Code

add selmodified connection to force dialog update on undo
[inkscape.git] / po / vi.po
index 27e0dd3b0326d008e3586552bc6df546f0fba022..fb6190b007e47010f46cfd754f2bcbcbd682ee83 100644 (file)
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -2,15 +2,15 @@
 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
 # Copyright © 2008 Free Software Foundation, Inc.
 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2006-2008.
-#
+# Nguyen Dinh Trung <nguyendinhtrung141@gmail.com>, 2007-2008.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: inkscape\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-01-14 22:37-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-01-09 23:31+1030\n"
-"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
-"Language-Team: Vietnamese <vi-bugs@googlegroups.com>>\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-26 11:37+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-16 12:54+0700\n"
+"Last-Translator: Nguyen Dinh Trung <nguyendinhtrung141@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Vietnamese <vi-bugs@googlegroups.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -19,22 +19,22 @@ msgstr ""
 
 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
-msgstr "Tạo và hiệu chỉnh ảnh kiểu đồ hóa véc-tơ có khả năng co giãn (SVG)"
+msgstr "Tạo và sửa ảnh véc-tơ co giãn được (SVG)"
 
 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
-msgstr "Bộ Sửa Đồ Họa Véc-tơ Inkscape"
+msgstr "Inkscape - Trình Xử lý Ảnh Véc-tơ"
 
 #: ../src/arc-context.cpp:339
 msgid ""
 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
 msgstr ""
-"<b>Ctrl</b>: tạo hình tròn hay hình bầu dục có tỷ lệ số nguyên, đính hình "
-"cung/góc hình viên phân"
+"<b>Ctrl</b>: tạo hình tròn hay hình elip hữu tỷ, đính hình cung/góc hình "
+"viên phân"
 
-#: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:383
+#: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:385
 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
-msgstr "<b>Shift</b>: vẽ vòng quanh điểm bắt đầu"
+msgstr "<b>Shift</b>: vẽ từ tâm ra ngoài"
 
 #: ../src/arc-context.cpp:486
 #, c-format
@@ -42,8 +42,8 @@ msgid ""
 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
 "to draw around the starting point"
 msgstr ""
-"<b>Bầu dục</b>: %s &#215; %s (bị hạn chế thành tỷ lệ %d:%d); cùng với phím:\n"
-" • <b>Shift</b> để vẽ vòng quanh điểm bắt đầu"
+"<b>Elip</b>: %s &#215; %s (giữ tỷ lệ %d:%d); giữ <b>Shift</b> vẽ từ tâm ra "
+"ngoài"
 
 #: ../src/arc-context.cpp:488
 #, c-format
@@ -51,80 +51,107 @@ msgid ""
 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
 msgstr ""
-"<b>Bầu dục</b>: %s &#215; %s; cùng với phím:\n"
-" • <b>Ctrl</b> để tạo hình bầu dục kiểu vuông hay có tỷ lệ số nguyên;\n"
-" • <b>Shift</b> để vẽ vòng quanh điểm bắt đầu"
+"<b>Elip</b>: %s &#215; %s; giữ <b>Ctrl</b> tạo hình tròn hoặc hình elip có "
+"tỷ số trục hữu tỷ; giữ <b>Shift</b> vẽ từ tâm ra ngoài"
 
 #: ../src/arc-context.cpp:507
 msgid "Create ellipse"
-msgstr "Tạo hình bầu dục"
+msgstr "Tạo hình elip"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:520
+#: ../src/box3d.cpp:317
+#, fuzzy
+msgid "<b>3D Box</b>"
+msgstr "<b>Viền</b>"
+
+#: ../src/box3d-context.cpp:450 ../src/box3d-context.cpp:457
+#: ../src/box3d-context.cpp:464 ../src/box3d-context.cpp:471
+#: ../src/box3d-context.cpp:478 ../src/box3d-context.cpp:485
+#, fuzzy
+msgid "Change perspective (angle of PLs)"
+msgstr "Đổi chữ nhật"
+
+#. status text
+#: ../src/box3d-context.cpp:640
+msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
+msgstr ""
+
+#: ../src/box3d-context.cpp:664
+#, fuzzy
+msgid "Create 3D box"
+msgstr "Vẽ hộp 3D"
+
+#: ../src/connector-context.cpp:522
 msgid "Creating new connector"
-msgstr "Đang tạo bộ kết nối mới"
+msgstr "Đang tạo đường nối mới"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:749
+#: ../src/connector-context.cpp:751
 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
-msgstr "Hành động kéo điểm cuối của bộ kết nối bị thôi."
+msgstr "Hành động kéo điểm cuối của đường nối bị thôi."
 
-#: ../src/connector-context.cpp:797
+#: ../src/connector-context.cpp:799
 msgid "Reroute connector"
-msgstr "Cập nhật bộ kết nối"
+msgstr "Cập nhật đường nối"
 
 #. Flush pending updates
-#: ../src/connector-context.cpp:962
+#: ../src/connector-context.cpp:964
 msgid "Create connector"
-msgstr "Tạo bộ kết nối"
+msgstr "Tạo đường nối"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:986
+#: ../src/connector-context.cpp:988
 msgid "Finishing connector"
-msgstr "Đang tạo xong bộ kết nối"
+msgstr "Đang tạo xong đường nối"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:1130
+#: ../src/connector-context.cpp:1132
 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
-msgstr "<b>Điểm kết nối</b>: nhấn hay kéo để tạo một bộ kết nối mới"
+msgstr "<b>Điểm kết nối</b>: nhấn hay kéo để tạo một đường nối mới"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:1203
+#: ../src/connector-context.cpp:1205
 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
-msgstr "<b>Điểm cuối bộ kết nối</b>: kéo để cập nhật hoặc kết nối đến hình mới"
+msgstr "<b>Điểm cuối đường nối</b>: kéo để cập nhật hoặc kết nối đến hình mới"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:1314
+#: ../src/connector-context.cpp:1316
 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
-msgstr "Chọn <b>ít nhất một đối tượng khác bộ kết nối</b>"
+msgstr "Chọn <b>ít nhất một đối tượng khác đường nối</b>"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:1319 ../src/widgets/toolbox.cpp:5036
+#: ../src/connector-context.cpp:1321 ../src/widgets/toolbox.cpp:5129
 msgid "Make connectors avoid selected objects"
-msgstr "Làm cho bộ kết nối tránh các đối tượng đã chọn"
+msgstr "Làm cho đường nối tránh các đối tượng đã chọn"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:1320 ../src/widgets/toolbox.cpp:5046
+#: ../src/connector-context.cpp:1322 ../src/widgets/toolbox.cpp:5139
 msgid "Make connectors ignore selected objects"
-msgstr "Làm cho bộ kết nối bỏ qua các đối tượng đã chọn"
+msgstr "Làm cho đường nối bỏ qua các đối tượng đã chọn"
 
 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
-msgstr "<b>Lớp hiện thời bị ẩn</b>. Bỏ ẩn để cóó khả năng vẽ trên nó."
+msgstr "<b>Lớp hiện thời bị ẩn</b>. Hãy bỏ chế độ ẩn trước khi vẽ trên nó."
 
 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
-msgstr "<b>Lớp hiện thời bị khoá</b>. Gỡ khoá để có khả năng vẽ trên nó."
+msgstr "<b>Lớp hiện thời bị khoá</b>. Hãy gỡ khoá trước khi vẽ trên nó."
 
-#: ../src/desktop-events.cpp:149
+#: ../src/desktop-events.cpp:172
 msgid "Create guide"
-msgstr "Tạo nét dẫn"
+msgstr "Tạo đường gióng"
+
+#: ../src/desktop-events.cpp:218 ../src/desktop-events.cpp:269
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
+msgid "Delete guide"
+msgstr "Xoá đường gióng"
 
-#: ../src/desktop-events.cpp:233
+#: ../src/desktop-events.cpp:263
 msgid "Move guide"
-msgstr "Chuyển nét dẫn"
+msgstr "Chuyển đường gióng"
 
-#: ../src/desktop-events.cpp:239 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
-msgid "Delete guide"
-msgstr "Xoá nét dẫn"
+#: ../src/desktop-events.cpp:284
+#, fuzzy, c-format
+msgid "<b>Guideline</b>: %s"
+msgstr "Đường gióng: %s"
 
-#: ../src/desktop.cpp:722
+#: ../src/desktop.cpp:734
 msgid "No previous zoom."
-msgstr "Không có hệ số thu phóng trước đó."
+msgstr "Không có hệ số thu phóng trước."
 
-#: ../src/desktop.cpp:747
+#: ../src/desktop.cpp:759
 msgid "No next zoom."
 msgstr "Không có hệ số thu phóng kế tiếp."
 
@@ -134,7 +161,7 @@ msgstr "<small>Chưa chọn gì.</small>"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
-msgstr "<small>Nhiều đối tượng đa được chọn.</small>"
+msgstr "<small>Nhiều đối tượng đã được chọn.</small>"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
 #, c-format
@@ -155,23 +182,23 @@ msgstr "Tháo cục các bản sao đã lát đều"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1037
 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
-msgstr "Chọn <b>một đối tượng</b> có bản sao được lát đều để gỡ bá»\8f."
+msgstr "Chọn <b>một đối tượng</b> có bản sao được lát đều để xoá bá»\8f."
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1060
 msgid "Delete tiled clones"
 msgstr "Xoá các bản sao đã lát đều"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1106 ../src/selection-chemistry.cpp:2200
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1106 ../src/selection-chemistry.cpp:2298
 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
-msgstr "Chọn <b>một đối tượng</b> cần sao lại."
+msgstr "Chọn <b>một đối tượng</b> sao chép."
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
 msgid ""
 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
 "group</b>."
 msgstr ""
-"Nếu bạn muốn sao lại vài đối tượng, <b>nhóm lại</b> các đối tượng rồi <b>sao "
-"lại nhóm đó</b>."
+"Nếu bạn muốn sao chép lại nhiều đối tượng, hãy <b>nhóm chúng lại</b> rồi "
+"<b>sao chép lại cả nhóm</b> đó."
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1514
 msgid "Create tiled clones"
@@ -200,12 +227,12 @@ msgstr "Đối _xứng"
 #.
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
-msgstr "Chọn một của những 17 nhóm đối xứng, để lát đều"
+msgstr "Chọn một trong 17 phép đối xứng để lát đều"
 
 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
-msgstr "<b>P1</b>: đơn giản dời chỗ"
+msgstr "<b>P1</b>: di chuyển đơn giản"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
@@ -213,33 +240,33 @@ msgstr "<b>P2</b>: xoay 180&#176;"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
 msgid "<b>PM</b>: reflection"
-msgstr "<b>PM</b>: phản ánh"
+msgstr "<b>PM</b>: phản nh"
 
 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
-msgstr "<b>PG</b>: tổ hợp phản ánh và dời chỗ"
+msgstr "<b>PG</b>: tổ hợp phản nh và dời chỗ"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
-msgstr "<b>CM</b>: phản ánh + tổ hợp phản ánh và dời chỗ"
+msgstr "<b>CM</b>: phản ảnh + tổ hợp phản ảnh và dời chỗ"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
-msgstr "<b>PMM</b>: phản ánh + phản ánh"
+msgstr "<b>PMM</b>: phản ảnh + phản ảnh"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
-msgstr "<b>PMG</b>: phản ánh + xoay 180&#176;"
+msgstr "<b>PMG</b>: phản nh + xoay 180&#176;"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
-msgstr "<b>PGG</b>: tổ hợp phản ánh và dời chỗ + xoay 180&#176;"
+msgstr "<b>PGG</b>: tổ hợp phản nh và dời chỗ + xoay 180&#176;"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
-msgstr "<b>CMM</b>: phản ánh + phản ánh + xoay 180&#176;"
+msgstr "<b>CMM</b>: phản ảnh + phản ảnh + xoay 180&#176;"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
@@ -247,11 +274,11 @@ msgstr "<b>P4</b>: xoay 90&#176;"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
-msgstr "<b>P4M</b>: xoay 90&#176; + phản ánh 45&#176;"
+msgstr "<b>P4M</b>: xoay 90&#176; + phản nh 45&#176;"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
-msgstr "<b>P4G</b>: xoay 90&#176; + phản ánh 90&#176;"
+msgstr "<b>P4G</b>: xoay 90&#176; + phản nh 90&#176;"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
@@ -259,11 +286,11 @@ msgstr "<b>P3</b>: xoay 120&#176;"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
-msgstr "<b>P31M</b>: phản ánh + xoay 120&#176;, dày đặc"
+msgstr "<b>P31M</b>: phản nh + xoay 120&#176;, dày đặc"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
-msgstr "<b>P3M1</b>: phản ánh + xoay 120&#176; thưa thớt"
+msgstr "<b>P3M1</b>: phản nh + xoay 120&#176; thưa thớt"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
@@ -271,7 +298,7 @@ msgstr "<b>P6</b>: xoay 60&#176;"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
-msgstr "<b>P6M</b>: phản ánh + xoay 60&#176;"
+msgstr "<b>P6M</b>: phản nh + xoay 60&#176;"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
 msgid "S_hift"
@@ -286,12 +313,14 @@ msgstr "<b>Dời chỗ X:</b>"
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
 #, no-c-format
 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
-msgstr "Khoảng dời chỗ theo chiều ngang trên mỗi hàng (theo % bề rộng đá lát)"
+msgstr ""
+"Khoảng dời chỗ theo chiều ngang trên mỗi hàng (theo % chiều rộng đá lát)"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
 #, no-c-format
 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
-msgstr "Khoảng dời chỗ theo chiều ngang trên mỗi cột (theo % bề rộng đá lát)"
+msgstr ""
+"Khoảng dời chỗ theo chiều ngang trên mỗi cột (theo % chiều rộng đá lát)"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
@@ -306,12 +335,12 @@ msgstr "<b>Dời chỗ Y:</b>"
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
 #, no-c-format
 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
-msgstr "Khoảng dời chỗ theo chiều dọc trên mỗi hàng (theo % bề cao đá lát)"
+msgstr "Khoảng dời chỗ theo chiều dọc trên mỗi hàng (theo % chiều cao đá lát)"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
 #, no-c-format
 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
-msgstr "Khoảng dời chỗ theo chiều dọc trên mỗi cột (theo % bề cao đá lát)"
+msgstr "Khoảng dời chỗ theo chiều dọc trên mỗi cột (theo % chiều cao đá lát)"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
@@ -319,23 +348,15 @@ msgstr "Ngẫu nhiên hoá khoảng dời chỗ theo chiều dọc (theo phần
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2011 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
 msgid "<b>Exponent:</b>"
-msgstr "<b>Số mũ :</b>"
+msgstr "<b>Luỹ thừa:</b>"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2018
 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
-msgstr ""
-"Các hàng:\n"
-"\t  1\tđược phân cách đều\n"
-"\t<1\thội tu\n"
-"\t>1\tphân kỳ"
+msgstr "Chỉ định các hàng sẽ cách đều (1), hội tụ (<1) hoặc phân kỳ (>1)"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
-msgstr ""
-"Các cột:\n"
-"\t  1\tđược phân cách đều\n"
-"\t<1\thội tu\n"
-"\t>1\tphân kỳ"
+msgstr "Chỉ định các cột sẽ cách đều (1), hội tụ (<1) hoặc phân kỳ(>1)"
 
 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
@@ -346,11 +367,11 @@ msgstr "<small>Xen kẽ:</small>"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
-msgstr "Xen kẽ dấu của khoảng dời chỗ cho mỗi hàng"
+msgstr "Đảo dấu của khoảng dời chỗ cho mỗi hàng"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
-msgstr "Xen kẽ dấu của khoảng dời chỗ cho mỗi cột"
+msgstr "Đảo dấu của khoảng dời chỗ cho mỗi cột"
 
 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2221
@@ -373,11 +394,11 @@ msgstr "<small>Loại trừ đá lát:</small>"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
 msgid "Exclude tile height in shift"
-msgstr "Loại trừ bề cao đá lát khi dời chỗ"
+msgstr "Loại trừ chiều cao đá lát khi dời chỗ"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
 msgid "Exclude tile width in shift"
-msgstr "Loại trừ bề rộng đá lát khi dời chỗ"
+msgstr "Loại trừ chiều rộng đá lát khi dời chỗ"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
 msgid "Sc_ale"
@@ -390,12 +411,13 @@ msgstr "<b>Co giãn X:</b>"
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
 #, no-c-format
 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
-msgstr "Hệ số co giãn theo chiều ngang trên mỗi hàng (theo % bề rộng đá lát)"
+msgstr ""
+"Hệ số co giãn theo chiều ngang trên mỗi hàng (theo % chiều rộng đá lát)"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
 #, no-c-format
 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
-msgstr "Hệ số co giãn theo chiều ngang trên mỗi cột (theo % bề rộng đá lát)"
+msgstr "Hệ số co giãn theo chiều ngang trên mỗi cột (theo % chiều rộng đá lát)"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
@@ -408,12 +430,12 @@ msgstr "<b>Co giãn Y:</b>"
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
 #, no-c-format
 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
-msgstr "Co giãn theo chiều dọc trên mỗi hàng (theo % bề cao đá lát)"
+msgstr "Co giãn theo chiều dọc trên mỗi hàng (theo % chiều cao đá lát)"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
 #, no-c-format
 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
-msgstr "Co giãn theo chiều dọc trên mỗi cột (theo % bề cao đá lát)"
+msgstr "Co giãn theo chiều dọc trên mỗi cột (theo % chiều cao đá lát)"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
@@ -421,19 +443,11 @@ msgstr "Ngẫu nhiên hoá hệ số co giãn theo chiều dọc (theo phần tr
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
-msgstr ""
-"Cách co giãn hàng:\n"
-"\t  1\tcùng một hệ số\n"
-"\t<1\thội tu\n"
-"\t>1\tphân kỳ"
+msgstr "Cách co giãn hàng:  1 cùng một hệ số, <1 hội tu, >1 phân kỳ"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
-msgstr ""
-"Cách co giãn cột:\n"
-"\t  1\tcùng một hệ số\n"
-"\t<1\thội tu\n"
-"\t>1\tphân kỳ"
+msgstr "Cách co giãn cột: 1 cùng một hệ số, <1 hội tu, >1 phân kỳ"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
 msgid "<b>Base:</b>"
@@ -442,18 +456,15 @@ msgstr "<b>Cơ số :</b>"
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
 msgid ""
 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
-msgstr ""
-"Cơ số cho xoắn ốc loga:\t  0\tkhông dùng\n"
-"\t<1\thội tu\n"
-"\t>1\tphân kỳ"
+msgstr "Cơ số cho xoắn ốc loga:  0 không dùng, <1 hội tụ, t>1 phân kỳ"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
-msgstr "Xen kẽ dấu của hệ số co giãn cho mỗi hàng"
+msgstr "Đảo dấu của hệ số co giãn cho mỗi hàng"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214
 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
-msgstr "Xen kẽ dấu của hệ số co giãn cho mỗi cột"
+msgstr "Đảo dấu của hệ số co giãn cho mỗi cột"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
 msgid "Cumulate the scales for each row"
@@ -503,7 +514,7 @@ msgstr "Tích lũy góc xoay cho mỗi cột"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
 msgid "_Blur & opacity"
-msgstr "_Mờ và mờ đục"
+msgstr "_Mờ và độ đục"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
 msgid "<b>Blur:</b>"
@@ -511,23 +522,23 @@ msgstr "<b>Mờ :</b>"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
-msgstr "Che mờ các đá lát theo phần trăm này cho mỗi hàng"
+msgstr "Làm mờ các đá lát theo phần trăm này cho mỗi hàng"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
-msgstr "Che mờ các đá lát theo phần trăm này cho mỗi cột"
+msgstr "Làm mờ các đá lát theo phần trăm này cho mỗi cột"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
-msgstr "Ngẫu nhiên hoá hệ số mờ của đá lát theo phần trăm này"
+msgstr "Ngẫu nhiên hoá hệ số làm mờ của đá lát theo phần trăm này"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
-msgstr "Xen kẽ dấu của thay đổi hệ số che mờ cho mỗi hàng"
+msgstr "Đảo dấu của thay đổi hệ số làm mờ cho mỗi hàng"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
-msgstr "Xen kẽ dấu của thay đổi hệ số che mờ cho mỗi cột"
+msgstr "Đảo dấu của thay đổi hệ số làm mờ cho mỗi cột"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376
 msgid "<b>Fade out:</b>"
@@ -535,23 +546,23 @@ msgstr "<b>Tắt dần:</b>"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
-msgstr "Giảm hệ số mờ đục của đá lát theo phần trăm này cho mỗi hàng"
+msgstr "Giảm phần trăm của độ đục cho mỗi hàng trong xếp lát"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
-msgstr "Giảm hệ số mờ đục của đá lát theo phần trăm này cho mỗi cột"
+msgstr "Giảm phần trăm độ đục cho mỗi cột trong xếp lát"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
-msgstr "Ngẫu nhiên hoá hệ số mờ đục của đá lát theo phần tram này"
+msgstr "Ngẫu nhiên hoá độ đục của đá lát theo phần trăm này"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2411
 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
-msgstr "Xen kẽ dấu của thay đổi hệ số mờ đục cho mỗi hàng"
+msgstr "Đảo dấu của thay đổi độ đục cho mỗi hàng"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
-msgstr "Xen kẽ dấu của thay đổi hệ số mờ đục cho mỗi cột"
+msgstr "Đảo dấu của thay đổi độ đục cho mỗi cột"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
 msgid "Co_lor"
@@ -559,7 +570,7 @@ msgstr "_Màu"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
 msgid "Initial color: "
-msgstr "Màu đầu tiên : "
+msgstr "Màu ban đầu : "
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
 msgid "Initial color of tiled clones"
@@ -570,28 +581,28 @@ msgid ""
 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
 "stroke)"
 msgstr ""
-"Màu ban đầu của các bản sao (có tác động chỉ nếu bản gốc đã tắt chức năng tô "
-"màu hay vẽ nét)"
+"Màu ban đầu của các bản sao (có tác dụng chỉ khi bản gốc không có màu tô "
+"hoặc màu nét viền)"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2448
 msgid "<b>H:</b>"
-msgstr "<b>S:</b>"
+msgstr "<b>H:</b>"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
-msgstr "Thay đổi độ sắc màu của đá lát theo phần trăm này cho mỗi hàng"
+msgstr "Thay đổi dải màu của đá lát theo phần trăm này cho mỗi hàng"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
-msgstr "Thay đổi độ sắc màu của đá lát theo phần trăm này cho mỗi cột"
+msgstr "Thay đổi dải màu của đá lát theo phần trăm này cho mỗi cột"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
-msgstr "Ngẫu nhiên hoá độ sắc màu của đá lát theo phần trăm này"
+msgstr "Ngẫu nhiên hoá dải màu của đá lát theo phần trăm này"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
 msgid "<b>S:</b>"
-msgstr "<b>B:</b>"
+msgstr "<b>S:</b>"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
@@ -607,27 +618,27 @@ msgstr "Ngẫu nhiên hoá độ bão hoà của màu theo phần trăm này"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2507
 msgid "<b>L:</b>"
-msgstr "<b>N:</b>"
+msgstr "<b>L:</b>"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
-msgstr "Thay đổi độ nhạt của màu theo phần trăm này cho mỗi hàng"
+msgstr "Thay đổi độ sáng của màu theo phần trăm này cho mỗi hàng"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2521
 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
-msgstr "Thay đổi độ nhạt của màu theo phần trăm này cho mỗi cột"
+msgstr "Thay đổi độ sáng của màu theo phần trăm này cho mỗi cột"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2528
 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
-msgstr "Ngẫu nhiên hoá độ nhạt của màu theo phần trăm này"
+msgstr "Ngẫu nhiên hoá độ sáng của màu theo phần trăm này"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2542
 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
-msgstr "Xen kẽ dấu của hệ số thay đổi màu cho mỗi hàng"
+msgstr "Đảo dấu của hệ số thay đổi màu cho mỗi hàng"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2547
 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
-msgstr "Xen kẽ dấu của hệ số thay đổi màu cho mỗi cột"
+msgstr "Đảo dấu của hệ số thay đổi màu cho mỗi cột"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
 msgid "_Trace"
@@ -642,12 +653,12 @@ msgid ""
 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
 "apply it to the clone"
 msgstr ""
-"Đối với mỗi bản sao, kén một giá trị từ bức vẽ ở vị trí của bản sao, rồi áp "
+"Đối với mỗi bản sao, lấy một giá trị từ bức vẽ ở vị trí của bản sao, rồi áp "
 "dụng nó cho bản sao"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
 msgid "1. Pick from the drawing:"
-msgstr "1. Kén từ bức vẽ:"
+msgstr "1. Lấy từ bức vẽ:"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2591 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
@@ -663,6 +674,7 @@ msgstr "1. Kén từ bức vẽ:"
 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
@@ -673,85 +685,85 @@ msgstr "Màu"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
 msgid "Pick the visible color and opacity"
-msgstr "Kén màu hiện rõ và hệ số mờ đục"
+msgstr "Lấy màu hiện rõ và độ đục"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1971
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3177
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3205
 msgid "Opacity"
-msgstr "Mờ đục"
+msgstr "Độ đục"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600
 msgid "Pick the total accumulated opacity"
-msgstr "Kén tổng hệ số mờ đục tích lũy"
+msgstr "Lấy độ đục tổng hợp"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
 msgid "R"
-msgstr "Đ"
+msgstr "R"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
 msgid "Pick the Red component of the color"
-msgstr "Kén thành phần màu đỏ của màu"
+msgstr "Lấy thành phần màu đỏ của màu"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
 msgid "G"
-msgstr "L"
+msgstr "G"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
 msgid "Pick the Green component of the color"
-msgstr "Kén thành phần màu lục của màu"
+msgstr "Lấy thành phần màu lục của màu"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
 msgid "B"
-msgstr "X"
+msgstr "B"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
 msgid "Pick the Blue component of the color"
-msgstr "Kén thành phần màu xanh của màu"
+msgstr "Lấy thành phần màu xanh của màu"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2633
 msgid "clonetiler|H"
-msgstr "S"
+msgstr "H"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2634
 msgid "Pick the hue of the color"
-msgstr "Kén độ sắc của màu"
+msgstr "Lấy dải màu của màu"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
 msgid "clonetiler|S"
-msgstr "B"
+msgstr "S"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
 msgid "Pick the saturation of the color"
-msgstr "Kén độ bão hoà của màu"
+msgstr "Lấy độ bão hoà của màu"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653
 msgid "clonetiler|L"
-msgstr "N"
+msgstr "L"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654
 msgid "Pick the lightness of the color"
-msgstr "Kén độ nhạt của màu"
+msgstr "Lấy độ sáng của màu"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
 msgid "2. Tweak the picked value:"
-msgstr "2. Điều chỉnh giá trị đã kén:"
+msgstr "2. Tinh chỉnh giá trị đã lấy:"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
 msgid "Gamma-correct:"
-msgstr "Tùy-gamma:"
+msgstr "Sửa lỗi gamma:"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2679
 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
-msgstr "Dá»\9di lên (>0) hay xuá»\91ng (<0) phạm vi á»\9f giữa của giá trá»\8b Ä\91ã kén"
+msgstr "Dá»\8bch lên (>0) hay xuá»\91ng (<0) dải giữa của giá trá»\8b Ä\91ã lấy"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2686
 msgid "Randomize:"
@@ -759,7 +771,7 @@ msgstr "Ngẫu nhiên hóa:"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2691
 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
-msgstr "Ngẫu nhiên hóa giá trị đã kén theo phần trăm này"
+msgstr "Ngẫu nhiên hóa giá trị đã lấy theo phần trăm này"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2698
 msgid "Invert:"
@@ -767,11 +779,11 @@ msgstr "Đảo :"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
 msgid "Invert the picked value"
-msgstr "Đảo ngược giá trị đã kén"
+msgstr "Đảo ngược giá trị đã lấy"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2708
 msgid "3. Apply the value to the clones':"
-msgstr "3. Áp dụng giá trị cho điều của các bản sao:"
+msgstr "3. Áp dụng giá trị cho các bản sao:"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
 msgid "Presence"
@@ -782,31 +794,29 @@ msgid ""
 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
 "that point"
 msgstr ""
-"Mỗi bản sao được tạo với xác suất đã tính tùy theo giá trị đã kén trong điểm "
-"đó"
+"Mỗi bản sao được tạo với xác suất tương ứng với giá trị đã lấy trong điểm đó"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1948
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
 msgid "Size"
 msgstr "Kích cỡ"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
 msgstr ""
-"Kích cỡ của mỗi bản sao được tính tùy theo giá trị đã nhặt trong điểm đó"
+"Kích cỡ của mỗi bản sao tương ứng với giá trị đã lấy được trong điểm đó"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
 msgid ""
 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
 "or stroke)"
 msgstr ""
-"Mỗi bản sao được sơn bằng màu đã kén (bản gốc phải đã tắt chức năng tô màu "
-"hay vẽ nét)"
+"Mỗi bản sao được tô bằng màu đã lấy (chỉ hoạt động khi bản gốc không có màu "
+"tô hoặc màu nét)"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
-msgstr ""
-"Độ mờ đục của mỗi bản sao được tính tùy theo giá trị đã kén trong điểm đó"
+msgstr "Độ đục của mỗi bản sao tương ứng với giá trị lấy được trong điểm đó"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2778
 msgid "How many rows in the tiling"
@@ -818,11 +828,11 @@ msgstr "Số cột trong mẫu lát"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2828
 msgid "Width of the rectangle to be filled"
-msgstr "Bề rộng của hình chữ nhật cần tô"
+msgstr "Chiều rộng của hình chữ nhật cần tô"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2853
 msgid "Height of the rectangle to be filled"
-msgstr "Bề cao của hình chữ nhật cần tô"
+msgstr "Chiều cao của hình chữ nhật cần tô"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2868
 msgid "Rows, columns: "
@@ -830,7 +840,7 @@ msgstr "Hàng, cột: "
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
 msgid "Create the specified number of rows and columns"
-msgstr "Tạo số hàng và cột đã ghi rõ"
+msgstr "Tạo số hàng và cột đã chỉ định"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2878
 msgid "Width, height: "
@@ -838,7 +848,7 @@ msgstr "Rộng, cao : "
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2879
 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
-msgstr "Tô bằng mẫu lát bề rộng và bề cao đã ghi rõ"
+msgstr "Tô mẫu lát với chiều rộng và chiều cao được chỉ định"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
 msgid "Use saved size and position of the tile"
@@ -849,8 +859,8 @@ msgid ""
 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
 msgstr ""
-"Làm ra vẻ có cùng một kích cỡ và vị trí của đá lát với lần cuối cùng xếp lát "
-"nó (nếu có), thay vào dùng kích cỡ hiện thời"
+"Dùng kích cỡ và vị trí của đá lát đã sử dụng trong lần cuối cùng xếp lát "
+"(nếu có), thay vì dùng kích cỡ hiện thời"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2922
 msgid " <b>_Create</b> "
@@ -871,7 +881,9 @@ msgstr " Tháo _cục "
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
-msgstr "Trải các bản sao ra để giảm sự kết thành cục; có thể áp dụng lặp lại"
+msgstr ""
+"Trải các bản sao ra để tách rời các bản sao bị kết thành cục; có thể áp dụng "
+"nhiều lần"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2946
 msgid " Re_move "
@@ -879,7 +891,8 @@ msgstr " _Gỡ bỏ "
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2947
 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
-msgstr "Gỡ bỏ các bản sao đã xếp lát của đối tượng đã chọn (chỉ bản kề nhau)"
+msgstr ""
+"Gỡ bỏ các bản sao đã xếp lát của đối tượng đã chọn (chỉ các bản kề nhau)"
 
 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
 msgid " R_eset "
@@ -891,8 +904,8 @@ msgid ""
 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
 "to zero"
 msgstr ""
-"Đặt lại thành số không mọi khoảng dời chỗ, hệ số co giãn, góc xoay, độ mờ "
-"đục và thay đổi màu trong hộp thoại này"
+"Đặt các tham số dời chỗ, co giãn, xoay, độ đục và đổi màu trong hộp thoại "
+"này về 0"
 
 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
 msgid "Messages"
@@ -909,7 +922,7 @@ msgstr "_Tập tin"
 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
 msgid "_Clear"
-msgstr "_Gột"
+msgstr "_Xoá"
 
 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
 msgid "Capture log messages"
@@ -924,15 +937,15 @@ msgstr "Buông thông điệp bản ghi"
 msgid "none"
 msgstr "không có"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2478
+#: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2494
 msgid "_Page"
 msgstr "T_rang"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2482
+#: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2498
 msgid "_Drawing"
-msgstr "Bức _vé"
+msgstr "Bức _v"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2484
+#: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2500
 msgid "_Selection"
 msgstr "_Vùng chọn"
 
@@ -957,9 +970,9 @@ msgid "x_1:"
 msgstr "x_1:"
 
 #. Stroke width
-#: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:3017
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3322
+#: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:3045
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350
 msgid "Width:"
 msgstr "Rộng:"
 
@@ -972,13 +985,13 @@ msgid "y_1:"
 msgstr "y_1:"
 
 #: ../src/dialogs/export.cpp:335 ../src/dialogs/export.cpp:495
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
 msgid "Height:"
 msgstr "Cao :"
 
 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
-msgstr "<big><b>Kích cỡ mảng ảnh</b></big>"
+msgstr "<big><b>Kích cỡ ảnh bitmap</b></big>"
 
 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
 msgid "_Width:"
@@ -992,7 +1005,7 @@ msgstr "điểm ảnh theo"
 msgid "dp_i"
 msgstr "dp_i"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:508 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
+#: ../src/dialogs/export.cpp:508 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
 msgid "dpi"
 msgstr "dpi"
 
@@ -1007,23 +1020,23 @@ msgstr "_Duyệt..."
 
 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
 msgid "Batch export all selected objects"
-msgstr "Xuất  các đối tượng đã chọn"
+msgstr "Xuất tất cả các đối tượng đã chọn"
 
 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
 msgid ""
 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
 "(caution, overwrites without asking!)"
 msgstr ""
-"Xuất khẩu vào tập tin PNG riêng từng đối tượng đã chọn, dùng các lời gợi ý "
-"xuất nếu có (cẩn thận: ghi đè mà không cần xác nhận !) "
+"Xuất từng đối tượng vào tập tin PNG riêng dùng các tuỳ chọn nếu có (cẩn "
+"thận: ghi đè mà không cần xác nhận !) "
 
 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
 msgid "Hide all except selected"
-msgstr "Ẩn tất cả trừ đồ đã chọn"
+msgstr "Ẩn tất cả trừ những đối tượng đã chọn"
 
 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
-msgstr "Trong ảnh đã xuất khẩu, ẩn mọi đối tượng trừ những đồ được chọn."
+msgstr "Trong ảnh đã xuất , ẩn mọi đối tượng trừ những đối tượng được chọn."
 
 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
 msgid "_Export"
@@ -1031,26 +1044,27 @@ msgstr "_Xuất"
 
 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
 msgid "Export the bitmap file with these settings"
-msgstr "Xuất khẩu tập tin mảng ảnh tùy theo thiết lập này"
+msgstr "Xuất khẩu tập tin bitmap tùy theo thiết lập này"
 
 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
-#, c-format
-msgid "Batch export %d selected objects"
-msgstr "Xuất bó %d đối tượng đã chọn"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Batch export %d selected object"
+msgid_plural "Batch export %d selected objects"
+msgstr[0] "Xuất %d đối tượng đã chọn"
 
 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
 msgid "Export in progress"
-msgstr "Tiến trình xuất khẩu đang chạy"
+msgstr "Đang xuất"
 
 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
 #, c-format
 msgid "Exporting %d files"
-msgstr "Đang xuất khẩu %d tập tin"
+msgstr "Đang xuất %d tập tin"
 
 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1196
 #, c-format
 msgid "Could not export to filename %s.\n"
-msgstr "Không thể xuất khẩu vào tập tin %s.\n"
+msgstr "Không thể xuất vào tập tin %s.\n"
 
 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
 msgid "You have to enter a filename"
@@ -1058,7 +1072,7 @@ msgstr "Bạn cần phải nhập tên tập tin."
 
