summary | shortlog | log | commit | commitdiff | tree
raw | patch | inline | side by side (parent: 447adfd)
raw | patch | inline | side by side (parent: 447adfd)
author | Max Arnold <lwarxx@gmail.com> | |
Thu, 15 Oct 2009 13:36:26 +0000 (15:36 +0200) | ||
committer | Max Kellermann <max@duempel.org> | |
Thu, 15 Oct 2009 13:36:26 +0000 (15:36 +0200) |
Conversion to UTF-8.
po/ru.po | patch | blob | history |
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index 127b04ba7862d8ef272f30e79d158715aa99b706..1a2efba42e8c005f0aae1068f1f7abc940697356 100644 (file)
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
# Copyright (C) 2004 Kalle Wallin
# This file is distributed under the same license as the ncmpc package.
# Original translation by Nikolay Pavlov <quetzal@roks.biz>, 2004.
-# Encoding and typos fixed, stylistic improvement by Max Arnold, 2006-12-09
-# Further improvements by Max Arnold, 2008-11-26
+# Currently maintained by Max Arnold <lwarxx@gmail.com>, 2009.
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: ncmpc 0.11.0\n"
+"Project-Id-Version: ncmpc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-21 20:10+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-04-16 19:15+0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-15 20:21+0700\n"
"Last-Translator: Max Arnold <lwarxx@gmail.com>\n"
"Language-Team: ru <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/i18n.h:42
#: src/main.c:211
#, c-format
msgid "Connecting to %s... [Press %s to abort]"
-msgstr "ðÏÄËÌÀÞÅÎÉÅ Ë %s... [îÁÖÍÉÔÅ %s ÄÌÑ ÏÔÍÅÎÙ]"
+msgstr "Подключение к %s... [Нажмите %s для отмены]"
#: src/main.c:229
#, c-format
msgid "Error: MPD version %d.%d.%d is to old (%s needed)"
-msgstr "ïÛÉÂËÁ: MPD ×ÅÒÓÉÉ %d.%d.%d ÕÓÔÁÒÅÌ (ÎÅÏÂÈÏÄÉÍ %s)"
+msgstr "Ошибка: MPD версии %d.%d.%d устарел (необходим %s)"
#: src/main.c:243
#, c-format
msgid "Connected to %s"
-msgstr "ðÏÄËÌÀÞÅÎÏ Ë %s"
+msgstr "Подключено к %s"
#. to translators: a key was bound twice in the key editor,
#. and this is a hint for the user what to press to correct
#: src/main.c:364
#, c-format
msgid "press %s for the key editor"
-msgstr "%s - ÒÅÄÁËÔÏÒ ËÌÁ×ÉÛ"
+msgstr "%s - редактор клавиш"
#: src/screen.c:184 src/screen_help.c:249
msgid "Help"
-msgstr "ðÏÍÏÝØ"
+msgstr "Помощь"
#: src/screen.c:186 src/screen_play.c:528
msgid "Playlist"
-msgstr "ðÌÅÊÌÉÓÔ"
+msgstr "Плейлист"
#. translators: caption of the browser screen
#: src/screen.c:187 src/screen_file.c:312
msgid "Browse"
-msgstr "îÁ×ÉÇÁÃÉÑ"
+msgstr "Навигация"
#: src/screen.c:189 src/screen_search.c:75 src/screen_song.c:190
msgid "Artist"
-msgstr "éÓÐÏÌÎÉÔÅÌØ"
+msgstr "Исполнитель"
#: src/screen.c:192 src/screen_search.c:307 src/screen_help.c:144
msgid "Search"
-msgstr "ðÏÉÓË"
+msgstr "Поиск"
#: src/screen.c:195 src/screen_lyrics.c:239 src/screen_lyrics.c:247
#: src/screen_lyrics.c:251
msgid "Lyrics"
-msgstr "ôÅËÓÔ"
+msgstr "Текст"
#: src/screen.c:198 src/screen_outputs.c:165
msgid "Outputs"
-msgstr "áÕÄÉÏ×ÙÈÏÄÙ"
+msgstr "Аудиовыходы"
#: src/screen.c:205
#, c-format
msgid "Volume n/a"
-msgstr "çÒÏÍËÏÓÔØ Î/Ä"
+msgstr "Громкость н/д"
#: src/screen.c:207
#, c-format
msgid "Volume %d%%"
-msgstr "çÒÏÍËÏÓÔØ %d%%"
+msgstr "Громкость %d%%"
#: src/screen.c:337
msgid "Playing:"
-msgstr "ðÒÏÉÇÒÙ×ÁÅÔÓÑ:"
+msgstr "Проигрывается:"
#: src/screen.c:340
msgid "[Paused]"
-msgstr "[ðÁÕÚÁ]"
+msgstr "[Пауза]"
#: src/screen.c:466 src/screen.c:539
msgid "Error: Screen too small"
-msgstr "ïÛÉÂËÁ: üËÒÁÎ ÓÌÉÛËÏÍ ÍÁÌ"
+msgstr "Ошибка: Экран слишком мал"
#: src/screen.c:674
msgid "Repeat mode is on"
-msgstr "ðÏ×ÔÏÒ ×ËÌÀÞÅÎ"
+msgstr "Повтор включен"
#: src/screen.c:675
msgid "Repeat mode is off"
-msgstr "ðÏ×ÔÏÒ ×ÙËÌÀÞÅÎ"
+msgstr "Повтор выключен"
#: src/screen.c:679
msgid "Random mode is on"
-msgstr "óÌÕÞÁÎÙÊ ÒÅÖÉÍ ×ËÌÀÞÅÎ"
+msgstr "Случаный режим включен"
#: src/screen.c:680
msgid "Random mode is off"
-msgstr "óÌÕÞÁÊÎÙÊ ÒÅÖÉÍ ×ÙËÌÀÞÅÎ"
+msgstr "Случайный режим выключен"
#. "single" mode means
#. that MPD will
#. single song
#: src/screen.c:689
msgid "Single mode is on"
-msgstr "ïÄÉÎÏÞÎÙÊ ÒÅÖÉÍ ×ËÌÀÞÅÎ"
+msgstr "Одиночный режим включен"
#: src/screen.c:690
msgid "Single mode is off"
-msgstr "ïÄÉÎÏÞÎÙÊ ÒÅÖÉÍ ×ÙËÌÀÞÅÎ"
+msgstr "Одиночный режим выключен"
#. "consume" mode means
#. that MPD removes each
#. finished playing
#: src/screen.c:698
msgid "Consume mode is on"
-msgstr "òÅÖÉÍ ÕÄÁÌÅÎÉÑ ÐÏÓÌÅ ÐÒÏÉÇÒÙ×ÁÎÉÑ ×ËÌÀÞÅÎ"
+msgstr "Режим удаления после проигрывания включен"
#: src/screen.c:699
msgid "Consume mode is off"
-msgstr "òÅÖÉÍ ÕÄÁÌÅÎÉÑ ÐÏÓÌÅ ÐÒÏÉÇÒÙ×ÁÎÉÑ ×ÙËÌÀÞÅÎ"
+msgstr "Режим удаления после проигрывания выключен"
#: src/screen.c:702
#, c-format
msgid "Crossfade %d seconds"
-msgstr "ðÌÁ×ÎÙÊ ÐÅÒÅÈÏÄ %d ÓÅËÕÎÄ"
+msgstr "Плавный переход %d секунд"
#: src/screen.c:705
msgid "Database updated"
-msgstr "âÁÚÁ ÏÂÎÏ×ÌÅÎÁ"
+msgstr "База обновлена"
#: src/screen.c:842 src/screen_play.c:666
msgid "Shuffled playlist"
-msgstr "ðÌÅÊÌÉÓÔ ÐÅÒÅÍÅÛÁÎ"
+msgstr "Плейлист перемешан"
#: src/screen.c:846
msgid "Cleared playlist"
-msgstr "ðÌÅÊÌÉÓÔ ÏÞÉÝÅÎ"
+msgstr "Плейлист очищен"
#: src/screen.c:869 src/screen_file.c:380
msgid "Database update started"
-msgstr "îÁÞÁÔÏ ÏÂÎÏ×ÌÅÎÉÅ ÂÁÚÙ"
+msgstr "Начато обновление базы"
#: src/screen.c:871 src/screen_file.c:383
msgid "Database update running..."
