Code

Merge branch 'master' into git-po
[git.git] / po / zh_CN.po
1 # Chinese translations for Git package
2 # Git 软件包的简体中文翻译.
3 # Copyright (C) 2012 Jiang Xin <worldhello.net AT gmail.com>
4 # This file is distributed under the same license as the Git package.
5 # Contributers:
6 #   - Jiang Xin <worldhello.net AT gmail.com>
7 #   - Riku <lu.riku AT gmail.com>
8 #   - Zhuang Ya <zhuangya AT me.com>
9 #   - Lian Cheng <rhythm.mail AT gmail.com>
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Git\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
15 "POT-Creation-Date: 2012-02-13 14:24+0800\n"
16 "PO-Revision-Date: 2012-01-30 00:00+0800\n"
17 "Last-Translator: Jiang Xin <worldhello.net@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: GitHub <https://github.com/gotgit/git/>\n"
19 "Language: zh_CN\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
25 #: advice.c:34
26 #, c-format
27 msgid "hint: %.*s\n"
28 msgstr "提示:%.*s\n"
30 #.
31 #. * Message used both when 'git commit' fails and when
32 #. * other commands doing a merge do.
33 #.
34 #: advice.c:64
35 msgid ""
36 "Fix them up in the work tree,\n"
37 "and then use 'git add/rm <file>' as\n"
38 "appropriate to mark resolution and make a commit,\n"
39 "or use 'git commit -a'."
40 msgstr ""
41 "请先在工作区改正文件,然后酌情使用\n"
42 "'git add/rm <file>' 标记解决方案,\n"
43 "或使用 'git commit -a'。"
45 #: commit.c:47
46 #, c-format
47 msgid "could not parse %s"
48 msgstr "不能解析 %s"
50 #: commit.c:49
51 #, c-format
52 msgid "%s %s is not a commit!"
53 msgstr "%s %s 不是一个提交!"
55 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
56 msgid "memory exhausted"
57 msgstr "内存耗尽"
59 #: connected.c:39
60 msgid "Could not run 'git rev-list'"
61 msgstr "不能执行 'git rev-list'"
63 #: connected.c:48
64 #, c-format
65 msgid "failed write to rev-list: %s"
66 msgstr "无法写入 rev-list:%s"
68 #: connected.c:56
69 #, c-format
70 msgid "failed to close rev-list's stdin: %s"
71 msgstr "无法关闭 rev-list 的标准输入:%s"
73 #  注意保持前导空格
74 #: diff.c:104
75 #, c-format
76 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%.*s'\n"
77 msgstr "  无法解析 dirstat 阈值 '%.*s'\n"
79 #  注意保持前导空格
80 #: diff.c:109
81 #, c-format
82 msgid "  Unknown dirstat parameter '%.*s'\n"
83 msgstr "  未知 dirstat 参数 '%.*s'\n"
85 #: diff.c:208
86 #, c-format
87 msgid ""
88 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
89 "%s"
90 msgstr ""
91 "配置变量 'diff.dirstat' 出错:\n"
92 "%s"
94 #: diff.c:3308
95 #, c-format
96 msgid ""
97 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
98 "%s"
99 msgstr ""
100 "无法解析 --dirstat/-X 选项的参数:\n"
101 "%s"
103 #: gpg-interface.c:59
104 msgid "could not run gpg."
105 msgstr "不能执行 gpg。"
107 #: gpg-interface.c:71
108 msgid "gpg did not accept the data"
109 msgstr "gpg 没有接受数据"
111 #: gpg-interface.c:82
112 msgid "gpg failed to sign the data"
113 msgstr "gpg 无法为数据签名"
115 #: help.c:309
116 #, c-format
117 msgid ""
118 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
119 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
120 msgstr ""
121 "'%s' 像是一个 git 命令,但却无法运行。\n"
122 "可能是 git-%s 受损?"
124 #: remote.c:1576
125 #, c-format
126 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
127 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
128 msgstr[0] "您的分支领先 '%s' 共 %d 个提交。\n"
130 #: remote.c:1582
131 #, c-format
132 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
133 msgid_plural ""
134 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
135 msgstr[0] "您的分支落后 '%s' 共 %d 个提交,且可以快进。\n"
137 #: remote.c:1590
138 #, c-format
139 msgid ""
140 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
141 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
142 msgid_plural ""
143 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
144 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
145 msgstr[0] ""
146 "您的分支和 '%s' 出现了偏离,\n"
147 "并且各自分别有 %d 和 %d 处不同的提交。\n"
149 #: sequencer.c:120 builtin/merge.c:862 builtin/merge.c:983
150 #: builtin/merge.c:1093 builtin/merge.c:1103
151 #, c-format
152 msgid "Could not open '%s' for writing"
153 msgstr "无法为写入打开 '%s'"
155 #: sequencer.c:122 builtin/merge.c:334 builtin/merge.c:865
156 #: builtin/merge.c:1095 builtin/merge.c:1108
157 #, c-format
158 msgid "Could not write to '%s'"
159 msgstr "无法写入 '%s'"
161 #: sequencer.c:142
162 msgid ""
163 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
164 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
165 "and commit the result with 'git commit'"
166 msgstr ""
167 "冲突解决完毕后,用 'git add <paths>' 或 'git rm <paths>'\n"
168 "对修正后的文件做标记,然后用 'git commit' 提交"
170 #: sequencer.c:154 sequencer.c:680 sequencer.c:763
171 #, c-format
172 msgid "Could not write to %s"
173 msgstr "不能写入 %s"
175 #: sequencer.c:157
176 #, c-format
177 msgid "Error wrapping up %s"
178 msgstr "错误收尾 %s"
180 #: sequencer.c:172
181 msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick."
182 msgstr "您的本地修改将被拣选操作覆盖。"
184 #: sequencer.c:174
185 msgid "Your local changes would be overwritten by revert."
186 msgstr "您的本地修改将被还原操作覆盖。"
188 #: sequencer.c:177
189 msgid "Commit your changes or stash them to proceed."
190 msgstr "提交您的修改或保存进度后再继续。"
192 #. TRANSLATORS: %s will be "revert" or "cherry-pick"
193 #: sequencer.c:227
194 #, c-format
195 msgid "%s: Unable to write new index file"
196 msgstr "%s:无法写入新暂存区文件"
198 #: sequencer.c:293
199 msgid "Your index file is unmerged."
200 msgstr "您的暂存区文件未完成合并。"
202 #: sequencer.c:296
203 msgid "You do not have a valid HEAD"
204 msgstr "您没有一个有效的 HEAD"
206 #: sequencer.c:311
207 #, c-format
208 msgid "Commit %s is a merge but no -m option was given."
209 msgstr "提交 %s 是一个合并提交但未提供 -m 选项。"
211 #: sequencer.c:319
212 #, c-format
213 msgid "Commit %s does not have parent %d"
214 msgstr "提交 %s 没有父提交 %d"
216 #: sequencer.c:323
217 #, c-format
218 msgid "Mainline was specified but commit %s is not a merge."
219 msgstr "提供了主线但提交 %s 不是一个合并。"
221 #. TRANSLATORS: The first %s will be "revert" or
222 #. "cherry-pick", the second %s a SHA1
223 #: sequencer.c:334
224 #, c-format
225 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
226 msgstr "%s:不能解析父提交 %s"
228 #: sequencer.c:338
229 #, c-format
230 msgid "Cannot get commit message for %s"
231 msgstr "不能得到 %s 的提交说明"
233 #: sequencer.c:422
234 #, c-format
235 msgid "could not revert %s... %s"
236 msgstr "不能还原 %s... %s"
238 #: sequencer.c:423
239 #, c-format
240 msgid "could not apply %s... %s"
241 msgstr "不能应用 %s... %s"
243 #: sequencer.c:445 sequencer.c:904 builtin/log.c:286 builtin/log.c:709
244 #: builtin/log.c:1325 builtin/log.c:1544 builtin/merge.c:348
245 #: builtin/shortlog.c:181
246 msgid "revision walk setup failed"
247 msgstr "版本遍历设置失败"
249 #: sequencer.c:448
250 msgid "empty commit set passed"
251 msgstr "提供了空的提交集"
253 #: sequencer.c:456
254 #, c-format
255 msgid "git %s: failed to read the index"
256 msgstr "git %s: 无法读取暂存区"
258 #: sequencer.c:461
259 #, c-format
260 msgid "git %s: failed to refresh the index"
261 msgstr "git %s: 无法刷新暂存区"
263 #: sequencer.c:546
264 #, c-format
265 msgid "Cannot %s during a %s"
266 msgstr "无法 %s 在 %s 过程中"
268 #: sequencer.c:568
269 #, c-format
270 msgid "Could not parse line %d."
271 msgstr "无法解析第 %d 行。"
273 #: sequencer.c:573
274 msgid "No commits parsed."
275 msgstr "未有提交被解析。"
277 #: sequencer.c:586
278 #, c-format
279 msgid "Could not open %s"
280 msgstr "不能打开 %s"
282 #: sequencer.c:590
283 #, c-format
284 msgid "Could not read %s."
285 msgstr "不能读取 %s。"
287 #: sequencer.c:597
288 #, c-format
289 msgid "Unusable instruction sheet: %s"
290 msgstr "无用的指令表单:%s"
292 #: sequencer.c:625
293 #, c-format
294 msgid "Invalid key: %s"
295 msgstr "无效键名:%s"
297 #: sequencer.c:628
298 #, c-format
299 msgid "Invalid value for %s: %s"
300 msgstr "无效的 %s 值:%s"
302 #: sequencer.c:640
303 #, c-format
304 msgid "Malformed options sheet: %s"
305 msgstr "非法的选项表单:%s"
307 #: sequencer.c:661
308 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
309 msgstr "一个拣选或还原操作已在进行"
311 #: sequencer.c:662
312 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
313 msgstr "尝试 \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
315 #: sequencer.c:666
316 #, c-format
317 msgid "Could not create sequencer directory %s"
318 msgstr "无法创建序列目录 %s"
320 #: sequencer.c:682 sequencer.c:767
321 #, c-format
322 msgid "Error wrapping up %s."
323 msgstr "错误收尾 %s。"
325 #: sequencer.c:701 sequencer.c:835
326 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
327 msgstr "没有拣选或还原操作在进行"
329 #: sequencer.c:703
330 msgid "cannot resolve HEAD"
331 msgstr "不能解析 HEAD"
333 #: sequencer.c:705
334 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
335 msgstr "不能从未初始分支终止"
337 #: sequencer.c:727
338 #, c-format
339 msgid "cannot open %s: %s"
340 msgstr "不能打开 %s:%s"
342 #: sequencer.c:730
343 #, c-format
344 msgid "cannot read %s: %s"
345 msgstr "不能读取 %s:%s"
347 #: sequencer.c:731
348 msgid "unexpected end of file"
349 msgstr "未预期的文件结束"
351 #: sequencer.c:737
352 #, c-format
353 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
354 msgstr "保存预拣选提交的 HEAD 文件 '%s' 损坏"
356 #: sequencer.c:760
357 #, c-format
358 msgid "Could not format %s."
359 msgstr "不能格式化 %s。"
361 #: sequencer.c:922
362 msgid "Can't revert as initial commit"
363 msgstr "不能作为初始提交还原"
365 #: sequencer.c:923
366 msgid "Can't cherry-pick into empty head"
367 msgstr "不能拣选到空分支"
369 #: wt-status.c:134
370 msgid "Unmerged paths:"
371 msgstr "未合并的路径:"
373 #  注意保持前导空格
374 #: wt-status.c:140 wt-status.c:157
375 #, c-format
376 msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
377 msgstr "  (使用 \"git reset %s <file>...\" 撤出暂存区)"
379 #  注意保持前导空格
380 #: wt-status.c:142 wt-status.c:159
381 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
382 msgstr "  (使用 \"git rm --cached <file>...\" 撤出暂存区)"
384 #  注意保持前导空格
385 #: wt-status.c:143
386 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
387 msgstr "  (酌情使用 \"git add/rm <file>...\" 标记解决方案)"
389 #: wt-status.c:151
390 msgid "Changes to be committed:"
391 msgstr "要提交的变更:"
393 #: wt-status.c:169
394 msgid "Changes not staged for commit:"
395 msgstr "未暂存至提交的变更:"
397 #  注意保持前导空格
398 #: wt-status.c:173
399 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
400 msgstr "  (使用 \"git add <file>...\" 更新要提交的内容)"
402 #  注意保持前导空格
403 #: wt-status.c:175
404 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
405 msgstr "  (使用 \"git add/rm <file>...\" 更新要提交的内容)"
407 #  注意保持前导空格
408 #: wt-status.c:176
409 msgid ""
410 "  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
411 msgstr "  (使用 \"git checkout -- <file>...\" 丢弃工作区的改动)"
413 #  注意保持前导空格
414 #: wt-status.c:178
415 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
416 msgstr "  (提交或丢弃子模组中未跟踪或修改的内容)"
418 #: wt-status.c:187
419 #, c-format
420 msgid "%s files:"
421 msgstr "%s文件:"
423 #  注意保持前导空格
424 #: wt-status.c:190
425 #, c-format
426 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
427 msgstr "  (使用 \"git %s <file>...\" 包含到提交列表)"
429 #: wt-status.c:207
430 msgid "bug"
431 msgstr "bug"
433 #: wt-status.c:212
434 msgid "both deleted:"
435 msgstr "双方删除:"
437 #: wt-status.c:213
438 msgid "added by us:"
439 msgstr "由我们添加:"
441 #: wt-status.c:214
442 msgid "deleted by them:"
443 msgstr "由他们删除:"
445 #: wt-status.c:215
446 msgid "added by them:"
447 msgstr "由他们添加:"
449 #: wt-status.c:216
450 msgid "deleted by us:"
451 msgstr "由我们删除:"
453 #: wt-status.c:217
454 msgid "both added:"
455 msgstr "双方添加:"
457 #: wt-status.c:218
458 msgid "both modified:"
459 msgstr "双方修改:"
461 #: wt-status.c:248
462 msgid "new commits, "
463 msgstr "新提交,"
465 #: wt-status.c:250
466 msgid "modified content, "
467 msgstr "修改的内容,"
469 #: wt-status.c:252
470 msgid "untracked content, "
471 msgstr "未跟踪的内容,"
473 #  为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
474 #: wt-status.c:266
475 #, c-format
476 msgid "new file:   %s"
477 msgstr "新文件:    %s"
479 #  为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
480 #: wt-status.c:269
481 #, c-format
482 msgid "copied:     %s -> %s"
483 msgstr "拷贝:      %s -> %s"
485 #  为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
486 #: wt-status.c:272
487 #, c-format
488 msgid "deleted:    %s"
489 msgstr "删除:      %s"
491 #  为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
492 #: wt-status.c:275
493 #, c-format
494 msgid "modified:   %s"
495 msgstr "修改:      %s"
497 #  为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
498 #: wt-status.c:278
499 #, c-format
500 msgid "renamed:    %s -> %s"
501 msgstr "重命名:    %s -> %s"
503 #  为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
504 #: wt-status.c:281
505 #, c-format
506 msgid "typechange: %s"
507 msgstr "类型变更:  %s"
509 #  为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
510 #: wt-status.c:284
511 #, c-format
512 msgid "unknown:    %s"
513 msgstr "未知:      %s"
515 #  为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
516 #: wt-status.c:287
517 #, c-format
518 msgid "unmerged:   %s"
519 msgstr "未合并:    %s"
521 #: wt-status.c:290
522 #, c-format
523 msgid "bug: unhandled diff status %c"
524 msgstr "bug: 未处理的差异状态 %c"
526 #: wt-status.c:713
527 msgid "On branch "
528 msgstr "位于分支 "
530 #: wt-status.c:720
531 msgid "Not currently on any branch."
