Code

a11e2086d2fef0d793fd3bf6b02278cf188415b6
[inkscape.git] / po / de.po
1 # German translation for Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2000-2003, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # Kai Lahmann <kailahmann@01019freenet.de>, 2000.
5 # Benedikt Roth <Benedikt.Roth@gmx.net>, 2000.
6 # Christian Meyer <chrisime@gnome.org>, 2000-2002.
7 # Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002, 2003.
8 # Colin Marquardt <colin@marquardt-home.de>, 2004-2007.
9 # Adib Taraben <theadib@yahoo.com>, 2004.
10 # Jörg Müller <jfm@ram-brand.de>, 2005.
11 # Wolfram Strempfer <wolfram@strempfer.de>, 2006.
12 # McBen <viertelvor12@gmx.net>, 2008.
13 # Uwe Schöler <uschoeler@yahoo.de>, 2009.
14 # Alexander Senger <neutronenspalter@freenet.de>, 2009.
15 #
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: inkscape\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
20 "POT-Creation-Date: 2010-12-15 22:51+0100\n"
21 "PO-Revision-Date: 2010-11-07 13:02+0100\n"
22 "Last-Translator: Uwe Schoeler <uschoeler@yahoo.de>\n"
23 "Language-Team:  <de@li.org>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
29 "X-Poedit-Language: German\n"
30 "X-Poedit-Basepath: .\n"
31 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
33 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
34 msgid "Add Nodes"
35 msgstr "Knoten hinzufügen"
37 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
38 msgid "By max. segment length"
39 msgstr "in max. Segmentlänge"
41 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
42 msgid "By number of segments"
43 msgstr "in der Anzahl der Segmente"
45 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
46 msgid "Division method:"
47 msgstr "Divisionsmethode"
49 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
50 msgid "Maximum segment length (px):"
51 msgstr "Maximale Segmentlänge (px)"
53 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
54 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
55 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
56 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
57 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
58 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
59 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
60 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:1
61 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
62 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
63 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
64 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
65 msgid "Modify Path"
66 msgstr "Pfad modifizieren"
68 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
69 msgid "Number of segments:"
70 msgstr "Anzahl der Segmente"
72 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
73 msgid "AI 8.0 Input"
74 msgstr "AI 8.0 einlesen"
76 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
77 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
78 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 und älter (*.ai)"
80 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
81 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
82 msgstr "Mit Adobe Illustrator 8.0 oder älter gespeicherte Dateien öffnen"
84 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
85 msgid "AI SVG Input"
86 msgstr "AI-SVG einlesen"
88 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
89 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
90 msgstr "Adobe-Illustrator-SVG (*.ai.svg)"
92 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
93 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
94 msgstr "Räumt Adobe-Illustrator-SVGs vor dem Öffnen auf"
96 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
97 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
98 msgstr "Corel DRAW Komprimierte Exchange Datei (.ccx)"
100 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
101 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
102 msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange Datei einlesen"
104 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
105 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
106 msgstr ""
107 "Öffnen einer komprimierten Exchange Datei, die in Corel DRAW gespeichert "
108 "wurde"
110 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
111 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
112 msgstr "Corel DRAW 7-X4 Dateien (*.cdr)"
114 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
115 msgid "Corel DRAW Input"
116 msgstr "Corel DRAW einlesen"
118 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
119 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
120 msgstr "In Corel DRAW 7-X4 gespeicherte Dateien öffnen"
122 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
123 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
124 msgstr "Corel DRAW 7-13 Vorlagendateien (.cdt)"
126 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
127 msgid "Corel DRAW templates input"
128 msgstr "Corel DRAW Vorlagen einlesen"
130 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
131 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
132 msgstr "In Corel DRAW 7-13 gespeicherte Dateien öffnen"
134 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
135 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
136 msgstr "Computer Graphics Metafile Datei (.cgm)"
138 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
139 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
140 msgstr "Computer Graphics Metafile Datei einlesen"
142 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
143 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
144 msgstr "Computer Graphics Metafile Dateien öffnen"
146 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
147 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
148 msgstr "Corel DRAW Presentations Exchange Datei (.cmx)"
150 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
151 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
152 msgstr "Corel DRAW Presentations Exchange Datei einlesen"
154 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
155 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
156 msgstr ""
157 "Öffnen einer Presentation Exchange Datei, die in Corel DRAW gespeichert wurde"
159 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:1
160 msgid "Black and White"
161 msgstr "Schwarz-Weiß"
163 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:2
164 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
165 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:9
166 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
167 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
168 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
169 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
170 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
171 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
172 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
173 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
174 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
175 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
176 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
177 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
178 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
179 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
180 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
181 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
182 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:31
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:72 ../share/filters/filters.svg.h:91
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:98 ../share/filters/filters.svg.h:99
186 #: ../share/filters/filters.svg.h:157 ../share/filters/filters.svg.h:174
187 #: ../share/filters/filters.svg.h:196 ../share/filters/filters.svg.h:205
188 #: ../share/filters/filters.svg.h:215 ../share/filters/filters.svg.h:218
189 #: ../share/filters/filters.svg.h:219 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2588
190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2729
191 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
192 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:160
193 msgid "Color"
194 msgstr "Farbe"
196 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
197 msgid "Brighter"
198 msgstr "Heller"
200 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
201 msgid ""
202 "Allows you to evaluate different functions for each channel.\n"
203 "r, g and b are the normalized values of the red, green and blue channels. "
204 "The resulting RGB values are automatically clamped.\n"
205 " \n"
206 "Example (half the red, swap green and blue):\n"
207 "  Red Function: r*0.5 \n"
208 "  Green Function: b \n"
209 "  Blue Function: g"
210 msgstr ""
212 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:8
213 msgid "Blue Function:"
214 msgstr "Blau-Funktion:"
216 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:10 ../src/interface.cpp:843
217 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1419
218 msgid "Custom"
219 msgstr "Benutzerdefiniert"
221 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:11
222 msgid "Green Function:"
223 msgstr "Grün-Funktion:"
225 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:12
226 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
227 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
228 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
229 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
230 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
231 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:6
232 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
233 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
234 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:3
235 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:7
236 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:2
237 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:1
238 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:8
239 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:1
240 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:3
241 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:1
242 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:5
243 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:1
244 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:1
245 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:3
246 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
247 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1 ../share/extensions/measure.inx.h:3
248 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
249 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
250 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1 ../share/extensions/scour.inx.h:5
251 #: ../share/extensions/split.inx.h:1
252 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5
253 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:5
254 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
255 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
256 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
257 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:25
258 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:17
259 #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:5
260 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:13
261 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:11
262 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:14
263 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:5
264 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:11
265 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:3
266 msgid "Help"
267 msgstr "Hilfe"
269 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:13
270 msgid "Input (r,g,b) Color Range:"
271 msgstr "Eingabe (r,g,b) Farbbereich:"
273 #. ## end option page
274 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:14
275 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:6
276 #: ../share/extensions/dots.inx.h:5 ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
277 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
278 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:7
279 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
280 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
281 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:3
282 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
283 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
284 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
285 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6 ../share/extensions/scour.inx.h:11
286 #: ../share/extensions/split.inx.h:2
287 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7
288 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6
289 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
290 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
291 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
292 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:33
293 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:22
294 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:16
295 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:22
296 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:15
297 msgid "Options"
298 msgstr "Optionen"
300 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:15
301 msgid "Red Function:"
302 msgstr "Rot-Funktion:"
304 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
305 msgid "Darker"
306 msgstr "Dunkler"
308 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
309 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
310 msgid "Desaturate"
311 msgstr "Entsättigen"
313 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
314 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:16
315 msgid "Grayscale"
316 msgstr "Graustufen"
318 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
319 msgid "Less Hue"
320 msgstr "Weniger Farbe"
322 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
323 msgid "Less Light"
324 msgstr "Weniger Helligkeit"
326 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
327 msgid "Less Saturation"
328 msgstr "Weniger Sättigung"
330 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
331 msgid "More Hue"
332 msgstr "Mehr Farbe"
334 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
335 msgid "More Light"
336 msgstr "Mehr Helligkeit"
338 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
339 msgid "More Saturation"
340 msgstr "Mehr Sättigung"
342 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
343 msgid "Negative"
344 msgstr "Negativ"
346 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
347 msgid ""
348 "Converts to HSL, randomizes hue and/or saturation and/or lightness and "
349 "converts it back to RGB."
350 msgstr ""
352 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4 ../src/flood-context.cpp:252
353 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
354 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
355 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
356 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432 ../src/widgets/toolbox.cpp:4429
357 msgid "Hue"
358 msgstr "Farbton"
360 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5 ../src/flood-context.cpp:254
361 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
362 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437
363 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438 ../src/widgets/toolbox.cpp:4461
364 msgid "Lightness"
365 msgstr "Helligkeit"
367 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:7
368 msgid "Randomize"
369 msgstr "Zufallsänderung"
371 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:8 ../src/flood-context.cpp:253
372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
373 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
374 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
375 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
376 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435 ../src/widgets/toolbox.cpp:4445
377 msgid "Saturation"
378 msgstr "Sättigung"
380 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
381 msgid "Remove Blue"
382 msgstr "Blau entfernen"
384 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
385 msgid "Remove Green"
386 msgstr "Grün entfernen"
388 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
389 msgid "Remove Red"
390 msgstr "Rot entfernen"
392 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
393 msgid "By color (RRGGBB hex):"
394 msgstr "mit Farbe (RRGGBB hex):"
396 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
397 msgid "Color to replace"
398 msgstr "Farbe zum Ersetzen"
400 # !!! correct?
401 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
402 msgid "New color"
403 msgstr "Neue Farbe"
405 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:5
406 msgid "Replace color"
407 msgstr "Farbe ersetzen"
409 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:6
410 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
411 msgstr "Ersetze Farbe (RRGGBB hex):"
413 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
414 msgid "RGB Barrel"
415 msgstr "RGB-Tonne"
417 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
418 msgid "Convert to Dashes"
419 msgstr "Umwandeln in Blindenschrift"
421 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
422 msgid "A diagram created with the program Dia"
423 msgstr "Eine mit dem Programm »Dia« erstellte Zeichnung"
425 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
426 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
427 msgstr "Dia-Zeichnung (*.dia)"
429 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
430 msgid "Dia Input"
431 msgstr "Dia einlesen"
433 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
434 msgid ""
435 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
436 "at http://live.gnome.org/Dia"
437 msgstr ""
438 "Um Dia-Dateien zu importieren, muss Dia selbst installiert sein. Sie können "
439 "Dia von http://live.gnome.org/Dia herunterladen."
441 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
442 msgid ""
443 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
444 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
445 "Inkscape installation."
446 msgstr ""
447 "Das Skript »dia2svg.sh« sollte in Ihrer Inkscape-Installation vorhanden sein. "
448 "Wenn Sie es nicht haben, ist wahrscheinlich etwas mit Ihrer Inkscape-"
449 "Installation nicht in Ordnung."
451 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
452 msgid "Bounding box type :"
453 msgstr "Umrandungsbox-Typ:"
455 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
456 msgid "Dimensions"
457 msgstr "Dimensionen"
459 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
460 msgid "Geometric"
461 msgstr "Geometrisch"
463 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
464 msgid "Visual"
465 msgstr "Visuel"
467 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:5 ../share/extensions/dots.inx.h:13
468 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:20
469 msgid "Visualize Path"
470 msgstr "Pfad visualisieren"
472 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:6
473 msgid "X Offset:"
474 msgstr "X-Versatz:"
476 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:7
477 msgid "Y Offset:"
478 msgstr "Y-Versatz:"
480 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
481 msgid "Dot size:"
482 msgstr "Punktgröße:"
484 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../src/widgets/font-selector.cpp:226
485 msgid "Font size:"
486 msgstr "Schriftgröße:"
488 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
489 msgid "Number Nodes"
490 msgstr "Knoten nummerieren"
492 #: ../share/extensions/dots.inx.h:6
493 msgid "Starting dot number:"
494 msgstr "Sartpunkt Knotennummer:"
496 #: ../share/extensions/dots.inx.h:7
497 msgid "Step:"
498 msgstr "Schritt:"
500 #: ../share/extensions/dots.inx.h:8
501 msgid ""
502 "This extension replaces the selection's nodes with numbered dots according "
503 "to the following options:\n"
504 "    * Font size: size of the node number labels (20px, 12pt...).\n"
505 "    * Dot size: diameter of the dots placed at path nodes (10px, 2mm...).\n"
506 "    * Starting dot number: first number in the sequence, assigned to the "
507 "first node of the path.\n"
508 "    * Step: numbering step between two nodes."
509 msgstr ""
511 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
512 msgid "Altitudes"
513 msgstr "Höhen"
515 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
516 msgid "Angle Bisectors"
517 msgstr "Winkelhalbierende"
519 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
520 msgid "Centroid"
521 msgstr "Zentrum"
523 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
524 msgid "Circumcentre"
525 msgstr "Umkreismittelpunkt"
527 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
528 msgid "Circumcircle"
529 msgstr "Umkreis"
531 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
532 msgid "Common Objects"
533 msgstr "gewöhnliche Objekte"
535 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
536 msgid "Contact Triangle"
537 msgstr "Gergonne-Dreieck"
539 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
540 msgid "Custom Point Specified By:"
541 msgstr "Benutzerspezifischer Punkt definiert durch:"
543 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
544 msgid "Custom Points and Options"
545 msgstr "Optionen und benutzerdefinierte Punkte"
547 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
548 msgid "Draw Circle Around This Point"
549 msgstr "Zeichnet Kreis um diesen Punkt"
551 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
552 msgid "Draw From Triangle"
553 msgstr "Zeichnet vom Dreieck"
555 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
556 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
557 msgstr "Zeichnet isogonal Konjugierte"
559 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
560 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
561 msgstr "Zeichnet isotomisch Konjugierte"
563 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
564 msgid "Draw Marker At This Point"
565 msgstr "Zeichnet Markierung an diesem Punkt."
567 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
568 msgid "Excentral Triangle"
569 msgstr "Exzentrisches Dreieck"
571 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
572 msgid "Excentres"
573 msgstr "Ankreismittelpunkte"
575 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
576 msgid "Excircles"
577 msgstr "Ankreise"
579 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
580 msgid "Extouch Triangle"
581 msgstr "Extouch Triangle"
583 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
584 msgid "Gergonne Point"
585 msgstr "Gergonne-Punkt"
587 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
588 msgid "Incentre"
589 msgstr "Innenzentrum"
591 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
592 msgid "Incircle"
593 msgstr "Innenkreis"
595 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
596 msgid "Nagel Point"
597 msgstr "Nagel-Punkt"
599 # Für diesen Begriff gibt es noch keine deutsche Entsprechung.
600 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
601 msgid "Nine-Point Centre"
602 msgstr "Nine-Point-Zentrum"
604 # Für diesen Begriff gibt es noch keine deutsche Entsprechung.
605 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
606 msgid "Nine-Point Circle"
607 msgstr "Nine-Point-Kreis"
609 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
610 msgid "Orthic Triangle"
611 msgstr "Orthic Triangle"
613 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
614 msgid "Orthocentre"
615 msgstr "Höhenschnittpunkt"
617 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
618 #, fuzzy
619 msgid "Point At:"
620 msgstr "Zeigt auf"
622 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
623 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4
624 msgid "Radius (px):"
625 msgstr "Radius (px):"
627 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
628 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:4
629 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
630 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14 ../share/extensions/gears.inx.h:5
631 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
632 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
633 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
634 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
635 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
636 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
637 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
638 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
639 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
640 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
641 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
642 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
643 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
644 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:209
645 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3
646 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5
647 msgid "Render"
648 msgstr "Rendern"
650 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
651 msgid "Report this triangle's properties"
652 msgstr "Eigenschaften dieses Dreiecks anzeigen"
654 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
655 msgid "Symmedial Triangle"
656 msgstr "Symmedianisches Dreieck"
658 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
659 msgid "Symmedian Point"
660 msgstr "Lemoinepunkt"
662 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
663 msgid "Symmedians"
664 msgstr "Symmediane"
666 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
667 msgid ""
668 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
669 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
670 "your own ones.\n"
671 "            \n"
672 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
673 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
674 "function.\n"
675 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
676 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
677 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
678 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
679 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
680 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
681 "\n"
682 "You can use any standard Python math function:\n"
683 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
684 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
685 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
686 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
687 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
688 "\n"
689 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
690 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
691 "\n"
692 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
693 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
694 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
695 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
696 "            "
697 msgstr ""
698 "Diese Erweiterung zeichnet Geometrien bezüglich eines Dreiecks definiert "
699 "durch die ersten drei Punkte eines Pfades. Sie können vorgegebene Objekte "
700 "wählen oder eigene erstellen.\n"
701 "             \n"
702 "Alle Längeneinheiten sind Inkscape-Pixel, Winkel werden in Radiant "
703 "angegeben.\n"
704 "Ein Punkt kann in trilinearen Koordinaten angegeben oder durch eine "
705 "Dreieckszentrumfunktion definiert sein.\n"
706 "Funktionsparameter sind Seitenlängen und Winkel.\n"
707 "Trilineare Koordinaten werden durch Doppelpunkt ':' getrennt.\n"
708 "Seitenlängen werden durch 's_a', 's_b' und 's_c' repräsentiert.\n"
709 "Die korrespondierenden Winkel sind 'a_a', 'a_b' und 'a_c'.\n"
710 "Mögliche Konstanten sind auch halber Umfang 'semiperim' und Fläche 'area' "
711 "des Dreiecks.\n"
712 "\n"
713 "Erlaubt sind alle mathematischen Standardfunktionen in Python:\n"
714 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
715 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
716 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
717 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
718 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
719 "\n"
720 "Möglich sind auch die Inversen der trigonometrischen Funktionen:\n"
721 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
722 "\n"
723 "Der Radius eines Kreises um einen gegebenen Punkt kann durch eine Fomel mit "
724 "den Parametern Seitenlänge, Winkel, etc. gegeben sein. Es ist ebenfalls "
725 "möglich, die isogonal und isotomisch Konjugierten dieses Punktes zu "
726 "zeichnen. Beachten Sie, dass es bei bestimmten Punkten zu einem Division-"
727 "durch-Null-Fehler kommen kann.\n"
728 "            "
730 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
731 msgid "Triangle Function"
732 msgstr "Dreieck Funktion"
734 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
735 msgid "Trilinear Coordinates"
736 msgstr "Trilineare Koordinaten"
738 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
739 msgid ""
740 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
741 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
742 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
743 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
744 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
745 msgstr ""
746 "- AutoCAD R13 und neuer.\n"
747 "- Längeneinheiten der Zeichnung sind mm.\n"
748 "- SVG-Längeneinheiten sind Pixel bei 90 dpi.\n"
749 "- Ebenen werden nur erhalten bei \"Datei &gt Öffnen\", nicht bei "
750 "\"Importieren\".\n"
751 "- BLOCKS werden nicht voll unterstützt. Verwenden Sie AutoCAD Explode "
752 "Blocks, falls nötig."
754 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
755 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
756 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
758 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
759 msgid "Character Encoding"
760 msgstr "Zeichensatz"
762 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
763 msgid "DXF Input"
764 msgstr "DXF einlesen"
766 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
767 msgid "Gcodetools compatible point import"
768 msgstr "GCodeWerkzeug kompatible Punkteingabe"
770 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
771 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
772 msgstr "AutoCADs »Document Exchange Format« importieren"
774 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
775 msgid "Or, use manual scale factor"
776 msgstr "Alternativ wird manueller Skalierungsfaktor verwendet."
778 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:14
779 msgid "Text Font"
780 msgstr "Text-Schriftart"
782 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:15
783 msgid "Use automatic scaling to size A4"
784 msgstr "Automatische Skalierung für die Größe A4 nutzen"
786 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
787 msgid ""
788 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
789 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
790 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
791 "- only line and spline elements are supported.\n"
792 "- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-"
793 "Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n"
794 "- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a "
795 "legacy version of the LINE output."
796 msgstr ""
797 "- AutoCAD R13-Format.\n"
798 "- Längeneinheiten der dxf-Zeichnung sind mm.\n"
799 "- SVG-Längeneinheiten sind Pixel bei 90 dpi.\n"
800 "- Es werden nur LWPOLYLINE- und SPLINE-Elemente unterstützt.\n"
801 "- Die Option ROBO-Master bezieht sich auf spezielle Splines, die nur in ROBO-"
802 "Master und AutoDesk, nicht aber in Inkscape, zur Verfügung stehen."
804 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
805 msgid "Desktop Cutting Plotter"
806 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
808 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
809 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
810 msgstr "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.DXF)"
812 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11
813 msgid "use LWPOLYLINE type of line output"
814 msgstr "Benutzen des LWPOLYLINE Typs der Zeilenausgabe"
816 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12
817 msgid "use ROBO-Master type of spline output"
818 msgstr "ermöglicht ROBO-Master-Ausgabe"
820 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
821 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
822 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
824 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
825 msgid "DXF Output"
826 msgstr "DXF-Ausgabe"
828 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
829 msgid "DXF file written by pstoedit"
830 msgstr "DXF-Datei von pstoedit geschrieben"
832 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
833 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
834 msgstr ""
835 "pstoedit muss installiert sein, um diese Funktion nutzen zu können. Siehe "
836 "http://www.pstoedit.net/pstoedit"
838 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
839 msgid "Blur height:"
840 msgstr "Höhe der Weichzeichnung"
842 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
843 msgid "Blur stdDeviation:"
844 msgstr "Standardabweichung der Weichzeichnung"
846 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
847 msgid "Blur width:"
848 msgstr "Breite der Weichzeichnung"
850 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
851 msgid "Edge 3D"
852 msgstr "3D-Kante"
854 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
855 msgid "Illumination Angle:"
856 msgstr "Belichtungswinkel"
858 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
859 msgid "Only black and white:"
860 msgstr "Nur Schwarz-Weiß"
862 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
863 #, fuzzy
864 msgid "Shades:"
865 msgstr "Formen"
867 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
868 msgid "Stroke width:"
869 msgstr "Breite der Kontur"
871 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
872 msgid "Embed Images"
873 msgstr "Alle Bilder einbetten"
875 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
876 msgid "Embed only selected images"
877 msgstr "Nur ausgewählte Bilder einbetten"
879 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
880 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4 ../src/dialogs/find.cpp:617
881 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
882 msgid "Images"
883 msgstr "Bilder"
885 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
886 msgid "EPS Input"
887 msgstr "EPS einlesen"
889 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
890 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:355
891 msgid "Encapsulated PostScript"
892 msgstr "Encapsulated Postscript"
894 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
895 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:373
896 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
897 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
899 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
900 msgid "Additional packages (comma-separated): "
901 msgstr "Zusätzliche Pakete (Komma getrennt):"
903 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
904 msgid "LaTeX formula"
905 msgstr "LaTeX-Formel"
907 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
908 msgid "LaTeX formula: "
909 msgstr "LaTeX-Formel: "
911 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
912 msgid "Export as GIMP Palette"
913 msgstr "Als GIMP-Palette exportieren"
915 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
916 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
917 msgstr "Exportiert die Farben dieses Dokuments als GIMP-Palette"
919 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
920 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
921 msgstr "GIMP-Palette (*.gpl)"
923 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
924 msgid ""
925 "* Don't type the file extension, it is appended automatically.\n"
926 "* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's "
927 "home directory."
928 msgstr ""
929 "* Bitte geben Sie keine Datei-Erweiterung ein. Diese wird automatisch "
930 "ergänzt.\n"
931 "* Ein relativer Pfad (oder ein Dateiname ohne Pfad) ist relativ zum "
932 "Benutzerverzeichnis."
934 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
935 msgid "Extract Image"
936 msgstr "Ein Bild extrahieren"
938 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:5
939 msgid "Path to save image:"
940 msgstr "Pfad zum Speicherort des Bildes:"
942 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1 ../src/live_effects/effect.cpp:94
943 msgid "Extrude"
944 msgstr "Extrudieren"
946 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
947 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:5
948 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:2
949 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
950 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
951 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
952 msgid "Generate from Path"
953 msgstr "Aus Pfad erzeugen"
955 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
956 msgid "Lines"
957 msgstr "Linien"
959 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4 ../share/extensions/triangle.inx.h:9
960 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4019 ../src/widgets/toolbox.cpp:4397
962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4664
963 msgid "Mode:"
964 msgstr "Modus:"
966 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
967 msgid "Polygons"
968 msgstr "Polygone"
970 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
971 msgid "Open files saved with XFIG"
972 msgstr "Mit XFIG gespeicherte Dateien öffnen"
974 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
975 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
976 msgstr "XFIG-Grafikdatei (*.fig)"
978 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
979 msgid "XFIG Input"
980 msgstr "XFIG einlesen"
982 # !!!
983 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
984 msgid "Flatness:"
985 msgstr "Flachheit"
987 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
988 msgid "Flatten Beziers"
989 msgstr "Bézierkurven begradigen"
991 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
992 msgid "Add Guide Lines"
993 msgstr "Führungslinie hinzufügen"
995 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
996 msgid "Depth:"
997 msgstr "Tiefe"
999 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
1000 msgid "Foldable Box"
1001 msgstr "Faltschachtel"
1003 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
1004 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1005 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
1006 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
1007 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
1008 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
1009 msgid "Height:"
1010 msgstr "Höhe:"
1012 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
1013 msgid "Paper Thickness:"
1014 msgstr "Papierdicke"
1016 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
1017 #, fuzzy
1018 msgid "Tab Proportion:"
1019 msgstr "Klappenproportion"
1021 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
1022 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
1023 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
1024 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
1025 msgid "Unit:"
1026 msgstr "Einheit:"
1028 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
1029 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1030 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
1031 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
1032 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
1033 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
1034 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
1035 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
1036 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
1037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271 ../src/widgets/toolbox.cpp:4591
1038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5091 ../src/widgets/toolbox.cpp:6114
1039 msgid "Width:"
1040 msgstr "Breite:"
1042 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
1043 msgid "Fractalize"
1044 msgstr "Fraktalisieren"
1046 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
1047 msgid "Smoothness:"
1048 msgstr "Glattheit"
1050 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
1051 msgid "Subdivisions:"
1052 msgstr "Unterteilungen"
1054 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
1055 msgid "Add x-axis endpoints"
1056 msgstr "Fügt Endpunkt auf X-Achse hinzu"
1058 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
1059 msgid "Calculate first derivative numerically"
1060 msgstr "Erste Ableitung numerisch berechnen"
1062 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
1063 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
1064 msgid "Draw Axes"
1065 msgstr "Achsen zeichnen"
1067 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
1068 msgid "End X value:"
1069 msgstr "Ende x-Wert"
1071 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
1072 msgid "First derivative:"
1073 msgstr "Erste Ableitung"
1075 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
1076 msgid "Function Plotter"
1077 msgstr "Funktionsplotter"
1079 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
1080 msgid "Function:"
1081 msgstr "Funktion"
1083 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
1084 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
1085 msgid "Functions"
1086 msgstr "Funktionen"
1088 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
1089 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
1090 msgid "Isotropic scaling"
1091 msgstr "Isotropische Skalierung"
1093 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
1094 msgid "Multiply X range by 2*pi"
1095 msgstr "x-Bereich mit 2*pi multiplizieren"
1097 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
1098 #, fuzzy
1099 msgid "Number of samples:"
1100 msgstr "Anzahl der Schritte"
1102 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
1103 msgid "Range and sampling"
1104 msgstr "Bereich und Sampling"
1106 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
1107 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
1108 msgid "Remove rectangle"
1109 msgstr "Rechteck entfernen"
1111 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
1112 #, fuzzy
1113 msgid ""
1114 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
1115 "it will determine X and Y scales. If you wish to fill the area, then add x-"
1116 "axis endpoints.\n"
1117 "\n"
1118 "With polar coordinates:\n"
1119 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
1120 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
1121 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
1122 "   First derivative is always determined numerically."
1123 msgstr ""
1124 "Wählen Sie ein Dreieck vor Aufruf der Erweiterung.\n"
1125 "Aus diesem bestimmen sich X- und Y-Skala.\n"
1126 "\n"
1127 "In Polarkoordinaten:\n"
1128 "  Start- und Endwert in X bestimmen den Winkelbereich in Radiant.n  Die X-"
1129 "Skala wird so gesetzt, dass rechte und linke Rechteckkante bei +/-1 liegen.\n"
1130 "  Isotropische Skalierung ist ausgeschaltet.\n"
1131 "  Erste Ableitungen werden nummerisch bestimmt."
1133 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:23
1134 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:13
1135 msgid ""
1136 "Standard Python math functions are available:\n"
1137 "\n"
1138 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
1139 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
1140 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
1141 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
1142 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
1143 "\n"
1144 "The constants pi and e are also available."
1145 msgstr ""
1146 "Die folgenden Standard-Mathematik-Funktionen von Python sind verfügbar: ceil"
1147 "(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log"
1148 "(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2"
1149 "(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); "
1150 "sinh(x); tanh(x). Die Konstanten pi und e sind ebenfalls verfügbar."
1152 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
1153 msgid "Start X value:"
1154 msgstr "Beginn X-Wert"
1156 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
1157 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:23
1158 msgid "Use"
1159 msgstr "Verwenden"
1161 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
1162 msgid "Use polar coordinates"
1163 msgstr "Polarkoordinaten verwenden"
1165 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
1166 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
1167 #, fuzzy
1168 msgid ""
1169 "When set, Isotropic scaling uses smallest of width/xrange or height/yrange"
1170 msgstr ""
1171 "Isotropische Skalierung (benutzt Kleinstes: Breite/x-Bereich oder Höhe/y-"
1172 "Bereich)"
1174 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:36
1175 msgid "Y value of rectangle's bottom:"
1176 msgstr "y-Wert der unteren Kante des Rechtecks"
1178 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:37
1179 msgid "Y value of rectangle's top:"
1180 msgstr "y-Wert der oberen Kante des Rechtecks"
1182 # !!!
1183 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
1184 msgid "Circular pitch (px):"
1185 msgstr "Kreisteilung, px"
1187 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
1188 msgid "Gear"
1189 msgstr "Zahnrad"
1191 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
1192 msgid "Number of teeth:"
1193 msgstr "Anzahl der Zähne:"
1195 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
1196 msgid "Pressure angle:"
1197 msgstr "Flankenwinkel"
1199 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:1
1200 msgid "Average size of cell (px):"
1201 msgstr "Durchschnittliche Größe der Zelle (px)"
1203 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:2
1204 msgid ""
1205 "Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be accessible "
1206 "in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a group.\n"
1207 "\n"
1208 "If border is zero, the pattern will be discontinuous at the edges. Use a "
1209 "positive border, preferably greater than the cell size, to produce a smooth "
1210 "join of the pattern at the edges. Use a negative border to reduce the size "
1211 "of the pattern and get an empty border."
1212 msgstr ""
1213 "Erstellt ein zufälliges Muster aus Voronoi-Zellen. Das Muster wird später im "
1214 "Fülungs- und Kontur-Dialog verfügbar seion. Sie müssen dazu ein Objekt oder "
1215 "ein Gruppe auswählen.\n"
1216 "\n"
1217 " Ist der Rand null, wird das Muster an den Kanten unterbrochen. Nehmen Sie "
1218 "einen positiven Wert, größer als die Zellgröße, um einen weichen Übergang "
1219 "zwischen Zellen und Rand zu schaffen. Nehmen Sie einen negativen Wert, um "
1220 "die Mustergröße zu reduzieren und einen lleren Rand zu erzeugen."
1222 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:8
1223 msgid "Size of Border (px):"
1224 msgstr "Größe des Randes (px)"
1226 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:9
1227 msgid "Voronoi Pattern"
1228 msgstr "Voronoi Muster"
1230 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
1231 msgid "GIMP XCF"
1232 msgstr "GIMP XCF"
1234 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
1235 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
1236 msgstr "GIMP XCF, Ebenen beibehalten (*.XCF)"
1238 # !!!
1239 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:5
1240 msgid "Save Background"
1241 msgstr "Hintergrund speichern:"
1243 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:6
1244 msgid "Save Grid"
1245 msgstr "Speichere Gitter:"
1247 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:7
1248 msgid "Save Guides"
1249 msgstr "Führungslinien speichern:"
1251 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:8
1252 msgid ""
1253 "This extension exports the document to Gimp XCF format according to the "
1254 "following options:\n"
1255 "    * Save Guides: convert all guides to Gimp guides.\n"
1256 "    * Save Grid: convert the first rectangular grid to a Gimp grid (note "
1257 "that the default Inkscape grid is very narrow when shown in Gimp).\n"
1258 "    * Save Background: add the document background to each converted layer.\n"
1259 "\n"
1260 "Each first level layer is converted to a Gimp layer. Sublayers are "
1261 "concatenated and converted with their first level parent layer into a single "
1262 "Gimp layer."
1263 msgstr ""
1265 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
1266 msgid "Border Thickness (px):"
1267 msgstr "Randdicke [px]"
1269 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
1270 msgid "Cartesian Grid"
1271 msgstr "Kartesisches Gitter"
1273 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
1274 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):"
1275 msgstr ""
1276 "Halbiert X-Unter-Unterteilungsfrequenz nach n Unterteilungen. (nur "
1277 "Logarithmus) "
1279 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
1280 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):"
1281 msgstr ""
1282 "Halbiert Y-Unter-Unterteilungsfrequenz nach n Unterteilungen. (nur "
1283 "Logarithmus) "
1285 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
1286 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
1287 msgstr "Logarithmische X-Unterteilung (Basis wie oben gegeben)"
1289 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
1290 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
1291 msgstr "Logarithmische Y-Unterteilung (Basis wie oben gegeben)"
1293 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
1294 msgid "Major X Division Spacing (px):"
1295 msgstr "Haupt-X-Teilung Abstand (px):"
1297 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
1298 msgid "Major X Division Thickness (px):"
1299 msgstr "Haupt-X-Teilung Dicke (px):"
1301 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
1302 msgid "Major X Divisions:"
1303 msgstr "Haupt-X-Teilungen:"
1305 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
1306 msgid "Major Y Division Spacing (px):"
1307 msgstr "Haupt-Y-Teilung Abstand (px):"
1309 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
1310 msgid "Major Y Division Thickness (px):"
1311 msgstr "Haupt-Y-Teilung Dicke (px):"
1313 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
1314 msgid "Major Y Divisions:"
1315 msgstr "Haupt-Y-Teilungen:"
1317 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
1318 msgid "Minor X Division Thickness (px):"
1319 msgstr "Nebenteilung X Dicke (px):"
1321 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
1322 msgid "Minor Y Division Thickness (px):"
1323 msgstr "Nebenteilung Y Dicke (px):"
1325 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
1326 msgid "Subdivisions per Major X Division:"
1327 msgstr "Unterteilungen pro X-Hauptteilung:"
1329 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
1330 msgid "Subdivisions per Major Y Division:"
1331 msgstr "Unterteilungen pro Y-Hauptteilung:"
1333 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
1334 msgid "Subminor X Division Thickness (px):"
1335 msgstr "Strichstärke untergeordnete X-Teilung [px]"
1337 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
1338 msgid "Subminor Y Division Thickness (px):"
1339 msgstr "Strichstärke untergeordnete Y-Teilung [px]"
1341 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
1342 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision:"
1343 msgstr "Unter-Unterteilungen pro X-Unterteilung"
1345 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
1346 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision:"
1347 msgstr "Unter-Unterteilungen pro Y-Unterteilung"
1349 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:22
1350 msgid "X Axis"
1351 msgstr "X-Achse"
1353 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:23
1354 msgid "Y Axis"
1355 msgstr "Y-Achse"
1357 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
1358 msgid "Angle Divisions at Centre:"
1359 msgstr "Winkelteilung im Zentrum"
1361 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
1362 msgid "Angle Divisions:"
1363 msgstr "Winkelteilung"
1365 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
1366 msgid "Angular Divisions"
1367 msgstr "Winkelteilung"
1369 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
1370 msgid "Centre Dot Diameter (px):"
1371 msgstr "Durchmesser Mittelpunkt [px]"
1373 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
1374 msgid "Circular Divisions"
1375 msgstr "Hauptkreisteilung"
1377 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
1378 msgid "Circumferential Label Outset (px):"
1379 msgstr "Beginn des umlaufenden Bezeichners [px]"
1381 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
1382 msgid "Circumferential Label Size (px):"
1383 msgstr "Größe des umlaufenden Bezeichners [px]"
1385 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
1386 msgid "Circumferential Labels:"
1387 msgstr "Umlaufende Bezeichner"
1389 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
1390 msgid "Degrees"
1391 msgstr "Grad"
1393 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
1394 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
1395 msgstr "Logarithmische Unterteilung (Basis wie oben gegeben)"
1397 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
1398 msgid "Major Angular Division Thickness (px):"
1399 msgstr "Strichstärke Winkelteilung [px]"
1401 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
1402 msgid "Major Circular Division Spacing (px):"
1403 msgstr "Haupt-Kreis-Teilung Abstand [px]"
1405 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
1406 msgid "Major Circular Division Thickness (px):"
1407 msgstr "Strichstärke Kreisteilung [px]"
1409 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
1410 msgid "Major Circular Divisions:"
1411 msgstr "Hauptkreisteilung:"
1413 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
1414 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre:"
1415 msgstr "Winkel-Nebenteilung endet 'n' Teilstriche vor dem Zentrum"
1417 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1418 msgid "Minor Angular Division Thickness (px):"
1419 msgstr "Strichstärke Winkelnebenteilung (px):"
1421 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
1422 msgid "Minor Circular Division Thickness (px):"
1423 msgstr "Strichstärke Kreisnebenteilung (px):"
1425 # CHECK
1426 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
1427 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
1428 #: ../share/extensions/scour.inx.h:8 ../src/filter-enums.cpp:94
1429 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
1430 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:326
1431 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:477
1432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
1433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
1434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
1435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
1436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
1437 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:607 ../src/ui/dialog/input.cpp:608
1438 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1269 ../src/verbs.cpp:2225
1439 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:364 ../src/widgets/toolbox.cpp:4047
1440 msgid "None"
1441 msgstr "Deaktiviert"
1443 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
1444 msgid "Polar Grid"
1445 msgstr "Polargitter"
1447 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:21
1448 msgid "Subdivisions per Major Angular Division:"
1449 msgstr "Nebenteilungen pro Winkelhauptteilung"
1451 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:22
1452 msgid "Subdivisions per Major Circular Division:"
1453 msgstr "Nebenteilungen pro Kreishauptteilung"
1455 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
1456 msgid "1/10"
1457 msgstr "1/10"
1459 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
1460 msgid "1/2"
1461 msgstr "1/2"
1463 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
1464 msgid "1/3"
1465 msgstr "1/3"
1467 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
1468 msgid "1/4"
1469 msgstr "1/4"
1471 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
1472 msgid "1/5"
1473 msgstr "1/5"
1475 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
1476 msgid "1/6"
1477 msgstr "1/6"
1479 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
1480 msgid "1/7"
1481 msgstr "1/7"
1483 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
1484 msgid "1/8"
1485 msgstr "1/8"
1487 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
1488 msgid "1/9"
1489 msgstr "1/9"
1491 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
1492 msgid "Custom..."
1493 msgstr "Benutzerdefiniert..."
1495 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
1496 msgid "Delete existing guides"
1497 msgstr "Lösche existierende Führungslinien"
1499 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
1500 msgid "Golden ratio"
1501 msgstr "Goldener Schnitt"
1503 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
1504 msgid "Guides creator"
1505 msgstr "Führungslinien erstellen"
1507 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
1508 msgid "Horizontal guide each:"
1509 msgstr "Horizontale Führungslinie alle:"
1511 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
1512 msgid "Preset:"
1513 msgstr "Voreinstellung"
1515 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
1516 msgid "Rule-of-third"
1517 msgstr "Drittel-Regel"
1519 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
1520 msgid "Start from edges"
1521 msgstr "An Kanten beginnen"
1523 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
1524 msgid "Vertical guide each:"
1525 msgstr "Vertikale Führungslinie alle"
1527 #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:1
1528 msgid "Directory to save images to"
1529 msgstr "Pfad zum Speicherort des Bildes:"
1531 #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:2
1532 msgid "Export"
1533 msgstr "Exportieren"
1535 #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:3
1536 msgid "Guillotine"
1537 msgstr "Guillotine"
1539 #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:4
1540 msgid "Ignore these settings and use export hints?"
1541 msgstr ""
1543 #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:5
1544 msgid "Image name (without extension)"
1545 msgstr "Bildname (ohne Erweiterung)"
1547 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
1548 msgid "Draw Handles"
1549 msgstr "Anfasser zeichnen"
1551 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
1552 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
1553 msgstr "Export in eine HP Graphic Language Datei"
1555 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
1556 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
1557 msgstr "HP Graphics Language Datei (*.hpgl)"
1559 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
1560 msgid "HPGL Output"
1561 msgstr "HPGL-Ausgabe"
1563 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
1564 msgid "Mirror Y-axis"
1565 msgstr "Y-Spiegelachse"
1567 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
1568 msgid "Pen number"
1569 msgstr "Stiftnummer"
1571 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
1572 msgid "Plot invisible layers"
1573 msgstr "Plotte unsichtbare Ebenen"
1575 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
1576 msgid "Resolution (dpi)"
1577 msgstr "Auflösung (Punkte pro Zoll)"
1579 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
1580 msgid "X-origin (px)"
1581 msgstr "X-Ursprung [px]"
1583 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:9
1584 msgid "Y-origin (px)"
1585 msgstr "Y-Ursprung [px]"
1587 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:10
1588 msgid "hpgl output flatness"
1589 msgstr "hpgl Ausgabe-Flachheit"
1591 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
1592 msgid "Ask Us a Question"
1593 msgstr "Fragen Sie uns"
1595 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
1596 msgid "Command Line Options"
1597 msgstr "Kommandozeilen-Optionen"
1599 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
1600 msgid "FAQ"
1601 msgstr "FAQ"
1603 # war "Abkürzungen", was aber zur Maus nicht wirklich passt...
1604 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
1605 msgid "Keys and Mouse Reference"
1606 msgstr "Referenz der Tasten- und Maus-Befehle"
1608 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:2
1609 msgid "http://inkscape.org/doc/keys048.html"
1610 msgstr "http://inkscape.org/doc/keys048.html"
1612 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
1613 msgid "Inkscape Manual"
1614 msgstr "Inkscape-Handbuch"
1616 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
1617 msgid "New in This Version"
1618 msgstr "Neu in dieser Version"
1620 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
1621 msgid "Report a Bug"
1622 msgstr "Einen Fehler melden"
1624 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
1625 msgid "SVG 1.1 Specification"
1626 msgstr "SVG-1.1-Spezifikation"
1628 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
1629 msgid "Duplicate endpaths"
1630 msgstr "Endpfade duplizieren"
1632 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
1633 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2257
1634 msgid "Exponent:"
1635 msgstr "Exponent:"
1637 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
1638 msgid "Interpolate"
1639 msgstr "Interpolieren"
1641 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
1642 msgid "Interpolate style"
1643 msgstr "Stil Interpolieren"
1645 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
1646 msgid "Interpolation method:"
1647 msgstr "Interpolationsmethode"
1649 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
1650 msgid "Interpolation steps:"
1651 msgstr "Interpolationsschritte"
1653 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
1654 msgid "Apply to:"
1655 msgstr "Anwenden auf:"
1657 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
1658 msgid "Attribute to Interpolate:"
1659 msgstr "Attribut für Interpolation"
1661 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
1662 msgid "End Value:"
1663 msgstr "Endwert"
1665 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
1666 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:57
1667 msgid "Fill"
1668 msgstr "Füllung"
1670 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
1671 msgid "Float Number"
1672 msgstr "Fließkommazahl"
1674 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
1675 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
1676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3272
1677 msgid "Height"
1678 msgstr "Höhe"
1680 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
1681 msgid ""
1682 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
1683 "this \"other\"."
1684 msgstr ""
1685 "Falls Sie \"Andere\" wählen, so müssen Sie diese Anderen durch deren SVG-"
1686 "Attribute spezifizieren:"
1688 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
1689 msgid "Integer Number"
1690 msgstr "Ganzzahl"
1692 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
1693 msgid "Interpolate Attribute in a group"
1694 msgstr "Attribut innerhalb einer Gruppe interpolieren"
1696 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
1697 msgid "No Unit"
1698 msgstr "Keine Einheit"
1700 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
1701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2739
1702 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
1703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4477
1704 msgid "Opacity"
1705 msgstr "Deckkraft"
1707 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
1708 msgid "Other"
1709 msgstr "Andere"
1711 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
1712 msgid "Other Attribute type:"
1713 msgstr "Anderer Attributtyp"
1715 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
1716 msgid "Other Attribute:"
1717 msgstr "Anderes Attribut"
1719 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
1720 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1665 ../src/seltrans.cpp:514
1721 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:749
1722 msgid "Scale"
1723 msgstr "Skalieren"
1725 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
1726 msgid "Start Value:"
1727 msgstr "Startwert"
1729 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
1730 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
1731 msgid "Style"
1732 msgstr "Stil"
1734 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
1735 msgid "Tag"
1736 msgstr "Markierung"
1738 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
1739 msgid ""
1740 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
1741 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
1742 "selection."
1743 msgstr ""
1744 "Dieser Effekt setzt ein beliebiges interpolierbares Attribut für jedes "
1745 "Element innerhalb einer Gruppe oder einer mehrteiligen Auswahl"
1747 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
1748 msgid "Transformation"
1749 msgstr "Transformation"
1751 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
1752 msgid "Translate X"
1753 msgstr "Übersetzer X"
1755 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
1756 msgid "Translate Y"
1757 msgstr "Übersetzer Y"
1759 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:28
1760 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
1761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3255 ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
1762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4591
1763 msgid "Width"
1764 msgstr "Breite"
1766 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:29
1767 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1768 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1770 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:1
1771 msgid "Auto-Text:"
1772 msgstr "Auto-Text:"
1774 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:2
1775 msgid "Auto-texts"
1776 msgstr "Auto-Texte"
1778 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:4
1779 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:8
1780 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:3
1781 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:11
1782 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:3
1783 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:4
1784 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:2
1785 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:6
1786 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:2
1787 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:2
1788 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:4
1789 msgid "JessyInk"
1790 msgstr "JessyInk"
1792 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:5
1793 msgid "None (remove)"
1794 msgstr "Keine (entfernen)"
1796 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:6
1797 msgid "Number of slides"
1798 msgstr "Anzahl der Folien"
1800 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:7
1801 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:12
1802 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:8
1803 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:6
1804 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:9
1805 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:7
1806 msgid "Settings"
1807 msgstr "Einstellungen"
1809 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:8
1810 msgid "Slide number"
1811 msgstr "Foliennummer"
1813 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:9
1814 msgid "Slide title"
1815 msgstr "Folientitel"
1817 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:10
1818 msgid ""
1819 "This extension allows you to install, update and remove auto-texts for a "
1820 "JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more "
1821 "details."
1822 msgstr ""
1823 "Diese Erweiterung erlaubt Ihnen Autotexte für eine JessyInk-Präsentation zu "
1824 "installieren, aktualisieren und zu löschen. Bitte schauen Sie auf code."
1825 "google.com/p/jessyink für weitere Details."
1827 # not sure here -cm-
1828 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:1
1829 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:1
1830 msgid "Appear"
1831 msgstr "Erscheinung"
1833 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:2
1834 msgid "Build-in effect"
1835 msgstr "integrierter Effekt"
1837 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:3
1838 msgid "Build-out effect"
1839 msgstr "Ausgebauter Effekt"
1841 # not sure here -cm-
1842 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:4
1843 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:3
1844 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:2
1845 msgid "Duration in seconds:"
1846 msgstr "Dauer in Sekunden:"
1848 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:5
1849 msgid "Effects"
1850 msgstr "Effekte"
1852 # !!!
1853 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:6
1854 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:4
1855 msgid "Fade"
1856 msgstr "Ausblendung"
1858 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:9
1859 msgid "None (default)"
1860 msgstr "Keine (Vorgabe)"
1862 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:10
1863 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:5
1864 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
1865 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
1866 msgid "Order:"
1867 msgstr "Anordnung:"
1869 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:11
1870 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:8
1871 msgid "Pop"
1872 msgstr "aufklappendes Fenster"
1874 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:13
1875 msgid ""
1876 "This extension allows you to install, update and remove object effects for a "
1877 "JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more "
1878 "details."
1879 msgstr ""
1880 "Diese Erweiterung erlaubt Ihnen Objekt-Effekte für eine JessyInk-"
1881 "Präsentation zu installieren, aktualisieren und zu löschen. Bitte schauen "
1882 "Sie auf code.google.com/p/jessyink für weitere Details."
1884 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
1885 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:14
1886 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:10
1887 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:14
1888 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:40
1889 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1890 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:239
1891 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
1892 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2266
1893 msgid "Type:"
1894 msgstr "Type:"
1896 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:1
1897 msgid ""
1898 "Creates a zip file containing pdfs or pngs of all slides of a JessyInk "
1899 "presentation."
1900 msgstr ""
1901 "Erstellt eine Zip-Datei, in der die PDF's oder PNG's aller Folien der "
1902 "JessyInk-Präsentation enthalten sind."
1904 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:3
1905 msgid "JessyInk zipped pdf or png output"
1906 msgstr "JessyInk gepackte PDF- oder PNG-Ausgabe"
1908 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:4
1909 msgid "JessyInk zipped pdf or png output (*.zip)"
1910 msgstr "JessyInk gepackte PDF- oder PNG-Ausgabe (*.zip)"
1912 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:5
1913 msgid "PDF"
1914 msgstr "PDF"
1916 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:6
1917 msgid "PNG"
1918 msgstr "PNG"
1920 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:7
1921 msgid "Resolution:"
1922 msgstr "Auflösung:"
1924 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:9
1925 msgid ""
1926 "This extension allows you to export a JessyInk presentation once you created "
1927 "an export layer in your browser. Please see code.google.com/p/jessyink for "
1928 "more details."
1929 msgstr ""
1930 "Diese Erweiterung erlaubt Ihnen eine JessyInk-Präsentation zu exportieren, "
1931 "wenn Sie einen Export-Layer in Ihrem Browser erstellt haben. Bitte schauen "
1932 "Sie auf code.google.com/p/jessyink für weitere Details."
1934 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:2
1935 msgid "Install/update"
1936 msgstr "Installation/Aktualisierung"
1938 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:4
1939 msgid ""
1940 "This extension allows you to install or update the JessyInk script in order "
1941 "to turn your SVG file into a presentation. Please see code.google.com/p/"
1942 "jessyink for more details."
1943 msgstr ""
1944 "Diese Erweiterung erlaubt Ihnen JessyInk-Scripte zu installieren oder zu "
1945 "aktualisieren, wenn Sie Ihre SVG-Datei in eine Präsentation umwandeln "
1946 "möchten. Bitte schauen Sie auf code.google.com/p/jessyink für weitere "
1947 "Details."
1949 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:1
1950 msgid "Add slide:"
1951 msgstr "Folie hinzufügen:"
1953 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:2
1954 msgid "Back (with effects):"
1955 msgstr "Zurück (mit Effekten):"
1957 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:3
1958 msgid "Back (without effects):"
1959 msgstr "Zurück (Ohne Effekte):"
1961 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:4
1962 msgid "Decrease number of columns:"
1963 msgstr "Anzahl der Spalten verringern:"
1965 # not sure here -cm-
1966 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:5
1967 msgid "Drawing mode"
1968 msgstr "Zeichenmodus"
1970 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:6
1971 #, fuzzy
1972 msgid "Export presentation:"
1973 msgstr "Textausrichtung"
1975 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:7
1976 msgid "First slide:"
1977 msgstr "Erste Folie:"
1979 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:9
1980 msgid "Increase number of columns:"
1981 msgstr "Anzahl der Spalten erhöhen:"
1983 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:10
1984 msgid "Index mode"
1985 msgstr "Indexmodus"
1987 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:12
1988 msgid "Key bindings"
1989 msgstr "Tastenkombinationen"
1991 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:13
1992 msgid "Last slide:"
1993 msgstr "Letzte Folie:"
1995 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:14
1996 msgid "Next (with effects):"
1997 msgstr "Nächste (mit Effekten):"
1999 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:15
2000 msgid "Next (without effects):"
2001 msgstr "Nächste (ohne Effekte):"
2003 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:16
2004 msgid "Next page:"
2005 msgstr "Nächste Seite:"
2007 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:17
2008 msgid "Previous page:"
2009 msgstr "Vorherige Seite:"
2011 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:18
2012 msgid "Reset timer:"
2013 msgstr "Zeitgeber zurücksetzen"
2015 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:19
2016 msgid "Select the slide above:"
2017 msgstr "Wähle die Folie darüber:"
2019 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:20
2020 msgid "Select the slide below:"
2021 msgstr "Wähle die Folie darunter:"
2023 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:21
2024 msgid "Select the slide to the left:"
2025 msgstr "Wähle die Folien nach Links aus:"
2027 # !!!
2028 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:22
2029 msgid "Select the slide to the right:"
2030 msgstr "Wähle die Folien nach Rechts aus:"
2032 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:23
2033 msgid "Set duration:"
2034 msgstr "Sättigung setzen:"
2036 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:24
2037 msgid "Set number of columns to default:"
2038 msgstr "Anzahl der Spalten zur Vorgabe machen:"
2040 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:25
2041 msgid "Set path color to black:"
2042 msgstr "Pfadfarbe auf Schwarz setzen:"
2044 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:26
2045 msgid "Set path color to blue:"
2046 msgstr "Pfadfarbe auf Blau setzen:"
2048 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:27
2049 msgid "Set path color to cyan:"
2050 msgstr "Pfadfarbe auf Türkis setzen:"
2052 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:28
2053 msgid "Set path color to green:"
2054 msgstr "Pfadfarbe auf Grün setzen:"
2056 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:29
2057 msgid "Set path color to magenta:"
2058 msgstr "Pfadfarbe auf Magentarot setzen:"
2060 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:30
2061 msgid "Set path color to orange:"
2062 msgstr "Pfadfarbe auf Orange setzen:"
2064 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:31
2065 msgid "Set path color to red:"
2066 msgstr "Pfadfarbe auf Rot setzen:"
2068 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:32
2069 msgid "Set path color to white:"
2070 msgstr "Pfadfarbe auf Weiß setzen:"
2072 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:33
2073 msgid "Set path color to yellow:"
2074 msgstr "Pfadfarbe auf Gelb setzen:"
2076 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:34
2077 msgid "Set path width to 1:"
2078 msgstr "Setze Pfadbreite auf 1:"
2080 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:35
2081 msgid "Set path width to 3:"
2082 msgstr "Setze Pfadbreite auf 3:"
2084 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:36
2085 msgid "Set path width to 5:"
2086 msgstr "Setze Pfadbreite auf 5:"
2088 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:37
2089 msgid "Set path width to 7:"
2090 msgstr "Setze Pfadbreite auf 7:"
2092 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:38
2093 msgid "Set path width to 9:"
2094 msgstr "Setze Pfadbreite auf 9:"
2096 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:39
2097 msgid "Set path width to default:"
2098 msgstr "Setze Pfadbreite als Vorgabe:"
2100 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:40
2101 msgid "Slide mode"
2102 msgstr "Folienmodus"
2104 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:41
2105 msgid "Switch to drawing mode:"
2106 msgstr "In den Zeichnenmodus wechseln:"
2108 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:42
2109 msgid "Switch to index mode:"
2110 msgstr "In den Indexmodus wechseln:"
2112 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:43
2113 msgid "Switch to slide mode:"
2114 msgstr "In den Folienmodus wechseln:"
2116 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:44
2117 msgid ""
2118 "This extension allows you customise the key bindings JessyInk uses. Please "
2119 "see code.google.com/p/jessyink for more details."
2120 msgstr ""
2121 "Diese Erweiterung erlaubt Ihnen, die Tastenkombinationen zu verändern, die "
2122 "JessyInk benutzt. Bite schauen Sie auf code.google.com/p/jessyink für "
2123 "weitere Details."
2125 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:45
2126 msgid "Toggle progress bar:"
2127 msgstr "Fortschrittsbalken umschalten:"
2129 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:46
2130 msgid "Undo last path segment:"
2131 msgstr "Letztes Pfad-Segment rückgängig machen:"
2133 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:2
2134 msgid "If no layer name is supplied, the master slide is unset."
2135 msgstr "Wird kein Ebenen-Name angegeben, wird der Foleinmaster nicht gesetzt."
2137 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:4
2138 msgid "Master slide"
2139 msgstr "Folienmaster"
2141 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:5
2142 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:7
2143 msgid "Name of layer:"
2144 msgstr "Name der Ebene:"
2146 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:7
2147 msgid ""
2148 "This extension allows you to change the master slide JessyInk uses. Please "
2149 "see code.google.com/p/jessyink for more details."
2150 msgstr ""
2151 "Diese Erweiterung erlaubt Ihnen, den Folienmaster zu verändern, den JessyInk "
2152 "benutzt. Bite schauen Sie auf code.google.com/p/jessyink für weitere Details."
2154 #. File
2155 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:1
2156 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:2 ../src/filter-enums.cpp:70
2157 #: ../src/interface.cpp:842 ../src/verbs.cpp:2228
2158 msgid "Default"
2159 msgstr "Vorgabe"
2161 # not sure here -cm-
2162 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:2
2163 msgid "Dragging/zoom"
2164 msgstr "Ziehen/Zoom"
2166 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:5
2167 msgid "Mouse handler"
2168 msgstr "Maus-Anfasser"
2170 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:6
2171 msgid "Mouse settings:"
2172 msgstr "Maus-Einstellungen:"
2174 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:7
2175 msgid "No-click"
2176 msgstr "Kein Klick"
2178 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:8
2179 msgid ""
2180 "This extension allows you customise the mouse handler JessyInk uses. Please "
2181 "see code.google.com/p/jessyink for more details."
2182 msgstr ""
2183 "Diese Erweiterung erlaubt Ihnen, die Maus-Andasser zu verändern, die "
2184 "JessyInk benutzt. Bite schauen Sie auf code.google.com/p/jessyink für "
2185 "weitere Details."
2187 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:3
2188 msgid "Summary"
2189 msgstr "Ergebnis"
2191 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:4
2192 msgid ""
2193 "This extension allows you to obtain information about the JessyInk script, "
2194 "effects and transitions contained in this SVG file. Please see code.google."
2195 "com/p/jessyink for more details."
2196 msgstr ""
2197 "Diese Erweiterung erlaubt Ihnen, Informationen über das JessyInk-Script, "
2198 "Effekte und Übergänge zu erhalten, die zu dieser SVG-Datei gehören. Bite "
2199 "schauen Sie auf code.google.com/p/jessyink für weitere Details."
2201 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:10
2202 msgid ""
2203 "This extension allows you to change the transition JessyInk uses for the "
2204 "selected layer. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2205 msgstr ""
2206 "Diese Erweiterung erlaubt Ihnen den Übergang zu ändern, den JessyInk für die "
2207 "ausgewählte Ebene benutzt. Bitte schauen Sie auf code.google.com/p/jessyink "
2208 "für weitere Details."
2210 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:11
2211 msgid "Transition in effect"
2212 msgstr "Übergang im Effekt"
2214 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:12
2215 msgid "Transition out effect"
2216 msgstr "Übergang aus dem Effekt"
2218 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:13
2219 msgid "Transitions"
2220 msgstr "Übergänge"
2222 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:4
2223 msgid "Please select the parts of JessyInk you want to uninstall/remove."
2224 msgstr ""
2225 "Bitte wählen Sie die Teile von JessyInk aus, die Sie deinstallieren oder "
2226 "löschen möchten."
2228 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:5
2229 msgid "Remove auto-texts"
2230 msgstr "Autotexte entfernen"
2232 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:6
2233 msgid "Remove effects"
2234 msgstr "Effekte entfernen"
2236 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:7
2237 msgid "Remove master slide assignment"
2238 msgstr "Folienmaster-Zuweisung entfernen"
2240 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:8
2241 msgid "Remove script"
2242 msgstr "Script entfernen"
2244 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:9
2245 msgid "Remove transitions"
2246 msgstr "Übergänge entfernen"
2248 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:10
2249 msgid "Remove views"
2250 msgstr "Ansichten entfernen"
2252 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:11
2253 msgid ""
2254 "This extension allows you to uninstall the JessyInk script. Please see code."
2255 "google.com/p/jessyink for more details."
2256 msgstr ""
2257 "Diese Erweiterung erlaubt Ihnen das JessyInk-Script zu deinstallieren. Bitte "
2258 "schauen Sie auf code.google.com/p/jessyink für weitere Details."
2260 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:12
2261 msgid "Uninstall/remove"
2262 msgstr "Deinstallieren/Entfernen"
2264 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:3
2265 msgid ""
2266 "This extension puts a JessyInk video element on the current slide (layer). "
2267 "This element allows you to integrate a video into your JessyInk "
2268 "presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2269 msgstr ""
2270 "Diese Erweiterung fügt ein JessyInk Video Element der derzeitigen Folie "
2271 "(Ebene) hinzu. Dieses Element erlaubt Ihnen ein Video in Ihre JessyInk-"
2272 "Präsentation zu integrieren. Bitte schauen Sie auf code.google.com/p/"
2273 "jessyink für weitere Details."
2275 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:4
2276 msgid "Video"
2277 msgstr "Video"
2279 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:1
2280 msgid "Choose order number 0 to set the initial view of a slide."
2281 msgstr ""
2282 "Wählen Sie die Nummer 0, um die initiale Ansicht einer Folie zu setzen."
2284 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:6
2285 msgid "Remove view"
2286 msgstr "Ansicht entfernen"
2288 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:8
2289 msgid ""
2290 "This extension allows you to set, update and remove views for a JessyInk "
2291 "presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2292 msgstr ""
2293 "Diese Erweiterung erlaubt Ihnen, Ansichten für eine JessyInk-Präsentation zu "
2294 "aktualisieren und zu löschen. Bite schauen Sie auf code.google.com/p/"
2295 "jessyink für weitere Details."
2297 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:9
2298 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
2299 msgid "View"
2300 msgstr "Ansicht"
2302 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
2303 msgid ""
2304 "\n"
2305 "The path is generated by applying the \n"
2306 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
2307 "Order times. The following commands are \n"
2308 "recognized in Axiom and Rules:\n"
2309 "\n"
2310 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
2311 "\n"
2312 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
2313 "\n"
2314 "+: turn left\n"
2315 "\n"
2316 "-: turn right\n"
2317 "\n"
2318 "|: turn 180 degrees\n"
2319 "\n"
2320 "[: remember point\n"
2321 "\n"
2322 "]: return to remembered point\n"
2323 msgstr ""
2324 "\n"
2325 "Der Pfad ergibt sich aus wiederholten\n"
2326 "Anwendungen der Regeln auf das Axiom.\n"
2327 "Die folgenden Kommandos werden dabei\n"
2328 "in Axiom und Regeln erkannt:\n"
2329 "\n"
2330 "Beliebige aus {A, B, C, D, E, F}: vorwärts zeichnen\n"
2331 "\n"
2332 "Beliebige aus {G, H, I, J, K, L}: vorwärts gehen\n"
2333 "\n"
2334 "+: nach links wenden\n"
2335 "\n"
2336 "-: nach rechts wenden\n"
2337 "\n"
2338 "|: umkehren\n"
2339 "\n"
2340 "[: Punkt merken\n"
2341 "\n"
2342 "]: zu gemerktem Punkt zurückkehren\n"
2344 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
2345 msgid "Axiom and rules"
2346 msgstr "Axiom und Regel"
2348 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
2349 msgid "Axiom:"
2350 msgstr "Axiom"
2352 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
2353 msgid "L-system"
2354 msgstr "L-System"
2356 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
2357 msgid "Left angle:"
2358 msgstr "Linker Winkel"
2360 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
2361 #, no-c-format
2362 msgid "Randomize angle (%):"
2363 msgstr "Winkel zufällig machen (%)"
2365 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
2366 #, no-c-format
2367 msgid "Randomize step (%):"
2368 msgstr "Schrittweite zufällig machen (%)"
2370 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
2371 msgid "Right angle:"
2372 msgstr "Rechter Winkel"
2374 # !!!
2375 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
2376 msgid "Rules:"
2377 msgstr "Lineale"
2379 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
2380 msgid "Step length (px):"
2381 msgstr "Schrittweite (px)"
2383 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
2384 msgid "Lorem ipsum"
2385 msgstr "Lorem ipsum"
2387 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
2388 msgid "Number of paragraphs:"
2389 msgstr "Anzahl der Abschnitte"
2391 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2392 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences):"
2393 msgstr "Unterschiede in der Länge der Absätze (Sätze)"
2395 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
2396 msgid "Sentences per paragraph:"
2397 msgstr "Sätze pro Absatz"
2399 #. LPETool
2400 #. commented out, because the LPETool is not finished yet.
2401 #. this->AddPage(_page_lpetool, _("LPE Tool"), iter_tools, PREFS_PAGE_TOOLS_LPETOOL);
2402 #. this->AddNewObjectsStyle(_page_lpetool, "/tools/lpetool");
2403 #. Text
2404 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:7
2405 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:10 ../share/extensions/split.inx.h:6
2406 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
2407 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2408 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2409 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2410 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
2411 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2412 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1 ../src/dialogs/text-edit.cpp:378
2413 #: ../src/selection-describer.cpp:68
2414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548 ../src/verbs.cpp:2510
2415 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2416 msgid "Text"
2417 msgstr "Text"
2419 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:8
2420 msgid ""
2421 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
2422 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
2423 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
2424 msgstr ""
2425 "Dieser Effekt erstellt den standard \"Lorem Ipsum\" Platzhaltetext. Wenn ein "
2426 "Fließtext ausgewählt ist, wird Lorem Ipsum angehängt; ansonsten wird ein "
2427 "neues Fließtextobjekt in einer neuen Ebene erzeugt, das so groß ist wie die "
2428 "Seite."
2430 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
2431 msgid "Color Markers to Match Stroke"
2432 msgstr "Färbe Markierungen wie Striche"
2434 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
2435 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:8
2436 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:5
2437 msgid "Area"
2438 msgstr "Gebiet"
2440 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
2441 msgid "Font size (px):"
2442 msgstr "Schriftgröße (px)"
2444 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
2445 msgid "Length"
2446 msgstr "Länge"
2448 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
2449 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
2450 msgid "Length Unit:"
2451 msgstr "Längeneinheit: "
2453 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
2454 msgid "Measure"
2455 msgstr "Ausmessen"
2457 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
2458 msgid "Measure Path"
2459 msgstr "Pfad ausmessen"
2461 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
2462 msgid "Measurement Type: "
2463 msgstr "Mess-Typ:"
2465 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
2466 msgid "Offset (px):"
2467 msgstr "Versatz (px):"
2469 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
2470 msgid "Precision:"
2471 msgstr "Genauigkeit"
2473 #: ../share/extensions/measure.inx.h:12
2474 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
2475 msgstr "Maßstab (Zeichnung:Wirkliche Länge) = 1:"
2477 #: ../share/extensions/measure.inx.h:14
2478 #, no-c-format
2479 msgid ""
2480 "This effect measures the length, or area, of the selected path and adds it "
2481 "as a text-on-path object with the selected unit.\n"
2482 "            \n"
2483 "  * The number of significant digits can be controlled by the Precision "
2484 "field.\n"
2485 "  * The Offset field controls the distance from the text to the path.\n"
2486 "  * The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. "
2487 "For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale "
2488 "must be set to 250.\n"
2489 "  * When calculating area, the result should be precise for polygons and "
2490 "Bezier curves. If a circle is used, the area may be too high by as much as "
2491 "0.03%."
2492 msgstr ""
2493 "Dieser Effekt misst die Länge oder den Bereich eines Pfades in den gewählten "
2494 "Einheiten und fügt diese als Text-auf-Pfad-Objekt an.\n"
2495 "\n"
2496 "Die Anzahl der signifikanten Stellen wird durch \"Präzision\" gewählt.\n"
2497 "Das Feld \"Versatz\" kontrolliert die Entfernung Text-Pfad. \n"
2498 "Der \"Maßstab\" kann zur Messung skalierter Pfade verwendet werden (M = 250 -"
2499 "> 1cm entspricht 2,5m).\n"
2500 "Wenn der Bereich berechnet wird, sollte das Ergebnis für Polygone und Bezier-"
2501 "Kurven präzise sein. Wird ein kreis benutzt, kann die Fläche zu groß sein "
2502 "(0.03%)."
2504 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
2505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5124
2506 msgid "Angle:"
2507 msgstr "Winkel:"
2509 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
2510 msgid "Magnitude:"
2511 msgstr "Stärke:"
2513 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
2514 msgid "Motion"
2515 msgstr "Bewegung"
2517 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
2518 msgid "ASCII Text with outline markup"
2519 msgstr "ASCII-Text mit Umriss-Auszeichnung"
2521 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
2522 msgid "Text Outline File (*.outline)"
2523 msgstr "Datei für Textumriss (*.outline)"
2525 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
2526 msgid "Text Outline Input"
2527 msgstr "Textumriss einlesen"
2529 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
2530 msgid "End t-value:"
2531 msgstr "Ende t-Wert"
2533 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
2534 msgid "Multiply t-range by 2*pi:"
2535 msgstr "T-Bereich mit 2*pi multiplizieren"
2537 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
2538 msgid "Parametric Curves"
2539 msgstr "Parametrische Kurve"
2541 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
2542 msgid "Range and Sampling"
2543 msgstr "Bereich und Sampling"
2545 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
2546 msgid "Samples:"
2547 msgstr "Beispiele"
2549 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
2550 #, fuzzy
2551 msgid ""
2552 "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y "
2553 "scales.\n"
2554 "First derivatives are always determined numerically."
2555 msgstr ""
2556 "Wählen Sie ein Rechteck vor Aufruf der Erweiterung.\n"
2557 "Aus diesem bestimmen sich X- und Y-Skala.\n"
2558 "\n"
2559 "Erste Ableitungen werden nummerisch bestimmt."
2561 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:22
2562 msgid "Start t-value:"
2563 msgstr "Beginn T-Wert"
2565 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
2566 msgid "x-Function:"
2567 msgstr "x-Funktion"
2569 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
2570 msgid "x-value of rectangle's left:"
2571 msgstr "x-Wert der linken Seite des Rechtecks"
2573 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
2574 msgid "x-value of rectangle's right:"
2575 msgstr "x-Wert der rechten Seite des Rechtecks"
2577 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
2578 msgid "y-Function:"
2579 msgstr "y-Funktion"
2581 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
2582 msgid "y-value of rectangle's bottom:"
2583 msgstr "y-Wert der unteren Kante des Rechtecks"
2585 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
2586 msgid "y-value of rectangle's top:"
2587 msgstr "y-Wert der oberen Kante des Rechtecks"
2589 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
2590 msgid "Copies of the pattern:"
2591 msgstr "Kopien des Musters:"
2593 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
2594 msgid "Deformation type:"
2595 msgstr "Deformationstyp"
2597 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
2598 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
2599 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
2600 msgstr "Muster vor der Deformation duplizieren"
2602 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
2603 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
2604 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
2605 msgid "Normal offset:"
2606 msgstr "Normaler Versatz"
2608 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
2609 msgid "Pattern along Path"
2610 msgstr "Muster entlang Pfad"
2612 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
2613 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
2614 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
2615 msgid "Pattern is vertical"
2616 msgstr "Muster ist vertikal"
2618 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
2619 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
2620 msgid "Repeated"
2621 msgstr "Wiederholt"
2623 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
2624 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
2625 msgid "Repeated, stretched"
2626 msgstr "Wiederholt, gestreckt"
2628 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
2629 msgid "Ribbon"
2630 msgstr "Band"
2632 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
2633 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
2634 msgid "Single"
2635 msgstr "Einzeln"
2637 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
2638 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
2639 msgid "Single, stretched"
2640 msgstr "Einzeln, gestreckt"
2642 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
2643 msgid "Snake"
2644 msgstr "Schlange"
2646 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
2647 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:17
2648 msgid "Space between copies:"
2649 msgstr "Abstand zwischen Kopien:"
2651 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:17
2652 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:19
2653 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
2654 msgid "Tangential offset:"
2655 msgstr "Tangentialer Versatz"
2657 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:18
2658 msgid ""
2659 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
2660 "pattern is the topmost object in the selection (groups of paths/shapes/"
2661 "clones... allowed)."
2662 msgstr ""
2663 "Dieser Effekt biegt ein Muster entlang eines beliebigen \"Gerüst-\"Pfades. "
2664 "Das Muster ist das oberste Objekt in einer Auswahl (Gruppierungen von Pfaden/"
2665 "Formen/Klonen... sind erlaubt)."
2667 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
2668 msgid "Cloned"
2669 msgstr "Geklont"
2671 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
2672 msgid "Copied"
2673 msgstr "Kopiert"
2675 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
2676 msgid "Follow path orientation"
2677 msgstr "Folgen der Pfadausrichtung"
2679 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
2680 msgid "If pattern is a group, pick group members"
2681 msgstr "Ist das Muster eine Gruppe, wähle die Gruppenobjekte aus."
2683 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
2684 msgid "Moved"
2685 msgstr "Verschoben"
2687 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
2688 msgid "Original pattern will be:"
2689 msgstr "Originalmuster ist:"
2691 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
2692 msgid "Pick group members:"
2693 msgstr "Art der Auswahl:"
2695 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
2696 msgid "Randomly"
2697 msgstr "Zufallsänderung"
2699 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:55
2700 #: ../share/filters/filters.svg.h:77 ../share/filters/filters.svg.h:86
2701 msgid "Scatter"
2702 msgstr "Streuung"
2704 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:16
2705 msgid "Sequentially"
2706 msgstr "Sequentiel"
2708 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:18
2709 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
2710 msgstr "Leerzeichen strecken, um an Gerüstlänge zu passen"
2712 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:20
2713 msgid ""
2714 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
2715 "pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, "
2716 "shapes, clones are allowed."
2717 msgstr ""
2718 "Dieser Effekt verstreut ein Muster entlang eines beliebigen \"Gerüst-"
2719 "\"Pfades. Das Muster ist das oberste Objekt in einer Auswahl (Gruppierungen "
2720 "von Pfaden/Formen/Klonen... sind erlaubt)."
2722 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
2723 msgid "Bleed (in):"
2724 msgstr "Beschnitt (in)"
2726 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
2727 msgid "Bond Weight #"
2728 msgstr "Bond Weight # (US-Maß für Papier-Flächenmasse)"
2730 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
2731 msgid "Book Height (inches):"
2732 msgstr "Höhe des Buches (in Zoll)"
2734 # !!!
2735 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
2736 msgid "Book Properties"
2737 msgstr "Buch Eigenschaften"
2739 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
2740 msgid "Book Width (inches):"
2741 msgstr "Breite des Buches (in Zoll)"
2743 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
2744 msgid "Caliper (inches)"
2745 msgstr "Messschieber (Zoll)"
2747 # !!! not the best translation
2748 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
2749 msgid "Cover"
2750 msgstr "Abdeckung"
2752 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
2753 msgid "Cover Thickness Measurement:"
2754 msgstr "Dickenmessung Überdeckung"
2756 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
2757 msgid "Interior Pages"
2758 msgstr "Innenseiten"
2760 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
2761 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
2762 msgstr "Achtung: Bond Weight #-Berechnungen sind nur fundiert geraten!"
2764 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
2765 msgid "Number of Pages:"
2766 msgstr "Anzahl der Seiten"
2768 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
2769 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
2770 msgstr "Seiten pro Zoll (PPI)"
2772 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
2773 msgid "Paper Thickness Measurement:"
2774 msgstr "Papierdicke-Messung"
2776 # check
2777 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
2778 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
2779 msgstr "Taschenbuch Deckblatt"
2781 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15 ../src/helper/units.cpp:38
2782 msgid "Points"
2783 msgstr "Punkte"
2785 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
2786 msgid "Remove existing guides"
2787 msgstr "Entfernen der existierenden Führungslinien"
2789 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
2790 msgid "Specify Width"
2791 msgstr "Breite spezifizieren"
2793 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
2794 msgid "Value:"
2795 msgstr "Wert"
2797 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
2798 msgid "Perspective"
2799 msgstr "Perspektive"
2801 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:2
2802 msgid "PixelSnap"
2803 msgstr "Pixelschnapp"
2805 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:3
2806 #, fuzzy
2807 msgid ""
2808 "Snap all paths in selection to pixels. Snaps borders to half-points and "
2809 "fills to full points."
2810 msgstr ""
2811 "Klappe alle Pfade in der Auswahl zu Pixeln um. Klappe die Umrandung zu "
2812 "Halbpunkten und die Füllung zu Vollpunkten um."
2814 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
2815 msgid "AutoCAD Plot Input"
2816 msgstr "AutoCAD Plot Eingabe"
2818 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
2819 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
2820 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
2821 msgstr "HP Graphics Language Plotter Datei [AutoCAD] (*.plt)"
2823 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
2824 msgid "Open HPGL plotter files"
2825 msgstr "Öffnen einer HPGL-Plotter-Datei"
2827 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
2828 msgid "AutoCAD Plot Output"
2829 msgstr "AutoCAD Plot Ausgabe"
2831 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
2832 msgid "Save a file for plotters"
2833 msgstr "Speichern einer Datei für Plotter"
2835 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
2836 msgid "3D Polyhedron"
2837 msgstr "3D Polyhedron"
2839 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
2840 msgid "Clockwise wound object"
2841 msgstr "Objekt im Uhrzeigersinn gewunden"
2843 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
2844 msgid "Cube"
2845 msgstr "Würfel"
2847 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
2848 msgid "Cuboctahedron"
2849 msgstr "Kuboktaeder"
2851 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
2852 msgid "Dodecahedron"
2853 msgstr "Dodecahedron"
2855 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
2856 #, fuzzy
2857 msgid "Draw back-facing polygons"
2858 msgstr "Zeichnet rückseitige Polygone"
2860 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
2861 msgid "Edge-Specified"
2862 msgstr "Kantenspezifiziert"
2864 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
2865 msgid "Edges"
2866 msgstr "Kanten"
2868 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
2869 msgid "Face-Specified"
2870 msgstr "Flächenspezifiziert"
2872 # !!!
2873 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
2874 msgid "Faces"
2875 msgstr "Flächen"
2877 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
2878 msgid "Filename:"
2879 msgstr "Dateiname:"
2881 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
2882 msgid "Fill color, Blue:"
2883 msgstr "Füllfarbe (Blauwert)"
2885 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
2886 msgid "Fill color, Green:"
2887 msgstr "Füllfarbe (Grünwert)"
2889 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
2890 msgid "Fill color, Red:"
2891 msgstr "Füllfarbe (Rotwert)"
2893 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
2894 #, no-c-format
2895 msgid "Fill opacity (%):"
2896 msgstr "Deckkraft, %"
2898 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
2899 msgid "Great Dodecahedron"
2900 msgstr "Großes Dodecahedron"
2902 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
2903 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
2904 msgstr "Großes überschlagenes Dodekaeder"
2906 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
2907 msgid "Icosahedron"
2908 msgstr "Ikosaeder (Zwanzigflächner)"
2910 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
2911 msgid "Light X:"
2912 msgstr "Erhellen X"
2914 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
2915 msgid "Light Y:"
2916 msgstr "Erhellen Y"
2918 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
2919 msgid "Light Z:"
2920 msgstr "Erhellen Z"
2922 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
2923 msgid "Load from file"
2924 msgstr "Lade von Datei"
2926 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
2927 msgid "Maximum"
2928 msgstr "Maximum"
2930 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
2931 msgid "Mean"
2932 msgstr "Mittel"
2934 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
2935 msgid "Minimum"
2936 msgstr "Minimun"
2938 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
2939 msgid "Model file"
2940 msgstr "Modell-Datei"
2942 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
2943 msgid "Object Type:"
2944 msgstr "Objekttyp"
2946 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
2947 msgid "Object:"
2948 msgstr "Objekt:"
2950 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
2951 msgid "Octahedron"
2952 msgstr "Oktaeder"
2954 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
2955 msgid "Rotate around:"
2956 msgstr "Rotieren um:"
2958 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
2959 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
2960 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6
2961 msgid "Rotation (deg):"
2962 msgstr "Rotation (Grad)"
2964 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
2965 msgid "Scaling factor:"
2966 msgstr "Saklierungs-Faktor"
2968 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
2969 msgid "Shading"
2970 msgstr "Schattierung"
2972 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
2973 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
2974 msgid "Show:"
2975 msgstr "Zeige:"
2977 # Für "Triambic" gibt es eigentlich keine deutsche Entsprechung...
2978 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
2979 msgid "Small Triambic Icosahedron"
2980 msgstr "Kleines Triambisches Ikosaeder"
2982 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
2983 msgid "Snub Cube"
2984 msgstr "Abgeschrägtes Hexaeder"
2986 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
2987 msgid "Snub Dodecahedron"
2988 msgstr "Abgeschrägtes Dodekaeder"
2990 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
2991 #, no-c-format
2992 msgid "Stroke opacity (%):"
2993 msgstr "Strich-Deckkraft, %"
2995 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
2996 msgid "Stroke width (px):"
2997 msgstr "Breite der Kontur, px"
2999 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
3000 msgid "Tetrahedron"
3001 msgstr "Tetraeder"
3003 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
3004 msgid "Then rotate around:"
3005 msgstr "Dann rotiere um:"
3007 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
3008 msgid "Truncated Cube"
3009 msgstr "Hexaederstumpf"
3011 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
3012 msgid "Truncated Dodecahedron"
3013 msgstr "Dodekaederstumpf"
3015 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
3016 msgid "Truncated Icosahedron"
3017 msgstr "Ikosaederstumpf"
3019 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
3020 msgid "Truncated Octahedron"
3021 msgstr "Oktaederstumpf"
3023 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
3024 msgid "Truncated Tetrahedron"
3025 msgstr "Tetraederstumpf"
3027 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
3028 msgid "Vertices"
3029 msgstr "Scheitel"
3031 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
3032 msgid "X-Axis"
3033 msgstr "X-Achse"
3035 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
3036 msgid "Y-Axis"
3037 msgstr "Y-Achse"
3039 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
3040 msgid "Z-Axis"
3041 msgstr "Z-Achse"
3043 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
3044 msgid "Z-sort faces by:"
3045 msgstr "Z-Sortierung der Flächen gemäß:"
3047 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
3048 msgid "Bleed Margin"
3049 msgstr "Beschnittgrenze"
3051 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
3052 msgid "Bleed Marks"
3053 msgstr "blutende Markierungen"
3055 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
3056 msgid "Bottom:"
3057 msgstr "Unten:"
3059 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
3060 msgid "Canvas"
3061 msgstr "Leinwand"
3063 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
3064 msgid "Color Bars"
3065 msgstr "Farbleisten"
3067 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
3068 msgid "Crop Marks"
3069 msgstr "Schnittmarken"
3071 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
3072 msgid "Left:"
3073 msgstr "Links:"
3075 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
3076 msgid "Marks"
3077 msgstr "Markierungen"
3079 #. Label
3080 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
3081 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
3082 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:824
3083 msgid "Offset:"
3084 msgstr "Versatz:"
3086 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
3087 msgid "Page Information"
3088 msgstr "Seiten-Information"
3090 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
3091 msgid "Positioning"
3092 msgstr "Positionierung"
3094 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
3095 msgid "Printing Marks"
3096 msgstr "Druck-Markierungen"
3098 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
3099 msgid "Registration Marks"
3100 msgstr "Registrierungsmarken"
3102 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
3103 msgid "Right:"
3104 msgstr "Rechts:"
3106 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
3107 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1033
3108 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1415
3109 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1686
3110 msgid "Selection"
3111 msgstr "Auswahl"
3113 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
3114 msgid "Set crop marks to:"
3115 msgstr "Setze Schnittmarkierung auf"
3117 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
3118 msgid "Star Target"
3119 msgstr "Sternenziel"
3121 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
3122 msgid "Top:"
3123 msgstr "Oben:"
3125 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
3126 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:317
3127 msgid "PostScript"
3128 msgstr "Postscript"
3130 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
3131 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335
3132 msgid "PostScript (*.ps)"
3133 msgstr "PostScript (*.ps)"
3135 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
3136 msgid "PostScript Input"
3137 msgstr "Postscript Eingabe"
3139 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
3140 msgid "Jitter nodes"
3141 msgstr "Knoten zittrig verteilen"
3143 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
3144 msgid "Maximum displacement in X (px):"
3145 msgstr "Maximale Verschiebung in X, px"
3147 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
3148 msgid "Maximum displacement in Y (px):"
3149 msgstr "Maximale Verschiebung in Y, px"
3151 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
3152 msgid "Shift node handles"
3153 msgstr "Knotenanfasser verschieben"
3155 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
3156 msgid "Shift nodes"
3157 msgstr "Knoten verschieben"
3159 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:9
3160 msgid ""
3161 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
3162 "selected path."
3163 msgstr ""
3164 "Dieser Effekt verschiebt Knoten (und optional die Knotenanfasser) des "
3165 "ausgewählten Pfades zufällig."
3167 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:10
3168 msgid "Use normal distribution"
3169 msgstr "Normalverteilung verwenden"
3171 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
3172 msgid "Alphabet Soup"
3173 msgstr "Buchstabensuppe"
3175 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
3176 msgid "Random Seed:"
3177 msgstr "Zufälliger Keim"
3179 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
3180 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
3181 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228
3182 msgid "Scale:"
3183 msgstr "Skalierung:"
3185 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3186 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6
3187 msgid "Text:"
3188 msgstr "Text"
3190 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
3191 msgid "Bar Height:"
3192 msgstr "Höhe der Striche:"
3194 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
3195 msgid "Barcode"
3196 msgstr "Strichcode"
3198 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
3199 msgid "Barcode Data:"
3200 msgstr "Strichcode-Daten:"
3202 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
3203 msgid "Barcode Type:"
3204 msgstr "Strichcode-Typ:"
3206 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:1
3207 msgid "And replace with: "
3208 msgstr "Und ersetze mit:"
3210 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:2
3211 msgid ""
3212 "Choose this tab if you would like to see a list of the fonts used/found."
3213 msgstr ""
3215 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:3
3216 msgid "Entire drawing"
3217 msgstr "Gesamte Zeichnung"
3219 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:4
3220 msgid "Find and Replace font"
3221 msgstr "Schrift Suchen und Ersetzen"
3223 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:5
3224 msgid "Find this font: "
3225 msgstr "Finde diese Schrift:"
3227 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:6
3228 msgid "List all fonts"
3229 msgstr "Schriftarten auflisten"
3231 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:7
3232 msgid "Replace all fonts with: "
3233 msgstr "Ersetze alle Schriftarten mit:"
3235 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:8
3236 msgid "Replace font"
3237 msgstr "Schrift ersetzen"
3239 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:9
3240 msgid "Selected objects only"
3241 msgstr "Nur ausgewählte Objekte"
3243 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:11
3244 #, fuzzy
3245 msgid "Work on:"
3246 msgstr "Wort:"
3248 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
3249 msgid "Arbitrary Angle"
3250 msgstr "Beliebiger Winkel:"
3252 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
3253 msgid "Arrange"
3254 msgstr "Anordnen"
3256 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
3257 msgid "Bottom"
3258 msgstr "Unterste"
3260 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
3261 msgid "Bottom to Top (90)"
3262 msgstr "Unten nach Oben (90)"
3264 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
3265 msgid "Horizontal Point:"
3266 msgstr "Horizontaler Punkt:"
3268 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
3269 msgid "Left"
3270 msgstr "Links"
3272 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
3273 msgid "Left to Right (0)"
3274 msgstr "Links nach Rechts (0)"
3276 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
3277 msgid "Middle"
3278 msgstr "Mitte"
3280 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
3281 msgid "Radial Inward"
3282 msgstr "Radial nach Innen"
3284 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
3285 msgid "Radial Outward"
3286 msgstr "Radial nach Aussen"
3288 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
3289 msgid "Restack"
3290 msgstr "Umschichten"
3292 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
3293 msgid "Restack Direction:"
3294 msgstr "Richtung"
3296 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
3297 msgid "Right"
3298 msgstr "Rechts"
3300 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
3301 msgid "Right to Left (180)"
3302 msgstr "Rechts nach Links (180)"
3304 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
3305 msgid "Top"
3306 msgstr "Oben"
3308 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
3309 msgid "Top to Bottom (270)"
3310 msgstr "Oben nach Unten (270)"
3312 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
3313 msgid "Vertical Point:"
3314 msgstr "Vertikaler Punkt:"
3316 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
3317 msgid "Initial size:"
3318 msgstr "Anfangsgröße"
3320 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
3321 msgid "Minimum size:"
3322 msgstr "Mindestgröße"
3324 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
3325 msgid "Random Tree"
3326 msgstr "Zufälliger Baum"
3328 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
3329 #, no-c-format
3330 msgid "Curve (%):"
3331 msgstr "Kurve (%):"
3333 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
3334 msgid "Rubber Stretch"
3335 msgstr "Gummidehnung"
3337 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
3338 #, no-c-format
3339 msgid "Strength (%):"
3340 msgstr "Stärke (%):"
3342 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
3343 msgid "Embed rasters"
3344 msgstr "Alle Raster einbetten"
3346 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
3347 msgid "Enable id stripping"
3348 msgstr "ID-Herauslösen einschalten"
3350 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
3351 msgid "Enable viewboxing"
3352 msgstr "Vorschau einschalten"
3354 #: ../share/extensions/scour.inx.h:4
3355 msgid "Group collapsing"
3356 msgstr "Guppen zusammenklappen"
3358 #: ../share/extensions/scour.inx.h:6
3359 msgid "Indent"
3360 msgstr "Einzug"
3362 #: ../share/extensions/scour.inx.h:7
3363 msgid "Keep editor data"
3364 msgstr "Behalten der Editor-Daten"
3366 #: ../share/extensions/scour.inx.h:9
3367 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
3368 msgstr "Optimiertes Inkscape-SVG (*.svg)"
3370 #: ../share/extensions/scour.inx.h:10
3371 msgid "Optimized SVG Output"
3372 msgstr "Optimierte SVG-Ausgabe"
3374 #: ../share/extensions/scour.inx.h:12
3375 msgid "Scalable Vector Graphics"
3376 msgstr "Skalierbare Vektorgrafik (*.svg)"
3378 #: ../share/extensions/scour.inx.h:13
3379 msgid "Set precision"
3380 msgstr "Genauigkeit"
3382 #: ../share/extensions/scour.inx.h:14
3383 msgid "Simplify colors"
3384 msgstr "Farben vereinfachen"
3386 #: ../share/extensions/scour.inx.h:15
3387 msgid "Space"
3388 msgstr "Space"
3390 #: ../share/extensions/scour.inx.h:16
3391 msgid "Strip xml prolog"
3392 msgstr "Herauslösen des XML Prologes"
3394 #: ../share/extensions/scour.inx.h:17
3395 msgid "Style to xml"
3396 msgstr "Stil nach XML"
3398 #: ../share/extensions/scour.inx.h:18
3399 msgid "Tab"
3400 msgstr "Tab"
3402 #: ../share/extensions/scour.inx.h:20
3403 #, no-c-format
3404 msgid ""
3405 "This extension optimizes the SVG file according to the following options:\n"
3406 "    * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n"
3407 "    * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n"
3408 "    * Group collapsing: collapse group elements.\n"
3409 "    * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n"
3410 "    * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n"
3411 "    * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator "
3412 "elements and attributes.\n"
3413 "    * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox.\n"
3414 "    * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n"
3415 "    * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n"
3416 "    * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)."
3417 msgstr ""
3418 "Diese Erweiterung optimiert die SVG-Datei gemäß nachfolgender Optionen: \n"
3419 "    * Farben vereinfachen: Konvertiert alle Farben in das #RRGGBB Format.\n"
3420 "    * Stil nach XML: Konvertiert Stile in XML-Attribute.\n"
3421 "    * Guppen zusammenklappen: Klappt &lt;g&gt; Elemente zusammen.\n"
3422 "    * ID-Herauslösen einschalten: Löscht alle nicht verweisenden ID-"
3423 "Attribute.\n"
3424 "    * Raster einbetten: Bettet Raster als base64-encoded Data ein.\n"
3425 "    * Behalten der Editor-Daten: Behalten von Inkscape-, Sodipodi- oder "
3426 "Adobe Illustrator-Elementen und Attribute.\n"
3427 "    * Vorschau einschalten: Setzt Bildgröße auf 100%/100% und fügt eine "
3428 "Vorschau ein.\n"
3429 "    * Herauslösen des XML Prologes:   Es wird kein XML-Prolog ausgegeben.\n"
3430 "    * Genauigkeit: Anzahl der maßgeblichen Stellen setzen (Vorgabe: 5).\n"
3431 "    * Einzug: Einrücken der Ausgabe: Kein, Space, Tab (Vorgabe: Space)."
3433 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
3434 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
3435 msgstr "Geöffnete Dateien werden im sK1-Vektor-Grafik-Editor abgespeichert"
3437 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
3438 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
3439 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
3440 msgstr "sK1 vector graphics files (.sk1)"
3442 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
3443 msgid "sK1 vector graphics files input"
3444 msgstr "sK1 vector graphics Datei Eingabe"
3446 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
3447 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
3448 msgstr "Datei Format für sK1 vektor Grafik Editor"
3450 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
3451 msgid "sK1 vector graphics files output"
3452 msgstr "sK1 vector graphics Datei Ausgabe"
3454 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
3455 msgid "A diagram created with the program Sketch"
3456 msgstr "Eine mit dem Programm »Sketch« erstellte Zeichnung"
3458 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
3459 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
3460 msgstr "Sketch-Zeichnung (*.sk)"
3462 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
3463 msgid "Sketch Input"
3464 msgstr "Sketch einlesen"
3466 # !!!
3467 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
3468 msgid "Gear Placement:"
3469 msgstr "Platzierung der Zähne"
3471 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
3472 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
3473 msgstr "Innerhalb (Hypotrochoide)"
3475 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
3476 msgid "Outside (Epitrochoid)"
3477 msgstr "Außerhalb (Epitrochoide)"
3479 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
3480 msgid "Quality (Default = 16):"
3481 msgstr "Qualität (Vorgabe = 16)"
3483 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
3484 msgid "R - Ring Radius (px):"
3485 msgstr "R - Ringradius (px)"
3487 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
3488 msgid "Spirograph"
3489 msgstr "Spirograph"
3491 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
3492 msgid "d - Pen Radius (px):"
3493 msgstr "d - Stiftradius (px)"
3495 # !!!
3496 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
3497 msgid "r - Gear Radius (px):"
3498 msgstr "r - Zahnradius (px)"
3500 #: ../share/extensions/split.inx.h:3
3501 msgid "Preserve original text"
3502 msgstr "Originaltext aufheben?"
3504 #: ../share/extensions/split.inx.h:4
3505 msgid "Split text"
3506 msgstr "Text teilen"
3508 #: ../share/extensions/split.inx.h:5
3509 msgid "Split:"
3510 msgstr "Teilen:"
3512 #: ../share/extensions/split.inx.h:7
3513 msgid "This effect splits texts into different lines, words or letters."
3514 msgstr ""
3515 "Dieser Effekt teilt den Text in unterschiedliche Zeilen, Wörter oder "
3516 "Buchstaben auf. Wählen Sie unten, wie Ihr Text geteilt werden soll."
3518 #: ../share/extensions/split.inx.h:8
3519 msgctxt "split"
3520 msgid "Letters"
3521 msgstr "Buchstaben"
3523 #: ../share/extensions/split.inx.h:9
3524 msgctxt "split"
3525 msgid "Lines"
3526 msgstr "Linien"
3528 #: ../share/extensions/split.inx.h:10
3529 msgctxt "split"
3530 msgid "Words"
3531 msgstr "Wörter"
3533 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
3534 msgid "Behavior:"
3535 msgstr "Verhalten"
3537 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
3538 msgid "Percent:"
3539 msgstr "Prozent"
3541 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
3542 msgid "Straighten Segments"
3543 msgstr "Segmente begradigen"
3545 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
3546 msgid "Envelope"
3547 msgstr "Umhüllung"
3549 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
3550 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
3551 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
3553 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
3554 msgid "Microsoft's GUI definition format"
3555 msgstr "Microsoft's GUI definition format"
3557 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
3558 msgid "XAML Output"
3559 msgstr "XAML-Ausgabe"
3561 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
3562 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
3563 msgstr "Komprimiertes Inkscape-SVG mit Medien (*.zip)"
3565 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
3566 msgid ""
3567 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
3568 "files"
3569 msgstr ""
3570 "Inkscapes natürliches Dateiformat, mit Zip komprimiert, inklusive aller "
3571 "Medien"
3573 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
3574 msgid "ZIP Output"
3575 msgstr "ZIP-Ausgabe"
3577 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
3578 msgid "Automatically set size and position"
3579 msgstr "Automatisches Setzen von Größe und Position"
3581 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
3582 msgid "Calendar"
3583 msgstr "Kalender"
3585 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
3586 msgid "Char Encoding:"
3587 msgstr "Zeichensatz"
3589 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
3590 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
3591 msgid "Colors"
3592 msgstr "Farben"
3594 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5 ../src/ui/dialog/input.cpp:583
3595 msgid "Configuration"
3596 msgstr "Konfiguration"
3598 # !!! correct?
3599 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
3600 msgid "Day color:"
3601 msgstr "Farbe für Tag"
3603 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
3604 msgid "Day names:"
3605 msgstr "Tagesnamen"
3607 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
3608 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
3609 msgstr "Fülle die leeren Tages-Felder mit den Tagen des nächsten Monats"
3611 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
3612 msgid ""
3613 "January February March April May June July August September October November "
3614 "December"
3615 msgstr ""
3616 "Januar Februar März April Mai Juni Juli August September Oktober November "
3617 "Dezember"
3619 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10 ../src/dialogs/text-edit.cpp:224
3620 msgid "Layout"
3621 msgstr "Ausrichtung"
3623 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
3624 msgid "Localization"
3625 msgstr "Lokalisierung"
3627 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3628 msgid "Monday"
3629 msgstr "Montag"
3631 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
3632 msgid "Month (0 for all):"
3633 msgstr "Monat (0 für alle)"
3635 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
3636 msgid "Month Margin:"
3637 msgstr "Monatsseitenrand"
3639 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
3640 msgid "Month Width:"
3641 msgstr "Monatsbreite"
3643 # !!! correct?
3644 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
3645 msgid "Month color:"
3646 msgstr "Monatsfarbe"
3648 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
3649 msgid "Month names:"
3650 msgstr "Monatsnamen"
3652 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
3653 msgid "Months per line:"
3654 msgstr "Monate per Zeile"
3656 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
3657 msgid "Next month day color:"
3658 msgstr "Farbe des Tages für den nächsten Monat"
3660 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
3661 msgid "Saturday"
3662 msgstr "Samstag"
3664 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
3665 msgid "Saturday and Sunday"
3666 msgstr "Sonnabend und Sonntag"
3668 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
3669 msgid ""
3670 "Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
3671 "library/codecs.html#standard-encodings."
3672 msgstr ""
3673 "(Wählen Sie die Systemkodierung. Mehr Informationen dazu unter http://docs."
3674 "python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
3676 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
3677 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
3678 msgstr "So Mo Di Mi Do Fr Sa"
3680 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
3681 msgid "Sunday"
3682 msgstr "Sonntag"
3684 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
3685 msgid "The day names list must start from Sunday."
3686 msgstr "(Die Liste der Tagesnamen muss mit Sonntag beginnen)"
3688 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
3689 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
3690 msgstr ""
3691 "Ist das obere Häckchen gesetzt, sind die unteren Optionen bedeutungslos."
3693 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
3694 msgid "Week start day"
3695 msgstr "Wochenbeginn"
3697 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
3698 msgid "Weekday name color:"
3699 msgstr "Farbe für Wochentage"
3701 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
3702 msgid "Weekend day color:"
3703 msgstr "Farbe für Wochenende"
3705 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
3706 msgid "Weekend:"
3707 msgstr "Wochenende"
3709 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
3710 msgid "Year (4 digits):"
3711 msgstr ""
3713 # !!! correct?
3714 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
3715 msgid "Year color:"
3716 msgstr "Farbe des Jahres"
3718 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
3719 msgid "You may change the names for other languages:"
3720 msgstr "Sie können die Namen der anderen Sprachen ändern:"
3722 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
3723 msgid "Convert to Braille"
3724 msgstr "Umwandeln in Blindenschrift"
3726 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
3727 msgid "fLIP cASE"
3728 msgstr "sCHREIBUNG uMKEHREN"
3730 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
3731 msgid "lowercase"
3732 msgstr "kleinschreibung"
3734 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
3735 msgid "rANdOm CasE"
3736 msgstr "zuFäLLiGe scHreiBunG"
3738 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
3739 msgid "By:"
3740 msgstr "Von:"
3742 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
3743 msgid "Replace text"
3744 msgstr "Text ersetzen…"
3746 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
3747 msgid "Replace:"
3748 msgstr "Ersetzen:"
3750 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
3751 msgid "Title Case"
3752 msgstr "Großschreibung wie in Überschriften"
3754 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
3755 msgid "UPPERCASE"
3756 msgstr "GROßSCHREIBUNG"
3758 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
3759 msgid "Angle a (deg):"
3760 msgstr "Winkel a / Grad"
3762 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
3763 msgid "Angle b (deg):"
3764 msgstr "Winkel b / Grad"
3766 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
3767 msgid "Angle c (deg):"
3768 msgstr "Winkel c / Grad"
3770 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
3771 msgid "From Side a and Angles a, b"
3772 msgstr "Von Seite a und Winkel a, b"
3774 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
3775 msgid "From Side c and Angles a, b"
3776 msgstr "Von Seite c und Winkel a, b"
3778 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
3779 msgid "From Sides a, b and Angle a"
3780 msgstr "Von Seite a, b und Winkel a"
3782 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
3783 msgid "From Sides a, b and Angle c"
3784 msgstr "Von Seiten a,b und Winkel c"
3786 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
3787 msgid "From Three Sides"
3788 msgstr "von drei Seiten"
3790 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
3791 msgid "Side Length a (px):"
3792 msgstr "Länge Seite a (px)"
3794 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
3795 msgid "Side Length b (px):"
3796 msgstr "Länge Seite b (px)"
3798 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
3799 msgid "Side Length c (px):"
3800 msgstr "Länge Seite c (px)"
3802 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
3803 msgid "Triangle"
3804 msgstr "Dreieck"
3806 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
3807 msgid "ASCII Text"
3808 msgstr "ASCII-Text"
3810 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
3811 msgid "Text File (*.txt)"
3812 msgstr "Textdatei (*.txt)"
3814 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
3815 msgid "Text Input"
3816 msgstr "Text einlesen"
3818 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1
3819 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2
3820 msgid "Background color:"
3821 msgstr "Hintergrundfarbe:"
3823 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2
3824 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17
3825 msgid "HTML class attribute:"
3826 msgstr "HTML Klassen Attribut:"
3828 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:3
3829 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18
3830 msgid "HTML id attribute:"
3831 msgstr "HTML id Attribut:"
3833 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:4
3834 msgid "Height unit:"
3835 msgstr "Höheneinheit:"
3837 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6
3838 msgid ""
3839 "Layout Group is only about to help a better code generation (if you need "
3840 "it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first."
3841 msgstr ""
3842 "Die Layout-Gruppe dient nur zum Erstellen einer besseren Codegeneration "
3843 "(falls benötigt). Um sie zu benutzen müssen Sie zuerst ein paar \"Schnitt-"
3844 "Rechtecke\" markieren."
3846 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8
3847 msgid "Percent (relative to parent size)"
3848 msgstr "Prozent (relativ zur Größe des Vorgängers)"
3850 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9
3851 msgid "Pixel (fixed)"
3852 msgstr "Pixel (fest)"
3854 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10
3855 msgid "Set a layout group"
3856 msgstr "Layout-gruppe festlegen"
3858 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:11
3859 msgid "Slicer"
3860 msgstr "Schneider"
3862 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:12
3863 msgid "Undefined (relative to non-floating content size)"
3864 msgstr "Unbestimmt (relativ zur nicht-schwimmenden Inhaltsgröße)"
3866 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:13
3867 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:41
3868 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:7
3869 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
3870 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
3871 msgid "Web"
3872 msgstr "Internet"
3874 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:14
3875 msgid "Width unit:"
3876 msgstr "Breiteneinheit:"
3878 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:1
3879 msgid ""
3880 "0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best "
3881 "quality but least effective compression"
3882 msgstr ""
3883 "0 ist die niedrigste Bildqualität mit der höchsten Kompresoin und 100 ist "
3884 "die beste Qualität mit der uneffektivsten Kompression."
3886 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3
3887 msgid "Background — no repeat (on parent group)"
3888 msgstr "Hintergrund — keine Wiederholung (an Vorgängergruppe)"
3890 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:4
3891 msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)"
3892 msgstr "Hintergrund — Wiederholung horizontal (an Vorgängergruppe)"
3894 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:5
3895 msgid "Background — repeat vertically (on parent group)"
3896 msgstr "Hintergrund — Wiederholung vertikal (an Vorgängergruppe)"
3898 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:6
3899 msgid "Bottom and Center"
3900 msgstr "Unten und Zentriert"
3902 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7
3903 msgid "Bottom and Left"
3904 msgstr "Unten und Links"
3906 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8
3907 msgid "Bottom and Right"
3908 msgstr "Unten und Rechts"
3910 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9
3911 msgid "Create a slicer rectangle"
3912 msgstr "Geschnittenes Rechteck erzeugen"
3914 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10
3915 msgid "DPI:"
3916 msgstr "DPI:"
3918 #. i18n. Description duplicated in a fake value attribute in order to make it translatable
3919 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12
3920 msgid "Force Dimension must be set as <width>x<height>"
3921 msgstr "Die erzwungene Dimension muss als  <Breite>x<Höhe> gesetzt werden."
3923 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13
3924 msgid "Force Dimension:"
3925 msgstr "Erzwungene Dimension:"
3927 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14 ../src/rdf.cpp:236
3928 msgid "Format:"
3929 msgstr "Format:"
3931 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15
3932 msgid "GIF specific options"
3933 msgstr "GIF-spezifische Optionen"
3935 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19
3936 msgid "If set, this will replace DPI."
3937 msgstr "Wenn es aktiviert ist, wird der DPI-Wert zurückgesetzt."
3939 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20
3940 msgid "JPG specific options"
3941 msgstr "JPG-spezifische Optionen"
3943 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21
3944 msgid "Layout disposition:"
3945 msgstr "Layout-Anordnung:"
3947 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22
3948 msgid "Left Floated Image"
3949 msgstr "Links schwebendes Bild"
3951 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23
3952 msgid "Middle and Center"
3953 msgstr "Mitte und Zentrum"
3955 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24
3956 msgid "Middle and Left"
3957 msgstr "Mittig und Links"
3959 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25
3960 msgid "Middle and Right"
3961 msgstr "Mittig und rechts"
3963 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26
3964 #: ../src/extension/extension.cpp:738 ../src/ui/dialog/input.cpp:592
3965 msgid "Name:"
3966 msgstr "Name:"
3968 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27
3969 msgid "Non Positioned Image"
3970 msgstr "Nicht positioniertes Bild"
3972 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28
3973 msgid "Options for HTML export"
3974 msgstr "Optionen für den HTML-Export"
3976 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29
3977 msgid "Palette"
3978 msgstr "Palette"
3980 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30
3981 msgid "Palette size:"
3982 msgstr "Palettengröße:"
3984 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31
3985 msgid "Position anchor:"
3986 msgstr "Positionspunkt:"
3988 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32
3989 msgid "Positioned Image"
3990 msgstr "Positioniertes Bild"
3992 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33
3993 msgid "Positioned html block element with the image as Background"
3994 msgstr "Positioniert html Block-Elemente mit dem Bild als Hintergrund"
3996 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34
3997 msgid "Quality:"
3998 msgstr "Qualität:"
4000 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35
4001 msgid "Right Floated Image"
4002 msgstr "Rechts schwebendes Bild"
4004 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:36
4005 msgid "Tiled Background (on parent group)"
4006 msgstr "gekachelter Hintergrund (an Vorgängergruppe)"
4008 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:37
4009 msgid "Top and Center"
4010 msgstr "Oben und Zentriert"
4012 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:38
4013 msgid "Top and Left"
4014 msgstr "Oben und Links"
4016 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:39
4017 msgid "Top and right"
4018 msgstr "Oben und Rechts"
4020 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:1
4021 msgid ""
4022 "All sliced images, and optionaly code, will be generated as you had "
4023 "configured and saved to one directory."
4024 msgstr ""
4025 "Alle geschnittenen Bilder und optionaler Code werden so erstellt, wie Sie "
4026 "ihn konfiguriert haben und in einem Verzeichnis gespeichert."
4028 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2
4029 msgid "Create directory, if it does not exists"
4030 msgstr "Verzeichnis erstellen wenn es nicht existiert"
4032 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:3
4033 msgid "Directory path to export:"
4034 msgstr "Verzeichnispfad zum Exportieren:"
4036 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:4
4037 msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code"
4038 msgstr "Exportiere Layout-Teile und HTML+CSS-Code"
4040 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:8
4041 msgid "With HTML and CSS"
4042 msgstr "Mit HTML und CSS"
4044 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
4045 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
4046 msgstr "Alle ausgewählten setzen ein Attribut in dem Letzten"
4048 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
4049 #, fuzzy
4050 msgid "Attribute to set:"
4051 msgstr "Attributname"
4053 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
4054 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
4055 #, fuzzy
4056 msgid "Compatibility with previews code to this event:"
4057 msgstr "Kompatibilität des Vorschaufunktion mit diesem Ereignis"
4059 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
4060 msgid ""
4061 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
4062 "space, and only with a space."
4063 msgstr ""
4064 "Wenn Sie mehr als ein Attribut setzen wollen, müssen Sie diese mit einzelnen "
4065 "Leerzeichen trennen. "
4067 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
4068 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7 ../src/interface.cpp:1564
4069 msgid "Replace"
4070 msgstr "Ersetzen"
4072 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
4073 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
4074 msgid "Run it after"
4075 msgstr "Starte es danach"
4077 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
4078 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
4079 msgid "Run it before"
4080 msgstr "Starte es zuvor"
4082 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
4083 msgid "Set Attributes"
4084 msgstr "Attribute festlegen"
4086 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
4087 msgid "Source and destination of setting:"
4088 msgstr "Quelle und Ziel setzen"
4090 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
4091 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
4092 msgstr "Das zuerst Gewählte setzt ein Attribut in alle anderen"
4094 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
4095 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
4096 msgstr "Die Werteliste muss die gleiche Länge wie die Attributenliste haben!"
4098 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
4099 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
4100 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
4101 msgstr ""
4102 "Der nächste Parameter ist nützlich, wenn Sie mehr als zwei Elemente wählen."
4104 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
4105 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
4106 msgid ""
4107 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
4108 "browser (like Firefox)."
4109 msgstr ""
4110 "Dieser Effekt fügt ein Merkmal hinzu, dass nur in SVG-fähigen Browsern (etwa "
4111 "Firefox) sicht- oder nutzbar ist."
4113 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
4114 msgid ""
4115 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
4116 "a defined event occurs on the first selected element."
4117 msgstr ""
4118 "Dieser Effekt setzt ein oder mehrere Attribute im zweiten markierten "
4119 "Element, wenn ein bestimmtes Event bei dem zuerst ausgewählten eintritt."
4121 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
4122 msgid "Value to set:"
4123 msgstr "Wert(e) festlegen"
4125 # Was ist "set" in diesem Zusammenhang?
4126 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
4127 msgid "When should the set be done:"
4128 msgstr "Wann sollen Werte gesetzt werden?"
4130 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
4131 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
4132 msgid "on activate"
4133 msgstr "beim Aktivieren"
4135 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
4136 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
4137 msgid "on blur"
4138 msgstr "bei Unschärfe"
4140 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
4141 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
4142 msgid "on click"
4143 msgstr "beim Klicken"
4145 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
4146 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
4147 msgid "on element loaded"
4148 msgstr "wenn Element geladen"
4150 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
4151 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
4152 msgid "on focus"
4153 msgstr "bei Fokuserhalt"
4155 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
4156 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
4157 msgid "on mouse down"
4158 msgstr "wenn Zeiger sich nach unten bewegt"
4160 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
4161 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
4162 msgid "on mouse move"
4163 msgstr "bei Bewegen des Zeigers"
4165 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
4166 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
4167 msgid "on mouse out"
4168 msgstr "wenn Zeiger Objekt verlässt"
4170 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
4171 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
4172 msgid "on mouse over"
4173 msgstr "bei Überfahren mit Zeiger"
4175 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:29
4176 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:27
4177 msgid "on mouse up"
4178 msgstr "wenn Zeiger sich nach oben bewegt"
4180 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
4181 msgid "All selected ones transmit to the last one"
4182 msgstr "Alle Gewählten übertragen zum Letzten"
4184 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
4185 msgid "Attribute to transmit:"
4186 msgstr "Attribute zum Senden"
4188 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
4189 msgid ""
4190 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
4191 "with a space, and only with a space."
4192 msgstr ""
4193 "Wenn Sie mehr als nur ein Attribut übertragen wollen, müssen Sie diese mit "
4194 "einzelnen Leerzeichen trennen. "
4196 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
4197 msgid "Source and destination of transmitting:"
4198 msgstr "Quelle und Ziel für die Übertragung"
4200 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
4201 msgid "The first selected transmits to all others"
4202 msgstr "Das zuerst Gewählte überträgt zu allen anderen"
4204 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
4205 msgid ""
4206 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
4207 "to the second when an event occurs."
4208 msgstr ""
4209 "Dieser Effekt setzt Attribute im zweiten ausgewählten Element, wenn ein "
4210 "Ereignis bei dem ersten Element eintritt."
4212 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
4213 msgid "Transmit Attributes"
4214 msgstr "Sende Attribute"
4216 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
4217 msgid "When to transmit:"
4218 msgstr "Wann wollen Sie senden"
4220 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
4221 msgid "Amount of whirl:"
4222 msgstr "Stärke des Wirbels"
4224 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
4225 msgid "Rotation is clockwise"
4226 msgstr "Drehung im Uhrzeigersinn"
4228 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
4229 msgid "Whirl"
4230 msgstr "Wirbel"
4232 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
4233 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
4234 msgid "A popular graphics file format for clipart"
4235 msgstr "Ein beliebtes Dateiformat für Clipart"
4237 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
4238 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
4239 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
4240 msgstr "Windows-Metafile (*.wmf)"
4242 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
4243 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
4244 msgid "Windows Metafile Input"
4245 msgstr "Windows-Metafile einlesen"
4247 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
4248 msgid "XAML Input"
4249 msgstr "XAML einlesen"
4251 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
4252 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
4253 msgstr "Skalierbare Vektorgrafiken (SVG) erzeugen und bearbeiten"
4255 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
4256 msgid "Inkscape"
4257 msgstr "Inkscape"
4259 #: ../inkscape.desktop.in.h:3
4260 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
4261 msgstr "Inkscape SVG-Vektorgrafik-Editor"
4263 #: ../inkscape.desktop.in.h:4
4264 msgid "Vector Graphics Editor"
4265 msgstr "Vektorgrafik-Editor"
4267 #: ../share/extensions/dimension.py:105
4268 msgid "Please select an object."
4269 msgstr "Bitte wählen Sie ein Objekt."
4271 #: ../share/extensions/dimension.py:130
4272 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
4273 msgstr ""
4274 "Fehler beim Bearbeiten dieses Objekts. Versuchen Sie, es in einen Pfad "
4275 "umzuwandeln."
