diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index 827512ae0f02364d71a1cf5a92b89ff00142eb18..392810abef8a43dfa6304020d5d9ff8c614f0b05 100644 (file)
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
msgstr ""
"Project-Id-Version: inkscape\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-04-28 18:31+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-04-24 00:10+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-15 12:45+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-17 07:35+0800\n"
"Last-Translator: Dong-Jun Wu <ziyawu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
#: ../inkscape.desktop.in.h:1
msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
-msgstr "建立並編輯「可伸縮向量繪圖(SVG)」圖形"
+msgstr "建立和編輯可縮放向量繪圖圖形"
#: ../inkscape.desktop.in.h:2
+msgid "Inkscape"
+msgstr "Inkscape"
+
+#: ../inkscape.desktop.in.h:3
msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
-msgstr "Inkscape 向量繪圖"
+msgstr "Inkscape 向量繪圖軟體"
+
+#: ../inkscape.desktop.in.h:4
+msgid "Vector Graphics Editor"
+msgstr "向量繪圖軟體"
#: ../share/filters/filters.svg.h:2
msgid "Matte jelly"
msgstr "霧面果凍"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:3
-#: ../share/filters/filters.svg.h:4 ../share/filters/filters.svg.h:5
-#: ../share/filters/filters.svg.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:15
-#: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:40
-#: ../share/filters/filters.svg.h:51 ../share/filters/filters.svg.h:52
-#: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:54
-#: ../share/filters/filters.svg.h:57 ../share/filters/filters.svg.h:59
-#: ../share/filters/filters.svg.h:72 ../share/filters/filters.svg.h:74
-#: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:105
-#: ../share/filters/filters.svg.h:106
-msgid "Bevels"
-msgstr "斜角"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
+#: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
+#: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
+#: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
+#: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
+msgid "ABCs"
+msgstr "基本"
#: ../share/filters/filters.svg.h:2
msgid "Bulging, matte jelly covering"
msgstr "凸出、霧面果凍表面"
#: ../share/filters/filters.svg.h:3
-msgid "Glossy jelly"
-msgstr "光滑果凍"
+msgid "Smart jelly"
+msgstr "智能果凍"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
+#: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
+#: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
+#: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
+#: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
+#: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
+#: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
+#: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
+#: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
+#: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
+#: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
+msgid "Bevels"
+msgstr "斜角"
#: ../share/filters/filters.svg.h:3
-msgid "Bulging, glossy jelly covering"
-msgstr "å\87¸å\87ºã\80\81å\85\89æ»\91æ\9e\9cå\87\8d表é\9d¢"
+msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
+msgstr "å\90\8cæ\96¼é\9c§é\9d¢æ\9e\9cå\87\8dï¼\8cä½\86æ\9c\89æ\9b´å¤\9aæ\8e§å\88¶é\81¸é \85"
#: ../share/filters/filters.svg.h:4
-msgid "Glossy jelly, backlit"
-msgstr "光滑果凍,背光"
-
-#: ../share/filters/filters.svg.h:4
-msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
-msgstr "凸出、光滑果凍表面;兩個光源"
-
-#: ../share/filters/filters.svg.h:5
msgid "Metal casting"
msgstr "金屬鑄造"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:5
+#: ../share/filters/filters.svg.h:4
msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
-msgstr "平滑類似下落斜角(帶有金屬光澤)"
+msgstr "平滑類似下落斜角,帶有金屬光澤"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:6
+#: ../share/filters/filters.svg.h:5
msgid "Motion blur, horizontal"
-msgstr "動態模糊,水平"
+msgstr "動態模糊, 水平"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:6 ../share/filters/filters.svg.h:7
-#: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:60
-#: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:98
-#: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:115
-#: ../share/filters/filters.svg.h:168
+#: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
+#: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
+#: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
+#: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
msgid "Blurs"
msgstr "模糊"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:6
+#: ../share/filters/filters.svg.h:5
msgid ""
"Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
"force"
-msgstr "模糊成像物件在水平飛行的樣子;調整標準差為比例變化的作用力"
+msgstr "彷彿物件在水平飛行的模糊;調整標準差以改變作用力"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:7
+#: ../share/filters/filters.svg.h:6
msgid "Motion blur, vertical"
-msgstr "動態模糊,垂直"
+msgstr "動態模糊, 垂直"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:7
+#: ../share/filters/filters.svg.h:6
msgid ""
"Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
"force"
-msgstr "模糊成像物件水平飛行的樣子;調整標準差為比例變化的作用力"
+msgstr "彷彿物件在垂直飛行的模糊;調整標準差以改變作用力"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:8
+#: ../share/filters/filters.svg.h:7
msgid "Apparition"
msgstr "幻影"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:8
+#: ../share/filters/filters.svg.h:7
msgid "Edges are partly feathered out"
msgstr "邊緣部份逐漸消失"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:9
+#: ../share/filters/filters.svg.h:8
msgid "Cutout"
msgstr "挖剪圖畫"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:41
-#: ../share/filters/filters.svg.h:88 ../share/filters/filters.svg.h:123
-#: ../share/filters/filters.svg.h:140 ../share/filters/filters.svg.h:141
+#: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
+#: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
+#: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
+#: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
+#: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
msgid "Shadows and Glows"
msgstr "陰影與光暈"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:9
+#: ../share/filters/filters.svg.h:8
msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
-msgstr "在形狀的鏤空部位下加上下落式陰影"
+msgstr "在形狀的鏤空部位下方加上下落式陰影"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:10
+#: ../share/filters/filters.svg.h:9
msgid "Jigsaw piece"
msgstr "斷片"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:10
+#: ../share/filters/filters.svg.h:9
msgid "Low, sharp bevel"
-msgstr "低的、銳利斜角"
+msgstr "低且銳利的斜角"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:11
+#: ../share/filters/filters.svg.h:10
msgid "Roughen"
msgstr "粗糙化"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:111
-#: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:119
-#: ../share/filters/filters.svg.h:120 ../share/filters/filters.svg.h:122
-#: ../share/filters/filters.svg.h:126
-msgid "ABCs"
-msgstr ""
-
-#: ../share/filters/filters.svg.h:11
+#: ../share/filters/filters.svg.h:10
msgid "Small-scale roughening to edges and content"
-msgstr "å¥\97ç\94¨å°\8fæ¯\94ä¾\8bç²\97ç³\99到邊緣和內容"
+msgstr "å¥\97ç\94¨å°\8fæ¯\94ä¾\8bç\9a\84ç²\97ç³\99å\8c\96到邊緣和內容"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:12
+#: ../share/filters/filters.svg.h:11
msgid "Rubber stamp"
msgstr "橡皮章"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:18
-#: ../share/filters/filters.svg.h:19 ../share/filters/filters.svg.h:20
-#: ../share/filters/filters.svg.h:22 ../share/filters/filters.svg.h:23
-#: ../share/filters/filters.svg.h:37 ../share/filters/filters.svg.h:38
-#: ../share/filters/filters.svg.h:39 ../share/filters/filters.svg.h:117
-#: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:121
+#: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
+#: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
+#: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
+#: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
+#: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
+#: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
+#: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
+#: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
+#: ../share/filters/filters.svg.h:217
msgid "Overlays"
msgstr "覆蓋"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:12
+#: ../share/filters/filters.svg.h:11
msgid "Random whiteouts inside"
msgstr "隨機白色內部"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:13
+#: ../share/filters/filters.svg.h:12
msgid "Ink bleed"
msgstr "墨水暈開"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:13 ../share/filters/filters.svg.h:14
-#: ../share/filters/filters.svg.h:42
+#: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
+#: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
msgid "Protrusions"
msgstr "突出"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:13
+#: ../share/filters/filters.svg.h:12
msgid "Inky splotches underneath the object"
-msgstr "墨水的汙點在物件底下"
+msgstr "物件底下有墨水的汙點"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:14
+#: ../share/filters/filters.svg.h:13
msgid "Fire"
msgstr "火燄"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:14
+#: ../share/filters/filters.svg.h:13
msgid "Edges of object are on fire"
msgstr "使物件邊緣著火"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:15
+#: ../share/filters/filters.svg.h:14
msgid "Bloom"
msgstr "塊鋼"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:15
+#: ../share/filters/filters.svg.h:14
msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
msgstr "柔和、帶有霧面光澤、類似橡皮軟墊的斜角"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:16
+#: ../share/filters/filters.svg.h:15
msgid "Ridged border"
msgstr "脊形邊框"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:16
+#: ../share/filters/filters.svg.h:15
msgid "Ridged border with inner bevel"
msgstr "帶有內斜角的脊形邊框"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:17
+#: ../share/filters/filters.svg.h:16
msgid "Ripple"
msgstr "波紋"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:17 ../share/filters/filters.svg.h:45
-#: ../share/filters/filters.svg.h:46 ../share/filters/filters.svg.h:110
-#: ../share/filters/filters.svg.h:114 ../share/filters/filters.svg.h:116
+#: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
+#: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
+#: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
+#: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
msgid "Distort"
msgstr "扭曲"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:17
+#: ../share/filters/filters.svg.h:16
msgid "Horizontal rippling of edges"
msgstr "邊緣的水平波紋"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:18
+#: ../share/filters/filters.svg.h:17
msgid "Speckle"
msgstr "斑點"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:18
+#: ../share/filters/filters.svg.h:17
msgid "Fill object with sparse translucent specks"
msgstr "用稀疏半透明的斑紋填入物件"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:19
+#: ../share/filters/filters.svg.h:18
msgid "Oil slick"
msgstr "浮油"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:19
+#: ../share/filters/filters.svg.h:18
msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
msgstr "彩虹顏色的半透明油汙"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:20
+#: ../share/filters/filters.svg.h:19
msgid "Frost"
msgstr "霜"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:20
+#: ../share/filters/filters.svg.h:19
msgid "Flake-like white splotches"
-msgstr "類似薄片的白色斑紋"
+msgstr "類似薄片的白色斑點"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:21
+#: ../share/filters/filters.svg.h:20
msgid "Leopard fur"
msgstr "豹紋"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:43
-#: ../share/filters/filters.svg.h:61 ../share/filters/filters.svg.h:62
-#: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:65
-#: ../share/filters/filters.svg.h:70 ../share/filters/filters.svg.h:81
-#: ../share/filters/filters.svg.h:82 ../share/filters/filters.svg.h:83
-#: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:93
-#: ../share/filters/filters.svg.h:142 ../share/filters/filters.svg.h:158
-#: ../share/filters/filters.svg.h:159 ../share/filters/filters.svg.h:160
-#: ../share/filters/filters.svg.h:161 ../share/filters/filters.svg.h:162
+#: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
+#: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
+#: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
+#: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
+#: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
+#: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
+#: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
msgid "Materials"
msgstr "材質"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:21
+#: ../share/filters/filters.svg.h:20
msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
msgstr "豹斑 (會喪失物件原有的顏色)"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:22
+#: ../share/filters/filters.svg.h:21
msgid "Zebra"
msgstr "斑馬"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:22
+#: ../share/filters/filters.svg.h:21
msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
msgstr "不規則的垂直黑條紋 (會喪失物件原有的顏色)"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:23
+#: ../share/filters/filters.svg.h:22
msgid "Clouds"
msgstr "雲"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:23
+#: ../share/filters/filters.svg.h:22
msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
msgstr "輕飄飄、蓬鬆、稀疏的白雲"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:24
+#: ../share/filters/filters.svg.h:23
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
msgid "Sharpen"
msgstr "銳利化"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:24 ../share/filters/filters.svg.h:25
-#: ../share/filters/filters.svg.h:26 ../share/filters/filters.svg.h:27
-#: ../share/filters/filters.svg.h:28 ../share/filters/filters.svg.h:29
-#: ../share/filters/filters.svg.h:30 ../share/filters/filters.svg.h:31
-#: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:100
-#: ../share/filters/filters.svg.h:101 ../share/filters/filters.svg.h:104
-#: ../share/filters/filters.svg.h:125 ../share/filters/filters.svg.h:128
-#: ../share/filters/filters.svg.h:169 ../share/filters/filters.svg.h:171
+#: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
+#: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
+#: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
+#: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
+#: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
+#: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
+#: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
msgid "Image effects"
-msgstr "å\9c\96像特效"
+msgstr "å½±像特效"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:24
+#: ../share/filters/filters.svg.h:23
msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
-msgstr ""
+msgstr "銳利化物件內部的邊緣和邊框,強度=0.15"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:25
+#: ../share/filters/filters.svg.h:24
msgid "Sharpen more"
msgstr "更銳利化"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:25
+#: ../share/filters/filters.svg.h:24
msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
-msgstr ""
+msgstr "銳利化物件內部的邊緣和邊框,強度=0.3"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:26
+#: ../share/filters/filters.svg.h:25
msgid "Oil painting"
msgstr "油畫筆觸"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:26
+#: ../share/filters/filters.svg.h:25
msgid "Simulate oil painting style"
msgstr "模擬油畫筆觸風格"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:27
+#: ../share/filters/filters.svg.h:26
msgid "Edge detect"
msgstr "邊緣偵測"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:27
+#: ../share/filters/filters.svg.h:26
msgid "Detect color edges in object"
msgstr "偵測物件的顏色邊緣"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:28
+#: ../share/filters/filters.svg.h:27
msgid "Horizontal edge detect"
msgstr "水平邊緣偵測"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:28
+#: ../share/filters/filters.svg.h:27
msgid "Detect horizontal color edges in object"
msgstr "偵測物件的水平顏色邊緣"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:29
+#: ../share/filters/filters.svg.h:28
msgid "Vertical edge detect"
msgstr "垂直邊緣偵測"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:29
+#: ../share/filters/filters.svg.h:28
msgid "Detect vertical color edges in object"
msgstr "偵測物件內的垂直顏色邊緣"
#. Pencil
-#: ../share/filters/filters.svg.h:30
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2516
+#: ../share/filters/filters.svg.h:29
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 ../src/verbs.cpp:2516
msgid "Pencil"
msgstr "鉛筆"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:30
+#: ../share/filters/filters.svg.h:29
msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
msgstr "偵測顏色邊緣並用灰階重新描繪"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:31
+#: ../share/filters/filters.svg.h:30
msgid "Blueprint"
msgstr "藍圖"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:31
+#: ../share/filters/filters.svg.h:30
msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
msgstr "偵測顏色邊緣並用藍色重新描繪"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:32
+#: ../share/filters/filters.svg.h:31
#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
msgid "Desaturate"
msgstr "去飽和"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
-#: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:75
-#: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:102
-#: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:166
+#: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
+#: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
+#: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
+#: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157
+#: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:196
+#: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215
+#: ../share/filters/filters.svg.h:218 ../share/filters/filters.svg.h:219
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
msgid "Color"
msgstr "顏色"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:32
+#: ../share/filters/filters.svg.h:31
msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
-msgstr ""
+msgstr "憑藉減少飽和度為零用灰色的明暗來演算"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
+#: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
msgid "Invert"
msgstr "反轉"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:33
+#: ../share/filters/filters.svg.h:32
msgid "Invert colors"
msgstr "反轉色"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:34
+#: ../share/filters/filters.svg.h:33
msgid "Sepia"
msgstr "復古"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:34
+#: ../share/filters/filters.svg.h:33
msgid "Render in warm sepia tones"
msgstr "用溫暖復古的色調來演算"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:35
+#: ../share/filters/filters.svg.h:34
msgid "Age"
msgstr "陳舊"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:35
+#: ../share/filters/filters.svg.h:34
msgid "Imitate aged photograph"
-msgstr "æ\91¹擬陳舊的相片"
+msgstr "模擬陳舊的相片"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:36
+#: ../share/filters/filters.svg.h:35
msgid "Organic"
msgstr "有機"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:44
-#: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:64
-#: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:67
-#: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:86
-#: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:129
+#: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
+#: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
+#: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
+#: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
+#: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
+#: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
#: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
-#: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:134
-#: ../share/filters/filters.svg.h:135 ../share/filters/filters.svg.h:136
-#: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
-#: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:163
+#: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
+#: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
+#: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
+#: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
+#: ../share/filters/filters.svg.h:200
msgid "Textures"
msgstr "紋理"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:36
+#: ../share/filters/filters.svg.h:35
msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
msgstr "凸出、多節、光滑的立體表面"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:37
+#: ../share/filters/filters.svg.h:36
msgid "Barbed wire"
msgstr "鐵刺絲"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:37
+#: ../share/filters/filters.svg.h:36
msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
-msgstr "å\90«陰影的灰暗鐵刺絲"
+msgstr "帶æ\9c\89ä¸\8bè\90½å¼\8f陰影的灰暗鐵刺絲"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:38
+#: ../share/filters/filters.svg.h:37
msgid "Swiss cheese"
msgstr "瑞士乳酪"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:38
+#: ../share/filters/filters.svg.h:37
msgid "Random inner-bevel holes"
msgstr "隨機內斜角孔洞"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:39
+#: ../share/filters/filters.svg.h:38
msgid "Blue cheese"
msgstr "藍紋乳酪"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:39
+#: ../share/filters/filters.svg.h:38
msgid "Marble-like bluish speckles"
msgstr "類似大理石帶有藍色的斑紋"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:40
+#: ../share/filters/filters.svg.h:39
msgid "Button"
msgstr "按鈕"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:40
+#: ../share/filters/filters.svg.h:39
msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
-msgstr "柔和的斜角,中央些微凹陷"
+msgstr "柔和的斜角,中央輕微凹陷"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:41
+#: ../share/filters/filters.svg.h:40
msgid "Inset"
msgstr "內凹"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:41
+#: ../share/filters/filters.svg.h:40
msgid "Shadowy outer bevel"
msgstr "朦朧的外斜角"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:42
+#: ../share/filters/filters.svg.h:41
msgid "Dripping"
msgstr "淋濕"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:42
+#: ../share/filters/filters.svg.h:41
msgid "Random paint streaks downwards"
-msgstr "隨機向下塗抹條紋"
-
-#: ../share/filters/filters.svg.h:43
-msgid "Rainbow melt"
-msgstr "彩虹融化"
-
-#: ../share/filters/filters.svg.h:43
-msgid "Vertical rainbow stripes, edged by splotches with 3D relief"
-msgstr "垂直彩虹條紋、帶有立體浮雕感的斑紋緩緩移動"
+msgstr "隨機向下塗繪條紋"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:44
+#: ../share/filters/filters.svg.h:42
msgid "Jam spread"
msgstr "果醬塗抹"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:44
+#: ../share/filters/filters.svg.h:42
msgid "Glossy clumpy jam spread"
msgstr "光滑塊狀果醬塗抹"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:45
+#: ../share/filters/filters.svg.h:43
msgid "Pixel smear"
msgstr "像素塗抹"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:45
+#: ../share/filters/filters.svg.h:43
msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
msgstr "點陣圖的梵谷風格效果"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:46
-msgid "Pixel smear, glossy"
-msgstr "像素塗抹,光滑"
-
-#: ../share/filters/filters.svg.h:46
-msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
-msgstr "點陣圖的光滑筆觸效果"
-
-#: ../share/filters/filters.svg.h:47
-#, fuzzy
+#: ../share/filters/filters.svg.h:44
msgid "HSL Bumps"
-msgstr "HSL 碰撞"
-
-#: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:49
-#: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:108
-#: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:127
-#: ../share/filters/filters.svg.h:170
+msgstr "HSL 凹凸"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
+#: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
+#: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
+#: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
+#: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
+#: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
+#: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
+#: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
+#: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
+#: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
msgid "Bumps"
-msgstr "碰撞"
+msgstr "凹凸"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:47
-msgid "Highly flexible specular bump"
-msgstr ""
+#: ../share/filters/filters.svg.h:44
+msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
+msgstr "高度彎曲凹凸結合擴散和反射光"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:48
+#: ../share/filters/filters.svg.h:45
msgid "Cracked glass"
msgstr "碎裂玻璃"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:48
+#: ../share/filters/filters.svg.h:45
msgid "Under a cracked glass"
msgstr "在碎裂玻璃底下"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:49
-msgid "HSL bubbles"
-msgstr "HSL 氣泡"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:46
+msgid "Bubbly Bumps"
+msgstr "發泡凹凸"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:49 ../share/filters/filters.svg.h:108
-msgid ""
-"Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
-"luminance"
-msgstr ""
+#: ../share/filters/filters.svg.h:46
+msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
+msgstr "帶有些許位移的高度彎曲氣泡效果"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:50
+#: ../share/filters/filters.svg.h:47
msgid "Glowing bubble"
msgstr "發光氣泡"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:55
-#: ../share/filters/filters.svg.h:56 ../share/filters/filters.svg.h:68
-#: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
-#: ../share/filters/filters.svg.h:73
-#, fuzzy
+#: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
+#: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
+#: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
+#: ../share/filters/filters.svg.h:70
msgid "Ridges"
-msgstr "邊"
+msgstr "脊形"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:50
+#: ../share/filters/filters.svg.h:47
msgid "Bubble effect with refraction and glow"
msgstr "伴隨折射和光暈的氣泡效果"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:51
+#: ../share/filters/filters.svg.h:48
msgid "Neon"
msgstr "霓紅燈"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:51
-msgid "Neon light effect with glow"
-msgstr "發光的霓紅燈光效果"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:48
+msgid "Neon light effect"
+msgstr "霓紅燈效果"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:52
-msgid "Melt and glow"
-msgstr "熔化和光暈"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:49
+msgid "Molten metal"
+msgstr "熔化金屬"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:52
+#: ../share/filters/filters.svg.h:49
msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
-msgstr ""
+msgstr "物件的一部份一起熔化,帶有光滑斜角和光暈"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:53
-msgid "Badge"
-msgstr "å¾½ç« "
+#: ../share/filters/filters.svg.h:50
+msgid "Pressed steel"
+msgstr "å£\93製é\8b¼é\90µ"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:53
-msgid "Metal or plastic badge bevel"
-msgstr "金屬或塑膠的徽章斜邊"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:50
+msgid "Pressed metal with a rolled edge"
+msgstr "帶有捲邊的被壓縮金屬"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:54
-#, fuzzy
-msgid "Pastel Bevel"
-msgstr "貼上大小"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:51
+msgid "Matte bevel"
+msgstr "霧面斜角"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:54
-#, fuzzy
+#: ../share/filters/filters.svg.h:51
msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
-msgstr "柔和淡色外觀的斜角"
+msgstr "柔和、粉色、模糊的斜角"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:55
+#: ../share/filters/filters.svg.h:52
msgid "Thin Membrane"
msgstr "薄膜"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:55
+#: ../share/filters/filters.svg.h:52
msgid "Thin like a soap membrane"
msgstr "像肥皂膜一樣薄"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:56
-#, fuzzy
-msgid "Soft ridge"
-msgstr "聚光燈"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:53
+msgid "Matte ridge"
+msgstr "霧面脊形"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:56
-#, fuzzy
+#: ../share/filters/filters.svg.h:53
msgid "Soft pastel ridge"
-msgstr "設定頁面大小"
+msgstr "柔和粉蠟脊形"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:57
-#, fuzzy
+#: ../share/filters/filters.svg.h:54
msgid "Glowing metal"
msgstr "發光金屬"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:57
-msgid "Bright and glowing metal texture"
-msgstr "明亮且發光的金屬紋理"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:54
+msgid "Glowing metal texture"
+msgstr "發光金屬紋理"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:58
+#: ../share/filters/filters.svg.h:55
msgid "Leaves"
msgstr "樹葉"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:58 ../share/filters/filters.svg.h:80
-#: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
+#: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
+#: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
msgid "Scatter"
msgstr "散佈"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:58
+#: ../share/filters/filters.svg.h:55
msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
-msgstr ""
+msgstr "秋季地上的落葉,或生活中的葉子"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:59
+#: ../share/filters/filters.svg.h:56
msgid "Translucent"
msgstr "半透明"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:59
-msgid "Illuminated translucent plastic effect"
-msgstr ""
+#: ../share/filters/filters.svg.h:56
+msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
+msgstr "被照亮的半透明塑膠或玻璃效果"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:60
-#, fuzzy
+#: ../share/filters/filters.svg.h:57
msgid "Cross-smooth"
-msgstr "平滑"
+msgstr "交叉點平滑"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:60
-#, fuzzy
+#: ../share/filters/filters.svg.h:57
msgid "Blur inner borders and intersections"
-msgstr "æ\8a\93å\8f\96å\88°è·¯å¾\91交點"
+msgstr "模ç³\8aå\85§é\83¨é\82\8aæ¡\86å\92\8c交å\8f\89點"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:61
+#: ../share/filters/filters.svg.h:58
msgid "Iridescent beeswax"
-msgstr ""
+msgstr "虹彩蜂蠟"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:61
+#: ../share/filters/filters.svg.h:58
msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
-msgstr ""
+msgstr "蠟質紋理通過改變填色來保持它的彩虹色"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:62
-#, fuzzy
+#: ../share/filters/filters.svg.h:59
msgid "Eroded metal"
msgstr "腐蝕金屬"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:62
+#: ../share/filters/filters.svg.h:59
msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
-msgstr ""
+msgstr "帶有脊形、溝、孔洞和凹凸的腐蝕金屬紋理"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:63
+#: ../share/filters/filters.svg.h:60
msgid "Cracked Lava"
msgstr "破裂火山岩"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:63
+#: ../share/filters/filters.svg.h:60
msgid "A volcanic texture, a little like leather"
msgstr "火山岩紋理,有點像皮革"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:64
+#: ../share/filters/filters.svg.h:61
msgid "Bark"
msgstr "樹皮"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:64
+#: ../share/filters/filters.svg.h:61
msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
msgstr "樹皮紋理,垂直;伴隨深色使用"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:65
+#: ../share/filters/filters.svg.h:62
msgid "Lizard skin"
msgstr "蜥蜴表皮"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:65
+#: ../share/filters/filters.svg.h:62
msgid "Stylized reptile skin texture"
msgstr "爬蟲類表皮紋理風格"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:66
+#: ../share/filters/filters.svg.h:63
msgid "Stone wall"
msgstr "石牆"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:66
-msgid "Stone wall texture to use with dark colors"
-msgstr "石牆紋理伴隨暗色來使用"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:63
+msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
+msgstr "帶有不太飽和色彩的石牆紋理"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:67
+#: ../share/filters/filters.svg.h:64
msgid "Silk carpet"
msgstr "絲織地毯"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:67
+#: ../share/filters/filters.svg.h:64
msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
msgstr "絲織地毯紋理,水平條紋"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:68
-#, fuzzy
+#: ../share/filters/filters.svg.h:65
msgid "Refractive gel A"
-msgstr "相對變更(_T)"
+msgstr "折射凝膠 A"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:68
-#, fuzzy
+#: ../share/filters/filters.svg.h:65
msgid "Gel effect with light refraction"
-msgstr "伴隨折射和發光的氣泡效果"
+msgstr "有光線折射的凝膠效果"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:69
-#, fuzzy
+#: ../share/filters/filters.svg.h:66
msgid "Refractive gel B"
-msgstr "相對變更(_T)"
+msgstr "折射凝膠 B"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:69
-#, fuzzy
+#: ../share/filters/filters.svg.h:66
msgid "Gel effect with strong refraction"
-msgstr "伴隨折射和發光的氣泡效果"
+msgstr "有強烈折射的凝膠效果"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:70
+#: ../share/filters/filters.svg.h:67
msgid "Metallized paint"
msgstr "金屬筆觸"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:70
+#: ../share/filters/filters.svg.h:67
msgid ""
"Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
msgstr "柔和照明的金屬處理效果,邊緣呈現輕微的半透明"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:71
-#, fuzzy
+#: ../share/filters/filters.svg.h:68
msgid "Dragee"
-msgstr "拖曳曲線"
+msgstr "糖衣"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:71
+#: ../share/filters/filters.svg.h:68
msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
-msgstr ""
+msgstr "有珍珠般光澤外觀的凝膠脊形"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:72
-#, fuzzy
+#: ../share/filters/filters.svg.h:69
msgid "Raised border"
-msgstr "脊形邊框"
+msgstr "邊框隆起"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:72
+#: ../share/filters/filters.svg.h:69
msgid "Strongly raised border around a flat surface"
-msgstr ""
+msgstr "一個平坦表面周圍邊界強烈隆起"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:73
+#: ../share/filters/filters.svg.h:70
msgid "Metallized ridge"
-msgstr ""
+msgstr "金屬化脊形"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:73
+#: ../share/filters/filters.svg.h:70
msgid "Gel Ridge metallized at its top"
-msgstr ""
+msgstr "於凝膠脊形上做金屬噴鍍"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:74
-#, fuzzy
+#: ../share/filters/filters.svg.h:71
msgid "Fat oil"
-msgstr "單色"
+msgstr "脂肪油"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:74
+#: ../share/filters/filters.svg.h:71
msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
-msgstr ""
+msgstr "一些可調整性紊亂的脂肪油"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:75
+#: ../share/filters/filters.svg.h:72
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
msgid "Colorize"
-msgstr "è½\89ç\82ºå½©色"
+msgstr "è\91\97色"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:75
-msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
-msgstr ""
+#: ../share/filters/filters.svg.h:72
+msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
+msgstr "以填滿顏色混合圖像或物件並且設定亮度和對比"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:76
-#, fuzzy
+#: ../share/filters/filters.svg.h:73
msgid "Parallel hollow"
-msgstr "平行"
-
-#: ../share/filters/filters.svg.h:76 ../share/filters/filters.svg.h:77
-#: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
-#: ../share/filters/filters.svg.h:90 ../share/filters/filters.svg.h:91
-#: ../share/filters/filters.svg.h:95 ../share/filters/filters.svg.h:96
-#: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:109
-#: ../share/filters/filters.svg.h:133 ../src/filter-enums.cpp:31
+msgstr "平行空心"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
+#: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
+#: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
+#: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
+#: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
+#: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
+#: ../src/filter-enums.cpp:31
msgid "Morphology"
-msgstr "形態學"
+msgstr "形態"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:76
+#: ../share/filters/filters.svg.h:73
msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
-msgstr ""
+msgstr "一個平行於內部邊緣的模糊空心"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:77
-#, fuzzy
+#: ../share/filters/filters.svg.h:74
msgid "Hole"
-msgstr "角色:"
+msgstr "洞"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:77
+#: ../share/filters/filters.svg.h:74
msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
-msgstr ""
+msgstr "於形狀內部打開一個平滑的洞"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:78
-#, fuzzy
+#: ../share/filters/filters.svg.h:75
msgid "Black hole"
-msgstr "黑色邊框"
+msgstr "黑洞"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:78
+#: ../share/filters/filters.svg.h:75
msgid "Creates a black light inside and outside"
-msgstr ""
+msgstr "於內部和外部建立黑色光線"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:79
+#: ../share/filters/filters.svg.h:76
msgid "Smooth outline"
msgstr "平滑輪廓"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:79
+#: ../share/filters/filters.svg.h:76
msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
-msgstr ""
+msgstr "描繪線條的輪廓並且平滑它們的交叉點"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:80
+#: ../share/filters/filters.svg.h:77
msgid "Cubes"
-msgstr "立方體"
+msgstr "方塊"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:80
+#: ../share/filters/filters.svg.h:77
msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
-msgstr ""
+msgstr "散佈的立方體;調整形態基元為不同尺寸"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:81
+#: ../share/filters/filters.svg.h:78
msgid "Peel off"
msgstr "脫落"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:81
+#: ../share/filters/filters.svg.h:78
msgid "Peeling painting on a wall"
-msgstr ""
+msgstr "一道牆上剝落油漆"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:82
+#: ../share/filters/filters.svg.h:79
msgid "Gold splatter"
msgstr "黃金潑濺"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:82
+#: ../share/filters/filters.svg.h:79
msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
msgstr "潑濺的金屬鑄造,附帶黃金光澤"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:83
-#, fuzzy
+#: ../share/filters/filters.svg.h:80
msgid "Gold paste"
-msgstr "é»\83é\87\91æ½\91濺"
+msgstr "é\87\91ç®\94é»\8fè²¼"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:83
-#, fuzzy
+#: ../share/filters/filters.svg.h:80
msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
-msgstr "潑濺的金屬鑄造,附帶黃金光澤"
+msgstr "貼滿鑄造金屬,帶有黃金亮光"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:84
+#: ../share/filters/filters.svg.h:81
msgid "Crumpled plastic"
msgstr "壓皺的塑膠"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:84
+#: ../share/filters/filters.svg.h:81
msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
msgstr "壓皺的霧面塑膠,附帶融化的邊緣"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:85
+#: ../share/filters/filters.svg.h:82
msgid "Enamel jewelry"
msgstr "瓷釉珠寶"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:85
+#: ../share/filters/filters.svg.h:82
msgid "Slightly cracked enameled texture"
-msgstr ""
+msgstr "輕微碎裂的瓷釉紋理"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:86
+#: ../share/filters/filters.svg.h:83
msgid "Rough paper"
msgstr "草稿紙"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:86
+#: ../share/filters/filters.svg.h:83
msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
-msgstr ""
+msgstr "水彩畫紙效果,可用於圖片 (將物件作為圖片)"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:87
+#: ../share/filters/filters.svg.h:84
msgid "Rough and glossy"
-msgstr ""
+msgstr "粗糙和光滑"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:87
+#: ../share/filters/filters.svg.h:84
msgid ""
"Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
-msgstr ""
+msgstr "揉皺的銅版紙效果,可用於圖片 (將物件作為圖片)"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:88
-#, fuzzy
+#: ../share/filters/filters.svg.h:85
msgid "In and Out"
-msgstr "第二側邊,外"
+msgstr "內外陰影"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:88
+#: ../share/filters/filters.svg.h:85
msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
-msgstr ""
+msgstr "內部彩色陰影,外部黑色陰影"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:89
+#: ../share/filters/filters.svg.h:86
msgid "Air spray"
-msgstr ""
+msgstr "空氣噴灑"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:89
-msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
-msgstr ""
+#: ../share/filters/filters.svg.h:86
+msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
+msgstr "按照厚度轉換成零散的小粒子"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:90
-#, fuzzy
+#: ../share/filters/filters.svg.h:87
msgid "Warm inside"
-msgstr "於第二側邊上"
+msgstr "內部溫暖"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:90
+#: ../share/filters/filters.svg.h:87
msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
-msgstr ""
+msgstr "模糊、著上色彩的輪廓,內部填滿"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:91
-#, fuzzy
+#: ../share/filters/filters.svg.h:88
msgid "Cool outside"
-msgstr "外框"
+msgstr "外部涼爽"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:91
+#: ../share/filters/filters.svg.h:88
msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
-msgstr ""
+msgstr "模糊、著上彩色的輪廓,內部清空"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:92
+#: ../share/filters/filters.svg.h:89
msgid "Electronic microscopy"
msgstr "電子顯微鏡"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:92
+#: ../share/filters/filters.svg.h:89
msgid ""
"Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
-msgstr ""
+msgstr "斜角、天然光線、變色和發光就像在電子顯微鏡裡"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:93
+#: ../share/filters/filters.svg.h:90
msgid "Tartan"
msgstr "格紋"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:93
+#: ../share/filters/filters.svg.h:90
msgid "Checkered tartan pattern"
-msgstr ""
+msgstr "方格花紋圖樣"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:94
+#: ../share/filters/filters.svg.h:91
msgid "Invert hue"
msgstr "反相"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:94
+#: ../share/filters/filters.svg.h:91
msgid "Invert hue, or rotate it"
-msgstr ""
+msgstr "反相,或旋轉"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:95
-msgid "Outline"
-msgstr "輪廓"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:92
+msgid "Inner outline"
+msgstr "內部外框"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:95
-#, fuzzy
+#: ../share/filters/filters.svg.h:92
msgid "Draws an outline around"
-msgstr "繪製網格路徑"
+msgstr "沿著周圍繪製外框"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:96
-#, fuzzy
+#: ../share/filters/filters.svg.h:93
msgid "Outline, double"
-msgstr "輪廓(_O)"
+msgstr "外框, 雙倍"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:96
+#: ../share/filters/filters.svg.h:93
msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
-msgstr ""
+msgstr "於內部繪製一個平滑線條以覆蓋的顏色著上色彩"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:97
+#: ../share/filters/filters.svg.h:94
msgid "Fancy blur"
msgstr "動感模糊"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:97
+#: ../share/filters/filters.svg.h:94
msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
-msgstr ""
+msgstr "平滑、著上色彩的輪廓,允許去飽和和色相旋轉"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:98
+#: ../share/filters/filters.svg.h:95
msgid "Glow"
msgstr "光暈"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:98
+#: ../share/filters/filters.svg.h:95
msgid "Glow of object's own color at the edges"
-msgstr ""
+msgstr "於邊緣加上物件顏色的光暈"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:99
-#, fuzzy
-msgid "Ghost outline"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:96
+msgid "Outline"
msgstr "外框"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:99
+#: ../share/filters/filters.svg.h:96
msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
-msgstr ""
+msgstr "加入光暈狀模糊且移動形狀"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:100
+#: ../share/filters/filters.svg.h:97
msgid "Color emboss"
msgstr "彩色浮雕"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:100
+#: ../share/filters/filters.svg.h:97
msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
-msgstr ""
-
-#: ../share/filters/filters.svg.h:101
-msgid "Soft bump"
-msgstr "溫和碰撞"
-
-#: ../share/filters/filters.svg.h:101
-msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
-msgstr "卷積碰撞;搭配模糊可以得到好的凸起效果"
+msgstr "標準或著上彩色的浮雕效果:灰階、彩色和立體浮雕"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:102
+#: ../share/filters/filters.svg.h:98
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
msgid "Solarize"
msgstr "曝光"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:102
+#: ../share/filters/filters.svg.h:98
msgid "Classical photographic solarization effect"
-msgstr ""
+msgstr "標準過度曝光的攝影效果"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:103
+#: ../share/filters/filters.svg.h:99
msgid "Moonarize"
msgstr "月出"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:103
+#: ../share/filters/filters.svg.h:99
msgid ""
"An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
"lights"
-msgstr ""
+msgstr "一個介於曝光和反相之間的特效,往往保留天空和水波光線"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:104
+#: ../share/filters/filters.svg.h:100
msgid "Soft focus lens"
-msgstr ""
+msgstr "柔焦鏡頭"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:104
+#: ../share/filters/filters.svg.h:100
msgid "Glowing image content without blurring it"
-msgstr ""
+msgstr "讓圖像內容不模糊化的覆上光暈"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:105
+#: ../share/filters/filters.svg.h:101
msgid "Stained glass"
-msgstr ""
+msgstr "彩色玻璃"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:105
-#, fuzzy
+#: ../share/filters/filters.svg.h:101
msgid "Illuminated stained glass effect"
-msgstr "照射角"
+msgstr "被照亮的彩色玻璃效果"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:106
+#: ../share/filters/filters.svg.h:102
msgid "Dark glass"
-msgstr "黑色玻璃"
+msgstr "暗色玻璃"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:106
+#: ../share/filters/filters.svg.h:102
msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
-msgstr ""
+msgstr "光源來自下方,被照亮的玻璃效果"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:107
-#, fuzzy
-msgid "HSL Bumps, alpha"
-msgstr "HSL 碰撞,alpha"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:103
+msgid "HSL Bumps alpha"
+msgstr "HSL 凹凸 (透明)"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
+#: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
+#: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
+#: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
+#: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
+#: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
+#: ../share/filters/filters.svg.h:204
+msgid "Image effects, transparent"
+msgstr "影像特效, 透明"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:107
-msgid ""
-"Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
-"transparency depending filters"
-msgstr ""
+#: ../share/filters/filters.svg.h:103
+msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
+msgstr "同於 HSL 凹凸,但帶有透明反光"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:108
-#, fuzzy
-msgid "HSL Bubbles, alpha"
-msgstr "HSL 氣泡,alpha"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:104
+msgid "Bubbly Bumps alpha"
+msgstr "發泡凹凸 (透明)"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:109
+#: ../share/filters/filters.svg.h:104
+msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
+msgstr "同於發泡凹凸,但帶有透明反光"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:105
msgid "Smooth edges"
msgstr "平滑邊緣"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:109
+#: ../share/filters/filters.svg.h:105
msgid ""
"Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
-msgstr ""
+msgstr "平滑形狀和圖片的外邊,不改變內容"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:110
+#: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
msgid "Torn edges"
msgstr "撕裂邊緣"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:110
+#: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
msgid ""
"Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
-msgstr ""
+msgstr "移置形狀和圖片的外邊,不改變內容"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:111
+#: ../share/filters/filters.svg.h:107
msgid "Feather"
-msgstr "羽毛"
+msgstr "羽化"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:111
+#: ../share/filters/filters.svg.h:107
msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
-msgstr ""
+msgstr "邊緣上的模糊遮罩,不改變內容"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:112
+#: ../share/filters/filters.svg.h:108
msgid "Blur content"
msgstr "模糊內容"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:112
+#: ../share/filters/filters.svg.h:108
msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
-msgstr ""
+msgstr "模糊物件的內容,保留輪廓"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:113
+#: ../share/filters/filters.svg.h:109
msgid "Specular light"
msgstr "反射光"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:113
+#: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
-msgstr ""
+msgstr "基本的鏡面斜角用於建築物紋理"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:114
+#: ../share/filters/filters.svg.h:110
msgid "Roughen inside"
-msgstr "粗糙內部"
+msgstr "內部粗糙化"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:114
+#: ../share/filters/filters.svg.h:110
msgid "Roughen all inside shapes"
-msgstr ""
+msgstr "內部的形狀全部粗糙化"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:115
+#: ../share/filters/filters.svg.h:111
msgid "Evanescent"
-msgstr ""
+msgstr "逐漸消失"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:115
+#: ../share/filters/filters.svg.h:111
msgid ""
"Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
"transparency at edges"
-msgstr ""
+msgstr "模糊物件的內容,保留輪廓並且於邊緣漸進地加上透明"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:116
+#: ../share/filters/filters.svg.h:112
msgid "Chalk and sponge"
-msgstr ""
+msgstr "粉筆和海綿"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:116
+#: ../share/filters/filters.svg.h:112
msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
-msgstr ""
+msgstr "低紊亂產生海綿外觀而高紊亂為粉筆"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:117
-#, fuzzy
+#: ../share/filters/filters.svg.h:113
msgid "People"
-msgstr "取代"
+msgstr "群眾"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:117
+#: ../share/filters/filters.svg.h:113
msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
-msgstr ""
+msgstr "彩色斑點,像一群人"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:118
+#: ../share/filters/filters.svg.h:114
msgid "Scotland"
msgstr "蘇格蘭"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:118
+#: ../share/filters/filters.svg.h:114
msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
-msgstr ""
+msgstr "穿出霧氣的彩色山峰群"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:119
+#: ../share/filters/filters.svg.h:115
msgid "Noise transparency"
msgstr "雜訊透明度"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:119
+#: ../share/filters/filters.svg.h:115
msgid "Basic noise transparency texture"
-msgstr ""
+msgstr "基本的雜訊透明紋理"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:120
+#: ../share/filters/filters.svg.h:116
msgid "Noise fill"
msgstr "填入雜訊"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:120
+#: ../share/filters/filters.svg.h:116
msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
-msgstr ""
+msgstr "基本雜訊填塗紋理;用油漆桶調整顏色"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:121
+#: ../share/filters/filters.svg.h:117
msgid "Garden of Delights"
-msgstr ""
+msgstr "享樂花園"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:121
+#: ../share/filters/filters.svg.h:117
msgid ""
"Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
-msgstr ""
+msgstr "變幻無常的紛亂幽光,像希羅尼穆斯‧波希的享樂花園"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:122
+#: ../share/filters/filters.svg.h:118
msgid "Diffuse light"
msgstr "擴散光"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:122
+#: ../share/filters/filters.svg.h:118
msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
-msgstr ""
+msgstr "基本的擴散斜角用於建築物紋理"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:123
-#, fuzzy
+#: ../share/filters/filters.svg.h:119
msgid "Cutout Glow"
msgstr "挖剪光暈"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:123
+#: ../share/filters/filters.svg.h:119
msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
-msgstr ""
+msgstr "帶有合理的位移和著色填塗的內外光暈"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:124
-#, fuzzy
-msgid "HSL Bumps, diffuse"
-msgstr "HSL 碰撞擴散"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:120
+msgid "HSL Bumps, matte"
+msgstr "HSL 凹凸, 霧面"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:124
+#: ../share/filters/filters.svg.h:120
msgid ""
-"Same than HSL bumps but with a diffuse reflexion instead of a specular one"
-msgstr ""
+"Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
+msgstr "同於 HSL 凹凸,但用漫反射而非鏡面"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:125
+#: ../share/filters/filters.svg.h:121
msgid "Dark Emboss"
-msgstr "æ·±色浮雕"
+msgstr "æ\9a\97色浮雕"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:125
+#: ../share/filters/filters.svg.h:121
msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
-msgstr ""
+msgstr "浮雕效果:立體浮雕,黑色取代白色"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:126
+#: ../share/filters/filters.svg.h:122
msgid "Simple blur"
-msgstr ""
+msgstr "簡單模糊"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:126
+#: ../share/filters/filters.svg.h:122
msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
-msgstr ""
+msgstr "簡單的高斯模糊,同於在填色與邊框對話窗裡的模糊滑動拉桿"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:127
-#, fuzzy
-msgid "HSL Bubbles, diffuse"
-msgstr "HSL 碰撞擴散"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:123
+msgid "Bubbly Bumps, matte"
+msgstr "發泡凹凸, 霧面"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:127
-msgid ""
-"Same than HSL bubbles but with a diffuse light instead of a specular one"
-msgstr ""
+#: ../share/filters/filters.svg.h:123
+msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
+msgstr "同於發泡凹凸,但為擴散光線而非鏡面"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:128
+#: ../share/filters/filters.svg.h:124
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
msgid "Emboss"
msgstr "浮雕"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:128
+#: ../share/filters/filters.svg.h:124
msgid ""
"Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
"Blend"
-msgstr ""
+msgstr "浮雕效果;保留原本圖像的顏色或藉由混合來修改"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:129
+#: ../share/filters/filters.svg.h:125
msgid "Blotting paper"
msgstr "吸墨紙"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:129
+#: ../share/filters/filters.svg.h:125
msgid "Inkblot on blotting paper"
msgstr "吸墨紙上的墨跡"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:130
-#, fuzzy
+#: ../share/filters/filters.svg.h:126
msgid "Wax print"
-msgstr "LaTeX 列印"
+msgstr "蠟染"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:130
+#: ../share/filters/filters.svg.h:126
msgid "Wax print on tissue texture"
-msgstr ""
+msgstr "棉紙上蠟染的紋理"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:131
+#: ../share/filters/filters.svg.h:127
msgid "Inkblot"
msgstr "墨跡"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:131
+#: ../share/filters/filters.svg.h:127
msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
msgstr "棉紙或草稿紙上的墨跡"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:132
-msgid "Burnt edges"
-msgstr "燒焦邊緣"
-
-#: ../share/filters/filters.svg.h:132
-msgid "Burnt paper edges texture"
-msgstr ""
-
-#: ../share/filters/filters.svg.h:133
-msgid "Color outline"
-msgstr "彩色輪廓"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:129
+msgid "Color outline, in"
+msgstr "彩色外框, 內部"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:133
-msgid "A colorizable outline with adjustable width and blur"
-msgstr ""
+#: ../share/filters/filters.svg.h:129
+msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
+msgstr "一個可調整寬度和模糊的可著色內部外框"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:134
+#: ../share/filters/filters.svg.h:130
msgid "Liquid"
msgstr "液體"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:134
+#: ../share/filters/filters.svg.h:130
msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
-msgstr "液æ\85\8bé\80\8fæ\98\8eç\89©ç\9a\84彩色填塗"
+msgstr "液æ\85\8bé\80\8fæ\98\8eç\89©ç\9a\84å\8f¯è\91\97色填塗"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:135
-#, fuzzy
+#: ../share/filters/filters.svg.h:131
msgid "Watercolor"
-msgstr "貼上色彩"
+msgstr "水彩"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:135
+#: ../share/filters/filters.svg.h:131
msgid "Cloudy watercolor effect"
-msgstr ""
+msgstr "多雲水彩效果"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:136
+#: ../share/filters/filters.svg.h:132
msgid "Felt"
msgstr "毛氈"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:136
+#: ../share/filters/filters.svg.h:132
msgid ""
"Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
-msgstr ""
+msgstr "帶有顏色紛亂和邊緣輕微變暗的類似毛氈紋理"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:137
+#: ../share/filters/filters.svg.h:133
msgid "Ink paint"
msgstr "墨水筆觸"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:137
+#: ../share/filters/filters.svg.h:133
msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
-msgstr ""
+msgstr "帶有一些紊亂色彩位移在紙張上的墨水筆觸"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:138
+#: ../share/filters/filters.svg.h:134
msgid "Tinted rainbow"
-msgstr ""
+msgstr "染色彩虹"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:138
+#: ../share/filters/filters.svg.h:134
msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
-msgstr ""
+msgstr "沿著邊緣和可著色的平滑彩虹色熔化"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:139
+#: ../share/filters/filters.svg.h:135
msgid "Melted rainbow"
msgstr "熔化彩虹"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:139
+#: ../share/filters/filters.svg.h:135
msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
-msgstr ""
-
-#: ../share/filters/filters.svg.h:140
-msgid "Darken edges"
-msgstr "加深邊緣"
-
-#: ../share/filters/filters.svg.h:140 ../share/filters/filters.svg.h:141
-msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
-msgstr ""
-
-#: ../share/filters/filters.svg.h:141
-msgid "Dark and glow"
-msgstr "陰暗與光暈"
+msgstr "沿著邊緣的平滑彩虹色輕微熔化"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:142
+#: ../share/filters/filters.svg.h:136
msgid "Flex metal"
-msgstr "å±\88曲金屬"
+msgstr "å½\8e曲金屬"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:142
+#: ../share/filters/filters.svg.h:136
msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
-msgstr ""
+msgstr "明亮、可著色、拋光的不均勻金屬鑄造"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:143
+#: ../share/filters/filters.svg.h:137
msgid "Comics draft"
msgstr "漫畫式草圖"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
+#: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
+#: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
#: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
#: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
#: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
-#: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:150
-#: ../share/filters/filters.svg.h:151 ../share/filters/filters.svg.h:152
-#: ../share/filters/filters.svg.h:153 ../share/filters/filters.svg.h:154
-#: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:156
-#: ../share/filters/filters.svg.h:157 ../share/filters/filters.svg.h:164
-#: ../share/filters/filters.svg.h:165
-msgid "Non realistic shaders"
-msgstr "無逼真的底紋"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
+msgid "Non realistic 3D shaders"
+msgstr "非逼真立體材質"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:143
+#: ../share/filters/filters.svg.h:137
msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
-msgstr "以光滑外觀的卡通底紋描繪草圖"
+msgstr "以光滑外觀的卡通明暗法繪製草圖"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:144
+#: ../share/filters/filters.svg.h:138
msgid "Comics fading"
msgstr "漫畫式褪色"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:144
+#: ../share/filters/filters.svg.h:138
msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
msgstr "邊緣些許褪色的卡通繪畫風格"
+#: ../share/filters/filters.svg.h:139
+msgid "Smooth shader"
+msgstr "平滑材質"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:139
+msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
+msgstr "帶有炭筆灰的平滑材質"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:140
+msgid "Emboss shader"
+msgstr "浮雕材質"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:140
+msgid "Combination of smooth shading and embossing"
+msgstr "平滑材質和浮雕的結合"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:141
+msgid "Smooth shader dark"
+msgstr "暗色平滑材質"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:141
+msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
+msgstr "非逼真平滑材質的暗色版本"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:142
+msgid "Comics"
+msgstr "漫畫"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:142
+msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
+msgstr "模擬黑白漫畫的明暗法"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:143
+msgid "Satin"
+msgstr "綢緞"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:143
+msgid "Silky close to mother of pearl shading"
+msgstr "絲綢近似於珍珠母材質"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:144
+msgid "Frosted glass"
+msgstr "毛玻璃"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:144
+msgid "Non realistic frosted glass imitation"
+msgstr "模擬非逼真的毛玻璃"
+
#: ../share/filters/filters.svg.h:145
-#, fuzzy
-msgid "Smooth shader NR"
-msgstr "平滑節點"
+msgid "Smooth shader contour"
+msgstr "平滑材質輪廓"
#: ../share/filters/filters.svg.h:145
-msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
-msgstr ""
+msgid "Contouring version of smooth shader"
+msgstr "平滑材質的輪廓版本"
#: ../share/filters/filters.svg.h:146
-msgid "Emboss shader NR"
-msgstr ""
+msgid "Aluminium"
+msgstr "鋁"
#: ../share/filters/filters.svg.h:146
-msgid "Combination of smooth shading and embossing"
-msgstr ""
+msgid "Brushed aluminium shader"
+msgstr "筆繪的鋁材質"
#: ../share/filters/filters.svg.h:147
-msgid "Smooth shader dark NR"
-msgstr ""
+msgid "Comics fluid"
+msgstr "漫畫式流體"
#: ../share/filters/filters.svg.h:147
-msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
-msgstr ""
+msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
+msgstr "流體筆刷的卡通繪畫"
#: ../share/filters/filters.svg.h:148
-msgid "Comics"
-msgstr "漫畫"
+msgid "Chrome"
+msgstr "鉻"
#: ../share/filters/filters.svg.h:148
-#, fuzzy
-msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
-msgstr "反轉黑色和白色區域"
+msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
+msgstr "帶有強烈斑點的非逼真鉻材質"
#: ../share/filters/filters.svg.h:149
-#, fuzzy
-msgid "Satin NR"
-msgstr "開始"
+msgid "Chrome dark"
+msgstr "暗色鉻"
#: ../share/filters/filters.svg.h:149
-msgid "Silky close to mother of pearl shading"
-msgstr ""
+msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
+msgstr "地面反射模擬的鉻材質暗色版本"
#: ../share/filters/filters.svg.h:150
-#, fuzzy
-msgid "Frosted glass NR"
-msgstr "碎裂玻璃"
+msgid "Wavy tartan"
+msgstr "波狀格紋"
#: ../share/filters/filters.svg.h:150
-msgid "Non realistic frosted glass imitation"
-msgstr ""
+msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
+msgstr "邊緣周圍產生波浪狀位移的格紋圖樣和斜角"
#: ../share/filters/filters.svg.h:151
-msgid "Smooth shader contour NR"
-msgstr ""
+msgid "3D marble"
+msgstr "立體大理石"
#: ../share/filters/filters.svg.h:151
-msgid "Contouring version of smooth shader"
-msgstr ""
+msgid "3D warped marble texture"
+msgstr "立體、彎曲的大理石紋理"
#: ../share/filters/filters.svg.h:152
-#, fuzzy
-msgid "Comics rounded"
-msgstr "無圓角"
+msgid "3D wood"
+msgstr "立體木頭"
#: ../share/filters/filters.svg.h:152
-msgid "Imitation of black and white cartoon shading more rounded version"
-msgstr ""
+msgid "3D warped, fibered wood texture"
+msgstr "立體、彎曲的、纖維狀的木材紋理"
#: ../share/filters/filters.svg.h:153
-msgid "Pewter NR"
-msgstr ""
+msgid "3D mother of pearl"
+msgstr "立體珍珠母"
#: ../share/filters/filters.svg.h:153
-msgid "Mid grey satin like shader close to pewter"
-msgstr ""
+msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
+msgstr "立體、彎曲的、彩虹色的珍珠殼紋理"
#: ../share/filters/filters.svg.h:154
-msgid "Aluminium NR"
-msgstr ""
+msgid "Tiger fur"
+msgstr "虎皮"
#: ../share/filters/filters.svg.h:154
-msgid "Brushed aluminium shader"
-msgstr ""
+msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
+msgstr "邊緣周圍有折疊和斜角的虎皮圖樣"
#: ../share/filters/filters.svg.h:155
-msgid "Comics fluid"
-msgstr "漫ç\95«å¼\8fæµ\81體"
+msgid "Shaken liquid"
+msgstr "æ\99\83å\8b\95液體"
#: ../share/filters/filters.svg.h:155
-#, fuzzy
-msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
-msgstr "調整頁面以符合繪圖"
+msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
+msgstr "內部像透明物流動的可著色填塗"
#: ../share/filters/filters.svg.h:156
-msgid "Chrome NR"
-msgstr ""
+msgid "Comics cream"
+msgstr "漫畫式奶油"
#: ../share/filters/filters.svg.h:156
-msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
-msgstr ""
+msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
+msgstr "奶油狀波浪透明物的漫畫材質"
#: ../share/filters/filters.svg.h:157
-msgid "Chrome dark NR"
-msgstr ""
+msgid "Black Light"
+msgstr "黑光"
#: ../share/filters/filters.svg.h:157
-msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
-msgstr ""
+msgid "Light areas turn to black"
+msgstr "光亮區域轉為黑色"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:158
+msgid "Light eraser"
+msgstr "亮部橡皮擦"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
+#: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
+#: ../share/filters/filters.svg.h:199
+msgid "Transparency utilities"
+msgstr "透明工具"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:158
+msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
+msgstr "使物件最亮的部份逐次變透明"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:159
+msgid "Noisy blur"
+msgstr "雜訊模糊"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:159
+msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
+msgstr "邊緣和內容套用小比例的粗糙化和模糊"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:160
+msgid "Film grain"
+msgstr "膠片顆粒"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:160
+msgid "Adds a small scale graininess"
+msgstr "加入小比例顆粒"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:161
+msgid "HSL Bumps, transparent"
+msgstr "HSL 凹凸, 透明"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:161
+msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
+msgstr "帶透明度的高度彎曲凹凸"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:162
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1577
+msgid "Drawing"
+msgstr "繪畫"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:162
+msgid ""
+"Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
+"images and material filled objects"
+msgstr "使圖像和材料填充物件產生鉛筆、彩色平版印刷、版畫或其他效果"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:163
+msgid "Velvet Bumps"
+msgstr "柔軟凹凸"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:163
+msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
+msgstr "產生像天鵝絨般柔軟的平滑凹凸"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:164
+msgid "Alpha draw"
+msgstr "透明繪畫"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:164
+msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
+msgstr "使點陣圖和材料產生透明繪畫效果"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:165
+msgid "Alpha draw, color"
+msgstr "透明繪畫, 彩色"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:165
+msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
+msgstr "使點陣圖和材料產生透明色彩填塗效果"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:166
+msgid "Chewing gum"
+msgstr "口香糖"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:166
+msgid ""
+"Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
+"at their crossings"
+msgstr "於線條的交叉點上建立柔順流過其邊緣的可著色斑點"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:167
+msgid "Black outline"
+msgstr "黑色外框"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:167
+msgid "Draws a black outline around"
+msgstr "於周圍繪製黑色外框"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:168
+msgid "Color outline"
+msgstr "彩色外框"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:168
+msgid "Draws a colored outline around"
+msgstr "周圍繪製彩色外框"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:169
+msgid "Inner Shadow"
+msgstr "內陰影"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:169
+msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
+msgstr "於內部加入可著色的下落式陰影"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:170
+msgid "Dark and Glow"
+msgstr "暗與光"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:170
+msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
+msgstr "內部模糊且帶有柔和光暈的加深邊緣"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:171
+msgid "Darken edges"
+msgstr "加深邊緣"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:171
+msgid "Darken the edges with an inner blur"
+msgstr "內部模糊的加深邊緣"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:172
+msgid "Warped rainbow"
+msgstr "纏繞著彩虹"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:172
+msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
+msgstr "沿著邊緣纏繞的平滑彩虹色"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:173
+msgid "Rough and dilate"
+msgstr "粗糙和擴大"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:173
+msgid "Create a turbulent contour around"
+msgstr "於周圍製作紛亂的輪廓"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:174
+msgid "Quadritone fantasy"
+msgstr "四色調奇幻"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:174
+msgid "Replace hue by two colors"
+msgstr "用兩種顏色替代色相"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:175
+msgid "Old postcard"
+msgstr "舊明信片"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:175
+msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
+msgstr "輕微色調分離並繪製邊框就像舊式印刷的明信片一樣"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:176
+msgid "Fuzzy Glow"
+msgstr "模糊光暈"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:176
+msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
+msgstr "將一個半透明位移的複本覆蓋到模糊的那一個"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:177
+msgid "Dots transparency"
+msgstr "透明圓點"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:177
+msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
+msgstr "產生像 HSL 感光透明的點描畫"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:178
+msgid "Canvas transparency"
+msgstr "透明畫布"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:178
+msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
+msgstr "產生像 HSL 感光透明的畫布。"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:179
+msgid "Smear transparency"
+msgstr "透明塗抹"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:179
+msgid ""
+"Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
+msgstr "用透明的紊亂來塗繪物件,扭轉彩色邊緣"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:180
+msgid "Thick paint"
+msgstr "厚塗料"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:180
+msgid "Thick painting effect with turbulence"
+msgstr "伴隨紊亂的厚顏料塗繪效果"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:181
+msgid "Burst"
+msgstr "脹破"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:181
+msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
+msgstr "氣球脹破紋理,被揉皺且帶有破洞"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:182
+msgid "Embossed leather"
+msgstr "壓紋皮革"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:182
+msgid ""
+"Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
+"texture"
+msgstr "皮革或木頭結合 HSL 邊緣偵測凹凸效果之可著色紋理"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:183
+msgid "Carnaval"
+msgstr "狂歡節"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:183
+msgid "White splotches evocating carnaval masks"
+msgstr "白色斑點喚起狂歡節面具"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:184
+msgid "Plastify"
+msgstr "塑膠化"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:184
+msgid ""
+"HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
+"crumple"
+msgstr "波狀反射表面效果和多變壓皺結合 HSL 邊緣偵測凹凸效果"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:185
+msgid "Plaster"
+msgstr "石膏"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:185
+msgid ""
+"Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
+msgstr "霧面、壓皺的表面結合 HSL 邊緣偵測凹凸效果"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:186
+msgid "Rough transparency"
+msgstr "透明粗糙"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:186
+msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
+msgstr "取代像素的同時加入紊亂透明"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:187
+msgid "Gouache"
+msgstr "不透明水彩"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:187
+msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
+msgstr "有溢出情形的局部性不透明水彩效果"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:188
+msgid "Alpha engraving"
+msgstr "透明版畫"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:188
+msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
+msgstr "產生帶有粗糙線條和填充的透明版畫效果"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:189
+msgid "Alpha draw, liquid"
+msgstr "透明繪畫, 液體"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:189
+msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
+msgstr "產生帶有粗糙線條和填充的透明流體繪畫效果"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:190
+msgid "Liquid drawing"
+msgstr "液體繪畫"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:190
+msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
+msgstr "使圖像產生液體和波浪的抽象主義繪畫效果"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:191
+msgid "Marbled ink"
+msgstr "大理石油墨"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:191
+msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
+msgstr "按照圖像偵測邊緣產生的大理石透明效果"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:192
+msgid "Thick acrylic"
+msgstr "厚壓克力顏料"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:192
+msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
+msgstr "高紋理深度的厚壓克力顏料"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:193
+msgid "Alpha engraving B"
+msgstr "透明版畫 B"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:193
+msgid ""
+"Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
+msgstr "使點陣圖和材料產生可著色的粗糙版畫效果"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:194
+msgid "Lapping"
+msgstr "研磨"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:194
+msgid "Something like a water noise"
+msgstr "有點像水雜訊"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:195
+msgid "Monochrome transparency"
+msgstr "單色透明"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:195
+msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
+msgstr "轉成可著色的透明正相或反相"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:196
+msgid "Duotone"
+msgstr "雙色調"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:196
+msgid "Change colors to a duotone palette"
+msgstr "將顏色改成雙色調板"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:197
+msgid "Light eraser, negative"
+msgstr "亮部橡皮擦, 反相"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:197
+msgid "Like Light eraser but converts to negative"
+msgstr "類似亮部橡皮擦,但轉換成反相"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:198
+msgid "Alpha repaint"
+msgstr "透明重塗"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:198
+msgid "Repaint anything monochrome"
+msgstr "重塗任何單色"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:199
+msgid "Saturation map"
+msgstr "飽和度圖"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:199
+msgid ""
+"Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
+"saturation levels"
+msgstr "建立一個近似半透明且可著色的飽和度圖像"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:200
+msgid "Riddled"
+msgstr "佈滿"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:200
+msgid "Riddle the surface and add bump to images"
+msgstr "佈滿表面且將凹凸加入圖像"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:201
+msgid "Wrinkled varnish"
+msgstr "皺紋亮光漆"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:201
+msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
+msgstr "帶有高深度的光滑且稀疏之厚顏料紋理"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:202
+msgid "Canvas Bumps"
+msgstr "畫布凹凸"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:202
+msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
+msgstr "帶有 HSL 感光高度貼圖的畫布紋理"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:203
+msgid "Canvas Bumps, matte"
+msgstr "畫布凹凸, 霧面"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:203
+msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
+msgstr "同於畫布凹凸,但為擴散光線而非鏡面"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:204
+msgid "Canvas Bumps alpha"
+msgstr "畫布凹凸 (透明)"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:204
+msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
+msgstr "同於畫布凹凸,但帶有透明反光"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:205
+msgid "Lightness-Contrast"
+msgstr "亮度和對比"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:205
+msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
+msgstr "增加或減少亮度和對比"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:206
+msgid "Clean edges"
+msgstr "邊緣清晰"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:206
+msgid ""
+"Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
+"some filters"
+msgstr "套用一些濾鏡後移除或減少物件邊緣周圍的光暈和鋸齒"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:207
+msgid "Bright metal"
+msgstr "閃亮金屬"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:207
+msgid "Bright metallic effect for any color"
+msgstr "任何顏色的閃亮金屬效果"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:208
+msgid "Deep colors plastic"
+msgstr "深色塑膠"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:208
+msgid "Transparent plastic with deep colors"
+msgstr "深色的透明塑膠"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:209
+msgid "Melted jelly, matte"
+msgstr "融化的果凍, 霧面"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:209
+msgid "Matte bevel with blurred edges"
+msgstr "帶有邊緣模糊的霧面斜角"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:210
+msgid "Melted jelly"
+msgstr "融化的果凍"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:210
+msgid "Glossy bevel with blurred edges"
+msgstr "帶有捲邊的光滑斜角"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:211
+msgid "Combined lighting"
+msgstr "混合光"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:212
+msgid "Tinfoil"
+msgstr "錫箔"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:212
+msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
+msgstr "混合兩種光照類型和多變壓皺的金屬錫效果"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:213
+msgid "Copper and chocolate"
+msgstr "銅和巧克力"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:213
+msgid ""
+"Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
+"effects"
+msgstr "能輕易地從金屬轉成模壓塑膠效果的反射凹凸"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:214
+msgid "Inner Glow"
+msgstr "內光暈"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:214
+msgid "Adds a colorizable glow inside"
+msgstr "於內部加入可著色光暈"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:215
+msgid "Soft colors"
+msgstr "柔和色彩"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:215
+msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
+msgstr "於物件和圖片內部加入可著色的邊緣光暈"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:216
+msgid "Relief print"
+msgstr "凸版版畫"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:216
+msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
+msgstr "帶有斜角、填滿顏色和複雜光照的凹凸效果"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:217
+msgid "Growing cells"
+msgstr "成長中的細胞"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:217
+msgid "Random rounded living cells like fill"
+msgstr "隨機圓形的活細胞外觀填充"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:218
+msgid "Fluorescence"
+msgstr "螢光"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:218
+msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
+msgstr "讓色彩過飽和可變成真實世界中的螢光物質"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:219
+msgid "Tritone"
+msgstr "三色調"
+
+#: ../share/filters/filters.svg.h:219
+msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
+msgstr "用填滿方式建立帶有可選擇性色相的三色調板"
+
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
+msgid "Stripes 1:1"
+msgstr "條紋 1:1"
+
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
+msgid "Stripes 1:1 white"
+msgstr "條紋 1:1 (白色)"
+
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
+msgid "Stripes 1:1.5"
+msgstr "條紋 1:1.5"
+
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
+msgid "Stripes 1:1.5 white"
+msgstr "條紋 1:1.5 (白色)"
+
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
+msgid "Stripes 1:2"
+msgstr "條紋 1:2"
+
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
+msgid "Stripes 1:2 white"
+msgstr "條紋 1:2 (白色)"
+
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
+msgid "Stripes 1:3"
+msgstr "條紋 1:3"
+
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
+msgid "Stripes 1:3 white"
+msgstr "條紋 1:3 (白色)"
+
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
+msgid "Stripes 1:4"
+msgstr "條紋 1:4"
+
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
+msgid "Stripes 1:4 white"
+msgstr "條紋 1:4 (白色)"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:158
-msgid "Wavy tartan"
-msgstr "æ³¢ç\8b\80æ ¼ç´\8b"
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
+msgid "Stripes 1:5"
+msgstr "æ¢\9dç´\8b 1:5"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:158
-msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
-msgstr "邊緣周圍產生波浪狀位移的格紋圖樣和斜角"
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
+msgid "Stripes 1:5 white"
+msgstr "條紋 1:5 (白色)"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:159
-msgid "3D marble"
-msgstr "3D 大理石"
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
+msgid "Stripes 1:8"
+msgstr "條紋 1:8"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:159
-msgid "3D warped marble texture"
-msgstr ""
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
+msgid "Stripes 1:8 white"
+msgstr "條紋 1:8 (白色)"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:160
-msgid "3D wood"
-msgstr "3D 木頭"
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
+msgid "Stripes 1:10"
+msgstr "條紋 1:10"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:160
-msgid "3D warped, fibered wood texture"
-msgstr ""
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
+msgid "Stripes 1:10 white"
+msgstr "條紋 1:10 (白色)"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:161
-#, fuzzy
-msgid "Mother of pearl"
-msgstr "紙張寬度"
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
+msgid "Stripes 1:16"
+msgstr "條紋 1:16"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:161
-msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
-msgstr ""
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
+msgid "Stripes 1:16 white"
+msgstr "條紋 1:16 (白色)"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:162
-msgid "Tiger fur"
-msgstr "虎皮"
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
+msgid "Stripes 1:32"
+msgstr "條紋 1:32"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:162
-msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
-msgstr ""
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
+msgid "Stripes 1:32 white"
+msgstr "條紋 1:32 (白色)"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:163
-msgid "Flow inside"
-msgstr "內部流動"
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
+msgid "Stripes 1:64"
+msgstr "條紋 1:64"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:163
-msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
-msgstr "內部像透明物流動的彩色填塗"
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
+msgid "Stripes 2:1"
+msgstr "條紋 2:1"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:164
-msgid "Comics flow"
-msgstr "漫ç\95«å¼\8fæµ\81å\8b\95"
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
+msgid "Stripes 2:1 white"
+msgstr "æ¢\9dç´\8b 2:1 (ç\99½è\89²)"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:164
-msgid "Comics shader with a flow inside transparency"
-msgstr "內部透明的流動漫畫式底紋"
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
+msgid "Stripes 4:1"
+msgstr "條紋 4:1"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:165
-msgid "Comics cream"
-msgstr "漫ç\95«å¼\8f奶油"
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
+msgid "Stripes 4:1 white"
+msgstr "æ¢\9dç´\8b 4:1 (ç\99½è\89²)"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:165
-msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
-msgstr "奶油狀、波浪狀透明物的漫畫式底紋"
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
+msgid "Checkerboard"
+msgstr "棋盤格紋"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:166
-#, fuzzy
-msgid "Black Light"
-msgstr "黑色程度"
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
+msgid "Checkerboard white"
+msgstr "棋盤格紋 (白色)"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:166
-msgid "Light areas turn to black"
-msgstr ""
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
+msgid "Packed circles"
+msgstr "塞滿圓圈"
-#. Eraser
-#: ../share/filters/filters.svg.h:167
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 ../src/verbs.cpp:2536
-msgid "Eraser"
-msgstr "橡皮擦"
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
+msgid "Polka dots, small"
+msgstr "圓點, 小"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:167
-msgid "Masking tools"
-msgstr ""
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
+msgid "Polka dots, small white"
+msgstr "圓點, 小 (白色)"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:167
-msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
-msgstr ""
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
+msgid "Polka dots, medium"
+msgstr "圓點, 中"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:168
-#, fuzzy
-msgid "Noisy blur"
-msgstr "變更模糊"
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
+msgid "Polka dots, medium white"
+msgstr "圓點, 中 (白色)"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:168
-#, fuzzy
-msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
-msgstr "套用小比例粗糙到邊緣和內容"
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
+msgid "Polka dots, large"
+msgstr "圓點, 大"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:169
-#, fuzzy
-msgid "Film Grain"
-msgstr "填色"
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
+msgid "Polka dots, large white"
+msgstr "圓點, 大 (白色)"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:169
-msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
-msgstr ""
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
+msgid "Wavy"
+msgstr "波浪"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:170
-#, fuzzy
-msgid "HSL Bumps, transparent"
-msgstr "HSL 碰撞,alpha"
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
+msgid "Wavy white"
+msgstr "波浪 (白色)"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:170
-msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
-msgstr ""
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
+msgid "Camouflage"
+msgstr "迷彩"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:171
-msgid "Lead pencil"
-msgstr ""
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
+msgid "Ermine"
+msgstr "貂皮"
-#: ../share/filters/filters.svg.h:171
-msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects"
-msgstr ""
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
+msgid "Sand (bitmap)"
+msgstr "沙 (點陣圖)"
+
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
+msgid "Cloth (bitmap)"
+msgstr "布料 (點陣圖)"
+
+#: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
+msgid "Old paint (bitmap)"
+msgstr "老舊油漆 (點陣圖)"
-#: ../src/arc-context.cpp:303
+#: ../src/arc-context.cpp:319
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
-msgstr "<b>Ctrl</b>:製作正圓形或等比例伸縮的橢圓形,抓取弧形或線段的角度"
+msgstr "<b>Ctrl</b>:製作正圓形或等比例縮放的橢圓形,捉取弧形或線段的角度"
-#: ../src/arc-context.cpp:304 ../src/rect-context.cpp:345
+#: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
msgstr "<b>Shift</b>:在起始點周圍繪製"
-#: ../src/arc-context.cpp:451
+#: ../src/arc-context.cpp:471
#, c-format
msgid ""
"<b>Ellipse</b>: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
"<b>橢圓形</b>:%s × %s (強制比例為 %d:%d );按著 <b>Shift</b> 可在起始點"
"周圍繪製"
-#: ../src/arc-context.cpp:453
+#: ../src/arc-context.cpp:473
#, c-format
msgid ""
"<b>Ellipse</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
"<b>橢圓形</b>:%s × %s;按著 <b>Ctrl</b> 可以繪製正圓形或等比例的橢圓"
"形;按著 <b>Shift</b> 可在起始點周圍繪製"
-#: ../src/arc-context.cpp:472
+#: ../src/arc-context.cpp:499
msgid "Create ellipse"
msgstr "建立橢圓"
-#: ../src/box3d-context.cpp:413 ../src/box3d-context.cpp:420
-#: ../src/box3d-context.cpp:427 ../src/box3d-context.cpp:434
-#: ../src/box3d-context.cpp:441 ../src/box3d-context.cpp:448
+#: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
+#: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
+#: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
msgid "Change perspective (angle of PLs)"
msgstr "改變透視 (PLs 的角度)"
#. status text
-#: ../src/box3d-context.cpp:604
+#: ../src/box3d-context.cpp:622
msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
-msgstr "<b>立方體</b>; 按著 <b>Shift</b> 來沿著 Z 軸壓制"
+msgstr "<b>立方體</b>; 按著 <b>Shift</b> 來沿著 Z 軸擠壓"
-#: ../src/box3d-context.cpp:628
+#: ../src/box3d-context.cpp:650
msgid "Create 3D box"
msgstr "建立立方體"
msgid "Creating new connector"
msgstr "建立新連接器"
-#: ../src/connector-context.cpp:777
+#: ../src/connector-context.cpp:775
msgid "Connector endpoint drag cancelled."
