summary | shortlog | log | commit | commitdiff | tree
raw | patch | inline | side by side (parent: 6ea5a5d)
raw | patch | inline | side by side (parent: 6ea5a5d)
author | Max Kellermann <max@duempel.org> | |
Sun, 28 Dec 2008 12:40:17 +0000 (13:40 +0100) | ||
committer | Max Kellermann <max@duempel.org> | |
Sun, 28 Dec 2008 12:40:17 +0000 (13:40 +0100) |
Converted Danish, German, Norwegian from ISO-Latin-1 to UTF-8.
Converted Slovakian fro ISO-Latin-2 to UTF-8.
Converted Slovakian fro ISO-Latin-2 to UTF-8.
po/da.po | patch | blob | history | |
po/de.po | patch | blob | history | |
po/no.po | patch | blob | history | |
po/sk.po | patch | blob | history |
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 24798c2b221f2947cd1fb61537645bfcec12b656..be4a8a7f22993c593dc63dc4c0d4c193bef8b7d3 100644 (file)
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
msgstr ""
"Project-Id-Version: ncmpc 0.11.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-12-25 23:41+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-12-27 13:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-25 23:43+0100\n"
"Last-Translator: Mikkel Kirkgaard Nielsen <ncmpc@mikini.dk>\n"
"Language-Team: da <da@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-12-16 08:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: src/main.c:232
#, c-format
msgid "Error: MPD version %d.%d.%d is to old (%s needed)"
-msgstr "Fejl: MPD version %d.%d.%d er for gammel (mindst %s er nødvendig)"
+msgstr "Fejl: MPD version %d.%d.%d er for gammel (mindst %s er nødvendig)"
#: src/main.c:246
#, c-format
#: src/screen.c:152 src/screen_help.c:216
msgid "Help"
-msgstr "Hjælp"
+msgstr "Hjælp"
#: src/screen.c:154 src/screen_play.c:471
msgid "Playlist"
#: src/screen.c:160 src/screen_help.c:123
msgid "Search"
-msgstr "Søg"
+msgstr "Søg"
#: src/screen.c:163 src/screen_lyrics.c:203 src/screen_lyrics.c:211
#: src/screen_lyrics.c:215
#: src/screen.c:404 src/screen.c:477
#, fuzzy
msgid "Error: Screen too small"
-msgstr "Fejl: Skærmen er for lille"
+msgstr "Fejl: Skærmen er for lille"
#: src/screen.c:600
msgid "Repeat is on"
#: src/screen.c:605
msgid "Random is on"
-msgstr "Tilfældig er aktiv"
+msgstr "Tilfældig er aktiv"
#: src/screen.c:606
msgid "Random is off"
-msgstr "Tilfældig er inaktiv"
+msgstr "Tilfældig er inaktiv"
#: src/screen.c:609
#, c-format
#: src/screen.c:804
msgid "Find mode: Wrapped"
-msgstr "Søg (begynd forfra)"
+msgstr "Søg (begynd forfra)"
#: src/screen.c:805
msgid "Find mode: Normal"
-msgstr "Søg normalt (start/slut)"
+msgstr "Søg normalt (start/slut)"
#: src/screen.c:810
msgid "Auto center mode: On"
#: src/screen_browser.c:261 src/screen_browser.c:371 src/screen_browser.c:397
#, c-format
msgid "Adding '%s' to playlist\n"
-msgstr "Tilføjer '%s' til listen...\n"
+msgstr "Tilføjer '%s' til listen...\n"
#. translators: a directory is being added the to playlist
#: src/screen_browser.c:316
#, c-format
msgid "Adding directory %s...\n"
-msgstr "Tilføjer mappen %s...\n"
+msgstr "Tilføjer mappen %s...\n"
#: src/screen_utils.c:31
msgid "Find: "
-msgstr "Søg: "
+msgstr "Søg: "
#: src/screen_utils.c:32
msgid "Find backward: "
-msgstr "Søg (baglæns): "
+msgstr "Søg (baglæns): "
#: src/screen_utils.c:113
msgid "Password: "
#: src/screen_play.c:365
msgid "Add: "
-msgstr "Tilføj: "
+msgstr "Tilføj: "
#: src/screen_play.c:473
#, c-format
msgid "Playlist on %s"
-msgstr "Afspilningsliste på %s"
+msgstr "Afspilningsliste på %s"
#. translators: the "delete" command is only possible
#. for playlists; the user attempted to delete a song
#: src/screen_search.c:47
msgid "performer"
-msgstr "udførende"
+msgstr "udførende"
#: src/screen_search.c:48
msgid "comment"
#: src/screen_search.c:245
#, c-format
msgid "Bad search tag %s"
-msgstr "Ugyldigt søge tag %s"
+msgstr "Ugyldigt søge tag %s"
#: src/screen_search.c:249
#, c-format
msgid "No argument for search tag %s"
-msgstr "Inter argument for søge tag %s"
+msgstr "Inter argument for søge tag %s"
#: src/screen_search.c:309
msgid "Search: "
-msgstr "Søg: "
+msgstr "Søg: "
#. if( pattern==NULL )
#. search_new(screen, c);
#: src/screen_search.c:369
#, c-format
msgid "Press %s for a new search"
-msgstr "Tryk på %s for en ny søgning"
+msgstr "Tryk på %s for en ny søgning"
#: src/screen_search.c:397
#, c-format
msgid "Search: %s"
-msgstr "Søg: %s"
+msgstr "Søg: %s"
#: src/screen_search.c:400
#, c-format
msgid "Search: Results for %s [%s]"
-msgstr "Søg: Resultater for %s [%s]"
+msgstr "Søg: Resultater for %s [%s]"
#: src/screen_search.c:404
#, c-format
msgid "Search: Press %s for a new search [%s]"
-msgstr "Tryk på %s for en ny søgning [%s]"
+msgstr "Tryk på %s for en ny søgning [%s]"
#: src/screen_search.c:419
#, c-format
msgid "Search mode: %s"
-msgstr "Søg efter: %s"
+msgstr "Søg efter: %s"
#: src/screen_keydef.c:40
msgid "===> Apply & Save key bindings "
#: src/screen_keydef.c:71
msgid "Keybindings unchanged."
-msgstr "Taste bindinger uændrede!"
+msgstr "Taste bindinger uændrede!"
#: src/screen_keydef.c:81
#, c-format
#: src/screen_keydef.c:216
msgid "Add new key"
-msgstr "Definér ny tast"
+msgstr "Definér ny tast"
#: src/screen_keydef.c:275
msgid "Note: Did you forget to 'Apply' your changes?"
-msgstr "OBS! Du glemte vel ikke at 'anvende' dine ændringer?"
+msgstr "OBS! Du glemte vel ikke at 'anvende' dine ændringer?"
#: src/screen_keydef.c:282
msgid "Edit key bindings"
#: src/screen_help.c:98
msgid "Move song up"
-msgstr "Flyt markøren op i afspilningslisten"
+msgstr "Flyt markøren op i afspilningslisten"
#: src/screen_help.c:99
msgid "Move song down"
-msgstr "Flyt markøren ned i afspilningslisten"
+msgstr "Flyt markøren ned i afspilningslisten"
#: src/screen_help.c:102
msgid "Center"
#: src/screen_help.c:109
msgid "Enter directory/Select and play song"
-msgstr "Skift til bibliotek/Tilføj til afspilningslisten og afspil"
+msgstr "Skift til bibliotek/Tilføj til afspilningslisten og afspil"
#: src/screen_help.c:111 src/screen_help.c:126
msgid "Append song to playlist"
-msgstr "Tilføj spor til afspilningsliste"
+msgstr "Tilføj spor til afspilningsliste"
#: src/screen_help.c:113
msgid "Delete playlist"
#: src/screen_help.c:121 src/command.c:199
msgid "Search screen"
-msgstr "Database søgning"
+msgstr "Database søgning"
#: src/screen_help.c:124
msgid "Select and play"
-msgstr "Vælg og afspil"
+msgstr "Vælg og afspil"
#: src/screen_help.c:133 src/command.c:206
msgid "Lyrics screen"
-msgstr "Sangtekst skærm"
+msgstr "Sangtekst skærm"
#: src/screen_help.c:135
msgid "View Lyrics"
#: src/screen_help.c:136
msgid "(Re)load lyrics"
-msgstr "(Gen)indlæs santekster"
+msgstr "(Gen)indlæs santekster"
#: src/screen_help.c:137
msgid "Interrupt retrieval"
#. while data is retrieved
#: src/screen_lyrics.c:206
msgid "loading..."