4277 #. report to the Inkscape console using errormsg
4278 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
4279 msgid "Side Length 'a' (px): "
4280 msgstr "Seitenlänge 'a' (px):"
4282 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
4283 msgid "Side Length 'b' (px): "
4284 msgstr "Seitenlänge 'b' (px):"
4286 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
4287 msgid "Side Length 'c' (px): "
4288 msgstr "Seitenlänge 'c' (px):"
4290 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
4291 msgid "Angle 'A' (radians): "
4292 msgstr "Winkel A in Radiant:"
4294 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
4295 msgid "Angle 'B' (radians): "
4296 msgstr "Winkel B in Radiant:"
4298 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
4299 msgid "Angle 'C' (radians): "
4300 msgstr "Winkel C in Radiant:"
4302 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
4303 msgid "Semiperimeter (px): "
4304 msgstr "Halbdurchmesser in px:"
4306 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
4307 msgid "Area (px^2): "
4308 msgstr "Gebiet (px^2):"
4310 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:36
4311 msgid ""
4312 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
4313 "required by this extension. Please install them and try again."
4314 msgstr ""
4315 "Der Import der numpy oder numpy.linalg-Module ist fehlgeschlagen. Diese "
4316 "Module werden von der Erweiterung benötigt. Bitte installieren Sie diese und "
4317 "versuchen es erneut."
4319 #: ../share/extensions/embedimage.py:75
4320 msgid ""
4321 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
4322 "an existing file! Unable to embed image."
4323 msgstr ""
4324 "Keine Attribute xlink:href oder sodipodi:absref gefunden, bzw. zeigen diese "
4325 "nicht auf eine existierende Datei! Fehler beim Einbetten der Grafik."
4327 #: ../share/extensions/embedimage.py:77
4328 #, python-format
4329 msgid "Sorry we could not locate %s"
4330 msgstr "Entschuldigung! Wir können %s nicht finden"
4332 #: ../share/extensions/embedimage.py:102
4333 #, python-format
4334 msgid ""
4335 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
4336 "or image/x-icon"
4337 msgstr ""
4338 "%s ist nicht vom Tpye: image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/"
4339 "tiff, or image/x-icon"
4341 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
4342 msgid ""
4343 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
4344 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
4345 msgstr ""
4346 "Das Modul export_gpl.py benötigt PyXML. Bitte laden Sie die aktuelle Version "
4347 "von http://pyxml.sourceforge.net/ herunter."
4349 #: ../share/extensions/extractimage.py:65
4350 #, python-format
4351 msgid "Image extracted to: %s"
4352 msgstr "Image extrahiert zu: %s"
4354 #: ../share/extensions/extractimage.py:72
4355 msgid "Unable to find image data."
4356 msgstr "Problem beim Auffinden der Bilderdaten"
4358 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3087
4359 #, fuzzy
4360 msgid ""
4361 "Directory does not exist! Please specify existing directory at Preferences "
4362 "tab!"
4363 msgstr "Das Verzeichnis %s existiert nicht oder ist kein Verzeichnis.\n"
4365 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3112
4366 #, fuzzy, python-format
4367 msgid ""
4368 "Can not write to specified file!\n"
4369 "%s"
4370 msgstr ""
4371 "Kann Datei %s nicht schreiben.\n"
4372 "%s"
4374 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3240
4375 #, python-format
4376 msgid ""
4377 "Orientation points for '%s' layer have not been found! Please add "
4378 "orientation points using Orientation tab!"
4379 msgstr ""
4381 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3246
4382 #, python-format
4383 msgid "There are more than one orientation point groups in '%s' layer"
4384 msgstr ""
4386 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3277
4387 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3279
4388 msgid ""
4389 "Orientation points are wrong! (if there are two orientation points they "
4390 "sould not be the same. If there are three orientation points they should not "
4391 "be in a straight line.)"
4392 msgstr ""
4394 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3398
4395 #, python-format
4396 msgid ""
4397 "Warning! Found bad orientation points in '%s' layer. Resulting Gcode could "
4398 "be corrupt!"
4399 msgstr ""
4401 #. xgettext:no-pango-format
4402 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3412
4403 msgid ""
4404 "This extension works with Paths and Dynamic Offsets and groups of them only! "
4405 "All other objects will be ignored!\n"
4406 "Solution 1: press Path->Object to path or Shift+Ctrl+C.\n"
4407 "Solution 2: Path->Dynamic offset or Ctrl+J.\n"
4408 "Solution 3: export all contours to PostScript level 2 (File->Save As->.ps) "
4409 "and File->Import this file."
4410 msgstr ""
4412 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3469
4413 #, python-format
4414 msgid ""
4415 "Warning! Tool's and default tool's parameter's (%s) types are not the same "
4416 "( type('%s') != type('%s') )."
4417 msgstr ""
4419 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3472
4420 #, python-format
4421 msgid "Warning! Tool has parameter that default tool has not ( '%s': '%s' )."
4422 msgstr ""
4423 "Achtung! Das Werkzeug hat Parameter, die das Standardwerkzeug nicht hat ( '%"
4424 "s': '%s' )."
4426 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3486
4427 #, python-format
4428 msgid "Layer '%s' contains more than one tool!"
4429 msgstr "Die Ebene '%s' beinhaltet mehr als nur ein Werkzeug!"
4431 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3489
4432 #, python-format
4433 msgid ""
4434 "Can not find tool for '%s' layer! Please add one with Tools library tab!"
4435 msgstr ""
4436 "Kann kein Werkzeug für die '%s' Ebene finden. Bitte fügen Sie eins über den "
4437 "Werkzeugbibliotheks-Tab hinzu!"
4439 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3592
4440 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3673
4441 msgid "No paths are selected! Trying to work on all available paths."
4442 msgstr ""
4443 "Keine Pfade ausgewählt. Versuche an allen verfügbaren Pfaden zu arbeiten."
4445 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3611
4446 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3682
4447 msgid ""
4448 "Warning: One or more paths dont have 'd' parameter, try to Ungroup (Ctrl"
4449 "+Shift+G) and Object to Path (Ctrl+Shift+C)!"
4450 msgstr ""
4452 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3641
4453 msgid ""
4454 "Noting is selected. Please select something to convert to drill point "
4455 "(dxfpoint) or clear point sign."
4456 msgstr ""
4458 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3714
4459 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3808
4460 #, fuzzy
4461 msgid "This extension requires at least one selected path."
4462 msgstr "Diese Erweiterung benötigt zwei ausgewählte Pfade."
4464 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3720
4465 #, python-format
4466 msgid "Tool diameter must be > 0 but tool's diameter on '%s' layer is not!"
4467 msgstr ""
4469 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3731
4470 msgid "Warning: omitting non-path"
4471 msgstr ""
4473 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4063
4474 #, python-format
4475 msgid "Tool '%s' has no shape!"
4476 msgstr ""
4478 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4073
4479 msgid "No need to engrave sharp angles."
4480 msgstr ""
4482 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4086
4483 msgid ""
4484 "Active layer already has orientation points! Remove them or select another "
4485 "layer!"
4486 msgstr ""
4488 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4134
4489 msgid "Active layer already has a tool! Remove it or select another layer!"
4490 msgstr ""
4492 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4258
4493 msgid "Selection is empty! Will compute whole drawing."
4494 msgstr ""
4496 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4318
4497 msgid ""
4498 "Tutorials, manuals and support can be found at\n"
4499 "English support forum:\n"
4500 "\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetools\n"
4501 "and Russian support forum:\n"
4502 "\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru"
4503 msgstr ""
4505 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4363
4506 msgid "Lathe X and Z axis remap should be 'X', 'Y' or 'Z'. Exiting..."
4507 msgstr ""
4509 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4366
4510 msgid "Lathe X and Z axis remap should be the same. Exiting..."
4511 msgstr ""
4513 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4527
4514 msgid ""
4515 "Select one of the active tabs - Path to Gcode, Area, Engraving, DXF points, "
4516 "Orientation, Offset, Lathe or Tools library."
4517 msgstr ""
4519 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4533
4520 msgid ""
4521 "Orientation points have not been defined! A default set of orientation "
4522 "points has been automatically added."
4523 msgstr ""
4525 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4537
4526 msgid ""
4527 "Cutting tool has not been defined! A default tool has been automatically "
4528 "added."
4529 msgstr ""
4531 #: ../share/extensions/inkex.py:78
4532 #, python-format
4533 msgid ""
4534 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
4535 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
4536 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
4537 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml\n"
4538 "\n"
4539 "Technical details:\n"
4540 "%s"
4541 msgstr ""
4542 "Der fantastische lxml-Wrapper für libxml2 wird von inkex.py und dessen "
4543 "Erweiterung benötigt. Diese erhalten Sie unter \"http://cheeseshop.python."
4544 "org/pypi/lxml/\" oder durch ein Packet ihres Paketmanagers (z.B.: sudo apt-"
4545 "get install python-lxml)\n"
4546 "\n"
4547 "Technische Details: \n"
4548 "%s"
4550 #: ../share/extensions/inkex.py:242
4551 #, python-format
4552 msgid "No matching node for expression: %s"
4553 msgstr "Kein passender Knoten für Ausdruck: %s"
4555 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
4556 #, python-format
4557 msgid "No style attribute found for id: %s"
4558 msgstr "Kein Stilattribut gefunden für ID: %s"
4560 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
4561 #, python-format
4562 msgid "unable to locate marker: %s"
4563 msgstr "Kann Markierung nicht finden: %s"
4565 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:201
4566 #: ../share/extensions/pathscatter.py:220
4567 #: ../share/extensions/perspective.py:61
4568 msgid "This extension requires two selected paths."
4569 msgstr "Diese Erweiterung benötigt zwei ausgewählte Pfade."
4571 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:227
4572 msgid ""
4573 "The total length of the pattern is too small :\n"
4574 "Please choose a larger object or set 'Space between copies' > 0"
4575 msgstr ""
4577 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
4578 #, python-format
4579 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
4580 msgstr "Bitte zunächst Objekte in Pfade konvertieren! (Erhalte [%s])"
4582 #: ../share/extensions/perspective.py:29
4583 msgid ""
4584 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
4585 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
4586 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
4587 "numpy."
4588 msgstr ""
4589 "Der Import der numpy oder numpy.linalg-Module ist fehlgeschlagen. Diese "
4590 "Module werden von der Erweiterung benötigt. Bitte installieren Sie diese und "
4591 "versuchen es erneut. Auf einem Debian-Betriebssystem können Sie dafür "
4592 "folgenden Befehl nutzen: sudo apt-get install python-numpy"
4594 #: ../share/extensions/perspective.py:68
4595 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
4596 #, python-format
4597 msgid ""
4598 "The first selected object is of type '%s'.\n"
4599 "Try using the procedure Path->Object to Path."
4600 msgstr ""
4601 "Das erste ausgewählte Objekt ist vom Typ '%s'.\n"
4602 "Probiere Prozedur Pfad | Objekt in Pfad umwandeln."
4604 #: ../share/extensions/perspective.py:74
4605 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
4606 msgid ""
4607 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
4608 msgstr ""
4609 "Diese Erweiterung erwartet, dass der als zweites gewählte Pfad vier Knoten "
4610 "lang ist."
4612 #: ../share/extensions/perspective.py:99
4613 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
4614 msgid ""
4615 "The second selected object is a group, not a path.\n"
4616 "Try using the procedure Object->Ungroup."
4617 msgstr ""
4618 "Das als zweites gewählte Objekt ist eine Gruppe, kein Pfad.\n"
4619 " Versuchen Sie den Befehl Objekt | Gruppierung aufheben."
4621 #: ../share/extensions/perspective.py:101
4622 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
4623 msgid ""
4624 "The second selected object is not a path.\n"
4625 "Try using the procedure Path->Object to Path."
4626 msgstr ""
4627 "Das als zweites ausgewählte Objekt ist kein Pfad.\n"
4628 " Versuchen Sie den Befehl Pfad | Objekt in Pfad umwandeln."
4630 #: ../share/extensions/perspective.py:104
4631 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
4632 msgid ""
4633 "The first selected object is not a path.\n"
4634 "Try using the procedure Path->Object to Path."
4635 msgstr ""
4636 "Das zuerst gewählte Objekt ist kein Pfad,\n"
4637 " Versuchen sie den Befehl Pfad | Objekt in Pfad umwandeln."
4639 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
4640 msgid ""
4641 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
4642 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
4643 "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
4644 msgstr ""
4645 "Der Import der benötigten numpy -Module ist fehlgeschlagen. Bitte "
4646 "installieren Sie diese und versuchen es erneut. Auf einem Debian-System "
4647 "können Sie dafür folgenden Befehl nutzen: sudo apt-get install python-numpy"
4649 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
4650 msgid "No face data found in specified file."
4651 msgstr "Keine Flächendaten im ausgewählter Datei gefunden"
4653 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
4654 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
4655 msgstr "Versuchen Sie es mit \"kantendefiniert\" im Modeldatei-Reiter.\n"
4657 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
4658 msgid "No edge data found in specified file."
4659 msgstr ""
4660 "In der spezifizierten Datei wurden keine Kantenbeschreibungen gefunden."
4662 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
4663 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
4664 msgstr "Versuchen Sie es mit \"flächendefiniert\" im Modeldatei-Reiter.\n"
4666 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
4667 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
4668 msgid ""
4669 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
4670 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
4671 msgstr ""
4672 "Keine Flächenbeschreibungen gefunden! Stellen Sie sicher, dass die Datei "
4673 "Flächendaten enthält und als \"flächendefiniert\" im Reiter \"Modeldatei\" "
4674 "importiert wird.\n"
4676 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
4677 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
4678 msgstr "Interner Fehler. Kein Ansichtstyp gewählt\n"
4680 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
4681 msgid ""
4682 "This extension requires two selected paths. \n"
4683 "The second path must be exactly four nodes long."
4684 msgstr ""
4685 "Diese Erweiterung erwartet zwei gewählte Pfade,\n"
4686 "mit genau vier Knoten im zweiten Pfad."
4688 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:128
4689 #, python-format
4690 msgid "Could not locate file: %s"
4691 msgstr "Konnte Datei nicht finden: %s"
4693 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:120
4694 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
4695 msgstr "Sie müssen die Software \"UniConvertor\" installieren!\n"
4697 #: ../share/extensions/web-set-att.py:56
4698 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:52
4699 msgid "You must select at least two elements."
4700 msgstr "Sie müssen zwei Elemente auswählen."
4702 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
4703 msgid "Matte jelly"
4704 msgstr "Mattes Gelee"
4706 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
4707 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
4708 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
4709 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
4710 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
4711 msgid "ABCs"
4712 msgstr "ABCs"
4714 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
4715 msgid "Bulging, matte jelly covering"
4716 msgstr "Aufgewölbte, matte Gelee-Abdeckung"
4718 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
4719 msgid "Smart jelly"
4720 msgstr "schmuckes Gelee"
4722 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
4723 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
4724 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
4725 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
4726 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
4727 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
4728 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
4729 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
4730 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
4731 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
4732 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
4733 msgid "Bevels"
4734 msgstr "Wölbung"
4736 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
4737 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
4738 msgstr "Genauso wie mattes Gelee, aber mit mehr Kontrolle"
4740 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
4741 msgid "Metal casting"
4742 msgstr "Metallguss"
4744 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
4745 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
4746 msgstr "Glatte abgerundete Aufwölbung mit metallischer Oberfläche"
4748 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
4749 msgid "Motion blur, horizontal"
4750 msgstr "Horizontale Bewegungsunschärfe"
4752 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
4753 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
4754 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
4755 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
4756 msgid "Blurs"
4757 msgstr "Unschärfe"
4759 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
4760 msgid ""
4761 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
4762 "force"
4763 msgstr ""
4764 "Verwischen wie bei schneller horizontaler Bewegung; Stärke mit "
4765 "Standardabweichung festlegen"
4767 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
4768 msgid "Motion blur, vertical"
4769 msgstr "Bewegungsunschärfe, Vertikal"
4771 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
4772 msgid ""
4773 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
4774 "force"
4775 msgstr ""
4776 "Verwischen wie bei schneller vertikaler Bewegung; Stärke mit "
4777 "Standardabweichung festlegen"
4779 # to check
4780 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
4781 msgid "Apparition"
4782 msgstr "Gespenstisch"
4784 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
4785 msgid "Edges are partly feathered out"
4786 msgstr "Kanten sind leicht ausgefranst"
4788 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
4789 msgid "Cutout"
4790 msgstr "Ausschneiden"
4792 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
4793 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
4794 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
4795 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
4796 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
4797 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
4798 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:105
4799 msgid "Shadows and Glows"
4800 msgstr "Schatten und Lichter"
4802 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
4803 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
4804 msgstr "Abgesetzter Schatten in der ausgeschnittenen Kontur"
4806 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
4807 msgid "Jigsaw piece"
4808 msgstr "Puzzleteil"
4810 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
4811 msgid "Low, sharp bevel"
4812 msgstr "Niedrige, scharfkantige Vorwölbung"
4814 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
4815 msgid "Roughen"
4816 msgstr "Aufrauhmodus"
4818 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
4819 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
4820 msgstr "Kanten und Fläche leicht aufrauhen"
4822 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
4823 msgid "Rubber stamp"
4824 msgstr "Stempel"
4826 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
4827 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
4828 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
4829 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
4830 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
4831 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
4832 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
4833 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
4834 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
4835 msgid "Overlays"
4836 msgstr "Deckschichten"
4838 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
4839 msgid "Random whiteouts inside"
4840 msgstr "Zufällige weiße Flecken im Inneren"
4842 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
4843 msgid "Ink bleed"
4844 msgstr "Auslaufende Farben"
4846 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
4847 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
4848 msgid "Protrusions"
4849 msgstr "Anlagerungen"
4851 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
4852 msgid "Inky splotches underneath the object"
4853 msgstr "Tintenkleckse unter dem Objekt"
4855 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
4856 msgid "Fire"
4857 msgstr "Flammen"
4859 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
4860 msgid "Edges of object are on fire"
4861 msgstr "Objektkanten brennen"
4863 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
4864 msgid "Bloom"
4865 msgstr "Überstrahlung"
4867 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
4868 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
4869 msgstr "Weiche, kissenartige Ausbeulung mit matten Glanzpunkten"
4871 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
4872 msgid "Ridged border"
4873 msgstr "Gezahnter Rand"
4875 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
4876 msgid "Ridged border with inner bevel"
4877 msgstr "Erhöhte Kanten mit Einbeulung"
4879 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
4880 msgid "Ripple"
4881 msgstr "Riffel"
4883 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
4884 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
4885 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
4886 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
4887 msgid "Distort"
4888 msgstr "Verzerren"
4890 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
4891 msgid "Horizontal rippling of edges"
4892 msgstr "Horizontale Rippel auf den Kanten"
4894 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
4895 msgid "Speckle"
4896 msgstr "Beflecken"
4898 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
4899 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
4900 msgstr "Objekt mit vereinzelten transluzenten Flecken versehen"
4902 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
4903 msgid "Oil slick"
4904 msgstr "Ölschmutz"
4906 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
4907 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
4908 msgstr "Regenbogenfarbige halbtransparente ölige Flecken"
4910 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
4911 msgid "Frost"
4912 msgstr "Frost"
4914 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
4915 msgid "Flake-like white splotches"
4916 msgstr "Flockenartige weiße Flecken"
4918 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
4919 msgid "Leopard fur"
4920 msgstr "Leopardenfell"
4922 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
4923 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
4924 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
4925 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
4926 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
4927 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
4928 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
4929 msgid "Materials"
4930 msgstr "Materialien"
4932 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
4933 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
4934 msgstr "Leopardenmuster (ursprüngliche Farbe geht verloren)"
4936 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
4937 msgid "Zebra"
4938 msgstr "Zebra"
4940 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
4941 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
4942 msgstr ""
4943 "Unregelmäßige vertikale, dunkle Streifen (ursprüngliche Farbe geht verloren)"
4945 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
4946 msgid "Clouds"
4947 msgstr "Wolken"
4949 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
4950 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
4951 msgstr "Vereinzelte luftig-leichte, weiße Wolken"
4953 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
4954 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
4955 msgid "Sharpen"
4956 msgstr "Schärfen"
4958 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
4959 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
4960 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
4961 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
4962 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
4963 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
4964 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
4965 msgid "Image effects"
4966 msgstr "Bild-Effekte"
4968 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
4969 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
4970 msgstr "Kanten und Grenzen schärfen, Stärke = 0,15"
4972 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
4973 msgid "Sharpen more"
4974 msgstr "Stärker Schärfen"
4976 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
4977 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
4978 msgstr "Kanten und Grenzen schärfen, Stärke = 0,3"
4980 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
4981 msgid "Oil painting"
4982 msgstr "Ölgemälde"
4984 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
4985 msgid "Simulate oil painting style"
4986 msgstr "Simuliere Ölgemälde"
4988 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
4989 msgid "Edge detect"
4990 msgstr "Kantenerkennung"
4992 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
4993 msgid "Detect color edges in object"
4994 msgstr "Farbkanten in Objekten erkennen"
4996 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
4997 msgid "Horizontal edge detect"
4998 msgstr "Horizontale Kantenerkennung"
5000 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
5001 msgid "Detect horizontal color edges in object"
5002 msgstr "Erkennt horizontale Farbkanten im Objekt"
5004 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
5005 msgid "Vertical edge detect"
5006 msgstr "Erkennung vertikaler Kanten"
5008 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
5009 msgid "Detect vertical color edges in object"
5010 msgstr "Vertikale Farbkanten im Objekt erkennen"
5012 #. Pencil
5013 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
5014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 ../src/verbs.cpp:2504
5015 msgid "Pencil"
5016 msgstr "Malwerkzeug (Freihand)"
5018 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
5019 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
5020 msgstr "Farbkanten im Objekt erkennen und in Graustufen nachzeichnen"
5022 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
5023 msgid "Blueprint"
5024 msgstr "Blaupause"
5026 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
5027 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
5028 msgstr "Farbkanten im Objekt erkennen und in Blau nachzeichnen"
5030 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
5031 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
5032 msgstr "Durch Löschen der Sättigung in Graustufen zeichnen"
5034 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:229
5035 msgid "Invert"
5036 msgstr "Invertieren"
5038 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
5039 msgid "Invert colors"
5040 msgstr "Farben invertieren"
5042 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
5043 msgid "Sepia"
5044 msgstr "Sepia"
5046 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
5047 msgid "Render in warm sepia tones"
5048 msgstr "In warmen Sepiatönen rendern"
5050 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
5051 msgid "Age"
5052 msgstr "Alter"
5054 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
5055 msgid "Imitate aged photograph"
5056 msgstr "Imitiere gealterte Fotografie"
5058 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
5059 msgid "Organic"
5060 msgstr "Organisch"
5062 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
5063 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
5064 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
5065 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
5066 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
5067 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
5068 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
5069 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
5070 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
5071 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
5072 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
5073 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
5074 msgid "Textures"
5075 msgstr "Texturen"
5077 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
5078 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
5079 msgstr "Vorgewölbte, knotig-glatte 3D-Oberfläche"
5081 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
5082 msgid "Barbed wire"
5083 msgstr "Stacheldraht"
5085 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
5086 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
5087 msgstr "Graue verworrene Drähte mit abgesetztem Schatten"
5089 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
5090 msgid "Swiss cheese"
5091 msgstr "Schweizer Käse"
5093 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
5094 msgid "Random inner-bevel holes"
5095 msgstr "Zufällige innen abgeflachte Löcher"
5097 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
5098 msgid "Blue cheese"
5099 msgstr "Blaukäse"
5101 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
5102 msgid "Marble-like bluish speckles"
5103 msgstr "Marmorierte bläuliche Flecken"
5105 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
5106 msgid "Button"
5107 msgstr "Schaltfläche"
5109 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
5110 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
5111 msgstr "Weiche Wölbung, leicht abgesenkte Mitte"
5113 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
5114 msgid "Inset"
5115 msgstr "Einlage"
5117 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
5118 msgid "Shadowy outer bevel"
5119 msgstr "Schattige Außenschräge"
5121 # not sure here -cm-
5122 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
5123 msgid "Dripping"
5124 msgstr "Tropfen"
5126 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
5127 msgid "Random paint streaks downwards"
5128 msgstr "Zufällige abwärtsgerichtete farbige Streifen"
5130 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
5131 msgid "Jam spread"
5132 msgstr "Marmeladenaufstrich"
5134 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
5135 msgid "Glossy clumpy jam spread"
5136 msgstr "Glänzender klumpiger Überzug"
5138 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
5139 msgid "Pixel smear"
5140 msgstr "Verschmierte Pixel"
5142 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
5143 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
5144 msgstr "Van Gogh Gemälde-Effekt für Bilder"
5146 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
5147 msgid "HSL Bumps"
5148 msgstr "HSL Rauhigkeit"
5150 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
5151 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
5152 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
5153 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
5154 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
5155 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
5156 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
5157 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
5158 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
5159 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
5160 msgid "Bumps"
5161 msgstr "Raue Texturen"
5163 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
5164 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
5165 msgstr ""
5166 "Hochflexible Oberflächenstruktur kombiniert mit diffuser und direkter "
5167 "Beleuchtung"
5169 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
5170 msgid "Cracked glass"
5171 msgstr "Zerbrochenes Glas"
5173 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
5174 msgid "Under a cracked glass"
5175 msgstr "Unter einem zerbrochenen Glas"
5177 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
5178 msgid "Bubbly Bumps"
5179 msgstr "Blasige Oberfläche"
5181 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
5182 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
5183 msgstr "Flexibler Bläscheneffekt mit etwas Versatz"
5185 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
5186 msgid "Glowing bubble"
5187 msgstr "Blase mit Lichthof"
5189 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
5190 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
5191 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
5192 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
5193 msgid "Ridges"
5194 msgstr "Grat"
5196 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
5197 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
5198 msgstr "Blaseneffekt mit Lichtbrechung und Lichthof"
5200 # CHECK
5201 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
5202 msgid "Neon"
5203 msgstr "Neon"
5205 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
5206 msgid "Neon light effect"
5207 msgstr "Neonlicht-Effekt"
5209 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
5210 msgid "Molten metal"
5211 msgstr "Geschmolzenes Metall"
5213 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
5214 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
5215 msgstr "Teile des Objekts verschmelzen, mit glänzender Vorwölbung und Lichthof"
5217 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
5218 msgid "Pressed steel"
5219 msgstr "Gepresster Stahl"
5221 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
5222 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
5223 msgstr "Gepresster Stahl mit einer runden Kante"
5225 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
5226 msgid "Matte bevel"
5227 msgstr "Matte Schräge"
5229 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
5230 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
5231 msgstr "Weiche, pastellfarbene verschwommene Vorwölbung"
5233 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
5234 msgid "Thin Membrane"
5235 msgstr "Dünne Membrane"
5237 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
5238 msgid "Thin like a soap membrane"
5239 msgstr "Dünn, wie eine Seifenblase"
5241 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
5242 msgid "Matte ridge"
5243 msgstr "weicher Grat"
5245 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
5246 msgid "Soft pastel ridge"
5247 msgstr "Weicher pastelliger Grat"
5249 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
5250 msgid "Glowing metal"
5251 msgstr "Glühendes Metall"
5253 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
5254 msgid "Glowing metal texture"
5255 msgstr "Glühendes Metall"
5257 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
5258 msgid "Leaves"
5259 msgstr "Laub"
5261 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
5262 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
5263 msgstr "Herbstblätter am Boden oder lebendes Blattwerk"
5265 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
5266 msgid "Translucent"
5267 msgstr "Transparent"
5269 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
5270 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
5271 msgstr "Beleuchteter transluzenter Plastik- oder Glas-Effekt"
5273 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
5274 msgid "Cross-smooth"
5275 msgstr "Weiche Überschneidung"
5277 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
5278 msgid "Blur inner borders and intersections"
5279 msgstr "Innere Grenzlinien und Überschneidungen verwischen"
5281 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
5282 msgid "Iridescent beeswax"
5283 msgstr "Schimmerndes Bienenwachs"
5285 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
5286 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
5287 msgstr ""
5288 "Wachsähnliche Textur, die ihren schimmernden Effekt durch Änderung der "
5289 "Farbfüllung erhält"
5291 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
5292 msgid "Eroded metal"
5293 msgstr "verrostetes Metall"
5295 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
5296 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
5297 msgstr "Verrostete Metalltextur mit Grat, Rillen, Löchern und Beulen"
5299 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
5300 msgid "Cracked Lava"
5301 msgstr "Zerborstene Lava"
5303 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
5304 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
5305 msgstr "Eine vulkanische Textur, ein wenig wie Leder"
5307 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
5308 msgid "Bark"
5309 msgstr "Baumrinde"
5311 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
5312 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
5313 msgstr "Rinden-Textur, vertikal; dunkle Farben verwenden"
5315 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
5316 msgid "Lizard skin"
5317 msgstr "Eidechsenleder"
5319 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
5320 msgid "Stylized reptile skin texture"
5321 msgstr "Stilisierte Reptilhauttextur"
5323 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
5324 msgid "Stone wall"
5325 msgstr "Steinwand"
5327 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
5328 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
5329 msgstr "Steinwandtextur, mit nicht so gesättigten Farben zu verwenden"
5331 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
5332 msgid "Silk carpet"
5333 msgstr "Seidenteppich"
5335 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
5336 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
5337 msgstr "Seidenteppich Textur, horizontale Streifen"
5339 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
5340 msgid "Refractive gel A"
5341 msgstr "Lichtbrechendes Gel A"
5343 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
5344 msgid "Gel effect with light refraction"
5345 msgstr "Gel-Effekt mit leichter Lichtbrechung"
5347 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
5348 msgid "Refractive gel B"
5349 msgstr "Lichtbrechendes Gel B"
5351 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
5352 msgid "Gel effect with strong refraction"
5353 msgstr "Gel-Effekt mit starker Lichtbrechung"
5355 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
5356 msgid "Metallized paint"
5357 msgstr "Metalliclack"
5359 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
5360 msgid ""
5361 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
5362 msgstr ""
5363 "Metallischer Effekt mit weicher Beleuchtung, leicht durchscheinend an den "
5364 "Kanten "
5366 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
5367 msgid "Dragee"
5368 msgstr "Dragee"
5370 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
5371 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
5372 msgstr "Weicher Grat mit Perlmutteffekt"
5374 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
5375 msgid "Raised border"
5376 msgstr "erhöhter Rand"
5378 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
5379 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
5380 msgstr "Stark erhöhter Rand um eine flache Ebene"
5382 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
5383 msgid "Metallized ridge"
5384 msgstr "Metallischer Grat"
5386 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
5387 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
5388 msgstr "An der Spitze metallisierter weicher Grat"
5390 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
5391 msgid "Fat oil"
5392 msgstr "Fettes Öl"
5394 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
5395 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
5396 msgstr "Dickflüssiges Öl mit einstellbarer Turbulenz"
5398 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
5399 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
5400 msgid "Colorize"
5401 msgstr "Einfärben"
5403 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
5404 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
5405 msgstr ""
5406 "Tönt das Bild oder Objekt mit einer Füllfarbe und setzt Helligkeit und "
5407 "Kontrast"
5409 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
5410 msgid "Parallel hollow"
5411 msgstr "Hohlkehle"
5413 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
5414 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
5415 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
5416 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
5417 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
5418 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
5419 #: ../src/filter-enums.cpp:31
5420 msgid "Morphology"
5421 msgstr "Morphologie"
5423 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
5424 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
5425 msgstr "Unscharfe Höhlung entlang der Innenkante"
5427 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
5428 msgid "Hole"
5429 msgstr "Loch"
5431 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
5432 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
5433 msgstr "Öffnung mit glattem Rand in der Kontur"
5435 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
5436 msgid "Black hole"
5437 msgstr "Schwarzes Loch"
5439 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
5440 msgid "Creates a black light inside and outside"
5441 msgstr "Erzeugt einen  schwarzen Hof innen und außen"
5443 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
5444 msgid "Smooth outline"
5445 msgstr "Weiche Außenlinie"
5447 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
5448 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
5449 msgstr "Linien konturieren und Überschneidungen glätten"
5451 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
5452 msgid "Cubes"
5453 msgstr "Würfel"
5455 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
5456 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
5457 msgstr "Verstreute Würfel; Größe über Morphologie-Parameter einstellbar"
5459 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
5460 msgid "Peel off"
5461 msgstr "Abblättern"
5463 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
5464 msgid "Peeling painting on a wall"
5465 msgstr "Abblätternde Farbe an einer Wand"
5467 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
5468 msgid "Gold splatter"
5469 msgstr "Goldsplitter"
5471 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
5472 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
5473 msgstr "Verspritztes Gußmetall mit goldenen Glanzlichtern"
5475 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
5476 msgid "Gold paste"
5477 msgstr "Goldpaste"
5479 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
5480 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
5481 msgstr "Feine Goldpartikel in fetter Grundlage, mit Glanzlichtern"
5483 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
5484 msgid "Crumpled plastic"
5485 msgstr "gebröckelte Plastik"
5487 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
5488 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
5489 msgstr "gebröckelte matte Plastik mit geschmolzenen Ecken"
5491 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
5492 msgid "Enamel jewelry"
5493 msgstr "Emaille Schmuck"
5495 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
5496 msgid "Slightly cracked enameled texture"
5497 msgstr "Leicht gebrochene Emaille-Textur"
5499 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
5500 msgid "Rough paper"
5501 msgstr "rauhes Papier"
5503 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
5504 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
5505 msgstr ""
5506 "Aquarellpapier-Effekt, der für Bilder wie für Objekte verwendet werden kann"
5508 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
5509 msgid "Rough and glossy"
5510 msgstr "Rauh und Glänzend"
5512 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
5513 msgid ""
5514 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
5515 msgstr ""
5516 "Zerknittertes-Glanzpapier-Effekt, der für Bilder wie für Objekte verwendet "
5517 "werden kann"
5519 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
5520 msgid "In and Out"
5521 msgstr "Innen und Außen"
5523 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
5524 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
5525 msgstr "Innenliegender Farbschatten, äußerer schwarzer Schatten"
5527 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
5528 msgid "Air spray"
5529 msgstr "Airbrush"
5531 # Wie Thickness einbringen?
5532 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
5533 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
5534 msgstr "In kleine verstreute Partikel umwandeln"
5536 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
5537 msgid "Warm inside"
5538 msgstr "Warm innen"
5540 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
5541 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
5542 msgstr "Verschwommene farbige Kontur, gefüllt"
5544 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
5545 msgid "Cool outside"
5546 msgstr "Kalte Außenseite"
5548 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
5549 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
5550 msgstr "Verschwommene farbige Kontur, leer"
5552 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
5553 msgid "Electronic microscopy"
5554 msgstr "Elektronenmikroskop"
5556 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
5557 msgid ""
5558 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
5559 msgstr ""
5560 "Kantenschatten, hartes Licht, Ausbleichen und Überstrahlen wie in der "
5561 "Elektronenmikroskopie"
5563 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
5564 msgid "Tartan"
5565 msgstr "Tartan"
5567 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
5568 msgid "Checkered tartan pattern"
5569 msgstr "Schottenkaro"
5571 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
5572 msgid "Invert hue"
5573 msgstr "Farbton invertieren"
5575 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
5576 msgid "Invert hue, or rotate it"
5577 msgstr "Farbton invertieren oder rotieren"
5579 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
5580 msgid "Inner outline"
5581 msgstr "Innere Außenlinie"
5583 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
5584 msgid "Draws an outline around"
5585 msgstr "Kontur zeichnen"
5587 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
5588 msgid "Outline, double"
5589 msgstr "Zweite Kontur"
5591 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
5592 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
5593 msgstr "Zeichnet eine weiche innere Kontur in der darunter liegenden Farbe"
5595 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
5596 msgid "Fancy blur"
5597 msgstr "Schick unscharf"
5599 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
5600 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
5601 msgstr ""
5602 "Weiche gefärbte Kontur mit Möglichkeit der Entsättigung und Farbwertrotation"
5604 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
5605 msgid "Glow"
5606 msgstr "Glühen"
5608 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
5609 msgid "Glow of object's own color at the edges"
5610 msgstr "Lichthof mit Objektfarbe um die Kanten"
5612 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
5613 msgid "Outline"
5614 msgstr "Umriss"
5616 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
5617 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
5618 msgstr "Fügt diffuses Leuchten hinzu und entfernt Umriss"
5620 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
5621 msgid "Color emboss"
5622 msgstr "Farbige Prägung"
5624 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
5625 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
5626 msgstr "Klassischer oder gefärbter Prägeeffekt: Graustufen, Farbe und Relief"
5628 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
5629 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
5630 msgid "Solarize"
5631 msgstr "Solarisieren"
5633 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
5634 msgid "Classical photographic solarization effect"
5635 msgstr "Klassischer fotografischer Solarisationseffekt"
5637 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
5638 msgid "Moonarize"
5639 msgstr "Lunarisieren"
5641 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
5642 msgid ""
5643 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
5644 "lights"
5645 msgstr ""
5646 "Ein Effekt zwischen Solarisierung und Invertierung, der oft Himmel- und "
5647 "Wasserlichter erhält"
5649 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
5650 msgid "Soft focus lens"
5651 msgstr "Weichzeichner"
5653 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
5654 msgid "Glowing image content without blurring it"
5655 msgstr "Bild mit einem Lichthof versehen, ohne es zu verwischen"
5657 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
5658 msgid "Stained glass"
5659 msgstr "gefärbtes Glas"
5661 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
5662 msgid "Illuminated stained glass effect"
5663 msgstr "Effekt eines beleuchteten Bleiglasfensters"
5665 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
5666 msgid "Dark glass"
5667 msgstr "Dunkles Glas"
5669 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
5670 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
5671 msgstr "Bleiglasfester-Effekt mit Beleuchtung von unten"
5673 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
5674 msgid "HSL Bumps alpha"
5675 msgstr "HSL Rauigkeit, Alpha"
5677 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
5678 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
5679 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
5680 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
5681 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
5682 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
5683 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5684 msgid "Image effects, transparent"
5685 msgstr "Bild-Effekte, transparenz"
5687 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
5688 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
5689 msgstr "Wie flexible HSL Rauigkeit aber mit transparenten Glanzlichtern"
5691 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
5692 msgid "Bubbly Bumps alpha"
5693 msgstr "Bläschenstruktur, Alpha"
5695 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
5696 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
5697 msgstr "Wie Bläschenstruktur aber mit transparenten Glanzlichtern"
5699 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
5700 msgid "Smooth edges"
5701 msgstr "Weiche Kanten"
5703 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
5704 msgid ""
5705 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
5706 msgstr "Konturen und Bilderränder glätten, ohne ihren Inhalt zu verändern"
5708 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
5709 msgid "Torn edges"
5710 msgstr "Ausgerissene Kanten"
5712 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
5713 msgid ""
5714 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
5715 msgstr "Das Äußere von Formen und Bildern verschieben, ohne Inhalt zu ändern"
5717 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
5718 msgid "Feather"
5719 msgstr "Feder"
5721 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
5722 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
5723 msgstr "Verwischte Maske auf der Kante, ohne den Inhalt zu verändern"
5725 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
5726 msgid "Blur content"
5727 msgstr "Inhalt verwischen"
5729 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
5730 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
5731 msgstr "Inhalt des Objekts verwischen, Umriss beibehalten"
5733 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
5734 msgid "Specular light"
5735 msgstr "Glänzende Wölbung"
5737 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
5738 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
5739 msgstr "Einfache reflektierende Wölbung um Texturen zu entwickeln"
5741 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
5742 msgid "Roughen inside"
5743 msgstr "Inneres aufrauhen"
5745 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
5746 msgid "Roughen all inside shapes"
5747 msgstr "Alle inliegenden Formen aufrauhen"
5749 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
5750 msgid "Evanescent"
5751 msgstr "Schwindend"
5753 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
5754 msgid ""
5755 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
5756 "transparency at edges"
5757 msgstr ""
5758 "Inhalt des Objekts verwischen, Umriss beibehalten und zu den Kanten "
5759 "anwachsende Transparenz hinzufügen"
5761 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
5762 msgid "Chalk and sponge"
5763 msgstr "Kreide und Schwamm"
5765 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
5766 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
5767 msgstr "Geringe Turbulenz ergibt Schwammeffekt, starke Turbulenz Kreide"
5769 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
5770 msgid "People"
5771 msgstr "Leute"
5773 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
5774 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
5775 msgstr "Farbige Tupfen, wie eine Menschenmenge"
5777 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
5778 msgid "Scotland"
5779 msgstr "Schottland"
5781 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
5782 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
5783 msgstr "Farbige Berggipfel über dem Nebel"
5785 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
5786 msgid "Noise transparency"
5787 msgstr "Transparenzrauschen"
5789 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
5790 msgid "Basic noise transparency texture"
5791 msgstr "Einfaches Transparenzrauschen"
5793 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
5794 msgid "Noise fill"
5795 msgstr "Rauschen"
5797 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
5798 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
5799 msgstr "Einfaches Farbrauschen für Füllungen, mit Füllfarbe einstellen"
5801 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
5802 msgid "Garden of Delights"
5803 msgstr "Garten der Lust"
5805 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
5806 msgid ""
5807 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
5808 msgstr "Phantasmagorische Wolkenfetzen, wie bei Hieronymus Bosch"
5810 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
5811 msgid "Diffuse light"
5812 msgstr "Diffuses Licht"
5814 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
5815 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
5816 msgstr "Einfache stumpfe Wölbung um Texturen zu entwickeln"
5818 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
5819 msgid "Cutout Glow"
5820 msgstr "Leuchtender Umriss"
5822 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
5823 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
5824 msgstr "Lichthof innen und außen mit wählbarem Versatz und Füllfarbe"
5826 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
5827 msgid "HSL Bumps, matte"
5828 msgstr "HSL Rauigkeit, matt"
5830 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
5831 msgid ""
5832 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
5833 msgstr "Wie HSL Rauigkeit mit diffuser Reflexion (statt glänzender)"
5835 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
5836 msgid "Dark Emboss"
5837 msgstr "Dunkle Prägung"
5839 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
5840 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
5841 msgstr "Prägeeffekt: Relief, bei dem Weiß durch Schwarz ersetzt ist"
5843 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
5844 msgid "Simple blur"
5845 msgstr "Einfache Unschärfe"
5847 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
5848 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
5849 msgstr ""
5850 "Einfacher gaußscher Weichzeichner, wie im \"Füllung und Kontur\"-Dialog"
5852 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
5853 msgid "Bubbly Bumps, matte"
5854 msgstr "Bläschenstruktur, matt"
5856 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
5857 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
5858 msgstr "Wie Bläschenstruktur mit diffuser Reflexion (statt glänzender)"
5860 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
5861 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
5862 msgid "Emboss"
5863 msgstr "Kanten hervorheben"
5865 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
5866 msgid ""
5867 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
5868 "Blend"
5869 msgstr ""
5870 "Prägeeffekt: Farben des Originals werden beibehalten oder durch Blend "
5871 "modifiziert"
5873 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
5874 msgid "Blotting paper"
5875 msgstr "Löschpapier"
5877 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
5878 msgid "Inkblot on blotting paper"
5879 msgstr "Farbkleckse auf Löschpapier"
5881 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
5882 msgid "Wax print"
5883 msgstr "Wachs-Druck"
5885 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
5886 msgid "Wax print on tissue texture"
5887 msgstr "Wachsdruck-auf-Stoff-Struktur"
5889 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
5890 msgid "Inkblot"
5891 msgstr "Tintenklecks"
5893 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
5894 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
5895 msgstr "Tintenklecks auf Stoff oder rauem Papier"
5897 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
5898 msgid "Color outline, in"
5899 msgstr "Farbiger Umriss"
5901 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
5902 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
5903 msgstr "Einfärbbarer Umriss mit einstellbarer Weite und Unschärfe"
5905 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
5906 msgid "Liquid"
5907 msgstr "Flüssigkeit"
5909 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
5910 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
5911 msgstr "Einfärbbare Füllung mit flüssiger Transparenz"
5913 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
5914 msgid "Watercolor"
5915 msgstr "Wasserfarbe"
5917 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
5918 msgid "Cloudy watercolor effect"
5919 msgstr "Wolkiger Wasserfarben-Effekt"
5921 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
5922 msgid "Felt"
5923 msgstr "Filz"
5925 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
5926 msgid ""
5927 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
5928 msgstr ""
5929 "Filzartige Textur mit verwirbelten Farben, an den Kanten leicht dunkler"
5931 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
5932 msgid "Ink paint"
5933 msgstr "Wasserfarbe"
5935 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
5936 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
5937 msgstr "Zeichentusche auf Papier mit turbulentem Farbversatz"
5939 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
5940 msgid "Tinted rainbow"
5941 msgstr "Getönter Regenbogen"
5943 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
5944 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
5945 msgstr "Weiche Regenbogenfarben laufen an den Kanten zusammen, einfärbbar"
5947 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
5948 msgid "Melted rainbow"
5949 msgstr "Geschmolzener Regenbogen"
5951 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
5952 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
5953 msgstr "Weiche Regenbogenfarben laufen an den Kanten leicht zusammen"
5955 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
5956 msgid "Flex metal"
5957 msgstr "Flexibles Metall"
5959 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
5960 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
5961 msgstr "Heller polierter unebener Metallguss, einfärbbar"
5963 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
5964 msgid "Comics draft"
5965 msgstr "Comicskizze"
5967 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
5968 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
5969 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
5970 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
5971 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
5972 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
5973 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
5974 msgid "Non realistic 3D shaders"
5975 msgstr "Übersteigerte Schattierungen"
5977 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
5978 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
5979 msgstr "Cartoonartige Tönung mit glasartigem Aussehen"
5981 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
5982 msgid "Comics fading"
5983 msgstr "Comicartiges Ausbleichen"
5985 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
5986 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
5987 msgstr "Cartoonartiger Farbstil mit leichtem Ausbleichen der Ränder "
5989 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
5990 msgid "Smooth shader"
5991 msgstr "Weiche Schattierung"
5993 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
5994 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
5995 msgstr "Weiche Schattierung mit Bleistiftgrau"
5997 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
5998 msgid "Emboss shader"
5999 msgstr "Prägeschattierung"
6001 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
6002 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
6003 msgstr "Kombination aus weicher Schattierung und Prägung"
6005 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
6006 msgid "Smooth shader dark"
6007 msgstr "Dunkle \"Weiche Schattierung\""
6009 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
6010 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
6011 msgstr "Dunkle Version des übersteigerten weichen Schattierens"
6013 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
6014 msgid "Comics"
6015 msgstr "Comic"
6017 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
6018 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
6019 msgstr "Imitation von Schwarz-Weiß-Comic-Schattierung"
6021 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
6022 msgid "Satin"
6023 msgstr "Satin"
6025 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
6026 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
6027 msgstr "Perlmutt-ähnliche seidige Tönung"
6029 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
6030 msgid "Frosted glass"
6031 msgstr "Gefrorenes Glas"
6033 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
6034 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
6035 msgstr "Übersteigerte Milchglasimitation"
6037 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
6038 msgid "Smooth shader contour"
6039 msgstr "Weiche Schattierung mit harten Kanten"
6041 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
6042 msgid "Contouring version of smooth shader"
6043 msgstr "Konturbetonte Version der weichen Schattierung"
6045 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
6046 msgid "Aluminium"
6047 msgstr "Aluminium HR"
6049 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
6050 msgid "Brushed aluminium shader"
6051 msgstr "Gebürstetes-Aluminium-Schattierung"
6053 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
6054 msgid "Comics fluid"
6055 msgstr "Comic Fluidoberfläche"
6057 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
6058 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
6059 msgstr "Comiczeichnung mit Flüssigkeitsoberfläche"
6061 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
6062 msgid "Chrome"
6063 msgstr "Chrome HR"
6065 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
6066 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
6067 msgstr "Übersteigerte Chromschattierungen mit starken Glanzlichtern"
6069 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
6070 msgid "Chrome dark"
6071 msgstr "Dunkles Chrom HR"
6073 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
6074 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
6075 msgstr "Dunkle Version der Chromschattierung mit Reflexionseffekt"
6077 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
6078 msgid "Wavy tartan"
6079 msgstr "Welliges Tartan"
6081 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
6082 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
6083 msgstr "Wellenförmig verzerrtes Schottenkaro mit abgeschrägten Kanten"
6085 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
6086 msgid "3D marble"
6087 msgstr "3D Marmor"
6089 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
6090 msgid "3D warped marble texture"
6091 msgstr "Dreidimensional verkrümmte Marmortextur"
6093 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
6094 msgid "3D wood"
6095 msgstr "3D Holz"
6097 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
6098 msgid "3D warped, fibered wood texture"
6099 msgstr "Dreidimensional verkrümmte, faserige Holztextur"
6101 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
6102 msgid "3D mother of pearl"
6103 msgstr "3D Mutter der Perlen"
6105 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
6106 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
6107 msgstr "Dreidimensional verkrümmte, irisierende Perlmutttextur"
6109 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
6110 msgid "Tiger fur"
6111 msgstr "Tigerfell"
6113 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
6114 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
6115 msgstr "Aufgefaltetes Tigerfellmuster mit abgeschrägten Kanten "
6117 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
6118 msgid "Shaken liquid"
6119 msgstr "Bewegte Flüssigkeit"
6121 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
6122 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
6123 msgstr "Farbige Füllung mit Transparenz wie bewegte Flüssigkeit"
6125 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
6126 msgid "Comics cream"
6127 msgstr "Comic sahnig"
6129 # Could be better
6130 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
6131 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
6132 msgstr "Comicschattierung mit flockiger Oberfläche und Transparenz"
6134 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
6135 msgid "Black Light"
6136 msgstr "Schwarzes Licht"
6138 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
6139 msgid "Light areas turn to black"
6140 msgstr "Helle Bereiche werden schwarz"
6142 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
6143 msgid "Light eraser"
6144 msgstr "Helligkeits radierer"
6146 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
6147 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
6148 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
6149 msgid "Transparency utilities"
6150 msgstr "Transparenz-Werkzeuge"
6152 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
6153 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
6154 msgstr "Die hellsten Bereiche des Objekts werden fortschreitend transparenter "
6156 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
6157 msgid "Noisy blur"
6158 msgstr "Verrauschte Unschärfe"
6160 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
6161 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
6162 msgstr "Kleinteiliges Aufrauen und Verwischen von Kanten und Inhalt"
6164 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
6165 msgid "Film grain"
6166 msgstr "Filmkörnung"
6168 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
6169 msgid "Adds a small scale graininess"
6170 msgstr "Fügt kleinteilige Körnung hinzu"
6172 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
6173 msgid "HSL Bumps, transparent"
6174 msgstr "HSL Rauigkeit, Transparent"
6176 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
6177 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
6178 msgstr "Gut einstellbare glänzende Oberflächenstruktur mit Transparenz"
6180 # not sure here -cm-
6181 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
6182 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1032
6183 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1682
6184 msgid "Drawing"
6185 msgstr "Zeichnung"
6187 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
6188 msgid ""
6189 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
6190 "images and material filled objects"
6191 msgstr ""
6192 "Versieht Bilder oder gefüllte Objekte mit Bleigriffel-, Farblithografie-, "
6193 "Gravur- oder anderen Effekten"
6195 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
6196 msgid "Velvet Bumps"
6197 msgstr "Samtene Oberflächenstruktur"
6199 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
6200 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
6201 msgstr "Oberflächenstrukturen mit samtartiger Erscheinung"
6203 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
6204 msgid "Alpha draw"
6205 msgstr "Alpha zeichnen"
6207 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
6208 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
6209 msgstr "Versieht Bitmaps und Materialien mit einem transparenten Gemäldeeffekt"
6211 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
6212 msgid "Alpha draw, color"
6213 msgstr "Alpha zeichnen, Farbe"
6215 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
6216 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
6217 msgstr ""
6218 "Versieht Bitmaps und Materialien mit einem transparenten Farbfülleffekt"
6220 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
6221 msgid "Chewing gum"
6222 msgstr "Kaugummi"
6224 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
6225 msgid ""
6226 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
6227 "at their crossings"
6228 msgstr "Erzeugt farbige Kleckse, die weich über innere Strukturen fließen"
6230 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
6231 msgid "Black outline"
6232 msgstr "Schwarzer Umriss"
6234 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
6235 msgid "Draws a black outline around"
6236 msgstr "Zeichnet einen schwarzen Umriss "
6238 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
6239 msgid "Color outline"
6240 msgstr "Farbige Außenlinie"
6242 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
6243 msgid "Draws a colored outline around"
6244 msgstr "Zeichnet einen farbige Umriss"
6246 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
6247 msgid "Inner Shadow"
6248 msgstr "Innerer Schatten"
6250 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
6251 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
6252 msgstr "Fügt einfärbbaren abgesetzten Schatten im Innenbereich hinzu"
6254 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
6255 msgid "Dark and Glow"
6256 msgstr "Licht und Schatten"
6258 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
6259 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
6260 msgstr ""
6261 "Betont die Kante mit innenliegender Unschärfe und fügt flexiblen Lichthof "
6262 "hinzu"
6264 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
6265 msgid "Darken edges"
6266 msgstr "Dunklere Kanten"
6268 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
6269 msgid "Darken the edges with an inner blur"
6270 msgstr "Betont die Kante mit innenliegender Unschärfe"
6272 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
6273 msgid "Warped rainbow"
6274 msgstr "Zerlaufener Regenbogen"
6276 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
6277 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
6278 msgstr "Weiche Regenbogenfarben verlaufen an den Kanten zusammen, einfärbbar"
6280 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
6281 msgid "Rough and dilate"
6282 msgstr "Rauh und Glänzend"
6284 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
6285 msgid "Create a turbulent contour around"
6286 msgstr "Erstelle verwirbelte Kontur außen herum"
6288 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
6289 msgid "Quadritone fantasy"
6290 msgstr "Vierfarben-Fantasie"
6292 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
6293 msgid "Replace hue by two colors"
6294 msgstr "Farbwert durch zwei Farben ersetzen"
6296 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
6297 msgid "Old postcard"
6298 msgstr "Alte Postkarte"
6300 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
6301 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
6302 msgstr "Schwach rastern und Kanten wie auf alten Postkarten zeichnen"
6304 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
6305 msgid "Fuzzy Glow"
6306 msgstr "Unscharfes Leuchten"
6308 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
6309 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
6310 msgstr "Überlagert eine halbtransparente mit einer unscharfen Kopie"
6312 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
6313 msgid "Dots transparency"
6314 msgstr "Punkt-Transparenz"
6316 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
6317 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
6318 msgstr "Pointillistische, HSL-empfindliche Transparenz"
6320 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
6321 msgid "Canvas transparency"
6322 msgstr "Leinwand-Transparenz"
6324 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
6325 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency"
6326 msgstr "Leinwandartige, HSL-empfindliche Transparenz"
6328 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
6329 msgid "Smear transparency"
6330 msgstr "Verschmierte Transparenz"
6332 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
6333 msgid ""
6334 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
6335 msgstr "Versieht Objekte mit Transparenzturbulenz um Farbkanten"
6337 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
6338 msgid "Thick paint"
6339 msgstr "Dicke Farbe"
6341 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
6342 msgid "Thick painting effect with turbulence"
6343 msgstr "Effekt von dicker Farbe mit Turbulenz"
6345 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
6346 msgid "Burst"
6347 msgstr "Bruch"
6349 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
6350 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
6351 msgstr "Verknitterte, eingefallene Ballonhaut mit Löchern"
6353 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
6354 msgid "Embossed leather"
6355 msgstr "geprägtes Leder"
6357 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
6358 msgid ""
6359 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
6360 "texture"
6361 msgstr ""
6362 "Kombiniert Kantenerkennung im HSL-Farbraum mit einer ledrigen oder "
6363 "holzähnlichen Textur"
6365 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
6366 msgid "Carnaval"
6367 msgstr "Batik"
6369 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
6370 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
6371 msgstr "Weiße Flecken, die an  Batik erinnern"
6373 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
6374 msgid "Plastify"
6375 msgstr "Weich machen"
6377 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
6378 msgid ""
6379 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
6380 "crumple"
6381 msgstr ""
6382 "Kantenerkennung im HSL-Farbraum mit dem Effekt einer reflektierenden "
6383 "Oberfläche einstellbarer Welligkeit "
6385 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
6386 msgid "Plaster"
6387 msgstr "Gips"
6389 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
6390 msgid ""
6391 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
6392 msgstr ""
6393 "Kombiniert Kantenerkennung im HSL-Farbraum mit einem matten, knittrigen "
6394 "Oberflächeneffekt"
6396 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
6397 msgid "Rough transparency"
6398 msgstr "Transparenzrauschen"
6400 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
6401 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
6402 msgstr "Fügt turbulente Transparenz und Pixelversatz hinzu"
6404 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
6405 msgid "Gouache"
6406 msgstr "Gouache"
6408 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
6409 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
6410 msgstr "Halbdurchlässiger Wasserfarben-Effekt mit Ausbluten"
6412 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
6413 msgid "Alpha engraving"
6414 msgstr "Alpha Gravur"
6416 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
6417 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
6418 msgstr "Erzeugt einen transparenten Gravureffekt mit rohen Linien und Füllung."
6420 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
6421 msgid "Alpha draw, liquid"
6422 msgstr "Alpha Zeichnung, flüssig"
6424 # Meint "fluid drawing" tatsächlich etwas wie Wasserfarbenmalerei?
6425 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
6426 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
6427 msgstr ""
6428 "Erzeugt einen transparenten Wasserfarbeneffekt mit rohen Linien und Füllung"
6430 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
6431 msgid "Liquid drawing"
6432 msgstr "Flüssige Zeichnung"
6434 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
6435 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
6436 msgstr ""
6437 "Versieht Bilder mit einem expressionistischem Ausdruck (fließende, wellige "
6438 "Formen)"
6440 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
6441 msgid "Marbled ink"
6442 msgstr "Marmorierte Tinte"
6444 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
6445 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
6446 msgstr "Effekt von transluzentem Marmor entlang Kanten im Bild"
6448 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
6449 msgid "Thick acrylic"
6450 msgstr "Dicke Acrylfarbe"
6452 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
6453 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
6454 msgstr "Struktur von dicker Acrylfarbe mit stark unebener Oberfläche"
6456 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
6457 msgid "Alpha engraving B"
6458 msgstr "Alphagravur B"
6460 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
6461 msgid ""
6462 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
6463 msgstr "Erzeugt eine einstellbare raue Oberfläche auf Materialien und Bildern "
6465 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
6466 msgid "Lapping"
6467 msgstr "Läppen"
6469 # Übersetzung passt nicht?
6470 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
6471 msgid "Something like a water noise"
6472 msgstr "Dünn, wie eine Seifenblase"
6474 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
6475 msgid "Monochrome transparency"
6476 msgstr "Monochrome Transparenz"
6478 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
6479 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
6480 msgstr "In einfärbbares transparentes Positiv oder Negativ umwandeln"
6482 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
6483 msgid "Duotone"
6484 msgstr "Zweifarbigkeit"
6486 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
6487 msgid "Change colors to a duotone palette"
6488 msgstr "Farbpalette auf zwei Farben reduzieren"
6490 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
6491 msgid "Light eraser, negative"
6492 msgstr "Lichtradierer, negativ"
6494 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
6495 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
6496 msgstr "Wie Lichtradierer, wandelt aber in Negativ um"
6498 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
6499 msgid "Alpha repaint"
6500 msgstr "Monochromisieren"
6502 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
6503 msgid "Repaint anything monochrome"
6504 msgstr "Alles schwarzweiss nachmalen"
6506 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
6507 msgid "Saturation map"
6508 msgstr "Sättigungskarte"
6510 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
6511 msgid ""
6512 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
6513 "saturation levels"
6514 msgstr ""
6515 "Erzeugt ein ungefähr halbtransparentes einfärbbares Bild der Sättigungspegel"
6517 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
6518 msgid "Riddled"
6519 msgstr "Durchsetzt"
6521 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
6522 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
6523 msgstr "Versieht Oberfläche von Bildern mit Struktur"
6525 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
6526 msgid "Wrinkled varnish"
6527 msgstr "Zerknitterte Oberfläche"
6529 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
6530 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
6531 msgstr "Dicke, glänzende Farbe, durchscheinend mit unebener Oberfläche"
6533 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
6534 msgid "Canvas Bumps"
6535 msgstr "Leinwandtextur"
6537 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
6538 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
6539 msgstr "Leindwandstruktur mit HSL-empfindlicher Höhenkarte"
6541 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
6542 msgid "Canvas Bumps, matte"
6543 msgstr "Leinwandstruktur , matt"
6545 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
6546 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
6547 msgstr "Wie Leinwandtextur mit diffuser Reflexion (statt glänzender)"
6549 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
6550 msgid "Canvas Bumps alpha"
6551 msgstr "Leinwandtextur, Alpha"
6553 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
6554 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
6555 msgstr "Gleich wie Leinwandstruktur aber mit transparenten Glanzlichtern"
6557 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
6558 msgid "Lightness-Contrast"
6559 msgstr "Helligkeit - Kontrast"
6561 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
6562 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
6563 msgstr "Helligkeit und Kontrast anpassen"
6565 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
6566 msgid "Clean edges"
6567 msgstr "Saubere Kanten"
6569 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
6570 msgid ""
6571 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
6572 "some filters"
6573 msgstr "Entfernt oder vermindert Dreckeffekte nach Anwendung mehrer Filter"
6575 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
6576 msgid "Bright metal"
6577 msgstr "Helles Metall"
6579 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
6580 msgid "Bright metallic effect for any color"
6581 msgstr "Heller Metallic-Effekt für jede Farbe"
6583 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
6584 msgid "Deep colors plastic"
6585 msgstr "Knallbuntes Plastik"
6587 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
6588 msgid "Transparent plastic with deep colors"
6589 msgstr "Transparentes Plastik mit satten Farben"
6591 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
6592 msgid "Melted jelly, matte"
6593 msgstr "Geschmolzenes Gelee, matt"
6595 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
6596 msgid "Matte bevel with blurred edges"
6597 msgstr "Matte Wölbung mit unscharfen Kanten"
6599 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
6600 msgid "Melted jelly"
6601 msgstr "Geschmolzenes Gelee"
6603 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
6604 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
6605 msgstr "Glänzende Wölbung mit verschwommenen Kanten"
6607 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
6608 msgid "Combined lighting"
6609 msgstr "Kombinierte Helligkeit"
6611 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
6612 msgid "Tinfoil"
6613 msgstr "Alufolie"
6615 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
6616 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
6617 msgstr ""
6618 "Alufolieneffekt mit zwei Beleuchtungsarten und einstellbarer Knittrigkeit"
6620 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
6621 msgid "Copper and chocolate"
6622 msgstr "Kupfer und Schokolade"
6624 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
6625 msgid ""
6626 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
6627 "effects"
6628 msgstr ""
6629 "Glänzende Oberflächenstruktur, die leicht von metallischen zu Geschmolzenes-"
6630 "Plastik-Effekten wechseln kann"
6632 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
6633 msgid "Inner Glow"
6634 msgstr "Inneres Glühen"
6636 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
6637 msgid "Adds a colorizable glow inside"
6638 msgstr "Fügt einfärbbaren Lichthof im Inneren hinzu"
6640 # !!! correct?
6641 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
6642 msgid "Soft colors"
6643 msgstr "Weiche Farben"
6645 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
6646 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
6647 msgstr "Fügt einfärbbaren Lichthof um Kanten in Objekten und Bilder hinzu"
6649 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
6650 msgid "Relief print"
6651 msgstr "Holzschnitt"
6653 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
6654 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
6655 msgstr ""
6656 "Oberflächenstruktur mit Wölbung, Farbfüllung und komplexer Beleuchtung "
6658 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
6659 msgid "Growing cells"
6660 msgstr "Wachsende Zellen"
6662 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
6663 msgid "Random rounded living cells like fill"
6664 msgstr "Füllung mit zufälliger Zellstruktur"
6666 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
6667 msgid "Fluorescence"
6668 msgstr "Fluoreszenz"
6670 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
6671 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
6672 msgstr "Farben übersättigen (erinnert an fluoreszente Farben)"
6674 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
6675 msgid "Tritone"
6676 msgstr "Drei-Farben-Palette"
6678 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
6679 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
6680 msgstr ""
6681 "Erzeugt eine Drei-Farben-Palette mit durch Füllfarbe definierten Farbton"
6683 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6684 #: ../share/palettes/palettes.h:4
6685 msgctxt "Palette"
6686 msgid "Blue1"
6687 msgstr "Blau1"
6689 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6690 #: ../share/palettes/palettes.h:7
6691 msgctxt "Palette"
6692 msgid "Blue2"
6693 msgstr "Blau2"
6695 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6696 #: ../share/palettes/palettes.h:10
6697 msgctxt "Palette"
6698 msgid "Blue3"
6699 msgstr "Blau3"
6701 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6702 #: ../share/palettes/palettes.h:13
6703 msgctxt "Palette"
6704 msgid "Red1"
6705 msgstr "Rot1"
6707 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6708 #: ../share/palettes/palettes.h:16
6709 msgctxt "Palette"
6710 msgid "Red2"
6711 msgstr "Rot2"
6713 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6714 #: ../share/palettes/palettes.h:19
6715 msgctxt "Palette"
6716 msgid "Red3"
6717 msgstr "Rot3"
6719 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6720 #: ../share/palettes/palettes.h:22
6721 msgctxt "Palette"
6722 msgid "Orange1"
6723 msgstr "Orange1"
6725 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6726 #: ../share/palettes/palettes.h:25
6727 msgctxt "Palette"
6728 msgid "Orange2"
6729 msgstr "Orange2"
6731 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6732 #: ../share/palettes/palettes.h:28
6733 msgctxt "Palette"
6734 msgid "Orange3"
6735 msgstr "Orange3"
6737 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6738 #: ../share/palettes/palettes.h:31
6739 msgctxt "Palette"
6740 msgid "Brown1"
6741 msgstr "Braun1"
6743 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6744 #: ../share/palettes/palettes.h:34
6745 msgctxt "Palette"
6746 msgid "Brown2"
6747 msgstr "Braun2"
6749 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6750 #: ../share/palettes/palettes.h:37
6751 msgctxt "Palette"
6752 msgid "Brown3"
6753 msgstr "Braun3"
6755 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6756 #: ../share/palettes/palettes.h:40
6757 msgctxt "Palette"
6758 msgid "Green1"
6759 msgstr "Grün1"
6761 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6762 #: ../share/palettes/palettes.h:43
6763 msgctxt "Palette"
6764 msgid "Green2"
6765 msgstr "Grün2"
6767 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6768 #: ../share/palettes/palettes.h:46
6769 msgctxt "Palette"
6770 msgid "Green3"
6771 msgstr "Grün3"
6773 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6774 #: ../share/palettes/palettes.h:49
6775 msgctxt "Palette"
6776 msgid "Purple1"
6777 msgstr "Lila1"
6779 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6780 #: ../share/palettes/palettes.h:52
6781 msgctxt "Palette"
6782 msgid "Purple2"
6783 msgstr "Lila2"
6785 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6786 #: ../share/palettes/palettes.h:55
6787 msgctxt "Palette"
6788 msgid "Purple3"
6789 msgstr "Lila3"
6791 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6792 #: ../share/palettes/palettes.h:58
6793 msgctxt "Palette"
6794 msgid "Metalic1"
6795 msgstr "Metallic1"
6797 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6798 #: ../share/palettes/palettes.h:61
6799 msgctxt "Palette"
6800 msgid "Metalic2"
6801 msgstr "Metallic2"
6803 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6804 #: ../share/palettes/palettes.h:64
6805 msgctxt "Palette"
6806 msgid "Metalic3"
6807 msgstr "Metallic3"
6809 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6810 #: ../share/palettes/palettes.h:67
6811 msgctxt "Palette"
6812 msgid "Metalic4"
6813 msgstr "Metallic4"
6815 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6816 #: ../share/palettes/palettes.h:70
6817 msgctxt "Palette"
6818 msgid "Grey1"
6819 msgstr "Grau1"
6821 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6822 #: ../share/palettes/palettes.h:73
6823 msgctxt "Palette"
6824 msgid "Grey2"
6825 msgstr "Grau2"
6827 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6828 #: ../share/palettes/palettes.h:76
6829 msgctxt "Palette"
6830 msgid "Grey3"
6831 msgstr "Grau3"
6833 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6834 #: ../share/palettes/palettes.h:79
6835 msgctxt "Palette"
6836 msgid "Grey4"
6837 msgstr "Grau4"
6839 #. Palette: ./echo-palette.gpl
6840 #: ../share/palettes/palettes.h:82
6841 msgctxt "Palette"
6842 msgid "Grey5"
6843 msgstr "Grau5"
6845 #. Palette: ./inkscape.gpl
6846 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
6847 #: ../share/palettes/palettes.h:85 ../share/palettes/palettes.h:1192
6848 msgctxt "Palette"
6849 msgid "Black"
6850 msgstr "Schwarz"
6852 #. Palette: ./inkscape.gpl
6853 #: ../share/palettes/palettes.h:89
6854 #, no-c-format
6855 msgctxt "Palette"
6856 msgid "90% Gray"
6857 msgstr "90% Grau"
6859 #. Palette: ./inkscape.gpl
6860 #: ../share/palettes/palettes.h:93
6861 #, no-c-format
6862 msgctxt "Palette"
6863 msgid "80% Gray"
6864 msgstr "80% Grau"
6866 #. Palette: ./inkscape.gpl
6867 #: ../share/palettes/palettes.h:97
6868 #, no-c-format
6869 msgctxt "Palette"
6870 msgid "70% Gray"
6871 msgstr "70% Grau"
6873 #. Palette: ./inkscape.gpl
6874 #: ../share/palettes/palettes.h:101
6875 #, no-c-format
6876 msgctxt "Palette"
6877 msgid "60% Gray"
6878 msgstr "60% Grau"
6880 #. Palette: ./inkscape.gpl
6881 #: ../share/palettes/palettes.h:105
6882 #, no-c-format
6883 msgctxt "Palette"
6884 msgid "50% Gray"
6885 msgstr "50% Grau"
6887 #. Palette: ./inkscape.gpl
6888 #: ../share/palettes/palettes.h:109
6889 #, no-c-format
6890 msgctxt "Palette"
6891 msgid "40% Gray"
6892 msgstr "40% Grau"
6894 #. Palette: ./inkscape.gpl
6895 #: ../share/palettes/palettes.h:113
6896 #, no-c-format
6897 msgctxt "Palette"
6898 msgid "30% Gray"
6899 msgstr "30% Grau"
6901 #. Palette: ./inkscape.gpl
6902 #: ../share/palettes/palettes.h:117
6903 #, no-c-format
6904 msgctxt "Palette"
6905 msgid "20% Gray"
6906 msgstr "20% Grau"
6908 #. Palette: ./inkscape.gpl
6909 #: ../share/palettes/palettes.h:121
6910 #, no-c-format
6911 msgctxt "Palette"
6912 msgid "10% Gray"
6913 msgstr "10% Grau"
6915 #. Palette: ./inkscape.gpl
6916 #: ../share/palettes/palettes.h:125
6917 #, no-c-format
6918 msgctxt "Palette"
6919 msgid "7.5% Gray"
6920 msgstr "7.5% Grau"
6922 #. Palette: ./inkscape.gpl
6923 #: ../share/palettes/palettes.h:129
6924 #, no-c-format
6925 msgctxt "Palette"
6926 msgid "5% Gray"
6927 msgstr "5% Grau"
6929 #. Palette: ./inkscape.gpl
6930 #: ../share/palettes/palettes.h:133
6931 #, no-c-format
6932 msgctxt "Palette"
6933 msgid "2.5% Gray"
6934 msgstr "2.5% Grau"
6936 #. Palette: ./inkscape.gpl
6937 #: ../share/palettes/palettes.h:136
6938 msgctxt "Palette"
6939 msgid "White"
6940 msgstr "Weiß"
6942 #. Palette: ./inkscape.gpl
6943 #: ../share/palettes/palettes.h:139
6944 msgctxt "Palette"
6945 msgid "Maroon (#800000)"
6946 msgstr "Kastanienbraun (#800000)"
6948 #. Palette: ./inkscape.gpl
6949 #: ../share/palettes/palettes.h:142
6950 msgctxt "Palette"
6951 msgid "Red (#FF0000)"
6952 msgstr "Rot (#FF0000)"
6954 #. Palette: ./inkscape.gpl
6955 #: ../share/palettes/palettes.h:145
6956 msgctxt "Palette"
6957 msgid "Olive (#808000)"
6958 msgstr "Oliv (#808000)"
6960 #. Palette: ./inkscape.gpl
6961 #: ../share/palettes/palettes.h:148
6962 msgctxt "Palette"
6963 msgid "Yellow (#FFFF00)"
6964 msgstr "Gelb (#FFFF00)"
6966 #. Palette: ./inkscape.gpl
6967 #: ../share/palettes/palettes.h:151
6968 msgctxt "Palette"
6969 msgid "Green (#008000)"
6970 msgstr "Grün (#008000)"
6972 #. Palette: ./inkscape.gpl
6973 #: ../share/palettes/palettes.h:154
6974 msgctxt "Palette"
6975 msgid "Lime (#00FF00)"
6976 msgstr "Limone (#00FF00)"
6978 #. Palette: ./inkscape.gpl
6979 #: ../share/palettes/palettes.h:157
6980 msgctxt "Palette"
6981 msgid "Teal (#008080)"
6982 msgstr "Blaugrün (#008080)"
6984 #. Palette: ./inkscape.gpl
6985 #: ../share/palettes/palettes.h:160
6986 msgctxt "Palette"
6987 msgid "Aqua (#00FFFF)"
6988 msgstr "Wasserblau (#00FFFF)"
6990 #. Palette: ./inkscape.gpl
6991 #: ../share/palettes/palettes.h:163
6992 msgctxt "Palette"
6993 msgid "Navy (#000080)"
6994 msgstr "Marineblau (#000080)"
6996 #. Palette: ./inkscape.gpl
6997 #: ../share/palettes/palettes.h:166
6998 msgctxt "Palette"
6999 msgid "Blue (#0000FF)"
7000 msgstr "Blau (#0000FF)"
7002 #. Palette: ./inkscape.gpl
7003 #: ../share/palettes/palettes.h:169
7004 msgctxt "Palette"
7005 msgid "Purple (#800080)"
7006 msgstr "Lila (#800080)"
7008 #. Palette: ./inkscape.gpl
7009 #: ../share/palettes/palettes.h:172
7010 msgctxt "Palette"
7011 msgid "Fuchsia (#FF00FF)"
7012 msgstr "Fuchsia (#FF00FF)"
7014 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7015 #: ../share/palettes/palettes.h:175
7016 #, fuzzy
7017 msgctxt "Palette"
7018 msgid "default outer 1"
7019 msgstr "Vorgegebener Titel"
7021 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7022 #: ../share/palettes/palettes.h:178
7023 #, fuzzy
7024 msgctxt "Palette"
7025 msgid "default outer 2"
7026 msgstr "Vorgegebener Titel"
7028 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7029 #: ../share/palettes/palettes.h:181
7030 #, fuzzy
7031 msgctxt "Palette"
7032 msgid "default outer 3"
7033 msgstr "Vorgegebener Titel"
7035 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7036 #: ../share/palettes/palettes.h:184
7037 #, fuzzy
7038 msgctxt "Palette"
7039 msgid "default block"
7040 msgstr "(Vorgabe)"
7042 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7043 #: ../share/palettes/palettes.h:187
7044 msgctxt "Palette"
7045 msgid "default added blue"
7046 msgstr ""
7048 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7049 #: ../share/palettes/palettes.h:190
7050 msgctxt "Palette"
7051 msgid "default block header"
7052 msgstr ""
7054 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7055 #: ../share/palettes/palettes.h:193
7056 msgctxt "Palette"
7057 msgid "default alert block"
7058 msgstr ""
7060 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7061 #: ../share/palettes/palettes.h:196
7062 msgctxt "Palette"
7063 msgid "default added red"
7064 msgstr ""
7066 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7067 #: ../share/palettes/palettes.h:199
7068 msgctxt "Palette"
7069 msgid "default alert block header"
7070 msgstr ""
7072 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7073 #: ../share/palettes/palettes.h:202
7074 msgctxt "Palette"
7075 msgid "default example block"
7076 msgstr ""
7078 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7079 #: ../share/palettes/palettes.h:205
7080 msgctxt "Palette"
7081 msgid "default added green"
7082 msgstr ""
7084 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7085 #: ../share/palettes/palettes.h:208
7086 msgctxt "Palette"
7087 msgid "default example block header"
7088 msgstr ""
7090 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7091 #: ../share/palettes/palettes.h:211
7092 #, fuzzy
7093 msgctxt "Palette"
7094 msgid "default covered text"
7095 msgstr "Fließtext erstellen"
7097 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7098 #: ../share/palettes/palettes.h:214
7099 msgctxt "Palette"
7100 msgid "default covered bullet"
7101 msgstr ""
7103 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7104 #: ../share/palettes/palettes.h:217
7105 #, fuzzy
7106 msgctxt "Palette"
7107 msgid "default background"
7108 msgstr "Hintergrund entfernen"
7110 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7111 #: ../share/palettes/palettes.h:220
7112 #, fuzzy
7113 msgctxt "Palette"
7114 msgid "default text"
7115 msgstr "(Vorgabe)"
7117 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7118 #: ../share/palettes/palettes.h:223
7119 msgctxt "Palette"
7120 msgid "default light outer 1"
7121 msgstr ""
7123 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7124 #: ../share/palettes/palettes.h:226
7125 msgctxt "Palette"
7126 msgid "default light outer 2"
7127 msgstr ""
7129 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7130 #: ../share/palettes/palettes.h:229
7131 msgctxt "Palette"
7132 msgid "default light outer 3"
7133 msgstr ""
7135 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7136 #: ../share/palettes/palettes.h:232
7137 #, fuzzy
7138 msgctxt "Palette"
7139 msgid "default light block"
7140 msgstr "Vorgegebener Titel"
7142 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7143 #: ../share/palettes/palettes.h:235
7144 msgctxt "Palette"
7145 msgid "default light block header"
7146 msgstr ""
7148 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7149 #: ../share/palettes/palettes.h:238
7150 msgctxt "Palette"
7151 msgid "default light block header text"
7152 msgstr ""
7154 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7155 #: ../share/palettes/palettes.h:241
7156 msgctxt "Palette"
7157 msgid "default light alert block"
7158 msgstr ""
7160 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7161 #: ../share/palettes/palettes.h:244
7162 msgctxt "Palette"
7163 msgid "default light alert block header"
7164 msgstr ""
7166 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7167 #: ../share/palettes/palettes.h:247
7168 msgctxt "Palette"
7169 msgid "default light alert block header text"
7170 msgstr ""
7172 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7173 #: ../share/palettes/palettes.h:250
7174 msgctxt "Palette"
7175 msgid "default light example block"
7176 msgstr ""
7178 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7179 #: ../share/palettes/palettes.h:253
7180 msgctxt "Palette"
7181 msgid "default light example block header"
7182 msgstr ""
7184 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7185 #: ../share/palettes/palettes.h:256
7186 msgctxt "Palette"
7187 msgid "default light example block header text"
7188 msgstr ""
7190 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7191 #: ../share/palettes/palettes.h:259
7192 #, fuzzy
7193 msgctxt "Palette"
7194 msgid "default light covered text"
7195 msgstr "Standard Schnittstellen-Setup"
7197 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7198 #: ../share/palettes/palettes.h:262
7199 msgctxt "Palette"
7200 msgid "default light covered bullet"
7201 msgstr ""
7203 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7204 #: ../share/palettes/palettes.h:265
7205 msgctxt "Palette"
7206 msgid "default light background"
7207 msgstr ""
7209 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7210 #: ../share/palettes/palettes.h:268
7211 #, fuzzy
7212 msgctxt "Palette"
7213 msgid "default light text"
7214 msgstr "Vorgegebener Titel"
7216 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7217 #: ../share/palettes/palettes.h:271
7218 msgctxt "Palette"
7219 msgid "beetle outer 1"
7220 msgstr ""
7222 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7223 #: ../share/palettes/palettes.h:274
7224 msgctxt "Palette"
7225 msgid "beetle outer 2"
7226 msgstr ""
7228 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7229 #: ../share/palettes/palettes.h:277
7230 msgctxt "Palette"
7231 msgid "beetle outer 3"
7232 msgstr ""
7234 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7235 #: ../share/palettes/palettes.h:280 ../share/palettes/palettes.h:283
7236 #: ../share/palettes/palettes.h:286
7237 msgctxt "Palette"
7238 msgid "beetle added blue"
7239 msgstr ""
7241 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7242 #: ../share/palettes/palettes.h:289
7243 msgctxt "Palette"
7244 msgid "beetle added red"
7245 msgstr ""
7247 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7248 #: ../share/palettes/palettes.h:292
7249 msgctxt "Palette"
7250 msgid "beetle alert block header text"
7251 msgstr ""
7253 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7254 #: ../share/palettes/palettes.h:295
7255 #, fuzzy
7256 msgctxt "Palette"
7257 msgid "beetle added green"
7258 msgstr "Farbverläufe erstellen und bearbeiten"
7260 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7261 #: ../share/palettes/palettes.h:298
7262 msgctxt "Palette"
7263 msgid "beetle example block header text"
7264 msgstr ""
7266 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7267 #: ../share/palettes/palettes.h:301
7268 #, fuzzy
7269 msgctxt "Palette"
7270 msgid "beetle header text"
7271 msgstr "Text löschen"
7273 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7274 #: ../share/palettes/palettes.h:304 ../share/palettes/palettes.h:316
7275 msgctxt "Palette"
7276 msgid "beetle added grey"
7277 msgstr ""
7279 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7280 #: ../share/palettes/palettes.h:307
7281 msgctxt "Palette"
7282 msgid "beetle covered bullet"
7283 msgstr ""
7285 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7286 #: ../share/palettes/palettes.h:310
7287 #, fuzzy
7288 msgctxt "Palette"
7289 msgid "beetle background"
7290 msgstr "Hintergrund entfernen"
7292 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7293 #: ../share/palettes/palettes.h:313
7294 #, fuzzy
7295 msgctxt "Palette"
7296 msgid "beetle covered text"
7297 msgstr "Fließtext erstellen"
7299 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7300 #: ../share/palettes/palettes.h:319
7301 #, fuzzy
7302 msgctxt "Palette"
7303 msgid "beetle text"
7304 msgstr "Text löschen"
7306 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7307 #: ../share/palettes/palettes.h:322
7308 msgctxt "Palette"
7309 msgid "albatross outer 1"
7310 msgstr ""
7312 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7313 #: ../share/palettes/palettes.h:325
7314 msgctxt "Palette"
7315 msgid "albatross outer 2"
7316 msgstr ""
7318 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7319 #: ../share/palettes/palettes.h:328
7320 msgctxt "Palette"
7321 msgid "albatross outer 3"
7322 msgstr ""
7324 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7325 #: ../share/palettes/palettes.h:331
7326 #, fuzzy
7327 msgctxt "Palette"
7328 msgid "albatross background"
7329 msgstr "Hintergrund entfernen"
7331 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7332 #: ../share/palettes/palettes.h:334
7333 msgctxt "Palette"
7334 msgid "albatross block"
7335 msgstr ""
7337 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7338 #: ../share/palettes/palettes.h:337
7339 msgctxt "Palette"
7340 msgid "albatross block header"
7341 msgstr ""
7343 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7344 #: ../share/palettes/palettes.h:340
7345 msgctxt "Palette"
7346 msgid "albatross header text"
7347 msgstr ""
7349 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7350 #: ../share/palettes/palettes.h:343
7351 msgctxt "Palette"
7352 msgid "albatross bullet"
7353 msgstr ""
7355 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7356 #: ../share/palettes/palettes.h:346
7357 msgctxt "Palette"
7358 msgid "albatross covered bullet"
7359 msgstr ""
7361 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7362 #: ../share/palettes/palettes.h:349
7363 msgctxt "Palette"
7364 msgid "albatross covered text"
7365 msgstr ""
7367 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7368 #: ../share/palettes/palettes.h:352
7369 msgctxt "Palette"
7370 msgid "albatross added red"
7371 msgstr ""
7373 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7374 #: ../share/palettes/palettes.h:355
7375 msgctxt "Palette"
7376 msgid "albatross alert block header text"
7377 msgstr ""
7379 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7380 #: ../share/palettes/palettes.h:358
7381 msgctxt "Palette"
7382 msgid "albatross added green"
7383 msgstr ""
7385 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7386 #: ../share/palettes/palettes.h:361
7387 msgctxt "Palette"
7388 msgid "albatross example block header text"
7389 msgstr ""
7391 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7392 #: ../share/palettes/palettes.h:364
7393 msgctxt "Palette"
7394 msgid "albatross text"
7395 msgstr ""
7397 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7398 #: ../share/palettes/palettes.h:367
7399 msgctxt "Palette"
7400 msgid "albatross added yellow"
7401 msgstr ""
7403 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7404 #: ../share/palettes/palettes.h:370
7405 msgctxt "Palette"
7406 msgid "albatross added white"
7407 msgstr ""
7409 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7410 #: ../share/palettes/palettes.h:373
7411 #, fuzzy
7412 msgctxt "Palette"
7413 msgid "fly text"
7414 msgstr "Text eingeben"
7416 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7417 #: ../share/palettes/palettes.h:376 ../share/palettes/palettes.h:385
7418 msgctxt "Palette"
7419 msgid "fly added grey"
7420 msgstr ""
7422 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7423 #: ../share/palettes/palettes.h:379
7424 #, fuzzy
7425 msgctxt "Palette"
7426 msgid "fly outer"
7427 msgstr "Filter"
7429 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7430 #: ../share/palettes/palettes.h:382
7431 #, fuzzy
7432 msgctxt "Palette"
7433 msgid "fly background"
7434 msgstr "Hintergrund"
7436 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7437 #: ../share/palettes/palettes.h:388
7438 #, fuzzy
7439 msgctxt "Palette"
7440 msgid "fly header text"
7441 msgstr "Text einfügen"
7443 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7444 #: ../share/palettes/palettes.h:391
7445 msgctxt "Palette"
7446 msgid "fly covered bullet"
7447 msgstr ""
7449 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7450 #: ../share/palettes/palettes.h:394
7451 #, fuzzy
7452 msgctxt "Palette"
7453 msgid "fly covered text"
7454 msgstr "Fließtext"
7456 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7457 #: ../share/palettes/palettes.h:397
7458 msgctxt "Palette"
7459 msgid "fly added red"
7460 msgstr ""
7462 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7463 #: ../share/palettes/palettes.h:400
7464 msgctxt "Palette"
7465 msgid "fly alert block header text"
7466 msgstr ""
7468 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7469 #: ../share/palettes/palettes.h:403
7470 msgctxt "Palette"
7471 msgid "fly added green"
7472 msgstr ""
7474 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7475 #: ../share/palettes/palettes.h:406
7476 msgctxt "Palette"
7477 msgid "fly example block header text"
7478 msgstr ""
7480 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7481 #: ../share/palettes/palettes.h:409
7482 msgctxt "Palette"
7483 msgid "fly added blue"
7484 msgstr ""
7486 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7487 #: ../share/palettes/palettes.h:412
7488 msgctxt "Palette"
7489 msgid "fly added default blue"
7490 msgstr ""
7492 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7493 #: ../share/palettes/palettes.h:415
7494 msgctxt "Palette"
7495 msgid "seagull outer 1"
7496 msgstr ""
7498 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7499 #: ../share/palettes/palettes.h:418
7500 msgctxt "Palette"
7501 msgid "seagull outer 2"
7502 msgstr ""
7504 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7505 #: ../share/palettes/palettes.h:421
7506 msgctxt "Palette"
7507 msgid "seagull outer 3"
7508 msgstr ""
7510 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7511 #: ../share/palettes/palettes.h:424
7512 msgctxt "Palette"
7513 msgid "seagull block"
7514 msgstr ""
7516 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7517 #: ../share/palettes/palettes.h:427
7518 msgctxt "Palette"
7519 msgid "seagull added grey"
7520 msgstr ""
7522 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7523 #: ../share/palettes/palettes.h:430
7524 msgctxt "Palette"
7525 msgid "seagull block header"
7526 msgstr ""
7528 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7529 #: ../share/palettes/palettes.h:433
7530 msgctxt "Palette"
7531 msgid "seagull covered text"
7532 msgstr ""
7534 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7535 #: ../share/palettes/palettes.h:436
7536 msgctxt "Palette"
7537 msgid "seagull covered bullet"
7538 msgstr ""
7540 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7541 #: ../share/palettes/palettes.h:439
7542 #, fuzzy
7543 msgctxt "Palette"
7544 msgid "seagull background"
7545 msgstr "Hintergrund entfernen"
7547 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7548 #: ../share/palettes/palettes.h:442
7549 #, fuzzy
7550 msgctxt "Palette"
7551 msgid "seagull text"
7552 msgstr "Vertikale Textausrichtung"
7554 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7555 #: ../share/palettes/palettes.h:445
7556 msgctxt "Palette"
7557 msgid "beaver outer frame"
7558 msgstr ""
7560 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7561 #: ../share/palettes/palettes.h:448 ../share/palettes/palettes.h:451
7562 #: ../share/palettes/palettes.h:475
7563 msgctxt "Palette"
7564 msgid "beaver added red"
7565 msgstr ""
7567 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7568 #: ../share/palettes/palettes.h:454
7569 msgctxt "Palette"
7570 msgid "beaver outer 1"
7571 msgstr ""
7573 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7574 #: ../share/palettes/palettes.h:457
7575 msgctxt "Palette"
7576 msgid "beaver outer 2"
7577 msgstr ""
7579 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7580 #: ../share/palettes/palettes.h:460
7581 msgctxt "Palette"
7582 msgid "beaver outer 3"
7583 msgstr ""
7585 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7586 #: ../share/palettes/palettes.h:463
7587 msgctxt "Palette"
7588 msgid "beaver added blue"
7589 msgstr ""
7591 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7592 #: ../share/palettes/palettes.h:466
7593 #, fuzzy
7594 msgctxt "Palette"
7595 msgid "beaver block header text"
7596 msgstr "Fließtext erstellen"
7598 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7599 #: ../share/palettes/palettes.h:469
7600 #, fuzzy
7601 msgctxt "Palette"
7602 msgid "beaver added green"
7603 msgstr "Farbverläufe erstellen und bearbeiten"
7605 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7606 #: ../share/palettes/palettes.h:472
7607 msgctxt "Palette"
7608 msgid "beaver example block header text"
7609 msgstr ""
7611 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7612 #: ../share/palettes/palettes.h:478
7613 msgctxt "Palette"
7614 msgid "beaver alert block header text"
7615 msgstr ""
7617 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7618 #: ../share/palettes/palettes.h:481
7619 #, fuzzy
7620 msgctxt "Palette"
7621 msgid "beaver covered text"
7622 msgstr "Fließtext erstellen"
7624 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7625 #: ../share/palettes/palettes.h:484
7626 msgctxt "Palette"
7627 msgid "beaver covered bullet"
7628 msgstr ""
7630 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7631 #: ../share/palettes/palettes.h:487
7632 #, fuzzy
7633 msgctxt "Palette"
7634 msgid "beaver background"
7635 msgstr "Hintergrund entfernen"
7637 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7638 #: ../share/palettes/palettes.h:490
7639 #, fuzzy
7640 msgctxt "Palette"
7641 msgid "beaver text"
7642 msgstr "Text erstellen"
7644 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7645 #: ../share/palettes/palettes.h:493
7646 #, fuzzy
7647 msgctxt "Palette"
7648 msgid "crane outer 1"
7649 msgstr "Dreieck Ende"
7651 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7652 #: ../share/palettes/palettes.h:496
7653 #, fuzzy
7654 msgctxt "Palette"
7655 msgid "crane outer 2"
7656 msgstr "Dreieck Ende"
7658 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7659 #: ../share/palettes/palettes.h:499
7660 #, fuzzy
7661 msgctxt "Palette"
7662 msgid "crane outer 3"
7663 msgstr "Dreieck Ende"
7665 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7666 #: ../share/palettes/palettes.h:502
7667 msgctxt "Palette"
7668 msgid "crane block"
7669 msgstr ""
7671 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7672 #: ../share/palettes/palettes.h:505
7673 #, fuzzy
7674 msgctxt "Palette"
7675 msgid "crane added orange"
7676 msgstr "abhöängiger Winkel"
7678 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7679 #: ../share/palettes/palettes.h:508
7680 #, fuzzy
7681 msgctxt "Palette"
7682 msgid "crane block header"
7683 msgstr "Ebene entsperren"
7685 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7686 #: ../share/palettes/palettes.h:511
7687 msgctxt "Palette"
7688 msgid "crane alert block"
7689 msgstr ""
7691 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7692 #: ../share/palettes/palettes.h:514
7693 msgctxt "Palette"
7694 msgid "crane added red"
7695 msgstr ""
7697 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7698 #: ../share/palettes/palettes.h:517
7699 msgctxt "Palette"
7700 msgid "crane alert block header"
7701 msgstr ""
7703 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7704 #: ../share/palettes/palettes.h:520
7705 msgctxt "Palette"
7706 msgid "crane example block"
7707 msgstr ""
7709 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7710 #: ../share/palettes/palettes.h:523
7711 #, fuzzy
7712 msgctxt "Palette"
7713 msgid "crane added green"
7714 msgstr "Farbverläufe erstellen und bearbeiten"
7716 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7717 #: ../share/palettes/palettes.h:526
7718 msgctxt "Palette"
7719 msgid "crane example block header"
7720 msgstr ""
7722 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7723 #: ../share/palettes/palettes.h:529
7724 #, fuzzy
7725 msgctxt "Palette"
7726 msgid "crane covered text"
7727 msgstr "Fließtext erstellen"
7729 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7730 #: ../share/palettes/palettes.h:532
7731 msgctxt "Palette"
7732 msgid "crane covered bullet"
7733 msgstr ""
7735 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7736 #: ../share/palettes/palettes.h:535
7737 msgctxt "Palette"
7738 msgid "crane bullet"
7739 msgstr ""
7741 # !!!