 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
-msgstr "Bạn đã chọn xuất khẩu một vùng không hợp lệ."
+msgstr "Bạn đã chọn xuất một vùng không hợp lệ."
 
 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
 #, c-format
@@ -1072,36 +1086,36 @@ msgstr "Đang xuất %s (%lu x %lu)"
 
 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
 msgid "Select a filename for exporting"
-msgstr "Chọn tên tập tin cần xuất khẩu"
+msgstr "Chọn tên tập tin cần xuất"
 
 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
 msgid "Change fill rule"
-msgstr "Đổi quy tắc tô đầy"
+msgstr "Đổi quy tắc tô"
 
 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
 msgid "Set fill color"
-msgstr "Đặt màu tô đầy"
+msgstr "Đặt màu tô"
 
 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:474
 msgid "Remove fill"
-msgstr "Bỏ tô"
+msgstr "Xoá màu tô"
 
 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
 msgid "Set gradient on fill"
-msgstr "Đặt dải màu khi tô đầy"
+msgstr "Tô màu chuyển sắc"
 
 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
 msgid "Set pattern on fill"
-msgstr "Đặt mẫu khi tô đầy"
+msgstr "Tô mãu văn hoa"
 
 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:492
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
 msgid "Unset fill"
-msgstr "Bỏ đặt tô"
+msgstr "Bỏ đặt màu tô"
 
 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
@@ -1144,7 +1158,7 @@ msgstr "Mọi hình"
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
 msgid "Search rectangles"
-msgstr "Tìm kiếm hình chữ nhật"
+msgstr "Tìm các hình chữ nhật"
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
 msgid "Rectangles"
@@ -1152,15 +1166,15 @@ msgstr "Chữ nhật"
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
-msgstr "Tìm kiếm hình bầu dục, cung, tròn"
+msgstr "Tìm các hình elip, cung, tròn"
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
 msgid "Ellipses"
-msgstr "Bầu dục"
+msgstr "Elip"
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
 msgid "Search stars and polygons"
-msgstr "Tìm kiếm hình sao và đa giác"
+msgstr "Tìm các hình sao và đa giác"
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
 msgid "Stars"
@@ -1168,7 +1182,7 @@ msgstr "Sao"
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
 msgid "Search spirals"
-msgstr "Tìm kiếm hình xoắn ốc"
+msgstr "Tìm các hình xoắn ốc"
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
 msgid "Spirals"
@@ -1178,15 +1192,15 @@ msgstr "Xoắn ốc"
 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
 msgid "Search paths, lines, polylines"
-msgstr "Tìm kiếm đường dẫn, đường, đường đa đoạn"
+msgstr "Tìm các đường nét, đường thẳng, đường gấp khúc"
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
 msgid "Paths"
-msgstr "Đường dẫn"
+msgstr "Đường nét"
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
 msgid "Search text objects"
-msgstr "Tìm kiếm đối tượng văn bản"
+msgstr "Tìm các đối tượng văn bản"
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
 msgid "Texts"
@@ -1194,7 +1208,7 @@ msgstr "Văn bản"
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
 msgid "Search groups"
-msgstr "Tìm kiếm nhóm"
+msgstr "Tìm các nhóm"
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
 msgid "Groups"
@@ -1202,16 +1216,16 @@ msgstr "Nhóm"
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
 msgid "Search clones"
-msgstr "Tìm kiếm bản sao"
+msgstr "Tìm các bản sao"
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
 msgid "Clones"
 msgstr "Bản sao"
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
 msgid "Search images"
-msgstr "Tìm kiếm ảnh"
+msgstr "Tìm các ảnh"
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
@@ -1221,11 +1235,11 @@ msgstr "Ảnh"
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
 msgid "Search offset objects"
-msgstr "Tìm kiếm đối tượng bù lại"
+msgstr "Tìm kiếm đối tượng dời hình"
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
 msgid "Offsets"
-msgstr "Bù lại"
+msgstr "Đối tượng dời hình"
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
 msgid "_Text: "
@@ -1281,23 +1295,23 @@ msgstr "Hạn chế phạm vi tìm kiếm thành lớp hiện thời."
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
 msgid "Include _hidden"
-msgstr "Gồm đồ bị ẩ_n"
+msgstr "Gồm cả đối tượng ẩ_n"
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
 msgid "Include hidden objects in search"
-msgstr "Gồm đối tượng bị ẩn trong phạm vi tìm kiếm"
+msgstr "Tìm cả các đối tượng ẩn"
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
 msgid "Include l_ocked"
-msgstr "Gồm đồ bị kh_oá"
+msgstr "Gồm cả đối tượng kh_oá"
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
 msgid "Include locked objects in search"
-msgstr "Gồm đối tượng bị khoá trong phạm vi tìm kiếm"
+msgstr "Tìm cả các đối tượng đã khoá"
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
 msgid "Clear values"
-msgstr "Gột giá trị"
+msgstr "Xoá giá trị"
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
 msgid "_Find"
@@ -1305,50 +1319,53 @@ msgstr "_Tìm"
 
 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
-msgstr "Chọn đối tượng tương ứng với tất cả các trường bạn đã điền đầy"
+msgstr "Chọn đối tượng có tất cả các trường bạn đã điền"
 
 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
-msgid "Measure unit:"
-msgstr "Đơn vị đo :"
+#, fuzzy
+msgid "Unit:"
+msgstr "Đơn vị:"
 
 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53 ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1133
 msgid "X:"
 msgstr "X:"
 
 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54 ../src/widgets/toolbox.cpp:1126
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1151
 msgid "Y:"
 msgstr "Y:"
 
 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
-msgid "Degrees:"
-msgstr "Độ :"
+#, fuzzy
+msgid "Angle (degrees):"
+msgstr "độ °"
 
 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
 msgid "Rela_tive change"
 msgstr "_Thay đổi tương đối"
 
 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
-msgid "Move and rotate guide relative to current settings"
-msgstr "Di chuyển và xoay nét dẫn tương đối so với thiết lập hiện thời"
+#, fuzzy
+msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
+msgstr "Di chuyển và xoay đường gióng tương đối so với thiết lập hiện thời"
 
 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
 msgid "Set guide properties"
-msgstr "Đặt thuộc tính nét dẫn"
+msgstr "Đặt thuộc tính đường gióng"
 
 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
 msgid "Guideline"
-msgstr "Nét dẫn"
+msgstr "Đường gióng"
 
 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
-#, c-format
-msgid "Guideline: %s"
-msgstr "Nét dẫn: %s"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Guideline ID: %s"
+msgstr "Đường gióng: %s"
 
 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
-#, c-format
-msgid "Current settings: %s"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Current: %s"
 msgstr "Thiết lập hiện thời: %s"
 
 # eg: 75 %
@@ -1360,8 +1377,8 @@ msgstr "%d × %d"
 
 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1431
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1492
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1372
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1535
 msgid "Selection"
 msgstr "Vùng chọn"
 
@@ -1387,8 +1404,8 @@ msgid ""
 msgstr "Thuộc tính « id= » (cho phép chỉ chữ cái, chữ số và ký tự « .-_: »)."
 
 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2358
-#: ../src/verbs.cpp:2362
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2370
+#: ../src/verbs.cpp:2376
 msgid "_Set"
 msgstr "_Lập"
 
@@ -1402,12 +1419,12 @@ msgid "A freeform label for the object"
 msgstr "Nhãn hình tự do cho đối tượng"
 
 #. Create the label for the object title
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:239
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
 msgid "Title"
 msgstr "Tên"
 
 #. Create the frame for the object description
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:283
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
 msgid "Description"
 msgstr "Mô tả"
@@ -1419,7 +1436,7 @@ msgstr "Ẩ_n"
 
 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
 msgid "Check to make the object invisible"
-msgstr "Đánh dấu để làm cho đối tượng vô hình"
+msgstr "Các đối tượng được đánh dấu ẩn sẽ không được hiển thị trong bản vẽ"
 
 #. Lock
 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
@@ -1429,13 +1446,12 @@ msgstr "Kh_oá"
 
 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
-msgstr ""
-"Đánh dấu để làm cho đối tượng không nhạy cảm (con chuột không thể chọn)"
+msgstr "Bạn sẽ không thể dùng chuột để chọn các đối tượng được đánh dấu Khoá"
 
 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
 msgid "Ref"
-msgstr "TCh"
+msgstr "Ref"
 
 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
 msgid "Lock object"
@@ -1477,19 +1493,19 @@ msgstr "Đặt tên đối tượng"
 msgid "Set object description"
 msgstr "Đặt mô tả đối tượng"
 
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:593
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
 msgid "Unhide layer"
 msgstr "Hiện lớp"
 
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:593
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
 msgid "Hide layer"
 msgstr "Ẩn lớp"
 
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:585
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
 msgid "Lock layer"
 msgstr "Khoá lớp"
 
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:585
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
 msgid "Unlock layer"
 msgstr "Gỡ khoá lớp"
 
@@ -1499,7 +1515,7 @@ msgstr "Mới"
 
 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740
 msgid "Top"
-msgstr "Trên"
+msgstr "Đỉnh"
 
 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746
 msgid "Up"
@@ -1511,7 +1527,7 @@ msgstr "Xuống"
 
 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758
 msgid "Bot"
-msgstr "Dưới"
+msgstr "Đáy"
 
 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768
 msgid "X"
@@ -1556,7 +1572,7 @@ msgstr "Thay tên lớp"
 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
 msgid "Renamed layer"
-msgstr "Lớp có tên mới"
+msgstr "Lớp đã có tên mới"
 
 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
 msgid "Add Layer"
@@ -1570,192 +1586,192 @@ msgstr "Thê_m"
 msgid "New layer created."
 msgstr "Lớp mới đã được tạo."
 
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
 msgid "Href:"
-msgstr "Ngang:"
+msgstr "Href:"
 
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
 msgid "Target:"
-msgstr "Đích:"
+msgstr "Target:"
 
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
 msgid "Type:"
-msgstr "Kiểu :"
+msgstr "Type:"
 
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
 msgid "Role:"
-msgstr "Loại:"
+msgstr "Role:"
 
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:46
 msgid "Arcrole:"
-msgstr "LoạiPhụ:"
+msgstr "Arcrole:"
 
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
 msgid "Title:"
-msgstr "Tựa đề:"
+msgstr "Title:"
 
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
 msgid "Show:"
-msgstr "Hiện:"
+msgstr "Show:"
 
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
 msgid "Actuate:"
-msgstr "Thức đẩy:"
+msgstr "Actuate:"
 
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
 msgid "URL:"
 msgstr "URL:"
 
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:104
 #, c-format
 msgid "%s Properties"
 msgstr "Thuộc tính %s"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:182
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
 msgid "CC Attribution"
-msgstr "CC Quy ra"
+msgstr "Giấy phép CC"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:187
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
-msgstr "CC Quy ra - Chia đều"
+msgstr "Giấy phép CC-ShareAlike"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:192
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
-msgstr "CC Quy ra - Không xuất phát"
+msgstr "Giấy phép CC-NoDerivs"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:197
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
-msgstr "CC Quy ra - Không thương mại"
+msgstr "Giấy phép CC-NonCommercial"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:202
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
-msgstr "CC Quy ra - Không thương mại - Chia đều"
+msgstr "Giấy phép CC-NonCommercial-ShareAlike"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:207
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
-msgstr "CC Quy ra - Không thương mại - Không xuất phát"
+msgstr "Giấy phép CC-NonCommercial-NoDerivs"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:212
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
 msgid "Public Domain"
 msgstr "Miền công cộng"
 
 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:217
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
 msgid "FreeArt"
 msgstr "FreeArt"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:222
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
 msgid "Open Font License"
-msgstr "Mở giấy phép phông"
+msgstr "Giấy phép phông chữ mở"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:240
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
 msgid "Name by which this document is formally known."
 msgstr "Tên chính thức của tài liệu này."
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
 msgid "Date"
 msgstr "Ngày"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
-msgstr "Ngày tháng tạo tài liệu này (NNNN-TT-Ng)."
+msgstr "Ngày tháng tạo tài liệu này (YYYY-MM-DD)."
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
 msgid "Format"
 msgstr "Định dạng"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
 msgstr "Định dạng kiểu vật lý hay điện số của tài liệu này (kiểu MIME)."
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:248 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1928
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1933
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1994
+#. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:247 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2270
 msgid "Type"
 msgstr "Kiểu"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
 msgid "Type of document (DCMI Type)."
 msgstr "Kiểu tài liệu (Kiểu DCMI)."
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
 msgid "Creator"
 msgstr "Người tạo"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
 msgid ""
 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
 msgstr ""
 "Tên của người hay tổ chức chịu trách nhiệm chính tạo nội dung của tài liệu "
 "này."
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
 msgid "Rights"
 msgstr "Quyền"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
 msgid ""
 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
 msgstr ""
 "Tên của người hay tổ chức có quyền sở hữu thuộc tính trí tuệ của tài liệu "
 "này."
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
 msgid "Publisher"
 msgstr "Nhà xuất bản"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
 msgstr "Tên của người hay tổ chức chịu trách nhiệm công bố tài liệu này."
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
 msgid "Identifier"
 msgstr "Nhận diện"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
 msgid "Unique URI to reference this document."
 msgstr "Địa chỉ URI duy nhất tham chiếu đến tài liệu này."
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:265 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1455
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:264 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1396
 msgid "Source"
 msgstr "Nguồn"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
 msgstr "Địa chỉ URI duy nhất tham chiếu đến nguồn của tài liệu này."
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
 msgid "Relation"
 msgstr "Quan hệ"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
 msgid "Unique URI to a related document."
 msgstr "Địa chỉ URI duy nhất tham chiếu đến một tài liệu liên quan."
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
 msgid "Language"
 msgstr "Ngôn ngữ"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
 msgid ""
 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
 "document.  (e.g. 'en-GB')"
 msgstr ""
 "Mã ngôn ngữ hai chữ (có mã phụ tùy chọn) đại diện ngôn ngữ của tài liệu này "
-"(v.d. « vi »)"
+"(v.d. 'vi')"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
 msgid "Keywords"
 msgstr "Từ khoá"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
 msgid ""
 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
 "classifications."
@@ -1765,24 +1781,24 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
 msgid "Coverage"
 msgstr "Phạm vi"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
 msgid "Extent or scope of this document."
 msgstr "Phạm vi của tài liệu này."
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:284
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
 msgid "A short account of the content of this document."
 msgstr "Bản tóm tắt của nội dung cua tài liệu này."
 
 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
 msgid "Contributors"
 msgstr "Người đóng góp"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
 msgid ""
 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
 "this document."
@@ -1791,21 +1807,21 @@ msgstr ""
 "tài liệu này."
 
 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:293
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
 msgid "URI"
 msgstr "URI"
 
 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:295
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
 msgstr "Địa chỉ URI đến lời xác định miền tên của giấy phép của tài liệu này."
 
 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
 msgid "Fragment"
 msgstr "Đoạn"
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
 msgstr "Đoạn mã XML đại diện phần « Giấy phép » của RDF."
 
@@ -1826,7 +1842,7 @@ msgstr "Bỏ nét"
 
 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
 msgid "Set gradient on stroke"
-msgstr "Đặt dải màu trên nét"
+msgstr "Đặt chuyển sắc lên nét"
 
 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
 msgid "Set pattern on stroke"
@@ -1835,32 +1851,32 @@ msgstr "Đặt mẫu trên nét"
 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:508
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
 msgid "Unset stroke"
 msgstr "Bỏ đặt nét"
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793 ../src/filter-enums.cpp:94
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793 ../src/filter-enums.cpp:95
 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/interface.cpp:829
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:455
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871 ../src/verbs.cpp:2119
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:507
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:472
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898 ../src/verbs.cpp:2131
 msgid "None"
 msgstr "Không có"
 
 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:881
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:882
 msgid "No document selected"
 msgstr "Chưa chọn tài liệu"
 
 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
 msgid "Set markers"
-msgstr "Đặt vết dấu"
+msgstr "Đặt hình nút"
 
 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
 msgid "Stroke width"
-msgstr "Rộng nét"
+msgstr "Chiều rộng nét"
 
 #. Join type
 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
@@ -1874,21 +1890,21 @@ msgstr "Nối:"
 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
 msgid "Miter join"
-msgstr "Nối lại mộng vuông góc"
+msgstr "Nối góc nhọn"
 
 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
 msgid "Round join"
-msgstr "Nối lại tròn"
+msgstr "Nối tròn"
 
 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
 msgid "Bevel join"
-msgstr "Nối lại góc xiên"
+msgstr "Nối góc tù"
 
 #. Miterlimit
 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
@@ -1899,11 +1915,11 @@ msgstr "Nối lại góc xiên"
 #. when they become too long.
 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
 msgid "Miter limit:"
-msgstr "Giới hạn vuông góc:"
+msgstr "Giới hạn góc nhọn:"
 
 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
-msgstr "Chiều dài vuông góc tối đa (theo đơn vị bề rộng nét vẽ)"
+msgstr "Chiều dài góc nhọn tối đa (theo đơn vị chiều rộng nét vẽ)"
 
 #. Cap type
 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
@@ -1915,7 +1931,7 @@ msgstr "Đầu:"
 #. of the line; the ends of the line are square
 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
 msgid "Butt cap"
-msgstr "Đầu gc"
+msgstr "Đầu góc"
 
 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
 #. line; the ends of the line are rounded
@@ -1938,36 +1954,48 @@ msgstr "Gạch gạch:"
 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
 msgid "Start Markers:"
-msgstr "Móc đầu :"
+msgstr "Hình nút đầu :"
 
 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
 msgid "Mid Markers:"
-msgstr "Móc giữa:"
+msgstr "Hình nút giữa:"
 
 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
 msgid "End Markers:"
-msgstr "Móc cuối:"
+msgstr "Hình nút cuối:"
 
 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
 msgid "Set stroke style"
 msgstr "Đặt kiểu nét"
 
-#: ../src/dialogs/swatches.cpp:494
+#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
+#: ../src/dialogs/swatches.cpp:269
+#, fuzzy
+msgid "Set fill"
+msgstr "Bỏ đặt màu tô"
+
+#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
+#: ../src/dialogs/swatches.cpp:277
+#, fuzzy
+msgid "Set stroke"
+msgstr "Bỏ đặt nét"
+
+#: ../src/dialogs/swatches.cpp:496
 msgid "Change color definition"
 msgstr "Đổi lời xác định màu"
 
-#: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
+#: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
 msgid "Set stroke color from swatch"
-msgstr "Đặt màu nét từ mẫu vải"
+msgstr "Đặt màu nét từ bảng màu"
 
-#: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
+#: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
 msgid "Set fill color from swatch"
-msgstr "Đặt màu tô đầy từ mẫu vải"
+msgstr "Đặt màu tô từ bảng màu"
 
-#: ../src/dialogs/swatches.cpp:954
+#: ../src/dialogs/swatches.cpp:956
 #, c-format
 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
-msgstr "Thư mục bảng chọn (%s) không sẵn sàng."
+msgstr "Thư mục bảng màu (%s) không sẵn sàng."
 
 #. TODO:  Insert widgets
 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
@@ -1980,37 +2008,38 @@ msgstr "Bố trí"
 
 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
 msgid "Align lines left"
-msgstr "Sắp hàng các đường bên trái"
+msgstr "Căn lề trái"
 
 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
 msgid "Center lines"
-msgstr "Giữa lại các đường"
+msgstr "Căn chính giữa"
 
 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
 msgid "Align lines right"
-msgstr "Sắp hàng các đường bên phải"
+msgstr "Căn lề phải"
 
 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
 msgid "Justify lines"
-msgstr "Sắp thẳng các đường"
+msgstr "Căn lề 2 bên"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4839
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4932
 msgid "Horizontal text"
-msgstr "Văn bản nằm ngang"
+msgstr "Chữ ngang"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4943
 msgid "Vertical text"
-msgstr "Văn bản thẳng đứng"
+msgstr "Chữ dọc"
 
 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
 msgid "Line spacing:"
-msgstr "Để cách dòng:"
+msgstr "Khoảng cách dòng:"
 
 #. Text
 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
-#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2390
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
+#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2406
+#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
@@ -2043,11 +2072,12 @@ msgstr "Số hàng"
 
 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
 msgid "Equal height"
-msgstr "Bề cao đều"
+msgstr "Chiều cao đều"
 
 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
-msgstr "Chưa đặt thì mỗi hàng có bề cao của đối tượng cao nhất nằm trong nó."
+msgstr ""
+"Chưa đặt thì mỗi hàng có chiều cao của đối tượng cao nhất nằm trong nó."
 
 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
@@ -2066,11 +2096,12 @@ msgstr "Số cột"
 
 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
 msgid "Equal width"
-msgstr "Bề rộng đều"
+msgstr "Chiều rộng đều"
 
 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
-msgstr "Chưa đặt thì mỗi cột có bề rộng của đối tượng rộng nhất nằm trong nó."
+msgstr ""
+"Chưa đặt thì mỗi cột có chiều rộng của đối tượng rộng nhất nằm trong nó."
 
 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
@@ -2089,17 +2120,23 @@ msgstr "Khoảng cách theo chiều dọc giữa các hàng (đơn vị điểm
 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
 msgstr "Khoảng cách theo chiều ngang giữa các cột (đơn vị điểm ảnh: px)"
 
+#. ## The OK button
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:865
+#, fuzzy
+msgid "Arrange"
+msgstr "Góc"
+
 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
 msgid "Arrange selected objects"
 msgstr "Sắp đặt các đối tượng đã chọn"
 
 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
-msgstr "<b>Nhấn</b> vào để chọn nút, <b>kéo</b> để sắp đặt lại."
+msgstr "<b>Nhấn</b> vào để chọn nút, <b>kéo</b> sắp đặt lại."
 
 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
-msgstr "<b>Nhấn</b> vào thuộc tính để chỉnh sửa."
+msgstr "<b>Nhấn</b> vào thuộc tính để sửa."
 
 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
 #, c-format
@@ -2107,8 +2144,8 @@ msgid ""
 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
 "commit changes."
 msgstr ""
-"Thuộc tính <b>%s</b> đã được chọn. Một khi chỉnh sửa xong, bấm tổ hợp phím "
-"<b>Ctrl+Enter</b> để ghi chép các thay đổi."
+"Thuộc tính <b>%s</b> đã được chọn. Một khi sửa xong, bấm tổ hợp phím <b>Ctrl"
+"+Enter</b> lưu các thay đổi."
 
 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
 msgid "Drag to reorder nodes"
@@ -2123,12 +2160,12 @@ msgid "New text node"
 msgstr "Nút văn bản mới"
 
 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
-#: ../src/nodepath.cpp:1878
+#: ../src/nodepath.cpp:1882
 msgid "Duplicate node"
 msgstr "Nhân đôi nút"
 
 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
-#: ../src/nodepath.cpp:3120 ../src/widgets/toolbox.cpp:981
+#: ../src/nodepath.cpp:3124 ../src/widgets/toolbox.cpp:995
 msgid "Delete node"
 msgstr "Xoá nút"
 
@@ -2202,6 +2239,97 @@ msgstr ""
 msgid "Change attribute"
 msgstr "Đổi thuộc tính"
 
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394 ../src/widgets/toolbox.cpp:2595
+msgid "Angle X:"
+msgstr "Góc X:"
+
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
+msgid "Angle of x-axis"
+msgstr "Góc của trục X"
+
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/widgets/toolbox.cpp:2674
+msgid "Angle Z:"
+msgstr "Góc Z:"
+
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
+msgid "Angle of z-axis"
+msgstr "Góc của trục Z"
+
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:663
+msgid "Grid line _color:"
+msgstr "_Màu đường lưới:"
+
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:663
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
+msgid "Grid line color"
+msgstr "Màu đường lưới"
+
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:663
+msgid "Color of grid lines"
+msgstr "Màu của các đường lưới"
+
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
+msgid "Ma_jor grid line color:"
+msgstr "Màu đường lướ_i chính:"
+
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:856
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:878
+msgid "Major grid line color"
+msgstr "Màu đường lưới chính"
+
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406 ../src/display/canvas-grid.cpp:669
+msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
+msgstr "Màu của những đường lưới chính (đã tô sáng)"
+
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:412 ../src/display/canvas-grid.cpp:679
+msgid "Grid _units:"
+msgstr "Đơn _vị lưới:"
+
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:413 ../src/display/canvas-grid.cpp:680
+msgid "_Origin X:"
+msgstr "_Gốc X:"
+
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:413 ../src/display/canvas-grid.cpp:680
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
+msgid "X coordinate of grid origin"
+msgstr "Toạ độ X của gốc lưới"
+
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:418 ../src/display/canvas-grid.cpp:685
+msgid "O_rigin Y:"
+msgstr "Gố_c Y:"
+
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:418 ../src/display/canvas-grid.cpp:685
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
+msgid "Y coordinate of grid origin"
+msgstr "Toạ độ Y của gốc lưới"
+
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:423 ../src/display/canvas-grid.cpp:695
+msgid "Spacing _Y:"
+msgstr "Khoảng cách _Y:"
+
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:423
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
+msgid "Base length of z-axis"
+msgstr "Chiều dài cơ bản của trục Z"
+
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:428 ../src/display/canvas-grid.cpp:701
+msgid "_Major grid line every:"
+msgstr "Đường lưới _chính mỗi:"
+
+#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:428 ../src/display/canvas-grid.cpp:701
+msgid "lines"
+msgstr "đường"
+
 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
 msgid "Rectangular grid"
 msgstr "Lưới hình chữ nhật"
@@ -2210,11 +2338,15 @@ msgstr "Lưới hình chữ nhật"
 msgid "Axonometric grid"
 msgstr "Lưới kiểu trục lượng"
 
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:177
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:259
+msgid "Create new grid"
+msgstr "Tạo lưới mới"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
 msgid "_Enabled"
 msgstr "Đã _bật"
 
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:178
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:326
 msgid ""
 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
 "grids."
@@ -2222,124 +2354,52 @@ msgstr ""
 "Xác định có nên đính lưới này hay không. Cũng có thể hiệu lực cho lưới vô "
 "hình."
 
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:182
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
 msgid "_Visible"
 msgstr "Hiện _rõ"
 
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:183
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
 msgid ""
 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
 "to invisible grids."
 msgstr ""
-"Xác định có nên hiển thị lưới hay không. Các đối tượng vẫn còn đính lưới vô "
+"Xác định có hiển thị lưới hay không. Các đối tượng vẫn sẽ đính vào lưới vô "
 "hình."
 
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:275
-msgid "Create new grid"
-msgstr "Tạo lưới mới"
-
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:415
-msgid "Grid _units:"
-msgstr "Đơn _vị lưới:"
-
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:416
-msgid "_Origin X:"
-msgstr "_Gốc X:"
-
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:416
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
-msgid "X coordinate of grid origin"
-msgstr "Toạ độ X của gốc lưới"
-
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:421
-msgid "O_rigin Y:"
-msgstr "Gố_c Y:"
-
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:421
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841
-msgid "Y coordinate of grid origin"
-msgstr "Toạ độ Y của gốc lưới"
-
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:426
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:690
 msgid "Spacing _X:"
 msgstr "Khoảng cách _X:"
 
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:426
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:690
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
 msgid "Distance between vertical grid lines"
 msgstr "Khoảng cách giữa hai đường lưới theo chiều dọc"
 
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:431
-msgid "Spacing _Y:"
-msgstr "Khoảng cách _Y:"
-
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:431
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:824
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:695
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
 msgid "Distance between horizontal grid lines"
 msgstr "Khoảng cách giữa hai đường lưới theo chiều ngang"
 
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:436
-msgid "Grid line _color:"
-msgstr "_Màu đường lưới:"
-
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:436
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
-msgid "Grid line color"
-msgstr "Màu đường lưới"
-
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:437
-msgid "Color of grid lines"
-msgstr "Màu của các đường lưới"
-
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:438
-msgid "Ma_jor grid line color:"
-msgstr "Màu đường lướ_i chính:"
-
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:438
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
-msgid "Major grid line color"
-msgstr "Màu đường lưới chính"
-
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:439
-msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
-msgstr "Màu của những đường lưới chính (đã tô sáng)"
-
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:441
-msgid "_Major grid line every:"
-msgstr "Đường lưới _chính mỗi:"
-
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:441
-msgid "lines"
-msgstr "đường"
-
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:442
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:704
 msgid "_Show dots instead of lines"
 msgstr "_HIện chấm thay cho đường"
 
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:443
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:705
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
 msgstr "Bật tùy chọn này thì hiển thị chấm ở điểm lưới, thay cho đường lưới."
 
-#: ../src/document.cpp:411
+#: ../src/document.cpp:413
 #, c-format
 msgid "New document %d"
 msgstr "Tài liệu mới %d"
 
-#: ../src/document.cpp:443
+#: ../src/document.cpp:445
 #, c-format
 msgid "Memory document %d"
 msgstr "Tài liệu bộ nhớ %d"
 
-#: ../src/document.cpp:583
+#: ../src/document.cpp:585
 #, c-format
 msgid "Unnamed document %d"
 msgstr "Tài liệu không tên %d"
@@ -2347,23 +2407,23 @@ msgstr "Tài liệu không tên %d"
 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
 #: ../src/draw-context.cpp:418
 msgid "Path is closed."
-msgstr "Đường dẫn đã đóng."
+msgstr "Đường nét đã đóng."
 
 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
 #: ../src/draw-context.cpp:433
 msgid "Closing path."
-msgstr "Đang đóng đường dẫn"
+msgstr "Đang đóng đường nét"
 
 #: ../src/draw-context.cpp:542
 msgid "Draw path"
-msgstr "Vẽ đường dẫn"
+msgstr "Vẽ đường nét"
 
 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
 #: ../src/dropper-context.cpp:353
 #, c-format
 msgid " alpha %.3g"
-msgstr " anfa %.3g"
+msgstr "alpha %.3g"
 
 #. where the color is picked, to show in the statusbar
 #: ../src/dropper-context.cpp:355
@@ -2379,65 +2439,63 @@ msgstr " dưới con trỏ"
 #. message, to show in the statusbar
 #: ../src/dropper-context.cpp:357
 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
-msgstr "<b>Buông nút chuá»\99t</b> Ä\91á»\83 Ä\91ặt màu."
+msgstr "<b>Buông nút chuột</b> đặt màu."
 
-#: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:223
+#: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:226
 msgid ""
 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
 "to copy the color under mouse to clipboard"
 msgstr ""
-" • <b>Nhấn</b> để đặt tô;\n"
-" • <b>Shift+click</b> để đặt nét vẽ;\n"
-" • <b>kéo</b> để tính trung bình màu trong vùng;\n"
-" • <b>Alt</b> để kén màu đảo;\n"
-" • <b>Ctrl+C</b> để sao chép sang bảng nháp màu bên dưới chuột"
+"<b>Nhấn</b> tô, <b>Shift+click</b> đặt nét viền; <b>kéo</b> tính trung bình "
+"màu trong vùng; giữ <b>Alt</b> lấy màu đảo; <b>Ctrl+C</b> sao chép màu tại "
+"vị trí chuột sang bảng nháp"
 
 #: ../src/dropper-context.cpp:390
 msgid "Set picked color"
-msgstr "Đặt màu đã kén"
+msgstr "Đặt màu đã lấy"
 
-#: ../src/dyna-draw-context.cpp:700
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:701
 msgid ""
 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
 msgstr ""
-"<b>Đường dẫn được chọn</b>; bắt đầu vẽ theo nét dẫn khi ấn giữ phím <b>Ctrl</"
+"<b>Đã chọn nét gióng</b>; bắt đầu vẽ theo nét gióng khi ấn giữ phím <b>Ctrl</"
 "b>"
 
-#: ../src/dyna-draw-context.cpp:702
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:703
 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
-msgstr "<b>Hãy chọn đường dẫn</b> cần theo vết khi ấn giữ phím <b>Ctrl</b>"
+msgstr "<b>Hãy chọn nét gióng</b> vẽ theo khi ấn giữ phím <b>Ctrl</b>"
 
-#: ../src/dyna-draw-context.cpp:807
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:808
 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
-msgstr "Đang theo vết: <b>kết nối đến đường dẫn bị mất.</b>"
+msgstr "Vẽ theo: <b>kết nối đến nét gióng bị mất.</b>"
 
-#: ../src/dyna-draw-context.cpp:807
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:808
 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
-msgstr "<b>Đang theo vết</b> một đường dẫn"
+msgstr "<b>Đang vẽ theo</b> một nét gióng"
 
-#: ../src/dyna-draw-context.cpp:810
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:811
 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
-msgstr "<b>Đang vẽ</b> một nét kiểu viết đẹp"
+msgstr "<b>Đang vẽ</b> một nét thư pháp"
 
-#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1091
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1092
 msgid "Draw calligraphic stroke"
-msgstr "Vẽ nét kiểu viết đẹp"
+msgstr "Vẽ nét thư pháp"
 
-#: ../src/event-context.cpp:592
+#: ../src/event-context.cpp:595
 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
-msgstr "<b>Phím dài và kéo chuột</b> để kéo ngang vùng vẽ"
+msgstr "<b>Phím cách và kéo chuột</b> di chuyển trong vùng vẽ"
 
 #: ../src/event-log.cpp:37
 msgid "[Unchanged]"
 msgstr "[Chưa thay đổi]"
 
 #. Edit
-#: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2156
+#: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2168
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Hủy bước"
 
-#: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2158
+#: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2170
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Bước lại"
 
@@ -2479,8 +2537,8 @@ msgstr ""
 "được.</span>\n"
 "\n"
 "Những phần mở rộng bị lỗi đã được bỏ qua. Trình Inkscape sẽ tiếp tục chạy "
-"bình thường, nhưng mà sẽ không thể truy cập đến những phần mở rộng này. Để "
-"tìm chi tiết về cách giải đáp vấn đề này, xem bản ghi lỗi nằm ở :"
+"bình thường, nhưng không có những phần mở rộng này. Để tìm chi tiết về cách "
+"giải quyết vấn đề này, xem bản ghi lỗi nằm ở :"
 
 #. This is some filler text, needs to change before relase
 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
@@ -2554,7 +2612,7 @@ msgstr "Đã nạp"
 
 #: ../src/extension/extension.cpp:731
 msgid "Unloaded"
-msgstr "Đã bỏ nạp"
+msgstr "Đã gỡ"
 
 #: ../src/extension/extension.cpp:731
 msgid "Deactivated"
@@ -2567,7 +2625,7 @@ msgid ""
 "expected."
 msgstr ""
 "Trình Inkscape đã nhận dữ liệu thêm từ văn lệnh được thực hiện. Văn lệnh "
-"không trả lại lỗi, nhưng trường hợp này có thể ngụ ý kết quả bất thường."
+"không trả lại lỗi, nhưng trường hợp này có thể gây ra kết quả bất thường."
 
