diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index b728b0a4b9f13c2fed0c03a4579e838931ec9b6b..88aa8a5ccb4fb84ac5552f82ab0b3af0db09f142 100644 (file)
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
msgstr ""
"Project-Id-Version: inkscape\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-05-23 02:41+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-05-24 07:05+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-06-15 19:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-06-16 03:53+0800\n"
"Last-Translator: Dong-Jun Wu <ziyawu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
#: ../inkscape.desktop.in.h:1
msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
-msgstr "建立和編輯「可伸縮向量繪圖(SVG)」圖形"
+msgstr "建立和編輯「可縮放向量繪圖 (SVG)」圖形"
#: ../inkscape.desktop.in.h:2
msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
#: ../share/filters/filters.svg.h:97
#: ../share/filters/filters.svg.h:111
#: ../share/filters/filters.svg.h:114
-#: ../share/filters/filters.svg.h:164
+#: ../share/filters/filters.svg.h:162
msgid "Blurs"
msgstr "模糊"
#: ../share/filters/filters.svg.h:6
msgid "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary force"
-msgstr "彷彿物件在水平飛行的模糊;調整標準差為比例變化的作用力"
+msgstr "彷彿物件在水平飛行的模糊;調整標準差以改變作用力"
#: ../share/filters/filters.svg.h:7
msgid "Motion blur, vertical"
#: ../share/filters/filters.svg.h:7
msgid "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary force"
-msgstr "彷彿物件在垂直飛行的模糊;調整標準差為比例變化的作用力"
+msgstr "彷彿物件在垂直飛行的模糊;調整標準差以改變作用力"
#: ../share/filters/filters.svg.h:8
msgid "Apparition"
#: ../share/filters/filters.svg.h:41
#: ../share/filters/filters.svg.h:87
#: ../share/filters/filters.svg.h:122
-#: ../share/filters/filters.svg.h:139
-#: ../share/filters/filters.svg.h:140
+#: ../share/filters/filters.svg.h:172
+#: ../share/filters/filters.svg.h:173
+#: ../share/filters/filters.svg.h:174
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
msgid "Shadows and Glows"
#: ../share/filters/filters.svg.h:119
#: ../share/filters/filters.svg.h:121
#: ../share/filters/filters.svg.h:125
+#: ../share/filters/filters.svg.h:170
msgid "ABCs"
msgstr "ABCs"
#: ../share/filters/filters.svg.h:13
#: ../share/filters/filters.svg.h:14
#: ../share/filters/filters.svg.h:42
+#: ../share/filters/filters.svg.h:169
msgid "Protrusions"
msgstr "突出"
#: ../share/filters/filters.svg.h:13
msgid "Inky splotches underneath the object"
-msgstr "墨水的汙點在物件底下"
+msgstr "物件底下有墨水的汙點"
#: ../share/filters/filters.svg.h:14
msgid "Fire"
#: ../share/filters/filters.svg.h:109
#: ../share/filters/filters.svg.h:113
#: ../share/filters/filters.svg.h:115
+#: ../share/filters/filters.svg.h:176
msgid "Distort"
msgstr "扭曲"
#: ../share/filters/filters.svg.h:20
msgid "Flake-like white splotches"
-msgstr "類似薄片的白色斑紋"
+msgstr "類似薄片的白色斑點"
#: ../share/filters/filters.svg.h:21
msgid "Leopard fur"
#: ../share/filters/filters.svg.h:82
#: ../share/filters/filters.svg.h:84
#: ../share/filters/filters.svg.h:92
-#: ../share/filters/filters.svg.h:141
+#: ../share/filters/filters.svg.h:139
+#: ../share/filters/filters.svg.h:153
+#: ../share/filters/filters.svg.h:154
#: ../share/filters/filters.svg.h:155
#: ../share/filters/filters.svg.h:156
#: ../share/filters/filters.svg.h:157
-#: ../share/filters/filters.svg.h:158
-#: ../share/filters/filters.svg.h:159
msgid "Materials"
msgstr "材質"
#: ../share/filters/filters.svg.h:103
#: ../share/filters/filters.svg.h:124
#: ../share/filters/filters.svg.h:127
+#: ../share/filters/filters.svg.h:163
#: ../share/filters/filters.svg.h:165
-#: ../share/filters/filters.svg.h:167
-#: ../share/filters/filters.svg.h:168
+#: ../share/filters/filters.svg.h:166
+#: ../share/filters/filters.svg.h:179
msgid "Image effects"
msgstr "圖像特效"
#: ../share/filters/filters.svg.h:93
#: ../share/filters/filters.svg.h:101
#: ../share/filters/filters.svg.h:102
-#: ../share/filters/filters.svg.h:162
+#: ../share/filters/filters.svg.h:160
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
#: ../share/filters/filters.svg.h:136
#: ../share/filters/filters.svg.h:137
#: ../share/filters/filters.svg.h:138
-#: ../share/filters/filters.svg.h:160
+#: ../share/filters/filters.svg.h:158
+#: ../share/filters/filters.svg.h:175
+#: ../share/filters/filters.svg.h:177
msgid "Textures"
msgstr "紋理"
msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
msgstr "點陣圖的光滑筆觸效果"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:46
-msgid "HSL Bumps"
-msgstr "HSL 凹凸"
-
#: ../share/filters/filters.svg.h:46
#: ../share/filters/filters.svg.h:48
#: ../share/filters/filters.svg.h:123
#: ../share/filters/filters.svg.h:126
-#: ../share/filters/filters.svg.h:166
-msgid "Bumps"
-msgstr "凹凸"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:164
+#: ../share/filters/filters.svg.h:178
+msgid "HSL Bumps"
+msgstr "HSL 凹凸"
#: ../share/filters/filters.svg.h:46
msgid "Highly flexible specular bump"
msgstr "發光的霓紅燈光效果"
#: ../share/filters/filters.svg.h:51
-msgid "Melt and glow"
-msgstr "熔化和光暈"
+msgid "Molten metal"
+msgstr "熔化金屬"
#: ../share/filters/filters.svg.h:51
msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
msgstr "物件的一部份一起熔化,帶有光滑斜角和光暈"
#: ../share/filters/filters.svg.h:52
-msgid "Badge"
-msgstr "å¾½ç« "
+msgid "Pressed steel"
+msgstr "å£\93製é\8b¼é\90µ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:52
-msgid "Metal or plastic badge bevel"
-msgstr "金屬或塑膠的徽章斜邊"
+msgid "Pressed metal with a rolled edge"
+msgstr "帶有捲邊的被壓縮金屬"
#: ../share/filters/filters.svg.h:53
-msgid "Pastel Bevel"
-msgstr "粉彩斜角"
+msgid "Matte Bevel"
+msgstr "霧面斜角"
#: ../share/filters/filters.svg.h:53
msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
msgstr "半透明"
#: ../share/filters/filters.svg.h:58
-msgid "Illuminated translucent plastic effect"
-msgstr "被照亮的半透明塑膠效果"
+msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
+msgstr "被ç\85§äº®ç\9a\84å\8d\8aé\80\8fæ\98\8eå¡\91è\86 æ\88\96ç\8e»ç\92\83æ\95\88æ\9e\9c"
#: ../share/filters/filters.svg.h:59
msgid "Cross-smooth"
-msgstr "交叉平滑"
+msgstr "交叉點平滑"
#: ../share/filters/filters.svg.h:59
msgid "Blur inner borders and intersections"
#: ../share/filters/filters.svg.h:61
msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
-msgstr "腐蝕金屬材質的脊、溝、洞和凹凸"
+msgstr "帶有脊形、溝、孔洞和凹凸的腐蝕金屬紋理"
#: ../share/filters/filters.svg.h:62
msgid "Cracked Lava"
#: ../share/filters/filters.svg.h:98
#: ../share/filters/filters.svg.h:108
#: ../share/filters/filters.svg.h:132
+#: ../share/filters/filters.svg.h:171
#: ../src/filter-enums.cpp:31
msgid "Morphology"
msgstr "形態"
#: ../share/filters/filters.svg.h:85
msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
-msgstr "水彩畫紙效果,可用於圖片(將物件作為圖片)"
+msgstr "水彩畫紙效果,可用於圖片 (將物件作為圖片)"
#: ../share/filters/filters.svg.h:86
msgid "Rough and glossy"
#: ../share/filters/filters.svg.h:86
msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
-msgstr "揉皺的銅版紙效果,可用於圖片(將物件作為圖片)"
+msgstr "揉皺的銅版紙效果,可用於圖片 (將物件作為圖片)"
#: ../share/filters/filters.svg.h:87
msgid "In and Out"
msgstr "反相,或旋轉"
#: ../share/filters/filters.svg.h:94
-msgid "Outline"
-msgstr "輪廓"
+msgid "Inner outline"
+msgstr "內部外框"
#: ../share/filters/filters.svg.h:94
msgid "Draws an outline around"
-msgstr "繪製周圍的輪廓"
+msgstr "沿著周圍繪製外框"
#: ../share/filters/filters.svg.h:95
msgid "Outline, double"
-msgstr "輪廓,雙倍"
+msgstr "外框,雙倍"
#: ../share/filters/filters.svg.h:95
msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
-msgstr "繪製一個平滑線條內部以覆蓋的顏色著上色彩"
+msgstr "於內部繪製一個平滑線條以覆蓋的顏色著上色彩"
#: ../share/filters/filters.svg.h:96
msgid "Fancy blur"
msgstr "於邊緣加上物件顏色的光暈"
#: ../share/filters/filters.svg.h:98
-msgid "Ghost outline"
-msgstr "幻影輪å»\93"
+msgid "Outline"
+msgstr "å¤\96æ¡\86"
#: ../share/filters/filters.svg.h:98
msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
#: ../share/filters/filters.svg.h:106
msgid "HSL Bumps, alpha"
-msgstr "HSL 凹凸,alpha"
+msgstr "HSL 凹凸,透明"
#: ../share/filters/filters.svg.h:106
#: ../share/filters/filters.svg.h:107
-#: ../share/filters/filters.svg.h:163
-#: ../share/filters/filters.svg.h:169
-#: ../share/filters/filters.svg.h:170
-msgid "Masking tools"
-msgstr "é\81®ç½©å·¥å\85·"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:161
+#: ../share/filters/filters.svg.h:167
+#: ../share/filters/filters.svg.h:168
+msgid "Mask and transparency effects"
+msgstr "é\81®ç½©å\92\8cé\80\8fæ\98\8eæ\95\88æ\9e\9c"
#: ../share/filters/filters.svg.h:106
msgid "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with transparency depending filters"
#: ../share/filters/filters.svg.h:107
msgid "HSL Bubbles, alpha"
-msgstr "HSL 氣泡,alpha"
+msgstr "HSL 氣泡,透明"
#: ../share/filters/filters.svg.h:108
msgid "Smooth edges"
#: ../share/filters/filters.svg.h:111
msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
-msgstr "模糊物件的內容,保留外框"
+msgstr "模糊物件的內容,保留輪廓"
#: ../share/filters/filters.svg.h:112
msgid "Specular light"
#: ../share/filters/filters.svg.h:114
msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive transparency at edges"
-msgstr "模糊物件的內容,保留外框並且於邊緣漸進地加上透明"
+msgstr "模糊物件的內容,保留輪廓並且於邊緣漸進地加上透明"
#: ../share/filters/filters.svg.h:115
msgid "Chalk and sponge"
#: ../share/filters/filters.svg.h:122
msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
-msgstr "帶有合理的位移和彩色填塗的內外光暈"
+msgstr "帶有合理的位移和著色填塗的內外光暈"
#: ../share/filters/filters.svg.h:123
msgid "HSL Bumps, diffuse"
#: ../share/filters/filters.svg.h:124
msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
-msgstr "浮雕效果:3D 浮雕,黑色取代白色"
+msgstr "浮雕效果:立體浮雕,黑色取代白色"
#: ../share/filters/filters.svg.h:125
msgid "Simple blur"
msgstr "燒焦邊緣"
#: ../share/filters/filters.svg.h:131
-msgid "Burnt paper edges texture"
-msgstr "燃燒紙張邊緣的紋理"
+msgid "Torn edges with a dark inner blur"
+msgstr "暗色且內部模糊的撕裂邊緣"
#: ../share/filters/filters.svg.h:132
-msgid "Color outline"
-msgstr "彩色輪廓"
+msgid "Color outline, in"
+msgstr "彩色外框,內部"
#: ../share/filters/filters.svg.h:132
-msgid "A colorizable outline with adjustable width and blur"
-msgstr "ä¸\80å\80\8bå\8f¯èª¿æ\95´å¯¬åº¦å\92\8c模ç³\8aç\9a\84彩è\89²外框"
+msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
+msgstr "ä¸\80å\80\8bå\8f¯èª¿æ\95´å¯¬åº¦å\92\8c模ç³\8aç\9a\84å\8f¯è\91\97è\89²å\85§é\83¨外框"
#: ../share/filters/filters.svg.h:133
msgid "Liquid"
#: ../share/filters/filters.svg.h:133
msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
-msgstr "液æ\85\8bé\80\8fæ\98\8eç\89©ç\9a\84彩色填塗"
+msgstr "液æ\85\8bé\80\8fæ\98\8eç\89©ç\9a\84å\8f¯è\91\97色填塗"
#: ../share/filters/filters.svg.h:134
msgid "Watercolor"
#: ../share/filters/filters.svg.h:137
msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
-msgstr "沿著邊緣和色彩的平滑彩虹色熔化"
+msgstr "沿著邊緣和可著色的平滑彩虹色熔化"
#: ../share/filters/filters.svg.h:138
msgid "Melted rainbow"
msgstr "沿著邊緣的平滑彩虹色輕微熔化"
#: ../share/filters/filters.svg.h:139
-msgid "Darken edges"
-msgstr "加深邊緣"
-
-#: ../share/filters/filters.svg.h:139
-#: ../share/filters/filters.svg.h:140
-msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
-msgstr "加強內外的輪廓和光暈"
-
-#: ../share/filters/filters.svg.h:140
-msgid "Dark and glow"
-msgstr "暗與光"
-
-#: ../share/filters/filters.svg.h:141
msgid "Flex metal"
msgstr "彎曲金屬"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:141
+#: ../share/filters/filters.svg.h:139
msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
-msgstr "æ\98\8e亮ã\80\81彩色、拋光的不均勻金屬鑄造"
+msgstr "æ\98\8e亮ã\80\81å\8f¯è\91\97色、拋光的不均勻金屬鑄造"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:142
+#: ../share/filters/filters.svg.h:140
msgid "Comics draft"
msgstr "漫畫式草圖"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:140
+#: ../share/filters/filters.svg.h:141
#: ../share/filters/filters.svg.h:142
#: ../share/filters/filters.svg.h:143
#: ../share/filters/filters.svg.h:144
#: ../share/filters/filters.svg.h:150
#: ../share/filters/filters.svg.h:151
#: ../share/filters/filters.svg.h:152
-#: ../share/filters/filters.svg.h:153
-#: ../share/filters/filters.svg.h:154
-#: ../share/filters/filters.svg.h:161
-msgid "Non realistic shaders"
-msgstr "非逼真材質"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:159
+msgid "Non realistic 3D shaders"
+msgstr "非逼真立體材質"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:142
+#: ../share/filters/filters.svg.h:140
msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
msgstr "以光滑外觀的卡通明暗法繪製草圖"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:143
+#: ../share/filters/filters.svg.h:141
msgid "Comics fading"
msgstr "漫畫式褪色"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:143
+#: ../share/filters/filters.svg.h:141
msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
msgstr "邊緣些許褪色的卡通繪畫風格"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:144
+#: ../share/filters/filters.svg.h:142
msgid "Smooth shader NR"
-msgstr "平滑材質(非逼真)"
+msgstr "平滑材質 (非逼真)"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:144
+#: ../share/filters/filters.svg.h:142
msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
msgstr "帶有炭筆灰的平滑材質"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:145
+#: ../share/filters/filters.svg.h:143
msgid "Emboss shader NR"
-msgstr "浮雕材質(非逼真)"
+msgstr "浮雕材質 (非逼真)"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:145
+#: ../share/filters/filters.svg.h:143
msgid "Combination of smooth shading and embossing"
msgstr "平滑材質和浮雕的結合"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:146
+#: ../share/filters/filters.svg.h:144
msgid "Smooth shader dark NR"
-msgstr "暗色平滑材質(非逼真)"
+msgstr "暗色平滑材質 (非逼真)"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:146
+#: ../share/filters/filters.svg.h:144
msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
msgstr "非逼真平滑材質的暗色版本"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:147
+#: ../share/filters/filters.svg.h:145
msgid "Comics"
msgstr "漫畫"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:147
+#: ../share/filters/filters.svg.h:145
msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
msgstr "模擬黑白漫畫的明暗法"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:148
+#: ../share/filters/filters.svg.h:146
msgid "Satin NR"
-msgstr "綢緞(非逼真)"
+msgstr "綢緞 (非逼真)"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:148
+#: ../share/filters/filters.svg.h:146
msgid "Silky close to mother of pearl shading"
msgstr "絲綢近似於珍珠母材質"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:149
+#: ../share/filters/filters.svg.h:147
msgid "Frosted glass NR"
-msgstr "毛玻璃(非逼真)"
+msgstr "毛玻璃 (非逼真)"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:149
+#: ../share/filters/filters.svg.h:147
msgid "Non realistic frosted glass imitation"
msgstr "模擬非逼真的毛玻璃"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:150
+#: ../share/filters/filters.svg.h:148
msgid "Smooth shader contour NR"
-msgstr "平滑材質輪廓(非逼真)"
+msgstr "平滑材質輪廓 (非逼真)"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:150
+#: ../share/filters/filters.svg.h:148
msgid "Contouring version of smooth shader"
msgstr "平滑材質的輪廓版本"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:151
+#: ../share/filters/filters.svg.h:149
msgid "Aluminium NR"
-msgstr "鋁(非逼真)"
+msgstr "鋁 (非逼真)"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:151
+#: ../share/filters/filters.svg.h:149
msgid "Brushed aluminium shader"
msgstr "筆繪的鋁材質"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:152
+#: ../share/filters/filters.svg.h:150
msgid "Comics fluid"
msgstr "漫畫式流體"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:152
+#: ../share/filters/filters.svg.h:150
msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
msgstr "流體筆刷的卡通繪畫"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:153
+#: ../share/filters/filters.svg.h:151
msgid "Chrome NR"
-msgstr "鉻(非逼真)"
+msgstr "鉻 (非逼真)"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:153
+#: ../share/filters/filters.svg.h:151
msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
msgstr "帶有強烈斑點的非逼真鉻材質"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:154
+#: ../share/filters/filters.svg.h:152
msgid "Chrome dark NR"
-msgstr "暗色鉻(非逼真)"
+msgstr "暗色鉻 (非逼真)"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:154
+#: ../share/filters/filters.svg.h:152
msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
msgstr "地面反射模擬的鉻材質暗色版本"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:155
+#: ../share/filters/filters.svg.h:153
msgid "Wavy tartan"
msgstr "波狀格紋"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:155
+#: ../share/filters/filters.svg.h:153
msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
msgstr "邊緣周圍產生波浪狀位移的格紋圖樣和斜角"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:156
+#: ../share/filters/filters.svg.h:154
msgid "3D marble"
-msgstr "3D 大理石"
+msgstr "立體大理石"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:156
+#: ../share/filters/filters.svg.h:154
msgid "3D warped marble texture"
msgstr "立體、彎曲的大理石紋理"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:157
+#: ../share/filters/filters.svg.h:155
msgid "3D wood"
-msgstr "3D 木頭"
+msgstr "立體木頭"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:157
+#: ../share/filters/filters.svg.h:155
msgid "3D warped, fibered wood texture"
msgstr "立體、彎曲的、纖維狀的木材紋理"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:158
-msgid "Mother of pearl"
-msgstr "珍珠母"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:156
+msgid "3D mother of pearl"
+msgstr "ç«\8bé«\94ç\8f\8dç\8f æ¯\8d"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:158
+#: ../share/filters/filters.svg.h:156
msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
msgstr "立體、彎曲的、彩虹色的珍珠殼紋理"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:159
+#: ../share/filters/filters.svg.h:157
msgid "Tiger fur"
msgstr "虎皮"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:159
+#: ../share/filters/filters.svg.h:157
msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
msgstr "邊緣周圍有折疊和斜角的虎皮圖樣"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:160
-msgid "Flow inside"
-msgstr "內部流動"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:158
+msgid "Shaken liquid"
+msgstr "晃動液體"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:160
+#: ../share/filters/filters.svg.h:158
msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
-msgstr "å\85§é\83¨å\83\8fé\80\8fæ\98\8eç\89©æµ\81å\8b\95ç\9a\84彩色填塗"
+msgstr "å\85§é\83¨å\83\8fé\80\8fæ\98\8eç\89©æµ\81å\8b\95ç\9a\84å\8f¯è\91\97色填塗"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:161
+#: ../share/filters/filters.svg.h:159
msgid "Comics cream"
msgstr "漫畫式奶油"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:161
+#: ../share/filters/filters.svg.h:159
msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
msgstr "奶油狀波浪透明物的漫畫材質"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:162
+#: ../share/filters/filters.svg.h:160
msgid "Black Light"
msgstr "黑光"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:162
+#: ../share/filters/filters.svg.h:160
msgid "Light areas turn to black"
msgstr "光亮區域變為黑色"
#. Eraser
-#: ../share/filters/filters.svg.h:163
+#: ../share/filters/filters.svg.h:161
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
#: ../src/verbs.cpp:2536
msgid "Eraser"
msgstr "橡皮擦"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:163
+#: ../share/filters/filters.svg.h:161
msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
msgstr "使物件最亮的部份變成逐漸透明"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:164
+#: ../share/filters/filters.svg.h:162
msgid "Noisy blur"
msgstr "雜訊模糊"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:164
+#: ../share/filters/filters.svg.h:162
msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
msgstr "邊緣和內容套用小比例的粗糙和模糊"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:165
+#: ../share/filters/filters.svg.h:163
msgid "Film Grain"
msgstr "膠片顆粒"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:165
+#: ../share/filters/filters.svg.h:163
msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
-msgstr "å¢\9eå\8a 膠片粒狀雜訊到圖像或物件"
+msgstr "å\8a å\85¥膠片粒狀雜訊到圖像或物件"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:166
+#: ../share/filters/filters.svg.h:164
msgid "HSL Bumps, transparent"
-msgstr "HSL 凹凸,透明的"
+msgstr "HSL 凹凸,透明"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:166
+#: ../share/filters/filters.svg.h:164
msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
msgstr "帶透明度的高度彎曲凹凸"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:167
-msgid "Lead pencil"
-msgstr "鉛筆"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:165
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1563
+msgid "Drawing"
+msgstr "繪圖"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:167
+#: ../share/filters/filters.svg.h:165
msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to images and material filled objects"
msgstr "使圖像和材料填充物件產生鉛筆、彩色平版印刷、版畫或其他效果"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:168
+#: ../share/filters/filters.svg.h:166
msgid "Velvet bump"
msgstr "柔軟凹凸"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:168
+#: ../share/filters/filters.svg.h:166
msgid "Gives a smooth bump velvet like"
msgstr "產生像天鵝絨般柔軟的平滑凹凸"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:169
+#: ../share/filters/filters.svg.h:167
msgid "Alpha draw"
msgstr "透明繪製"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:169
+#: ../share/filters/filters.svg.h:167
msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
msgstr "使點陣圖和材料產生透明繪畫效果"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:170
-msgid "Alpha paint"
-msgstr "透明塗抹"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:168
+msgid "Alpha draw, color"
+msgstr "透明繪製,彩色"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:170
+#: ../share/filters/filters.svg.h:168
msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
msgstr "使點陣圖和材料產生透明色彩填塗效果"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:169
+msgid "Chewing gum"
+msgstr "口香糖"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:169
+msgid "Creates colourizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines at their crossings"
+msgstr "於線條的交叉點上製作柔順流過其邊緣的彩色斑點"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:170
+msgid "Black outline"
+msgstr "黑色外框"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:170
+msgid "Draws a black outline around"
+msgstr "於周圍繪製黑色外框"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:171
+msgid "Color outline"
+msgstr "彩色外框"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:171
+msgid "Draws a coloured outline around"
+msgstr "於周圍繪製彩色外框"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:172
+msgid "Inner shadow"
+msgstr "內陰影"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:172
+msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
+msgstr "於內部加入可著色的下落式陰影"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:173
+msgid "Dark and glow"
+msgstr "暗與光"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:173
+msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
+msgstr "內部模糊且帶有柔和光暈的加深邊緣"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:174
+msgid "Darken edges"
+msgstr "加深邊緣"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:174
+msgid "Darken the edges with an inner blur"
+msgstr "內部模糊的加深邊緣"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:175
+msgid "Warped rainbow"
+msgstr "纏繞著彩虹"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:175
+msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
+msgstr "沿著邊緣纏繞的平滑彩虹色"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:176
+msgid "Rough and dilate"
+msgstr "粗糙和擴大"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:176
+msgid "Create a turbulent contour around"
+msgstr "於周圍製作混亂的輪廓"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:177
+msgid "Gelatine"
+msgstr "凝膠"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:177
+msgid "Colorizable filling with gelatin like turbulence and transparency"
+msgstr "像紊亂且透明的凝膠的可著色填塗"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:178
+msgid "HSL Bubbles, transparent"
+msgstr "HSL 氣泡,透明"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:178
+msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
+msgstr "帶有透明度且靈活性高的鏡面氣泡"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:179
+msgid "Old postcard"
+msgstr "舊明信片"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:179
+msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
+msgstr "輕微色調分離並繪製邊框就像舊式印刷的明信片一樣"
+
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
+msgid "Stripes 1:1"
+msgstr "條紋 1:1"
+
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
+msgid "Stripes 1:1 white"
+msgstr "條紋 1:1 白色"
+
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
+msgid "Stripes 1:1.5"
+msgstr "條紋 1:1.5"
+
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
+msgid "Stripes 1:1.5 white"
+msgstr "條紋 1:1.5 白色"
+
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
+msgid "Stripes 1:2"
+msgstr "條紋 1:2"
+
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
+msgid "Stripes 1:2 white"
+msgstr "條紋 1:2 白色"
+
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
+msgid "Stripes 1:3"
+msgstr "條紋 1:3"
+
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
+msgid "Stripes 1:3 white"
+msgstr "條紋 1:3 白色"
+
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
+msgid "Stripes 1:4"
+msgstr "條紋 1:4"
+
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
+msgid "Stripes 1:4 white"
+msgstr "條紋 1:4 白色"
+
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
+msgid "Stripes 1:5"
+msgstr "條紋 1:5"
+
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
+msgid "Stripes 1:5 white"
+msgstr "條紋 1:5 白色"
+
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
+msgid "Stripes 1:8"
+msgstr "條紋 1:8"
+
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
+msgid "Stripes 1:8 white"
+msgstr "條紋 1:8 白色"
+
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
+msgid "Stripes 1:10"
+msgstr "條紋 1:10"
+
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
+msgid "Stripes 1:10 white"
+msgstr "條紋 1:10 白色"
+
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
+msgid "Stripes 1:16"
+msgstr "條紋 1:16"
+
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
+msgid "Stripes 1:16 white"
+msgstr "條紋 1:16 白色"
+
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
+msgid "Stripes 1:32"
+msgstr "條紋 1:32"
+
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
+msgid "Stripes 1:32 white"
+msgstr "條紋 1:32 白色"
+
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
+msgid "Stripes 1:64"
+msgstr "條紋 1:64"
+
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
+msgid "Stripes 2:1"
+msgstr "條紋 2:1"
+
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
+msgid "Stripes 2:1 white"
+msgstr "條紋 2:1 白色"
+
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
+msgid "Stripes 4:1"
+msgstr "條紋 4:1"
+
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
+msgid "Stripes 4:1 white"
+msgstr "條紋 4:1 白色"
+
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
+msgid "Checkerboard"
+msgstr "棋盤格紋"
+
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
+msgid "Checkerboard white"
+msgstr "棋盤格紋 白色"
+
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
+msgid "Packed circles"
+msgstr "塞滿圓圈"
+
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
+msgid "Polka dots, small"
+msgstr "圓點, 小"
+
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
+msgid "Polka dots, small white"
+msgstr "圓點, 小 白色"
+
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
+msgid "Polka dots, medium"
+msgstr "圓點, 中"
+
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
+msgid "Polka dots, medium white"
+msgstr "圓點, 中 白色"
+
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
+msgid "Polka dots, large"
+msgstr "圓點, 大"
+
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
+msgid "Polka dots, large white"
+msgstr "圓點, 大 白色"
+
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
+msgid "Wavy"
+msgstr "波浪"
+
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
+msgid "Wavy white"
+msgstr "波浪 白色"
+
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
+msgid "Camouflage"
+msgstr "迷彩"
+
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
+msgid "Ermine"
+msgstr "貂皮"
+
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
+msgid "Sand (bitmap)"
+msgstr "沙 (點陣圖)"
+
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
+msgid "Cloth (bitmap)"
+msgstr "布料 (點陣圖)"
+
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
+msgid "Old paint (bitmap)"
+msgstr "老舊油漆 (點陣圖)"
+
#: ../src/arc-context.cpp:303
msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
-msgstr "<b>Ctrl</b>:製作正圓形或等比例伸縮的橢圓形,抓取弧形或線段的角度"
+msgstr "<b>Ctrl</b>:製作正圓形或等比例縮放的橢圓形,擷取弧形或線段的角度"
#: ../src/arc-context.cpp:304
#: ../src/rect-context.cpp:345
msgstr "改變透視 (PLs 的角度)"
#. status text
-#: ../src/box3d-context.cpp:604
+#: ../src/box3d-context.cpp:606
msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
msgstr "<b>立方體</b>; 按著 <b>Shift</b> 來沿著 Z 軸壓制"
-#: ../src/box3d-context.cpp:628
+#: ../src/box3d-context.cpp:630
msgid "Create 3D box"
msgstr "建立立方體"
msgstr "選擇<b>至少一個非連接器物件</b>。"
#: ../src/connector-context.cpp:1347
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6965
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6970
msgid "Make connectors avoid selected objects"
msgstr "使連接器避開選取的物件"
#: ../src/connector-context.cpp:1348
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6975
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6980
msgid "Make connectors ignore selected objects"
msgstr "使連接器忽略選取的物件"
#: ../src/desktop.cpp:819
msgid "No previous zoom."
-msgstr "無上次縮放"
+msgstr "無上一個畫面縮放。"
#: ../src/desktop.cpp:844
msgid "No next zoom."
-msgstr "無下次縮放"
+msgstr "無下一個畫面縮放。"
#: ../src/desktop-events.cpp:201
msgid "Create guide"
msgstr "建立參考線"
-#: ../src/desktop-events.cpp:265
-#: ../src/desktop-events.cpp:394
+#: ../src/desktop-events.cpp:263
+#: ../src/desktop-events.cpp:408
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
msgid "Delete guide"
msgstr "刪除參考線"
-#: ../src/desktop-events.cpp:387
+#: ../src/desktop-events.cpp:401
msgid "Move guide"
msgstr "移動參考線"
-#: ../src/desktop-events.cpp:410
+#: ../src/desktop-events.cpp:424
#, c-format
msgid "<b>Guideline</b>: %s"
msgstr "<b>參考線</b>:%s"
msgstr "刪除並排的仿製物件"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1881
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1883
msgid "Select an <b>object</b> to clone."
msgstr "選擇某個<b>物件</b>以產生仿製物件。"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
msgid "_Symmetry"
-msgstr "對稱(_S)"
+msgstr "對稱 (_S)"
#. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
#. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
msgid "S_hift"
-msgstr "位移(_H)"
+msgstr "位移 (_H)"
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
-msgstr "是否各列間隔均勻(1)﹑收斂(<1) 或發散(>1)"
+msgstr "是否各列間隔均勻 (1)﹑收斂 (<1) 或發散 (>1)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
-msgstr "是否各行間隔均勻(1)﹑收斂(<1) 或發散(>1)"
+msgstr "是否各行間隔均勻 (1)﹑收斂 (<1) 或發散 (>1)"
#. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
msgid "Sc_ale"
-msgstr "伸縮(_A)"
+msgstr "縮放 (_A)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
msgid "<b>Scale X:</b>"
-msgstr "<b>伸縮 X:</b>"
+msgstr "<b>縮放 X:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
-msgstr "依照各列的水平伸縮 (以並排寬度的百分比計算)"
+msgstr "依照各列的水平縮放 (以並排寬度的百分比計算)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
-msgstr "依照各行的水平伸縮 (以並排寬度的百分比計算)"
+msgstr "依照各行的水平縮放 (以並排寬度的百分比計算)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
-msgstr "隨機以此百分比計算的水平伸縮"
+msgstr "隨機以此百分比計算的水平縮放"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
msgid "<b>Scale Y:</b>"
-msgstr "<b>伸縮 Y:</b>"
+msgstr "<b>縮放 Y:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
-msgstr "依照各列的垂直伸縮 (以並排高度的百分比計算)"
+msgstr "依照各列的垂直縮放 (以並排高度的百分比計算)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
-msgstr "依照各行的垂直伸縮 (以並排寬度的百分比計算)"
+msgstr "依照各行的垂直縮放 (以並排寬度的百分比計算)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
-msgstr "隨機以此百分比計算的垂直伸縮"
+msgstr "隨機以此百分比計算的垂直縮放"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
-msgstr "是否各列間隔均勻(1)﹑收斂(<1) 或發散(>1)"
+msgstr "是否各列間隔均勻 (1)﹑收斂 (<1) 或發散 (>1)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
-msgstr "是否各行間隔均勻(1)﹑收斂(<1) 或發散(>1)"
+msgstr "是否各行間隔均勻 (1)﹑收斂 (<1) 或發散 (>1)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
msgid "<b>Base:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
-msgstr "對數螺旋的基數:不使用(1)﹑收斂(<1) 或發散(>1)"
+msgstr "對數螺旋的基數:不使用 (1)﹑收斂 (<1) 或發散 (>1)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
msgid "Alternate the sign of scales for each row"
-msgstr "變更每列的伸縮記號"
+msgstr "變更每列的比例符號"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
msgid "Alternate the sign of scales for each column"
-msgstr "變更每行的伸縮記號"
+msgstr "變更每行的比例符號"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
msgid "Cumulate the scales for each row"
-msgstr "變更每列的伸縮記號"
+msgstr "變更每列的比例符號"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
msgid "Cumulate the scales for each column"
-msgstr "變更每行的伸縮記號"
+msgstr "變更每行的比例符號"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
msgid "_Rotation"
-msgstr "旋轉(_R)"
+msgstr "旋轉 (_R)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
msgid "<b>Angle:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
msgid "_Blur & opacity"
-msgstr "模糊 & 不透明度(_B)"
+msgstr "模糊 & 不透明度 (_B)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
msgid "<b>Blur:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
msgid "Co_lor"
-msgstr "顏色(_L)"
+msgstr "顏色 (_L)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
msgid "Initial color: "
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
-msgstr "仿製物件的初始顏色(只有原始物件未設填充或邊框時才有用)"
+msgstr "仿製物件的初始顏色 (只有原始物件解除設定填充或邊框時才有用)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
msgid "<b>H:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
msgid "_Trace"
-msgstr "描繪(_T)"
+msgstr "描繪 (_T)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
msgid "Trace the drawing under the tiles"
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
msgid "clonetiler|H"
-msgstr "並排仿製器 | H"
+msgstr "H"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
msgid "Pick the hue of the color"
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
msgid "clonetiler|S"
-msgstr "並排仿製器 | S"
+msgstr "S"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
msgid "Pick the saturation of the color"
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
msgid "clonetiler|L"
-msgstr "並排仿製器 | L"
+msgstr "L"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
msgid "Pick the lightness of the color"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
-msgstr "向上平移所點取數值的中間範圍(>0)或向下(<0)"
+msgstr "向上平移所點取數值的中間範圍 (>0) 或向下 (<0)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
msgid "Randomize:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
-msgstr "每個仿製物件都以點取的顏色所繪製(原始物件必須未設填充或邊框)"
+msgstr "每個仿製物件都以點取的顏色所繪製 (原始物件必須解除設定填充或邊框)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
-msgstr "假定並排圖形的大小與位置跟上一次並排它(如果有的話)時相同,而非使用目前的大小"
+msgstr "假定並排圖形的大小與位置跟上一次並排它 (如果有的話) 時相同,而非使用目前的大小"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
msgid " <b>_Create</b> "
-msgstr "<b>建立(_C)</b>"
+msgstr "<b>建立 (_C)</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
msgid "Create and tile the clones of the selection"
#. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
msgid " _Unclump "
-msgstr "拆解(_U)"
+msgstr "拆解 (_U)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
msgid " Re_move "
-msgstr "移除(_M)"
+msgstr "移除 (_M)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
-msgstr "移除選取物件現有的並排仿製物件(只有同源成員)"
+msgstr "移除選取物件現有的並排仿製物件 (只有同源成員)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
msgid " R_eset "
-msgstr "重置(_E)"
+msgstr "重設 (_E)"
#. TRANSLATORS: "change" is a noun here
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
-msgstr "重置對話窗中所有的平移﹑伸縮﹑旋轉﹑不透明度與顏色變化為零"
+msgstr "重設對話窗中所有的平移﹑縮放﹑旋轉﹑不透明度與顏色變化為零"
#: ../src/dialogs/export.cpp:141
#: ../src/verbs.cpp:2623
msgid "_Page"
-msgstr "檢視整頁(_P)"
+msgstr "檢視整頁 (_P)"
#: ../src/dialogs/export.cpp:141
#: ../src/verbs.cpp:2627
msgid "_Drawing"
-msgstr "檢視繪圖部份(_D)"
+msgstr "檢視繪圖部份 (_D)"
#: ../src/dialogs/export.cpp:141
#: ../src/verbs.cpp:2629
msgid "_Selection"
-msgstr "檢視選取區(_S)"
+msgstr "檢視選取區 (_S)"
#: ../src/dialogs/export.cpp:141
msgid "_Custom"
-msgstr "自訂(_C)"
+msgstr "自訂 (_C)"
#: ../src/dialogs/export.cpp:266
msgid "<big><b>Export area</b></big>"
#: ../src/dialogs/export.cpp:318
msgid "Wid_th:"
-msgstr "寬度(_T):"
+msgstr "寬度 (_T):"
#: ../src/dialogs/export.cpp:324
msgid "_y0:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:334
msgid "Hei_ght:"
-msgstr "高度(_G):"
+msgstr "高度 (_G):"
#: ../src/dialogs/export.cpp:466
msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
#: ../src/dialogs/export.cpp:479
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
msgid "_Width:"
-msgstr "寬度(_W):"
+msgstr "寬度 (_W):"
#: ../src/dialogs/export.cpp:479
#: ../src/dialogs/export.cpp:493
#: ../src/dialogs/export.cpp:493
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
msgid "_Height:"
-msgstr "高度(_H):"
+msgstr "高度 (_H):"
#: ../src/dialogs/export.cpp:504
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#. true = has mnemonic
#: ../src/dialogs/export.cpp:515
msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
-msgstr "<big><b>檔案名稱(_F)</b></big>"
+msgstr "<big><b>檔案名稱 (_F)</b></big>"
#: ../src/dialogs/export.cpp:586
msgid "_Browse..."
-msgstr "瀏覽(_B)..."
+msgstr "瀏覽 (_B)..."