7742 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7743 #: ../share/palettes/palettes.h:538
7744 #, fuzzy
7745 msgctxt "Palette"
7746 msgid "crane background"
7747 msgstr "Hintergrund verfolgen"
7749 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7750 #: ../share/palettes/palettes.h:541
7751 #, fuzzy
7752 msgctxt "Palette"
7753 msgid "crane text"
7754 msgstr "Text erstellen"
7756 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7757 #: ../share/palettes/palettes.h:544
7758 msgctxt "Palette"
7759 msgid "wolverine outer 1"
7760 msgstr ""
7762 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7763 #: ../share/palettes/palettes.h:547
7764 msgctxt "Palette"
7765 msgid "wolverine outer 2"
7766 msgstr ""
7768 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7769 #: ../share/palettes/palettes.h:550
7770 msgctxt "Palette"
7771 msgid "wolverine outer 3"
7772 msgstr ""
7774 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7775 #: ../share/palettes/palettes.h:553
7776 msgctxt "Palette"
7777 msgid "wolverine outer 4"
7778 msgstr ""
7780 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7781 #: ../share/palettes/palettes.h:556
7782 msgctxt "Palette"
7783 msgid "wolverine added yellow"
7784 msgstr ""
7786 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7787 #: ../share/palettes/palettes.h:559
7788 msgctxt "Palette"
7789 msgid "wolverine added blue"
7790 msgstr ""
7792 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7793 #: ../share/palettes/palettes.h:562
7794 msgctxt "Palette"
7795 msgid "wolverine header text"
7796 msgstr ""
7798 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7799 #: ../share/palettes/palettes.h:565
7800 msgctxt "Palette"
7801 msgid "wolverine added green"
7802 msgstr ""
7804 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7805 #: ../share/palettes/palettes.h:568
7806 msgctxt "Palette"
7807 msgid "wolverine example block title"
7808 msgstr ""
7810 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7811 #: ../share/palettes/palettes.h:571
7812 msgctxt "Palette"
7813 msgid "wolverine covered text"
7814 msgstr ""
7816 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7817 #: ../share/palettes/palettes.h:574
7818 msgctxt "Palette"
7819 msgid "wolverine covered bullet"
7820 msgstr ""
7822 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7823 #: ../share/palettes/palettes.h:577
7824 #, fuzzy
7825 msgctxt "Palette"
7826 msgid "wolverine background"
7827 msgstr "Hintergrund entfernen"
7829 #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl
7830 #: ../share/palettes/palettes.h:580
7831 #, fuzzy
7832 msgctxt "Palette"
7833 msgid "wolverine text"
7834 msgstr "Text löschen"
7836 #. Palette: ./svg.gpl
7837 #: ../share/palettes/palettes.h:583
7838 msgctxt "Palette"
7839 msgid "black (#000000)"
7840 msgstr "Schwarz (#000000)"
7842 #. Palette: ./svg.gpl
7843 #: ../share/palettes/palettes.h:586
7844 msgctxt "Palette"
7845 msgid "dimgray (#696969)"
7846 msgstr ""
7848 #. Palette: ./svg.gpl
7849 #: ../share/palettes/palettes.h:589
7850 msgctxt "Palette"
7851 msgid "gray (#808080)"
7852 msgstr "Grau (#808080)"
7854 #. Palette: ./svg.gpl
7855 #: ../share/palettes/palettes.h:592
7856 msgctxt "Palette"
7857 msgid "darkgray (#A9A9A9)"
7858 msgstr "Dunkelgrau (#A9A9A9)"
7860 #. Palette: ./svg.gpl
7861 #: ../share/palettes/palettes.h:595
7862 msgctxt "Palette"
7863 msgid "silver (#C0C0C0)"
7864 msgstr "Silber (#C0C0C0)"
7866 #. Palette: ./svg.gpl
7867 #: ../share/palettes/palettes.h:598
7868 msgctxt "Palette"
7869 msgid "lightgray (#D3D3D3)"
7870 msgstr ""
7872 #. Palette: ./svg.gpl
7873 #: ../share/palettes/palettes.h:601
7874 msgctxt "Palette"
7875 msgid "gainsboro (#DCDCDC)"
7876 msgstr ""
7878 #. Palette: ./svg.gpl
7879 #: ../share/palettes/palettes.h:604
7880 msgctxt "Palette"
7881 msgid "whitesmoke (#F5F5F5)"
7882 msgstr ""
7884 #. Palette: ./svg.gpl
7885 #: ../share/palettes/palettes.h:607
7886 msgctxt "Palette"
7887 msgid "white (#FFFFFF)"
7888 msgstr "Weiß (#FFFFFF)"
7890 #. Palette: ./svg.gpl
7891 #: ../share/palettes/palettes.h:610
7892 msgctxt "Palette"
7893 msgid "rosybrown (#BC8F8F)"
7894 msgstr ""
7896 #. Palette: ./svg.gpl
7897 #: ../share/palettes/palettes.h:613
7898 msgctxt "Palette"
7899 msgid "indianred (#CD5C5C)"
7900 msgstr ""
7902 #. Palette: ./svg.gpl
7903 #: ../share/palettes/palettes.h:616
7904 msgctxt "Palette"
7905 msgid "brown (#A52A2A)"
7906 msgstr "Braun (#A52A2A)"
7908 #. Palette: ./svg.gpl
7909 #: ../share/palettes/palettes.h:619
7910 msgctxt "Palette"
7911 msgid "firebrick (#B22222)"
7912 msgstr ""
7914 #. Palette: ./svg.gpl
7915 #: ../share/palettes/palettes.h:622
7916 msgctxt "Palette"
7917 msgid "lightcoral (#F08080)"
7918 msgstr ""
7920 #. Palette: ./svg.gpl
7921 #: ../share/palettes/palettes.h:625
7922 msgctxt "Palette"
7923 msgid "maroon (#800000)"
7924 msgstr "Kastanienbraun (#800000)"
7926 #. Palette: ./svg.gpl
7927 #: ../share/palettes/palettes.h:628
7928 msgctxt "Palette"
7929 msgid "darkred (#8B0000)"
7930 msgstr "Dunkelrot (#8B0000)"
7932 #. Palette: ./svg.gpl
7933 #: ../share/palettes/palettes.h:631
7934 msgctxt "Palette"
7935 msgid "red (#FF0000)"
7936 msgstr "Rot (#FF0000)"
7938 #. Palette: ./svg.gpl
7939 #: ../share/palettes/palettes.h:634
7940 msgctxt "Palette"
7941 msgid "snow (#FFFAFA)"
7942 msgstr "Schnee (#FFFAFA)"
7944 #. Palette: ./svg.gpl
7945 #: ../share/palettes/palettes.h:637
7946 msgctxt "Palette"
7947 msgid "mistyrose (#FFE4E1)"
7948 msgstr ""
7950 #. Palette: ./svg.gpl
7951 #: ../share/palettes/palettes.h:640
7952 msgctxt "Palette"
7953 msgid "salmon (#FA8072)"
7954 msgstr ""
7956 #. Palette: ./svg.gpl
7957 #: ../share/palettes/palettes.h:643
7958 msgctxt "Palette"
7959 msgid "tomato (#FF6347)"
7960 msgstr ""
7962 #. Palette: ./svg.gpl
7963 #: ../share/palettes/palettes.h:646
7964 msgctxt "Palette"
7965 msgid "darksalmon (#E9967A)"
7966 msgstr ""
7968 #. Palette: ./svg.gpl
7969 #: ../share/palettes/palettes.h:649
7970 msgctxt "Palette"
7971 msgid "coral (#FF7F50)"
7972 msgstr ""
7974 #. Palette: ./svg.gpl
7975 #: ../share/palettes/palettes.h:652
7976 msgctxt "Palette"
7977 msgid "orangered (#FF4500)"
7978 msgstr "Orangerot (#FF4500)"
7980 #. Palette: ./svg.gpl
7981 #: ../share/palettes/palettes.h:655
7982 msgctxt "Palette"
7983 msgid "lightsalmon (#FFA07A)"
7984 msgstr ""
7986 #. Palette: ./svg.gpl
7987 #: ../share/palettes/palettes.h:658
7988 msgctxt "Palette"
7989 msgid "sienna (#A0522D)"
7990 msgstr ""
7992 #. Palette: ./svg.gpl
7993 #: ../share/palettes/palettes.h:661
7994 msgctxt "Palette"
7995 msgid "seashell (#FFF5EE)"
7996 msgstr ""
7998 #. Palette: ./svg.gpl
7999 #: ../share/palettes/palettes.h:664
8000 msgctxt "Palette"
8001 msgid "chocolate (#D2691E)"
8002 msgstr "Schokolade (#D2691E)"
8004 #. Palette: ./svg.gpl
8005 #: ../share/palettes/palettes.h:667
8006 msgctxt "Palette"
8007 msgid "saddlebrown (#8B4513)"
8008 msgstr ""
8010 #. Palette: ./svg.gpl
8011 #: ../share/palettes/palettes.h:670
8012 msgctxt "Palette"
8013 msgid "sandybrown (#F4A460)"
8014 msgstr ""
8016 #. Palette: ./svg.gpl
8017 #: ../share/palettes/palettes.h:673
8018 msgctxt "Palette"
8019 msgid "peachpuff (#FFDAB9)"
8020 msgstr ""
8022 #. Palette: ./svg.gpl
8023 #: ../share/palettes/palettes.h:676
8024 msgctxt "Palette"
8025 msgid "peru (#CD853F)"
8026 msgstr ""
8028 #. Palette: ./svg.gpl
8029 #: ../share/palettes/palettes.h:679
8030 msgctxt "Palette"
8031 msgid "linen (#FAF0E6)"
8032 msgstr ""
8034 #. Palette: ./svg.gpl
8035 #: ../share/palettes/palettes.h:682
8036 msgctxt "Palette"
8037 msgid "bisque (#FFE4C4)"
8038 msgstr ""
8040 #. Palette: ./svg.gpl
8041 #: ../share/palettes/palettes.h:685
8042 msgctxt "Palette"
8043 msgid "darkorange (#FF8C00)"
8044 msgstr "Dunkelorange (#FF8C00)"
8046 #. Palette: ./svg.gpl
8047 #: ../share/palettes/palettes.h:688
8048 msgctxt "Palette"
8049 msgid "burlywood (#DEB887)"
8050 msgstr ""
8052 #. Palette: ./svg.gpl
8053 #: ../share/palettes/palettes.h:691
8054 msgctxt "Palette"
8055 msgid "tan (#D2B48C)"
8056 msgstr ""
8058 #. Palette: ./svg.gpl
8059 #: ../share/palettes/palettes.h:694
8060 msgctxt "Palette"
8061 msgid "antiquewhite (#FAEBD7)"
8062 msgstr ""
8064 #. Palette: ./svg.gpl
8065 #: ../share/palettes/palettes.h:697
8066 msgctxt "Palette"
8067 msgid "navajowhite (#FFDEAD)"
8068 msgstr ""
8070 #. Palette: ./svg.gpl
8071 #: ../share/palettes/palettes.h:700
8072 msgctxt "Palette"
8073 msgid "blanchedalmond (#FFEBCD)"
8074 msgstr ""
8076 #. Palette: ./svg.gpl
8077 #: ../share/palettes/palettes.h:703
8078 msgctxt "Palette"
8079 msgid "papayawhip (#FFEFD5)"
8080 msgstr ""
8082 #. Palette: ./svg.gpl
8083 #: ../share/palettes/palettes.h:706
8084 msgctxt "Palette"
8085 msgid "moccasin (#FFE4B5)"
8086 msgstr ""
8088 #. Palette: ./svg.gpl
8089 #: ../share/palettes/palettes.h:709
8090 msgctxt "Palette"
8091 msgid "orange (#FFA500)"
8092 msgstr "Orange (#FFA500)"
8094 #. Palette: ./svg.gpl
8095 #: ../share/palettes/palettes.h:712
8096 msgctxt "Palette"
8097 msgid "wheat (#F5DEB3)"
8098 msgstr ""
8100 #. Palette: ./svg.gpl
8101 #: ../share/palettes/palettes.h:715
8102 msgctxt "Palette"
8103 msgid "oldlace (#FDF5E6)"
8104 msgstr ""
8106 #. Palette: ./svg.gpl
8107 #: ../share/palettes/palettes.h:718
8108 msgctxt "Palette"
8109 msgid "floralwhite (#FFFAF0)"
8110 msgstr ""
8112 #. Palette: ./svg.gpl
8113 #: ../share/palettes/palettes.h:721
8114 msgctxt "Palette"
8115 msgid "darkgoldenrod (#B8860B)"
8116 msgstr ""
8118 #. Palette: ./svg.gpl
8119 #: ../share/palettes/palettes.h:724
8120 msgctxt "Palette"
8121 msgid "goldenrod (#DAA520)"
8122 msgstr ""
8124 #. Palette: ./svg.gpl
8125 #: ../share/palettes/palettes.h:727
8126 msgctxt "Palette"
8127 msgid "cornsilk (#FFF8DC)"
8128 msgstr ""
8130 #. Palette: ./svg.gpl
8131 #: ../share/palettes/palettes.h:730
8132 msgctxt "Palette"
8133 msgid "gold (#FFD700)"
8134 msgstr "Gold (#FFD700)"
8136 #. Palette: ./svg.gpl
8137 #: ../share/palettes/palettes.h:733
8138 msgctxt "Palette"
8139 msgid "khaki (#F0E68C)"
8140 msgstr "Khaki (#F0E68C)"
8142 #. Palette: ./svg.gpl
8143 #: ../share/palettes/palettes.h:736
8144 msgctxt "Palette"
8145 msgid "lemonchiffon (#FFFACD)"
8146 msgstr ""
8148 #. Palette: ./svg.gpl
8149 #: ../share/palettes/palettes.h:739
8150 msgctxt "Palette"
8151 msgid "palegoldenrod (#EEE8AA)"
8152 msgstr ""
8154 #. Palette: ./svg.gpl
8155 #: ../share/palettes/palettes.h:742
8156 msgctxt "Palette"
8157 msgid "darkkhaki (#BDB76B)"
8158 msgstr ""
8160 #. Palette: ./svg.gpl
8161 #: ../share/palettes/palettes.h:745
8162 msgctxt "Palette"
8163 msgid "beige (#F5F5DC)"
8164 msgstr ""
8166 #. Palette: ./svg.gpl
8167 #: ../share/palettes/palettes.h:748
8168 msgctxt "Palette"
8169 msgid "lightgoldenrodyellow (#FAFAD2)"
8170 msgstr ""
8172 #. Palette: ./svg.gpl
8173 #: ../share/palettes/palettes.h:751
8174 msgctxt "Palette"
8175 msgid "olive (#808000)"
8176 msgstr "Oliv (#808000)"
8178 #. Palette: ./svg.gpl
8179 #: ../share/palettes/palettes.h:754
8180 msgctxt "Palette"
8181 msgid "yellow (#FFFF00)"
8182 msgstr "Gelb (#FFFF00)"
8184 #. Palette: ./svg.gpl
8185 #: ../share/palettes/palettes.h:757
8186 msgctxt "Palette"
8187 msgid "lightyellow (#FFFFE0)"
8188 msgstr "Hellgelb (#FFFFE0)"
8190 #. Palette: ./svg.gpl
8191 #: ../share/palettes/palettes.h:760
8192 msgctxt "Palette"
8193 msgid "ivory (#FFFFF0)"
8194 msgstr "Elfenbein (#FFFFF0)"
8196 #. Palette: ./svg.gpl
8197 #: ../share/palettes/palettes.h:763
8198 msgctxt "Palette"
8199 msgid "olivedrab (#6B8E23)"
8200 msgstr ""
8202 #. Palette: ./svg.gpl
8203 #: ../share/palettes/palettes.h:766
8204 msgctxt "Palette"
8205 msgid "yellowgreen (#9ACD32)"
8206 msgstr "Gelbgrün (#9ACD32)"
8208 #. Palette: ./svg.gpl
8209 #: ../share/palettes/palettes.h:769
8210 msgctxt "Palette"
8211 msgid "darkolivegreen (#556B2F)"
8212 msgstr "Dunkelolivgrün (#556B2F)"
8214 #. Palette: ./svg.gpl
8215 #: ../share/palettes/palettes.h:772
8216 msgctxt "Palette"
8217 msgid "greenyellow (#ADFF2F)"
8218 msgstr "Grüngelb (#ADFF2F)"
8220 #. Palette: ./svg.gpl
8221 #: ../share/palettes/palettes.h:775
8222 msgctxt "Palette"
8223 msgid "chartreuse (#7FFF00)"
8224 msgstr ""
8226 #. Palette: ./svg.gpl
8227 #: ../share/palettes/palettes.h:778
8228 msgctxt "Palette"
8229 msgid "lawngreen (#7CFC00)"
8230 msgstr ""
8232 #. Palette: ./svg.gpl
8233 #: ../share/palettes/palettes.h:781
8234 msgctxt "Palette"
8235 msgid "darkseagreen (#8FBC8F)"
8236 msgstr ""
8238 #. Palette: ./svg.gpl
8239 #: ../share/palettes/palettes.h:784
8240 msgctxt "Palette"
8241 msgid "forestgreen (#228B22)"
8242 msgstr ""
8244 #. Palette: ./svg.gpl
8245 #: ../share/palettes/palettes.h:787
8246 msgctxt "Palette"
8247 msgid "limegreen (#32CD32)"
8248 msgstr "Limonengrün (#32CD32)"
8250 #. Palette: ./svg.gpl
8251 #: ../share/palettes/palettes.h:790
8252 msgctxt "Palette"
8253 msgid "lightgreen (#90EE90)"
8254 msgstr "Hellgrün (#90EE90)"
8256 #. Palette: ./svg.gpl
8257 #: ../share/palettes/palettes.h:793
8258 msgctxt "Palette"
8259 msgid "palegreen (#98FB98)"
8260 msgstr ""
8262 #. Palette: ./svg.gpl
8263 #: ../share/palettes/palettes.h:796
8264 msgctxt "Palette"
8265 msgid "darkgreen (#006400)"
8266 msgstr ""
8268 #. Palette: ./svg.gpl
8269 #: ../share/palettes/palettes.h:799
8270 msgctxt "Palette"
8271 msgid "green (#008000)"
8272 msgstr "Grün (#008000)"
8274 #. Palette: ./svg.gpl
8275 #: ../share/palettes/palettes.h:802
8276 msgctxt "Palette"
8277 msgid "lime (#00FF00)"
8278 msgstr "Limone (#00FF00)"
8280 #. Palette: ./svg.gpl
8281 #: ../share/palettes/palettes.h:805
8282 msgctxt "Palette"
8283 msgid "honeydew (#F0FFF0)"
8284 msgstr ""
8286 #. Palette: ./svg.gpl
8287 #: ../share/palettes/palettes.h:808
8288 msgctxt "Palette"
8289 msgid "seagreen (#2E8B57)"
8290 msgstr ""
8292 #. Palette: ./svg.gpl
8293 #: ../share/palettes/palettes.h:811
8294 msgctxt "Palette"
8295 msgid "mediumseagreen (#3CB371)"
8296 msgstr ""
8298 #. Palette: ./svg.gpl
8299 #: ../share/palettes/palettes.h:814
8300 msgctxt "Palette"
8301 msgid "springgreen (#00FF7F)"
8302 msgstr ""
8304 #. Palette: ./svg.gpl
8305 #: ../share/palettes/palettes.h:817
8306 msgctxt "Palette"
8307 msgid "mintcream (#F5FFFA)"
8308 msgstr ""
8310 #. Palette: ./svg.gpl
8311 #: ../share/palettes/palettes.h:820
8312 msgctxt "Palette"
8313 msgid "mediumspringgreen (#00FA9A)"
8314 msgstr ""
8316 #. Palette: ./svg.gpl
8317 #: ../share/palettes/palettes.h:823
8318 msgctxt "Palette"
8319 msgid "mediumaquamarine (#66CDAA)"
8320 msgstr ""
8322 #. Palette: ./svg.gpl
8323 #: ../share/palettes/palettes.h:826
8324 msgctxt "Palette"
8325 msgid "aquamarine (#7FFFD4)"
8326 msgstr ""
8328 #. Palette: ./svg.gpl
8329 #: ../share/palettes/palettes.h:829
8330 msgctxt "Palette"
8331 msgid "turquoise (#40E0D0)"
8332 msgstr ""
8334 #. Palette: ./svg.gpl
8335 #: ../share/palettes/palettes.h:832
8336 msgctxt "Palette"
8337 msgid "lightseagreen (#20B2AA)"
8338 msgstr ""
8340 #. Palette: ./svg.gpl
8341 #: ../share/palettes/palettes.h:835
8342 msgctxt "Palette"
8343 msgid "mediumturquoise (#48D1CC)"
8344 msgstr ""
8346 #. Palette: ./svg.gpl
8347 #: ../share/palettes/palettes.h:838
8348 msgctxt "Palette"
8349 msgid "darkslategray (#2F4F4F)"
8350 msgstr ""
8352 #. Palette: ./svg.gpl
8353 #: ../share/palettes/palettes.h:841
8354 msgctxt "Palette"
8355 msgid "paleturquoise (#AFEEEE)"
8356 msgstr ""
8358 #. Palette: ./svg.gpl
8359 #: ../share/palettes/palettes.h:844
8360 msgctxt "Palette"
8361 msgid "teal (#008080)"
8362 msgstr ""
8364 #. Palette: ./svg.gpl
8365 #: ../share/palettes/palettes.h:847
8366 msgctxt "Palette"
8367 msgid "darkcyan (#008B8B)"
8368 msgstr ""
8370 #. Palette: ./svg.gpl
8371 #: ../share/palettes/palettes.h:850
8372 msgctxt "Palette"
8373 msgid "cyan (#00FFFF)"
8374 msgstr ""
8376 #. Palette: ./svg.gpl
8377 #: ../share/palettes/palettes.h:853
8378 msgctxt "Palette"
8379 msgid "lightcyan (#E0FFFF)"
8380 msgstr ""
8382 #. Palette: ./svg.gpl
8383 #: ../share/palettes/palettes.h:856
8384 msgctxt "Palette"
8385 msgid "azure (#F0FFFF)"
8386 msgstr "Azur (#F0FFFF)"
8388 #. Palette: ./svg.gpl
8389 #: ../share/palettes/palettes.h:859
8390 msgctxt "Palette"
8391 msgid "darkturquoise (#00CED1)"
8392 msgstr ""
8394 #. Palette: ./svg.gpl
8395 #: ../share/palettes/palettes.h:862
8396 msgctxt "Palette"
8397 msgid "cadetblue (#5F9EA0)"
8398 msgstr ""
8400 #. Palette: ./svg.gpl
8401 #: ../share/palettes/palettes.h:865
8402 msgctxt "Palette"
8403 msgid "powderblue (#B0E0E6)"
8404 msgstr ""
8406 #. Palette: ./svg.gpl
8407 #: ../share/palettes/palettes.h:868
8408 msgctxt "Palette"
8409 msgid "lightblue (#ADD8E6)"
8410 msgstr ""
8412 #. Palette: ./svg.gpl
8413 #: ../share/palettes/palettes.h:871
8414 msgctxt "Palette"
8415 msgid "deepskyblue (#00BFFF)"
8416 msgstr ""
8418 #. Palette: ./svg.gpl
8419 #: ../share/palettes/palettes.h:874
8420 msgctxt "Palette"
8421 msgid "skyblue (#87CEEB)"
8422 msgstr ""
8424 #. Palette: ./svg.gpl
8425 #: ../share/palettes/palettes.h:877
8426 msgctxt "Palette"
8427 msgid "lightskyblue (#87CEFA)"
8428 msgstr ""
8430 #. Palette: ./svg.gpl
8431 #: ../share/palettes/palettes.h:880
8432 msgctxt "Palette"
8433 msgid "steelblue (#4682B4)"
8434 msgstr "Stahlblau (#4682B4)"
8436 #. Palette: ./svg.gpl
8437 #: ../share/palettes/palettes.h:883
8438 msgctxt "Palette"
8439 msgid "aliceblue (#F0F8FF)"
8440 msgstr ""
8442 #. Palette: ./svg.gpl
8443 #: ../share/palettes/palettes.h:886
8444 msgctxt "Palette"
8445 msgid "dodgerblue (#1E90FF)"
8446 msgstr ""
8448 #. Palette: ./svg.gpl
8449 #: ../share/palettes/palettes.h:889
8450 msgctxt "Palette"
8451 msgid "slategray (#708090)"
8452 msgstr ""
8454 #. Palette: ./svg.gpl
8455 #: ../share/palettes/palettes.h:892
8456 msgctxt "Palette"
8457 msgid "lightslategray (#778899)"
8458 msgstr ""
8460 #. Palette: ./svg.gpl
8461 #: ../share/palettes/palettes.h:895
8462 msgctxt "Palette"
8463 msgid "lightsteelblue (#B0C4DE)"
8464 msgstr ""
8466 #. Palette: ./svg.gpl
8467 #: ../share/palettes/palettes.h:898
8468 msgctxt "Palette"
8469 msgid "cornflowerblue (#6495ED)"
8470 msgstr ""
8472 #. Palette: ./svg.gpl
8473 #: ../share/palettes/palettes.h:901
8474 msgctxt "Palette"
8475 msgid "royalblue (#4169E1)"
8476 msgstr ""
8478 #. Palette: ./svg.gpl
8479 #: ../share/palettes/palettes.h:904
8480 msgctxt "Palette"
8481 msgid "midnightblue (#191970)"
8482 msgstr ""
8484 #. Palette: ./svg.gpl
8485 #: ../share/palettes/palettes.h:907
8486 msgctxt "Palette"
8487 msgid "lavender (#E6E6FA)"
8488 msgstr ""
8490 #. Palette: ./svg.gpl
8491 #: ../share/palettes/palettes.h:910
8492 msgctxt "Palette"
8493 msgid "navy (#000080)"
8494 msgstr ""
8496 #. Palette: ./svg.gpl
8497 #: ../share/palettes/palettes.h:913
8498 msgctxt "Palette"
8499 msgid "darkblue (#00008B)"
8500 msgstr "Dunkelblau (#00008B)"
8502 #. Palette: ./svg.gpl
8503 #: ../share/palettes/palettes.h:916
8504 msgctxt "Palette"
8505 msgid "mediumblue (#0000CD)"
8506 msgstr "Mittelblau (#0000CD)"
8508 #. Palette: ./svg.gpl
8509 #: ../share/palettes/palettes.h:919
8510 msgctxt "Palette"
8511 msgid "blue (#0000FF)"
8512 msgstr "Blau (#0000FF)"
8514 #. Palette: ./svg.gpl
8515 #: ../share/palettes/palettes.h:922
8516 msgctxt "Palette"
8517 msgid "ghostwhite (#F8F8FF)"
8518 msgstr ""
8520 #. Palette: ./svg.gpl
8521 #: ../share/palettes/palettes.h:925
8522 msgctxt "Palette"
8523 msgid "slateblue (#6A5ACD)"
8524 msgstr ""
8526 #. Palette: ./svg.gpl
8527 #: ../share/palettes/palettes.h:928
8528 msgctxt "Palette"
8529 msgid "darkslateblue (#483D8B)"
8530 msgstr ""
8532 #. Palette: ./svg.gpl
8533 #: ../share/palettes/palettes.h:931
8534 msgctxt "Palette"
8535 msgid "mediumslateblue (#7B68EE)"
8536 msgstr ""
8538 #. Palette: ./svg.gpl
8539 #: ../share/palettes/palettes.h:934
8540 msgctxt "Palette"
8541 msgid "mediumpurple (#9370DB)"
8542 msgstr ""
8544 #. Palette: ./svg.gpl
8545 #: ../share/palettes/palettes.h:937
8546 msgctxt "Palette"
8547 msgid "blueviolet (#8A2BE2)"
8548 msgstr ""
8550 #. Palette: ./svg.gpl
8551 #: ../share/palettes/palettes.h:940
8552 msgctxt "Palette"
8553 msgid "indigo (#4B0082)"
8554 msgstr "Indigo (#4B0082)"
8556 #. Palette: ./svg.gpl
8557 #: ../share/palettes/palettes.h:943
8558 msgctxt "Palette"
8559 msgid "darkorchid (#9932CC)"
8560 msgstr ""
8562 #. Palette: ./svg.gpl
8563 #: ../share/palettes/palettes.h:946
8564 msgctxt "Palette"
8565 msgid "darkviolet (#9400D3)"
8566 msgstr "Dunkelviolet (#9400D3)"
8568 #. Palette: ./svg.gpl
8569 #: ../share/palettes/palettes.h:949
8570 msgctxt "Palette"
8571 msgid "mediumorchid (#BA55D3)"
8572 msgstr ""
8574 #. Palette: ./svg.gpl
8575 #: ../share/palettes/palettes.h:952
8576 msgctxt "Palette"
8577 msgid "thistle (#D8BFD8)"
8578 msgstr ""
8580 #. Palette: ./svg.gpl
8581 #: ../share/palettes/palettes.h:955
8582 msgctxt "Palette"
8583 msgid "plum (#DDA0DD)"
8584 msgstr "Pflaume (#DDA0DD)"
8586 #. Palette: ./svg.gpl
8587 #: ../share/palettes/palettes.h:958
8588 msgctxt "Palette"
8589 msgid "violet (#EE82EE)"
8590 msgstr "Violet (#EE82EE)"
8592 #. Palette: ./svg.gpl
8593 #: ../share/palettes/palettes.h:961
8594 msgctxt "Palette"
8595 msgid "purple (#800080)"
8596 msgstr ""
8598 #. Palette: ./svg.gpl
8599 #: ../share/palettes/palettes.h:964
8600 msgctxt "Palette"
8601 msgid "darkmagenta (#8B008B)"
8602 msgstr ""
8604 #. Palette: ./svg.gpl
8605 #: ../share/palettes/palettes.h:967
8606 msgctxt "Palette"
8607 msgid "magenta (#FF00FF)"
8608 msgstr ""
8610 #. Palette: ./svg.gpl
8611 #: ../share/palettes/palettes.h:970
8612 msgctxt "Palette"
8613 msgid "orchid (#DA70D6)"
8614 msgstr ""
8616 #. Palette: ./svg.gpl
8617 #: ../share/palettes/palettes.h:973
8618 msgctxt "Palette"
8619 msgid "mediumvioletred (#C71585)"
8620 msgstr ""
8622 #. Palette: ./svg.gpl
8623 #: ../share/palettes/palettes.h:976
8624 msgctxt "Palette"
8625 msgid "deeppink (#FF1493)"
8626 msgstr ""
8628 #. Palette: ./svg.gpl
8629 #: ../share/palettes/palettes.h:979
8630 msgctxt "Palette"
8631 msgid "hotpink (#FF69B4)"
8632 msgstr ""
8634 #. Palette: ./svg.gpl
8635 #: ../share/palettes/palettes.h:982
8636 msgctxt "Palette"
8637 msgid "lavenderblush (#FFF0F5)"
8638 msgstr ""
8640 #. Palette: ./svg.gpl
8641 #: ../share/palettes/palettes.h:985
8642 msgctxt "Palette"
8643 msgid "palevioletred (#DB7093)"
8644 msgstr ""
8646 #. Palette: ./svg.gpl
8647 #: ../share/palettes/palettes.h:988
8648 msgctxt "Palette"
8649 msgid "crimson (#DC143C)"
8650 msgstr ""
8652 #. Palette: ./svg.gpl
8653 #: ../share/palettes/palettes.h:991
8654 msgctxt "Palette"
8655 msgid "pink (#FFC0CB)"
8656 msgstr ""
8658 #. Palette: ./svg.gpl
8659 #: ../share/palettes/palettes.h:994
8660 msgctxt "Palette"
8661 msgid "lightpink (#FFB6C1)"
8662 msgstr ""
8664 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8665 #: ../share/palettes/palettes.h:997
8666 #, fuzzy
8667 msgctxt "Palette"
8668 msgid "Butter 1"
8669 msgstr "Nicht überstehendes Ende"
8671 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8672 #: ../share/palettes/palettes.h:1000
8673 #, fuzzy
8674 msgctxt "Palette"
8675 msgid "Butter 2"
8676 msgstr "Nicht überstehendes Ende"
8678 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8679 #: ../share/palettes/palettes.h:1003
8680 #, fuzzy
8681 msgctxt "Palette"
8682 msgid "Butter 3"
8683 msgstr "Nicht überstehendes Ende"
8685 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8686 #: ../share/palettes/palettes.h:1006
8687 msgctxt "Palette"
8688 msgid "Chameleon 1"
8689 msgstr "Chameleon 1"
8691 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8692 #: ../share/palettes/palettes.h:1009
8693 msgctxt "Palette"
8694 msgid "Chameleon 2"
8695 msgstr "Chameleon 2"
8697 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8698 #: ../share/palettes/palettes.h:1012
8699 msgctxt "Palette"
8700 msgid "Chameleon 3"
8701 msgstr "Chameleon 3"
8703 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8704 #: ../share/palettes/palettes.h:1015
8705 msgctxt "Palette"
8706 msgid "Orange 1"
8707 msgstr "Orange 1"
8709 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8710 #: ../share/palettes/palettes.h:1018
8711 msgctxt "Palette"
8712 msgid "Orange 2"
8713 msgstr "Orange 2"
8715 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8716 #: ../share/palettes/palettes.h:1021
8717 msgctxt "Palette"
8718 msgid "Orange 3"
8719 msgstr "Orange 3"
8721 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8722 #: ../share/palettes/palettes.h:1024
8723 msgctxt "Palette"
8724 msgid "Sky Blue 1"
8725 msgstr ""
8727 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8728 #: ../share/palettes/palettes.h:1027
8729 msgctxt "Palette"
8730 msgid "Sky Blue 2"
8731 msgstr ""
8733 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8734 #: ../share/palettes/palettes.h:1030
8735 msgctxt "Palette"
8736 msgid "Sky Blue 3"
8737 msgstr ""
8739 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8740 #: ../share/palettes/palettes.h:1033
8741 msgctxt "Palette"
8742 msgid "Plum 1"
8743 msgstr "Pflaume 1"
8745 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8746 #: ../share/palettes/palettes.h:1036
8747 msgctxt "Palette"
8748 msgid "Plum 2"
8749 msgstr "Pflaume 2"
8751 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8752 #: ../share/palettes/palettes.h:1039
8753 msgctxt "Palette"
8754 msgid "Plum 3"
8755 msgstr "Pflaume 3"
8757 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8758 #: ../share/palettes/palettes.h:1042
8759 msgctxt "Palette"
8760 msgid "Chocolate 1"
8761 msgstr "Schokolade 1"
8763 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8764 #: ../share/palettes/palettes.h:1045
8765 msgctxt "Palette"
8766 msgid "Chocolate 2"
8767 msgstr "Schokolade 2"
8769 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8770 #: ../share/palettes/palettes.h:1048
8771 msgctxt "Palette"
8772 msgid "Chocolate 3"
8773 msgstr "Schokolade 3"
8775 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8776 #: ../share/palettes/palettes.h:1051
8777 msgctxt "Palette"
8778 msgid "Scarlet Red 1"
8779 msgstr "Scharlachrot 1"
8781 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8782 #: ../share/palettes/palettes.h:1054
8783 msgctxt "Palette"
8784 msgid "Scarlet Red 2"
8785 msgstr "Scharlachrot 2"
8787 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8788 #: ../share/palettes/palettes.h:1057
8789 msgctxt "Palette"
8790 msgid "Scarlet Red 3"
8791 msgstr "Scharlachrot 3"
8793 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8794 #: ../share/palettes/palettes.h:1060
8795 msgctxt "Palette"
8796 msgid "Aluminium 1"
8797 msgstr "Aluminium 1"
8799 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8800 #: ../share/palettes/palettes.h:1063
8801 msgctxt "Palette"
8802 msgid "Aluminium 2"
8803 msgstr "Aluminium 2"
8805 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8806 #: ../share/palettes/palettes.h:1066
8807 msgctxt "Palette"
8808 msgid "Aluminium 3"
8809 msgstr "Aluminium 3"
8811 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8812 #: ../share/palettes/palettes.h:1069
8813 msgctxt "Palette"
8814 msgid "Aluminium 4"
8815 msgstr "Aluminium 4"
8817 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8818 #: ../share/palettes/palettes.h:1072
8819 msgctxt "Palette"
8820 msgid "Aluminium 5"
8821 msgstr "Aluminium 5"
8823 #. Palette: ./Tango-Palette.gpl
8824 #: ../share/palettes/palettes.h:1075
8825 msgctxt "Palette"
8826 msgid "Aluminium 6"
8827 msgstr "Aluminium 6"
8829 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
8830 #: ../share/palettes/palettes.h:1078
8831 #, fuzzy
8832 msgctxt "Palette"
8833 msgid "Orange Hilight"
8834 msgstr "Linienhöhe"
8836 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
8837 #: ../share/palettes/palettes.h:1081
8838 msgctxt "Palette"
8839 msgid "Orange"
8840 msgstr "Orange"
8842 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
8843 #: ../share/palettes/palettes.h:1084
8844 msgctxt "Palette"
8845 msgid "Orange Base"
8846 msgstr ""
8848 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
8849 #: ../share/palettes/palettes.h:1087
8850 msgctxt "Palette"
8851 msgid "Orange Shadow"
8852 msgstr "Orange Schatten"
8854 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
8855 #: ../share/palettes/palettes.h:1090
8856 msgctxt "Palette"
8857 msgid "Accent Yellow Highlight"
8858 msgstr ""
8860 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
8861 #: ../share/palettes/palettes.h:1093
8862 msgctxt "Palette"
8863 msgid "Yellow"
8864 msgstr "Gelb"
8866 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
8867 #: ../share/palettes/palettes.h:1096
8868 msgctxt "Palette"
8869 msgid "Accent Yellow Base"
8870 msgstr ""
8872 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
8873 #: ../share/palettes/palettes.h:1099
8874 msgctxt "Palette"
8875 msgid "Accent Yellow Shadow"
8876 msgstr ""
8878 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
8879 #: ../share/palettes/palettes.h:1102
8880 #, fuzzy
8881 msgctxt "Palette"
8882 msgid "Accent Orange"
8883 msgstr "Exzentrisches Dreieck"
8885 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
8886 #: ../share/palettes/palettes.h:1105
8887 #, fuzzy
8888 msgctxt "Palette"
8889 msgid "Accent Red"
8890 msgstr "Zentrieren"
8892 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
8893 #: ../share/palettes/palettes.h:1108
8894 msgctxt "Palette"
8895 msgid "Accent Red Base"
8896 msgstr ""
8898 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
8899 #: ../share/palettes/palettes.h:1111
8900 msgctxt "Palette"
8901 msgid "Accent Deep Red"
8902 msgstr ""
8904 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
8905 #: ../share/palettes/palettes.h:1114
8906 msgctxt "Palette"
8907 msgid "Human Highlight"
8908 msgstr ""
8910 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
8911 #: ../share/palettes/palettes.h:1117
8912 #, fuzzy
8913 msgctxt "Palette"
8914 msgid "Human"
8915 msgstr "Han"
8917 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
8918 #: ../share/palettes/palettes.h:1120
8919 msgctxt "Palette"
8920 msgid "Human Base"
8921 msgstr ""
8923 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
8924 #: ../share/palettes/palettes.h:1123
8925 #, fuzzy
8926 msgctxt "Palette"
8927 msgid "Environmental Shadow"
8928 msgstr "Innerer Schatten"
8930 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
8931 #: ../share/palettes/palettes.h:1126
8932 msgctxt "Palette"
8933 msgid "Environmental Blue Highlight"
8934 msgstr ""
8936 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
8937 #: ../share/palettes/palettes.h:1129
8938 msgctxt "Palette"
8939 msgid "Environmental Blue Medium"
8940 msgstr ""
8942 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
8943 #: ../share/palettes/palettes.h:1132
8944 msgctxt "Palette"
8945 msgid "Environmental Blue Base"
8946 msgstr ""
8948 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
8949 #: ../share/palettes/palettes.h:1135
8950 msgctxt "Palette"
8951 msgid "Environmental Blue Shadow"
8952 msgstr ""
8954 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
8955 #: ../share/palettes/palettes.h:1138 ../share/palettes/palettes.h:1147
8956 #, fuzzy
8957 msgctxt "Palette"
8958 msgid "Accent Blue Shadow"
8959 msgstr "Innerer Schatten"
8961 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
8962 #: ../share/palettes/palettes.h:1141
8963 msgctxt "Palette"
8964 msgid "Accent Blue"
8965 msgstr ""
8967 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
8968 #: ../share/palettes/palettes.h:1144
8969 msgctxt "Palette"
8970 msgid "Accent Blue Base"
8971 msgstr ""
8973 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
8974 #: ../share/palettes/palettes.h:1150
8975 msgctxt "Palette"
8976 msgid "Accent Green Highlight"
8977 msgstr ""
8979 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
8980 #: ../share/palettes/palettes.h:1153
8981 #, fuzzy
8982 msgctxt "Palette"
8983 msgid "Accent Green"
8984 msgstr "Innenzentrum"
8986 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
8987 #: ../share/palettes/palettes.h:1156
8988 #, fuzzy
8989 msgctxt "Palette"
8990 msgid "Accent Green Base"
8991 msgstr "Großschreibung wie in Sätzen"
8993 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
8994 #: ../share/palettes/palettes.h:1159
8995 msgctxt "Palette"
8996 msgid "Accent Green Shadow"
8997 msgstr ""
8999 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9000 #: ../share/palettes/palettes.h:1162
9001 msgctxt "Palette"
9002 msgid "Ubuntu Toner"
9003 msgstr ""
9005 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9006 #: ../share/palettes/palettes.h:1165
9007 msgctxt "Palette"
9008 msgid "Accent Magenta Highlight"
9009 msgstr ""
9011 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9012 #: ../share/palettes/palettes.h:1168
9013 #, fuzzy
9014 msgctxt "Palette"
9015 msgid "Accent Magenta"
9016 msgstr "Magenta"
9018 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9019 #: ../share/palettes/palettes.h:1171
9020 msgctxt "Palette"
9021 msgid "Accent Dark Violet"
9022 msgstr ""
9024 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9025 #: ../share/palettes/palettes.h:1174
9026 msgctxt "Palette"
9027 msgid "Grey 1"
9028 msgstr "Grau 1"
9030 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9031 #: ../share/palettes/palettes.h:1177
9032 msgctxt "Palette"
9033 msgid "Grey 2"
9034 msgstr "Grau 2"
9036 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9037 #: ../share/palettes/palettes.h:1180
9038 msgctxt "Palette"
9039 msgid "Grey 3"
9040 msgstr "Grau 3"
9042 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9043 #: ../share/palettes/palettes.h:1183
9044 msgctxt "Palette"
9045 msgid "Grey 4"
9046 msgstr "Grau 4"
9048 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9049 #: ../share/palettes/palettes.h:1186
9050 msgctxt "Palette"
9051 msgid "Grey 5"
9052 msgstr "Grau 5"
9054 #. Palette: ./Ubuntu.gpl
9055 #: ../share/palettes/palettes.h:1189
9056 msgctxt "Palette"
9057 msgid "Grey 6"
9058 msgstr "Grau 6"
9060 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
9061 msgid "Stripes 1:1"
9062 msgstr "Streifen 1:1"
9064 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
9065 msgid "Stripes 1:1 white"
9066 msgstr "Streifen 1:1 weiß"
9068 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
9069 msgid "Stripes 1:1.5"
9070 msgstr "Streifen 1:1,5"
9072 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
9073 msgid "Stripes 1:1.5 white"
9074 msgstr "Streifen 1:1.5 weiß"
9076 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
9077 msgid "Stripes 1:2"
9078 msgstr "Streifen 1:2"
9080 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
9081 msgid "Stripes 1:2 white"
9082 msgstr "Streifen 1:2 weiß"
9084 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
9085 msgid "Stripes 1:3"
9086 msgstr "Streifen 1:3"
9088 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
9089 msgid "Stripes 1:3 white"
9090 msgstr "Streifen 1:3 weiß"
9092 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
9093 msgid "Stripes 1:4"
9094 msgstr "Streifen 1:4"
9096 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
9097 msgid "Stripes 1:4 white"
9098 msgstr "Streifen 1:4 weiß"
9100 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
9101 msgid "Stripes 1:5"
9102 msgstr "Streifen 1:5"
9104 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
9105 msgid "Stripes 1:5 white"
9106 msgstr "Streifen 1:5 weiß"
9108 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
9109 msgid "Stripes 1:8"
9110 msgstr "Streifen 1:8"
9112 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
9113 msgid "Stripes 1:8 white"
9114 msgstr "Streifen 1:8 weiß"
9116 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
9117 msgid "Stripes 1:10"
9118 msgstr "Streifen 1:10"
9120 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
9121 msgid "Stripes 1:10 white"
9122 msgstr "Streifen 1:10 weiß"
9124 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
9125 msgid "Stripes 1:16"
9126 msgstr "Streifen 1:16"
9128 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
9129 msgid "Stripes 1:16 white"
9130 msgstr "Streifen 1:16 weiß"
9132 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
9133 msgid "Stripes 1:32"
9134 msgstr "Streifen 1:32"
9136 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
9137 msgid "Stripes 1:32 white"
9138 msgstr "Streifen 1:32 weiß"
9140 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
9141 msgid "Stripes 1:64"
9142 msgstr "Streifen 1:64"
9144 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
9145 msgid "Stripes 2:1"
9146 msgstr "Streifen 2:1"
9148 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
9149 msgid "Stripes 2:1 white"
9150 msgstr "Streifen 2:1 weiß"
9152 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
9153 msgid "Stripes 4:1"
9154 msgstr "Streifen 4:1"
9156 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
9157 msgid "Stripes 4:1 white"
9158 msgstr "Streifen 4:1 weiß"
9160 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
9161 msgid "Checkerboard"
9162 msgstr "Schachbrett"
9164 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
9165 msgid "Checkerboard white"
9166 msgstr "Schachbrett weiß"
9168 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
9169 msgid "Packed circles"
9170 msgstr "Kugelpackung"
9172 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
9173 msgid "Polka dots, small"
9174 msgstr "Punkte, klein"
9176 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
9177 msgid "Polka dots, small white"
9178 msgstr "Punkte, klein und weiß"
9180 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
9181 msgid "Polka dots, medium"
9182 msgstr "Punkte, mittel"
9184 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
9185 msgid "Polka dots, medium white"
9186 msgstr "Punkte, mittel und weiß"
9188 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
9189 msgid "Polka dots, large"
9190 msgstr "Punkte, groß"
9192 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
9193 msgid "Polka dots, large white"
9194 msgstr "Punkte, groß und weiß"
9196 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
9197 msgid "Wavy"
9198 msgstr "Wellig"
9200 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
9201 msgid "Wavy white"
9202 msgstr "Wellig Weiß"
9204 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
9205 msgid "Camouflage"
9206 msgstr "Camouflage"
9208 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
9209 msgid "Ermine"
9210 msgstr "Hermelin"
9212 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
9213 msgid "Sand (bitmap)"
9214 msgstr "Sand (Bitmap)"
9216 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
9217 msgid "Cloth (bitmap)"
9218 msgstr "Stoff (Bitmap"
9220 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
9221 msgid "Old paint (bitmap)"
9222 msgstr "Alte Farbe (Bitmap)"
9224 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:239
9225 msgid "Add a new connection point"
9226 msgstr "Neuer Verbindungspunkt"
9228 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:264
9229 msgid "Move a connection point"
9230 msgstr "Verschieben eines Verbindungspunktes"
9232 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:284
9233 msgid "Remove a connection point"
9234 msgstr "Verbindungspunkt entfernen"
9236 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
9237 msgid "Direction"
9238 msgstr "Richtung"
9240 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
9241 msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion"
9242 msgstr "Definiert Richtung und Ausmaß der Extrusion"
9244 #: ../src/sp-flowtext.cpp:382 ../src/sp-text.cpp:436
9245 #: ../src/text-context.cpp:1623
9246 msgid " [truncated]"
9247 msgstr "[abgestumpft}"
9249 #: ../src/sp-flowtext.cpp:385
9250 #, c-format
9251 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character%s)"
9252 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters%s)"
9253 msgstr[0] "<b>Fließtext</b> (%d Zeichen %s)"
9254 msgstr[1] "<b>Fließtext</b> (%d Zeichen %s)"
9256 #: ../src/sp-flowtext.cpp:387
9257 #, c-format
9258 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character%s)"
9259 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters%s)"
9260 msgstr[0] "<b>Verknüpfter Fließtext</b> (%d Zeichen %s)"
9261 msgstr[1] "<b>Verknüpfter Fließtext</b> (%d Zeichen %s)"
9263 #: ../src/arc-context.cpp:330
9264 msgid ""
9265 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
9266 msgstr ""
9267 "<b>Strg</b>: Kreis oder Ellipse mit ganzzahligem Höhen-/Breitenverhältnis "
9268 "erzeugen, Winkel vom Bogen/Kreissegment einrasten"
9270 #: ../src/arc-context.cpp:331 ../src/rect-context.cpp:375
9271 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
9272 msgstr "<b>Umschalt</b>: Um Mittelpunkt zeichnen"
9274 #: ../src/arc-context.cpp:482
9275 #, c-format
9276 msgid ""
9277 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
9278 "to draw around the starting point"
9279 msgstr ""
9280 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (festes Achsenverhältnis %d:%d); <b>Umschalt</"
9281 "b> zeichnet um Startpunkt"
9283 #: ../src/arc-context.cpp:484
9284 #, c-format
9285 msgid ""
9286 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9287 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9288 msgstr ""
9289 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; <b>Strg</b> drücken für ganzzahliges "
9290 "Verhältnis der Radien; <b>Umschalt</b> zeichnet um Startpunkt"
9292 #: ../src/arc-context.cpp:510
9293 msgid "Create ellipse"
9294 msgstr "Ellipse erzeugen"
9296 #: ../src/box3d-context.cpp:442 ../src/box3d-context.cpp:449
9297 #: ../src/box3d-context.cpp:456 ../src/box3d-context.cpp:463
9298 #: ../src/box3d-context.cpp:470 ../src/box3d-context.cpp:477
9299 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
9300 msgstr "Perspektive ändern (Winkel der Perspektivlinien)"
9302 #. status text
9303 #: ../src/box3d-context.cpp:656
9304 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
9305 msgstr "<b>3D Box</b>; <b>Umschalt</b> um in Z-Richtung zu vergrößern"
9307 #: ../src/box3d-context.cpp:684
9308 msgid "Create 3D box"
9309 msgstr "3D-Quader erzeugen"
9311 # !!!
9312 #: ../src/box3d.cpp:324
9313 msgid "<b>3D Box</b>"
9314 msgstr "<b>3D Quader</b>"
9316 #: ../src/connector-context.cpp:239
9317 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
9318 msgstr ""
9319 "<b>Verbindungspunkt</b>: klicken oder ziehen, um einen neuen Objektverbinder "
9320 "zu erzeugen"
9322 #: ../src/connector-context.cpp:240
9323 msgid "<b>Connection point</b>: click to select, drag to move"
9324 msgstr "<b>Verbindungspunkt</b>: Klicken zum Auswählen, Ziehen zum Verschieben"
9326 #: ../src/connector-context.cpp:783
9327 msgid "Creating new connector"
9328 msgstr "Einen neuen Objektverbinder erzeugen"
9330 #: ../src/connector-context.cpp:1177
9331 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
9332 msgstr "Ziehen von Verbinder-Endpunkten abgebrochen."
9334 #: ../src/connector-context.cpp:1207
9335 msgid "Connection point drag cancelled."
9336 msgstr "Ziehen von Verbinder-Endpunkten abgebrochen."
9338 #: ../src/connector-context.cpp:1320
9339 msgid "Reroute connector"
9340 msgstr "Objektverbinder neu verlegen"
9342 #: ../src/connector-context.cpp:1491
9343 msgid "Create connector"
9344 msgstr "Objektverbinder erzeugen"
9346 # !!!
9347 #: ../src/connector-context.cpp:1514
9348 msgid "Finishing connector"
9349 msgstr "Beende Objektverbinder"
9351 #: ../src/connector-context.cpp:1811
9352 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
9353 msgstr ""
9354 "<b>Objektverbinder-Endpunkt</b>: ziehen, um neu zu verlegen oder mit neuen "
9355 "Formen zu verbinden"
9357 #: ../src/connector-context.cpp:1960
9358 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
9359 msgstr "<b>Mindestens ein Objekt</b> auswählen, das kein Objektverbinder ist."
9361 #: ../src/connector-context.cpp:1965 ../src/widgets/toolbox.cpp:8145
9362 msgid "Make connectors avoid selected objects"
9363 msgstr "Objektverbinder weichen den ausgewählten Objekten aus"
9365 #: ../src/connector-context.cpp:1966 ../src/widgets/toolbox.cpp:8155
9366 msgid "Make connectors ignore selected objects"
9367 msgstr "Objektverbinder ignorieren die ausgewählten Objekte"
9369 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
9370 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
9371 msgstr ""
9372 "<b>Aktuelle Ebene ist ausgeblendet</b>. Sichtbar schalten, um darauf zu "
9373 "zeichnen."
9375 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
9376 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
9377 msgstr "<b>Aktuelle Ebene ist gesperrt</b>. Entsperren, um darauf zu zeichnen."
9379 #: ../src/desktop-events.cpp:192
9380 msgid "Create guide"
9381 msgstr "Führungslinie erzeugen"
9383 #: ../src/desktop-events.cpp:405
9384 msgid "Move guide"
9385 msgstr "Führungslinie verschieben"
9387 #: ../src/desktop-events.cpp:412 ../src/desktop-events.cpp:458
9388 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:126
9389 msgid "Delete guide"
9390 msgstr "Führungslinie löschen"
9392 #: ../src/desktop-events.cpp:438
9393 #, c-format
9394 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
9395 msgstr "<b>Führungslinie</b>: %s"
9397 #: ../src/desktop.cpp:847
9398 msgid "No previous zoom."
9399 msgstr "Kein vorheriger Zoomfaktor."
9401 #: ../src/desktop.cpp:872
9402 msgid "No next zoom."
9403 msgstr "Kein nächster Zoomfaktor."
9405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:144
9406 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
9407 msgstr "<small>Es wurde nichts ausgewählt.</small>"
9409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:150
9410 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
9411 msgstr "<small>Mehr als ein Objekt</small> ausgewählt."
9413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:157
9414 #, c-format
9415 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
9416 msgstr "<small>Das Objekt hat <b>%d</b> gekachelte Klone.</small>"
9418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162
9419 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
9420 msgstr "<small>Das Objekt hat keine gekachelten Klone.</small>"
9422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:964
9423 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
9424 msgstr "<b>Ein Objekt</b> auswählen, dessen gekachelte Klone entklumpt werden."
9426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:986
9427 msgid "Unclump tiled clones"
9428 msgstr "Gekachelte Klone entklumpen"
9430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1016
9431 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
9432 msgstr "<b>Ein Objekt</b> auswählen, dessen gekachelte Klone entfernt werden."
9434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1039
9435 msgid "Delete tiled clones"
9436 msgstr "Gekachelte Klone löschen"
9438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1086 ../src/selection-chemistry.cpp:2035
9439 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
9440 msgstr "Zu klonendes <b>Objekt</b> auswählen."
9442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1092
9443 msgid ""
9444 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
9445 "group</b>."
9446 msgstr ""
9447 "Wenn mehrere Objekte geklont werden sollen, sollten sie <b>gruppiert</b> und "
9448 "dann <b>die Gruppe geklont</b> werden."
9450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1101
9451 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
9452 msgstr "<small>Geschachtelte Klone erstellen...</small>"
9454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1504
9455 msgid "Create tiled clones"
9456 msgstr "Gekachelte Klone erzeugen"
9458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1695
9459 msgid "<small>Per row:</small>"
9460 msgstr "<small>Pro Reihe:</small>"
9462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1708
9463 msgid "<small>Per column:</small>"
9464 msgstr "<small>Pro Spalte:</small>"
9466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1716
9467 msgid "<small>Randomize:</small>"
9468 msgstr "<small>Zufallsfaktor:</small>"
9470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1869
9471 msgid "_Symmetry"
9472 msgstr "_Symmetrie"
9474 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
9475 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
9476 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
9477 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
9478 #.
9479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1877
9480 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
9481 msgstr "Eine der 17 Symmetrie-Gruppen zum Kacheln auswählen"
9483 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
9484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
9485 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
9486 msgstr "<b>P1</b>: einfache Verschiebung"
9488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1889
9489 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
9490 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; Rotation"
9492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
9493 msgid "<b>PM</b>: reflection"
9494 msgstr "<b>PM</b>: Reflektion"
9496 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
9497 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
9498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
9499 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
9500 msgstr "<b>PG</b>: gleitende Reflektion"
9502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
9503 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
9504 msgstr "<b>CM</b>: Reflektion + gleitende Reflektion"
9506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1895
9507 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
9508 msgstr "<b>PMM</b>: Reflektion + Reflektion"
9510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
9511 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
9512 msgstr "<b>PMG</b>: Reflektion + 180&#176; Rotation"
9514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
9515 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
9516 msgstr "<b>PGG</b>: gleitende Reflektion + 180&#176; Rotation"
9518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
9519 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
9520 msgstr "<b>CMM</b>: Reflektion + Reflektion + 180&#176; Rotation"
9522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
9523 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
9524 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; Rotation"
9526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
9527 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
9528 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; Rotation + 45&#176; Reflektion"
9530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
9531 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
9532 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; Rotation + 90&#176; Reflektion"
9534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
9535 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
9536 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; Rotation"
9538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
9539 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
9540 msgstr "<b>P31M</b>: Reflektion + 120&#176; Rotation, dicht"
9542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
9543 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
9544 msgstr "<b>P3M1</b>: Reflektion + 120&#176; Rotation, dünn"
9546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
9547 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
9548 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; Rotation"
9550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
9551 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
9552 msgstr "<b>P6M</b>: Reflektion + 60&#176; Rotation"
9554 # Translators: This is *not* the key name.
9555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1934
9556 msgid "S_hift"
9557 msgstr "_Verschiebung"
9559 # !!!
9560 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
9561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1944
9562 #, no-c-format
9563 msgid "<b>Shift X:</b>"
9564 msgstr "<b>X-Verschiebung:</b>"
9566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1952
9567 #, no-c-format
9568 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
9569 msgstr "Horizontale Verschiebung pro Reihe (in % der Kachelbreite)"
9571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1960
9572 #, no-c-format
9573 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
9574 msgstr "Horizontale Verschiebung pro Spalte (in % der Kachelbreite)"
9576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1967
9577 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
9578 msgstr "Zufällige horizontale Verschiebung um diesen Prozentsatz"
9580 # !!!
9581 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
9582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1977
9583 #, no-c-format
9584 msgid "<b>Shift Y:</b>"
9585 msgstr "<b>Y-Verschiebung:</b>"
9587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1985
9588 #, no-c-format
9589 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
9590 msgstr "Vertikale Verschiebung pro Reihe (in % der Kachelhöhe)"
9592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1993
9593 #, no-c-format
9594 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
9595 msgstr "Vertikale Verschiebung pro Spalte (in % der Kachelhöhe)"
9597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000
9598 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
9599 msgstr "Zufällige vertikale Verschiebung um diesen Prozentsatz"
9601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2156
9602 msgid "<b>Exponent:</b>"
9603 msgstr "<b>Exponent:</b>"
9605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2015
9606 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
9607 msgstr ""
9608 "Reihenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder auseinander (>1)"
9610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2022
9611 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
9612 msgstr ""
9613 "Spaltenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder auseinander "
9614 "(>1)"
9616 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
9617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2030 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2200
9618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2277 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2353
9619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2402 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2533
9620 msgid "<small>Alternate:</small>"
9621 msgstr "<small>Abwechseln:</small>"
9623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2036
9624 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
9625 msgstr "Vorzeichenumkehrung der Verschiebungen für jede Reihe"
9627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
9628 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
9629 msgstr "Vorzeichenumkehrung der Verschiebungen für jede Spalte"
9631 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
9632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218
9633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2295
9634 msgid "<small>Cumulate:</small>"
9635 msgstr "<small>Anhäufen:</small>"
9637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2054
9638 msgid "Cumulate the shifts for each row"
9639 msgstr "Verschiebungen für sukzessive Reihen aufaddieren"
9641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2059
9642 msgid "Cumulate the shifts for each column"
9643 msgstr "Verschiebungen für sukzessive Spalten aufaddieren"
9645 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
9646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2066
9647 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
9648 msgstr "<small>Kachel ausschließen:</small>"
9650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2072
9651 msgid "Exclude tile height in shift"
9652 msgstr "Kachelhöhe in Verschiebung nicht einberechnen"
9654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2077
9655 msgid "Exclude tile width in shift"
9656 msgstr "Kachelbreite in Verschiebung nicht einberechnen"
9658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2086
9659 msgid "Sc_ale"
9660 msgstr "_Maßstab"
9662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2094
9663 msgid "<b>Scale X:</b>"
9664 msgstr "<b>X-Skalierung:</b>"
9666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2102
9667 #, no-c-format
9668 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
9669 msgstr "Horizontale Skalierung pro Reihe (in % der Kachelbreite)"
9671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2110
9672 #, no-c-format
9673 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
9674 msgstr "Horizontale Skalierung pro Spalte (in % der Kachelbreite)"
9676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2117
9677 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
9678 msgstr "Horizontale Skalierung um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
9680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2125
9681 msgid "<b>Scale Y:</b>"
9682 msgstr "<b>Y-Skalierung:</b>"
9684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
9685 #, no-c-format
9686 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
9687 msgstr "Vertikale Skalierung pro Reihe (in % der Kachelhöhe)"
9689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2141
9690 #, no-c-format
9691 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
9692 msgstr "Vertikale Skalierung pro Spalte (in % der Kachelhöhe)"
9694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2148
9695 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
9696 msgstr "Vertikale Skalierung um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
9698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2163
9699 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
9700 msgstr ""
9701 "Reihenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder vergrößern sich "
9702 "(>1)"
9704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2170
9705 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
9706 msgstr ""
9707 "Spaltenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder vergrößern "
9708 "sich (>1)"
9710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2178
9711 msgid "<b>Base:</b>"
9712 msgstr "<b>Basis:</b>"
9714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2185 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2192
9715 msgid ""
9716 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
9717 msgstr ""
9718 "Basis einer logarithmischen Spirale: 0 - nicht benutzt, (<1) - konvergent, "
9719 "(>1) - divergent"
9721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2206
9722 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
9723 msgstr "Vorzeichen der Skalierungen für jede Reihe umkehren"
9725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
9726 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
9727 msgstr "Vorzeichen der Skalierungen für jede Spalte umkehren"
9729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2224
9730 msgid "Cumulate the scales for each row"
9731 msgstr "Skalierung für sukzessive Reihen aufaddieren"
9733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2229
9734 msgid "Cumulate the scales for each column"
9735 msgstr "Skalierung für sukzessive Spalten aufaddieren"
9737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
9738 msgid "_Rotation"
9739 msgstr "_Rotation"
9741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2246
9742 msgid "<b>Angle:</b>"
9743 msgstr "<b>Winkel:</b>"
9745 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2254
9746 #, no-c-format
9747 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
9748 msgstr "Kacheln um diesen Winkel für jede Reihe drehen"
9750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2262
9751 #, no-c-format
9752 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
9753 msgstr "Kacheln um diesen Winkel für jede Spalte drehen"
9755 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
9756 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
9757 msgstr "Rotationswinkel um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
9759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2283
9760 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
9761 msgstr "Vorzeichenumkehr des Rotationsfaktors bei jeder Reihe"
9763 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
9764 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
9765 msgstr "Vorzeichenumkehr des Rotationsfaktors bei jeder Spalte"
9767 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2301
9768 msgid "Cumulate the rotation for each row"
9769 msgstr "Rotation für sukzessive Reihen aufaddieren"
9771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
9772 msgid "Cumulate the rotation for each column"
9773 msgstr "Rotation für sukzessive Spalten aufaddieren"
9775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2315
9776 msgid "_Blur & opacity"
9777 msgstr "_Weichzeichner und Deckkraft"
9779 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
9780 msgid "<b>Blur:</b>"
9781 msgstr "<b>Weichzeichner:</b>"
9783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
9784 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
9785 msgstr "Weichzeichnen der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe"
9787 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2338
9788 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
9789 msgstr "Weichzeichnen der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte"
9791 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2345
9792 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
9793 msgstr "Kachel-Weichzeichnung zufällig um diesen Prozentsatz verändern"
9795 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2359
9796 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
9797 msgstr "Vorzeichen der Weichzeichnungs-Änderungen bei jeder Reihe umkehren"
9799 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
9800 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
9801 msgstr "Vorzeichen der Weichzeichnungs-Änderungen bei jeder Spalte umkehren"
9803 # !!!
9804 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2373
9805 msgid "<b>Fade out:</b>"
9806 msgstr "<b>Ausblenden:</b>"
9808 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2380
9809 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
9810 msgstr ""
9811 "Verringern der Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe"
9813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2387
9814 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
9815 msgstr ""
9816 "Verringern der Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte"
9818 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2394
9819 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
9820 msgstr "Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
9822 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2408
9823 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
9824 msgstr "Vorzeichen des Deckkraftfaktors bei jeder Reihe umkehren"
9826 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
9827 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
9828 msgstr "Vorzeichen des Deckkraftfaktors bei jeder Spalte umkehren"
9830 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421
9831 msgid "Co_lor"
9832 msgstr "_Farbe"
9834 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2426
9835 msgid "Initial color: "
9836 msgstr "Ursprüngliche Farbe: "
9838 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2430
9839 msgid "Initial color of tiled clones"
9840 msgstr "Ursprüngliche Farbe der gekachelten Klone"
9842 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2430
9843 msgid ""
9844 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
9845 "stroke)"
9846 msgstr ""
9847 "Ursprüngliche Farbe der Klone (Füllung oder Kontur des Originals dürfen "
9848 "nicht gesetzt sein )"
9850 # !!!
9851 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
9852 msgid "<b>H:</b>"
9853 msgstr "<b>H:</b>"
9855 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
9856 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
9857 msgstr "Farbton der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern"
9859 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2459
9860 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
9861 msgstr "Farbton der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern"
9863 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2466
9864 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
9865 msgstr "Farbton der Kachel zufällig um diesen Prozentsatz verändern"
9867 # !!!
9868 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
9869 msgid "<b>S:</b>"
9870 msgstr "<b>S:</b>"
9872 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2482
9873 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
9874 msgstr ""
9875 "Farbsättigung der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern"
9877 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2489
9878 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
9879 msgstr ""
9880 "Farbsättigung der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern"
9882 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2496
9883 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
9884 msgstr "Farbsättigung um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
9886 # !!!
9887 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2504
9888 msgid "<b>L:</b>"
9889 msgstr "<b>L:</b>"
9891 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2511
9892 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
9893 msgstr "Helligkeit der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern"
9895 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2518
9896 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
9897 msgstr "Helligkeit der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern"
9899 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2525
9900 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
9901 msgstr "Helligkeitsanteil der Farbe zufällig um diesen Prozentsatz verändern"
9903 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2539
9904 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
9905 msgstr "Vorzeichen der Farbänderungen bei jeder Reihe umkehren"
9907 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
9908 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
9909 msgstr "Vorzeichen der Farbänderungen bei jeder Spalte umkehren"
9911 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
9912 msgid "_Trace"
9913 msgstr "Bild _vektorisieren"
9915 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2559
9916 msgid "Trace the drawing under the tiles"
9917 msgstr "Zeichnung unter den Kacheln vektorisieren"
9919 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
9920 msgid ""
9921 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
9922 "apply it to the clone"
9923 msgstr ""
9924 "Für jeden Klon den entsprechenden Wert an dessen Stelle aus der Zeichnung "
9925 "anwenden"
9927 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577
9928 msgid "1. Pick from the drawing:"
9929 msgstr "1. Von der Zeichnung übernehmen:"
9931 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2589
9932 msgid "Pick the visible color and opacity"
9933 msgstr "Sichtbare Farbe und Deckkraft übernehmen"
9935 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2597
9936 msgid "Pick the total accumulated opacity"
9937 msgstr "Zusammengerechnete Deckkraft übernehmen"
9939 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2604
9940 msgid "R"
9941 msgstr "R"
9943 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2605
9944 msgid "Pick the Red component of the color"
9945 msgstr "Rotanteil der Farbe übernehmen"
9947 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2612
9948 msgid "G"
9949 msgstr "G"
9951 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2613
9952 msgid "Pick the Green component of the color"
9953 msgstr "Grünanteil der Farbe übernehmen"
9955 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2620
9956 msgid "B"
9957 msgstr "B"
9959 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2621
9960 msgid "Pick the Blue component of the color"
9961 msgstr "Blauanteil der Farbe übernehmen"
9963 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2628
9964 msgctxt "Clonetiler color hue"
9965 msgid "H"
9966 msgstr "H"
9968 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2629
9969 msgid "Pick the hue of the color"
9970 msgstr "Farbton des Farbwertes übernehmen"
9972 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2636
9973 msgctxt "Clonetiler color saturation"
9974 msgid "S"
9975 msgstr "S"
9977 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2637
9978 msgid "Pick the saturation of the color"
9979 msgstr "Sättigung des Farbwertes übernehmen"
9981 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
9982 msgctxt "Clonetiler color lightness"
9983 msgid "L"
9984 msgstr "L"
9986 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2645
9987 msgid "Pick the lightness of the color"
9988 msgstr "Helligkeit des Farbwertes übernehmen"
9990 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2655
9991 msgid "2. Tweak the picked value:"
9992 msgstr "2. Übernommenen Wert feinjustieren:"
9994 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2665
9995 msgid "Gamma-correct:"
9996 msgstr "Gammakorrektur:"
9998 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
9999 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
10000 msgstr ""
10001 "Mittenbereich des übernommenen Wertes verschieben; nach oben (>0) oder unten "
10002 "(<0)"
10004 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2677
10005 msgid "Randomize:"
10006 msgstr "Zufallsänderung:"
10008 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2682
10009 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
10010 msgstr "Übernommenen Wert um diesen Prozentsatz zufällig verändern"
10012 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2689
10013 msgid "Invert:"
10014 msgstr "Invertieren:"
10016 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2693
10017 msgid "Invert the picked value"
10018 msgstr "Übernommenen Wert invertieren"
10020 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2699
10021 msgid "3. Apply the value to the clones':"
10022 msgstr "3. Wert auf die Klone anwenden:"
10024 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2709
10025 msgid "Presence"
10026 msgstr "Anwesenheit"
10028 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2712
10029 msgid ""
10030 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
10031 "that point"
10032 msgstr ""
10033 "Jeder Klon wird mit der Wahrscheinlichkeit erzeugt, welche sich aus dem Wert "
10034 "an dieser Stelle ergibt"
10036 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2719
10037 msgid "Size"
10038 msgstr "Größe"
10040 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2722
10041 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
10042 msgstr "Die jeweilige Größe der Klone hängt vom Wert an diesem Punkt ab"
10044 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2732
10045 msgid ""
10046 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
10047 "or stroke)"
10048 msgstr ""
10049 "Jeder Klon wird in der übernommenen Farbe gezeichnet (Füllung oder Kontur "
10050 "des Originals dürfen nicht gesetzt sein)"
10052 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2742
10053 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
10054 msgstr ""
10055 "Die Deckkraft jedes Klons wird durch den Wert an dieser Stelle bestimmt"
10057 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2769
10058 msgid "How many rows in the tiling"
10059 msgstr "Anzahl der Reihen beim Kacheln"
10061 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2789
10062 msgid "How many columns in the tiling"
10063 msgstr "Anzahl der Spalten beim Kacheln"
10065 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2819
10066 msgid "Width of the rectangle to be filled"
10067 msgstr "Breite des zu füllenden Rechtecks"
10069 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
10070 msgid "Height of the rectangle to be filled"
10071 msgstr "Höhe des zu füllenden Rechtecks"
10073 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2859
10074 msgid "Rows, columns: "
10075 msgstr "Reihen, Spalten: "
10077 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2860
10078 msgid "Create the specified number of rows and columns"
10079 msgstr "Angegeben Anzahl von Reihen und Spalten erzeugen"
10081 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
10082 msgid "Width, height: "
10083 msgstr "Breite, Höhe: "
10085 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2870
10086 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
10087 msgstr "Durch Höhe und Breite angegeben Bereich mit Füllmuster versehen"
10089 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2886
10090 msgid "Use saved size and position of the tile"
10091 msgstr "Gespeicherte Größe und Position der Kachel verwenden"
10093 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2889
10094 msgid ""
10095 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
10096 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
10097 msgstr ""
10098 "Anstelle der aktuellen Größe die letzte Position und Größe der Kachel/"
10099 "Musterfüllung vorgeben"
10101 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2913
10102 msgid " <b>_Create</b> "
10103 msgstr " <b>_Erzeugen</b> "
10105 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2915
10106 msgid "Create and tile the clones of the selection"
10107 msgstr "Klone der Auswahl erzeugen und kacheln"
10109 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
10110 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
10111 #. diagrams on the left in the following screenshot:
10112 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
10113 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
10114 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2930
10115 msgid " _Unclump "
10116 msgstr " Entkl_umpen "
10118 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2931
10119 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
10120 msgstr ""
10121 "Klone gleichmäßiger verteilen, um das Verklumpen zu verringern; mehrmals "
10122 "anwendbar"
10124 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2937
10125 msgid " Re_move "
10126 msgstr " _Entfernen "
10128 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
10129 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
10130 msgstr ""
10131 "Vorhandene gekachelte Klone des ausgewählten Objektes entfernen (nur "
10132 "Geschwister)"
10134 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2954
10135 msgid " R_eset "
10136 msgstr " _Zurücksetzen "
10138 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
10139 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
10140 msgid ""
10141 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
10142 "to zero"
10143 msgstr ""
10144 "Rücksetzen aller Verschiebungen, Skalierungen, Rotationen und Deckkraft- und "
10145 "Farbanpassungen im Dialogfenster"
10147 #: ../src/dialogs/export.cpp:150 ../src/verbs.cpp:2615
10148 msgid "_Page"
10149 msgstr "_Seite"
10151 #: ../src/dialogs/export.cpp:150 ../src/verbs.cpp:2619
10152 msgid "_Drawing"
10153 msgstr "_Zeichnung"
10155 #: ../src/dialogs/export.cpp:150 ../src/verbs.cpp:2621
10156 msgid "_Selection"
10157 msgstr "_Auswahl"
10159 #: ../src/dialogs/export.cpp:150
10160 msgid "_Custom"
10161 msgstr "_Benutzerdefiniert"
10163 #: ../src/dialogs/export.cpp:275
10164 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
10165 msgstr "<big><b>Exportbereich</b></big>"
10167 #: ../src/dialogs/export.cpp:289
10168 msgid "Units:"
10169 msgstr "Einheiten:"
10171 #: ../src/dialogs/export.cpp:317
10172 msgid "_x0:"
10173 msgstr "_x0:"
10175 #: ../src/dialogs/export.cpp:322
10176 msgid "x_1:"
10177 msgstr "x_1:"
10179 #: ../src/dialogs/export.cpp:327
10180 msgid "Wid_th:"
10181 msgstr "Breite:"
10183 #: ../src/dialogs/export.cpp:333
10184 msgid "_y0:"
10185 msgstr "_y0:"
10187 #: ../src/dialogs/export.cpp:338
10188 msgid "y_1:"
10189 msgstr "y_1:"
10191 #: ../src/dialogs/export.cpp:343
10192 msgid "Hei_ght:"
10193 msgstr "Höhe:"
10195 #: ../src/dialogs/export.cpp:475
10196 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
10197 msgstr "<big><b>Bitmap-Größe</b></big>"
10199 #: ../src/dialogs/export.cpp:488 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
10200 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
10201 msgid "_Width:"
10202 msgstr "_Breite:"
10204 #: ../src/dialogs/export.cpp:488 ../src/dialogs/export.cpp:502
10205 msgid "pixels at"
10206 msgstr "Pixel bei"
10208 #: ../src/dialogs/export.cpp:496
10209 msgid "dp_i"
10210 msgstr "dp_i"
10212 #: ../src/dialogs/export.cpp:502 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
10213 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
10214 msgid "_Height:"
10215 msgstr "_Höhe:"
10217 #: ../src/dialogs/export.cpp:513 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
10218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1242
10219 msgid "dpi"
10220 msgstr "dpi"
10222 #. true = has mnemonic
10223 #: ../src/dialogs/export.cpp:524
10224 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
10225 msgstr "<big><b>_Dateiname</b></big>"
10227 #: ../src/dialogs/export.cpp:594
10228 msgid "_Browse..."
10229 msgstr "_Auswählen…"
10231 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
10232 msgid "Batch export all selected objects"
10233 msgstr "Alle gewählten Objekte auf einmal exportieren"
10235 # !!! "export hints" are not clear to the user I guess
10236 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
10237 msgid ""
10238 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
10239 "(caution, overwrites without asking!)"
10240 msgstr ""
10241 "Exportiere jedes gewählte Objekt in eine eigene PNG-Datei, unter "
10242 "Berücksichtigung von Exporthinweisen, wenn vorhanden (Vorsicht, überschreibt "
10243 "ohne Warnung!)"
10245 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
10246 msgid "Hide all except selected"
10247 msgstr "Alle außer Ausgewählte verstecken"
10249 #: ../src/dialogs/export.cpp:639
10250 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
10251 msgstr "Verstecke alle Objekte außer den gerade gewählten im exportierten Bild"
10253 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
10254 msgid "_Export"
10255 msgstr "_Exportieren"
10257 #: ../src/dialogs/export.cpp:660
10258 msgid "Export the bitmap file with these settings"
10259 msgstr "Bitmapdatei mit diesen Einstellungen exportieren"
10261 #: ../src/dialogs/export.cpp:686
10262 #, c-format
10263 msgid "Batch export %d selected object"
10264 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
10265 msgstr[0] "%d gewähltes Objekt auf einmal exportieren"
10266 msgstr[1] "%d gewählte Objekte auf einmal exportieren"
10268 #: ../src/dialogs/export.cpp:1017
10269 msgid "Export in progress"
10270 msgstr "Exportieren läuft"
10272 #: ../src/dialogs/export.cpp:1105
10273 #, c-format
10274 msgid "Exporting %d files"
10275 msgstr "Exportiere %d Dateien"
10277 #: ../src/dialogs/export.cpp:1149 ../src/dialogs/export.cpp:1226
10278 #, c-format
10279 msgid "Could not export to filename %s.\n"
10280 msgstr "Konnte nicht als Datei %s exportieren.\n"
10282 #: ../src/dialogs/export.cpp:1179
10283 msgid "You have to enter a filename"
10284 msgstr "Sie müssen einen Dateinamen angeben"
10286 #: ../src/dialogs/export.cpp:1184
10287 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
10288 msgstr "Der zum Exportieren gewählte Bereich ist ungültig"
10290 #: ../src/dialogs/export.cpp:1199
10291 #, c-format
10292 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
10293 msgstr "Das Verzeichnis %s existiert nicht oder ist kein Verzeichnis.\n"
10295 #: ../src/dialogs/export.cpp:1211
10296 #, c-format
10297 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
10298 msgstr "Exportiere %s (%lu × %lu)"
10300 #: ../src/dialogs/export.cpp:1334 ../src/dialogs/export.cpp:1369
10301 msgid "Select a filename for exporting"
10302 msgstr "Wählen Sie einen Namen für die zu exportierende Datei"
10304 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
10305 #: ../src/dialogs/find.cpp:364 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
10306 #, c-format
10307 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
10308 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
10309 msgstr[0] "<b>%d</b> (von <b>%d</b>) Objekt gefunden, %s passend."
10310 msgstr[1] "<b>%d</b> (von <b>%d</b>) Objekten gefunden, %s passend."
10312 #: ../src/dialogs/find.cpp:367 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
10313 msgid "exact"
10314 msgstr "exakt"
10316 #: ../src/dialogs/find.cpp:367 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
10317 msgid "partial"
10318 msgstr "teilweise"
10320 #: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
10321 msgid "No objects found"
10322 msgstr "Keine Objekte gefunden"
10324 #: ../src/dialogs/find.cpp:532
10325 msgid "T_ype: "
10326 msgstr "T_yp: "
10328 #: ../src/dialogs/find.cpp:539 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
10329 msgid "Search in all object types"
10330 msgstr "Alle Objekttypen durchsuchen"
10332 #: ../src/dialogs/find.cpp:539 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
10333 msgid "All types"
10334 msgstr "Alle Typen"
10336 #: ../src/dialogs/find.cpp:550 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
10337 msgid "Search all shapes"
10338 msgstr "Alle Formen durchsuchen"
10340 #: ../src/dialogs/find.cpp:550 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
10341 msgid "All shapes"
10342 msgstr "Alle Formen"
10344 #: ../src/dialogs/find.cpp:567 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
10345 msgid "Search rectangles"
10346 msgstr "Rechtecke durchsuchen"
10348 #: ../src/dialogs/find.cpp:567 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
10349 msgid "Rectangles"
10350 msgstr "Rechtecke"
10352 #: ../src/dialogs/find.cpp:572 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
10353 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
10354 msgstr "Ellipsen, Bögen und Kreise durchsuchen"
10356 #: ../src/dialogs/find.cpp:572 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
10357 msgid "Ellipses"
10358 msgstr "Ellipsen"
10360 #: ../src/dialogs/find.cpp:577 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
10361 msgid "Search stars and polygons"
10362 msgstr "Sterne und Polygone suchen"
10364 #: ../src/dialogs/find.cpp:577 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
10365 msgid "Stars"
10366 msgstr "Sterne"
10368 #: ../src/dialogs/find.cpp:582 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
10369 msgid "Search spirals"
10370 msgstr "Spiralen durchsuchen"
10372 #: ../src/dialogs/find.cpp:582 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
10373 msgid "Spirals"
10374 msgstr "Spiralen"
10376 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
10377 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
10378 #: ../src/dialogs/find.cpp:595 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
10379 msgid "Search paths, lines, polylines"
10380 msgstr "Pfade, Linien oder Linienzüge suchen"
10382 #: ../src/dialogs/find.cpp:595 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
10383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2250
10384 msgid "Paths"
10385 msgstr "Pfade"
10387 #: ../src/dialogs/find.cpp:600 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
10388 msgid "Search text objects"
10389 msgstr "Textobjekte durchsuchen"
10391 #: ../src/dialogs/find.cpp:600 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
10392 msgid "Texts"
10393 msgstr "Texte"
10395 #: ../src/dialogs/find.cpp:605 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
10396 msgid "Search groups"
10397 msgstr "Gruppen durchsuchen"
10399 #: ../src/dialogs/find.cpp:605 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
10400 msgid "Groups"
10401 msgstr "Gruppen"
10403 #: ../src/dialogs/find.cpp:610 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
10404 msgid "Search clones"
10405 msgstr "Klone durchsuchen"
10407 #. TRANSLATORS: "Clones" is a noun indicating type of object to find
10408 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
10409 msgctxt "Find dialog"
10410 msgid "Clones"
10411 msgstr "Klone"
10413 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
10414 msgid "Search images"
10415 msgstr "Bilder durchsuchen"
10417 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
10418 msgid "Search offset objects"
10419 msgstr "Objekte mit Versatz finden"
10421 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
10422 msgid "Offsets"
10423 msgstr "Versatz"
10425 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
10426 msgid "_Text:"
10427 msgstr "_Text: "
10429 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
10430 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
10431 msgstr ""
10432 "Objekte nach ihrem Textinhalt finden (exakte oder partielle Übereinstimmung)"
10434 #. Create the label for the object id
10435 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/dialogs/item-properties.cpp:123
10436 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:337
10437 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:446
10438 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:453 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
10439 msgid "_ID:"
10440 msgstr "_ID: "
10442 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
10443 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
10444 msgstr ""
10445 "Objekte nach dem Wert ihres id-Attributs finden (exakte oder partielle "
10446 "Übereinstimmung)"
10448 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
10449 msgid "_Style:"
10450 msgstr "_Stil: "
10452 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
10453 msgid ""
10454 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
10455 msgstr ""
10456 "Objekte nach ihren Stilen finden (exakte oder teilweise Übereinstimmung)"
10458 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
10459 msgid "_Attribute:"
10460 msgstr "_Attribut: "
10462 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
10463 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
10464 msgstr ""
10465 "Objekte nach Attributnamen finden (exakte oder partielle Übereinstimmung)"
10467 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
10468 msgid "Search in s_election"
10469 msgstr "_Auswahl durchsuchen"
10471 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
10472 msgid "Limit search to the current selection"
10473 msgstr "Suche auf aktuelle Auswahl beschränken"
10475 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
10476 msgid "Search in current _layer"
10477 msgstr "In aktueller _Ebene suchen"
10479 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
10480 msgid "Limit search to the current layer"
10481 msgstr "Suche auf aktuelle Ebene beschränken"
10483 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
10484 msgid "Include _hidden"
10485 msgstr "Einschließlich _Ausgeblendete"
10487 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
10488 msgid "Include hidden objects in search"
10489 msgstr "Ausgeblendete Objekte bei Suche berücksichtigen"
10491 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
10492 msgid "Include l_ocked"
10493 msgstr "Einschließlich _Gesperrte"
10495 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
10496 msgid "Include locked objects in search"
10497 msgstr "Gesperrte Objekte bei Suche berücksichtigen"
10499 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
10500 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
10501 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
10502 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
10503 msgid "_Clear"
10504 msgstr "_Leeren"
10506 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
10507 msgid "Clear values"
10508 msgstr "Werte zurücksetzen"
10510 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
10511 msgid "_Find"
10512 msgstr "_Suchen"
10514 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
10515 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
10516 msgstr "Wähle Objekte aus, die zu allen angegebene Feldern passen"
10518 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:132
10519 msgid ""
10520 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
10521 msgstr ""
10522 "Das Kennungsattribut \"id=\" (nur Buchstaben, Ziffern und die Zeichen \".-_:"
10523 "\" zulässig)"
10525 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
10526 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2472
10527 #: ../src/verbs.cpp:2478
10528 msgid "_Set"
10529 msgstr "_Setzen"
10531 #. Create the label for the object label
10532 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:155
10533 msgid "_Label:"
10534 msgstr "_Bezeichner:"
10536 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:164
10537 msgid "A freeform label for the object"
10538 msgstr "Freiform-Bezeichner des Objektes"
10540 #. Create the label for the object title
10541 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:176
10542 msgid "_Title:"
10543 msgstr "_Titel:"
10545 #. Create the frame for the object description
10546 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:194
10547 msgid "_Description"
10548 msgstr "Beschreibung"
10550 #. Hide
10551 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
10552 msgid "_Hide"
10553 msgstr "_Ausblenden"
10555 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
10556 msgid "Check to make the object invisible"
10557 msgstr "Aktivieren macht das Objekt unsichtbar"
10559 #. Lock
10560 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
10561 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:235
10562 msgid "L_ock"
10563 msgstr "_Sperren"
10565 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:236
10566 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
10567 msgstr "Aktivieren macht das Objekt unempfindlich (nicht durch Maus anwählbar)"
10569 #. Create the frame for interactivity options
10570 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:246
10571 msgid "_Interactivity"
10572 msgstr "_Interaktivität"
10574 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:320
10575 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:327
10576 msgid "Ref"
10577 msgstr "Ref"
10579 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:405
10580 msgid "Lock object"
10581 msgstr "Objekt sperren"
10583 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:405
10584 msgid "Unlock object"
10585 msgstr "Objektsperrung aufheben"
10587 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:424
10588 msgid "Hide object"
10589 msgstr "Objekte ausblenden"
10591 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:424
10592 msgid "Unhide object"
10593 msgstr "Ausgeblendete Objekte anzeigen"
10595 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:448
10596 msgid "Id invalid! "
10597 msgstr "ID-Kennung ungültig!"
10599 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
10600 msgid "Id exists! "
10601 msgstr "ID-Kennung existiert!"
10603 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:457
10604 msgid "Set object ID"
10605 msgstr "Objektkennung setzen"
10607 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:472
10608 msgid "Set object label"
10609 msgstr "Objektbezeichner setzen"
10611 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:480
10612 msgid "Set object title"
10613 msgstr "Objekttitel setzen"
10615 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:490
10616 msgid "Set object description"
10617 msgstr "Objektbeschreibung setzen"
10619 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
10620 msgid "Href:"
10621 msgstr "Href:"
10623 #. default x:
10624 #. default y:
10625 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
10626 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
10627 msgid "Target:"
10628 msgstr "Target:"
10630 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
10631 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
10632 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
10633 msgid "Role:"
10634 msgstr "Role:"
10636 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
10637 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
10638 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
10639 msgid "Arcrole:"
10640 msgstr "Arcrole:"
10642 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
10643 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42 ../src/rdf.cpp:230
10644 msgid "Title:"
10645 msgstr "Title:"
10647 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
10648 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
10649 msgid "Actuate:"
10650 msgstr "Actuate:"
10652 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
10653 msgid "URL:"
10654 msgstr "URL:"
10656 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
10657 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
10658 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:509 ../src/widgets/toolbox.cpp:1544
10659 msgid "X:"
10660 msgstr "X:"
10662 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
10663 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
10664 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:512 ../src/widgets/toolbox.cpp:1562
10665 msgid "Y:"
10666 msgstr "Y:"
10668 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:107
10669 #, c-format
10670 msgid "Link Properties"
10671 msgstr "Verknüpfungseigenschaften"
10673 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:109
10674 #, c-format
10675 msgid "Image Properties"
10676 msgstr "Bildeigenschaften"
10678 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:111
10679 #, c-format
10680 msgid "%s Properties"
10681 msgstr "%s Eigenschaften"
10683 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:450
10684 #, c-format
10685 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
10686 msgstr "<b>Beendet</b>, <b>%d</b> Wörter zum Wörterbuch hinzugefügt"
10688 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:452
10689 #, c-format
10690 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
10691 msgstr "<b>Beendet</b>, nichts ungewöhnliches gefunden"
10693 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:565
10694 #, c-format
10695 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
10696 msgstr "Nicht im Wörterbuch (%s): <b>%s</b>"
10698 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:717
10699 msgid "<i>Checking...</i>"
10700 msgstr "<i>Überprüfung...</i>"
10702 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:787
10703 msgid "Fix spelling"
10704 msgstr "Korrigiere Rechtschreibung"
10706 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:961
10707 msgid "Suggestions:"
10708 msgstr "Vorschläge:"
10710 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:973
10711 msgid "_Accept"
10712 msgstr "_Bestätigen"
10714 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:973
10715 msgid "Accept the chosen suggestion"
10716 msgstr "Akzeptiere den gewählten Vorschlag"
10718 # CHECK
10719 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:975
10720 msgid "_Ignore once"
10721 msgstr "Einmal _ignorieren"
10723 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:975
10724 msgid "Ignore this word only once"
10725 msgstr "Ignoriere das Wort nur einmal"
10727 # CHECK
10728 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:977
10729 msgid "_Ignore"
10730 msgstr "_Ignorieren"
10732 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:977
10733 msgid "Ignore this word in this session"
10734 msgstr "Ignoriere das Wort in dieser Sitzung"
10736 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:984
10737 msgid "A_dd to dictionary:"
10738 msgstr "Z_um Wörterbuch hinzufügen:"
10740 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:984
10741 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
10742 msgstr "Dieses Wort dem gewählten Wörterbuch hinzufügen"
10744 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1008
10745 msgid "_Stop"
10746 msgstr "_Stop"
10748 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1008
10749 msgid "Stop the check"
10750 msgstr "Überprüfung stoppen"
10752 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1010
10753 msgid "_Start"
10754 msgstr "_Start"
10756 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1010
10757 msgid "Start the check"
10758 msgstr "Überprüfung starten"
10760 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:201
10761 msgid "Font"
10762 msgstr "Schrift"
10764 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:238
10765 msgid "Align lines left"
10766 msgstr "Zeilen links ausrichten"
10768 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
10769 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:253
10770 msgid "Center lines"
10771 msgstr "Zeilen zentrieren"
10773 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:267
10774 msgid "Align lines right"
10775 msgstr "Zeilen rechts ausrichten"
10777 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:281
10778 msgid "Justify lines"
10779 msgstr "Blocksatz"
10781 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:303 ../src/widgets/toolbox.cpp:7606
10782 msgid "Horizontal text"
10783 msgstr "Horizontale Textausrichtung"
10785 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:317 ../src/widgets/toolbox.cpp:7613
10786 msgid "Vertical text"
10787 msgstr "Vertikale Textausrichtung"
10789 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:332
10790 msgid "Line spacing:"
10791 msgstr "Zeilenabstand:"
10793 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:425
10794 msgid "Set as default"
10795 msgstr "Zur Vorgabe machen"
10797 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:668 ../src/text-context.cpp:1519
10798 msgid "Set text style"
10799 msgstr "Textstil setzen"
10801 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:156
10802 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
10803 msgstr "<b>Klick</b> wählt Knoten aus, <b>Ziehen</b> ordnet neu an."
10805 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
10806 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
10807 msgstr "<b>Klick</b> auf Attribut zum Bearbeiten."
10809 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
10810 #, c-format
10811 msgid ""
10812 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
10813 "commit changes."
10814 msgstr ""
10815 "Attribut <b>%s</b> ausgewählt. <b>Strg+Eingabe</b> schließt ab und übernimmt "
10816 "Änderungen."
10818 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:267
10819 msgid "Drag to reorder nodes"
10820 msgstr "Ziehen, um die Knoten neu zu sortieren"
10822 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:287
10823 msgid "New element node"
10824 msgstr "Neuer Elementknoten"
10826 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:309
10827 msgid "New text node"
10828 msgstr "Neuer Textknoten"
10830 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:330 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1412
10831 msgid "Duplicate node"
10832 msgstr "Knoten duplizieren"
10834 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:351
10835 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
10836 msgstr "Knoten löschen"
10838 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:367 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1574
10839 msgid "Unindent node"
10840 msgstr "Einrückung des Knotens verringern"
10842 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:382 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1553
10843 msgid "Indent node"
10844 msgstr "Knoten einrücken"
10846 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:394 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1506
10847 msgid "Raise node"
10848 msgstr "Knoten anheben"
10850 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:406 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1523
10851 msgid "Lower node"
10852 msgstr "Knoten absenken"
10854 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:451 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1447
10855 msgid "Delete attribute"
10856 msgstr "Attribut löschen"
10858 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
10859 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:496
10860 msgid "Attribute name"
10861 msgstr "Attributname"
10863 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
10864 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:516 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:161
10865 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:768
10866 msgid "Set attribute"
10867 msgstr "Attribut festlegen"
10869 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
10870 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:518
10871 msgid "Set"
10872 msgstr "Setzen"
10874 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
10875 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:541
10876 msgid "Attribute value"
10877 msgstr "Attributwert"
10879 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:877
10880 msgid "Drag XML subtree"
10881 msgstr "XML-Unterbaum ziehen"
10883 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
10884 msgid "New element node..."
10885 msgstr "Neuer Elementknoten…"
10887 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1336
10888 msgid "Cancel"
10889 msgstr "Abbrechen"
10891 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1344
10892 msgid "Create"
10893 msgstr "Erstellen"
10895 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1378
10896 msgid "Create new element node"
10897 msgstr "Neuen Elementknoten erzeugen"
10899 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1394
10900 msgid "Create new text node"
10901 msgstr "Neuen Textknoten erzeugen"
10903 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1429
10904 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
10905 msgstr "Knoten löschen"
10907 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1476
10908 msgid "Change attribute"
10909 msgstr "Attribut ändern"
10911 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:671
10912 msgid "Grid _units:"
10913 msgstr "Gitter-Raster_einheiten:"
10915 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:673
10916 msgid "_Origin X:"
10917 msgstr "_Ursprung X:"
10919 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:673
10920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
10921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
10922 msgid "X coordinate of grid origin"
10923 msgstr "X-Koordinate des Gitterursprungs"
10925 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:675
10926 msgid "O_rigin Y:"
10927 msgstr "U_rsprung Y:"
10929 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:675
10930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
10931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
10932 msgid "Y coordinate of grid origin"
10933 msgstr "Y-Koordinate des Gitterursprungs"
10935 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:679
10936 msgid "Spacing _Y:"
10937 msgstr "Abstand _Y:"
10939 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
10940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
10941 msgid "Base length of z-axis"
10942 msgstr "Basislänge der Z-Achse"
10944 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
10945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
10946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3586
10947 msgid "Angle X:"
10948 msgstr "Winkel X:"
10950 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
10951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
10952 msgid "Angle of x-axis"
10953 msgstr "Winkel der X-Achse"
10955 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
10956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
10957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665
10958 msgid "Angle Z:"
10959 msgstr "Winkel Z:"
10961 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
10962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
10963 msgid "Angle of z-axis"
10964 msgstr "Winkel der Z-Achse"
10966 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:683
10967 msgid "Grid line _color:"
10968 msgstr "_Farbe der Gitterlinien:"
10970 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:683
10971 msgid "Grid line color"
10972 msgstr "Farbe der Gitterlinien"
10974 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:683
10975 msgid "Color of grid lines"
10976 msgstr "Farbe der Gitterlinien"
10978 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
10979 msgid "Ma_jor grid line color:"
10980 msgstr "Farbe der _dicken Gitterlinien:"
10982 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
10983 msgid "Major grid line color"
10984 msgstr "Farbe der dicken Gitterlinien"
10986 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:689
10987 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
10988 msgstr "Farbe der dicken (hervorgehobenen) Gitterlinien"
10990 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:693
10991 msgid "_Major grid line every:"
10992 msgstr "D_icke Gitterlinien alle:"
10994 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:693
10995 msgid "lines"
10996 msgstr "Linien"
10998 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
10999 msgid "Rectangular grid"
11000 msgstr "Rechteckiges Gitter"
11002 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
11003 msgid "Axonometric grid"
11004 msgstr "Axonometrisches Gitter"
11006 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:259
11007 msgid "Create new grid"
11008 msgstr "Neues Gitter erzeugen"
11010 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
11011 msgid "_Enabled"
11012 msgstr "_Eingeschaltet"
11014 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:326
11015 msgid ""
11016 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
11017 "grids."
11018 msgstr ""
11019 "Legt fest, ob an diesem Raster eingerastet werden soll. Kann auch für "
11020 "unsichtbare Gitter gesetzt sein."
11022 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
11023 msgid "Snap to visible _grid lines only"
11024 msgstr "Nur an sichtbaren _Gitternlinien einrasten"
11026 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:331
11027 msgid ""
11028 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
11029 "will be snapped to"
11030 msgstr ""
11031 "Nicht alle Gitterlinien werden dargestellt, wenn stark heraus gezoomt wird. "
11032 "Nur auf Sichtbare wird eingerastet."
11034 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
11035 msgid "_Visible"
11036 msgstr "Sichtbar"
11038 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:336
11039 msgid ""
11040 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
11041 "to invisible grids."
11042 msgstr ""
11043 "Legt fest, ob das Raster angezeigt werden soll. Objekte rasten auch an "
11044 "unsichtbaren Gittern ein."
11046 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:677
11047 msgid "Spacing _X:"
11048 msgstr "Abstand _X:"
11050 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:677
11051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
11052 msgid "Distance between vertical grid lines"
11053 msgstr "Abstand der vertikalen Gitterlinien"
11055 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:679
11056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
11057 msgid "Distance between horizontal grid lines"
11058 msgstr "Abstand der horizontalen Gitterlinien"
11060 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
11061 msgid "_Show dots instead of lines"
11062 msgstr "Zeige Punkte anstatt Linien"
11064 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:713
11065 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
11066 msgstr "Wenn gesetzt, Punkte an Gitterpunkten anstelle Gitterlinien verwenden"
11068 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
11069 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:70 ../src/display/snap-indicator.cpp:73
11070 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:161 ../src/display/snap-indicator.cpp:164
11071 msgid "UNDEFINED"
11072 msgstr "UNBESTIMMT"
11074 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:76
11075 msgid "grid line"
11076 msgstr "Gitternetzlinie"
11078 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:79
11079 msgid "grid intersection"
11080 msgstr "Gitter-Überschneidung"
11082 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:82
11083 msgid "guide"
11084 msgstr "Führungslinie"
11086 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:85
11087 msgid "guide intersection"
11088 msgstr "Gitter-Überschneidung"
11090 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:88
11091 msgid "guide origin"
11092 msgstr "Führungslinienursprung"
11094 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:91
11095 msgid "grid-guide intersection"
11096 msgstr "Gitter-Führungslinien-Überschneidung"
11098 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:94
11099 msgid "cusp node"
11100 msgstr "spitzer Knoten"
11102 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:97
11103 msgid "smooth node"
11104 msgstr "weicher Knoten"
11106 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:100
11107 msgid "path"
11108 msgstr "Pfad"
11110 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:103
11111 msgid "path intersection"
11112 msgstr "Pfadüberschneidung"
11114 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:106
11115 msgid "bounding box corner"
11116 msgstr "Ecken der Umrandungsbox"
11118 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:109
11119 msgid "bounding box side"
11120 msgstr "Seite der Umrandungsbox"
11122 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:112
11123 msgid "page border"
11124 msgstr "Seitenrand"
11126 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:115
11127 msgid "line midpoint"
11128 msgstr "Linienmittelpunkt"
11130 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:118
11131 msgid "object midpoint"
11132 msgstr "Objektmittelpunkt"
11134 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:121
11135 msgid "object rotation center"
11136 msgstr "Objekt-Rotationszentrum"
11138 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:124
11139 msgid "handle"
11140 msgstr "Anfasser"
11142 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:127
11143 msgid "bounding box side midpoint"
11144 msgstr "Mitte der Umrandungslinie"
11146 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:130
11147 msgid "bounding box midpoint"
11148 msgstr "Mittelpunkt der Umrandung"
11150 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:133
11151 msgid "page corner"
11152 msgstr "Seitenecke"
11154 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:136
11155 msgid "convex hull corner"
11156 msgstr "konvexe Hülllinienecke"
11158 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:139
11159 msgid "quadrant point"
11160 msgstr "Viertelkreis-Punkt"
11162 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:142
11163 msgid "center"
11164 msgstr "Zentrieren"
11166 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:145
11167 msgid "corner"
11168 msgstr "Ecken"
11170 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148
11171 msgid "text baseline"
11172 msgstr "Text-Grundlinie"
11174 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
11175 msgid "constrained angle"
11176 msgstr "abhöängiger Winkel"
11178 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
11179 msgid "constraint"
11180 msgstr "erzwungen"
11182 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:167
11183 msgid "Bounding box corner"
11184 msgstr "Ecken der Umrandungsbox"
11186 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:170
11187 msgid "Bounding box midpoint"
11188 msgstr "Mittelpunkt der Umrandung"
11190 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:173
11191 msgid "Bounding box side midpoint"
11192 msgstr "Mitte der Umrandungslinie"
11194 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:176 ../src/ui/tool/node.cpp:1192
11195 msgid "Smooth node"
11196 msgstr "glatter Knoten"
11198 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:179 ../src/ui/tool/node.cpp:1191
11199 msgid "Cusp node"
11200 msgstr "Spitzer Knoten"
11202 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:182
11203 msgid "Line midpoint"
11204 msgstr "Linienmittelpunkt"
11206 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:185
11207 msgid "Object midpoint"
11208 msgstr "Objektmittelpunkt"
11210 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:188
11211 msgid "Object rotation center"
11212 msgstr "Objekt-Rotationszentrum"
11214 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:192
11215 msgid "Handle"
11216 msgstr "Anfasser"
11218 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:195
11219 msgid "Path intersection"
11220 msgstr "Pfadüberschneidung"
11222 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:198
11223 msgid "Guide"
11224 msgstr "Führungslinien"
11226 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:201
11227 msgid "Guide origin"
11228 msgstr "Führungslinienursprung"
11230 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:204
11231 msgid "Convex hull corner"
11232 msgstr "Konvexe Hülllinienecke"
11234 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:207
11235 msgid "Quadrant point"
11236 msgstr "Quadrantenpunkt"
11238 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:210
11239 msgid "Center"
11240 msgstr "Zentrieren"
11242 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:213
11243 msgid "Corner"
11244 msgstr "Ecken"
11246 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:216
11247 msgid "Text baseline"
11248 msgstr "Text-Grundlinie"
11250 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:219
11251 msgid "Multiple of grid spacing"
11252 msgstr "Mehrfaches der Gitterweite"
11254 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:250
11255 msgid " to "
11256 msgstr " an "
11258 #: ../src/document.cpp:468
11259 #, c-format
11260 msgid "New document %d"
11261 msgstr "Neues Dokument %d"
11263 #: ../src/document.cpp:499
11264 #, c-format
11265 msgid "Memory document %d"
11266 msgstr "Dokument im Speicher %d"
11268 #: ../src/document.cpp:691
11269 #, c-format
11270 msgid "Unnamed document %d"
11271 msgstr "Unbenanntes Dokument %d"
11273 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
11274 #: ../src/draw-context.cpp:561
11275 msgid "Path is closed."
11276 msgstr "Pfad ist geschlossen."
11278 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
11279 #: ../src/draw-context.cpp:576
11280 msgid "Closing path."
11281 msgstr "Pfad schließen"
11283 #: ../src/draw-context.cpp:686
11284 msgid "Draw path"
11285 msgstr "Pfad zeichnen"
11287 #: ../src/draw-context.cpp:847
11288 msgid "Creating single dot"
11289 msgstr "Erzeuge einzelnen Punkt"
11291 #: ../src/draw-context.cpp:848
11292 msgid "Create single dot"
11293 msgstr "Einen einzelnen Punkt erzeugen"
11295 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
11296 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
11297 #: ../src/dropper-context.cpp:313
11298 #, c-format
11299 msgid " alpha %.3g"
11300 msgstr " Alpha %.3g"
11302 #. where the color is picked, to show in the statusbar
11303 #: ../src/dropper-context.cpp:315
11304 #, c-format
11305 msgid ", averaged with radius %d"
11306 msgstr ", gemittelt mit Radius %d"
11308 #: ../src/dropper-context.cpp:315
11309 #, c-format
11310 msgid " under cursor"
11311 msgstr " unter Zeiger"
11313 #. message, to show in the statusbar
11314 #: ../src/dropper-context.cpp:317
11315 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
11316 msgstr "<b>Maustaste loslassen</b>, um die Farbe zu übernehmen."
11318 #: ../src/dropper-context.cpp:317 ../src/tools-switch.cpp:215
11319 msgid ""
11320 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
11321 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
11322 "to copy the color under mouse to clipboard"
11323 msgstr ""
11324 "<b>Klick</b> setzt Füllfarbe, <b>Umschalt+Klick</b> setzt Linienfarbe; "
11325 "<b>Ziehen</b> - Durchschnittsfarbe im Gebiet. <b>Strg+C</b> - Farbe nach "
11326 "Zwischenablage"
11328 #: ../src/dropper-context.cpp:355
11329 msgid "Set picked color"
11330 msgstr "Übernommene Farbe setzen"
11332 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:616
11333 msgid ""
11334 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
11335 msgstr ""
11336 "<b>Führungspfad ausgewählt</b>; starte Zeichnen entlang der Führung mit "
11337 "<b>Strg</b>"
11339 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:618
11340 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
11341 msgstr "<b>Führungspfad auswählen</b> mit <b>Ctrl</b>"
11343 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:753
11344 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
11345 msgstr "Verfolgen: <b>Verbindung zum Führungspfad verloren!</b>"
11347 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:753
11348 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
11349 msgstr "<b>Verfolge</b> einen Führungspfad"
11351 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:756
11352 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
11353 msgstr "<b>Zeichne</b> einen kalligrafischen Strich"
11355 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1045
11356 msgid "Draw calligraphic stroke"
11357 msgstr "Kalligrafischen Strich zeichnen"
11359 #: ../src/eraser-context.cpp:530
11360 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
11361 msgstr "<b>Zeichne</b> Löschstrich"
11363 #: ../src/eraser-context.cpp:836
11364 msgid "Draw eraser stroke"
11365 msgstr "Radierer-Pfad zeichnen"
11367 #: ../src/event-context.cpp:638
11368 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
11369 msgstr "<b>Leertaste+Mausziehen</b> um die Leinwand zu verschieben"
11371 #: ../src/event-log.cpp:37
11372 msgid "[Unchanged]"
11373 msgstr "[Unverändert]"
11375 #. Edit
11376 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2262
11377 msgid "_Undo"
11378 msgstr "_Rückgängig"
11380 # !!! "Wiederholen" wird evtl. spaeter fuer "repeat" gebraucht
11381 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2264
11382 msgid "_Redo"
11383 msgstr "_Wiederherstellen"
11385 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
11386 msgid "Dependency:"
11387 msgstr "Abhängigkeit:"
11389 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
11390 msgid "  type: "
11391 msgstr "  Typ: "
11393 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
11394 msgid "  location: "
11395 msgstr "  Speicherort: "
11397 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
11398 msgid "  string: "
11399 msgstr "  Zeichenkette: "
11401 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
11402 msgid "  description: "
11403 msgstr "  Beschreibung: "
11405 #: ../src/extension/effect.cpp:40
11406 msgid " (No preferences)"
11407 msgstr " (Keine Einstellungen)"
11409 #. This is some filler text, needs to change before relase
11410 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
11411 msgid ""
11412 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
11413 "span>\n"
11414 "\n"
11415 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
11416 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
11417 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
11418 msgstr ""
11419 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Eine oder mehrere Erweiterungen "
11420 "konnten nicht geladen werden.</span>\n"
11421 "\n"
11422 "Nicht verfügbare Eweiterungen wurden ausgelassen. Inkscape setzt seinen "
11423 "normalen Ablauf fort, doch diese Erweiterungen können nicht benutzt werden. "
11424 "Details zum Beheben des Problems finden sich in der Logdatei unter: "
11426 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
11427 msgid "Show dialog on startup"
11428 msgstr "Dialog beim Starten des Programmes anzeigen"
11430 #: ../src/extension/execution-env.cpp:135
11431 #, c-format
11432 msgid "'%s' working, please wait..."
11433 msgstr "»%s« arbeitet, bitte warten…"
11435 #. static int i = 0;
11436 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
11437 #: ../src/extension/extension.cpp:254
11438 msgid ""
11439 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
11440 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
11441 msgstr ""
11442 " Dies wurde durch eine fehlerhafte .inx Datei dieser Erweiterung verursacht. "
11443 "Eine fehlerhafte .inx Datei kann Folge einer Fehlinstallation von Inkscape "
11444 "sein."
11446 #: ../src/extension/extension.cpp:257
11447 msgid "an ID was not defined for it."
11448 msgstr "hierfür keine ID definiert wurde."
11450 #: ../src/extension/extension.cpp:261
11451 msgid "there was no name defined for it."
11452 msgstr "hierfür kein Name definiert wurde."
11454 #: ../src/extension/extension.cpp:265
11455 msgid "the XML description of it got lost."
11456 msgstr "die zugehörige XML-Beschreibung nicht auffindbar ist."
11458 #: ../src/extension/extension.cpp:269
11459 msgid "no implementation was defined for the extension."
11460 msgstr "für diese Erweiterung keine Implementierung existiert."
11462 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
11463 #: ../src/extension/extension.cpp:276
11464 msgid "a dependency was not met."
11465 msgstr "eine Abhängigkeit nicht aufgelöst werden konnte."
11467 #: ../src/extension/extension.cpp:296
11468 msgid "Extension \""
11469 msgstr "Erweiterung »"
11471 #: ../src/extension/extension.cpp:296
11472 msgid "\" failed to load because "
11473 msgstr "«: Laden fehlgeschlagen, da "
11475 #: ../src/extension/extension.cpp:640
11476 #, c-format
11477 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
11478 msgstr "Fehlerprotokolldatei »%s« konnte nicht erweitert oder erzeugt werden."
11480 #: ../src/extension/extension.cpp:739
11481 msgid "ID:"
11482 msgstr "Kennung:"
11484 #: ../src/extension/extension.cpp:740
11485 msgid "State:"
11486 msgstr "Status:"
11488 #: ../src/extension/extension.cpp:740
11489 msgid "Loaded"
11490 msgstr "Geladen"
11492 #: ../src/extension/extension.cpp:740
11493 msgid "Unloaded"
11494 msgstr "Nicht geladen"
11496 #: ../src/extension/extension.cpp:740
11497 msgid "Deactivated"
11498 msgstr "Deaktiviert"
11500 #: ../src/extension/extension.cpp:771
11501 msgid ""
11502 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
11503 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
11504 "this extension."
11505 msgstr ""
11506 "Für diese Erweiterung ist zur Zeit keine Hilfe verfügbar. Besuchen Sie die "
11507 "Inkscape Webseite oder wenden Sie sich an die Mailing List wenn Sie Fragen "
11508 "bezüglich dieser Erweiterung haben."
11510 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:989
11511 msgid ""
11512 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
11513 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
11514 "expected."
11515 msgstr ""
11516 "Das aufgerufene Skript hat zusätzliche Daten an Inkscape übergeben. Es wurde "
11517 "keine Fehlermeldung vom Skript zurückgegeben, doch das Resultat ist "
11518 "möglicherweise unbrauchbar."
11520 #: ../src/extension/init.cpp:281
11521 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
11522 msgstr "Modulverzeichnis ist nicht verfügbar. Module werden nicht geladen."
11524 #: ../src/extension/init.cpp:295
11525 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
11526 #, c-format
11527 msgid ""
11528 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
11529 "will not be loaded."
11530 msgstr ""
11531 "Das Modulverzeichnis (%s) ist nicht verfügbar. Externe Module in diesem "
11532 "Verzeichnis werden nicht geladen."
11534 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
11535 msgid "Adaptive Threshold"
11536 msgstr "Adaptiver Schwellwert"
11538 # name des Effekte-submenü, das alle bitmap-effekte beinhält!
11539 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
11540 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
11541 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
11542 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
11543 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
11544 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
11545 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
11546 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
11547 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
11548 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
11549 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
11550 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
11551 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
11552 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
11553 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
11554 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
11555 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
11556 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
11557 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
11558 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
11559 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
11560 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
11561 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
11562 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
11563 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
11564 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
11565 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
11566 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
11567 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
11568 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
11569 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
11570 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
11571 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
11572 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
11573 msgid "Raster"
11574 msgstr "Bitmap"
11576 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
11577 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)"
11578 msgstr "Wende adaptiven Schwellwert auf ausgewählte(s) Bitmap(s) an"
11580 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
11581 msgid "Add Noise"
11582 msgstr "Rauschen hinzufügen"
11584 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
11585 msgid "Uniform Noise"
11586 msgstr "Gleichmäßiges Rauschen"
11588 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
11589 msgid "Gaussian Noise"
11590 msgstr "Gaußsches Rauschen"
11592 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
11593 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
11594 msgstr "Multiplikatives Gaußsches Rauschen "
11596 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
11597 msgid "Impulse Noise"
11598 msgstr "Störungsrauschen"
11600 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
11601 msgid "Laplacian Noise"
11602 msgstr "Laplace-Rauschen"
11604 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
11605 msgid "Poisson Noise"
11606 msgstr "Schrotrauschen"
11608 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
11609 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)"
11610 msgstr "Füge den Bitmap(s) zufälliges Rauschen hinzu"
11612 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
11613 msgid "Blur"
11614 msgstr "Unschärfe"
11616 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
11617 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
11618 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
11619 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
11620 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
11621 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
11622 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
11623 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
11624 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
11625 msgid "Radius:"
11626 msgstr "Radius:"
11628 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
11629 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
11630 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
11631 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
11632 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
11633 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
11634 msgid "Sigma:"
11635 msgstr "Sigma"
11637 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
11638 msgid "Blur selected bitmap(s)"
11639 msgstr "Gewählte Bitmaps verunschärfen"
11641 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
11642 msgid "Channel"
11643 msgstr "Kanal"
11645 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
11646 msgid "Layer:"
11647 msgstr "Ebene"
11649 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
11650 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
11651 msgid "Red Channel"
11652 msgstr "Rotkanal"
11654 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
11655 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
11656 msgid "Green Channel"
11657 msgstr "Grünkanal"
11659 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
11660 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
11661 msgid "Blue Channel"
11662 msgstr "Blaukanal"
11664 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
11665 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
11666 msgid "Cyan Channel"
11667 msgstr "Cyan-Kanal"
11669 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
11670 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
11671 msgid "Magenta Channel"
11672 msgstr "Magenta-Kanal"
11674 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
11675 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
11676 msgid "Yellow Channel"
11677 msgstr "Gelb-Kanal"
11679 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
11680 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
11681 msgid "Black Channel"
11682 msgstr "Schwarz-Kanal"
11684 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
11685 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
11686 msgid "Opacity Channel"
11687 msgstr "Alpha-Kanal"
11689 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
11690 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
11691 msgid "Matte Channel"
11692 msgstr "Matter Kanal"
11694 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
11695 msgid "Extract specific channel from image"
11696 msgstr "Extrahiere bestimmen Farbkanal aus Bild"
11698 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
11699 msgid "Charcoal"
11700 msgstr "Kohlezeichnung"
11702 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
11703 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)"
11704 msgstr "Kohlezeichnungseffekt auf Bitmap(s) anwenden"
11706 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
11707 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity"
11708 msgstr "Färbt ausgewählte Bitmap(s) mit gegebener Farbe und Deckkraft ein."
11710 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
11711 msgid "Contrast"
11712 msgstr "Kontrast"
11714 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
11715 msgid "Adjust:"
11716 msgstr "Anpassen"
11718 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
11719 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
11720 msgstr "Erhöhe oder erniedrige Kontrast in Bitmap(s)"
11722 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
11723 msgid "Cycle Colormap"
11724 msgstr "Rotiere Farbpalette"
11726 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
11727 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
11728 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
11729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4686
11730 msgid "Amount:"
11731 msgstr "Menge"
11733 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
11734 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)"
11735 msgstr "Rotiere Farbpalette(n) der selektierten Bilder"
11737 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
11738 msgid "Despeckle"
11739 msgstr "Entflackern"
11741 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
11742 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)"
11743 msgstr "Verringert Flecken bei ausgewählten Bildern."
11745 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
11746 msgid "Edge"
11747 msgstr "Kante"
11749 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
11750 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)"
11751 msgstr "Betone Kanten der ausgewählten Bilder."
11753 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
11754 msgid "Emboss selected bitmap(s); highlight edges with 3D effect"
11755 msgstr ""
11756 "Kanten in Ausgewählten Bitmaps herausheben -- Hebt Kanten mit einem 3D-"
11757 "Effekt hervor."
11759 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
11760 msgid "Enhance"
11761 msgstr "Entrauschen"
11763 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
11764 msgid "Enhance selected bitmap(s); minimize noise"
11765 msgstr "Verbessert ausgewählte Bitmap(s) -- minimiert Rauschen."
11767 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
11768 msgid "Equalize"
11769 msgstr "Ausgleichen"
11771 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
11772 msgid "Equalize selected bitmap(s); histogram equalization"
11773 msgstr "Gleicht ausgewählte Bitmap(s) aus -- Ausgleich anhand des Histogramms."
11775 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
11776 #: ../src/filter-enums.cpp:28
11777 msgid "Gaussian Blur"
11778 msgstr "Gaußscher Weichzeichner"
11780 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
11781 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
11782 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:40
11783 msgid "Factor:"
11784 msgstr "Faktor"
11786 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
11787 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)"
11788 msgstr "Gaußschen Weichzeichner auf gewählte Bitmaps anwenden."
11790 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
11791 msgid "Implode"
11792 msgstr "Implodieren"
11794 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
11795 msgid "Implode selected bitmap(s)"
11796 msgstr "Implodiert ausgewählte Bitmaps."
11798 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
11799 msgid "Level"
11800 msgstr "Ebene"
11802 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
11803 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
11804 msgid "Black Point:"
11805 msgstr "Schwarzer Punkt"
11807 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
11808 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
11809 msgid "White Point:"
11810 msgstr "Weißer Punkt"
11812 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
11813 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
11814 msgid "Gamma Correction:"
11815 msgstr "Gammakorrektur"
11817 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
11818 msgid ""
11819 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
11820 "to the full color range"
11821 msgstr ""
11822 "Ausgewählte Bitmap(s) angleichen, in dem Werte im angegebenen Bereich auf "
11823 "die volle Farbskala abgebildet werden"
11825 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
11826 msgid "Level (with Channel)"
11827 msgstr "Ebene (mit Kanal)"
11829 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
11830 msgid "Channel:"
11831 msgstr "Kanal:"
11833 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
11834 msgid ""
11835 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
11836 "between the given ranges to the full color range"
11837 msgstr ""
11838 "Bestimmten Kanal in ausgewählten Bitmaps angleichen, indem Werte im "
11839 "angegebenen Bereich zum vollen Farbumfang hochskaliert werden."
11841 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
11842 msgid "Median"
11843 msgstr "Zentralwert"
11845 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
11846 msgid ""
11847 "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood"
11848 msgstr ""
11849 "Jede Pixelkomponente mit dem Zentralwert aus einer kreisförmigen Umgebung "
11850 "ersetzen"
11852 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
11853 msgid "HSB Adjust"
11854 msgstr "HSB anpassen"
11856 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
11857 msgid "Hue:"
11858 msgstr "Farbton"
11860 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
11861 msgid "Saturation:"
11862 msgstr "Sättigung"
11864 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
11865 msgid "Brightness:"
11866 msgstr "Helligkeit"
11868 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
11869 msgid ""
11870 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
11871 msgstr "Farbwert, Sättigung und Helligkeit in ausgewählten Bitmaps anpassen"
11873 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
11874 msgid "Negate"
11875 msgstr "Negativ"
11877 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
11878 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)"
11879 msgstr "Gewählte Bitmaps invertieren."
11881 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
11882 msgid "Normalize"
11883 msgstr "Normalisieren"
11885 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
11886 msgid ""
11887 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
11888 "range of color"
11889 msgstr ""
11890 "Normalisiert die ausgewählten Bitmaps, streckt das Farbspektrum auf die "
11891 "volle Breite."
11893 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
11894 msgid "Oil Paint"
11895 msgstr "Ölgemälde"
11897 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
11898 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils"
11899 msgstr ""
11900 "Lässt ausgewählte Bitmap(s) aussehen, als ob sie mit Ölfarbe gemalt seien."
11902 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
11903 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5680
11905 msgid "Opacity:"
11906 msgstr "Deckkraft:"
11908 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
11909 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
11910 msgstr "Modifiziert den Alpha-Kanal der ausgewählten Bitmap(s)."
11912 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
11913 msgid "Raise"
11914 msgstr "Anheben"
11916 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
11917 msgid "Raised"
11918 msgstr "Angehoben"
11920 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
11921 #, fuzzy
11922 msgid ""
11923 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance"
11924 msgstr ""
11925 "Helligkeit von Farbkanten in ausgewählten Bitmap(s)  anpassen, um den "
11926 "Anschein herausgehobener Ecken zu erwecken."
11928 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
11929 msgid "Reduce Noise"
11930 msgstr "Rauschen vermindern"
11932 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
11933 msgid ""
11934 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter"
11935 msgstr "Rauschen in ausgewählten Bitmaps durch Rauschspitzenfilter verringern"
11937 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
11938 msgid "Resample"
11939 msgstr "Auflösung ändern"
11941 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
11942 msgid ""
11943 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
11944 msgstr ""
11945 "Ändert die Auflösung des ausgewählten Bitmaps, indem es auf die gegebene "
11946 "Größe skaliert wird."
11948 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
11949 msgid "Shade"
11950 msgstr "Schattieren"
11952 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
11953 msgid "Azimuth:"
11954 msgstr "Azimut"
11956 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
11957 msgid "Elevation:"
11958 msgstr "Anhebung"
11960 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
11961 msgid "Colored Shading"
11962 msgstr "Schattenfarbe"
11964 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
11965 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source"
11966 msgstr "Ausgewählte Bitmaps mittels simulierter entfernter Lichtquelle tönen"
11968 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
11969 msgid "Sharpen selected bitmap(s)"
11970 msgstr "Schärft ausgewählte Bitmap(s)."
11972 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:46
11973 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film"
11974 msgstr "Ausgewählte Bitmaps solarisieren, wie übersättigter Film"
11976 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
11977 msgid "Dither"
11978 msgstr "Zittern"
11980 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
11981 msgid ""
11982 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
11983 "the original position"
11984 msgstr ""
11985 "Verteilt die Pixel in ausgewählten Bitmap(s) zufällig im angegebenen Radius "
11986 "um den Ursprung."
11988 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
11989 msgid "Swirl"
11990 msgstr "Verwirbeln"
11992 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
11993 msgid "Degrees:"
11994 msgstr "Grad"
11996 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
11997 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point"
11998 msgstr "Verwirbelt ausgewählte Bitmap(s) um den Mittelpunkt."
12000 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
12001 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
12002 msgid "Threshold"
12003 msgstr "Schwellwert"
12005 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
12006 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
12007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12008 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12009 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:8384
12010 msgid "Threshold:"
12011 msgstr "Schwellwert:"
12013 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
12014 #, fuzzy
12015 msgid "Threshold selected bitmap(s)"
12016 msgstr "Ausgewählte Bitmaps mit einem Schwellwert auf zwei Farben reduzieren."
12018 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
12019 msgid "Unsharp Mask"
12020 msgstr "Unscharfe Maske"
12022 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
12023 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms"
12024 msgstr "Ausgewählte Bitmaps mittels Unscharfe-Maske-Algorithmen schärfen"
12026 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
12027 msgid "Wave"
12028 msgstr "Welle"
12030 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
12031 msgid "Amplitude:"
12032 msgstr "Amplitude"
12034 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
12035 msgid "Wavelength:"
12036 msgstr "Wellenlänge"
12038 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
12039 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave"
12040 msgstr "Ausgewählte Bitmap(s) entlang Sinuskurve verformen"
12042 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
12043 msgid "Inset/Outset Halo"
12044 msgstr "Schrumpfen/Erweitern der Halo"
12046 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
12047 msgid "Width in px of the halo"
12048 msgstr "Breite der Halo in Pixeln"
12050 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
12051 msgid "Number of steps:"
12052 msgstr "Anzahl der Schritte:"
12054 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
12055 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
12056 msgstr "Anzahl der geschrumpften/erweiterten Kopien des Objekts"
12058 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
12059 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:357
12060 msgid "Restrict to PS level:"
12061 msgstr "Auf PostScript Level einschränken"
12063 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
12064 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:358
12065 msgid "PostScript level 3"
12066 msgstr "PostScript Level 3"
12068 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
12069 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:360
12070 msgid "PostScript level 2"
12071 msgstr "Postscript Level 2"
12073 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:325
12074 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:363
12075 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248
12076 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
12077 msgid "Convert texts to paths"
12078 msgstr "Texte in Pfade umwandeln"
12080 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:326
12081 msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file"
12082 msgstr "PS+LaTeX: Text in PS weglassen und LaTeX Datei erstellen"
12084 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:327
12085 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:365
12086 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:250
12087 msgid "Rasterize filter effects"
12088 msgstr "Filtereffekte in Raster umwandeln"
12090 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
12091 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:366
12092 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:251
12093 msgid "Resolution for rasterization (dpi):"
12094 msgstr "Auflösung des Rasters (dpi)"
12096 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
12097 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:367
12098 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:252
12099 msgid "Export area is drawing"
12100 msgstr "Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichnung"
12102 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330
12103 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:368
12104 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:253
12105 msgid "Export area is page"
12106 msgstr "Exportierter Bereich ist die gesamte Seite"
12108 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:331
12109 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:369
12110 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:254
12111 msgid "Limit export to the object with ID:"
12112 msgstr "Export einschränken auf das Objekt mit ID"
12114 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:336
12115 msgid "PostScript File"
12116 msgstr "Postscript-Datei"
12118 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:364
12119 msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file"
12120 msgstr "EPS+LaTeX: Text in EPS weglassen und LaTeX Datei erstellen"
12122 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:374
12123 msgid "Encapsulated PostScript File"
12124 msgstr "Encapsulated-Postscript-Datei"
12126 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:242
12127 msgid "Restrict to PDF version:"
12128 msgstr "Auf PDF Version einschränken"
12130 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:244
12131 msgid "PDF 1.5"
12132 msgstr "PDF 1.5"
12134 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:246
12135 msgid "PDF 1.4"
12136 msgstr "PDF 1.4"
12138 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:249
12139 msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file"
12140 msgstr "PDF+LaTeX: Text in PDF weglassen und LaTeX Datei erstellen"
12142 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2404
12143 msgid "EMF Input"
12144 msgstr "EMF einlesen"
12146 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2409
12147 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
12148 msgstr "Enhanced Windows-Metafile (*.emf)"
12150 # !!!
12151 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2410
12152 msgid "Enhanced Metafiles"
12153 msgstr "Enhanced Metafiles"
12155 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2418
12156 msgid "WMF Input"
12157 msgstr "WMF einlesen"
12159 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2423
12160 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
12161 msgstr "Windows-Metafiles (*.wmf)"
12163 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2424
12164 msgid "Windows Metafiles"
12165 msgstr "Windows-Metafiles"
12167 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2432
12168 msgid "EMF Output"
12169 msgstr "EMF-Ausgabe"
12171 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2438
12172 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
12173 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
12175 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2439
12176 msgid "Enhanced Metafile"
12177 msgstr "Enhanced Metafile"
12179 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
12180 msgid "Drop Shadow"
12181 msgstr "Abgesetzter Schatten"
12183 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
12184 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:97
12185 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:157
12186 msgid "Blur radius (px):"
12187 msgstr "Unschärfen Radius"
12189 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
12190 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:98
12191 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:63
12192 msgid "Opacity (%):"
12193 msgstr "Deckkraft, %:"
12195 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
12196 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
12197 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:158
12198 msgid "Horizontal offset (px):"
12199 msgstr "Horizontaler Versatz (px):"
12201 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
12202 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
12203 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:159
12204 msgid "Vertical offset (px):"
12205 msgstr "Vertikaler Versatz (px):"
12207 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
12208 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:104
12209 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:164
12210 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
12211 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216
12212 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
12213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791
12214 msgid "Filters"
12215 msgstr "Filter"
12217 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
12218 msgid "Black, blurred drop shadow"
12219 msgstr "Weicher schwarzer Schatten unter dem Objekt"
12221 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
12222 msgid "Drop Glow"
12223 msgstr "Abgesetzter Lichthof"
12225 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:108
12226 msgid "White, blurred drop glow"
12227 msgstr "Weicher heller Lichthof unter dem Objekt"
12229 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:155
12230 msgid "Drop shadow, color -EXP-"
12231 msgstr ""
12233 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:165
12234 #, fuzzy
12235 msgid "Experimental"
12236 msgstr "Exponent"
12238 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:168
12239 #, fuzzy
12240 msgid "Colorizable Drop shadow"
12241 msgstr "Fügt einfärbbaren abgesetzten Schatten im Innenbereich hinzu"
12243 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
12244 msgid "Bundled"
12245 msgstr "Gebündelt"
12247 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
12248 msgid "Personal"
12249 msgstr "Persönlich"
12251 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
12252 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
12253 msgstr "Leerer Modulverzeichnisname. Filter werden nicht geladen."
12255 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
12256 msgid "Snow crest"
12257 msgstr "Schneekrone"
12259 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
12260 msgid "Drift Size:"
12261 msgstr "Schneegröße"
12263 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
12264 msgid "Snow has fallen on object"
12265 msgstr "Schnee liegt auf dem Objekt"
12267 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:147
12268 #, c-format
12269 msgid "%s GDK pixbuf Input"
12270 msgstr "%s GDK-Pixbuf-Eingabe"
12272 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:152
12273 msgid "Link or embed image:"
12274 msgstr "Bild verknüpfen oder einbetten:"
12276 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:153
12277 msgid "embed"
12278 msgstr "einbetten"
12280 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:154
12281 msgid "link"
12282 msgstr "verknüpfen"
12284 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:156
12285 msgid ""
12286 "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file "
12287 "outside this SVG document and all files must be moved together."
12288 msgstr ""
12289 "Einbetten des Ergebnisses in eine eigenständige, größere SVG-Datei.Die "
12290 "Verknüpfung referenziert auf eine Datei außerhalb des SVG-Dokuments und alle "
12291 "Dateien müssen an einer Stelle liegen. "
12293 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:275
12294 msgid "GIMP Gradients"
12295 msgstr "GIMP-Farbverlauf"
12297 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
12298 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
12299 msgstr "GIMP-Farbverlauf (*.ggr)"
12301 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:281
12302 msgid "Gradients used in GIMP"
12303 msgstr "Farbverläufe von GIMP"
12305 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:199 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
12306 msgid "Grid"
12307 msgstr "Gitter"
12309 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:201
12310 msgid "Line Width:"
12311 msgstr "Linienstärke"
12313 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
12314 msgid "Horizontal Spacing:"
12315 msgstr "Horizontale Abstände"
12317 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:203
12318 msgid "Vertical Spacing:"
12319 msgstr "Vertikale Abstände"
12321 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
12322 msgid "Horizontal Offset:"
12323 msgstr "Horizontaler Versatz"
12325 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:205
12326 msgid "Vertical Offset:"
12327 msgstr "Vertikaler Versatz"
12329 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:211
12330 msgid "Draw a path which is a grid"
12331 msgstr "Pfad zeichnen, der ein Gitter ist"
12333 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:967
12334 msgid "JavaFX Output"
12335 msgstr "JavaFX-Ausgabe"
12337 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:972
12338 msgid "JavaFX (*.fx)"
12339 msgstr "JavaFx (*.fx)"
12341 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:973
12342 msgid "JavaFX Raytracer File"
12343 msgstr "JavaFX-Raytracer-Datei"
12345 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:107
12346 msgid "LaTeX Output"
12347 msgstr "LaTeX-Ausgabe"
12349 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
12350 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
12351 msgstr "LaTeX mit PSTricks-Makros (*.tex)"
12353 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:113
12354 msgid "LaTeX PSTricks File"
12355 msgstr "LaTeX-PSTricks-Datei"
12357 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:348
12358 msgid "LaTeX Print"
12359 msgstr "LaTeX-Druck"
12361 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2418
12362 msgid "OpenDocument Drawing Output"
12363 msgstr "OpenDocument-Zeichnungsausgabe"
12365 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
12366 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
12367 msgstr "OpenDocument-Zeichnung (*.odg)"
12369 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
12370 msgid "OpenDocument drawing file"
12371 msgstr "OpenDocument-Zeichnungsdatei"
12373 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
12374 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
12375 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
12376 msgid "media box"
12377 msgstr "Medienrahmen"
12379 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
12380 msgid "crop box"
12381 msgstr "Maskenrahmen"
12383 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
12384 msgid "trim box"
12385 msgstr "Endformatrahmen"
12387 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
12388 msgid "bleed box"
12389 msgstr "Ausschnittrahmen"
12391 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:61
12392 msgid "art box"
12393 msgstr "Objektrahmen"
12395 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:73
12396 msgid "Select page:"
12397 msgstr "Seite auswählen:"
12399 #. Display total number of pages
12400 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:87
12401 #, c-format
12402 msgid "out of %i"
12403 msgstr "von %i"
12405 #. Crop settings
12406 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:93
12407 msgid "Clip to:"
12408 msgstr "Beschneide zu:"
12410 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:105
12411 msgid "Page settings"
12412 msgstr "Seiteneinstellungen"
12414 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
12415 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
12416 msgstr "Präzision zur Annäherung an gradient meshes:"
12418 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:108
12419 msgid ""
12420 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
12421 "and slow performance."
12422 msgstr ""
12423 "<b>Hinweis</b>: Die Präzision zu hoch einzustellen kann zu einem großen SVG "
12424 "und schlechter Performance führen."