-msgstr "éÄÅÔ ÏÂÎÏ×ÌÅÎÉÅ ÂÁÚÙ..."
+msgstr "Идет обновление базы..."
#: src/screen.c:905
msgid "Find mode: Wrapped"
-msgstr "òÅÖÉÍ ÐÏÉÓËÁ: ãÉËÌÉÞÅÓËÉÊ"
+msgstr "Режим поиска: Циклический"
#: src/screen.c:906
msgid "Find mode: Normal"
-msgstr "òÅÖÉÍ ÐÏÉÓËÁ: îÏÒÍÁÌØÎÙÊ"
+msgstr "Режим поиска: Нормальный"
#: src/screen.c:911
msgid "Auto center mode: On"
-msgstr "òÅÖÉÍ Á×ÔÏÃÅÎÔÒÉÒÏ×ÁÎÉÑ: ×ËÌ."
+msgstr "Режим автоцентрирования: вкл."
#: src/screen.c:912
msgid "Auto center mode: Off"
-msgstr "òÅÖÉÍ Á×ÔÏÃÅÎÔÒÉÒÏ×ÁÎÉÑ: ×ÙËÌ."
+msgstr "Режим автоцентрирования: выкл."
#: src/screen_artist.c:74
msgid "All tracks"
-msgstr "÷ÓÅ ËÏÍÐÏÚÉÃÉÉ"
+msgstr "Все композиции"
#: src/screen_artist.c:383
#, c-format
msgid "All artists"
-msgstr "÷ÓÅ ÉÓÐÏÌÎÉÔÅÌÉ"
+msgstr "Все исполнители"
#: src/screen_artist.c:388
#, c-format
msgid "Albums of artist: %s"
-msgstr "áÌØÂÏÍÙ ÉÓÐÏÌÎÉÔÅÌÑ: %s"
+msgstr "Альбомы исполнителя: %s"
#: src/screen_artist.c:397
#, c-format
msgid "Album: %s - %s"
-msgstr "áÌØÂÏÍ: %s - %s"
+msgstr "Альбом: %s - %s"
#: src/screen_artist.c:401
#, c-format
msgid "All tracks of artist: %s"
-msgstr "÷ÓÅ ËÏÍÐÏÚÉÃÉÉ ÉÓÐÏÌÎÉÔÅÌÑ: %s"
+msgstr "Все композиции исполнителя: %s"
#: src/screen_browser.c:173
#, c-format
msgid "Loading playlist %s..."
-msgstr "úÁÇÒÕÖÁÅÔÓÑ ÐÌÅÊÌÉÓÔ %s..."
+msgstr "Загружается плейлист %s..."
#: src/screen_browser.c:196 src/screen_browser.c:286 src/screen_browser.c:312
#, c-format
msgid "Adding '%s' to playlist"
-msgstr "÷ ÐÌÅÊÌÉÓÔ ÄÏÂÁ×ÌÑÅÔÓÑ '%s'"
+msgstr "В плейлист добавляется '%s'"
#: src/screen_utils.c:35
msgid "Find"
-msgstr "ðÏÉÓË"
+msgstr "Поиск"
#: src/screen_utils.c:36
msgid "Find backward"
-msgstr "ðÏÉÓË ÎÁÚÁÄ"
+msgstr "Поиск назад"
#: src/screen_utils.c:37
msgid "Jump"
-msgstr "ðÅÒÅÊÔÉ"
+msgstr "Перейти"
#: src/screen_utils.c:118
msgid "Password"
-msgstr "ðÁÒÏÌØ"
+msgstr "Пароль"
#: src/screen_utils.c:209
#, c-format
msgid "Unable to find '%s'"
-msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÎÁÊÔÉ '%s'"
+msgstr "Не удалось найти '%s'"
#: src/screen_play.c:284
msgid "Save playlist as"
-msgstr "óÏÈÒÁÎÉÔØ ÐÌÅÊÌÉÓÔ ËÁË"
+msgstr "Сохранить плейлист как"
#: src/screen_play.c:317
#, c-format
msgid "Replace %s [%s/%s] ? "
-msgstr "úÁÍÅÎÉÔØ %s [%s/%s] ? "
+msgstr "Заменить %s [%s/%s] ? "
#. translators: a dialog was aborted by the user
#: src/screen_play.c:338 src/screen_file.c:242 src/screen_keydef.c:163
msgid "Aborted"
-msgstr "ðÒÅÒ×ÁÎÏ"
+msgstr "Прервано"
#. success
#: src/screen_play.c:346
#, c-format
msgid "Saved %s"
-msgstr "óÏÈÒÁÎÅÎÏ × %s"
+msgstr "Сохранено в %s"
#: src/screen_play.c:422
msgid "Add"
-msgstr "äÏÂÁ×ÉÔØ"
+msgstr "Добавить"
#: src/screen_play.c:530
#, c-format
msgid "Playlist on %s"
-msgstr "ðÌÅÊÌÉÓÔ ÎÁ %s"
+msgstr "Плейлист на %s"
#. translators: the "delete" command is only possible
#. for playlists; the user attempted to delete a song
#. or a directory or something else
#: src/screen_file.c:229
msgid "Deleting this item is not possible"
-msgstr "õÄÁÌÅÎÉÅ ÜÔÏÇÏ ÜÌÅÍÅÎÔÁ ÎÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ"
+msgstr "Удаление этого элемента невозможно"
#: src/screen_file.c:236
#, c-format
msgid "Delete playlist %s [%s/%s] ? "
-msgstr "õÄÁÌÉÔØ ÐÌÅÊÌÉÓÔ %s [%s/%s] ? "
+msgstr "Удалить плейлист %s [%s/%s] ? "
#. translators: MPD deleted the playlist, as requested by the
#. user
#: src/screen_file.c:251
msgid "Playlist deleted"
-msgstr "ðÌÅÊÌÉÓÔ ÕÄÁÌÅÎ"
+msgstr "Плейлист удален"
#: src/screen_file.c:376
#, c-format
msgid "Database update of %s started"
-msgstr "ïÂÎÏ×ÌÅÎÉÅ ÂÁÚÙ %s ÚÁÐÕÝÅÎÏ"
+msgstr "Обновление базы %s запущено"
#: src/screen_search.c:39