#: ../src/dialogs/export.cpp:615
msgid "Batch export all selected objects"
#: ../src/dialogs/export.cpp:648
msgid "_Export"
-msgstr "匯出(_E)"
+msgstr "匯出 (_E)"
#: ../src/dialogs/export.cpp:652
msgid "Export the bitmap file with these settings"
-msgstr "以é\80\99樣ç\9a\84è¨å®\9a匯出點陣圖檔"
+msgstr "ä¾\9dç\85§é\80\99äº\9bè¨å®\9aå\80¼匯出點陣圖檔"
#: ../src/dialogs/export.cpp:678
#, c-format
#. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
#: ../src/dialogs/find.cpp:362
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:435
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:437
#, c-format
msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
msgstr[1] "找到 <b>%d</b> 項物件 (從 <b>%d</b> 項之中),%s 相符。"
#: ../src/dialogs/find.cpp:365
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:438
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
msgid "exact"
msgstr "精確的"
#: ../src/dialogs/find.cpp:365
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:438
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
msgid "partial"
msgstr "部份的"
#: ../src/dialogs/find.cpp:372
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:445
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:447
msgid "No objects found"
msgstr "找不到物件"
#: ../src/dialogs/find.cpp:530
msgid "T_ype: "
-msgstr "類型(_Y):"
+msgstr "類型 (_Y):"
#: ../src/dialogs/find.cpp:537
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
msgstr "群組"
#: ../src/dialogs/find.cpp:608
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
msgid "Search clones"
msgstr "搜尋仿製物件"
-#. TRANSLATORS: Translate the word "Clones" only. A noun indicating type of object to find
-#: ../src/dialogs/find.cpp:610
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#. "Clones" is a noun indicating type of object to find
+#: ../src/dialogs/find.cpp:612
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
msgid "find|Clones"
-msgstr "尋找 | 仿製物件"
+msgstr "仿製物件"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:615
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
+#: ../src/dialogs/find.cpp:617
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
msgid "Search images"
msgstr "搜尋圖片"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:615
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
+#: ../src/dialogs/find.cpp:617
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
msgid "Images"
msgstr "圖片"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:620
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
+#: ../src/dialogs/find.cpp:622
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
msgid "Search offset objects"
msgstr "搜尋偏移物件"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:620
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
+#: ../src/dialogs/find.cpp:622
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
msgid "Offsets"
msgstr "偏移"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:685
+#: ../src/dialogs/find.cpp:687
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
msgid "_Text: "
-msgstr "文字(_T):"
+msgstr "文字 (_T):"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:685
+#: ../src/dialogs/find.cpp:687
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
-msgstr "藉由文字內容來搜尋物件(完全或部份相符)"
+msgstr "藉由文字內容來搜尋物件 (完全或部份相符)"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:686
+#: ../src/dialogs/find.cpp:688
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
msgid "_ID: "
msgstr "_ID:"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:686
+#: ../src/dialogs/find.cpp:688
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
-msgstr "藉由 id 屬性的值來搜尋物件(完全或部份相符)"
+msgstr "藉由 id 屬性的值來搜尋物件 (完全或部份相符)"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:687
+#: ../src/dialogs/find.cpp:689
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
msgid "_Style: "
-msgstr "樣式(_S):"
+msgstr "樣式 (_S):"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:687
+#: ../src/dialogs/find.cpp:689
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
-msgstr "藉由樣式屬性的值來搜尋物件(完全或部份相符)"
+msgstr "藉由樣式屬性的值來搜尋物件 (完全或部份相符)"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:688
+#: ../src/dialogs/find.cpp:690
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
msgid "_Attribute: "
-msgstr "屬性(_A):"
+msgstr "屬性 (_A):"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:688
+#: ../src/dialogs/find.cpp:690
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
-msgstr "藉由屬性名稱來搜尋物件(完全或部份相符)"
+msgstr "藉由屬性名稱來搜尋物件 (完全或部份相符)"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:702
+#: ../src/dialogs/find.cpp:704
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
msgid "Search in s_election"
-msgstr "在選取區中搜尋(_E)"
+msgstr "在選取區中搜尋 (_E)"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:706
+#: ../src/dialogs/find.cpp:708
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
msgid "Limit search to the current selection"
msgstr "僅搜尋所選擇的部份"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:711
+#: ../src/dialogs/find.cpp:713
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
msgid "Search in current _layer"
-msgstr "搜尋目前圖層(_L)"
+msgstr "搜尋目前圖層 (_L)"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:715
+#: ../src/dialogs/find.cpp:717
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
msgid "Limit search to the current layer"
msgstr "僅搜尋目前的圖層"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:720
+#: ../src/dialogs/find.cpp:722
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
msgid "Include _hidden"
-msgstr "包含隱藏物件(_H)"
+msgstr "包含隱藏物件 (_H)"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:724
+#: ../src/dialogs/find.cpp:726
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
msgid "Include hidden objects in search"
msgstr "搜尋時包含隱藏的物件"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:729
+#: ../src/dialogs/find.cpp:731
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
msgid "Include l_ocked"
-msgstr "包含鎖定物件(_O)"
+msgstr "包含鎖定物件 (_O)"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:733
+#: ../src/dialogs/find.cpp:735
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
msgid "Include locked objects in search"
msgstr "搜尋時包含鎖定的物件"
#. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
-#: ../src/dialogs/find.cpp:744
+#: ../src/dialogs/find.cpp:746
#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
msgid "_Clear"
-msgstr "清除(_C)"
+msgstr "清除 (_C)"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:744
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
+#: ../src/dialogs/find.cpp:746
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
msgid "Clear values"
msgstr "清除值"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:745
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:85
+#: ../src/dialogs/find.cpp:747
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
msgid "_Find"
-msgstr "搜尋(_F)"
+msgstr "搜尋 (_F)"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:745
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:85
+#: ../src/dialogs/find.cpp:747
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
msgstr "選擇符合你所填入全部條件的物件"
#: ../src/verbs.cpp:2486
#: ../src/verbs.cpp:2492
msgid "_Set"
-msgstr "設定(_S)"
+msgstr "設定 (_S)"
#. Create the label for the object label
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
msgid "_Label"
-msgstr "圖層(_L)"
+msgstr "圖層 (_L)"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
msgid "A freeform label for the object"
#. Create the label for the object title
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
msgid "_Title"
-msgstr "標題(_T)"
+msgstr "標題 (_T)"
#. Create the frame for the object description
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
msgid "_Description"
-msgstr "描述(_D)"
+msgstr "描述 (_D)"
#. Hide
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
msgid "_Hide"
-msgstr "隱藏(_H)"
+msgstr "隱藏 (_H)"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
msgid "Check to make the object invisible"
-msgstr "勾選會使得物件不可見"
+msgstr "勾選可使物件隱形"
#. Lock
#. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
msgid "L_ock"
-msgstr "鎖定(_O)"
+msgstr "鎖定 (_O)"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
-msgstr "勾選以使物件不可見(無法由滑鼠選擇)"
+msgstr "勾選可使物件麻痺 (無法用滑鼠選取)"
#. Create the frame for interactivity options
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
msgid "_Interactivity"
-msgstr "互動(_I)"
+msgstr "互動 (_I)"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
msgid "<i>Checking...</i>"
-msgstr "<i>檢æ\9f¥ä¸...</i>"
+msgstr "<i>æ£å\9c¨æª¢æ\9f¥...</i>"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
msgid "Fix spelling"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
msgid "_Accept"
-msgstr "同意(_A)"
+msgstr "同意 (_A)"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
msgid "Accept the chosen suggestion"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
msgid "_Ignore once"
-msgstr "忽略一次(_I)"
+msgstr "忽略一次 (_I)"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
msgid "Ignore this word only once"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
msgid "_Ignore"
-msgstr "忽略(_I)"
+msgstr "忽略 (_I)"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
msgid "Ignore this word in this session"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
msgid "A_dd to dictionary:"
-msgstr "å\8a å\88°å\97å\85¸(_D):"
+msgstr "å\8a å\85¥å\88°å\97å\85¸ (_D):"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
msgid "Add this word to the chosen dictionary"
-msgstr "新增這個單字到所選擇的字典"
+msgstr "這個單字加入到所選擇的字典"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
msgid "_Stop"
-msgstr "停止(_S)"
+msgstr "停止 (_S)"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
msgid "Stop the check"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
msgid "_Start"
-msgstr "開始(_S)"
+msgstr "開始 (_S)"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
msgid "Start the check"
msgstr "字型"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
msgid "Layout"
msgstr "版面"
msgstr "左右對齊"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6770
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6777
msgid "Horizontal text"
msgstr "水平文字"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6782
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6789
msgid "Vertical text"
msgstr "垂直文字"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
msgid "Line spacing:"
-msgstr "列距:"
+msgstr "行距:"
#. Text
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
-#: ../src/selection-describer.cpp:67
+#: ../src/selection-describer.cpp:69
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
#: ../src/verbs.cpp:2522
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
-#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
+#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
#: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
msgstr "設為預設"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665
-#: ../src/text-context.cpp:1493
+#: ../src/text-context.cpp:1496
msgid "Set text style"
msgstr "設定文字樣式"
msgstr "再製節點"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
-#: ../src/nodepath.cpp:3517
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
-msgid "Delete node"
+msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
msgstr "刪除節點"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363
msgstr "新元件節點..."
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:119
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:104
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
msgid "Create new text node"
msgstr "建立新的文字節點"
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
+msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
+msgstr "刪除節點"
+
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
msgid "Change attribute"
msgstr "變更屬性"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:670
msgid "Grid _units:"
-msgstr "網格單位(_U):"
+msgstr "格線單位 (_U):"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
msgid "_Origin X:"
-msgstr "原點 X(_O):"
+msgstr "原點 X (_O):"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
msgid "X coordinate of grid origin"
-msgstr "網格原點 X 坐標"
+msgstr "格線原點的 X 坐標"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
msgid "O_rigin Y:"
-msgstr "原點 Y(_R):"
+msgstr "原點 Y (_R):"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
msgid "Y coordinate of grid origin"
-msgstr "網格原點 Y 坐標"
+msgstr "格線原點的 Y 坐標"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
msgid "Grid line _color:"
-msgstr "網格線色彩(_c):"
+msgstr "格線顏色 (_C):"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
msgid "Ma_jor grid line color:"
-msgstr "主網格線顏色(_J):"
+msgstr "主要格線顏色 (_J):"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
-msgstr "主要格線(高亮度顯示)的顏色"
+msgstr "主要格線 (高亮度顯示) 的顏色"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
msgid "_Major grid line every:"
-msgstr "主網格線每(_M):"
+msgstr "主要格線間隔線條數 (_M):"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
msgid "lines"
-msgstr "線條"
+msgstr "線條數"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
msgid "Rectangular grid"
-msgstr "矩形網格"
+msgstr "矩形格線"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
msgid "Axonometric grid"
-msgstr "立體網格"
+msgstr "立體格線"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
msgid "Create new grid"
-msgstr "建立新網格"
+msgstr "建立新格線"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
msgid "_Enabled"
-msgstr "啟用(_E)"
+msgstr "啟用 (_E)"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
-msgstr "決定是否要抓取到這個網格。能選「是」來抓取到不顯示的網格。"
+msgstr "決定是否要貼齊到這個格線。能選「是」來貼齊到隱形的格線。"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
msgid "Snap to visible _grid lines only"
-msgstr "只抓取到可見的網格線(_G)"
+msgstr "只貼齊到可見的格線 (_G)"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
msgid "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones will be snapped to"
-msgstr "當放大時,不會顯示所有的網格線。只會抓取到可見的網格線"
+msgstr "當畫面放大時,不會顯示所有的格線。只會貼齊到可見的格線"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
msgid "_Visible"
-msgstr "可見(_V)"
+msgstr "可見的 (_V)"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
-msgstr "決定是否要顯示網格。物件仍然會被抓取到不顯示的網格。"
+msgstr "決定是否要顯示格線。物件仍然會被貼齊到隱形的格線。"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
msgid "Spacing _X:"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
msgid "Distance between vertical grid lines"
-msgstr "垂直網格線之間的距離"
+msgstr "垂直格線之間的距離"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
msgid "Distance between horizontal grid lines"
-msgstr "水平網格線之間的距離"
+msgstr "水平格線之間的距離"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
msgid "_Show dots instead of lines"
-msgstr "顯示點而非線(_S)"
+msgstr "顯示點而非線 (_S)"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
-msgstr "如果設定,將會在網格交點上顯示點"
+msgstr "如果設定,將會在格線交點上顯示點"
#. TRANSLATORS: undefined target for snapping
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:60
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
msgid "grid line"
-msgstr "網格線"
+msgstr "格線"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
msgid "grid intersection"
-msgstr "網格交點"
+msgstr "格線交點"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
msgid "guide"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
msgid "grid-guide intersection"
-msgstr "網格-參考線交點"
+msgstr "格線-參考線交點"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
msgid "cusp node"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
msgid "handle"
-msgstr "控制柄"
+msgstr "控制點"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
msgid "bounding box side midpoint"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
msgid "text baseline"
-msgstr "文字基線"
+msgstr "文字基準線"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
msgid "Bounding box corner"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
msgid "Handle"
-msgstr "控制柄"
+msgstr "控制點"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
msgid "Path intersection"
msgstr "參考線"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
+msgid "Guide origin"
+msgstr "參考線原點"
+
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
msgid "Convex hull corner"
msgstr "凸包角"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
msgid "Quadrant point"
msgstr "象限點"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6700
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6707
msgid "Center"
msgstr "置中對齊 "
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
msgid "Corner"
msgstr "頂點"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
msgid "Text baseline"
-msgstr "文字基線"
+msgstr "文字基準線"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:235
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:238
msgid " to "
msgstr " 至"
-#: ../src/document.cpp:445
+#: ../src/document.cpp:441
#, c-format
msgid "New document %d"
msgstr "新文件 %d"
-#: ../src/document.cpp:477
+#: ../src/document.cpp:473
#, c-format
msgid "Memory document %d"
msgstr "記憶文件 %d"
-#: ../src/document.cpp:632
+#: ../src/document.cpp:628
#, c-format
msgid "Unnamed document %d"
msgstr "未命名文件 %d"
#: ../src/dropper-context.cpp:291
#, c-format
msgid " alpha %.3g"
-msgstr " alpha %.3g"
+msgstr " 透明 %.3g"
#. where the color is picked, to show in the statusbar
#: ../src/dropper-context.cpp:293
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
-msgstr "正在建立美工畫筆"
+msgstr "<b>正在繪製</b>一個書法筆畫"
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
msgid "Draw calligraphic stroke"
-msgstr "建立美工畫筆"
+msgstr "繪製書法筆畫"
#: ../src/eraser-context.cpp:527
msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
-msgstr "<b>æ£å\9c¨ç¹ªè£½</b>ä¸\80å\80\8bæ©¡ç\9a®æ\93¦ç\95«ç\86"
+msgstr "<b>æ£å\9c¨ç¹ªè£½</b>ä¸\80å\80\8bæ©¡ç\9a®æ\93¦ç\86ç\95«"
#: ../src/eraser-context.cpp:830
msgid "Draw eraser stroke"
-msgstr "繪製橡ç\9a®æ\93¦ç\95«ç\86"
+msgstr "繪製橡ç\9a®æ\93¦ç\86ç\95«"
#: ../src/event-context.cpp:612
msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
-msgstr "<b>空白鍵+滑鼠拖曳</b> 來上下左右移動畫布"
+msgstr "<b>空白鍵+滑鼠拖曳</b> 來平移畫布"
#: ../src/event-log.cpp:37
msgid "[Unchanged]"
#: ../src/event-log.cpp:267
#: ../src/verbs.cpp:2276
msgid "_Undo"
-msgstr "復原(_U)"
+msgstr "復原 (_U)"
#: ../src/event-log.cpp:274
#: ../src/event-log.cpp:278
#: ../src/verbs.cpp:2278
msgid "_Redo"
-msgstr "重做(_R)"
+msgstr "重做 (_R)"
#: ../src/extension/dependency.cpp:246
msgid "Dependency:"
#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1058
msgid "Inkscape has received additional data from the script executed. The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
-msgstr "Inkscape 已經從執行的命令稿中接收到額外的資料。命令稿並未回傳錯誤,但是這可能指出,所得結果將會不如預期。"
+msgstr "Inkscape 已經從執行的腳本中接收到額外的數據。腳本並未回傳錯誤,但是這可能指出,所得結果將會不如預期。"
#: ../src/extension/init.cpp:274
msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded."
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
#: ../src/filter-enums.cpp:32
#: ../src/live_effects/effect.cpp:96
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
msgid "Offset"
msgstr "偏移"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
msgid "Type"
-msgstr "å\9e\8bæ\85\8b"
+msgstr "é¡\9eå\9e\8b"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
msgid "Uniform Noise"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
msgid "Laplacian Noise"
-msgstr "拉普拉斯(Laplacian)雜訊"
+msgstr "拉普拉斯 (Laplacian) 雜訊"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
msgid "Poisson Noise"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
-msgstr "å¢\9eå\8a 隨機雜訊到選擇的點陣圖。"
+msgstr "å\8a å\85¥隨機雜訊到選擇的點陣圖。"
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
msgid "Blur"
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
-msgstr "點陣圖浮雕化 -- 以 3D 特效來加亮邊緣。"
+msgstr "點陣圖浮雕化 -- 以立體特效來加亮邊緣。"
#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
msgid "Enhance"
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
msgid "Factor"
-msgstr "因子"
+msgstr "係數"
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
msgid "Level (with Channel)"
-msgstr "色階(含色版)"
+msgstr "色階 (含色版)"
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
-msgstr "反相(獲得負片效果)所選的點陣圖。"
+msgstr "反相 (獲得負片效果) 所選的點陣圖。"
#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
msgid "Normalize"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
msgid "Width in px of the halo"
-msgstr "光暈的寬度(px)"
+msgstr "光暈的寬度 (px)"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
msgid "Number of steps"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
-msgstr "點陣化過程的解析度(dpi)"
+msgstr "點陣化過程的解析度 (dpi)"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
-msgstr "壓縮 Postscript(*.eps)"
+msgstr "壓縮 Postscript (*.eps)"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
msgid "Encapsulated PostScript File"
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
-msgstr "GIMP 漸層(*.ggr)"
+msgstr "GIMP 漸層 (*.ggr)"
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
msgid "Gradients used in GIMP"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:192
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:112
msgid "Grid"
-msgstr "網格"
+msgstr "格線"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
msgid "Line Width"
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
-#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
msgid "Render"
msgstr "演算"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
msgid "Draw a path which is a grid"
-msgstr "繪製網格路徑"
+msgstr "繪製格線路徑"
#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:945
msgid "JavaFX Output"
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
-msgstr "LaTeX 附帶 PSTricks 巨集(*.tex)"
+msgstr "LaTeX 附帶 PSTricks 巨集 (*.tex)"
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
msgid "LaTeX PSTricks File"
#. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
msgid "media box"
-msgstr "媒體邊框"
+msgstr "媒體框"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
msgid "crop box"
-msgstr "裁剪邊框"
+msgstr "裁剪框"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
msgid "trim box"
-msgstr "修剪邊框"
+msgstr "修剪框"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
msgid "bleed box"
-msgstr "出血邊框"
+msgstr "出血框"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
msgid "art box"
-msgstr "插圖邊框"
+msgstr "插圖框"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
msgid "Select page:"
#. Crop settings
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
msgid "Clip to:"
-msgstr "å\89ªè£\81ç\82º:"
+msgstr "å\89ªè¼¯å\88°:"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
msgid "Page settings"
msgid "PDF Import Settings"
msgstr "PDF 匯入設定"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:394
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
msgid "pdfinput|medium"
-msgstr "pdf 輸入 | 中"
+msgstr "中"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:395
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
msgid "fine"
msgstr "精細"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
msgid "very fine"
msgstr "非常精細"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:751
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
msgid "PDF Input"
msgstr "PDF 輸入"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:756
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:757
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
msgid "Adobe Portable Document Format"
msgstr "Adobe 可攜式文件格式"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:764
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
msgid "AI Input"
msgstr "AI 輸入"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:769
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
msgstr "Adobe Illustrator 9.0 及以上 (*.ai)"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:770
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
msgstr "開啟以 Adobe Illustrator 8.0 或更新版本所儲存的檔案"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
-msgstr "由 W3C 定義之可伸縮向量圖形格式"
+msgstr "由 W3C 定義之可縮放向量圖形格式"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
-msgstr "可伸縮向量圖形格式使用 GZip 壓縮"
+msgstr "可縮放向量圖形格式使用 GZip 壓縮"
#: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
msgid "Windows 32-bit Print"
#: ../src/file.cpp:274
msgid "Document not saved yet. Cannot revert."
-msgstr "æ\96\87件å°\9aæ\9cªå\84²å\98ï¼\8cç\84¡æ³\95復å\8e\9f。"
+msgstr "æ\96\87件å°\9aæ\9cªå\84²å\98ï¼\8cç\84¡æ³\95å\9b\9e復。"
#: ../src/file.cpp:280
#, c-format
#: ../src/file.cpp:309
msgid "Document reverted."
-msgstr "æ\96\87件已復å\8e\9f。"
+msgstr "æ\96\87件已å\9b\9e復。"
#: ../src/file.cpp:311
msgid "Document not reverted."
-msgstr "æ\96\87件å°\9aæ\9cªå¾©å\8e\9f。"
+msgstr "æ\96\87件å°\9aæ\9cªå\9b\9e復。"
#: ../src/file.cpp:461
msgid "Select file to open"
#: ../src/file.cpp:587
#, c-format
msgid "No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been caused by an unknown filename extension."
-msgstr "沒有找到 Inkscape 擴充功能以儲存文件(%s)。這可能是某個未知的副檔名所導致。"
+msgstr "沒有找到 Inkscape 擴充功能以儲存文件 (%s)。這可能是某個未知的副檔名所導致。"
#: ../src/file.cpp:588
#: ../src/file.cpp:596
msgstr "油漆桶"
#: ../src/filter-enums.cpp:29
-#: ../src/selection-describer.cpp:53
+#: ../src/selection-describer.cpp:55
msgid "Image"
msgstr "圖像"
msgstr "並排"
#: ../src/filter-enums.cpp:35
-#: ../src/filter-enums.cpp:118
+#: ../src/filter-enums.cpp:119
msgid "Turbulence"
msgstr "紊亂"
#: ../src/filter-enums.cpp:41
msgid "Source Alpha"
-msgstr "來源 Alpha"
+msgstr "來源透明"
#: ../src/filter-enums.cpp:42
msgid "Background Image"
#: ../src/filter-enums.cpp:43
msgid "Background Alpha"
-msgstr "背景 Alpha"
+msgstr "背景透明"
#: ../src/filter-enums.cpp:44
msgid "Fill Paint"
msgid "Stroke Paint"
msgstr "邊框顏色"
-#. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
-#: ../src/filter-enums.cpp:52
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#: ../src/filter-enums.cpp:53
msgid "filterBlendMode|Normal"
-msgstr "濾鏡混合模式 | 一般"
+msgstr "一般"
-#: ../src/filter-enums.cpp:53
+#: ../src/filter-enums.cpp:54
msgid "Multiply"
msgstr "色彩增值"
-#: ../src/filter-enums.cpp:54
+#: ../src/filter-enums.cpp:55
msgid "Screen"
msgstr "濾色"
-#: ../src/filter-enums.cpp:55
+#: ../src/filter-enums.cpp:56
msgid "Darken"
msgstr "變暗"
-#: ../src/filter-enums.cpp:56
+#: ../src/filter-enums.cpp:57
msgid "Lighten"
msgstr "變亮"
-#: ../src/filter-enums.cpp:62
+#: ../src/filter-enums.cpp:63
msgid "Matrix"
msgstr "矩陣"
-#: ../src/filter-enums.cpp:63
+#: ../src/filter-enums.cpp:64
msgid "Saturate"
msgstr "飽和度"
-#: ../src/filter-enums.cpp:64
+#: ../src/filter-enums.cpp:65
msgid "Hue Rotate"
msgstr "色相旋轉"
-#: ../src/filter-enums.cpp:65
+#: ../src/filter-enums.cpp:66
msgid "Luminance to Alpha"
-msgstr "亮度轉成 Alpha"
+msgstr "亮度轉成透明"
#. File
-#: ../src/filter-enums.cpp:71
+#: ../src/filter-enums.cpp:72
#: ../src/verbs.cpp:2242
msgid "Default"
msgstr "預設"
-#: ../src/filter-enums.cpp:72
+#: ../src/filter-enums.cpp:73
msgid "Over"
msgstr "覆蓋"
-#: ../src/filter-enums.cpp:73
+#: ../src/filter-enums.cpp:74
msgid "In"
msgstr "輸入"
-#: ../src/filter-enums.cpp:74
+#: ../src/filter-enums.cpp:75
msgid "Out"
msgstr "輸出"
-#: ../src/filter-enums.cpp:75
+#: ../src/filter-enums.cpp:76
msgid "Atop"
msgstr "上面"
-#: ../src/filter-enums.cpp:76
+#: ../src/filter-enums.cpp:77
msgid "XOR"
msgstr "XOR"
-#: ../src/filter-enums.cpp:77
+#: ../src/filter-enums.cpp:78
msgid "Arithmetic"
msgstr "算數"
-#: ../src/filter-enums.cpp:83
+#: ../src/filter-enums.cpp:84
msgid "Identity"
msgstr "識別"
-#: ../src/filter-enums.cpp:84
+#: ../src/filter-enums.cpp:85
msgid "Table"
msgstr "表"
-#: ../src/filter-enums.cpp:85
+#: ../src/filter-enums.cpp:86
msgid "Discrete"
msgstr "分散"
-#: ../src/filter-enums.cpp:86
+#: ../src/filter-enums.cpp:87
msgid "Linear"
msgstr "線性"
-#: ../src/filter-enums.cpp:87
+#: ../src/filter-enums.cpp:88
msgid "Gamma"
msgstr "伽馬"
-#: ../src/filter-enums.cpp:93
+#: ../src/filter-enums.cpp:94
#: ../src/selection-chemistry.cpp:316
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
msgid "Duplicate"
msgstr "再製"
-#: ../src/filter-enums.cpp:94
+#: ../src/filter-enums.cpp:95
msgid "Wrap"
msgstr "盤繞"
-#: ../src/filter-enums.cpp:95
+#: ../src/filter-enums.cpp:96
#: ../src/flood-context.cpp:264
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1205
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207
#: ../src/verbs.cpp:2239
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3885
msgid "None"
msgstr "無"
-#: ../src/filter-enums.cpp:101
+#: ../src/filter-enums.cpp:102
#: ../src/flood-context.cpp:247
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
msgid "Red"
msgstr "紅"
-#: ../src/filter-enums.cpp:102
+#: ../src/filter-enums.cpp:103
#: ../src/flood-context.cpp:248
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
msgid "Green"
msgstr "綠"
-#: ../src/filter-enums.cpp:103
+#: ../src/filter-enums.cpp:104
#: ../src/flood-context.cpp:249
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
msgid "Blue"
msgstr "藍"
-#: ../src/filter-enums.cpp:104
+#: ../src/filter-enums.cpp:105
#: ../src/flood-context.cpp:253
msgid "Alpha"
-msgstr "Alpha"
+msgstr "透明"
-#: ../src/filter-enums.cpp:110
+#: ../src/filter-enums.cpp:111
msgid "Erode"
msgstr "腐蝕"
-#: ../src/filter-enums.cpp:111
+#: ../src/filter-enums.cpp:112
msgid "Dilate"
msgstr "膨脹"
-#: ../src/filter-enums.cpp:117
+#: ../src/filter-enums.cpp:118
msgid "Fractal Noise"
msgstr "碎形雜訊"
-#: ../src/filter-enums.cpp:124
+#: ../src/filter-enums.cpp:125
msgid "Distant Light"
msgstr "遠燈光"
-#: ../src/filter-enums.cpp:125
+#: ../src/filter-enums.cpp:126
msgid "Point Light"
msgstr "點光源"
-#: ../src/filter-enums.cpp:126
+#: ../src/filter-enums.cpp:127
msgid "Spot Light"
msgstr "聚光燈"
#, c-format
msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
-msgstr[0] "區域已填入,路徑(有 <b>%d</b> 個節點)已建立並與所選的物件合併。"
-msgstr[1] "區域已填入,路徑(有 <b>%d</b> 個節點)已建立並與所選的物件結合。"
+msgstr[0] "區域已填入,路徑 (有 <b>%d</b> 個節點) 已建立並與所選的物件合併。"
+msgstr[1] "區域已填入,路徑 (有 <b>%d</b> 個節點) 已建立並與所選的物件結合。"
#: ../src/flood-context.cpp:513
#, c-format
msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
-msgstr[0] "區域已填入,路徑(有 <b>%d</b> 個節點)已建立。"
-msgstr[1] "區域已填入,路徑(有 <b>%d</b> 個節點)已建立。"
+msgstr[0] "區域已填入,路徑 (有 <b>%d</b> 個節點) 已建立。"
+msgstr[1] "區域已填入,路徑 (有 <b>%d</b> 個節點) 已建立。"
#: ../src/flood-context.cpp:785
#: ../src/flood-context.cpp:1099
#: ../src/flood-context.cpp:1104
msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
-msgstr "<b>å\8fªæ\9c\89å°\81é\96\89å\8d\80å\9f\9fç\9a\84å\8f¯è¦\8bé\83¨ä»½è¢«å¡«å\85¥ã\80\82</b> å¦\82æ\9e\9cä½ æ\83³è¦\81å¡«å\85¥æ\95´å\80\8bç¯\84å\9c\8dï¼\8cå\9b\9e復、放大後再填入一次。"
+msgstr "<b>å\8fªæ\9c\89å°\81é\96\89å\8d\80å\9f\9fç\9a\84å\8f¯è¦\8bé\83¨ä»½è¢«å¡«å\85¥ã\80\82</b> å¦\82æ\9e\9cä½ æ\83³è¦\81å¡«å\85¥æ\95´å\80\8bç¯\84å\9c\8dï¼\8c復å\8e\9f、放大後再填入一次。"
#: ../src/flood-context.cpp:1122
#: ../src/flood-context.cpp:1282
#: ../src/flood-context.cpp:1201
msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
-msgstr "<b>拖曳到區域上</b>來新增填塗,按住 <b>Alt</b> 來觸碰填入"
+msgstr "<b>拖曳到區域上</b>來加入到填充,按住 <b>Alt</b> 來觸碰填充"
#: ../src/gradient-context.cpp:132
#: ../src/gradient-drag.cpp:75
#: ../src/gradient-drag.cpp:82
#: ../src/gradient-drag.cpp:83
msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
-msgstr "線性漸層<b>停止點</b>"
+msgstr "放射狀漸層<b>停止點</b>"
#. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
-#: ../src/gradient-context.cpp:162
+#: ../src/gradient-context.cpp:165
#, c-format
msgid "%s selected"
msgstr "%s 已選取"
#. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
-#: ../src/gradient-context.cpp:164
-#: ../src/gradient-context.cpp:173
+#: ../src/gradient-context.cpp:167
+#: ../src/gradient-context.cpp:176
#, c-format
msgid " out of %d gradient handle"
msgid_plural " out of %d gradient handles"
-msgstr[0] " 從 %d 漸層控制柄"
-msgstr[1] "由 %d 漸層控制柄"
+msgstr[0] " 從 %d 漸層控制點"
+msgstr[1] "由 %d 漸層控制點"
#. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
-#: ../src/gradient-context.cpp:165
-#: ../src/gradient-context.cpp:174
-#: ../src/gradient-context.cpp:181
+#: ../src/gradient-context.cpp:168
+#: ../src/gradient-context.cpp:177
+#: ../src/gradient-context.cpp:184
#, c-format
msgid " on %d selected object"
msgid_plural " on %d selected objects"
msgstr[0] " 在 %d 選取的物件上"
-msgstr[1] "在 %d 選取的物件上"
+msgstr[1] " 在 %d 選取的物件上"
#. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
-#: ../src/gradient-context.cpp:171
+#: ../src/gradient-context.cpp:174
#, c-format
msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
-msgstr[0] "一個控制柄合併 %d 個選取的停止點(按著 <b>Shift</b> 並拖曳來分開)"
-msgstr[1] "一個控制柄合併 %d 個選取的停止點(按著 <b>Shift</b> 並拖曳來分開)"
+msgstr[0] "一個控制點合併 %d 個選取的停止點 (按著 <b>Shift</b> 並拖曳來分開)"
+msgstr[1] "一個控制點合併 %d 個選取的停止點 (按著 <b>Shift</b> 並拖曳來分開)"
#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
-#: ../src/gradient-context.cpp:179
+#: ../src/gradient-context.cpp:182
#, c-format
msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
-msgstr[0] "由 %d 當中選擇 <b>%d</b> 漸層控制柄"
-msgstr[1] "由 %d 當中選擇 <b>%d</b> 漸層控制柄"
+msgstr[0] "由 %d 當中選擇 <b>%d</b> 漸層控制點"
+msgstr[1] "由 %d 當中選擇 <b>%d</b> 漸層控制點"
#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
-#: ../src/gradient-context.cpp:186
+#: ../src/gradient-context.cpp:189
#, c-format
msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
-msgstr[0] "<b>沒有</b> 漸層控制柄由 %d 所選物件的 %d 被選取"
-msgstr[1] "<b>沒有</b> 漸層控制柄由 %d 所選物件的 %d 被選取"
+msgstr[0] "<b>沒有</b> 漸層控制點由 %d 所選物件的 %d 被選取"
+msgstr[1] "<b>沒有</b> 漸層控制點由 %d 所選物件的 %d 被選取"
-#: ../src/gradient-context.cpp:386
-#: ../src/gradient-context.cpp:479
+#: ../src/gradient-context.cpp:389
+#: ../src/gradient-context.cpp:482
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
msgid "Add gradient stop"
msgstr "加入漸層停止點"
-#: ../src/gradient-context.cpp:454
+#: ../src/gradient-context.cpp:457
msgid "Simplify gradient"
msgstr "簡單漸層"
-#: ../src/gradient-context.cpp:531
+#: ../src/gradient-context.cpp:534
msgid "Create default gradient"
msgstr "建立預設漸層"
-#: ../src/gradient-context.cpp:586
+#: ../src/gradient-context.cpp:589
msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
msgstr "<b>拖曳控制點周圍</b>來選取它們"
-#: ../src/gradient-context.cpp:684
+#: ../src/gradient-context.cpp:687
msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
-msgstr "<b>Ctrl</b>ï¼\9aæ\8a\93取漸層角度"
+msgstr "<b>Ctrl</b>ï¼\9aæ\93·取漸層角度"
-#: ../src/gradient-context.cpp:685
+#: ../src/gradient-context.cpp:688
msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
msgstr "<b>Shift</b>:在起始點周圍繪製漸層"
-#: ../src/gradient-context.cpp:805
+#: ../src/gradient-context.cpp:808
msgid "Invert gradient"
msgstr "反轉漸層"
-#: ../src/gradient-context.cpp:922
+#: ../src/gradient-context.cpp:925
#, c-format
msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr[0] "%d個物件<b>漸層</b>;按著 <b>Ctrl</b> 抓取角"
-msgstr[1] "%d個物件<b>漸層</b>;按著 <b>Ctrl</b> 抓取角"
+msgstr[0] "%d個物件<b>漸層</b>;按著 <b>Ctrl</b> 以擷取角度"
+msgstr[1] "%d個物件<b>漸層</b>;按著 <b>Ctrl</b> 以擷取角度"
-#: ../src/gradient-context.cpp:926
+#: ../src/gradient-context.cpp:929
msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
msgstr "選擇<b>物件</b>以建立漸層。"
#: ../src/gradient-drag.cpp:591
msgid "Merge gradient handles"
-msgstr "合併漸層控柄"
+msgstr "合併漸層控制點"
#: ../src/gradient-drag.cpp:912
msgid "Move gradient handle"
-msgstr "移動漸層控柄"
+msgstr "移動漸層控制點"
#: ../src/gradient-drag.cpp:965
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
#: ../src/gradient-drag.cpp:1129
#, c-format
msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
-msgstr "%s %d ç\94¨æ\96¼ï¼\9a%s%s; æ\8c\89è\91\97 <b>Ctrl</b> 並æ\8b\96æ\9b³ä»¥æ\8a\93取偏移量;按著 <b>Ctrl+Alt</b> 並點擊來刪除停止點"
+msgstr "%s %d ç\94¨æ\96¼ï¼\9a%s%s; æ\8c\89è\91\97 <b>Ctrl</b> 並æ\8b\96æ\9b³ä»¥æ\93·取偏移量;按著 <b>Ctrl+Alt</b> 並點擊來刪除停止點"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1133
#: ../src/gradient-drag.cpp:1140
#: ../src/gradient-drag.cpp:1137
#, c-format
msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
-msgstr "%s ç\94¨æ\96¼ï¼\9a%s%s; æ\8c\89è\91\97 <b>Ctrl</b> 並æ\8b\96æ\9b³ä»¥æ\8a\93å\8f\96è§\92度ï¼\8cæ\8c\89è\91\97 <b>Ctrl+Alt</b> ä¾\86ä¿\9dç\95\99è§\92度ï¼\8cæ\8c\89è\91\97 <b>Ctrl+Shift</b> å\9c¨ä¸å¿\83å\91¨å\9c\8d伸縮"
+msgstr "%s ç\94¨æ\96¼ï¼\9a%s%s; æ\8c\89è\91\97 <b>Ctrl</b> 並æ\8b\96æ\9b³ä»¥æ\93·å\8f\96è§\92度ï¼\8cæ\8c\89è\91\97 <b>Ctrl+Alt</b> ä¾\86ä¿\9dç\95\99è§\92度ï¼\8cæ\8c\89è\91\97 <b>Ctrl+Shift</b> æ\96¼ä¸å¿\83å\91¨å\9c\8d縮æ\94¾"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1145
#, c-format
#: ../src/gradient-drag.cpp:1823
msgid "Move gradient handle(s)"
-msgstr "移動漸層控柄"
+msgstr "移動漸層控制點"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1859
msgid "Move gradient mid stop(s)"
msgstr "刪除漸層停止點"
#: ../src/helper/units.cpp:37
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3154
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5658
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7171
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7176
msgid "Units"
msgstr "單位"
msgid "Ex squares"
msgstr "Ex 方格"
-#: ../src/inkscape.cpp:324
+#: ../src/inkscape.cpp:328
msgid "Autosaving documents..."
msgstr "正在自動儲存文件..."
