Code

l10n: Improve zh_CN translation for empty cherry-pick msg.
[git.git] / po / zh_CN.po
1 # Chinese translations for Git package
2 # Git 软件包的简体中文翻译.
3 # Copyright (C) 2012 Jiang Xin <worldhello.net AT gmail.com>
4 # This file is distributed under the same license as the Git package.
5 # Contributers:
6 #   - Jiang Xin <worldhello.net AT gmail.com>
7 #   - Riku <lu.riku AT gmail.com>
8 #   - Zhuang Ya <zhuangya AT me.com>
9 #   - Lian Cheng <rhythm.mail AT gmail.com>
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Git\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
15 "POT-Creation-Date: 2012-02-28 09:17+0800\n"
16 "PO-Revision-Date: 2012-01-30 00:00+0800\n"
17 "Last-Translator: Jiang Xin <worldhello.net@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: GitHub <https://github.com/gotgit/git/>\n"
19 "Language: zh_CN\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
25 #: advice.c:34
26 #, c-format
27 msgid "hint: %.*s\n"
28 msgstr "提示:%.*s\n"
30 #.
31 #. * Message used both when 'git commit' fails and when
32 #. * other commands doing a merge do.
33 #.
34 #: advice.c:64
35 msgid ""
36 "Fix them up in the work tree,\n"
37 "and then use 'git add/rm <file>' as\n"
38 "appropriate to mark resolution and make a commit,\n"
39 "or use 'git commit -a'."
40 msgstr ""
41 "请先在工作区改正文件,然后酌情使用\n"
42 "'git add/rm <file>' 标记解决方案,\n"
43 "或使用 'git commit -a'。"
45 #: commit.c:47
46 #, c-format
47 msgid "could not parse %s"
48 msgstr "不能解析 %s"
50 #: commit.c:49
51 #, c-format
52 msgid "%s %s is not a commit!"
53 msgstr "%s %s 不是一个提交!"
55 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
56 msgid "memory exhausted"
57 msgstr "内存耗尽"
59 #: connected.c:39
60 msgid "Could not run 'git rev-list'"
61 msgstr "不能执行 'git rev-list'"
63 #: connected.c:48
64 #, c-format
65 msgid "failed write to rev-list: %s"
66 msgstr "无法写入 rev-list:%s"
68 #: connected.c:56
69 #, c-format
70 msgid "failed to close rev-list's stdin: %s"
71 msgstr "无法关闭 rev-list 的标准输入:%s"
73 #  注意保持前导空格
74 #: diff.c:104
75 #, c-format
76 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%.*s'\n"
77 msgstr "  无法解析 dirstat 阈值 '%.*s'\n"
79 #  注意保持前导空格
80 #: diff.c:109
81 #, c-format
82 msgid "  Unknown dirstat parameter '%.*s'\n"
83 msgstr "  未知 dirstat 参数 '%.*s'\n"
85 #: diff.c:205
86 #, c-format
87 msgid ""
88 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
89 "%s"
90 msgstr ""
91 "配置变量 'diff.dirstat' 出错:\n"
92 "%s"
94 #: diff.c:1331
95 msgid " 0 files changed\n"
96 msgstr "0 个文件被修改\n"
98 #: diff.c:1335
99 #, c-format
100 msgid " %d file changed"
101 msgid_plural " %d files changed"
102 msgstr[0] " %d 个文件被修改"
104 #: diff.c:1352
105 #, c-format
106 msgid ", %d insertion(+)"
107 msgid_plural ", %d insertions(+)"
108 msgstr[0] ",插入 %d 行(+)"
110 #: diff.c:1363
111 #, c-format
112 msgid ", %d deletion(-)"
113 msgid_plural ", %d deletions(-)"
114 msgstr[0] ",删除 %d 行(-)"
116 #: diff.c:3364
117 #, c-format
118 msgid ""
119 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
120 "%s"
121 msgstr ""
122 "无法解析 --dirstat/-X 选项的参数:\n"
123 "%s"
125 #: gpg-interface.c:59
126 msgid "could not run gpg."
127 msgstr "不能执行 gpg。"
129 #: gpg-interface.c:71
130 msgid "gpg did not accept the data"
131 msgstr "gpg 没有接受数据"
133 #: gpg-interface.c:82
134 msgid "gpg failed to sign the data"
135 msgstr "gpg 无法为数据签名"
137 #: grep.c:1285
138 #, c-format
139 msgid "'%s': unable to read %s"
140 msgstr "'%s':无法读取 %s"
142 #: grep.c:1302
143 #, c-format
144 msgid "'%s': %s"
145 msgstr "'%s':%s"
147 #: grep.c:1313
148 #, c-format
149 msgid "'%s': short read %s"
150 msgstr "'%s':读取不完整 %s"
152 #: help.c:287
153 #, c-format
154 msgid ""
155 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
156 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
157 msgstr ""
158 "'%s' 像是一个 git 命令,但却无法运行。\n"
159 "可能是 git-%s 受损?"
161 #: remote.c:1607
162 #, c-format
163 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
164 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
165 msgstr[0] "您的分支领先 '%s' 共 %d 个提交。\n"
167 #: remote.c:1613
168 #, c-format
169 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
170 msgid_plural ""
171 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
172 msgstr[0] "您的分支落后 '%s' 共 %d 个提交,且可以快进。\n"
174 #: remote.c:1621
175 #, c-format
176 msgid ""
177 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
178 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
179 msgid_plural ""
180 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
181 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
182 msgstr[0] ""
183 "您的分支和 '%s' 出现了偏离,\n"
184 "并且各自分别有 %d 和 %d 处不同的提交。\n"
186 #: sequencer.c:120 builtin/merge.c:862 builtin/merge.c:983
187 #: builtin/merge.c:1093 builtin/merge.c:1103
188 #, c-format
189 msgid "Could not open '%s' for writing"
190 msgstr "无法打开 '%s' 以写入"
192 #: sequencer.c:122 builtin/merge.c:334 builtin/merge.c:865
193 #: builtin/merge.c:1095 builtin/merge.c:1108
194 #, c-format
195 msgid "Could not write to '%s'"
196 msgstr "无法写入 '%s'"
198 #: sequencer.c:142
199 msgid ""
200 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
201 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
202 "and commit the result with 'git commit'"
203 msgstr ""
204 "冲突解决完毕后,用 'git add <paths>' 或 'git rm <paths>'\n"
205 "对修正后的文件做标记,然后用 'git commit' 提交"
207 #: sequencer.c:154 sequencer.c:680 sequencer.c:763
208 #, c-format
209 msgid "Could not write to %s"
210 msgstr "不能写入 %s"
212 #: sequencer.c:157
213 #, c-format
214 msgid "Error wrapping up %s"
215 msgstr "错误收尾 %s"
217 #: sequencer.c:172
218 msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick."
219 msgstr "您的本地修改将被拣选操作覆盖。"
221 #: sequencer.c:174
222 msgid "Your local changes would be overwritten by revert."
223 msgstr "您的本地修改将被还原操作覆盖。"
225 #: sequencer.c:177
226 msgid "Commit your changes or stash them to proceed."
227 msgstr "提交您的修改或保存进度后再继续。"
229 #. TRANSLATORS: %s will be "revert" or "cherry-pick"
230 #: sequencer.c:227
231 #, c-format
232 msgid "%s: Unable to write new index file"
233 msgstr "%s:无法写入新暂存区文件"
235 #: sequencer.c:293
236 msgid "Your index file is unmerged."
237 msgstr "您的暂存区文件未完成合并。"
239 #: sequencer.c:296
240 msgid "You do not have a valid HEAD"
241 msgstr "您没有一个有效的 HEAD"
243 #: sequencer.c:311
244 #, c-format
245 msgid "Commit %s is a merge but no -m option was given."
246 msgstr "提交 %s 是一个合并提交但未提供 -m 选项。"
248 #: sequencer.c:319
249 #, c-format
250 msgid "Commit %s does not have parent %d"
251 msgstr "提交 %s 没有父提交 %d"
253 #: sequencer.c:323
254 #, c-format
255 msgid "Mainline was specified but commit %s is not a merge."
256 msgstr "提供了主线但提交 %s 不是一个合并。"
258 #. TRANSLATORS: The first %s will be "revert" or
259 #. "cherry-pick", the second %s a SHA1
260 #: sequencer.c:334
261 #, c-format
262 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
263 msgstr "%s:不能解析父提交 %s"
265 #: sequencer.c:338
266 #, c-format
267 msgid "Cannot get commit message for %s"
268 msgstr "不能得到 %s 的提交说明"
270 #: sequencer.c:422
271 #, c-format
272 msgid "could not revert %s... %s"
273 msgstr "不能还原 %s... %s"
275 #: sequencer.c:423
276 #, c-format
277 msgid "could not apply %s... %s"
278 msgstr "不能应用 %s... %s"
280 #: sequencer.c:445 sequencer.c:904 builtin/log.c:286 builtin/log.c:709
281 #: builtin/log.c:1325 builtin/log.c:1544 builtin/merge.c:348
282 #: builtin/shortlog.c:181
283 msgid "revision walk setup failed"
284 msgstr "版本遍历设置失败"
286 #: sequencer.c:448
287 msgid "empty commit set passed"
288 msgstr "提供了空的提交集"
290 #: sequencer.c:456
291 #, c-format
292 msgid "git %s: failed to read the index"
293 msgstr "git %s: 无法读取暂存区"
295 #: sequencer.c:461
296 #, c-format
297 msgid "git %s: failed to refresh the index"
298 msgstr "git %s: 无法刷新暂存区"
300 #: sequencer.c:546
301 #, c-format
302 msgid "Cannot %s during a %s"
303 msgstr "无法 %s 在 %s 过程中"
305 #: sequencer.c:568
306 #, c-format
307 msgid "Could not parse line %d."
308 msgstr "无法解析第 %d 行。"
310 #: sequencer.c:573
311 msgid "No commits parsed."
312 msgstr "未有提交被解析。"
314 #: sequencer.c:586
315 #, c-format
316 msgid "Could not open %s"
317 msgstr "不能打开 %s"
319 #: sequencer.c:590
320 #, c-format
321 msgid "Could not read %s."
322 msgstr "不能读取 %s。"
324 #: sequencer.c:597
325 #, c-format
326 msgid "Unusable instruction sheet: %s"
327 msgstr "无用的指令表单:%s"
329 #: sequencer.c:625
330 #, c-format
331 msgid "Invalid key: %s"
332 msgstr "无效键名:%s"
334 #: sequencer.c:628
335 #, c-format
336 msgid "Invalid value for %s: %s"
337 msgstr "无效的 %s 值:%s"
339 #: sequencer.c:640
340 #, c-format
341 msgid "Malformed options sheet: %s"
342 msgstr "非法的选项表单:%s"
344 #: sequencer.c:661
345 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
346 msgstr "一个拣选或还原操作已在进行"
348 #: sequencer.c:662
349 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
350 msgstr "尝试 \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
352 #: sequencer.c:666
353 #, c-format
354 msgid "Could not create sequencer directory %s"
355 msgstr "无法创建序列目录 %s"
357 #: sequencer.c:682 sequencer.c:767
358 #, c-format
359 msgid "Error wrapping up %s."
360 msgstr "错误收尾 %s。"
362 #: sequencer.c:701 sequencer.c:835
363 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
364 msgstr "没有拣选或还原操作在进行"
366 #: sequencer.c:703
367 msgid "cannot resolve HEAD"
368 msgstr "不能解析 HEAD"
370 #: sequencer.c:705
371 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
372 msgstr "不能从未初始分支终止"
374 #: sequencer.c:727
375 #, c-format
376 msgid "cannot open %s: %s"
377 msgstr "不能打开 %s:%s"
379 #: sequencer.c:730
380 #, c-format
381 msgid "cannot read %s: %s"
382 msgstr "不能读取 %s:%s"
384 #: sequencer.c:731
385 msgid "unexpected end of file"
386 msgstr "未预期的文件结束"
388 #: sequencer.c:737
389 #, c-format
390 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
391 msgstr "保存预拣选提交的 HEAD 文件 '%s' 损坏"
393 #: sequencer.c:760
394 #, c-format
395 msgid "Could not format %s."
396 msgstr "不能格式化 %s。"
398 #: sequencer.c:922
399 msgid "Can't revert as initial commit"
400 msgstr "不能作为初始提交还原"
402 #: sequencer.c:923
403 msgid "Can't cherry-pick into empty head"
404 msgstr "不能拣选到空分支"
406 #: wt-status.c:134
407 msgid "Unmerged paths:"
408 msgstr "未合并的路径:"
410 #  注意保持前导空格
411 #: wt-status.c:140 wt-status.c:157
412 #, c-format
413 msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
414 msgstr "  (使用 \"git reset %s <file>...\" 撤出暂存区)"
416 #  注意保持前导空格
417 #: wt-status.c:142 wt-status.c:159
418 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
419 msgstr "  (使用 \"git rm --cached <file>...\" 撤出暂存区)"
421 #  注意保持前导空格
422 #: wt-status.c:143
423 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
424 msgstr "  (酌情使用 \"git add/rm <file>...\" 标记解决方案)"
426 #: wt-status.c:151
427 msgid "Changes to be committed:"
428 msgstr "要提交的变更:"
430 #: wt-status.c:169
431 msgid "Changes not staged for commit:"
432 msgstr "未暂存至提交的变更:"
434 #  注意保持前导空格
435 #: wt-status.c:173
436 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
437 msgstr "  (使用 \"git add <file>...\" 更新要提交的内容)"
439 #  注意保持前导空格
440 #: wt-status.c:175
441 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
442 msgstr "  (使用 \"git add/rm <file>...\" 更新要提交的内容)"
444 #  注意保持前导空格
445 #: wt-status.c:176
446 msgid ""
447 "  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
448 msgstr "  (使用 \"git checkout -- <file>...\" 丢弃工作区的改动)"
450 #  注意保持前导空格
451 #: wt-status.c:178
452 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
453 msgstr "  (提交或丢弃子模组中未跟踪或修改的内容)"
455 #: wt-status.c:187
456 #, c-format
457 msgid "%s files:"
458 msgstr "%s文件:"
460 #  注意保持前导空格
461 #: wt-status.c:190
462 #, c-format
463 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
464 msgstr "  (使用 \"git %s <file>...\" 包含到提交列表)"
466 #: wt-status.c:207
467 msgid "bug"
468 msgstr "bug"
470 #: wt-status.c:212
471 msgid "both deleted:"
472 msgstr "双方删除:"
474 #: wt-status.c:213
475 msgid "added by us:"
476 msgstr "由我们添加:"
478 #: wt-status.c:214
479 msgid "deleted by them:"
480 msgstr "由他们删除:"
482 #: wt-status.c:215
483 msgid "added by them:"
484 msgstr "由他们添加:"
486 #: wt-status.c:216
487 msgid "deleted by us:"
488 msgstr "由我们删除:"
490 #: wt-status.c:217
491 msgid "both added:"
492 msgstr "双方添加:"
494 #: wt-status.c:218
495 msgid "both modified:"
496 msgstr "双方修改:"
498 #: wt-status.c:248
499 msgid "new commits, "
500 msgstr "新提交,"
502 #: wt-status.c:250
503 msgid "modified content, "
504 msgstr "修改的内容,"
506 #: wt-status.c:252
507 msgid "untracked content, "
508 msgstr "未跟踪的内容,"
510 #  为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
511 #: wt-status.c:266
512 #, c-format
513 msgid "new file:   %s"
514 msgstr "新文件:    %s"
516 #  为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
517 #: wt-status.c:269
518 #, c-format
519 msgid "copied:     %s -> %s"
520 msgstr "拷贝:      %s -> %s"
522 #  为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
523 #: wt-status.c:272
524 #, c-format
525 msgid "deleted:    %s"
526 msgstr "删除:      %s"
528 #  为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
529 #: wt-status.c:275
530 #, c-format
531 msgid "modified:   %s"
532 msgstr "修改:      %s"
534 #  为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
535 #: wt-status.c:278
536 #, c-format
537 msgid "renamed:    %s -> %s"
538 msgstr "重命名:    %s -> %s"
540 #  为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
541 #: wt-status.c:281
542 #, c-format
543 msgid "typechange: %s"
544 msgstr "类型变更:  %s"
546 #  为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
547 #: wt-status.c:284
548 #, c-format
549 msgid "unknown:    %s"
550 msgstr "未知:      %s"
552 #  为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
553 #: wt-status.c:287
554 #, c-format
555 msgid "unmerged:   %s"
556 msgstr "未合并:    %s"
558 #: wt-status.c:290
559 #, c-format
560 msgid "bug: unhandled diff status %c"
561 msgstr "bug: 未处理的差异状态 %c"
563 #: wt-status.c:713
564 msgid "On branch "
565 msgstr "位于分支 "
567 #: wt-status.c:720
568 msgid "Not currently on any branch."