532 msgstr "当前不在任何分支上。"
534 #: wt-status.c:731
535 msgid "Initial commit"
536 msgstr "初始提交"
538 #: wt-status.c:745
539 msgid "Untracked"
540 msgstr "未跟踪的"
542 #: wt-status.c:747
543 msgid "Ignored"
544 msgstr "忽略的"
546 #: wt-status.c:749
547 #, c-format
548 msgid "Untracked files not listed%s"
549 msgstr "未跟踪的文件没有列出%s"
551 #  注意保持前导空格
552 #: wt-status.c:751
553 msgid " (use -u option to show untracked files)"
554 msgstr " (使用 -u 参数显示未跟踪的文件)"
556 #: wt-status.c:757
557 msgid "No changes"
558 msgstr "没有修改"
560 #: wt-status.c:761
561 #, c-format
562 msgid "no changes added to commit%s\n"
563 msgstr "修改尚未加入提交%s\n"
565 #  注意保持前导空格
566 #: wt-status.c:763
567 msgid " (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")"
568 msgstr " (使用 \"git add\" 和/或 \"git commit -a\")"
570 #: wt-status.c:765
571 #, c-format
572 msgid "nothing added to commit but untracked files present%s\n"
573 msgstr "空提交但存在未跟踪文件%s\n"
575 #  注意保持前导空格
576 #: wt-status.c:767
577 msgid " (use \"git add\" to track)"
578 msgstr " (使用 \"git add\" 建立跟踪)"
580 #: wt-status.c:769 wt-status.c:772 wt-status.c:775
581 #, c-format
582 msgid "nothing to commit%s\n"
583 msgstr "无须提交%s\n"
585 #  注意保持前导空格
586 #: wt-status.c:770
587 msgid " (create/copy files and use \"git add\" to track)"
588 msgstr " (新建/拷贝的文件使用 \"git add\" 建立跟踪)"
590 #  注意保持前导空格
591 #: wt-status.c:773
592 msgid " (use -u to show untracked files)"
593 msgstr " (使用 -u 显示未跟踪文件)"
595 #  注意保持前导空格
596 #: wt-status.c:776
597 msgid " (working directory clean)"
598 msgstr " (干净的工作区)"
600 #: wt-status.c:884
601 msgid "HEAD (no branch)"
602 msgstr "头(非分支)"
604 #  注意保持句尾空格
605 #: wt-status.c:890
606 msgid "Initial commit on "
607 msgstr "初始提交于 "
609 #  注意保持句尾空格
610 #: wt-status.c:905
611 msgid "behind "
612 msgstr "落后 "
614 #  注意保持句尾空格
615 #: wt-status.c:908 wt-status.c:911
616 msgid "ahead "
617 msgstr "领先 "
619 #  注意保持句尾空格
620 #: wt-status.c:913
621 msgid ", behind "
622 msgstr ",落后 "
624 #: builtin/add.c:62
625 #, c-format
626 msgid "unexpected diff status %c"
627 msgstr "意外的差异状态 %c"
629 #: builtin/add.c:67 builtin/commit.c:298
630 msgid "updating files failed"
631 msgstr "更新文件失败"
633 #: builtin/add.c:77
634 #, c-format
635 msgid "remove '%s'\n"
636 msgstr "删除 '%s'\n"
638 #: builtin/add.c:176
639 #, c-format
640 msgid "Path '%s' is in submodule '%.*s'"
641 msgstr "路径 '%s' 属于模组 '%.*s'"
643 #: builtin/add.c:192
644 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
645 msgstr "刷新暂存区后未暂存的变更:"
647 #: builtin/add.c:195 builtin/add.c:456 builtin/rm.c:186
648 #, c-format
649 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
650 msgstr "路径 '%s' 未匹配任何文件"
652 #: builtin/add.c:209
653 #, c-format
654 msgid "'%s' is beyond a symbolic link"
655 msgstr "'%s' 位于符号链接中"
657 #: builtin/add.c:276
658 msgid "Could not read the index"
659 msgstr "无法读取暂存区"
661 #: builtin/add.c:286
662 #, c-format
663 msgid "Could not open '%s' for writing."
664 msgstr "无法打开 '%s' 以写入。"
666 #: builtin/add.c:290
667 msgid "Could not write patch"
668 msgstr "无法写补丁"
670 #: builtin/add.c:295
671 #, c-format
672 msgid "Could not stat '%s'"
673 msgstr "无法查看文件状态 '%s'"
675 #: builtin/add.c:297
676 msgid "Empty patch. Aborted."
677 msgstr "空补丁。异常终止。"
679 #: builtin/add.c:303
680 #, c-format
681 msgid "Could not apply '%s'"
682 msgstr "无法应用 '%s'"
684 #: builtin/add.c:312
685 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
686 msgstr "下列路径被您的一个 .gitignore 文件所忽略:\n"
688 #: builtin/add.c:352
689 #, c-format
690 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
691 msgstr "使用 -f 参数如果你确实要添加它们。\n"
693 #: builtin/add.c:353
694 msgid "no files added"
695 msgstr "没有文件被添加"
697 #: builtin/add.c:359
698 msgid "adding files failed"
699 msgstr "添加文件失败"
701 #: builtin/add.c:391
702 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
703 msgstr "-A 和 -u 选项互斥"
705 #: builtin/add.c:393
706 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
707 msgstr "选项 --ignore-missing 只能和 --dry-run 共用"
709 #: builtin/add.c:413
710 #, c-format
711 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
712 msgstr "未提供参数,没有文件被添加。\n"
714 #: builtin/add.c:414
715 #, c-format
716 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
717 msgstr "也许您想要执行 'git add .'?\n"
719 #: builtin/add.c:420 builtin/clean.c:95 builtin/commit.c:358 builtin/mv.c:82
720 #: builtin/rm.c:162
721 msgid "index file corrupt"
722 msgstr "暂存区文件损坏"
724 #: builtin/add.c:476 builtin/mv.c:229 builtin/rm.c:260
725 msgid "Unable to write new index file"
726 msgstr "无法写入新暂存区文件"
728 #: builtin/archive.c:17
729 #, c-format
730 msgid "could not create archive file '%s'"
731 msgstr "无法创建归档文件 '%s'"
733 #: builtin/archive.c:20
734 msgid "could not redirect output"
735 msgstr "无法重定向输出"
737 #: builtin/archive.c:37
738 msgid "git archive: Remote with no URL"
739 msgstr "git archive: 未提供远程URL"
741 #: builtin/archive.c:58
742 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF"
743 msgstr "git archive: 期待ACK/NACK,却得到EOF"
745 #: builtin/archive.c:63
746 #, c-format
747 msgid "git archive: NACK %s"
748 msgstr "git archive: NACK %s"
750 #: builtin/archive.c:65
751 #, c-format
752 msgid "remote error: %s"
753 msgstr "远程错误:%s"
755 #: builtin/archive.c:66
756 msgid "git archive: protocol error"
757 msgstr "git archive: 协议错误"
759 #: builtin/archive.c:71
760 msgid "git archive: expected a flush"
761 msgstr "git archive: 预期一个刷新"
763 #: builtin/branch.c:137
764 #, c-format
765 msgid ""
766 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
767 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
768 msgstr ""
769 "要删除的分支 '%s' 已经合并到\n"
770 "         '%s',但未合并到 HEAD。"
772 #: builtin/branch.c:141
773 #, c-format
774 msgid ""
775 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
776 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
777 msgstr ""
778 "不要删除分支 '%s' 其尚未合并到\n"
779 "         '%s',虽然它已经合并到 HEAD。"
781 #  汉字之间无空格,故删除尾部空格
782 #. TRANSLATORS: This is "remote " in "remote branch '%s' not found"
783 #: builtin/branch.c:163
784 msgid "remote "
785 msgstr "远程"
787 #: builtin/branch.c:171
788 msgid "cannot use -a with -d"
789 msgstr "不能将 -a 和 -d 共用"
791 #: builtin/branch.c:177
792 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
793 msgstr "无法查询 HEAD 指向的提交对象"
795 #: builtin/branch.c:182
796 #, c-format
797 msgid "Cannot delete the branch '%s' which you are currently on."
798 msgstr "无法删除您当前所在的分支 '%s'。"
800 #: builtin/branch.c:192
801 #, c-format
802 msgid "%sbranch '%s' not found."
803 msgstr "%s分支 '%s' 未发现。"
805 #: builtin/branch.c:200
806 #, c-format
807 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
808 msgstr "无法查询 '%s' 指向的提交对象"
810 #: builtin/branch.c:206
811 #, c-format
812 msgid ""
813 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
814 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
815 msgstr ""
816 "分支 '%s' 没有完全合并。\n"
817 "如果您确认要删除它,执行 'git branch -D %s'。"
819 #: builtin/branch.c:214
820 #, c-format
821 msgid "Error deleting %sbranch '%s'"
822 msgstr "错误删除 %s分支 '%s'"
824 #: builtin/branch.c:219
825 #, c-format
826 msgid "Deleted %sbranch %s (was %s).\n"
827 msgstr "已删除 %s分支 %s(曾为 %s)。\n"
829 #: builtin/branch.c:224
830 msgid "Update of config-file failed"
831 msgstr "无法更新 config 文件"
833 #: builtin/branch.c:322
834 #, c-format
835 msgid "branch '%s' does not point at a commit"
836 msgstr "分支 '%s' 未指向一个提交"
838 #  注意保持句尾空格
839 #: builtin/branch.c:394
840 #, c-format
841 msgid "behind %d] "
842 msgstr "落后 %d] "
844 #  注意保持句尾空格
845 #: builtin/branch.c:396
846 #, c-format
847 msgid "ahead %d] "
848 msgstr "领先 %d] "
850 #  注意保持句尾空格
851 #: builtin/branch.c:398
852 #, c-format
853 msgid "ahead %d, behind %d] "
854 msgstr "领先 %d,落后 %d] "
856 #: builtin/branch.c:501
857 msgid "(no branch)"
858 msgstr "(非分支)"
860 #: builtin/branch.c:562
861 msgid "some refs could not be read"
862 msgstr "一些引用无法读取"
864 #: builtin/branch.c:575
865 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
866 msgstr "无法重命名不存在的当前分支。"
868 #: builtin/branch.c:585
869 #, c-format
870 msgid "Invalid branch name: '%s'"
871 msgstr "无效的分支名:'%s'"
873 #: builtin/branch.c:600
874 msgid "Branch rename failed"
875 msgstr "分支重命名失败"
877 #: builtin/branch.c:604
878 #, c-format
879 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
880 msgstr "重命名掉一个错误命名的旧分支 '%s'"
882 #: builtin/branch.c:608
883 #, c-format
884 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
885 msgstr "分支重命名为 %s,但 HEAD 没有更新!"
887 #: builtin/branch.c:615
888 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
889 msgstr "分支被重命名,但更新 config 文件失败"
891 #: builtin/branch.c:630
892 #, c-format
893 msgid "malformed object name %s"
894 msgstr "非法的对象名 %s"
896 #: builtin/branch.c:654
897 #, c-format
898 msgid "could not write branch description template: %s\n"
899 msgstr "不能写分支描述模版:%s\n"
901 #: builtin/branch.c:742
902 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
903 msgstr "无法将 HEAD 解析为有效引用。"
905 #: builtin/branch.c:747 builtin/clone.c:570
906 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
907 msgstr "未在 /refs/heads 下发现 HEAD!"
909 #: builtin/branch.c:805
910 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
911 msgstr "'git branch' 的 -a 和 -r 选项带一个分支名参数没有意义"
913 #: builtin/bundle.c:47
914 #, c-format
915 msgid "%s is okay\n"
916 msgstr "%s 可以\n"
918 #: builtin/bundle.c:56
919 msgid "Need a repository to create a bundle."
920 msgstr "需要一个版本库来创建包"
922 #: builtin/bundle.c:60
923 msgid "Need a repository to unbundle."