-#: ../src/inkscape.cpp:395
+#: ../src/inkscape.cpp:399
msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
msgstr "自動儲存失敗!無法找到 inkscape 擴充功能來儲存文件。"
-#: ../src/inkscape.cpp:398
-#: ../src/inkscape.cpp:405
+#: ../src/inkscape.cpp:402
+#: ../src/inkscape.cpp:409
#, c-format
msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
msgstr "自動儲存失敗!檔案 %s 無法儲存。"
-#: ../src/inkscape.cpp:420
+#: ../src/inkscape.cpp:424
msgid "Autosave complete."
msgstr "自動儲存完成。"
-#: ../src/inkscape.cpp:651
+#: ../src/inkscape.cpp:655
msgid "Untitled document"
msgstr "未命名文件"
#. Show nice dialog box
-#: ../src/inkscape.cpp:681
+#: ../src/inkscape.cpp:685
msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
msgstr "Inkscape 發生內部錯誤,將立即結束。\n"
-#: ../src/inkscape.cpp:682
+#: ../src/inkscape.cpp:686
msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
msgstr "已自動備份未儲存的文件於以下的位置:\n"
-#: ../src/inkscape.cpp:683
+#: ../src/inkscape.cpp:687
msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
msgstr "自動備份以下文件時失敗:\n"
#. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
#. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
-#: ../src/interface.cpp:823
+#: ../src/interface.cpp:828
msgid "Commands Bar"
msgstr "命令列"
-#: ../src/interface.cpp:823
+#: ../src/interface.cpp:828
msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
-msgstr "顯示或隱藏命令列(選單之下)"
+msgstr "顯示或隱藏命令列 (選單之下)"
-#: ../src/interface.cpp:825
+#: ../src/interface.cpp:830
msgid "Snap Controls Bar"
-msgstr "抓取控制列"
+msgstr "貼齊控制列"
-#: ../src/interface.cpp:825
+#: ../src/interface.cpp:830
msgid "Show or hide the snapping controls"
-msgstr "顯示或隱藏抓取控制欄"
+msgstr "顯示或隱藏貼齊控制項目"
-#: ../src/interface.cpp:827
+#: ../src/interface.cpp:832
msgid "Tool Controls Bar"
-msgstr "工具控制欄"
+msgstr "工具控制列"
-#: ../src/interface.cpp:827
+#: ../src/interface.cpp:832
msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
-msgstr "顯示或隱藏工具控制欄"
+msgstr "顯示或隱藏工具控制列"
-#: ../src/interface.cpp:829
+#: ../src/interface.cpp:834
msgid "_Toolbox"
-msgstr "工具箱(_T)"
+msgstr "工具箱 (_T)"
-#: ../src/interface.cpp:829
+#: ../src/interface.cpp:834
msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
-msgstr "顯示或隱藏主要工具列(位於左側)"
+msgstr "顯示或隱藏主要工具列 (位於左側)"
-#: ../src/interface.cpp:835
+#: ../src/interface.cpp:840
msgid "_Palette"
-msgstr "調色盤(_P)"
+msgstr "調色盤 (_P)"
-#: ../src/interface.cpp:835
+#: ../src/interface.cpp:840
msgid "Show or hide the color palette"
msgstr "顯示或隱藏色彩調色盤"
-#: ../src/interface.cpp:837
+#: ../src/interface.cpp:842
msgid "_Statusbar"
-msgstr "狀態列(_S)"
+msgstr "狀態列 (_S)"
-#: ../src/interface.cpp:837
+#: ../src/interface.cpp:842
msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
-msgstr "顯示或隱藏狀態列(視窗底部)"
+msgstr "顯示或隱藏狀態列 (視窗底部)"
-#: ../src/interface.cpp:907
+#: ../src/interface.cpp:912
#, c-format
msgid "Verb \"%s\" Unknown"
msgstr "動詞「%s」不明"
-#: ../src/interface.cpp:946
+#: ../src/interface.cpp:951
msgid "Open _Recent"
-msgstr "最近開啟(_R)"
+msgstr "最近開啟 (_R)"
#. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
-#: ../src/interface.cpp:1047
+#: ../src/interface.cpp:1052
#, c-format
msgid "Enter group #%s"
msgstr "進入群組 #%s"
-#: ../src/interface.cpp:1058
+#: ../src/interface.cpp:1063
msgid "Go to parent"
msgstr "前往上層"
-#: ../src/interface.cpp:1149
-#: ../src/interface.cpp:1235
-#: ../src/interface.cpp:1338
+#: ../src/interface.cpp:1154
+#: ../src/interface.cpp:1240
+#: ../src/interface.cpp:1343
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
msgid "Drop color"
msgstr "掉失顏色"
-#: ../src/interface.cpp:1188
-#: ../src/interface.cpp:1298
+#: ../src/interface.cpp:1193
+#: ../src/interface.cpp:1303
msgid "Drop color on gradient"
msgstr "在漸層上滴放顏色"
-#: ../src/interface.cpp:1351
+#: ../src/interface.cpp:1356
msgid "Could not parse SVG data"
msgstr "無法剖析 SVG 資料"
-#: ../src/interface.cpp:1390
+#: ../src/interface.cpp:1395
msgid "Drop SVG"
msgstr "丟棄 SVG"
-#: ../src/interface.cpp:1446
+#: ../src/interface.cpp:1451
msgid "Drop bitmap image"
msgstr "丟棄點陣圖影像"
-#: ../src/interface.cpp:1538
+#: ../src/interface.cpp:1543
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
"\n"
"檔案已存在\"%s\"。 取代將會覆寫其內容。"
-#: ../src/interface.cpp:1545
+#: ../src/interface.cpp:1550
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
msgid "Replace"
#: ../src/io/sys.cpp:444
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
-msgstr "無法改變到資料夾「%s」(%s)"
+msgstr "無法改變到目錄「%s」(%s)"
#: ../src/io/sys.cpp:450
#: ../src/io/sys.cpp:676
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
msgstr "無法執行輔助程式 (%s)"
-#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
-msgid "_Write session file:"
-msgstr "寫入執行階段檔案(_W):"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
-msgid "Shared SVG whiteboard tool."
-msgstr "SVG 白板分享工具"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
-msgid "Based on the Pedro XMPP client"
-msgstr "以 Pedro XMPP 客戶端為基礎"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
-msgid "Select a location and filename"
-msgstr "選擇位置與檔名"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
-msgid "Set filename"
-msgstr "設定檔名"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
-msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
-msgstr "<b>%1</b> 已邀請您參加白板會議。"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
-msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
-msgstr "你希望接受 <b>%1</b> 的白板會議邀請嗎?"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
-msgid "Accept invitation"
-msgstr "接受邀請"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
-msgid "Decline invitation"
-msgstr "謝絕邀請"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
-msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
-msgstr "Inkboard 執行階段 (%1 到 %2)"
-
#: ../src/knot.cpp:443
msgid "Node or handle drag canceled."
-msgstr "已取消拖曳節點或控制柄。"
+msgstr "已取消拖曳節點或控制點。"
#: ../src/knotholder.cpp:134
msgid "Change handle"
-msgstr "變更控柄"
+msgstr "改變控制點"
#: ../src/knotholder.cpp:215
msgid "Move handle"
-msgstr "移動控柄"
+msgstr "移動控制點"
#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
#: ../src/knotholder.cpp:236
#: ../src/knotholder.cpp:239
msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
-msgstr "單一型式地<b>伸縮</b>填充圖樣"
+msgstr "單一型式地<b>縮放</b>填充圖樣"
#: ../src/knotholder.cpp:242
msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr "<b>æ\97\8bè½\89</b>å¡«å\85\85å\9c\96樣ï¼\9bæ\8c\89è\91\97 <b>Ctrl</b> ä¾\86æ\8a\93取角度"
+msgstr "<b>æ\97\8bè½\89</b>å¡«å\85\85å\9c\96樣ï¼\9bæ\8c\89è\91\97 <b>Ctrl</b> ä¾\86æ\93·取角度"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
msgid "Master"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
-msgstr "工具欄項目的一般行為(即它是否可以浮動、被鎖定等等)"
+msgstr "工具欄項目的一般行為 (即它是否可以浮動、被鎖定等等)"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
#, c-format
msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
-msgstr "你不能新增一個工具欄物件到 (%p 為類型 %s) 一個 %s 裡面。 請使用圖形設備介面工具欄或某些混合的工具欄物件。"
+msgstr "你不能加入一個工具欄物件到 (%p 為類型 %s) 一個 %s 裡面。 請使用圖形設備介面工具欄或某些混合的工具欄物件。"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
#, c-format
msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
-msgstr "嘗試新增一個類型為 %s 的裝飾物到一個 %s ,但是它一次只能包含一個裝飾物;它已經包含一個類型為 %s 的裝飾物"
+msgstr "嘗試加入一個類型為 %s 的裝飾物到一個 %s ,但是它一次只能包含一個裝飾物;它已經包含一個類型為 %s 的裝飾物"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
#, c-format
msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash. There already is an item with that name (%p)."
-msgstr "管理程式 %p:無法新增物件 %p[%s] 到此信息。已有一個同名稱(%p)的項目。"
+msgstr "管理程式 %p:無法加入物件 %p[%s] 到此信息。已有一個同名稱 (%p) 的項目。"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
#, c-format
@@ -6269,12 +6486,12 @@ msgid "The new dock controller %p is automatic. Only manual dock objects should
msgstr "此新工具欄控制器 %p 是自動的。只有手動工具欄物件應當被指定控制器。"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1558
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1559
msgid "Page"
-msgstr "頁"
+msgstr "頁面"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
msgid "The index of the current page"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
msgid "The dock object this placeholder is attached to"
-msgstr "此工具欄物件(這個佔位符號)被放到"
+msgstr "此工具欄物件 (這個佔位符號) 被放到"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
msgid "Next placement"
msgstr "遞迴的骨幹"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:103
-msgid "Ruler"
-msgstr "尺標"
-
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:104
msgid "Tangent to curve"
msgstr "正切曲線"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:105
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:104
msgid "Text label"
msgstr "文字標籤"
#. 0.46
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:108
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:107
msgid "Bend"
msgstr "彎曲"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:109
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:108
msgid "Gears"
msgstr "齒輪"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:110
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:109
msgid "Pattern Along Path"
msgstr "圖樣沿置路徑"
#. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:111
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:110
msgid "Stitch Sub-Paths"
msgstr "縫合子路徑"
#. 0.47
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:113
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:112
msgid "VonKoch"
msgstr "科赫雪花"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:114
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:113
msgid "Knot"
msgstr "環結"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:115
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:114
msgid "Construct grid"
-msgstr "結構網格"
+msgstr "結構格線"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:116
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:115
msgid "Spiro spline"
msgstr "螺旋樣條線"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:117
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:116
msgid "Envelope Deformation"
msgstr "封套變形"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:118
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:117
msgid "Interpolate Sub-Paths"
msgstr "插入子路徑"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:119
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:118
msgid "Hatches (rough)"
msgstr "手繪影線 (粗糙)"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:120
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:119
msgid "Sketch"
msgstr "草圖"
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:120
+msgid "Ruler"
+msgstr "尺標"
+
#: ../src/live_effects/effect.cpp:273
msgid "Is visible?"
msgstr "是否可見?"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:340
#, c-format
msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
-msgstr "請指定此即時路徑特效「%s」的參數路徑(利用 %d 滑鼠點擊)"
+msgstr "請指定此即時路徑特效「%s」的參數路徑 (利用 %d 滑鼠點擊)"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:636
#, c-format
#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
msgid "Size X"
-msgstr "尺寸 X"
+msgstr "大å°\8f X"
#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
msgid "The size of the grid in X direction."
-msgstr "X 方向ç¶²æ ¼ç\9a\84大å°\8fã\80\82"
+msgstr "X 方向æ ¼ç·\9aç\9a\84æ\95¸é\87\8fã\80\82"
#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
msgid "Size Y"
-msgstr "尺寸 Y"
+msgstr "大å°\8f Y"
#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
msgid "The size of the grid in Y direction."
-msgstr "Y 方向ç¶²æ ¼ç\9a\84大å°\8fã\80\82"
+msgstr "Y 方向æ ¼ç·\9aç\9a\84æ\95¸é\87\8fã\80\82"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
msgid "Stitch path"
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg). The ratio of teeth not in contact."
-msgstr "輪齒壓力角(典型為 20-25 度)。輪齒比率非在連接處。"
+msgstr "輪齒壓力角 (典型為 20-25 度)。輪齒比率非在連接處。"
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
msgid "Trajectory"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
msgid "add stroke width to interruption size"
-msgstr "新增邊框寬度到間斷大小"
+msgstr "加入邊框寬度到間斷大小"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
msgid "Add the stroke width to the interruption size."
-msgstr "新增此邊框寬度到間斷大小。"
+msgstr "加入此邊框寬度到間斷大小。"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
msgid "add other's stroke width to interruption size"
-msgstr "新增其他邊框寬度到間斷大小"
+msgstr "加入其他邊框寬度到間斷大小"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
-msgstr "新增交叉的邊框寬度到間斷大小。"
+msgstr "加入交叉的邊框寬度到間斷大小。"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
msgid "Switcher size"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
msgid "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the boundary."
-msgstr "以ã\80\8cåº\95é\83¨ã\80\8då\8d\8aè½\89æ£å\88\87移å\8b\95å\88°é\82\8aç\95\8cä¾\86å¢\9eå\8a 方向隨機性"
+msgstr "以ã\80\8cåº\95é\83¨ã\80\8då\8d\8aè½\89æ£å\88\87移å\8b\95å\88°é\82\8aç\95\8cä¾\86å\8a å\85¥方向隨機性"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
msgid "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to the boundary."
-msgstr "以ã\80\8cé \82é\83¨ã\80\8då\8d\8aè½\89æ£å\88\87移å\8b\95å\88°é\82\8aç\95\8cä¾\86å¢\9eå\8a 方向隨機性"
+msgstr "以ã\80\8cé \82é\83¨ã\80\8då\8d\8aè½\89æ£å\88\87移å\8b\95å\88°é\82\8aç\95\8cä¾\86å\8a å\85¥方向隨機性"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
msgid "Variance: 1st side"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
-msgstr "新增一個整體彎曲到手繪影線(較慢)"
+msgstr "加入一個整體彎曲到手繪影線 (較慢)"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
msgid "Thickness: at 1st side"
msgid "Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"
msgstr "以一個參考點定義整體彎曲量和方向的相對位置"
-#. initialise your parameters here:
-#: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
-msgid "Float parameter"
-msgstr "浮動參數"
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:7
+msgid "Left"
+msgstr "左"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:14
+msgid "Right"
+msgstr "右"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
+msgid "Both"
+msgstr "左右兩邊"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
+msgid "Start"
+msgstr "開始"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
+msgid "End"
+msgstr "結束"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
+msgid "Mark distance"
+msgstr "刻度間距"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
+msgid "Distance between successive ruler marks"
+msgstr "尺標連續刻度間的距離"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
+msgid "Major length"
+msgstr "主要長度"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
+msgid "Length of major ruler marks"
+msgstr "尺標主要刻度的長度"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
+msgid "Minor length"
+msgstr "次要長度"
-#: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
-msgid "just a real number like 1.4!"
-msgstr "僅為一個實數如 1.4 !"
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
+msgid "Length of minor ruler marks"
+msgstr "尺標次要刻度的長度"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
+msgid "Major steps"
+msgstr "主要階層數"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
+msgid "Draw a major mark every ... steps"
+msgstr "每多少階層繪製一個主要刻度"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
+msgid "Shift marks by"
+msgstr "刻度位移"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
+msgid "Shift marks by this many steps"
+msgstr "以多少階層位移刻度"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
+msgid "Mark direction"
+msgstr "刻度方向"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
+msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
+msgstr "刻度方向 (沿著路徑檢視起點到終點時)"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
+msgid "Offset of first mark"
+msgstr "第一個刻度的偏移量"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
+msgid "Border marks"
+msgstr "邊框刻度"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
+msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
+msgstr "選擇是否在路徑的起點和終點上繪製刻度"
#. initialise your parameters here:
#. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
-msgstr "繪製多少條結構線(切線)"
+msgstr "繪製多少條結構線 (切線)"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1514
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1516
#: ../src/seltrans.cpp:485
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
+#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
msgid "Scale"
-msgstr "伸縮"
+msgstr "比例"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)"
-msgstr "縮放因數關係到曲率和結構線長度 (嘗試 5*偏移量)"
+msgstr "比例係數關係到曲率和結構線長度 (嘗試 5*偏移量)"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
msgid "Max. length"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
msgid "k_min"
-msgstr "k 最小值(_M)"
+msgstr "k 最小 (_M)"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
msgid "min curvature"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
msgid "k_max"
-msgstr "k 最大值(_M)"
+msgstr "k 最大 (_M)"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
msgid "max curvature"
#: ../src/main.cpp:294
msgid "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/EPS/PDF (default 90)"
-msgstr "PS/EPS/PDF 格式中匯出點陣圖和濾鏡點陣化的解析度(預設 90)"
+msgstr "PS/EPS/PDF 格式中匯出點陣圖和濾鏡點陣化的解析度 (預設 90)"
#: ../src/main.cpp:295
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
#: ../src/main.cpp:314
msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
-msgstr "æ\8a\93å\8f\96é»\9eé\99£å\9c\96ç\9a\84å\8c¯å\87ºå\8d\80å\9f\9f時,外插至最近的整數值 (依 SVG 使用者單位)"
+msgstr "æ\93·å\8f\96é»\9eé\99£å\9c\96å\8c¯å\87ºç¯\84å\9c\8d時,外插至最近的整數值 (依 SVG 使用者單位)"
#: ../src/main.cpp:319
msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
msgstr "用互動介面模式啟動 Inkscape。"
-#: ../src/main.cpp:756
-#: ../src/main.cpp:1067
+#: ../src/main.cpp:761
+#: ../src/main.cpp:1072
msgid ""
"[OPTIONS...] [FILE...]\n"
"\n"
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
msgid "_File"
-msgstr "檔案(_F)"
+msgstr "檔案 (_F)"
#: ../src/menus-skeleton.h:17
msgid "_New"
-msgstr "新增(_N)"
+msgstr "新增 (_N)"
#. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
#. " <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
#: ../src/verbs.cpp:2488
#: ../src/verbs.cpp:2494
msgid "_Edit"
-msgstr "編輯(_E)"
+msgstr "編輯 (_E)"
#: ../src/menus-skeleton.h:59
#: ../src/verbs.cpp:2288
msgid "Paste Si_ze"
-msgstr "貼上尺寸(_Z)"
+msgstr "貼上尺寸 (_Z)"
#: ../src/menus-skeleton.h:71
msgid "Clo_ne"
-msgstr "仿製(_N)"
+msgstr "仿製 (_N)"
#: ../src/menus-skeleton.h:91
msgid "_View"
-msgstr "檢視(_V)"
+msgstr "檢視 (_V)"
#: ../src/menus-skeleton.h:92
msgid "_Zoom"
-msgstr "縮æ\94¾(_Z)"
+msgstr "ç\95«é\9d¢ç¸®æ\94¾ (_Z)"
#: ../src/menus-skeleton.h:108
msgid "_Display mode"
-msgstr "顯示模式(_D)"
+msgstr "顯示模式 (_D)"
#: ../src/menus-skeleton.h:120
msgid "Show/Hide"
#. " <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
#: ../src/menus-skeleton.h:139
msgid "_Layer"
-msgstr "圖層(_L)"
+msgstr "圖層 (_L)"
#: ../src/menus-skeleton.h:159
msgid "_Object"
-msgstr "物件(_O)"
+msgstr "物件 (_O)"
#: ../src/menus-skeleton.h:166
msgid "Cli_p"
-msgstr "剪裁(_P)"
+msgstr "剪裁 (_P)"
#: ../src/menus-skeleton.h:170
msgid "Mas_k"
-msgstr "遮罩(_K)"
+msgstr "遮罩 (_K)"
#: ../src/menus-skeleton.h:174
msgid "Patter_n"
-msgstr "圖樣(_N)"
+msgstr "圖樣 (_N)"
#: ../src/menus-skeleton.h:198
msgid "_Path"
-msgstr "路徑(_P)"
+msgstr "路徑 (_P)"
#: ../src/menus-skeleton.h:225
msgid "_Text"
-msgstr "文字(_T)"
+msgstr "文字 (_T)"
#: ../src/menus-skeleton.h:244
msgid "Filter_s"
-msgstr "濾鏡(_S)"
+msgstr "濾鏡 (_S)"
#: ../src/menus-skeleton.h:250
msgid "Exte_nsions"
-msgstr "擴充功能(_N)"
+msgstr "擴充功能 (_N)"
#: ../src/menus-skeleton.h:257
msgid "Whiteboa_rd"
-msgstr "白板(_R)"
+msgstr "白板 (_R)"
#: ../src/menus-skeleton.h:261
msgid "_Help"
-msgstr "求助(_H)"
+msgstr "說明 (_H)"
#: ../src/menus-skeleton.h:265
msgid "Tutorials"
#: ../src/node-context.cpp:223
msgid "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
-msgstr "<b>Ctrl</b>ï¼\9aå\88\87æ\8f\9bç¯\80é»\9eé¡\9eå\9e\8bï¹\91æ\8a\93取控柄角度﹑水平/垂直移動;<b>Ctrl+Alt</b>:沿著控柄移動"
+msgstr "<b>Ctrl</b>ï¼\9aå\88\87æ\8f\9bç¯\80é»\9eé¡\9eå\9e\8bï¹\91æ\93·取控柄角度﹑水平/垂直移動;<b>Ctrl+Alt</b>:沿著控柄移動"
#: ../src/node-context.cpp:224
msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
-msgstr "<b>Shift</b>ï¼\9aå\88\87æ\8f\9bç¯\80é»\9eé\81¸æ\93\87ï¹\91å\81\9cç\94¨æ\8a\93取﹑旋轉兩個控柄"
+msgstr "<b>Shift</b>ï¼\9aå\88\87æ\8f\9bç¯\80é»\9eé\81¸æ\93\87ï¹\91å\81\9cç\94¨æ\93·取﹑旋轉兩個控柄"
#: ../src/node-context.cpp:225
msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
#: ../src/nodepath.cpp:1742
msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
-msgstr "<b>ç¯\80é»\9eæ\8e§æ\9f\84</b>ï¼\9aæ\8b\96æ\9b³ä¾\86å½¢æ\88\90æ\9b²ç·\9aï¼\9bæ\8c\89è\91\97 <b>Ctrl</b> ä¾\86æ\8a\93取角度;按著 <b>Alt</b> 來鎖定長度;按著 <b>Shift</b> 來旋轉兩個控柄"
+msgstr "<b>ç¯\80é»\9eæ\8e§æ\9f\84</b>ï¼\9aæ\8b\96æ\9b³ä¾\86å½¢æ\88\90æ\9b²ç·\9aï¼\9bæ\8c\89è\91\97 <b>Ctrl</b> ä¾\86æ\93·取角度;按著 <b>Alt</b> 來鎖定長度;按著 <b>Shift</b> 來旋轉兩個控柄"
#: ../src/nodepath.cpp:1912
msgid "Align nodes"
#: ../src/nodepath.cpp:1974
msgid "Distribute nodes"
-msgstr "散佈節點"
+msgstr "分佈節點"
#: ../src/nodepath.cpp:2012
msgid "Add nodes"
msgid "Change node type"
msgstr "變更節點型態"
+#: ../src/nodepath.cpp:3517
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
+msgid "Delete node"
+msgstr "刪除節點"
+
#: ../src/nodepath.cpp:3861
msgid "Retract handle"
msgstr "取消控柄"
#: ../src/nodepath.cpp:4101
#, c-format
msgid "<b>Node handle</b>: angle %0.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
-msgstr "<b>ç¯\80é»\9eæ\8e§æ\9f\84</b>ï¼\9aè§\92度 %0.2f°ï¹\91é\95·åº¦ %s; æ\8c\89è\91\97 <b>Ctrl</b> ä¾\86æ\8a\93取角度;按著 <b>Alt</b> 來鎖定長度;按著 <b>Shift</b> 來旋轉兩個控柄"
+msgstr "<b>ç¯\80é»\9eæ\8e§æ\9f\84</b>ï¼\9aè§\92度 %0.2f°ï¹\91é\95·åº¦ %s; æ\8c\89è\91\97 <b>Ctrl</b> ä¾\86æ\93·取角度;按著 <b>Alt</b> 來鎖定長度;按著 <b>Shift</b> 來旋轉兩個控柄"
#: ../src/nodepath.cpp:4295
msgid "Rotate nodes"
#: ../src/nodepath.cpp:4436
msgid "Scale nodes"
-msgstr "伸縮節點"
+msgstr "縮放節點"
#: ../src/nodepath.cpp:4480
msgid "Flip nodes"
#: ../src/nodepath.cpp:4649
msgid "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
-msgstr "<b>ç¯\80é»\9e</b>ï¼\9aæ\8b\96æ\9b³ä»¥ç·¨è¼¯è·¯å¾\91ï¼\9bæ\8c\89è\91\97 <b>Ctrl</b> ä¾\86æ\8a\93å\8f\96æ°´å¹³/å\9e\82ç\9b´ï¼\9bæ\8c\89è\91\97 <b>Ctrl+Alt</b> ä¾\86æ\8a\93取控柄的方向"
+msgstr "<b>ç¯\80é»\9e</b>ï¼\9aæ\8b\96æ\9b³ä»¥ç·¨è¼¯è·¯å¾\91ï¼\9bæ\8c\89è\91\97 <b>Ctrl</b> ä¾\86æ\93·å\8f\96æ°´å¹³/å\9e\82ç\9b´ï¼\9bæ\8c\89è\91\97 <b>Ctrl+Alt</b> ä¾\86æ\93·取控柄的方向"
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
#: ../src/nodepath.cpp:4882
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
#: ../src/nodepath.cpp:4900
msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
-msgstr "終端節點,控柄已縮回(按著 <b>Shift</b> 並拖曳來延伸)"
+msgstr "終端節點,控柄已縮回 (按著 <b>Shift</b> 並拖曳來延伸)"
#: ../src/nodepath.cpp:4902
msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
-msgstr "一個控柄已縮回(按著 <b>Shift</b> 並拖曳來延伸)"
+msgstr "一個控柄已縮回 (按著 <b>Shift</b> 並拖曳來延伸)"
#: ../src/nodepath.cpp:4905
msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
-msgstr "兩個控柄已縮回(按著 <b>Shift</b> 並拖曳來延伸)"
+msgstr "兩個控柄已縮回 (按著 <b>Shift</b> 並拖曳來延伸)"
#: ../src/nodepath.cpp:4917
msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; <b>arrow</b> keys to move nodes, <b>< ></b> to scale, <b>[ ]</b> to rotate"
#: ../src/nodepath.cpp:4944
#: ../src/nodepath.cpp:4956
msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
-msgstr "選擇單一物件以編輯它的節點或控柄。"
+msgstr "選擇單一物件以編輯它的節點或控制點。"
#: ../src/nodepath.cpp:4948
#, c-format
#: ../src/nodepath.cpp:4954
msgid "Drag the handles of the object to modify it."
-msgstr "拖曳物件的控柄來變更它。"
+msgstr "拖曳物件的控制點來變更它。"
#: ../src/nodepath.cpp:4962
#, c-format
#: ../src/object-edit.cpp:933
msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
-msgstr "è¨å®\9a弧形æ\88\96ç·\9a段ç\9a\84<b>èµ·é»\9e</b>ä½\8dç½®ï¼\9bæ\8c\89è\91\97 <b>Ctrl</b> é\8dµä¾\86æ\8a\93取角度;拖曳橢圓形的<b>內部</b>可成為弧形,<b>外部</b>可成為扇形"
+msgstr "è¨å®\9a弧形æ\88\96ç·\9a段ç\9a\84<b>èµ·é»\9e</b>ä½\8dç½®ï¼\9bæ\8c\89è\91\97 <b>Ctrl</b> é\8dµä¾\86æ\93·取角度;拖曳橢圓形的<b>內部</b>可成為弧形,<b>外部</b>可成為扇形"
#: ../src/object-edit.cpp:937
msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
-msgstr "è¨å®\9a弧形æ\88\96ç·\9a段ç\9a\84<b>çµ\82é»\9e</b>ä½\8dç½®ï¼\9bæ\8c\89è\91\97 <b>Ctrl</b> é\8dµä¾\86æ\8a\93取角度;拖曳橢圓形的<b>內部</b>可成為弧形,<b>外部</b>可成為扇形。"
+msgstr "è¨å®\9a弧形æ\88\96ç·\9a段ç\9a\84<b>çµ\82é»\9e</b>ä½\8dç½®ï¼\9bæ\8c\89è\91\97 <b>Ctrl</b> é\8dµä¾\86æ\93·取角度;拖曳橢圓形的<b>內部</b>可成為弧形,<b>外部</b>可成為扇形。"
#: ../src/object-edit.cpp:1076
msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
#: ../src/object-edit.cpp:1083
msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
-msgstr "調整星形的<b>基本半徑</b>;按著 <b>Ctrl</b> 以保持星形光芒為放射狀(無傾斜);按著 <b>Shift</b> 使其圓滑;按著 <b>Alt</b> 使其隨機變化"
+msgstr "調整星形的<b>基本半徑</b>;按著 <b>Ctrl</b> 以保持星形光芒為放射狀 (無傾斜);按著 <b>Shift</b> 使其圓滑;按著 <b>Alt</b> 使其隨機變化"
#: ../src/object-edit.cpp:1266
msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
-msgstr "å¾\9e<b>å\85§é\83¨</b>æ\8d²å\8b\95/å\8f\8dæ\8d²è\9eºæ\97\8bå½¢ï¼\9bæ\8c\89 <b>Ctrl</b> ä¾\86æ\8a\93取角度;按 <b>Alt</b> 來收斂/發散"
+msgstr "å¾\9e<b>å\85§é\83¨</b>æ\8d²å\8b\95/å\8f\8dæ\8d²è\9eºæ\97\8bå½¢ï¼\9bæ\8c\89 <b>Ctrl</b> ä¾\86æ\93·取角度;按 <b>Alt</b> 來收斂/發散"
#: ../src/object-edit.cpp:1269
msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
-msgstr "å¾\9e<b>å¤\96é\83¨</b>æ\8d²å\8b\95/å\8f\8dæ\8d²è\9eºæ\97\8bå½¢ï¼\9bæ\8c\89 <b>Ctrl</b> ä¾\86æ\8a\93å\8f\96è§\92度ï¼\9bæ\8c\89 <b>Shift</b> ä¾\86伸縮/旋轉"
+msgstr "å¾\9e<b>å¤\96é\83¨</b>æ\8d²å\8b\95/å\8f\8dæ\8d²è\9eºæ\97\8bå½¢ï¼\9bæ\8c\89 <b>Ctrl</b> ä¾\86æ\93·å\8f\96è§\92度ï¼\9bæ\8c\89 <b>Shift</b> ä¾\86縮æ\94¾/旋轉"
#: ../src/object-edit.cpp:1313
msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
#: ../src/path-chemistry.cpp:180
msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
-msgstr "選取<b>路徑</b>以å\88\86解ã\80\82"
+msgstr "選取<b>路徑</b>以æ\89\93æ\95£ã\80\82"
#: ../src/path-chemistry.cpp:184
msgid "Breaking apart paths..."
-msgstr "å\88\86解路å¾\91..."
+msgstr "æ\89\93æ\95£è·¯å¾\91..."
#: ../src/path-chemistry.cpp:271
msgid "Break apart"
#: ../src/path-chemistry.cpp:273
msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
-msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以å\88\86解ã\80\82"
+msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以æ\89\93æ\95£ã\80\82"
#: ../src/path-chemistry.cpp:285
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
msgstr "選取區中<b>沒有物件</b>可以轉成路徑。"
-#: ../src/path-chemistry.cpp:552
+#: ../src/path-chemistry.cpp:551
msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
msgstr "選取<b>路徑</b>以反轉。"
-#: ../src/path-chemistry.cpp:561
+#: ../src/path-chemistry.cpp:560
msgid "Reversing paths..."
msgstr "正在反向路徑..."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:588
+#: ../src/path-chemistry.cpp:594
msgid "Reverse path"
msgstr "反向路徑"
-#: ../src/path-chemistry.cpp:590
+#: ../src/path-chemistry.cpp:596
msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以反轉。"
msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
msgstr "<b>點選</b>或<b>拖曳</b>以自此點起繼續路徑。"
-#: ../src/pen-context.cpp:1271
+#: ../src/pen-context.cpp:1273
#, c-format
msgid "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
-msgstr "<b>æ\9b²ç·\9aç·\9a段</b>ï¼\9aè§\92度 %3.2f°ã\80\81è·\9dé\9b¢ %s; æ\8c\89è\91\97 <b>Ctrl</b> ä¾\86æ\8a\93取角度,<b>Enter</b> 來結束路徑"
+msgstr "<b>æ\9b²ç·\9aç·\9a段</b>ï¼\9aè§\92度 %3.2f°ã\80\81è·\9dé\9b¢ %s; æ\8c\89è\91\97 <b>Ctrl</b> ä¾\86æ\93·取角度,<b>Enter</b> 來結束路徑"
-#: ../src/pen-context.cpp:1272
+#: ../src/pen-context.cpp:1274
#, c-format
msgid "<b>Line segment</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
-msgstr "<b>ç\9b´ç·\9aç·\9a段</b>ï¼\9aè§\92度 %3.2f°ã\80\81è·\9dé\9b¢ %s; æ\8c\89è\91\97 <b>Ctrl</b> ä¾\86æ\8a\93取角度,<b>Enter</b> 來結束路徑"
+msgstr "<b>ç\9b´ç·\9aç·\9a段</b>ï¼\9aè§\92度 %3.2f°ã\80\81è·\9dé\9b¢ %s; æ\8c\89è\91\97 <b>Ctrl</b> ä¾\86æ\93·取角度,<b>Enter</b> 來結束路徑"
-#: ../src/pen-context.cpp:1290
+#: ../src/pen-context.cpp:1292
#, c-format
msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr "<b>曲線控柄</b>:角度 %3.2f°、長度 %s; 按 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
+msgstr "<b>曲線控制點</b>:角度 %3.2f°、長度 %s; 按 <b>Ctrl</b> 來擷取角度"
-#: ../src/pen-context.cpp:1312
+#: ../src/pen-context.cpp:1314
#, c-format
msgid "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
-msgstr "<b>曲線控制柄,對稱的</b>:角度 %3.2f°、長度 %s; 按著 <b>Ctrl</b> 來抓取角度, 按著 <b>Shift</b> 來只移動這個控柄"
+msgstr "<b>曲線控制點,對稱的</b>:角度 %3.2f°、長度 %s; 按著 <b>Ctrl</b> 來擷取角度, 按著 <b>Shift</b> 來只移動這個控制點"
-#: ../src/pen-context.cpp:1313
+#: ../src/pen-context.cpp:1315
#, c-format
msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
-msgstr "<b>曲線控制柄</b>:角度 %3.2f°、長度 %s; 按著 <b>Ctrl</b> 來抓取角度, 按著 <b>Shift</b> 來只移動這個控柄"
+msgstr "<b>曲線控制點</b>:角度 %3.2f°、長度 %s; 按著 <b>Ctrl</b> 來擷取角度, 按著 <b>Shift</b> 來只移動這個控制點"
-#: ../src/pen-context.cpp:1360
+#: ../src/pen-context.cpp:1362
msgid "Drawing finished"
msgstr "繪製完成"
#: ../src/preferences.cpp:101
msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
-msgstr "Inkscape æ\9c\83以é \90è¨ç\9a\84è¨å®\9aå\9f·è¡\8cï¼\8cä¸\94æ\96°ç\9a\84è¨å®\9a將不會被儲存。"
+msgstr "Inkscape æ\9c\83以é \90è¨ç\9a\84è¨å®\9aå\80¼å\9f·è¡\8cï¼\8cä¸\94æ\96°ç\9a\84è¨å®\9aå\80¼將不會被儲存。"
#. the creation failed
#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
#: ../src/preferences.cpp:116
#, c-format
msgid "Cannot create profile directory %s."
-msgstr "無法建立設定檔資料夾 %s。"
+msgstr "無法建立設定檔目錄 %s。"
#. The profile dir is not actually a directory
#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
#: ../src/rdf.cpp:236
msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
-msgstr "此文件實體或數位的證明(MIME 類型)"
+msgstr "此文件實體或數位的證明 (MIME 類型)"
#: ../src/rdf.cpp:239
msgid "Type of document (DCMI Type)."
-msgstr "文件型態(DCMI 類型)。"
+msgstr "文件類型 (DCMI 類型)。"
#: ../src/rdf.cpp:242
msgid "Creator"
#: ../src/rect-context.cpp:344
msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
-msgstr "<b>Ctrl</b>:製作正方形或整數比例伸縮的矩形,鎖定圓角"
+msgstr "<b>Ctrl</b>:製作正方形或整數比例縮放的矩形,鎖定圓角"
#: ../src/rect-context.cpp:486
#, c-format
#: ../src/rect-context.cpp:495
#, c-format
msgid "<b>Rectangle</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
-msgstr "<b>矩形</b>:%s × %s;按著 <b>Ctrl</b> 製作正方形或整數比例伸縮的矩形;按著 <b>Shift</b> 在起點四周繪製"
+msgstr "<b>矩形</b>:%s × %s;按著 <b>Ctrl</b> 製作正方形或整數比例縮放的矩形;按著 <b>Shift</b> 在起點四周繪製"
#: ../src/rect-context.cpp:516
msgid "Create rectangle"
msgstr "選擇 <b>幾個物件</b> 來群組。"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:537
-#: ../src/selection-describer.cpp:51
+#: ../src/selection-describer.cpp:53
msgid "Group"
msgstr "群組"
msgstr "選擇<b>物件</b>以提升。"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:694
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:754
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:788
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:852
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:756
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:790
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:854
msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
msgstr "你無法從<b>不同的群組</b>或<b>圖層</b>中提升/降低物件。"
-#. TRANSLATORS: Only put the word "Raise" in the translation. Means "to raise an object" in the undo history
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:734
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:736
msgid "undo_action|Raise"
-msgstr "復原動作 | 提升(_A)"
+msgstr "提升"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:746
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:748
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
msgstr "選擇<b>物件</b>以提升至頂層。"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:769
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:771
msgid "Raise to top"
msgstr "提到最上層"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:782
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:784
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
msgstr "選擇<b>物件</b>以降低。"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:832
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:834
msgid "Lower"
msgstr "降低"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:844
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:846
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
msgstr "選擇<b>物件</b>以降低至底層。"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:879
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:881
msgid "Lower to bottom"
msgstr "降到最下層"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:886
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:888
msgid "Nothing to undo."
-msgstr "無可進行回復。"
+msgstr "沒有什麼可復原。"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:893
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:895
msgid "Nothing to redo."