569 msgstr "当前不在任何分支上。"
571 #: wt-status.c:731
572 msgid "Initial commit"
573 msgstr "初始提交"
575 #: wt-status.c:745
576 msgid "Untracked"
577 msgstr "未跟踪的"
579 #: wt-status.c:747
580 msgid "Ignored"
581 msgstr "忽略的"
583 #: wt-status.c:749
584 #, c-format
585 msgid "Untracked files not listed%s"
586 msgstr "未跟踪的文件没有列出%s"
588 #  注意保持前导空格
589 #: wt-status.c:751
590 msgid " (use -u option to show untracked files)"
591 msgstr " (使用 -u 参数显示未跟踪的文件)"
593 #: wt-status.c:757
594 msgid "No changes"
595 msgstr "没有修改"
597 #: wt-status.c:761
598 #, c-format
599 msgid "no changes added to commit%s\n"
600 msgstr "修改尚未加入提交%s\n"
602 #  注意保持前导空格
603 #: wt-status.c:763
604 msgid " (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")"
605 msgstr " (使用 \"git add\" 和/或 \"git commit -a\")"
607 #: wt-status.c:765
608 #, c-format
609 msgid "nothing added to commit but untracked files present%s\n"
610 msgstr "空提交但存在未跟踪文件%s\n"
612 #  注意保持前导空格
613 #: wt-status.c:767
614 msgid " (use \"git add\" to track)"
615 msgstr " (使用 \"git add\" 建立跟踪)"
617 #: wt-status.c:769 wt-status.c:772 wt-status.c:775
618 #, c-format
619 msgid "nothing to commit%s\n"
620 msgstr "无须提交%s\n"
622 #  注意保持前导空格
623 #: wt-status.c:770
624 msgid " (create/copy files and use \"git add\" to track)"
625 msgstr " (新建/拷贝的文件使用 \"git add\" 建立跟踪)"
627 #  注意保持前导空格
628 #: wt-status.c:773
629 msgid " (use -u to show untracked files)"
630 msgstr " (使用 -u 显示未跟踪文件)"
632 #  注意保持前导空格
633 #: wt-status.c:776
634 msgid " (working directory clean)"
635 msgstr " (干净的工作区)"
637 #: wt-status.c:884
638 msgid "HEAD (no branch)"
639 msgstr "HEAD(非分支)"
641 #  注意保持句尾空格
642 #: wt-status.c:890
643 msgid "Initial commit on "
644 msgstr "初始提交于 "
646 #  注意保持句尾空格
647 #: wt-status.c:905
648 msgid "behind "
649 msgstr "落后 "
651 #  注意保持句尾空格
652 #: wt-status.c:908 wt-status.c:911
653 msgid "ahead "
654 msgstr "领先 "
656 #  注意保持句尾空格
657 #: wt-status.c:913
658 msgid ", behind "
659 msgstr ",落后 "
661 #: builtin/add.c:62
662 #, c-format
663 msgid "unexpected diff status %c"
664 msgstr "意外的差异状态 %c"
666 #: builtin/add.c:67 builtin/commit.c:298
667 msgid "updating files failed"
668 msgstr "更新文件失败"
670 #: builtin/add.c:77
671 #, c-format
672 msgid "remove '%s'\n"
673 msgstr "删除 '%s'\n"
675 #: builtin/add.c:176
676 #, c-format
677 msgid "Path '%s' is in submodule '%.*s'"
678 msgstr "路径 '%s' 属于模组 '%.*s'"
680 #: builtin/add.c:192
681 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
682 msgstr "刷新暂存区后未暂存的变更:"
684 #: builtin/add.c:195 builtin/add.c:456 builtin/rm.c:186
685 #, c-format
686 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
687 msgstr "路径 '%s' 未匹配任何文件"
689 #: builtin/add.c:209
690 #, c-format
691 msgid "'%s' is beyond a symbolic link"
692 msgstr "'%s' 位于符号链接中"
694 #: builtin/add.c:276
695 msgid "Could not read the index"
696 msgstr "无法读取暂存区"
698 #: builtin/add.c:286
699 #, c-format
700 msgid "Could not open '%s' for writing."
701 msgstr "无法打开 '%s' 以写入。"
703 #: builtin/add.c:290
704 msgid "Could not write patch"
705 msgstr "无法写补丁"
707 #: builtin/add.c:295
708 #, c-format
709 msgid "Could not stat '%s'"
710 msgstr "无法查看文件状态 '%s'"
712 #: builtin/add.c:297
713 msgid "Empty patch. Aborted."
714 msgstr "空补丁。异常终止。"
716 #: builtin/add.c:303
717 #, c-format
718 msgid "Could not apply '%s'"
719 msgstr "无法应用 '%s'"
721 #: builtin/add.c:312
722 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
723 msgstr "下列路径被您的一个 .gitignore 文件所忽略:\n"
725 #: builtin/add.c:352
726 #, c-format
727 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
728 msgstr "使用 -f 参数如果你确实要添加它们。\n"
730 #: builtin/add.c:353
731 msgid "no files added"
732 msgstr "没有文件被添加"
734 #: builtin/add.c:359
735 msgid "adding files failed"
736 msgstr "添加文件失败"
738 #: builtin/add.c:391
739 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
740 msgstr "-A 和 -u 选项互斥"
742 #: builtin/add.c:393
743 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
744 msgstr "选项 --ignore-missing 只能和 --dry-run 共用"
746 #: builtin/add.c:413
747 #, c-format
748 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
749 msgstr "未提供参数,没有文件被添加。\n"
751 #: builtin/add.c:414
752 #, c-format
753 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
754 msgstr "也许您想要执行 'git add .'?\n"
756 #: builtin/add.c:420 builtin/clean.c:95 builtin/commit.c:358 builtin/mv.c:82
757 #: builtin/rm.c:162
758 msgid "index file corrupt"
759 msgstr "暂存区文件损坏"
761 #: builtin/add.c:476 builtin/mv.c:229 builtin/rm.c:260
762 msgid "Unable to write new index file"
763 msgstr "无法写入新暂存区文件"
765 #: builtin/archive.c:17
766 #, c-format
767 msgid "could not create archive file '%s'"
768 msgstr "无法创建归档文件 '%s'"
770 #: builtin/archive.c:20
771 msgid "could not redirect output"
772 msgstr "无法重定向输出"
774 #: builtin/archive.c:37
775 msgid "git archive: Remote with no URL"
776 msgstr "git archive: 未提供远程URL"
778 #: builtin/archive.c:58
779 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF"
780 msgstr "git archive: 期待ACK/NACK,却得到EOF"
782 #: builtin/archive.c:63
783 #, c-format
784 msgid "git archive: NACK %s"
785 msgstr "git archive: NACK %s"
787 #: builtin/archive.c:65
788 #, c-format
789 msgid "remote error: %s"
790 msgstr "远程错误:%s"
792 #: builtin/archive.c:66
793 msgid "git archive: protocol error"
794 msgstr "git archive: 协议错误"
796 #: builtin/archive.c:71
797 msgid "git archive: expected a flush"
798 msgstr "git archive: 预期一个刷新"
800 #: builtin/branch.c:137
801 #, c-format
802 msgid ""
803 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
804 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
805 msgstr ""
806 "将要删除的分支 '%s' 已经被合并到\n"
807 "         '%s',但未合并到 HEAD。"
809 #: builtin/branch.c:141
810 #, c-format
811 msgid ""
812 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
813 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
814 msgstr ""
815 "并未删除分支 '%s', 虽然它已经合并到 HEAD,\n"
816 "         然而却尚未被合并到分支 '%s' 。"
818 #  汉字之间无空格,故删除尾部空格
819 #. TRANSLATORS: This is "remote " in "remote branch '%s' not found"
820 #: builtin/branch.c:163
821 msgid "remote "
822 msgstr "远程"
824 #: builtin/branch.c:171
825 msgid "cannot use -a with -d"
826 msgstr "不能将 -a 和 -d 共用"
828 #: builtin/branch.c:177
829 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
830 msgstr "无法查询 HEAD 指向的提交对象"
832 #: builtin/branch.c:182
833 #, c-format
834 msgid "Cannot delete the branch '%s' which you are currently on."
835 msgstr "无法删除您当前所在的分支 '%s'。"
837 #: builtin/branch.c:192
838 #, c-format
839 msgid "%sbranch '%s' not found."
840 msgstr "%s分支 '%s' 未发现。"
842 #: builtin/branch.c:200
843 #, c-format
844 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
845 msgstr "无法查询 '%s' 指向的提交对象"
847 #: builtin/branch.c:206
848 #, c-format
849 msgid ""
850 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
851 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
852 msgstr ""
853 "分支 '%s' 没有完全合并。\n"
854 "如果您确认要删除它,执行 'git branch -D %s'。"
856 #: builtin/branch.c:214
857 #, c-format
858 msgid "Error deleting %sbranch '%s'"
859 msgstr "删除 %s分支 '%s' 时错误"
861 #: builtin/branch.c:219
862 #, c-format
863 msgid "Deleted %sbranch %s (was %s).\n"
864 msgstr "已删除 %s分支 %s(曾为 %s)。\n"
866 #: builtin/branch.c:224
867 msgid "Update of config-file failed"
868 msgstr "无法更新 config 文件"
870 #: builtin/branch.c:322
871 #, c-format
872 msgid "branch '%s' does not point at a commit"
873 msgstr "分支 '%s' 未指向一个提交"
875 #  注意保持句尾空格
876 #: builtin/branch.c:394
877 #, c-format
878 msgid "behind %d] "
879 msgstr "落后 %d] "
881 #  注意保持句尾空格
882 #: builtin/branch.c:396
883 #, c-format
884 msgid "ahead %d] "
885 msgstr "领先 %d] "
887 #  注意保持句尾空格
888 #: builtin/branch.c:398
889 #, c-format
890 msgid "ahead %d, behind %d] "
891 msgstr "领先 %d,落后 %d] "
893 #: builtin/branch.c:501
894 msgid "(no branch)"
895 msgstr "(非分支)"
897 #: builtin/branch.c:562
898 msgid "some refs could not be read"
899 msgstr "一些引用无法读取"
901 #: builtin/branch.c:575
902 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
903 msgstr "无法重命名不存在的当前分支。"
905 #: builtin/branch.c:585
906 #, c-format
907 msgid "Invalid branch name: '%s'"
908 msgstr "无效的分支名:'%s'"
910 #: builtin/branch.c:600
911 msgid "Branch rename failed"
912 msgstr "分支重命名失败"
914 #: builtin/branch.c:604
915 #, c-format
916 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
917 msgstr "重命名掉一个错误命名的旧分支 '%s'"
919 #: builtin/branch.c:608
920 #, c-format
921 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
922 msgstr "分支重命名为 %s,但 HEAD 没有更新!"
924 #: builtin/branch.c:615
925 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
926 msgstr "分支被重命名,但更新 config 文件失败"
928 #: builtin/branch.c:630
929 #, c-format
930 msgid "malformed object name %s"
931 msgstr "非法的对象名 %s"
933 #: builtin/branch.c:654
934 #, c-format
935 msgid "could not write branch description template: %s\n"
936 msgstr "不能写分支描述模版:%s\n"
938 #: builtin/branch.c:742
939 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
940 msgstr "无法将 HEAD 解析为有效引用。"
942 #: builtin/branch.c:747 builtin/clone.c:558
943 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
944 msgstr "未在 /refs/heads 下发现 HEAD!"
946 #: builtin/branch.c:805
947 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
948 msgstr "'git branch' 的 -a 和 -r 选项带一个分支名参数没有意义"
950 #: builtin/bundle.c:47
951 #, c-format
952 msgid "%s is okay\n"
953 msgstr "%s 可以\n"
955 #: builtin/bundle.c:56
956 msgid "Need a repository to create a bundle."
957 msgstr "需要一个版本库来创建包"
959 #: builtin/bundle.c:60
960 msgid "Need a repository to unbundle."