-msgstr "indlæser..."
+msgstr "indlæser..."
#. lyrics for the song were saved on hard disk
#: src/screen_lyrics.c:241
#: src/command.c:68
msgid "Key configuration screen"
-msgstr "Taste konfigurations skærm"
+msgstr "Taste konfigurations skærm"
#: src/command.c:71
msgid "Quit"
#: src/command.c:75
msgid "Move cursor up"
-msgstr "Flyt markør op"
+msgstr "Flyt markør op"
#: src/command.c:77
msgid "Move cursor down"
-msgstr "Flyt markør ned"
+msgstr "Flyt markør ned"
#: src/command.c:79 src/command.c:259
msgid "Home"
#: src/command.c:90
msgid "Help screen"
-msgstr "Hjælp"
+msgstr "Hjælp"
#: src/command.c:99
msgid "Play/Enter directory"
-msgstr "Afspil/Gå til mappe"
+msgstr "Afspil/Gå til mappe"
#: src/command.c:101
msgid "Pause"
#: src/command.c:105
msgid "Crop"
-msgstr "Beskær"
+msgstr "Beskær"
#: src/command.c:107
msgid "Next track"
-msgstr "Næste"
+msgstr "Næste"
#: src/command.c:109
msgid "Previous track"
#: src/command.c:111
msgid "Seek forward"
-msgstr "Søg fremad"
+msgstr "Søg fremad"
#: src/command.c:113
msgid "Seek backward"
-msgstr "Søg tilbage"
+msgstr "Søg tilbage"
#: src/command.c:115
msgid "Increase volume"
-msgstr "Hæv volumen"
+msgstr "Hæv volumen"
#: src/command.c:117
msgid "Decrease volume"
-msgstr "Sænk volumen"
+msgstr "Sænk volumen"
#: src/command.c:119
msgid "Select/deselect song in playlist"
#: src/command.c:121
msgid "Select all listed items"
-msgstr "Vælg alle emner på listen"
+msgstr "Vælg alle emner på listen"
#: src/command.c:123
msgid "Delete song from playlist"
#: src/command.c:125
msgid "Shuffle playlist"
-msgstr "Bland rækkefølgen i afspilningslisten"
+msgstr "Bland rækkefølgen i afspilningslisten"
#: src/command.c:127
msgid "Clear playlist"
#: src/command.c:131
msgid "Toggle random mode"
-msgstr "Aktiver/deaktiver tilfældigt valg"
+msgstr "Aktiver/deaktiver tilfældigt valg"
#: src/command.c:133
msgid "Toggle crossfade mode"
#: src/command.c:139
msgid "Add url/file to playlist"
-msgstr "Tilføj URL eller fil til afspilningslisten"
+msgstr "Tilføj URL eller fil til afspilningslisten"
#: src/command.c:142
msgid "Go to root directory"
-msgstr "Gå til rod mappen"
+msgstr "Gå til rod mappen"
#: src/command.c:144
msgid "Go to parent directory"
-msgstr "Gå til forældre mappe"
+msgstr "Gå til forældre mappe"
#: src/command.c:148
msgid "View the song"
#: src/command.c:160
#, fuzzy
msgid "Refresh screen"
-msgstr "Opdater skærm"
+msgstr "Opdater skærm"
#. translators: toggle between wrapping and non-wrapping
#. search
#: src/command.c:167
msgid "Toggle find mode"
-msgstr "Ændre søge tilstand"
+msgstr "Ændre søge tilstand"
#. translators: the auto center mode always centers the song
#. currently being played
#: src/command.c:176
msgid "Next screen"
-msgstr "Næste skærm"
+msgstr "Næste skærm"
#: src/command.c:178
msgid "Previous screen"
-msgstr "Forrige skærm"
+msgstr "Forrige skærm"
#: src/command.c:183
msgid "Forward find"
-msgstr "Søg"
+msgstr "Søg"
#: src/command.c:185
msgid "Forward find next"
-msgstr "Gentag søg"
+msgstr "Gentag søg"
#: src/command.c:187
msgid "Backward find"
-msgstr "Søg baglæns"
+msgstr "Søg baglæns"
#: src/command.c:189
msgid "Backward find previous"
-msgstr "Gentag søg baglæns"
+msgstr "Gentag søg baglæns"
#: src/command.c:195
msgid "Artist screen"
-msgstr "Kunstner skærm"
+msgstr "Kunstner skærm"
#: src/command.c:201
msgid "Change search mode"
-msgstr "Ændre søge tilstand"
+msgstr "Ændre søge tilstand"
#. translators: interrupt the current background action,
#. e.g. stop loading lyrics from the internet
#: src/command.c:257
msgid "Right"
-msgstr "Højre"
+msgstr "Højre"
#: src/command.c:263
msgid "PageDown"
#: src/command.c:273
msgid "Insert"
-msgstr "Indsæt"
+msgstr "Indsæt"
#: src/command.c:485
#, c-format
msgid "Key %s assigned to %s and %s (press %s for the key editor)"
-msgstr "Tast %s bundet til kommando %s og %s (tryk på %s for at redigere)"
+msgstr "Tast %s bundet til kommando %s og %s (tryk på %s for at redigere)"
#: src/command.c:492 src/command.c:499
#, fuzzy, c-format
msgid "Key %s assigned to %s and %s\n"
-msgstr "Fel: Tasten %s er bundet til både %s og %s\n"
+msgstr "Fel: Tasten %s er bundet til både %s og %s\n"
#: src/colors.c:163
#, c-format
#: src/colors.c:238
#, c-format
msgid "Terminal lacks support for changing colors\n"
-msgstr "Terminalen understøtter ikke at ændre farver\n"
+msgstr "Terminalen understøtter ikke at ændre farver\n"
#: src/colors.c:248
#, c-format
msgid "Terminal lacks color capabilities\n"
-msgstr "Terminalen understøtter ikke farver\n"
+msgstr "Terminalen understøtter ikke farver\n"
#. To translators: prefix for error messages
#: src/conf.c:87
#: src/conf.c:454
#, fuzzy
msgid "Unknown configuration parameter"
-msgstr "Taste konfigurations skærm"
+msgstr "Taste konfigurations skærm"
#. To translators: these credits are shown
#. when ncmpc is started with "--version"
msgstr ""
#~ msgid "Screen updated!"
-#~ msgstr "Skærm opdateret!"
+#~ msgstr "Skærm opdateret!"
#~ msgid "Welcome to the key editor!"
#~ msgstr "Velkommen til taste editoren"
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 8fd84b2569cef0283fb1653d028a6cb779f519eb..cd1c1139553bb04d7f97c71cf3ba991a956a4f93 100644 (file)
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
msgstr ""
"Project-Id-Version: ncmpc 0.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-12-25 23:41+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-12-27 13:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-25 23:43+0100\n"
"Last-Translator: Monika Brinkert <moni@sunpig.de>\n"
"Language-Team: de <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/i18n.h:41
#: src/main.c:214
#, c-format
msgid "Connecting to %s... [Press %s to abort]"
-msgstr "Verbinde mit %s... [%s drücken, um abzubrechen]"
+msgstr "Verbinde mit %s... [%s drücken, um abzubrechen]"
#: src/main.c:232
#, c-format
msgid "Error: MPD version %d.%d.%d is to old (%s needed)"
-msgstr "Fehler: MPD-Version %d.%d.%d ist zu alt (%s wird benötigt)"
+msgstr "Fehler: MPD-Version %d.%d.%d ist zu alt (%s wird benötigt)"
#: src/main.c:246
#, c-format
#. translators: caption of the browser screen
#: src/screen.c:155 src/screen_file.c:205
msgid "Browse"
-msgstr "Stöbern"
+msgstr "Stöbern"
#: src/screen.c:157 src/screen_search.c:80 src/screen_song.c:187
msgid "Artist"
-msgstr "Künstler"
+msgstr "Künstler"
#: src/screen.c:160 src/screen_help.c:123
msgid "Search"
#: src/screen.c:172
#, c-format
msgid "Volume n/a "
-msgstr "Lautstärke n/a "
+msgstr "Lautstärke n/a "
#: src/screen.c:174
#, c-format
msgid " Volume %d%%"
-msgstr " Lautstärke %d%%"
+msgstr " Lautstärke %d%%"
#: src/screen.c:281
msgid "Playing:"
#: src/screen.c:749
msgid "Cleared playlist"
-msgstr "Playlist gelöscht"
+msgstr "Playlist gelöscht"
#: src/screen.c:766 src/screen_file.c:265
msgid "Database update started"
#: src/screen.c:768 src/screen_file.c:272
msgid "Database update running..."