924 msgstr "需要一个版本库来解包"
926 #: builtin/checkout.c:113 builtin/checkout.c:146
927 #, c-format
928 msgid "path '%s' does not have our version"
929 msgstr "路径 '%s' 没有我们的版本"
931 #: builtin/checkout.c:115 builtin/checkout.c:148
932 #, c-format
933 msgid "path '%s' does not have their version"
934 msgstr "路径 '%s' 没有他们的版本"
936 #: builtin/checkout.c:131
937 #, c-format
938 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
939 msgstr "路径 '%s' 没有全部必须的版本"
941 #: builtin/checkout.c:175
942 #, c-format
943 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
944 msgstr "路径 '%s' 没有必须的版本"
946 #: builtin/checkout.c:192
947 #, c-format
948 msgid "path '%s': cannot merge"
949 msgstr "path '%s': 无法合并"
951 #: builtin/checkout.c:209
952 #, c-format
953 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
954 msgstr "无法为 '%s' 添加合并结果"
956 #: builtin/checkout.c:212 builtin/reset.c:158
957 #, c-format
958 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
959 msgstr "对路径 '%s' 的 make_cache_entry 操作失败"
961 #: builtin/checkout.c:234 builtin/checkout.c:392
962 msgid "corrupt index file"
963 msgstr "冲突的暂存区文件"
965 #: builtin/checkout.c:264 builtin/checkout.c:271
966 #, c-format
967 msgid "path '%s' is unmerged"
968 msgstr "路径 '%s' 未合并"
970 #: builtin/checkout.c:302 builtin/checkout.c:498 builtin/clone.c:595
971 #: builtin/merge.c:809
972 msgid "unable to write new index file"
973 msgstr "无法写新的暂存区文件"
975 #: builtin/checkout.c:319 builtin/diff.c:298 builtin/merge.c:406
976 msgid "diff_setup_done failed"
977 msgstr "diff_setup_done 失败"
979 #: builtin/checkout.c:414
980 msgid "you need to resolve your current index first"
981 msgstr "您需要先解决当前暂存区的冲突"
983 #: builtin/checkout.c:533
984 #, c-format
985 msgid "Can not do reflog for '%s'\n"
986 msgstr "不能对 '%s' 保存引用日志\n"
988 #: builtin/checkout.c:565
989 msgid "HEAD is now at"
990 msgstr "HEAD 目前位于"
992 #: builtin/checkout.c:572
993 #, c-format
994 msgid "Reset branch '%s'\n"
995 msgstr "重置分支 '%s'\n"
997 #: builtin/checkout.c:575
998 #, c-format
999 msgid "Already on '%s'\n"
1000 msgstr "已经位于 '%s'\n"
1002 #: builtin/checkout.c:579
1003 #, c-format
1004 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
1005 msgstr "切换并重置分支 '%s'\n"
1007 #: builtin/checkout.c:581
1008 #, c-format
1009 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
1010 msgstr "切换到一个新分支 '%s'\n"
1012 #: builtin/checkout.c:583
1013 #, c-format
1014 msgid "Switched to branch '%s'\n"
1015 msgstr "切换到分支 '%s'\n"
1017 #  注意保持前导空格
1018 #: builtin/checkout.c:639
1019 #, c-format
1020 msgid " ... and %d more.\n"
1021 msgstr " ... 及 %d 更多。\n"
1023 #. The singular version
1024 #: builtin/checkout.c:645
1025 #, c-format
1026 msgid ""
1027 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
1028 "any of your branches:\n"
1029 "\n"
1030 "%s\n"
1031 msgid_plural ""
1032 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
1033 "any of your branches:\n"
1034 "\n"
1035 "%s\n"
1036 msgstr[0] ""
1037 "警告:您正丢下 %d 个提交,未和任何分支关联:\n"
1038 "\n"
1039 "%s\n"
1041 #: builtin/checkout.c:663
1042 #, c-format
1043 msgid ""
1044 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
1045 "to do so with:\n"
1046 "\n"
1047 " git branch new_branch_name %s\n"
1048 "\n"
1049 msgstr ""
1050 "如果您想要通过创建新分支保存他们,这可能是一个好时候。\n"
1051 "如下操作:\n"
1052 "\n"
1053 " git branch new_branch_name %s\n"
1054 "\n"
1056 #: builtin/checkout.c:692
1057 msgid "internal error in revision walk"
1058 msgstr "在版本遍历时遇到内部错误"
1060 #: builtin/checkout.c:696
1061 msgid "Previous HEAD position was"
1062 msgstr "之前的 HEAD 位置是"
1064 #: builtin/checkout.c:722
1065 msgid "You are on a branch yet to be born"
1066 msgstr "您位于一个未初始化的分支"
1068 #. case (1)
1069 #: builtin/checkout.c:853
1070 #, c-format
1071 msgid "invalid reference: %s"
1072 msgstr "无效引用:%s"
1074 #. case (1): want a tree
1075 #: builtin/checkout.c:892
1076 #, c-format
1077 msgid "reference is not a tree: %s"
1078 msgstr "引用不是一个树:%s"
1080 #: builtin/checkout.c:961
1081 msgid "-B cannot be used with -b"
1082 msgstr "-B 不能和 -b 共用"
1084 #: builtin/checkout.c:970
1085 msgid "--patch is incompatible with all other options"
1086 msgstr "--patch 选项和其他选项不兼容"
1088 #: builtin/checkout.c:973
1089 msgid "--detach cannot be used with -b/-B/--orphan"
1090 msgstr "--detach 不能和 -b/-B/--orphan 共用"
1092 #: builtin/checkout.c:975
1093 msgid "--detach cannot be used with -t"
1094 msgstr "--detach 不能和 -t 共用"
1096 #: builtin/checkout.c:981
1097 msgid "--track needs a branch name"
1098 msgstr "--track 需要一个分支名"
1100 #: builtin/checkout.c:988
1101 msgid "Missing branch name; try -b"
1102 msgstr "缺少分支名;尝试 -b"
1104 #: builtin/checkout.c:994
1105 msgid "--orphan and -b|-B are mutually exclusive"
1106 msgstr "--orphan 和 -b|-B 互斥"
1108 #: builtin/checkout.c:996
1109 msgid "--orphan cannot be used with -t"
1110 msgstr "--orphan 不能和 -t 共用"
1112 #: builtin/checkout.c:1006
1113 msgid "git checkout: -f and -m are incompatible"
1114 msgstr "git checkout: -f 和 -m 不兼容"
1116 #: builtin/checkout.c:1040
1117 msgid "invalid path specification"
1118 msgstr "无效的路径"
1120 #: builtin/checkout.c:1048
1121 #, c-format
1122 msgid ""
1123 "git checkout: updating paths is incompatible with switching branches.\n"
1124 "Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"
1125 msgstr ""
1126 "git checkout: 更新路径和切换分支不兼容。\n"
1127 "您是想要检出 '%s' 但未能将其解析为提交么?"
1129 #: builtin/checkout.c:1050
1130 msgid "git checkout: updating paths is incompatible with switching branches."
1131 msgstr "git checkout: 更新路径和切换分支不兼容。"
1133 #: builtin/checkout.c:1055
1134 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument"
1135 msgstr "git checkout: --detach 不跟路径参数"
1137 #: builtin/checkout.c:1058
1138 msgid ""
1139 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
1140 "checking out of the index."
1141 msgstr ""
1142 "git checkout: --ours/--theirs, --force 和 --merge 不兼容当\n"
1143 "检出暂存区时。"
1145 #: builtin/checkout.c:1077
1146 msgid "Cannot switch branch to a non-commit."
1147 msgstr "无法切换分支到一个非提交。"
1149 #: builtin/checkout.c:1080
1150 msgid "--ours/--theirs is incompatible with switching branches."
1151 msgstr "--ours/--theirs 和切换分支不兼容。"
1153 #: builtin/clean.c:78
1154 msgid "-x and -X cannot be used together"
1155 msgstr "-x 和 -X 不能共用"
1157 #: builtin/clean.c:82
1158 msgid ""
1159 "clean.requireForce set to true and neither -n nor -f given; refusing to clean"
1160 msgstr ""
1161 "clean.requireForce 设置为 true,若未提供 -n 或 -f 选项,拒绝执行清理动作"
1163 #: builtin/clean.c:85
1164 msgid ""
1165 "clean.requireForce defaults to true and neither -n nor -f given; refusing to "
1166 "clean"
1167 msgstr ""
1168 "clean.requireForce 默认为 true,若未提供 -n 或 -f 选项,拒绝执行清理动作"
1170 #: builtin/clean.c:155 builtin/clean.c:176
1171 #, c-format
1172 msgid "Would remove %s\n"
1173 msgstr "将删除 %s\n"
1175 #: builtin/clean.c:159 builtin/clean.c:179
1176 #, c-format
1177 msgid "Removing %s\n"
1178 msgstr "正删除 %s\n"
1180 #: builtin/clean.c:162 builtin/clean.c:182
1181 #, c-format
1182 msgid "failed to remove %s"
1183 msgstr "无法删除 %s"
1185 #: builtin/clean.c:166
1186 #, c-format
1187 msgid "Would not remove %s\n"
1188 msgstr "不会删除 %s\n"
1190 #: builtin/clean.c:168
1191 #, c-format
1192 msgid "Not removing %s\n"
1193 msgstr "未删除 %s\n"
1195 #: builtin/clone.c:246
1196 #, c-format
1197 msgid "reference repository '%s' is not a local directory."
1198 msgstr "引用版本库 '%s' 不是一个本地目录。"
1200 #: builtin/clone.c:313
1201 #, c-format
1202 msgid "failed to open '%s'"
1203 msgstr "打开 '%s' 失败"
1205 #: builtin/clone.c:317
1206 #, c-format
1207 msgid "failed to create directory '%s'"
1208 msgstr "创建目录 '%s' 失败"
1210 #: builtin/clone.c:319 builtin/diff.c:75
1211 #, c-format
1212 msgid "failed to stat '%s'"
1213 msgstr "枚举 '%s' 状态失败"
1215 #: builtin/clone.c:321
1216 #, c-format
1217 msgid "%s exists and is not a directory"
1218 msgstr "%s 存在且不是一个目录"
1220 #: builtin/clone.c:335
1221 #, c-format
1222 msgid "failed to stat %s\n"
1223 msgstr "枚举 %s 状态失败\n"
1225 #: builtin/clone.c:352
1226 #, c-format
1227 msgid "failed to unlink '%s'"
1228 msgstr "删除 '%s' 失败"
1230 #: builtin/clone.c:357
1231 #, c-format
1232 msgid "failed to create link '%s'"
1233 msgstr "创建链接 '%s' 失败"
1235 #: builtin/clone.c:361
1236 #, c-format
1237 msgid "failed to copy file to '%s'"
1238 msgstr "拷贝文件至 '%s' 失败"
1240 #: builtin/clone.c:384
1241 #, c-format
1242 msgid "done.\n"
1243 msgstr "完成。\n"
1245 #: builtin/clone.c:451
1246 #, c-format
1247 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
1248 msgstr "无法发现要克隆的远程分支 %s。"
1250 #: builtin/clone.c:561
1251 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
1252 msgstr "远程 HEAD 指向一个不存在的引用,无法检出。\n"
1254 #: builtin/clone.c:651
1255 msgid "Too many arguments."
1256 msgstr "太多参数。"
1258 #: builtin/clone.c:655
1259 msgid "You must specify a repository to clone."
1260 msgstr "你必须指定一个版本库来克隆"
1262 #: builtin/clone.c:666
1263 #, c-format
1264 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
1265 msgstr "--bare 和 --origin %s 选项不兼容。"
1267 #: builtin/clone.c:680
1268 #, c-format
1269 msgid "repository '%s' does not exist"
1270 msgstr "版本库 '%s' 不存在"
1272 #: builtin/clone.c:685
1273 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
1274 msgstr "--depth 在本地克隆被忽略,改为 file:// 协议试试。"
1276 #: builtin/clone.c:695
1277 #, c-format
1278 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
1279 msgstr "目标路径 '%s' 已经存在且不是一个空目录。"
1281 #: builtin/clone.c:705
1282 #, c-format
1283 msgid "working tree '%s' already exists."
1284 msgstr "工作区 '%s' 已经存在。"
1286 #: builtin/clone.c:718 builtin/clone.c:732
1287 #, c-format
1288 msgid "could not create leading directories of '%s'"
1289 msgstr "无法为 '%s' 创建目录"
1291 #: builtin/clone.c:721
1292 #, c-format
1293 msgid "could not create work tree dir '%s'."
1294 msgstr "无法为 '%s' 创建工作区目录。"
1296 #: builtin/clone.c:740
1297 #, c-format
1298 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
1299 msgstr "克隆到裸版本库 '%s'...\n"
1301 #: builtin/clone.c:742
1302 #, c-format
1303 msgid "Cloning into '%s'...\n"
1304 msgstr "正克隆到 '%s'...\n"
1306 #: builtin/clone.c:798
1307 #, c-format
1308 msgid "Don't know how to clone %s"
1309 msgstr "不知道如何克隆 %s"
1311 #: builtin/clone.c:847
1312 #, c-format
1313 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
1314 msgstr "远程分支 %s 在上游 %s 未发现"
1316 #: builtin/clone.c:854
1317 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
1318 msgstr "您似乎克隆了一个空版本库。"
1320 #: builtin/commit.c:42
1321 msgid ""
1322 "Your name and email address were configured automatically based\n"
1323 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
1324 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
1325 "\n"
1326 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
1327 "    git config --global user.email you@example.com\n"
1328 "\n"
1329 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
1330 "\n"
1331 "    git commit --amend --reset-author\n"
1332 msgstr ""
1333 "您的姓名和邮件地址会基于您的用户名和主机地址自动配置。请检查它们\n"
1334 "正确与否。您可通过下面命令对其显式声明以避免重复出现类似提示:\n"
1335 "\n"
1336 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
1337 "    git config --global user.email you@example.com\n"
1338 "\n"
1339 "设置完毕后,您可用下面命令来更改此次提交所使用的用户ID:\n"
1340 "\n"
1341 "    git commit --amend --reset-author\n"
1343 #: builtin/commit.c:54
1344 msgid ""
1345 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
1346 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
1347 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
1348 msgstr ""
1349 "您要求修补最近的提交,但这么做会造成空提交。您可重复您的命令并带上\n"
1350 "--allow-empty 选项,或者您可以整个删除该提交用 \"git reset HEAD^\"。\n"
1352 #: builtin/commit.c:59
1353 msgid ""
1354 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
1355 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
1356 "\n"
1357 "    git commit --allow-empty\n"
1358 "\n"
1359 "Otherwise, please use 'git reset'\n"
1360 msgstr ""
1361 "之前的拣选操作现在为空,可能是由冲突解决导致的。如果您想继续提交,用:\n"
1362 "\n"
1363 "    git commit --allow-empty\n"
1364 "\n"
1365 "否则,请用 'git reset'\n"
1367 #: builtin/commit.c:205 builtin/reset.c:33
1368 msgid "merge"
1369 msgstr "合并"
1371 #: builtin/commit.c:208
1372 msgid "cherry-pick"
1373 msgstr "拣选"
1375 #: builtin/commit.c:325
1376 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
1377 msgstr "解包 HEAD 树对象失败"
1379 #: builtin/commit.c:367
1380 msgid "unable to create temporary index"
1381 msgstr "不能创建临时暂存区"
1383 #: builtin/commit.c:373
1384 msgid "interactive add failed"
1385 msgstr "交互式添加失败"
1387 #: builtin/commit.c:406 builtin/commit.c:427 builtin/commit.c:473
1388 msgid "unable to write new_index file"
1389 msgstr "无法写入新暂存区文件"
1391 #  %s若翻为中文,前后不需要空格
1392 #: builtin/commit.c:457
1393 #, c-format
1394 msgid "cannot do a partial commit during a %s."
