Status (gesperrt, sichtbar) und andere Objekteigenschaften ändern"
22188 #. #ifdef WITH_INKBOARD
22189 #. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient",
22190 #. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL),
22191 #. #endif
22192 #: ../src/verbs.cpp:2637
22193 msgid "_Input Devices..."
22194 msgstr "_Eingabegeräte…"
22196 #: ../src/verbs.cpp:2638
22197 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
22198 msgstr "Erweiterte Eingabegeräte konfigurieren, wie z.B. Grafiktabletts"
22200 #: ../src/verbs.cpp:2639
22201 msgid "_Extensions..."
22202 msgstr "_Erweiterungen…"
22204 #: ../src/verbs.cpp:2640
22205 msgid "Query information about extensions"
22206 msgstr "Informationen über Erweiterungen abfragen"
22208 #: ../src/verbs.cpp:2641
22209 msgid "Layer_s..."
22210 msgstr "_Ebenen…"
22212 #: ../src/verbs.cpp:2642
22213 msgid "View Layers"
22214 msgstr "Ebenen anzeigen"
22216 #: ../src/verbs.cpp:2643
22217 msgid "Path Effect Editor..."
22218 msgstr "Pfad-Effekte..."
22220 #: ../src/verbs.cpp:2644
22221 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
22222 msgstr "Pfad-Effekt erstellen und anwenden"
22224 #: ../src/verbs.cpp:2645
22225 msgid "Filter Editor..."
22226 msgstr "Filter bearbeiten…"
22228 #: ../src/verbs.cpp:2646
22229 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
22230 msgstr "SVG-Filter verwalten, bearbeiten und anwenden"
22232 #: ../src/verbs.cpp:2647
22233 msgid "SVG Font Editor..."
22234 msgstr "SVG-Schrift-Editor…"
22236 #: ../src/verbs.cpp:2648
22237 msgid "Edit SVG fonts"
22238 msgstr "SVG-Schriften bearbeiten"
22240 #: ../src/verbs.cpp:2649
22241 msgid "Print Colors..."
22242 msgstr "Druckfarben…"
22244 #: ../src/verbs.cpp:2650
22245 msgid "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
22246 msgstr "Wählen Sie die zu rendernden Farbseparationen im Druckfarben-Vorschau-Rendermodus aus"
22248 #. Help
22249 #: ../src/verbs.cpp:2653
22250 msgid "About E_xtensions"
22251 msgstr "Über _Erweiterungen"
22253 #: ../src/verbs.cpp:2654
22254 msgid "Information on Inkscape extensions"
22255 msgstr "Informationen über Inkscape-Erweiterungen"
22257 #: ../src/verbs.cpp:2655
22258 msgid "About _Memory"
22259 msgstr "_Speichernutzung"
22261 #: ../src/verbs.cpp:2656
22262 msgid "Memory usage information"
22263 msgstr "Informationen über die Speichernutzung"
22265 #: ../src/verbs.cpp:2657
22266 msgid "_About Inkscape"
22267 msgstr "Ü_ber Inkscape"
22269 #: ../src/verbs.cpp:2658
22270 msgid "Inkscape version, authors, license"
22271 msgstr "Inkscape-Version, Autoren, Lizenz"
22273 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
22274 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
22275 #. Tutorials
22276 #: ../src/verbs.cpp:2663
22277 msgid "Inkscape: _Basic"
22278 msgstr "Inkscape: _Grundlagen"
22280 #: ../src/verbs.cpp:2664
22281 msgid "Getting started with Inkscape"
22282 msgstr "Erste Schritte mit Inkscape"
22284 #. "tutorial_basic"
22285 #: ../src/verbs.cpp:2665
22286 msgid "Inkscape: _Shapes"
22287 msgstr "Inkscape: _Formen"
22289 #: ../src/verbs.cpp:2666
22290 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
22291 msgstr "Benutzung der Formen-Werkzeuge zum Erzeugen und Verändern von Formen"
22293 #: ../src/verbs.cpp:2667
22294 msgid "Inkscape: _Advanced"
22295 msgstr "Inkscape: Fortgeschrittene _Benutzung"
22297 #: ../src/verbs.cpp:2668
22298 msgid "Advanced Inkscape topics"
22299 msgstr "Fortgeschrittene Themen bei der Benutzung von Inkscape"
22301 #. "tutorial_advanced"
22302 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
22303 #: ../src/verbs.cpp:2670
22304 msgid "Inkscape: T_racing"
22305 msgstr "Inkscape: _Vektorisieren"
22307 #: ../src/verbs.cpp:2671
22308 msgid "Using bitmap tracing"
22309 msgstr "Verwendung der Bitmap-Vektorisierung"
22311 #. "tutorial_tracing"
22312 #: ../src/verbs.cpp:2672
22313 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
22314 msgstr "Inkscape: _Kalligrafie"
22316 #: ../src/verbs.cpp:2673
22317 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
22318 msgstr "Verwendung des kalligrafischen Füllers"
22320 #: ../src/verbs.cpp:2674
22321 msgid "Inkscape: _Interpolate"
22322 msgstr "Inkscape: _Interpolieren"
22324 #: ../src/verbs.cpp:2675
22325 msgid "Using the interpolate extension"
22326 msgstr "Benutzt die Erweiterung Interpolieren"
22328 #. "tutorial_interpolate"
22329 #: ../src/verbs.cpp:2676
22330 msgid "_Elements of Design"
22331 msgstr "_Elemente des Designs"
22333 #: ../src/verbs.cpp:2677
22334 msgid "Principles of design in the tutorial form"
22335 msgstr "Gestaltungsprinzipen"
22337 #. "tutorial_design"
22338 #: ../src/verbs.cpp:2678
22339 msgid "_Tips and Tricks"
22340 msgstr "_Tipps und Tricks"
22342 #: ../src/verbs.cpp:2679
22343 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
22344 msgstr "Verschiedene Tipps und Tricks"
22346 #. "tutorial_tips"
22347 #. Effect -- renamed Extension
22348 #: ../src/verbs.cpp:2682
22349 msgid "Previous Extension"
22350 msgstr "Vorherige Erweiterungen"
22352 #: ../src/verbs.cpp:2683
22353 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
22354 msgstr "Letzten Effekt mit den gleichen Einstellungen anwenden"
22356 #: ../src/verbs.cpp:2684
22357 msgid "Previous Extension Settings..."
22358 msgstr "Einstellungen der vorherigen Erweiterung…"
22360 #: ../src/verbs.cpp:2685
22361 msgid "Repeat the last extension with new settings"
22362 msgstr "Letzte Erweiterung mit anderen Einstellungen wiederholen"
22364 # !!!
22365 #: ../src/verbs.cpp:2689
22366 msgid "Fit the page to the current selection"
22367 msgstr "Die Seite in die aktuelle Auswahl einpassen"
22369 # !!!
22370 #: ../src/verbs.cpp:2691
22371 msgid "Fit the page to the drawing"
22372 msgstr "Die Seite in die Zeichnungsgröße einpassen"
22374 #: ../src/verbs.cpp:2693
22375 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
22376 msgstr "Die Seite in die aktuelle Auswahl einpassen (oder die ganze Zeichnung, wenn es keine Auswahl gibt)"
22378 # !!! mnemonics
22379 #. LockAndHide
22380 #: ../src/verbs.cpp:2695
22381 msgid "Unlock All"
22382 msgstr "Alles entsperren"
22384 #: ../src/verbs.cpp:2697
22385 msgid "Unlock All in All Layers"
22386 msgstr "Alles in allen Ebenen entsperren"
22388 # !!! mnemonics
22389 #: ../src/verbs.cpp:2699
22390 msgid "Unhide All"
22391 msgstr "Alles einblenden"
22393 #: ../src/verbs.cpp:2701
22394 msgid "Unhide All in All Layers"
22395 msgstr "Alles in allen Ebenen einblenden"
22397 #: ../src/verbs.cpp:2705
22398 msgid "Link an ICC color profile"
22399 msgstr "Verknüpfung mit ICC-Farbprofil"
22401 #: ../src/verbs.cpp:2706
22402 msgid "Remove Color Profile"
22403 msgstr "Farbprofil entfernen"
22405 #: ../src/verbs.cpp:2707
22406 msgid "Remove a linked ICC color profile"
22407 msgstr "Entfernt ein verknüpftes ICC-Farbprofil."
22409 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
22410 msgid "Dash pattern"
22411 msgstr "Muster der Strichlinien"
22413 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
22414 msgid "Pattern offset"
22415 msgstr "Versatz des Musters"
22417 #. display the initial welcome message in the statusbar
22418 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:557
22419 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
22420 msgstr "<b>Willkommen zu Inkscape!</b> Formen- und Freihandwerkzeuge erstellen Objekte; das Auswahlwerkzeug (Pfeil) verschiebt und bearbeitet."
22422 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
22423 #, c-format
22424 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
22425 msgstr "%s: %d (Umriss) - Inkscape"
22427 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625
22428 #, c-format
22429 msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape"
22430 msgstr "%s: %d (keine Filter) - Inkscape"
22432 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:627
22433 #, c-format
22434 msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape"
22435 msgstr "%s: %d (Druckfarben-Vorschau) - Inkscape"
22437 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:629
22438 #, c-format
22439 msgid "%s: %d - Inkscape"
22440 msgstr "%s: %d - Inkscape"
22442 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:633
22443 #, c-format
22444 msgid "%s (outline) - Inkscape"
22445 msgstr "%s (Umriss) - Inkscape"
22447 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:635
22448 #, c-format
22449 msgid "%s (no filters) - Inkscape"
22450 msgstr "%s (keine Filter) - Inkscape"
22452 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:637
22453 #, c-format
22454 msgid "%s (print colors preview) - Inkscape"
22455 msgstr "%s (Druckfarben-Vorschau) - Inkscape"
22457 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:639
22458 #, c-format
22459 msgid "%s - Inkscape"
22460 msgstr "%s - Inkscape"
22462 # ???
22463 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:801
22464 msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
22465 msgstr "Farbverwaltungsansicht ist in diesem Fenster <b>eingeschaltet</b>"
22467 # ???
22468 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:803
22469 msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
22470 msgstr "Farbverwaltungsansicht ist in diesem Fenster <b>ausgeschaltet</b>"
22472 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:914
22473 #, c-format
22474 msgid ""
22475 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
22476 "\n"
22477 "Do you want to save this file as Inkscape SVG?"
22478 msgstr ""
22479 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Die Datei \"%s\" wurde in einem möglicherweise verlustbehafteten Format (%s) gespeichert!</span>\n"
22480 "\n"
22481 "Möchten Sie das Dokument als ein Inkscape SVG speichern?"
22483 # CHECK
22484 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70
22485 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
22486 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:174
22487 msgid "none"
22488 msgstr "deaktiviert"
22490 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
22491 msgid "remove"
22492 msgstr "entfernen"
22494 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:336
22495 msgid "Change fill rule"
22496 msgstr "Füllungsregel ändern"
22498 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421
22499 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:500
22500 msgid "Set fill color"
22501 msgstr "Füllungsfarbe setzen"
22503 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421
22504 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:500
22505 msgid "Set stroke color"
22506 msgstr "Farbe der Kontur setzen"
22508 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:595
22509 msgid "Set gradient on fill"
22510 msgstr "Farbverlauf für die Füllung setzen"
22512 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:595
22513 msgid "Set gradient on stroke"
22514 msgstr "Farbverlauf für die Kontur setzen"
22516 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:655
22517 msgid "Set pattern on fill"
22518 msgstr "Muster für die Füllung setzen"
22520 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:656
22521 msgid "Set pattern on stroke"
22522 msgstr "Muster für die Kontur setzen"
22524 #. Family frame
22525 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
22526 msgid "Font family"
22527 msgstr "Schriftfamilie"
22529 #. Style frame
22530 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:188
22531 msgctxt "Font selector"
22532 msgid "Style"
22533 msgstr "Stil"
22535 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
22536 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
22537 #. * some representative characters that users of your locale will be
22538 #. * interested in.
22539 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:639
22540 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
22541 msgstr "AaBbCcIiPpQqÄäÖöÜüß012369€¢?&.;/|()„“»«"
22543 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
22544 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:168
22545 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
22546 msgstr "Füllung entweder mit einfacher Farbe außerhalb des Farbverlaufsvektors (spreadMethod=\"pad\"), mit Wiederholung des Farbverlaufs in die gleiche Richtung (spreadMethod=\"repeat\"), oder Wiederholung in abwechselnd entgegengesetzte Richtungen (spreadMethod=\"reflect\")"
22548 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
22549 msgid "reflected"
22550 msgstr "alternierend"
22552 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:182
22553 msgid "direct"
22554 msgstr "direkt"
22556 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:190
22557 msgid "Repeat:"
22558 msgstr "Wiederholung:"
22560 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:154
22561 msgid "Assign gradient to object"
22562 msgstr "Farbverlauf einem Objekt zuweisen"
22564 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
22565 msgid "<small>No gradients</small>"
22566 msgstr "<small>Keine Farbverläufe</small>"
22568 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
22569 msgid "<small>Nothing selected</small>"
22570 msgstr "<small>Nichts ausgewählt</small>"
22572 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
22573 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
22574 msgstr "<small>Kein Farbverlauf in der Auswahl</small>"
22576 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:220
22577 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
22578 msgstr "<small>Mehrere Farbverläufe</small>"
22580 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:485
22581 msgid "Edit the stops of the gradient"
22582 msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs bearbeiten"
22584 # !!!
22585 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:545
22586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2787
22587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2867
22588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3191
22589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3229
22590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3845
22591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3869
22592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5501
22593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5530
22594 msgid "<b>New:</b>"
22595 msgstr "<b>Neu:</b>"
22597 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:558
22598 msgid "Create linear gradient"
22599 msgstr "Linearen Farbverlauf erzeugen"
22601 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:572
22602 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
22603 msgstr "Radialen (elliptischen oder kreisförmigen) Farbverlauf erzeugen"
22605 # CHECK
22606 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
22607 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:587
22608 msgid "on"
22609 msgstr "aktiv"
22611 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:600
22612 msgid "Create gradient in the fill"
22613 msgstr "Farbverlauf für die Füllung erzeugen"
22615 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:614
22616 msgid "Create gradient in the stroke"
22617 msgstr "Farbverlauf für die Kontur erzeugen"
22619 # !!!
22620 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
22621 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
22622 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:628
22623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2789
22624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3199
22625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3217
22626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3847
22627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3858
22628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5504
22629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
22630 msgid "<b>Change:</b>"
22631 msgstr "<b>Ändern:</b>"
22633 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:271
22634 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:914
22635 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:417
22636 msgid "No document selected"
22637 msgstr "Kein Dokument gewählt"
22639 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:277
22640 msgid "No gradients in document"
22641 msgstr "Keine Farbverläufe im Dokument"
22643 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:283
22644 msgid "No gradient selected"
22645 msgstr "Kein Farbverlauf markiert"
22647 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:548
22648 msgid "No stops in gradient"
22649 msgstr "Keine Zwischenfarben im Farbverlauf"
22651 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:667
22652 msgid "Change gradient stop offset"
22653 msgstr "Versatz der Zwischenfarben des Farbverlaufs ändern"
22655 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
22656 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:805
22657 msgid "Add stop"
22658 msgstr "Zwischenfarbe hinzufügen"
22660 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
22661 msgid "Add another control stop to gradient"
22662 msgstr "Weitere Zwischenfarbe zum Verlauf hinzufügen"
22664 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:810
22665 msgid "Delete stop"
22666 msgstr "Zwischenfarbe löschen"
22668 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:813
22669 msgid "Delete current control stop from gradient"
22670 msgstr "Aktuelle Zwischenfarbe aus dem Farbverlauf löschen"
22672 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
22673 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:869
22674 msgid "Stop Color"
22675 msgstr "Zwischenfarbe"
22677 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:899
22678 msgid "Gradient editor"
22679 msgstr "Farbverlaufs-Editor"
22681 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1189
22682 msgid "Change gradient stop color"
22683 msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs ändern"
22685 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:231
22686 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:614
22687 msgid "No paint"
22688 msgstr "Nicht zeichnen"
22690 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:233
22691 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:678
22692 msgid "Flat color"
22693 msgstr "Einfache Farbe"
22695 #. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR);
22696 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:235
22697 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:741
22698 msgid "Linear gradient"
22699 msgstr "Linearer Farbverlauf"
22701 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:237
22702 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:744
22703 msgid "Radial gradient"
22704 msgstr "Radialer Farbverlauf"
22706 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:241
22707 msgid "Swatch"
22708 msgstr "Farbmuster"
22710 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:243
22711 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
22712 msgstr "Farbe nicht setzen (damit sie nicht übernommen/vererbt werden kann)"
22714 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
22715 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:255
22716 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
22717 msgstr "Überschneidungen desselben Pfades oder mit eingefügten Pfaden erzeugen Löcher (Füllregel: evenodd)"
22719 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
22720 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:266
22721 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
22722 msgstr "Vollständiges Füllen, außer ein eingefügter Pfad läuft entgegengesetzt (Füllregel: nonzero)"
22724 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:581
22725 msgid "No objects"
22726 msgstr "Keine Objekte"
22728 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:592
22729 msgid "Multiple styles"
22730 msgstr "Mehrfachstile"
22732 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:603
22733 msgid "Paint is undefined"
22734 msgstr "Farbe ist undefiniert"
22736 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1014
22737 msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
22738 msgstr "Benutzen Sie das <b>Knotenwerkzeug</b> um Position Winkel und Größe des Musters anzupassen. Mit <b>Objekt » Füllmuster » Objekte in Füllmuster umwandeln</b> lassen sich neue Füllmuster von ausgewählten Objekten erzeugen."