 #: ../src/extension/init.cpp:276
 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
@@ -2590,22 +2648,25 @@ msgstr "Ngưỡng thích nghi"
 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
+#: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:58
 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240 ../src/widgets/toolbox.cpp:3017
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2268 ../src/widgets/toolbox.cpp:3045
 msgid "Width"
 msgstr "Rộng"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2285
 msgid "Height"
 msgstr "Cao"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
-#: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1938
+#: ../src/filter-enums.cpp:32
 msgid "Offset"
-msgstr "Bù lại"
+msgstr "Dịch hình"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
@@ -2614,7 +2675,6 @@ msgstr "Bù lại"
 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
-#: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:57
 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
@@ -2643,12 +2703,13 @@ msgstr "Bù lại"
 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
 msgid "Raster"
-msgstr "Mành"
+msgstr "Tạo ảnh bitmap"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
 msgstr ""
-"Áp dụng vào (các) mảng ảnh đã chọn chức năng đặt ngưỡng mang tính thích nghi."
+"Áp dụng vào (các) ảnh bitmap đã chọn chức năng đặt ngưỡng mang tính thích "
+"nghi."
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
 msgid "Add Noise"
@@ -2680,11 +2741,11 @@ msgstr "Nhiễu Poisson"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
-msgstr "Thêm vào (các) mảng ảnh đã chọn nhiễu ngẫu nhiên."
+msgstr "Thêm vào (các) ảnh bitmap đã chọn nhiễu ngẫu nhiên."
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
 msgid "Blur"
-msgstr "Che mờ"
+msgstr "Làm mờ"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
@@ -2694,7 +2755,7 @@ msgstr "Che mờ"
 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1978
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
 msgid "Radius"
 msgstr "Bán kính"
 
@@ -2705,11 +2766,11 @@ msgstr "Bán kính"
 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
 msgid "Sigma"
-msgstr "Xichma Σ"
+msgstr "Sigma"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
 msgid "Blur selected bitmap(s)"
-msgstr "Che mờ (các) mảng ảnh đã chọn"
+msgstr "Làm mờ (các) ảnh bitmap đã chọn"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
@@ -2758,7 +2819,7 @@ msgstr "Kênh màu đen"
 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
 msgid "Opacity Channel"
-msgstr "Kênh độ mờ đục"
+msgstr "Kênh độ đục"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
@@ -2771,20 +2832,20 @@ msgstr "Trích ra ảnh một kênh nào đó."
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
 msgid "Charcoal"
-msgstr "Than gỗ"
+msgstr "Than chì"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
-msgstr "Áp dụng cho (các) mảng ảnh đã chọn kiểu dáng than gỗ."
+msgstr "Áp dụng kiểu dáng than gỗ cho (các) ảnh bitmap đã chọn."
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
 msgid "Colorize"
-msgstr "Làm màu"
+msgstr " màu"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
 msgstr ""
-"Làm màu (các) mảng ảnh đã chọn bằng màu đã ghi rõ, dùng độ mờ đục đã cho."
+"Tô màu (các) ảnh bitmap đã chọn bằng màu đã ghi rõ, dùng độ đục đã cho."
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
 msgid "Contrast"
@@ -2797,26 +2858,7 @@ msgstr "Mài sắc"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
-msgstr "Tăng cường hiệu số cường độ trong (các) mảng ảnh đã chọn."
-
-#. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-convolve.html
-#: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:50
-msgid "Convolve"
-msgstr "Quấn lại"
-
-#: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:52
-#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
-msgid "Order"
-msgstr "Thứ tự"
-
-#: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:53
-msgid "Kernel Array"
-msgstr "Mảng hạt"
-
-#: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:59
-msgid "Apply Convolve Effect"
-msgstr "Áp dụng hiệu ứng quấn lại"
+msgstr "Tăng cường hiệu số cường độ trong (các) ảnh bitmap đã chọn."
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
 msgid "Cycle Colormap"
@@ -2830,7 +2872,7 @@ msgstr "Số lượng"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
-msgstr "Làm cho chu trình các sơ đồ màu của (các) mảng ảnh đã chọn."
+msgstr "Hoán vị sơ đồ màu của (các) ảnh bitmap đã chọn."
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
 msgid "Despeckle"
@@ -2838,7 +2880,7 @@ msgstr "Bỏ lốm đốm"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
-msgstr "Giảm nhiễu lốm đốm của (các) mảng ảnh đã chọn."
+msgstr "Giảm nhiễu lốm đốm của (các) ảnh bitmap đã chọn."
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
 msgid "Edge"
@@ -2846,7 +2888,7 @@ msgstr "Cạnh"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
-msgstr "Tô sáng các cạnh của (các) mảng ảnh đã chọn."
+msgstr "Tô sáng các cạnh của (các) ảnh bitmap đã chọn."
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
 msgid "Emboss"
@@ -2855,28 +2897,28 @@ msgstr "Chạm nổi"
 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
 msgstr ""
-"Chạm nổi của (các) mảng ảnh đã chọn — tô sáng cạnh bằng hiệu ứng ba chiều."
+"Chạm nổi của (các) ảnh bitmap đã chọn — tô sáng cạnh bằng hiệu ứng ba chiều."
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
 msgid "Enhance"
-msgstr "Tăng cường"
+msgstr "Tối ưu"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
-msgstr "Tăng cường của (các) mảng ảnh đã chọn — tối ưu hoá nhiễu."
+msgstr "Tối ưu (các) ảnh bitmap đã chọn -- giảm nhiễu."
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
 msgid "Equalize"
-msgstr "Làm bằng nhau"
+msgstr "Cân bằng"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
-msgstr "Làm bằng nhau của (các) mảng ảnh đã chọn — làm bằng nhau theo đồ thị."
+msgstr "Cân bằng (các) ảnh bitmap đã chọn -- cân bằng đồ thị màu."
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
 #: ../src/filter-enums.cpp:28
 msgid "Gaussian Blur"
-msgstr "Che mờ Gauss"
+msgstr "Làm mờ Gauss"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
@@ -2886,7 +2928,7 @@ msgstr "Hệ số"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
-msgstr "Che mờ Gauss (các) mảng ảnh đã chọn."
+msgstr "Làm mờ Gauss (các) ảnh bitmap đã chọn."
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
 msgid "Implode"
@@ -2894,11 +2936,11 @@ msgstr "Nổ tung vào trong"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
 msgid "Implode selected bitmap(s)."
-msgstr "Nổ tung vào trong (các) mảng ảnh đã chọn."
+msgstr "Nổ tung vào trong (các) ảnh bitmap đã chọn."
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
 msgid "Level (with Channel)"
-msgstr "San phẳng (với Kênh)"
+msgstr "Chỉnh mức màu (với Kênh)"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
@@ -2913,27 +2955,27 @@ msgstr "Điểm trắng"
 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
 msgid "Gamma Correction"
-msgstr "Tùy Gamma γ"
+msgstr "Sửa Gamma"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
 msgid ""
 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
 "between the given ranges to the full color range."
 msgstr ""
-"San phẳng kênh đã ghi rõ của (các) mảng ảnh đã chọn, bằng cách co giãn các "
-"giá trị nằm giữa các phạm vi đã chọn đến phạm vi màu đầy đủ."
+"Chỉnh mức kênh được chỉ định trong (các) ảnh bitmap đã chọn, bằng cách giãn "
+"vùng màu trong phạm vi đã cho thành toàn bộ vùng màu."
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
 msgid "Level"
-msgstr "San phẳng"
+msgstr "Chỉnh mức"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
 msgid ""
 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
 "to the full color range."
 msgstr ""
-"San phẳng (các) mảng ảnh đã chọn, bằng cách co giãn các giá trị nằm giữa các "
-"phạm vi đã chọn đến phạm vi màu đầy đủ."
+"Chỉnh mức (các) ảnh bitmap đã chọn, bằng cách giãn vùng màu trong phạm vi đã "
+"chọn thành toàn bộ vùng màu."
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
 msgid "Median Filter"
@@ -2944,8 +2986,8 @@ msgid ""
 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
 "color in a circular neighborhood."
 msgstr ""
-"Lọc (các) mảng ảnh đã chọn bằng cách thay thế mỗi thành phần điểm ảnh bằng "
-"màu ở giữa trong hàng xóm hình tròn."
+"Lọc (các) ảnh bitmap đã chọn bằng cách thay thế màu của mỗi điểm ảnh bằng "
+"màu tổng hợp lại từ các điểm lân cận."
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
 msgid "Modulate"
@@ -2956,43 +2998,48 @@ msgid "Brightness"
 msgstr "Độ sáng"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
-#: ../src/flood-context.cpp:254 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429 ../src/widgets/toolbox.cpp:3149
+#: ../src/flood-context.cpp:254 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428 ../src/widgets/toolbox.cpp:3177
+#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
 msgid "Saturation"
 msgstr "Độ bão hòa"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
-#: ../src/flood-context.cpp:253 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426 ../src/widgets/toolbox.cpp:3135
+#: ../src/flood-context.cpp:253 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425 ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
+#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
 msgid "Hue"
 msgstr "Sắc màu"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
 msgstr ""
-"Điều biến phần trăm sắc màu, độ bão hoà và độ sáng của (các) mảng ảnh đã "
+"Điều biến phần trăm sắc màu, độ bão hoà và độ sáng của (các) ảnh bitmap đã "
 "chọn."
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
 msgid "Negate"
-msgstr "Phủ định"
+msgstr "Đảo"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
-msgstr "Phủ định (lấy đảo) (các) mảng ảnh đã chọn."
+msgstr "Đảo màu cho toàn bộ (các) ảnh bitmap đã chọn."
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
 msgid "Normalize"
-msgstr "Tiêu chuẩn hoá"
+msgstr "Chuẩn hoá"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
 msgid ""
 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
 "range of color."
 msgstr ""
-"Tiêu chuẩn hoá (các) mảng ảnh đã chọn, mở rộng phạm vi màu đến phạm vi màu "
-"đầy đủ có thể."
+"Chuẩn hoá (các) ảnh bitmap đã chọn, mở rộng vùng màu ra hết mức có thể."
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
 msgid "Oil Paint"
@@ -3000,14 +3047,14 @@ msgstr "Sơn dầu"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
-msgstr "Làm đúng kiểu (các) mảng ảnh đã chọn, giống như tranh sơn dầu."
+msgstr "Biến đổi (các) ảnh bitmap đã chọn, làm chúng giống như tranh sơn dầu."
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
-msgstr "Sửa đổi các kênh mờ đục của (các) mảng ảnh đã chọn."
+msgstr "Sửa đổi các kênh độ đục của (các) ảnh bitmap đã chọn."
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:688
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:697
 msgid "Raise"
 msgstr "Nâng lên"
 
@@ -3020,17 +3067,24 @@ msgid ""
 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
 "appearance."
 msgstr ""
-"Sửa đổi độ nhạt của cạnh của (các) mảng ảnh đã chọn, để hình như đã nâng lên."
+"Sửa đổi độ sáng của cạnh của (các) ảnh bitmap đã chọn, để hình như được nâng "
+"lên."
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
 msgid "Reduce Noise"
 msgstr "Giảm nhiễu"
 
+#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
+msgid "Order"
+msgstr "Thứ tự"
+
 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
 msgid ""
 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
 msgstr ""
-"Giảm nhiễu trong (các) mảng ảnh đã chọn, dùng bộ lọc loại từ cao điểm nhiễu."
+"Giảm nhiễu trong (các) ảnh bitmap đã chọn, dùng bộ lọc loại từ cao điểm "
+"nhiễu."
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
 msgid "Sample"
@@ -3048,12 +3102,12 @@ msgid "Shade"
 msgstr "Bóng"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:772
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:992
 msgid "Azimuth"
 msgstr "Góc phương vị"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:773
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:993
 msgid "Elevation"
 msgstr "Độ nâng lên"
 
@@ -3063,11 +3117,11 @@ msgstr "Bóng màu"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
-msgstr "Tạo bong (các) mảng ảnh đã chọn, mô phỏng nguồn ánh sáng từ xa."
+msgstr "Tạo bóng cho (các) ảnh bitmap đã chọn, mô phỏng nguồn ánh sáng từ xa."
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
-msgstr "Mài sắc (các) mảng ảnh đã chọn."
+msgstr "Mài sắc (các) ảnh bitmap đã chọn."
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
 msgid "Solarize"
@@ -3076,8 +3130,8 @@ msgstr "Làm hỏng vì phơi quá"
 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
 msgstr ""
-"àm hỏng vì phơi quá (các) mảng ảnh đã chọn, giống như phơi quá lâu phim chụp "
-"ảnh."
+"Làm hỏng vì phơi quá (các) ảnh bitmap đã chọn, giống như phơi phim quá lâu "
+"lúc rửa ảnh."
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
 msgid "Spread"
@@ -3087,8 +3141,8 @@ msgstr "Trải"
 msgid ""
 "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
 msgstr ""
-"Trải ra ngẫu nhiên các điểm ảnh trong (các) mảng ảnh đã chọn, bên trong bán "
-"kính « số lượng »."
+"Trải ra ngẫu nhiên các điểm ảnh trong (các) ảnh bitmap đã chọn, bên trong "
+"bán kính « số lượng »."
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
 msgid "Swirl"
@@ -3100,7 +3154,7 @@ msgstr "Độ"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
-msgstr "Xoáy (các) mảng ảnh đã chọn chung quanh điểm giữa."
+msgstr "Xoáy (các) ảnh bitmap đã chọn chung quanh điểm giữa."
 
 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
@@ -3111,22 +3165,21 @@ msgstr "Ngưỡng"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
-msgstr "Ngưỡng (các) mảng ảnh đã chọn."
+msgstr "Ngưỡng (các) ảnh bitmap đã chọn."
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
 msgid "Unsharp Mask"
-msgstr "Bỏ mài sắc mặt nạ"
+msgstr "Bỏ làm sắc mặt nạ"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
-msgstr "Mài sắc (các) mảng ảnh đã chọn, dùng thuật toán mặt nạ bỏ mài sắc."
+msgstr "Mài sắc (các) ảnh bitmap đã chọn, dùng thuật toán mặt nạ bỏ làm sắc."
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
 msgid "Wave"
 msgstr "Sóng"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1936
 msgid "Amplitude"
 msgstr "Biên độ"
 
@@ -3136,7 +3189,7 @@ msgstr "Bước sóng"
 
 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
-msgstr "Sửa đổi (các) mảng ảnh đã chọn, theo sóng sin."
+msgstr "Sửa đổi (các) ảnh bitmap đã chọn, theo sóng sin."
 
 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
 msgid "Inset/Outset Halo"
@@ -3155,10 +3208,16 @@ msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
 msgstr "Số bản sao bù vào/ra của đối tượng cần tạo"
 
 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
-#: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
+#: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
+#: ../share/extensions/motion.inx.h:3
 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
 msgid "Generate from Path"
-msgstr "Tạo ra từ Đường dẫn"
+msgstr "Tạo ra từ Đường nét"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:171
+#, fuzzy
+msgid "Cairo PDF Output"
+msgstr "Kết xuất DXF"
 
 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:173
 msgid "Restrict to PDF version"
@@ -3170,37 +3229,62 @@ msgid "PDF 1.4"
 msgstr "PDF 1.4"
 
 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:176
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:212
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:230
 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1715
 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
 msgid "Convert texts to paths"
-msgstr "Chuyển đổi văn bản sang đường dẫn"
+msgstr "Chuyển đổi văn bản sang đường nét"
 
 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:177
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:213
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:231
 msgid "Convert blur effects to bitmaps"
-msgstr "Chuyển đổi hiệu ứng che mờ sang mảng "
+msgstr "Chuyển đổi hiệu ứng làm mờ sang mảng "
 
 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:178
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:214
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:232
 #, fuzzy
 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
-msgstr "Độ phân giải đã thích (điểm trên mỗi insơ) của mảng ảnh"
+msgstr "Độ phân giải đã thích (điểm trên mỗi insơ) của ảnh bitmap"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:182
+#, fuzzy
+msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
+msgstr "Sơ đồ Dia (*.dia)"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:183
+#, fuzzy
+msgid "PDF File"
+msgstr "Tập tin"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:222
+#, fuzzy
+msgid "Cairo PS Output"
+msgstr "Kết xuất DXF"
 
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:206
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:224
 msgid "Restrict to PS level"
 msgstr "Hạn chế thành mức PS"
 
-# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:207
-msgid "PostScript 3"
-msgstr "PostScript 3"
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:225
+#, fuzzy
+msgid "PostScript level 3"
+msgstr "Mức 2 PostScript"
 
-#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:209
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:227
 msgid "PostScript level 2"
 msgstr "Mức 2 PostScript"
 
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:236
+#, fuzzy
+msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
+msgstr "PostScript (*.ps)"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:237
+#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
+msgid "PostScript File"
+msgstr "Tập tin PostScript"
+
 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1685
 msgid "EMF Input"
 msgstr "Dữ liệu nhập EMF"
@@ -3266,17 +3350,17 @@ msgstr "Dữ liệu nhập đệm điểm ảnh %s GDK"
 
 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
 msgid "GIMP Gradients"
-msgstr "Dải màu GIMP"
+msgstr "Chuyển sắc của GIMP"
 
 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
-msgstr "Dải màu GIMP (*.ggr)"
+msgstr "Chuyển sắc của GIMP (*.ggr)"
 
 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
 msgid "Gradients used in GIMP"
-msgstr "Các dải màu được dùng trong GIMP."
+msgstr "Các chuyển sắc được dùng trong GIMP."
 
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:140
 msgid "Grid"
 msgstr "Lưới"
 
@@ -3294,24 +3378,23 @@ msgstr "Khoảng cách dọc"
 
 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
 msgid "Horizontal Offset"
-msgstr " ngang"
+msgstr "Độ dịch ngang"
 
 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
 msgid "Vertical Offset"
-msgstr " dọc"
+msgstr "Độ dịch dọc"
 
 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
-#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
-#: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
+#: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
 msgid "Render"
-msgstr "Vẽ"
+msgstr "Tạo hình"
 
 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
 msgid "Draw a path which is a grid"
-msgstr "Vẽ đường dẫn là lưới"
+msgstr "Vẽ đường nét là lưới"
 
 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
 msgid "LaTeX Print"
@@ -3367,7 +3450,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
 msgid "Print as bitmap"
-msgstr "In dạng mảng ảnh"
+msgstr "In dạng ảnh bitmap"
 
 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
@@ -3376,14 +3459,14 @@ msgid ""
 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
 "will be rendered exactly as displayed."
 msgstr ""
-"In mọi thứ dưới dạng mảng ảnh. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin lớn "
+"In mọi thứ dưới dạng ảnh bitmap. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin lớn "
 "hơn, và không thể được co giãn tùy ý và bảo tồn chất lượng, nhưng mọi đối "
 "tượng sẽ được vẽ chính xác như được hiển thị."
 
 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
-msgstr "Độ phân giải đã thích (điểm trên mỗi insơ) của mảng ảnh"
+msgstr "Độ phân giải đã thích (điểm trên mỗi insơ) của ảnh bitmap"
 
 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
@@ -3413,50 +3496,51 @@ msgstr ""
 msgid "PDF Print"
 msgstr "In PDF"
 
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:53
+#. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:54
 msgid "media box"
 msgstr "hộp phương tiện"
 
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:54
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:55
 msgid "crop box"
 msgstr "hộp xén"
 
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:55
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
 msgid "trim box"
 msgstr "hộp tỉa"
 
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
 msgid "bleed box"
 msgstr "hộp chảy màu"
 
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
 msgid "art box"
 msgstr "hộp nghệ thuật"
 
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:69
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:70
 msgid "Select page:"
 msgstr "Chọn trang:"
 
 #. Display total number of pages
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:83
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:84
 #, c-format
 msgid "out of %i"
 msgstr "trên %i"
 
 #. Crop settings
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:89
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:90
 msgid "Clip to:"
 msgstr "Xén thành:"
 
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:102
 msgid "Page settings"
 msgstr "Thiết lập trang"
 
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:103
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
-msgstr "Độ chính xác của mắc lưới xấp xỉ của dải màu :"
+msgstr "Độ chính xác của mắc lưới xấp xỉ của chuyển sắc :"
 
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:105
 msgid ""
 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
 "and slow performance."
@@ -3464,53 +3548,83 @@ msgstr ""
 "<b>Ghi chú </b>: đặt giá trị độ chính xác quá cao thì có thể có kết quả là "
 "một tập tin SVG lớn và hiệu suất chậm."
 
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:109
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:378
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:110
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:379
 msgid "rough"
 msgstr "gồ ghề"
 
 #. Text options
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:113
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:114
 msgid "Text handling:"
 msgstr "Xử lý văn bản:"
 
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:115
 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:117
 msgid "Import text as text"
 msgstr "Nhập văn bản dạng văn bản"
 
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
 msgid "Embed images"
 msgstr "Nhúng ảnh"
 
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
 msgid "Import settings"
 msgstr "Thiết lập nhập"
 
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:239
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:240
 msgid "PDF Import Settings"
 msgstr "Thiết lập nhập PDF"
 
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:379
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
-msgid "medium"
-msgstr "vừa"
-
 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:380
+msgid "pdfinput|medium"
+msgstr ""
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
 msgid "fine"
 msgstr "nhỏ"
 
-#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:382
 msgid "very fine"
 msgstr "rất nhỏ"
 
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:729
+#, fuzzy
+msgid "PDF Input"
+msgstr "Dữ liệu nhập DXF"
+
+# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:734
+#, fuzzy
+msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
+msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:735
+msgid "Adobe Portable Document Format"
+msgstr ""
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:742
+#, fuzzy
+msgid "AI Input"
+msgstr "Dữ liệu nhập AI 8.0"
+
+# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:747
+#, fuzzy
+msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
+msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:748
+#, fuzzy
+msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
+msgstr "Mở tập tin được lưu bằng Adobe Illustrator 8.0 hay cũ hơn"
+
 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
 msgid "PovRay Output"
 msgstr "Kết xuất PovRay"
 
 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
-msgstr "PovRay (*.pov) (xuất khẩu chốt trục)"
+msgstr "PovRay (*.pov) (xuất chốt trục)"
 
 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
 msgid "PovRay Raytracer File"
@@ -3531,8 +3645,7 @@ msgid ""
 "will be lost."
 msgstr ""
 "Dùng toán tử véc-tơ Postscript. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin nhỏ "
-"hơn, và có thể được co giãn tùy ý, nhưng độ trong suốt anfa và các mẫu sẽ bị "
-"mất."
+"hơn, và có thể được co giãn tùy ý, nhưng độ đục alpha và các mẫu sẽ bị mất."
 
 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1752
 msgid "Postscript Print"
@@ -3546,17 +3659,13 @@ msgstr "Kết xuất Postscript"
 msgid "PostScript (*.ps)"
 msgstr "PostScript (*.ps)"
 
-#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
-msgid "PostScript File"
-msgstr "Tập tin PostScript"
-
 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
 msgid "SVG Input"
 msgstr "Dữ liệu nhập SVG"
 
 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
-msgstr "Đồ họa véc-tơ có khả năng co giãn (*.svg)"
+msgstr "Ảnh véc-tơ có khả năng co giãn (*.svg)"
 
 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
@@ -3584,7 +3693,7 @@ msgstr "SVG chuẩn (*.svg)"
 
 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
-msgstr "Định dạng Đồ họa véc-tơ có khả năng co giãn như được W3C xác định."
+msgstr "Định dạng ảnh véc-tơ có khả năng co giãn như được W3C xác định."
 
 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
@@ -3618,7 +3727,7 @@ msgstr "SVG chuẩn đã nén (*.svgz)"
 
 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
-msgstr "Định dạng Đồ họa véc-tơ có khả năng co giãn, được nén bằng GZip."
+msgstr "Định dạng ảnh véc-tơ có khả năng co giãn, được nén bằng GZip."
 
 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
 msgid "Windows 32-bit Print"
@@ -3634,24 +3743,13 @@ msgstr "Đồ họa WordPerfect (*.wpg)"
 
 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
-msgstr "Định dạng đồ họa véc-tơ dùng bởi Corel WordPerfect"
-
-#: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
-msgid "Pin Dialog"
-msgstr "Ghim hộp thoại"
-
-#: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
-msgid ""
-"Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears after "
-"one"
-msgstr ""
-"Bật/tắt giữ lại hộp thoại để thực hiện nhiều lần, hay biến mật sau một lần"
+msgstr "Định dạng ảnh véc-tơ dùng bởi Corel WordPerfect"
 
-#: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
+#: ../src/extension/prefdialog.cpp:191
 msgid "Live Preview"
 msgstr "Xem thử động"
 
-#: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
+#: ../src/extension/prefdialog.cpp:191
 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
 msgstr ""
 "Điều khiển có nên vẽ thiết lập hiệu ứng một cách động trên vùng vẽ, hay không"
@@ -3672,7 +3770,7 @@ msgstr "Lỗi tự động phát hiện định dạng nên đang mở tập tin
 msgid "default.svg"
 msgstr "hình.svg"
 
-#: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:962
+#: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:961
 #, c-format
 msgid "Failed to load the requested file %s"
 msgstr "Lỗi nạp tập tin đã yêu cầu %s"
@@ -3694,25 +3792,25 @@ msgstr "Tài liệu đã được hoàn nguyên."
 msgid "Document not reverted."
 msgstr "Chưa hoàn nguyên tài liệu."
 
-#: ../src/file.cpp:406
+#: ../src/file.cpp:404
 msgid "Select file to open"
 msgstr "Chọn tập tin cần mở"
 
-#: ../src/file.cpp:484
+#: ../src/file.cpp:491
 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
 msgstr "Làm sạch &lt;defs&gt;"
 
-#: ../src/file.cpp:489
+#: ../src/file.cpp:496
 #, c-format
 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
 msgstr[0] "Mới gỡ bỏ <b>%i</b> lời xác định không dùng khỏi &lt;defs&gt;."
 
-#: ../src/file.cpp:494
+#: ../src/file.cpp:501
 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
 msgstr "Không có lời xác định không dùng trong &lt;defs&gt;."
 
-#: ../src/file.cpp:523
+#: ../src/file.cpp:530
 #, c-format
 msgid ""
 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
@@ -3721,56 +3819,56 @@ msgstr ""
 "Không tìm thấy phần mở rộng Inkscape để lưu tài liệu (%s). Có thể vì một "
 "phần mở rộng tên tập tin không rõ."
 
-#: ../src/file.cpp:524 ../src/file.cpp:532
+#: ../src/file.cpp:531 ../src/file.cpp:539
 msgid "Document not saved."
 msgstr "Chưa lưu tài liệu."
 
-#: ../src/file.cpp:531
+#: ../src/file.cpp:538
 #, c-format
 msgid "File %s could not be saved."
 msgstr "Không thể lưu tập tin %s."
 
-#: ../src/file.cpp:542
+#: ../src/file.cpp:549
 msgid "Document saved."
 msgstr "Tài liệu đã được lưu."
 
-#: ../src/file.cpp:681 ../src/file.cpp:1087 ../src/file.cpp:1203
+#: ../src/file.cpp:688 ../src/file.cpp:1086 ../src/file.cpp:1203
 #, c-format
 msgid "drawing%s"
 msgstr "hình%s"
 
-#: ../src/file.cpp:687
+#: ../src/file.cpp:694
 #, c-format
 msgid "drawing-%d%s"
 msgstr "hình-%d%s"
 
-#: ../src/file.cpp:706
+#: ../src/file.cpp:713
 msgid "Select file to save a copy to"
 msgstr "Chọn tập tin vào đó cần lưu bản sao"
 
-#: ../src/file.cpp:708 ../src/file.cpp:715
+#: ../src/file.cpp:715
 msgid "Select file to save to"
 msgstr "Chọn tập tin vào đó cần lưu"
 
-#: ../src/file.cpp:787
+#: ../src/file.cpp:786
 msgid "No changes need to be saved."
 msgstr "Không có thay đổi cần lưu."
 
-#: ../src/file.cpp:804
+#: ../src/file.cpp:803
 msgid "Saving document..."
 msgstr "Đang lưu tài liệu..."
 
-#: ../src/file.cpp:959
+#: ../src/file.cpp:958
 msgid "Import"
 msgstr "Nhập"
 
-#: ../src/file.cpp:991
+#: ../src/file.cpp:990
 msgid "Select file to import"
 msgstr "Chọn tập tin cần nhập khẩu"
 
-#: ../src/file.cpp:1109 ../src/file.cpp:1218
+#: ../src/file.cpp:1108 ../src/file.cpp:1218
 msgid "Select file to export to"
-msgstr "Chọn tập tin vào đó cần xuất khẩu"
+msgstr "Chọn tập tin vào đó cần xuất"
 
 #: ../src/file.cpp:1245
 #, c-format
@@ -3788,15 +3886,15 @@ msgid ""
 "password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
 "you didn't forget to choose a license too."
 msgstr ""
-"Gặp lỗi khi xuất khẩu tài liệu. Hãy kiểm tra xem cả tên máy phục vụ, tên "
-"người dùng và mật khẩu đều là đúng. Nếu máy phục vụ hỗ trợ WebDAV, cũng kiểm "
-"tra bạn đã chọn giấy phép."
+"Gặp lỗi khi xuất tài liệu. Hãy kiểm tra xem cả tên máy phục vụ, tên người "
+"dùng và mật khẩu đều là đúng. Nếu máy phục vụ hỗ trợ WebDAV, cũng kiểm tra "
+"bạn đã chọn giấy phép."
 
 #: ../src/file.cpp:1306
 msgid "Document exported..."
-msgstr "Tài liệu đã được xuất khẩu..."
+msgstr "Tài liệu đã được xuất..."
 
-#: ../src/file.cpp:1334 ../src/verbs.cpp:2145
+#: ../src/file.cpp:1334 ../src/verbs.cpp:2157
 msgid "Import From Open Clip Art Library"
 msgstr "Nhập từ Open Clip Art Library"
 
@@ -3852,7 +3950,7 @@ msgstr "Ánh sáng long lanh"
 msgid "Tile"
 msgstr "Xếp lát"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:117
+#: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:118
 msgid "Turbulence"
 msgstr "Độ hỗn loạn"
 
@@ -3862,7 +3960,7 @@ msgstr "Đồ họa nguồn"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:41
 msgid "Source Alpha"
-msgstr "Anfa nguồn"
+msgstr "Alpha nguồn"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:42
 msgid "Background Image"
@@ -3870,7 +3968,7 @@ msgstr "Ảnh nền"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:43
 msgid "Background Alpha"
-msgstr "Anfa nền"
+msgstr "Alpha nền"
 
 #: ../src/filter-enums.cpp:44
 msgid "Fill Paint"
@@ -3880,143 +3978,147 @@ msgstr "Sơn tô"
 msgid "Stroke Paint"
 msgstr "Sơn nét"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:51 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
-msgid "Normal"
-msgstr "Chuẩn"
-
+#. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
 #: ../src/filter-enums.cpp:52
+msgid "filterBlendMode|Normal"
+msgstr ""
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:53
 msgid "Multiply"
 msgstr "Nhân"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:53
+#: ../src/filter-enums.cpp:54
 msgid "Screen"
 msgstr "Màn hình"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:54
+#: ../src/filter-enums.cpp:55
 msgid "Darken"
 msgstr "Tối hơn"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:55
+#: ../src/filter-enums.cpp:56
 msgid "Lighten"
 msgstr "Nhạt hơn"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:61
+#: ../src/filter-enums.cpp:62
 msgid "Matrix"
 msgstr "Ma trận"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:62
+#: ../src/filter-enums.cpp:63
 msgid "Saturate"
 msgstr "Bão hòa"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:63
+#: ../src/filter-enums.cpp:64
 msgid "Hue Rotate"
 msgstr "Xoay sắc màu"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:64
+#: ../src/filter-enums.cpp:65
 msgid "Luminance to Alpha"
-msgstr "Độ sáng tới Anfa"
+msgstr "Độ sáng tới Alpha"
 
 #. File
-#: ../src/filter-enums.cpp:70 ../src/verbs.cpp:2122
+#: ../src/filter-enums.cpp:71 ../src/verbs.cpp:2134
 msgid "Default"
 msgstr "Mặc định"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:71
+#: ../src/filter-enums.cpp:72
 msgid "Over"
 msgstr "Trên"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:72
+#: ../src/filter-enums.cpp:73
 msgid "In"
 msgstr "Trong"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:73
+#: ../src/filter-enums.cpp:74
 msgid "Out"
 msgstr "Ra"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:74
+#: ../src/filter-enums.cpp:75
 msgid "Atop"
 msgstr "Ở trên"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:75
+#: ../src/filter-enums.cpp:76
 msgid "XOR"
 msgstr "XOR"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:76
+#: ../src/filter-enums.cpp:77
 msgid "Arithmetic"
 msgstr "Số học"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:82
+#: ../src/filter-enums.cpp:83
 msgid "Identity"
 msgstr "Nhân dạng"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:83
+#: ../src/filter-enums.cpp:84
 msgid "Table"
 msgstr "Bảng"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:84
+#: ../src/filter-enums.cpp:85
 msgid "Discrete"
 msgstr "Rời rác"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:85
+#: ../src/filter-enums.cpp:86
 msgid "Linear"
 msgstr "Tuyến"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:86
+#: ../src/filter-enums.cpp:87
 msgid "Gamma"
 msgstr "Gamma γ"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:298
+#: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/selection-chemistry.cpp:307
 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
 msgid "Duplicate"
 msgstr "Nhân đôi"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/ui/widget/panel.cpp:139
+#: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/ui/widget/panel.cpp:161
 msgid "Wrap"
 msgstr "Cuộn"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:100 ../src/flood-context.cpp:250
+#: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:250
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
 msgid "Red"
 msgstr "Đỏ"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:251
+#: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:251
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
 msgid "Green"
 msgstr "Lục"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:252
+#: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:252
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
 msgid "Blue"
 msgstr "Xanh"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:256
+#: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:256
 msgid "Alpha"
-msgstr "Anfa"
+msgstr "Alpha"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:109
+#: ../src/filter-enums.cpp:110
 msgid "Erode"
 msgstr "Xói mòn"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:110
+#: ../src/filter-enums.cpp:111
 msgid "Dilate"
 msgstr "Làm nở"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:116
+#: ../src/filter-enums.cpp:117
 msgid "Fractal Noise"
 msgstr "Nhiễu phân dạng"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:123
+#: ../src/filter-enums.cpp:124
 msgid "Distant Light"
 msgstr "Ánh sáng ở xa"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:124
+#: ../src/filter-enums.cpp:125
 msgid "Point Light"
 msgstr "Ánh sáng điểm"
 
-#: ../src/filter-enums.cpp:125
+#: ../src/filter-enums.cpp:126
 msgid "Spot Light"
 msgstr "Ánh sáng chấm"
 
@@ -4024,10 +4126,12 @@ msgstr "Ánh sáng chấm"
 msgid "Visible Colors"
 msgstr "Màu sắc hiện rõ"
 
-#: ../src/flood-context.cpp:255 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432 ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
+#: ../src/flood-context.cpp:255 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431 ../src/widgets/toolbox.cpp:3191
+#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
 msgid "Lightness"
-msgstr "Độ nhạt"
+msgstr "Độ sáng"
 
 #: ../src/flood-context.cpp:265
 msgid "Small"
@@ -4046,33 +4150,35 @@ msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
 msgstr "<b>Bù quá lớn</b> nên kết quả rỗng."
 
 #: ../src/flood-context.cpp:461
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
+"Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
+msgid_plural ""
 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
-msgstr ""
-"Vùng được tô đầy, đường dẫn có <b>%d</b> nút được tạo và có hợp với vùng "
-"chọn."
+msgstr[0] ""
+"Vùng được tô, đường nét có <b>%d</b> nút được tạo và có hợp với vùng chọn."
 
 #: ../src/flood-context.cpp:465
-#, c-format
-msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
-msgstr "Vùng được tô đầy, đường dẫn có <b>%d</b> nút được tạo."
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
+msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
+msgstr[0] "Vùng được tô, đường nét có <b>%d</b> nút được tạo."
 
 #: ../src/flood-context.cpp:681 ../src/flood-context.cpp:976
 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
-msgstr "<b>Vùng không được giới hạn</b> nên không thể tô đầy."
+msgstr "<b>Vùng không được giới hạn</b> nên không thể tô."
 
 #: ../src/flood-context.cpp:981
 msgid ""
 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
 msgstr ""
-"<b>Chỉ vùng hiện rõ của vùng đã giới hạn đã được tô đầy.</b>Muốn tô đầy toàn "
-"vùng thì hủy bước, thu nhỏ rồi tô đầy lại."
+"<b>Chỉ vùng hiện rõ của vùng đã giới hạn đã được tô.</b>Muốn tô toàn vùng "
+"thì hủy bước, thu nhỏ rồi tô lại."
 