1395 msgstr "在%s过程中不能做部分提交。"
1397 #: builtin/commit.c:466
1398 msgid "cannot read the index"
1399 msgstr "无法读取暂存区"
1401 #: builtin/commit.c:486
1402 msgid "unable to write temporary index file"
1403 msgstr "无法写临时暂存区文件"
1405 #: builtin/commit.c:550 builtin/commit.c:556
1406 #, c-format
1407 msgid "invalid commit: %s"
1408 msgstr "无效的提交:%s"
1410 #: builtin/commit.c:579
1411 msgid "malformed --author parameter"
1412 msgstr "非法的 --author 参数"
1414 #: builtin/commit.c:635
1415 #, c-format
1416 msgid "Malformed ident string: '%s'"
1417 msgstr "非法的识别字串:'%s'"
1419 #: builtin/commit.c:670 builtin/commit.c:703 builtin/commit.c:1000
1420 #, c-format
1421 msgid "could not lookup commit %s"
1422 msgstr "不能查询提交 %s"
1424 #: builtin/commit.c:682 builtin/shortlog.c:296
1425 #, c-format
1426 msgid "(reading log message from standard input)\n"
1427 msgstr "(正从标准输入中读取说明信息)\n"
1429 #: builtin/commit.c:684
1430 msgid "could not read log from standard input"
1431 msgstr "无法从标准输入中读取说明信息"
1433 #: builtin/commit.c:688
1434 #, c-format
1435 msgid "could not read log file '%s'"
1436 msgstr "无法读取说明文件 '%s'"
1438 #: builtin/commit.c:694
1439 msgid "commit has empty message"
1440 msgstr "提交说明为空"
1442 #: builtin/commit.c:710
1443 msgid "could not read MERGE_MSG"
1444 msgstr "无法读取 MERGE_MSG"
1446 #: builtin/commit.c:714
1447 msgid "could not read SQUASH_MSG"
1448 msgstr "无法读取 SQUASH_MSG"
1450 #: builtin/commit.c:718
1451 #, c-format
1452 msgid "could not read '%s'"
1453 msgstr "无法读取 '%s'"
1455 #: builtin/commit.c:746
1456 #, c-format
1457 msgid "could not open '%s'"
1458 msgstr "无法打开 '%s'"
1460 #: builtin/commit.c:770
1461 msgid "could not write commit template"
1462 msgstr "无法写提交模版"
1464 #  %s若翻为中文,前后不需要空格
1465 #: builtin/commit.c:783
1466 #, c-format
1467 msgid ""
1468 "\n"
1469 "It looks like you may be committing a %s.\n"
1470 "If this is not correct, please remove the file\n"
1471 "\t%s\n"
1472 "and try again.\n"
1473 msgstr ""
1474 "\n"
1475 "看起来您正在提交一个%s。\n"
1476 "如果不是这样,请删除文件\n"
1477 "\t%s\n"
1478 "然后重试。\n"
1480 #  注意保持前导空格
1481 #: builtin/commit.c:796
1482 msgid "Please enter the commit message for your changes."
1483 msgstr "请为您的修改输入提交说明。"
1485 #: builtin/commit.c:799
1486 msgid ""
1487 " Lines starting\n"
1488 "with '#' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
1489 msgstr ""
1490 " 以 '#' 开头\n"
1491 "的行将被忽略,而且空提交说明将会终止提交。\n"
1493 #  注意保持前导空格
1494 #: builtin/commit.c:804
1495 msgid ""
1496 " Lines starting\n"
1497 "with '#' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
1498 "An empty message aborts the commit.\n"
1499 msgstr ""
1500 " 以 '#' 开头\n"
1501 "的行将被保留,您可以删除它们如果您想这样做。空提交说明将会终止提交。\n"
1503 #  为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
1504 #: builtin/commit.c:816
1505 #, c-format
1506 msgid "%sAuthor:    %s"
1507 msgstr "%s作者:     %s"
1509 #  为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
1510 #: builtin/commit.c:823
1511 #, c-format
1512 msgid "%sCommitter: %s"
1513 msgstr "%s提交者:   %s"
1515 #: builtin/commit.c:843
1516 msgid "Cannot read index"
1517 msgstr "无法读取暂存区"
1519 #: builtin/commit.c:880
1520 msgid "Error building trees"
1521 msgstr "无法创建树对象"
1523 #: builtin/commit.c:895 builtin/tag.c:324
1524 #, c-format
1525 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
1526 msgstr "请使用 -m 或者 -F 选项提供说明。\n"
1528 #: builtin/commit.c:975
1529 #, c-format
1530 msgid "No existing author found with '%s'"
1531 msgstr "没有找到匹配 '%s' 的作者"
1533 #: builtin/commit.c:990 builtin/commit.c:1182
1534 #, c-format
1535 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
1536 msgstr "无效的非追踪文件参数 '%s'"
1538 #: builtin/commit.c:1030
1539 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
1540 msgstr "同时使用 --reset-author 和 --author 没有意义"
1542 #: builtin/commit.c:1041
1543 msgid "You have nothing to amend."
1544 msgstr "您没有要修补。"
1546 #  %s若翻为中文,前后不需要空格
1547 #: builtin/commit.c:1043
1548 #, c-format
1549 msgid "You are in the middle of a %s -- cannot amend."
1550 msgstr "您正处于一个%s过程中 -- 无法修补提交。"
1552 #: builtin/commit.c:1045
1553 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
1554 msgstr "选项 --squash 和 --fixup 不能共用"
1556 #: builtin/commit.c:1055
1557 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
1558 msgstr "只能用一个 -c/-C/-F/--fixup 选项。"
1560 #: builtin/commit.c:1057
1561 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup."
1562 msgstr "选项 -m 不能和 -c/-C/-F/--fixup 共用。"
1564 #: builtin/commit.c:1063
1565 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
1566 msgstr "--reset-author 只能和 -C, -c 或 --amend 共用。"
1568 #: builtin/commit.c:1080
1569 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
1570 msgstr "只能用一个 --include/--only/--all/--interactive/--patch 选项。"
1572 #: builtin/commit.c:1082
1573 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
1574 msgstr "参数 --include/--only 不跟路径没有意义。"
1576 #: builtin/commit.c:1084
1577 msgid "Clever... amending the last one with dirty index."
1578 msgstr "聪明... 在暂存区不干净下修补最后的提交。"
1580 #: builtin/commit.c:1086
1581 msgid "Explicit paths specified without -i nor -o; assuming --only paths..."
1582 msgstr "没有用 -i 或 -o 选项而显式地提供路径,认为是 --only paths..."
1584 #: builtin/commit.c:1096 builtin/tag.c:500
1585 #, c-format
1586 msgid "Invalid cleanup mode %s"
1587 msgstr "无效的清理模式 %s"
1589 #: builtin/commit.c:1101
1590 msgid "Paths with -a does not make sense."
1591 msgstr "路径和 -a 选项共用没有意义。"
1593 #: builtin/commit.c:1280
1594 msgid "couldn't look up newly created commit"
1595 msgstr "无法找到新创建的提交"
1597 #: builtin/commit.c:1282
1598 msgid "could not parse newly created commit"
1599 msgstr "无法解析新创建的提交"
1601 #: builtin/commit.c:1323
1602 msgid "detached HEAD"
1603 msgstr "分离头指针"
1605 #  注意保持前导空格
1606 #: builtin/commit.c:1325
1607 msgid " (root-commit)"
1608 msgstr " (根提交)"
1610 #: builtin/commit.c:1415
1611 msgid "could not parse HEAD commit"
1612 msgstr "无法解析 HEAD 提交"
1614 #: builtin/commit.c:1452 builtin/merge.c:507
1615 #, c-format
1616 msgid "could not open '%s' for reading"
1617 msgstr "无法打开 '%s' 读取"
1619 #: builtin/commit.c:1459
1620 #, c-format
1621 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
1622 msgstr "损坏的 MERGE_HEAD 文件 (%s)"
1624 #: builtin/commit.c:1466
1625 msgid "could not read MERGE_MODE"
1626 msgstr "无法读取 MERGE_MODE"
1628 #: builtin/commit.c:1485
1629 #, c-format
1630 msgid "could not read commit message: %s"
1631 msgstr "无法读取提交说明:%s"
1633 #: builtin/commit.c:1499
1634 #, c-format
1635 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
1636 msgstr "终止提交因为提交说明为空。\n"
1638 #: builtin/commit.c:1514 builtin/merge.c:933 builtin/merge.c:966
1639 msgid "failed to write commit object"
1640 msgstr "写提交对象失败"
1642 #: builtin/commit.c:1535
1643 msgid "cannot lock HEAD ref"
1644 msgstr "无法锁定 HEAD 引用"
1646 #: builtin/commit.c:1539
1647 msgid "cannot update HEAD ref"
1648 msgstr "无法更新 HEAD 引用"
1650 #: builtin/commit.c:1550
1651 msgid ""
1652 "Repository has been updated, but unable to write\n"
1653 "new_index file. Check that disk is not full or quota is\n"
1654 "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
1655 msgstr ""
1656 "版本库已被更新,但无法写入新暂存区文件。检查是否磁盘\n"
1657 "已满或磁盘配额耗尽,然后执行 \"git reset HEAD\" 恢复。"
1659 #: builtin/describe.c:234
1660 #, c-format
1661 msgid "annotated tag %s not available"
1662 msgstr "注释 tag %s 无效"
1664 #: builtin/describe.c:238
1665 #, c-format
1666 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
1667 msgstr "注释 tag %s 没有嵌入名称"
1669 #: builtin/describe.c:240
1670 #, c-format
1671 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
1672 msgstr "tag '%s' 确是在 '%s'"
1674 #: builtin/describe.c:267
1675 #, c-format
1676 msgid "Not a valid object name %s"
1677 msgstr "不是一个有效的对象名 %s"
1679 #: builtin/describe.c:270
1680 #, c-format
1681 msgid "%s is not a valid '%s' object"
1682 msgstr "%s 不是一个有效的 '%s' 对象"
1684 #: builtin/describe.c:287
1685 #, c-format
1686 msgid "no tag exactly matches '%s'"
1687 msgstr "没有 tag 准确匹配 '%s'"
1689 #: builtin/describe.c:289
1690 #, c-format
1691 msgid "searching to describe %s\n"
1692 msgstr "搜索描述 %s\n"
1694 #: builtin/describe.c:329
1695 #, c-format
1696 msgid "finished search at %s\n"
1697 msgstr "完成搜索 %s\n"
1699 #: builtin/describe.c:353
1700 #, c-format
1701 msgid ""
1702 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
1703 "However, there were unannotated tags: try --tags."
1704 msgstr ""
1705 "没有注释 tag 能描述 '%s'。\n"
1706 "然而,有非注释 tag:尝试 --tags。"
1708 #: builtin/describe.c:357
1709 #, c-format
1710 msgid ""
1711 "No tags can describe '%s'.\n"
1712 "Try --always, or create some tags."
1713 msgstr ""
1714 "没有注释 tag 能描述 '%s'。\n"
1715 "尝试 --always,或创建一些 tag。"
1717 #: builtin/describe.c:378
1718 #, c-format
1719 msgid "traversed %lu commits\n"
1720 msgstr "已遍历 %lu 个提交\n"
1722 #: builtin/describe.c:381
1723 #, c-format
1724 msgid ""
1725 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
1726 "gave up search at %s\n"
1727 msgstr ""
1728 "发现多于 %i 个 tag;列出最近的 %i 个\n"
1729 "放弃搜索 %s\n"
1731 #: builtin/describe.c:436
1732 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
1733 msgstr "--long 与 --abbrev=0 不兼容"
1735 #: builtin/describe.c:462
1736 msgid "No names found, cannot describe anything."
1737 msgstr "没有发现名称,无法描述任何东西"
1739 #: builtin/describe.c:482
1740 msgid "--dirty is incompatible with committishes"
1741 msgstr "--dirty 不能与提交共用"
1743 #: builtin/diff.c:77
1744 #, c-format
1745 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
1746 msgstr "'%s':不是一个正规文件或符号链接"
1748 #: builtin/diff.c:220
1749 #, c-format
1750 msgid "invalid option: %s"
1751 msgstr "无效选项:%s"
1753 #: builtin/diff.c:293
1754 msgid "Not a git repository"
1755 msgstr "不是一个 git 版本库"
1757 #: builtin/diff.c:343
1758 #, c-format
1759 msgid "invalid object '%s' given."
1760 msgstr "提供了无效对象 '%s'。"
1762 #: builtin/diff.c:348
1763 #, c-format
1764 msgid "more than %d trees given: '%s'"
1765 msgstr "提供了超过 %d 个树对象:'%s'"
1767 #: builtin/diff.c:358
1768 #, c-format
1769 msgid "more than two blobs given: '%s'"
1770 msgstr "提供了超过两个 blob 对象:'%s'"
1772 #: builtin/diff.c:366
1773 #, c-format
1774 msgid "unhandled object '%s' given."
1775 msgstr "提供了无法处理的对象 '%s'。"
1777 #: builtin/fetch.c:200
1778 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
1779 msgstr "无法发现远程 HEAD 引用"
1781 #: builtin/fetch.c:252
1782 #, c-format
1783 msgid "object %s not found"
1784 msgstr "对象 %s 未发现"
1786 #: builtin/fetch.c:258
1787 msgid "[up to date]"
1788 msgstr "[最新]"
1790 #: builtin/fetch.c:272
1791 #, c-format
1792 msgid "! %-*s %-*s -> %s  (can't fetch in current branch)"
1793 msgstr "! %-*s %-*s -> %s  (在当前分支下不能获取)"
1795 #: builtin/fetch.c:273 builtin/fetch.c:351
1796 msgid "[rejected]"
1797 msgstr "[已拒绝]"
1799 #: builtin/fetch.c:284
1800 msgid "[tag update]"
1801 msgstr "[tag更新]"
1803 #  注意保持前导空格
1804 #: builtin/fetch.c:286 builtin/fetch.c:313 builtin/fetch.c:331
1805 msgid "  (unable to update local ref)"
1806 msgstr "  (不能更新本地引用)"
1808 #: builtin/fetch.c:298
1809 msgid "[new tag]"
1810 msgstr "[新tag]"
1812 #: builtin/fetch.c:302
1813 msgid "[new branch]"
1814 msgstr "[新分支]"
1816 #: builtin/fetch.c:347
1817 msgid "unable to update local ref"
1818 msgstr "不能更新本地引用"
1820 #: builtin/fetch.c:347
1821 msgid "forced update"
1822 msgstr "强制更新"
1824 #: builtin/fetch.c:353
1825 msgid "(non-fast-forward)"
1826 msgstr "(非快进式推送)"
1828 #: builtin/fetch.c:384 builtin/fetch.c:676
1829 #, c-format
1830 msgid "cannot open %s: %s\n"
1831 msgstr "无法打开 %s:%s\n"
1833 #: builtin/fetch.c:393
1834 #, c-format
1835 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
1836 msgstr "%s 未发送所有必须的对象\n"
1838 #: builtin/fetch.c:479
1839 #, c-format
1840 msgid "From %.*s\n"
1841 msgstr "来自 %.*s\n"
1843 #: builtin/fetch.c:490
1844 #, c-format
1845 msgid ""
1846 "some local refs could not be updated; try running\n"
1847 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
1848 msgstr ""
1849 "一些本地引用不能被更新;尝试运行\n"
1850 " 'git remote prune %s' 来删除旧的、有冲突的分支"
1852 #  注意保持前导空格
1853 #: builtin/fetch.c:540
1854 #, c-format
1855 msgid "   (%s will become dangling)\n"
1856 msgstr "   (%s 将成为悬空状态)\n"
1858 #  注意保持前导空格
1859 #: builtin/fetch.c:541
1860 #, c-format
1861 msgid "   (%s has become dangling)\n"
1862 msgstr "   (%s 已成为悬空状态)\n"
1864 #: builtin/fetch.c:548
1865 msgid "[deleted]"
1866 msgstr "[已删除]"
1868 #: builtin/fetch.c:549
1869 msgid "(none)"
1870 msgstr "(无)"
1872 #: builtin/fetch.c:666
1873 #, c-format
1874 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
1875 msgstr "拒绝获取到非裸版本库的当前分支 %s"
1877 #: builtin/fetch.c:700
1878 #, c-format
1879 msgid "Don't know how to fetch from %s"
1880 msgstr "不知道如何从 %s 获取"
1882 #: builtin/fetch.c:777
1883 #, c-format
1884 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
1885 msgstr "选项 \"%s\" 的值 \"%s\" 对于 %s 是无效的"
1887 #: builtin/fetch.c:780
1888 #, c-format
1889 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
1890 msgstr "选项 \"%s\" 对于 %s 被忽略\n"
1892 #: builtin/fetch.c:879
1893 #, c-format
1894 msgid "Fetching %s\n"
1895 msgstr "正在获取 %s\n"
1897 #: builtin/fetch.c:881
1898 #, c-format
1899 msgid "Could not fetch %s"
1900 msgstr "不能获取 %s"
1902 #: builtin/fetch.c:898
1903 msgid ""
1904 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
1905 "remote name from which new revisions should be fetched."