22740 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1102
22741 msgid "Swatch fill"
22742 msgstr "Farbmusterfüllung"
22744 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
22745 msgid "Transform by toolbar"
22746 msgstr "Mittels Werkzeugleiste transformieren"
22748 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
22749 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
22750 msgstr "<b>Breite der Kontur</b> wird nun <b>skaliert</b>, wenn Objekte skaliert werden."
22752 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
22753 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
22754 msgstr "<b>Breite der Kontur</b> wird nun <b>nicht skaliert</b>, wenn Objekte skaliert werden."
22756 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
22757 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
22758 msgstr "<b>Ecken abgerundeter Rechtecke</b> werden nun <b>mitskaliert</b>, wenn Objekte skaliert werden."
22760 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
22761 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
22762 msgstr "<b>Ecken abgerundeter Rechtecke</b> werden nun <b>nicht mitskaliert</b>, wenn Objekte skaliert werden."
22764 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
22765 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
22766 msgstr "<b>Farbverläufe</b> werden nun mit ihren Objekten <b>transformiert</b>, wenn diese transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
22768 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
22769 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
22770 msgstr "<b>Farbverläufe</b> bleiben nun <b>unverändert</b>, wenn Objekte transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
22772 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
22773 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
22774 msgstr "<b>Muster</b> werden nun mit ihren Objekten <b>transformiert</b>, wenn diese transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
22776 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
22777 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
22778 msgstr "<b>Muster</b> bleiben nun <b>unverändert</b>, wenn Objekte transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
22780 #. four spinbuttons
22781 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:458
22782 msgctxt "Select toolbar"
22783 msgid "X position"
22784 msgstr "X-Position"
22786 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:458
22787 msgctxt "Select toolbar"
22788 msgid "X:"
22789 msgstr "X:"
22791 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
22792 msgid "Horizontal coordinate of selection"
22793 msgstr "Horizontale Koordinate der Auswahl"
22795 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:464
22796 msgctxt "Select toolbar"
22797 msgid "Y position"
22798 msgstr "Y-Position"
22800 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:464
22801 msgctxt "Select toolbar"
22802 msgid "Y:"
22803 msgstr "Y:"
22805 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:466
22806 msgid "Vertical coordinate of selection"
22807 msgstr "Vertikale Koordinate der Auswahl"
22809 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
22810 msgctxt "Select toolbar"
22811 msgid "Width"
22812 msgstr "Breite"
22814 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
22815 msgctxt "Select toolbar"
22816 msgid "W:"
22817 msgstr "B:"
22819 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:472
22820 msgid "Width of selection"
22821 msgstr "Breite der Auswahl"
22823 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:479
22824 msgid "Lock width and height"
22825 msgstr "Breite und Höhe sperren"
22827 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:480
22828 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
22829 msgstr "Wenn gesperrt, dann wird das Höhen- und Breitenverhältnis beibehalten"
22831 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:489
22832 msgctxt "Select toolbar"
22833 msgid "Height"
22834 msgstr "Höhe"
22836 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:489
22837 msgctxt "Select toolbar"
22838 msgid "H:"
22839 msgstr "H:"
22841 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:491
22842 msgid "Height of selection"
22843 msgstr "Höhe der Auswahl"
22845 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
22846 msgid "Affect:"
22847 msgstr "Auswirkung:"
22849 # Rechteck-Ecken?! Das geht noch besser!
22850 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
22851 msgid "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
22852 msgstr "Wählt, ob Strichbreiten, Rechteck-Ecken, Gradienten- und Musterfüllungen mit dem Objekt skaliert werden."
22854 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:547
22855 msgid "Scale rounded corners"
22856 msgstr "Abgerundete Ecken mitskalieren"
22858 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:558
22859 msgid "Move gradients"
22860 msgstr "Farbverlaufs-Anfasser verschieben"
22862 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:569
22863 msgid "Move patterns"
22864 msgstr "Muster verschieben"
22866 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
22867 msgid "System"
22868 msgstr "System"
22870 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
22871 msgid "CMS"
22872 msgstr "CMS"
22874 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
22875 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
22876 msgid "_R"
22877 msgstr "_R"
22879 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
22880 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
22881 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
22882 msgid "_G"
22883 msgstr "_G"
22885 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
22886 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
22887 msgid "_B"
22888 msgstr "_B"
22890 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
22891 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
22892 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
22893 msgid "_H"
22894 msgstr "_H"
22896 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
22897 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
22898 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
22899 msgid "_S"
22900 msgstr "_S"
22902 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
22903 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
22904 msgid "_L"
22905 msgstr "_L"
22907 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
22908 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
22909 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
22910 msgid "_C"
22911 msgstr "_C"
22913 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
22914 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
22915 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
22916 msgid "_M"
22917 msgstr "_M"
22919 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
22920 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
22921 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
22922 msgid "_Y"
22923 msgstr "_Y"
22925 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
22926 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
22927 msgid "_K"
22928 msgstr "_K"
22930 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
22931 msgid "Gray"
22932 msgstr "Grau"
22934 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
22935 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
22936 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
22937 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
22938 msgid "Cyan"
22939 msgstr "Zyan"
22941 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
22942 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
22943 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
22944 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
22945 msgid "Magenta"
22946 msgstr "Magenta"
22948 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
22949 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
22950 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
22951 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
22952 msgid "Yellow"
22953 msgstr "Gelb"
22955 # ??? Check!
22956 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
22957 msgid "Fix"
22958 msgstr "Festlegen"
22960 # ??? Check!
22961 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
22962 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
22963 msgstr "Legt RGB-Ausweichwert für Entsprechung des icc-color()-Parameters fest"
22965 #. Label
22966 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
22967 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413
22968 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439
22969 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470
22970 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:135
22971 msgid "_A"
22972 msgstr "_A"
22974 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
22975 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
22976 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:414
22977 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415
22978 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440
22979 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441
22980 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:471
22981 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:472
22982 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:145
22983 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:157
22984 msgid "Alpha (opacity)"
22985 msgstr "Alpha (Deckkraft)"
22987 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:339
22988 msgid "Color Managed"
22989 msgstr "Farb-Management"
22991 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:347
22992 msgid "Out of gamut!"
22993 msgstr "Farbbereichswarnung:"
22995 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:355
22996 msgid "Too much ink!"
22997 msgstr "Zu viel Farbe!"
22999 #. Create RGBA entry and color preview
23000 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362
23001 msgid "RGBA_:"
23002 msgstr "RGBA_:"
23004 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:370
23005 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
23006 msgstr "Hexadezimaler RGBA-Wert der Farbe"
23008 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80
23009 msgid "RGB"
23010 msgstr "RGB"
23012 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80
23013 msgid "HSL"
23014 msgstr "HSL"
23016 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80
23017 msgid "CMYK"
23018 msgstr "CMYK"
23020 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
23021 msgid "Unnamed"
23022 msgstr "Unbenannt"
23024 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:62
23025 msgid "Wheel"
23026 msgstr "Farbrad"
23028 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
23029 msgid "Attribute"
23030 msgstr "Attribut"
23032 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
23033 msgid "Type text in a text node"
23034 msgstr "Text in einem Text-Knoten tippen"
23036 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:502
23037 msgid "Set markers"
23038 msgstr "Markierungen setzen"
23040 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:674
23041 msgctxt "Stroke width"
23042 msgid "Width:"
23043 msgstr "Breite:"
23045 #. Join type
23046 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
23047 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
23048 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:712
23049 msgid "Join:"
23050 msgstr "Verbindungsart:"
23052 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
23053 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
23054 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
23055 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:724
23056 msgid "Miter join"
23057 msgstr "Spitze Verbindung"
23059 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
23060 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
23061 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
23062 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:734
23063 msgid "Round join"
23064 msgstr "Abgerundete Verbindung"
23066 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
23067 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
23068 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
23069 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:744
23070 msgid "Bevel join"
23071 msgstr "Abgeschrägte Verbindung"
23073 #. Miterlimit
23074 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
23075 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
23076 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
23077 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
23078 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
23079 #. when they become too long.
23080 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:756
23081 msgid "Miter limit:"
23082 msgstr "Maximale Länge der Spitze:"
23084 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:764
23085 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
23086 msgstr "Maximale Länge der Spitze (in Vielfachen der Konturlinienbreite)"
23088 #. Cap type
23089 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
23090 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:776
23091 msgid "Cap:"
23092 msgstr "Linienende:"
23094 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
23095 #. of the line; the ends of the line are square
23096 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:788
23097 msgid "Butt cap"
23098 msgstr "Nicht überstehendes Ende"
23100 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
23101 #. line; the ends of the line are rounded
23102 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:796
23103 msgid "Round cap"
23104 msgstr "Abgerundetes Ende"
23106 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
23107 #. line; the ends of the line are square
23108 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:804
23109 msgid "Square cap"
23110 msgstr "Quadratisches Ende"
23112 #. Dash
23113 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:810
23114 msgid "Dashes:"
23115 msgstr "Strichlinien:"
23117 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
23118 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
23119 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:827
23120 msgid "Start Markers:"
23121 msgstr "Anfangsmarkierung:"
23123 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:829
23124 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
23125 msgstr "Startmakierungen werden am ersten Knoten eines Pfades oder einer Form gezeichnet."
23127 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:838
23128 msgid "Mid Markers:"
23129 msgstr "Markierungen dazwischen:"
23131 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:840
23132 msgid "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and last nodes"
23133 msgstr "Mittenmarkierungen werden auf jedem Knoten entlang eines Pfades - außer dem ersten und letzten - gezeichnet."
23135 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:849
23136 msgid "End Markers:"
23137 msgstr "Endmarkierungen:"
23139 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:851
23140 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
23141 msgstr "Endmarkierungen werden auf dem ersten und letzten Knoten eines Pfades oder einer Form gezeichnet."
23143 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1204
23144 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1301
23145 msgid "Set stroke style"
23146 msgstr "Stil der Kontur setzen"
23148 #: ../src/widgets/swatch-selector.cpp:139
23149 msgid "Change swatch color"
23150 msgstr "Farbmuster-Farbe ändern"
23152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:207
23153 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
23154 msgstr "Farbe / Opazität zur Farbjustage"
23156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:213
23157 msgid "Style of new stars"
23158 msgstr "Stil von neuen Sternen"
23160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
23161 msgid "Style of new rectangles"
23162 msgstr "Stil von neuen Rechtecken"
23164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:217
23165 msgid "Style of new 3D boxes"
23166 msgstr "Stil von neuen 3D-Boxen"
23168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:219
23169 msgid "Style of new ellipses"
23170 msgstr "Stil von neuen Ellipsen"
23172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:221
23173 msgid "Style of new spirals"
23174 msgstr "Stil von neuen Spiralen"
23176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:223
23177 msgid "Style of new paths created by Pencil"
23178 msgstr "Stil von neuen Pfaden (Malwerkzeug)"
23180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:225
23181 msgid "Style of new paths created by Pen"
23182 msgstr "Stil von neuen Pfaden (Zeichenwerkzeug)"
23184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:227
23185 msgid "Style of new calligraphic strokes"
23186 msgstr "Stil von neuen kalligrafischen Strichen"
23188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:229
23189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:231
23190 msgid "TBD"
23191 msgstr "\"Beschreibung fehlt noch!\""
23193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:241
23194 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
23195 msgstr "Stil von neuen Farbeimer-Objekten"
23197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1347
23198 msgid "Insert node"
23199 msgstr "Knoten einfügen"
23201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1348
23202 msgid "Insert new nodes into selected segments"
23203 msgstr "Neue Knoten in den gewählten Segmenten einfügen"
23205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1351
23206 msgid "Insert"
23207 msgstr "Einfügen"
23209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1359
23210 msgid "Delete selected nodes"
23211 msgstr "Die gewählten Knoten löschen"
23213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1370
23214 msgid "Join selected nodes"
23215 msgstr "Gewählte Endknoten verbinden"
23217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
23218 msgid "Join"
23219 msgstr "Verbinden"
23221 # !!! difference to "split"?