12426 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:113
12427 msgid "rough"
12428 msgstr "rauh"
12430 #. Text options
12431 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:117
12432 msgid "Text handling:"
12433 msgstr "Behandlung von Text:"
12435 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
12436 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
12437 msgid "Import text as text"
12438 msgstr "Fließtext in Text umwandeln"
12440 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:121
12441 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
12442 msgstr "PDF-Fonts durch namenähnlichste installierte Fonts ersetzen"
12444 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:124
12445 msgid "Embed images"
12446 msgstr "Alle Bilder einbetten"
12448 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:127
12449 msgid "Import settings"
12450 msgstr "Importeinstellungen"
12452 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:249
12453 msgid "PDF Import Settings"
12454 msgstr "PDF-Importeinstellungen"
12456 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:394
12457 msgctxt "PDF input precision"
12458 msgid "rough"
12459 msgstr "rauh"
12461 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:395
12462 msgctxt "PDF input precision"
12463 msgid "medium"
12464 msgstr "Mittel"
12466 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
12467 msgctxt "PDF input precision"
12468 msgid "fine"
12469 msgstr "fein"
12471 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
12472 msgctxt "PDF input precision"
12473 msgid "very fine"
12474 msgstr "sehr fein"
12476 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
12477 msgid "PDF Input"
12478 msgstr "PDF einlesen"
12480 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
12481 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
12482 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
12484 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
12485 msgid "Adobe Portable Document Format"
12486 msgstr "Adobe Portable Document Format"
12488 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
12489 msgid "AI Input"
12490 msgstr "AI einlesen"
12492 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
12493 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
12494 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 und neuer (*.ai)"
12496 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
12497 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
12498 msgstr "Mit Adobe Illustrator 9.0 oder neuer gespeicherte Dateien öffnen"
12500 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:701
12501 msgid "PovRay Output"
12502 msgstr "PovRay-Ausgabe"
12504 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706
12505 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
12506 msgstr "PovRay (*.pov) (nur Pfade und Formen)"
12508 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:707
12509 msgid "PovRay Raytracer File"
12510 msgstr "PovRay-Raytracer-Datei"
12512 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
12513 msgid "SVG Input"
12514 msgstr "SVG einlesen"
12516 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:94
12517 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
12518 msgstr "Skalierbare Vektorgrafik (*.svg)"
12520 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:95
12521 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
12522 msgstr "Inkscapes natürliches Dateiformat und W3C-Standard"
12524 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:103
12525 msgid "SVG Output Inkscape"
12526 msgstr "SVG-Ausgabe, Inkscape"
12528 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:108
12529 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
12530 msgstr "Inkscape-SVG (*.svg)"
12532 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:109
12533 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
12534 msgstr "SVG-Format mit Inkscape-Erweiterungen"
12536 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:117
12537 msgid "SVG Output"
12538 msgstr "SVG-Ausgabe"
12540 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:122
12541 msgid "Plain SVG (*.svg)"
12542 msgstr "Normales SVG (*.svg)"
12544 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:123
12545 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
12546 msgstr "Scalable-Vector-Graphics-Format wie vom W3C definiert"
12548 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
12549 msgid "SVGZ Input"
12550 msgstr "SVGZ einlesen"
12552 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
12553 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
12554 msgstr "Komprimiertes Inkscape-SVG (*.svgz)"
12556 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
12557 msgid "SVG file format compressed with GZip"
12558 msgstr "SVG-Dateiformat, mit GZip komprimiert"
12560 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
12561 msgid "SVGZ Output"
12562 msgstr "SVGZ-Ausgabe"
12564 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
12565 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
12566 msgstr "Inkscapes natürliches Dateiformat, mit GZip komprimiert"
12568 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
12569 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
12570 msgstr "Komprimiertes SVG (*.svgz)"
12572 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
12573 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
12574 msgstr "Scalable-Vector-Graphics-Format, mit GZip komprimiert"
12576 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:486
12577 msgid "Windows 32-bit Print"
12578 msgstr "Windows 32-bit-Druck"
12580 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:103
12581 msgid "WPG Input"
12582 msgstr "WPG einlesen"
12584 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
12585 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
12586 msgstr "WordPerfect-Grafik (*.wpg)"
12588 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:109
12589 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
12590 msgstr "Vektorgrafik-Format von Corel WordPerfect"
12592 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
12593 msgid "Live preview"
12594 msgstr "Vorschau"
12596 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
12597 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
12598 msgstr "Ist Vorschau des Effekts auf Leinwand aktiv?"
12600 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
12601 #. running from the console, in which case calling sp_ui
12602 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
12603 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
12604 #: ../src/extension/system.cpp:109
12605 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
12606 msgstr ""
12607 "Die automatische Ermittlung des Formats ist fehlgeschlagen. Die Datei wird "
12608 "als SVG-Dokument geöffnet."
12610 #: ../src/file.cpp:148
12611 msgid "default.svg"
12612 msgstr "default.de.svg"
12614 #: ../src/file.cpp:262 ../src/file.cpp:1061
12615 #, c-format
12616 msgid "Failed to load the requested file %s"
12617 msgstr "Laden der gewünschten Datei %s fehlgeschlagen"
12619 #: ../src/file.cpp:286
12620 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
12621 msgstr "Dokument noch nicht gespeichtert. Kann nicht zurücksetzen."
12623 #: ../src/file.cpp:292
12624 #, c-format
12625 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
12626 msgstr ""
12627 "Änderungen gehen verloren! Sind Sie sicher, dass Sie das Dokument %s erneut "
12628 "laden möchten?"
12630 #: ../src/file.cpp:321
12631 msgid "Document reverted."
12632 msgstr "Dokument zurückgesetzt."
12634 #: ../src/file.cpp:323
12635 msgid "Document not reverted."
12636 msgstr "Dokument nicht zurückgesetzt."
12638 #: ../src/file.cpp:473
12639 msgid "Select file to open"
12640 msgstr "Wählen Sie die zu öffnende Datei"
12642 #: ../src/file.cpp:557
12643 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
12644 msgstr "Leere &lt;defs&gt; aufräumen"
12646 #: ../src/file.cpp:562
12647 #, c-format
12648 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
12649 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
12650 msgstr[0] "<b>%i</b> überflüssiges Element aus &lt;defs&gt; entfernt."
12651 msgstr[1] "<b>%i</b> überflüssige Elemente aus &lt;defs&gt; entfernt."
12653 #: ../src/file.cpp:567
12654 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
12655 msgstr "Keine überflüssigen Elemente in &lt;defs&gt;."
12657 #: ../src/file.cpp:598
12658 #, c-format
12659 msgid ""
12660 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
12661 "caused by an unknown filename extension."
12662 msgstr ""
12663 "Keine vorhandene Erweiterung von Inkscape kann das Dokument (%s) sichern. "
12664 "Dies Ursache dafür ist möglicherweise eine unbekannte Dateinamenendung."
12666 #: ../src/file.cpp:599 ../src/file.cpp:607 ../src/file.cpp:615
12667 #: ../src/file.cpp:621 ../src/file.cpp:626
12668 msgid "Document not saved."
12669 msgstr "Dokument wurde nicht gespeichert."
12671 #: ../src/file.cpp:606
12672 #, c-format
12673 msgid ""
12674 "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
12675 msgstr ""
12676 "Datei %s ist schreibgeschützt! Bitte entfernen Sie den Schreibschutz und "
12677 "versuchen es dann erneut."
12679 #: ../src/file.cpp:614
12680 #, c-format
12681 msgid "File %s could not be saved."
12682 msgstr "Datei %s konnte nicht gespeichert werden."
12684 #: ../src/file.cpp:631
12685 msgid "Document saved."
12686 msgstr "Dokument wurde gespeichert."
12688 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
12689 #: ../src/file.cpp:764 ../src/file.cpp:1198
12690 #, c-format
12691 msgid "drawing%s"
12692 msgstr "Zeichnung%s"
12694 #: ../src/file.cpp:770
12695 #, c-format
12696 msgid "drawing-%d%s"
12697 msgstr "Zeichnung-%d%s"
12699 #: ../src/file.cpp:774
12700 #, c-format
12701 msgid "%s"
12702 msgstr "%s"
12704 #: ../src/file.cpp:789
12705 msgid "Select file to save a copy to"
12706 msgstr "Datei wählen, in die eine Kopie gespeichert werden soll"
12708 #: ../src/file.cpp:791
12709 msgid "Select file to save to"
12710 msgstr "Datei wählen, in die gespeichert werden soll"
12712 #: ../src/file.cpp:886
12713 msgid "No changes need to be saved."
12714 msgstr "Es müssen keine Änderungen gespeichert werden."
12716 #: ../src/file.cpp:903
12717 msgid "Saving document..."
12718 msgstr "Dokument wird gespeichert…"
12720 #: ../src/file.cpp:1058
12721 msgid "Import"
12722 msgstr "Importieren"
12724 #: ../src/file.cpp:1108
12725 msgid "Select file to import"
12726 msgstr "Wählen Sie die zu importierende Datei"
12728 #: ../src/file.cpp:1220
12729 msgid "Select file to export to"
12730 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die exportiert werden soll"
12732 #: ../src/file.cpp:1463 ../src/verbs.cpp:2251
12733 msgid "Import From Open Clip Art Library"
12734 msgstr "Import aus der Open Clip Art Library"
12736 #: ../src/filter-enums.cpp:20
12737 msgid "Blend"
12738 msgstr "Mischen"
12740 #: ../src/filter-enums.cpp:21
12741 msgid "Color Matrix"
12742 msgstr "Farb-Matrix"
12744 #: ../src/filter-enums.cpp:22
12745 msgid "Component Transfer"
12746 msgstr "Komponenten-Übertragung"
12748 #: ../src/filter-enums.cpp:23
12749 msgid "Composite"
12750 msgstr "Kombinieren"
12752 #: ../src/filter-enums.cpp:24
12753 msgid "Convolve Matrix"
12754 msgstr "Matrix falten"
12756 #: ../src/filter-enums.cpp:25
12757 msgid "Diffuse Lighting"
12758 msgstr "Diffuse Beleuchtung"
12760 #: ../src/filter-enums.cpp:26
12761 msgid "Displacement Map"
12762 msgstr "Versatzkarte"
12764 #: ../src/filter-enums.cpp:27
12765 msgid "Flood"
12766 msgstr "Füllen"
12768 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:54
12769 msgid "Image"
12770 msgstr "Bild"
12772 #: ../src/filter-enums.cpp:30
12773 msgid "Merge"
12774 msgstr "Zusammenführen"
12776 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:98
12777 msgid "Offset"
12778 msgstr "Versatz"
12780 #: ../src/filter-enums.cpp:33
12781 msgid "Specular Lighting"
12782 msgstr "Beleuchtung mit Glanzlichtern"
12784 #: ../src/filter-enums.cpp:34
12785 msgid "Tile"
12786 msgstr "Kachelfüllung"
12788 # CHECK
12789 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:117
12790 msgid "Turbulence"
12791 msgstr "Turbulenz"
12793 #: ../src/filter-enums.cpp:40
12794 msgid "Source Graphic"
12795 msgstr "Quellgrafik"
12797 #: ../src/filter-enums.cpp:41
12798 msgid "Source Alpha"
12799 msgstr "Alphakanal der Quelle"
12801 #: ../src/filter-enums.cpp:42
12802 msgid "Background Image"
12803 msgstr "Hintergrundbild"
12805 #: ../src/filter-enums.cpp:43
12806 msgid "Background Alpha"
12807 msgstr "Transparenz des Hintergrundes"
12809 #: ../src/filter-enums.cpp:44
12810 msgid "Fill Paint"
12811 msgstr "Farbfüllung"
12813 #: ../src/filter-enums.cpp:45
12814 msgid "Stroke Paint"
12815 msgstr "Farbe der Kontur"
12817 #: ../src/filter-enums.cpp:51
12818 msgctxt "Filter blend mode"
12819 msgid "Normal"
12820 msgstr "Normal"
12822 #: ../src/filter-enums.cpp:52
12823 msgctxt "Filter blend mode"
12824 msgid "Multiply"
12825 msgstr "Multiplizieren"
12827 #: ../src/filter-enums.cpp:53
12828 msgctxt "Filter blend mode"
12829 msgid "Screen"
12830 msgstr "Screen"
12832 #: ../src/filter-enums.cpp:54
12833 msgctxt "Filter blend mode"
12834 msgid "Darken"
12835 msgstr "Verdunkeln"
12837 #: ../src/filter-enums.cpp:55
12838 msgctxt "Filter blend mode"
12839 msgid "Lighten"
12840 msgstr "Erhellen"
12842 #: ../src/filter-enums.cpp:61
12843 msgid "Matrix"
12844 msgstr "Matri_x"
12846 #: ../src/filter-enums.cpp:62
12847 msgid "Saturate"
12848 msgstr "Sättigung"
12850 #: ../src/filter-enums.cpp:63
12851 msgid "Hue Rotate"
12852 msgstr "Farbton rotieren"
12854 #: ../src/filter-enums.cpp:64
12855 msgid "Luminance to Alpha"
12856 msgstr "Leuchtkraft zu Alpha"
12858 #: ../src/filter-enums.cpp:71
12859 msgid "Over"
12860 msgstr "Über"
12862 #: ../src/filter-enums.cpp:72
12863 msgid "In"
12864 msgstr "In"
12866 #: ../src/filter-enums.cpp:73
12867 msgid "Out"
12868 msgstr "Out"
12870 #: ../src/filter-enums.cpp:74
12871 msgid "Atop"
12872 msgstr "Obenauf"
12874 #: ../src/filter-enums.cpp:75
12875 msgid "XOR"
12876 msgstr "XOR"
12878 #: ../src/filter-enums.cpp:76
12879 msgid "Arithmetic"
12880 msgstr "Arithmetisch"
12882 #: ../src/filter-enums.cpp:82
12883 msgid "Identity"
12884 msgstr "Identität"
12886 #: ../src/filter-enums.cpp:83
12887 msgid "Table"
12888 msgstr "Tabelle"
12890 # CHECK
12891 #: ../src/filter-enums.cpp:84
12892 msgid "Discrete"
12893 msgstr "Separat"
12895 #: ../src/filter-enums.cpp:85
12896 msgid "Linear"
12897 msgstr "Linie"
12899 #: ../src/filter-enums.cpp:86
12900 msgid "Gamma"
12901 msgstr "Gamma"
12903 #: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:436
12904 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:142
12905 msgid "Duplicate"
12906 msgstr "Duplizieren"
12908 #: ../src/filter-enums.cpp:93
12909 msgid "Wrap"
12910 msgstr "Umbrechen"
12912 #: ../src/filter-enums.cpp:100 ../src/flood-context.cpp:249
12913 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
12914 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
12915 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
12916 msgid "Red"
12917 msgstr "Rot"
12919 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:250
12920 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
12921 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
12922 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
12923 msgid "Green"
12924 msgstr "Grün"
12926 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:251
12927 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
12928 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411
12929 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412
12930 msgid "Blue"
12931 msgstr "Blau"
12933 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:255
12934 msgid "Alpha"
12935 msgstr "Alpha"
12937 #: ../src/filter-enums.cpp:109
12938 msgid "Erode"
12939 msgstr "Erodieren"
12941 #: ../src/filter-enums.cpp:110
12942 msgid "Dilate"
12943 msgstr "Ausweiten"
12945 #: ../src/filter-enums.cpp:116
12946 msgid "Fractal Noise"
12947 msgstr "Fraktales Rauschen"
12949 #: ../src/filter-enums.cpp:123
12950 msgid "Distant Light"
12951 msgstr "Entfernte Lichtquelle"
12953 #: ../src/filter-enums.cpp:124
12954 msgid "Point Light"
12955 msgstr "Punktförmige Lichtquelle"
12957 #: ../src/filter-enums.cpp:125
12958 msgid "Spot Light"
12959 msgstr "Spotlight"
12961 #: ../src/flood-context.cpp:248
12962 msgid "Visible Colors"
12963 msgstr "Sichtbare Farben"
12965 # CHECK
12966 #: ../src/flood-context.cpp:266
12967 msgctxt "Flood autogap"
12968 msgid "None"
12969 msgstr "Deaktiviert"
12971 #: ../src/flood-context.cpp:267
12972 msgctxt "Flood autogap"
12973 msgid "Small"
12974 msgstr "Klein"
12976 #: ../src/flood-context.cpp:268
12977 msgctxt "Flood autogap"
12978 msgid "Medium"
12979 msgstr "Mittel"
12981 #: ../src/flood-context.cpp:269
12982 msgctxt "Flood autogap"
12983 msgid "Large"
12984 msgstr "Groß"
12986 #: ../src/flood-context.cpp:471
12987 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
12988 msgstr "<b>Zu viel Schrumpfung</b>, das Ergebnis ist leer."
12990 #: ../src/flood-context.cpp:511
12991 #, c-format
12992 msgid ""
12993 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
12994 msgid_plural ""
12995 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
12996 msgstr[0] ""
12997 "Gebiet gefüllt, Pfad mit <b>%d</b> Knoten erzeugt und mit der Auswahl "
12998 "vereinigt."
12999 msgstr[1] ""
13000 "Gebiet gefüllt, Pfad mit <b>%d</b> Knoten erzeugt und mit der Auswahl "
13001 "vereinigt."
13003 #: ../src/flood-context.cpp:515
13004 #, c-format
13005 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
13006 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
13007 msgstr[0] "Gebiet gefüllt, Pfad mit <b>%d</b> Knoten erzeugt."
13008 msgstr[1] "Gebiet gefüllt, Pfad mit <b>%d</b> Knoten erzeugt."
13010 #: ../src/flood-context.cpp:787 ../src/flood-context.cpp:1101
13011 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
13012 msgstr "<b>Gebiet ist nicht abgegrenzt</b>, kann nicht füllen."
13014 #: ../src/flood-context.cpp:1106
13015 msgid ""
13016 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
13017 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
13018 msgstr ""
13019 "<b>Nur der sichtbare Teil des abgegrenzten Gebiets wurde gefüllt.</b> Wenn "
13020 "Sie das gesamte Gebiet füllen wollen, dann machen Sie rückgängig, zoomen "
13021 "heraus, und füllen Sie noch einmal."
13023 #: ../src/flood-context.cpp:1124 ../src/flood-context.cpp:1283
13024 msgid "Fill bounded area"
13025 msgstr "Fülle abgegrenztes Gebiet"
13027 #: ../src/flood-context.cpp:1143
13028 msgid "Set style on object"
13029 msgstr "Stil auf Objekte anwenden"
13031 #: ../src/flood-context.cpp:1202
13032 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
13033 msgstr ""
13034 "<b>Zeichne über</b> Gebieten um zur Füllung hinzuzufügen, <b>Alt</b> für "
13035 "Füllen durch Berührung"
13037 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:77
13038 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
13039 msgstr "<b>Anfang</b> des linearen Farbverlaufs"
13041 #. POINT_LG_BEGIN
13042 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:78
13043 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
13044 msgstr "<b>Ende</b> des linearen Farbverlaufs"
13046 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:79
13047 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
13048 msgstr "<b>Zwischenfarbe</b> des linearen Farbverlaufs"
13050 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:80
13051 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
13052 msgstr "<b>Zentrum</b> des radialen Farbverlaufs"
13054 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
13055 #: ../src/gradient-drag.cpp:81 ../src/gradient-drag.cpp:82
13056 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
13057 msgstr "<b>Radius</b> des radialen Farbverlaufs"
13059 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:83
13060 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
13061 msgstr "<b>Fokus</b> des radialen Farbverlaufs"
13063 #. POINT_RG_FOCUS
13064 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
13065 #: ../src/gradient-drag.cpp:84 ../src/gradient-drag.cpp:85
13066 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
13067 msgstr "<b>Zwischenfarbe</b> des radialen Farbverlaufs"
13069 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
13070 #: ../src/gradient-context.cpp:165
13071 #, c-format
13072 msgid "%s selected"
13073 msgstr "%s ausgewählt"
13075 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
13076 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
13077 #, c-format
13078 msgid " out of %d gradient handle"
13079 msgid_plural " out of %d gradient handles"
13080 msgstr[0] " von %d Farbverlaufs-Anfasser gewählt"
13081 msgstr[1] " von %d Farbverlaufs-Anfassern gewählt"
13083 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
13084 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
13085 #: ../src/gradient-context.cpp:184
13086 #, c-format
13087 msgid " on %d selected object"
13088 msgid_plural " on %d selected objects"
13089 msgstr[0] "auf %d gewähltes Objekt"
13090 msgstr[1] "auf %d gewählte Objekte"
13092 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
13093 #: ../src/gradient-context.cpp:174
13094 #, c-format
13095 msgid ""
13096 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
13097 msgid_plural ""
13098 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
13099 msgstr[0] "Ein Anfasser für %d Endknoten"
13100 msgstr[1] ""
13101 "Ein Anfasser für %d zusammenliegende Endknoten (<b>Umschalt + Ziehen</b> "
13102 "trennt)"
13104 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
13105 #: ../src/gradient-context.cpp:182
13106 #, c-format
13107 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
13108 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
13109 msgstr[0] "<b>%d</b> Verlaufs-Handle von %d ausgewählt"
13110 msgstr[1] "<b>%d</b> Verlaufs-Handles von %d ausgewählt"
13112 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
13113 #: ../src/gradient-context.cpp:189
13114 #, c-format
13115 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
13116 msgid_plural ""
13117 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
13118 msgstr[0] ""
13119 "<b>Kein</b> Verlaufs-Handle von %d ausgewählt bei %d markiertem Objekt"
13120 msgstr[1] ""
13121 "<b>Keine</b> Verlaufs-Handles von %d ausgewählt bei %d markierten Objekten"
13123 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
13124 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:187 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:740
13125 msgid "Add gradient stop"
13126 msgstr "Zwischenfarbe zum Farbverlauf hinzufügen"
13128 #: ../src/gradient-context.cpp:457
13129 msgid "Simplify gradient"
13130 msgstr "Farbverlauf vereinfachen"
13132 #: ../src/gradient-context.cpp:534
13133 msgid "Create default gradient"
13134 msgstr "Standard-Farbverlauf erzeugen"
13136 #: ../src/gradient-context.cpp:589
13137 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
13138 msgstr "<b>Zeichne um</b> Anfasser um diese auszuwählen"
13140 #: ../src/gradient-context.cpp:698
13141 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
13142 msgstr "<b>Strg</b>: Winkel des Farbverlaufs einrasten"
13144 #: ../src/gradient-context.cpp:699
13145 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
13146 msgstr "<b>Umschalt</b>: Farbverlauf ausgehend vom Mittelpunkt zeichnen"
13148 #: ../src/gradient-context.cpp:819
13149 msgid "Invert gradient"
13150 msgstr "Farbverlauf invertieren"
13152 #: ../src/gradient-context.cpp:936
13153 #, c-format
13154 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13155 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13156 msgstr[0] "<b>Farbverlauf</b> für %d Objekte; mit <b>Strg</b> Winkel einrasten"
13157 msgstr[1] "<b>Farbverlauf</b> für %d Objekte; mit <b>Strg</b> Winkel einrasten"
13159 #: ../src/gradient-context.cpp:940
13160 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
13161 msgstr "<b>Objekte</b> auswählen, für die ein Farbverlauf erzeugt werden soll."
13163 #: ../src/gradient-drag.cpp:629
13164 msgid "Merge gradient handles"
13165 msgstr "Farbverlaufs-Anfasser vereinigen"
13167 #: ../src/gradient-drag.cpp:934
13168 msgid "Move gradient handle"
13169 msgstr "Farbverlaufs-Anfasser verschieben"
13171 #: ../src/gradient-drag.cpp:987 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:771
13172 msgid "Delete gradient stop"
13173 msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs löschen"
13175 #: ../src/gradient-drag.cpp:1151
13176 #, c-format
13177 msgid ""
13178 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
13179 "+Alt</b> to delete stop"
13180 msgstr ""
13181 "%s %d für %s%s; Ziehen mit <b>Strg</b> rastet Versatz ein, Klick mit <b>Strg"
13182 "+Alt</b> löscht Zwischenfarbe"
13184 #: ../src/gradient-drag.cpp:1155 ../src/gradient-drag.cpp:1162
13185 msgid " (stroke)"
13186 msgstr " (Kontur)"
13188 #: ../src/gradient-drag.cpp:1159
13189 #, c-format
13190 msgid ""
13191 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
13192 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
13193 msgstr ""
13194 "%s für %s%s; Ziehen mit <b>Strg</b> rastet Winkel ein, Ziehen mit <b>Strg"
13195 "+Alt</b> behält Winkel bei; <b>Strg+Umschalt</b> skaliert um den Mittelpunkt"
13197 #: ../src/gradient-drag.cpp:1167
13198 #, c-format
13199 msgid ""
13200 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
13201 "separate focus"
13202 msgstr ""
13203 "<b>Zentrum</b> und <b>Fokus</b> des radialen Farbverlaufs; Ziehen mit "
13204 "<b>Umschalt</b>, um den Fokus einzeln zu bewegen"
13206 #: ../src/gradient-drag.cpp:1170
13207 #, c-format
13208 msgid ""
13209 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
13210 "separate"
13211 msgid_plural ""
13212 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
13213 "separate"
13214 msgstr[0] ""
13215 "Farbverlaufspunkt ist <b>%d</b> weiteren Farbverlauf zugewiesen. Ziehen mit "
13216 "<b>Umschalt</b> trennt die Zuweisung"
13217 msgstr[1] ""
13218 "Farbverlaufspunkt ist <b>%d</b> weiteren Farbverläufen zugewiesen. Ziehen "
13219 "mit <b>Umschalt</b> trennt die Zuweisung"
13221 #: ../src/gradient-drag.cpp:1870
13222 msgid "Move gradient handle(s)"
13223 msgstr "Farbverlaufs-Anfasser verschieben"
13225 #: ../src/gradient-drag.cpp:1906
13226 msgid "Move gradient mid stop(s)"
13227 msgstr "Zwischenfarbe(n) des Farbverlaufs verschieben"
13229 #: ../src/gradient-drag.cpp:2194
13230 msgid "Delete gradient stop(s)"
13231 msgstr "Zwischenfarbe(n) des Farbverlaufs löschen"
13233 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
13234 msgid "Unit"
13235 msgstr "Einheit"
13237 #. Add the units menu.
13238 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:498
13239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1576 ../src/widgets/toolbox.cpp:3316
13240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6040 ../src/widgets/toolbox.cpp:8403
13241 msgid "Units"
13242 msgstr "Einheiten"
13244 #: ../src/helper/units.cpp:38
13245 msgid "Point"
13246 msgstr "Punkt"
13248 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:294
13249 msgid "pt"
13250 msgstr "pt"
13252 #: ../src/helper/units.cpp:38
13253 msgid "Pt"
13254 msgstr "Pkt"
13256 #: ../src/helper/units.cpp:39
13257 msgid "Pica"
13258 msgstr "Pica"
13260 #: ../src/helper/units.cpp:39
13261 msgid "pc"
13262 msgstr "pc"
13264 #: ../src/helper/units.cpp:39
13265 msgid "Picas"
13266 msgstr "Picas"
13268 #: ../src/helper/units.cpp:39
13269 msgid "Pc"
13270 msgstr "PC"
13272 #: ../src/helper/units.cpp:40
13273 msgid "Pixel"
13274 msgstr "Pixel"
13276 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
13277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
13278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
13279 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:290
13280 msgid "px"
13281 msgstr "Px"
13283 #: ../src/helper/units.cpp:40
13284 msgid "Pixels"
13285 msgstr "Pixel"
13287 #: ../src/helper/units.cpp:40
13288 msgid "Px"
13289 msgstr "Px"
13291 #. You can add new elements from this point forward
13292 #: ../src/helper/units.cpp:42
13293 msgid "Percent"
13294 msgstr "Prozent"
13296 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
13297 msgid "%"
13298 msgstr "%"
13300 #: ../src/helper/units.cpp:42
13301 msgid "Percents"
13302 msgstr "Prozent"
13304 #: ../src/helper/units.cpp:43
13305 msgid "Millimeter"
13306 msgstr "Millimeter"
13308 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:298
13309 msgid "mm"
13310 msgstr "mm"
13312 #: ../src/helper/units.cpp:43
13313 msgid "Millimeters"
13314 msgstr "Millimeter"
13316 #: ../src/helper/units.cpp:44
13317 msgid "Centimeter"
13318 msgstr "Zentimeter"
13320 #: ../src/helper/units.cpp:44
13321 msgid "cm"
13322 msgstr "cm"
13324 #: ../src/helper/units.cpp:44
13325 msgid "Centimeters"
13326 msgstr "Zentimeter"
13328 #: ../src/helper/units.cpp:45
13329 msgid "Meter"
13330 msgstr "Meter"
13332 #: ../src/helper/units.cpp:45
13333 msgid "m"
13334 msgstr "m"
13336 #: ../src/helper/units.cpp:45
13337 msgid "Meters"
13338 msgstr "Meter"
13340 #. no svg_unit
13341 #: ../src/helper/units.cpp:46
13342 msgid "Inch"
13343 msgstr "Zoll"
13345 #: ../src/helper/units.cpp:46
13346 msgid "in"
13347 msgstr "In"
13349 #: ../src/helper/units.cpp:46
13350 msgid "Inches"
13351 msgstr "Zoll"
13353 #: ../src/helper/units.cpp:47
13354 msgid "Foot"
13355 msgstr "Fuß"
13357 #: ../src/helper/units.cpp:47
13358 msgid "ft"
13359 msgstr "ft"
13361 #: ../src/helper/units.cpp:47
13362 msgid "Feet"
13363 msgstr "Vorschub"
13365 #. Volatiles do not have default, so there are none here
13366 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
13367 #: ../src/helper/units.cpp:50
13368 msgid "Em square"
13369 msgstr "Em-Quadrat"
13371 #: ../src/helper/units.cpp:50
13372 msgid "em"
13373 msgstr "em"
13375 #: ../src/helper/units.cpp:50
13376 msgid "Em squares"
13377 msgstr "Em-Quadrate"
13379 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
13380 #: ../src/helper/units.cpp:52
13381 msgid "Ex square"
13382 msgstr "Ix-Quadrat"
13384 #: ../src/helper/units.cpp:52
13385 msgid "ex"
13386 msgstr "ex"
13388 #: ../src/helper/units.cpp:52
13389 msgid "Ex squares"
13390 msgstr "Ix-Quadrate"
13392 #: ../src/inkscape.cpp:324
13393 msgid "Autosaving documents..."
13394 msgstr "Dokument wird automatisch gespeichert…"
13396 #: ../src/inkscape.cpp:395
13397 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
13398 msgstr ""
13399 "Automatisches Speichern fehlgeschlagen! Inkscape-Endung konnte nicht "
13400 "gefunden werden."
13402 #: ../src/inkscape.cpp:398 ../src/inkscape.cpp:405
13403 #, c-format
13404 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
13405 msgstr ""
13406 "Automatisches Speichern fehlgeschlagen! Datei %s konnte nicht gespeichert "
13407 "werden."
13409 #: ../src/inkscape.cpp:420
13410 msgid "Autosave complete."
13411 msgstr "Automatisches Speichern abgeschlossen."
13413 #: ../src/inkscape.cpp:670
13414 msgid "Untitled document"
13415 msgstr "Unbenanntes Dokument"
13417 #. Show nice dialog box
13418 #: ../src/inkscape.cpp:702
13419 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
13420 msgstr ""
13421 "Inkscape ist auf einen internen Fehler gestoßen und wird nun geschlossen.\n"
13423 #: ../src/inkscape.cpp:703
13424 msgid ""
13425 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
13426 "locations:\n"
13427 msgstr ""
13428 "Unter folgenden Speicherorten wurden automatische Sicherungskopien nicht "
13429 "gespeicherter Dokumente angelegt:\n"
13431 #: ../src/inkscape.cpp:704
13432 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
13433 msgstr ""
13434 "Anlegen von automatischen Sicherungskopien folgender Dokumente "
13435 "fehlgeschlagen:\n"
13437 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
13438 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
13439 #: ../src/interface.cpp:820
13440 msgid "Commands Bar"
13441 msgstr "Befehlsleiste"
13443 #: ../src/interface.cpp:820
13444 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
13445 msgstr "Befehlsleiste anzeigen oder ausblenden (Leiste unter dem Hauptmenü)"
13447 #: ../src/interface.cpp:822
13448 msgid "Snap Controls Bar"
13449 msgstr "Einrasten-Kontrollleiste"
13451 #: ../src/interface.cpp:822
13452 msgid "Show or hide the snapping controls"
13453 msgstr "Kontrollen für Einrasten ein-/ausblenden"
13455 #: ../src/interface.cpp:824
13456 msgid "Tool Controls Bar"
13457 msgstr "Werkzeugeinstellungsleiste"
13459 #: ../src/interface.cpp:824
13460 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
13461 msgstr "Einstellungsleiste für das Werkzeug ein-/ausblenden"
13463 #: ../src/interface.cpp:826
13464 msgid "_Toolbox"
13465 msgstr "Werkzeugleis_te"
13467 #: ../src/interface.cpp:826
13468 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
13469 msgstr "Werkzeugleiste (auf der linken Seite) an- oder abschalten"
13471 #: ../src/interface.cpp:832
13472 msgid "_Palette"
13473 msgstr "_Palette"
13475 #: ../src/interface.cpp:832
13476 msgid "Show or hide the color palette"
13477 msgstr "Farbpalette ein-/ausblenden"
13479 #: ../src/interface.cpp:834
13480 msgid "_Statusbar"
13481 msgstr "_Statuszeile"
13483 #: ../src/interface.cpp:834
13484 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
13485 msgstr "Statusleiste an- oder abschalten (am unteren Ende des Fensters)"
13487 #: ../src/interface.cpp:842
13488 msgid "Default interface setup"
13489 msgstr "Standard Schnittstellen-Setup"
13491 #: ../src/interface.cpp:843
13492 msgid "Set the custom task"
13493 msgstr "Benutzerdefinierte Funktion setzen"
13495 #: ../src/interface.cpp:844
13496 msgid "Wide"
13497 msgstr "Breit"
13499 #: ../src/interface.cpp:844
13500 msgid "Setup for widescreen work"
13501 msgstr "Setup für die Breitbild-Arbeit"
13503 #: ../src/interface.cpp:941
13504 #, c-format
13505 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
13506 msgstr "Verb \"%s\" unbekannt"
13508 #: ../src/interface.cpp:983
13509 msgid "Open _Recent"
13510 msgstr "Zuletzt _geöffnete Dateien"
13512 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
13513 #: ../src/interface.cpp:1088
13514 #, c-format
13515 msgid "Enter group #%s"
13516 msgstr "Gruppe #%s bearbeiten"
13518 #: ../src/interface.cpp:1099
13519 msgid "Go to parent"
13520 msgstr "Zum übergeordneten Objekt gehen"
13522 # !!! correct?
13523 #: ../src/interface.cpp:1190 ../src/interface.cpp:1276
13524 #: ../src/interface.cpp:1379 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:469
13525 msgid "Drop color"
13526 msgstr "Farbe ablegen"
13528 #: ../src/interface.cpp:1229 ../src/interface.cpp:1339
13529 msgid "Drop color on gradient"
13530 msgstr "Keine Zwischenfarben im Farbverlauf"
13532 #: ../src/interface.cpp:1392
13533 msgid "Could not parse SVG data"
13534 msgstr "SVG-Daten konnten nicht analysiert werden"
13536 #: ../src/interface.cpp:1431
13537 msgid "Drop SVG"
13538 msgstr "SVG ablegen"
13540 #: ../src/interface.cpp:1465
13541 msgid "Drop bitmap image"
13542 msgstr "Bitmap-Bild ablegen"
13544 #: ../src/interface.cpp:1557
13545 #, c-format
13546 msgid ""
13547 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
13548 "you want to replace it?</span>\n"
13549 "\n"
13550 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
13551 msgstr ""
13552 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Eine Datei namens »%s« existiert "
13553 "bereits. Soll sie ersetzt werden?</span>\n"
13554 "\n"
13555 "Die Datei existiert bereits in »%s«. Sie zu ersetzen wird ihren Inhalt "
13556 "überschreiben."
13558 # !!!
13559 #: ../src/knot.cpp:432
13560 msgid "Node or handle drag canceled."
13561 msgstr "Verschieben von Knoten oder Knotenanfassern abgebrochen."
13563 #: ../src/knotholder.cpp:152
13564 msgid "Change handle"
13565 msgstr "Anfasser ändern"
13567 #: ../src/knotholder.cpp:231
13568 msgid "Move handle"
13569 msgstr "Anfasser verschieben"
13571 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
13572 #: ../src/knotholder.cpp:252
13573 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
13574 msgstr "<b>Bewegen des Füllmusters</b> innerhalb des Objektes"
13576 #: ../src/knotholder.cpp:255
13577 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
13578 msgstr ""
13579 "Einheitliches <b>Skalieren</b> des Füllmusters; gleichmäßig durch <b>STRG</b>"
13581 #: ../src/knotholder.cpp:258
13582 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13583 msgstr "<b>Drehen</b> des Füllmusters; <b>Strg</b> rastet Winkel ein"
13585 # name des Effekte-submenü, das alle bitmap-effekte beinhält!
13586 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
13587 msgid "Master"
13588 msgstr "Master"
13590 # GdlDockMaster ist Eigenname?
13591 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
13592 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
13593 msgstr "GdlDockMaster-Objekt, dem das Objekt zugeordnet ist"
13595 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
13596 msgid "Dockbar style"
13597 msgstr "Stil de Dockleiste"
13599 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
13600 msgid "Dockbar style to show items on it"
13601 msgstr "Stil, in dem Objekte auf der Dockleiste gezeigt werden"
13603 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
13604 msgid "Iconify"
13605 msgstr "Einklappen"
13607 # "piktogrammifizieren" geht noch besser?
13608 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
13609 msgid "Iconify this dock"
13610 msgstr "Dieses Dock auf Icongröße verkleinern"
13612 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
13613 msgid "Close"
13614 msgstr "S_chließen"
13616 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
13617 msgid "Close this dock"
13618 msgstr "Diesen Dok schließen"
13620 # Zeit korrekt?
13621 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
13622 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
13623 msgid "Controlling dock item"
13624 msgstr "Verwaltet Dock-Objekt"
13626 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
13627 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
13628 msgstr "Dockobjekt, das diesen Griff \"besitzt\""
13630 #. Name
13631 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287 ../src/widgets/toolbox.cpp:7618
13632 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:34
13633 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:6
13634 msgid "Orientation"
13635 msgstr "Ausrichtung"
13637 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
13638 msgid "Orientation of the docking item"
13639 msgstr "Ausrichtung des anzudockenden Elementes"
13641 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
13642 msgid "Resizable"
13643 msgstr "Größe änderbar"
13645 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
13646 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
13647 msgstr ""
13648 "Wenn gewählt, kann das in einer Schaltfläche gedockte Objekt vergrößert/-"
13649 "kleinert werden"
13651 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
13652 msgid "Item behavior"
13653 msgstr "Verhalten"
13655 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
13656 msgid ""
13657 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
13658 "locked, etc.)"
13659 msgstr ""
13660 "Allgemeines Verhalten des Dock-Objekts (z. B. ob es schweben kann, es "
13661 "gesperrt ist, etc.)"
13663 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
13664 msgid "Locked"
13665 msgstr "Gesperrt"
13667 # Was meint hier "grip"?
13668 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
13669 msgid ""
13670 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
13671 msgstr "Wenn gewählt, kann das Dock-Objekt nicht gezogen werden"
13673 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
13674 msgid "Preferred width"
13675 msgstr "Bevorzugte Breite"
13677 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
13678 msgid "Preferred width for the dock item"
13679 msgstr "Bevorzugte Breite für das Andock-Item"
13681 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
13682 msgid "Preferred height"
13683 msgstr "Bevorzugte Höhe"
13685 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
13686 msgid "Preferred height for the dock item"
13687 msgstr "Bevorzugte Höhe für das Andock-Item"
13689 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
13690 #, c-format
13691 msgid ""
13692 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
13693 "some other compound dock object."
13694 msgstr ""
13695 "Ein Dock-Objekt (%p vom Typ %s) kann nicht innerhalb von %s hinzugefügt "
13696 "werden.\n"
13697 "GdlDock oder anderes zusammengesetztes Objekt verwenden!"
13699 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
13700 #, c-format
13701 msgid ""
13702 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
13703 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
13704 msgstr ""
13705 "Versuch, ein Widget vom Typ %s zu %s hinzu zu fügen, das aber nur ein Widget "
13706 "enthalten darf und schon eines vom Typ %s enthält."
13708 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
13709 #, c-format
13710 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
13711 msgstr "Nicht unterstützte Andockstrategie %s im Dock-Objekt des Typs %s"
13713 #. UnLock menuitem
13714 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
13715 msgid "UnLock"
13716 msgstr "Entsperren"
13718 #. Hide menuitem.
13719 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
13720 msgid "Hide"
13721 msgstr "_Ausblenden"
13723 #. Lock menuitem
13724 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
13725 msgid "Lock"
13726 msgstr "Sperren"
13728 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
13729 #, c-format
13730 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
13731 msgstr "Versuch ein ungebundenes Objekt %p zu binden"
13733 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144 ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
13734 msgid "Default title"
13735 msgstr "Vorgegebener Titel"
13737 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
13738 msgid "Default title for newly created floating docks"
13739 msgstr "Vorgabetitel für neu erstellte schwebende Docks"
13741 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
13742 msgid ""
13743 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
13744 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
13745 msgstr ""
13746 "Wenn zu 1 gesetzt, werden alle Dock-Objekte an Hauptobjekt gebunden; zu 0 "
13747 "sind alle ungebunden; -1 weist auf Inkonsistenzen zwischen den Objekten hin"
13749 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
13750 msgid "Switcher Style"
13751 msgstr "Stil des Umschalters"
13753 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
13754 msgid "Switcher buttons style"
13755 msgstr "Stil des Umschalters"
13757 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
13758 msgid "Expand direction"
13759 msgstr "Richtung der Expansion"
13761 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
13762 msgid ""
13763 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
13764 "given direction"
13765 msgstr ""
13766 "Erlaubt Hauptdocks die beinhalteten Dock-Objekte in die gegebene Richtung zu "
13767 "erweitern"
13769 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
13770 #, c-format
13771 msgid ""
13772 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
13773 "item with that name (%p)."
13774 msgstr ""
13775 "Hauptobjekt %p: Hinzufügen von Objekt %p[%s] zum Hash nicht möglich. Es "
13776 "existiert schon ein Objekt mit diesem Namen (%p)."
13778 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
13779 #, c-format
13780 msgid ""
13781 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
13782 "named controller."
13783 msgstr ""
13784 "Die neue Docksteuerung %p ist automatisch. Nur manuelle Dockobjekte sollten "
13785 "Steuerung heissen."
13787 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
13788 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1031
13789 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
13790 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1411
13791 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1678
13792 msgid "Page"
13793 msgstr "Seite"
13795 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
13796 msgid "The index of the current page"
13797 msgstr "Aktuelle Seitenzahl"
13799 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
13800 msgid "Name"
13801 msgstr "Name"
13803 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
13804 msgid "Unique name for identifying the dock object"
13805 msgstr "Eindeutiger Name zur Identifikation des Dock-Objekts"
13807 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
13808 msgid "Long name"
13809 msgstr "Langer Name"
13811 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
13812 msgid "Human readable name for the dock object"
13813 msgstr "Verständlicher Name für das Dock-Objekt"
13815 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
13816 msgid "Stock Icon"
13817 msgstr "Standartpiktogramm"
13819 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
13820 msgid "Stock icon for the dock object"
13821 msgstr "Standardpiktogramm  für das Dock-Objekt"
13823 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
13824 msgid "Pixbuf Icon"
13825 msgstr "Pixbuf Symbol"
13827 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
13828 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
13829 msgstr "Pixbuf Symbol für das Leisten-Objekt"
13831 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
13832 msgid "Dock master"
13833 msgstr "Hauptdock"
13835 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
13836 msgid "Dock master this dock object is bound to"
13837 msgstr "Hauptdock, an das dieses Dock-Objekt gebunden ist."
13839 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
13840 #, c-format
13841 msgid ""
13842 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
13843 "hasn't implemented this method"
13844 msgstr ""
13845 "Aufruf von gdl_dock_object_dock in einem Dock-Objekt %p (des Typs %s) ist "
13846 "nicht implementiert"
13848 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
13849 #, c-format
13850 msgid ""
13851 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
13852 "crash"
13853 msgstr ""
13854 "Andockoperation in ungebundenem Objekt %p gestartet. Die Anwendung kann "
13855 "abstürzen."
13857 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
13858 #, c-format
13859 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
13860 msgstr ""
13861 "Kann %p nicht an %p andocken, da sie zu unterschiedlichen Hauptobjekten "
13862 "gehören."
13864 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
13865 #, c-format
13866 msgid ""
13867 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
13868 msgstr ""
13869 "Versuch, %p an ein schon gebundenes Objekt %p anzubinden (gehört momentan zu "
13870 "%p)"
13872 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
13873 msgid "Position"
13874 msgstr "Position:"
13876 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
13877 msgid "Position of the divider in pixels"
13878 msgstr "Position der Trenner in Pixel"
13880 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
13881 msgid "Sticky"
13882 msgstr "klebrig"
13884 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
13885 msgid ""
13886 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
13887 "the host is redocked"
13888 msgstr ""
13889 "Ob der Platzhalter bei erneutem Andocken des Wirtes bei diesem bleibt oder "
13890 "in der Hierarchie aufsteigt"
13892 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
13893 msgid "Host"
13894 msgstr "Betreiber"
13896 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
13897 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
13898 msgstr "Das Dock-Objekt, zu dem dieser Platzhalter gehört"
13900 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
13901 msgid "Next placement"
13902 msgstr "Nächste Platzierung"
13904 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
13905 msgid ""
13906 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
13907 "to us"
13908 msgstr ""
13909 "Die Position, an der ein neues Objekt im Falle eine Andockversuchs an "
13910 "unserem Wirt andockt."
13912 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
13913 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
13914 msgstr "Breite des Widgets, wenn es an den Platzhalter angeheftet ist."
13916 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
13917 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
13918 msgstr "Höhe des Widgets, wenn es an den Platzhalter angeheftet ist."
13920 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
13921 msgid "Floating Toplevel"
13922 msgstr "Schwebendes Mutterdock"
13924 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
13925 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
13926 msgstr "Ob der Platzhalter für ein schwebendes Ursprungsdock steht"
13928 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
13929 msgid "X-Coordinate"
13930 msgstr "X-Koordinate"
13932 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
13933 msgid "X coordinate for dock when floating"
13934 msgstr "X-Koordinate des Docks im schwebenden Zustand"
13936 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
13937 msgid "Y-Coordinate"
13938 msgstr "Y-Koordinate"
13940 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
13941 msgid "Y coordinate for dock when floating"
13942 msgstr "Y-Koordinate des Docks im schwebenden Zustand"
13944 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
13945 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
13946 msgstr "Versuch, ein Objekt an einen ungebundenen Platzhalter anzudocken"
13948 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
13949 #, c-format
13950 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
13951 msgstr ""
13952 "Bekomme ein Abkopplungssignal von einem Objekt (%p), das nicht unser Wirt %p "
13953 "ist."
13955 # Weiter von "Wirt" (=host) zu sprechen scheint konsistenter, als neue child/parent-Terminologie
13956 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
13957 #, c-format
13958 msgid ""
13959 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
13960 "parent %p"
13961 msgstr ""
13962 "Unerwartete Störung während der Erfragung der Platzierung von %p von Wirt %p"
13964 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
13965 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
13966 msgstr "Dock-Objekt, dem dieser Tabbezeichner \"gehört\"."
13968 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
13970 msgid "Floating"
13971 msgstr "Schwebend."
13973 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
13974 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
13975 msgstr "Schwebt Leiste in eigenem Fenster?"
13977 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
13978 msgid "Default title for the newly created floating docks"
13979 msgstr "Vorgegebener Titel für neu erstellte schwebende Docks"
13981 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
13982 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
13983 msgstr "Breite des Docks im schwebenden Zustand"
13985 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
13986 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
13987 msgstr "Höhe des Docks im schwebenden Zustand"
13989 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
13990 msgid "Float X"
13991 msgstr "X-Koordinate"
13993 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
13994 msgid "X coordinate for a floating dock"
13995 msgstr "X-Koordinate eines schwebenden Docks"
13997 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
13998 msgid "Float Y"
13999 msgstr "Y-Koordinate"
14001 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
14002 msgid "Y coordinate for a floating dock"
14003 msgstr "Y-Koordinate eines schwebenden Docks"
14005 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
14006 #, c-format
14007 msgid "Dock #%d"
14008 msgstr "Andocken #%d"
14010 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:897
14011 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
14012 msgstr ""
14013 "Schrift ohne zugehörige Schriftfamilie wird ignoriert, damit Pango nicht "
14014 "abstürzt"
14016 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
14017 msgid "doEffect stack test"
14018 msgstr "AusführenEffekt-Reihentest"
14020 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
14021 msgid "Angle bisector"
14022 msgstr "Winkelhalbierende"
14024 #. TRANSLATORS: boolean operations
14025 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
14026 msgid "Boolops"
14027 msgstr "Bool'sche Operationen"
14029 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
14030 msgid "Circle (by center and radius)"
14031 msgstr "Kreis (Mittelpunkt+Radius)"
14033 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
14034 msgid "Circle by 3 points"
14035 msgstr "Kreis durch 3 Punkte"
14037 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
14038 msgid "Dynamic stroke"
14039 msgstr "Dynamischer Strich"
14041 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
14042 msgid "Lattice Deformation"
14043 msgstr "Gitterverformung"
14045 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
14046 msgid "Line Segment"
14047 msgstr "Liniensegment"
14049 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
14050 msgid "Mirror symmetry"
14051 msgstr "Spiegelsymmetrisch"
14053 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
14054 msgid "Parallel"
14055 msgstr "Parallel"
14057 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
14058 msgid "Path length"
14059 msgstr "Pfadlänge"
14061 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
14062 msgid "Perpendicular bisector"
14063 msgstr "Senkrechte Winkelhalbierende"
14065 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
14066 msgid "Perspective path"
14067 msgstr "Perspektivischer Pfad"
14069 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
14070 #, fuzzy
14071 msgid "Power stroke"
14072 msgstr "Kontur des Musters"
14074 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
14075 msgid "Rotate copies"
14076 msgstr "Kopien rotieren"
14078 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
14079 msgid "Recursive skeleton"
14080 msgstr "Rekursives Gitter"
14082 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
14083 msgid "Tangent to curve"
14084 msgstr "Tangente an Kurve"
14086 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
14087 msgid "Text label"
14088 msgstr "Text-Bezeichner"
14090 #. 0.46
14091 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
14092 msgid "Bend"
14093 msgstr "Biegen"
14095 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
14096 msgid "Gears"
14097 msgstr "Zahnräder"
14099 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
14100 msgid "Pattern Along Path"
14101 msgstr "Muster entlang Pfad"
14103 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
14104 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
14105 msgid "Stitch Sub-Paths"
14106 msgstr "Unterpfade zusammenfügen"
14108 #. 0.47
14109 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
14110 msgid "VonKoch"
14111 msgstr "VonKoch"
14113 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
14114 msgid "Knot"
14115 msgstr "Knoten"
14117 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
14118 msgid "Construct grid"
14119 msgstr "Gitter erzeugen"
14121 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
14122 msgid "Spiro spline"
14123 msgstr "Spiro spline"
14125 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
14126 msgid "Envelope Deformation"
14127 msgstr "Hüllen-Verformung"
14129 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
14130 msgid "Interpolate Sub-Paths"
14131 msgstr "Unterpfade interpolieren"
14133 #: ../src/live_effects/effect.cpp:121
14134 msgid "Hatches (rough)"
14135 msgstr "Schraffur (grob)"
14137 #: ../src/live_effects/effect.cpp:122
14138 msgid "Sketch"
14139 msgstr "Skizze"
14141 #: ../src/live_effects/effect.cpp:123
14142 msgid "Ruler"
14143 msgstr "Lineal"
14145 #: ../src/live_effects/effect.cpp:282
14146 msgid "Is visible?"
14147 msgstr "Sichtbar?"
14149 #: ../src/live_effects/effect.cpp:282
14150 msgid ""
14151 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
14152 "disabled on canvas"
14153 msgstr ""
14154 "Wenn die Option deaktiviert ist, wird der Effekt auf das Objekt angewendet, "
14155 "jedoch temporär ausgeblendet."
14157 #: ../src/live_effects/effect.cpp:303
14158 msgid "No effect"
14159 msgstr "Kein Effekt"
14161 #: ../src/live_effects/effect.cpp:350
14162 #, c-format
14163 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
14164 msgstr ""
14165 "Bitte spezifizieren Sie einen Parameterpfad für den Pfadeffekt \"%s\" mit %d "
14166 "Mausklicks. "
14168 #: ../src/live_effects/effect.cpp:648
14169 #, c-format
14170 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
14171 msgstr "Editiere Parameter <b>%s</b>."
14173 #: ../src/live_effects/effect.cpp:653
14174 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
14175 msgstr ""
14176 "Keine Parameter der auf den Pfad angewandten Effekte können auf der "
14177 "Zeichenfläche verändert werden."
14179 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
14180 msgid "Bend path:"
14181 msgstr "Pfad verbiegen"
14183 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
14184 msgid "Path along which to bend the original path"
14185 msgstr "Pfad an den der Orginalpfad angelegt wird"
14187 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
14188 msgid "Width of the path"
14189 msgstr "Breite des Pfades"
14191 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
14192 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
14193 msgid "Width in units of length"
14194 msgstr "Breite in Einheiten der Länge"
14196 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
14197 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
14198 msgstr "Breite des Pfades in Vielfachen seiner Länge"
14200 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
14201 msgid "Original path is vertical"
14202 msgstr "Originalpfad ist vertikal"
14204 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
14205 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
14206 msgstr ""
14207 "Rotiert das Original um 90 Grad bevor es entlang des Pfades gebogen wird"
14209 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
14210 msgid "Size X:"
14211 msgstr "Größe X"
14213 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
14214 msgid "The size of the grid in X direction."
14215 msgstr "Die Größe des Gitters in X-Richtung"
14217 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
14218 msgid "Size Y:"
14219 msgstr "Größe Y"
14221 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
14222 msgid "The size of the grid in Y direction."
14223 msgstr "Die Größe des Gitters in Y-Richtung"
14225 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
14226 #, fuzzy
14227 msgid "Stitch path:"
14228 msgstr "Verändere Pfad"
14230 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
14231 msgid "The path that will be used as stitch."
14232 msgstr "Der Pfad wird als Knoten verwendet"
14234 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
14235 msgid "Number of paths:"
14236 msgstr "Anzahl der Pfade"
14238 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
14239 msgid "The number of paths that will be generated."
14240 msgstr "Anzahl der zu erzeugenden Pfade"
14242 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
14243 msgid "Start edge variance:"
14244 msgstr "Start der Kanten Abweichung"
14246 # Hier "stitches" etwa Kopien? Was ist dieser Effekt?
14247 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
14248 msgid ""
14249 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
14250 "& outside the guide path"
14251 msgstr ""
14252 "Mittlere Größe der Abstände, um die die Startpunkte der Kopien inner- und "
14253 "ausserhalb des Pfades versetzt werden."
14255 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
14256 msgid "Start spacing variance:"
14257 msgstr "Start der Abstands-Abweichung"
14259 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
14260 msgid ""
14261 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
14262 "& forth along the guide path"
14263 msgstr ""
14264 "Mittlere Größe der Abstände, um die die Startpunkte der Kopien entlang des "
14265 "Führungspfades versetzt werden."
14267 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
14268 msgid "End edge variance:"
14269 msgstr "Ende der Kanten Abweichung"
14271 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
14272 msgid ""
14273 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
14274 "outside the guide path"
14275 msgstr ""
14276 "Mittlere Größe der Abstände, um die die Endpunkte der Kopien inner- und "
14277 "außerhalb des Führungspfades versetzt werden."
14279 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
14280 msgid "End spacing variance:"
14281 msgstr "Ende der Abstands-Abweichung"
14283 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
14284 msgid ""
14285 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
14286 "forth along the guide path"
14287 msgstr ""
14288 "Mittlere Größe der Abstände, um die die Endpunkte der Kopien entlang des "
14289 "Führungspfades versetzt werden."
14291 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
14292 msgid "Scale width:"
14293 msgstr "Skaliere Breite"
14295 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
14296 msgid "Scale the width of the stitch path"
14297 msgstr "Skalieren der Breite des Stichpfades"
14299 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
14300 msgid "Scale width relative to length"
14301 msgstr "Skaliere die Breite relativ zur Länge"
14303 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
14304 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
14305 msgstr "Skalieren der Breite des Stichpfades relativ zu seiner Länge"
14307 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
14308 msgid "Top bend path:"
14309 msgstr "Oberen Pfad verbiegen"
14311 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
14312 msgid "Top path along which to bend the original path"
14313 msgstr "Oberer Pfad, entlang welchem der Originalpfad gebogen wird"
14315 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
14316 msgid "Right bend path:"
14317 msgstr "Rechten Pfad verbiegen"
14319 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
14320 msgid "Right path along which to bend the original path"
14321 msgstr "Rechter Pfad, entlang welchem der Originalpfad gebogen wird"
14323 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
14324 msgid "Bottom bend path:"
14325 msgstr "Unteren Pfad verbiegen"
14327 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
14328 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
14329 msgstr "Unterer Pfad, entlang welchem der Originalpfad gebogen wird"
14331 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
14332 msgid "Left bend path:"
14333 msgstr "Linken Pfad verbiegen"
14335 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
14336 msgid "Left path along which to bend the original path"
14337 msgstr "Linker Pfad, entlang welchem der Originalpfad gebogen wird"
14339 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
14340 msgid "Enable left & right paths"
14341 msgstr "Aktiviere linke und rechte Pfade"
14343 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
14344 msgid "Enable the left and right deformation paths"
14345 msgstr "Aktiviere linke und rechte Verformungs-Pfade"
14347 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
14348 msgid "Enable top & bottom paths"
14349 msgstr "Aktiviere obere und untere Pfade"
14351 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
14352 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
14353 msgstr "Aktiviere obere und untere Verformungs-Pfade"
14355 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
14356 msgid "Teeth:"
14357 msgstr "Zähne"
14359 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
14360 msgid "The number of teeth"
14361 msgstr "Zahl der Zähne"
14363 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
14364 msgid "Phi:"
14365 msgstr "Phi"
14367 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
14368 msgid ""
14369 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
14370 "contact."
14371 msgstr "Zahnflankenwinkel (typ. 20-25°)."
14373 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
14374 #, fuzzy
14375 msgid "Trajectory:"
14376 msgstr "Kurve"
14378 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
14379 msgid "Path along which intermediate steps are created."
14380 msgstr "Pfad, entlang dem die Zwischenschritte entstehen"
14382 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
14383 msgid "Steps:"
14384 msgstr "Schritte:"
14386 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
14387 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
14388 msgstr "Bestimmt die Anzahl der Schritte vom Start- bis zum Endpfad."
14390 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
14391 msgid "Equidistant spacing"
14392 msgstr "Gleiche Abstände"
14394 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
14395 msgid ""
14396 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
14397 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
14398 "trajectory path."
14399 msgstr ""
14400 "Falls gesetzt ist der Abstand zwischen zwei Interpolationen konstant entlang "
14401 "des Pfades. Falls nicht gesetzt hängt der Abstand von der Position der "
14402 "Knoten des Trajektorienpfades ab."
14404 #. initialise your parameters here:
14405 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:343
14406 #, fuzzy
14407 msgid "Fixed width:"
14408 msgstr "Feste Breite"
14410 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:343
14411 msgid "Size of hidden region of lower string"
14412 msgstr "Größe des versteckten Abschnitts der unteren Zeichenkette"
14414 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:344
14415 msgid "In units of stroke width"
14416 msgstr "In Einheiten der Strichbreite"
14418 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:344
14419 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
14420 msgstr "\"Unterbrechungsbreite\" in Vielfachen der Strichbreite"
14422 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:345 ../src/widgets/stroke-style.cpp:690
14423 msgid "Stroke width"
14424 msgstr "Breite der Kontur"
14426 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:345
14427 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
14428 msgstr "Addiere Strichdicke zur Unterbrechungslänge."
14430 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:346
14431 msgid "Crossing path stroke width"
14432 msgstr "Breite gekreuzter Striche"
14434 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:346
14435 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
14436 msgstr "Addiere Dicke gekreuzter Striche zur Unterbrechungslänge."
14438 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347
14439 #, fuzzy
14440 msgid "Switcher size:"
14441 msgstr "Größe des Drehpfeiles"
14443 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347
14444 msgid "Orientation indicator/switcher size"
14445 msgstr "Größe des Orientierungszeigers/-schalters"
14447 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:348
14448 msgid "Crossing Signs"
14449 msgstr "Kreuzungsmarkierung"
14451 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:348
14452 msgid "Crossings signs"
14453 msgstr "Kreuzungsmarkierungen"
14455 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:359
14456 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
14457 msgstr "Ziehen, wählt eine Überschneidung aus, Klicken dreht sie um"
14459 #. / @todo Is this the right verb?
14460 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:652
14461 msgid "Change knot crossing"
14462 msgstr "Knotenkreuz ändern"
14464 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
14465 msgid "Pattern source:"
14466 msgstr "Quelle des Musters"
14468 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
14469 msgid "Path to put along the skeleton path"
14470 msgstr "Gerüstpfad entlang dieses Pfades setzen"
14472 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
14473 msgid "Pattern copies:"
14474 msgstr "Muster-Kopien"
14476 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
14477 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
14478 msgstr "Anzahl der Kopien entlang des Gerüstpfades"
14480 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
14481 msgid "Width of the pattern"
14482 msgstr "Breite des Musters"
14484 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
14485 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
14486 msgstr "Breite des Musters in Vielfachen seiner Länge"
14488 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
14489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8191
14490 msgid "Spacing:"
14491 msgstr "Abstand:"
14493 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
14494 #, no-c-format
14495 msgid ""
14496 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
14497 "limited to -90% of pattern width."
14498 msgstr ""
14499 "Abstand zwischen den Kopien. Negative Werte bis -90% der Musterbreite sind "
14500 "erlaubt."
14502 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
14503 msgid "Offsets in unit of pattern size"
14504 msgstr "Versatz in der Einheit der Mustergröße"
14506 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
14507 msgid ""
14508 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
14509 "height"
14510 msgstr ""
14511 "Abstände sowie tangentialer und radialer Versatz sind als Verhältnis Breite/"
14512 "Höhe gegeben."
14514 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
14515 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
14516 msgstr "Muster vor dem Anwenden um 90° drehen"
14518 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
14519 #, fuzzy
14520 msgid "Fuse nearby ends:"
14521 msgstr "Beieinanderliegende Enden verschmelzen"
14523 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
14524 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
14525 msgstr ""
14526 "Verschmelze Enden näher zusammen als diese Zahl. 0 für keine Verschmelzung."
14528 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
14529 #, fuzzy
14530 msgid "Frequency randomness:"
14531 msgstr "Zufalls-Frequenz"
14533 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
14534 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
14535 msgstr "Variation des Abstands zwischen den Strichen in %"
14537 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
14538 msgid "Growth:"
14539 msgstr "Wachstum"
14541 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
14542 msgid "Growth of distance between hatches."
14543 msgstr "Zunahme des Abstands zwischen den Strichen"
14545 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
14546 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
14547 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in:"
14548 msgstr "Weichheit der Umkehrpunkte: 1. Seite, einlaufend"
14550 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
14551 msgid ""
14552 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
14553 "0=sharp, 1=default"
14554 msgstr ""
14555 "Wählt Glattheit des Pfades bei Einlaufen in \"unteren\" Wendepunkt. 0=spitz, "
14556 "1=Vorgabe"
14558 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
14559 msgid "1st side, out:"
14560 msgstr "1. Seite, außen"
14562 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
14563 msgid ""
14564 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
14565 "1=default"
14566 msgstr ""
14567 "Wählt Glattheit des Pfades bei Auslaufen aus \"unterem\" Wendepunkt. "
14568 "0=spitz, 1=Vorgabe"
14570 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
14571 msgid "2nd side, in:"
14572 msgstr "2. Seite, innen"
14574 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
14575 msgid ""
14576 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
14577 "1=default"
14578 msgstr ""
14579 "Wählt Glattheit des Pfades bei Einlaufen in \"oberen\" Wendepunkt. 0=spitz, "
14580 "1=Vorgabe"
14582 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
14583 msgid "2nd side, out:"
14584 msgstr "2. Seite, außen"
14586 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
14587 msgid ""
14588 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
14589 "1=default"
14590 msgstr ""
14591 "Wählt Glattheit des Pfades bei Auslaufen aus \"oberen\" Wendepunkt. 0=spitz, "
14592 "1=Vorgabe"
14594 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
14595 msgid "Magnitude jitter: 1st side:"
14596 msgstr "Ausmaß Schwankung: 1. Seite"
14598 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
14599 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
14600 msgstr ""
14601 "Verschiebt zufällig \"untere\" Wendepunkte, um Änderung der Amplitude zu "
14602 "erreichen."
14604 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
14605 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
14606 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
14607 msgid "2nd side:"
14608 msgstr "2. Seite"
14610 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
14611 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
14612 msgstr ""
14613 "Verschiebt zufällig \"obere\" Wendepunkte, um Änderung der Amplitude zu "
14614 "erreichen."
14616 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
14617 msgid "Parallelism jitter: 1st side:"
14618 msgstr "Parallelität Schwankung: 1. Seite"
14620 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
14621 msgid ""
14622 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
14623 "boundary."
14624 msgstr ""
14625 "Ändert Richtung zufällig, in dem \"untere\" Wendepunkte tangential zur "
14626 "Begrenzung bewegt werden."
14628 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
14629 msgid ""
14630 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
14631 "the boundary."
14632 msgstr ""
14633 "Ändert Richtung zufällig, in dem \"obere\" Wendepunkte tangential zur "
14634 "Begrenzung bewegt werden."
14636 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
14637 msgid "Variance: 1st side:"
14638 msgstr "Varianz: 1. Seite"
14640 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
14641 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
14642 msgstr "Zufall in der Glattheit \"unterer\" Wendepunkte"
14644 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
14645 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
14646 msgstr "Zufall in der Glattheit \"oberer\" Wendepunkte"
14649 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
14650 msgid "Generate thick/thin path"
14651 msgstr "Erzeuge dicken/dünnen Pfad"
14653 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
14654 msgid "Simulate a stroke of varying width"
14655 msgstr "Simulieren eines Striches mit variabler Breite"
14657 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
14658 msgid "Bend hatches"
14659 msgstr "Schraffur verbiegen"
14661 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
14662 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
14663 msgstr "Globale Krümmung zu den Strichen hinzufügen (langsam)."
14665 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
14666 msgid "Thickness: at 1st side:"
14667 msgstr "Dicke: auf der 1. Seite"
14669 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
14670 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
14671 msgstr "Breite an den \"unteren\" Wendepunkten"
14673 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
14674 msgid "at 2nd side:"
14675 msgstr "auf der 2. Seite"
14677 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
14678 msgid "Width at 'top' half-turns"
14679 msgstr "Breite an den \"oberen\" Wendepunkten"
14682 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
14683 msgid "from 2nd to 1st side:"
14684 msgstr "von der 2. zur 1. Seite"
14686 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
14687 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
14688 msgstr "Breite der Striche von \"oben\" nach \"unten\""
14690 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
14691 msgid "from 1st to 2nd side:"
14692 msgstr "von der 1. zur 2. Seite"
14694 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
14695 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
14696 msgstr "Breite an den \"unteren\" Wendepunkten"
14698 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
14699 msgid "Hatches width and dir"
14700 msgstr "Strichbreite und -richtung "
14702 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
14703 msgid "Defines hatches frequency and direction"
14704 msgstr "Definiert Strichfrequenz und -orientierung"
14707 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
14708 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
14709 msgid "Global bending"
14710 msgstr "Globale Wölbung"
14712 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
14713 msgid ""
14714 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
14715 "amount"
14716 msgstr ""
14717 "Die relative Position bezüglich eines Referenzpunktes bestimmt Richtung und "
14718 "Stärke der globalen Krümmung. "
14720 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
14721 msgid "Both"
14722 msgstr "Beide"
14724 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5547
14725 msgid "Start"
14726 msgstr "Anfang"
14728 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5560
14729 msgid "End"
14730 msgstr "Ende"
14732 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
14733 msgid "Mark distance:"
14734 msgstr "Markierungsdistanz"
14736 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
14737 msgid "Distance between successive ruler marks"
14738 msgstr "Abstand zwischen aufeinander folgenden Linealmarkierungen"
14740 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
14741 msgid "Major length:"
14742 msgstr "Große Länge"
14744 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
14745 msgid "Length of major ruler marks"
14746 msgstr "Länge der großen Linealmarken"
14748 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
14749 msgid "Minor length:"
14750 msgstr "Kleine Länge"
14752 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
14753 msgid "Length of minor ruler marks"
14754 msgstr "Länge der kleinen Linealmarken"
14756 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
14757 msgid "Major steps:"
14758 msgstr "Große Schritte"
14760 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
14761 msgid "Draw a major mark every ... steps"
14762 msgstr "Zeichne eine große Marke alle ... Schritte"
14764 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
14765 msgid "Shift marks by:"
14766 msgstr "Verschiebe Markierung um"
14768 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
14769 msgid "Shift marks by this many steps"
14770 msgstr "Markierungen um diese Anzahl Schritte verschieben"
14772 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
14773 msgid "Mark direction:"
14774 msgstr "Markierungsrichtung"
14776 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
14777 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
14778 msgstr "Ausrichtung der Markierungen (relativ zur Pfadrichtung)"
14780 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
14781 msgid "Offset of first mark"
14782 msgstr "Versatz der ersten Markierung"
14784 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
14785 msgid "Border marks:"
14786 msgstr "Randmarkierungen:"
14788 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
14789 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
14790 msgstr "Wählt Markierungen an Anfang und Ende des Pfades"
14792 #. initialise your parameters here:
14793 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
14794 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
14795 #, fuzzy
14796 msgid "Strokes:"
14797 msgstr "Kontur:"
14799 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
14800 msgid "Draw that many approximating strokes"
14801 msgstr "Zeichne diese Zahl an durchschnittlichen Strichen"
14803 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
14804 msgid "Max stroke length:"
14805 msgstr "Maximale Konturbreite"
14807 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
14808 msgid "Maximum length of approximating strokes"
14809 msgstr "Maximale Länge der durchschnittlichen Striche"
14811 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
14812 msgid "Stroke length variation:"
14813 msgstr "Strichlängen-Variation"
14815 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
14816 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
14817 msgstr "Zufällige Variation der Strichlänge (relativ zur max. Länge)"
14819 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
14820 msgid "Max. overlap:"
14821 msgstr "Max. Überlappung"
14823 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
14824 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
14825 msgstr ""
14826 "Wie viele erfolgreich gezeichnete Striche sollen überlappen (relativ zur "
14827 "max. Länge)"
14829 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
14830 msgid "Overlap variation:"
14831 msgstr "Überlappungs-Varaition"
14833 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
14834 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
14835 msgstr "Zufällige Variation der Überlappung (relativ zur max. Überlappung)"
14837 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
14838 msgid "Max. end tolerance:"
14839 msgstr "Max. Endtoleranz"
14841 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
14842 msgid ""
14843 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
14844 "to maximum length)"
14845 msgstr ""
14846 "Maximale Distanz zwischen dem Ende der originalen und durschnittlichen Pfade "
14847 "(relativ zur max. Länge)"
14849 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
14850 msgid "Average offset:"
14851 msgstr "Durchschn. Versatz"
14853 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
14854 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
14855 msgstr "Mittlere Distanz, die ein Strich vom Originalpfad entfernt ist."
14857 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
14858 msgid "Max. tremble:"
14859 msgstr "Max. Zittern"
14861 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
14862 msgid "Maximum tremble magnitude"
14863 msgstr "Maximales Ausmaß des Zitterns"
14865 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
14866 msgid "Tremble frequency:"
14867 msgstr "Zitterfrequenz"
14869 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
14870 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
14871 msgstr "Durchschnittliche Anzahl der Zitterperioden in einem Strich"
14873 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
14874 msgid "Construction lines:"
14875 msgstr "Konstruktionslinien"
14877 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
14878 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
14879 msgstr "Wie viele Konstruktionslinien (Tangenten)  gezeichnet werden sollen"
14881 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
14882 msgid ""
14883 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
14884 "5*offset)"
14885 msgstr ""
14886 "Skalierungsfaktor im Bezug auf Krümmung und Länge der Konstruktionslinien "
14887 "(Versuchen Sie 5*Versatz)"
14889 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
14890 msgid "Max. length:"
14891 msgstr "Max. Länge"
14893 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
14894 msgid "Maximum length of construction lines"
14895 msgstr "Maximale Länge der Konstruktionslinien"
14897 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
14898 msgid "Length variation:"
14899 msgstr "Längenvariation"
14901 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
14902 msgid "Random variation of the length of construction lines"
14903 msgstr "Zufällige Variation der Länge der Konstruktionslinien"
14905 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
14906 msgid "Placement randomness:"
14907 msgstr "Zufällige Platzierung"
14909 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
14910 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
14911 msgstr ""
14912 "0: gleichmäßig verteilte Konstruktionslinien, 1: absolut zufällige "
14913 "Platzierung"
14915 # !!! maybe use "verbinden"
14916 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
14917 #, fuzzy
14918 msgid "k_min:"
14919 msgstr "verbinden"
14921 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
14922 msgid "min curvature"
14923 msgstr "min. Krümmung"
14925 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
14926 #, fuzzy
14927 msgid "k_max:"
14928 msgstr "k_max"
14930 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
14931 msgid "max curvature"
14932 msgstr "maximale Krümmung"
14934 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
14935 msgid "Nb of generations:"
14936 msgstr "Anzahl der Generationen"
14938 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
14939 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
14940 msgstr "Tiefe der Rekursion --- Mit Bedacht!!"
14942 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
14943 msgid "Generating path:"
14944 msgstr "Erzeuge neuen Pfad"
14946 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
14947 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
14948 msgstr "Segmente des Pfades bestimmen die Iterationen der Transformation"
14950 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
14951 msgid "Use uniform transforms only"
14952 msgstr "Nur uniforme Transformationen verwenden"
14954 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
14955 msgid ""
14956 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
14957 "(otherwise, they define a general transform)."
14958 msgstr ""
14959 "Zwei aufeinander folgende Segmente klappen nur die Orientierung um "
14960 "(ansonsten definieren sie eine generelle Transformation)"
14962 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
14963 msgid "Draw all generations"
14964 msgstr "Zeichne alle Generatinen"
14966 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
14967 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
14968 msgstr "Wenn nicht ausgewählt, wird nur letzte Generation gezeichnet."
14970 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
14971 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
14972 msgid "Reference segment:"
14973 msgstr "Referenz-Segment"
14975 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
14976 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
14977 msgstr "Referenzsegment (Vorgabe ist horizontale Mittellinie der Umrandung)"
14979 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
14980 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
14981 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
14982 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
14983 msgid "Max complexity:"
14984 msgstr "Maximale Kompexität"
14986 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
14987 msgid "Disable effect if the output is too complex"
14988 msgstr "Deaktivieren Sie den Effekt, wenn die Ausgabe zu komplex wird."
14990 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
14991 msgid "Change bool parameter"
14992 msgstr "Booleschen Parameter ändern"
14994 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
14995 msgid "Change enumeration parameter"
14996 msgstr "Aufzählungsparameter ändern"
14998 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
14999 msgid "Change scalar parameter"
15000 msgstr "Skalar-Parameter ändern"
15002 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:159
15003 msgid "Edit on-canvas"
15004 msgstr "Auf der Zeichenfläche verändern"
15006 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:169
15007 msgid "Copy path"
15008 msgstr "Pfad kopieren"
15010 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:179
15011 msgid "Paste path"
15012 msgstr "Pfad einfügen"
15014 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:189
15015 msgid "Link to path"
15016 msgstr "Am Pfad verknüpfen"
15018 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:417
15019 msgid "Paste path parameter"
15020 msgstr "Pfadparameter einfügen"
15022 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:449
15023 msgid "Link path parameter to path"
15024 msgstr "Pfadparameter mit Pfad verbinden"
15026 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91
15027 msgid "Change point parameter"
15028 msgstr "Punktparameter ändern"
15030 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
15031 msgid "Change random parameter"
15032 msgstr "Zufallsparameter ändern"
15034 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
15035 msgid "Change text parameter"
15036 msgstr "Text-Parameter ändern"
15038 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
15039 msgid "Change unit parameter"
15040 msgstr "Einheiten-Parameter ändern"
15042 #: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:96
15043 msgid "Change vector parameter"
15044 msgstr "Vektorparameter ändern"
15046 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
15047 #, c-format
15048 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
15049 msgstr ""
15050 "Kann Verben-Kennung »%s«, die per Kommandozeile übergeben wurde, nicht "
15051 "finden.\n"
15053 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
15054 #, c-format
15055 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
15056 msgstr "Kann Knoten-Kennung »%s« nicht finden.\n"
15058 #: ../src/main.cpp:267
15059 msgid "Print the Inkscape version number"
15060 msgstr "Versionsnummer von Inkscape ausgeben"
15062 #: ../src/main.cpp:272
15063 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
15064 msgstr "X-Server nicht verwenden (Dateien nur mittels Konsole verarbeiten)"
15066 #: ../src/main.cpp:277
15067 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
15068 msgstr ""
15069 "Versuche, den X-Server zu verwenden (auch wenn die Umgebungsvariable "
15070 "»$DISPLAY« nicht gesetzt wurde)"
15072 #: ../src/main.cpp:282
15073 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
15074 msgstr ""
15075 "Angegebene Dokumente öffnen (Optionszeichenkette muss nicht übergeben werden)"
15077 #: ../src/main.cpp:283 ../src/main.cpp:288 ../src/main.cpp:293
15078 #: ../src/main.cpp:360 ../src/main.cpp:365 ../src/main.cpp:370
15079 #: ../src/main.cpp:375 ../src/main.cpp:386
15080 msgid "FILENAME"
15081 msgstr "DATEINAME"
15083 #: ../src/main.cpp:287
15084 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
15085 msgstr ""
15086 "Dokumente in angegebene Ausgabedatei drucken (verwenden Sie »| Programm« zur "
15087 "Weiterleitung)"
15089 #: ../src/main.cpp:292
15090 msgid "Export document to a PNG file"
15091 msgstr "Das Dokument in eine PNG-Datei exportieren"
15093 #: ../src/main.cpp:297
15094 msgid ""
15095 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
15096 "EPS/PDF (default 90)"
15097 msgstr ""
15098 "Auflösung beim Exportieren von Bitmaps und Rasterisierung von Filtern in PS/"
15099 "EPS/PDF (Vorgabe ist 90)"
15101 #: ../src/main.cpp:298 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
15102 msgid "DPI"
15103 msgstr "DPI"
15105 #: ../src/main.cpp:302
15106 msgid ""
15107 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
15108 "corner)"
15109 msgstr ""
15110 "Exportierter Bereich in SVG-Benutzereinheiten (Vorgabe: gesamte "
15111 "Zeichenfläche, »0,0« ist die untere linke Ecke)"
15113 #: ../src/main.cpp:303
15114 msgid "x0:y0:x1:y1"
15115 msgstr "X0:Y0:X1:Y1"
15117 #: ../src/main.cpp:307
15118 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
15119 msgstr ""
15120 "Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichnung, nicht die Zeichenfläche"
15122 #: ../src/main.cpp:312
15123 msgid "Exported area is the entire page"
15124 msgstr "Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichenfläche"
15126 #: ../src/main.cpp:317
15127 msgid ""
15128 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
15129 "user units)"
15130 msgstr ""
15131 "Die Fläche für den Export einer Bitmap nach außen auf die nächsten "
15132 "Ganzzahlen aufrunden (in SVG-Benutzereinheiten)"
15134 #: ../src/main.cpp:322
15135 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
15136 msgstr "Breite der erzeugten Bitmap in Pixeln (überschreibt Export-dpi)"
15138 #: ../src/main.cpp:323
15139 msgid "WIDTH"
15140 msgstr "BREITE"
15142 #: ../src/main.cpp:327
15143 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
15144 msgstr "Höhe der erzeugten Bitmap in Pixeln (überschreibt Export-dpi)"
15146 #: ../src/main.cpp:328
15147 msgid "HEIGHT"
15148 msgstr "HÖHE"
15150 #: ../src/main.cpp:332
15151 msgid "The ID of the object to export"
15152 msgstr "Kennung des zu exportierenden Objektes"
15154 #: ../src/main.cpp:333 ../src/main.cpp:431
15155 msgid "ID"
15156 msgstr "Kennung"
15158 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
15159 #. See "man inkscape" for details.
15160 #: ../src/main.cpp:339
15161 msgid ""
15162 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
15163 msgstr ""
15164 "Nur das Objekt mit der angegebenen Export-ID exportieren, alle anderen "
15165 "auslassen"
15167 #: ../src/main.cpp:344
15168 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
15169 msgstr ""
15170 "Verwende gespeicherten Dateinamen und DPI-Hinweise zum Exportieren (nur mit "
15171 "Export-ID)"
15173 #: ../src/main.cpp:349
15174 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
15175 msgstr ""
15176 "Hintergrundfarbe der exportierten Bitmap (jede von SVG unterstützte "
15177 "Farbzeichenkette)"
15179 #: ../src/main.cpp:350
15180 msgid "COLOR"
15181 msgstr "FARBE"
15183 #: ../src/main.cpp:354
15184 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
15185 msgstr ""
15186 "Hintergrunddeckkraft der exportierten Bitmap (0,0 bis 1,0 oder 1 bis 255)"
15188 #: ../src/main.cpp:355
15189 msgid "VALUE"
15190 msgstr "WERT"
15192 #: ../src/main.cpp:359
15193 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
15194 msgstr ""
15195 "Dokument in reine SVG-Datei exportieren (ohne Sodipodi- oder Inkscape-"
15196 "Namensräume)"
15198 #: ../src/main.cpp:364
15199 msgid "Export document to a PS file"
15200 msgstr "Das Dokument in eine PS-Datei exportieren"
15202 #: ../src/main.cpp:369
15203 msgid "Export document to an EPS file"
15204 msgstr "Das Dokument in eine EPS-Datei exportieren"
15206 #: ../src/main.cpp:374
15207 msgid "Export document to a PDF file"
15208 msgstr "Das Dokument in eine PDF-Datei exportieren"
15210 #: ../src/main.cpp:379
15211 msgid ""
15212 "Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is "
15213 "exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result "
15214 "in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}"
15215 msgstr ""
15216 "Exportiere PDF/PS/EPS ohne Text. Neben PDF/PS/EPS wird eine LaTeX Datei "
15217 "exportiert, die den Text oben auf die PDF/PS/EPS Datei legt. Einbinden des "
15218 "Ergebnisses in Latex mit: \\input{latexfile.tex}"
15220 #: ../src/main.cpp:385
15221 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
15222 msgstr "Das Dokument in eine EMF-Datei exportieren"
15224 #: ../src/main.cpp:391
15225 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
15226 msgstr "Textelemente beim PS-/EPS-/PDF-Export in Pfade umwandeln "
15228 #: ../src/main.cpp:396
15229 msgid ""
15230 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
15231 "PDF)"
15232 msgstr "Objekte ohne Filter zeichnen, statt Rasterisierung (PS, EPS, PDF)"
15234 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
15235 #: ../src/main.cpp:402
15236 msgid ""
15237 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
15238 "query-id"
15239 msgstr ""
15240 "Abfragen der X-Koordinate der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen "
15241 "Objektes"
15243 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
15244 #: ../src/main.cpp:408
15245 msgid ""
15246 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
15247 "query-id"
15248 msgstr ""
15249 "Abfragen der Y-Koordinate der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen "
15250 "Objektes"
15252 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
15253 #: ../src/main.cpp:414
15254 msgid ""
15255 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
15256 "id"
15257 msgstr ""
15258 "Abfragen der Breite der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen "
15259 "Objektes"
15261 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
15262 #: ../src/main.cpp:420
15263 msgid ""
15264 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
15265 "id"
15266 msgstr ""
15267 "Abfragen der Höhe der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen Objektes"
15269 #: ../src/main.cpp:425
15270 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
15271 msgstr "id, x, y, w und h für alle Objekte auflisten"
15273 #: ../src/main.cpp:430
15274 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
15275 msgstr "Objekt-ID-Kennung, dessen Abmessungen abgefragt werden"
15277 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
15278 #: ../src/main.cpp:436
15279 msgid "Print out the extension directory and exit"
15280 msgstr "Erweiterungsverzeichnis ausgeben und beenden"
15282 #: ../src/main.cpp:441
15283 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
15284 msgstr "Unbenutzte Elemente aus den &lt;defs&gt; des Dokuments entfernen"
15286 #: ../src/main.cpp:446
15287 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
15288 msgstr "Liste die Kennungen von allen Verben in Inkscape"
15290 #: ../src/main.cpp:451
15291 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
15292 msgstr "Aufzurufendes Verb wenn Inkscape startet."
15294 #: ../src/main.cpp:452
15295 msgid "VERB-ID"
15296 msgstr "VERB-ID"
15298 #: ../src/main.cpp:456
15299 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
15300 msgstr "Auszuwählende Objekt-Kennung wenn Inkscape startet."
15302 #: ../src/main.cpp:457
15303 msgid "OBJECT-ID"
15304 msgstr "OBJECT-ID"
15306 #: ../src/main.cpp:461
15307 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
15308 msgstr "Inkscape in interaktivem Konsolenmodus starten."
15310 #: ../src/main.cpp:799 ../src/main.cpp:1125
15311 msgid ""
15312 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
15313 "\n"
15314 "Available options:"
15315 msgstr ""
15316 "[OPTIONEN...] [DATEI...]\n"
15317 "\n"
15318 "Verfügbare Optionen:"
15320 #. ## Add a menu for clear()
15321 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
15322 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
15323 msgid "_File"
15324 msgstr "_Datei"
15326 #: ../src/menus-skeleton.h:17
15327 msgid "_New"
15328 msgstr "_Neu"
15330 #: ../src/menus-skeleton.h:47 ../src/verbs.cpp:2474 ../src/verbs.cpp:2480
15331 msgid "_Edit"
15332 msgstr "_Bearbeiten"
15334 #: ../src/menus-skeleton.h:57 ../src/verbs.cpp:2274
15335 msgid "Paste Si_ze"
15336 msgstr "_Größe einfügen"
15338 #: ../src/menus-skeleton.h:69
15339 msgid "Clo_ne"
15340 msgstr "_Klonen"
15342 #: ../src/menus-skeleton.h:89
15343 msgid "_View"
15344 msgstr "_Ansicht"
15346 #: ../src/menus-skeleton.h:90
15347 msgid "_Zoom"
15348 msgstr "_Zoomfaktor"
15350 #: ../src/menus-skeleton.h:106
15351 msgid "_Display mode"
15352 msgstr "_Anzeigemodus"
15354 #. Better location in menu needs to be found
15355 #. "         <verb verb-id=\"ViewModePrintColorsPreview\" radio=\"yes\"/>\n"
15356 #. "         <verb verb-id=\"DialogPrintColorsPreview\" />\n"
15357 #: ../src/menus-skeleton.h:121
15358 msgid "Show/Hide"
15359 msgstr "Anzeigen/Ausblenden"
15361 #. "       <verb verb-id=\"DialogScript\" />\n"
15362 #. Not quite ready to be in the menus.
15363 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
15364 #: ../src/menus-skeleton.h:142
15365 msgid "_Layer"
15366 msgstr "_Ebene"
15368 #: ../src/menus-skeleton.h:162
15369 msgid "_Object"
15370 msgstr "_Objekt"
15372 #: ../src/menus-skeleton.h:169
15373 msgid "Cli_p"
15374 msgstr "Ausschneide_pfad"
15376 #: ../src/menus-skeleton.h:173
15377 msgid "Mas_k"
15378 msgstr "_Maskierung"
15380 #: ../src/menus-skeleton.h:177
15381 msgid "Patter_n"
15382 msgstr "M_uster"
15384 #: ../src/menus-skeleton.h:201
15385 msgid "_Path"
15386 msgstr "_Pfad"
15388 #: ../src/menus-skeleton.h:228
15389 msgid "_Text"
15390 msgstr "_Text"
15392 # !!!
15393 #: ../src/menus-skeleton.h:248
15394 msgid "Filter_s"
15395 msgstr "_Filter"
15397 #: ../src/menus-skeleton.h:254
15398 msgid "Exte_nsions"
15399 msgstr "E_rweiterungen"
15401 #: ../src/menus-skeleton.h:261
15402 msgid "Whiteboa_rd"
15403 msgstr "Whiteboa_rd"
15405 #: ../src/menus-skeleton.h:265
15406 msgid "_Help"
15407 msgstr "_Hilfe"
15409 #: ../src/menus-skeleton.h:269
15410 msgid "Tutorials"
15411 msgstr "Einführungen"
15413 #: ../src/object-edit.cpp:437
15414 msgid ""
15415 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
15416 "vertical radius the same"
15417 msgstr ""
15418 "Radius der <b>horizontalen Rundung</b> anpassen; <b>Strg</b> setzt vertikale "
15419 "und horizontale Rundung gleich"
15421 #: ../src/object-edit.cpp:441
15422 msgid ""
15423 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
15424 "horizontal radius the same"
15425 msgstr ""
15426 "Radius der <b>vertikalen Rundung</b> anpassen; <b>Strg</b> setzt vertikale "
15427 "und horizontale Rundung gleich"
15429 #: ../src/object-edit.cpp:445 ../src/object-edit.cpp:449
15430 msgid ""
15431 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
15432 "lock ratio or stretch in one dimension only"
15433 msgstr ""
15434 "<b>Höhe/Breite</b> des Rechtecks anpassen; <b>Strg</b> um Seitenverhältnis "
15435 "bei zu behalten oder nur in eine Richtung zu strecken"
15437 #: ../src/object-edit.cpp:683 ../src/object-edit.cpp:686
15438 #: ../src/object-edit.cpp:689 ../src/object-edit.cpp:692
15439 msgid ""
15440 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
15441 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
15442 msgstr ""
15443 "Größe der Box in X/Y-Richtung ändern; mit <b>Umschalt</b> entlang der Z-"
15444 "Achse; Mit <b>Strg</b> auf Richtung der Seiten oder Diagonalen beschränkt"
15446 #: ../src/object-edit.cpp:695 ../src/object-edit.cpp:698
15447 #: ../src/object-edit.cpp:701 ../src/object-edit.cpp:704
15448 msgid ""
15449 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
15450 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
15451 msgstr ""
15452 "Größe der Box entlang der Z-Achse ändern; mit <b>Umschalt</b> in X/Y-"
15453 "Richtung; Mit <b>Strg</b> auf Richtung der Seiten und Diagonalen beschränkt"
15455 #: ../src/object-edit.cpp:707
15456 msgid "Move the box in perspective"
15457 msgstr "Bewegen der Box in der Perspektive"
15459 #: ../src/object-edit.cpp:925
15460 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
15461 msgstr ""
15462 "<b>Höhe/Breite</b> der Ellipse anpassen; <b>Strg</b> erzeugt einen Kreis"
15464 #: ../src/object-edit.cpp:928
15465 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
15466 msgstr "<b>Höhe</b> der Ellipse anpassen; <b>Strg</b> erzeugt einen Kreis"
15468 #: ../src/object-edit.cpp:931
15469 msgid ""
15470 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
15471 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
15472 "segment"
15473 msgstr ""
15474 "<b>Anfangspunkt</b> des Bogens oder Kreissegments setzen; <b>Strg</b> rastet "
15475 "den Winkel ein; ziehen <b>innerhalb</b> der Ellipse erzeugt einen Kreisbogen "
15476 "- <b>außerhalb</b> ein Kreissegment"
15478 #: ../src/object-edit.cpp:935
15479 msgid ""
15480 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
15481 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
15482 "segment"
15483 msgstr ""
15484 "<b>Endpunkt</b> des Bogens/Kreissegments setzen; <b>Strg</b> rastet Winkel "
15485 "ein; Ziehen <b>innerhalb</b> der Ellipse erzeugt einen Kreisbogen - "
15486 "<b>außerhalb</b> ein Kreissegment"
15488 #: ../src/object-edit.cpp:1074
15489 msgid ""
15490 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
15491 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
15492 msgstr ""
15493 "<b>Spitzen</b> des Sterns oder Polygons anpassen; <b>Umschalt</b> rundet ab; "
15494 "<b>Alt</b> verändert nach Zufall"
15496 #: ../src/object-edit.cpp:1081
15497 msgid ""
15498 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
15499 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
15500 "randomize"
15501 msgstr ""
15502 "<b>Innenradius</b> des Sterns anpassen; <b>Strg</b> erhält radiale "
15503 "Ausrichtung der Spitzen; <b>Umschalt</b> rundet; <b>Alt</b> verändert "
15504 "zufällig"
15506 #: ../src/object-edit.cpp:1270
15507 msgid ""
15508 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
15509 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
15510 msgstr ""
15511 "Spirale von <b>innen</b> einrollen/ausrollen; Winkel mit <b>Strg</b> "
15512 "einrasten; <b>Alt</b> konvergiert/divergiert"
15514 #: ../src/object-edit.cpp:1273
15515 msgid ""
15516 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
15517 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
15518 msgstr ""
15519 "Spirale von <b>außen</b> ausrollen/einrollen; Winkel mit <b>Strg</b> "
15520 "einrasten; <b>Umschalt</b> skaliert/rotiert"
15522 #: ../src/object-edit.cpp:1317
15523 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
15524 msgstr "<b>Versatz-Abstand</b> anpassen"
15526 #: ../src/object-edit.cpp:1353
15527 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
15528 msgstr "Ziehen, um die Größe des <b>Fließtext-Rahmens</b> zu ändern"
15530 #: ../src/path-chemistry.cpp:51
15531 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
15532 msgstr "<b>Objekte</b> zum Kombinieren auswählen."
15534 #: ../src/path-chemistry.cpp:55
15535 msgid "Combining paths..."
15536 msgstr "Kombiniere Pfade..."
15538 #: ../src/path-chemistry.cpp:171
15539 msgid "Combine"
15540 msgstr "Kombinieren"
15542 #: ../src/path-chemistry.cpp:178
15543 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
15544 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Kombinieren."
15546 #: ../src/path-chemistry.cpp:190
15547 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
15548 msgstr "<b>Pfad</b>muss zum Zerlegen ausgewählt sein."
15550 #: ../src/path-chemistry.cpp:194
15551 msgid "Breaking apart paths..."
15552 msgstr "Zerlege Pfade..."
15554 #: ../src/path-chemistry.cpp:283
15555 msgid "Break apart"
15556 msgstr "Zerlegen"
15558 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
15559 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
15560 msgstr "<b>Kein Pfad</b> ausgewählt, der zerlegt werden könnte."
15562 #: ../src/path-chemistry.cpp:297
15563 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
15564 msgstr "<b>Objekte</b> auswählen, die in einen Pfad umgewandelt werden sollen."
15566 #: ../src/path-chemistry.cpp:303
15567 msgid "Converting objects to paths..."
15568 msgstr "Wandle Objekte in Pfade um..."
15570 #: ../src/path-chemistry.cpp:325
15571 msgid "Object to path"
15572 msgstr "Objekt in Pfad umwandeln"
15574 #: ../src/path-chemistry.cpp:327
15575 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
15576 msgstr ""
15577 "<b>Keine Objekte</b> ausgewählt, die in einen Pfad umgewandelt werden "
15578 "könnten."
15580 #: ../src/path-chemistry.cpp:595
15581 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
15582 msgstr "Mindestens <b>einen Pfad</b> zum Umkehren auswählen."
15584 #: ../src/path-chemistry.cpp:604
15585 msgid "Reversing paths..."
15586 msgstr "Kehre Pfadrichtungen um..."
15588 #: ../src/path-chemistry.cpp:638
15589 msgid "Reverse path"
15590 msgstr "Pfadrichtung umkehren"
15592 #: ../src/path-chemistry.cpp:640
15593 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
15594 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Umkehren."
15596 #: ../src/pen-context.cpp:253 ../src/pencil-context.cpp:554
15597 msgid "Drawing cancelled"
15598 msgstr "Zeichnen abgebrochen"
15600 # !!! make singular and plural forms
15601 #: ../src/pen-context.cpp:495 ../src/pencil-context.cpp:279
15602 msgid "Continuing selected path"
15603 msgstr "Gewählten Pfad verlängern"
15605 #: ../src/pen-context.cpp:505 ../src/pencil-context.cpp:287
15606 msgid "Creating new path"
15607 msgstr "Erzeuge neuen Pfad"
15609 #: ../src/pen-context.cpp:507 ../src/pencil-context.cpp:290
15610 msgid "Appending to selected path"
15611 msgstr "Zu ausgewähltem Pfad hinzufügen"
15613 #: ../src/pen-context.cpp:668
15614 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
15615 msgstr "<b>Klick</b> oder <b>Klick und Ziehen</b>, um den Pfad abzuschließen."
15617 #: ../src/pen-context.cpp:678
15618 msgid ""
15619 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
15620 msgstr ""
15621 "<b>Klick</b> oder <b>Klick und Ziehen</b>, um den Pfad von diesem Punkt aus "
15622 "fortzusetzen."
15624 #: ../src/pen-context.cpp:1289
15625 #, c-format
15626 msgid ""
15627 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
15628 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
15629 msgstr ""
15630 "<b>Kurvensegment</b>: Winkel %3.2f&#176;, Abstand %s; <b>Strg</b> rastet den "
15631 "Winkel ein; <b>Eingabe</b> schließt den Pfad ab"
15633 #: ../src/pen-context.cpp:1290
15634 #, c-format
15635 msgid ""
15636 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
15637 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
15638 msgstr ""
15639 "<b>Liniensegment</b>: Winkel %3.2f&#176;, Abstand %s; <b>Strg</b> rastet den "
15640 "Winkel ein; <b>Eingabe</b> schließt den Pfad ab"
15642 #: ../src/pen-context.cpp:1308
15643 #, c-format
15644 msgid ""
15645 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
15646 "angle"
15647 msgstr ""
15648 "<b>Kurvenanfasser</b>: Winkel %3.2f°; Länge %s; Winkel mit <b>Strg</b> "
15649 "einrasten"
15651 #: ../src/pen-context.cpp:1330
15652 #, c-format
15653 msgid ""
15654 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
15655 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
15656 msgstr ""
15657 "<b>Symmetrischer Kurvenanfasser</b>: Winkel %3.2f&#176;, Länge %s; <b>Strg</"
15658 "b> rastet den Winkel ein; <b>Umschalt</b> bewegt nur diesen Anfasser"
15660 #: ../src/pen-context.cpp:1331
15661 #, c-format
15662 msgid ""
15663 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
15664 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
15665 msgstr ""
15666 "<b>Kurvenanfasser</b>: Winkel %3.2f&#176;, Länge %s; <b>Strg</b> rastet den "
15667 "Winkel ein; <b>Umschalt</b> bewegt nur diesen Anfasser"
15669 # not sure here -cm-
15670 #: ../src/pen-context.cpp:1379
15671 msgid "Drawing finished"
15672 msgstr "Zeichnen beendet"
15674 #: ../src/pencil-context.cpp:395
15675 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
15676 msgstr "Hier <b>loslassen</b>, um den Pfad zu schließen und beenden."
15678 #: ../src/pencil-context.cpp:401
15679 msgid "Drawing a freehand path"
15680 msgstr "Freihandlinien zeichnen"
15682 #: ../src/pencil-context.cpp:406
15683 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
15684 msgstr "<b>Ziehen</b>, um den Pfad von diesem Punkt aus fortzusetzen."
15686 # !!!
15687 #. Write curves to object
15688 #: ../src/pencil-context.cpp:498
15689 msgid "Finishing freehand"
15690 msgstr "Fertig mit Freihandlinien"
15692 #: ../src/pencil-context.cpp:604
15693 msgid ""
15694 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
15695 "Release <b>Alt</b> to finalize."
15696 msgstr ""
15697 "<b>Skizzenmodus</b>: Halten von <b>Alt</b> interpoliert zwischen skizzierten "
15698 "Pfaden. Zum Beenden <b>Alt</b> loslassen."
15700 # !!!
15701 #: ../src/pencil-context.cpp:632
15702 msgid "Finishing freehand sketch"
15703 msgstr "Fertig mit Freihandlinien"
15705 #: ../src/persp3d.cpp:344
15706 msgid "Toggle vanishing point"
15707 msgstr "Fluchtpunkt umschalten"
15709 #: ../src/persp3d.cpp:355
15710 msgid "Toggle multiple vanishing points"
15711 msgstr "Multiple Fluchtpunkte umschalten"
15713 # not sure here -cm-
15714 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
15715 msgid "Dip pen"
15716 msgstr "Tuschstift"
15718 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
15719 msgid "Marker"
15720 msgstr "Filzstift"
15722 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
15723 msgid "Brush"
15724 msgstr "Pinsel"
15726 #: ../src/preferences-skeleton.h:104
15727 msgid "Wiggly"
15728 msgstr "Wackelig"
15730 #: ../src/preferences-skeleton.h:105
15731 msgid "Splotchy"
15732 msgstr "Klecksig"
15734 #: ../src/preferences-skeleton.h:106
15735 msgid "Tracing"
15736 msgstr "Nachzeichnen"
15738 #: ../src/preferences.cpp:130
15739 msgid ""
15740 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
15741 msgstr ""
15742 "Inkscape läuft mit den Vorgabeeinstellungen.\n"
15743 "Neue Einstellungen werden nicht gespeichert."
15745 #. the creation failed
15746 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
15747 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
15748 #: ../src/preferences.cpp:145
15749 #, c-format
15750 msgid "Cannot create profile directory %s."
15751 msgstr "Kann Profilverzeichnis %s nicht anlegen."
15753 #. The profile dir is not actually a directory
15754 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
15755 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
15756 #: ../src/preferences.cpp:163
15757 #, c-format
15758 msgid "%s is not a valid directory."
15759 msgstr "%s ist kein gültiges Verzeichnis."
15761 #. The write failed.
15762 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
15763 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
15764 #: ../src/preferences.cpp:174
15765 #, c-format
15766 msgid "Failed to create the preferences file %s."
15767 msgstr "Fehler beim Erstellen der Einstellungs-Datei %s."
15769 #: ../src/preferences.cpp:210
15770 #, c-format
15771 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
15772 msgstr "Die Einstellungs-Datei %s ist keine reguläre Datei."
15774 #: ../src/preferences.cpp:220
15775 #, c-format
15776 msgid "The preferences file %s could not be read."
15777 msgstr "Datei %s konnte nicht gelesen werden."
15779 #: ../src/preferences.cpp:231
15780 #, c-format
15781 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
15782 msgstr "Die Vorgabendatei %s is kein gültiges XML-Dokument"
15784 #: ../src/preferences.cpp:240
15785 #, c-format
15786 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
15787 msgstr "%s ist keine gültige Einstellungsdatei."
15789 #: ../src/rdf.cpp:173
15790 msgid "CC Attribution"
15791 msgstr "CC-Namensnennung"
15793 #: ../src/rdf.cpp:178
15794 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
15795 msgstr "CC-Namensnennung-Weitergabe unter gleichen Bedingungen"
15797 #: ../src/rdf.cpp:183
15798 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
15799 msgstr "CC-Namensnennung-KeineBearbeitung"
15801 #: ../src/rdf.cpp:188
15802 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
15803 msgstr "CC-Namensnennung-NichtKommerziell"
15805 #: ../src/rdf.cpp:193
15806 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
15807 msgstr ""
15808 "CC-Namensnennung-NichtKommerziell-Weitergabe unter gleichen Bedingungen"
15810 #: ../src/rdf.cpp:198
15811 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
15812 msgstr "CC-Namensnennung-NichtKommerziell-KeineBearbeitung"
15814 #: ../src/rdf.cpp:203
15815 msgid "Public Domain"
15816 msgstr "Gemeinfrei (Public Domain)"
15818 #: ../src/rdf.cpp:208
15819 msgid "FreeArt"
15820 msgstr "FreeArt"
15822 #: ../src/rdf.cpp:213
15823 msgid "Open Font License"
15824 msgstr "Open-Font-Lizenz"
15826 #: ../src/rdf.cpp:231
15827 #, fuzzy
15828 msgid "Name by which this document is formally known"
15829 msgstr "Name, unter dem dieses Dokument formal bekannt ist."
15831 #: ../src/rdf.cpp:233
15832 msgid "Date:"
15833 msgstr "Datum:"
15835 #: ../src/rdf.cpp:234
15836 #, fuzzy
15837 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)"
15838 msgstr ""
15839 "Datum, das mit der Erstellung dieses Dokuments assoziiert ist (JJJJ-MM-TT)."
15841 #: ../src/rdf.cpp:237
15842 #, fuzzy
15843 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)"
15844 msgstr ""
15845 "Die physische oder digitale Erscheinungsform dieses Dokuments (MIME-Typ)."
15847 #: ../src/rdf.cpp:240
15848 msgid "Type of document (DCMI Type)"
15849 msgstr "Typ des Dokuments (DCMI-Typ)."
15851 # !!! Urheber?
15852 #: ../src/rdf.cpp:243
15853 msgid "Creator:"
15854 msgstr "Autor/Urheber:"
15856 #: ../src/rdf.cpp:244
15857 msgid ""
15858 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document"
15859 msgstr ""
15860 "Name der Person oder Organisation, die hauptsächlich für die Erstellung des "
15861 "Dokumenteninhalts verantwortlich ist."
15863 #: ../src/rdf.cpp:246
15864 msgid "Rights:"
15865 msgstr "Rechte:"
15867 #: ../src/rdf.cpp:247
15868 msgid ""
15869 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document"
15870 msgstr ""
15871 "Name der Person oder Organisation, welche die Urheberrechte (Intellectual "
15872 "Property) an diesem Dokument hält."
15874 #: ../src/rdf.cpp:249
15875 msgid "Publisher:"
15876 msgstr "Herausgeber:"
15878 #: ../src/rdf.cpp:250
15879 msgid "Name of entity responsible for making this document available"
15880 msgstr ""
15881 "Name der Person oder Organisation, die für die Verfügbarmachung des "
15882 "Dokuments verantwortlich ist."
15884 #: ../src/rdf.cpp:253
15885 msgid "Identifier:"
15886 msgstr "Identifikator:"
15888 #: ../src/rdf.cpp:254
15889 msgid "Unique URI to reference this document"
15890 msgstr "Eindeutige URI, um dieses Dokument zu referenzieren."
15892 #: ../src/rdf.cpp:256
15893 msgid "Source:"
15894 msgstr "Quelle:"
15896 #: ../src/rdf.cpp:257
15897 msgid "Unique URI to reference the source of this document"
15898 msgstr "Eindeutige URI, um die Quelle dieses Dokuments zu referenzieren."
15900 #: ../src/rdf.cpp:259
15901 msgid "Relation:"
15902 msgstr "Beziehung:"
15904 #: ../src/rdf.cpp:260
15905 msgid "Unique URI to a related document"
15906 msgstr "Eindeutige URI zu einem verwandten Dokument."
15908 #: ../src/rdf.cpp:262 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1297
15909 msgid "Language:"
15910 msgstr "Sprache:"
15912 # !!! pull parenthesis inside sentenc
15913 #: ../src/rdf.cpp:263
15914 #, fuzzy
15915 msgid ""
15916 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
15917 "document (e.g. 'en-GB')"
15918 msgstr ""
15919 "Zweibuchstabiges Sprachsymbol mit optionalen Untersymbolen für die Sprache "
15920 "dieses Dokuments (z.B. »de-CH«)"
15922 #: ../src/rdf.cpp:265
15923 msgid "Keywords:"
15924 msgstr "Schlagworte:"
15926 #: ../src/rdf.cpp:266
15927 msgid ""
15928 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
15929 "classifications"
15930 msgstr ""
15931 "Das Thema dieses Dokuments als Schlagworte, Phrasen oder Klassifikation."
15933 # !!! not the best translation
15934 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
15935 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
15936 #: ../src/rdf.cpp:270
15937 #, fuzzy
15938 msgid "Coverage:"
15939 msgstr "Abdeckung"
15941 #: ../src/rdf.cpp:271
15942 msgid "Extent or scope of this document"
15943 msgstr "Umfang oder Abdeckungsbereich dieses Dokuments."
15945 #: ../src/rdf.cpp:274
15946 msgid "Description:"
15947 msgstr "Beschreibung:"
15949 #: ../src/rdf.cpp:275
15950 msgid "A short account of the content of this document"
15951 msgstr "Kurzer Abriß des Inhalts dieses Dokuments."
15953 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
15954 #: ../src/rdf.cpp:279
15955 msgid "Contributors:"
15956 msgstr "Mitwirkende:"
15958 #: ../src/rdf.cpp:280
15959 msgid ""
15960 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
15961 "this document"
15962 msgstr ""
15963 "Namen von Personen oder Organisationen, die am Inhalt dieses Dokuments "
15964 "mitgewirkt haben."
15966 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
15967 #: ../src/rdf.cpp:284
15968 msgid "URI:"
15969 msgstr "URI:"
15971 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
15972 #: ../src/rdf.cpp:286
15973 msgid "URI to this document's license's namespace definition"
15974 msgstr ""
15975 "URI, unter dem die Lizenzdefinition (license namespace) dieses Dokuments zu "
15976 "finden ist."
15978 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
15979 #: ../src/rdf.cpp:290
15980 msgid "Fragment:"
15981 msgstr "Fragment:"
15983 #: ../src/rdf.cpp:291
15984 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section"
15985 msgstr "XML-Fragment für den RDF-Abschnitt »Lizenz«."
15987 #: ../src/rect-context.cpp:374
15988 msgid ""
15989 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
15990 "circular"
15991 msgstr ""
15992 "<b>Strg</b>: Quadrat oder Rechteck mit ganzzahligem Kanten-Längenverhältnis, "
15993 "abgerundete Kanten mit einheitlichen Radien"
15995 #: ../src/rect-context.cpp:521
15996 #, c-format
15997 msgid ""
15998 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
15999 "b> to draw around the starting point"
16000 msgstr ""
16001 "<b>Rechteck</b>: %s × %s (beschränkt auf Seitenverhältnis %d:%d); "
16002 "<b>Umschalt</b> - Rechteck vom Zentrum aus zeichnen"
16004 #: ../src/rect-context.cpp:524
16005 #, c-format
16006 msgid ""
16007 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
16008 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
16009 msgstr ""
16010 "<b>Rechteck</b>: %s × %s (beschränkt auf Goldenen Schnitt 1,618 : 1); "
16011 "<b>Umschalt</b> - Rechteck vom Zentrum aus zeichnen"
16013 #: ../src/rect-context.cpp:526
16014 #, c-format
16015 msgid ""
16016 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
16017 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
16018 msgstr ""
16019 "<b>Rechteck</b>: %s × %s (beschränkt auf Goldenen Schnitt 1 : 1,618); "
16020 "<b>Umschalt</b> - Rechteck vom Zentrum aus zeichnen"
16022 #: ../src/rect-context.cpp:530
16023 #, c-format
16024 msgid ""
16025 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
16026 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
16027 msgstr ""
16028 "<b>Rechteck</b>: %s × %s; <b>Strg</b> erzeugt Quadrat oder ganzzahliges "
16029 "Höhen/Breitenverhältnis; <b>Umschalt</b> - Rechteck vom Zentrum aus zeichnen"
16031 #: ../src/rect-context.cpp:555
16032 msgid "Create rectangle"
16033 msgstr "Rechteck erzeugen"
16035 #: ../src/select-context.cpp:178
16036 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
16037 msgstr ""
16038 "Klicken Sie auf die Auswahl, um zwischen Skalieren und Rotieren umzuschalten"
16040 #: ../src/select-context.cpp:179
16041 msgid ""
16042 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
16043 msgstr ""
16044 "Keine Objekte ausgewählt. Klick, Umschalt+Klick, oder Ziehen um Objekte "
16045 "auszuwählen."
16047 # !!!
16048 #: ../src/select-context.cpp:238
16049 msgid "Move canceled."
16050 msgstr "Verschieben abgebrochen."
16052 # !!!
16053 #: ../src/select-context.cpp:246
16054 msgid "Selection canceled."
16055 msgstr "Auswahl abgebrochen."
16057 #: ../src/select-context.cpp:561
16058 msgid ""
16059 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
16060 "rubberband selection"
16061 msgstr ""
16062 "<b>Zeichnen über</b> Objekten wählt sie aus; <b>Alt</b> loslassen, um mit "
16063 "Gummiband auszuwählen"
16065 #: ../src/select-context.cpp:563
16066 msgid ""
16067 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
16068 "touch selection"
16069 msgstr ""
16070 "<b>Ziehen um</b> Objekte wählt sie aus; <b>Alt</b> drücken, um durch "
16071 "Berührung auszuwählen"
16073 #: ../src/select-context.cpp:728
16074 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
16075 msgstr ""
16076 "<b>Strg</b>: Klick um in Gruppierung auszuwählen; Ziehen um horizontal/"
16077 "vertikal bewegen"
16079 #: ../src/select-context.cpp:729
16080 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
16081 msgstr ""
16082 "<b>Umschalt</b>: Klick um Auswahl aktivieren/deaktivieren, Ziehen für "
16083 "Gummiband-Auswahl"
16085 #: ../src/select-context.cpp:730
16086 msgid ""
16087 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
16088 msgstr ""
16089 "<b>Alt</b>: Klick um verdeckte Objekte auswählen; Ziehen um gewähltes Objekt "
16090 "zu verschieben oder durch Berühren auszuwählen"
16092 #: ../src/select-context.cpp:903
16093 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
16094 msgstr "Ausgewähltes Objekt ist keine Gruppe - kann diese nicht betreten."
16096 #: ../src/selection-chemistry.cpp:306
16097 msgid "Delete text"
16098 msgstr "Text löschen"
16100 #: ../src/selection-chemistry.cpp:314
16101 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
16102 msgstr "Es wurde <b>nichts</b> gelöscht."
16104 #: ../src/selection-chemistry.cpp:332 ../src/text-context.cpp:1027
16105 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:209 ../src/ui/dialog/swatches.cpp:272
16106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364 ../src/widgets/toolbox.cpp:6132
16107 msgid "Delete"
16108 msgstr "Löschen"
16110 #: ../src/selection-chemistry.cpp:360
16111 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
16112 msgstr "<b>Objekt(e)</b> zum Duplizieren auswählen."
16114 #: ../src/selection-chemistry.cpp:461
16115 msgid "Delete all"
16116 msgstr "Alles löschen"
16118 #: ../src/selection-chemistry.cpp:647
16119 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
16120 msgstr "<b>Einige Objekte</b> zum Gruppieren auswählen."
16122 #: ../src/selection-chemistry.cpp:662 ../src/selection-describer.cpp:52
16123 msgid "Group"
16124 msgstr "Gruppieren"
16126 #: ../src/selection-chemistry.cpp:676
16127 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
16128 msgstr ""
16129 "Eine <b>Gruppe</b> auswählen, deren Gruppierung aufgehoben werden soll."
16131 #: ../src/selection-chemistry.cpp:717
16132 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
16133 msgstr "<b>Keine Gruppe</b> zum Aufheben in dieser Auswahl."
16135 #: ../src/selection-chemistry.cpp:723 ../src/sp-item-group.cpp:501
16136 msgid "Ungroup"
16137 msgstr "Gruppierung aufheben"
16139 #: ../src/selection-chemistry.cpp:809
16140 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
16141 msgstr "<b>Objekte</b> zum Anheben auswählen."
16143 #: ../src/selection-chemistry.cpp:815 ../src/selection-chemistry.cpp:875
16144 #: ../src/selection-chemistry.cpp:909 ../src/selection-chemistry.cpp:973
16145 msgid ""
16146 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
16147 msgstr ""
16148 "Objekte aus <b>verschiedenen Gruppen</b> oder <b>Ebenen</b> können nicht "
16149 "angehoben oder abgesenkt werden."
16151 #. TRANSLATORS: "Raise" means "to raise an object" in the undo history
16152 #: ../src/selection-chemistry.cpp:855
16153 msgctxt "Undo action"
16154 msgid "Raise"
16155 msgstr "Anheben"
16157 #: ../src/selection-chemistry.cpp:867
16158 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
16159 msgstr ""
16160 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in den Vordergrund angehoben werden sollen."
16162 #: ../src/selection-chemistry.cpp:890
16163 msgid "Raise to top"
16164 msgstr "Nach ganz oben anheben"
16166 #: ../src/selection-chemistry.cpp:903
16167 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
16168 msgstr "<b>Objekt(e)</b> zum Absenken auswählen."
16170 #: ../src/selection-chemistry.cpp:953
16171 msgid "Lower"
16172 msgstr "Absenken"
16174 #: ../src/selection-chemistry.cpp:965
16175 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
16176 msgstr ""
16177 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die ganz in den Hintergrund abgesenkt werden "
16178 "sollen."
16180 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1000
16181 msgid "Lower to bottom"
16182 msgstr "Nach ganz unten absenken"
16184 # !!! just make the menu item insensitive
16185 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1007
16186 msgid "Nothing to undo."
16187 msgstr "Es gibt nichts rückgängig zu machen."
16189 # # !!! just make the menu item insensitive
16190 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1015
16191 msgid "Nothing to redo."
16192 msgstr "Es gibt nichts wiederherzustellen."
