summary | shortlog | log | commit | commitdiff | tree
raw | patch | inline | side by side (parent: 0656f05)
raw | patch | inline | side by side (parent: 0656f05)
author | uwesch <uwesch@uwe> | |
Tue, 28 Sep 2010 20:18:21 +0000 (22:18 +0200) | ||
committer | uwesch <uwesch@uwe> | |
Tue, 28 Sep 2010 20:18:21 +0000 (22:18 +0200) |
po/de.po | patch | blob | history |
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index c9bb51c77b825f574743e5e289947b7f639bb27e..e6dfb31b7061e2e34ba054eb6c0447c5b92a90dc 100644 (file)
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
"Project-Id-Version: inkscape\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-03 18:56+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-13 20:47+0100\n"
-"Last-Translator: Uwe Schoeler <uschoeler@yahoo.de>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-28 22:17+0100\n"
+"Last-Translator: Uwe Schoeler <oss@oss-marketplace.com>\n"
"Language-Team: <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
msgstr "Zufallsänderung"
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:8
-#, fuzzy
msgid "Randomize hue"
-msgstr "Zufallsänderung"
+msgstr "Zufallsfarbton"
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:9
-#, fuzzy
msgid "Randomize lightness"
-msgstr "Positionen zufällig machen"
+msgstr "Zufallshelligkeit"
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:10
-#, fuzzy
msgid "Randomize saturation"
-msgstr "Positionen zufällig machen"
+msgstr "Zufallssättigung"
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:11
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
msgstr "mit Farbe (RRGGBB hex):"
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Color to replace"
-msgstr "Farbe der Gitterlinien"
+msgstr "Farbe zum Ersetzen"
# !!! correct?
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "New color"
-msgstr "Farbe des Jahres"
+msgstr "Neue Farbe"
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:5
msgid "Replace color"
@@ -445,23 +440,20 @@ msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution
msgstr "Das Skript »dia2svg.sh« sollte in Ihrer Inkscape-Installation vorhanden sein. Wenn Sie es nicht haben, ist wahrscheinlich etwas mit Ihrer Inkscape-Installation nicht in Ordnung."
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Bounding box type : "
-msgstr "Zu verwendende Umrandungsbox:"
+msgstr "Umrandungsbox-Typ:"
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensionen"
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Geometric"
-msgstr "Geometrische Formen"
+msgstr "Geometrisch"
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
-#, fuzzy
msgid "Visual"
-msgstr "Pfad visualisieren"
+msgstr "Visuel"
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:5
#: ../share/extensions/dots.inx.h:13
msgstr "Knoten nummerieren"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:6
-#, fuzzy
msgid "Starting dot number:"
-msgstr "Foliennummer"
+msgstr "Sartpunkt Knotennummer:"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:7
msgid "Step:"
msgstr "Alternativ wird manueller Skalierungsfaktor verwendet."
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:14
-#, fuzzy
msgid "Text Font"
-msgstr "Text einlesen"
+msgstr "Text-Schriftart"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:15
msgid "Use automatic scaling to size A4"
# !!!
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:5
-#, fuzzy
msgid "Save Background:"
-msgstr "Hintergrund verfolgen"
+msgstr "Hintergrund speichern:"
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:6
msgid "Save Grid:"
msgstr "Vertikale Führungslinie alle"
#: ../share/extensions/guillotine.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "Directory to save images to"
msgstr "Pfad zum Speicherort des Bildes:"
msgstr "Exportieren"
#: ../share/extensions/guillotine.inx.h:3
-#, fuzzy
msgid "Guillotine"
-msgstr "Führungslinien"
+msgstr "Guillotine"
#: ../share/extensions/guillotine.inx.h:4
msgid "Ignore these settings and use export hints?"
#: ../share/extensions/guillotine.inx.h:5
msgid "Image name (without extension)"
-msgstr ""
+msgstr "Bildname (ohne Erweiterung)"
#: ../share/extensions/handles.inx.h:1
msgid "Draw Handles"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
msgid "If pattern is a group, pick group members"
-msgstr ""
+msgstr "Ist das Muster eine Gruppe, wähle die Gruppenobjekte aus."
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
msgid "Moved"
msgstr ""
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
-#, fuzzy
msgid "Randomly"
msgstr "Zufallsänderung"
msgstr "Streuung"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
-#, fuzzy
msgid "Sequentially"
-msgstr "Füllung festlegen"
+msgstr "Sequentiel"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:16
msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
msgstr "Vektorgrafik-Editor"
#: ../share/extensions/dimension.py:105
-#, fuzzy
msgid "Please select an object."
-msgstr "Gewählte Objekte duplizieren"
+msgstr "Bitte wählen Sie ein Objekt."
#: ../share/extensions/dimension.py:130
msgid "Unable to process this object. Try changing it into a path first."
msgstr "Blauanteil der Farbe übernehmen"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2647
-#, fuzzy
msgctxt "Clonetiler color hue"
msgid "H"
msgstr "H"
msgstr "Farbton des Farbwertes übernehmen"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2655
-#, fuzzy
msgctxt "Clonetiler color saturation"
msgid "S"
msgstr "S"
msgstr "Sättigung des Farbwertes übernehmen"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663
-#, fuzzy
msgctxt "Clonetiler color lightness"
msgid "L"
msgstr "L"
#. TRANSLATORS: "Clones" is a noun indicating type of object to find
#: ../src/dialogs/find.cpp:610
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
-#, fuzzy
msgctxt "Find dialog"
msgid "Clones"
msgstr "Klone"
msgstr "Auf die Selektion ist kein Pfad-Effekt angewandt."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2055
-#, fuzzy
msgctxt "Action"
msgid "Clone"
-msgstr "Geklont"
+msgstr "Klone"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2071
msgid "Select <b>clones</b> to relink."
#. TRANSLATORS: "Clone" is a noun, type of object
#: ../src/selection-describer.cpp:70
-#, fuzzy
msgctxt "Object"
msgid "Clone"
-msgstr "Geklont"
+msgstr "Klone"
# !!! verb or noun?
#: ../src/selection-describer.cpp:74
msgstr "Netzwerk von Objektverbindern anordnen"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:632
-#, fuzzy
msgid "Exchange Positions"
-msgstr "Positionen zufällig machen"
+msgstr "Positionne verändern"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:665
msgid "Unclump"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:984
msgid "Exchange positions of selected objects - selection order"
-msgstr ""
+msgstr "Ändern der Position der ausgewählten Objekte - Auswahlanordnung"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:987
msgid "Exchange positions of selected objects - stacking order"
-msgstr ""
+msgstr "Ändern der Position der ausgewählten Objekte - Stapelanordnung"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:990
msgid "Exchange positions of selected objects - clockwise rotate"
-msgstr ""
+msgstr "Ändern der Position der ausgewählten Objekte - im Uhrzeigersinn rotierend"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:995
msgid "Randomize centers in both dimensions"
msgstr "In diesen Zeitabständen (in Minuten) wird das Dokument automatisch gespeichert."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1189
-#, fuzzy
msgctxt "Filesystem"
msgid "Path:"
msgstr "Verzeichnis:"
#. TRANSLATORS: "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:203
-#, fuzzy
msgctxt "Swatches"
msgid "Wrap"
msgstr "Umbrechen"