Code

l10n: Improve commit msg for zh_CN translation
[git.git] / po / zh_CN.po
1 # Chinese translations for Git package
2 # Git 软件包的简体中文翻译.
3 # Copyright (C) 2012 Jiang Xin <worldhello.net AT gmail.com>
4 # This file is distributed under the same license as the Git package.
5 # Contributers:
6 #   - Jiang Xin <worldhello.net AT gmail.com>
7 #   - Riku <lu.riku AT gmail.com>
8 #   - Zhuang Ya <zhuangya AT me.com>
9 #   - Lian Cheng <rhythm.mail AT gmail.com>
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Git\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
15 "POT-Creation-Date: 2012-02-28 09:17+0800\n"
16 "PO-Revision-Date: 2012-01-30 00:00+0800\n"
17 "Last-Translator: Jiang Xin <worldhello.net@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: GitHub <https://github.com/gotgit/git/>\n"
19 "Language: zh_CN\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
25 #: advice.c:34
26 #, c-format
27 msgid "hint: %.*s\n"
28 msgstr "提示:%.*s\n"
30 #.
31 #. * Message used both when 'git commit' fails and when
32 #. * other commands doing a merge do.
33 #.
34 #: advice.c:64
35 msgid ""
36 "Fix them up in the work tree,\n"
37 "and then use 'git add/rm <file>' as\n"
38 "appropriate to mark resolution and make a commit,\n"
39 "or use 'git commit -a'."
40 msgstr ""
41 "请先在工作区改正文件,然后酌情使用\n"
42 "'git add/rm <file>' 标记解决方案,\n"
43 "或使用 'git commit -a'。"
45 #: commit.c:47
46 #, c-format
47 msgid "could not parse %s"
48 msgstr "不能解析 %s"
50 #: commit.c:49
51 #, c-format
52 msgid "%s %s is not a commit!"
53 msgstr "%s %s 不是一个提交!"
55 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
56 msgid "memory exhausted"
57 msgstr "内存耗尽"
59 #: connected.c:39
60 msgid "Could not run 'git rev-list'"
61 msgstr "不能执行 'git rev-list'"
63 #: connected.c:48
64 #, c-format
65 msgid "failed write to rev-list: %s"
66 msgstr "无法写入 rev-list:%s"
68 #: connected.c:56
69 #, c-format
70 msgid "failed to close rev-list's stdin: %s"
71 msgstr "无法关闭 rev-list 的标准输入:%s"
73 #  注意保持前导空格
74 #: diff.c:104
75 #, c-format
76 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%.*s'\n"
77 msgstr "  无法解析 dirstat 阈值 '%.*s'\n"
79 #  注意保持前导空格
80 #: diff.c:109
81 #, c-format
82 msgid "  Unknown dirstat parameter '%.*s'\n"
83 msgstr "  未知 dirstat 参数 '%.*s'\n"
85 #: diff.c:205
86 #, c-format
87 msgid ""
88 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
89 "%s"
90 msgstr ""
91 "配置变量 'diff.dirstat' 出错:\n"
92 "%s"
94 #: diff.c:1331
95 msgid " 0 files changed\n"
96 msgstr "0 个文件被修改\n"
98 #: diff.c:1335
99 #, c-format
100 msgid " %d file changed"
101 msgid_plural " %d files changed"
102 msgstr[0] " %d 个文件被修改"
104 #: diff.c:1352
105 #, c-format
106 msgid ", %d insertion(+)"
107 msgid_plural ", %d insertions(+)"
108 msgstr[0] ",插入 %d 行(+)"
110 #: diff.c:1363
111 #, c-format
112 msgid ", %d deletion(-)"
113 msgid_plural ", %d deletions(-)"
114 msgstr[0] ",删除 %d 行(-)"
116 #: diff.c:3364
117 #, c-format
118 msgid ""
119 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
120 "%s"
121 msgstr ""
122 "无法解析 --dirstat/-X 选项的参数:\n"
123 "%s"
125 #: gpg-interface.c:59
126 msgid "could not run gpg."
127 msgstr "不能执行 gpg。"
129 #: gpg-interface.c:71
130 msgid "gpg did not accept the data"
131 msgstr "gpg 没有接受数据"
133 #: gpg-interface.c:82
134 msgid "gpg failed to sign the data"
135 msgstr "gpg 无法为数据签名"
137 #: grep.c:1285
138 #, c-format
139 msgid "'%s': unable to read %s"
140 msgstr "'%s':无法读取 %s"
142 #: grep.c:1302
143 #, c-format
144 msgid "'%s': %s"
145 msgstr "'%s':%s"
147 #: grep.c:1313
148 #, c-format
149 msgid "'%s': short read %s"
150 msgstr "'%s':读取不完整 %s"
152 #: help.c:287
153 #, c-format
154 msgid ""
155 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
156 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
157 msgstr ""
158 "'%s' 像是一个 git 命令,但却无法运行。\n"
159 "可能是 git-%s 受损?"
161 #: remote.c:1607
162 #, c-format
163 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
164 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
165 msgstr[0] "您的分支领先 '%s' 共 %d 个提交。\n"
167 #: remote.c:1613
168 #, c-format
169 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
170 msgid_plural ""
171 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
172 msgstr[0] "您的分支落后 '%s' 共 %d 个提交,且可以快进。\n"
174 #: remote.c:1621
175 #, c-format
176 msgid ""
177 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
178 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
179 msgid_plural ""
180 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
181 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
182 msgstr[0] ""
183 "您的分支和 '%s' 出现了偏离,\n"
184 "并且各自分别有 %d 和 %d 处不同的提交。\n"
186 #: sequencer.c:120 builtin/merge.c:862 builtin/merge.c:983
187 #: builtin/merge.c:1093 builtin/merge.c:1103
188 #, c-format
189 msgid "Could not open '%s' for writing"
190 msgstr "无法打开 '%s' 以写入"
192 #: sequencer.c:122 builtin/merge.c:334 builtin/merge.c:865
193 #: builtin/merge.c:1095 builtin/merge.c:1108
194 #, c-format
195 msgid "Could not write to '%s'"
196 msgstr "无法写入 '%s'"
198 #: sequencer.c:142
199 msgid ""
200 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
201 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
202 "and commit the result with 'git commit'"
203 msgstr ""
204 "冲突解决完毕后,用 'git add <paths>' 或 'git rm <paths>'\n"
205 "对修正后的文件做标记,然后用 'git commit' 提交"
207 #: sequencer.c:154 sequencer.c:680 sequencer.c:763
208 #, c-format
209 msgid "Could not write to %s"
210 msgstr "不能写入 %s"
212 #: sequencer.c:157
213 #, c-format
214 msgid "Error wrapping up %s"
215 msgstr "错误收尾 %s"
217 #: sequencer.c:172
218 msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick."
219 msgstr "您的本地修改将被拣选操作覆盖。"
221 #: sequencer.c:174
222 msgid "Your local changes would be overwritten by revert."
223 msgstr "您的本地修改将被还原操作覆盖。"
225 #: sequencer.c:177
226 msgid "Commit your changes or stash them to proceed."
227 msgstr "提交您的修改或保存进度后再继续。"
229 #. TRANSLATORS: %s will be "revert" or "cherry-pick"
230 #: sequencer.c:227
231 #, c-format
232 msgid "%s: Unable to write new index file"
233 msgstr "%s:无法写入新暂存区文件"
235 #: sequencer.c:293
236 msgid "Your index file is unmerged."
237 msgstr "您的暂存区文件未完成合并。"
239 #: sequencer.c:296
240 msgid "You do not have a valid HEAD"
241 msgstr "您没有一个有效的 HEAD"
243 #: sequencer.c:311
244 #, c-format
245 msgid "Commit %s is a merge but no -m option was given."
246 msgstr "提交 %s 是一个合并提交但未提供 -m 选项。"
248 #: sequencer.c:319
249 #, c-format
250 msgid "Commit %s does not have parent %d"
251 msgstr "提交 %s 没有父提交 %d"
253 #: sequencer.c:323
254 #, c-format
255 msgid "Mainline was specified but commit %s is not a merge."
256 msgstr "提供了主线但提交 %s 不是一个合并。"
258 #. TRANSLATORS: The first %s will be "revert" or
259 #. "cherry-pick", the second %s a SHA1
260 #: sequencer.c:334
261 #, c-format
262 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
263 msgstr "%s:不能解析父提交 %s"
265 #: sequencer.c:338
266 #, c-format
267 msgid "Cannot get commit message for %s"
268 msgstr "不能得到 %s 的提交说明"
270 #: sequencer.c:422
271 #, c-format
272 msgid "could not revert %s... %s"
273 msgstr "不能还原 %s... %s"
275 #: sequencer.c:423
276 #, c-format
277 msgid "could not apply %s... %s"
278 msgstr "不能应用 %s... %s"
280 #: sequencer.c:445 sequencer.c:904 builtin/log.c:286 builtin/log.c:709
281 #: builtin/log.c:1325 builtin/log.c:1544 builtin/merge.c:348
282 #: builtin/shortlog.c:181
283 msgid "revision walk setup failed"
284 msgstr "版本遍历设置失败"
286 #: sequencer.c:448
287 msgid "empty commit set passed"
288 msgstr "提供了空的提交集"
290 #: sequencer.c:456
291 #, c-format
292 msgid "git %s: failed to read the index"
293 msgstr "git %s: 无法读取暂存区"
295 #: sequencer.c:461
296 #, c-format
297 msgid "git %s: failed to refresh the index"
298 msgstr "git %s: 无法刷新暂存区"
300 #: sequencer.c:546
301 #, c-format
302 msgid "Cannot %s during a %s"
303 msgstr "无法 %s 在 %s 过程中"
305 #: sequencer.c:568
306 #, c-format
307 msgid "Could not parse line %d."
308 msgstr "无法解析第 %d 行。"
310 #: sequencer.c:573
311 msgid "No commits parsed."
312 msgstr "未有提交被解析。"
314 #: sequencer.c:586
315 #, c-format
316 msgid "Could not open %s"
317 msgstr "不能打开 %s"
319 #: sequencer.c:590
320 #, c-format
321 msgid "Could not read %s."
322 msgstr "不能读取 %s。"
324 #: sequencer.c:597
325 #, c-format
326 msgid "Unusable instruction sheet: %s"
327 msgstr "无用的指令表单:%s"
329 #: sequencer.c:625
330 #, c-format
331 msgid "Invalid key: %s"
332 msgstr "无效键名:%s"
334 #: sequencer.c:628
335 #, c-format
336 msgid "Invalid value for %s: %s"
337 msgstr "无效的 %s 值:%s"
339 #: sequencer.c:640
340 #, c-format
341 msgid "Malformed options sheet: %s"
342 msgstr "非法的选项表单:%s"
344 #: sequencer.c:661
345 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
346 msgstr "一个拣选或还原操作已在进行"
348 #: sequencer.c:662
349 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
350 msgstr "尝试 \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
352 #: sequencer.c:666
353 #, c-format
354 msgid "Could not create sequencer directory %s"
355 msgstr "无法创建序列目录 %s"
357 #: sequencer.c:682 sequencer.c:767
358 #, c-format
359 msgid "Error wrapping up %s."
360 msgstr "错误收尾 %s。"
362 #: sequencer.c:701 sequencer.c:835
363 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
364 msgstr "没有拣选或还原操作在进行"
366 #: sequencer.c:703
367 msgid "cannot resolve HEAD"
368 msgstr "不能解析 HEAD"
370 #: sequencer.c:705
371 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
372 msgstr "不能从未初始分支终止"
374 #: sequencer.c:727
375 #, c-format
376 msgid "cannot open %s: %s"
377 msgstr "不能打开 %s:%s"
379 #: sequencer.c:730
380 #, c-format
381 msgid "cannot read %s: %s"
382 msgstr "不能读取 %s:%s"
384 #: sequencer.c:731
385 msgid "unexpected end of file"
386 msgstr "未预期的文件结束"
388 #: sequencer.c:737
389 #, c-format
390 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
391 msgstr "保存预拣选提交的 HEAD 文件 '%s' 损坏"
393 #: sequencer.c:760
394 #, c-format
395 msgid "Could not format %s."
396 msgstr "不能格式化 %s。"
398 #: sequencer.c:922
399 msgid "Can't revert as initial commit"
400 msgstr "不能作为初始提交还原"
402 #: sequencer.c:923
403 msgid "Can't cherry-pick into empty head"
404 msgstr "不能拣选到空分支"
406 #: wt-status.c:134
407 msgid "Unmerged paths:"
408 msgstr "未合并的路径:"
410 #  注意保持前导空格
411 #: wt-status.c:140 wt-status.c:157
412 #, c-format
413 msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
414 msgstr "  (使用 \"git reset %s <file>...\" 撤出暂存区)"
416 #  注意保持前导空格
417 #: wt-status.c:142 wt-status.c:159
418 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
419 msgstr "  (使用 \"git rm --cached <file>...\" 撤出暂存区)"
421 #  注意保持前导空格
422 #: wt-status.c:143
423 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
424 msgstr "  (酌情使用 \"git add/rm <file>...\" 标记解决方案)"
426 #: wt-status.c:151
427 msgid "Changes to be committed:"
428 msgstr "要提交的变更:"
430 #: wt-status.c:169
431 msgid "Changes not staged for commit:"
432 msgstr "未暂存至提交的变更:"
434 #  注意保持前导空格
435 #: wt-status.c:173
436 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
437 msgstr "  (使用 \"git add <file>...\" 更新要提交的内容)"
439 #  注意保持前导空格
440 #: wt-status.c:175
441 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
442 msgstr "  (使用 \"git add/rm <file>...\" 更新要提交的内容)"
444 #  注意保持前导空格
445 #: wt-status.c:176
446 msgid ""
447 "  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
448 msgstr "  (使用 \"git checkout -- <file>...\" 丢弃工作区的改动)"
450 #  注意保持前导空格
451 #: wt-status.c:178
452 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
453 msgstr "  (提交或丢弃子模组中未跟踪或修改的内容)"
455 #: wt-status.c:187
456 #, c-format
457 msgid "%s files:"
458 msgstr "%s文件:"
460 #  注意保持前导空格
461 #: wt-status.c:190
462 #, c-format
463 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
464 msgstr "  (使用 \"git %s <file>...\" 包含到提交列表)"
466 #: wt-status.c:207
467 msgid "bug"
468 msgstr "bug"
470 #: wt-status.c:212
471 msgid "both deleted:"
472 msgstr "双方删除:"
474 #: wt-status.c:213
475 msgid "added by us:"
476 msgstr "由我们添加:"
478 #: wt-status.c:214
479 msgid "deleted by them:"
480 msgstr "由他们删除:"
482 #: wt-status.c:215
483 msgid "added by them:"
484 msgstr "由他们添加:"
486 #: wt-status.c:216
487 msgid "deleted by us:"
488 msgstr "由我们删除:"
490 #: wt-status.c:217
491 msgid "both added:"
492 msgstr "双方添加:"
494 #: wt-status.c:218
495 msgid "both modified:"
496 msgstr "双方修改:"
498 #: wt-status.c:248
499 msgid "new commits, "
500 msgstr "新提交,"
502 #: wt-status.c:250
503 msgid "modified content, "
504 msgstr "修改的内容,"
506 #: wt-status.c:252
507 msgid "untracked content, "
508 msgstr "未跟踪的内容,"
510 #  为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
511 #: wt-status.c:266
512 #, c-format
513 msgid "new file:   %s"
514 msgstr "新文件:    %s"
516 #  为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
517 #: wt-status.c:269
518 #, c-format
519 msgid "copied:     %s -> %s"
520 msgstr "拷贝:      %s -> %s"
522 #  为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
523 #: wt-status.c:272
524 #, c-format
525 msgid "deleted:    %s"
526 msgstr "删除:      %s"
528 #  为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
529 #: wt-status.c:275
530 #, c-format
531 msgid "modified:   %s"
532 msgstr "修改:      %s"
534 #  为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
535 #: wt-status.c:278
536 #, c-format
537 msgid "renamed:    %s -> %s"
538 msgstr "重命名:    %s -> %s"
540 #  为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
541 #: wt-status.c:281
542 #, c-format
543 msgid "typechange: %s"
544 msgstr "类型变更:  %s"
546 #  为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
547 #: wt-status.c:284
548 #, c-format
549 msgid "unknown:    %s"
550 msgstr "未知:      %s"
552 #  为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
553 #: wt-status.c:287
554 #, c-format
555 msgid "unmerged:   %s"
556 msgstr "未合并:    %s"
558 #: wt-status.c:290
559 #, c-format
560 msgid "bug: unhandled diff status %c"
561 msgstr "bug: 未处理的差异状态 %c"
563 #: wt-status.c:713
564 msgid "On branch "
565 msgstr "位于分支 "
567 #: wt-status.c:720
568 msgid "Not currently on any branch."