msgid "artist"
#: src/screen_search.c:74 src/screen_song.c:191
msgid "Title"
-msgstr "ëÏÍÐÏÚÉÃÉÑ"
+msgstr "Композиция"
#: src/screen_search.c:76 src/screen_song.c:192
msgid "Album"
-msgstr "áÌØÂÏÍ"
+msgstr "Альбом"
#: src/screen_search.c:77
msgid "Filename"
-msgstr "éÍÑ ÆÁÊÌÁ"
+msgstr "Имя файла"
#: src/screen_search.c:78
msgid "Artist + Title"
-msgstr "éÓÐÏÌÎÉÔÅÌØ + ëÏÍÐÏÚÉÃÉÑ"
+msgstr "Исполнитель + Композиция"
#: src/screen_search.c:240
#, c-format
msgid "Bad search tag %s"
-msgstr "îÅ×ÅÒÎÙÊ ÔÅÇ ÐÏÉÓËÁ %s"
+msgstr "Неверный тег поиска %s"
#: src/screen_search.c:244
#, c-format
msgid "No argument for search tag %s"
-msgstr "îÅ ÚÁÄÁÎ ËÒÉÔÅÒÉÊ ÐÏÉÓËÁ ÐÏ ÔÅÇÕ %s"
+msgstr "Не задан критерий поиска по тегу %s"
#. if( pattern==NULL )
#. search_new(screen, c);
#: src/screen_search.c:367
#, c-format
msgid "Press %s for a new search"
-msgstr "îÁÖÍÉÔÅ %s ÄÌÑ ÐÏÉÓËÁ"
+msgstr "Нажмите %s для поиска"
#: src/screen_search.c:395
#, c-format
msgid "Search: %s"
-msgstr "ðÏÉÓË: %s"
+msgstr "Поиск: %s"
#: src/screen_search.c:398
#, c-format
msgid "Search: Results for %s [%s]"
-msgstr "ðÏÉÓË: òÅÚÕÌØÔÁÔÙ ÐÏÉÓËÁ '%s' × ÐÏÌÅ [%s]"
+msgstr "Поиск: Результаты поиска '%s' в поле [%s]"
#: src/screen_search.c:402
#, c-format
msgid "Search: Press %s for a new search [%s]"
-msgstr "ðÏÉÓË: îÁÖÍÉÔÅ %s ÄÌÑ ÐÏÉÓËÁ ÐÏ ÐÏÌÀ [%s]"
+msgstr "Поиск: Нажмите %s для поиска по полю [%s]"
#: src/screen_search.c:417
#, c-format
msgid "Search mode: %s"
-msgstr "ðÏÌÅ ÄÌÑ ÐÏÉÓËÁ: %s"
+msgstr "Поле для поиска: %s"
#: src/screen_keydef.c:41
msgid "===> Apply & Save key bindings "
-msgstr "===> ðÒÉÍÅÎÉÔØ É ÓÏÈÒÁÎÉÔØ ËÌÁ×ÉÁÔÕÒÎÙÅ ËÏÍÂÉÎÁÃÉÉ "
+msgstr "===> Применить и сохранить клавиатурные комбинации "
#: src/screen_keydef.c:42
msgid "===> Apply key bindings "
-msgstr "===> ðÒÉÍÅÎÉÔØ ËÌÁ×ÉÁÔÕÒÎÙÅ ËÏÍÂÉÎÁÃÉÉ "
+msgstr "===> Применить клавиатурные комбинации "
#: src/screen_keydef.c:70
msgid "You have new key bindings"
-msgstr "îÏ×ÙÅ ËÌÁ×ÉÁÔÕÒÎÙÅ ËÏÍÂÉÎÁÃÉÉ ÚÁÄÅÊÓÔ×Ï×ÁÎÙ"
+msgstr "Новые клавиатурные комбинации задействованы"
#: src/screen_keydef.c:72
msgid "Keybindings unchanged."
-msgstr "ëÌÁ×ÉÁÔÕÒÎÙÅ ËÏÍÂÉÎÁÃÉÉ ÎÅ ÉÚÍÅÎÉÌÉÓØ."
+msgstr "Клавиатурные комбинации не изменились."
#: src/screen_keydef.c:82
#, c-format
msgid "Error: Unable to create directory ~/.ncmpc - %s"
-msgstr "ïÛÉÂËÁ: îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÓÏÚÄÁÔØ ÄÉÒÅËÔÏÒÉÀ ~/.ncmpc - %s"
+msgstr "Ошибка: Не удалось создать директорию ~/.ncmpc - %s"
#: src/screen_keydef.c:91 src/screen_keydef.c:98
#, c-format
msgid "Error: %s - %s"
-msgstr "ïÛÉÂËÁ: %s - %s"
+msgstr "Ошибка: %s - %s"
#: src/screen_keydef.c:100
#, c-format
msgid "Wrote %s"
-msgstr "úÁÐÉÓÁÎÏ %s"
+msgstr "Записано %s"
#: src/screen_keydef.c:137
msgid "Deleted"
-msgstr "õÄÁÌÅÎÏ"
+msgstr "Удалено"
#: src/screen_keydef.c:158
#, c-format
msgid "Enter new key for %s: "
-msgstr "îÁÖÍÉÔÅ ÎÏ×ÕÀ ËÌÁ×ÉÛÕ ÄÌÑ %s: "
+msgstr "Нажмите новую клавишу для %s: "
#: src/screen_keydef.c:169
#, c-format
msgid "Error: key %s is already used for %s"
-msgstr "ïÛÉÂËÁ: ËÌÁ×ÉÛÁ %s ÕÖÅ ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ ÄÌÑ %s"
+msgstr "Ошибка: клавиша %s уже используется для %s"
#: src/screen_keydef.c:179
#, c-format
msgid "Assigned %s to %s"
-msgstr "îÁÚÎÁÞÅÎÏ %s ÄÌÑ %s"
+msgstr "Назначено %s для %s"
#: src/screen_keydef.c:217
msgid "Add new key"
-msgstr "äÏÂÁ×ÉÔØ ÎÏ×ÕÀ ËÌÁ×ÉÛÕ"
+msgstr "Добавить новую клавишу"
#: src/screen_keydef.c:276
msgid "Note: Did you forget to 'Apply' your changes?"
-msgstr "÷ÎÉÍÁÎÉÅ: ÷Ù ÎÅ ÚÁÂÙÌÉ ÐÒÉÍÅÎÉÔØ ÓÄÅÌÁÎÎÙÅ ÉÚÍÅÎÅÎÉÑ?"
+msgstr "Внимание: Вы не забыли применить сделанные изменения?"