1906 msgstr "未提供远程版本库。请提供一个URL或远程版本库名,用于获取新版本。"
1908 #: builtin/fetch.c:918
1909 msgid "You need to specify a tag name."
1910 msgstr "你需要提供一个 tag 名称"
1912 #: builtin/fetch.c:970
1913 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
1914 msgstr "fetch --all 不能带一个版本库参数"
1916 #: builtin/fetch.c:972
1917 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
1918 msgstr "fetch --all 带引用表达式没有任何意义"
1920 #: builtin/fetch.c:983
1921 #, c-format
1922 msgid "No such remote or remote group: %s"
1923 msgstr "没有这样的远程或远程组:%s"
1925 #: builtin/fetch.c:991
1926 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
1927 msgstr "获取组并提供引用表达式没有意义"
1929 #: builtin/gc.c:63
1930 #, c-format
1931 msgid "Invalid %s: '%s'"
1932 msgstr "无效的 %s:'%s'"
1934 #: builtin/gc.c:78
1935 msgid "Too many options specified"
1936 msgstr "提供了太多的选项"
1938 #: builtin/gc.c:103
1939 #, c-format
1940 msgid "insanely long object directory %.*s"
1941 msgstr "不正常的长对象目录 %.*s"
1943 #: builtin/gc.c:223
1944 #, c-format
1945 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
1946 msgstr "自动打包版本库以求最佳性能。\n"
1948 #: builtin/gc.c:226
1949 #, c-format
1950 msgid ""
1951 "Auto packing the repository for optimum performance. You may also\n"
1952 "run \"git gc\" manually. See \"git help gc\" for more information.\n"
1953 msgstr ""
1954 "自动打包版本库以求最佳性能。你还可以\n"
1955 "手动运行 \"git gc\"。 参见 \"git help gc\" 获取更多信息。\n"
1957 #: builtin/gc.c:256
1958 msgid ""
1959 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
1960 msgstr "有太多无指向的松散对象,运行 'git prune' 删除它们。"
1962 #: builtin/grep.c:275
1963 #, c-format
1964 msgid "grep: failed to create thread: %s"
1965 msgstr "grep: 无法创建线程:%s"
1967 #: builtin/grep.c:390
1968 #, c-format
1969 msgid "'%s': unable to read %s"
1970 msgstr "'%s':无法读取 %s"
1972 #: builtin/grep.c:441
1973 #, c-format
1974 msgid "'%s': %s"
1975 msgstr "'%s':%s"
1977 #: builtin/grep.c:452
1978 #, c-format
1979 msgid "'%s': short read %s"
1980 msgstr "'%s':读取不完整 %s"
1982 #: builtin/grep.c:514
1983 #, c-format
1984 msgid "Failed to chdir: %s"
1985 msgstr "无法切换目录:%s"
1987 #: builtin/grep.c:590 builtin/grep.c:624
1988 #, c-format
1989 msgid "unable to read tree (%s)"
1990 msgstr "无法读取代码树(%s)"
1992 #: builtin/grep.c:638
1993 #, c-format
1994 msgid "unable to grep from object of type %s"
1995 msgstr "无法抓取来自于 %s 类型的对象"
1997 #: builtin/grep.c:696
1998 #, c-format
1999 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
2000 msgstr "开关 `%c' 期望一个数字值"
2002 #: builtin/grep.c:713
2003 #, c-format
2004 msgid "cannot open '%s'"
2005 msgstr "不能打开 '%s'"
2007 #: builtin/grep.c:1001
2008 msgid "no pattern given."
2009 msgstr "未提供模式匹配。"
2011 #: builtin/grep.c:1015
2012 #, c-format
2013 msgid "bad object %s"
2014 msgstr "坏对象 %s"
2016 #: builtin/grep.c:1058
2017 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
2018 msgstr "--open-files-in-pager 仅用于工作区"
2020 #: builtin/grep.c:1081
2021 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index."
2022 msgstr "--cached 或 --untracked 不能与 --no-index 共用"
2024 #: builtin/grep.c:1086
2025 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs."
2026 msgstr "--no-index 或 --untracked 不能和版本共用。"
2028 #: builtin/grep.c:1089
2029 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents."
2030 msgstr "--[no-]exclude-standard 不能用于跟踪内容。"
2032 #: builtin/grep.c:1097
2033 msgid "both --cached and trees are given."
2034 msgstr "同时给出了 --cached 和树对象。"
2036 #: builtin/init-db.c:35
2037 #, c-format
2038 msgid "Could not make %s writable by group"
2039 msgstr "不能设置 %s 为组可写"
2041 #: builtin/init-db.c:62
2042 #, c-format
2043 msgid "insanely long template name %s"
2044 msgstr "太长的模版名 %s"
2046 #: builtin/init-db.c:67
2047 #, c-format
2048 msgid "cannot stat '%s'"
2049 msgstr "不能枚举 '%s' 状态"
2051 #: builtin/init-db.c:73
2052 #, c-format
2053 msgid "cannot stat template '%s'"
2054 msgstr "不能枚举模版 '%s' 状态"
2056 #: builtin/init-db.c:80
2057 #, c-format
2058 msgid "cannot opendir '%s'"
2059 msgstr "不能打开目录 '%s'"
2061 #: builtin/init-db.c:97
2062 #, c-format
2063 msgid "cannot readlink '%s'"
2064 msgstr "不能读取链接 '%s'"
2066 #: builtin/init-db.c:99
2067 #, c-format
2068 msgid "insanely long symlink %s"
2069 msgstr "太长的符号链接 %s"
2071 #: builtin/init-db.c:102
2072 #, c-format
2073 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
2074 msgstr "不能创建符号链接 '%s' 到 '%s'"
2076 #: builtin/init-db.c:106
2077 #, c-format
2078 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
2079 msgstr "不能拷贝 '%s' 至 '%s'"
2081 #: builtin/init-db.c:110
2082 #, c-format
2083 msgid "ignoring template %s"
2084 msgstr "忽略模版 %s"
2086 #: builtin/init-db.c:133
2087 #, c-format
2088 msgid "insanely long template path %s"
2089 msgstr "太长的模版路径 %s"
2091 #: builtin/init-db.c:141
2092 #, c-format
2093 msgid "templates not found %s"
2094 msgstr "模版未找到 %s"
2096 #: builtin/init-db.c:154
2097 #, c-format
2098 msgid "not copying templates of a wrong format version %d from '%s'"
2099 msgstr "未复制错误版本 %d 的模版自 '%s'"
2101 #: builtin/init-db.c:192
2102 #, c-format
2103 msgid "insane git directory %s"
2104 msgstr "不正常的 git 目录 %s"
2106 #: builtin/init-db.c:322 builtin/init-db.c:325
2107 #, c-format
2108 msgid "%s already exists"
2109 msgstr "%s 已经存在"
2111 #: builtin/init-db.c:354
2112 #, c-format
2113 msgid "unable to handle file type %d"
2114 msgstr "不能处理 %d 类型的文件"
2116 #: builtin/init-db.c:357
2117 #, c-format
2118 msgid "unable to move %s to %s"
2119 msgstr "不能移动 %s 至 %s"
2121 #: builtin/init-db.c:362
2122 #, c-format
2123 msgid "Could not create git link %s"
2124 msgstr "不能创建 git link %s"
2126 #.
2127 #. * TRANSLATORS: The first '%s' is either "Reinitialized
2128 #. * existing" or "Initialized empty", the second " shared" or
2129 #. * "", and the last '%s%s' is the verbatim directory name.
2130 #.
2131 #: builtin/init-db.c:419
2132 #, c-format
2133 msgid "%s%s Git repository in %s%s\n"
2134 msgstr "%s%s Git 版本库于 %s%s\n"
2136 #: builtin/init-db.c:420
2137 msgid "Reinitialized existing"
2138 msgstr "重新初始化现存的"
2140 #: builtin/init-db.c:420
2141 msgid "Initialized empty"
2142 msgstr "初始化空的"
2144 #  汉字字串合并,之间无空格,故删除前导空格
2145 #: builtin/init-db.c:421
2146 msgid " shared"
2147 msgstr "共享的"
2149 #: builtin/init-db.c:440
2150 msgid "cannot tell cwd"
2151 msgstr "无法获知当前路径"
2153 #: builtin/init-db.c:521 builtin/init-db.c:528
2154 #, c-format
2155 msgid "cannot mkdir %s"
2156 msgstr "不能创建目录 %s"
2158 #: builtin/init-db.c:532
2159 #, c-format
2160 msgid "cannot chdir to %s"
2161 msgstr "不能切换目录到 %s"
2163 #: builtin/init-db.c:554
2164 #, c-format
2165 msgid ""
2166 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
2167 "dir=<directory>)"
2168 msgstr ""
2169 "不允许 %s(或 --work-tree=<directory>)而没有 %s(或 --git-dir=<directory>)"
2171 #: builtin/init-db.c:578
2172 msgid "Cannot access current working directory"
2173 msgstr "不能访问当前工作目录"
2175 #: builtin/init-db.c:585
2176 #, c-format
2177 msgid "Cannot access work tree '%s'"
2178 msgstr "不能访问工作区 '%s'"
2180 #: builtin/log.c:185
2181 #, c-format
2182 msgid "Final output: %d %s\n"
2183 msgstr "最终输出:%d %s\n"
2185 #: builtin/log.c:393 builtin/log.c:479
2186 #, c-format
2187 msgid "Could not read object %s"
2188 msgstr "无法读取对象 %s"
2190 #: builtin/log.c:503
2191 #, c-format
2192 msgid "Unknown type: %d"
2193 msgstr "未知类型:%d"
2195 #: builtin/log.c:592
2196 msgid "format.headers without value"
2197 msgstr "format.headers 没有值"
2199 #: builtin/log.c:665
2200 msgid "name of output directory is too long"
2201 msgstr "输出目录名太长"
2203 #: builtin/log.c:676
2204 #, c-format
2205 msgid "Cannot open patch file %s"
2206 msgstr "无法打开补丁文件 %s"
2208 #: builtin/log.c:690
2209 msgid "Need exactly one range."
2210 msgstr "只需要一个范围。"
2212 #: builtin/log.c:698
2213 msgid "Not a range."
2214 msgstr "不是一个范围。"
2216 #: builtin/log.c:735
2217 msgid "Could not extract email from committer identity."
2218 msgstr "无法从提交者身份中提取邮件地址。"
2220 #: builtin/log.c:781
2221 msgid "Cover letter needs email format"
2222 msgstr "信封需要邮件地址格式"
2224 #: builtin/log.c:875
2225 #, c-format
2226 msgid "insane in-reply-to: %s"
2227 msgstr "不正常的 in-reply-to:%s"
2229 #: builtin/log.c:948
2230 msgid "Two output directories?"
2231 msgstr "两个输出目录?"
2233 #: builtin/log.c:1169
2234 #, c-format
2235 msgid "bogus committer info %s"
2236 msgstr "虚假的提交者信息 %s"
2238 #: builtin/log.c:1214
2239 msgid "-n and -k are mutually exclusive."
2240 msgstr "-n 和 -k 互斥。"
2242 #: builtin/log.c:1216
2243 msgid "--subject-prefix and -k are mutually exclusive."
2244 msgstr "--subject-prefix 和 -k 互斥。"
2246 #: builtin/log.c:1221 builtin/shortlog.c:284
2247 #, c-format
2248 msgid "unrecognized argument: %s"
2249 msgstr "未识别的参数:%s"
2251 #: builtin/log.c:1224
2252 msgid "--name-only does not make sense"
2253 msgstr "--name-only 无意义"
2255 #: builtin/log.c:1226
2256 msgid "--name-status does not make sense"
2257 msgstr "--name-status 无意义"
2259 #: builtin/log.c:1228
2260 msgid "--check does not make sense"
2261 msgstr "--check 无意义"
2263 #: builtin/log.c:1251
2264 msgid "standard output, or directory, which one?"
2265 msgstr "标准输出或目录,哪一个?"
2267 #: builtin/log.c:1253
2268 #, c-format
2269 msgid "Could not create directory '%s'"
2270 msgstr "无法创建目录 '%s'"
2272 #: builtin/log.c:1406
2273 msgid "Failed to create output files"
2274 msgstr "无法创建输出文件"
2276 #: builtin/log.c:1510
2277 #, c-format
2278 msgid ""
2279 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
2280 msgstr "无法找到跟踪的远程分支,请手工提供 <upstream>。\n"
2282 #: builtin/log.c:1526 builtin/log.c:1528 builtin/log.c:1540
2283 #, c-format
2284 msgid "Unknown commit %s"
2285 msgstr "未知提交 %s"
2287 #: builtin/merge.c:91
2288 msgid "switch `m' requires a value"
2289 msgstr "开关 `m' 需要一个值"
2291 #: builtin/merge.c:128
2292 #, c-format
2293 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
2294 msgstr "无法找到合并策略 '%s'。\n"
2296 #: builtin/merge.c:129
2297 #, c-format
2298 msgid "Available strategies are:"
2299 msgstr "可用的策略有:"
2301 #: builtin/merge.c:134
2302 #, c-format
2303 msgid "Available custom strategies are:"
2304 msgstr "可用的自定义策略有:"
2306 #: builtin/merge.c:241
2307 msgid "could not run stash."