23222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1381
23223 msgid "Break path at selected nodes"
23224 msgstr "Pfad an den gewählten Knoten auftrennen"
23226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1391
23227 msgid "Join with segment"
23228 msgstr "Segment verbinden"
23230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1392
23231 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
23232 msgstr "Gewählte Endknoten durch ein neues Segment verbinden"
23234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1401
23235 msgid "Delete segment"
23236 msgstr "Segment löschen"
23238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1402
23239 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
23240 msgstr "Pfad zwischen zwei Knoten auftrennen"
23242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1411
23243 msgid "Node Cusp"
23244 msgstr "Knoten eckig"
23246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1412
23247 msgid "Make selected nodes corner"
23248 msgstr "Die gewählten Knoten in Ecken umwandeln"
23250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1421
23251 msgid "Node Smooth"
23252 msgstr "Knoten glatt"
23254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1422
23255 msgid "Make selected nodes smooth"
23256 msgstr "Die gewählten Knoten glätten"
23258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1431
23259 msgid "Node Symmetric"
23260 msgstr "Knoten symmetrisch"
23262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1432
23263 msgid "Make selected nodes symmetric"
23264 msgstr "Die gewählten Knoten symmetrisch machen"
23266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1441
23267 msgid "Node Auto"
23268 msgstr "Knoten automatisch"
23270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1442
23271 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
23272 msgstr "Die gewählten Knoten automatisch abrunden"
23274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1451
23275 msgid "Node Line"
23276 msgstr "Knoten in Linien"
23278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1452
23279 msgid "Make selected segments lines"
23280 msgstr "Die gewählten Abschnitte in Linien umwandeln"
23282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1461
23283 msgid "Node Curve"
23284 msgstr "Knoten in Kurven"
23286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1462
23287 msgid "Make selected segments curves"
23288 msgstr "Die gewählten Abschnitte in Kurven umwandeln"
23290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1471
23291 msgid "Show Transform Handles"
23292 msgstr "Anfasser zeigen"
23294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
23295 msgid "Show transformation handles for selected nodes"
23296 msgstr "Zeige Anfasser für gewählte Knoten"
23298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1482
23299 msgid "Show Handles"
23300 msgstr "Anfasser zeigen"
23302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1483
23303 msgid "Show Bezier handles of selected nodes"
23304 msgstr "Die Bézier-Anfasser von ausgewählten Knoten anzeigen"
23306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1493
23307 msgid "Show Outline"
23308 msgstr "Umriss zeigen"
23310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1494
23311 msgid "Show path outline (without path effects)"
23312 msgstr "Zeige Entwurfspfad (ohne Pfadeffekte)"
23314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504
23315 msgid "Next path effect parameter"
23316 msgstr "Nächster Pfad-Effekt-Parameter"
23318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1505
23319 msgid "Show next editable path effect parameter"
23320 msgstr "Nächster Pfad-Effekt-Parameter"
23322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1515
23323 msgid "Edit clipping paths"
23324 msgstr "Ausschneidepfad bearbeiten"
23326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1516
23327 msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)"
23328 msgstr "Zeige Bézier-Anfasser für Ausschneidungspfade an ausgewählten Objekten"
23330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1526
23331 msgid "Edit masks"
23332 msgstr "Maskierung bearbeiten"
23334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1527
23335 msgid "Show mask(s) of selected object(s)"
23336 msgstr "Zeige Bézier-Anfasser für Maskierungen an ausgewählten Objekten"
23338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1541
23339 msgid "X coordinate:"
23340 msgstr "X-Koordinate:"
23342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1541
23343 msgid "X coordinate of selected node(s)"
23344 msgstr "X-Koordinate der Auswahl"
23346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1559
23347 msgid "Y coordinate:"
23348 msgstr "Y-Koordinate"
23350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1559
23351 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
23352 msgstr "Y-Koordinate der Auswahl"
23354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2179
23355 msgid "Enable snapping"
23356 msgstr "Einrasten einschalten"
23358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2188
23359 msgid "Bounding box"
23360 msgstr "Umrandungsbox"
23362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2188
23363 msgid "Snap bounding box corners"
23364 msgstr "An Ecken der Umrandung einrasten"
23366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2197
23367 msgid "Bounding box edges"
23368 msgstr "Kanten der Umrandung"
23370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2197
23371 msgid "Snap to edges of a bounding box"
23372 msgstr "An Kanten einer Umrandung einrasten"
23374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2206
23375 msgid "Bounding box corners"
23376 msgstr "Ecken der Umrandung"
23378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2206
23379 msgid "Snap to bounding box corners"
23380 msgstr "An Ecken der Umrandung einrasten"
23382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2215
23383 msgid "BBox Edge Midpoints"
23384 msgstr "Mittenpunkte der Umrandungskanten"
23386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2215
23387 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
23388 msgstr "An Mittelpunkten von Umrandungslinien ein-/ausrasten"
23390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2225
23391 msgid "BBox Centers"
23392 msgstr "Mittelpunkt Umrandung"
23394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2225
23395 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
23396 msgstr "An Mittelpunkten von Umrandungen ein-/ausrasten"
23398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2234
23399 msgid "Snap nodes or handles"
23400 msgstr "Knoten oder Anfasser einrasten"
23402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2242
23403 msgid "Snap to paths"
23404 msgstr "An Objektpfaden einrasten"
23406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2251
23407 msgid "Path intersections"
23408 msgstr "Pfadüberschneidung"
23410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2251
23411 msgid "Snap to path intersections"
23412 msgstr "An Pfadüberschneidungen einrasten"
23414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2260
23415 msgid "To nodes"
23416 msgstr "An Knoten"
23418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2260
23419 msgid "Snap to cusp nodes"
23420 msgstr "An spitzen Knoten einrasten"
23422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269
23423 msgid "Smooth nodes"
23424 msgstr "Glatte Knotten"
23426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269
23427 msgid "Snap to smooth nodes"
23428 msgstr "An glatten Knoten einrasten"
23430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2278
23431 msgid "Line Midpoints"
23432 msgstr "Linien-Mittelpunkte"
23434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2278
23435 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
23436 msgstr "Einrasten an Mittelpunkten von Liniensegmenten"
23438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2287
23439 msgid "Object Centers"
23440 msgstr "Objektzentrum"
23442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2287
23443 msgid "Snap from and to centers of objects"
23444 msgstr "An Objektmittelpunkten ein-/ausrasten"
23446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2296
23447 msgid "Rotation Centers"
23448 msgstr "Rotationszentren"
23450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2296
23451 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
23452 msgstr "Ein-/Ausrasten an Rotationszentren von Objekten"
23454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2305
23455 msgid "Page border"
23456 msgstr "Seitenrand"
23458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2305
23459 msgid "Snap to the page border"
23460 msgstr "Am Seitenrand einrasten"
23462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2314
23463 msgid "Snap to grids"
23464 msgstr "Am Gitter einrasten"
23466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2323
23467 msgid "Snap to guides"
23468 msgstr "An Führungslinien einrasten"
23470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2527
23471 msgid "Star: Change number of corners"
23472 msgstr "Stern: Anzahl der Ecken ändern"
23474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2574
23475 msgid "Star: Change spoke ratio"
23476 msgstr "Stern: Verhältnis der Spitzen ändern"
23478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2618
23479 msgid "Make polygon"
23480 msgstr "Polygon erstellen"
23482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2618
23483 msgid "Make star"
23484 msgstr "Stern erstellen"
23486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2655
23487 msgid "Star: Change rounding"
23488 msgstr "Stern: Abrundung ändern"
23490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2692
23491 msgid "Star: Change randomization"
23492 msgstr "Stern: Zufälligkeit ändern"
23494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2886
23495 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
23496 msgstr "Gewöhnliches Vieleck (Polygon mit einem Anfasser) statt eines Sterns"
23498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2893
23499 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
23500 msgstr "Stern statt eines gewöhnlichen Vielecks (Polygon mit einem Anfasser)"
23502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2914
23503 msgid "triangle/tri-star"
23504 msgstr "Dreieck/Stern mit drei Spitzen"
23506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2914
23507 msgid "square/quad-star"
23508 msgstr "Quadrat/Stern mit vier Spitzen"
23510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2914
23511 msgid "pentagon/five-pointed star"
23512 msgstr "Fünfeck/Stern mit fünf Spitzen"
23514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2914
23515 msgid "hexagon/six-pointed star"
23516 msgstr "Sechseck/Stern mit sechs Spitzen"
23518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2917
23519 msgid "Corners"
23520 msgstr "Ecken"
23522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2917
23523 msgid "Corners:"
23524 msgstr "Ecken:"
23526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2917
23527 msgid "Number of corners of a polygon or star"
23528 msgstr "Zahl der Ecken eines Polygons oder Sterns"
23530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2930
23531 msgid "thin-ray star"
23532 msgstr "Dünnstrahliger Stern"
23534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2930
23535 msgid "pentagram"
23536 msgstr "Pentagram"
23538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2930
23539 msgid "hexagram"
23540 msgstr "hexagram"
23542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2930
23543 msgid "heptagram"
23544 msgstr "heptagram"
23546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2930
23547 msgid "octagram"
23548 msgstr "octagram"
23550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2930
23551 msgid "regular polygon"
23552 msgstr "Regelmäßiges Polygon erstellen"
23554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2933
23555 msgid "Spoke ratio"
23556 msgstr "Spitzenverhältnis:"
23558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2933
23559 msgid "Spoke ratio:"
23560 msgstr "Spitzenverhältnis:"
23562 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
23563 #. Base radius is the same for the closest handle.
23564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
23565 msgid "Base radius to tip radius ratio"
23566 msgstr "Verhältnis vom Radius des Grundkörpers zum Radius der Spitzen"
23568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2954
23569 msgid "stretched"
23570 msgstr "gestreckt"
23572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2954
23573 msgid "twisted"
23574 msgstr "verdreht"
23576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2954
23577 msgid "slightly pinched"
23578 msgstr "leicht eingedrückt"
23580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2954
23581 msgid "NOT rounded"
23582 msgstr "NICHT abgerundet"
23584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2954
23585 msgid "slightly rounded"
23586 msgstr "schwach abgerundet"
23588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2954
23589 msgid "visibly rounded"
23590 msgstr "sichtbar abgerundet"
23592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2954
23593 msgid "well rounded"
23594 msgstr "gut abgerundet"
23596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2954
23597 msgid "amply rounded"
23598 msgstr "reichlich abgerundet"
23600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2954
23601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2969
23602 msgid "blown up"
23603 msgstr "aufgebläht"
23605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2957
23606 msgid "Rounded"
23607 msgstr "Abgerundet"
23609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2957
23610 msgid "Rounded:"
23611 msgstr "Abrundung:"
23613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2957
23614 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
23615 msgstr "Wie stark werden die Ecken abgerundet (0 für harte Kante)"
23617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2969
23618 msgid "NOT randomized"
23619 msgstr "NICHT durcheinander"
23621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2969
23622 msgid "slightly irregular"
23623 msgstr "leicht unregelmäßig"
23625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2969
23626 msgid "visibly randomized"
23627 msgstr "sichtbar unregelmäßig"
23629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2969
23630 msgid "strongly randomized"
23631 msgstr "stark unregelmäßig"
23633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2972
23634 msgid "Randomized"
23635 msgstr "unregelmäßig"
23637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2972
23638 msgid "Randomized:"
23639 msgstr "Zufallsänderung:"
23641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2972
23642 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
23643 msgstr "Zufällige Variationen der Ecken und Winkel"
23645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2987
23646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3920
23647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4175
23648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8445
23649 msgid "Defaults"
23650 msgstr "Vorgaben"
23652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2988
23653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3921
23654 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
23655 msgstr "Die Parameter der Formen auf Vorgabewerte zurücksetzen (Menü Datei » Inkscape-Einstellungen » Werkzeuge, um die Vorgabeeinstellungen zu ändern)"
23657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
23658 msgid "Change rectangle"
23659 msgstr "Rechteck ändern"
23661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3247
23662 msgid "W:"
23663 msgstr "W:"
23665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3247
23666 msgid "Width of rectangle"
23667 msgstr "Breite des Rechtecks"
23669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3264
23670 msgid "H:"
23671 msgstr "H:"
23673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3264
23674 msgid "Height of rectangle"
23675 msgstr "Höhe des Rechtecks"
23677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3278
23678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3293
23679 msgid "not rounded"
23680 msgstr "Nicht abgerundet"
23682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3281
23683 msgid "Horizontal radius"
23684 msgstr "Horizontaler Radius"
23686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3281
23687 msgid "Rx:"
23688 msgstr "Rx:"
23690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3281
23691 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
23692 msgstr "Horizontaler Radius einer abgerundeten Ecke"
23694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3296
23695 msgid "Vertical radius"
23696 msgstr "Vertikaler Radius"
23698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3296
23699 msgid "Ry:"
23700 msgstr "Ry:"
23702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3296
23703 msgid "Vertical radius of rounded corners"
23704 msgstr "Vertikaler Radius einer abgerundeten Ecke"
23706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3315
23707 msgid "Not rounded"
23708 msgstr "Nicht abgerundet"
23710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3316
23711 msgid "Make corners sharp"
23712 msgstr "Spitze Ecken"
23714 #. TODO: use the correct axis here, too
23715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3511
23716 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
23717 msgstr "3D-Box: Perspektive ändern (Winkel der unendlichen Achse)"
23719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3578
23720 msgid "Angle in X direction"
23721 msgstr "Winkel in X-Richtung"
23723 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
23724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3580
23725 msgid "Angle of PLs in X direction"
23726 msgstr "Winkel der Perspektivlinien in X-Richtung"
23728 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
23729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3602
23730 msgid "State of VP in X direction"
23731 msgstr "Fluchtpunktstatus in X-Richtung"
23733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3603
23734 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
23735 msgstr "Fluchtpunkt in X-Richtung zwischen 'endlich' und 'unendlich' (=parallel) umschalten"
23737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3618
23738 msgid "Angle in Y direction"
23739 msgstr "Winkel in Y-Richtung"
23741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3618
23742 msgid "Angle Y:"
23743 msgstr "Winkel Y:"
23745 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
23746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3620
23747 msgid "Angle of PLs in Y direction"
23748 msgstr "Winkel der Perspektivlinien in Y-Richtung"
23750 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
23751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3641
23752 msgid "State of VP in Y direction"
23753 msgstr "Fluchtpunktstatus in Y-Richtung"
23755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3642
23756 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
23757 msgstr "Fluchtpunkt in Y-richtung zwischen 'endlich' und 'unendlich' (=parallel) umschalten"
23759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3657
23760 msgid "Angle in Z direction"
23761 msgstr "Winkel inZ-Richtung"
23763 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
23764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3659
23765 msgid "Angle of PLs in Z direction"
23766 msgstr "Winkel der Perspektivlinien in Z-Richtung"
23768 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
23769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3680
23770 msgid "State of VP in Z direction"
23771 msgstr "Fluchtpunktstatus in Z-Richtung"
23773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3681
23774 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
23775 msgstr "Fluchtpunkt in Z-Richtung zwischen 'endlich' und 'unendlich' (=parallel) umschalten"
23777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
23778 msgid "Change spiral"
23779 msgstr "Spirale ändern"
23781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3877
23782 msgid "just a curve"
23783 msgstr "Kurve ziehen"
23785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3877
23786 msgid "one full revolution"
23787 msgstr "eine volle Umdrehung"
23789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3880
23790 msgid "Number of turns"
23791 msgstr "Anzahl der Drehungen"
23793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3880
23794 msgid "Turns:"
23795 msgstr "Umdrehungen:"
23797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3880
23798 msgid "Number of revolutions"
23799 msgstr "Anzahl der Umdrehungen"
23801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
23802 msgid "circle"
23803 msgstr "Kreis"
23805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
23806 msgid "edge is much denser"
23807 msgstr "Kante ist viel dichter"
23809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
23810 msgid "edge is denser"
23811 msgstr "Kante ist dichter"
23813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
23814 msgid "even"
23815 msgstr "eben"
23817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
23818 msgid "center is denser"
23819 msgstr "Mittelpunkt ist dichter"
23821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
23822 msgid "center is much denser"
23823 msgstr "Zentrum ist viel dichter"
23825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3894
23826 msgid "Divergence"
23827 msgstr "Abweichung"
23829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3894
23830 msgid "Divergence:"
23831 msgstr "Abweichung:"
23833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3894
23834 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
23835 msgstr "Dichte der äußeren Umdrehungen; 1 = gleichförmig"
23837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3905
23838 msgid "starts from center"
23839 msgstr "startet vom Mittelpunkt"
23841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3905
23842 msgid "starts mid-way"
23843 msgstr "beginnt mittig"
23845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3905
23846 msgid "starts near edge"
23847 msgstr "Startet nahe der Ecke"
23849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3908
23850 msgid "Inner radius"
23851 msgstr "Innerer Radius"
23853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3908
23854 msgid "Inner radius:"
23855 msgstr "Innerer Radius:"
23857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3908
23858 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
23859 msgstr "Radius der innersten Umdrehung (relativ zur Gesamtgröße der Spirale)"
23861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3980
23862 msgid "Bezier"
23863 msgstr "Bezier"
23865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3981
23866 msgid "Create regular Bezier path"
23867 msgstr "Erstelle Bezier Pfad"
23869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3987
23870 msgid "Spiro"
23871 msgstr "Spirale"
23873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3988
23874 msgid "Create Spiro path"
23875 msgstr "Erstelle Spiral-Pfad"
23877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3995
23878 msgid "Zigzag"
23879 msgstr "Zickzack"
23881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3996
23882 msgid "Create a sequence of straight line segments"
23883 msgstr "Erstelle eine Folge von Gerade Liniensegmenten"
23885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
23886 msgid "Paraxial"
23887 msgstr "achsenparallel"
23889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
23890 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
23891 msgstr "Erstelle eine Folge von Achsenparallelen Liniensegmenten"
23893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4011
23894 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
23895 msgstr "Modus für neue Linie mit diesem Werkzeug"
23897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4040
23898 msgid "Triangle in"
23899 msgstr "Dreieck Anfang"
23901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4041
23902 msgid "Triangle out"
23903 msgstr "Dreieck Ende"
23905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4043
23906 msgid "From clipboard"
23907 msgstr "Aus Zwischenablage"
23909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4068
23910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4069
23911 msgid "Shape:"
23912 msgstr "Form:"
23914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4068
23915 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
23916 msgstr "Stil von neuen Pfaden mit diesem Werkzeug"
23918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4152
23919 msgid "(many nodes, rough)"
23920 msgstr "(viele Knoten, grob)"
23922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4152
23923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4260
23924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4277
23925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4485
23926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4580
23927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4596
23928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4612
23929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4675
23930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4704
23931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
23932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5080
23933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5113
23934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6103
23935 msgid "(default)"
23936 msgstr "(Vorgabe)"
23938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4152
23939 msgid "(few nodes, smooth)"
23940 msgstr "(wenige Knoten, weich)"
23942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4155
23943 msgid "Smoothing:"
23944 msgstr "Glättung:"
23946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4155
23947 msgid "Smoothing: "
23948 msgstr "Glättung:"
23950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4156
23951 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
23952 msgstr "Wie stark die Linie geglättet (vereinfacht) wird"
23954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4176
23955 msgid "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
23956 msgstr "Die Parameter des Stiftes auf Vorgabewerte zurücksetzen (Menü Datei » Inkscape-Einstellungen » Werkzeuge, um die Grundeinstellungen zu ändern)"
23958 #. Width
23959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4260
23960 msgid "(pinch tweak)"
23961 msgstr "(Zupfjustage)"
23963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4260
23964 msgid "(broad tweak)"
23965 msgstr "(breite Justage)"
23967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4263
23968 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
23969 msgstr "Breite des Justagebereichs (relativ zum sichtbaren Dokumentausschnitt)"
23971 #. Force
23972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4277
23973 msgid "(minimum force)"
23974 msgstr "(minimale Stärke)"
23976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4277
23977 msgid "(maximum force)"
23978 msgstr "(maximale Stärke)"
23980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4280
23981 msgid "Force"
23982 msgstr "Kraft:"
23984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4280
23985 msgid "Force:"
23986 msgstr "Kraft:"
23988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4280
23989 msgid "The force of the tweak action"
23990 msgstr "Die Kraft der Modellierungsaktion"
23992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4298
23993 msgid "Move mode"
23994 msgstr "Verschiebungs-Modus"
23996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299
23997 msgid "Move objects in any direction"
23998 msgstr "Verschiebe Objekte in irgendeine Richtung"
24000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4305
24001 msgid "Move in/out mode"
24002 msgstr "Her-/Wegbewegen"
24004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4306
24005 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
24006 msgstr "Verschiebt Objekte zum Cursor; mit Shift vom Cursor weg"
24008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
24009 msgid "Move jitter mode"
24010 msgstr "Zittern hinzufügen"
24012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
24013 msgid "Move objects in random directions"
24014 msgstr "Objekte in zufällige Richtungen verschieben"
24016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4319
24017 msgid "Scale mode"
24018 msgstr "Skalierungsmodus"
24020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4320
24021 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
24022 msgstr "Schrumpft Objekte, mit Shift Erweitern"
24024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326
24025 msgid "Rotate mode"
24026 msgstr "Rotationsmodus"
24028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
24029 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
24030 msgstr "Objekte rotieren, mit Shift gegen den Uhrzeigersinn"
24032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4333
24033 msgid "Duplicate/delete mode"
24034 msgstr "Duplizieren/Löschen-Modus"
24036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
24037 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
24038 msgstr "Dupliziert Objekte; mit Shift Löschen"
24040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4340
24041 msgid "Push mode"
24042 msgstr "Drückmodus"
24044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
24045 msgid "Push parts of paths in any direction"
24046 msgstr "Teile des Pfades in eine beliebige Richtung schieben"
24048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4347
24049 msgid "Shrink/grow mode"
24050 msgstr "Schrumpf-/Wachstums-Modus"
24052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4348
24053 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
24054 msgstr "Teile von Pfaden Schrumpfen (Eindrücken); mit Umschalt Vergrößern"
24056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4354
24057 msgid "Attract/repel mode"
24058 msgstr "Anziehen-/Abstoßenmodus"
24060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4355
24061 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
24062 msgstr "Teile von Pfaden werden vom Zeiger angezogen oder mit Umschalt abgestoßen"
24064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4361
24065 msgid "Roughen mode"
24066 msgstr "Aufrauhmodus"
24068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
24069 msgid "Roughen parts of paths"
24070 msgstr "Teile von Pfaden anrauhen"
24072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4368
24073 msgid "Color paint mode"
24074 msgstr "Farbmalmodus"
24076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4369
24077 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
24078 msgstr "Malt mit der Farbe des Werkzeugs auf ausgewählte Objekte"
24080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4375
24081 msgid "Color jitter mode"
24082 msgstr "Farbrauschen beeinflußen"
24084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376
24085 msgid "Jitter the colors of selected objects"
24086 msgstr "Farben der gewählten Objekte verrauschen"
24088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4382
24089 msgid "Blur mode"
24090 msgstr "Unschärfemodus"
24092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4383
24093 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
24094 msgstr "Ausgewählte Objekte stärker verwischen (mit Umschalt weniger)"
24096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4410
24097 msgid "Channels:"
24098 msgstr "Kanäle:"
24100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4422
24101 msgid "In color mode, act on objects' hue"
24102 msgstr "Im Farbmodus auf den Farbton eines Objekts wirken"
24104 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
24105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4426
24106 msgid "H"
24107 msgstr "H"
24109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4438
24110 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
24111 msgstr "Im Farbmodus auf die Farbsättigung eines Objekts wirken"
24113 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
24114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4442
24115 msgid "S"
24116 msgstr "S"
24118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4454
24119 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
24120 msgstr "Im Farbmodus auf die Helligkeit eines Objekts wirken"
24122 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
24123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4458
24124 msgid "L"
24125 msgstr "L"
24127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4470
24128 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
24129 msgstr "Im Farbmodus auf die Deckkraft eines Objekts wirken"
24131 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
24132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4474
24133 msgid "O"
24134 msgstr "O"
24136 #. Fidelity
24137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4485
24138 msgid "(rough, simplified)"
24139 msgstr "(rauh, einfach)"
24141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4485
24142 msgid "(fine, but many nodes)"
24143 msgstr "(fein, aber viele Knoten)"
24145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4488
24146 msgid "Fidelity"
24147 msgstr "Treue"
24149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4488
24150 msgid "Fidelity:"
24151 msgstr "Genauigkeit:"
24153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4489
24154 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
24155 msgstr "Geringere Originaltreue  vereinfacht den Pfad. Ein hoher Wert erhält die Pfadstruktur, erzeugt aber viele neuen Knoten"
24157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4507
24158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4694
24159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5231
24160 msgid "Pressure"
24161 msgstr "Druck"
24163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4508
24164 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
24165 msgstr "Druckempfindlichkeit des Eingabegeräts benutzen, um die Kraft der Anpassungsaktion zu bestimmen"
24167 # (swatches)
24168 #. Width
24169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4580
24170 msgid "(narrow spray)"
24171 msgstr "(eng sprühen)"
24173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4580
24174 msgid "(broad spray)"
24175 msgstr "(breit sprühen)"
24177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4583
24178 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
24179 msgstr "Breite des Sprühbereichs (relativ zum sichtbaren Dokumentausschnitt)"
24181 #. Mean
24182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4596
24183 msgid "(minimum mean)"
24184 msgstr "(minimales Mittel)"
24186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4596
24187 msgid "(maximum mean)"
24188 msgstr "(maximales Mittel)"
24190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4599
24191 msgid "Focus"
24192 msgstr "Fokus"
24194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4599
24195 msgid "Focus:"
24196 msgstr "Fokus:"
24198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4599
24199 msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius."