16194 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
16195 msgid "Paste"
16196 msgstr "Einfügen"
16198 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1084
16199 msgid "Paste style"
16200 msgstr "Stil anwenden"
16202 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1094
16203 msgid "Paste live path effect"
16204 msgstr "Pfad-Effekt einfügen"
16206 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1115
16207 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
16208 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um den Pfad-Effekt zu entfernen."
16210 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1127
16211 msgid "Remove live path effect"
16212 msgstr "Pfad-Effekt entfernen"
16214 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1138
16215 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
16216 msgstr "<b>Text</b> auswählen, um Filter zu entfernen."
16218 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1148
16219 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1348
16220 msgid "Remove filter"
16221 msgstr "Filter entfernen"
16223 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1157
16224 msgid "Paste size"
16225 msgstr "Größe einfügen"
16227 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1166
16228 msgid "Paste size separately"
16229 msgstr "Größe getrennt einfügen"
16231 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1176
16232 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
16233 msgstr ""
16234 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, welche eine Ebene weiter nach oben verschoben "
16235 "werden sollen."
16237 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1202
16238 msgid "Raise to next layer"
16239 msgstr "Auf nächste Ebene anheben"
16241 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1209
16242 msgid "No more layers above."
16243 msgstr "Keine weiteren Ebenen über dieser."
16245 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1221
16246 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
16247 msgstr ""
16248 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, welche in die Ebene darunter verschoben werden "
16249 "sollen."
16251 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1247
16252 msgid "Lower to previous layer"
16253 msgstr "Zur nächsten Ebene absenken"
16255 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1254
16256 msgid "No more layers below."
16257 msgstr "Keine weiteren Ebenen unter dieser."
16259 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1464
16260 msgid "Remove transform"
16261 msgstr "Transformationen zurücksetzen"
16263 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1567
16264 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
16265 msgstr "Um 90&#176; entgegen Uhrzeigersinn rotieren"
16267 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1567
16268 msgid "Rotate 90&#176; CW"
16269 msgstr "Um 90&#176; im Uhrzeigersinn rotieren"
16271 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1588 ../src/seltrans.cpp:517
16272 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:771
16273 msgid "Rotate"
16274 msgstr "Drehen"
16276 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1635
16277 msgid "Rotate by pixels"
16278 msgstr "Um Pixel rotieren"
16280 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1690
16281 msgid "Scale by whole factor"
16282 msgstr "Um einen ganzzahligen Faktor skalieren"
16284 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1705
16285 msgid "Move vertically"
16286 msgstr "Vertikal verschieben"
16288 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1708
16289 msgid "Move horizontally"
16290 msgstr "Horizontal verschieben"
16292 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1711 ../src/selection-chemistry.cpp:1737
16293 #: ../src/seltrans.cpp:511 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:692
16294 msgid "Move"
16295 msgstr "Verschieben"
16297 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1731
16298 msgid "Move vertically by pixels"
16299 msgstr "Vertikal um einzelne Pixel verschieben"
16301 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1734
16302 msgid "Move horizontally by pixels"
16303 msgstr "Horizontal um einzelne Pixel verschieben"
16305 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1866
16306 msgid "The selection has no applied path effect."
16307 msgstr "Auf die Selektion ist kein Pfad-Effekt angewandt."
16309 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2069
16310 msgctxt "Action"
16311 msgid "Clone"
16312 msgstr "Klone"
16314 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2085
16315 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
16316 msgstr "<b>Klon</b> auswählen, um wieder zu verknüpfen"
16318 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2092
16319 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
16320 msgstr "Kopiert ein <b>Objekt</b> in die Ablage als Elter für Klone."
16322 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2116
16323 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
16324 msgstr ""
16325 "<b>Keine Klone</b> in der Auswahl, deren Verknüpfung erneut gesetzt werden "
16326 "kann."
16328 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2119
16329 msgid "Relink clone"
16330 msgstr "Klon wiederverbinden"
16332 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2133
16333 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
16334 msgstr "<b>Klon</b> auswählen, dessen Verknüpfung aufgehoben werden soll."
16336 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2187
16337 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
16338 msgstr ""
16339 "<b>Keine Klone</b> in der Auswahl, deren Verknüpfung aufgehoben werden kann."
16341 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2191
16342 msgid "Unlink clone"
16343 msgstr "Klonverbindung auftrennen"
16345 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2204
16346 msgid ""
16347 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
16348 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
16349 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
16350 msgstr ""
16351 "<b>Klon</b> auswählen, um das Original zu finden. <b>Verbundenen Versatz</b> "
16352 "auswählen, um das Ausgangsobjekt zu finden. <b>Textpfad</b> auswählen, um "
16353 "den Ausgangspfad zu finden. <b>Fließtextpfad</b> auswählen, um seinen Rahmen "
16354 "zu finden."
16356 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2227
16357 msgid ""
16358 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
16359 "flowed text?)"
16360 msgstr ""
16361 "Gesuchtes Objekt <b>nicht gefunden</b> - vielleicht ist der Klon, der "
16362 "verbundene Versatz, der Textpfad oder der Fließtext verwaist?"
16364 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2233
16365 msgid ""
16366 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
16367 "defs&gt;)"
16368 msgstr ""
16369 "Dieses Objekt kann nicht ausgewählt werden - es ist <b>unsichtbar</b> und "
16370 "befindet sich in &lt;defs&gt;"
16372 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2280
16373 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
16374 msgstr ""
16375 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in ein Füllmuster umgewandelt werden sollen."
16377 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2348
16378 msgid "Objects to marker"
16379 msgstr "Objekte in Linienmarkierungen umwandeln"
16381 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2376
16382 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
16383 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in Führungs umgewandelt werden sollen."
16385 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2388
16386 msgid "Objects to guides"
16387 msgstr "Objekte in Führungslinien umwandeln"
16389 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
16390 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
16391 msgstr ""
16392 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, die in ein Füllmuster umgewandelt werden sollen."
16394 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
16395 msgid "Objects to pattern"
16396 msgstr "Objekte in Füllmuster umwandeln"
16398 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2509
16399 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
16400 msgstr ""
16401 "Ein <b>Objekt mit Musterfüllung</b> auswählen, um die Füllung zu extrahieren."
16403 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2562
16404 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
16405 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Musterfüllung</b>."
16407 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2565
16408 msgid "Pattern to objects"
16409 msgstr "Füllmuster in Objekte umwandeln"
16411 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2647
16412 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
16413 msgstr "<b>Objekt(e) auswählen</b>, um eine Bitmap-Kopie zu erstellen."
16415 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2651
16416 msgid "Rendering bitmap..."
16417 msgstr "Bitmap ausgeben"
16419 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2825
16420 msgid "Create bitmap"
16421 msgstr "Bitmap erstellen"
16423 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2857
16424 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
16425 msgstr ""
16426 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um Ausschneidepfad oder Maskierung daraus zu "
16427 "erzeugen."
16429 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2860
16430 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
16431 msgstr ""
16432 "Maskierungsobjekt und <b>Objekt(e)</b> auswählen, um Ausschneidepfad oder "
16433 "Maskierung darauf anzuwenden."
16435 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3041
16436 msgid "Set clipping path"
16437 msgstr "Ausschneidepfad setzen"
16439 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3043
16440 msgid "Set mask"
16441 msgstr "Maskierung setzen"
16443 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3058
16444 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
16445 msgstr ""
16446 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um Ausschneidepfad oder Maskierung davon zu "
16447 "entfernen."
16449 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3169
16450 msgid "Release clipping path"
16451 msgstr "Ausschneidepfad entfernen"
16453 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3171
16454 msgid "Release mask"
16455 msgstr "Maskierung entfernen"
16457 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3190
16458 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
16459 msgstr ""
16460 "<b>Objekt(e)</b> auswählen, auf die die Leinwand angepasst werden soll."
16462 #. Fit Page
16463 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3210 ../src/verbs.cpp:2721
16464 msgid "Fit Page to Selection"
16465 msgstr "Seite in Auswahl einpassen"
16467 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3239 ../src/verbs.cpp:2723
16468 msgid "Fit Page to Drawing"
16469 msgstr "Seite in Zeichnungsgröße einpassen"
16471 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3260 ../src/verbs.cpp:2725
16472 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
16473 msgstr "Seite in Auswahl oder ganze Zeichnung einpassen"
16475 #. TRANSLATORS: "Link" means internet link (anchor)
16476 #: ../src/selection-describer.cpp:44
16477 msgctxt "Web"
16478 msgid "Link"
16479 msgstr "Verknüpfung:"
16481 #: ../src/selection-describer.cpp:46
16482 msgid "Circle"
16483 msgstr "Kreis"
16485 #. Ellipse
16486 #: ../src/selection-describer.cpp:48 ../src/selection-describer.cpp:73
16487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499 ../src/verbs.cpp:2498
16488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4050
16489 msgid "Ellipse"
16490 msgstr "Ellipse"
16492 #: ../src/selection-describer.cpp:50
16493 msgid "Flowed text"
16494 msgstr "Fließtext"
16496 #: ../src/selection-describer.cpp:56
16497 msgid "Line"
16498 msgstr "Linie"
16500 #: ../src/selection-describer.cpp:58
16501 msgid "Path"
16502 msgstr "Pfad"
16504 #: ../src/selection-describer.cpp:60 ../src/widgets/toolbox.cpp:2893
16505 msgid "Polygon"
16506 msgstr "Polygon"
16508 #: ../src/selection-describer.cpp:62
16509 msgid "Polyline"
16510 msgstr "Linienzug"
16512 #. Rectangle
16513 #: ../src/selection-describer.cpp:64
16514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489 ../src/verbs.cpp:2494
16515 msgid "Rectangle"
16516 msgstr "Rechteck"
16518 #. 3D box
16519 #: ../src/selection-describer.cpp:66
16520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494 ../src/verbs.cpp:2496
16521 msgid "3D Box"
16522 msgstr "3D-Box"
16524 #. TRANSLATORS: "Clone" is a noun, type of object
16525 #: ../src/selection-describer.cpp:71
16526 msgctxt "Object"
16527 msgid "Clone"
16528 msgstr "Klone"
16530 # !!! verb or noun?
16531 #: ../src/selection-describer.cpp:75
16532 msgid "Offset path"
16533 msgstr "Pfadversatz"
16535 #. Spiral
16536 #: ../src/selection-describer.cpp:77
16537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507 ../src/verbs.cpp:2502
16538 msgid "Spiral"
16539 msgstr "Spirale"
16541 #. Star
16542 #: ../src/selection-describer.cpp:79
16543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503 ../src/verbs.cpp:2500
16544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2900
16545 msgid "Star"
16546 msgstr "Stern"
16548 #: ../src/selection-describer.cpp:137
16549 msgid "root"
16550 msgstr "Wurzel"
16552 #: ../src/selection-describer.cpp:149
16553 #, c-format
16554 msgid "layer <b>%s</b>"
16555 msgstr "Ebene <b>%s</b>"
16557 #: ../src/selection-describer.cpp:151
16558 #, c-format
16559 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
16560 msgstr "Ebene <b><i>%s</i></b>"
16562 # !!!
16563 #: ../src/selection-describer.cpp:160
16564 #, c-format
16565 msgid "<i>%s</i>"
16566 msgstr "<i>%s</i>"
16568 #: ../src/selection-describer.cpp:169
16569 #, c-format
16570 msgid " in %s"
16571 msgstr " in %s"
16573 #: ../src/selection-describer.cpp:171
16574 #, c-format
16575 msgid " in group %s (%s)"
16576 msgstr " in Gruppe %s (%s)"
16578 #: ../src/selection-describer.cpp:173
16579 #, c-format
16580 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
16581 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
16582 msgstr[0] " in <b>%i</b> Elter (%s)"
16583 msgstr[1] " in <b>%i</b> Eltern (%s)"
16585 #: ../src/selection-describer.cpp:176
16586 #, c-format
16587 msgid " in <b>%i</b> layers"
16588 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
16589 msgstr[0] " in <b>%i</b> Ebene"
16590 msgstr[1] " in <b>%i</b> Ebenen"
16592 #: ../src/selection-describer.cpp:186
16593 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
16594 msgstr "<b>Umschalt+D</b> zum Finden des Originals verwenden"
16596 #: ../src/selection-describer.cpp:190
16597 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
16598 msgstr "<b>Umschalt+D</b> zum Finden des Pfades verwenden"
16600 #: ../src/selection-describer.cpp:194
16601 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
16602 msgstr "<b>Umschalt+D</b> zum Finden des Rahmens verwenden"
16604 #. this is only used with 2 or more objects
16605 #: ../src/selection-describer.cpp:209 ../src/spray-context.cpp:243
16606 #: ../src/tweak-context.cpp:203
16607 #, c-format
16608 msgid "<b>%i</b> object selected"
16609 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
16610 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt ausgewählt"
16611 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte ausgewählt"
16613 #. this is only used with 2 or more objects
16614 #: ../src/selection-describer.cpp:214
16615 #, c-format
16616 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
16617 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
16618 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt des Typs <b>%s</b>"
16619 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte des Typs <b>%s</b>"
16621 #. this is only used with 2 or more objects
16622 #: ../src/selection-describer.cpp:219
16623 #, c-format
16624 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
16625 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
16626 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>"
16627 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>"
16629 #. this is only used with 2 or more objects
16630 #: ../src/selection-describer.cpp:224
16631 #, c-format
16632 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
16633 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
16634 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
16635 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte der Typen <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
16637 #. this is only used with 2 or more objects
16638 #: ../src/selection-describer.cpp:229
16639 #, c-format
16640 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
16641 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
16642 msgstr[0] "<b>%i</b> Objekt mit <b>%i</b> Typen"
16643 msgstr[1] "<b>%i</b> Objekte mit <b>%i</b> Typen"
16645 #: ../src/selection-describer.cpp:234
16646 #, c-format
16647 msgid "%s%s. %s."
16648 msgstr "%s%s. %s."
16650 #: ../src/seltrans.cpp:520 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:830
16651 msgid "Skew"
16652 msgstr "Scheren"
16654 #: ../src/seltrans.cpp:532
16655 msgid "Set center"
16656 msgstr "Mittelpunkt setzen"
16658 #: ../src/seltrans.cpp:607
16659 msgid "Stamp"
16660 msgstr "Stempeln"
16662 #: ../src/seltrans.cpp:629
16663 msgid ""
16664 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
16665 "Shift also uses this center"
16666 msgstr ""
16667 "<b>Mittelpunkt</b> für Drehen und Scheren: <b>Ziehen</b> verschiebt den "
16668 "Mittelpunkt; Skalieren mit <b>Umschalt</b> verwendet diesen Mittelpunkt"
16670 #: ../src/seltrans.cpp:656
16671 msgid ""
16672 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
16673 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
16674 msgstr ""
16675 "<b>Verzerren</b> der Auswahl; <b>Strg</b> behält Höhen-/Breitenverhältnis "
16676 "bei; <b>Umschalt</b> skaliert um den Rotationsmittelpunkt"
16678 #: ../src/seltrans.cpp:657
16679 msgid ""
16680 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
16681 "b> to scale around rotation center"
16682 msgstr ""
16683 "<b>Skalieren</b> der Auswahl; <b>Strg</b> behält Höhen-/Breitenverhältnis "
16684 "bei; <b>Umschalt</b> skaliert um den Rotationsmittelpunkt"
16686 #: ../src/seltrans.cpp:661
16687 msgid ""
16688 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
16689 "skew around the opposite side"
16690 msgstr ""
16691 "<b>Scheren</b> der Auswahl; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten; <b>Umschalt</"
16692 "b> schert entlang der gegenüberliegenden Seite"
16694 #: ../src/seltrans.cpp:662
16695 msgid ""
16696 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
16697 "to rotate around the opposite corner"
16698 msgstr ""
16699 "<b>Drehen</b> der Auswahl; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten; <b>Umschalt</b> "
16700 "dreht entlang der gegenüberliegenden Seite"
16702 #: ../src/seltrans.cpp:796
16703 msgid "Reset center"
16704 msgstr "Mittelpunkt zurücksetzen"
16706 #: ../src/seltrans.cpp:1034 ../src/seltrans.cpp:1131
16707 #, c-format
16708 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
16709 msgstr ""
16710 "<b>Skalierung</b>: %0.2f%% × %0.2f%%; Höhen-/Breitenverhältnis mit <b>Strg</"
16711 "b> beibehalten"
16713 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
16714 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
16715 #: ../src/seltrans.cpp:1245
16716 #, c-format
16717 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
16718 msgstr "<b>Scheren</b>: %0.2f &#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
16720 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
16721 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
16722 #: ../src/seltrans.cpp:1320
16723 #, c-format
16724 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
16725 msgstr "<b>Drehen</b>: %0.2f&#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
16727 #: ../src/seltrans.cpp:1355
16728 #, c-format
16729 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
16730 msgstr "<b>Mittelpunkt</b> verschieben nach %s, %s"
16732 #: ../src/seltrans.cpp:1530
16733 #, c-format
16734 msgid ""
16735 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
16736 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
16737 msgstr ""
16738 "<b>Verschieben</b> um %s, %s; mit <b>Strg</b> nur horizontale/vertikale "
16739 "Verschiebung; <b>Umschalt</b> deaktiviert Einrasten."
16741 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
16742 #, c-format
16743 msgid "<b>Link</b> to %s"
16744 msgstr "Mit %s <b>verknüpfen</b>"
16746 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
16747 msgid "<b>Link</b> without URI"
16748 msgstr "<b>Verknüpfung</b> ohne URI"
16750 # !!!
16751 #: ../src/sp-ellipse.cpp:502 ../src/sp-ellipse.cpp:879
16752 msgid "<b>Ellipse</b>"
16753 msgstr "<b>Ellipse</b>"
16755 # !!!
16756 #: ../src/sp-ellipse.cpp:643
16757 msgid "<b>Circle</b>"
16758 msgstr "<b>Kreis</b>"
16760 # !!!
16761 #: ../src/sp-ellipse.cpp:874
16762 msgid "<b>Segment</b>"
16763 msgstr "<b>Segment</b>"
16765 # !!!
16766 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
16767 msgid "<b>Arc</b>"
16768 msgstr "<b>Kreisbogen</b>"
16770 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
16771 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
16772 #, c-format
16773 msgid "Flow region"
16774 msgstr "Fließtext-Bereich"
16776 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
16777 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
16778 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
16779 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
16780 #: ../src/sp-flowregion.cpp:479
16781 #, c-format
16782 msgid "Flow excluded region"
16783 msgstr "Ausgeschlossenen Bereich umfließen"
16785 #: ../src/sp-guide.cpp:288
16786 msgid "Guides Around Page"
16787 msgstr "Führungslinien an Seitenrändern"
16789 #: ../src/sp-guide.cpp:420
16790 msgid ""
16791 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
16792 "delete"
16793 msgstr ""
16794 "<b>Umschalt+Ziehen</b> rotiert, <b>Strg+Ziehen</b> bewegt Ursprung, <b>Entf</"
16795 "b> löscht."
16797 #: ../src/sp-guide.cpp:425
16798 #, c-format
16799 msgid "vertical, at %s"
16800 msgstr "Vertikale Führungslinie bei %s"
16802 #: ../src/sp-guide.cpp:428
16803 #, c-format
16804 msgid "horizontal, at %s"
16805 msgstr "Horizontale Führungslinie bei %s"
16807 #: ../src/sp-guide.cpp:433
16808 #, c-format
16809 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
16810 msgstr "bei %d Grad, durch (%s, %s)"
16812 #: ../src/sp-image.cpp:1141
16813 msgid "embedded"
16814 msgstr "eingebettet"
16816 #: ../src/sp-image.cpp:1149
16817 #, c-format
16818 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
16819 msgstr "<b>Bild-Objekt mit fehlerhaftem Bezug</b>: %s"
16821 #: ../src/sp-image.cpp:1150
16822 #, c-format
16823 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
16824 msgstr "<b>Farbbild</b> %d &#215; %d: %s"
16826 #: ../src/sp-item-group.cpp:742
16827 #, c-format
16828 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
16829 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
16830 msgstr[0] "<b>Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekt"
16831 msgstr[1] "<b>Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekten"
16833 #: ../src/sp-item.cpp:988
16834 msgid "Object"
16835 msgstr "Objekt"
16837 #: ../src/sp-item.cpp:1001
16838 #, c-format
16839 msgid "%s; <i>clipped</i>"
16840 msgstr "%s; <i>ausgeschnitten</i>"
16842 #: ../src/sp-item.cpp:1006
16843 #, c-format
16844 msgid "%s; <i>masked</i>"
16845 msgstr "%s, <i>maskiert</i>"
16847 #: ../src/sp-item.cpp:1014
16848 #, c-format
16849 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
16850 msgstr "%s; <i>gefiltert (%s)</i>"
16852 #: ../src/sp-item.cpp:1016
16853 #, c-format
16854 msgid "%s; <i>filtered</i>"
16855 msgstr "%s; <i>gefiltert</i>"
16857 # !!!
16858 #: ../src/sp-line.cpp:175
16859 msgid "<b>Line</b>"
16860 msgstr "<b>Linie</b>"
16862 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:350
16863 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
16864 msgstr "Beim ausführen des Pfad-Effektes ist ein Fehler aufgetreten."
16866 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
16867 #: ../src/sp-offset.cpp:428
16868 #, c-format
16869 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
16870 msgstr "<b>Verknüpfter Versatz</b>, %s um %f pt"
16872 #: ../src/sp-offset.cpp:429 ../src/sp-offset.cpp:433
16873 msgid "outset"
16874 msgstr "erweitert"
16876 #: ../src/sp-offset.cpp:429 ../src/sp-offset.cpp:433
16877 msgid "inset"
16878 msgstr "geschrumpft"
16880 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
16881 #: ../src/sp-offset.cpp:432
16882 #, c-format
16883 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
16884 msgstr "<b>Dynamischer Versatz</b>, %s um %f pt"
16886 #: ../src/sp-path.cpp:155
16887 #, c-format
16888 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
16889 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
16890 msgstr[0] "<b>Pfad</b> (%i Knoten, Pfadeffekt: %s)"
16891 msgstr[1] "<b>Pfad</b> (%i Knoten, Pfadeffekt: %s)"
16893 #: ../src/sp-path.cpp:158
16894 #, c-format
16895 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
16896 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
16897 msgstr[0] "<b>Pfad</b> (%i Knoten)"
16898 msgstr[1] "<b>Pfad</b> (%i Knoten)"
16900 # !!!
16901 #: ../src/sp-polygon.cpp:225
16902 msgid "<b>Polygon</b>"
16903 msgstr "<b>Polygon</b>"
16905 # !!!
16906 #: ../src/sp-polyline.cpp:156
16907 msgid "<b>Polyline</b>"
16908 msgstr "<b>Linienzug</b>"
16910 # !!!
16911 #: ../src/sp-rect.cpp:223
16912 msgid "<b>Rectangle</b>"
16913 msgstr "<b>Rechteck</b>"
16915 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
16916 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
16917 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
16918 #, c-format
16919 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
16920 msgstr "<b>Spirale</b> mit %3f Windungen"
16922 #: ../src/sp-star.cpp:308
16923 #, c-format
16924 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
16925 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
16926 msgstr[0] "<b>Stern</b> mit %d Eckpunkt"
16927 msgstr[1] "<b>Stern</b> mit %d Eckpunkten"
16929 #: ../src/sp-star.cpp:312
16930 #, c-format
16931 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
16932 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
16933 msgstr[0] "<b>Polygon</b> mit %d Eckpunkt"
16934 msgstr[1] "<b>Polygon</b> mit %d Eckpunkten"
16936 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
16937 #: ../src/sp-text.cpp:428
16938 msgid "&lt;no name found&gt;"
16939 msgstr "&lt;kein Name gefunden&gt;"
16941 #: ../src/sp-text.cpp:440
16942 #, c-format
16943 msgid "<b>Text on path</b>%s (%s, %s)"
16944 msgstr "<b>Text an Pfad</b>%s (%s, %s)"
16946 #: ../src/sp-text.cpp:441
16947 #, c-format
16948 msgid "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
16949 msgstr "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
16951 #: ../src/sp-tref.cpp:368
16952 #, c-format
16953 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
16954 msgstr "<b>Geklonte Zeichendaten</b>%s%s"
16956 #: ../src/sp-tref.cpp:369
16957 msgid " from "
16958 msgstr " von "
16960 # !!!
16961 #: ../src/sp-tref.cpp:374
16962 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
16963 msgstr "<b>Verwaister Zeichen-Klon</b>"
16965 # !!!
16966 #: ../src/sp-tspan.cpp:288
16967 msgid "<b>Text span</b>"
16968 msgstr "<b>Textweite</b>"
16970 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
16971 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
16972 #: ../src/sp-use.cpp:334
16973 msgid "..."
16974 msgstr "…"
16976 #: ../src/sp-use.cpp:342
16977 #, c-format
16978 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
16979 msgstr "<b>Klon</b> von: %s"
16981 # !!!
16982 #: ../src/sp-use.cpp:346
16983 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
16984 msgstr "<b>Verwaister Klon</b>"
16986 #: ../src/spiral-context.cpp:327
16987 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
16988 msgstr "<b>Strg</b>: Winkel einrasten"
16990 #: ../src/spiral-context.cpp:329
16991 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
16992 msgstr "<b>Alt</b>: Radius der Spirale einrasten"
16994 #: ../src/spiral-context.cpp:460
16995 #, c-format
16996 msgid ""
16997 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
16998 msgstr ""
16999 "<b>Spirale</b>: Radius %s, Winkel %5g&#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
17001 #: ../src/spiral-context.cpp:486
17002 msgid "Create spiral"
17003 msgstr "Spirale erstellen"
17005 #: ../src/splivarot.cpp:67 ../src/splivarot.cpp:73
17006 msgid "Union"
17007 msgstr "Vereinigung"
17009 #: ../src/splivarot.cpp:79
17010 msgid "Intersection"
17011 msgstr "Überschneidung"
17013 #: ../src/splivarot.cpp:85 ../src/splivarot.cpp:91
17014 msgid "Difference"
17015 msgstr "Differenz"
17017 #: ../src/splivarot.cpp:97
17018 msgid "Exclusion"
17019 msgstr "Exklusiv-Oder (Ausschluss)"
17021 #: ../src/splivarot.cpp:102
17022 msgid "Division"
17023 msgstr "Division"
17025 #: ../src/splivarot.cpp:107
17026 msgid "Cut path"
17027 msgstr "Pfad zerschneiden"
17029 #: ../src/splivarot.cpp:122
17030 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
17031 msgstr ""
17032 "Wählen Sie <b>mindestens 2 Pfade</b> aus, um eine boole'sche Operation "
17033 "auszuführen."
17035 #: ../src/splivarot.cpp:126
17036 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
17037 msgstr ""
17038 "Wählen Sie <b>mindestens 1 Pfad</b> aus, um eine boole'sche Vereinigung "
17039 "auszuführen."
17041 #: ../src/splivarot.cpp:132
17042 msgid ""
17043 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
17044 msgstr ""
17045 "Wählen Sie <b>genau 2 Pfade</b> aus, um eine Differenz-, XOR-, Dvisions- "
17046 "oder Pfadzuschneideoperation auszuführen."
17048 #: ../src/splivarot.cpp:148 ../src/splivarot.cpp:163
17049 msgid ""
17050 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
17051 "difference, XOR, division, or path cut."
17052 msgstr ""
17053 "Die <b>Z-Tiefe</b> der ausgewählten Objekte konnte nicht für die Differenz-, "
17054 "XOR-, Division- oder Pfadzuschneideoperation ermittelt werden."
17056 #: ../src/splivarot.cpp:193
17057 msgid ""
17058 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
17059 msgstr ""
17060 "Eines der ausgewählten Objekte ist <b>kein Pfad</b>. Boole'sche Operation "
17061 "wird nicht ausgeführt."
17063 #: ../src/splivarot.cpp:881
17064 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
17065 msgstr ""
17066 "<b>Pfade mit Kontur</b> auswählen, um die Konturlinie in einen Pfad "
17067 "umzuwandeln."
17069 #: ../src/splivarot.cpp:1228
17070 msgid "Convert stroke to path"
17071 msgstr "Kontur in Pfad umwandeln"
17073 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
17074 #: ../src/splivarot.cpp:1231
17075 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
17076 msgstr "<b>Keine Pfade mit Konturlinien</b> in der Auswahl."
17078 #: ../src/splivarot.cpp:1314
17079 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
17080 msgstr ""
17081 "Ausgewähltes Objekt ist <b>kein Pfad</b> - kann es nicht schrumpfen/"
17082 "erweitern."
17084 #: ../src/splivarot.cpp:1434 ../src/splivarot.cpp:1505
17085 msgid "Create linked offset"
17086 msgstr "Verbundenen Versatz erzeugen"
17088 #: ../src/splivarot.cpp:1435 ../src/splivarot.cpp:1506
17089 msgid "Create dynamic offset"
17090 msgstr "Dynamischen Versatz erzeugen"
17092 #: ../src/splivarot.cpp:1531
17093 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
17094 msgstr "<b>Pfad</b> zum Schrumpfen/Erweitern auswählen."
17096 #: ../src/splivarot.cpp:1749
17097 msgid "Outset path"
17098 msgstr "Pfad erweitern"
17100 #: ../src/splivarot.cpp:1749
17101 msgid "Inset path"
17102 msgstr "Pfad schrumpfen"
17104 #: ../src/splivarot.cpp:1751
17105 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
17106 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Schrumpfen/Erweitern."
17108 #: ../src/splivarot.cpp:1929
17109 msgid "Simplifying paths (separately):"
17110 msgstr "Vereinfache Pfade (getrennt):"
17112 #: ../src/splivarot.cpp:1931
17113 msgid "Simplifying paths:"
17114 msgstr "Vereinfache Pfade:"
17116 #: ../src/splivarot.cpp:1968
17117 #, c-format
17118 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
17119 msgstr "%s <b>%d</b> von <b>%d</b> Pfaden vereinfacht…"
17121 #: ../src/splivarot.cpp:1980
17122 #, c-format
17123 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
17124 msgstr "<b>%d</b> Pfade vereinfacht."
17126 #: ../src/splivarot.cpp:1994
17127 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
17128 msgstr "<b>Pfad</b> zum Vereinfachen auswählen."
17130 #: ../src/splivarot.cpp:2008
17131 msgid "Simplify"
17132 msgstr "Vereinfachen"
17134 #: ../src/splivarot.cpp:2010
17135 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
17136 msgstr "Die Auswahl enthält <b>keine Pfade</b> zum Vereinfachen."
17138 #: ../src/spray-context.cpp:245 ../src/tweak-context.cpp:205
17139 #, c-format
17140 msgid "<b>Nothing</b> selected"
17141 msgstr "Es wurde <b>nichts</b> gewählt"
17143 #: ../src/spray-context.cpp:251
17144 #, c-format
17145 msgid ""
17146 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>copies</b> of the initial selection"
17147 msgstr ""
17148 "%s. Ziehen oder Klicken zum Scrollen oder Sprühen von <b>Kopien</b> der "
17149 "letzten Auswahl"
17151 #: ../src/spray-context.cpp:254
17152 #, c-format
17153 msgid ""
17154 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>clones</b> of the initial selection"
17155 msgstr ""
17156 "%s. Ziehen oder Klicken zum Scrollen oder Sprühen von <b>Klonen</b> der "
17157 "letzten Auswahl"
17159 #: ../src/spray-context.cpp:257
17160 #, c-format
17161 msgid ""
17162 "%s. Drag, click or scroll to spray in a <b>single path</b> of the initial "
17163 "selection"
17164 msgstr ""
17165 "%s. Ziehen oder Klicken zum Scrollen oder Sprühen in einen <b>Einzelpfad</b> "
17166 "der letzten Auswahl"
17168 #: ../src/spray-context.cpp:775
17169 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
17170 msgstr "<b>Nichts ausgewählt!</b> Wähle Objekte zum Sprühen aus."
17172 #: ../src/spray-context.cpp:883 ../src/widgets/toolbox.cpp:4644
17173 msgid "Spray with copies"
17174 msgstr "Sprühen mit Kopien"
17176 #: ../src/spray-context.cpp:887 ../src/widgets/toolbox.cpp:4651
17177 msgid "Spray with clones"
17178 msgstr "Sprühen mit Klonen"
17180 #: ../src/spray-context.cpp:891
17181 msgid "Spray in single path"
17182 msgstr "Sprühen in einen einzelnen Pfad"
17184 #: ../src/star-context.cpp:343
17185 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
17186 msgstr "<b>Strg</b>: Winkel einrasten; Strahlen bleiben radial ausgerichtet"
17188 #: ../src/star-context.cpp:474
17189 #, c-format
17190 msgid ""
17191 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
17192 msgstr ""
17193 "<b>Polygon</b>: Radius %s, Winkel %5g°; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
17195 #: ../src/star-context.cpp:475
17196 #, c-format
17197 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
17198 msgstr ""
17199 "<b>Stern</b>: Radius %s, Winkel %5g&#176;; Winkel mit <b>Strg</b> einrasten"
17201 #: ../src/star-context.cpp:508
17202 msgid "Create star"
17203 msgstr "Stern erstellen"
17205 #: ../src/text-chemistry.cpp:105
17206 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
17207 msgstr "Einen <b>Text und Pfad</b> auswählen, um Text an Pfad auszurichten."
17209 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
17210 msgid ""
17211 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
17212 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
17213 msgstr ""
17214 "Dieses Textobjekt ist <b>schon einem Pfad zugewiesen</b>. Bitte erst vom "
17215 "Pfad trennen. <b>Umschalt+D</b> zeigt den Pfad an."
17217 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
17218 #: ../src/text-chemistry.cpp:116
17219 msgid ""
17220 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
17221 "path first."
17222 msgstr ""
17223 "Fließtext auf einem Rechteck in dieser Version noch nicht unterstützt. "
17224 "Rechteck vorerst in einen Pfad umwandeln."
17226 #: ../src/text-chemistry.cpp:126
17227 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
17228 msgstr ""
17229 "Der Fließtext muss <b>sichtbar</b> sein, um einem Pfad zugewiesen zu werden."
17231 #: ../src/text-chemistry.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2350
17232 msgid "Put text on path"
17233 msgstr "Text an Pfad ausrichten"
17235 #: ../src/text-chemistry.cpp:205
17236 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
17237 msgstr "Einen <b>Text-Pfad</b> zum Trennen vom Pfad auswählen."
17239 #: ../src/text-chemistry.cpp:227
17240 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
17241 msgstr "<b>Kein Text-Pfad</b> in der Auswahl vorhanden."
17243 #: ../src/text-chemistry.cpp:230 ../src/verbs.cpp:2352
17244 msgid "Remove text from path"
17245 msgstr "Text wird von Pfad getrennt"
17247 #: ../src/text-chemistry.cpp:270 ../src/text-chemistry.cpp:291
17248 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
17249 msgstr "<b>Text</b> auswählen, um Kerning zu entfernen."
17251 #: ../src/text-chemistry.cpp:294
17252 msgid "Remove manual kerns"
17253 msgstr "Manuelle Unterschneidungen entfernen"
17255 #: ../src/text-chemistry.cpp:314
17256 msgid ""
17257 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
17258 "into frame."
17259 msgstr ""
17260 "Einen <b>Text</b> und <b>Pfad</b> oder <b>Form</b> zum Erzeugen eines "
17261 "Fließtextes auswählen."
17263 #: ../src/text-chemistry.cpp:382
17264 msgid "Flow text into shape"
17265 msgstr "Text in Form fließen lassen"
17267 #: ../src/text-chemistry.cpp:404
17268 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
17269 msgstr "<b>Fließtext</b> zum Aufheben auswählen."
17271 #: ../src/text-chemistry.cpp:478
17272 msgid "Unflow flowed text"
17273 msgstr "Fließtext aufheben"
17275 #: ../src/text-chemistry.cpp:490
17276 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
17277 msgstr "<b>Fließtext</b> zum Umwandeln auswählen."
17279 #: ../src/text-chemistry.cpp:508
17280 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
17281 msgstr ""
17282 "Der Fließtext muss <b>sichtbar</b> sein, um umgewandelt werden zu können."
17284 #: ../src/text-chemistry.cpp:536
17285 msgid "Convert flowed text to text"
17286 msgstr "Fließtext in Text umwandeln"
17288 #: ../src/text-chemistry.cpp:541
17289 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
17290 msgstr "<b>Kein Fließtext</b> zum Umwandeln in der Auswahl."
17292 #: ../src/text-context.cpp:449
17293 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
17294 msgstr ""
17295 "<b>Klick</b> zum Ändern des Textes, <b>Ziehen</b>, um einen Teil des Textes "
17296 "zu ändern."
17298 #: ../src/text-context.cpp:451
17299 msgid ""
17300 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
17301 msgstr ""
17302 "<b>Klick</b> zum Ändern des Fließtextes, <b>Ziehen</b>, um einen Teil des "
17303 "Textes zu ändern."
17305 #: ../src/text-context.cpp:506
17306 msgid "Create text"
17307 msgstr "Text erstellen"
17309 #: ../src/text-context.cpp:530
17310 msgid "Non-printable character"
17311 msgstr "Nicht druckbares Zeichen"
17313 #: ../src/text-context.cpp:545
17314 msgid "Insert Unicode character"
17315 msgstr "Unicode-Zeichen einfügen"
17317 #: ../src/text-context.cpp:580
17318 #, c-format
17319 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
17320 msgstr "Unicode (<b>Eingabe</b> zum Abschliessen): %s: %s"
17322 #: ../src/text-context.cpp:582 ../src/text-context.cpp:881
17323 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
17324 msgstr "Unicode (<b>Eingabe</b> zum Abschliessen): "
17326 #: ../src/text-context.cpp:669
17327 #, c-format
17328 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
17329 msgstr "<b>Fließtext-Rahmen</b>: %s × %s"
17331 #: ../src/text-context.cpp:715
17332 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
17333 msgstr "Text schreiben; <b>Eingabe</b>, um eine neue Zeile zu beginnen."
17335 #: ../src/text-context.cpp:726
17336 msgid "Flowed text is created."
17337 msgstr "Fließtext wird erzeugt."
17339 #: ../src/text-context.cpp:728
17340 msgid "Create flowed text"
17341 msgstr "Fließtext erstellen"
17343 #: ../src/text-context.cpp:730
17344 msgid ""
17345 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
17346 "created."
17347 msgstr ""
17348 "Der Rahmen ist <b>zu klein</b> für die aktuelle Schriftgröße. Der Fließtext "
17349 "wurde nicht erzeugt."
17351 #: ../src/text-context.cpp:866
17352 msgid "No-break space"
17353 msgstr "Untrennbares Leerzeichen"
17355 #: ../src/text-context.cpp:868
17356 msgid "Insert no-break space"
17357 msgstr "Untrennbares Leerzeichen einfügen"
17359 #: ../src/text-context.cpp:905
17360 msgid "Make bold"
17361 msgstr "Fett"
17363 #: ../src/text-context.cpp:923
17364 msgid "Make italic"
17365 msgstr "Kursiv"
17367 #: ../src/text-context.cpp:962
17368 msgid "New line"
17369 msgstr "Neue Zeile"
17371 #: ../src/text-context.cpp:996
17372 msgid "Backspace"
17373 msgstr "Rückschritt"
17375 #: ../src/text-context.cpp:1044
17376 msgid "Kern to the left"
17377 msgstr "Unterschneidung nach links"
17379 #: ../src/text-context.cpp:1069
17380 msgid "Kern to the right"
17381 msgstr "Unterschneidung nach rechts"
17383 #: ../src/text-context.cpp:1094
17384 msgid "Kern up"
17385 msgstr "Unterschneidung nach oben"
17387 #: ../src/text-context.cpp:1119
17388 msgid "Kern down"
17389 msgstr "Unterschneidung nach unten"
17391 #: ../src/text-context.cpp:1195
17392 msgid "Rotate counterclockwise"
17393 msgstr "Entgegen Uhrzeigersinn drehen"
17395 #: ../src/text-context.cpp:1216
17396 msgid "Rotate clockwise"
17397 msgstr "Im Uhrzeigersinn drehen"
17399 #: ../src/text-context.cpp:1233
17400 msgid "Contract line spacing"
17401 msgstr "Zeilenabstand vermindern"
17403 #: ../src/text-context.cpp:1240
17404 msgid "Contract letter spacing"
17405 msgstr "Zeichenabstand vermindern"
17407 #: ../src/text-context.cpp:1258
17408 msgid "Expand line spacing"
17409 msgstr "Zeilenabstand vergrößern"
17411 #: ../src/text-context.cpp:1265
17412 msgid "Expand letter spacing"
17413 msgstr "Zeichenabstand vergrößern"
17415 #: ../src/text-context.cpp:1394
17416 msgid "Paste text"
17417 msgstr "Text einfügen"
17419 #: ../src/text-context.cpp:1640
17420 #, c-format
17421 msgid ""
17422 "Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new "
17423 "paragraph."
17424 msgstr ""
17425 "Fließtext schreiben (%d Zeichen%s); <b>Eingabe</b>, um einen neuen Absatz zu "
17426 "beginnen."
17428 #: ../src/text-context.cpp:1642
17429 #, c-format
17430 msgid "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
17431 msgstr ""
17432 "Text schreiben (%d Zeichen%s); <b>Eingabe</b>, um eine neue Zeile zu "
17433 "beginnen."
17435 #: ../src/text-context.cpp:1650 ../src/tools-switch.cpp:197
17436 msgid ""
17437 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
17438 "then type."
17439 msgstr ""
17440 "Zum Auswählen oder Erstellen eines Textobjekts <b>klicken</b>, <b>Ziehen</b> "
17441 "um Fließtext zu erstellen; anschließend schreiben."
17443 #: ../src/text-context.cpp:1760
17444 msgid "Type text"
17445 msgstr "Text eingeben"
17447 #: ../src/text-editing.cpp:42
17448 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
17449 msgstr "<b>Geklonte Zeichendaten</b> können nicht editiert werden."
17451 #: ../src/tools-switch.cpp:137
17452 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
17453 msgstr ""
17454 "Um eine Pfadform zu justieren, selektieren Sie diesen und ziehen über ihn."
17456 #: ../src/tools-switch.cpp:143
17457 msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it."
17458 msgstr "Um einen Pfad zu sprühen, selektieren Sie diesen und ziehen über ihn."
17460 #: ../src/tools-switch.cpp:149
17461 msgid ""
17462 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
17463 "resize. <b>Click</b> to select."
17464 msgstr ""
17465 "<b>Ziehen</b> erstellt ein Rechteck. <b>Anfasser ziehen</b> rundet Ecken ab "
17466 "und ändert Größe. <b>Klick</b> wählt aus."
17468 #: ../src/tools-switch.cpp:155
17469 msgid ""
17470 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
17471 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
17472 msgstr ""
17473 "<b>Ziehen</b> erstellt eine 3D-Box. <b>Anfasser ziehen</b> für "
17474 "perspektivische Größenänderung. <b>Klick</b> wählt aus (mit <b>Strg+Alt</b> "
17475 "für einzelne Flächen)."
17477 #: ../src/tools-switch.cpp:161
17478 msgid ""
17479 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
17480 "segment. <b>Click</b> to select."
17481 msgstr ""
17482 "<b>Ziehen</b> erstellt eine Ellipse. <b>Anfasser ziehen</b> erzeugt Bogen "
17483 "oder Kreissegment. <b>Klick</b> wählt aus."
17485 #: ../src/tools-switch.cpp:167
17486 msgid ""
17487 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
17488 "<b>Click</b> to select."
17489 msgstr ""
17490 "<b>Ziehen</b> erstellt einen Stern. <b>Anfasser ziehen</b> bearbeitet Form. "
17491 "<b>Klick</b> wählt aus."
17493 #: ../src/tools-switch.cpp:173
17494 msgid ""
17495 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
17496 "shape. <b>Click</b> to select."
17497 msgstr ""
17498 "<b>Ziehen</b> erstellt eine Spirale. <b>Anfasser ziehen</b> bearbeitet die "
17499 "Form. <b>Klick</b> wählt aus."
17501 #: ../src/tools-switch.cpp:179
17502 msgid ""
17503 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
17504 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
17505 msgstr ""
17506 "<b>Ziehen</b> erzeugt eine Freihandlinie. <b>Umschalt</b> erweitert "
17507 "ausgewählten Pfad. <b>Alt</b> wechselt in Skizzenmodus."
17509 #: ../src/tools-switch.cpp:185
17510 msgid ""
17511 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
17512 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
17513 "line modes only)."
17514 msgstr ""
17515 "<b>Klick</b> oder <b>Klick und Ziehen</b> beginnt einen Pfad; <b>Umschalt</"
17516 "b> hängt an ausgewählten Pfad an. <b>Strg+Klick</b> erzeugt einzelne Punkte."
17518 #: ../src/tools-switch.cpp:191
17519 msgid ""
17520 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
17521 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
17522 msgstr ""
17523 "<b>Ziehen</b>, um kalligrafische Linien zu zeichnen; <b>Ctrl</b> mit "
17524 "Führungspfad. <b>Pfeiltasten</b> verändern Breite (links/rechts) und Winkel "
17525 "(hoch/runter)."
17527 #: ../src/tools-switch.cpp:203
17528 msgid ""
17529 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
17530 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
17531 msgstr ""
17532 "<b>Ziehen</b> oder <b>Doppelklicken</b> erzeugt Farbverlauf für gewählte "
17533 "Objekte, <b>Anfasser ziehen</b> verändert Farbverlauf."
17535 #: ../src/tools-switch.cpp:209
17536 msgid ""
17537 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
17538 "zoom out."
17539 msgstr ""
17540 "<b>Klick</b> oder <b>Rechteck</b> aufziehen vergrößert die Ansicht, "
17541 "<b>Umschalt+Klick</b> verkleinert."
17543 #: ../src/tools-switch.cpp:221
17544 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
17545 msgstr "<b>Klick und Ziehen</b> zwischen Formen erzeugt einen Objektverbinder."
17547 #: ../src/tools-switch.cpp:227
17548 msgid ""
17549 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
17550 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
17551 "object's fill and stroke to the current setting."
17552 msgstr ""
17553 "<b>Klick</b> um ein abgegrenztes Gebiet füllen, <b>Umschalt+Klick</b> um die "
17554 "neue Füllung mit der aktuellen Auswahl zu vereinigen, <b>Strg+Klick</b> um "
17555 "Füllung und Kontur des geklickten Objekts zur aktuellen Einstellung zu "
17556 "ändern."
17558 #: ../src/tools-switch.cpp:233
17559 msgid "<b>Drag</b> to erase."
17560 msgstr "<b>Ziehen</b> um zu löschen."
17562 #: ../src/tools-switch.cpp:239
17563 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
17564 msgstr "Wählen Sie ein Werkzeug aus der Werkzeugleiste"
17566 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
17567 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
17568 #, c-format
17569 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
17570 msgstr "Vektorisieren: %d. %ld Knoten"
17572 #: ../src/trace/trace.cpp:73 ../src/trace/trace.cpp:138
17573 #: ../src/trace/trace.cpp:146 ../src/trace/trace.cpp:245
17574 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
17575 msgstr "<b>Bild</b> zum Vektorisieren auswählen"
17577 #: ../src/trace/trace.cpp:108
17578 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
17579 msgstr "Nur ein <b>Bild</b> zum Vektorisieren auswählen"
17581 #: ../src/trace/trace.cpp:126
17582 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
17583 msgstr "Wählen Sie ein Bild und eine oder mehrere Formen über diesem"
17585 #: ../src/trace/trace.cpp:236
17586 msgid "Trace: No active desktop"
17587 msgstr "Vektorisieren: Kein aktiver Desktop"
17589 #: ../src/trace/trace.cpp:336
17590 msgid "Invalid SIOX result"
17591 msgstr "Ungültiges SIOX-Ergebnis"
17593 #: ../src/trace/trace.cpp:441
17594 msgid "Trace: No active document"
17595 msgstr "Vektorisieren: Kein Dokument aktiv"
17597 #: ../src/trace/trace.cpp:464
17598 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
17599 msgstr "Vektorisieren: Bild enthält keine Pixelinformation"
17601 #: ../src/trace/trace.cpp:471
17602 msgid "Trace: Starting trace..."
17603 msgstr "Vektorisieren: Gestartet…"
17605 #. ## inform the document, so we can undo
17606 #: ../src/trace/trace.cpp:574
17607 msgid "Trace bitmap"
17608 msgstr "Bitmap vektorisieren"
17610 #: ../src/trace/trace.cpp:578
17611 #, c-format
17612 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
17613 msgstr "Vektorisieren abgeschlossen: %ld Knoten erzeugt"
17615 #: ../src/tweak-context.cpp:211
17616 #, c-format
17617 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
17618 msgstr "%s. Ziehen zum <b>verschieben</b>."
17620 #: ../src/tweak-context.cpp:215
17621 #, c-format
17622 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
17623 msgstr ""
17624 "%s. Ziehen oder Klicken zum <b>verschieben hinein </b>; mit Umschalttaste "
17625 "zum <b>verschieben hinaus</b>."
17627 #: ../src/tweak-context.cpp:219
17628 #, c-format
17629 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
17630 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken zum <b>zufälligen verschieben</b>."
17632 #: ../src/tweak-context.cpp:223
17633 #, c-format
17634 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
17635 msgstr ""
17636 "%s. Ziehen oder Klicken zum <b>kleiner skalieren</b>; mit Umschalttaste zum "
17637 "<b>größer skalieren</b>."
17639 #: ../src/tweak-context.cpp:227
17640 #, c-format
17641 msgid ""
17642 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
17643 "<b>counterclockwise</b>."
17644 msgstr ""
17645 "%s. Ziehen oder Klicken zum <b>Drehen im Uhrzeigersinn</b>; mit "
17646 "Umschalttaste zum <b>gegen den Uhrzeigersinn</b>."
17648 #: ../src/tweak-context.cpp:231
17649 #, c-format
17650 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
17651 msgstr ""
17652 "%s. Ziehen oder Klicken zum <b>Duplizieren</b>; mit Umschalttaste zum "
17653 "<b>Löschen</b>."
17655 #: ../src/tweak-context.cpp:235
17656 #, c-format
17657 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
17658 msgstr "%s. Ziehen zum <b> Schieben der Pfade</b>."
17660 #: ../src/tweak-context.cpp:239
17661 #, c-format
17662 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
17663 msgstr ""
17664 "%s. Ziehen oder Klicken <b>zieht</b> Pfade <b>zusammen</b>; mit Umschalt "
17665 "<b>schiebt sie auseinander</b>."
17667 #: ../src/tweak-context.cpp:247
17668 #, c-format
17669 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
17670 msgstr ""
17671 "%s. Ziehen oder Klicken <b>zieht Pfade an</b>; mit Umschalt <b>stößt es sie "
17672 "ab</b>."
17674 #: ../src/tweak-context.cpp:255
17675 #, c-format
17676 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
17677 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken um <b>Pfad aufzurauhen</b>."
17679 #: ../src/tweak-context.cpp:259
17680 #, c-format
17681 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
17682 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken um <b>Objekte zu bemalen</b> mit Farbe."
17684 #: ../src/tweak-context.cpp:263
17685 #, c-format
17686 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
17687 msgstr "%s. Ziehen oder Klicken um <b>Farben zufällig zu setzen</b>."
17689 #: ../src/tweak-context.cpp:267
17690 #, c-format
17691 msgid ""
17692 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
17693 msgstr ""
17694 "%s. Ziehen oder Klicken um <b>Weichheit zu erhöhen</b>; mit Shift "
17695 "<b>verringern</b>."
17697 #: ../src/tweak-context.cpp:1228
17698 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
17699 msgstr "<b>Nichts ausgewählt!</b> Wähle Objekte zum Justieren aus."
17701 #: ../src/tweak-context.cpp:1264
17702 msgid "Move tweak"
17703 msgstr "Verschieben-Justage"
17705 # Was bewegt sich?
17706 #: ../src/tweak-context.cpp:1268
17707 msgid "Move in/out tweak"
17708 msgstr "Optimieren durch Zusammen-/Auseinanderbewegen"
17710 #: ../src/tweak-context.cpp:1272
17711 msgid "Move jitter tweak"
17712 msgstr "Bewegungsversatz-Justage"
17714 #: ../src/tweak-context.cpp:1276
17715 msgid "Scale tweak"
17716 msgstr "Skalieren-Justage"
17718 #: ../src/tweak-context.cpp:1280
17719 msgid "Rotate tweak"
17720 msgstr "Rotieren-Justage"
17722 #: ../src/tweak-context.cpp:1284
17723 msgid "Duplicate/delete tweak"
17724 msgstr "Dulizieren-/Löschen-Justage"
17726 #: ../src/tweak-context.cpp:1288
17727 msgid "Push path tweak"
17728 msgstr "Pfad-Verschieben-Justage"
17730 #: ../src/tweak-context.cpp:1292
17731 msgid "Shrink/grow path tweak"
17732 msgstr "Schrumpfen-/Weiten-Justage"
17734 #: ../src/tweak-context.cpp:1296
17735 msgid "Attract/repel path tweak"
17736 msgstr "Pfad-Anziehen-/-Abstoßen-Justage"
17738 #: ../src/tweak-context.cpp:1300
17739 msgid "Roughen path tweak"
17740 msgstr "Pfadrauheit-Justage"
17742 #: ../src/tweak-context.cpp:1304
17743 msgid "Color paint tweak"
17744 msgstr "Farb-Justage"
17746 #: ../src/tweak-context.cpp:1308
17747 msgid "Color jitter tweak"
17748 msgstr "Farbrauschen-Justage"
17750 #: ../src/tweak-context.cpp:1312
17751 msgid "Blur tweak"
17752 msgstr "Unschärfe-Justage"
17754 #. check whether something is selected
17755 #: ../src/ui/clipboard.cpp:262
17756 msgid "Nothing was copied."
17757 msgstr "Es wurde nichts kopiert."
17759 #: ../src/ui/clipboard.cpp:334 ../src/ui/clipboard.cpp:543
17760 #: ../src/ui/clipboard.cpp:566
17761 msgid "Nothing on the clipboard."
17762 msgstr "Es ist nichts in der Zwischenablage."
17764 #: ../src/ui/clipboard.cpp:392
17765 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
17766 msgstr "Objekt(e) auswählen, um Stil darauf anzuwenden."
17768 #: ../src/ui/clipboard.cpp:403 ../src/ui/clipboard.cpp:420
17769 msgid "No style on the clipboard."
17770 msgstr "Kein Stil in der Zwischenablage."
17772 #: ../src/ui/clipboard.cpp:445
17773 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
17774 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um Größe einzufügen."
17776 #: ../src/ui/clipboard.cpp:452
17777 msgid "No size on the clipboard."
17778 msgstr "Keine Größe in der Zwischenablage."
17780 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
17781 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
17782 msgstr "<b>Objekt(e)</b> auswählen, um den Pfad-Effekt einzufügen."
17784 #. no_effect:
17785 #: ../src/ui/clipboard.cpp:530
17786 msgid "No effect on the clipboard."
17787 msgstr "Kein Effekt in der Zwischenablage."
17789 #: ../src/ui/clipboard.cpp:549 ../src/ui/clipboard.cpp:577
17790 msgid "Clipboard does not contain a path."
17791 msgstr "Die Zwischenablage enthält keinen Pfad."
17793 #. Item dialog
17794 #: ../src/ui/context-menu.cpp:112 ../src/verbs.cpp:2664
17795 msgid "_Object Properties..."
17796 msgstr "Objekt_eigenschaften…"
17798 #. Select item
17799 #: ../src/ui/context-menu.cpp:122
17800 msgid "_Select This"
17801 msgstr "_Dies auswählen"
17803 #. Create link
17804 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
17805 msgid "_Create Link"
17806 msgstr "_Verknüpfung erzeugen"
17808 #. Set mask
17809 #: ../src/ui/context-menu.cpp:139
17810 msgid "Set Mask"
17811 msgstr "Maskierung setzen"
17813 #. Release mask
17814 #: ../src/ui/context-menu.cpp:150
17815 msgid "Release Mask"
17816 msgstr "Maskierung entfernen"
17818 #. Set Clip
17819 #: ../src/ui/context-menu.cpp:161
17820 msgid "Set _Clip"
17821 msgstr "_Clip setzen"
17823 #. Release Clip
17824 #: ../src/ui/context-menu.cpp:172
17825 msgid "Release C_lip"
17826 msgstr "C_lip lösen"
17828 #: ../src/ui/context-menu.cpp:295
17829 msgid "Create link"
17830 msgstr "Verknüpfung erzeugen"
17832 #. "Ungroup"
17833 #: ../src/ui/context-menu.cpp:313 ../src/verbs.cpp:2346
17834 msgid "_Ungroup"
17835 msgstr "Grupp_ierung aufheben"
17837 #. Link dialog
17838 #: ../src/ui/context-menu.cpp:353
17839 msgid "Link _Properties..."
17840 msgstr "Verknüpfungseigenschaften..."
17842 #. Select item
17843 #: ../src/ui/context-menu.cpp:359
17844 msgid "_Follow Link"
17845 msgstr "Verknüpfung _folgen"
17847 #. Reset transformations
17848 #: ../src/ui/context-menu.cpp:364
17849 msgid "_Remove Link"
17850 msgstr "Verknüpfung en_tfernen"
17852 #. Link dialog
17853 #: ../src/ui/context-menu.cpp:412
17854 msgid "Image _Properties..."
17855 msgstr "Bildeigenschaften..."
17857 #: ../src/ui/context-menu.cpp:418
17858 msgid "Edit Externally..."
17859 msgstr "Extern bearbeiten…"
17861 #. Item dialog
17862 #. Fill and Stroke dialog
17863 #: ../src/ui/context-menu.cpp:513 ../src/ui/context-menu.cpp:569
17864 #: ../src/verbs.cpp:2631
17865 msgid "_Fill and Stroke..."
17866 msgstr "Füllung und _Kontur…"
17868 #. Edit Text dialog
17869 #: ../src/ui/context-menu.cpp:576 ../src/verbs.cpp:2646
17870 msgid "_Text and Font..."
17871 msgstr "_Schrift und Text…"
17873 #. Spellcheck dialog
17874 #: ../src/ui/context-menu.cpp:583 ../src/verbs.cpp:2654
17875 msgid "Check Spellin_g..."
17876 msgstr "Rechtschreibprüfun_g..."
17878 #. *
17879 #. * Constructor
17881 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:78
17882 msgid "About Inkscape"
17883 msgstr "Informationen über Inkscape"
17885 # !!!
17886 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:89
17887 msgid "_Splash"
17888 msgstr "_Splash"
17890 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:93
17891 msgid "_Authors"
17892 msgstr "_Autoren"
17894 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:95
17895 msgid "_Translators"
17896 msgstr "Ü_bersetzer"
17898 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:97
17899 msgid "_License"
17900 msgstr "_Lizenz"
17902 # Hier muss die deutsche Grafik, die bei der Inkscape-Info angezeigt werden soll, benannt werden!
17903 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
17904 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
17905 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
17907 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
17908 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
17909 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
17910 #. string here should be changed.)
17911 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
17912 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
17913 #. should be in UTF-*8..
17914 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:150
17915 msgid "about.svg"
17916 msgstr "about.svg"
17918 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
17919 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
17920 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:384
17921 msgid "translator-credits"
17922 msgstr ""
17923 "Adib Taraben (theadib@yahoo.com)\n"
17924 "Alexander Senger (neutronenspalter@freenet.de)\n"
17925 "Benedikt Roth (Benedikt.Roth@gmx.net)\n"
17926 "Christian Meyer (chrisime@gnome.org)\n"
17927 "Christian Neumair (chris@gnome-de.org)\n"
17928 "Colin Marquardt (colin@marquardt-home.de)\n"
17929 "Jörg Müller (jfm@ram-brand.de)\n"
17930 "Kai Lahmann (kailahmann@01019freenet.de)\n"
17931 "Stefan Graubner (pflaumenmus92@gmx.net)\n"
17932 "Stefan von Halenbach (vonHalenbach@users.sourceforge.net)\n"
17933 "Uwe Schöler (uschoeler@yahoo.de)\n"
17934 "Wolfram Strempfer (wolfram@strempfer.de)"
17936 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:239
17937 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
17938 msgid "Align"
17939 msgstr "Ausrichten"
17941 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:398
17942 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
17943 msgid "Distribute"
17944 msgstr "Verteilen"
17946 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:468
17947 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
17948 msgstr ""
17949 "Minimaler horizontaler Abstand (in px-Einheiten) zwischen Umrandungsboxen"
17951 #. TRANSLATORS: "H:" stands for horizontal gap
17952 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
17953 msgctxt "Gap"
17954 msgid "H:"
17955 msgstr "H:"
17957 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
17958 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
17959 msgstr ""
17960 "Minimaler vertikaler Abstand (in px-Einheiten) zwischen Umrandungsboxen"
17962 #. TRANSLATORS: Vertical gap
17963 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
17964 msgctxt "Gap"
17965 msgid "V:"
17966 msgstr "V:"
17968 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
17969 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891
17970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8242
17971 msgid "Remove overlaps"
17972 msgstr "Überlappungen entfernen"
17974 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
17975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8035
17976 msgid "Arrange connector network"
17977 msgstr "Netzwerk von Objektverbindern anordnen"
17979 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:633
17980 msgid "Exchange Positions"
17981 msgstr "Positionne verändern"
17983 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:667
17984 msgid "Unclump"
17985 msgstr "Entklumpen"
17987 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:738
17988 msgid "Randomize positions"
17989 msgstr "Positionen zufällig machen"
17991 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
17992 msgid "Distribute text baselines"
17993 msgstr "Textgrundlinien verteilen"
17995 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
17996 msgid "Align text baselines"
17997 msgstr "Grundlinien von Text ausrichten"
17999 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890
18000 msgid "Rearrange"
18001 msgstr "Anordnen"
18003 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
18004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2242
18005 msgid "Nodes"
18006 msgstr "Knoten"
18008 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
18009 msgid "Relative to: "
18010 msgstr "Relativ zu: "
18012 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
18013 msgid "Treat selection as group: "
18014 msgstr "Auswahl als Gruppe behandeln:"
18016 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
18017 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
18018 msgstr "Rechte Objektkanten an linker Seite der Verankerung ausrichten"
18020 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
18021 msgid "Align left edges"
18022 msgstr "Linke Kanten ausrichten"
18024 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:911
18025 msgid "Center on vertical axis"
18026 msgstr "Vertikal zentrieren"
18028 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:914
18029 msgid "Align right sides"
18030 msgstr "Rechte Kanten ausrichten"
18032 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
18033 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
18034 msgstr "Linke Objektkanten an rechter Seite der Verankerung ausrichten"
18036 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
18037 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
18038 msgstr "Objektunterkanten an Oberkante der Verankerung ausrichten"
18040 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923
18041 msgid "Align top edges"
18042 msgstr "Oberkanten ausrichten"
18044 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:926
18045 msgid "Center on horizontal axis"
18046 msgstr "Zentren horizontal ausrichten"
18048 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:929
18049 msgid "Align bottom edges"
18050 msgstr "Unterkanten ausrichten"
18052 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:932
18053 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
18054 msgstr "Objektoberkanten an Unterkante der Verankerung ausrichten"
18056 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:937
18057 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
18058 msgstr "Grundlinien der Textelemente horizontal ausrichten"
18060 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:940
18061 msgid "Align baselines of texts"
18062 msgstr "Grundlinien der Textelemente ausrichten"
18064 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:945
18065 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
18066 msgstr "Horizontale Abstände zwischen Objekten ausgleichen"
18068 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:949
18069 msgid "Distribute left edges equidistantly"
18070 msgstr "Linke Objektkanten gleichmäßig anordnen"
18072 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:952
18073 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
18074 msgstr "Objektmittelpunkten horizontal gleichmäßig anordnen"
18076 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:955
18077 msgid "Distribute right edges equidistantly"
18078 msgstr "Rechte Objektkanten gleichmäßig anordnen"
18080 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:959
18081 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
18082 msgstr "Vertikale Abstände zwischen Objekten ausgleichen"
18084 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:963
18085 msgid "Distribute top edges equidistantly"
18086 msgstr "Oberkanten der Objekte gleichmäßig anordnen"
18088 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:966
18089 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
18090 msgstr "Objektmittelpunkten vertikal gleichmäßig anordnen"
18092 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:969
18093 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
18094 msgstr "Unterkanten gleichmäßig anordnen"
18096 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:974
18097 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
18098 msgstr "Grundlinien von Textelementen horizontal verteilen"
18100 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:977
18101 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
18102 msgstr "Grundlinien von Textelementen vertikal verteilen"
18104 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:983
18105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8204
18106 msgid "Nicely arrange selected connector network"
18107 msgstr "Das gewählte Netzwerk von Objektverbindern gefällig anordnen"
18109 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:986
18110 msgid "Exchange positions of selected objects - selection order"
18111 msgstr "Ändern der Position der ausgewählten Objekte - Auswahlanordnung"
18113 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:989
18114 msgid "Exchange positions of selected objects - stacking order"
18115 msgstr "Ändern der Position der ausgewählten Objekte - Stapelanordnung"
18117 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:992
18118 msgid "Exchange positions of selected objects - clockwise rotate"
18119 msgstr ""
18120 "Ändern der Position der ausgewählten Objekte - im Uhrzeigersinn rotierend"
18122 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:997
18123 msgid "Randomize centers in both dimensions"
18124 msgstr "Mittelpunkte von Objekten zufällig horizontal und vertikal verteilen"
18126 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1000
18127 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
18128 msgstr "Objekte entklumpen: Versuche, die Zwischenabstände anzugleichen"
18130 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1005
18131 msgid ""
18132 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
18133 "overlap"
18134 msgstr ""
18135 "Objekte gerade so weit bewegen, dass sich ihre Umrandungsboxen nicht mehr "
18136 "überlappen"
18138 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1013
18139 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
18140 msgstr "Ausgewählte Knoten horizontal ausrichten"
18142 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1016
18143 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
18144 msgstr "Ausgewählte Knoten vertikal ausrichten"
18146 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1019
18147 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
18148 msgstr "Ausgewählte Knoten horizontal verteilen"
18150 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1022
18151 msgid "Distribute selected nodes vertically"
18152 msgstr "Ausgewählte Knoten vertikal verteilen"
18154 #. Rest of the widgetry
18155 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1027
18156 msgid "Last selected"
18157 msgstr "Zuletzt gewählt"
18159 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1028
18160 msgid "First selected"
18161 msgstr "Zuerst gewählt"
18163 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1029
18164 msgid "Biggest object"
18165 msgstr "Größtes Objekt"
18167 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1030
18168 msgid "Smallest object"
18169 msgstr "Kleinstes Objekt"
18171 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
18172 msgid "Profile name:"
18173 msgstr "Profilname:"
18175 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
18176 #. * update our running configuration
18177 #. *
18178 #. * FIXME!
18179 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
18180 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
18183 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
18184 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
18186 #. -----------
18187 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
18188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207
18189 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:881
18190 msgid "Save"
18191 msgstr "_Speichern"
18193 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:117
18194 #, c-format
18195 msgid ""
18196 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
18197 msgstr ""
18198 "Farbe: <b>%s</b>; <b>Klick</b> setzt die Füllung, <b>Shift+Klick</b> legt "
18199 "die Konturfarbe fest"
18201 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:491
18202 msgid "Change color definition"
18203 msgstr "Farbdefinition ändern"
18205 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:696
18206 msgid "Remove stroke color"
18207 msgstr "Konturfarbe entfernen"
18209 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:696
18210 msgid "Remove fill color"
18211 msgstr "Füllfarbe entfernen"
18213 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:701
18214 msgid "Set stroke color to none"
18215 msgstr "Farbe der Kontur auf nichts setzen"
18217 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:701
18218 msgid "Set fill color to none"
18219 msgstr "Füllungsfarbe auf nichts setzen"
18221 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:717
18222 msgid "Set stroke color from swatch"
18223 msgstr "Konturfarbe aus der Farbfelder-Palette auswählen"
18225 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:717
18226 msgid "Set fill color from swatch"
18227 msgstr "Füllfarbe aus der Farbfelder-Palette auswählen"
18229 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
18230 msgid "Messages"
18231 msgstr "Meldungen"
18233 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
18234 msgid "Capture log messages"
18235 msgstr "Fehlerprotokoll mitschreiben"
18237 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
18238 msgid "Release log messages"
18239 msgstr "Fehlerprotokoll verwerfen"
18241 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
18242 msgid "Metadata"
18243 msgstr "Metadaten"
18245 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
18246 msgid "License"
18247 msgstr "Nutzungsbedingungen - Lizenz"
18249 # !!!
18250 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:156
18251 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
18252 msgstr "<b>Dublin-Core-Entities</b>"
18254 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:178
18255 msgid "<b>License</b>"
18256 msgstr "<b>Lizenz</b>"
18258 #. ---------------------------------------------------------------
18259 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
18260 msgid "Show page _border"
18261 msgstr "_Rand der Seite anzeigen"
18263 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
18264 msgid "If set, rectangular page border is shown"
18265 msgstr "Wenn gesetzt, dann wird ein rechteckiger Seitenrand gezeigt"
18267 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
18268 msgid "Border on _top of drawing"
18269 msgstr "Rand im _Vordergrund anzeigen"
18271 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
18272 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
18273 msgstr "Wenn gesetzt, dann ist der Rand immmer im Vordergrund"
18275 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
18276 msgid "_Show border shadow"
18277 msgstr "Rand_schatten anzeigen"
18279 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
18280 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
18281 msgstr ""
18282 "Wenn gesetzt, dann zeigt der Seitenrand einen Schatten an der rechten und "
18283 "unteren Seite"
18285 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
18286 msgid "Back_ground:"
18287 msgstr "_Hintergrund:"
18289 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
18290 msgid "Background color"
18291 msgstr "Hintergrundfarbe"
18293 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
18294 msgid ""
18295 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
18296 msgstr ""
18297 "Farbe und Transparenz der Zeichenfläche (wird auch beim Exportieren "
18298 "verwendet)"
18300 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
18301 msgid "Border _color:"
18302 msgstr "_Randfarbe:"
18304 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
18305 msgid "Page border color"
18306 msgstr "Randfarbe der Zeichenfläche"
18308 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
18309 msgid "Color of the page border"
18310 msgstr "Randfarbe der Zeichenfläche"
18312 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
18313 msgid "Default _units:"
18314 msgstr "_Standard-Einheiten:"
18316 #. ---------------------------------------------------------------
18317 #. General snap options
18318 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
18319 msgid "Show _guides"
18320 msgstr "_Führungslinien anzeigen"
18322 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
18323 msgid "Show or hide guides"
18324 msgstr "Führungslinien anzeigen oder ausblenden"
18326 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
18327 msgid "_Snap guides while dragging"
18328 msgstr "An Führungslinien während dem Ziehen _einrasten"
18330 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
18331 msgid ""
18332 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
18333 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
18334 "part of the guide near the cursor will snap)"
18335 msgstr ""
18336 "Während des Ziehens einer Führungslinie rastet diese an Objekt-Knoten oder "
18337 "Ecken von Umrandungskästen ein (\"An Knoten einrasten\" oder \"An "
18338 "Umrandungsecken einrasten\" muss aktiviert sein; nur ein kleiner Teil um den "
18339 "Mauszeiger wird einrasten)"
18341 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104
18342 msgid "Guide co_lor:"
18343 msgstr "F_arbe der Führungslinien:"
18345 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104
18346 msgid "Guideline color"
18347 msgstr "Farbe der Führungslinien"
18349 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104
18350 msgid "Color of guidelines"
18351 msgstr "Farbe der Führungslinien"
18353 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
18354 msgid "_Highlight color:"
18355 msgstr "_Hervorhebungsfarbe:"
18357 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
18358 msgid "Highlighted guideline color"
18359 msgstr "Farbe der hervorgehobenen Führungslinien"
18361 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
18362 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
18363 msgstr "Farbe der Führungslinie falls unter dem Mauszeiger"
18365 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
18366 msgctxt "Grid"
18367 msgid "_New"
18368 msgstr "_Neu"
18370 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
18371 msgid "Create new grid."
18372 msgstr "Neues Gitter erzeugen."
18374 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
18375 msgctxt "Grid"
18376 msgid "_Remove"
18377 msgstr "_Entfernen"
18379 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
18380 msgid "Remove selected grid."
18381 msgstr "Ausgewähltes Gitter entfernen."
18383 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
18384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2331
18385 msgid "Guides"
18386 msgstr "Führungslinien"
18388 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
18389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
18390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2322
18391 msgid "Grids"
18392 msgstr "Gitter"
18394 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120 ../src/verbs.cpp:2577
18395 msgid "Snap"
18396 msgstr "Einrasten"
18398 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
18399 msgid "Color Management"
18400 msgstr "Farb-Management"
18402 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
18403 msgid "Scripting"
18404 msgstr "Skripte"
18406 # !!!
18407 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:220
18408 msgid "<b>General</b>"
18409 msgstr "<b>Allgemein</b>"
18411 # !!!
18412 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:222
18413 msgid "<b>Border</b>"
18414 msgstr "<b>Rand</b>"
18416 # !!!
18417 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224
18418 msgid "<b>Page Size</b>"
18419 msgstr "<b>Seitengröße</b>"
18421 # !!!
18422 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
18423 msgid "<b>Guides</b>"
18424 msgstr "<b>Führungslinien</b>"
18426 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
18427 msgid "Snap _distance"
18428 msgstr "Einrastabstand"
18430 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
18431 msgid "Snap only when _closer than:"
18432 msgstr "Nur einrasten, wenn _näher als:"
18434 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
18435 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
18436 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
18437 msgid "Always snap"
18438 msgstr "Immer einrasten"
18440 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
18441 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
18442 msgstr "Einrastabstand in Bildschirmpixeln, um an Objekten einzurasten"
18444 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
18445 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
18446 msgstr ""
18447 "Wenn gesetzt, dann rasten Objekte am nahesten Objekt ein, unabhängig von der "
18448 "Entfernung"
18450 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
18451 msgid ""
18452 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
18453 "specified below"
18454 msgstr ""
18455 "Nur an anderen Objekten einrasten, wenn diese innerhalb der unten "
18456 "definierten Reichweite sind."
18458 #. Options for snapping to grids
18459 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
18460 msgid "Snap d_istance"
18461 msgstr "Einrastabstand:"
18463 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
18464 msgid "Snap only when c_loser than:"
18465 msgstr "Nur einrasten, wenn _näher als:"
18467 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
18468 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
18469 msgstr "Einrastabstand in Bildschirmpixeln, um in das Gitter einzurasten"
18471 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
18472 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
18473 msgstr ""
18474 "Wenn gesetzt, dann rasten Objekte an der nahesten Gitterslinie ein, "
18475 "unabhängig von der Entfernung"
18477 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
18478 msgid ""
18479 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
18480 "specified below"
18481 msgstr ""
18482 "Nur an Gitterlinien einrasten, wenn diese innerhalb der unten definierten "
18483 "Reichweite sind."
18485 #. Options for snapping to guides
18486 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
18487 msgid "Snap dist_ance"
18488 msgstr "Einrastabstand"
18490 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
18491 msgid "Snap only when close_r than:"
18492 msgstr "Nur einrasten, wenn _näher als:"
18494 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
18495 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
18496 msgstr "Einrastabstand in Bildschirmpixeln, um an Führungslinien einzurasten"
18498 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
18499 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
18500 msgstr ""
18501 "Objekte rasten immer an der nächsten Führungslinie ein, unabhängig von der "
18502 "Entfernung"
18504 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
18505 msgid ""
18506 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
18507 "below"
18508 msgstr ""
18509 "Nur an Führungslinien einrasten, wenn diese innerhalb der unten definierten "
18510 "Reichweite sind."
18512 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
18513 msgid "<b>Snap to objects</b>"
18514 msgstr "<b>An Objekten einrasten</b>"
18516 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
18517 msgid "<b>Snap to grids</b>"
18518 msgstr "<b>Am Gitter einrasten</b>"
18520 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
18521 msgid "<b>Snap to guides</b>"
18522 msgstr "<b>An Führungslinien einrasten</b>"
18524 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
18525 msgid "(invalid UTF-8 string)"
18526 msgstr "(ungültiger UTF-8 string)"
18528 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
18529 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
18530 #. inform the document, so we can undo
18531 #. Color Management
18532 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:431 ../src/verbs.cpp:2737
18533 msgid "Link Color Profile"
18534 msgstr "Farb-Profil verknüpfen"
18536 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:506
18537 msgid "Remove linked color profile"
18538 msgstr "Verknüpftes Farb-Profil entfernen"
18540 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:520
18541 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
18542 msgstr "<b>Verknüpfte Farb-Profile:</b>"
18544 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:522
18545 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
18546 msgstr "<b>Verfügbare Farb-Profile:</b>"
18548 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:524
18549 msgid "Link Profile"
18550 msgstr "Profil verknüpfen"
18552 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:555
18553 msgid "Profile Name"
18554 msgstr "Profil-Name"
18556 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:586
18557 msgid "<b>External script files:</b>"
18558 msgstr "<b>Externe Script-Dateien:</b>"
18560 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:588
18561 msgid "Add"
18562 msgstr "_Hinzufügen"
18564 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:611
18565 msgid "Filename"
18566 msgstr "Dateiname"
18568 #. inform the document, so we can undo
18569 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:651
18570 msgid "Add external script..."
18571 msgstr "Füge externes Script hinzu..."
18573 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:677
18574 msgid "Remove external script"
18575 msgstr "Lösche externes Script"
18577 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:758
18578 msgid "<b>Creation</b>"
18579 msgstr "<b>Erzeugen</b>"
18581 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:759
18582 msgid "<b>Defined grids</b>"
18583 msgstr "<b>Definierte Gitter</b>"
18585 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:970
18586 msgid "Remove grid"
18587 msgstr "Gitter entfernen"
18589 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
18590 msgid "Information"
18591 msgstr "Information"
18593 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
18594 msgid "Parameters"
18595 msgstr "Parameter"
18597 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:384
18598 msgid "No preview"
18599 msgstr "Keine Vorschau"
18601 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:490
18602 msgid "too large for preview"
18603 msgstr "zu groß für Vorschau"
18605 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:578
18606 msgid "Enable preview"
18607 msgstr "Vorschau einschalten"
18609 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
18610 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:713
18611 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:217
18612 msgid "All Inkscape Files"
18613 msgstr "Alle Inkscape-Dateien"
18615 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
18616 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:718
18617 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:216
18618 msgid "All Files"
18619 msgstr "Alle Dateitypen"
18621 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
18622 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:724
18623 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:218
18624 msgid "All Images"
18625 msgstr "Alle Bilder"
18627 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
18628 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:729
18629 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:219
18630 msgid "All Vectors"
18631 msgstr "Alle Vektorgrafiken"
18633 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
18634 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:734
18635 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:220
18636 msgid "All Bitmaps"
18637 msgstr "Alle Bitmaps"
18639 #. ###### File options
18640 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
18641 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:928
18642 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1476
18643 msgid "Append filename extension automatically"
18644 msgstr "Dateinamenserweiterung automatisch anhängen"
18646 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1086
18647 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1340
18648 msgid "Guess from extension"
18649 msgstr "Automatisch bestimmen"
18651 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
18652 msgid "Left edge of source"
18653 msgstr "Linke Kante der Quelle"
18655 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
18656 msgid "Top edge of source"
18657 msgstr "Oberkante der Quelle"
18659 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
18660 msgid "Right edge of source"
18661 msgstr "Rechte Kante der Quelle"
18663 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
18664 msgid "Bottom edge of source"
18665 msgstr "Unterkante der Quelle"
18667 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
18668 msgid "Source width"
18669 msgstr "Quellenbreite"
18671 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
18672 msgid "Source height"
18673 msgstr "Quellenhöhe"
18675 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
18676 msgid "Destination width"
18677 msgstr "Zielbreite"
18679 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
18680 msgid "Destination height"
18681 msgstr "Zielhöhe"
18683 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1369
18684 msgid "Resolution (dots per inch)"
18685 msgstr "Auflösung (Punkte pro Zoll)"
18687 #. #########################################
18688 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
18689 #. #########################################
18690 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
18691 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1407
18692 msgid "Document"
18693 msgstr "Dokument"
18695 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1439
18696 msgid "Source"
18697 msgstr "Quelle"
18699 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1459
18700 msgid "Cairo"
18701 msgstr "Cairo"
18703 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
18704 msgid "Antialias"
18705 msgstr "Kantenglättung"
18707 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1465
18708 msgid "Background"
18709 msgstr "Hintergrund"
18711 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1488
18712 msgid "Destination"
18713 msgstr "Ziel"
18715 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:496
18716 msgid "Show Preview"
18717 msgstr "Zeige Vorschau"
18719 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:631
18720 msgid "No file selected"
18721 msgstr "Keine Datei ausgewählt"
18723 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:58
18724 msgid "Stroke _paint"
18725 msgstr "_Farbe der Kontur"
18727 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:59
18728 msgid "Stroke st_yle"
18729 msgstr "_Muster der Kontur"
18731 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
18732 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:474
18733 msgid ""
18734 "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
18735 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
18736 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
18737 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
18738 msgstr ""
18739 "Diese Matrix definiert eine lineare Transformation im Farbraum. Jede Zeile "
18740 "wirkt auf eine der Farbkomponenten des Ausgangs, jede Spalte bestimmt den "
18741 "Einfluß der jeweiligen Eingangskomponente. Die letzte Spalte gibt einen "
18742 "konstanten Grundwert der Ausgangskomponenten vor. "
18744 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:584
18745 msgid "Image File"
18746 msgstr "Bild-Datei"
18748 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:587
18749 msgid "Selected SVG Element"
18750 msgstr "Gewähltes SVG Element"
18752 #. TODO: any image, not just svg
18753 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:657
18754 msgid "Select an image to be used as feImage input"
18755 msgstr "Wählt ein Bild als Eingabe für feBild"
18757 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:749
18758 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
18759 msgstr "Dieser SVG-Filtereffekt benötigt keine Parameter."
18761 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:755
18762 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
18763 msgstr "Dieser SVG-Filtereffekt ist noch nicht in Inkscape implementiert."
18765 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:947
18766 msgid "Light Source:"
18767 msgstr "Lichtquelle:"
18769 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
18770 msgid "Azimuth"
18771 msgstr "Azimut"
18773 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
18774 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
18775 msgstr "Winkel, aus dem das Licht in der XY-Ebene kommt, in °"
18777 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
18778 msgid "Elevation"
18779 msgstr "Anhebung"
18781 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
18782 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
18783 msgstr "Winkel, aus dem das Licht in der YZ-Ebene kommt, in °"
18785 #. default x:
18786 #. default y:
18787 #. default z:
18788 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
18789 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
18790 msgid "Location"
18791 msgstr "Position"
18793 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
18794 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
18795 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
18796 msgid "X coordinate"
18797 msgstr "X-Koordinate"
18799 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
18800 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
18801 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
18802 msgid "Y coordinate"
18803 msgstr "Y-Koordinate"
18805 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
18806 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
18807 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
18808 msgid "Z coordinate"
18809 msgstr "X-Koordinate"
18811 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
18812 msgid "Points At"
18813 msgstr "Zeigt auf"
18815 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:975
18816 msgid "Specular Exponent"
18817 msgstr "Glanzpunkt-Exponent"
18819 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:975
18820 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
18821 msgstr "Exponent bestimmt den Fokus der Lichtquelle"
18823 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
18824 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:977
18825 msgid "Cone Angle"
18826 msgstr "Konuswinkel"
18828 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:977
18829 msgid ""
18830 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
18831 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
18832 "cone. No light is projected outside this cone."
18833 msgstr ""
18834 "Öffnungswinkel des Lichtkonus. Außerhalb des Konus gibt es kein Licht. "
18836 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1040
18837 msgid "New light source"
18838 msgstr "Neue Lichtquelle"
18840 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1081
18841 msgid "_Duplicate"
18842 msgstr "_Duplizieren"
18844 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1107
18845 msgid "_Filter"
18846 msgstr "_Filter"
18848 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1121
18849 msgid "R_ename"
18850 msgstr "Umb_enennen"
18852 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1223
18853 msgid "Rename filter"
18854 msgstr "Filter umbenennen"
18856 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1259
18857 msgid "Apply filter"
18858 msgstr "Filter anwenden"
18860 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1328
18861 msgid "filter"
18862 msgstr "Filter"
18864 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1335
18865 msgid "Add filter"
18866 msgstr "Filter hinzufügen"
18868 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1363
18869 msgid "Duplicate filter"
18870 msgstr "Filter duplizieren"
18872 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1430
18873 msgid "_Effect"
18874 msgstr "_Effekt"
18876 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1438
18877 msgid "Connections"
18878 msgstr "Verbindungen"
18880 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1557
18881 msgid "Remove filter primitive"
18882 msgstr "Filterbaustein entfernen"
18884 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1931
18885 msgid "Remove merge node"
18886 msgstr "Zusammengefassten Knoten löschen"
18888 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2049
18889 msgid "Reorder filter primitive"
18890 msgstr "Filterbausteine umordnen"
18892 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2083
18893 msgid "Add Effect:"
18894 msgstr "Effekt hinzufügen:"
18896 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2084
18897 msgid "No effect selected"
18898 msgstr "Kein Effekt gewählt"
18900 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2085
18901 msgid "No filter selected"
18902 msgstr "Kein Filter gewählt"
18904 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2123
18905 msgid "Effect parameters"
18906 msgstr "Effektparameter"
18908 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2124
18909 msgid "Filter General Settings"
18910 msgstr "Allgemeine Filtereinstellungen"
18912 #. default x:
18913 #. default y:
18914 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2180
18915 msgid "Coordinates:"
18916 msgstr "Koordinaten:"
18918 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2180
18919 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
18920 msgstr "X-Koordinate der linken Ecke des Ausschnitts, auf den Filter wirkt"
18922 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2180
18923 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
18924 msgstr "Y-Koordinate der obere Ecke des Ausschnitts, auf den Filter wirkt"
18926 #. default width:
18927 #. default height:
18928 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2181
18929 msgid "Dimensions:"
18930 msgstr "Dimensionen:"
18932 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2181
18933 msgid "Width of filter effects region"
18934 msgstr "Breite des Filtereffekts"
18936 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2181
18937 msgid "Height of filter effects region"
18938 msgstr "Höhe des Filtereffekts"
18940 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
18941 msgid ""
18942 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
18943 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
18944 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
18945 "performed without specifying a complete matrix."
18946 msgstr ""
18947 "Gibt den Typ der Matrix vor. Das Schlüsselwort \"matrix\" erzwingt eine "
18948 "volle 5x4-Wertematrix, während andere Schlüsselwörter bequeme Abkürzungen "
18949 "für oft verwendete Farboperationen bereitstellen, ohne eine komplette Matrix "
18950 "angeben zu müssen."
18952 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
18953 msgid "Value(s):"
18954 msgstr "Wert(e):"
18956 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
18957 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
18958 msgid "Operator:"
18959 msgstr "Operator:"
18961 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
18962 msgid "K1:"
18963 msgstr "K1:"
18965 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
18966 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2205
18967 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2206
18968 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
18969 msgid ""
18970 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
18971 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
18972 "values of the first and second inputs respectively."
18973 msgstr ""
18974 "Bei gewählter Arithmetischer Verknüpfung wird jeder Zielbildpunkt durch die "
18975 "Formel k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 berechnet, wobei i1 und i2 die Werte "
18976 "der Eingangsbildpunkte sind."
18978 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2205
18979 msgid "K2:"
18980 msgstr "K2:"
18982 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2206
18983 msgid "K3:"
18984 msgstr "K3:"
18986 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
18987 msgid "K4:"
18988 msgstr "K4:"
18990 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
18991 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
18992 msgid "Size:"
18993 msgstr "Größe:"
18995 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
18996 msgid "width of the convolve matrix"
18997 msgstr "Breite der Faltungsmatrix"
18999 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
19000 msgid "height of the convolve matrix"
19001 msgstr "Höhe der Faltungsmatrix"
19003 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
19004 msgid ""
19005 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
19006 "applied to pixels around this point."
19007 msgstr ""
19008 "X-Koordinate des Zielpunktes der Faltung. Die Faltungsmatrix wirkt auf Pixel "
19009 "um diesen Punkt herum."
19011 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
19012 msgid ""
19013 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
19014 "applied to pixels around this point."
19015 msgstr ""
19016 "Y-Koordinate des Zielpunktes der Faltung. Die Faltungsmatrix wirkt auf Pixel "
19017 "um diesen Punkt herum."
19019 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
19020 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
19021 msgid "Kernel:"
19022 msgstr "Faltungsmatrix:"
19024 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
19025 msgid ""
19026 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
19027 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
19028 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
19029 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
19030 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
19031 "would lead to a common blur effect."
19032 msgstr ""
19033 "Diese Matrize beschreibt die Faltungsoperation, die auf das Eingangsbild "
19034 "angewendet wird, um die Pixelfarben im Ausgang zu erhalten. Verschiedene "
19035 "Anordnungen der Werte in der Matrix resultieren in unterschiedlichen "
19036 "visuellen Effekten. Die 1-Matrix ergibt einen Bewegungsunschärfe-Effekt "
19037 "(entlang der Richtung der Matrixdiagonalen), während eine Matrix mit "
19038 "konstanten Einträgen eine isotrope Unschärfe erzeugt."
19040 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
19041 msgid "Divisor:"
19042 msgstr "Teiler:"
19044 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
19045 msgid ""
19046 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
19047 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
19048 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
19049 "effect on the overall color intensity of the result."
19050 msgstr ""
19051 "Durch diesen Wert wird das Ergebnis der Faltung angewendet auf das "
19052 "Eingangsbild geteilt, um den endgültigen Farbwert des Ausgangspixels zu "
19053 "erhalten. Ist der Divisor die Summe der Matrixeinträge, so wird das Ergebnis "
19054 "eine gemittelte Farbintensität aufweisen."
19056 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
19057 msgid "Bias:"
19058 msgstr "Grundwert:"
19060 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
19061 msgid ""
19062 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
19063 "value as the zero response of the filter."
19064 msgstr ""
19065 "Dieser Wert wird zu jeder Komponente hinzu addiert. Dies ergibt eine "
19066 "Grundantwort des Filters bei leerer Eingabe."
19068 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
19069 msgid "Edge Mode:"
19070 msgstr "Kanten-Modus:"
19072 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
19073 msgid ""
19074 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
19075 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
19076 "or near the edge of the input image."
19077 msgstr ""
19078 "Legt fest, wie das Eingabebild durch künstliche Farbwerte über die Ränder "
19079 "erweitert wird, damit die Faltungsmatrix bis an die Kanten des Originals "
19080 "angewendet werden kann."
19082 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2218
19083 msgid "Preserve Alpha"
19084 msgstr "Alphawert beibehalten"
19086 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2218
19087 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
19088 msgstr ""
19089 "Wenn gesetzt, wird der Alphakanal von diesem Filterbaustein nicht "
19090 "beeinflusst."
19092 #. default: white
19093 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2221
19094 msgid "Diffuse Color:"
19095 msgstr "Diffusreflektierende Farbe:"
19097 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2221
19098 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
19099 msgid "Defines the color of the light source"
19100 msgstr "Definiert die Farbe der Lichtquelle"
19102 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
19103 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
19104 msgid "Surface Scale:"
19105 msgstr "Oberflächenskalierung:"
19107 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
19108 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
19109 msgid ""
19110 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
19111 "channel"
19112 msgstr ""
19113 "Dieser Wert multipliziert die Oberflächenstruktur, die aus dem Alphakanal "
19114 "der Eingabe gewonnen wird."
19116 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
19117 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2256
19118 msgid "Constant:"
19119 msgstr "Konstante:"
19121 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
19122 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2256
19123 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
19124 msgstr "Diese Größe beeinflusst die Phong-Beleuchtung."
19126 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
19127 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258
19128 msgid "Kernel Unit Length:"
19129 msgstr "Größe der Faltungsmatrixeinheit:"
19131 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228
19132 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
19133 msgstr "Dies bestimmt die Stärke des Versatzeffekts."
19135 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
19136 msgid "X displacement:"
19137 msgstr "X-Verschiebung:"
19139 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
19140 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
19141 msgstr "Farbkomponente, die den Versatz in X-Richtung bestimmt"
19143 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
19144 msgid "Y displacement:"
19145 msgstr "Y-Verschiebung:"
19147 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
19148 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
19149 msgstr "Farbkomponente, die den Versatz in Y-Richtung bestimmt"
19151 #. default: black
19152 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
19153 msgid "Flood Color:"
19154 msgstr "Füllfarbe:"
19156 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
19157 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
19158 msgstr "Die gesamte Filterregion wird mit dieser Farbe gefüllt."
19160 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
19161 msgid "Standard Deviation:"
19162 msgstr "Standard Abweichung:"
19164 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
19165 msgid "The standard deviation for the blur operation."
19166 msgstr "Standardabweichung für die Unschärfeoperation"
19168 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
19169 msgid ""
19170 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
19171 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
19172 msgstr ""
19173 "Erodieren: \"Verdünnt\" das Eingangsbild.\n"
19174 "Weiten:\"Verdickt\" das Eingangsbild."
19176 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
19177 msgid "Source of Image:"
19178 msgstr "Bild-Quelle:"
19180 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2250
19181 msgid "Delta X:"
19182 msgstr "Delta X:"
19184 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2250
19185 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
19186 msgstr "Um diesen Betrag wird das Eingangsbild nach rechts verschoben."
19188 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2251
19189 msgid "Delta Y:"
19190 msgstr "Delta Y:"
19192 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2251
19193 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
19194 msgstr "Um diesen Betrag wird das Eingangsbild nach unten verschoben."
19196 #. default: white
19197 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
19198 msgid "Specular Color:"
19199 msgstr "Glanzpunktfarbe:"
19201 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2257
19202 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
19203 msgstr "Exponent bestimmt Glanzlicht, größer ist \"glänzender\""
19205 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2266
19206 msgid ""
19207 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
19208 "function."
19209 msgstr "Zeigt an, ob der Filterbaustein Rauschen oder Turbulenz erzeugt."
19211 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2267
19212 msgid "Base Frequency:"
19213 msgstr "Basisfrequenz:"
19215 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2268
19216 msgid "Octaves:"
19217 msgstr "Oktaven:"
19219 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2269
19220 msgid "Seed:"
19221 msgstr "Startwert:"
19223 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2269
19224 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
19225 msgstr "Startwert des Pseudozufallsgenerators"
19227 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
19228 msgid "Add filter primitive"
19229 msgstr "Filterbaustein hinzufügen"
19231 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
19232 msgid ""
19233 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
19234 "multiply, darken and lighten."
19235 msgstr ""
19236 "Der <b>Mischen</b> Filterbaustein sieht 4 Bild-Misch-Modi vor: Screen, "
19237 "Multiplizieren, Verdunkeln und Aufhellen."
19239 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
19240 msgid ""
19241 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
19242 "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
19243 "grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
19244 msgstr ""
19245 "Der Filterbaustein <b>Farbmatrix</b> wendet eine Matrix-Transformation auf "
19246 "die Farben der gerenderten Pixel an. Dies erlaubt Effekte wie Umwandeln in "
19247 "Graustufen, Modifizieren der Sättigung und Änderung des Farbwerts."
19249 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
19250 msgid ""
19251 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
19252 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
19253 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
19254 "adjustment, color balance, and thresholding."
19255 msgstr ""
19256 "Der Filterbaustein <b>Komponententransfer</b> beeinflusst die "
19257 "Farbkomponenten des Eingangs (rot, grün, blau und alpha) gemäß "
19258 "festzulegender Transferfunktionen. Dies erlaubt Operationen wie Helligkeits- "
19259 "und Kontrasteinstellung, Farbbalance und Schwellenwerte."
19261 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
19262 msgid ""
19263 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
19264 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
19265 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
19266 "between the corresponding pixel values of the images."
19267 msgstr ""
19268 "Der Filterbaustein <b>Kombinieren</b> kombiniert zwei Bilder mittels einer "
19269 "der Porter-Duff-Misch-Modi oder dem arithmetischen Modus, wie sie im SVG-"
19270 "Standard beschrieben sind. Die Porter-Duff-Misch-Modi bestehen im "
19271 "Wesentlichen aus logischen Operationen zwischen den korrespondierenden Pixel-"
19272 "Werten der Bilder."
19274 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
19275 msgid ""
19276 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
19277 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
19278 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
19279 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
19280 "is faster and resolution-independent."
19281 msgstr ""
19282 "Bei dem Filterbaustein <b>Faltungsmatrix</b> können Sie eine Faltung "
19283 "spezifizieren, die auf das Bild angewendet wird. Mögliche Ergebnisse sind "
19284 "Weichzeichnen, Schärfen, Prägen und Kantenerkennung. Achtung: Zwar kann der "
19285 "gleiche Effekt wie mit dem Gaußschen Weichzeichner erreicht werden, "
19286 "allerdings ist der spezialisierte Effekt schneller und von der Auflösung "
19287 "unabhängig. "
19289 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
19290 msgid ""
19291 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
19292 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
19293 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
19294 "opacity areas recede away from the viewer."
19295 msgstr ""
19296 "Die Filterbausteine <b>DiffuseBeleuchtung</b> und Punktlichtbeleuchtung "
19297 "erzeugen \"Relief-Schattierungen\". Der Alphakanal des Eingangs wird "
19298 "verwendet, um Höheninformationen zu erhalten: opakere Gebiete werden "
19299 "angehoben, weniger opake abgesenkt."
19301 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
19302 msgid ""
19303 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
19304 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
19305 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
19306 "effects."
19307 msgstr ""
19308 "Der Filterbaustein <b>VersatzKarte</b> verschiebt die Pixel des ersten "
19309 "Eingangs unter Verwendung des zweiten Eingangs als Versatzkarte. Letztere "
19310 "definiert, woher die Pixel kommen sollen. Klassische Beispiele sind Wirbel- "
19311 "und Quetscheffekte."
19313 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
19314 msgid ""
19315 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
19316 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
19317 "a graphic."
19318 msgstr ""
19319 "Der Filterbaustein <b>Füllung</b> füllt einen Bereich mit vorgegebener Farbe "
19320 "und Opazität. Normalerweise wird dies als Eingang für andere Filter "
19321 "verwendet, um so Farben ins Spiel zu bringen."
19323 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
19324 msgid ""
19325 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
19326 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
19327 msgstr ""
19328 "Der Filterbaustein <b>Gaußscher Weichzeichner</b> zeichnet die Quelle weich. "
19329 "Er wird normalerweise zusammen mit dem Filterbaustein Versatz benutzt, um "
19330 "abgesetzte Schatten zu erzeugen."
19332 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
19333 msgid ""
19334 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
19335 "or another part of the document."
19336 msgstr ""
19337 "Der Filterbaustein <b>Bild</b> füllt eine Region mit einem externen Bild "
19338 "oder einem anderen Teil des Dokuments."
19340 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
19341 msgid ""
19342 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
19343 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
19344 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
19345 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
19346 msgstr ""
19347 "Der Filterbaustein <b>Verschmelzen</b> führt mehrere einzelne Bilder unter "
19348 "Verwendung des Alphakanals zu einem einzigen zusammen. Dies ist äquivalent "
19349 "zu den Bausteinen Überblenden im Normalmodus oder Verbund im \"Überlagern\"-"
19350 "Modus."
19352 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2342
19353 msgid ""
19354 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
19355 "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
19356 "thicker."
19357 msgstr ""
19358 "Der Filterbaustein <b>Morphologie</b> stellt die Effekte \"Erodieren\" und "
19359 "\"Weiten\" zur Verfügung. Für einfarbige Objekte wirkt \"Erodieren\" "
19360 "ausdünnend und \"Weiten\" verdickend."
19362 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2346
19363 msgid ""
19364 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
19365 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
19366 "a slightly different position than the actual object."
19367 msgstr ""
19368 "Der Filterbaustein <b>Versatz</b> verschiebt das Bild um einen "
19369 "benutzerdefinierten Betrag. Dies ist z. B. für abgesetzte Schatten nützlich, "
19370 "die sich an einer leicht anderen Position als das eigentliche Objekt "
19371 "befinden."
19373 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2350
19374 msgid ""
19375 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
19376 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
19377 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
19378 "opacity areas recede away from the viewer."
19379 msgstr ""
19380 "Die Filterbausteine DiffuseBeleuchtung und <b>Punktlichtbeleuchtung</b> "
19381 "erzeugen \"geprägte\" Schattierungen. Der Alphakanal des Eingangs wird "
19382 "verwendet, um Höheninformationen zu erhalten: opakere Gebiete werden "
19383 "angehoben, weniger opake abgesenkt."
19385 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2354
19386 msgid ""
19387 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
19388 msgstr ""
19389 "Der Filterbaustein <b>Kacheln</b> belegt einen Bereich mit Kopien einer "
19390 "Graphik."
19392 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2358
19393 msgid ""
19394 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
19395 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
19396 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
19397 msgstr ""
19398 "Der Filterbaustein <b>Turbulenz</b> zeichnet Perlin-Rauschen. Diese Art von "
19399 "Rauschen kann verwendet werden, um natürliche Phänomene wie Wolken, Feuer "
19400 "oder Rauch, sowie komplexe Texturen wie Marmor oder Granit nachzubilden."
19402 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2377
19403 msgid "Duplicate filter primitive"
19404 msgstr "Filterbaustein duplizieren"
19406 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2430
19407 msgid "Set filter primitive attribute"
19408 msgstr "Attribut für Filterbaustein setzen"
19410 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154
19411 msgid "all"
19412 msgstr "alles"
19414 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59
19415 msgid "common"
19416 msgstr "allgemein"
19418 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60
19419 msgid "inherited"
19420 msgstr "geerbt"
19422 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167
19423 msgid "Arabic"
19424 msgstr "Arabisch (ar)"
19426 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165
19427 msgid "Armenian"
19428 msgstr "Armenisch (hy)"
19430 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174
19431 msgid "Bengali"
19432 msgstr "Bengalesisch (bn)"
19434 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256
19435 msgid "Bopomofo"
19436 msgstr "Bopomofo"
19438 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:191
19439 msgid "Cherokee"
19440 msgstr "Cherokee"
19442 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244
19443 msgid "Coptic"
19444 msgstr "Koptisch"
19446 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163
19447 msgid "Cyrillic"
19448 msgstr "Kyrillisch"
19450 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68
19451 msgid "Deseret"
19452 msgstr "Deseret"
19454 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173
19455 msgid "Devanagari"
19456 msgstr "Devanagari"
19458 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:189
19459 msgid "Ethiopic"
19460 msgstr "Äthiopisch"
19462 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187
19463 msgid "Georgian"
19464 msgstr "Georgisch"
19466 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72
19467 msgid "Gothic"
19468 msgstr "Gotisch"
19470 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73
19471 msgid "Greek"
19472 msgstr "Griechisch"
19474 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176
19475 msgid "Gujarati"
19476 msgstr "Gujarati"
19478 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175
19479 msgid "Gurmukhi"
19480 msgstr "Gurmukhi"
19482 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76
19483 msgid "Han"
19484 msgstr "Han"
19486 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77
19487 msgid "Hangul"
19488 msgstr "Hangul"
19490 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166
19491 msgid "Hebrew"
19492 msgstr "Hebräisch (he)"
19494 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254
19495 msgid "Hiragana"
19496 msgstr "Hiragana"
19498 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180
19499 msgid "Kannada"
19500 msgstr "Kannada"
19502 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255
19503 msgid "Katakana"
19504 msgstr "Katakana"
19506 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:199
19507 msgid "Khmer"
19508 msgstr "Khmer (km)"
19510 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184
19511 msgid "Lao"
19512 msgstr "Lao"
19514 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84
19515 msgid "Latin"
19516 msgstr "Latein"
19518 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181
19519 msgid "Malayalam"
19520 msgstr "Malayalam"
19522 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:200
19523 msgid "Mongolian"
19524 msgstr "Mongolisch (mn)"
19526 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186
19527 msgid "Myanmar"
19528 msgstr "Myanmar"
19530 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:193
19531 msgid "Ogham"
19532 msgstr "Oghamschrift"
19534 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89
19535 msgid "Old Italic"
19536 msgstr "Kursiv"
19538 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177
19539 msgid "Oriya"
19540 msgstr "Oriya"
19542 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:194
19543 msgid "Runic"
19544 msgstr "Runic"
19546 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182
19547 msgid "Sinhala"
19548 msgstr "Singhalesisch"
19550 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168
19551 msgid "Syriac"
19552 msgstr "Syriac"
19554 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178
19555 msgid "Tamil"
19556 msgstr "Tamilisch"
19558 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179
19559 msgid "Telugu"
19560 msgstr "Telugu"
19562 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170
19563 msgid "Thaana"
19564 msgstr "Thaana"
19566 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183
19567 msgid "Thai"
19568 msgstr "Thai (th)"
19570 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185
19571 msgid "Tibetan"
19572 msgstr "Tibetisch"
19574 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99
19575 msgid "Canadian Aboriginal"
19576 msgstr "Kanadisch Aborigini"
19578 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100
19579 msgid "Yi"
19580 msgstr "Yi"
19582 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:195
19583 msgid "Tagalog"
19584 msgstr "Tagalog"
19586 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:196
19587 msgid "Hanunoo"
19588 msgstr "Hanunoo"
19590 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:197
19591 msgid "Buhid"
19592 msgstr "Buhid"
19594 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:198
19595 msgid "Tagbanwa"
19596 msgstr "Tagbanwa"
19598 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105
19599 msgid "Braille"
19600 msgstr "Braille (Blindenschrift)"
19602 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106
19603 msgid "Cypriot"
19604 msgstr "Zypriotisch"
19606 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:202
19607 msgid "Limbu"
19608 msgstr "Limbu"
19610 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108
19611 msgid "Osmanya"
19612 msgstr "Osmaniya"
19614 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109
19615 msgid "Shavian"
19616 msgstr "Schaw"
19618 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110
19619 msgid "Linear B"
19620 msgstr "Linearschrift B"
19622 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:203
19623 msgid "Tai Le"
19624 msgstr "Tai Le"
19626 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112
19627 msgid "Ugaritic"
19628 msgstr "Ugaritisch"
19630 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:204
19631 msgid "New Tai Lue"
19632 msgstr "Neu Tai-Lue"
19634 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:206
19635 msgid "Buginese"
19636 msgstr "Buginesisch"
19638 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242
19639 msgid "Glagolitic"
19640 msgstr "Glagolitisch"
19642 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246
19643 msgid "Tifinagh"
19644 msgstr "Tifinagh"
19646 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275
19647 msgid "Syloti Nagri"
19648 msgstr "Sylheti Nagari"
19650 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118
19651 msgid "Old Persian"
19652 msgstr "Alt Persisch"
19654 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119
19655 msgid "Kharoshthi"
19656 msgstr "Kharoshthi"
19658 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120
19659 msgid "unassigned"
19660 msgstr "nicht zugeordnet"
19662 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:208
19663 msgid "Balinese"
19664 msgstr "Balinesisch"
19666 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122
19667 msgid "Cuneiform"
19668 msgstr "Keilschrift"
19670 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123
19671 msgid "Phoenician"
19672 msgstr "Phönizisch"
19674 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277
19675 msgid "Phags-pa"
19676 msgstr "Phagpa"
19678 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:125
19679 msgid "N'Ko"
19680 msgstr "N'Ko"
19682 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280
19683 msgid "Kayah Li"
19684 msgstr "Kayah Li"
19686 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:210
19687 msgid "Lepcha"
19688 msgstr "Lepcha"
19690 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281
19691 msgid "Rejang"
19692 msgstr "Rejang"
19694 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:209
19695 msgid "Sundanese"
19696 msgstr "Sundanesisch"
19698 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278
19699 msgid "Saurashtra"
19700 msgstr "Saurashtra"
19702 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284
19703 msgid "Cham"
19704 msgstr "Cham"
19706 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:211
19707 msgid "Ol Chiki"
19708 msgstr "Ol Chiki"
19710 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270
19711 msgid "Vai"
19712 msgstr "Vai"
19714 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136
19715 msgid "Carian"
19716 msgstr "Karisch"
19718 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137
19719 msgid "Lycian"
19720 msgstr "Lykisch"
19722 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:138
19723 msgid "Lydian"
19724 msgstr "Lydisch"
19726 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155
19727 msgid "Basic Latin"
19728 msgstr "Latein"
19730 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156
19731 msgid "Latin-1 Supplement"
19732 msgstr "Latein-1 Ergänzung"
19734 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157
19735 msgid "Latin Extended-A"
19736 msgstr "Latein Erweitert-A"
19738 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158
19739 msgid "Latin Extended-B"
19740 msgstr "Latein Erweitert-B"
19742 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159
19743 msgid "IPA Extensions"
19744 msgstr "IPA Erweiterungen"
19746 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160
19747 msgid "Spacing Modifier Letters"
19748 msgstr "Spacing Modifier Letters"
19750 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161
19751 msgid "Combining Diacritical Marks"
19752 msgstr "Kombination diaktritischer Zeichen"
19754 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162
19755 msgid "Greek and Coptic"
19756 msgstr "Griechisch und Koptisch"
19758 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164
19759 msgid "Cyrillic Supplement"
19760 msgstr "Kyrillisch Ergänzend"
19762 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169
19763 msgid "Arabic Supplement"
19764 msgstr "Arabisch  Ergänzend"
19766 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171
19767 msgid "NKo"
19768 msgstr "N'Ko"
19770 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172
19771 msgid "Samaritan"
19772 msgstr "Samaritanisch"
19774 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:188
19775 msgid "Hangul Jamo"
19776 msgstr "Hangul Jamo"
19778 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:190
19779 msgid "Ethiopic Supplement"
19780 msgstr "Äthiopisch Ergänzend"
19782 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:192
19783 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
19784 msgstr "Einheitliches Kanadisch Aborigini Symbole"
19786 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:201
19787 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
19788 msgstr "Einheitliche Kanadisch-Aborigini-Syllabisch Erweitert"
19790 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:205
19791 msgid "Khmer Symbols"
19792 msgstr "Khmer (km) Symbole"
19794 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:207
19795 msgid "Tai Tham"
19796 msgstr "Tai Tham"
19798 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:212
19799 msgid "Vedic Extensions"
19800 msgstr "Verdic Erweiterung"
19802 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:213
19803 msgid "Phonetic Extensions"
19804 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
19806 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:214
19807 msgid "Phonetic Extensions Supplement"
19808 msgstr "Phonetische Zusatz -rweiterungen"
19810 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:215
19811 msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
19812 msgstr "Kombiation diakritischer Zeichen Ergänzung"
19814 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:216
19815 msgid "Latin Extended Additional"
19816 msgstr "Latein Erweitert Zusatz"
19818 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:217
19819 msgid "Greek Extended"
19820 msgstr "Griechisch Erweitert"
19822 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:218
19823 msgid "General Punctuation"
19824 msgstr "Generelle Punktierung"
19826 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219
19827 msgid "Superscripts and Subscripts"
19828 msgstr "Hoch- und Tiefgestellt"
19830 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220
19831 msgid "Currency Symbols"
19832 msgstr "Währungssymbole"
19834 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221
19835 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
19836 msgstr "Kombiation diakritischer Zeichen für Symbole"
19838 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222
19839 msgid "Letterlike Symbols"
19840 msgstr "Buchstabenartige Symbole"
19842 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:223
19843 msgid "Number Forms"
19844 msgstr "Zahlenformen"
19846 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224
19847 msgid "Arrows"
19848 msgstr "Pfeile"
19850 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225
19851 msgid "Mathematical Operators"
19852 msgstr "Mathematische Operatoren"
19854 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226
19855 msgid "Miscellaneous Technical"
19856 msgstr "Verschiedenes Technisches"
19858 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227
19859 msgid "Control Pictures"
19860 msgstr "Bildkontrolle"
19862 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228
19863 msgid "Optical Character Recognition"
19864 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
19866 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229
19867 msgid "Enclosed Alphanumerics"
19868 msgstr "Eingeschlossene Alphanumerik"
19870 # not sure here -cm-
19871 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230
19872 msgid "Box Drawing"
19873 msgstr "Box Zeichnung"
19875 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231
19876 msgid "Block Elements"
19877 msgstr "Blockelemente"
19879 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232
19880 msgid "Geometric Shapes"
19881 msgstr "Geometrische Formen"
19883 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233
19884 msgid "Miscellaneous Symbols"
19885 msgstr "Verschiedene Symbole"
19887 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234
19888 msgid "Dingbats"
19889 msgstr "Dingbats"
19891 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235
19892 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
19893 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
19895 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236
19896 msgid "Supplemental Arrows-A"
19897 msgstr "Ergänzende Pfeile-A"
19899 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237
19900 msgid "Braille Patterns"
19901 msgstr "Braille Muster"
19903 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238
19904 msgid "Supplemental Arrows-B"
19905 msgstr "Ergänzende Pfeile-B"
19907 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239
19908 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
19909 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-B"
19911 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240
19912 msgid "Supplemental Mathematical Operators"
19913 msgstr "ergänzende mathematische Operatoren"
19915 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241
19916 msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
19917 msgstr "Verschiedene Symbole und Pfeile"
19919 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243
19920 msgid "Latin Extended-C"
19921 msgstr "Latein Erweitert-C"
19923 # !!!