#: src/screen_keydef.c:283
msgid "Edit key bindings"
-msgstr "éÚÍÅÎÅÎÉÅ ËÌÁ×ÉÁÔÕÒÎÙÈ ËÏÍÂÉÎÁÃÉÊ"
+msgstr "Изменение клавиатурных комбинаций"
#: src/screen_keydef.c:285
#, c-format
msgid "Edit keys for %s"
-msgstr "éÚÍÅÎÅÎÉÅ ËÌÁ×ÉÁÔÕÒÎÙÈ ËÏÍÂÉÎÁÃÉÊ ÄÌÑ %s"
+msgstr "Изменение клавиатурных комбинаций для %s"
#: src/screen_help.c:38
msgid "Movement"
-msgstr "ðÅÒÅÍÅÝÅÎÉÅ"
+msgstr "Перемещение"
#: src/screen_help.c:80
msgid "Global"
-msgstr "çÌÏÂÁÌØÎÙÅ"
+msgstr "Глобальные"
#: src/screen_help.c:113 src/command.c:111
msgid "Playlist screen"
-msgstr "üËÒÁÎ ÐÌÅÊÌÉÓÔÁ"
+msgstr "Экран плейлиста"
#: src/screen_help.c:115
msgid "Play"
-msgstr "÷ÏÓÐÒÏÉÚ×ÅÄÅÎÉÅ"
+msgstr "Воспроизведение"
#: src/screen_help.c:118
msgid "Move song up"
-msgstr "ðÅÒÅÍÅÓÔÉÔØ ËÏÍÐÏÚÉÃÉÀ ××ÅÒÈ"
+msgstr "Переместить композицию вверх"
#: src/screen_help.c:119
msgid "Move song down"
-msgstr "ðÅÒÅÍÅÓÔÉÔØ ËÏÍÐÏÚÉÃÉÀ ×ÎÉÚ"
+msgstr "Переместить композицию вниз"
#: src/screen_help.c:122
msgid "Center"
-msgstr "ãÅÎÔÒÉÒÏ×ÁÔØ"
+msgstr "Центрировать"
#: src/screen_help.c:128 src/command.c:113
msgid "Browse screen"
-msgstr "üËÒÁÎ ÎÁ×ÉÇÁÃÉÉ"
+msgstr "Экран навигации"
#: src/screen_help.c:130
msgid "Enter directory/Select and play song"
-msgstr "ðÅÒÅÊÔÉ × ÄÉÒÅËÔÏÒÉÀ/÷ÙÂÒÁÔØ É ÐÒÏÉÇÒÁÔØ ËÏÍÐÏÚÉÃÉÀ"
+msgstr "Перейти в директорию/Выбрать и проиграть композицию"
#: src/screen_help.c:132 src/screen_help.c:147
msgid "Append song to playlist"
-msgstr "äÏÂÁ×ÉÔØ ËÏÍÐÏÚÉÃÉÀ × ÐÌÅÊÌÉÓÔ"
+msgstr "Добавить композицию в плейлист"
#: src/screen_help.c:134
msgid "Delete playlist"
-msgstr "õÄÁÌÉÔØ ÐÌÅÊÌÉÓÔ"
+msgstr "Удалить плейлист"
#: src/screen_help.c:142 src/command.c:224
msgid "Search screen"
-msgstr "üËÒÁÎ ÐÏÉÓËÁ"
+msgstr "Экран поиска"
#: src/screen_help.c:145
msgid "Select and play"
-msgstr "÷ÙÂÒÁÔØ É ÐÒÏÉÇÒÁÔØ"
+msgstr "Выбрать и проиграть"
#: src/screen_help.c:154 src/command.c:234
msgid "Lyrics screen"
-msgstr "üËÒÁÎ ÔÅËÓÔÁ ÐÅÓÎÉ"
+msgstr "Экран текста песни"
#: src/screen_help.c:156
msgid "View Lyrics"
-msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ÔÅËÓÔ"
+msgstr "Показать текст"
#: src/screen_help.c:157
msgid "(Re)load lyrics"
-msgstr "(ðÅÒÅ)ÚÁÇÒÕÚÉÔØ ÔÅËÓÔ"
+msgstr "(Пере)загрузить текст"
#. to translators: this hotkey aborts the retrieval of lyrics
#. from the server
#: src/screen_help.c:160
msgid "Interrupt retrieval"
-msgstr "ðÒÅÒ×ÁÔØ ÚÁÇÒÕÚËÕ"
+msgstr "Прервать загрузку"
#: src/screen_help.c:161
msgid "Download lyrics for currently playing song"
-msgstr "úÁÇÒÕÚÉÔØ ÔÅËÓÔ ÐÒÏÉÇÒÙ×ÁÅÍÏÊ ËÏÍÐÏÚÉÃÉÉ"
+msgstr "Загрузить текст проигрываемой композиции"
#: src/screen_help.c:162
msgid "Save lyrics"
-msgstr "óÏÈÒÁÎÉÔØ ÔÅËÓÔ"
+msgstr "Сохранить текст"
#: src/screen_help.c:167 src/command.c:245
msgid "Outputs screen"
-msgstr "üËÒÁÎ ÁÕÄÉÏ×ÙÈÏÄÏ×"
+msgstr "Экран аудиовыходов"
#: src/screen_help.c:169
msgid "Enable/disable output"
-msgstr "÷ËÌ/×ÙËÌ ÁÕÄÉÏ×ÙÈÏÄ"
+msgstr "Вкл/выкл аудиовыход"
#: src/screen_help.c:174
msgid "Keydef screen"
-msgstr "üËÒÁÎ ËÌÁ×ÉÁÔÕÒÎÙÈ ËÏÍÂÉÎÁÃÉÊ"
+msgstr "Экран клавиатурных комбинаций"
#: src/screen_help.c:176
msgid "Edit keydefs for selected command"
-msgstr "éÚÍÅÎÉÔØ ËÏÍÂÉÎÁÃÉÉ ÄÌÑ ×ÙÂÒÁÎÎÏÊ ËÏÍÁÎÄÙ"
+msgstr "Изменить комбинации для выбранной команды"
#: src/screen_help.c:177
msgid "Remove selected keydef"
-msgstr "õÄÁÌÉÔØ ×ÙÂÒÁÎÎÕÀ ËÏÍÂÉÎÁÃÉÀ"
+msgstr "Удалить выбранную комбинацию"
#: src/screen_help.c:178
msgid "Go up a level"
-msgstr "ðÅÒÅÊÔÉ ÎÁ ÕÒÏ×ÅÎØ ×ÙÛÅ"
+msgstr "Перейти на уровень выше"
#: src/screen_help.c:179
msgid "Apply and save changes"
-msgstr "ðÒÉÍÅÎÉÔØ É ÓÏÈÒÁÎÉÔØ ÉÚÍÅÎÅÎÉÑ"
+msgstr "Применить и сохранить изменения"
#. translators: no lyrics were found for the song
#: src/screen_lyrics.c:154
msgid "No lyrics"
-msgstr "ôÅËÓÔ ÏÔÓÕÔÓÔ×ÕÅÔ"
+msgstr "Текст отсутствует"
#. translators: this message is displayed
#. while data is retrieved
#: src/screen_lyrics.c:242
msgid "loading..."
-msgstr "ÚÁÇÒÕÖÁÅÔÓÑ..."
+msgstr "загружается..."