24200 msgstr "0 um einen Punkt zu sprühen. Erhöhen, um den Ringradius zu erweitern."
24202 #. Standard_deviation
24203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4612
24204 msgid "(minimum scatter)"
24205 msgstr "(minimale Streuung)"
24207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4612
24208 msgid "(maximum scatter)"
24209 msgstr "(maximale Streuung)"
24211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4618
24212 msgid "Toolbox|Scatter"
24213 msgstr "Streuung"
24215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4618
24216 msgid "Toolbox|Scatter:"
24217 msgstr "Streuung:"
24219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4618
24220 msgid "Increase to scatter sprayed objects."
24221 msgstr "Vergrößern der Streuung gesprühter Objekte"
24223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4637
24224 msgid "Spray copies of the initial selection"
24225 msgstr "Sprühe Kopien vom zuletzt ausgewählten Objekt"
24227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4644
24228 msgid "Spray clones of the initial selection"
24229 msgstr "Sprühe Klone vom zuletzt ausgewählten Objekt"
24231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4650
24232 msgid "Spray single path"
24233 msgstr "Sprühe einzelnen Pfad"
24235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4651
24236 msgid "Spray objects in a single path"
24237 msgstr "Sprüht Objekte in einen einzelnen Pfad"
24239 #. Population
24240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4675
24241 msgid "(low population)"
24242 msgstr "(niedrige Population)"
24244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4675
24245 msgid "(high population)"
24246 msgstr "(hoher Zuwachs)"
24248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4678
24249 msgid "Amount:"
24250 msgstr "Menge"
24252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4679
24253 msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic."
24254 msgstr "Anzahl der Objekte festlegen, die per Klick gesprüht werden."
24256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4695
24257 msgid "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects."
24258 msgstr "Druckempfindlichkeit des Eingabegeräts benutzen, um die Anzahl der zu sprühenden Objekte zu beeinflussen"
24260 #. Rotation
24261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4704
24262 msgid "(low rotation variation)"
24263 msgstr "(geringe Abweichung)"
24265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4704
24266 msgid "(high rotation variation)"
24267 msgstr "(starke Abweichung)"
24269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4707
24270 msgid "Rotation"
24271 msgstr "_Rotation"
24273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4707
24274 msgid "Rotation:"
24275 msgstr "_Rotation"
24277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4709
24278 #, no-c-format
24279 msgid "Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation than the original object."
24280 msgstr "Variiert die Drehung der zu sprühenden Objekte. 0% bedeutet gleiche Drehung wie das Originalobjekt."
24282 #. Scale
24283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
24284 msgid "(low scale variation)"
24285 msgstr "(leichte Abweichung)"
24287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
24288 msgid "(high scale variation)"
24289 msgstr "(starke Abweichung)"
24291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4728
24292 msgid "Toolbox|Scale"
24293 msgstr "Maßstab"
24295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4728
24296 msgid "Toolbox|Scale:"
24297 msgstr "Maßstab:"
24299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
24300 #, no-c-format
24301 msgid "Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than the original object."
24302 msgstr "Variiert die Größe der zu sprühenden Objekte. 0% bedeutet gleiche Größe wie das Originalobjekt."
24304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4904
24305 msgid "No preset"
24306 msgstr "Keine Vorlage"
24308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4922
24309 msgid "Save..."
24310 msgstr "Speichern…"
24312 #. Width
24313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5080
24314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6103
24315 msgid "(hairline)"
24316 msgstr "(Haarline)"
24318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5080
24319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6103
24320 msgid "(broad stroke)"
24321 msgstr "(breiter Strich)"
24323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5083
24324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6106
24325 msgid "Pen Width"
24326 msgstr "Stiftbreite"
24328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5084
24329 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
24330 msgstr "Breite des kalligrafischen Füllers (relativ zum sichtbaren Dokumentausschnitt)"
24332 #. Thinning
24333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5097
24334 msgid "(speed blows up stroke)"
24335 msgstr "(Geschwindigkeit verdickt Strich)"
24337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5097
24338 msgid "(slight widening)"
24339 msgstr "(schwache Verdickung)"
24341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5097
24342 msgid "(constant width)"
24343 msgstr "(konstante Breite)"
24345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5097
24346 msgid "(slight thinning, default)"
24347 msgstr "(schwache Ausdünnung, Vorgabe)"
24349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5097
24350 msgid "(speed deflates stroke)"
24351 msgstr "(Geschwindigkeit dünnt Strich aus)"
24353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5100
24354 msgid "Stroke Thinning"
24355 msgstr "Strichstärke verringern"
24357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5100
24358 msgid "Thinning:"
24359 msgstr "Ausdünnung:"
24361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5101
24362 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
24363 msgstr "Einfluss der Strichgeschwindigkeit auf die Linienbreite (> 0 macht schnelle Strichzüge dünner, < 0 breiter, 0 unabhängig von der Geschwindigkeit)"
24365 #. Angle
24366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5113
24367 msgid "(left edge up)"
24368 msgstr "(linke Kante oben)"
24370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5113
24371 msgid "(horizontal)"
24372 msgstr "(horizontal)"
24374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5113
24375 msgid "(right edge up)"
24376 msgstr "(rechte Kante oben)"
24378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5116
24379 msgid "Pen Angle"
24380 msgstr "Stiftwinkel"
24382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5116
24383 msgid "Angle:"
24384 msgstr "Winkel:"
24386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5117
24387 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
24388 msgstr "Winkel der Stiftspitze (in Grad; 0 = horizontal; kein Einfluss, wenn Fixierung: 0)"
24390 #. Fixation
24391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131
24392 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
24393 msgstr "(senkrecht zum Strich, \"Pinsel\")"
24395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131
24396 msgid "(almost fixed, default)"
24397 msgstr "(fast fixiert, Vorgabe)"
24399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131
24400 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
24401 msgstr "(fixiert mit Winkel, \"Stift\")"
24403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5134
24404 msgid "Fixation"
24405 msgstr "Fixierung"
24407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5134
24408 msgid "Fixation:"
24409 msgstr "Fixierung:"
24411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5135
24412 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = fixed angle)"
24413 msgstr "Winkelverhalten (0 = Stift immer senkrecht zur Strichrichtung, 100 = fester Winkel)"
24415 #. Cap Rounding
24416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
24417 msgid "(blunt caps, default)"
24418 msgstr "(stumpfe Enden, Vorgabe)"
24420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
24421 msgid "(slightly bulging)"
24422 msgstr "(leicht wölbend)"
24424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
24425 msgid "(approximately round)"
24426 msgstr "(ungefähr rund)"
24428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
24429 msgid "(long protruding caps)"
24430 msgstr "(lange hervorstehende Enden)"
24432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5151
24433 msgid "Cap rounding"
24434 msgstr "Spitzen abrunden"
24436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5151
24437 msgid "Caps:"
24438 msgstr "Linienenden:"
24440 # !!! check
24441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5152
24442 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
24443 msgstr "Erhöhen, um die Enden an Linien mehr hervorstehen zu lassen (0 = kein Abschluss, 1 = runder Abschluss)"
24445 #. Tremor
24446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5164
24447 msgid "(smooth line)"
24448 msgstr "(glatte Linie)"
24450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5164
24451 msgid "(slight tremor)"
24452 msgstr "(leichtes Zittern)"
24454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5164
24455 msgid "(noticeable tremor)"
24456 msgstr "(deutliches Zittern)"
24458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5164
24459 msgid "(maximum tremor)"
24460 msgstr "(maximales Zittern)"
24462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
24463 msgid "Stroke Tremor"
24464 msgstr "Zittern der Linie"
24466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
24467 msgid "Tremor:"
24468 msgstr "Zittern:"
24470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
24471 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
24472 msgstr "Erhöhen, um Striche zittrig und ausgefranst zu machen"
24474 #. Wiggle
24475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
24476 msgid "(no wiggle)"
24477 msgstr "(kein Wackeln)"
24479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
24480 msgid "(slight deviation)"
24481 msgstr "(leichte Abweichung)"
24483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
24484 msgid "(wild waves and curls)"
24485 msgstr "(wilde Wellen und Kringel)"
24487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5185
24488 msgid "Pen Wiggle"
24489 msgstr "Stift Verwackeln:"
24491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5185
24492 msgid "Wiggle:"
24493 msgstr "Wackeln:"
24495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186
24496 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
24497 msgstr "Erhöhen, um den Füller wacklig zu machen"
24499 #. Mass
24500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
24501 msgid "(no inertia)"
24502 msgstr "(keine Trägheit)"
24504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
24505 msgid "(slight smoothing, default)"
24506 msgstr "(leichte Glättung, Vorgabe)"
24508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
24509 msgid "(noticeable lagging)"
24510 msgstr "(deutliches Hinterherschleppen)"
24512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
24513 msgid "(maximum inertia)"
24514 msgstr "(maximale Trägheit)"
24516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5202
24517 msgid "Pen Mass"
24518 msgstr "Stiftmasse:"
24520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5202
24521 msgid "Mass:"
24522 msgstr "Masse:"
24524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5203
24525 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
24526 msgstr "Erhöhen, um den Füller nachzuschleppen, wie durch Trägheit verlangsamt"
24528 # !!!
24529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5218
24530 msgid "Trace Background"
24531 msgstr "Hintergrund verfolgen"
24533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5219
24534 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
24535 msgstr "Der Helligkeit des Hintergrunds mit der Breite des Stifts folgen (weiß - minimale Breite, schwarz - maximale Breite)"
24537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
24538 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
24539 msgstr "Druckempfindlichkeit des Eingabegeräts benutzen, um die Strichbreite des Füllers zu beeinflussen"
24541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5244
24542 msgid "Tilt"
24543 msgstr "Neigung"
24545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5245
24546 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
24547 msgstr "Neigungsempfindlichkeit des Eingabegeräts benutzen, um den Winkel der Füllerspitze zu beeinflussen"
24549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5260
24550 msgid "Choose a preset"
24551 msgstr "Wählen Sie eine Vorlage"
24553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5349
24554 msgid "Arc: Change start/end"
24555 msgstr "Bogen: Beginn/Ende ändern"
24557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5413
24558 msgid "Arc: Change open/closed"
24559 msgstr "Bogen: Offen/geschlossen ändern"
24561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5539
24562 msgid "Start:"
24563 msgstr "Anfang:"
24565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5540
24566 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
24567 msgstr "Der Winkel (in Grad) von der Horizontalen bis zum Startpunkt des Bogens"
24569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5552
24570 msgid "End:"
24571 msgstr "Ende:"
24573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5553
24574 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
24575 msgstr "Der Winkel (in Grad) von der Horizontalen bis zum Endpunkt des Bogens"
24577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5569
24578 msgid "Closed arc"
24579 msgstr "Geschlossener Bogen"
24581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5570
24582 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
24583 msgstr "Zu Segment (geschlossene Form mit zwei Radien) umschalten"
24585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5576
24586 msgid "Open Arc"
24587 msgstr "Offener Bogen"
24589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5577
24590 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
24591 msgstr "Zu Bogen umschalten (offene Form)"
24593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5600
24594 msgid "Make whole"
24595 msgstr "Schließen"
24597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5601
24598 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
24599 msgstr "Die Form zur ganzen Ellipse anstelle eines Bogens oder Segments machen"
24601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5679
24602 msgid "Pick opacity"
24603 msgstr "Wähle Transparenz"
24605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5680
24606 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
24607 msgstr "Farbe und Transparenz unter dem Cursor übernehmen; ansonsten nur die sichtbare Farbe mit dem Transparenzwert vormultipliziert übernehmen"
24609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5683
24610 msgid "Pick"
24611 msgstr "Aufnehmen"
24613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5692
24614 msgid "Assign opacity"
24615 msgstr "Transparenz festlegen"
24617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5693
24618 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
24619 msgstr "Wenn Transparenz übernommenen wurde, diese als Füllung oder Kontur der Auswahl anwenden."