-msgstr "已取消連接器終點拖曳。"
+msgstr "已取消拖曳連接器終點。"
-#: ../src/connector-context.cpp:826
+#: ../src/connector-context.cpp:824
msgid "Reroute connector"
msgstr "變更連接器"
#. Flush pending updates
-#: ../src/connector-context.cpp:990
+#: ../src/connector-context.cpp:988
msgid "Create connector"
msgstr "建立連接器"
-#: ../src/connector-context.cpp:1014
+#: ../src/connector-context.cpp:1012
msgid "Finishing connector"
msgstr "完成連接器"
-#: ../src/connector-context.cpp:1157
+#: ../src/connector-context.cpp:1154
msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
-msgstr "<b>連接點</b>:點擊或拖曳它以建立新的連接器"
+msgstr "<b>連接點</b>:點擊或拖曳以建立新的連接器"
-#: ../src/connector-context.cpp:1230
+#: ../src/connector-context.cpp:1227
msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
-msgstr "<b>連接器終點</b>:拖曳它以連接或重定路線至新的形狀"
+msgstr "<b>連接器終點</b>:拖曳以連接或重定路線至新的形狀"
-#: ../src/connector-context.cpp:1342
+#: ../src/connector-context.cpp:1339
msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
msgstr "選擇<b>至少一個非連接器物件</b>。"
-#: ../src/connector-context.cpp:1347 ../src/widgets/toolbox.cpp:6965
+#: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6997
msgid "Make connectors avoid selected objects"
-msgstr "使連接器避開所選物件"
+msgstr "使連接器避開選取的物件"
-#: ../src/connector-context.cpp:1348 ../src/widgets/toolbox.cpp:6975
+#: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:7007
msgid "Make connectors ignore selected objects"
-msgstr "使連接器忽略所選物件"
+msgstr "使連接器忽略選取的物件"
#: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
msgstr "<b>目前圖層已鎖定</b>。解除它的鎖定才可以於其上繪圖。"
-#: ../src/desktop.cpp:819
+#: ../src/desktop.cpp:828
msgid "No previous zoom."
-msgstr "無上次縮放"
+msgstr "無上一個畫面縮放。"
-#: ../src/desktop.cpp:844
+#: ../src/desktop.cpp:853
msgid "No next zoom."
-msgstr "無下次縮放"
+msgstr "無下一個畫面縮放。"
-#: ../src/desktop-events.cpp:201
+#: ../src/desktop-events.cpp:187
msgid "Create guide"
msgstr "建立參考線"
-#: ../src/desktop-events.cpp:265 ../src/desktop-events.cpp:394
-msgid "Delete guide"
-msgstr "刪除參考線"
-
-#: ../src/desktop-events.cpp:387
+#: ../src/desktop-events.cpp:391
msgid "Move guide"
msgstr "移動參考線"
-#: ../src/desktop-events.cpp:410
+#: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
+#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
+msgid "Delete guide"
+msgstr "刪除參考線"
+
+#: ../src/desktop-events.cpp:425
#, c-format
msgid "<b>Guideline</b>: %s"
msgstr "<b>參考線</b>:%s"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
msgid "<small>Nothing selected.</small>"
-msgstr "<small>沒有選擇任何物件。</small>"
+msgstr "<small>沒有選取任何物件。</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
msgid "<small>More than one object selected.</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
#, c-format
msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
-msgstr "<small>物件有 <b>%d</b> 個並排仿製物件。</small>"
+msgstr "<small>物件有 <b>%d</b> 個鋪排仿製物件。</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
-msgstr "<small>物件沒有並排仿製物件。</small>"
+msgstr "<small>物件沒有鋪排仿製物件。</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
-msgstr "選擇<b>一個物件</b>以拆解其並排的仿製物件。"
+msgstr "選擇<b>一個物件</b>以拆解其鋪排的仿製物件。"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
msgid "Unclump tiled clones"
-msgstr "解散的並排仿製物件"
+msgstr "解散的鋪排仿製物件"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
-msgstr "選擇<b>一個物件</b>以移除其並排的仿製物件。"
+msgstr "選擇<b>一個物件</b>以移除其鋪排的仿製物件。"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
msgid "Delete tiled clones"
-msgstr "刪除並排的仿製物件"
+msgstr "刪除鋪排的仿製物件"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1881
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
msgid "Select an <b>object</b> to clone."
msgstr "選擇某個<b>物件</b>以產生仿製物件。"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
-msgstr "<small>正在建立並排仿製物件...</small>"
+msgstr "<small>正在建立鋪排仿製物件...</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
msgid "Create tiled clones"
-msgstr "建立並排的仿製物件"
+msgstr "建立鋪排的仿製物件"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
msgid "<small>Per row:</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
msgid "_Symmetry"
-msgstr "對稱(_S)"
+msgstr "對稱 (_S)"
#. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
#. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
#.
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
-msgstr "選擇並排的十七種對稱群組之一"
+msgstr "選擇鋪排的十七種對稱群組之一"
#. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
msgid "<b>P1</b>: simple translation"
-msgstr "<b>P1</b>:簡單轉換"
+msgstr "<b>P1</b>:簡單平移"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
msgid "<b>P2</b>: 180° rotation"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
msgid "S_hift"
-msgstr "位移(_H)"
+msgstr "位移 (_H)"
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
-msgstr "依照各列的水平位移 (以並排寬度的百分比計算)"
+msgstr "依照各列的水平位移 (以鋪排寬度的百分比計算)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
-msgstr "依照各行的水平位移 (以並排寬度的百分比計算)"
+msgstr "依照各行的水平位移 (以鋪排寬度的百分比計算)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
-msgstr "依照各列的垂直位移 (以並排寬度的百分比計算)"
+msgstr "依照各列的垂直位移 (以鋪排寬度的百分比計算)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
-msgstr "依照各行的垂直位移 (以並排寬度的百分比計算)"
+msgstr "依照各行的垂直位移 (以鋪排寬度的百分比計算)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
-msgstr "是否各列間隔均勻(1)﹑收斂(<1) 或發散(>1)"
+msgstr "是否各列間隔均勻 (1)﹑收斂 (<1) 或發散 (>1)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
-msgstr "是否各行間隔均勻(1)﹑收斂(<1) 或發散(>1)"
+msgstr "是否各行間隔均勻 (1)﹑收斂 (<1) 或發散 (>1)"
#. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
msgid "<small>Exclude tile:</small>"
-msgstr "<small>排除並排:</small>"
+msgstr "<small>排除鋪排:</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
msgid "Exclude tile height in shift"
-msgstr "在平移時排除的並排高度"
+msgstr "在平移時排除的鋪排高度"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
msgid "Exclude tile width in shift"
-msgstr "在平移時排除的並排寬度"
+msgstr "在平移時排除的鋪排寬度"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
msgid "Sc_ale"
-msgstr "伸縮(_A)"
+msgstr "縮放 (_A)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
msgid "<b>Scale X:</b>"
-msgstr "<b>伸縮 X:</b>"
+msgstr "<b>縮放 X:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
-msgstr "依照各列的水平伸縮 (以並排寬度的百分比計算)"
+msgstr "依照各列的水平縮放 (以鋪排寬度的百分比計算)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
-msgstr "依照各行的水平伸縮 (以並排寬度的百分比計算)"
+msgstr "依照各行的水平縮放 (以鋪排寬度的百分比計算)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
-msgstr "隨機以此百分比計算的水平伸縮"
+msgstr "隨機以此百分比計算的水平縮放"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
msgid "<b>Scale Y:</b>"
-msgstr "<b>伸縮 Y:</b>"
+msgstr "<b>縮放 Y:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
-msgstr "依照各列的垂直伸縮 (以並排高度的百分比計算)"
+msgstr "依照各列的垂直縮放 (以鋪排高度的百分比計算)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
-msgstr "依照各行的垂直伸縮 (以並排寬度的百分比計算)"
+msgstr "依照各行的垂直縮放 (以鋪排寬度的百分比計算)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
-msgstr "隨機以此百分比計算的垂直伸縮"
+msgstr "隨機以此百分比計算的垂直縮放"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
-msgstr "是否各列間隔均勻(1)﹑收斂(<1) 或發散(>1)"
+msgstr "是否各列間隔均勻 (1)﹑收斂 (<1) 或發散 (>1)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
-msgstr "是否各行間隔均勻(1)﹑收斂(<1) 或發散(>1)"
+msgstr "是否各行間隔均勻 (1)﹑收斂 (<1) 或發散 (>1)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
msgid "<b>Base:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
msgid ""
"Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
-msgstr "對數螺旋的基數:不使用(1)﹑收斂(<1) 或發散(>1)"
+msgstr "對數螺旋的基數:不使用 (1)﹑收斂 (<1) 或發散 (>1)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
msgid "Alternate the sign of scales for each row"
-msgstr "變更每列的伸縮記號"
+msgstr "變更每列的比例符號"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
msgid "Alternate the sign of scales for each column"
-msgstr "變更每行的伸縮記號"
+msgstr "變更每行的比例符號"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
msgid "Cumulate the scales for each row"
-msgstr "變更每列的伸縮記號"
+msgstr "變更每列的比例符號"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
msgid "Cumulate the scales for each column"
-msgstr "變更每行的伸縮記號"
+msgstr "變更每行的比例符號"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
msgid "_Rotation"
-msgstr "旋轉(_R)"
+msgstr "旋轉 (_R)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
msgid "<b>Angle:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
-msgstr "以此角度旋轉每列的並排圖形"
+msgstr "以此角度旋轉每列的鋪排圖形"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
-msgstr "以此角度旋轉每行的並排圖形"
+msgstr "以此角度旋轉每行的鋪排圖形"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
msgid "_Blur & opacity"
-msgstr "模糊 & 不透明度(_B)"
+msgstr "模糊 & 不透明度 (_B)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
msgid "<b>Blur:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
-msgstr "每列依此百分比模糊並排"
+msgstr "每列按照這個百分比來模糊鋪排"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
-msgstr "每欄依此百分比模糊並排"
+msgstr "每欄按照這個百分比來模糊鋪排"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
-msgstr "依此百分比隨機模糊並排"
+msgstr "按照這個百分比隨機鋪排模糊"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
msgid "<b>Fade out:</b>"
-msgstr "<b>æ\9a\97æ·¡:</b>"
+msgstr "<b>æ·¡å\87º:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
-msgstr "以此百分比減少每列的並排圖形不透明度度"
+msgstr "以此百分比減少每列的鋪排圖形不透明度度"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
-msgstr "以此百分比減少每行的並排圖形不透明度"
+msgstr "以此百分比減少每行的鋪排圖形不透明度"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
-msgstr "以此百分比隨機計算並排圖形不透明度"
+msgstr "以此百分比隨機計算鋪排圖形不透明度"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
msgid "Co_lor"
-msgstr "顏色(_L)"
+msgstr "顏色 (_L)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
msgid "Initial color: "
-msgstr "起始顏色:"
+msgstr "初始顏色:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
msgid "Initial color of tiled clones"
-msgstr "並排仿製物件的初始顏色"
+msgstr "鋪排仿製物件的初始顏色"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
msgid ""
"Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
"stroke)"
-msgstr "仿製物件的初始顏色(只有原始物件未設填充或邊框時才有用)"
+msgstr "仿製物件的初始顏色 (只有原始物件解除設定填充或邊框時才有用)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
msgid "<b>H:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
-msgstr "以此百分比改變每列的並排色相"
+msgstr "按照這個百分比改變每列的鋪排色相"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
-msgstr "以此百分比改變每行的並排色相"
+msgstr "按照這個百分比改變每行的鋪排色相"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
-msgstr "以此百分比隨機改變並排色相"
+msgstr "按照這個百分比隨機改變鋪排色相"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
msgid "<b>S:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
msgid "_Trace"
-msgstr "描圖(_T)"
+msgstr "描繪 (_T)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
msgid "Trace the drawing under the tiles"
-msgstr "依照並排之下的繪圖描摹"
+msgstr "描繪在鋪排下面的圖畫"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
msgid ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
msgid "Opacity"
msgstr "不透明度"
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
msgid "clonetiler|H"
-msgstr "並排仿製器 | H"
+msgstr "H"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
msgid "Pick the hue of the color"
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
msgid "clonetiler|S"
-msgstr "並排仿製器 | S"
+msgstr "S"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
msgid "Pick the saturation of the color"
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
msgid "clonetiler|L"
-msgstr "並排仿製器 | L"
+msgstr "L"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
msgid "Pick the lightness of the color"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
msgid "2. Tweak the picked value:"
-msgstr "2. 調整點取值:"
+msgstr "2. 微調點取的值:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
msgid "Gamma-correct:"
-msgstr "伽馬-校正:"
+msgstr "伽馬校正:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
-msgstr "向上平移所點取數值的中間範圍(>0)或向下(<0)"
+msgstr "向上平移所點取數值的中間範圍 (>0) 或向下 (<0)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
msgid "Randomize:"
-msgstr "隨機:"
+msgstr "隨機:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
msgid "Randomize the picked value by this percentage"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
msgid "3. Apply the value to the clones':"
-msgstr "3. 套用該值到仿製物件:"
+msgstr "3. 套用該值到仿製物件:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
msgid "Presence"
msgstr "每個仿製物件都以該點點取的數值決定的機率所建立"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
msgid "Size"
msgstr "大小"
msgid ""
"Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
"or stroke)"
-msgstr "每個仿製物件都以點取的顏色所繪製(原始物件必須未設填充或邊框)"
+msgstr "每個仿製物件都以點取的顏色所繪製 (原始物件必須解除設定填充或邊框)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
msgid "How many rows in the tiling"
-msgstr "並排圖形中有多少列"
+msgstr "鋪排圖形中有多少列"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
msgid "How many columns in the tiling"
-msgstr "並排圖形中有多少行"
+msgstr "鋪排圖形中有多少行"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
msgid "Width of the rectangle to be filled"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
-msgstr "以並排圖形來填充指定的寬度與高度"
+msgstr "以鋪排圖形來填充指定的寬度與高度"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
msgid "Use saved size and position of the tile"
-msgstr "使用並排圖形已儲存的大小和位置"
+msgstr "使用已儲存的鋪排圖形大小和位置"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
msgid ""
"Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
"you tiled it (if any), instead of using the current size"
msgstr ""
-"假定並排圖形的大小與位置跟上一次並排它(如果有的話)時相同,而非使用目前的大小"
+"假定鋪排圖形的大小與位置跟上一次並排它 (如果有的話) 時相同,而非使用目前的大"
+"小"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
msgid " <b>_Create</b> "
-msgstr "<b>建立(_C)</b>"
+msgstr "<b>建立 (_C)</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
msgid "Create and tile the clones of the selection"
-msgstr "建立及並排所選取的仿製物件"
+msgstr "建立及鋪排所選取的仿製物件"
#. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
#. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
#. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
msgid " _Unclump "
-msgstr "拆解(_U)"
+msgstr "拆解 (_U)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
msgid " Re_move "
-msgstr "移除(_M)"
+msgstr "移除 (_M)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
-msgstr "移除所選物件的已存在並排仿製物件(只有同源成員)"
+msgstr "移除選取物件現有的鋪排仿製物件 (只有同源成員)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
msgid " R_eset "
-msgstr "重置(_E)"
+msgstr "重設 (_E)"
#. TRANSLATORS: "change" is a noun here
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
msgid ""
"Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
"to zero"
-msgstr "重置對話窗中所有的平移﹑伸縮﹑旋轉﹑不透明度與顏色變化為零"
+msgstr "重設對話窗中所有的平移﹑縮放﹑旋轉﹑不透明度與顏色變化為零"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2623
+#: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
msgid "_Page"
-msgstr "檢視整頁(_P)"
+msgstr "檢視整頁 (_P)"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2627
+#: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
msgid "_Drawing"
-msgstr "檢視繪圖部份(_D)"
+msgstr "檢視繪圖部份 (_D)"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2629
+#: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
msgid "_Selection"
-msgstr "檢視選取區(_S)"
+msgstr "檢視選取區 (_S)"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:141
+#: ../src/dialogs/export.cpp:146
msgid "_Custom"
-msgstr "自訂(_C)"
+msgstr "自訂 (_C)"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:266
+#: ../src/dialogs/export.cpp:271
msgid "<big><b>Export area</b></big>"
msgstr "<big><b>匯出範圍</b></big>"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:280
+#: ../src/dialogs/export.cpp:285
msgid "Units:"
msgstr "單位:"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:308
+#: ../src/dialogs/export.cpp:313
msgid "_x0:"
-msgstr "_x0:"
+msgstr "_x0:"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:313
+#: ../src/dialogs/export.cpp:318
msgid "x_1:"
-msgstr "x_1:"
+msgstr "x_1:"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:318
+#: ../src/dialogs/export.cpp:323
msgid "Wid_th:"
-msgstr "寬度(_T):"
+msgstr "寬度 (_T):"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:324
+#: ../src/dialogs/export.cpp:329
msgid "_y0:"
-msgstr "_y0:"
+msgstr "_y0:"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:329
+#: ../src/dialogs/export.cpp:334
msgid "y_1:"
-msgstr "y_1:"
+msgstr "y_1:"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:334
+#: ../src/dialogs/export.cpp:339
msgid "Hei_ght:"
-msgstr "高度(_G):"
+msgstr "高度 (_G):"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:466
+#: ../src/dialogs/export.cpp:471
msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
msgstr "<big><b>點陣圖尺寸</b></big>"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
+#: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
msgid "_Width:"
-msgstr "寬度(_W):"
+msgstr "寬度 (_W):"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:493
+#: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
msgid "pixels at"
msgstr "像素"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:487
+#: ../src/dialogs/export.cpp:492
msgid "dp_i"
msgstr "dp_i"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:493 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
+#: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
msgid "_Height:"
-msgstr "高度(_H):"
+msgstr "高度 (_H):"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:504 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
+#: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#. true = has mnemonic
-#: ../src/dialogs/export.cpp:515
+#: ../src/dialogs/export.cpp:520
msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
-msgstr "<big><b>檔案名稱(_F)</b></big>"
+msgstr "<big><b>檔案名稱 (_F)</b></big>"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:586
+#: ../src/dialogs/export.cpp:590
msgid "_Browse..."
-msgstr "瀏覽(_B)..."
+msgstr "瀏覽 (_B)..."
-#: ../src/dialogs/export.cpp:615
+#: ../src/dialogs/export.cpp:619
msgid "Batch export all selected objects"
-msgstr "批次匯出所有選擇的物件"
+msgstr "批次匯出所有選取的物件"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:619
+#: ../src/dialogs/export.cpp:623
msgid ""
"Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
"(caution, overwrites without asking!)"
msgstr ""
-"匯出每個所選的物件到各自的 PNG 檔,如果有任何沒有詢問的警告和覆寫則使用匯出提"
+"匯出每個選取的物件到各自的 PNG 檔,如果有任何沒有詢問的警告和覆寫則使用匯出提"
"示。"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:627
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs/export.cpp:631
msgid "Hide all except selected"
-msgstr "é\99¤è¢«é\81¸å\8f\96ç\9a\84å¤\96å\85¶ä»\96å\85¨é\83¨é\9a±è\97\8f"
+msgstr "é\81¸å\8f\96以å¤\96å\85¨é\83¨é\9a±è\97\8f"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:631
+#: ../src/dialogs/export.cpp:635
msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
-msgstr "在已匯出的圖像中,隱藏所有未被選擇的物件"
+msgstr "在已匯出的圖像中,隱藏所有未被選取的物件"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:648
+#: ../src/dialogs/export.cpp:652
msgid "_Export"
-msgstr "匯出(_E)"
+msgstr "匯出 (_E)"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:652
+#: ../src/dialogs/export.cpp:656
msgid "Export the bitmap file with these settings"
-msgstr "以é\80\99樣ç\9a\84è¨å®\9a匯出點陣圖檔"
+msgstr "ä¾\9dç\85§é\80\99äº\9bè¨å®\9aå\80¼匯出點陣圖檔"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:678
+#: ../src/dialogs/export.cpp:682
#, c-format
msgid "Batch export %d selected object"
msgid_plural "Batch export %d selected objects"
-msgstr[0] "批次匯出 %d 所選物件"
-msgstr[1] "批次匯出 %d 所選物件"
+msgstr[0] "批次匯出 %d 選取物件"
+msgstr[1] "批次匯出 %d 選取物件"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1009
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1013
msgid "Export in progress"
msgstr "進行匯出中"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1079
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1101
#, c-format
msgid "Exporting %d files"
msgstr "正在匯出 %d 檔案"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1119 ../src/dialogs/export.cpp:1192
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
#, c-format
msgid "Could not export to filename %s.\n"
msgstr "無法匯出至檔案名稱 %s。\n"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1148
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1175
msgid "You have to enter a filename"
msgstr "你必須輸入檔名"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1153
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1180
msgid "The chosen area to be exported is invalid"
msgstr "選取做為匯出的區域無效"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1162
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1195
#, c-format
msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
msgstr "目錄 %s 不存在或者它並不是一個目錄。\n"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1178
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1207
#, c-format
msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
msgstr "正在匯出 %s (%lu x %lu)"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1299
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1366
msgid "Select a filename for exporting"
msgstr "選擇一個檔名以匯出"
#. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
-#: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:435
+#: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
#, c-format
msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
-msgstr[0] "æ\89¾å\88° <b>%d</b> é \85ç\89©ä»¶ (å¾\9e <b>%d</b> é \85ä¹\8bä¸)ï¼\8c%s 符å\90\88。"
-msgstr[1] "æ\89¾å\88° <b>%d</b> é \85ç\89©ä»¶ (å¾\9e <b>%d</b> é \85ä¹\8bä¸)ï¼\8c%s 符å\90\88。"
+msgstr[0] "æ\89¾å\88° <b>%d</b> é \85ç\89©ä»¶ (å¾\9e <b>%d</b> é \85ä¹\8bä¸)ï¼\8c%s ç\9b¸ç¬¦。"
+msgstr[1] "æ\89¾å\88° <b>%d</b> é \85ç\89©ä»¶ (å¾\9e <b>%d</b> é \85ä¹\8bä¸)ï¼\8c%s ç\9b¸ç¬¦。"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
+#: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
msgid "exact"
msgstr "精確的"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
+#: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
msgid "partial"
msgstr "部份的"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:445
+#: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
msgid "No objects found"
msgstr "找不到物件"
#: ../src/dialogs/find.cpp:530
msgid "T_ype: "
-msgstr "類型(_Y):"
+msgstr "類型 (_Y):"
#: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
msgid "Search in all object types"
msgid "Groups"
msgstr "群組"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
+#: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
msgid "Search clones"
msgstr "搜尋仿製物件"
-#. TRANSLATORS: Translate the word "Clones" only. A noun indicating type of object to find
-#: ../src/dialogs/find.cpp:610 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#. "Clones" is a noun indicating type of object to find
+#: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
msgid "find|Clones"
-msgstr "尋找 | 仿製物件"
+msgstr "仿製物件"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
+#: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
msgid "Search images"
msgstr "搜尋圖片"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
+#: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
msgid "Images"
msgstr "圖片"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
+#: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
msgid "Search offset objects"
msgstr "搜尋偏移物件"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
+#: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
msgid "Offsets"
msgstr "偏移"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
+#: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
msgid "_Text: "
-msgstr "文字(_T):"
+msgstr "文字 (_T):"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
+#: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
-msgstr "藉由文字內容來搜尋物件(完全或部份符合)"
+msgstr "用文字內容來搜尋物件 (完全或部份相符)"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
+#: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
msgid "_ID: "
msgstr "_ID:"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
+#: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
-msgstr "藉由 id 屬性的值來搜尋物件(完全或部份符合)"
+msgstr "用 id 屬性的值來搜尋物件 (完全或部份相符)"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
+#: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
msgid "_Style: "
-msgstr "樣式(_S):"
+msgstr "樣式 (_S):"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
+#: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
msgid ""
"Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
-msgstr "藉由樣式屬性的值來搜尋物件(完全或部份符合)"
+msgstr "用樣式屬性的值來搜尋物件 (完全或部份相符)"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
+#: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
msgid "_Attribute: "
-msgstr "屬性(_A):"
+msgstr "屬性 (_A):"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
+#: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
-msgstr "藉由屬性名稱來搜尋物件(完全或部份符合)"
+msgstr "用屬性名稱來搜尋物件 (完全或部份相符)"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:702 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
+#: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
msgid "Search in s_election"
-msgstr "在選取區中搜尋(_E)"
+msgstr "在選取區中搜尋 (_E)"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:706 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
+#: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
msgid "Limit search to the current selection"
msgstr "僅搜尋所選擇的部份"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:711 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
+#: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
msgid "Search in current _layer"
-msgstr "搜尋目前圖層(_L)"
+msgstr "搜尋目前圖層 (_L)"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:715 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
+#: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
msgid "Limit search to the current layer"
msgstr "僅搜尋目前的圖層"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:720 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
+#: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
msgid "Include _hidden"
-msgstr "包含隱藏物件(_H)"
+msgstr "包含隱藏物件 (_H)"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:724 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
+#: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
msgid "Include hidden objects in search"
msgstr "搜尋時包含隱藏的物件"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:729 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
+#: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
msgid "Include l_ocked"
-msgstr "包含鎖定物件(_O)"
+msgstr "包含鎖定物件 (_O)"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:733 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
+#: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
msgid "Include locked objects in search"
msgstr "搜尋時包含鎖定的物件"
#. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
-#: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:84 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
+#: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
msgid "_Clear"
-msgstr "清除(_C)"
+msgstr "清除 (_C)"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
+#: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
msgid "Clear values"
msgstr "清除值"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
+#: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
msgid "_Find"
-msgstr "搜尋(_F)"
+msgstr "搜尋 (_F)"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
+#: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
msgstr "選擇符合你所填入全部條件的物件"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
#: ../src/verbs.cpp:2492
msgid "_Set"
-msgstr "設定(_S)"
+msgstr "設定 (_S)"
#. Create the label for the object label
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
msgid "_Label"
-msgstr "圖層(_L)"
+msgstr "圖層 (_L)"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
msgid "A freeform label for the object"
#. Create the label for the object title
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
msgid "_Title"
-msgstr "標題(_T)"
+msgstr "標題 (_T)"
#. Create the frame for the object description
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
msgid "_Description"
-msgstr "描述(_D)"
+msgstr "描述 (_D)"
#. Hide
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
msgid "_Hide"
-msgstr "隱藏(_H)"
+msgstr "隱藏 (_H)"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
msgid "Check to make the object invisible"
-msgstr "勾選會使得物件不可見"
+msgstr "勾選可使物件隱形"
#. Lock
#. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
msgid "L_ock"
-msgstr "鎖定(_O)"
+msgstr "鎖定 (_O)"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
-msgstr "勾選以使物件不可見(無法由滑鼠選擇)"
+msgstr "勾選可使物件麻痺 (無法用滑鼠選取)"
#. Create the frame for interactivity options
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
msgid "_Interactivity"
-msgstr "互動(_I)"
+msgstr "互動 (_I)"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
msgid "Href:"
msgstr "參考:"
+#. default x:
+#. default y:
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
msgid "Target:"
msgstr "目標:"
+#. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
msgid "Type:"
msgstr "類型:"
msgstr "標題:"
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
msgid "Show:"
msgstr "顯示:"
msgstr "網址:"
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
msgid "X:"
-msgstr "X:"
+msgstr "X:"
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
msgid "Y:"
-msgstr "Y:"
+msgstr "Y:"
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713 ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
msgid "Width:"
msgstr "寬度:"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
msgid "<i>Checking...</i>"
-msgstr "<i>檢æ\9f¥ä¸...</i>"
+msgstr "<i>æ£å\9c¨æª¢æ\9f¥...</i>"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
msgid "Fix spelling"
msgstr "修正拼寫"
-#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:956
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
msgid "Suggestions:"
-msgstr "建議:"
+msgstr "建議:"
-#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
msgid "_Accept"
-msgstr "同意(_A)"
+msgstr "同意 (_A)"
-#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
msgid "Accept the chosen suggestion"
msgstr "同意所選擇的提議"
-#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
msgid "_Ignore once"
-msgstr "忽略一次(_I)"
+msgstr "忽略一次 (_I)"
-#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
msgid "Ignore this word only once"
msgstr "只忽略這個單字一次"
-#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
msgid "_Ignore"
-msgstr "忽略(_I)"
+msgstr "忽略 (_I)"
-#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
msgid "Ignore this word in this session"
msgstr "在這個段落中忽略這個單字"
-#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
msgid "A_dd to dictionary:"
-msgstr "å\8a å\88°å\97å\85¸(_D):"
+msgstr "å\8a å\85¥å\88°å\97å\85¸ (_D)ï¼\9a"
-#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
msgid "Add this word to the chosen dictionary"
-msgstr "新增這個單字到所選擇的字典"
+msgstr "這個單字加入到所選擇的字典"
-#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
msgid "_Stop"
-msgstr "停止(_S)"
+msgstr "停止 (_S)"
-#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
msgid "Stop the check"
msgstr "停止檢查"
-#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
msgid "_Start"
-msgstr "開始(_S)"
+msgstr "開始 (_S)"
-#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
+#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
msgid "Start the check"
msgstr "開始檢查"
msgid "Font"
msgstr "字型"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
msgid "Layout"
msgstr "版面"
msgid "Justify lines"
msgstr "左右對齊"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6770
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6804
msgid "Horizontal text"
msgstr "水平文字"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6782
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6816
msgid "Vertical text"
msgstr "垂直文字"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
msgid "Line spacing:"
-msgstr "列距:"
+msgstr "行距:"
#. Text
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:67
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2522
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 ../src/verbs.cpp:2522
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
-#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
+#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
#: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
msgstr "新文字節點"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
-#: ../src/nodepath.cpp:2237
+#: ../src/nodepath.cpp:2249
msgid "Duplicate node"
msgstr "再製節點"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
-#: ../src/nodepath.cpp:3517 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
-msgid "Delete node"
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
+msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
msgstr "刪除節點"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
msgstr "新元件節點..."
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:119
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:104
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
msgid "Create new text node"
msgstr "建立新的文字節點"
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
+msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
+msgstr "刪除節點"
+
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
msgid "Change attribute"
msgstr "變更屬性"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
msgid "Grid _units:"
-msgstr "網格單位(_U):"
+msgstr "格線單位 (_U):"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
msgid "_Origin X:"
-msgstr "原點 X(_O):"
+msgstr "原點 X (_O):"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
msgid "X coordinate of grid origin"
-msgstr "網格原點 X 坐標"
+msgstr "格線原點的 X 坐標"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
msgid "O_rigin Y:"
-msgstr "原點 Y(_R):"
+msgstr "原點 Y (_R):"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
msgid "Y coordinate of grid origin"
-msgstr "網格原點 Y 坐標"
+msgstr "格線原點的 Y 坐標"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
msgid "Spacing _Y:"
msgstr "間隔 _Y:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
msgid "Base length of z-axis"
msgstr "z-軸的基本長度"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
msgid "Angle X:"
msgstr "角度 X:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
msgid "Angle of x-axis"
msgstr "x-軸的角度"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
msgid "Angle Z:"
msgstr "角度 Z:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
msgid "Angle of z-axis"
msgstr "z-軸的角度"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
msgid "Grid line _color:"
-msgstr "網格線色彩(_c):"
+msgstr "格線顏色 (_C):"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
msgid "Grid line color"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
msgid "Ma_jor grid line color:"
-msgstr "主網格線顏色(_J):"
+msgstr "主要格線顏色 (_J):"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
msgid "Major grid line color"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
-msgstr "主要格線(高亮度顯示)的顏色"
+msgstr "主要格線 (高亮度顯示) 的顏色"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
msgid "_Major grid line every:"
-msgstr "主網格線每(_M):"
+msgstr "主要格線間隔線條數 (_M):"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
msgid "lines"
-msgstr "線條"
+msgstr "線條數"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
msgid "Rectangular grid"
-msgstr "矩形網格"
+msgstr "矩形格線"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
msgid "Axonometric grid"
-msgstr "立體網格"
+msgstr "立體格線"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
msgid "Create new grid"
-msgstr "建立新網格"
+msgstr "建立新格線"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
msgid "_Enabled"
-msgstr "開啟(_E)"
+msgstr "啟用 (_E)"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
msgid ""
"Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
"grids."
-msgstr "決定是否要抓取到這個網格。能選「是」來抓取到不顯示的網格。"
+msgstr "決定是否要貼齊到這個格線。能選「是」來貼齊到隱形的格線。"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
msgid "Snap to visible _grid lines only"
-msgstr ""
+msgstr "只貼齊到可見的格線 (_G)"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
msgid ""
"When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
"will be snapped to"
-msgstr ""
+msgstr "當畫面放大時,不會顯示所有的格線。只會貼齊到可見的格線"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
msgid "_Visible"
-msgstr "可見(_V)"
+msgstr "可見的 (_V)"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
msgid ""
"Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
"to invisible grids."
-msgstr "決定是否要顯示網格。物件仍然會被抓取到不顯示的網格。"
+msgstr "決定是否要顯示格線。物件仍然會被貼齊到隱形的格線。"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
msgid "Spacing _X:"
msgstr "間隔 _X:"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
msgid "Distance between vertical grid lines"
-msgstr "垂直網格線之間的距離"
+msgstr "垂直格線之間的距離"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
msgid "Distance between horizontal grid lines"
-msgstr "水平網格線之間的距離"
+msgstr "水平格線之間的距離"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
msgid "_Show dots instead of lines"
-msgstr "顯示點而非線(_S)"
+msgstr "顯示點而非線 (_S)"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
-msgstr "如果設定,將會在網格交點上顯示點"
+msgstr "如果設定,將會在格線交點上顯示點"
#. TRANSLATORS: undefined target for snapping
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:145 ../src/display/snap-indicator.cpp:148
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
msgid "UNDEFINED"
msgstr "未定義的"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
msgid "grid line"
-msgstr "網格線"
+msgstr "格線"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
msgid "grid intersection"
-msgstr "網格交點"
+msgstr "格線交點"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
msgid "guide"
msgstr "參考線交點"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
-msgid "grid-guide intersection"
-msgstr "網格-參考線交點"
+msgid "guide origin"
+msgstr "參考線原點"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
+msgid "grid-guide intersection"
+msgstr "格線 - 參考線交點"
+
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
msgid "cusp node"
msgstr "尖端節點"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
msgid "smooth node"
msgstr "平滑節點"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
msgid "path"
msgstr "路徑"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
msgid "path intersection"
msgstr "路徑交點"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
msgid "bounding box corner"
msgstr "邊界框頂點"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
msgid "bounding box side"
msgstr "邊界框邊緣"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
-#, fuzzy
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
msgid "bounding box"
msgstr "邊界框"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
msgid "page border"
msgstr "頁面邊界"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
msgid "line midpoint"
msgstr "直線中點"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
msgid "object midpoint"
msgstr "物件中心點"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
msgid "object rotation center"
msgstr "物件旋轉中心"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
msgid "handle"
-msgstr "控制柄"
+msgstr "控制點"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
msgid "bounding box side midpoint"
msgstr "邊界框邊緣中點"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
msgid "bounding box midpoint"
msgstr "邊界框中心點"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
msgid "page corner"
msgstr "頁面頂點"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
msgid "convex hull corner"
-msgstr ""
+msgstr "凸包角"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
-#, fuzzy
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
msgid "quadrant point"
-msgstr "等距間隔"
+msgstr "象限點"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
msgid "center"
msgstr "中心點"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
msgid "corner"
msgstr "頂點"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
msgid "text baseline"
-msgstr "文字基線"
+msgstr "文字基準線"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
msgid "Bounding box corner"
msgstr "邊界框頂點"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
msgid "Bounding box midpoint"
msgstr "邊界框中心點"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
msgid "Bounding box side midpoint"
msgstr "邊界框邊緣中點"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
msgid "Smooth node"
msgstr "平滑節點"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
msgid "Cusp node"
msgstr "尖端節點"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
msgid "Line midpoint"
msgstr "直線中點"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
msgid "Object midpoint"
msgstr "物件中心點"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
msgid "Object rotation center"
msgstr "物件旋轉中心"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
msgid "Handle"
-msgstr "控制柄"
+msgstr "控制點"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
msgid "Path intersection"
msgstr "路徑交點"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
msgid "Guide"
msgstr "參考線"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
+msgid "Guide origin"
+msgstr "參考線原點"
+
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
msgid "Convex hull corner"
-msgstr ""
+msgstr "凸包角"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
msgid "Quadrant point"
-msgstr ""
+msgstr "象限點"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:190 ../src/widgets/toolbox.cpp:6700
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6734
msgid "Center"
msgstr "置中對齊 "
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
msgid "Corner"
msgstr "頂點"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
msgid "Text baseline"
-msgstr "文字基線"
+msgstr "文字基準線"
-#: ../src/display/snap-indicator.cpp:235
+#: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
msgid " to "
msgstr " 至"
#. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
#. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
-#: ../src/dropper-context.cpp:291
+#: ../src/dropper-context.cpp:302
#, c-format
msgid " alpha %.3g"
-msgstr " alpha %.3g"
+msgstr " 透明 %.3g"
#. where the color is picked, to show in the statusbar
-#: ../src/dropper-context.cpp:293
+#: ../src/dropper-context.cpp:304
#, c-format
msgid ", averaged with radius %d"
msgstr ",以半徑 %d 排列"
-#: ../src/dropper-context.cpp:293
+#: ../src/dropper-context.cpp:304
#, c-format
msgid " under cursor"
msgstr "在游標之下"
#. message, to show in the statusbar
-#: ../src/dropper-context.cpp:295
+#: ../src/dropper-context.cpp:306
msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
msgstr "<b>放開滑鼠鍵</b>以設定顏色。"
-#: ../src/dropper-context.cpp:295 ../src/tools-switch.cpp:208
+#: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208
msgid ""
"<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
"average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
"的平均顏色;按著 <b>Alt</b> 以點取相反顏色;<b>Ctrl+C</b> 以複製滑鼠下方的顏"
"色到剪貼簿"
-#: ../src/dropper-context.cpp:328
+#: ../src/dropper-context.cpp:344
msgid "Set picked color"
msgstr "設定點取的顏色"
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
-msgstr "<b>正在勾描</b> 一個參考線路徑"
+msgstr "<b>正在描繪</b> 一個參考線路徑"
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
-msgstr "正在建立美工畫筆"
+msgstr "<b>正在繪製</b>一個書法筆畫"
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
msgid "Draw calligraphic stroke"
-msgstr "建立美工畫筆"
+msgstr "繪製書法筆畫"
#: ../src/eraser-context.cpp:527
msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
-msgstr "<b>æ£å\9c¨ç¹ªè£½</b>ä¸\80å\80\8bæ©¡ç\9a®æ\93¦ç\95«ç\86"
+msgstr "<b>æ£å\9c¨ç¹ªè£½</b>ä¸\80å\80\8bæ©¡ç\9a®æ\93¦ç\86ç\95«"
#: ../src/eraser-context.cpp:830
msgid "Draw eraser stroke"
-msgstr "繪製橡ç\9a®æ\93¦ç\95«ç\86"
+msgstr "繪製橡ç\9a®æ\93¦ç\86ç\95«"
-#: ../src/event-context.cpp:615
+#: ../src/event-context.cpp:618
msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
-msgstr "<b>空白鍵+滑鼠拖曳</b> 來上下左右移動畫布"
+msgstr "<b>空白鍵+滑鼠拖曳</b> 來平移畫布"
#: ../src/event-log.cpp:37
msgid "[Unchanged]"
#. Edit
#: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
msgid "_Undo"
-msgstr "復原(_U)"
+msgstr "復原 (_U)"
#: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
msgid "_Redo"
-msgstr "重做(_R)"
+msgstr "重做 (_R)"
#: ../src/extension/dependency.cpp:246
msgid "Dependency:"
"Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
"this extension."
msgstr ""
-"目前沒有對於這個擴充功能的有效幫助。如果你有關於這個擴充功能的問題請詳見 "
-"Inkscape 網站或在郵件列表上詢問。"
+"目前沒有關於這個擴充功能的說明。如果你有關於這個擴充功能的問題請詳見 "
+"Inkscape 網站或在郵件論壇上詢問。"
-#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1058
+#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
msgid ""
"Inkscape has received additional data from the script executed. The script "
"did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
"expected."
msgstr ""
-"Inkscape 已經從執行的命令稿中接收到額外的資料。命令稿並未回傳錯誤,但是這可能"
-"指出,所得結果將會不如預期。"
+"Inkscape 已經從執行的腳本中接收到額外的數據。腳本並未回傳錯誤,但是這可能指"
+"出,所得結果將會不如預期。"
-#: ../src/extension/init.cpp:277
+#: ../src/extension/init.cpp:274
msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded."
msgstr "空的外部模組目錄名稱。將不會載入模組。"
-#: ../src/extension/init.cpp:291
+#: ../src/extension/init.cpp:288
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
#, c-format
msgid ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093 ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
msgid "Width"
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
msgid "Height"
msgstr "高度"
-#. initialise your parameters here:
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
-#: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:97
-#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
-#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
-#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
+#: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
msgid "Offset"
msgstr "偏移"
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
msgid "Raster"
-msgstr "點陣特效"
+msgstr "點陣圖"
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
-msgstr "套用適性臨界到已選擇的點陣圖。"
+msgstr "套用適性臨界到選擇的點陣圖。"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
msgid "Add Noise"
msgstr "加入節點"
-#. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
msgid "Type"
-msgstr "å\9e\8bæ\85\8b"
+msgstr "é¡\9eå\9e\8b"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
msgid "Uniform Noise"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
msgid "Laplacian Noise"
-msgstr "拉普拉斯(Laplacian)雜訊"
+msgstr "拉普拉斯 (Laplacian) 雜訊"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
msgid "Poisson Noise"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
-msgstr "å¢\9eå\8a é\9a¨æ©\9fé\9b\9cè¨\8aå\88°è¢«選擇的點陣圖。"
+msgstr "å\8a å\85¥é\9a¨æ©\9fé\9b\9cè¨\8aå\88°選擇的點陣圖。"
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
msgid "Blur"
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
msgid "Radius"
msgstr "半徑"
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
-msgstr "套用碳筆風格化到已選的物件"
+msgstr "套用碳筆風格化到選取的物件"
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
-msgstr "用指定的顏色讓所選點陣圖色彩化,使用設定好的不透明度。"
+msgstr "用指定的顏色將所選點陣圖著上色彩,使用給定的不透明度。"
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
msgid "Contrast"
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
-msgstr ""
+msgstr "點陣圖增加或減少對比"
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
msgid "Cycle Colormap"
msgstr "邊緣"
#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
-msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
-msgstr "加亮已選擇點陣圖的邊緣。"
+msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
+msgstr "加亮點陣圖的邊緣。"
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
-msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
-msgstr "點陣圖浮雕 -- 以 3D 特效來加亮邊緣"
+msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
+msgstr "點陣圖浮雕化 -- 以立體特效來加亮邊緣。"
#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
msgid "Enhance"
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
msgid "Factor"
-msgstr "因子"
+msgstr "係數"
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
msgid "Level (with Channel)"
-msgstr "色階(色版)"
+msgstr "色階 (含色版)"
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
"Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
"between the given ranges to the full color range."
msgstr ""
-"ç\94±落在給定範圍到全部色彩範圍之間的比例數值來調整所選點陣圖之指定色版的色階。"
+"ç\94¨落在給定範圍到全部色彩範圍之間的比例數值來調整所選點陣圖之指定色版的色階。"
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
msgid "Level"
msgid ""
"Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
"to the full color range."
-msgstr "ç\94±落在給定範圍到全部色彩範圍之間的比例數值來調整所選點陣圖的色階。"
+msgstr "ç\94¨落在給定範圍到全部色彩範圍之間的比例數值來調整所選點陣圖的色階。"
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
-#, fuzzy
msgid "Median"
-msgstr "中間"
+msgstr "中間色"
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
-#, fuzzy
msgid ""
"Replace each pixel component with the median color in a circular "
"neighborhood."
-msgstr "在圓形鄰域中使用中間色彩取代每一個像素組成來過濾所選的點陣圖。"
+msgstr "在圓形鄰域中使用中間色彩取代每一個像素組成。"
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
msgid "HSB Adjust"
#: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4279
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
msgid "Hue"
msgstr "色相"
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
-#: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
+#: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4294
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
msgid "Saturation"
msgstr "飽和度"
#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
-msgstr "反相(獲得負片效果)所選的點陣圖。"
+msgstr "反相 (獲得負片效果) 所選的點陣圖。"
#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
msgid "Normalize"
msgstr "減少雜訊"
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
msgid "Order"
msgstr "順序"
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
msgid "Shade"
-msgstr "明暗"
+msgstr "陰暗"
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
msgid "Azimuth"
msgstr "方位角"
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
msgid "Elevation"
msgstr "仰角"
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
msgid "Colored Shading"
-msgstr "陰影色彩"
+msgstr "有色陰暗"
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
msgid "Inset/Outset Halo"
-msgstr "內/外 光暈"
+msgstr "內/外光暈"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
msgid "Width in px of the halo"
-msgstr "光暈的寬度(px)"
+msgstr "光暈的寬度 (px)"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
msgid "Number of steps"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
-msgstr "要製作 內縮/外擴 物件的複製數量"
+msgstr "要製作 內縮/外擴 物件的複製數目"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
#: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
-msgid "Export area is whole canvas"
-msgstr "匯出範圍是整個畫布"
+#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
+msgid "Convert texts to paths"
+msgstr "把文字轉化成路徑"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
-msgid "Export area is the drawing"
-msgstr "匯出範圍是繪圖部份"
+#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
+msgid "Rasterize filter effects"
+msgstr "點陣濾鏡特效"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
-#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:218
-#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
-msgid "Convert texts to paths"
-msgstr "把文字轉化成路徑"
+#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
+msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
+msgstr "點陣化過程的解析度 (dpi)"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
-#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
-msgid "Rasterize filter effects"
-msgstr "點陣濾鏡特效"
+#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
+msgid "Export area is drawing"
+msgstr "匯出範圍為繪圖部份"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
-#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
-msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
-msgstr "å\81\8f好ç\9a\84é»\9eé\99£å\9c\96解æ\9e\90度(DPI)"
+#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
+msgid "Export area is page"
+msgstr "å\8c¯å\87ºç¯\84å\9c\8dç\82ºé \81é\9d¢"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
-#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
+#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
msgid "Limit export to the object with ID"
msgstr "限定用 ID 匯出此物件"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
msgid "Encapsulated PostScript"
-msgstr "å£\93縮 Postscript"
+msgstr "å°\81è£\9dç\9a\84 Postscript"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
-msgstr "å£\93縮 Postscript(*.eps)"
+msgstr "å°\81è£\9dç\9a\84 Postscript (*.eps)"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
msgid "Encapsulated PostScript File"
-msgstr "å£\93縮 PostScript 檔案"
+msgstr "å°\81è£\9dç\9a\84 PostScript 檔案"
-#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:215
+#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
msgid "Restrict to PDF version"
msgstr "限制 PDF 版本"
-#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
+#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
msgid "PDF 1.4"
msgstr "PDF 1.4"
-#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
-msgid "Export drawing, not page"
-msgstr "匯出繪圖部份,而非整個頁面"
-
-#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
-msgid "Export canvas"
-msgstr "匯出整個畫布"
-
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
msgid "EMF Input"
msgstr "EMF 輸入"
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
-#: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
+#: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:214
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
msgid "Filters"
msgstr "濾鏡"
msgid "Snow has fallen on object"
msgstr "雪落在物件上"
-#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:119
+#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
#, c-format
msgid "%s GDK pixbuf Input"
msgstr "%s GDK pixbuf 輸入"
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
-msgstr "GIMP 漸層(*.ggr)"
+msgstr "GIMP 漸層 (*.ggr)"
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
msgid "Gradients used in GIMP"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
msgid "Grid"
-msgstr "網格"
+msgstr "格線"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
msgid "Line Width"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
+#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
-#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
msgid "Render"
msgstr "演算"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
msgid "Draw a path which is a grid"
-msgstr "繪製網格路徑"
+msgstr "繪製格線路徑"
-#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:945
+#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
msgid "JavaFX Output"
msgstr "JavaFX 輸出"
-#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:950
+#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
msgid "JavaFX (*.fx)"
msgstr "JavaFX (*.fx)"
-#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:951
+#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
msgid "JavaFX Raytracer File"
msgstr "JavaFX Raytracer 檔案"
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
-msgstr "LaTeX 附帶 PSTricks 巨集(*.tex)"
+msgstr "LaTeX 附帶 PSTricks 巨集 (*.tex)"
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
msgid "LaTeX PSTricks File"
#. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
msgid "media box"
-msgstr "媒體邊框"
+msgstr "媒體框"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
msgid "crop box"
-msgstr "裁剪邊框"
+msgstr "裁剪框"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
msgid "trim box"
-msgstr "修剪邊框"
+msgstr "修剪框"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
msgid "bleed box"
-msgstr "出血邊框"
+msgstr "出血框"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
msgid "art box"
-msgstr "插圖邊框"
+msgstr "插圖框"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
msgid "Select page:"
#. Crop settings
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
msgid "Clip to:"
-msgstr "å\89ªè£\81ç\82º:"
+msgstr "å\89ªè¼¯å\88°ï¼\9a"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
msgid "Page settings"
#. Text options
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
msgid "Text handling:"
-msgstr "文字處理:"
+msgstr "文字處理:"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
-msgstr ""
+msgstr "用名稱最接近的字型取代 PDF 字型"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
msgid "Embed images"
msgid "PDF Import Settings"
msgstr "PDF 匯入設定"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:394
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
msgid "pdfinput|medium"
-msgstr "pdf 輸入 | 中"
+msgstr "中"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:395
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
msgid "fine"
msgstr "精細"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
msgid "very fine"
msgstr "非常精細"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:751
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
msgid "PDF Input"
msgstr "PDF 輸入"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:756
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:757
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
msgid "Adobe Portable Document Format"
msgstr "Adobe 可攜式文件格式"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:764
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
msgid "AI Input"
msgstr "AI 輸入"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:769
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
msgstr "Adobe Illustrator 9.0 及以上 (*.ai)"
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:770
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
msgstr "開啟以 Adobe Illustrator 8.0 或更新版本所儲存的檔案"
-#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
+#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
msgid "PovRay Output"
msgstr "PovRay 輸出"
-#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
-#, fuzzy
+#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:693
msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
-msgstr "PovRay (*.pov) (å\8c¯å\87ºæ¨£æ¢\9dç·\9a)"
+msgstr "PovRay (*.pov) (å\8fªæ\9c\89è·¯å¾\91å\92\8cå½¢ç\8b\80)"
-#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
+#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:694
msgid "PovRay Raytracer File"
msgstr "PovRay Raytracer 檔案"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
-msgstr "由 W3C 定義之可伸縮向量圖形格式"
+msgstr "由 W3C 定義之可縮放向量圖形格式"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
-#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
msgid "SVGZ Input"
msgstr "SVGZ 輸入"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
-#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
-#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
msgstr "壓縮的 Inkscape SVG (*.svgz)"
msgstr "SVG 檔案格式使用 GZip 壓縮"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
-#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
msgid "SVGZ Output"
msgstr "SVGZ 輸出"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
-#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
-#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
msgstr "Inkscape 本地檔案格式使用 GZip 壓縮"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
-msgstr "可伸縮向量圖形格式使用 GZip 壓縮"
+msgstr "可縮放向量圖形格式使用 GZip 壓縮"
#: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
msgid "Windows 32-bit Print"
#. running from the console, in which case calling sp_ui
#. routines will cause a segfault. See bug 1000350 - bryce
#. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
-#: ../src/extension/system.cpp:104
+#: ../src/extension/system.cpp:107
msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
-msgstr "自動偵測格式失敗。此檔案將以 SVG 格式來開啟。"
+msgstr "格式自動偵測失敗。此檔案將視為 SVG 來開啟。"
-#. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
-#. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
-#. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
-#. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
-#: ../src/file.cpp:153
+#: ../src/file.cpp:147
msgid "default.svg"
-msgstr "default.svg"
+msgstr "default.zh_TW.svg"
-#: ../src/file.cpp:245 ../src/file.cpp:1031
+#: ../src/file.cpp:265 ../src/file.cpp:1067
#, c-format
msgid "Failed to load the requested file %s"
msgstr "無法載入所要求的檔案 %s"
-#: ../src/file.cpp:270
+#: ../src/file.cpp:290
msgid "Document not saved yet. Cannot revert."
-msgstr "æ\96\87件å°\9aæ\9cªå\84²å\98ï¼\8cç\84¡æ³\95復å\8e\9f。"
+msgstr "æ\96\87件å°\9aæ\9cªå\84²å\98ï¼\8cç\84¡æ³\95å\9b\9e復。"
-#: ../src/file.cpp:276
+#: ../src/file.cpp:296
#, c-format
msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?"
msgstr "變動將會遺失!是否確定要重新載入文件 %s?"
-#: ../src/file.cpp:305
+#: ../src/file.cpp:325
msgid "Document reverted."
-msgstr "æ\96\87件已復å\8e\9f。"
+msgstr "æ\96\87件已å\9b\9e復。"
-#: ../src/file.cpp:307
+#: ../src/file.cpp:327
msgid "Document not reverted."
-msgstr "æ\96\87件å°\9aæ\9cªå¾©å\8e\9f。"
+msgstr "æ\96\87件å°\9aæ\9cªå\9b\9e復。"
-#: ../src/file.cpp:457
+#: ../src/file.cpp:477
msgid "Select file to open"
msgstr "選擇欲開啟之檔案"
-#: ../src/file.cpp:544
+#: ../src/file.cpp:564
msgid "Vacuum <defs>"
msgstr "淨空 <defs>"
-#: ../src/file.cpp:549
+#: ../src/file.cpp:569
#, c-format
msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in <defs>."
msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in <defs>."
msgstr[0] "已從 <defs> 移除 <b>%i</b> 項未使用的定義。"
msgstr[1] "已從 <defs> 移除 <b>%i</b> 項未使用的定義。"
-#: ../src/file.cpp:554
+#: ../src/file.cpp:574
msgid "No unused definitions in <defs>."
msgstr "在 <defs> 沒有未使用的定義。"
-#: ../src/file.cpp:583
+#: ../src/file.cpp:605
#, c-format
msgid ""
"No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been "
"caused by an unknown filename extension."
msgstr ""
-"沒有找到 Inkscape 擴充功能以儲存文件(%s)。這可能是某個未知的副檔名所導致。"
+"沒有找到 Inkscape 擴充功能以儲存文件 (%s)。這可能是某個未知的副檔名所導致。"
-#: ../src/file.cpp:584 ../src/file.cpp:592 ../src/file.cpp:598
+#: ../src/file.cpp:606 ../src/file.cpp:614 ../src/file.cpp:622
+#: ../src/file.cpp:628 ../src/file.cpp:633
msgid "Document not saved."
msgstr "文件尚未儲存。"
-#: ../src/file.cpp:591
+#: ../src/file.cpp:613
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
+msgstr "檔案 %s 具有寫入保護。請移除寫入保護後再試一次。"
+
+#: ../src/file.cpp:621
#, c-format
msgid "File %s could not be saved."
msgstr "無法儲存檔案 %s。"
-#: ../src/file.cpp:605
+#: ../src/file.cpp:638
msgid "Document saved."
msgstr "文件已儲存"
-#: ../src/file.cpp:746 ../src/file.cpp:1156 ../src/file.cpp:1276
+#. We are saving for the first time; create a unique default filename
+#: ../src/file.cpp:770 ../src/file.cpp:1204
#, c-format
msgid "drawing%s"
msgstr "繪圖%s"
-#: ../src/file.cpp:752
+#: ../src/file.cpp:776
#, c-format
msgid "drawing-%d%s"
msgstr "繪圖-%d%s"
-#: ../src/file.cpp:771
+#: ../src/file.cpp:780
+#, c-format
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
+
+#: ../src/file.cpp:795
msgid "Select file to save a copy to"
msgstr "選取檔案以儲存複本到"
-#: ../src/file.cpp:773
+#: ../src/file.cpp:797
msgid "Select file to save to"
msgstr "選擇檔案以儲存到"
-#: ../src/file.cpp:853
+#: ../src/file.cpp:888
msgid "No changes need to be saved."
msgstr "沒有任何改變需要儲存"
-#: ../src/file.cpp:870
+#: ../src/file.cpp:905
msgid "Saving document..."
msgstr "儲存文件中..."
-#: ../src/file.cpp:1028
+#: ../src/file.cpp:1064
msgid "Import"
msgstr "匯入"
-#: ../src/file.cpp:1058
+#: ../src/file.cpp:1114
msgid "Select file to import"
msgstr "選擇欲匯入之檔案"
-#: ../src/file.cpp:1177 ../src/file.cpp:1291
+#: ../src/file.cpp:1226
msgid "Select file to export to"
msgstr "選取要匯出的檔案"
-#: ../src/file.cpp:1323
-#, c-format
-msgid "Error saving a temporary copy"
-msgstr "儲存暫存複本時錯誤"
-
-#: ../src/file.cpp:1343
-msgid "Open Clip Art Login"
-msgstr "Open Clip Art 登入"
-
-#: ../src/file.cpp:1369
-#, c-format
-msgid ""
-"Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
-"password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
-"didn't forget to choose a license."
-msgstr ""
-"匯出文件錯誤。確認伺服器名稱、使用者名稱和密碼是否正確的。這個伺服器是否支援 "
-"webdav 也確認你沒忘記選擇授權。"
-
-#: ../src/file.cpp:1390
-msgid "Document exported..."
-msgstr "匯出文件中..."
-
-#: ../src/file.cpp:1418 ../src/verbs.cpp:2265
+#: ../src/file.cpp:1469 ../src/verbs.cpp:2265
msgid "Import From Open Clip Art Library"
-msgstr "從 Open Clip Art Library 匯入"
+msgstr "從開放美工圖庫匯入"
#: ../src/filter-enums.cpp:20
msgid "Blend"
msgid "Flood"
msgstr "油漆桶"
-#: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:53
+#: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
msgid "Image"
msgstr "圖像"
#: ../src/filter-enums.cpp:34
msgid "Tile"
-msgstr "並排"
+msgstr "鋪排"
-#: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:118
+#: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
msgid "Turbulence"
msgstr "紊亂"
#: ../src/filter-enums.cpp:41
msgid "Source Alpha"
-msgstr "來源 Alpha"
+msgstr "來源透明"
#: ../src/filter-enums.cpp:42
msgid "Background Image"
#: ../src/filter-enums.cpp:43
msgid "Background Alpha"
-msgstr "背景 Alpha"
+msgstr "背景透明"
#: ../src/filter-enums.cpp:44
msgid "Fill Paint"
msgid "Stroke Paint"
msgstr "邊框顏色"
-#. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
-#: ../src/filter-enums.cpp:52
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#: ../src/filter-enums.cpp:53
msgid "filterBlendMode|Normal"
-msgstr "濾鏡混合模式 | 一般"
+msgstr "一般"
-#: ../src/filter-enums.cpp:53
+#: ../src/filter-enums.cpp:54
msgid "Multiply"
msgstr "色彩增值"
-#: ../src/filter-enums.cpp:54
+#: ../src/filter-enums.cpp:55
msgid "Screen"
msgstr "濾色"
-#: ../src/filter-enums.cpp:55
+#: ../src/filter-enums.cpp:56
msgid "Darken"
msgstr "變暗"
-#: ../src/filter-enums.cpp:56
+#: ../src/filter-enums.cpp:57
msgid "Lighten"
msgstr "變亮"
-#: ../src/filter-enums.cpp:62
+#: ../src/filter-enums.cpp:63
msgid "Matrix"
msgstr "矩陣"
-#: ../src/filter-enums.cpp:63
+#: ../src/filter-enums.cpp:64
msgid "Saturate"
msgstr "飽和度"
-#: ../src/filter-enums.cpp:64
+#: ../src/filter-enums.cpp:65
msgid "Hue Rotate"
msgstr "色相旋轉"
-#: ../src/filter-enums.cpp:65
+#: ../src/filter-enums.cpp:66
msgid "Luminance to Alpha"
-msgstr "亮度轉成 Alpha"
+msgstr "亮度轉成透明"
#. File
-#: ../src/filter-enums.cpp:71 ../src/verbs.cpp:2242
+#: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
msgid "Default"
msgstr "預設"
-#: ../src/filter-enums.cpp:72
+#: ../src/filter-enums.cpp:73
msgid "Over"
msgstr "覆蓋"
-#: ../src/filter-enums.cpp:73
+#: ../src/filter-enums.cpp:74
msgid "In"
msgstr "輸入"
-#: ../src/filter-enums.cpp:74
+#: ../src/filter-enums.cpp:75
msgid "Out"
msgstr "輸出"
-#: ../src/filter-enums.cpp:75
+#: ../src/filter-enums.cpp:76
msgid "Atop"
msgstr "上面"
-#: ../src/filter-enums.cpp:76
+#: ../src/filter-enums.cpp:77
msgid "XOR"
msgstr "XOR"
-#: ../src/filter-enums.cpp:77
+#: ../src/filter-enums.cpp:78
msgid "Arithmetic"
msgstr "算數"
-#: ../src/filter-enums.cpp:83
+#: ../src/filter-enums.cpp:84
msgid "Identity"
msgstr "識別"
-#: ../src/filter-enums.cpp:84
+#: ../src/filter-enums.cpp:85
msgid "Table"
msgstr "表"
-#: ../src/filter-enums.cpp:85
+#: ../src/filter-enums.cpp:86
msgid "Discrete"
msgstr "分散"
-#: ../src/filter-enums.cpp:86
+#: ../src/filter-enums.cpp:87
msgid "Linear"
msgstr "線性"
-#: ../src/filter-enums.cpp:87
+#: ../src/filter-enums.cpp:88
msgid "Gamma"
msgstr "伽馬"
-#: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/selection-chemistry.cpp:316
+#: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
msgid "Duplicate"
msgstr "再製"
-#: ../src/filter-enums.cpp:94
+#: ../src/filter-enums.cpp:95
msgid "Wrap"
-msgstr "包覆"
+msgstr "盤繞"
-#: ../src/filter-enums.cpp:95 ../src/flood-context.cpp:264
+#: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1205 ../src/verbs.cpp:2239
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3885
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1216 ../src/verbs.cpp:2239
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
msgid "None"
msgstr "無"
-#: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:247
+#: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
msgid "Red"
msgstr "紅"
-#: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:248
+#: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
msgid "Green"
msgstr "綠"
-#: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:249
+#: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
msgid "Blue"
msgstr "藍"
-#: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:253
+#: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
msgid "Alpha"
-msgstr "Alpha"
+msgstr "透明"
-#: ../src/filter-enums.cpp:110
+#: ../src/filter-enums.cpp:111
msgid "Erode"
msgstr "腐蝕"
-#: ../src/filter-enums.cpp:111
+#: ../src/filter-enums.cpp:112
msgid "Dilate"
msgstr "膨脹"
-#: ../src/filter-enums.cpp:117
+#: ../src/filter-enums.cpp:118
msgid "Fractal Noise"
msgstr "碎形雜訊"
-#: ../src/filter-enums.cpp:124
+#: ../src/filter-enums.cpp:125
msgid "Distant Light"
msgstr "遠燈光"
-#: ../src/filter-enums.cpp:125
+#: ../src/filter-enums.cpp:126
msgid "Point Light"
msgstr "點光源"
-#: ../src/filter-enums.cpp:126
+#: ../src/filter-enums.cpp:127
msgid "Spot Light"
msgstr "聚光燈"
#: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4309
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
msgid "Lightness"
msgstr "亮度"
-#: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
+#: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
msgid "Small"
msgstr "小"
msgid "Medium"
msgstr "中"
-#: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
+#: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
msgid "Large"
msgstr "大"
"Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
msgid_plural ""
"Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
-msgstr[0] "區域已填入,路徑(有 <b>%d</b> 個節點)已建立並與所選的物件合併。"
-msgstr[1] "區域已填入,路徑(有 <b>%d</b> 個節點)已建立並與所選的物件結合。"
+msgstr[0] "區域已填入,路徑 (有 <b>%d</b> 個節點) 已建立並與所選的物件合併。"
+msgstr[1] "區域已填入,路徑 (有 <b>%d</b> 個節點) 已建立並與所選的物件結合。"
#: ../src/flood-context.cpp:513
#, c-format
msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
-msgstr[0] "區域已填入,路徑(有 <b>%d</b> 個節點)已建立。"
-msgstr[1] "區域已填入,路徑(有 <b>%d</b> 個節點)已建立。"
+msgstr[0] "區域已填入,路徑 (有 <b>%d</b> 個節點) 已建立。"
+msgstr[1] "區域已填入,路徑 (有 <b>%d</b> 個節點) 已建立。"
#: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
"<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
"fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
msgstr ""
-"<b>å\8fªæ\9c\89å°\81é\96\89å\8d\80å\9f\9fç\9a\84å\8f¯è¦\8bé\83¨ä»½è¢«å¡«å\85¥ã\80\82</b> å¦\82æ\9e\9cä½ æ\83³è¦\81å¡«å\85¥æ\95´å\80\8bç¯\84å\9c\8dï¼\8cå\9b\9e復、放大後再"
+"<b>å\8fªæ\9c\89å°\81é\96\89å\8d\80å\9f\9fç\9a\84å\8f¯è¦\8bé\83¨ä»½è¢«å¡«å\85¥ã\80\82</b> å¦\82æ\9e\9cä½ æ\83³è¦\81å¡«å\85¥æ\95´å\80\8bç¯\84å\9c\8dï¼\8c復å\8e\9f、放大後再"
"填入一次。"
#: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
#: ../src/flood-context.cpp:1201
msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
-msgstr "<b>拖曳到區域上</b>來新增填塗,按住 <b>Alt</b> 來觸碰填入"
+msgstr "<b>拖曳到區域上</b>來加入到填充,按住 <b>Alt</b> 來觸碰填充"
#: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
msgid "Linear gradient <b>start</b>"
#: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
#: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
-msgstr "線性漸層<b>停止點</b>"
+msgstr "放射狀漸層<b>停止點</b>"
#. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
-#: ../src/gradient-context.cpp:162
+#: ../src/gradient-context.cpp:165
#, c-format
msgid "%s selected"
-msgstr "%s 已選擇"
+msgstr "%s 已選取"
#. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
-#: ../src/gradient-context.cpp:164 ../src/gradient-context.cpp:173
+#: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
#, c-format
msgid " out of %d gradient handle"
msgid_plural " out of %d gradient handles"
-msgstr[0] " 從 %d 漸層控制柄"
-msgstr[1] "由 %d 漸層控制柄"
+msgstr[0] " 從 %d 漸層控制點"
+msgstr[1] "由 %d 漸層控制點"
#. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
-#: ../src/gradient-context.cpp:165 ../src/gradient-context.cpp:174
-#: ../src/gradient-context.cpp:181
+#: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
+#: ../src/gradient-context.cpp:184
#, c-format
msgid " on %d selected object"
msgid_plural " on %d selected objects"
-msgstr[0] " 在 %d 所選的物件上"
-msgstr[1] "在 %d 所選的物件上"
+msgstr[0] " 在 %d 選取的物件上"
+msgstr[1] " 在 %d 選取的物件上"
#. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
-#: ../src/gradient-context.cpp:171
+#: ../src/gradient-context.cpp:174
#, c-format
msgid ""
"One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
msgid_plural ""
"One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
-msgstr[0] "一個控制柄合併 %d 個所選的停止點(按著 <b>Shift</b> 拖曳來分開)"
-msgstr[1] "一個控制柄合併 %d 個所選的停止點(按著 <b>Shift</b> 拖曳來分開)"
+msgstr[0] "一個控制點合併 %d 個選取的停止點 (按著 <b>Shift</b> 並拖曳來分開)"
+msgstr[1] "一個控制點合併 %d 個選取的停止點 (按著 <b>Shift</b> 並拖曳來分開)"
#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
-#: ../src/gradient-context.cpp:179
+#: ../src/gradient-context.cpp:182
#, c-format
msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
-msgstr[0] "由 %d 當中選擇 <b>%d</b> 漸層控制柄"
-msgstr[1] "由 %d 當中選擇 <b>%d</b> 漸層控制柄"
+msgstr[0] "由 %d 當中選擇 <b>%d</b> 漸層控制點"
+msgstr[1] "由 %d 當中選擇 <b>%d</b> 漸層控制點"
#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
-#: ../src/gradient-context.cpp:186
+#: ../src/gradient-context.cpp:189
#, c-format
msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
msgid_plural ""
"<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
-msgstr[0] "<b>沒有</b> 漸層控制柄由 %d 所選物件的 %d 被選取"
-msgstr[1] "<b>沒有</b> 漸層控制柄由 %d 所選物件的 %d 被選取"
+msgstr[0] "<b>沒有</b> 漸層控制點由 %d 所選物件的 %d 被選取"
+msgstr[1] "<b>沒有</b> 漸層控制點由 %d 所選物件的 %d 被選取"
-#: ../src/gradient-context.cpp:386 ../src/gradient-context.cpp:479
+#: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
msgid "Add gradient stop"
msgstr "加入漸層停止點"
-#: ../src/gradient-context.cpp:454
+#: ../src/gradient-context.cpp:457
msgid "Simplify gradient"
msgstr "簡單漸層"
-#: ../src/gradient-context.cpp:531
+#: ../src/gradient-context.cpp:534
msgid "Create default gradient"
msgstr "建立預設漸層"
-#: ../src/gradient-context.cpp:586
+#: ../src/gradient-context.cpp:588
msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
-msgstr "<b>拖曳控制柄周圍</b>來選取它們"
+msgstr "<b>拖曳控制點周圍</b>來選取它們"
-#: ../src/gradient-context.cpp:684
+#: ../src/gradient-context.cpp:686
msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
-msgstr "<b>Ctrl</b>ï¼\9aæ\8a\93取漸層角度"
+msgstr "<b>Ctrl</b>ï¼\9aæ\8d\89取漸層角度"
-#: ../src/gradient-context.cpp:685
+#: ../src/gradient-context.cpp:687
msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
msgstr "<b>Shift</b>:在起始點周圍繪製漸層"
-#: ../src/gradient-context.cpp:805
+#: ../src/gradient-context.cpp:807
msgid "Invert gradient"
msgstr "反轉漸層"
-#: ../src/gradient-context.cpp:922
+#: ../src/gradient-context.cpp:924
#, c-format
msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr[0] "%d個物件<b>漸層</b>;按著 <b>Ctrl</b> 抓取角"
-msgstr[1] "%d個物件<b>漸層</b>;按著 <b>Ctrl</b> 抓取角"
+msgstr[0] "%d個物件<b>漸層</b>;按著 <b>Ctrl</b> 以捉取角度"
+msgstr[1] "%d個物件<b>漸層</b>;按著 <b>Ctrl</b> 以捉取角度"
-#: ../src/gradient-context.cpp:926
+#: ../src/gradient-context.cpp:928
msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
msgstr "選擇<b>物件</b>以建立漸層。"
#: ../src/gradient-drag.cpp:591
msgid "Merge gradient handles"
-msgstr "合併漸層控柄"
+msgstr "合併漸層控制點"
#: ../src/gradient-drag.cpp:912
msgid "Move gradient handle"
-msgstr "移動漸層控柄"
+msgstr "移動漸層控制點"
#: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
msgid "Delete gradient stop"
"%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
"+Alt</b> to delete stop"
msgstr ""
-"%s %d 用於:%s%s; 按著 <b>Ctrl</b> 拖曳來抓取偏移量;按著 <b>Ctrl+Alt</b> 並"
-"點擊來刪除停止點"
+"%s %d 用於:%s%s; 按著 <b>Ctrl</b> 並拖曳以捉取偏移量;按著 <b>Ctrl+Alt</b> "
+"並點擊來刪除停止點"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
msgid " (stroke)"
"%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
"preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
msgstr ""
-"%s 用於:%s%s; 以 <b>Ctrl</b> 拖曳來抓取角度,以 <b>Ctrl+Alt</b> 來保留角度,"
-"以 <b>Ctrl+Shift</b> 在中心周圍伸縮"
+"%s 用於:%s%s; 按著 <b>Ctrl</b> 並拖曳以捉取角度,按著 <b>Ctrl+Alt</b> 來保留"
+"角度,按著 <b>Ctrl+Shift</b> 於中心周圍縮放"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1145
#, c-format
msgid ""
"Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
"separate focus"
-msgstr "放射狀漸層<b>中心</b>與<b>焦點</b>;按著 <b>Shift</b> 拖曳來分離焦點"
+msgstr "放射狀漸層<b>中心</b>與<b>焦點</b>;按著 <b>Shift</b> 並拖曳以分離焦點"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1148
#, c-format
msgid_plural ""
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
"separate"
-msgstr[0] "漸層點由<b>%d</b>個漸層共享;按著 <b>Shift</b> 拖動分隔"
-msgstr[1] "漸層點由<b>%d</b>個漸層共享;按著 <b>Shift</b> 拖動分隔"
+msgstr[0] "漸層點由<b>%d</b>個漸層共享;按著 <b>Shift</b> 並拖曳以分開"
+msgstr[1] "漸層點由<b>%d</b>個漸層共享;按著 <b>Shift</b> 並拖曳以分開"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1823
msgid "Move gradient handle(s)"
-msgstr "移動漸層控柄"
+msgstr "移動漸層控制點"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1859
msgid "Move gradient mid stop(s)"
msgid "Delete gradient stop(s)"
msgstr "刪除漸層停止點"
-#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:27
+#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
-#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
+#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
msgid "Unit"
msgstr "單位"
#. Add the units menu.