961 msgstr "需要一个版本库来解包"
963 #: builtin/checkout.c:113 builtin/checkout.c:146
964 #, c-format
965 msgid "path '%s' does not have our version"
966 msgstr "路径 '%s' 没有我们的版本"
968 #: builtin/checkout.c:115 builtin/checkout.c:148
969 #, c-format
970 msgid "path '%s' does not have their version"
971 msgstr "路径 '%s' 没有他们的版本"
973 #: builtin/checkout.c:131
974 #, c-format
975 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
976 msgstr "路径 '%s' 没有全部必须的版本"
978 #: builtin/checkout.c:175
979 #, c-format
980 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
981 msgstr "路径 '%s' 没有必须的版本"
983 #: builtin/checkout.c:192
984 #, c-format
985 msgid "path '%s': cannot merge"
986 msgstr "path '%s': 无法合并"
988 #: builtin/checkout.c:209
989 #, c-format
990 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
991 msgstr "无法为 '%s' 添加合并结果"
993 #: builtin/checkout.c:212 builtin/reset.c:158
994 #, c-format
995 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
996 msgstr "对路径 '%s' 的 make_cache_entry 操作失败"
998 #: builtin/checkout.c:234 builtin/checkout.c:392
999 msgid "corrupt index file"
1000 msgstr "冲突的暂存区文件"
1002 #: builtin/checkout.c:264 builtin/checkout.c:271
1003 #, c-format
1004 msgid "path '%s' is unmerged"
1005 msgstr "路径 '%s' 未合并"
1007 #: builtin/checkout.c:302 builtin/checkout.c:498 builtin/clone.c:583
1008 #: builtin/merge.c:809
1009 msgid "unable to write new index file"
1010 msgstr "无法写新的暂存区文件"
1012 #: builtin/checkout.c:319 builtin/diff.c:298 builtin/merge.c:406
1013 msgid "diff_setup_done failed"
1014 msgstr "diff_setup_done 失败"
1016 #: builtin/checkout.c:414
1017 msgid "you need to resolve your current index first"
1018 msgstr "您需要先解决当前暂存区的冲突"
1020 #: builtin/checkout.c:533
1021 #, c-format
1022 msgid "Can not do reflog for '%s'\n"
1023 msgstr "不能对 '%s' 保存引用日志\n"
1025 #: builtin/checkout.c:565
1026 msgid "HEAD is now at"
1027 msgstr "HEAD 目前位于"
1029 #: builtin/checkout.c:572
1030 #, c-format
1031 msgid "Reset branch '%s'\n"
1032 msgstr "重置分支 '%s'\n"
1034 #: builtin/checkout.c:575
1035 #, c-format
1036 msgid "Already on '%s'\n"
1037 msgstr "已经位于 '%s'\n"
1039 #: builtin/checkout.c:579
1040 #, c-format
1041 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
1042 msgstr "切换并重置分支 '%s'\n"
1044 #: builtin/checkout.c:581
1045 #, c-format
1046 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
1047 msgstr "切换到一个新分支 '%s'\n"
1049 #: builtin/checkout.c:583
1050 #, c-format
1051 msgid "Switched to branch '%s'\n"
1052 msgstr "切换到分支 '%s'\n"
1054 #  注意保持前导空格
1055 #: builtin/checkout.c:639
1056 #, c-format
1057 msgid " ... and %d more.\n"
1058 msgstr " ... 及 %d 更多。\n"
1060 #. The singular version
1061 #: builtin/checkout.c:645
1062 #, c-format
1063 msgid ""
1064 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
1065 "any of your branches:\n"
1066 "\n"
1067 "%s\n"
1068 msgid_plural ""
1069 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
1070 "any of your branches:\n"
1071 "\n"
1072 "%s\n"
1073 msgstr[0] ""
1074 "警告:您正丢下 %d 个提交,未和任何分支关联:\n"
1075 "\n"
1076 "%s\n"
1078 #: builtin/checkout.c:663
1079 #, c-format
1080 msgid ""
1081 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
1082 "to do so with:\n"
1083 "\n"
1084 " git branch new_branch_name %s\n"
1085 "\n"
1086 msgstr ""
1087 "如果您想要通过创建新分支保存他们,这可能是一个好时候。\n"
1088 "如下操作:\n"
1089 "\n"
1090 " git branch new_branch_name %s\n"
1091 "\n"
1093 #: builtin/checkout.c:692
1094 msgid "internal error in revision walk"
1095 msgstr "在版本遍历时遇到内部错误"
1097 #: builtin/checkout.c:696
1098 msgid "Previous HEAD position was"
1099 msgstr "之前的 HEAD 位置是"
1101 #: builtin/checkout.c:722
1102 msgid "You are on a branch yet to be born"
1103 msgstr "您位于一个未初始化的分支"
1105 #. case (1)
1106 #: builtin/checkout.c:853
1107 #, c-format
1108 msgid "invalid reference: %s"
1109 msgstr "无效引用:%s"
1111 #. case (1): want a tree
1112 #: builtin/checkout.c:892
1113 #, c-format
1114 msgid "reference is not a tree: %s"
1115 msgstr "引用不是一个树:%s"
1117 #: builtin/checkout.c:972
1118 msgid "-B cannot be used with -b"
1119 msgstr "-B 不能和 -b 共用"
1121 #: builtin/checkout.c:981
1122 msgid "--patch is incompatible with all other options"
1123 msgstr "--patch 选项和其他选项不兼容"
1125 #: builtin/checkout.c:984
1126 msgid "--detach cannot be used with -b/-B/--orphan"
1127 msgstr "--detach 不能和 -b/-B/--orphan 共用"
1129 #: builtin/checkout.c:986
1130 msgid "--detach cannot be used with -t"
1131 msgstr "--detach 不能和 -t 共用"
1133 #: builtin/checkout.c:992
1134 msgid "--track needs a branch name"
1135 msgstr "--track 需要一个分支名"
1137 #: builtin/checkout.c:999
1138 msgid "Missing branch name; try -b"
1139 msgstr "缺少分支名;尝试 -b"
1141 #: builtin/checkout.c:1005
1142 msgid "--orphan and -b|-B are mutually exclusive"
1143 msgstr "--orphan 和 -b|-B 互斥"
1145 #: builtin/checkout.c:1007
1146 msgid "--orphan cannot be used with -t"
1147 msgstr "--orphan 不能和 -t 共用"
1149 #: builtin/checkout.c:1017
1150 msgid "git checkout: -f and -m are incompatible"
1151 msgstr "git checkout: -f 和 -m 不兼容"
1153 #: builtin/checkout.c:1051
1154 msgid "invalid path specification"
1155 msgstr "无效的路径"
1157 #: builtin/checkout.c:1059
1158 #, c-format
1159 msgid ""
1160 "git checkout: updating paths is incompatible with switching branches.\n"
1161 "Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"
1162 msgstr ""
1163 "git checkout: 更新路径和切换分支不兼容。\n"
1164 "您是想要检出 '%s' 但未能将其解析为提交么?"
1166 #: builtin/checkout.c:1061
1167 msgid "git checkout: updating paths is incompatible with switching branches."
1168 msgstr "git checkout: 更新路径和切换分支不兼容。"
1170 #: builtin/checkout.c:1066
1171 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument"
1172 msgstr "git checkout: --detach 不跟路径参数"
1174 #: builtin/checkout.c:1069
1175 msgid ""
1176 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
1177 "checking out of the index."
1178 msgstr ""
1179 "git checkout: --ours/--theirs, --force 和 --merge 不兼容当\n"
1180 "检出暂存区时。"
1182 #: builtin/checkout.c:1088
1183 msgid "Cannot switch branch to a non-commit."
1184 msgstr "无法切换分支到一个非提交。"
1186 #: builtin/checkout.c:1091
1187 msgid "--ours/--theirs is incompatible with switching branches."
1188 msgstr "--ours/--theirs 和切换分支不兼容。"
1190 #: builtin/clean.c:78
1191 msgid "-x and -X cannot be used together"
1192 msgstr "-x 和 -X 不能共用"
1194 #: builtin/clean.c:82
1195 msgid ""
1196 "clean.requireForce set to true and neither -n nor -f given; refusing to clean"
1197 msgstr ""
1198 "clean.requireForce 设置为 true,若未提供 -n 或 -f 选项,拒绝执行清理动作"
1200 #: builtin/clean.c:85
1201 msgid ""
1202 "clean.requireForce defaults to true and neither -n nor -f given; refusing to "
1203 "clean"
1204 msgstr ""
1205 "clean.requireForce 默认为 true,若未提供 -n 或 -f 选项,拒绝执行清理动作"
1207 #: builtin/clean.c:155 builtin/clean.c:176
1208 #, c-format
1209 msgid "Would remove %s\n"
1210 msgstr "将删除 %s\n"
1212 #: builtin/clean.c:159 builtin/clean.c:179
1213 #, c-format
1214 msgid "Removing %s\n"
1215 msgstr "正删除 %s\n"
1217 #: builtin/clean.c:162 builtin/clean.c:182
1218 #, c-format
1219 msgid "failed to remove %s"
1220 msgstr "无法删除 %s"
1222 #: builtin/clean.c:166
1223 #, c-format
1224 msgid "Would not remove %s\n"
1225 msgstr "不会删除 %s\n"
1227 #: builtin/clean.c:168
1228 #, c-format
1229 msgid "Not removing %s\n"
1230 msgstr "未删除 %s\n"
1232 #: builtin/clone.c:243
1233 #, c-format
1234 msgid "reference repository '%s' is not a local directory."
1235 msgstr "引用版本库 '%s' 不是一个本地目录。"
1237 #: builtin/clone.c:302
1238 #, c-format
1239 msgid "failed to open '%s'"
1240 msgstr "打开 '%s' 失败"
1242 #: builtin/clone.c:306
1243 #, c-format
1244 msgid "failed to create directory '%s'"
1245 msgstr "创建目录 '%s' 失败"
1247 #: builtin/clone.c:308 builtin/diff.c:75
1248 #, c-format
1249 msgid "failed to stat '%s'"
1250 msgstr "枚举 '%s' 状态失败"
1252 #: builtin/clone.c:310
1253 #, c-format
1254 msgid "%s exists and is not a directory"
1255 msgstr "%s 存在且不是一个目录"
1257 #: builtin/clone.c:324
1258 #, c-format
1259 msgid "failed to stat %s\n"
1260 msgstr "枚举 %s 状态失败\n"
1262 #: builtin/clone.c:341
1263 #, c-format
1264 msgid "failed to unlink '%s'"
1265 msgstr "删除 '%s' 失败"
1267 #: builtin/clone.c:346
1268 #, c-format
1269 msgid "failed to create link '%s'"
1270 msgstr "创建链接 '%s' 失败"
1272 #: builtin/clone.c:350
1273 #, c-format
1274 msgid "failed to copy file to '%s'"
1275 msgstr "拷贝文件至 '%s' 失败"
1277 #: builtin/clone.c:373
1278 #, c-format
1279 msgid "done.\n"
1280 msgstr "完成。\n"
1282 #: builtin/clone.c:440
1283 #, c-format
1284 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
1285 msgstr "无法发现要克隆的远程分支 %s。"
1287 #: builtin/clone.c:549
1288 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
1289 msgstr "远程 HEAD 指向一个不存在的引用,无法检出。\n"
1291 #: builtin/clone.c:639
1292 msgid "Too many arguments."
1293 msgstr "太多参数。"
1295 #: builtin/clone.c:643
1296 msgid "You must specify a repository to clone."
1297 msgstr "你必须指定一个版本库来克隆"
1299 #: builtin/clone.c:654
1300 #, c-format
1301 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
1302 msgstr "--bare 和 --origin %s 选项不兼容。"
1304 #: builtin/clone.c:668
1305 #, c-format
1306 msgid "repository '%s' does not exist"
1307 msgstr "版本库 '%s' 不存在"
1309 #: builtin/clone.c:673
1310 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
1311 msgstr "--depth 在本地克隆被忽略,改为 file:// 协议试试。"
1313 #: builtin/clone.c:683
1314 #, c-format
1315 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
1316 msgstr "目标路径 '%s' 已经存在且不是一个空目录。"
1318 #: builtin/clone.c:693
1319 #, c-format
1320 msgid "working tree '%s' already exists."
1321 msgstr "工作区 '%s' 已经存在。"
1323 #: builtin/clone.c:706 builtin/clone.c:720
1324 #, c-format
1325 msgid "could not create leading directories of '%s'"
1326 msgstr "无法为 '%s' 创建目录"
1328 #: builtin/clone.c:709
1329 #, c-format
1330 msgid "could not create work tree dir '%s'."
1331 msgstr "无法为 '%s' 创建工作区目录。"
1333 #: builtin/clone.c:728
1334 #, c-format
1335 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
1336 msgstr "克隆到裸版本库 '%s'...\n"
1338 #: builtin/clone.c:730
1339 #, c-format
1340 msgid "Cloning into '%s'...\n"
1341 msgstr "正克隆到 '%s'...\n"
1343 #: builtin/clone.c:786
1344 #, c-format
1345 msgid "Don't know how to clone %s"
1346 msgstr "不知道如何克隆 %s"
1348 #: builtin/clone.c:835
1349 #, c-format
1350 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
1351 msgstr "远程分支 %s 在上游 %s 未发现"
1353 #: builtin/clone.c:842
1354 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
1355 msgstr "您似乎克隆了一个空版本库。"
1357 #: builtin/commit.c:42
1358 msgid ""
1359 "Your name and email address were configured automatically based\n"
1360 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
1361 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
1362 "\n"
1363 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
1364 "    git config --global user.email you@example.com\n"
1365 "\n"
1366 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
1367 "\n"
1368 "    git commit --amend --reset-author\n"
1369 msgstr ""
1370 "您的姓名和邮件地址会基于您的用户名和主机地址自动配置。请检查它们\n"
1371 "正确与否。您可通过下面命令对其显式声明以避免重复出现类似提示:\n"
1372 "\n"
1373 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
1374 "    git config --global user.email you@example.com\n"
1375 "\n"
1376 "设置完毕后,您可用下面命令来更改此次提交所使用的用户ID:\n"
1377 "\n"
1378 "    git commit --amend --reset-author\n"
1380 #: builtin/commit.c:54
1381 msgid ""
1382 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
1383 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
1384 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
1385 msgstr ""
1386 "您要求修补最近的提交,但这么做会造成空提交。您可重复您的命令并带上\n"
1387 "--allow-empty 选项,或者您可以整个删除该提交用 \"git reset HEAD^\"。\n"
1389 #: builtin/commit.c:59
1390 msgid ""
1391 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
1392 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
1393 "\n"
1394 "    git commit --allow-empty\n"
1395 "\n"
1396 "Otherwise, please use 'git reset'\n"
1397 msgstr ""
1398 "之前的拣选操作现在是一个空提交,可能是由冲突解决导致的。如果您无论如何\n"
1399 "也要提交,使用命令:\n"
1400 "\n"
1401 "    git commit --allow-empty\n"
1402 "\n"
1403 "否则,请使用命令 'git reset'\n"
1405 #: builtin/commit.c:205 builtin/reset.c:33
1406 msgid "merge"
1407 msgstr "合并"
1409 #: builtin/commit.c:208
1410 msgid "cherry-pick"
1411 msgstr "拣选"
1413 #: builtin/commit.c:325
1414 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
1415 msgstr "解包 HEAD 树对象失败"
1417 #: builtin/commit.c:367
1418 msgid "unable to create temporary index"
1419 msgstr "不能创建临时暂存区"
1421 #: builtin/commit.c:373
1422 msgid "interactive add failed"
1423 msgstr "交互式添加失败"
1425 #: builtin/commit.c:406 builtin/commit.c:427 builtin/commit.c:473
1426 msgid "unable to write new_index file"
1427 msgstr "无法写入新暂存区文件"
1429 #  %s若翻为中文,前后不需要空格
1430 #: builtin/commit.c:457
1431 #, c-format
1432 msgid "cannot do a partial commit during a %s."