-msgstr "無可進行重做。"
+msgstr "沒有什麼可重做。"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:953
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:955
msgid "Paste"
msgstr "貼上"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:960
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:962
msgid "Paste style"
msgstr "貼上樣式"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:969
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:971
msgid "Paste live path effect"
msgstr "貼上即時路徑特效"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:989
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:991
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
msgstr "選擇<b>物件</b>以移除物件的即時路徑特效。"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1001
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
msgid "Remove live path effect"
msgstr "移除即時路徑特效"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1012
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
msgstr "選取<b>物件</b>以移除物件的濾鏡。"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1022
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1335
msgid "Remove filter"
msgstr "移除濾鏡"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1031
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
msgid "Paste size"
-msgstr "è²¼ä¸\8a大å°\8f"
+msgstr "è²¼ä¸\8a尺寸"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1039
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
msgid "Paste size separately"
-msgstr "å\88\86é\9a\94å\9c°è²¼ä¸\8a大å°\8f"
+msgstr "å\80\8bå\88¥è²¼ä¸\8a尺寸"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1048
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
msgstr "選擇<b>物件</b>以移動至上層圖層。"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1074
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
msgid "Raise to next layer"
msgstr "提升到下一圖層"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1081
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
msgid "No more layers above."
msgstr "無上層圖層。"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1093
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
msgstr "選擇<b>物件</b>以移動至下層圖層。"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1119
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
msgid "Lower to previous layer"
msgstr "降低到前一圖層"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1126
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
msgid "No more layers below."
msgstr "無下層圖層。"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1313
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
msgid "Remove transform"
msgstr "移除變換"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1416
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
msgid "Rotate 90° CCW"
msgstr "旋轉 90° 逆時鐘"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1416
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
msgid "Rotate 90° CW"
msgstr "旋轉 90° 順時鐘"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1437
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1439
#: ../src/seltrans.cpp:488
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
msgid "Rotate"
msgstr "旋轉"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1484
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
msgid "Rotate by pixels"
msgstr "依像素旋轉"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1539
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
msgid "Scale by whole factor"
-msgstr "依整個因素伸縮"
+msgstr "依整體係數縮放"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1554
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
msgid "Move vertically"
msgstr "垂直地移動"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1557
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
msgid "Move horizontally"
msgstr "水平地移動"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1560
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1586
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1562
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1588
#: ../src/seltrans.cpp:482
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
msgid "Move"
msgstr "移動"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1580
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
msgid "Move vertically by pixels"
msgstr "以像素為單位垂直移動"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1583
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
msgid "Move horizontally by pixels"
msgstr "以像素為單位水平移動"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1711
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
msgid "The selection has no applied path effect."
msgstr "沒有套用路徑特效"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1758
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
msgid "The selection has no applied clip path."
msgstr "此選取區沒有套用裁剪路徑。"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
msgid "The selection has no applied mask."
msgstr "此選取區沒有套用遮罩。"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1917
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
msgid "action|Clone"
-msgstr "動作 | 仿製"
+msgstr "仿製"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1933
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
msgid "Select <b>clones</b> to relink."
msgstr "選擇<b>仿製物件</b>以重新連結。"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1940
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
msgstr "複製一個<b>物件</b>到剪貼簿以重新連結仿製物件。"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1964
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
msgstr "選取區中<b>無仿製物件以重新連結</b>。"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1967
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
msgid "Relink clone"
msgstr "重新連結仿製物件"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1981
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
msgstr "選擇<b>仿製物件</b>以解除連結。"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2030
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
msgstr "選取區中<b>無仿製物件以解除連結</b>。"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2034
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
msgid "Unlink clone"
msgstr "取消仿製物件連結"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2047
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
msgstr "選擇一個<b>仿製物件</b>以前往它的原物件。選擇一個<b>連結偏移</b>以前往它的來源。選擇一段<b>路徑上的文字</b>以前往該路徑。選擇一段<b>流動文字</b>以前往它的框架。"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2070
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
msgstr "<b>無法找到</b>該物件以選擇 (被遺棄的仿製物件﹑偏移﹑文字路徑﹑流動文字?)"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2076
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in <defs>)"
msgstr "正嘗試選擇的物件是<b>不可見的</b> (它位於 <defs> 之中)"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2122
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
msgstr "選擇<b>物件</b>以轉換成標記。"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2190
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
msgid "Objects to marker"
msgstr "物件轉成標記"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
msgstr "選擇<b>物件</b>以轉換成參考線。"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2230
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
msgid "Objects to guides"
msgstr "物件轉成參考線"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2246
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
msgstr "選擇<b>物件</b>以轉換成圖樣。"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2334
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
msgid "Objects to pattern"
msgstr "物件轉為圖樣"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2350
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
msgstr "選擇一個<b>有圖樣填充的物件</b>以從中提取物件。"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2403
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
msgstr "選取區中<b>無圖樣填充</b>。"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2406
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
msgid "Pattern to objects"
msgstr "圖樣轉為物件"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2491
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
msgstr "選擇<b>物件</b>以製作點陣圖複本。"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2495
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
msgid "Rendering bitmap..."
msgstr "正在演算點陣圖..."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2674
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
msgid "Create bitmap"
msgstr "建立點陣圖"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2706
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
msgstr "選擇<b>物件</b>以建立剪裁路徑或是遮罩。"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2709
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
msgstr "選擇遮罩物件和<b>物件</b>以套用剪裁路徑或是遮罩。"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2816
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
msgid "Set clipping path"
msgstr "設定裁剪路徑"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
msgid "Set mask"
msgstr "設定遮罩"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2831
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
msgstr "選擇<b>物件</b>以去除剪裁路徑或是遮罩。"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2904
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
msgid "Release clipping path"
msgstr "釋出裁剪路徑"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
msgid "Release mask"
msgstr "釋出遮罩"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2922
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
msgstr "選擇<b>物件</b>來縮放成符合畫布大小。"
#. Fit Page
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2942
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2944
#: ../src/verbs.cpp:2723
msgid "Fit Page to Selection"
msgstr "調整頁面以符合選擇"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2967
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2969
#: ../src/verbs.cpp:2725
msgid "Fit Page to Drawing"
msgstr "調整頁面以符合繪圖"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2983
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2985
#: ../src/verbs.cpp:2727
msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
msgstr "調整頁面以符合選擇或繪圖"
-#. TRANSLATORS: only translate and put "Link" in the translation. It means internet link (anchor)
-#: ../src/selection-describer.cpp:43
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#. "Link" means internet link (anchor)
+#: ../src/selection-describer.cpp:45
msgid "web|Link"
-msgstr "網頁 | 連結"
+msgstr "連結"
-#: ../src/selection-describer.cpp:45
+#: ../src/selection-describer.cpp:47
msgid "Circle"
msgstr "圓"
#. ellipse
-#: ../src/selection-describer.cpp:47
-#: ../src/selection-describer.cpp:73
+#: ../src/selection-describer.cpp:49
+#: ../src/selection-describer.cpp:76
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
#: ../src/verbs.cpp:2510
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
msgid "Ellipse"
msgstr "橢圓"
-#: ../src/selection-describer.cpp:49
+#: ../src/selection-describer.cpp:51
msgid "Flowed text"
msgstr "流動文字"
-#: ../src/selection-describer.cpp:55
+#: ../src/selection-describer.cpp:57
msgid "Line"
msgstr "線"
-#: ../src/selection-describer.cpp:57
+#: ../src/selection-describer.cpp:59
msgid "Path"
msgstr "路徑"
-#: ../src/selection-describer.cpp:59
+#: ../src/selection-describer.cpp:61
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2724
msgid "Polygon"
msgstr "多邊形"
-#: ../src/selection-describer.cpp:61
+#: ../src/selection-describer.cpp:63
msgid "Polyline"
msgstr "折線"
#. Rectangle
-#: ../src/selection-describer.cpp:63
+#: ../src/selection-describer.cpp:65
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
#: ../src/verbs.cpp:2506
msgid "Rectangle"
msgstr "矩形"
#. 3D box
-#: ../src/selection-describer.cpp:65
+#: ../src/selection-describer.cpp:67
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
#: ../src/verbs.cpp:2508
msgid "3D Box"
msgstr "立方體"
-#: ../src/selection-describer.cpp:71
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#. "Clone" is a noun, type of object
+#: ../src/selection-describer.cpp:74
msgid "object|Clone"
-msgstr "物件 | 仿製物件"
+msgstr "仿製"
-#: ../src/selection-describer.cpp:75
+#: ../src/selection-describer.cpp:78
msgid "Offset path"
msgstr "偏移路徑"
#. spiral
-#: ../src/selection-describer.cpp:77
+#: ../src/selection-describer.cpp:80
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
#: ../src/verbs.cpp:2514
msgid "Spiral"
msgstr "螺旋"
#. star
-#: ../src/selection-describer.cpp:79
+#: ../src/selection-describer.cpp:82
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
#: ../src/verbs.cpp:2512
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2731
msgid "Star"
msgstr "星形"
-#: ../src/selection-describer.cpp:125
+#: ../src/selection-describer.cpp:128
msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
msgstr "點選選取區以切換大小調整或旋轉控制"
#. no items
-#: ../src/selection-describer.cpp:127
+#: ../src/selection-describer.cpp:130
msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
msgstr "沒有選取物件。用點選﹑Shift+點選或在物件四周拖曳來選取物件。"
-#: ../src/selection-describer.cpp:136
+#: ../src/selection-describer.cpp:139
msgid "root"
msgstr "根"
-#: ../src/selection-describer.cpp:148
+#: ../src/selection-describer.cpp:151
#, c-format
msgid "layer <b>%s</b>"
msgstr "第<b>%s</b>層"
-#: ../src/selection-describer.cpp:150
+#: ../src/selection-describer.cpp:153
#, c-format
msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
msgstr "第<b><i>%s</i></b>層"
-#: ../src/selection-describer.cpp:159
+#: ../src/selection-describer.cpp:162
#, c-format
msgid "<i>%s</i>"
msgstr "<i>%s</i>"
-#: ../src/selection-describer.cpp:168
+#: ../src/selection-describer.cpp:171
#, c-format
msgid " in %s"
msgstr " 在%s"
-#: ../src/selection-describer.cpp:170
+#: ../src/selection-describer.cpp:173
#, c-format
msgid " in group %s (%s)"
msgstr " 在群組 %s (%s)"
-#: ../src/selection-describer.cpp:172
+#: ../src/selection-describer.cpp:175
#, c-format
msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
-msgstr[0] " 在<b>%i</b>上層中(%s)"
-msgstr[1] " 在<b>%i</b>上層中(%s)"
+msgstr[0] " 在<b>%i</b>上層中 (%s)"
+msgstr[1] " 在<b>%i</b>上層中 (%s)"
-#: ../src/selection-describer.cpp:175
+#: ../src/selection-describer.cpp:178
#, c-format
msgid " in <b>%i</b> layers"
msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
msgstr[0] " 在<b>%i</b>層中"
msgstr[1] " 在<b>%i</b>層中"
-#: ../src/selection-describer.cpp:185
+#: ../src/selection-describer.cpp:188
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
msgstr "利用 <b>Shift+D</b> 來尋找原始物件"
-#: ../src/selection-describer.cpp:189
+#: ../src/selection-describer.cpp:192
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
msgstr "利用 <b>Shift+D</b> 來找尋路徑"
-#: ../src/selection-describer.cpp:193
+#: ../src/selection-describer.cpp:196
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
msgstr "利用 <b>Shift+D</b> 來找尋訊框"
#. this is only used with 2 or more objects
-#: ../src/selection-describer.cpp:208
+#: ../src/selection-describer.cpp:211
#: ../src/tweak-context.cpp:202
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object selected"
msgstr[1] "已選擇 <b>%i</b> 個物件"
#. this is only used with 2 or more objects
-#: ../src/selection-describer.cpp:213
+#: ../src/selection-describer.cpp:216
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
msgstr[1] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>"
#. this is only used with 2 or more objects
-#: ../src/selection-describer.cpp:218
+#: ../src/selection-describer.cpp:221
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgstr[1] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>,<b>%s</b>"
#. this is only used with 2 or more objects
-#: ../src/selection-describer.cpp:223
+#: ../src/selection-describer.cpp:226
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgstr[1] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>,<b>%s</b>,<b>%s</b>"
#. this is only used with 2 or more objects
-#: ../src/selection-describer.cpp:228
+#: ../src/selection-describer.cpp:231
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
msgstr[0] "<b>%i</b>個物件個<b>%i</b>類型"
msgstr[1] "<b>%i</b>個物件個<b>%i</b>類型"
-#: ../src/selection-describer.cpp:233
+#: ../src/selection-describer.cpp:236
#, c-format
msgid "%s%s. %s."
msgstr "%s%s。%s。"
#: ../src/seltrans.cpp:600
msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
-msgstr "æ\97\8bè½\89以å\8f\8aå\81\8f斜的<b>中心點</b>:拖曳以改變位置;按著 Shift 以改變物件比例時也是使用此中心點。"
+msgstr "æ\97\8bè½\89以å\8f\8aå\82¾斜的<b>中心點</b>:拖曳以改變位置;按著 Shift 以改變物件比例時也是使用此中心點。"
#: ../src/seltrans.cpp:627
msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
-msgstr "<b>擠壓或伸展</b>選擇區;按著 <b>Ctrl</b> 來均勻地伸縮;按著 <b>Shift</b> 來在旋轉中心四周伸縮"
+msgstr "<b>擠壓或伸展</b>選擇區;按著 <b>Ctrl</b> 來均勻地縮放;按著 <b>Shift</b> 來在旋轉中心四周縮放"
#: ../src/seltrans.cpp:628
msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
-msgstr "<b>伸縮</b>選擇區;按著 <b>Ctrl</b> 來均勻地伸縮;按著 <b>Shift</b> 來在旋轉中心四周伸縮"
+msgstr "<b>縮放</b>選擇區;按著 <b>Ctrl</b> 來均勻地縮放;按著 <b>Shift</b> 來在旋轉中心四周縮放"
#: ../src/seltrans.cpp:632
msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
-msgstr "<b>å\81\8fæ\96\9c</b>é\81¸æ\93\87å\8d\80ï¼\9bæ\8c\89è\91\97 <b>Ctrl</b> ä¾\86æ\8a\93å\8f\96è§\92度ï¼\9bæ\8c\89è\91\97 <b>Shift</b> ä¾\86ç¹\9eè\91\97ç\9b¸å°\8dé\9d¢å\81\8f斜"
+msgstr "<b>å\82¾æ\96\9c</b>é\81¸æ\93\87å\8d\80ï¼\9bæ\8c\89è\91\97 <b>Ctrl</b> ä¾\86æ\93·å\8f\96è§\92度ï¼\9bæ\8c\89è\91\97 <b>Shift</b> ä¾\86ç¹\9eè\91\97ç\9b¸å°\8dé\9d¢å\82¾斜"
#: ../src/seltrans.cpp:633
msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
-msgstr "<b>æ\97\8bè½\89</b>é\81¸æ\93\87å\8d\80ï¼\9bæ\8c\89è\91\97 <b>Ctrl</b> ä¾\86æ\8a\93取角度;按著 <b>Shift</b> 繞著相對面旋轉"
+msgstr "<b>æ\97\8bè½\89</b>é\81¸æ\93\87å\8d\80ï¼\9bæ\8c\89è\91\97 <b>Ctrl</b> ä¾\86æ\93·取角度;按著 <b>Shift</b> 繞著相對面旋轉"
#: ../src/seltrans.cpp:767
msgid "Reset center"
-msgstr "重置中心點"
+msgstr "重設中心點"
#: ../src/seltrans.cpp:1012
#: ../src/seltrans.cpp:1111
#, c-format
msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
-msgstr "<b>伸縮</b>:%0.2f%% x %0.2f%%; 按著 <b>Ctrl</b> 來鎖定長寬比"
+msgstr "<b>縮放</b>:%0.2f%% x %0.2f%%; 按著 <b>Ctrl</b> 來鎖定長寬比"
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
#: ../src/seltrans.cpp:1223
#, c-format
msgid "<b>Skew</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr "<b>å\81\8fæ\96\9c</b>ï¼\9a%0.2f°ï¼\9bæ\8c\89è\91\97 <b>Ctrl</b> ä¾\86æ\8a\93取角度"
+msgstr "<b>å\82¾æ\96\9c</b>ï¼\9a%0.2f°ï¼\9bæ\8c\89è\91\97 <b>Ctrl</b> ä¾\86æ\93·取角度"
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
#: ../src/seltrans.cpp:1283
#, c-format
msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr "<b>æ\97\8bè½\89</b>ï¼\9a%0.2f°ï¼\9bæ\8c\89è\91\97 <b>Ctrl</b> ä¾\86æ\8a\93取角度"
+msgstr "<b>æ\97\8bè½\89</b>ï¼\9a%0.2f°ï¼\9bæ\8c\89è\91\97 <b>Ctrl</b> ä¾\86æ\93·取角度"
#: ../src/seltrans.cpp:1325
#, c-format
#: ../src/seltrans.cpp:1495
#, c-format
msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
-msgstr "<b>移動</b>透過 %s﹑%s; 按著 <b>Ctrl</b> 來限制為水平/垂直;按著 <b>Shift</b> 來停用抓取"
+msgstr "<b>移動</b>透過 %s﹑%s; 按著 <b>Ctrl</b> 來限制為水平/垂直;按著 <b>Shift</b> 來停用貼齊"
#: ../src/shape-editor.cpp:468
msgid "Drag curve"
msgstr "<b>連結</b>不具 URI"
#: ../src/sp-ellipse.cpp:489
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:868
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:866
msgid "<b>Ellipse</b>"
msgstr "<b>橢圓形</b>"
msgid "<b>Circle</b>"
msgstr "<b>圓形</b>"
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:863
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:861
msgid "<b>Segment</b>"
msgstr "<b>線段</b>"
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:865
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:863
msgid "<b>Arc</b>"
msgstr "<b>弧</b>"
#, c-format
msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
-msgstr[0] "<b>連結的流動文字</b>(%d 個字元)"
-msgstr[1] "<b>連結的流動文字</b>(%d 個字元)"
+msgstr[0] "<b>連結的流動文字</b> (%d 個字元)"
+msgstr[1] "<b>連結的流動文字</b> (%d 個字元)"
#: ../src/sp-guide.cpp:287
-msgid "Guides around page"
+msgid "Guides Around Page"
msgstr "頁面周圍參考線"
#: ../src/sp-guide.cpp:420
#: ../src/spiral-context.cpp:303
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
-msgstr "<b>Ctrl</b>ï¼\9aæ\8a\93取角度"
+msgstr "<b>Ctrl</b>ï¼\9aæ\93·取角度"
#: ../src/spiral-context.cpp:305
msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
#: ../src/spiral-context.cpp:432
#, c-format
msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr "<b>æ\97\8bè½\89</b>ï¼\9aå\8d\8aå¾\91 %sï¼\8cè§\92度 %5g°ï¼\9bæ\8c\89è\91\97 <b>Ctrl</b> ä¾\86æ\8a\93取角度"
+msgstr "<b>æ\97\8bè½\89</b>ï¼\9aå\8d\8aå¾\91 %sï¼\8cè§\92度 %5g°ï¼\9bæ\8c\89è\91\97 <b>Ctrl</b> ä¾\86æ\93·取角度"
#: ../src/spiral-context.cpp:453
msgid "Create spiral"
msgstr[0] "<b>%d</b> 項物件的<b>群組</b>"
msgstr[1] "<b>%d</b> 項物件的<b>群組</b>"
-#: ../src/sp-line.cpp:190
+#: ../src/sp-line.cpp:194
msgid "<b>Line</b>"
msgstr "<b>線條</b>"
#: ../src/splivarot.cpp:1159
#: ../src/splivarot.cpp:1228
msgid "Create linked offset"
-msgstr "建立連結的偏移"
+msgstr "建立連結偏移"
#: ../src/splivarot.cpp:1160
#: ../src/splivarot.cpp:1229
#: ../src/sp-tref.cpp:368
#, c-format
msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
-msgstr "<b>仿製的字元數據</b>%s%s"
+msgstr "<b>仿製的字元資料</b>%s%s"
#: ../src/sp-tref.cpp:369
msgid " from "
#: ../src/sp-tref.cpp:374
msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
-msgstr "<b>被遺棄的仿製字元數據</b>"
+msgstr "<b>被遺棄的仿製字元資料</b>"
#: ../src/sp-tspan.cpp:284
msgid "<b>Text span</b>"
#: ../src/star-context.cpp:315
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
-msgstr "<b>Ctrl</b>ï¼\9aæ\8a\93å\8f\96è§\92度ï¼\9bä¿\9dæ\8c\81å¹\85線放射狀"
+msgstr "<b>Ctrl</b>ï¼\9aæ\93·å\8f\96è§\92度ï¼\9bä¿\9dæ\8c\81è¼»å°\84線放射狀"
#: ../src/star-context.cpp:442
#, c-format
msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr "<b>å¤\9aé\82\8aå½¢</b>ï¼\9aå\8d\8aå¾\91 %sï¼\8cè§\92度 %5g°ï¼\9bæ\8c\89è\91\97 <b>Ctrl</b> ä¾\86æ\8a\93取角度"
+msgstr "<b>å¤\9aé\82\8aå½¢</b>ï¼\9aå\8d\8aå¾\91 %sï¼\8cè§\92度 %5g°ï¼\9bæ\8c\89è\91\97 <b>Ctrl</b> ä¾\86æ\93·取角度"
#: ../src/star-context.cpp:443
#, c-format
msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr "<b>æ\98\9få½¢</b>ï¼\9aå\8d\8aå¾\91 %sï¼\8cè§\92度 %5g°ï¼\9bæ\8c\89è\91\97 <b>Ctrl</b> ä¾\86æ\8a\93取角度"
+msgstr "<b>æ\98\9få½¢</b>ï¼\9aå\8d\8aå¾\91 %sï¼\8cè§\92度 %5g°ï¼\9bæ\8c\89è\91\97 <b>Ctrl</b> ä¾\86æ\93·取角度"
#: ../src/star-context.cpp:466
msgid "Create star"
#: ../src/text-context.cpp:837
msgid "No-break space"
-msgstr "不斷列空白"
+msgstr "不斷行空白"
#: ../src/text-context.cpp:839
msgid "Insert no-break space"
-msgstr "插入不斷列空白"
+msgstr "插入不斷行空白"
#: ../src/text-context.cpp:876
msgid "Make bold"
#: ../src/text-context.cpp:1206
msgid "Contract line spacing"
-msgstr "縮小列距"
+msgstr "縮小行距"
#: ../src/text-context.cpp:1214
msgid "Contract letter spacing"
#: ../src/text-context.cpp:1233
msgid "Expand line spacing"
-msgstr "展開列距"
+msgstr "展開行距"
#: ../src/text-context.cpp:1241
msgid "Expand letter spacing"
msgstr "展開字距"
-#: ../src/text-context.cpp:1368
+#: ../src/text-context.cpp:1371
msgid "Paste text"
msgstr "貼上文字"
-#: ../src/text-context.cpp:1602
+#: ../src/text-context.cpp:1605
#, c-format
msgid "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new paragraph."
-msgstr "輸入或編輯流動文字(%d 個字);按 <b>Enter</b> 以開始新的段落。"
+msgstr "輸入或編輯流動文字 (%d 個字);按 <b>Enter</b> 以開始新的段落。"
-#: ../src/text-context.cpp:1604
+#: ../src/text-context.cpp:1607
#, c-format
msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
-msgstr "輸入或編輯文字(%d 個字);按 <b>Enter</b> 來換行。"
+msgstr "輸入或編輯文字 (%d 個字);按 <b>Enter</b> 來換行。"
-#: ../src/text-context.cpp:1612
+#: ../src/text-context.cpp:1615
#: ../src/tools-switch.cpp:190
msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
msgstr "<b>點選</b>以選取或建立文字,<b>拖曳</b>以建立流動文字;然後開始輸入。"
-#: ../src/text-context.cpp:1722
+#: ../src/text-context.cpp:1725
msgid "Type text"
msgstr "輸入文字"
#: ../src/text-editing.cpp:40
msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
-msgstr "你無法編輯<b>仿製字元數據</b>。"
+msgstr "你無法編輯<b>仿製字元資料</b>。"
#: ../src/tools-switch.cpp:130
msgid "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an object to select."
-msgstr "要編輯路徑,請<b>click</b>﹑<b>Shift+click</b> 或在節點周圍<b>拖曳</b>以選擇它們,然後<b>拖曳</b>節點與控柄。請<b>點選</b>一個物件以選擇。"
+msgstr "要編輯路徑,請<b>click</b>﹑<b>Shift+click</b> 或在節點周圍<b>拖曳</b>以選擇它們,然後<b>拖曳</b>節點與控制點。請<b>點選</b>一個物件以選擇。"
#: ../src/tools-switch.cpp:136
msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
#: ../src/tools-switch.cpp:142
msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
-msgstr "<b>拖曳</b>以建立矩形。<b>拖曳控柄</b>可調整圓角及大小。<b>點一下</b>以選擇。"
+msgstr "<b>拖曳</b>以建立矩形。<b>拖曳控制點</b>可調整圓角及大小。<b>點一下</b>以選擇。"
#: ../src/tools-switch.cpp:148
msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
-msgstr "<b>拖曳</b>來製作一個立方體。<b>拖曳控制</b>用透視法來調整大小。<b>點一下</b>來選擇(按著 <b>Ctrl+Alt</b> 來選擇單一個面)。"
+msgstr "<b>拖曳</b>來製作一個立方體。<b>拖曳控制</b>用透視法來調整大小。<b>點一下</b>來選擇 (按著 <b>Ctrl+Alt</b> 來選擇單一個面)。"
#: ../src/tools-switch.cpp:154
msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
-msgstr "<b>拖曳</b>以建立橢圓形。<b>拖曳控柄</b>可製作弧形或線段。<b>點一下</b>以選擇。"
+msgstr "<b>拖曳</b>以建立橢圓形。<b>拖曳控制點</b>可製作弧形或線段。<b>點一下</b>以選擇。"
#: ../src/tools-switch.cpp:160
msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
-msgstr "<b>拖曳</b>以建立星形。<b>拖曳控柄</b>以編輯星形的形狀。<b>點一下</b>以選擇。"
+msgstr "<b>拖曳</b>以建立星形。<b>拖曳控制點</b>以編輯星形的形狀。<b>點一下</b>以選擇。"
#: ../src/tools-switch.cpp:166
msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
-msgstr "<b>拖曳</b>以建立螺旋形。<b>拖曳控柄</b>可編輯螺旋的形狀。<b>點一下</b>以選擇。"
+msgstr "<b>拖曳</b>以建立螺旋形。<b>拖曳控制點</b>可編輯螺旋的形狀。<b>點一下</b>以選擇。"
#: ../src/tools-switch.cpp:172
msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
#: ../src/tools-switch.cpp:178
msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight line modes only)."
-msgstr "<b>點一下</b>或<b>點選並拖曳</b>以開始一條路徑;按著 <b>Shift</b> 來添加至所選取的路徑。<b>Ctrl + 點擊一下</b>來建立單一個點(只限於直線模式)。"
+msgstr "<b>點一下</b>或<b>點選並拖曳</b>以開始一條路徑;按著 <b>Shift</b> 來添加至所選取的路徑。<b>Ctrl + 點擊一下</b>來建立單一個點 (只限於直線模式)。"
#: ../src/tools-switch.cpp:184
msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
-msgstr "<b>拖曳</b>來畫出美工畫筆;按著 <b>Ctrl</b> 來描繪參考線路徑。<b>方向鍵</b>調整寬度(左/右)和角度(上/下)。"
+msgstr "<b>拖曳</b>來畫出書法筆畫;按著 <b>Ctrl</b> 來描繪參考線路徑。<b>方向鍵</b>調整寬度 (左/右) 和角度 (上/下)。"
#: ../src/tools-switch.cpp:196
msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
-msgstr "<b>拖曳</b>或<b>雙擊滑鼠</b>以於所選物件上建立漸層,<b>拖曳控柄</b>以調整漸層。"
+msgstr "<b>拖曳</b>或<b>雙擊滑鼠</b>以於所選物件上建立漸層,<b>拖曳控制點</b>以調整漸層。"
#: ../src/tools-switch.cpp:202
msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
#: ../src/trace/trace.cpp:462
msgid "Trace: Image has no bitmap data"
-msgstr "描繪:圖片無點陣圖資料"
+msgstr "描繪:圖像無點陣圖資料"
#: ../src/trace/trace.cpp:469
msgid "Trace: Starting trace..."
#. check whether something is selected
#: ../src/ui/clipboard.cpp:255
msgid "Nothing was copied."
-msgstr "無物被複製。"
+msgstr "沒有東西被複製。"
#: ../src/ui/clipboard.cpp:316
#: ../src/ui/clipboard.cpp:518
#: ../src/ui/clipboard.cpp:383
#: ../src/ui/clipboard.cpp:401
msgid "No style on the clipboard."
-msgstr "剪貼簿中無類型。"
+msgstr "剪貼簿中沒有樣式。"
#: ../src/ui/clipboard.cpp:423
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
#: ../src/ui/clipboard.cpp:430
msgid "No size on the clipboard."
-msgstr "剪貼簿中無大小。"
+msgstr "剪貼簿中沒有尺寸。"
#: ../src/ui/clipboard.cpp:481
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
#. no_effect:
#: ../src/ui/clipboard.cpp:505
msgid "No effect on the clipboard."
-msgstr "剪貼簿中無特效。"
+msgstr "剪貼簿中沒有特效。"
#: ../src/ui/clipboard.cpp:525
#: ../src/ui/clipboard.cpp:552
msgid "Clipboard does not contain a path."
-msgstr "剪貼簿沒有路徑"
+msgstr "剪貼簿沒有路徑。"
#. Item dialog
#: ../src/ui/context-menu.cpp:105
msgid "Object _Properties"
-msgstr "物件屬性(_P)..."
+msgstr "物件屬性 (_P)..."
#. Select item
#: ../src/ui/context-menu.cpp:115
msgid "_Select This"
-msgstr "選擇這個(_S)"
+msgstr "選擇這個 (_S)"
#. Create link
#: ../src/ui/context-menu.cpp:125
msgid "_Create Link"
-msgstr "建立連結(_C)"
+msgstr "建立連結 (_C)"
#. Set mask
#: ../src/ui/context-menu.cpp:132
#: ../src/ui/context-menu.cpp:306
#: ../src/verbs.cpp:2360
msgid "_Ungroup"
-msgstr "解散群組(_U)"
+msgstr "解散群組 (_U)"
#. Link dialog
#: ../src/ui/context-menu.cpp:346
msgid "Link _Properties"
-msgstr "連結屬性(_P)"
+msgstr "連結屬性 (_P)"
#. Select item
#: ../src/ui/context-menu.cpp:352
msgid "_Follow Link"
-msgstr "跟隨連結(_F)"
+msgstr "跟隨連結 (_F)"
#. Reset transformations
#: ../src/ui/context-menu.cpp:357
msgid "_Remove Link"
-msgstr "移除連結(_R)"
+msgstr "移除連結 (_R)"
#. Link dialog
#: ../src/ui/context-menu.cpp:405
msgid "Image _Properties"
-msgstr "圖片屬性(_P)"
+msgstr "圖片屬性 (_P)"
#: ../src/ui/context-menu.cpp:411
msgid "Edit Externally..."
#. Item dialog
#: ../src/ui/context-menu.cpp:504
msgid "_Fill and Stroke"
-msgstr "填充與邊框(_F)"
+msgstr "填充與邊框 (_F)"
#. *
#. * Constructor
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
msgid "_Splash"
-msgstr "啟動畫面(_S)"
+msgstr "啟動畫面 (_S)"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
msgid "_Authors"
-msgstr "作者(_A)"
+msgstr "作者 (_A)"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
msgid "_Translators"
-msgstr "譯者(_T)"
+msgstr "譯者 (_T)"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
msgid "_License"
-msgstr "授權(_L)"
+msgstr "授權 (_L)"
#. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
#. the `screens' directory. Thus the translation of "about.svg" should be
@@ -10023,224 +10329,221 @@ msgstr ""
"吳東俊 (ziyawu@gmail.com)"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:785
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
msgid "Align"
msgstr "對齊"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
msgid "Distribute"
msgstr "分佈"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
-msgstr "邊界之間的最小水平間距(以像素為單位)"
+msgstr "邊界之間的最小水平間距 (以像素為單位)"
-#. TRANSLATORS: Horizontal gap. Only put "H:" equivalent in the translation
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:468
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#. "H:" stands for horizontal gap
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
msgid "gap|H:"
-msgstr "間距 | 水平:"
+msgstr "H:"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:476
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
-msgstr "邊界之間的最小垂直間距(以像素為單位)"
+msgstr "邊界之間的最小垂直間距 (以像素為單位)"
#. TRANSLATORS: Vertical gap
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
msgid "V:"
-msgstr "垂直:"
+msgstr "V:"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:507
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7036
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7041
msgid "Remove overlaps"
msgstr "去除重疊"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:538
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6901
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6904
msgid "Arrange connector network"
msgstr "排列連接器網路"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:569
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
msgid "Unclump"
msgstr "拆解"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:640
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
msgid "Randomize positions"
msgstr "隨機位置"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:737
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
msgid "Distribute text baselines"
-msgstr "散佈文字基線"
+msgstr "分佈文字基準線"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
msgid "Align text baselines"
-msgstr "對齊文字基線"
+msgstr "對齊文字基準線"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
msgid "Connector network layout"
-msgstr "連線器網路版面設置"
+msgstr "連線器網路版面編排"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
msgid "Nodes"
msgstr "節點"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
msgid "Relative to: "
msgstr "相對於:"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
msgid "Treat selection as group: "
msgstr "選取區視為群組:"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
msgstr "將物件的右側對齊到錨點的左側"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:805
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
msgid "Align left edges"
msgstr "對齊左側"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:808
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
msgid "Center objects horizontally"
msgstr "水平置中物件"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:811
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
msgid "Align right sides"
msgstr "對齊右側"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
msgstr "將物件的左側對齊到錨點的右側"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:817
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
msgstr "將物件的底邊對齊到錨點的頂邊"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
msgid "Align top edges"
msgstr "對齊頂邊"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
msgid "Center on horizontal axis"
msgstr "水平置中"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
msgid "Align bottom edges"
msgstr "對齊底邊"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:829
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
msgstr "將物件的頂邊對齊到錨點的底邊"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
-msgstr "水平對齊文字基線的錨點"
+msgstr "水平對齊文字基準線的錨點"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
msgid "Align baselines of texts"
-msgstr "對齊文字基線"
+msgstr "對齊文字基準線"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
msgstr "物件間以同樣的水平間距來分佈"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
msgid "Distribute left edges equidistantly"
msgstr "依左側等距分佈"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
msgstr "以物件中央的平均距離來水平分佈"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:852
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
msgid "Distribute right edges equidistantly"
msgstr "依右側等距分佈"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
msgid "Make vertical gaps between objects equal"
msgstr "物件間以同樣的垂直間距來分佈"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
msgid "Distribute top edges equidistantly"
msgstr "依頂部等距分佈"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
msgstr "以物件中央的平均垂直距離來分佈"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
msgstr "依底部等距分佈"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
-msgstr "水平分佈文字基線的錨點"
+msgstr "水平分佈文字基準線的錨點"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
msgid "Distribute baselines of texts vertically"
-msgstr "依文字基線垂直分佈"
+msgstr "依文字基準線垂直分佈"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
msgid "Randomize centers in both dimensions"
msgstr "在兩個維度上隨機置中"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
msgstr "拆散物件:嘗試邊對邊等距"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
msgstr "移動物件盡可能小,以便邊界不重疊"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6999
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7004
msgid "Nicely arrange selected connector network"
msgstr "最佳化排列選擇的連線器網路"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
msgstr "對齊選取的節點到一條共同的水平線"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:902
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
msgstr "對齊選取的節點到一條共同的垂直線"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
msgid "Distribute selected nodes horizontally"
msgstr "水平分佈選取之節點"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
msgid "Distribute selected nodes vertically"
msgstr "垂直分佈選取之節點"
#. Rest of the widgetry
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
msgid "Last selected"
msgstr "最後的選擇"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:914
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
msgid "First selected"
msgstr "第一個選擇"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
msgid "Biggest object"
msgstr "最大物件"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
msgid "Smallest object"
msgstr "最小物件"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1562
-msgid "Drawing"
-msgstr "繪圖"
-
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1566
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1567
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
msgid "Selection"
msgstr "選取區"
#. ---------------------------------------------------------------
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
msgid "Show page _border"
-msgstr "顯示頁面邊界(_B)"
+msgstr "顯示頁面邊界 (_B)"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
msgid "If set, rectangular page border is shown"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
msgid "Border on _top of drawing"
-msgstr "繪圖的頂部邊界(_T)"
+msgstr "繪圖的頂部邊界 (_T)"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
msgid "If set, border is always on top of the drawing"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
msgid "_Show border shadow"
-msgstr "顯示邊界陰影(_S)"
+msgstr "顯示邊界陰影 (_S)"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
msgid "Back_ground:"
-msgstr "背景(_G)"
+msgstr "背景 (_G)"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
msgid "Background color"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
-msgstr "頁面背景的顏色與透明度(同時用於點陣圖匯出)"
+msgstr "頁面背景的顏色與透明度 (同時用於點陣圖匯出)"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
msgid "Border _color:"
-msgstr "邊界色彩(_C):"
+msgstr "邊界色彩 (_C):"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
msgid "Page border color"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
msgid "Default _units:"
-msgstr "預設單位(_U):"
+msgstr "預設單位 (_U):"
#. ---------------------------------------------------------------
#. General snap options
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
msgid "Show _guides"
-msgstr "顯示參考線(_G)"
+msgstr "顯示參考線 (_G)"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
msgid "Show or hide guides"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
msgid "_Snap guides while dragging"
-msgstr "拖曳時抓取到參考線(_S)"
+msgstr "拖曳時貼齊到參考線 (_S)"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
-msgstr "拖曳一個參考線時,抓取到物件節點或邊界框頂點 (「抓取到節點」或「抓取到邊界框頂點」必須被啟用;只有游標附近的參考線的小部份會抓取)"
+msgstr "拖曳一個參考線時,貼齊到物件節點或邊界框頂點 (「貼齊到節點」或「貼齊到邊界框頂點」必須被啟用;只有游標附近的參考線的小部份會貼齊)"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
msgid "Guide co_lor:"
-msgstr "參考線色彩(_L)"
+msgstr "參考線色彩 (_L):"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
msgid "Guideline color"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
msgid "_Highlight color:"
-msgstr "高亮度色(_H):"
+msgstr "高亮度顏色 (_H):"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
msgid "Highlighted guideline color"
@@ -10378,213 +10681,215 @@ msgstr "高亮度的參考線顏色"
msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
msgstr "參考線位於滑鼠下方時的顏色"
-#. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#. "New" refers to grid
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
msgid "Grid|_New"
-msgstr "網格 | 新增(_N)"
+msgstr "新增 (_N)"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
msgid "Create new grid."
msgstr "建立新格線。"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
msgid "_Remove"
-msgstr "移除(_R)"
+msgstr "移除 (_R)"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
msgid "Remove selected grid."
msgstr "移除被選擇的格線。"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
msgid "Guides"
msgstr "參考線"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
msgid "Grids"
-msgstr "網格"
+msgstr "格線"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
#: ../src/verbs.cpp:2587
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
msgid "Snap"
-msgstr "抓取"
+msgstr "貼齊"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
msgid "Color Management"
msgstr "色彩管理"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
msgid "Scripting"
msgstr "腳本"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:219
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>一般</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
msgid "<b>Border</b>"
msgstr "<b>邊界</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
msgid "<b>Format</b>"
msgstr "<b>格式</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
msgid "<b>Guides</b>"
msgstr "<b>參考線</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
msgid "Snap _distance"
-msgstr "抓取間距(_D)"
+msgstr "貼齊距離 (_D)"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
msgid "Snap only when _closer than:"
-msgstr "更靠近時才抓取(_C):"
+msgstr "更靠近時才貼齊 (_C):"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
msgid "Always snap"
-msgstr "總是抓取"
+msgstr "總是貼齊"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
-msgstr "抓取到物件的抓取間隔,單位為顯示器像素"
+msgstr "貼齊到物件的抓取間隔距離,單位為螢幕像素"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
-msgstr "總是抓取到物件,不管它們的距離多少"
+msgstr "總是貼齊到物件,不管它們的距離多少"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
-msgstr "如果設定,只有靠近範圍低於指定值時才會抓取物件到另一個物件"
+msgstr "如果設定,只有靠近範圍低於指定值時才會將物件貼齊到另一個物件"
#. Options for snapping to grids
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
msgid "Snap d_istance"
-msgstr "抓取間距(_I)"
+msgstr "貼齊距離 (_I)"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
msgid "Snap only when c_loser than:"
-msgstr "更靠近時才抓取(_L):"
+msgstr "更靠近時才貼齊 (_L):"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
-msgstr "抓取到網格的抓取間隔,單位為顯示器像素"
+msgstr "貼齊到格線的貼齊間隔距離,單位為螢幕像素"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
-msgstr "總是抓取到網格,不管距離多少"
+msgstr "總是貼齊到格線,不管距離多少"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
-msgstr "如果設定,只有靠近範圍低於指定值時才會抓取物件到網格線"
+msgstr "如果設定,只有靠近範圍低於指定值時才會將物件貼齊到格線"
#. Options for snapping to guides
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
msgid "Snap dist_ance"
-msgstr "抓取間距(_A)"
+msgstr "貼齊距離 (_A)"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
msgid "Snap only when close_r than:"
-msgstr "更靠近時才抓取(_R):"
+msgstr "更靠近時才貼齊 (_R):"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
-msgstr "抓取到參考線的抓取間隔,單位為顯示器像素"
+msgstr "貼齊到參考線的貼齊間隔距離,單位為螢幕像素"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
-msgstr "總是抓取到參考線,不管距離多少"
+msgstr "總是貼齊到參考線,不管距離多少"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
-msgstr "如果設定,只有靠近範圍低於指定值時才會抓取物件到參考線"
+msgstr "如果設定,只有靠近範圍低於指定值時才會將物件貼齊到參考線"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
msgid "<b>Snap to objects</b>"
-msgstr "<b>抓取到物件</b>"
+msgstr "<b>貼齊物件</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
msgid "<b>Snap to grids</b>"
-msgstr "<b>抓取到網格</b>"
+msgstr "<b>貼齊格線</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
msgid "<b>Snap to guides</b>"
-msgstr "<b>抓取到參考線</b>"
+msgstr "<b>貼齊參考線</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(無效的 UTF-8 字符串)"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:347
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
#, c-format
msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
-msgstr "色彩描述檔資料夾(%s)是無效的。"
+msgstr "色彩描述檔目錄 (%s) 是無效的。"
#. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
#. Inkscape::GC::release(defsRepr);
#. inform the document, so we can undo
#. Color Management
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:414
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416
#: ../src/verbs.cpp:2739
msgid "Link Color Profile"
msgstr "連結色彩描述檔"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:487
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
msgid "Remove linked color profile"
msgstr "移除已連結的色彩描述檔"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:501
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
msgstr "<b>已連結的色彩描述檔:</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
msgstr "<b>有效的色彩描述檔:</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
msgid "Link Profile"
msgstr "連結描述檔"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:536
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
msgid "Profile Name"
msgstr "描述檔名稱"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:567
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
msgid "<b>External script files:</b>"
msgstr "<b>外部的腳本檔案:</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
msgid "Add"
msgstr "加入"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:592
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
msgid "Filename"
msgstr "檔名"
#. inform the document, so we can undo
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:632
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
msgid "Add external script..."
msgstr "加入外部腳本..."