24621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5696
24622 msgid "Assign"
24623 msgstr "Zuweisen"
24625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5881
24626 msgid "Closed"
24627 msgstr "Geschlossen"
24629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5883
24630 msgid "Open start"
24631 msgstr "Offener Anfang"
24633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5885
24634 msgid "Open end"
24635 msgstr "Offenes Ende"
24637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5887
24638 msgid "Open both"
24639 msgstr "Öffne beide"
24641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5946
24642 msgid "All inactive"
24643 msgstr "Alles inaktiv"
24645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5947
24646 msgid "No geometric tool is active"
24647 msgstr "Es ist kein geometrisches Werkzeug aktiv"
24649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5980
24650 msgid "Show limiting bounding box"
24651 msgstr "Zeige Begrenzungsrahmen"
24653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5981
24654 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
24655 msgstr "Zeigt Umrandung (wird benutzt, um unendliche Linien zu schneiden)"
24657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5992
24658 msgid "Get limiting bounding box from selection"
24659 msgstr "Begrenzungsrahmen aus Auswahl ermitteln"
24661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5993
24662 msgid "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box of current selection"
24663 msgstr "Begrenzungsrahmen (beschneidet unendliche Linien) gleich demjenigen der Auswahl"
24665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6005
24666 msgid "Choose a line segment type"
24667 msgstr "Segmenttyp wählen"
24669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6021
24670 msgid "Display measuring info"
24671 msgstr "Messwert anzeigen"
24673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6022
24674 msgid "Display measuring info for selected items"
24675 msgstr "Messwert aür ausgewählte Objekte anzeigen"
24677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6042
24678 msgid "Open LPE dialog"
24679 msgstr "LPE Dialog öffnen"
24681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6043
24682 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
24683 msgstr "Öffnet den LPE-Dialog (erlaubt Anpassung der Parameterwerte)"
24685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6107
24686 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
24687 msgstr "Die Größe des Radiers (relativ zum sichtbaren Dokumentausschnitt)"
24689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6125
24690 msgid "Delete objects touched by the eraser"
24691 msgstr "Lösche Objekte, die vom Radierer berührt werden."
24693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6131
24694 msgid "Cut"
24695 msgstr "A_usschneiden"
24697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6132
24698 msgid "Cut out from objects"
24699 msgstr "Aus Objekt herausschneiden"
24701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6381
24702 msgid "Text: Change font family"
24703 msgstr "Text: Schriftfamilie ändern"
24705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6428
24706 msgid "Text: Change font size"
24707 msgstr "Text: Schriftgröße ändern"
24709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6574
24710 msgid "Text: Change font style"
24711 msgstr "Text: Schriftstil ändern"
24713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6651
24714 msgid "Text: Change superscript or subscript"
24715 msgstr "Text: Ändern von Hoch- und Tiefgestellt"
24717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6795
24718 msgid "Text: Change alignment"
24719 msgstr "Text: Ausrichtung ändern"
24721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6834
24722 msgid "Text: Change line-height"
24723 msgstr "Text: Linienhöhe ändern"
24725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6873
24726 msgid "Text: Change word-spacing"
24727 msgstr "Text: Wortabstand ändern"
24729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6912
24730 msgid "Text: Change letter-spacing"
24731 msgstr "Text: Buchstabenabstand ändern"
24733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6957
24734 msgid "Text: Change dx (kern)"
24735 msgstr "Text: Ändern dx (kern)"
24737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6988
24738 msgid "Text: Change dy"
24739 msgstr "Text: Ändern dy"
24741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7019
24742 msgid "Text: Change rotate"
24743 msgstr "Text: Ändern Drehung"
24745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7064
24746 msgid "Text: Change orientation"
24747 msgstr "Text: Richtung ändern"
24749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7428
24750 msgid "Font Family"
24751 msgstr "Schriftfamilie"
24753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7429
24754 msgid "Select Font Family (Alt-X to access)"
24755 msgstr "Schriftart-Familie auswählen (Alt + X zum Setzen)"
24757 #. Entry width
24758 #. Extra list width
24759 #. Cell layout
24760 #. Enable entry completion
24761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7436
24762 msgid "Font not found on system"
24763 msgstr "Schrift wurde im System nicht gefunden"
24765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7468
24766 msgid "Font Size"
24767 msgstr "Schriftgröße"
24769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7469
24770 msgid "Font size (px)"
24771 msgstr "Schriftgröße (px)"
24773 #. Name
24774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7481
24775 msgid "Toggle Bold"
24776 msgstr "Fett umschalten"
24778 #. Label
24779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7482
24780 msgid "Toggle bold or normal weight"
24781 msgstr "Fett oder Normal umschalten"
24783 #. Name
24784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7494
24785 msgid "Toggle Italic/Oblique"
24786 msgstr "Umschalten Kursiv/Schräg"
24788 #. Label
24789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7495
24790 msgid "Toggle italic/oblique style"
24791 msgstr "Umschalten Kursiv/Schräg"
24793 #. Name
24794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7507
24795 msgid "Toggle Superscript"
24796 msgstr "Hochgestellt umschalten"
24798 #. Label
24799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7508
24800 msgid "Toggle superscript"
24801 msgstr "Hochgestellt umschalten"
24803 #. Name
24804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7520
24805 msgid "Toggle Subscript"
24806 msgstr "Tiefgestellt umschalten"
24808 #. Label
24809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7521
24810 msgid "Toggle subscript"
24811 msgstr "Tiefgestellt umschalten"
24813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7538
24814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7539
24815 msgid "Align left"
24816 msgstr "Linksbündig ausrichten"
24818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7546
24819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7547
24820 msgid "Align center"
24821 msgstr "Zentriert ausrichten"
24823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7554
24824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7555
24825 msgid "Align right"
24826 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
24828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7562
24829 msgid "Justify"
24830 msgstr "Blocksatz"
24832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7563
24833 msgid "Justify (only flowed text)"
24834 msgstr "Ausrichten - Nur Fließtext"
24836 #. Name
24837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7569
24838 msgid "Alignment"
24839 msgstr "Ausrichtung"
24841 #. Label
24842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7570
24843 msgid "Text alignment"
24844 msgstr "Textausrichtung"
24846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7597
24847 msgid "Horizontal"
24848 msgstr "Horizontal"
24850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7604
24851 msgid "Vertical"
24852 msgstr "Vertikal"
24854 #. Label
24855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7611
24856 msgid "Text orientation"
24857 msgstr "Textausrichtung"
24859 #. Drop down menu
24860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7634
24861 msgid "Smaller spacing"
24862 msgstr "Kleinerer Abstand"
24864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7634
24865 msgid "Larger spacing"
24866 msgstr "Größerer Abstand"
24868 #. name
24869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7639
24870 msgid "Line Height"
24871 msgstr "Linienhöhe"
24873 #. label
24874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7640
24875 msgid "Line:"
24876 msgstr "Linie:"
24878 #. short label
24879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7641
24880 msgid "Spacing between lines (times font size)"
24881 msgstr "Abstand zwischen Linien (Times Schriftgröße)"
24883 #. Drop down menu
24884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7665
24885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7696
24886 msgid "Negative spacing"
24887 msgstr "Negativer Abstand"
24889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7665
24890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7696
24891 msgid "Positive spacing"
24892 msgstr "Positiver Abstand"
24894 #. name
24895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7670
24896 msgid "Word spacing"
24897 msgstr "Wortabstand"
24899 #. label
24900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7671
24901 msgid "Word:"
24902 msgstr "Wort:"
24904 #. short label
24905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7672
24906 msgid "Spacing between words (px)"
24907 msgstr "Abstand zwischen Wörtern (px)"
24909 #. name
24910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7701
24911 msgid "Letter spacing"
24912 msgstr "Buchstabenabstand"
24914 #. label
24915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7702
24916 msgid "Letter:"
24917 msgstr "Buchstabe:"
24919 #. short label
24920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7703
24921 msgid "Spacing between letters (px)"
24922 msgstr "Abstand zwischen Buchstaben (px)"
24924 #. name
24925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7732
24926 msgid "Kerning"
24927 msgstr "Unterschneidung"
24929 #. label
24930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7733
24931 msgid "Kern:"
24932 msgstr "Kern:"
24934 #. short label
24935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7734
24936 msgid "Horizontal kerning (px)"
24937 msgstr "Horizontale Unterschneidung (px)"
24939 #. name
24940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7763
24941 msgid "Vertical Shift"
24942 msgstr "Vertikaler Versatz"
24944 #. label
24945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7764
24946 msgid "Vert:"
24947 msgstr "Vert:"
24949 #. short label
24950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7765
24951 msgid "Vertical shift (px)"
24952 msgstr "Vertikaler Versatz (px)"
24954 #. name
24955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7794
24956 msgid "Letter rotation"
24957 msgstr "Buchstabenrotation"
24959 #. label
24960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7795
24961 msgid "Rot:"
24962 msgstr "Rotation:"
24964 #. short label
24965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7796
24966 msgid "Character rotation (degrees)"
24967 msgstr "Zeichenrotation [Grad]"
24969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7911
24970 msgid "Set connector type: orthogonal"
24971 msgstr "Setzn den Verbindertyps: Winkelrecht"
24973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7911
24974 msgid "Set connector type: polyline"
24975 msgstr "Setzn den Verbindertyps: Polylinie"
24977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7959
24978 msgid "Change connector curvature"
24979 msgstr "Krümmung der Objektverbinder ändern"
24981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8007
24982 msgid "Change connector spacing"
24983 msgstr "Abstand der Objektverbinder ändern"
24985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8125
24986 msgid "EditMode"
24987 msgstr "Bearbeitungsmodus"
24989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8126
24990 msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
24991 msgstr "Umschalten zwischen dem Bearbeiten der Verbindungspunkte und dem Zeichnen der Verbindungen"
24993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8140
24994 msgid "Avoid"
24995 msgstr "Ausweichen"
24997 # CHECK
24998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8150
24999 msgid "Ignore"
25000 msgstr "Ignorieren"
25002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8161
25003 msgid "Orthogonal"
25004 msgstr "Orthogonal"
25006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8162
25007 msgid "Make connector orthogonal or polyline"
25008 msgstr "Erstelle den Verbinder winkelrecht oder als Polylinie"
25010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8176
25011 msgid "Connector Curvature"
25012 msgstr "Krümmung der Objektverbinder"
25014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8176
25015 msgid "Curvature:"
25016 msgstr "Krümmung"
25018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8177
25019 msgid "The amount of connectors curvature"
25020 msgstr "Der Krümmungswert der Verbindungslinie"
25022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8187
25023 msgid "Connector Spacing"
25024 msgstr "Verbinderabstand"
25026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8187
25027 msgid "Spacing:"
25028 msgstr "Abstand:"
25030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8188
25031 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
25032 msgstr "Platz, der von den Objektverbindern um Objekte herum gelassen wird"
25034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8199
25035 msgid "Graph"
25036 msgstr "Graph"
25038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8209
25039 msgid "Connector Length"
25040 msgstr "Verbinderlänge"
25042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8209
25043 msgid "Length:"
25044 msgstr "Länge:"
25046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8210
25047 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
25048 msgstr "Ideale Länge für Objektverbinder wenn das Layout angewendet wird"
25050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8222
25051 msgid "Downwards"
25052 msgstr "Nach unten"
25054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8223
25055 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
25056 msgstr "Objektverbinder mit Endemarkierungen (Pfeilen) zeigen nach unten"
25058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8239
25059 msgid "Do not allow overlapping shapes"
25060 msgstr "Keine überlappenden Formen erlauben"
25062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8254
25063 msgid "New connection point"
25064 msgstr "Neuer Connector-Punkt"
25066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8255
25067 msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
25068 msgstr "Füge einen neuen Verbindungspunkt zum derzeit ausgewählten Objekt"
25070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8266
25071 msgid "Remove connection point"
25072 msgstr "Verbindungspunkt entfernen"
25074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8267
25075 msgid "Remove the currently selected connection point"
25076 msgstr "Entferne den derzeit ausgewählten Verbindungspunkt"
25078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8367
25079 msgid "Fill by"
25080 msgstr "Füllen mit:"
25082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8368
25083 msgid "Fill by:"
25084 msgstr "Füllen mit:"
25086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8380
25087 msgid "Fill Threshold"
25088 msgstr "Füll-Schwellwert:"
25090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8381
25091 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
25092 msgstr "Der maximal erlaubte Unterschied zwischen dem angeklickten Pixel und den benachbarten Pixeln, um noch zur Füllung zu gehören"
25094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8407
25095 msgid "Grow/shrink by"
25096 msgstr "Vergrößern/Verkleinern um:"
25098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8407
25099 msgid "Grow/shrink by:"
25100 msgstr "Vergrößern/Verkleinern um:"
25102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8408
25103 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
25104 msgstr "Erzeugten Füllungspfad vergrößern (positive) oder verkleinern (negativ)"
25106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8433
25107 msgid "Close gaps"
25108 msgstr "Lücken schließen"
25110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8434
25111 msgid "Close gaps:"
25112 msgstr "Lücken schließen:"
25114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8446
25115 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
25116 msgstr "Die Parameter des Farbeimers auf Vorgabewerte zurücksetzen (Menü Datei » Inkscape-Einstellungen » Werkzeuge, um die Vorgabeeinstellungen zu ändern)"
25119 #. Local Variables:
25120 #. mode:c++
25121 #. c-file-style:"stroustrup"
25122 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
25123 #. indent-tabs-mode:nil
25124 #. fill-column:99
25125 #. End:
25127 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4:encoding=utf-8:textwidth=99 :
25128 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1
25129 msgid "Barcode - Datamatrix"
25130 msgstr "Strichcode-Daten:"
25132 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2
25133 msgid "Cols"
25134 msgstr "Farben"
25136 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4
25137 msgid "Rows"
25138 msgstr "Reihen:"
25140 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5
25141 msgid "Square Size / px"
25142 msgstr "Quadratische Größe / px"
25144 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
25145 msgid "Sentence case"
25146 msgstr "Großschreibung wie in Sätzen"
25148 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1
25149 msgid "Hide lines behind the sphere"
25150 msgstr "Linien hinter der Sphäre verstecken"
25152 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2
25153 msgid "Lines of latitude"
25154 msgstr "Anzahl Breitengrade"
25156 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3
25157 msgid "Lines of longitude"
25158 msgstr "Anzahl Längengrade"
25160 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4
25161 msgid "Radius [px]"
25162 msgstr "Radius [px]"
25164 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6
25165 msgid "Rotation [deg]"
25166 msgstr "Rotation (Grad)"
25168 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7
25169 msgid "Tilt [deg]"
25170 msgstr "Kippen [Grad]"
25172 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8
25173 msgid "Wireframe Sphere"
25174 msgstr "Draht-Sphäre (Kugel)"
25176 #~ msgid "Font size"
25177 #~ msgstr "Schriftgröße"
25179 #~ msgid "clonetiler|H"
25180 #~ msgstr "H"
25182 #~ msgid "clonetiler|S"
25183 #~ msgstr "S"
25185 #~ msgid "clonetiler|L"
25186 #~ msgstr "L"
25188 #~ msgid "find|Clones"
25189 #~ msgstr "Klone"
25191 #~ msgid "pdfinput|medium"
25192 #~ msgstr "Medium"
25194 #~ msgid "filterBlendMode|Normal"
25195 #~ msgstr "Normal"
25197 #~ msgid "undo action|Raise"
25198 #~ msgstr "Anheben"
25200 #~ msgid "action|Clone"
25201 #~ msgstr "Klonen"
25203 # !!! verb or noun?
25204 #~ msgid "web|Link"
25205 #~ msgstr "Verknüpfung"
25206 #~ msgid "object|Clone"
25207 #~ msgstr "Klon"
25208 #~ msgid "gap|H:"
25209 #~ msgstr "H:"
25210 #~ msgid "Connector network layout"
25211 #~ msgstr "Netzwerk von Objektverbindern"
25212 #~ msgid "Grid|_New"
25213 #~ msgstr "Gitter|_Neu"
25214 #~ msgid "filesystem|Path:"
25215 #~ msgstr "Dateisystem|Pfad:"
25216 #~ msgid "layers|Top"
25217 #~ msgstr "Oberste"
25218 #~ msgid "swatches|Size"
25219 #~ msgstr "Größe"
25220 #~ msgid "small"
25221 #~ msgstr "klein"
25222 #~ msgid "swatchesHeight|medium"
25223 #~ msgstr "mittel"
25224 #~ msgid "large"
25225 #~ msgstr "groß"
25226 #~ msgid "huge"
25227 #~ msgstr "sehr groß"
25228 #~ msgid "swatches|Width"
25229 #~ msgstr "Breite"
25230 #~ msgid "swatchesWidth|medium"
25231 #~ msgstr "mittel"
25232 # (swatches)
25233 #~ msgid "wide"
25234 #~ msgstr "groß"
25235 # (swatches)
25236 #~ msgid "wider"
25237 #~ msgstr "sehr groß"
25238 #~ msgid "swatches|Wrap"
25239 #~ msgstr "Mehrzeilig"
25240 #~ msgid "sliders|Link"
25241 #~ msgstr "Verbinden"
25242 #~ msgid "_Print Colors Preview"
25243 #~ msgstr "_Druckfarben-Vorschau"
25244 #~ msgid "Switch to print colors preview mode"
25245 #~ msgstr "In den Druckfarben-Modus wechseln"
25246 #~ msgid "fontselector|Style"
25247 #~ msgstr "Stil"
25248 #~ msgid "select toolbar|X position"
25249 #~ msgstr "X Position"
25250 #~ msgid "select toolbar|X"
25251 #~ msgstr "X"
25252 #~ msgid "select toolbar|Y position"
25253 #~ msgstr "Y Position"
25254 #~ msgid "select toolbar|Y"
25255 #~ msgstr "Y"
25256 #~ msgid "select toolbar|Width"
25257 #~ msgstr "Breite"
25258 #~ msgid "select toolbar|W"
25259 #~ msgstr "B"
25260 #~ msgid "select toolbar|Height"
25261 #~ msgstr "Höhe"
25262 #~ msgid "select toolbar|H"
25263 #~ msgstr "H"
25264 #~ msgid "StrokeWidth|Width:"
25265 #~ msgstr "Breite:"
25266 #~ msgid "Task"
25267 #~ msgstr "Funktion"
25268 #~ msgid "Task:"
25269 #~ msgstr "Funktion:"
25270 #~ msgid "Select Font Size"
25271 #~ msgstr "Wähle Schriftgröße"
25272 #~ msgid "Toggle On/Off Bold Style"
25273 #~ msgstr "Fett ein-/ausschalten"
25274 #~ msgid "Toggle On/Off Italic/Oblique Style"
25275 #~ msgstr "Kursif/Schräg ein-/ausschalten"
25276 #~ msgid "Horizontal Text"
25277 #~ msgstr "Horizontale Textausrichtung"
25278 #~ msgid "Vertical Text"
25279 #~ msgstr "Vertikale Textausrichtung"
25280 #~ msgid "Refresh the icons"
25281 #~ msgstr "Icons aktualisieren"
25282 #~ msgid "How many digits to write after the decimal dot"
25283 #~ msgstr "Wie viele Stellen nach dem Dezimalpunkt geschrieben werden"
25284 #~ msgid "Color/opacity used for color spraying"
25285 #~ msgstr "Farbe/Opazität zum Farbsprühen"
25286 #~ msgid "Show node transformation handles"
25287 #~ msgstr "Anzeigen der Anfasser"
25288 #~ msgid "Show next path effect parameter for editing"
25289 #~ msgstr "Nächsten Pfad-Effekt-Parameter zum Bearbeiten wählen"
25290 #, fuzzy
25291 #~ msgid "Select Font Family"
25292 #~ msgstr "Schriftfamilie setzen"
25294 #~ msgid ""
25295 #~ "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use "
25296 #~ "the default font instead."