#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3154
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5658 ../src/widgets/toolbox.cpp:7171
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7203
msgid "Units"
msgstr "單位"
msgid "Pixel"
msgstr "像素"
-#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
+#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
msgid "px"
msgstr "px"
msgid "Percent"
msgstr "百分比"
-#: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
+#: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
msgid "%"
msgstr "%"
#. no svg_unit
#: ../src/helper/units.cpp:46
msgid "Inch"
-msgstr "è\8b±å\90\8b"
+msgstr "è\8b±å¯¸"
#: ../src/helper/units.cpp:46
msgid "in"
#: ../src/helper/units.cpp:46
msgid "Inches"
-msgstr "è\8b±å\90\8b"
+msgstr "è\8b±å¯¸"
#: ../src/helper/units.cpp:47
msgid "Foot"
msgid "Ex squares"
msgstr "Ex 方格"
-#: ../src/inkscape.cpp:323
+#: ../src/inkscape.cpp:328
msgid "Autosaving documents..."
msgstr "正在自動儲存文件..."
-#: ../src/inkscape.cpp:394
+#: ../src/inkscape.cpp:399
msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
msgstr "自動儲存失敗!無法找到 inkscape 擴充功能來儲存文件。"
-#: ../src/inkscape.cpp:397 ../src/inkscape.cpp:404
+#: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
#, c-format
msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
msgstr "自動儲存失敗!檔案 %s 無法儲存。"
-#: ../src/inkscape.cpp:419
+#: ../src/inkscape.cpp:424
msgid "Autosave complete."
msgstr "自動儲存完成。"
-#: ../src/inkscape.cpp:650
+#: ../src/inkscape.cpp:661
msgid "Untitled document"
msgstr "未命名文件"
#. Show nice dialog box
-#: ../src/inkscape.cpp:680
+#: ../src/inkscape.cpp:691
msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
msgstr "Inkscape 發生內部錯誤,將立即結束。\n"
-#: ../src/inkscape.cpp:681
+#: ../src/inkscape.cpp:692
msgid ""
"Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
"locations:\n"
msgstr "已自動備份未儲存的文件於以下的位置:\n"
-#: ../src/inkscape.cpp:682
+#: ../src/inkscape.cpp:693
msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
msgstr "自動備份以下文件時失敗:\n"
#. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
#. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
-#: ../src/interface.cpp:823
+#: ../src/interface.cpp:868
msgid "Commands Bar"
msgstr "命令列"
-#: ../src/interface.cpp:823
+#: ../src/interface.cpp:868
msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
-msgstr "顯示或隱藏命令列(選單之下)"
+msgstr "顯示或隱藏命令列 (選單之下)"
-#: ../src/interface.cpp:825
+#: ../src/interface.cpp:870
msgid "Snap Controls Bar"
-msgstr "抓取控制列"
+msgstr "貼齊控制列"
-#: ../src/interface.cpp:825
+#: ../src/interface.cpp:870
msgid "Show or hide the snapping controls"
-msgstr "顯示或隱藏抓取控制欄"
+msgstr "顯示或隱藏貼齊控制項目"
-#: ../src/interface.cpp:827
+#: ../src/interface.cpp:872
msgid "Tool Controls Bar"
-msgstr "工具控制欄"
+msgstr "工具控制列"
-#: ../src/interface.cpp:827
+#: ../src/interface.cpp:872
msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
-msgstr "顯示或隱藏工具控制欄"
+msgstr "顯示或隱藏工具控制列"
-#: ../src/interface.cpp:829
+#: ../src/interface.cpp:874
msgid "_Toolbox"
-msgstr "工具箱(_T)"
+msgstr "工具箱 (_T)"
-#: ../src/interface.cpp:829
+#: ../src/interface.cpp:874
msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
-msgstr "顯示或隱藏主要工具列(位於左側)"
+msgstr "顯示或隱藏主要工具列 (位於左側)"
-#: ../src/interface.cpp:835
+#: ../src/interface.cpp:880
msgid "_Palette"
-msgstr "調色盤(_P)"
+msgstr "調色盤 (_P)"
-#: ../src/interface.cpp:835
+#: ../src/interface.cpp:880
msgid "Show or hide the color palette"
msgstr "顯示或隱藏色彩調色盤"
-#: ../src/interface.cpp:837
+#: ../src/interface.cpp:882
msgid "_Statusbar"
-msgstr "狀態列(_S)"
+msgstr "狀態列 (_S)"
-#: ../src/interface.cpp:837
+#: ../src/interface.cpp:882
msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
-msgstr "顯示或隱藏狀態列(視窗底部)"
+msgstr "顯示或隱藏狀態列 (視窗底部)"
-#: ../src/interface.cpp:907
+#: ../src/interface.cpp:956
#, c-format
msgid "Verb \"%s\" Unknown"
msgstr "動詞「%s」不明"
-#: ../src/interface.cpp:946
+#: ../src/interface.cpp:995
msgid "Open _Recent"
-msgstr "最近開啟(_R)"
+msgstr "最近開啟 (_R)"
#. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
-#: ../src/interface.cpp:1047
+#: ../src/interface.cpp:1096
#, c-format
msgid "Enter group #%s"
msgstr "進入群組 #%s"
-#: ../src/interface.cpp:1058
+#: ../src/interface.cpp:1107
msgid "Go to parent"
msgstr "前往上層"
-#: ../src/interface.cpp:1149 ../src/interface.cpp:1235
-#: ../src/interface.cpp:1338 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
+#: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
+#: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
msgid "Drop color"
msgstr "掉失顏色"
-#: ../src/interface.cpp:1188 ../src/interface.cpp:1298
+#: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
msgid "Drop color on gradient"
msgstr "在漸層上滴放顏色"
-#: ../src/interface.cpp:1351
+#: ../src/interface.cpp:1400
msgid "Could not parse SVG data"
msgstr "無法剖析 SVG 資料"
-#: ../src/interface.cpp:1394
+#: ../src/interface.cpp:1439
msgid "Drop SVG"
-msgstr "掉失 SVG"
+msgstr "丟棄 SVG"
-#: ../src/interface.cpp:1450
+#: ../src/interface.cpp:1495
msgid "Drop bitmap image"
-msgstr "掉失點陣圖影像"
+msgstr "丟棄點陣圖影像"
-#: ../src/interface.cpp:1542
+#: ../src/interface.cpp:1587
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
"\n"
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">檔案 \"%s\" 已經存在。要取代它嗎?</"
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">檔案\"%s\"已經存在。要取代它嗎?</"
"span>\n"
"\n"
-"檔案已存在 \"%s\"。 取代將會覆寫其內容。"
+"檔案已存在\"%s\"。 取代將會覆寫其內容。"
-#: ../src/interface.cpp:1549 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
+#: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
msgid "Replace"
msgstr "取代"
-#: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
+#: ../src/io/sys.cpp:446 ../src/io/sys.cpp:454
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "無法從管道讀取 (%s)"
-#: ../src/io/sys.cpp:444
+#: ../src/io/sys.cpp:478
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
-msgstr "無法改變到資料夾 '%s' (%s)"
+msgstr "無法改變到目錄「%s」(%s)"
-#: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
+#: ../src/io/sys.cpp:484 ../src/io/sys.cpp:710
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "無法執行子處理程序 (%s)"
-#: ../src/io/sys.cpp:623
+#: ../src/io/sys.cpp:657
#, c-format
msgid "Invalid program name: %s"
msgstr "無效的程式名稱:%s"
-#: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
+#: ../src/io/sys.cpp:667 ../src/io/sys.cpp:956
#, c-format
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
msgstr "引數向量中無效的字串於 %d: %s"
-#: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
+#: ../src/io/sys.cpp:678 ../src/io/sys.cpp:971
#, c-format
msgid "Invalid string in environment: %s"
msgstr "環境中無效的字串: %s"
-#: ../src/io/sys.cpp:705
+#: ../src/io/sys.cpp:739
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "無法建立管道來和子處理程序溝通 (%s)"
-#: ../src/io/sys.cpp:918
+#: ../src/io/sys.cpp:952
#, c-format
msgid "Invalid working directory: %s"
msgstr "無效的目錄:%s"
-#: ../src/io/sys.cpp:986
+#: ../src/io/sys.cpp:1020
#, c-format
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
msgstr "無法執行輔助程式 (%s)"
-#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
-msgid "_Write session file:"
-msgstr "寫入執行階段檔案(_W):"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
-msgid "Shared SVG whiteboard tool."
-msgstr "SVG 白板分享工具"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
-msgid "Based on the Pedro XMPP client"
-msgstr "以 Pedro XMPP 客戶端為基礎"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
-msgid "Select a location and filename"
-msgstr "選擇位置與檔名"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
-msgid "Set filename"
-msgstr "設定檔名"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
-msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
-msgstr "<b>%1</b> 已邀請您參加白板會議。"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
-msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
-msgstr "您希望接受 <b>%1</b> 的白板會議邀請嗎?"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
-msgid "Accept invitation"
-msgstr "接受邀請"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
-msgid "Decline invitation"
-msgstr "謝絕邀請"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
-msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
-msgstr "Inkboard 執行階段 (%1 到 %2)"
-
-#: ../src/knot.cpp:443
+#: ../src/knot.cpp:431
msgid "Node or handle drag canceled."
-msgstr "已拖曳取消節點或控柄。"
+msgstr "已取消拖曳節點或控制點。"
#: ../src/knotholder.cpp:134
msgid "Change handle"
-msgstr "變更控柄"
+msgstr "改變控制點"
-#: ../src/knotholder.cpp:215
+#: ../src/knotholder.cpp:213
msgid "Move handle"
-msgstr "移動控柄"
+msgstr "移動控制點"
#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
-#: ../src/knotholder.cpp:236
+#: ../src/knotholder.cpp:234
msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
msgstr "<b>移動</b>物件內部的圖樣填充"
-#: ../src/knotholder.cpp:239
-msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
-msgstr "單一型式地<b>伸縮</b>填充圖樣"
+#: ../src/knotholder.cpp:237
+msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
+msgstr "<b>縮放</b>填充圖樣;如果按 <b>Ctrl</b> 可一致地縮放"
-#: ../src/knotholder.cpp:242
+#: ../src/knotholder.cpp:240
msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr "<b>旋轉</b>填充圖樣;藉由 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
+msgstr "<b>旋轉</b>填充圖樣;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
msgid "Master"
msgid "Dockbar style to show items on it"
msgstr "顯示項目在工具欄列樣式"
-#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
+#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
msgid "Floating"
msgstr "浮動式"
msgid ""
"General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
"locked, etc.)"
-msgstr "工具欄項目的一般行為(即它是否可以浮動、被鎖定等等)"
+msgstr "工具欄項目的一般行為 (即它是否可以浮動、被鎖定等等)"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
msgid "Locked"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
msgid ""
"If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
-msgstr "如果設定,無法在工具欄項目的周圍拖動時不顯示掣點"
+msgstr "如果設定,無法在工具欄項目的周圍拖曳時不顯示掣點"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
msgid "Preferred width"
"You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
"some other compound dock object."
msgstr ""
-"你不能新增一個工具欄物件到 (%p 為類型 %s) 一個 %s 裡面。 請使用圖形設備介面工"
+"你不能加入一個工具欄物件到 (%p 為類型 %s) 一個 %s 裡面。 請使用圖形設備介面工"
"具欄或某些混合的工具欄物件。"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
"Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
"widget at a time; it already contains a widget of type %s"
msgstr ""
-"嘗試新增一個類型為 %s 的裝飾物到一個 %s ,但是它一次只能包含一個裝飾物;它已"
+"嘗試加入一個類型為 %s 的裝飾物到一個 %s ,但是它一次只能包含一個裝飾物;它已"
"經包含一個類型為 %s 的裝飾物"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
"如果設定為 1,全部受管理程式約束的工具欄物件會被鎖定;如果為 0,全部被解除鎖"
"定;-1 顯示在項目間不一致"
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
msgid "Switcher Style"
msgstr "切換樣式"
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
msgid "Switcher buttons style"
msgstr "切換按鈕樣式"
msgid ""
"master %p: unable to add object %p[%s] to the hash. There already is an "
"item with that name (%p)."
-msgstr "管理程式 %p:無法新增物件 %p[%s] 到此信息。已有一個同名稱(%p)的項目。"
+msgstr ""
+"管理程式 %p:無法加入物件 %p[%s] 到此信息。已有一個同名稱 (%p) 的項目。"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
#, c-format
msgstr "此新工具欄控制器 %p 是自動的。只有手動工具欄物件應當被指定控制器。"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1562
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1573
msgid "Page"
-msgstr "頁"
+msgstr "頁面"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
msgid "The index of the current page"
msgstr "目前頁面的索引"
-#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:216
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
msgid "Name"
msgstr "名稱"
msgid ""
"Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
"crash"
-msgstr "一個非約束物件 %p 請求工具欄運算。此應用程式可能崩潰"
+msgstr "一個非約束物件 %p 請求工具欄運算。此應用程式可能會不正常關閉"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
#, c-format
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
msgid "The dock object this placeholder is attached to"
-msgstr "此工具欄物件(這個佔位符號)被放到"
+msgstr "此工具欄物件 (這個佔位符號) 被放到"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
msgid "Next placement"
msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
msgstr "工具欄項目「擁有」這個分頁標籤"
-#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
+#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:806
msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
-msgstr "進行忽略將會崩潰 Pango 的無字族字型"
+msgstr "忽略會造成 Pango 不正常關閉的沒有字族之字型"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:86
msgid "doEffect stack test"
#. TRANSLATORS: boolean operations
#: ../src/live_effects/effect.cpp:89
msgid "Boolops"
-msgstr ""
+msgstr "布林運算"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:90
msgid "Circle (by center and radius)"
msgstr "動態邊框"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:93
-msgid "Interpolate Sub-Paths"
-msgstr "插入子路徑"
-
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:94
msgid "Lattice Deformation"
msgstr "晶格變形"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:95
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:94
msgid "Line Segment"
msgstr "直線線段"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:96
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:95
msgid "Mirror symmetry"
msgstr "鏡像對稱"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:98
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:97
msgid "Parallel"
msgstr "平行"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:99
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:98
msgid "Path length"
msgstr "路徑長度"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:100
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:99
msgid "Perpendicular bisector"
msgstr "垂直平分線"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:101
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:100
msgid "Perspective path"
-msgstr "透視的路徑"
+msgstr "透視效果"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:102
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:101
msgid "Rotate copies"
msgstr "旋轉複本"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:103
-#, fuzzy
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:102
msgid "Recursive skeleton"
-msgstr "從選取區取得曲線..."
-
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:104
-msgid "Ruler"
-msgstr "尺標"
+msgstr "遞迴骨幹"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:105
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:103
msgid "Tangent to curve"
msgstr "正切曲線"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:106
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:104
msgid "Text label"
msgstr "文字標籤"
#. 0.46
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:109
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:107
msgid "Bend"
msgstr "彎曲"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:110
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:108
msgid "Gears"
msgstr "齒輪"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:111
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:109
msgid "Pattern Along Path"
msgstr "圖樣沿置路徑"
#. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:112
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:110
msgid "Stitch Sub-Paths"
msgstr "縫合子路徑"
#. 0.47
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:114
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:112
msgid "VonKoch"
-msgstr "科赫曲線"
+msgstr "科赫"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:115
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:113
msgid "Knot"
msgstr "環結"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:116
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:114
msgid "Construct grid"
-msgstr "結構網格"
+msgstr "結構格線"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:117
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:115
msgid "Spiro spline"
-msgstr "螺旋樣條線"
+msgstr "螺旋雲形線"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:118
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:116
msgid "Envelope Deformation"
msgstr "封套變形"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:119
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:117
+msgid "Interpolate Sub-Paths"
+msgstr "插入子路徑"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:118
msgid "Hatches (rough)"
-msgstr "剖面線 (草圖)"
+msgstr "手繪影線 (粗糙)"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:120
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:119
msgid "Sketch"
-msgstr "素描"
+msgstr "草圖"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:120
+msgid "Ruler"
+msgstr "尺標"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:273
msgid "Is visible?"
msgid ""
"If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
"disabled on canvas"
-msgstr "如果取消勾選,此特效仍套用到物件但在畫布上暫時無作用"
-
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:274
-msgid "Deactivate knotholder?"
-msgstr "節點承載器解除作用?"
-
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:274
-msgid ""
-"Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere with "
-"node handles during editing)"
-msgstr "勾選這個以解除節點承載器的作用 (用於如果編輯期間節點控制柄發生衝突)"
+msgstr "如果取消勾選,此特效仍套用到物件但在畫布上暫時停用"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:295
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:294
msgid "No effect"
msgstr "無特效"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:342
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:341
#, c-format
msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
-msgstr "請指定此即時路徑特效「%s」的參數路徑(利用 %d 滑鼠點擊)"
+msgstr "請指定此即時路徑特效「%s」的參數路徑 (利用 %d 滑鼠點擊)"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:641
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:639
#, c-format
msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
msgstr "正在編輯參數 <b>%s</b>."
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:646
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:644
msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
msgstr "沒有已套用路徑特效的參數可在畫布上編輯。"
-#: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
-#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
-#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
-#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
-msgid "Length left"
-msgstr "左邊長度"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
-#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
-msgid "Specifies the left end of the bisector"
-msgstr "指定此平分線的左邊終點"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
-#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
-#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
-#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
-msgid "Length right"
-msgstr "右邊長度"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
-#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
-msgid "Specifies the right end of the bisector"
-msgstr "指定此平分線的右邊終點"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:59
-msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
-msgstr "調整此平分線的 \"左邊\" 終點"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:60
-msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
-msgstr "調整此平分線的 \"右側\""
-
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
msgid "Bend path"
msgstr "彎曲路徑"
msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
msgstr "在沿著彎曲路徑彎曲之前,旋轉原來的 90 度"
-#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:23
-msgid "Null"
-msgstr "空"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:24
-msgid "Intersect"
-msgstr "交集"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:25
-msgid "Subtract A-B"
-msgstr "減法 A-B"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:26
-msgid "Identity A"
-msgstr "識別 A"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:27
-msgid "Subtract B-A"
-msgstr "減法 B-A"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:28
-msgid "Identity B"
-msgstr "識別 B"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:29 ../src/splivarot.cpp:96
-msgid "Exclusion"
-msgstr "互斥"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:30 ../src/splivarot.cpp:66
-#: ../src/splivarot.cpp:72
-msgid "Union"
-msgstr "相加"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
-msgid "2nd path"
-msgstr "第二個路徑"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
-msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
-msgstr ""
-
-#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
-msgid "Boolop type"
-msgstr ""
-
-#: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
-msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
-msgstr ""
-
#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
msgid "Size X"
msgstr "大小 X"
#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
msgid "The size of the grid in X direction."
-msgstr "X 方向ç¶²æ ¼ç\9a\84大å°\8fã\80\82"
+msgstr "X 方向æ ¼ç·\9aç\9a\84æ\95¸é\87\8fã\80\82"
#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
msgid "Size Y"
#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
msgid "The size of the grid in Y direction."
-msgstr "Y 方向網格的大小。"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
-msgid "Starting"
-msgstr "開始"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
-msgid "Angle of the first copy"
-msgstr "第一次複製的角度"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
-msgid "Rotation angle"
-msgstr "旋轉角度"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
-msgid "Angle between two successive copies"
-msgstr "兩個連續複本之間的角度"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
-msgid "Number of copies"
-msgstr "複本數目"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
-msgid "Number of copies of the original path"
-msgstr "原始路徑複本的數目"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
-msgid "Origin"
-msgstr "原點"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
-msgid "Origin of the rotation"
-msgstr "旋轉的原點"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61
-msgid "Adjust the starting angle"
-msgstr "調整開始的角度"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62
-msgid "Adjust the rotation angle"
-msgstr "調整旋轉的角度"
+msgstr "Y 方向格線的數量。"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
msgid "Stitch path"
msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
msgstr "相對於縫合路徑的長度來縮放寬度"
-#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:60
-msgid "Ellipitic Pen"
-msgstr "橢圓筆尖"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:61
-msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
-msgstr "粗-細邊框 (快)"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:62
-msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
-msgstr "粗-細邊框 (慢)"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:67
-msgid "Sharp"
-msgstr "尖銳"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:68
-msgid "Round"
-msgstr "圓滑"
-
-#. initialise your parameters here:
-#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
-msgid "Method"
-msgstr "方式"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
-msgid "Choose pen type"
-msgstr "選擇筆的類型"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
-msgid "Pen width"
-msgstr "筆寬"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
-msgid "Maximal stroke width"
-msgstr "畫筆最大寬度"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
-msgid "Pen roundness"
-msgstr "圓滑筆尖"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
-msgid "Min/Max width ratio"
-msgstr "最小/最大寬度比值"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
-msgid "angle"
-msgstr "角度"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
-msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
-msgstr "最粗畫筆的方向 (相對的 = 最細)"
-
-#. modulo_pi(_("modulo pi"), _("Give forward and backward moves in one direction the same thickness "), "modulo_pi", &wr, this, false),
-#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
-#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
-msgid "Start"
-msgstr "開始"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
-msgid "Choose start capping type"
-msgstr "選擇起點帽緣類型"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
-#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
-msgid "End"
-msgstr "結束"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
-msgid "Choose end capping type"
-msgstr "選擇終點帽緣類型"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
-msgid "Grow for"
-msgstr "逐漸擴張"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
-msgid "Make the stroke thiner near it's start"
-msgstr "使畫筆細於它的起點附近"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
-msgid "Fade for"
-msgstr "逐漸消失"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
-msgid "Make the stroke thiner near it's end"
-msgstr "使畫筆細於它的終點附近"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
-msgid "Round ends"
-msgstr "圓端點"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
-msgid "Strokes end with a round end"
-msgstr "畫筆尖端為圓端點"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
-msgid "Capping"
-msgstr "帽緣"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
-msgid "left capping"
-msgstr "左帽緣"
-
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
msgid "Top bend path"
msgstr "頂部彎曲路徑"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
msgid "Enable left & right paths"
-msgstr "開啟左右路徑"
+msgstr "啟用左側和右側路徑"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
msgid "Enable the left and right deformation paths"
-msgstr "開啟左側和右側變形路徑"
+msgstr "啟用左側和右側變形路徑"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
msgid "Enable top & bottom paths"
-msgstr "開啟頂部 & 底部路徑"
+msgstr "啟用頂部 & 底部路徑"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
-msgstr "開啟頂部和底部變形路徑"
+msgstr "啟用頂部和底部變形路徑"
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
msgid "Teeth"
msgid ""
"Tooth pressure angle (typically 20-25 deg). The ratio of teeth not in "
"contact."
-msgstr "輪齒壓力角(典型為 20-25 度)。輪齒比率非在連接處。"
+msgstr "輪齒壓力角 (典型為 20-25 度)。輪齒比率非在連接處。"
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
msgid "Trajectory"
msgstr "沿著中間步驟建立路徑。"
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
msgid "Steps"
msgstr "階層數"
"點位置而定。"
#. initialise your parameters here:
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
-msgid "Interruption width"
-msgstr "中斷寬度"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
-msgid "Size of hidden region of lower string"
-msgstr "較低字串的隱藏區域大小"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
-msgid "unit of stroke width"
-msgstr "邊框寬度的單位"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
-#, fuzzy
-msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
-msgstr "判斷 '間距寬度' 作為邊框寬度的比值。"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
-msgid "add stroke width to interruption size"
-msgstr ""
-
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
-msgid "Add the stroke width to the interruption size."
-msgstr ""
-
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
-msgid "add other's stroke width to interruption size"
-msgstr ""
-
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
-msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
-msgstr ""
-
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
-msgid "Switcher size"
-msgstr "開關尺寸"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
-msgid "Orientation indicator/switcher size"
-msgstr "指標/開關尺寸的方向"
-
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
-msgid "Crossing Signs"
-msgstr "交叉點符號"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
-msgid "Crossings signs"
-msgstr "交叉點符號"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
-msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
-msgstr "拖曳來選擇一個交叉點,點擊來翻轉它"
-
-#. initialise your parameters here:
-#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
-msgid "Control handle 0"
-msgstr "控制柄 0"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
-msgid "Control handle 1"
-msgstr "控制柄 1"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
-msgid "Control handle 2"
-msgstr "控制柄 2"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
-msgid "Control handle 3"
-msgstr "控制柄 3"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
-msgid "Control handle 4"
-msgstr "控制柄 4"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
-msgid "Control handle 5"
-msgstr "控制柄 5"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
-msgid "Control handle 6"
-msgstr "控制柄 6"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
-msgid "Control handle 7"
-msgstr "控制柄 7"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
-msgid "Control handle 8"
-msgstr "控制柄 8"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
-msgid "Control handle 9"
-msgstr "控制柄 9"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
-msgid "Control handle 10"
-msgstr "控制柄 10"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
-msgid "Control handle 11"
-msgstr "控制柄 11"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
-msgid "Control handle 12"
-msgstr "控制柄 12"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
-msgid "Control handle 13"
-msgstr "控制柄 13"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:61
-msgid "Control handle 14"
-msgstr "控制柄 14"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:62
-msgid "Control handle 15"
-msgstr "控制柄 15"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27 ../src/widgets/toolbox.cpp:5507
-msgid "Closed"
-msgstr "封閉的"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:28 ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
-msgid "Open start"
-msgstr "打開起點"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:29 ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
-msgid "Open end"
-msgstr "打開終點"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:30 ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
-msgid "Open both"
-msgstr "打開兩端"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
-msgid "End type"
-msgstr "終點類型"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
-msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
-msgstr "決定直線或直線線段的哪一側邊為無限長。"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
-msgid "Discard original path?"
-msgstr "放棄原始路徑?"
+msgid "Fixed width"
+msgstr "固定寬度"
-#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
-msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
-msgstr "勾選這個以只保留此路徑鏡像的部份"
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
+msgid "Size of hidden region of lower string"
+msgstr "較低字串的隱藏區域大小"
-#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
-msgid "Reflection line"
-msgstr "反射線"
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
+msgid "In units of stroke width"
+msgstr "邊框寬度的單位"
-#: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
-msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
-msgstr "直線可作為反射的「鏡像」使用"
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
+msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
+msgstr "把「中斷寬度」視為邊框寬度的比例。"
-#: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
-msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
-msgstr "從曲線來操作控制偏移的距離"
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
+#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
+msgid "Stroke width"
+msgstr "邊框寬度"
-#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
-msgid "Adjust the offset"
-msgstr "調整偏移距離"
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
+msgid "Add the stroke width to the interruption size"
+msgstr "將此邊框寬度加入到中斷大小。"
-#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
-msgid "Specifies the left end of the parallel"
-msgstr "指定平行線的左邊終點"
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
+msgid "Crossing path stroke width"
+msgstr "交叉路徑的邊框寬度"
-#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
-msgid "Specifies the right end of the parallel"
-msgstr "指定平行線的右邊終點"
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
+msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
+msgstr "將交叉的邊框寬度加入到中斷大小。"
-#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:56
-msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
-msgstr "調整平行線的 \"左邊\" 終點"
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
+msgid "Switcher size"
+msgstr "開關尺寸"
-#: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:57
-msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
-msgstr "調整平行線的 \"右邊\" 終點"
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
+msgid "Orientation indicator/switcher size"
+msgstr "指標/開關尺寸的方向"
-#: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
-#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1514
-#: ../src/seltrans.cpp:485 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
-#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
-msgid "Scale"
-msgstr "伸縮"
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
+msgid "Crossing Signs"
+msgstr "交叉點符號"
-#: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
-msgid "Scaling factor"
-msgstr "縮放因子"
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
+msgid "Crossings signs"
+msgstr "交叉點符號"
-#: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
-msgid "Display unit"
-msgstr "顯示單位"
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:344
+msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
+msgstr "拖曳以選擇一個交叉點,點擊來翻轉它"
-#: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
-msgid "Print unit after path length"
-msgstr "以路徑長度為列印單位"
+#. / @todo Is this the right verb?
+#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:637
+msgid "Change knot crossing"
+msgstr "改變環結交叉點"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
msgid ""
"Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
"limited to -90% of pattern width."
-msgstr ""
+msgstr "圖樣複本之間的間距。允許負值,但僅限於圖樣寬度的 -90 %。"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
msgstr "融化終點更近於這個數。0 表示不融化。"
-#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:113
-msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
-msgstr "調整此平分線的 \"左邊\" 終點"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:114
-msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
-msgstr "調整此平分線的 \"右邊\" 終點"
-
-#. initialise your parameters here:
-#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
-msgid "Scale x"
-msgstr "縮放 x"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
-msgid "Scale factor in x direction"
-msgstr "x 方向的縮放"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
-msgid "Scale y"
-msgstr "縮放 y"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
-msgid "Scale factor in y direction"
-msgstr "y 方向的縮放"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
-msgid "Offset x"
-msgstr "偏移 x"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
-msgid "Offset in x direction"
-msgstr "x 方向的偏移"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
-msgid "Offset y"
-msgstr "偏移 y"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
-msgid "Offset in y direction"
-msgstr "y 方向的偏移"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
-msgid "Uses XY plane?"
-msgstr "使用 XY 平面?"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
-msgid ""
-"If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the "
-"right side"
-msgstr "如果是,放置此路徑於想像框的左邊,否則在右邊"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:54
-msgid "Adjust the origin"
-msgstr "調整此原點"
-
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
msgid "Frequency randomness"
msgstr "隨機性頻率"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
-#, fuzzy
msgid "Variation of distance between hatches, in %."
-msgstr "剖面線之間的距離變化量,單位為 %。"
+msgstr "手繪影線之間的距離變化量,單位 %。"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
msgid "Growth"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
msgid "Growth of distance between hatches."
-msgstr "剖面線之間的擴張距離"
+msgstr "手繪影線之間的擴張距離"
#. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
-msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
-msgstr "å\8d\8aè½\89å¹³æ»\91ï¼\9a第ä¸\80å\81´邊,內"
+msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
+msgstr "å\8d\8aè½\89å¹³æ»\91ï¼\9a第ä¸\80å\80\8b邊,內"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
msgid ""
-"Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
-"1=default"
-msgstr "設定到達「底部」半轉時路徑的平滑/銳利。0=銳利,1=預設"
+"Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
+"0=sharp, 1=default"
+msgstr "設定到達「底端」半轉時路徑的平滑/銳利。0=銳利,1=預設"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
msgid "1st side, out"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
msgid ""
-"Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
+"Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
"1=default"
-msgstr "設定離開「底部」半轉時路徑的平滑/銳利。0=銳利,1=預設"
+msgstr "設定離開「底端」半轉時路徑的平滑/銳利。0=銳利,1=預設"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
-msgid "2nd side, in "
+msgid "2nd side, in"
msgstr "第二側邊,內"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
msgid ""
-"Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
+"Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
"1=default"
-msgstr "設定到達「頂部」半轉時路徑的平滑/銳利。0=銳利,1=預設"
+msgstr "設定到達「頂端」半轉時路徑的平滑/銳利。0=銳利,1=預設"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
msgid "2nd side, out"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
msgid ""
-"Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
+"Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
"1=default"
-msgstr "設定離開「頂部」半轉時路徑的平滑/銳利。0=銳利,1=預設"
+msgstr "設定離開「頂端」半轉時路徑的平滑/銳利。0=銳利,1=預設"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
msgid "Magnitude jitter: 1st side"
msgstr "巨大抖動:第一側邊"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
-msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
-msgstr "隨機移動「底部」半轉來產生巨大變動。"
+msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
+msgstr "隨機移動「底端」半轉來產生巨大變動。"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
msgstr "第二個邊"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
-msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
-msgstr "隨機移動「頂部」半轉來產生巨大變動。"
+msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
+msgstr "隨機移動「頂端」半轉來產生巨大變動。"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
msgid "Parallelism jitter: 1st side"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
msgid ""
-"Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
+"Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
"boundary."
-msgstr "以「底部」半轉正切移動到邊界來增加方向隨機性"
+msgstr "用「底端」半轉正切移動到邊界來加入方向隨機性"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
msgid ""
-"Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
+"Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
"the boundary."
-msgstr "以「頂部」半轉正切移動到邊界來增加方向隨機性"
+msgstr "用「頂端」半轉正切移動到邊界來加入方向隨機性"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
-#, fuzzy
msgid "Variance: 1st side"
-msgstr "è®\8aå\8c\96é\87\8fï¼\9a第ä¸\80å\80\8b邊"
+msgstr "è®\8aå\8c\96é\87\8fï¼\9a第ä¸\80å\81´邊"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
-msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
-msgstr "「底部」半轉平滑的隨機性"
+msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
+msgstr "「底端」半轉平滑的隨機性"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
-msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
-msgstr "「頂部」半轉平滑的隨機性"
+msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
+msgstr "「頂端」半轉平滑的隨機性"
#.
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
msgstr "生成 粗/細 路徑"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
-msgid "Simulate a stroke of varrying width"
-msgstr "模擬一個寬度變化的外框"
+msgid "Simulate a stroke of varying width"
+msgstr "模擬寬度變化的外框"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
msgid "Bend hatches"
-msgstr "彎曲剖面線"
+msgstr "彎曲手繪影線"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
-msgstr "新增一個整體彎曲到剖面線(較慢)"
+msgstr "加入一個整體彎曲到手繪影線 (較慢)"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
-#, fuzzy
msgid "Thickness: at 1st side"
msgstr "粗細:於第一側邊上"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
-msgid "Width at 'bottom' half turns"
-msgstr "於「底部」半轉的寬度"
+msgid "Width at 'bottom' half-turns"
+msgstr "於「底端」半轉的寬度"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
msgid "at 2nd side"
msgstr "於第二側邊上"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
-msgid "Width at 'top' halfturns"
-msgstr "於「頂部」半轉的寬度"
+msgid "Width at 'top' half-turns"
+msgstr "於「頂端」半轉的寬度"
#.
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
msgstr "從第二個邊到第一個邊"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
-#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
-msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
-msgstr "路徑從「頂部」到「底部」半轉的寬度"
+msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
+msgstr "路徑從「頂端」到「底端」的寬度"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
msgid "from 1st to 2nd side"
msgstr "從第一個邊到第二個邊"
+#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
+msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
+msgstr "從「底端」到「頂端」的寬度"
+
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
msgid "Hatches width and dir"
-msgstr "剖面線寬度與方向"
+msgstr "手繪影線的寬度與方向"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
msgid "Defines hatches frequency and direction"
-msgstr "定義剖面線頻率和方向"
+msgstr "定義手繪影線頻率和方向"
#.
#. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
msgstr "整體彎曲"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
-#, fuzzy
msgid ""
"Relative position to a reference point defines global bending direction and "
"amount"
-msgstr "相對於定義整體彎曲方向和數量的參考點之位置"
+msgstr "以一個參考點定義整體彎曲量和方向的相對位置"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
msgid "Left"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
msgid "Both"
-msgstr "兩邊"
+msgstr "左右兩邊"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
+msgid "Start"
+msgstr "開始"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
+msgid "End"
+msgstr "結束"
-#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
msgid "Mark distance"
msgstr "刻度間距"
-#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
msgid "Distance between successive ruler marks"
-msgstr "連續尺標刻度之間的距離"
+msgstr "尺標連續刻度間的距離"
-#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
msgid "Major length"
msgstr "主要長度"
-#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
msgid "Length of major ruler marks"
-msgstr "主要尺標刻度的長度"
+msgstr "尺標主要刻度的長度"
-#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
msgid "Minor length"
msgstr "次要長度"
-#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
msgid "Length of minor ruler marks"
-msgstr "次要尺標刻度的長度"
+msgstr "尺標次要刻度的長度"
-#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
msgid "Major steps"
-msgstr "主è¦\81é\96\93è·\9d"
+msgstr "主è¦\81é\9a\8e層æ\95¸"
-#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
msgid "Draw a major mark every ... steps"
-msgstr "每隔多少間距繪製一個刻度"
+msgstr "每多少階層繪製一個主要刻度"
-#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
msgid "Shift marks by"
msgstr "刻度位移"
-#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
msgid "Shift marks by this many steps"
-msgstr "刻度以這個間距來位移"
+msgstr "以多少階層位移刻度"
-#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
msgid "Mark direction"
msgstr "刻度方向"
-#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
-msgstr "刻度方向 (沿著路徑的起點到終點檢視時)"
+msgstr "刻度方向 (沿著路徑檢視起點到終點時)"
-#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
msgid "Offset of first mark"
msgstr "第一個刻度的偏移量"
-#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
msgid "Border marks"
-msgstr "邊界刻度"
+msgstr "邊框刻度"
-#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
+#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
msgstr "選擇是否在路徑的起點和終點上繪製刻度"
-#. initialise your parameters here:
-#: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
-msgid "Float parameter"
-msgstr "浮動參數"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
-msgid "just a real number like 1.4!"
-msgstr "僅為一個實數如 1.4 !"
-
#. initialise your parameters here:
#. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
msgstr "原路徑末端和鄰近路徑末端之間的最大距離 (相對於最大長度)"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
-#, fuzzy
msgid "Average offset"
-msgstr "平行偏移"
+msgstr "平均偏移"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
-#, fuzzy
msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
-msgstr "從鄰近路徑到原路徑的平均距離"
+msgstr "每個邊框遠離原本路徑的平均距離"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
msgid "Max. tremble"
msgstr "顫抖頻率"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
-#, fuzzy
msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
-msgstr "在一個鄰近邊框中顫抖週期的平均數目"
+msgstr "於邊框中顫抖週期的平均數"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
msgid "Construction lines"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
-msgstr "繪製多少條結構線(切線)"
+msgstr "繪製多少條結構線 (切線)"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
+#: ../src/seltrans.cpp:531 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
+#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
+msgid "Scale"
+msgstr "比例"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
msgid ""
"Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
"5*offset)"
-msgstr "縮放因數關係到曲率和結構線長度 (嘗試 5*偏移量)"
+msgstr "比例係數關係到曲率和結構線長度 (嘗試 5*偏移量)"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
msgid "Max. length"
msgstr "結構線長度的隨機變化量"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
-#, fuzzy
msgid "Placement randomness"
-msgstr "é\9a¨æ©\9fæ\80§é »ç\8e\87"
+msgstr "é\85\8dç½®é\9a¨æ©\9fæ\80§"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
-msgid "0: evenly distributed construcion lines, 1: purely random placement"
-msgstr ""
+msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
+msgstr "0: 均勻分佈的結構線,1: 完全隨機放置"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
-#, fuzzy
msgid "k_min"
-msgstr "結合(_C)"
+msgstr "k 最小 (_M)"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
msgid "min curvature"
-msgstr ""
+msgstr "最小曲率"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
msgid "k_max"
-msgstr ""
+msgstr "k 最大 (_M)"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
-#, fuzzy
msgid "max curvature"
-msgstr "拖曳曲線"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
-#: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
-msgid "Angle"
-msgstr "角度"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
-msgid "Additional angle between tangent and curve"
-msgstr "切線和曲線之間的額外角度"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
-msgid "Location along curve"
-msgstr "沿著曲線的位置"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
-msgid ""
-"Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-"
-"of-segments)"
-msgstr "沿著曲線附著點的位置 (0.0 和線段數目之間)"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
-msgid "Specifies the left end of the tangent"
-msgstr "指定切線的左邊終點"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
-msgid "Specifies the right end of the tangent"
-msgstr "指定切線的右邊終點"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:68
-msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
-msgstr "調整切線的附著點"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:69
-msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
-msgstr "調整切線的 \"左邊\" 終點"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:70
-msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
-msgstr "調整切線的 \"右邊\" 終點"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:22
-msgid "Stack step"
-msgstr "堆疊掃描"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23
-msgid "point param"
-msgstr "點參數"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24
-msgid "path param"
-msgstr "路徑參數"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
-msgid "Label"
-msgstr "標籤"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
-msgid "Text label attached to the path"
-msgstr "文字標籤黏附到此路徑"
+msgstr "最大曲率"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
msgid "Nb of generations"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
msgid "Generating path"
-msgstr "正在生成路徑"
+msgstr "繁殖路徑"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
-msgstr "路徑哪些線段定義迭代式轉換"
+msgstr "路徑哪些線段定義迭代式改變"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
msgid "Use uniform transforms only"
-msgstr "只使用一致的變形"
+msgstr "只使用一致改變"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
msgid ""
"2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
"(otherwise, they define a general transform)."
-msgstr "2 連續線段只被用於相反/保持方向 (否則,它們定義為一般轉換)。"
+msgstr "2 連續線段只被用於相反/維持方向 (否則,它們定義為一般改變)。"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
msgid "Draw all generations"
msgstr "參考線段"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
-msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
-msgstr "此參考線段。預設為邊界框直徑。"
+msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
+msgstr "參考線段。預設為邊界框的水平中線。"
#. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
#. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
msgid "Disable effect if the output is too complex"
-msgstr "如果輸出太複雜則關閉特效"
+msgstr "如果輸出太複雜則停用特效"
#: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
msgid "Change bool parameter"
msgid "Change enumeration parameter"
msgstr "改變計算參數"
-#: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
+#: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
msgid "Change scalar parameter"
msgstr "變更參數純量"
msgid "Change unit parameter"
msgstr "變更單位參數"
-#: ../src/lpe-tool-context.cpp:274
-msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
-msgstr "從工具列選擇一個構造工具。"
-
#: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
#, c-format
msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
msgstr "無法找到節點 ID:「%s」\n"
-#: ../src/main.cpp:264
+#: ../src/main.cpp:265
msgid "Print the Inkscape version number"
msgstr "列印 Inkscape 版本編號"
-#: ../src/main.cpp:269
+#: ../src/main.cpp:270
msgid "Do not use X server (only process files from console)"
msgstr "不要使用 X 伺服器 (只從主控臺處理檔案)"
-#: ../src/main.cpp:274
+#: ../src/main.cpp:275
msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
msgstr "嘗試去使用 X 伺服器 (即使萬一 $DISPLAY 未設定時)"
-#: ../src/main.cpp:279
+#: ../src/main.cpp:280
msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
msgstr "開啟指定文件 (可能不包含選項字串)"
-#: ../src/main.cpp:280 ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290
-#: ../src/main.cpp:357 ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367
-#: ../src/main.cpp:372 ../src/main.cpp:378
+#: ../src/main.cpp:281 ../src/main.cpp:286 ../src/main.cpp:291
+#: ../src/main.cpp:358 ../src/main.cpp:363 ../src/main.cpp:368
+#: ../src/main.cpp:373 ../src/main.cpp:379
msgid "FILENAME"
msgstr "檔名"
-#: ../src/main.cpp:284
+#: ../src/main.cpp:285
msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
msgstr "將文件列印到指定的輸出檔案 (使用「| 程式」以實現管道功能)"
-#: ../src/main.cpp:289
+#: ../src/main.cpp:290
msgid "Export document to a PNG file"
msgstr "匯出文件為 PNG 檔案"
-#: ../src/main.cpp:294
-msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
-msgstr "用於匯出 SVG 成為點陣圖的解析度 (預設為 90)"
+#: ../src/main.cpp:295
+msgid ""
+"Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
+"EPS/PDF (default 90)"
+msgstr "PS/EPS/PDF 格式中匯出點陣圖和濾鏡點陣化的解析度 (預設 90)"
-#: ../src/main.cpp:295 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
+#: ../src/main.cpp:296 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
-#: ../src/main.cpp:299
+#: ../src/main.cpp:300
msgid ""
-"Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
+"Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
"corner)"
-msgstr "以 SVG 使ç\94¨è\80\85å\96®ä½\8då\8c¯å\87ºç\9a\84å\8d\80å\9f\9f (é \90è¨ç\82ºç\95«å¸\83ï¼\9b0,0 表示左ä¸\8bè§\92)"
+msgstr "ç\94¨ SVG 使ç\94¨è\80\85å\96®å\85\83ç\82ºå\8c¯å\87ºç¯\84å\9c\8d (é \90è¨æ\98¯é \81é\9d¢ï¼\9b0,0 ç\82ºå·¦ä¸\8bè§\92)"
-#: ../src/main.cpp:300
+#: ../src/main.cpp:301
msgid "x0:y0:x1:y1"
msgstr "x0:y0:x1:y1"
-#: ../src/main.cpp:304
-msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
-msgstr "整個繪圖都是匯出區域 (非畫布)"
+#: ../src/main.cpp:305
+msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
+msgstr "匯出範圍為整個繪圖部份 (不是頁面)"
-#: ../src/main.cpp:309
-msgid "Exported area is the entire canvas"
-msgstr "匯出區域是整個畫布"
+#: ../src/main.cpp:310
+msgid "Exported area is the entire page"
+msgstr "匯出範圍為整個頁面"
-#: ../src/main.cpp:314
+#: ../src/main.cpp:315
msgid ""
"Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
"user units)"
-msgstr "æ\8a\93å\8f\96é»\9eé\99£å\9c\96ç\9a\84匯出區域時,外插至最近的整數值 (依 SVG 使用者單位)"
+msgstr "æ\8d\89å\8f\96é»\9eé\99£å\9c\96匯出區域時,外插至最近的整數值 (依 SVG 使用者單位)"
-#: ../src/main.cpp:319
+#: ../src/main.cpp:320
msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
msgstr "匯出點陣圖的像素寬度 (蓋過 export-dpi 設定)"
-#: ../src/main.cpp:320
+#: ../src/main.cpp:321
msgid "WIDTH"
msgstr "寬度"
-#: ../src/main.cpp:324
+#: ../src/main.cpp:325
msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
msgstr "匯出點陣圖的像素高度 (蓋過 export-dpi 設定)"
-#: ../src/main.cpp:325
+#: ../src/main.cpp:326
msgid "HEIGHT"
msgstr "高度"
-#: ../src/main.cpp:329
+#: ../src/main.cpp:330
msgid "The ID of the object to export"
msgstr "要匯出的物件的 ID"
-#: ../src/main.cpp:330 ../src/main.cpp:423
+#: ../src/main.cpp:331 ../src/main.cpp:424
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
#. See "man inkscape" for details.
-#: ../src/main.cpp:336
+#: ../src/main.cpp:337
msgid ""
"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
msgstr "僅匯出具有 export-id 的物件,隱藏所有其他物件 (只具有 export-id 者)"
-#: ../src/main.cpp:341
+#: ../src/main.cpp:342
msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
msgstr "匯出時使用已儲存的檔名與 DPI 提示 (使用已儲存名稱)"
-#: ../src/main.cpp:346
+#: ../src/main.cpp:347
msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
msgstr "匯出點陣圖的背景顏色 (任何 SVG 所支援的顏色字串)"
-#: ../src/main.cpp:347
+#: ../src/main.cpp:348
msgid "COLOR"
msgstr "顏色"
-#: ../src/main.cpp:351
+#: ../src/main.cpp:352
msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
msgstr "匯出點陣圖的背景不透明度 (不是 0.0 到 1.0,就是 1 到 255)"
-#: ../src/main.cpp:352
+#: ../src/main.cpp:353
msgid "VALUE"
msgstr "數值"
-#: ../src/main.cpp:356
+#: ../src/main.cpp:357
msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
msgstr "匯出文件到一般 SVG 檔案 (無 sodipodi 或 inkscape 名稱空間)"
-#: ../src/main.cpp:361
+#: ../src/main.cpp:362
msgid "Export document to a PS file"
msgstr "匯出文件為 PS 檔案"
-#: ../src/main.cpp:366
+#: ../src/main.cpp:367
msgid "Export document to an EPS file"
msgstr "匯出文件為 EPS 檔案"
-#: ../src/main.cpp:371
+#: ../src/main.cpp:372
msgid "Export document to a PDF file"
msgstr "匯出文件為 PDF 檔案"
-#: ../src/main.cpp:377
+#: ../src/main.cpp:378
msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
msgstr "匯出文件為 Enhanced Metafile (EMF) 檔案"
-#: ../src/main.cpp:383
+#: ../src/main.cpp:384
msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
msgstr "匯出時轉換文字物件為路徑 (PS, EPS, PDF)"
-#: ../src/main.cpp:388
+#: ../src/main.cpp:389
msgid ""
"Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
"PDF)"
msgstr "不用濾鏡演算套用濾鏡的物件,而非點陣 (PS, EPS, PDF)"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:394
+#: ../src/main.cpp:395
msgid ""
"Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"query-id"
msgstr "查詢繪圖的 X 坐標,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的 X 坐標"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:400
+#: ../src/main.cpp:401
msgid ""
"Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"query-id"
msgstr "查詢繪圖的 Y 坐標,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的 Y 坐標"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:406
+#: ../src/main.cpp:407
msgid ""
"Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
msgstr "查詢繪圖的寬度,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的寬度"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:412
+#: ../src/main.cpp:413
msgid ""
"Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
msgstr "查詢繪圖的高度,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的高度"
-#: ../src/main.cpp:417
+#: ../src/main.cpp:418
msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
msgstr "列出所有物件的 id,x,y,w,h"
-#: ../src/main.cpp:422
+#: ../src/main.cpp:423
msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
msgstr "查詢維度的物件 ID"
#. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
-#: ../src/main.cpp:428
+#: ../src/main.cpp:429
msgid "Print out the extension directory and exit"
msgstr "印出擴充功能目錄並離開"
-#: ../src/main.cpp:433
+#: ../src/main.cpp:434
msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
msgstr "從文件的 defs 區段中移除未使用的定義"
-#: ../src/main.cpp:438
+#: ../src/main.cpp:439
msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
msgstr "列出在 Inkscape 中所有動詞的 ID"
-#: ../src/main.cpp:443
+#: ../src/main.cpp:444
msgid "Verb to call when Inkscape opens."
msgstr "Inkscape 開啟時動詞去呼叫。"
-#: ../src/main.cpp:444
+#: ../src/main.cpp:445
msgid "VERB-ID"
msgstr "VERB-ID"
-#: ../src/main.cpp:448
+#: ../src/main.cpp:449
msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
msgstr "Inkscape 開啟時物件 ID 去選擇。"
-#: ../src/main.cpp:449
+#: ../src/main.cpp:450
msgid "OBJECT-ID"
msgstr "OBJECT-ID"
-#: ../src/main.cpp:453
-msgid "Start Inkscape in interative shell mode."
+#: ../src/main.cpp:454
+msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
msgstr "用互動介面模式啟動 Inkscape。"
-#: ../src/main.cpp:756 ../src/main.cpp:1067
+#: ../src/main.cpp:762 ../src/main.cpp:1088
msgid ""
"[OPTIONS...] [FILE...]\n"
"\n"
#: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
msgid "_File"
-msgstr "檔案(_F)"
+msgstr "檔案 (_F)"
#: ../src/menus-skeleton.h:17
msgid "_New"
-msgstr "新增(_N)"
+msgstr "新增 (_N)"
#. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
#. " <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
#: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
msgid "_Edit"
-msgstr "編輯(_E)"
+msgstr "編輯 (_E)"
#: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
msgid "Paste Si_ze"
-msgstr "貼上尺寸(_Z)"
+msgstr "貼上尺寸 (_Z)"
#: ../src/menus-skeleton.h:71
msgid "Clo_ne"
-msgstr "仿製(_N)"
+msgstr "仿製 (_N)"
#: ../src/menus-skeleton.h:91
msgid "_View"
-msgstr "檢視(_V)"
+msgstr "檢視 (_V)"
#: ../src/menus-skeleton.h:92
msgid "_Zoom"
-msgstr "縮æ\94¾(_Z)"
+msgstr "ç\95«é\9d¢ç¸®æ\94¾ (_Z)"
#: ../src/menus-skeleton.h:108
msgid "_Display mode"
-msgstr "顯示模式(_D)"
+msgstr "顯示模式 (_D)"
#: ../src/menus-skeleton.h:120
msgid "Show/Hide"
#. " <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
#: ../src/menus-skeleton.h:139
msgid "_Layer"
-msgstr "圖層(_L)"
+msgstr "圖層 (_L)"
#: ../src/menus-skeleton.h:159
msgid "_Object"
-msgstr "物件(_O)"
+msgstr "物件 (_O)"
#: ../src/menus-skeleton.h:166
msgid "Cli_p"
-msgstr "剪裁(_P)"
+msgstr "剪裁 (_P)"
#: ../src/menus-skeleton.h:170
msgid "Mas_k"
-msgstr "遮罩(_K)"
+msgstr "遮罩 (_K)"
#: ../src/menus-skeleton.h:174
msgid "Patter_n"
-msgstr "圖樣(_N)"
+msgstr "圖樣 (_N)"
#: ../src/menus-skeleton.h:198
msgid "_Path"
-msgstr "路徑(_P)"
+msgstr "路徑 (_P)"
#: ../src/menus-skeleton.h:225
msgid "_Text"
-msgstr "文字(_T)"
+msgstr "文字 (_T)"
#: ../src/menus-skeleton.h:244
msgid "Filter_s"
-msgstr "濾鏡(_S)"
+msgstr "濾鏡 (_S)"
#: ../src/menus-skeleton.h:250
msgid "Exte_nsions"
-msgstr "擴充功能(_N)"
+msgstr "擴充功能 (_N)"
#: ../src/menus-skeleton.h:257
msgid "Whiteboa_rd"
-msgstr "白板(_R)"
+msgstr "白板 (_R)"
#: ../src/menus-skeleton.h:261
msgid "_Help"
-msgstr "求助(_H)"
+msgstr "說明 (_H)"
#: ../src/menus-skeleton.h:265
msgid "Tutorials"
msgstr "指導手冊"
-#: ../src/node-context.cpp:223
+#: ../src/node-context.cpp:228
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
"+Alt</b>: move along handles"
msgstr ""
-"<b>Ctrl</b>ï¼\9aå\88\87æ\8f\9bç¯\80é»\9eé¡\9eå\9e\8bï¹\91æ\8a\93取控柄角度﹑水平/垂直移動;<b>Ctrl+Alt</b>:沿著"
+"<b>Ctrl</b>ï¼\9aå\88\87æ\8f\9bç¯\80é»\9eé¡\9eå\9e\8bï¹\91æ\8d\89取控柄角度﹑水平/垂直移動;<b>Ctrl+Alt</b>:沿著"
"控柄移動"
-#: ../src/node-context.cpp:224
+#: ../src/node-context.cpp:229
msgid ""
"<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
-msgstr "<b>Shift</b>ï¼\9aå\88\87æ\8f\9bç¯\80é»\9eé\81¸æ\93\87ï¹\91å\81\9cç\94¨æ\8a\93取﹑旋轉兩個控柄"
+msgstr "<b>Shift</b>ï¼\9aå\88\87æ\8f\9bç¯\80é»\9eé\81¸æ\93\87ï¹\91å\81\9cç\94¨æ\8d\89取﹑旋轉兩個控柄"
-#: ../src/node-context.cpp:225
+#: ../src/node-context.cpp:230
msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
msgstr "<b>Alt</b>:鎖定控柄長度;<b>Ctrl+Alt</b>:沿著控柄移動"
-#: ../src/nodepath.cpp:753 ../src/seltrans.cpp:578
+#: ../src/nodepath.cpp:755 ../src/seltrans.cpp:624
msgid "Stamp"
msgstr "圖章"
-#: ../src/nodepath.cpp:1659 ../src/nodepath.cpp:1685
+#: ../src/nodepath.cpp:1671 ../src/nodepath.cpp:1697
msgid "Move nodes vertically"
msgstr "垂直地移動節點"
-#: ../src/nodepath.cpp:1661 ../src/nodepath.cpp:1687
+#: ../src/nodepath.cpp:1673 ../src/nodepath.cpp:1699
msgid "Move nodes horizontally"
msgstr "水平地移動節點"
-#: ../src/nodepath.cpp:1663 ../src/nodepath.cpp:1689 ../src/nodepath.cpp:1704
-#: ../src/nodepath.cpp:3615
+#: ../src/nodepath.cpp:1675 ../src/nodepath.cpp:1701 ../src/nodepath.cpp:1716
+#: ../src/nodepath.cpp:3625
msgid "Move nodes"
msgstr "移動節點"
-#: ../src/nodepath.cpp:1742
+#: ../src/nodepath.cpp:1754
msgid ""
"<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
msgstr ""
-"<b>節點控柄</b>:以拖曳來形成曲線;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度;以 <b>Alt</b> "
-"來鎖定長度;以 <b>Shift</b> 來旋轉兩個控柄"
+"<b>節點控柄</b>:拖曳來形成曲線;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度;按著 <b>Alt</"
+"b> 來鎖定長度;按著 <b>Shift</b> 來旋轉兩個控柄"
-#: ../src/nodepath.cpp:1912
+#: ../src/nodepath.cpp:1924
msgid "Align nodes"
msgstr "對齊節點"
-#: ../src/nodepath.cpp:1974
+#: ../src/nodepath.cpp:1986
msgid "Distribute nodes"
-msgstr "散佈節點"
+msgstr "分佈節點"
-#: ../src/nodepath.cpp:2012
+#: ../src/nodepath.cpp:2024
msgid "Add nodes"
msgstr "加入節點"
-#: ../src/nodepath.cpp:2014 ../src/nodepath.cpp:2116
+#: ../src/nodepath.cpp:2026 ../src/nodepath.cpp:2128
msgid "Add node"
msgstr "加入節點"
-#: ../src/nodepath.cpp:2208
+#: ../src/nodepath.cpp:2220
msgid "Break path"
msgstr "中斷路徑"
-#: ../src/nodepath.cpp:2264
+#: ../src/nodepath.cpp:2276
msgid "Close subpath"
msgstr "關閉子路徑"
-#: ../src/nodepath.cpp:2325
+#: ../src/nodepath.cpp:2337
msgid "Join nodes"
msgstr "合併節點"
-#: ../src/nodepath.cpp:2352
+#: ../src/nodepath.cpp:2364
msgid "Close subpath by segment"
msgstr "依線段關閉子路徑"
-#: ../src/nodepath.cpp:2406
+#: ../src/nodepath.cpp:2418
msgid "Join nodes by segment"
msgstr "依線段合併節點"
-#: ../src/nodepath.cpp:2419 ../src/nodepath.cpp:2434
+#: ../src/nodepath.cpp:2431 ../src/nodepath.cpp:2446
msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
msgstr "為了合併,必需選取<b>兩個末端節點</b>。"
-#: ../src/nodepath.cpp:2591 ../src/nodepath.cpp:2627 ../src/nodepath.cpp:2631
+#: ../src/nodepath.cpp:2603 ../src/nodepath.cpp:2639 ../src/nodepath.cpp:2643
msgid "Delete nodes"
msgstr "刪除節點"
-#: ../src/nodepath.cpp:2593
+#: ../src/nodepath.cpp:2605
msgid "Delete nodes preserving shape"
msgstr "刪除節點時保留形狀"
-#: ../src/nodepath.cpp:2650 ../src/nodepath.cpp:2664
+#: ../src/nodepath.cpp:2662 ../src/nodepath.cpp:2676
msgid ""
"Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
"segments."
msgstr "在將要刪除的線段之間的路徑上,選擇<b>兩個非終點節點</b>。"
-#: ../src/nodepath.cpp:2760
+#: ../src/nodepath.cpp:2772
msgid "Cannot find path between nodes."
msgstr "找不到節點間的路徑"
-#: ../src/nodepath.cpp:2792 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
+#: ../src/nodepath.cpp:2804 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
msgid "Delete segment"
msgstr "刪除線段"
-#: ../src/nodepath.cpp:2813
+#: ../src/nodepath.cpp:2825
msgid "Change segment type"
msgstr "變更線段類型"
-#: ../src/nodepath.cpp:2830 ../src/nodepath.cpp:3567
+#: ../src/nodepath.cpp:2842 ../src/nodepath.cpp:3579
msgid "Change node type"
msgstr "變更節點型態"
-#: ../src/nodepath.cpp:3861
+#: ../src/nodepath.cpp:3529 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
+msgid "Delete node"
+msgstr "刪除節點"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:3871
msgid "Retract handle"
msgstr "取消控柄"
-#: ../src/nodepath.cpp:3916
+#: ../src/nodepath.cpp:3926
msgid "Move node handle"
msgstr "移動節點控柄"
-#: ../src/nodepath.cpp:4101
+#: ../src/nodepath.cpp:4111
#, c-format
msgid ""
"<b>Node handle</b>: angle %0.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
"handles"
msgstr ""
-"<b>節點控柄</b>:角度 %0.2f°﹑長度 %s; 以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度;以 "
-"<b>Alt</b> 來鎖定長度;以 <b>Shift</b> 來旋轉兩個控柄"
+"<b>節點控柄</b>:角度 %0.2f°﹑長度 %s; 按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度;按"
+"著 <b>Alt</b> 來鎖定長度;按著 <b>Shift</b> 來旋轉兩個控柄"
-#: ../src/nodepath.cpp:4295
+#: ../src/nodepath.cpp:4305
msgid "Rotate nodes"
msgstr "旋轉節點"
-#: ../src/nodepath.cpp:4410
+#: ../src/nodepath.cpp:4420
msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
msgstr "所有節點在同一個位置時無法縮放節點。"
-#: ../src/nodepath.cpp:4436
+#: ../src/nodepath.cpp:4446
msgid "Scale nodes"
-msgstr "伸縮節點"
+msgstr "縮放節點"
-#: ../src/nodepath.cpp:4480
+#: ../src/nodepath.cpp:4490
msgid "Flip nodes"
msgstr "翻轉節點"
-#: ../src/nodepath.cpp:4649
+#: ../src/nodepath.cpp:4659
msgid ""
"<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
"vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
msgstr ""
-"<b>節點</b>:以拖曳來編輯路徑;以 <b>Ctrl</b> 來抓取水平/垂直;以 <b>Ctrl"
-"+Alt</b> ä¾\86æ\8a\93取控柄的方向"
+"<b>節點</b>:拖曳以編輯路徑;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取水平/垂直;按著 <b>Ctrl"
+"+Alt</b> ä¾\86æ\8d\89取控柄的方向"
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
-#: ../src/nodepath.cpp:4882
+#: ../src/nodepath.cpp:4892
msgid "end node"
msgstr "末端節點"
#. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
-#: ../src/nodepath.cpp:4887
+#: ../src/nodepath.cpp:4897
msgid "cusp"
msgstr "尖銳"
#. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
-#: ../src/nodepath.cpp:4890
+#: ../src/nodepath.cpp:4900
msgid "smooth"
msgstr "平滑"
-#: ../src/nodepath.cpp:4892
+#: ../src/nodepath.cpp:4902
msgid "auto"
msgstr "自動"
-#: ../src/nodepath.cpp:4894
+#: ../src/nodepath.cpp:4904
msgid "symmetric"
msgstr "對稱"
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
-#: ../src/nodepath.cpp:4900
+#: ../src/nodepath.cpp:4910
msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
-msgstr "終端節點,控柄已縮回(以 <b>Shift</b> 拖曳來延伸)"
+msgstr "終端節點,控柄已縮回 (按著 <b>Shift</b> 並拖曳來延伸)"
-#: ../src/nodepath.cpp:4902
+#: ../src/nodepath.cpp:4912
msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
-msgstr "一個控柄已縮回(以 <b>Shift</b> 拖曳來延伸)"
+msgstr "一個控柄已縮回 (按著 <b>Shift</b> 並拖曳來延伸)"
-#: ../src/nodepath.cpp:4905
+#: ../src/nodepath.cpp:4915
msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
-msgstr "兩個控柄已縮回(以 <b>Shift</b> 拖曳來延伸)"
+msgstr "兩個控柄已縮回 (按著 <b>Shift</b> 並拖曳來延伸)"
-#: ../src/nodepath.cpp:4917
+#: ../src/nodepath.cpp:4927
msgid ""
"<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
"<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>< ></b> to scale, <b>[ ]</b> to "
"rotate"
msgstr ""
-"<b>拖動</b>節點或節點控柄;<b>Alt+拖動</b>節點造型; <b>方向</b>鍵移動節點;"
-"<b>< ></b> 縮放,<b>[ ]</b> 旋轉"
+"<b>拖曳</b>節點或節點控柄;<b>Alt+拖曳</b>節點以造型; <b>方向</b>鍵移動節"
+"點;<b>< ></b> 縮放,<b>[ ]</b> 旋轉"
-#: ../src/nodepath.cpp:4918
+#: ../src/nodepath.cpp:4928
msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
-msgstr "<b>拖曳</b>該節點或它的控柄;<b>方向鍵</b>用以移動節點"
+msgstr "<b>拖曳</b>該節點或它的控柄;用<b>方向鍵</b>移動節點"
-#: ../src/nodepath.cpp:4944 ../src/nodepath.cpp:4956
+#: ../src/nodepath.cpp:4954 ../src/nodepath.cpp:4966
msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
-msgstr "選擇單一物件以編輯它的節點或控柄。"
+msgstr "選擇單一物件以編輯它的節點或控制點。"
-#: ../src/nodepath.cpp:4948
+#: ../src/nodepath.cpp:4958
#, c-format
msgid ""
"<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
"從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>0</b> 個。<b>點擊</b>﹑<b>Shift+點擊</b> 或在"
"節點<b>四周拖曳</b>來選取。"
-#: ../src/nodepath.cpp:4954
+#: ../src/nodepath.cpp:4964
msgid "Drag the handles of the object to modify it."
-msgstr "拖曳物件的控柄來變更它。"
+msgstr "拖曳物件的控制點來變更它。"
-#: ../src/nodepath.cpp:4962
+#: ../src/nodepath.cpp:4972
#, c-format
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
msgstr[0] "從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>%i</b> 個;%s。%s。"
msgstr[1] "從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>%i</b> 個;%s。%s。"
-#: ../src/nodepath.cpp:4969
+#: ../src/nodepath.cpp:4979
#, c-format
msgid ""
"<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
msgstr[1] ""
"<b>%i</b> / <b>%i</b> 節點已選擇在 <b>%i</b> / <b>%i</b> 子路徑中 %s。"
-#: ../src/nodepath.cpp:4975
+#: ../src/nodepath.cpp:4985
#, c-format
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
msgid ""
"Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
"vertical radius the same"
-msgstr "調整<b>水平圓角化</b>半徑;以 <b>Ctrl</b> 使得垂直半徑為相同"
+msgstr "調整<b>水平圓角化</b>半徑;按著 <b>Ctrl</b> 使垂直半徑為相同"
#: ../src/object-edit.cpp:443
msgid ""
"Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
"horizontal radius the same"
-msgstr "調整<b>垂直圓角化</b>半徑;以 <b>Ctrl</b> 使得水平半徑為相同"
+msgstr "調整<b>垂直圓角化</b>半徑;按著 <b>Ctrl</b> 使水平半徑為相同"
#: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
-#, fuzzy
msgid ""
"Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
"lock ratio or stretch in one dimension only"
msgstr ""
-"調整矩形的<b>寬度和高度</b>;按著 <b>Ctrl</b> 來鎖定比率或只在一個維度中伸展"
+"調整矩形的<b>寬度和高度</b>;按著 <b>Ctrl</b> 來鎖定比率或只在單一維度中伸展"
#: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
#: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
#: ../src/object-edit.cpp:927
msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
-msgstr "調整橢圓形<b>寬度</b>,以 <b>Ctrl</b> 來調為圓形"
+msgstr "調整橢圓形<b>寬度</b>,按著 <b>Ctrl</b> 以製作圓形"
#: ../src/object-edit.cpp:930
msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
-msgstr "調整橢圓形<b>高度</b>,以 <b>Ctrl</b> 來調為圓形"
+msgstr "調整橢圓形<b>高度</b>,按著 <b>Ctrl</b> 以製作圓形"
#: ../src/object-edit.cpp:933
msgid ""
-"Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
+"Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
"segment"
msgstr ""
-"設定弧形或線段的<b>起點</b>位置;按著 <b>Ctrl</b> 鍵來抓取角度;拖曳橢圓形的"
-"<b>內部</b>可成為弧形,<b>外部</b>可成為扇形"
+"放置弧形或線段的<b>起點</b>;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度;拖曳橢圓形的<b>內部"
+"</b>可成為弧形,<b>外部</b>可成為扇形"
#: ../src/object-edit.cpp:937
msgid ""
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
"segment"
msgstr ""
-"設定弧形或線段的<b>終點</b>位置;可藉由 <b>Ctrl</b> 鍵來抓取角度;拖曳橢圓形"
-"的<b>內部</b>可成為弧形,<b>外部</b>可成為扇形。"
+"設定弧形或線段的<b>終點</b>位置;按著 <b>Ctrl</b> 鍵來捉取角度;拖曳橢圓形的"
+"<b>內部</b>可成為弧形,<b>外部</b>可成為扇形。"
#: ../src/object-edit.cpp:1076
msgid ""
"Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
"round; with <b>Alt</b> to randomize"
msgstr ""
-"調整星形或多邊形的<b>尖端半徑</b>;以 <b>Shift</b> 來形成圓角;以 <b>Alt</b> "
-"來隨機變化"
+"調整星形或多邊形的<b>尖端半徑</b>;按著 <b>Shift</b> 來形成圓角;按著 "
+"<b>Alt</b> 來隨機變化"
#: ../src/object-edit.cpp:1083
msgid ""
"rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
"randomize"
msgstr ""
-"調整星形的<b>基本半徑</b>;按著 <b>Ctrl</b> 以保持星形光芒為放射狀(無傾斜);"
-"按著 <b>Shift</b> 使其圓滑;按住 <b>Alt</b> 使其隨機變化"
+"調整星形的<b>基本半徑</b>;按著 <b>Ctrl</b> 以維持星形光芒為放射狀 (無傾斜);"
+"按著 <b>Shift</b> 使其圓滑;按著 <b>Alt</b> 使其隨機變化"
-#: ../src/object-edit.cpp:1266
+#: ../src/object-edit.cpp:1272
msgid ""
"Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Alt</b> to converge/diverge"
msgstr ""
-"從<b>內部</b>捲動/反捲螺旋形;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度;以 <b>Alt</b> 來收"
+"從<b>內部</b>捲動/反捲螺旋形;按 <b>Ctrl</b> 來捉取角度;按 <b>Alt</b> 來收"
"斂/發散"
-#: ../src/object-edit.cpp:1269
+#: ../src/object-edit.cpp:1275
msgid ""
"Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Shift</b> to scale/rotate"
msgstr ""
-"從<b>外部</b>捲動/反捲螺旋形;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度;以 <b>Shift</b> 來伸"
-"縮/旋轉"
+"從<b>外部</b>捲動/反捲螺旋形;按 <b>Ctrl</b> 來捉取角度;按 <b>Shift</b> 來縮"
+"放/旋轉"
-#: ../src/object-edit.cpp:1313
+#: ../src/object-edit.cpp:1319
msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
msgstr "調整<b>偏移距離</b>"
-#: ../src/object-edit.cpp:1349
+#: ../src/object-edit.cpp:1355
msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
-msgstr "拖曳以改變<b>流動文字訊框</b>的大小"
+msgstr "拖曳以改變<b>流動文字框</b>的大小"
#: ../src/path-chemistry.cpp:49
msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
#: ../src/path-chemistry.cpp:180
msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
-msgstr "選取<b>路徑</b>以å\88\86解ã\80\82"
+msgstr "選取<b>路徑</b>以æ\89\93æ\95£ã\80\82"
#: ../src/path-chemistry.cpp:184
msgid "Breaking apart paths..."
-msgstr "å\88\86解路å¾\91..."
+msgstr "æ\89\93æ\95£è·¯å¾\91..."