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:656
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
msgid "Remove external script"
msgstr "移除外部腳本"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:733
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:735
msgid "<b>Creation</b>"
msgstr "<b>建立</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:734
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:736
msgid "<b>Defined grids</b>"
msgstr "<b>已定義的格線</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:944
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:946
msgid "Remove grid"
msgstr "移除格線"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
msgid "All Images"
msgstr "所有圖像"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
msgid "All Vectors"
msgstr "所有向量圖"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
msgid "All Bitmaps"
msgstr "所有點陣圖"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355
msgid "Resolution (dots per inch)"
-msgstr "解析度(每英吋幾個點)"
+msgstr "解析度 (每英吋幾個點)"
#. #########################################
#. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
msgid "Destination"
msgstr "指定範圍"
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
-msgid "All Image Files"
-msgstr "所有圖像檔"
-
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:427
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
msgid "Show Preview"
msgstr "顯示預覽"
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:563
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:612
msgid "No file selected"
msgstr "未選取檔案"
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
msgid "Stroke _paint"
-msgstr "邊框顏色(_P)"
+msgstr "邊框顏色 (_P)"
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
msgid "Stroke st_yle"
-msgstr "邊框樣式(_Y)"
+msgstr "邊框樣式 (_Y)"
#. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone."
-msgstr "這是聚光燈軸(也就是光源和點之間指定的軸)和聚光燈錐形之間的角度。沒有光線投影在這個錐形的外部。"
+msgstr "這是聚光燈軸 (也就是光源和點之間指定的軸) 和聚光燈錐形之間的角度。沒有光線投影在這個錐形的外部。"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1028
msgid "New light source"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1069
msgid "_Duplicate"
-msgstr "再製(_D)"
+msgstr "再製 (_D)"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1095
msgid "_Filter"
-msgstr "濾鏡(_F)"
+msgstr "濾鏡 (_F)"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1109
msgid "R_ename"
-msgstr "重新命名(_E)"
+msgstr "重新命名 (_E)"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1212
msgid "Rename filter"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
msgid "Add filter"
-msgstr "新增濾鏡"
+msgstr "加入濾鏡"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1350
msgid "Duplicate filter"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1417
msgid "_Effect"
-msgstr "特效(_E)"
+msgstr "特效 (_E)"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1425
msgid "Connections"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively."
-msgstr "如果此算數運算被選擇,會用此公式 k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 來計算每個結果的像素(這裡的 i1 和 i2 分別是第一次輸入和第二次輸入的像素值)。"
+msgstr "如果此算數運算被選擇,會用此公式 k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 來計算每個結果的像素 (這裡的 i1 和 i2 分別是第一次輸入和第二次輸入的像素值)。"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
msgid "K2"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect."
-msgstr "為了在輸出時計算像素顏色,這個矩陣敘述卷積運算並被套用到輸入的圖像。在多種可能的視覺效果下結果是這個矩陣有不同排列的數值。一個標記的矩陣會產生動態模糊效果(平行於矩陣對角線),反之,一個非零常數填入矩陣會產生一般的模糊效果。"
+msgstr "為了在輸出時計算像素顏色,這個矩陣敘述卷積運算並被套用到輸入的圖像。在多種可能的視覺效果下結果是這個矩陣有不同排列的數值。一個標記的矩陣會產生動態模糊效果 (平行於矩陣對角線),反之,一個非零常數填入矩陣會產生一般的模糊效果。"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
msgid "Divisor"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
msgid "Preserve Alpha"
-msgstr "保存 Alpha"
+msgstr "保存透明"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
-msgstr "如果設定,此 alpha 色版不會用這個濾鏡基元來改變。"
+msgstr "如果設定,透明色版不會用這個濾鏡基元來改變。"
#. default: white
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel"
-msgstr "這個數值來擴大由輸入 alpha 色版定義的凹凸貼圖的高度"
+msgstr "這個數值來擴大由輸入透明色版定義的凹凸貼圖的高度"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
msgid "Add filter primitive"
-msgstr "新增濾鏡基元"
+msgstr "加入濾鏡基元"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277
msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
-msgstr "此<b>組成傳遞</b>濾鏡基元根據特殊的傳遞函數操縱輸入的顏色組成(紅、綠、藍和 alpha),允許的運算元有亮度和對比調整、色彩平衡和高反差。"
+msgstr "此<b>組成傳遞</b>濾鏡基元根據特殊的傳遞函數操縱輸入的顏色組成 (紅、綠、藍和透明),允許的運算元有亮度和對比調整、色彩平衡和高反差。"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289
msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2297
msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
-msgstr "此<b>擴散光</b>和反射光濾鏡基元用來製作\"浮凸的\"明暗變化。輸入的 alpha 色版被用來提供深度資訊:較高的不透明範圍會加強凸起來的視覺效果而較低不透明範圍則減弱。"
+msgstr "此<b>擴散光</b>和反射光濾鏡基元用來製作\"浮凸的\"明暗變化。輸入的透明色版被用來提供深度資訊:較高的不透明範圍會加強凸起來的視覺效果而較低不透明範圍則減弱。"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
-msgstr "此<b>融合</b>濾鏡基元讓一些暫時的圖像在濾鏡基元內合成一個單一的圖像。一般 alpha 合成用於這個。至個等同於使用一些「一般」模式的混合基元或一些「覆蓋」模式的合成基元。"
+msgstr "此<b>融合</b>濾鏡基元讓一些暫時的圖像在濾鏡基元內合成一個單一的圖像。可使用一般透明合成達成這個效果。這個等同於使用一些「一般」模式的混合基元或一些「覆蓋」模式的合成基元。"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
msgid "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
-msgstr "此擴散光和<b>反射光</b>濾鏡基元用來製作\"浮凸的\"明暗變化。輸入的 alpha 色版被用來提供深度資訊:較高的不透明範圍會加強凸起來的視覺效果而較低不透明範圍則減弱。"
+msgstr "此擴散光和<b>反射光</b>濾鏡基元用來製作\"浮凸的\"明暗變化。輸入的透明色版被用來提供深度資訊:較高的不透明範圍會加強凸起來的視覺效果而較低不透明範圍則減弱。"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
-msgstr "此<b>紊亂</b>濾鏡基元演算柏林(Perlin)雜訊. 這種雜訊在模擬一些自然現象(像雲、火和煙)和生成複雜的組織(像大理石或花崗岩)是非常有用的。"
+msgstr "此<b>紊亂</b>濾鏡基元演算柏林 (Perlin) 雜訊. 這種雜訊在模擬一些自然現象(像雲、火和煙)和生成複雜的組織 (像大理石或花崗岩) 是非常有用的。"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2356
msgid "Duplicate filter primitive"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
msgid "Rela_tive change"
-msgstr "相對改變(_T)"
+msgstr "相對改變 (_T)"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
-msgstr "相對於目前的位置移動和(或)旋轉參考線"
+msgstr "相對於目前的設定值移動和 (或) 旋轉參考線"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
msgid "Set guide properties"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
-msgstr "在螢幕上需要離某個物件多近,以便能夠用滑鼠來擷取它(以螢幕像素為單位)"
+msgstr "在螢幕上需要離某個物件多近,以便能夠用滑鼠來擷取它 (以螢幕像素為單位)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
msgid "Click/drag threshold:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
-msgstr "判斷為點擊而非拖曳的滑鼠拖曳最大值(以螢幕像素為單位)"
+msgstr "判斷為點擊而非拖曳的滑鼠拖曳最大值 (以螢幕像素為單位)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
-msgstr "使用壓感畫板 (需要重新啟動)"
+msgstr "使用感壓繪圖板 (需要重新啟動)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
-msgstr "使ç\94¨ç\95«æ\9d¿æ\88\96å\85¶ä»\96æ\84\9få£\93è¨å\82\99ç\9a\84å\8a\9fè\83½ã\80\82å\8fªæ\9c\89使ç\94¨ç\95«æ\9d¿å\87ºç\8f¾å\95\8fé¡\8cæ\99\82æ\89\8då\81\9cç\94¨æ¤å\8a\9fè\83½(ä¾\9dç\84¶è\83½æ\8a\8aè¨å\82\99當成滑鼠使用)"
+msgstr "使ç\94¨ç¹ªå\9c\96æ\9d¿æ\88\96å\85¶ä»\96æ\84\9få£\93è£\9dç½®ç\9a\84å\8a\9fè\83½ã\80\82å\8fªæ\9c\89使ç\94¨ç¹ªå\9c\96æ\9d¿å\87ºç\8f¾å\95\8fé¡\8cæ\99\82æ\89\8då\81\9cç\94¨æ¤å\8a\9fè\83½ (ä¾\9dç\84¶è\83½æ\8a\8aè£\9dç½®當成滑鼠使用)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
-msgstr "ä¾\9dç\95«æ\9d¿è¨å\82\99ä¾\86è½\89æ\8f\9bå·¥å\85·(需要重新啟動)"
+msgstr "ä¾\9dç\85§ç¹ªå\9c\96æ\9d¿è£\9dç½®ä¾\86è½\89æ\8f\9bå·¥å\85· (需要重新啟動)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
-msgstr "在畫板上使用不同設備時(筆、擦子、滑鼠)改變工具"
+msgstr "於繪圖板上使用不同裝置時改變工具 (筆、擦子、滑鼠)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
msgid "Scrolling"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
-msgstr "一格滑鼠滾輪刻度在螢幕上捲動的像素距離(按著 Shift 以水平捲動)"
+msgstr "一格滑鼠滾輪刻度在螢幕上捲動的像素距離 (按著 Shift 以水平捲動)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
msgid "Ctrl+arrows"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
-msgstr "按下 Ctrl+方向鍵在螢幕上捲動的像素距離"
+msgstr "按下 Ctrl+方向鍵 在螢幕上捲動的像素距離"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
msgid "Acceleration:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
-msgstr "按下和按住 Ctrl+方向鍵 將會逐漸地加速捲動(0 表示沒有加速)"
+msgstr "按下和按住 Ctrl+方向鍵 將會逐漸地加速捲動 (0 表示沒有加速)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
msgid "Autoscrolling"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
-msgstr "在畫布邊緣之後拖曳時,畫布的自動捲動有多快(0 表示關閉自動捲動)"
+msgstr "在畫布邊緣之後拖曳時,畫布的自動捲動有多快 (0 表示關閉自動捲動)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7153
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7158
msgid "Threshold:"
msgstr "臨界值:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
-msgstr "需要離畫布邊緣多遠(以螢幕像素為單位),來觸發自動捲動;正數位於畫布外側,負數位於畫布內側"
+msgstr "需要離畫布邊緣多遠 (以螢幕像素為單位),來觸發自動捲動;正數位於畫布外側,負數位於畫布內側"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
-msgstr "按下空白鍵時滑鼠左鍵可上下左右移動畫布"
+msgstr "按下空白鍵時滑鼠左鍵可平移畫布"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to Selector tool (default)."
-msgstr "開啟時,按下或按住空白鍵並按著滑鼠左鍵來拖曳可上下左右移動畫布(像在 Adobe Illustrator 中)。當關閉,空白鍵暫時切換到選取工具(預設)。"
+msgstr "開啟時,按下或按住空白鍵並按著滑鼠左鍵來拖曳可平移畫布 (像在 Adobe Illustrator 中)。當關閉,空白鍵暫時切換到選取工具 (預設)。"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
msgid "Mouse wheel zooms by default"
-msgstr "滑鼠滾輪預設功能為縮放"
+msgstr "æ»\91é¼ æ»¾è¼ªé \90è¨å\8a\9fè\83½ç\82ºç\95«é\9d¢ç¸®æ\94¾"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
-msgstr "開啟時,滑鼠滾輪沒有按著 Ctrl 可縮放畫布而按著 Ctrl 可滾動畫布;當關閉,按著 Ctrl 是縮放而沒有按著 Ctrl 是滾動。"
+msgstr "開啟時,滑鼠滾輪沒有按著 Ctrl 可縮放畫面而按著 Ctrl 可捲動畫布;當關閉,按著 Ctrl 是縮放畫面而沒有按著 Ctrl 是捲動。"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
msgid "Enable snap indicator"
-msgstr "å\95\9fç\94¨æ\8a\93取指標"
+msgstr "å\95\9fç\94¨æ\93·取指標"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
-msgstr "æ\8a\93å\8f\96å¾\8cï¼\8cå\9c¨æ\8a\93å\8f\96ç\9a\84é»\9eä¸\8a繪製ä¸\80å\80\8b符號"
+msgstr "æ\93·å\8f\96å¾\8cï¼\8cå\9c¨æ\93·å\8f\96ç\9a\84é»\9eä¸\8a繪製ä¸\80å\80\8bè¨\98號"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
-msgid "Delay (in msec):"
+msgid "Delay (in ms):"
msgstr "延遲 (毫秒):"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
msgid "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an additional fraction of a second. This additional delay is specified here. When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
-msgstr "å\8fªè¦\81æ»\91é¼ ç§»å\8b\95æ\99\82延å¾\8cæ\8a\93å\8f\96ï¼\8cä¸\94é¡\8då¤\96ç\89å¾\85è\8b¥å¹²å\88\86ä¹\8bä¸\80ç§\92ã\80\82å\9c¨é\80\99裡æ\8c\87å®\9aé\80\99å\80\8bé¡\8då¤\96ç\9a\84延é\81²ã\80\82è¨å®\9aç\82ºé\9b¶æ\88\96ä¸\80å\80\8bå¾\88å°\8fç\9a\84æ\95¸æ\99\82ï¼\8cå°\87æ\9c\83ç«\8bå\8d³æ\8a\93取"
+msgstr "å\8fªè¦\81æ»\91é¼ ç§»å\8b\95æ\99\82就延å¾\8cæ\93·å\8f\96ï¼\8cä¸\94é¡\8då¤\96ç\89å¾\85è\8b¥å¹²å\88\86ä¹\8bä¸\80ç§\92ã\80\82å\9c¨é\80\99裡æ\8c\87å®\9aé\80\99å\80\8bé¡\8då¤\96ç\9a\84延é\81²ã\80\82è¨å®\9aç\82ºé\9b¶æ\88\96ä¸\80å\80\8bå¾\88å°\8fç\9a\84æ\95¸æ\99\82ï¼\8cå°\87æ\9c\83ç«\8bå\88»æ\93·取"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
msgid "Only snap the node closest to the pointer"
-msgstr "å\8fªæ\9c\89極ç\82ºé\9d è¿\91游æ¨\99æ\99\82æ\89\8dæ\8a\93取節點"
+msgstr "å\8fªæ\9c\89極ç\82ºé\9d è¿\91游æ¨\99æ\99\82æ\89\8dæ\93·取節點"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
-msgstr "å\8fªæ\9c\89極ç\82ºé\9d è¿\91æ»\91é¼ æ¸¸æ¨\99æ\89\8d試è\91\97æ\8a\93取節點"
+msgstr "å\8fªæ\9c\89極ç\82ºé\9d è¿\91æ»\91é¼ æ¸¸æ¨\99æ\89\8d試è\91\97æ\93·取節點"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
msgid "Weight factor:"
-msgstr "權重因數:"
+msgstr "權重係數:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
msgid "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was initially the closest to the pointer (when set to 1)"
-msgstr "ç\95¶ç\99¼ç\8f¾å¤\9aå\80\8bæ\8a\93å\8f\96çµ\90æ\9e\9cæ\99\82ï¼\8cInkscape 以æ\9c\80é\9d è¿\91ç\9a\84è®\8aæ\8f\9bå\84ªå\85\88(è¨å®\9aç\82º 0 æ\99\82)ï¼\8cæ\88\96è\80\85以æ\9c\80é\9d è¿\91游æ¨\99ç\9a\84ç¯\80é»\9eå\84ªå\85\88(設定為 1 時)"
+msgstr "ç\95¶ç\99¼ç\8f¾å¤\9aå\80\8bæ\93·å\8f\96çµ\90æ\9e\9cæ\99\82ï¼\8cInkscape 以æ\9c\80é\9d è¿\91ç\9a\84è®\8aæ\8f\9bå\84ªå\85\88 (è¨å®\9aç\82º 0 æ\99\82)ï¼\8cæ\88\96è\80\85以æ\9c\80é\9d è¿\91游æ¨\99ç\9a\84ç¯\80é»\9eå\84ªå\85\88 (設定為 1 時)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
msgid "Snapping"
-msgstr "æ\8a\93取"
+msgstr "æ\93·取"
#. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
-msgstr "按下方向鍵移動選擇物件或節點時用此距離為單位(依 px 單位)"
+msgstr "按下方向鍵移動選擇物件或節點時用此距離為單位 (單位 px)"
#. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
msgid "> and < scale by:"
-msgstr "> 與 < 伸縮增量:"
+msgstr "> 和 < 縮放增量:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
-msgstr "按下 > 或 < 將選擇區伸展或縮減時以此增量(依 px 單位)"
+msgstr "按下 > 或 < 依此增量將選擇區作伸展或縮減 (單位 px)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
msgid "Inset/Outset by:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
-msgstr "內縮與外擴命令以此距離來移置路徑(依 px 單位)"
+msgstr "內縮與外擴命令以此距離來移置路徑 (單位 px)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
msgid "Compass-like display of angles"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
msgid "Rotation snaps every:"
-msgstr "每一旋轉抓取:"
+msgstr "每次旋轉擷取幾度:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
msgid "degrees"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
-msgstr "æ\97\8bè½\89ä¸æ\8c\89è\91\97 Ctrl æ¯\8f次æ\8a\93取這麼多角度;同時,按下 [ 或 ] 會以這個量來旋轉"
+msgstr "æ\97\8bè½\89ä¸æ\8c\89è\91\97 Ctrl æ¯\8f次æ\93·取這麼多角度;同時,按下 [ 或 ] 會以這個量來旋轉"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
msgid "Zoom in/out by:"
-msgstr "縮放增加倍數:"
+msgstr "ç\95«é\9d¢ç¸®æ\94¾å¢\9eå\8a å\80\8dæ\95¸ï¼\9a"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
-msgstr "利用這個倍數來點擊縮放工具﹑+/- 鍵以及中鍵的放大與縮小"
+msgstr "依照這個倍數來點擊畫面縮放工具﹑+/- 鍵以及中鍵的放大與縮小"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
msgid "Show selection cue"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
-msgstr "是否選取的物件會顯示選擇提示(如同在選取器之中)"
+msgstr "是否選取的物件會顯示選擇提示 (如同在選取器之中)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
msgid "Enable gradient editing"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box."
-msgstr "正在轉換一個物件為參考線並沿著此物件的之真實邊緣放置(模仿此物件的形狀),而非沿著邊界。"
+msgstr "正在轉換一個物件為參考線並沿著此物件的之真實邊緣放置 (模仿此物件的形狀),而非沿著邊界。"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
msgid "Ctrl+click dot size:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
-msgstr "記住(第一次)所選物件的樣式做為此工具的樣式"
+msgstr "記住 (第一次) 所選物件的樣式做為此工具的樣式"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
msgid "Tools"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path."
-msgstr "指定滑鼠停留在路徑上之後路徑輪廓顯示多長的時間(單位為毫秒)。指定為 0 會顯示輪廓直到滑鼠離開路徑。"
+msgstr "指定滑鼠停留在路徑上之後路徑輪廓顯示多長的時間 (單位為毫秒)。指定為 0 會顯示輪廓直到滑鼠離開路徑。"
#. Tweak
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062
#: ../src/verbs.cpp:2526
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:481
-#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
msgid "Zoom"
-msgstr "縮放"
+msgstr "縮放畫面"
#. Shapes
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
-msgstr "如果開啟,描邊寬度是與縮放無關的絕對單位(像素);否則描邊寬度依賴於縮放以便在不同縮放比例下看起來一樣"
+msgstr "如果開啟,筆尖寬度是與畫面縮放無關的絕對單位 (像素);否則筆尖寬度取決於畫面縮放以便在不同縮放比例下看起來一樣"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
msgid "Save and restore window geometry for each document"
-msgstr "針對每一個文件儲存和回復視窗位置"
+msgstr "針對每一個文件儲存和恢復視窗位置"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
msgid "Remember and use last window's geometry"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
msgid "Zoom when window is resized"
-msgstr "隨視窗大小而縮放"
+msgstr "隨視窗大小而縮放畫面"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
msgid "Show close button on dialogs"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
-msgstr "於每個文件中記錄並恢復視窗位置(位置儲存到文件裡)"
+msgstr "於每個文件中記錄並恢復視窗位置 (位置儲存到文件裡)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
msgid "Dialog behavior (requires restart):"
-msgstr "對話窗行為(需要重新啟動):"
+msgstr "對話窗行為 (需要重新啟動):"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
msgid "Dialogs on top:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
-msgstr "調整文件視窗大小時縮放圖案,以保持相同區域為可見(此為預設值,在任何使用右側捲動軸上方按鈕的視窗中都可以修改)"
+msgstr "調整文件視窗大小時縮放圖案,以保持相同區域為可見 (此為預設值,在任何使用右側捲動軸上方按鈕的視窗中都可以修改)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
-msgstr "對話方塊視窗是否有關閉按鈕(需要重新啟動)"
+msgstr "對話方塊視窗是否有關閉按鈕 (需要重新啟動)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
msgid "Windows"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
-msgstr "原物件移動時,它的仿製物件與相連結的偏移:"
+msgstr "原物件移動時,它的仿製物件與連結偏移:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
msgid "When duplicating a selection containing both a clone and its original (possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original instead of the old original"
-msgstr "當再製一個包含仿製物件和其原始物件(可能在群組中)的選取區,重新連結再製的仿製物件到再製的原物件而非之前的原物件"
+msgstr "當再製一個包含仿製物件和其原始物件 (可能在群組中) 的選取區,重新連結再製的仿製物件到再製的原物件而非之前的原物件"
#. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
msgid "Scale stroke width"
-msgstr "伸縮邊框寬度"
+msgstr "縮放邊框寬度"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
msgid "Scale rounded corners in rectangles"
-msgstr "伸縮矩形中的圓角"
+msgstr "縮放矩形中的圓角"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
msgid "Transform gradients"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
-msgstr "伸縮物件時,以相同比例伸縮邊框寬度"
+msgstr "縮放物件時,以相同比例縮放邊框寬度"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
-msgstr "伸縮矩形時,同時伸縮圓角的半徑"
+msgstr "縮放矩形時,同時縮放圓角的半徑"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
-msgstr "跟著物件轉換漸層(在填充與邊框部份)"
+msgstr "跟著物件轉換漸層 (在填充與邊框部份)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
-msgstr "跟著物件轉換圖樣(在填充或邊框部份)"
+msgstr "跟著物件轉換圖樣 (在填充或邊框部份)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
msgid "Store transformation:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
-msgstr "最佳品質,但是於高倍縮放時顯示也許會很慢 (點陣圖匯出時自動使用最好品質)"
+msgstr "æ\9c\80ä½³å\93\81質ï¼\8cä½\86æ\98¯æ\96¼é«\98å\80\8dç\95«é\9d¢ç¸®æ\94¾æ\99\82顯示ä¹\9f許æ\9c\83å¾\88æ\85¢ (é»\9eé\99£å\9c\96å\8c¯å\87ºæ\99\82è\87ªå\8b\95使ç\94¨æ\9c\80好å\93\81質)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
-msgstr "取消勾選此項,能選擇隱藏的物件(不論是透過它們本身,或是因為位於隱藏群組或圖層之中)"
+msgstr "取消勾選此項,能選擇隱藏的物件 (不論是透過它們本身,或是因為位於隱藏群組或圖層之中)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
-msgstr "取消勾選此項,能選擇鎖定的物件(不論是透過它們本身,或是因為位於隱藏群組或圖層之中)"
+msgstr "取消勾選此項,能選擇鎖定的物件 (不論是透過它們本身,或是因為位於隱藏群組或圖層之中)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
-msgstr "匯出對話窗中的預設點陣圖解析度(每英吋幾點)"
+msgstr "匯出對話窗中的預設點陣圖解析度 (每英吋幾點)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
msgid "Simulate output on screen"
-msgstr "在顯示器上模擬輸出"
+msgstr "模擬螢幕上的輸出"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
msgid "Simulates output of target device."
-msgstr "目標設備的模擬輸出。"
+msgstr "模擬目標裝置的輸出。"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
msgid "Mark out of gamut colors"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
msgid "Major grid line emphasizing"
-msgstr "突顯主網格線"
+msgstr "強調主要格線"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
-msgstr "網格線不要隨著視野放大而變粗"
+msgstr "格線不要隨著畫面放大而變粗"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color."
-msgstr "如果設定並放大視野,參考線將會用一般顏色顯示而非主網格線的顏色。"
+msgstr "如果設定並放大畫面,參考線將會用一般顏色顯示而非主要格線的顏色。"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
msgid "Default grid settings"
-msgstr "設預的網格設定"
+msgstr "設預的格線設定值"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
msgid "Grid units:"
-msgstr "網格單位:"
+msgstr "格線單位:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
msgid "Grid line color:"
-msgstr "網格線顏色:"
+msgstr "格線顏色:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
msgid "Color used for normal grid lines"
-msgstr "一般網格線的顏色"
+msgstr "一般格線的顏色"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
msgid "Major grid line color:"
-msgstr "主網格線顏色:"
+msgstr "主要格線顏色:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
-msgstr "主網格線(高亮度顯示)的顏色"
+msgstr "主要格線 (高亮度顯示) 的顏色"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
msgid "Major grid line every:"
-msgstr "主網格線每:"
+msgstr "主要格線間隔線條數:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
msgid "Show dots instead of lines"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
-msgstr "如果設定,會在網格點上顯示點而非網格線"
+msgstr "如果設定,會在格點上顯示點而非線"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
msgid "Use named colors"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
msgid "Path data"
-msgstr "路徑數據"
+msgstr "路徑資料"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
msgid "Allow relative coordinates"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
-msgstr "如果設定,路徑數據中可能使用相對坐標"
+msgstr "如果設定,路徑資料中可能使用相對坐標"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
msgid "Force repeat commands"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
-msgstr "設定工具圖示的大小(需要重新啟動)"
+msgstr "設定工具圖示的大小 (需要重新啟動)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
msgid "Control bar icon size"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
-msgstr "設定工具控制列圖示的大小(需要重新啟動)"
+msgstr "設定工具控制列圖示的大小 (需要重新啟動)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
msgid "Secondary toolbar icon size"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
-msgstr "設定次工具列圖示的大小(需要重新啟動)"
+msgstr "設定次工具列圖示的大小 (需要重新啟動)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
msgid "Work-around color sliders not drawing."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
msgid "Zoom correction factor (in %):"
-msgstr "縮æ\94¾æ ¡æ£å\9b æ\95¸(%):"
+msgstr "ç\95«é\9d¢ç¸®æ\94¾æ ¡æ£ä¿\82æ\95¸ (%):"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
msgid "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to display objects in their true sizes"
#. Autosave options
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
msgid "Enable autosave (requires restart)"
-msgstr "啟用自動儲存(需要重新啟動)"
+msgstr "啟用自動儲存 (需要重新啟動)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
msgid "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in case of a crash"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
-msgstr "經過多少時間文件會自動儲存"
+msgstr "經過多少時間 (分鐘) 文件會自動儲存"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
-msgid "Path:"
-msgstr "路徑:"
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
+msgid "filesystem|Path:"
+msgstr "路徑:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
msgid "The directory where autosaves will be written"
msgstr "自動儲存的存放目錄"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
msgid "Maximum number of autosaves:"
msgstr "自動儲存的最大數目:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
msgstr "自動儲存檔案最大數目;使用這個來限制儲存空間的使用"
@@ -12872,188 +13177,188 @@ msgstr "自動儲存檔案最大數目;使用這個來限制儲存空間的使
#. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
#.
#. -----------
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
msgid "Autosave"
msgstr "自動儲存"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
msgid "2x2"
msgstr "2x2"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
msgid "4x4"
msgstr "4x4"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
msgid "8x8"
msgstr "8x8"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
msgid "16x16"
msgstr "16x16"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1144
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
msgid "Oversample bitmaps:"
msgstr "過度取樣點陣圖:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1147
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
msgid "Automatically reload bitmaps"
msgstr "自動重新載入點陣圖"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
msgstr "檔案在磁碟上變更時自動重新載入圖像"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
msgid "Bitmap editor:"
msgstr "點陣圖編輯器:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
msgstr "建立點陣圖複本的解析度:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1170
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
msgstr "建立點陣圖複本使用的解析度"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
msgid "Bitmaps"
msgstr "點陣圖"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1224
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
msgid "Language:"
msgstr "語言:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1225
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
msgid "Set the main spell check language"
msgstr "設定主要拼寫檢查語言"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1228
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
msgid "Second language:"
msgstr "第二語言:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1229
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
msgid "Set the second spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
msgstr "設定第二拼寫檢查語言;所有被選擇的語言裡檢查只會停在未知的單字上"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1232
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
msgid "Third language:"
msgstr "第三語言:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1233
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
msgid "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
msgstr "設定第三拼寫檢查語言;所有被選擇的語言裡檢查只會停在未知的單字上"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
msgid "Ignore words with digits"
msgstr "忽略數字"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
msgstr "忽略含有數字的單字,例如 \"R2D2\""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
msgstr "忽略所有大寫字母的拼寫"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
msgstr "忽略所有大寫字母的拼寫,例如 \"IUPAC\""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
msgid "Spellcheck"
msgstr "拼寫檢查"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1262
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
msgid "Add label comments to printing output"
msgstr "為列印輸出加上標籤備註"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
msgstr "開啟時,會將一則註解加入原始列印輸入,以它的標籤來標示物件演算的輸出"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
msgstr "避免漸層定義的共用"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
msgstr "開啟時,共用的漸層定義會自動交叉改變;取消勾選共用漸層定義會造成編輯一個物件可能會影響到另一個使用同樣漸層的物件"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1271
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
msgid "Simplification threshold:"
msgstr "簡化臨界值:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
msgid "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
-msgstr "預設的「簡化」命令強度。如果接連調用此命令許多次,它的動作將會愈來愈強烈;短暫休息之後再調用它會回復預設的閾值。"
+msgstr "預設的「簡化」命令強度。如果接連調用此命令許多次,它的動作將會愈來愈強烈;短暫休息之後再調用它會恢復預設臨界值。"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
msgid "Latency skew:"
-msgstr "傳輸時間延遲差:"
+msgstr "å\82³è¼¸æ\99\82é\96\93延é\81²å\81\8få·®ï¼\9a"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
msgid "(requires restart)"
msgstr "(需要重新啟動)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1276
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
msgid "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some systems)."
-msgstr "從實際時間中事件時鐘被扭曲的因子 (在一些系統上為 0.9766)。"
+msgstr "從實際時間中事件時鐘被扭曲的係數 (在一些系統上為 0.9766)。"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
msgid "Pre-render named icons"
msgstr "預先演算命名的圖示"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
msgid "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for working around bugs in GTK+ named icon notification"
msgstr "開啟時,顯示此使用介面前先演算命名的圖示。這是為了避開在 GTK+ 命名圖示通知的錯誤"
#. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288
msgid "User config: "
-msgstr "使用者設置:"
+msgstr "使用者設定:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1290
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
msgid "User data: "
-msgstr "使用者數據:"
+msgstr "使用者資料:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1294
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
msgid "User cache: "
msgstr "使用者快取:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
msgid "System config: "
-msgstr "系統設置:"
+msgstr "系統設定:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
msgid "System data: "
-msgstr "系統數據:"
+msgstr "系統資料:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
msgid "PIXMAP: "
msgstr "像素圖:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
msgid "DATA: "
-msgstr "數據:"
+msgstr "資料:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
msgid "UI: "
msgstr "使用介面:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1321
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
msgid "Icon theme: "
msgstr "圖示主題:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
msgid "System info"
msgstr "系統資訊"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
msgid "General system information"
msgstr "一般系統資訊"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
msgid "Misc"
msgstr "雜項"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
msgid "_Rename"
-msgstr "重新命名(_R)"
+msgstr "重新命名 (_R)"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
msgid "Rename layer"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
msgid "_Add"
-msgstr "加入(_A)"
+msgstr "加入 (_A)"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
msgid "New layer created."
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
-msgstr "無法接收 Open Clip Art Library RSS 訂閱。確認在 設置->匯入/匯出 的伺服器名稱是否正確(如:openclipart.org)"
+msgstr "無法接收 Open Clip Art Library RSS 訂閱。確認在 設定檔->匯入/匯出 的伺服器名稱是否正確 (如:openclipart.org)"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:117
msgid "Could not set up Document"
-msgstr "無法設置檔案"
+msgstr "無法設定文件"
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:121
msgid "Failed to set CairoRenderContext"
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
msgid "_Execute Javascript"
-msgstr "執行 Javascript(_E)"
+msgstr "執行 Javascript (_E)"
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
msgid "_Execute Python"
-msgstr "執行 Python(_E)"
+msgstr "執行 Python (_E)"
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
msgid "_Execute Ruby"
-msgstr "執行 Ruby(_E)"
+msgstr "執行 Ruby (_E)"
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
msgid "Script"
-msgstr "命令稿"
+msgstr "腳本"
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
msgid "Output"
msgid "Errors"
msgstr "錯誤"
-#. Dialog organization
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:70
-msgid "Session file"
-msgstr "階段檔案"
-
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:71
-msgid "Playback controls"
-msgstr "錄放控制"
-
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:72
-msgid "Message information"
-msgstr "訊息資訊"
-
-#. Active session file display
-#. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
-#. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:82
-msgid "Active session file:"
-msgstr "執行階段檔案:"
-
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:83
-msgid "Delay (milliseconds):"
-msgstr "延遲 (毫秒):"
-
-#. Unload/load buttons
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:91
-msgid "Close file"
-msgstr "關閉檔案"
-
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:92
-msgid "Open new file"
-msgstr "開啟新檔"
-
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:93
-msgid "Set delay"
-msgstr "設定延遲"
-
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:127
-msgid "Rewind"
-msgstr "回轉"
-
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:128
-msgid "Go back one change"
-msgstr "回到上一個改變"
-
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:129
-msgid "Pause"
-msgstr "暫停"
-
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:130
-msgid "Go forward one change"
-msgstr "前往下一個改變"
-
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:131
-msgid "Play"
-msgstr "播放"
-
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:166
-msgid "Open session file"
-msgstr "開啟階段檔案"
-
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
msgid "Set SVG Font attribute"
msgstr "設定 SVG 字型屬性"
#. SPGlyph* glyph =
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
msgid "Add glyph"
-msgstr "新增字形"
+msgstr "加入字形"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
-msgstr "選擇<b>路徑</b>來定義一個字形的曲線。"
+msgstr "選擇<b>路徑</b>來定義一個字 (glyph) 的曲線。"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
msgid "Reset"
-msgstr "重置"
+msgstr "重設"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
msgid "Glyph name"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
msgid "Add Glyph"
-msgstr "新增字形"
+msgstr "加入字形"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
msgid "Get curves from selection..."
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
msgid "Add kerning pair"
-msgstr "新增字母緊排"
+msgstr "加入字母緊排"
#. Kerning Setup:
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
msgid "Add pair"
-msgstr "新增字母緊排"
+msgstr "加入字母緊排"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
msgid "First Unicode range"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
msgid "Set font family"
-msgstr "設定字型家族"
+msgstr "設定字族"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
msgid "font"
#. select_font(font);
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
msgid "Add font"
-msgstr "新增字型"
+msgstr "加入字型"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
msgid "_Font"
-msgstr "字型(_F)"
+msgstr "字型 (_F)"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
msgid "_Global Settings"
-msgstr "整體設定(_G)"
+msgstr "整體設定 (_G)"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
msgid "_Glyphs"
-msgstr "字形(_G)"
+msgstr "字形 (_G)"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
msgid "_Kerning"
-msgstr "字母緊排(_K)"
+msgstr "字母緊排 (_K)"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
#, c-format
msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
-msgstr "無可用的調色板目錄(%s)。"
+msgstr "無可用的調色板目錄 (%s)。"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
msgid "Arrange in a grid"
-msgstr "在格線中排列"
+msgstr "排列在格線中"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
msgid "Rows:"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
-msgstr "各列之間的垂直間距(像素單位)"
+msgstr "各列之間的垂直間距 (像素單位)"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
-msgstr "各欄之間的水平間距(像素單位)"
+msgstr "各欄之間的水平間距 (像素單位)"
#. ## The OK button
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
msgid "Scans:"
-msgstr "掃瞄:"
+msgstr "掃描:"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
msgid "The desired number of scans"
-msgstr "要求的掃瞄數量"
+msgstr "要求的掃描數量"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
-#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
msgid "Colors"
msgstr "顏色"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
-msgstr "堆疊垂直掃瞄 (無間隙) 或是水平並排 (常常具有間隙)"
+msgstr "堆疊垂直掃描 (無間隙) 或是水平並排 (常常具有間隙)"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
msgid "Remove background"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
msgid "Remove bottom (background) layer when done"
-msgstr "完成時移除底部(背景)圖層"
+msgstr "完成時移除底部 (背景) 圖層"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
-msgstr "以目前的設定預覽中途的點陣圖,而不需實際的描繪"
+msgstr "以目前設定值預覽中途的點陣圖,而不需實際的描繪"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
msgid "Preview"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
msgid "_Horizontal"
-msgstr "水平(_H)"
+msgstr "水平 (_H)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
-msgstr "水平移位(相對)或是位置(絕對)"
+msgstr "水平移位 (相對) 或是位置 (絕對)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
msgid "_Vertical"
-msgstr "垂直(_V)"
+msgstr "垂直 (_V)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
-msgstr "垂直移位(相對)或是位置(絕對)"
+msgstr "垂直移位 (相對) 或是位置 (絕對)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
msgid "_Width"
-msgstr "寬度(_W)"
+msgstr "寬度 (_W)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
-msgstr "水平尺寸(目前的絕對值或百分比)"
+msgstr "水平尺寸 (目前的絕對值或百分比)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
msgid "_Height"
-msgstr "高度(_H)"
+msgstr "高度 (_H)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
-msgstr "垂直尺寸(目前的絕對值或百分比)"
+msgstr "垂直尺寸 (目前的絕對值或百分比)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
msgid "A_ngle"
-msgstr "角度(_N)"
+msgstr "角度 (_N)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
-msgstr "旋轉角度(正值 = 逆時針)"
+msgstr "旋轉角度 (正值 = 逆時針)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
-msgstr "水平傾斜角度(正值 = 逆時針),或絕對移位,或百分比移位"
+msgstr "水平傾斜角度 (正值 = 逆時針),或絕對移位,或百分比移位"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
-msgstr "垂直傾斜角度(正值 = 逆時針),或絕對移位,或百分比移位"
+msgstr "垂直傾斜角度 (正值 = 逆時針),或絕對移位,或百分比移位"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
msgid "Transformation matrix element A"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
msgid "Rela_tive move"
-msgstr "相對移動(_T)"
+msgstr "相對移動 (_T)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
msgid "Apply to each _object separately"
-msgstr "單獨套用到每一個物件(_O)"
+msgstr "單獨套用到每一個物件 (_O)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
msgid "Edit c_urrent matrix"
-msgstr "編輯目前矩陣(_u)"
+msgstr "編輯目前矩陣 (_u)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
msgid "_Move"
-msgstr "移動(_M)"
+msgstr "移動 (_M)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
msgid "_Scale"
-msgstr "縮放(_S)"
+msgstr "縮放 (_S)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
msgid "_Rotate"
-msgstr "旋轉(_R)"
+msgstr "旋轉 (_R)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
msgid "Ske_w"
-msgstr "傾斜(_W)"
+msgstr "傾斜 (_W)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
msgid "Matri_x"
-msgstr "矩陣(_x)"
+msgstr "矩陣 (_X)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
@@ -14074,116 +14318,6 @@ msgstr "套用變換到已選物件"
msgid "Edit transformation matrix"
msgstr "編輯變換矩陣"
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
-msgid "_Use SSL"
-msgstr "使用 SSL(_U)"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
-msgid "_Register"
-msgstr "註冊(_R)"
-
-#. Construct dialog interface
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
-msgid "_Server:"
-msgstr "伺服器(_S):"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
-msgid "_Username:"
-msgstr "使用者名稱(_U):"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:80
-msgid "_Password:"
-msgstr "密碼(_P):"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:81
-msgid "P_ort:"
-msgstr "埠(_O):"
-
-#. Buttons
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:118
-msgid "Connect"
-msgstr "連線"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:149
-msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
-msgstr "建立連線到 Jabber 伺服器"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:176
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
-msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
-msgstr "無法建立連線到 Jabber 伺服器 <b>%1</b>"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:215
-msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
-msgstr "以使用者 <b>%2</b> 身份建立連線到 Jabber 伺服器 <b>%1</b>"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
-msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
-msgstr "<b>%2</b> 於 Jabber 伺服器 <b>%1</b> 驗證失敗"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:232
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:270
-msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
-msgstr "連線到 Jabber 伺服器 <b>%1</b> 時 SSL 初始化失敗"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:238
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:276
-msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
-msgstr "以 <b>%2</b> 連線到 Jabber伺服器 <b>%1</b>"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
-msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
-msgstr "<b>%2</b> 於 Jabber 伺服器 <b>%1</b> 上註冊失敗"
-
-#. Construct labels
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
-msgid "Chatroom _name:"
-msgstr "聊天室名稱(_N):"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
-msgid "Chatroom _server:"
-msgstr "聊天室伺服器(_S):"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
-msgid "Chatroom _password:"
-msgstr "聊天室密碼(_P):"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:79
-msgid "Chatroom _handle:"
-msgstr "聊天室控制(_H):"
-
-#. Button setup and callback registration
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
-msgid "Connect to chatroom"
-msgstr "連線到聊天室"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:138
-msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
-msgstr "以聊天室 <b>%1@%2</b> 使用的控制 <b>%3</b> 同步中"
-
-#. Construct dialog interface
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
-msgid "_User's Jabber ID:"
-msgstr "使用者的 Jabber 帳號(_U):"
-
-#. Buttons
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
-msgid "_Invite user"
-msgstr "邀請使者(_I)"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
-msgid "_Cancel"
-msgstr "取消(_C)"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
-msgid "Buddy List"
-msgstr "好友列表"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
-msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
-msgstr "正在傳送白板邀請到 <b>%1</b>"
-
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
-msgstr "<b>歡迎使用 Inkscape!</b> 使用形狀或繪圖工具來建立物件;利用選取器(箭頭)來移動或改變物件。"
+msgstr "<b>歡迎使用 Inkscape!</b> 使用形狀或繪圖工具來建立物件;利用選取器 (箭頭) 來移動或改變物件。"
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:832
"假如沒有存檔就關閉,那剛剛做的都會沒有作用。"
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:895
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:896
msgid "Close _without saving"
-msgstr "關閉但不儲存(_W)"
+msgstr "關閉但不儲存 (_W)"
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1246
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:887
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:888
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
"\n"
"要當作一個 Inkscape SVG 來儲存這個檔案嗎?"