-msgstr "Datenbankaktualisierung läuft..."
+msgstr "Datenbankaktualisierung läuft..."
#: src/screen.c:804
msgid "Find mode: Wrapped"
#: src/screen_artist.c:73
msgid "All tracks"
-msgstr "Alle Stücke"
+msgstr "Alle Stücke"
#: src/screen_artist.c:382
#, c-format
msgid "All artists"
-msgstr "Alle Künstler"
+msgstr "Alle Künstler"
#: src/screen_artist.c:387
#, c-format
msgid "Albums of artist: %s"
-msgstr "Alben des Künstlers: %s"
+msgstr "Alben des Künstlers: %s"
#: src/screen_artist.c:396
#, c-format
#: src/screen_artist.c:400
#, c-format
msgid "All tracks of artist: %s"
-msgstr "Alle Lieder des Künstlers: %s"
+msgstr "Alle Lieder des Künstlers: %s"
#: src/screen_browser.c:238
#, c-format
#: src/screen_browser.c:261 src/screen_browser.c:371 src/screen_browser.c:397
#, c-format
msgid "Adding '%s' to playlist\n"
-msgstr "Füge '%s' der Playlist hinzu\n"
+msgstr "Füge '%s' der Playlist hinzu\n"
#. translators: a directory is being added the to playlist
#: src/screen_browser.c:316
#, c-format
msgid "Adding directory %s...\n"
-msgstr "Füge Verzeichnis %s hinzu...\n"
+msgstr "Füge Verzeichnis %s hinzu...\n"
#: src/screen_utils.c:31
msgid "Find: "
#: src/screen_utils.c:32
msgid "Find backward: "
-msgstr "Suche rückwärts: "
+msgstr "Suche rückwärts: "
#: src/screen_utils.c:113
msgid "Password: "
#: src/screen_play.c:365
msgid "Add: "
-msgstr "Hinzufügen: "
+msgstr "Hinzufügen: "
#: src/screen_play.c:473
#, c-format
#. or a directory or something else
#: src/screen_file.c:127
msgid "Deleting this item is not possible"
-msgstr "Dieses Objekt kann nicht gelöscht werden"
+msgstr "Dieses Objekt kann nicht gelöscht werden"
#: src/screen_file.c:134
#, c-format
msgid "Delete playlist %s [%s/%s] ? "
-msgstr "Lösche Playlist %s [%s/%s] ? "
+msgstr "Lösche Playlist %s [%s/%s] ? "
#. translators: MPD deleted the playlist, as requested by the
#. user
#: src/screen_file.c:149
msgid "Playlist deleted"
-msgstr "Playlist gelöscht"
+msgstr "Playlist gelöscht"
#: src/screen_file.c:261
#, c-format
#: src/screen_search.c:39
msgid "artist"
-msgstr "Künstler"
+msgstr "Künstler"
#: src/screen_search.c:40
msgid "album"
#: src/screen_search.c:42
msgid "track"
-msgstr "Stück"
+msgstr "Stück"
#: src/screen_search.c:43
msgid "name"
#: src/screen_search.c:47
msgid "performer"
-msgstr "Aufführung"
+msgstr "Aufführung"
#: src/screen_search.c:48
msgid "comment"
#: src/screen_search.c:83
msgid "Artist + Title"
-msgstr "Künstler + Titel"
+msgstr "Künstler + Titel"
#: src/screen_search.c:245
#, c-format
#: src/screen_search.c:249
#, c-format
msgid "No argument for search tag %s"
-msgstr "Kein Argument für Tag %s"
+msgstr "Kein Argument für Tag %s"
#: src/screen_search.c:309
msgid "Search: "
#: src/screen_search.c:369
#, c-format
msgid "Press %s for a new search"
-msgstr "Drücke %s für eine neue Suche"
+msgstr "Drücke %s für eine neue Suche"
#: src/screen_search.c:397
#, c-format
#: src/screen_search.c:400
#, c-format
msgid "Search: Results for %s [%s]"
-msgstr "Suche: Ergebnisse für %s [%s]"
+msgstr "Suche: Ergebnisse für %s [%s]"
#: src/screen_search.c:404
#, c-format
msgid "Search: Press %s for a new search [%s]"
-msgstr "Suche: Drücke %s für eine neue Suche [%s]"
+msgstr "Suche: Drücke %s für eine neue Suche [%s]"
#: src/screen_search.c:419
#, c-format
#: src/screen_keydef.c:71
msgid "Keybindings unchanged."
-msgstr "Tastenbelegung unverändert."
+msgstr "Tastenbelegung unverändert."
#: src/screen_keydef.c:81
#, c-format
#: src/screen_keydef.c:136
msgid "Deleted"
-msgstr "Gelöscht"
+msgstr "Gelöscht"
#: src/screen_keydef.c:157
#, c-format
msgid "Enter new key for %s: "
-msgstr "Gib neue Taste für %s ein: "
+msgstr "Gib neue Taste für %s ein: "
#: src/screen_keydef.c:168
#, c-format
msgid "Error: key %s is already used for %s"
-msgstr "Fehler: Taste %s wird bereits benutzt für %s"
+msgstr "Fehler: Taste %s wird bereits benutzt für %s"
#: src/screen_keydef.c:178
#, c-format
#: src/screen_keydef.c:216
msgid "Add new key"
-msgstr "Füge neue Taste hinzu"
+msgstr "Füge neue Taste hinzu"
#: src/screen_keydef.c:275
msgid "Note: Did you forget to 'Apply' your changes?"
-msgstr "Tipp: Hast du vergessen, deine Änderungen 'Anzuwenden'?"
+msgstr "Tipp: Hast du vergessen, deine Änderungen 'Anzuwenden'?"
#: src/screen_keydef.c:282
msgid "Edit key bindings"
#: src/screen_keydef.c:284
#, c-format
msgid "Edit keys for %s"
-msgstr "Editiere Tasten für %s"
+msgstr "Editiere Tasten für %s"
#: src/screen_help.c:37
msgid "Movement"
#: src/screen_help.c:98
msgid "Move song up"
-msgstr "Stück nach oben bewegen"
+msgstr "Stück nach oben bewegen"
#: src/screen_help.c:99
msgid "Move song down"
-msgstr "Stück nach unten bewegen"
+msgstr "Stück nach unten bewegen"
#: src/screen_help.c:102
msgid "Center"
#: src/screen_help.c:107 src/command.c:94
msgid "Browse screen"
-msgstr "Anzeige durchstöbern"
+msgstr "Anzeige durchstöbern"
#: src/screen_help.c:109
msgid "Enter directory/Select and play song"
-msgstr "Verzeichnis öffnen/Stück auswählen und abspielen"
+msgstr "Verzeichnis öffnen/Stück auswählen und abspielen"
#: src/screen_help.c:111 src/screen_help.c:126
msgid "Append song to playlist"
-msgstr "Song zur Playlist hinzufügen"
+msgstr "Song zur Playlist hinzufügen"
#: src/screen_help.c:113
msgid "Delete playlist"
-msgstr "Lösche Playlist"
+msgstr "Lösche Playlist"
#: src/screen_help.c:121 src/command.c:199
msgid "Search screen"
#: src/screen_help.c:124
msgid "Select and play"
-msgstr "Auswählen und abspielen"
+msgstr "Auswählen und abspielen"
#: src/screen_help.c:133 src/command.c:206
msgid "Lyrics screen"
#. translators: no lyrics were found for the song
#: src/screen_lyrics.c:104
msgid "No lyrics"
-msgstr "Kein Liedtext verfügbar"
+msgstr "Kein Liedtext verfügbar"
#. translators: this message is displayed
#. while data is retrieved
#: src/screen_song.c:193
msgid "Track"
-msgstr "Stück"
+msgstr "Stück"
#: src/screen_song.c:194
msgid "Date"
#: src/command.c:99
msgid "Play/Enter directory"
-msgstr "Abspielen/Verzeichnis öffnen"
+msgstr "Abspielen/Verzeichnis öffnen"
#: src/command.c:101
msgid "Pause"
#: src/command.c:107
msgid "Next track"
-msgstr "Nächstes Stück"
+msgstr "Nächstes Stück"
#: src/command.c:109
msgid "Previous track"
-msgstr "Vorheriges Stück"
+msgstr "Vorheriges Stück"
#: src/command.c:111
msgid "Seek forward"
#: src/command.c:113
msgid "Seek backward"
-msgstr "Zurückspulen"
+msgstr "Zurückspulen"
#: src/command.c:115
msgid "Increase volume"
-msgstr "Lautstärke erhöhen"
+msgstr "Lautstärke erhöhen"
#: src/command.c:117
msgid "Decrease volume"
-msgstr "Lautstärke verringern"
+msgstr "Lautstärke verringern"
#: src/command.c:119
msgid "Select/deselect song in playlist"
-msgstr "Wähle Stück in der Playlist an/ab"