569 msgstr "当前不在任何分支上。"
571 #: wt-status.c:731
572 msgid "Initial commit"
573 msgstr "初始提交"
575 #: wt-status.c:745
576 msgid "Untracked"
577 msgstr "未跟踪的"
579 #: wt-status.c:747
580 msgid "Ignored"
581 msgstr "忽略的"
583 #: wt-status.c:749
584 #, c-format
585 msgid "Untracked files not listed%s"
586 msgstr "未跟踪的文件没有列出%s"
588 #  注意保持前导空格
589 #: wt-status.c:751
590 msgid " (use -u option to show untracked files)"
591 msgstr " (使用 -u 参数显示未跟踪的文件)"
593 #: wt-status.c:757
594 msgid "No changes"
595 msgstr "没有修改"
597 #: wt-status.c:761
598 #, c-format
599 msgid "no changes added to commit%s\n"
600 msgstr "修改尚未加入提交%s\n"
602 #  注意保持前导空格
603 #: wt-status.c:763
604 msgid " (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")"
605 msgstr " (使用 \"git add\" 和/或 \"git commit -a\")"
607 #: wt-status.c:765
608 #, c-format
609 msgid "nothing added to commit but untracked files present%s\n"
610 msgstr "空提交但存在未跟踪文件%s\n"
612 #  注意保持前导空格
613 #: wt-status.c:767
614 msgid " (use \"git add\" to track)"
615 msgstr " (使用 \"git add\" 建立跟踪)"
617 #: wt-status.c:769 wt-status.c:772 wt-status.c:775
618 #, c-format
619 msgid "nothing to commit%s\n"
620 msgstr "无须提交%s\n"
622 #  注意保持前导空格
623 #: wt-status.c:770
624 msgid " (create/copy files and use \"git add\" to track)"
625 msgstr " (新建/拷贝的文件使用 \"git add\" 建立跟踪)"
627 #  注意保持前导空格
628 #: wt-status.c:773
629 msgid " (use -u to show untracked files)"
630 msgstr " (使用 -u 显示未跟踪文件)"
632 #  注意保持前导空格
633 #: wt-status.c:776
634 msgid " (working directory clean)"
635 msgstr " (干净的工作区)"
637 #: wt-status.c:884
638 msgid "HEAD (no branch)"
639 msgstr "HEAD(非分支)"
641 #  注意保持句尾空格
642 #: wt-status.c:890
643 msgid "Initial commit on "
644 msgstr "初始提交于 "
646 #  注意保持句尾空格
647 #: wt-status.c:905
648 msgid "behind "
649 msgstr "落后 "
651 #  注意保持句尾空格
652 #: wt-status.c:908 wt-status.c:911
653 msgid "ahead "
654 msgstr "领先 "
656 #  注意保持句尾空格
657 #: wt-status.c:913
658 msgid ", behind "
659 msgstr ",落后 "
661 #: builtin/add.c:62
662 #, c-format
663 msgid "unexpected diff status %c"
664 msgstr "意外的差异状态 %c"
666 #: builtin/add.c:67 builtin/commit.c:298
667 msgid "updating files failed"
668 msgstr "更新文件失败"
670 #: builtin/add.c:77
671 #, c-format
672 msgid "remove '%s'\n"
673 msgstr "删除 '%s'\n"
675 #: builtin/add.c:176
676 #, c-format
677 msgid "Path '%s' is in submodule '%.*s'"
678 msgstr "路径 '%s' 属于模组 '%.*s'"
680 #: builtin/add.c:192
681 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
682 msgstr "刷新暂存区后未暂存的变更:"
684 #: builtin/add.c:195 builtin/add.c:456 builtin/rm.c:186
685 #, c-format
686 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
687 msgstr "路径 '%s' 未匹配任何文件"
689 #: builtin/add.c:209
690 #, c-format
691 msgid "'%s' is beyond a symbolic link"
692 msgstr "'%s' 位于符号链接中"
694 #: builtin/add.c:276
695 msgid "Could not read the index"
696 msgstr "无法读取暂存区"
698 #: builtin/add.c:286
699 #, c-format
700 msgid "Could not open '%s' for writing."
701 msgstr "无法打开 '%s' 以写入。"
703 #: builtin/add.c:290
704 msgid "Could not write patch"
705 msgstr "无法写补丁"
707 #: builtin/add.c:295
708 #, c-format
709 msgid "Could not stat '%s'"
710 msgstr "无法查看文件状态 '%s'"
712 #: builtin/add.c:297
713 msgid "Empty patch. Aborted."
714 msgstr "空补丁。异常终止。"
716 #: builtin/add.c:303
717 #, c-format
718 msgid "Could not apply '%s'"
719 msgstr "无法应用 '%s'"
721 #: builtin/add.c:312
722 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
723 msgstr "下列路径被您的一个 .gitignore 文件所忽略:\n"
725 #: builtin/add.c:352
726 #, c-format
727 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
728 msgstr "使用 -f 参数如果你确实要添加它们。\n"
730 #: builtin/add.c:353
731 msgid "no files added"
732 msgstr "没有文件被添加"
734 #: builtin/add.c:359
735 msgid "adding files failed"
736 msgstr "添加文件失败"
738 #: builtin/add.c:391
739 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
740 msgstr "-A 和 -u 选项互斥"
742 #: builtin/add.c:393
743 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
744 msgstr "选项 --ignore-missing 只能和 --dry-run 共用"
746 #: builtin/add.c:413
747 #, c-format
748 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
749 msgstr "未提供参数,没有文件被添加。\n"
751 #: builtin/add.c:414
752 #, c-format
753 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
754 msgstr "也许您想要执行 'git add .'?\n"
756 #: builtin/add.c:420 builtin/clean.c:95 builtin/commit.c:358 builtin/mv.c:82
757 #: builtin/rm.c:162
758 msgid "index file corrupt"
759 msgstr "暂存区文件损坏"
761 #: builtin/add.c:476 builtin/mv.c:229 builtin/rm.c:260
762 msgid "Unable to write new index file"
763 msgstr "无法写入新暂存区文件"
765 #: builtin/archive.c:17
766 #, c-format
767 msgid "could not create archive file '%s'"
768 msgstr "无法创建归档文件 '%s'"
770 #: builtin/archive.c:20
771 msgid "could not redirect output"
772 msgstr "无法重定向输出"
774 #: builtin/archive.c:37
775 msgid "git archive: Remote with no URL"
776 msgstr "git archive: 未提供远程URL"
778 #: builtin/archive.c:58
779 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF"
780 msgstr "git archive: 期待ACK/NACK,却得到EOF"
782 #: builtin/archive.c:63
783 #, c-format
784 msgid "git archive: NACK %s"
785 msgstr "git archive: NACK %s"
787 #: builtin/archive.c:65
788 #, c-format
789 msgid "remote error: %s"
790 msgstr "远程错误:%s"
792 #: builtin/archive.c:66
793 msgid "git archive: protocol error"
794 msgstr "git archive: 协议错误"
796 #: builtin/archive.c:71
797 msgid "git archive: expected a flush"
798 msgstr "git archive: 预期一个刷新"
800 #  保持原换行格式,在输出时 %s 的替代内容会让字串变长
801 #: builtin/branch.c:137
802 #, c-format
803 msgid ""
804 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
805 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
806 msgstr ""
807 "将要删除的分支 '%s' 已经被合并到\n"
808 "         '%s',但未合并到 HEAD。"
810 #  保持原换行格式,在输出时 %s 的替代内容会让字串变长
811 #: builtin/branch.c:141
812 #, c-format
813 msgid ""
814 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
815 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
816 msgstr ""
817 "并未删除分支 '%s', 虽然它已经合并到 HEAD,\n"
818 "         然而却尚未被合并到分支 '%s' 。"
820 #  汉字之间无空格,故删除尾部空格
821 #. TRANSLATORS: This is "remote " in "remote branch '%s' not found"
822 #: builtin/branch.c:163
823 msgid "remote "
824 msgstr "远程"
826 #: builtin/branch.c:171
827 msgid "cannot use -a with -d"
828 msgstr "不能将 -a 和 -d 共用"
830 #: builtin/branch.c:177
831 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
832 msgstr "无法查询 HEAD 指向的提交对象"
834 #: builtin/branch.c:182
835 #, c-format
836 msgid "Cannot delete the branch '%s' which you are currently on."
837 msgstr "无法删除您当前所在的分支 '%s'。"
839 #: builtin/branch.c:192
840 #, c-format
841 msgid "%sbranch '%s' not found."
842 msgstr "%s分支 '%s' 未发现。"
844 #: builtin/branch.c:200
845 #, c-format
846 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
847 msgstr "无法查询 '%s' 指向的提交对象"
849 #: builtin/branch.c:206
850 #, c-format
851 msgid ""
852 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
853 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
854 msgstr ""
855 "分支 '%s' 没有完全合并。\n"
856 "如果您确认要删除它,执行 'git branch -D %s'。"
858 #: builtin/branch.c:214
859 #, c-format
860 msgid "Error deleting %sbranch '%s'"
861 msgstr "删除 %s分支 '%s' 时错误"
863 #: builtin/branch.c:219
864 #, c-format
865 msgid "Deleted %sbranch %s (was %s).\n"
866 msgstr "已删除 %s分支 %s(曾为 %s)。\n"
868 #: builtin/branch.c:224
869 msgid "Update of config-file failed"
870 msgstr "无法更新 config 文件"
872 #: builtin/branch.c:322
873 #, c-format
874 msgid "branch '%s' does not point at a commit"
875 msgstr "分支 '%s' 未指向一个提交"
877 #  注意保持句尾空格
878 #: builtin/branch.c:394
879 #, c-format
880 msgid "behind %d] "
881 msgstr "落后 %d] "
883 #  注意保持句尾空格
884 #: builtin/branch.c:396
885 #, c-format
886 msgid "ahead %d] "
887 msgstr "领先 %d] "
889 #  注意保持句尾空格
890 #: builtin/branch.c:398
891 #, c-format
892 msgid "ahead %d, behind %d] "
893 msgstr "领先 %d,落后 %d] "
895 #: builtin/branch.c:501
896 msgid "(no branch)"
897 msgstr "(非分支)"
899 #: builtin/branch.c:562
900 msgid "some refs could not be read"
901 msgstr "一些引用无法读取"
903 #: builtin/branch.c:575
904 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
905 msgstr "无法重命名不存在的当前分支。"
907 #: builtin/branch.c:585
908 #, c-format
909 msgid "Invalid branch name: '%s'"
910 msgstr "无效的分支名:'%s'"
912 #: builtin/branch.c:600
913 msgid "Branch rename failed"
914 msgstr "分支重命名失败"
916 #: builtin/branch.c:604
917 #, c-format
918 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
919 msgstr "重命名掉一个错误命名的旧分支 '%s'"
921 #: builtin/branch.c:608
922 #, c-format
923 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
924 msgstr "分支重命名为 %s,但 HEAD 没有更新!"
926 #: builtin/branch.c:615
927 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
928 msgstr "分支被重命名,但更新 config 文件失败"
930 #: builtin/branch.c:630
931 #, c-format
932 msgid "malformed object name %s"
933 msgstr "非法的对象名 %s"
935 #: builtin/branch.c:654
936 #, c-format
937 msgid "could not write branch description template: %s\n"
938 msgstr "不能写分支描述模版:%s\n"
940 #: builtin/branch.c:742
941 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
942 msgstr "无法将 HEAD 解析为有效引用。"
944 #: builtin/branch.c:747 builtin/clone.c:558
945 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
946 msgstr "未在 /refs/heads 下发现 HEAD!"
948 #: builtin/branch.c:805
949 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
950 msgstr "'git branch' 的 -a 和 -r 选项带一个分支名参数没有意义"
952 #: builtin/bundle.c:47
953 #, c-format
954 msgid "%s is okay\n"
955 msgstr "%s 可以\n"
957 #: builtin/bundle.c:56
958 msgid "Need a repository to create a bundle."
959 msgstr "需要一个版本库来创建包"
961 #: builtin/bundle.c:60
962 msgid "Need a repository to unbundle."