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1261
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:898
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:899
msgid "_Save as SVG"
-msgstr "另存為 SVG(_S)"
+msgstr "另存為 _SVG"
#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
msgid "_Blend mode:"
-msgstr "混合模式(_B):"
+msgstr "混合模式 (_B):"
#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
msgid "B_lur:"
-msgstr "模糊(_L):"
+msgstr "模糊 (_L):"
#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
msgid "Toggle current layer visibility"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
msgid "U_nits:"
-msgstr "單位(_N):"
+msgstr "單位 (_N):"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
msgid "Width of paper"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
msgid "P_age size:"
-msgstr "頁面尺寸(_A):"
+msgstr "頁面尺寸 (_A):"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
msgid "Page orientation:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
msgid "_Landscape"
-msgstr "橫向(_L)"
+msgstr "橫向 (_L)"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
msgid "_Portrait"
-msgstr "直向(_P)"
+msgstr "直向 (_P)"
#. ## Set up custom size frame
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
msgid "_Fit page to selection"
-msgstr "頁面適應選取區(_F)"
+msgstr "頁面適應選取區 (_F)"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
msgid "List"
msgstr "清單"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:134
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
msgid "swatches|Size"
-msgstr "色票 | 大小"
+msgstr "大小"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
msgid "tiny"
msgstr "微小"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
msgid "small"
msgstr "小"
-#. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates size of colour swatches
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#. "medium" indicates size of colour swatches
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
msgid "swatchesHeight|medium"
-msgstr "色票高度 | 中"
+msgstr "中"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:142
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
msgid "large"
msgstr "大"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:143
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
msgid "huge"
msgstr "特大"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:165
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
msgid "swatches|Width"
-msgstr "色票 | 寬"
+msgstr "寬度"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:169
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
msgid "narrower"
msgstr "更窄的"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:170
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
msgid "narrow"
msgstr "窄的"
-#. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates width of colour swatches
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:172
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#. "medium" indicates width of colour swatches
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
msgid "swatchesWidth|medium"
-msgstr "色票寬度 | 中"
+msgstr "swatchesWidth|中"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:173
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
msgid "wide"
msgstr "寬的"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:174
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
msgid "wider"
msgstr "更寬的"
-#. TRANSLATORS: Translate only the word "Wrap". Indicates how colour swatches are displayed
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:205
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
msgid "swatches|Wrap"
-msgstr "色票 | 盤繞"
+msgstr "盤繞"
#: ../src/ui/widget/random.cpp:123
msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers."
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
msgid "Render everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
-msgstr "所有東西當成點陣圖演算。產生的圖片檔尺寸常常比較大,且無法在不損失品質下任意伸縮,但是所有的物件演算結果將會與顯示相同。"
+msgstr "所有東西當成點陣圖演算。產生的圖片檔尺寸常常比較大,且無法在不損失品質下任意縮放,但是所有的物件演算結果將會與顯示相同。"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
msgid "<b>Unset</b>"
-msgstr "<b>未設定</b>"
+msgstr "<b>解除設定</b>"
#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:528
msgid "Unset fill"
-msgstr "回復填色設定"
+msgstr "解除填充設定"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
msgid "Unset stroke"
-msgstr "回復邊框"
+msgstr "解除邊框設定"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
msgid "Flat color fill"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
msgid "Invert fill"
-msgstr "å\9b\9e復填色"
+msgstr "å\8f\8dè½\89填色"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
msgid "Invert stroke"
-msgstr "å\9b\9e復邊框"
+msgstr "å\8f\8dè½\89邊框"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
msgid "White fill"
msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
msgstr "調整<b>邊框寬度</b>:原本為 %.3g,現在為 <b>%.3g</b> (相差 %.3g)"
-#. TRANSLATORS: Only translate the word "Link" - means to _link_ two sliders together
-#: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#. "Link" means to _link_ two sliders together
+#: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
msgid "sliders|Link"
-msgstr "滑動拉桿 | 連結"
+msgstr "連結"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
msgid "L Gradient"
#. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
#: ../src/verbs.cpp:1912
msgid "tutorial-basic.svg"
-msgstr "tutorial-basic.svg"
+msgstr "tutorial-basic.zh_TW.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1916
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1920
msgid "tutorial-advanced.svg"
-msgstr "tutorial-advanced.svg"
+msgstr "tutorial-advanced.zh_TW.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1924
msgid "tutorial-tracing.svg"
-msgstr "tutorial-tracing.svg"
+msgstr "tutorial-tracing.zh_TW.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1928
msgid "tutorial-calligraphy.svg"
-msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
+msgstr "tutorial-calligraphy.zh_TW.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1932
msgid "tutorial-elements.svg"
-msgstr "tutorial-elements.svg"
+msgstr "tutorial-elements.zh_TW.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1936
#: ../src/verbs.cpp:2244
msgid "_Open..."
-msgstr "開啟(_O)..."
+msgstr "開啟 (_O)..."
#: ../src/verbs.cpp:2245
msgid "Open an existing document"
#: ../src/verbs.cpp:2246
msgid "Re_vert"
-msgstr "復原(_V)"
+msgstr "還原 (_V)"
#: ../src/verbs.cpp:2247
msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
-msgstr "復å\8e\9fè\87³ä¸\8aä¸\80次å\84²å\98ç\8b\80æ\85\8b(目前的改變將會遺失)"
+msgstr "å\9b\9e復å\88°ä¸\8aä¸\80次å\84²å\98ç\8b\80æ\85\8b (目前的改變將會遺失)"
#: ../src/verbs.cpp:2248
msgid "_Save"
-msgstr "儲存(_S)"
+msgstr "儲存 (_S)"
#: ../src/verbs.cpp:2248
msgid "Save document"
#: ../src/verbs.cpp:2250
msgid "Save _As..."
-msgstr "另存新檔(_A)..."
+msgstr "另存新檔 (_A)..."
#: ../src/verbs.cpp:2251
msgid "Save document under a new name"
#: ../src/verbs.cpp:2252
msgid "Save a Cop_y..."
-msgstr "儲存複本(_Y)..."
+msgstr "儲存複本 (_Y)..."
#: ../src/verbs.cpp:2253
msgid "Save a copy of the document under a new name"
#: ../src/verbs.cpp:2254
msgid "_Print..."
-msgstr "列印(_P)..."
+msgstr "列印 (_P)..."
#: ../src/verbs.cpp:2254
msgid "Print document"
#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
#: ../src/verbs.cpp:2257
msgid "Vac_uum Defs"
-msgstr "清空 Defs(_U)"
+msgstr "清空 Defs (_U)"
#: ../src/verbs.cpp:2257
msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <defs> of the document"
-msgstr "從文件的<defs>中移除未使用的定義(比如漸層或剪裁路徑)"
+msgstr "從文件的<defs>中移除未使用的定義 (比如漸層或剪裁路徑)"
#: ../src/verbs.cpp:2259
msgid "Print Previe_w"
-msgstr "列印預覽(_W)"
+msgstr "列印預覽 (_W)"
#: ../src/verbs.cpp:2260
msgid "Preview document printout"
#: ../src/verbs.cpp:2261
msgid "_Import..."
-msgstr "匯入(_I)..."
+msgstr "匯入 (_I)..."
#: ../src/verbs.cpp:2262
msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
#: ../src/verbs.cpp:2263
msgid "_Export Bitmap..."
-msgstr "匯出點陣圖(_E)..."
+msgstr "匯出點陣圖 (_E)..."
#: ../src/verbs.cpp:2264
msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
#: ../src/verbs.cpp:2267
msgid "N_ext Window"
-msgstr "下一個視窗(_E)"
+msgstr "下一個視窗 (_E)"
#: ../src/verbs.cpp:2268
msgid "Switch to the next document window"
#: ../src/verbs.cpp:2269
msgid "P_revious Window"
-msgstr "上一個視窗(_R)"
+msgstr "上一個視窗 (_R)"
#: ../src/verbs.cpp:2270
msgid "Switch to the previous document window"
#: ../src/verbs.cpp:2271
msgid "_Close"
-msgstr "關閉(_C)"
+msgstr "關閉 (_C)"
#: ../src/verbs.cpp:2272
msgid "Close this document window"
#: ../src/verbs.cpp:2273
msgid "_Quit"
-msgstr "離開(_Q)"
+msgstr "離開 (_Q)"
#: ../src/verbs.cpp:2273
msgid "Quit Inkscape"
#: ../src/verbs.cpp:2280
msgid "Cu_t"
-msgstr "剪下(_T)"
+msgstr "剪下 (_T)"
#: ../src/verbs.cpp:2281
msgid "Cut selection to clipboard"
#: ../src/verbs.cpp:2282
msgid "_Copy"
-msgstr "複製(_C)"
+msgstr "複製 (_C)"
#: ../src/verbs.cpp:2283
msgid "Copy selection to clipboard"
#: ../src/verbs.cpp:2284
msgid "_Paste"
-msgstr "貼上(_P)"
+msgstr "貼上 (_P)"
#: ../src/verbs.cpp:2285
msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
#: ../src/verbs.cpp:2286
msgid "Paste _Style"
-msgstr "貼上樣式(_S)"
+msgstr "貼上樣式 (_S)"
#: ../src/verbs.cpp:2287
msgid "Apply the style of the copied object to selection"
#: ../src/verbs.cpp:2290
msgid "Paste _Width"
-msgstr "貼上寬度(_W)"
+msgstr "貼上寬度 (_W)"
#: ../src/verbs.cpp:2291
msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
#: ../src/verbs.cpp:2292
msgid "Paste _Height"
-msgstr "貼上高度(_H)"
+msgstr "貼上高度 (_H)"
#: ../src/verbs.cpp:2293
msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
#: ../src/verbs.cpp:2294
msgid "Paste Size Separately"
-msgstr "å\88\86別貼上尺寸"
+msgstr "å\80\8b別貼上尺寸"
#: ../src/verbs.cpp:2295
msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
#: ../src/verbs.cpp:2296
msgid "Paste Width Separately"
-msgstr "å\88\86別貼上寬度"
+msgstr "å\80\8b別貼上寬度"
#: ../src/verbs.cpp:2297
msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
#: ../src/verbs.cpp:2298
msgid "Paste Height Separately"
-msgstr "å\88\86別貼上高度"
+msgstr "å\80\8b別貼上高度"
#: ../src/verbs.cpp:2299
msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
#: ../src/verbs.cpp:2300
msgid "Paste _In Place"
-msgstr "貼在原處(_I)"
+msgstr "貼在原處 (_I)"
#: ../src/verbs.cpp:2301
msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
#: ../src/verbs.cpp:2302
msgid "Paste Path _Effect"
-msgstr "貼上路徑特效(_E)"
+msgstr "貼上路徑特效 (_E)"
#: ../src/verbs.cpp:2303
msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
#: ../src/verbs.cpp:2304
msgid "Remove Path _Effect"
-msgstr "移除路徑特效(_E)"
+msgstr "移除路徑特效 (_E)"
#: ../src/verbs.cpp:2305
msgid "Remove any path effects from selected objects"
#: ../src/verbs.cpp:2308
msgid "_Delete"
-msgstr "刪除(_D)"
+msgstr "刪除 (_D)"
#: ../src/verbs.cpp:2309
msgid "Delete selection"
#: ../src/verbs.cpp:2310
msgid "Duplic_ate"
-msgstr "再製(_A)"
+msgstr "再製 (_A)"
#: ../src/verbs.cpp:2311
msgid "Duplicate selected objects"
#: ../src/verbs.cpp:2312
msgid "Create Clo_ne"
-msgstr "建立仿製物件(_N)"
+msgstr "建立仿製物件 (_N)"
#: ../src/verbs.cpp:2313
msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
-msgstr "建立所選物件的一個仿製物件(與原物件連結的複本)"
+msgstr "建立所選物件的一個仿製物件 (與原物件連結的複本)"
#: ../src/verbs.cpp:2314
msgid "Unlin_k Clone"
-msgstr "取消仿製物件連結(_K)"
+msgstr "取消仿製物件連結 (_K)"
#: ../src/verbs.cpp:2315
msgid "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into standalone objects"
#: ../src/verbs.cpp:2318
msgid "Select _Original"
-msgstr "選擇原物件(_O)"
+msgstr "選擇原物件 (_O)"
#: ../src/verbs.cpp:2319
msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
#: ../src/verbs.cpp:2320
msgid "Objects to _Marker"
-msgstr "物件轉成標記(_M)"
+msgstr "物件轉成標記 (_M)"
#: ../src/verbs.cpp:2321
msgid "Convert selection to a line marker"
#: ../src/verbs.cpp:2322
msgid "Objects to Gu_ides"
-msgstr "物件轉成參考線(_I)"
+msgstr "物件轉成參考線 (_I)"
#: ../src/verbs.cpp:2323
msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
#: ../src/verbs.cpp:2324
msgid "Objects to Patter_n"
-msgstr "物件轉成圖樣(_N)"
+msgstr "物件轉成圖樣 (_N)"
#: ../src/verbs.cpp:2325
msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
#: ../src/verbs.cpp:2326
msgid "Pattern to _Objects"
-msgstr "圖樣轉成物件(_O)"
+msgstr "圖樣轉成物件 (_O)"
#: ../src/verbs.cpp:2327
msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
#: ../src/verbs.cpp:2328
msgid "Clea_r All"
-msgstr "全部清除(_R)"
+msgstr "全部清除 (_R)"
#: ../src/verbs.cpp:2329
msgid "Delete all objects from document"
#: ../src/verbs.cpp:2330
msgid "Select Al_l"
-msgstr "全選(_L)"
+msgstr "全選 (_L)"
#: ../src/verbs.cpp:2331
msgid "Select all objects or all nodes"
#: ../src/verbs.cpp:2332
msgid "Select All in All La_yers"
-msgstr "在所有圖層中全選(_Y)"
+msgstr "在所有圖層中全選 (_Y)"
#: ../src/verbs.cpp:2333
msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
#: ../src/verbs.cpp:2334
msgid "In_vert Selection"
-msgstr "反向選取(_V)"
+msgstr "反向選取 (_V)"
#: ../src/verbs.cpp:2335
msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
-msgstr "反向選擇 (取消已選並且全選其餘的)"
+msgstr "反向選取 (取消已選並且全選其餘的)"
#: ../src/verbs.cpp:2336
msgid "Invert in All Layers"
#: ../src/verbs.cpp:2342
msgid "D_eselect"
-msgstr "取消選取(_E)"
+msgstr "取消選取 (_E)"
#: ../src/verbs.cpp:2343
msgid "Deselect any selected objects or nodes"
msgstr "刪除任何所選之物件或節點"
#: ../src/verbs.cpp:2344
-msgid "_Guides around page"
-msgstr "頁面周圍參考線(_G)"
+msgid "_Guides Around Page"
+msgstr "頁面周圍參考線 (_G)"
#: ../src/verbs.cpp:2345
msgid "Create four guides aligned with the page borders"
#. Selection
#: ../src/verbs.cpp:2350
msgid "Raise to _Top"
-msgstr "提升至頂層(_T)"
+msgstr "提升至頂層 (_T)"
#: ../src/verbs.cpp:2351
msgid "Raise selection to top"
#: ../src/verbs.cpp:2352
msgid "Lower to _Bottom"
-msgstr "降低到底層(_B)"
+msgstr "降低到底層 (_B)"
#: ../src/verbs.cpp:2353
msgid "Lower selection to bottom"
#: ../src/verbs.cpp:2354
msgid "_Raise"
-msgstr "提升(_R)"
+msgstr "提升 (_R)"
#: ../src/verbs.cpp:2355
msgid "Raise selection one step"
#: ../src/verbs.cpp:2356
msgid "_Lower"
-msgstr "降低(_L)"
+msgstr "降低 (_L)"
#: ../src/verbs.cpp:2357
msgid "Lower selection one step"
#: ../src/verbs.cpp:2358
msgid "_Group"
-msgstr "形成群組(_G)"
+msgstr "群組 (_G)"
#: ../src/verbs.cpp:2359
msgid "Group selected objects"
-msgstr "群組選擇的物件"
+msgstr "群組所選物件"
#: ../src/verbs.cpp:2361
msgid "Ungroup selected groups"
-msgstr "解散選擇的群組"
+msgstr "解散所選的群組"
#: ../src/verbs.cpp:2363
msgid "_Put on Path"
-msgstr "置於路徑(_P)"
+msgstr "置於路徑 (_P)"
#: ../src/verbs.cpp:2365
msgid "_Remove from Path"
-msgstr "從路徑移除(_R)"
+msgstr "從路徑移除 (_R)"
#: ../src/verbs.cpp:2367
msgid "Remove Manual _Kerns"
-msgstr "手動移除突出物(_K)"
+msgstr "手動移除突出物 (_K)"
#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
#: ../src/verbs.cpp:2372
msgid "_Union"
-msgstr "相加(_U)"
+msgstr "相加 (_U)"
#: ../src/verbs.cpp:2373
msgid "Create union of selected paths"
#: ../src/verbs.cpp:2374
msgid "_Intersection"
-msgstr "交集(_I)"
+msgstr "交集 (_I)"
#: ../src/verbs.cpp:2375
msgid "Create intersection of selected paths"
#: ../src/verbs.cpp:2376
msgid "_Difference"
-msgstr "減去(_D)"
+msgstr "減去 (_D)"
#: ../src/verbs.cpp:2377
msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
-msgstr "建立所選路徑的差集(底部減去頂部)"
+msgstr "建立所選路徑的差集 (底部減去頂部)"
#: ../src/verbs.cpp:2378
msgid "E_xclusion"
-msgstr "排除(_X)"
+msgstr "排除 (_X)"
#: ../src/verbs.cpp:2379
msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
#: ../src/verbs.cpp:2380
msgid "Di_vision"
-msgstr "分割(_V)"
+msgstr "分割 (_V)"
#: ../src/verbs.cpp:2381
msgid "Cut the bottom path into pieces"
#. Advanced tutorial for more info
#: ../src/verbs.cpp:2384
msgid "Cut _Path"
-msgstr "剪切(_P)"
+msgstr "剪切 (_P)"
#: ../src/verbs.cpp:2385
msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
#: ../src/verbs.cpp:2389
msgid "Outs_et"
-msgstr "外擴(_E)"
+msgstr "外擴 (_E)"
#: ../src/verbs.cpp:2390
msgid "Outset selected paths"
#: ../src/verbs.cpp:2392
msgid "O_utset Path by 1 px"
-msgstr "用 1px 外擴路徑(_U)"
+msgstr "用 1px 外擴路徑 (_U)"
#: ../src/verbs.cpp:2393
msgid "Outset selected paths by 1 px"
#: ../src/verbs.cpp:2395
msgid "O_utset Path by 10 px"
-msgstr "用 10 px 外擴路徑(_U)"
+msgstr "用 10 px 外擴路徑 (_U)"
#: ../src/verbs.cpp:2396
msgid "Outset selected paths by 10 px"
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
#: ../src/verbs.cpp:2400
msgid "I_nset"
-msgstr "內縮(_N)"
+msgstr "內縮 (_N)"
#: ../src/verbs.cpp:2401
msgid "Inset selected paths"
#: ../src/verbs.cpp:2403
msgid "I_nset Path by 1 px"
-msgstr "用 1 px 內縮路徑(_N)"
+msgstr "用 1 px 內縮路徑 (_N)"
#: ../src/verbs.cpp:2404
msgid "Inset selected paths by 1 px"
#: ../src/verbs.cpp:2406
msgid "I_nset Path by 10 px"
-msgstr "用 10 px 內縮路徑(_N)"
+msgstr "用 10 px 內縮路徑 (_N)"
#: ../src/verbs.cpp:2407
msgid "Inset selected paths by 10 px"
#: ../src/verbs.cpp:2409
msgid "D_ynamic Offset"
-msgstr "動態偏移(_Y)"
+msgstr "動態偏移 (_Y)"
#: ../src/verbs.cpp:2409
msgid "Create a dynamic offset object"
#: ../src/verbs.cpp:2411
msgid "_Linked Offset"
-msgstr "連結偏移(_L)"
+msgstr "連結偏移 (_L)"
#: ../src/verbs.cpp:2412
msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
#: ../src/verbs.cpp:2414
msgid "_Stroke to Path"
-msgstr "邊框轉成路徑(_S)"
+msgstr "邊框轉成路徑 (_S)"
#: ../src/verbs.cpp:2415
msgid "Convert selected object's stroke to paths"
#: ../src/verbs.cpp:2416
msgid "Si_mplify"
-msgstr "簡化(_M)"
+msgstr "簡化 (_M)"
#: ../src/verbs.cpp:2417
msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
-msgstr "簡化已選路徑(移除額外的節點)"
+msgstr "簡化已選路徑 (移除多餘的節點)"
#: ../src/verbs.cpp:2418
msgid "_Reverse"
-msgstr "反轉(_R)"
+msgstr "反轉 (_R)"
#: ../src/verbs.cpp:2419
msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
-msgstr "顛倒所選路徑的方向(對翻轉標記有用)"
+msgstr "顛倒所選路徑的方向 (對翻轉標記有用)"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
#: ../src/verbs.cpp:2421
msgid "_Trace Bitmap..."
-msgstr "描繪點陣圖(_T)..."
+msgstr "描繪點陣圖 (_T)..."
#: ../src/verbs.cpp:2422
msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
#: ../src/verbs.cpp:2423
msgid "_Make a Bitmap Copy"
-msgstr "製作點陣圖複本(_M)"
+msgstr "製作點陣圖複本 (_M)"
#: ../src/verbs.cpp:2424
msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
#: ../src/verbs.cpp:2425
msgid "_Combine"
-msgstr "結合(_C)"
+msgstr "結合 (_C)"
#: ../src/verbs.cpp:2426
msgid "Combine several paths into one"
#. Advanced tutorial for more info
#: ../src/verbs.cpp:2429
msgid "Break _Apart"
-msgstr "æ\8b\86é\96\8b(_A)"
+msgstr "æ\89\93æ\95£ (_A)"
#: ../src/verbs.cpp:2430
msgid "Break selected paths into subpaths"
-msgstr "中斷選擇的路徑成為子路徑"
+msgstr "拆開選取的路徑成為子路徑"
#: ../src/verbs.cpp:2431
msgid "Rows and Columns..."
#. Layer
#: ../src/verbs.cpp:2434
msgid "_Add Layer..."
-msgstr "å¢\9eå\8a å\9c\96層(_A)..."
+msgstr "å\8a å\85¥å\9c\96層 (_A)..."
#: ../src/verbs.cpp:2435
msgid "Create a new layer"
#: ../src/verbs.cpp:2436
msgid "Re_name Layer..."
-msgstr "重新命名圖層(_N)..."
+msgstr "重新命名圖層 (_N)..."
#: ../src/verbs.cpp:2437
msgid "Rename the current layer"
#: ../src/verbs.cpp:2438
msgid "Switch to Layer Abov_e"
-msgstr "切換到上方圖層(_E)"
+msgstr "切換到上方圖層 (_E)"
#: ../src/verbs.cpp:2439
msgid "Switch to the layer above the current"
#: ../src/verbs.cpp:2440
msgid "Switch to Layer Belo_w"
-msgstr "切換到下方圖層(_W)"
+msgstr "切換到下方圖層 (_W)"
#: ../src/verbs.cpp:2441
msgid "Switch to the layer below the current"
#: ../src/verbs.cpp:2442
msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
-msgstr "移動所選到上方圖層(_V)"
+msgstr "移動所選到上方圖層 (_V)"
#: ../src/verbs.cpp:2443
msgid "Move selection to the layer above the current"
#: ../src/verbs.cpp:2444
msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
-msgstr "移動所選到下方圖層(_O)"
+msgstr "移動所選到下方圖層 (_O)"
#: ../src/verbs.cpp:2445
msgid "Move selection to the layer below the current"
#: ../src/verbs.cpp:2446
msgid "Layer to _Top"
-msgstr "圖層移到頂端(_T)"
+msgstr "圖層移到最上層 (_T)"
#: ../src/verbs.cpp:2447
msgid "Raise the current layer to the top"
-msgstr "提升目前圖層到頂端"
+msgstr "提升目前圖層到最上層"
#: ../src/verbs.cpp:2448
msgid "Layer to _Bottom"
-msgstr "圖層移到底部(_B)"
+msgstr "圖層移到最底層 (_B)"
#: ../src/verbs.cpp:2449
msgid "Lower the current layer to the bottom"
-msgstr "降低目前圖層到底部"
+msgstr "降低目前圖層到最底層"
#: ../src/verbs.cpp:2450
msgid "_Raise Layer"
-msgstr "提升圖層(_R)"
+msgstr "提升圖層 (_R)"
#: ../src/verbs.cpp:2451
msgid "Raise the current layer"
#: ../src/verbs.cpp:2452
msgid "_Lower Layer"
-msgstr "降低圖層(_L)"
+msgstr "降低圖層 (_L)"
#: ../src/verbs.cpp:2453
msgid "Lower the current layer"
msgstr "降低目前圖層"
#: ../src/verbs.cpp:2454
-msgid "Duplicate Current Layer..."
-msgstr "再製目前圖層..."
+msgid "Duplicate Current Layer"
+msgstr "再製目前圖層"
#: ../src/verbs.cpp:2455
msgid "Duplicate an existing layer"
#: ../src/verbs.cpp:2456
msgid "_Delete Current Layer"
-msgstr "刪除目前圖層(_D)"
+msgstr "刪除目前圖層 (_D)"
#: ../src/verbs.cpp:2457
msgid "Delete the current layer"
#: ../src/verbs.cpp:2458
msgid "_Show/hide other layers"
-msgstr "顯示/隱藏 其他圖層(_S)"
+msgstr "顯示/隱藏 其他圖層 (_S)"
#: ../src/verbs.cpp:2459
msgid "Solo the current layer"
#: ../src/verbs.cpp:2470
msgid "Remove _Transformations"
-msgstr "移除變形(_T)"
+msgstr "移除變形 (_T)"
#: ../src/verbs.cpp:2471
msgid "Remove transformations from object"
#: ../src/verbs.cpp:2472
msgid "_Object to Path"
-msgstr "物件轉成路徑(_O)"
+msgstr "物件轉成路徑 (_O)"
#: ../src/verbs.cpp:2473
msgid "Convert selected object to path"
#: ../src/verbs.cpp:2474
msgid "_Flow into Frame"
-msgstr "置入框架(_F)"
+msgstr "置入框架 (_F)"
#: ../src/verbs.cpp:2475
msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
-msgstr "把文字放到框架(路徑或形狀)裡,建立與框架物件連結的流動文字"
+msgstr "把文字放到框架 (路徑或形狀) 裡,建立與框架物件連結的流動文字"
#: ../src/verbs.cpp:2476
msgid "_Unflow"
-msgstr "不流動文字(_U)"
+msgstr "不流動文字 (_U)"
#: ../src/verbs.cpp:2477
msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
#: ../src/verbs.cpp:2478
msgid "_Convert to Text"
-msgstr "轉換成文字(_C)"
+msgstr "轉換成文字 (_C)"
#: ../src/verbs.cpp:2479
msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
-msgstr "把流動文字轉化成一般文字物件(保持外觀)"
+msgstr "把流動文字轉化成一般文字物件 (保持外觀)"
#: ../src/verbs.cpp:2481
msgid "Flip _Horizontal"
-msgstr "水平翻轉(_H)"
+msgstr "水平翻轉 (_H)"
#: ../src/verbs.cpp:2481
msgid "Flip selected objects horizontally"
#: ../src/verbs.cpp:2484
msgid "Flip _Vertical"
-msgstr "垂直翻轉(_V)"
+msgstr "垂直翻轉 (_V)"
#: ../src/verbs.cpp:2484
msgid "Flip selected objects vertically"
#: ../src/verbs.cpp:2487
msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
-msgstr "套用遮罩到選取區(使用最頂層物件做為遮罩)"
+msgstr "套用遮罩到選取區 (使用最頂層物件做為遮罩)"
#: ../src/verbs.cpp:2489
msgid "Edit mask"
#: ../src/verbs.cpp:2490
#: ../src/verbs.cpp:2496
msgid "_Release"
-msgstr "釋放(_R)"
+msgstr "釋放 (_R)"
#: ../src/verbs.cpp:2491
msgid "Remove mask from selection"
#: ../src/verbs.cpp:2493
msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
-msgstr "套用剪裁路徑到選取區(使用最頂層物件做為剪裁路徑)"
+msgstr "套用剪裁路徑到選取區 (使用最頂層物件做為剪裁路徑)"
#: ../src/verbs.cpp:2495
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
#: ../src/verbs.cpp:2521
msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
-msgstr "建立美工或筆刷邊框"
+msgstr "繪製書法或畫筆筆觸"
#: ../src/verbs.cpp:2523
msgid "Create and edit text objects"
#. Tool prefs
#: ../src/verbs.cpp:2541
msgid "Selector Preferences"
-msgstr "選取器設定"
+msgstr "選取器偏好設定"
#: ../src/verbs.cpp:2542
msgid "Open Preferences for the Selector tool"
#: ../src/verbs.cpp:2543
msgid "Node Tool Preferences"
-msgstr "節點工具設定"
+msgstr "節點工具偏好設定"
#: ../src/verbs.cpp:2544
msgid "Open Preferences for the Node tool"
#: ../src/verbs.cpp:2545
msgid "Tweak Tool Preferences"
-msgstr "微調工具設定"
+msgstr "微調工具偏好設定"
#: ../src/verbs.cpp:2546
msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
#: ../src/verbs.cpp:2547
msgid "Rectangle Preferences"
-msgstr "矩形設定"
+msgstr "矩形偏好設定"
#: ../src/verbs.cpp:2548
msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
#: ../src/verbs.cpp:2549
msgid "3D Box Preferences"
-msgstr "立方體設定"
+msgstr "立方體偏好設定"
#: ../src/verbs.cpp:2550
msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
#: ../src/verbs.cpp:2551
msgid "Ellipse Preferences"
-msgstr "橢圓形設定"
+msgstr "橢圓形偏好設定"
#: ../src/verbs.cpp:2552
msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
#: ../src/verbs.cpp:2553
msgid "Star Preferences"
-msgstr "星形設定"
+msgstr "星形偏好設定"
#: ../src/verbs.cpp:2554
msgid "Open Preferences for the Star tool"
#: ../src/verbs.cpp:2555
msgid "Spiral Preferences"
-msgstr "螺旋形設定"
+msgstr "螺旋形偏好設定"
#: ../src/verbs.cpp:2556
msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
#: ../src/verbs.cpp:2557
msgid "Pencil Preferences"
-msgstr "鉛筆設定"
+msgstr "鉛筆偏好設定"
#: ../src/verbs.cpp:2558
msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
#: ../src/verbs.cpp:2559
msgid "Pen Preferences"
-msgstr "筆設定"
+msgstr "筆工具偏好設定"
#: ../src/verbs.cpp:2560
msgid "Open Preferences for the Pen tool"
-msgstr "é\96\8bå\95\9fç\95«ç\86å·¥å\85·ç\9a\84å\81\8f好è¨å®\9a"
+msgstr "開啟筆工具的偏好設定"
#: ../src/verbs.cpp:2561
msgid "Calligraphic Preferences"
-msgstr "美工設定"
+msgstr "書法偏好設定"
#: ../src/verbs.cpp:2562
msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
-msgstr "開啟美工工具的偏好設定"
+msgstr "開啟書法工具的偏好設定"
#: ../src/verbs.cpp:2563
msgid "Text Preferences"
-msgstr "文字設定"
+msgstr "文字偏好設定"
#: ../src/verbs.cpp:2564
msgid "Open Preferences for the Text tool"
#: ../src/verbs.cpp:2565
msgid "Gradient Preferences"
-msgstr "漸層設定"
+msgstr "漸層偏好設定"
#: ../src/verbs.cpp:2566
msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
#: ../src/verbs.cpp:2567
msgid "Zoom Preferences"
-msgstr "縮æ\94¾設定"
+msgstr "ç\95«é\9d¢ç¸®æ\94¾å\81\8f好設定"
#: ../src/verbs.cpp:2568
msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
-msgstr "開啟縮放工具的偏好設定"
+msgstr "é\96\8bå\95\9fç\95«é\9d¢ç¸®æ\94¾å·¥å\85·ç\9a\84å\81\8f好è¨å®\9a"
#: ../src/verbs.cpp:2569
msgid "Dropper Preferences"
-msgstr "取色設定"
+msgstr "取色偏好設定"
#: ../src/verbs.cpp:2570
msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
#: ../src/verbs.cpp:2571
msgid "Connector Preferences"
-msgstr "連線設定"
+msgstr "連線器偏好設定"
#: ../src/verbs.cpp:2572
msgid "Open Preferences for the Connector tool"
#: ../src/verbs.cpp:2583
msgid "_Rulers"
-msgstr "尺標(_R)"
+msgstr "尺標 (_R)"
#: ../src/verbs.cpp:2583
msgid "Show or hide the canvas rulers"
#: ../src/verbs.cpp:2584
msgid "Scroll_bars"
-msgstr "捲軸(_B)"
+msgstr "捲軸 (_B)"
#: ../src/verbs.cpp:2584
msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
#: ../src/verbs.cpp:2585
msgid "_Grid"
-msgstr "網格(_G)"
+msgstr "格線 (_G)"
#: ../src/verbs.cpp:2585
msgid "Show or hide the grid"
-msgstr "顯示或隱藏網格"
+msgstr "顯示或隱藏格線"
#: ../src/verbs.cpp:2586
msgid "G_uides"
-msgstr "參考線(_U)"
+msgstr "參考線 (_U)"
#: ../src/verbs.cpp:2586
msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
-msgstr "顯示或隱藏參考線(從尺標拖曳來建立參考線)"
+msgstr "顯示或隱藏參考線 (從尺標拖曳來建立參考線)"
#: ../src/verbs.cpp:2587
msgid "Toggle snapping on or off"
-msgstr "切換抓取功能的開啟與否"
+msgstr "切換貼齊功能的開啟與否"
#: ../src/verbs.cpp:2588
msgid "Nex_t Zoom"
-msgstr "ä¸\8bä¸\80å\80\8b縮æ\94¾(_T)"
+msgstr "ä¸\8bä¸\80å\80\8bç\95«é\9d¢ç¸®æ\94¾ (_T)"
#: ../src/verbs.cpp:2588
msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
-msgstr "ä¸\8bä¸\80å\80\8b縮æ\94¾(å¾\9e縮æ\94¾ç´\80é\8c\84ä¸)"
+msgstr "ä¸\8bä¸\80å\80\8bç\95«é\9d¢ç¸®æ\94¾ (å¾\9eç\95«é\9d¢ç¸®æ\94¾ç´\80é\8c\84)"
#: ../src/verbs.cpp:2590
msgid "Pre_vious Zoom"
-msgstr "ä¸\8aä¸\80å\80\8b縮æ\94¾(_V)"
+msgstr "ä¸\8aä¸\80å\80\8bç\95«é\9d¢ç¸®æ\94¾ (_V)"
#: ../src/verbs.cpp:2590
msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
-msgstr "ä¸\8aä¸\80å\80\8b縮æ\94¾(å¾\9e縮æ\94¾ç´\80é\8c\84ä¸)"
+msgstr "ä¸\8aä¸\80å\80\8bç\95«é\9d¢ç¸®æ\94¾ (å¾\9eç\95«é\9d¢ç¸®æ\94¾ç´\80é\8c\84)"
#: ../src/verbs.cpp:2592
msgid "Zoom 1:_1"
#: ../src/verbs.cpp:2592
msgid "Zoom to 1:1"
-msgstr "縮放到 1:1"
+msgstr "縮放為 1:1"
#: ../src/verbs.cpp:2594
msgid "Zoom 1:_2"
#: ../src/verbs.cpp:2594
msgid "Zoom to 1:2"
-msgstr "縮放到 1:2"
+msgstr "縮放為 1:2"
#: ../src/verbs.cpp:2596
msgid "_Zoom 2:1"
-msgstr "2:1 縮放(_Z)"
+msgstr "2:1 縮放 (_Z)"
#: ../src/verbs.cpp:2596
msgid "Zoom to 2:1"
-msgstr "縮放到 2:1"
+msgstr "縮放為 2:1"
#: ../src/verbs.cpp:2599
msgid "_Fullscreen"
-msgstr "全螢幕(_F)"
+msgstr "全螢幕 (_F)"
#: ../src/verbs.cpp:2599
msgid "Stretch this document window to full screen"
#: ../src/verbs.cpp:2602
msgid "Toggle _Focus Mode"
-msgstr "切換工作中的模式(_F)"
+msgstr "切換工作中的模式 (_F)"
#: ../src/verbs.cpp:2602
msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
#: ../src/verbs.cpp:2604
msgid "Duplic_ate Window"
-msgstr "再製視窗(_A)"
+msgstr "再製視窗 (_A)"
#: ../src/verbs.cpp:2604
msgid "Open a new window with the same document"
#: ../src/verbs.cpp:2606
msgid "_New View Preview"
-msgstr "新檢視預覽(_N)"
+msgstr "新檢視預覽 (_N)"
#: ../src/verbs.cpp:2607
msgid "New View Preview"
#. "view_new_preview"
#: ../src/verbs.cpp:2609
msgid "_Normal"
-msgstr "正常(_N)"
+msgstr "正常 (_N)"
#: ../src/verbs.cpp:2610
msgid "Switch to normal display mode"
#: ../src/verbs.cpp:2611
msgid "No _Filters"
-msgstr "無濾鏡(_F)"
+msgstr "無濾鏡 (_F)"
#: ../src/verbs.cpp:2612
msgid "Switch to normal display without filters"
-msgstr "切換到正常顯示模式(無濾鏡)"
+msgstr "切換到正常顯示模式 (無濾鏡)"
#: ../src/verbs.cpp:2613
msgid "_Outline"
-msgstr "輪廓(_O)"
+msgstr "輪廓 (_O)"
#: ../src/verbs.cpp:2614
msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
-msgstr "切換到輪廓(線框)顯示模式"
+msgstr "切換到輪廓 (線框) 顯示模式"
#: ../src/verbs.cpp:2615
msgid "_Toggle"
-msgstr "切換(_T)"
+msgstr "切換 (_T)"
#: ../src/verbs.cpp:2616
msgid "Toggle between normal and outline display modes"
#: ../src/verbs.cpp:2621
msgid "Ico_n Preview..."