+msgstr "Wähle Stück in der Playlist an/ab"
#: src/command.c:121
msgid "Select all listed items"
-msgstr "Alle angezeigten Lieder zur Playlist hinzufügen"
+msgstr "Alle angezeigten Lieder zur Playlist hinzufügen"
#: src/command.c:123
msgid "Delete song from playlist"
-msgstr "Lösche Song aus der Playlist"
+msgstr "Lösche Song aus der Playlist"
#: src/command.c:125
msgid "Shuffle playlist"
#: src/command.c:127
msgid "Clear playlist"
-msgstr "Lösche Playlist"
+msgstr "Lösche Playlist"
#: src/command.c:129
msgid "Toggle repeat mode"
#: src/command.c:139
msgid "Add url/file to playlist"
-msgstr "Füge eine URL/Datei der Playlist hinzu"
+msgstr "Füge eine URL/Datei der Playlist hinzu"
#: src/command.c:142
msgid "Go to root directory"
-msgstr "Basis-Verzeichnis öffnen"
+msgstr "Basis-Verzeichnis öffnen"
#: src/command.c:144
msgid "Go to parent directory"
-msgstr "Übergeordnetes Verzeichnis öffnen"
+msgstr "Übergeordnetes Verzeichnis öffnen"
#: src/command.c:148
msgid "View the song"
#: src/command.c:176
msgid "Next screen"
-msgstr "Nächste Anzeige"
+msgstr "Nächste Anzeige"
#: src/command.c:178
msgid "Previous screen"
#: src/command.c:183
msgid "Forward find"
-msgstr "Vorwärtssuche"
+msgstr "Vorwärtssuche"
#: src/command.c:185
msgid "Forward find next"
-msgstr "Vorwärtssuche fortsetzen"
+msgstr "Vorwärtssuche fortsetzen"
#: src/command.c:187
msgid "Backward find"
-msgstr "Rückwärtssuche"
+msgstr "Rückwärtssuche"
#: src/command.c:189
msgid "Backward find previous"
-msgstr "Rückwärtssuche fortsetzen"
+msgstr "Rückwärtssuche fortsetzen"
#: src/command.c:195
msgid "Artist screen"
-msgstr "Künstlerdatenbank"
+msgstr "Künstlerdatenbank"
#: src/command.c:201
msgid "Change search mode"
#: src/command.c:485
#, c-format
msgid "Key %s assigned to %s and %s (press %s for the key editor)"
-msgstr "Taste %s ist %s und %s zugeordnet (drücke %s für den Tasteneditor)"
+msgstr "Taste %s ist %s und %s zugeordnet (drücke %s für den Tasteneditor)"
#: src/command.c:492 src/command.c:499
#, fuzzy, c-format
#: src/colors.c:238
#, c-format
msgid "Terminal lacks support for changing colors\n"
-msgstr "Das Terminal unterstützt keine Farbwechsel\n"
+msgstr "Das Terminal unterstützt keine Farbwechsel\n"
#: src/colors.c:248
#, c-format
msgid "Terminal lacks color capabilities\n"
-msgstr "Das Terminal unterstützt keine Farben\n"
+msgstr "Das Terminal unterstützt keine Farben\n"
#. To translators: prefix for error messages
#: src/conf.c:87
msgstr ""
#~ msgid "You can only delete playlists"
-#~ msgstr "Du kannst nur Playlisten löschen"
+#~ msgstr "Du kannst nur Playlisten löschen"
#~ msgid "Browse: %s"
-#~ msgstr "Stöbern: %s"
+#~ msgstr "Stöbern: %s"
#~ msgid "Home "
#~ msgstr "Anfang "
#, fuzzy
#~ msgid "charset: %s\n"
-#~ msgstr "Stöbern: %s"
+#~ msgstr "Stöbern: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "playlist"
#, fuzzy
#~ msgid "%artist%"
-#~ msgstr "Künstler"
+#~ msgstr "Künstler"
#, fuzzy
#~ msgid "%title%"
#, fuzzy
#~ msgid "screen-playlist"
-#~ msgstr "Lösche Playlist"
+#~ msgstr "Lösche Playlist"
#, fuzzy
#~ msgid "play"
#, fuzzy
#~ msgid "seek-backward"
-#~ msgstr "Zurückspulen"
+#~ msgstr "Zurückspulen"
#, fuzzy
#~ msgid "select"
#, fuzzy
#~ msgid "move-down"
-#~ msgstr "Stück nach unten bewegen"
+#~ msgstr "Stück nach unten bewegen"
#, fuzzy
#~ msgid "autocenter-mode"
#, fuzzy
#~ msgid "find-next"
-#~ msgstr "Vorwärtssuche fortsetzen"
+#~ msgstr "Vorwärtssuche fortsetzen"
#, fuzzy
#~ msgid "rfind-next"
-#~ msgstr "Vorwärtssuche fortsetzen"
+#~ msgstr "Vorwärtssuche fortsetzen"
#, fuzzy
#~ msgid "search-mode"
#, fuzzy
#~ msgid " key-screen"
-#~ msgstr "Nächste Anzeige"
+#~ msgstr "Nächste Anzeige"
#, fuzzy
#~ msgid " clock-screen"
diff --git a/po/no.po b/po/no.po
index 3c1cdc16db8d217bd33b809ec43267db69731b6b..a874de052d8af61a16a28bf44857c2cf6e15ecf7 100644 (file)
--- a/po/no.po
+++ b/po/no.po
msgstr ""
"Project-Id-Version: ncmpc 0.11.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-12-25 23:41+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-12-27 13:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-25 23:45+0100\n"
"Last-Translator: Ole R. Thorsen <ole.rth@gmail.com>\n"
"Language-Team: no <no@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/i18n.h:41
#: src/main.c:214
#, c-format
msgid "Connecting to %s... [Press %s to abort]"
-msgstr "Kobler til %s... [Trykk %s for å avslutte]"
+msgstr "Kobler til %s... [Trykk %s for å avslutte]"
#: src/main.c:232
#, c-format
#: src/screen.c:160 src/screen_help.c:123
msgid "Search"
-msgstr "Søk"
+msgstr "Søk"
#: src/screen.c:163 src/screen_lyrics.c:203 src/screen_lyrics.c:211
#: src/screen_lyrics.c:215
#: src/screen.c:600
msgid "Repeat is on"
-msgstr "Repeter er på"
+msgstr "Repeter er på"
#: src/screen.c:601
msgid "Repeat is off"
#: src/screen.c:605
msgid "Random is on"
-msgstr "Random er på"
+msgstr "Random er på"
#: src/screen.c:606
msgid "Random is off"
#: src/screen.c:804
msgid "Find mode: Wrapped"
-msgstr "Søkt rundt (starter på ny)"
+msgstr "Søkt rundt (starter på ny)"
#: src/screen.c:805
msgid "Find mode: Normal"
-msgstr "Søk normalt (til slutt/begynnelse)"
+msgstr "Søk normalt (til slutt/begynnelse)"
#: src/screen.c:810
msgid "Auto center mode: On"
-msgstr "Automatisk sentrering er på"
+msgstr "Automatisk sentrering er på"
#: src/screen.c:811
msgid "Auto center mode: Off"
#: src/screen_utils.c:31
msgid "Find: "
-msgstr "Søk: "
+msgstr "Søk: "
#: src/screen_utils.c:32
msgid "Find backward: "
-msgstr "Søk (bakover): "
+msgstr "Søk (bakover): "
#: src/screen_utils.c:113
msgid "Password: "
#: src/screen_play.c:473
#, c-format
msgid "Playlist on %s"
-msgstr "Spilleliste på %s"
+msgstr "Spilleliste på %s"
#. translators: the "delete" command is only possible
#. for playlists; the user attempted to delete a song
#: src/screen_search.c:309
msgid "Search: "
-msgstr "Søk: "
+msgstr "Søk: "
#. if( pattern==NULL )
#. search_new(screen, c);
#: src/screen_search.c:369
#, c-format
msgid "Press %s for a new search"
-msgstr "Trykk på %s for ett nytt søk"
+msgstr "Trykk på %s for ett nytt søk"
#: src/screen_search.c:397
#, c-format
msgid "Search: %s"
-msgstr "Søk: %s"
+msgstr "Søk: %s"
#: src/screen_search.c:400
#, c-format
msgid "Search: Results for %s [%s]"
-msgstr "Søk: Resultater %s [%s]"
+msgstr "Søk: Resultater %s [%s]"
#: src/screen_search.c:404
#, c-format
msgid "Search: Press %s for a new search [%s]"
-msgstr "Trykk på %s for ett nytt søk [%s]"
+msgstr "Trykk på %s for ett nytt søk [%s]"
#: src/screen_search.c:419
#, c-format
msgid "Search mode: %s"
-msgstr "Søk etter: %s"
+msgstr "Søk etter: %s"
#: src/screen_keydef.c:40
msgid "===> Apply & Save key bindings "
#: src/screen_keydef.c:275
msgid "Note: Did you forget to 'Apply' your changes?"