 #: ../src/flood-context.cpp:997 ../src/flood-context.cpp:1157
 msgid "Fill bounded area"
-msgstr "Tô đầy vùng đã giới hạn"
+msgstr "Tô vùng đã giới hạn"
 
 #: ../src/flood-context.cpp:1017
 msgid "Set style on object"
@@ -4081,154 +4187,174 @@ msgstr "Đặt kiểu dáng cho đối tượng"
 #: ../src/flood-context.cpp:1076
 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
 msgstr ""
-"<b>Vẽ qua</b> các vùng cần thêm vào tiến trình tô đầy; cũng ấn giữ phím\n"
-" • <b>Alt</b> để tô đầy theo sờ"
+"<b>Vẽ qua</b> các vùng cần thêm vào tiến trình tô; cũng ấn giữ phím <b>Alt</"
+"b> tô theo sờ"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:73
+#: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
-msgstr "<b>Đầu</b> của dải màu tuyến"
+msgstr "<b>Đầu</b> của chuyển sắc thẳng"
 
 #. POINT_LG_BEGIN
-#: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:74
+#: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
-msgstr "<b>Cuối</b> của dải màu tuyến"
+msgstr "<b>Cuối</b> của chuyển sắc thẳng"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:75
+#: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
-msgstr "<b>Chỗ dừng ở giữa</b> của dải màu tuyến"
+msgstr "<b>Chỗ dừng ở giữa</b> của chuyển sắc thẳng"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:76
+#: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
-msgstr "<b>Tâm</b> của dải màu xuyên tâm"
+msgstr "<b>Tâm</b> của chuyển sắc tròn"
 
 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
-#: ../src/gradient-drag.cpp:77 ../src/gradient-drag.cpp:78
+#: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
-msgstr "<b>Bán kính</b> của dải màu xuyên tâm"
+msgstr "<b>Bán kính</b> của chuyển sắc tròn"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:79
+#: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
-msgstr "<b>Tiêu điểm</b> của dải màu xuyên tâm"
+msgstr "<b>Tiêu điểm</b> của chuyển sắc tròn"
 
 #. POINT_RG_FOCUS
 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
-#: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
+#: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
-msgstr "<b>Chỗ dừng ở giữa</b> của dải màu xuyên tâm"
+msgstr "<b>Chỗ dừng ở giữa</b> của chuyển sắc tròn"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:160
-#, c-format
-msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
-msgstr "%s được chọn trên %d móc kéo dải màu trên %d đối tượng đã chọn"
+#. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
+#: ../src/gradient-context.cpp:162
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s selected"
+msgstr "Chọn cuối"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:163
-#, c-format
+#. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
+#: ../src/gradient-context.cpp:164 ../src/gradient-context.cpp:173
+#, fuzzy, c-format
+msgid " out of %d gradient handle"
+msgid_plural " out of %d gradient handles"
+msgstr[0] "Chuyển chốt chuyển sắc"
+
+#. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
+#: ../src/gradient-context.cpp:165 ../src/gradient-context.cpp:174
+#: ../src/gradient-context.cpp:181
+#, fuzzy, c-format
+msgid " on %d selected object"
+msgid_plural " on %d selected objects"
+msgstr[0] "Xuất %d đối tượng đã chọn"
+
+#. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
+#: ../src/gradient-context.cpp:171
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
-"One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected "
-"out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
-msgstr ""
-"Một móc kéo đang trộn với nhau %d chỗ dừng (kéo bằng phím <b>Shift</b> để "
-"phân cách) được chọn trên %d móc kéo dải màu trên %d đối tượng đã chọn"
-
-#: ../src/gradient-context.cpp:167
-#, c-format
-msgid "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
-msgstr "<b>%d</b> móc kéo dải màu được chọn trên %d trên %d đối tượng đã chọn"
+"One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
+msgid_plural ""
+"One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
+msgstr[0] ""
+"Một chốt kéo đang trộn với nhau %d pha (kéo với <b>Shift</b> phân cách) được "
+"chọn trên %d chốt kéo chuyển sắc trên %d đối tượng đã chọn"
+
+#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
+#: ../src/gradient-context.cpp:179
+#, fuzzy, c-format
+msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
+msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
+msgstr[0] ""
+"<b>%d</b> chốt kéo chuyển sắc được chọn trên %d trên %d đối tượng đã chọn"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:170
-#, c-format
-msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
-msgstr ""
-"<b>Không có</b> móc kéo dải màu được chọn trên %d trên %d đối tượng đã chọn"
+#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
+#: ../src/gradient-context.cpp:186
+#, fuzzy, c-format
+msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
+msgid_plural ""
+"<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
+msgstr[0] ""
+"<b>Không có</b> chốt kéo chuyển sắc được chọn trên %d trên %d đối tượng đã "
+"chọn"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:368 ../src/gradient-context.cpp:461
+#: ../src/gradient-context.cpp:385 ../src/gradient-context.cpp:478
 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
 msgid "Add gradient stop"
-msgstr "Thêm chỗ dừng dải màu"
+msgstr "Thêm pha chuyển sắc"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:436
+#: ../src/gradient-context.cpp:453
 msgid "Simplify gradient"
-msgstr "Giản dị hoá dải màu"
+msgstr "Đơn giản hoá chuyển sắc"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:512
+#: ../src/gradient-context.cpp:529
 msgid "Create default gradient"
-msgstr "Tạo dải màu mặc định"
+msgstr "Tạo chuyển sắc mặc định"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:565
+#: ../src/gradient-context.cpp:582
 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
-msgstr "<b>Vẽ vòng quanh</b> móc kéo để lựa chọn"
+msgstr "<b>Vẽ vòng quanh</b> chốt kéo để lựa chọn"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:663
+#: ../src/gradient-context.cpp:680
 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
-msgstr "<b>Ctrl</b>: đính góc dải màu"
+msgstr "<b>Ctrl</b>: đính góc chuyển sắc"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:664
+#: ../src/gradient-context.cpp:681
 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
-msgstr "<b>Shift</b>: vẽ dải màu vòng quanh điểm bắt đầu"
+msgstr "<b>Shift</b>: vẽ chuyển sắc vòng quanh điểm bắt đầu"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:784
+#: ../src/gradient-context.cpp:801
 msgid "Invert gradient"
-msgstr "Đảo dải màu"
+msgstr "Đảo chuyển sắc"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:893
+#: ../src/gradient-context.cpp:917
 #, c-format
 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr[0] ""
-"<b>Dải màu</b> cho %d đối tượng; với phím\n"
-" • <b>Ctrl</b> để đính góc"
+msgstr[0] "<b>Chuyển sắc</b> cho %d đối tượng; giữ <b>Ctrl</b> đính góc"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:897
+#: ../src/gradient-context.cpp:921
 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
-msgstr "Chọn <b>đối tượng</b> trên đó cần tạo dải màu."
+msgstr "Chọn <b>đối tượng</b> trên đó cần tạo chuyển sắc."
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:595
+#: ../src/gradient-drag.cpp:597
 msgid "Merge gradient handles"
-msgstr "Trộn các móc dải màu"
+msgstr "Trộn các chốt chuyển sắc"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:904
+#: ../src/gradient-drag.cpp:906
 msgid "Move gradient handle"
-msgstr "Chuyển móc dải màu"
+msgstr "Chuyển chốt chuyển sắc"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:957 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
+#: ../src/gradient-drag.cpp:959 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
 msgid "Delete gradient stop"
-msgstr "Xoá chỗ dừng dải màu"
+msgstr "Xoá pha chuyển sắc"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:1121
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1123
 #, c-format
 msgid ""
 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
 "+Alt</b> to delete stop"
 msgstr ""
-"%s %d cho : %s%s;\n"
-" • kéo khi ẩn giữ phím <b>Ctrl</b> để đính chỗ bù ;\n"
-" • nhấn chuột khi ẩn giữ phím <b>Ctrl+Alt</b> để xoá chỗ dừng."
+"%s %d cho : %s%s; <b>Ctrl+kéo chuột</b> đính vào nhánh; <b>Ctrl+Alt+bấm "
+"chuột</b> xoá pha."
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:1125 ../src/gradient-drag.cpp:1132
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1127 ../src/gradient-drag.cpp:1134
 msgid " (stroke)"
 msgstr " (nét)"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:1129
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1131
 #, c-format
 msgid ""
 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
 msgstr ""
-"%s đối với: %s%s; kéo bằng phím:\n"
-" • <b>Ctrl</b> để đính góc;\n"
-" • <b>Ctrl+Alt</b> để bảo tồn góc;\n"
-" • <b>Ctrl+Shift</b> để co giãn vòng trung tâm"
+"%s đối với: %s%s; kéo chuột với <b>Ctrl</b> đính góc; <b>Ctrl+Alt</b> giữ "
+"góc; <b>Ctrl+Shift</b> co giãn quanh tâm"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:1137
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1139
 #, c-format
 msgid ""
 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
 "separate focus"
 msgstr ""
-"<b>Tâm</b> và <b>tiêu điểm</b> của dải màu xuyên tâm; kéo bằng phím\n"
-" • <b>Shift</b> để phân cách tiêu điểm."
+"<b>Tâm</b> và <b>tiêu điểm</b> của chuyển sắc tròn; kéo với <b>Shift</b> "
+"phân cách tiêu điểm."
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:1140
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1142
 #, c-format
 msgid ""
 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
@@ -4237,20 +4363,19 @@ msgid_plural ""
 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
 "separate"
 msgstr[0] ""
-"Điểm dải màu được dùng chung bởi dải màu <b>%d</b>; kéo bằng phím\n"
-" • <b>Shift</b> để phân cách"
+"Điểm chung của <b>%d</b> chuyển sắc; kéo với <b>Shift</b> để phân cách"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:1815
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1817
 msgid "Move gradient handle(s)"
-msgstr "Chuyển móc dải màu"
+msgstr "Chuyển chốt chuyển sắc"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:1851
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1853
 msgid "Move gradient mid stop(s)"
-msgstr "Chuyển chỗ dừng ở giữa dải màu"
+msgstr "Chuyển pha ở giữa chuyển sắc"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:2139
+#: ../src/gradient-drag.cpp:2141
 msgid "Delete gradient stop(s)"
-msgstr "Xoá chỗ dừng dải màu"
+msgstr "Xoá pha của chuyển sắc"
 
 #: ../src/helper/units.cpp:37
 msgid "Unit"
@@ -4258,8 +4383,8 @@ msgstr "Đơn vị"
 
 #. Add the units menu.
 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1140 ../src/widgets/toolbox.cpp:2301
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5238
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1165 ../src/widgets/toolbox.cpp:2329
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5333
 msgid "Units"
 msgstr "Đơn vị"
 
@@ -4271,7 +4396,7 @@ msgstr "Điểm"
 msgid "pt"
 msgstr "pt"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:38
+#: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
 msgid "Points"
 msgstr "Điểm"
 
@@ -4280,123 +4405,155 @@ msgid "Pt"
 msgstr "Pt"
 
 #: ../src/helper/units.cpp:39
+msgid "Pica"
+msgstr ""
+
+#: ../src/helper/units.cpp:39
+msgid "pc"
+msgstr ""
+
+#: ../src/helper/units.cpp:39
+#, fuzzy
+msgid "Picas"
+msgstr "Khuynh hướng"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:39
+msgid "Pc"
+msgstr ""
+
+#: ../src/helper/units.cpp:40
 msgid "Pixel"
 msgstr "Điểm ảnh"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:39 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
+#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
 msgid "px"
 msgstr "px"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:39
+#: ../src/helper/units.cpp:40
 msgid "Pixels"
 msgstr "Điểm ảnh"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:39
+#: ../src/helper/units.cpp:40
 msgid "Px"
 msgstr "Px"
 
 #. You can add new elements from this point forward
-#: ../src/helper/units.cpp:41 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
+#: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
 msgid "Percent"
 msgstr "Phần trăm"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
+#: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
 msgid "%"
 msgstr "%"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:41
+#: ../src/helper/units.cpp:42
 msgid "Percents"
 msgstr "Phần trăm"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:42
+#: ../src/helper/units.cpp:43
 msgid "Millimeter"
 msgstr "Mili-mét"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
+#: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
 msgid "mm"
 msgstr "mm"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:42
+#: ../src/helper/units.cpp:43
 msgid "Millimeters"
 msgstr "Mili-mét"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:43
+#: ../src/helper/units.cpp:44
 msgid "Centimeter"
 msgstr "Cen-ti-mét"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:43
+#: ../src/helper/units.cpp:44
 msgid "cm"
 msgstr "cm"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:43
+#: ../src/helper/units.cpp:44
 msgid "Centimeters"
 msgstr "Cen-ti-mét"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:44
+#: ../src/helper/units.cpp:45
 msgid "Meter"
 msgstr "Mét"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:44
+#: ../src/helper/units.cpp:45
 msgid "m"
 msgstr "m"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:44
+#: ../src/helper/units.cpp:45
 msgid "Meters"
 msgstr "Mét"
 
 #. no svg_unit
-#: ../src/helper/units.cpp:45
+#: ../src/helper/units.cpp:46
 msgid "Inch"
 msgstr "Insơ"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:45
+#: ../src/helper/units.cpp:46
 msgid "in"
 msgstr "in"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:45
+#: ../src/helper/units.cpp:46
 msgid "Inches"
 msgstr "Insơ"
 
+#: ../src/helper/units.cpp:47
+#, fuzzy
+msgid "Foot"
+msgstr "Phông"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:47
+msgid "ft"
+msgstr ""
+
+# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
+#: ../src/helper/units.cpp:47
+#, fuzzy
+msgid "Feet"
+msgstr "FreeArt"
+
 #. Volatiles do not have default, so there are none here
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
-#: ../src/helper/units.cpp:48
+#: ../src/helper/units.cpp:50
 msgid "Em square"
 msgstr "Vuông Em"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:48
+#: ../src/helper/units.cpp:50
 msgid "em"
 msgstr "em"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:48
+#: ../src/helper/units.cpp:50
 msgid "Em squares"
 msgstr "Vuông Em"
 
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
-#: ../src/helper/units.cpp:50
+#: ../src/helper/units.cpp:52
 msgid "Ex square"
 msgstr "Vuông Ex"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:50
+#: ../src/helper/units.cpp:52
 msgid "ex"
 msgstr "ex"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:50
+#: ../src/helper/units.cpp:52
 msgid "Ex squares"
 msgstr "Vuông Ex"
 
-#: ../src/inkscape.cpp:484
+#: ../src/inkscape.cpp:486
 msgid "Untitled document"
 msgstr "Tài liệu không tên"
 
 #. Show nice dialog box
-#: ../src/inkscape.cpp:513
+#: ../src/inkscape.cpp:515
 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
 msgstr "Trình Inkscape đã gặp lỗi nội bộ nên sẽ đóng ngay bây giờ.\n"
 
-#: ../src/inkscape.cpp:514
+#: ../src/inkscape.cpp:516
 msgid ""
 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
 "locations:\n"
@@ -4404,11 +4561,11 @@ msgstr ""
 "Bản sao lưu tự động của các tài liệu chưa lưu đã được làm vào những vị trí "
 "này:\n"
 
-#: ../src/inkscape.cpp:515
+#: ../src/inkscape.cpp:517
 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
 msgstr "Việc sao lưu tự động những tài liệu theo sau bị lỗi:\n"
 
-#: ../src/inkscape.cpp:658
+#: ../src/inkscape.cpp:660
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot create directory %s.\n"
@@ -4417,7 +4574,7 @@ msgstr ""
 "không thể tạo thư mục %s.\n"
 "%s"
 
-#: ../src/inkscape.cpp:659
+#: ../src/inkscape.cpp:661
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is not a valid directory.\n"
@@ -4426,7 +4583,7 @@ msgstr ""
 "%s không phải là thư mục hợp lệ.\n"
 "%s"
 
-#: ../src/inkscape.cpp:660
+#: ../src/inkscape.cpp:662
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot create file %s.\n"
@@ -4435,7 +4592,7 @@ msgstr ""
 "Không thể tạo tập tin %s.\n"
 "%s"
 
-#: ../src/inkscape.cpp:661
+#: ../src/inkscape.cpp:663
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot write file %s.\n"
@@ -4444,7 +4601,7 @@ msgstr ""
 "Không thể ghi tập tin %s.\n"
 "%s"
 
-#: ../src/inkscape.cpp:662
+#: ../src/inkscape.cpp:664
 msgid ""
 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
 "and any changes made in preferences will not be saved."
@@ -4453,7 +4610,7 @@ msgstr ""
 "thiết lập mặc định, và thay đổi nào trong Tùy Thích\n"
 "sẽ không được lưu."
 
-#: ../src/inkscape.cpp:732 ../src/preferences.cpp:56
+#: ../src/inkscape.cpp:734 ../src/preferences.cpp:56
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is not a regular file.\n"
@@ -4462,7 +4619,7 @@ msgstr ""
 "%s không phải là tập tin chuẩn.\n"
 "%s"
 
-#: ../src/inkscape.cpp:733 ../src/preferences.cpp:57
+#: ../src/inkscape.cpp:735 ../src/preferences.cpp:57
 #, c-format
 msgid ""
 "%s not a valid XML file, or\n"
@@ -4473,7 +4630,7 @@ msgstr ""
 "hoặc bạn không có quyền đọc nó.\n"
 "%s"
 
-#: ../src/inkscape.cpp:735
+#: ../src/inkscape.cpp:737
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is not a valid menus file.\n"
@@ -4482,7 +4639,7 @@ msgstr ""
 "%s không phải là tập tin trình đơn hợp lệ.\n"
 "%s"
 
-#: ../src/inkscape.cpp:736
+#: ../src/inkscape.cpp:738
 msgid ""
 "Inkscape will run with default menus.\n"
 "New menus will not be saved."
@@ -4554,7 +4711,7 @@ msgstr "Thả màu"
 
 #: ../src/interface.cpp:1167
 msgid "Drop color on gradient"
-msgstr "Thả màu trên dải màu"
+msgstr "Thả màu trên chuyển sắc"
 
 #: ../src/interface.cpp:1226
 msgid "Could not parse SVG data"
@@ -4566,7 +4723,7 @@ msgstr "Thả SVG"
 
 #: ../src/interface.cpp:1326
 msgid "Drop bitmap image"
-msgstr "Thả ảnh mảng"
+msgstr "Thả ảnh bitmap"
 
 #: ../src/interface.cpp:1418
 #, c-format
@@ -4591,6 +4748,14 @@ msgstr "Thay thế"
 msgid "_Write session file:"
 msgstr "_Ghi tập tin buổi hợp:"
 
+#: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
+msgid "Shared SVG whiteboard tool."
+msgstr ""
+
+#: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
+msgid "Based on the Pedro XMPP client"
+msgstr ""
+
 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
 msgid "Select a location and filename"
 msgstr "Chọn vị trí và tên tập tin"
@@ -4621,144 +4786,625 @@ msgstr "Phiên chạy Inkboard (%1 đến %2)"
 
 #: ../src/knot.cpp:428
 msgid "Node or handle drag canceled."
-msgstr "Việc kéo nút hay móc bị thôi."
+msgstr "Việc kéo nút hay chốt bị thôi."
 
 #: ../src/knotholder.cpp:258
 msgid "Change handle"
-msgstr "Đổi móc"
+msgstr "Đổi chốt"
 
 #: ../src/knotholder.cpp:312
 msgid "Move handle"
-msgstr "Chuyển móc"
-
-#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:774
-msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
-msgstr "Đang bỏ qua phông không có nhóm mà sẽ làm cho Pango sụp đổ."
-
-#. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:50
-msgid "Bend Path"
-msgstr "Uốn đường dẫn"
+msgstr "Chuyển chốt"
 
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:51
-msgid "Pattern Along Path"
-msgstr "Mẫu theo đường dẫn"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
+#, fuzzy
+msgid "Master"
+msgstr "Tạo ảnh bitmap"
 
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:53
-msgid "Slant"
-msgstr "Xiên"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
+msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
+msgstr ""
 
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:54
-msgid "doEffect stack test"
-msgstr "Thử đống doEffect"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
+#, fuzzy
+msgid "Dockbar style"
+msgstr "Thả neo được"
 
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:56
-msgid "Gears"
-msgstr "Bánh răng"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
+msgid "Dockbar style to show items on it"
+msgstr ""
 
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:57
-msgid "Stitch Sub-Paths"
-msgstr "Khâu vết các đường dẫn phụ"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
+msgid "Iconify"
+msgstr ""
 
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:120
-msgid "No effect"
-msgstr "Không có hiệu ứng"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
+msgid "Iconify this dock"
+msgstr ""
 
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:154
-msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
-msgstr "Gặp ngoại lệ trong khi thực hiện Hiệu ứng Đường dẫn."
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
+#, fuzzy
+msgid "Close"
+msgstr "Đón_g"
 
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:332
-#, c-format
-msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
-msgstr "Đang chỉnh sửa tham số <b>%s</b>."
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
+#, fuzzy
+msgid "Close this dock"
+msgstr "Đóng cửa sổ tài liệu này"
 
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:337
-msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
+msgid "Controlling dock item"
 msgstr ""
-"Hiệu ứng đường dẫn đã áp dụng không có tham số có thể chỉnh sửa tại chỗ."
 
-#: ../src/live_effects/parameter/enum.h:51
-msgid "Change enum parameter"
-msgstr "Đổi tham số đếm"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
+msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
+msgstr ""
 
-#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
-msgid "Teeth"
-msgstr "Răng"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
+#, fuzzy
+msgid "Orientation"
+msgstr "Hướng trang:"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
-msgid "The number of teeth"
-msgstr "Số răng"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
+msgid "Orientation of the docking item"
+msgstr ""
 
-#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
-msgid "Phi"
-msgstr "Phi φ"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
+msgid "Resizable"
+msgstr ""
 
-#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
-msgid ""
-"Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
-"contact."
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
+msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a paned"
 msgstr ""
 
-#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
-msgid "Stroke path"
-msgstr "Đường dẫn nét"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
+#, fuzzy
+msgid "Item behavior"
+msgstr "Phương thức"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
-msgid "The path that will be used as stitch."
-msgstr "Đường dẫn cần dùng để khâu vết."
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
+msgid ""
+"General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
+"locked, etc.)"
+msgstr ""
 
-#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
-msgid "Number of paths"
-msgstr "Số đường dẫn"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:148
+#, fuzzy
+msgid "Locked"
+msgstr "Kh_oá"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
-msgid "The number of paths that will be generated."
-msgstr "Số đường dẫn cần tạo ra."
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
+msgid ""
+"If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
+msgstr ""
 
-#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
-msgid "Start point jitter"
-msgstr "Bù ngẫu nhiên điểm đầu"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
+msgid "Preferred width"
+msgstr ""
 
-#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
-msgid ""
-"The amount of random jitter to apply to the start points of the stitches"
-msgstr "Khoảng bù ngẫu nhiên cần áp dụng cho các điểm bắt đầu khâu vết"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
+msgid "Preferred width for the dock item"
+msgstr ""
 
-#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
-msgid "End point jitter"
-msgstr "Bù ngẫu nhiên điểm cuối"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
+#, fuzzy
+msgid "Preferred height"
+msgstr "Chiều cao làm mờ"
 
-#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
-msgid "The amount of random jitter to apply to the end points of the stitches"
-msgstr "Khoảng bù ngẫu nhiên cần áp dụng cho các điểm kết thúc khâu vết"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
+msgid "Preferred height for the dock item"
+msgstr ""
 
-#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
-msgid "Spacing variation"
-msgstr "Biến thể khoảng cách"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
+#, c-format
+msgid ""
+"You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
+"some other compound dock object."
+msgstr ""
 
-#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
+#, c-format
 msgid ""
-"Determines whether lines cluster together or have an equal spacing between "
-"each other."
+"Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
+"widget at a time; it already contains a widget of type %s"
 msgstr ""
-"Xác định nếu các đường chùm với nhau, hoặc có cùng một khoảng cách ở giữa."
 
-#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
-msgid "Scale width"
-msgstr "Co giãn bề rộng"
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
+#, c-format
+msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
+msgstr ""
+
+#. UnLock menuitem
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
+#, fuzzy
+msgid "UnLock"
+msgstr "Kh_oá"
+
+#. Hide menuitem.
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
+#, fuzzy
+msgid "Hide"
+msgstr "Ẩ_n"
+
+#. Lock menuitem
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
+#, fuzzy
+msgid "Lock"
+msgstr "Kh_oá"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
+#, c-format
+msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
+msgstr ""
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:141 ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
+#, fuzzy
+msgid "Default title"
+msgstr "Đơn _vị mặc định:"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:142
+msgid "Default title for newly created floating docks"
+msgstr ""
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:149
+msgid ""
+"If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
+"0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
+msgstr ""
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:157 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
+#, fuzzy
+msgid "Switcher Style"
+msgstr "Khâu các đá lát"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:158 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
+#, fuzzy
+msgid "Switcher buttons style"
+msgstr "Đã chuyển tới lớp kế."
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:165
+#, fuzzy
+msgid "Expand direction"
+msgstr "Tăng khoảng cách dòng"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:166
+msgid ""
+"Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
+"given direction"
+msgstr ""
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:781
+#, c-format
+msgid ""
+"master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
+"item with that name (%p)."
+msgstr ""
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:954
+#, c-format
+msgid ""
+"The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
+"named controller."
+msgstr ""
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1527
+msgid "Page"
+msgstr "Trang"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
+#, fuzzy
+msgid "The index of the current page"
+msgstr "Thay đổi tên của lớp hiện tại"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
+msgid "Name"
+msgstr "Tên"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
+msgid "Unique name for identifying the dock object"
+msgstr ""
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
+#, fuzzy
+msgid "Long name"
+msgstr "Đen"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
+#, fuzzy
+msgid "Human readable name for the dock object"
+msgstr "Nhãn hình tự do cho đối tượng"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
+#, fuzzy
+msgid "Stock Icon"
+msgstr "Xếp đống đồ quét"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
+msgid "Stock icon for the dock object"
+msgstr ""
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
+msgid "Pixbuf Icon"
+msgstr ""
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
+msgid "Pixbuf icon for the dock object"
+msgstr ""
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
+#, fuzzy
+msgid "Dock master"
+msgstr "Khoá lớp"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
+msgid "Dock master this dock object is bound to"
+msgstr ""
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
+#, c-format
+msgid ""
+"Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
+"hasn't implemented this method"
+msgstr ""
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
+#, c-format
+msgid ""
+"Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
+"crash"
+msgstr ""
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
+#, c-format
+msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
+msgstr ""
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
+#, c-format
+msgid ""
+"Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
+#, fuzzy
+msgid "Position"
+msgstr "Vị trí:"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
+msgid "Position of the divider in pixels"
+msgstr ""
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
+#, fuzzy
+msgid "Sticky"
+msgstr "tí tị"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
+msgid ""
+"Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
+"the host is redocked"
+msgstr ""
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
+#, fuzzy
+msgid "Host"
+msgstr "dời ra"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
+msgid "The dock object this placeholder is attached to"
+msgstr ""
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
+#, fuzzy
+msgid "Next placement"
+msgstr "Bố trí bánh răng"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
+msgid ""
+"The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
+"to us"
+msgstr ""
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
+msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
+msgstr ""
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
+msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
+msgstr ""
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
+#, fuzzy
+msgid "Floating Toplevel"
+msgstr "Nổi"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
+msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
+msgstr ""
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
+#, fuzzy
+msgid "X-Coordinate"
+msgstr "Toạ độ con trỏ"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
+msgid "X-Coordinate fow dock when floating"
+msgstr ""
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
+#, fuzzy
+msgid "Y-Coordinate"
+msgstr "Toạ độ con trỏ"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
+msgid "Y-Coordinate fow dock when floating"
+msgstr ""
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
+msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
+msgstr ""
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
+#, c-format
+msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
+msgstr ""
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
+#, c-format
+msgid ""
+"Something weird happened while getting the child placement for %p from "
+"parent %p"
+msgstr ""
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
+msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
+msgstr ""
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
+msgid "Floating"
+msgstr "Nổi"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
+msgid "Whether the dock is floating in its own window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
+msgid "Default title for the newly created floating docks"
+msgstr ""
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
+msgid "Width for the dock when it's of floating type"
+msgstr ""
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
+msgid "Height for the dock when it's of floating type"
+msgstr ""
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
+#, fuzzy
+msgid "Float X"
+msgstr "Nổi"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
+#, fuzzy
+msgid "X coordinate for a floating dock"
+msgstr "Toạ độ X của gốc lưới"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
+#, fuzzy
+msgid "Float Y"
+msgstr "Nổi"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
+#, fuzzy
+msgid "Y coordinate for a floating dock"
+msgstr "Toạ độ Y của gốc lưới"
+
+#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
+#, c-format
+msgid "Dock #%d"
+msgstr ""
+
+#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:774
+msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
+msgstr "Đang bỏ qua phông không có nhóm mà sẽ làm cho Pango sụp đổ."
+
+#. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:54
+msgid "Bend Path"
+msgstr "Uốn đường nét"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:55
+msgid "Pattern Along Path"
+msgstr "Mẫu theo đường nét"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:56
+#, fuzzy
+msgid "Sketch"
+msgstr "Lập"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:57
+msgid "VonKoch"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:58
+msgid "Knot"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:60
+msgid "Slant"
+msgstr "Xiên"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:61
+msgid "doEffect stack test"
+msgstr "Thử đống doEffect"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:63
+msgid "Gears"
+msgstr "Bánh răng"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:64
+msgid "Stitch Sub-Paths"
+msgstr "Khâu vết các đường nét thành phần"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:132
+msgid "No effect"
+msgstr "Không có hiệu ứng"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:166
+msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
+msgstr "Gặp ngoại lệ trong khi thực hiện Hiệu ứng Đường nét."
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:344
+#, c-format
+msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
+msgstr "Đang sửa tham số <b>%s</b>."
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:349
+msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
+msgstr "Hiệu ứng đường nét đã áp dụng không có tham số có thể sửa tại chỗ."
+
+#: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
+#, fuzzy
+msgid "Change enumeration parameter"
+msgstr "Đổi tham số đếm"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
+msgid "Teeth"
+msgstr "Răng"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
+msgid "The number of teeth"
+msgstr "Số răng"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
+msgid "Phi"
+msgstr "Phi φ"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
+msgid ""
+"Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
+"contact."
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
+msgid "Stroke path"
+msgstr "Nét viền"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
+msgid "The path that will be used as stitch."
+msgstr "Đường nét cần dùng để khâu vết."
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
+msgid "Number of paths"
+msgstr "Số đường nét"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
+msgid "The number of paths that will be generated."
+msgstr "Số đường nét cần tạo ra."
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
+#, fuzzy
+msgid "Start edge variance"
+msgstr "Tùy thích Hình sao"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
+"& outside the guide path"
+msgstr "Khoảng bù ngẫu nhiên cần áp dụng cho các điểm bắt đầu khâu vết"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
+#, fuzzy
+msgid "Start spacing variance"
+msgstr "Biến thể khoảng cách"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
+"& forth along the guide path"
+msgstr "Khoảng bù ngẫu nhiên cần áp dụng cho các điểm bắt đầu khâu vết"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
+msgid "End edge variance"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
+"outside the guide path"
+msgstr "Khoảng bù ngẫu nhiên cần áp dụng cho các điểm kết thúc khâu vết"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
-msgid "Scaling of the width of the stroke path"
-msgstr "Hệ số co giãn bề rộng của đường dẫn nét"
+#, fuzzy
+msgid "End spacing variance"
+msgstr "Biến thể khoảng cách"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
+"forth along the guide path"
+msgstr "Khoảng bù ngẫu nhiên cần áp dụng cho các điểm kết thúc khâu vết"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
-msgid "Scale width relative"
-msgstr "Co giãn bề rộng tương đối"
+msgid "Scale width"
+msgstr "Co giãn chiều rộng"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
+msgid "Scaling of the width of the stroke path"
+msgstr "Hệ số co giãn chiều rộng của nét viền"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
+msgid "Scale width relative"
+msgstr "Co giãn chiều rộng tương đối"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
-msgstr "Co giãn bề rộng của đường dẫn nét tương đối so với chiều dài của nó"
+msgstr "Co giãn chiều rộng của đường nét nét tương đối so với chiều dài của nó"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:57
+#, fuzzy
+msgid "Bend path"
+msgstr "Uốn đường nét"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:57
+#, fuzzy
+msgid "Path along which to bend the original path"
+msgstr "Tạo một đối tượng mở rộng/co rút được liên kết đến đường nét gốc"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:58
+#, fuzzy
+msgid "Width of the path"
+msgstr "Chiều rộng của mẫu"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:59
+#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
+msgid "Width in units of length"
+msgstr "Chiều rộng theo đơn vị chiều dài"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:59
+#, fuzzy
+msgid "Scale the width of the path in units of its length"
+msgstr "Co giãn chiều rộng của mẫu theo đơn vị chiều dài của nó"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:60
+#, fuzzy
+msgid "Original path is vertical"
+msgstr "Mẫu theo chiều dọc"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:60
+msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
+msgstr ""
 
 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
 msgid "Single"
@@ -4782,7 +5428,7 @@ msgstr "Nguồn mẫu"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
 msgid "Path to put along the skeleton path"
-msgstr "Đường dẫn cần vẽ theo dọc đường dẫn khung sườn"
+msgstr "Đường nét cần vẽ theo dọc đường nét khung sườn"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
 msgid "Pattern copies"
@@ -4790,19 +5436,15 @@ msgstr "Bản sao mẫu"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
-msgstr "Bao nhiêu bản sao mẫu cần vẽ theo dọc đường dẫn khung sườn"
+msgstr "Bao nhiêu bản sao mẫu cần vẽ theo dọc đường nét khung sườn"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
 msgid "Width of the pattern"
-msgstr "Bề rộng của mẫu"
-
-#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
-msgid "Width in units of length"
-msgstr "Bề rộng theo đơn vị chiều dài"
+msgstr "Chiều rộng của mẫu"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
-msgstr "Co giãn bề rộng của mẫu theo đơn vị chiều dài của nó"
+msgstr "Co giãn chiều rộng của mẫu theo đơn vị chiều dài của nó"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
 msgid "Spacing"
@@ -4815,226 +5457,252 @@ msgstr "Khoảng cách giữa hai bản sao mẫu"
 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
 msgid "Normal offset"
-msgstr " chuẩn"
+msgstr "Độ dịch chuẩn"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
 msgid "Tangential offset"
-msgstr " tiếp tuyến"
+msgstr "Độ dịch tiếp tuyến"
 
 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
 msgid "Pattern is vertical"
 msgstr "Mẫu theo chiều dọc"
 
-#: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:149
+#: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:18
+#, fuzzy
+msgid "Slant factor"
+msgstr "Màu phẳng"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:18
+msgid "y = y + x*(slant factor)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:19 ../src/widgets/toolbox.cpp:4861
+msgid "Center"
+msgstr "Giữa lại"
+
+#: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:19
+msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
+msgstr ""
+
+#: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:21
+#, fuzzy
+msgid "Stack step"
+msgstr "Xếp đống đồ quét"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
 msgid "Change scalar parameter"
 msgstr "Đổi tham số vô hướng"
 
-#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:113
-#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:108
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:110
+#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:105
 msgid "Edit on-canvas"
 msgstr "Sửa tại chỗ"
 
-#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:124
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:120
+#, fuzzy
+msgid "Copy path"
+msgstr "Cắt đường nét"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:130
 msgid "Paste path"
-msgstr "Dán đường dẫn"
+msgstr "Dán đường nét"
 
-#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:183
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1265 ../src/selection-chemistry.cpp:1319
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1355
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1319 ../src/selection-chemistry.cpp:1373
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1409
 msgid "Nothing on the clipboard."
 msgstr "Không có gì trên bảng nháp."
 
-#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:193
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:198
 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
-msgstr "Hiệu ứng này chưa hỗ trợ hình cung: hãy thử chuyển đổi sang đường dẫn."
+msgstr "Hiệu ứng này chưa hỗ trợ hình cung: hãy thử chuyển đổi sang đường nét."
 
-#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:199
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:204
 msgid "Paste path parameter"
-msgstr "Dán tham số đường dẫn"
+msgstr "Dán tham số đường nét"
 
-#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:203
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:208
 msgid "Clipboard does not contain a path."
-msgstr "Bảng nháp không chứa đường dẫn."
+msgstr "Bảng nháp không chứa đường nét."
 