25297 #~ msgstr ""
25298 #~ "Diese Schriftart ist im Moment nicht auf Ihrem System installiert. "
25299 #~ "Inkscape wird die Standardschriftart verwenden."
25301 #~ msgid "Bold"
25302 #~ msgstr "Fett"
25304 #~ msgid "Italic"
25305 #~ msgstr "Kursiv"
25307 #~ msgid "Additional packages"
25308 #~ msgstr "Zusätzliche Pakete"
25310 #~ msgid "Note: The file extension is appended automatically."
25311 #~ msgstr "Dateierweiterung wird automatisch angehängt"
25313 #~ msgid "_Input Devices (new)..."
25314 #~ msgstr "_Eingabegeräte (neu)…"
25316 # !!
25317 #~ msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
25318 #~ msgstr "Fehler beim Lesen vom Kanal des Kindprozeßes (%s)"
25319 #~ msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
25320 #~ msgstr ""
25321 #~ "Kann nicht in Verzeichnis '%s' wechseln.\n"
25322 #~ "%s"
25323 #~ msgid "Failed to execute child process (%s)"
25324 #~ msgstr "Kindprozeß (%s) kann nicht ausgeführt werden."
25325 #~ msgid "Invalid program name: %s"
25326 #~ msgstr "Ungültiger Programmname: %s"
25327 #~ msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
25328 #~ msgstr "Ungültige Zeichenkette in Vektorargument bei %d: %s"
25329 #~ msgid "Invalid string in environment: %s"
25330 #~ msgstr "Ungültiger String in der Umgebung: %s"
25331 #~ msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
25332 #~ msgstr "Fehler beim Öffnen einer Pipe zum Kindprozeß (%s)"
25333 #~ msgid "Invalid working directory: %s"
25334 #~ msgstr "%s ist kein gültiges Verzeichnis."
25335 #~ msgid "Failed to execute helper program (%s)"
25336 #~ msgstr "Fehler beim Ausführen des Hilfsprogramms (%s)"
25337 #~ msgid "_Write session file:"
25338 #~ msgstr "Sitzungsdatei _schreiben:"
25339 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
25340 #~ msgstr "Gemeinsam genutztes Whiteboard-Wekzeug"
25341 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
25342 #~ msgstr "Basierend auf dem Pedro XMPP Client"
25343 #~ msgid "Select a location and filename"
25344 #~ msgstr "Wählen Sie einen Ort und einen Dateinamen"
25345 #~ msgid "Set filename"
25346 #~ msgstr "Dateiname setzen"
25347 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
25348 #~ msgstr "<b>%1</b> hat Sie zu einer Whiteboard-Sitzung eingeladen."
25349 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
25350 #~ msgstr ""
25351 #~ "Möchten Sie die Einladung von <b>%1</b> zu einer gemeinsamen Whiteboard-"
25352 #~ "Sitzung annehmen?"
25353 #~ msgid "Accept invitation"
25354 #~ msgstr "Einladung annehmen"
25355 #~ msgid "Decline invitation"
25356 #~ msgstr "Einladung ablehnen"
25357 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
25358 #~ msgstr "Inkboard-Sitzung (%1 mit %2)"
25359 #~ msgid "Length left"
25360 #~ msgstr "Länge links"
25361 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
25362 #~ msgstr "Legt das linke Ende der Halbierenden fest"
25363 #~ msgid "Length right"
25364 #~ msgstr "Länge rechts"
25365 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
25366 #~ msgstr "Legt das rechte Ende der Halbierenden fest"
25367 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
25368 #~ msgstr "Einstellen des \"linken\" Endes der Halbierenden"
25369 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
25370 #~ msgstr "Einstellen des \"rechten\" Endes der Halbierenden"
25371 #~ msgid "Null"
25372 #~ msgstr "Null"
25373 #~ msgid "Intersect"
25374 #~ msgstr "Überschneidung"
25375 #~ msgid "Subtract A-B"
25376 #~ msgstr "Subtrahiere A-B"
25377 #~ msgid "Identity A"
25378 #~ msgstr "Identifikator A"
25379 #~ msgid "Subtract B-A"
25380 #~ msgstr "Subtrahiere B-A"
25381 #~ msgid "Identity B"
25382 #~ msgstr "Identifikator B"
25383 #~ msgid "2nd path"
25384 #~ msgstr "2. Pfad"
25385 #, fuzzy
25386 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
25387 #~ msgstr ""
25388 #~ "Dynamischen Versatz am Objekt erstellen. Verknüpfung zum originalen Pfad "
25389 #~ "bleibt bestehen."
25391 #~ msgid "Boolop type"
25392 #~ msgstr "Operationstyp"
25394 #~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
25395 #~ msgstr ""
25396 #~ "Legt die Art der Bool'schen Operation fest, die angewendet werden soll."
25398 #~ msgid "Angle of the first copy"
25399 #~ msgstr "Winkel der ersten Kopie"
25401 #~ msgid "Rotation angle"
25402 #~ msgstr "Rotationswinkel"
25404 #~ msgid "Angle between two successive copies"
25405 #~ msgstr "Winkel zwischen zwei aufeinander folgenden Kopien"
25407 #~ msgid "Number of copies"
25408 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
25410 #~ msgid "Number of copies of the original path"
25411 #~ msgstr "Anzahl der Kopien des Originalpfades"
25413 #~ msgid "Origin"
25414 #~ msgstr "Ursprung"
25416 #~ msgid "Origin of the rotation"
25417 #~ msgstr "Rotationszentrum"
25419 #~ msgid "Adjust the starting angle"
25420 #~ msgstr "Anpassen des Startwinkels"
25422 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
25423 #~ msgstr "Anpassen des Rotationswinkels"
25425 #~ msgid "Elliptic Pen"
25426 #~ msgstr "Elliptischer Stift"
25428 #~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
25429 #~ msgstr "Dick-Dünn-Striche (schnell)"
25431 #~ msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
25432 #~ msgstr "Dick-Dünn-Striche (langsam)"
25434 #~ msgid "Sharp"
25435 #~ msgstr "Schärfen"
25437 #~ msgid "Round"
25438 #~ msgstr "Abrunden"
25440 #~ msgid "Method"
25441 #~ msgstr "Methode"
25443 #~ msgid "Choose pen type"
25444 #~ msgstr "Wähle den Stifttyp"
25446 #~ msgid "Pen width"
25447 #~ msgstr "Stiftbreite"
25449 #~ msgid "Maximal stroke width"
25450 #~ msgstr "Maximale Strichbreite"
25452 #~ msgid "Pen roundness"
25453 #~ msgstr "Stiftabrundung"
25455 #~ msgid "Min/Max width ratio"
25456 #~ msgstr "Min/Max Weitenverhältnis"
25458 #~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
25459 #~ msgstr "Richtung des dicksten Striches (entgegengesetzt = dünnster)"
25461 #~ msgid "Choose start capping type"
25462 #~ msgstr "Anfangsmarkierung wählen"
25464 #~ msgid "Choose end capping type"
25465 #~ msgstr "Endmarkierung wählen"
25467 #~ msgid "Grow for"
25468 #~ msgstr "Wachse um"
25470 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
25471 #~ msgstr "Strich dünner starten"
25473 #~ msgid "Fade for"
25474 #~ msgstr "Ausblenden ab"
25476 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
25477 #~ msgstr "Strich dünner beenden"
25479 #~ msgid "Round ends"
25480 #~ msgstr "Runde Enden ab"
25482 #~ msgid "Strokes end with a round end"
25483 #~ msgstr "Strich endet abgerundet"
25485 #~ msgid "Capping"
25486 #~ msgstr "Kappung"
25488 #~ msgid "left capping"
25489 #~ msgstr "Linker Winkel"
25491 #~ msgid "Control handle 0"
25492 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
25494 #~ msgid "Control handle 1"
25495 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
25497 #~ msgid "Control handle 2"
25498 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
25500 #~ msgid "Control handle 3"
25501 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
25503 #~ msgid "Control handle 4"
25504 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
25506 #~ msgid "Control handle 5"
25507 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
25509 #~ msgid "Control handle 6"
25510 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
25512 #~ msgid "Control handle 7"
25513 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
25515 #~ msgid "Control handle 8"
25516 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
25518 #~ msgid "Control handle 9"
25519 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
25521 #~ msgid "Control handle 10"
25522 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
25524 #~ msgid "Control handle 11"
25525 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
25527 #~ msgid "Control handle 12"
25528 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
25530 #~ msgid "Control handle 13"
25531 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
25533 #~ msgid "Control handle 14"
25534 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
25536 #~ msgid "Control handle 15"
25537 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
25539 #~ msgid "End type"
25540 #~ msgstr "End- Typ"
25542 #~ msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
25543 #~ msgstr "Bestimmt, welche Seite der Linie oder des Segments unendlich ist."
25545 #~ msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
25546 #~ msgstr "Aktivieren um den gespiegelten Teil des Pfades zu behalten"
25548 #~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
25549 #~ msgstr "Linie, die als 'Spiegel' für die Rflektion dienen soll."
25551 #~ msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
25552 #~ msgstr "Anfasser zum Einstellen der Entfernung des Offset der Kurve"
25554 #~ msgid "Adjust the offset"
25555 #~ msgstr "<b>Versatz-Abstand</b> anpassen"
25557 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
25558 #~ msgstr "Legt das linke Ende der Parallele fest"
25560 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
25561 #~ msgstr "Legt das rechte Ende der Parallele fest"
25563 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
25564 #~ msgstr "Einstellen des \"linken\" Endes der Parallele"
25566 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
25567 #~ msgstr "Einstellen des \"rechten\" Endes der Parallele"
25569 #~ msgid "Display unit"
25570 #~ msgstr "Anzeige Einheit"
25572 #, fuzzy
25573 #~ msgid "Print unit after path length"
25574 #~ msgstr "Breite der Halo in Pixeln"
25576 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
25577 #~ msgstr "Stellt das \"linke\" Ende der Halbierenden ein"
25579 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
25580 #~ msgstr "Stellt das \"rechte\" Ende der Halbierenden ein"
25582 #~ msgid "Scale x"
25583 #~ msgstr "X Skalieren"
25585 #~ msgid "Scale factor in x direction"
25586 #~ msgstr "Skaliere den Faktor in X-Richtung"
25588 #~ msgid "Scale y"
25589 #~ msgstr "Y Skalieren"
25591 #~ msgid "Scale factor in y direction"
25592 #~ msgstr "Skaliere den Faktor in Y-Richtung"
25594 #~ msgid "Offset x"
25595 #~ msgstr "Versatz x"
25597 #~ msgid "Offset in x direction"
25598 #~ msgstr "Versatz in X-Richtung"
25600 #~ msgid "Offset y"
25601 #~ msgstr "Versatz y"
25603 #~ msgid "Offset in y direction"
25604 #~ msgstr "Versatz in Y-Richtung"
25606 #~ msgid "Uses XY plane?"
25607 #~ msgstr "XY-Ebene benutzen?"
25609 #~ msgid "Adjust the origin"
25610 #~ msgstr "Einstellen des Ursprungs"
25612 #~ msgid "Iterations"
25613 #~ msgstr "Iterationen"
25615 #~ msgid "recursivity"
25616 #~ msgstr "Rekursivität"
25618 #, fuzzy
25619 #~ msgid "Float parameter"
25620 #~ msgstr "<b>Effektparameter</b>"
25622 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
25623 #~ msgstr "Nur reelle Zahlen wie 1,4!"
25625 #~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
25626 #~ msgstr "Winkel, um den Tangente zu Kurve gedreht wird."
25628 #~ msgid "Location along curve"
25629 #~ msgstr "Ort entlang der Kurve"
25631 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
25632 #~ msgstr "Legt das linke Ende der Tangente fest"
25634 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
25635 #~ msgstr "Legt das rechte Ende der Tangente fest"
25637 #, fuzzy
25638 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
25639 #~ msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs bearbeiten"
25641 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
25642 #~ msgstr "Einstellen des \"linken\" Endes der Tangente"
25644 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
25645 #~ msgstr "Einstellen des \"rechten\" Endes der Tangente"
25647 #, fuzzy
25648 #~ msgid "Stack step"
25649 #~ msgstr "Scans stapeln"
25651 #~ msgid "point param"
25652 #~ msgstr "Punktparameter"
25654 #~ msgid "path param"
25655 #~ msgstr "Punktparameter"
25657 #~ msgid "Label"
25658 #~ msgstr "Bezeichner"
25660 #~ msgid "Text label attached to the path"
25661 #~ msgstr "Textmarkierung, die dem Pfad zugewiesen ist"
25663 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
25664 #~ msgstr "Ein Konstruktionswerkzeug von der Werkzeugleiste wählen."
25666 #, fuzzy
25667 #~ msgid "Transform Handles:"
25668 #~ msgstr "Farbverläufe transformieren"
25670 #~ msgid "Session file"
25671 #~ msgstr "Sitzungsdatei _schreiben:"
25673 #~ msgid "Playback controls"
25674 #~ msgstr "Abspielkontrolle"
25676 #~ msgid "Message information"
25677 #~ msgstr "Informationen über die Speichernutzung"
25679 #~ msgid "Active session file:"
25680 #~ msgstr "Aktive Sitzungsdatei:"
25682 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
25683 #~ msgstr "Verzögerungn (Millisekunden):"
25685 #~ msgid "Close file"
25686 #~ msgstr "Datei schließen"
25688 #~ msgid "Open new file"
25689 #~ msgstr "Öffne neue Datei"
25691 #~ msgid "Set delay"
25692 #~ msgstr "Verzögerung setzen"
25694 #~ msgid "Rewind"
25695 #~ msgstr "Zurückspulen"
25697 #~ msgid "Go back one change"
25698 #~ msgstr "Eine Änderung zurückgehen"
25700 #~ msgid "Pause"
25701 #~ msgstr "Pause"
25703 #~ msgid "Go forward one change"
25704 #~ msgstr "Eine Änderung vorwärts gehen"
25706 #~ msgid "Play"
25707 #~ msgstr "Abspielen"
25709 #~ msgid "Open session file"
25710 #~ msgstr "Öffne Sitzungsdatei:"
25712 #~ msgid "_Use SSL"
25713 #~ msgstr "Ben_utze SSL"
25715 # name des Effekte-submenü, das alle bitmap-effekte beinhält!