#. lyrics for the song were saved on hard disk
#: src/screen_lyrics.c:277
msgid "Lyrics saved"
-msgstr "ôÅËÓÔ ÓÏÈÒÁÎÅÎ"
+msgstr "Текст сохранен"
#: src/screen_outputs.c:58
#, c-format
msgid "Output '%s' enabled"
-msgstr "áÕÄÉÏ×ÙÈÏÄ '%s' ×ËÌÀÞÅÎ"
+msgstr "Аудиовыход '%s' включен"
#: src/screen_outputs.c:64
#, c-format
msgid "Output '%s' disabled"
-msgstr "áÕÄÉÏ×ÙÈÏÄ '%s' ×ÙËÌÀÞÅÎ"
+msgstr "Аудиовыход '%s' выключен"
# Several translations for Song Viewer:
#: src/screen_song.c:118
msgid "Song viewer"
-msgstr "éÎÆÏÒÍÁÃÉÑ Ï ËÏÍÐÏÚÉÃÉÉ"
+msgstr "Информация о композиции"
#: src/screen_song.c:193
-#, fuzzy
msgid "Length"
-msgstr "÷ÌÅ×Ï"
+msgstr "Длительность"
#: src/screen_song.c:194
msgid "Composer"
-msgstr "ëÏÍÐÏÚÉÔÏÒ"
+msgstr "Композитор"
#: src/screen_song.c:195
msgid "Name"
-msgstr "îÁÚ×ÁÎÉÅ"
+msgstr "Название"
#: src/screen_song.c:196
msgid "Disc"
-msgstr "äÉÓË"
+msgstr "Диск"
#: src/screen_song.c:197
msgid "Track"
-msgstr "äÏÒÏÖËÁ"
+msgstr "Дорожка"
#: src/screen_song.c:198
msgid "Date"
-msgstr "äÁÔÁ"
+msgstr "Дата"
#: src/screen_song.c:199
msgid "Genre"
-msgstr "öÁÎÒ"
+msgstr "Жанр"
#: src/screen_song.c:200
msgid "Comment"
-msgstr "ëÏÍÍÅÎÔÁÒÉÊ"
+msgstr "Комментарий"
#: src/screen_song.c:201
msgid "Path"
-msgstr "ðÕÔØ"
+msgstr "Путь"
#: src/screen_song.c:202
msgid "Bitrate"
-msgstr "âÉÔÒÅÊÔ"
+msgstr "Битрейт"
#: src/screen_song.c:243
#, c-format
msgid "%d kbps"
-msgstr "%d ËÂÉÔ/Ó"
+msgstr "%d кбит/с"
#: src/screen_song.c:259
msgid "Number of artists"
-msgstr "ëÏÌÉÞÅÓÔ×Ï ÉÓÐÏÌÎÉÔÅÌÅÊ"
+msgstr "Количество исполнителей"
#: src/screen_song.c:260
msgid "Number of albums"
-msgstr "ëÏÌÉÞÅÓÔ×Ï ÁÌØÂÏÍÏ×"
+msgstr "Количество альбомов"
#: src/screen_song.c:261
msgid "Number of songs"
-msgstr "ëÏÌÉÞÅÓÔ×Ï ËÏÍÐÏÚÉÃÉÊ"
+msgstr "Количество композиций"
#: src/screen_song.c:262
msgid "Uptime"
-msgstr "÷ÒÅÍÑ ÒÁÂÏÔÙ"
+msgstr "Время работы"
#: src/screen_song.c:263
msgid "Most recent db update"
-msgstr "ðÏÓÌÅÄÎÅÅ ÏÂÎÏ×ÌÅÎÉÅ ÂÁÚÙ"
+msgstr "Последнее обновление базы"
#: src/screen_song.c:264
msgid "Playtime"
-msgstr "÷ÒÅÍÑ ×ÏÓÐÒÏÉÚ×ÅÄÅÎÉÑ"
+msgstr "Время воспроизведения"
#: src/screen_song.c:265
msgid "DB playtime"
-msgstr "÷ÒÅÍÑ ×ÏÓÐÒÏÉÚ×ÅÄÅÎÉÑ ÂÁÚÙ"
+msgstr "Время воспроизведения базы"
#: src/screen_song.c:281
msgid "MPD statistics"
-msgstr "óÔÁÔÉÓÔÉËÁ MPD"
+msgstr "Статистика MPD"
#: src/screen_song.c:328
msgid "Selected song"
-msgstr "÷ÙÂÒÁÎÎÁÑ ËÏÍÐÏÚÉÃÉÑ"
+msgstr "Выбранная композиция"
#: src/screen_song.c:340
msgid "Currently playing song"
-msgstr "ðÒÏÉÇÒÙ×ÁÅÍÁÑ ËÏÍÐÏÚÉÃÉÑ"
+msgstr "Проигрываемая композиция"
#: src/command.c:69
msgid "Key configuration screen"
-msgstr "üËÒÁÎ ËÌÁ×ÉÁÔÕÒÎÙÈ ËÏÍÂÉÎÁÃÉÊ"
+msgstr "Экран клавиатурных комбинаций"
#: src/command.c:72
msgid "Quit"
-msgstr "÷ÙÈÏÄ"
+msgstr "Выход"
#: src/command.c:76
msgid "Move cursor up"
-msgstr "ëÕÒÓÏÒ ××ÅÒÈ"
+msgstr "Курсор вверх"
#: src/command.c:78
msgid "Move cursor down"
-msgstr "ëÕÒÓÏÒ ×ÎÉÚ"
+msgstr "Курсор вниз"
#: src/command.c:80
msgid "Move cursor to the top of screen"
-msgstr "ðÅÒÅÍÅÓÔÉÔØ ËÕÒÓÏÒ × ×ÅÒÈ ÜËÒÁÎÁ"
+msgstr "Переместить курсор в верх экрана"
#: src/command.c:82
msgid "Move cursor to the middle of screen"
-msgstr "ðÅÒÅÍÅÓÔÉÔØ ËÕÒÓÏÒ × ÓÅÒÅÄÉÎÕ ÜËÒÁÎÁ"
+msgstr "Переместить курсор в середину экрана"
#: src/command.c:84
msgid "Move cursor to the bottom of screen"
-msgstr "ðÅÒÅÍÅÓÔÉÔØ ËÕÒÓÏÒ × ÎÉÚ ÜËÒÁÎÁ"
+msgstr "Переместить курсор в низ экрана"
#: src/command.c:86
msgid "Move cursor to the top of the list"
-msgstr "ðÅÒÅÍÅÓÔÉÔØ ËÕÒÓÏÒ × ÎÁÞÁÌÏ ÓÐÉÓËÁ"
+msgstr "Переместить курсор в начало списка"
#: src/command.c:88
msgid "Move cursor to the bottom of the list"
-msgstr "ðÅÒÅÍÅÓÔÉÔØ ËÕÒÓÏÒ × ËÏÎÅà ÓÐÉÓËÁ"
+msgstr "Переместить курсор в конец списка"
#: src/command.c:90
msgid "Page up"
-msgstr "îÁ ÓÔÒÁÎÉÃÕ ××ÅÒÈ"
+msgstr "На страницу вверх"
#: src/command.c:92
msgid "Page down"
-msgstr "îÁ ÓÔÒÁÎÉÃÕ ×ÎÉÚ"
+msgstr "На страницу вниз"
#: src/command.c:94
msgid "Range selection"
-msgstr "÷ÙÂÏÒ ÄÉÁÐÁÚÏÎÁ"
+msgstr "Выбор диапазона"