1433 msgstr "在%s过程中不能做部分提交。"
1435 #: builtin/commit.c:466
1436 msgid "cannot read the index"
1437 msgstr "无法读取暂存区"
1439 #: builtin/commit.c:486
1440 msgid "unable to write temporary index file"
1441 msgstr "无法写临时暂存区文件"
1443 #: builtin/commit.c:550 builtin/commit.c:556
1444 #, c-format
1445 msgid "invalid commit: %s"
1446 msgstr "无效的提交:%s"
1448 #: builtin/commit.c:579
1449 msgid "malformed --author parameter"
1450 msgstr "非法的 --author 参数"
1452 #: builtin/commit.c:635
1453 #, c-format
1454 msgid "Malformed ident string: '%s'"
1455 msgstr "非法的识别字串:'%s'"
1457 #: builtin/commit.c:670 builtin/commit.c:703 builtin/commit.c:1000
1458 #, c-format
1459 msgid "could not lookup commit %s"
1460 msgstr "不能查询提交 %s"
1462 #: builtin/commit.c:682 builtin/shortlog.c:296
1463 #, c-format
1464 msgid "(reading log message from standard input)\n"
1465 msgstr "(正从标准输入中读取说明信息)\n"
1467 #: builtin/commit.c:684
1468 msgid "could not read log from standard input"
1469 msgstr "无法从标准输入中读取说明信息"
1471 #: builtin/commit.c:688
1472 #, c-format
1473 msgid "could not read log file '%s'"
1474 msgstr "无法读取说明文件 '%s'"
1476 #: builtin/commit.c:694
1477 msgid "commit has empty message"
1478 msgstr "提交说明为空"
1480 #: builtin/commit.c:710
1481 msgid "could not read MERGE_MSG"
1482 msgstr "无法读取 MERGE_MSG"
1484 #: builtin/commit.c:714
1485 msgid "could not read SQUASH_MSG"
1486 msgstr "无法读取 SQUASH_MSG"
1488 #: builtin/commit.c:718
1489 #, c-format
1490 msgid "could not read '%s'"
1491 msgstr "无法读取 '%s'"
1493 #: builtin/commit.c:746
1494 #, c-format
1495 msgid "could not open '%s'"
1496 msgstr "无法打开 '%s'"
1498 #: builtin/commit.c:770
1499 msgid "could not write commit template"
1500 msgstr "无法写提交模版"
1502 #  %s若翻为中文,前后不需要空格
1503 #: builtin/commit.c:783
1504 #, c-format
1505 msgid ""
1506 "\n"
1507 "It looks like you may be committing a %s.\n"
1508 "If this is not correct, please remove the file\n"
1509 "\t%s\n"
1510 "and try again.\n"
1511 msgstr ""
1512 "\n"
1513 "看起来您正在提交一个%s。\n"
1514 "如果不是这样,请删除文件\n"
1515 "\t%s\n"
1516 "然后重试。\n"
1518 #  注意保持前导空格
1519 #: builtin/commit.c:796
1520 msgid "Please enter the commit message for your changes."
1521 msgstr "请为您的修改输入提交说明。"
1523 #: builtin/commit.c:799
1524 msgid ""
1525 " Lines starting\n"
1526 "with '#' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
1527 msgstr ""
1528 " 以 '#' 开头\n"
1529 "的行将被忽略,而且空提交说明将会终止提交。\n"
1531 #  注意保持前导空格
1532 #: builtin/commit.c:804
1533 msgid ""
1534 " Lines starting\n"
1535 "with '#' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
1536 "An empty message aborts the commit.\n"
1537 msgstr ""
1538 " 以 '#' 开头\n"
1539 "的行将被保留,您可以删除它们如果您想这样做。空提交说明将会终止提交。\n"
1541 #  为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
1542 #: builtin/commit.c:816
1543 #, c-format
1544 msgid "%sAuthor:    %s"
1545 msgstr "%s作者:     %s"
1547 #  为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
1548 #: builtin/commit.c:823
1549 #, c-format
1550 msgid "%sCommitter: %s"
1551 msgstr "%s提交者:   %s"
1553 #: builtin/commit.c:843
1554 msgid "Cannot read index"
1555 msgstr "无法读取暂存区"
1557 #: builtin/commit.c:880
1558 msgid "Error building trees"
1559 msgstr "无法创建树对象"
1561 #: builtin/commit.c:895 builtin/tag.c:357
1562 #, c-format
1563 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
1564 msgstr "请使用 -m 或者 -F 选项提供说明。\n"
1566 #: builtin/commit.c:975
1567 #, c-format
1568 msgid "No existing author found with '%s'"
1569 msgstr "没有找到匹配 '%s' 的作者"
1571 #: builtin/commit.c:990 builtin/commit.c:1182
1572 #, c-format
1573 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
1574 msgstr "无效的非追踪文件参数 '%s'"
1576 #: builtin/commit.c:1030
1577 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
1578 msgstr "同时使用 --reset-author 和 --author 没有意义"
1580 #: builtin/commit.c:1041
1581 msgid "You have nothing to amend."
1582 msgstr "您没有要修补。"
1584 #  %s若翻为中文,前后不需要空格
1585 #: builtin/commit.c:1043
1586 #, c-format
1587 msgid "You are in the middle of a %s -- cannot amend."
1588 msgstr "您正处于一个%s过程中 -- 无法修补提交。"
1590 #: builtin/commit.c:1045
1591 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
1592 msgstr "选项 --squash 和 --fixup 不能共用"
1594 #: builtin/commit.c:1055
1595 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
1596 msgstr "只能用一个 -c/-C/-F/--fixup 选项。"
1598 #: builtin/commit.c:1057
1599 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup."
1600 msgstr "选项 -m 不能和 -c/-C/-F/--fixup 共用。"
1602 #: builtin/commit.c:1063
1603 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
1604 msgstr "--reset-author 只能和 -C, -c 或 --amend 共用。"
1606 #: builtin/commit.c:1080
1607 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
1608 msgstr "只能用一个 --include/--only/--all/--interactive/--patch 选项。"
1610 #: builtin/commit.c:1082
1611 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
1612 msgstr "参数 --include/--only 不跟路径没有意义。"
1614 #: builtin/commit.c:1084
1615 msgid "Clever... amending the last one with dirty index."
1616 msgstr "聪明... 在暂存区不干净下修补最后的提交。"
1618 #: builtin/commit.c:1086
1619 msgid "Explicit paths specified without -i nor -o; assuming --only paths..."
1620 msgstr "没有用 -i 或 -o 选项而显式地提供路径,认为是 --only paths..."
1622 #: builtin/commit.c:1096 builtin/tag.c:556
1623 #, c-format
1624 msgid "Invalid cleanup mode %s"
1625 msgstr "无效的清理模式 %s"
1627 #: builtin/commit.c:1101
1628 msgid "Paths with -a does not make sense."
1629 msgstr "路径和 -a 选项共用没有意义。"
1631 #: builtin/commit.c:1280
1632 msgid "couldn't look up newly created commit"
1633 msgstr "无法找到新创建的提交"
1635 #: builtin/commit.c:1282
1636 msgid "could not parse newly created commit"
1637 msgstr "无法解析新创建的提交"
1639 #: builtin/commit.c:1323
1640 msgid "detached HEAD"
1641 msgstr "分离头指针"
1643 #  注意保持前导空格
1644 #: builtin/commit.c:1325
1645 msgid " (root-commit)"
1646 msgstr " (根提交)"
1648 #: builtin/commit.c:1415
1649 msgid "could not parse HEAD commit"
1650 msgstr "无法解析 HEAD 提交"
1652 #: builtin/commit.c:1452 builtin/merge.c:507
1653 #, c-format
1654 msgid "could not open '%s' for reading"
1655 msgstr "无法打开 '%s' 读取"
1657 #: builtin/commit.c:1459
1658 #, c-format
1659 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
1660 msgstr "损坏的 MERGE_HEAD 文件 (%s)"
1662 #: builtin/commit.c:1466
1663 msgid "could not read MERGE_MODE"
1664 msgstr "无法读取 MERGE_MODE"
1666 #: builtin/commit.c:1485
1667 #, c-format
1668 msgid "could not read commit message: %s"
1669 msgstr "无法读取提交说明:%s"
1671 #: builtin/commit.c:1499
1672 #, c-format
1673 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
1674 msgstr "终止提交因为提交说明为空。\n"
1676 #: builtin/commit.c:1514 builtin/merge.c:933 builtin/merge.c:966
1677 msgid "failed to write commit object"
1678 msgstr "写提交对象失败"
1680 #: builtin/commit.c:1535
1681 msgid "cannot lock HEAD ref"
1682 msgstr "无法锁定 HEAD 引用"
1684 #: builtin/commit.c:1539
1685 msgid "cannot update HEAD ref"
1686 msgstr "无法更新 HEAD 引用"
1688 #: builtin/commit.c:1550
1689 msgid ""
1690 "Repository has been updated, but unable to write\n"
1691 "new_index file. Check that disk is not full or quota is\n"
1692 "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
1693 msgstr ""
1694 "版本库已被更新,但无法写入新暂存区文件。检查是否磁盘\n"
1695 "已满或磁盘配额耗尽,然后执行 \"git reset HEAD\" 恢复。"
1697 #: builtin/describe.c:234
1698 #, c-format
1699 msgid "annotated tag %s not available"
1700 msgstr "注释 tag %s 无效"
1702 #: builtin/describe.c:238
1703 #, c-format
1704 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
1705 msgstr "注释 tag %s 没有嵌入名称"
1707 #: builtin/describe.c:240
1708 #, c-format
1709 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
1710 msgstr "tag '%s' 确是在 '%s'"
1712 #: builtin/describe.c:267
1713 #, c-format
1714 msgid "Not a valid object name %s"
1715 msgstr "不是一个有效的对象名 %s"
1717 #: builtin/describe.c:270
1718 #, c-format
1719 msgid "%s is not a valid '%s' object"
1720 msgstr "%s 不是一个有效的 '%s' 对象"
1722 #: builtin/describe.c:287
1723 #, c-format
1724 msgid "no tag exactly matches '%s'"
1725 msgstr "没有 tag 准确匹配 '%s'"
1727 #: builtin/describe.c:289
1728 #, c-format
1729 msgid "searching to describe %s\n"
1730 msgstr "搜索描述 %s\n"
1732 #: builtin/describe.c:329
1733 #, c-format
1734 msgid "finished search at %s\n"
1735 msgstr "完成搜索 %s\n"
1737 #: builtin/describe.c:353
1738 #, c-format
1739 msgid ""
1740 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
1741 "However, there were unannotated tags: try --tags."
1742 msgstr ""
1743 "没有注释 tag 能描述 '%s'。\n"
1744 "然而,有非注释 tag:尝试 --tags。"
1746 #: builtin/describe.c:357
1747 #, c-format
1748 msgid ""
1749 "No tags can describe '%s'.\n"
1750 "Try --always, or create some tags."
1751 msgstr ""
1752 "没有注释 tag 能描述 '%s'。\n"
1753 "尝试 --always,或创建一些 tag。"
1755 #: builtin/describe.c:378
1756 #, c-format
1757 msgid "traversed %lu commits\n"
1758 msgstr "已遍历 %lu 个提交\n"
1760 #: builtin/describe.c:381
1761 #, c-format
1762 msgid ""
1763 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
1764 "gave up search at %s\n"
1765 msgstr ""
1766 "发现多于 %i 个 tag;列出最近的 %i 个\n"
1767 "放弃搜索 %s\n"
1769 #: builtin/describe.c:436
1770 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
1771 msgstr "--long 与 --abbrev=0 不兼容"
1773 #: builtin/describe.c:462
1774 msgid "No names found, cannot describe anything."
1775 msgstr "没有发现名称,无法描述任何东西"
1777 #: builtin/describe.c:482
1778 msgid "--dirty is incompatible with committishes"
1779 msgstr "--dirty 不能与提交共用"
1781 #: builtin/diff.c:77
1782 #, c-format
1783 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
1784 msgstr "'%s':不是一个正规文件或符号链接"
1786 #: builtin/diff.c:220
1787 #, c-format
1788 msgid "invalid option: %s"
1789 msgstr "无效选项:%s"
1791 #: builtin/diff.c:293
1792 msgid "Not a git repository"
1793 msgstr "不是一个 git 版本库"
1795 #: builtin/diff.c:343
1796 #, c-format
1797 msgid "invalid object '%s' given."
1798 msgstr "提供了无效对象 '%s'。"
1800 #: builtin/diff.c:348
1801 #, c-format
1802 msgid "more than %d trees given: '%s'"
1803 msgstr "提供了超过 %d 个树对象:'%s'"
1805 #: builtin/diff.c:358
1806 #, c-format
1807 msgid "more than two blobs given: '%s'"
1808 msgstr "提供了超过两个 blob 对象:'%s'"
1810 #: builtin/diff.c:366
1811 #, c-format
1812 msgid "unhandled object '%s' given."