#: ../src/path-chemistry.cpp:271
msgid "Break apart"
#: ../src/path-chemistry.cpp:273
msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
-msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以å\88\86解ã\80\82"
+msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以æ\89\93æ\95£ã\80\82"
#: ../src/path-chemistry.cpp:285
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
msgstr "選取區中<b>沒有物件</b>可以轉成路徑。"
-#: ../src/path-chemistry.cpp:552
+#: ../src/path-chemistry.cpp:551
msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
msgstr "選取<b>路徑</b>以反轉。"
-#: ../src/path-chemistry.cpp:561
+#: ../src/path-chemistry.cpp:560
msgid "Reversing paths..."
msgstr "正在反向路徑..."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:588
+#: ../src/path-chemistry.cpp:594
msgid "Reverse path"
msgstr "反向路徑"
-#: ../src/path-chemistry.cpp:590
+#: ../src/path-chemistry.cpp:596
msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以反轉。"
-#: ../src/pencil-context.cpp:262 ../src/pen-context.cpp:495
+#: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:493
msgid "Continuing selected path"
-msgstr "繼續所選取的路徑"
+msgstr "接續所選取的路徑"
-#: ../src/pencil-context.cpp:270 ../src/pen-context.cpp:505
+#: ../src/pencil-context.cpp:277 ../src/pen-context.cpp:503
msgid "Creating new path"
msgstr "建立新路徑"
-#: ../src/pencil-context.cpp:273 ../src/pen-context.cpp:507
+#: ../src/pencil-context.cpp:280 ../src/pen-context.cpp:505
msgid "Appending to selected path"
msgstr "附加於所選取的路徑"
-#: ../src/pencil-context.cpp:374
+#: ../src/pencil-context.cpp:381
msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
msgstr "在這裡<b>釋放</b>以關閉並結束此路徑。"
-#: ../src/pencil-context.cpp:380
+#: ../src/pencil-context.cpp:387
msgid "Drawing a freehand path"
msgstr "繪製手繪路徑"
-#: ../src/pencil-context.cpp:385
+#: ../src/pencil-context.cpp:392
msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
-msgstr "<b>拖曳</b>以從此點繼續路徑。"
+msgstr "<b>拖曳</b>以由此點接續路徑。"
#. Write curves to object
-#: ../src/pencil-context.cpp:458
+#: ../src/pencil-context.cpp:466
msgid "Finishing freehand"
msgstr "完成手繪"
-#: ../src/pencil-context.cpp:515 ../src/pen-context.cpp:253
+#: ../src/pencil-context.cpp:522 ../src/pen-context.cpp:253
msgid "Drawing cancelled"
msgstr "繪製取消"
-#: ../src/pencil-context.cpp:565
+#: ../src/pencil-context.cpp:572
msgid ""
"<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
"Release <b>Alt</b> to finalize."
msgstr ""
-"<b>素描模式</b>:按住 <b>Alt</b> 來插入已描繪路徑之間。放開 <b>Alt</b> 來結束"
+"<b>草圖模式</b>:按住 <b>Alt</b> 以插入已描繪路徑之間。放開 <b>Alt</b> 以結束"
"定稿。"
-#: ../src/pencil-context.cpp:593
+#: ../src/pencil-context.cpp:600
msgid "Finishing freehand sketch"
-msgstr "完成手繪素描"
+msgstr "完成手繪草圖"
-#: ../src/pen-context.cpp:667
+#: ../src/pen-context.cpp:662
msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
msgstr "<b>點選</b>或<b>拖曳</b>以關閉與結束路徑。"
-#: ../src/pen-context.cpp:677
+#: ../src/pen-context.cpp:672
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
-msgstr "<b>點選</b>或<b>拖曳</b>以自此點起繼續路徑。"
+msgstr "<b>點選</b>或<b>拖曳</b>以自此點起接續路徑。"
-#: ../src/pen-context.cpp:1271
+#: ../src/pen-context.cpp:1266
#, c-format
msgid ""
"<b>Curve segment</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
msgstr ""
-"<b>æ\9b²ç·\9aç·\9a段</b>ï¼\9aè§\92度 %3.2f°ã\80\81è·\9dé\9b¢ %s; æ\8c\89è\91\97 <b>Ctrl</b> ä¾\86æ\8a\93取角度,"
+"<b>æ\9b²ç·\9aç·\9a段</b>ï¼\9aè§\92度 %3.2f°ã\80\81è·\9dé\9b¢ %s; æ\8c\89è\91\97 <b>Ctrl</b> ä¾\86æ\8d\89取角度,"
"<b>Enter</b> 來結束路徑"
-#: ../src/pen-context.cpp:1272
+#: ../src/pen-context.cpp:1267
#, c-format
msgid ""
"<b>Line segment</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
msgstr ""
-"<b>ç\9b´ç·\9aç·\9a段</b>ï¼\9aè§\92度 %3.2f°ã\80\81è·\9dé\9b¢ %s; æ\8c\89è\91\97 <b>Ctrl</b> ä¾\86æ\8a\93取角度,"
+"<b>ç\9b´ç·\9aç·\9a段</b>ï¼\9aè§\92度 %3.2f°ã\80\81è·\9dé\9b¢ %s; æ\8c\89è\91\97 <b>Ctrl</b> ä¾\86æ\8d\89取角度,"
"<b>Enter</b> 來結束路徑"
-#: ../src/pen-context.cpp:1290
+#: ../src/pen-context.cpp:1285
#, c-format
msgid ""
"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"angle"
-msgstr "<b>曲線控柄</b>:角度 %3.2f°、長度 %s; 以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
+msgstr ""
+"<b>曲線控制點</b>:角度 %3.2f°、長度 %s; 按 <b>Ctrl</b> 來捉取角度"
-#: ../src/pen-context.cpp:1312
+#: ../src/pen-context.cpp:1307
#, c-format
msgid ""
"<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</"
"b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
msgstr ""
-"<b>曲線控制柄,對稱的</b>:角度 %3.2f°、長度 %s; 按著 <b>Ctrl</b> 來抓取"
-"角度, 按著 <b>Shift</b> 來只移動這個控柄"
+"<b>曲線控制點,對稱的</b>:角度 %3.2f°、長度 %s; 按著 <b>Ctrl</b> 來捉取"
+"角度, 按著 <b>Shift</b> 來只移動這個控制點"
-#: ../src/pen-context.cpp:1313
+#: ../src/pen-context.cpp:1308
#, c-format
msgid ""
"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
msgstr ""
-"<b>曲線控制柄</b>:角度 %3.2f°、長度 %s; 按著 <b>Ctrl</b> 來抓取角度, "
-"按著 <b>Shift</b> 來只移動這個控柄"
+"<b>曲線控制點</b>:角度 %3.2f°、長度 %s; 按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度, "
+"按著 <b>Shift</b> 來只移動這個控制點"
-#: ../src/pen-context.cpp:1360
+#: ../src/pen-context.cpp:1355
msgid "Drawing finished"
msgstr "繪製完成"
#: ../src/persp3d.cpp:346
msgid "Toggle multiple vanishing points"
-msgstr "切換多消逝點"
+msgstr "切換多個消逝點"
-#: ../src/preferences.cpp:104
+#: ../src/preferences.cpp:101
msgid ""
"Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
-msgstr "Inkscape æ\9c\83以é \90è¨ç\9a\84è¨å®\9aå\9f·è¡\8cï¼\8cä¸\94æ\96°ç\9a\84è¨å®\9a將不會被儲存。"
+msgstr "Inkscape æ\9c\83以é \90è¨ç\9a\84è¨å®\9aå\80¼å\9f·è¡\8cï¼\8cä¸\94æ\96°ç\9a\84è¨å®\9aå\80¼將不會被儲存。"
#. the creation failed
-#. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
+#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
-#: ../src/preferences.cpp:122
+#: ../src/preferences.cpp:116
#, c-format
msgid "Cannot create profile directory %s."
-msgstr "無法建立設定檔資料夾 %s。"
+msgstr "無法建立設定檔目錄 %s。"
#. The profile dir is not actually a directory
-#. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
+#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
-#: ../src/preferences.cpp:140
+#: ../src/preferences.cpp:134
#, c-format
msgid "%s is not a valid directory."
msgstr "%s 不是一個有效的目錄。"
#. The write failed.
-#. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
+#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
-#: ../src/preferences.cpp:151
+#: ../src/preferences.cpp:145
#, c-format
msgid "Failed to create the preferences file %s."
msgstr "無法建立此偏好設定檔 %s 。"
-#. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
+#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
-#: ../src/preferences.cpp:169
+#: ../src/preferences.cpp:163
#, c-format
msgid "The preferences file %s is not a regular file."
msgstr "此偏好設定檔 %s 不是一個正常檔案。"
-#. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
+#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
-#: ../src/preferences.cpp:181
+#: ../src/preferences.cpp:175
#, c-format
msgid "The preferences file %s could not be read."
msgstr "無法讀取此偏好設定檔 %s 。"
-#. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
+#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
-#: ../src/preferences.cpp:193
+#: ../src/preferences.cpp:188
#, c-format
msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
msgstr "此偏好設定檔 %s 不是一個有效的 XML 文件。"
-#. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
+#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
-#: ../src/preferences.cpp:203
+#: ../src/preferences.cpp:199
#, c-format
msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
msgstr "此檔案 %s 不是一個有效的 Inkscape 偏好設定檔。"
+#: ../src/preferences-skeleton.h:98
+msgid "Dip pen"
+msgstr "沾水筆"
+
+#: ../src/preferences-skeleton.h:99
+msgid "Marker"
+msgstr "麥克筆"
+
+#: ../src/preferences-skeleton.h:100
+msgid "Brush"
+msgstr "筆刷"
+
+#: ../src/preferences-skeleton.h:101
+msgid "Wiggly"
+msgstr "波浪"
+
+#: ../src/preferences-skeleton.h:102
+msgid "Splotchy"
+msgstr "弄髒"
+
+#: ../src/preferences-skeleton.h:103
+msgid "Tracing"
+msgstr "描繪"
+
#: ../src/rdf.cpp:172
msgid "CC Attribution"
msgstr "創用 CC 姓名標示"
#: ../src/rdf.cpp:182
msgid "CC Attribution-NoDerivs"
-msgstr "創用 CC 姓名標示-禁止改作"
+msgstr "創用 CC �名標示-禁止改作"
#: ../src/rdf.cpp:187
msgid "CC Attribution-NonCommercial"
#: ../src/rdf.cpp:236
msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
-msgstr "此文件實體或數位的證明(MIME 類型)"
+msgstr "此文件實體或數位的證明 (MIME 類型)"
#: ../src/rdf.cpp:239
msgid "Type of document (DCMI Type)."
-msgstr "文件型態(DCMI 類型)。"
+msgstr "文件類型 (DCMI 類型)。"
#: ../src/rdf.cpp:242
msgid "Creator"
msgid "Unique URI to reference this document."
msgstr "參考到此文件的唯一 URI"
-#: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425
+#: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
msgid "Source"
msgstr "來源"
msgid "Extent or scope of this document."
msgstr "本文件的範圍或廣度。"
-#: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:218
+#: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
msgid "Description"
msgstr "描述"
#: ../src/rdf.cpp:290
msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
-msgstr "用於 RDF「授權」區段的 XML 小節。"
+msgstr "用於 RDF「授權」款項的 XML 片斷。"
-#: ../src/rect-context.cpp:344
+#: ../src/rect-context.cpp:361
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
"circular"
-msgstr "<b>Ctrl</b>:製作正方形或整數比例伸縮的矩形,鎖定圓角"
+msgstr "<b>Ctrl</b>:製作正方形或整數比例縮放的矩形,鎖定圓角"
-#: ../src/rect-context.cpp:486
+#: ../src/rect-context.cpp:508
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
"<b>矩形</b>:%s × %s (限制比例為 %d:%d );按著 <b>Shift</b> 在起點周圍繪"
"製"
-#: ../src/rect-context.cpp:489
+#: ../src/rect-context.cpp:511
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
-"<b>矩形</b>: %s × %s (限制成黃金比例 1 : 1.618 );按著 <b>Shift</b> 在起"
+"<b>矩形</b>: %s × %s (限制成黃金比例 1.618 : 1);按著 <b>Shift</b> 在起"
"點周圍繪製"
-#: ../src/rect-context.cpp:491
+#: ../src/rect-context.cpp:513
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
-"<b>矩形</b>:%s × %s (限制成黃金比例 1 : 1.618 );按著 <b>Shift</b> 在起"
+"<b>矩形</b>:%s × %s (限制成黃金比例 1 : 1.618);按著 <b>Shift</b> 在起"
"點周圍繪製"
-#: ../src/rect-context.cpp:495
+#: ../src/rect-context.cpp:517
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
"ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
-"<b>矩形</b>:%s × %s;以 <b>Ctrl</b> 製作正方形或整數比例伸縮的矩形;以 "
-"<b>Shift</b> 在起點四周繪製"
+"<b>矩形</b>:%s × %s;按著 <b>Ctrl</b> 製作正方形或整數比例縮放的矩形;"
+"按著 <b>Shift</b> 在起點四周繪製"
-#: ../src/rect-context.cpp:516
+#: ../src/rect-context.cpp:542
msgid "Create rectangle"
msgstr "建立矩形"
msgid "Selection canceled."
msgstr "取消選取。"
-#: ../src/select-context.cpp:563
+#: ../src/select-context.cpp:555
msgid ""
"<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
"rubberband selection"
-msgstr "<b>å\9c¨ç\89©ä»¶ä¸\8aæ\8b\96æ\9b³</b>ä¾\86é\81¸æ\93\87å®\83å\80\91ï¼\9bæ\94¾é\96\8b <b>Alt</b> ä¾\86å\88\87æ\8f\9bæ\88\90å½\88æ\80§é\81¸å\8f\96"
+msgstr "<b>å\9c¨ç\89©ä»¶ä¸\8aæ\96¹æ\8b\96æ\9b³</b>ä¾\86é\81¸æ\93\87å®\83å\80\91ï¼\9bæ\94¾é\96\8b <b>Alt</b> 以å\88\87æ\8f\9bç\82ºæ¡\86é\81¸"
-#: ../src/select-context.cpp:565
+#: ../src/select-context.cpp:557
msgid ""
"<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
"touch selection"
-msgstr "在<b>物件的附近拖曳</b>來選取他們;壓著 <b>Alt</b> 來切換成觸碰選取"
+msgstr "在<b>物件的附近拖曳</b>來選取他們;按 <b>Alt</b> 來切換成觸碰選取"
-#: ../src/select-context.cpp:728
+#: ../src/select-context.cpp:721
msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
-msgstr "<b>Ctrl</b>ï¼\9aå\9c¨ç¾¤çµ\84ä¸é\81¸æ\93\87ï¼\9bæ\8b\96æ\9b³ä¾\86水平/垂直移動"
+msgstr "<b>Ctrl</b>ï¼\9aå\9c¨ç¾¤çµ\84ä¸é\81¸æ\93\87ï¼\9bæ\8b\96æ\9b³ä»¥水平/垂直移動"
-#: ../src/select-context.cpp:729
+#: ../src/select-context.cpp:722
msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
-msgstr "<b>Shift</b>ï¼\9aé»\9eæ\93\8aä¾\86å\88\87æ\8f\9bé\81¸æ\93\87ï¼\9bæ\8b\96æ\9b³ä¾\86使ç\94¨å½\88æ\80§é\81¸å\8f\96å\8d\80"
+msgstr "<b>Shift</b>ï¼\9aé»\9eæ\93\8a以å\88\87æ\8f\9bé\81¸æ\93\87ï¼\9bæ\8b\96æ\9b³ç\82ºæ¡\86é\81¸"
-#: ../src/select-context.cpp:730
+#: ../src/select-context.cpp:723
msgid ""
"<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
-msgstr "<b>Alt</b>ï¼\9aé»\9eæ\93\8aä¾\86é\81¸æ\93\87ä¸\8bé\9d¢ç\9a\84ç\89©ä»¶ï¼\8cæ\8b\96æ\9b³ä¾\86移å\8b\95æ\89\80é\81¸æ\88\96ç\94¨è§¸ç¢°ä¾\86é\81¸æ\93\87"
+msgstr "<b>Alt</b>ï¼\9aé»\9eæ\93\8aä¾\86é\81¸æ\93\87ä¸\8bé\9d¢ç\9a\84ç\89©ä»¶ï¼\8cæ\8b\96æ\9b³ä»¥ç§»å\8b\95é\81¸å\8f\96ç\89©ä»¶æ\88\96ç\94¨è§¸ç¢°ä¾\86é\81¸å\8f\96"
-#: ../src/select-context.cpp:901
+#: ../src/select-context.cpp:898
msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
msgstr "選擇的物件不是一個群組。不能進入。"
msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
msgstr "<b>沒有</b>物件被選取。"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:998
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5750
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
msgid "Delete"
msgstr "刪除"
msgid "Select <b>some objects</b> to group."
msgstr "選擇 <b>幾個物件</b> 來群組。"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:51
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
msgid "Group"
msgstr "群組"
msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
msgstr "選取區中<b>沒有群組</b>可以解散。"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:497
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
msgid "Ungroup"
msgstr "解散群組"
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
msgstr "選擇<b>物件</b>以提升。"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:754
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:788 ../src/selection-chemistry.cpp:852
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
msgid ""
"You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
msgstr "你無法從<b>不同的群組</b>或<b>圖層</b>中提升/降低物件。"
-#. TRANSLATORS: Only put the word "Raise" in the translation. Means "to raise an object" in the undo history
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:734
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:736
msgid "undo_action|Raise"
-msgstr "復原動作 | 提升(_A)"
+msgstr "提升"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:746
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:748
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
msgstr "選擇<b>物件</b>以提升至頂層。"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:769
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:771
msgid "Raise to top"
msgstr "提到最上層"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:782
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:784
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
msgstr "選擇<b>物件</b>以降低。"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:832
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:834
msgid "Lower"
msgstr "降低"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:844
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:846
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
msgstr "選擇<b>物件</b>以降低至底層。"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:879
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:881
msgid "Lower to bottom"
msgstr "降到最下層"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:886
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:888
msgid "Nothing to undo."
-msgstr "無可進行回復。"
+msgstr "沒有什麼可復原。"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:893
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:895
msgid "Nothing to redo."
-msgstr "無可進行重做。"
+msgstr "沒有什麼可重做。"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:953
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:955
msgid "Paste"
msgstr "貼上"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:960
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:962
msgid "Paste style"
msgstr "貼上樣式"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:969
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:971
msgid "Paste live path effect"
msgstr "貼上即時路徑特效"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:989
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:991
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
msgstr "選擇<b>物件</b>以移除物件的即時路徑特效。"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1001
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
msgid "Remove live path effect"
msgstr "移除即時路徑特效"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1012
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
msgstr "選取<b>物件</b>以移除物件的濾鏡。"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1022
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1335
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
msgid "Remove filter"
msgstr "移除濾鏡"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1031
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
msgid "Paste size"
-msgstr "è²¼ä¸\8a大å°\8f"
+msgstr "è²¼ä¸\8a尺寸"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1039
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
msgid "Paste size separately"
-msgstr "å\88\86é\9a\94å\9c°è²¼ä¸\8a大å°\8f"
+msgstr "å\80\8bå\88¥è²¼ä¸\8a尺寸"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1048
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
msgstr "選擇<b>物件</b>以移動至上層圖層。"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1074
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
msgid "Raise to next layer"
msgstr "提升到下一圖層"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1081
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
msgid "No more layers above."
msgstr "無上層圖層。"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1093
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
msgstr "選擇<b>物件</b>以移動至下層圖層。"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1119
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
msgid "Lower to previous layer"
msgstr "降低到前一圖層"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1126
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
msgid "No more layers below."
msgstr "無下層圖層。"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1313
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
msgid "Remove transform"
-msgstr "移除變換"
+msgstr "移除變形"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1416
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
msgid "Rotate 90° CCW"
msgstr "旋轉 90° 逆時鐘"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1416
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
msgid "Rotate 90° CW"
msgstr "旋轉 90° 順時鐘"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1437 ../src/seltrans.cpp:488
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:534
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
msgid "Rotate"
msgstr "旋轉"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1484
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
msgid "Rotate by pixels"
msgstr "依像素旋轉"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1539
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
msgid "Scale by whole factor"
-msgstr "依整個因素伸縮"
+msgstr "依整體係數縮放"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1554
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
msgid "Move vertically"
msgstr "垂直地移動"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1557
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
msgid "Move horizontally"
msgstr "水平地移動"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1560 ../src/selection-chemistry.cpp:1586
-#: ../src/seltrans.cpp:482 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
+#: ../src/seltrans.cpp:528 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
msgid "Move"
msgstr "移動"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1580
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
msgid "Move vertically by pixels"
msgstr "以像素為單位垂直移動"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1583
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
msgid "Move horizontally by pixels"
msgstr "以像素為單位水平移動"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1711
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
msgid "The selection has no applied path effect."
msgstr "沒有套用路徑特效"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1758
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
msgid "The selection has no applied clip path."
msgstr "此選取區沒有套用裁剪路徑。"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
msgid "The selection has no applied mask."
msgstr "此選取區沒有套用遮罩。"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1917
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
msgid "action|Clone"
-msgstr "動作 | 仿製"
+msgstr "仿製"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1933
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
msgid "Select <b>clones</b> to relink."
msgstr "選擇<b>仿製物件</b>以重新連結。"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1940
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
msgstr "複製一個<b>物件</b>到剪貼簿以重新連結仿製物件。"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1964
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
msgstr "選取區中<b>無仿製物件以重新連結</b>。"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1967
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
msgid "Relink clone"
msgstr "重新連結仿製物件"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1981
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
msgstr "選擇<b>仿製物件</b>以解除連結。"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2030
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
msgstr "選取區中<b>無仿製物件以解除連結</b>。"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2034
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
msgid "Unlink clone"
msgstr "取消仿製物件連結"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2047
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
msgid ""
"Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
"to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
"a <b>flowed text</b> to go to its frame."
msgstr ""
"選擇一個<b>仿製物件</b>以前往它的原物件。選擇一個<b>連結偏移</b>以前往它的來"
-"源。選擇一段<b>路徑上的文字</b>以前往該路徑。選擇一段<b>流動的文字</b>以前往"
-"它的訊框。"
+"源。選擇一段<b>路徑上的文字</b>以前往該路徑。選擇一段<b>流動文字</b>以前往它"
+"的框架。"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2070
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
msgid ""
"<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
"flowed text?)"
msgstr ""
"<b>無法找到</b>該物件以選擇 (被遺棄的仿製物件﹑偏移﹑文字路徑﹑流動文字?)"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2076
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
msgid ""
"The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in <"
"defs>)"
msgstr "正嘗試選擇的物件是<b>不可見的</b> (它位於 <defs> 之中)"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2122
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
msgstr "選擇<b>物件</b>以轉換成標記。"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2190
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
msgid "Objects to marker"
msgstr "物件轉成標記"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
msgstr "選擇<b>物件</b>以轉換成參考線。"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2230
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
msgid "Objects to guides"
msgstr "物件轉成參考線"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2246
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
msgstr "選擇<b>物件</b>以轉換成圖樣。"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2334
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
msgid "Objects to pattern"
msgstr "物件轉為圖樣"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2350
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
msgstr "選擇一個<b>有圖樣填充的物件</b>以從中提取物件。"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2403
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
msgstr "選取區中<b>無圖樣填充</b>。"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2406
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
msgid "Pattern to objects"
msgstr "圖樣轉為物件"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2491
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
msgstr "選擇<b>物件</b>以製作點陣圖複本。"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2495
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
msgid "Rendering bitmap..."
msgstr "正在演算點陣圖..."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2674
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
msgid "Create bitmap"
msgstr "建立點陣圖"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2706
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
msgstr "選擇<b>物件</b>以建立剪裁路徑或是遮罩。"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2709
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
msgstr "選擇遮罩物件和<b>物件</b>以套用剪裁路徑或是遮罩。"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2816
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
msgid "Set clipping path"
msgstr "設定裁剪路徑"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
msgid "Set mask"
msgstr "設定遮罩"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2831
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
msgstr "選擇<b>物件</b>以去除剪裁路徑或是遮罩。"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2904
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
msgid "Release clipping path"
msgstr "釋出裁剪路徑"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
msgid "Release mask"
msgstr "釋出遮罩"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2922
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
msgstr "選擇<b>物件</b>來縮放成符合畫布大小。"
#. Fit Page
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2942 ../src/verbs.cpp:2723
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
msgid "Fit Page to Selection"
msgstr "調整頁面以符合選擇"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2967 ../src/verbs.cpp:2725
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
msgid "Fit Page to Drawing"
msgstr "調整頁面以符合繪圖"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2983 ../src/verbs.cpp:2727
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
msgstr "調整頁面以符合選擇或繪圖"
-#. TRANSLATORS: only translate and put "Link" in the translation. It means internet link (anchor)
-#: ../src/selection-describer.cpp:43
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#. "Link" means internet link (anchor)
+#: ../src/selection-describer.cpp:45
msgid "web|Link"
-msgstr "網頁 | 連結"
+msgstr "連結"
-#: ../src/selection-describer.cpp:45
+#: ../src/selection-describer.cpp:47
msgid "Circle"
msgstr "圓"
#. ellipse
-#: ../src/selection-describer.cpp:47 ../src/selection-describer.cpp:73
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 ../src/verbs.cpp:2510
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
+#: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2510
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
msgid "Ellipse"
msgstr "橢圓"
-#: ../src/selection-describer.cpp:49
+#: ../src/selection-describer.cpp:51
msgid "Flowed text"
-msgstr "æµ®動文字"
+msgstr "æµ\81動文字"
-#: ../src/selection-describer.cpp:55
+#: ../src/selection-describer.cpp:57
msgid "Line"
msgstr "線"
-#: ../src/selection-describer.cpp:57
+#: ../src/selection-describer.cpp:59
msgid "Path"
msgstr "路徑"
-#: ../src/selection-describer.cpp:59 ../src/widgets/toolbox.cpp:2724
+#: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
msgid "Polygon"
msgstr "多邊形"
-#: ../src/selection-describer.cpp:61
+#: ../src/selection-describer.cpp:63
msgid "Polyline"
msgstr "折線"
#. Rectangle
-#: ../src/selection-describer.cpp:63
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2506
+#: ../src/selection-describer.cpp:65
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 ../src/verbs.cpp:2506
msgid "Rectangle"
msgstr "矩形"
#. 3D box
-#: ../src/selection-describer.cpp:65
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2508
+#: ../src/selection-describer.cpp:67
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2508
msgid "3D Box"
msgstr "立方體"
-#: ../src/selection-describer.cpp:71
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#. "Clone" is a noun, type of object
+#: ../src/selection-describer.cpp:74
msgid "object|Clone"
-msgstr "物件 | 仿製物件"
+msgstr "仿製"
-#: ../src/selection-describer.cpp:75
+#: ../src/selection-describer.cpp:78
msgid "Offset path"
msgstr "偏移路徑"
#. spiral
-#: ../src/selection-describer.cpp:77
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2514
+#: ../src/selection-describer.cpp:80
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2514
msgid "Spiral"
msgstr "螺旋"
#. star
-#: ../src/selection-describer.cpp:79
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2512
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2731
+#: ../src/selection-describer.cpp:82
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2512
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
msgid "Star"
msgstr "星形"
-#: ../src/selection-describer.cpp:125
+#: ../src/selection-describer.cpp:128
msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
msgstr "點選選取區以切換大小調整或旋轉控制"
#. no items
-#: ../src/selection-describer.cpp:127
+#: ../src/selection-describer.cpp:130
msgid ""
"No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
msgstr "沒有選取物件。用點選﹑Shift+點選或在物件四周拖曳來選取物件。"
-#: ../src/selection-describer.cpp:136
+#: ../src/selection-describer.cpp:139
msgid "root"
msgstr "根"
-#: ../src/selection-describer.cpp:148
+#: ../src/selection-describer.cpp:151
#, c-format
msgid "layer <b>%s</b>"
msgstr "第<b>%s</b>層"
-#: ../src/selection-describer.cpp:150
+#: ../src/selection-describer.cpp:153
#, c-format
msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
msgstr "第<b><i>%s</i></b>層"
-#: ../src/selection-describer.cpp:159
+#: ../src/selection-describer.cpp:162
#, c-format
msgid "<i>%s</i>"
msgstr "<i>%s</i>"
-#: ../src/selection-describer.cpp:168
+#: ../src/selection-describer.cpp:171
#, c-format
msgid " in %s"
msgstr " 在%s"
-#: ../src/selection-describer.cpp:170
+#: ../src/selection-describer.cpp:173
#, c-format
msgid " in group %s (%s)"
msgstr " 在群組 %s (%s)"
-#: ../src/selection-describer.cpp:172
+#: ../src/selection-describer.cpp:175
#, c-format
msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
-msgstr[0] " 在<b>%i</b>上層中(%s)"
-msgstr[1] " 在<b>%i</b>上層中(%s)"
+msgstr[0] " 在<b>%i</b>上層中 (%s)"
+msgstr[1] " 在<b>%i</b>上層中 (%s)"
-#: ../src/selection-describer.cpp:175
+#: ../src/selection-describer.cpp:178
#, c-format
msgid " in <b>%i</b> layers"
msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
msgstr[0] " 在<b>%i</b>層中"
msgstr[1] " 在<b>%i</b>層中"
-#: ../src/selection-describer.cpp:185
+#: ../src/selection-describer.cpp:188
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
msgstr "利用 <b>Shift+D</b> 來尋找原始物件"
-#: ../src/selection-describer.cpp:189
+#: ../src/selection-describer.cpp:192
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
msgstr "利用 <b>Shift+D</b> 來找尋路徑"
-#: ../src/selection-describer.cpp:193
+#: ../src/selection-describer.cpp:196
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
msgstr "利用 <b>Shift+D</b> 來找尋訊框"
#. this is only used with 2 or more objects
-#: ../src/selection-describer.cpp:208 ../src/tweak-context.cpp:202
+#: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object selected"
msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
msgstr[1] "已選擇 <b>%i</b> 個物件"
#. this is only used with 2 or more objects
-#: ../src/selection-describer.cpp:213
+#: ../src/selection-describer.cpp:216
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
msgstr[1] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>"
#. this is only used with 2 or more objects
-#: ../src/selection-describer.cpp:218
+#: ../src/selection-describer.cpp:221
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgstr[1] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>,<b>%s</b>"
#. this is only used with 2 or more objects
-#: ../src/selection-describer.cpp:223
+#: ../src/selection-describer.cpp:226
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgstr[1] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>,<b>%s</b>,<b>%s</b>"
#. this is only used with 2 or more objects
-#: ../src/selection-describer.cpp:228
+#: ../src/selection-describer.cpp:231
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
msgstr[0] "<b>%i</b>個物件個<b>%i</b>類型"
msgstr[1] "<b>%i</b>個物件個<b>%i</b>類型"
-#: ../src/selection-describer.cpp:233
+#: ../src/selection-describer.cpp:236
#, c-format
msgid "%s%s. %s."
msgstr "%s%s。%s。"
-#: ../src/seltrans.cpp:491 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
+#: ../src/seltrans.cpp:537 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
msgid "Skew"
msgstr "傾斜"
-#: ../src/seltrans.cpp:503
+#: ../src/seltrans.cpp:549
msgid "Set center"
msgstr "設定中心點"
-#: ../src/seltrans.cpp:600
+#: ../src/seltrans.cpp:646
msgid ""
"<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
"Shift also uses this center"
msgstr ""
-"æ\97\8bè½\89以å\8f\8aå\81\8f斜的<b>中心點</b>:拖曳以改變位置;按著 Shift 以改變物件比例時也是"
+"æ\97\8bè½\89以å\8f\8aå\82¾斜的<b>中心點</b>:拖曳以改變位置;按著 Shift 以改變物件比例時也是"
"使用此中心點。"
-#: ../src/seltrans.cpp:627
+#: ../src/seltrans.cpp:673
msgid ""
"<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
"with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
msgstr ""
-"<b>擠壓或伸展</b>選擇區;以 <b>Ctrl</b> 來均勻地伸縮;以 <b>Shift</b> 來在旋"
-"轉中心四周伸縮"
+"<b>擠壓或伸展</b>選擇區;按著 <b>Ctrl</b> 來均勻地縮放;按著 <b>Shift</b> 來"
+"在旋轉中心四周縮放"
-#: ../src/seltrans.cpp:628
+#: ../src/seltrans.cpp:674
msgid ""
"<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
"b> to scale around rotation center"
msgstr ""
-"<b>伸縮</b>選擇區;以 <b>Ctrl</b> 來均勻地伸縮;以 <b>Shift</b> 來在旋轉中心"
-"四周伸縮"
+"<b>縮放</b>選擇區;按著 <b>Ctrl</b> 來均勻地縮放;按著 <b>Shift</b> 來在旋轉"
+"中心四周縮放"
-#: ../src/seltrans.cpp:632
+#: ../src/seltrans.cpp:678
msgid ""
"<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
"skew around the opposite side"
msgstr ""
-"<b>å\81\8fæ\96\9c</b>é\81¸æ\93\87å\8d\80ï¼\9b以 <b>Ctrl</b> ä¾\86æ\8a\93å\8f\96è§\92度ï¼\9b以 <b>Shift</b> ä¾\86ç¹\9eè\91\97ç\9b¸å°\8dé\9d¢å\81\8f"
-"斜"
+"<b>å\82¾æ\96\9c</b>é\81¸æ\93\87å\8d\80ï¼\9bæ\8c\89è\91\97 <b>Ctrl</b> ä¾\86æ\8d\89å\8f\96è§\92度ï¼\9bæ\8c\89è\91\97 <b>Shift</b> ä¾\86ç¹\9eè\91\97ç\9b¸å°\8d"
+"面傾斜"
-#: ../src/seltrans.cpp:633
+#: ../src/seltrans.cpp:679
msgid ""
"<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
"to rotate around the opposite corner"
msgstr ""
-"<b>旋轉</b>選擇區;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度;以 <b>Shift</b> 繞著相對面旋轉"
+"<b>旋轉</b>選擇區;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度;按著 <b>Shift</b> 繞著對角旋"
+"轉"
-#: ../src/seltrans.cpp:767
+#: ../src/seltrans.cpp:813
msgid "Reset center"
-msgstr "重置中心點"
+msgstr "重設中心點"
-#: ../src/seltrans.cpp:1012 ../src/seltrans.cpp:1111
+#: ../src/seltrans.cpp:1058 ../src/seltrans.cpp:1157
#, c-format
msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
-msgstr "<b>伸縮</b>:%0.2f%% x %0.2f%%; 以 <b>Ctrl</b> 來鎖定長寬比"
+msgstr "<b>縮放</b>:%0.2f%% x %0.2f%%; 按著 <b>Ctrl</b> 來鎖定長寬比"
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1223
+#: ../src/seltrans.cpp:1269
#, c-format
msgid "<b>Skew</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr "<b>å\81\8fæ\96\9c</b>ï¼\9a%0.2f°ï¼\9b以 <b>Ctrl</b> ä¾\86æ\8a\93取角度"
+msgstr "<b>å\82¾æ\96\9c</b>ï¼\9a%0.2f°ï¼\9bæ\8c\89è\91\97 <b>Ctrl</b> ä¾\86æ\8d\89取角度"
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1283
+#: ../src/seltrans.cpp:1329
#, c-format
msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr "<b>旋轉</b>:%0.2f°;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
+msgstr "<b>旋轉</b>:%0.2f°;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度"
-#: ../src/seltrans.cpp:1325
+#: ../src/seltrans.cpp:1371
#, c-format
msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
msgstr "移動<b>中心點</b>到 %s, %s"
-#: ../src/seltrans.cpp:1495
+#: ../src/seltrans.cpp:1541
#, c-format
msgid ""
"<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
"with <b>Shift</b> to disable snapping"
msgstr ""
-"<b>移動</b>透過 %s﹑%s; 以 <b>Ctrl</b> 來限制為水平/垂直;以 <b>Shift</b> 來"
-"停用抓取"
+"<b>移動</b>透過 %s﹑%s; 按著 <b>Ctrl</b> 來限制為水平/垂直;按著 <b>Shift</"
+"b> 來停用貼齊"
-#: ../src/shape-editor.cpp:468
+#: ../src/shape-editor.cpp:471
msgid "Drag curve"
msgstr "拖曳曲線"
msgid "<b>Link</b> without URI"
msgstr "<b>連結</b>不具 URI"
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:868
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:502 ../src/sp-ellipse.cpp:879
msgid "<b>Ellipse</b>"
msgstr "<b>橢圓形</b>"
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:630
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:643
msgid "<b>Circle</b>"
msgstr "<b>圓形</b>"
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:863
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:874
msgid "<b>Segment</b>"
msgstr "<b>線段</b>"
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:865
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:876
msgid "<b>Arc</b>"
msgstr "<b>弧</b>"
#, c-format
msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
-msgstr[0] "<b>æµ®動文字</b> (%d 個字元)"
-msgstr[1] "<b>æµ®動文字</b> (%d 個字元)"
+msgstr[0] "<b>æµ\81動文字</b> (%d 個字元)"
+msgstr[1] "<b>æµ\81動文字</b> (%d 個字元)"
#: ../src/sp-flowtext.cpp:378
#, c-format
msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
-msgstr[0] "<b>é\80£çµ\90ç\9a\84æµ®å\8b\95æ\96\87å\97</b>(%d 個字元)"
-msgstr[1] "<b>é\80£çµ\90ç\9a\84æµ®å\8b\95æ\96\87å\97</b>(%d 個字元)"
+msgstr[0] "<b>é\80£çµ\90ç\9a\84æµ\81å\8b\95æ\96\87å\97</b> (%d 個字元)"
+msgstr[1] "<b>é\80£çµ\90ç\9a\84æµ\81å\8b\95æ\96\87å\97</b> (%d 個字元)"
#: ../src/sp-guide.cpp:287
-msgid "Guides around page"
+msgid "Guides Around Page"
msgstr "頁面周圍參考線"
-#: ../src/sp-guide.cpp:420
+#: ../src/sp-guide.cpp:421
+msgid ""
+"<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
+"delete"
+msgstr "<b>Shift+拖曳</b>可旋轉,<b>Ctrl+拖曳</b>可移動原點,<b>Del</b> 可刪除"
+
+#: ../src/sp-guide.cpp:426
#, c-format
msgid "vertical, at %s"
-msgstr "垂直, 位於 %s"
+msgstr "垂直,位於 %s"
-#: ../src/sp-guide.cpp:423
+#: ../src/sp-guide.cpp:429
#, c-format
msgid "horizontal, at %s"
-msgstr "水平, 位於 %s"
+msgstr "水平,位於 %s"
-#: ../src/sp-guide.cpp:428
+#: ../src/sp-guide.cpp:434
#, c-format
-msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
-msgstr "在 %d 度,通過 (%s,%s);<b>Ctrl</b>+點擊來刪除"
+msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
+msgstr "於 %d 度,經過 (%s,%s)"
-#: ../src/sp-image.cpp:1110
+#: ../src/sp-image.cpp:1128
msgid "embedded"
msgstr "內嵌"
-#: ../src/sp-image.cpp:1118
+#: ../src/sp-image.cpp:1136
#, c-format
msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
-msgstr "<b>å\8f\83ç\85§å\93\81質ä¸\8dè\89¯ç\9a\84å\9c\96ç\89\87</b>: %s"
+msgstr "<b>å\9c\96ç\89\87å\90«æ\9c\89ä¸\8dè\89¯å\8f\83ç\85§</b>: %s"
-#: ../src/sp-image.cpp:1119
+#: ../src/sp-image.cpp:1137
#, c-format
msgid "<b>Image</b> %d × %d: %s"
msgstr "<b>圖片</b> %d × %d: %s"
-#: ../src/spiral-context.cpp:303
+#: ../src/spiral-context.cpp:319
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
-msgstr "<b>Ctrl</b>ï¼\9aæ\8a\93取角度"
+msgstr "<b>Ctrl</b>ï¼\9aæ\8d\89取角度"
-#: ../src/spiral-context.cpp:305
+#: ../src/spiral-context.cpp:321
msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
msgstr "<b>Alt</b>:鎖定放射半徑"
-#: ../src/spiral-context.cpp:432
+#: ../src/spiral-context.cpp:453
#, c-format
msgid ""
"<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr "<b>旋轉</b>:半徑 %s,角度 %5g°;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
+msgstr "<b>旋轉</b>:半徑 %s,角度 %5g°;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度"
-#: ../src/spiral-context.cpp:453
+#: ../src/spiral-context.cpp:479
msgid "Create spiral"
msgstr "建立螺旋形"
-#: ../src/sp-item.cpp:1029
+#: ../src/sp-item.cpp:1035
msgid "Object"
msgstr "物件"
-#: ../src/sp-item.cpp:1046
+#: ../src/sp-item.cpp:1052
#, c-format
msgid "%s; <i>clipped</i>"
msgstr "%s; <i>已套用裁剪</i>"
-#: ../src/sp-item.cpp:1051
+#: ../src/sp-item.cpp:1057
#, c-format
msgid "%s; <i>masked</i>"
msgstr "%s; <i>已套用遮罩</i>"
-#: ../src/sp-item.cpp:1059
+#: ../src/sp-item.cpp:1065
#, c-format
msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
msgstr "%s; <i>已套用濾鏡 (%s)</i>"
-#: ../src/sp-item.cpp:1061
+#: ../src/sp-item.cpp:1067
#, c-format
msgid "%s; <i>filtered</i>"
msgstr "%s; <i>已套用濾鏡</i>"
-#: ../src/sp-item-group.cpp:742
+#: ../src/sp-item-group.cpp:760
#, c-format
msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
msgstr[0] "<b>%d</b> 項物件的<b>群組</b>"
msgstr[1] "<b>%d</b> 項物件的<b>群組</b>"
-#: ../src/sp-line.cpp:190
+#: ../src/sp-line.cpp:194
msgid "<b>Line</b>"
msgstr "<b>線條</b>"
+#: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
+msgid "Union"
+msgstr "聯集"
+
#: ../src/splivarot.cpp:78
msgid "Intersection"
msgstr "交集"
msgid "Difference"
msgstr "差集"
+#: ../src/splivarot.cpp:96
+msgid "Exclusion"
+msgstr "排除"
+
#: ../src/splivarot.cpp:101
msgid "Division"
msgstr "除法"
#: ../src/splivarot.cpp:125
msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
-msgstr "選取<b>至少一條路徑</b>以進行布林合併。"
+msgstr "選取<b>至少一條路徑</b>以進行布林聯集。"
#: ../src/splivarot.cpp:131
-#, fuzzy
msgid ""
"Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
-msgstr "選擇<b>剛好兩條路徑</b>來進行差異比較﹑XOR﹑分割或是路徑切割。"
+msgstr "選擇<b>剛好兩條路徑</b>來進行差異比較﹑分割或是路徑切割。"
#: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
msgid ""
"Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
"difference, XOR, division, or path cut."
msgstr ""
-"無法決定所選物件的<b>z-order</b>來進行差異比較﹑XOR﹑分割或是路徑切割。"
+"無法決定選取物件的<b>排列順序</b>來進行差異比較﹑XOR﹑分割或是路徑切割。"
#: ../src/splivarot.cpp:192
msgid ""
#: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
msgid "Create linked offset"
-msgstr "建立連結的偏移"
+msgstr "建立連結偏移"
#: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
msgid "Create dynamic offset"
msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以化簡。"
-#: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
+#: ../src/sp-lpe-item.cpp:348
msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
msgstr "執行路徑特效期間發生異常。"
msgstr "<b>動態偏移</b>,%s 於 %f 點"
#: ../src/sp-path.cpp:156
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
-msgstr[0] "<b>路徑</b> (%i 節點, 路徑特效)"
-msgstr[1] "<b>路徑</b> (%i 節點, 路徑特效)"
+msgstr[0] "<b>路徑</b> (%i 節點, 路徑特效: %s)"
+msgstr[1] "<b>路徑</b> (%i 節點, 路徑特效: %s)"
#: ../src/sp-path.cpp:159
#, c-format
#. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
#. string as needed to deal with an localized plural forms.
-#: ../src/sp-spiral.cpp:324
+#: ../src/sp-spiral.cpp:325
#, c-format
msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
msgstr "%3f 個彎的<b>螺旋形</b>"
-#: ../src/sp-star.cpp:307
+#: ../src/sp-star.cpp:309
#, c-format
msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
msgstr[0] "<b>星形</b>具備 %d 個頂點"
msgstr[1] "<b>星形</b>具備 %d 個頂點"
-#: ../src/sp-star.cpp:311
+#: ../src/sp-star.cpp:313
#, c-format
msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
#: ../src/sp-tref.cpp:368
#, c-format
msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
-msgstr "<b>仿製的字元數據</b>%s%s"
+msgstr "<b>仿製的字元資料</b>%s%s"
#: ../src/sp-tref.cpp:369
msgid " from "
#: ../src/sp-tref.cpp:374
msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
-msgstr "<b>被遺棄的仿製字元數據</b>"
+msgstr "<b>被遺棄的仿製字元資料</b>"
#: ../src/sp-tspan.cpp:284
msgid "<b>Text span</b>"
msgid "<b>Orphaned clone</b>"
msgstr "<b>被遺棄的仿製物件</b>"
-#: ../src/star-context.cpp:315
+#: ../src/star-context.cpp:333
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
-msgstr "<b>Ctrl</b>ï¼\9aæ\8a\93å\8f\96è§\92度ï¼\9bä¿\9dæ\8c\81å¹\85線放射狀"
+msgstr "<b>Ctrl</b>ï¼\9aæ\8d\89å\8f\96è§\92度ï¼\9bç¶æ\8c\81è¼»å°\84線放射狀"
-#: ../src/star-context.cpp:442
+#: ../src/star-context.cpp:464
#, c-format
msgid ""
"<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr "<b>多邊形</b>:半徑 %s,角度 %5g°;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
+msgstr "<b>多邊形</b>:半徑 %s,角度 %5g°;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度"
-#: ../src/star-context.cpp:443
+#: ../src/star-context.cpp:465
#, c-format
msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr "<b>星形</b>:半徑 %s,角度 %5g°;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
+msgstr "<b>星形</b>:半徑 %s,角度 %5g°;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度"
-#: ../src/star-context.cpp:466
+#: ../src/star-context.cpp:494
msgid "Create star"
msgstr "建立星型"
#: ../src/text-chemistry.cpp:125
msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
-msgstr "流動的文字必須是<b>可見的</b>以便置放於路徑。"
+msgstr "流動文字必須是<b>可見的</b>以便置放於路徑。"
#: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
msgid "Put text on path"
msgid ""
"Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
"into frame."
-msgstr "選取<b>一段文字</b>與一或多條<b>路徑或形狀</b>來讓文字在圖框中流動。"
+msgstr "選取<b>一段文字</b>與一或多條<b>路徑或形狀</b>來使文字置入到框架中。"
#: ../src/text-chemistry.cpp:381
msgid "Flow text into shape"
#: ../src/text-chemistry.cpp:477
msgid "Unflow flowed text"
-msgstr "取消流動的文字"
+msgstr "取消流動文字"
#: ../src/text-chemistry.cpp:489
msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
@@ -10171,126 +10210,126 @@ msgstr "流動文字必須是<b>可見的</b>以便轉換。"
#: ../src/text-chemistry.cpp:535
msgid "Convert flowed text to text"
-msgstr "轉換流動文字為文字"
+msgstr "流動文字轉換為文字"
#: ../src/text-chemistry.cpp:540
msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
msgstr "選取區中<b>無流動文字</b>可轉換。"
-#: ../src/text-context.cpp:444
+#: ../src/text-context.cpp:441
msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr "<b>點選</b>以編輯文字,<b>拖曳</b>以選取部份文字。"
-#: ../src/text-context.cpp:446
+#: ../src/text-context.cpp:443
msgid ""
"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr "<b>點擊</b>以編輯流動文字,<b>拖曳</b>以選擇部份文字。"
-#: ../src/text-context.cpp:501
+#: ../src/text-context.cpp:498
msgid "Create text"
msgstr "建立文字"
-#: ../src/text-context.cpp:525
+#: ../src/text-context.cpp:522
msgid "Non-printable character"
msgstr "不可列印字元"
-#: ../src/text-context.cpp:540
+#: ../src/text-context.cpp:537
msgid "Insert Unicode character"
msgstr "插入萬國碼字元"
-#: ../src/text-context.cpp:575
+#: ../src/text-context.cpp:572
#, c-format
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
msgstr "萬國碼 (<b>Enter</b>表示完成):%s:%s"
-#: ../src/text-context.cpp:577 ../src/text-context.cpp:852
+#: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
msgstr "萬國碼 (<b>Enter</b>表示完成):"
-#: ../src/text-context.cpp:652
+#: ../src/text-context.cpp:649
#, c-format
msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s × %s"
-msgstr "<b>流動的文字訊框</b>:%s × %s"
+msgstr "<b>流動文字框</b>:%s × %s"
-#: ../src/text-context.cpp:684
+#: ../src/text-context.cpp:681
msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
msgstr "輸入文字;按 <b>Enter</b> 以啟始新列。"
-#: ../src/text-context.cpp:697
+#: ../src/text-context.cpp:694
msgid "Flowed text is created."
msgstr "已建立流動文字。"
-#: ../src/text-context.cpp:699
+#: ../src/text-context.cpp:696
msgid "Create flowed text"
msgstr "建立流動文字"
-#: ../src/text-context.cpp:701
+#: ../src/text-context.cpp:698
msgid ""
"The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
"created."
-msgstr "訊框對於目前字型大小來說<b>太小</b>。並未建立流動文字。"
+msgstr "框架對於目前字型大小來說<b>太小</b>。並未建立流動文字。"
-#: ../src/text-context.cpp:837
+#: ../src/text-context.cpp:834
msgid "No-break space"
-msgstr "不斷列空白"
+msgstr "不斷行空白"
-#: ../src/text-context.cpp:839
+#: ../src/text-context.cpp:836
msgid "Insert no-break space"
-msgstr "插入不斷列空白"
+msgstr "插入不斷行空白"
-#: ../src/text-context.cpp:876
+#: ../src/text-context.cpp:873
msgid "Make bold"
msgstr "製作粗體"
-#: ../src/text-context.cpp:894
+#: ../src/text-context.cpp:891
msgid "Make italic"
msgstr "製作斜體"
-#: ../src/text-context.cpp:933
+#: ../src/text-context.cpp:930
msgid "New line"
msgstr "換列"
-#: ../src/text-context.cpp:967
+#: ../src/text-context.cpp:964
msgid "Backspace"
msgstr "退格鍵"
-#: ../src/text-context.cpp:1015
+#: ../src/text-context.cpp:1012
msgid "Kern to the left"
msgstr "字距向左微調"
-#: ../src/text-context.cpp:1040
+#: ../src/text-context.cpp:1037
msgid "Kern to the right"
msgstr "字距向右微調"
-#: ../src/text-context.cpp:1065
+#: ../src/text-context.cpp:1062
msgid "Kern up"
msgstr "字距向上微調"
-#: ../src/text-context.cpp:1091
+#: ../src/text-context.cpp:1088
msgid "Kern down"
msgstr "字距向下微調"
-#: ../src/text-context.cpp:1168
+#: ../src/text-context.cpp:1165
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "逆時針旋轉"
-#: ../src/text-context.cpp:1189
+#: ../src/text-context.cpp:1186
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "順時針旋轉"
-#: ../src/text-context.cpp:1206
+#: ../src/text-context.cpp:1203
msgid "Contract line spacing"
-msgstr "縮小列距"
+msgstr "縮小行距"
-#: ../src/text-context.cpp:1214
+#: ../src/text-context.cpp:1211
msgid "Contract letter spacing"
msgstr "縮小字距"
-#: ../src/text-context.cpp:1233
+#: ../src/text-context.cpp:1230
msgid "Expand line spacing"
-msgstr "展開列距"
+msgstr "展開行距"
-#: ../src/text-context.cpp:1241
+#: ../src/text-context.cpp:1238
msgid "Expand letter spacing"
msgstr "展開字距"
msgstr "貼上文字"
#: ../src/text-context.cpp:1602
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
"paragraph."
-msgstr "輸å\85¥æµ\81å\8b\95æ\96\87å\97;按 <b>Enter</b> 以開始新的段落。"
+msgstr "輸å\85¥æ\88\96編輯æµ\81å\8b\95æ\96\87å\97 (%d å\80\8bå\97);按 <b>Enter</b> 以開始新的段落。"
#: ../src/text-context.cpp:1604
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
-msgstr "輸å\85¥æ\96\87å\97ï¼\9bæ\8c\89 <b>Enter</b> 以å\95\9få§\8bæ\96°å\88\97。"
+msgstr "輸å\85¥æ\88\96編輯æ\96\87å\97 (%d å\80\8bå\97)ï¼\9bæ\8c\89 <b>Enter</b> ä¾\86æ\8f\9bè¡\8c。"
#: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
msgid ""
#: ../src/text-editing.cpp:40
msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
-msgstr "你無法編輯<b>仿製字元數據</b>。"
+msgstr "你無法編輯<b>仿製字元資料</b>。"
#: ../src/tools-switch.cpp:130
msgid ""
"object to select."
msgstr ""
"要編輯路徑,請<b>click</b>﹑<b>Shift+click</b> 或在節點周圍<b>拖曳</b>以選擇"
-"它們,然後<b>拖曳</b>節點與控柄。請<b>點選</b>一個物件以選擇。"
+"它們,然後<b>拖曳</b>節點與控制點。請<b>點選</b>一個物件以選擇。"
#: ../src/tools-switch.cpp:136
msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
-msgstr "用推壓方式來擰轉一個路徑,選擇路徑並在上面拖曳。"
+msgstr "用推壓方式來微調一個路徑,選擇它並在上面拖曳。"
#: ../src/tools-switch.cpp:142
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
"resize. <b>Click</b> to select."
msgstr ""
-"<b>拖曳</b>以建立矩形。<b>拖曳控柄</b>可調整圓角及大小。<b>點一下</b>以選擇。"
+"<b>拖曳</b>以建立矩形。<b>拖曳控制點</b>可調整圓角及大小。<b>點一下</b>以選"
+"擇。"
#: ../src/tools-switch.cpp:148
msgid ""
"perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
msgstr ""
"<b>拖曳</b>來製作一個立方體。<b>拖曳控制</b>用透視法來調整大小。<b>點一下</b>"
-"來選擇(用<b>Ctrl+Alt</b>來選擇單一個面)。"
+"來選擇 (按著 <b>Ctrl+Alt</b> 來選擇單一個面)。"
#: ../src/tools-switch.cpp:154
msgid ""
"<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
"segment. <b>Click</b> to select."
msgstr ""
-"<b>拖曳</b>以建立橢圓形。<b>拖曳控柄</b>可製作弧形或線段。<b>點一下</b>以選"
+"<b>拖曳</b>以建立橢圓形。<b>拖曳控制點</b>可製作弧形或線段。<b>點一下</b>以選"
"擇。"
#: ../src/tools-switch.cpp:160
"<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
"<b>Click</b> to select."
msgstr ""
-"<b>拖曳</b>以建立星形。<b>拖曳控柄</b>以編輯星形的形狀。<b>點一下</b>以選擇。"
+"<b>拖曳</b>以建立星形。<b>拖曳控制點</b>以編輯星形的形狀。<b>點一下</b>以選"
+"擇。"
#: ../src/tools-switch.cpp:166
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
"shape. <b>Click</b> to select."
msgstr ""
-"<b>拖曳</b>以建立螺旋形。<b>拖曳控柄</b>可編輯螺旋的形狀。<b>點一下</b>以選"
+"<b>拖曳</b>以建立螺旋形。<b>拖曳控制點</b>可編輯螺旋的形狀。<b>點一下</b>以選"
"擇。"
#: ../src/tools-switch.cpp:172
-#, fuzzy
msgid ""
-"<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
-"append to selected path."
+"<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
+"path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
msgstr ""
-"<b>拖曳</b>以建立手繪線條。按著 <b>Shift</b> 以開始繪製並附加至所選路徑。"
-"<b>Ctrl+點擊一下</b>來建立單一個點。"
+"<b>拖曳</b>以建立手繪線條。按 <b>Shift</b> 以添加至選取的路徑,<b>Alt</b> 啟"
+"動草圖模式。"
#: ../src/tools-switch.cpp:178
-#, fuzzy
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
"append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
"line modes only)."
msgstr ""
-"<b>點一下</b>或<b>點選並拖曳</b>以開始一條路徑;用 <b>Shift</b> 來附加於所選"
-"取的路徑。<b>Ctrl+點擊一下</b>來建立單一個點。"
+"<b>點一下</b>或<b>點選並拖曳</b>以開始一條路徑;按著 <b>Shift</b> 來添加至所"
+"選取的路徑。<b>Ctrl + 點擊一下</b>來建立單一個點 (只限於直線模式)。"
#: ../src/tools-switch.cpp:184
msgid ""
"<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
"path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
msgstr ""
-"<b>拖曳</b>來畫出美工畫筆;按著 <b>Ctrl</b> 來勾描參考線路徑。<b>方向鍵</b>調"
-"整寬度(左/右)和角度(上/下)。"
+"<b>拖曳</b>來畫出書法筆畫;按著 <b>Ctrl</b> 來描繪參考線路徑。<b>方向鍵</b>調"
+"整寬度 (左/右) 和角度 (上/下)。"
#: ../src/tools-switch.cpp:196
msgid ""
"<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
"<b>drag handles</b> to adjust gradients."
msgstr ""
-"<b>拖曳</b>或<b>雙擊滑鼠</b>以於所選物件上建立漸層,<b>拖曳控柄</b>以調整漸"
+"<b>拖曳</b>或<b>雙擊滑鼠</b>以於所選物件上建立漸層,<b>拖曳控制點</b>以調整漸"
"層。"
#: ../src/tools-switch.cpp:202
"fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
"object's fill and stroke to the current setting."
msgstr ""
-"<b>點擊</b> 來塗抹一個封閉區域, <b>Shift+點擊</b> 合併新填塗到目前的選取區, "
+"<b>點擊</b> 來塗繪一個封閉區域, <b>Shift+點擊</b> 合併新填塗到目前的選取區, "
"<b>Ctrl+點擊</b> 來改變被點擊物件的填塗和邊框到當前設定。"
#: ../src/tools-switch.cpp:226
#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
#, c-format
msgid "Trace: %d. %ld nodes"
-msgstr "勾描:%d。 %ld 節點"
+msgstr "描繪:%d。 %ld 節點"
#: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
#: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
msgid "Select an <b>image</b> to trace"
-msgstr "選擇<b>圖像</b>來勾描"
+msgstr "選擇<b>圖像</b>來描繪"
#: ../src/trace/trace.cpp:106
msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
-msgstr "只選擇一幅<b>圖像</b>勾描"
+msgstr "只選擇一幅<b>圖像</b>描繪"
#: ../src/trace/trace.cpp:124
msgid "Select one image and one or more shapes above it"
#: ../src/trace/trace.cpp:234
msgid "Trace: No active desktop"
-msgstr "勾描:無作用中桌面"
+msgstr "描繪:無作用中桌面"
#: ../src/trace/trace.cpp:334
msgid "Invalid SIOX result"
#: ../src/trace/trace.cpp:439
msgid "Trace: No active document"
-msgstr "勾描:無開啟的文件"
+msgstr "描繪:無開啟的文件"
#: ../src/trace/trace.cpp:462
msgid "Trace: Image has no bitmap data"
-msgstr "勾描:圖片無點陣圖資料"
+msgstr "描繪:圖像無點陣圖資料"
#: ../src/trace/trace.cpp:469
msgid "Trace: Starting trace..."
-msgstr "勾描:開始勾描..."
+msgstr "描繪:開始描繪..."
#. ## inform the document, so we can undo
#: ../src/trace/trace.cpp:571
msgid "Trace bitmap"
-msgstr "勾描點陣圖"
+msgstr "描繪點陣圖"
#: ../src/trace/trace.cpp:575
#, c-format
msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
-msgstr "勾描:已完成。%ld 個節點已建立"
+msgstr "描繪:已完成。%ld 個節點已建立"
#: ../src/tweak-context.cpp:204
#, c-format
msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
msgstr "%s。 拖曳來<b>移動</b>。"
-#: ../src/tweak-context.cpp:215
+#: ../src/tweak-context.cpp:214
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
msgstr "%s。 拖曳或點擊來<b>向內移動</b>;按著 Shift <b>向外移動</b>。"
@@ -10507,168 +10546,168 @@ msgstr "%s。 拖曳或點擊來<b>向內移動</b>;按著 Shift <b>向外移
msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
msgstr "%s。 拖曳或點擊來<b>隨機移動</b>。"
-#: ../src/tweak-context.cpp:221
+#: ../src/tweak-context.cpp:222
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
msgstr "%s。 拖曳或點擊<b>按比例縮小</b>;按著 Shift <b>按比例放大</b>。"
-#: ../src/tweak-context.cpp:224
+#: ../src/tweak-context.cpp:226
#, c-format
msgid ""
"%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
"<b>counterclockwise</b>."
msgstr "%s。 拖曳或點擊來<b>順時針旋轉</b>;按著 Shift,<b>逆時針旋轉</b>。"
-#: ../src/tweak-context.cpp:227
+#: ../src/tweak-context.cpp:230
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
msgstr "%s。 拖曳或點擊進行<b>再製</b>;按著 Shift,<b>刪除</b>。"
-#: ../src/tweak-context.cpp:230
+#: ../src/tweak-context.cpp:234
#, c-format
msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
msgstr "%s。 拖曳來<b>推擠路徑</b>。"
-#: ../src/tweak-context.cpp:234
+#: ../src/tweak-context.cpp:238
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
msgstr "%s。 拖曳或點擊來<b>內縮路徑</b>;按著 Shift <b>外擴</b>。"
-#: ../src/tweak-context.cpp:242
+#: ../src/tweak-context.cpp:246
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
msgstr "%s。 拖曳或點擊來<b>吸引路徑</b>;按著 Shift <b>排斥</b>。"
-#: ../src/tweak-context.cpp:250
+#: ../src/tweak-context.cpp:254
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
msgstr "%s。 拖曳或點擊來<b>使路徑變粗糙</b>。"
-#: ../src/tweak-context.cpp:254
+#: ../src/tweak-context.cpp:258
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
-msgstr "%s。 拖曳或點擊來用顏色<b>塗抹物件</b>。"
+msgstr "%s。 拖曳或點擊來用顏色<b>塗繪物件</b>。"
-#: ../src/tweak-context.cpp:257
+#: ../src/tweak-context.cpp:262
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
msgstr "%s。 拖曳或點擊來讓<b>顏色隨機變化</b>。"
-#: ../src/tweak-context.cpp:261
+#: ../src/tweak-context.cpp:266
#, c-format
msgid ""
"%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
msgstr "%s。 拖曳或點擊來<b>增加模糊</b>;按著 Shift 以<b>減少</b>。"
-#: ../src/tweak-context.cpp:1218
+#: ../src/tweak-context.cpp:1223
msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
-msgstr "<b>沒有東西被選擇!</b> 選擇物件來進行擰轉。"
+msgstr "<b>沒有東西被選擇!</b> 選擇物件來進行微調。"
-#: ../src/tweak-context.cpp:1254
+#: ../src/tweak-context.cpp:1259
msgid "Move tweak"
-msgstr "移動擰轉"
+msgstr "移動微調"
-#: ../src/tweak-context.cpp:1258
+#: ../src/tweak-context.cpp:1263
msgid "Move in/out tweak"
-msgstr "內移/外移 擰轉"
+msgstr "內移/外移微調"
-#: ../src/tweak-context.cpp:1262
+#: ../src/tweak-context.cpp:1267
msgid "Move jitter tweak"
-msgstr "抖動擰轉"
+msgstr "抖動微調"
-#: ../src/tweak-context.cpp:1266
+#: ../src/tweak-context.cpp:1271
msgid "Scale tweak"
-msgstr "縮放擰轉"
+msgstr "縮放微調"
-#: ../src/tweak-context.cpp:1270
+#: ../src/tweak-context.cpp:1275
msgid "Rotate tweak"
-msgstr "旋轉擰轉"
+msgstr "旋轉微調"
-#: ../src/tweak-context.cpp:1274
+#: ../src/tweak-context.cpp:1279
msgid "Duplicate/delete tweak"
-msgstr "再製/刪除 擰轉"
+msgstr "再製/刪除微調"
-#: ../src/tweak-context.cpp:1278
+#: ../src/tweak-context.cpp:1283
msgid "Push path tweak"
-msgstr "推擠路徑擰轉"
+msgstr "推擠路徑微調"
-#: ../src/tweak-context.cpp:1282
+#: ../src/tweak-context.cpp:1287
msgid "Shrink/grow path tweak"
-msgstr "收縮/膨脹 路徑擰轉"
+msgstr "收縮/膨脹路徑微調"
-#: ../src/tweak-context.cpp:1286
+#: ../src/tweak-context.cpp:1291
msgid "Attract/repel path tweak"
-msgstr "吸引/排斥 路徑擰轉"
+msgstr "吸引/排斥路徑微調"
-#: ../src/tweak-context.cpp:1290
+#: ../src/tweak-context.cpp:1295
msgid "Roughen path tweak"
-msgstr "粗糙路徑擰轉"
+msgstr "粗糙路徑微調"
-#: ../src/tweak-context.cpp:1294
+#: ../src/tweak-context.cpp:1299
msgid "Color paint tweak"
-msgstr "顏色塗抹擰轉"
+msgstr "顏色塗繪微調"
-#: ../src/tweak-context.cpp:1298
+#: ../src/tweak-context.cpp:1303
msgid "Color jitter tweak"
-msgstr "顏色抖動擰轉"
+msgstr "顏色抖動微調"
-#: ../src/tweak-context.cpp:1302
+#: ../src/tweak-context.cpp:1307
msgid "Blur tweak"
-msgstr "模糊擰轉"
+msgstr "模糊微調"
#. check whether something is selected
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:255
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:257
msgid "Nothing was copied."
-msgstr "無物被複製。"
+msgstr "沒有東西被複製。"
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:542
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:318 ../src/ui/clipboard.cpp:520
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:544
msgid "Nothing on the clipboard."
msgstr "剪貼簿中無內容。"
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:372
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:374
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
msgstr "選擇<b>物件</b>以貼上樣式。"
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:385 ../src/ui/clipboard.cpp:403
msgid "No style on the clipboard."
-msgstr "剪貼簿中無類型。"
+msgstr "剪貼簿中沒有樣式。"
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:423
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:425
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
msgstr "選擇<b>物件</b>以貼上尺寸。"
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:430
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:432
msgid "No size on the clipboard."
-msgstr "剪貼簿中無大小。"
+msgstr "剪貼簿中沒有尺寸。"
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:481
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:483
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
msgstr "選擇<b>物件</b>以貼上即時路徑特效到物件。"
#. no_effect:
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:505
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:507
msgid "No effect on the clipboard."
-msgstr "剪貼簿中無特效。"
+msgstr "剪貼簿中沒有特效。"
-#: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
+#: ../src/ui/clipboard.cpp:527 ../src/ui/clipboard.cpp:554
msgid "Clipboard does not contain a path."
-msgstr "剪貼簿沒有路徑"
+msgstr "剪貼簿沒有路徑。"
#. Item dialog
#: ../src/ui/context-menu.cpp:105
msgid "Object _Properties"
-msgstr "物件屬性(_P)..."
+msgstr "物件屬性 (_P)..."
#. Select item
#: ../src/ui/context-menu.cpp:115
msgid "_Select This"
-msgstr "選擇這個(_S)"
+msgstr "選擇這個 (_S)"
#. Create link
#: ../src/ui/context-menu.cpp:125
msgid "_Create Link"
-msgstr "建立連結(_C)"
+msgstr "建立連結 (_C)"
#. Set mask
#: ../src/ui/context-menu.cpp:132
#. "Ungroup"
#: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
msgid "_Ungroup"
-msgstr "解散群組(_U)"
+msgstr "解散群組 (_U)"
#. Link dialog
#: ../src/ui/context-menu.cpp:346
msgid "Link _Properties"
-msgstr "連結屬性(_P)"
+msgstr "連結屬性 (_P)"
#. Select item
#: ../src/ui/context-menu.cpp:352
msgid "_Follow Link"
-msgstr "跟隨連結(_F)"
+msgstr "跟隨連結 (_F)"
#. Reset transformations
#: ../src/ui/context-menu.cpp:357
msgid "_Remove Link"
-msgstr "移除連結(_R)"
+msgstr "移除連結 (_R)"
#. Link dialog
#: ../src/ui/context-menu.cpp:405
msgid "Image _Properties"
-msgstr "圖片屬性(_P)"
+msgstr "圖片屬性 (_P)"
#: ../src/ui/context-menu.cpp:411
msgid "Edit Externally..."
#. Item dialog
#: ../src/ui/context-menu.cpp:504
msgid "_Fill and Stroke"
-msgstr "填充與邊框(_F)"
+msgstr "填充與邊框 (_F)"
#. *
#. * Constructor
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
msgid "_Splash"
-msgstr "啟動畫面(_S)"
+msgstr "啟動畫面 (_S)"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
msgid "_Authors"
-msgstr "作者(_A)"
+msgstr "作者 (_A)"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
msgid "_Translators"
-msgstr "譯者(_T)"
+msgstr "譯者 (_T)"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
msgid "_License"
-msgstr "授權(_L)"
+msgstr "授權 (_L)"
#. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
#. the `screens' directory. Thus the translation of "about.svg" should be
@@ -10768,248 +10807,252 @@ msgstr "about.svg"
#. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
#. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
-#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:370
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"趙惟倫 (william.chao@ossii.com.tw)\n"
-"吳東俊 (ziyawu@gmail.com)"
+"吳東俊 (ziyawu@gmail.com)\n"
+"蘇秀慧"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:785
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
msgid "Align"
msgstr "對齊"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
msgid "Distribute"
msgstr "分佈"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
-msgstr "邊界之間的最小水平間距(以像素為單位)"
+msgstr "邊界之間的最小水平間距 (以像素為單位)"
-#. TRANSLATORS: Horizontal gap. Only put "H:" equivalent in the translation
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:468
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#. "H:" stands for horizontal gap
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
msgid "gap|H:"
-msgstr "間距 | 水平:"
+msgstr "H:"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:476
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
-msgstr "邊界之間的最小垂直間距(以像素為單位)"
+msgstr "邊界之間的最小垂直間距 (以像素為單位)"
#. TRANSLATORS: Vertical gap
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
msgid "V:"
-msgstr "垂直:"
+msgstr "V:"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:507
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7036
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7068
msgid "Remove overlaps"
msgstr "去除重疊"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:538
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6901
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6931
msgid "Arrange connector network"
msgstr "排列連接器網路"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:569
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
msgid "Unclump"
msgstr "拆解"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:640
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
msgid "Randomize positions"
msgstr "隨機位置"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:737
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
msgid "Distribute text baselines"
-msgstr "散佈文字基線"
+msgstr "分佈文字基準線"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
msgid "Align text baselines"
-msgstr "對齊文字基線"
+msgstr "對齊文字基準線"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
msgid "Connector network layout"
-msgstr "連線器網路版面設置"
+msgstr "連線器網路版面編排"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
msgid "Nodes"
msgstr "節點"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
msgid "Relative to: "
msgstr "相對於:"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
msgid "Treat selection as group: "
msgstr "選取區視為群組:"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
msgstr "將物件的右側對齊到錨點的左側"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:805
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
msgid "Align left edges"
msgstr "對齊左側"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:808
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
msgid "Center objects horizontally"
-msgstr "水平地翻轉已選物件"
+msgstr "水平置中物件"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:811
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
msgid "Align right sides"
msgstr "對齊右側"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
msgstr "將物件的左側對齊到錨點的右側"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:817
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
-msgstr "å°\87ç\89©ä»¶ç\9a\84åº\95é\83¨å°\8dé½\8aå\88°é\8c¨é»\9eç\9a\84é \82端"
+msgstr "å°\87ç\89©ä»¶ç\9a\84åº\95é\82\8aå°\8dé½\8aå\88°é\8c¨é»\9eç\9a\84é \82é\82\8a"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
msgid "Align top edges"
msgstr "對齊頂邊"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
msgid "Center on horizontal axis"
msgstr "水平置中"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
msgid "Align bottom edges"
msgstr "對齊底邊"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:829
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
-msgstr "將物件的頂端對齊到錨點的底部"
+msgstr "將物件的頂邊對齊到錨點的底邊"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
-msgstr "水平對齊文字基線的錨點"
+msgstr "水平對齊文字基準線的錨點"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
msgid "Align baselines of texts"
-msgstr "對齊文字基線"
+msgstr "對齊文字基準線"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
msgstr "物件間以同樣的水平間距來分佈"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
msgid "Distribute left edges equidistantly"
msgstr "依左側等距分佈"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
msgstr "以物件中央的平均距離來水平分佈"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:852
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
msgid "Distribute right edges equidistantly"
msgstr "依右側等距分佈"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
msgid "Make vertical gaps between objects equal"
msgstr "物件間以同樣的垂直間距來分佈"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
msgid "Distribute top edges equidistantly"
msgstr "依頂部等距分佈"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
msgstr "以物件中央的平均垂直距離來分佈"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
msgstr "依底部等距分佈"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
-msgstr "水平分佈文字基線的錨點"
+msgstr "水平分佈文字基準線的錨點"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
msgid "Distribute baselines of texts vertically"
-msgstr "依文字基線垂直分佈"
+msgstr "依文字基準線垂直分佈"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
msgid "Randomize centers in both dimensions"
msgstr "在兩個維度上隨機置中"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
msgstr "拆散物件:嘗試邊對邊等距"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
msgid ""
"Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
"overlap"
msgstr "移動物件盡可能小,以便邊界不重疊"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6999
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7031
msgid "Nicely arrange selected connector network"
-msgstr "最佳化排列選擇的連線器網路"
+msgstr "精確地排列選取的連線器網路"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
-msgstr "水平對齊所選節點"
+msgstr "對齊選取的節點到一條共同的水平線"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:902
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
-msgstr "å\9e\82ç\9b´å°\8dé½\8aæ\89\80é\81¸ç¯\80é»\9e"
+msgstr "å°\8dé½\8aé\81¸å\8f\96ç\9a\84ç¯\80é»\9eå\88°ä¸\80æ¢\9då\85±å\90\8cç\9a\84å\9e\82ç\9b´ç·\9a"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
msgid "Distribute selected nodes horizontally"
msgstr "水平分佈選取之節點"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
msgid "Distribute selected nodes vertically"
msgstr "垂直分佈選取之節點"
#. Rest of the widgetry
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
msgid "Last selected"
msgstr "最後的選擇"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:914
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
msgid "First selected"
msgstr "第一個選擇"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
msgid "Biggest object"
msgstr "最大物件"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
msgid "Smallest object"
msgstr "最小物件"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1566
-msgid "Drawing"
-msgstr "繪圖"
-
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1570
-#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
+#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1581
msgid "Selection"
msgstr "選取區"
#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
msgid "Profile name:"
-msgstr "描述檔名稱:"
+msgstr "設定檔名稱:"
+#. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
+#. * update our running configuration
+#. *
+#. * FIXME!