-msgstr "圖示預覽(_N)..."
+msgstr "圖示預覽 (_N)..."
#: ../src/verbs.cpp:2622
msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
#: ../src/verbs.cpp:2624
msgid "Zoom to fit page in window"
-msgstr "縮放整頁到整個視窗"
+msgstr "縮放頁面到整個視窗"
#: ../src/verbs.cpp:2625
msgid "Page _Width"
-msgstr "最適頁寬(_W)"
+msgstr "頁寬 (_W)"
#: ../src/verbs.cpp:2626
msgid "Zoom to fit page width in window"
#: ../src/verbs.cpp:2635
msgid "_Document Properties..."
-msgstr "文件屬性(_D)..."
+msgstr "文件屬性 (_D)..."
#: ../src/verbs.cpp:2636
msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
-msgstr "編輯文件的屬性(同文件一起儲存)"
+msgstr "編輯文件的屬性 (連帶文件一起儲存)"
#: ../src/verbs.cpp:2637
msgid "Document _Metadata..."
-msgstr "文件後設資料(_M)..."
+msgstr "文件後設資料 (_M)..."
#: ../src/verbs.cpp:2638
msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
-msgstr "編輯文件後設資料(同文件一起儲存)"
+msgstr "編輯文件後設資料 (同文件一起儲存)"
#: ../src/verbs.cpp:2639
msgid "_Fill and Stroke..."
-msgstr "填充與邊框(_F)..."
+msgstr "填充與邊框 (_F)..."
#: ../src/verbs.cpp:2640
msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
#: ../src/verbs.cpp:2642
msgid "S_watches..."
-msgstr "色票(_W)..."
+msgstr "色票 (_W)..."
#: ../src/verbs.cpp:2643
msgid "Select colors from a swatches palette"
#: ../src/verbs.cpp:2644
msgid "Transfor_m..."
-msgstr "變形(_M)..."
+msgstr "變形 (_M)..."
#: ../src/verbs.cpp:2645
msgid "Precisely control objects' transformations"
#: ../src/verbs.cpp:2646
msgid "_Align and Distribute..."
-msgstr "對齊與分佈(_A)..."
+msgstr "對齊與分佈 (_A)..."
#: ../src/verbs.cpp:2647
msgid "Align and distribute objects"
#: ../src/verbs.cpp:2648
msgid "Undo _History..."
-msgstr "復原歷史(_H)..."
+msgstr "復原歷史 (_H)..."
#: ../src/verbs.cpp:2649
msgid "Undo History"
#: ../src/verbs.cpp:2650
msgid "_Text and Font..."
-msgstr "文字與字型(_T)..."
+msgstr "文字與字型 (_T)..."
#: ../src/verbs.cpp:2651
msgid "View and select font family, font size and other text properties"
-msgstr "顯示選擇字型名稱,字型大小和其他字型屬性"
+msgstr "檢視和選擇字族,字型大小和其他字型屬性"
#: ../src/verbs.cpp:2652
msgid "_XML Editor..."
#: ../src/verbs.cpp:2654
msgid "_Find..."
-msgstr "尋找(_F)..."
+msgstr "尋找 (_F)..."
#: ../src/verbs.cpp:2655
msgid "Find objects in document"
#: ../src/verbs.cpp:2656
msgid "Find and _Replace Text..."
-msgstr "尋找和取代文字(_R)..."
+msgstr "尋找和取代文字 (_R)..."
#: ../src/verbs.cpp:2657
msgid "Find and replace text in document"
#: ../src/verbs.cpp:2658
msgid "Check Spellin_g..."
-msgstr "檢查拼寫(_G)..."
+msgstr "檢查拼寫 (_G)..."
#: ../src/verbs.cpp:2659
msgid "Check spelling of text in document"
#: ../src/verbs.cpp:2660
msgid "_Messages..."
-msgstr "訊息(_M)..."
+msgstr "訊息 (_M)..."
#: ../src/verbs.cpp:2661
msgid "View debug messages"
#: ../src/verbs.cpp:2662
msgid "S_cripts..."
-msgstr "命令稿(_C)..."
+msgstr "腳本 (_C)..."
#: ../src/verbs.cpp:2663
msgid "Run scripts"
-msgstr "執行命令稿"
+msgstr "執行腳本"
#: ../src/verbs.cpp:2664
msgid "Show/Hide D_ialogs"
-msgstr "顯示/隱藏對話窗(_I)"
+msgstr "顯示/隱藏對話窗 (_I)"
#: ../src/verbs.cpp:2665
msgid "Show or hide all open dialogs"
#: ../src/verbs.cpp:2668
msgid "_Object Properties..."
-msgstr "物件屬性(_O)..."
+msgstr "物件屬性 (_O)..."
#: ../src/verbs.cpp:2669
msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
#: ../src/verbs.cpp:2672
msgid "_Instant Messaging..."
-msgstr "即時傳訊(_I)..."
+msgstr "即時傳訊 (_I)..."
#: ../src/verbs.cpp:2672
msgid "Jabber Instant Messaging Client"
#: ../src/verbs.cpp:2674
msgid "_Input Devices..."
-msgstr "輸入裝置(_I)..."
+msgstr "輸入裝置 (_I)..."
#: ../src/verbs.cpp:2675
#: ../src/verbs.cpp:2677
msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
-msgstr "配置擴充輸入裝置,例如繪圖板"
+msgstr "設定擴充輸入裝置,例如繪圖板"
#: ../src/verbs.cpp:2676
msgid "_Input Devices (new)..."
-msgstr "輸入裝置(新增)(_I)..."
+msgstr "輸入裝置 (新增) (_I)..."
#: ../src/verbs.cpp:2678
msgid "_Extensions..."
-msgstr "擴充(_E)..."
+msgstr "擴充 (_E)..."
#: ../src/verbs.cpp:2679
msgid "Query information about extensions"
#: ../src/verbs.cpp:2680
msgid "Layer_s..."
-msgstr "圖層(_S)..."
+msgstr "圖層 (_S)..."
#: ../src/verbs.cpp:2681
msgid "View Layers"
#. Help
#: ../src/verbs.cpp:2690
msgid "About E_xtensions"
-msgstr "關於擴充(_X)"
+msgstr "關於擴充功能 (_X)"
#: ../src/verbs.cpp:2691
msgid "Information on Inkscape extensions"
-msgstr "Inkscape 擴充資訊"
+msgstr "Inkscape 擴充功能的資訊"
#: ../src/verbs.cpp:2692
msgid "About _Memory"
-msgstr "關於記憶體(_M)"
+msgstr "關於記憶體 (_M)"
#: ../src/verbs.cpp:2693
msgid "Memory usage information"
#: ../src/verbs.cpp:2694
msgid "_About Inkscape"
-msgstr "關於 Inkscape(_A)"
+msgstr "關於 Inkscape (_A)"
#: ../src/verbs.cpp:2695
msgid "Inkscape version, authors, license"
-msgstr "Inscape 版本、作者、使用授權"
+msgstr "Inscape 版本、作者、授權"
#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
#. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
#. Tutorials
#: ../src/verbs.cpp:2700
msgid "Inkscape: _Basic"
-msgstr "Inkscape:基礎(_B)"
+msgstr "Inkscape:基本 (_B)"
#: ../src/verbs.cpp:2701
msgid "Getting started with Inkscape"
-msgstr "開始使用 Inkscape"
+msgstr "Inkscape 使用入門"
#. "tutorial_basic"
#: ../src/verbs.cpp:2702
msgid "Inkscape: _Shapes"
-msgstr "Inkscape:中級(_S)"
+msgstr "Inkscape:形狀 (_S)"
#: ../src/verbs.cpp:2703
msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
-msgstr "正在使用形狀工具來建立並編輯形狀"
+msgstr "使用形狀工具以建立和編輯形狀"
#: ../src/verbs.cpp:2704
msgid "Inkscape: _Advanced"
-msgstr "Inkscape:進階(_A)"
+msgstr "Inkscape:進階 (_A)"
#: ../src/verbs.cpp:2705
msgid "Advanced Inkscape topics"
-msgstr "Inkscape 進階主題"
+msgstr "進階的 Inkscape 主題"
#. "tutorial_advanced"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
#: ../src/verbs.cpp:2707
msgid "Inkscape: T_racing"
-msgstr "Inkscape:描繪(_R)"
+msgstr "Inkscape:描繪 (_R)"
#: ../src/verbs.cpp:2708
msgid "Using bitmap tracing"
#. "tutorial_tracing"
#: ../src/verbs.cpp:2709
msgid "Inkscape: _Calligraphy"
-msgstr "Inkscape:美工(_C)"
+msgstr "Inkscape:書法 (_C)"
#: ../src/verbs.cpp:2710
msgid "Using the Calligraphy pen tool"
#: ../src/verbs.cpp:2711
msgid "_Elements of Design"
-msgstr "設計要素(_E)"
+msgstr "設計要素 (_E)"
#: ../src/verbs.cpp:2712
msgid "Principles of design in the tutorial form"
#. "tutorial_design"
#: ../src/verbs.cpp:2713
msgid "_Tips and Tricks"
-msgstr "技巧和秘訣(_T)"
+msgstr "技巧和秘訣 (_T)"
#: ../src/verbs.cpp:2714
msgid "Miscellaneous tips and tricks"
msgstr "各種技巧與秘訣"
#. "tutorial_tips"
-#. Effect
+#. Effect -- renamed Extension
#: ../src/verbs.cpp:2717
-msgid "Previous Effect"
-msgstr "上一個特效"
+msgid "Previous Extension"
+msgstr "上一個擴充功能"
#: ../src/verbs.cpp:2718
-msgid "Repeat the last effect with the same settings"
-msgstr "以同樣的設定重複上次的特效"
+msgid "Repeat the last extension with the same settings"
+msgstr "以相同設定值重複上次的擴充功能"
#: ../src/verbs.cpp:2719
-msgid "Previous Effect Settings..."
-msgstr "上一個特效設定..."
+msgid "Previous Extension Settings..."
+msgstr "上一個擴充功能設定值..."
#: ../src/verbs.cpp:2720
-msgid "Repeat the last effect with new settings"
-msgstr "以新的設定重複上次的特效"
+msgid "Repeat the last extension with new settings"
+msgstr "以新的設定值重複上次的擴充功能"
#: ../src/verbs.cpp:2724
msgid "Fit the page to the current selection"
#. display the initial welcome message in the statusbar
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
-msgstr "<b>歡迎使用 Inkscape!</b> 使用形狀或繪圖工具來建立物件;利用選取器(箭頭)來移動或變化物件。"
+msgstr "<b>歡迎使用 Inkscape!</b> 使用形狀或繪圖工具來建立物件;利用選取器 (箭頭) 來移動或變化物件。"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
#, c-format
#. Family frame
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
msgid "Font family"
-msgstr "字型"
+msgstr "字族"
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#. Style frame
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:188
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
msgid "fontselector|Style"
-msgstr "字型選擇器 | 樣式"
+msgstr "樣式"
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:226
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
msgid "Font size:"
msgstr "字型大小:"
#. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose
#. * some representative characters that users of your locale will be
#. * interested in.
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:639
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6549
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6495
msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
-msgstr "是否在漸層向量的末端之後要以單色來填充(展開方式=\"填補\"),或是以相同方向重複漸層(展開方式=\"重複\"),或是以另外的相反方向重複漸層(展開方式=\"反射\")"
+msgstr "是否在漸層向量的末端之後要以單色來填充 (展開方式=\"填補\"),或是以相同方向重複漸層 (展開方式=\"重複\"),或是以另外的相反方向重複漸層 (展開方式=\"反射\")"
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
msgid "reflected"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
-msgstr "建立放射狀(橢圓或圓形)漸層"
+msgstr "建立放射狀 (橢圓或圓形) 漸層"
#. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
msgid "Add stop"
-msgstr "新增停止點"
+msgstr "增加停止點"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
msgid "Add another control stop to gradient"
-msgstr "新增漸層中的控制停止點"
+msgstr "增加漸層中的控制停止點"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
msgid "Delete stop"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
-msgstr "<b>漸層</b>隨著物件(移動、縮放、旋轉或傾斜)<b>變換</b>。"
+msgstr "<b>漸層</b>隨著物件 (移動、縮放、旋轉或傾斜) <b>變換</b>。"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
-msgstr "<b>漸層</b>不會隨著物件(移動、縮放、旋轉或傾斜)<b>變換</b>。"
+msgstr "<b>漸層</b>不會隨著物件 (移動、縮放、旋轉或傾斜) <b>變換</b>。"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
-msgstr "<b>圖樣</b>隨著物件(移動、縮放、旋轉或傾斜)<b>變換</b>。"
+msgstr "<b>圖樣</b>隨著物件 (移動、縮放、旋轉或傾斜) <b>變換</b>。"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
-msgstr "<b>圖樣</b>不會隨著物件(移動、縮放、旋轉或傾斜)<b>變換</b>。"
+msgstr "<b>圖樣</b>不會隨著物件 (移動、縮放、旋轉或傾斜) <b>變換</b>。"
#. four spinbuttons
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
msgid "select_toolbar|X position"
-msgstr "選擇工具列(_T) | X 位置"
+msgstr "X 位置"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
msgid "select_toolbar|X"
-msgstr "選擇工具列(_T) | X"
+msgstr "X"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
msgid "Horizontal coordinate of selection"
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
msgid "select_toolbar|Y position"
-msgstr "選擇工具列(_T) | Y 位置"
+msgstr "Y 位置"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
msgid "select_toolbar|Y"
-msgstr "選擇工具列(_T) | Y"
+msgstr "Y"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
msgid "Vertical coordinate of selection"
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
msgid "select_toolbar|Width"
-msgstr "選擇工具列(_T) | 寬"
+msgstr "寬度"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
msgid "select_toolbar|W"
-msgstr "選擇工具列(_T) | W"
+msgstr "W"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
msgid "Width of selection"
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
msgid "select_toolbar|Height"
-msgstr "é\81¸æ\93\87å·¥å\85·å\88\97(_T) | é«\98"
+msgstr "é«\98度"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
msgid "select_toolbar|H"
-msgstr "選擇工具列(_T) | H"
+msgstr "H"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
msgid "Height of selection"
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
msgid "Alpha (opacity)"
-msgstr "Alpha(不透明度)"
+msgstr "透明"
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
msgid "RGBA_:"
msgid "Set markers"
msgstr "設定標記"
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#. Stroke width
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1077
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
msgid "StrokeWidth|Width:"
-msgstr "邊框寬度 | 寬度:"
+msgstr "寬度:"
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1091
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
msgid "Stroke width"
msgstr "邊框寬度"
#. Join type
#. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
#. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1115
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
msgid "Join:"
msgstr "合併方式:"
#. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1127
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
msgid "Miter join"
msgstr "斜角"
#. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1137
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
msgid "Round join"
msgstr "圓角"
#. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1147
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
msgid "Bevel join"
msgstr "斜面"
#. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
#. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
#. when they become too long.
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1159
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
msgid "Miter limit:"
msgstr "斜角限制:"
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1167
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
-msgstr "斜角的最大長度(以邊框寬度為單位)"
+msgstr "斜角的最大長度 (以邊框寬度為單位)"
#. Cap type
#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1179
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
msgid "Cap:"
msgstr "端點:"
#. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
#. of the line; the ends of the line are square
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1191
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
msgid "Butt cap"
msgstr "平端點"
#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are rounded
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1199
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
msgid "Round cap"
msgstr "圓端點"
#. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are square
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1207
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
msgid "Square cap"
msgstr "方形端點"
#. Dash
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1213
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
msgid "Dashes:"
msgstr "線段:"
#. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
#. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1230
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
msgid "Start Markers:"
msgstr "起點標記:"
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
msgstr "在路徑或形狀的第一個節點上繪製起點標記"
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1241
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
msgid "Mid Markers:"
msgstr "中間標記:"
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
msgid "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and last nodes"
-msgstr "在路徑或形狀的每一個節點上繪製中間標記(除了起點和終點外)"
+msgstr "在路徑或形狀的每一個節點上繪製中間標記 (除了起點和終點外)"
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1252
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
msgid "End Markers:"
msgstr "終點標記:"
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
msgstr "在路徑或形狀的第一個節點上繪製終點標記"
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1603
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1699
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
msgid "Set stroke style"
msgstr "設定邊框樣式"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
msgid "Style of new calligraphic strokes"
-msgstr "新美工畫筆的樣式"
+msgstr "新書法筆畫的樣式"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:203
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:205
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
msgid "Break nodes"
-msgstr "æ\89\93æ\95£節點"
+msgstr "æ\8b\86é\96\8b節點"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
msgid "Break path at selected nodes"
-msgstr "切斷選取節點之路徑"
+msgstr "拆開選取節點之路徑"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
msgid "Join with segment"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
msgid "Show Handles"
-msgstr "顯示控制柄"
+msgstr "顯示控制點"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
-msgstr "顯示已選節點的貝茲控柄"
+msgstr "顯示選取節點的貝茲曲線控制點"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
msgid "Show Outline"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
msgid "Enable snapping"
-msgstr "啟用抓取"
+msgstr "啟用貼齊"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
msgid "Bounding box"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
msgid "Snap bounding box corners"
-msgstr "抓取邊界框頂點"
+msgstr "貼齊邊界框頂點"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
msgid "Bounding box edges"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
msgid "Snap to edges of a bounding box"
-msgstr "抓取到邊界框的邊緣"
+msgstr "貼齊邊界框的邊緣"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
msgid "Bounding box corners"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
msgid "Snap to bounding box corners"
-msgstr "抓取到邊界框頂點"
+msgstr "貼齊邊界框頂點"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
msgid "BBox Edge Midpoints"
-msgstr "邊界框上邊的中點"
+msgstr "邊界框邊緣中點"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
-msgstr "從邊界框邊緣的中點抓取和抓取到邊界框邊緣的中點"
+msgstr "從邊界框邊緣中點貼齊和貼齊到邊界框邊緣中點"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
msgid "BBox Centers"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
-msgstr "從邊界框中心點抓取和抓取到邊界框中心點"
+msgstr "從邊界框中心點貼齊和貼齊到邊界框中心點"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
msgid "Snap nodes or handles"
-msgstr "抓取節點或控制柄"
+msgstr "貼齊節點或控制點"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
msgid "Snap to paths"
-msgstr "抓取到路徑"
+msgstr "貼齊路徑"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
msgid "Path intersections"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
msgid "Snap to path intersections"
-msgstr "抓取到路徑交點"
+msgstr "貼齊路徑交點"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
msgid "To nodes"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
msgid "Snap to cusp nodes"
-msgstr "抓取到尖端節點"
+msgstr "貼齊尖端節點"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
msgid "Smooth nodes"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
msgid "Snap to smooth nodes"
-msgstr "抓取到平滑節點"
+msgstr "貼齊平滑節點"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
msgid "Line Midpoints"
-msgstr "直線中心點"
+msgstr "直線中點"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
-msgstr "從直線線段中點抓取和抓取到直線線段中點"
+msgstr "從直線線段中點貼齊和貼齊到直線線段中點"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
msgid "Object Centers"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
msgid "Snap from and to centers of objects"
-msgstr "從物件中心點抓取和抓取到物件中心點"
+msgstr "從物件中心點貼齊和貼齊到物件中心點"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
msgid "Rotation Centers"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
msgid "Snap from and to an item's rotation center"
-msgstr "從項目的旋轉中心點抓取和抓取到項目的旋轉中心點"
+msgstr "從項目的旋轉中心點貼齊和貼齊到項目的旋轉中心點"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
msgid "Page border"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
msgid "Snap to the page border"
-msgstr "抓取到頁面邊界"
+msgstr "貼齊頁面邊界"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
msgid "Snap to grids"
-msgstr "抓取到網格"
+msgstr "貼齊格線"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
msgid "Snap to guides"
-msgstr "抓取到參考線"
+msgstr "貼齊參考線"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
msgid "Star: Change number of corners"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2725
msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
-msgstr "一般的多邊形 (具一個控柄) 而非星形"
+msgstr "一般的多邊形 (具有一個控制點) 而非星形"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2732
msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
-msgstr "星形替代一般的多邊形 (具一個控柄)"
+msgstr "星形替代一般的多邊形 (具有一個控制點)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
msgid "triangle/tri-star"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
-msgstr "尖角變圓的程度(0 表示 尖銳)"
+msgstr "尖角變圓的程度 (0 表示 尖銳)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
msgid "NOT randomized"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3765
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4025
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7217
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7222
msgid "Defaults"
msgstr "預設"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
-msgstr "重置形狀參數為預設值 (利用 Inkscape 偏好設定 > 工具來改變預設值)"
+msgstr "重設形狀參數為預設值 (利用 Inkscape 偏好設定 > 工具來改變預設值)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2900
msgid "Change rectangle"
msgid "Mode:"
msgstr "模式:"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3857
+msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
+msgstr "用這個工具繪製的新線條形式"
+
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3886
msgid "Triangle in"
msgstr "內三角"
msgid "Shape:"
msgstr "形狀:"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914
+msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
+msgstr "用這個工具繪製的新路徑形狀"
+
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
msgid "(many nodes, rough)"
msgstr "(節點多,粗糙)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
-msgstr "套用到此路徑的平滑(簡化)程度"
+msgstr "套用到此路徑的平滑 (簡化) 程度"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4026
msgid "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
-msgstr "微調範圍的寬度(相對於可見的畫布區域)"
+msgstr "微調範圍的寬度 (相對於可見的畫布區域)"
#. Force
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4207
msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
-msgstr "收縮(內縮)路徑的部份;按著 Shift 膨脹(外擴)"
+msgstr "收縮 (內縮) 路徑的部份;按著 Shift 膨脹 (外擴)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4213
msgid "Attract/repel mode"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
msgid "(broad stroke)"
-msgstr "(寬邊框)"
+msgstr "(寬筆畫)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4714
msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
-msgstr "美工筆的寬度(相對於可見畫布區域)"
+msgstr "美工筆的寬度 (相對於可見畫布區域)"
#. Thinning
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
msgid "(speed blows up stroke)"
-msgstr "(å¿«é\80\9fç\88\86ç\82¸ç\95«ç\86)"
+msgstr "(å¿«é\80\9fç\88\86ç\82¸ç\86ç\95«)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
msgid "(slight widening)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
msgid "Stroke Thinning"
-msgstr "邊框細線化"
+msgstr "筆畫細化"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
msgid "Thinning:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
-msgstr "邊框細化的速率快慢 (> 0 致使邊框快速細化,< 0 致使它們比較寬闊,0 致使寬度獨立於速率)"
+msgstr "筆畫細化的速率快慢 (> 0 致使邊框快速細化,< 0 致使它們比較寬闊,0 致使寬度獨立於速率)"
#. Angle
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
msgid "Pen Angle"
-msgstr "角度"
+msgstr "筆尖角度"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
msgid "Angle:"
#. Cap Rounding
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
msgid "(blunt caps, default)"
-msgstr "(é\88\8dç\9a\84ç·\9a端, é \90è¨)"
+msgstr "(鈍線端, 預設)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
msgid "(slightly bulging)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
msgid "Pen Wiggle"
-msgstr "擺動"
+msgstr "筆尖擺動"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
msgid "Wiggle:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
-msgstr "å¢\9eå\8a å®\83好è®\93ç\95«ç\86波動和擺動"
+msgstr "å¢\9eå\8a å®\83好è®\93ç\86ç\95«波動和擺動"
#. Mass
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
-msgstr "å¢\9eå\8a å®\83好è®\93ç\95«ç\86拖延,如同被慣性減慢"
+msgstr "å¢\9eå\8a å®\83好è®\93ç\86ç\95«拖延,如同被慣性減慢"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4848
msgid "Trace Background"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4849
msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
-msgstr "用筆的寬度來描繪背景的亮度(白 - 最小寬度,黑 - 最大寬度)"
+msgstr "用筆尖寬度來描繪背景的亮度 (白 - 最小寬度,黑 - 最大寬度)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4862
msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
-msgstr "利用輸入裝置的壓力來變更筆的寬度"
+msgstr "利用輸入裝置的壓力來變更筆尖寬度"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4874
msgid "Tilt"
msgid "Arc: Change open/closed"
msgstr "弧:變更開啟/關閉"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
-msgid "Start"
-msgstr "開始"
-
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
msgid "Start:"
msgstr "開始:"
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
msgstr "從水平線到圓弧起點的角度 (以角度為單位)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
-msgid "End"
-msgstr "結束"
-
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
msgid "End:"
msgstr "結束:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
-msgstr "變換成線段(用兩個半徑變成封閉的形狀)"
+msgstr "變換成線段 (用兩個半徑變成封閉的形狀)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5203
msgid "Open Arc"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5305
msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
-msgstr "點取游標之下的顏色和 alpha (透明度)兩者;否則,只有點取經過 alpha 前置乘積的可見顏色"
+msgstr "點取游標之下的顏色和透明值兩者;否則,只有點取經過透明值前置乘積的可見顏色"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5308
msgid "Pick"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5318
msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
-msgstr "如果 alpha 已被點取,就指派它到選取區作為填色或邊框透明度"
+msgstr "如果透明值已被點取,就指派它到選取區作為填色或邊框透明度"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5321
msgid "Assign"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5619
msgid "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box of current selection"
-msgstr "設定限制邊界框(用於剪切無限長的直線)為目前選取區的邊界框"
+msgstr "設定限制邊界框 (用於剪切無限長的直線) 為目前選取區的邊界框"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5631
msgid "Choose a line segment type"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5669
msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
-msgstr "開啟即時路徑特效對話窗(用數字表示適性參數)"
+msgstr "開啟即時路徑特效對話窗 (用數字表示適性參數)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
-msgstr "橡皮擦的寬度(相對於可見畫布區域)"
+msgstr "橡皮擦的寬度 (相對於可見畫布區域)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5751
msgid "Delete objects touched by the eraser"
@@ -18755,139 +18905,143 @@ msgstr "剪下"
msgid "Cut out from objects"
msgstr "從物件減去"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6099
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6102
msgid "Text: Change font family"
msgstr "文字:變更字族"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6188
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6172
msgid "Text: Change alignment"
msgstr "文字:變更對齊"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6267
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6251
msgid "Text: Change font style"
-msgstr "文字:變更字型樣式"
+msgstr "文字:變更字體"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6315
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6298
msgid "Text: Change orientation"
msgstr "文字:變更方向"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6418
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6412
msgid "Text: Change font size"
msgstr "文字:變更字型尺寸"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6653
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6623
+msgid "Select font family (Alt+X to access)"
+msgstr "選擇字族 (Alt+X 以存取)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6660
msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
msgstr "目前系統還沒有安裝此字型。Inkscape 使用預設的字型代替。"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6689
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6696
msgid "Align left"
msgstr "靠左對齊"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6711
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6718
msgid "Align right"
msgstr "靠右對齊"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6722
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6729
msgid "Justify"
msgstr "左右對齊"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6737
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6744
msgid "Bold"
msgstr "粗體"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6748
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6755
msgid "Italic"
msgstr "斜體"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6881
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6886
msgid "Change connector spacing"
msgstr "變更連接器間隔"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6964
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6969
msgid "Avoid"
msgstr "避免"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6974
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6979
msgid "Ignore"
msgstr "忽略"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6986
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6991
msgid "Connector Spacing"
msgstr "連接器間隔"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6986
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6991
msgid "Spacing:"
msgstr "間隔:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6987
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6992
msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
msgstr "自動路由連線器周圍的空隙"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6998
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7003
msgid "Graph"
msgstr "圖形"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7008
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7013
msgid "Connector Length"
msgstr "連接器長度"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7008
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7013
msgid "Length:"
msgstr "長度:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7009
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7014
msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
msgstr "套用版面配置時用於連接器的理想長度"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7021
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7026
msgid "Downwards"
msgstr "向下"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7022
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7027
msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
-msgstr "以指向下方的終端標記(箭頭)來製作連接器"
+msgstr "以指向下方的終端標記 (箭頭) 來製作連接器"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7037
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7042
msgid "Do not allow overlapping shapes"
msgstr "不允許重疊的形狀"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7140
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7145
msgid "Fill by"
msgstr "填充"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7141
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7146
msgid "Fill by:"
msgstr "填充:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7153
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7158
msgid "Fill Threshold"
msgstr "填充臨界值"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7154
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7159
msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
msgstr "在填塗中能允許所點的像素與附近像素之間可被計算差異的最小值"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7179
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7184
msgid "Grow/shrink by"
msgstr "擴張/收縮"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7179
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7184
msgid "Grow/shrink by:"
msgstr "擴張/收縮:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7180
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7185
msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
-msgstr "擴張(正向)或收縮(反向)這個已建立填入路徑的數量"
+msgstr "擴張 (正向) 或收縮 (反向) 這個已建立填入路徑的數量"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7205
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7210
msgid "Close gaps"
msgstr "閉合缺口"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7206
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
msgid "Close gaps:"
msgstr "閉合缺口:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7218
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7223
msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
msgstr "重新設定油漆桶參數為預設值 (利用 Inkscape 偏好設定 > 工具來改變預設值)"
#: ../share/extensions/extractimage.py:66
msgid "Difficulty finding the image data."
-msgstr "難以找到此圖像數據。"
+msgstr "難以找到此圖像資料。"
#: ../share/extensions/inkex.py:66
msgid "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore this extension. Please download and install the latest version from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
-msgstr "libxml2 的假想 lxml 包覆器相依於 inkex.py 而這個擴充功能需要 libxml2。請從 http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ 下載並安裝最新版本,或者經由你的套件管理程式用命令(例如:sudo apt-get install python-lxml)來安裝它"
+msgstr "libxml2 的假想 lxml 包覆器相依於 inkex.py 而這個擴充功能需要 libxml2。請從 http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ 下載並安裝最新版本,或者經由你的套件管理程式用命令 (例如:sudo apt-get install python-lxml) 來安裝它"
#: ../share/extensions/inkex.py:213
#, python-format
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329
msgid "No face data found in specified file\n"
-msgstr "在指定的檔案中沒有找到面的數據\n"
+msgstr "在指定的檔案中沒有找到面的資料\n"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335
msgid "No edge data found in specified file\n"
-msgstr "在指定的檔案中沒有找到邊的數據\n"
+msgstr "在指定的檔案中沒有找到邊的資料\n"
#. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510
msgid "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
-msgstr "沒有發現面數據。確保這個檔案包含面數據,並檢查在\"模型檔\"分頁下此檔案已經作為\"指定面\"匯入。\n"
+msgstr "沒有發現面資料。確保這個檔案包含面資料,並檢查在\"模型檔\"分頁下此檔案已經作為\"指定面\"匯入。\n"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512
msgid "Internal Error. No view type selected\n"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
msgid "Maximum segment length (px)"
-msgstr "最大線段長度(px)"
+msgstr "最大線段長度 (px)"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
#: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
-msgstr "寫入 Adobe Illustrator 8.0 格式(基於 Postscript)"
+msgstr "寫入 Adobe Illustrator 8.0 格式 (基於 Postscript)"
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
msgid "AI SVG Input"
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
msgid "By color (RRGGBB hex):"
-msgstr "用這顏色取代(RRGGBB 16進位):"
+msgstr "用這顏色取代 (RRGGBB 16進位):"
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
msgid "Replace color"
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
-msgstr "取代顏色(RRGGBB 16進位):"
+msgstr "取代顏色 (RRGGBB 16進位):"
#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
msgid "RGB Barrel"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:5
msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution. If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
-msgstr "Inkscape 發行中的命令稿 dia2svg.sh 應該已經安裝。如果沒有,那麼 Inkscape 安裝有問題。"
+msgstr "Inkscape 發行中的腳本 dia2svg.sh 應該已經安裝。如果沒有,那麼 Inkscape 安裝有問題。"
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
#: ../share/extensions/dots.inx.h:4
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
msgid "Or, use manual scale factor"
-msgstr "或,使用手動縮放因子"
+msgstr "或者,使用手動縮放係數"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
msgid "Use automatic scaling to size A4"
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
msgid "Add Guide Lines"
-msgstr "新增參考線"
+msgstr "加入參考線"
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
msgid "Depth"
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
msgid "Save Grid:"
-msgstr "儲存網格:"
+msgstr "儲存格線:"
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
msgid "Save Guides:"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
msgid "Cartesian Grid"
-msgstr "笛卡兒網格"
+msgstr "笛卡兒格線"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
msgid "Polar Grid"
-msgstr "極坐標網格"
+msgstr "極坐標格線"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
#: ../share/extensions/handles.inx.h:1
msgid "Draw Handles"
-msgstr "繪製控制柄"
+msgstr "繪製控制點"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
msgid "Export to an HP Graphics Language file"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:1
msgid "Duplicate endpaths"
-msgstr "再製一份終點路徑"
+msgstr "再製終點路徑"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:4
msgid "Interpolate"
-msgstr "插值"
+msgstr "內插"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:5
msgid "Interpolate style"
-msgstr "插入方式"
+msgstr "內插樣式"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:6
msgid "Interpolation method"
-msgstr "插入方式"
+msgstr "內插方式"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:7
msgid "Interpolation steps"
-msgstr "插入階層數"
+msgstr "內插階層數"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
msgid "Axiom"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
#, no-c-format
msgid "Randomize angle (%)"
-msgstr "隨機角度(%)"
+msgstr "隨機角度 (%)"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
#, no-c-format
msgid "Randomize step (%)"
-msgstr "隨機步長(%)"
+msgstr "隨機步長 (%)"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
msgid "Right angle"
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
-msgstr "這個特效可以製作標準的 \"Lorem Ipsum\" 偽拉丁文佔位符號文稿。如果選取一個流動文字,Lorem Ipsum 會被新增到裡面;否則一個新的流動文字物件(頁面大小)會被建立在新圖層。"
+msgstr "這個特效可以製作標準的 \"Lorem Ipsum\" 偽拉丁文佔位符號文稿。如果選取一個流動文字,Lorem Ipsum 會被加入到裡面;否則一個新的流動文字物件 (頁面大小) 會被建立在新圖層。"
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
msgid "Color Markers to Match Stroke"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:9
msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
-msgstr "尺度因數 (繪製中:真實長度)=1:"
+msgstr "比例係數 (圖畫:真實長度)=1:"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:10
msgid "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit. The number of significant digits can be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
-msgstr "這個特效用所選的單位來測量所選路徑的長度並且作為一個文字沿置路徑物件來新增。可以用精密字段來控制有效數字的數目。偏移量字段控制從文字到路徑的間隔。比例因子可以被使用在比例圖中製作尺寸。舉例來說,如果圖中的 1 公分等於真實中的 2.5 公尺,比例應該設為 250。"
+msgstr "這個特效用所選的單位來測量所選路徑的長度並且作為一個文字沿置路徑物件來加入。可以用精密字段來控制有效數字的數目。偏移量字段控制從文字到路徑的間隔。比例係數可以被使用在比例圖中製作尺寸。舉例來說,如果圖中的 1 公分等於真實中的 2.5 公尺,比例應該設為 250。"
#: ../share/extensions/motion.inx.h:1
#: ../share/extensions/restack.inx.h:1
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
msgid "Bleed (in)"
-msgstr "出血(英吋)"
+msgstr "出血 (英吋)"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
msgid "Bond Weight #"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
msgid "Book Height (inches)"
-msgstr "書籍高度(英吋)"
+msgstr "書籍高度 (英吋)"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
msgid "Book Properties"
-msgstr "書籍屬性(_P)"
+msgstr "書籍屬性 (_P)"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
msgid "Book Width (inches)"
-msgstr "書籍寬度(英吋)"
+msgstr "書籍寬度 (英吋)"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
msgid "Caliper (inches)"
-msgstr "游標尺(英吋)"
+msgstr "游標尺 (英吋)"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
msgid "Cover"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
msgid "Pages Per Inch (PPI)"
-msgstr "每英吋的頁數(PPI)"
+msgstr "每英吋的頁數 (PPI)"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
msgid "Paper Thickness Measurement"
msgid "Perspective"
msgstr "透視"
+#: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
+msgid "AutoCAD Plot Input"
+msgstr "AutoCAD Plot 輸入"
+
+#: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
+#: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
+msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
+msgstr "AutoCAD Plot 繪圖檔 (*.plt)"
+
+#: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
+msgid "Open files saved for plotters"
+msgstr "開啟繪圖機使用的檔案"
+
+#: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
+msgid "AutoCAD Plot Output"
+msgstr "AutoCAD Plot 輸出"
+
+#: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
+msgid "Save a file for plotters"
+msgstr "儲存一個給繪圖機使用的檔案"
+
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
msgid "3D Polyhedron"
msgstr "3D 多面體"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
msgid "Scaling Factor"
-msgstr "比例因子"
+msgstr "縮放係數"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
msgid "Shading"
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
msgid "Barcode Data:"
-msgstr "條碼數據:"
+msgstr "條碼資料:"
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
msgid "Barcode Type:"
msgid "Horizontal Point:"
msgstr "水平點:"
-#: ../share/extensions/restack.inx.h:7
-msgid "Left"
-msgstr "左"
-
#: ../share/extensions/restack.inx.h:8
msgid "Left to Right (0)"
msgstr "左側到右側 (0)"
msgid "Restack Direction:"
msgstr "重新堆疊方向:"
-#: ../share/extensions/restack.inx.h:14
-msgid "Right"
-msgstr "右"
-
#: ../share/extensions/restack.inx.h:15
msgid "Right to Left (180)"
msgstr "右側到左側 (180)"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
msgid "Rotation (deg)"
-msgstr "旋轉(度)"
+msgstr "旋轉 (度)"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
msgid "Spirograph"
msgstr "(此日期名稱列表必須由星期日開始)"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
+msgid "Automatically set size and position"
+msgstr "自動設定大小和位置"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
msgid "Calendar"
msgstr "日曆"
-#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
msgid "Char Encoding"
msgstr "字符集編碼"
-#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
msgid "Configuration"
-msgstr "設置"
+msgstr "設定檔"
-#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
msgid "Day color"
msgstr "日期顏色"
-#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
msgid "Day names"
msgstr "日期名稱"
-#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
msgstr "填入空的日期方塊於下個月的日期"
-#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
msgid "January February March April May June July August September October November December"
msgstr "一月 二月 三月 四月 五月 六月 七月 八月 九月 十月 十一月 十二月"
-#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
msgid "Localization"
msgstr "本地化"
-#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
msgid "Monday"
msgstr "星期一"
-#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
msgid "Month (0 for all)"
msgstr "月份 (0 為全部)"
-#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
msgid "Month Margin"
msgstr "月份邊界"
-#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
msgid "Month Width"
msgstr "月份寬度"
-#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
msgid "Month color"
msgstr "月份顏色"
-#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
msgid "Month names"
msgstr "月份名稱"
-#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
msgid "Months per line"
msgstr "每行月份數"
-#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
msgid "Next month day color"
msgstr "下個月日期顏色"
-#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
-msgid "Organization"
-msgstr "機構"
-
-#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
msgid "Saturday"
msgstr "星期六"
-#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
msgid "Saturday and Sunday"
msgstr "星期六和星期日"
-#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
-msgid "Set authomaticaly the size and positions"
-msgstr "自動設定大小和位置"
-
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
msgstr "日 一 二 三 四 五 六"
msgstr "星期日"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
-msgid "The options above has no value with the upper checked."
-msgstr "符å\90\88ä¸\8a層檢æ\9f¥æ¤é\81¸é \85ä¸\8aé\9d¢æ²\92æ\9c\89æ\95¸å\80¼。"
+msgid "The options below have no influence when the above is checked."
+msgstr "ç\95¶å·²å\8b¾é\81¸ä¸\8aé\9d¢é\81¸é \85æ\99\82ä¸\8bé\9d¢ç\9a\84é\81¸é \85æ²\92æ\9c\89ä»»ä½\95ä½\9cç\94¨。"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
msgid "Week start day"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
msgid "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web browser (like Firefox)."
-msgstr "這個特效增加的功能只可見(或可用)於啟用 SVG 的網頁瀏覽器(如 firefox)。"
+msgstr "這個特效增加的功能只可見 (或可用) 於支援 SVG 的網頁瀏覽器 (如 firefox)。"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
msgid "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when a defined event occurs on the first selected element."