-#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:89
+#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:87
 msgid "Change point parameter"
 msgstr "Đổi tham số điểm"
 
-#: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:67
+#: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:71
 msgid "Change bool parameter"
 msgstr "Đổi tham số luận lý"
 
-#: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:143
+#: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
 msgid "Change random parameter"
 msgstr "Đổi tham số ngẫu nhiên"
 
-#: ../src/main.cpp:217
+#: ../src/main.cpp:218
 msgid "Print the Inkscape version number"
 msgstr "In ra số thứ tự phiên bản của Inkscape"
 
-#: ../src/main.cpp:222
+#: ../src/main.cpp:223
 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
 msgstr "Đừng dùng trình phục vụ X (chỉ xử lý tập tin từ bàn giao tiếp)"
 
-#: ../src/main.cpp:227
+#: ../src/main.cpp:228
 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
 msgstr "Thử dùng trình phục vụ X (thậm chí nếu chưa đặt biến $DISPLAY)"
 
-#: ../src/main.cpp:232
+#: ../src/main.cpp:233
 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
 msgstr "Mở (các) tài liệu đã xác định (có thể loại trừ chuỗi tùy chọn)"
 
-#: ../src/main.cpp:233 ../src/main.cpp:238 ../src/main.cpp:243
-#: ../src/main.cpp:310 ../src/main.cpp:315 ../src/main.cpp:320
-#: ../src/main.cpp:325 ../src/main.cpp:331
+#: ../src/main.cpp:234 ../src/main.cpp:239 ../src/main.cpp:244
+#: ../src/main.cpp:311 ../src/main.cpp:316 ../src/main.cpp:321
+#: ../src/main.cpp:326 ../src/main.cpp:332
 msgid "FILENAME"
 msgstr "TÊN TẬP TIN"
 
-#: ../src/main.cpp:237
+#: ../src/main.cpp:238
 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
 msgstr ""
 "In (các) tài liệu vào tập tin xuất đã xác định (dùng « | chương_trình » để "
 "gửi qua ống dẫn)"
 
-#: ../src/main.cpp:242
+#: ../src/main.cpp:243
 msgid "Export document to a PNG file"
 msgstr "Xuất khẩu tài liệu vào tập tin PNG"
 
-#: ../src/main.cpp:247
+#: ../src/main.cpp:248
 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
-msgstr "Độ phân giải được dùng để xuất khẩu SVG sang mảng ảnh (mặc định 90)"
+msgstr "Độ phân giải được dùng để xuất SVG sang ảnh bitmap (mặc định 90)"
 
-#: ../src/main.cpp:248
+#: ../src/main.cpp:249 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
 msgid "DPI"
 msgstr "DPI"
 
-#: ../src/main.cpp:252
+#: ../src/main.cpp:253
 msgid ""
 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
 "corner)"
 msgstr ""
-"Vùng được xuất khẩu theo đơn vị người dùng SVG (mặc định là vùng vẽ; 0,0 là "
-"góc dưới bên trái)"
+"Vùng được xuất theo đơn vị người dùng SVG (mặc định là vùng vẽ; 0,0 là góc "
+"dưới bên trái)"
 
 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
-#: ../src/main.cpp:253
+#: ../src/main.cpp:254
 msgid "x0:y0:x1:y1"
 msgstr "x0:y0:x1:y1"
 
-#: ../src/main.cpp:257
+#: ../src/main.cpp:258
 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
-msgstr "Vùng được xuất khẩu là toàn bản vẽ (không phải vùng vẽ)"
+msgstr "Vùng được xuất là toàn bản vẽ (không phải vùng vẽ)"
 
-#: ../src/main.cpp:262
+#: ../src/main.cpp:263
 msgid "Exported area is the entire canvas"
-msgstr "Vùng được xuất khẩu là toàn vùng vẽ"
+msgstr "Vùng được xuất là toàn vùng vẽ"
 
-#: ../src/main.cpp:267
+#: ../src/main.cpp:268
 msgid ""
 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
 "user units)"
 msgstr ""
-"Đính vùng xuất khẩu mảng ảnh ra đến những giá trị số nguyên gần nhất (theo "
-"đơn vị người dùng SVG)"
+"Đính vùng xuất ảnh bitmap ra đến những giá trị số nguyên gần nhất (theo đơn "
+"vị người dùng SVG)"
 
-#: ../src/main.cpp:272
+#: ../src/main.cpp:273
 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
 msgstr ""
-"Bề rộng của mảng ảnh được xuất khẩu, theo điểm ảnh (có quyền cao hơn export-"
+"Chiều rộng của ảnh bitmap được xuất, theo điểm ảnh (có quyền cao hơn export-"
 "dpi)"
 
-#: ../src/main.cpp:273
+#: ../src/main.cpp:274
 msgid "WIDTH"
 msgstr "RỘNG"
 
-#: ../src/main.cpp:277
+#: ../src/main.cpp:278
 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
 msgstr ""
-"Bề cao của mảng ảnh được xuất khẩu, theo điểm ảnh (có quyền cao hơn export-"
+"Chiều cao của ảnh bitmap được xuất, theo điểm ảnh (có quyền cao hơn export-"
 "dpi)"
 
-#: ../src/main.cpp:278
+#: ../src/main.cpp:279
 msgid "HEIGHT"
 msgstr "CAO"
 
-#: ../src/main.cpp:282
+#: ../src/main.cpp:283
 msgid "The ID of the object to export"
 msgstr "Mã số (ID) của đối tượng cần xuất"
 
-#: ../src/main.cpp:283 ../src/main.cpp:381
+#: ../src/main.cpp:284 ../src/main.cpp:382
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
 #. See "man inkscape" for details.
-#: ../src/main.cpp:289
+#: ../src/main.cpp:290
 msgid ""
 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
 msgstr ""
 "Xuất khẩu chỉ đối tượng theo export-id, ẩn các đồ khác (chỉ với export-id)"
 
-#: ../src/main.cpp:294
+#: ../src/main.cpp:295
 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
 msgstr ""
-"Dùng tên tập tin được cất giữ và các lời gợi ý DPI khi xuất khẩu (chỉ với "
-"export-id)"
+"Dùng tên tập tin được cất giữ và các lời gợi ý DPI khi xuất (chỉ với export-"
+"id)"
 
-#: ../src/main.cpp:299
+#: ../src/main.cpp:300
 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
 msgstr ""
-"Màu nền của mảng ảnh được xuất khẩu (bất cứ chuỗi màu nào được SVG hỗ trợ)"
+"Màu nền của ảnh bitmap được xuất (bất cứ chuỗi màu nào được SVG hỗ trợ)"
 
-#: ../src/main.cpp:300
+#: ../src/main.cpp:301
 msgid "COLOR"
 msgstr "MÀU"
 
-#: ../src/main.cpp:304
+#: ../src/main.cpp:305
 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
-msgstr ""
-"Độ mờ đục nền của mảng ảnh được xuất khẩu (hoặc 0.0 đến 1.0, hoặc 1 đến 255)"
+msgstr "Độ đục nền của ảnh bitmap được xuất (hoặc 0.0 đến 1.0, hoặc 1 đến 255)"
 
-#: ../src/main.cpp:305
+#: ../src/main.cpp:306
 msgid "VALUE"
 msgstr "GIÁ TRỊ"
 
-#: ../src/main.cpp:309
+#: ../src/main.cpp:310
 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
 msgstr ""
 "Xuất khẩu tài liệu theo định dạng tập tin SVG chuẩn (không có miền tên "
 "sodipodi hay inkscape)"
 
-#: ../src/main.cpp:314
+#: ../src/main.cpp:315
 msgid "Export document to a PS file"
 msgstr "Xuất tài liệu dạng tập tin PS"
 
-#: ../src/main.cpp:319
+#: ../src/main.cpp:320
 msgid "Export document to an EPS file"
 msgstr "Xuất tài liệu dạng tập tin EPS"
 
-#: ../src/main.cpp:324
+#: ../src/main.cpp:325
 msgid "Export document to a PDF file"
 msgstr "Xuất tài liệu dạng tập tin PDF"
 
-#: ../src/main.cpp:330
+#: ../src/main.cpp:331
 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
 msgstr "Xuất tài liệu dạng tập tin EMF (siêu tập tin tăng cường)"
 
-#: ../src/main.cpp:336
+#: ../src/main.cpp:337
 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
-msgstr "Chuyển đổi đối tượng văn bản sang đường dẫn khi xuất (EPS)"
+msgstr "Chuyển đổi đối tượng văn bản sang đường nét khi xuất (EPS)"
 
-#: ../src/main.cpp:341
+#: ../src/main.cpp:342
 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
 msgstr "Nhúng phông khi xuất (chỉ Type 1) (EPS)"
 
-#: ../src/main.cpp:346
+#: ../src/main.cpp:347
 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
 msgstr "Xuất tập tin với hộp giới hạn được đặt thành kích cỡ của trang (EPS)"
 
 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:352
+#: ../src/main.cpp:353
 msgid ""
 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
 "query-id"
@@ -5043,7 +5711,7 @@ msgstr ""
 "query-id »"
 
 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:358
+#: ../src/main.cpp:359
 msgid ""
 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
 "query-id"
@@ -5052,61 +5720,61 @@ msgstr ""
 "query-id »"
 
 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:364
+#: ../src/main.cpp:365
 msgid ""
 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
 "id"
 msgstr ""
-"Truy vấn bề rộng của bản vẽ hoặc, nếu được xác định, của đối tượng theo « --"
-"query-id »"
+"Truy vấn chiều rộng của bản vẽ hoặc, nếu được xác định, của đối tượng theo « "
+"--query-id »"
 
 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:370
+#: ../src/main.cpp:371
 msgid ""
 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
 "id"
 msgstr ""
-"Truy vấn bề cao của bản vẽ hoặc, nếu được xác định, của đối tượng theo « --"
-"query-id »"
+"Truy vấn chiều cao của bản vẽ hoặc, nếu được xác định, của đối tượng theo « "
+"--query-id »"
 
-#: ../src/main.cpp:375
+#: ../src/main.cpp:376
 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
 msgstr "Liệt kê « id,x,y,w,h » cho mọi đối tượng"
 
-#: ../src/main.cpp:380
+#: ../src/main.cpp:381
 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
 msgstr "Mã số (ID) của đối tượng có các chiều đang được truy vấn"
 
 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
-#: ../src/main.cpp:386
+#: ../src/main.cpp:387
 msgid "Print out the extension directory and exit"
 msgstr "In ra thư mục phần mở rộng rồi thoát"
 
-#: ../src/main.cpp:391
+#: ../src/main.cpp:392
 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
 msgstr "Gỡ bỏ những lời xác định không dùng khỏi phần xác định của tài liệu"
 
-#: ../src/main.cpp:396
+#: ../src/main.cpp:397
 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
 msgstr "Liệt kê mã số (ID) của mọi động từ trong Inkscape"
 
-#: ../src/main.cpp:401
+#: ../src/main.cpp:402
 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
 msgstr "Động từ cần gọi khi Inkscape khởi chạy."
 
-#: ../src/main.cpp:402
+#: ../src/main.cpp:403
 msgid "VERB-ID"
 msgstr "ID_ĐỘNG_TỪ"
 
-#: ../src/main.cpp:406
+#: ../src/main.cpp:407
 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
 msgstr "ID đối tượng cần chọn khi Inkscape khởi chạy."
 
-#: ../src/main.cpp:407
+#: ../src/main.cpp:408
 msgid "OBJECT-ID"
 msgstr "ID_ĐỐI_TƯỢNG"
 
-#: ../src/main.cpp:610
+#: ../src/main.cpp:611
 msgid ""
 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
 "\n"
@@ -5126,7 +5794,7 @@ msgstr "Không tìm thấy mã số động từ « %s » được ghi rõ trên
 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
 msgstr "Không tìm thấy mã số (ID) của nút: « %s »\n"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:17 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
+#: ../src/menus-skeleton.h:17
 msgid "_New"
 msgstr "_Mới"
 
@@ -5134,11 +5802,11 @@ msgstr "_Mới"
 msgid "Open _Recent"
 msgstr "Mở _gần đây"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:49
+#: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2372 ../src/verbs.cpp:2378
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Sửa"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:60 ../src/verbs.cpp:2168
+#: ../src/menus-skeleton.h:60 ../src/verbs.cpp:2180
 msgid "Paste Si_ze"
 msgstr "Dán _kích cỡ"
 
@@ -5174,259 +5842,240 @@ msgstr "Đối tượn_g"
 msgid "Cli_p"
 msgstr "_Xén"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:165
+#: ../src/menus-skeleton.h:166
 msgid "Mas_k"
 msgstr "Mặt _nạ"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:169
+#: ../src/menus-skeleton.h:171
 msgid "Patter_n"
 msgstr "_Mẫu"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:193
+#: ../src/menus-skeleton.h:195
 msgid "_Path"
-msgstr "Đường _dẫn"
+msgstr "Đường _nét"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:218
+#: ../src/menus-skeleton.h:220
 msgid "_Text"
 msgstr "_Văn bản"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:230
+#: ../src/menus-skeleton.h:232
 msgid "Effe_cts"
 msgstr "_Hiệu ứng"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:237
+#: ../src/menus-skeleton.h:239
 msgid "Whiteboa_rd"
 msgstr "Bảng t_rắng"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:241
+#: ../src/menus-skeleton.h:243
 msgid "_Help"
 msgstr "Trợ g_iúp"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:244
+#: ../src/menus-skeleton.h:247
 msgid "Tutorials"
-msgstr "Trợ lý"
+msgstr "Hướng dẫn"
 
-#: ../src/node-context.cpp:185
+#: ../src/node-context.cpp:187
 msgid ""
 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
 "+Alt</b>: move along handles"
 msgstr ""
-"<b>Ctrl</b>: bật/tắt kiểu nút, đính góc móc, di chuyển theo chiều ngang/"
-"dọc;\n"
-" • <b>Ctrl+Alt</b>: di chuyển theo móc"
+"<b>Ctrl</b>: bật/tắt kiểu nút, đính góc chốt, di chuyển theo chiều ngang/"
+"dọc; <b>Ctrl+Alt</b>: di chuyển theo chốt"
 
-#: ../src/node-context.cpp:186
+#: ../src/node-context.cpp:188
 msgid ""
 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
-msgstr "<b>Shift</b>: bật/tắt chọn nút, tắt chức năng đính, xoay cả hai móc"
+msgstr "<b>Shift</b>: bật/tắt chọn nút, tắt chức năng đính, xoay cả hai chốt"
 
-#: ../src/node-context.cpp:187
+#: ../src/node-context.cpp:189
 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
-msgstr ""
-" • <b>Alt</b>: khoá chiều dài móc;\n"
-" • <b>Ctrl+Alt</b>: di chuyển theo móc"
+msgstr "<b>Alt</b>: khoá chiều dài chốt; <b>Ctrl+Alt</b>: di chuyển theo chốt"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:642 ../src/seltrans.cpp:520
+#: ../src/nodepath.cpp:646 ../src/seltrans.cpp:522
 msgid "Stamp"
 msgstr "Dấu"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1340 ../src/nodepath.cpp:1367
+#: ../src/nodepath.cpp:1344 ../src/nodepath.cpp:1371
 msgid "Move nodes vertically"
 msgstr "Di chuyển các nút theo chiều dọc"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1342 ../src/nodepath.cpp:1369
+#: ../src/nodepath.cpp:1346 ../src/nodepath.cpp:1373
 msgid "Move nodes horizontally"
 msgstr "Di chuyển các nút theo chiều ngang"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1344 ../src/nodepath.cpp:1371 ../src/nodepath.cpp:1386
-#: ../src/nodepath.cpp:3206
+#: ../src/nodepath.cpp:1348 ../src/nodepath.cpp:1375 ../src/nodepath.cpp:1390
+#: ../src/nodepath.cpp:3210
 msgid "Move nodes"
 msgstr "Di chuyển các nút"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1424
+#: ../src/nodepath.cpp:1428
 msgid ""
 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
 msgstr ""
-"<b>Móc nút</b>: kéo để tạo hình của đường cong; với phím:\n"
-" • <b>Ctrl</b> để đính góc;\n"
-" • <b>Alt</b> để khoá chiều dài;\n"
-" • <b>Shift</b> để xoay cả hai móc"
+"<b>Chốt nút</b>: kéo để tạo hình của đường cong; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; "
+"<b>Alt</b> khoá chiều dài; <b>Shift</b> xoay cả hai chốt"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1594
+#: ../src/nodepath.cpp:1598
 msgid "Align nodes"
 msgstr "Sắp hàng các nút"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1656
+#: ../src/nodepath.cpp:1660
 msgid "Distribute nodes"
 msgstr "Phân phối các nút"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1694
+#: ../src/nodepath.cpp:1698
 msgid "Add nodes"
 msgstr "Thêm các nút"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1696 ../src/nodepath.cpp:1768
+#: ../src/nodepath.cpp:1700 ../src/nodepath.cpp:1772
 msgid "Add node"
 msgstr "Thêm nút"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1849
+#: ../src/nodepath.cpp:1853
 msgid "Break path"
-msgstr "Ngắt ra đường dẫn"
+msgstr "Ngắt ra đường nét"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1889 ../src/nodepath.cpp:1904 ../src/nodepath.cpp:1990
-#: ../src/nodepath.cpp:2005
+#: ../src/nodepath.cpp:1893 ../src/nodepath.cpp:1908 ../src/nodepath.cpp:1994
+#: ../src/nodepath.cpp:2009
 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
 msgstr "Để nối lại, bạn cần phải chọn <b>hai nút cuối</b>."
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1925
+#: ../src/nodepath.cpp:1929
 msgid "Close subpath"
-msgstr "Đóng đường dẫn phụ"
+msgstr "Đóng đường nét thành phần"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1977
+#: ../src/nodepath.cpp:1981
 msgid "Join nodes"
 msgstr "Nối lại các nút"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2026
+#: ../src/nodepath.cpp:2030
 msgid "Close subpath by segment"
-msgstr "Đóng đường dẫn phụ theo đoạn"
+msgstr "Đóng đường nét thành phần theo đoạn"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2080
+#: ../src/nodepath.cpp:2084
 msgid "Join nodes by segment"
 msgstr "Nối lại các nút theo đoạn"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2208 ../src/nodepath.cpp:2244 ../src/nodepath.cpp:2248
+#: ../src/nodepath.cpp:2212 ../src/nodepath.cpp:2248 ../src/nodepath.cpp:2252
 msgid "Delete nodes"
 msgstr "Xoá các nút"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2210
+#: ../src/nodepath.cpp:2214
 msgid "Delete nodes preserving shape"
 msgstr "Xoá các nút, còn bảo tồn hình"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2267 ../src/nodepath.cpp:2281
+#: ../src/nodepath.cpp:2271 ../src/nodepath.cpp:2285
 msgid ""
 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
 "segments."
 msgstr ""
-"Trên đường dẫn, chọn <b>hai nút khác điểm cuối</b> giữa chúng cần xoá đoạn."
+"Trên đường nét, chọn <b>hai nút khác điểm cuối</b> giữa chúng cần xoá đoạn."
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2377
+#: ../src/nodepath.cpp:2381
 msgid "Cannot find path between nodes."
-msgstr "Không tìm thấy đường dẫn giữa các nút."
+msgstr "Không tìm thấy đường nét giữa các nút."
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2409
+#: ../src/nodepath.cpp:2413
 msgid "Delete segment"
 msgstr "Xoá đoạn"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2430
+#: ../src/nodepath.cpp:2434
 msgid "Change segment type"
 msgstr "Đổi kiểu đoạn"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2447 ../src/nodepath.cpp:3164
+#: ../src/nodepath.cpp:2451 ../src/nodepath.cpp:3168
 msgid "Change node type"
 msgstr "Đổi kiểu nút"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3441
+#: ../src/nodepath.cpp:3445
 msgid "Retract handle"
-msgstr "Rụt móc vào"
+msgstr "Rụt chốt vào"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3490
+#: ../src/nodepath.cpp:3494
 msgid "Move node handle"
-msgstr "Di chuyển móc nút"
+msgstr "Di chuyển chốt nút"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3630
+#: ../src/nodepath.cpp:3634
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
 "handles"
 msgstr ""
-"<b>Móc nút</b>: góc %0.2f&#176;, chiều dài %s; với phím:\n"
-" • <b>Ctrl</b> để đính góc;\n"
-" • <b>Alt</b> để khoá độ dài;\n"
-" • <b>Shift</b> để xoay cả hai móc"
+"<b>Chốt nút</b>: góc %0.2f&#176;, chiều dài %s; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; "
+"<b>Alt</b> khoá độ dài; <b>Shift</b> xoay cả hai chốt"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3824
+#: ../src/nodepath.cpp:3828
 msgid "Rotate nodes"
 msgstr "Xoay các nút"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3955
+#: ../src/nodepath.cpp:3959
 msgid "Scale nodes"
 msgstr "Co giãn các nút"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3999
+#: ../src/nodepath.cpp:4003
 msgid "Flip nodes"
 msgstr "Lật các nút"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4168
+#: ../src/nodepath.cpp:4172
 msgid ""
 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
 msgstr ""
-"<b>Nút</b>: kéo để chỉnh sửa đường dẫn; với phím:\n"
-" • <b>Ctrl</b> để đính theo chiều ngang/dọc;\n"
-" • <b>Ctrl+Alt</b> để đính hướng của móc"
+"<b>Nút</b>: kéo để sửa đường nét; với phím: <b>Ctrl</b> đính theo chiều "
+"ngang/dọc; <b>Ctrl+Alt</b> đính hướng của chốt"
 
 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
-#: ../src/nodepath.cpp:4394
+#: ../src/nodepath.cpp:4398
 msgid "end node"
 msgstr "nút cuối"
 
 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
-#: ../src/nodepath.cpp:4399
+#: ../src/nodepath.cpp:4403
 msgid "cusp"
 msgstr "sắc"
 
 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
-#: ../src/nodepath.cpp:4402
+#: ../src/nodepath.cpp:4406
 msgid "smooth"
 msgstr "mịn"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4404
+#: ../src/nodepath.cpp:4408
 msgid "symmetric"
 msgstr "đối xứng"
 
 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
-#: ../src/nodepath.cpp:4410
+#: ../src/nodepath.cpp:4414
 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
-msgstr ""
-"nút cuối, móc bị rụt vào\n"
-" • kéo với phím <b>Shift</b> để kéo dài"
+msgstr "nút cuối, chốt bị rụt vào kéo giữ <b>Shift</b> kéo dài"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4412
+#: ../src/nodepath.cpp:4416
 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
-msgstr ""
-"một móc bị rụt vào\n"
-" • kéo với phím <b>Shift</b> để kéo dài"
+msgstr "một chốt bị rụt vào kéo giữ <b>Shift</b> kéo dài"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4415
+#: ../src/nodepath.cpp:4419
 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
-msgstr ""
-"cả hai móc bị rụt vào\n"
-" • kéo với phím <b>Shift</b> để kéo dài"
+msgstr "cả hai chốt bị rụt vào kéo giữ <b>Shift</b> kéo dài"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4427
+#: ../src/nodepath.cpp:4431
 msgid ""
 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
 "rotate"
 msgstr ""
-" • <b>Kéo</b> nút hay móc của nút;\n"
-" • <b>Alt+kéo</b> nút để điêu khắc;\n"
-" • <b>mũi tên</b> để di chuyển nút;\n"
-" • <b>&lt; &gt;</b> để co giãn;\n"
-" • <b>[ ]</b> để xoay"
+" <b>Kéo</b> nút hay chốt của nút; <b>Alt+kéo</b> nút để điêu khắc; <b>mũi "
+"tên</b> di chuyển nút; <b>&lt; &gt;</b> co giãn; <b>[ ]</b> xoay"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4428
+#: ../src/nodepath.cpp:4432
 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
-msgstr ""
-" • <b>Kéo</b> nút hay móc của nó;\n"
-" • <b>mũi tên</b> để di chuyển nút"
+msgstr " <b>Kéo</b> nút hay chốt của nó; <b>mũi tên</b> di chuyển nút"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4453 ../src/nodepath.cpp:4465
+#: ../src/nodepath.cpp:4457 ../src/nodepath.cpp:4469
 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
-msgstr "Chọn một đối tượng riêng để chỉnh sửa nút hay móc của nó."
+msgstr "Chọn một đối tượng riêng để sửa nút hay chốt của nó."
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4457
+#: ../src/nodepath.cpp:4461
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
@@ -5435,30 +6084,30 @@ msgid_plural ""
 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
 "or <b>drag around</b> nodes to select."
 msgstr[0] ""
-"<b>0</b> trên <b>%i</b> nút được chọn.\n"
-" • <b>Nhấn</b>, <b>Shift+nhấn</b>, hay <b>kéo vòng quanh</b> nút để lựa chọn."
+"<b>0</b> trên <b>%i</b> nút được chọn. <b>Nhấn</b>, <b>Shift+nhấn</b>, hay "
+"<b>kéo vòng quanh</b> nút để lựa chọn."
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4463
+#: ../src/nodepath.cpp:4467
 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
-msgstr "Kéo móc của đối tượng để sửa đổi nó."
+msgstr "Kéo chốt của đối tượng để sửa đổi nó."
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4471
+#: ../src/nodepath.cpp:4475
 #, c-format
 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
 msgstr[0] "<b>%i</b> trên <b>%i</b> nút được chọn; %s. %s."
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4478
+#: ../src/nodepath.cpp:4482
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
 msgid_plural ""
 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
 msgstr[0] ""
-"<b>%i</b> trên <b>%i</b> nút được chọn theo <b>%i</b> trên <b>%i</b> đường "
-"dẫn phụ. %s."
+"<b>%i</b> trên <b>%i</b> nút được chọn trên <b>%i</b> trong <b>%i</b> đường "
+"nét thành phần. %s."
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4484
+#: ../src/nodepath.cpp:4488
 #, c-format
 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
@@ -5469,303 +6118,287 @@ msgid ""
 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
 "vertical radius the same"
 msgstr ""
-"Điều chỉnh bán kính <b>làm tròn theo chiều ngang</b>; với phím:\n"
-" • <b>Ctrl</b> để làm cho bán kính theo chiều dọc là trùng."
+"Điều chỉnh bán kính <b>làm tròn theo chiều ngang</b>; giữ <b>Ctrl</b> làm "
+"cho bán kính theo chiều dọc là trùng."
 
 #: ../src/object-edit.cpp:507
 msgid ""
 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
 "horizontal radius the same"
 msgstr ""
-"Điều chỉnh bán kính <b>làm tròn theo chiều dọc</b>; với phím:\n"
-" • <b>Ctrl</b> để làm cho bán kính theo chiều ngang là trùng."
+"Điều chỉnh bán kính <b>làm tròn theo chiều dọc</b>; giữ <b>Ctrl</b> làm cho "
+"bán kính theo chiều ngang là trùng."
 
 #: ../src/object-edit.cpp:514 ../src/object-edit.cpp:521
 msgid ""
 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
 "lock ratio or stretch in one dimension only"
 msgstr ""
-"Điều chỉnh <b>bề rộng và độ cao</b> của hình chữ nhật; với phím:\n"
-" • <b>Ctrl</b> để khoá tỷ lệ hay kéo giãn theo chỉ một chiều."
+"Điều chỉnh <b>chiều rộng và độ cao</b> của hình chữ nhật; giữ <b>Ctrl</b> "
+"khoá tỷ lệ hay kéo giãn theo chỉ một chiều."
 
-#: ../src/object-edit.cpp:709 ../src/object-edit.cpp:711
-#: ../src/object-edit.cpp:713 ../src/object-edit.cpp:715
+#: ../src/object-edit.cpp:667 ../src/object-edit.cpp:669
+#: ../src/object-edit.cpp:671 ../src/object-edit.cpp:673
 msgid ""
 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
 msgstr ""
-"Thay đổi kích cỡ hộp về hướng X/Y; với phím\n"
-" • <b>Shift</b> thì theo trục Z;\n"
-" • <b>Ctrl</b> để hạn chế thành các hướng của cạnh hay đường chéo"
+"Thay đổi kích cỡ hộp về hướng X/Y; giữ <b>Shift</b> thì theo trục Z; "
+"<b>Ctrl</b> hạn chế thành các hướng của cạnh hay đường chéo"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:717 ../src/object-edit.cpp:719
-#: ../src/object-edit.cpp:721 ../src/object-edit.cpp:723
+#: ../src/object-edit.cpp:675 ../src/object-edit.cpp:677
+#: ../src/object-edit.cpp:679 ../src/object-edit.cpp:681
 msgid ""
 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
 msgstr ""
-"Thay đổi kích cỡ hộp theo trục Z; với phím\n"
-" • <b>Shift</b> thì về hướng X/Y;\n"
-" • <b>Ctrl</b> để hạn chế thành các hướng của cạnh hay đường chéo"
+"Thay đổi kích cỡ hộp theo trục Z; giữ <b>Shift</b> thì về hướng X/Y; "
+"<b>Ctrl</b> hạn chế thành các hướng của cạnh hay đường chéo"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:727
-msgid "Move the box in perspective."
+#: ../src/object-edit.cpp:685
+#, fuzzy
+msgid "Move the box in perspective"
 msgstr "Di chuyển hộp theo phối cảnh."
 
-#: ../src/object-edit.cpp:905
+#: ../src/object-edit.cpp:863
 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
-msgstr ""
-"Điều chỉnh <b>bề rộng</b> của hình bầu dục, với phím:\n"
-" • <b>Ctrl</b> để tạo hình tròn."
+msgstr "Thay đổi <b>chiều rộng</b> của elip. Giữ <b>Ctrl</b> tạo hình tròn."
 
-#: ../src/object-edit.cpp:908
+#: ../src/object-edit.cpp:866
 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
-msgstr ""
-"Điều chỉnh <b>bề cao</b> của hình bầu dục, với phím:\n"
-" • <b>Ctrl</b> để tạo hình tròn."
+msgstr "Thay đổi <b>chiều cao</b> của elip. Giữ <b>Ctrl</b> tạo hình tròn."
 
-#: ../src/object-edit.cpp:911
+#: ../src/object-edit.cpp:869
 msgid ""
 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
 "segment"
 msgstr ""
-"Để vị trí của <b>điểm đầu</b> của hình cung hay đoạn; với phím:\n"
-" • <b>Ctrl</b> để đính góc; kéo\n"
-"\t◦ <b>bên trong</b> hình bầu dục cho hình cung;\n"
-"\t◦ <b>bên ngoài</b> cho đoạn."
+"Vị trí <b>đầu</b> của cung hay hình quạt; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; rê "
+"<b>vào trong</b> tạo cung, <b>ra ngoài</b> tạo hình quạt."
 
-#: ../src/object-edit.cpp:914
+#: ../src/object-edit.cpp:872
 msgid ""
 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
 "segment"
 msgstr ""
-"Để vị trí của <b>điểm cuối</b> của hình cung hay đoạn; với phím:\n"
-" • <b>Ctrl</b> để đính góc; kéo\n"
-"\t◦ <b>bên trong</b> hình bầu dục cho hình cung;\n"
-"\t◦ <b>bên ngoài</b> cho đoạn."
+"Vị trí <b>cuối</b> của cung hay hình quạt; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; rê "
+"<b>vào trong</b> tạo cung; <b>ra ngoài</b> tạo hình quạt."
 
-#: ../src/object-edit.cpp:1024
+#: ../src/object-edit.cpp:982
 msgid ""
 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
 msgstr ""
-"Điều chỉnh <b>bán kính đỉnh</b> của hình sao hay hình đa giác: với phím:\n"
-" • <b>Shift</b> để làm tròn;\n"
-" • <b>Alt</b> để ngẫu nhiên hoá."
+"Điều chỉnh <b>bán kính ngoài</b>; giữ <b>Shift</b> làm tròn; giữ <b>Alt</b> "
+"ngẫu nhiên hoá."
 
-#: ../src/object-edit.cpp:1027
+#: ../src/object-edit.cpp:985
 msgid ""
 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
 "randomize"
 msgstr ""
-"Điều chỉnh <b>bán kính cơ bản</b> của hình sao: với phím:\n"
-" • <b>Ctrl</b> để giữ các tia sao là xuyên tâm (không có độ lệch);\n"
-" • <b>Shift</b> để làm tròn;\n"
-" • <b>Alt</b> để ngẫu nhiên hoá."
+"Điều chỉnh <b>bán kính trong</b> của hình sao; giữ <b>Ctrl</b> không làm "
+"lệch cạnh; giữ <b>Shift</b> làm tròn; giữ <b>Alt</b> ngẫu nhiên hoá."
 
-#: ../src/object-edit.cpp:1191
+#: ../src/object-edit.cpp:1149
 msgid ""
 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
 msgstr ""
-"Cuộn/bỏ cuộn xoắn ốc từ <b>bên trong</b>; với phím:\n"
-" • <b>Ctrl</b> để đính góc;\n"
-" • <b>Alt</b> để hội tụ/phân kỳ."
+"Cuộn/bỏ cuộn xoắn ốc từ <b>bên trong</b>; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc; "
+"<b>Alt</b> hội tụ/phân kỳ."
 
-#: ../src/object-edit.cpp:1193
+#: ../src/object-edit.cpp:1151
 msgid ""
 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
 msgstr ""
-"Cuộn/bỏ cuộn xoắn ốc từ <b>bên ngoài</b>; với phím:\n"
-" • <b>Ctrl</b> để đính góc;\n"
-" • <b>Alt</b> để co giãn/xoay."
+"Cuộn/bỏ cuộn xoắn ốc từ <b>bên ngoài</b>; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc; "
+"<b>Alt</b> co giãn/xoay."
 
-#: ../src/object-edit.cpp:1230
+#: ../src/object-edit.cpp:1188
 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
-msgstr "Điều chỉnh <b>khoảng bù</b>"
+msgstr "Điều chỉnh <b>độ dịch</b>"
 
 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
-#: ../src/object-edit.cpp:1260
+#: ../src/object-edit.cpp:1218
 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
 msgstr "<b>Di chuyển</b> mẫu tô bên trong đối tượng"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:1262
+#: ../src/object-edit.cpp:1220
 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
 msgstr "<b>Co giãn</b> đều mẫu tô"
 
-#: ../src/object-edit.cpp:1264
+#: ../src/object-edit.cpp:1222
 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr ""
-"<b>Xoay</b>mẫu tô; với phím:\n"
-" • <b>Ctrl</b> để đính góc."
+msgstr "<b>Xoay</b>mẫu tô; giữ <b>Ctrl</b> đính góc."
 