2308 msgstr "不能进行进度保存。"
2310 #: builtin/merge.c:246
2311 msgid "stash failed"
2312 msgstr "进度保存失败"
2314 #: builtin/merge.c:251
2315 #, c-format
2316 msgid "not a valid object: %s"
2317 msgstr "不是一个有效对象:%s"
2319 #: builtin/merge.c:270 builtin/merge.c:287
2320 msgid "read-tree failed"
2321 msgstr "读取树失败"
2323 #  注意保持前导空格
2324 #: builtin/merge.c:317
2325 msgid " (nothing to squash)"
2326 msgstr " (无可压缩)"
2328 #: builtin/merge.c:330
2329 #, c-format
2330 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
2331 msgstr "压缩提交 -- 未更新 HEAD\n"
2333 #: builtin/merge.c:362
2334 msgid "Writing SQUASH_MSG"
2335 msgstr "写入 SQUASH_MSG"
2337 #: builtin/merge.c:364
2338 msgid "Finishing SQUASH_MSG"
2339 msgstr "完成 SQUASH_MSG"
2341 #: builtin/merge.c:386
2342 #, c-format
2343 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
2344 msgstr "无合并信息 -- 未更新 HEAD\n"
2346 #: builtin/merge.c:435
2347 #, c-format
2348 msgid "'%s' does not point to a commit"
2349 msgstr "'%s' 没有指向一个提交"
2351 #: builtin/merge.c:534
2352 #, c-format
2353 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
2354 msgstr "错的 branch.%s.mergeoptions 字串:%s"
2356 #: builtin/merge.c:627
2357 msgid "git write-tree failed to write a tree"
2358 msgstr "git write-tree 无法写入一树对象"
2360 #: builtin/merge.c:677
2361 msgid "failed to read the cache"
2362 msgstr "无法读取缓存"
2364 #: builtin/merge.c:694
2365 msgid "Unable to write index."
2366 msgstr "不能写暂存区。"
2368 #: builtin/merge.c:707
2369 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
2370 msgstr "不能处理两个头合并之外的任何操作。"
2372 #: builtin/merge.c:721
2373 #, c-format
2374 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
2375 msgstr "merge-recursive 的未知选项:-X%s"
2377 #: builtin/merge.c:735
2378 #, c-format
2379 msgid "unable to write %s"
2380 msgstr "不能写 %s"
2382 #: builtin/merge.c:874
2383 #, c-format
2384 msgid "Could not read from '%s'"
2385 msgstr "不能从 '%s' 读取"
2387 #: builtin/merge.c:883
2388 #, c-format
2389 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
2390 msgstr "未提交合并,使用 'git commit' 完成此次合并。\n"
2392 #: builtin/merge.c:889
2393 msgid ""
2394 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
2395 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
2396 "\n"
2397 "Lines starting with '#' will be ignored, and an empty message aborts\n"
2398 "the commit.\n"
2399 msgstr ""
2400 "请输入一个提交信息以解释此合并的必要性,尤其是将一个更新后的上游分支\n"
2401 "合并到主题分支。\n"
2402 "\n"
2403 "以 '#' 开头的行将被忽略,而且空提交说明将会终止提交。\n"
2405 #: builtin/merge.c:913
2406 msgid "Empty commit message."
2407 msgstr "空提交信息。"
2409 #: builtin/merge.c:925
2410 #, c-format
2411 msgid "Wonderful.\n"
2412 msgstr "太棒了。\n"
2414 #: builtin/merge.c:998
2415 #, c-format
2416 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
2417 msgstr "自动合并失败,修正冲突然后提交修正的结果。\n"
2419 #: builtin/merge.c:1014
2420 #, c-format
2421 msgid "'%s' is not a commit"
2422 msgstr "'%s' 不是一个提交"
2424 #: builtin/merge.c:1055
2425 msgid "No current branch."
2426 msgstr "当前不在分支上。"
2428 #: builtin/merge.c:1057
2429 msgid "No remote for the current branch."
2430 msgstr "当前分支没有远程版本库。"
2432 #: builtin/merge.c:1059
2433 msgid "No default upstream defined for the current branch."
2434 msgstr "当前分支未定义默认上游分支。"
2436 #: builtin/merge.c:1064
2437 #, c-format
2438 msgid "No remote tracking branch for %s from %s"
2439 msgstr "%s 没有来自 %s 的远程跟踪分支"
2441 #: builtin/merge.c:1186
2442 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
2443 msgstr "没有要终止的合并(MERGE_HEAD 丢失)"
2445 #: builtin/merge.c:1202 git-pull.sh:31
2446 msgid ""
2447 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
2448 "Please, commit your changes before you can merge."
2449 msgstr ""
2450 "您尚未结束您的合并(存在 MERGE_HEAD)。\n"
2451 "请先提交您的修改,您才能合并。"
2453 #: builtin/merge.c:1205 git-pull.sh:34
2454 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
2455 msgstr "您尚未结束您的合并(存在 MERGE_HEAD)。"
2457 #: builtin/merge.c:1209
2458 msgid ""
2459 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
2460 "Please, commit your changes before you can merge."
2461 msgstr ""
2462 "您尚未结束您的拣选(存在 CHERRY_PICK_HEAD)。\n"
2463 "请先提交您的修改,您才能合并。"
2465 #: builtin/merge.c:1212
2466 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
2467 msgstr "您尚未结束您的拣选(存在 CHERRY_PICK_HEAD)。"
2469 #: builtin/merge.c:1221
2470 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
2471 msgstr "您不能将 --squash 与 --no-ff 共用。"
2473 #: builtin/merge.c:1226
2474 msgid "You cannot combine --no-ff with --ff-only."
2475 msgstr "您不能将 --no-ff 与 --ff-only 共用。"
2477 #: builtin/merge.c:1233
2478 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
2479 msgstr "未指出提交并且 merge.defaultToUpstream 未设置。"
2481 #: builtin/merge.c:1264
2482 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
2483 msgstr "只可将一个提交合并到空分支上"
2485 #: builtin/merge.c:1267
2486 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
2487 msgstr "尚不支持到空分支的压缩提交"
2489 #: builtin/merge.c:1269
2490 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
2491 msgstr "到空分支的非快进式提交没有意义"
2493 #: builtin/merge.c:1273 builtin/merge.c:1317
2494 #, c-format
2495 msgid "%s - not something we can merge"
2496 msgstr "%s - 不是我们可以合并的东西"
2498 #: builtin/merge.c:1382
2499 #, c-format
2500 msgid "Updating %s..%s\n"
2501 msgstr "更新 %s..%s\n"
2503 #: builtin/merge.c:1420
2504 #, c-format
2505 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
2506 msgstr "尝试非常小的暂存区内合并...\n"
2508 #: builtin/merge.c:1427
2509 #, c-format
2510 msgid "Nope.\n"
2511 msgstr "无。\n"
2513 #: builtin/merge.c:1459
2514 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
2515 msgstr "不可能快进式,终止。"
2517 #: builtin/merge.c:1482 builtin/merge.c:1559
2518 #, c-format
2519 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
2520 msgstr "将树回滚至原始状态...\n"
2522 #: builtin/merge.c:1486
2523 #, c-format
2524 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
2525 msgstr "尝试合并策略 %s...\n"
2527 #: builtin/merge.c:1550
2528 #, c-format
2529 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
2530 msgstr "没有合并策略处理此合并。\n"
2532 #: builtin/merge.c:1552
2533 #, c-format
2534 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
2535 msgstr "使用策略 %s 合并失败。\n"
2537 #: builtin/merge.c:1561
2538 #, c-format
2539 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
2540 msgstr "使用 %s 以准备手工解决。\n"
2542 #: builtin/merge.c:1572
2543 #, c-format
2544 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
2545 msgstr "自动合并进展顺利,按要求在提交前停止\n"
2547 #: builtin/mv.c:108
2548 #, c-format
2549 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
2550 msgstr "检查 '%s' 到 '%s' 的重命名\n"
2552 #: builtin/mv.c:112
2553 msgid "bad source"
2554 msgstr "坏的源"
2556 #: builtin/mv.c:115
2557 msgid "can not move directory into itself"
2558 msgstr "不能将目录移动到自身"
2560 #: builtin/mv.c:118
2561 msgid "cannot move directory over file"
2562 msgstr "不能将目录移动到文件"
2564 #: builtin/mv.c:128
2565 #, c-format
2566 msgid "Huh? %.*s is in index?"
2567 msgstr "嗯?%.*s 在暂存区中?"
2569 #: builtin/mv.c:140
2570 msgid "source directory is empty"
2571 msgstr "源目录为空"
2573 #: builtin/mv.c:171
2574 msgid "not under version control"
2575 msgstr "不在版本控制之下"
2577 #: builtin/mv.c:173
2578 msgid "destination exists"
2579 msgstr "目标已存在"
2581 #: builtin/mv.c:181
2582 #, c-format
2583 msgid "overwriting '%s'"
2584 msgstr "覆盖 '%s'"
2586 #: builtin/mv.c:184
2587 msgid "Cannot overwrite"
2588 msgstr "不能覆盖"
2590 #: builtin/mv.c:187
2591 msgid "multiple sources for the same target"
2592 msgstr "同一目标具有多个源"
2594 #: builtin/mv.c:202
2595 #, c-format
2596 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
2597 msgstr "%s,源=%s,目标=%s"
2599 #: builtin/mv.c:212
2600 #, c-format
2601 msgid "Renaming %s to %s\n"
2602 msgstr "重命名 %s 至 %s\n"
2604 #: builtin/mv.c:215
2605 #, c-format
2606 msgid "renaming '%s' failed"
2607 msgstr "重命名 '%s' 失败"
2609 #: builtin/notes.c:139
2610 #, c-format
2611 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
2612 msgstr "不能为对象 '%s' 开始 'show'"
2614 #: builtin/notes.c:145
2615 msgid "can't fdopen 'show' output fd"
2616 msgstr "不能打开 'show' 输出文件句柄"
2618 #: builtin/notes.c:155
2619 #, c-format
2620 msgid "failed to close pipe to 'show' for object '%s'"
2621 msgstr "无法为对象 '%s' 的 'show' 关闭管道"
2623 #: builtin/notes.c:158
2624 #, c-format
2625 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
2626 msgstr "无法为对象 '%s' 完成 'show'"
2628 #: builtin/notes.c:175 builtin/tag.c:310
2629 #, c-format
2630 msgid "could not create file '%s'"
2631 msgstr "不能创建文件 '%s'"
2633 #: builtin/notes.c:189
2634 msgid "Please supply the note contents using either -m or -F option"
2635 msgstr "请通过 -m 或 -F 选项为注解提供内容"
2637 #: builtin/notes.c:210 builtin/notes.c:973
2638 #, c-format
2639 msgid "Removing note for object %s\n"
2640 msgstr "删除对象 %s 的注解\n"
2642 #: builtin/notes.c:215
2643 msgid "unable to write note object"
2644 msgstr "不能写注解对象"
2646 #: builtin/notes.c:217
2647 #, c-format
2648 msgid "The note contents has been left in %s"
2649 msgstr "注解内容被留在文件 %s 中"
2651 #: builtin/notes.c:251 builtin/tag.c:465
2652 #, c-format
2653 msgid "cannot read '%s'"
2654 msgstr "不能读取 '%s'"
2656 #: builtin/notes.c:253 builtin/tag.c:468
2657 #, c-format
2658 msgid "could not open or read '%s'"
2659 msgstr "不能打开或读取 '%s'"
2661 #: builtin/notes.c:272 builtin/notes.c:445 builtin/notes.c:447
2662 #: builtin/notes.c:507 builtin/notes.c:561 builtin/notes.c:644
2663 #: builtin/notes.c:649 builtin/notes.c:724 builtin/notes.c:766
2664 #: builtin/notes.c:968 builtin/reset.c:293 builtin/tag.c:481
2665 #, c-format
2666 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
2667 msgstr "无法解析 '%s' 为一个有效引用"
2669 #: builtin/notes.c:275
2670 #, c-format
2671 msgid "Failed to read object '%s'."
2672 msgstr "无法读取对象 '%s'。"
2674 #: builtin/notes.c:299
2675 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
2676 msgstr "不能提交未初始化/未引用的注解树"
2678 #: builtin/notes.c:340
2679 #, c-format
2680 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
2681 msgstr "错误的 notes.rewriteMode 值:'%s'"
2683 #: builtin/notes.c:350
2684 #, c-format
2685 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
2686 msgstr "拒绝向 %s(在 refs/notes/ 之外)写入注解"
2688 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of the
2689 #. environment variable, the second %s is its value
2690 #: builtin/notes.c:377
2691 #, c-format
2692 msgid "Bad %s value: '%s'"
2693 msgstr "错误的 %s 值:'%s'"
2695 #: builtin/notes.c:441
2696 #, c-format
2697 msgid "Malformed input line: '%s'."
2698 msgstr "非法的输入行:'%s'。"
2700 #: builtin/notes.c:456
2701 #, c-format
2702 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
2703 msgstr "无法从 '%s' 拷贝注解到 '%s'"
2705 #: builtin/notes.c:500 builtin/notes.c:554 builtin/notes.c:627
2706 #: builtin/notes.c:639 builtin/notes.c:712 builtin/notes.c:759
2707 #: builtin/notes.c:1033
2708 msgid "too many parameters"
2709 msgstr "参数太多"
2711 #: builtin/notes.c:513 builtin/notes.c:772
2712 #, c-format
2713 msgid "No note found for object %s."
2714 msgstr "未发现对象 %s 的注解。"
2716 #: builtin/notes.c:580
2717 #, c-format
2718 msgid ""
2719 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
2720 "existing notes"
2721 msgstr "不能添加注解。发现对象 %s 已存在注解。使用 '-f' 覆盖现存注解"
2723 #: builtin/notes.c:585 builtin/notes.c:662
2724 #, c-format
2725 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
2726 msgstr "覆盖对象 %s 现存注解\n"
2728 #: builtin/notes.c:635
2729 msgid "too few parameters"
2730 msgstr "参数太少"
2732 #: builtin/notes.c:656
2733 #, c-format
2734 msgid ""
2735 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
2736 "existing notes"
2737 msgstr "不能拷贝注解。发现对象 %s 已存在注解。使用 '-f' 覆盖现存注解"
2739 #: builtin/notes.c:668
2740 #, c-format
2741 msgid "Missing notes on source object %s. Cannot copy."