1813 msgstr "提供了无法处理的对象 '%s'。"
1815 #: builtin/fetch.c:200
1816 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
1817 msgstr "无法发现远程 HEAD 引用"
1819 #: builtin/fetch.c:252
1820 #, c-format
1821 msgid "object %s not found"
1822 msgstr "对象 %s 未发现"
1824 #: builtin/fetch.c:258
1825 msgid "[up to date]"
1826 msgstr "[最新]"
1828 #: builtin/fetch.c:272
1829 #, c-format
1830 msgid "! %-*s %-*s -> %s  (can't fetch in current branch)"
1831 msgstr "! %-*s %-*s -> %s  (在当前分支下不能获取)"
1833 #: builtin/fetch.c:273 builtin/fetch.c:351
1834 msgid "[rejected]"
1835 msgstr "[已拒绝]"
1837 #: builtin/fetch.c:284
1838 msgid "[tag update]"
1839 msgstr "[tag更新]"
1841 #  注意保持前导空格
1842 #: builtin/fetch.c:286 builtin/fetch.c:313 builtin/fetch.c:331
1843 msgid "  (unable to update local ref)"
1844 msgstr "  (不能更新本地引用)"
1846 #: builtin/fetch.c:298
1847 msgid "[new tag]"
1848 msgstr "[新tag]"
1850 #: builtin/fetch.c:302
1851 msgid "[new branch]"
1852 msgstr "[新分支]"
1854 #: builtin/fetch.c:347
1855 msgid "unable to update local ref"
1856 msgstr "不能更新本地引用"
1858 #: builtin/fetch.c:347
1859 msgid "forced update"
1860 msgstr "强制更新"
1862 #: builtin/fetch.c:353
1863 msgid "(non-fast-forward)"
1864 msgstr "(非快进式推送)"
1866 #: builtin/fetch.c:384 builtin/fetch.c:676
1867 #, c-format
1868 msgid "cannot open %s: %s\n"
1869 msgstr "无法打开 %s:%s\n"
1871 #: builtin/fetch.c:393
1872 #, c-format
1873 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
1874 msgstr "%s 未发送所有必须的对象\n"
1876 #: builtin/fetch.c:479
1877 #, c-format
1878 msgid "From %.*s\n"
1879 msgstr "来自 %.*s\n"
1881 #: builtin/fetch.c:490
1882 #, c-format
1883 msgid ""
1884 "some local refs could not be updated; try running\n"
1885 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
1886 msgstr ""
1887 "一些本地引用不能被更新;尝试运行\n"
1888 " 'git remote prune %s' 来删除旧的、有冲突的分支"
1890 #  注意保持前导空格
1891 #: builtin/fetch.c:540
1892 #, c-format
1893 msgid "   (%s will become dangling)\n"
1894 msgstr "   (%s 将成为悬空状态)\n"
1896 #  注意保持前导空格
1897 #: builtin/fetch.c:541
1898 #, c-format
1899 msgid "   (%s has become dangling)\n"
1900 msgstr "   (%s 已成为悬空状态)\n"
1902 #: builtin/fetch.c:548
1903 msgid "[deleted]"
1904 msgstr "[已删除]"
1906 #: builtin/fetch.c:549
1907 msgid "(none)"
1908 msgstr "(无)"
1910 #: builtin/fetch.c:666
1911 #, c-format
1912 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
1913 msgstr "拒绝获取到非裸版本库的当前分支 %s"
1915 #: builtin/fetch.c:700
1916 #, c-format
1917 msgid "Don't know how to fetch from %s"
1918 msgstr "不知道如何从 %s 获取"
1920 #: builtin/fetch.c:777
1921 #, c-format
1922 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
1923 msgstr "选项 \"%s\" 的值 \"%s\" 对于 %s 是无效的"
1925 #: builtin/fetch.c:780
1926 #, c-format
1927 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
1928 msgstr "选项 \"%s\" 对于 %s 被忽略\n"
1930 #: builtin/fetch.c:879
1931 #, c-format
1932 msgid "Fetching %s\n"
1933 msgstr "正在获取 %s\n"
1935 #: builtin/fetch.c:881
1936 #, c-format
1937 msgid "Could not fetch %s"
1938 msgstr "不能获取 %s"
1940 #: builtin/fetch.c:898
1941 msgid ""
1942 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
1943 "remote name from which new revisions should be fetched."
1944 msgstr "未提供远程版本库。请提供一个URL或远程版本库名,用于获取新版本。"
1946 #: builtin/fetch.c:918
1947 msgid "You need to specify a tag name."
1948 msgstr "你需要提供一个 tag 名称"
1950 #: builtin/fetch.c:970
1951 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
1952 msgstr "fetch --all 不能带一个版本库参数"
1954 #: builtin/fetch.c:972
1955 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
1956 msgstr "fetch --all 带引用表达式没有任何意义"
1958 #: builtin/fetch.c:983
1959 #, c-format
1960 msgid "No such remote or remote group: %s"
1961 msgstr "没有这样的远程或远程组:%s"
1963 #: builtin/fetch.c:991
1964 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
1965 msgstr "获取组并提供引用表达式没有意义"
1967 #: builtin/gc.c:63
1968 #, c-format
1969 msgid "Invalid %s: '%s'"
1970 msgstr "无效的 %s:'%s'"
1972 #: builtin/gc.c:78
1973 msgid "Too many options specified"
1974 msgstr "提供了太多的选项"
1976 #: builtin/gc.c:103
1977 #, c-format
1978 msgid "insanely long object directory %.*s"
1979 msgstr "不正常的长对象目录 %.*s"
1981 #: builtin/gc.c:223
1982 #, c-format
1983 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
1984 msgstr "自动打包版本库以求最佳性能。\n"
1986 #: builtin/gc.c:226
1987 #, c-format
1988 msgid ""
1989 "Auto packing the repository for optimum performance. You may also\n"
1990 "run \"git gc\" manually. See \"git help gc\" for more information.\n"
1991 msgstr ""
1992 "自动打包版本库以求最佳性能。你还可以\n"
1993 "手动运行 \"git gc\"。 参见 \"git help gc\" 获取更多信息。\n"
1995 #: builtin/gc.c:256
1996 msgid ""
1997 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
1998 msgstr "有太多无指向的松散对象,运行 'git prune' 删除它们。"
2000 #: builtin/grep.c:216
2001 #, c-format
2002 msgid "grep: failed to create thread: %s"
2003 msgstr "grep: 无法创建线程:%s"
2005 #: builtin/grep.c:402
2006 #, c-format
2007 msgid "Failed to chdir: %s"
2008 msgstr "无法切换目录:%s"
2010 #: builtin/grep.c:478 builtin/grep.c:512
2011 #, c-format
2012 msgid "unable to read tree (%s)"
2013 msgstr "无法读取代码树(%s)"
2015 #: builtin/grep.c:526
2016 #, c-format
2017 msgid "unable to grep from object of type %s"
2018 msgstr "无法抓取来自于 %s 类型的对象"
2020 #: builtin/grep.c:584
2021 #, c-format
2022 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
2023 msgstr "开关 `%c' 期望一个数字值"
2025 #: builtin/grep.c:601
2026 #, c-format
2027 msgid "cannot open '%s'"
2028 msgstr "不能打开 '%s'"
2030 #: builtin/grep.c:889
2031 msgid "no pattern given."
2032 msgstr "未提供模式匹配。"
2034 #: builtin/grep.c:903
2035 #, c-format
2036 msgid "bad object %s"
2037 msgstr "坏对象 %s"
2039 #: builtin/grep.c:944
2040 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
2041 msgstr "--open-files-in-pager 仅用于工作区"
2043 #: builtin/grep.c:967
2044 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index."
2045 msgstr "--cached 或 --untracked 不能与 --no-index 共用"
2047 #: builtin/grep.c:972
2048 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs."
2049 msgstr "--no-index 或 --untracked 不能和版本共用。"
2051 #: builtin/grep.c:975
2052 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents."
2053 msgstr "--[no-]exclude-standard 不能用于跟踪内容。"
2055 #: builtin/grep.c:983
2056 msgid "both --cached and trees are given."
2057 msgstr "同时给出了 --cached 和树对象。"
2059 #: builtin/init-db.c:35
2060 #, c-format
2061 msgid "Could not make %s writable by group"
2062 msgstr "不能设置 %s 为组可写"
2064 #: builtin/init-db.c:62
2065 #, c-format
2066 msgid "insanely long template name %s"
2067 msgstr "太长的模版名 %s"
2069 #: builtin/init-db.c:67
2070 #, c-format
2071 msgid "cannot stat '%s'"
2072 msgstr "不能枚举 '%s' 状态"
2074 #: builtin/init-db.c:73
2075 #, c-format
2076 msgid "cannot stat template '%s'"
2077 msgstr "不能枚举模版 '%s' 状态"
2079 #: builtin/init-db.c:80
2080 #, c-format
2081 msgid "cannot opendir '%s'"
2082 msgstr "不能打开目录 '%s'"
2084 #: builtin/init-db.c:97
2085 #, c-format
2086 msgid "cannot readlink '%s'"
2087 msgstr "不能读取链接 '%s'"
2089 #: builtin/init-db.c:99
2090 #, c-format
2091 msgid "insanely long symlink %s"
2092 msgstr "太长的符号链接 %s"
2094 #: builtin/init-db.c:102
2095 #, c-format
2096 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
2097 msgstr "不能创建符号链接 '%s' 到 '%s'"
2099 #: builtin/init-db.c:106
2100 #, c-format
2101 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
2102 msgstr "不能拷贝 '%s' 至 '%s'"
2104 #: builtin/init-db.c:110
2105 #, c-format
2106 msgid "ignoring template %s"
2107 msgstr "忽略模版 %s"
2109 #: builtin/init-db.c:133
2110 #, c-format
2111 msgid "insanely long template path %s"
2112 msgstr "太长的模版路径 %s"
2114 #: builtin/init-db.c:141
2115 #, c-format
2116 msgid "templates not found %s"
2117 msgstr "模版未找到 %s"
2119 #: builtin/init-db.c:154
2120 #, c-format
2121 msgid "not copying templates of a wrong format version %d from '%s'"
2122 msgstr "未复制错误版本 %d 的模版自 '%s'"
2124 #: builtin/init-db.c:192
2125 #, c-format
2126 msgid "insane git directory %s"
2127 msgstr "不正常的 git 目录 %s"
2129 #: builtin/init-db.c:322 builtin/init-db.c:325
2130 #, c-format
2131 msgid "%s already exists"
2132 msgstr "%s 已经存在"
2134 #: builtin/init-db.c:354
2135 #, c-format
2136 msgid "unable to handle file type %d"
2137 msgstr "不能处理 %d 类型的文件"
2139 #: builtin/init-db.c:357
2140 #, c-format
2141 msgid "unable to move %s to %s"
2142 msgstr "不能移动 %s 至 %s"
2144 #: builtin/init-db.c:362
2145 #, c-format
2146 msgid "Could not create git link %s"
2147 msgstr "不能创建 git link %s"
2149 #.
2150 #. * TRANSLATORS: The first '%s' is either "Reinitialized
2151 #. * existing" or "Initialized empty", the second " shared" or
2152 #. * "", and the last '%s%s' is the verbatim directory name.
2153 #.
2154 #: builtin/init-db.c:419
2155 #, c-format
2156 msgid "%s%s Git repository in %s%s\n"
2157 msgstr "%s%s Git 版本库于 %s%s\n"
2159 #: builtin/init-db.c:420
2160 msgid "Reinitialized existing"
2161 msgstr "重新初始化现存的"
2163 #: builtin/init-db.c:420
2164 msgid "Initialized empty"
2165 msgstr "初始化空的"
2167 #  汉字字串合并,之间无空格,故删除前导空格
2168 #: builtin/init-db.c:421
2169 msgid " shared"
2170 msgstr "共享的"
2172 #: builtin/init-db.c:440
2173 msgid "cannot tell cwd"
2174 msgstr "无法获知当前路径"
2176 #: builtin/init-db.c:521 builtin/init-db.c:528
2177 #, c-format
2178 msgid "cannot mkdir %s"
2179 msgstr "不能创建目录 %s"
2181 #: builtin/init-db.c:532
2182 #, c-format
2183 msgid "cannot chdir to %s"
2184 msgstr "不能切换目录到 %s"
2186 #: builtin/init-db.c:554
2187 #, c-format
2188 msgid ""
2189 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
2190 "dir=<directory>)"
2191 msgstr ""
2192 "不允许 %s(或 --work-tree=<directory>)而没有 %s(或 --git-dir=<directory>)"
2194 #: builtin/init-db.c:578
2195 msgid "Cannot access current working directory"
2196 msgstr "不能访问当前工作目录"
2198 #: builtin/init-db.c:585
2199 #, c-format
2200 msgid "Cannot access work tree '%s'"
2201 msgstr "不能访问工作区 '%s'"
2203 #: builtin/log.c:185
2204 #, c-format
2205 msgid "Final output: %d %s\n"
2206 msgstr "最终输出:%d %s\n"
2208 #: builtin/log.c:393 builtin/log.c:479
2209 #, c-format
2210 msgid "Could not read object %s"
2211 msgstr "无法读取对象 %s"
2213 #: builtin/log.c:503
2214 #, c-format
2215 msgid "Unknown type: %d"
2216 msgstr "未知类型:%d"
2218 #: builtin/log.c:592
2219 msgid "format.headers without value"
2220 msgstr "format.headers 没有值"
2222 #: builtin/log.c:665
2223 msgid "name of output directory is too long"
2224 msgstr "输出目录名太长"
2226 #: builtin/log.c:676
2227 #, c-format
2228 msgid "Cannot open patch file %s"
2229 msgstr "无法打开补丁文件 %s"
2231 #: builtin/log.c:690
2232 msgid "Need exactly one range."
2233 msgstr "只需要一个范围。"
2235 #: builtin/log.c:698
2236 msgid "Not a range."
2237 msgstr "不是一个范围。"
2239 #: builtin/log.c:735
2240 msgid "Could not extract email from committer identity."
2241 msgstr "无法从提交者身份中提取邮件地址。"
2243 #: builtin/log.c:781
2244 msgid "Cover letter needs email format"
2245 msgstr "信封需要邮件地址格式"
2247 #: builtin/log.c:875
2248 #, c-format
2249 msgid "insane in-reply-to: %s"
2250 msgstr "不正常的 in-reply-to:%s"
2252 #: builtin/log.c:948
2253 msgid "Two output directories?"
2254 msgstr "两个输出目录?"
2256 #: builtin/log.c:1169
2257 #, c-format
2258 msgid "bogus committer info %s"
2259 msgstr "虚假的提交者信息 %s"
2261 #: builtin/log.c:1214
2262 msgid "-n and -k are mutually exclusive."
2263 msgstr "-n 和 -k 互斥。"
2265 #: builtin/log.c:1216
2266 msgid "--subject-prefix and -k are mutually exclusive."
2267 msgstr "--subject-prefix 和 -k 互斥。"
2269 #: builtin/log.c:1221 builtin/shortlog.c:284
2270 #, c-format
2271 msgid "unrecognized argument: %s"
2272 msgstr "未识别的参数:%s"
2274 #: builtin/log.c:1224
2275 msgid "--name-only does not make sense"
2276 msgstr "--name-only 无意义"
2278 #: builtin/log.c:1226
2279 msgid "--name-status does not make sense"
2280 msgstr "--name-status 无意义"
2282 #: builtin/log.c:1228
2283 msgid "--check does not make sense"
2284 msgstr "--check 无意义"
2286 #: builtin/log.c:1251
2287 msgid "standard output, or directory, which one?"
2288 msgstr "标准输出或目录,哪一个?"
2290 #: builtin/log.c:1253
2291 #, c-format
2292 msgid "Could not create directory '%s'"
2293 msgstr "无法创建目录 '%s'"
2295 #: builtin/log.c:1406
2296 msgid "Failed to create output files"
2297 msgstr "无法创建输出文件"
2299 #: builtin/log.c:1510
2300 #, c-format
2301 msgid ""
2302 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
2303 msgstr "无法找到跟踪的远程分支,请手工提供 <upstream>。\n"
2305 #: builtin/log.c:1526 builtin/log.c:1528 builtin/log.c:1540
2306 #, c-format
2307 msgid "Unknown commit %s"
2308 msgstr "未知提交 %s"
2310 #: builtin/merge.c:91
2311 msgid "switch `m' requires a value"
2312 msgstr "开关 `m' 需要一个值"
2314 #: builtin/merge.c:128
2315 #, c-format
2316 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
2317 msgstr "无法找到合并策略 '%s'。\n"
2319 #: builtin/merge.c:129
2320 #, c-format
2321 msgid "Available strategies are:"
2322 msgstr "可用的策略有:"
2324 #: builtin/merge.c:134
2325 #, c-format
2326 msgid "Available custom strategies are:"
2327 msgstr "可用的自定义策略有:"
2329 #: builtin/merge.c:241
2330 msgid "could not run stash."