+#. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
+#. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
+#.
+#.
+#. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
+#. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
+#.
+#. -----------
#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
msgid "Save"
msgstr "儲存"
#. ---------------------------------------------------------------
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
msgid "Show page _border"
-msgstr "顯示頁面邊界(_B)"
+msgstr "顯示頁面邊界 (_B)"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
msgid "If set, rectangular page border is shown"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
msgid "Border on _top of drawing"
-msgstr "繪圖的頂部邊界(_T)"
+msgstr "繪圖的頂部邊界 (_T)"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
msgid "If set, border is always on top of the drawing"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
msgid "_Show border shadow"
-msgstr "顯示邊界陰影(_S)"
+msgstr "顯示邊界陰影 (_S)"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
msgid "Back_ground:"
-msgstr "背景(_G)"
+msgstr "背景 (_G)"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
msgid "Background color"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
msgid ""
"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
-msgstr "頁面背景的顏色與透明度(同時用於點陣圖匯出)"
+msgstr "頁面背景的顏色與透明度 (同時用於點陣圖匯出)"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
msgid "Border _color:"
-msgstr "邊界色彩(_C):"
+msgstr "邊界色彩 (_C):"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
msgid "Page border color"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
msgid "Default _units:"
-msgstr "預設單位(_U):"
+msgstr "預設單位 (_U):"
#. ---------------------------------------------------------------
#. General snap options
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
msgid "Show _guides"
-msgstr "顯示參考線(_G)"
+msgstr "顯示參考線 (_G)"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
msgid "Show or hide guides"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
msgid "_Snap guides while dragging"
-msgstr "拖曳時抓取到參考線(_S)"
+msgstr "拖曳時貼齊到參考線 (_S)"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
-#, fuzzy
msgid ""
"While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
"to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
"part of the guide near the cursor will snap)"
msgstr ""
-"拖動一個參考線時,抓取到物件節點或邊界頂點 (在「抓取」標籤裡的「抓取到節點」"
-"或「抓取到邊界頂點」必須被開啟;只有游標附近參考線的小部份會抓取)"
+"拖曳一個參考線時,貼齊到物件節點或邊界框頂點 (「貼齊到節點」或「貼齊到邊界框"
+"頂點」必須被啟用;只有游標附近的參考線的小部份會貼齊)"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
msgid "Guide co_lor:"
-msgstr "參考線色彩(_L)"
+msgstr "參考線色彩 (_L):"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
msgid "Guideline color"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
msgid "_Highlight color:"
-msgstr "高亮度色(_H):"
+msgstr "高亮度顏色 (_H):"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
msgid "Highlighted guideline color"
@@ -11143,217 +11185,219 @@ msgstr "高亮度的參考線顏色"
msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
msgstr "參考線位於滑鼠下方時的顏色"
-#. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#. "New" refers to grid
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
msgid "Grid|_New"
-msgstr "網格 | 新增(_N)"
+msgstr "新增 (_N)"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
msgid "Create new grid."
msgstr "建立新格線。"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
msgid "_Remove"
-msgstr "移除(_R)"
+msgstr "移除 (_R)"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
msgid "Remove selected grid."
msgstr "移除被選擇的格線。"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
msgid "Guides"
msgstr "參考線"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
msgid "Grids"
-msgstr "網格"
+msgstr "格線"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119 ../src/verbs.cpp:2587
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
msgid "Snap"
-msgstr "抓取"
+msgstr "貼齊"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
msgid "Color Management"
msgstr "色彩管理"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
msgid "Scripting"
msgstr "腳本"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:219
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>一般</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
msgid "<b>Border</b>"
msgstr "<b>邊界</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
msgid "<b>Format</b>"
msgstr "<b>格式</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
msgid "<b>Guides</b>"
msgstr "<b>參考線</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
msgid "Snap _distance"
-msgstr "抓取間距(_D)"
+msgstr "貼齊距離 (_D)"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
msgid "Snap only when _closer than:"
-msgstr "更靠近時才抓取(_C):"
+msgstr "更靠近時才貼齊 (_C):"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
msgid "Always snap"
-msgstr "總是抓取"
+msgstr "總是貼齊"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
-msgstr "抓取到物件的抓取間隔,單位為顯示器像素"
+msgstr "貼齊到物件的抓取間隔距離,單位為螢幕像素"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
-msgstr "總是抓取到物件,不管它們的距離多少"
+msgstr "總是貼齊到物件,不管它們的距離多少"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
msgid ""
"If set, objects only snap to another object when it's within the range "
"specified below"
-msgstr "如果設定,只有靠近範圍低於指定值時才會抓取物件到另一個物件"
+msgstr "如果設定,只有靠近範圍低於指定值時才會將物件貼齊到另一個物件"
#. Options for snapping to grids
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
msgid "Snap d_istance"
-msgstr "抓取間距(_I)"
+msgstr "貼齊距離 (_I)"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
msgid "Snap only when c_loser than:"
-msgstr "更靠近時才抓取(_L):"
+msgstr "更靠近時才貼齊 (_L):"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
-msgstr "抓取到網格的抓取間隔,單位為顯示器像素"
+msgstr "貼齊到格線的貼齊間隔距離,單位為螢幕像素"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
-msgstr "總是抓取到網格,不管距離多少"
+msgstr "總是貼齊到格線,不管距離多少"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
msgid ""
"If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
"specified below"
-msgstr "如果設定,只有靠近範圍低於指定值時才會抓取物件到網格線"
+msgstr "如果設定,只有靠近範圍低於指定值時才會將物件貼齊到格線"
#. Options for snapping to guides
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
msgid "Snap dist_ance"
-msgstr "抓取間距(_A)"
+msgstr "貼齊距離 (_A)"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
msgid "Snap only when close_r than:"
-msgstr "更靠近時才抓取(_R):"
+msgstr "更靠近時才貼齊 (_R):"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
-msgstr "抓取到參考線的抓取間隔,單位為顯示器像素"
+msgstr "貼齊到參考線的貼齊間隔距離,單位為螢幕像素"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
-msgstr "總是抓取到參考線,不管距離多少"
+msgstr "總是貼齊到參考線,不管距離多少"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
msgid ""
"If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
"below"
-msgstr "如果設定,只有靠近範圍低於指定值時才會抓取物件到參考線"
+msgstr "如果設定,只有靠近範圍低於指定值時才會將物件貼齊到參考線"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
msgid "<b>Snap to objects</b>"
-msgstr "<b>抓取到物件</b>"
+msgstr "<b>貼齊物件</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
msgid "<b>Snap to grids</b>"
-msgstr "<b>抓取到網格</b>"
+msgstr "<b>貼齊格線</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
msgid "<b>Snap to guides</b>"
-msgstr "<b>抓取到參考線</b>"
+msgstr "<b>貼齊參考線</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(無效的 UTF-8 字符串)"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:347
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
#, c-format
msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
-msgstr "色彩描述檔資料夾(%s)是無效的。"
+msgstr "色彩描述檔目錄 (%s) 是無效的。"
#. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
#. Inkscape::GC::release(defsRepr);
#. inform the document, so we can undo
#. Color Management
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:414 ../src/verbs.cpp:2739
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:451 ../src/verbs.cpp:2739
msgid "Link Color Profile"
msgstr "連結色彩描述檔"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:487
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:524
msgid "Remove linked color profile"
msgstr "移除已連結的色彩描述檔"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:501
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
msgstr "<b>已連結的色彩描述檔:</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
msgstr "<b>有效的色彩描述檔:</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542
msgid "Link Profile"
msgstr "連結描述檔"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:536
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:573
msgid "Profile Name"
msgstr "描述檔名稱"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:567
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:604
msgid "<b>External script files:</b>"
msgstr "<b>外部的腳本檔案:</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:463
msgid "Add"
msgstr "加入"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:592
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:629
msgid "Filename"
msgstr "檔名"
#. inform the document, so we can undo
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:632
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:669
msgid "Add external script..."
msgstr "加入外部腳本..."
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:656
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:693
msgid "Remove external script"
msgstr "移除外部腳本"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:733
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:774
msgid "<b>Creation</b>"
msgstr "<b>建立</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:734
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:775
msgid "<b>Defined grids</b>"
msgstr "<b>已定義的格線</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:944
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:985
msgid "Remove grid"
msgstr "移除格線"
#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 ../share/extensions/measure.inx.h:2
+#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:2
msgid "Help"
msgstr "輔助"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
msgid "Enable preview"
-msgstr "開啟預覽"
+msgstr "啟用預覽"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
@@ -11397,105 +11444,104 @@ msgstr "所有檔案"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
msgid "All Images"
msgstr "所有圖像"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
msgid "All Vectors"
msgstr "所有向量圖"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
msgid "All Bitmaps"
msgstr "所有點陣圖"
#. ###### File options
#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
msgid "Append filename extension automatically"
msgstr "自動添加副檔名"
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
msgid "Guess from extension"
msgstr "由副檔名判斷"
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1347
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
msgid "Left edge of source"
msgstr "來源的左邊界"
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1348
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
msgid "Top edge of source"
msgstr "來源的頂部邊緣"
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
msgid "Right edge of source"
msgstr "來源的右邊界"
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
msgid "Bottom edge of source"
msgstr "來源的底部邊緣"
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
msgid "Source width"
msgstr "來源寬度"
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
msgid "Source height"
msgstr "來源高度"
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
msgid "Destination width"
msgstr "指定範圍寬度"
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
msgid "Destination height"
msgstr "指定範圍高度"
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
msgid "Resolution (dots per inch)"
-msgstr "解析度(每英吋幾個點)"
+msgstr "解析度 (每英寸幾個點)"
#. #########################################
#. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
#. #########################################
#. ##### Export options buttons/spinners, etc
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
msgid "Document"
msgstr "文件"
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
msgid "Custom"
msgstr "自訂"
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
msgid "Cairo"
msgstr "Cairo"
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
msgid "Antialias"
msgstr "柔化"
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
msgid "Background"
msgstr "背景"
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
msgid "Destination"
msgstr "指定範圍"
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
-msgid "All Image Files"
-msgstr "所有圖像檔"
-
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:427
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
msgid "Show Preview"
msgstr "顯示預覽"
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:563
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
msgid "No file selected"
msgstr "未選取檔案"
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
msgid "Stroke _paint"
-msgstr "邊框顏色(_P)"
+msgstr "邊框顏色 (_P)"
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
msgid "Stroke st_yle"
-msgstr "邊框樣式(_Y)"
+msgstr "邊框樣式 (_Y)"
#. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
msgid ""
-"This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
+"This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
"one of the color components. Each column determines how much of each color "
"component from the input is passed to the output. The last column does not "
"depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
msgstr ""
-"這個矩陣在色彩空間上決定一個線性變換。每一條線影響一個顏色組成。每一列決定顏"
-"è\89²çµ\84æ\88\90裡å¤\9aå°\91å¾\9e輸å\85¥è¢«ä½µå\85¥å\88°è¼¸å\87ºã\80\82æ\9c\80å¾\8cä¸\80å\88\97ä¸\8då\8f\96決æ\96¼è¼¸å\85¥ç\9a\84é¡\8fè\89²ï¼\8cæ\89\80以å\8f¯ä»¥è¢«ä½¿ç\94¨æ\96¼"
-"調整一個常數組件值。"
+"這個矩陣於色彩空間上計算線性變換。每一行影響一個顏色組成。每一列決定顏色組成"
+"裡å¤\9aå°\91å¾\9e輸å\85¥è¢«ä½µå\85¥å\88°è¼¸å\87ºã\80\82æ\9c\80å¾\8cä¸\80å\88\97ä¸\8då\8f\96決æ\96¼è¼¸å\85¥ç\9a\84é¡\8fè\89²ï¼\8cæ\89\80以å\8f¯ä»¥è¢«ä½¿ç\94¨æ\96¼èª¿æ\95´ä¸\80"
+"個常數組件值。"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
msgid "Image File"
msgid "Selected SVG Element"
msgstr "選擇 SVG 元件"
-#. TODO: any image, not justy svg
+#. TODO: any image, not just svg
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
msgid "Select an image to be used as feImage input"
msgstr "選擇一個圖像作為 feImage 輸入來使用"
@@ -11545,180 +11591,181 @@ msgstr "這個 SVG 濾鏡特效不需要任何參數"
msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
msgstr "這個 SVG 濾鏡尚未被應用在 Inkscape。"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:937
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
msgid "Light Source:"
msgstr "光源:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
msgstr "光源在 XY 平面上的方向角,單位為度"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
msgstr "光源在 YZ 平面上的方向角,單位為度"
#. default x:
#. default y:
#. default z:
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
msgid "Location"
msgstr "位置"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
msgid "X coordinate"
msgstr "X 坐標"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
msgid "Y coordinate"
msgstr "Y 坐標"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
msgid "Z coordinate"
msgstr "Z 坐標"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
msgid "Points At"
msgstr "指向"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
msgid "Specular Exponent"
msgstr "鏡面反射指數"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
msgstr "指數數值控制光源的焦點"
#. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
msgid "Cone Angle"
msgstr "角度"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
msgid ""
"This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
"light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
"cone. No light is projected outside this cone."
msgstr ""
-"這是聚光燈軸(也就是光源和點之間指定的軸)和聚光燈錐形之間的角度。沒有光線投影"
-"在這個錐形的外部。"
+"這是聚光燈軸 (也就是光源和點之間指定的軸) 和聚光燈錐形之間的角度。沒有光線投"
+"å½±å\9c¨é\80\99å\80\8bé\8c\90å½¢ç\9a\84å¤\96é\83¨ã\80\82"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1028
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
msgid "New light source"
msgstr "新光源"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1069
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
msgid "_Duplicate"
-msgstr "再製(_D)"
+msgstr "再製 (_D)"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1095
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
msgid "_Filter"
-msgstr "濾鏡(_F)"
+msgstr "濾鏡 (_F)"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1109
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
msgid "R_ename"
-msgstr "重新命名(_E)"
+msgstr "重新命名 (_E)"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1212
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
msgid "Rename filter"
msgstr "重新命名濾鏡"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1248
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
msgid "Apply filter"
msgstr "套用濾鏡"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1318
+msgid "filter"
+msgstr "濾鏡"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
msgid "Add filter"
-msgstr "新增濾鏡"
+msgstr "加入濾鏡"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1350
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
msgid "Duplicate filter"
msgstr "再製濾鏡"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1417
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
msgid "_Effect"
-msgstr "特效(_E)"
+msgstr "特效 (_E)"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1425
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
msgid "Connections"
msgstr "連接"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1541
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
msgid "Remove filter primitive"
msgstr "移除濾鏡基元"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1913
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
msgid "Remove merge node"
msgstr "移除合併節點"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2029
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
msgid "Reorder filter primitive"
msgstr "重新排列濾鏡基元"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
msgid "Add Effect:"
msgstr "加入特效:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
msgid "No effect selected"
msgstr "未選取特效"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
msgid "No filter selected"
msgstr "未選取濾鏡"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
msgid "Effect parameters"
msgstr "特效參數"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
msgid "Filter General Settings"
msgstr "濾鏡一般設定"
#. default x:
#. default y:
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
-msgid "Coordinates"
-msgstr "坐標"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
+msgid "Coordinates:"
+msgstr "坐標:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
-msgstr "濾鏡特效區域左邊頂點的 X 坐標"
+msgstr "濾鏡作用區域左邊角的 X 坐標"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
-msgstr "濾鏡特效區域上面頂點的 Y 坐標"
+msgstr "濾鏡作用區域上方角的 Y 坐標"
#. default width:
#. default height:
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
-#: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
-msgid "Dimensions"
-msgstr "尺寸標註線"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
+msgid "Dimensions:"
+msgstr "尺寸:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
msgid "Width of filter effects region"
-msgstr "選取區寬度"
+msgstr "濾鏡作用區域寬度"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
msgid "Height of filter effects region"
-msgstr "選取區高度"
+msgstr "濾鏡作用區域高度"
-#. # end multiple scan
-#. ## end mode page
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2164
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4247
-#: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
-msgid "Mode"
-msgstr "模式"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
+#: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
+msgid "Mode:"
+msgstr "模式:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
msgid ""
"Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
"a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
"鍵詞表示方便快捷方式來允許通常被使用在沒有指定一個完全的矩陣來執行色彩運算"
"時。"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
-msgid "Value(s)"
-msgstr "數值"
-
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
-msgid "Operator"
-msgstr "運算元"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
+msgid "Value(s):"
+msgstr "數值:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
-msgid "K1"
-msgstr "K1"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
+msgid "Operator:"
+msgstr "運算子:"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
+msgid "K1:"
+msgstr "K1:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
msgid ""
"If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
"the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
"values of the first and second inputs respectively."
msgstr ""
"如果此算數運算被選擇,會用此公式 k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 來計算每個結果"
-"的像素(這裡的 i1 和 i2 分別是第一次輸入和第二次輸入的像素值)。"
-
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
-msgid "K2"
-msgstr "K2"
+"的像素 (這裡的 i1 和 i2 分別是第一次輸入和第二次輸入的像素值)。"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
-msgid "K3"
-msgstr "K3"
+msgid "K2:"
+msgstr "K2:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
-msgid "K4"
-msgstr "K4"
+msgid "K3:"
+msgstr "K3:"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
+msgid "K4:"
+msgstr "K4:"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
+msgid "Size:"
+msgstr "大小:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
msgid "width of the convolve matrix"
msgstr "迴旋矩陣的寬"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
msgid "height of the convolve matrix"
msgstr "迴旋矩陣的高"
-#. default x:
-#. default y:
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
-msgid "Target"
-msgstr "目標"
-
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
msgid ""
"X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
"applied to pixels around this point."
msgstr "在迴旋矩陣中目標點的 X 坐標。卷積被套用到這個點附近的像素。"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
msgid ""
"Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
"applied to pixels around this point."
msgstr "在迴旋矩陣中目標點的 Y 坐標。卷積被套用到這個點附近的像素。"
#. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
-msgid "Kernel"
-msgstr "內核"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
+msgid "Kernel:"
+msgstr "核心:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
msgid ""
"This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
"image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
@@ -11808,226 +11854,238 @@ msgid ""
msgstr ""
"為了在輸出時計算像素顏色,這個矩陣敘述卷積運算並被套用到輸入的圖像。在多種可"
"能的視覺效果下結果是這個矩陣有不同排列的數值。一個標記的矩陣會產生動態模糊效"
-"果(平行於矩陣對角線),反之,一個非零常數填入矩陣會產生一般的模糊效果。"
+"果 (平行於矩陣對角線),反之,一個非零常數填入矩陣會產生一般的模糊效果。"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
-msgid "Divisor"
-msgstr "é\99¤æ³\95"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
+msgid "Divisor:"
+msgstr "é\99¤æ\95¸ï¼\9a"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
msgid ""
"After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
"number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
"divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
"effect on the overall color intensity of the result."
msgstr ""
-"在套用內核矩陣到輸入圖像來給予一個數字之後,那個數字被除數給予最終目的的顏色"
+"在套用核心矩陣到輸入圖像來給予一個數字之後,那個數字被除數給予最終目的的顏色"
"值所分離。除法是全部矩陣值的總和,在結果整體的色彩亮度上傾向於擁有一個傍晚的"
"效果。"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
-msgid "Bias"
-msgstr "å\81\8få\90\91"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
+msgid "Bias:"
+msgstr "å\81\8få·®ï¼\9a"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
msgid ""
"This value is added to each component. This is useful to define a constant "
"value as the zero response of the filter."
msgstr "這個值被增加到每一個組成。定義一個固定值當作濾鏡的沒有回應是有用的。"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
-msgid "Edge Mode"
-msgstr "邊緣模式"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
+msgid "Edge Mode:"
+msgstr "邊緣模式:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
msgid ""
"Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
"that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
"or near the edge of the input image."
msgstr ""
-"決定必要時如何用色彩值延伸輸入的圖像,所以當內核被置於輸入圖像的邊緣或附近時"
+"決定必要時如何用色彩值延伸輸入的圖像,所以當核心被置於輸入圖像的邊緣或附近時"
"此矩陣運算能被應用。"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
msgid "Preserve Alpha"
-msgstr "保存 Alpha"
+msgstr "保存透明"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
-msgstr "如果設定,此 alpha 色版不會用這個濾鏡基元來改變。"
+msgstr "如果設定,透明色版不會用這個濾鏡基元來改變。"
#. default: white
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
-msgid "Diffuse Color"
-msgstr "擴散顏色"
-
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
-msgid "Defines the color of the light source"
-msgstr "定義光源的顏色"
-
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
-msgid "Surface Scale"
-msgstr "表面比例"
+msgid "Diffuse Color:"
+msgstr "擴散顏色:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
-msgid ""
-"This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
-"channel"
-msgstr "這個數值來擴大由輸入 alpha 色版定義的凹凸貼圖的高度"
+msgid "Defines the color of the light source"
+msgstr "定義光源的顏色"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
-msgid "Constant"
-msgstr "常數"
+msgid "Surface Scale:"
+msgstr "表面縮放:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
-msgid "This constant affects the Phong lighting model."
-msgstr "這個常數影響著 Phong 照明模型。"
+msgid ""
+"This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
+"channel"
+msgstr "這個數值可擴大由輸入透明色版定義的凹凸貼圖的高度"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
-msgid "Kernel Unit Length"
-msgstr "核心單位長度"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
+msgid "Constant:"
+msgstr "常數:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
-msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
-msgstr "這個定義位移特效的強度。"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
+msgid "This constant affects the Phong lighting model."
+msgstr "這個常數會影響 Phong 照明模型。"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
+msgid "Kernel Unit Length:"
+msgstr "核心單位長度:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
-msgid "X displacement"
-msgstr "X 移位"
+msgid "Scale:"
+msgstr "等級:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
-msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
-msgstr "é¡\8fè\89²çµ\84æ\88\90æ\8e§å\88¶å\9c¨ X æ\96¹å\90\91ç\9a\84ä½\8d移"
+msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
+msgstr "é\80\99é \85å\8f¯å®\9a義ä½\8d移ç\89¹æ\95\88ç\9a\84強度ã\80\82"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
-msgid "Y displacement"
-msgstr "Y 移位"
+msgid "X displacement:"
+msgstr "X 移位:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
+msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
+msgstr "顏色組成控制在 X 方向的位移"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
+msgid "Y displacement:"
+msgstr "Y 移位:"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
msgstr "顏色組成控制在 Y 方向的位移"
#. default: black
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
-msgid "Flood Color"
-msgstr "填滿顏色"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
+msgid "Flood Color:"
+msgstr "填滿顏色:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
msgid "The whole filter region will be filled with this color."
msgstr "整個濾鏡區域將被填入這個顏色。"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
-msgid "Standard Deviation"
-msgstr "標準偏差"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
+msgid "Opacity:"
+msgstr "不透明度:"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
+msgid "Standard Deviation:"
+msgstr "標準差:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
msgid "The standard deviation for the blur operation."
msgstr "模糊運算的標準偏差。"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
msgid ""
"Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
"Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
msgstr ""
-"腐蝕:進行輸入圖像的 \"變瘦\"。\n"
-"膨脹:進行輸入圖像的 \"增肥\"。"
+"腐蝕:進行輸入圖像的\"變瘦\"。\n"
+"膨脹:進行輸入圖像的\"增肥\"。"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
-msgid "Source of Image"
-msgstr "å\9c\96å\83\8fä¾\86æº\90"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
+msgid "Radius:"
+msgstr "å\8d\8aå¾\91ï¼\9a"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
-msgid "Delta X"
-msgstr "X 改變量"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
+msgid "Source of Image:"
+msgstr "圖像來源:"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
+msgid "Delta X:"
+msgstr "X 變化量:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
msgstr "這個是輸入的圖像給予右移多遠"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
-msgid "Delta Y"
-msgstr "Y 改變量"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
+msgid "Delta Y:"
+msgstr "Y 變化量:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
msgstr "這個是輸入的圖像給予下移多遠"
#. default: white
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
-msgid "Specular Color"
-msgstr "å\8f\8då°\84ç\9a\84é¡\8fè\89²"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
+msgid "Specular Color:"
+msgstr "å\8f\8då\85\89é¡\8fè\89²ï¼\9a"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
-#: ../share/extensions/interp.inx.h:2
-msgid "Exponent"
-msgstr "指數"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
+msgid "Exponent:"
+msgstr "指數:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
msgstr "反射項的指數,越大表示越\"閃亮\"。"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
msgid ""
"Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
"function."
msgstr "指示是否此濾鏡的基元應該執行雜訊或紊亂功能。"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
-msgid "Base Frequency"
-msgstr "基本頻率"
-
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
-msgid "Octaves"
-msgstr "音階"
+msgid "Base Frequency:"
+msgstr "基本頻率:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
-msgid "Seed"
-msgstr "種子"
+msgid "Octaves:"
+msgstr "八度音階:"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
+msgid "Seed:"
+msgstr "種子:"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
msgstr "假亂數生成器的起始數字。"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
msgid "Add filter primitive"
-msgstr "新增濾鏡基元"
+msgstr "加入濾鏡基元"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
msgid ""
"The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
"multiply, darken and lighten."
msgstr ""
"此<b>混合</b>濾鏡基元提供 4 種圖像混合模式:濾色、色彩增值、變暗和變亮。"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
msgid ""
"The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
-"colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
-"to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
+"color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
+"grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
msgstr ""
-"此<b>顏色矩陣</b>濾鏡基元應用一個矩陣變換來計算每個被演算的像素顏色。這個允許"
-"的特效有物件轉成灰階、修改顏色飽和度和改變顏色色相。"
+"此<b>顏色矩陣</b>濾鏡基元應用矩陣變換來計算每個被演算的像素顏色。這個特效可以"
+"使物件轉成灰階、修改顏色飽和度和改變顏色色相。"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
msgid ""
"The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
"color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
"transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
"adjustment, color balance, and thresholding."
msgstr ""
-"此<b>組成傳遞</b>濾鏡基元根據特殊的傳遞函數操縱輸入的顏色組成(紅、綠、藍和 "
-"alpha),允許的運算元有亮度和對比調整、色彩平衡和高反差。"
+"此<b>組成傳遞</b>濾鏡基元根據特殊的傳遞函數操縱輸入的顏色組成 (紅、綠、藍和透"
+"明),允許的運算元有亮度和對比調整、色彩平衡和高反差。"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
msgid ""
"The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
-"the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG "
+"the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
"standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
"between the corresponding pixel values of the images."
msgstr ""
"其中之一來合成兩個圖像。Porter-Duff 混合模式基本上是圖像對應像素值之間的邏輯"
"運算。"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2293
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
msgid ""
"The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
"the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
"is faster and resolution-independent."
msgstr ""
"此<b>迴旋矩陣</b>讓你指明一個被套用在圖像上的卷積。 使用卷積矩陣來製作的特效"
-"一般有模糊、銳利化,浮雕和邊緣偵測。注意使用這個濾鏡基元可以製作整體的高斯模"
-"糊,特殊高斯模糊基元更快速且不產生鋸齒狀。"
+"一般有模糊、銳利化,浮雕和邊緣偵測。用這個濾鏡基元可以製作整體的高斯模糊,特"
+"殊高斯模糊基元更快速且不產生鋸齒狀。"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2297
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
msgid ""
"The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
"\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth "
"information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
"opacity areas recede away from the viewer."
msgstr ""
-"此<b>擴散光</b>和反射光濾鏡基元用來製作\"浮凸的\"明暗變化。輸入的 alpha 色版"
-"被用來提供深度資訊:較高的不透明範圍會加強凸起來的視覺效果而較低不透明範圍則"
-"減弱。"
+"此<b>擴散光</b>和反射光濾鏡基元用來製作\"浮凸的\"明暗變化。輸入的透明色版被用"
+"來提供深度資訊:較高的不透明範圍會加強凸起來的視覺效果而較低不透明範圍則減"
+"弱。"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
msgid ""
"The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
"first input using the second input as a displacement map, that shows from "
"此<b>位移圖</b>濾鏡基元使用第二次輸入替換第一次輸入上的像素作為一個位移圖,顯"
"示了像素應該從多遠產生。典型的例子是漩渦和收縮特效。"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
msgid ""
"The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
"opacity. It is usually used as an input to other filters to apply color to "
"此<b>油漆桶</b>濾鏡基元用給定的顏色和不透明度填入這區域。他通常作為輸入至其他"
"濾鏡套用顏色到圖形來使用。"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
msgid ""
"The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input. It is "
"commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
"此<b>高斯模糊</b>濾鏡基元可均勻的模糊輸入的圖像。 它一般跟偏移搭配來製作一個"
"陰影效果。"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
msgid ""
"The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
"or another part of the document."
msgstr "此<b>圖像</b>濾鏡基元用一個外部圖像或文件的其他部份來填入這區域。"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
msgid ""
"The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
"inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
"compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
"in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
msgstr ""
-"此<b>融合</b>濾鏡基元讓一些暫時的圖像在濾鏡基元內合成一個單一的圖像。一般 "
-"alpha 合成用於這個。至個等同於使用一些「一般」模式的混合基元或一些「覆蓋」模"
-"式的合成基元。"
+"此<b>融合</b>濾鏡基元讓一些暫時的圖像在濾鏡基元內合成一個單一的圖像。可使用一"
+"般透明合成達成這個效果。這個等同於使用一些「一般」模式的混合基元或一些「覆"
+"蓋」模式的合成基元。"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
msgid ""
"The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
-"For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
+"For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
"thicker."
msgstr ""
-"此<b>形態學</b>濾鏡基元提供腐蝕和膨脹效果。對單色物件來說腐蝕使物件更薄而膨脹"
-"使物件更厚。"
+"此<b>形態</b>濾鏡基元提供腐蝕和膨脹效果。對單色物件來說,腐蝕會讓物件更薄而膨"
+"脹會更厚。"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
msgid ""
"The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
"amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
"此<b>偏移</b>濾鏡基元由使用者定義的量來偏移圖像。舉例來說,這個對陰影很有用,"
"這裡的陰影位置些微的不同於實際物件。"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
msgid ""
"The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
"\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth "
"information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
"opacity areas recede away from the viewer."
msgstr ""
-"此擴散光和<b>反射光</b>濾鏡基元用來製作\"浮凸的\"明暗變化。輸入的 alpha 色版"
-"被用來提供深度資訊:較高的不透明範圍會加強凸起來的視覺效果而較低不透明範圍則"
-"減弱。"
+"此擴散光和<b>反射光</b>濾鏡基元用來製作\"浮凸的\"明暗變化。輸入的透明色版被用"
+"來提供深度資訊:較高的不透明範圍會加強凸起來的視覺效果而較低不透明範圍則減"
+"弱。"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
msgid ""
"The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
-msgstr "此<b>並排</b>基元用輸入的圖形來並排成一個區域"
+msgstr "此<b>鋪排</b>基元用輸入的圖形來並排成一個區域"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
msgid ""
"The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
"noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
"smoke and in generating complex textures like marble or granite."
msgstr ""
-"此<b>紊亂</b>濾鏡基元演算柏林(Perlin)雜訊. 這種雜訊在模擬一些自然現象(像雲、"
-"火和煙)和生成複雜的組織(像大理石或花崗岩)是非常有用的。"
+"此<b>紊亂</b>濾鏡基元演算柏林 (Perlin) 雜訊. 這種雜訊在模擬一些自然現象(像"
+"雲、火和煙)和生成複雜的組織 (像大理石或花崗岩) 是非常有用的。"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2356
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
msgid "Duplicate filter primitive"
msgstr "再製濾鏡基元"
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2409
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
msgid "Set filter primitive attribute"
msgstr "設定濾鏡基元屬性"
+#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
+msgid "Unit:"
+msgstr "單位:"
+
+#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
+msgid "Angle (degrees):"
+msgstr "角度 (度):"
+
+#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
+msgid "Rela_tive change"
+msgstr "相對改變 (_T)"
+
+#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
+msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
+msgstr "相對於目前的設定值移動和 (或) 旋轉參考線"
+
+#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
+msgid "Set guide properties"
+msgstr "設定參考線屬性"
+
+#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
+msgid "Guideline"
+msgstr "參考線"
+
+#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
+#, c-format
+msgid "Guideline ID: %s"
+msgstr "參考線 ID: %s"
+
+#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
+#, c-format
+msgid "Current: %s"
+msgstr "目前: %s"
+
+#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
+#, c-format
+msgid "%d x %d"
+msgstr "%d×%d"
+
+#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
+msgid "Selection only or whole document"
+msgstr "只有選取區或是整個文件"
+
+#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
+msgid "Refresh the icons"
+msgstr "刷新圖示"
+
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
msgid "Mouse"
msgstr "滑鼠"
msgid ""
"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
"with mouse (in screen pixels)"
-msgstr "在螢幕上需要離某個物件多近,以便能夠用滑鼠來擷取它(以螢幕像素為單位)"
+msgstr "在螢幕上需要離某個物件多近才能用滑鼠來抓住物件 (以螢幕像素為單位)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
msgid "Click/drag threshold:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
msgid ""
"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
-msgstr "判斷為點擊而非拖曳的滑鼠拖曳最大值(以螢幕像素為單位)"
+msgstr "判斷為點擊而非拖曳的滑鼠拖曳最大值 (以螢幕像素為單位)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
-msgstr "使用壓感畫板 (需要重新啟動)"
+msgstr "使用感壓繪圖板 (需要重新啟動)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
msgid ""
"this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
"mouse)"
msgstr ""
-"使ç\94¨ç\95«æ\9d¿æ\88\96å\85¶ä»\96æ\84\9få£\93è¨å\82\99ç\9a\84å\8a\9fè\83½ã\80\82å\8fªæ\9c\89使ç\94¨ç\95«æ\9d¿å\87ºç\8f¾å\95\8fé¡\8cæ\99\82æ\89\8då\81\9cç\94¨æ¤å\8a\9fè\83½(ä¾\9dç\84¶è\83½æ\8a\8aè¨å\82\99"
-"當成滑鼠使用)"
+"使ç\94¨ç¹ªå\9c\96æ\9d¿æ\88\96å\85¶ä»\96æ\84\9få£\93è£\9dç½®ç\9a\84å\8a\9fè\83½ã\80\82å\8fªæ\9c\89使ç\94¨ç¹ªå\9c\96æ\9d¿å\87ºç\8f¾å\95\8fé¡\8cæ\99\82æ\89\8då\81\9cç\94¨æ¤å\8a\9fè\83½ (ä¾\9dç\84¶è\83½"
+"把裝置當成滑鼠使用)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
-msgstr "ä¾\9dç\95«æ\9d¿è¨å\82\99ä¾\86è½\89æ\8f\9bå·¥å\85·(需要重新啟動)"
+msgstr "ä¾\9dç\85§ç¹ªå\9c\96æ\9d¿è£\9dç½®ä¾\86è½\89æ\8f\9bå·¥å\85· (需要重新啟動)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
msgid ""
"Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
-msgstr "在畫板上使用不同設備時(筆、擦子、滑鼠)改變工具"
+msgstr "於繪圖板上使用不同裝置時改變工具 (筆、橡皮擦、滑鼠)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
msgid "Scrolling"
msgid ""
"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
"(horizontally with Shift)"
-msgstr "一格滑鼠滾輪刻度在螢幕上捲動的像素距離(加上 Shift 表示水平)"
+msgstr "一格滑鼠滾輪刻度在螢幕上捲動的像素距離 (按著 Shift 以水平捲動)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
msgid "Ctrl+arrows"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
-msgstr "按下 Ctrl+方向鍵在螢幕上捲動的像素距離"
+msgstr "按 Ctrl+方向鍵 在螢幕上捲動的像素距離"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
msgid "Acceleration:"
msgid ""
"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
"acceleration)"
-msgstr "按下和按住 Ctrl+方向鍵 將會逐漸地加速捲動(0 表示沒有加速)"
+msgstr "按下和按住 Ctrl+方向鍵 將會逐漸地加速捲動 (0 表示沒有加速)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
msgid "Autoscrolling"
msgid ""
"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
"autoscroll off)"
-msgstr "在畫布邊緣之後拖曳時,畫布的自動捲動有多快(0 表示關閉自動捲動)"
+msgstr "在畫布邊緣之後拖曳時,畫布的自動捲動有多快 (0 表示關閉自動捲動)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7153
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7185
msgid "Threshold:"
msgstr "臨界值:"
"How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
msgstr ""
-"需要離畫布邊緣多遠(以螢幕像素為單位),來觸發自動捲動;正數位於畫布外側,負數"
+"需要離畫布邊緣多遠 (以螢幕像素為單位),來觸發自動捲動;正數位於畫布外側,負數"
"位於畫布內側"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
-msgstr "按下空白鍵時滑鼠左鍵可上下左右移動畫布"
+msgstr "按空白鍵時滑鼠左鍵可平移畫布"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
msgid ""
"canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
"Selector tool (default)."
msgstr ""
-"開啟時,按下或按住空白鍵並按著滑鼠左鍵來拖曳可上下左右移動畫布(像在 Adobe "
-"Illustrator 中)。當關閉,空白鍵暫時切換到選取工具(預設)。"
+"開啟時,按下或按住空白鍵並按著滑鼠左鍵來拖曳可平移畫布 (像在 Adobe "
+"Illustrator 中)。當關閉,空白鍵暫時切換到選取工具 (預設)。"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
msgid "Mouse wheel zooms by default"
-msgstr "滑鼠滾輪預設功能為縮放"
+msgstr "æ»\91é¼ æ»¾è¼ªé \90è¨å\8a\9fè\83½ç\82ºç\95«é\9d¢ç¸®æ\94¾"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
msgid ""
"When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
"off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
msgstr ""
-"開啟時,滑鼠滾輪沒有按著 Ctrl 可縮放畫布而按著 Ctrl 可滾動畫布;當關閉,按著 "
-"Ctrl 是縮放而沒有按著 Ctrl 是滾動。"
+"開啟時,滑鼠滾輪沒有按著 Ctrl 可縮放畫面而按著 Ctrl 可捲動畫布;當關閉,按著 "
+"Ctrl 是縮放畫面而沒有按著 Ctrl 是捲動。"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
msgid "Enable snap indicator"
-msgstr "開啟抓取指標"
+msgstr "啟用捉取指標"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
-msgstr "æ\8a\93å\8f\96å¾\8cï¼\8cå\9c¨æ\8a\93å\8f\96ç\9a\84é»\9eä¸\8a繪製ä¸\80å\80\8b符號"
+msgstr "æ\8d\89å\8f\96å¾\8cï¼\8cå\9c¨æ\8d\89å\8f\96ç\9a\84é»\9eä¸\8a繪製ä¸\80å\80\8bè¨\98號"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
-msgid "Delay (in msec):"
+msgid "Delay (in ms):"
msgstr "延遲 (毫秒):"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
msgid ""
"Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
"additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
-"When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
+"When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
msgstr ""
-"只要滑鼠移動時延後抓取,且額外等待若干分之一秒。在這裡指定這個額外的延遲。設"
-"定為零或一個很小的數時,將會立即抓取"
+"只要滑鼠正在移動就延後捉取,並且額外等待若干分之一秒。在這裡指定這個額外的延"
+"遲。設定為零或一個很小的數時會立刻捉取。"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
msgid "Only snap the node closest to the pointer"
-msgstr "å\8fªæ\9c\89極ç\82ºé\9d è¿\91游æ¨\99æ\99\82æ\89\8dæ\8a\93取節點"
+msgstr "å\8fªæ\9c\89極ç\82ºé\9d è¿\91游æ¨\99æ\99\82æ\89\8dæ\8d\89取節點"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
-msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
-msgstr "只有極為靠近滑鼠游標才試著抓取節點"
+msgid ""
+"Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
+msgstr "只有在極為靠近滑鼠游標時才試著捉取節點"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
msgid "Weight factor:"
-msgstr "權重因數:"
+msgstr "權重係數:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
msgid ""
"closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
"initially the closest to the pointer (when set to 1)"
msgstr ""
-"當發現數個抓取選擇時,Inkscape 以最靠近的變換優先(設定為 0 時),或者以最靠近"
-"游標的節點優先(設定為 1 時)"
+"當發現多個捉取結果時,Inkscape 以最靠近的改變優先 (設定為 0 時),或者以最靠近"
+"游標的節點優先 (設定為 1 時)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
+msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
+msgstr "拖曳限定節點時捉取滑鼠游標"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
+msgid ""
+"When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
+"mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
+"constraint line"
+msgstr "當沿著限定線拖曳節點時,捉取滑鼠游標的位置而不是向限定線捉取節點"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
msgid "Snapping"
-msgstr "æ\8a\93取"
+msgstr "æ\8d\89取"
#. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
msgid "Arrow keys move by:"
msgstr "方向鍵移動單位:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
msgid ""
"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
"(in px units)"
-msgstr "按下方向鍵移動選擇物件或節點時用此距離為單位(依 px 單位)"
+msgstr "按方向鍵移動選擇物件或節點時用此距離為單位 (單位 px)"
#. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
msgid "> and < scale by:"
-msgstr "> 與 < 伸縮增量:"
+msgstr "> 和 < 縮放增量:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
msgid ""
"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
-msgstr "按下 > 或 < 將選擇區伸展或縮減時以此增量(依 px 單位)"
+msgstr "按 > 或 < 來依照此增量將選擇區作伸展或縮減 (單位 px)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
msgid "Inset/Outset by:"
msgstr "內縮/外擴:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
msgid ""
"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
-msgstr "內縮與外擴命令以此距離來移置路徑(依 px 單位)"
+msgstr "內縮與外擴命令以此距離來移置路徑 (單位 px)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
msgid "Compass-like display of angles"
msgstr "類似指南針的角度顯示"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
msgid ""
"When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
"開啟時,會顯示角度 0 於北方﹑0 到 360 的範圍﹑順時鐘為正向;否則會以東方為 0"
"﹑-180 到 180 的範圍﹑逆時鐘為正向"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
msgid "Rotation snaps every:"
-msgstr "每一旋轉抓取:"
+msgstr "每次旋轉捉取幾度:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
msgid "degrees"
msgstr "度"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
msgid ""
"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
"[ or ] rotates by this amount"
-msgstr "æ\97\8bè½\89ä¸æ\8c\89è\91\97 Ctrl æ¯\8f次æ\8a\93取這麼多角度;同時,按下 [ 或 ] 會以這個量來旋轉"
+msgstr "æ\97\8bè½\89ä¸æ\8c\89è\91\97 Ctrl æ¯\8f次æ\8d\89取這麼多角度;同時,按下 [ 或 ] 會以這個量來旋轉"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
msgid "Zoom in/out by:"
-msgstr "縮放增加倍數:"
+msgstr "ç\95«é\9d¢ç¸®æ\94¾å¢\9eå\8a å\80\8dæ\95¸ï¼\9a"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
msgid ""
"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
"multiplier"
-msgstr "利用這個倍數來點擊縮放工具﹑+/- 鍵以及中鍵的放大與縮小"
+msgstr "依照這個倍數來點擊畫面縮放工具﹑+/- 鍵以及中鍵的放大與縮小"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
msgid "Show selection cue"
msgstr "顯示選取區提示"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
msgid ""
"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
-msgstr "是否選取的物件會顯示選擇提示(如同在選擇器之中)"
+msgstr "是否選取的物件會顯示選擇提示 (如同在選取器之中)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
msgid "Enable gradient editing"
msgstr "啟用漸層編輯"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
msgstr "是否選取的物件會顯示漸層編輯控制項"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
msgstr "使用邊緣轉換成參考線而非邊界"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
msgid ""
"Converting an object to guides places these along the object's true edges "
"(imitating the object's shape), not along the bounding box."
msgstr ""
-"正在轉換一個物件為參考線並沿著此物件的之真實邊緣放置(模仿此物件的形狀),而非"
-"沿著邊界。"
+"轉換一個物件為參考線並沿著此物件的之真實邊緣放置 (模仿此物件的形狀),而非沿著"
+"邊界。"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
msgid "Ctrl+click dot size:"
msgstr "Ctrl+點擊 點的大小:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
msgid "times current stroke width"
msgstr "乘上邊框寬度"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
msgstr "按著 Ctrl+點擊 來建立點的大小 (相對於目前的邊框寬度)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
msgstr "<b>無選取物件</b>可做為樣式取得來源。"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
msgid ""
"<b>More than one object selected.</b> Cannot take style from multiple "
"objects."
msgstr "<b>選取超過一個物件。</b>無法從數個物件取得樣式。"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
msgid "Create new objects with:"
msgstr "建立新物件:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
msgid "Last used style"
msgstr "最後使用的風格"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
msgid "Apply the style you last set on an object"
msgstr "套用最近設定物件的風格"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
msgid "This tool's own style:"
msgstr "此工具的專屬樣式:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
msgid ""
"Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
"the button below to set it."
@@ -12483,748 +12600,751 @@ msgstr ""
"每個工具可以儲存它本身的樣式,以套用至新建立的物件。利用下方的按鈕去設定它。"
#. style swatch
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
msgid "Take from selection"
msgstr "從選取區取得"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
msgid "This tool's style of new objects"
msgstr "使用這個工具建立新物件的樣式"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
-msgstr "記住(第一次)所選物件的樣式做為此工具的樣式"
+msgstr "記住 (第一次) 所選物件的樣式做為此工具的樣式"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
msgid "Tools"
msgstr "工具"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
msgid "Bounding box to use:"
msgstr "邊界框模式:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
msgid "Visual bounding box"
msgstr "可視邊界框"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
msgstr "這個邊界框包含邊框寬度、標記、濾鏡邊界等。"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
msgid "Geometric bounding box"
msgstr "幾何邊界框"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
msgid "This bounding box includes only the bare path"
msgstr "這個邊界框只包含路徑"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
msgid "Conversion to guides:"
-msgstr "轉換成參考線:"
+msgstr "轉換成參考線:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
msgid "Keep objects after conversion to guides"
msgstr "轉成參考線後仍保留物件"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
msgid ""
"When converting an object to guides, don't delete the object after the "
"conversion."
msgstr "轉換一個物件成參考線時,轉換之後不要刪除此物件。"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
msgid "Treat groups as a single object"
msgstr "將群組視為一個單一物件"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
msgid ""
"Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
"converting each child separately."
msgstr "在轉換成參考線期間將群組視為一個單一物件比轉換每個分離的子集更精確。"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
msgid "Average all sketches"
-msgstr "均分全部素描"
+msgstr "均分全部草圖"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
msgid "Width is in absolute units"
msgstr "寬度為絕對單位"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
msgid "Select new path"
msgstr "選取新路徑"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
msgid "Don't attach connectors to text objects"
msgstr "不要在文字物件上附加連線器"
#. Selector
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
msgid "Selector"
msgstr "選取器"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
msgid "When transforming, show:"
-msgstr "è½\89æ\8f\9b時,顯示:"
+msgstr "è®\8aå½¢時,顯示:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
msgid "Objects"
msgstr "物件"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
-msgstr "移å\8b\95æ\99\82æ\88\96è½\89æ\8f\9b時顯示實際的物件"
+msgstr "移å\8b\95æ\88\96è®\8aå½¢時顯示實際的物件"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
msgid "Box outline"
msgstr "外框"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
-msgstr "移å\8b\95æ\99\82æ\88\96è½\89æ\8f\9b時只顯示物件的外框"
+msgstr "移å\8b\95æ\88\96è®\8aå½¢時只顯示物件的外框"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
msgid "Per-object selection cue:"
-msgstr "每一物件的選取提示:"
+msgstr "每一物件的選取提示:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
msgid "No per-object selection indication"
msgstr "沒有每一物件的選取提示"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
msgid "Mark"
msgstr "標示"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
msgstr "每個選取的物件會有一個菱形的標示在左上角"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
msgid "Box"
msgstr "方框"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
msgid "Each selected object displays its bounding box"
msgstr "每個選取的物件會顯示它的邊界框"
#. Node
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
msgid "Node"
msgstr "節點"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
msgid "Path outline:"
msgstr "路徑輪廓:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
msgid "Path outline color"
msgstr "路徑輪廓顏色"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
msgid "Selects the color used for showing the path outline."
msgstr "顯示路徑輪廓的顏色。"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
msgid "Path outline flash on mouse-over"
msgstr "滑鼠經過時路徑輪廓閃爍"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
msgstr "停留在路徑上時,短暫地閃爍路徑的輪廓。"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
-msgstr ""
+msgstr "選擇一個路徑時禁止路徑外框閃爍"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
-msgstr ""
+msgstr "如果選擇一個路徑,不會繼續閃爍路徑外框。"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
msgid "Flash time"
msgstr "閃爍時間"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
msgid ""
"Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
"milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
"path."
msgstr ""
-"指定滑鼠停留在路徑上之後路徑輪廓顯示多長的時間(單位為毫秒)。指定為 0 會顯示輪"
-"廓直到滑鼠離開路徑。"
+"指定滑鼠停留在路徑上之後路徑輪廓顯示多長的時間 (單位為毫秒)。指定為 0 會顯示"
+"輪廓直到滑鼠離開路徑。"
#. Tweak
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 ../src/verbs.cpp:2504
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2504
msgid "Tweak"
-msgstr "擰轉"
+msgstr "微調"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
msgid "Paint objects with:"
msgstr "填塗物件:"
#. Zoom
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:481
-#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
msgid "Zoom"
-msgstr "縮放"
+msgstr "縮放畫面"
#. Shapes
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
msgid "Shapes"
msgstr "形狀"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
msgid "Sketch mode"
-msgstr "素描模式"
+msgstr "草圖模式"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
msgid ""
"If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
"instead of averaging the old result with the new sketch."
msgstr ""
-"如果開啟,此素描結果將會是全部素描製作的一般平均值,而非用新素描平均之前的結"
+"如果開啟,此草圖結果將會是全部草圖製作的一般平均值,而非用新草圖平均之前的結"
"果。"
#. Pen
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2518
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2518
msgid "Pen"
msgstr "筆"
#. Calligraphy
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2520
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2520
msgid "Calligraphy"
msgstr "書法"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
msgid ""
"If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
"pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
msgstr ""
-"如果開啟,描邊寬度是與縮放無關的絕對單位(像素);否則描邊寬度依賴於縮放以便在"
-"不同縮放比例下看起來一樣"
+"如果開啟,筆尖寬度是與畫面縮放無關的絕對單位 (像素);否則筆尖寬度取決於畫面縮"
+"放以便在不同縮放比例下看起來一樣"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
msgid ""
"If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
"selection)"
-msgstr "如果開啟,每一個新被建立的物件將會被選取 (會取消上一個選取區)"
+msgstr "如果開啟,每一個新被建立的物件將會被選取 (會取消選取上一個選取區)"
#. Paint Bucket
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2532
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 ../src/verbs.cpp:2532
msgid "Paint Bucket"
msgstr "油漆桶"
+#. Eraser
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2536
+msgid "Eraser"
+msgstr "橡皮擦"
+
#. LPETool
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2538
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2538
msgid "LPE Tool"
msgstr "即時路徑特效工具"
#. Gradient
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 ../src/verbs.cpp:2524
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2524
msgid "Gradient"
msgstr "漸層"
#. Connector
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2530
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 ../src/verbs.cpp:2530
msgid "Connector"
msgstr "連接器"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
msgstr "如果開啟,對於文字物件連線器的附著點將不顯示"
#. Dropper
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 ../src/verbs.cpp:2528
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 ../src/verbs.cpp:2528
msgid "Dropper"
msgstr "滴管"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
msgid "Save and restore window geometry for each document"
-msgstr "針對每一個文件儲存和回復視窗位置"
+msgstr "針對每一個文件儲存和恢復視窗位置"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
msgid "Remember and use last window's geometry"
msgstr "記住並使用上次的視窗位置"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
msgid "Don't save window geometry"
msgstr "不儲存視窗位置"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
msgid "Dockable"
msgstr "工具欄式"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
msgstr "對話窗隱藏於工作列"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
msgid "Zoom when window is resized"
-msgstr "隨視窗大小而縮放"
+msgstr "隨視窗大小而縮放畫面"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
msgid "Show close button on dialogs"
msgstr "對話方塊上顯示關閉按鈕"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
msgid "Normal"
msgstr "一般模式"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
msgid "Aggressive"
msgstr "積極模式"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
msgid "Saving window geometry (size and position):"
msgstr "儲存視窗位置(大小和位置):"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
msgstr "讓視窗管理員決定所有視窗的放置"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
msgid ""
"Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
"preferences)"
msgstr "記錄並使用最後的視窗位置 (儲存到使用者的偏好設定)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
msgid ""
"Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
"document)"
-msgstr "於每個文件中記錄並恢復視窗位置(位置儲存到文件裡)"
+msgstr "於每個文件中記錄並恢復視窗位置 (位置儲存到文件裡)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
msgid "Dialog behavior (requires restart):"
-msgstr "對話窗行為(需要重新啟動):"
+msgstr "對話窗行為 (需要重新啟動):"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
msgid "Dialogs on top:"
msgstr "對話窗置於上層:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
msgid "Dialogs are treated as regular windows"
msgstr "對話方塊做為一般視窗"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
msgid "Dialogs stay on top of document windows"
msgstr "對話方塊在文件視窗之上"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
msgstr "一般相同但是某些視窗管理器下工作的更好"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
msgid "Dialog Transparency:"
msgstr "對話窗透明度:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
msgid "Opacity when focused:"
msgstr "工作中不透明度:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
msgid "Opacity when unfocused:"
msgstr "非工作中不透明度:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
msgid "Time of opacity change animation:"
msgstr "不透明度改變動畫時間:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
msgid "Miscellaneous:"
-msgstr "雜項:"
+msgstr "其他:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
msgstr "是否對話視窗要隱藏於視窗管理程式的工作列"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
msgid ""
"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
"(this is the default which can be changed in any window using the button "
"above the right scrollbar)"
msgstr ""
-"調整文件視窗大小時縮放圖案,以保持相同區域為可見(此為預設值,在任何使用右側捲"
-"動軸上方按鈕的視窗中都可以修改)"
+"調整文件視窗大小時縮放圖案,以保持相同區域為可見 (此為預設值,在任何使用右側"
+"捲動軸上方按鈕的視窗中都可以修改)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
-msgstr "對話方塊視窗是否有關閉按鈕(需要重新啟動)"
+msgstr "對話方塊視窗是否有關閉按鈕 (需要重新啟動)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
msgid "Windows"
msgstr "視窗"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
msgid "Move in parallel"
msgstr "平行移動"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
msgid "Stay unmoved"
msgstr "不移動"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
msgid "Move according to transform"
-msgstr "依據轉換而移動"
+msgstr "根據變形來移動"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
msgid "Are unlinked"
msgstr "已解除連結"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
msgid "Are deleted"
msgstr "已刪除"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
-msgstr "原物件移動時,它的仿製物件與相連結的偏移:"
+msgstr "原物件移動時,它的仿製物件與連結偏移:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
msgstr "仿製物件是由與它們原物件相同的向量所轉譯。"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
-msgstr "原物件移動時,仿製物件保持它們的位置。"
+msgstr "原物件移動時,仿製物件保留它們的位置。"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
msgid ""
"Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
"example, a rotated clone will move in a different direction than its "
"original."
msgstr ""
-"每個仿製物件根據它的變形= 屬性而移動。舉例來說,旋轉過的仿製物件將會以與其原"
+"每個仿製物件根據它的變形來移動= 屬性。舉例來說,旋轉過的仿製物件將會以與其原"
"物件不同的方向移動。"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
msgid "When the original is deleted, its clones:"
-msgstr "原物件刪除後,它的仿製物件:"
+msgstr "原物件刪除後,它的仿製物件:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
msgstr "被遺棄的仿製物件會被轉換為一般物件。"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
msgstr "被遺棄的仿製物件會跟著它們的原物件一起被刪除。"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
msgid "When duplicating original+clones:"
msgstr "再製 原物件+仿製物件 時:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
msgid "Relink duplicated clones"
msgstr "重新連結再製的仿製物件"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
msgid ""
"When duplicating a selection containing both a clone and its original "
"(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
"instead of the old original"
msgstr ""
-"當再製一個包含仿製物件和其原始物件(可能在群組中)的選取區,重新連結再製的仿製"
-"物件到再製的原物件而非之前的原物件"
+"當再製一個包含仿製物件和其原始物件 (可能在群組中) 的選取區,重新連結再製的仿"
+"製物件到再製的原物件而非之前的原物件"
#. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
msgid "Clones"
msgstr "仿製物件"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
msgstr "套用時,使用最上面的已選物件作為剪裁路徑/遮罩"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
msgid ""
"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
msgstr "取消勾選這項將使用底層已選物件做為剪裁路徑或遮罩"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
msgid "Remove clippath/mask object after applying"
msgstr "套用後移除剪裁路徑或遮罩"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
msgid ""
"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
"drawing"
msgstr "套用之後,從繪圖中去除做為剪裁路徑或遮罩的物件"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
msgid "Clippaths and masks"
msgstr "剪裁和遮罩"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
msgid "Scale stroke width"
-msgstr "伸縮邊框寬度"
+msgstr "縮放邊框寬度"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
msgid "Scale rounded corners in rectangles"
-msgstr "伸縮矩形中的圓角"
+msgstr "縮放矩形中的圓角"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
msgid "Transform gradients"
-msgstr "轉換漸層"
+msgstr "改變漸層"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
msgid "Transform patterns"
-msgstr "轉換圖樣"
+msgstr "改變圖樣"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
msgid "Optimized"
msgstr "最佳化"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
msgid "Preserved"
msgstr "保存"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
-msgstr "伸縮物件時,以相同比例伸縮邊框寬度"
+msgstr "縮放物件時,以相同比例縮放邊框寬度"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
-msgstr "伸縮矩形時,同時伸縮圓角的半徑"
+msgstr "縮放矩形時,同時縮放圓角的半徑"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
-msgstr "跟著物件轉換漸層(在填充與邊框部份)"
+msgstr "跟著物件改變漸層 (在填充與邊框部份)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
-msgstr "跟著物件轉換圖樣(在填充或邊框部份)"
+msgstr "跟著物件轉換圖樣 (在填充或邊框部份)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
msgid "Store transformation:"
msgstr "儲存變形:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
msgid ""
"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
"attribute"
-msgstr "å¦\82æ\9e\9cå\8f¯è\83½ï¼\8cå°±å¥\97ç\94¨è½\89è®\8a到物件而不加上 transform= 屬性"
+msgstr "å¦\82æ\9e\9cå\8f¯è\83½ï¼\8cå°±å¥\97ç\94¨è®\8aå½¢到物件而不加上 transform= 屬性"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
-msgstr "總æ\98¯å\84²å\98è½\89è®\8açµ\90果做為物件的 transform= 屬性"
+msgstr "總æ\98¯å\84²å\98è®\8aå½¢æ\95\88果做為物件的 transform= 屬性"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
msgid "Transforms"
msgstr "變形"
#. blur quality
#. filter quality
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
msgid "Best quality (slowest)"
msgstr "最佳品質 (最慢)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
msgid "Better quality (slower)"
msgstr "較佳品質 (較慢)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
msgid "Average quality"
msgstr "平均品質"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
msgid "Lower quality (faster)"
msgstr "較低品質 (較快)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
msgid "Lowest quality (fastest)"
msgstr "最低品質 (最快)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
msgid "Gaussian blur quality for display:"
msgstr "高斯模糊顯示品質:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
msgid ""
"Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
"always uses best quality)"
msgstr ""
-"最佳品質,但是於高倍縮放時顯示也許會很慢 (點陣圖匯出時自動使用最好品質)"
+"æ\9c\80ä½³å\93\81質ï¼\8cä½\86æ\98¯æ\96¼é«\98å\80\8dç\95«é\9d¢ç¸®æ\94¾æ\99\82顯示ä¹\9f許æ\9c\83å¾\88æ\85¢ (é»\9eé\99£å\9c\96å\8c¯å\87ºæ\99\82è\87ªå\8b\95使ç\94¨æ\9c\80好å\93\81質)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
msgid "Better quality, but slower display"
msgstr "較佳品質,但是顯示較慢"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
msgid "Average quality, acceptable display speed"
msgstr "平均品質,可接受的顯示速度"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
msgstr "較低品質 (某些影像瑕疵),但是顯示較快"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
msgstr "最低品質 (不少的影像瑕疵),但是顯示最快"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
msgid "Filter effects quality for display:"
msgstr "濾鏡特效顯示品質:"
#. show infobox
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
msgid "Show filter primitives infobox"
msgstr "顯示濾鏡基元屬性訊息"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
msgid ""
"Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
"filter effects dialog."
-msgstr "於濾鏡特效的對話窗中顯示有效濾鏡基元的圖示和描述。"
+msgstr "於濾鏡特效的對話窗中顯示可用濾鏡基元的圖示和描述。"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
msgid "Select in all layers"
msgstr "在所有圖層中選擇"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
msgid "Select only within current layer"
msgstr "只在目前圖層中選擇"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
msgid "Select in current layer and sublayers"
msgstr "在目前圖層和子圖層選擇"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
msgid "Ignore hidden objects and layers"
msgstr "忽略已隱藏的物件和圖層"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
msgid "Ignore locked objects and layers"
msgstr "忽略已鎖定的物件和圖層"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
msgid "Deselect upon layer change"
-msgstr "å\8f\96æ¶\88å\9c\96層ç\9a\84變更"
+msgstr "å\8f\96æ¶\88å\8d³å°\87é\80²è¡\8cç\9a\84å\9c\96層變更"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
-msgstr "Ctrl+A﹑Tab﹑Shift+Tab:"
+msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
msgstr "在所有層上使鍵盤的選擇物件命令生效"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
msgstr "只在目前圖層上使鍵盤的選擇物件命令生效"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
msgid ""
"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
"its sublayers"
msgstr "在目前圖層和它的子圖層上使鍵盤的選擇物件命令生效"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
"themselves or by being in a hidden layer)"
msgstr ""
-"取消勾選此項,能選擇隱藏的物件(不論是透過它們本身,或是因為位於隱藏群組或圖層"
-"之中)"
+"取消勾選此項,能選擇隱藏的物件 (不論是透過它們本身,或是因為位於隱藏群組或圖"
+"層之中)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
"themselves or by being in a locked layer)"
msgstr ""
-"取消勾選此項,能選擇鎖定的物件(不論是透過它們本身,或是因為位於隱藏群組或圖層"
-"之中)"
+"取消勾選此項,能選擇鎖定的物件 (不論是透過它們本身,或是因為位於隱藏群組或圖"
+"層之中)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
msgid ""
"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
"current layer changes"
-msgstr "取消勾選此項讓目前圖層變更時保持目前已選物件"
+msgstr "取消勾選此項讓目前圖層變更時保持目前物件為選取狀態"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
msgid "Selecting"
msgstr "選取"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
msgid "Default export resolution:"
-msgstr "預設匯出解析度:"
+msgstr "預設匯出解析度:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
-msgstr "匯出對話窗中的預設點陣圖解析度(每英吋幾點)"
+msgstr "匯出對話窗中的預設點陣圖解析度 (每英寸幾點)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
-msgstr "Open Clip Art Library 伺服器名稱:"
+msgstr "開放美工圖庫伺服器名稱:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
msgid ""
"The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
"Import and Export to OCAL function."
msgstr ""
-"Open Clip Art Library webdav 伺服器的名稱。它會在匯入和匯出到 OCAL 的功能中被"
-"使用。"
+"開放美工圖庫 webdav 伺服器的名稱。它會在匯入和匯出到 OCAL 的功能中被使用。"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
msgid "Open Clip Art Library Username:"
-msgstr "Open Clip Art Library 使用者名稱:"
+msgstr "開放美工圖庫使用者名稱:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
-msgstr "登入 Open Clip Art Library 會用到使用者名稱。"
+msgstr "登入開放美工圖庫會用到使用者名稱。"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
msgid "Open Clip Art Library Password:"
-msgstr "Open Clip Art Library 密碼:"
+msgstr "開放美工圖庫密碼:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
-msgstr "登入 Open Clip Art Library 會用到密碼。"
+msgstr "登入到開放美工圖庫會用到密碼。"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
msgid "Import/Export"
msgstr "匯入/匯出"
#. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
msgid "Perceptual"
msgstr "百分比"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
msgid "Relative Colorimetric"
msgstr "相對色度"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
msgid "Absolute Colorimetric"
msgstr "絕對色度"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
-msgstr "(注意:顏色管理在這次建立已被關閉)"
+msgstr "(注意:顏色管理在這次建立已被停用)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
msgid "Display adjustment"
msgstr "顯示調整"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
#, c-format
msgid ""
"The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
@@ -13233,183 +13353,185 @@ msgstr ""
"此 ICC 描述檔用於校正顯示輸出。\n"
"搜尋的資料夾:%s"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
msgid "Display profile:"
-msgstr "顯示設定檔:"
+msgstr "顯示設定檔:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
msgid "Retrieve profile from display"
msgstr "從顯示檢索設定檔"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
msgstr "從放在顯示中的那些經由 XICC 檢索設定檔。"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
msgstr "從放在顯示中的那些檢索設定檔。"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
msgid "Display rendering intent:"
-msgstr "顯示演算著重於:"
+msgstr "顯示演算著重於:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
msgstr "此演算著重在用於校準顯示輸出。"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
msgid "Proofing"
msgstr "校樣"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
msgid "Simulate output on screen"
-msgstr "在顯示器上模擬輸出"
+msgstr "模擬螢幕上的輸出"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
msgid "Simulates output of target device."
-msgstr "目標設備的模擬輸出。"
+msgstr "模擬目標裝置的輸出。"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
msgid "Mark out of gamut colors"
msgstr "標記超出色彩範圍"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
-msgstr "è¶\85å\87ºç\9b®æ¨\99è¨å\82\99容許範圍的加亮顏色。"
+msgstr "è¶\85å\87ºç\9b®æ¨\99è£\9dç½®容許範圍的加亮顏色。"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
msgid "Out of gamut warning color:"
msgstr "超出色彩範圍時的警告顏色:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
msgstr "選擇的超出色彩範圍時的警告色。"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
msgid "Device profile:"
-msgstr "è¨å\82\99æ\8f\8fè¿°æª\94:"
+msgstr "è£\9dç½®è¨å®\9aæª\94ï¼\9a"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
-msgstr "æ¤ ICC æ\8f\8fè¿°æª\94被ç\94¨æ\96¼æ¨¡æ\93¬è¨å\82\99輸出。"
+msgstr "æ¤ ICC æ\8f\8fè¿°æª\94被ç\94¨æ\96¼æ¨¡æ\93¬è£\9dç½®輸出。"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
msgid "Device rendering intent:"
-msgstr "è¨å\82\99æ¼\94ç®\97è\91\97é\87\8dæ\96¼:"
+msgstr "è£\9dç½®æ¼\94ç®\97è\91\97é\87\8dæ\96¼ï¼\9a"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
msgid "Black point compensation"
msgstr "黑色點補償"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
msgid "Enables black point compensation."
-msgstr "開啟黑色點補償。"
+msgstr "啟用黑色點補償。"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
msgid "Preserve black"
-msgstr "保持黑色色版"
+msgstr "保留黑色色版"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
msgstr "(需要 LittleCMS 1.15 或更高版本)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
-msgstr "在 CMYK 轉換成 CMYK 時保持 K 色版"
+msgstr "在 CMYK 轉變成 CMYK 時保留 K 色版"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
msgid "<none>"
msgstr "<無>"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
msgid "Color management"
msgstr "色彩管理"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
msgid "Major grid line emphasizing"
-msgstr "突顯主網格線"
+msgstr "強調主要格線"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
-msgstr "網格線不要隨著視野放大而變粗"
+msgstr "格線不要隨著畫面放大而變粗"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
msgid ""
"If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
"of major grid line color."