963 msgstr "需要一个版本库来解包"
965 #: builtin/checkout.c:113 builtin/checkout.c:146
966 #, c-format
967 msgid "path '%s' does not have our version"
968 msgstr "路径 '%s' 没有我们的版本"
970 #: builtin/checkout.c:115 builtin/checkout.c:148
971 #, c-format
972 msgid "path '%s' does not have their version"
973 msgstr "路径 '%s' 没有他们的版本"
975 #: builtin/checkout.c:131
976 #, c-format
977 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
978 msgstr "路径 '%s' 没有全部必须的版本"
980 #: builtin/checkout.c:175
981 #, c-format
982 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
983 msgstr "路径 '%s' 没有必须的版本"
985 #: builtin/checkout.c:192
986 #, c-format
987 msgid "path '%s': cannot merge"
988 msgstr "path '%s': 无法合并"
990 #: builtin/checkout.c:209
991 #, c-format
992 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
993 msgstr "无法为 '%s' 添加合并结果"
995 #: builtin/checkout.c:212 builtin/reset.c:158
996 #, c-format
997 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
998 msgstr "对路径 '%s' 的 make_cache_entry 操作失败"
1000 #: builtin/checkout.c:234 builtin/checkout.c:392
1001 msgid "corrupt index file"
1002 msgstr "冲突的暂存区文件"
1004 #: builtin/checkout.c:264 builtin/checkout.c:271
1005 #, c-format
1006 msgid "path '%s' is unmerged"
1007 msgstr "路径 '%s' 未合并"
1009 #: builtin/checkout.c:302 builtin/checkout.c:498 builtin/clone.c:583
1010 #: builtin/merge.c:809
1011 msgid "unable to write new index file"
1012 msgstr "无法写新的暂存区文件"
1014 #: builtin/checkout.c:319 builtin/diff.c:298 builtin/merge.c:406
1015 msgid "diff_setup_done failed"
1016 msgstr "diff_setup_done 失败"
1018 #: builtin/checkout.c:414
1019 msgid "you need to resolve your current index first"
1020 msgstr "您需要先解决当前暂存区的冲突"
1022 #: builtin/checkout.c:533
1023 #, c-format
1024 msgid "Can not do reflog for '%s'\n"
1025 msgstr "不能对 '%s' 保存引用日志\n"
1027 #: builtin/checkout.c:565
1028 msgid "HEAD is now at"
1029 msgstr "HEAD 目前位于"
1031 #: builtin/checkout.c:572
1032 #, c-format
1033 msgid "Reset branch '%s'\n"
1034 msgstr "重置分支 '%s'\n"
1036 #: builtin/checkout.c:575
1037 #, c-format
1038 msgid "Already on '%s'\n"
1039 msgstr "已经位于 '%s'\n"
1041 #: builtin/checkout.c:579
1042 #, c-format
1043 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
1044 msgstr "切换并重置分支 '%s'\n"
1046 #: builtin/checkout.c:581
1047 #, c-format
1048 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
1049 msgstr "切换到一个新分支 '%s'\n"
1051 #: builtin/checkout.c:583
1052 #, c-format
1053 msgid "Switched to branch '%s'\n"
1054 msgstr "切换到分支 '%s'\n"
1056 #  注意保持前导空格
1057 #: builtin/checkout.c:639
1058 #, c-format
1059 msgid " ... and %d more.\n"
1060 msgstr " ... 及 %d 更多。\n"
1062 #. The singular version
1063 #: builtin/checkout.c:645
1064 #, c-format
1065 msgid ""
1066 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
1067 "any of your branches:\n"
1068 "\n"
1069 "%s\n"
1070 msgid_plural ""
1071 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
1072 "any of your branches:\n"
1073 "\n"
1074 "%s\n"
1075 msgstr[0] ""
1076 "警告:您正丢下 %d 个提交,未和任何分支关联:\n"
1077 "\n"
1078 "%s\n"
1080 #: builtin/checkout.c:663
1081 #, c-format
1082 msgid ""
1083 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
1084 "to do so with:\n"
1085 "\n"
1086 " git branch new_branch_name %s\n"
1087 "\n"
1088 msgstr ""
1089 "如果您想要通过创建新分支保存他们,这可能是一个好时候。\n"
1090 "如下操作:\n"
1091 "\n"
1092 " git branch new_branch_name %s\n"
1093 "\n"
1095 #: builtin/checkout.c:692
1096 msgid "internal error in revision walk"
1097 msgstr "在版本遍历时遇到内部错误"
1099 #: builtin/checkout.c:696
1100 msgid "Previous HEAD position was"
1101 msgstr "之前的 HEAD 位置是"
1103 #: builtin/checkout.c:722
1104 msgid "You are on a branch yet to be born"
1105 msgstr "您位于一个未初始化的分支"
1107 #. case (1)
1108 #: builtin/checkout.c:853
1109 #, c-format
1110 msgid "invalid reference: %s"
1111 msgstr "无效引用:%s"
1113 #. case (1): want a tree
1114 #: builtin/checkout.c:892
1115 #, c-format
1116 msgid "reference is not a tree: %s"
1117 msgstr "引用不是一个树:%s"
1119 #: builtin/checkout.c:972
1120 msgid "-B cannot be used with -b"
1121 msgstr "-B 不能和 -b 共用"
1123 #: builtin/checkout.c:981
1124 msgid "--patch is incompatible with all other options"
1125 msgstr "--patch 选项和其他选项不兼容"
1127 #: builtin/checkout.c:984
1128 msgid "--detach cannot be used with -b/-B/--orphan"
1129 msgstr "--detach 不能和 -b/-B/--orphan 共用"
1131 #: builtin/checkout.c:986
1132 msgid "--detach cannot be used with -t"
1133 msgstr "--detach 不能和 -t 共用"
1135 #: builtin/checkout.c:992
1136 msgid "--track needs a branch name"
1137 msgstr "--track 需要一个分支名"
1139 #: builtin/checkout.c:999
1140 msgid "Missing branch name; try -b"
1141 msgstr "缺少分支名;尝试 -b"
1143 #: builtin/checkout.c:1005
1144 msgid "--orphan and -b|-B are mutually exclusive"
1145 msgstr "--orphan 和 -b|-B 互斥"
1147 #: builtin/checkout.c:1007
1148 msgid "--orphan cannot be used with -t"
1149 msgstr "--orphan 不能和 -t 共用"
1151 #: builtin/checkout.c:1017
1152 msgid "git checkout: -f and -m are incompatible"
1153 msgstr "git checkout: -f 和 -m 不兼容"
1155 #: builtin/checkout.c:1051
1156 msgid "invalid path specification"
1157 msgstr "无效的路径"
1159 #: builtin/checkout.c:1059
1160 #, c-format
1161 msgid ""
1162 "git checkout: updating paths is incompatible with switching branches.\n"
1163 "Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"
1164 msgstr ""
1165 "git checkout: 更新路径和切换分支不兼容。\n"
1166 "您是想要检出 '%s' 但未能将其解析为提交么?"
1168 #: builtin/checkout.c:1061
1169 msgid "git checkout: updating paths is incompatible with switching branches."
1170 msgstr "git checkout: 更新路径和切换分支不兼容。"
1172 #: builtin/checkout.c:1066
1173 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument"
1174 msgstr "git checkout: --detach 不跟路径参数"
1176 #: builtin/checkout.c:1069
1177 msgid ""
1178 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
1179 "checking out of the index."
1180 msgstr ""
1181 "git checkout: --ours/--theirs, --force 和 --merge 不兼容当\n"
1182 "检出暂存区时。"
1184 #: builtin/checkout.c:1088
1185 msgid "Cannot switch branch to a non-commit."
1186 msgstr "无法切换分支到一个非提交。"
1188 #: builtin/checkout.c:1091
1189 msgid "--ours/--theirs is incompatible with switching branches."
1190 msgstr "--ours/--theirs 和切换分支不兼容。"
1192 #: builtin/clean.c:78
1193 msgid "-x and -X cannot be used together"
1194 msgstr "-x 和 -X 不能共用"
1196 #: builtin/clean.c:82
1197 msgid ""
1198 "clean.requireForce set to true and neither -n nor -f given; refusing to clean"
1199 msgstr ""
1200 "clean.requireForce 设置为 true,若未提供 -n 或 -f 选项,拒绝执行清理动作"
1202 #: builtin/clean.c:85
1203 msgid ""
1204 "clean.requireForce defaults to true and neither -n nor -f given; refusing to "
1205 "clean"
1206 msgstr ""
1207 "clean.requireForce 默认为 true,若未提供 -n 或 -f 选项,拒绝执行清理动作"
1209 #: builtin/clean.c:155 builtin/clean.c:176
1210 #, c-format
1211 msgid "Would remove %s\n"
1212 msgstr "将删除 %s\n"
1214 #: builtin/clean.c:159 builtin/clean.c:179
1215 #, c-format
1216 msgid "Removing %s\n"
1217 msgstr "正删除 %s\n"
1219 #: builtin/clean.c:162 builtin/clean.c:182
1220 #, c-format
1221 msgid "failed to remove %s"
1222 msgstr "无法删除 %s"
1224 #: builtin/clean.c:166
1225 #, c-format
1226 msgid "Would not remove %s\n"
1227 msgstr "不会删除 %s\n"
1229 #: builtin/clean.c:168
1230 #, c-format
1231 msgid "Not removing %s\n"
1232 msgstr "未删除 %s\n"
1234 #: builtin/clone.c:243
1235 #, c-format
1236 msgid "reference repository '%s' is not a local directory."
1237 msgstr "引用版本库 '%s' 不是一个本地目录。"
1239 #: builtin/clone.c:302
1240 #, c-format
1241 msgid "failed to open '%s'"
1242 msgstr "打开 '%s' 失败"
1244 #: builtin/clone.c:306
1245 #, c-format
1246 msgid "failed to create directory '%s'"
1247 msgstr "创建目录 '%s' 失败"
1249 #: builtin/clone.c:308 builtin/diff.c:75
1250 #, c-format
1251 msgid "failed to stat '%s'"
1252 msgstr "枚举 '%s' 状态失败"
1254 #: builtin/clone.c:310
1255 #, c-format
1256 msgid "%s exists and is not a directory"
1257 msgstr "%s 存在且不是一个目录"
1259 #: builtin/clone.c:324
1260 #, c-format
1261 msgid "failed to stat %s\n"
1262 msgstr "枚举 %s 状态失败\n"
1264 #: builtin/clone.c:341
1265 #, c-format
1266 msgid "failed to unlink '%s'"
1267 msgstr "删除 '%s' 失败"
1269 #: builtin/clone.c:346
1270 #, c-format
1271 msgid "failed to create link '%s'"
1272 msgstr "创建链接 '%s' 失败"
1274 #: builtin/clone.c:350
1275 #, c-format
1276 msgid "failed to copy file to '%s'"
1277 msgstr "拷贝文件至 '%s' 失败"
1279 #: builtin/clone.c:373
1280 #, c-format
1281 msgid "done.\n"
1282 msgstr "完成。\n"
1284 #: builtin/clone.c:440
1285 #, c-format
1286 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
1287 msgstr "无法发现要克隆的远程分支 %s。"
1289 #: builtin/clone.c:549
1290 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
1291 msgstr "远程 HEAD 指向一个不存在的引用,无法检出。\n"
1293 #: builtin/clone.c:639
1294 msgid "Too many arguments."
1295 msgstr "太多参数。"
1297 #: builtin/clone.c:643
1298 msgid "You must specify a repository to clone."
1299 msgstr "你必须指定一个版本库来克隆"
1301 #: builtin/clone.c:654
1302 #, c-format
1303 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
1304 msgstr "--bare 和 --origin %s 选项不兼容。"
1306 #: builtin/clone.c:668
1307 #, c-format
1308 msgid "repository '%s' does not exist"
1309 msgstr "版本库 '%s' 不存在"
1311 #: builtin/clone.c:673
1312 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
1313 msgstr "--depth 在本地克隆被忽略,改为 file:// 协议试试。"
1315 #: builtin/clone.c:683
1316 #, c-format
1317 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
1318 msgstr "目标路径 '%s' 已经存在且不是一个空目录。"
1320 #: builtin/clone.c:693
1321 #, c-format
1322 msgid "working tree '%s' already exists."
1323 msgstr "工作区 '%s' 已经存在。"
1325 #: builtin/clone.c:706 builtin/clone.c:720
1326 #, c-format
1327 msgid "could not create leading directories of '%s'"
1328 msgstr "无法为 '%s' 创建目录"
1330 #: builtin/clone.c:709
1331 #, c-format
1332 msgid "could not create work tree dir '%s'."
1333 msgstr "无法为 '%s' 创建工作区目录。"
1335 #: builtin/clone.c:728
1336 #, c-format
1337 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
1338 msgstr "克隆到裸版本库 '%s'...\n"
1340 #: builtin/clone.c:730
1341 #, c-format
1342 msgid "Cloning into '%s'...\n"
1343 msgstr "正克隆到 '%s'...\n"
1345 #: builtin/clone.c:786
1346 #, c-format
1347 msgid "Don't know how to clone %s"
1348 msgstr "不知道如何克隆 %s"
1350 #: builtin/clone.c:835
1351 #, c-format
1352 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
1353 msgstr "远程分支 %s 在上游 %s 未发现"
1355 #: builtin/clone.c:842
1356 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
1357 msgstr "您似乎克隆了一个空版本库。"
1359 #: builtin/commit.c:42
1360 msgid ""
1361 "Your name and email address were configured automatically based\n"
1362 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
1363 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
1364 "\n"
1365 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
1366 "    git config --global user.email you@example.com\n"
1367 "\n"
1368 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
1369 "\n"
1370 "    git commit --amend --reset-author\n"
1371 msgstr ""
1372 "您的姓名和邮件地址会基于您的用户名和主机地址自动配置。请检查它们\n"
1373 "正确与否。您可通过下面命令对其显式声明以避免重复出现类似提示:\n"
1374 "\n"
1375 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
1376 "    git config --global user.email you@example.com\n"
1377 "\n"
1378 "设置完毕后,您可用下面命令来更改此次提交所使用的用户ID:\n"
1379 "\n"
1380 "    git commit --amend --reset-author\n"
1382 #: builtin/commit.c:54
1383 msgid ""
1384 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
1385 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
1386 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
1387 msgstr ""
1388 "您要修补最近的提交,但这么做会让它成为空提交。您可以重复您的命令并带上\n"
1389 "--allow-empty 选项,或者您可用命令 \"git reset HEAD^\" 整个删除该提交。\n"
1391 #: builtin/commit.c:59
1392 msgid ""
1393 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
1394 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
1395 "\n"
1396 "    git commit --allow-empty\n"
1397 "\n"
1398 "Otherwise, please use 'git reset'\n"
1399 msgstr ""
1400 "之前的拣选操作现在是一个空提交,可能是由冲突解决导致的。如果您无论如何\n"
1401 "也要提交,使用命令:\n"
1402 "\n"
1403 "    git commit --allow-empty\n"
1404 "\n"
1405 "否则,请使用命令 'git reset'\n"
1407 #: builtin/commit.c:205 builtin/reset.c:33
1408 msgid "merge"
1409 msgstr "合并"
1411 #: builtin/commit.c:208
1412 msgid "cherry-pick"
1413 msgstr "拣选"
1415 #: builtin/commit.c:325
1416 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
1417 msgstr "解包 HEAD 树对象失败"
1419 #: builtin/commit.c:367
1420 msgid "unable to create temporary index"
1421 msgstr "不能创建临时暂存区"
1423 #: builtin/commit.c:373
1424 msgid "interactive add failed"
1425 msgstr "交互式添加失败"
1427 #: builtin/commit.c:406 builtin/commit.c:427 builtin/commit.c:473
1428 msgid "unable to write new_index file"
1429 msgstr "无法写入新暂存区文件"
1431 #  %s若翻为中文,前后不需要空格
1432 #: builtin/commit.c:457
1433 #, c-format
1434 msgid "cannot do a partial commit during a %s."