25716 #~ msgid "_Register"
25717 #~ msgstr "Registrieren"
25718 #~ msgid "_Server:"
25719 #~ msgstr "_Server:"
25720 #~ msgid "_Username:"
25721 #~ msgstr "_Benutzername:"
25722 #~ msgid "_Password:"
25723 #~ msgstr "_Passwort:"
25724 #~ msgid "P_ort:"
25725 #~ msgstr "P_ort:"
25726 #~ msgid "Connect"
25727 #~ msgstr "verbinden"
25728 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
25729 #~ msgstr "Verbindungsaufbau zum Jabber-Server <b>%1</b>"
25730 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
25731 #~ msgstr "Fehler beim Verbindungsaufbau zum Jabber-Server <b>%1</b>"
25732 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
25733 #~ msgstr ""
25734 #~ "Herstellen der Verbindung zum Jabber-Server <b>%1</b> als Benutzer <b>%2</"
25735 #~ "b>"
25736 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
25737 #~ msgstr ""
25738 #~ "Authentifizierung schlug fehl mit Jabber-Server <b>%1</b> als <b>%2</b>"
25739 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
25740 #~ msgstr ""
25741 #~ "SSL Initialisierung schlug fehl  beim Verbindungsaufbau zum Jabber-Server "
25742 #~ "<b>%1</b>"
25743 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
25744 #~ msgstr "Verbunden mit Jabber-Server <b>%1</b> als <b>%2</b>"
25745 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
25746 #~ msgstr ""
25747 #~ "Registrierung fehlgeschlagen mit Jabber-Server <b>%1</b> als <b>%2</b>"
25748 #~ msgid "Chatroom _name:"
25749 #~ msgstr "Chatraum_name:"
25750 #~ msgid "Chatroom _server:"
25751 #~ msgstr "Chatraum _Server:"
25752 #~ msgid "Chatroom _password:"
25753 #~ msgstr "Chatraum _Passwort:"
25754 #, fuzzy
25755 #~ msgid "Chatroom _handle:"
25756 #~ msgstr "Anfasser ändern"
25758 #~ msgid "Connect to chatroom"
25759 #~ msgstr "Verbinde zum Chatraum"
25761 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
25762 #~ msgstr "Synchronisation mit Chatraum <b>%1@%2</b> mit dem Handle <b>%3</b>"
25764 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
25765 #~ msgstr "Jabber ID vom Ben_utzer:"
25767 #~ msgid "_Invite user"
25768 #~ msgstr "Nutzer einladen"
25770 #~ msgid "_Cancel"
25771 #~ msgstr "Abbrechen"
25773 #~ msgid "Buddy List"
25774 #~ msgstr "Freundesliste"
25776 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
25777 #~ msgstr "Sende Whiteboard-Einladung an <b>%1</b>"
25779 #~ msgid "bounding box"
25780 #~ msgstr "Umrandungsbox"
25782 #~ msgid ""
25783 #~ "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
25784 #~ "+Alt</b>: move along handles"
25785 #~ msgstr ""
25786 #~ "<b>Strg</b>: Art des Knotens umschalten, Winkel der Anfasser einrasten, "
25787 #~ "nur horizontale/vertikale Verschiebung;<b>Strg+Alt</b>: entlang der "
25788 #~ "Anfasser verschieben"
25790 #~ msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
25791 #~ msgstr ""
25792 #~ "<b>Alt</b>: Anfasserlänge fixieren; <b>Strg+Alt</b>: Entlang der Anfasser "
25793 #~ "verschieben"
25795 #~ msgid ""
25796 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
25797 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
25798 #~ "handles"
25799 #~ msgstr ""
25800 #~ "<b>Knotenanfasser</b>. Ziehen verändert den Kurvenverlauf; <b>Strg</b> "
25801 #~ "rastet den Winkel ein; <b>Alt</b> behält den Abstand zum Knoten bei; "
25802 #~ "<b>Umschalt</b> rotiert beide Anfasser symmetrisch"
25804 #~ msgid "Align nodes"
25805 #~ msgstr "Knoten ausrichten"
25807 # CHECK
25808 #~ msgid "Distribute nodes"
25809 #~ msgstr "Knoten ausgleichen"
25810 #~ msgid "Break path"
25811 #~ msgstr "Pfad zerlegen"
25812 #~ msgid "Close subpath"
25813 #~ msgstr "Unterpfad schliessen"
25814 #~ msgid "Close subpath by segment"
25815 #~ msgstr "Unterpfad mit einem Segment schliessen"
25816 #~ msgid "Join nodes by segment"
25817 #~ msgstr "Knoten durch Segment verbinden"
25818 #~ msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
25819 #~ msgstr ""
25820 #~ "Zum Verbinden der Pfade müssen <b>zwei Endpunkte</b> (Knoten) angewählt "
25821 #~ "sein."
25822 #~ msgid ""
25823 #~ "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
25824 #~ "segments."
25825 #~ msgstr ""
25826 #~ "Zwei Knoten wählen, <b>die keine Knoten am Anfang oder Ende sein dürfen</"
25827 #~ "b>, um einen Pfadabschnitt zu löschen."
25828 #~ msgid "Cannot find path between nodes."
25829 #~ msgstr "Kein Pfad zwischen den Knoten."
25830 #~ msgid "Change segment type"
25831 #~ msgstr "Segmenttyp ändern"
25832 #~ msgid ""
25833 #~ "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to "
25834 #~ "snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate "
25835 #~ "both handles"
25836 #~ msgstr ""
25837 #~ "<b>Knotenanfasser</b>: Winkel %0.2f&#176;, Länge %s; <b>Strg</b> rastet "
25838 #~ "den Winkel ein; <b>Alt</b> behält den Abstand zum Knoten bei; "
25839 #~ "<b>Umschalt</b> rotiert beide Anfasser"
25840 #~ msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
25841 #~ msgstr ""
25842 #~ "Skalieren der Knoten nicht möglich, wenn sich diese alle an der gleichen "
25843 #~ "Stelle befinden."
25844 #~ msgid "Flip nodes"
25845 #~ msgstr "Knoten umkehren"
25846 #~ msgid ""
25847 #~ "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to "
25848 #~ "horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
25849 #~ msgstr ""
25850 #~ "<b>Knotenanfasser</b>. Ziehen verändert den Kurvenverlauf; <b>Strg</b> "
25851 #~ "rastet horizontal/vertikal ein; <b>Strg+Alt</b> rastet die Anfasser ein"
25852 #~ msgid "end node"
25853 #~ msgstr "Endknoten"
25854 #~ msgid "smooth"
25855 #~ msgstr "glatt"
25856 #~ msgid "auto"
25857 #~ msgstr "automatisch"
25858 #~ msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
25859 #~ msgstr ""
25860 #~ "Anfasser des Endknotens sind eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht sie "
25861 #~ "heraus)"
25862 #~ msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
25863 #~ msgstr ""
25864 #~ "Ein Anfasser des Endknotens ist eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht "
25865 #~ "ihn heraus)"
25866 #~ msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
25867 #~ msgstr ""
25868 #~ "Beide Anfasser des Endknotens sind eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> "
25869 #~ "zieht sie heraus)"
25870 #~ msgid ""
25871 #~ "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
25872 #~ "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
25873 #~ "rotate"
25874 #~ msgstr ""
25875 #~ "Knoten oder Anfasser <b>ziehen</b>; <b>Alt+Ziehen</b> zum weichen "
25876 #~ "Verformen; <b>Pfeiltasten</b> verschieben die Knoten; <b>&lt; &gt;</b> "
25877 #~ "skalieren, <b>[ ]</b> rotieren"
25878 #~ msgid ""
25879 #~ "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
25880 #~ msgstr ""
25881 #~ "Knoten oder seine Anfasser <b>ziehen</b>; <b>Pfeiltasten</b> verschieben "
25882 #~ "den Knoten"
25883 #~ msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
25884 #~ msgstr "Einzelnes Objekt zum Bearbeiten der Knoten und Anfasser auswählen."
25885 #~ msgid ""
25886 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
25887 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
25888 #~ msgid_plural ""
25889 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
25890 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
25891 #~ msgstr[0] ""
25892 #~ "<b>0</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. <b>Klick</b>, <b>Umschalt"
25893 #~ "+Klick</b>, oder <b>Ziehen</b> wählt Knoten aus."
25894 #~ msgstr[1] ""
25895 #~ "<b>0</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. <b>Klick</b>, <b>Umschalt"
25896 #~ "+Klick</b>, oder <b>Ziehen</b> wählt Knoten aus."
25897 #~ msgid "Drag the handles of the object to modify it."
25898 #~ msgstr "Anfasser des Objektes zum Bearbeiten ziehen."
25899 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
25900 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
25901 #~ msgstr[0] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt; %s. %s."
25902 #~ msgstr[1] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt; %s. %s."
25903 #~ msgid ""
25904 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %"
25905 #~ "s."
25906 #~ msgid_plural ""
25907 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. "
25908 #~ "%s."
25909 #~ msgstr[0] ""
25910 #~ "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten in <b>%i</b> von <b>%i</b> Unterpfaden "
25911 #~ "ausgewählt. %s."
25912 #~ msgstr[1] ""
25913 #~ "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten in <b>%i</b> von <b>%i</b> Unterpfaden "
25914 #~ "ausgewählt. %s."
25915 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
25916 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
25917 #~ msgstr[0] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. %s."
25918 #~ msgstr[1] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. %s."
25919 #~ msgid "The selection has no applied clip path."
25920 #~ msgstr "Die Auswahl hat keinen angewandten Auschneidungspfad."
25921 #~ msgid "The selection has no applied mask."
25922 #~ msgstr "Die Auswahl hat keinen angewandten Maskierungspfad."
25923 # !!!
25924 #~ msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
25925 #~ msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
25926 #~ msgstr[0] "<b>Bedingte Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekt"
25927 #~ msgstr[1] "<b>Bedingte Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekten"
25928 #~ msgid ""
25929 #~ "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
25930 #~ "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on "
25931 #~ "an object to select."
25932 #~ msgstr ""
25933 #~ "Um einen Pfad zu bearbeiten, auf Knoten <b>klicken</b>, <b>Umschalt"
25934 #~ "+Klick</b> oder <b>Ziehen</b> um Knoten auszuwählen, dann Knoten oder "
25935 #~ "Anfasser <b>ziehen</b>. Ganzes Objekt durch <b>Klick</b> auswählen."
25936 #~ msgid "Center objects horizontally"
25937 #~ msgstr "Objekte horizontal zentrieren"
25938 # !!!
25939 #~ msgid "<b>Format</b>"
25940 #~ msgstr "<b>Format</b>"
25941 #~ msgid "Path outline flash on mouse-over"
25942 #~ msgstr "Entwurf bei Mausberührung anzeigen"
25943 #~ msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
25944 #~ msgstr "Pfad-Hervorhebung wird unterdrückt, wenn nur ein Pfad gewählt ist."
25945 #~ msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
25946 #~ msgstr ""
25947 #~ "Wird ein Pfad selektiert, so wird die Hervorhebung des Umrisses beendet."
25948 #~ msgid "P_age size:"
25949 #~ msgstr "_Seitengröße:"
25950 #~ msgid "Page orientation:"
25951 #~ msgstr "Ausrichtung der Zeichenfläche:"
25952 #~ msgid "_Instant Messaging..."
25953 #~ msgstr "_Instant Messaging…"
25954 #~ msgid "Jabber Instant Messaging Client"
25955 #~ msgstr "Jabber-Instant-Messaging-Client"
25956 #~ msgid "Join endnodes"
25957 #~ msgstr "Endknoten verbinden"
25958 #~ msgid "Edit mask path"
25959 #~ msgstr "Maskierungspfad bearbeiten"
25960 #~ msgid "Edit the mask of the object"
25961 #~ msgstr "Objektmaske bearbeiten"
25962 #~ msgid "Error saving a temporary copy"
25963 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Zwischenkopie"
25964 #~ msgid "Open Clip Art Login"
25965 #~ msgstr "Login bei Open Clip Art"
25966 #~ msgid ""
25967 #~ "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
25968 #~ "password are correct, if the server has support for webdav and verify if "
25969 #~ "you didn't forget to choose a license."
25970 #~ msgstr ""
25971 #~ "Fehler beim Exportieren des Dokumentes. Vergewissern Sie sich das "
25972 #~ "Servername, Benutzername und Passwort korrekt sind. Zudem muß der Server "
25973 #~ "WEBDAV unterstützen und eine gültige Lizenz ausgewählt sein."
25974 #~ msgid "Document exported..."
25975 #~ msgstr "Dokument exportiert..."
25976 #~ msgid "Autosave"
25977 #~ msgstr "Automatische Sicherung"
25978 #~ msgid "File"
25979 #~ msgstr "_Datei"
25980 #~ msgid "Username:"
25981 #~ msgstr "_Benutzername:"
25982 #~ msgid "Password:"
25983 #~ msgstr "_Passwort:"
25984 #~ msgid "Export To Open Clip Art Library"
25985 #~ msgstr "In die Open Clip Art Library exportieren"
25986 #~ msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
25987 #~ msgstr "Dieses Dokument zur Open Clip Art Library exportieren"
25988 #~ msgid "Light x-Position"
25989 #~ msgstr "Licht x-Position"
25990 #~ msgid "Light y-Position"
25991 #~ msgstr "Licht y-Position"
25992 #~ msgid "Light z-Position"
25993 #~ msgstr "Licht z-Position"
25994 #~ msgid "Line Thickness / px"
25995 #~ msgstr "Liniendicke / px"
25996 #~ msgid "Scaling Factor"
25997 #~ msgstr "Skalierungsfaktor"
25998 #, fuzzy
25999 #~ msgid "polyhedron|Show:"
26000 #~ msgstr "3D Polyhedron"
26002 #, fuzzy
26003 #~ msgid "restack|Bottom"
26004 #~ msgstr "Unten"
26006 #, fuzzy
26007 #~ msgid "restack|Left"
26008 #~ msgstr "Umschichten"
26010 #, fuzzy
26011 #~ msgid "restack|Middle"
26012 #~ msgstr "Mitte"
26014 #, fuzzy
26015 #~ msgid "restack|Right"
26016 #~ msgstr "Umschichten"
26018 #, fuzzy
26019 #~ msgid "restack|Top"
26020 #~ msgstr "Umschichten"
26022 #~ msgid "Gelatine"
26023 #~ msgstr "Gelatine"
26025 #~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
26026 #~ msgstr "Farbige Füllung mit Transparenz wie bewegte Flüssigkeit"
26028 #~ msgid "Monochrome positive"
26029 #~ msgstr "Schwarzweisses Positiv"
26031 #~ msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
26032 #~ msgstr "In einfärbbares transparentes Positiv umwandeln"
26034 #~ msgid "Monochrome negative"
26035 #~ msgstr "Schwarzweisses Negativ"
26037 #~ msgid ""
26038 #~ "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
26039 #~ msgstr ""
26040 #~ "Invertieren und die hellsten Bereiche des Objekts fortschreitend "
26041 #~ "transparenter werden lassen"
26043 #~ msgid "Repaint"
26044 #~ msgstr "Übermalt"
26046 #, fuzzy
26047 #~ msgid "Punch hole"
26048 #~ msgstr "Drückmodus"
26050 #~ msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
26051 #~ msgstr "Objekt aus einfärbbarem opaken Bereich ausstanzen"
26053 #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
26054 #~ msgstr "Der zweite Pfad muss exakt vier Knoten lang sein."
26056 #~ msgid "Burnt edges"
26057 #~ msgstr "Verbrannte Kanten"
26059 #~ msgid "Interruption width"
26060 #~ msgstr "Unterbrechungsbreite"
26062 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
26063 #~ msgstr "Addiere Strichdicke zur Unterbrechungslänge"
26065 #~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
26066 #~ msgstr "Addiere andere Strichdicke zur Unterbrechungslänge"
26068 #~ msgid "AI 8.0 Output"
26069 #~ msgstr "AI-8.0-Ausgabe"
26071 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
26072 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
26074 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
26075 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-basiert) schreiben"
26077 #~ msgid "EPSI Output"
26078 #~ msgstr "EPSI-Ausgabe"
26080 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
26081 #~ msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
26083 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
26084 #~ msgstr "»Encapsulated Postscript« mit einem Vorschaubild"
26086 #~ msgid "Glossy jelly"
26087 #~ msgstr "Glänzendes Gelee"
26089 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
26090 #~ msgstr "Aufgewölbte, glänzende Gelee-Abdeckung"
26092 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
26093 #~ msgstr "Glänzendes Gelee, von hinten beleuchtet"
26095 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
26096 #~ msgstr "Vorgewölbter, glänzender Überzug; zwei Lichtquellen"
26098 #~ msgid "Pixel smear, glossy"
26099 #~ msgstr "Verschmierte Pixel, glänzend"
26101 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
26102 #~ msgstr "Glanzfarbeffekt für Bitmaps"
26104 #~ msgid "HSL bubbles"
26105 #~ msgstr "HSL Blasen"
26107 #~ msgid "Melt and glow"
26108 #~ msgstr "Schmelzen und Glühen"
26110 #~ msgid "Badge"
26111 #~ msgstr "Plakette"
26113 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
26114 #~ msgstr "Gewölbte Metall- oder Plastikplakette"
26116 #~ msgid "Pastel Bevel"
26117 #~ msgstr "Pastellfarbige Wölbung"
26119 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
26120 #~ msgstr "Helle, glühende Metall-Textur"
26122 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
26123 #~ msgstr "Dunkle Teile des Bildes mit Füllfarbe kolorieren"
26125 # What is Displacement Map?