-msgstr "如果設定並放大視野,參考線將會用一般顏色顯示而非主網格線的顏色。"
+msgstr "如果設定並放大畫面,參考線將會用一般顏色顯示而非主要格線的顏色。"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
msgid "Default grid settings"
-msgstr "設預的網格設定"
+msgstr "預設格線設定值"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
msgid "Grid units:"
-msgstr "網格單位:"
+msgstr "格線單位:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
msgid "Origin X:"
msgstr "原點 X:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
msgid "Origin Y:"
msgstr "原點 Y:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
msgid "Spacing X:"
msgstr "間隔 X:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
msgid "Spacing Y:"
msgstr "間隔 Y:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
msgid "Grid line color:"
-msgstr "網格線顏色:"
+msgstr "格線顏色:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
msgid "Color used for normal grid lines"
-msgstr "一般網格線的顏色"
+msgstr "一般格線的顏色"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
msgid "Major grid line color:"
-msgstr "主網格線顏色:"
+msgstr "主要格線顏色:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
-msgstr "主網格線(高亮度顯示)的顏色"
+msgstr "主要格線 (高亮度顯示) 的顏色"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
msgid "Major grid line every:"
-msgstr "主網格線每:"
+msgstr "主要格線間隔線條數:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
msgid "Show dots instead of lines"
msgstr "顯示點而非線"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
-msgstr "如果設定,會在網格點上顯示點而非網格線"
+msgstr "如果設定,會在格點上顯示點而非線"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
msgid "Use named colors"
msgstr "使用命名的顏色"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
msgid ""
"If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
"'magenta') instead of the numeric value"
@@ -13417,400 +13539,399 @@ msgstr ""
"如果設定,寫入顏色的 CSS 名稱而非數值 (當名稱有效時,例如:'red' 或 "
"'magenta' )"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
msgid "XML formatting"
msgstr "XML 格式化"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
msgid "Inline attributes"
msgstr "內部屬性"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
msgstr "將屬性放置於相同直線作為元件標籤"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
msgid "Indent, spaces:"
msgstr "縮排,間距:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
msgid ""
"The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
"indentation"
msgstr "間隔數用於縮排嵌套的元件;設定為 0 表示不縮排"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
msgid "Path data"
-msgstr "路徑數據"
+msgstr "路徑資料"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
msgid "Allow relative coordinates"
msgstr "使用相對坐標"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
-msgstr "如果設定,路徑數據中可能使用相對坐標"
+msgstr "如果設定,路徑資料中可能使用相對坐標"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
msgid "Force repeat commands"
msgstr "強制重複命令"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
msgid ""
"Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
"of 'L 1,2 3,4')"
-msgstr "相同路徑的強制重複命令 (舉例,'L 1,2 L 3,4' 代替 'L 1,2 3,4')"
+msgstr "相同路徑的強制重複命令 (舉例,「L 1,2 L 3,4」代替「L 1,2 3,4」)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
msgid "Numbers"
msgstr "數目"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
msgid "Numeric precision:"
msgstr "數值精確度:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
msgid "How many digits to write after the decimal dot"
msgstr "小數點後寫入幾位數"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
msgid "Minimum exponent:"
msgstr "最小指數:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
msgid ""
"The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
"anything smaller is written as zero."
msgstr "10 為這個指數次方寫入 SVG 的最小數字;任何更小的數字會被作為零來寫入。"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
msgid "SVG output"
msgstr "SVG 輸出"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
msgid "System default"
msgstr "系統預設"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
msgid "Albanian (sq)"
msgstr "阿爾巴尼亞語 (sq)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
msgid "Amharic (am)"
msgstr "阿比西尼亞語 (am)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
msgid "Arabic (ar)"
msgstr "阿拉伯語 (ar)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
msgid "Armenian (hy)"
msgstr "亞美尼亞語 (hy)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
msgid "Azerbaijani (az)"
msgstr "亞塞拜然語 (az)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
msgid "Basque (eu)"
msgstr "巴斯克語 (eu)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
msgid "Belarusian (be)"
msgstr "白俄羅斯語 (be)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
msgid "Bulgarian (bg)"
msgstr "保加利亞語 (bg)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
msgid "Bengali (bn)"
msgstr "孟加拉語 (bn)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
msgid "Breton (br)"
msgstr "不列塔尼語 (br)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
msgid "Catalan (ca)"
msgstr "加泰隆語 (ca)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
msgstr "瓦倫西亞語 加泰羅尼亞語 (ca@valencia)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
msgid "Chinese/China (zh_CN)"
msgstr "中文/中國 (zh_CN)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
msgstr "中文/臺灣 (zh_TW)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
msgid "Croatian (hr)"
msgstr "克羅埃西亞語 (hr)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
msgid "Czech (cs)"
msgstr "捷克語 (cs)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
msgid "Danish (da)"
msgstr "丹麥語 (da)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
msgid "Dutch (nl)"
msgstr "荷蘭語 (nl)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
msgid "Dzongkha (dz)"
msgstr "宗卡語 (dz)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
msgid "German (de)"
msgstr "德語 (de)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
msgid "Greek (el)"
msgstr "希臘語 (el)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
msgid "English (en)"
msgstr "英語 (en)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
msgid "English/Australia (en_AU)"
msgstr "英語/澳大利亞 (en_AU)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
msgid "English/Canada (en_CA)"
msgstr "英語/加拿大 (en_CA)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
msgid "English/Great Britain (en_GB)"
msgstr "英語/大不列顛 (en_GB)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
msgstr "豬拉丁語 (en_US@piglatin)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
msgid "Esperanto (eo)"
msgstr "世界語 (eo)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
msgid "Estonian (et)"
msgstr "愛沙尼亞語 (et)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
msgid "Finnish (fi)"
msgstr "芬蘭語 (fi)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
msgid "French (fr)"
msgstr "法語 (fr)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
msgid "Irish (ga)"
msgstr "愛爾蘭語 (ga)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
msgid "Galician (gl)"
msgstr "加裡西亞語 (gl)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
msgid "Hebrew (he)"
msgstr "希伯來語 (he)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
msgid "Hungarian (hu)"
msgstr "匈牙利語 (hu)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
msgid "Indonesian (id)"
msgstr "印尼語 (id)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
msgid "Italian (it)"
msgstr "義大利語 (it)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
msgid "Japanese (ja)"
msgstr "日文 (ja)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
msgid "Khmer (km)"
msgstr "高棉語 (km)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
msgid "Kinyarwanda (rw)"
msgstr "金亞盧安達語 (rw)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
msgid "Korean (ko)"
msgstr "韓語 (ko)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
msgid "Lithuanian (lt)"
msgstr "立陶宛語 (lt)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
msgid "Macedonian (mk)"
msgstr "馬其頓語 (mk)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
msgid "Mongolian (mn)"
msgstr "蒙古語 (mn)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
msgid "Nepali (ne)"
msgstr "尼泊爾語 (ne)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
msgstr "挪威 Bokmål 語 (nb)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
msgstr "挪威 Nynorsk 語 (nn)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
msgid "Panjabi (pa)"
msgstr "旁遮普語 (pa)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
msgid "Polish (pl)"
msgstr "波蘭語 (pl)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
msgid "Portuguese (pt)"
msgstr "葡萄牙語 (pt)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
msgstr "葡萄牙語/巴西 (pt_BR)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
msgid "Romanian (ro)"
msgstr "羅馬尼亞語 (ro)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
msgid "Russian (ru)"
-msgstr "俄語 (ru)"
+msgstr "俄文 (ru)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
msgid "Serbian (sr)"
msgstr "賽爾維亞語 (sr)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
msgstr "塞爾維亞文 - 拉丁 (sr@latin)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
msgid "Slovak (sk)"
msgstr "斯洛法克語 (sk)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
msgid "Slovenian (sl)"
msgstr "斯洛凡尼亞語 (sl)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
msgid "Spanish (es)"
msgstr "西班牙語 (es)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
msgstr "西班牙語/墨西哥 (es_MX)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
msgid "Swedish (sv)"
msgstr "瑞典語 (sv)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
msgid "Thai (th)"
msgstr "泰語 (th)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
msgid "Turkish (tr)"
msgstr "土耳其語 (tr)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
msgid "Ukrainian (uk)"
msgstr "烏克蘭語 (uk)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
msgid "Vietnamese (vi)"
msgstr "越南話 (vi)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
msgid "Language (requires restart):"
msgstr "語言 (需要重新啟動):"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
msgid "Set the language for menus and number formats"
msgstr "設定選單和數字格式的語言"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
msgid "Smaller"
-msgstr "小"
+msgstr "較小"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
msgid "Toolbox icon size"
msgstr "工具箱圖示大小"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
-msgstr "設定工具圖示的大小(需要重新啟動)"
+msgstr "設定工具圖示的大小 (需要重新啟動)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
msgid "Control bar icon size"
msgstr "控制列圖示大小"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
msgid ""
"Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
-msgstr "設定工具控制列圖示的大小(需要重新啟動)"
+msgstr "設定工具控制列圖示的大小 (需要重新啟動)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
msgid "Secondary toolbar icon size"
msgstr "次工具列的圖示大小"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
msgid ""
"Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
-msgstr "設定次工具列圖示的大小(需要重新啟動)"
+msgstr "設定次工具列圖示的大小 (需要重新啟動)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
msgid "Work-around color sliders not drawing."
-msgstr ""
+msgstr "解決彩色滑動拉桿無法繪製問題。"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
msgid ""
"When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
"color sliders."
-msgstr ""
+msgstr "當啟用時,將試圖解決某些 GTK 主題繪製彩色滑動拉桿的錯誤。"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
msgid "Clear list"
-msgstr "清除列表"
+msgstr "清除清單"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
msgid "Maximum documents in Open Recent:"
-msgstr "最近開啟的最大文件數:"
+msgstr "最近開啟的最大文件數:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
msgid ""
"Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
"the list"
-msgstr "檔案選單中表列的最近開啟文件數的最大長度,或者清除此列表"
+msgstr "設定檔案選單中最近開啟文件數清單的最大長度,或者清除此清單"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
msgid "Zoom correction factor (in %):"
-msgstr "縮æ\94¾æ ¡æ£å\9b æ\95¸(%):"
+msgstr "ç\95«é\9d¢ç¸®æ\94¾æ ¡æ£ä¿\82æ\95¸ (%):"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
msgid ""
"Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
"real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
@@ -13819,169 +13940,168 @@ msgstr ""
"調整滑動拉桿直到螢幕上尺標的長度符合實際的長度。縮放成 1:1、1:2 等等的時後會"
"使用這個資訊來顯示物件的實際尺寸"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
msgid "Interface"
msgstr "介面"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
+msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
+msgstr "「另存新檔 ...」使用目前的目錄"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
+msgid ""
+"When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the "
+"directory where the currently open document is. When it's off, it will open "
+"in the directory where you last saved a file using that dialog."
+msgstr ""
+"若啟用這個選項,「另存新檔 ...」對話窗每次都會用目前文件所在的目錄開啟。若停"
+"用這選項,會用此對話窗最近儲存檔案的目錄開啟。"
+
#. Autosave options
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
msgid "Enable autosave (requires restart)"
-msgstr "開啟自動儲存(需要重新啟動)"
+msgstr "啟用自動儲存 (需要重新啟動)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1121
msgid ""
"Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
"minimizing loss in case of a crash"
-msgstr "經過給定的時間間隔時自動儲存文件,從而將程式崩潰時的損失降到最低"
+msgstr "經過給定的時間間隔時自動儲存文件,從而將程式不正常關閉時的損失降到最低"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
msgid "Interval (in minutes):"
msgstr "時間間隔 (分鐘):"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
-msgstr "經過多少時間文件會自動儲存"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
-msgid "Path:"
-msgstr "路徑:"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
-msgid "The directory where autosaves will be written"
-msgstr "自動儲存的存放目錄"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
-msgid "Maximum number of autosaves:"
-msgstr "自動儲存的最大數目:"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
-msgid ""
-"Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
-msgstr "自動儲存檔案最大數目;使用這個來限制儲存空間的使用"
+msgstr "經過多少時間 (分鐘) 文件會自動儲存"
-#. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
-#. * update our running configuration
-#. *
-#. * FIXME!
-#. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
-#. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
-#.
-#.
-#. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
-#. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
-#.
-#. -----------
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
-msgid "Autosave"
-msgstr "自動儲存"
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
+msgid "filesystem|Path:"
+msgstr "路徑:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
+msgid "The directory where autosaves will be written"
+msgstr "自動儲存的存放目錄"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
+msgid "Maximum number of autosaves:"
+msgstr "自動儲存的最大數目:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
+msgid ""
+"Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
+msgstr "自動儲存檔案最大數目;用這項來限制使用的儲存空間"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
msgid "2x2"
msgstr "2x2"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
msgid "4x4"
msgstr "4x4"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
msgid "8x8"
msgstr "8x8"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
msgid "16x16"
msgstr "16x16"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1144
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155
msgid "Oversample bitmaps:"
-msgstr "過度取樣點陣圖:"
+msgstr "過度取樣點陣圖:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1147
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
msgid "Automatically reload bitmaps"
msgstr "自動重新載入點陣圖"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
msgstr "檔案在磁碟上變更時自動重新載入圖像"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
msgid "Bitmap editor:"
-msgstr "點陣圖編輯器:"
+msgstr "點陣圖編輯器:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
msgstr "建立點陣圖複本的解析度:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1170
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1181
msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
msgstr "建立點陣圖複本使用的解析度"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183
msgid "Bitmaps"
msgstr "點陣圖"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1224
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
msgid "Language:"
msgstr "語言:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1225
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1236
msgid "Set the main spell check language"
msgstr "設定主要拼寫檢查語言"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1228
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
msgid "Second language:"
msgstr "第二語言:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1229
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1240
msgid ""
"Set the second spell check language; checking will only stop on words "
"unknown in ALL chosen languages"
msgstr "設定第二拼寫檢查語言;所有被選擇的語言裡檢查只會停在未知的單字上"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1232
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
msgid "Third language:"
msgstr "第三語言:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1233
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
msgid ""
"Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
"in ALL chosen languages"
msgstr "設定第三拼寫檢查語言;所有被選擇的語言裡檢查只會停在未知的單字上"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246
msgid "Ignore words with digits"
msgstr "忽略數字"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1248
msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
msgstr "忽略含有數字的單字,例如 \"R2D2\""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1250
msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
msgstr "忽略所有大寫字母的拼寫"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1252
msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
msgstr "忽略所有大寫字母的拼寫,例如 \"IUPAC\""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1254
msgid "Spellcheck"
msgstr "拼寫檢查"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1262
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
msgid "Add label comments to printing output"
msgstr "為列印輸出加上標籤備註"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
msgid ""
"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
"rendered output for an object with its label"
msgstr "開啟時,會將一則註解加入原始列印輸入,以它的標籤來標示物件演算的輸出"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
msgstr "避免漸層定義的共用"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1279
msgid ""
"When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
"uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
"開啟時,共用的漸層定義會自動交叉改變;取消勾選共用漸層定義會造成編輯一個物件"
"可能會影響到另一個使用同樣漸層的物件"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1271
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
msgid "Simplification threshold:"
-msgstr "簡化臨界值:"
+msgstr "簡化臨界值:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1283
msgid ""
-"How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
-"several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
-"invoking it again after a pause restores the default threshold."
+"How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
+"this command several times in quick succession, it will act more and more "
+"aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
msgstr ""
-"é \90è¨ç\9a\84ã\80\8cç°¡å\8c\96ã\80\8då\91½ä»¤å¼·åº¦ã\80\82å¦\82æ\9e\9cæ\8e¥é\80£èª¿ç\94¨æ¤å\91½ä»¤è¨±å¤\9a次ï¼\8cå®\83ç\9a\84å\8b\95ä½\9cå°\87æ\9c\83æ\84\88ä¾\86æ\84\88å¼·ç\83\88ï¼\9bç\9f"
-"暫休息之後再調用它會回復預設的閾值。"
+"é \90è¨ç¯\80é»\9eå·¥å\85·ç\9a\84ã\80\8cç°¡å\8c\96ã\80\8dæ\8c\87令強度ã\80\82å¦\82æ\9e\9cä½ ä¸\80é\80£ä¸²å\9c°å\9f·è¡\8cé\80\99å\80\8bæ\8c\87令許å¤\9a次ï¼\8cä½\9cç\94¨å°\87æ\9c\83æ\84\88"
+"來愈強烈;短暫停一下後再執行會恢復預設的臨界值。"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
msgid "Latency skew:"
-msgstr "傳輸時間延遲差:"
+msgstr "å\82³è¼¸æ\99\82é\96\93延é\81²å\81\8få·®ï¼\9a"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
msgid "(requires restart)"
msgstr "(需要重新啟動)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1276
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1287
msgid ""
"Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
"some systems)."
-msgstr "從實際時間中事件時鐘被扭曲的因子 (在一些系統上為 0.9766)。"
+msgstr "從實際時間中事件時鐘被扭曲的係數 (在一些系統上為 0.9766)。"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1289
msgid "Pre-render named icons"
-msgstr "預先演算命名的圖示"
+msgstr "預先演算被命名的圖示"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1291
msgid ""
"When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
"working around bugs in GTK+ named icon notification"
msgstr ""
-"開啟時,顯示此使用介面前先演算命名的圖示。這是為了避開在 GTK+ 命名圖示通知的"
-"錯誤"
+"開啟時,顯示此使用介面前先演算被命名的圖示。這是為了避開在 GTK+ 命名圖示通知"
+"的錯誤"
#. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1297
msgid "User config: "
-msgstr ""
+msgstr "使用者設定:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1290
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
msgid "User data: "
-msgstr "使用者名稱:"
+msgstr "使用者資料:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1294
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305
msgid "User cache: "
-msgstr "使ç\94¨è\80\85å\90\8d稱:"
+msgstr "使ç\94¨è\80\85å¿«å\8f\96:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1309
msgid "System config: "
-msgstr ""
+msgstr "系統設定:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
msgid "System data: "
-msgstr "系統預設"
+msgstr "系統資料:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315
msgid "PIXMAP: "
-msgstr ""
+msgstr "像素圖:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1319
msgid "DATA: "
-msgstr ""
+msgstr "資料:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
msgid "UI: "
-msgstr "_ID:"
+msgstr "使用介面:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1321
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1332
msgid "Icon theme: "
-msgstr ""
+msgstr "圖示主題:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
msgid "System info"
-msgstr "系統"
+msgstr "系統資訊"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
msgid "General system information"
-msgstr "訊息資訊"
+msgstr "一般系統資訊"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
msgid "Misc"
-msgstr "雜項"
+msgstr "其他"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
msgid "Layer name:"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
msgid "_Rename"
-msgstr "重新命名(_R)"
+msgstr "重新命名 (_R)"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
msgid "Rename layer"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
msgid "_Add"
-msgstr "加入(_A)"
+msgstr "加入 (_A)"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
msgid "New layer created."
msgstr "新圖層已建立。"
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
+msgid "Unhide layer"
+msgstr "解除隱藏圖層"
+
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
+msgid "Hide layer"
+msgstr "隱藏圖層"
+
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
+msgid "Lock layer"
+msgstr "鎖定圖層"
+
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
+msgid "Unlock layer"
+msgstr "解除鎖定圖層"
+
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656
+msgid "New"
+msgstr "新增"
+
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
+msgid "layers|Top"
+msgstr "頂部"
+
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
+msgid "Up"
+msgstr "上一層"
+
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
+msgid "Dn"
+msgstr "下一層"
+
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:681
+msgid "Bot"
+msgstr "底層"
+
+#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:691
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
#. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
msgid "Apply new effect"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
msgid "Effect list"
-msgstr "特效列表"
+msgstr "特效清單"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
msgid "Unknown effect is applied"
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
msgid "Ready."
-msgstr "備妥。"
+msgstr "準備。"
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
msgid ""
msgstr ""
"藉由設定 preferences.xml 中 dialogs.debug 的「轉向」屬性為 1,來啟用日誌顯示"
-#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
-msgid "File"
-msgstr "檔案"
-
-#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
-msgid "Username:"
-msgstr "使用者名稱:"
-
-#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
-msgid "Password:"
-msgstr "密碼:"
-
-#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
-msgstr "讀取 Open Clip Art RSS 訂閱時發生錯誤"
+msgstr "讀取開放美工圖庫 RSS 訂閱時發生錯誤"
-#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
msgid ""
"Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
"name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
msgstr ""
-"無法接收 Open Clip Art Library RSS 訂閱。確認在 設置->匯入/匯出 的伺服器名稱"
-"是否正確(如:openclipart.org)"
+"無法接收開放美工圖庫 RSS 訂閱。確認在 設定檔->匯入/匯出 的伺服器名稱是否正確 "
+"(如:openclipart.org)"
-#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
-msgstr "伺服器提供不正常的 Clip Art 訂閱"
+msgstr "伺服器提供不正常的美工圖訂閱"
-#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
msgid "Search for:"
msgstr "搜尋:"
-#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
msgid "No files matched your search"
msgstr "沒有檔案符合你的搜尋條件"
-#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
msgid "Search"
msgstr "搜尋"
-#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
msgid "Files found"
msgstr "找到檔案"
-#: ../src/ui/dialog/print.cpp:92
+#: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
msgstr "點陣圖列印時不能開啟暫存 PNG"
-#: ../src/ui/dialog/print.cpp:117
+#: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
msgid "Could not set up Document"
-msgstr "無法設置檔案"
+msgstr "無法設定文件"
-#: ../src/ui/dialog/print.cpp:121
+#: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
msgid "Failed to set CairoRenderContext"
msgstr "無法設定 CairoRenderContext"
#. set up dialog title, based on document name
-#: ../src/ui/dialog/print.cpp:161
+#: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
msgid "SVG Document"
msgstr "SVG 文件"
-#: ../src/ui/dialog/print.cpp:162
+#: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
msgid "Print"
msgstr "列印"
#. build custom preferences tab
-#: ../src/ui/dialog/print.cpp:189
+#: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
msgid "Rendering"
msgstr "演算"
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
msgid "_Execute Javascript"
-msgstr "執行 Javascript(_E)"
+msgstr "執行 Javascript (_E)"
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
msgid "_Execute Python"
-msgstr "執行 Python(_E)"
+msgstr "執行 Python (_E)"
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
msgid "_Execute Ruby"
-msgstr "執行 Ruby(_E)"
+msgstr "執行 Ruby (_E)"
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
msgid "Script"
-msgstr "命令稿"
+msgstr "腳本"
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
msgid "Output"
msgid "Errors"
msgstr "錯誤"
-#. Dialog organization
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:70
-msgid "Session file"
-msgstr "階段檔案"
-
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:71
-msgid "Playback controls"
-msgstr "錄放控制"
-
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:72
-msgid "Message information"
-msgstr "訊息資訊"
-
-#. Active session file display
-#. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
-#. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:82
-msgid "Active session file:"
-msgstr "執行階段檔案:"
-
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:83
-msgid "Delay (milliseconds):"
-msgstr "延遲 (毫秒):"
-
-#. Unload/load buttons
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:91
-msgid "Close file"
-msgstr "關閉檔案"
-
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:92
-msgid "Open new file"
-msgstr "開啟新檔"
-
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:93
-msgid "Set delay"
-msgstr "設定延遲"
-
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:127
-msgid "Rewind"
-msgstr "回轉"
-
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:128
-msgid "Go back one change"
-msgstr "回到上一個改變"
-
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:129
-msgid "Pause"
-msgstr "暫停"
-
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:130
-msgid "Go forward one change"
-msgstr "前往下一個改變"
-
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:131
-msgid "Play"
-msgstr "播放"
-
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:166
-msgid "Open session file"
-msgstr "開啟階段檔案"
-
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
msgid "Set SVG Font attribute"
msgstr "設定 SVG 字型屬性"
#. SPGlyph* glyph =
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
msgid "Add glyph"
-msgstr "新增字形"
+msgstr "加入字形"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
-msgstr "選擇<b>路徑</b>來定義一個字形的曲線。"
+msgstr "選擇<b>路徑</b>來定義一個字 (glyph) 的曲線。"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
@@ -14435,193 +14518,199 @@ msgstr "在此 SVG 字型對話窗中沒有選擇字形。"
msgid "Set glyph curves"
msgstr "設定字形曲線"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:566
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
+msgid "Reset missing-glyph"
+msgstr "重設缺少的字形"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
msgid "Edit glyph name"
msgstr "編輯字形名稱"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:579
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
msgid "Set glyph unicode"
msgstr "設定字形萬國碼"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:589
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
msgid "Remove font"
msgstr "移除字型"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:604
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
msgid "Remove glyph"
msgstr "移除字形"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:619
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
msgid "Remove kerning pair"
msgstr "移除字母緊排"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:629
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
msgid "Missing Glyph:"
msgstr "缺少的字形:"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:632
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
msgid "From selection..."
msgstr "從選取區..."
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:642
-msgid "Glyph Name"
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
+#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
+msgid "Reset"
+msgstr "重設"
+
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
+msgid "Glyph name"
msgstr "字形名稱"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:643
-msgid "Unicode"
-msgstr "萬國碼"
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
+msgid "Matching string"
+msgstr "比對字串"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:646
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
msgid "Add Glyph"
-msgstr "新增字形"
+msgstr "加入字形"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:653
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
msgid "Get curves from selection..."
msgstr "從選取區取得曲線..."
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:703
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
msgid "Add kerning pair"
-msgstr "新增字母緊排"
+msgstr "加入字母緊排"
#. Kerning Setup:
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:711
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
msgid "Kerning Setup:"
msgstr "字母緊排設定:"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:713
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
msgid "1st Glyph:"
msgstr "第一字形:"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:715
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
msgid "2nd Glyph:"
msgstr "第二字形:"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:718
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
msgid "Add pair"
-msgstr "新增字母緊排"
+msgstr "加入字母緊排"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:730
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
msgid "First Unicode range"
msgstr "第一萬國碼範圍"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:731
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
msgid "Second Unicode range"
msgstr "第二萬國碼範圍"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
msgid "Kerning value:"
msgstr "字母緊排值:"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:796
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
msgid "Set font family"
-msgstr "設定字型家族"
+msgstr "設定字族"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:805
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
msgid "font"
msgstr "字型"
#. select_font(font);
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
msgid "Add font"
-msgstr "新增字型"
+msgstr "加入字型"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:839
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
msgid "_Font"
-msgstr "字型(_F)"
+msgstr "字型 (_F)"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:847
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
msgid "_Global Settings"
-msgstr "整體設定(_G)"
+msgstr "整體設定 (_G)"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:848
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
msgid "_Glyphs"
-msgstr "字形(_G)"
+msgstr "字形 (_G)"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:849
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
msgid "_Kerning"
-msgstr "字母緊排(_K)"
+msgstr "字母緊排 (_K)"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:856
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:857
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
msgid "Sample Text"
-msgstr "縮放 x"
+msgstr "樣本文字"
-#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:861
+#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
msgid "Preview Text:"
msgstr "預覽文字:"
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:331
#, c-format
msgid ""
"Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
msgstr "顏色:<b>%s</b>;<b>點擊</b>來設定填色,<b>Shift+點擊</b>來設定邊框"
#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:442
msgid "Set fill"
msgstr "設定填色"
#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:450
msgid "Set stroke"
msgstr "設定邊框"
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:476 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
msgid "Edit..."
msgstr "編輯..."
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:488
msgid "Convert"
msgstr "轉換"
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:651
msgid "Change color definition"
msgstr "變更顏色定義"
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:852
msgid "Remove stroke color"
msgstr "移除邊框顏色"
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:852
msgid "Remove fill color"
msgstr "移除填色"
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:857
msgid "Set stroke color to none"
-msgstr "設定邊框顏色"
+msgstr "設定無邊框顏色"
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
-#, fuzzy
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:857
msgid "Set fill color to none"
-msgstr "設定充填顏色"
+msgstr "設定無填色"
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:874
msgid "Set stroke color from swatch"
msgstr "從樣本調色盤中選擇設定邊框顏色"
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:874
msgid "Set fill color from swatch"
msgstr "從樣本調色盤中選擇設定充填顏色"
-#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
+#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1198
#, c-format
msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
-msgstr "無可用的調色板目錄(%s)。"
+msgstr "無可用的調色盤目錄 (%s)。"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
msgid "Arrange in a grid"
-msgstr "在格線中排列"
+msgstr "排列在格線中"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
msgid "Rows:"
-msgstr "列數:"
+msgstr "列數:"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
msgid "Number of rows"
-msgstr "列的數目:"
+msgstr "列的數目:"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
msgid "Equal height"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
msgid "Set spacing:"
-msgstr "設定間距:"
+msgstr "設定間距:"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
-msgstr "各列之間的垂直間距(像素單位)"
+msgstr "各列之間的垂直間距 (像素單位)"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
-msgstr "各欄之間的水平間距(像素單位)"
+msgstr "各欄之間的水平間距 (像素單位)"
#. ## The OK button
-#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863 ../share/extensions/restack.inx.h:3
-msgid "Arrange"
+#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
+msgid "tileClonesDialog|Arrange"
msgstr "排列"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
msgid "Arrange selected objects"
-msgstr "排列選擇的物件"
+msgstr "排列選取的物件"
#. #### begin left panel
#. ### begin notebook
#. brightness
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
msgid "Brightness cutoff"
-msgstr "亮度截止"
+msgstr "亮度界限值"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
msgid "Trace by a given brightness level"
-msgstr "依據給定的亮度等級來勾描"
+msgstr "用給定的亮度等級來描繪"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
msgid "Brightness cutoff for black/white"
-msgstr "黑/白兩色的亮度截止"
+msgstr "黑/白兩色的亮度界限值"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
msgid "Single scan: creates a path"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
-msgstr "依據 J. Canny 的最佳化邊緣偵測演算法勾描"
+msgstr "用 J. Canny 的最佳化邊緣偵測演算法來描繪"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
-msgstr "鄰近像素的亮度截止 (決定邊緣粗細)"
+msgstr "鄰近像素的亮度界限值 (決定邊緣粗細)"
#. quantization
#. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
-msgstr "沿著減少顏色的邊界勾描"
+msgstr "沿著減少顏色的邊界描繪"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
msgid "The number of reduced colors"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
msgid "Trace the given number of brightness levels"
-msgstr "勾描給定的亮度等級數目"
+msgstr "描繪給定的亮度等級數"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
msgid "Scans:"
-msgstr "掃瞄:"
+msgstr "掃描:"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
msgid "The desired number of scans"
-msgstr "要求的掃瞄數量"
+msgstr "要求的掃描數量"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
-#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
msgid "Colors"
msgstr "顏色"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
msgid "Trace the given number of reduced colors"
-msgstr "勾描給定的減少顏色數量"
+msgstr "描繪給定的減少顏色數量"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
msgid "Grays"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
-msgstr "在勾描之前套用「高斯模糊」至點陣圖"
+msgstr "描繪前套用「高斯模糊」至點陣圖"
#. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
msgid ""
"Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
"gaps)"
-msgstr "堆疊垂直掃瞄 (無間隙) 或是水平並排 (常常具有間隙)"
+msgstr "堆疊垂直掃描 (無間隙) 或是水平並排 (常常具有間隙)"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
msgid "Remove background"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
msgid "Remove bottom (background) layer when done"
-msgstr "完成時移除底部(背景)圖層"
+msgstr "完成時移除底部 (背景) 圖層"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
msgstr "多重掃描:建立路徑群組"
+#. # end multiple scan
+#. ## end mode page
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
+#: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
+msgid "Mode"
+msgstr "模式"
+
#. ## begin option page
#. # potrace parameters
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
msgstr "在此數目以下的斑點將會被抑制"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
-msgid "Size:"
-msgstr "大小:"
-
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
msgid "Smooth corners"
msgstr "使轉角平滑"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
-msgstr "使勾描的銳利轉角平滑"
+msgstr "使描繪的銳利轉角平滑"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
msgid "Increase this to smooth corners more"
msgid ""
"Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
"optimization"
-msgstr "增加它以藉由更強的最佳化來縮小在勾描中的節點數量"
+msgstr "增加它以藉由更強的最佳化來縮小在描繪中的節點數量"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
msgid "Tolerance:"
-msgstr "å\85\81許誤差:"
+msgstr "容許誤差ï¼\9a"
#. ## end option page
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
+#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
msgid "Options"
msgstr "選項"
msgid ""
"Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
"tracing"
-msgstr "以目前的設定預覽中途的點陣圖,而不需實際的勾描"
+msgstr "以目前設定值預覽中途的點陣圖,而不需實際的描繪"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
msgid "Preview"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
msgid "Abort a trace in progress"
-msgstr "中止進行中的勾描"
+msgstr "中止進行中的描繪"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
msgid "Execute the trace"
-msgstr "執行勾描"
+msgstr "執行描繪"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
msgid "_Horizontal"
-msgstr "水平(_H)"
+msgstr "水平 (_H)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
-msgstr "水平移位(相對)或是位置(絕對)"
+msgstr "水平移位 (相對) 或是位置 (絕對)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
msgid "_Vertical"
-msgstr "垂直(_V)"
+msgstr "垂直 (_V)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
-msgstr "垂直移位(相對)或是位置(絕對)"
+msgstr "垂直移位 (相對) 或是位置 (絕對)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
msgid "_Width"
-msgstr "寬度(_W)"
+msgstr "寬度 (_W)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
-msgstr "水平尺寸(目前的絕對值或百分比)"
+msgstr "水平尺寸 (目前的絕對值或百分比)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
msgid "_Height"
-msgstr "高度(_H)"
+msgstr "高度 (_H)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
-msgstr "垂直尺寸(目前的絕對值或百分比)"
+msgstr "垂直尺寸 (目前的絕對值或百分比)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
msgid "A_ngle"
-msgstr "角度(_N)"
+msgstr "角度 (_N)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
-msgstr "旋轉角度(正值 = 逆時針)"
+msgstr "旋轉角度 (正值 = 逆時針)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
msgid ""
"Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
"displacement, or percentage displacement"
-msgstr "水平傾斜角度(正值 = 逆時針),或絕對移位,或百分比移位"
+msgstr "水平傾斜角度 (正值 = 逆時針),或絕對移位,或百分比移位"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
msgid ""
"Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
"or percentage displacement"
-msgstr "垂直傾斜角度(正值 = 逆時針),或絕對移位,或百分比移位"
+msgstr "垂直傾斜角度 (正值 = 逆時針),或絕對移位,或百分比移位"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
msgid "Transformation matrix element A"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
msgid "Rela_tive move"
-msgstr "相對移動(_T)"
+msgstr "相對移動 (_T)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
msgid ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
-msgstr "保持縮放物件的寬/高比"
+msgstr "維持縮放物件的寬/高比"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
msgid "Apply to each _object separately"
-msgstr "單獨套用到每一個物件(_O)"
+msgstr "單獨套用到每一個物件 (_O)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
msgid ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
msgid "Edit c_urrent matrix"
-msgstr "編輯目前矩陣(_u)"
+msgstr "編輯目前矩陣 (_u)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
msgid ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
msgid "_Move"
-msgstr "移動(_M)"
+msgstr "移動 (_M)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
msgid "_Scale"
-msgstr "縮放(_S)"
+msgstr "縮放 (_S)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
msgid "_Rotate"
-msgstr "旋轉(_R)"
+msgstr "旋轉 (_R)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
msgid "Ske_w"
-msgstr "傾斜(_W)"
+msgstr "傾斜 (_W)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
msgid "Matri_x"
-msgstr "矩陣(_x)"
+msgstr "矩陣 (_X)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
-msgstr "目前選項頁的值恢復預設"
+msgstr "目前分頁的值恢復預設"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
msgid "Apply transformation to selection"
@@ -15064,116 +15158,6 @@ msgstr "套用變換到已選物件"
msgid "Edit transformation matrix"
msgstr "編輯變換矩陣"
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
-msgid "_Use SSL"
-msgstr "使用 SSL(_U)"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
-msgid "_Register"
-msgstr "註冊(_R)"
-
-#. Construct dialog interface
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
-msgid "_Server:"
-msgstr "伺服器(_S):"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
-msgid "_Username:"
-msgstr "使用者名稱(_U):"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:80
-msgid "_Password:"
-msgstr "密碼(_P):"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:81
-msgid "P_ort:"
-msgstr "埠(_O):"
-
-#. Buttons
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:118
-msgid "Connect"
-msgstr "連線"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:149
-msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
-msgstr "建立連線到 Jabber 伺服器"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:176
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
-msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
-msgstr "無法建立連線到 Jabber 伺服器 <b>%1</b>"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:215
-msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
-msgstr "以使用者 <b>%2</b> 身份建立連線到 Jabber 伺服器 <b>%1</b>"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
-msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
-msgstr "<b>%2</b> 於 Jabber 伺服器 <b>%1</b> 驗證失敗"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:232
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:270
-msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
-msgstr "連線到 Jabber 伺服器 <b>%1</b> 時 SSL 初始化失敗"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:238
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:276
-msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
-msgstr "以 <b>%2</b> 連線到 Jabber伺服器 <b>%1</b>"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
-msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
-msgstr "<b>%2</b> 於 Jabber 伺服器 <b>%1</b> 上註冊失敗"
-
-#. Construct labels
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
-msgid "Chatroom _name:"
-msgstr "聊天室名稱(_N):"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
-msgid "Chatroom _server:"
-msgstr "聊天室伺服器(_S):"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
-msgid "Chatroom _password:"
-msgstr "聊天室密碼(_P):"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:79
-msgid "Chatroom _handle:"
-msgstr "聊天室操控(_H):"
-
-#. Button setup and callback registration
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
-msgid "Connect to chatroom"
-msgstr "連線到聊天室"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:138
-msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
-msgstr "聊天室 <b>%1@%2</b> 正使用操控 <b>%3</b> 同步中"
-
-#. Construct dialog interface
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
-msgid "_User's Jabber ID:"
-msgstr "使用者的 Jabber 帳號(_U):"
-
-#. Buttons
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
-msgid "_Invite user"
-msgstr "邀請使者(_I)"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
-msgid "_Cancel"
-msgstr "取消(_C)"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
-msgid "Buddy List"
-msgstr "好友列表"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
-msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
-msgstr "正在傳送白板邀請到 <b>%1</b>"
-
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
msgid "Zoom drawing if window size changes"
msgstr "隨視窗大小縮放圖案"
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:501
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
msgid "Cursor coordinates"
msgstr "游標坐標"
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
+msgid "Z:"
+msgstr "Z:"
+
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
msgid ""
"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
"use selector (arrow) to move or transform them."
msgstr ""
-"<b>æ¡è¿\8e使ç\94¨ Inkscapeï¼\81</b> 使ç\94¨å½¢ç\8b\80æ\88\96繪å\9c\96å·¥å\85·ä¾\86建ç«\8bç\89©ä»¶ï¼\9bå\88©ç\94¨é\81¸å\8f\96å·¥å\85·(ç®é )來"
+"<b>æ¡è¿\8e使ç\94¨ Inkscapeï¼\81</b> 使ç\94¨å½¢ç\8b\80æ\88\96繪å\9c\96å·¥å\85·ä¾\86建ç«\8bç\89©ä»¶ï¼\9bå\88©ç\94¨é\81¸å\8f\96å\99¨ (ç®é ) 來"
"移動或改變物件。"
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:836
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
"\n"
"If you close without saving, your changes will be discarded."
msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">在關閉前要儲存文件 \"%s\" 所作的改變"
-"嗎?</span>\n"
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">在關閉前要儲存文件\"%s\"所作的改變嗎?"
+"</span>\n"
"\n"
"假如沒有存檔就關閉,那剛剛做的都會沒有作用。"
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:843 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:899
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
msgid "Close _without saving"
-msgstr "關閉但不儲存(_W)"
+msgstr "關閉但不儲存 (_W)"
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1246 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:891
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
"\n"
"Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">該檔案 \"%s\" 以 (%s) 格式儲存可能會導"
-"è\87´è³\87æ\96\99é\81ºå¤±!</span>\n"
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">該檔案\"%s\"以 (%s) 格式儲存可能會導致"
+"資料遺失!</span>\n"
"\n"
"要當作一個 Inkscape SVG 來儲存這個檔案嗎?"
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1261 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
msgid "_Save as SVG"
-msgstr "另存為 SVG(_S)"
+msgstr "另存為 _SVG"
#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
msgid "_Blend mode:"
-msgstr "混合模式(_B):"
+msgstr "混合模式 (_B):"
#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
msgid "B_lur:"
-msgstr "模糊(_L):"
+msgstr "模糊 (_L):"
#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
msgid "Toggle current layer visibility"
msgid "(root)"
msgstr "(根)"
-#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
-msgid "Lock layer"
-msgstr "鎖定圖層"
-
-#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
-msgid "Unlock layer"
-msgstr "解除鎖定圖層"
-
-#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
-msgid "Hide layer"
-msgstr "隱藏圖層"
-
-#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
-msgid "Unhide layer"
-msgstr "解除隱藏圖層"
-
#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
msgid "Proprietary"
msgstr "所有權"
-#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
-msgid "Other"
+#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
+msgid "MetadataLicence|Other"
msgstr "其他"
#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
msgid "Change opacity"
msgstr "變更不透明度"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:208
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
msgid "U_nits:"
-msgstr "單位(_N):"
+msgstr "單位 (_N):"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
msgid "Width of paper"
msgstr "紙張寬度"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
msgid "Height of paper"
msgstr "紙張高度"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
msgid "P_age size:"
-msgstr "頁面尺寸(_A):"
+msgstr "頁面尺寸 (_A):"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:264
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
msgid "Page orientation:"
msgstr "頁面方向:"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
msgid "_Landscape"
-msgstr "橫向(_L)"
+msgstr "橫向 (_L)"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:272
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
msgid "_Portrait"
-msgstr "直向(_P)"
+msgstr "直向 (_P)"
#. ## Set up custom size frame
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:279
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
msgid "Custom size"
msgstr "自訂尺寸"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:292
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
msgid "_Fit page to selection"
-msgstr "頁面適應選取區(_F)"
+msgstr "頁面適應選取區 (_F)"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
msgid ""
"Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
"is no selection"
msgstr "變更頁面尺寸適合目前選取區,如果沒有選取區整個繪圖"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:351
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
msgid "Set page size"
msgstr "設定頁面大小"
msgid "List"
msgstr "清單"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:134
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
msgid "swatches|Size"
-msgstr "樣本 | 大小"
+msgstr "大小"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
msgid "tiny"
msgstr "微小"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
msgid "small"
msgstr "小"
-#. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates size of colour swatches
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#. "medium" indicates size of colour swatches
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
msgid "swatchesHeight|medium"
-msgstr "樣本高度 | 中"
+msgstr "中"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:142
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
msgid "large"
msgstr "大"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:143
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
msgid "huge"
msgstr "特大"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:165
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
msgid "swatches|Width"
-msgstr "樣本 | 寬"
+msgstr "寬度"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:169
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
msgid "narrower"
msgstr "更窄的"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:170
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
msgid "narrow"
msgstr "窄的"
-#. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates width of colour swatches
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:172
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#. "medium" indicates width of colour swatches
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
msgid "swatchesWidth|medium"
-msgstr "樣本寬 | 中"
+msgstr "中"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:173
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
msgid "wide"
msgstr "寬的"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:174
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
msgid "wider"
msgstr "更寬的"
-#. TRANSLATORS: Translate only the word "Wrap". Indicates how colour swatches are displayed
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:205
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
msgid "swatches|Wrap"
-msgstr "樣本 | 包覆"
-
-#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
-msgid "Reset"
-msgstr "重置"
+msgstr "盤繞"
#: ../src/ui/widget/random.cpp:123
msgid ""
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
-msgstr "å\81\8f好ç\9a\84æ¼\94ç®\97解æ\9e\90度ï¼\8cæ¯\8fè\8b±å\90\8b幾個點。"
+msgstr "å\81\8f好ç\9a\84æ¼\94ç®\97解æ\9e\90度ï¼\8cæ¯\8fè\8b±å¯¸幾個點。"
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
msgid ""
"will be rendered exactly as displayed."
msgstr ""
"所有東西當成點陣圖演算。產生的圖片檔尺寸常常比較大,且無法在不損失品質下任意"
-"伸縮,但是所有的物件演算結果將會與顯示相同。"
+"縮放,但是所有的物件演算結果將會與顯示相同。"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
msgid "Different"
-msgstr "相差"
+msgstr "不同的"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
msgid "Different fills"
-msgstr "相差填色"
+msgstr "不同的填色"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
msgid "Different strokes"
-msgstr "相差邊框"
+msgstr "不同的邊框"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
msgid "<b>Unset</b>"
-msgstr "<b>未設定</b>"
+msgstr "<b>解除設定</b>"
#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
msgid "Unset fill"
-msgstr "回復填色設定"
+msgstr "解除填充設定"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
msgid "Unset stroke"
-msgstr "回復邊框"
+msgstr "解除邊框設定"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
msgid "Flat color fill"
-msgstr "平面色彩填色"
+msgstr "平面色彩填充"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
msgid "Flat color stroke"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
msgid "Fill is averaged over selected objects"
-msgstr "å¹³å\9d\87å¡«è\89²已選物件"
+msgstr "å¡«å\85\85å¹³å\9d\87è¦\86è\93\8b已選物件"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
msgid "Stroke is averaged over selected objects"
-msgstr "平均邊框已選物件"
+msgstr "邊框平均覆蓋已選物件"
#. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
msgid "Multiple selected objects have the same fill"
-msgstr "多選物件填色相同"
+msgstr "選取多個物件有相同填色"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
-msgstr "多選物件邊框相同"
+msgstr "選取多個物件有相同邊框"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
msgid "Edit fill..."
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
msgid "Invert fill"
-msgstr "å\9b\9e復填色"
+msgstr "å\8f\8dè½\89填色"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
msgid "Invert stroke"
-msgstr "å\9b\9e復邊框"
+msgstr "å\8f\8dè½\89邊框"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
msgid "White fill"
msgid "100% (opaque)"
msgstr "100% (混濁)"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
msgid "Adjust saturation"
msgstr "調整飽和度"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
#, c-format
msgid ""
"Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
"調整 <b>飽和度</b>:之前 %.3g,現在 <b>%.3g</b> (相差 %.3g); 按著 <b>Ctrl</"
"b> 來調整亮度,沒有修正量來調整色相"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
msgid "Adjust lightness"
msgstr "調整亮度"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
#, c-format
msgid ""
"Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
"調整 <b>亮度</b>:之前 %.3g,現在 <b>%.3g</b> (相差 %.3g);按著 <b>Shift</b> "
"來調整飽和度,沒有修正量來調整色相"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1289
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
msgid "Adjust hue"
msgstr "調整色相"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
#, c-format
msgid ""
"Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
"調整 <b>色相</b>:之前 %.3g,現在 <b>%.3g</b> (相差 %.3g);按著 <b>Shift</b> "
"來調整飽和度,按著 <b>Ctrl</b> 來調整亮度"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1400
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1414
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
msgid "Adjust stroke width"
msgstr "調整邊框寬度"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
#, c-format
msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
msgstr "調整<b>邊框寬度</b>:原本為 %.3g,現在為 <b>%.3g</b> (相差 %.3g)"
-#. TRANSLATORS: Only translate the word "Link" - means to _link_ two sliders together
-#: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#. "Link" means to _link_ two sliders together
+#: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
msgid "sliders|Link"
-msgstr "滑動拉桿 | 連結"
+msgstr "連結"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
msgid "L Gradient"
#. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
#: ../src/verbs.cpp:1912
msgid "tutorial-basic.svg"
-msgstr "tutorial-basic.svg"
+msgstr "tutorial-basic.zh_TW.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1916
msgid "tutorial-shapes.svg"
-msgstr "tutorial-shapes.svg"
+msgstr "tutorial-shapes.zh_TW.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1920
msgid "tutorial-advanced.svg"
-msgstr "tutorial-advanced.svg"
+msgstr "tutorial-advanced.zh_TW.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1924
msgid "tutorial-tracing.svg"
-msgstr "tutorial-tracing.svg"
+msgstr "tutorial-tracing.zh_TW.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1928
msgid "tutorial-calligraphy.svg"
-msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
+msgstr "tutorial-calligraphy.zh_TW.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1932
msgid "tutorial-elements.svg"
-msgstr "tutorial-elements.svg"
+msgstr "tutorial-elements.zh_TW.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1936
msgid "tutorial-tips.svg"
-msgstr "tutorial-tips.svg"
+msgstr "tutorial-tips.zh_TW.svg"
#: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
msgid "Unlock all objects in the current layer"
#: ../src/verbs.cpp:2244
msgid "_Open..."
-msgstr "開啟(_O)..."
+msgstr "開啟 (_O)..."
#: ../src/verbs.cpp:2245
msgid "Open an existing document"
#: ../src/verbs.cpp:2246
msgid "Re_vert"
-msgstr "復原(_V)"
+msgstr "還原 (_V)"
#: ../src/verbs.cpp:2247
msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
-msgstr "復å\8e\9fè\87³ä¸\8aä¸\80次å\84²å\98ç\8b\80æ\85\8b(目前的改變將會遺失)"
+msgstr "å\9b\9e復å\88°ä¸\8aä¸\80次å\84²å\98ç\8b\80æ\85\8b (目前的改變將會遺失)"
#: ../src/verbs.cpp:2248
msgid "_Save"
-msgstr "儲存(_S)"
+msgstr "儲存 (_S)"
#: ../src/verbs.cpp:2248
msgid "Save document"
#: ../src/verbs.cpp:2250
msgid "Save _As..."
-msgstr "另存新檔(_A)..."
+msgstr "另存新檔 (_A)..."
#: ../src/verbs.cpp:2251
msgid "Save document under a new name"
#: ../src/verbs.cpp:2252
msgid "Save a Cop_y..."
-msgstr "儲存複本(_Y)..."
+msgstr "儲存複本 (_Y)..."
#: ../src/verbs.cpp:2253
msgid "Save a copy of the document under a new name"
#: ../src/verbs.cpp:2254
msgid "_Print..."
-msgstr "列印(_P)..."
+msgstr "列印 (_P)..."
#: ../src/verbs.cpp:2254
msgid "Print document"
#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
#: ../src/verbs.cpp:2257
msgid "Vac_uum Defs"
-msgstr "清空 Defs(_U)"
+msgstr "清空 Defs (_U)"
#: ../src/verbs.cpp:2257
msgid ""
"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <"
"defs> of the document"
-msgstr "從文件的<defs>中移除未使用的定義(比如漸層或剪裁路徑)"
+msgstr "從文件的<defs>中移除未使用的定義 (比如漸層或剪裁路徑)"
#: ../src/verbs.cpp:2259
msgid "Print Previe_w"
-msgstr "列印預覽(_W)"
+msgstr "列印預覽 (_W)"
#: ../src/verbs.cpp:2260
msgid "Preview document printout"
#: ../src/verbs.cpp:2261
msgid "_Import..."
-msgstr "匯入(_I)..."
+msgstr "匯入 (_I)..."
#: ../src/verbs.cpp:2262
msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
#: ../src/verbs.cpp:2263
msgid "_Export Bitmap..."
-msgstr "匯出點陣圖(_E)..."
+msgstr "匯出點陣圖 (_E)..."
#: ../src/verbs.cpp:2264
msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
#: ../src/verbs.cpp:2265
msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
-msgstr "從 Open Clip Art Library 匯入一個文件"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2266
-msgid "Export To Open Clip Art Library"
-msgstr "匯出到 Open Clip Art Library"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2266
-msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
-msgstr "匯出這個文件到 Open Clip Art Library"
+msgstr "從開放美工圖庫匯入一個文件"
+#. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
#: ../src/verbs.cpp:2267
msgid "N_ext Window"
-msgstr "下一個視窗(_E)"
+msgstr "下一個視窗 (_E)"
#: ../src/verbs.cpp:2268
msgid "Switch to the next document window"
#: ../src/verbs.cpp:2269
msgid "P_revious Window"
-msgstr "上一個視窗(_R)"
+msgstr "上一個視窗 (_R)"
#: ../src/verbs.cpp:2270
msgid "Switch to the previous document window"
#: ../src/verbs.cpp:2271
msgid "_Close"
-msgstr "關閉(_C)"
+msgstr "關閉 (_C)"
#: ../src/verbs.cpp:2272
msgid "Close this document window"
#: ../src/verbs.cpp:2273
msgid "_Quit"
-msgstr "離開(_Q)"
+msgstr "離開 (_Q)"
#: ../src/verbs.cpp:2273
msgid "Quit Inkscape"
#: ../src/verbs.cpp:2280
msgid "Cu_t"
-msgstr "剪下(_T)"
+msgstr "剪下 (_T)"
#: ../src/verbs.cpp:2281
msgid "Cut selection to clipboard"
#: ../src/verbs.cpp:2282
msgid "_Copy"
-msgstr "複製(_C)"
+msgstr "複製 (_C)"
#: ../src/verbs.cpp:2283
msgid "Copy selection to clipboard"
#: ../src/verbs.cpp:2284
msgid "_Paste"
-msgstr "貼上(_P)"
+msgstr "貼上 (_P)"
#: ../src/verbs.cpp:2285
msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
#: ../src/verbs.cpp:2286
msgid "Paste _Style"
-msgstr "貼上樣式(_S)"
+msgstr "貼上樣式 (_S)"
#: ../src/verbs.cpp:2287
msgid "Apply the style of the copied object to selection"
#: ../src/verbs.cpp:2289
msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
-msgstr "縮放選取區以匹配已複製物件的大小"
+msgstr "縮放選取區以符合已複製物件的大小"
#: ../src/verbs.cpp:2290
msgid "Paste _Width"
-msgstr "貼上寬度(_W)"
+msgstr "貼上寬度 (_W)"
#: ../src/verbs.cpp:2291
msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
-msgstr "水平縮放選取區以匹配已複製物件的寬度"
+msgstr "水平縮放選取區以符合已複製物件的寬度"
#: ../src/verbs.cpp:2292
msgid "Paste _Height"
-msgstr "貼上高度(_H)"
+msgstr "貼上高度 (_H)"
#: ../src/verbs.cpp:2293
msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
-msgstr "垂直縮放選取區以匹配已複製物件的高度"
+msgstr "垂直縮放選取區以符合已複製物件的高度"
#: ../src/verbs.cpp:2294
msgid "Paste Size Separately"
-msgstr "å\88\86別貼上尺寸"
+msgstr "å\80\8b別貼上尺寸"
#: ../src/verbs.cpp:2295
msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
-msgstr "縮放每個已選物件以匹配已複製物件的尺寸"
+msgstr "縮放每個已選物件以符合已複製物件的尺寸"
#: ../src/verbs.cpp:2296
msgid "Paste Width Separately"
-msgstr "å\88\86別貼上寬度"
+msgstr "å\80\8b別貼上寬度"
#: ../src/verbs.cpp:2297
msgid ""
"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
"object"
-msgstr "水平地縮放每個已選物件以匹配已複製物件的寬度"
+msgstr "水平地縮放每個已選物件以符合已複製物件的寬度"
#: ../src/verbs.cpp:2298
msgid "Paste Height Separately"
-msgstr "å\88\86別貼上高度"
+msgstr "å\80\8b別貼上高度"
#: ../src/verbs.cpp:2299
msgid ""
"Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
"object"
-msgstr "垂直地縮放每個已選物件以匹配已複製物件的高度"
+msgstr "垂直地縮放每個已選物件以符合已複製物件的高度"
#: ../src/verbs.cpp:2300
msgid "Paste _In Place"
-msgstr "貼在原處(_I)"
+msgstr "貼在原處 (_I)"
#: ../src/verbs.cpp:2301
msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
#: ../src/verbs.cpp:2302
msgid "Paste Path _Effect"
-msgstr "貼上路徑特效(_E)"
+msgstr "貼上路徑特效 (_E)"
#: ../src/verbs.cpp:2303
msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
#: ../src/verbs.cpp:2304
msgid "Remove Path _Effect"
-msgstr "移除路徑特效(_E)"
+msgstr "移除路徑特效 (_E)"
#: ../src/verbs.cpp:2305
msgid "Remove any path effects from selected objects"
#: ../src/verbs.cpp:2308
msgid "_Delete"
-msgstr "刪除(_D)"
+msgstr "刪除 (_D)"
#: ../src/verbs.cpp:2309
msgid "Delete selection"
#: ../src/verbs.cpp:2310
msgid "Duplic_ate"
-msgstr "再製(_A)"
+msgstr "再製 (_A)"
#: ../src/verbs.cpp:2311
msgid "Duplicate selected objects"
#: ../src/verbs.cpp:2312
msgid "Create Clo_ne"
-msgstr "建立仿製物件(_N)"
+msgstr "建立仿製物件 (_N)"
#: ../src/verbs.cpp:2313
msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
-msgstr "建立所選物件的一個仿製物件(與原物件連結的複本)"
+msgstr "建立所選物件的一個仿製物件 (與原物件連結的複本)"
#: ../src/verbs.cpp:2314
msgid "Unlin_k Clone"
-msgstr "取消仿製物件連結(_K)"
+msgstr "取消仿製物件連結 (_K)"
#: ../src/verbs.cpp:2315
msgid ""
#: ../src/verbs.cpp:2318
msgid "Select _Original"
-msgstr "選擇原物件(_O)"
+msgstr "選擇原物件 (_O)"
#: ../src/verbs.cpp:2319
msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
#: ../src/verbs.cpp:2320
msgid "Objects to _Marker"
-msgstr "物件轉成標記(_M)"
+msgstr "物件轉成標記 (_M)"
#: ../src/verbs.cpp:2321
msgid "Convert selection to a line marker"
#: ../src/verbs.cpp:2322
msgid "Objects to Gu_ides"
-msgstr "物件轉成參考線(_I)"
+msgstr "物件轉成參考線 (_I)"
#: ../src/verbs.cpp:2323
msgid ""
#: ../src/verbs.cpp:2324
msgid "Objects to Patter_n"
-msgstr "物件轉成圖樣(_N)"
+msgstr "物件轉成圖樣 (_N)"
#: ../src/verbs.cpp:2325
msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
#: ../src/verbs.cpp:2326
msgid "Pattern to _Objects"
-msgstr "圖樣轉成物件(_O)"
+msgstr "圖樣轉成物件 (_O)"
#: ../src/verbs.cpp:2327
msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
#: ../src/verbs.cpp:2328
msgid "Clea_r All"
-msgstr "全部清除(_R)"
+msgstr "全部清除 (_R)"
#: ../src/verbs.cpp:2329
msgid "Delete all objects from document"
#: ../src/verbs.cpp:2330
msgid "Select Al_l"
-msgstr "全選(_L)"
+msgstr "全選 (_L)"
#: ../src/verbs.cpp:2331
msgid "Select all objects or all nodes"
#: ../src/verbs.cpp:2332
msgid "Select All in All La_yers"
-msgstr "在所有圖層中全選(_Y)"
+msgstr "在所有圖層中全選 (_Y)"
#: ../src/verbs.cpp:2333
msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
#: ../src/verbs.cpp:2334
msgid "In_vert Selection"
-msgstr "反向選取(_V)"
+msgstr "反向選取 (_V)"
#: ../src/verbs.cpp:2335
msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
-msgstr "反向選擇 (取消已選並且全選其餘的)"
+msgstr "反向選取 (取消已選並且全選其餘的)"
#: ../src/verbs.cpp:2336
msgid "Invert in All Layers"
#: ../src/verbs.cpp:2342
msgid "D_eselect"
-msgstr "取消選取(_E)"
+msgstr "取消選取 (_E)"
#: ../src/verbs.cpp:2343
msgid "Deselect any selected objects or nodes"
-msgstr "å\88ªé\99¤ä»»ä½\95æ\89\80é\81¸ä¹\8b物件或節點"
+msgstr "å\8f\96æ¶\88é\81¸å\8f\96ä»»ä½\95æ\89\80é\81¸物件或節點"
#: ../src/verbs.cpp:2344
-msgid "_Guides around page"
-msgstr "頁面周圍參考線(_G)"
+msgid "_Guides Around Page"
+msgstr "頁面周圍參考線 (_G)"
#: ../src/verbs.cpp:2345
msgid "Create four guides aligned with the page borders"
#. Selection
#: ../src/verbs.cpp:2350
msgid "Raise to _Top"
-msgstr "提升至頂層(_T)"
+msgstr "提升至頂層 (_T)"
#: ../src/verbs.cpp:2351
msgid "Raise selection to top"
#: ../src/verbs.cpp:2352
msgid "Lower to _Bottom"
-msgstr "降低到底層(_B)"
+msgstr "降低到底層 (_B)"
#: ../src/verbs.cpp:2353
msgid "Lower selection to bottom"
#: ../src/verbs.cpp:2354
msgid "_Raise"
-msgstr "提升(_R)"
+msgstr "提升 (_R)"
#: ../src/verbs.cpp:2355
msgid "Raise selection one step"
#: ../src/verbs.cpp:2356
msgid "_Lower"
-msgstr "降低(_L)"
+msgstr "降低 (_L)"
#: ../src/verbs.cpp:2357
msgid "Lower selection one step"
#: ../src/verbs.cpp:2358
msgid "_Group"
-msgstr "形成群組(_G)"
+msgstr "群組 (_G)"
#: ../src/verbs.cpp:2359
msgid "Group selected objects"
-msgstr "群組選擇的物件"
+msgstr "群組所選物件"
#: ../src/verbs.cpp:2361
msgid "Ungroup selected groups"
-msgstr "解散選擇的群組"
+msgstr "解散所選的群組"
#: ../src/verbs.cpp:2363
msgid "_Put on Path"
-msgstr "置於路徑(_P)"
+msgstr "置於路徑 (_P)"
#: ../src/verbs.cpp:2365
msgid "_Remove from Path"
-msgstr "從路徑移除(_R)"
+msgstr "從路徑移除 (_R)"
#: ../src/verbs.cpp:2367
msgid "Remove Manual _Kerns"
-msgstr "手動移除突出物(_K)"
+msgstr "手動移除突出物 (_K)"
#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
#: ../src/verbs.cpp:2372
msgid "_Union"
-msgstr "相加(_U)"
+msgstr "相加 (_U)"
#: ../src/verbs.cpp:2373
msgid "Create union of selected paths"
#: ../src/verbs.cpp:2374
msgid "_Intersection"
-msgstr "交集(_I)"
+msgstr "交集 (_I)"
#: ../src/verbs.cpp:2375
msgid "Create intersection of selected paths"
#: ../src/verbs.cpp:2376
msgid "_Difference"
-msgstr "減去(_D)"
+msgstr "減去 (_D)"
#: ../src/verbs.cpp:2377
msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
-msgstr "建立所選路徑的差集(底部減去頂部)"
+msgstr "建立所選路徑的差集 (底部減去頂部)"
#: ../src/verbs.cpp:2378
msgid "E_xclusion"
-msgstr "排除(_X)"
+msgstr "排除 (_X)"
#: ../src/verbs.cpp:2379
msgid ""
#: ../src/verbs.cpp:2380
msgid "Di_vision"
-msgstr "分割(_V)"
+msgstr "分割 (_V)"
#: ../src/verbs.cpp:2381
msgid "Cut the bottom path into pieces"
#. Advanced tutorial for more info
#: ../src/verbs.cpp:2384
msgid "Cut _Path"
-msgstr "剪切(_P)"
+msgstr "剪切 (_P)"
#: ../src/verbs.cpp:2385
msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
#: ../src/verbs.cpp:2389
msgid "Outs_et"
-msgstr "外擴(_E)"
+msgstr "外擴 (_E)"
#: ../src/verbs.cpp:2390
msgid "Outset selected paths"
#: ../src/verbs.cpp:2392
msgid "O_utset Path by 1 px"
-msgstr "用 1px 外擴路徑(_U)"
+msgstr "用 1px 外擴路徑 (_U)"
#: ../src/verbs.cpp:2393
msgid "Outset selected paths by 1 px"
#: ../src/verbs.cpp:2395
msgid "O_utset Path by 10 px"
-msgstr "用 10 px 外擴路徑(_U)"
+msgstr "用 10 px 外擴路徑 (_U)"
#: ../src/verbs.cpp:2396
msgid "Outset selected paths by 10 px"
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
#: ../src/verbs.cpp:2400
msgid "I_nset"
-msgstr "內縮(_N)"
+msgstr "內縮 (_N)"
#: ../src/verbs.cpp:2401
msgid "Inset selected paths"
#: ../src/verbs.cpp:2403
msgid "I_nset Path by 1 px"
-msgstr "用 1 px 內縮路徑(_N)"
+msgstr "用 1 px 內縮路徑 (_N)"
#: ../src/verbs.cpp:2404
msgid "Inset selected paths by 1 px"
#: ../src/verbs.cpp:2406
msgid "I_nset Path by 10 px"
-msgstr "用 10 px 內縮路徑(_N)"
+msgstr "用 10 px 內縮路徑 (_N)"
#: ../src/verbs.cpp:2407
msgid "Inset selected paths by 10 px"
#: ../src/verbs.cpp:2409
msgid "D_ynamic Offset"
-msgstr "動態偏移(_Y)"
+msgstr "動態偏移 (_Y)"
#: ../src/verbs.cpp:2409
msgid "Create a dynamic offset object"
#: ../src/verbs.cpp:2411
msgid "_Linked Offset"
-msgstr "連結偏移(_L)"
+msgstr "連結偏移 (_L)"
#: ../src/verbs.cpp:2412
msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
#: ../src/verbs.cpp:2414
msgid "_Stroke to Path"
-msgstr "邊框轉成路徑(_S)"
+msgstr "邊框轉成路徑 (_S)"
#: ../src/verbs.cpp:2415
msgid "Convert selected object's stroke to paths"
#: ../src/verbs.cpp:2416
msgid "Si_mplify"
-msgstr "簡化(_M)"
+msgstr "簡化 (_M)"
#: ../src/verbs.cpp:2417
msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
-msgstr "簡化已選路徑(移除額外的節點)"
+msgstr "簡化已選路徑 (移除多餘的節點)"
#: ../src/verbs.cpp:2418
msgid "_Reverse"
-msgstr "反轉(_R)"
+msgstr "反轉 (_R)"
#: ../src/verbs.cpp:2419
msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
-msgstr "顛倒所選路徑的方向(對翻轉標記有用)"
+msgstr "顛倒所選路徑的方向 (對翻轉標記有用)"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
#: ../src/verbs.cpp:2421
msgid "_Trace Bitmap..."
-msgstr "描繪點陣圖(_T)..."
+msgstr "描繪點陣圖 (_T)..."
#: ../src/verbs.cpp:2422
msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
#: ../src/verbs.cpp:2423
msgid "_Make a Bitmap Copy"
-msgstr "製作點陣圖複本(_M)"
+msgstr "製作點陣圖複本 (_M)"
#: ../src/verbs.cpp:2424
msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
#: ../src/verbs.cpp:2425
msgid "_Combine"
-msgstr "結合(_C)"
+msgstr "結合 (_C)"
#: ../src/verbs.cpp:2426
msgid "Combine several paths into one"
#. Advanced tutorial for more info
#: ../src/verbs.cpp:2429
msgid "Break _Apart"
-msgstr "æ\8b\86é\96\8b(_A)"
+msgstr "æ\89\93æ\95£ (_A)"
#: ../src/verbs.cpp:2430
msgid "Break selected paths into subpaths"
-msgstr "中斷選擇的路徑成為子路徑"
+msgstr "拆開選取的路徑成為子路徑"
#: ../src/verbs.cpp:2431
msgid "Rows and Columns..."
-msgstr "列行排列..."
+msgstr "行列排列..."
#: ../src/verbs.cpp:2432
msgid "Arrange selected objects in a table"
-msgstr "把已選物件排列到一個表"
+msgstr "把選取物件排列成表格"
#. Layer
#: ../src/verbs.cpp:2434
msgid "_Add Layer..."
-msgstr "å¢\9eå\8a å\9c\96層(_A)..."
+msgstr "å\8a å\85¥å\9c\96層 (_A)..."
#: ../src/verbs.cpp:2435
msgid "Create a new layer"
#: ../src/verbs.cpp:2436
msgid "Re_name Layer..."
-msgstr "重新命名圖層(_N)..."
+msgstr "重新命名圖層 (_N)..."
#: ../src/verbs.cpp:2437
msgid "Rename the current layer"
#: ../src/verbs.cpp:2438
msgid "Switch to Layer Abov_e"
-msgstr "切換到上方圖層(_E)"
+msgstr "切換到上方圖層 (_E)"
#: ../src/verbs.cpp:2439
msgid "Switch to the layer above the current"
#: ../src/verbs.cpp:2440
msgid "Switch to Layer Belo_w"
-msgstr "切換到下方圖層(_W)"
+msgstr "切換到下方圖層 (_W)"
#: ../src/verbs.cpp:2441
msgid "Switch to the layer below the current"
#: ../src/verbs.cpp:2442
msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
-msgstr "移動所選到上方圖層(_V)"
+msgstr "移動所選到上方圖層 (_V)"
#: ../src/verbs.cpp:2443
msgid "Move selection to the layer above the current"
#: ../src/verbs.cpp:2444
msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
-msgstr "移動所選到下方圖層(_O)"
+msgstr "移動所選到下方圖層 (_O)"
#: ../src/verbs.cpp:2445
msgid "Move selection to the layer below the current"
#: ../src/verbs.cpp:2446
msgid "Layer to _Top"
-msgstr "圖層移到頂端(_T)"
+msgstr "圖層移到最上層 (_T)"
#: ../src/verbs.cpp:2447
msgid "Raise the current layer to the top"
-msgstr "提升目前圖層到頂端"
+msgstr "提升目前圖層到最上層"
#: ../src/verbs.cpp:2448
msgid "Layer to _Bottom"
-msgstr "圖層移到底部(_B)"
+msgstr "圖層移到最底層 (_B)"
#: ../src/verbs.cpp:2449
msgid "Lower the current layer to the bottom"
-msgstr "降低目前圖層到底部"
+msgstr "降低目前圖層到最底層"
#: ../src/verbs.cpp:2450
msgid "_Raise Layer"
-msgstr "提升圖層(_R)"
+msgstr "提升圖層 (_R)"
#: ../src/verbs.cpp:2451
msgid "Raise the current layer"
#: ../src/verbs.cpp:2452
msgid "_Lower Layer"
-msgstr "降低圖層(_L)"
+msgstr "降低圖層 (_L)"
#: ../src/verbs.cpp:2453
msgid "Lower the current layer"
msgstr "降低目前圖層"
#: ../src/verbs.cpp:2454
-msgid "Duplicate Current Layer..."
-msgstr "再製目前圖層..."
+msgid "Duplicate Current Layer"
+msgstr "再製目前圖層"
#: ../src/verbs.cpp:2455
msgid "Duplicate an existing layer"
#: ../src/verbs.cpp:2456
msgid "_Delete Current Layer"
-msgstr "刪除目前圖層(_D)"
+msgstr "刪除目前圖層 (_D)"
#: ../src/verbs.cpp:2457
msgid "Delete the current layer"
#: ../src/verbs.cpp:2458
msgid "_Show/hide other layers"
-msgstr "顯示/隱藏 其他圖層(_S)"
+msgstr "顯示/隱藏其他圖層 (_S)"
#: ../src/verbs.cpp:2459
msgid "Solo the current layer"
#: ../src/verbs.cpp:2470
msgid "Remove _Transformations"
-msgstr "移除變形(_T)"
+msgstr "移除變形 (_T)"
#: ../src/verbs.cpp:2471
msgid "Remove transformations from object"
#: ../src/verbs.cpp:2472
msgid "_Object to Path"
-msgstr "物件轉成路徑(_O)"
+msgstr "物件轉成路徑 (_O)"
#: ../src/verbs.cpp:2473
msgid "Convert selected object to path"
#: ../src/verbs.cpp:2474
msgid "_Flow into Frame"
-msgstr "流動轉為訊框(_F)"
+msgstr "置入框架 (_F)"
#: ../src/verbs.cpp:2475
msgid ""
"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
"frame object"
-msgstr "把文字放到框架(路徑或形狀)裡,建立與框架物件連結的浮動文字"
+msgstr "把文字放到框架 (路徑或形狀) 裡,建立與框架物件連結的流動文字"
#: ../src/verbs.cpp:2476
msgid "_Unflow"
-msgstr "不流動文字(_U)"
+msgstr "不流動文字 (_U)"
#: ../src/verbs.cpp:2477
msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
#: ../src/verbs.cpp:2478
msgid "_Convert to Text"
-msgstr "轉換成文字(_C)"
+msgstr "轉換成文字 (_C)"
#: ../src/verbs.cpp:2479
msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
-msgstr "æ\8a\8aæµ®å\8b\95æ\96\87å\97è½\89å\8c\96æ\88\90ä¸\80è\88¬æ\96\87å\97ç\89©ä»¶(ä¿\9dæ\8c\81外觀)"
+msgstr "æ\8a\8aæµ\81å\8b\95æ\96\87å\97è½\89å\8c\96æ\88\90ä¸\80è\88¬æ\96\87å\97ç\89©ä»¶ (ä¿\9dç\95\99外觀)"
#: ../src/verbs.cpp:2481
msgid "Flip _Horizontal"
-msgstr "水平翻轉(_H)"
+msgstr "水平翻轉 (_H)"
#: ../src/verbs.cpp:2481
msgid "Flip selected objects horizontally"
#: ../src/verbs.cpp:2484
msgid "Flip _Vertical"
-msgstr "垂直翻轉(_V)"
+msgstr "垂直翻轉 (_V)"
#: ../src/verbs.cpp:2484
msgid "Flip selected objects vertically"
#: ../src/verbs.cpp:2487
msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
-msgstr "套用遮罩到選取區(使用最頂層物件做為遮罩)"
+msgstr "套用遮罩到選取區 (使用最頂層物件做為遮罩)"
#: ../src/verbs.cpp:2489
msgid "Edit mask"
#: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
msgid "_Release"
-msgstr "釋放(_R)"
+msgstr "釋放 (_R)"
#: ../src/verbs.cpp:2491
msgid "Remove mask from selection"
#: ../src/verbs.cpp:2493
msgid ""
"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
-msgstr "套用剪裁路徑到選取區(使用最頂層物件做為剪裁路徑)"
+msgstr "套用剪裁路徑到選取區 (使用最頂層物件做為剪裁路徑)"
#: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
msgid "Edit clipping path"
#: ../src/verbs.cpp:2501
msgid "Select and transform objects"
-msgstr "選擇及轉變物件"
+msgstr "選取及改變物件"
#: ../src/verbs.cpp:2502
msgid "Node Edit"
#: ../src/verbs.cpp:2505
msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
-msgstr "用雕刻或塗抹來擰轉物件"
+msgstr "用雕刻或塗繪來微調物件"
#: ../src/verbs.cpp:2507
msgid "Create rectangles and squares"
#: ../src/verbs.cpp:2521
msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
-msgstr "建立美工或筆刷邊框"
+msgstr "繪製書法或畫筆筆觸"
#: ../src/verbs.cpp:2523
msgid "Create and edit text objects"
#. Tool prefs
#: ../src/verbs.cpp:2541
msgid "Selector Preferences"
-msgstr "選取設定"
+msgstr "選取器偏好設定"
#: ../src/verbs.cpp:2542
msgid "Open Preferences for the Selector tool"
#: ../src/verbs.cpp:2543
msgid "Node Tool Preferences"
-msgstr "節點工具設定"
+msgstr "節點工具偏好設定"
#: ../src/verbs.cpp:2544
msgid "Open Preferences for the Node tool"
#: ../src/verbs.cpp:2545
msgid "Tweak Tool Preferences"
-msgstr "擰轉工具設定"
+msgstr "微調工具偏好設定"
#: ../src/verbs.cpp:2546
msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
-msgstr "開啟擰轉工具的偏好設定"
+msgstr "開啟微調工具的偏好設定"
#: ../src/verbs.cpp:2547
msgid "Rectangle Preferences"
-msgstr "矩形設定"
+msgstr "矩形偏好設定"
#: ../src/verbs.cpp:2548
msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
#: ../src/verbs.cpp:2549
msgid "3D Box Preferences"
-msgstr "立方體設定"
+msgstr "立方體偏好設定"
#: ../src/verbs.cpp:2550
msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
#: ../src/verbs.cpp:2551
msgid "Ellipse Preferences"
-msgstr "橢圓形設定"
+msgstr "橢圓形偏好設定"
#: ../src/verbs.cpp:2552
msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
#: ../src/verbs.cpp:2553
msgid "Star Preferences"
-msgstr "星形設定"
+msgstr "星形偏好設定"
#: ../src/verbs.cpp:2554
msgid "Open Preferences for the Star tool"
#: ../src/verbs.cpp:2555
msgid "Spiral Preferences"
-msgstr "螺旋形設定"
+msgstr "螺旋形偏好設定"
#: ../src/verbs.cpp:2556
msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
#: ../src/verbs.cpp:2557
msgid "Pencil Preferences"
-msgstr "鉛筆設定"
+msgstr "鉛筆偏好設定"
#: ../src/verbs.cpp:2558
msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
#: ../src/verbs.cpp:2559
msgid "Pen Preferences"
-msgstr "筆設定"
+msgstr "筆工具偏好設定"
#: ../src/verbs.cpp:2560
msgid "Open Preferences for the Pen tool"
-msgstr "é\96\8bå\95\9fç\95«ç\86å·¥å\85·ç\9a\84å\81\8f好è¨å®\9a"
+msgstr "開啟筆工具的偏好設定"
#: ../src/verbs.cpp:2561
msgid "Calligraphic Preferences"
-msgstr "美工設定"
+msgstr "書法偏好設定"
#: ../src/verbs.cpp:2562
msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
-msgstr "開啟美工工具的偏好設定"
+msgstr "開啟書法工具的偏好設定"
#: ../src/verbs.cpp:2563
msgid "Text Preferences"
-msgstr "文字設定"
+msgstr "文字偏好設定"
#: ../src/verbs.cpp:2564
msgid "Open Preferences for the Text tool"
#: ../src/verbs.cpp:2565
msgid "Gradient Preferences"
-msgstr "漸層設定"
+msgstr "漸層偏好設定"
#: ../src/verbs.cpp:2566
msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
#: ../src/verbs.cpp:2567
msgid "Zoom Preferences"
-msgstr "縮æ\94¾設定"
+msgstr "ç\95«é\9d¢ç¸®æ\94¾å\81\8f好設定"
#: ../src/verbs.cpp:2568
msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
-msgstr "開啟縮放工具的偏好設定"
+msgstr "é\96\8bå\95\9fç\95«é\9d¢ç¸®æ\94¾å·¥å\85·ç\9a\84å\81\8f好è¨å®\9a"
#: ../src/verbs.cpp:2569
msgid "Dropper Preferences"
-msgstr "取色設定"
+msgstr "取色偏好設定"
#: ../src/verbs.cpp:2570
msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
#: ../src/verbs.cpp:2571
msgid "Connector Preferences"
-msgstr "連線設定"
+msgstr "連線器偏好設定"
#: ../src/verbs.cpp:2572
msgid "Open Preferences for the Connector tool"
#: ../src/verbs.cpp:2583
msgid "_Rulers"
-msgstr "尺標(_R)"
+msgstr "尺標 (_R)"
#: ../src/verbs.cpp:2583
msgid "Show or hide the canvas rulers"
#: ../src/verbs.cpp:2584
msgid "Scroll_bars"
-msgstr "捲軸(_B)"
+msgstr "捲軸 (_B)"
#: ../src/verbs.cpp:2584
msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
#: ../src/verbs.cpp:2585
msgid "_Grid"
-msgstr "網格(_G)"
+msgstr "格線 (_G)"
#: ../src/verbs.cpp:2585
msgid "Show or hide the grid"
-msgstr "顯示或隱藏網格"
+msgstr "顯示或隱藏格線"
#: ../src/verbs.cpp:2586
msgid "G_uides"
-msgstr "參考線(_U)"
+msgstr "參考線 (_U)"
#: ../src/verbs.cpp:2586
msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
-msgstr "顯示或隱藏參考線(從尺標拖動來建立參考線)"
+msgstr "顯示或隱藏參考線 (從尺標拖曳來建立參考線)"
#: ../src/verbs.cpp:2587
msgid "Toggle snapping on or off"
-msgstr "切換抓取功能的開啟與否"
+msgstr "切換貼齊功能的開啟與否"
#: ../src/verbs.cpp:2588
msgid "Nex_t Zoom"
-msgstr "ä¸\8bä¸\80å\80\8b縮æ\94¾(_T)"
+msgstr "ä¸\8bä¸\80å\80\8bç\95«é\9d¢ç¸®æ\94¾ (_T)"
#: ../src/verbs.cpp:2588
msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
-msgstr "ä¸\8bä¸\80å\80\8b縮æ\94¾(å¾\9e縮æ\94¾ç´\80é\8c\84ä¸)"
+msgstr "ä¸\8bä¸\80å\80\8bç\95«é\9d¢ç¸®æ\94¾ (å¾\9eç\95«é\9d¢ç¸®æ\94¾ç´\80é\8c\84)"
#: ../src/verbs.cpp:2590
msgid "Pre_vious Zoom"
-msgstr "ä¸\8aä¸\80å\80\8b縮æ\94¾(_V)"
+msgstr "ä¸\8aä¸\80å\80\8bç\95«é\9d¢ç¸®æ\94¾ (_V)"
#: ../src/verbs.cpp:2590
msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
-msgstr "ä¸\8aä¸\80å\80\8b縮æ\94¾(å¾\9e縮æ\94¾ç´\80é\8c\84ä¸)"
+msgstr "ä¸\8aä¸\80å\80\8bç\95«é\9d¢ç¸®æ\94¾ (å¾\9eç\95«é\9d¢ç¸®æ\94¾ç´\80é\8c\84)"
#: ../src/verbs.cpp:2592
msgid "Zoom 1:_1"
#: ../src/verbs.cpp:2592
msgid "Zoom to 1:1"
-msgstr "縮放到 1:1"
+msgstr "縮放為 1:1"
#: ../src/verbs.cpp:2594
msgid "Zoom 1:_2"
#: ../src/verbs.cpp:2594
msgid "Zoom to 1:2"
-msgstr "縮放到 1:2"
+msgstr "縮放為 1:2"
#: ../src/verbs.cpp:2596
msgid "_Zoom 2:1"
-msgstr "2:1 縮放(_Z)"
+msgstr "2:1 縮放 (_Z)"
#: ../src/verbs.cpp:2596
msgid "Zoom to 2:1"
-msgstr "縮放到 2:1"
+msgstr "縮放為 2:1"
#: ../src/verbs.cpp:2599
msgid "_Fullscreen"
-msgstr "全螢幕(_F)"
+msgstr "全螢幕 (_F)"
#: ../src/verbs.cpp:2599
msgid "Stretch this document window to full screen"
#: ../src/verbs.cpp:2602
msgid "Toggle _Focus Mode"
-msgstr "切換工作中的模式(_F)"
+msgstr "切換工作中的模式 (_F)"
#: ../src/verbs.cpp:2602
msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
#: ../src/verbs.cpp:2604
msgid "Duplic_ate Window"
-msgstr "再製視窗(_A)"
+msgstr "再製視窗 (_A)"
#: ../src/verbs.cpp:2604
msgid "Open a new window with the same document"
#: ../src/verbs.cpp:2606
msgid "_New View Preview"
-msgstr "新檢視預覽(_N)"
+msgstr "新檢視預覽 (_N)"
#: ../src/verbs.cpp:2607
msgid "New View Preview"
#. "view_new_preview"
#: ../src/verbs.cpp:2609
msgid "_Normal"
-msgstr "正常(_N)"
+msgstr "正常 (_N)"
#: ../src/verbs.cpp:2610
msgid "Switch to normal display mode"
#: ../src/verbs.cpp:2611
msgid "No _Filters"
-msgstr "無濾鏡(_F)"
+msgstr "無濾鏡 (_F)"
#: ../src/verbs.cpp:2612
msgid "Switch to normal display without filters"
-msgstr "切換到正常顯示模式(無濾鏡)"
+msgstr "切換到正常顯示模式 (無濾鏡)"
#: ../src/verbs.cpp:2613
msgid "_Outline"
-msgstr "輪廓(_O)"
+msgstr "輪廓 (_O)"
#: ../src/verbs.cpp:2614
msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
-msgstr "切換到輪廓(線框)顯示模式"
+msgstr "切換到輪廓 (線框) 顯示模式"
#: ../src/verbs.cpp:2615
msgid "_Toggle"
-msgstr "切換(_T)"
+msgstr "切換 (_T)"
#: ../src/verbs.cpp:2616
msgid "Toggle between normal and outline display modes"
#: ../src/verbs.cpp:2621
msgid "Ico_n Preview..."