2331 msgstr "不能进行进度保存。"
2333 #: builtin/merge.c:246
2334 msgid "stash failed"
2335 msgstr "进度保存失败"
2337 #: builtin/merge.c:251
2338 #, c-format
2339 msgid "not a valid object: %s"
2340 msgstr "不是一个有效对象:%s"
2342 #: builtin/merge.c:270 builtin/merge.c:287
2343 msgid "read-tree failed"
2344 msgstr "读取树失败"
2346 #  注意保持前导空格
2347 #: builtin/merge.c:317
2348 msgid " (nothing to squash)"
2349 msgstr " (无可压缩)"
2351 #: builtin/merge.c:330
2352 #, c-format
2353 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
2354 msgstr "压缩提交 -- 未更新 HEAD\n"
2356 #: builtin/merge.c:362
2357 msgid "Writing SQUASH_MSG"
2358 msgstr "写入 SQUASH_MSG"
2360 #: builtin/merge.c:364
2361 msgid "Finishing SQUASH_MSG"
2362 msgstr "完成 SQUASH_MSG"
2364 #: builtin/merge.c:386
2365 #, c-format
2366 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
2367 msgstr "无合并信息 -- 未更新 HEAD\n"
2369 #: builtin/merge.c:435
2370 #, c-format
2371 msgid "'%s' does not point to a commit"
2372 msgstr "'%s' 没有指向一个提交"
2374 #: builtin/merge.c:534
2375 #, c-format
2376 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
2377 msgstr "错的 branch.%s.mergeoptions 字串:%s"
2379 #: builtin/merge.c:627
2380 msgid "git write-tree failed to write a tree"
2381 msgstr "git write-tree 无法写入一树对象"
2383 #: builtin/merge.c:677
2384 msgid "failed to read the cache"
2385 msgstr "无法读取缓存"
2387 #: builtin/merge.c:694
2388 msgid "Unable to write index."
2389 msgstr "不能写暂存区。"
2391 #: builtin/merge.c:707
2392 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
2393 msgstr "不能处理两个头合并之外的任何操作。"
2395 #: builtin/merge.c:721
2396 #, c-format
2397 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
2398 msgstr "merge-recursive 的未知选项:-X%s"
2400 #: builtin/merge.c:735
2401 #, c-format
2402 msgid "unable to write %s"
2403 msgstr "不能写 %s"
2405 #: builtin/merge.c:874
2406 #, c-format
2407 msgid "Could not read from '%s'"
2408 msgstr "不能从 '%s' 读取"
2410 #: builtin/merge.c:883
2411 #, c-format
2412 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
2413 msgstr "未提交合并,使用 'git commit' 完成此次合并。\n"
2415 #: builtin/merge.c:889
2416 msgid ""
2417 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
2418 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
2419 "\n"
2420 "Lines starting with '#' will be ignored, and an empty message aborts\n"
2421 "the commit.\n"
2422 msgstr ""
2423 "请输入一个提交信息以解释此合并的必要性,尤其是将一个更新后的上游分支\n"
2424 "合并到主题分支。\n"
2425 "\n"
2426 "以 '#' 开头的行将被忽略,而且空提交说明将会终止提交。\n"
2428 #: builtin/merge.c:913
2429 msgid "Empty commit message."
2430 msgstr "空提交信息。"
2432 #: builtin/merge.c:925
2433 #, c-format
2434 msgid "Wonderful.\n"
2435 msgstr "太棒了。\n"
2437 #: builtin/merge.c:998
2438 #, c-format
2439 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
2440 msgstr "自动合并失败,修正冲突然后提交修正的结果。\n"
2442 #: builtin/merge.c:1014
2443 #, c-format
2444 msgid "'%s' is not a commit"
2445 msgstr "'%s' 不是一个提交"
2447 #: builtin/merge.c:1055
2448 msgid "No current branch."
2449 msgstr "当前不在分支上。"
2451 #: builtin/merge.c:1057
2452 msgid "No remote for the current branch."
2453 msgstr "当前分支没有远程版本库。"
2455 #: builtin/merge.c:1059
2456 msgid "No default upstream defined for the current branch."
2457 msgstr "当前分支未定义默认上游分支。"
2459 #: builtin/merge.c:1064
2460 #, c-format
2461 msgid "No remote tracking branch for %s from %s"
2462 msgstr "%s 没有来自 %s 的远程跟踪分支"
2464 #: builtin/merge.c:1186
2465 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
2466 msgstr "没有要终止的合并(MERGE_HEAD 丢失)"
2468 #: builtin/merge.c:1202 git-pull.sh:31
2469 msgid ""
2470 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
2471 "Please, commit your changes before you can merge."
2472 msgstr ""
2473 "您尚未结束您的合并(存在 MERGE_HEAD)。\n"
2474 "请先提交您的修改,您才能合并。"
2476 #: builtin/merge.c:1205 git-pull.sh:34
2477 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
2478 msgstr "您尚未结束您的合并(存在 MERGE_HEAD)。"
2480 #: builtin/merge.c:1209
2481 msgid ""
2482 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
2483 "Please, commit your changes before you can merge."
2484 msgstr ""
2485 "您尚未结束您的拣选(存在 CHERRY_PICK_HEAD)。\n"
2486 "请先提交您的修改,您才能合并。"
2488 #: builtin/merge.c:1212
2489 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
2490 msgstr "您尚未结束您的拣选(存在 CHERRY_PICK_HEAD)。"
2492 #: builtin/merge.c:1221
2493 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
2494 msgstr "您不能将 --squash 与 --no-ff 共用。"
2496 #: builtin/merge.c:1226
2497 msgid "You cannot combine --no-ff with --ff-only."
2498 msgstr "您不能将 --no-ff 与 --ff-only 共用。"
2500 #: builtin/merge.c:1233
2501 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
2502 msgstr "未指出提交并且 merge.defaultToUpstream 未设置。"
2504 #: builtin/merge.c:1264
2505 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
2506 msgstr "只可将一个提交合并到空分支上"
2508 #: builtin/merge.c:1267
2509 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
2510 msgstr "尚不支持到空分支的压缩提交"
2512 #: builtin/merge.c:1269
2513 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
2514 msgstr "到空分支的非快进式提交没有意义"
2516 #: builtin/merge.c:1273 builtin/merge.c:1317
2517 #, c-format
2518 msgid "%s - not something we can merge"
2519 msgstr "%s - 不是我们可以合并的东西"
2521 #: builtin/merge.c:1383
2522 #, c-format
2523 msgid "Updating %s..%s\n"
2524 msgstr "更新 %s..%s\n"
2526 #: builtin/merge.c:1421
2527 #, c-format
2528 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
2529 msgstr "尝试非常小的暂存区内合并...\n"
2531 #: builtin/merge.c:1428
2532 #, c-format
2533 msgid "Nope.\n"
2534 msgstr "无。\n"
2536 #: builtin/merge.c:1460
2537 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
2538 msgstr "不可能快进式,终止。"
2540 #: builtin/merge.c:1483 builtin/merge.c:1560
2541 #, c-format
2542 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
2543 msgstr "将树回滚至原始状态...\n"
2545 #: builtin/merge.c:1487
2546 #, c-format
2547 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
2548 msgstr "尝试合并策略 %s...\n"
2550 #: builtin/merge.c:1551
2551 #, c-format
2552 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
2553 msgstr "没有合并策略处理此合并。\n"
2555 #: builtin/merge.c:1553
2556 #, c-format
2557 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
2558 msgstr "使用策略 %s 合并失败。\n"
2560 #: builtin/merge.c:1562
2561 #, c-format
2562 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
2563 msgstr "使用 %s 以准备手工解决。\n"
2565 #: builtin/merge.c:1573
2566 #, c-format
2567 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
2568 msgstr "自动合并进展顺利,按要求在提交前停止\n"
2570 #: builtin/mv.c:108
2571 #, c-format
2572 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
2573 msgstr "检查 '%s' 到 '%s' 的重命名\n"
2575 #: builtin/mv.c:112
2576 msgid "bad source"
2577 msgstr "坏的源"
2579 #: builtin/mv.c:115
2580 msgid "can not move directory into itself"
2581 msgstr "不能将目录移动到自身"
2583 #: builtin/mv.c:118
2584 msgid "cannot move directory over file"
2585 msgstr "不能将目录移动到文件"
2587 #: builtin/mv.c:128
2588 #, c-format
2589 msgid "Huh? %.*s is in index?"
2590 msgstr "嗯?%.*s 在暂存区中?"
2592 #: builtin/mv.c:140
2593 msgid "source directory is empty"
2594 msgstr "源目录为空"
2596 #: builtin/mv.c:171
2597 msgid "not under version control"
2598 msgstr "不在版本控制之下"
2600 #: builtin/mv.c:173
2601 msgid "destination exists"
2602 msgstr "目标已存在"
2604 #: builtin/mv.c:181
2605 #, c-format
2606 msgid "overwriting '%s'"
2607 msgstr "覆盖 '%s'"
2609 #: builtin/mv.c:184
2610 msgid "Cannot overwrite"
2611 msgstr "不能覆盖"
2613 #: builtin/mv.c:187
2614 msgid "multiple sources for the same target"
2615 msgstr "同一目标具有多个源"
2617 #: builtin/mv.c:202
2618 #, c-format
2619 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
2620 msgstr "%s,源=%s,目标=%s"
2622 #: builtin/mv.c:212
2623 #, c-format
2624 msgid "Renaming %s to %s\n"
2625 msgstr "重命名 %s 至 %s\n"
2627 #: builtin/mv.c:215
2628 #, c-format
2629 msgid "renaming '%s' failed"
2630 msgstr "重命名 '%s' 失败"
2632 #: builtin/notes.c:139
2633 #, c-format
2634 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
2635 msgstr "不能为对象 '%s' 开始 'show'"
2637 #: builtin/notes.c:145
2638 msgid "can't fdopen 'show' output fd"
2639 msgstr "不能打开 'show' 输出文件句柄"
2641 #: builtin/notes.c:155
2642 #, c-format
2643 msgid "failed to close pipe to 'show' for object '%s'"
2644 msgstr "无法为对象 '%s' 的 'show' 关闭管道"
2646 #: builtin/notes.c:158
2647 #, c-format
2648 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
2649 msgstr "无法为对象 '%s' 完成 'show'"
2651 #: builtin/notes.c:175 builtin/tag.c:343
2652 #, c-format
2653 msgid "could not create file '%s'"
2654 msgstr "不能创建文件 '%s'"
2656 #: builtin/notes.c:189
2657 msgid "Please supply the note contents using either -m or -F option"
2658 msgstr "请通过 -m 或 -F 选项为注解提供内容"
2660 #: builtin/notes.c:210 builtin/notes.c:973
2661 #, c-format
2662 msgid "Removing note for object %s\n"
2663 msgstr "删除对象 %s 的注解\n"
2665 #: builtin/notes.c:215
2666 msgid "unable to write note object"
2667 msgstr "不能写注解对象"
2669 #: builtin/notes.c:217
2670 #, c-format
2671 msgid "The note contents has been left in %s"
2672 msgstr "注解内容被留在文件 %s 中"
2674 #: builtin/notes.c:251 builtin/tag.c:521
2675 #, c-format
2676 msgid "cannot read '%s'"
2677 msgstr "不能读取 '%s'"
2679 #: builtin/notes.c:253 builtin/tag.c:524
2680 #, c-format
2681 msgid "could not open or read '%s'"
2682 msgstr "不能打开或读取 '%s'"
2684 #: builtin/notes.c:272 builtin/notes.c:445 builtin/notes.c:447
2685 #: builtin/notes.c:507 builtin/notes.c:561 builtin/notes.c:644
2686 #: builtin/notes.c:649 builtin/notes.c:724 builtin/notes.c:766
2687 #: builtin/notes.c:968 builtin/reset.c:293 builtin/tag.c:537
2688 #, c-format
2689 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
2690 msgstr "无法解析 '%s' 为一个有效引用"
2692 #: builtin/notes.c:275
2693 #, c-format
2694 msgid "Failed to read object '%s'."
2695 msgstr "无法读取对象 '%s'。"
2697 #: builtin/notes.c:299
2698 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
2699 msgstr "不能提交未初始化/未引用的注解树"
2701 #: builtin/notes.c:340
2702 #, c-format
2703 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
2704 msgstr "错误的 notes.rewriteMode 值:'%s'"
2706 #: builtin/notes.c:350
2707 #, c-format
2708 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
2709 msgstr "拒绝向 %s(在 refs/notes/ 之外)写入注解"
2711 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of the
2712 #. environment variable, the second %s is its value
2713 #: builtin/notes.c:377
2714 #, c-format
2715 msgid "Bad %s value: '%s'"
2716 msgstr "错误的 %s 值:'%s'"
2718 #: builtin/notes.c:441
2719 #, c-format
2720 msgid "Malformed input line: '%s'."
2721 msgstr "非法的输入行:'%s'。"
2723 #: builtin/notes.c:456
2724 #, c-format
2725 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
2726 msgstr "无法从 '%s' 拷贝注解到 '%s'"
2728 #: builtin/notes.c:500 builtin/notes.c:554 builtin/notes.c:627
2729 #: builtin/notes.c:639 builtin/notes.c:712 builtin/notes.c:759
2730 #: builtin/notes.c:1033
2731 msgid "too many parameters"
2732 msgstr "参数太多"
2734 #: builtin/notes.c:513 builtin/notes.c:772
2735 #, c-format
2736 msgid "No note found for object %s."
2737 msgstr "未发现对象 %s 的注解。"
2739 #: builtin/notes.c:580
2740 #, c-format
2741 msgid ""
2742 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
2743 "existing notes"
2744 msgstr "不能添加注解。发现对象 %s 已存在注解。使用 '-f' 覆盖现存注解"
2746 #: builtin/notes.c:585 builtin/notes.c:662
2747 #, c-format
2748 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
2749 msgstr "覆盖对象 %s 现存注解\n"
2751 #: builtin/notes.c:635
2752 msgid "too few parameters"
2753 msgstr "参数太少"
2755 #: builtin/notes.c:656
2756 #, c-format
2757 msgid ""
2758 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
2759 "existing notes"
2760 msgstr "不能拷贝注解。发现对象 %s 已存在注解。使用 '-f' 覆盖现存注解"
2762 #: builtin/notes.c:668
2763 #, c-format
2764 msgid "Missing notes on source object %s. Cannot copy."