@@ -21378,84 +21541,142 @@ msgstr "Windows 後設檔案輸入"
msgid "XAML Input"
msgstr "XAML 輸入"
-#~ msgid "Alpha engraving"
-#~ msgstr "透明版畫"
-#~ msgid "Alpha engraving, color"
-#~ msgstr "透明版畫, 彩色"
+#~ msgid "Bumps"
+#~ msgstr "凹凸"
+#~ msgid "Alpha paint"
+#~ msgstr "透明塗抹"
+#~ msgid "Previous Effect"
+#~ msgstr "上一個特效"
+#~ msgid "All Image Files"
+#~ msgstr "所有圖像檔"
+#~ msgid "Organization"
+#~ msgstr "機構"
+#~ msgid "Float parameter"
+#~ msgstr "浮動參數"
+#~ msgid "just a real number like 1.4!"
+#~ msgstr "僅為一個實數如 1.4 !"
+#~ msgid "Session file"
+#~ msgstr "階段檔案"
+#~ msgid "Playback controls"
+#~ msgstr "錄放控制"
+#~ msgid "Message information"
+#~ msgstr "訊息資訊"
+#~ msgid "Active session file:"
+#~ msgstr "執行階段檔案:"
+#~ msgid "Delay (milliseconds):"
+#~ msgstr "延遲 (毫秒):"
+#~ msgid "Close file"
+#~ msgstr "關閉檔案"
+#~ msgid "Open new file"
+#~ msgstr "開啟新檔"
+#~ msgid "Set delay"
+#~ msgstr "設定延遲"
+#~ msgid "Rewind"
+#~ msgstr "回轉"
+#~ msgid "Go back one change"
+#~ msgstr "回到上一個改變"
+#~ msgid "Pause"
+#~ msgstr "暫停"
+#~ msgid "Go forward one change"
+#~ msgstr "前往下一個改變"
+#~ msgid "Play"
+#~ msgstr "播放"
+#~ msgid "Open session file"
+#~ msgstr "開啟階段檔案"
+#~ msgid "_Write session file:"
+#~ msgstr "寫入執行階段檔案(_W):"
+#~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
+#~ msgstr "SVG 白板分享工具"
+#~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
+#~ msgstr "以 Pedro XMPP 客戶端為基礎"
+#~ msgid "Select a location and filename"
+#~ msgstr "選擇位置與檔名"
+#~ msgid "Set filename"
+#~ msgstr "設定檔名"
+#~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
+#~ msgstr "<b>%1</b> 已邀請您參加白板會議。"
+#~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
+#~ msgstr "你希望接受 <b>%1</b> 的白板會議邀請嗎?"
+#~ msgid "Accept invitation"
+#~ msgstr "接受邀請"
+#~ msgid "Decline invitation"
+#~ msgstr "謝絕邀請"
+#~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
+#~ msgstr "Inkboard 執行階段 (%1 到 %2)"
#~ msgid "Length left"
#~ msgstr "左邊長度"
#~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
-#~ msgstr "æ\8c\87å®\9aæ¤å¹³å\88\86ç·\9aç\9a\84å·¦é\82\8açµ\82點"
+#~ msgstr "æ\8c\87å®\9aæ¤å¹³å\88\86ç·\9aç\9a\84å·¦é\82\8a端點"
#~ msgid "Length right"
#~ msgstr "右邊長度"
#~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
-#~ msgstr "æ\8c\87å®\9aæ¤å¹³å\88\86ç·\9aç\9a\84å\8f³é\82\8açµ\82點"
+#~ msgstr "æ\8c\87å®\9aæ¤å¹³å\88\86ç·\9aç\9a\84å\8f³é\82\8a端點"
#~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
-#~ msgstr "調整此平分線的\"左邊\"終點"
+#~ msgstr "調整此平分線的「左邊」端點"
#~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
-#~ msgstr "調整此平分線的\"右側\""
+#~ msgstr "調整此平分線的「右邊」端點"
#~ msgid "Null"
#~ msgstr "空"
#~ msgid "Intersect"
#~ msgstr "交集"
#~ msgid "Subtract A-B"
-#~ msgstr "差集 A-B"
+#~ msgstr "相減 A-B"
#~ msgid "Identity A"
#~ msgstr "相同 A"
#~ msgid "Subtract B-A"
-#~ msgstr "差集 B-A"
+#~ msgstr "相減 B-A"
#~ msgid "Identity B"
#~ msgstr "相同 B"
#~ msgid "2nd path"
#~ msgstr "第二個路徑"
#~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
-#~ msgstr "路徑將對原本路徑作布林運算。"
+#~ msgstr "路徑將對原始路徑作布林運算。"
#~ msgid "Boolop type"
#~ msgstr "布林運算類型"
#~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
-#~ msgstr "決定何種布林運算將被執行。"
+#~ msgstr "決定會實行哪一種布林運算。"
#~ msgid "Starting"
#~ msgstr "開始"
#~ msgid "Angle of the first copy"
-#~ msgstr "第一次複製的角度"
+#~ msgstr "第一個複本的角度"
#~ msgid "Rotation angle"
#~ msgstr "旋轉角度"
#~ msgid "Angle between two successive copies"
#~ msgstr "兩個連續複本之間的角度"
#~ msgid "Number of copies"
-#~ msgstr "複本數目"
+#~ msgstr "複本數量:"
#~ msgid "Number of copies of the original path"
-#~ msgstr "原始路徑複本的數目"
+#~ msgstr "原始路徑的複本數量"
#~ msgid "Origin"
#~ msgstr "原點"
#~ msgid "Origin of the rotation"
-#~ msgstr "旋轉的原點"
+#~ msgstr "旋轉原點"
#~ msgid "Adjust the starting angle"
-#~ msgstr "調整開始的角度"
+#~ msgstr "調整開始角度"
#~ msgid "Adjust the rotation angle"
-#~ msgstr "調整旋轉的角度"
+#~ msgstr "調整旋轉角度"
#~ msgid "Elliptic Pen"
#~ msgstr "橢圓筆尖"
#~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
-#~ msgstr "粗-細é\82\8aæ¡\86 (å¿«)"
+#~ msgstr "粗-細ç\95«ç\86 (å¿«)"
#~ msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
-#~ msgstr "粗-細é\82\8aæ¡\86 (æ\85¢)"
+#~ msgstr "粗-細ç\95«ç\86 (æ\85¢)"
#~ msgid "Sharp"
#~ msgstr "尖銳"
#~ msgid "Round"
-#~ msgstr "圓滑"
+#~ msgstr "圓角"
#~ msgid "Method"
#~ msgstr "方式"
#~ msgid "Choose pen type"
-#~ msgstr "選擇筆的類型"
+#~ msgstr "選擇筆尖類型"
#~ msgid "Pen width"
-#~ msgstr "ç\86寬"
+#~ msgstr "ç\86å°\96寬度"
#~ msgid "Maximal stroke width"
-#~ msgstr "畫筆最大寬度"
+#~ msgstr "最大畫筆寬度"
#~ msgid "Pen roundness"
-#~ msgstr "圓滑筆尖"
+#~ msgstr "圓筆尖"
#~ msgid "Min/Max width ratio"
-#~ msgstr "最小/最大寬度比值"
+#~ msgstr "最小/最大寬度比"
#~ msgid "angle"
#~ msgstr "角度"
#~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
@@ -21463,101 +21684,69 @@ msgstr "XAML 輸入"
#~ msgid "Choose start capping type"
#~ msgstr "選擇起點帽緣類型"
#~ msgid "Choose end capping type"
-#~ msgstr "選擇終點帽緣類型"
+#~ msgstr "選擇末端帽緣類型"
#~ msgid "Grow for"
#~ msgstr "逐漸擴張"
#~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
-#~ msgstr "使畫筆細於它的起點附近"
+#~ msgstr "使畫筆靠近起點的部份較細"
#~ msgid "Fade for"
#~ msgstr "逐漸消失"
#~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
-#~ msgstr "使畫筆細於它的終點附近"
+#~ msgstr "使畫筆靠近末端的部份較細"
#~ msgid "Round ends"
-#~ msgstr "圓端點"
+#~ msgstr "圓角端點"
#~ msgid "Strokes end with a round end"
-#~ msgstr "畫筆尖端為圓端點"
+#~ msgstr "畫筆末端為圓端點"
#~ msgid "Capping"
#~ msgstr "帽緣"
#~ msgid "left capping"
#~ msgstr "左帽緣"
-#~ msgid "Control handle 0"
-#~ msgstr "控制柄 0"
-#~ msgid "Control handle 1"
-#~ msgstr "控制柄 1"
-#~ msgid "Control handle 2"
-#~ msgstr "控制柄 2"
-#~ msgid "Control handle 3"
-#~ msgstr "控制柄 3"
-#~ msgid "Control handle 4"
-#~ msgstr "控制柄 4"
-#~ msgid "Control handle 5"
-#~ msgstr "控制柄 5"
-#~ msgid "Control handle 6"
-#~ msgstr "控制柄 6"
-#~ msgid "Control handle 7"
-#~ msgstr "控制柄 7"
-#~ msgid "Control handle 8"
-#~ msgstr "控制柄 8"
-#~ msgid "Control handle 9"
-#~ msgstr "控制柄 9"
-#~ msgid "Control handle 10"
-#~ msgstr "控制柄 10"
-#~ msgid "Control handle 11"
-#~ msgstr "控制柄 11"
-#~ msgid "Control handle 12"
-#~ msgstr "控制柄 12"
-#~ msgid "Control handle 13"
-#~ msgstr "控制柄 13"
-#~ msgid "Control handle 14"
-#~ msgstr "控制柄 14"
-#~ msgid "Control handle 15"
-#~ msgstr "控制柄 15"
#~ msgid "End type"
-#~ msgstr "終點類型"
+#~ msgstr "末端類型"
#~ msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
-#~ msgstr "決定直線或直線線段的哪一側邊為無限長。"
+#~ msgstr "決定哪一邊的線或線段為無限長。"
#~ msgid "Discard original path?"
-#~ msgstr "æ\94¾棄原始路徑?"
+#~ msgstr "æ\8b\8b棄原始路徑?"
#~ msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
-#~ msgstr "勾選這個以只保留此路徑鏡像的部份"
+#~ msgstr "勾選這個以只保留路徑的鏡像部份"
#~ msgid "Reflection line"
#~ msgstr "反射線"
#~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
-#~ msgstr "直線可作為反射的「鏡像」使用"
+#~ msgstr "直線作為反射的「鏡像」使用"
#~ msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
#~ msgstr "從曲線來操作控制偏移的距離"
#~ msgid "Adjust the offset"
-#~ msgstr "調整偏移距離"
+#~ msgstr "調整偏移"
#~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
-#~ msgstr "指定平行線的左邊終點"
+#~ msgstr "指定此平行線的左邊端點"
#~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
-#~ msgstr "指定平行線的右邊終點"
+#~ msgstr "指定此平行線的右邊端點"
#~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
-#~ msgstr "調整平行線的\"左邊\"終點"
+#~ msgstr "調整此平行線的「左邊」端點"
#~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
-#~ msgstr "調整平行線的\"右邊\"終點"
+#~ msgstr "調整此平行線的「右邊」端點"
#~ msgid "Scaling factor"
-#~ msgstr "縮放因子"
+#~ msgstr "縮放係數"
#~ msgid "Display unit"
#~ msgstr "顯示單位"
#~ msgid "Print unit after path length"
-#~ msgstr "以路徑長度為列印單位"
+#~ msgstr "列印單位依照路徑長度"
#~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
-#~ msgstr "調整此平分線的\"左邊\"終點"
+#~ msgstr "調整平分線的「左邊」端點"
#~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
-#~ msgstr "調整此平分線的\"右邊\"終點"
+#~ msgstr "調整平分線的「左邊」端點"
#~ msgid "Scale x"
#~ msgstr "縮放 x"
#~ msgid "Scale factor in x direction"
-#~ msgstr "x 方向的縮放"
+#~ msgstr "x 方向的縮放係數"
#~ msgid "Scale y"
#~ msgstr "縮放 y"
#~ msgid "Scale factor in y direction"
-#~ msgstr "y 方向的縮放"
+#~ msgstr "y 方向的縮放係數"
#~ msgid "Offset x"
#~ msgstr "偏移 x"
#~ msgid "Offset in x direction"
-#~ msgstr "x 方向的偏移"
+#~ msgstr "X 方向的偏移"
#~ msgid "Offset y"
#~ msgstr "偏移 y"
#~ msgid "Offset in y direction"
#~ "the right side"
#~ msgstr "如果是,放置此路徑於想像框的左邊,否則在右邊"
#~ msgid "Adjust the origin"
-#~ msgstr "調整此原點"
+#~ msgstr "調整原點"
#~ msgid "Iterations"
#~ msgstr "疊代"
#~ msgid "recursivity"
#~ msgstr "遞迴性"
-#~ msgid "Both"
-#~ msgstr "兩邊"
-#~ msgid "Mark distance"
-#~ msgstr "刻度間距"
-#~ msgid "Distance between successive ruler marks"
-#~ msgstr "連續尺標刻度之間的距離"
-#~ msgid "Major length"
-#~ msgstr "主要長度"
-#~ msgid "Length of major ruler marks"
-#~ msgstr "主要尺標刻度的長度"
-#~ msgid "Minor length"
-#~ msgstr "次要長度"
-#~ msgid "Length of minor ruler marks"
-#~ msgstr "次要尺標刻度的長度"
-#~ msgid "Major steps"
-#~ msgstr "主要間距"
-#~ msgid "Draw a major mark every ... steps"
-#~ msgstr "每隔多少間距繪製一個刻度"
-#~ msgid "Shift marks by"
-#~ msgstr "刻度位移"
-#~ msgid "Shift marks by this many steps"
-#~ msgstr "刻度以這個間距來位移"
-#~ msgid "Mark direction"
-#~ msgstr "刻度方向"
-#~ msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
-#~ msgstr "刻度方向 (沿著路徑的起點到終點檢視時)"
-#~ msgid "Offset of first mark"
-#~ msgstr "第一個刻度的偏移量"
-#~ msgid "Border marks"
-#~ msgstr "邊界刻度"
-#~ msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
-#~ msgstr "選擇是否在路徑的起點和終點上繪製刻度"
#~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
-#~ msgstr "切線和曲線之間的額外角度"
+#~ msgstr "切線和曲線間的附加角"
#~ msgid "Location along curve"
#~ msgstr "沿著曲線的位置"
#~ msgid ""
#~ "number-of-segments)"
#~ msgstr "沿著曲線附著點的位置 (0.0 和線段數目之間)"
#~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
-#~ msgstr "指定切線的左邊終點"
+#~ msgstr "指定此切線的左邊端點"
#~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
-#~ msgstr "指定切線的右邊終點"
+#~ msgstr "指定此切線的右邊端點"
#~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
-#~ msgstr "調整切線的附著點"
+#~ msgstr "調整此切線的附著點"
#~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
-#~ msgstr "調整切線的\"左邊\"終點"
+#~ msgstr "調整此切線的「左邊」端點"
#~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
-#~ msgstr "調整切線的\"右邊\"終點"
+#~ msgstr "調整此切線的「右邊」端點"
#~ msgid "Stack step"
-#~ msgstr "堆疊掃描"
+#~ msgstr "堆疊階層"
#~ msgid "point param"
#~ msgstr "點參數"
#~ msgid "path param"
@@ -21633,629 +21790,80 @@ msgstr "XAML 輸入"
#~ msgid "Label"
#~ msgstr "標籤"
#~ msgid "Text label attached to the path"
-#~ msgstr "æ\96\87å\97æ¨\99籤é»\8fé\99\84å\88°æ¤路徑"
+#~ msgstr "æ\96\87å\97æ¨\99籤é\99\84屬æ\96¼路徑"
#~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
-#~ msgstr "從工具列選擇一個構造工具。"
-#~ msgid "Alpha fill"
-#~ msgstr "透明填充"
-#~ msgid "Deactivate knotholder?"
-#~ msgstr "節點承載器解除作用?"
-#~ msgid ""
-#~ "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere "
-#~ "with node handles during editing)"
-#~ msgstr "勾選這個以解除節點承載器的作用 (用於如果編輯期間節點控制柄發生衝突)"
-#~ msgid "Rainbow melt"
-#~ msgstr "彩虹融化"
-#~ msgid "Vertical rainbow stripes, edged by splotches with 3D relief"
-#~ msgstr "垂直彩虹條紋,帶有立體浮雕斑紋的邊緣"
-#~ msgid "Comics rounded"
-#~ msgstr "漫畫式圓角"
-#~ msgid "Imitation of black and white cartoon shading more rounded version"
-#~ msgstr "模擬黑白卡通明暗法的多圓角版本"
-#~ msgid "Pewter NR"
-#~ msgstr "白鑞 (非逼真)"
-#~ msgid "Mid grey satin like shader close to pewter"
-#~ msgstr "類似中灰色綢緞的材質近似於白鑞"
-#~ msgid "Comics flow"
-#~ msgstr "漫畫式流動"
-#~ msgid "Comics shader with a flow inside transparency"
-#~ msgstr "內部透明的流動漫畫材質"
-#~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
-#~ msgstr "偏好的點陣圖解析度(DPI)"
-#~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
-#~ msgstr "用於匯出 SVG 成為點陣圖的解析度 (預設為 90)"
-#~ msgid "Unicode"
-#~ msgstr "萬國碼"
-#~ msgid "gradient level"
-#~ msgstr "漸層階層數"
-#~ msgid "all_inactive"
-#~ msgstr "所有非使用中的(_I)"
-#~ msgid "Render object in black and white"
-#~ msgstr "用黑色和白色來演算物件"
-#~ msgid "Specular bump"
-#~ msgstr "鏡子碰撞"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
-#~ msgstr "模糊特效轉成點陣圖"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
-#~ msgstr "模糊特效轉成點陣圖"
-#~ msgid "Melting texture with a glow"
-#~ msgstr "伴隨光暈的熔化紋理"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Kilt"
-#~ msgstr "斜度"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Bump for bitmaps"
-#~ msgstr "點陣圖"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Diffuse light bump"
-#~ msgstr "擴散光"
-#~ msgid "Path Effects"
-#~ msgstr "路徑特效"
-#~ msgid "Biggest item"
-#~ msgstr "以最大者為準"
-#~ msgid "Smallest item"
-#~ msgstr "以最小者為準"
-#~ msgid "Blur and Sharpen"
-#~ msgstr "模糊和銳利化"
-#~ msgid "Edges are feathered out"
-#~ msgstr "邊緣逐漸消失"
-#~ msgid "Distort Edges"
-#~ msgstr "扭曲邊緣"
-#~ msgid "Texture overlays"
-#~ msgstr "紋理覆蓋"
-#~ msgid "Emphasize Edges"
-#~ msgstr "強調邊緣"
-#~ msgid "Wetworks"
-#~ msgstr "濕刑"
-#~ msgid "Random paint streaks and splotches with 3D relief"
-#~ msgstr "隨機塗抹有立體凹凸感的條紋和斑紋"
-#~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
-#~ msgstr "加強所選的點陣圖明暗差。"
-#~ msgid "Median Filter"
-#~ msgstr "中值濾鏡"
-#~ msgid "Spread"
-#~ msgstr "展開"
-#~ msgid "Freehand Shape"
-#~ msgstr "手繪形狀"
-#~ msgid "Effe_cts"
-#~ msgstr "特效(_C)"
-#~ msgid "Center on vertical axis"
-#~ msgstr "垂直置中"
-#~ msgid "ca@valencia Valencian Catalan"
-#~ msgstr "ca@valencia 瓦倫西亞語 (加泰隆尼亞)"
-#~ msgid "cs Czech"
-#~ msgstr "cs 捷克語"
-#~ msgid "el Greek"
-#~ msgstr "el 希臘語"
-#~ msgid "en_AU English, as spoken in Australia"
-#~ msgstr "en_AU 英語 (澳洲)"
-#~ msgid "en_CA English, as spoken in Canada"
-#~ msgstr "en_CA 英語 (加拿大)"
-#~ msgid "en_GB English, as spoken in Great Britain"
-#~ msgstr "en_GB 英語 (大不列顛)"
-#~ msgid "en_US@piglatin Pig Latin"
-#~ msgstr "en_US@piglatin 大拉丁語"
-#~ msgid "es_MX Spanish, as spoken in Mexico"
-#~ msgstr "es_MX 西班牙 (墨西哥)"
-#~ msgid "ga Irish"
-#~ msgstr "ga 愛爾蘭語"
-#~ msgid "km Khmer"
-#~ msgstr "km 高棉語"
-#~ msgid "ne Nepali"
-#~ msgstr "ne 尼泊爾語"
-#~ msgid "nl Dutch"
-#~ msgstr "nl 荷蘭語"
-#~ msgid "pt_BR Portuguese, as spoken in Brazil"
-#~ msgstr "pt_BR 葡萄牙語 (巴西)"
-#~ msgid "ru Russian"
-#~ msgstr "ru 俄語"
-#~ msgid "th Thai"
-#~ msgstr "th 泰語"
-#~ msgid "zh_CN Chinese, as spoken in China"
-#~ msgstr "zh_CN 中文(中國)"
-#~ msgid "zh_TW Chinese, as spoken in Taiwan"
-#~ msgstr "zh_TW 中文(臺灣)"
-#~ msgid "Commands bar icon size"
-#~ msgstr "命令列圖示大小"
-#~ msgid "Manage path effects"
-#~ msgstr "管理路徑特效"
-#~ msgid "BBox Midpoints"
-#~ msgstr "邊界框中心點"
-#~ msgid "Snap nodes"
-#~ msgstr "抓取節點"
-#~ msgid "Scale objects, with Shift scale up"
-#~ msgstr "縮放物件,按著 Shift 按比例放大"
-#~ msgid "Embed All Images"
-#~ msgstr "內嵌所有圖像"
-#~ msgid "Major Y Division Spacing"
-#~ msgstr "主要 Y 分割間隔"
-#~ msgid "Subsubdivs. per X Subdiv."
-#~ msgstr "每一 X 細分的子細分。"
-#~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
-#~ msgstr "抓取到網格與參考線的交點"
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
-#~ msgstr "無法設定 <b>%s</b>:另一個具有 <b>%s</b> 值的元件已經存在!"
-#~ msgid "Modulate"
-#~ msgstr "調變"
-#~ msgid "Cairo PDF Output"
-#~ msgstr "Cairo PDF 輸出"
-#~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
-#~ msgstr "Cairo PDF (*.pdf)"
-#~ msgid "PDF File"
-#~ msgstr "PDF 檔案"
-#~ msgid "Cairo PS Output"
-#~ msgstr "Cairo PS 輸出"
-#~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
-#~ msgstr "Cairo Postscript (*.ps)"
-#~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
-#~ msgstr "Encapsulated Postscript 輸出"
-#~ msgid "Make bounding box around full page"
-#~ msgstr "產生整頁的邊界"
-#~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
-#~ msgstr "內嵌字型 (只有 Type 1)"
-#~ msgid "Print Destination"
-#~ msgstr "列印指定範圍"
-#~ msgid "Print properties"
-#~ msgstr "列印屬性"
-#~ msgid ""
-#~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
-#~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
-#~ msgstr ""
-#~ "使用 PDF 向量運算子。結果的圖像檔案尺寸通常會較小而可以任意縮放,但是圖樣"
-#~ "會失去。"
-#~ msgid "Print as bitmap"
-#~ msgstr "列印成點陣圖"
-#~ msgid ""
-#~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
-#~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
-#~ "objects will be rendered exactly as displayed."
-#~ msgstr ""
-#~ "以點陣圖印出所有東西。產生的圖片檔尺寸常常比較大,而且無法在不喪失品質下任"
-#~ "意伸縮,但是所有的物件潤算將會與顯示相同。"
-#~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
-#~ msgstr "偏好的點陣圖解析度(每英吋幾點)"
-#~ msgid "Print destination"
-#~ msgstr "列印指定範圍"
-#~ msgid ""
-#~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
-#~ "leave empty to use the system default printer.\n"
-#~ "Use '> filename' to print to file.\n"
-#~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
-#~ msgstr ""
-#~ "印表機名稱(透過lpstat -p得到);\n"
-#~ "不填寫使用系統預設印表機。\n"
-#~ "使用 「> 檔案名稱」 列印到檔案。\n"
-#~ "使用 「| prog arg...」透過管道輸出到另一個程式。"
-#~ msgid "PDF Print"
-#~ msgstr "PDF 列印"
-#~ msgid "Print using PostScript operators"
-#~ msgstr "使用 PostScript 列印"
-#~ msgid ""
-#~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
-#~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
-#~ "patterns will be lost."
-#~ msgstr ""
-#~ "使用 PostScript 向量運算器。產生的圖片檔尺寸常常比較小,而且可以任意伸縮,"
-#~ "但是會喪失 alpha 透明度與圖樣。"
-#~ msgid "Postscript Print"
-#~ msgstr "Postscript 列印"
-#~ msgid "Postscript Output"
-#~ msgstr "Postscript 輸出"
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot create file %s.\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "無法建立檔案 %s。\n"
-#~ "%s"
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot write file %s.\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "無法寫入檔案 %s。\n"
-#~ "%s"
-#~ msgid ""
-#~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
-#~ "and any changes made in preferences will not be saved."
-#~ msgstr ""
-#~ "雖然 Inkscape 會執行,它將使用預設的設定,\n"
-#~ "而任何在偏好設定中的改變將不會被儲存。"
-#~ msgid ""
-#~ "%s not a valid XML file, or\n"
-#~ "you don't have read permissions on it.\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s 不是有效的 XML 檔案,或是\n"
-#~ "您沒有權限讀取它。\n"
-#~ "%s"
-#~ msgid ""
-#~ "%s is not a valid menus file.\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s 不是有效的選單檔案。\n"
-#~ "%s"
-#~ msgid ""
-#~ "Inkscape will run with default menus.\n"
-#~ "New menus will not be saved."
-#~ msgstr ""
-#~ "Inkscape 會以預設的選單執行。\n"
-#~ "新的選單將不會被儲存。"
-#~ msgid "Stroke path"
-#~ msgstr "邊框路徑"
-#~ msgid "Space between copies of the pattern"
-#~ msgstr "圖樣複本之間的間隔:"
-#~ msgid "y = y + x*(slant factor)"
-#~ msgstr "y = y + x*(傾斜因子)"
-#~ msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
-#~ msgstr "這個點的 X 座標附近會發生傾斜"
-#~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
-#~ msgstr "這個特效尚不支援弧,試著轉成路徑"
-#~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
-#~ msgstr "內嵌字型於匯出 (只有 Type 1) (EPS)"
-#~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
-#~ msgstr "匯出的檔案具有設為頁面尺寸的邊界外框 (EPS)"
-#~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
-#~ msgstr "選擇<b>至少兩個物件</b>以進行結合。"
-#~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
-#~ msgstr "至少一個物件<b>不是路徑</b>,無法結合。"
-#~ msgid ""
-#~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
-#~ msgstr "您無法從<b>不同的群組</b>或<b>圖層</b>結合物件。"
-#~ msgid "Nothing in the clipboard."
-#~ msgstr "剪貼簿中無內容。"
-#~ msgid "Nothing on the style clipboard."
-#~ msgstr "樣式剪貼簿中無內容。"
-#~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
-#~ msgstr "剪貼簿裡沒有即時路徑特效。"
-#~ msgid "Fit page to selection"
-#~ msgstr "調整頁面以符合選擇"
-#~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
-#~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
-#~ msgstr[0] "<b>推壓 %d</b> 所選的物件"
-#~ msgstr[1] "<b>推壓 %d</b> 所選的物件"
-#~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
-#~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
-#~ msgstr[0] "<b>收縮 %d</b> 所選的物件"
-#~ msgstr[1] "<b>收縮 %d</b> 所選的物件"
-#~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
-#~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
-#~ msgstr[0] "<b>擴張 %d</b> 所選的物件"
-#~ msgstr[1] "<b>擴張 %d</b> 所選的物件"
-#~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
-#~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
-#~ msgstr[0] "<b>吸引 %d</b> 所選的物件"
-#~ msgstr[1] "<b>吸引 %d</b> 所選的物件"
-#~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
-#~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
-#~ msgstr[0] "<b>排斥 %d</b> 所選的物件"
-#~ msgstr[1] "<b>排斥 %d</b> 所選的物件"
-#~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
-#~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
-#~ msgstr[0] "<b>粗糙 %d</b> 所選的物件"
-#~ msgstr[1] "<b>粗糙 %d</b> 所選的物件"
-#~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
-#~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
-#~ msgstr[0] "<b>塗抹 %d</b> 所選的物件"
-#~ msgstr[1] "<b>塗抹 %d</b> 所選的物件"
-#~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
-#~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
-#~ msgstr[0] "<b>抖動 %d</b> 所選物件的<b>顏色</b>"
-#~ msgstr[1] "<b>抖動 %d</b> 所選物件的<b>顏色</b>"
-#~ msgid "Repel tweak"
-#~ msgstr "排斥擰轉"
-#~ msgid ""
-#~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
-#~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
-#~ msgstr ""
-#~ "僅於選取工具有效:抓取邊界頂點到參考線、網格和其他邊界 (但無法到節點或路"
-#~ "徑)"
-#~ msgid "_Nodes"
-#~ msgstr "節點(_N)"
-#~ msgid ""
-#~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
-#~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
-#~ "paths and to other nodes"
-#~ msgstr ""
-#~ "抓取節點 (包括路徑節點、形狀的特殊點、漸層控柄、文字基準點和變形原點等)到"
-#~ "參考線,網格、路徑和其他節點"
-#~ msgid "Snap nodes to object paths"
-#~ msgstr "抓取節點到物件的節點"
-#~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
-#~ msgstr "抓取時考慮物件的旋轉中心"
-#~ msgid "_Grid with guides"
-#~ msgstr "網格和參考線(_G)"
+#~ msgstr "從這工具列中選擇一個建造工具。"
+#~ msgid "_Use SSL"
+#~ msgstr "使用 SSL(_U)"
+#~ msgid "_Register"
+#~ msgstr "註冊(_R)"
+#~ msgid "_Server:"
+#~ msgstr "伺服器(_S):"
+#~ msgid "_Username:"
+#~ msgstr "使用者名稱(_U):"
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "密碼(_P):"
+#~ msgid "P_ort:"
+#~ msgstr "埠(_O):"
+#~ msgid "Connect"
+#~ msgstr "連線"
+#~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
+#~ msgstr "建立連線到 Jabber 伺服器"
+#~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
+#~ msgstr "無法建立連線到 Jabber 伺服器 <b>%1</b>"
+#~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
+#~ msgstr "以使用者 <b>%2</b> 身份建立連線到 Jabber 伺服器 <b>%1</b>"
+#~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
+#~ msgstr "<b>%2</b> 於 Jabber 伺服器 <b>%1</b> 驗證失敗"
+#~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
+#~ msgstr "連線到 Jabber 伺服器 <b>%1</b> 時 SSL 初始化失敗"
+#~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
+#~ msgstr "以 <b>%2</b> 連線到 Jabber伺服器 <b>%1</b>"
+#~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
+#~ msgstr "<b>%2</b> 於 Jabber 伺服器 <b>%1</b> 上註冊失敗"
+#~ msgid "Chatroom _name:"
+#~ msgstr "聊天室名稱(_N):"
+#~ msgid "Chatroom _server:"
+#~ msgstr "聊天室伺服器(_S):"
+#~ msgid "Chatroom _password:"
+#~ msgstr "聊天室密碼(_P):"
+#~ msgid "Chatroom _handle:"
+#~ msgstr "聊天室控制(_H):"
+#~ msgid "Connect to chatroom"
+#~ msgstr "連線到聊天室"
+#~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
+#~ msgstr "以聊天室 <b>%1@%2</b> 使用的控制 <b>%3</b> 同步中"
+#~ msgid "_User's Jabber ID:"
+#~ msgstr "使用者的 Jabber 帳號(_U):"
+#~ msgid "_Invite user"
+#~ msgstr "邀請使者(_I)"
+#~ msgid "_Cancel"
+#~ msgstr "取消(_C)"
+#~ msgid "Buddy List"
+#~ msgstr "好友列表"
+#~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
+#~ msgstr "正在傳送白板邀請到 <b>%1</b>"
+#~ msgid "Melt and glow"
+#~ msgstr "熔化和光暈"
+#~ msgid "Badge"
+#~ msgstr "徽章"
+#~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
+#~ msgstr "金屬或塑膠的徽章斜邊"
+#~ msgid "Ghost outline"
+#~ msgstr "幻影輪廓"
+#~ msgid "Masking tools"
+#~ msgstr "遮罩工具"
+#~ msgid "Color inline"
+#~ msgstr "彩色內框"
+#~ msgid "Flow inside"
+#~ msgstr "內部流動"
+#~ msgid "Lead pencil"
+#~ msgstr "鉛筆"
+#~ msgid "Cross blotches"
+#~ msgstr "交叉斑點"
#~ msgid ""
-#~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, "
-#~ "see the previous tab)"
-#~ msgstr "抓取到直線線段的交點(「抓取到路徑」必須開啟,參考上一個標籤)"
-#~ msgid "<b>Snapping</b>"
-#~ msgstr "<b>正在抓取</b>"
-#~ msgid "<b>What snaps</b>"
-#~ msgstr "<b>抓取方式</b>"
-#~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
-#~ msgstr "<b>抓取到特殊節點</b>"
-#~ msgid "Export"
-#~ msgstr "匯出"
-#~ msgid ""
-#~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
-#~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
-#~ msgstr ""
-#~ "此值會影響套用至徒手畫線的平滑程度;較低的值造成具有較多節點的不均勻路徑"
-#~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
-#~ msgstr "對話框保持於最上層 (實驗性質 !)"
-#~ msgid ""
-#~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
-#~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
-#~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
-#~ msgstr ""
-#~ "是否對話框應該保持於文件視窗之上。關於此議題請參閱釋出記要!(右鍵點選工作"
-#~ "列按鈕,並按下「還原」以回到最小化的文件視窗)"
-#~ msgid "Grid units"
-#~ msgstr "網格單位"
-#~ msgid "Origin Y"
-#~ msgstr "原點 Y"
-#~ msgid "Spacing X"
-#~ msgstr "間隔 X"
-#~ msgid "Spacing Y"
-#~ msgstr "間隔 Y"
-#~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
-#~ msgstr "主要格線(高亮度顯示)的顏色。"
-#~ msgid "Major grid line every"
-#~ msgstr "主網格線每"
-#~ msgid "Angle X"
-#~ msgstr "角度 X"
-#~ msgid "Angle Z"
-#~ msgstr "角度 Z"
-#~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
-#~ msgstr "讓主命令列的圖示變小"
-#~ msgid ""
-#~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
-#~ "restart)"
-#~ msgstr "讓命令列使用次要工具列的大小(需要重新啟動程式)"
-#~ msgid "_Apply"
-#~ msgstr "套用(_A)"
-#~ msgid "Apply chosen effect to selection"
-#~ msgstr "套用已選的特效到選取"
-#~ msgid "Tall"
-#~ msgstr "高"
-#~ msgid "Square"
-#~ msgstr "方端"
-#~ msgid "Wide"
-#~ msgstr "寬"
-#~ msgid "Delete Segment"
-#~ msgstr "刪除線段"
-#~ msgid "Node Break"
-#~ msgstr "節點分開"
-#~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
-#~ msgstr "使路徑一部份擴張 (向外)"
-#~ msgid "Repel mode"
-#~ msgstr "排斥模式"
-#~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
-#~ msgstr "從游標來排斥路徑"
-#~ msgid "Reset all parameters to defaults"
-#~ msgstr "所有參數值恢復預設"
-#~ msgid ""
-#~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
-#~ "sourceforge.net/"
+#~ "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
+#~ "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
#~ msgstr ""
-#~ "dxf2svg 可能隨附於 Inkscape,也可透過 http://dxf-svg-convert.sourceforge."
-#~ "net/ 取得"
-#~ msgid "Interpolate style (experimental)"
-#~ msgstr "插入風格(進階)"
-#~ msgid "Generate Template"
-#~ msgstr "生成範本"
-#~ msgid "Postscript"
-#~ msgstr "Postscript"
-#~ msgid "Postscript (*.ps)"
-#~ msgstr "Postscript (*.ps)"
-#~ msgid "Developer Examples"
-#~ msgstr "開發人員範例"
-#~ msgid "RadioButton example"
-#~ msgstr "單選按鈕範例"
-#~ msgid "Select option: "
-#~ msgstr "選取選項:"
-#~ msgid "Select second option: "
-#~ msgstr "選取第二選項:"
-#~ msgid "Random Point"
-#~ msgstr "隨機點"
-#~ msgid "Random Position"
-#~ msgstr "隨機位置"
-#~ msgid "medium"
-#~ msgstr "中"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "X Channel"
-#~ msgstr "取消"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Y Channel"
-#~ msgstr "取消"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
-#~ msgstr "偏好的點陣圖解析度(每英吋幾點)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Search Tag"
-#~ msgstr "搜尋圖片"
-#~ msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
-#~ msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Measure unit:"
-#~ msgstr "測量路徑"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Degrees:"
-#~ msgstr "度"
-#~ msgid "Gri_d Arrange..."
-#~ msgstr "格線排列(_D)..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Convolve"
-#~ msgstr "複本"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Start point jitter"
-#~ msgstr "飽和度"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Slope"
-#~ msgstr "外殼"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Snap at specified d_istance"
-#~ msgstr "Inkscape: 進階(_A)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Snap at specified dis_tance"
-#~ msgstr "Inkscape: 進階(_A)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Snap at specified distan_ce"
-#~ msgstr "Inkscape: 進階(_A)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
-#~ msgstr "各種技巧與秘訣"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Date:"
-#~ msgstr "日期"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Format:"
-#~ msgstr "格式"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Creator:"
-#~ msgstr "建立者"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Publisher:"
-#~ msgstr "發行者"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Identifier:"
-#~ msgstr "識別"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Source:"
-#~ msgstr "來源"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Relation:"
-#~ msgstr "相關性"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Subject:"
-#~ msgstr "物件"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Coverage:"
-#~ msgstr "有效範圍"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Contributor:"
-#~ msgstr "貢獻者"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Default Metadata"
-#~ msgstr "後設資料"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Creative Commons: Attribution"
-#~ msgstr "創用 CC 姓名標示"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
-#~ msgstr "創用 CC 姓名標示-相同方式分享"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
-#~ msgstr "創用 CC 姓名標示-禁止改作"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
-#~ msgstr "創用 CC 姓名標示-非商業性"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
-#~ msgstr "創用 CC 姓名標示-非商業性-相同方式分享"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
-#~ msgstr "創用 CC 姓名標示-非商業性-禁止改作"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Free Art License"
-#~ msgstr "開啟新檔"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Default License"
-#~ msgstr "預設"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Angle Y"
-#~ msgstr "角度 X:"
-#~ msgid "%s at %s"
-#~ msgstr "%s 在 %s"
-#~ msgid "Move by:"
-#~ msgstr "移動:"
-#~ msgid "Move to:"
-#~ msgstr "移動到:"
-#~ msgid "Moving %s %s"
-#~ msgstr "移動 %s %s"
-#~ msgid "Change layer opacity"
-#~ msgstr "變更圖層濁度"
-#~ msgid "Opacity, %:"
-#~ msgstr "濁度,%:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Pattern along path"
-#~ msgstr "式樣沿著路徑"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "unknown error"
-#~ msgstr "未知"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Print Preview not available"
-#~ msgstr "列印預覽(_W)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Snap details"
-#~ msgstr "擷取物件路徑(_P)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
-#~ msgstr "如果設定,移動時擷取到最近的物件,與距離無關"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Gridtype"
-#~ msgstr "格線型態:"
-#~ msgid "Print _Direct"
-#~ msgstr "直接列印(_D)"
-#~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
-#~ msgstr "直接列印而不提示要求檔名或管線"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Gradients"
-#~ msgstr "漸層"
-#~ msgid "Spacing between letters"
-#~ msgstr "字母之間的空隙"
-#~ msgid "Spacing between lines"
-#~ msgstr "列間距"
-#~ msgid "Horizontal kerning"
-#~ msgstr "水平字距"
-#~ msgid "Vertical kerning"
-#~ msgstr "垂直字距"
+#~ "控制是否隨著物件縮放邊框寬度、縮放矩形邊角、改變漸層填色和改變圖樣填塗"