19924 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245
19925 msgid "Georgian Supplement"
19926 msgstr "Georgisch Ergänzend"
19928 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247
19929 msgid "Ethiopic Extended"
19930 msgstr "Äthiopisch Erweitert"
19932 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248
19933 msgid "Cyrillic Extended-A"
19934 msgstr "Kyrillisch Erweitert-A"
19936 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249
19937 msgid "Supplemental Punctuation"
19938 msgstr "Ergänzende Punktierung"
19940 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250
19941 msgid "CJK Radicals Supplement"
19942 msgstr "CJK Radikal Ergänzend"
19944 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251
19945 msgid "Kangxi Radicals"
19946 msgstr "Kangxi Radikal"
19948 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252
19949 msgid "Ideographic Description Characters"
19950 msgstr "Sinnbildliche Beschreibungsbuchstaben"
19952 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253
19953 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
19954 msgstr "CJK Symbole und Punktierungen"
19956 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257
19957 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
19958 msgstr "Hangul Kompatibel Jamo"
19960 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258
19961 msgid "Kanbun"
19962 msgstr "Kanbun"
19964 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259
19965 msgid "Bopomofo Extended"
19966 msgstr "Bopomofo Erweitert"
19968 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260
19969 msgid "CJK Strokes"
19970 msgstr "CJK Konturen"
19972 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261
19973 msgid "Katakana Phonetic Extensions"
19974 msgstr "Katakana Phonetische Erweiterungen"
19976 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262
19977 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
19978 msgstr "Eingeschlossene CJK Buchstaben und Monate"
19980 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263
19981 msgid "CJK Compatibility"
19982 msgstr "CJK Kompatibilität"
19984 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264
19985 msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
19986 msgstr "CJK einheitliche Sinnbilder Erweiterung A"
19988 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265
19989 msgid "Yijing Hexagram Symbols"
19990 msgstr "Yijing Hexagram Symbole"
19992 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266
19993 msgid "CJK Unified Ideographs"
19994 msgstr "CJK einheitliche Schriftzeichen"
19996 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267
19997 msgid "Yi Syllables"
19998 msgstr "Yi Silben"
20000 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268
20001 msgid "Yi Radicals"
20002 msgstr "Yi Radikal"
20004 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269
20005 msgid "Lisu"
20006 msgstr "Lisu"
20008 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271
20009 msgid "Cyrillic Extended-B"
20010 msgstr "Kyrillisch Erweitert-B"
20012 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272
20013 msgid "Bamum"
20014 msgstr "Bamum"
20016 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273
20017 msgid "Modifier Tone Letters"
20018 msgstr "Modifier Tone Letters"
20020 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274
20021 msgid "Latin Extended-D"
20022 msgstr "Latein Erweitert-D"
20024 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276
20025 msgid "Common Indic Number Forms"
20026 msgstr "grbäuchliche indische Zahlformen"
20028 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279
20029 msgid "Devanagari Extended"
20030 msgstr "Devanagari Erweitert"
20032 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282
20033 msgid "Hangul Jamo Extended-A"
20034 msgstr "Hangul Jamo Erweitert-A"
20036 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283
20037 msgid "Javanese"
20038 msgstr "Javanesisch"
20040 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285
20041 msgid "Myanmar Extended-A"
20042 msgstr "Myanmar-Erweitert-A"
20044 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286
20045 msgid "Tai Viet"
20046 msgstr "Tai Viet"
20048 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287
20049 msgid "Meetei Mayek"
20050 msgstr "Meitei-Mayek"
20052 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288
20053 msgid "Hangul Syllables"
20054 msgstr "Hangul Silben"
20056 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289
20057 msgid "Hangul Jamo Extended-B"
20058 msgstr "Hangul Jamo Erweitert-B"
20060 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290
20061 msgid "High Surrogates"
20062 msgstr "Oberer Ersatz"
20064 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291
20065 msgid "High Private Use Surrogates"
20066 msgstr "Oberer privatgenutzter Ersatz"
20068 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292
20069 msgid "Low Surrogates"
20070 msgstr "Unterer Ersatz"
20072 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293
20073 msgid "Private Use Area"
20074 msgstr "Privatgenutzter Bereich"
20076 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294
20077 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
20078 msgstr "CJK Kombatibilitätssinnbilder"
20080 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295
20081 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
20082 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
20084 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296
20085 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
20086 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
20088 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297
20089 msgid "Variation Selectors"
20090 msgstr "Varianten-Auswahl"
20092 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298
20093 msgid "Vertical Forms"
20094 msgstr "Vertikale Formen"
20096 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299
20097 msgid "Combining Half Marks"
20098 msgstr "Halbzeichen kombinieren"
20100 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300
20101 msgid "CJK Compatibility Forms"
20102 msgstr "CJK Kompatible Formen"
20104 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301
20105 msgid "Small Form Variants"
20106 msgstr "Kleine Formvarianten"
20108 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302
20109 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
20110 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
20112 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:303
20113 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
20114 msgstr "Halbbreite und Vollbreite Formen"
20116 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:304
20117 msgid "Specials"
20118 msgstr "Besonderes"
20120 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:371
20121 msgid "Script: "
20122 msgstr "Skript:"
20124 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:399
20125 msgid "Range: "
20126 msgstr "Bereich:"
20128 # not sure here -cm-
20129 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:464
20130 msgid "Append"
20131 msgstr "Hinzufügen"
20133 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:575
20134 msgid "Append text"
20135 msgstr "Text hinzufügen"
20137 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
20138 msgid "Angle (degrees):"
20139 msgstr "Winkel (°):"
20141 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:47
20142 msgid "Rela_tive change"
20143 msgstr "_Relative Bewegung"
20145 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:47
20146 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
20147 msgstr "Führungslinie relativ zur aktuellen Position verschieben/rotieren"
20149 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:113
20150 msgid "Set guide properties"
20151 msgstr "Führungslinien-Eigenschaften setzen"
20153 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:152
20154 msgid "Guideline"
20155 msgstr "Führungslinien"
20157 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:240
20158 #, c-format
20159 msgid "Guideline ID: %s"
20160 msgstr "Führungslinien ID: %s"
20162 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:246
20163 #, c-format
20164 msgid "Current: %s"
20165 msgstr "Aktuell: %s"
20167 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:146
20168 #, c-format
20169 msgid "%d x %d"
20170 msgstr "%d × %d"
20172 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:158
20173 msgid "Magnified:"
20174 msgstr "Vergrößert:"
20176 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:226
20177 msgid "Actual Size:"
20178 msgstr "Aktuelle Größe:"
20180 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:231
20181 msgctxt "Icon preview window"
20182 msgid "Sele_ction"
20183 msgstr "Auswahl"
20185 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:233
20186 msgid "Selection only or whole document"
20187 msgstr "Nur Auswahl oder ganzes Dokument"
20189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
20190 msgid "Mouse"
20191 msgstr "Maus"
20193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
20194 msgid "Grab sensitivity:"
20195 msgstr "Entfernung zum Erfassen:"
20197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
20198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
20199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
20200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
20201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
20202 msgid "pixels"
20203 msgstr "Pixel"
20205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
20206 msgid ""
20207 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
20208 "with mouse (in screen pixels)"
20209 msgstr ""
20210 "Mindestentfernung des Mauszeigers zu einem Objekt, um es zu erfassen (in "
20211 "Pixeln)"
20213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
20214 msgid "Click/drag threshold:"
20215 msgstr "Schwellwert für Klicken/Ziehen:"
20217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
20218 msgid ""
20219 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
20220 msgstr ""
20221 "Maximale Bewegung des Zeigers (in Pixeln), bei der noch Klicken statt Ziehen "
20222 "interpretiert wird"
20224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
20225 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:880
20226 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
20227 msgstr "Druckempfindliches Grafiktablett verwenden (erfordert Neustart)"
20229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
20230 msgid ""
20231 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
20232 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
20233 "mouse)"
20234 msgstr ""
20235 "Die Möglichkeiten eines Grafiktabletts oder anderen druckempfindlichen "
20236 "Geräts verwenden. Schalten Sie dies nur aus, wenn Sie Probleme mit dem Gerät "
20237 "haben (Sie können es immer noch als Maus verwenden)."
20239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
20240 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
20241 msgstr "Wechsel Werkzeug abhängig von Tablett-Werkzeug (erfordert Neustart)"
20243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
20244 msgid ""
20245 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
20246 msgstr ""
20247 "Wechselt das Werkzeug wenn auf dem Grafiktablett ein anderes Gerät verwendet "
20248 "wird (Stift, Radierer, Maus)"
20250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
20251 msgid "Scrolling"
20252 msgstr "Rollen"
20254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
20255 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
20256 msgstr "Mausrad rollt um:"
20258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
20259 msgid ""
20260 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
20261 "(horizontally with Shift)"
20262 msgstr ""
20263 "Eine Stufe des Maus-Rades rollt um die angegebene Distanz in Pixeln "
20264 "(horizontal mit Umschalttaste)"
20266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
20267 msgid "Ctrl+arrows"
20268 msgstr "Strg+Pfeile"
20270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
20271 msgid "Scroll by:"
20272 msgstr "Rolle um:"
20274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
20275 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
20276 msgstr "Strg+Pfeiltasten rollen um diese Distanz (in Pixeln)"
20278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
20279 msgid "Acceleration:"
20280 msgstr "Beschleunigung:"
20282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
20283 msgid ""
20284 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
20285 "acceleration)"
20286 msgstr ""
20287 "Drücken von Strg+Pfeiltaste erhöht zunehmend die Rollgeschwindigkeit (0 "
20288 "bedeutet »keine Beschleunigung«)"
20290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
20291 msgid "Autoscrolling"
20292 msgstr "Automatisches Rollen"
20294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
20295 msgid "Speed:"
20296 msgstr "Geschwindigkeit:"
20298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
20299 msgid ""
20300 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
20301 "autoscroll off)"
20302 msgstr ""
20303 "Geschwindigkeit mit der die Arbeitsfläche verschoben wird, wenn der Zeiger "
20304 "ihren Rand überschreitet (0: Autorollen ist deaktiviert)"
20306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
20307 msgid ""
20308 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
20309 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
20310 msgstr ""
20311 "Pixelabstand des Mauszeigers zum Rand der Arbeitsfläche, bei der das "
20312 "Autorollen aktiv ist: positive Werte liegen außerhalb, negative Werte "
20313 "innerhalb der Arbeitsfläche"
20315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
20316 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
20317 msgstr "Die linke Maustaste verschiebt, wenn die Leertaste gedrückt ist."
20319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
20320 msgid ""
20321 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
20322 "canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to "
20323 "Selector tool (default)"
20324 msgstr ""
20325 "Bei gedrückter Leertaste kann mit der Linke Maustaste die Dokumentenansicht "
20326 "verschoben werden (wie in Adobe Illustrator). Wenn dies nicht aktiviert ist "
20327 "kann mit der Leertaste kurzzeitig zum Auswahlwerkzeug gewechselt werden "
20328 "(Voreinstellung)"
20330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
20331 msgid "Mouse wheel zooms by default"
20332 msgstr "Standardmäßig zoomt das Mausrad"
20334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
20335 msgid ""
20336 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
20337 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl"
20338 msgstr ""
20339 "Wenn aktiviert kann mit dem Mausrad die Ansicht vergrößert/verkleinert "
20340 "werden. Ist dies deaktiviert benötigt man dazu Strg+Mausrad. "
20342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
20343 msgid "Enable snap indicator"
20344 msgstr "Einrast-Indikator aktivieren"
20346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
20347 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
20348 msgstr ""
20349 "Nach dem Einrasten wird ein Symbol an der Stelle, die einrastete, gezeichnet."
20351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
20352 msgid "Delay (in ms):"
20353 msgstr "Verzögerung (in msec):"
20355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
20356 msgid ""
20357 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
20358 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
20359 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
20360 msgstr ""
20361 "Unterdrückt das Einrasten, so lange sich die Maus bewegt plus einen "
20362 "zusätzlichen Sekundenbruchteil. Diese additive Verzögerung wird hier "
20363 "festgelegt. Ist sie sehr klein, passiert das Einrasten sofort."
20365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
20366 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
20367 msgstr "Nur an dem Knoten einrasten, der dem Zeiger am nähesten ist."
20369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
20370 msgid ""
20371 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
20372 msgstr ""
20373 "Nur versuchen an dem Knoten einzurasten, der dem Mauszeiger zu Beginn am "
20374 "nächsten ist."
20376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
20377 msgid "Weight factor:"
20378 msgstr "Gewichtsfaktor:"
20380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
20381 msgid ""
20382 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
20383 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
20384 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
20385 msgstr ""
20386 "Wurden mehrere Einrastmöglichkeiten gefunden, kann Inkscape die näheste "
20387 "Transformation anwenden (wenn auf 0 gesetzt) oder am Knoten, der dem "
20388 "Mauszeiger am nähesten ist (wenn auf 1 gesetzt) einrasten."
20390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
20391 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
20392 msgstr "Rastet den Mauszeiger ein, wenn ein festgesetzter Knoten gezogen wird."
20394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
20395 msgid ""
20396 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
20397 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
20398 "constraint line"
20399 msgstr ""
20400 "Wird ein Knoten entlang einer festgesetzten Linie gezogen, dann rastet der "
20401 "Mauszeiger statt der Projektion des Knotens auf der Linie ein."
20403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
20404 msgid "Snapping"
20405 msgstr "Einrasten"
20407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
20408 msgid "Steps"
20409 msgstr "Schritte"
20411 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
20412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
20413 msgid "Arrow keys move by:"
20414 msgstr "Pfeiltasten bewegen um:"
20416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
20417 msgid ""
20418 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
20419 "(in px units)"
20420 msgstr ""
20421 "Drücken einer Pfeiltaste verschiebt die ausgewählten Elemente (Objekte oder "
20422 "Knoten) um diese Entfernung (in SVG-Pixeln)"
20424 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
20425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
20426 msgid "> and < scale by:"
20427 msgstr "> und < skalieren um:"
20429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
20430 msgid ""
20431 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
20432 msgstr ""
20433 "Drücken von > oder < skaliert die ausgewählten Elemente um diesen Wert "
20434 "größer oder kleiner (in SVG-Pixeln) "
20436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
20437 msgid "Inset/Outset by:"
20438 msgstr "Schrumpfen/Erweitern um:"
20440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:261
20441 msgid ""
20442 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
20443 msgstr ""
20444 "Schrumpfungs- und Erweiterungsbefehle verändern den Pfad um diese Distanz "
20445 "(in SVG-Pixeln)"
20447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
20448 msgid "Compass-like display of angles"
20449 msgstr "Anzeige von Winkeln wie bei einem Kompaß"
20451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
20452 msgid ""
20453 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
20454 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
20455 "counterclockwise"
20456 msgstr ""
20457 "Aktiviert bedeutet, dass Winkel mit 0 für Norden dargestellt werden, Bereich "
20458 "0 bis 360, positiv im Uhrzeigersinn; anderenfalls mit 0 für Osten, Bereich -"
20459 "180 bis 180, positiv entgegen dem Uhrzeigersinn"
20461 # !!! need %s
20462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
20463 msgid "Rotation snaps every:"
20464 msgstr "Rotation rastet ein alle:"
20466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
20467 msgid "degrees"
20468 msgstr "Grad"
20470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
20471 msgid ""
20472 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
20473 "[ or ] rotates by this amount"
20474 msgstr ""
20475 "Rotation mit gedrückter Strg-Taste lässt das Objekt mit dieser Gradrastung "
20476 "einrasten; die Tasten [ oder ] haben den gleichen Effekt"
20478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
20479 msgid "Zoom in/out by:"
20480 msgstr "Zoomfaktor vergrößern/verkleinern um:"
20482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
20483 msgid ""
20484 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
20485 "multiplier"
20486 msgstr ""
20487 "Mit dem Zoomwerkzeug klicken, die + oder - Taste drücken, oder die mittlere "
20488 "Maustaste betätigen, damit sich die Zoomgröße um diesen Faktor ändert"
20490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
20491 msgid "Show selection cue"
20492 msgstr "Auswahlmarkierung anzeigen"
20494 # !!! Frage? Passiv formulieren?
20495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
20496 msgid ""
20497 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
20498 msgstr ""
20499 "Sind die ausgewählten Objekte visuell hervorgehoben (wie beim "
20500 "Auswahlwerkzeug) "
20502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
20503 msgid "Enable gradient editing"
20504 msgstr "Farbverlaufs-Editor aktiviert"
20506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
20507 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
20508 msgstr "Ausgewählten Objekte zeigen Farbverlaufs-Anfasser an"
20510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:293
20511 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
20512 msgstr "Umwandlung zu Führungslinien nutzt Ecken anstelle von Umrandungsboxen"
20514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
20515 msgid ""
20516 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
20517 "(imitating the object's shape), not along the bounding box"
20518 msgstr ""
20519 "Wird ein Objekt zu Führungslinien umgewandelt, so gelten die tatsächlichen "
20520 "Umrisse des Objekts, nicht die rechteckige Umrandung."
20522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
20523 msgid "Ctrl+click dot size:"
20524 msgstr "Strg+Klick Punktgröße:"
20526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
20527 msgid "times current stroke width"
20528 msgstr "(Faktor zur Kontur)"
20530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:302
20531 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
20532 msgstr ""
20533 "Größe der Punkte, die durch Strg+Klick erzeugt werden (Relativ zur aktuellen "
20534 "Strichdicke)"
20536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
20537 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
20538 msgstr "<b>Objekte auswählen</b>, um Stil zu übernehmen."
20540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
20541 msgid ""
20542 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
20543 "objects."
20544 msgstr ""
20545 "<b>Mehr als ein Objekt ausgewählt.</b> Ein Stil kann nicht von mehreren "
20546 "Objekten übernommen werden."
20548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
20549 msgid "Style of new objects"
20550 msgstr "Stil von neuen Objekten"
20552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
20553 msgid "Last used style"
20554 msgstr "Zuletzt benutzter Stil"
20556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
20557 msgid "Apply the style you last set on an object"
20558 msgstr "Stil anwenden, der zuletzt für ein Objekt gesetzt wurde"
20560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
20561 msgid "This tool's own style:"
20562 msgstr "Stilvorgaben für dieses Werkzeug:"
20564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
20565 msgid ""
20566 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
20567 "the button below to set it."
20568 msgstr ""
20569 "Werkzeuge können eigene Stilvorgaben behalten, die auf neu erzeugte Objekte "
20570 "angewendet werden. Stilvorgabe mit dem unteren Knopf festlegen."
20572 #. style swatch
20573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
20574 msgid "Take from selection"
20575 msgstr "Aus Auswahl übernehmen"
20577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
20578 msgid "This tool's style of new objects"
20579 msgstr "Stilvorgaben für dieses Werkzeug für neue Objekte:"
20581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
20582 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
20583 msgstr ""
20584 "Stil des (ersten) ausgewählten Objektes zur Vorgabe für dieses Werkzeug "
20585 "machen"
20587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
20588 msgid "Tools"
20589 msgstr "Werkzeuge"
20591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
20592 msgid "Bounding box to use:"
20593 msgstr "Zu verwendende Umrandungsbox:"
20595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
20596 msgid "Visual bounding box"
20597 msgstr "Visuelle Umrandungsbox"
20599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
20600 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
20601 msgstr ""
20602 "Diese Umrandungsbox berücksichtigt Strichbreiten, Markierungen, Filterränder "
20603 "usw."
20605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
20606 msgid "Geometric bounding box"
20607 msgstr "Geometrische Umrandungsbox"
20609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
20610 msgid "This bounding box includes only the bare path"
20611 msgstr "Diese Umrandungsbox berücksichtigt nur den reinen Pfad"
20613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
20614 msgid "Conversion to guides:"
20615 msgstr "Umwandlung in Führungslinien:"
20617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
20618 msgid "Keep objects after conversion to guides"
20619 msgstr "Behalte Objekte nach Umwandlung in Führungslinien"
20621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
20622 msgid ""
20623 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
20624 "conversion"
20625 msgstr "Objekt bleibt erhalten, wenn es in Führungslinien umgewandelt wird."
20627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
20628 msgid "Treat groups as a single object"
20629 msgstr "Behandle Gruppen als Einzelobjekte"
20631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
20632 msgid ""
20633 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
20634 "converting each child separately"
20635 msgstr ""
20636 "Gruppen werden als Ganzes (statt der Einzelteile) zu Führungslinien "
20637 "umgewandelt."
20639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
20640 msgid "Average all sketches"
20641 msgstr "Durchschnittliche Qualität der Sketche"
20643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
20644 msgid "Width is in absolute units"
20645 msgstr "Breitenangabe in absoluten Einheiten"
20647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
20648 msgid "Select new path"
20649 msgstr "Neuen Pfad auswählen"
20651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
20652 msgid "Don't attach connectors to text objects"
20653 msgstr "Objektverbinder nicht mit Textobjekten verbinden"
20655 #. Selector
20656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
20657 msgid "Selector"
20658 msgstr "Auswahlwerkzeug"
20660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
20661 msgid "When transforming, show:"
20662 msgstr "Zeige beim Verändern:"
20664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
20665 msgid "Objects"
20666 msgstr "Objekte"
20668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
20669 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
20670 msgstr "Zeige Objekte mit Inhalt beim Verschieben oder Verändern"
20672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
20673 msgid "Box outline"
20674 msgstr "Objektumriss"
20676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
20677 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
20678 msgstr "Zeige rechteckige Objektumrisse beim Verschieben oder Verändern"
20680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
20681 msgid "Per-object selection cue:"
20682 msgstr "Visuelle Auswahlmarkierung für Objekte:"
20684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
20685 msgid "No per-object selection indication"
20686 msgstr "Keine Auswahlmarkierung für Objekte"
20688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
20689 msgid "Mark"
20690 msgstr "Markierung"
20692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
20693 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
20694 msgstr ""
20695 "Jedes ausgewählte Objekt hat eine diamantförmige Markierung in der linken "
20696 "oberen Ecke"
20698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
20699 msgid "Box"
20700 msgstr "Umschließendes Rechteck"
20702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
20703 msgid "Each selected object displays its bounding box"
20704 msgstr ""
20705 "Jedes gewählte Objekt zeigt sein umschließendes Rechteck (Umrandungsbox)"
20707 #. Node
20708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
20709 msgid "Node"
20710 msgstr "Knoten"
20712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
20713 msgid "Path outline"
20714 msgstr "Pfadumriss"
20716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
20717 msgid "Path outline color"
20718 msgstr "Entwurfspfad Farbe"
20720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
20721 msgid "Selects the color used for showing the path outline"
20722 msgstr "Die Farbe in der der Entwurfspfad angezeigt wird."
20724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
20725 msgid "Always show outline"
20726 msgstr "Umriss zeigen"
20728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
20729 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
20730 msgstr "Zeigt Umrandung aller Pfade an, nicht nur von unsichtbaren Pfaden"
20732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
20733 msgid "Update outline when dragging nodes"
20734 msgstr "Umriss beim Ziehen von Knoten aktualisieren"
20736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
20737 msgid ""
20738 "Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the "
20739 "outline will only update when completing a drag"
20740 msgstr ""
20741 "Aktualisiert die Umrandung beim Ziehen oder transformieren der Knoten. Wenn "
20742 "es deaktiviert ist, wird die Umrandung erst wieder aktualisiert, wenn die "
20743 "Aktion abgeschlossen ist."
20745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
20746 msgid "Update paths when dragging nodes"
20747 msgstr "Pfad beim Ziehen von Knoten aktualisieren"
20749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
20750 msgid ""
20751 "Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will "
20752 "only be updated when completing a drag"
20753 msgstr ""
20754 "Aktualisiert Pfade beim Ziehen oder Transformieren der Knoten. Wenn es "
20755 "deaktiviert ist, wird der Pfad erst aktualisiert, wenn die Aktion "
20756 "abgeschlossen ist."
20758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
20759 msgid "Show path direction on outlines"
20760 msgstr "Zeige die Pfadrichtung an Außenlinine"
20762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
20763 msgid ""
20764 "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the "
20765 "middle of each outline segment"
20766 msgstr ""
20767 "Veranschaulichen Sie die Richtung der ausgewählten Pfade, in dem Sie kleine "
20768 "Pfeile in die Mitte jedes Rand-Segments zeichnen."
20770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
20771 msgid "Show temporary path outline"
20772 msgstr "Zeige temporär Pfadumrandung"
20774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
20775 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline"
20776 msgstr ""
20777 "Wenn die Maus über den Pfad bewegt wird, wird dessen Entwurfspfad kurz "
20778 "angezeigt."
20780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
20781 msgid "Show temporary outline for selected paths"
20782 msgstr "Zeige temporär Umrandung für ausgewählte Pfade"
20784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
20785 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
20786 msgstr ""
20787 "Zeigt temporäre Umrandung an, wenn der Pfad zum Bearbeiten ausgewählt wurde."
20789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
20790 #, fuzzy
20791 msgid "Flash time:"
20792 msgstr "Anzeigedauer"
20794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
20795 msgid ""
20796 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
20797 "milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
20798 "path"
20799 msgstr ""
20800 "Bestimmt die Dauer der Pfad anzeige (in Millisekunden). Bei 0 wird der "
20801 "Entwurfspfad angezeigt bis die Maus den Bereich verlassen hat."
20803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
20804 msgid "Editing preferences"
20805 msgstr "Einstellungen bearbeiten"
20807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
20808 msgid "Show transform handles for single nodes"
20809 msgstr "Zeige Anfasser für einzelne Knoten"
20811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
20812 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected"
20813 msgstr "Anfasser anzeigen, wenn nur ein einzelner Knoten ausgewählt ist."
20815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
20816 msgid "Deleting nodes preserves shape"
20817 msgstr "Knoten löschen, Form beibehalten"
20819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
20820 msgid ""
20821 "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to "
20822 "get the other behavior"
20823 msgstr ""
20824 "Verschieben des Anfassers zum nächsten gelöschten Knoten, damit es der "
20825 "Origianlform ähnelt; drücken Sie STRG für das andere Verhalten"
20827 #. Tweak
20828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 ../src/verbs.cpp:2490
20829 msgid "Tweak"
20830 msgstr "Modellieren"
20832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
20833 msgid "Object paint style"
20834 msgstr "Objekt-Farbstil"
20836 #. Spray
20837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473 ../src/verbs.cpp:2492
20838 msgid "Spray"
20839 msgstr "Spray"
20841 #. Zoom
20842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2514
20843 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:488
20844 msgid "Zoom"
20845 msgstr "Zoomfaktor"
20847 #. Shapes
20848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
20849 msgid "Shapes"
20850 msgstr "Formen"
20852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
20853 msgid "Sketch mode"
20854 msgstr "Freihandmodus"
20856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
20857 msgid ""
20858 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
20859 "instead of averaging the old result with the new sketch"
20860 msgstr ""
20861 "Wenn gewählt, dann ist das Resultat das Mittel aus allen Skizzen, statt das "
20862 "alte Ergebnis mit der neuen Skizze zu mitteln."
20864 #. Pen
20865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
20866 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1184 ../src/verbs.cpp:2506
20867 msgid "Pen"
20868 msgstr "Füller (Linien & Bézierkurven)"
20870 #. Calligraphy
20871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 ../src/verbs.cpp:2508
20872 msgid "Calligraphy"
20873 msgstr "Kalligrafie"
20875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
20876 msgid ""
20877 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
20878 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
20879 msgstr ""
20880 "Wenn eingeschaltet, dann ist die Stiftbreite in absoluten Einheiten (px) "
20881 "unabhängig vom Zoom; ansonsten hängt die Stiftbreite vom Zoom ab, so dass "
20882 "sie bei jeder Zoomeinstellung gleich aussieht"
20884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
20885 msgid ""
20886 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
20887 "selection)"
20888 msgstr ""
20889 "Wenn eingeschaltet, dann wird jedes neu erzeugte Objekt ausgewählt "
20890 "(vorherige Auswahl ist nicht mehr aktiv)"
20892 #. Paint Bucket
20893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534 ../src/verbs.cpp:2520
20894 msgid "Paint Bucket"
20895 msgstr "Farbeimer"
20897 # Name des Effekte-submenü, das alle Bitmap-Effekte beinhaltet.
20898 #. Eraser
20899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539 ../src/verbs.cpp:2524
20900 msgid "Eraser"
20901 msgstr "Radierer"
20903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
20904 msgid "Show font samples in the drop-down list"
20905 msgstr "Zeigt Schriftart-Beispiele in der Auswahl-Liste"
20907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
20908 msgid ""
20909 "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
20910 msgstr ""
20911 "Zeigt Schriftart-Beispiele neben den Schriftartnamen  in der Auswahl-Liste "
20912 "in der Textleiste"
20914 #. Gradient
20915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559 ../src/verbs.cpp:2512
20916 msgid "Gradient"
20917 msgstr "Farbverlauf"
20919 #. Connector
20920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563 ../src/verbs.cpp:2518
20921 msgid "Connector"
20922 msgstr "Objektverbinder"
20924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
20925 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
20926 msgstr ""
20927 "Wenn eingeschaltet, dann werden die Einrastpunkte nicht für Textobjekte "
20928 "angezeigt"
20930 #. Dropper
20931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568 ../src/verbs.cpp:2516
20932 msgid "Dropper"
20933 msgstr "Farbpipette"
20935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
20936 msgid "Save and restore window geometry for each document"
20937 msgstr "Fenstergeometrie für jedes Dokument speichern und wiederherstellen"
20939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
20940 msgid "Remember and use last window's geometry"
20941 msgstr "Geometrie des letzten Fensters merken und verwenden"
20943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
20944 msgid "Don't save window geometry"
20945 msgstr "Fenstergeometrie nicht speichern"
20947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
20948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
20949 msgid "Dockable"
20950 msgstr "Andockbar"
20952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
20953 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
20954 msgstr "Dialoge werden in der Fensterliste nicht angezeigt"
20956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
20957 msgid "Zoom when window is resized"
20958 msgstr "Zeichnungsgröße ändern, wenn die Fenstergröße verändert wird"
20960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
20961 msgid "Show close button on dialogs"
20962 msgstr "Schließknöpfe in Dialogen zeigen"
20964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
20965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7642 ../src/widgets/toolbox.cpp:7673
20966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7704
20967 msgid "Normal"
20968 msgstr "Normal"
20970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
20971 msgid "Aggressive"
20972 msgstr "Aggressiv"
20974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
20975 msgid "Saving window geometry (size and position)"
20976 msgstr "Fenstergeometrie speichern (Größe und Position):"
20978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
20979 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
20980 msgstr "Dem Fenstermanager die Platzierung aller Fenster entscheiden lassen"
20982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
20983 msgid ""
20984 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
20985 "preferences)"
20986 msgstr ""
20987 "Geometrie des letzten Fensters merken und verwenden (speichert Geometrie in "
20988 "Benutzereinstellungen)"
20990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
20991 msgid ""
20992 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
20993 "document)"
20994 msgstr ""
20995 "Fenstergeometrie für jedes Dokument speichern und wiederherstellen "
20996 "(speichert Geometrie im Dokument)"
20998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
20999 msgid "Dialog behavior (requires restart)"
21000 msgstr "Dialogfensterverhalten (erfordert Neustart)"
21002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
21003 msgid "Dialogs on top:"
21004 msgstr "Dialoge im Vordergrund:"
21006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
21007 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
21008 msgstr "Dialoge werden wie normale Fenster behandelt"
21010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
21011 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
21012 msgstr "Dialoge bleiben vor Dokumentenfenstern"
21014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
21015 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
21016 msgstr ""
21017 "Wie »Normal«, aber funktioniert evtl. besser mit manchen Fenstermanagern"
21019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
21020 msgid "Dialog Transparency"
21021 msgstr "Dialog Transparenz:"
21023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
21024 msgid "Opacity when focused:"
21025 msgstr "Transparenz bei Focus"
21027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
21028 msgid "Opacity when unfocused:"
21029 msgstr "Trübung wenn nicht fokussiert:"
21031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
21032 msgid "Time of opacity change animation:"
21033 msgstr "Zeit für Transparenz-Änderungsanimation"
21035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
21036 msgid "Miscellaneous"
21037 msgstr "Verschiedenes:"
21039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
21040 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
21041 msgstr "Sollen Dialogfenster in der Fensterliste nicht angezeigt werden?"
21043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:630
21044 msgid ""
21045 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
21046 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
21047 "above the right scrollbar)"
21048 msgstr ""
21049 "Darstellungsgröße des Dokuments anpassen, wenn sich die Fenstergröße ändert "
21050 "- der selbe Bereich bleibt sichtbar (Vorgabe, die in jedem Fenster mit dem "
21051 "Knopf über dem rechten Rollbalken geändert wird)"
21053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
21054 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
21055 msgstr "Dialogfenster haben Knöpfe zum Schließen (erfordert Neustart)"
21057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
21058 msgid "Windows"
21059 msgstr "Fenster"
21061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
21062 msgid "Move in parallel"
21063 msgstr "parallel verschoben"
21065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640
21066 msgid "Stay unmoved"
21067 msgstr "unbewegt bleiben"
21069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
21070 msgid "Move according to transform"
21071 msgstr "sich entsprechend des transform=-Attributs bewegen"
21073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
21074 msgid "Are unlinked"
21075 msgstr "ihre Verbindung zum Original verlieren"
21077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
21078 msgid "Are deleted"
21079 msgstr "ebenso gelöscht"
21081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
21082 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
21083 msgstr "Wenn das Original verschoben wird, werden Klone:"
21085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
21086 msgid "Clones are translated by the same vector as their original"
21087 msgstr "Klone werden mit demselben Vektor wie das Original verschoben."
21089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
21090 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved"
21091 msgstr ""
21092 "Klone bleiben an ihren Positionen, während das Original verschoben wird."
21094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
21095 msgid ""
21096 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for "
21097 "example, a rotated clone will move in a different direction than its original"
21098 msgstr ""
21099 "Jeder Klon verschiebt sich entsprechend des Wertes seines transform=-"
21100 "Attributs. Ein rotierter Klon wird sich zum Beispiel in eine andere Richtung "
21101 "als das Original drehen."
21103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
21104 msgid "When the original is deleted, its clones:"
21105 msgstr "Wenn das Original gelöscht wird, werden Klone:"
21107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
21108 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects"
21109 msgstr "Klone ohne Original werden zu regulären Objekten umgewandelt."
21111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
21112 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original"
21113 msgstr "Klone werden zusammen mit ihrem Original gelöscht."
21115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
21116 msgid "When duplicating original+clones:"
21117 msgstr "Wenn Original und Klone dupliziert werden:"
21119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
21120 msgid "Relink duplicated clones"
21121 msgstr "Duplizierte Klone neu verbinden"
21123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
21124 msgid ""
21125 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
21126 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
21127 "instead of the old original"
21128 msgstr ""
21129 "Wenn eine Auswahl kopiert wird in der Klone und dessen Originale enthalten "
21130 "sind verbinde die kopierten Klone mit den kopierten Originalen anstatt mit "
21131 "den alten Originalen."
21133 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
21134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
21135 msgid "Clones"
21136 msgstr "Klone"
21138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
21139 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
21140 msgstr ""
21141 "Verwende das oberste ausgewählte Objekt beim Anwenden als Ausschneidepfad "
21142 "oder Maskierung"
21144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
21145 msgid ""
21146 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
21147 msgstr ""
21148 "Nicht auswählen, um das unterste ausgewählte Objekt als Ausschneidepfad oder "
21149 "Maskierung zu verwenden"
21151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
21152 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
21153 msgstr "Ausschneidepfad oder Maskierungsobjekt nach dem Anwenden entfernen"
21155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
21156 msgid ""
21157 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
21158 "drawing"
21159 msgstr ""
21160 "Entferne das Objekt von der Zeichnung, welches als Ausschneidepfad oder "
21161 "Maskierung verwendet wird, nach dem Anwenden"
21163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
21164 #, fuzzy
21165 msgid "Before applying"
21166 msgstr "Vor dem Anwenden der Ausschneidung/Maske:"
21168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
21169 msgid "Do not group clipped/masked objects"
21170 msgstr "Kein Gruppieren ausgeschnittener/maskierter Objekte"
21172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
21173 msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group"
21174 msgstr ""
21175 "Jedes ausgeschnittene/maskierte Objekt in seiner eigenen Gruppe anlegen"
21177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
21178 msgid "Put all clipped/masked objects into one group"
21179 msgstr ""
21180 "Alle ausgeschnittenen/maskierten Objekte in einer einzelne Gruppe ablegen"
21182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
21183 msgid "Apply clippath/mask to every object"
21184 msgstr "Ausschneidungspfad/Maske auf jedes Objekt anwenden"
21186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
21187 msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object"
21188 msgstr ""
21189 "Ausschneidungspfad/Maske auf Gruppen anwenden, die Einzelobjekte beinhalten"
21191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
21192 msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects"
21193 msgstr ""
21194 "Ausschneidungspfad/Maske auf Gruppen anwenden, die alle Objekte beinhalten"
21196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
21197 #, fuzzy
21198 msgid "After releasing"
21199 msgstr "Nach dem Lösen von Ausschneidungspfad/Maske:"
21201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
21202 msgid "Ungroup automatically created groups"
21203 msgstr "Gruppierung automatisch erstellter Gruppen aufheben"
21205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
21206 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask"
21207 msgstr "Gruppierung aufheben beim Setzen der Ausschneidung/Maske"
21209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
21210 msgid "Clippaths and masks"
21211 msgstr "Ausschneidepfade und Maskierungen"
21213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
21214 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:538
21215 msgid "Scale stroke width"
21216 msgstr "Breite der Kontur skalieren"
21218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
21219 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
21220 msgstr "Abgerundete Ecken in Rechtecken mitskalieren"
21222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
21223 msgid "Transform gradients"
21224 msgstr "Farbverläufe transformieren"
21226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
21227 msgid "Transform patterns"
21228 msgstr "Füllmuster transformieren"
21230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
21231 msgid "Optimized"
21232 msgstr "Optimiert"
21234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
21235 msgid "Preserved"
21236 msgstr "Beibehalten"
21238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
21239 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:539
21240 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
21241 msgstr ""
21242 "Wenn Objekte skaliert werden, dann wird die Breite der Kontur ebenso "
21243 "skaliert."
21245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
21246 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:550
21247 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
21248 msgstr ""
21249 "Wenn Rechtecke skaliert werden, dann werden die Radien von abgerundeten "
21250 "Ecken ebenso mitskaliert."
21252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
21253 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:561
21254 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
21255 msgstr ""
21256 "Farbverläufe (in Füllung oder Konturen) zusammen mit den Objekten "
21257 "transformieren"
21259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
21260 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:572
21261 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
21262 msgstr ""
21263 "Muster (in Füllung oder Konturen) zusammen mit den Objekten transformieren"
21265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
21266 msgid "Store transformation"
21267 msgstr "Transformation speichern:"
21269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
21270 msgid ""
21271 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
21272 "attribute"
21273 msgstr ""
21274 "Wenn möglich, dann werden Transformationen auf Objekte angewendet, ohne ein "
21275 "transform=-Attribut hinzuzufügen."
21277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
21278 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
21279 msgstr "Transformationen immer als transform=-Attribute speichern."
21281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:728
21282 msgid "Transforms"
21283 msgstr "Transformationen"
21285 #. blur quality
21286 #. filter quality
21287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:734
21288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758
21289 msgid "Best quality (slowest)"
21290 msgstr "Beste Qualität (am langsamsten)"
21292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
21293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:760
21294 msgid "Better quality (slower)"
21295 msgstr "Gute Qualität (langsamer)"
21297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
21298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762
21299 msgid "Average quality"
21300 msgstr "Durchschnittliche Qualität"
21302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
21303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
21304 msgid "Lower quality (faster)"
21305 msgstr "Niedrigere Qualität (schneller)"
21307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
21308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:766
21309 msgid "Lowest quality (fastest)"
21310 msgstr "Niedrigste Qualität (am schnellsten)"
21312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745
21313 msgid "Gaussian blur quality for display"
21314 msgstr "Anzeige Qualität des Gaußschen Weichzeichners:"
21316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
21317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
21318 msgid ""
21319 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
21320 "always uses best quality)"
21321 msgstr ""
21322 "Beste Qualität, aber die Anzeige kann bei hohen Zoomstufen sehr langsam sein "
21323 "(Bitmap-Export verwendet immer diese Einstellung)"
21325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
21326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
21327 msgid "Better quality, but slower display"
21328 msgstr "Bessere Qualität, aber langsamere Anzeige"
21330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
21331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
21332 msgid "Average quality, acceptable display speed"
21333 msgstr "Durchschnittliche Qualität, akzeptable Geschwindigkeit der Anzeige"
21335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:753
21336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
21337 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
21338 msgstr "Niedrigere Qualität (einige Artefakte), aber schnellere Anzeige"
21340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
21341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:779
21342 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
21343 msgstr "Niedrigste Qualität (beträchtliche Artefakte), aber schnellste Anzeige"
21345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
21346 msgid "Filter effects quality for display"
21347 msgstr "Effekt-Qualität für Anzeige:"
21349 #. show infobox
21350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:782
21351 msgid "Show filter primitives infobox"
21352 msgstr "Zeigt Informationen zu den Filterbausteinen"
21354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784
21355 msgid ""
21356 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
21357 "filter effects dialog"
21358 msgstr ""
21359 "Zeigt Symbole und Beschreibungen für die verfügbaren Filterbausteine im "
21360 "Filtereffektdialog."
21362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
21363 msgid "Number of Threads:"
21364 msgstr "Anzahl der Threads:"
21366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
21367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1348
21368 msgid "(requires restart)"
21369 msgstr "(erfordert Neustart)"
21371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:789
21372 msgid ""
21373 "Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian blur"
21374 msgstr ""
21375 "Einstellen der Anzahl an Prozessoren/Threads die für das Rendern mit dem "
21376 "Gaus'schem Weichzeichner genutzt werden sollen."
21378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
21379 msgid "Select in all layers"
21380 msgstr "In allen Ebenen auswählen"
21382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798
21383 msgid "Select only within current layer"
21384 msgstr "Nur innerhalb der aktuellen Ebene auswählen"
21386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799
21387 msgid "Select in current layer and sublayers"
21388 msgstr "Nur innerhalb der aktuellen Ebene und Unterebenen auswählen"
21390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
21391 msgid "Ignore hidden objects and layers"
21392 msgstr "Ausgeblendete Objekte und Ebenen ignorieren"
21394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
21395 msgid "Ignore locked objects and layers"
21396 msgstr "Gesperrte Objekte und Ebenen ignorieren"
21398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:802
21399 msgid "Deselect upon layer change"
21400 msgstr "Auswahl bei Ebenenwechsel aufheben"
21402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:804
21403 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab"
21404 msgstr "Strg+A, Tabulator, Umschalt+Tabulator:"
21406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806
21407 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
21408 msgstr "Tastaturkommandos zur Auswahl wirken auf Objekte aller Ebenen"
21410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808
21411 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
21412 msgstr ""
21413 "Tastaturkommandos zur Auswahl wirken nur auf Objekte in der aktuellen Ebene"
21415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
21416 msgid ""
21417 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
21418 "its sublayers"
21419 msgstr ""
21420 "Tastaturkommandos zur Auswahl wirken auf Objekte in der aktuellen Ebene und "
21421 "aller ihrer Unterebenen"
21423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:812
21424 msgid ""
21425 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
21426 "themselves or by being in a hidden layer)"
21427 msgstr ""
21428 "Dieses abwählen, damit ausgeblendete Objekte ausgewählt werden können (gilt "
21429 "auch für Objekte in ausgeblendeten Ebenen/Gruppierungen)"
21431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814
21432 msgid ""
21433 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
21434 "themselves or by being in a locked layer)"
21435 msgstr ""
21436 "Dieses abwählen damit gesperrte Objekte ausgewählt werden können (gilt auch "
21437 "für Objekte in gesperrten Ebenen/Gruppierungen)"
21439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:817
21440 msgid ""
21441 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
21442 "current layer changes"
21443 msgstr ""
21444 "Dieses abwählen um Objekte ausgewählt zu lassen, wenn die aktuelle Ebene "
21445 "geändert wird"
21447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
21448 msgid "Selecting"
21449 msgstr "Auswählen"
21451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
21452 msgid "Default export resolution:"
21453 msgstr "Bevorzugte Auflösung für das Exportieren:"
21455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
21456 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
21457 msgstr ""
21458 "Bevorzugte Auflösung der Bitmap (Punkte pro Zoll) im Exportieren-Dialog"
21460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
21461 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
21462 msgstr "Open Clip Art Library Servername:"
21464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
21465 msgid ""
21466 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the "
21467 "Import and Export to OCAL function"
21468 msgstr ""
21469 "Der Servername des \"Open Clip Art Library\" Webdav Servers. Dieser wird "
21470 "beim Im- und Export zur OCAL verwendet."
21472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
21473 msgid "Open Clip Art Library Username:"
21474 msgstr "Open Clip Art Library Benutzername:"
21476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
21477 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library"
21478 msgstr "Der Benutzername zum einloggen in die Open Clip Art Library."
21480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
21481 msgid "Open Clip Art Library Password:"
21482 msgstr "Open Clip Art Library Kennwort:"
21484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
21485 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library"
21486 msgstr "Das Passwort zum einloggen in die Open Clip Art Library."
21488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
21489 msgid "Import/Export"
21490 msgstr "Import/Export"
21492 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
21493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
21494 msgid "Perceptual"
21495 msgstr "Wahrnehmung"
21497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
21498 msgid "Relative Colorimetric"
21499 msgstr "Relative Farbmetrik"
21501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
21502 msgid "Absolute Colorimetric"
21503 msgstr "Absolute Farbmetrik"
21505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
21506 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
21507 msgstr "(Hinweis: Farbmanagement wurde in diesem Build deaktiviert)"
21509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
21510 msgid "Display adjustment"
21511 msgstr "Anzeige Anpassungen"
21513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
21514 #, c-format
21515 msgid ""
21516 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
21517 "Searched directories:%s"
21518 msgstr ""
21519 "ICC-Profil, das zum Kalibrieren der Anzeige genutzt werden soll.\n"
21520 "Durchsuchte Verzeichnisse:%s"
21522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907
21523 msgid "Display profile:"
21524 msgstr "Anzeigeprofil:"
21526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:912
21527 msgid "Retrieve profile from display"
21528 msgstr "Profil von Anzeige ermitteln"
21530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915
21531 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC"
21532 msgstr "Ermittle Profil von angeschlossenen Anzeigegeräten mittels XICC."
21534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917
21535 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays"
21536 msgstr "Ermittle Profil von angeschlossenen Anzeigegeräten."
21538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
21539 msgid "Display rendering intent:"
21540 msgstr "Anzeigenversatz"
21542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923
21543 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output"
21544 msgstr ""
21545 "Geräte-Wiedergabe-Bedeutung wird genutzt, um die Ausgabe zu kalibrieren."
21547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:925
21548 msgid "Proofing"
21549 msgstr "Druckprobe"
21551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927
21552 msgid "Simulate output on screen"
21553 msgstr "Simulieren der Ausgabe auf dem Bildschirm"
21555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929
21556 msgid "Simulates output of target device"
21557 msgstr "Simulieren der Ausgabe auf dem Zielgerät"
21559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931
21560 msgid "Mark out of gamut colors"
21561 msgstr "Farben der Farbskala hervorheben"
21563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933
21564 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device"
21565 msgstr "Hebe Farben hervor die nicht im Farbbereich des Ausgabegerätes liegen."
21567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
21568 msgid "Out of gamut warning color:"
21569 msgstr "Farbbereichswarnung:"
21571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939
21572 msgid "Selects the color used for out of gamut warning"
21573 msgstr "Bestimmt die Farbe die für Farbbereichswarnungen genutzt werden soll."
21575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
21576 msgid "Device profile:"
21577 msgstr "Geräteprofil:"
21579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
21580 msgid "The ICC profile to use to simulate device output"
21581 msgstr "ICC-Profil für Simulation der Geräteausgabe."
21583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
21584 msgid "Device rendering intent:"
21585 msgstr "Gerätewiedergabe-Bedeutung"
21587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946
21588 msgid "The rendering intent to use to calibrate device output"
21589 msgstr ""
21590 "Geräte-Wiedergabe-Bedeutung wird genutzt, um die Ausgabe zu kalibrieren."
21592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948
21593 msgid "Black point compensation"
21594 msgstr "Schwarzpunktanpassung"
21596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950
21597 msgid "Enables black point compensation"
21598 msgstr "Ermöglicht Schwarzpunktkompensation"
21600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
21601 msgid "Preserve black"
21602 msgstr "Schwarzwert beibehalten"
21604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:957
21605 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
21606 msgstr "(LittleCMS 1.15 oder neuer wird benötigt)"
21608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
21609 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
21610 msgstr "Lässt K-Kanal in CMYK -> CMYK Transformation unverändert."
21612 # CHECK
21613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972
21614 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
21615 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
21616 msgid "<none>"
21617 msgstr "<keins>"
21619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1017
21620 msgid "Color management"
21621 msgstr "Farb-Management"
21623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
21624 msgid "Major grid line emphasizing"
21625 msgstr "Hauptgitterlinien Betonung"
21627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
21628 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
21629 msgstr "Keine Betonung der Gitterlinien beim herauszoomen"
21631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
21632 msgid ""
21633 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
21634 "of major grid line color"
21635 msgstr ""
21636 "Gitterlinien werden in der normalen statt der Hauptgitterlinienfarbe "
21637 "gezeichnet, wenn die Ansicht herausgezoomt ist."
21639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027
21640 msgid "Default grid settings"
21641 msgstr "Vorgabe Gittereinstellungen"
21643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
21644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
21645 msgid "Grid units:"
21646 msgstr "Gitter Einheiten:"
21648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
21649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
21650 msgid "Origin X:"
21651 msgstr "Ursprung X:"
21653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
21654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
21655 msgid "Origin Y:"
21656 msgstr "Ursprung Y:"
21658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
21659 msgid "Spacing X:"
21660 msgstr "Abstand X:"
21662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
21663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
21664 msgid "Spacing Y:"
21665 msgstr "Abstand Y:"
21667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
21668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
21669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
21670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
21671 msgid "Grid line color:"
21672 msgstr "Farbe der Gitterlinien:"
21674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
21675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
21676 msgid "Color used for normal grid lines"
21677 msgstr "Farbe der normalen Gitterlinien"
21679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
21680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
21681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
21682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
21683 msgid "Major grid line color:"
21684 msgstr "Farbe der Hauptgitterlinien:"
21686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
21687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
21688 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
21689 msgstr "Farbe der dicken (hervorgehobenen) Gitterlinien"
21691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
21692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
21693 msgid "Major grid line every:"
21694 msgstr "Hauptgitterlinien alle:"
21696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
21697 msgid "Show dots instead of lines"
21698 msgstr "Zeige Punkte anstelle von Linien"
21700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
21701 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
21702 msgstr "Punkte anstelle von Gitterlinien verwenden"
21704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
21705 msgid "Use named colors"
21706 msgstr "Benutze Farbnamen"
21708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
21709 msgid ""
21710 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
21711 "'magenta') instead of the numeric value"
21712 msgstr ""
21713 "Benutzt, wenn möglich, die CSS-Farbnamen (z.B. 'red', 'magenta') anstelle "
21714 "von nummerischen Werten."
21716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
21717 msgid "XML formatting"
21718 msgstr "XML Format"
21720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
21721 msgid "Inline attributes"
21722 msgstr "Attribute kürzen"
21724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
21725 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
21726 msgstr "Schreibt Attribute in die gleiche Zeile wie das Element-Tag."
21728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
21729 msgid "Indent, spaces:"
21730 msgstr "Einrücken:"
21732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
21733 msgid ""
21734 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
21735 "indentation"
21736 msgstr ""
21737 "Die Anzahl an Leerstellen die zum einrücken untergeordneter Elemente genutzt "
21738 "werden soll. Mit 0 werden keine Leerstellen eingefügt."
21740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
21741 msgid "Path data"
21742 msgstr "Pfad Daten"
21744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
21745 msgid "Allow relative coordinates"
21746 msgstr "Relative Koordinaten erlauben."
21748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1091
21749 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
21750 msgstr ""
21751 "Wenn gesetzt können relative Koordinaten als Pfaddaten verwendet werden."
21753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
21754 msgid "Force repeat commands"
21755 msgstr "Erzwinge Kommandowiederholung"
21757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094
21758 msgid ""
21759 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
21760 "of 'L 1,2 3,4')"
21761 msgstr ""
21762 "Erzwingt die Wiederholung von Pfad-Kommandos (z.B. 'L 1,2 L 3,4' anstatt 'L "
21763 "1,2 3,4')"
21765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
21766 msgid "Numbers"
21767 msgstr "Zahlen"
21769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
21770 msgid "Numeric precision:"
21771 msgstr "Genauigkeit:"
21773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
21774 msgid "Significant figures of the values written to the SVG file"
21775 msgstr "Maßgebliche Zahlen der Werte, die in die SVG-Datei geschrieben werden"
21777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
21778 msgid "Minimum exponent:"
21779 msgstr "Mindestgröße:"
21781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
21782 msgid ""
21783 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
21784 "anything smaller is written as zero"
21785 msgstr ""
21786 "Alle Zahlen die kleiner als 10 hoch diesen Exponenten sind, werden als 0 in "
21787 "SVG Dateien geschrieben."
21789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
21790 msgid "SVG output"
21791 msgstr "SVG-Ausgabe"
21793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
21794 msgid "System default"
21795 msgstr "Standardeinstellungen"
21797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
21798 msgid "Albanian (sq)"
21799 msgstr "Albanisch (sq)"
21801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
21802 msgid "Amharic (am)"
21803 msgstr "Amharisch (am)"
21805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
21806 msgid "Arabic (ar)"
21807 msgstr "Arabisch (ar)"
21809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
21810 msgid "Armenian (hy)"
21811 msgstr "Armenisch (hy)"
21813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
21814 msgid "Azerbaijani (az)"
21815 msgstr "Aserbeidschanisch (az)"
21817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
21818 msgid "Basque (eu)"
21819 msgstr "Baskisch (eu)"
21821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
21822 msgid "Belarusian (be)"
21823 msgstr "Belorussisch (be)"
21825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
21826 msgid "Bulgarian (bg)"
21827 msgstr "Bulgarisch (bg)"
21829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
21830 msgid "Bengali (bn)"
21831 msgstr "Bengalesisch (bn)"
21833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
21834 msgid "Breton (br)"
21835 msgstr "Bretonisch (br)"
21837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
21838 msgid "Catalan (ca)"
21839 msgstr "Katalanisch (ca)"
21841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
21842 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
21843 msgstr "Valencianisches Katalan (ca@valencia)"
21845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
21846 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
21847 msgstr "Chinesisch/china (zh_CN)"
21849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
21850 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
21851 msgstr "Chinesisch/Taiwan (zh_TW)"
21853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
21854 msgid "Croatian (hr)"
21855 msgstr "Kroatisch (hr)"
21857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
21858 msgid "Czech (cs)"
21859 msgstr "Tschechisch (cs)"
21861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
21862 msgid "Danish (da)"
21863 msgstr "Dänisch (da)"
21865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
21866 msgid "Dutch (nl)"
21867 msgstr "Niderländisch (nl)"
21869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
21870 msgid "Dzongkha (dz)"
21871 msgstr "Dzongkha (dz)"
21873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
21874 msgid "German (de)"
21875 msgstr "Deutsch (de)"
21877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
21878 msgid "Greek (el)"
21879 msgstr "Griechisch (el)"
21881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
21882 msgid "English (en)"
21883 msgstr "Englisch (en)"
21885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
21886 msgid "English/Australia (en_AU)"
21887 msgstr "Englisch/Australien (en_AU)"
21889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
21890 msgid "English/Canada (en_CA)"
21891 msgstr "Englisch/Kanada (en_CA)"
21893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
21894 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
21895 msgstr "Englisch/Großbritannien (en_GB)"
21897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
21898 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
21899 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
21901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
21902 msgid "Esperanto (eo)"
21903 msgstr "Esperanto (eo)"
21905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
21906 msgid "Estonian (et)"
21907 msgstr "Estnisch (et)"
21909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
21910 msgid "Farsi (fa)"
21911 msgstr "Farsi (fa)"
21913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
21914 msgid "Finnish (fi)"
21915 msgstr "Finnisch (fi)"
21917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
21918 msgid "French (fr)"
21919 msgstr "Französisch (fr)"
21921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
21922 msgid "Irish (ga)"
21923 msgstr "Irisch (ga)"
21925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
21926 msgid "Galician (gl)"
21927 msgstr "Galizisch (gl)"
21929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
21930 msgid "Hebrew (he)"
21931 msgstr "Hebräisch (he)"
21933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
21934 msgid "Hungarian (hu)"
21935 msgstr "Ungarisch (hu)"
21937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
21938 msgid "Indonesian (id)"
21939 msgstr "Indonesisch (id)"
21941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
21942 msgid "Italian (it)"
21943 msgstr "Italienisch (it)"
21945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
21946 msgid "Japanese (ja)"
21947 msgstr "Japanisch (ja)"
21949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
21950 msgid "Khmer (km)"
21951 msgstr "Khmer (km)"
21953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
21954 msgid "Kinyarwanda (rw)"
21955 msgstr "Kinyarwanda (rw)"
21957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
21958 msgid "Korean (ko)"
21959 msgstr "Koreanisch (ko)"
21961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
21962 msgid "Lithuanian (lt)"
21963 msgstr "Litauisch (lt)"
21965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
21966 msgid "Macedonian (mk)"
21967 msgstr "Mazedonisch (mk)"
21969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
21970 msgid "Mongolian (mn)"
21971 msgstr "Mongolisch (mn)"
21973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
21974 msgid "Nepali (ne)"
21975 msgstr "Nepalesisch (ne)"
21977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
21978 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
21979 msgstr "Norwegisch/Bokmål (nb)"
21981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
21982 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
21983 msgstr "Norwegisch/Nynorsk (nn)"
21985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
21986 msgid "Panjabi (pa)"
21987 msgstr "Panjabi (pa)"
21989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
21990 msgid "Polish (pl)"
21991 msgstr "Polnisch (pl)"
21993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
21994 msgid "Portuguese (pt)"
21995 msgstr "Portugisisch(pt)"
21997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
21998 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
21999 msgstr "Portugisisch/Brasilien (pt_BR)"
22001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
22002 msgid "Romanian (ro)"
22003 msgstr "Rumänisch (ro)"
22005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
22006 msgid "Russian (ru)"
22007 msgstr "Russisch (ru)"
22009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
22010 msgid "Serbian (sr)"
22011 msgstr "Serbisch (sr)"
22013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
22014 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
22015 msgstr "Serbisch in lateinischer Schrift (sr@latin)"
22017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
22018 msgid "Slovak (sk)"
22019 msgstr "Slovakisch (sk)"
22021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
22022 msgid "Slovenian (sl)"
22023 msgstr "Slovenisch (sl)"
22025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
22026 msgid "Spanish (es)"
22027 msgstr "Spanisch (es)"
22029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
22030 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
22031 msgstr "Spanisch/Mexico (es_MX)"
22033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
22034 msgid "Swedish (sv)"
22035 msgstr "Schwedisch (sv)"
22037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
22038 msgid "Telugu (te_IN)"
22039 msgstr "Telugu (te_IN)"
22041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
22042 msgid "Thai (th)"
22043 msgstr "Thai (th)"
22045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
22046 msgid "Turkish (tr)"
22047 msgstr "Türkisch (tr)"
22049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
22050 msgid "Ukrainian (uk)"
22051 msgstr "Ukrainisch (uk)"
22053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
22054 msgid "Vietnamese (vi)"
22055 msgstr "Vietnamesisch (vi)"
22057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
22058 msgid "Language (requires restart):"
22059 msgstr "Sprache (erfordert Neustart)"
22061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128
22062 msgid "Set the language for menus and number formats"
22063 msgstr "Sprache für Menüs und Zahlenformate setzen"
22065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
22066 msgid "Large"
22067 msgstr "Groß"
22069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
22070 msgid "Small"
22071 msgstr "Klein"
22073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
22074 msgid "Smaller"
22075 msgstr "Kleiner"
22077 # !!! called "Commands Bar" in other places
22078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
22079 msgid "Toolbox icon size:"
22080 msgstr "Symbolgröße in der Werkzeugleiste"
22082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1135
22083 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
22084 msgstr "Größe der Werkzeugsymbole verändern (erfordert Neustart)"
22086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1138
22087 msgid "Control bar icon size:"
22088 msgstr "Symbolgröße in Einstellungsleiste"
22090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1139
22091 msgid ""
22092 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
22093 msgstr ""
22094 "Bestimmt die Größe der Piktogramme auf der Werkzeugleiste (erfordert "
22095 "Neustart)"
22097 # !!! called "Commands Bar" in other places
22098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
22099 msgid "Secondary toolbar icon size:"
22100 msgstr "Symbolgröße in zweiter Werkzeugleiste"
22102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1143
22103 msgid ""
22104 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
22105 msgstr ""
22106 "Bestimmt die Größe der Piktogramme in untergeordneten Werkzeugleisten "
22107 "(erfordert Neustart)"
22109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
22110 msgid "Work-around color sliders not drawing"
22111 msgstr "Abhilfe für nicht gezeichnete Farb-Schieberegler"
22113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1148
22114 msgid ""
22115 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
22116 "color sliders"
22117 msgstr ""
22118 "Wenn gewählt, wird versucht, den Fehler bzgl. nicht gezeichneter Farb-"
22119 "Schieberegler in manchen GTK-Themen zu umgehen."
22121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1154
22122 msgid "Clear list"
22123 msgstr "Liste löschen"
22125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159
22126 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
22127 msgstr "Länge der \"letzte Dokumente\"-Liste:"
22129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
22130 msgid ""
22131 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
22132 "the list"
22133 msgstr ""
22134 "Die maximale Länge der Liste zuletzt geöffneter Dokumente im Menü »Datei«"
22136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
22137 msgid "Zoom correction factor (in %):"
22138 msgstr "Zoom Korrektur (in %)"
22140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1164
22141 msgid ""
22142 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
22143 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
22144 "display objects in their true sizes"
22145 msgstr ""
22146 "Verschieben Sie den Schieberegler, bis die Länge der Maßbandes auf ihrem "
22147 "Bildschirm der echten Größe entspricht. Diese Information wird genutzt, um "
22148 "beim Zoom auf 1:1, 1:2, usw. das Objekt in realistischen Größen darzustellen."
22150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1167
22151 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections"
22152 msgstr "Dynamischer Neu-Entwurf für unvollständige Abschnitte"
22154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
22155 msgid ""
22156 "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely "
22157 "finished being refactored"
22158 msgstr ""
22159 "Wenn aktiviert, erlaubt es einen dynamischen Entwurf von veränderten "
22160 "Komponenten, die noch nicht komplett beendet sind."
22162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
22163 msgid "Interface"
22164 msgstr "Benutzeroberfläche"
22166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
22167 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
22168 msgstr "Verwende aktuelles Verzeichnis für \"Speichern unter...\""
22170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
22171 msgid ""
22172 "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the "
22173 "directory where the currently open document is; when it's off, it will open "
22174 "in the directory where you last saved a file using that dialog"
22175 msgstr ""
22176 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der \"Speichern unter\"-Dialog immer "
22177 "das Verzeichnis öffnen, in dem das aktuell offene Dokument liegt. Ist sie "
22178 "deaktiviert, wird das Verzeichnis der letzten Speicherung über diesen Dialog "
22179 "geöffnet."
22181 #. Autosave options
22182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
22183 msgid "Enable autosave (requires restart)"
22184 msgstr "Automatisches Speichern (erfordert Neustart)"
22186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1185
22187 msgid ""
22188 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
22189 "minimizing loss in case of a crash"
22190 msgstr ""
22191 "Speichert das Dokument in bestimmten Zeitabständen. Dadurch kann der "
22192 "Verlust, der durch Programmabstürze entsteht, verringert werden."
22194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187
22195 msgid "Interval (in minutes):"
22196 msgstr "Zeitabstand (in Minuten):"
22198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187
22199 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
22200 msgstr ""
22201 "In diesen Zeitabständen (in Minuten) wird das Dokument automatisch "
22202 "gespeichert."
22204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1189
22205 msgctxt "Filesystem"
22206 msgid "Path:"
22207 msgstr "Verzeichnis:"
22209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1189
22210 msgid "The directory where autosaves will be written"
22211 msgstr "Das Verzeichnis, in das die automatischen Sicherungen abgelegt werden."
22213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191
22214 msgid "Maximum number of autosaves:"
22215 msgstr "Maximale Anzahl an Sicherungen:"
22217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191
22218 msgid ""
22219 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
22220 msgstr ""
22221 "Maximale Anzahl an Sicherungsdateien. Hiermit läßt sich der genutzte "
22222 "Speicherplatz einschränken."
22224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
22225 msgid "2x2"
22226 msgstr "2×2"
22228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
22229 msgid "4x4"
22230 msgstr "4×4"
22232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
22233 msgid "8x8"
22234 msgstr "8×8"
22236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
22237 msgid "16x16"
22238 msgstr "16×16"
22240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1217
22241 msgid "Oversample bitmaps:"
22242 msgstr "Bitmap Antialiasing:"
22244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1220
22245 msgid "Automatically reload bitmaps"
22246 msgstr "Automatisches Aktualisieren von Bildern"
22248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1222
22249 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
22250 msgstr "Bilder neu laden, wenn diese auf dem Datenträger geändert wurden."
22252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1236
22253 msgid "Bitmap editor:"
22254 msgstr "Bitmap-Editor:"
22256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1242
22257 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
22258 msgstr "Auflösung von Bitmap Kopien:"
22260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
22261 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
22262 msgstr "Auflösung von Bildern die mit \"Kopiere als Bitmap\" erstellt werden."
22264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
22265 msgid "Bitmaps"
22266 msgstr "Bitmaps"
22268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298
22269 msgid "Set the main spell check language"
22270 msgstr "Setzen der Hauptsprache der Rechtschreibprüfung"
22272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
22273 msgid "Second language:"
22274 msgstr "Zweite Sprache:"
22276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302
22277 msgid ""
22278 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
22279 "unknown in ALL chosen languages"
22280 msgstr ""
22281 "Setzen der zweiten Sprache der Rechtschreibprüfung; die Prüfung stoppt nur "
22282 "bei Wörtern, die in allen ausgewählten Sprachen unbekannt sind."
22284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305
22285 msgid "Third language:"
22286 msgstr "Dritte Sprache:"
22288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
22289 msgid ""
22290 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
22291 "in ALL chosen languages"
22292 msgstr ""
22293 "Setzen der dritten Sprache der Rechtschreibprüfung; die Prüfung stoppt nur "
22294 "bei Wörtern, die in allen ausgewählten Sprachen unbekannt sind."
22296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308
22297 msgid "Ignore words with digits"
22298 msgstr "Ignoriere Wörter mit Zahlen"
22300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
22301 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
22302 msgstr "Ignoriere Wörter mit Zahlen, wie  \"R2D2\""
22304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
22305 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
22306 msgstr "Ignoriere Wörter die GROSSGESCHRIEBEN sind"
22308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
22309 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
22310 msgstr "Ignoriere Wörter die GROSSGESCHRIEBEN sind, wie \"IUPAC\""
22312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1316
22313 msgid "Spellcheck"
22314 msgstr "Rechtschreibprüfung"
22316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1335
22317 msgid "Add label comments to printing output"
22318 msgstr "Beim Ausdruck Bezeichnerkommentare mitdrucken"
22320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1337
22321 msgid ""
22322 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
22323 "rendered output for an object with its label"
22324 msgstr ""
22325 "Diese Option fügt der unbehandelten Druckausgabe einen Kommentar hinzu.\n"
22326 "Das zu druckende Objekt wird mit einem Bezeichner markiert."
22328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1339
22329 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
22330 msgstr "Keine gemeinsamen Verlaufdefinitionen "
22332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1341
22333 msgid ""
22334 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
22335 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
22336 "may affect other objects using the same gradient"
22337 msgstr ""
22338 "Wenn aktiviert werden gemeinsam genutzte Verläufe automatisch aufgeteilt, "
22339 "sobald einer geändert wird. Andernfalls werden bei der Änderung eines "
22340 "Verlaufes sämtliche Objekte mit dem gleichen Verlauf ebenfalls geändert."
22342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
22343 msgid "Simplification threshold:"
22344 msgstr "Schwellwert für Vereinfachungen:"
22346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1345
22347 msgid ""
22348 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
22349 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
22350 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
22351 msgstr ""
22352 "Vorgabeschwelle der Vereinfachung im Knotenwerkzeug. Wird diese Operation "
22353 "mehrmals schnell hintereinander ausgeführt, erhöht sich die Stärke; kurze "
22354 "Pause dazwischen setzt den Schwellwert zurück."
22356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1348
22357 msgid "Latency skew:"
22358 msgstr "Latenz-Schrägstellung:"
22360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
22361 msgid ""
22362 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
22363 "some systems)"
22364 msgstr ""
22365 "Faktor, um den die Ereigniszeit gegenüber der Systemzeit verlangsamt wird "
22366 "(0,9766 auf manchen Systemen)"
22368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1351
22369 msgid "Pre-render named icons"
22370 msgstr "Symbole mit Namen im Voraus rendern"
22372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1353
22373 msgid ""
22374 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
22375 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
22376 msgstr ""
22377 "Benannte Icons werden gerendert, bevor die Benutzeroberfläche dargestellt "
22378 "wird. Damit werden Fehler in der GTK+-Hinweisen zu benannten Icons umgangen."
22380 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
22381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1359
22382 msgid "User config: "
22383 msgstr "Benutzerkonfiguration:"
22385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1363
22386 msgid "User data: "
22387 msgstr "Benutzerdaten:"
22389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1367
22390 msgid "User cache: "
22391 msgstr "Benutzer Cache:"
22393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1371
22394 msgid "System config: "
22395 msgstr "Systemkonfiguration:"
22397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1374
22398 msgid "System data: "
22399 msgstr "System"
22401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1377
22402 msgid "PIXMAP: "
22403 msgstr "PIXMAP: "
22405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1381
22406 msgid "DATA: "
22407 msgstr "DATEN:"
22409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1385
22410 msgid "UI: "
22411 msgstr "UI:"
22413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1394
22414 msgid "Icon theme: "
22415 msgstr "Icon Thema:"
22417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1409
22418 msgid "System info"
22419 msgstr "System-Information"
22421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1409
22422 msgid "General system information"
22423 msgstr "Allgemeine Systeminformationen"
22425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1411
22426 msgid "Misc"
22427 msgstr "Sonstiges"
22429 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:349 ../src/ui/dialog/input.cpp:361
22430 msgid "Disabled"
22431 msgstr "Ausgeschaltet"
22433 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:350 ../src/ui/dialog/input.cpp:362
22434 msgid "Screen"
22435 msgstr "Screen"
22437 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:351 ../src/ui/dialog/input.cpp:363
22438 msgid "Window"
22439 msgstr "Fenster"
22441 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:530
22442 msgid "Test Area"
22443 msgstr "Testgebiet"
22445 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:584 ../src/ui/dialog/input.cpp:772
22446 msgid "Hardware"
22447 msgstr "Hardware"
22449 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:602
22450 msgid "Link:"
22451 msgstr "Verknüpfung:"
22453 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:617
22454 msgid "Axes count:"
22455 msgstr "Achsenanzahl:"
22457 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:640
22458 msgid "axis:"
22459 msgstr "Achse:"
22461 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:652
22462 msgid "Button count:"
22463 msgstr "Anzahl Tasten:"
22465 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:810
22466 msgid "Tablet"
22467 msgstr "Grafiktablet"
22469 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:839 ../src/ui/dialog/input.cpp:1572
22470 msgid "pad"
22471 msgstr "Unterlage"
22473 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:42
22474 msgid "Layer name:"
22475 msgstr "Ebenenname:"
22477 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:110
22478 msgid "Add layer"
22479 msgstr "Ebene hinzufügen"
22481 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:148
22482 msgid "Above current"
22483 msgstr "Über aktueller"
22485 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:152
22486 msgid "Below current"
22487 msgstr "Unter aktueller"
22489 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:155
22490 msgid "As sublayer of current"
22491 msgstr "Als Unterebene der aktuellen"
22493 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:159
22494 msgid "Position:"
22495 msgstr "Position:"
22497 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:177
22498 msgid "Rename Layer"
22499 msgstr "Ebene umbenennen"
22501 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
22502 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
22503 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
22504 msgid "Layer"
22505 msgstr "Ebene"
22507 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:180
22508 msgid "_Rename"
22509 msgstr "_Umbenennen"
22511 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:193
22512 msgid "Rename layer"
22513 msgstr "Ebene umbenennen"
22515 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
22516 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:195
22517 msgid "Renamed layer"
22518 msgstr "Ebene umbenannt"
22520 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:199
22521 msgid "Add Layer"
22522 msgstr "Ebene hinzufügen"
22524 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:202
22525 msgid "_Add"
22526 msgstr "_Hinzufügen"
22528 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:226
22529 msgid "New layer created."
22530 msgstr "Neue Ebene angelegt."
22532 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:473 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:596
22533 msgid "Unhide layer"
22534 msgstr "Ebene einblenden"
22536 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:473 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:596
22537 msgid "Hide layer"
22538 msgstr "Ebene ausblenden"
22540 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:484 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:588
22541 msgid "Lock layer"
22542 msgstr "Ebene sperren"
22544 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:484 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:588
22545 msgid "Unlock layer"
22546 msgstr "Ebene entsperren"
22548 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:635
22549 msgctxt "Layers"
22550 msgid "New"
22551 msgstr "Neu"
22553 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:640
22554 msgctxt "Layers"
22555 msgid "Top"
22556 msgstr "Oben"
22558 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:646
22559 msgctxt "Layers"
22560 msgid "Up"
22561 msgstr "Hoch"
22563 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:652
22564 msgctxt "Layers"
22565 msgid "Dn"
22566 msgstr "Runter"
22568 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:658
22569 msgctxt "Layers"
22570 msgid "Bot"
22571 msgstr "Unten"
22573 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:668
22574 msgid "X"
22575 msgstr "X"
22577 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
22578 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
22579 msgid "Apply new effect"
22580 msgstr "Neuen Effekt anwenden"
22582 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:81
22583 msgid "Current effect"
22584 msgstr "Derzeitiger Effekt"
22586 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:82
22587 msgid "Effect list"
22588 msgstr "Effekt-Liste"
22590 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271
22591 msgid "Unknown effect is applied"
22592 msgstr "Unbekannter Effekt wurde angewendet"
22594 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:274
22595 msgid "No effect applied"
22596 msgstr "Kein Effekt angewandt"
22598 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:278
22599 msgid "Item is not a path or shape"
22600 msgstr "Element ist weder Pfad noch Form"
22602 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:282
22603 msgid "Only one item can be selected"
22604 msgstr "Nur ein Element kann ausgewählt werden"
22606 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:286
22607 msgid "Empty selection"
22608 msgstr "Nichts ausgewählt"
22610 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:314
22611 msgid "Unknown effect"
22612 msgstr "Unbekannter Effekt wurde angewendet"
22614 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:381
22615 msgid "Create and apply path effect"
22616 msgstr "Pfad-Effekt erstellen und anwenden"
22618 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:399
22619 msgid "Remove path effect"
22620 msgstr "Pfad-Effekt entfernen"
22622 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:415
22623 msgid "Move path effect up"
22624 msgstr "Pfad-Effekt nach oben verschieben"
22626 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:431
22627 msgid "Move path effect down"
22628 msgstr "Pfad-Effekt nach unten verschieben"
22630 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:470
22631 msgid "Activate path effect"
22632 msgstr "Pfad-Effekt aktivieren"
22634 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:470
22635 msgid "Deactivate path effect"
22636 msgstr "Pfad-Effekt deaktivieren"
22638 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
22639 msgid "Heap"
22640 msgstr "Heap"
22642 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
22643 msgid "In Use"
22644 msgstr "Benutzt"
22646 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
22647 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
22648 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
22649 msgid "Slack"
22650 msgstr "Ungenutzt; reserviert"
22652 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
22653 msgid "Total"
22654 msgstr "Gesamt"
22656 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
22657 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
22658 msgid "Unknown"
22659 msgstr "Unbekannt"
22661 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
22662 msgid "Combined"
22663 msgstr "Kombiniert"
22665 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
22666 msgid "Recalculate"
22667 msgstr "Neu berechnen"
22669 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
22670 msgid "Ready."
22671 msgstr "Bereit."
22673 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
22674 msgid ""
22675 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
22676 "preferences.xml"
22677 msgstr ""
22678 "Log-Anzeige aktivieren durch Setzen des Attributes <b>redirect</b> von "
22679 "<b>dialogs.debug</b> auf <b>1</b> in preferences.xml"
22681 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
22682 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
22683 msgstr "Fehler beim Lesen des Open Clip Art RSS Feeds"
22685 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
22686 msgid ""
22687 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
22688 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
22689 msgstr ""
22690 "Konnte den Open Clip Art Library RSS Feed nicht empfangen. Stelle sicher, "
22691 "dass der Servername in Konfiguration -> Import/Export richtig ist (z.B. "
22692 "openclipart.org)"
22694 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
22695 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
22696 msgstr "Server bietet falsch formatierten Clip Art-Feed an."
22698 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
22699 msgid "Search for:"
22700 msgstr "Suchen nach:"
22702 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
22703 msgid "No files matched your search"
22704 msgstr "Keine Ergebnisse für Ihre Suche"
22706 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
22707 msgid "Search"
22708 msgstr "Suchen"
22710 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
22711 msgid "Files found"
22712 msgstr "Dateien gefunden"
22714 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:98
22715 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
22716 msgstr "Konnte temporäres PNG für Rasterdruck nicht öffnen"
22718 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:141
22719 msgid "Could not set up Document"
22720 msgstr "Dokument konnte nicht eingerichtet werden"
22722 # CairoRenderContext ist Eigenname?
22723 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:145
22724 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
22725 msgstr "Fehler beim Setzen von CairoRenderContext"
22727 #. set up dialog title, based on document name
22728 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:185
22729 msgid "SVG Document"
22730 msgstr "SVG Dokument"
22732 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:186
22733 msgid "Print"
22734 msgstr "Drucken"
22736 #. build custom preferences tab
22737 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:220
22738 msgid "Rendering"
22739 msgstr "Rendern"
22741 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
22742 msgid "_Execute Javascript"
22743 msgstr "Javascript _ausführen"
22745 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
22746 msgid "_Execute Python"
22747 msgstr "Python _ausführen"
22749 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
22750 msgid "_Execute Ruby"
22751 msgstr "Ruby _ausführen"
22753 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
22754 msgid "Script"
22755 msgstr "Skript"
22757 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
22758 msgid "Output"
22759 msgstr "Ausgabe"
22761 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
22762 msgid "Errors"
22763 msgstr "Fehler"
22765 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:123
22766 msgid "Set SVG Font attribute"
22767 msgstr "SVG-Schrift-Attribut setzen"
22769 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:178
22770 msgid "Adjust kerning value"
22771 msgstr "Unterschneidung anpassen"
22773 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:368
22774 msgid "Family Name:"
22775 msgstr "Font-Familienname:"
22777 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:378
22778 msgid "Set width:"
22779 msgstr "Breite setzen:"
22781 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:437
22782 msgid "glyph"
22783 msgstr "Glyphe"
22785 #. SPGlyph* glyph =
22786 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:469
22787 msgid "Add glyph"
22788 msgstr "Glyphe hinzufügen"
22790 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:485
22791 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:530
22792 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
22793 msgstr "Wählen Sie einen <b>Pfad</b> aus, der die Form der Glyphe bestimmt."
22795 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:493
22796 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:538
22797 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
22798 msgstr "Ausgewähltes Objekt ist <b>kein Pfad</b>!"
22800 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:508
22801 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
22802 msgstr "Keine Glyphe gewählt im SVGFonts-Dialog"
22804 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:514
22805 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:558
22806 msgid "Set glyph curves"
22807 msgstr "Glyphenform festlegen"
22809 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:578
22810 msgid "Reset missing-glyph"
22811 msgstr "\"Fehlende Glyphe\" zurücksetzen"
22813 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:594
22814 msgid "Edit glyph name"
22815 msgstr "Name der Glyphe bearbeiten"
22817 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
22818 msgid "Set glyph unicode"
22819 msgstr "Unicode der Glyphe wählen"
22821 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:620
22822 msgid "Remove font"
22823 msgstr "Schrift entfernen"
22825 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:637
22826 msgid "Remove glyph"
22827 msgstr "Glyphe entfernen"
22829 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
22830 msgid "Remove kerning pair"
22831 msgstr "Unterschneidungspaar entfernen"
22833 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:664
22834 msgid "Missing Glyph:"
22835 msgstr "Fehlende Glyphe:"
22837 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:668
22838 msgid "From selection..."
22839 msgstr "Aus Auswahl übernehmen"
22841 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:670
22842 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
22843 msgid "Reset"
22844 msgstr " _Zurücksetzen"
22846 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:681
22847 msgid "Glyph name"
22848 msgstr "Name der Glyphe"
22850 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:682
22851 msgid "Matching string"
22852 msgstr "Passende Zeichenkette "
22854 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:685
22855 msgid "Add Glyph"
22856 msgstr "Glyphe hinzufügen"
22858 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:692
22859 msgid "Get curves from selection..."
22860 msgstr "Kurven von der Auswahl erhalten..."
22862 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
22863 msgid "Add kerning pair"
22864 msgstr "Unterschneidungspaar hinzufügen"
22866 #. Kerning Setup:
22867 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:749
22868 msgid "Kerning Setup"
22869 msgstr "Unterschneidungseinstellung:"
22871 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:751
22872 msgid "1st Glyph:"
22873 msgstr "1. Glyphe:"
22875 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
22876 msgid "2nd Glyph:"
22877 msgstr "2. Glyphe:"
22879 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:756
22880 msgid "Add pair"
22881 msgstr "Paarung hinzufügen"
22883 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:768
22884 msgid "First Unicode range"
22885 msgstr "Erster Unicodebereich"
22887 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:769
22888 msgid "Second Unicode range"
22889 msgstr "Zweiter Unicode-Bereich"
22891 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:776
22892 msgid "Kerning value:"
22893 msgstr "Unterschneidungswert:"
22895 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:834
22896 msgid "Set font family"
22897 msgstr "Schriftfamilie setzen"
22899 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:843
22900 msgid "font"
22901 msgstr "Schrift"
22903 #. select_font(font);
22904 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:858
22905 msgid "Add font"
22906 msgstr "Schrift hinzufügen"
22908 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:878
22909 msgid "_Font"
22910 msgstr "Schrift"
22912 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:886
22913 msgid "_Global Settings"
22914 msgstr "_Globale Einstellungen"
22916 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:887
22917 msgid "_Glyphs"
22918 msgstr "_Glyphen"
22920 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:888
22921 msgid "_Kerning"
22922 msgstr "_Unterschneidung"
22924 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:895
22925 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:896
22926 msgid "Sample Text"
22927 msgstr "Beispieltext"
22929 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:900
22930 msgid "Preview Text:"
22931 msgstr "Textvorschau:"
22933 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
22934 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:252
22935 msgid "Set fill"
22936 msgstr "Füllung festlegen"
22938 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
22939 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:260
22940 msgid "Set stroke"
22941 msgstr "Kontur festlegen"
22943 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:281 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:148
22944 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
22945 msgid "Edit..."
22946 msgstr "Bearbeiten…"
22948 # !!! not the best translation
22949 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:293
22950 msgid "Convert"
22951 msgstr "Konvertieren"
22953 # !!! palettes, not swatches?
22954 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:528
22955 #, c-format
22956 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
22957 msgstr "Palettenverzeichnis (%s) nicht auffindbar."
22959 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:349
22960 msgid "Arrange in a grid"
22961 msgstr "In Raster anordnen:"
22963 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:659
22964 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4
22965 msgid "Rows:"
22966 msgstr "Reihen:"
22968 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:667
22969 msgid "Number of rows"
22970 msgstr "Anzahl der Zeilen"
22972 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:671
22973 msgid "Equal height"
22974 msgstr "Gleiche Höhe"
22976 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:681
22977 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
22978 msgstr ""
22979 "Wenn nicht gesetzt, dann hat jede Zeile die Höhe seines größten Objektes"
22981 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
22982 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
22983 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:687 ../src/ui/dialog/tile.cpp:757
22984 msgid "Align:"
22985 msgstr "Ausrichten:"
22987 #. #### Number of columns ####
22988 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:729
22989 msgid "Columns:"
22990 msgstr "Spalten:"
22992 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:737
22993 msgid "Number of columns"
22994 msgstr "Anzahl der Spalten"
22996 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:741
22997 msgid "Equal width"
22998 msgstr "Gleiche Breite"
23000 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
23001 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
23002 msgstr ""
23003 "Wenn nicht gesetzt, dann hat jede Spalte die Breite seines breitesten "
23004 "Objektes"
23006 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
23007 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:796
23008 msgid "Fit into selection box"
23009 msgstr "In den Auswahlrahmen einpassen"
23011 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:802
23012 msgid "Set spacing:"
23013 msgstr "Abstand setzen:"
23015 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:822
23016 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
23017 msgstr "Vertikale Abstände zwischen Reihen (px-Einheiten)"
23019 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:847
23020 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
23021 msgstr "Horizontale Abstände zwischen Spalten (px-Einheiten)"
23023 #. ## The OK button
23024 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:870
23025 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
23026 msgstr "Anordnen"
23028 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:871
23029 msgid "Arrange selected objects"
23030 msgstr "Gewählte Objekte anordnen"
23032 #. #### begin left panel
23033 #. ### begin notebook
23034 #. ## begin mode page
23035 #. # begin single scan
23036 #. brightness
23037 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
23038 msgid "Brightness cutoff"
23039 msgstr "Entlang eines Helligkeitswerts"
23041 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
23042 msgid "Trace by a given brightness level"
23043 msgstr "Abhängig vom angegebenen Helligkeitswert nachzeichnen"
23045 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
23046 msgid "Brightness cutoff for black/white"
23047 msgstr "Helligkeitsschwellwerte für Schwarz/Weiß"
23049 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
23050 msgid "Single scan: creates a path"
23051 msgstr "Einzelner Scan: einen Pfad erzeugen"
23053 #. canny edge detection
23054 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
23055 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
23056 msgid "Edge detection"
23057 msgstr "Kantenerkennung"
23059 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
23060 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
23061 msgstr "Mit optimaler Kantenerkennung vektorisieren (Algorithmus von J. Canny)"
23063 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
23064 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
23065 msgstr ""
23066 "Schwellwert des Helligkeitswerts bei angrenzenden Pixeln (bestimmt "
23067 "Kantenbreite)"
23069 #. quantization
23070 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
23071 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
23072 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
23073 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
23074 msgid "Color quantization"
23075 msgstr "Farbquantisierung"
23077 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
23078 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
23079 msgstr "Nachzeichnen entlang der reduzierten Farbbegrenzungen"
23081 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
23082 msgid "The number of reduced colors"
23083 msgstr "Anzahl der reduzierten Farben"
23085 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
23086 msgid "Colors:"
23087 msgstr "Farben:"
23089 #. swap black and white
23090 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
23091 msgid "Invert image"
23092 msgstr "Bild invertieren"
23094 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
23095 msgid "Invert black and white regions"
23096 msgstr "Schwarze und weiße Bereiche invertieren"
23098 #. # end single scan
23099 #. # begin multiple scan
23100 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
23101 msgid "Brightness steps"
23102 msgstr "Helligkeitsschritte"
23104 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
23105 msgid "Trace the given number of brightness levels"
23106 msgstr "Angegebene Anzahl von Helligkeitsstufen nachzeichnen"
23108 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
23109 msgid "Scans:"
23110 msgstr "Scandurchgänge:"
23112 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
23113 msgid "The desired number of scans"
23114 msgstr "Gewünschte Anzahl von Scandurchgängen"
23116 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
23117 msgid "Trace the given number of reduced colors"
23118 msgstr "Nachzeichnen auf angegebene Anzahl von Farben beschränken"
23120 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
23121 msgid "Grays"
23122 msgstr "Graustufen"
23124 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
23125 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
23126 msgstr "Wie bei »Farben«, aber Ergebnis in Graustufen konvertieren"
23128 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
23129 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
23130 msgid "Smooth"
23131 msgstr "Glätten"
23133 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
23134 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
23135 msgstr "Gaußschen Weichzeichner vor dem Nachzeichnen anwenden"
23137 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
23138 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
23139 msgid "Stack scans"
23140 msgstr "Scans stapeln"
23142 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
23143 msgid ""
23144 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
23145 "gaps)"
23146 msgstr ""
23147 "Scans übereinander stapeln (ohne Zwischenräume) anstatt zu kacheln (meist "
23148 "mit Zwischenräumen)"
23150 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
23151 msgid "Remove background"
23152 msgstr "Hintergrund entfernen"
23154 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
23155 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
23156 msgstr "Unterste Ebene (Hintergrund) nach Fertigstellung entfernen"
23158 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
23159 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
23160 msgstr "Mehrfache Scans: Gruppen von Pfaden erzeugen"
23162 #. # end multiple scan
23163 #. ## end mode page
23164 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4396
23165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4663
23166 msgid "Mode"
23167 msgstr "Modus"
23169 #. ## begin option page
23170 #. # potrace parameters
23171 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
23172 msgid "Suppress speckles"
23173 msgstr "Flecken unterdrücken"
23175 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
23176 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
23177 msgstr "Kleine Punkte (Flecken) im Bitmap unterdrücken"
23179 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
23180 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
23181 msgstr "Flecken bis zu dieser Größe (in Pixeln) werden unterdrückt"
23183 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
23184 msgid "Smooth corners"
23185 msgstr "Ecken glätten"
23187 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
23188 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
23189 msgstr "Scharfe Ecken der Vektorisierung glätten"
23191 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
23192 msgid "Increase this to smooth corners more"
23193 msgstr "Erhöhen, um Ecken zu glätten"
23195 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
23196 msgid "Optimize paths"
23197 msgstr "Pfade optimieren"
23199 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
23200 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
23201 msgstr ""
23202 "Versuchen, Pfade durch Verbinden von Bézierkurvenabschnitten zu optimieren"
23204 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
23205 msgid ""
23206 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
23207 "optimization"
23208 msgstr ""
23209 "Erhöhen, um die Anzahl der Knoten in der Vektorisierung durch aggressivere "
23210 "Optimierung zu reduzieren"
23212 # CHECK
23213 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
23214 msgid "Tolerance:"
23215 msgstr "Toleranz:"
23217 #. ### credits
23218 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
23219 msgid ""
23220 "Inkscape bitmap tracing\n"
23221 "is based on Potrace,\n"
23222 "created by Peter Selinger\n"
23223 "\n"
23224 "http://potrace.sourceforge.net"
23225 msgstr ""
23226 "Inkscapes Vektorrasterisierung\n"
23227 "basiert auf Potrace,\n"
23228 "entwickelt von Peter Selinger\n"
23229 "\n"
23230 "http://potrace.sourceforge.net"
23232 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
23233 msgid "Credits"
23234 msgstr "Mitwirkende"
23236 #. #### begin right panel
23237 #. ## SIOX
23238 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
23239 msgid "SIOX foreground selection"
23240 msgstr "Auswahl des Vordergrunds mittels SIOX"
23242 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
23243 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
23244 msgstr ""
23245 "Übermalen Sie den Teil des Bildes, den Sie als Vordergrund auswählen möchten"
23247 #. ## preview
23248 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
23249 msgid "Update"
23250 msgstr "Aktualisieren"
23252 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
23253 msgid ""
23254 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
23255 "tracing"
23256 msgstr ""
23257 "Vorschau der Zwischen-Bitmap mit den aktuellen Einstellungen, ohne "
23258 "tatsächlich zu vektorisieren"
23260 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
23261 msgid "Preview"
23262 msgstr "Vorschau"
23264 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
23265 msgid "Abort a trace in progress"
23266 msgstr "Nachzeichnen abbrechen"
23268 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
23269 msgid "Execute the trace"
23270 msgstr "Nachzeichnen ausführen"
23272 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
23273 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
23274 msgid "_Horizontal:"
23275 msgstr "_Horizontal:"
23277 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
23278 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
23279 msgstr "Horizontale Verschiebung (relativ) oder Position (absolut)"
23281 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
23282 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
23283 msgid "_Vertical:"
23284 msgstr "_Vertikal:"
23286 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
23287 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
23288 msgstr "Vertikale Verschiebung (relativ) oder Position (absolut)"
23290 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
23291 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
23292 msgstr "Horizontaler Vergrößerungsschritt (absolut oder prozentual)"
23294 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
23295 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
23296 msgstr "Vertikaler Vergrößerungsschritt (absolut oder prozentual)"
23298 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
23299 msgid "A_ngle:"
23300 msgstr "Winkel:"
23302 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
23303 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
23304 msgstr "Drehwinkel (positiv = gegen den Uhrzeigersinn)"
23306 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
23307 msgid ""
23308 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
23309 "displacement, or percentage displacement"
23310 msgstr ""
23311 "Horizontaler Scherwinkel (positiv = gegen den Uhrzeigersinn), oder absolute "
23312 "oder prozentuale Verschiebung"
23314 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
23315 msgid ""
23316 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
23317 "or percentage displacement"
23318 msgstr ""
23319 "Vertikaler Scherwinkel (positiv = gegen den Uhrzeigersinn), oder absolute "
23320 "oder prozentuale Verschiebung"
23322 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
23323 msgid "Transformation matrix element A"
23324 msgstr "Abbildungsmatrix, Element A"
23326 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
23327 msgid "Transformation matrix element B"
23328 msgstr "Abbildungsmatrix, Element B"
23330 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
23331 msgid "Transformation matrix element C"
23332 msgstr "Abbildungsmatrix, Element C"
23334 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
23335 msgid "Transformation matrix element D"
23336 msgstr "Abbildungsmatrix, Element D"
23338 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
23339 msgid "Transformation matrix element E"
23340 msgstr "Abbildungsmatrix, Element E"
23342 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
23343 msgid "Transformation matrix element F"
23344 msgstr "Abbildungsmatrix, Element F"
23346 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
23347 msgid "Rela_tive move"
23348 msgstr "_Relative Bewegung"
23350 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
23351 msgid ""
23352 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
23353 "edit the current absolute position directly"
23354 msgstr ""
23355 "Die angegebene relative Verschiebung zur aktuellen Position hinzuaddieren; "
23356 "anderenfalls die aktuelle absolute Position direkt ändern"
23358 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
23359 msgid "Scale proportionally"
23360 msgstr "Proportional skalieren"
23362 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
23363 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
23364 msgstr "Das Verhältnis von Höhe und Breite der skalierten Objekte beibehalten"
23366 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:108
23367 msgid "Apply to each _object separately"
23368 msgstr "Auf jedes _Objekt getrennt anwenden"
23370 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:108
23371 msgid ""
23372 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
23373 "transform the selection as a whole"
23374 msgstr ""
23375 "Skalierung/Drehung/Scherung auf jedes ausgewählte Objekt getrennt anwenden; "
23376 "anderenfalls auf die gesamte Auswahl anwenden"
23378 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:109
23379 msgid "Edit c_urrent matrix"
23380 msgstr "_Aktuelle Matrix bearbeiten"
23382 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:109
23383 msgid ""
23384 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
23385 "this matrix"
23386 msgstr ""
23387 "Die aktuelle transform=-Matrix bearbeiten; andernfalls transform= hinterher "
23388 "mit dieser Matrix multiplizieren"
23390 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
23391 msgid "_Move"
23392 msgstr "_Verschieben"
23394 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122
23395 msgid "_Scale"
23396 msgstr "_Maßstab"
23398 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125
23399 msgid "_Rotate"
23400 msgstr "_Drehen"
23402 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128
23403 msgid "Ske_w"
23404 msgstr "_Scheren"
23406 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:131
23407 msgid "Matri_x"
23408 msgstr "Matri_x"
23410 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:155
23411 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
23412 msgstr "Die Werte des aktuellen Reiters auf die Vorgabewerte setzen"
23414 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:162
23415 msgid "Apply transformation to selection"
23416 msgstr "Transformation auf Auswahl anwenden"
23418 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:857
23419 msgid "Edit transformation matrix"
23420 msgstr "Abbildungsmatrix ändern"
23422 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:100
23423 msgid "Drag curve"
23424 msgstr "Kurve ziehen"
23426 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:157
23427 msgid "Add node"
23428 msgstr "Knoten hinzufügen"
23430 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:167
23431 msgctxt "Path segment tip"
23432 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle segment selection"
23433 msgstr "<b>Umschalt</b>: Klick um Segment-Auswahl umzuschalten"
23435 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:171
23436 msgctxt "Path segment tip"
23437 msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: click to insert a node"
23438 msgstr "<b>STRG+Alt</b>: Klicken, um einen Knoten einzufügen"
23440 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:175
23441 msgctxt "Path segment tip"
23442 msgid ""
23443 "<b>Linear segment</b>: drag to convert to a Bezier segment, doubleclick to "
23444 "insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
23445 msgstr ""
23446 "<b>Linear-Segment</b>: Ziehen, um in ein Bezier-Segment zu konvertieren, "
23447 "Doppelklick um Knoten einzufügen und Klicken zum Auswählen (mehr: Shift, STRG"
23448 "+ALT)"
23450 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:179
23451 msgctxt "Path segment tip"
23452 msgid ""
23453 "<b>Bezier segment</b>: drag to shape the segment, doubleclick to insert "
23454 "node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
23455 msgstr ""
23456 "<b>Bezier-Segment</b>: Ziehen, um das Segment zu formen, Doppelklick zum "
23457 "Einfügen eines Knotens oder Klicken zum Auswählen (mehr: Umschalt, Strg+Alt)"
23459 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:246
23460 #, fuzzy
23461 msgid "Retract handles"
23462 msgstr "Anfasser zurückziehen"
23464 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:246
23465 msgid "Change node type"
23466 msgstr "Knotentyp ändern"
23468 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:254
23469 msgid "Straighten segments"
23470 msgstr "Segmente begradigen"
23472 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:256
23473 msgid "Make segments curves"
23474 msgstr "Die gewählten Abschnitte in Kurven umwandeln"
23476 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:263
23477 msgid "Add nodes"
23478 msgstr "Mehrere Knoten hinzufügen"
23480 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:269
23481 msgid "Duplicate nodes"
23482 msgstr "Knoten duplizieren"
23484 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:331
23485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1371
23486 msgid "Join nodes"
23487 msgstr "Knoten verbinden"
23489 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:338
23490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1382
23491 msgid "Break nodes"
23492 msgstr "Knoten unterbrechen"
23494 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:345
23495 msgid "Delete nodes"
23496 msgstr "Knoten löschen"
23498 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:663
23499 msgid "Move nodes"
23500 msgstr "Knoten verschieben"
23502 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:666
23503 msgid "Move nodes horizontally"
23504 msgstr "Knoten horizontal verschieben"
23506 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:670
23507 msgid "Move nodes vertically"
23508 msgstr "Knoten vertikal verschieben"
23510 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:674
23511 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:677
23512 msgid "Rotate nodes"
23513 msgstr "Knoten rotieren"
23515 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:681
23516 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:687
23517 msgid "Scale nodes uniformly"
23518 msgstr "Knoten skalieren"
23520 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:684
23521 msgid "Scale nodes"
23522 msgstr "Knoten skalieren"
23524 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:691
23525 msgid "Scale nodes horizontally"
23526 msgstr "Knoten horizontal skalieren"
23528 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:695
23529 msgid "Scale nodes vertically"
23530 msgstr "Knoten vertikal skalieren"
23532 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:699
23533 msgid "Flip nodes horizontally"
23534 msgstr "Knoten Horizontal umkehren"
23536 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:702
23537 msgid "Flip nodes vertically"
23538 msgstr "Knoten Vertikal umkehren"
23540 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:553
23541 msgctxt "Node tool tip"
23542 msgid ""
23543 "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection, click to toggle object "
23544 "selection"
23545 msgstr ""
23546 "<b>Shift</b>: Ziehen, um Knoten zur Auswahl hinzuzufügen. Klicken, um die "
23547 "Auswahl umzuschalten."
23549 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:557
23550 msgctxt "Node tool tip"
23551 msgid "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection"
23552 msgstr "<b>Umschalt</b>: Ziehen, um Knoten zur Auswahl hinzuzufügen"
23554 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:566
23555 #, fuzzy, c-format
23556 msgid "<b>%u of %u</b> node selected."
23557 msgid_plural "<b>%u of %u</b> nodes selected."
23558 msgstr[0] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. %s."
23559 msgstr[1] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. %s."
23561 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:571
23562 #, fuzzy, c-format
23563 msgctxt "Node tool tip"
23564 msgid "%s Drag to select nodes, click to edit only this object (more: Shift)"
23565 msgstr ""
23566 "Ziehen, um Knoten auszuwählen. Klicken, um nur dieses Objekt zu bearbeiten."
23568 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:577
23569 #, fuzzy, c-format
23570 msgctxt "Node tool tip"
23571 msgid "%s Drag to select nodes, click clear the selection"
23572 msgstr "Ziehen, um Knoten auszuwählen. Klicken, um Auswahl zu löschen"
23574 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:586
23575 msgctxt "Node tool tip"
23576 msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object"
23577 msgstr ""
23578 "Ziehen, um Knoten auszuwählen. Klicken, um nur dieses Objekt zu bearbeiten."
23580 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:589
23581 msgctxt "Node tool tip"
23582 msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection"
23583 msgstr "Ziehen, um Knoten auszuwählen. Klicken, um Auswahl zu löschen"
23585 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:594
23586 msgctxt "Node tool tip"
23587 msgid "Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)"
23588 msgstr ""
23589 "Ziehen um Objekte zum Bearbeiten auszuwählen und Klicken, um das Objekt zu "
23590 "bearbeiten (mehr: Shift)"
23592 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:597
23593 msgctxt "Node tool tip"
23594 msgid "Drag to select objects to edit"
23595 msgstr "Ziehen, um Objekte zum bearbeiten auszuwählen"
23597 #: ../src/ui/tool/node.cpp:207
23598 msgid "Cusp node handle"
23599 msgstr "Spitzer Knotenanfasser"
23601 #: ../src/ui/tool/node.cpp:208
23602 msgid "Smooth node handle"
23603 msgstr "Weicher Knotenanfasser"
23605 #: ../src/ui/tool/node.cpp:209
23606 msgid "Symmetric node handle"
23607 msgstr "Symmetrischer Knotenanfasser"
23609 #: ../src/ui/tool/node.cpp:210
23610 msgid "Auto-smooth node handle"
23611 msgstr "Knotenanfasser automatisch abrunden"
23613 #: ../src/ui/tool/node.cpp:341
23614 msgctxt "Path handle tip"
23615 msgid "more: Shift, Ctrl, Alt"
23616 msgstr "mehr: Umschalttaste, STRG, ALT"
23618 #: ../src/ui/tool/node.cpp:343
23619 msgctxt "Path handle tip"
23620 msgid "more: Ctrl, Alt"
23621 msgstr "more: STRG, ALT"
23623 #: ../src/ui/tool/node.cpp:349
23624 #, c-format
23625 msgctxt "Path handle tip"
23626 msgid ""
23627 "<b>Shift+Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° "
23628 "increments while rotating both handles"
23629 msgstr ""
23630 "<b>Umschalt+Strg+Alt</b>: Länge behalten und Rotationswinkel einrasten auf %g"
23631 "° Stufen, während dem Drehen beider Anfasser"
23633 #: ../src/ui/tool/node.cpp:354
23634 #, c-format
23635 msgctxt "Path handle tip"
23636 msgid ""
23637 "<b>Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° increments"
23638 msgstr ""
23639 "<b>Ctrl+Alt</b>: Länge behalten und Rotationswinkel einrasten auf %g° Stufen"
23641 #: ../src/ui/tool/node.cpp:360
23642 msgctxt "Path handle tip"
23643 msgid "<b>Shift+Alt</b>: preserve handle length and rotate both handles"
23644 msgstr "<b>Umschalt</b>:bewahrt die Anfasserlänge und dreht beide Anfasser"
23646 #: ../src/ui/tool/node.cpp:363
23647 msgctxt "Path handle tip"
23648 msgid "<b>Alt</b>: preserve handle length while dragging"
23649 msgstr "<b>Alt</b>: Anfasserlänge beim Ziehen behalten"
23651 #: ../src/ui/tool/node.cpp:370
23652 #, c-format
23653 msgctxt "Path handle tip"
23654 msgid ""
23655 "<b>Shift+Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments and rotate both "
23656 "handles"
23657 msgstr ""
23658 "<b>Umschalt</b>: Einrasten des Rotationswinkels auf %g° Stufen und beide "
23659 "Anfasser drehen"
23661 #: ../src/ui/tool/node.cpp:374
23662 #, c-format
23663 msgctxt "Path handle tip"
23664 msgid "<b>Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments, click to retract"
23665 msgstr ""
23666 "<b>Ctrl</b>: Einrasten des Rotationswinkels auf %g° Stufen, Klicken zum "
23667 "Zurücknehmen"
23669 #: ../src/ui/tool/node.cpp:379
23670 msgctxt "Path hande tip"
23671 msgid "<b>Shift</b>: rotate both handles by the same angle"
23672 msgstr "<b>Umschalt</b>: Dreht beide Anfasser um den gleichen Winkel"
23674 #: ../src/ui/tool/node.cpp:386
23675 #, c-format
23676 msgctxt "Path handle tip"
23677 msgid "<b>Auto node handle</b>: drag to convert to smooth node (%s)"
23678 msgstr ""
23679 "<b>Automatischer Knoten-Anfasser</b>: Ziehen, um in einen weichen Knoten zu "
23680 "konvertieren (%s)"
23682 #: ../src/ui/tool/node.cpp:389
23683 #, c-format
23684 msgctxt "Path handle tip"
23685 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the segment (%s)"
23686 msgstr "<b>%s</b>: Ziehen, um das Segment zu formen (%s)"
23688 #: ../src/ui/tool/node.cpp:405
23689 #, c-format
23690 msgctxt "Path handle tip"
23691 msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s"
23692 msgstr "Anfasser verschieben um %s, %s; Winkel %.2f°, Länge %s"
23694 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1145
23695 msgctxt "Path node tip"
23696 msgid "<b>Shift</b>: drag out a handle, click to toggle selection"
23697 msgstr ""
23698 "<b>Umschalt</b>: Anfasser nach außen ziehen, Klicken um Auswahl umzuschalten"
23700 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1147
23701 msgctxt "Path node tip"
23702 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle selection"
23703 msgstr "<b>Umschalt</b>: Klick um Auswahl umzuschalten"
23705 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1152
23706 msgctxt "Path node tip"
23707 msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: move along handle lines, click to delete node"
23708 msgstr ""
23709 "<b>STRG+Alt</b>: Entlang der Anfasser-Linien verschieben. Klicken, um Knoten "
23710 "zu löschen"
23712 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1155
23713 msgctxt "Path node tip"
23714 msgid "<b>Ctrl</b>: move along axes, click to change node type"
23715 msgstr ""
23716 "<b>STRG</b>: Verschieben entlang der Achsen. Klicken, um Knotentyp zu "
23717 "verändern"
23719 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1159
23720 msgctxt "Path node tip"
23721 msgid "<b>Alt</b>: sculpt nodes"
23722 msgstr "<b>Alt</b>: Knoten formen"
23724 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1167
23725 #, c-format
23726 msgctxt "Path node tip"
23727 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path (more: Shift, Ctrl, Alt)"
23728 msgstr "<b>%s</b>: Ziehen, um den Pfad zu formen (mehr: Umschalt, STRG, Alt)"
23730 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1170
23731 #, c-format
23732 msgctxt "Path node tip"
23733 msgid ""
23734 "<b>%s</b>: drag to shape the path, click to toggle scale/rotation handles "
23735 "(more: Shift, Ctrl, Alt)"
23736 msgstr ""
23737 "<b>%s</b>:Ziehen, um den Pfad zu formen, Klicken um Skalieren/Rotieren der "
23738 "Anfasser umzuschalten (mehr: Umschalt, Strg, Alt)"
23740 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1173
23741 #, c-format
23742 msgctxt "Path node tip"
23743 msgid ""
23744 "<b>%s</b>: drag to shape the path, click to select only this node (more: "
23745 "Shift, Ctrl, Alt)"
23746 msgstr ""
23747 "<b>%s</b>: Ziehen, um den Pfad zu formen, Klicken, um nur diesen Knoten "
23748 "auszuwählen (mehr: Umschalt, Strg, Alt)"
23750 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1181
23751 #, c-format
23752 msgctxt "Path node tip"
23753 msgid "Move node by %s, %s"
23754 msgstr "Knoten verschieben um %s, %s"
23756 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1193
23757 msgid "Symmetric node"
23758 msgstr "symmetrischer Knoten"
23760 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1194
23761 msgid "Auto-smooth node"
23762 msgstr "Knoten automatisch glätten"
23764 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:797
23765 msgid "Scale handle"
23766 msgstr "Anfasser skalieren"
23768 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:821
23769 msgid "Rotate handle"
23770 msgstr "Anfasser rotieren"
23772 #. We need to call MPM's method because it could have been our last node
23773 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1331 ../src/widgets/toolbox.cpp:1360
23774 msgid "Delete node"
23775 msgstr "Knoten löschen"
23777 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1339
23778 msgid "Cycle node type"
23779 msgstr "Knotentyp ändern"
23781 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1354
23782 msgid "Drag handle"
23783 msgstr "Anfasser ziehen"
23785 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1363
23786 msgid "Retract handle"
23787 msgstr "Anfasser zurückziehen"
23789 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:137
23790 msgctxt "Transform handle tip"
23791 msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: scale uniformly about the rotation center"
23792 msgstr "<b>Umschalt + STRG</b>: Um Mittelpunkt einheitlich skalieren"
23794 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:139
23795 msgctxt "Transform handle tip"
23796 msgid "<b>Ctrl:</b> scale uniformly"
23797 msgstr "<b>Strg</b>: einheitlich skalieren"
23799 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:144
23800 msgctxt "Transform handle tip"
23801 msgid ""
23802 "<b>Shift+Alt</b>: scale using an integer ratio about the rotation center"
23803 msgstr "<b>Umschalt</b>: Skalieren mit Ganzzahl-Faktor um den Mittelpunkt"
23805 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:146
23806 msgctxt "Transform handle tip"
23807 msgid "<b>Shift</b>: scale from the rotation center"
23808 msgstr "<b>Umschalt</b>: Skalieren aus dem Mittelpunkt heraus"
23810 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:149
23811 msgctxt "Transform handle tip"
23812 msgid "<b>Alt</b>: scale using an integer ratio"
23813 msgstr "<b>Alt</b>: Skalieren mit Ganzzahl-Faktor"
23815 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:151
23816 msgctxt "Transform handle tip"
23817 msgid "<b>Scale handle</b>: drag to scale the selection"
23818 msgstr "<b>Skaliere Anfasser</b>: Ziehen um die Auswahl zu skalieren"
23820 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:156
23821 #, c-format
23822 msgctxt "Transform handle tip"
23823 msgid "Scale by %.2f%% x %.2f%%"
23824 msgstr "Scaieren mit %.2f%% x %.2f%%"
23826 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:311
23827 #, c-format
23828 msgctxt "Transform handle tip"
23829 msgid ""
23830 "<b>Shift+Ctrl</b>: rotate around the opposite corner and snap angle to %f° "
23831 "increments"
23832 msgstr ""
23833 "<b>Shift+Ctrl</b>: Um die gegenüberliegende Ecke rotieren und Einrasten des "
23834 "Winkels um %f° Stufen"
23836 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:314
23837 msgctxt "Transform handle tip"
23838 msgid "<b>Shift</b>: rotate around the opposite corner"
23839 msgstr "<b>Umschalt</b>: dreht um die gegenüberliegende Ecke"
23841 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:318
23842 #, c-format
23843 msgctxt "Transform handle tip"
23844 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle to %f° increments"
23845 msgstr "<b>Strg</b>: Winkel um %f° Stufen einrasten"
23847 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:320
23848 msgctxt "Transform handle tip"
23849 msgid ""
23850 "<b>Rotation handle</b>: drag to rotate the selection around the rotation "
23851 "center"
23852 msgstr ""
23853 "<b>Rotationsanfaller</b>: Ziehen, um die Auswahl um den Mittelpunkt zu "
23854 "rotieren"
23856 #. event
23857 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:325
23858 #, c-format
23859 msgctxt "Transform handle tip"
23860 msgid "Rotate by %.2f°"
23861 msgstr "Rotieren um %.2f°"
23863 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:419
23864 #, c-format
23865 msgctxt "Transform handle tip"
23866 msgid ""
23867 "<b>Shift+Ctrl</b>: skew about the rotation center with snapping to %f° "
23868 "increments"
23869 msgstr ""
23870 "<b>Umschalt+Strg</b>: Um das Rotationszentrum krümmen mit Einrasten auf %f° "
23871 "Stufen"
23873 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:422
23874 msgctxt "Transform handle tip"
23875 msgid "<b>Shift</b>: skew about the rotation center"
23876 msgstr "<b>Umschalt</b>: Um Mittelpunkt abschrägen"
23878 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:426
23879 #, c-format
23880 msgctxt "Transform handle tip"
23881 msgid "<b>Ctrl</b>: snap skew angle to %f° increments"
23882 msgstr "<b>Strg</b>: Einrasten des Abschrägungswinkels um %f° Stufen"
23884 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:429
23885 msgctxt "Transform handle tip"
23886 msgid ""
23887 "<b>Skew handle</b>: drag to skew (shear) selection about the opposite handle"
23888 msgstr ""
23889 "<b>Krümmungs-Anfasser</b>: Ziehen, um die Auswahl um den gegenüberliegenden "
23890 "Anfasser zu krümmen (scheren)"
23892 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:435
23893 #, c-format
23894 msgctxt "Transform handle tip"
23895 msgid "Skew horizontally by %.2f°"
23896 msgstr "Horizontal um %.2f° abschrägen"
23898 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:438
23899 #, c-format
23900 msgctxt "Transform handle tip"
23901 msgid "Skew vertically by %.2f°"
23902 msgstr "Vertikal um %.2f° abschrägen"
23904 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:479
23905 msgctxt "Transform handle tip"
23906 msgid "<b>Rotation center</b>: drag to change the origin of transforms"
23907 msgstr ""
23908 "<b>Rotatioszentrum</b>: Ziehen, um den Ursprung der Transformationen zu "
23909 "ändern"
23911 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
23912 msgid "_Blend mode:"
23913 msgstr "Mischmodus:"
23915 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
23916 msgid "Blur:"
23917 msgstr "Unschärfe:"
23919 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:115
23920 msgid "Toggle current layer visibility"
23921 msgstr "Sichbarkeit der aktuellen Ebene umschalten"
23923 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:136
23924 msgid "Lock or unlock current layer"
23925 msgstr "Sperren oder Entsperren der aktuellen Ebene"
23927 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:139
23928 msgid "Current layer"
23929 msgstr "Aktuelle Ebene"
23931 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:567
23932 msgid "(root)"
23933 msgstr "(Wurzel)"
23935 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:36
23936 msgid "Proprietary"
23937 msgstr "Proprietär"
23939 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:39
23940 msgid "MetadataLicence|Other"
23941 msgstr "Andere"
23943 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:173
23944 msgid "Change blur"
23945 msgstr "Weichzeichner ändern"
23947 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:213
23948 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:858
23949 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1152
23950 msgid "Change opacity"
23951 msgstr "Deckkraft ändern"
23953 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
23954 msgid "U_nits:"
23955 msgstr "_Einheit:"
23957 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
23958 msgid "Width of paper"
23959 msgstr "Breite des Papiers"
23961 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
23962 msgid "Height of paper"
23963 msgstr "Höhe des Papiers"
23965 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
23966 msgid "T_op margin:"
23967 msgstr "Obere Umrandung:"
23969 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
23970 msgid "Top margin"
23971 msgstr "Oberer Rand"
23973 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
23974 msgid "L_eft:"
23975 msgstr "Links:"
23977 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
23978 msgid "Left margin"
23979 msgstr "Linker Rand"
23981 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
23982 msgid "Ri_ght:"
23983 msgstr "Rechts:"
23985 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
23986 msgid "Right margin"
23987 msgstr "Rechter Rand"
23989 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:237
23990 msgid "Botto_m:"
23991 msgstr "Unten:"
23993 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:237
23994 msgid "Bottom margin"
23995 msgstr "Unterer Rand"
23997 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
23998 msgid "Description"
23999 msgstr "Beschreibung"
24001 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:287
24002 msgid "Orientation:"
24003 msgstr "Ausrichtung"
24005 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:290
24006 msgid "_Landscape"
24007 msgstr "_Querformat"
24009 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:295
24010 msgid "_Portrait"
24011 msgstr "_Hochformat"
24013 #. ## Set up custom size frame
24014 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:311
24015 msgid "Custom size"
24016 msgstr "Benutzerdefiniert"
24018 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:334
24019 msgid "Resi_ze page to content..."
24020 msgstr "Ändern der Seitengröße auf Inhalt..."
24022 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:360
24023 msgid "_Resize page to drawing or selection"
24024 msgstr "Seite in Auswahl ein_passen"
24026 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:361
24027 msgid ""
24028 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
24029 "is no selection"
24030 msgstr ""
24031 "Seitengröße verändern, so daß sie auf die aktuelle Auswahl passt, oder auf "
24032 "die ganze Zeichnung, wenn keine Auswahl existiert"
24034 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:426
24035 msgid "Set page size"
24036 msgstr "Seitengröße setzen"
24038 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
24039 msgid "List"
24040 msgstr "Liste"
24042 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:134
24043 msgctxt "Swatches"
24044 msgid "Size"
24045 msgstr "Größe"
24047 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
24048 msgctxt "Swatches height"
24049 msgid "Tiny"
24050 msgstr "winzig"
24052 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
24053 msgctxt "Swatches height"
24054 msgid "Small"
24055 msgstr "Klein"
24057 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
24058 msgctxt "Swatches height"
24059 msgid "Medium"
24060 msgstr "Mittel"
24062 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
24063 msgctxt "Swatches height"
24064 msgid "Large"
24065 msgstr "Groß"
24067 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:142
24068 msgctxt "Swatches height"
24069 msgid "Huge"
24070 msgstr "Groß"
24072 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:164
24073 msgctxt "Swatches"
24074 msgid "Width"
24075 msgstr "Breite"
24077 # (swatches)
24078 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:168
24079 msgctxt "Swatches width"
24080 msgid "Narrower"
24081 msgstr "Enger"
24083 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:169
24084 msgctxt "Swatches width"
24085 msgid "Narrow"
24086 msgstr "eng"
24088 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:170
24089 msgctxt "Swatches width"
24090 msgid "Medium"
24091 msgstr "Mittel"
24093 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
24094 msgctxt "Swatches width"
24095 msgid "Wide"
24096 msgstr "Breit"
24098 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:172
24099 msgctxt "Swatches width"
24100 msgid "Wider"
24101 msgstr "Breiter"
24103 #. TRANSLATORS: "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
24104 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:203
24105 msgctxt "Swatches"
24106 msgid "Wrap"
24107 msgstr "Umbrechen"
24109 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
24110 msgid ""
24111 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
24112 "random numbers."