2765 msgstr "源对象 %s 缺少注解。不能拷贝。"
2767 #: builtin/notes.c:717
2768 #, c-format
2769 msgid ""
2770 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
2771 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
2772 msgstr ""
2773 "选项 -m/-F/-c/-C 已为 'edit' 子命令废弃。\n"
2774 "请换用 'git notes add -f -m/-F/-c/-C'。\n"
2776 #: builtin/notes.c:971
2777 #, c-format
2778 msgid "Object %s has no note\n"
2779 msgstr "对象 %s 没有注解\n"
2781 #: builtin/notes.c:1103
2782 #, c-format
2783 msgid "Unknown subcommand: %s"
2784 msgstr "未知子命令:%s"
2786 #: builtin/pack-objects.c:2310
2787 #, c-format
2788 msgid "unsupported index version %s"
2789 msgstr "不支持的暂存区版本 %s"
2791 #: builtin/pack-objects.c:2314
2792 #, c-format
2793 msgid "bad index version '%s'"
2794 msgstr "错误的暂存区版本 '%s'"
2796 #: builtin/pack-objects.c:2322
2797 #, c-format
2798 msgid "option %s does not accept negative form"
2799 msgstr "选项 '%s' 不接受否定格式"
2801 #: builtin/pack-objects.c:2326
2802 #, c-format
2803 msgid "unable to parse value '%s' for option %s"
2804 msgstr "不能解析值 '%s' 针对于选项 %s"
2806 #: builtin/push.c:44
2807 msgid "tag shorthand without <tag>"
2808 msgstr "tag 简写没有跟 <tag> 参数"
2810 #: builtin/push.c:63
2811 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
2812 msgstr "--delete 只接受简单的引用名称"
2814 #: builtin/push.c:73
2815 #, c-format
2816 msgid ""
2817 "You are not currently on a branch.\n"
2818 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
2819 "state now, use\n"
2820 "\n"
2821 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
2822 msgstr ""
2823 "您当前不在一个分支上。\n"
2824 "现在为推送当前历史(分离头指针),使用\n"
2825 "\n"
2826 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
2828 #: builtin/push.c:80
2829 #, c-format
2830 msgid ""
2831 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
2832 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
2833 "\n"
2834 "    git push --set-upstream %s %s\n"
2835 msgstr ""
2836 "当前分支 %s 没有对应的上游分支。\n"
2837 "为推送当前分支并建立与远程上游的跟踪,使用\n"
2838 "\n"
2839 "    git push --set-upstream %s %s\n"
2841 #: builtin/push.c:88
2842 #, c-format
2843 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
2844 msgstr "当前分支 %s 有多个上游分支,拒绝推送。"
2846 #: builtin/push.c:111
2847 msgid ""
2848 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
2849 msgstr "您没有为推送提供任何引用表达式,并且 push.default 为 \"nothing\"。"
2851 #: builtin/push.c:131
2852 #, c-format
2853 msgid "Pushing to %s\n"
2854 msgstr "推送到 %s\n"
2856 #: builtin/push.c:135
2857 #, c-format
2858 msgid "failed to push some refs to '%s'"
2859 msgstr "无法推送一些引用到 '%s'"
2861 #: builtin/push.c:143
2862 #, c-format
2863 msgid ""
2864 "To prevent you from losing history, non-fast-forward updates were rejected\n"
2865 "Merge the remote changes (e.g. 'git pull') before pushing again.  See the\n"
2866 "'Note about fast-forwards' section of 'git push --help' for details.\n"
2867 msgstr ""
2868 "为防止您丢失提交历史,禁止非快进式推送。\n"
2869 "再次推送前先与远程变更合并(如 'git pull')。详见\n"
2870 "'git push --help' 中的 'Note about fast-forwards' 小节。\n"
2872 #: builtin/push.c:160
2873 #, c-format
2874 msgid "bad repository '%s'"
2875 msgstr "错误的版本库 '%s'"
2877 #: builtin/push.c:161
2878 msgid ""
2879 "No configured push destination.\n"
2880 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
2881 "repository using\n"
2882 "\n"
2883 "    git remote add <name> <url>\n"
2884 "\n"
2885 "and then push using the remote name\n"
2886 "\n"
2887 "    git push <name>\n"
2888 msgstr ""
2889 "未配置推送目标。\n"
2890 "或者通过命令行提供URL,或者用下面命令配置一个远程版本库\n"
2891 "\n"
2892 "    git remote add <name> <url>\n"
2893 "\n"
2894 "然后使用该远程版本库名执行推送\n"
2895 "\n"
2896 "    git push <name>\n"
2898 #: builtin/push.c:176
2899 msgid "--all and --tags are incompatible"
2900 msgstr "--all 和 --tags 不兼容"
2902 #: builtin/push.c:177
2903 msgid "--all can't be combined with refspecs"
2904 msgstr "--all 不能和引用表达式共用"
2906 #: builtin/push.c:182
2907 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
2908 msgstr "--mirror 和 --tags 不兼容"
2910 #: builtin/push.c:183
2911 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
2912 msgstr "--mirror 不能和引用表达式共用"
2914 #: builtin/push.c:188
2915 msgid "--all and --mirror are incompatible"
2916 msgstr "--all 和 --mirror 不兼容"
2918 #: builtin/push.c:274
2919 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
2920 msgstr "--delete 与 --all、--mirror 及 --tags 不兼容"
2922 #: builtin/push.c:276
2923 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
2924 msgstr "--delete 未接任何引用没有意义"
2926 #: builtin/reset.c:33
2927 msgid "mixed"
2928 msgstr "混杂"
2930 #: builtin/reset.c:33
2931 msgid "soft"
2932 msgstr "软性"
2934 #: builtin/reset.c:33
2935 msgid "hard"
2936 msgstr "硬性"
2938 #: builtin/reset.c:33
2939 msgid "keep"
2940 msgstr "保持"
2942 #: builtin/reset.c:77
2943 msgid "You do not have a valid HEAD."
2944 msgstr "您没有一个有效的 HEAD。"
2946 #: builtin/reset.c:79
2947 msgid "Failed to find tree of HEAD."
2948 msgstr "无法找到 HEAD 指向的树。"
2950 #: builtin/reset.c:85
2951 #, c-format
2952 msgid "Failed to find tree of %s."
2953 msgstr "无法找到 %s 指向的树。"
2955 #: builtin/reset.c:96
2956 msgid "Could not write new index file."
2957 msgstr "无法写入新的暂存区文件。"
2959 #: builtin/reset.c:106
2960 #, c-format
2961 msgid "HEAD is now at %s"
2962 msgstr "HEAD 现在位于 %s"
2964 #: builtin/reset.c:130
2965 msgid "Could not read index"
2966 msgstr "不能读取暂存区"
2968 #: builtin/reset.c:133
2969 msgid "Unstaged changes after reset:"
2970 msgstr "重置后变更撤出暂存区:"
2972 #  汉字之间无空格,故删除%s前后空格
2973 #: builtin/reset.c:223
2974 #, c-format
2975 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
2976 msgstr "在合并过程中不能做%s重置操作。"
2978 #: builtin/reset.c:297
2979 #, c-format
2980 msgid "Could not parse object '%s'."
2981 msgstr "不能解析对象 '%s'。"
2983 #: builtin/reset.c:302
2984 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
2985 msgstr "--patch 与 --{hard,mixed,soft} 不兼容"
2987 #: builtin/reset.c:311
2988 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
2989 msgstr "--mixed 带路径已弃用,代之以 'git reset -- <paths>'。"
2991 #  汉字之间无空格,故删除%s前后空格
2992 #: builtin/reset.c:313
2993 #, c-format
2994 msgid "Cannot do %s reset with paths."
2995 msgstr "不能带路径进行%s重置。"
2997 #  汉字之间无空格,故删除%s前后空格
2998 #: builtin/reset.c:325
2999 #, c-format
3000 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
3001 msgstr "不能对裸版本库进行%s重置"
3003 #: builtin/reset.c:341
3004 #, c-format
3005 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
3006 msgstr "不能重置暂存区至版本 '%s'。"
3008 #: builtin/revert.c:70 builtin/revert.c:91
3009 #, c-format
3010 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
3011 msgstr "%s: %s 不能和 %s 共用"
3013 #: builtin/revert.c:126
3014 msgid "program error"
3015 msgstr "程序错误"
3017 #: builtin/revert.c:209
3018 msgid "revert failed"
3019 msgstr "还原失败"
3021 #: builtin/revert.c:224
3022 msgid "cherry-pick failed"
3023 msgstr "拣选失败"
3025 #: builtin/rm.c:109
3026 #, c-format
3027 msgid ""
3028 "'%s' has staged content different from both the file and the HEAD\n"
3029 "(use -f to force removal)"
3030 msgstr ""
3031 "'%s' 暂存的内容和工作区文件及 HEAD 中的都不一样\n"
3032 "(使用 -f 强制删除)"
3034 #: builtin/rm.c:115
3035 #, c-format
3036 msgid ""
3037 "'%s' has changes staged in the index\n"
3038 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
3039 msgstr ""
3040 "'%s' 有变更已加入暂存区中\n"
3041 "(使用 --cached 保存文件,或用 -f 强制删除)"
3043 #: builtin/rm.c:119
3044 #, c-format
3045 msgid ""
3046 "'%s' has local modifications\n"
3047 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
3048 msgstr ""
3049 "'%s' 有本地修改\n"
3050 "(使用 --cached 保存文件,或用 -f 强制删除)"
3052 #: builtin/rm.c:194
3053 #, c-format
3054 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
3055 msgstr "未提供 -r 选项不会递归删除 '%s'"
3057 #: builtin/rm.c:230
3058 #, c-format
3059 msgid "git rm: unable to remove %s"
3060 msgstr "git rm:不能删除 %s"
3062 #: builtin/shortlog.c:157
3063 #, c-format
3064 msgid "Missing author: %s"
3065 msgstr "缺少作者:%s"
3067 #: builtin/tag.c:58
3068 #, c-format
3069 msgid "malformed object at '%s'"
3070 msgstr "非法的对象于 '%s'"
3072 #: builtin/tag.c:205
3073 #, c-format
3074 msgid "tag name too long: %.*s..."
3075 msgstr "tag 名字太长:%.*s..."
3077 #: builtin/tag.c:210
3078 #, c-format
3079 msgid "tag '%s' not found."
3080 msgstr "tag '%s' 未发现。"
3082 #: builtin/tag.c:225
3083 #, c-format
3084 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
3085 msgstr "已删除 tag '%s'(曾为 %s)\n"
3087 #: builtin/tag.c:237
3088 #, c-format
3089 msgid "could not verify the tag '%s'"
3090 msgstr "不能校验 tag '%s'"
3092 #: builtin/tag.c:247
3093 msgid ""
3094 "\n"
3095 "#\n"
3096 "# Write a tag message\n"
3097 "# Lines starting with '#' will be ignored.\n"
3098 "#\n"
3099 msgstr ""
3100 "\n"
3101 "#\n"
3102 "# 输入一个 tag 说明\n"
3103 "# 以 '#' 开头的行将被忽略。\n"
3104 "#\n"
3106 #: builtin/tag.c:254
3107 msgid ""
3108 "\n"
3109 "#\n"
3110 "# Write a tag message\n"
3111 "# Lines starting with '#' will be kept; you may remove them yourself if you "
3112 "want to.\n"
3113 "#\n"
3114 msgstr ""
3115 "\n"
3116 "#\n"
3117 "# 输入一个 tag 说明\n"
3118 "# 以 '#' 开头的行将被忽略,您可以删除它们如果您想这样做。\n"
3119 "#\n"
3121 #: builtin/tag.c:294
3122 msgid "unable to sign the tag"
3123 msgstr "无法签署 tag"
3125 #: builtin/tag.c:296
3126 msgid "unable to write tag file"
3127 msgstr "无法写 tag 文件"
3129 #: builtin/tag.c:321
3130 msgid "bad object type."
3131 msgstr "无效的对象类型"
3133 #: builtin/tag.c:334
3134 msgid "tag header too big."
3135 msgstr "tag 头信息太大"
3137 #: builtin/tag.c:366
3138 msgid "no tag message?"
3139 msgstr "无 tag 说明?"
3141 #: builtin/tag.c:372
3142 #, c-format
3143 msgid "The tag message has been left in %s\n"
3144 msgstr "tag 说明被保留在 %s\n"
3146 #: builtin/tag.c:421
3147 msgid "switch 'points-at' requires an object"
3148 msgstr "开关 'points-at' 需要一个对象"
3150 #: builtin/tag.c:423
3151 #, c-format
3152 msgid "malformed object name '%s'"
3153 msgstr "非法的对象名 '%s'"
3155 #: builtin/tag.c:502
3156 msgid "-n option is only allowed with -l."
3157 msgstr "-n 选项只允许和 -l 共用。"
3159 #: builtin/tag.c:504
3160 msgid "--contains option is only allowed with -l."
3161 msgstr "--contains 选项只允许和 -l 共用。"
3163 #: builtin/tag.c:506
3164 msgid "--points-at option is only allowed with -l."
3165 msgstr "--points-at 选项只允许和 -l 共用。"
3167 #: builtin/tag.c:514
3168 msgid "only one -F or -m option is allowed."
3169 msgstr "只允许一个 -F 或 -m 选项。"
3171 #: builtin/tag.c:534
3172 msgid "too many params"
3173 msgstr "太多参数"
3175 #: builtin/tag.c:540
3176 #, c-format
3177 msgid "'%s' is not a valid tag name."
3178 msgstr "'%s' 不是一个有效的tag名称"
3180 #: builtin/tag.c:545
3181 #, c-format
3182 msgid "tag '%s' already exists"
3183 msgstr "tag '%s' 已存在"
3185 #: builtin/tag.c:563
3186 #, c-format
3187 msgid "%s: cannot lock the ref"
3188 msgstr "%s:不能锁定引用"
3190 #: builtin/tag.c:565
3191 #, c-format
3192 msgid "%s: cannot update the ref"
3193 msgstr "%s:不能更新引用"
3195 #: builtin/tag.c:567
3196 #, c-format
3197 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
3198 msgstr "已更新tag '%s'(曾为 %s)\n"
3200 #: git-am.sh:49
3201 msgid "You need to set your committer info first"
3202 msgstr "您需要先设置你的提交者信息"
3204 #: git-am.sh:135
3205 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
3206 msgstr "版本库缺乏必要的 blob 数据以进行三路合并。"
3208 #: git-am.sh:144
3209 msgid ""
3210 "Did you hand edit your patch?\n"
3211 "It does not apply to blobs recorded in its index."
3212 msgstr ""
3213 "您是否曾手动编辑过您的补丁?\n"
3214 "无法应用补丁到暂存区的数据中。"
3216 #: git-am.sh:153
3217 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
3218 msgstr "转而使用补丁应用的基础版本和三路合并..."
3220 #: git-am.sh:265
3221 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
3222 msgstr "一次只能有一个 StGIT 补丁队列被应用"
3224 #: git-am.sh:352
3225 #, sh-format
3226 msgid "Patch format $patch_format is not supported."
3227 msgstr "不支持 $patch_format 补丁格式。"
3229 #: git-am.sh:354
3230 msgid "Patch format detection failed."
3231 msgstr "补丁格式检测失败。"
3233 #: git-am.sh:406
3234 msgid "-d option is no longer supported.  Do not use."
3235 msgstr "不再支持 -d 选项。不要使用。"
3237 #: git-am.sh:469
3238 #, sh-format
3239 msgid "previous rebase directory $dotest still exists but mbox given."