-msgstr "OBS! Du glemte vel ikke å legge til de nye endringene?"
+msgstr "OBS! Du glemte vel ikke å legge til de nye endringene?"
#: src/screen_keydef.c:282
msgid "Edit key bindings"
#: src/screen_help.c:121 src/command.c:199
msgid "Search screen"
-msgstr "Database søk"
+msgstr "Database søk"
#: src/screen_help.c:124
msgid "Select and play"
#: src/command.c:75
msgid "Move cursor up"
-msgstr "Flytt markør opp"
+msgstr "Flytt markør opp"
#: src/command.c:77
msgid "Move cursor down"
-msgstr "Flytt markør ned"
+msgstr "Flytt markør ned"
#: src/command.c:79 src/command.c:259
msgid "Home"
#: src/command.c:83
msgid "Page up"
-msgstr "Markøren en side opp"
+msgstr "Markøren en side opp"
#: src/command.c:85
msgid "Page down"
-msgstr "Markøren en side ned"
+msgstr "Markøren en side ned"
#: src/command.c:90
msgid "Help screen"
#: src/command.c:111
msgid "Seek forward"
-msgstr "Spol/Søk framover"
+msgstr "Spol/Søk framover"
#: src/command.c:113
msgid "Seek backward"
-msgstr "Spol/Søk tilbake"
+msgstr "Spol/Søk tilbake"
#: src/command.c:115
msgid "Increase volume"
-msgstr "Øk volumet"
+msgstr "Øk volumet"
#: src/command.c:117
msgid "Decrease volume"
#: src/command.c:125
msgid "Shuffle playlist"
-msgstr "Tilfeldiggjør spilleliste"
+msgstr "Tilfeldiggjør spilleliste"
#: src/command.c:127
msgid "Clear playlist"
-msgstr "Tøm spillelisten"
+msgstr "Tøm spillelisten"
#: src/command.c:129
msgid "Toggle repeat mode"
-msgstr "Repeat På/Av"
+msgstr "Repeat På/Av"
#: src/command.c:131
msgid "Toggle random mode"
-msgstr "Random På/Av"
+msgstr "Random På/Av"
#: src/command.c:133
msgid "Toggle crossfade mode"
-msgstr "Crossfade På/Av"
+msgstr "Crossfade På/Av"
#: src/command.c:135
msgid "Start a music database update"
#. search
#: src/command.c:167
msgid "Toggle find mode"
-msgstr "Endre søk instillninger"
+msgstr "Endre søk instillninger"
#. translators: the auto center mode always centers the song
#. currently being played
#: src/command.c:171
msgid "Toggle auto center mode"
-msgstr "Automatisk centrering På/Av"
+msgstr "Automatisk centrering På/Av"
#: src/command.c:176
msgid "Next screen"
#: src/command.c:183
msgid "Forward find"
-msgstr "Søk"
+msgstr "Søk"
#: src/command.c:185
msgid "Forward find next"
-msgstr "Fremover Søking"
+msgstr "Fremover Søking"
#: src/command.c:187
msgid "Backward find"
-msgstr "Søk bakover"
+msgstr "Søk bakover"
#: src/command.c:189
msgid "Backward find previous"
-msgstr "Bakover Søk forrige"
+msgstr "Bakover Søk forrige"
#: src/command.c:195
msgid "Artist screen"
#: src/command.c:201
msgid "Change search mode"
-msgstr "Endre søkemodus"
+msgstr "Endre søkemodus"
#. translators: interrupt the current background action,
#. e.g. stop loading lyrics from the internet
#: src/command.c:257
msgid "Right"
-msgstr "Høyrepil"
+msgstr "Høyrepil"
#: src/command.c:263
msgid "PageDown"
#: src/command.c:485
#, c-format
msgid "Key %s assigned to %s and %s (press %s for the key editor)"
-msgstr "%s tildelt kommandoen %s og %s (trykk %s for å rette)"
+msgstr "%s tildelt kommandoen %s og %s (trykk %s for å rette)"
#: src/command.c:492 src/command.c:499
#, fuzzy, c-format
msgid "Key %s assigned to %s and %s\n"
-msgstr "Feil: Tasten %s er tildelt både %s og %s\n"
+msgstr "Feil: Tasten %s er tildelt både %s og %s\n"
#: src/colors.c:163
#, c-format
#: src/colors.c:238
#, c-format
msgid "Terminal lacks support for changing colors\n"
-msgstr "Terminalen mangler støtte for omdefinering av farger\n"
+msgstr "Terminalen mangler støtte for omdefinering av farger\n"
#: src/colors.c:248
#, c-format
msgid "Terminal lacks color capabilities\n"
-msgstr "Terminalen mangler støtte for farger\n"
+msgstr "Terminalen mangler støtte for farger\n"
#. To translators: prefix for error messages
#: src/conf.c:87
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index 42d9188df4a6f15abbb191a8701c2a615c85d041..b892e718ec81cca3ef7fcf94fb30c4411515b1ba 100644 (file)
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
msgstr ""
"Project-Id-Version: ncmpc 0.11.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-12-25 23:41+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-12-27 13:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-25 23:46+0100\n"
"Last-Translator: Jozef Riha <jose1711@gmail.com>\n"
"Language-Team: sk <sk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/i18n.h:41
#: src/main.c:214
#, c-format
msgid "Connecting to %s... [Press %s to abort]"
-msgstr "Pripájam sa k %s... [Stlaète %s pre zru¹enie]"
+msgstr "Pripájam sa k %s... [Stlačte %s pre zrušenie]"
#: src/main.c:232
#, c-format
msgid "Error: MPD version %d.%d.%d is to old (%s needed)"
-msgstr "Chyba: MPD verzie %d.%d.%d je príli¹ staré (%s je potrebná)"
+msgstr "Chyba: MPD verzie %d.%d.%d je príliš staré (%s je potrebná)"
#: src/main.c:246
#, c-format
msgid "Connected to %s"
-msgstr "Pripojený k %s"
+msgstr "Pripojený k %s"
#: src/screen.c:152 src/screen_help.c:216
msgid "Help"
#. translators: caption of the browser screen
#: src/screen.c:155 src/screen_file.c:205
msgid "Browse"
-msgstr "Listova»"
+msgstr "Listovať"
#: src/screen.c:157 src/screen_search.c:80 src/screen_song.c:187
msgid "Artist"
#: src/screen.c:160 src/screen_help.c:123
msgid "Search"
-msgstr "Hµadanie"
+msgstr "Hľadanie"
#: src/screen.c:163 src/screen_lyrics.c:203 src/screen_lyrics.c:211
#: src/screen_lyrics.c:215
#: src/screen.c:172
#, c-format
msgid "Volume n/a "
-msgstr "Hlasitos» n/a"
+msgstr "Hlasitosť n/a"
#: src/screen.c:174
#, c-format
msgid " Volume %d%%"
-msgstr " Hlasitos» %d%%"
+msgstr " Hlasitosť %d%%"
#: src/screen.c:281
msgid "Playing:"
-msgstr "Prehrávam:"
+msgstr "Prehrávam:"
#: src/screen.c:284
msgid "[Paused]"
-msgstr "[Pozastavené]"
+msgstr "[Pozastavené]"
#: src/screen.c:404 src/screen.c:477
msgid "Error: Screen too small"
-msgstr "Chyba: Okno je príli¹ malé"
+msgstr "Chyba: Okno je príliš malé"
#: src/screen.c:600
msgid "Repeat is on"
-msgstr "Opakovanie je zapnuté"
+msgstr "Opakovanie je zapnuté"
#: src/screen.c:601
msgid "Repeat is off"
-msgstr "Opakovanie je vypnuté"
+msgstr "Opakovanie je vypnuté"
#: src/screen.c:605
msgid "Random is on"
-msgstr "Náhodný re¾im zapnutý"
+msgstr "Náhodný režim zapnutý"
#: src/screen.c:606
msgid "Random is off"
-msgstr "Náhodný re¾im vypnutý"
+msgstr "Náhodný režim vypnutý"
#: src/screen.c:609
#, c-format
msgid "Crossfade %d seconds"
-msgstr "Prelínanie %d sekúnd"
+msgstr "Prelínanie %d sekúnd"
#: src/screen.c:612
msgid "Database updated"
-msgstr "Databáza aktualizovaná"
+msgstr "Databáza aktualizovaná"
#: src/screen.c:745
msgid "Shuffled playlist"
-msgstr "Zamie¹aný playlist"
+msgstr "Zamiešaný playlist"
#: src/screen.c:749
msgid "Cleared playlist"
-msgstr "Vyèistený playlist"
+msgstr "Vyčistený playlist"
#: src/screen.c:766 src/screen_file.c:265
msgid "Database update started"
-msgstr "Bola spustená aktualizácia databáze"
+msgstr "Bola spustená aktualizácia databáze"
#: src/screen.c:768 src/screen_file.c:272
msgid "Database update running..."