#: src/command.c:96
msgid "Scroll up one line"
-msgstr "ðÒÏËÒÕÔËÁ ÎÁ ÏÄÎÕ ÓÔÒÏËÕ ××ÅÒÈ"
+msgstr "Прокрутка на одну строку вверх"
#: src/command.c:98
msgid "Scroll down one line"
-msgstr "ðÒÏËÒÕÔËÁ ÎÁ ÏÄÎÕ ÓÔÒÏËÕ ×ÎÉÚ"
+msgstr "Прокрутка на одну строку вниз"
#: src/command.c:100
msgid "Scroll up half a screen"
-msgstr "ðÒÏËÒÕÔËÁ ÎÁ ÐÏÌÏ×ÉÎÕ ÜËÒÁÎÁ ××ÅÒÈ"
+msgstr "Прокрутка на половину экрана вверх"
#: src/command.c:102
msgid "Scroll down half a screen"
-msgstr "ðÒÏËÒÕÔËÁ ÎÁ ÐÏÌÏ×ÉÎÕ ÜËÒÁÎÁ ×ÎÉÚ"
+msgstr "Прокрутка на половину экрана вниз"
#: src/command.c:104
-#, fuzzy
msgid "Select currently playing song"
-msgstr "ðÒÏÉÇÒÙ×ÁÅÍÁÑ ËÏÍÐÏÚÉÃÉÑ"
+msgstr "Выбрать текущую композицию"
#: src/command.c:109
msgid "Help screen"
-msgstr "üËÒÁÎ ÐÏÍÏÝÉ"
+msgstr "Экран помощи"
#: src/command.c:118
msgid "Play/Enter directory"
-msgstr "÷ÏÓÐÒÏÉÚ×ÅÓÔÉ/ðÅÒÅÊÔÉ × ÄÉÒÅËÔÏÒÉÀ"
+msgstr "Воспроизвести/Перейти в директорию"
#: src/command.c:120
msgid "Pause"
-msgstr "ðÁÕÚÁ"
+msgstr "Пауза"
#: src/command.c:122
msgid "Stop"
-msgstr "ïÓÔÁÎÏ×"
+msgstr "Останов"
#: src/command.c:124
msgid "Crop"
-msgstr "õÄÁÌÉÔØ ÉÚ ÐÌÅÊÌÉÓÔÁ ×ÓÅ ËÏÍÐÏÚÉÃÉÉ ËÒÏÍÅ ÔÅËÕÝÅÊ"
+msgstr "Удалить из плейлиста все композиции кроме текущей"
#: src/command.c:126
msgid "Next track"
-msgstr "óÌÅÄÕÀÝÁÑ ËÏÍÐÏÚÉÃÉÑ"
+msgstr "Следующая композиция"
#: src/command.c:128
msgid "Previous track"
-msgstr "ðÒÅÄÙÄÕÝÁÑ ËÏÍÐÏÚÉÃÉÑ"
+msgstr "Предыдущая композиция"
#: src/command.c:130
msgid "Seek forward"
-msgstr "ðÅÒÅÍÏÔËÁ ×ÐÅÒÅÄ"
+msgstr "Перемотка вперед"
#: src/command.c:132
msgid "Seek backward"
-msgstr "ðÅÒÅÍÏÔËÁ ÎÁÚÁÄ"
+msgstr "Перемотка назад"
#: src/command.c:134
msgid "Increase volume"
-msgstr "õ×ÅÌÉÞÉÔØ ÇÒÏÍËÏÓÔØ"
+msgstr "Увеличить громкость"
#: src/command.c:136
msgid "Decrease volume"
-msgstr "õÍÅÎØÛÉÔØ ÇÒÏÍËÏÓÔØ"
+msgstr "Уменьшить громкость"
#: src/command.c:138
msgid "Select/deselect song in playlist"
-msgstr "äÏÂÁ×ÉÔØ/ÕÂÒÁÔØ ËÏÍÐÏÚÉÃÉÀ ÉÚ ÐÌÅÊÌÉÓÔÁ"
+msgstr "Добавить/убрать композицию из плейлиста"
#: src/command.c:140
msgid "Select all listed items"
-msgstr "äÏÂÁ×ÉÔØ ×ÓÅ ËÏÍÐÏÚÉÃÉÉ × ÐÌÅÊÌÉÓÔ"
+msgstr "Добавить все композиции в плейлист"
#: src/command.c:142
msgid "Delete song from playlist"
-msgstr "õÄÁÌÉÔØ ËÏÍÐÏÚÉÃÉÀ ÉÚ ÐÌÅÊÌÉÓÔÁ"
+msgstr "Удалить композицию из плейлиста"
#: src/command.c:144
msgid "Shuffle playlist"
-msgstr "ðÅÒÅÍÅÛÁÔØ ÐÌÅÊÌÉÓÔ"
+msgstr "Перемешать плейлист"
#: src/command.c:146
msgid "Clear playlist"
-msgstr "ïÞÉÓÔÉÔØ ÐÌÅÊÌÉÓÔ"
+msgstr "Очистить плейлист"
#: src/command.c:148
msgid "Toggle repeat mode"
-msgstr "÷ËÌ/×ÙËÌ ÒÅÖÉÍ ÐÏ×ÔÏÒÁ"
+msgstr "Вкл/выкл режим повтора"
#: src/command.c:150
msgid "Toggle random mode"
-msgstr "÷ËÌ/×ÙËÌ ÓÌÕÞÁÊÎÙÊ ÒÅÖÉÍ"
+msgstr "Вкл/выкл случайный режим"
#: src/command.c:152
msgid "Toggle single mode"
-msgstr "÷ËÌ/×ÙËÌ ÏÄÉÎÏÞÎÙÊ ÒÅÖÉÍ"
+msgstr "Вкл/выкл одиночный режим"
#: src/command.c:154
msgid "Toggle consume mode"
-msgstr "÷ËÌ/×ÙËÌ ÒÅÖÉÍ ÕÄÁÌÅÎÉÑ ÐÏÓÌÅ ÐÒÏÉÇÒÙ×ÁÎÉÑ"
+msgstr "Вкл/выкл режим удаления после проигрывания"
#: src/command.c:156
msgid "Toggle crossfade mode"
-msgstr "÷ËÌ/×ÙËÌ ÒÅÖÉÍ ÐÌÁ×ÎÏÇÏ ÐÅÒÅÈÏÄÁ"
+msgstr "Вкл/выкл режим плавного перехода"
#: src/command.c:158
msgid "Start a music database update"
-msgstr "ïÂÎÏ×ÉÔØ ÍÕÚÙËÁÌØÎÕÀ ÂÁÚÕ"
+msgstr "Обновить музыкальную базу"
#: src/command.c:160
msgid "Save playlist"
-msgstr "óÏÈÒÁÎÉÔØ ÐÌÅÊÌÉÓÔ"
+msgstr "Сохранить плейлист"
#: src/command.c:162
msgid "Add url/file to playlist"
-msgstr "äÏÂÁ×ÉÔØ url/ÆÁÊÌ × ÐÌÅÊÌÉÓÔ"
+msgstr "Добавить url/файл в плейлист"
#: src/command.c:165
msgid "Go to root directory"
-msgstr "ðÅÒÅÊÔÉ Ë ËÏÒÎÅ×ÏÊ ÄÉÒÅËÔÏÒÉÉ"
+msgstr "Перейти к корневой директории"
#: src/command.c:167
msgid "Go to parent directory"
-msgstr "ðÅÒÅÊÔÉ Ë ÒÏÄÉÔÅÌØÓËÏÊ ÄÉÒÅËÔÏÒÉÉ"
+msgstr "Перейти к родительской директории"
#: src/command.c:170
msgid "Locate song in browser"
-msgstr "ðÅÒÅÊÔÉ Ë ÆÁÊÌÕ ËÏÍÐÏÚÉÃÉÉ"
+msgstr "Перейти к файлу композиции"
#: src/command.c:174
msgid "Move item up"
-msgstr "ðÅÒÅÍÅÓÔÉÔØ ××ÅÒÈ"