-msgstr "圖示預覽(_N)..."
+msgstr "圖示預覽 (_N)..."
#: ../src/verbs.cpp:2622
msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
#: ../src/verbs.cpp:2624
msgid "Zoom to fit page in window"
-msgstr "縮放整頁到整個視窗"
+msgstr "縮放頁面到整個視窗"
#: ../src/verbs.cpp:2625
msgid "Page _Width"
-msgstr "最適頁寬(_W)"
+msgstr "頁寬 (_W)"
#: ../src/verbs.cpp:2626
msgid "Zoom to fit page width in window"
#: ../src/verbs.cpp:2635
msgid "_Document Properties..."
-msgstr "文件屬性(_D)..."
+msgstr "文件屬性 (_D)..."
#: ../src/verbs.cpp:2636
msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
-msgstr "編輯文件的屬性(同文件一起儲存)"
+msgstr "編輯文件的屬性 (連帶文件一起儲存)"
#: ../src/verbs.cpp:2637
msgid "Document _Metadata..."
-msgstr "文件後設資料(_M)..."
+msgstr "文件後設資料 (_M)..."
#: ../src/verbs.cpp:2638
msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
-msgstr "編輯文件後設資料(同文件一起儲存)"
+msgstr "編輯文件後設資料 (同文件一起儲存)"
#: ../src/verbs.cpp:2639
msgid "_Fill and Stroke..."
-msgstr "填充與邊框(_F)..."
+msgstr "填充與邊框 (_F)..."
#: ../src/verbs.cpp:2640
msgid ""
#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
#: ../src/verbs.cpp:2642
msgid "S_watches..."
-msgstr "顏色樣本(_W)..."
+msgstr "色票 (_W)..."
#: ../src/verbs.cpp:2643
msgid "Select colors from a swatches palette"
-msgstr "從樣本調色盤中選擇色彩"
+msgstr "從色票調色盤中選擇色彩"
#: ../src/verbs.cpp:2644
msgid "Transfor_m..."
-msgstr "變形(_M)..."
+msgstr "變形 (_M)..."
#: ../src/verbs.cpp:2645
msgid "Precisely control objects' transformations"
-msgstr "精確控制物件的變換"
+msgstr "精確控制物件的變形"
#: ../src/verbs.cpp:2646
msgid "_Align and Distribute..."
-msgstr "對齊與分佈(_A)..."
+msgstr "對齊與分佈 (_A)..."
#: ../src/verbs.cpp:2647
msgid "Align and distribute objects"
#: ../src/verbs.cpp:2648
msgid "Undo _History..."
-msgstr "復原歷史(_H)..."
+msgstr "復原歷史 (_H)..."
#: ../src/verbs.cpp:2649
msgid "Undo History"
#: ../src/verbs.cpp:2650
msgid "_Text and Font..."
-msgstr "文字與字型(_T)..."
+msgstr "文字與字型 (_T)..."
#: ../src/verbs.cpp:2651
msgid "View and select font family, font size and other text properties"
-msgstr "顯示選擇字型名稱,字型大小和其他字型屬性"
+msgstr "檢視和選擇字族,字型大小和其他字型屬性"
#: ../src/verbs.cpp:2652
msgid "_XML Editor..."
#: ../src/verbs.cpp:2654
msgid "_Find..."
-msgstr "尋找(_F)..."
+msgstr "尋找 (_F)..."
#: ../src/verbs.cpp:2655
msgid "Find objects in document"
#: ../src/verbs.cpp:2656
msgid "Find and _Replace Text..."
-msgstr "尋找和取代文字(_R)..."
+msgstr "尋找和取代文字 (_R)..."
#: ../src/verbs.cpp:2657
msgid "Find and replace text in document"
#: ../src/verbs.cpp:2658
msgid "Check Spellin_g..."
-msgstr "檢查拼寫(_G)..."
+msgstr "檢查拼寫 (_G)..."
#: ../src/verbs.cpp:2659
msgid "Check spelling of text in document"
-msgstr "檢查文件中文字拼寫"
+msgstr "檢查文件中的文字拼寫"
#: ../src/verbs.cpp:2660
msgid "_Messages..."
-msgstr "訊息(_M)..."
+msgstr "訊息 (_M)..."
#: ../src/verbs.cpp:2661
msgid "View debug messages"
#: ../src/verbs.cpp:2662
msgid "S_cripts..."
-msgstr "命令稿(_C)..."
+msgstr "腳本 (_C)..."
#: ../src/verbs.cpp:2663
msgid "Run scripts"
-msgstr "執行命令稿"
+msgstr "執行腳本"
#: ../src/verbs.cpp:2664
msgid "Show/Hide D_ialogs"
-msgstr "顯示/隱藏對話窗(_I)"
+msgstr "顯示/隱藏對話窗 (_I)"
#: ../src/verbs.cpp:2665
msgid "Show or hide all open dialogs"
#: ../src/verbs.cpp:2666
msgid "Create Tiled Clones..."
-msgstr "建立並排仿製物件..."
+msgstr "建立鋪排仿製物件..."
#: ../src/verbs.cpp:2667
msgid ""
#: ../src/verbs.cpp:2668
msgid "_Object Properties..."
-msgstr "物件屬性(_O)..."
+msgstr "物件屬性 (_O)..."
#: ../src/verbs.cpp:2669
msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
#: ../src/verbs.cpp:2672
msgid "_Instant Messaging..."
-msgstr "即時傳訊(_I)..."
+msgstr "即時傳訊 (_I)..."
#: ../src/verbs.cpp:2672
msgid "Jabber Instant Messaging Client"
#: ../src/verbs.cpp:2674
msgid "_Input Devices..."
-msgstr "輸入裝置(_I)..."
+msgstr "輸入裝置 (_I)..."
#: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
-msgstr "配置擴充輸入裝置,例如繪圖板"
+msgstr "設定擴充輸入裝置,例如繪圖板"
#: ../src/verbs.cpp:2676
msgid "_Input Devices (new)..."
-msgstr "輸入裝置(新增)(_I)..."
+msgstr "輸入裝置 (新增) (_I)..."
#: ../src/verbs.cpp:2678
msgid "_Extensions..."
-msgstr "擴充(_E)..."
+msgstr "擴充 (_E)..."
#: ../src/verbs.cpp:2679
msgid "Query information about extensions"
#: ../src/verbs.cpp:2680
msgid "Layer_s..."
-msgstr "圖層(_S)..."
+msgstr "圖層 (_S)..."
#: ../src/verbs.cpp:2681
msgid "View Layers"
#. Help
#: ../src/verbs.cpp:2690
msgid "About E_xtensions"
-msgstr "關於擴充(_X)"
+msgstr "關於擴充功能 (_X)"
#: ../src/verbs.cpp:2691
msgid "Information on Inkscape extensions"
-msgstr "Inkscape 擴充資訊"
+msgstr "Inkscape 擴充功能的資訊"
#: ../src/verbs.cpp:2692
msgid "About _Memory"
-msgstr "關於記憶體(_M)"
+msgstr "關於記憶體 (_M)"
#: ../src/verbs.cpp:2693
msgid "Memory usage information"
#: ../src/verbs.cpp:2694
msgid "_About Inkscape"
-msgstr "關於 Inkscape(_A)"
+msgstr "關於 Inkscape (_A)"
#: ../src/verbs.cpp:2695
msgid "Inkscape version, authors, license"
-msgstr "Inscape 版本、作者、使用授權"
+msgstr "Inscape 版本、作者、授權"
#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
#. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
#. Tutorials
#: ../src/verbs.cpp:2700
msgid "Inkscape: _Basic"
-msgstr "Inkscape:基礎(_B)"
+msgstr "Inkscape:基本 (_B)"
#: ../src/verbs.cpp:2701
msgid "Getting started with Inkscape"
-msgstr "開始使用 Inkscape"
+msgstr "Inkscape 使用入門"
#. "tutorial_basic"
#: ../src/verbs.cpp:2702
msgid "Inkscape: _Shapes"
-msgstr "Inkscape:中級(_S)"
+msgstr "Inkscape:形狀 (_S)"
#: ../src/verbs.cpp:2703
msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
-msgstr "正在使用形狀工具來建立並編輯形狀"
+msgstr "使用形狀工具以建立和編輯形狀"
#: ../src/verbs.cpp:2704
msgid "Inkscape: _Advanced"
-msgstr "Inkscape:進階(_A)"
+msgstr "Inkscape:進階 (_A)"
#: ../src/verbs.cpp:2705
msgid "Advanced Inkscape topics"
-msgstr "Inkscape 進階主題"
+msgstr "進階的 Inkscape 主題"
#. "tutorial_advanced"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
#: ../src/verbs.cpp:2707
msgid "Inkscape: T_racing"
-msgstr "Inkscape:勾描(_R)"
+msgstr "Inkscape:描繪 (_R)"
#: ../src/verbs.cpp:2708
msgid "Using bitmap tracing"
-msgstr "使用點陣圖勾描"
+msgstr "使用點陣圖描繪"
#. "tutorial_tracing"
#: ../src/verbs.cpp:2709
msgid "Inkscape: _Calligraphy"
-msgstr "Inkscape:美工(_C)"
+msgstr "Inkscape:書法 (_C)"
#: ../src/verbs.cpp:2710
msgid "Using the Calligraphy pen tool"
#: ../src/verbs.cpp:2711
msgid "_Elements of Design"
-msgstr "設計的元件(_E)"
+msgstr "設計要素 (_E)"
#: ../src/verbs.cpp:2712
msgid "Principles of design in the tutorial form"
-msgstr "教學表單中的設計原則"
+msgstr "教學慣常形式的設計原則"
#. "tutorial_design"
#: ../src/verbs.cpp:2713
msgid "_Tips and Tricks"
-msgstr "秘訣(_T)"
+msgstr "技巧和秘訣 (_T)"
#: ../src/verbs.cpp:2714
msgid "Miscellaneous tips and tricks"
msgstr "各種技巧與秘訣"
#. "tutorial_tips"
-#. Effect
+#. Effect -- renamed Extension
#: ../src/verbs.cpp:2717
-msgid "Previous Effect"
-msgstr "上一個特效"
+msgid "Previous Extension"
+msgstr "上一個擴充功能"
#: ../src/verbs.cpp:2718
-msgid "Repeat the last effect with the same settings"
-msgstr "以同樣的設定重複上次的特效"
+msgid "Repeat the last extension with the same settings"
+msgstr "以相同設定值重複上次的擴充功能"
#: ../src/verbs.cpp:2719
-msgid "Previous Effect Settings..."
-msgstr "上一個特效設定..."
+msgid "Previous Extension Settings..."
+msgstr "上一個擴充功能設定..."
#: ../src/verbs.cpp:2720
-msgid "Repeat the last effect with new settings"
-msgstr "以新的設定重複上次的特效"
+msgid "Repeat the last extension with new settings"
+msgstr "以新的設定值重複上次的擴充功能"
#: ../src/verbs.cpp:2724
msgid "Fit the page to the current selection"
msgstr "圖樣偏移"
#. display the initial welcome message in the statusbar
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
msgid ""
"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
"use selector (arrow) to move or transform them."
msgstr ""
-"<b>æ¡è¿\8e使ç\94¨ Inkscapeï¼\81</b> 使ç\94¨å½¢ç\8b\80æ\88\96繪å\9c\96å·¥å\85·ä¾\86建ç«\8bç\89©ä»¶ï¼\9bå\88©ç\94¨é\81¸å\8f\96å·¥å\85·(ç®é )來"
-"移動或變化物件。"
+"<b>æ¡è¿\8e使ç\94¨ Inkscapeï¼\81</b> 使ç\94¨å½¢ç\8b\80æ\88\96繪å\9c\96å·¥å\85·ä¾\86建ç«\8bç\89©ä»¶ï¼\9bå\88©ç\94¨é\81¸å\8f\96å\99¨ (ç®é ) 來"
+"移動或改變物件。"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
#, c-format
msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
msgstr "%s: %d (輪廓) - Inkscape"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
#, c-format
msgid "%s: %d - Inkscape"
msgstr "%s: %d - Inkscape"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
#, c-format
msgid "%s (outline) - Inkscape"
msgstr "%s (輪廓) - Inkscape"
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
#, c-format
msgid "%s - Inkscape"
msgstr "%s - Inkscape"
-#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:69 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:91
+#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
msgid "none"
msgstr "無"
-#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:88
+#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
msgid "remove"
msgstr "移除"
#. Family frame
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
msgid "Font family"
-msgstr "字型"
+msgstr "字族"
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#. Style frame
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:188
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
msgid "fontselector|Style"
-msgstr "字型選擇器 | 樣式"
+msgstr "樣式"
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:226
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
msgid "Font size:"
msgstr "字型大小:"
#. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose
#. * some representative characters that users of your locale will be
#. * interested in.
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:639 ../src/widgets/toolbox.cpp:6549
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6522
msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
"(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
"directions (spreadMethod=\"reflect\")"
msgstr ""
-"是否在漸層向量的末端之後要以單色來填充(展開方式=\"填補\"),或是以相同方向重複"
-"漸層(展開方式=\"重複\"),或是以另外的相反方向重複漸層(展開方式=\"反射\")"
+"是否在漸層向量的末端之後要以單色來填充 (展開方式=\"填補\"),或是以相同方向重"
+"複漸層 (展開方式=\"重複\"),或是以另外的相反方向重複漸層 (展開方式=\"反射\")"
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
msgid "reflected"
msgid "Edit the stops of the gradient"
msgstr "編輯漸層的停止點"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2706 ../src/widgets/toolbox.cpp:3037
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075 ../src/widgets/toolbox.cpp:3690
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3714 ../src/widgets/toolbox.cpp:5128
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
msgid "<b>New:</b>"
-msgstr "<b>新增:</b>"
+msgstr "<b>新增:</b>"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
msgid "Create linear gradient"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
-msgstr "建立放射狀(橢圓或圓形)漸層"
+msgstr "建立放射狀 (橢圓或圓形) 漸層"
#. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3045 ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692 ../src/widgets/toolbox.cpp:3703
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131 ../src/widgets/toolbox.cpp:5142
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
msgid "<b>Change:</b>"
-msgstr "<b>改變:</b>"
+msgstr "<b>改變:</b>"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
msgstr "變更漸層停止點偏移"
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
msgid "Add stop"
-msgstr "新增停止點"
+msgstr "增加停止點"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
msgid "Add another control stop to gradient"
-msgstr "新增漸層中的控制停止點"
+msgstr "增加漸層中的控制停止點"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
msgid "Delete stop"
msgstr "刪除停止點"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
msgid "Delete current control stop from gradient"
msgstr "從漸層刪除現有控制停止點"
#. Label
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
msgid "Offset:"
msgstr "偏移:"
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
msgid "Stop Color"
msgstr "停止顏色"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
msgid "Gradient editor"
msgstr "漸層編輯器"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192
msgid "Change gradient stop color"
msgstr "變更漸層停止點顏色"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
msgid "Transform by toolbar"
-msgstr "藉由工具列變換"
+msgstr "藉由工具列改變"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
msgid ""
"Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
-msgstr "<b>漸層</b>隨著物件(移動、縮放、旋轉或傾斜)<b>變換</b>。"
+msgstr "<b>漸層</b>隨著物件 (移動、縮放、旋轉或傾斜) <b>改變</b>。"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
msgid ""
"Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
"(moved, scaled, rotated, or skewed)."
-msgstr "<b>漸層</b>不會隨著物件(移動、縮放、旋轉或傾斜)<b>變換</b>。"
+msgstr "<b>漸層</b>不會隨著物件 (移動、縮放、旋轉或傾斜) <b>改變</b>。"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
msgid ""
"Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
-msgstr "<b>圖樣</b>隨著物件(移動、縮放、旋轉或傾斜)<b>變換</b>。"
+msgstr "<b>圖樣</b>隨著物件 (移動、縮放、旋轉或傾斜) <b>改變</b>。"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
msgid ""
"Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
"scaled, rotated, or skewed)."
-msgstr "<b>圖樣</b>不會隨著物件(移動、縮放、旋轉或傾斜)<b>變換</b>。"
+msgstr "<b>圖樣</b>不會隨著物件 (移動、縮放、旋轉或傾斜) <b>改變</b>。"
#. four spinbuttons
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
msgid "select_toolbar|X position"
-msgstr "選擇工具列(_T) | X 位置"
+msgstr "X 位置"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
msgid "select_toolbar|X"
-msgstr "選擇工具列(_T) | X"
+msgstr "X"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
msgid "Horizontal coordinate of selection"
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
msgid "select_toolbar|Y position"
-msgstr "選擇工具列(_T) | Y 位置"
+msgstr "Y 位置"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
msgid "select_toolbar|Y"
-msgstr "選擇工具列(_T) | Y"
+msgstr "Y"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
msgid "Vertical coordinate of selection"
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
msgid "select_toolbar|Width"
-msgstr "選擇工具列(_T) | 寬"
+msgstr "寬度"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
msgid "select_toolbar|W"
-msgstr "選擇工具列(_T) | W"
+msgstr "W"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
msgid "Width of selection"
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
msgid "select_toolbar|Height"
-msgstr "é\81¸æ\93\87å·¥å\85·å\88\97(_T) | é«\98"
+msgstr "é«\98度"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
msgid "select_toolbar|H"
-msgstr "選擇工具列(_T) | H"
+msgstr "H"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
msgid "Height of selection"
msgid "Affect:"
msgstr "影響:"
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
+msgid ""
+"Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
+"transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
+msgstr "控制是否隨著物件縮放邊框寬度、縮放矩形邊角、改變漸層填色和改變圖樣填塗"
+
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
msgid "Scale rounded corners"
msgstr "縮放圓角"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
-msgstr "指定備份RGB來符合 icc-color() 的值。"
+msgstr "修正備份 RGB 來符合 icc-color() 的值。"
#. Label
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
msgid "Alpha (opacity)"
-msgstr "Alpha(不透明度)"
+msgstr "透明"
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
msgid "RGBA_:"
msgid "Set markers"
msgstr "設定標記"
+#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#. Stroke width
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1077
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
msgid "StrokeWidth|Width:"
-msgstr "邊框寬度 | 寬度:"
-
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1091 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
-msgid "Stroke width"
-msgstr "邊框寬度"
+msgstr "寬度:"
#. Join type
#. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
#. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1115
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
msgid "Join:"
msgstr "合併方式:"
#. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1127
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
msgid "Miter join"
msgstr "斜角"
#. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1135
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
msgid "Round join"
msgstr "圓角"
#. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1143
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
msgid "Bevel join"
msgstr "斜面"
#. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
#. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
#. when they become too long.
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1154
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
msgid "Miter limit:"
msgstr "斜角限制:"
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1162
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
-msgstr "斜角的最大長度(以邊框寬度為單位)"
+msgstr "斜角的最大長度 (以邊框寬度為單位)"
#. Cap type
#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1174
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
msgid "Cap:"
msgstr "端點:"
#. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
#. of the line; the ends of the line are square
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1185
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
msgid "Butt cap"
msgstr "平端點"
#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are rounded
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1192
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
msgid "Round cap"
msgstr "圓端點"
#. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are square
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1199
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
msgid "Square cap"
msgstr "方形端點"
#. Dash
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1205
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
msgid "Dashes:"
msgstr "線段:"
#. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
#. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1222
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
msgid "Start Markers:"
msgstr "起點標記:"
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1224
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
msgstr "在路徑或形狀的第一個節點上繪製起點標記"
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1233
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
msgid "Mid Markers:"
msgstr "中間標記:"
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1235
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
msgid ""
"Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
"last nodes"
-msgstr "在路徑或形狀的每一個節點上繪製中間標記(除了起點和終點外)"
+msgstr "在路徑或形狀的每一個節點上繪製中間標記 (除了起點和終點外)"
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1244
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
msgid "End Markers:"
msgstr "終點標記:"
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1246
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
msgstr "在路徑或形狀的第一個節點上繪製終點標記"
-#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1569 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1665
+#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
msgid "Set stroke style"
msgstr "設定邊框樣式"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
msgid "Color/opacity used for color tweaking"
-msgstr "顏色/不透明度被用在顏色擰扭"
+msgstr "顏色/不透明度被用在顏色微調"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
msgid "Style of new stars"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
msgid "Style of new calligraphic strokes"
-msgstr "新美工畫筆的樣式"
+msgstr "新書法筆畫的樣式"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
msgid "TBD"
-msgstr "TBD"
+msgstr "待定"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
msgid "Break nodes"
-msgstr "æ\89\93æ\95£節點"
+msgstr "æ\8b\86é\96\8b節點"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
msgid "Break path at selected nodes"
-msgstr "切斷選取節點之路徑"
+msgstr "拆開選取節點之路徑"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
msgid "Join with segment"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
msgid "Show Handles"
-msgstr "顯示控制柄"
+msgstr "顯示控制點"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
-msgstr "顯示已選節點的貝茲控柄"
+msgstr "顯示選取節點的貝茲曲線控制點"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
msgid "Show Outline"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
msgid "Enable snapping"
-msgstr "開啟抓取"
+msgstr "啟用貼齊"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
msgid "Bounding box"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
msgid "Snap bounding box corners"
-msgstr "抓取邊界框頂點"
+msgstr "貼齊邊界框頂點"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
msgid "Bounding box edges"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
msgid "Snap to edges of a bounding box"
-msgstr "抓取到邊界框的邊緣"
+msgstr "貼齊邊界框的邊緣"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
msgid "Bounding box corners"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
msgid "Snap to bounding box corners"
-msgstr "抓取到邊界框頂點"
+msgstr "貼齊邊界框頂點"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
msgid "BBox Edge Midpoints"
-msgstr "邊界框上邊的中點"
+msgstr "邊界框邊緣中點"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
-msgstr "從邊界框邊緣的中點抓取和抓取到邊界框邊緣的中點"
+msgstr "從邊界框邊緣中點貼齊和貼齊到邊界框邊緣中點"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
msgid "BBox Centers"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
-msgstr "從邊界框中心點抓取和抓取到邊界框中心點"
+msgstr "從邊界框中心點貼齊和貼齊到邊界框中心點"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
msgid "Snap nodes or handles"
-msgstr "抓取節點或控制柄"
+msgstr "貼齊節點或控制點"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
msgid "Snap to paths"
-msgstr "抓取到路徑"
+msgstr "貼齊路徑"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
msgid "Path intersections"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
msgid "Snap to path intersections"
-msgstr "抓取到路徑交點"
+msgstr "貼齊路徑交點"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
msgid "To nodes"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
msgid "Snap to cusp nodes"
-msgstr "抓取到尖端節點"
+msgstr "貼齊尖端節點"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
msgid "Smooth nodes"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
msgid "Snap to smooth nodes"
-msgstr "抓取到平滑節點"
+msgstr "貼齊平滑節點"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
msgid "Line Midpoints"
-msgstr "直線中心點"
+msgstr "直線中點"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
-msgstr "從直線線段中點抓取和抓取到直線線段中點"
+msgstr "從直線線段中點貼齊和貼齊到直線線段中點"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
msgid "Object Centers"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
msgid "Snap from and to centers of objects"
-msgstr "從物件中心點抓取和抓取到物件中心點"
+msgstr "從物件中心點貼齊和貼齊到物件中心點"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
msgid "Rotation Centers"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
msgid "Snap from and to an item's rotation center"
-msgstr "從項目的旋轉中心點抓取和抓取到項目的旋轉中心點"
+msgstr "從項目的旋轉中心點貼齊和貼齊到項目的旋轉中心點"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
msgid "Page border"
@@ -18699,1240 +18678,1254 @@ msgstr "頁面邊界"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
msgid "Snap to the page border"
-msgstr "抓取到頁面邊界"
+msgstr "貼齊頁面邊界"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
msgid "Snap to grids"
-msgstr "抓取到網格"
+msgstr "貼齊格線"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
msgid "Snap to guides"
-msgstr "抓取到參考線"
+msgstr "貼齊參考線"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
msgid "Star: Change number of corners"
-msgstr "星型:變更轉角數量"
+msgstr "星型:改變頂角數量"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2420
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
msgid "Star: Change spoke ratio"
-msgstr "星型:變更輪輻比率"
+msgstr "星型:改變輪輻比率"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
msgid "Make polygon"
msgstr "製作多邊形"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
msgid "Make star"
msgstr "製作星型"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2499
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
msgid "Star: Change rounding"
msgstr "星型:變更圓角化"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2534
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
msgid "Star: Change randomization"
msgstr "星型:變更隨機性"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2725
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
-msgstr "一般的多邊形 (具一個控柄) 而非星形"
+msgstr "一般的多邊形 (具有一個控制點) 而非星形"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2732
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
-msgstr "星形替代一般的多邊形 (具一個控柄)"
+msgstr "星形替代一般的多邊形 (具有一個控制點)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
msgid "triangle/tri-star"
msgstr "三角形/三角星"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
msgid "square/quad-star"
msgstr "四邊形/四角星"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
msgid "pentagon/five-pointed star"
msgstr "五邊形/五角星"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
msgid "hexagon/six-pointed star"
msgstr "六邊形/六角星"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
msgid "Corners"
-msgstr "尖角數"
+msgstr "頂角數"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
msgid "Corners:"
-msgstr "尖角數:"
+msgstr "頂角數:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
msgid "Number of corners of a polygon or star"
-msgstr "多邊形或星形的尖角數"
+msgstr "多邊形或星形的頂角數"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
msgid "thin-ray star"
msgstr "光芒星形"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
msgid "pentagram"
msgstr "五角形"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
msgid "hexagram"
msgstr "六角形"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
msgid "heptagram"
msgstr "七角形"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
msgid "octagram"
msgstr "八角形"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
msgid "regular polygon"
msgstr "規則多邊形"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
msgid "Spoke ratio"
msgstr "輪輻比率"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
msgid "Spoke ratio:"
msgstr "輪輻比率:"
#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
#. Base radius is the same for the closest handle.
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2775
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
msgid "Base radius to tip radius ratio"
msgstr "基礎半徑對尖端半徑比率"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
msgid "stretched"
msgstr "已伸展"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
msgid "twisted"
msgstr "螺旋狀"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
msgid "slightly pinched"
-msgstr "些微的擠壓"
+msgstr "輕微擠壓"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
msgid "NOT rounded"
msgstr "無圓角"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
msgid "slightly rounded"
-msgstr "些微圓"
+msgstr "輕微圓角"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
msgid "visibly rounded"
-msgstr "明顯圓"
+msgstr "明顯圓角"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
msgid "well rounded"
-msgstr "適當圓"
+msgstr "適當圓角"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
msgid "amply rounded"
-msgstr "充分圓"
+msgstr "充分圓角"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793 ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
msgid "blown up"
msgstr "炸毀"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
msgid "Rounded"
msgstr "圓角化"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
msgid "Rounded:"
msgstr "圓角化:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
-msgstr "尖角變圓的程度(0 表示 尖銳)"
+msgstr "頂角變圓的程度 (0 表示 尖銳)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
msgid "NOT randomized"
msgstr "不隨機"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
msgid "slightly irregular"
-msgstr "些微的不規則"
+msgstr "輕微不規則"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
msgid "visibly randomized"
msgstr "明顯隨機"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
msgid "strongly randomized"
msgstr "非常隨機"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
msgid "Randomized"
msgstr "隨機"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
msgid "Randomized:"
msgstr "隨機:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
msgid "Scatter randomly the corners and angles"
-msgstr "隨機散佈尖角與角度"
+msgstr "隨機散佈頂角與角度"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826 ../src/widgets/toolbox.cpp:3765
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4025 ../src/widgets/toolbox.cpp:7217
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7249
msgid "Defaults"
msgstr "預設"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827 ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
msgid ""
"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
"change defaults)"
-msgstr "重置形狀參數為預設值 (利用 Inkscape 偏好設定 > 工具來改變預設值)"
+msgstr "重設形狀參數為預設值 (利用 Inkscape 偏好設定 > 工具來改變預設值)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2900
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
msgid "Change rectangle"
msgstr "變更矩形"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
msgid "W:"
msgstr "寬:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
msgid "Width of rectangle"
msgstr "矩形寬度"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
msgid "H:"
msgstr "高:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
msgid "Height of rectangle"
msgstr "矩形高度"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3124 ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
msgid "not rounded"
msgstr "無圓角"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
msgid "Horizontal radius"
msgstr "水平半徑"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
msgid "Rx:"
msgstr "Rx:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
msgid "Horizontal radius of rounded corners"
msgstr "圓角的水平半徑"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
msgid "Vertical radius"
msgstr "垂直半徑"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
msgid "Ry:"
msgstr "Ry:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
msgid "Vertical radius of rounded corners"
msgstr "圓角的垂直半徑"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3161
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
msgid "Not rounded"
msgstr "無圓角"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
msgid "Make corners sharp"
-msgstr "做出銳角"
+msgstr "使頂角尖銳"
#. TODO: use the correct axis here, too
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
msgstr "立方體:改變透視 (無限軸的角度)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
msgid "Angle in X direction"
msgstr "X 方向的角度"
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
msgid "Angle of PLs in X direction"
msgstr "X 方向 PLs 的角度"
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3444
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
msgid "State of VP in X direction"
msgstr "X 方向 VP 的狀態"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
msgstr "X 方向切換 VP 為「有限」或「無限」(=平行)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
msgid "Angle in Y direction"
msgstr "Y 方向的角度"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
msgid "Angle Y:"
msgstr "角度 Y:"
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
msgid "Angle of PLs in Y direction"
msgstr "Y 方向 PLs 的角度"
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3483
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
msgid "State of VP in Y direction"
msgstr "Y 方向 VP 的狀態"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
msgstr "Y 方向切換 VP 為「有限」或「無限」(=平行)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
msgid "Angle in Z direction"
msgstr "Z 方向的角度"
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
msgid "Angle of PLs in Z direction"
msgstr "Z 方向 PLs 的角度"
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
msgid "State of VP in Z direction"
msgstr "Z 方向 VP 的狀態"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3523
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
msgstr "Z 方向切換 VP 為「有限」或「無限」(=平行)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3581
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
msgid "Change spiral"
msgstr "變更螺旋形"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
msgid "just a curve"
msgstr "僅曲線"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
msgid "one full revolution"
msgstr "一個完整週期"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
msgid "Number of turns"
msgstr "列的數目"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
msgid "Turns:"
msgstr "圈數:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
msgid "Number of revolutions"
msgstr "循環數"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
msgid "circle"
msgstr "圓"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
msgid "edge is much denser"
msgstr "邊緣很密集"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
msgid "edge is denser"
msgstr "邊緣較密集"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
msgid "even"
msgstr "偶數"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
msgid "center is denser"
msgstr "中心較密集"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
msgid "center is much denser"
msgstr "中心很密集"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
msgid "Divergence"
msgstr "分散度"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
msgid "Divergence:"
msgstr "分散度:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
msgstr "有多少緊密者/稀疏者位於循環之外;1 = 一致的"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
msgid "starts from center"
msgstr "從中心點開始"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
msgid "starts mid-way"
msgstr "中途開始"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
msgid "starts near edge"
msgstr "邊的附近開始"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
msgid "Inner radius"
msgstr "內徑"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
msgid "Inner radius:"
msgstr "內部半徑:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
msgstr "最內部循環的半徑 (相對於螺旋形大小)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3826
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
msgid "Bezier"
msgstr "貝茲"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
msgid "Create regular Bezier path"
msgstr "建立一般的貝茲路徑"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3833
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
msgid "Spiro"
msgstr "螺旋"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3834
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
msgid "Create Spiro path"
msgstr "建立螺旋路徑"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
msgid "Zigzag"
msgstr "曲折"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
msgid "Create a sequence of straight line segments"
msgstr "建立一條連續的直線段"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3848
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
msgid "Paraxial"
msgstr "近軸"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3849
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
msgstr "建立一條連續的近軸直線線段"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3857 ../src/widgets/toolbox.cpp:4248
-#: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
-msgid "Mode:"
-msgstr "模式:"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
+msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
+msgstr "用這個工具繪製的新線條形式"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3886
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
msgid "Triangle in"
-msgstr "三角形內"
+msgstr "內三角"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
msgid "Triangle out"
-msgstr "三角形外"
+msgstr "外三角"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
msgid "From clipboard"
msgstr "從剪貼簿"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914 ../src/widgets/toolbox.cpp:3915
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
msgid "Shape:"
msgstr "形狀:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
+msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
+msgstr "用這個工具繪製的新路徑形狀"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
msgid "(many nodes, rough)"
-msgstr "(許多節點,粗糙)"
+msgstr "(節點多,粗糙)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999 ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136 ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
msgid "(default)"
msgstr "(預設)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
msgid "(few nodes, smooth)"
-msgstr "(很少的節點,平滑)"
+msgstr "(節點少,平滑)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
msgid "Smoothing:"
msgstr "平滑:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
msgid "Smoothing: "
msgstr "平滑:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
-msgstr "套用到此路徑的平滑(簡化)程度"
+msgstr "套用到此路徑的平滑 (簡化) 程度"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4026
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
msgid ""
"Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
"change defaults)"
msgstr "重設鉛筆參數為預設值 (使用 Inkscape 偏好設定 > 工具 來改變預設值)"
#. Width
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
msgid "(pinch tweak)"
-msgstr "(擠壓擰轉)"
+msgstr "(擠壓微調)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
msgid "(broad tweak)"
-msgstr "(大範圍擰轉)"
+msgstr "(大範圍微調)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
-msgstr "擰轉範圍的寬度(相對於可見的畫布區域)"
+msgstr "微調範圍的寬度 (相對於可見的畫布區域)"
#. Force
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
msgid "(minimum force)"
msgstr "(最小力道)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
msgid "(maximum force)"
msgstr "(最大力道)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
msgid "Force"
msgstr "力道"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
msgid "Force:"
msgstr "力道:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
msgid "The force of the tweak action"
-msgstr "擰轉作用的力道"
+msgstr "微調作用的力道"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4157
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
msgid "Move mode"
msgstr "移動模式"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4158
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
msgid "Move objects in any direction"
msgstr "由任意方向來移動物件"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4164
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
msgid "Move in/out mode"
msgstr "內移/外移 模式"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4165
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
msgstr "朝向游標移動物件;按著 Shift 反方向移動"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4171
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
msgid "Move jitter mode"
msgstr "抖動模式"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4172
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
msgid "Move objects in random directions"
msgstr "以隨機方向移動物件"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4178
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
msgid "Scale mode"
msgstr "縮放模式"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4179
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
msgstr "收縮物件,按著 Shift 擴張"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4185
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
msgid "Rotate mode"
msgstr "旋轉模式"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4186
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
msgstr "旋轉物件,按著 Shift 逆時針旋轉"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4192
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
msgid "Duplicate/delete mode"
msgstr "再製/刪除 模式"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4193
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
msgstr "再製物件,按著 Shift 刪除"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4199
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
msgid "Push mode"
msgstr "推壓模式"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4200
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
msgid "Push parts of paths in any direction"
msgstr "由任何方向來推壓路徑"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4206
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
msgid "Shrink/grow mode"
msgstr "收縮/膨脹 模式"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4207
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
-msgstr "收縮(內縮)路徑的部份;按著 Shift 膨脹(外擴)"
+msgstr "收縮 (內縮) 路徑的部份;按著 Shift 膨脹 (外擴)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4213
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
msgid "Attract/repel mode"
msgstr "吸引/排斥 模式"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4214
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
msgstr "朝向游標吸引路徑的部份;按著 Shift 反方向"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4220
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
msgid "Roughen mode"
msgstr "粗糙模式"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4221
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
msgid "Roughen parts of paths"
msgstr "路徑的一部份使用粗糙效果"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4227
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
msgid "Color paint mode"
msgstr "顏色填塗模式"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4228
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
-msgstr "在所選的物件上塗抹工具的顏色"
+msgstr "在所選的物件上塗繪工具的顏色"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4234
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
msgid "Color jitter mode"
msgstr "顏色抖動模式"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4235
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
msgid "Jitter the colors of selected objects"
msgstr "抖動所選物件的顏色"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
msgid "Blur mode"
msgstr "模糊模式"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
msgstr "使所選擇的物件更為模糊;按著 Shift,減少模糊"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4269
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
msgid "Channels:"
msgstr "色版:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4280
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
msgid "In color mode, act on objects' hue"
msgstr "在顏色模式,作用於物件的色相"
#. TRANSLATORS: "H" here stands for hue
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4284
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
msgid "H"
msgstr "H"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4295
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
msgid "In color mode, act on objects' saturation"
msgstr "在顏色模式,作用於物件的飽和度"
#. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
msgid "S"
msgstr "S"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
msgid "In color mode, act on objects' lightness"
msgstr "在顏色模式,作用於物件的亮度"
#. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4314
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
msgid "L"
msgstr "L"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
msgid "In color mode, act on objects' opacity"
msgstr "在顏色模式,作用於物件的不透明度"
#. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4329
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
msgid "O"
msgstr "O"
#. Fidelity
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
msgid "(rough, simplified)"
msgstr "(粗糙, 精簡的)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
msgid "(fine, but many nodes)"
msgstr "(精細, 但是多節點)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
msgid "Fidelity"
msgstr "精確度"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
msgid "Fidelity:"
-msgstr "精確度:"
+msgstr "精確度:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
msgid ""
"Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
"generate a lot of new nodes"
msgstr "精確度低是簡化路徑;精確度高是保存路徑特徵但可能生成很多的新節點"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4360 ../src/widgets/toolbox.cpp:4861
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
msgid "Pressure"
msgstr "壓力"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4361
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
-msgstr "使用輸入裝置的壓力來變更擰轉作用的力量"
+msgstr "使用輸入裝置的壓力來變更微調動作的力量"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4541
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
msgid "No preset"
msgstr "無外形"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4559
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
msgid "Save..."
msgstr "儲存..."
#. Width
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
msgid "(hairline)"
msgstr "(髮絲線)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
msgid "(broad stroke)"
-msgstr "(寬邊框)"
+msgstr "(寬筆畫)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713 ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
msgid "Pen Width"
msgstr "筆寬"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4714
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
-msgstr "美工筆的寬度(相對於可見畫布區域)"
+msgstr "美工筆的寬度 (相對於可見畫布區域)"
#. Thinning
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
msgid "(speed blows up stroke)"
-msgstr "(å¿«é\80\9fç\88\86ç\82¸ç\95«ç\86)"
+msgstr "(å¿«é\80\9fç\88\86ç\82¸ç\86ç\95«)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
msgid "(slight widening)"
-msgstr "(些微拓寬)"
+msgstr "(輕微拓寬)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
msgid "(constant width)"
msgstr "(固定寬度)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
msgid "(slight thinning, default)"
-msgstr "(些微變細, 預設)"
+msgstr "(輕微變細, 預設)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
msgid "(speed deflates stroke)"
msgstr "(快速縮小畫筆)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
msgid "Stroke Thinning"
-msgstr "邊框細線化"
+msgstr "筆畫變細"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
msgid "Thinning:"
-msgstr "細化:"
+msgstr "變細:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
msgid ""
"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
msgstr ""
-"邊框細化的速率快慢 (> 0 致使邊框快速細化,< 0 致使它們比較寬闊,0 致使寬度獨"
+"筆畫變細的速率快慢 (> 0 致使邊框快速變細,< 0 致使它們比較寬闊,0 致使寬度獨"
"立於速率)"
#. Angle
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
msgid "(left edge up)"
msgstr "(抬高左邊緣)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
msgid "(horizontal)"
msgstr "(水平)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
msgid "(right edge up)"
msgstr "(抬高右邊緣)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
msgid "Pen Angle"
-msgstr "角度"
+msgstr "筆尖角度"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
msgid "Angle:"
msgstr "角度:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
msgid ""
"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
"fixation = 0)"
msgstr "筆尖的角度 (以角度來表示;0 = 水平; 如果 固定=0 就沒有任何效用)"
#. Fixation
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
-msgstr "(直立畫筆, \"筆刷\")"
+msgstr "(直立畫筆,\"筆刷\")"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
msgid "(almost fixed, default)"
msgstr "(幾乎固定, 預設)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
-msgstr "(固定角度, \"筆\")"
+msgstr "(固定角度,\"筆\")"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
msgid "Fixation"
msgstr "固定"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
msgid "Fixation:"
msgstr "固定:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4765
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
msgid ""
"Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
"fixed angle)"
msgstr "角度行為 (0=尖端自動垂直於筆畫方向,100=固定的角度)"
#. Cap Rounding
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
msgid "(blunt caps, default)"
-msgstr "(é\88\8dç\9a\84ç·\9a端, é \90è¨)"
+msgstr "(鈍線端, 預設)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
msgid "(slightly bulging)"
-msgstr "(些微膨脹)"
+msgstr "(輕微膨脹)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
msgid "(approximately round)"
msgstr "(近似圓形)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
msgid "(long protruding caps)"
msgstr "(突出長線端)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
msgid "Cap rounding"
msgstr "線端圓角化"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
msgid "Caps:"
msgstr "線端:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4782
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
msgid ""
"Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
"round caps)"
msgstr "增加它好讓筆畫結束的線端更加突出 (0=無線端,1=圓角化線端)"
#. Tremor
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
msgid "(smooth line)"
msgstr "(平滑直線)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
msgid "(slight tremor)"
-msgstr "(些微顫抖)"
+msgstr "(輕微顫抖)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
msgid "(noticeable tremor)"
msgstr "(明顯的顫抖)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
msgid "(maximum tremor)"
msgstr "(最小顫抖)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
msgid "Stroke Tremor"
msgstr "邊框顫抖"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
msgid "Tremor:"
msgstr "顫抖:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
msgstr "增加它好讓筆畫粗糙與顫抖"
#. Wiggle
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
msgid "(no wiggle)"
msgstr "(無擺動)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
msgid "(slight deviation)"
-msgstr "(些微偏差)"
+msgstr "(輕微偏差)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
msgid "(wild waves and curls)"
msgstr "(雜亂的波形與卷曲)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
msgid "Pen Wiggle"
-msgstr "擺動"
+msgstr "筆尖擺動"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
msgid "Wiggle:"
msgstr "擺動:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
-msgstr "å¢\9eå\8a å®\83好è®\93ç\95«ç\86波動和擺動"
+msgstr "å¢\9eå\8a å®\83好è®\93ç\86ç\95«波動和擺動"
#. Mass
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
msgid "(no inertia)"
msgstr "(無慣性)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
msgid "(slight smoothing, default)"
-msgstr "(些微平滑, 預設)"
+msgstr "(輕微平滑, 預設)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
msgid "(noticeable lagging)"
msgstr "(明顯的遲鈍)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
msgid "(maximum inertia)"
msgstr "(最大慣性)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
msgid "Pen Mass"
msgstr "質量"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
msgid "Mass:"
msgstr "質量:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
-msgstr "å¢\9eå\8a å®\83好è®\93ç\95«ç\86拖延,如同被慣性減慢"
+msgstr "å¢\9eå\8a å®\83好è®\93ç\86ç\95«拖延,如同被慣性減慢"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4848
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
msgid "Trace Background"
-msgstr "勾描背景"
+msgstr "描繪背景"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4849
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
msgid ""
"Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
"minimum width, black - maximum width)"
-msgstr "用筆的寬度來描繪背景的亮度(白 - 最小寬度,黑 - 最大寬度)"
+msgstr "用筆尖寬度來描繪背景的亮度 (白 - 最小寬度,黑 - 最大寬度)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4862
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
-msgstr "利用輸入裝置的壓力來變更筆的寬度"
+msgstr "利用輸入裝置的壓力來變更筆尖寬度"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4874
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
msgid "Tilt"
msgstr "斜度"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4875
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
msgstr "利用輸入裝置的傾斜來變更筆尖的角度"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4888
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
msgid "Choose a preset"
msgstr "選擇外框形式"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4976
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
msgid "Arc: Change start/end"
msgstr "弧:變更開始/結束"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5040
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
msgid "Arc: Change open/closed"
msgstr "弧:變更開啟/關閉"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
msgid "Start:"
-msgstr "開始:"
+msgstr "起點:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
msgstr "從水平線到圓弧起點的角度 (以角度為單位)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
msgid "End:"
-msgstr "çµ\90æ\9d\9f:"
+msgstr "çµ\82é»\9e:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5180
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
msgstr "從水平線到圓弧終點的角度 (以角度為單位)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5196
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
msgid "Closed arc"
msgstr "已閉合弧線"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
-msgstr "變換成線段(用兩個半徑變成封閉的形狀)"
+msgstr "變換成線段 (用兩個半徑變成封閉的形狀)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5203
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
msgid "Open Arc"
msgstr "打開弧形"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5204
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
msgstr "轉換成弧 (未閉合的形狀)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5227
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
msgid "Make whole"
msgstr "完整圖形"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5228
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
msgstr "將該形狀形成完整的橢圓,而非弧形或線段"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
-msgid "Opacity:"
-msgstr "不透明度:"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5304
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
msgid "Pick opacity"
msgstr "點取不透明度"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5305
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
msgid ""
"Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
"pick only the visible color premultiplied by alpha"
msgstr ""
-"點取游標之下的顏色和 alpha (透明度)兩者;否則,只有點取經過 alpha 前置乘積的"
-"可見顏色"
+"點取游標之下的顏色和透明值兩者;否則,只有點取經過透明值前置乘積的可見顏色"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5308
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
msgid "Pick"
msgstr "點取"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5317
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
msgid "Assign opacity"
msgstr "指派不透明度"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5318
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
msgid ""
"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
-msgstr "如果 alpha 已被點取,就指派它到選取區作為填色或邊框透明度"
+msgstr "如果透明度已被點取,就指派它到選取區作為填色或邊框透明度"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5321
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
msgid "Assign"
msgstr "指派"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5572
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
+msgid "Closed"
+msgstr "封閉的"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
+msgid "Open start"
+msgstr "打開起點"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
+msgid "Open end"
+msgstr "打開終點"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
+msgid "Open both"
+msgstr "打開兩端"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
msgid "All inactive"
msgstr "所有非使用中的"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5573
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
msgid "No geometric tool is active"
msgstr "無作用中的幾何圖形工具"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
-msgid "draw-geometry-inactive"
-msgstr ""
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5606
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
msgid "Show limiting bounding box"
msgstr "顯示限制邊界框"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5607
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
msgstr "顯示邊界框 (用於剪切無限長直線)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5618
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
msgid "Get limiting bounding box from selection"
msgstr "從選取區中取得限制邊界框"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5619
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
msgid ""
"Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
"of current selection"
-msgstr "設定限制邊界框(用於剪切無限長的直線)為目前選取區的邊界框"
+msgstr "設定限制邊界框 (用於剪切無限長的直線) 為目前選取區的邊界框"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5631
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
msgid "Choose a line segment type"
msgstr "選擇直線線段類型"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5647
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
msgid "Display measuring info"
msgstr "顯示測量資訊"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5648
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
msgid "Display measuring info for selected items"
msgstr "顯示選擇項目的測量資訊"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5668
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
msgid "Open LPE dialog"
msgstr "開啟即時路徑特效對話窗"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5669
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
-msgstr "開啟即時路徑特效對話窗(用數字表示適性參數)"
+msgstr "開啟即時路徑特效對話窗 (用數字表示適性參數)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
-msgstr "橡皮擦的寬度(相對於可見畫布區域)"
+msgstr "橡皮擦的寬度 (相對於可見畫布區域)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5751
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
msgid "Delete objects touched by the eraser"
msgstr "刪除被橡皮擦觸碰到的物件"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5757
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
msgid "Cut"
msgstr "剪下"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5758
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
msgid "Cut out from objects"
-msgstr "從物件減去"
+msgstr "從物件切掉"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6099
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
msgid "Text: Change font family"
msgstr "文字:變更字族"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6188
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
msgid "Text: Change alignment"
msgstr "文字:變更對齊"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6267
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6278
msgid "Text: Change font style"
-msgstr "文字:變更字型樣式"
+msgstr "文字:變更字體"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6315
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6325
msgid "Text: Change orientation"
msgstr "文字:變更方向"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6418
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6439
msgid "Text: Change font size"
msgstr "文字:變更字型尺寸"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6653
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6650
+msgid "Select font family (Alt+X to access)"
+msgstr "選擇字族 (Alt+X 以存取)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6687
msgid ""
"This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
"default font instead."
msgstr "目前系統還沒有安裝此字型。Inkscape 使用預設的字型代替。"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6689
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6723
msgid "Align left"
msgstr "靠左對齊"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6711
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6745
msgid "Align right"
msgstr "靠右對齊"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6722
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6756
msgid "Justify"
msgstr "左右對齊"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6737
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6771
msgid "Bold"
msgstr "粗體"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6748
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6782
msgid "Italic"
msgstr "斜體"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6881
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6913
msgid "Change connector spacing"
msgstr "變更連接器間隔"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6964
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6996
msgid "Avoid"
msgstr "避免"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6974
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
msgid "Ignore"
msgstr "忽略"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6986
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7018
msgid "Connector Spacing"
msgstr "連接器間隔"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6986
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7018
msgid "Spacing:"
-msgstr "間隔:"
+msgstr "間隔:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6987
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7019
msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
msgstr "自動路由連線器周圍的空隙"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6998
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7030
msgid "Graph"
msgstr "圖形"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7008
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7040
msgid "Connector Length"
msgstr "連接器長度"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7008
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7040
msgid "Length:"
msgstr "長度:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7009
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7041
msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
msgstr "套用版面配置時用於連接器的理想長度"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7021
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7053
msgid "Downwards"
msgstr "向下"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7022
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7054
msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
-msgstr "以指向下方的終端標記(箭頭)來製作連接器"
+msgstr "以指向下方的終端標記 (箭頭) 來製作連接器"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7037
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7069
msgid "Do not allow overlapping shapes"
msgstr "不允許重疊的形狀"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7140
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7172
msgid "Fill by"
msgstr "填充"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7141
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7173
msgid "Fill by:"
msgstr "填充:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7153
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7185
msgid "Fill Threshold"
msgstr "填充臨界值"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7154
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
msgid ""
"The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
"pixels to be counted in the fill"
msgstr "在填塗中能允許所點的像素與附近像素之間可被計算差異的最小值"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7179
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
msgid "Grow/shrink by"
msgstr "擴張/收縮"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7179
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
msgid "Grow/shrink by:"
msgstr "擴張/收縮:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7180
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
msgid ""
"The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
-msgstr "擴張(正向)或收縮(反向)這個已建立填入路徑的數量"
+msgstr "擴張 (正向) 或收縮 (反向) 這個已建立填入路徑的數量"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7205
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7237
msgid "Close gaps"
msgstr "閉合缺口"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7206
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7238
msgid "Close gaps:"
-msgstr "閉合缺口:"
+msgstr "閉合缺口:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7218
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7250
msgid ""
"Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
"to change defaults)"
msgstr "邊長 'c'/px:"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
-msgid "Angle 'A'/radians:"
+msgid "Angle 'A'/radians: "
msgstr "角度 'A'/弧度:"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
"版本。"
#: ../share/extensions/extractimage.py:66
-msgid "Difficulty finding the image data."
-msgstr "難以找到此圖像數據。"
+msgid "Unable to find image data."
+msgstr "無法找到圖像資料。"
#: ../share/extensions/inkex.py:66
msgid ""
"cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
"by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
msgstr ""
-"libxml2 ç\9a\84å\81\87æ\83³ lxml å°\81è£\9d相依於 inkex.py 而這個擴充功能需要 libxml2。請從 "
+"libxml2 ç\9a\84å\81\87æ\83³ lxml å\8c\85è¦\86å\99¨相依於 inkex.py 而這個擴充功能需要 libxml2。請從 "
"http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ 下載並安裝最新版本,或者經由你的套件"
-"管理程式用命令(例如:sudo apt-get install python-lxml)來安裝它"
+"管理程式用命令 (例如:sudo apt-get install python-lxml) 來安裝它"
-#: ../share/extensions/inkex.py:213
+#: ../share/extensions/inkex.py:222
#, python-format
msgid "No matching node for expression: %s"
msgstr "沒有表示式符合的節點:%s"
#: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
#: ../share/extensions/pathscatter.py:208
-#: ../share/extensions/perspective.py:55
-#: ../share/extensions/summersnight.py:30
+#: ../share/extensions/perspective.py:61
msgid "This extension requires two selected paths."
msgstr "這個擴充功能需要兩個已選的路徑。"
@@ -20062,92 +20054,112 @@ msgid ""
msgstr ""
"無法匯入 numpy 或 numpy.linalg 模組。這個擴充功能需要這些模組。請安裝這些模組"
"後再試一次。在 Debian-like 系統上可以執行 sudo apt-get install python-numpy "
-"來安裝模組。"
+"指令來安裝模組。"
-#: ../share/extensions/perspective.py:62
-#: ../share/extensions/summersnight.py:39
+#: ../share/extensions/perspective.py:68
+#: ../share/extensions/summersnight.py:43
#, python-format
msgid ""
"The first selected object is of type '%s'.\n"
-"Try using the procedure Path | Object to Path."
+"Try using the procedure Path->Object to Path."
msgstr ""
-"第一個選取的物件為 '%s' 類型。\n"
-"試è\91\97實è¡\8cã\80\8cè·¯å¾\91 | ç\89©ä»¶è½\89æ\88\90è·¯å¾\91ã\80\8dç\9a\84æ\89\8bçº\8c。"
+"第一個選取的物件為「%s」類型。\n"
+"試è\91\97å\9f·è¡\8cã\80\8cè·¯å¾\91 -> ç\89©ä»¶è½\89æ\88\90è·¯å¾\91ã\80\8dç\9a\84æ¥é©\9f。"
-#: ../share/extensions/perspective.py:68
-#: ../share/extensions/summersnight.py:46
+#: ../share/extensions/perspective.py:74
+#: ../share/extensions/summersnight.py:50
msgid ""
"This extension requires that the second selected path be four nodes long."
msgstr "這個擴充功能需要第二個所選取的路徑為四個節點長。"
-#: ../share/extensions/perspective.py:87
-#: ../share/extensions/summersnight.py:72
+#: ../share/extensions/perspective.py:99
+#: ../share/extensions/summersnight.py:82
msgid ""
"The second selected object is a group, not a path.\n"
-"Try using the procedure Object | Ungroup."
+"Try using the procedure Object->Ungroup."
msgstr ""
-"第二個選取的物件是一個群組,而不是一個路徑。\n"
-"試è\91\97實è¡\8cã\80\8cç\89©ä»¶ | 解æ\95£ç¾¤çµ\84ã\80\8dç\9a\84é\80\99é\81\93æ\89\8bçº\8c。"
+"第二個選取的物件是一個群組,而不是路徑。\n"
+"試è\91\97å\9f·è¡\8cã\80\8cç\89©ä»¶->解æ\95£ç¾¤çµ\84ã\80\8dç\9a\84æ¥é©\9f。"
-#: ../share/extensions/perspective.py:89
-#: ../share/extensions/summersnight.py:74
+#: ../share/extensions/perspective.py:101
+#: ../share/extensions/summersnight.py:84
msgid ""
"The second selected object is not a path.\n"
-"Try using the procedure Path | Object to Path."
+"Try using the procedure Path->Object to Path."
msgstr ""
"第二個選取的物件不是一個路徑。\n"
-"試è\91\97實è¡\8cã\80\8cè·¯å¾\91 | ç\89©ä»¶è½\89æ\88\90è·¯å¾\91ã\80\8dç\9a\84æ\89\8bçº\8c。"
+"試è\91\97å\9f·è¡\8cã\80\8cè·¯å¾\91->ç\89©ä»¶è½\89æ\88\90è·¯å¾\91ã\80\8dç\9a\84æ¥é©\9f。"
-#: ../share/extensions/perspective.py:92
-#: ../share/extensions/summersnight.py:77
+#: ../share/extensions/perspective.py:104
+#: ../share/extensions/summersnight.py:87
msgid ""
"The first selected object is not a path.\n"
-"Try using the procedure Path | Object to Path."
+"Try using the procedure Path->Object to Path."
msgstr ""
"第一個選取的物件不是一個路徑。\n"
-"試è\91\97實è¡\8cã\80\8cè·¯å¾\91 | ç\89©ä»¶è½\89æ\88\90è·¯å¾\91ã\80\8dç\9a\84æ\89\8bçº\8c。"
+"試è\91\97å\9f·è¡\8cã\80\8cè·¯å¾\91->ç\89©ä»¶è½\89æ\88\90è·¯å¾\91ã\80\8dç\9a\84æ¥é©\9f。"
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
msgid ""
"Failed to import the numpy module. This module is required by this "
-"extension. Please install them and try again. On a Debian-like system this "
-"can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
+"extension. Please install it and try again. On a Debian-like system this "
+"can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
msgstr ""
-"無法匯入 numpy 模組。這個擴充功能需要這個模組。請安裝模組後再試一次。在 "
-"Debian-like 系統上可以執行 sudo apt-get install python-numpy 來安裝模組。"
+"無法匯入 numpy 模組。這個擴充功能需要這個模組。請安裝模組後再試一次。於 "
+"Debian-like 系統上可以執行 'sudo apt-get install python-numpy' 指令來安裝模"
+"組。"
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329
-msgid "No face data found in specified file\n"
-msgstr "在指定的檔案中沒有找到面的數據\n"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
+msgid "No face data found in specified file."
+msgstr "指定的檔案裡沒有找到面的資料。"
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335
-msgid "No edge data found in specified file\n"
-msgstr "在指定的檔案中沒有找到邊的數據\n"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
+msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
+msgstr "試著在模型檔分頁中選擇「指定邊」。\n"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
+msgid "No edge data found in specified file."
+msgstr "指定的檔案裡沒有找到邊的資料。"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
+msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
+msgstr "試著在模型檔分頁中選擇「指定面」。\n"
#. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510
-#, fuzzy
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
msgid ""
"Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
"imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
msgstr ""
-"沒有找到面數據。確保這個檔案包含面數據,並檢查在 \"模型檔\" 標籤下此檔案已經"
-"作為 \"指定面\" 匯入。\n"
+"沒有發現面資料。確保這個檔案包含面資料,並檢查在\"模型檔\"分頁下此檔案已經作"
+"為\"指定面\"匯入。\n"
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
msgid "Internal Error. No view type selected\n"
msgstr "內部錯誤。沒有選擇檢視類型\n"
-#: ../share/extensions/summersnight.py:32
-msgid "The second path must be exactly four nodes long."
-msgstr "第二個路徑必須恰好是四個節點長。"
+#: ../share/extensions/summersnight.py:36
+msgid ""
+"This extension requires two selected paths. \n"
+"The second path must be exactly four nodes long."
+msgstr ""
+"這個擴充功能需要選取兩個路徑。\n"
+"第二個路徑必須為四個節點長。"
-#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:109
+#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
#, python-format
msgid "Could not locate file: %s"
msgstr "無法找出檔案: %s"
-#. vim: expandtab shiftwidth=4 tabstop=8 softtabstop=4 encoding=utf-8 textwidth=99
+#: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
+msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
+msgstr "必須安裝 UniConvertor 軟體。\n"
+
+#: ../share/extensions/web-set-att.py:52
+#: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
+msgid "You must select at least two elements."
+msgstr "你最少必須選擇兩個元件。"
+
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
msgid "Add Nodes"
msgstr "加入節點"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
msgid "Maximum segment length (px)"
-msgstr "最大線段長度(px)"
+msgstr "最大線段長度 (px)"
-#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
-#: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
+#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
+#: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
+#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
+#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
#: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
msgstr "開啟以 Adobe Illustrator 8.0 或更之前所儲存的檔案"
-#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
-msgid "AI 8.0 Output"
-msgstr "AI 8.0 輸出"
-
-#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
-msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
-msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
-
-#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
-msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
-msgstr "寫入 Adobe Illustrator 8.0 格式(基於 Postscript)"
-
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
msgid "AI SVG Input"
msgstr "AI SVG 輸入"
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
msgid "By color (RRGGBB hex):"
-msgstr "用這顏色取代(RRGGBB 16進位):"
+msgstr "用這顏色取代 (RRGGBB 16進位):"
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
msgid "Replace color"
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
-msgstr "取代顏色(RRGGBB 16進位):"
+msgstr "取代顏色 (RRGGBB 16進位):"
#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
msgid "RGB Barrel"
msgstr "RGB 桶狀效應"
+#: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
+msgid "Convert to Dashes"
+msgstr "轉換成破折號"
+
#: ../share/extensions/dia.inx.h:1
msgid "A diagram created with the program Dia"
msgstr "使用 Dia 程式建立的圖表"
"If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
"Inkscape installation."
msgstr ""
-"Inkscape 發行中的命令稿 dia2svg.sh 應該已經安裝。如果沒有,那麼 Inkscape 安裝"
-"有問題。"
+"Inkscape 發行中的腳本 dia2svg.sh 應該已經安裝。如果沒有,那麼 Inkscape 安裝有"
+"問題。"
+
+#: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
+msgid "Dimensions"
+msgstr "尺寸標註線"
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
#: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
#: ../share/extensions/dots.inx.h:3
msgid "Number Nodes"
-msgstr "節點數"
+msgstr "數字節點"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
msgid "Altitudes"
msgstr "公共物件"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
-#, fuzzy
msgid "Contact Triangle"
-msgstr "接觸三角形"
+msgstr "內接三角形"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
msgid "Custom Point Specified By:"
msgstr "自訂點和選項"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
-msgid "Draw Circle About This Point"
-msgstr "於此點周圍繪製圓"
+msgid "Draw Circle Around This Point"
+msgstr "於此點周圍繪製圓形"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
msgid "Draw From Triangle"
msgstr "在此點上繪製標示"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
-#, fuzzy
msgid "Excentral Triangle"
-msgstr "Excentral 三角形"
+msgstr ""
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
-#, fuzzy
msgid "Excentres"
-msgstr "擠壓"
+msgstr "外心"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
msgid "Excircles"
msgstr "外圓"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
-#, fuzzy
msgid "Extouch Triangle"
-msgstr "Extouch 三角形"
+msgstr ""
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
msgid "Gergonne Point"
msgstr "九點圓"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
-#, fuzzy
msgid "Orthic Triangle"
-msgstr "Orthic 三角形"
+msgstr ""
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
msgid "Orthocentre"
msgstr "匯報此三角形的屬性"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
-#, fuzzy
msgid "Symmedial Triangle"
-msgstr "類似中線三角形"
+msgstr ""
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
msgid "Symmedian Point"
@@ -20552,45 +20556,139 @@ msgid "Symmedians"
msgstr "類似中線"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
+msgid ""
+"This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
+"nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
+"your own ones.\n"
+" \n"
+"All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
+"You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
+"function.\n"
+"Enter as functions of the side length or angles.\n"
+"Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
+"Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
+"Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
+"You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
+"Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
+"\n"
+"You can use any standard Python math function:\n"
+"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
+"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
+"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
+"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
+"cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
+"\n"
+"Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
+"sec(x); csc(x); cot(x)\n"
+"\n"
+"You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
+"formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
+"plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
+"may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
+" "
+msgstr ""
+"這個擴充功能可繪製由所選路徑前 3 個節點定義的三角形結構。你可以選擇預設物件其"
+"中之一或者自己建立。\n"
+" \n"
+"所有單位為 Inkscape 的像素單位。 角度的單位全部為弧度。\n"
+"你可以用三重線性座標或三角中心函數指定一個點。\n"
+"輸入邊長或角度的函數。\n"
+"三重線性部份必須用冒號分開:':'。\n"
+"邊長以 's_a'、's_b' 和 's_c' 的形式來表示。\n"
+"角度則以 'a_a'、'a_b' 和 'a_c' 表示。\n"
+"你也可以使用半周長和三角形面積作為常數。寫入 'area' 或 'semiperim' 來表示。\n"
+"\n"
+"你可以使用任何標準的 Python 數學函數:\n"
+"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
+"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
+"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
+"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
+"cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
+"\n"
+"也可用反三角函數:\n"
+"sec(x); csc(x); cot(x)\n"
+"\n"
+"你可指定圓的半徑讓程式使用公式計算自定義的點,也可以包含邊長、角度...等。你也"
+"可以繪製等角和等分共軛點。請注意在某些點上可能會造成分母為零的錯誤。\n"
+" "
+
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
msgid "Triangle Function"
msgstr "三角函數"
-#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
+#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
msgid "Trilinear Coordinates"
msgstr "三線性坐標"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
-#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
-msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
-msgstr "AutoCAD DXF (*.dfx)"
+msgid ""
+"- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
+"- assume dxf drawing is in mm.\n"
+"- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
+"- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
+"- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
+msgstr ""
+"- AutoCAD 版本 13 及更新版本。\n"
+"- 假設 dxf 以 mm 單位繪製。\n"
+"- 假設 svg 於 90 dpi 以像素單位繪製。\n"
+"- 圖層只保存在 檔案->開啟 上,而不匯入。\n"
+"- 僅限支援圖塊,需要時改為使用 AutoCAD 分解圖塊。"
+
+#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
+msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
+msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
-#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
+#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
+msgid "Character Encoding"
+msgstr "字元編碼"
+
+#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
msgid "DXF Input"
msgstr "DXF 輸入"
-#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
+#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
msgstr "匯入 AutoCAD 的文件交換格式檔案"
-#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
+#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
msgid "Or, use manual scale factor"
-msgstr ""
+msgstr "或者,使用手動縮放係數"
-#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
+#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
msgid "Use automatic scaling to size A4"
-msgstr ""
+msgstr "自動縮放為 A4 尺寸"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
+msgid ""
+"- AutoCAD Release 13 format.\n"
+"- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
+"- assume dxf drawing is in mm.\n"
+"- only LWPOLYLINE and SPLINE elements are supported.\n"
+"- ROBO-Master option is a specialized spline readable only by ROBO-Master "
+"and AutoDesk viewers, not Inkscape."