24113 msgstr ""
24114 "Zufallsgenerator neu impfen; dies führt zu einer geänderten Sequenz von "
24115 "Pseudozufallszahlen."
24117 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
24118 msgid "Backend"
24119 msgstr "Hintergrund:"
24121 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
24122 msgid "Vector"
24123 msgstr "Vektor"
24125 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
24126 msgid "Bitmap"
24127 msgstr "Bitmap"
24129 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
24130 msgid "Bitmap options"
24131 msgstr "Bitmap-Optionen"
24133 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
24134 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
24135 msgstr "Bevorzugte Auflösung der Bitmap (dpi)"
24137 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
24138 msgid ""
24139 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
24140 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
24141 "will not be correctly rendered."
24142 msgstr ""
24143 "PDF-Vektoroperatoren verwenden. Das resultierende Bild hat normalerweise "
24144 "eine kleinere Dateigröße und kann beliebig skaliert werden, Muster gehen "
24145 "jedoch verloren."
24147 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
24148 msgid ""
24149 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
24150 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
24151 "will be rendered exactly as displayed."
24152 msgstr ""
24153 "Alles als Bitmap ausdrucken. Das resultierende Bild ist (normalerweise) "
24154 "größer und die Qualität hängt vom Zoomfaktor ab, die Zeichnung wird jedoch "
24155 "identisch zur angezeigten ausgegeben."
24157 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
24158 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
24159 msgid "Fill:"
24160 msgstr "Füllung:"
24162 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
24163 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
24164 msgid "Stroke:"
24165 msgstr "Kontur:"
24167 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:115
24168 msgid "O:"
24169 msgstr "O:"
24171 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
24172 msgid "N/A"
24173 msgstr "N/A"
24175 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
24176 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
24177 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1028
24178 msgid "Nothing selected"
24179 msgstr "Nichts ausgewählt"
24181 # !!!
24182 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
24183 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
24184 msgid "<i>None</i>"
24185 msgstr "<i>Keine</i>"
24187 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
24188 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
24189 msgid "No fill"
24190 msgstr "Keine Füllung"
24192 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
24193 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
24194 msgid "No stroke"
24195 msgstr "Keine Kontur"
24197 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
24198 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:240
24199 msgid "Pattern"
24200 msgstr "Muster"
24202 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
24203 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
24204 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1028
24205 msgid "Pattern fill"
24206 msgstr "Füllmuster"
24208 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
24209 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
24210 msgid "Pattern stroke"
24211 msgstr "Kontur des Musters"
24213 # !!!
24214 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172
24215 msgid "<b>L</b>"
24216 msgstr "<b>L</b>"
24218 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:175
24219 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
24220 msgid "Linear gradient fill"
24221 msgstr "Füllung des linearen Farbverlaufs"
24223 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:175
24224 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
24225 msgid "Linear gradient stroke"
24226 msgstr "Kontur des linearen Farbverlaufs"
24228 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
24229 msgid "<b>R</b>"
24230 msgstr "<b>R</b>"
24232 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
24233 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
24234 msgid "Radial gradient fill"
24235 msgstr "Füllung des radialen Farbverlaufs"
24237 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
24238 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
24239 msgid "Radial gradient stroke"
24240 msgstr "Kontur des radialen Farbverlaufs"
24242 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
24243 msgid "Different"
24244 msgstr "Unterschiedlich"
24246 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
24247 msgid "Different fills"
24248 msgstr "Unterschiedliche Füllungen"
24250 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
24251 msgid "Different strokes"
24252 msgstr "Unterschiedliche Konturen"
24254 # !!!
24255 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197
24256 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
24257 msgid "<b>Unset</b>"
24258 msgstr "<b>Ungesetzt</b>"
24260 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
24261 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:200
24262 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258
24263 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:500
24264 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:683
24265 msgid "Unset fill"
24266 msgstr "Füllung aufheben"
24268 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:200
24269 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258
24270 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:516
24271 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:683
24272 msgid "Unset stroke"
24273 msgstr "Kontur aufheben"
24275 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
24276 msgid "Flat color fill"
24277 msgstr "Einfache Farbe der Füllung"
24279 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
24280 msgid "Flat color stroke"
24281 msgstr "Einfache Farbe der Kontur"
24283 # !!!
24284 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
24285 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
24286 msgid "<b>a</b>"
24287 msgstr "<b>a</b>"
24289 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209
24290 msgid "Fill is averaged over selected objects"
24291 msgstr "Füllung wird über ausgewählte Objekte gemittelt"
24293 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209
24294 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
24295 msgstr "Konturlinie wird über ausgewählte Objekte gemittelt"
24297 # !!!
24298 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
24299 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:212
24300 msgid "<b>m</b>"
24301 msgstr "<b>m</b>"
24303 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
24304 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
24305 msgstr "Mehrere ausgewählte Objekte haben die selbe Füllung"
24307 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
24308 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
24309 msgstr "Mehrere ausgewählte Objekte haben die selbe Kontur"
24311 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
24312 msgid "Edit fill..."
24313 msgstr "Füllung bearbeiten…"
24315 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
24316 msgid "Edit stroke..."
24317 msgstr "Kontur bearbeiten…"
24319 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:221
24320 msgid "Last set color"
24321 msgstr "Zuletzt gesetzte Farbe"
24323 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:225
24324 msgid "Last selected color"
24325 msgstr "Zuletzt gewählte Farbe"
24327 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:233
24328 msgid "White"
24329 msgstr "Weiß"
24331 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:237
24332 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
24333 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468
24334 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469
24335 msgid "Black"
24336 msgstr "Schwarz"
24338 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:241
24339 msgid "Copy color"
24340 msgstr "Farbe kopieren"
24342 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:245
24343 msgid "Paste color"
24344 msgstr "Farbe einfügen"
24346 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:249
24347 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:783
24348 msgid "Swap fill and stroke"
24349 msgstr "Füllung und Linie vertauschen"
24351 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:253
24352 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:525
24353 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:534
24354 msgid "Make fill opaque"
24355 msgstr "Füllung undurchsichtig machen"
24357 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:253
24358 msgid "Make stroke opaque"
24359 msgstr "Kontur undurchsichtig machen"
24361 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262
24362 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:482 ../src/widgets/fill-style.cpp:485
24363 msgid "Remove fill"
24364 msgstr "Füllung entfernen"
24366 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262
24367 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:491 ../src/widgets/fill-style.cpp:485
24368 msgid "Remove stroke"
24369 msgstr "Kontur entfernen"
24371 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:315
24372 msgid "Remove"
24373 msgstr "Entfernen"
24375 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:546
24376 msgid "Apply last set color to fill"
24377 msgstr "Zuletzt gesetzte Farbe auf Füllung anwenden"
24379 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:558
24380 msgid "Apply last set color to stroke"
24381 msgstr "Zuletzt gesetzte Farbe auf Kontur anwenden"
24383 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:569
24384 msgid "Apply last selected color to fill"
24385 msgstr "Zuletzt gewählte Farbe auf Füllung anwenden"
24387 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:580
24388 msgid "Apply last selected color to stroke"
24389 msgstr "Zuletzt gewählte Farbe auf Kontur anwenden"
24391 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:600
24392 msgid "Invert fill"
24393 msgstr "Füllung invertieren"
24395 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:620
24396 msgid "Invert stroke"
24397 msgstr "Kontur invertieren"
24399 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:632
24400 msgid "White fill"
24401 msgstr "Weiße Füllung"
24403 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:644
24404 msgid "White stroke"
24405 msgstr "Weiße Kontur"
24407 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:656
24408 msgid "Black fill"
24409 msgstr "Schwarze Füllung"
24411 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:668
24412 msgid "Black stroke"
24413 msgstr "Schwarze Kontur"
24415 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:711
24416 msgid "Paste fill"
24417 msgstr "Füllmuster einfügen"
24419 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:729
24420 msgid "Paste stroke"
24421 msgstr "Kontur einfügen"
24423 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:893
24424 msgid "Change stroke width"
24425 msgstr "Breite der Kontur ändern"
24427 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:988
24428 msgid ", drag to adjust"
24429 msgstr ", Ziehen stellt ein"
24431 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
24432 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1035
24433 msgid "Opacity (%)"
24434 msgstr "Deckkraft, %:"
24436 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1069
24437 #, c-format
24438 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
24439 msgstr "Breite der Kontur: %.5g%s%s"
24441 # !!! not the best translation
24442 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1073
24443 msgid " (averaged)"
24444 msgstr " (gemittelt)"
24446 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1101
24447 msgid "0 (transparent)"
24448 msgstr "0 (durchsichtig)"
24450 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1125
24451 msgid "100% (opaque)"
24452 msgstr "100% (undurchsichtig)"
24454 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
24455 msgid "Adjust saturation"
24456 msgstr "Sättigung anpassen"
24458 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1281
24459 #, c-format
24460 msgid ""
24461 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
24462 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
24463 msgstr ""
24464 "<b>Sättigung</b> eingestellt: vorher %.3g, jetzt <b>%.3g</b> (Diff. %.3g); "
24465 "mit <b>Strg</b> wird Helligkeit, ohne Zusatztaste Farbwert angepasst"
24467 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
24468 msgid "Adjust lightness"
24469 msgstr "Helligkeit anpassen"
24471 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1287
24472 #, c-format
24473 msgid ""
24474 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
24475 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
24476 msgstr ""
24477 "<b>Helligkeit</b> eingestellt: vorher %.3g, jetzt <b>%.3g</b> (Diff. %.3g); "
24478 "mit <b>Umschalt</b> wird Sättigung, ohne Zusatztaste Farbwert angepasst"
24480 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291
24481 msgid "Adjust hue"
24482 msgstr "Farbton anpassen"
24484 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1293
24485 #, c-format
24486 msgid ""
24487 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
24488 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
24489 msgstr ""
24490 "<b>Farbwert</b> eingestellt: vorher %.3g, jetzt <b>%.3g</b> (Diff. %.3g); "
24491 "mit <b>Umschalt</b> wird Sättigung, mit <b>Strg</b> Helligkeit angepasst"
24493 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
24494 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1416
24495 msgid "Adjust stroke width"
24496 msgstr "Breite der Konturlinie"
24498 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1403
24499 #, c-format
24500 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
24501 msgstr ""
24502 "<b>Strichbreite</b> eingestellt: vorher %.3g, jetzt <b>%.3g</b> (Diff. %.3g)"
24504 #. TRANSLATORS: "Link" means to _link_ two sliders together
24505 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
24506 msgctxt "Sliders"
24507 msgid "Link"
24508 msgstr "Verknüpfung:"
24510 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
24511 msgid "L Gradient"
24512 msgstr "L-Farbverlauf"
24514 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
24515 msgid "R Gradient"
24516 msgstr "R-Farbverlauf"
24518 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
24519 #, c-format
24520 msgid "Fill: %06x/%.3g"
24521 msgstr "Füllung: %06x/%.3g"
24523 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
24524 #, c-format
24525 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
24526 msgstr "Kontur: %06x/%.3g"
24528 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
24529 #, c-format
24530 msgid "Stroke width: %.5g%s"
24531 msgstr "Konturbreite: %.5g%s"
24533 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
24534 #, c-format
24535 msgid "O:%.3g"
24536 msgstr "O:%.3g"
24538 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
24539 #, c-format
24540 msgid "O:.%d"
24541 msgstr "O:.%d"
24543 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
24544 #, c-format
24545 msgid "Opacity: %.3g"
24546 msgstr "Deckkraft: %.3g"
24548 #: ../src/vanishing-point.cpp:126
24549 msgid "Split vanishing points"
24550 msgstr "Fluchtpunkte aufteilen"
24552 #: ../src/vanishing-point.cpp:171
24553 msgid "Merge vanishing points"
24554 msgstr "Fluchtpunkte zusammenführen"
24556 #: ../src/vanishing-point.cpp:237
24557 msgid "3D box: Move vanishing point"
24558 msgstr "3D-Box: Fluchtpunkt verschieben"
24560 #: ../src/vanishing-point.cpp:318
24561 #, c-format
24562 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
24563 msgid_plural ""
24564 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
24565 "b> to separate selected box(es)"
24566 msgstr[0] "<b>Endlicher</b> Fluchtpunkt benutzt von <b>%d</b> Box."
24567 msgstr[1] ""
24568 "<b>Endlicher</b> Fluchtpunkt benutzt von <b>%d</b> Boxen; Ziehen mit "
24569 "<b>Umschalttaste</b> zum Separieren der markierten Boxen"
24571 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
24572 #. but currently we update the status message anyway
24573 #: ../src/vanishing-point.cpp:325
24574 #, c-format
24575 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
24576 msgid_plural ""
24577 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
24578 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
24579 msgstr[0] "<b>Unendlicher</b> Fluchtpunkt benutzt von <b>%d</b> Box"
24580 msgstr[1] ""
24581 "<b>Unendlicher</b> Fluchtpunkt benutzt von <b>%d</b> Boxen; Ziehen mit "
24582 "<b>Umschalttaste</b> zum Separieren der markierten Boxen"
24584 #: ../src/vanishing-point.cpp:333
24585 #, c-format
24586 msgid ""
24587 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
24588 msgid_plural ""
24589 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
24590 "(es)"
24591 msgstr[0] "<b>%d</b> Quader zugewiesen. "
24592 msgstr[1] ""
24593 "<b>%d</b> Quadern zugewiesen. <b>Umschalt+Ziehen</b> trennt die Quader."
24595 #: ../src/verbs.cpp:1134
24596 msgid "Switch to next layer"
24597 msgstr "Zur nächste Ebene wechseln"
24599 #: ../src/verbs.cpp:1135
24600 msgid "Switched to next layer."
24601 msgstr "Zur nächsten Ebene gewächselt."
24603 #: ../src/verbs.cpp:1137
24604 msgid "Cannot go past last layer."
24605 msgstr "Kann nicht hinter letzte Ebene wechseln."
24607 #: ../src/verbs.cpp:1146
24608 msgid "Switch to previous layer"
24609 msgstr "Zur vorherigen Ebene wechseln"
24611 #: ../src/verbs.cpp:1147
24612 msgid "Switched to previous layer."
24613 msgstr "Zur vorherigen Ebene gewechselt."
24615 #: ../src/verbs.cpp:1149
24616 msgid "Cannot go before first layer."
24617 msgstr "Kann nicht vor erste Ebene wechseln."
24619 #: ../src/verbs.cpp:1166 ../src/verbs.cpp:1263 ../src/verbs.cpp:1295
24620 #: ../src/verbs.cpp:1301
24621 msgid "No current layer."
24622 msgstr "Keine aktuelle Ebene."
24624 #: ../src/verbs.cpp:1195 ../src/verbs.cpp:1199
24625 #, c-format
24626 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
24627 msgstr "Ebene <b>%s</b> angehoben."
24629 #: ../src/verbs.cpp:1196
24630 msgid "Layer to top"
24631 msgstr "Ebene nach ganz oben"
24633 #: ../src/verbs.cpp:1200
24634 msgid "Raise layer"
24635 msgstr "Ebene anheben"
24637 #: ../src/verbs.cpp:1203 ../src/verbs.cpp:1207
24638 #, c-format
24639 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
24640 msgstr "Ebene <b>%s</b> abgesenkt."
24642 #: ../src/verbs.cpp:1204
24643 msgid "Layer to bottom"
24644 msgstr "Ebene nach ganz unten"
24646 #: ../src/verbs.cpp:1208
24647 msgid "Lower layer"
24648 msgstr "Ebene absenken"
24650 #: ../src/verbs.cpp:1217
24651 msgid "Cannot move layer any further."
24652 msgstr "Kann Ebene nicht weiter verschieben."
24654 #: ../src/verbs.cpp:1231 ../src/verbs.cpp:1250
24655 #, c-format
24656 msgid "%s copy"
24657 msgstr "%s Kopie"
24659 #: ../src/verbs.cpp:1258
24660 msgid "Duplicate layer"
24661 msgstr "Ebene duplizieren"
24663 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
24664 #: ../src/verbs.cpp:1261
24665 msgid "Duplicated layer."
24666 msgstr "Duplizierte Ebene."
24668 #: ../src/verbs.cpp:1290
24669 msgid "Delete layer"
24670 msgstr "Ebene löschen"
24672 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
24673 #: ../src/verbs.cpp:1293
24674 msgid "Deleted layer."
24675 msgstr "Ebene wurde gelöscht."
24677 #: ../src/verbs.cpp:1304
24678 msgid "Toggle layer solo"
24679 msgstr "Sichbarkeit der aktuellen Ebene umschalten"
24681 #: ../src/verbs.cpp:1365
24682 msgid "Flip horizontally"
24683 msgstr "Horizontal umkehren"
24685 #: ../src/verbs.cpp:1370
24686 msgid "Flip vertically"
24687 msgstr "Vertikal umkehren"
24689 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language,
24690 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language
24691 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
24692 #: ../src/verbs.cpp:1894
24693 msgid "tutorial-basic.svg"
24694 msgstr "tutorial-basic.de.svg"
24696 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
24697 #: ../src/verbs.cpp:1898
24698 msgid "tutorial-shapes.svg"
24699 msgstr "tutorial-shapes.de.svg"
24701 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
24702 #: ../src/verbs.cpp:1902
24703 msgid "tutorial-advanced.svg"
24704 msgstr "tutorial-advanced.de.svg"
24706 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
24707 #: ../src/verbs.cpp:1906
24708 msgid "tutorial-tracing.svg"
24709 msgstr "tutorial-tracing.de.svg"
24711 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
24712 #: ../src/verbs.cpp:1910
24713 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
24714 msgstr "tutorial-calligraphy.de.svg"
24716 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
24717 #: ../src/verbs.cpp:1914
24718 msgid "tutorial-interpolate.svg"
24719 msgstr "tutorial-interpolate.de.svg"
24721 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
24722 #: ../src/verbs.cpp:1918
24723 msgid "tutorial-elements.svg"
24724 msgstr "tutorial-elements.de.svg"
24726 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
24727 #: ../src/verbs.cpp:1922
24728 msgid "tutorial-tips.svg"
24729 msgstr "tutorial-tips.de.svg"
24731 #: ../src/verbs.cpp:2198 ../src/verbs.cpp:2729
24732 msgid "Unlock all objects in the current layer"
24733 msgstr "Alle Objekte in der aktuellen Ebene entsperren"
24735 #: ../src/verbs.cpp:2202 ../src/verbs.cpp:2731
24736 msgid "Unlock all objects in all layers"
24737 msgstr "Alle Objekte in allen Ebenen entsperren"
24739 #: ../src/verbs.cpp:2206 ../src/verbs.cpp:2733
24740 msgid "Unhide all objects in the current layer"
24741 msgstr "Alle Objekte in der aktuellen Ebene einblenden"
24743 #: ../src/verbs.cpp:2210 ../src/verbs.cpp:2735
24744 msgid "Unhide all objects in all layers"
24745 msgstr "Alle Objekte in allen Ebenen einblenden"
24747 #: ../src/verbs.cpp:2225
24748 msgid "Does nothing"
24749 msgstr "Hat keine Funktion"
24751 #: ../src/verbs.cpp:2228
24752 msgid "Create new document from the default template"
24753 msgstr "Ein neues Dokument mit der Standardvorlage anlegen"
24755 #: ../src/verbs.cpp:2230
24756 msgid "_Open..."
24757 msgstr "Ö_ffnen…"
24759 #: ../src/verbs.cpp:2231
24760 msgid "Open an existing document"
24761 msgstr "Ein bestehendes Dokument öffnen"
24763 #: ../src/verbs.cpp:2232
24764 msgid "Re_vert"
24765 msgstr "_Zurücksetzen"
24767 #: ../src/verbs.cpp:2233
24768 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
24769 msgstr ""
24770 "Das Dokument auf die zuletzt gespeicherte Version zurücksetzen (Änderungen "
24771 "gehen verloren)"
24773 #: ../src/verbs.cpp:2234
24774 msgid "_Save"
24775 msgstr "_Speichern"
24777 #: ../src/verbs.cpp:2234
24778 msgid "Save document"
24779 msgstr "Das Dokument speichern"
24781 #: ../src/verbs.cpp:2236
24782 msgid "Save _As..."
24783 msgstr "Speichern _unter…"
24785 #: ../src/verbs.cpp:2237
24786 msgid "Save document under a new name"
24787 msgstr "Dokument unter einem anderen Namen speichern"
24789 #: ../src/verbs.cpp:2238
24790 msgid "Save a Cop_y..."
24791 msgstr "_Kopie speichern unter…"
24793 #: ../src/verbs.cpp:2239
24794 msgid "Save a copy of the document under a new name"
24795 msgstr "Eine Kopie des Dokuments unter einem anderen Namen speichern"
24797 #: ../src/verbs.cpp:2240
24798 msgid "_Print..."
24799 msgstr "_Drucken…"
24801 #: ../src/verbs.cpp:2240
24802 msgid "Print document"
24803 msgstr "Das Dokument drucken"
24805 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
24806 #: ../src/verbs.cpp:2243
24807 msgid "Vac_uum Defs"
24808 msgstr "Leere Defs _aufräumen"
24810 #: ../src/verbs.cpp:2243
24811 msgid ""
24812 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
24813 "defs&gt; of the document"
24814 msgstr ""
24815 "Unbenutzte vordefinierte Elemente (z.B. Farbverläufe oder Ausschneidepfade) "
24816 "aus den &lt;defs&gt; des Dokuments entfernen"
24818 #: ../src/verbs.cpp:2245
24819 msgid "Print Previe_w"
24820 msgstr "Druck_vorschau"
24822 #: ../src/verbs.cpp:2246
24823 msgid "Preview document printout"
24824 msgstr "Vorschau auf Dokumentenausdruck"
24826 #: ../src/verbs.cpp:2247
24827 msgid "_Import..."
24828 msgstr "_Importieren…"
24830 #: ../src/verbs.cpp:2248
24831 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
24832 msgstr "Ein Bitmap- oder SVG-Bild in dieses Dokument importieren"
24834 #: ../src/verbs.cpp:2249
24835 msgid "_Export Bitmap..."
24836 msgstr "Bitmap _exportieren…"
24838 #: ../src/verbs.cpp:2250
24839 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
24840 msgstr "Das Dokument oder eine Auswahl als Bitmap-Bild exportieren"
24842 #: ../src/verbs.cpp:2251
24843 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
24844 msgstr "Ein Dokument von der Open Clip Art Library importieren"
24846 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
24847 #: ../src/verbs.cpp:2253
24848 msgid "N_ext Window"
24849 msgstr "Nä_chstes Fenster"
24851 #: ../src/verbs.cpp:2254
24852 msgid "Switch to the next document window"
24853 msgstr "Zum nächsten Dokumentenfenster umschalten"
24855 #: ../src/verbs.cpp:2255
24856 msgid "P_revious Window"
24857 msgstr "Vor_heriges Fenster"
24859 #: ../src/verbs.cpp:2256
24860 msgid "Switch to the previous document window"
24861 msgstr "Zum vorherigen Dokumentenfenster umschalten"
24863 #: ../src/verbs.cpp:2257
24864 msgid "_Close"
24865 msgstr "S_chließen"
24867 #: ../src/verbs.cpp:2258
24868 msgid "Close this document window"
24869 msgstr "Dieses Dokumentenfenster schließen"
24871 #: ../src/verbs.cpp:2259
24872 msgid "_Quit"
24873 msgstr "_Beenden"
24875 #: ../src/verbs.cpp:2259
24876 msgid "Quit Inkscape"
24877 msgstr "Inkscape verlassen"
24879 #: ../src/verbs.cpp:2262
24880 msgid "Undo last action"
24881 msgstr "Letzten Bearbeitungsschritt rückgängig machen"
24883 # !!! Abiword just says "Letzten Befehl wiederholen"
24884 #: ../src/verbs.cpp:2265
24885 msgid "Do again the last undone action"
24886 msgstr "Einen rückgängig gemachten Bearbeitungsschritt erneut durchführen"
24888 #: ../src/verbs.cpp:2266
24889 msgid "Cu_t"
24890 msgstr "A_usschneiden"
24892 #: ../src/verbs.cpp:2267
24893 msgid "Cut selection to clipboard"
24894 msgstr "Die gewählten Objekte in die Zwischenablage verschieben"
24896 #: ../src/verbs.cpp:2268
24897 msgid "_Copy"
24898 msgstr "_Kopieren"
24900 #: ../src/verbs.cpp:2269
24901 msgid "Copy selection to clipboard"
24902 msgstr "Die gewählten Objekte in die Zwischenablage kopieren"
24904 #: ../src/verbs.cpp:2270
24905 msgid "_Paste"
24906 msgstr "E_infügen"
24908 #: ../src/verbs.cpp:2271
24909 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
24910 msgstr ""
24911 "Objekte aus der Zwischenablage an der Mausposition einfügen, oder Text "
24912 "einfügen"
24914 #: ../src/verbs.cpp:2272
24915 msgid "Paste _Style"
24916 msgstr "Stil an_wenden"
24918 #: ../src/verbs.cpp:2273
24919 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
24920 msgstr "Stil des kopierten Objekts auf Auswahl anwenden"
24922 #: ../src/verbs.cpp:2275
24923 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
24924 msgstr "Auswahl auf Größe des kopierten Objekts skalieren"
24926 #: ../src/verbs.cpp:2276
24927 msgid "Paste _Width"
24928 msgstr "_Breite einfügen"
24930 #: ../src/verbs.cpp:2277
24931 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
24932 msgstr "Auswahl horizontal auf Breite des kopierten Objekts skalieren"
24934 #: ../src/verbs.cpp:2278
24935 msgid "Paste _Height"
24936 msgstr "_Höhe einfügen"
24938 #: ../src/verbs.cpp:2279
24939 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
24940 msgstr "Auswahl vertikal auf Höhe des kopierten Objekts skalieren"
24942 #: ../src/verbs.cpp:2280
24943 msgid "Paste Size Separately"
24944 msgstr "Größe getrennt einfügen"
24946 #: ../src/verbs.cpp:2281
24947 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
24948 msgstr "Jedes ausgewählte Objekt auf Größe des kopierten Objekts skalieren"
24950 #: ../src/verbs.cpp:2282
24951 msgid "Paste Width Separately"
24952 msgstr "Breite getrennt einfügen"
24954 #: ../src/verbs.cpp:2283
24955 msgid ""
24956 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
24957 "object"
24958 msgstr ""
24959 "Jedes ausgewählte Objekt horizontal auf Breite des kopierten Objekts "
24960 "skalieren"
24962 #: ../src/verbs.cpp:2284
24963 msgid "Paste Height Separately"
24964 msgstr "Höhe getrennt einfügen"
24966 #: ../src/verbs.cpp:2285
24967 msgid ""
24968 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
24969 "object"
24970 msgstr ""
24971 "Jedes ausgewählte Objekt vertikal auf Höhe des kopierten Objekts skalieren"
24973 # !!! translation is a bit clumsy...
24974 #: ../src/verbs.cpp:2286
24975 msgid "Paste _In Place"
24976 msgstr "An Ori_ginalposition einfügen"
24978 #: ../src/verbs.cpp:2287
24979 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
24980 msgstr "Objekte aus der Zwischenablage an ihrer Originalposition einfügen"
24982 #: ../src/verbs.cpp:2288
24983 msgid "Paste Path _Effect"
24984 msgstr "Pfad-_Effekt einfügen"
24986 #: ../src/verbs.cpp:2289
24987 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
24988 msgstr "Pfad-Effekt des kopierten Objekts auf Auswahl anwenden"
24990 #: ../src/verbs.cpp:2290
24991 msgid "Remove Path _Effect"
24992 msgstr "Pfad-Effekt _entfernen"
24994 #: ../src/verbs.cpp:2291
24995 msgid "Remove any path effects from selected objects"
24996 msgstr "Effekt von Auswahl entfernen"
24998 #: ../src/verbs.cpp:2292
24999 msgid "Remove Filters"
25000 msgstr "Filter entfernen"
25002 #: ../src/verbs.cpp:2293
25003 msgid "Remove any filters from selected objects"
25004 msgstr "Jeden Filter von Auswahl entfernen"
25006 #: ../src/verbs.cpp:2294
25007 msgid "_Delete"
25008 msgstr "_Löschen"
25010 #: ../src/verbs.cpp:2295
25011 msgid "Delete selection"
25012 msgstr "Auswahl löschen"
25014 #: ../src/verbs.cpp:2296
25015 msgid "Duplic_ate"
25016 msgstr "Dupli_zieren"
25018 #: ../src/verbs.cpp:2297
25019 msgid "Duplicate selected objects"
25020 msgstr "Gewählte Objekte duplizieren"
25022 #: ../src/verbs.cpp:2298
25023 msgid "Create Clo_ne"
25024 msgstr "_Klon erzeugen"
25026 #: ../src/verbs.cpp:2299
25027 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
25028 msgstr ""
25029 "Einen Klon des gewählten Objekts erstellen (die Kopie ist mit dem Original "
25030 "verbunden)"
25032 #: ../src/verbs.cpp:2300
25033 msgid "Unlin_k Clone"
25034 msgstr "Klonverbindung auf_trennen"
25036 #: ../src/verbs.cpp:2301
25037 msgid ""
25038 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
25039 "standalone objects"
25040 msgstr ""
25041 "Die Verbindung des Klons zu seinem Original auftrennen, so daß ein "
25042 "selbständiges Objekt entsteht"
25044 #: ../src/verbs.cpp:2302
25045 msgid "Relink to Copied"
25046 msgstr "Verbinden mit Kopie"
25048 #: ../src/verbs.cpp:2303
25049 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
25050 msgstr "Verbindet die Ausgewählten Klone mit dem Objekt in der Zwischenablage"
25052 #: ../src/verbs.cpp:2304
25053 msgid "Select _Original"
25054 msgstr "_Original auswählen"
25056 #: ../src/verbs.cpp:2305
25057 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
25058 msgstr "Objekt auswählen, mit dem der Klon verbunden ist"
25060 #: ../src/verbs.cpp:2306
25061 msgid "Objects to _Marker"
25062 msgstr "Objekte in Markierungen umwandeln"
25064 #: ../src/verbs.cpp:2307
25065 msgid "Convert selection to a line marker"
25066 msgstr "Auswahl in Linienmarkierung umwandeln"
25068 #: ../src/verbs.cpp:2308
25069 msgid "Objects to Gu_ides"
25070 msgstr "Objekte in Führungslinien umwandeln"
25072 #: ../src/verbs.cpp:2309
25073 msgid ""
25074 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
25075 "edges"
25076 msgstr ""
25077 "Ausgewählte Objekte in eine Sammlung von Führungslinien entlang ihrer Kanten "
25078 "umwandeln"
25080 #: ../src/verbs.cpp:2310
25081 msgid "Objects to Patter_n"
25082 msgstr "_Objekte in Füllmuster umwandeln"
25084 #: ../src/verbs.cpp:2311
25085 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
25086 msgstr "Die Auswahl in ein Rechteck mit gekacheltem Füllmuster umwandeln"
25088 #: ../src/verbs.cpp:2312
25089 msgid "Pattern to _Objects"
25090 msgstr "Füllmuster in Ob_jekte umwandeln"
25092 #: ../src/verbs.cpp:2313
25093 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
25094 msgstr "Objekte aus einem gekacheltem Füllmuster extrahieren"
25096 #: ../src/verbs.cpp:2314
25097 msgid "Clea_r All"
25098 msgstr "Alles l_eeren"
25100 #: ../src/verbs.cpp:2315
25101 msgid "Delete all objects from document"
25102 msgstr "Alle Objekte aus dem Dokument löschen"
25104 #: ../src/verbs.cpp:2316
25105 msgid "Select Al_l"
25106 msgstr "_Alles auswählen"
25108 #: ../src/verbs.cpp:2317
25109 msgid "Select all objects or all nodes"
25110 msgstr "Alle Objekte oder alle Knoten im Dokument auswählen"
25112 #: ../src/verbs.cpp:2318
25113 msgid "Select All in All La_yers"
25114 msgstr "Alles in allen Ebenen auswählen"
25116 #: ../src/verbs.cpp:2319
25117 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
25118 msgstr "Alle Objekte in allen sichtbaren und entsperrten Ebenen auswählen"
25120 #: ../src/verbs.cpp:2320
25121 msgid "In_vert Selection"
25122 msgstr "Auswahl _umkehren"
25124 #: ../src/verbs.cpp:2321
25125 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
25126 msgstr ""
25127 "Auswahl invertieren (alle ausgewählten Objekte deselektieren und alle "
25128 "anderen auswählen)"
25130 #: ../src/verbs.cpp:2322
25131 msgid "Invert in All Layers"
25132 msgstr "In allen Ebenen invertieren"
25134 #: ../src/verbs.cpp:2323
25135 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
25136 msgstr "Auswahl in allen sichtbaren und entsperrten Ebenen invertieren"
25138 #: ../src/verbs.cpp:2324
25139 msgid "Select Next"
25140 msgstr "Nächstes auswählen"
25142 #: ../src/verbs.cpp:2325
25143 msgid "Select next object or node"
25144 msgstr "Nächstes Objekt oder nächsten Knoten auswählen"
25146 #: ../src/verbs.cpp:2326
25147 msgid "Select Previous"
25148 msgstr "Vorheriges auswählen"
25150 #: ../src/verbs.cpp:2327
25151 msgid "Select previous object or node"
25152 msgstr "Vorheriges Objekt oder vorherigen Knoten auswählen"
25154 #: ../src/verbs.cpp:2328
25155 msgid "D_eselect"
25156 msgstr "Auswahl auf_heben"
25158 #: ../src/verbs.cpp:2329
25159 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
25160 msgstr "Die Auswahl von Objekten oder Knoten aufheben"
25162 #: ../src/verbs.cpp:2330
25163 msgid "_Guides Around Page"
25164 msgstr "_Führungslinien an Seitenrändern"
25166 #: ../src/verbs.cpp:2331
25167 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
25168 msgstr "Erstellt vier Führungslinien an den Seitengrenzen"
25170 #: ../src/verbs.cpp:2332
25171 msgid "Next path effect parameter"
25172 msgstr "Nächster Pfad-Effekt-Parameter"
25174 #: ../src/verbs.cpp:2333
25175 msgid "Show next editable path effect parameter"
25176 msgstr "Nächster Pfad-Effekt-Parameter"
25178 #. Selection
25179 #: ../src/verbs.cpp:2336
25180 msgid "Raise to _Top"
25181 msgstr "Nach ganz o_ben anheben"
25183 #: ../src/verbs.cpp:2337
25184 msgid "Raise selection to top"
25185 msgstr "Die gewählten Objekte nach ganz oben anheben"
25187 #: ../src/verbs.cpp:2338
25188 msgid "Lower to _Bottom"
25189 msgstr "Nach ganz u_nten absenken"
25191 #: ../src/verbs.cpp:2339
25192 msgid "Lower selection to bottom"
25193 msgstr "Die gewählten Objekte nach ganz unten absenken"
25195 #: ../src/verbs.cpp:2340
25196 msgid "_Raise"
25197 msgstr "_Anheben"
25199 #: ../src/verbs.cpp:2341
25200 msgid "Raise selection one step"
25201 msgstr "Die gewählten Objekte eine Stufe nach oben anheben"
25203 #: ../src/verbs.cpp:2342
25204 msgid "_Lower"
25205 msgstr "Ab_senken"
25207 #: ../src/verbs.cpp:2343
25208 msgid "Lower selection one step"
25209 msgstr "Die gewählten Objekte eine Stufe nach unten absenken"
25211 #: ../src/verbs.cpp:2344
25212 msgid "_Group"
25213 msgstr "_Gruppieren"
25215 #: ../src/verbs.cpp:2345
25216 msgid "Group selected objects"
25217 msgstr "Die gewählten Objekte gruppieren"
25219 #: ../src/verbs.cpp:2347
25220 msgid "Ungroup selected groups"
25221 msgstr "Gruppierung markierter Gruppen aufheben"
25223 #: ../src/verbs.cpp:2349
25224 msgid "_Put on Path"
25225 msgstr "An _Pfad ausrichten"
25227 #: ../src/verbs.cpp:2351
25228 msgid "_Remove from Path"
25229 msgstr "Von Pfad _trennen"
25231 #: ../src/verbs.cpp:2353
25232 msgid "Remove Manual _Kerns"
25233 msgstr "Manuelle _Unterschneidungen entfernen"
25235 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
25236 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
25237 #: ../src/verbs.cpp:2356
25238 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
25239 msgstr ""
25240 "Alle manuellen Unterschneidungen und Rotationen von einem Textobjekt "
25241 "entfernen"
25243 #: ../src/verbs.cpp:2358
25244 msgid "_Union"
25245 msgstr "_Vereinigung"
25247 #: ../src/verbs.cpp:2359
25248 msgid "Create union of selected paths"
25249 msgstr "Vereinigung der ausgewählten Pfade erzeugen"
25251 #: ../src/verbs.cpp:2360
25252 msgid "_Intersection"
25253 msgstr "Ü_berschneidung"
25255 #: ../src/verbs.cpp:2361
25256 msgid "Create intersection of selected paths"
25257 msgstr "Überschneidung der gewählten Pfade erzeugen"
25259 #: ../src/verbs.cpp:2362
25260 msgid "_Difference"
25261 msgstr "_Differenz"
25263 #: ../src/verbs.cpp:2363
25264 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
25265 msgstr "Differenz der gewählten Pfade erzeugen (Unterer minus Oberer)"
25267 #: ../src/verbs.cpp:2364
25268 msgid "E_xclusion"
25269 msgstr "E_xklusiv-Oder (Ausschluss)"
25271 #: ../src/verbs.cpp:2365
25272 msgid ""
25273 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
25274 "path)"
25275 msgstr ""
25276 "Exklusiv-ODER der ausgewählen Pfade erzeugen (die Teile, die nur zu einem "
25277 "Pfad gehören)"
25279 #: ../src/verbs.cpp:2366
25280 msgid "Di_vision"
25281 msgstr "Divi_sion"
25283 #: ../src/verbs.cpp:2367
25284 msgid "Cut the bottom path into pieces"
25285 msgstr "Untenliegenden Pfad in Teile zerschneiden"
25287 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
25288 #. Advanced tutorial for more info
25289 #: ../src/verbs.cpp:2370
25290 msgid "Cut _Path"
25291 msgstr "Pfad _zerschneiden"
25293 #: ../src/verbs.cpp:2371
25294 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
25295 msgstr ""
25296 "Kontur des untenliegenden Pfads in Teile zerschneiden, Füllung wird entfernt"
25298 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
25299 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
25300 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
25301 #: ../src/verbs.cpp:2375
25302 msgid "Outs_et"
25303 msgstr "Er_weitern (vergrößern)"
25305 #: ../src/verbs.cpp:2376
25306 msgid "Outset selected paths"
25307 msgstr "Gewählte Pfade erweitern (vergrößern)"
25309 #: ../src/verbs.cpp:2378
25310 msgid "O_utset Path by 1 px"
25311 msgstr "Pfad um 1 px erweitern (vergrößern)"
25313 #: ../src/verbs.cpp:2379
25314 msgid "Outset selected paths by 1 px"
25315 msgstr "Gewählte Pfade um 1 px erweitern (vergrößern)"
25317 #: ../src/verbs.cpp:2381
25318 msgid "O_utset Path by 10 px"
25319 msgstr "Pfad um 10 px _erweitern (vergrößern)"
25321 #: ../src/verbs.cpp:2382
25322 msgid "Outset selected paths by 10 px"
25323 msgstr "Gewählte Pfade um 10 px erweitern (vergrößern)"
25325 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
25326 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
25327 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
25328 #: ../src/verbs.cpp:2386
25329 msgid "I_nset"
25330 msgstr "Schrum_pfen"
25332 # !!! make singular and plural forms
25333 #: ../src/verbs.cpp:2387
25334 msgid "Inset selected paths"
25335 msgstr "Gewählte Pfade schrumpfen"
25337 #: ../src/verbs.cpp:2389
25338 msgid "I_nset Path by 1 px"
25339 msgstr "Pfad um _1 px schrumpfen"
25341 #: ../src/verbs.cpp:2390
25342 msgid "Inset selected paths by 1 px"
25343 msgstr "Gewählte Pfade um 1 px schrumpfen"
25345 #: ../src/verbs.cpp:2392
25346 msgid "I_nset Path by 10 px"
25347 msgstr "Pfad um 1_0 px schrumpfen"
25349 #: ../src/verbs.cpp:2393
25350 msgid "Inset selected paths by 10 px"
25351 msgstr "Gewählte Pfade um 10 px schrumpfen"
25353 #: ../src/verbs.cpp:2395
25354 msgid "D_ynamic Offset"
25355 msgstr "D_ynamischer Versatz"
25357 #: ../src/verbs.cpp:2395
25358 msgid "Create a dynamic offset object"
25359 msgstr "Ein Objekt mit dynamischem Versatz erstellen"
25361 #: ../src/verbs.cpp:2397
25362 msgid "_Linked Offset"
25363 msgstr "Ver_bundener Versatz"
25365 #: ../src/verbs.cpp:2398
25366 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
25367 msgstr ""
25368 "Dynamischen Versatz am Objekt erstellen. Verknüpfung zum originalen Pfad "
25369 "bleibt bestehen."
25371 #: ../src/verbs.cpp:2400
25372 msgid "_Stroke to Path"
25373 msgstr "_Kontur in Pfad umwandeln"
25375 #: ../src/verbs.cpp:2401
25376 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
25377 msgstr "Die gewählten Konturen des Objekts in Pfade umwandeln"
25379 #: ../src/verbs.cpp:2402
25380 msgid "Si_mplify"
25381 msgstr "Ver_einfachen"
25383 #: ../src/verbs.cpp:2403
25384 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
25385 msgstr "Ausgewählte Pfade vereinfachen (unnötige Punkte werden entfernt)"
25387 #: ../src/verbs.cpp:2404
25388 msgid "_Reverse"
25389 msgstr "_Richtung umkehren"
25391 #: ../src/verbs.cpp:2405
25392 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
25393 msgstr ""
25394 "Richtung der gewählten Pfade umkehren (nützlich, um Markierungen umzukehren)"
25396 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
25397 #: ../src/verbs.cpp:2407
25398 msgid "_Trace Bitmap..."
25399 msgstr "Bitmap _vektorisieren…"
25401 #: ../src/verbs.cpp:2408
25402 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
25403 msgstr "Erzeuge einen oder mehrere Pfade durch Vektorisieren eines Bitmaps"
25405 #: ../src/verbs.cpp:2409
25406 msgid "_Make a Bitmap Copy"
25407 msgstr "Kopie als Bit_map"
25409 #: ../src/verbs.cpp:2410
25410 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
25411 msgstr "Auswahl als Bitmap exportieren und in das Dokument re-importieren"
25413 # !!! maybe use "verbinden"
25414 #: ../src/verbs.cpp:2411
25415 msgid "_Combine"
25416 msgstr "_Kombinieren"
25418 #: ../src/verbs.cpp:2412
25419 msgid "Combine several paths into one"
25420 msgstr "Mehrere Pfade zu einem kombinieren"
25422 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
25423 #. Advanced tutorial for more info
25424 #: ../src/verbs.cpp:2415
25425 msgid "Break _Apart"
25426 msgstr "_Zerlegen"
25428 #: ../src/verbs.cpp:2416
25429 msgid "Break selected paths into subpaths"
25430 msgstr "Die markierten Pfade in Unterpfade zerlegen"
25432 #: ../src/verbs.cpp:2417
25433 msgid "Rows and Columns..."
25434 msgstr "Reihen und Spalten..."
25436 #: ../src/verbs.cpp:2418
25437 msgid "Arrange selected objects in a table"
25438 msgstr "Ausgewählte Objekte im Raster anordnen"
25440 #. Layer
25441 #: ../src/verbs.cpp:2420
25442 msgid "_Add Layer..."
25443 msgstr "Ebene _hinzufügen…"
25445 #: ../src/verbs.cpp:2421
25446 msgid "Create a new layer"
25447 msgstr "Eine neue Ebene anlegen"
25449 #: ../src/verbs.cpp:2422
25450 msgid "Re_name Layer..."
25451 msgstr "Ebene umbe_nennen…"
25453 #: ../src/verbs.cpp:2423
25454 msgid "Rename the current layer"
25455 msgstr "Aktuelle Ebene umbenennen"
25457 #: ../src/verbs.cpp:2424
25458 msgid "Switch to Layer Abov_e"
25459 msgstr "Zur darü_berliegenden Ebene umschalten"
25461 #: ../src/verbs.cpp:2425
25462 msgid "Switch to the layer above the current"
25463 msgstr "Zur darüberliegenden Ebene im Dokument umschalten"
25465 #: ../src/verbs.cpp:2426
25466 msgid "Switch to Layer Belo_w"
25467 msgstr "Zur dar_unterliegenden Ebene umschalten"
25469 #: ../src/verbs.cpp:2427
25470 msgid "Switch to the layer below the current"
25471 msgstr "Zur darunterliegenden Ebene im Dokument umschalten"
25473 #: ../src/verbs.cpp:2428
25474 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
25475 msgstr "Auswahl zur darüber_liegenden Ebene verschieben"
25477 #: ../src/verbs.cpp:2429
25478 msgid "Move selection to the layer above the current"
25479 msgstr "Die Auswahl auf die darüberliegende Ebene verschieben"
25481 #: ../src/verbs.cpp:2430
25482 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
25483 msgstr "Auswahl zur darun_terliegenden Ebene verschieben"
25485 #: ../src/verbs.cpp:2431
25486 msgid "Move selection to the layer below the current"
25487 msgstr "Die Auswahl auf die darunterliegende Ebene verschieben"
25489 #: ../src/verbs.cpp:2432
25490 msgid "Layer to _Top"
25491 msgstr "Ebene nach ganz _oben"
25493 #: ../src/verbs.cpp:2433
25494 msgid "Raise the current layer to the top"
25495 msgstr "Die aktuelle Ebene nach ganz oben anheben"
25497 #: ../src/verbs.cpp:2434
25498 msgid "Layer to _Bottom"
25499 msgstr "Ebene nach ganz _unten"
25501 #: ../src/verbs.cpp:2435
25502 msgid "Lower the current layer to the bottom"
25503 msgstr "Die aktuelle Ebene nach ganz unten absenken"
25505 #: ../src/verbs.cpp:2436
25506 msgid "_Raise Layer"
25507 msgstr "Ebene an_heben"
25509 #: ../src/verbs.cpp:2437
25510 msgid "Raise the current layer"
25511 msgstr "Die aktuelle Ebene anheben"
25513 #: ../src/verbs.cpp:2438
25514 msgid "_Lower Layer"
25515 msgstr "Ebene ab_senken"
25517 #: ../src/verbs.cpp:2439
25518 msgid "Lower the current layer"
25519 msgstr "Die aktuelle Ebene absenken"
25521 #: ../src/verbs.cpp:2440
25522 msgid "Duplicate Current Layer"
25523 msgstr "Aktuelle Ebene duplizieren"
25525 #: ../src/verbs.cpp:2441
25526 msgid "Duplicate an existing layer"
25527 msgstr "Dupliziert eine vorhandene Ebene"
25529 #: ../src/verbs.cpp:2442
25530 msgid "_Delete Current Layer"
25531 msgstr "Aktuelle Ebene _löschen"
25533 #: ../src/verbs.cpp:2443
25534 msgid "Delete the current layer"
25535 msgstr "Die aktuelle Ebene löschen"
25537 #: ../src/verbs.cpp:2444
25538 msgid "_Show/hide other layers"
25539 msgstr "Andere Ebenen anzeigen oder ausblenden"
25541 #: ../src/verbs.cpp:2445
25542 msgid "Solo the current layer"
25543 msgstr "Aktuelle Ebene vereinzeln"
25545 #. Object
25546 #: ../src/verbs.cpp:2448
25547 msgid "Rotate _90&#176; CW"
25548 msgstr "Um 90&#176; im Uhr_zeigersinn rotieren"
25550 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
25551 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
25552 #: ../src/verbs.cpp:2451
25553 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
25554 msgstr "Auswahl um 90° im Uhrzeigersinn drehen"
25556 #: ../src/verbs.cpp:2452
25557 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
25558 msgstr "Um 90° entgegen Uhrzeigersinn _rotieren"
25560 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
25561 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
25562 #: ../src/verbs.cpp:2455
25563 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
25564 msgstr "Auswahl um 90° gegen den Uhrzeigersinn drehen"
25566 #: ../src/verbs.cpp:2456
25567 msgid "Remove _Transformations"
25568 msgstr "Transformationen _zurücksetzen"
25570 #: ../src/verbs.cpp:2457
25571 msgid "Remove transformations from object"
25572 msgstr "Transformationen des Objekts rückgängig machen"
25574 #: ../src/verbs.cpp:2458
25575 msgid "_Object to Path"
25576 msgstr "_Objekt in Pfad umwandeln"
25578 #: ../src/verbs.cpp:2459
25579 msgid "Convert selected object to path"
25580 msgstr "Gewähltes Objekt in Pfad umwandeln"
25582 # !!! Frame, not form?
25583 #: ../src/verbs.cpp:2460
25584 msgid "_Flow into Frame"
25585 msgstr "Umbruch an Form _anpassen"
25587 #: ../src/verbs.cpp:2461
25588 msgid ""
25589 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
25590 "frame object"
25591 msgstr ""
25592 "Text in einen Rahmen setzen (Pfad oder Form), so daß ein mit seinem Rahmen "
25593 "verbundener Fließtext erzeugt wird"
25595 #: ../src/verbs.cpp:2462
25596 msgid "_Unflow"
25597 msgstr "Fließtext _aufheben"
25599 #: ../src/verbs.cpp:2463
25600 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
25601 msgstr "Text von der Form trennen (erzeugt einzeiliges Textobjekt)"
25603 #: ../src/verbs.cpp:2464
25604 msgid "_Convert to Text"
25605 msgstr "In normalen Text um_wandeln"
25607 #: ../src/verbs.cpp:2465
25608 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
25609 msgstr "Fließtext in gewöhnliches Textobjekt umwandeln (behält Aussehen bei)"
25611 #: ../src/verbs.cpp:2467
25612 msgid "Flip _Horizontal"
25613 msgstr "_Horizontal umkehren"
25615 #: ../src/verbs.cpp:2467
25616 msgid "Flip selected objects horizontally"
25617 msgstr "Ausgewählte Objekte horizontal umkehren"
25619 #: ../src/verbs.cpp:2470
25620 msgid "Flip _Vertical"
25621 msgstr "_Vertikal umkehren"
25623 #: ../src/verbs.cpp:2470
25624 msgid "Flip selected objects vertically"
25625 msgstr "Ausgewählte Objekte vertikal umkehren"
25627 #: ../src/verbs.cpp:2473
25628 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
25629 msgstr ""
25630 "Maskierung auf Auswahl anwenden (oberstes Objekt als Maskierung verwenden)"
25632 #: ../src/verbs.cpp:2475
25633 msgid "Edit mask"
25634 msgstr "Maskierung bearbeiten"
25636 #: ../src/verbs.cpp:2476 ../src/verbs.cpp:2482
25637 msgid "_Release"
25638 msgstr "_Entfernen"
25640 #: ../src/verbs.cpp:2477
25641 msgid "Remove mask from selection"
25642 msgstr "Maskierung von Auswahl entfernen"
25644 #: ../src/verbs.cpp:2479
25645 msgid ""
25646 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
25647 msgstr ""
25648 "Ausschneidepfad auf Auswahl anwenden (oberstes Objekt als Ausschneidepfad "
25649 "verwenden)"
25651 #: ../src/verbs.cpp:2481
25652 msgid "Edit clipping path"
25653 msgstr "Ausschneidepfad bearbeiten"
25655 #: ../src/verbs.cpp:2483
25656 msgid "Remove clipping path from selection"
25657 msgstr "Ausschneidepfad von Auswahl entfernen"
25659 #. Tools
25660 #: ../src/verbs.cpp:2486
25661 msgid "Select"
25662 msgstr "Auswählen"
25664 #: ../src/verbs.cpp:2487
25665 msgid "Select and transform objects"
25666 msgstr "Objekte auswählen und verändern"
25668 #: ../src/verbs.cpp:2488
25669 msgid "Node Edit"
25670 msgstr "Knoten bearbeiten"
25672 #: ../src/verbs.cpp:2489
25673 msgid "Edit paths by nodes"
25674 msgstr "Bearbeiten der Knoten oder der Anfasser eines Pfades"
25676 #: ../src/verbs.cpp:2491
25677 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
25678 msgstr "Objekte verbessern durch Verformen oder Malen (Umschalt+F2)"
25680 #: ../src/verbs.cpp:2493
25681 msgid "Spray objects by sculpting or painting"
25682 msgstr "Objekte sprühen durch Verformen oder Malen"
25684 #: ../src/verbs.cpp:2495
25685 msgid "Create rectangles and squares"
25686 msgstr "Rechtecke und Quadrate erstellen"
25688 #: ../src/verbs.cpp:2497
25689 msgid "Create 3D boxes"
25690 msgstr "3D-Boxen erzeugen"
25692 #: ../src/verbs.cpp:2499
25693 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
25694 msgstr "Kreise, Ellipsen und Bögen erstellen"
25696 #: ../src/verbs.cpp:2501
25697 msgid "Create stars and polygons"
25698 msgstr "Sterne und Polygone erstellen"
25700 #: ../src/verbs.cpp:2503
25701 msgid "Create spirals"
25702 msgstr "Spiralen erstellen"
25704 #: ../src/verbs.cpp:2505
25705 msgid "Draw freehand lines"
25706 msgstr "Freihandlinien zeichnen"
25708 #: ../src/verbs.cpp:2507
25709 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
25710 msgstr "Bézier-Kurven und gerade Linien zeichnen"
25712 #: ../src/verbs.cpp:2509
25713 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
25714 msgstr "Kalligrafisch zeichnen"
25716 #: ../src/verbs.cpp:2511
25717 msgid "Create and edit text objects"
25718 msgstr "Textobjekte erstellen und bearbeiten"
25720 #: ../src/verbs.cpp:2513
25721 msgid "Create and edit gradients"
25722 msgstr "Farbverläufe erstellen und bearbeiten"
25724 #: ../src/verbs.cpp:2515
25725 msgid "Zoom in or out"
25726 msgstr "Zoomfaktor vergrößern oder verringern"
25728 #: ../src/verbs.cpp:2517
25729 msgid "Pick colors from image"
25730 msgstr "Farben aus dem Bild übernehmen"
25732 #: ../src/verbs.cpp:2519
25733 msgid "Create diagram connectors"
25734 msgstr "Objektverbinder erzeugen"
25736 #: ../src/verbs.cpp:2521
25737 msgid "Fill bounded areas"
25738 msgstr "Abgegrenzte Gebiete füllen"
25740 #: ../src/verbs.cpp:2522
25741 msgid "LPE Edit"
25742 msgstr "LPE bearbeiten"
25744 #: ../src/verbs.cpp:2523
25745 msgid "Edit Path Effect parameters"
25746 msgstr "Pfad-Effekt-Parameter bearbeiten"
25748 #: ../src/verbs.cpp:2525
25749 msgid "Erase existing paths"
25750 msgstr "Pfade entfernen"
25752 #: ../src/verbs.cpp:2526
25753 msgid "LPE Tool"
25754 msgstr "LPE-Werkzeug"
25756 #: ../src/verbs.cpp:2527
25757 msgid "Do geometric constructions"
25758 msgstr "Geometrische Konstruktion durchführen"
25760 #. Tool prefs
25761 #: ../src/verbs.cpp:2529
25762 msgid "Selector Preferences"
25763 msgstr "Einstellungen für Auswahlwerkzeug"
25765 #: ../src/verbs.cpp:2530
25766 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
25767 msgstr "Einstellungen für das Auswahlwerkzeug öffnen"
25769 #: ../src/verbs.cpp:2531
25770 msgid "Node Tool Preferences"
25771 msgstr "Einstellungen für Knotenwerkzeug"
25773 #: ../src/verbs.cpp:2532
25774 msgid "Open Preferences for the Node tool"
25775 msgstr "Einstellungen für das Knotenwerkzeug öffnen"
25777 #: ../src/verbs.cpp:2533
25778 msgid "Tweak Tool Preferences"
25779 msgstr "Einstellungen für Anpasswerkzeug"
25781 #: ../src/verbs.cpp:2534
25782 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
25783 msgstr "Eigenschaften für das Modifizier-Werkzeug öffnen"
25785 #: ../src/verbs.cpp:2535
25786 msgid "Spray Tool Preferences"
25787 msgstr "Einstellungen für Spraydose"
25789 #: ../src/verbs.cpp:2536
25790 msgid "Open Preferences for the Spray tool"
25791 msgstr "Eigenschaften für das Spray-Werkzeug öffnen"
25793 #: ../src/verbs.cpp:2537
25794 msgid "Rectangle Preferences"
25795 msgstr "Eigenschaften für Rechteckwerkzeug"
25797 #: ../src/verbs.cpp:2538
25798 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
25799 msgstr "Einstellungen für das Rechteckwerkzeug öffnen"
25801 #: ../src/verbs.cpp:2539
25802 msgid "3D Box Preferences"
25803 msgstr "Einstellungen für 3D-Box"
25805 #: ../src/verbs.cpp:2540
25806 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
25807 msgstr "Einstellungen für das 3D-Box-Werkzeug öffnen"
25809 #: ../src/verbs.cpp:2541
25810 msgid "Ellipse Preferences"
25811 msgstr "Einstellungen für Ellipsenwerkzeug"
25813 #: ../src/verbs.cpp:2542
25814 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
25815 msgstr "Einstellungen für das Ellipsenwerkzeug öffnen"
25817 #: ../src/verbs.cpp:2543
25818 msgid "Star Preferences"
25819 msgstr "Einstellungen für Sternwerkzeug"
25821 #: ../src/verbs.cpp:2544
25822 msgid "Open Preferences for the Star tool"
25823 msgstr "Eigenschaften für das Sternwerkzeug öffnen"
25825 #: ../src/verbs.cpp:2545
25826 msgid "Spiral Preferences"
25827 msgstr "Einstellungen für Spiralenwerkzeug"
25829 #: ../src/verbs.cpp:2546
25830 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
25831 msgstr "Eigenschaften für das Spiralenwerkzeug öffnen"
25833 #: ../src/verbs.cpp:2547
25834 msgid "Pencil Preferences"
25835 msgstr "Einstellungen für Malwerkzeug"
25837 #: ../src/verbs.cpp:2548
25838 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
25839 msgstr "Eigenschaften für das Malwerkzeug öffnen"
25841 #: ../src/verbs.cpp:2549
25842 msgid "Pen Preferences"
25843 msgstr "Einstellungen für Zeichenwerkzeug"
25845 #: ../src/verbs.cpp:2550
25846 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
25847 msgstr "Eigenschaften für das Zeichenwerkzeug öffnen"
25849 #: ../src/verbs.cpp:2551
25850 msgid "Calligraphic Preferences"
25851 msgstr "Einstellungen für Kalligrafiewerkzeug"
25853 #: ../src/verbs.cpp:2552
25854 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
25855 msgstr "Eigenschaften für das Kalligrafiewerkzeug öffnen"
25857 #: ../src/verbs.cpp:2553
25858 msgid "Text Preferences"
25859 msgstr "Einstellungen für Textwerkzeug"
25861 #: ../src/verbs.cpp:2554
25862 msgid "Open Preferences for the Text tool"
25863 msgstr "Eigenschaften für das Textwerkzeug öffnen"
25865 #: ../src/verbs.cpp:2555
25866 msgid "Gradient Preferences"
25867 msgstr "Einstellungen für Farbverläufe"
25869 #: ../src/verbs.cpp:2556
25870 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
25871 msgstr "Eigenschaften für Farbverläufe öffnen"
25873 #: ../src/verbs.cpp:2557
25874 msgid "Zoom Preferences"
25875 msgstr "Einstellungen für Zoomwerkzeug"
25877 #: ../src/verbs.cpp:2558
25878 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
25879 msgstr "Eigenschaften für das Zoomwerkzeug öffnen"
25881 #: ../src/verbs.cpp:2559
25882 msgid "Dropper Preferences"
25883 msgstr "Einstellungen für Farbpipette"
25885 #: ../src/verbs.cpp:2560
25886 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
25887 msgstr "Eigenschaften für die Farbpipette öffnen"
25889 #: ../src/verbs.cpp:2561
25890 msgid "Connector Preferences"
25891 msgstr "Einstellungen für Objektverbinder"
25893 #: ../src/verbs.cpp:2562
25894 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
25895 msgstr "Eigenschaften für das Objektverbinder-Werkzeug öffnen"
25897 #: ../src/verbs.cpp:2563
25898 msgid "Paint Bucket Preferences"
25899 msgstr "Einstellungen für den Farbeimer"
25901 #: ../src/verbs.cpp:2564
25902 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
25903 msgstr "Eigenschaften für das Farbeimer-Werkzeug öffnen"
25905 #: ../src/verbs.cpp:2565
25906 msgid "Eraser Preferences"
25907 msgstr "Einstellungen für das Löschwerkzeug"
25909 #: ../src/verbs.cpp:2566
25910 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
25911 msgstr "Eigenschaften für das Löschwerkzeug öffnen"
25913 #: ../src/verbs.cpp:2567
25914 msgid "LPE Tool Preferences"
25915 msgstr "Pfad-Effekt-Einstellungen"
25917 #: ../src/verbs.cpp:2568
25918 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
25919 msgstr "Eigenschaften für LPE-Werkzeug öffnen"
25921 #. Zoom/View
25922 #: ../src/verbs.cpp:2571
25923 msgid "Zoom In"
25924 msgstr "Heranzoomen"
25926 #: ../src/verbs.cpp:2571
25927 msgid "Zoom in"
25928 msgstr "Ansicht vergrößern"
25930 #: ../src/verbs.cpp:2572
25931 msgid "Zoom Out"
25932 msgstr "Wegzoomen"
25934 #: ../src/verbs.cpp:2572
25935 msgid "Zoom out"
25936 msgstr "Ansicht verkleinern"
25938 #: ../src/verbs.cpp:2573
25939 msgid "_Rulers"
25940 msgstr "_Lineale"
25942 #: ../src/verbs.cpp:2573
25943 msgid "Show or hide the canvas rulers"
25944 msgstr "Zeichnungslineale anzeigen oder ausblenden"
25946 #: ../src/verbs.cpp:2574
25947 msgid "Scroll_bars"
25948 msgstr "Roll_balken"
25950 #: ../src/verbs.cpp:2574
25951 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
25952 msgstr "Rollbalken anzeigen oder ausblenden"
25954 #: ../src/verbs.cpp:2575
25955 msgid "_Grid"
25956 msgstr "_Gitter"
25958 #: ../src/verbs.cpp:2575
25959 msgid "Show or hide the grid"
25960 msgstr "Gitter anzeigen oder ausblenden"
25962 #: ../src/verbs.cpp:2576
25963 msgid "G_uides"
25964 msgstr "_Führungslinien"
25966 #: ../src/verbs.cpp:2576
25967 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
25968 msgstr ""
25969 "Führungslinien zeigen oder verstecken (von einem Lineal ziehen, um eine "
25970 "Führungslinie zu erzeugen)"
25972 #: ../src/verbs.cpp:2577
25973 msgid "Enable snapping"
25974 msgstr "Einrasten einschalten"
25976 #: ../src/verbs.cpp:2578
25977 msgid "Nex_t Zoom"
25978 msgstr "_Nächster Zoomfaktor"
25980 #: ../src/verbs.cpp:2578
25981 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
25982 msgstr "Den nächsten Zoomfaktor einstellen (aus der Liste bisheriger Faktoren)"
25984 #: ../src/verbs.cpp:2580
25985 msgid "Pre_vious Zoom"
25986 msgstr "_Vorheriger Zoomfaktor"
25988 #: ../src/verbs.cpp:2580
25989 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
25990 msgstr ""
25991 "Den vorherigen Zoomfaktor einstellen (aus der Liste bisheriger Faktoren)"
25993 #: ../src/verbs.cpp:2582
25994 msgid "Zoom 1:_1"
25995 msgstr "Zoomfaktor 1:_1"
25997 #: ../src/verbs.cpp:2582
25998 msgid "Zoom to 1:1"
25999 msgstr "Den Zoomfaktor auf 1:1 setzen"
26001 #: ../src/verbs.cpp:2584
26002 msgid "Zoom 1:_2"
26003 msgstr "Zoomfaktor 1:_2"
26005 #: ../src/verbs.cpp:2584
26006 msgid "Zoom to 1:2"
26007 msgstr "Den Zoomfaktor auf 1:2 setzen"
26009 #: ../src/verbs.cpp:2586
26010 msgid "_Zoom 2:1"
26011 msgstr "_Zoomfaktor 2:1"
26013 #: ../src/verbs.cpp:2586
26014 msgid "Zoom to 2:1"
26015 msgstr "Den Zoomfaktor auf 2:1 setzen"
26017 #: ../src/verbs.cpp:2589
26018 msgid "_Fullscreen"
26019 msgstr "Voll_bild"
26021 #: ../src/verbs.cpp:2589
26022 msgid "Stretch this document window to full screen"
26023 msgstr "Dieses Dokumentenfenster auf Vollbild aufziehen"
26025 #: ../src/verbs.cpp:2592
26026 msgid "Toggle _Focus Mode"
26027 msgstr "Schaltet _Fokusmodus um"
26029 #: ../src/verbs.cpp:2592
26030 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
26031 msgstr "Entfernt überzählige Werkzeugleisten, um Zeichenfläche zu maximieren"
26033 #: ../src/verbs.cpp:2594
26034 msgid "Duplic_ate Window"
26035 msgstr "Fenster d_uplizieren"
26037 #: ../src/verbs.cpp:2594
26038 msgid "Open a new window with the same document"
26039 msgstr "Das momentan geöffnete Dokument in einem neuen Fenster darstellen"
26041 #: ../src/verbs.cpp:2596
26042 msgid "_New View Preview"
26043 msgstr "_Neue Vorschau"
26045 #: ../src/verbs.cpp:2597
26046 msgid "New View Preview"
26047 msgstr "Neue Vorschau"
26049 #. "view_new_preview"
26050 #: ../src/verbs.cpp:2599
26051 msgid "_Normal"
26052 msgstr "_Normal"
26054 #: ../src/verbs.cpp:2600
26055 msgid "Switch to normal display mode"
26056 msgstr "In den normalen Anzeigemodus wechseln"
26058 #: ../src/verbs.cpp:2601
26059 msgid "No _Filters"
26060 msgstr "Keine _Filter"
26062 #: ../src/verbs.cpp:2602
26063 msgid "Switch to normal display without filters"
26064 msgstr "Wechselt in den normalen Anzeigemodus ohne Filter"
26066 #: ../src/verbs.cpp:2603
26067 msgid "_Outline"
26068 msgstr "_Umriss"
26070 #: ../src/verbs.cpp:2604
26071 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
26072 msgstr "In den Umriss-(Drahtgitter)-Anzeigemodus wechseln"
26074 #. new ZoomVerb(SP_VERB_VIEW_MODE_PRINT_COLORS_PREVIEW, "ViewModePrintColorsPreview", N_("_Print Colors Preview"),
26075 #. N_("Switch to print colors preview mode"), NULL),
26076 #: ../src/verbs.cpp:2607
26077 msgid "_Toggle"
26078 msgstr "_Umschalten"
26080 #: ../src/verbs.cpp:2608
26081 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
26082 msgstr "Zwischen normaler und Umriss-Ansicht umschalten"
26084 # ???
26085 #: ../src/verbs.cpp:2610
26086 msgid "Color-managed view"
26087 msgstr "Farbverwaltungsansicht"
26089 # ???
26090 #: ../src/verbs.cpp:2611
26091 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
26092 msgstr "Ansicht mit Farbverwaltung ein-/ausschalten"
26094 #: ../src/verbs.cpp:2613
26095 msgid "Ico_n Preview..."
26096 msgstr "_Icon-Vorschaufenster…"
26098 #: ../src/verbs.cpp:2614
26099 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
26100 msgstr ""
26101 "Vorschaufenster öffnen, um Elemente bei verschiedenen Icon-Auflösungsstufen "
26102 "zu sehen"
26104 #: ../src/verbs.cpp:2616
26105 msgid "Zoom to fit page in window"
26106 msgstr "Die Seite in das Fenster einpassen"
26108 #: ../src/verbs.cpp:2617
26109 msgid "Page _Width"
26110 msgstr "Seiten_breite"
26112 #: ../src/verbs.cpp:2618
26113 msgid "Zoom to fit page width in window"
26114 msgstr "Die Seitenbreite in das Fenster einpassen"
26116 #: ../src/verbs.cpp:2620
26117 msgid "Zoom to fit drawing in window"
26118 msgstr "Die Zeichnung in das Fenster einpassen"
26120 #: ../src/verbs.cpp:2622
26121 msgid "Zoom to fit selection in window"
26122 msgstr "Die Auswahl in das Fenster einpassen"
26124 #. Dialogs
26125 #: ../src/verbs.cpp:2625
26126 msgid "In_kscape Preferences..."
26127 msgstr "In_kscape-Einstellungen…"
26129 #: ../src/verbs.cpp:2626
26130 msgid "Edit global Inkscape preferences"
26131 msgstr "Globale Einstellungen für Inkscape bearbeiten"
26133 #: ../src/verbs.cpp:2627
26134 msgid "_Document Properties..."
26135 msgstr "D_okumenteneinstellungen…"
26137 #: ../src/verbs.cpp:2628
26138 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
26139 msgstr "Einstellungen bearbeiten, die mit dem Dokument gespeichert werden"
26141 #: ../src/verbs.cpp:2629
26142 msgid "Document _Metadata..."
26143 msgstr "Dokument-_Metadaten…"
26145 #: ../src/verbs.cpp:2630
26146 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
26147 msgstr "Dokument-Metadaten bearbeiten, die mit dem Dokument gespeichert werden"
26149 #: ../src/verbs.cpp:2632
26150 msgid ""
26151 "Edit objects' colors, gradients, arrowheads, and other fill and stroke "
26152 "properties..."
26153 msgstr ""
26154 "Objektfarben, Farbverläufe, Strichbreiten, Pfeile, Strichmuster usw. ändern"
26156 #: ../src/verbs.cpp:2633
26157 msgid "Glyphs..."
26158 msgstr "Glyphen..."
26160 #: ../src/verbs.cpp:2634
26161 msgid "Select characters from a glyphs palette"
26162 msgstr "Zeichen aus einer Bildzeichen-Palette auswählen"
26164 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
26165 #: ../src/verbs.cpp:2636
26166 msgid "S_watches..."
26167 msgstr "_Farbfelder-Palette…"
26169 #: ../src/verbs.cpp:2637
26170 msgid "Select colors from a swatches palette"
26171 msgstr "Farben aus einer Farbfelder-Palette auswählen"
26173 #: ../src/verbs.cpp:2638
26174 msgid "Transfor_m..."
26175 msgstr "_Transformationen…"
26177 #: ../src/verbs.cpp:2639
26178 msgid "Precisely control objects' transformations"
26179 msgstr "Transformationen eines Objektes präzise einstellen"
26181 #: ../src/verbs.cpp:2640
26182 msgid "_Align and Distribute..."
26183 msgstr "Ausri_chten und Abstände ausgleichen…"
26185 #: ../src/verbs.cpp:2641
26186 msgid "Align and distribute objects"
26187 msgstr "Objekte ausrichten und ihre Abstände ausgleichen"
26189 #: ../src/verbs.cpp:2642
26190 msgid "_Spray options..."
26191 msgstr "_Spraydosen-Optionen"
26193 #: ../src/verbs.cpp:2643
26194 msgid "Some options for the spray"
26195 msgstr "Einige Optionen des Sprühwerkzeuges"
26197 #: ../src/verbs.cpp:2644
26198 msgid "Undo _History..."
26199 msgstr "Bearbeitungs_historie…"
26201 #: ../src/verbs.cpp:2645
26202 msgid "Undo History"
26203 msgstr "Bearbeitungshistorie"
26205 #: ../src/verbs.cpp:2647
26206 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
26207 msgstr ""
26208 "Schriftfamilie, Schriftgröße und andere Texteigenschaften ansehen und ändern"
26210 #: ../src/verbs.cpp:2648
26211 msgid "_XML Editor..."
26212 msgstr "_XML-Editor…"
26214 #: ../src/verbs.cpp:2649
26215 msgid "View and edit the XML tree of the document"
26216 msgstr "Zeige und ändere den XML-Baum des Dokuments"
26218 #: ../src/verbs.cpp:2650
26219 msgid "_Find..."
26220 msgstr "_Suchen…"
26222 #: ../src/verbs.cpp:2651
26223 msgid "Find objects in document"
26224 msgstr "Objekte im Dokument suchen"
26226 #: ../src/verbs.cpp:2652
26227 msgid "Find and _Replace Text..."
26228 msgstr "Text suchen und e_rsetzen..."
26230 #: ../src/verbs.cpp:2653
26231 msgid "Find and replace text in document"
26232 msgstr "Text im Dokument suchen und ersetzen"
26234 #: ../src/verbs.cpp:2655
26235 msgid "Check spelling of text in document"
26236 msgstr "Rechtschreibprüfung für Text im Dokument"
26238 #: ../src/verbs.cpp:2656
26239 msgid "_Messages..."
26240 msgstr "Nachrichten…"
26242 #: ../src/verbs.cpp:2657
26243 msgid "View debug messages"
26244 msgstr "Nachrichten zur Fehlersuche anzeigen"
26246 #: ../src/verbs.cpp:2658
26247 msgid "S_cripts..."
26248 msgstr "_Skripte…"
26250 #: ../src/verbs.cpp:2659
26251 msgid "Run scripts"
26252 msgstr "Skripte ausführen"
26254 #: ../src/verbs.cpp:2660
26255 msgid "Show/Hide D_ialogs"
26256 msgstr "_Dialoge anzeigen oder ausblenden"
26258 #: ../src/verbs.cpp:2661
26259 msgid "Show or hide all open dialogs"
26260 msgstr "Alle offenen Dialoge zeigen oder ausblenden"
26262 #: ../src/verbs.cpp:2662
26263 msgid "Create Tiled Clones..."
26264 msgstr "Gekachelte Klone erzeugen…"
26266 #: ../src/verbs.cpp:2663
26267 msgid ""
26268 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
26269 "scattering"
26270 msgstr ""
26271 "Mehrere Klone des gewählten Objekts erstellen, die in einem Muster oder "
26272 "verstreut angeordnet sind"
26274 #: ../src/verbs.cpp:2665
26275 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
26276 msgstr ""
26277 "Kennung, Status (gesperrt, sichtbar) und andere Objekteigenschaften ändern"
26279 #. #ifdef WITH_INKBOARD
26280 #. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient",
26281 #. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL),
26282 #. #endif
26283 #: ../src/verbs.cpp:2670
26284 msgid "_Input Devices..."
26285 msgstr "_Eingabegeräte…"
26287 #: ../src/verbs.cpp:2671
26288 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
26289 msgstr "Erweiterte Eingabegeräte konfigurieren, wie z.B. Grafiktabletts"
26291 #: ../src/verbs.cpp:2672
26292 msgid "_Extensions..."
26293 msgstr "_Erweiterungen…"
26295 #: ../src/verbs.cpp:2673
26296 msgid "Query information about extensions"
26297 msgstr "Informationen über Erweiterungen abfragen"
26299 #: ../src/verbs.cpp:2674
26300 msgid "Layer_s..."
26301 msgstr "_Ebenen…"
26303 #: ../src/verbs.cpp:2675
26304 msgid "View Layers"
26305 msgstr "Ebenen anzeigen"
26307 #: ../src/verbs.cpp:2676
26308 msgid "Path Effect Editor..."
26309 msgstr "Pfad-Effekte..."
26311 #: ../src/verbs.cpp:2677
26312 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
26313 msgstr "Pfad-Effekt erstellen und anwenden"
26315 #: ../src/verbs.cpp:2678
26316 msgid "Filter Editor..."
26317 msgstr "Filter bearbeiten…"
26319 #: ../src/verbs.cpp:2679
26320 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
26321 msgstr "SVG-Filter verwalten, bearbeiten und anwenden"
26323 #: ../src/verbs.cpp:2680
26324 msgid "SVG Font Editor..."
26325 msgstr "SVG-Schrift-Editor…"
26327 #: ../src/verbs.cpp:2681
26328 msgid "Edit SVG fonts"
26329 msgstr "SVG-Schriften bearbeiten"
26331 #: ../src/verbs.cpp:2682
26332 msgid "Print Colors..."
26333 msgstr "Druckfarben…"
26335 #: ../src/verbs.cpp:2683
26336 msgid ""
26337 "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
26338 msgstr ""
26339 "Wählen Sie die zu rendernden Farbseparationen im Druckfarben-Vorschau-"
26340 "Rendermodus aus"
26342 #. Help
26343 #: ../src/verbs.cpp:2686
26344 msgid "About E_xtensions"
26345 msgstr "Über _Erweiterungen"
26347 #: ../src/verbs.cpp:2687
26348 msgid "Information on Inkscape extensions"
26349 msgstr "Informationen über Inkscape-Erweiterungen"
26351 #: ../src/verbs.cpp:2688
26352 msgid "About _Memory"
26353 msgstr "_Speichernutzung"
26355 #: ../src/verbs.cpp:2689
26356 msgid "Memory usage information"
26357 msgstr "Informationen über die Speichernutzung"
26359 #: ../src/verbs.cpp:2690
26360 msgid "_About Inkscape"
26361 msgstr "Ü_ber Inkscape"
26363 #: ../src/verbs.cpp:2691
26364 msgid "Inkscape version, authors, license"
26365 msgstr "Inkscape-Version, Autoren, Lizenz"
26367 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
26368 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
26369 #. Tutorials
26370 #: ../src/verbs.cpp:2696
26371 msgid "Inkscape: _Basic"
26372 msgstr "Inkscape: _Grundlagen"
26374 #: ../src/verbs.cpp:2697
26375 msgid "Getting started with Inkscape"
26376 msgstr "Erste Schritte mit Inkscape"
26378 #. "tutorial_basic"
26379 #: ../src/verbs.cpp:2698
26380 msgid "Inkscape: _Shapes"
26381 msgstr "Inkscape: _Formen"
26383 #: ../src/verbs.cpp:2699
26384 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
26385 msgstr "Benutzung der Formen-Werkzeuge zum Erzeugen und Verändern von Formen"
26387 #: ../src/verbs.cpp:2700
26388 msgid "Inkscape: _Advanced"
26389 msgstr "Inkscape: Fortgeschrittene _Benutzung"
26391 #: ../src/verbs.cpp:2701
26392 msgid "Advanced Inkscape topics"
26393 msgstr "Fortgeschrittene Themen bei der Benutzung von Inkscape"
26395 #. "tutorial_advanced"
26396 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
26397 #: ../src/verbs.cpp:2703
26398 msgid "Inkscape: T_racing"
26399 msgstr "Inkscape: _Vektorisieren"
26401 #: ../src/verbs.cpp:2704
26402 msgid "Using bitmap tracing"
26403 msgstr "Verwendung der Bitmap-Vektorisierung"
26405 #. "tutorial_tracing"
26406 #: ../src/verbs.cpp:2705
26407 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
26408 msgstr "Inkscape: _Kalligrafie"
26410 #: ../src/verbs.cpp:2706
26411 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
26412 msgstr "Verwendung des kalligrafischen Füllers"
26414 #: ../src/verbs.cpp:2707
26415 msgid "Inkscape: _Interpolate"
26416 msgstr "Inkscape: _Interpolieren"
26418 #: ../src/verbs.cpp:2708
26419 msgid "Using the interpolate extension"
26420 msgstr "Benutzt die Erweiterung Interpolieren"
26422 #. "tutorial_interpolate"
26423 #: ../src/verbs.cpp:2709
26424 msgid "_Elements of Design"
26425 msgstr "_Elemente des Designs"
26427 #: ../src/verbs.cpp:2710
26428 msgid "Principles of design in the tutorial form"
26429 msgstr "Gestaltungsprinzipen"
26431 #. "tutorial_design"
26432 #: ../src/verbs.cpp:2711
26433 msgid "_Tips and Tricks"
26434 msgstr "_Tipps und Tricks"
26436 #: ../src/verbs.cpp:2712
26437 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
26438 msgstr "Verschiedene Tipps und Tricks"
26440 #. "tutorial_tips"
26441 #. Effect -- renamed Extension
26442 #: ../src/verbs.cpp:2715
26443 msgid "Previous Extension"
26444 msgstr "Vorherige Erweiterungen"
26446 #: ../src/verbs.cpp:2716
26447 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
26448 msgstr "Letzten Effekt mit den gleichen Einstellungen anwenden"
26450 #: ../src/verbs.cpp:2717
26451 msgid "Previous Extension Settings..."
26452 msgstr "Einstellungen der vorherigen Erweiterung…"
26454 #: ../src/verbs.cpp:2718
26455 msgid "Repeat the last extension with new settings"
26456 msgstr "Letzte Erweiterung mit anderen Einstellungen wiederholen"
26458 # !!!
26459 #: ../src/verbs.cpp:2722
26460 msgid "Fit the page to the current selection"
26461 msgstr "Die Seite in die aktuelle Auswahl einpassen"
26463 # !!!
26464 #: ../src/verbs.cpp:2724
26465 msgid "Fit the page to the drawing"
26466 msgstr "Die Seite in die Zeichnungsgröße einpassen"
26468 #: ../src/verbs.cpp:2726
26469 msgid ""
26470 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
26471 msgstr ""
26472 "Die Seite in die aktuelle Auswahl einpassen (oder die ganze Zeichnung, wenn "
26473 "es keine Auswahl gibt)"
26475 # !!! mnemonics
26476 #. LockAndHide
26477 #: ../src/verbs.cpp:2728
26478 msgid "Unlock All"
26479 msgstr "Alles entsperren"
26481 #: ../src/verbs.cpp:2730
26482 msgid "Unlock All in All Layers"
26483 msgstr "Alles in allen Ebenen entsperren"
26485 # !!! mnemonics
26486 #: ../src/verbs.cpp:2732
26487 msgid "Unhide All"
26488 msgstr "Alles einblenden"
26490 #: ../src/verbs.cpp:2734
26491 msgid "Unhide All in All Layers"
26492 msgstr "Alles in allen Ebenen einblenden"
26494 #: ../src/verbs.cpp:2738
26495 msgid "Link an ICC color profile"
26496 msgstr "Verknüpfung mit ICC-Farbprofil"
26498 #: ../src/verbs.cpp:2739
26499 msgid "Remove Color Profile"
26500 msgstr "Farbprofil entfernen"
26502 #: ../src/verbs.cpp:2740
26503 msgid "Remove a linked ICC color profile"
26504 msgstr "Entfernt ein verknüpftes ICC-Farbprofil."
26506 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
26507 msgid "Dash pattern"
26508 msgstr "Muster der Strichlinien"
26510 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
26511 msgid "Pattern offset"
26512 msgstr "Versatz des Musters"
26514 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:384
26515 msgid "Zoom drawing if window size changes"
26516 msgstr "Zeichnungsgröße mit Fenstergröße verändern"
26518 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:508
26519 msgid "Cursor coordinates"
26520 msgstr "Zeigerkoordinaten"
26522 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:523
26523 msgid "Z:"
26524 msgstr "Z:"
26526 #. display the initial welcome message in the statusbar
26527 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:558
26528 msgid ""
26529 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
26530 "use selector (arrow) to move or transform them."
26531 msgstr ""
26532 "<b>Willkommen zu Inkscape!</b> Formen- und Freihandwerkzeuge erstellen "
26533 "Objekte; das Auswahlwerkzeug (Pfeil) verschiebt und bearbeitet."
26535 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:624
26536 #, c-format
26537 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
26538 msgstr "%s: %d (Umriss) - Inkscape"
26540 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:626
26541 #, c-format
26542 msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape"
26543 msgstr "%s: %d (keine Filter) - Inkscape"
26545 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:628
26546 #, c-format
26547 msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape"
26548 msgstr "%s: %d (Druckfarben-Vorschau) - Inkscape"
26550 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:630
26551 #, c-format
26552 msgid "%s: %d - Inkscape"
26553 msgstr "%s: %d - Inkscape"
26555 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:634
26556 #, c-format
26557 msgid "%s (outline) - Inkscape"
26558 msgstr "%s (Umriss) - Inkscape"
26560 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:636
26561 #, c-format
26562 msgid "%s (no filters) - Inkscape"
26563 msgstr "%s (keine Filter) - Inkscape"
26565 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:638
26566 #, c-format
26567 msgid "%s (print colors preview) - Inkscape"
26568 msgstr "%s (Druckfarben-Vorschau) - Inkscape"
26570 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:640
26571 #, c-format
26572 msgid "%s - Inkscape"
26573 msgstr "%s - Inkscape"
26575 # ???
26576 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:802
26577 msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
26578 msgstr "Farbverwaltungsansicht ist in diesem Fenster <b>eingeschaltet</b>"
26580 # ???
26581 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:804
26582 msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
26583 msgstr "Farbverwaltungsansicht ist in diesem Fenster <b>ausgeschaltet</b>"
26585 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:859
26586 #, c-format
26587 msgid ""
26588 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
26589 "closing?</span>\n"
26590 "\n"
26591 "If you close without saving, your changes will be discarded."
26592 msgstr ""
26593 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Änderungen an Dokument »%s« vor dem "
26594 "Schließen speichern?</span>\n"
26595 "\n"
26596 "Wenn Sie schließen, ohne zu speichern, dann gehen Ihre Änderungen verloren."
26598 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:866 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:923
26599 msgid "Close _without saving"
26600 msgstr "Schließen, _ohne zu speichern"
26602 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:915
26603 #, c-format
26604 msgid ""
26605 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
26606 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
26607 "\n"
26608 "Do you want to save this file as Inkscape SVG?"
26609 msgstr ""
26610 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Die Datei \"%s\" wurde in einem "
26611 "möglicherweise verlustbehafteten Format (%s) gespeichert!</span>\n"
26612 "\n"
26613 "Möchten Sie das Dokument als ein Inkscape SVG speichern?"
26615 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:926
26616 msgid "_Save as SVG"
26617 msgstr "Als _SVG speichern"
26619 # CHECK
26620 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:69 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:91
26621 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:174
26622 msgid "none"
26623 msgstr "deaktiviert"
26625 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:88
26626 msgid "remove"
26627 msgstr "entfernen"
26629 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:337
26630 msgid "Change fill rule"
26631 msgstr "Füllungsregel ändern"
26633 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:422 ../src/widgets/fill-style.cpp:501
26634 msgid "Set fill color"
26635 msgstr "Füllungsfarbe setzen"
26637 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:422 ../src/widgets/fill-style.cpp:501
26638 msgid "Set stroke color"
26639 msgstr "Farbe der Kontur setzen"
26641 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:596
26642 msgid "Set gradient on fill"
26643 msgstr "Farbverlauf für die Füllung setzen"
26645 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:596
26646 msgid "Set gradient on stroke"
26647 msgstr "Farbverlauf für die Kontur setzen"
26649 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:656
26650 msgid "Set pattern on fill"
26651 msgstr "Muster für die Füllung setzen"
26653 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:657
26654 msgid "Set pattern on stroke"
26655 msgstr "Muster für die Kontur setzen"
26657 #. Family frame
26658 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
26659 msgid "Font family"
26660 msgstr "Schriftfamilie"
26662 #. Style frame
26663 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:188
26664 msgctxt "Font selector"
26665 msgid "Style"
26666 msgstr "Stil"
26668 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
26669 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
26670 #. * some representative characters that users of your locale will be
26671 #. * interested in.
26672 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:639
26673 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
26674 msgstr "AaBbCcIiPpQqÄäÖöÜüß012369€¢?&.;/|()„“»«"
26676 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
26677 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:168
26678 msgid ""
26679 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
26680 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
26681 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
26682 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
26683 msgstr ""
26684 "Füllung entweder mit einfacher Farbe außerhalb des Farbverlaufsvektors "
26685 "(spreadMethod=\"pad\"), mit Wiederholung des Farbverlaufs in die gleiche "
26686 "Richtung (spreadMethod=\"repeat\"), oder Wiederholung in abwechselnd "
26687 "entgegengesetzte Richtungen (spreadMethod=\"reflect\")"
26689 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
26690 msgid "reflected"
26691 msgstr "alternierend"
26693 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:182
26694 msgid "direct"
26695 msgstr "direkt"
26697 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:190
26698 msgid "Repeat:"
26699 msgstr "Wiederholung:"
26701 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:156
26702 msgid "Assign gradient to object"
26703 msgstr "Farbverlauf einem Objekt zuweisen"
26705 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:191
26706 msgid "<small>No gradients</small>"
26707 msgstr "<small>Keine Farbverläufe</small>"
26709 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:201
26710 msgid "<small>Nothing selected</small>"
26711 msgstr "<small>Nichts ausgewählt</small>"
26713 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:212
26714 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
26715 msgstr "<small>Kein Farbverlauf in der Auswahl</small>"
26717 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:222
26718 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
26719 msgstr "<small>Mehrere Farbverläufe</small>"
26721 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
26722 msgid "Edit the stops of the gradient"
26723 msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs bearbeiten"
26725 # !!!
26726 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:547 ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
26727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2875 ../src/widgets/toolbox.cpp:3199
26728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3237 ../src/widgets/toolbox.cpp:3853
26729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3877 ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
26730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5538
26731 msgid "<b>New:</b>"
26732 msgstr "<b>Neu:</b>"
26734 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:560
26735 msgid "Create linear gradient"
26736 msgstr "Linearen Farbverlauf erzeugen"
26738 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:574
26739 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
26740 msgstr "Radialen (elliptischen oder kreisförmigen) Farbverlauf erzeugen"
26742 # CHECK
26743 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
26744 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:589
26745 msgid "on"
26746 msgstr "aktiv"
26748 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:602
26749 msgid "Create gradient in the fill"
26750 msgstr "Farbverlauf für die Füllung erzeugen"
26752 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:616
26753 msgid "Create gradient in the stroke"
26754 msgstr "Farbverlauf für die Kontur erzeugen"
26756 # !!!
26757 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
26758 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
26759 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:630 ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
26760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3207 ../src/widgets/toolbox.cpp:3225
26761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3855 ../src/widgets/toolbox.cpp:3866
26762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5512 ../src/widgets/toolbox.cpp:5523
26763 msgid "<b>Change:</b>"
26764 msgstr "<b>Ändern:</b>"
26766 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:274
26767 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:915 ../src/widgets/stroke-style.cpp:419
26768 msgid "No document selected"
26769 msgstr "Kein Dokument gewählt"
26771 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:280
26772 msgid "No gradients in document"
26773 msgstr "Keine Farbverläufe im Dokument"
26775 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:286
26776 msgid "No gradient selected"
26777 msgstr "Kein Farbverlauf markiert"
26779 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:551
26780 msgid "No stops in gradient"
26781 msgstr "Keine Zwischenfarben im Farbverlauf"
26783 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:665
26784 msgid "Change gradient stop offset"
26785 msgstr "Versatz der Zwischenfarben des Farbverlaufs ändern"
26787 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
26788 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:805
26789 msgid "Add stop"
26790 msgstr "Zwischenfarbe hinzufügen"
26792 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
26793 msgid "Add another control stop to gradient"
26794 msgstr "Weitere Zwischenfarbe zum Verlauf hinzufügen"
26796 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:810
26797 msgid "Delete stop"
26798 msgstr "Zwischenfarbe löschen"
26800 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:813
26801 msgid "Delete current control stop from gradient"
26802 msgstr "Aktuelle Zwischenfarbe aus dem Farbverlauf löschen"
26804 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
26805 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:869
26806 msgid "Stop Color"
26807 msgstr "Zwischenfarbe"
26809 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:899
26810 msgid "Gradient editor"
26811 msgstr "Farbverlaufs-Editor"
26813 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1189
26814 msgid "Change gradient stop color"
26815 msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs ändern"
26817 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:232 ../src/widgets/paint-selector.cpp:615
26818 msgid "No paint"
26819 msgstr "Nicht zeichnen"
26821 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:234 ../src/widgets/paint-selector.cpp:679
26822 msgid "Flat color"
26823 msgstr "Einfache Farbe"
26825 #. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR);
26826 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:236 ../src/widgets/paint-selector.cpp:742
26827 msgid "Linear gradient"
26828 msgstr "Linearer Farbverlauf"
26830 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:238 ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
26831 msgid "Radial gradient"
26832 msgstr "Radialer Farbverlauf"
26834 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:242
26835 msgid "Swatch"
26836 msgstr "Farbmuster"
26838 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:244
26839 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
26840 msgstr "Farbe nicht setzen (damit sie nicht übernommen/vererbt werden kann)"
26842 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
26843 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:256
26844 msgid ""
26845 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
26846 "evenodd)"
26847 msgstr ""
26848 "Überschneidungen desselben Pfades oder mit eingefügten Pfaden erzeugen "
26849 "Löcher (Füllregel: evenodd)"
26851 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
26852 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:267
26853 msgid ""
26854 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
26855 msgstr ""
26856 "Vollständiges Füllen, außer ein eingefügter Pfad läuft entgegengesetzt "
26857 "(Füllregel: nonzero)"
26859 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:582
26860 msgid "No objects"
26861 msgstr "Keine Objekte"
26863 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:593
26864 msgid "Multiple styles"
26865 msgstr "Mehrfachstile"
26867 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:604
26868 msgid "Paint is undefined"
26869 msgstr "Farbe ist undefiniert"
26871 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1015
26872 msgid ""
26873 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
26874 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
26875 "create a new pattern from selection."
26876 msgstr ""
26877 "Benutzen Sie das <b>Knotenwerkzeug</b> um Position Winkel und Größe des "
26878 "Musters anzupassen. Mit <b>Objekt » Füllmuster » Objekte in Füllmuster "
26879 "umwandeln</b> lassen sich neue Füllmuster von ausgewählten Objekten erzeugen."
26881 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1103
26882 msgid "Swatch fill"
26883 msgstr "Farbmusterfüllung"
26885 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:249
26886 msgid "Transform by toolbar"
26887 msgstr "Mittels Werkzeugleiste transformieren"
26889 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
26890 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
26891 msgstr ""
26892 "<b>Breite der Kontur</b> wird nun <b>skaliert</b>, wenn Objekte skaliert "
26893 "werden."
26895 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:308
26896 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
26897 msgstr ""
26898 "<b>Breite der Kontur</b> wird nun <b>nicht skaliert</b>, wenn Objekte "
26899 "skaliert werden."
26901 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
26902 msgid ""
26903 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
26904 "scaled."
26905 msgstr ""
26906 "<b>Ecken abgerundeter Rechtecke</b> werden nun <b>mitskaliert</b>, wenn "
26907 "Objekte skaliert werden."
26909 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:321
26910 msgid ""
26911 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
26912 "are scaled."
26913 msgstr ""
26914 "<b>Ecken abgerundeter Rechtecke</b> werden nun <b>nicht mitskaliert</b>, "
26915 "wenn Objekte skaliert werden."
26917 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
26918 msgid ""
26919 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
26920 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
26921 msgstr ""
26922 "<b>Farbverläufe</b> werden nun mit ihren Objekten <b>transformiert</b>, wenn "
26923 "diese transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
26925 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:334
26926 msgid ""
26927 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
26928 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
26929 msgstr ""
26930 "<b>Farbverläufe</b> bleiben nun <b>unverändert</b>, wenn Objekte "
26931 "transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
26933 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
26934 msgid ""
26935 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
26936 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
26937 msgstr ""
26938 "<b>Muster</b> werden nun mit ihren Objekten <b>transformiert</b>, wenn diese "
26939 "transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
26941 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
26942 msgid ""
26943 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
26944 "scaled, rotated, or skewed)."
26945 msgstr ""
26946 "<b>Muster</b> bleiben nun <b>unverändert</b>, wenn Objekte transformiert "
26947 "werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)."
26949 #. four spinbuttons
26950 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
26951 msgctxt "Select toolbar"
26952 msgid "X position"
26953 msgstr "X-Position"
26955 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
26956 msgctxt "Select toolbar"
26957 msgid "X:"
26958 msgstr "X:"
26960 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
26961 msgid "Horizontal coordinate of selection"
26962 msgstr "Horizontale Koordinate der Auswahl"
26964 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:466
26965 msgctxt "Select toolbar"
26966 msgid "Y position"
26967 msgstr "Y-Position"
26969 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:466
26970 msgctxt "Select toolbar"
26971 msgid "Y:"
26972 msgstr "Y:"
26974 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
26975 msgid "Vertical coordinate of selection"
26976 msgstr "Vertikale Koordinate der Auswahl"
26978 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:472
26979 msgctxt "Select toolbar"
26980 msgid "Width"
26981 msgstr "Breite"
26983 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:472
26984 msgctxt "Select toolbar"
26985 msgid "W:"
26986 msgstr "B:"
26988 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:474
26989 msgid "Width of selection"
26990 msgstr "Breite der Auswahl"
26992 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:481
26993 msgid "Lock width and height"
26994 msgstr "Breite und Höhe sperren"
26996 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:482
26997 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
26998 msgstr "Wenn gesperrt, dann wird das Höhen- und Breitenverhältnis beibehalten"
27000 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:491
27001 msgctxt "Select toolbar"
27002 msgid "Height"
27003 msgstr "Höhe"
27005 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:491
27006 msgctxt "Select toolbar"
27007 msgid "H:"
27008 msgstr "H:"
27010 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:493
27011 msgid "Height of selection"
27012 msgstr "Höhe der Auswahl"
27014 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:530
27015 msgid "Affect:"
27016 msgstr "Auswirkung:"
27018 # Rechteck-Ecken?! Das geht noch besser!
27019 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:530
27020 msgid ""
27021 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
27022 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
27023 msgstr ""
27024 "Wählt, ob Strichbreiten, Rechteck-Ecken, Gradienten- und Musterfüllungen mit "
27025 "dem Objekt skaliert werden."
27027 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:549
27028 msgid "Scale rounded corners"
27029 msgstr "Abgerundete Ecken mitskalieren"
27031 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:560
27032 msgid "Move gradients"
27033 msgstr "Farbverlaufs-Anfasser verschieben"
27035 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:571
27036 msgid "Move patterns"
27037 msgstr "Muster verschieben"
27039 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
27040 msgid "System"
27041 msgstr "System"
27043 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
27044 msgid "CMS"
27045 msgstr "CMS"
27047 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
27048 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
27049 msgid "_R:"
27050 msgstr "_R:"
27052 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
27053 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
27054 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
27055 msgid "_G:"
27056 msgstr "_G:"
27058 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
27059 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
27060 msgid "_B:"
27061 msgstr "_B:"
27063 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
27064 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
27065 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
27066 msgid "_H:"
27067 msgstr "_H:"
27069 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
27070 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
27071 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
27072 msgid "_S:"
27073 msgstr "_S:"
27075 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
27076 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
27077 msgid "_L:"
27078 msgstr "_L:"
27080 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
27081 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
27082 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
27083 msgid "_C:"
27084 msgstr "_C:"
27086 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
27087 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
27088 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
27089 msgid "_M:"
27090 msgstr "_M:"
27092 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
27093 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
27094 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
27095 msgid "_Y:"
27096 msgstr "Y:"
27098 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
27099 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
27100 msgid "_K:"
27101 msgstr "_K:"
27103 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
27104 msgid "Gray"
27105 msgstr "Grau"
27107 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
27108 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
27109 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
27110 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
27111 msgid "Cyan"
27112 msgstr "Zyan"
27114 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
27115 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
27116 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
27117 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
27118 msgid "Magenta"
27119 msgstr "Magenta"
27121 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
27122 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
27123 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
27124 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
27125 msgid "Yellow"
27126 msgstr "Gelb"
27128 # ??? Check!
27129 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
27130 msgid "Fix"
27131 msgstr "Festlegen"
27133 # ??? Check!
27134 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
27135 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
27136 msgstr "Legt RGB-Ausweichwert für Entsprechung des icc-color()-Parameters fest"
27138 #. Label
27139 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
27140 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413
27141 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439
27142 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470
27143 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:177
27144 msgid "_A:"
27145 msgstr "_A:"
27147 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
27148 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
27149 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:414
27150 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415
27151 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440
27152 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441
27153 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:471
27154 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:472
27155 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:187
27156 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:199
27157 msgid "Alpha (opacity)"
27158 msgstr "Alpha (Deckkraft)"
27160 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:339
27161 msgid "Color Managed"
27162 msgstr "Farb-Management"
27164 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:347
27165 msgid "Out of gamut!"
27166 msgstr "Farbbereichswarnung:"
27168 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:355
27169 msgid "Too much ink!"
27170 msgstr "Zu viel Farbe!"
27172 #. Create RGBA entry and color preview
27173 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362
27174 msgid "RGBA_:"
27175 msgstr "RGBA_:"
27177 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:370
27178 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
27179 msgstr "Hexadezimaler RGBA-Wert der Farbe"
27181 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80
27182 msgid "RGB"
27183 msgstr "RGB"
27185 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80
27186 msgid "HSL"
27187 msgstr "HSL"
27189 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80
27190 msgid "CMYK"
27191 msgstr "CMYK"
27193 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
27194 msgid "Unnamed"
27195 msgstr "Unbenannt"
27197 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:62
27198 msgid "Wheel"
27199 msgstr "Farbrad"
27201 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
27202 msgid "Attribute"
27203 msgstr "Attribut"
27205 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
27206 msgid "Value"
27207 msgstr "Wert"
27209 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:170
27210 msgid "Type text in a text node"
27211 msgstr "Text in einem Text-Knoten tippen"
27213 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:504
27214 msgid "Set markers"
27215 msgstr "Markierungen setzen"
27217 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:676
27218 msgctxt "Stroke width"
27219 msgid "Width:"
27220 msgstr "Breite:"
27222 #. Join type
27223 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
27224 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
27225 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:714
27226 msgid "Join:"
27227 msgstr "Verbindungsart:"
27229 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
27230 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
27231 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
27232 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:726
27233 msgid "Miter join"
27234 msgstr "Spitze Verbindung"
27236 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
27237 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
27238 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
27239 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:736
27240 msgid "Round join"
27241 msgstr "Abgerundete Verbindung"
27243 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
27244 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
27245 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
27246 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:746
27247 msgid "Bevel join"
27248 msgstr "Abgeschrägte Verbindung"
27250 #. Miterlimit
27251 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
27252 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
27253 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
27254 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
27255 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
27256 #. when they become too long.
27257 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:758
27258 msgid "Miter limit:"
27259 msgstr "Maximale Länge der Spitze:"
27261 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:766
27262 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
27263 msgstr "Maximale Länge der Spitze (in Vielfachen der Konturlinienbreite)"
27265 #. Cap type
27266 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
27267 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:778
27268 msgid "Cap:"
27269 msgstr "Linienende:"
27271 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
27272 #. of the line; the ends of the line are square
27273 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:790
27274 msgid "Butt cap"
27275 msgstr "Nicht überstehendes Ende"
27277 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
27278 #. line; the ends of the line are rounded
27279 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:798
27280 msgid "Round cap"
27281 msgstr "Abgerundetes Ende"
27283 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
27284 #. line; the ends of the line are square
27285 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:806
27286 msgid "Square cap"
27287 msgstr "Quadratisches Ende"
27289 #. Dash
27290 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:812
27291 msgid "Dashes:"
27292 msgstr "Strichlinien:"
27294 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
27295 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
27296 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:829
27297 msgid "Start Markers:"
27298 msgstr "Anfangsmarkierung:"
27300 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:831
27301 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
27302 msgstr ""
27303 "Startmakierungen werden am ersten Knoten eines Pfades oder einer Form "
27304 "gezeichnet."
27306 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:840
27307 msgid "Mid Markers:"
27308 msgstr "Markierungen dazwischen:"
27310 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:842
27311 msgid ""
27312 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
27313 "last nodes"
27314 msgstr ""
27315 "Mittenmarkierungen werden auf jedem Knoten entlang eines Pfades - außer dem "
27316 "ersten und letzten - gezeichnet."
27318 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:851
27319 msgid "End Markers:"
27320 msgstr "Endmarkierungen:"
27322 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:853
27323 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
27324 msgstr ""
27325 "Endmarkierungen werden auf dem ersten und letzten Knoten eines Pfades oder "
27326 "einer Form gezeichnet."
27328 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1206 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1303
27329 msgid "Set stroke style"
27330 msgstr "Stil der Kontur setzen"
27332 #: ../src/widgets/swatch-selector.cpp:139
27333 msgid "Change swatch color"
27334 msgstr "Farbmuster-Farbe ändern"
27336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:209
27337 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
27338 msgstr "Farbe / Opazität zur Farbjustage"
27340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
27341 msgid "Style of new stars"
27342 msgstr "Stil von neuen Sternen"
27344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:217
27345 msgid "Style of new rectangles"
27346 msgstr "Stil von neuen Rechtecken"
27348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:219
27349 msgid "Style of new 3D boxes"
27350 msgstr "Stil von neuen 3D-Boxen"
27352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:221
27353 msgid "Style of new ellipses"
27354 msgstr "Stil von neuen Ellipsen"
27356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:223
27357 msgid "Style of new spirals"
27358 msgstr "Stil von neuen Spiralen"
27360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:225
27361 msgid "Style of new paths created by Pencil"
27362 msgstr "Stil von neuen Pfaden (Malwerkzeug)"
27364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:227
27365 msgid "Style of new paths created by Pen"
27366 msgstr "Stil von neuen Pfaden (Zeichenwerkzeug)"
27368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:229
27369 msgid "Style of new calligraphic strokes"
27370 msgstr "Stil von neuen kalligrafischen Strichen"
27372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:231 ../src/widgets/toolbox.cpp:233
27373 msgid "TBD"
27374 msgstr "\"Beschreibung fehlt noch!\""
27376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:243
27377 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
27378 msgstr "Stil von neuen Farbeimer-Objekten"
27380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1349
27381 msgid "Insert node"
27382 msgstr "Knoten einfügen"
27384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1350
27385 msgid "Insert new nodes into selected segments"
27386 msgstr "Neue Knoten in den gewählten Segmenten einfügen"
27388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
27389 msgid "Insert"
27390 msgstr "Einfügen"
27392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1361
27393 msgid "Delete selected nodes"
27394 msgstr "Die gewählten Knoten löschen"
27396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1372
27397 msgid "Join selected nodes"
27398 msgstr "Gewählte Endknoten verbinden"
27400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1375
27401 msgid "Join"
27402 msgstr "Verbinden"
27404 # !!! difference to "split"?
27405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
27406 msgid "Break path at selected nodes"
27407 msgstr "Pfad an den gewählten Knoten auftrennen"
27409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
27410 msgid "Join with segment"
27411 msgstr "Segment verbinden"
27413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
27414 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
27415 msgstr "Gewählte Endknoten durch ein neues Segment verbinden"
27417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
27418 msgid "Delete segment"
27419 msgstr "Segment löschen"
27421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
27422 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
27423 msgstr "Pfad zwischen zwei Knoten auftrennen"
27425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
27426 msgid "Node Cusp"
27427 msgstr "Knoten eckig"
27429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
27430 msgid "Make selected nodes corner"
27431 msgstr "Die gewählten Knoten in Ecken umwandeln"
27433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1423
27434 msgid "Node Smooth"
27435 msgstr "Knoten glatt"
27437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
27438 msgid "Make selected nodes smooth"
27439 msgstr "Die gewählten Knoten glätten"
27441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1433
27442 msgid "Node Symmetric"
27443 msgstr "Knoten symmetrisch"
27445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1434
27446 msgid "Make selected nodes symmetric"
27447 msgstr "Die gewählten Knoten symmetrisch machen"
27449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1443
27450 msgid "Node Auto"
27451 msgstr "Knoten automatisch"
27453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1444
27454 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
27455 msgstr "Die gewählten Knoten automatisch abrunden"
27457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1453
27458 msgid "Node Line"
27459 msgstr "Knoten in Linien"
27461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1454
27462 msgid "Make selected segments lines"
27463 msgstr "Die gewählten Abschnitte in Linien umwandeln"
27465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1463
27466 msgid "Node Curve"
27467 msgstr "Knoten in Kurven"
27469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1464
27470 msgid "Make selected segments curves"
27471 msgstr "Die gewählten Abschnitte in Kurven umwandeln"
27473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1473
27474 msgid "Show Transform Handles"
27475 msgstr "Anfasser zeigen"
27477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1474
27478 msgid "Show transformation handles for selected nodes"
27479 msgstr "Zeige Anfasser für gewählte Knoten"
27481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1484
27482 msgid "Show Handles"
27483 msgstr "Anfasser zeigen"
27485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1485
27486 msgid "Show Bezier handles of selected nodes"
27487 msgstr "Die Bézier-Anfasser von ausgewählten Knoten anzeigen"
27489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1495
27490 msgid "Show Outline"
27491 msgstr "Umriss zeigen"
27493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1496
27494 msgid "Show path outline (without path effects)"
27495 msgstr "Zeige Entwurfspfad (ohne Pfadeffekte)"
27497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1518
27498 msgid "Edit clipping paths"
27499 msgstr "Ausschneidepfad bearbeiten"
27501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1519
27502 msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)"
27503 msgstr "Zeige Bézier-Anfasser für Ausschneidungspfade an ausgewählten Objekten"
27505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1529
27506 msgid "Edit masks"
27507 msgstr "Maskierung bearbeiten"
27509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1530
27510 msgid "Show mask(s) of selected object(s)"
27511 msgstr "Zeige Bézier-Anfasser für Maskierungen an ausgewählten Objekten"
27513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1544
27514 msgid "X coordinate:"
27515 msgstr "X-Koordinate:"
27517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1544
27518 msgid "X coordinate of selected node(s)"
27519 msgstr "X-Koordinate der Auswahl"
27521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1562
27522 msgid "Y coordinate:"
27523 msgstr "Y-Koordinate"
27525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1562
27526 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
27527 msgstr "Y-Koordinate der Auswahl"
27529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2196
27530 msgid "Bounding box"
27531 msgstr "Umrandungsbox"
27533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2196
27534 msgid "Snap bounding box corners"
27535 msgstr "An Ecken der Umrandung einrasten"
27537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2205
27538 msgid "Bounding box edges"
27539 msgstr "Kanten der Umrandung"
27541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2205
27542 msgid "Snap to edges of a bounding box"
27543 msgstr "An Kanten einer Umrandung einrasten"
27545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2214
27546 msgid "Bounding box corners"
27547 msgstr "Ecken der Umrandung"
27549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2214
27550 msgid "Snap to bounding box corners"
27551 msgstr "An Ecken der Umrandung einrasten"
27553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2223
27554 msgid "BBox Edge Midpoints"
27555 msgstr "Mittenpunkte der Umrandungskanten"
27557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2223
27558 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
27559 msgstr "An Mittelpunkten von Umrandungslinien ein-/ausrasten"
27561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2233
27562 msgid "BBox Centers"
27563 msgstr "Mittelpunkt Umrandung"
27565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2233
27566 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
27567 msgstr "An Mittelpunkten von Umrandungen ein-/ausrasten"
27569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2242
27570 msgid "Snap nodes or handles"
27571 msgstr "Knoten oder Anfasser einrasten"
27573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2250
27574 msgid "Snap to paths"
27575 msgstr "An Objektpfaden einrasten"
27577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2259
27578 msgid "Path intersections"
27579 msgstr "Pfadüberschneidung"
27581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2259
27582 msgid "Snap to path intersections"
27583 msgstr "An Pfadüberschneidungen einrasten"
27585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2268
27586 msgid "To nodes"
27587 msgstr "An Knoten"
27589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2268
27590 msgid "Snap to cusp nodes"
27591 msgstr "An spitzen Knoten einrasten"
27593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2277
27594 msgid "Smooth nodes"
27595 msgstr "Glatte Knotten"
27597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2277
27598 msgid "Snap to smooth nodes"
27599 msgstr "An glatten Knoten einrasten"
27601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2286
27602 msgid "Line Midpoints"
27603 msgstr "Linien-Mittelpunkte"
27605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2286
27606 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
27607 msgstr "Einrasten an Mittelpunkten von Liniensegmenten"
27609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2295
27610 msgid "Object Centers"
27611 msgstr "Objektzentrum"
27613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2295
27614 msgid "Snap from and to centers of objects"
27615 msgstr "An Objektmittelpunkten ein-/ausrasten"
27617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304
27618 msgid "Rotation Centers"
27619 msgstr "Rotationszentren"
27621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304
27622 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
27623 msgstr "Ein-/Ausrasten an Rotationszentren von Objekten"
27625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2313
27626 msgid "Page border"
27627 msgstr "Seitenrand"
27629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2313
27630 msgid "Snap to the page border"
27631 msgstr "Am Seitenrand einrasten"
27633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2322
27634 msgid "Snap to grids"
27635 msgstr "Am Gitter einrasten"
27637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2331
27638 msgid "Snap to guides"
27639 msgstr "An Führungslinien einrasten"
27641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2535
27642 msgid "Star: Change number of corners"
27643 msgstr "Stern: Anzahl der Ecken ändern"
27645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2582
27646 msgid "Star: Change spoke ratio"
27647 msgstr "Stern: Verhältnis der Spitzen ändern"
27649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2626
27650 msgid "Make polygon"
27651 msgstr "Polygon erstellen"
27653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2626
27654 msgid "Make star"
27655 msgstr "Stern erstellen"
27657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2663
27658 msgid "Star: Change rounding"
27659 msgstr "Stern: Abrundung ändern"
27661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2700
27662 msgid "Star: Change randomization"
27663 msgstr "Stern: Zufälligkeit ändern"
27665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2894
27666 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
27667 msgstr "Gewöhnliches Vieleck (Polygon mit einem Anfasser) statt eines Sterns"
27669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2901
27670 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
27671 msgstr "Stern statt eines gewöhnlichen Vielecks (Polygon mit einem Anfasser)"
27673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2922
27674 msgid "triangle/tri-star"
27675 msgstr "Dreieck/Stern mit drei Spitzen"
27677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2922
27678 msgid "square/quad-star"
27679 msgstr "Quadrat/Stern mit vier Spitzen"
27681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2922
27682 msgid "pentagon/five-pointed star"
27683 msgstr "Fünfeck/Stern mit fünf Spitzen"
27685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2922
27686 msgid "hexagon/six-pointed star"
27687 msgstr "Sechseck/Stern mit sechs Spitzen"
27689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2925
27690 msgid "Corners"
27691 msgstr "Ecken"
27693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2925
27694 msgid "Corners:"
27695 msgstr "Ecken:"
27697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2925
27698 msgid "Number of corners of a polygon or star"
27699 msgstr "Zahl der Ecken eines Polygons oder Sterns"
27701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2938
27702 msgid "thin-ray star"
27703 msgstr "Dünnstrahliger Stern"
27705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2938
27706 msgid "pentagram"
27707 msgstr "Pentagram"
27709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2938
27710 msgid "hexagram"
27711 msgstr "hexagram"
27713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2938
27714 msgid "heptagram"
27715 msgstr "heptagram"
27717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2938
27718 msgid "octagram"
27719 msgstr "octagram"
27721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2938
27722 msgid "regular polygon"
27723 msgstr "Regelmäßiges Polygon erstellen"
27725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2941
27726 msgid "Spoke ratio"
27727 msgstr "Spitzenverhältnis:"
27729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2941
27730 msgid "Spoke ratio:"
27731 msgstr "Spitzenverhältnis:"
27733 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
27734 #. Base radius is the same for the closest handle.