+msgstr "Переместить вверх"
#: src/command.c:176
msgid "Move item down"
-msgstr "ðÅÒÅÍÅÓÔÉÔØ ×ÎÉÚ"
+msgstr "Переместить вниз"
#: src/command.c:178
msgid "Refresh screen"
-msgstr "ïÂÎÏ×ÉÔØ ÜËÒÁÎ"
+msgstr "Обновить экран"
#. translators: toggle between wrapping and non-wrapping
#. search
#: src/command.c:185
msgid "Toggle find mode"
-msgstr "ðÅÒÅËÌÀÞÉÔØ ÒÅÖÉÍ ÐÏÉÓËÁ"
+msgstr "Переключить режим поиска"
#. translators: the auto center mode always centers the song
#. currently being played
#: src/command.c:189
msgid "Toggle auto center mode"
-msgstr "÷ËÌ/×ÙËÌ ÒÅÖÉÍ Á×ÔÏÃÅÎÔÒÉÒÏ×ÁÎÉÑ"
+msgstr "Вкл/выкл режим автоцентрирования"
#: src/command.c:194
msgid "Next screen"
-msgstr "óÌÅÄÕÀÝÉÊ ÜËÒÁÎ"
+msgstr "Следующий экран"
#: src/command.c:196
msgid "Previous screen"
-msgstr "ðÒÅÄÙÄÕÝÉÊ ÜËÒÁÎ"
+msgstr "Предыдущий экран"
#: src/command.c:198
msgid "Swap to most recent screen"
-msgstr "ðÏÓÌÅÄÎÉÊ ÐÏÓÅÝ£ÎÎÙÊ ÜËÒÁÎ"
+msgstr "Последний посещённый экран"
#: src/command.c:203
msgid "Forward find"
-msgstr "ðÏÉÓË ×ÐÅÒÅÄ"
+msgstr "Поиск вперед"
#: src/command.c:205
msgid "Forward find next"
-msgstr "ðÒÏÄÏÌÖÉÔØ ÐÏÉÓË ×ÐÅÒ£Ä"
+msgstr "Продолжить поиск вперёд"
#: src/command.c:207
msgid "Backward find"
-msgstr "ðÏÉÓË ÎÁÚÁÄ"
+msgstr "Поиск назад"
#: src/command.c:209
msgid "Backward find previous"
-msgstr "ðÒÏÄÏÌÖÉÔØ ÐÏÉÓË ÎÁÚÁÄ"
+msgstr "Продолжить поиск назад"
#. translators: this queries the user for a string
#. * and jumps directly (while the user is typing)
#. * to the entry which begins with this string
#: src/command.c:214
msgid "Jump to"
-msgstr "ðÅÒÅÊÔÉ Ë"
+msgstr "Перейти к"
#: src/command.c:220
msgid "Artist screen"
-msgstr "üËÒÁÎ ÉÓÐÏÌÎÉÔÅÌÅÊ"
+msgstr "Экран исполнителей"
#: src/command.c:226
msgid "Change search mode"
-msgstr "éÚÍÅÎÉÔØ ÐÏÌÅ ÄÌÑ ÐÏÉÓËÁ"
+msgstr "Изменить поле для поиска"
#: src/command.c:230
msgid "View the selected and the currently playing song"
-msgstr "ðÒÏÓÍÏÔÒ ×ÙÂÒÁÎÎÏÊ É ÐÒÏÉÇÒÙ×ÁÅÍÏÊ ËÏÍÐÏÚÉÃÉÊ"
+msgstr "Просмотр выбранной и проигрываемой композиций"
#. translators: interrupt the current background action,
#. e.g. stop loading lyrics from the internet
#: src/command.c:238
msgid "Interrupt action"
-msgstr "ðÒÅÒ×ÁÔØ ÏÐÅÒÁÃÉÀ"
+msgstr "Прервать операцию"
#: src/command.c:240
msgid "Update Lyrics"
-msgstr "ïÂÎÏ×ÉÔØ ÔÅËÓÔ"
+msgstr "Обновить текст"
#: src/command.c:269
msgid "Undefined"
-msgstr "îÅ ÚÁÄÁÎÏ"
+msgstr "Не задано"
#: src/command.c:271
msgid "Space"
-msgstr "ðÒÏÂÅÌ"
+msgstr "Пробел"
#: src/command.c:273
msgid "Enter"
-msgstr "÷×ÏÄ"
+msgstr "Ввод"
#: src/command.c:275
msgid "Backspace"
#: src/command.c:279
msgid "Up"
-msgstr "÷×ÅÒÈ"
+msgstr "Вверх"
#: src/command.c:281
msgid "Down"
-msgstr "÷ÎÉÚ"
+msgstr "Вниз"
#: src/command.c:283
msgid "Left"
-msgstr "÷ÌÅ×Ï"
+msgstr "Влево"
#: src/command.c:285
msgid "Right"
-msgstr "÷ÐÒÁ×Ï"
+msgstr "Вправо"
#: src/command.c:287
msgid "Home"
-msgstr "÷ ÎÁÞÁÌÏ"
+msgstr "В начало"
#: src/command.c:289
msgid "End"
-msgstr "÷ ËÏÎÅÃ"
+msgstr "В конец"
#: src/command.c:291
msgid "PageDown"
#: src/command.c:512 src/command.c:518
#, c-format
msgid "Key %s assigned to %s and %s"
-msgstr "ëÌÁ×ÉÛÁ %s ÎÁÚÎÁÞÅÎÁ ÄÌÑ %s É %s"
+msgstr "Клавиша %s назначена для %s и %s"
#: src/colors.c:164
#, c-format
msgid "Warning: Unknown color - %s\n"
-msgstr "÷ÎÉÍÁÎÉÅ: îÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ Ã×ÅÔ - %s\n"
+msgstr "Внимание: Неизвестный цвет - %s\n"
#: src/colors.c:207
#, c-format
msgid "Warning: Unknown color field - %s\n"
-msgstr "÷ÎÉÍÁÎÉÅ: îÅÉÚ×ÅÓÔÎÏÅ Ã×ÅÔÏ×ÏÅ ÐÏÌÅ - %s\n"
+msgstr "Внимание: Неизвестное цветовое поле - %s\n"
#: src/colors.c:240
msgid "Terminal lacks support for changing colors"
-msgstr "ôÅÒÍÉÎÁÌ ÎÅ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÔ ÓÍÅÎÕ Ã×ÅÔÏ×"
+msgstr "Терминал не поддерживает смену цветов"
#: src/colors.c:251
msgid "Terminal lacks color capabilities"
-msgstr "ôÅÒÍÉÎÁÌ ÎÅ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÔ Ã×ÅÔÁ"
+msgstr "Терминал не поддерживает цвета"