26126 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
26127 #~ msgstr "Airbrusheffekt"
26128 #, fuzzy
26129 #~ msgid "Ghost outline"
26130 #~ msgstr "Objektumriss"
26132 #~ msgid "Soft bump"
26133 #~ msgstr "Weiche Beule"
26135 #~ msgid "Masking tools"
26136 #~ msgstr "Maskierungswerkzeug"
26138 #~ msgid ""
26139 #~ "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
26140 #~ "transparency depending filters"
26141 #~ msgstr ""
26142 #~ "Wie HSL Beulen mit zusätzlichem Alphakanal für transparenzabhängige Filter"
26144 #~ msgid "HSL Bubbles, alpha"
26145 #~ msgstr "HSL Blasen, Alpha"
26147 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
26148 #~ msgstr "HSL Beulen, Diffus"
26150 #~ msgid "HSL Bubbles, diffuse"
26151 #~ msgstr "HSL Blasen, Diffus"
26153 #~ msgid "Burnt paper edges texture"
26154 #~ msgstr "Verbrannte Papierkanten-Textur"
26156 #~ msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
26157 #~ msgstr "Umriss und Lichthöfe verstärken"
26159 #, fuzzy
26160 #~ msgid "Flow inside"
26161 #~ msgstr "Fließtext-Bereich"
26163 #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
26164 #~ msgstr "Fügt Filmkörnung zu Bildern und Objekten hinzu"
26166 #~ msgid "Lead pencil"
26167 #~ msgstr "Bleigriffel"
26169 #~ msgid "Alpha fill"
26170 #~ msgstr "Alpha-Füllung"
26172 #~ msgid "Export area is whole canvas"
26173 #~ msgstr "Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichenfläche"
26175 #~ msgid "Export drawing, not page"
26176 #~ msgstr "Zeichnung exportieren, nicht Seite"
26178 #~ msgid "Export canvas"
26179 #~ msgstr "Zeichenfläche exportieren"
26181 #~ msgid "All Image Files"
26182 #~ msgstr "Alle Bilder"
26184 #~ msgid "Target"
26185 #~ msgstr "Ziel"
26187 #, fuzzy
26188 #~ msgid "Seed"
26189 #~ msgstr "Geschwindigkeit:"
26191 #~ msgid "Organization"
26192 #~ msgstr "Organisation"
26194 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
26195 #~ msgstr "Verbessert Intensitätsunterschiede in ausgewählten Bitmaps."
26197 #, fuzzy
26198 #~ msgid "Convolve"
26199 #~ msgstr "Klonen"
26201 #, fuzzy
26202 #~ msgid "Kernel Array"
26203 #~ msgstr "Unterschneidung nach oben"
26205 #, fuzzy
26206 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
26207 #~ msgstr "Neuen Effekt anwenden"
26209 #, fuzzy
26210 #~ msgid "Median Filter"
26211 #~ msgstr "Filter hinzufügen"
26213 #, fuzzy
26214 #~ msgid "Modulate"
26215 #~ msgstr "Modus"
26217 #~ msgid "Cairo PDF Output"
26218 #~ msgstr "PDF-Ausgabe mit Cairo"
26220 #, fuzzy
26221 #~ msgid "Convert blur effects to bitmaps"
26222 #~ msgstr "Texte in Pfade umwandeln"
26224 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
26225 #~ msgstr "Bevorzugte Auflösung der Bitmaps (Punkte pro Zoll)"
26227 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
26228 #~ msgstr "PDF durch Cairo (*.pdf)"
26230 #~ msgid "PDF File"
26231 #~ msgstr "PDF Datei"
26233 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
26234 #~ msgstr "Encapsulated-Postscript-Ausgabe"
26236 #~ msgid "Make bounding box around full page"
26237 #~ msgstr "Umrandungsbox um ganze Seite"
26239 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
26240 #~ msgstr "Fonts einbetten (nur Type 1)"
26242 #~ msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
26243 #~ msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
26245 #~ msgid "Encapsulated Postscript File"
26246 #~ msgstr "Encapsulated-Postscript-Datei"
26248 #, fuzzy
26249 #~ msgid "Yes, more descriptions"
26250 #~ msgstr "Objektbeschreibung setzen"
26252 #~ msgid "Crystal"
26253 #~ msgstr "Kristall"
26255 #, fuzzy
26256 #~ msgid "Artist text"
26257 #~ msgstr "Vertikale Textausrichtung"
26259 #, fuzzy
26260 #~ msgid "Emboss effect"
26261 #~ msgstr "Kein Effekt"
26263 #~ msgid "Jelly Bean"
26264 #~ msgstr "Kaubonbon"
26266 #~ msgid "Mmmm, yummy."
26267 #~ msgstr "Hmm, lecker."
26269 #~ msgid "Metal"
26270 #~ msgstr "Metal"
26272 #, fuzzy
26273 #~ msgid "PatternedGlass"
26274 #~ msgstr "Muster"
26276 #~ msgid "Snow"
26277 #~ msgstr "Schnee"
26279 #~ msgid "When the weather outside is frightening..."
26280 #~ msgstr "Schneeablagerungen"
26282 #~ msgid "Zebra Stripes"
26283 #~ msgstr "Zebrastreifen"
26285 #~ msgid "Paint your object with zebra stripes"
26286 #~ msgstr "Füllt Ihr Objekt mit Zebrastreifen"
26288 #~ msgid "Print Destination"
26289 #~ msgstr "Druckziel"
26291 #~ msgid ""
26292 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
26293 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
26294 #~ msgstr ""
26295 #~ "PDF-Vektoroperatoren verwenden. Das resultierende Bild hat normalerweise "
26296 #~ "eine kleinere Dateigröße und kann beliebig skaliert werden, Muster gehen "
26297 #~ "jedoch verloren."
26299 #~ msgid ""
26300 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
26301 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
26302 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
26303 #~ msgstr ""
26304 #~ "Alles als Bitmap ausdrucken. Das resultierende Bild ist (normalerweise) "
26305 #~ "größer und die Qualität hängt vom Zoomfaktor ab, die Zeichnung wird "
26306 #~ "jedoch identisch zur angezeigten ausgegeben."
26308 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
26309 #~ msgstr "Bevorzugte Auflösung der Bitmap (Punkte pro Zoll)"
26311 #~ msgid "Print destination"
26312 #~ msgstr "Druckziel"
26314 #~ msgid ""
26315 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
26316 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
26317 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
26318 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
26319 #~ msgstr ""
26320 #~ "Druckername (wie von lpstat -p angezeigt);\n"
26321 #~ "leer lassen, um den Standarddrucker zu verwenden.\n"
26322 #~ "Verwenden Sie »> Dateiname« zum Drucken in eine Datei.\n"
26323 #~ "Verwenden Sie »| Prog. Arg. …« zur Weiterleitung an ein Programm."
26325 #~ msgid "PDF Print"
26326 #~ msgstr "PDF-Druck"
26328 #~ msgid "Print using PostScript operators"
26329 #~ msgstr "Unter Verwendung von PostScript-Operatoren drucken"
26331 #~ msgid ""
26332 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
26333 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
26334 #~ "patterns will be lost."
26335 #~ msgstr ""
26336 #~ "PostScript-Vektoroperatoren verwenden. Das resultierende Bild hat "
26337 #~ "normalerweise eine kleinere Dateigröße und kann beliebig skaliert werden, "
26338 #~ "Alpha-Transparenz und Muster gehen jedoch verloren."
26340 #~ msgid "Postscript Print"
26341 #~ msgstr "Postscript drucken"
26343 #~ msgid "Postscript Output"
26344 #~ msgstr "Postscript-Ausgabe"
26346 #, fuzzy
26347 #~ msgid "PostScript (old exporter via print) (*.ps)"
26348 #~ msgstr "PostScript mit Cairo (*.ps)"
26350 #~ msgid ""
26351 #~ "Cannot create file %s.\n"
26352 #~ "%s"
26353 #~ msgstr ""
26354 #~ "Kann Datei %s nicht anlegen.\n"
26355 #~ "%s"
26357 #~ msgid ""
26358 #~ "Cannot write file %s.\n"
26359 #~ "%s"
26360 #~ msgstr ""
26361 #~ "Kann Datei %s nicht schreiben.\n"
26362 #~ "%s"
26364 #~ msgid ""
26365 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
26366 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
26367 #~ msgstr ""
26368 #~ "Inkscape wird zwar ausgeführt, es werden jedoch die Standard-"
26369 #~ "Einstellungen verwendet,\n"
26370 #~ "und keine Änderung der Benutzereinstellungen wird gespeichert."
26372 #~ msgid ""
26373 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
26374 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
26375 #~ "%s"
26376 #~ msgstr ""
26377 #~ "%s ist keine gültige XML-Datei, oder\n"
26378 #~ "Sie haben keine Leseberechtigung dafür.\n"
26379 #~ "%s"
26381 #~ msgid ""
26382 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
26383 #~ "%s"
26384 #~ msgstr ""
26385 #~ "%s ist keine gültige Menübeschreibungsdatei.\n"
26386 #~ "%s"
26388 #~ msgid ""
26389 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
26390 #~ "New menus will not be saved."
26391 #~ msgstr ""
26392 #~ "Inkscape läuft mit den Vorgabemenüs.\n"
26393 #~ "Neue Menüs werden nicht gespeichert."
26395 #, fuzzy
26396 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
26397 #~ msgstr "Deaktiviert"
26399 #, fuzzy
26400 #~ msgid "Gap width"
26401 #~ msgstr "Gleiche Breite"
26403 #, fuzzy
26404 #~ msgid "An exception occurred during execution of the Spiro Path Effect."
26405 #~ msgstr "Beim ausführen des Pfad-Effektes ist ein Fehler aufgetreten."
26407 #, fuzzy
26408 #~ msgid "Last gen. segment"
26409 #~ msgstr "Segment löschen"
26411 #, fuzzy
26412 #~ msgid "Reference"
26413 #~ msgstr "Differenz"
26415 #, fuzzy
26416 #~ msgid "Change LPE point parameter"
26417 #~ msgstr "Punktparameter ändern"
26419 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
26420 #~ msgstr ""
26421 #~ "Verwendete Auflösung beim Umwandeln von SVG nach Bitmap (Vorgabe: 90)"
26423 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
26424 #~ msgstr "Fonts beim Exportieren einbetten (nur Type 1) (EPS)"
26426 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
26427 #~ msgstr "Exportiere EPS-Dateien mit den Seitengrößen als Umrandungsbox"
26429 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
26430 #~ msgstr "<b>Mindestens 2 Objekte</b> zum Kombinieren auswählen."
26432 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
26434 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
26435 #~ msgstr[0] "<b>Verschiebt %d</b> ausgewähltes Objekt"
26436 #~ msgstr[1] "<b>Verschiebt %d</b> ausgewählte Objekte"
26438 #, fuzzy
26439 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
26441 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
26442 #~ msgstr[0] "Die gewählten Objekte vereinigen"
26443 #~ msgstr[1] "Die gewählten Objekte vereinigen"
26445 #, fuzzy
26446 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
26448 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
26449 #~ msgstr[0] "Die gewählten Objekte gruppieren"
26450 #~ msgstr[1] "Die gewählten Objekte gruppieren"
26452 #, fuzzy
26453 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
26455 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
26456 #~ msgstr[0] "Gewählte Objekte anordnen"
26457 #~ msgstr[1] "Gewählte Objekte anordnen"
26459 #, fuzzy
26460 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
26462 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
26463 #~ msgstr[0] "Die gewählten Objekte vereinigen"
26464 #~ msgstr[1] "Die gewählten Objekte vereinigen"
26466 #, fuzzy
26467 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
26469 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
26470 #~ msgstr[0] "Die gewählten Objekte vereinigen"
26471 #~ msgstr[1] "Die gewählten Objekte vereinigen"
26473 #, fuzzy
26474 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
26476 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
26477 #~ msgstr[0] "Die gewählten Objekte vereinigen"
26478 #~ msgstr[1] "Die gewählten Objekte vereinigen"
26480 #, fuzzy
26481 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
26483 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
26484 #~ msgstr[0] "Objektverbinder weichen den ausgewählten Objekten aus"
26485 #~ msgstr[1] "Objektverbinder weichen den ausgewählten Objekten aus"
26487 #~ msgid "Repel tweak"
26488 #~ msgstr "Abstoßen"
26490 #~ msgid "Biggest item"
26491 #~ msgstr "Größtes Objekt"
26493 #~ msgid "Smallest item"
26494 #~ msgstr "Kleinstes Objekt"
26496 #~ msgid "_Nodes"
26497 #~ msgstr "K_noten"
26499 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
26500 #~ msgstr "Knoten an Objektpfaden einrasten"
26502 #, fuzzy
26503 #~ msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
26504 #~ msgstr "_Umrandungsbox an Führungslinien einrasten"
26506 #, fuzzy
26507 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
26508 #~ msgstr "_Umrandungsbox an Führungslinien einrasten"
26510 #, fuzzy
26511 #~ msgid "_Grid with guides"
26512 #~ msgstr "Gitter/Führungslinien"
26514 #, fuzzy
26515 #~ msgid "_Paths"
26516 #~ msgstr "Pfade"
26518 # !!!
26519 #, fuzzy
26520 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
26521 #~ msgstr "<b>Einrasten am Gitter</b>"
26523 # !!!
26524 #, fuzzy
26525 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
26526 #~ msgstr "<b>Rechteck</b>"
26528 # !!! points?
26529 #, fuzzy
26530 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
26531 #~ msgstr "_Knoten (Punkte) an Führungslinien einrasten"
26533 #, fuzzy
26534 #~ msgid "Commands bar icon size"
26535 #~ msgstr "Befehlsleiste Icon Größe"
26537 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
26538 #~ msgstr "Teile von Pfaden wachsen lassen (ausbeulen)"
26540 #~ msgid "Repel mode"
26541 #~ msgstr "Abstoßmodus"
26543 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
26544 #~ msgstr "Teile von Pfaden vom Zeiger abstoßen"
26546 #~ msgid ""
26547 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
26548 #~ "sourceforge.net/"
26549 #~ msgstr ""
26550 #~ "dxf2svg kann mit Inkscape ausgeliefert worden sein, aber es ist auch "
26551 #~ "unter http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/ zu finden"
26553 #~ msgid "Embed All Images"
26554 #~ msgstr "Alle Bilder einbetten"
26556 #, fuzzy
26557 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
26558 #~ msgstr "Horizontale Abstände"
26560 #, fuzzy
26561 #~ msgid "Generate Template"
26562 #~ msgstr "Aus Pfad erzeugen"
26564 #, fuzzy
26565 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
26566 #~ msgstr "Informationen über die Speichernutzung"
26568 #, fuzzy
26569 #~ msgid "Cairo PS Output"
26570 #~ msgstr "PDF-Ausgabe mit Cairo"
26572 #, fuzzy
26573 #~ msgid "Amount of Blur"
26574 #~ msgstr "Stärke des Wirbels"
26576 #, fuzzy
26577 #~ msgid "I hate text"
26578 #~ msgstr "Text einfügen"
26580 #, fuzzy
26581 #~ msgid "Mirror reflection"
26582 #~ msgstr "<b>PM</b>: Reflektion"
26584 #, fuzzy
26585 #~ msgid "Lala"
26586 #~ msgstr "_Bezeichner"
26588 #, fuzzy
26589 #~ msgid "Lolo"
26590 #~ msgstr "Farbe"
26592 #~ msgid "Fit page to selection"
26593 #~ msgstr "Seite in Auswahl einpassen"
26595 #~ msgid ""
26596 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
26597 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
26598 #~ msgstr ""
26599 #~ "Dieser Wert bestimmt den Grad der Glättung auf Freihand-Linien; niedrige "
26600 #~ "Werte erzeugen Pfade mit höherer Anzahl von Knoten"
26602 #, fuzzy
26603 #~ msgid "Grid units"
26604 #~ msgstr "Gitter-Raster_einheiten:"
26606 #~ msgid "Origin Y"
26607 #~ msgstr "Ursprung Y"
26609 #~ msgid "Spacing X"
26610 #~ msgstr "Abstand X"
26612 #~ msgid "Spacing Y"
26613 #~ msgstr "Abstand Y"
26615 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
26616 #~ msgstr "Farbe der dicken (hervorgehobenen) Gitterlinien"
26618 #~ msgid "Major grid line every"
26619 #~ msgstr "D_icke Gitterlinien alle:"
26621 #~ msgid "Angle X"
26622 #~ msgstr "Winkel X"
26624 #~ msgid "Angle Z"
26625 #~ msgstr "Winkel Z"
26627 #, fuzzy
26628 #~ msgid "Inline the XML attributes"
26629 #~ msgstr "Attribut löschen"
26631 #, fuzzy
26632 #~ msgid "Enable auto-save of document"
26633 #~ msgstr "Vektorisieren: Kein Dokument aktiv"
26635 # !!!
26636 #, fuzzy
26637 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
26638 #~ msgstr "<b>Rand</b>"
26640 #, fuzzy
26641 #~ msgid "Spiro splines mode"
26642 #~ msgstr "Schrumpmodus"
26644 #, fuzzy
26645 #~ msgid "Change calligraphic profile"
26646 #~ msgstr "Kalligrafischen Strich zeichnen"
26648 #, fuzzy
26649 #~ msgid "Save current settings as new profile"
26650 #~ msgstr "Dokument unter einem anderen Namen speichern"
26652 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
26653 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"