-#: ../src/object-edit.cpp:1289
+#: ../src/object-edit.cpp:1247
 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
-msgstr "Kéo để thay đổi kích cỡ của <b>khung văn bản trôi chảy</b>"
+msgstr "Kéo để thay đổi kích cỡ của <b>khung văn bản trong khung</b>"
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:59
+#: ../src/path-chemistry.cpp:61
 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
-msgstr "Chọn <b>ít nhất hai đối tượng chữ</b> để kết hợp."
+msgstr "Chọn <b>ít nhất hai đối tượng chữ</b> kết hợp."
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:66
+#: ../src/path-chemistry.cpp:68
 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
 msgstr ""
-"Ít nhất một của những đối tượng này <b>không phải là đường dẫn</b> nên không "
+"Ít nhất một của những đối tượng này <b>không phải là đường nét</b> nên không "
 "thể kết hợp."
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:74
+#: ../src/path-chemistry.cpp:76
 msgid ""
 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
 msgstr ""
 "Không cho phép bạn kết hợp các đối tượng từ <b>nhóm</b> hay <b>lớp</b> khác "
 "nhau."
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:79
+#: ../src/path-chemistry.cpp:81
 msgid "Combining paths..."
-msgstr "Đang kết hợp các đường dẫn..."
+msgstr "Đang kết hợp các đường nét..."
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:147
+#: ../src/path-chemistry.cpp:149
 msgid "Combine"
 msgstr "Kết hợp"
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:162
+#: ../src/path-chemistry.cpp:164
 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
-msgstr "Chọn (những) <b>đường dẫn</b> cần ngắt ra."
+msgstr "Chọn (những) <b>đường nét</b> cần ngắt ra."
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:166
+#: ../src/path-chemistry.cpp:168
 msgid "Breaking apart paths..."
-msgstr "Đang ngắt ra các đường dẫn..."
+msgstr "Đang ngắt ra các đường nét..."
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:247
+#: ../src/path-chemistry.cpp:249
 msgid "Break apart"
 msgstr "Ngắt ra"
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:249
+#: ../src/path-chemistry.cpp:251
 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
-msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường dẫn</b> cần ngắt ra."
+msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường nét</b> cần ngắt ra."
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:270
+#: ../src/path-chemistry.cpp:272
 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
-msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần chuyển đổi sang đường dẫn."
+msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần chuyển đổi sang đường nét."
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:276
+#: ../src/path-chemistry.cpp:278
 msgid "Converting objects to paths..."
-msgstr "Đang chuyển đổi các đối tượng sang đường dẫn..."
+msgstr "Đang chuyển đổi các đối tượng sang đường nét..."
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:348
+#: ../src/path-chemistry.cpp:351
 msgid "Object to path"
-msgstr "Đối tượng sang đường dẫn"
+msgstr "Đối tượng sang đường nét"
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:350
+#: ../src/path-chemistry.cpp:353
 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
 msgstr ""
-"Trong vùng chọn, <b>không có đối tượng</b> cần chuyển đổi sang đường dẫn."
+"Trong vùng chọn, <b>không có đối tượng</b> cần chuyển đổi sang đường nét."
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:415
+#: ../src/path-chemistry.cpp:418
 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
-msgstr "Chọn (các) <b>đường dẫn</b> cần đảo ngược."
+msgstr "Chọn (các) <b>đường nét</b> cần đảo ngược."
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:424
+#: ../src/path-chemistry.cpp:427
 msgid "Reversing paths..."
-msgstr "Đang đảo ngược các đường dẫn..."
+msgstr "Đang đảo ngược các đường nét..."
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:451
+#: ../src/path-chemistry.cpp:454
 msgid "Reverse path"
-msgstr "Đảo đường dẫn"
+msgstr "Đảo đường nét"
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:453
+#: ../src/path-chemistry.cpp:456
 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đối tượng</b> cần đảo ngược."
 
-#: ../src/pen-context.cpp:224 ../src/pencil-context.cpp:473
+#: ../src/pen-context.cpp:227 ../src/pencil-context.cpp:457
 msgid "Drawing cancelled"
 msgstr "Tiến trình vẽ bị thôi"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:417 ../src/pencil-context.cpp:255
+#: ../src/pen-context.cpp:426 ../src/pencil-context.cpp:238
 msgid "Continuing selected path"
-msgstr "Đang tiếp tục đường dẫn đã chọn"
+msgstr "Đang tiếp tục đường nét đã chọn"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:428 ../src/pencil-context.cpp:264
+#: ../src/pen-context.cpp:437 ../src/pencil-context.cpp:247
 msgid "Creating new path"
-msgstr "Đang tạo đường dẫn mới"
+msgstr "Đang tạo đường nét mới"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:432 ../src/pencil-context.cpp:268
+#: ../src/pen-context.cpp:441 ../src/pencil-context.cpp:251
 msgid "Appending to selected path"
 msgstr "Đang phụ thêm vào đối tượng đã chọn"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:592
+#: ../src/pen-context.cpp:601
 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
 msgstr ""
-"<b>Nhấn</b> hay <b>nhấn và kéo</b> chuột để đóng và tạo xong đường dẫn."
+"<b>Nhấn</b> hay <b>nhấn và kéo</b> chuột để đóng và tạo xong đường nét."
 
-#: ../src/pen-context.cpp:602
+#: ../src/pen-context.cpp:611
 msgid ""
 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
 msgstr ""
-"<b>Nhấn</b> hay <b>nhấn và kéo</b> chuột để tiếp tục đường dẫn từ điểm này."
+"<b>Nhấn</b> hay <b>nhấn và kéo</b> chuột để tiếp tục đường nét từ điểm này."
 
-#: ../src/pen-context.cpp:1101
+#: ../src/pen-context.cpp:1117
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
 "<b>Enter</b> to finish the path"
 msgstr ""
-"<b>%s</b>: góc %3.2f&#176;, khoảng cách %s; với phím:\n"
-" • <b>Ctrl</b> để đính góc;\n"
-" • <b>Enter</b> để tạo xong đường dẫn."
+"<b>%s</b>: góc %3.2f&#176;, khoảng cách %s; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc; "
+"<b>Enter</b> tạo xong đường nét."
 
-#: ../src/pen-context.cpp:1126
+#: ../src/pen-context.cpp:1142
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
 "angle"
 msgstr ""
-"<b>Móc đường cong</b>: góc %3.2f&#176;, chiều dài %s; với phím:\n"
-" • <b>Ctrl</b> để đính góc."
+"<b>Móc đường cong</b>: góc %3.2f&#176;, chiều dài %s; với phím: <b>Ctrl</b> "
+"đính góc."
 
-#: ../src/pen-context.cpp:1156
+#: ../src/pen-context.cpp:1172
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
 msgstr ""
-"<b>%s</b>: góc %3.2f&#176;, độ dài %s; với phím:\n"
-" • <b>Ctrl</b> để đính góc;\n"
-" • <b>Shift</b> để di chuyển chỉ móc kéo này."
+"<b>%s</b>: góc %3.2f&#176;, độ dài %s; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc; "
+"<b>Shift</b> di chuyển chỉ chốt kéo này."
 
-#: ../src/pen-context.cpp:1192
+#: ../src/pen-context.cpp:1208
 msgid "Drawing finished"
 msgstr "Bản vẽ hoàn tất"
 
-#: ../src/pencil-context.cpp:247
-msgid "Creating single point"
-msgstr "Đang tạo điểm đơn"
-
-#: ../src/pencil-context.cpp:248
-msgid "Create single point"
-msgstr "Tạo điểm đơn"
-
-#: ../src/pencil-context.cpp:349
+#: ../src/pencil-context.cpp:333
 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
-msgstr "<b>Buông</b> ở đây để đóng và tạo xong đường dẫn."
+msgstr "<b>Buông</b> ở đây để đóng và tạo xong đường nét."
 
-#: ../src/pencil-context.cpp:355
+#: ../src/pencil-context.cpp:339
 msgid "Drawing a freehand path"
-msgstr "Đang vẽ bằng tay một đường dẫn"
+msgstr "Đang vẽ bằng tay một đường nét"
 
-#: ../src/pencil-context.cpp:360
+#: ../src/pencil-context.cpp:344
 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
-msgstr "<b>Kéo</b> để tiếp tục đường dẫn từ điểm này."
+msgstr "<b>Kéo</b> tiếp tục đường nét từ điểm này."
 
 #. Write curves to object
-#: ../src/pencil-context.cpp:422
+#: ../src/pencil-context.cpp:406
 msgid "Finishing freehand"
 msgstr "Đang vẽ xong bằng tay"
 
+#: ../src/persp3d.cpp:321
+#, fuzzy
+msgid "Toggle vanishing point"
+msgstr "Đang tạo điểm đơn"
+
+#: ../src/persp3d.cpp:332
+#, fuzzy
+msgid "Toggle multiple vanishing points"
+msgstr "Đang tạo điểm đơn"
+
 #: ../src/preferences.cpp:59
 #, c-format
 msgid ""
@@ -5783,354 +6416,357 @@ msgstr ""
 "Trình Inkscape sẽ chạy với thiết lập mặc định.\n"
 "Thiết lập mới sẽ không được lưu."
 
-#: ../src/rect-context.cpp:382
+#: ../src/rect-context.cpp:384
 msgid ""
 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
 "circular"
-msgstr ""
-"Phím <b>Ctrl</b>: làm hình chữ nhất kiểu vuông hay kiểu tỷ lệ số nguyên; "
-"khoá tròn góc đã được làm tròn."
+msgstr "<b>Ctrl</b>: tạo hình vuông hay chữ nhật nguyên tỉ, tạo góc tròn đều."
 
-#: ../src/rect-context.cpp:536
+#: ../src/rect-context.cpp:538
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
 "b> to draw around the starting point"
 msgstr ""
-"<b>Chữ nhật</b>: %s &#215; %s (bị hạn chế thành tỷ lệ %d:%d); với phím:\n"
-" • <b>Shift</b> để vẽ vòng quanh điểm bắt đầu."
+"<b>Chữ nhật</b>: %s &#215; %s (giữ tỷ lệ %d:%d); giữ <b>Shift</b> vẽ vòng "
+"quanh điểm bắt đầu."
 
-#: ../src/rect-context.cpp:539
+#: ../src/rect-context.cpp:541
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
 msgstr ""
-"<b>Chữ nhật</b>: %s &#215; %s (bị hạn chế thành tỷ lệ vàng 1.618 : 1); với "
-"phím:\n"
-" • <b>Shift</b> để vẽ vòng quanh điểm bắt đầu."
+"<b>Chữ nhật</b>: %s &#215; %s (giữ tỷ lệ vàng 1.618 : 1); với phím: "
+"<b>Shift</b> vẽ vòng quanh điểm bắt đầu."
 
-#: ../src/rect-context.cpp:541
+#: ../src/rect-context.cpp:543
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
 msgstr ""
-"<b>Chữ nhật</b>: %s &#215; %s (bị hạn chế thành tỷ lệ vàng 1 : 1.618); với "
-"phím:\n"
-" • <b>Shift</b> để vẽ vòng quanh điểm bắt đầu."
+"<b>Chữ nhật</b>: %s &#215; %s (giữ tỷ lệ vàng 1 : 1.618); giữ <b>Shift</b> "
+"vẽ vòng quanh điểm bắt đầu."
 
-#: ../src/rect-context.cpp:545
+#: ../src/rect-context.cpp:547
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
 msgstr ""
-"<b>Chữ nhật</b>: %s &#215; %s; với phím:\n"
-" • <b>Ctrl</b> để tạo hình chữ nhật kiểu vuông hay kiểu tỷ lệ số nguyên;\n"
-" • <b>Shift</b> để vẽ vòng quanh điểm bắt đầu."
+"<b>Chữ nhật</b>: %s &#215; %s; giữ <b>Ctrl</b> tạo hình chữ nhật kiểu vuông "
+"hay kiểu tỷ lệ số nguyên; <b>Shift</b> vẽ vòng quanh điểm bắt đầu."
 
-#: ../src/rect-context.cpp:566
+#: ../src/rect-context.cpp:568
 msgid "Create rectangle"
 msgstr "Tạo hình chữ nhật"
 
-#: ../src/select-context.cpp:228
+#: ../src/select-context.cpp:230
 msgid "Move canceled."
 msgstr "Hành động di chuyển bị thôi."
 
-#: ../src/select-context.cpp:236
+#: ../src/select-context.cpp:238
 msgid "Selection canceled."
 msgstr "Hành động lựa chọn bị thôi."
 
-#: ../src/select-context.cpp:535
+#: ../src/select-context.cpp:545
 msgid ""
 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
 "rubberband selection"
 msgstr ""
-"<b>Vẽ qua</b> đối tượng để chọn; buông ra phím\n"
-" • <b>Alt</b> để chuyển đổi sang chức năng chọn kiểu băng cao su."
+"<b>Vẽ qua</b> đối tượng để chọn; buông ra phím <b>Alt</b> chuyển đổi sang "
+"chức năng chọn bằng dây chun."
 
-#: ../src/select-context.cpp:537
+#: ../src/select-context.cpp:547
 msgid ""
 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
 "touch selection"
 msgstr ""
-"<b>Kéo vòng quanh</b> đối tượng để chọn; bấm phím\n"
-" • <b>Alt</b> để chuyển đổi sang chức năng chọn kiểu sờ."
+"<b>Kéo vòng quanh</b> đối tượng để chọn; nhấn <b>Alt</b> chuyển đổi sang "
+"chức năng chọn kiểu sờ."
 
-#: ../src/select-context.cpp:697
+#: ../src/select-context.cpp:707
 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
 msgstr ""
-"Phím <b>Ctrl</b>: nhấn chuột để chọn theo nhóm;\n"
-" • kéo để di chuyển theo chiều ngang/dọc"
+"Phím <b>Ctrl</b>: nhấn chuột để chọn theo nhóm; kéo để di chuyển theo chiều "
+"ngang/dọc"
 
-#: ../src/select-context.cpp:698
+#: ../src/select-context.cpp:708
 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
 msgstr ""
-"Phím <b>Shift</b>: nhấn chuột để bật/tắt chức năng chọn;\n"
-" • kéo để chọn kiểu băng cao su"
+"Phím <b>Shift</b>: nhấn chuột để chọn hay bỏ chọn đối tượng; kéo để chọn "
+"bằng dây chun"
 
-#: ../src/select-context.cpp:699
+#: ../src/select-context.cpp:709
 msgid ""
 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
 msgstr ""
-"Phím <b>Alt</b>: nhấn chuột để chọn ở dưới;\n"
-" • kéo để chuyển đồ đã chọn hay chọn theo sờ"
+"Phím <b>Alt</b>: nhấn chuột để chọn ở dưới; kéo để chuyển đồ đã chọn hay "
+"chọn theo sờ"
 
-#: ../src/select-context.cpp:870
+#: ../src/select-context.cpp:880
 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
 msgstr "Đối tượng được chọn không phải là nhóm nên không thể vào."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:232
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:241
 msgid "Delete text"
 msgstr "Xoá văn bản"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:240
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:249
 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
 msgstr "<b>Chưa</b> xoá gì."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:258 ../src/text-context.cpp:995
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:985
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:267 ../src/text-context.cpp:995
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:999
 msgid "Delete"
 msgstr "Xóa"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:273
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:282
 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần nhân đôi."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:323
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:332
 msgid "Delete all"
 msgstr "Xóa tất cả"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:447
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:456
 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
 msgstr "Chọn <b>một số đối tượng</b> cần nhóm lại."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:520 ../src/selection-describer.cpp:50
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:529 ../src/selection-describer.cpp:50
 msgid "Group"
 msgstr "Nhóm lại"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:535
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:544
 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
 msgstr "Chọn một <b>nhóm</b> cần tách nhóm."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:576
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:585
 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có nhóm</b> cần tách nhóm."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:582 ../src/sp-item-group.cpp:449
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:591 ../src/sp-item-group.cpp:453
 msgid "Ungroup"
 msgstr "Rã nhóm"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:643
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:652
 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần nâng lên."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:649 ../src/selection-chemistry.cpp:709
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:744 ../src/selection-chemistry.cpp:809
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:658 ../src/selection-chemistry.cpp:718
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:753 ../src/selection-chemistry.cpp:818
 msgid ""
 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
 msgstr ""
 "Không cho phép bạn nâng lên/hạ thấp đối tượng từ các <b>nhóm</b> hay <b>lớp</"
 "b> khác nhau."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:701
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:710
 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần nâng lên trên."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:724
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:733
 msgid "Raise to top"
 msgstr "Nâng lên trên"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:738
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:747
 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần hạ thấp."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:788
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:797
 msgid "Lower"
 msgstr "Hạ thấp"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:801
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:810
 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần hạ thấp xuống dưới."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:836
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:845
 msgid "Lower to bottom"
 msgstr "Hạ thấp xuống dưới"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:843
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:852
 msgid "Nothing to undo."
 msgstr "Không có bước cần hủy."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:850
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:859
 msgid "Nothing to redo."
 msgstr "Không có bước cần làm lại."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1058
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1067
 msgid "Nothing was copied."
 msgstr "Chưa sao chép gì."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1205
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1259
 msgid "Nothing in the clipboard."
 msgstr "Không có gì trên bảng nháp."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1226
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1280
 msgid "Paste"
 msgstr "Dán"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1238
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1292
 msgid "Nothing on the style clipboard."
 msgstr "Không có gì trên bảng nháp kiểu dáng."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1244
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1298
 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> vào đó cần dán kiểu dáng."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1253
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1307
 msgid "Paste style"
 msgstr "Dán kiểu dáng"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1271
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1325
 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
-msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> vào đó cần dán hiệu ứng đường dẫn động."
+msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> vào đó cần dán hiệu ứng đường nét động."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1281
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1335
 msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
-msgstr "Bảng nháp không chứa một hiệu ứng đường dẫn động."
+msgstr "Bảng nháp không chứa một hiệu ứng đường nét động."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1307
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1361
 msgid "Paste live path effect"
-msgstr "Dán hiệu ứng đường dẫn động"
+msgstr "Dán hiệu ứng đường nét động"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1325 ../src/selection-chemistry.cpp:1361
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1379 ../src/selection-chemistry.cpp:1415
 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> vào đó cần dán kích cỡ."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1343
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1397
 msgid "Paste size"
 msgstr "Dán kích cỡ"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1384
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1438
 msgid "Paste size separately"
 msgstr "Dán riêng kích cỡ"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1395
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1449
 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần nâng lên lớp bên trên."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1420
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1474
 msgid "Raise to next layer"
 msgstr "Nâng lên lớp kế"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1426
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1480
 msgid "No more layers above."
 msgstr "Không có lớp nữa bên trên."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1440
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1494
 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần hạ thấp xuống lớp bên dưới."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1465
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1519
 msgid "Lower to previous layer"
 msgstr "Hạ thấp xuống lớp trước"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1471
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1525
 msgid "No more layers below."
 msgstr "Không có lớp nữa bên dưới."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1658
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1712
 msgid "Remove transform"
 msgstr "Hủy chuyển dạng"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1767
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1821
 msgid "Rotate 90&#176; CW"
 msgstr "Xoay 90º xuôi chiều"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1795
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1849
 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
 msgstr "Xoay 90º ngược chiều"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1816 ../src/seltrans.cpp:432
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:678
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1870 ../src/seltrans.cpp:434
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:687
 msgid "Rotate"
 msgstr "Xoay"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1848
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1902
 msgid "Rotate by pixels"
 msgstr "Xoay theo điểm ảnh"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1878 ../src/seltrans.cpp:429
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1965
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:657
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1932 ../src/seltrans.cpp:431
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2232
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666
 msgid "Scale"
 msgstr "Co giãn"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1903
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1957
 msgid "Scale by whole factor"
 msgstr "Co giãn theo nguyên hệ số"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1973
 msgid "Move vertically"
 msgstr "Di chuyển theo chiều dọc"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1922
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1976
 msgid "Move horizontally"
 msgstr "Di chuyển theo chiều ngang"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1925 ../src/selection-chemistry.cpp:1953
-#: ../src/seltrans.cpp:426 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:601
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1979 ../src/selection-chemistry.cpp:2007
+#: ../src/seltrans.cpp:428 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:610
 msgid "Move"
 msgstr "Di chuyển"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1947
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2001
 msgid "Move vertically by pixels"
 msgstr "Di chuyển dọc theo điểm ảnh"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1950
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2004
 msgid "Move horizontally by pixels"
 msgstr "Di chuyển ngang theo điểm ảnh"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2079
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2133
 msgid "The selection has no applied path effect."
-msgstr "Vùng chọn không có hiệu ứng đường dẫn đã áp dụng."
+msgstr "Vùng chọn không có hiệu ứng đường nét đã áp dụng."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2174
+#, fuzzy
+msgid "The selection has no applied clip path."
+msgstr "Vùng chọn không có hiệu ứng đường nét đã áp dụng."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2236
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
+#, fuzzy
+msgid "The selection has no applied mask."
+msgstr "Vùng chọn không có hiệu ứng đường nét đã áp dụng."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2334
 msgid "action|Clone"
 msgstr "Sao lại"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2253
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2351
 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
 msgstr "Chọn một <b>bản sao</b> cần bỏ liên kết."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2302
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2400
 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có bản sao cần bỏ liên kết</b>."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2306
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2404
 msgid "Unlink clone"
 msgstr "Bỏ liên kết bản sao"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2320
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2418
 msgid ""
 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
 msgstr ""
-"Chọn một:\n"
-" • <b>bản sao</b> để đi tới bản gốc của nó.\n"
-" • <b>đồ bù đã liên kết</b> để đi tới nguồn của nó.\n"
-" • <b>chuỗi văn bản trên đường dẫn</b> để đi tới đường dẫn.\n"
-" • <b>văn bản trôi chảy</b> để đi tới khung của nó."
+"Chọn một <b>bản sao</b> đi tới bản gốc của nó. <b>đồ bù đã liên kết</b> đi "
+"tới nguồn của nó. <b>chuỗi văn bản trên đường nét</b> đi tới đường nét. "
+"<b>văn bản trong khung</b> đi tới khung của nó."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2343
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2441
 msgid ""
 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
 "flowed text?)"
 msgstr ""
-"<b>Không tìm thấy</b> đối tượng cần chọn (bản sao, đồ bù, đường dẫn văn bản, "
-"văn bản trôi chảy bị thừa ?)"
+"<b>Không thấy</b> đối tượng cần chọn (bản sao, đối tượng dời hình, đường nét "
+"văn bản, văn bản trong khung bị thừa ?)"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2349
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2447
 msgid ""
 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
 "defs&gt;)"
@@ -6138,91 +6774,91 @@ msgstr ""
 "Bạn đang thử chọn một đối tượng <b>không hiện rõ</b> (nó nằm trong &lt;"
 "defs&gt;)."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2377
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2475
 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
-msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần chuyển đổi sang dấu hiệu."
+msgstr "Chọn <b>đối tượng</b> chuyển thành hình nút."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2442
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2541
 msgid "Objects to marker"
-msgstr "Đối tượng sang dấu hiệu"
+msgstr "Đối tượng thành hình nút"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2471
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2570
 #, fuzzy
 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
-msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần chuyển đổi sang dấu hiệu."
+msgstr "Chọn <b>đối tượng</b> chuyển thành hình nút."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2479
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2580
 #, fuzzy
 msgid "Objects to guides"
-msgstr "Đối tượng sang dấu hiệu"
+msgstr "Đối tượng thành hình nút"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2496
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2597
 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần chuyển đổi sang mẫu."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2581
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2682
 msgid "Objects to pattern"
 msgstr "Đối tượng sang mẫu"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2598
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2699
 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
 msgstr "Chọn một <b>đối tượng có mẫu tô</b> ra đó cần trích đối tượng."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2651
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2752
 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có mẫu tô</b>."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2654
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2755
 msgid "Pattern to objects"
 msgstr "Mẫu sang đối tượng"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2740
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2841
 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
-msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> để tạo một bản sao mảng ảnh."
+msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> tạo một bản sao ảnh bitmap."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2901
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3002
 msgid "Create bitmap"
-msgstr "Tạo mảng ảnh"
+msgstr "Tạo ảnh bitmap"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2934
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3035
 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
-msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> từ đó cần tạo đường dẫn xén hay mặt nạ."
+msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> từ đó cần tạo đường nét xén hay mặt nạ."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2937
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3038
 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
 msgstr ""
-"Chọn đối tượng mặt nạ và (các) <b>đối tượng</b> cho đó cần áp dụng đường dẫn "
+"Chọn đối tượng mặt nạ và (các) <b>đối tượng</b> cho đó cần áp dụng đường nét "
 "xén hay mặt nạ."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3043
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3144
 msgid "Set clipping path"
-msgstr "Đặt đường dẫn xén"
+msgstr "Đặt đường nét xén"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3045
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3146
 msgid "Set mask"
 msgstr "Đặt mặt nạ"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3059
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3160
 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
-msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> từ đó cần gỡ bỏ đường dẫn xén hay mặt nạ."
+msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> từ đó cần gỡ bỏ đường nét xén hay mặt nạ."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3127
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3228
 msgid "Release clipping path"
-msgstr "Buông đường dẫn xén"
+msgstr "Buông đường nét xén"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3129
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3230
 msgid "Release mask"
 msgstr "Buông mặt nạ"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3140
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3241
 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> vào đó cần vừa vùng vẽ."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3174
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3275
 msgid "Fit page to selection"
 msgstr "Vừa trang khít vùng chọn"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:42
+#: ../src/selection-describer.cpp:42 ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:117
 msgid "Link"
 msgstr "Liên kết"
 
@@ -6232,13 +6868,13 @@ msgstr "Tròn"
 
 #. ellipse
 #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2378
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 ../src/verbs.cpp:2394
 msgid "Ellipse"
-msgstr "Bầu dục"
+msgstr "Elip"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:48
 msgid "Flowed text"
-msgstr "Văn bản trôi chảy"
+msgstr "văn bản trong khung"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:54
 msgid "Line"
@@ -6246,9 +6882,9 @@ msgstr "Đường"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:56
 msgid "Path"
-msgstr "Đường dẫn"
+msgstr "Đường nét"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1874
+#: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
 msgid "Polygon"
 msgstr "Đa giác"
 
@@ -6258,13 +6894,13 @@ msgstr "Đường đa đoạn"
 
 #. Rectangle
 #: ../src/selection-describer.cpp:62
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381 ../src/verbs.cpp:2374
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399 ../src/verbs.cpp:2390
 msgid "Rectangle"
 msgstr "Chữ nhật"
 
 #. 3D box
 #: ../src/selection-describer.cpp:64
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385 ../src/verbs.cpp:2376
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403 ../src/verbs.cpp:2392
 msgid "3D Box"
 msgstr "Hộp 3D"
 
@@ -6274,32 +6910,30 @@ msgstr "Bản sao"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:74
 msgid "Offset path"
-msgstr "Đường dẫn bù"
+msgstr "Đường nét dời hình"
 
 #. spiral
 #: ../src/selection-describer.cpp:76
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395 ../src/verbs.cpp:2382
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 ../src/verbs.cpp:2398
 msgid "Spiral"
 msgstr "Xoắn ốc"
 
 #. star
 #: ../src/selection-describer.cpp:78
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392 ../src/verbs.cpp:2380
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1881
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 ../src/verbs.cpp:2396
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1909
 msgid "Star"
 msgstr "Sao"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:106
 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
-msgstr "Nhấn vào vùng chá»\8dn Ä\91á»\83 bật/tắt có móc kiá»\83u co giãn/xoay"
+msgstr "Nhấn vào vùng chá»\8dn Ä\91á»\83 bật/tắt các chá»\91t co giãn/xoay"
 
 #. no items
 #: ../src/selection-describer.cpp:108
 msgid ""
 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
-msgstr ""
-"Chưa chọn đối tượng. Nhấn vào, Shift-nhấn vào, hay kéo vòng quanh đối tượng "
-"để lựa chọn."
+msgstr "Để chọn 1 đối tượng, nhấn, giữ Shift rồi nhấn hoặc rê chuột quanh nó."
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:117
 msgid "root"
@@ -6345,15 +6979,15 @@ msgstr[0] " trong <b>%i</b> lớp"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:166
 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
-msgstr "Bấm tổ hợp phím <b>Shift+D</b> để tra tìm đồ gốc"
+msgstr "Bấm tổ hợp phím <b>Shift+D</b> tra tìm đồ gốc"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:170
 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
-msgstr "Bấm tổ hợp phím <b>Shift+D</b> để tra tìm đường dẫn"
+msgstr "Bấm tổ hợp phím <b>Shift+D</b> tra tìm đường nét"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:174
 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
-msgstr "Bấm tổ hợp phím <b>Shift+D</b> để tra tìm khung"
+msgstr "Bấm tổ hợp phím <b>Shift+D</b> tra tìm khung"
 
 #. this is only used with 2 or more objects
 #: ../src/selection-describer.cpp:189
@@ -6396,104 +7030,92 @@ msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng kiểu <b>%i</b>"
 msgid "%s%s. %s."
 msgstr "%s%s. %s."
 
-#: ../src/seltrans.cpp:435 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:736
+#: ../src/seltrans.cpp:437 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:745
 msgid "Skew"
 msgstr "Lệch"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:447
+#: ../src/seltrans.cpp:449
 msgid "Set center"
 msgstr "Đặt tâm"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:542
+#: ../src/seltrans.cpp:544
 msgid ""
 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
 "Shift also uses this center"
 msgstr ""
-"<b>Tâm</b> của chức năng xoay và lệch:\n"
-" • kéo để đắt lại vị trí;\n"
-" • co giãn với phím Shift cũng theo tâm này"
+"<b>Tâm</b> của chức năng xoay và lệch: kéo để đắt lại vị trí; co giãn với "
+"phím Shift cũng theo tâm này"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:569
+#: ../src/seltrans.cpp:571
 msgid ""
 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
 msgstr ""
-"<b>Vắt hay kéo giãn</b> vùng chọn; với phím:\n"
-" • <b>Ctrl</b> để co giãn đều đều;\n"
-" • <b>Shift</b> để co giãn vòng quanh tâm xoay."
+"<b>Vắt hay kéo giãn</b> vùng chọn; với phím: <b>Ctrl</b> co giãn đều đều; "
+"<b>Shift</b> co giãn vòng quanh tâm xoay."
 
-#: ../src/seltrans.cpp:570
+#: ../src/seltrans.cpp:572
 msgid ""
 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
 "b> to scale around rotation center"
 msgstr ""
-"<b>Co giãn</b> vùng chọn; với phím:\n"
-" • <b>Ctrl</b> để co giãn đều đều;\n"
-" • <b>Shift</b> để co giãn vòng quanh tâm xoay."
+"<b>Co giãn</b> vùng chọn; với phím: <b>Ctrl</b> co giãn đều đều; <b>Shift</"
+"b> co giãn vòng quanh tâm xoay."
 
-#: ../src/seltrans.cpp:574
+#: ../src/seltrans.cpp:576
 msgid ""
 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
 "skew around the opposite side"
 msgstr ""
-"<b>Đối xứng lệch</b> vùng chọn; với phím:\n"
-" • <b>Ctrl</b> để đính góc;\n"
-" • <b>Shift</b> để đối xứng lệch quanh bên đối diện."
+"<b>Xô nghiêng</b> vùng chọn; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc; <b>Shift</b> xô "
+"nghiêng quanh bên đối diện."
 
-#: ../src/seltrans.cpp:575
+#: ../src/seltrans.cpp:577
 msgid ""
 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
 "to rotate around the opposite corner"
 msgstr ""
-"<b>Xoay</b> vùng chọn; với phím:\n"
-" • <b>Ctrl</b> để đính góc;\n"
-" • <b>Shift</b> để xoay quanh góc đối diện."
+"<b>Xoay</b> vùng chọn; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc; <b>Shift</b> xoay "
+"quanh góc đối diện."
 
-#: ../src/seltrans.cpp:709
+#: ../src/seltrans.cpp:711
 msgid "Reset center"
 msgstr "Đặt lại tâm"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:964 ../src/seltrans.cpp:1094
+#: ../src/seltrans.cpp:966 ../src/seltrans.cpp:1096
 #, c-format
 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
-msgstr ""
-"<b>Co giãn</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; với phím:\n"
-" • <b>Ctrl</b> để khoá tỷ lệ."
+msgstr "<b>Co giãn</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; với phím: <b>Ctrl</b> khoá tỷ lệ."
 
 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1192
+#: ../src/seltrans.cpp:1194
 #, c-format
 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr ""
-"<b>Đối xứng lệch</b>: %0.2f&#176;; với phím:\n"
-" • <b>Ctrl</b> để đính góc."
+msgstr "<b>Xô nghiêng</b>: %0.2f&#176;; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc."
 
 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1241
+#: ../src/seltrans.cpp:1243
 #, c-format
 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr ""
-"<b>Xoay</b> %0.2f&#176;; với phím:\n"
-" • <b>Ctrl</b> để đính góc"
+msgstr "<b>Xoay</b> %0.2f&#176;; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:1284
+#: ../src/seltrans.cpp:1286
 #, c-format
 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
 msgstr "Di chuyển <b>tâm</b> sang %s, %s"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:1573
+#: ../src/seltrans.cpp:1575
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
 msgstr ""
-"<b>Chuyển</b> theo %s, %s; với phím:\n"
-" • <b>Ctrl</b> để hạn chế thành chiều ngang/dọc;\n"
-" • <b>Shift</b> để tắt chức năng đính."
+"<b>Chuyển</b> theo %s, %s; với phím: <b>Ctrl</b> hạn chế thành chiều ngang/"
+"dọc; <b>Shift</b> tắt chức năng đính."
 