-msgstr "Prebieha aktualizácia databáze..."
+msgstr "Prebieha aktualizácia databáze..."
#: src/screen.c:804
msgid "Find mode: Wrapped"
-msgstr "Re¾im vyhµadávania: Zabalený"
+msgstr "Režim vyhľadávania: Zabalený"
#: src/screen.c:805
msgid "Find mode: Normal"
-msgstr "Re¾im vyhµadávanie: Normálny"
+msgstr "Režim vyhľadávanie: Normálny"
#: src/screen.c:810
msgid "Auto center mode: On"
-msgstr "Automatické centrovanie: Zapnuté"
+msgstr "Automatické centrovanie: Zapnuté"
#: src/screen.c:811
msgid "Auto center mode: Off"
-msgstr "Automatické centrovanie: Vypnuté"
+msgstr "Automatické centrovanie: Vypnuté"
#: src/screen_artist.c:73
msgid "All tracks"
-msgstr "V¹etky stopy"
+msgstr "Všetky stopy"
#: src/screen_artist.c:382
#, c-format
msgid "All artists"
-msgstr "V¹etci interpreti"
+msgstr "Všetci interpreti"
#: src/screen_artist.c:387
#, c-format
#: src/screen_artist.c:400
#, c-format
msgid "All tracks of artist: %s"
-msgstr "V¹etky stopy od interpreta: %s"
+msgstr "Všetky stopy od interpreta: %s"
#: src/screen_browser.c:238
#, c-format
msgid "Loading playlist %s..."
-msgstr "Nahrávam playlist %s..."
+msgstr "Nahrávam playlist %s..."
#: src/screen_browser.c:261 src/screen_browser.c:371 src/screen_browser.c:397
#, c-format
msgid "Adding '%s' to playlist\n"
-msgstr "Pridávam '%s' do playlistu\n"
+msgstr "Pridávam '%s' do playlistu\n"
#. translators: a directory is being added the to playlist
#: src/screen_browser.c:316
#, c-format
msgid "Adding directory %s...\n"
-msgstr "Pridávam adresár %s...\n"
+msgstr "Pridávam adresár %s...\n"
#: src/screen_utils.c:31
msgid "Find: "
-msgstr "Vyhµada»: "
+msgstr "Vyhľadať: "
#: src/screen_utils.c:32
msgid "Find backward: "
-msgstr "Vyhµada» spätne: "
+msgstr "Vyhľadať spätne: "
#: src/screen_utils.c:113
msgid "Password: "
#: src/screen_utils.c:202
#, c-format
msgid "Unable to find '%s'"
-msgstr "Nepodarilo sa nájs» '%s'"
+msgstr "Nepodarilo sa nájsť '%s'"
#: src/screen_play.c:227
msgid "Save playlist as: "
-msgstr "Ulo¾i» playlist ako: "
+msgstr "Uložiť playlist ako: "
#: src/screen_play.c:260
#, c-format
msgid "Replace %s [%s/%s] ? "
-msgstr "Nahradi» %s [%s/%s] ? "
+msgstr "Nahradiť %s [%s/%s] ? "
#. translators: a dialog was aborted by the user
#: src/screen_play.c:281 src/screen_file.c:140 src/screen_keydef.c:162
msgid "Aborted"
-msgstr "Zru¹ené"
+msgstr "Zrušené"
#. success
#: src/screen_play.c:289
#, c-format
msgid "Saved %s"
-msgstr "Ulo¾ený %s"
+msgstr "Uložený %s"
#: src/screen_play.c:365
msgid "Add: "
-msgstr "Prida»: "
+msgstr "Pridať: "
#: src/screen_play.c:473
#, c-format
#: src/screen_file.c:127
#, fuzzy
msgid "Deleting this item is not possible"
-msgstr "Playlisti mô¾ete iba maza»"
+msgstr "Playlisti môžete iba mazať"
#: src/screen_file.c:134
#, c-format
msgid "Delete playlist %s [%s/%s] ? "
-msgstr "Vymaza» playlist %s [%s/%s] ? "
+msgstr "Vymazať playlist %s [%s/%s] ? "
#. translators: MPD deleted the playlist, as requested by the
#. user
#: src/screen_file.c:149
msgid "Playlist deleted"
-msgstr "Playlist vymazaný"
+msgstr "Playlist vymazaný"
#: src/screen_file.c:261
#, c-format
msgid "Database update of %s started"
-msgstr "Aktualizácia databáze %s zaèala"
+msgstr "Aktualizácia databáze %s začala"
#: src/screen_search.c:39
msgid "artist"
#: src/screen_search.c:41
msgid "title"
-msgstr "názov"
+msgstr "názov"
#: src/screen_search.c:42
msgid "track"
#: src/screen_search.c:43
msgid "name"
-msgstr "názov"
+msgstr "názov"
#: src/screen_search.c:44
msgid "genre"
-msgstr "¾áner"
+msgstr "žáner"
#: src/screen_search.c:45
msgid "date"
-msgstr "dátum"
+msgstr "dátum"
#: src/screen_search.c:46
msgid "composer"
-msgstr "skladateµ"
+msgstr "skladateľ"
#: src/screen_search.c:47
msgid "performer"
#: src/screen_search.c:48
msgid "comment"
-msgstr "komentár"
+msgstr "komentár"
#: src/screen_search.c:49
msgid "file"
-msgstr "súbor"
+msgstr "súbor"
#: src/screen_search.c:79 src/screen_song.c:188
msgid "Title"
-msgstr "Názov"
+msgstr "Názov"
#: src/screen_search.c:81 src/screen_song.c:189
msgid "Album"
#: src/screen_search.c:82
msgid "Filename"
-msgstr "Názov súboru"
+msgstr "Názov súboru"
#: src/screen_search.c:83
msgid "Artist + Title"
-msgstr "Interpret + Názov"
+msgstr "Interpret + Názov"
#: src/screen_search.c:245
#, c-format
msgid "Bad search tag %s"
-msgstr "Zlá znaèka vyhµadávania %s"
+msgstr "Zlá značka vyhľadávania %s"
#: src/screen_search.c:249
#, c-format
msgid "No argument for search tag %s"
-msgstr "Chýba argument pre znaèku vyhµadávania %s"
+msgstr "Chýba argument pre značku vyhľadávania %s"
#: src/screen_search.c:309
msgid "Search: "
-msgstr "Vyhµada»: "
+msgstr "Vyhľadať: "
#. if( pattern==NULL )
#. search_new(screen, c);
#: src/screen_search.c:369
#, c-format
msgid "Press %s for a new search"
-msgstr "Stlaète %s pre nové hµadanie"
+msgstr "Stlačte %s pre nové hľadanie"
#: src/screen_search.c:397
#, c-format
msgid "Search: %s"
-msgstr "Vyhµada»: %s"
+msgstr "Vyhľadať: %s"
#: src/screen_search.c:400
#, c-format
msgid "Search: Results for %s [%s]"
-msgstr "Hµadanie: Výsledky pre re»azec %s[%s]"
+msgstr "Hľadanie: Výsledky pre reťazec %s[%s]"
#: src/screen_search.c:404
#, c-format
msgid "Search: Press %s for a new search [%s]"
-msgstr "Hµadanie: Stlaète %s pre opätovné hµadanie [%s]"
+msgstr "Hľadanie: Stlačte %s pre opätovné hľadanie [%s]"
#: src/screen_search.c:419
#, c-format
msgid "Search mode: %s"
-msgstr "Re¾im vyhµadávania: %s"
+msgstr "Režim vyhľadávania: %s"
#: src/screen_keydef.c:40
msgid "===> Apply & Save key bindings "
-msgstr "===> Pou¾i» & Ulo¾i» nastavenie klávesov "
+msgstr "===> Použiť & Uložiť nastavenie klávesov "
#: src/screen_keydef.c:41
msgid "===> Apply key bindings "
-msgstr "===> Pou¾i» nastavenie klávesov "
+msgstr "===> Použiť nastavenie klávesov "
#: src/screen_keydef.c:69
msgid "You have new key bindings"
-msgstr "Nastavili ste nové priradenie klávesov"
+msgstr "Nastavili ste nové priradenie klávesov"
#: src/screen_keydef.c:71
msgid "Keybindings unchanged."