1435 msgstr "在%s过程中不能做部分提交。"
1437 #: builtin/commit.c:466
1438 msgid "cannot read the index"
1439 msgstr "无法读取暂存区"
1441 #: builtin/commit.c:486
1442 msgid "unable to write temporary index file"
1443 msgstr "无法写临时暂存区文件"
1445 #: builtin/commit.c:550 builtin/commit.c:556
1446 #, c-format
1447 msgid "invalid commit: %s"
1448 msgstr "无效的提交:%s"
1450 #: builtin/commit.c:579
1451 msgid "malformed --author parameter"
1452 msgstr "非法的 --author 参数"
1454 #: builtin/commit.c:635
1455 #, c-format
1456 msgid "Malformed ident string: '%s'"
1457 msgstr "非法的识别字串:'%s'"
1459 #: builtin/commit.c:670 builtin/commit.c:703 builtin/commit.c:1000
1460 #, c-format
1461 msgid "could not lookup commit %s"
1462 msgstr "不能查询提交 %s"
1464 #: builtin/commit.c:682 builtin/shortlog.c:296
1465 #, c-format
1466 msgid "(reading log message from standard input)\n"
1467 msgstr "(正从标准输入中读取说明信息)\n"
1469 #: builtin/commit.c:684
1470 msgid "could not read log from standard input"
1471 msgstr "无法从标准输入中读取说明信息"
1473 #: builtin/commit.c:688
1474 #, c-format
1475 msgid "could not read log file '%s'"
1476 msgstr "无法读取说明文件 '%s'"
1478 #: builtin/commit.c:694
1479 msgid "commit has empty message"
1480 msgstr "提交说明为空"
1482 #: builtin/commit.c:710
1483 msgid "could not read MERGE_MSG"
1484 msgstr "无法读取 MERGE_MSG"
1486 #: builtin/commit.c:714
1487 msgid "could not read SQUASH_MSG"
1488 msgstr "无法读取 SQUASH_MSG"
1490 #: builtin/commit.c:718
1491 #, c-format
1492 msgid "could not read '%s'"
1493 msgstr "无法读取 '%s'"
1495 #: builtin/commit.c:746
1496 #, c-format
1497 msgid "could not open '%s'"
1498 msgstr "无法打开 '%s'"
1500 #: builtin/commit.c:770
1501 msgid "could not write commit template"
1502 msgstr "无法写提交模版"
1504 #  %s若翻为中文,前后不需要空格
1505 #: builtin/commit.c:783
1506 #, c-format
1507 msgid ""
1508 "\n"
1509 "It looks like you may be committing a %s.\n"
1510 "If this is not correct, please remove the file\n"
1511 "\t%s\n"
1512 "and try again.\n"
1513 msgstr ""
1514 "\n"
1515 "看起来您正在提交一个%s。\n"
1516 "如果不是这样,请删除文件\n"
1517 "\t%s\n"
1518 "然后重试。\n"
1520 #: builtin/commit.c:796
1521 msgid "Please enter the commit message for your changes."
1522 msgstr "请为您的修改输入提交说明。"
1524 #  前导空格用于拼接英文字串,中文字串拼接无需空格
1525 #: builtin/commit.c:799
1526 msgid ""
1527 " Lines starting\n"
1528 "with '#' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
1529 msgstr ""
1530 "以 '#' 开头\n"
1531 "的行将被忽略,并且空的提交说明将会中止提交。\n"
1533 #  前导空格用于拼接英文字串,中文字串拼接无需空格
1534 #: builtin/commit.c:804
1535 msgid ""
1536 " Lines starting\n"
1537 "with '#' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
1538 "An empty message aborts the commit.\n"
1539 msgstr ""
1540 "以 '#' 开头\n"
1541 "的行将被保留,您可以删除它们如果您想这样做的话。空的提交说明将会\n"
1542 "中止提交。\n"
1544 #  为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
1545 #: builtin/commit.c:816
1546 #, c-format
1547 msgid "%sAuthor:    %s"
1548 msgstr "%s作者:     %s"
1550 #  为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
1551 #: builtin/commit.c:823
1552 #, c-format
1553 msgid "%sCommitter: %s"
1554 msgstr "%s提交者:   %s"
1556 #: builtin/commit.c:843
1557 msgid "Cannot read index"
1558 msgstr "无法读取暂存区"
1560 #: builtin/commit.c:880
1561 msgid "Error building trees"
1562 msgstr "无法创建树对象"
1564 #: builtin/commit.c:895 builtin/tag.c:357
1565 #, c-format
1566 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
1567 msgstr "请使用 -m 或者 -F 选项提供说明。\n"
1569 #: builtin/commit.c:975
1570 #, c-format
1571 msgid "No existing author found with '%s'"
1572 msgstr "没有找到匹配 '%s' 的作者"
1574 #: builtin/commit.c:990 builtin/commit.c:1182
1575 #, c-format
1576 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
1577 msgstr "无效的非追踪文件参数 '%s'"
1579 #: builtin/commit.c:1030
1580 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
1581 msgstr "同时使用 --reset-author 和 --author 没有意义"
1583 #: builtin/commit.c:1041
1584 msgid "You have nothing to amend."
1585 msgstr "您没有要修补。"
1587 #  %s若翻为中文,前后不需要空格
1588 #: builtin/commit.c:1043
1589 #, c-format
1590 msgid "You are in the middle of a %s -- cannot amend."
1591 msgstr "您正处于一个%s过程中 -- 无法修补提交。"
1593 #: builtin/commit.c:1045
1594 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
1595 msgstr "选项 --squash 和 --fixup 不能共用"
1597 #: builtin/commit.c:1055
1598 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
1599 msgstr "只能用一个 -c/-C/-F/--fixup 选项。"
1601 #: builtin/commit.c:1057
1602 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup."
1603 msgstr "选项 -m 不能和 -c/-C/-F/--fixup 共用。"
1605 #: builtin/commit.c:1063
1606 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
1607 msgstr "--reset-author 只能和 -C, -c 或 --amend 共用。"
1609 #: builtin/commit.c:1080
1610 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
1611 msgstr "只能用一个 --include/--only/--all/--interactive/--patch 选项。"
1613 #: builtin/commit.c:1082
1614 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
1615 msgstr "参数 --include/--only 不跟路径没有意义。"
1617 #: builtin/commit.c:1084
1618 msgid "Clever... amending the last one with dirty index."
1619 msgstr "聪明... 在暂存区不干净下修补最后的提交。"
1621 #: builtin/commit.c:1086
1622 msgid "Explicit paths specified without -i nor -o; assuming --only paths..."
1623 msgstr "没有用 -i 或 -o 选项而显式地提供路径,认为是 --only paths..."
1625 #: builtin/commit.c:1096 builtin/tag.c:556
1626 #, c-format
1627 msgid "Invalid cleanup mode %s"
1628 msgstr "无效的清理模式 %s"
1630 #: builtin/commit.c:1101
1631 msgid "Paths with -a does not make sense."
1632 msgstr "路径和 -a 选项共用没有意义。"
1634 #: builtin/commit.c:1280
1635 msgid "couldn't look up newly created commit"
1636 msgstr "无法找到新创建的提交"
1638 #: builtin/commit.c:1282
1639 msgid "could not parse newly created commit"
1640 msgstr "无法解析新创建的提交"
1642 #: builtin/commit.c:1323
1643 msgid "detached HEAD"
1644 msgstr "分离头指针"
1646 #  注意保持前导空格
1647 #: builtin/commit.c:1325
1648 msgid " (root-commit)"
1649 msgstr " (根提交)"
1651 #: builtin/commit.c:1415
1652 msgid "could not parse HEAD commit"
1653 msgstr "无法解析 HEAD 提交"
1655 #: builtin/commit.c:1452 builtin/merge.c:507
1656 #, c-format
1657 msgid "could not open '%s' for reading"
1658 msgstr "无法打开 '%s' 读取"
1660 #: builtin/commit.c:1459
1661 #, c-format
1662 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
1663 msgstr "损坏的 MERGE_HEAD 文件 (%s)"
1665 #: builtin/commit.c:1466
1666 msgid "could not read MERGE_MODE"
1667 msgstr "无法读取 MERGE_MODE"
1669 #: builtin/commit.c:1485
1670 #, c-format
1671 msgid "could not read commit message: %s"
1672 msgstr "无法读取提交说明:%s"
1674 #: builtin/commit.c:1499
1675 #, c-format
1676 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
1677 msgstr "终止提交因为提交说明为空。\n"
1679 #: builtin/commit.c:1514 builtin/merge.c:933 builtin/merge.c:966
1680 msgid "failed to write commit object"
1681 msgstr "写提交对象失败"
1683 #: builtin/commit.c:1535
1684 msgid "cannot lock HEAD ref"
1685 msgstr "无法锁定 HEAD 引用"
1687 #: builtin/commit.c:1539
1688 msgid "cannot update HEAD ref"
1689 msgstr "无法更新 HEAD 引用"
1691 #: builtin/commit.c:1550
1692 msgid ""
1693 "Repository has been updated, but unable to write\n"
1694 "new_index file. Check that disk is not full or quota is\n"
1695 "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
1696 msgstr ""
1697 "版本库已被更新,但无法写入新暂存区文件。检查是否磁盘\n"
1698 "已满或磁盘配额耗尽,然后执行 \"git reset HEAD\" 恢复。"
1700 #: builtin/describe.c:234
1701 #, c-format
1702 msgid "annotated tag %s not available"
1703 msgstr "注释 tag %s 无效"
1705 #: builtin/describe.c:238
1706 #, c-format
1707 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
1708 msgstr "注释 tag %s 没有嵌入名称"
1710 #: builtin/describe.c:240
1711 #, c-format
1712 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
1713 msgstr "tag '%s' 确是在 '%s'"
1715 #: builtin/describe.c:267
1716 #, c-format
1717 msgid "Not a valid object name %s"
1718 msgstr "不是一个有效的对象名 %s"
1720 #: builtin/describe.c:270
1721 #, c-format
1722 msgid "%s is not a valid '%s' object"
1723 msgstr "%s 不是一个有效的 '%s' 对象"
1725 #: builtin/describe.c:287
1726 #, c-format
1727 msgid "no tag exactly matches '%s'"
1728 msgstr "没有 tag 准确匹配 '%s'"
1730 #: builtin/describe.c:289
1731 #, c-format
1732 msgid "searching to describe %s\n"
1733 msgstr "搜索描述 %s\n"
1735 #: builtin/describe.c:329
1736 #, c-format
1737 msgid "finished search at %s\n"
1738 msgstr "完成搜索 %s\n"
1740 #: builtin/describe.c:353
1741 #, c-format
1742 msgid ""
1743 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
1744 "However, there were unannotated tags: try --tags."
1745 msgstr ""
1746 "没有注释 tag 能描述 '%s'。\n"
1747 "然而,有非注释 tag:尝试 --tags。"
1749 #: builtin/describe.c:357
1750 #, c-format
1751 msgid ""
1752 "No tags can describe '%s'.\n"
1753 "Try --always, or create some tags."
1754 msgstr ""
1755 "没有注释 tag 能描述 '%s'。\n"
1756 "尝试 --always,或创建一些 tag。"
1758 #: builtin/describe.c:378
1759 #, c-format
1760 msgid "traversed %lu commits\n"
1761 msgstr "已遍历 %lu 个提交\n"
1763 #: builtin/describe.c:381
1764 #, c-format
1765 msgid ""
1766 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
1767 "gave up search at %s\n"
1768 msgstr ""
1769 "发现多于 %i 个 tag;列出最近的 %i 个\n"
1770 "放弃搜索 %s\n"
1772 #: builtin/describe.c:436
1773 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
1774 msgstr "--long 与 --abbrev=0 不兼容"
1776 #: builtin/describe.c:462
1777 msgid "No names found, cannot describe anything."
1778 msgstr "没有发现名称,无法描述任何东西"
1780 #: builtin/describe.c:482
1781 msgid "--dirty is incompatible with committishes"
1782 msgstr "--dirty 不能与提交共用"
1784 #: builtin/diff.c:77
1785 #, c-format
1786 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
1787 msgstr "'%s':不是一个正规文件或符号链接"
1789 #: builtin/diff.c:220
1790 #, c-format
1791 msgid "invalid option: %s"
1792 msgstr "无效选项:%s"
1794 #: builtin/diff.c:293
1795 msgid "Not a git repository"
1796 msgstr "不是一个 git 版本库"
1798 #: builtin/diff.c:343
1799 #, c-format
1800 msgid "invalid object '%s' given."
1801 msgstr "提供了无效对象 '%s'。"
1803 #: builtin/diff.c:348
1804 #, c-format
1805 msgid "more than %d trees given: '%s'"
1806 msgstr "提供了超过 %d 个树对象:'%s'"
1808 #: builtin/diff.c:358
1809 #, c-format
1810 msgid "more than two blobs given: '%s'"
1811 msgstr "提供了超过两个 blob 对象:'%s'"
1813 #: builtin/diff.c:366
1814 #, c-format
1815 msgid "unhandled object '%s' given."