-#: ../src/shape-editor.cpp:370
+#: ../src/shape-editor.cpp:371
 msgid "Drag curve"
 msgstr "Kéo đường cong"
 
@@ -6506,19 +7128,19 @@ msgstr "<b>Liên kết</b> đến %s"
 msgid "<b>Link</b> without URI"
 msgstr "<b>Liên kết</b> không có URI"
 
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:500 ../src/sp-ellipse.cpp:881
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:499 ../src/sp-ellipse.cpp:880
 msgid "<b>Ellipse</b>"
-msgstr "<b>Bầu dục</b>"
+msgstr "<b>Elip</b>"
 
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:642
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:641
 msgid "<b>Circle</b>"
 msgstr "<b>Tròn</b>"
 
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:876
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:875
 msgid "<b>Segment</b>"
 msgstr "<b>Đoạn</b>"
 
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:878
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:877
 msgid "<b>Arc</b>"
 msgstr "<b>Cung</b>"
 
@@ -6526,7 +7148,7 @@ msgstr "<b>Cung</b>"
 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
 #, c-format
 msgid "Flow region"
-msgstr "Vùng trôi chảy"
+msgstr "Vùng gói văn bản"
 
 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
@@ -6535,45 +7157,50 @@ msgstr "Vùng trôi chảy"
 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
 #, c-format
 msgid "Flow excluded region"
-msgstr "Vùng chặn trôi chảy"
+msgstr "Vùng không có văn bản"
 
-#: ../src/sp-flowtext.cpp:376
+#: ../src/sp-flowtext.cpp:378
 #, c-format
 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
-msgstr[0] "<b>Văn bản trôi chảy</b> (%d ký tự)"
+msgstr[0] "<b>văn bản trong khung</b> (%d ký tự)"
 
-#: ../src/sp-flowtext.cpp:378
+#: ../src/sp-flowtext.cpp:380
 #, c-format
 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
-msgstr[0] "<b>Văn bản trôi chảy đã liên kết</b> (%d ký tự)"
+msgstr[0] "<b>văn bản trong khung đã liên kết</b> (%d ký tự)"
 
-#: ../src/sp-guide.cpp:394
-#, c-format
-msgid "vertical guideline at %s"
-msgstr "nét dẫn thẳng đứng ở %s"
+#: ../src/sp-guide.cpp:398
+#, fuzzy, c-format
+msgid "vertical, at %s"
+msgstr "đường gióng thẳng đứng ở %s"
 
-#: ../src/sp-guide.cpp:396
-#, c-format
-msgid "horizontal guideline at %s"
+#: ../src/sp-guide.cpp:400
+#, fuzzy, c-format
+msgid "horizontal, at %s"
 msgstr "nết dẫn nằm ngang ở %s"
 
-#: ../src/sp-image.cpp:1039
+#: ../src/sp-guide.cpp:405
+#, c-format
+msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
+msgstr ""
+
+#: ../src/sp-image.cpp:1041
 msgid "embedded"
 msgstr "nhúng"
 
-#: ../src/sp-image.cpp:1047
+#: ../src/sp-image.cpp:1049
 #, c-format
 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
 msgstr "<b>Ảnh có tham chiếu sai</b>: %s"
 
-#: ../src/sp-image.cpp:1048
+#: ../src/sp-image.cpp:1050
 #, c-format
 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
 msgstr "<b>Ảnh</b> %d &#215; %d: %s"
 
-#: ../src/sp-item-group.cpp:694
+#: ../src/sp-item-group.cpp:698
 #, c-format
 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
@@ -6598,36 +7225,46 @@ msgid "<b>Line</b>"
 msgstr "<b>Đường</b>"
 
 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
-#: ../src/sp-offset.cpp:431
+#: ../src/sp-offset.cpp:433
 #, c-format
 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
-msgstr "<b>Khoảng bù đã liên kết</b>, %s theo %f điểm"
+msgstr "<b>Đối tượng dời hình có liên kết</b>, %s theo %f điểm"
 
-#: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
+#: ../src/sp-offset.cpp:434 ../src/sp-offset.cpp:438
 msgid "outset"
-msgstr " ra"
+msgstr "dời ra"
 
-#: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
+#: ../src/sp-offset.cpp:434 ../src/sp-offset.cpp:438
 msgid "inset"
-msgstr " vào"
+msgstr "dời vào"
 
 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
-#: ../src/sp-offset.cpp:435
+#: ../src/sp-offset.cpp:437
 #, c-format
 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
-msgstr "<b>Khoảng bù động</b>, %s theo %f điểm"
+msgstr "<b>Đối tượng dời hình động</b>, %s theo %f điểm"
 
-#: ../src/sp-path.cpp:128
+#: ../src/sp-path.cpp:140
 #, c-format
 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
-msgstr[0] "<b>Đường dẫn</b> (%i nút, hiệu ứng đường dẫn)"
+msgstr[0] "<b>Đường nét</b> (%i nút, hiệu ứng đường nét)"
 
-#: ../src/sp-path.cpp:131
+#: ../src/sp-path.cpp:143
 #, c-format
 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
-msgstr[0] "<b>Đường dẫn</b> (%i nút)"
+msgstr[0] "<b>Đường nét</b> (%i nút)"
+
+#: ../src/sp-path.cpp:571
+#, fuzzy
+msgid "Creating single dot"
+msgstr "Đang tạo điểm đơn"
+
+#: ../src/sp-path.cpp:572
+#, fuzzy
+msgid "Create single dot"
+msgstr "Tạo điểm đơn"
 
 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
 msgid "<b>Polygon</b>"
@@ -6637,15 +7274,10 @@ msgstr "<b>Đa giác</b>"
 msgid "<b>Polyline</b>"
 msgstr "<b>Đường đa đoạn</b>"
 
-#: ../src/sp-rect.cpp:240
+#: ../src/sp-rect.cpp:242
 msgid "<b>Rectangle</b>"
 msgstr "<b>Chữ nhật</b>"
 
-#: ../src/sp-rect.cpp:610
-#, fuzzy
-msgid "Convert to guides"
-msgstr "_Chuyển đổi sang văn bản"
-
 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
 #: ../src/sp-spiral.cpp:331
@@ -6653,13 +7285,13 @@ msgstr "_Chuyển đổi sang văn bản"
 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
 msgstr "<b>Xoắn ốc</b> quay %3f lần"
 
-#: ../src/sp-star.cpp:307
+#: ../src/sp-star.cpp:311
 #, c-format
 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
-msgstr[0] "<b>Sao</b>  %d đỉnh"
+msgstr[0] "<b>Sao</b> gồm %d đỉnh"
 
-#: ../src/sp-star.cpp:311
+#: ../src/sp-star.cpp:315
 #, c-format
 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
@@ -6679,303 +7311,305 @@ msgstr "&lt;không tìm tên&gt;"
 #: ../src/sp-text.cpp:421
 #, c-format
 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
-msgstr "<b>Văn bản trên đường dẫn</b> (%s, %s)"
+msgstr "<b>Văn bản trên đường nét</b> (%s, %s)"
 
 #: ../src/sp-text.cpp:422
 #, c-format
 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
 msgstr "<b>Văn bản</b> (%s, %s)"
 
-#: ../src/sp-tspan.cpp:283
+#: ../src/sp-tref.cpp:359
+#, fuzzy, c-format
+msgid "<b>Cloned character data</b> from: %s"
+msgstr "<b>Bản sao</b> của: %s"
+
+#: ../src/sp-tref.cpp:363
+#, fuzzy
+msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
+msgstr "<b>Bản sao thừa</b>"
+
+#: ../src/sp-tspan.cpp:285
 msgid "<b>Text span</b>"
 msgstr "<b>Văn bản qua</b>"
 
 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
-#: ../src/sp-use.cpp:316
+#: ../src/sp-use.cpp:320 ../src/ui/widget/panel.cpp:173
 msgid "..."
 msgstr "..."
 
-#: ../src/sp-use.cpp:324
+#: ../src/sp-use.cpp:328
 #, c-format
 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
 msgstr "<b>Bản sao</b> của: %s"
 
-#: ../src/sp-use.cpp:328
+#: ../src/sp-use.cpp:332
 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
 msgstr "<b>Bản sao thừa</b>"
 
-#: ../src/spiral-context.cpp:337
+#: ../src/spiral-context.cpp:339
 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
 msgstr "<b>Ctrl</b>: đính góc"
 
-#: ../src/spiral-context.cpp:339
+#: ../src/spiral-context.cpp:341
 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
 msgstr "<b>Alt</b>: khoá bán kính xoắn ốc"
 
-#: ../src/spiral-context.cpp:461
+#: ../src/spiral-context.cpp:463
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgstr ""
-"<b>Xoắn ốc</b>: bán kính %s, góc %5g&#176;; với phím:\n"
-" • <b>Ctrl</b> để đính góc."
+"<b>Xoắn ốc</b>: bán kính %s, góc %5g&#176;; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc."
 
-#: ../src/spiral-context.cpp:482
+#: ../src/spiral-context.cpp:484
 msgid "Create spiral"
 msgstr "Tạo xoắn ốc"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:69 ../src/splivarot.cpp:75
+#: ../src/splivarot.cpp:71 ../src/splivarot.cpp:77
 msgid "Union"
 msgstr "Hợp"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:81
+#: ../src/splivarot.cpp:83
 msgid "Intersection"
 msgstr "Giao"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:87
+#: ../src/splivarot.cpp:89
 msgid "Difference"
 msgstr "Hiệu"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:93
+#: ../src/splivarot.cpp:95
 msgid "Exclusion"
 msgstr "Loại trừ"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:98
+#: ../src/splivarot.cpp:100
 msgid "Division"
 msgstr "Chia"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:103
+#: ../src/splivarot.cpp:105
 msgid "Cut path"
-msgstr "Cắt đường dẫn"
+msgstr "Cắt đường nét"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:120
+#: ../src/splivarot.cpp:122
 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
-msgstr "Chọn <b>ít nhất 2 đường dẫn</b> để thực hiện thao tác luận lý."
+msgstr "Chọn <b>ít nhất 2 đường nét</b> thực hiện thao tác luận lý."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:124
+#: ../src/splivarot.cpp:126
 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
-msgstr "Chọn <b>ít nhất 1 đường dẫn</b> để thực hiện thao tác hợp luận lý."
+msgstr "Chọn <b>ít nhất 1 đường nét</b> thực hiện thao tác hợp luận lý."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:130
+#: ../src/splivarot.cpp:132
 msgid ""
 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
 "cut."
 msgstr ""
-"Chọn <b>ít nhất 2 đường dẫn</b> để chao thao tác tính hiệu, XOR, chia hay "
-"cắt đường dẫn."
+"Chọn <b>ít nhất 2 đường nét</b> chao thao tác tính hiệu, XOR, chia hay cắt "
+"đường nét."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
+#: ../src/splivarot.cpp:149 ../src/splivarot.cpp:164
 msgid ""
 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
 "difference, XOR, division, or path cut."
 msgstr ""
 "Không thể quyết định <b>thứ tự z</b> của những đối tượng được chọn cho thao "
-"tác tính hiệu, XOR, chia hay cắt đường dẫn."
+"tác tính hiệu, XOR, chia hay cắt đường nét."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:192
+#: ../src/splivarot.cpp:194
 msgid ""
 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
 msgstr ""
-"Một của những đối tượng <b>không phải là đường dẫn</b> nên không thể chạy "
-"thao tác luận lý."
+"Có đối tượng <b>không phải là đường nét</b>! Không thể áp dụng các phép toán "
+"Bool."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:602
+#: ../src/splivarot.cpp:604
 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
 msgstr ""
-"Chọn (các) <b>đối tượng đã vẽ nét</b> cần chuyển đổi nét sang đường dẫn"
+"Chọn (các) <b>đối tượng đã vẽ nét</b> cần chuyển đổi nét sang đường nét"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:886
+#: ../src/splivarot.cpp:888
 msgid "Convert stroke to path"
-msgstr "Chuyển đổi nét sang đường dẫn"
+msgstr "Chuyển đổi nét viền sang đường nét"
 
 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
-#: ../src/splivarot.cpp:889
+#: ../src/splivarot.cpp:891
 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
-msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường dẫn đã vẽ nét</b>."
+msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường nét đã vẽ nét</b>."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:973
+#: ../src/splivarot.cpp:975
 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
 msgstr ""
-"Đối tượng đã chọn <b>không phải là đường dẫn</b> nên không thể bù vào/ra."
+"Đối tượng đã chọn <b>không phải là đường nét</b> nên không thể dời vào/ra."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1093 ../src/splivarot.cpp:1162
+#: ../src/splivarot.cpp:1095 ../src/splivarot.cpp:1164
 msgid "Create linked offset"
-msgstr "Tạo khoảng bù đã liên kết"
+msgstr "Tạo đối tượng dời hình có liên kết"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1094 ../src/splivarot.cpp:1163
+#: ../src/splivarot.cpp:1096 ../src/splivarot.cpp:1165
 msgid "Create dynamic offset"
-msgstr "Tạo khoảng bù động"
+msgstr "Tạo đối tượng dời hình động"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1190
+#: ../src/splivarot.cpp:1192
 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
-msgstr "Chọn (các) <b>đường dẫn</b> cần bù vào/ra."
+msgstr "Chọn (các) <b>đường nét</b> cần bù vào/ra."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1408
+#: ../src/splivarot.cpp:1410
 msgid "Outset path"
-msgstr "Đường dẫn bù ra"
+msgstr "Đường nét bù ra"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1408
+#: ../src/splivarot.cpp:1410
 msgid "Inset path"
-msgstr "Đường dẫn bù vào"
+msgstr "Đường nét bù vào"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1410
+#: ../src/splivarot.cpp:1412
 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
-msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường dẫn</b> cần bù vào/ra."
+msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường nét</b> cần bù vào/ra."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1571
+#: ../src/splivarot.cpp:1573
 msgid "Simplifying paths (separately):"
-msgstr "Đang giản dị hoá các đường dẫn (từng đồ):"
+msgstr "Đang đơn giản hoá các đường nét (riêng):"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1573
+#: ../src/splivarot.cpp:1575
 msgid "Simplifying paths:"
-msgstr "Đang giản dị hoá các đường dẫn:"
+msgstr "Đang đơn giản hoá các đường nét:"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1610
+#: ../src/splivarot.cpp:1612
 #, c-format
 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
-msgstr "%s <b>%d</b> trên <b>%d</b> đường dẫn đã được giản dị hoá..."
+msgstr "%s <b>%d</b> trên <b>%d</b> đường nét đã được đơn giản hoá..."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1621
+#: ../src/splivarot.cpp:1623
 #, c-format
 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
-msgstr "<b>%d</b> đường dẫn đã được giản dị hoá."
+msgstr "<b>%d</b> đường nét đã được đơn giản hoá."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1637
+#: ../src/splivarot.cpp:1639
 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
-msgstr "Chọn (các) <b>đường dẫn</b> cần giản dị hoá."
+msgstr "Chọn (các) <b>đường nét</b> cần đơn giản hoá."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1651
+#: ../src/splivarot.cpp:1653
 msgid "Simplify"
-msgstr "Giản dị hoá"
+msgstr "Đơn giản hoá"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1653
+#: ../src/splivarot.cpp:1655
 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
-msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường dẫn</b> cần giản dị hoá."
+msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường nét</b> cần đơn giản hoá."
 
-#: ../src/star-context.cpp:348
+#: ../src/star-context.cpp:353
 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
 msgstr "<b>Ctrl</b>: đính góc, giữ tia là xuyên tâm"
 
-#: ../src/star-context.cpp:471
+#: ../src/star-context.cpp:476
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgstr ""
-"<b>Đa giác</b>: bán kính %s, góc %5g&#176;; với phím:\n"
-" • <b>Ctrl</b> để đính góc."
+"<b>Đa giác</b>: bán kính %s, góc %5g&#176;; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc."
 
-#: ../src/star-context.cpp:472
+#: ../src/star-context.cpp:477
 #, c-format
 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgstr ""
-"<b>Sao</b>: bán kính %s, góc %5g&#176;; với phím:\n"
-" • <b>Ctrl</b> để đính góc."
+"<b>Sao</b>: bán kính %s, góc %5g&#176;; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc."
 
-#: ../src/star-context.cpp:495
+#: ../src/star-context.cpp:500
 msgid "Create star"
 msgstr "Tạo hình sao"
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:100
+#: ../src/text-chemistry.cpp:104
 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
-msgstr ""
-"Chọn <b>chuỗi và đường dẫn</b> để đặt chuỗi văn bản vào trên đường dẫn."
+msgstr "Chọn <b>chuỗi và đường nét</b> đặt chuỗi văn bản vào trên đường nét."
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:105
+#: ../src/text-chemistry.cpp:109
 msgid ""
 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
 msgstr ""
-"Đối tượng văn bản này <b>đã nằm trên đường dẫn</b>. Trước tiên, hãy gỡ bỏ nó "
-"ra đường dẫn đó. Dùng tổ hợp phím\n"
-" • <b>Shift+D</b> để tra tìm đường dẫn của nó."
+"Đối tượng văn bản này <b>đã nằm trên đường nét</b>. Trước tiên, hãy gỡ bỏ nó "
+"ra đường nét đó. Dùng tổ hợp phím <b>Shift+D</b> tra tìm đường nét của nó."
 
 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
-#: ../src/text-chemistry.cpp:111
+#: ../src/text-chemistry.cpp:115
 msgid ""
 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
 "path first."
 msgstr ""
 "Trong phiên bản này, không cho phép bạn để chuỗi văn bản vào trên hình chữ "
-"nhật. Trước tiên, hãy chuyển đổi hình chữ nhật sang đường dẫn."
+"nhật. Trước tiên, hãy chuyển đổi hình chữ nhật sang đường nét."
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:121
+#: ../src/text-chemistry.cpp:125
 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
-msgstr "Văn bản trôi chảy phải <b>hiện rõ</b> để nằm trên đường dẫn."
+msgstr "văn bản trong khung phải <b>hiện rõ</b> nằm trên đường nét."
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:188 ../src/verbs.cpp:2240
+#: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2252
 msgid "Put text on path"
-msgstr "Để văn bản trên đường dẫn"
+msgstr "Để văn bản trên đường nét"
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:200
+#: ../src/text-chemistry.cpp:204
 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
 msgstr ""
-"Chọn <b>một chuỗi văn bản nằm trên đường dẫn</b> để gỡ bỏ nó khỏi đường dẫn."
+"Chọn <b>một chuỗi văn bản nằm trên đường nét</b> gỡ bỏ nó khỏi đường nét."
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:222
+#: ../src/text-chemistry.cpp:226
 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
-msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có chuỗi văn bản nằm trên đường dẫn</b>."
+msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có chuỗi văn bản nằm trên đường nét</b>."
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:225 ../src/verbs.cpp:2242
+#: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2254
 msgid "Remove text from path"
-msgstr "Gỡ bỏ văn bản ra đường dẫn"
+msgstr "Gỡ bỏ văn bản ra đường nét"
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:265 ../src/text-chemistry.cpp:286
+#: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
 msgstr "Chọn (các) <b>chuỗi văn bản</b> khỏi đó cần gỡ chỗ đã định."
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:289
+#: ../src/text-chemistry.cpp:293
 msgid "Remove manual kerns"
 msgstr "Gỡ bỏ chỗ đã tự định"
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:309
+#: ../src/text-chemistry.cpp:313
 msgid ""
 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
 "into frame."
 msgstr ""
-"Chọn <b>một văn bản</b> và một hay nhiều <b>đường dẫn hay hình</b> để làm "
-"cho văn bản trôi chảy vào khung."
+"Chọn <b>một văn bản</b> và các <b>đường nét hay hình</b> gói gọn văn bản vào "
+"khung."
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:377
+#: ../src/text-chemistry.cpp:381
 msgid "Flow text into shape"
-msgstr "Trôi chảy văn bản vào hình"
+msgstr "Gói văn bản vào trong hình"
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:399
+#: ../src/text-chemistry.cpp:403
 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
-msgstr "Chọn <b>một văn bản trôi chảy</b> để hủy trôi chảy nó."
+msgstr "Chọn <b>văn bản</b> cần bỏ khỏi khung."
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:466
+#: ../src/text-chemistry.cpp:470
 msgid "Unflow flowed text"
-msgstr "Hủy trôi chảy văn bản trôi chảy"
+msgstr "Gỡ văn bản ra khỏi khung"
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:478
+#: ../src/text-chemistry.cpp:482
 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
-msgstr "Chọn (các) <b>văn bản trôi chảy</b> cần chuyển đổi."
+msgstr "Chọn (các) <b>văn bản được gói gọn</b> cần chuyển đổi."
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:496
+#: ../src/text-chemistry.cpp:500
 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
-msgstr "Văn bản trôi chảy phải <b>hiện rõ</b> để chuyển đổi."
+msgstr "Văn bản trong khung phải <b>được hiển thị</b> trước khi chuyển đổi."
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:524
+#: ../src/text-chemistry.cpp:528
 msgid "Convert flowed text to text"
-msgstr "Chuyển đổi văn bản trôi chảy sang văn bản"
+msgstr "Chuyển văn bản trong khung sang văn bản thường"
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:529
+#: ../src/text-chemistry.cpp:533
 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
-msgstr "<b>Không có văn bản trôi chảy</b> cần chuyển đổi trong vùng chọn."
+msgstr "<b>Không có văn bản trong khung</b> cần chuyển đổi trong vùng chọn."
 
 #: ../src/text-context.cpp:452
 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
 msgstr ""
-"<b>Nhấn</b> vào để soạn thảo văn bản,\n"
-" • <b>kéo</b> để chọn đoạn của văn bản."
+"<b>Nhấn</b> vào để soạn thảo văn bản, <b>kéo</b> chọn đoạn của văn bản."
 
 #: ../src/text-context.cpp:454
 msgid ""
 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
-msgstr ""
-"<b>Nhấn</b> vào để soạn thảo văn bản trôi chảy,\n"
-" • <b>kéo</b> để chọn đoạn của văn bản."
+msgstr "<b>Nhấn</b> sửa văn bản trong khung, <b>kéo</b> chọn phần văn bản."
 
 #: ../src/text-context.cpp:508
 msgid "Create text"
@@ -6992,38 +7626,35 @@ msgstr "Chèn ký tự Unicode"
 #: ../src/text-context.cpp:582
 #, c-format
 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
-msgstr "Unicode (bấm phím <b>Enter</b> để kết thúc): %s: %s"
+msgstr "Unicode (nhấn <b>Enter</b> kết thúc): %s: %s"
 
 #: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
-msgstr "Unicode (bấm phím <b>Enter</b> để kết thúc): "
+msgstr "Unicode (nhấn <b>Enter</b> kết thúc): "
 
 #: ../src/text-context.cpp:659
 #, c-format
 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
-msgstr "<b>Khung văn bản trôi chảy</b>: %s &#215; %s"
+msgstr "<b>Khung văn bản</b>: %s &#215; %s"
 
 #: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1544
 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
-msgstr ""
-"Gỡ văn bản; bấm phím\n"
-" • <b>Enter</b> để bắt đầu dòng mới."
+msgstr "Gỡ văn bản; nhấn <b>Enter</b> xuống dòng."
 
 #: ../src/text-context.cpp:704
 msgid "Flowed text is created."
-msgstr "Văn bản trôi chảy đã được tạo."
+msgstr "Đã tạo văn bản trong khung."
 
 #: ../src/text-context.cpp:706
 msgid "Create flowed text"
-msgstr "Tạo văn bản trôi chảy"
+msgstr "Tạo văn bản trong khung"
 
 #: ../src/text-context.cpp:708
 msgid ""
 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
 "created."
 msgstr ""
-"Khung này <b>quá nhỏ</b> để chứa kích cỡ phông chữ hiện thời nên chưa tạo "
-"văn bản trôi chảy."
+"Khung này <b>quá nhỏ</b> so với cỡ chữ đang dùng. Không thể tạo văn bản."
 
 #: ../src/text-context.cpp:834
 msgid "No-break space"
@@ -7075,19 +7706,19 @@ msgstr "Xoay xuôi chiều"
 
 #: ../src/text-context.cpp:1173
 msgid "Contract line spacing"
-msgstr "Co lại khoảng dòng"
+msgstr "Giảm khoảng cách dòng"
 
 #: ../src/text-context.cpp:1181
 msgid "Contract letter spacing"
-msgstr "Co lại khoảng chữ"
+msgstr "Giảm khoảng cách chữ"
 
 #: ../src/text-context.cpp:1200
 msgid "Expand line spacing"
-msgstr "Giãn ra khoảng dòng"
+msgstr "Tăng khoảng cách dòng"
 
 #: ../src/text-context.cpp:1208
 msgid "Expand letter spacing"
-msgstr "Giãn ra khoảng chữ"
+msgstr "Tăng khoảng cách chữ"
 
 #: ../src/text-context.cpp:1312
 msgid "Paste text"
@@ -7095,143 +7726,133 @@ msgstr "Dán văn bản"
 
 #: ../src/text-context.cpp:1542
 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
-msgstr ""
-"Gỡ văn bản trôi chảy ; bấm phím\n"
-" • <b>Enter</b> để bắt đầu đoạn văn mới."
+msgstr "Gõ văn bản trong khung ; nhấn <b>Enter</b> xuống đoạn mới."
 
-#: ../src/text-context.cpp:1552 ../src/tools-switch.cpp:205
+#: ../src/text-context.cpp:1552 ../src/tools-switch.cpp:208
 msgid ""
 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
 "then type."
-msgstr ""
-"<b>Nhấn</b> vào để lựa chọn hay tạo văn bản,\n"
-" • <b>kéo</b> để tạo văn bản trôi chảy, rồi gõ phím."
+msgstr "<b>Nhấn</b> chọn hay tạo văn bản, <b>kéo</b> tạo khung văn bản."
 
 #: ../src/text-context.cpp:1659
 msgid "Type text"
 msgstr "Gõ văn bản"
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:145
+#: ../src/text-editing.cpp:40
+msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
+msgstr ""
+
+#: ../src/tools-switch.cpp:148
 msgid ""
 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
 "object to select."
 msgstr ""
-"Để sửa đổi một đường dẫn nào đó,\n"
-" • <b>nhấn</b>, <b>Shift+click</b>, hay <b>kéo vòng quanh</b> các nút để lựa "
-"chọn, rồi <b>kéo</b> nút và móc.\n"
-" • <b>Nhấn</b> vào đối tượng để lựa chọn."
+"Để sửa đường nét, <b>nhấn</b>, <b>Shift+nhấn</b>, hay <b>kéo vòng quanh</b> "
+"các nút để chọn, rồi <b>kéo</b> nút và chốt. <b>Nhấn</b> vào đối tượng để "
+"chọn."
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:151
+#: ../src/tools-switch.cpp:154
 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
-msgstr "Để điều chỉnh đường dẫn bằng cách đẩy, lựa chọn nó rồi kéo qua nó."
+msgstr "Để điều chỉnh đường nét bằng cách đẩy, lựa chọn nó rồi kéo qua nó."
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:157
+#: ../src/tools-switch.cpp:160
 msgid ""
 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
 "resize. <b>Click</b> to select."
 msgstr ""
-"<b>Kéo</b> để tạo một hình chữ nhật.\n"
-" • <b>Kéo điều khiển</b> để làm tròn góc và thay đổi kích cỡ.\n"
-" • <b>Nhấn</b> vào để lựa chọn."
+"<b>Kéo</b> tạo hình chữ nhật. <b>Kéo chốt</b> tạo góc tròn và đổi cỡ. "
+"<b>Nhấn</b> chọn."
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:163
+#: ../src/tools-switch.cpp:166
 msgid ""
 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
 msgstr ""
-" • <b>Kéo</b> để tạo một hộp ba chiều (3D).\n"
-" • <b>Kéo điều khiển</b> để thay đổi kích cỡ theo phối cảnh.\n"
-" • <b>Nhấn</b> vào để lựa chọn; với\n"
-"\t◦ <b>Ctrl+Alt</b> cho mặt đơn."
+" <b>Kéo</b> tạo một hộp ba chiều (3D). <b>Kéo chốt</b> thay đổi kích cỡ theo "
+"phối cảnh. <b>Nhấn</b> vào để lựa chọn; với <b>Ctrl+Alt</b> cho mặt đơn."
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:169
+#: ../src/tools-switch.cpp:172
 msgid ""
 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
 "segment. <b>Click</b> to select."
 msgstr ""
-" • <b>Kéo</b> để tạo một hình bầu dục.\n"
-" • <b>Kéo điều khiển</b> để tạo hình cung hay đoạn.\n"
-" • <b>Nhấn</b> vào để lựa chọn."
+" <b>Kéo</b> tạo một hình elip. <b>Kéo chốt</b> tạo hình cung hay quạt. "
+"<b>Nhấn</b> vào để lựa chọn."
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:175
+#: ../src/tools-switch.cpp:178
 msgid ""
 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
 "<b>Click</b> to select."
 msgstr ""
-" • <b>Kéo</b> để tạo một hình sao.\n"
-" • <b>Kéo điều khiển</b> để sửa đổi hình của sao.\n"
-" • <b>Nhấn</b> vào để lựa chọn."
+" <b>Kéo</b> tạo một hình sao. <b>Kéo chốt</b> sửa đổi hình của sao. <b>Nhấn</"
+"b> vào để lựa chọn."
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:181
+#: ../src/tools-switch.cpp:184
 msgid ""
 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
 "shape. <b>Click</b> to select."
 msgstr ""
-" • <b>Kéo</b> để tạo một xoắn ốc.\n"
-" • <b>Kéo điều khiển</b> để sửa đổi hình của xoắn ốc.\n"
-" • <b>Nhấn</b> vào để lựa chọn"
+" <b>Kéo</b> tạo một xoắn ốc. <b>Kéo chốt</b> sửa đổi hình của xoắn ốc. "
+"<b>Nhấn</b> vào để lựa chọn"
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:187
+#: ../src/tools-switch.cpp:190
+#, fuzzy
 msgid ""
 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
-"append to selected path."
+"append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
 msgstr ""
-" • <b>Kéo</b> để tạo một đường vẽ bằng tay.\n"
-" • Bắt đầu vẽ với phím <b>Shift</b> để phụ thêm đường vào đường dẫn đã chọn."
+" <b>Kéo</b> tạo một đường vẽ bằng tay. Bắt đầu vẽ giữ <b>Shift</b> phụ thêm "
+"đường vào đường nét đã chọn."
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:193
+#: ../src/tools-switch.cpp:196
+#, fuzzy
 msgid ""
 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
-"append to selected path."
+"append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
 msgstr ""
-" • <b>Nhấn</b> vào hay <b>nhấn và kéo</b> để bắt đầu vẽ đường dẫn; với "
-"phím:\n"
-" \t◦ <b>Shift</b> để phụ thêm nó vào đường dẫn khác đã chọn."
+" <b>Nhấn</b> vào hay <b>nhấn và kéo</b> bắt đầu vẽ đường nét; với phím: "
+"<b>Shift</b> phụ thêm nó vào đường nét khác đã chọn."
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:199
+#: ../src/tools-switch.cpp:202
 msgid ""
 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
 "right) and angle (up/down)."
 msgstr ""
-" • <b>Kéo</b> để vẽ một nét viết đẹp; với phím\n"
-"\t◦ <b>Ctrl</b> để theo vết nét dẫn;\n"
-"\t◦ <b>Alt</b> để thay đổi bề rộng.\n"
-"\t◦ <b>phím mũi tên</b> điều chỉnh bề rộng (bên trái/phải) và góc (bên trên/"
-"dưới)."
+" <b>Kéo</b> vẽ một nét thư pháp; giữ <b>Ctrl</b> theo vết đường gióng; "
+"<b>Alt</b> thay đổi chiều rộng. <b>phím mũi tên</b> điều chỉnh chiều rộng "
+"(bên trái/phải) và góc (bên trên/dưới)."
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:211
+#: ../src/tools-switch.cpp:214
 msgid ""
 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
 msgstr ""
-" • <b>Kéo</b> hay <b>nhấn đôi</b> để tạo một dải màu trên các đối tượng đã "
-"chọn,\n"
-"  • <b>kéo móc</b> để điều chỉnh dải màu."
+" <b>Kéo</b> hay <b>nhấn đôi</b> tạo một chuyển sắc trên các đối tượng đã "
+"chọn, <b>kéo chốt</b> điều chỉnh chuyển sắc."
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:217
+#: ../src/tools-switch.cpp:220
 msgid ""
 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
 "zoom out."
 msgstr ""
-" • <b>Nhấn</b> vào hay <b>kéo vòng quanh vùng</b> để phóng to,\n"
-" • <b>Shift+nhấn</b> để thu nhỏ."
+" <b>Nhấn</b> vào hay <b>kéo vòng quanh vùng</b> phóng to, <b>Shift+nhấn</b> "
+"thu nhỏ."
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:229
+#: ../src/tools-switch.cpp:232
 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
-msgstr "<b>Nhấn và kéo</b> giữa hai hình để tạo bộ kết nối."
+msgstr "<b>Nhấn và kéo</b> giữa hai hình để tạo đường nối."
 
-#: ../src/tools-switch.cpp:235
+#: ../src/tools-switch.cpp:238
 msgid ""
 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
 "object's fill and stroke to the current setting."
 msgstr ""
-" • <b>Nhấn</b> vào để sơn vùng đã giới hạn;\n"
-" • <b>Shift+nhấn</b> để tạo hợp của vùng tô đầy mới và vùng chọn hiện thời;\n"
-" • <b>Ctrl+nhấn</b> để thay đổi kiểu tô đầy và nét của đối tượng đã nhấn "
-"thành thiết lập hiện thời."
+" <b>Nhấn</b> vào để sơn vùng đã giới hạn; <b>Shift+nhấn</b> tạo hợp của vùng "
+"tô mới và vùng chọn hiện thời; <b>Ctrl+nhấn</b> thay đổi kiểu tô và nét của "
+"đối tượng đã nhấn thành thiết lập hiện thời."
 
 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
@@ -7266,7 +7887,7 @@ msgstr "Đồ lại: không có tài liệu hoạt động"
 
 #: ../src/trace/trace.cpp:459
 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
-msgstr "Đồ lại: ảnh không có dữ liệu mảng ảnh"
+msgstr "Đồ lại: ảnh không có dữ liệu ảnh bitmap"
 
 #: ../src/trace/trace.cpp:466
 msgid "Trace: Starting trace..."
@@ -7275,7 +7896,7 @@ msgstr "Đồ lại: đang bắt đầu đồ lại..."
 #. ## inform the document, so we can undo
 #: ../src/trace/trace.cpp:570
 msgid "Trace bitmap"
-msgstr "Đồ lại mảng ảnh"
+msgstr "Đồ lại ảnh bitmap"
 
 #: ../src/trace/trace.cpp:574
 #, c-format
@@ -7284,7 +7905,8 @@ msgstr "Đồ lại: đã xong. %ld nút đã được tạo."
 
 #: ../src/tweak-context.cpp:959
 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
-msgstr "<b>Chưa chọn gì !</b> Hãy lựa bề rộng những đối tượng cần điều chỉnh."
+msgstr ""
+"<b>Chưa chọn gì !</b> Hãy lựa chiều rộng những đối tượng cần điều chỉnh."
 
 #: ../src/tweak-context.cpp:964
 #, c-format
@@ -7332,7 +7954,7 @@ msgstr[0] "<b>Đang sơn %d</b> đối tượng đã chọn"
 #, c-format
 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
-msgstr[0] "<b>Đang bù ngẫu nhiên màu sắc trong %d</b> đối tượng đã chọnn"
+msgstr[0] "<b>Đang bù ngẫu nhiên màu sắc trong %d</b> đối tượng đã chọn"
 
 #: ../src/tweak-context.cpp:1038
 msgid "Push tweak"
@@ -7386,7 +8008,7 @@ msgid "Create link"
 msgstr "Tạo liên kết"
 
 #. "Ungroup"
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2236
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2248
 msgid "_Ungroup"
 msgstr "_Rã nhóm"
 
@@ -7424,7 +8046,7 @@ msgstr "Giới thiệu Inkscape"
 
 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
 msgid "_Splash"
-msgstr "_Giật gân"
+msgstr "_Chú ý"
 
 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
 msgid "_Authors"
@@ -7455,7 +8077,7 @@ msgstr "about.svg"
 
 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
-#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:336
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:337
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Clytie Siddall (clytie@riverland.net.au)"
 
@@ -7475,7 +8097,7 @@ msgstr "Khe tối thiểu theo chiều ngang (theo điểm ảnh) giữa hai h
 
 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2285
 msgid "H:"
 msgstr "N:"
 
@@ -7490,14 +8112,14 @@ msgstr "D:"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5108
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201
 msgid "Remove overlaps"
 msgstr "Gỡ bỏ chỗ chồng chéo"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4968
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5061
 msgid "Arrange connector network"
-msgstr "Sắp đặt mạng bộ kết nối"
+msgstr "Sắp đặt mạng đường nối"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
 msgid "Unclump"
@@ -7505,19 +8127,19 @@ msgstr "Tháo cục"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
 msgid "Randomize positions"
-msgstr "Ngẫu nhiên hoá các vị trí"
+msgstr "Đặt vị trí ngẫu nhiên"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
 msgid "Distribute text baselines"
-msgstr "Phân phối các đường cơ bản văn bản"
+msgstr "Phân phối các đường gốc của văn bản"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
 msgid "Align text baselines"
-msgstr "Sắp hàng các đường cơ bản văn bản"
+msgstr "Sắp hàng các đường gốc của văn bản"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
 msgid "Connector network layout"
-msgstr "Bố trí mạng bộ kết nối"
+msgstr "Bố trí mạng đường nối"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
 msgid "Nodes"
@@ -7529,7 +8151,7 @@ msgstr "Tương đối với: "
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
-msgstr "Sắp hàng bên trái neo các bên phải của đối tượng"
+msgstr "Sắp sườn phải của đối tượng trên cạnh trái của vùng neo"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
 msgid "Align left sides"
@@ -7537,7 +8159,7 @@ msgstr "Sắp hàng bên trái"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
 msgid "Center on vertical axis"
-msgstr "Giữa lại theo trục thẳng đứng"
+msgstr "Tâm thẳng hàng dọc"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
 msgid "Align right sides"
@@ -7545,11 +8167,11 @@ msgstr "Sắp hàng bên phải"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
-msgstr "Sắp hàng bên phải neo các bên trái của đối tượng"
+msgstr "Sắp sườn trái của đối tượng trên cạnh phải của vùng neo"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
-msgstr "Sắp hàng bên trên neo các bên dưới của đối tượng"
+msgstr "Sắp đáy của đối tượng trên cạnh trên của vùng neo"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
 msgid "Align tops"
@@ -7557,7 +8179,7 @@ msgstr "Sắp hàng bên trên"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
 msgid "Center on horizontal axis"
-msgstr "Giữa lại theo trục nằm ngang"
+msgstr "Tâm thẳng hàng ngang"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
 msgid "Align bottoms"
@@ -7565,43 +8187,43 @@ msgstr "Sắp hàng bên dưới"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
-msgstr "Sắp hàng bên dưới neo các bên trên của đối tượng"
+msgstr "Sắp đỉnh của đối tượng trên cạnh dưới của vùng neo"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
-msgstr "Sắp hàng theo chiều dọc các neo đường cơ bản của văn bản"
+msgstr "Sắp hàng theo chiều dọc các neo đường gốc của văn bản"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
-msgstr "Sắp hàng theo chiều ngang các neo đường cơ bản của văn bản"
+msgstr "Sắp hàng theo chiều ngang các neo đường gốc của văn bản"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
-msgstr "Làm cho các khe nằm ngang giữa hai đối tượng là trùng"
+msgstr "Khe ngang giữa 2 đối tượng là giống nhau"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
 msgid "Distribute left sides equidistantly"
-msgstr "Phân phối đều các bên trái"
+msgstr "Phân phối đều theo bên trái"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
-msgstr "Phân phối đều các trung tâm theo chiều ngang"
+msgstr "Phân phối các tâm điểm đều theo chiều ngang"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
 msgid "Distribute right sides equidistantly"
-msgstr "Phân phối đều các bên phải"
+msgstr "Phân phối đều theo bên phải"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
-msgstr "Làm cho các khe thẳng đứng giữa hai đối tượng là trùng"
+msgstr "Khe dọc giữa 2 đối tượng là giống nhau"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
 msgid "Distribute tops equidistantly"
-msgstr "Phân phối đều các bên trên"
+msgstr "Phân phối đều theo bên trên"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
-msgstr "Phân phối đều các trung tâm theo chiều dọc"
+msgstr "Phân phối các tâm điểm đều theo chiều dọc"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
@@ -7609,11 +8231,11 @@ msgstr "Phân phối đều các bên dưới"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
-msgstr "Phân phối theo chiều ngang các neo đường cơ bản của văn bản"
+msgstr "Phân phối theo chiều ngang các neo đường gốc của văn bản"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
-msgstr "Phân phối theo chiều dọc các neo đường cơ bản của văn bản"
+msgstr "Phân phối theo chiều dọc các neo đường gốc của văn bản"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
 msgid "Randomize centers in both dimensions"
@@ -7621,19 +8243,20 @@ msgstr "Ngẫu nhiên hoá các trung tâm theo cả hai chiều"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
-msgstr "Tháo cục các đối tượng: thử làm trùng các khoảng cách cạnh-đến-cạnh"
+msgstr "Tháo cục các đối tượng: thử cân bằng khoảng cách cạnh-cạnh"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
 msgid ""
 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
 "overlap"
 msgstr ""
-"Di chuyển ít nhất có thể các đối tượng, ngăn cản hai hộp giới hạn chồng chéo"
+"Di chuyển các đối tượng ít nhất có thể, để các hộp giới hạn không chồng lên "
+"nhau"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5070
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
 msgid "Nicely arrange selected connector network"
-msgstr "Sắp đặt đẹp mạng bộ kết nối đã chọn"
+msgstr "Sắp đặt hợp lý mạng đường nối đã chọn"
 
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
 msgid "Align selected nodes horizontally"
@@ -7668,15 +8291,8 @@ msgstr "Mục lớn nhất"
 msgid "Smallest item"
 msgstr "Mục nhỏ nhất"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1427
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1484
-msgid "Page"
-msgstr "Trang"
-
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1488
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1531
 msgid "Drawing"
 msgstr "Bản vẽ"
 
@@ -7696,180 +8312,134 @@ msgstr "<b>Thực Thể Lõi Dublin</b>"
 msgid "<b>License</b>"
 msgstr "<b>Giấy phép</b>"
 
+#. ---------------------------------------------------------------
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
-msgid "Create new grid."
-msgstr "Tạo lưới mới."
+msgid "Show page _border"
+msgstr "Hiện _viền trang"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:63
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Bỏ"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
+msgid "If set, rectangular page border is shown"
+msgstr "Bật tùy chọn này thì hiển thị viền trang hình chữ nhất."
 