3240 msgstr "之前的变基目录 $dotest 仍然存在但给出了mbox。"
3242 #: git-am.sh:474
3243 msgid "Please make up your mind. --skip or --abort?"
3244 msgstr "请下决心。--skip 或是 --abort ?"
3246 #: git-am.sh:501
3247 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
3248 msgstr "解决操作未进行,我们不会继续。"
3250 #: git-am.sh:567
3251 #, sh-format
3252 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: $files)"
3253 msgstr "脏的暂存区:不能应用补丁(脏文件:$files)"
3255 #: git-am.sh:743
3256 msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
3257 msgstr "没有和终端关联的标准输入不能进行交互式操作。"
3259 #  注意保持句尾空格
3260 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
3261 #. in your translation. The program will only accept English
3262 #. input at this point.
3263 #: git-am.sh:754
3264 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all "
3265 msgstr "应用?[y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all "
3267 #: git-am.sh:790
3268 #, sh-format
3269 msgid "Applying: $FIRSTLINE"
3270 msgstr "正应用:$FIRSTLINE"
3272 #: git-am.sh:835
3273 msgid "No changes -- Patch already applied."
3274 msgstr "没有变更 -- 补丁已经应用过。"
3276 #: git-am.sh:861
3277 msgid "applying to an empty history"
3278 msgstr "正应用到一个空历史上"
3280 #  注意保持句尾空格
3281 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
3282 #. translation. The program will only accept English input
3283 #. at this point.
3284 #: git-bisect.sh:54
3285 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
3286 msgstr "您想让我为您这样做么[Y/n]? "
3288 #: git-bisect.sh:95
3289 #, sh-format
3290 msgid "unrecognised option: '$arg'"
3291 msgstr "未识别的选项:'$arg'"
3293 #: git-bisect.sh:99
3294 #, sh-format
3295 msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
3296 msgstr "'$arg' 看起来不像是一个有效的版本"
3298 #: git-bisect.sh:117
3299 msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
3300 msgstr "坏的 HEAD - 我需要一个 HEAD"
3302 #: git-bisect.sh:130
3303 #, sh-format
3304 msgid ""
3305 "Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <validbranch>'."
3306 msgstr "检出 '$start_head' 失败。尝试 'git bisect reset <validbranch>'。"
3308 #: git-bisect.sh:140
3309 msgid "won't bisect on seeked tree"
3310 msgstr "不会在已查找过的树上二分查找"
3312 #: git-bisect.sh:144
3313 msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
3314 msgstr "错误的 HEAD - 奇怪的符号引用"
3316 #: git-bisect.sh:189
3317 #, sh-format
3318 msgid "Bad bisect_write argument: $state"
3319 msgstr "错误的bisect_write参数:$state"
3321 #: git-bisect.sh:218
3322 #, sh-format
3323 msgid "Bad rev input: $arg"
3324 msgstr "输入错误版本:$arg"
3326 #: git-bisect.sh:232
3327 msgid "Please call 'bisect_state' with at least one argument."
3328 msgstr "请在调用 'bisect_state' 时跟至少一个参数。"
3330 #: git-bisect.sh:244
3331 #, sh-format
3332 msgid "Bad rev input: $rev"
3333 msgstr "输入坏的版本:$rev"
3335 #: git-bisect.sh:250
3336 msgid "'git bisect bad' can take only one argument."
3337 msgstr "'git bisect bad' 只能带一个参数。"
3339 #  注意保持句尾空格
3340 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
3341 #. translation. The program will only accept English input
3342 #. at this point.
3343 #: git-bisect.sh:279
3344 msgid "Are you sure [Y/n]? "
3345 msgstr "您确认么[Y/n]? "
3347 #: git-bisect.sh:354
3348 #, sh-format
3349 msgid "'$invalid' is not a valid commit"
3350 msgstr "'$invalid' 不是一个有效的提交"
3352 #: git-bisect.sh:363
3353 #, sh-format
3354 msgid ""
3355 "Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
3356 "Try 'git bisect reset <commit>'."
3357 msgstr ""
3358 "不能检出原始 HEAD '$branch'。\n"
3359 "尝试 'git bisect reset <commit>'。"
3361 #: git-bisect.sh:390
3362 msgid "No logfile given"
3363 msgstr "未提供日志文件"
3365 #: git-bisect.sh:391
3366 #, sh-format
3367 msgid "cannot read $file for replaying"
3368 msgstr "不能读取 $file 来重放"
3370 #: git-bisect.sh:408
3371 msgid "?? what are you talking about?"
3372 msgstr "?? 您在说什么?"
3374 #: git-bisect.sh:474
3375 msgid "We are not bisecting."
3376 msgstr "我们没有进行二分查找。"
3378 #: git-pull.sh:21
3379 msgid ""
3380 "Pull is not possible because you have unmerged files.\n"
3381 "Please, fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
3382 "as appropriate to mark resolution, or use 'git commit -a'."
3383 msgstr ""
3384 "Pull 不可用,因为你尚有未合并的文件。请先在工作区改正文件,\n"
3385 "然后酌情使用 'git add/rm <file>' 标记解决方案,\n"
3386 "或使用 'git commit -a'。"
3388 #: git-pull.sh:25
3389 msgid "Pull is not possible because you have unmerged files."
3390 msgstr "Pull 不可用,因为你尚有未合并的文件。"
3392 #: git-pull.sh:197
3393 msgid "updating an unborn branch with changes added to the index"
3394 msgstr "更新尚未诞生的分支,变更添加至暂存区"
3396 #: git-pull.sh:253
3397 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head"
3398 msgstr "无法将多个分支合并到空分支"
3400 #: git-pull.sh:257
3401 msgid "Cannot rebase onto multiple branches"
3402 msgstr "无法变基到多个分支"
3404 #: git-stash.sh:51
3405 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
3406 msgstr "git stash clear 不支持参数"
3408 #: git-stash.sh:74
3409 msgid "You do not have the initial commit yet"
3410 msgstr "您尚未建立初始提交"
3412 #: git-stash.sh:89
3413 msgid "Cannot save the current index state"
3414 msgstr "无法保存当前暂存区状态"
3416 #: git-stash.sh:123 git-stash.sh:136
3417 msgid "Cannot save the current worktree state"
3418 msgstr "无法保存当前工作区状态"
3420 #: git-stash.sh:140
3421 msgid "No changes selected"
3422 msgstr "没有修改被选择"
3424 #: git-stash.sh:143
3425 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
3426 msgstr "无法删除临时暂存区(不应发生)"
3428 #: git-stash.sh:156
3429 msgid "Cannot record working tree state"
3430 msgstr "不能记录工作区状态"
3432 #: git-stash.sh:223
3433 msgid "No local changes to save"
3434 msgstr "没有要保存的本地修改"
3436 #: git-stash.sh:227
3437 msgid "Cannot initialize stash"
3438 msgstr "无法初始化stash"
3440 #: git-stash.sh:235
3441 msgid "Cannot save the current status"
3442 msgstr "无法保存当前状态"
3444 #: git-stash.sh:253
3445 msgid "Cannot remove worktree changes"
3446 msgstr "无法删除工作区变更"
3448 #: git-stash.sh:352
3449 msgid "No stash found."
3450 msgstr "未发现stash。"
3452 #: git-stash.sh:359
3453 #, sh-format
3454 msgid "Too many revisions specified: $REV"
3455 msgstr "提供太多的版本:$REV"
3457 #: git-stash.sh:365
3458 #, sh-format
3459 msgid "$reference is not valid reference"
3460 msgstr "$reference 不是有效的引用"
3462 #: git-stash.sh:393
3463 #, sh-format
3464 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
3465 msgstr "'$args' 不是stash样提交"
3467 #: git-stash.sh:404
3468 #, sh-format
3469 msgid "'$args' is not a stash reference"
3470 msgstr "'$args' 不是一个stash引用"
3472 #: git-stash.sh:412
3473 msgid "unable to refresh index"
3474 msgstr "无法刷新暂存区"
3476 #: git-stash.sh:416
3477 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
3478 msgstr "无法在合并过程中恢复进度"
3480 #: git-stash.sh:424
3481 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
3482 msgstr "暂存区冲突。尝试不用 --index。"
3484 #: git-stash.sh:426
3485 msgid "Could not save index tree"
3486 msgstr "无法保存暂存区"
3488 #: git-stash.sh:460
3489 msgid "Cannot unstage modified files"
3490 msgstr "无法还原修改的文件"
3492 #: git-stash.sh:491
3493 #, sh-format
3494 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
3495 msgstr "丢弃了 ${REV} ($s)"
3497 #: git-stash.sh:492
3498 #, sh-format
3499 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
3500 msgstr "${REV}: 无法丢弃进度条目"
3502 #: git-stash.sh:499
3503 msgid "No branch name specified"
3504 msgstr "未指定分支名"
3506 #: git-stash.sh:570
3507 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
3508 msgstr "(为恢复数据输入 \"git stash apply\")"
3510 #: git-submodule.sh:56
3511 #, sh-format
3512 msgid "cannot strip one component off url '$remoteurl'"
3513 msgstr "无法从 url '$remoteurl' 剥离一个组件"
3515 #: git-submodule.sh:108
3516 #, sh-format
3517 msgid "No submodule mapping found in .gitmodules for path '$path'"
3518 msgstr "未在 .gitmodules 中发现路径 '$path' 的子模组映射"
3520 #: git-submodule.sh:173
3521 #, sh-format
3522 msgid "Clone of '$url' into submodule path '$path' failed"
3523 msgstr "克隆 '$url' 到子模组路径 '$path' 失败"
3525 #: git-submodule.sh:247
3526 #, sh-format
3527 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
3528 msgstr "版本库URL:'$repo' 必须是绝对路径或以 ./|../ 起始"
3530 #: git-submodule.sh:264
3531 #, sh-format
3532 msgid "'$path' already exists in the index"
3533 msgstr "'$path' 已经存在于暂存区中"
3535 #: git-submodule.sh:281
3536 #, sh-format
3537 msgid "'$path' already exists and is not a valid git repo"
3538 msgstr "'$path' 已存在且不是一个有效的 git 版本库"
3540 #: git-submodule.sh:295
3541 #, sh-format
3542 msgid "Unable to checkout submodule '$path'"
3543 msgstr "不能检出子模组 '$path'"
3545 #: git-submodule.sh:300
3546 #, sh-format
3547 msgid "Failed to add submodule '$path'"
3548 msgstr "无法添加子模组 '$path'"
3550 #: git-submodule.sh:305
3551 #, sh-format
3552 msgid "Failed to register submodule '$path'"
3553 msgstr "无法注册子模组 '$path'"
3555 #: git-submodule.sh:347
3556 #, sh-format
3557 msgid "Entering '$prefix$path'"
3558 msgstr "正在进入 '$prefix$path'"
3560 #: git-submodule.sh:359
3561 #, sh-format
3562 msgid "Stopping at '$path'; script returned non-zero status."
3563 msgstr "停止于 '$path',脚本返回非零值。"
3565 #: git-submodule.sh:401
3566 #, sh-format
3567 msgid "No url found for submodule path '$path' in .gitmodules"
3568 msgstr "在 .gitmodules 中未找到子模组路径 '$path' 的url"
3570 #: git-submodule.sh:410
3571 #, sh-format
3572 msgid "Failed to register url for submodule path '$path'"
3573 msgstr "无法为子模组路径 '$path' 注册 url"
3575 #: git-submodule.sh:418
3576 #, sh-format
3577 msgid "Failed to register update mode for submodule path '$path'"
3578 msgstr "无法为子模组路径 '$path' 注册更新模式"
3580 #: git-submodule.sh:420
3581 #, sh-format
3582 msgid "Submodule '$name' ($url) registered for path '$path'"
3583 msgstr "子模组 '$name' ($url) 已为路径 '$path' 注册"
3585 #: git-submodule.sh:519
3586 #, sh-format
3587 msgid ""
3588 "Submodule path '$path' not initialized\n"
3589 "Maybe you want to use 'update --init'?"
3590 msgstr ""
3591 "子模组路径 '$path' 没有初始化\n"
3592 "也许你想用 'update --init'?"
3594 #: git-submodule.sh:532
3595 #, sh-format
3596 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$path'"
3597 msgstr "无法在子模组路径 '$path' 中找到当前版本"
3599 #: git-submodule.sh:551
3600 #, sh-format
3601 msgid "Unable to fetch in submodule path '$path'"
3602 msgstr "无法在子模组路径 '$path' 中获取"
3604 #: git-submodule.sh:565
3605 #, sh-format
3606 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$path'"
3607 msgstr "无法在子模组路径 '$path' 中变基 '$sha1'"
3609 #: git-submodule.sh:566
3610 #, sh-format
3611 msgid "Submodule path '$path': rebased into '$sha1'"
3612 msgstr "子模组路径 '$path':变基至 '$sha1'"
3614 #: git-submodule.sh:571
3615 #, sh-format
3616 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$path'"
3617 msgstr "无法合并 '$sha1' 到子模组路径 '$path' 中"
3619 #: git-submodule.sh:572
3620 #, sh-format
3621 msgid "Submodule path '$path': merged in '$sha1'"
3622 msgstr "子模组路径 '$path':已合并入 '$sha1'"
3624 #: git-submodule.sh:577
3625 #, sh-format
3626 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$path'"
3627 msgstr "无法在子模组路径 '$path' 中检出 '$sha1'"
3629 #: git-submodule.sh:578
3630 #, sh-format
3631 msgid "Submodule path '$path': checked out '$sha1'"
3632 msgstr "子模组路径 '$path':检出 '$sha1'"
3634 #: git-submodule.sh:600 git-submodule.sh:923
3635 #, sh-format
3636 msgid "Failed to recurse into submodule path '$path'"
3637 msgstr "无法递归进子模组路径 '$path'"
3639 #: git-submodule.sh:708
3640 msgid "--"
3641 msgstr "--"
3643 #  注意保持前导空格
3644 #: git-submodule.sh:766
3645 #, sh-format
3646 msgid "  Warn: $name doesn't contain commit $sha1_src"
3647 msgstr "  警告:$name 未包含提交 $sha1_src"
3649 #  注意保持前导空格
3650 #: git-submodule.sh:769
3651 #, sh-format
3652 msgid "  Warn: $name doesn't contain commit $sha1_dst"
3653 msgstr "  警告:$name 未包含提交 $sha1_dst"
3655 #  注意保持前导空格
3656 #: git-submodule.sh:772
3657 #, sh-format
3658 msgid "  Warn: $name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
3659 msgstr "  警告:$name 未包含提交 $sha1_src 和 $sha1_dst"
3661 #: git-submodule.sh:797
3662 msgid "blob"
3663 msgstr "blob"
3665 #: git-submodule.sh:798
3666 msgid "submodule"
3667 msgstr "子模组"
3669 #: git-submodule.sh:969
3670 #, sh-format
3671 msgid "Synchronizing submodule url for '$name'"
3672 msgstr "为 '$name' 同步子模组url"