-msgstr "Priradenie klávesov sa nezmenilo."
+msgstr "Priradenie klávesov sa nezmenilo."
#: src/screen_keydef.c:81
#, c-format
msgid "Error: Unable to create direcory ~/.ncmpc - %s"
-msgstr "Chyba: Nepodarilo sa vytvori» adresár ~/.ncmpc - %s"
+msgstr "Chyba: Nepodarilo sa vytvoriť adresár ~/.ncmpc - %s"
#: src/screen_keydef.c:90 src/screen_keydef.c:97
#, c-format
#: src/screen_keydef.c:99
#, c-format
msgid "Wrote %s"
-msgstr "Zapísané %s"
+msgstr "Zapísané %s"
#: src/screen_keydef.c:136
msgid "Deleted"
-msgstr "Vymazané"
+msgstr "Vymazané"
#: src/screen_keydef.c:157
#, c-format
msgid "Enter new key for %s: "
-msgstr "Zadajte nový kláves pre %s: "
+msgstr "Zadajte nový kláves pre %s: "
#: src/screen_keydef.c:168
#, c-format
msgid "Error: key %s is already used for %s"
-msgstr "Chyba: kláves %s je u¾ pou¾itý pre %s"
+msgstr "Chyba: kláves %s je už použitý pre %s"
#: src/screen_keydef.c:178
#, c-format
msgid "Assigned %s to %s"
-msgstr "%s priradené k %s"
+msgstr "%s priradené k %s"
#: src/screen_keydef.c:216
msgid "Add new key"
-msgstr "Prida» nový kláves"
+msgstr "Pridať nový kláves"
#: src/screen_keydef.c:275
msgid "Note: Did you forget to 'Apply' your changes?"
-msgstr "Poznámka: Zabudli ste 'Pou¾i»' va¹e zmeny?"
+msgstr "Poznámka: Zabudli ste 'Použiť' vaše zmeny?"
#: src/screen_keydef.c:282
msgid "Edit key bindings"
-msgstr "Upravi» priradenie klávesov"
+msgstr "Upraviť priradenie klávesov"
#: src/screen_keydef.c:284
#, c-format
msgid "Edit keys for %s"
-msgstr "Upravi» klávesy pre %s"
+msgstr "Upraviť klávesy pre %s"
#: src/screen_help.c:37
msgid "Movement"
#: src/screen_help.c:63
msgid "Global"
-msgstr "Globálne"
+msgstr "Globálne"
#: src/screen_help.c:93 src/command.c:92
msgid "Playlist screen"
#: src/screen_help.c:95
msgid "Play"
-msgstr "Prehráva»"
+msgstr "Prehrávať"
#: src/screen_help.c:98
msgid "Move song up"
-msgstr "Presunú» skladbu nahor"
+msgstr "Presunúť skladbu nahor"
#: src/screen_help.c:99
msgid "Move song down"
-msgstr "Presunú» skladbu nadol"
+msgstr "Presunúť skladbu nadol"
#: src/screen_help.c:102
msgid "Center"
#: src/screen_help.c:109
msgid "Enter directory/Select and play song"
-msgstr "Vstúpi» do adresára/Vybra» a prehra» skladbu"
+msgstr "Vstúpiť do adresára/Vybrať a prehrať skladbu"
#: src/screen_help.c:111 src/screen_help.c:126
msgid "Append song to playlist"
-msgstr "Prida» skladbu do playlistu"
+msgstr "Pridať skladbu do playlistu"
#: src/screen_help.c:113
msgid "Delete playlist"
-msgstr "Vymaza» playlist"
+msgstr "Vymazať playlist"
#: src/screen_help.c:121 src/command.c:199
msgid "Search screen"
-msgstr "Okno vyhµadávania"
+msgstr "Okno vyhľadávania"
#: src/screen_help.c:124
msgid "Select and play"
-msgstr "Vybra» a prehra»"
+msgstr "Vybrať a prehrať"
#: src/screen_help.c:133 src/command.c:206
msgid "Lyrics screen"
#: src/screen_help.c:135
msgid "View Lyrics"
-msgstr "Zobrazi» text piesne"
+msgstr "Zobraziť text piesne"
#: src/screen_help.c:136
msgid "(Re)load lyrics"
-msgstr "(Znovu)naèíta» text"
+msgstr "(Znovu)načítať text"
#: src/screen_help.c:137
msgid "Interrupt retrieval"
-msgstr "Zachytené preru¹enie"
+msgstr "Zachytené prerušenie"
#: src/screen_help.c:138
msgid "Explicitly download lyrics"
-msgstr "Explicitne s»ahova» texty"
+msgstr "Explicitne sťahovať texty"
#: src/screen_help.c:139
msgid "Save lyrics"
-msgstr "Ulo¾i» text piesne"
+msgstr "Uložiť text piesne"
#: src/screen_help.c:144 src/command.c:217
msgid "Outputs screen"
#. while data is retrieved
#: src/screen_lyrics.c:206
msgid "loading..."
-msgstr "naèítam..."
+msgstr "načítam..."
#. lyrics for the song were saved on hard disk
#: src/screen_lyrics.c:241
msgid "Lyrics saved"
-msgstr "Text piesne ulo¾ený"
+msgstr "Text piesne uložený"
#: src/screen_outputs.c:57
#, c-format
#: src/screen_song.c:105
msgid "Song viewer"
-msgstr "Prehliadaè piesní"
+msgstr "Prehliadač piesní"
#: src/screen_song.c:190
msgid "Composer"
-msgstr "Skladateµ"
+msgstr "Skladateľ"
#: src/screen_song.c:191
msgid "Name"
-msgstr "Názov"
+msgstr "Názov"
#: src/screen_song.c:192
msgid "Disc"
#: src/screen_song.c:194
msgid "Date"
-msgstr "Dátum"
+msgstr "Dátum"
#: src/screen_song.c:195
msgid "Genre"
-msgstr "®áner"
+msgstr "Žáner"
#: src/screen_song.c:196
msgid "Comment"
-msgstr "Komentár"
+msgstr "Komentár"
#: src/command.c:68
msgid "Key configuration screen"
-msgstr "Okno nastavenia klávesov"
+msgstr "Okno nastavenia klávesov"
#: src/command.c:71
msgid "Quit"
-msgstr "Ukonèi»"
+msgstr "Ukončiť"
#: src/command.c:75
msgid "Move cursor up"
-msgstr "Presunú» kurzor nahor"
+msgstr "Presunúť kurzor nahor"
#: src/command.c:77
msgid "Move cursor down"
-msgstr "Presunú» kurzor nadol"
+msgstr "Presunúť kurzor nadol"
#: src/command.c:79 src/command.c:259
msgid "Home"
#: src/command.c:99
msgid "Play/Enter directory"
-msgstr "Prehra»/Vstúpi» do adresára"
+msgstr "Prehrať/Vstúpiť do adresára"
#: src/command.c:101
msgid "Pause"
#: src/command.c:105
msgid "Crop"
-msgstr "Oreza»"
+msgstr "Orezať"
#: src/command.c:107
msgid "Next track"
-msgstr "Ïal¹ia stopa"
+msgstr "Ďalšia stopa"
#: src/command.c:109
msgid "Previous track"
-msgstr "Predchádzajúca stopa"
+msgstr "Predchádzajúca stopa"
#: src/command.c:111
msgid "Seek forward"
-msgstr "Posunú» vpred"
+msgstr "Posunúť vpred"
#: src/command.c:113
msgid "Seek backward"
-msgstr "Posunú» vzad"
+msgstr "Posunúť vzad"
#: src/command.c:115
msgid "Increase volume"
-msgstr "Prida» hlasitos»"
+msgstr "Pridať hlasitosť"
#: src/command.c:117
msgid "Decrease volume"
-msgstr "Stí¹i»"
+msgstr "Stíšiť"
#: src/command.c:119
msgid "Select/deselect song in playlist"
-msgstr "Vybra»/odvybra» skladbu v playliste"
+msgstr "Vybrať/odvybrať skladbu v playliste"
#: src/command.c:121
msgid "Select all listed items"
-msgstr "Vybra» v¹etky polo¾ky v zozname"
+msgstr "Vybrať všetky položky v zozname"
#: src/command.c:123
msgid "Delete song from playlist"
-msgstr "Vymaza» skladbu z playlistu"