1816 msgstr "提供了无法处理的对象 '%s'。"
1818 #: builtin/fetch.c:200
1819 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
1820 msgstr "无法发现远程 HEAD 引用"
1822 #: builtin/fetch.c:252
1823 #, c-format
1824 msgid "object %s not found"
1825 msgstr "对象 %s 未发现"
1827 #: builtin/fetch.c:258
1828 msgid "[up to date]"
1829 msgstr "[最新]"
1831 #: builtin/fetch.c:272
1832 #, c-format
1833 msgid "! %-*s %-*s -> %s  (can't fetch in current branch)"
1834 msgstr "! %-*s %-*s -> %s  (在当前分支下不能获取)"
1836 #: builtin/fetch.c:273 builtin/fetch.c:351
1837 msgid "[rejected]"
1838 msgstr "[已拒绝]"
1840 #: builtin/fetch.c:284
1841 msgid "[tag update]"
1842 msgstr "[tag更新]"
1844 #  注意保持前导空格
1845 #: builtin/fetch.c:286 builtin/fetch.c:313 builtin/fetch.c:331
1846 msgid "  (unable to update local ref)"
1847 msgstr "  (不能更新本地引用)"
1849 #: builtin/fetch.c:298
1850 msgid "[new tag]"
1851 msgstr "[新tag]"
1853 #: builtin/fetch.c:302
1854 msgid "[new branch]"
1855 msgstr "[新分支]"
1857 #: builtin/fetch.c:347
1858 msgid "unable to update local ref"
1859 msgstr "不能更新本地引用"
1861 #: builtin/fetch.c:347
1862 msgid "forced update"
1863 msgstr "强制更新"
1865 #: builtin/fetch.c:353
1866 msgid "(non-fast-forward)"
1867 msgstr "(非快进式推送)"
1869 #: builtin/fetch.c:384 builtin/fetch.c:676
1870 #, c-format
1871 msgid "cannot open %s: %s\n"
1872 msgstr "无法打开 %s:%s\n"
1874 #: builtin/fetch.c:393
1875 #, c-format
1876 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
1877 msgstr "%s 未发送所有必须的对象\n"
1879 #: builtin/fetch.c:479
1880 #, c-format
1881 msgid "From %.*s\n"
1882 msgstr "来自 %.*s\n"
1884 #: builtin/fetch.c:490
1885 #, c-format
1886 msgid ""
1887 "some local refs could not be updated; try running\n"
1888 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
1889 msgstr ""
1890 "一些本地引用不能被更新;尝试运行\n"
1891 " 'git remote prune %s' 来删除旧的、有冲突的分支"
1893 #  注意保持前导空格
1894 #: builtin/fetch.c:540
1895 #, c-format
1896 msgid "   (%s will become dangling)\n"
1897 msgstr "   (%s 将成为悬空状态)\n"
1899 #  注意保持前导空格
1900 #: builtin/fetch.c:541
1901 #, c-format
1902 msgid "   (%s has become dangling)\n"
1903 msgstr "   (%s 已成为悬空状态)\n"
1905 #: builtin/fetch.c:548
1906 msgid "[deleted]"
1907 msgstr "[已删除]"
1909 #: builtin/fetch.c:549
1910 msgid "(none)"
1911 msgstr "(无)"
1913 #: builtin/fetch.c:666
1914 #, c-format
1915 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
1916 msgstr "拒绝获取到非裸版本库的当前分支 %s"
1918 #: builtin/fetch.c:700
1919 #, c-format
1920 msgid "Don't know how to fetch from %s"
1921 msgstr "不知道如何从 %s 获取"
1923 #: builtin/fetch.c:777
1924 #, c-format
1925 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
1926 msgstr "选项 \"%s\" 的值 \"%s\" 对于 %s 是无效的"
1928 #: builtin/fetch.c:780
1929 #, c-format
1930 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
1931 msgstr "选项 \"%s\" 对于 %s 被忽略\n"
1933 #: builtin/fetch.c:879
1934 #, c-format
1935 msgid "Fetching %s\n"
1936 msgstr "正在获取 %s\n"
1938 #: builtin/fetch.c:881
1939 #, c-format
1940 msgid "Could not fetch %s"
1941 msgstr "不能获取 %s"
1943 #: builtin/fetch.c:898
1944 msgid ""
1945 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
1946 "remote name from which new revisions should be fetched."
1947 msgstr "未提供远程版本库。请提供一个URL或远程版本库名,用于获取新版本。"
1949 #: builtin/fetch.c:918
1950 msgid "You need to specify a tag name."
1951 msgstr "你需要提供一个 tag 名称"
1953 #: builtin/fetch.c:970
1954 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
1955 msgstr "fetch --all 不能带一个版本库参数"
1957 #: builtin/fetch.c:972
1958 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
1959 msgstr "fetch --all 带引用表达式没有任何意义"
1961 #: builtin/fetch.c:983
1962 #, c-format
1963 msgid "No such remote or remote group: %s"
1964 msgstr "没有这样的远程或远程组:%s"
1966 #: builtin/fetch.c:991
1967 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
1968 msgstr "获取组并提供引用表达式没有意义"
1970 #: builtin/gc.c:63
1971 #, c-format
1972 msgid "Invalid %s: '%s'"
1973 msgstr "无效的 %s:'%s'"
1975 #: builtin/gc.c:78
1976 msgid "Too many options specified"
1977 msgstr "提供了太多的选项"
1979 #: builtin/gc.c:103
1980 #, c-format
1981 msgid "insanely long object directory %.*s"
1982 msgstr "不正常的长对象目录 %.*s"
1984 #: builtin/gc.c:223
1985 #, c-format
1986 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
1987 msgstr "自动打包版本库以求最佳性能。\n"
1989 #: builtin/gc.c:226
1990 #, c-format
1991 msgid ""
1992 "Auto packing the repository for optimum performance. You may also\n"
1993 "run \"git gc\" manually. See \"git help gc\" for more information.\n"
1994 msgstr ""
1995 "自动打包版本库以求最佳性能。你还可以\n"
1996 "手动运行 \"git gc\"。 参见 \"git help gc\" 获取更多信息。\n"
1998 #: builtin/gc.c:256
1999 msgid ""
2000 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
2001 msgstr "有太多无指向的松散对象,运行 'git prune' 删除它们。"
2003 #: builtin/grep.c:216
2004 #, c-format
2005 msgid "grep: failed to create thread: %s"
2006 msgstr "grep: 无法创建线程:%s"
2008 #: builtin/grep.c:402
2009 #, c-format
2010 msgid "Failed to chdir: %s"
2011 msgstr "无法切换目录:%s"
2013 #: builtin/grep.c:478 builtin/grep.c:512
2014 #, c-format
2015 msgid "unable to read tree (%s)"
2016 msgstr "无法读取代码树(%s)"
2018 #: builtin/grep.c:526
2019 #, c-format
2020 msgid "unable to grep from object of type %s"
2021 msgstr "无法抓取来自于 %s 类型的对象"
2023 #: builtin/grep.c:584
2024 #, c-format
2025 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
2026 msgstr "开关 `%c' 期望一个数字值"
2028 #: builtin/grep.c:601
2029 #, c-format
2030 msgid "cannot open '%s'"
2031 msgstr "不能打开 '%s'"
2033 #: builtin/grep.c:889
2034 msgid "no pattern given."
2035 msgstr "未提供模式匹配。"
2037 #: builtin/grep.c:903
2038 #, c-format
2039 msgid "bad object %s"
2040 msgstr "坏对象 %s"
2042 #: builtin/grep.c:944
2043 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
2044 msgstr "--open-files-in-pager 仅用于工作区"
2046 #: builtin/grep.c:967
2047 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index."
2048 msgstr "--cached 或 --untracked 不能与 --no-index 共用"
2050 #: builtin/grep.c:972
2051 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs."
2052 msgstr "--no-index 或 --untracked 不能和版本共用。"
2054 #: builtin/grep.c:975
2055 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents."
2056 msgstr "--[no-]exclude-standard 不能用于跟踪内容。"
2058 #: builtin/grep.c:983
2059 msgid "both --cached and trees are given."
2060 msgstr "同时给出了 --cached 和树对象。"
2062 #: builtin/init-db.c:35
2063 #, c-format
2064 msgid "Could not make %s writable by group"
2065 msgstr "不能设置 %s 为组可写"
2067 #: builtin/init-db.c:62
2068 #, c-format
2069 msgid "insanely long template name %s"
2070 msgstr "太长的模版名 %s"
2072 #: builtin/init-db.c:67
2073 #, c-format
2074 msgid "cannot stat '%s'"
2075 msgstr "不能枚举 '%s' 状态"
2077 #: builtin/init-db.c:73
2078 #, c-format
2079 msgid "cannot stat template '%s'"
2080 msgstr "不能枚举模版 '%s' 状态"
2082 #: builtin/init-db.c:80
2083 #, c-format
2084 msgid "cannot opendir '%s'"
2085 msgstr "不能打开目录 '%s'"
2087 #: builtin/init-db.c:97
2088 #, c-format
2089 msgid "cannot readlink '%s'"
2090 msgstr "不能读取链接 '%s'"
2092 #: builtin/init-db.c:99
2093 #, c-format
2094 msgid "insanely long symlink %s"
2095 msgstr "太长的符号链接 %s"
2097 #: builtin/init-db.c:102
2098 #, c-format
2099 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
2100 msgstr "不能创建符号链接 '%s' 到 '%s'"
2102 #: builtin/init-db.c:106
2103 #, c-format
2104 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
2105 msgstr "不能拷贝 '%s' 至 '%s'"
2107 #: builtin/init-db.c:110
2108 #, c-format
2109 msgid "ignoring template %s"
2110 msgstr "忽略模版 %s"
2112 #: builtin/init-db.c:133
2113 #, c-format
2114 msgid "insanely long template path %s"
2115 msgstr "太长的模版路径 %s"
2117 #: builtin/init-db.c:141
2118 #, c-format
2119 msgid "templates not found %s"
2120 msgstr "模版未找到 %s"
2122 #: builtin/init-db.c:154
2123 #, c-format
2124 msgid "not copying templates of a wrong format version %d from '%s'"
2125 msgstr "未复制错误版本 %d 的模版自 '%s'"
2127 #: builtin/init-db.c:192
2128 #, c-format
2129 msgid "insane git directory %s"
2130 msgstr "不正常的 git 目录 %s"
2132 #: builtin/init-db.c:322 builtin/init-db.c:325
2133 #, c-format
2134 msgid "%s already exists"
2135 msgstr "%s 已经存在"
2137 #: builtin/init-db.c:354
2138 #, c-format
2139 msgid "unable to handle file type %d"
2140 msgstr "不能处理 %d 类型的文件"
2142 #: builtin/init-db.c:357
2143 #, c-format
2144 msgid "unable to move %s to %s"
2145 msgstr "不能移动 %s 至 %s"
2147 #: builtin/init-db.c:362
2148 #, c-format
2149 msgid "Could not create git link %s"
2150 msgstr "不能创建 git link %s"
2152 #.
2153 #. * TRANSLATORS: The first '%s' is either "Reinitialized
2154 #. * existing" or "Initialized empty", the second " shared" or
2155 #. * "", and the last '%s%s' is the verbatim directory name.
2156 #.
2157 #: builtin/init-db.c:419
2158 #, c-format
2159 msgid "%s%s Git repository in %s%s\n"
2160 msgstr "%s%s Git 版本库于 %s%s\n"
2162 #: builtin/init-db.c:420
2163 msgid "Reinitialized existing"
2164 msgstr "重新初始化现存的"
2166 #: builtin/init-db.c:420
2167 msgid "Initialized empty"
2168 msgstr "初始化空的"
2170 #  汉字字串合并,之间无空格,故删除前导空格
2171 #: builtin/init-db.c:421
2172 msgid " shared"
2173 msgstr "共享的"
2175 #: builtin/init-db.c:440
2176 msgid "cannot tell cwd"
2177 msgstr "无法获知当前路径"
2179 #: builtin/init-db.c:521 builtin/init-db.c:528
2180 #, c-format
2181 msgid "cannot mkdir %s"
2182 msgstr "不能创建目录 %s"
2184 #: builtin/init-db.c:532
2185 #, c-format
2186 msgid "cannot chdir to %s"
2187 msgstr "不能切换目录到 %s"
2189 #: builtin/init-db.c:554
2190 #, c-format
2191 msgid ""
2192 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
2193 "dir=<directory>)"
2194 msgstr ""
2195 "不允许 %s(或 --work-tree=<directory>)而没有 %s(或 --git-dir=<directory>)"
2197 #: builtin/init-db.c:578
2198 msgid "Cannot access current working directory"
2199 msgstr "不能访问当前工作目录"
2201 #: builtin/init-db.c:585
2202 #, c-format
2203 msgid "Cannot access work tree '%s'"
2204 msgstr "不能访问工作区 '%s'"
2206 #: builtin/log.c:185
2207 #, c-format
2208 msgid "Final output: %d %s\n"
2209 msgstr "最终输出:%d %s\n"
2211 #: builtin/log.c:393 builtin/log.c:479
2212 #, c-format
2213 msgid "Could not read object %s"
2214 msgstr "无法读取对象 %s"
2216 #: builtin/log.c:503
2217 #, c-format
2218 msgid "Unknown type: %d"
2219 msgstr "未知类型:%d"
2221 #: builtin/log.c:592
2222 msgid "format.headers without value"
2223 msgstr "format.headers 没有值"
2225 #: builtin/log.c:665
2226 msgid "name of output directory is too long"
2227 msgstr "输出目录名太长"
2229 #: builtin/log.c:676
2230 #, c-format
2231 msgid "Cannot open patch file %s"
2232 msgstr "无法打开补丁文件 %s"
2234 #: builtin/log.c:690
2235 msgid "Need exactly one range."
2236 msgstr "只需要一个范围。"
2238 #: builtin/log.c:698
2239 msgid "Not a range."
2240 msgstr "不是一个范围。"
2242 #: builtin/log.c:735
2243 msgid "Could not extract email from committer identity."
2244 msgstr "无法从提交者身份中提取邮件地址。"
2246 #: builtin/log.c:781
2247 msgid "Cover letter needs email format"
2248 msgstr "信封需要邮件地址格式"
2250 #: builtin/log.c:875
2251 #, c-format
2252 msgid "insane in-reply-to: %s"
2253 msgstr "不正常的 in-reply-to:%s"
2255 #: builtin/log.c:948
2256 msgid "Two output directories?"
2257 msgstr "两个输出目录?"
2259 #: builtin/log.c:1169
2260 #, c-format
2261 msgid "bogus committer info %s"
2262 msgstr "虚假的提交者信息 %s"
2264 #: builtin/log.c:1214
2265 msgid "-n and -k are mutually exclusive."
2266 msgstr "-n 和 -k 互斥。"
2268 #: builtin/log.c:1216
2269 msgid "--subject-prefix and -k are mutually exclusive."
2270 msgstr "--subject-prefix 和 -k 互斥。"
2272 #: builtin/log.c:1221 builtin/shortlog.c:284
2273 #, c-format
2274 msgid "unrecognized argument: %s"
2275 msgstr "未识别的参数:%s"
2277 #: builtin/log.c:1224
2278 msgid "--name-only does not make sense"
2279 msgstr "--name-only 无意义"
2281 #: builtin/log.c:1226
2282 msgid "--name-status does not make sense"
2283 msgstr "--name-status 无意义"
2285 #: builtin/log.c:1228
2286 msgid "--check does not make sense"
2287 msgstr "--check 无意义"
2289 #: builtin/log.c:1251
2290 msgid "standard output, or directory, which one?"
2291 msgstr "标准输出或目录,哪一个?"
2293 #: builtin/log.c:1253
2294 #, c-format
2295 msgid "Could not create directory '%s'"
2296 msgstr "无法创建目录 '%s'"
2298 #: builtin/log.c:1406
2299 msgid "Failed to create output files"
2300 msgstr "无法创建输出文件"
2302 #: builtin/log.c:1510
2303 #, c-format
2304 msgid ""
2305 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
2306 msgstr "无法找到跟踪的远程分支,请手工提供 <upstream>。\n"
2308 #: builtin/log.c:1526 builtin/log.c:1528 builtin/log.c:1540
2309 #, c-format
2310 msgid "Unknown commit %s"
2311 msgstr "未知提交 %s"
2313 #: builtin/merge.c:91
2314 msgid "switch `m' requires a value"
2315 msgstr "开关 `m' 需要一个值"
2317 #: builtin/merge.c:128
2318 #, c-format
2319 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
2320 msgstr "无法找到合并策略 '%s'。\n"
2322 #: builtin/merge.c:129
2323 #, c-format
2324 msgid "Available strategies are:"
2325 msgstr "可用的策略有:"
2327 #: builtin/merge.c:134
2328 #, c-format
2329 msgid "Available custom strategies are:"
2330 msgstr "可用的自定义策略有:"
2332 #: builtin/merge.c:241
2333 msgid "could not run stash."