#. To translators: prefix for error messages
#: src/conf.c:93
msgid "Error"
-msgstr "ïÛÉÂËÁ"
+msgstr "Ошибка"
#: src/conf.c:101 src/conf.c:110
msgid "Malformed hotkey definition"
-msgstr "îÅÐÒÁ×ÉÌØÎÏÅ ÚÎÁÞÅÎÉÅ ËÌÁ×ÉÁÔÕÒÎÏÊ ËÏÍÂÉÎÁÃÉÉ"
+msgstr "Неправильное значение клавиатурной комбинации"
#. the hotkey configuration contains an unknown
#. command
#: src/conf.c:137
msgid "Unknown command"
-msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÁÑ ËÏÍÁÎÄÁ"
+msgstr "Неизвестная команда"
#. the hotkey configuration line is incomplete
#: src/conf.c:150
msgid "Incomplete hotkey configuration"
-msgstr "îÅÏÐÒÅÄÅÌ£ÎÎÏÅ ÚÎÁÞÅÎÉÅ ËÌÁ×ÉÁÔÕÒÎÏÊ ËÏÍÂÉÎÁÃÉÉ"
+msgstr "Неопределённое значение клавиатурной комбинации"
#. translators: ncmpc supports displaying the
#. "elapsed" or "remaining" time of a song being
#. contained an invalid setting
#: src/conf.c:182
msgid "Bad time display type"
-msgstr "îÅ×ÅÒÎÙÊ ÔÉÐ ÏÔÏÂÒÁÖÅÎÉÑ ×ÒÅÍÅÎÉ"
+msgstr "Неверный тип отображения времени"
#. an equals sign '=' was expected while parsing a
#. configuration file line
#: src/conf.c:197
msgid "Missing '='"
-msgstr "ðÒÏÐÕÝÅÎ ÓÉÍ×ÏÌ '='"
+msgstr "Пропущен символ '='"
#: src/conf.c:253
msgid "Bad color name"
-msgstr "îÅ×ÅÒÎÏÅ ÎÁÚ×ÁÎÉÅ Ã×ÅÔÁ"
+msgstr "Неверное название цвета"
#: src/conf.c:262
msgid "Incomplete color definition"
-msgstr "îÅÏÐÒÅÄÅÌ£ÎÎÏÅ ÚÎÁÞÅÎÉÅ Ã×ÅÔÁ"
+msgstr "Неопределённое значение цвета"
#: src/conf.c:268
msgid "Invalid number"
-msgstr "îÅ×ÅÒÎÏÅ ÞÉÓÌÏ"
+msgstr "Неверное число"
#: src/conf.c:276
msgid "Malformed color definition"
-msgstr "îÅÐÒÁ×ÉÌØÎÏÅ ÚÎÁÞÅÎÉÅ Ã×ÅÔÁ"
+msgstr "Неправильное значение цвета"
#. an unknown screen name was specified in the
#. configuration file
#: src/conf.c:312
msgid "Unknown screen name"
-msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÏÅ ÎÁÚ×ÁÎÉÅ ÜËÒÁÎÁ"
+msgstr "Неизвестное название экрана"
#: src/conf.c:341
msgid "Invalid search mode"
-msgstr "îÅ×ÅÒÎÙÊ ÒÅÖÉÍ ÐÏÉÓËÁ"
+msgstr "Неверный режим поиска"
#: src/conf.c:364
msgid "Unknown search mode"
-msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ ÒÅÖÉÍ ÐÏÉÓËÁ"
+msgstr "Неизвестный режим поиска"
#: src/conf.c:529
msgid "Unknown configuration parameter"
-msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ ÐÁÒÁÍÅÔÒ ËÏÎÆÉÇÕÒÁÃÉÉ"
+msgstr "Неизвестный параметр конфигурации"
#. To translators: these credits are shown
#. when ncmpc is started with "--version"
#: src/options.c:222 src/options.c:225
msgid "translator-credits"
-msgstr "ðÅÒÅ×ÏÄ: Max Arnold <lwarxx@gmail.com>"
+msgstr "Перевод: Max Arnold <lwarxx@gmail.com>"
#: src/list_window.c:535
msgid "Range selection disabled"
-msgstr "÷ÙÂÏÒ ÄÉÁÐÁÚÏÎÁ ×ÙËÌÀÞÅÎ"
+msgstr "Выбор диапазона выключен"
#: src/list_window.c:541
msgid "Range selection enabled"
-msgstr "÷ÙÂÏÒ ÄÉÁÐÁÚÏÎÁ ×ËÌÀÞÅÎ"
+msgstr "Выбор диапазона включен"
#, fuzzy
#~ msgid "DB last updated"
-#~ msgstr "âÁÚÁ ÏÂÎÏ×ÌÅÎÁ"
+#~ msgstr "База обновлена"
#~ msgid "Explicitly download lyrics"
-#~ msgstr "ðÒÉÎÕÄÉÔÅÌØÎÏ ÚÁÇÒÕÚÉÔØ ÔÅËÓÔ"
+#~ msgstr "Принудительно загрузить текст"
#~ msgid "Search: "
-#~ msgstr "ðÏÉÓË: "
+#~ msgstr "Поиск: "
#~ msgid "Adding directory %s...\n"
-#~ msgstr "äÏÂÁ×ÌÑÅÔÓÑ ÄÉÒÅËÔÏÒÉÑ %s...\n"
+#~ msgstr "Добавляется директория %s...\n"
#~ msgid "Key %s assigned to %s and %s (press %s for the key editor)"
-#~ msgstr "ëÌÁ×ÉÛÁ %s ÎÁÚÎÁÞÅÎÁ ÄÌÑ %s É %s (%s - ÒÅÄÁËÔÏÒ ËÌÁ×ÉÛ)"
+#~ msgstr "Клавиша %s назначена для %s и %s (%s - редактор клавиш)"
#~ msgid "Clock"
-#~ msgstr "þÁÓÙ"
+#~ msgstr "Часы"
#~ msgid "Clock screen"
-#~ msgstr "üËÒÁÎ ÞÁÓÏ×"
+#~ msgstr "Экран часов"
#~ msgid "Error: Unable to convert characters to %s"
-#~ msgstr "ïÛÉÂËÁ: îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ËÏÎ×ÅÒÔÉÒÏ×ÁÔØ ÓÉÍ×ÏÌÙ × %s"
+#~ msgstr "Ошибка: Не удалось конвертировать символы в %s"
#~ msgid "Error: Unable to convert characters to UTF-8"
-#~ msgstr "ïÛÉÂËÁ: îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ËÏÎ×ÅÒÔÉÒÏ×ÁÔØ ÓÉÍ×ÏÌÙ × UTF-8"
+#~ msgstr "Ошибка: Не удалось конвертировать символы в UTF-8"