2742 msgstr "源对象 %s 缺少注解。不能拷贝。"
2744 #: builtin/notes.c:717
2745 #, c-format
2746 msgid ""
2747 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
2748 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
2749 msgstr ""
2750 "选项 -m/-F/-c/-C 已为 'edit' 子命令废弃。\n"
2751 "请换用 'git notes add -f -m/-F/-c/-C'。\n"
2753 #: builtin/notes.c:971
2754 #, c-format
2755 msgid "Object %s has no note\n"
2756 msgstr "对象 %s 没有注解\n"
2758 #: builtin/notes.c:1103
2759 #, c-format
2760 msgid "Unknown subcommand: %s"
2761 msgstr "未知子命令:%s"
2763 #: builtin/push.c:44
2764 msgid "tag shorthand without <tag>"
2765 msgstr "tag 简写没有跟 <tag> 参数"
2767 #: builtin/push.c:63
2768 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
2769 msgstr "--delete 只接受简单的引用名称"
2771 #: builtin/push.c:73
2772 #, c-format
2773 msgid ""
2774 "You are not currently on a branch.\n"
2775 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
2776 "state now, use\n"
2777 "\n"
2778 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
2779 msgstr ""
2780 "您当前不在一个分支上。\n"
2781 "现在为推送当前历史(分离头指针),使用\n"
2782 "\n"
2783 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
2785 #: builtin/push.c:80
2786 #, c-format
2787 msgid ""
2788 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
2789 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
2790 "\n"
2791 "    git push --set-upstream %s %s\n"
2792 msgstr ""
2793 "当前分支 %s 没有对应的上游分支。\n"
2794 "为推送当前分支并建立与远程上游的跟踪,使用\n"
2795 "\n"
2796 "    git push --set-upstream %s %s\n"
2798 #: builtin/push.c:88
2799 #, c-format
2800 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
2801 msgstr "当前分支 %s 有多个上游分支,拒绝推送。"
2803 #: builtin/push.c:111
2804 msgid ""
2805 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
2806 msgstr "您没有为推送提供任何引用表达式,并且 push.default 为 \"nothing\"。"
2808 #: builtin/push.c:131
2809 #, c-format
2810 msgid "Pushing to %s\n"
2811 msgstr "推送到 %s\n"
2813 #: builtin/push.c:135
2814 #, c-format
2815 msgid "failed to push some refs to '%s'"
2816 msgstr "无法推送一些引用到 '%s'"
2818 #: builtin/push.c:143
2819 #, c-format
2820 msgid ""
2821 "To prevent you from losing history, non-fast-forward updates were rejected\n"
2822 "Merge the remote changes (e.g. 'git pull') before pushing again.  See the\n"
2823 "'Note about fast-forwards' section of 'git push --help' for details.\n"
2824 msgstr ""
2825 "为防止您丢失提交历史,禁止非快进式推送。\n"
2826 "再次推送前先与远程变更合并(如 'git pull')。详见\n"
2827 "'git push --help' 中的 'Note about fast-forwards' 小节。\n"
2829 #: builtin/push.c:160
2830 #, c-format
2831 msgid "bad repository '%s'"
2832 msgstr "错误的版本库 '%s'"
2834 #: builtin/push.c:161
2835 msgid ""
2836 "No configured push destination.\n"
2837 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
2838 "repository using\n"
2839 "\n"
2840 "    git remote add <name> <url>\n"
2841 "\n"
2842 "and then push using the remote name\n"
2843 "\n"
2844 "    git push <name>\n"
2845 msgstr ""
2846 "未配置推送目标。\n"
2847 "或者通过命令行提供URL,或者用下面命令配置一个远程版本库\n"
2848 "\n"
2849 "    git remote add <name> <url>\n"
2850 "\n"
2851 "然后使用该远程版本库名执行推送\n"
2852 "\n"
2853 "    git push <name>\n"
2855 #: builtin/push.c:176
2856 msgid "--all and --tags are incompatible"
2857 msgstr "--all 和 --tags 不兼容"
2859 #: builtin/push.c:177
2860 msgid "--all can't be combined with refspecs"
2861 msgstr "--all 不能和引用表达式共用"
2863 #: builtin/push.c:182
2864 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
2865 msgstr "--mirror 和 --tags 不兼容"
2867 #: builtin/push.c:183
2868 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
2869 msgstr "--mirror 不能和引用表达式共用"
2871 #: builtin/push.c:188
2872 msgid "--all and --mirror are incompatible"
2873 msgstr "--all 和 --mirror 不兼容"
2875 #: builtin/push.c:272
2876 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
2877 msgstr "--delete 与 --all、--mirror 及 --tags 不兼容"
2879 #: builtin/push.c:274
2880 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
2881 msgstr "--delete 未接任何引用没有意义"
2883 #: builtin/reset.c:33
2884 msgid "mixed"
2885 msgstr "混杂"
2887 #: builtin/reset.c:33
2888 msgid "soft"
2889 msgstr "软性"
2891 #: builtin/reset.c:33
2892 msgid "hard"
2893 msgstr "硬性"
2895 #: builtin/reset.c:33
2896 msgid "keep"
2897 msgstr "保持"
2899 #: builtin/reset.c:77
2900 msgid "You do not have a valid HEAD."
2901 msgstr "您没有一个有效的 HEAD。"
2903 #: builtin/reset.c:79
2904 msgid "Failed to find tree of HEAD."
2905 msgstr "无法找到 HEAD 指向的树。"
2907 #: builtin/reset.c:85
2908 #, c-format
2909 msgid "Failed to find tree of %s."
2910 msgstr "无法找到 %s 指向的树。"
2912 #: builtin/reset.c:96
2913 msgid "Could not write new index file."
2914 msgstr "无法写入新的暂存区文件。"
2916 #: builtin/reset.c:106
2917 #, c-format
2918 msgid "HEAD is now at %s"
2919 msgstr "HEAD 现在位于 %s"
2921 #: builtin/reset.c:130
2922 msgid "Could not read index"
2923 msgstr "不能读取暂存区"
2925 #: builtin/reset.c:133
2926 msgid "Unstaged changes after reset:"
2927 msgstr "重置后变更撤出暂存区:"
2929 #  汉字之间无空格,故删除%s前后空格
2930 #: builtin/reset.c:223
2931 #, c-format
2932 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
2933 msgstr "在合并过程中不能做%s重置操作。"
2935 #: builtin/reset.c:297
2936 #, c-format
2937 msgid "Could not parse object '%s'."
2938 msgstr "不能解析对象 '%s'。"
2940 #: builtin/reset.c:302
2941 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
2942 msgstr "--patch 与 --{hard,mixed,soft} 不兼容"
2944 #: builtin/reset.c:311
2945 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
2946 msgstr "--mixed 带路径已弃用,代之以 'git reset -- <paths>'。"
2948 #  汉字之间无空格,故删除%s前后空格
2949 #: builtin/reset.c:313
2950 #, c-format
2951 msgid "Cannot do %s reset with paths."
2952 msgstr "不能带路径进行%s重置。"
2954 #  汉字之间无空格,故删除%s前后空格
2955 #: builtin/reset.c:325
2956 #, c-format
2957 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
2958 msgstr "不能对裸版本库进行%s重置"
2960 #: builtin/reset.c:341
2961 #, c-format
2962 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
2963 msgstr "不能重置暂存区至版本 '%s'。"
2965 #: builtin/revert.c:70 builtin/revert.c:91
2966 #, c-format
2967 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
2968 msgstr "%s: %s 不能和 %s 共用"
2970 #: builtin/revert.c:126
2971 msgid "program error"
2972 msgstr "程序错误"
2974 #: builtin/revert.c:209
2975 msgid "revert failed"
2976 msgstr "还原失败"
2978 #: builtin/revert.c:224
2979 msgid "cherry-pick failed"
2980 msgstr "拣选失败"
2982 #: builtin/rm.c:109
2983 #, c-format
2984 msgid ""
2985 "'%s' has staged content different from both the file and the HEAD\n"
2986 "(use -f to force removal)"
2987 msgstr ""
2988 "'%s' 暂存的内容和工作区文件及 HEAD 中的都不一样\n"
2989 "(使用 -f 强制删除)"
2991 #: builtin/rm.c:115
2992 #, c-format
2993 msgid ""
2994 "'%s' has changes staged in the index\n"
2995 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
2996 msgstr ""
2997 "'%s' 有变更已加入暂存区中\n"
2998 "(使用 --cached 保存文件,或用 -f 强制删除)"
3000 #: builtin/rm.c:119
3001 #, c-format
3002 msgid ""
3003 "'%s' has local modifications\n"
3004 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
3005 msgstr ""
3006 "'%s' 有本地修改\n"
3007 "(使用 --cached 保存文件,或用 -f 强制删除)"
3009 #: builtin/rm.c:194
3010 #, c-format
3011 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
3012 msgstr "未提供 -r 选项不会递归删除 '%s'"
3014 #: builtin/rm.c:230
3015 #, c-format
3016 msgid "git rm: unable to remove %s"
3017 msgstr "git rm:不能删除 %s"
3019 #: builtin/shortlog.c:157
3020 #, c-format
3021 msgid "Missing author: %s"
3022 msgstr "缺少作者:%s"
3024 #: builtin/tag.c:172
3025 #, c-format
3026 msgid "tag name too long: %.*s..."
3027 msgstr "tag 名字太长:%.*s..."
3029 #: builtin/tag.c:177
3030 #, c-format
3031 msgid "tag '%s' not found."
3032 msgstr "tag '%s' 未发现。"
3034 #: builtin/tag.c:192
3035 #, c-format
3036 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
3037 msgstr "已删除 tag '%s'(曾为 %s)\n"
3039 #: builtin/tag.c:204
3040 #, c-format
3041 msgid "could not verify the tag '%s'"
3042 msgstr "不能校验 tag '%s'"
3044 #: builtin/tag.c:214
3045 msgid ""
3046 "\n"
3047 "#\n"
3048 "# Write a tag message\n"
3049 "# Lines starting with '#' will be ignored.\n"
3050 "#\n"
3051 msgstr ""
3052 "\n"
3053 "#\n"
3054 "# 输入一个 tag 说明\n"
3055 "# 以 '#' 开头的行将被忽略。\n"
3056 "#\n"
3058 #: builtin/tag.c:221
3059 msgid ""
3060 "\n"
3061 "#\n"
3062 "# Write a tag message\n"
3063 "# Lines starting with '#' will be kept; you may remove them yourself if you "
3064 "want to.\n"
3065 "#\n"
3066 msgstr ""
3067 "\n"
3068 "#\n"
3069 "# 输入一个 tag 说明\n"
3070 "# 以 '#' 开头的行将被忽略,您可以删除它们如果您想这样做。\n"
3071 "#\n"
3073 #: builtin/tag.c:261
3074 msgid "unable to sign the tag"
3075 msgstr "无法签署 tag"
3077 #: builtin/tag.c:263
3078 msgid "unable to write tag file"
3079 msgstr "无法写 tag 文件"
3081 #: builtin/tag.c:288
3082 msgid "bad object type."
3083 msgstr "无效的对象类型"
3085 #: builtin/tag.c:301
3086 msgid "tag header too big."
3087 msgstr "tag 头信息太大"
3089 #: builtin/tag.c:333
3090 msgid "no tag message?"
3091 msgstr "无 tag 说明?"
3093 #: builtin/tag.c:339
3094 #, c-format
3095 msgid "The tag message has been left in %s\n"
3096 msgstr "tag 说明被保留在 %s\n"
3098 #: builtin/tag.c:448
3099 msgid "-n option is only allowed with -l."
3100 msgstr "-n 选项只允许和 -l 共用。"
3102 #: builtin/tag.c:450
3103 msgid "--contains option is only allowed with -l."
3104 msgstr "--contains 选项只允许和 -l 共用。"
3106 #: builtin/tag.c:458
3107 msgid "only one -F or -m option is allowed."
3108 msgstr "只允许一个 -F 或 -m 选项。"
3110 #: builtin/tag.c:478
3111 msgid "too many params"
3112 msgstr "太多参数"
3114 #: builtin/tag.c:484
3115 #, c-format
3116 msgid "'%s' is not a valid tag name."
3117 msgstr "'%s' 不是一个有效的tag名称"
3119 #: builtin/tag.c:489
3120 #, c-format
3121 msgid "tag '%s' already exists"
3122 msgstr "tag '%s' 已存在"
3124 #: builtin/tag.c:507
3125 #, c-format
3126 msgid "%s: cannot lock the ref"
3127 msgstr "%s:不能锁定引用"
3129 #: builtin/tag.c:509
3130 #, c-format
3131 msgid "%s: cannot update the ref"
3132 msgstr "%s:不能更新引用"
3134 #: builtin/tag.c:511
3135 #, c-format
3136 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
3137 msgstr "已更新tag '%s'(曾为 %s)\n"
3139 #: git-am.sh:49
3140 msgid "You need to set your committer info first"
3141 msgstr "您需要先设置你的提交者信息"
3143 #: git-am.sh:135
3144 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
3145 msgstr "版本库缺乏必要的 blob 数据以进行三路合并。"
3147 #: git-am.sh:144
3148 msgid ""
3149 "Did you hand edit your patch?\n"
3150 "It does not apply to blobs recorded in its index."
3151 msgstr ""
3152 "您是否曾手动编辑过您的补丁?\n"
3153 "无法应用补丁到暂存区的数据中。"
3155 #: git-am.sh:153
3156 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
3157 msgstr "转而使用补丁应用的基础版本和三路合并..."
3159 #: git-am.sh:265
3160 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
3161 msgstr "一次只能有一个 StGIT 补丁队列被应用"
3163 #: git-am.sh:352
3164 #, sh-format
3165 msgid "Patch format $patch_format is not supported."
3166 msgstr "不支持 $patch_format 补丁格式。"
3168 #: git-am.sh:354
3169 msgid "Patch format detection failed."
3170 msgstr "补丁格式检测失败。"
3172 #: git-am.sh:406
3173 msgid "-d option is no longer supported.  Do not use."
3174 msgstr "不再支持 -d 选项。不要使用。"
3176 #: git-am.sh:469
3177 #, sh-format
3178 msgid "previous rebase directory $dotest still exists but mbox given."
3179 msgstr "之前的变基目录 $dotest 仍然存在但给出了mbox。"
3181 #: git-am.sh:474
3182 msgid "Please make up your mind. --skip or --abort?"
3183 msgstr "请下决心。--skip 或是 --abort ?"