2334 msgstr "不能进行进度保存。"
2336 #: builtin/merge.c:246
2337 msgid "stash failed"
2338 msgstr "进度保存失败"
2340 #: builtin/merge.c:251
2341 #, c-format
2342 msgid "not a valid object: %s"
2343 msgstr "不是一个有效对象:%s"
2345 #: builtin/merge.c:270 builtin/merge.c:287
2346 msgid "read-tree failed"
2347 msgstr "读取树失败"
2349 #  注意保持前导空格
2350 #: builtin/merge.c:317
2351 msgid " (nothing to squash)"
2352 msgstr " (无可压缩)"
2354 #: builtin/merge.c:330
2355 #, c-format
2356 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
2357 msgstr "压缩提交 -- 未更新 HEAD\n"
2359 #: builtin/merge.c:362
2360 msgid "Writing SQUASH_MSG"
2361 msgstr "写入 SQUASH_MSG"
2363 #: builtin/merge.c:364
2364 msgid "Finishing SQUASH_MSG"
2365 msgstr "完成 SQUASH_MSG"
2367 #: builtin/merge.c:386
2368 #, c-format
2369 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
2370 msgstr "无合并信息 -- 未更新 HEAD\n"
2372 #: builtin/merge.c:435
2373 #, c-format
2374 msgid "'%s' does not point to a commit"
2375 msgstr "'%s' 没有指向一个提交"
2377 #: builtin/merge.c:534
2378 #, c-format
2379 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
2380 msgstr "错的 branch.%s.mergeoptions 字串:%s"
2382 #: builtin/merge.c:627
2383 msgid "git write-tree failed to write a tree"
2384 msgstr "git write-tree 无法写入一树对象"
2386 #: builtin/merge.c:677
2387 msgid "failed to read the cache"
2388 msgstr "无法读取缓存"
2390 #: builtin/merge.c:694
2391 msgid "Unable to write index."
2392 msgstr "不能写暂存区。"
2394 #: builtin/merge.c:707
2395 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
2396 msgstr "不能处理两个头合并之外的任何操作。"
2398 #: builtin/merge.c:721
2399 #, c-format
2400 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
2401 msgstr "merge-recursive 的未知选项:-X%s"
2403 #: builtin/merge.c:735
2404 #, c-format
2405 msgid "unable to write %s"
2406 msgstr "不能写 %s"
2408 #: builtin/merge.c:874
2409 #, c-format
2410 msgid "Could not read from '%s'"
2411 msgstr "不能从 '%s' 读取"
2413 #: builtin/merge.c:883
2414 #, c-format
2415 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
2416 msgstr "未提交合并,使用 'git commit' 完成此次合并。\n"
2418 #: builtin/merge.c:889
2419 msgid ""
2420 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
2421 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
2422 "\n"
2423 "Lines starting with '#' will be ignored, and an empty message aborts\n"
2424 "the commit.\n"
2425 msgstr ""
2426 "请输入一个提交信息以解释此合并的必要性,尤其是将一个更新后的上游分支\n"
2427 "合并到主题分支。\n"
2428 "\n"
2429 "以 '#' 开头的行将被忽略,而且空提交说明将会终止提交。\n"
2431 #: builtin/merge.c:913
2432 msgid "Empty commit message."
2433 msgstr "空提交信息。"
2435 #: builtin/merge.c:925
2436 #, c-format
2437 msgid "Wonderful.\n"
2438 msgstr "太棒了。\n"
2440 #: builtin/merge.c:998
2441 #, c-format
2442 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
2443 msgstr "自动合并失败,修正冲突然后提交修正的结果。\n"
2445 #: builtin/merge.c:1014
2446 #, c-format
2447 msgid "'%s' is not a commit"
2448 msgstr "'%s' 不是一个提交"
2450 #: builtin/merge.c:1055
2451 msgid "No current branch."
2452 msgstr "当前不在分支上。"
2454 #: builtin/merge.c:1057
2455 msgid "No remote for the current branch."
2456 msgstr "当前分支没有远程版本库。"
2458 #: builtin/merge.c:1059
2459 msgid "No default upstream defined for the current branch."
2460 msgstr "当前分支未定义默认上游分支。"
2462 #: builtin/merge.c:1064
2463 #, c-format
2464 msgid "No remote tracking branch for %s from %s"
2465 msgstr "%s 没有来自 %s 的远程跟踪分支"
2467 #: builtin/merge.c:1186
2468 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
2469 msgstr "没有要终止的合并(MERGE_HEAD 丢失)"
2471 #: builtin/merge.c:1202 git-pull.sh:31
2472 msgid ""
2473 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
2474 "Please, commit your changes before you can merge."
2475 msgstr ""
2476 "您尚未结束您的合并(存在 MERGE_HEAD)。\n"
2477 "请先提交您的修改,您才能合并。"
2479 #: builtin/merge.c:1205 git-pull.sh:34
2480 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
2481 msgstr "您尚未结束您的合并(存在 MERGE_HEAD)。"
2483 #: builtin/merge.c:1209
2484 msgid ""
2485 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
2486 "Please, commit your changes before you can merge."
2487 msgstr ""
2488 "您尚未结束您的拣选(存在 CHERRY_PICK_HEAD)。\n"
2489 "请先提交您的修改,您才能合并。"
2491 #: builtin/merge.c:1212
2492 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
2493 msgstr "您尚未结束您的拣选(存在 CHERRY_PICK_HEAD)。"
2495 #: builtin/merge.c:1221
2496 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
2497 msgstr "您不能将 --squash 与 --no-ff 共用。"
2499 #: builtin/merge.c:1226
2500 msgid "You cannot combine --no-ff with --ff-only."
2501 msgstr "您不能将 --no-ff 与 --ff-only 共用。"
2503 #: builtin/merge.c:1233
2504 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
2505 msgstr "未指出提交并且 merge.defaultToUpstream 未设置。"
2507 #: builtin/merge.c:1264
2508 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
2509 msgstr "只可将一个提交合并到空分支上"
2511 #: builtin/merge.c:1267
2512 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
2513 msgstr "尚不支持到空分支的压缩提交"
2515 #: builtin/merge.c:1269
2516 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
2517 msgstr "到空分支的非快进式提交没有意义"
2519 #: builtin/merge.c:1273 builtin/merge.c:1317
2520 #, c-format
2521 msgid "%s - not something we can merge"
2522 msgstr "%s - 不是我们可以合并的东西"
2524 #: builtin/merge.c:1383
2525 #, c-format
2526 msgid "Updating %s..%s\n"
2527 msgstr "更新 %s..%s\n"
2529 #: builtin/merge.c:1421
2530 #, c-format
2531 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
2532 msgstr "尝试非常小的暂存区内合并...\n"
2534 #: builtin/merge.c:1428
2535 #, c-format
2536 msgid "Nope.\n"
2537 msgstr "无。\n"
2539 #: builtin/merge.c:1460
2540 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
2541 msgstr "不可能快进式,终止。"
2543 #: builtin/merge.c:1483 builtin/merge.c:1560
2544 #, c-format
2545 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
2546 msgstr "将树回滚至原始状态...\n"
2548 #: builtin/merge.c:1487
2549 #, c-format
2550 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
2551 msgstr "尝试合并策略 %s...\n"
2553 #: builtin/merge.c:1551
2554 #, c-format
2555 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
2556 msgstr "没有合并策略处理此合并。\n"
2558 #: builtin/merge.c:1553
2559 #, c-format
2560 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
2561 msgstr "使用策略 %s 合并失败。\n"
2563 #: builtin/merge.c:1562
2564 #, c-format
2565 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
2566 msgstr "使用 %s 以准备手工解决。\n"
2568 #: builtin/merge.c:1573
2569 #, c-format
2570 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
2571 msgstr "自动合并进展顺利,按要求在提交前停止\n"
2573 #: builtin/mv.c:108
2574 #, c-format
2575 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
2576 msgstr "检查 '%s' 到 '%s' 的重命名\n"
2578 #: builtin/mv.c:112
2579 msgid "bad source"
2580 msgstr "坏的源"
2582 #: builtin/mv.c:115
2583 msgid "can not move directory into itself"
2584 msgstr "不能将目录移动到自身"
2586 #: builtin/mv.c:118
2587 msgid "cannot move directory over file"
2588 msgstr "不能将目录移动到文件"
2590 #: builtin/mv.c:128
2591 #, c-format
2592 msgid "Huh? %.*s is in index?"
2593 msgstr "嗯?%.*s 在暂存区中?"
2595 #: builtin/mv.c:140
2596 msgid "source directory is empty"
2597 msgstr "源目录为空"
2599 #: builtin/mv.c:171
2600 msgid "not under version control"
2601 msgstr "不在版本控制之下"
2603 #: builtin/mv.c:173
2604 msgid "destination exists"
2605 msgstr "目标已存在"
2607 #: builtin/mv.c:181
2608 #, c-format
2609 msgid "overwriting '%s'"
2610 msgstr "覆盖 '%s'"
2612 #: builtin/mv.c:184
2613 msgid "Cannot overwrite"
2614 msgstr "不能覆盖"
2616 #: builtin/mv.c:187
2617 msgid "multiple sources for the same target"
2618 msgstr "同一目标具有多个源"
2620 #: builtin/mv.c:202
2621 #, c-format
2622 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
2623 msgstr "%s,源=%s,目标=%s"
2625 #: builtin/mv.c:212
2626 #, c-format
2627 msgid "Renaming %s to %s\n"
2628 msgstr "重命名 %s 至 %s\n"
2630 #: builtin/mv.c:215
2631 #, c-format
2632 msgid "renaming '%s' failed"
2633 msgstr "重命名 '%s' 失败"
2635 #: builtin/notes.c:139
2636 #, c-format
2637 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
2638 msgstr "不能为对象 '%s' 开始 'show'"
2640 #: builtin/notes.c:145
2641 msgid "can't fdopen 'show' output fd"
2642 msgstr "不能打开 'show' 输出文件句柄"
2644 #: builtin/notes.c:155
2645 #, c-format
2646 msgid "failed to close pipe to 'show' for object '%s'"
2647 msgstr "无法为对象 '%s' 的 'show' 关闭管道"
2649 #: builtin/notes.c:158
2650 #, c-format
2651 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
2652 msgstr "无法为对象 '%s' 完成 'show'"
2654 #: builtin/notes.c:175 builtin/tag.c:343
2655 #, c-format
2656 msgid "could not create file '%s'"
2657 msgstr "不能创建文件 '%s'"
2659 #: builtin/notes.c:189
2660 msgid "Please supply the note contents using either -m or -F option"
2661 msgstr "请通过 -m 或 -F 选项为注解提供内容"
2663 #: builtin/notes.c:210 builtin/notes.c:973
2664 #, c-format
2665 msgid "Removing note for object %s\n"
2666 msgstr "删除对象 %s 的注解\n"
2668 #: builtin/notes.c:215
2669 msgid "unable to write note object"
2670 msgstr "不能写注解对象"
2672 #: builtin/notes.c:217
2673 #, c-format
2674 msgid "The note contents has been left in %s"
2675 msgstr "注解内容被留在文件 %s 中"
2677 #: builtin/notes.c:251 builtin/tag.c:521
2678 #, c-format
2679 msgid "cannot read '%s'"
2680 msgstr "不能读取 '%s'"
2682 #: builtin/notes.c:253 builtin/tag.c:524
2683 #, c-format
2684 msgid "could not open or read '%s'"
2685 msgstr "不能打开或读取 '%s'"
2687 #: builtin/notes.c:272 builtin/notes.c:445 builtin/notes.c:447
2688 #: builtin/notes.c:507 builtin/notes.c:561 builtin/notes.c:644
2689 #: builtin/notes.c:649 builtin/notes.c:724 builtin/notes.c:766
2690 #: builtin/notes.c:968 builtin/reset.c:293 builtin/tag.c:537
2691 #, c-format
2692 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
2693 msgstr "无法解析 '%s' 为一个有效引用"
2695 #: builtin/notes.c:275
2696 #, c-format
2697 msgid "Failed to read object '%s'."
2698 msgstr "无法读取对象 '%s'。"
2700 #: builtin/notes.c:299
2701 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
2702 msgstr "不能提交未初始化/未引用的注解树"
2704 #: builtin/notes.c:340
2705 #, c-format
2706 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
2707 msgstr "错误的 notes.rewriteMode 值:'%s'"
2709 #: builtin/notes.c:350
2710 #, c-format
2711 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
2712 msgstr "拒绝向 %s(在 refs/notes/ 之外)写入注解"
2714 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of the
2715 #. environment variable, the second %s is its value
2716 #: builtin/notes.c:377
2717 #, c-format
2718 msgid "Bad %s value: '%s'"
2719 msgstr "错误的 %s 值:'%s'"
2721 #: builtin/notes.c:441
2722 #, c-format
2723 msgid "Malformed input line: '%s'."
2724 msgstr "非法的输入行:'%s'。"
2726 #: builtin/notes.c:456
2727 #, c-format
2728 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
2729 msgstr "无法从 '%s' 拷贝注解到 '%s'"
2731 #: builtin/notes.c:500 builtin/notes.c:554 builtin/notes.c:627
2732 #: builtin/notes.c:639 builtin/notes.c:712 builtin/notes.c:759
2733 #: builtin/notes.c:1033
2734 msgid "too many parameters"
2735 msgstr "参数太多"
2737 #: builtin/notes.c:513 builtin/notes.c:772
2738 #, c-format
2739 msgid "No note found for object %s."
2740 msgstr "未发现对象 %s 的注解。"
2742 #: builtin/notes.c:580
2743 #, c-format
2744 msgid ""
2745 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
2746 "existing notes"
2747 msgstr "不能添加注解。发现对象 %s 已存在注解。使用 '-f' 覆盖现存注解"
2749 #: builtin/notes.c:585 builtin/notes.c:662
2750 #, c-format
2751 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
2752 msgstr "覆盖对象 %s 现存注解\n"
2754 #: builtin/notes.c:635
2755 msgid "too few parameters"
2756 msgstr "参数太少"
2758 #: builtin/notes.c:656
2759 #, c-format
2760 msgid ""
2761 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
2762 "existing notes"
2763 msgstr "不能拷贝注解。发现对象 %s 已存在注解。使用 '-f' 覆盖现存注解"
2765 #: builtin/notes.c:668
2766 #, c-format
2767 msgid "Missing notes on source object %s. Cannot copy."