+msgstr "Vymazať skladbu z playlistu"
#: src/command.c:125
msgid "Shuffle playlist"
-msgstr "Zamie¹a» playlist"
+msgstr "Zamiešať playlist"
#: src/command.c:127
msgid "Clear playlist"
-msgstr "Vyèisti» playlist"
+msgstr "Vyčistiť playlist"
#: src/command.c:129
msgid "Toggle repeat mode"
-msgstr "Prepnú» re¾im opakovania"
+msgstr "Prepnúť režim opakovania"
#: src/command.c:131
msgid "Toggle random mode"
-msgstr "Prepnú» náhodný re¾im"
+msgstr "Prepnúť náhodný režim"
#: src/command.c:133
msgid "Toggle crossfade mode"
-msgstr "Prepnú» re¾ím prelínania skladieb"
+msgstr "Prepnúť režím prelínania skladieb"
#: src/command.c:135
msgid "Start a music database update"
-msgstr "Spusti» aktualizáciu hudobnej databáze"
+msgstr "Spustiť aktualizáciu hudobnej databáze"
#: src/command.c:137
msgid "Save playlist"
-msgstr "Ulo¾i» playlist"
+msgstr "Uložiť playlist"
#: src/command.c:139
msgid "Add url/file to playlist"
-msgstr "Prida» url/súbor do playlistu"
+msgstr "Pridať url/súbor do playlistu"
#: src/command.c:142
msgid "Go to root directory"
-msgstr "Prejs» do koreòového adresára"
+msgstr "Prejsť do koreňového adresára"
#: src/command.c:144
msgid "Go to parent directory"
-msgstr "Prejs» do nadradeného adresára"
+msgstr "Prejsť do nadradeného adresára"
#: src/command.c:148
msgid "View the song"
-msgstr "Zobrazi» skladbu"
+msgstr "Zobraziť skladbu"
#: src/command.c:152
msgid "Locate song in browser"
-msgstr "Nájs» skladbu v prehliadaèi"
+msgstr "Nájsť skladbu v prehliadači"
#: src/command.c:156
msgid "Move item up"
-msgstr "Presunú» polo¾ku nahor"
+msgstr "Presunúť položku nahor"
#: src/command.c:158
msgid "Move item down"
-msgstr "Presunú» polo¾ku nadol"
+msgstr "Presunúť položku nadol"
#: src/command.c:160
#, fuzzy
msgid "Refresh screen"
-msgstr "Obnovi» okno"
+msgstr "Obnoviť okno"
#. translators: toggle between wrapping and non-wrapping
#. search
#: src/command.c:167
msgid "Toggle find mode"
-msgstr "Prepnú» re¾im vyhµadávania"
+msgstr "Prepnúť režim vyhľadávania"
#. translators: the auto center mode always centers the song
#. currently being played
#: src/command.c:171
msgid "Toggle auto center mode"
-msgstr "Prepnú» automatický re¾im centrovania"
+msgstr "Prepnúť automatický režim centrovania"
#: src/command.c:176
msgid "Next screen"
-msgstr "Ïal¹ia obrazovka"
+msgstr "Ďalšia obrazovka"
#: src/command.c:178
msgid "Previous screen"
-msgstr "Predchádzajúca obrazovka"
+msgstr "Predchádzajúca obrazovka"
#: src/command.c:183
msgid "Forward find"
-msgstr "Hµada» vpred"
+msgstr "Hľadať vpred"
#: src/command.c:185
msgid "Forward find next"
-msgstr "Pokraèova» v hµadaní vpred"
+msgstr "Pokračovať v hľadaní vpred"
#: src/command.c:187
msgid "Backward find"
-msgstr "Hµada» vzad"
+msgstr "Hľadať vzad"
#: src/command.c:189
msgid "Backward find previous"
-msgstr "Pokraèova» v hµadaní vzad"
+msgstr "Pokračovať v hľadaní vzad"
#: src/command.c:195
msgid "Artist screen"
#: src/command.c:201
msgid "Change search mode"
-msgstr "Zmeni» re¾im vyhµadávania"
+msgstr "Zmeniť režim vyhľadávania"
#. translators: interrupt the current background action,
#. e.g. stop loading lyrics from the internet
#: src/command.c:210
msgid "Interrupt action"
-msgstr "Akcia preru¹enia"
+msgstr "Akcia prerušenia"
#: src/command.c:212
msgid "Update Lyrics"
-msgstr "Obnovi» text"
+msgstr "Obnoviť text"
#: src/command.c:241
msgid "Undefined"
-msgstr "Neurèené"
+msgstr "Neurčené"
#: src/command.c:243
msgid "Space"
#: src/command.c:255
msgid "Left"
-msgstr "Vµavo"
+msgstr "Vľavo"
#: src/command.c:257
msgid "Right"
#: src/command.c:485
#, c-format
msgid "Key %s assigned to %s and %s (press %s for the key editor)"
-msgstr "Kláves %s priradený k %s a %s (stlaète %s pre editor klávesov)"
+msgstr "Kláves %s priradený k %s a %s (stlačte %s pre editor klávesov)"
#: src/command.c:492 src/command.c:499
#, fuzzy, c-format
msgid "Key %s assigned to %s and %s\n"
-msgstr "Chyba: Kláves %s priradený k %s a %s\n"
+msgstr "Chyba: Kláves %s priradený k %s a %s\n"
#: src/colors.c:163
#, c-format
msgid "Warning: Unknown color - %s\n"
-msgstr "Varovania: Neznáma farba - %s\n"
+msgstr "Varovania: Neznáma farba - %s\n"
#: src/colors.c:206
#, c-format
msgid "Warning: Unknown color field - %s\n"
-msgstr "Varovanie: Neznáme farebné pole - %s\n"
+msgstr "Varovanie: Neznáme farebné pole - %s\n"
#: src/colors.c:238
#, c-format
msgid "Terminal lacks support for changing colors\n"
-msgstr "Terminál nemá podporu pre zmenu farieb\n"
+msgstr "Terminál nemá podporu pre zmenu farieb\n"
#: src/colors.c:248
#, c-format
msgid "Terminal lacks color capabilities\n"
-msgstr "Terminál nemá schopnosti zobrazovania farieb\n"
+msgstr "Terminál nemá schopnosti zobrazovania farieb\n"
#. To translators: prefix for error messages
#: src/conf.c:87
#: src/conf.c:454
#, fuzzy
msgid "Unknown configuration parameter"
-msgstr "Okno nastavenia klávesov"
+msgstr "Okno nastavenia klávesov"
#. To translators: these credits are shown
#. when ncmpc is started with "--version"
msgstr ""
#~ msgid "Screen updated!"
-#~ msgstr "Okno obnovené!"
+#~ msgstr "Okno obnovené!"
#~ msgid "Welcome to the key editor!"
-#~ msgstr "Vitajte v editori klávesov!"
+#~ msgstr "Vitajte v editori klávesov!"
#~ msgid "Clock"
#~ msgstr "Hodiny"
#~ msgstr "Text piesne [Bez pripojenia]"
#~ msgid "Lyrics [Not found]"
-#~ msgstr "Text piesne [Nenájdený]"
+#~ msgstr "Text piesne [Nenájdený]"
#~ msgid "Lyrics [retrieving]"
-#~ msgstr "Text piesne [získavam]"
+#~ msgstr "Text piesne [získavam]"
#~ msgid "Clock screen"
#~ msgstr "Obrazovka s hodinami"
#~ msgid "Error: Unable to convert characters to %s"
-#~ msgstr "Chyba: Nepodarilo sa konvertova» znaky na %s"
+#~ msgstr "Chyba: Nepodarilo sa konvertovať znaky na %s"
#~ msgid "Error: Unable to convert characters to UTF-8"
-#~ msgstr "Chyba: Nepodarilo sa konvertova» znaky do UTF-8"
+#~ msgstr "Chyba: Nepodarilo sa konvertovať znaky do UTF-8"