3185 #: git-am.sh:501
3186 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
3187 msgstr "解决操作未进行,我们不会继续。"
3189 #: git-am.sh:567
3190 #, sh-format
3191 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: $files)"
3192 msgstr "脏的暂存区:不能应用补丁(脏文件:$files)"
3194 #: git-am.sh:743
3195 msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
3196 msgstr "没有和终端关联的标准输入不能进行交互式操作。"
3198 #  注意保持句尾空格
3199 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
3200 #. in your translation. The program will only accept English
3201 #. input at this point.
3202 #: git-am.sh:754
3203 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all "
3204 msgstr "应用?[y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all "
3206 #: git-am.sh:790
3207 #, sh-format
3208 msgid "Applying: $FIRSTLINE"
3209 msgstr "正应用:$FIRSTLINE"
3211 #: git-am.sh:835
3212 msgid "No changes -- Patch already applied."
3213 msgstr "没有变更 -- 补丁已经应用过。"
3215 #: git-am.sh:861
3216 msgid "applying to an empty history"
3217 msgstr "正应用到一个空历史上"
3219 #  注意保持句尾空格
3220 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
3221 #. translation. The program will only accept English input
3222 #. at this point.
3223 #: git-bisect.sh:54
3224 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
3225 msgstr "您想让我为您这样做么[Y/n]? "
3227 #: git-bisect.sh:95
3228 #, sh-format
3229 msgid "unrecognised option: '$arg'"
3230 msgstr "未识别的选项:'$arg'"
3232 #: git-bisect.sh:99
3233 #, sh-format
3234 msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
3235 msgstr "'$arg' 看起来不像是一个有效的版本"
3237 #: git-bisect.sh:117
3238 msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
3239 msgstr "坏的 HEAD - 我需要一个 HEAD"
3241 #: git-bisect.sh:130
3242 #, sh-format
3243 msgid ""
3244 "Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <validbranch>'."
3245 msgstr "检出 '$start_head' 失败。尝试 'git bisect reset <validbranch>'。"
3247 #: git-bisect.sh:140
3248 msgid "won't bisect on seeked tree"
3249 msgstr "不会在已查找过的树上二分查找"
3251 #: git-bisect.sh:144
3252 msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
3253 msgstr "错误的 HEAD - 奇怪的符号引用"
3255 #: git-bisect.sh:189
3256 #, sh-format
3257 msgid "Bad bisect_write argument: $state"
3258 msgstr "错误的bisect_write参数:$state"
3260 #: git-bisect.sh:218
3261 #, sh-format
3262 msgid "Bad rev input: $arg"
3263 msgstr "输入错误版本:$arg"
3265 #: git-bisect.sh:232
3266 msgid "Please call 'bisect_state' with at least one argument."
3267 msgstr "请在调用 'bisect_state' 时跟至少一个参数。"
3269 #: git-bisect.sh:244
3270 #, sh-format
3271 msgid "Bad rev input: $rev"
3272 msgstr "输入坏的版本:$rev"
3274 #: git-bisect.sh:250
3275 msgid "'git bisect bad' can take only one argument."
3276 msgstr "'git bisect bad' 只能带一个参数。"
3278 #  注意保持句尾空格
3279 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
3280 #. translation. The program will only accept English input
3281 #. at this point.
3282 #: git-bisect.sh:279
3283 msgid "Are you sure [Y/n]? "
3284 msgstr "您确认么[Y/n]? "
3286 #: git-bisect.sh:354
3287 #, sh-format
3288 msgid "'$invalid' is not a valid commit"
3289 msgstr "'$invalid' 不是一个有效的提交"
3291 #: git-bisect.sh:363
3292 #, sh-format
3293 msgid ""
3294 "Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
3295 "Try 'git bisect reset <commit>'."
3296 msgstr ""
3297 "不能检出原始 HEAD '$branch'。\n"
3298 "尝试 'git bisect reset <commit>'。"
3300 #: git-bisect.sh:390
3301 msgid "No logfile given"
3302 msgstr "未提供日志文件"
3304 #: git-bisect.sh:391
3305 #, sh-format
3306 msgid "cannot read $file for replaying"
3307 msgstr "不能读取 $file 来重放"
3309 #: git-bisect.sh:408
3310 msgid "?? what are you talking about?"
3311 msgstr "?? 您在说什么?"
3313 #: git-bisect.sh:474
3314 msgid "We are not bisecting."
3315 msgstr "我们没有进行二分查找。"
3317 #: git-pull.sh:21
3318 msgid ""
3319 "Pull is not possible because you have unmerged files.\n"
3320 "Please, fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
3321 "as appropriate to mark resolution, or use 'git commit -a'."
3322 msgstr ""
3323 "Pull 不可用,因为你尚有未合并的文件。请先在工作区改正文件,\n"
3324 "然后酌情使用 'git add/rm <file>' 标记解决方案,\n"
3325 "或使用 'git commit -a'。"
3327 #: git-pull.sh:25
3328 msgid "Pull is not possible because you have unmerged files."
3329 msgstr "Pull 不可用,因为你尚有未合并的文件。"
3331 #: git-pull.sh:193
3332 msgid "updating an unborn branch with changes added to the index"
3333 msgstr "更新尚未诞生的分支,变更添加至暂存区"
3335 #: git-pull.sh:249
3336 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head"
3337 msgstr "无法将多个分支合并到空分支"
3339 #: git-pull.sh:253
3340 msgid "Cannot rebase onto multiple branches"
3341 msgstr "无法变基到多个分支"
3343 #: git-stash.sh:51
3344 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
3345 msgstr "git stash clear 不支持参数"
3347 #: git-stash.sh:74
3348 msgid "You do not have the initial commit yet"
3349 msgstr "您尚未建立初始提交"
3351 #: git-stash.sh:89
3352 msgid "Cannot save the current index state"
3353 msgstr "无法保存当前暂存区状态"
3355 #: git-stash.sh:123 git-stash.sh:136
3356 msgid "Cannot save the current worktree state"
3357 msgstr "无法保存当前工作区状态"
3359 #: git-stash.sh:140
3360 msgid "No changes selected"
3361 msgstr "没有修改被选择"
3363 #: git-stash.sh:143
3364 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
3365 msgstr "无法删除临时暂存区(不应发生)"
3367 #: git-stash.sh:156
3368 msgid "Cannot record working tree state"
3369 msgstr "不能记录工作区状态"
3371 #: git-stash.sh:223
3372 msgid "No local changes to save"
3373 msgstr "没有要保存的本地修改"
3375 #: git-stash.sh:227
3376 msgid "Cannot initialize stash"
3377 msgstr "无法初始化stash"
3379 #: git-stash.sh:235
3380 msgid "Cannot save the current status"
3381 msgstr "无法保存当前状态"
3383 #: git-stash.sh:253
3384 msgid "Cannot remove worktree changes"
3385 msgstr "无法删除工作区变更"
3387 #: git-stash.sh:352
3388 msgid "No stash found."
3389 msgstr "未发现stash。"
3391 #: git-stash.sh:359
3392 #, sh-format
3393 msgid "Too many revisions specified: $REV"
3394 msgstr "提供太多的版本:$REV"
3396 #: git-stash.sh:365
3397 #, sh-format
3398 msgid "$reference is not valid reference"
3399 msgstr "$reference 不是有效的引用"
3401 #: git-stash.sh:393
3402 #, sh-format
3403 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
3404 msgstr "'$args' 不是stash样提交"
3406 #: git-stash.sh:404
3407 #, sh-format
3408 msgid "'$args' is not a stash reference"
3409 msgstr "'$args' 不是一个stash引用"
3411 #: git-stash.sh:412
3412 msgid "unable to refresh index"
3413 msgstr "无法刷新暂存区"
3415 #: git-stash.sh:416
3416 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
3417 msgstr "无法在合并过程中恢复进度"
3419 #: git-stash.sh:424
3420 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
3421 msgstr "暂存区冲突。尝试不用 --index。"
3423 #: git-stash.sh:426
3424 msgid "Could not save index tree"
3425 msgstr "无法保存暂存区"
3427 #: git-stash.sh:460
3428 msgid "Cannot unstage modified files"
3429 msgstr "无法还原修改的文件"
3431 #: git-stash.sh:491
3432 #, sh-format
3433 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
3434 msgstr "丢弃了 ${REV} ($s)"
3436 #: git-stash.sh:492
3437 #, sh-format
3438 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
3439 msgstr "${REV}: 无法丢弃进度条目"
3441 #: git-stash.sh:499
3442 msgid "No branch name specified"
3443 msgstr "未指定分支名"
3445 #: git-stash.sh:570
3446 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
3447 msgstr "(为恢复数据输入 \"git stash apply\")"
3449 #: git-submodule.sh:56
3450 #, sh-format
3451 msgid "cannot strip one component off url '$remoteurl'"
3452 msgstr "无法从 url '$remoteurl' 剥离一个组件"
3454 #: git-submodule.sh:108
3455 #, sh-format
3456 msgid "No submodule mapping found in .gitmodules for path '$path'"
3457 msgstr "未在 .gitmodules 中发现路径 '$path' 的子模组映射"
3459 #: git-submodule.sh:173
3460 #, sh-format
3461 msgid "Clone of '$url' into submodule path '$path' failed"
3462 msgstr "克隆 '$url' 到子模组路径 '$path' 失败"
3464 #: git-submodule.sh:247
3465 #, sh-format
3466 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
3467 msgstr "版本库URL:'$repo' 必须是绝对路径或以 ./|../ 起始"
3469 #: git-submodule.sh:264
3470 #, sh-format
3471 msgid "'$path' already exists in the index"
3472 msgstr "'$path' 已经存在于暂存区中"
3474 #: git-submodule.sh:281
3475 #, sh-format
3476 msgid "'$path' already exists and is not a valid git repo"
3477 msgstr "'$path' 已存在且不是一个有效的 git 版本库"
3479 #: git-submodule.sh:295
3480 #, sh-format
3481 msgid "Unable to checkout submodule '$path'"
3482 msgstr "不能检出子模组 '$path'"
3484 #: git-submodule.sh:300
3485 #, sh-format
3486 msgid "Failed to add submodule '$path'"
3487 msgstr "无法添加子模组 '$path'"
3489 #: git-submodule.sh:305
3490 #, sh-format
3491 msgid "Failed to register submodule '$path'"
3492 msgstr "无法注册子模组 '$path'"
3494 #: git-submodule.sh:347
3495 #, sh-format
3496 msgid "Entering '$prefix$path'"
3497 msgstr "正在进入 '$prefix$path'"
3499 #: git-submodule.sh:359
3500 #, sh-format
3501 msgid "Stopping at '$path'; script returned non-zero status."
3502 msgstr "停止于 '$path',脚本返回非零值。"
3504 #: git-submodule.sh:401
3505 #, sh-format
3506 msgid "No url found for submodule path '$path' in .gitmodules"
3507 msgstr "在 .gitmodules 中未找到子模组路径 '$path' 的url"
3509 #: git-submodule.sh:410
3510 #, sh-format
3511 msgid "Failed to register url for submodule path '$path'"
3512 msgstr "无法为子模组路径 '$path' 注册 url"
3514 #: git-submodule.sh:418
3515 #, sh-format
3516 msgid "Failed to register update mode for submodule path '$path'"
3517 msgstr "无法为子模组路径 '$path' 注册更新模式"
3519 #: git-submodule.sh:420
3520 #, sh-format
3521 msgid "Submodule '$name' ($url) registered for path '$path'"
3522 msgstr "子模组 '$name' ($url) 已为路径 '$path' 注册"
3524 #: git-submodule.sh:519
3525 #, sh-format
3526 msgid ""
3527 "Submodule path '$path' not initialized\n"
3528 "Maybe you want to use 'update --init'?"
3529 msgstr ""
3530 "子模组路径 '$path' 没有初始化\n"
3531 "也许你想用 'update --init'?"
3533 #: git-submodule.sh:532
3534 #, sh-format
3535 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$path'"
3536 msgstr "无法在子模组路径 '$path' 中找到当前版本"
3538 #: git-submodule.sh:551
3539 #, sh-format
3540 msgid "Unable to fetch in submodule path '$path'"
3541 msgstr "无法在子模组路径 '$path' 中获取"
3543 #: git-submodule.sh:565
3544 #, sh-format
3545 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$path'"
3546 msgstr "无法在子模组路径 '$path' 中变基 '$sha1'"
3548 #: git-submodule.sh:566
3549 #, sh-format
3550 msgid "Submodule path '$path': rebased into '$sha1'"
3551 msgstr "子模组路径 '$path':变基至 '$sha1'"
3553 #: git-submodule.sh:571
3554 #, sh-format
3555 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$path'"
3556 msgstr "无法合并 '$sha1' 到子模组路径 '$path' 中"
3558 #: git-submodule.sh:572
3559 #, sh-format
3560 msgid "Submodule path '$path': merged in '$sha1'"
3561 msgstr "子模组路径 '$path':已合并入 '$sha1'"
3563 #: git-submodule.sh:577
3564 #, sh-format
3565 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$path'"
3566 msgstr "无法在子模组路径 '$path' 中检出 '$sha1'"
3568 #: git-submodule.sh:578
3569 #, sh-format
3570 msgid "Submodule path '$path': checked out '$sha1'"
3571 msgstr "子模组路径 '$path':检出 '$sha1'"
3573 #: git-submodule.sh:600 git-submodule.sh:923
3574 #, sh-format
3575 msgid "Failed to recurse into submodule path '$path'"
3576 msgstr "无法递归进子模组路径 '$path'"
3578 #: git-submodule.sh:708
3579 msgid "--"
3580 msgstr "--"
3582 #  注意保持前导空格
3583 #: git-submodule.sh:766
3584 #, sh-format
3585 msgid "  Warn: $name doesn't contain commit $sha1_src"
3586 msgstr "  警告:$name 未包含提交 $sha1_src"
3588 #  注意保持前导空格
3589 #: git-submodule.sh:769
3590 #, sh-format
3591 msgid "  Warn: $name doesn't contain commit $sha1_dst"
3592 msgstr "  警告:$name 未包含提交 $sha1_dst"
3594 #  注意保持前导空格
3595 #: git-submodule.sh:772
3596 #, sh-format
3597 msgid "  Warn: $name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
3598 msgstr "  警告:$name 未包含提交 $sha1_src 和 $sha1_dst"
3600 #: git-submodule.sh:797
3601 msgid "blob"
3602 msgstr "blob"
3604 #: git-submodule.sh:798
3605 msgid "submodule"
3606 msgstr "子模组"
3608 #: git-submodule.sh:969
3609 #, sh-format
3610 msgid "Synchronizing submodule url for '$name'"
3611 msgstr "为 '$name' 同步子模组url"