2768 msgstr "源对象 %s 缺少注解。不能拷贝。"
2770 #: builtin/notes.c:717
2771 #, c-format
2772 msgid ""
2773 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
2774 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
2775 msgstr ""
2776 "选项 -m/-F/-c/-C 已为 'edit' 子命令废弃。\n"
2777 "请换用 'git notes add -f -m/-F/-c/-C'。\n"
2779 #: builtin/notes.c:971
2780 #, c-format
2781 msgid "Object %s has no note\n"
2782 msgstr "对象 %s 没有注解\n"
2784 #: builtin/notes.c:1103
2785 #, c-format
2786 msgid "Unknown subcommand: %s"
2787 msgstr "未知子命令:%s"
2789 #: builtin/pack-objects.c:2310
2790 #, c-format
2791 msgid "unsupported index version %s"
2792 msgstr "不支持的暂存区版本 %s"
2794 #: builtin/pack-objects.c:2314
2795 #, c-format
2796 msgid "bad index version '%s'"
2797 msgstr "错误的暂存区版本 '%s'"
2799 #: builtin/pack-objects.c:2322
2800 #, c-format
2801 msgid "option %s does not accept negative form"
2802 msgstr "选项 '%s' 不接受否定格式"
2804 #: builtin/pack-objects.c:2326
2805 #, c-format
2806 msgid "unable to parse value '%s' for option %s"
2807 msgstr "不能解析值 '%s' 针对于选项 %s"
2809 #: builtin/push.c:44
2810 msgid "tag shorthand without <tag>"
2811 msgstr "tag 简写没有跟 <tag> 参数"
2813 #: builtin/push.c:63
2814 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
2815 msgstr "--delete 只接受简单的引用名称"
2817 #: builtin/push.c:73
2818 #, c-format
2819 msgid ""
2820 "You are not currently on a branch.\n"
2821 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
2822 "state now, use\n"
2823 "\n"
2824 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
2825 msgstr ""
2826 "您当前不在一个分支上。\n"
2827 "现在为推送当前历史(分离头指针),使用\n"
2828 "\n"
2829 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
2831 #: builtin/push.c:80
2832 #, c-format
2833 msgid ""
2834 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
2835 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
2836 "\n"
2837 "    git push --set-upstream %s %s\n"
2838 msgstr ""
2839 "当前分支 %s 没有对应的上游分支。\n"
2840 "为推送当前分支并建立与远程上游的跟踪,使用\n"
2841 "\n"
2842 "    git push --set-upstream %s %s\n"
2844 #: builtin/push.c:88
2845 #, c-format
2846 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
2847 msgstr "当前分支 %s 有多个上游分支,拒绝推送。"
2849 #: builtin/push.c:111
2850 msgid ""
2851 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
2852 msgstr "您没有为推送提供任何引用表达式,并且 push.default 为 \"nothing\"。"
2854 #: builtin/push.c:131
2855 #, c-format
2856 msgid "Pushing to %s\n"
2857 msgstr "推送到 %s\n"
2859 #: builtin/push.c:135
2860 #, c-format
2861 msgid "failed to push some refs to '%s'"
2862 msgstr "无法推送一些引用到 '%s'"
2864 #: builtin/push.c:143
2865 #, c-format
2866 msgid ""
2867 "To prevent you from losing history, non-fast-forward updates were rejected\n"
2868 "Merge the remote changes (e.g. 'git pull') before pushing again.  See the\n"
2869 "'Note about fast-forwards' section of 'git push --help' for details.\n"
2870 msgstr ""
2871 "为防止您丢失提交历史,禁止非快进式推送。\n"
2872 "再次推送前先与远程变更合并(如 'git pull')。详见\n"
2873 "'git push --help' 中的 'Note about fast-forwards' 小节。\n"
2875 #: builtin/push.c:160
2876 #, c-format
2877 msgid "bad repository '%s'"
2878 msgstr "错误的版本库 '%s'"
2880 #: builtin/push.c:161
2881 msgid ""
2882 "No configured push destination.\n"
2883 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
2884 "repository using\n"
2885 "\n"
2886 "    git remote add <name> <url>\n"
2887 "\n"
2888 "and then push using the remote name\n"
2889 "\n"
2890 "    git push <name>\n"
2891 msgstr ""
2892 "未配置推送目标。\n"
2893 "或者通过命令行提供URL,或者用下面命令配置一个远程版本库\n"
2894 "\n"
2895 "    git remote add <name> <url>\n"
2896 "\n"
2897 "然后使用该远程版本库名执行推送\n"
2898 "\n"
2899 "    git push <name>\n"
2901 #: builtin/push.c:176
2902 msgid "--all and --tags are incompatible"
2903 msgstr "--all 和 --tags 不兼容"
2905 #: builtin/push.c:177
2906 msgid "--all can't be combined with refspecs"
2907 msgstr "--all 不能和引用表达式共用"
2909 #: builtin/push.c:182
2910 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
2911 msgstr "--mirror 和 --tags 不兼容"
2913 #: builtin/push.c:183
2914 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
2915 msgstr "--mirror 不能和引用表达式共用"
2917 #: builtin/push.c:188
2918 msgid "--all and --mirror are incompatible"
2919 msgstr "--all 和 --mirror 不兼容"
2921 #: builtin/push.c:274
2922 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
2923 msgstr "--delete 与 --all、--mirror 及 --tags 不兼容"
2925 #: builtin/push.c:276
2926 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
2927 msgstr "--delete 未接任何引用没有意义"
2929 #: builtin/reset.c:33
2930 msgid "mixed"
2931 msgstr "混杂"
2933 #: builtin/reset.c:33
2934 msgid "soft"
2935 msgstr "软性"
2937 #: builtin/reset.c:33
2938 msgid "hard"
2939 msgstr "硬性"
2941 #: builtin/reset.c:33
2942 msgid "keep"
2943 msgstr "保持"
2945 #: builtin/reset.c:77
2946 msgid "You do not have a valid HEAD."
2947 msgstr "您没有一个有效的 HEAD。"
2949 #: builtin/reset.c:79
2950 msgid "Failed to find tree of HEAD."
2951 msgstr "无法找到 HEAD 指向的树。"
2953 #: builtin/reset.c:85
2954 #, c-format
2955 msgid "Failed to find tree of %s."
2956 msgstr "无法找到 %s 指向的树。"
2958 #: builtin/reset.c:96
2959 msgid "Could not write new index file."
2960 msgstr "无法写入新的暂存区文件。"
2962 #: builtin/reset.c:106
2963 #, c-format
2964 msgid "HEAD is now at %s"
2965 msgstr "HEAD 现在位于 %s"
2967 #: builtin/reset.c:130
2968 msgid "Could not read index"
2969 msgstr "不能读取暂存区"
2971 #: builtin/reset.c:133
2972 msgid "Unstaged changes after reset:"
2973 msgstr "重置后变更撤出暂存区:"
2975 #  汉字之间无空格,故删除%s前后空格
2976 #: builtin/reset.c:223
2977 #, c-format
2978 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
2979 msgstr "在合并过程中不能做%s重置操作。"
2981 #: builtin/reset.c:297
2982 #, c-format
2983 msgid "Could not parse object '%s'."
2984 msgstr "不能解析对象 '%s'。"
2986 #: builtin/reset.c:302
2987 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
2988 msgstr "--patch 与 --{hard,mixed,soft} 不兼容"
2990 #: builtin/reset.c:311
2991 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
2992 msgstr "--mixed 带路径已弃用,代之以 'git reset -- <paths>'。"
2994 #  汉字之间无空格,故删除%s前后空格
2995 #: builtin/reset.c:313
2996 #, c-format
2997 msgid "Cannot do %s reset with paths."
2998 msgstr "不能带路径进行%s重置。"
3000 #  汉字之间无空格,故删除%s前后空格
3001 #: builtin/reset.c:325
3002 #, c-format
3003 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
3004 msgstr "不能对裸版本库进行%s重置"
3006 #: builtin/reset.c:341
3007 #, c-format
3008 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
3009 msgstr "不能重置暂存区至版本 '%s'。"
3011 #: builtin/revert.c:70 builtin/revert.c:91
3012 #, c-format
3013 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
3014 msgstr "%s: %s 不能和 %s 共用"
3016 #: builtin/revert.c:126
3017 msgid "program error"
3018 msgstr "程序错误"
3020 #: builtin/revert.c:209
3021 msgid "revert failed"
3022 msgstr "还原失败"
3024 #: builtin/revert.c:224
3025 msgid "cherry-pick failed"
3026 msgstr "拣选失败"
3028 #: builtin/rm.c:109
3029 #, c-format
3030 msgid ""
3031 "'%s' has staged content different from both the file and the HEAD\n"
3032 "(use -f to force removal)"
3033 msgstr ""
3034 "'%s' 暂存的内容和工作区文件及 HEAD 中的都不一样\n"
3035 "(使用 -f 强制删除)"
3037 #: builtin/rm.c:115
3038 #, c-format
3039 msgid ""
3040 "'%s' has changes staged in the index\n"
3041 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
3042 msgstr ""
3043 "'%s' 有变更已加入暂存区中\n"
3044 "(使用 --cached 保存文件,或用 -f 强制删除)"
3046 #: builtin/rm.c:119
3047 #, c-format
3048 msgid ""
3049 "'%s' has local modifications\n"
3050 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
3051 msgstr ""
3052 "'%s' 有本地修改\n"
3053 "(使用 --cached 保存文件,或用 -f 强制删除)"
3055 #: builtin/rm.c:194
3056 #, c-format
3057 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
3058 msgstr "未提供 -r 选项不会递归删除 '%s'"
3060 #: builtin/rm.c:230
3061 #, c-format
3062 msgid "git rm: unable to remove %s"
3063 msgstr "git rm:不能删除 %s"
3065 #: builtin/shortlog.c:157
3066 #, c-format
3067 msgid "Missing author: %s"
3068 msgstr "缺少作者:%s"
3070 #: builtin/tag.c:58
3071 #, c-format
3072 msgid "malformed object at '%s'"
3073 msgstr "非法的对象于 '%s'"
3075 #: builtin/tag.c:205
3076 #, c-format
3077 msgid "tag name too long: %.*s..."
3078 msgstr "tag 名字太长:%.*s..."
3080 #: builtin/tag.c:210
3081 #, c-format
3082 msgid "tag '%s' not found."
3083 msgstr "tag '%s' 未发现。"
3085 #: builtin/tag.c:225
3086 #, c-format
3087 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
3088 msgstr "已删除 tag '%s'(曾为 %s)\n"
3090 #: builtin/tag.c:237
3091 #, c-format
3092 msgid "could not verify the tag '%s'"
3093 msgstr "不能校验 tag '%s'"
3095 #: builtin/tag.c:247
3096 msgid ""
3097 "\n"
3098 "#\n"
3099 "# Write a tag message\n"
3100 "# Lines starting with '#' will be ignored.\n"
3101 "#\n"
3102 msgstr ""
3103 "\n"
3104 "#\n"
3105 "# 输入一个 tag 说明\n"
3106 "# 以 '#' 开头的行将被忽略。\n"
3107 "#\n"
3109 #: builtin/tag.c:254
3110 msgid ""
3111 "\n"
3112 "#\n"
3113 "# Write a tag message\n"
3114 "# Lines starting with '#' will be kept; you may remove them yourself if you "
3115 "want to.\n"
3116 "#\n"
3117 msgstr ""
3118 "\n"
3119 "#\n"
3120 "# 输入一个 tag 说明\n"
3121 "# 以 '#' 开头的行将被忽略,您可以删除它们如果您想这样做。\n"
3122 "#\n"
3124 #: builtin/tag.c:294
3125 msgid "unable to sign the tag"
3126 msgstr "无法签署 tag"
3128 #: builtin/tag.c:296
3129 msgid "unable to write tag file"
3130 msgstr "无法写 tag 文件"
3132 #: builtin/tag.c:321
3133 msgid "bad object type."
3134 msgstr "无效的对象类型"
3136 #: builtin/tag.c:334
3137 msgid "tag header too big."
3138 msgstr "tag 头信息太大"
3140 #: builtin/tag.c:366
3141 msgid "no tag message?"
3142 msgstr "无 tag 说明?"
3144 #: builtin/tag.c:372
3145 #, c-format
3146 msgid "The tag message has been left in %s\n"
3147 msgstr "tag 说明被保留在 %s\n"
3149 #: builtin/tag.c:421
3150 msgid "switch 'points-at' requires an object"
3151 msgstr "开关 'points-at' 需要一个对象"
3153 #: builtin/tag.c:423
3154 #, c-format
3155 msgid "malformed object name '%s'"
3156 msgstr "非法的对象名 '%s'"
3158 #: builtin/tag.c:502
3159 msgid "-n option is only allowed with -l."
3160 msgstr "-n 选项只允许和 -l 共用。"
3162 #: builtin/tag.c:504
3163 msgid "--contains option is only allowed with -l."
3164 msgstr "--contains 选项只允许和 -l 共用。"
3166 #: builtin/tag.c:506
3167 msgid "--points-at option is only allowed with -l."
3168 msgstr "--points-at 选项只允许和 -l 共用。"
3170 #: builtin/tag.c:514
3171 msgid "only one -F or -m option is allowed."
3172 msgstr "只允许一个 -F 或 -m 选项。"
3174 #: builtin/tag.c:534
3175 msgid "too many params"
3176 msgstr "太多参数"
3178 #: builtin/tag.c:540
3179 #, c-format
3180 msgid "'%s' is not a valid tag name."
3181 msgstr "'%s' 不是一个有效的tag名称"
3183 #: builtin/tag.c:545
3184 #, c-format
3185 msgid "tag '%s' already exists"
3186 msgstr "tag '%s' 已存在"
3188 #: builtin/tag.c:563
3189 #, c-format
3190 msgid "%s: cannot lock the ref"
3191 msgstr "%s:不能锁定引用"
3193 #: builtin/tag.c:565
3194 #, c-format
3195 msgid "%s: cannot update the ref"
3196 msgstr "%s:不能更新引用"
3198 #: builtin/tag.c:567
3199 #, c-format
3200 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
3201 msgstr "已更新tag '%s'(曾为 %s)\n"
3203 #: git-am.sh:49
3204 msgid "You need to set your committer info first"
3205 msgstr "您需要先设置你的提交者信息"
3207 #: git-am.sh:135
3208 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
3209 msgstr "版本库缺乏必要的 blob 数据以进行三路合并。"
3211 #: git-am.sh:144
3212 msgid ""
3213 "Did you hand edit your patch?\n"
3214 "It does not apply to blobs recorded in its index."
3215 msgstr ""
3216 "您是否曾手动编辑过您的补丁?\n"
3217 "无法应用补丁到暂存区的数据中。"
3219 #: git-am.sh:153
3220 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
3221 msgstr "转而使用补丁应用的基础版本和三路合并..."
3223 #: git-am.sh:265
3224 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
3225 msgstr "一次只能有一个 StGIT 补丁队列被应用"
3227 #: git-am.sh:352
3228 #, sh-format
3229 msgid "Patch format $patch_format is not supported."
3230 msgstr "不支持 $patch_format 补丁格式。"
3232 #: git-am.sh:354
3233 msgid "Patch format detection failed."
3234 msgstr "补丁格式检测失败。"
3236 #: git-am.sh:406
3237 msgid "-d option is no longer supported.  Do not use."
3238 msgstr "不再支持 -d 选项。不要使用。"
3240 #: git-am.sh:469
3241 #, sh-format
3242 msgid "previous rebase directory $dotest still exists but mbox given."