+msgstr ""
+"- AutoCAD 版本 13 格式。\n"
+"- 假設 svg 於 90 dpi 以像素單位繪製。\n"
+"- 假設 dxf 以 mm 單位繪製。\n"
+"- 只支援「多折線」和「雲形線」元件。\n"
+"- ROBO-Master 選項只有 AutoCAD 和 AutoDesk 檢視程式能讀取的專用雲形線,"
+"Inkscape 無法讀取。"
+
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
msgid "Desktop Cutting Plotter"
msgstr "繪圖交換格式"
-#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
-msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
-msgstr "繪圖交換格式 (*.DXF)"
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
+msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
+msgstr "繪圖交換格式 (R13) (*.dxf)"
-#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
-msgid "ROBO-Master output"
-msgstr "ROBO-Master 輸出"
+#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
+msgid "enable ROBO-Master output"
+msgstr "啟用 ROBO-Master 輸出"
+
+#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
+msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
+msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
msgid "DXF Output"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
msgid "Only black and white"
-msgstr "只黑與白"
+msgstr "只有黑與白"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
msgid "Shades"
-msgstr "陰影"
+msgstr "明暗變化"
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
msgid "Embed Images"
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
msgid "Embed only selected images"
-msgstr "只內嵌已選的影像"
+msgstr "只內嵌選擇的影像"
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
msgid "EPS Input"
msgstr "EPS 輸入"
-#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
-msgid "EPSI Output"
-msgstr "EPSI 輸出"
-
-#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
-msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
-msgstr "壓縮 Postscript 交換格式 (*.epsi)"
-
-#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
-msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
-msgstr "壓縮 Postscript 附帶縮圖"
-
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
msgid "LaTeX formula"
msgstr "LaTeX 公式"
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
msgid "Export as GIMP Palette"
-msgstr "以 GIMP 調色板匯出"
+msgstr "以 GIMP 調色盤匯出"
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
-msgstr "以 GIMP 調色板匯出此文件的顏色"
+msgstr "以 GIMP 調色盤匯出此文件的顏色"
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
-msgstr "GIMP 調色板 (*.gpl)"
+msgstr "GIMP 調色盤 (*.gpl)"
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
msgid "Extract Image"
msgid "Extrude"
msgstr "擠壓"
+#: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
+msgid "Lines"
+msgstr "線條"
+
+#: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
+msgid "Polygons"
+msgstr "多邊形"
+
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
msgid "Open files saved with XFIG"
msgstr "開啟用 XFIG 儲存的檔案"
#: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
msgid "Flatness"
-msgstr "平滑"
+msgstr "平坦度"
#: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
msgid "Flatten Beziers"
-msgstr "å¹³æ»\91貝茲曲線"
+msgstr "å¼\84å¹³貝茲曲線"
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
msgid "Add Guide Lines"
-msgstr "新增參考線"
+msgstr "加入參考線"
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
msgid "Depth"
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
msgid "Foldable Box"
-msgstr ""
+msgstr "折疊盒"
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
msgid "Paper Thickness"
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
msgid "Tab Proportion"
-msgstr "頁籤比例"
+msgstr "分頁比例"
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
msgid "Fractalize"
-msgstr "碎片"
+msgstr "碎形化"
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
msgid "Smoothness"
msgstr "計算一階導數"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
+#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
msgid "Draw Axes"
msgstr "繪製軸線"
msgstr "函數繪圖器"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
+#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
msgid "Functions"
msgstr "函數"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
msgid "Multiply X range by 2*pi"
-msgstr "以 2*pi 乘上 X 範圍"
+msgstr "以 2*π 乘上 X 範圍"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
msgid "Number of samples"
msgstr "範圍和取樣"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
+#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
msgid "Remove rectangle"
msgstr "移除矩形"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
msgid ""
-"Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y "
-"scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle "
-"range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle "
-"are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always "
-"determined numerically."
-msgstr ""
-"呼叫特效之前先選擇一個矩型。矩型決定 x 和 y 的比例。關於極坐標:起始和結束的 "
-"x 值定義弧度的範圍。x 比例是不變的,所以矩型的 左/右 邊緣表示 +/-1。等方比例"
-"是失效的。第一次導數總是用數字表示被決定的。"
+"Select a rectangle before calling the extension,\n"
+"it will determine X and Y scales.\n"
+"\n"
+"With polar coordinates:\n"
+" Start and end X values define the angle range in radians.\n"
+" X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
+" Isotropic scaling is disabled.\n"
+" First derivative is always determined numerically."
+msgstr ""
+"呼叫特效之前先選擇一個矩形,\n"
+"矩形決定 x 和 y 的比例。\n"
+"\n"
+"關於極坐標:\n"
+" 起始和結束的 x 值定義弧度的範圍。\n"
+" x 比例是不變的,所以矩形的 左/右 邊緣表示 +/-1。\n"
+" 等向縮放比例是被停用的。\n"
+" 第一次導數總是用數字表示被決定的。"
-#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
+#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
msgid ""
-"Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
-"fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
-"pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
-"(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
-"constants pi and e are also available."
+"Standard Python math functions are available:\n"
+"\n"
+"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
+"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
+"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
+"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
+"cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
+"\n"
+"The constants pi and e are also available."
msgstr ""
-"標準 Python 數學函數可使用:(可用函數是標準 python 數學函數) ceil(x); fabs"
-"(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, "
-"base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); "
-"hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh"
-"(x); tanh(x)。常數 pi 和 e 也可使用。"
+"可用的標準 Python 數學函數:\n"
+"\n"
+"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
+"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
+"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
+"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
+"cosh(x); sinh(x); tanh(x)。\n"
+"\n"
+"常數 pi 和 e 也可使用。"
-#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
msgid "Start X value"
msgstr "開始 X 值"
-#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
+#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
msgid "Use"
msgstr "使用"
-#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
msgid "Use polar coordinates"
msgstr "使用極坐標"
-#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
msgid "Y value of rectangle's bottom"
msgstr "矩形底部的 Y 值"
-#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
msgid "Y value of rectangle's top"
msgstr "矩形頂端的 Y 值"
msgstr "GIMP XCF"
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
-msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
-msgstr "GIMP XCF 維護層 (*.XCF)"
+msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
+msgstr "GIMP XCF 保留圖層 (*.XCF)"
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
msgid "Save Grid:"
-msgstr "儲存網格:"
+msgstr "儲存格線:"
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
msgid "Save Guides:"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
msgid "Cartesian Grid"
-msgstr "笛卡兒網格"
+msgstr "笛卡兒格線"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
msgid "Polar Grid"
-msgstr "極坐標網格"
+msgstr "極坐標格線"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
msgid "HPGL Output"
msgstr "HPGL 輸出"
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
+msgid "Mirror Y-axis"
+msgstr "鏡像 Y 軸"
+
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
+msgid "Plot invisible layers"
+msgstr "繪製隱形的圖層"
+
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
+msgid "X-origin (px)"
+msgstr "X 原點 (px)"
+
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
+msgid "Y-origin (px)"
+msgstr "Y 原點 (px)"
+
+#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
+msgid "hpgl output flatness"
+msgstr "HP 圖形語言輸出平坦度"
+
#: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
msgid "Ask Us a Question"
msgstr "詢問我們問題"
#: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
msgid "Inkscape Manual"
-msgstr "Inkscape 手冊"
+msgstr "Inkscape 使用手冊"
#: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
msgid "New in This Version"
msgid "SVG 1.1 Specification"
msgstr "SVG 1.1 規格"
-#: ../share/extensions/interp.inx.h:1
-msgid "Duplicate endpaths"
-msgstr "再製一份終點路徑"
-
-#: ../share/extensions/interp.inx.h:4
-msgid "Interpolate"
-msgstr "插值"
-
-#: ../share/extensions/interp.inx.h:5
-msgid "Interpolate style"
-msgstr "插入方式"
-
-#: ../share/extensions/interp.inx.h:6
-msgid "Interpolation method"
-msgstr "插入方式"
-
-#: ../share/extensions/interp.inx.h:7
-msgid "Interpolation steps"
-msgstr "插入階層數"
-
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
msgid "Attribute to Interpolate"
msgstr "插入屬性"
msgid ""
"If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
"this \"other\":"
-msgstr ""
+msgstr "如果選擇\"其他\",必須知道 SVG 屬性以辨別這裡的這個\"其他\":"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
msgid "Integer Number"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
msgid "Interpolate Attribute in a group"
-msgstr "在一個群組中插入屬性"
+msgstr "群組中插入屬性"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
msgid "No Unit"
-msgstr "沒有單位"
+msgstr "無單位"
+
+#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
+msgid "Other"
+msgstr "其他"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
msgid "Other Attribute"
"elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
"selection"
msgstr ""
+"這個特效套用一個值到任何可插入的屬性、所選擇群組裡的所有元件或多重選取中的所"
+"有元件"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
-#, fuzzy
msgid "Transformation"
msgstr "變形"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
-#, fuzzy
msgid "Translate X"
-msgstr "è¯è\80\85(_T)"
+msgstr "è®\8aå½¢ X"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
-#, fuzzy
msgid "Translate Y"
-msgstr "è¯è\80\85(_T)"
+msgstr "è®\8aå½¢ Y"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
msgid "Where to apply?"
@@ -21241,56 +21359,109 @@ msgstr "哪裡要套用?"
msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
+#: ../share/extensions/interp.inx.h:1
+msgid "Duplicate endpaths"
+msgstr "再製終點路徑"
+
+#: ../share/extensions/interp.inx.h:2
+msgid "Exponent"
+msgstr "指數"
+
+#: ../share/extensions/interp.inx.h:4
+msgid "Interpolate"
+msgstr "內插"
+
+#: ../share/extensions/interp.inx.h:5
+msgid "Interpolate style"
+msgstr "內插樣式"
+
+#: ../share/extensions/interp.inx.h:6
+msgid "Interpolation method"
+msgstr "內插方式"
+
+#: ../share/extensions/interp.inx.h:7
+msgid "Interpolation steps"
+msgstr "內插階層數"
+
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
+msgid ""
+"\n"
+"The path is generated by applying the \n"
+"substitutions of Rules to the Axiom, \n"
+"Order times. The following commands are \n"
+"recognized in Axiom and Rules:\n"
+"\n"
+"Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
+"\n"
+"Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
+"\n"
+"+: turn left\n"
+"\n"
+"-: turn right\n"
+"\n"
+"|: turn 180 degrees\n"
+"\n"
+"[: remember point\n"
+"\n"
+"]: return to remembered point\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"按規則的置換套用到規律、順序來生\n"
+"成此路徑。用規律和規則辨識下列的\n"
+"命令:\n"
+"\n"
+"A,B,C,D,E,F:向前繪製 \n"
+"\n"
+"G,H,I,J,K,L:向前移動 \n"
+"\n"
+"+:左轉 \n"
+"\n"
+"-:右轉 \n"
+"\n"
+"|:轉 180 度 \n"
+"\n"
+"[:記憶點 \n"
+"\n"
+"] : 回到記憶的點\n"
+
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
msgid "Axiom"
msgstr "規律"
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
msgid "Axiom and rules"
msgstr "規律和規則"
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
msgid "L-system"
msgstr "L-系統"
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
msgid "Left angle"
-msgstr "左邊角度"
+msgstr "左側角度"
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
#, no-c-format
msgid "Randomize angle (%)"
-msgstr "隨機角度(%)"
+msgstr "隨機角度 (%)"
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
#, no-c-format
msgid "Randomize step (%)"
-msgstr "隨機步長(%)"
+msgstr "隨機步長 (%)"
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
msgid "Right angle"
-msgstr "右邊角度"
+msgstr "右側角度"
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
msgid "Rules"
msgstr "規則"
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
msgid "Step length (px)"
msgstr "步長(像素)"
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
-msgid ""
-"The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, "
-"Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any "
-"of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left "
-"-: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered "
-"point"
-msgstr ""
-"按規則的置換套用到規律、順序來生成此路徑。用規律和規則辨識下列的命令:A,B,C,"
-"D,E,F :繪製在前面 G,H,I,J,K,L :向前移動 + :左轉 - :右轉 | :轉 180 度 "
-"[ :記錄點 ] : 回到已記錄的點"
-
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
msgid "Lorem ipsum"
msgstr "無意義版文"
"text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
"new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
msgstr ""
-"這個特效可以製作標準的 \"Lorem Ipsum\" 偽拉丁文佔位符號文稿。如果一個流動文本"
-"被選擇,Lorem Ipsum 會被新增到裡面;否則一個新的流動文本物件(頁面大小)會被建"
+"這個特效可以製作標準的 \"Lorem Ipsum\" 偽拉丁文佔位符號文稿。如果選取一個流動"
+"文字,Lorem Ipsum 會被加入到裡面;否則一個新的流動文字物件 (頁面大小) 會被建"
"立在新圖層。"
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
msgid "Color Markers to Match Stroke"
-msgstr "邊框顏色填入標記"
+msgstr "著色標記以符合邊框"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:1
msgid "Font size [px]"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:9
msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
-msgstr "尺度因數 (繪製中:真實長度)=1:"
+msgstr "比例係數 (圖畫:真實長度)=1:"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:10
msgid ""
"in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
"real world, Scale must be set to 250."
msgstr ""
-"這個特效用所選的單位來測量所選路徑的長度並且作為一個文字沿置路徑物件來新增。"
-"可以用精密字段來控制有效數字的數目。偏移量字段控制從文字到路徑的間隔。比例因"
-"子可以被使用在比例圖中製作尺寸。舉例來說,如果圖中的 1 公分等於真實中的 2.5 "
+"這個特效用所選的單位來測量所選路徑的長度並且作為一個文字沿置路徑物件來加入。"
+"可以用精密字段來控制有效數字的數目。偏移量字段控制從文字到路徑的間隔。比例係"
+"數可以被使用在比例圖中製作尺寸。舉例來說,如果圖中的 1 公分等於真實中的 2.5 "
"公尺,比例應該設為 250。"
+#: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
+msgid "Angle"
+msgstr "角度"
+
#: ../share/extensions/motion.inx.h:3
msgid "Magnitude"
msgstr "數量"
msgid "Text Outline Input"
msgstr "文字輪廓輸入"
+#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
+msgid "End t-value"
+msgstr "結束 t 值"
+
+#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
+msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
+msgstr "等向縮放比例 (使用最小的:寬度/x 範圍或高度/y 範圍)"
+
+#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
+msgid "Multiply t-range by 2*pi"
+msgstr "以 2*π 乘上 t 範圍"
+
+#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
+msgid "Parametric Curves"
+msgstr "參數曲線"
+
+#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
+msgid "Range and Sampling"
+msgstr "範圍和取樣"
+
+#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
+msgid "Samples"
+msgstr "樣本"
+
+#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
+msgid ""
+"Select a rectangle before calling the extension,\n"
+"it will determine X and Y scales.\n"
+"\n"
+"First derivatives are always determined numerically."
+msgstr ""
+"呼叫此擴充功能前選取一個矩形,\n"
+"它會決定 X 和 Y 的比例。\n"
+"\n"
+"總是用數字決定第一個衍生物件。"
+
+#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
+msgid "Start t-value"
+msgstr "開始 t 值"
+
+#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
+msgid "x-Function"
+msgstr "x-函數"
+
+#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
+msgid "x-value of rectangle's left"
+msgstr "矩形左邊的 x 值"
+
+#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
+msgid "x-value of rectangle's right"
+msgstr "矩形右邊的 x 值"
+
+#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
+msgid "y-Function"
+msgstr "y-函數"
+
+#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
+msgid "y-value of rectangle's bottom"
+msgstr "矩形底部的 y 值"
+
+#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
+msgid "y-value of rectangle's top"
+msgstr "矩形頂部的 y 值"
+
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
msgid "Copies of the pattern:"
-msgstr "圖樣的複本:"
+msgstr "圖樣複本:"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
msgid "Deformation type:"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
msgid ""
"This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
-"pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
+"pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
"clones... allowed)"
msgstr ""
-"這個特效會沿著 \"骨幹\" 路徑彎曲一個圖樣物件。圖樣必須在選取區的最上層。(可以"
-"是 路徑/形狀/仿製物件的群組...)"
+"這個特效可沿著任意「骨幹」路徑彎曲圖案物件。圖案必須在選取區的最上層。(可以是"
+"路徑/形狀/仿製物件的群組...)"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
msgid "Cloned"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
msgid ""
"This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
-"pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
-"clones... allowed)"
+"pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, "
+"shapes, clones are allowed."
msgstr ""
-"這個特效會沿著 \"骨幹\" 路徑散佈一個圖樣物件。圖樣必須在選取區的最上層。(可以"
-"是 路徑/形狀/仿製物件的群組...)"
+"這個特效可沿著任意「骨幹」路徑散佈圖案。圖案必須在選取區的最上層。可以是路"
+"徑、形狀、仿製物件的群組。"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
msgid "Bleed (in)"
-msgstr "出血(英吋)"
+msgstr "出血 (英寸)"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
msgid "Bond Weight #"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
msgid "Book Height (inches)"
-msgstr "書籍高度(英吋)"
+msgstr "書籍高度 (英寸)"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
msgid "Book Properties"
-msgstr "書籍屬性(_P)"
+msgstr "書籍屬性 (_P)"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
msgid "Book Width (inches)"
-msgstr "書籍寬度(英吋)"
+msgstr "書籍寬度 (英寸)"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
msgid "Caliper (inches)"
-msgstr "游標尺(英吋)"
+msgstr "游標尺 (英寸)"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
msgid "Cover"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
msgid "Pages Per Inch (PPI)"
-msgstr "æ¯\8fè\8b±å\90\8bç\9a\84é \81æ\95¸(PPI)"
+msgstr "æ¯\8fè\8b±å¯¸ç\9a\84é \81æ\95¸ (PPI)"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
msgid "Paper Thickness Measurement"
msgid "Perspective"
msgstr "透視"
+#: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
+msgid "AutoCAD Plot Input"
+msgstr "AutoCAD Plot 輸入"
+
+#: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
+#: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
+msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
+msgstr "惠普圖形語言繪圖檔 [AutoCAD] (*.plt)"
+
+#: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
+msgid "Open HPGL plotter files"
+msgstr "開啟惠普圖形語言繪圖檔"
+
+#: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
+msgid "AutoCAD Plot Output"
+msgstr "AutoCAD Plot 輸出"
+
+#: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
+msgid "Save a file for plotters"
+msgstr "儲存為繪圖機使用的檔案"
+
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
msgid "3D Polyhedron"
msgstr "3D 多面體"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
-msgid "Clockwise Wound Object"
+msgid "Clockwise wound object"
msgstr "順時針方向纏繞物件"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
msgstr "立方體"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
-msgid "Cuboctohedron"
+msgid "Cuboctahedron"
msgstr "立方八面體"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
msgstr "十二面體"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
-msgid "Draw Back-Facing Polygons"
-msgstr "繪製背對視角的多邊形"
+msgid "Draw back-facing polygons"
+msgstr "繪製背面視角的多邊形"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
msgid "Edge-Specified"
msgstr "檔名:"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
-msgid "Fill Colour (Blue)"
-msgstr "填入顏色 (藍)"
+msgid "Fill color, Blue"
+msgstr "填入顏色, 藍"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
-msgid "Fill Colour (Green)"
-msgstr "填入顏色 (綠)"
+msgid "Fill color, Green"
+msgstr "填入顏色, 綠"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
-msgid "Fill Colour (Red)"
-msgstr "填入顏色 (紅)"
+msgid "Fill color, Red"
+msgstr "填入顏色, 紅"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
#, no-c-format
-msgid "Fill Opacity/ %"
-msgstr "填入不透明度/ %"
+msgid "Fill opacity, %"
+msgstr "填入不透明度, %"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
msgid "Great Dodecahedron"
msgstr "二十面體"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
-msgid "Light x-Position"
-msgstr "燈光 x-位置"
+msgid "Light X"
+msgstr "燈光 X"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
-msgid "Light y-Position"
-msgstr "燈光 y-位置"
+msgid "Light Y"
+msgstr "燈光 Y"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
-msgid "Light z-Position"
-msgstr "燈光 z-位置"
+msgid "Light Z"
+msgstr "燈光 Z"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
-msgid "Line Thickness / px"
-msgstr "線的粗細 / px"
+msgid "Load from file"
+msgstr "從檔案載入"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
-msgid "Load From File"
-msgstr "由檔案載入"
-
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
msgid "Maximum"
msgstr "最大"
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
msgid "Mean"
msgstr "中間"
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
msgid "Minimum"
msgstr "最小"
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
-msgid "Model File"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
+msgid "Model file"
msgstr "模型檔"
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
msgid "Object Type"
msgstr "物件類型"
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
msgid "Object:"
msgstr "物件:"
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
msgid "Octahedron"
msgstr "八面體"
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
+msgid "Rotate around:"
+msgstr "繞著旋轉:"
+
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
-msgid "Rotate Around:"
-msgstr "旋轉:"
+msgid "Rotation, degrees"
+msgstr "旋轉, 度"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
-msgid "Rotation / Degrees"
-msgstr "旋轉/度"
+msgid "Scaling factor"
+msgstr "縮放係數"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
-msgid "Scaling Factor"
-msgstr "比例因子"
-
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
msgid "Shading"
msgstr "明暗變化"
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
msgid "Small Triambic Icosahedron"
msgstr "小六十面體"
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
msgid "Snub Cube"
msgstr "扭稜立方體"
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
msgid "Snub Dodecahedron"
msgstr "扭稜十二面體"
-#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
#, no-c-format
-msgid "Stroke Opacity/ %"
-msgstr "邊框不透明度/ %"
+msgid "Stroke opacity, %"
+msgstr "邊框不透明度, %"
+
+#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
+msgid "Stroke width, px"
+msgstr "邊框寬度, px"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
msgid "Tetrahedron"
msgstr "四面體"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
-msgid "Then Rotate Around:"
-msgstr "接著旋轉:"
+msgid "Then rotate around:"
+msgstr "接著圍繞旋轉:"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
msgid "Truncated Cube"
msgstr "Z-軸"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
-msgid "Z-Sort Faces By:"
-msgstr "Z-排序外觀:"
+msgid "Z-sort faces by:"
+msgstr "面之排序方式:"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
msgid "Bleed Margin"
msgstr "畫布"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
-msgid "Colour Bars"
-msgstr "è\89²å½©æ£\92"
+msgid "Color Bars"
+msgstr "è\89²å½©æ¢\9d"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
msgid "Crop Marks"
msgid "Right:"
msgstr "右:"
-#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
+#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
msgid "Set crop marks to"
msgstr "設定裁切標示於"
-#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
+#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
msgid "Star Target"
msgstr "星標"
-#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
+#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
msgid "Top:"
msgstr "頂部:"
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
msgid "Barcode Data:"
-msgstr "條碼數據:"
+msgstr "條碼資料:"
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
msgid "Barcode Type:"
msgid "Arbitrary Angle:"
msgstr "任意角度:"
+#: ../share/extensions/restack.inx.h:3
+msgid "Arrange"
+msgstr "排列"
+
#: ../share/extensions/restack.inx.h:4
msgid "Bottom"
msgstr "底部"
msgid "Strength (%):"
msgstr "強度 (%):"
+#: ../share/extensions/scour.inx.h:1
+msgid "Optimized SVG (*.svg)"
+msgstr "最佳化的 SVG (*.svg)"
+
+#: ../share/extensions/scour.inx.h:2
+msgid "Optimized SVG Output"
+msgstr "最佳化的 SVG 輸出"
+
+#: ../share/extensions/scour.inx.h:3
+msgid "Scalable Vector Graphics"
+msgstr "可縮放向量圖形"
+
#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
msgstr "開啟用 sK1 向量繪圖軟體儲存的檔案"
#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
+#: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
msgstr "sK1 向量圖形檔 (.sk1)"
msgid "sK1 vector graphics files input"
msgstr "sK1 向量圖形檔輸入"
+#: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
+msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
+msgstr "sK1 向量繪圖軟體使用的檔案格式"
+
+#: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
+msgid "sK1 vector graphics files output"
+msgstr "sK1 向量圖形檔輸出"
+
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
msgid "A diagram created with the program Sketch"
msgstr "使用 Sketch 程式建立的圖表"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
msgid "Rotation (deg)"
-msgstr "旋轉(度)"
+msgstr "旋轉 (度)"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
msgid "Spirograph"
msgid ""
"Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
"files"
-msgstr "Inkscape 本地檔案格式使用 Zip 壓縮,並包含所有的媒體檔案"
+msgstr "Inkscape 的本地檔案格式使用 Zip 壓縮,並包含所有的媒體檔案"
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
msgid "ZIP Output"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
msgid "(The day names list must start from Sunday)"
-msgstr "(此日期名稱列表必須由星期日開始)"
+msgstr "(此日期名稱清單必須由星期日開始)"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
+msgid "Automatically set size and position"
+msgstr "自動設定大小和位置"
+
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
msgid "Calendar"
msgstr "日曆"
-#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
msgid "Char Encoding"
-msgstr "字符集編碼"
+msgstr "字元集編碼"
-#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
msgid "Configuration"
-msgstr "設置"
+msgstr "設定檔"
-#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
msgid "Day color"
msgstr "日期顏色"
-#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
msgid "Day names"
msgstr "日期名稱"
-#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
msgstr "填入空的日期方塊於下個月的日期"
-#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
msgid ""
"January February March April May June July August September October November "
"December"
msgstr "一月 二月 三月 四月 五月 六月 七月 八月 九月 十月 十一月 十二月"
-#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
msgid "Localization"
msgstr "本地化"
-#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
msgid "Monday"
msgstr "星期一"
-#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
msgid "Month (0 for all)"
msgstr "月份 (0 為全部)"
-#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
-#, fuzzy
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
msgid "Month Margin"
-msgstr "æ\9c\88份é¡\8fè\89²"
+msgstr "æ\9c\88份é\82\8aç\95\8c"
-#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
-#, fuzzy
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
msgid "Month Width"
-msgstr "筆寬"
+msgstr "月份寬度"
-#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
msgid "Month color"
msgstr "月份顏色"
-#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
msgid "Month names"
msgstr "月份名稱"
-#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
-#, fuzzy
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
msgid "Months per line"
-msgstr "置中"
+msgstr "每行月份數"
-#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
msgid "Next month day color"
msgstr "下個月日期顏色"
-#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
-#, fuzzy
-msgid "Organization"
-msgstr "頁面方向"
-
-#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
msgid "Saturday"
msgstr "星期六"
-#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
+#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
msgid "Saturday and Sunday"
msgstr "星期六和星期日"
-#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
-msgid "Set authomaticaly the size and positions"
-msgstr ""
-
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
msgstr "日 一 二 三 四 五 六"
msgstr "星期日"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
-msgid "The options above has no value with the upper checked."
-msgstr ""
+msgid "The options below have no influence when the above is checked."
+msgstr "當已勾選上面選項時下面的選項沒有任何作用。"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
msgid "Week start day"
msgstr "文字輸入"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
-#, fuzzy
msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
-msgstr "æ¯\8få\80\8bé\81¸å\8f\96ç\9a\84ç\89©ä»¶æ\9c\83æ\9c\89ä¸\80å\80\8bè\8f±å½¢ç\9a\84æ¨\99示å\9c¨å·¦ä¸\8aè§\92"
+msgstr "æ\89\80æ\9c\89é\81¸æ\93\87è¨å®\9aä¸\80å\80\8b屬æ\80§å\9c¨æ\9c\80å¾\8cä¸\80å\80\8b"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
msgid "Attribute to set"
-msgstr "設定屬性"
+msgstr "設定的屬性"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
msgid "Compatibility with previews code to this event"
-msgstr ""
+msgstr "這個事件的預覽程式碼相容性"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
msgid ""
-"If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
+"If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
"space, and only with a space."
-msgstr ""
+msgstr "如果想要設定多個屬性,必須用一個空格來區隔開,且只能用一個空格。"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
msgid "Run it after"
-msgstr ""
+msgstr "之後執行"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
msgid "Run it before"
-msgstr ""
+msgstr "之前執行"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
-msgid "Set Atributes"
+msgid "Set Attributes"
msgstr "設定屬性"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
msgid "Source and destination of setting"
-msgstr ""
+msgstr "設定的來源和目標"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
-msgid "The first selected set an attribute in all others"
-msgstr ""
+msgid "The first selected sets an attribute in all others"
+msgstr "在全部其他中將第一次選擇設定為屬性"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
-msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
-msgstr ""
+msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
+msgstr "數值表必須有和屬性表相同的尺寸"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
-msgstr ""
+msgstr "當選擇兩個以上的元件時下一個參數是有用的"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
"This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
"browser (like Firefox)."
msgstr ""
+"這個特效增加的功能只可見 (或可用) 於支援 SVG 的網頁瀏覽器 (如 firefox)。"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
msgid ""
"This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
"a defined event occurs on the first selected element."
msgstr ""
+"當一個定義的事件發生在第一個選擇的元件上時,這個特效在第二個選擇的元件中設定"
+"一個或多個屬性。"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
msgid "Value to set"
-msgstr "設定值"
+msgstr "設定的值"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
@@ -22344,100 +22623,95 @@ msgid "Web"
msgstr "網路"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
-msgid "When the set must be done?"
-msgstr ""
+msgid "When should the set be done?"
+msgstr "何時應該完成此設定?"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
-#, fuzzy
msgid "on activate"
-msgstr "æ\9cªæ´»å\8c\96"
+msgstr "æ\8c\89æ»\91é¼ æ\8c\89é\88\95æ\88\96æ\8c\89é\8dµ"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
-#, fuzzy
msgid "on blur"
-msgstr "變更模糊"
+msgstr "失去焦點"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
msgid "on click"
-msgstr ""
+msgstr "滑鼠點擊"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
-#, fuzzy
msgid "on element loaded"
-msgstr "新的元件節點"
+msgstr "載入元件"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
msgid "on focus"
-msgstr ""
+msgstr "取得焦點"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
msgid "on mouse down"
-msgstr ""
+msgstr "按下滑鼠鍵"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
msgid "on mouse move"
-msgstr ""
+msgstr "滑鼠移動"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
-#, fuzzy
msgid "on mouse out"
-msgstr "第二側邊,外"
+msgstr "滑鼠移出"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
msgid "on mouse over"
-msgstr ""
+msgstr "滑鼠移入"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
msgid "on mouse up"
-msgstr ""
+msgstr "放開滑鼠鍵"
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
-#, fuzzy
-msgid "All selected ones transmits to the last one"
-msgstr "多選物件邊框相同"
+msgid "All selected ones transmit to the last one"
+msgstr "所有選擇的屬性傳輸到最後一個"
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
msgid "Attribute to transmit"
-msgstr "傳輸屬性"
+msgstr "傳輸的屬性"
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
msgid ""
"If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
"with a space, and only with a space."
-msgstr ""
+msgstr "如果想要傳輸多個屬性,那麼應該用空格區分開來,且只用一個空格。"
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
msgid "Source and destination of transmitting"
-msgstr ""
+msgstr "傳輸的來源和目標"
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
msgid "The first selected transmits to all others"
-msgstr ""
+msgstr "第一個選擇傳輸到全部其他"
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
msgid ""
"This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
-"to the second when a event occurs."
+"to the second when an event occurs."
msgstr ""
+"當一個事件發生時,這個特效傳輸一個或多個屬性從第一個選擇的元件到第二個。"
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
-#, fuzzy
msgid "Transmit Attributes"
msgstr "傳輸屬性"
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
msgid "When to transmit"
-msgstr "傳輸時"
+msgstr "何時傳輸"
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
msgid "Amount of whirl"
@@ -22470,805 +22744,709 @@ msgstr "Windows 後設檔案輸入"
msgid "XAML Input"
msgstr "XAML 輸入"
-#~ msgid "gradient level"
-#~ msgstr "漸層階層數"
+#~ msgid ""
+#~ "The \"Save As ...\" dialog uses the current working directory for saving "
+#~ "(if the file was previously saved). If not previously saved, the most "
+#~ "recent \"Save As ...\" directory is used."
+#~ msgstr ""
+#~ "「另存新檔 ...」對話窗於儲存時會使用目前正在作業的目錄 (如果檔案已經事先儲"
+#~ "存)。如果沒有事先儲存,會使用最近儲存的「另存新檔 ...」目錄。"
-#~ msgid "all_inactive"
-#~ msgstr "所有非使用中的(_I)"
+#~ msgid "Error saving a temporary copy"
+#~ msgstr "儲存暫存複本時錯誤"
-#~ msgid "Render object in black and white"
-#~ msgstr "ç\94¨é»\91è\89²å\92\8cç\99½è\89²ä¾\86æ¼\94ç®\97ç\89©ä»¶"
+#~ msgid "Open Clip Art Login"
+#~ msgstr "ç\99»å\85¥é\96\8bæ\94¾ç¾\8eå·¥å\9c\96庫"
-#~ msgid "Specular bump"
-#~ msgstr "鏡子碰撞"
+#~ msgid ""
+#~ "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
+#~ "password are correct, if the server has support for webdav and verify if "
+#~ "you didn't forget to choose a license."
+#~ msgstr ""
+#~ "匯出文件錯誤。確認伺服器名稱、使用者名稱和密碼是否正確的。這個伺服器是否支"
+#~ "援 webdav 也確認你沒忘記選擇授權。"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
-#~ msgstr "模糊特效轉成點陣圖"
+#~ msgid "Document exported..."
+#~ msgstr "匯出文件中..."
-#, fuzzy
-#~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
-#~ msgstr "模糊特效轉成點陣圖"
+#~ msgid "Autosave"
+#~ msgstr "自動儲存"
-#~ msgid "Melting texture with a glow"
-#~ msgstr "伴隨光暈的熔化紋理"
+#~ msgid "File"
+#~ msgstr "檔案"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Kilt"
-#~ msgstr "斜度"
+#~ msgid "Username:"
+#~ msgstr "使用者名稱:"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Bump for bitmaps"
-#~ msgstr "點陣圖"
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "密碼:"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Diffuse light bump"
-#~ msgstr "擴散光"
+#~ msgid "Export To Open Clip Art Library"
+#~ msgstr "匯出到開放美工圖庫"
-#~ msgid "Path Effects"
-#~ msgstr "路徑特效"
+#~ msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
+#~ msgstr "匯出這個文件到開放美工圖庫"
-#~ msgid "Biggest item"
-#~ msgstr "以最大者為準"
+#~ msgid "Light x-Position"
+#~ msgstr "燈光 x 位置"
-#~ msgid "Smallest item"
-#~ msgstr "以最小者為準"
+#~ msgid "Light y-Position"
+#~ msgstr "燈光 y 位置"
-#~ msgid "Blur and Sharpen"
-#~ msgstr "模糊和銳利化"
+#~ msgid "Light z-Position"
+#~ msgstr "燈光 z 位置"
-#~ msgid "Edges are feathered out"
-#~ msgstr "邊緣逐漸消失"
+#~ msgid "Line Thickness / px"
+#~ msgstr "線的粗細 / px"
-#~ msgid "Distort Edges"
-#~ msgstr "扭曲邊緣"
+#~ msgid "Scaling Factor"
+#~ msgstr "縮放係數"
-#~ msgid "Texture overlays"
-#~ msgstr "紋理覆蓋"
+#~ msgid "polyhedron|Show:"
+#~ msgstr "顯示:"
-#~ msgid "Imitations"
-#~ msgstr "仿效"
+#~ msgid "restack|Bottom"
+#~ msgstr "底端"
-#~ msgid "Emphasize Edges"
-#~ msgstr "強調é\82\8aç·£"
+#~ msgid "restack|Left"
+#~ msgstr "å·¦"
-#~ msgid "Wetworks"
-#~ msgstr "濕刑"
+#~ msgid "restack|Middle"
+#~ msgstr "中間"
-#~ msgid "Random paint streaks and splotches with 3D relief"
-#~ msgstr "隨機塗抹有立體凹凸感的條紋和斑紋"
+#~ msgid "restack|Right"
+#~ msgstr "右"
-#~ msgid "Unit:"
-#~ msgstr "單位:"
+#~ msgid "restack|Top"
+#~ msgstr "頂端"
-#~ msgid "Angle (degrees):"
-#~ msgstr "角 (度):"
+#~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
+#~ msgstr "第二個路徑必須恰好是四個節點長。"
-#~ msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
-#~ msgstr "相對目前位置移動和/或旋轉參考線"
+#~ msgid "Gelatine"
+#~ msgstr "凝膠"
-#~ msgid "Set guide properties"
-#~ msgstr "設定參考線屬性"
+#~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
+#~ msgstr "紊亂且透明的凝膠之可著色填塗"
-#~ msgid "Guideline ID: %s"
-#~ msgstr "å\8f\83è\80\83ç·\9a IDï¼\9a %s"
+#~ msgid "Monochrome positive"
+#~ msgstr "å\96®è\89²æ£ç\9b¸"
-#~ msgid "Current: %s"
-#~ msgstr "目前: %s"
+#~ msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
+#~ msgstr "轉換為可著色的透明正相"
-#~ msgid "%d x %d"
-#~ msgstr "%d×%d"
+#~ msgid "Monochrome negative"
+#~ msgstr "單色反相"
-#~ msgid "Selection only or whole document"
-#~ msgstr "只有選取區或是整個文件"
+#~ msgid ""
+#~ "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
+#~ msgstr "反轉並使物件最亮的部份逐次變透明"
-#~ msgid "Refresh the icons"
-#~ msgstr "刷新圖示"
+#~ msgid "Repaint"
+#~ msgstr "重塗"
-#~ msgid "Layers"
-#~ msgstr "圖層"
+#~ msgid "Punch hole"
+#~ msgstr "鑿洞"
-#~ msgid "New"
-#~ msgstr "æ\96°å¢\9e"
+#~ msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
+#~ msgstr "æ\8a\8aç\89©ä»¶é\91¿å\87ºä¸\80å\80\8bå\8f¯è\91\97è\89²ç\9a\84ä¸\8dé\80\8fæ\98\8eå\8d\80å\9f\9f"
-#~ msgid "Up"
-#~ msgstr "上一層"
+#~ msgid "Burnt edges"
+#~ msgstr "燒焦邊緣"
-#~ msgid "Dn"
-#~ msgstr "下一層"
+#~ msgid "Torn edges with a dark inner blur"
+#~ msgstr "暗色且內部模糊的撕裂邊緣"
-#~ msgid "Bot"
-#~ msgstr "底層"
+#~ msgid "Interruption width"
+#~ msgstr "間斷寬度"
-#~ msgid "X"
-#~ msgstr "X"
+#~ msgid "add stroke width to interruption size"
+#~ msgstr "加入邊框寬度到間斷大小"
-#~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
-#~ msgstr "å\8a å¼·æ\89\80é\81¸ç\9a\84é»\9eé\99£å\9c\96æ\98\8eæ\9a\97å·®ã\80\82"
+#~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
+#~ msgstr "å\8a å\85¥å\85¶ä»\96é\82\8aæ¡\86寬度å\88°é\96\93æ\96·å¤§å°\8f"
-#~ msgid "Median Filter"
-#~ msgstr "中值濾鏡"
+#~ msgid "AI 8.0 Output"
+#~ msgstr "AI 8.0 輸出"
-#~ msgid "Spread"
-#~ msgstr "展開"
+#~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
+#~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
-#~ msgid "Freehand Shape"
-#~ msgstr "手繪形狀"
+#~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
+#~ msgstr "寫入 Adobe Illustrator 8.0 格式 (基於 Postscript)"
-#~ msgid "Effe_cts"
-#~ msgstr "特效(_C)"
+#~ msgid "EPSI Output"
+#~ msgstr "EPSI 輸出"
-#~ msgid "Center on vertical axis"
-#~ msgstr "å\9e\82ç\9b´ç½®ä¸"
+#~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
+#~ msgstr "å£\93縮 Postscript 交æ\8f\9bæ ¼å¼\8f (*.epsi)"
-#~ msgid "ca@valencia Valencian Catalan"
-#~ msgstr "ca@valencia 瓦倫西亞語 (加泰隆尼亞)"
+#~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
+#~ msgstr "壓縮 Postscript 附帶縮圖"
-#~ msgid "cs Czech"
-#~ msgstr "cs 捷克語"
+#~ msgid "Highly flexible specular bump"
+#~ msgstr "高度彎曲的鏡面凹凸"
-#~ msgid "el Greek"
-#~ msgstr "el 希臘語"
+#~ msgid "Glossy jelly"
+#~ msgstr "光滑果凍"
-#~ msgid "en_AU English, as spoken in Australia"
-#~ msgstr "en_AU 英語 (澳洲)"
+#~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
+#~ msgstr "凸出、光滑果凍表面"
-#~ msgid "en_CA English, as spoken in Canada"
-#~ msgstr "en_CA 英語 (加拿大)"
+#~ msgid "Glossy jelly, backlit"
+#~ msgstr "光滑果凍, 背光"
-#~ msgid "en_GB English, as spoken in Great Britain"
-#~ msgstr "en_GB 英語 (大不列顛)"
+#~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
+#~ msgstr "凸出、光滑果凍表面;兩個光源"
-#~ msgid "en_US@piglatin Pig Latin"
-#~ msgstr "en_US@piglatin 大拉丁語"
+#~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
+#~ msgstr "空氣噴灑;調整位移圖的量"
-#~ msgid "es_MX Spanish, as spoken in Mexico"
-#~ msgstr "es_MX 西班牙 (墨西哥)"
+#~ msgid "Export area is whole canvas"
+#~ msgstr "匯出範圍是整個畫布"
-#~ msgid "ga Irish"
-#~ msgstr "ga 愛爾蘭語"
+#~ msgid "Export drawing, not page"
+#~ msgstr "匯出繪圖部份,而非整個頁面"
-#~ msgid "km Khmer"
-#~ msgstr "km 高棉語"
+#~ msgid "Export canvas"
+#~ msgstr "匯出整個畫布"
-#~ msgid "ne Nepali"
-#~ msgstr "ne 尼泊爾語"
+#~ msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
+#~ msgstr "AutoCAD DXF (*.dfx)"
-#~ msgid "nl Dutch"
-#~ msgstr "nl 荷蘭語"
+#~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
+#~ msgstr "將顏色填入至圖像的暗色部份"
-#~ msgid "pt_BR Portuguese, as spoken in Brazil"
-#~ msgstr "pt_BR 葡萄牙語 (巴西)"
+#~ msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
+#~ msgstr "AutoCAD Plot 繪圖檔 (*.plt)"
-#~ msgid "ru Russian"
-#~ msgstr "ru 俄語"
+#~ msgid "Open files saved for plotters"
+#~ msgstr "開啟繪圖機使用的檔案"
-#~ msgid "th Thai"
-#~ msgstr "th 泰語"
+#~ msgid "HSL bubbles"
+#~ msgstr "HSL 氣泡"
-#~ msgid "zh_CN Chinese, as spoken in China"
-#~ msgstr "zh_CN 中文(中國)"
+#~ msgid ""
+#~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
+#~ "luminance"
+#~ msgstr "高度彎曲氣泡效果,根據顏色的色相、飽和度和明度"
-#~ msgid "zh_TW Chinese, as spoken in Taiwan"
-#~ msgstr "zh_TW 中文(臺灣)"
+#~ msgid "Bright and glowing metal texture"
+#~ msgstr "明亮且發光的金屬紋理"
-#~ msgid "Commands bar icon size"
-#~ msgstr "命令列圖示大小"
+#~ msgid "HSL bubbles, alpha"
+#~ msgstr "HSL 氣泡, 透明"
-#~ msgid "Manage path effects"
-#~ msgstr "管理路徑特效"
+#~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
+#~ msgstr "HSL 凹凸, 擴散"
-#~ msgid "BBox Midpoints"
-#~ msgstr "邊界框中心點"
+#~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
+#~ msgstr "HSL 氣泡, 擴散"
-#~ msgid "Snap nodes"
-#~ msgstr "抓取節點"
+#~ msgid "HSL bubbles, transparent"
+#~ msgstr "HSL 氣泡, 透明"
-#~ msgid "Scale objects, with Shift scale up"
-#~ msgstr "縮放物件,按著 Shift 按比例放大"
+#~ msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
+#~ msgstr "帶有透明度且靈活性高的鏡面氣泡"
-#~ msgid "Embed All Images"
-#~ msgstr "å\85§åµ\8cæ\89\80æ\9c\89å\9c\96å\83\8f"
+#~ msgid "Thick paint, glossy"
+#~ msgstr "å\8e\9aå¡\97æ\96\99, å\85\89æ»\91"
-#~ msgid "Major Y Division Spacing"
-#~ msgstr "主è¦\81 Y å\88\86å\89²é\96\93é\9a\94"
+#~ msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
+#~ msgstr "ä¼´é\9a¨ç´\8aäº\82å\92\8cå\85\89æ»\91å¤\96表ç\9a\84å\8e\9aé¡\8fæ\96\99繪æ\95\88æ\9e\9c"
-#~ msgid "Subsubdivs. per X Subdiv."
-#~ msgstr "每一 X 細分的子細分。"
+#~ msgid "Burst, glossy"
+#~ msgstr "脹破, 光滑"
-#~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
-#~ msgstr "æ\8a\93å\8f\96å\88°ç¶²æ ¼è\88\87å\8f\83è\80\83ç·\9aç\9a\84交é»\9e"
+#~ msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
+#~ msgstr "æ°£ç\90\83è\84¹ç ´ç´\8bç\90\86ï¼\8c被æ\8f\89ç\9aºä¸\94帶æ\9c\89ç ´æ´\9eå\8f\8aå\85\89æ»\91"
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
-#~ msgstr "無法設定 <b>%s</b>:另一個具有 <b>%s</b> 值的元件已經存在!"
+#~ msgid "Marbled transparency effect"
+#~ msgstr "大理石的透明效果"
-#~ msgid "Modulate"
-#~ msgstr "調變"
+#~ msgid "Mask and transparency effects"
+#~ msgstr "遮罩和透明效果"
-#~ msgid "Cairo PDF Output"
-#~ msgstr "Cairo PDF 輸出"
+#~ msgid "draw-geometry-inactive"
+#~ msgstr "繪製-幾何-非作用的"
-#~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
-#~ msgstr "Cairo PDF (*.pdf)"
+#~ msgid "Target"
+#~ msgstr "目標"
-#~ msgid "PDF File"
-#~ msgstr "PDF 檔案"
+#~ msgid "Seed"
+#~ msgstr "種子"
-#~ msgid "Cairo PS Output"
-#~ msgstr "Cairo PS 輸出"
+#~ msgid "Pixel smear, glossy"
+#~ msgstr "像素塗抹,光滑"
-#~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
-#~ msgstr "Cairo Postscript (*.ps)"
+#~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
+#~ msgstr "點陣圖的光滑筆觸效果"
-#~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
-#~ msgstr "Encapsulated Postscript 輸出"
+#~ msgid "Soft bump"
+#~ msgstr "柔和凹凸"
-#~ msgid "Make bounding box around full page"
-#~ msgstr "產生整頁的邊界"
+#~ msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
+#~ msgstr "卷積凹凸;搭配模糊可以產生好的凸起效果"
-#~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
-#~ msgstr "å\85§åµ\8cå\97å\9e\8b (å\8fªæ\9c\89 Type 1)"
+#~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
+#~ msgstr "å\8a å\85¥è\86 ç\89\87ç²\92ç\8b\80é\9b\9cè¨\8aå\88°å\9c\96å\83\8fæ\88\96ç\89©ä»¶"
-#~ msgid "Print Destination"
-#~ msgstr "列印指定範圍"
+#~ msgid "Previous Effect"
+#~ msgstr "上一個特效"
-#~ msgid "Print properties"
-#~ msgstr "列印屬性"
+#~ msgid "All Image Files"
+#~ msgstr "所有圖像檔"
-#~ msgid ""
-#~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
-#~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
-#~ msgstr ""
-#~ "使用 PDF 向量運算子。結果的圖像檔案尺寸通常會較小而可以任意縮放,但是圖樣"
-#~ "會失去。"
+#~ msgid "Organization"
+#~ msgstr "機構"
-#~ msgid "Print as bitmap"
-#~ msgstr "列印成點陣圖"
+#~ msgid "Float parameter"
+#~ msgstr "浮動參數"
-#~ msgid ""
-#~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
-#~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
-#~ "objects will be rendered exactly as displayed."
-#~ msgstr ""
-#~ "以點陣圖印出所有東西。產生的圖片檔尺寸常常比較大,而且無法在不喪失品質下任"
-#~ "意伸縮,但是所有的物件潤算將會與顯示相同。"
+#~ msgid "just a real number like 1.4!"
+#~ msgstr "僅為一個實數如 1.4 !"
-#~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
-#~ msgstr "偏好的點陣圖解析度(每英吋幾點)"
+#~ msgid "Session file"
+#~ msgstr "階段檔案"
-#~ msgid "Print destination"
-#~ msgstr "列印指定範圍"
+#~ msgid "Playback controls"
+#~ msgstr "錄放控制"
-#~ msgid ""
-#~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
-#~ "leave empty to use the system default printer.\n"
-#~ "Use '> filename' to print to file.\n"
-#~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
-#~ msgstr ""
-#~ "印表機名稱(透過lpstat -p得到);\n"
-#~ "不填寫使用系統預設印表機。\n"
-#~ "使用 「> 檔案名稱」 列印到檔案。\n"
-#~ "使用 「| prog arg...」透過管道輸出到另一個程式。"
+#~ msgid "Message information"
+#~ msgstr "訊息資訊"
-#~ msgid "PDF Print"
-#~ msgstr "PDF 列印"
+#~ msgid "Active session file:"
+#~ msgstr "執行階段檔案:"
-#~ msgid "Print using PostScript operators"
-#~ msgstr "使用 PostScript 列印"
+#~ msgid "Delay (milliseconds):"
+#~ msgstr "延遲 (毫秒):"
-#~ msgid ""
-#~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
-#~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
-#~ "patterns will be lost."
-#~ msgstr ""
-#~ "使用 PostScript 向量運算器。產生的圖片檔尺寸常常比較小,而且可以任意伸縮,"
-#~ "但是會喪失 alpha 透明度與圖樣。"
+#~ msgid "Close file"
+#~ msgstr "關閉檔案"
-#~ msgid "Postscript Print"
-#~ msgstr "Postscript 列印"
+#~ msgid "Set delay"
+#~ msgstr "設定延遲"
-#~ msgid "Postscript Output"
-#~ msgstr "Postscript 輸出"
+#~ msgid "Rewind"
+#~ msgstr "回轉"
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot create file %s.\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "無法建立檔案 %s。\n"
-#~ "%s"
+#~ msgid "Go back one change"
+#~ msgstr "回到上一個改變"
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot write file %s.\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "無法寫入檔案 %s。\n"
-#~ "%s"
+#~ msgid "Pause"
+#~ msgstr "暫停"
-#~ msgid ""
-#~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
-#~ "and any changes made in preferences will not be saved."
-#~ msgstr ""
-#~ "雖然 Inkscape 會執行,它將使用預設的設定,\n"
-#~ "而任何在偏好設定中的改變將不會被儲存。"
+#~ msgid "Go forward one change"
+#~ msgstr "前往下一個改變"
-#~ msgid ""
-#~ "%s not a valid XML file, or\n"
-#~ "you don't have read permissions on it.\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s 不是有效的 XML 檔案,或是\n"
-#~ "您沒有權限讀取它。\n"
-#~ "%s"
+#~ msgid "Play"
+#~ msgstr "播放"
-#~ msgid ""
-#~ "%s is not a valid menus file.\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s 不是有效的選單檔案。\n"
-#~ "%s"
+#~ msgid "Open session file"
+#~ msgstr "開啟階段檔案"
-#~ msgid ""
-#~ "Inkscape will run with default menus.\n"
-#~ "New menus will not be saved."
-#~ msgstr ""
-#~ "Inkscape 會以預設的選單執行。\n"
-#~ "新的選單將不會被儲存。"
+#~ msgid "_Write session file:"
+#~ msgstr "寫入執行階段檔案(_W):"
-#~ msgid "Stroke path"
-#~ msgstr "邊框路徑"
+#~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
+#~ msgstr "SVG 白板分享工具"
-#~ msgid "Space between copies of the pattern"
-#~ msgstr "圖樣複本之間的間隔:"
+#~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
+#~ msgstr "以 Pedro XMPP 客戶端為基礎"
-#~ msgid "y = y + x*(slant factor)"
-#~ msgstr "y = y + x*(傾斜因子)"
+#~ msgid "Select a location and filename"
+#~ msgstr "選擇位置與檔名"
-#~ msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
-#~ msgstr "這個點的 X 座標附近會發生傾斜"
+#~ msgid "Set filename"
+#~ msgstr "設定檔名"
-#~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
-#~ msgstr "這個特效尚不支援弧,試著轉成路徑"
+#~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
+#~ msgstr "<b>%1</b> 已邀請您參加白板會議。"
-#~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
-#~ msgstr "內嵌字型於匯出 (只有 Type 1) (EPS)"
+#~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
+#~ msgstr "你希望接受 <b>%1</b> 的白板會議邀請嗎?"
-#~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
-#~ msgstr "匯出的檔案具有設為頁面尺寸的邊界外框 (EPS)"
+#~ msgid "Accept invitation"
+#~ msgstr "接受邀請"
-#~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
-#~ msgstr "選擇<b>至少兩個物件</b>以進行結合。"
+#~ msgid "Decline invitation"
+#~ msgstr "謝絕邀請"
-#~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
-#~ msgstr "至少一個物件<b>不是路徑</b>,無法結合。"
+#~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
+#~ msgstr "Inkboard 執行階段 (%1 到 %2)"
-#~ msgid ""
-#~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
-#~ msgstr "您無法從<b>不同的群組</b>或<b>圖層</b>結合物件。"
+#~ msgid "Length left"
+#~ msgstr "左邊長度"
-#~ msgid "Nothing in the clipboard."
-#~ msgstr "剪貼簿中無內容。"
+#~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
+#~ msgstr "指定此平分線的左邊端點"
-#~ msgid "Nothing on the style clipboard."
-#~ msgstr "樣式剪貼簿中無內容。"
+#~ msgid "Length right"
+#~ msgstr "右邊長度"
-#~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
-#~ msgstr "剪貼簿裡沒有即時路徑特效。"
+#~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
+#~ msgstr "指定此平分線的右邊端點"
-#~ msgid "Fit page to selection"
-#~ msgstr "調整頁面以符合選擇"
+#~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
+#~ msgstr "調整此平分線的「左邊」端點"
-#~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
-#~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
-#~ msgstr[0] "<b>推壓 %d</b> 所選的物件"
-#~ msgstr[1] "<b>推壓 %d</b> 所選的物件"
+#~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
+#~ msgstr "調整此平分線的「右邊」端點"
-#~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
-#~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
-#~ msgstr[0] "<b>收縮 %d</b> 所選的物件"
-#~ msgstr[1] "<b>收縮 %d</b> 所選的物件"
+#~ msgid "Null"
+#~ msgstr "空"
-#~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
-#~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
-#~ msgstr[0] "<b>擴張 %d</b> 所選的物件"
-#~ msgstr[1] "<b>擴張 %d</b> 所選的物件"
+#~ msgid "Intersect"
+#~ msgstr "交集"
-#~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
-#~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
-#~ msgstr[0] "<b>吸引 %d</b> 所選的物件"
-#~ msgstr[1] "<b>吸引 %d</b> 所選的物件"
+#~ msgid "Subtract A-B"
+#~ msgstr "相減 A-B"
-#~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
-#~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
-#~ msgstr[0] "<b>排斥 %d</b> 所選的物件"
-#~ msgstr[1] "<b>排斥 %d</b> 所選的物件"
+#~ msgid "Identity A"
+#~ msgstr "相同 A"
-#~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
-#~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
-#~ msgstr[0] "<b>粗糙 %d</b> 所選的物件"
-#~ msgstr[1] "<b>粗糙 %d</b> 所選的物件"
+#~ msgid "Subtract B-A"
+#~ msgstr "相減 B-A"
-#~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
-#~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
-#~ msgstr[0] "<b>塗抹 %d</b> 所選的物件"
-#~ msgstr[1] "<b>塗抹 %d</b> 所選的物件"
+#~ msgid "Identity B"
+#~ msgstr "相同 B"
-#~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
-#~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
-#~ msgstr[0] "<b>抖動 %d</b> 所選物件的<b>顏色</b>"
-#~ msgstr[1] "<b>抖動 %d</b> 所選物件的<b>顏色</b>"
+#~ msgid "2nd path"
+#~ msgstr "第二個路徑"
-#~ msgid "Repel tweak"
-#~ msgstr "排斥擰轉"
+#~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
+#~ msgstr "路徑將對原始路徑作布林運算。"
-#~ msgid ""
-#~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
-#~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
-#~ msgstr ""
-#~ "僅於選取工具有效:抓取邊界頂點到參考線、網格和其他邊界 (但無法到節點或路"
-#~ "徑)"
+#~ msgid "Boolop type"
+#~ msgstr "布林運算類型"
-#~ msgid "_Nodes"
-#~ msgstr "節點(_N)"
+#~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
+#~ msgstr "決定會實行哪一種布林運算。"
-#~ msgid ""
-#~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
-#~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
-#~ "paths and to other nodes"
-#~ msgstr ""
-#~ "抓取節點 (包括路徑節點、形狀的特殊點、漸層控柄、文字基準點和變形原點等)到"
-#~ "參考線,網格、路徑和其他節點"
+#~ msgid "Starting"
+#~ msgstr "開始"
-#~ msgid "Snap nodes to object paths"
-#~ msgstr "抓取節點到物件的節點"
+#~ msgid "Angle of the first copy"
+#~ msgstr "第一個複本的角度"
-#~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
-#~ msgstr "æ\8a\93å\8f\96æ\99\82è\80\83æ\85®ç\89©ä»¶ç\9a\84æ\97\8bè½\89ä¸å¿\83"
+#~ msgid "Rotation angle"
+#~ msgstr "æ\97\8bè½\89è§\92度"
-#~ msgid "_Grid with guides"
-#~ msgstr "網格和參考線(_G)"
+#~ msgid "Angle between two successive copies"
+#~ msgstr "兩個連續複本之間的角度"
-#~ msgid ""
-#~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, "
-#~ "see the previous tab)"
-#~ msgstr "抓取到直線線段的交點(「抓取到路徑」必須開啟,參考上一個標籤)"
+#~ msgid "Number of copies"
+#~ msgstr "複本數量:"
-#~ msgid "<b>Snapping</b>"
-#~ msgstr "<b>正在抓取</b>"
+#~ msgid "Number of copies of the original path"
+#~ msgstr "原始路徑的複本數量"
-#~ msgid "<b>What snaps</b>"
-#~ msgstr "<b>抓取方式</b>"
+#~ msgid "Origin"
+#~ msgstr "原點"
-#~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
-#~ msgstr "<b>抓取到特殊節點</b>"
+#~ msgid "Origin of the rotation"
+#~ msgstr "旋轉原點"
-#~ msgid "Export"
-#~ msgstr "匯出"
+#~ msgid "Adjust the starting angle"
+#~ msgstr "調整開始角度"
-#~ msgid ""
-#~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
-#~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
-#~ msgstr ""
-#~ "此值會影響套用至徒手畫線的平滑程度;較低的值造成具有較多節點的不均勻路徑"
+#~ msgid "Adjust the rotation angle"
+#~ msgstr "調整旋轉角度"
-#~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
-#~ msgstr "對話框保持於最上層 (實驗性質 !)"
+#~ msgid "Elliptic Pen"
+#~ msgstr "橢圓筆尖"
-#~ msgid ""
-#~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
-#~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
-#~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
-#~ msgstr ""
-#~ "是否對話框應該保持於文件視窗之上。關於此議題請參閱釋出記要!(右鍵點選工作"
-#~ "列按鈕,並按下「還原」以回到最小化的文件視窗)"
+#~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
+#~ msgstr "粗-細畫筆 (快)"
-#~ msgid "Grid units"
-#~ msgstr "ç¶²æ ¼å\96®ä½\8d"
+#~ msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
+#~ msgstr "ç²\97-ç´°ç\95«ç\86 (æ\85¢)"
-#~ msgid "Origin Y"
-#~ msgstr "å\8e\9fé»\9e Y"
+#~ msgid "Sharp"
+#~ msgstr "å°\96é\8a³"
-#~ msgid "Spacing X"
-#~ msgstr "間隔 X"
+#~ msgid "Round"
+#~ msgstr "圓角"
-#~ msgid "Spacing Y"
-#~ msgstr "間隔 Y"
+#~ msgid "Method"
+#~ msgstr "方式"
-#~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
-#~ msgstr "主要格線(高亮度顯示)的顏色。"
+#~ msgid "Choose pen type"
+#~ msgstr "選擇筆尖類型"
-#~ msgid "Major grid line every"
-#~ msgstr "主網格線每"
+#~ msgid "Maximal stroke width"
+#~ msgstr "最大畫筆寬度"
-#~ msgid "Angle X"
-#~ msgstr "角度 X"
+#~ msgid "Pen roundness"
+#~ msgstr "圓筆尖"
-#~ msgid "Angle Z"
-#~ msgstr "角度 Z"
+#~ msgid "Min/Max width ratio"
+#~ msgstr "最小/最大寬度比"
-#~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
-#~ msgstr "è®\93主å\91½ä»¤å\88\97ç\9a\84å\9c\96示è®\8aå°\8f"
+#~ msgid "angle"
+#~ msgstr "è§\92度"
-#~ msgid ""
-#~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
-#~ "restart)"
-#~ msgstr "讓命令列使用次要工具列的大小(需要重新啟動程式)"
+#~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
+#~ msgstr "最粗畫筆的方向 (相對的 = 最細)"
-#~ msgid "_Apply"
-#~ msgstr "套用(_A)"
+#~ msgid "Choose start capping type"
+#~ msgstr "選擇起點帽緣類型"
-#~ msgid "Apply chosen effect to selection"
-#~ msgstr "套用已選的特效到選取"
+#~ msgid "Choose end capping type"
+#~ msgstr "選擇末端帽緣類型"
-#~ msgid "Tall"
-#~ msgstr "é«\98"
+#~ msgid "Grow for"
+#~ msgstr "é\80\90漸æ\93´å¼µ"
-#~ msgid "Square"
-#~ msgstr "方端"
+#~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
+#~ msgstr "使畫筆靠近起點的部份較細"
-#~ msgid "Wide"
-#~ msgstr "寬"
+#~ msgid "Fade for"
+#~ msgstr "逐漸消失"
-#~ msgid "Delete Segment"
-#~ msgstr "刪除線段"
+#~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
+#~ msgstr "使畫筆靠近末端的部份較細"
-#~ msgid "Node Break"
-#~ msgstr "節點分開"
+#~ msgid "Round ends"
+#~ msgstr "圓角端點"
-#~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
-#~ msgstr "使路徑一部份擴張 (向外)"
+#~ msgid "Strokes end with a round end"
+#~ msgstr "畫筆末端為圓端點"
-#~ msgid "Repel mode"
-#~ msgstr "排斥模式"
+#~ msgid "left capping"
+#~ msgstr "左帽緣"
-#~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
-#~ msgstr "從游標來排斥路徑"
+#~ msgid "End type"
+#~ msgstr "末端類型"
-#~ msgid "Reset all parameters to defaults"
-#~ msgstr "æ\89\80æ\9c\89å\8f\83æ\95¸å\80¼æ\81¢å¾©é \90è¨"
+#~ msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
+#~ msgstr "決å®\9aå\93ªä¸\80é\82\8aç\9a\84ç·\9aæ\88\96ç·\9a段ç\82ºç\84¡é\99\90é\95·ã\80\82"
-#~ msgid ""
-#~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
-#~ "sourceforge.net/"
-#~ msgstr ""
-#~ "dxf2svg 可能隨附於 Inkscape,也可透過 http://dxf-svg-convert.sourceforge."
-#~ "net/ 取得"
+#~ msgid "Discard original path?"
+#~ msgstr "拋棄原始路徑?"
-#~ msgid "Samples"
-#~ msgstr "樣本"
+#~ msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
+#~ msgstr "勾選這個以只保留路徑的鏡像部份"
-#~ msgid "Interpolate style (experimental)"
-#~ msgstr "插入風格(進階)"
+#~ msgid "Reflection line"
+#~ msgstr "反射線"
-#~ msgid "Generate Template"
-#~ msgstr "ç\94\9fæ\88\90ç¯\84æ\9c¬"
+#~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
+#~ msgstr "ç\9b´ç·\9aä½\9cç\82ºå\8f\8då°\84ç\9a\84ã\80\8cé\8f¡å\83\8fã\80\8d使ç\94¨"
-#~ msgid "Postscript"
-#~ msgstr "Postscript"
+#~ msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
+#~ msgstr "從曲線來操作控制偏移的距離"
-#~ msgid "Postscript (*.ps)"
-#~ msgstr "Postscript (*.ps)"
+#~ msgid "Adjust the offset"
+#~ msgstr "調整偏移"
-#~ msgid "Developer Examples"
-#~ msgstr "開發人員範例"
+#~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
+#~ msgstr "指定此平行線的左邊端點"
-#~ msgid "RadioButton example"
-#~ msgstr "單選按鈕範例"
+#~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
+#~ msgstr "指定此平行線的右邊端點"
-#~ msgid "Select option: "
-#~ msgstr "選取選項:"
+#~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
+#~ msgstr "調整此平行線的「左邊」端點"
-#~ msgid "Select second option: "
-#~ msgstr "選取第二選項:"
+#~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
+#~ msgstr "調整此平行線的「右邊」端點"
-#~ msgid "Random Point"
-#~ msgstr "é\9a¨æ©\9fé»\9e"
+#~ msgid "Display unit"
+#~ msgstr "顯示å\96®ä½\8d"
-#~ msgid "Random Position"
-#~ msgstr "隨機位置"
+#~ msgid "Print unit after path length"
+#~ msgstr "列印單位依照路徑長度"
-#~ msgid "medium"
-#~ msgstr "中"
+#~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
+#~ msgstr "調整平分線的「左邊」端點"
-#, fuzzy
-#~ msgid "X Channel"
-#~ msgstr "取消"
+#~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
+#~ msgstr "調整平分線的「左邊」端點"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Y Channel"
-#~ msgstr "取消"
+#~ msgid "Scale x"
+#~ msgstr "縮放 x"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
-#~ msgstr "偏好的點陣圖解析度(每英吋幾點)"
+#~ msgid "Scale factor in x direction"
+#~ msgstr "x 方向的縮放係數"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Search Tag"
-#~ msgstr "搜尋圖片"
+#~ msgid "Scale y"
+#~ msgstr "縮放 y"
-#~ msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
-#~ msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
+#~ msgid "Scale factor in y direction"
+#~ msgstr "y 方向的縮放係數"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Measure unit:"
-#~ msgstr "測量路徑"
+#~ msgid "Offset x"
+#~ msgstr "偏移 x"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Degrees:"
-#~ msgstr "度"
+#~ msgid "Offset in x direction"
+#~ msgstr "X 方向的偏移"
-#~ msgid "Gri_d Arrange..."
-#~ msgstr "格線排列(_D)..."
+#~ msgid "Offset y"
+#~ msgstr "偏移 y"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Convolve"
-#~ msgstr "複本"
+#~ msgid "Offset in y direction"
+#~ msgstr "y 方向的偏移"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Start point jitter"
-#~ msgstr "飽和度"
+#~ msgid "Uses XY plane?"
+#~ msgstr "使用 XY 平面?"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Slope"
-#~ msgstr "外殼"
+#~ msgid ""
+#~ "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on "
+#~ "the right side"
+#~ msgstr "如果是,放置此路徑於想像框的左邊,否則在右邊"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Snap at specified d_istance"
-#~ msgstr "Inkscape: 進階(_A)"
+#~ msgid "Adjust the origin"
+#~ msgstr "調整原點"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Snap at specified dis_tance"
-#~ msgstr "Inkscape: 進階(_A)"
+#~ msgid "Iterations"
+#~ msgstr "疊代"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Snap at specified distan_ce"
-#~ msgstr "Inkscape: 進階(_A)"
+#~ msgid "recursivity"
+#~ msgstr "遞迴性"
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
-#~ msgstr "各種技巧與秘訣"
+#~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
+#~ msgstr "切線和曲線間的附加角"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Date:"
-#~ msgstr "日期"
+#~ msgid "Location along curve"
+#~ msgstr "沿著曲線的位置"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Format:"
-#~ msgstr "格式"
+#~ msgid ""
+#~ "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and "
+#~ "number-of-segments)"
+#~ msgstr "沿著曲線附著點的位置 (0.0 和線段數目之間)"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Creator:"
-#~ msgstr "建立者"
+#~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
+#~ msgstr "指定此切線的左邊端點"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Publisher:"
-#~ msgstr "發行者"
+#~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
+#~ msgstr "指定此切線的右邊端點"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Identifier:"
-#~ msgstr "識別"
+#~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
+#~ msgstr "調整此切線的附著點"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Source:"
-#~ msgstr "來源"
+#~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
+#~ msgstr "調整此切線的「左邊」端點"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Relation:"
-#~ msgstr "相關性"
+#~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
+#~ msgstr "調整此切線的「右邊」端點"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Subject:"
-#~ msgstr "物件"
+#~ msgid "Stack step"
+#~ msgstr "堆疊階層"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Coverage:"
-#~ msgstr "有效範圍"
+#~ msgid "point param"
+#~ msgstr "點參數"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Contributor:"
-#~ msgstr "貢獻者"
+#~ msgid "path param"
+#~ msgstr "路徑參數"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Default Metadata"
-#~ msgstr "後設資料"
+#~ msgid "Label"
+#~ msgstr "標籤"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Creative Commons: Attribution"
-#~ msgstr "創用 CC 姓名標示"
+#~ msgid "Text label attached to the path"
+#~ msgstr "文字標籤附屬於路徑"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
-#~ msgstr "創用 CC 姓名標示-相同方式分享"
+#~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
+#~ msgstr "從這工具列中選擇一個建造工具。"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
-#~ msgstr "創用 CC 姓名標示-禁止改作"
+#~ msgid "_Use SSL"
+#~ msgstr "使用 SSL(_U)"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
-#~ msgstr "創用 CC 姓名標示-非商業性"
+#~ msgid "_Register"
+#~ msgstr "註冊(_R)"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
-#~ msgstr "創用 CC 姓名標示-非商業性-相同方式分享"
+#~ msgid "_Server:"
+#~ msgstr "伺服器(_S):"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
-#~ msgstr "創用 CC 姓名標示-非商業性-禁止改作"
+#~ msgid "_Username:"
+#~ msgstr "使用者名稱(_U):"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Free Art License"
-#~ msgstr "開啟新檔"
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "密碼(_P):"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Default License"
-#~ msgstr "預設"
+#~ msgid "P_ort:"
+#~ msgstr "埠(_O):"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Angle Y"
-#~ msgstr "角度 X:"
+#~ msgid "Connect"
+#~ msgstr "連線"
-#~ msgid "%s at %s"
-#~ msgstr "%s 在 %s"
+#~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
+#~ msgstr "建立連線到 Jabber 伺服器"
-#~ msgid "Move by:"
-#~ msgstr "移å\8b\95ï¼\9a"
+#~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
+#~ msgstr "ç\84¡æ³\95建ç«\8bé\80£ç·\9aå\88° Jabber 伺æ\9c\8då\99¨ <b>%1</b>"
-#~ msgid "Move to:"
-#~ msgstr "移動到:"
+#~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
+#~ msgstr "以使用者 <b>%2</b> 身份建立連線到 Jabber 伺服器 <b>%1</b>"
-#~ msgid "Moving %s %s"
-#~ msgstr "移動 %s %s"
+#~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
+#~ msgstr "<b>%2</b> 於 Jabber 伺服器 <b>%1</b> 驗證失敗"
-#~ msgid "Change layer opacity"
-#~ msgstr "變更圖層濁度"
+#~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
+#~ msgstr "連線到 Jabber 伺服器 <b>%1</b> 時 SSL 初始化失敗"
-#~ msgid "Opacity, %:"
-#~ msgstr "濁度,%:"
+#~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
+#~ msgstr "以 <b>%2</b> 連線到 Jabber伺服器 <b>%1</b>"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Pattern along path"
-#~ msgstr "式樣沿著路徑"
+#~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
+#~ msgstr "<b>%2</b> 於 Jabber 伺服器 <b>%1</b> 上註冊失敗"
-#, fuzzy
-#~ msgid "unknown error"
-#~ msgstr "未知"
+#~ msgid "Chatroom _name:"
+#~ msgstr "聊天室名稱(_N):"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Print Preview not available"
-#~ msgstr "列印預覽(_W)"
+#~ msgid "Chatroom _server:"
+#~ msgstr "聊天室伺服器(_S):"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Snap details"
-#~ msgstr "擷取物件路徑(_P)"
+#~ msgid "Chatroom _password:"
+#~ msgstr "聊天室密碼(_P):"
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
-#~ msgstr "如果設定,移動時擷取到最近的物件,與距離無關"
+#~ msgid "Chatroom _handle:"
+#~ msgstr "聊天室控制(_H):"
+
+#~ msgid "Connect to chatroom"
+#~ msgstr "連線到聊天室"
+
+#~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
+#~ msgstr "以聊天室 <b>%1@%2</b> 使用的控制 <b>%3</b> 同步中"
+
+#~ msgid "_User's Jabber ID:"
+#~ msgstr "使用者的 Jabber 帳號(_U):"
+
+#~ msgid "_Invite user"
+#~ msgstr "邀請使者(_I)"
+
+#~ msgid "_Cancel"
+#~ msgstr "取消(_C)"
+
+#~ msgid "Buddy List"
+#~ msgstr "好友列表"
+
+#~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
+#~ msgstr "正在傳送白板邀請到 <b>%1</b>"
+
+#~ msgid "Melt and glow"
+#~ msgstr "熔化和光暈"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Gridtype"
-#~ msgstr "格線型態:"
+#~ msgid "Badge"
+#~ msgstr "徽章"
-#~ msgid "Print _Direct"
-#~ msgstr "直接列印(_D)"
+#~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
+#~ msgstr "金屬或塑膠的徽章斜邊"
-#~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
-#~ msgstr "直接列印而不提示要求檔名或管線"
+#~ msgid "Ghost outline"
+#~ msgstr "幻影輪廓"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Gradients"
-#~ msgstr "漸層"
+#~ msgid "Masking tools"
+#~ msgstr "遮罩工具"
-#~ msgid "Spacing between letters"
-#~ msgstr "å\97æ¯\8dä¹\8bé\96\93ç\9a\84空é\9a\99"
+#~ msgid "Color inline"
+#~ msgstr "彩è\89²å\85§æ¡\86"
-#~ msgid "Spacing between lines"
-#~ msgstr "å\88\97é\96\93è·\9d"
+#~ msgid "Flow inside"
+#~ msgstr "å\85§é\83¨æµ\81å\8b\95"
-#~ msgid "Horizontal kerning"
-#~ msgstr "水平字距"
+#~ msgid "Lead pencil"
+#~ msgstr "鉛筆"
-#~ msgid "Vertical kerning"
-#~ msgstr "垂直字距"
+#~ msgid "Cross blotches"
+#~ msgstr "交叉斑點"