27735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2944
27736 msgid "Base radius to tip radius ratio"
27737 msgstr "Verhältnis vom Radius des Grundkörpers zum Radius der Spitzen"
27739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962
27740 msgid "stretched"
27741 msgstr "gestreckt"
27743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962
27744 msgid "twisted"
27745 msgstr "verdreht"
27747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962
27748 msgid "slightly pinched"
27749 msgstr "leicht eingedrückt"
27751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962
27752 msgid "NOT rounded"
27753 msgstr "NICHT abgerundet"
27755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962
27756 msgid "slightly rounded"
27757 msgstr "schwach abgerundet"
27759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962
27760 msgid "visibly rounded"
27761 msgstr "sichtbar abgerundet"
27763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962
27764 msgid "well rounded"
27765 msgstr "gut abgerundet"
27767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962
27768 msgid "amply rounded"
27769 msgstr "reichlich abgerundet"
27771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962 ../src/widgets/toolbox.cpp:2977
27772 msgid "blown up"
27773 msgstr "aufgebläht"
27775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2965
27776 msgid "Rounded"
27777 msgstr "Abgerundet"
27779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2965
27780 msgid "Rounded:"
27781 msgstr "Abrundung:"
27783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2965
27784 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
27785 msgstr "Wie stark werden die Ecken abgerundet (0 für harte Kante)"
27787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2977
27788 msgid "NOT randomized"
27789 msgstr "NICHT durcheinander"
27791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2977
27792 msgid "slightly irregular"
27793 msgstr "leicht unregelmäßig"
27795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2977
27796 msgid "visibly randomized"
27797 msgstr "sichtbar unregelmäßig"
27799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2977
27800 msgid "strongly randomized"
27801 msgstr "stark unregelmäßig"
27803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
27804 msgid "Randomized"
27805 msgstr "unregelmäßig"
27807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
27808 msgid "Randomized:"
27809 msgstr "Zufallsänderung:"
27811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
27812 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
27813 msgstr "Zufällige Variationen der Ecken und Winkel"
27815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2995 ../src/widgets/toolbox.cpp:3928
27816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4183 ../src/widgets/toolbox.cpp:8449
27817 msgid "Defaults"
27818 msgstr "Vorgaben"
27820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2996 ../src/widgets/toolbox.cpp:3929
27821 msgid ""
27822 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
27823 "change defaults)"
27824 msgstr ""
27825 "Die Parameter der Formen auf Vorgabewerte zurücksetzen (Menü Datei » "
27826 "Inkscape-Einstellungen » Werkzeuge, um die Vorgabeeinstellungen zu ändern)"
27828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3068
27829 msgid "Change rectangle"
27830 msgstr "Rechteck ändern"
27832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3255
27833 msgid "W:"
27834 msgstr "W:"
27836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3255
27837 msgid "Width of rectangle"
27838 msgstr "Breite des Rechtecks"
27840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3272
27841 msgid "H:"
27842 msgstr "H:"
27844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3272
27845 msgid "Height of rectangle"
27846 msgstr "Höhe des Rechtecks"
27848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3301
27849 msgid "not rounded"
27850 msgstr "Nicht abgerundet"
27852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3289
27853 msgid "Horizontal radius"
27854 msgstr "Horizontaler Radius"
27856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3289
27857 msgid "Rx:"
27858 msgstr "Rx:"
27860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3289
27861 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
27862 msgstr "Horizontaler Radius einer abgerundeten Ecke"
27864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3304
27865 msgid "Vertical radius"
27866 msgstr "Vertikaler Radius"
27868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3304
27869 msgid "Ry:"
27870 msgstr "Ry:"
27872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3304
27873 msgid "Vertical radius of rounded corners"
27874 msgstr "Vertikaler Radius einer abgerundeten Ecke"
27876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3323
27877 msgid "Not rounded"
27878 msgstr "Nicht abgerundet"
27880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3324
27881 msgid "Make corners sharp"
27882 msgstr "Spitze Ecken"
27884 #. TODO: use the correct axis here, too
27885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3519
27886 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
27887 msgstr "3D-Box: Perspektive ändern (Winkel der unendlichen Achse)"
27889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3586
27890 msgid "Angle in X direction"
27891 msgstr "Winkel in X-Richtung"
27893 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
27894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3588
27895 msgid "Angle of PLs in X direction"
27896 msgstr "Winkel der Perspektivlinien in X-Richtung"
27898 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
27899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3610
27900 msgid "State of VP in X direction"
27901 msgstr "Fluchtpunktstatus in X-Richtung"
27903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3611
27904 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
27905 msgstr ""
27906 "Fluchtpunkt in X-Richtung zwischen 'endlich' und 'unendlich' (=parallel) "
27907 "umschalten"
27909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3626
27910 msgid "Angle in Y direction"
27911 msgstr "Winkel in Y-Richtung"
27913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3626
27914 msgid "Angle Y:"
27915 msgstr "Winkel Y:"
27917 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
27918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3628
27919 msgid "Angle of PLs in Y direction"
27920 msgstr "Winkel der Perspektivlinien in Y-Richtung"
27922 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
27923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3649
27924 msgid "State of VP in Y direction"
27925 msgstr "Fluchtpunktstatus in Y-Richtung"
27927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3650
27928 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
27929 msgstr ""
27930 "Fluchtpunkt in Y-richtung zwischen 'endlich' und 'unendlich' (=parallel) "
27931 "umschalten"
27933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665
27934 msgid "Angle in Z direction"
27935 msgstr "Winkel inZ-Richtung"
27937 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
27938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3667
27939 msgid "Angle of PLs in Z direction"
27940 msgstr "Winkel der Perspektivlinien in Z-Richtung"
27942 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
27943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3688
27944 msgid "State of VP in Z direction"
27945 msgstr "Fluchtpunktstatus in Z-Richtung"
27947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3689
27948 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
27949 msgstr ""
27950 "Fluchtpunkt in Z-Richtung zwischen 'endlich' und 'unendlich' (=parallel) "
27951 "umschalten"
27953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3746
27954 msgid "Change spiral"
27955 msgstr "Spirale ändern"
27957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3885
27958 msgid "just a curve"
27959 msgstr "Kurve ziehen"
27961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3885
27962 msgid "one full revolution"
27963 msgstr "eine volle Umdrehung"
27965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
27966 msgid "Number of turns"
27967 msgstr "Anzahl der Drehungen"
27969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
27970 msgid "Turns:"
27971 msgstr "Umdrehungen:"
27973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
27974 msgid "Number of revolutions"
27975 msgstr "Anzahl der Umdrehungen"
27977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
27978 msgid "circle"
27979 msgstr "Kreis"
27981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
27982 msgid "edge is much denser"
27983 msgstr "Kante ist viel dichter"
27985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
27986 msgid "edge is denser"
27987 msgstr "Kante ist dichter"
27989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
27990 msgid "even"
27991 msgstr "eben"
27993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
27994 msgid "center is denser"
27995 msgstr "Mittelpunkt ist dichter"
27997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
27998 msgid "center is much denser"
27999 msgstr "Zentrum ist viel dichter"
28001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902
28002 msgid "Divergence"
28003 msgstr "Abweichung"
28005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902
28006 msgid "Divergence:"
28007 msgstr "Abweichung:"
28009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902
28010 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
28011 msgstr "Dichte der äußeren Umdrehungen; 1 = gleichförmig"
28013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3913
28014 msgid "starts from center"
28015 msgstr "startet vom Mittelpunkt"
28017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3913
28018 msgid "starts mid-way"
28019 msgstr "beginnt mittig"
28021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3913
28022 msgid "starts near edge"
28023 msgstr "Startet nahe der Ecke"
28025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
28026 msgid "Inner radius"
28027 msgstr "Innerer Radius"
28029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
28030 msgid "Inner radius:"
28031 msgstr "Innerer Radius:"
28033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
28034 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
28035 msgstr "Radius der innersten Umdrehung (relativ zur Gesamtgröße der Spirale)"
28037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3988
28038 msgid "Bezier"
28039 msgstr "Bezier"
28041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3989
28042 msgid "Create regular Bezier path"
28043 msgstr "Erstelle Bezier Pfad"
28045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3995
28046 msgid "Spiro"
28047 msgstr "Spirale"
28049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3996
28050 msgid "Create Spiro path"
28051 msgstr "Erstelle Spiral-Pfad"
28053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
28054 msgid "Zigzag"
28055 msgstr "Zickzack"
28057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
28058 msgid "Create a sequence of straight line segments"
28059 msgstr "Erstelle eine Folge von Gerade Liniensegmenten"
28061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4010
28062 msgid "Paraxial"
28063 msgstr "achsenparallel"
28065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4011
28066 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
28067 msgstr "Erstelle eine Folge von Achsenparallelen Liniensegmenten"
28069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4019
28070 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
28071 msgstr "Modus für neue Linie mit diesem Werkzeug"
28073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4048
28074 msgid "Triangle in"
28075 msgstr "Dreieck Anfang"
28077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4049
28078 msgid "Triangle out"
28079 msgstr "Dreieck Ende"
28081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4051
28082 msgid "From clipboard"
28083 msgstr "Aus Zwischenablage"
28085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4076 ../src/widgets/toolbox.cpp:4077
28086 msgid "Shape:"
28087 msgstr "Form:"
28089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4076
28090 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
28091 msgstr "Stil von neuen Pfaden mit diesem Werkzeug"
28093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
28094 msgid "(many nodes, rough)"
28095 msgstr "(viele Knoten, grob)"
28097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160 ../src/widgets/toolbox.cpp:4268
28098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4285 ../src/widgets/toolbox.cpp:4493
28099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4588 ../src/widgets/toolbox.cpp:4604
28100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4620 ../src/widgets/toolbox.cpp:4683
28101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
28102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5088 ../src/widgets/toolbox.cpp:5121
28103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6111
28104 msgid "(default)"
28105 msgstr "(Vorgabe)"
28107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
28108 msgid "(few nodes, smooth)"
28109 msgstr "(wenige Knoten, weich)"
28111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4163
28112 msgid "Smoothing:"
28113 msgstr "Glättung:"
28115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4163
28116 msgid "Smoothing: "
28117 msgstr "Glättung:"
28119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4164
28120 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
28121 msgstr "Wie stark die Linie geglättet (vereinfacht) wird"
28123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4184
28124 msgid ""
28125 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
28126 "change defaults)"
28127 msgstr ""
28128 "Die Parameter des Stiftes auf Vorgabewerte zurücksetzen (Menü Datei » "
28129 "Inkscape-Einstellungen » Werkzeuge, um die Grundeinstellungen zu ändern)"
28131 #. Width
28132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4268
28133 msgid "(pinch tweak)"
28134 msgstr "(Zupfjustage)"
28136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4268
28137 msgid "(broad tweak)"
28138 msgstr "(breite Justage)"
28140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
28141 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
28142 msgstr "Breite des Justagebereichs (relativ zum sichtbaren Dokumentausschnitt)"
28144 #. Force
28145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4285
28146 msgid "(minimum force)"
28147 msgstr "(minimale Stärke)"
28149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4285
28150 msgid "(maximum force)"
28151 msgstr "(maximale Stärke)"
28153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
28154 msgid "Force"
28155 msgstr "Kraft:"
28157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
28158 msgid "Force:"
28159 msgstr "Kraft:"
28161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
28162 msgid "The force of the tweak action"
28163 msgstr "Die Kraft der Modellierungsaktion"
28165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4306
28166 msgid "Move mode"
28167 msgstr "Verschiebungs-Modus"
28169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4307
28170 msgid "Move objects in any direction"
28171 msgstr "Verschiebe Objekte in irgendeine Richtung"
28173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
28174 msgid "Move in/out mode"
28175 msgstr "Her-/Wegbewegen"
28177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4314
28178 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
28179 msgstr "Verschiebt Objekte zum Cursor; mit Shift vom Cursor weg"
28181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4320
28182 msgid "Move jitter mode"
28183 msgstr "Zittern hinzufügen"
28185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4321
28186 msgid "Move objects in random directions"
28187 msgstr "Objekte in zufällige Richtungen verschieben"
28189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
28190 msgid "Scale mode"
28191 msgstr "Skalierungsmodus"
28193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4328
28194 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
28195 msgstr "Schrumpft Objekte, mit Shift Erweitern"
28197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
28198 msgid "Rotate mode"
28199 msgstr "Rotationsmodus"
28201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4335
28202 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
28203 msgstr "Objekte rotieren, mit Shift gegen den Uhrzeigersinn"
28205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
28206 msgid "Duplicate/delete mode"
28207 msgstr "Duplizieren/Löschen-Modus"
28209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
28210 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
28211 msgstr "Dupliziert Objekte; mit Shift Löschen"
28213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4348
28214 msgid "Push mode"
28215 msgstr "Drückmodus"
28217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4349
28218 msgid "Push parts of paths in any direction"
28219 msgstr "Teile des Pfades in eine beliebige Richtung schieben"
28221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4355
28222 msgid "Shrink/grow mode"
28223 msgstr "Schrumpf-/Wachstums-Modus"
28225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4356
28226 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
28227 msgstr "Teile von Pfaden Schrumpfen (Eindrücken); mit Umschalt Vergrößern"
28229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
28230 msgid "Attract/repel mode"
28231 msgstr "Anziehen-/Abstoßenmodus"
28233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
28234 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
28235 msgstr ""
28236 "Teile von Pfaden werden vom Zeiger angezogen oder mit Umschalt abgestoßen"
28238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4369
28239 msgid "Roughen mode"
28240 msgstr "Aufrauhmodus"
28242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4370
28243 msgid "Roughen parts of paths"
28244 msgstr "Teile von Pfaden anrauhen"
28246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376
28247 msgid "Color paint mode"
28248 msgstr "Farbmalmodus"
28250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4377
28251 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
28252 msgstr "Malt mit der Farbe des Werkzeugs auf ausgewählte Objekte"
28254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4383
28255 msgid "Color jitter mode"
28256 msgstr "Farbrauschen beeinflußen"
28258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4384
28259 msgid "Jitter the colors of selected objects"
28260 msgstr "Farben der gewählten Objekte verrauschen"
28262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4390
28263 msgid "Blur mode"
28264 msgstr "Unschärfemodus"
28266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4391
28267 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
28268 msgstr "Ausgewählte Objekte stärker verwischen (mit Umschalt weniger)"
28270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4418
28271 msgid "Channels:"
28272 msgstr "Kanäle:"
28274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4430
28275 msgid "In color mode, act on objects' hue"
28276 msgstr "Im Farbmodus auf den Farbton eines Objekts wirken"
28278 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
28279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4434
28280 msgid "H"
28281 msgstr "H"
28283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4446
28284 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
28285 msgstr "Im Farbmodus auf die Farbsättigung eines Objekts wirken"
28287 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
28288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4450
28289 msgid "S"
28290 msgstr "S"
28292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4462
28293 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
28294 msgstr "Im Farbmodus auf die Helligkeit eines Objekts wirken"
28296 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
28297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4466
28298 msgid "L"
28299 msgstr "L"
28301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4478
28302 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
28303 msgstr "Im Farbmodus auf die Deckkraft eines Objekts wirken"
28305 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
28306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4482
28307 msgid "O"
28308 msgstr "O"
28310 #. Fidelity
28311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4493
28312 msgid "(rough, simplified)"
28313 msgstr "(rauh, einfach)"
28315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4493
28316 msgid "(fine, but many nodes)"
28317 msgstr "(fein, aber viele Knoten)"
28319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4496
28320 msgid "Fidelity"
28321 msgstr "Treue"
28323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4496
28324 msgid "Fidelity:"
28325 msgstr "Genauigkeit:"
28327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4497
28328 msgid ""
28329 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
28330 "generate a lot of new nodes"
28331 msgstr ""
28332 "Geringere Originaltreue  vereinfacht den Pfad. Ein hoher Wert erhält die "
28333 "Pfadstruktur, erzeugt aber viele neuen Knoten"
28335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4515 ../src/widgets/toolbox.cpp:4702
28336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5239
28337 msgid "Pressure"
28338 msgstr "Druck"
28340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4516
28341 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
28342 msgstr ""
28343 "Druckempfindlichkeit des Eingabegeräts benutzen, um die Kraft der "
28344 "Anpassungsaktion zu bestimmen"
28346 # (swatches)
28347 #. Width
28348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4588
28349 msgid "(narrow spray)"
28350 msgstr "(eng sprühen)"
28352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4588
28353 msgid "(broad spray)"
28354 msgstr "(breit sprühen)"
28356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4591
28357 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
28358 msgstr "Breite des Sprühbereichs (relativ zum sichtbaren Dokumentausschnitt)"
28360 #. Mean
28361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4604
28362 msgid "(minimum mean)"
28363 msgstr "(minimales Mittel)"
28365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4604
28366 msgid "(maximum mean)"
28367 msgstr "(maximales Mittel)"
28369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4607
28370 msgid "Focus"
28371 msgstr "Fokus"
28373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4607
28374 msgid "Focus:"
28375 msgstr "Fokus:"
28377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4607
28378 msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius."
28379 msgstr "0 um einen Punkt zu sprühen. Erhöhen, um den Ringradius zu erweitern."
28381 #. Standard_deviation
28382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4620
28383 msgid "(minimum scatter)"
28384 msgstr "(minimale Streuung)"
28386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4620
28387 msgid "(maximum scatter)"
28388 msgstr "(maximale Streuung)"
28390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4626
28391 msgid "Toolbox|Scatter"
28392 msgstr "Streuung"
28394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4626
28395 msgid "Toolbox|Scatter:"
28396 msgstr "Streuung:"
28398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4626
28399 msgid "Increase to scatter sprayed objects."
28400 msgstr "Vergrößern der Streuung gesprühter Objekte"
28402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4645
28403 msgid "Spray copies of the initial selection"
28404 msgstr "Sprühe Kopien vom zuletzt ausgewählten Objekt"
28406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4652
28407 msgid "Spray clones of the initial selection"
28408 msgstr "Sprühe Klone vom zuletzt ausgewählten Objekt"
28410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4658
28411 msgid "Spray single path"
28412 msgstr "Sprühe einzelnen Pfad"
28414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4659
28415 msgid "Spray objects in a single path"
28416 msgstr "Sprüht Objekte in einen einzelnen Pfad"
28418 #. Population
28419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4683
28420 msgid "(low population)"
28421 msgstr "(niedrige Population)"
28423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4683
28424 msgid "(high population)"
28425 msgstr "(hoher Zuwachs)"
28427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4686
28428 msgid "Amount"
28429 msgstr "Menge"
28431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4687
28432 msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic."
28433 msgstr "Anzahl der Objekte festlegen, die per Klick gesprüht werden."
28435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4703
28436 msgid ""
28437 "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects."
28438 msgstr ""
28439 "Druckempfindlichkeit des Eingabegeräts benutzen, um die Anzahl der zu "
28440 "sprühenden Objekte zu beeinflussen"
28442 #. Rotation
28443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712
28444 msgid "(low rotation variation)"
28445 msgstr "(geringe Abweichung)"
28447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712
28448 msgid "(high rotation variation)"
28449 msgstr "(starke Abweichung)"
28451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715
28452 msgid "Rotation"
28453 msgstr "_Rotation"
28455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715
28456 msgid "Rotation:"
28457 msgstr "_Rotation"
28459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4717
28460 #, no-c-format
28461 msgid ""
28462 "Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation "
28463 "than the original object."
28464 msgstr ""
28465 "Variiert die Drehung der zu sprühenden Objekte. 0% bedeutet gleiche Drehung "
28466 "wie das Originalobjekt."
28468 #. Scale
28469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
28470 msgid "(low scale variation)"
28471 msgstr "(leichte Abweichung)"
28473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
28474 msgid "(high scale variation)"
28475 msgstr "(starke Abweichung)"
28477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4736
28478 msgid "Toolbox|Scale"
28479 msgstr "Maßstab"
28481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4736
28482 msgid "Toolbox|Scale:"
28483 msgstr "Maßstab:"
28485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
28486 #, no-c-format
28487 msgid ""
28488 "Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than "
28489 "the original object."
28490 msgstr ""
28491 "Variiert die Größe der zu sprühenden Objekte. 0% bedeutet gleiche Größe wie "
28492 "das Originalobjekt."
28494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4912
28495 msgid "No preset"
28496 msgstr "Keine Vorlage"
28498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4930
28499 msgid "Save..."
28500 msgstr "Speichern…"
28502 #. Width
28503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5088 ../src/widgets/toolbox.cpp:6111
28504 msgid "(hairline)"
28505 msgstr "(Haarline)"
28507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5088 ../src/widgets/toolbox.cpp:6111
28508 msgid "(broad stroke)"
28509 msgstr "(breiter Strich)"
28511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5091 ../src/widgets/toolbox.cpp:6114
28512 msgid "Pen Width"
28513 msgstr "Stiftbreite"
28515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5092
28516 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
28517 msgstr ""
28518 "Breite des kalligrafischen Füllers (relativ zum sichtbaren "
28519 "Dokumentausschnitt)"
28521 #. Thinning
28522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
28523 msgid "(speed blows up stroke)"
28524 msgstr "(Geschwindigkeit verdickt Strich)"
28526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
28527 msgid "(slight widening)"
28528 msgstr "(schwache Verdickung)"
28530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
28531 msgid "(constant width)"
28532 msgstr "(konstante Breite)"
28534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
28535 msgid "(slight thinning, default)"
28536 msgstr "(schwache Ausdünnung, Vorgabe)"
28538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
28539 msgid "(speed deflates stroke)"
28540 msgstr "(Geschwindigkeit dünnt Strich aus)"
28542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5108
28543 msgid "Stroke Thinning"
28544 msgstr "Strichstärke verringern"
28546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5108
28547 msgid "Thinning:"
28548 msgstr "Ausdünnung:"
28550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5109
28551 msgid ""
28552 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
28553 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
28554 msgstr ""
28555 "Einfluss der Strichgeschwindigkeit auf die Linienbreite (> 0 macht schnelle "
28556 "Strichzüge dünner, < 0 breiter, 0 unabhängig von der Geschwindigkeit)"
28558 #. Angle
28559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5121
28560 msgid "(left edge up)"
28561 msgstr "(linke Kante oben)"
28563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5121
28564 msgid "(horizontal)"
28565 msgstr "(horizontal)"
28567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5121
28568 msgid "(right edge up)"
28569 msgstr "(rechte Kante oben)"
28571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5124
28572 msgid "Pen Angle"
28573 msgstr "Stiftwinkel"
28575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5125
28576 msgid ""
28577 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
28578 "fixation = 0)"
28579 msgstr ""
28580 "Winkel der Stiftspitze (in Grad; 0 = horizontal; kein Einfluss, wenn "
28581 "Fixierung: 0)"
28583 #. Fixation
28584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5139
28585 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
28586 msgstr "(senkrecht zum Strich, \"Pinsel\")"
28588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5139
28589 msgid "(almost fixed, default)"
28590 msgstr "(fast fixiert, Vorgabe)"
28592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5139
28593 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
28594 msgstr "(fixiert mit Winkel, \"Stift\")"
28596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5142
28597 msgid "Fixation"
28598 msgstr "Fixierung"
28600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5142
28601 msgid "Fixation:"
28602 msgstr "Fixierung:"
28604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5143
28605 msgid ""
28606 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
28607 "fixed angle)"
28608 msgstr ""
28609 "Winkelverhalten (0 = Stift immer senkrecht zur Strichrichtung, 100 = fester "
28610 "Winkel)"
28612 #. Cap Rounding
28613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155
28614 msgid "(blunt caps, default)"
28615 msgstr "(stumpfe Enden, Vorgabe)"
28617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155
28618 msgid "(slightly bulging)"
28619 msgstr "(leicht wölbend)"
28621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155
28622 msgid "(approximately round)"
28623 msgstr "(ungefähr rund)"
28625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155
28626 msgid "(long protruding caps)"
28627 msgstr "(lange hervorstehende Enden)"
28629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
28630 msgid "Cap rounding"
28631 msgstr "Spitzen abrunden"
28633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
28634 msgid "Caps:"
28635 msgstr "Linienenden:"
28637 # !!! check
28638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5160
28639 msgid ""
28640 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
28641 "round caps)"
28642 msgstr ""
28643 "Erhöhen, um die Enden an Linien mehr hervorstehen zu lassen (0 = kein "
28644 "Abschluss, 1 = runder Abschluss)"
28646 #. Tremor
28647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172
28648 msgid "(smooth line)"
28649 msgstr "(glatte Linie)"
28651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172
28652 msgid "(slight tremor)"
28653 msgstr "(leichtes Zittern)"
28655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172
28656 msgid "(noticeable tremor)"
28657 msgstr "(deutliches Zittern)"
28659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172
28660 msgid "(maximum tremor)"
28661 msgstr "(maximales Zittern)"
28663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5175
28664 msgid "Stroke Tremor"
28665 msgstr "Zittern der Linie"
28667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5175
28668 msgid "Tremor:"
28669 msgstr "Zittern:"
28671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5176
28672 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
28673 msgstr "Erhöhen, um Striche zittrig und ausgefranst zu machen"
28675 #. Wiggle
28676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5190
28677 msgid "(no wiggle)"
28678 msgstr "(kein Wackeln)"
28680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5190
28681 msgid "(slight deviation)"
28682 msgstr "(leichte Abweichung)"
28684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5190
28685 msgid "(wild waves and curls)"
28686 msgstr "(wilde Wellen und Kringel)"
28688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5193
28689 msgid "Pen Wiggle"
28690 msgstr "Stift Verwackeln:"
28692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5193
28693 msgid "Wiggle:"
28694 msgstr "Wackeln:"
28696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5194
28697 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
28698 msgstr "Erhöhen, um den Füller wacklig zu machen"
28700 #. Mass
28701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207
28702 msgid "(no inertia)"
28703 msgstr "(keine Trägheit)"
28705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207
28706 msgid "(slight smoothing, default)"
28707 msgstr "(leichte Glättung, Vorgabe)"
28709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207
28710 msgid "(noticeable lagging)"
28711 msgstr "(deutliches Hinterherschleppen)"
28713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207
28714 msgid "(maximum inertia)"
28715 msgstr "(maximale Trägheit)"
28717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5210
28718 msgid "Pen Mass"
28719 msgstr "Stiftmasse:"
28721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5210
28722 msgid "Mass:"
28723 msgstr "Masse:"
28725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5211
28726 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
28727 msgstr "Erhöhen, um den Füller nachzuschleppen, wie durch Trägheit verlangsamt"
28729 # !!!
28730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5226
28731 msgid "Trace Background"
28732 msgstr "Hintergrund verfolgen"
28734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5227
28735 msgid ""
28736 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
28737 "minimum width, black - maximum width)"
28738 msgstr ""
28739 "Der Helligkeit des Hintergrunds mit der Breite des Stifts folgen (weiß - "
28740 "minimale Breite, schwarz - maximale Breite)"
28742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5240
28743 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
28744 msgstr ""
28745 "Druckempfindlichkeit des Eingabegeräts benutzen, um die Strichbreite des "
28746 "Füllers zu beeinflussen"
28748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5252
28749 msgid "Tilt"
28750 msgstr "Neigung"
28752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5253
28753 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
28754 msgstr ""
28755 "Neigungsempfindlichkeit des Eingabegeräts benutzen, um den Winkel der "
28756 "Füllerspitze zu beeinflussen"
28758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5268
28759 msgid "Choose a preset"
28760 msgstr "Wählen Sie eine Vorlage"
28762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5357
28763 msgid "Arc: Change start/end"
28764 msgstr "Bogen: Beginn/Ende ändern"
28766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5421
28767 msgid "Arc: Change open/closed"
28768 msgstr "Bogen: Offen/geschlossen ändern"
28770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5547
28771 msgid "Start:"
28772 msgstr "Anfang:"
28774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5548
28775 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
28776 msgstr ""
28777 "Der Winkel (in Grad) von der Horizontalen bis zum Startpunkt des Bogens"
28779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5560
28780 msgid "End:"
28781 msgstr "Ende:"
28783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5561
28784 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
28785 msgstr "Der Winkel (in Grad) von der Horizontalen bis zum Endpunkt des Bogens"
28787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5577
28788 msgid "Closed arc"
28789 msgstr "Geschlossener Bogen"
28791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5578
28792 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
28793 msgstr "Zu Segment (geschlossene Form mit zwei Radien) umschalten"
28795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5584
28796 msgid "Open Arc"
28797 msgstr "Offener Bogen"
28799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5585
28800 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
28801 msgstr "Zu Bogen umschalten (offene Form)"
28803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
28804 msgid "Make whole"
28805 msgstr "Schließen"
28807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
28808 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
28809 msgstr "Die Form zur ganzen Ellipse anstelle eines Bogens oder Segments machen"
28811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5687
28812 msgid "Pick opacity"
28813 msgstr "Wähle Transparenz"
28815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5688
28816 msgid ""
28817 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
28818 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
28819 msgstr ""
28820 "Farbe und Transparenz unter dem Cursor übernehmen; ansonsten nur die "
28821 "sichtbare Farbe mit dem Transparenzwert vormultipliziert übernehmen"
28823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5691
28824 msgid "Pick"
28825 msgstr "Aufnehmen"
28827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5700
28828 msgid "Assign opacity"
28829 msgstr "Transparenz festlegen"
28831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5701
28832 msgid ""
28833 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
28834 msgstr ""
28835 "Wenn Transparenz übernommenen wurde, diese als Füllung oder Kontur der "
28836 "Auswahl anwenden."
28838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5704
28839 msgid "Assign"
28840 msgstr "Zuweisen"
28842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5889
28843 msgid "Closed"
28844 msgstr "Geschlossen"
28846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5891
28847 msgid "Open start"
28848 msgstr "Offener Anfang"
28850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5893
28851 msgid "Open end"
28852 msgstr "Offenes Ende"
28854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5895
28855 msgid "Open both"
28856 msgstr "Öffne beide"
28858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5954
28859 msgid "All inactive"
28860 msgstr "Alles inaktiv"
28862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5955
28863 msgid "No geometric tool is active"
28864 msgstr "Es ist kein geometrisches Werkzeug aktiv"
28866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5988
28867 msgid "Show limiting bounding box"
28868 msgstr "Zeige Begrenzungsrahmen"
28870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5989
28871 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
28872 msgstr "Zeigt Umrandung (wird benutzt, um unendliche Linien zu schneiden)"
28874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6000
28875 msgid "Get limiting bounding box from selection"
28876 msgstr "Begrenzungsrahmen aus Auswahl ermitteln"
28878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6001
28879 msgid ""
28880 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
28881 "of current selection"
28882 msgstr ""
28883 "Begrenzungsrahmen (beschneidet unendliche Linien) gleich demjenigen der "
28884 "Auswahl"
28886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6013
28887 msgid "Choose a line segment type"
28888 msgstr "Segmenttyp wählen"
28890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6029
28891 msgid "Display measuring info"
28892 msgstr "Messwert anzeigen"
28894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6030
28895 msgid "Display measuring info for selected items"
28896 msgstr "Messwert aür ausgewählte Objekte anzeigen"
28898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6050
28899 msgid "Open LPE dialog"
28900 msgstr "LPE Dialog öffnen"
28902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6051
28903 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
28904 msgstr "Öffnet den LPE-Dialog (erlaubt Anpassung der Parameterwerte)"
28906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6115
28907 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
28908 msgstr "Die Größe des Radiers (relativ zum sichtbaren Dokumentausschnitt)"
28910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6133
28911 msgid "Delete objects touched by the eraser"
28912 msgstr "Lösche Objekte, die vom Radierer berührt werden."
28914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6139
28915 msgid "Cut"
28916 msgstr "A_usschneiden"
28918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6140
28919 msgid "Cut out from objects"
28920 msgstr "Aus Objekt herausschneiden"
28922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6389
28923 msgid "Text: Change font family"
28924 msgstr "Text: Schriftfamilie ändern"
28926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6436
28927 msgid "Text: Change font size"
28928 msgstr "Text: Schriftgröße ändern"
28930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6582
28931 msgid "Text: Change font style"
28932 msgstr "Text: Schriftstil ändern"
28934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6659
28935 msgid "Text: Change superscript or subscript"
28936 msgstr "Text: Ändern von Hoch- und Tiefgestellt"
28938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6803
28939 msgid "Text: Change alignment"
28940 msgstr "Text: Ausrichtung ändern"
28942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6842
28943 msgid "Text: Change line-height"
28944 msgstr "Text: Linienhöhe ändern"
28946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6881
28947 msgid "Text: Change word-spacing"
28948 msgstr "Text: Wortabstand ändern"
28950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6920
28951 msgid "Text: Change letter-spacing"
28952 msgstr "Text: Buchstabenabstand ändern"
28954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6965
28955 msgid "Text: Change dx (kern)"
28956 msgstr "Text: Ändern dx (kern)"
28958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6996
28959 msgid "Text: Change dy"
28960 msgstr "Text: Ändern dy"
28962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7027
28963 msgid "Text: Change rotate"
28964 msgstr "Text: Ändern Drehung"
28966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7072
28967 msgid "Text: Change orientation"
28968 msgstr "Text: Richtung ändern"
28970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7436
28971 msgid "Font Family"
28972 msgstr "Schriftfamilie"
28974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7437
28975 msgid "Select Font Family (Alt-X to access)"
28976 msgstr "Schriftart-Familie auswählen (Alt + X zum Setzen)"
28978 #. Entry width
28979 #. Extra list width
28980 #. Cell layout
28981 #. Enable entry completion
28982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7444
28983 msgid "Font not found on system"
28984 msgstr "Schrift wurde im System nicht gefunden"
28986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7476
28987 msgid "Font Size"
28988 msgstr "Schriftgröße"
28990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7477
28991 msgid "Font size (px)"
28992 msgstr "Schriftgröße (px)"
28994 #. Name
28995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7489
28996 msgid "Toggle Bold"
28997 msgstr "Fett umschalten"
28999 #. Label
29000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7490
29001 msgid "Toggle bold or normal weight"
29002 msgstr "Fett oder Normal umschalten"
29004 #. Name
29005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7502
29006 msgid "Toggle Italic/Oblique"
29007 msgstr "Umschalten Kursiv/Schräg"
29009 #. Label
29010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7503
29011 msgid "Toggle italic/oblique style"
29012 msgstr "Umschalten Kursiv/Schräg"
29014 #. Name
29015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7515
29016 msgid "Toggle Superscript"
29017 msgstr "Hochgestellt umschalten"
29019 #. Label
29020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7516
29021 msgid "Toggle superscript"
29022 msgstr "Hochgestellt umschalten"
29024 #. Name
29025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7528
29026 msgid "Toggle Subscript"
29027 msgstr "Tiefgestellt umschalten"
29029 #. Label
29030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7529
29031 msgid "Toggle subscript"
29032 msgstr "Tiefgestellt umschalten"
29034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7546 ../src/widgets/toolbox.cpp:7547
29035 msgid "Align left"
29036 msgstr "Linksbündig ausrichten"
29038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7554 ../src/widgets/toolbox.cpp:7555
29039 msgid "Align center"
29040 msgstr "Zentriert ausrichten"
29042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7562 ../src/widgets/toolbox.cpp:7563
29043 msgid "Align right"
29044 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
29046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7570
29047 msgid "Justify"
29048 msgstr "Blocksatz"
29050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7571
29051 msgid "Justify (only flowed text)"
29052 msgstr "Ausrichten - Nur Fließtext"
29054 #. Name
29055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7577
29056 msgid "Alignment"
29057 msgstr "Ausrichtung"
29059 #. Label
29060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7578
29061 msgid "Text alignment"
29062 msgstr "Textausrichtung"
29064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7605
29065 msgid "Horizontal"
29066 msgstr "Horizontal"
29068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7612
29069 msgid "Vertical"
29070 msgstr "Vertikal"
29072 #. Label
29073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7619
29074 msgid "Text orientation"
29075 msgstr "Textausrichtung"
29077 #. Drop down menu
29078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7642
29079 msgid "Smaller spacing"
29080 msgstr "Kleinerer Abstand"
29082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7642
29083 msgid "Larger spacing"
29084 msgstr "Größerer Abstand"
29086 #. name
29087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7647
29088 msgid "Line Height"
29089 msgstr "Linienhöhe"
29091 #. label
29092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7648
29093 msgid "Line:"
29094 msgstr "Linie:"
29096 #. short label
29097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7649
29098 msgid "Spacing between lines (times font size)"
29099 msgstr "Abstand zwischen Linien (Times Schriftgröße)"
29101 #. Drop down menu
29102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7673 ../src/widgets/toolbox.cpp:7704
29103 msgid "Negative spacing"
29104 msgstr "Negativer Abstand"
29106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7673 ../src/widgets/toolbox.cpp:7704
29107 msgid "Positive spacing"
29108 msgstr "Positiver Abstand"
29110 #. name
29111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7678
29112 msgid "Word spacing"
29113 msgstr "Wortabstand"
29115 #. label
29116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7679
29117 msgid "Word:"
29118 msgstr "Wort:"
29120 #. short label
29121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7680
29122 msgid "Spacing between words (px)"
29123 msgstr "Abstand zwischen Wörtern (px)"
29125 #. name
29126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7709
29127 msgid "Letter spacing"
29128 msgstr "Buchstabenabstand"
29130 #. label
29131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7710
29132 msgid "Letter:"
29133 msgstr "Buchstabe:"
29135 #. short label
29136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7711
29137 msgid "Spacing between letters (px)"
29138 msgstr "Abstand zwischen Buchstaben (px)"
29140 #. name
29141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7740
29142 msgid "Kerning"
29143 msgstr "Unterschneidung"
29145 #. label
29146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7741
29147 msgid "Kern:"
29148 msgstr "Kern:"
29150 #. short label
29151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7742
29152 msgid "Horizontal kerning (px)"
29153 msgstr "Horizontale Unterschneidung (px)"
29155 #. name
29156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7771
29157 msgid "Vertical Shift"
29158 msgstr "Vertikaler Versatz"
29160 #. label
29161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7772
29162 msgid "Vert:"
29163 msgstr "Vert:"
29165 #. short label
29166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7773
29167 msgid "Vertical shift (px)"
29168 msgstr "Vertikaler Versatz (px)"
29170 #. name
29171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7802
29172 msgid "Letter rotation"
29173 msgstr "Buchstabenrotation"
29175 #. label
29176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7803
29177 msgid "Rot:"
29178 msgstr "Rotation:"
29180 #. short label
29181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7804
29182 msgid "Character rotation (degrees)"
29183 msgstr "Zeichenrotation [Grad]"
29185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7919
29186 msgid "Set connector type: orthogonal"
29187 msgstr "Setzn den Verbindertyps: Winkelrecht"
29189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7919
29190 msgid "Set connector type: polyline"
29191 msgstr "Setzn den Verbindertyps: Polylinie"
29193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7967
29194 msgid "Change connector curvature"
29195 msgstr "Krümmung der Objektverbinder ändern"
29197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8015
29198 msgid "Change connector spacing"
29199 msgstr "Abstand der Objektverbinder ändern"
29201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8129
29202 msgid "EditMode"
29203 msgstr "Bearbeitungsmodus"
29205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8130
29206 msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
29207 msgstr ""
29208 "Umschalten zwischen dem Bearbeiten der Verbindungspunkte und dem Zeichnen "
29209 "der Verbindungen"
29211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8144
29212 msgid "Avoid"
29213 msgstr "Ausweichen"
29215 # CHECK
29216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8154
29217 msgid "Ignore"
29218 msgstr "Ignorieren"
29220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8165
29221 msgid "Orthogonal"
29222 msgstr "Orthogonal"
29224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8166
29225 msgid "Make connector orthogonal or polyline"
29226 msgstr "Erstelle den Verbinder winkelrecht oder als Polylinie"
29228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8180
29229 msgid "Connector Curvature"
29230 msgstr "Krümmung der Objektverbinder"
29232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8180
29233 msgid "Curvature:"
29234 msgstr "Krümmung"
29236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8181
29237 msgid "The amount of connectors curvature"
29238 msgstr "Der Krümmungswert der Verbindungslinie"
29240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8191
29241 msgid "Connector Spacing"
29242 msgstr "Verbinderabstand"
29244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8192
29245 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
29246 msgstr "Platz, der von den Objektverbindern um Objekte herum gelassen wird"
29248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8203
29249 msgid "Graph"
29250 msgstr "Graph"
29252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8213
29253 msgid "Connector Length"
29254 msgstr "Verbinderlänge"
29256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8213
29257 msgid "Length:"
29258 msgstr "Länge:"
29260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8214
29261 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
29262 msgstr "Ideale Länge für Objektverbinder wenn das Layout angewendet wird"
29264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8226
29265 msgid "Downwards"
29266 msgstr "Nach unten"
29268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8227
29269 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
29270 msgstr "Objektverbinder mit Endemarkierungen (Pfeilen) zeigen nach unten"
29272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8243
29273 msgid "Do not allow overlapping shapes"
29274 msgstr "Keine überlappenden Formen erlauben"
29276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8258
29277 msgid "New connection point"
29278 msgstr "Neuer Connector-Punkt"
29280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8259
29281 msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
29282 msgstr "Füge einen neuen Verbindungspunkt zum derzeit ausgewählten Objekt"
29284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8270
29285 msgid "Remove connection point"
29286 msgstr "Verbindungspunkt entfernen"
29288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8271
29289 msgid "Remove the currently selected connection point"
29290 msgstr "Entferne den derzeit ausgewählten Verbindungspunkt"
29292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8371
29293 msgid "Fill by"
29294 msgstr "Füllen mit:"
29296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8372
29297 msgid "Fill by:"
29298 msgstr "Füllen mit:"
29300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8384
29301 msgid "Fill Threshold"
29302 msgstr "Füll-Schwellwert:"
29304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8385
29305 msgid ""
29306 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
29307 "pixels to be counted in the fill"
29308 msgstr ""
29309 "Der maximal erlaubte Unterschied zwischen dem angeklickten Pixel und den "
29310 "benachbarten Pixeln, um noch zur Füllung zu gehören"
29312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8411
29313 msgid "Grow/shrink by"
29314 msgstr "Vergrößern/Verkleinern um:"
29316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8411
29317 msgid "Grow/shrink by:"
29318 msgstr "Vergrößern/Verkleinern um:"
29320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8412
29321 msgid ""
29322 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
29323 msgstr ""
29324 "Erzeugten Füllungspfad vergrößern (positive) oder verkleinern (negativ)"
29326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8437
29327 msgid "Close gaps"
29328 msgstr "Lücken schließen"
29330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8438
29331 msgid "Close gaps:"
29332 msgstr "Lücken schließen:"
29334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8450
29335 msgid ""
29336 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
29337 "to change defaults)"
29338 msgstr ""
29339 "Die Parameter des Farbeimers auf Vorgabewerte zurücksetzen (Menü Datei » "
29340 "Inkscape-Einstellungen » Werkzeuge, um die Vorgabeeinstellungen zu ändern)"
29343 #. Local Variables:
29344 #. mode:c++
29345 #. c-file-style:"stroustrup"
29346 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
29347 #. indent-tabs-mode:nil
29348 #. fill-column:99
29349 #. End:
29351 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4:fileencoding=utf-8:textwidth=99 :
29352 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:1
29353 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:1
29354 msgid ""
29355 "\"Create area offset\": creates several Inkscape path offsets to fill "
29356 "original path's area up to \"Area radius\" value. Outlines start from \"1/2 D"
29357 "\" up to \"Area width\" total width with \"D\" steps where D is taken from "
29358 "the nearest tool definition (\"Tool diameter\" value). Only one offset will "
29359 "be created if the \"Area width\" is equal to \"1/2 D\"."
29360 msgstr ""
29362 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:2
29363 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:1
29364 msgid "2-points mode (move and rotate, maintained aspect ratio X/Y)"
29365 msgstr ""
29367 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:3
29368 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:2
29369 msgid "3-points mode (move, rotate and mirror, different X/Y scale)"
29370 msgstr ""
29372 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:4
29373 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:2
29374 msgid "Action:"
29375 msgstr "Aktion:"
29377 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:5
29378 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:3
29379 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:1
29380 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:1
29381 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:1
29382 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:1
29383 msgid "Add numeric suffix to filename"
29384 msgstr ""
29386 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:6
29387 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:4
29388 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:2
29389 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:2
29390 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:2
29391 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:2
29392 #, fuzzy
29393 msgid "Additional post-processor:"
29394 msgstr "Zusätzliche Pakete"
29396 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:7
29397 msgid "All in one"
29398 msgstr "Alles in einem"
29400 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:9
29401 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:6
29402 msgid "Area artefacts"
29403 msgstr ""
29405 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:10
29406 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:7
29407 #, fuzzy
29408 msgid "Area width:"
29409 msgstr "Breite setzen:"
29411 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:11
29412 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:8
29413 msgid "Artefact diameter:"
29414 msgstr ""
29416 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:12
29417 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:9
29418 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:3
29419 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:3
29420 msgid ""
29421 "Biarc interpolation tolerance is the maximum distance between path and its "
29422 "approximation. The segment will be split into two segments if the distance "
29423 "between path's segment and it's approximation exceeds biarc interpolation "
29424 "tolerance."
29425 msgstr ""
29427 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:13
29428 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:10
29429 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:4
29430 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:4
29431 #, fuzzy
29432 msgid "Biarc interpolation tolerance:"
29433 msgstr "Interpolationsschritte"
29435 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:14
29436 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:3
29437 msgid ""
29438 "Convert selected objects to drill points (as dxf_import plugin does). Also "
29439 "you can save original shape. Only the start point of each curve will be "
29440 "used. Also you can manually select object, open XML editor (Shift+Ctrl+X) "
29441 "and add or remove XML tag 'dxfpoint' with any value."
29442 msgstr ""
29444 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:15
29445 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:4
29446 #, fuzzy
29447 msgid "Convert selection:"
29448 msgstr "Auswahl _umkehren"
29450 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:16
29451 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:6
29452 #, fuzzy
29453 msgid "DXF points"
29454 msgstr "DXF einlesen"
29456 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:17
29457 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:11
29458 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:7
29459 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:3
29460 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:6
29461 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:5
29462 msgid "Directory:"
29463 msgstr "Verzeichnis:"
29465 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:18
29466 msgid "Draw additional graphics to debug engraving path:"
29467 msgstr ""
29469 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:19
29470 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:5
29471 #, fuzzy
29472 msgid "Engraving"
29473 msgstr "Alpha Gravur"
29475 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:20
29476 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:12
29477 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:8
29478 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:6
29479 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:6
29480 msgid "File:"
29481 msgstr "Datei:"
29483 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:21
29484 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:13
29485 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:9
29486 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:7
29487 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:10
29488 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:7
29489 #, fuzzy
29490 msgid "Full path to log file:"
29491 msgstr "Einfache Farbe der Füllung"
29493 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:22
29494 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:14
29495 #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:3
29496 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:10
29497 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:8
29498 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:11
29499 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:3
29500 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:8
29501 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:1
29502 msgid "Gcodetools"
29503 msgstr "Gcode-Werkzeug"
29505 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:23
29506 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:15
29507 #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:4
29508 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:11
29509 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:9
29510 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:12
29511 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:4
29512 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:9
29513 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:2
29514 msgid ""
29515 "Gcodetools plug-in: converts paths to Gcode (using circular interpolation), "
29516 "makes offset paths and engraves sharp corners using cone cutters. This plug-"
29517 "in calculates Gcode for paths using circular interpolation or linear motion "
29518 "when needed. Tutorials, manuals and support can be found at English support "
29519 "forum: http://www.cnc-club.ru/gcodetools and Russian support forum: http://"
29520 "www.cnc-club.ru/gcodetoolsru Credits: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, "
29521 "John Brooker, Henry Nicolas. Gcodetools ver. 1.6.01"
29522 msgstr ""
29524 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:24
29525 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:16
29526 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:12
29527 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:10
29528 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:13
29529 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:10
29530 msgid "Generate log file"
29531 msgstr "Logfile erstellen"
29533 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:26
29534 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:4
29535 msgid "Just check tools"
29536 msgstr "Nur Werkzeuge überprüfen"
29538 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:27
29539 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:18
29540 msgid "Maximum area cutting curves:"
29541 msgstr ""
29543 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:28
29544 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:12
29545 #, fuzzy
29546 msgid "Maximum distance for engraving:"
29547 msgstr "Maximale Verschiebung in X, px"
29549 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:29
29550 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:19
29551 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:19
29552 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:12
29553 #, fuzzy
29554 msgid "Maximum splitting depth:"
29555 msgstr "Vereinfache Pfade:"
29557 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:30
29558 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:20
29559 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:13
29560 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:20
29561 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:13
29562 #, fuzzy
29563 msgid "Minimum arc radius:"
29564 msgstr "Mindestgröße"
29566 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:31
29567 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:14
29568 msgid "Number of sample points used to calculate distance:"
29569 msgstr ""
29571 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:32
29572 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:21
29573 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:15
29574 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:21
29575 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:14
29576 msgid "Offset along Z axis:"
29577 msgstr ""
29579 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:35
29580 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:8
29581 msgid ""
29582 "Orientation points are used to calculate transformation (offset,scale,mirror,"
29583 "rotation in XY plane) of the path. 3-points mode only: do not put all three "
29584 "into one line (use 2-points mode instead). You can modify Z surface, Z depth "
29585 "values later using text tool (3rd coordinates). If there are no orientation "
29586 "points inside current layer they are taken from the upper layer. Do not "
29587 "ungroup orientation points! You can select them using double click to enter "
29588 "the group or by Ctrl+Click. Now press apply to create control points "
29589 "(independent set for each layer)."
29590 msgstr ""
29592 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:36
29593 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:9
29594 #, fuzzy
29595 msgid "Orientation type:"
29596 msgstr "Ausrichtung"
29598 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:37
29599 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:23
29600 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:23
29601 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:16
29602 #, fuzzy
29603 msgid "Path to Gcode"
29604 msgstr "Pfad ist geschlossen."
29606 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:38
29607 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:24
29608 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:14
29609 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:17
29610 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:24
29611 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:17
29612 msgid "Post-processor:"
29613 msgstr ""
29615 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:39
29616 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:25
29617 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:15
29618 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:18
29619 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:25
29620 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:18
29621 msgid "Preferences"
29622 msgstr "Einstellungen"
29624 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:40
29625 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:26
29626 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:19
29627 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:26
29628 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:19
29629 #, fuzzy
29630 msgid "Scale along Z axis:"
29631 msgstr "Basislänge der Z-Achse"
29633 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:41
29634 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:27
29635 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:20
29636 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:27
29637 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:20
29638 msgid "Select all paths if nothing is selected"
29639 msgstr ""
29641 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:42
29642 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:5
29643 msgid ""
29644 "Selected tool type fills appropriate default values. You can change these "
29645 "values using the Text tool later on. The topmost (z order) tool in the "
29646 "active layer is used. If there is no tool inside the current layer it is "
29647 "taken from the upper layer. Press Apply to create new tool."
29648 msgstr ""
29650 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:43
29651 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:21
29652 #, fuzzy
29653 msgid "Sharp angle tolerance:"
29654 msgstr "Max. Endtoleranz"
29656 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:44
29657 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:22
29658 msgid ""
29659 "This function creates path to engrave sharp angles. Cutter's shape function "
29660 "is defined by the tool. Some simple shapes: cone....(45 degrees)...........: "
29661 "w cone....(height/diameter=10/3).: 10/3 w sphere..(\"r\" diameter).........: "
29662 "math.sqrt(max(0,r**2-w**2)) ellipse.(R1=r and R2=r*4r).....: math.sqrt(max(0,"
29663 "r**2-w**2))*4"
29664 msgstr ""
29666 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:45
29667 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:6
29668 msgid "Tools library"
29669 msgstr ""
29671 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:46
29672 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:7
29673 #, fuzzy
29674 msgid "Tools type:"
29675 msgstr "Operationstyp"
29677 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:47
29678 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:28
29679 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:16
29680 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:23
29681 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:28
29682 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:10
29683 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:21
29684 msgid "Units (mm or in):"
29685 msgstr ""
29687 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:48
29688 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:29
29689 msgid ""
29690 "Usage: 1. Select all Area Offsets (gray outlines) 2. Object/Ungroup (Shift"
29691 "+Ctrl+G) 3. Press Apply Suspected small objects will be marked out by "
29692 "colored arrows."
29693 msgstr ""
29695 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:49
29696 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:11
29697 #, fuzzy
29698 msgid "Z depth:"
29699 msgstr "Tiefe"
29701 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:50
29702 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:30
29703 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:17
29704 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:24
29705 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:29
29706 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:22
29707 msgid "Z safe height for G00 move over blank:"
29708 msgstr ""
29710 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:51
29711 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:12
29712 #, fuzzy
29713 msgid "Z surface:"
29714 msgstr "Z-Sortierung der Flächen gemäß:"
29716 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:52
29717 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:18
29718 msgid "clear dxfpoint sign"
29719 msgstr ""
29721 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:53
29722 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:8
29723 msgid "cone"
29724 msgstr "Kegel"
29726 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:54
29727 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:9
29728 msgid "cylinder"
29729 msgstr "Zylinder"
29731 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:55
29732 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:10
29733 msgid "default"
29734 msgstr "(Vorgabe)"
29736 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:56
29737 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:31
29738 msgid "delete"
29739 msgstr "Löschen"
29741 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:57
29742 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:11
29743 msgid "lathe cutter"
29744 msgstr ""
29746 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:58
29747 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:32
29748 msgid "mark with an arrow"
29749 msgstr ""
29751 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:59
29752 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:33
29753 #, fuzzy
29754 msgid "mark with style"
29755 msgstr "Stil des Umschalters"
29757 # !!!
29758 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:60
29759 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:12
29760 #, fuzzy
29761 msgid "plasma"
29762 msgstr "_Splash"
29764 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:61
29765 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:19
29766 msgid "set as dxfpoint and draw arrow"
29767 msgstr ""
29769 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:62
29770 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:20
29771 msgid "set as dxfpoint and save shape"
29772 msgstr ""
29774 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:63
29775 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:13
29776 #, fuzzy
29777 msgid "tangent knife"
29778 msgstr "Tangentialer Versatz"
29780 #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:1
29781 msgid "Check for Gcodetools latest stable version and try to get the updates."
29782 msgstr ""
29784 #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:2
29785 msgid "Check for updates"
29786 msgstr ""
29788 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:5
29789 #, fuzzy
29790 msgid "DXF Points"
29791 msgstr "Punkte"
29793 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:4
29794 msgid "Draw additional graphics to debug engraving path"
29795 msgstr ""
29797 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:5
29798 #, fuzzy
29799 msgid "Create fine cut using:"
29800 msgstr "Objekte erstellen mit:"
29802 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:7
29803 msgid "File"
29804 msgstr "_Datei"
29806 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:8
29807 #, fuzzy
29808 msgid "Fine cut count:"
29809 msgstr "Finde diese Schrift:"
29811 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:9
29812 #, fuzzy
29813 msgid "Fine cut width:"
29814 msgstr "Feste Breite"
29816 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:15
29817 #, fuzzy
29818 msgid "Lathe"
29819 msgstr "Feder"
29821 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:16
29822 msgid "Lathe X axis remap:"
29823 msgstr ""
29825 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:17
29826 msgid "Lathe Z axis remap:"
29827 msgstr ""
29829 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:18
29830 #, fuzzy
29831 msgid "Lathe width:"
29832 msgstr "Skaliere Breite"
29834 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:7
29835 msgid "Orientation points"
29836 msgstr "Orientierungspunkte"
29838 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1
29839 msgid "Barcode - Datamatrix"
29840 msgstr "Strichcode-Daten:"
29842 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2
29843 msgid "Cols:"
29844 msgstr "Spalten:"
29846 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5
29847 msgid "Square Size (px):"
29848 msgstr "Quadratische Größe / px"
29850 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
29851 msgid "Sentence case"
29852 msgstr "Großschreibung wie in Sätzen"
29854 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1
29855 msgid "Hide lines behind the sphere"
29856 msgstr "Linien hinter der Sphäre verstecken"
29858 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2
29859 msgid "Lines of latitude:"
29860 msgstr "Anzahl Breitengrade"
29862 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3
29863 msgid "Lines of longitude:"
29864 msgstr "Anzahl Längengrade"
29866 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7
29867 msgid "Tilt (deg):"
29868 msgstr "Kippen [Grad]"
29870 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8
29871 msgid "Wireframe Sphere"
29872 msgstr "Draht-Sphäre (Kugel)"
29874 #~ msgid "Randomize hue"
29875 #~ msgstr "Zufallsfarbton"
29877 #~ msgid "Randomize lightness"
29878 #~ msgstr "Zufallshelligkeit"
29880 #~ msgid "Randomize saturation"
29881 #~ msgstr "Zufallssättigung"
29883 #~ msgid "Year (0 for current):"
29884 #~ msgstr "Jahr (0 für das aktuelle)"
29886 #~ msgctxt "Node tool tip"
29887 #~ msgid ""
29888 #~ "<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click to edit only "
29889 #~ "this object (more: Shift)"
29890 #~ msgstr ""
29891 #~ "<b>%u von %u Knoten</b> ausgewählt. Ziehen, um Knoten auszuwählen und "
29892 #~ "Klicken, um nur dieses Objekt zu bearbeiten (mehr: Umschalt)"
29894 #~ msgctxt "Node tool tip"
29895 #~ msgid ""
29896 #~ "<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click clear the "
29897 #~ "selection"
29898 #~ msgstr ""
29899 #~ "<b>%u von %u Knoten</b> ausgewählt. Ziehen um Knoten auszuwählen und "
29900 #~ "Klicken um Auswahl zu löschen"
29902 #~ msgid "_Id"
29903 #~ msgstr "_ID-Kennung"
29905 #~ msgid "Title"
29906 #~ msgstr "Titel"
29908 #~ msgid "Format"
29909 #~ msgstr "Format"
29911 #~ msgid "Type"
29912 #~ msgstr "Typ"
29914 #~ msgid "Rights"
29915 #~ msgstr "Rechte"
29917 #~ msgid "Language"
29918 #~ msgstr "Sprache"
29920 #~ msgid "Object _Properties"
29921 #~ msgstr "Objekt_eigenschaften"
29923 #~ msgid "_Fill and Stroke"
29924 #~ msgstr "Füllung und _Kontur"
29926 #~ msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
29927 #~ msgstr "Verzeichnis der Farbprofile (%s) nicht auffindbar."
29929 #~ msgid "Create new objects with:"
29930 #~ msgstr "Objekte erstellen mit:"
29932 #~ msgid "Paint objects with:"
29933 #~ msgstr "Objekte erstellen mit:"
29935 #~ msgid "_Width"
29936 #~ msgstr "_Breite"
29938 #~ msgid "_Height"
29939 #~ msgstr "_Höhe"
29941 #~ msgid "A_ngle"
29942 #~ msgstr "_Winkel"
29944 #~ msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
29945 #~ msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
29947 #~ msgid ""
29948 #~ "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
29949 #~ "use selector (arrow) to move or transform them."
29950 #~ msgstr ""
29951 #~ "<b>Willkommen bei Inkscape!</b> Nutzen Sie Formen- und Zeichenwerkzeuge, "
29952 #~ "um Objekte zu erstellen; das Auswahlwerkzeug (Pfeil) verschiebt und "
29953 #~ "bearbeitet sie."
29955 #~ msgid ""
29956 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
29957 #~ "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
29958 #~ "\n"
29959 #~ "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
29960 #~ msgstr ""
29961 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Das Dokument \"%s\" wurde in einem "
29962 #~ "möglicherweise verlustbehafteten Format (%s) gespeichert!</span>\n"
29963 #~ "\n"
29964 #~ "Möchten Sie das Dokument als ein Inkscape SVG speichern?"
29966 #~ msgid "Opacity, %"
29967 #~ msgstr "Deckkraft, %:"
29969 #~ msgid "_Y"
29970 #~ msgstr "_Y"
29972 #~ msgid "Function applied to the blue channel"
29973 #~ msgstr "Funktion auf den Blau-Kanal angewendet"
29975 #~ msgid "Function applied to the green channel"
29976 #~ msgstr "Funktion auf den Grün-Kanal angewendet"
29978 #~ msgid "Function applied to the red channel"
29979 #~ msgstr "Funktion auf den Rot-Kanal angewendet"
29981 #~ msgid "Spacing"
29982 #~ msgstr "Abstand"
29984 #~ msgid "Normal offset"
29985 #~ msgstr "Normaler Versatz"
29987 #~ msgid ""
29988 #~ "Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be "
29989 #~ "accessible in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a "
29990 #~ "group."
29991 #~ msgstr ""
29992 #~ "Erstellen eines zufälligen Musters von Voronoi-Zellen. Das Muster wird im "
29993 #~ "Füllung und Kontur-Dialog verfügbar sein. Wählen Sie ein Objekt oder eine "
29994 #~ "Gruppe aus."
29996 #~ msgid "Where to apply?"
29997 #~ msgstr "Wo anzuwenden?"
29999 #~ msgid "Order"
30000 #~ msgstr "Ordnung"
30002 #~ msgid "Font size [px]"
30003 #~ msgstr "Schriftgröße [px]"
30005 #~ msgid "Offset [px]"
30006 #~ msgstr "Versatz [px]"
30008 #~ msgid "Angle"
30009 #~ msgstr "Winkel"
30011 #~ msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
30012 #~ msgstr ""
30013 #~ "Isotropische Skalierung (benutzt Kleinstes: Breite/x-Bereich oder Höhe/y-"
30014 #~ "Bereich)"
30016 #~ msgid "Rotation, degrees"
30017 #~ msgstr "Rotation [Grad]"
30019 #~ msgid "Radius"
30020 #~ msgstr "Radius"
30022 #~ msgid "Next Path Effect Parameter"
30023 #~ msgstr "Nächster Pfad-Effekt-Parameter"
30025 #~ msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
30026 #~ msgstr "Nächsten Pfadeffekt-Parameter bearbeiten"
30028 #~ msgid "Toggle snapping on or off"
30029 #~ msgstr "Einrasten aus- oder einschalten"
30031 #~ msgid "Rows"
30032 #~ msgstr "Reihen:"
30034 #~ msgid "Radius [px]"
30035 #~ msgstr "Radius [px]"
30037 #~ msgid "Rotation [deg]"
30038 #~ msgstr "Rotation (Grad)"
30040 #~ msgid "Font size"
30041 #~ msgstr "Schriftgröße"
30043 #~ msgid "clonetiler|H"
30044 #~ msgstr "H"
30046 #~ msgid "clonetiler|S"
30047 #~ msgstr "S"
30049 #~ msgid "clonetiler|L"
30050 #~ msgstr "L"
30052 #~ msgid "find|Clones"
30053 #~ msgstr "Klone"
30055 #~ msgid "pdfinput|medium"
30056 #~ msgstr "Medium"
30058 #~ msgid "filterBlendMode|Normal"
30059 #~ msgstr "Normal"
30061 #~ msgid "undo action|Raise"
30062 #~ msgstr "Anheben"
30064 #~ msgid "action|Clone"
30065 #~ msgstr "Klonen"
30067 # !!! verb or noun?
30068 #~ msgid "web|Link"
30069 #~ msgstr "Verknüpfung"
30071 #~ msgid "object|Clone"
30072 #~ msgstr "Klon"
30074 #~ msgid "gap|H:"
30075 #~ msgstr "H:"
30077 #~ msgid "Connector network layout"
30078 #~ msgstr "Netzwerk von Objektverbindern"
30080 #~ msgid "Grid|_New"
30081 #~ msgstr "Gitter|_Neu"
30083 #~ msgid "filesystem|Path:"
30084 #~ msgstr "Dateisystem|Pfad:"
30086 #~ msgid "layers|Top"
30087 #~ msgstr "Oberste"
30089 #~ msgid "swatches|Size"
30090 #~ msgstr "Größe"
30092 #~ msgid "small"
30093 #~ msgstr "klein"
30095 #~ msgid "swatchesHeight|medium"
30096 #~ msgstr "mittel"
30098 #~ msgid "large"
30099 #~ msgstr "groß"
30101 #~ msgid "huge"
30102 #~ msgstr "sehr groß"
30104 #~ msgid "swatches|Width"
30105 #~ msgstr "Breite"
30107 #~ msgid "swatchesWidth|medium"
30108 #~ msgstr "mittel"
30110 # (swatches)
30111 #~ msgid "wide"
30112 #~ msgstr "groß"
30114 # (swatches)
30115 #~ msgid "wider"
30116 #~ msgstr "sehr groß"
30118 #~ msgid "swatches|Wrap"
30119 #~ msgstr "Mehrzeilig"
30121 #~ msgid "sliders|Link"
30122 #~ msgstr "Verbinden"
30124 #~ msgid "_Print Colors Preview"
30125 #~ msgstr "_Druckfarben-Vorschau"
30127 #~ msgid "Switch to print colors preview mode"
30128 #~ msgstr "In den Druckfarben-Modus wechseln"
30130 #~ msgid "fontselector|Style"
30131 #~ msgstr "Stil"
30133 #~ msgid "select toolbar|X position"
30134 #~ msgstr "X Position"
30136 #~ msgid "select toolbar|X"
30137 #~ msgstr "X"
30139 #~ msgid "select toolbar|Y position"
30140 #~ msgstr "Y Position"
30142 #~ msgid "select toolbar|Y"
30143 #~ msgstr "Y"
30145 #~ msgid "select toolbar|Width"
30146 #~ msgstr "Breite"
30148 #~ msgid "select toolbar|W"
30149 #~ msgstr "B"
30151 #~ msgid "select toolbar|Height"
30152 #~ msgstr "Höhe"
30154 #~ msgid "select toolbar|H"
30155 #~ msgstr "H"
30157 #~ msgid "StrokeWidth|Width:"
30158 #~ msgstr "Breite:"
30160 #~ msgid "Task"
30161 #~ msgstr "Funktion"
30163 #~ msgid "Task:"
30164 #~ msgstr "Funktion:"
30166 #~ msgid "Select Font Size"
30167 #~ msgstr "Wähle Schriftgröße"
30169 #~ msgid "Toggle On/Off Bold Style"
30170 #~ msgstr "Fett ein-/ausschalten"
30172 #~ msgid "Toggle On/Off Italic/Oblique Style"
30173 #~ msgstr "Kursif/Schräg ein-/ausschalten"
30175 #~ msgid "Horizontal Text"
30176 #~ msgstr "Horizontale Textausrichtung"
30178 #~ msgid "Vertical Text"
30179 #~ msgstr "Vertikale Textausrichtung"
30181 #~ msgid "Refresh the icons"
30182 #~ msgstr "Icons aktualisieren"
30184 #~ msgid "How many digits to write after the decimal dot"
30185 #~ msgstr "Wie viele Stellen nach dem Dezimalpunkt geschrieben werden"
30187 #~ msgid "Color/opacity used for color spraying"
30188 #~ msgstr "Farbe/Opazität zum Farbsprühen"
30190 #~ msgid "Show node transformation handles"
30191 #~ msgstr "Anzeigen der Anfasser"
30193 #~ msgid "Show next path effect parameter for editing"
30194 #~ msgstr "Nächsten Pfad-Effekt-Parameter zum Bearbeiten wählen"
30196 #, fuzzy
30197 #~ msgid "Select Font Family"
30198 #~ msgstr "Schriftfamilie setzen"
30200 #~ msgid ""
30201 #~ "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use "
30202 #~ "the default font instead."
30203 #~ msgstr ""
30204 #~ "Diese Schriftart ist im Moment nicht auf Ihrem System installiert. "
30205 #~ "Inkscape wird die Standardschriftart verwenden."
30207 #~ msgid "Bold"
30208 #~ msgstr "Fett"
30210 #~ msgid "Italic"
30211 #~ msgstr "Kursiv"
30213 #~ msgid "Note: The file extension is appended automatically."
30214 #~ msgstr "Dateierweiterung wird automatisch angehängt"
30216 #~ msgid "_Input Devices (new)..."
30217 #~ msgstr "_Eingabegeräte (neu)…"
30219 # !!
30220 #~ msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
30221 #~ msgstr "Fehler beim Lesen vom Kanal des Kindprozeßes (%s)"
30223 #~ msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
30224 #~ msgstr ""
30225 #~ "Kann nicht in Verzeichnis '%s' wechseln.\n"
30226 #~ "%s"
30228 #~ msgid "Failed to execute child process (%s)"
30229 #~ msgstr "Kindprozeß (%s) kann nicht ausgeführt werden."
30231 #~ msgid "Invalid program name: %s"
30232 #~ msgstr "Ungültiger Programmname: %s"
30234 #~ msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
30235 #~ msgstr "Ungültige Zeichenkette in Vektorargument bei %d: %s"
30237 #~ msgid "Invalid string in environment: %s"
30238 #~ msgstr "Ungültiger String in der Umgebung: %s"
30240 #~ msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
30241 #~ msgstr "Fehler beim Öffnen einer Pipe zum Kindprozeß (%s)"
30243 #~ msgid "Invalid working directory: %s"
30244 #~ msgstr "%s ist kein gültiges Verzeichnis."
30246 #~ msgid "Failed to execute helper program (%s)"
30247 #~ msgstr "Fehler beim Ausführen des Hilfsprogramms (%s)"
30249 #~ msgid "_Write session file:"
30250 #~ msgstr "Sitzungsdatei _schreiben:"
30252 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
30253 #~ msgstr "Gemeinsam genutztes Whiteboard-Wekzeug"
30255 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
30256 #~ msgstr "Basierend auf dem Pedro XMPP Client"
30258 #~ msgid "Select a location and filename"
30259 #~ msgstr "Wählen Sie einen Ort und einen Dateinamen"
30261 #~ msgid "Set filename"
30262 #~ msgstr "Dateiname setzen"
30264 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
30265 #~ msgstr "<b>%1</b> hat Sie zu einer Whiteboard-Sitzung eingeladen."
30267 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
30268 #~ msgstr ""
30269 #~ "Möchten Sie die Einladung von <b>%1</b> zu einer gemeinsamen Whiteboard-"
30270 #~ "Sitzung annehmen?"
30272 #~ msgid "Accept invitation"
30273 #~ msgstr "Einladung annehmen"
30275 #~ msgid "Decline invitation"
30276 #~ msgstr "Einladung ablehnen"
30278 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
30279 #~ msgstr "Inkboard-Sitzung (%1 mit %2)"
30281 #~ msgid "Length left"
30282 #~ msgstr "Länge links"
30284 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
30285 #~ msgstr "Legt das linke Ende der Halbierenden fest"
30287 #~ msgid "Length right"
30288 #~ msgstr "Länge rechts"
30290 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
30291 #~ msgstr "Legt das rechte Ende der Halbierenden fest"
30293 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
30294 #~ msgstr "Einstellen des \"linken\" Endes der Halbierenden"
30296 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
30297 #~ msgstr "Einstellen des \"rechten\" Endes der Halbierenden"
30299 #~ msgid "Null"
30300 #~ msgstr "Null"
30302 #~ msgid "Intersect"
30303 #~ msgstr "Überschneidung"
30305 #~ msgid "Subtract A-B"
30306 #~ msgstr "Subtrahiere A-B"
30308 #~ msgid "Identity A"
30309 #~ msgstr "Identifikator A"
30311 #~ msgid "Subtract B-A"
30312 #~ msgstr "Subtrahiere B-A"
30314 #~ msgid "Identity B"
30315 #~ msgstr "Identifikator B"
30317 #~ msgid "2nd path"
30318 #~ msgstr "2. Pfad"
30320 #, fuzzy
30321 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
30322 #~ msgstr ""
30323 #~ "Dynamischen Versatz am Objekt erstellen. Verknüpfung zum originalen Pfad "
30324 #~ "bleibt bestehen."
30326 #~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
30327 #~ msgstr ""
30328 #~ "Legt die Art der Bool'schen Operation fest, die angewendet werden soll."
30330 #~ msgid "Angle of the first copy"
30331 #~ msgstr "Winkel der ersten Kopie"
30333 #~ msgid "Rotation angle"
30334 #~ msgstr "Rotationswinkel"
30336 #~ msgid "Angle between two successive copies"
30337 #~ msgstr "Winkel zwischen zwei aufeinander folgenden Kopien"
30339 #~ msgid "Number of copies"
30340 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
30342 #~ msgid "Number of copies of the original path"
30343 #~ msgstr "Anzahl der Kopien des Originalpfades"
30345 #~ msgid "Origin"
30346 #~ msgstr "Ursprung"
30348 #~ msgid "Origin of the rotation"
30349 #~ msgstr "Rotationszentrum"
30351 #~ msgid "Adjust the starting angle"
30352 #~ msgstr "Anpassen des Startwinkels"
30354 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
30355 #~ msgstr "Anpassen des Rotationswinkels"
30357 #~ msgid "Elliptic Pen"
30358 #~ msgstr "Elliptischer Stift"
30360 #~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
30361 #~ msgstr "Dick-Dünn-Striche (schnell)"
30363 #~ msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
30364 #~ msgstr "Dick-Dünn-Striche (langsam)"
30366 #~ msgid "Sharp"
30367 #~ msgstr "Schärfen"
30369 #~ msgid "Round"
30370 #~ msgstr "Abrunden"
30372 #~ msgid "Method"
30373 #~ msgstr "Methode"
30375 #~ msgid "Choose pen type"
30376 #~ msgstr "Wähle den Stifttyp"
30378 #~ msgid "Pen width"
30379 #~ msgstr "Stiftbreite"
30381 #~ msgid "Maximal stroke width"
30382 #~ msgstr "Maximale Strichbreite"
30384 #~ msgid "Pen roundness"
30385 #~ msgstr "Stiftabrundung"
30387 #~ msgid "Min/Max width ratio"
30388 #~ msgstr "Min/Max Weitenverhältnis"
30390 #~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
30391 #~ msgstr "Richtung des dicksten Striches (entgegengesetzt = dünnster)"
30393 #~ msgid "Choose start capping type"
30394 #~ msgstr "Anfangsmarkierung wählen"
30396 #~ msgid "Choose end capping type"
30397 #~ msgstr "Endmarkierung wählen"
30399 #~ msgid "Grow for"
30400 #~ msgstr "Wachse um"
30402 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
30403 #~ msgstr "Strich dünner starten"
30405 #~ msgid "Fade for"
30406 #~ msgstr "Ausblenden ab"
30408 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
30409 #~ msgstr "Strich dünner beenden"
30411 #~ msgid "Round ends"
30412 #~ msgstr "Runde Enden ab"
30414 #~ msgid "Strokes end with a round end"
30415 #~ msgstr "Strich endet abgerundet"
30417 #~ msgid "Capping"
30418 #~ msgstr "Kappung"
30420 #~ msgid "left capping"
30421 #~ msgstr "Linker Winkel"
30423 #~ msgid "Control handle 0"
30424 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
30426 #~ msgid "Control handle 1"
30427 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
30429 #~ msgid "Control handle 2"
30430 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
30432 #~ msgid "Control handle 3"
30433 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
30435 #~ msgid "Control handle 4"
30436 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
30438 #~ msgid "Control handle 5"
30439 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
30441 #~ msgid "Control handle 6"
30442 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
30444 #~ msgid "Control handle 7"
30445 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
30447 #~ msgid "Control handle 8"
30448 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
30450 #~ msgid "Control handle 9"
30451 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
30453 #~ msgid "Control handle 10"
30454 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
30456 #~ msgid "Control handle 11"
30457 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
30459 #~ msgid "Control handle 12"
30460 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
30462 #~ msgid "Control handle 13"
30463 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
30465 #~ msgid "Control handle 14"
30466 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
30468 #~ msgid "Control handle 15"
30469 #~ msgstr "Knotenanfasser verschieben"
30471 #~ msgid "End type"
30472 #~ msgstr "End- Typ"
30474 #~ msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
30475 #~ msgstr "Bestimmt, welche Seite der Linie oder des Segments unendlich ist."
30477 #~ msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
30478 #~ msgstr "Aktivieren um den gespiegelten Teil des Pfades zu behalten"
30480 #~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
30481 #~ msgstr "Linie, die als 'Spiegel' für die Rflektion dienen soll."
30483 #~ msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
30484 #~ msgstr "Anfasser zum Einstellen der Entfernung des Offset der Kurve"
30486 #~ msgid "Adjust the offset"
30487 #~ msgstr "<b>Versatz-Abstand</b> anpassen"
30489 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
30490 #~ msgstr "Legt das linke Ende der Parallele fest"
30492 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
30493 #~ msgstr "Legt das rechte Ende der Parallele fest"
30495 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
30496 #~ msgstr "Einstellen des \"linken\" Endes der Parallele"
30498 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
30499 #~ msgstr "Einstellen des \"rechten\" Endes der Parallele"
30501 #~ msgid "Display unit"
30502 #~ msgstr "Anzeige Einheit"
30504 #, fuzzy
30505 #~ msgid "Print unit after path length"
30506 #~ msgstr "Breite der Halo in Pixeln"
30508 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
30509 #~ msgstr "Stellt das \"linke\" Ende der Halbierenden ein"
30511 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
30512 #~ msgstr "Stellt das \"rechte\" Ende der Halbierenden ein"
30514 #~ msgid "Scale x"
30515 #~ msgstr "X Skalieren"
30517 #~ msgid "Scale factor in x direction"
30518 #~ msgstr "Skaliere den Faktor in X-Richtung"
30520 #~ msgid "Scale y"
30521 #~ msgstr "Y Skalieren"
30523 #~ msgid "Scale factor in y direction"
30524 #~ msgstr "Skaliere den Faktor in Y-Richtung"
30526 #~ msgid "Offset in x direction"
30527 #~ msgstr "Versatz in X-Richtung"
30529 #~ msgid "Offset y"
30530 #~ msgstr "Versatz y"
30532 #~ msgid "Offset in y direction"
30533 #~ msgstr "Versatz in Y-Richtung"
30535 #~ msgid "Uses XY plane?"
30536 #~ msgstr "XY-Ebene benutzen?"
30538 #~ msgid "Adjust the origin"
30539 #~ msgstr "Einstellen des Ursprungs"
30541 #~ msgid "Iterations"
30542 #~ msgstr "Iterationen"
30544 #~ msgid "recursivity"
30545 #~ msgstr "Rekursivität"
30547 #, fuzzy
30548 #~ msgid "Float parameter"
30549 #~ msgstr "<b>Effektparameter</b>"
30551 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
30552 #~ msgstr "Nur reelle Zahlen wie 1,4!"
30554 #~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
30555 #~ msgstr "Winkel, um den Tangente zu Kurve gedreht wird."
30557 #~ msgid "Location along curve"
30558 #~ msgstr "Ort entlang der Kurve"
30560 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
30561 #~ msgstr "Legt das linke Ende der Tangente fest"
30563 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
30564 #~ msgstr "Legt das rechte Ende der Tangente fest"
30566 #, fuzzy
30567 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
30568 #~ msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs bearbeiten"
30570 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
30571 #~ msgstr "Einstellen des \"linken\" Endes der Tangente"
30573 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
30574 #~ msgstr "Einstellen des \"rechten\" Endes der Tangente"
30576 #, fuzzy
30577 #~ msgid "Stack step"
30578 #~ msgstr "Scans stapeln"
30580 #~ msgid "point param"
30581 #~ msgstr "Punktparameter"
30583 #~ msgid "path param"
30584 #~ msgstr "Punktparameter"
30586 #~ msgid "Label"
30587 #~ msgstr "Bezeichner"
30589 #~ msgid "Text label attached to the path"
30590 #~ msgstr "Textmarkierung, die dem Pfad zugewiesen ist"
30592 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
30593 #~ msgstr "Ein Konstruktionswerkzeug von der Werkzeugleiste wählen."
30595 #, fuzzy
30596 #~ msgid "Transform Handles:"
30597 #~ msgstr "Farbverläufe transformieren"
30599 #~ msgid "Session file"
30600 #~ msgstr "Sitzungsdatei _schreiben:"
30602 #~ msgid "Playback controls"
30603 #~ msgstr "Abspielkontrolle"
30605 #~ msgid "Message information"
30606 #~ msgstr "Informationen über die Speichernutzung"
30608 #~ msgid "Active session file:"
30609 #~ msgstr "Aktive Sitzungsdatei:"
30611 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
30612 #~ msgstr "Verzögerungn (Millisekunden):"
30614 #~ msgid "Close file"
30615 #~ msgstr "Datei schließen"
30617 #~ msgid "Open new file"
30618 #~ msgstr "Öffne neue Datei"
30620 #~ msgid "Set delay"
30621 #~ msgstr "Verzögerung setzen"
30623 #~ msgid "Rewind"
30624 #~ msgstr "Zurückspulen"
30626 #~ msgid "Go back one change"
30627 #~ msgstr "Eine Änderung zurückgehen"
30629 #~ msgid "Pause"
30630 #~ msgstr "Pause"
30632 #~ msgid "Go forward one change"
30633 #~ msgstr "Eine Änderung vorwärts gehen"
30635 #~ msgid "Play"
30636 #~ msgstr "Abspielen"
30638 #~ msgid "Open session file"
30639 #~ msgstr "Öffne Sitzungsdatei:"
30641 #~ msgid "_Use SSL"
30642 #~ msgstr "Ben_utze SSL"
30644 # name des Effekte-submenü, das alle bitmap-effekte beinhält!
30645 #~ msgid "_Register"
30646 #~ msgstr "Registrieren"
30648 #~ msgid "_Server:"
30649 #~ msgstr "_Server:"
30651 #~ msgid "_Username:"
30652 #~ msgstr "_Benutzername:"
30654 #~ msgid "_Password:"
30655 #~ msgstr "_Passwort:"
30657 #~ msgid "P_ort:"
30658 #~ msgstr "P_ort:"
30660 #~ msgid "Connect"
30661 #~ msgstr "verbinden"
30663 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
30664 #~ msgstr "Verbindungsaufbau zum Jabber-Server <b>%1</b>"
30666 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
30667 #~ msgstr "Fehler beim Verbindungsaufbau zum Jabber-Server <b>%1</b>"
30669 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
30670 #~ msgstr ""
30671 #~ "Herstellen der Verbindung zum Jabber-Server <b>%1</b> als Benutzer <b>%2</"
30672 #~ "b>"
30674 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
30675 #~ msgstr ""
30676 #~ "Authentifizierung schlug fehl mit Jabber-Server <b>%1</b> als <b>%2</b>"
30678 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
30679 #~ msgstr ""
30680 #~ "SSL Initialisierung schlug fehl  beim Verbindungsaufbau zum Jabber-Server "
30681 #~ "<b>%1</b>"
30683 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
30684 #~ msgstr "Verbunden mit Jabber-Server <b>%1</b> als <b>%2</b>"
30686 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
30687 #~ msgstr ""
30688 #~ "Registrierung fehlgeschlagen mit Jabber-Server <b>%1</b> als <b>%2</b>"
30690 #~ msgid "Chatroom _name:"
30691 #~ msgstr "Chatraum_name:"
30693 #~ msgid "Chatroom _server:"
30694 #~ msgstr "Chatraum _Server:"
30696 #~ msgid "Chatroom _password:"
30697 #~ msgstr "Chatraum _Passwort:"
30699 #, fuzzy
30700 #~ msgid "Chatroom _handle:"
30701 #~ msgstr "Anfasser ändern"
30703 #~ msgid "Connect to chatroom"
30704 #~ msgstr "Verbinde zum Chatraum"
30706 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
30707 #~ msgstr "Synchronisation mit Chatraum <b>%1@%2</b> mit dem Handle <b>%3</b>"
30709 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
30710 #~ msgstr "Jabber ID vom Ben_utzer:"
30712 #~ msgid "_Invite user"
30713 #~ msgstr "Nutzer einladen"
30715 #~ msgid "_Cancel"
30716 #~ msgstr "Abbrechen"
30718 #~ msgid "Buddy List"
30719 #~ msgstr "Freundesliste"
30721 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
30722 #~ msgstr "Sende Whiteboard-Einladung an <b>%1</b>"
30724 #~ msgid "bounding box"
30725 #~ msgstr "Umrandungsbox"
30727 #~ msgid ""
30728 #~ "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
30729 #~ "+Alt</b>: move along handles"
30730 #~ msgstr ""
30731 #~ "<b>Strg</b>: Art des Knotens umschalten, Winkel der Anfasser einrasten, "
30732 #~ "nur horizontale/vertikale Verschiebung;<b>Strg+Alt</b>: entlang der "
30733 #~ "Anfasser verschieben"
30735 #~ msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
30736 #~ msgstr ""
30737 #~ "<b>Alt</b>: Anfasserlänge fixieren; <b>Strg+Alt</b>: Entlang der Anfasser "
30738 #~ "verschieben"
30740 #~ msgid ""
30741 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
30742 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
30743 #~ "handles"
30744 #~ msgstr ""
30745 #~ "<b>Knotenanfasser</b>. Ziehen verändert den Kurvenverlauf; <b>Strg</b> "
30746 #~ "rastet den Winkel ein; <b>Alt</b> behält den Abstand zum Knoten bei; "
30747 #~ "<b>Umschalt</b> rotiert beide Anfasser symmetrisch"
30749 # CHECK
30750 #~ msgid "Distribute nodes"
30751 #~ msgstr "Knoten ausgleichen"
30753 #~ msgid "Break path"
30754 #~ msgstr "Pfad zerlegen"
30756 #~ msgid "Close subpath"
30757 #~ msgstr "Unterpfad schliessen"
30759 #~ msgid "Close subpath by segment"
30760 #~ msgstr "Unterpfad mit einem Segment schliessen"
30762 #~ msgid "Join nodes by segment"
30763 #~ msgstr "Knoten durch Segment verbinden"
30765 #~ msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
30766 #~ msgstr ""
30767 #~ "Zum Verbinden der Pfade müssen <b>zwei Endpunkte</b> (Knoten) angewählt "
30768 #~ "sein."
30770 #~ msgid ""
30771 #~ "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
30772 #~ "segments."
30773 #~ msgstr ""
30774 #~ "Zwei Knoten wählen, <b>die keine Knoten am Anfang oder Ende sein dürfen</"
30775 #~ "b>, um einen Pfadabschnitt zu löschen."
30777 #~ msgid "Cannot find path between nodes."
30778 #~ msgstr "Kein Pfad zwischen den Knoten."
30780 #~ msgid "Change segment type"
30781 #~ msgstr "Segmenttyp ändern"
30783 #~ msgid ""
30784 #~ "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to "
30785 #~ "snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate "
30786 #~ "both handles"
30787 #~ msgstr ""
30788 #~ "<b>Knotenanfasser</b>: Winkel %0.2f&#176;, Länge %s; <b>Strg</b> rastet "
30789 #~ "den Winkel ein; <b>Alt</b> behält den Abstand zum Knoten bei; "
30790 #~ "<b>Umschalt</b> rotiert beide Anfasser"
30792 #~ msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
30793 #~ msgstr ""
30794 #~ "Skalieren der Knoten nicht möglich, wenn sich diese alle an der gleichen "
30795 #~ "Stelle befinden."
30797 #~ msgid "Flip nodes"
30798 #~ msgstr "Knoten umkehren"
30800 #~ msgid ""
30801 #~ "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to "
30802 #~ "horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
30803 #~ msgstr ""
30804 #~ "<b>Knotenanfasser</b>. Ziehen verändert den Kurvenverlauf; <b>Strg</b> "
30805 #~ "rastet horizontal/vertikal ein; <b>Strg+Alt</b> rastet die Anfasser ein"
30807 #~ msgid "end node"
30808 #~ msgstr "Endknoten"
30810 #~ msgid "smooth"
30811 #~ msgstr "glatt"
30813 #~ msgid "auto"
30814 #~ msgstr "automatisch"
30816 #~ msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
30817 #~ msgstr ""
30818 #~ "Anfasser des Endknotens sind eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht sie "
30819 #~ "heraus)"
30821 #~ msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
30822 #~ msgstr ""
30823 #~ "Ein Anfasser des Endknotens ist eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> zieht "
30824 #~ "ihn heraus)"
30826 #~ msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
30827 #~ msgstr ""
30828 #~ "Beide Anfasser des Endknotens sind eingezogen (<b>Ziehen+Umschalt</b> "
30829 #~ "zieht sie heraus)"
30831 #~ msgid ""
30832 #~ "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
30833 #~ "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
30834 #~ "rotate"
30835 #~ msgstr ""
30836 #~ "Knoten oder Anfasser <b>ziehen</b>; <b>Alt+Ziehen</b> zum weichen "
30837 #~ "Verformen; <b>Pfeiltasten</b> verschieben die Knoten; <b>&lt; &gt;</b> "
30838 #~ "skalieren, <b>[ ]</b> rotieren"
30840 #~ msgid ""
30841 #~ "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
30842 #~ msgstr ""
30843 #~ "Knoten oder seine Anfasser <b>ziehen</b>; <b>Pfeiltasten</b> verschieben "
30844 #~ "den Knoten"
30846 #~ msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
30847 #~ msgstr "Einzelnes Objekt zum Bearbeiten der Knoten und Anfasser auswählen."
30849 #~ msgid ""
30850 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
30851 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
30852 #~ msgid_plural ""
30853 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
30854 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
30855 #~ msgstr[0] ""
30856 #~ "<b>0</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. <b>Klick</b>, <b>Umschalt"
30857 #~ "+Klick</b>, oder <b>Ziehen</b> wählt Knoten aus."
30858 #~ msgstr[1] ""
30859 #~ "<b>0</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt. <b>Klick</b>, <b>Umschalt"
30860 #~ "+Klick</b>, oder <b>Ziehen</b> wählt Knoten aus."
30862 #~ msgid "Drag the handles of the object to modify it."
30863 #~ msgstr "Anfasser des Objektes zum Bearbeiten ziehen."
30865 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
30866 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
30867 #~ msgstr[0] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt; %s. %s."
30868 #~ msgstr[1] "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten ausgewählt; %s. %s."
30870 #~ msgid ""
30871 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %"
30872 #~ "s."
30873 #~ msgid_plural ""
30874 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. "
30875 #~ "%s."
30876 #~ msgstr[0] ""
30877 #~ "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten in <b>%i</b> von <b>%i</b> Unterpfaden "
30878 #~ "ausgewählt. %s."
30879 #~ msgstr[1] ""
30880 #~ "<b>%i</b> von <b>%i</b> Knoten in <b>%i</b> von <b>%i</b> Unterpfaden "
30881 #~ "ausgewählt. %s."
30883 #~ msgid "The selection has no applied clip path."
30884 #~ msgstr "Die Auswahl hat keinen angewandten Auschneidungspfad."
30886 #~ msgid "The selection has no applied mask."
30887 #~ msgstr "Die Auswahl hat keinen angewandten Maskierungspfad."
30889 # !!!
30890 #~ msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
30891 #~ msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
30892 #~ msgstr[0] "<b>Bedingte Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekt"
30893 #~ msgstr[1] "<b>Bedingte Gruppe</b> von <b>%d</b> Objekten"
30895 #~ msgid ""
30896 #~ "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
30897 #~ "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on "
30898 #~ "an object to select."
30899 #~ msgstr ""
30900 #~ "Um einen Pfad zu bearbeiten, auf Knoten <b>klicken</b>, <b>Umschalt"
30901 #~ "+Klick</b> oder <b>Ziehen</b> um Knoten auszuwählen, dann Knoten oder "
30902 #~ "Anfasser <b>ziehen</b>. Ganzes Objekt durch <b>Klick</b> auswählen."
30904 #~ msgid "Center objects horizontally"
30905 #~ msgstr "Objekte horizontal zentrieren"
30907 # !!!
30908 #~ msgid "<b>Format</b>"
30909 #~ msgstr "<b>Format</b>"
30911 #~ msgid "Path outline flash on mouse-over"
30912 #~ msgstr "Entwurf bei Mausberührung anzeigen"
30914 #~ msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
30915 #~ msgstr "Pfad-Hervorhebung wird unterdrückt, wenn nur ein Pfad gewählt ist."
30917 #~ msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
30918 #~ msgstr ""
30919 #~ "Wird ein Pfad selektiert, so wird die Hervorhebung des Umrisses beendet."
30921 #~ msgid "P_age size:"
30922 #~ msgstr "_Seitengröße:"
30924 #~ msgid "Page orientation:"
30925 #~ msgstr "Ausrichtung der Zeichenfläche:"
30927 #~ msgid "_Instant Messaging..."
30928 #~ msgstr "_Instant Messaging…"
30930 #~ msgid "Jabber Instant Messaging Client"
30931 #~ msgstr "Jabber-Instant-Messaging-Client"
30933 #~ msgid "Join endnodes"
30934 #~ msgstr "Endknoten verbinden"
30936 #~ msgid "Edit mask path"
30937 #~ msgstr "Maskierungspfad bearbeiten"
30939 #~ msgid "Edit the mask of the object"
30940 #~ msgstr "Objektmaske bearbeiten"
30942 #~ msgid "Error saving a temporary copy"
30943 #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Zwischenkopie"
30945 #~ msgid "Open Clip Art Login"
30946 #~ msgstr "Login bei Open Clip Art"
30948 #~ msgid ""
30949 #~ "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
30950 #~ "password are correct, if the server has support for webdav and verify if "
30951 #~ "you didn't forget to choose a license."
30952 #~ msgstr ""
30953 #~ "Fehler beim Exportieren des Dokumentes. Vergewissern Sie sich das "
30954 #~ "Servername, Benutzername und Passwort korrekt sind. Zudem muß der Server "
30955 #~ "WEBDAV unterstützen und eine gültige Lizenz ausgewählt sein."
30957 #~ msgid "Document exported..."
30958 #~ msgstr "Dokument exportiert..."
30960 #~ msgid "Autosave"
30961 #~ msgstr "Automatische Sicherung"
30963 #~ msgid "Username:"
30964 #~ msgstr "_Benutzername:"
30966 #~ msgid "Password:"
30967 #~ msgstr "_Passwort:"
30969 #~ msgid "Export To Open Clip Art Library"
30970 #~ msgstr "In die Open Clip Art Library exportieren"
30972 #~ msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
30973 #~ msgstr "Dieses Dokument zur Open Clip Art Library exportieren"
30975 #~ msgid "Light x-Position"
30976 #~ msgstr "Licht x-Position"
30978 #~ msgid "Light y-Position"
30979 #~ msgstr "Licht y-Position"
30981 #~ msgid "Light z-Position"
30982 #~ msgstr "Licht z-Position"
30984 #~ msgid "Line Thickness / px"
30985 #~ msgstr "Liniendicke / px"
30987 #~ msgid "Scaling Factor"
30988 #~ msgstr "Skalierungsfaktor"
30990 #, fuzzy
30991 #~ msgid "polyhedron|Show:"
30992 #~ msgstr "3D Polyhedron"
30994 #, fuzzy
30995 #~ msgid "restack|Bottom"
30996 #~ msgstr "Unten"
30998 #, fuzzy
30999 #~ msgid "restack|Left"
31000 #~ msgstr "Umschichten"
31002 #, fuzzy
31003 #~ msgid "restack|Middle"
31004 #~ msgstr "Mitte"
31006 #, fuzzy
31007 #~ msgid "restack|Right"
31008 #~ msgstr "Umschichten"
31010 #, fuzzy
31011 #~ msgid "restack|Top"
31012 #~ msgstr "Umschichten"
31014 #~ msgid "Gelatine"
31015 #~ msgstr "Gelatine"
31017 #~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
31018 #~ msgstr "Farbige Füllung mit Transparenz wie bewegte Flüssigkeit"
31020 #~ msgid "Monochrome positive"
31021 #~ msgstr "Schwarzweisses Positiv"
31023 #~ msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
31024 #~ msgstr "In einfärbbares transparentes Positiv umwandeln"
31026 #~ msgid "Monochrome negative"
31027 #~ msgstr "Schwarzweisses Negativ"
31029 #~ msgid ""
31030 #~ "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
31031 #~ msgstr ""
31032 #~ "Invertieren und die hellsten Bereiche des Objekts fortschreitend "
31033 #~ "transparenter werden lassen"
31035 #~ msgid "Repaint"
31036 #~ msgstr "Übermalt"
31038 #, fuzzy
31039 #~ msgid "Punch hole"
31040 #~ msgstr "Drückmodus"
31042 #~ msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
31043 #~ msgstr "Objekt aus einfärbbarem opaken Bereich ausstanzen"
31045 #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
31046 #~ msgstr "Der zweite Pfad muss exakt vier Knoten lang sein."
31048 #~ msgid "Burnt edges"
31049 #~ msgstr "Verbrannte Kanten"
31051 #~ msgid "Interruption width"
31052 #~ msgstr "Unterbrechungsbreite"
31054 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
31055 #~ msgstr "Addiere Strichdicke zur Unterbrechungslänge"
31057 #~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
31058 #~ msgstr "Addiere andere Strichdicke zur Unterbrechungslänge"
31060 #~ msgid "AI 8.0 Output"
31061 #~ msgstr "AI-8.0-Ausgabe"
31063 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
31064 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
31066 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
31067 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-basiert) schreiben"
31069 #~ msgid "EPSI Output"
31070 #~ msgstr "EPSI-Ausgabe"
31072 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
31073 #~ msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
31075 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
31076 #~ msgstr "»Encapsulated Postscript« mit einem Vorschaubild"
31078 #~ msgid "Glossy jelly"
31079 #~ msgstr "Glänzendes Gelee"
31081 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
31082 #~ msgstr "Aufgewölbte, glänzende Gelee-Abdeckung"
31084 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
31085 #~ msgstr "Glänzendes Gelee, von hinten beleuchtet"
31087 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
31088 #~ msgstr "Vorgewölbter, glänzender Überzug; zwei Lichtquellen"
31090 #~ msgid "Pixel smear, glossy"
31091 #~ msgstr "Verschmierte Pixel, glänzend"
31093 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
31094 #~ msgstr "Glanzfarbeffekt für Bitmaps"
31096 #~ msgid "HSL bubbles"
31097 #~ msgstr "HSL Blasen"
31099 #~ msgid "Melt and glow"
31100 #~ msgstr "Schmelzen und Glühen"
31102 #~ msgid "Badge"
31103 #~ msgstr "Plakette"
31105 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
31106 #~ msgstr "Gewölbte Metall- oder Plastikplakette"
31108 #~ msgid "Pastel Bevel"
31109 #~ msgstr "Pastellfarbige Wölbung"
31111 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
31112 #~ msgstr "Helle, glühende Metall-Textur"
31114 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
31115 #~ msgstr "Dunkle Teile des Bildes mit Füllfarbe kolorieren"
31117 # What is Displacement Map?
31118 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
31119 #~ msgstr "Airbrusheffekt"
31121 #, fuzzy
31122 #~ msgid "Ghost outline"
31123 #~ msgstr "Objektumriss"
31125 #~ msgid "Soft bump"
31126 #~ msgstr "Weiche Beule"
31128 #~ msgid "Masking tools"
31129 #~ msgstr "Maskierungswerkzeug"
31131 #~ msgid ""
31132 #~ "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
31133 #~ "transparency depending filters"
31134 #~ msgstr ""
31135 #~ "Wie HSL Beulen mit zusätzlichem Alphakanal für transparenzabhängige Filter"
31137 #~ msgid "HSL Bubbles, alpha"
31138 #~ msgstr "HSL Blasen, Alpha"
31140 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
31141 #~ msgstr "HSL Beulen, Diffus"
31143 #~ msgid "HSL Bubbles, diffuse"
31144 #~ msgstr "HSL Blasen, Diffus"
31146 #~ msgid "Burnt paper edges texture"
31147 #~ msgstr "Verbrannte Papierkanten-Textur"
31149 #~ msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
31150 #~ msgstr "Umriss und Lichthöfe verstärken"
31152 #, fuzzy
31153 #~ msgid "Flow inside"
31154 #~ msgstr "Fließtext-Bereich"
31156 #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
31157 #~ msgstr "Fügt Filmkörnung zu Bildern und Objekten hinzu"
31159 #~ msgid "Lead pencil"
31160 #~ msgstr "Bleigriffel"
31162 #~ msgid "Alpha fill"
31163 #~ msgstr "Alpha-Füllung"
31165 #~ msgid "Export area is whole canvas"
31166 #~ msgstr "Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichenfläche"
31168 #~ msgid "Export drawing, not page"
31169 #~ msgstr "Zeichnung exportieren, nicht Seite"
31171 #~ msgid "Export canvas"
31172 #~ msgstr "Zeichenfläche exportieren"
31174 #~ msgid "All Image Files"
31175 #~ msgstr "Alle Bilder"
31177 #~ msgid "Target"
31178 #~ msgstr "Ziel"
31180 #, fuzzy
31181 #~ msgid "Seed"
31182 #~ msgstr "Geschwindigkeit:"
31184 #~ msgid "Organization"
31185 #~ msgstr "Organisation"
31187 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
31188 #~ msgstr "Verbessert Intensitätsunterschiede in ausgewählten Bitmaps."
31190 #, fuzzy
31191 #~ msgid "Convolve"
31192 #~ msgstr "Klonen"
31194 #, fuzzy
31195 #~ msgid "Kernel Array"
31196 #~ msgstr "Unterschneidung nach oben"
31198 #, fuzzy
31199 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
31200 #~ msgstr "Neuen Effekt anwenden"
31202 #, fuzzy
31203 #~ msgid "Median Filter"
31204 #~ msgstr "Filter hinzufügen"
31206 #, fuzzy
31207 #~ msgid "Modulate"
31208 #~ msgstr "Modus"
31210 #~ msgid "Cairo PDF Output"
31211 #~ msgstr "PDF-Ausgabe mit Cairo"
31213 #, fuzzy
31214 #~ msgid "Convert blur effects to bitmaps"
31215 #~ msgstr "Texte in Pfade umwandeln"
31217 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
31218 #~ msgstr "Bevorzugte Auflösung der Bitmaps (Punkte pro Zoll)"
31220 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
31221 #~ msgstr "PDF durch Cairo (*.pdf)"
31223 #~ msgid "PDF File"
31224 #~ msgstr "PDF Datei"
31226 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
31227 #~ msgstr "Encapsulated-Postscript-Ausgabe"
31229 #~ msgid "Make bounding box around full page"
31230 #~ msgstr "Umrandungsbox um ganze Seite"
31232 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
31233 #~ msgstr "Fonts einbetten (nur Type 1)"
31235 #~ msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
31236 #~ msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
31238 #~ msgid "Encapsulated Postscript File"
31239 #~ msgstr "Encapsulated-Postscript-Datei"
31241 #, fuzzy
31242 #~ msgid "Yes, more descriptions"
31243 #~ msgstr "Objektbeschreibung setzen"
31245 #~ msgid "Crystal"
31246 #~ msgstr "Kristall"
31248 #, fuzzy
31249 #~ msgid "Artist text"
31250 #~ msgstr "Vertikale Textausrichtung"
31252 #, fuzzy
31253 #~ msgid "Emboss effect"
31254 #~ msgstr "Kein Effekt"
31256 #~ msgid "Jelly Bean"
31257 #~ msgstr "Kaubonbon"
31259 #~ msgid "Mmmm, yummy."
31260 #~ msgstr "Hmm, lecker."
31262 #, fuzzy
31263 #~ msgid "PatternedGlass"
31264 #~ msgstr "Muster"
31266 #~ msgid "Snow"
31267 #~ msgstr "Schnee"
31269 #~ msgid "When the weather outside is frightening..."
31270 #~ msgstr "Schneeablagerungen"
31272 #~ msgid "Zebra Stripes"
31273 #~ msgstr "Zebrastreifen"
31275 #~ msgid "Paint your object with zebra stripes"
31276 #~ msgstr "Füllt Ihr Objekt mit Zebrastreifen"
31278 #~ msgid "Print Destination"
31279 #~ msgstr "Druckziel"
31281 #~ msgid ""
31282 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
31283 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
31284 #~ msgstr ""
31285 #~ "PDF-Vektoroperatoren verwenden. Das resultierende Bild hat normalerweise "
31286 #~ "eine kleinere Dateigröße und kann beliebig skaliert werden, Muster gehen "
31287 #~ "jedoch verloren."
31289 #~ msgid ""
31290 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
31291 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
31292 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
31293 #~ msgstr ""
31294 #~ "Alles als Bitmap ausdrucken. Das resultierende Bild ist (normalerweise) "
31295 #~ "größer und die Qualität hängt vom Zoomfaktor ab, die Zeichnung wird "
31296 #~ "jedoch identisch zur angezeigten ausgegeben."
31298 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
31299 #~ msgstr "Bevorzugte Auflösung der Bitmap (Punkte pro Zoll)"
31301 #~ msgid "Print destination"
31302 #~ msgstr "Druckziel"
31304 #~ msgid ""
31305 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
31306 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
31307 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
31308 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
31309 #~ msgstr ""
31310 #~ "Druckername (wie von lpstat -p angezeigt);\n"
31311 #~ "leer lassen, um den Standarddrucker zu verwenden.\n"
31312 #~ "Verwenden Sie »> Dateiname« zum Drucken in eine Datei.\n"
31313 #~ "Verwenden Sie »| Prog. Arg. …« zur Weiterleitung an ein Programm."
31315 #~ msgid "PDF Print"
31316 #~ msgstr "PDF-Druck"
31318 #~ msgid "Print using PostScript operators"
31319 #~ msgstr "Unter Verwendung von PostScript-Operatoren drucken"
31321 #~ msgid ""
31322 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
31323 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
31324 #~ "patterns will be lost."
31325 #~ msgstr ""
31326 #~ "PostScript-Vektoroperatoren verwenden. Das resultierende Bild hat "
31327 #~ "normalerweise eine kleinere Dateigröße und kann beliebig skaliert werden, "
31328 #~ "Alpha-Transparenz und Muster gehen jedoch verloren."
31330 #~ msgid "Postscript Print"
31331 #~ msgstr "Postscript drucken"
31333 #~ msgid "Postscript Output"
31334 #~ msgstr "Postscript-Ausgabe"
31336 #, fuzzy
31337 #~ msgid "PostScript (old exporter via print) (*.ps)"
31338 #~ msgstr "PostScript mit Cairo (*.ps)"
31340 #~ msgid ""
31341 #~ "Cannot create file %s.\n"
31342 #~ "%s"
31343 #~ msgstr ""
31344 #~ "Kann Datei %s nicht anlegen.\n"
31345 #~ "%s"
31347 #~ msgid ""
31348 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
31349 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
31350 #~ msgstr ""
31351 #~ "Inkscape wird zwar ausgeführt, es werden jedoch die Standard-"
31352 #~ "Einstellungen verwendet,\n"
31353 #~ "und keine Änderung der Benutzereinstellungen wird gespeichert."
31355 #~ msgid ""
31356 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
31357 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
31358 #~ "%s"
31359 #~ msgstr ""
31360 #~ "%s ist keine gültige XML-Datei, oder\n"
31361 #~ "Sie haben keine Leseberechtigung dafür.\n"
31362 #~ "%s"
31364 #~ msgid ""
31365 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
31366 #~ "%s"
31367 #~ msgstr ""
31368 #~ "%s ist keine gültige Menübeschreibungsdatei.\n"
31369 #~ "%s"
31371 #~ msgid ""
31372 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
31373 #~ "New menus will not be saved."
31374 #~ msgstr ""
31375 #~ "Inkscape läuft mit den Vorgabemenüs.\n"
31376 #~ "Neue Menüs werden nicht gespeichert."
31378 #, fuzzy
31379 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
31380 #~ msgstr "Deaktiviert"
31382 #, fuzzy
31383 #~ msgid "Gap width"
31384 #~ msgstr "Gleiche Breite"
31386 #, fuzzy
31387 #~ msgid "An exception occurred during execution of the Spiro Path Effect."
31388 #~ msgstr "Beim ausführen des Pfad-Effektes ist ein Fehler aufgetreten."
31390 #, fuzzy
31391 #~ msgid "Last gen. segment"
31392 #~ msgstr "Segment löschen"
31394 #, fuzzy
31395 #~ msgid "Reference"
31396 #~ msgstr "Differenz"
31398 #, fuzzy
31399 #~ msgid "Change LPE point parameter"
31400 #~ msgstr "Punktparameter ändern"
31402 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
31403 #~ msgstr ""
31404 #~ "Verwendete Auflösung beim Umwandeln von SVG nach Bitmap (Vorgabe: 90)"
31406 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
31407 #~ msgstr "Fonts beim Exportieren einbetten (nur Type 1) (EPS)"
31409 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
31410 #~ msgstr "Exportiere EPS-Dateien mit den Seitengrößen als Umrandungsbox"
31412 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
31413 #~ msgstr "<b>Mindestens 2 Objekte</b> zum Kombinieren auswählen."
31415 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
31416 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
31417 #~ msgstr[0] "<b>Verschiebt %d</b> ausgewähltes Objekt"
31418 #~ msgstr[1] "<b>Verschiebt %d</b> ausgewählte Objekte"
31420 #, fuzzy
31421 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
31422 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
31423 #~ msgstr[0] "Die gewählten Objekte vereinigen"
31424 #~ msgstr[1] "Die gewählten Objekte vereinigen"
31426 #, fuzzy
31427 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
31428 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
31429 #~ msgstr[0] "Die gewählten Objekte gruppieren"
31430 #~ msgstr[1] "Die gewählten Objekte gruppieren"
31432 #, fuzzy
31433 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
31434 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
31435 #~ msgstr[0] "Gewählte Objekte anordnen"
31436 #~ msgstr[1] "Gewählte Objekte anordnen"
31438 #, fuzzy
31439 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
31440 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
31441 #~ msgstr[0] "Die gewählten Objekte vereinigen"
31442 #~ msgstr[1] "Die gewählten Objekte vereinigen"
31444 #, fuzzy
31445 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
31446 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
31447 #~ msgstr[0] "Die gewählten Objekte vereinigen"
31448 #~ msgstr[1] "Die gewählten Objekte vereinigen"
31450 #, fuzzy
31451 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
31452 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
31453 #~ msgstr[0] "Die gewählten Objekte vereinigen"
31454 #~ msgstr[1] "Die gewählten Objekte vereinigen"
31456 #, fuzzy
31457 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
31458 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
31459 #~ msgstr[0] "Objektverbinder weichen den ausgewählten Objekten aus"
31460 #~ msgstr[1] "Objektverbinder weichen den ausgewählten Objekten aus"
31462 #~ msgid "Repel tweak"
31463 #~ msgstr "Abstoßen"
31465 #~ msgid "Biggest item"
31466 #~ msgstr "Größtes Objekt"
31468 #~ msgid "Smallest item"
31469 #~ msgstr "Kleinstes Objekt"
31471 #~ msgid "_Nodes"
31472 #~ msgstr "K_noten"
31474 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
31475 #~ msgstr "Knoten an Objektpfaden einrasten"
31477 #, fuzzy
31478 #~ msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
31479 #~ msgstr "_Umrandungsbox an Führungslinien einrasten"
31481 #, fuzzy
31482 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
31483 #~ msgstr "_Umrandungsbox an Führungslinien einrasten"
31485 #, fuzzy
31486 #~ msgid "_Grid with guides"
31487 #~ msgstr "Gitter/Führungslinien"
31489 #, fuzzy
31490 #~ msgid "_Paths"
31491 #~ msgstr "Pfade"
31493 # !!!
31494 #, fuzzy
31495 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
31496 #~ msgstr "<b>Einrasten am Gitter</b>"
31498 # !!!
31499 #, fuzzy
31500 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
31501 #~ msgstr "<b>Rechteck</b>"
31503 # !!! points?
31504 #, fuzzy
31505 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
31506 #~ msgstr "_Knoten (Punkte) an Führungslinien einrasten"
31508 #, fuzzy
31509 #~ msgid "Commands bar icon size"
31510 #~ msgstr "Befehlsleiste Icon Größe"
31512 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
31513 #~ msgstr "Teile von Pfaden wachsen lassen (ausbeulen)"
31515 #~ msgid "Repel mode"
31516 #~ msgstr "Abstoßmodus"
31518 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
31519 #~ msgstr "Teile von Pfaden vom Zeiger abstoßen"
31521 #~ msgid ""
31522 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
31523 #~ "sourceforge.net/"
31524 #~ msgstr ""
31525 #~ "dxf2svg kann mit Inkscape ausgeliefert worden sein, aber es ist auch "
31526 #~ "unter http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/ zu finden"
31528 #~ msgid "Embed All Images"
31529 #~ msgstr "Alle Bilder einbetten"
31531 #, fuzzy
31532 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
31533 #~ msgstr "Horizontale Abstände"
31535 #, fuzzy
31536 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
31537 #~ msgstr "Informationen über die Speichernutzung"
31539 #, fuzzy
31540 #~ msgid "Cairo PS Output"
31541 #~ msgstr "PDF-Ausgabe mit Cairo"
31543 #, fuzzy
31544 #~ msgid "Amount of Blur"
31545 #~ msgstr "Stärke des Wirbels"
31547 #, fuzzy
31548 #~ msgid "Mirror reflection"
31549 #~ msgstr "<b>PM</b>: Reflektion"
31551 #, fuzzy
31552 #~ msgid "Lala"
31553 #~ msgstr "_Bezeichner"
31555 #, fuzzy
31556 #~ msgid "Lolo"
31557 #~ msgstr "Farbe"
31559 #~ msgid "Fit page to selection"
31560 #~ msgstr "Seite in Auswahl einpassen"
31562 #~ msgid ""
31563 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
31564 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
31565 #~ msgstr ""
31566 #~ "Dieser Wert bestimmt den Grad der Glättung auf Freihand-Linien; niedrige "
31567 #~ "Werte erzeugen Pfade mit höherer Anzahl von Knoten"
31569 #, fuzzy
31570 #~ msgid "Grid units"
31571 #~ msgstr "Gitter-Raster_einheiten:"
31573 #~ msgid "Origin Y"
31574 #~ msgstr "Ursprung Y"
31576 #~ msgid "Spacing X"
31577 #~ msgstr "Abstand X"
31579 #~ msgid "Spacing Y"
31580 #~ msgstr "Abstand Y"
31582 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
31583 #~ msgstr "Farbe der dicken (hervorgehobenen) Gitterlinien"
31585 #~ msgid "Major grid line every"
31586 #~ msgstr "D_icke Gitterlinien alle:"
31588 #~ msgid "Angle X"
31589 #~ msgstr "Winkel X"
31591 #~ msgid "Angle Z"
31592 #~ msgstr "Winkel Z"
31594 #, fuzzy
31595 #~ msgid "Inline the XML attributes"
31596 #~ msgstr "Attribut löschen"
31598 #, fuzzy
31599 #~ msgid "Enable auto-save of document"
31600 #~ msgstr "Vektorisieren: Kein Dokument aktiv"
31602 # !!!
31603 #, fuzzy
31604 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
31605 #~ msgstr "<b>Rand</b>"
31607 #, fuzzy
31608 #~ msgid "Spiro splines mode"
31609 #~ msgstr "Schrumpmodus"
31611 #, fuzzy
31612 #~ msgid "Change calligraphic profile"
31613 #~ msgstr "Kalligrafischen Strich zeichnen"
31615 #, fuzzy
31616 #~ msgid "Save current settings as new profile"
31617 #~ msgstr "Dokument unter einem anderen Namen speichern"
31619 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
31620 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"