3243 msgstr "之前的变基目录 $dotest 仍然存在但给出了mbox。"
3245 #: git-am.sh:474
3246 msgid "Please make up your mind. --skip or --abort?"
3247 msgstr "请下决心。--skip 或是 --abort ?"
3249 #: git-am.sh:501
3250 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
3251 msgstr "解决操作未进行,我们不会继续。"
3253 #: git-am.sh:567
3254 #, sh-format
3255 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: $files)"
3256 msgstr "脏的暂存区:不能应用补丁(脏文件:$files)"
3258 #: git-am.sh:743
3259 msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
3260 msgstr "没有和终端关联的标准输入不能进行交互式操作。"
3262 #  注意保持句尾空格
3263 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
3264 #. in your translation. The program will only accept English
3265 #. input at this point.
3266 #: git-am.sh:754
3267 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all "
3268 msgstr "应用?[y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all "
3270 #: git-am.sh:790
3271 #, sh-format
3272 msgid "Applying: $FIRSTLINE"
3273 msgstr "正应用:$FIRSTLINE"
3275 #: git-am.sh:835
3276 msgid "No changes -- Patch already applied."
3277 msgstr "没有变更 -- 补丁已经应用过。"
3279 #: git-am.sh:861
3280 msgid "applying to an empty history"
3281 msgstr "正应用到一个空历史上"
3283 #  注意保持句尾空格
3284 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
3285 #. translation. The program will only accept English input
3286 #. at this point.
3287 #: git-bisect.sh:54
3288 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
3289 msgstr "您想让我为您这样做么[Y/n]? "
3291 #: git-bisect.sh:95
3292 #, sh-format
3293 msgid "unrecognised option: '$arg'"
3294 msgstr "未识别的选项:'$arg'"
3296 #: git-bisect.sh:99
3297 #, sh-format
3298 msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
3299 msgstr "'$arg' 看起来不像是一个有效的版本"
3301 #: git-bisect.sh:117
3302 msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
3303 msgstr "坏的 HEAD - 我需要一个 HEAD"
3305 #: git-bisect.sh:130
3306 #, sh-format
3307 msgid ""
3308 "Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <validbranch>'."
3309 msgstr "检出 '$start_head' 失败。尝试 'git bisect reset <validbranch>'。"
3311 #: git-bisect.sh:140
3312 msgid "won't bisect on seeked tree"
3313 msgstr "不会在已查找过的树上二分查找"
3315 #: git-bisect.sh:144
3316 msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
3317 msgstr "错误的 HEAD - 奇怪的符号引用"
3319 #: git-bisect.sh:189
3320 #, sh-format
3321 msgid "Bad bisect_write argument: $state"
3322 msgstr "错误的bisect_write参数:$state"
3324 #: git-bisect.sh:218
3325 #, sh-format
3326 msgid "Bad rev input: $arg"
3327 msgstr "输入错误版本:$arg"
3329 #: git-bisect.sh:232
3330 msgid "Please call 'bisect_state' with at least one argument."
3331 msgstr "请在调用 'bisect_state' 时跟至少一个参数。"
3333 #: git-bisect.sh:244
3334 #, sh-format
3335 msgid "Bad rev input: $rev"
3336 msgstr "输入坏的版本:$rev"
3338 #: git-bisect.sh:250
3339 msgid "'git bisect bad' can take only one argument."
3340 msgstr "'git bisect bad' 只能带一个参数。"
3342 #  注意保持句尾空格
3343 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
3344 #. translation. The program will only accept English input
3345 #. at this point.
3346 #: git-bisect.sh:279
3347 msgid "Are you sure [Y/n]? "
3348 msgstr "您确认么[Y/n]? "
3350 #: git-bisect.sh:354
3351 #, sh-format
3352 msgid "'$invalid' is not a valid commit"
3353 msgstr "'$invalid' 不是一个有效的提交"
3355 #: git-bisect.sh:363
3356 #, sh-format
3357 msgid ""
3358 "Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
3359 "Try 'git bisect reset <commit>'."
3360 msgstr ""
3361 "不能检出原始 HEAD '$branch'。\n"
3362 "尝试 'git bisect reset <commit>'。"
3364 #: git-bisect.sh:390
3365 msgid "No logfile given"
3366 msgstr "未提供日志文件"
3368 #: git-bisect.sh:391
3369 #, sh-format
3370 msgid "cannot read $file for replaying"
3371 msgstr "不能读取 $file 来重放"
3373 #: git-bisect.sh:408
3374 msgid "?? what are you talking about?"
3375 msgstr "?? 您在说什么?"
3377 #: git-bisect.sh:474
3378 msgid "We are not bisecting."
3379 msgstr "我们没有进行二分查找。"
3381 #: git-pull.sh:21
3382 msgid ""
3383 "Pull is not possible because you have unmerged files.\n"
3384 "Please, fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
3385 "as appropriate to mark resolution, or use 'git commit -a'."
3386 msgstr ""
3387 "Pull 不可用,因为你尚有未合并的文件。请先在工作区改正文件,\n"
3388 "然后酌情使用 'git add/rm <file>' 标记解决方案,\n"
3389 "或使用 'git commit -a'。"
3391 #: git-pull.sh:25
3392 msgid "Pull is not possible because you have unmerged files."
3393 msgstr "Pull 不可用,因为你尚有未合并的文件。"
3395 #: git-pull.sh:197
3396 msgid "updating an unborn branch with changes added to the index"
3397 msgstr "更新尚未诞生的分支,变更添加至暂存区"
3399 #: git-pull.sh:253
3400 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head"
3401 msgstr "无法将多个分支合并到空分支"
3403 #: git-pull.sh:257
3404 msgid "Cannot rebase onto multiple branches"
3405 msgstr "无法变基到多个分支"
3407 #: git-stash.sh:51
3408 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
3409 msgstr "git stash clear 不支持参数"
3411 #: git-stash.sh:74
3412 msgid "You do not have the initial commit yet"
3413 msgstr "您尚未建立初始提交"
3415 #: git-stash.sh:89
3416 msgid "Cannot save the current index state"
3417 msgstr "无法保存当前暂存区状态"
3419 #: git-stash.sh:123 git-stash.sh:136
3420 msgid "Cannot save the current worktree state"
3421 msgstr "无法保存当前工作区状态"
3423 #: git-stash.sh:140
3424 msgid "No changes selected"
3425 msgstr "没有修改被选择"
3427 #: git-stash.sh:143
3428 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
3429 msgstr "无法删除临时暂存区(不应发生)"
3431 #: git-stash.sh:156
3432 msgid "Cannot record working tree state"
3433 msgstr "不能记录工作区状态"
3435 #: git-stash.sh:223
3436 msgid "No local changes to save"
3437 msgstr "没有要保存的本地修改"
3439 #: git-stash.sh:227
3440 msgid "Cannot initialize stash"
3441 msgstr "无法初始化stash"
3443 #: git-stash.sh:235
3444 msgid "Cannot save the current status"
3445 msgstr "无法保存当前状态"
3447 #: git-stash.sh:253
3448 msgid "Cannot remove worktree changes"
3449 msgstr "无法删除工作区变更"
3451 #: git-stash.sh:352
3452 msgid "No stash found."
3453 msgstr "未发现stash。"
3455 #: git-stash.sh:359
3456 #, sh-format
3457 msgid "Too many revisions specified: $REV"
3458 msgstr "提供太多的版本:$REV"
3460 #: git-stash.sh:365
3461 #, sh-format
3462 msgid "$reference is not valid reference"
3463 msgstr "$reference 不是有效的引用"
3465 #: git-stash.sh:393
3466 #, sh-format
3467 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
3468 msgstr "'$args' 不是stash样提交"
3470 #: git-stash.sh:404
3471 #, sh-format
3472 msgid "'$args' is not a stash reference"
3473 msgstr "'$args' 不是一个stash引用"
3475 #: git-stash.sh:412
3476 msgid "unable to refresh index"
3477 msgstr "无法刷新暂存区"
3479 #: git-stash.sh:416
3480 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
3481 msgstr "无法在合并过程中恢复进度"
3483 #: git-stash.sh:424
3484 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
3485 msgstr "暂存区冲突。尝试不用 --index。"
3487 #: git-stash.sh:426
3488 msgid "Could not save index tree"
3489 msgstr "无法保存暂存区"
3491 #: git-stash.sh:460
3492 msgid "Cannot unstage modified files"
3493 msgstr "无法还原修改的文件"
3495 #: git-stash.sh:491
3496 #, sh-format
3497 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
3498 msgstr "丢弃了 ${REV} ($s)"
3500 #: git-stash.sh:492
3501 #, sh-format
3502 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
3503 msgstr "${REV}: 无法丢弃进度条目"
3505 #: git-stash.sh:499
3506 msgid "No branch name specified"
3507 msgstr "未指定分支名"
3509 #: git-stash.sh:570
3510 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
3511 msgstr "(为恢复数据输入 \"git stash apply\")"
3513 #: git-submodule.sh:56
3514 #, sh-format
3515 msgid "cannot strip one component off url '$remoteurl'"
3516 msgstr "无法从 url '$remoteurl' 剥离一个组件"
3518 #: git-submodule.sh:108
3519 #, sh-format
3520 msgid "No submodule mapping found in .gitmodules for path '$path'"
3521 msgstr "未在 .gitmodules 中发现路径 '$path' 的子模组映射"
3523 #: git-submodule.sh:173
3524 #, sh-format
3525 msgid "Clone of '$url' into submodule path '$path' failed"
3526 msgstr "克隆 '$url' 到子模组路径 '$path' 失败"
3528 #: git-submodule.sh:247
3529 #, sh-format
3530 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
3531 msgstr "版本库URL:'$repo' 必须是绝对路径或以 ./|../ 起始"
3533 #: git-submodule.sh:264
3534 #, sh-format
3535 msgid "'$path' already exists in the index"
3536 msgstr "'$path' 已经存在于暂存区中"
3538 #: git-submodule.sh:281
3539 #, sh-format
3540 msgid "'$path' already exists and is not a valid git repo"
3541 msgstr "'$path' 已存在且不是一个有效的 git 版本库"
3543 #: git-submodule.sh:295
3544 #, sh-format
3545 msgid "Unable to checkout submodule '$path'"
3546 msgstr "不能检出子模组 '$path'"
3548 #: git-submodule.sh:300
3549 #, sh-format
3550 msgid "Failed to add submodule '$path'"
3551 msgstr "无法添加子模组 '$path'"
3553 #: git-submodule.sh:305
3554 #, sh-format
3555 msgid "Failed to register submodule '$path'"
3556 msgstr "无法注册子模组 '$path'"
3558 #: git-submodule.sh:347
3559 #, sh-format
3560 msgid "Entering '$prefix$path'"
3561 msgstr "正在进入 '$prefix$path'"
3563 #: git-submodule.sh:359
3564 #, sh-format
3565 msgid "Stopping at '$path'; script returned non-zero status."
3566 msgstr "停止于 '$path',脚本返回非零值。"
3568 #: git-submodule.sh:401
3569 #, sh-format
3570 msgid "No url found for submodule path '$path' in .gitmodules"
3571 msgstr "在 .gitmodules 中未找到子模组路径 '$path' 的url"
3573 #: git-submodule.sh:410
3574 #, sh-format
3575 msgid "Failed to register url for submodule path '$path'"
3576 msgstr "无法为子模组路径 '$path' 注册 url"
3578 #: git-submodule.sh:418
3579 #, sh-format
3580 msgid "Failed to register update mode for submodule path '$path'"
3581 msgstr "无法为子模组路径 '$path' 注册更新模式"
3583 #: git-submodule.sh:420
3584 #, sh-format
3585 msgid "Submodule '$name' ($url) registered for path '$path'"
3586 msgstr "子模组 '$name' ($url) 已为路径 '$path' 注册"
3588 #: git-submodule.sh:519
3589 #, sh-format
3590 msgid ""
3591 "Submodule path '$path' not initialized\n"
3592 "Maybe you want to use 'update --init'?"
3593 msgstr ""
3594 "子模组路径 '$path' 没有初始化\n"
3595 "也许你想用 'update --init'?"
3597 #: git-submodule.sh:532
3598 #, sh-format
3599 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$path'"
3600 msgstr "无法在子模组路径 '$path' 中找到当前版本"
3602 #: git-submodule.sh:551
3603 #, sh-format
3604 msgid "Unable to fetch in submodule path '$path'"
3605 msgstr "无法在子模组路径 '$path' 中获取"
3607 #: git-submodule.sh:565
3608 #, sh-format
3609 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$path'"
3610 msgstr "无法在子模组路径 '$path' 中变基 '$sha1'"
3612 #: git-submodule.sh:566
3613 #, sh-format
3614 msgid "Submodule path '$path': rebased into '$sha1'"
3615 msgstr "子模组路径 '$path':变基至 '$sha1'"
3617 #: git-submodule.sh:571
3618 #, sh-format
3619 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$path'"
3620 msgstr "无法合并 '$sha1' 到子模组路径 '$path' 中"
3622 #: git-submodule.sh:572
3623 #, sh-format
3624 msgid "Submodule path '$path': merged in '$sha1'"
3625 msgstr "子模组路径 '$path':已合并入 '$sha1'"
3627 #: git-submodule.sh:577
3628 #, sh-format
3629 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$path'"
3630 msgstr "无法在子模组路径 '$path' 中检出 '$sha1'"
3632 #: git-submodule.sh:578
3633 #, sh-format
3634 msgid "Submodule path '$path': checked out '$sha1'"
3635 msgstr "子模组路径 '$path':检出 '$sha1'"
3637 #: git-submodule.sh:600 git-submodule.sh:923
3638 #, sh-format
3639 msgid "Failed to recurse into submodule path '$path'"
3640 msgstr "无法递归进子模组路径 '$path'"
3642 #: git-submodule.sh:708
3643 msgid "--"
3644 msgstr "--"
3646 #  注意保持前导空格
3647 #: git-submodule.sh:766
3648 #, sh-format
3649 msgid "  Warn: $name doesn't contain commit $sha1_src"
3650 msgstr "  警告:$name 未包含提交 $sha1_src"
3652 #  注意保持前导空格
3653 #: git-submodule.sh:769
3654 #, sh-format
3655 msgid "  Warn: $name doesn't contain commit $sha1_dst"
3656 msgstr "  警告:$name 未包含提交 $sha1_dst"
3658 #  注意保持前导空格
3659 #: git-submodule.sh:772
3660 #, sh-format
3661 msgid "  Warn: $name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
3662 msgstr "  警告:$name 未包含提交 $sha1_src 和 $sha1_dst"
3664 #: git-submodule.sh:797
3665 msgid "blob"
3666 msgstr "blob"
3668 #: git-submodule.sh:798
3669 msgid "submodule"
3670 msgstr "子模组"
3672 #: git-submodule.sh:969
3673 #, sh-format
3674 msgid "Synchronizing submodule url for '$name'"
3675 msgstr "为 '$name' 同步子模组url"