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
-msgid "Remove selected grid."
-msgstr "Gỡ bỏ lưới đã chọn."
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
-msgid "Guides"
-msgstr "Nét dẫn"
+msgid "Border on _top of drawing"
+msgstr "Viền bên _trên bản vẽ"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
-msgid "Grids"
-msgstr "Lưới"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
+msgid "If set, border is always on top of the drawing"
+msgstr "Bật tùy chọn này thì viền lúc nào cũng nằm bên trên bản vẽ."
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99 ../src/verbs.cpp:2446
-msgid "Snap"
-msgstr "Đính"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
+msgid "_Show border shadow"
+msgstr "Hiện _bóng viền"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
-msgid "Snap points"
-msgstr "Đính điểm"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
+msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
+msgstr "Bật tùy chọn này thì viền của trang hiển thị bóng bên phải và bên dưới"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
 msgid "Back_ground:"
 msgstr "_Nền:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
 msgid "Background color"
 msgstr "Màu nền"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
 msgid ""
 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
 msgstr ""
-"Màu và hệ số trong xuất của nền trang (cũng được dùng khi xuất khẩu mảng ảnh)"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
-msgid "Show page _border"
-msgstr "Hiện _viền trang"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
-msgid "If set, rectangular page border is shown"
-msgstr "Bật tùy chọn này thì hiển thị viền trang hình chữ nhất."
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
-msgid "Border on _top of drawing"
-msgstr "Viền bên _trên bản vẽ"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
-msgid "If set, border is always on top of the drawing"
-msgstr "Bật tùy chọn này thì viền lúc nào cũng nằm bên trên bản vẽ."
+"Màu và hệ số trong xuất của nền trang (cũng được dùng khi xuất ảnh bitmap)"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
 msgid "Border _color:"
 msgstr "_Màu viền:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
 msgid "Page border color"
 msgstr "Màu viền của trang."
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
 msgid "Color of the page border"
 msgstr "Màu của viền trang."
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
-msgid "_Show border shadow"
-msgstr "Hiện _bóng viền"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
-msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
-msgstr "Bật tùy chọn này thì viền của trang hiển thị bóng bên phải và bên dưới"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
-msgid "Default _units:"
-msgstr "Đơn _vị mặc định:"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
-msgid "<b>General</b>"
-msgstr "<b>Chung</b>"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
-msgid "<b>Border</b>"
-msgstr "<b>Viền</b>"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
-msgid "<b>Format</b>"
-msgstr "<b>Định dạng</b>"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230
+#. ---------------------------------------------------------------
+#. General snap options
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
 msgid "Show _guides"
-msgstr "HIện nét _dẫn"
+msgstr "HIện đường _gióng"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
 msgid "Show or hide guides"
-msgstr "Hiện/ẩn các nét dẫn"
+msgstr "Hiện/ẩn các đường gióng"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
+msgid "_Snap guides while dragging"
+msgstr "Đính đường gióng tr_ong khi kéo"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
+#, fuzzy
+msgid ""
+"While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
+"to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
+"tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
+msgstr ""
+"Trong khi kéo nết dẫn, đính nút đối tượng hay góc hộp giới hạn (cũng phải "
+"hiệu lực mục « Đính nút » hay « Đính góc hộp giới hạn » trên thẻ « Đính »)"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:231
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
 msgid "Guide co_lor:"
-msgstr "_Màu nét dẫn:"
+msgstr "_Màu đường gióng:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:231
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
 msgid "Guideline color"
-msgstr "Màu nét dẫn"
+msgstr "Màu đường gióng"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:232
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
 msgid "Color of guidelines"
-msgstr "Màu của các nét dẫn"
+msgstr "Màu của các đường gióng"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
 msgid "_Highlight color:"
 msgstr "Màu tô _sáng:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
 msgid "Highlighted guideline color"
-msgstr "Màu nét dẫn đã tô sáng"
+msgstr "Màu đường gióng đã tô sáng"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
-msgstr "Màu của nét dẫn nằm dưới con chuột"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
-msgid "_Snap guides while dragging"
-msgstr "Đính nét dẫn tr_ong khi kéo"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
-#, fuzzy
-msgid ""
-"While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
-"to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
-"tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
-msgstr ""
-"Trong khi kéo nết dẫn, đính nút đối tượng hay góc hộp giới hạn (cũng phải "
-"hiệu lực mục « Đính nút » hay « Đính góc hộp giới hạn » trên thẻ « Đính »)"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
-msgid "<b>Guides</b>"
-msgstr "<b>Nét dẫn</b>"
+msgstr "Màu của đường gióng nằm dưới con chuột"
 
-#. General options
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:261
+#. ---------------------------------------------------------------
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
 #, fuzzy
 msgid "_Enable snapping"
 msgstr "Bật đính"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262 ../src/verbs.cpp:2446
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 ../src/verbs.cpp:2462
 msgid "Toggle snapping on or off"
 msgstr "Bật/tắt chức năng đính"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:264
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
 msgid "_Bounding box corners"
 msgstr "_Góc hộp giới hạn"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to "
 "grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
 msgstr ""
-"Đính các góc hộp giới hạn tới đường lưới, tới nét dẫn, và tới các hộp giới "
-"hạn khác (chức năng đính hộp giới hạn chỉ sẵn sàng trong công cụ lựa chọn)"
+"Đính các góc hộp giới hạn tới đường lưới, tới đường gióng, và tới các hộp "
+"giới hạn khác (chức năng đính hộp giới hạn chỉ sẵn sàng trong công cụ lựa "
+"chọn)"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
 msgid "_Nodes"
 msgstr "_Nút"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:268
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
 msgid ""
 "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
 "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
@@ -7877,53 +8447,142 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Options for snapping to objects
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
 #, fuzzy
 msgid "Snap to path_s"
-msgstr "Đín_h đường dẫn"
+msgstr "Đín_h đường nét"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
+msgid "Snap nodes to object paths"
+msgstr "Đính nút tới đường nét đối tượng"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
+msgid "Snap to n_odes"
+msgstr "Đính _nút"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
+msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
+msgstr "Đính các nút với đường gióng tới các nút đối tượng"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
+#, fuzzy
+msgid "Snap to bounding bo_x edges"
+msgstr "Đính _cạnh hộp giới hạn"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
+msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
+msgstr ""
+"Đính các cạnh hộp giới hạn và đường gióng tới các cạnh hộp giới hạn khác"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
+msgid "Snap to bounding box co_rners"
+msgstr "Đính góc hộ_p giới hạn"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
+msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
+msgstr "Đính các góc hộp giới hạn tới các góc hộp giới hạn khác"
+
+#. ---------------------------------------------------------------
+#. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
+#, fuzzy
+msgid "Rotation _center"
+msgstr "Xoay (độ)"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
+#, fuzzy
+msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
+msgstr "Cũng đính trung tâm xoay của đối tượng khi đính nút hay đường gióng"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
+msgid "_Grid with guides"
+msgstr "_Lưới có đường gióng"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
+msgid "Snap to grid-guide intersections"
+msgstr "Giao khi đính lưới/nết dẫn"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
+msgid "_Line segments"
+msgstr "Đ_oạn đường"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
+msgid ""
+"Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
+"the previous tab)"
+msgstr ""
+"Đính giao các đoạn đường (cũng phải hiệu lực chức năng « đính đường nét », "
+"xem thẻ trước)"
+
+#. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
+#, fuzzy
+msgid "Grid|_New"
+msgstr "Lưới"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
+msgid "Create new grid."
+msgstr "Tạo lưới mới."
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Bỏ"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
+msgid "Remove selected grid."
+msgstr "Gỡ bỏ lưới đã chọn."
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130
+msgid "Guides"
+msgstr "Đường gióng"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
-msgid "Snap nodes to object paths"
-msgstr "Đính nút tới đường dẫn đối tượng"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:882
+msgid "Grids"
+msgstr "Lưới"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
-msgid "Snap to n_odes"
-msgstr "Dinh _nút"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132 ../src/verbs.cpp:2462
+msgid "Snap"
+msgstr "Đính"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
-msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
-msgstr "Đính các nút với nét dẫn tới các nút đối tượng"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:133
+msgid "Snap points"
+msgstr "Đính điểm"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
-msgid "Snap to bounding box co_rners"
-msgstr "Đính góc hộ_p giới hạn"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
+msgid "Default _units:"
+msgstr "Đơn _vị mặc định:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
-msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
-msgstr "Đính các góc hộp giới hạn tới các góc hộp giới hạn khác"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224
+msgid "<b>General</b>"
+msgstr "<b>Chung</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
-#, fuzzy
-msgid "Snap to bounding bo_x edges"
-msgstr "Đính _cạnh hộp giới hạn"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:226
+msgid "<b>Border</b>"
+msgstr "<b>Viền</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
-msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
-msgstr "Đính các cạnh hộp giới hạn và nét dẫn tới các cạnh hộp giới hạn khác"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228
+msgid "<b>Format</b>"
+msgstr "<b>Định dạng</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
+msgid "<b>Guides</b>"
+msgstr "<b>Đường gióng</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
 msgid "Snap _distance"
 msgstr "Kh_oảng đính"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
 msgid "Snap only when _closer than:"
 msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
 msgstr "Khoảng cách đính, theo điểm ảnh trên màn hình, để đính đối tượng"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
 msgid ""
 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
 "specified below"
@@ -7932,20 +8591,20 @@ msgstr ""
 "phạm vi đã ghi rõ bên dưới"
 
 #. Options for snapping to grids
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
 #, fuzzy
 msgid "Snap d_istance"
 msgstr "Kh_oảng đính"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
 msgid "Snap only when c_loser than:"
 msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
 msgstr "Khoảng cách đính, theo điểm ảnh trên màn hình, để đính lưới"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
 msgid ""
 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
 "specified below"
@@ -7954,95 +8613,64 @@ msgstr ""
 "vi đã ghi rõ bên dưới"
 
 #. Options for snapping to guides
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
 msgid "Snap dist_ance"
 msgstr "Khoản_g đĩnh"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
 msgid "Snap only when close_r than:"
 msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
-msgstr "Khoảng cách đính, theo điểm ảnh trên màn hình, để đính nét dẫn"
+msgstr "Khoảng cách đính, theo điểm ảnh trên màn hình, để đính đường gióng"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
 msgid ""
 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
 "below"
 msgstr ""
-"Bật tùy chọn này thì đối tượng chỉ đính nét dẫn khi nó nằm bên trong phạm vi "
-"đã ghi rõ bên dưới"
+"Bật tùy chọn này thì đối tượng chỉ đính đường gióng khi nó nằm bên trong "
+"phạm vi đã ghi rõ bên dưới"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
 msgid "<b>Snapping</b>"
 msgstr "<b>Đính</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
 msgid "<b>What snaps</b>"
 msgstr "<b>Cái gì đính</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
 msgid "<b>Snap to objects</b>"
 msgstr "<b>Đính đối tượng</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
 msgid "<b>Snap to grids</b>"
 msgstr "<b>Đính lưới</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
 msgid "<b>Snap to guides</b>"
-msgstr "<b>Đính nét dẫn</b>"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:362
-msgid "_Grid with guides"
-msgstr "_Lưới có nét dẫn"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:363
-msgid "Snap to grid-guide intersections"
-msgstr "Giao khi đính lưới/nết dẫn"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:366
-msgid "_Line segments"
-msgstr "Đ_oạn đường"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:367
-msgid ""
-"Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
-"the previous tab)"
-msgstr ""
-"Đính giao các đoạn đường (cũng phải hiệu lực chức năng « đính đường dẫn », "
-"xem thẻ trước)"
-
-#. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:371
-#, fuzzy
-msgid "Rotation _center"
-msgstr "Xoay (độ)"
+msgstr "<b>Đính đường gióng</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:372
-#, fuzzy
-msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
-msgstr "Cũng đính trung tâm xoay của đối tượng khi đính nút hay nét dẫn"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:378
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:355
 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
 msgstr "<b>Đính giao của</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:380
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:357
 #, fuzzy
 msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
 msgstr "<b>Đính giao của</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:449
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:427
 msgid "<b>Creation</b>"
 msgstr "<b>Tạo</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:450
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:428
 msgid "<b>Defined grids</b>"
 msgstr "<b>Lưới đã xác định</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:665
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:642
 msgid "Remove grid"
 msgstr "Bỏ lưới"
 
@@ -8072,25 +8700,25 @@ msgstr "Xem thử"
 msgid "too large for preview"
 msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:626
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
 #, fuzzy
 msgid "Enable preview"
 msgstr "Bật đính"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:758
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:759
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
 #, fuzzy
 msgid "All Inkscape Files"
 msgstr "Mọi hình"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:763
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:764
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
 #, fuzzy
 msgid "All Files"
 msgstr "Mọi kiểu"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:769
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:770
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
 #, fuzzy
 msgid "All Images"
 msgstr "Nhúng mọi ảnh"
@@ -8100,89 +8728,89 @@ msgstr "Nhúng mọi ảnh"
 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
 #. ###### File options
 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:935
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1492
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:891
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1433
 msgid "Append filename extension automatically"
 msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1079
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1357
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1046
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1298
 #, fuzzy
 msgid "Guess from extension"
 msgstr "Bắt từ vùng chọn"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1378
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1319
 #, fuzzy
 msgid "Left edge of source"
 msgstr "(cạnh bên trái ở trên)"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1379
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1320
 msgid "Top edge of source"
 msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1380
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1321
 #, fuzzy
 msgid "Right edge of source"
 msgstr "(cạnh bên phải ở trên)"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1381
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1322
 msgid "Bottom edge of source"
 msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1382
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1323
 #, fuzzy
 msgid "Source width"
-msgstr "Co giãn bề rộng"
+msgstr "Co giãn chiều rộng"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1383
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1324
 #, fuzzy
 msgid "Source height"
-msgstr "Bề cao che mờ"
+msgstr "Chiều cao làm mờ"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1384
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1325
 #, fuzzy
 msgid "Destination width"
 msgstr "Đích in"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1385
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
 #, fuzzy
 msgid "Destination height"
 msgstr "Ánh sáng ở xa"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1386
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1327
 #, fuzzy
 msgid "Resolution (dots per inch)"
-msgstr "Độ phân giải đã thích (điểm trên mỗi insơ) của mảng ảnh"
+msgstr "Độ phân giải đã thích (điểm trên mỗi insơ) của ảnh bitmap"
 
 #. #########################################
 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
 #. #########################################
 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1423
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
 #, fuzzy
 msgid "Document"
 msgstr "Tài liệu đã được lưu."
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1435
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1376
 #, fuzzy
 msgid "Custom"
 msgstr "Tự _chọn"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1416
 #, fuzzy
 msgid "Cairo"
-msgstr "Than gỗ"
+msgstr "Than chì"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1478
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1419
 msgid "Antialias"
 msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1481
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1422
 #, fuzzy
 msgid "Background"
 msgstr "_Nền:"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1504
+#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
 #, fuzzy
 msgid "Destination"
 msgstr "Đích in"
@@ -8199,237 +8827,612 @@ msgstr "_Sơn nét"
 msgid "Stroke st_yle"
 msgstr "_Kiểu nét"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:755
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:504
+msgid ""
+"This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
+"one of the color components. Each column determines how much of each color "
+"component from the input is passed to the output. The last column does not "
+"depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:614
+#, fuzzy
+msgid "Image File"
+msgstr "Ảnh"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:617
+#, fuzzy
+msgid "Selected SVG Element"
+msgstr "Xoá đoạn"
+
+#. TODO: any image, not justy svg
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:686
+#, fuzzy
+msgid "Select an image to be used as feImage input"
+msgstr "Chọn một ảnh và một hay nhiều hình bên trên nó"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:778
+msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:784
+msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:975
 msgid "Light Source:"
 msgstr "Nguồn ánh sáng:"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:776
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:779
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:992
+msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:993
+msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
+msgstr ""
+
+#. default x:
+#. default y:
+#. default z:
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
 msgid "Location"
 msgstr "Vị trí"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:781
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
+#, fuzzy
+msgid "X coordinate"
+msgstr "Toạ độ X:"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
+#, fuzzy
+msgid "Y coordinate"
+msgstr "Toạ độ Y:"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
+#, fuzzy
+msgid "Z coordinate"
+msgstr "Toạ độ X:"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
 msgid "Points At"
 msgstr "Điểm ở"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:782
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1003
 msgid "Specular Exponent"
-msgstr "Mũ long lanh"
+msgstr "Luỹ thừa phản chiếu"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:783
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1003
+msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
+msgstr ""
+
+#. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1005
 msgid "Cone Angle"
 msgstr "Góc nón"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:843
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1005
+msgid ""
+"This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
+"light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
+"cone. No light is projected outside this cone."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1065
 msgid "New light source"
 msgstr "Nguồn ánh sáng mới"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:884
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1106
 msgid "_Duplicate"
 msgstr "_Nhân đôi"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:910
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1132
 msgid "_Filter"
 msgstr "_Lọc"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:924
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1146
 msgid "R_ename"
 msgstr "Tha_y tên"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1016
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1240
 msgid "Rename filter"
 msgstr "Thay tên bộ lọc"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1052
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1276
 msgid "Apply filter"
 msgstr "Áp dụng bộ lọc"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1127
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1352
 msgid "Add filter"
 msgstr "Thêm bộ lọc"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1138
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1363
 msgid "Remove filter"
 msgstr "Bỏ bộ lọc"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1153
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1378
 msgid "Duplicate filter"
 msgstr "Nhân đôi bộ lọc"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1220
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1445
 msgid "_Effect"
 msgstr "_Hiệu ứng"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1228
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1453
 msgid "Connections"
-msgstr "Bộ kết nối"
+msgstr "Đường nối"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1569
+msgid "Remove filter primitive"
+msgstr "Bỏ bộ lọc có sẵn"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1700
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1940
 msgid "Remove merge node"
 msgstr "Bỏ nút trộn"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1816
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2056
 msgid "Reorder filter primitive"
 msgstr "Sắp xếp lại bộ lọc có sẵn"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1852
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2092
 msgid "Add Effect:"
 msgstr "Thêm hiệu ứng:"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1853
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2093
 msgid "No effect selected"
 msgstr "Chưa chọn hiệu ứng"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1866
-msgid "<b>Effect parameters</b>"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2094
+#, fuzzy
+msgid "No filter selected"
+msgstr "Chưa chọn hiệu ứng"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2129
+#, fuzzy
+msgid "Effect parameters"
 msgstr "<b>Tham số hiệu ứng</b>"
 
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2130
+msgid "Filter General Settings"
+msgstr ""
+
+#. default x:
+#. default y:
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
+#, fuzzy
+msgid "Coordinates"
+msgstr "Toạ độ con trỏ"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
+#, fuzzy
+msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
+msgstr "Tạo và xếp lát các bản sao của vùng chọn"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
+msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
+msgstr ""
+
+#. default width:
+#. default height:
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
+#: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Dimensions"
+msgstr "Chia"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
+#, fuzzy
+msgid "Width of filter effects region"
+msgstr "Chiều rộng của vùng chọn"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
+#, fuzzy
+msgid "Height of filter effects region"
+msgstr "Chiều cao của vùng chọn"
+
 #. # end multiple scan
 #. ## end mode page
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1925
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:3104
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:3132
 msgid "Mode"
 msgstr "Chế độ"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1929
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
+msgid ""
+"Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
+"a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
+"convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
+"performed without specifying a complete matrix."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
 msgid "Value(s)"
 msgstr "Giá trị"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1934
-msgid "Slope"
-msgstr "Dốc"
-
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1935
-msgid "Intercept"
-msgstr "Điểm chắn"
-
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1937
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1988
-#: ../share/extensions/interp.inx.h:2
-msgid "Exponent"
-msgstr "Mũ"
-
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1941
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1977
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
 msgid "Operator"
 msgstr "Toán tử"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1942
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
 msgid "K1"
 msgstr "K1"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1943
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
+msgid ""
+"If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
+"the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
+"values of the first and second inputs respectively."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
 msgid "K2"
 msgstr "K2"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1944
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
 msgid "K3"
 msgstr "K3"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1945
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
 msgid "K4"
 msgstr "K4"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1949
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
+#, fuzzy
+msgid "width of the convolve matrix"
+msgstr "Chiều rộng của mẫu"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
+#, fuzzy
+msgid "height of the convolve matrix"
+msgstr "Chiều cao của hình chữ nhật cần tô"
+
+#. default x:
+#. default y:
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
 msgid "Target"
 msgstr "Đích"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1950
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
+msgid ""
+"X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
+"applied to pixels around this point."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
+msgid ""
+"Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
+"applied to pixels around this point."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
 msgid "Kernel"
 msgstr "Hạt"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1952
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
+msgid ""
+"This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
+"image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
+"arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
+"effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
+"the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
+"would lead to a common blur effect."
+msgstr ""
+
+#. TODO: svg spec: The default value is the sum of all values in kernelMatrix, with the exception that if the sum is zero, then the divisor is set to 1.
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
 msgid "Divisor"
 msgstr "Ước số"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1953
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
+msgid ""
+"After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
+"number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
+"divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
+"effect on the overall color intensity of the result."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
 msgid "Bias"
 msgstr "Khuynh hướng"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1954
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
+msgid ""
+"This value is added to each component. This is useful to define a constant "
+"value as the zero response of the filter."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2221
 msgid "Edge Mode"
 msgstr "Chế độ cạnh"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1955
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2221
+msgid ""
+"Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
+"that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
+"or near the edge of the input image."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
 msgid "Preserve Alpha"
-msgstr "Bảo tồn Anfa"
+msgstr "Bảo tồn Alpha"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
+msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
+msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1958
+#. default: white
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2225
 msgid "Diffuse Color"
 msgstr "Khuếch tán màu"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1959
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1986
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2225
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258
+msgid "Defines the color of the light source"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2259
 msgid "Surface Scale"
 msgstr "Tỷ lệ mặt"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1960
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1987
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2259
+msgid ""
+"This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
+"channel"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
 msgid "Constant"
 msgstr "Hằng"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1961
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1989
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
+msgid "This constant affects the Phong lighting model."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2262
 msgid "Kernel Unit Length"
 msgstr "Chiều dài đơn vị hạt"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1966
-msgid "X Channel"
-msgstr "Kênh X"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2232
+msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
+#, fuzzy
+msgid "X displacement"
+msgstr "Sơ đồ dời chỗ"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
+msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
+#, fuzzy
+msgid "Y displacement"
+msgstr "Sơ đồ dời chỗ"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1967
-msgid "Y Channel"
-msgstr "Kênh Y"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
+msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
+msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1970
+#. default: black
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
 msgid "Flood Color"
 msgstr "Màu tràn ngập"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1974
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
+msgid "The whole filter region will be filled with this color."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
 msgid "Standard Deviation"
 msgstr "Độ lệch chuẩn"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1981
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
+msgid "The standard deviation for the blur operation."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
+msgid ""
+"Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
+"Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2251
+#, fuzzy
+msgid "Source of Image"
+msgstr "Số trang"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
 msgid "Delta X"
 msgstr "δx"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1982
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
+msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
 msgid "Delta Y"
 msgstr "δy"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1985
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
+msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
+msgstr ""
+
+#. default: white
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258
 msgid "Specular Color"
 msgstr "Màu long lanh"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1993
-msgid "Stitch Tiles"
-msgstr "Khâu các đá lát"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
+#: ../share/extensions/interp.inx.h:2
+msgid "Exponent"
+msgstr "Luỹ thừa"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
+msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
+msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1995
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2270
+msgid ""
+"Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
+"function."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2271
 msgid "Base Frequency"
 msgstr "Tần số cơ bản"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1996
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2272
 msgid "Octaves"
 msgstr "Quãng tám"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1997
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2273
 msgid "Seed"
 msgstr "Hạt"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2009
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2273
+msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
 msgid "Add filter primitive"
 msgstr "Thêm bộ lọc có sẵn"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2021
-msgid "Remove filter primitive"
-msgstr "Bỏ bộ lọc có sẵn"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
+msgid ""
+"The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
+"multiply, darken and lighten."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
+msgid ""
+"The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
+"colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
+"to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
+msgid ""
+"The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
+"color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
+"transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
+"adjustment, color balance, and thresholding."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
+msgid ""
+"The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
+"the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG "
+"standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
+"between the corresponding pixel values of the images."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
+msgid ""
+"The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
+"the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
+"sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
+"be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
+"is faster and resolution-independent."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
+msgid ""
+"The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
+"\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
+"information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
+"opacity areas recede away from the viewer."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
+msgid ""
+"The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
+"first input using the second input as a displacement map, that shows from "
+"how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
+"effects."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
+msgid ""
+"The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
+"opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
+"a graphic."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
+msgid ""
+"The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
+"commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
+msgid ""
+"The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
+"or another part of the document."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2341
+msgid ""
+"The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
+"inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
+"compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
+"in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2345
+msgid ""
+"The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
+"For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
+"thicker."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2349
+msgid ""
+"The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
+"amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
+"a slightly different position than the actual object."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2353
+msgid ""
+"The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
+"\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
+"information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
+"opacity areas recede away from the viewer."
+msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2037
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
+msgid ""
+"The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2361
+msgid ""
+"The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
+"noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
+"smoke and in generating complex textures like marble or granite."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2379
 msgid "Duplicate filter primitive"
 msgstr "Nhân đôi bộ lọc có sẵn"
 
-#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2076
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2432
 msgid "Set filter primitive attribute"
 msgstr "Đặt thuộc tính về bộ lọc có sẵn"
 
@@ -8443,9 +9446,9 @@ msgstr "Độ nhạy bắt:"
 
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
 msgid "pixels"
 msgstr "điểm ảnh"
 
@@ -8482,15 +9485,25 @@ msgstr ""
 "chỉ nếu bạn gặp khó khăn trong việc sử dụng bảng vẽ (bạn vẫn còn có thể dùng "
 "nó làm con chuột)."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
+#, fuzzy
+msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
+msgstr "Ứng xử hộp thoại (cần khởi chạy lại):"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
+msgid ""
+"Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
 msgid "Scrolling"
 msgstr "Cuộn"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
 msgstr "Bánh xe chuột cuộn theo :"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
 msgid ""
 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
 "(horizontally with Shift)"
@@ -8498,25 +9511,25 @@ msgstr ""
 "Một khía hình V trên bánh xe chuột sẽ cuộn khoảng cách này theo điểm màn "
 "hình (với phím Shift thì theo chiều ngang)."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
 msgid "Ctrl+arrows"
 msgstr "Ctrl+mũi tên"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
 msgid "Scroll by:"
 msgstr "Cuộn theo :"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
 msgstr ""
 "Việc bấm tổ hợp phím Ctrl + mũi tên sẽ cuộn khoảng cách này (theo điểm màn "
 "hình)."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
 msgid "Acceleration:"
 msgstr "Tăng tốc:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
 msgid ""
 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
 "acceleration)"
@@ -8524,15 +9537,15 @@ msgstr ""
 "Việc bấm và giữ tổ hợp phím Ctrl+mũi tên sẽ tăng dần tốc độ cuộn (0 không "
 "tăng tốc)."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
 msgid "Autoscrolling"
 msgstr "Tự động cuộn"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
 msgid "Speed:"
 msgstr "Tốc độ :"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
 msgid ""
 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
 "autoscroll off)"
@@ -8540,13 +9553,13 @@ msgstr ""
 "Tốc độ tự động cuộn vùng vẽ khi bạn kéo qua cạnh vùng vẽ (0 tắt chức năng tự "
 "động cuộn)."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5223
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5316
 msgid "Threshold:"
 msgstr "Ngưỡng:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
 msgid ""
 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
@@ -8554,11 +9567,11 @@ msgstr ""
 "Khoảng cách (theo điểm ảnh màn hình) ra cạnh vùng vẽ sẻ gây ra tự động cuộn; "
 "số dương nằm bên ngoài vùng vẽ còn số âm nằm bên trong."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
 msgstr "Nút chuột bên trái kéo ngang khi ấn giữ phím dài"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
 msgid ""
 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
@@ -8568,67 +9581,63 @@ msgstr ""
 "chuột sẽ kéo ngang vùng vẽ (như trong chương trình Adobe Illustrator). Không "
 "thì phím dài chuyển đổi tạm thời sang công cụ lựa chọn (mặc định)."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
 msgid "Mouse wheel zooms by default"
 msgstr "Bánh xe chuột thu phóng theo mặc định"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
 msgid ""
 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
 msgstr ""
-"Bật tùy chọn này thì bánh xe chuột:\n"
-" • không ấn Ctrl — thu phóng\n"
-" • ấn giữ Ctrl — cuộn vùng vẽ\n"
-"Không thì\n"
-" • không ấn Ctrl — cuộn vùng vẽ\n"
-" • ấn giữ Ctrl — thu phóng"
+"Bật tùy chọn này thì bánh xe chuột không ấn Ctrl — thu phóng, ấn giữ Ctrl — "
+"cuộn vùng vẽ; Không thì không ấn Ctrl — cuộn vùng vẽ, ấn giữ Ctrl — thu phóng"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
 msgid "Steps"
 msgstr "Bước"
 
 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
 msgid "Arrow keys move by:"
 msgstr "Phím mũi tên di chuyển theo :"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
 msgid ""
 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
 "(in px units)"
 msgstr ""
-"Việc bấm phím mũi tên sẽ di chuyển (những) đối tượng hay nút đã chọn theo "
-"khoảng cách này (theo điểm ảnh)."
+"Việc nhấn mũi tên sẽ di chuyển (những) đối tượng hay nút đã chọn theo khoảng "
+"cách này (theo điểm ảnh)."
 
 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
 msgid "> and < scale by:"
 msgstr "> và < co giãn theo :"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
 msgid ""
 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
 msgstr ""
-"Việc bấm phím > hay < sẽ co giãn kích cỡ của vùng chọn lên hay xuống theo "
-"lượng gia này (theo điểm ảnh)."
+"Việc nhấn > hay < sẽ co giãn kích cỡ của vùng chọn lên hay xuống theo lượng "
+"gia này (theo điểm ảnh)."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
 msgid "Inset/Outset by:"
 msgstr "Bù vào/ra theo :"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
 msgid ""
 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
 msgstr ""
-"Câu lệnh Bù vào/ra thì dời chỗ của đường dẫn theo khoảng cách này (theo điểm "
+"Câu lệnh Bù vào/ra thì dời chỗ của đường nét theo khoảng cách này (theo điểm "
 "ảnh)."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
 msgid "Compass-like display of angles"
 msgstr "Hiển thị góc như la bàn"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
 msgid ""
 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
@@ -8638,27 +9647,27 @@ msgstr ""
 "360º, dương theo xuôi chiều; không thì 0º tại Tây, phạm vi -180º đến 180º, "
 "dương theo ngược chiều."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
 msgid "Rotation snaps every:"
 msgstr "Xoay đính sau mỗi:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
 msgid "degrees"
 msgstr "độ °"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
 msgid ""
 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
 "[ or ] rotates by this amount"
 msgstr ""
-"Việc xoay khi ấn giữ phím Ctrl thì đính mỗi số độ này; việc bấm phím ngoặc "
-"vuông [ hay ] cũng xoay theo số độ này."
+"Việc xoay khi ấn giữ phím Ctrl thì đính mỗi số độ này; việc nhấn ngoặc vuông "
+"[ hay ] cũng xoay theo số độ này."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
 msgid "Zoom in/out by:"
 msgstr "Phóng to/Thu nhỏ theo :"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
 msgid ""
 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
 "multiplier"
@@ -8666,64 +9675,76 @@ msgstr ""
 "Nhấn vào công cụ Thu Phóng, phím +/-, và nút giữa trên chuột, cả việc này "
 "phóng to hay thu nhỏ theo số nhân này."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
 msgid "Show selection cue"
 msgstr "Hiện đề tựa chọn"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
 msgid ""
 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
 msgstr ""
 "Đối tượng đã chọn có nên hiển thị đề tựa lựa chọn (như trong bộ chọn) hay "
 "không"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
 msgid "Enable gradient editing"
-msgstr "Bật chỉnh sửa dải màu"
+msgstr "Bật sửa chuyển sắc"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
-msgstr ""
-"Đối tượng đã chọn có nên hiển thị các điều khiển chỉnh sửa dải màu, hay không"
+msgstr "Đối tượng đã chọn có hiển thị các điều khiển sửa chuyển sắc hay không"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
 msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
 msgid ""
 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
 msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:248
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:245
+msgid "Ctrl+click dot size:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:245
+#, fuzzy
+msgid "times current stroke width"
+msgstr "Co giãn chiều rộng nét"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
+msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:261
 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
 msgstr "<b>Chưa chọn đối tượng</b> từ đó cần bắt kiểu dáng."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
 msgid ""
 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
 "objects."
 msgstr ""
 "<b>Nhiều đối tượng được chọn.</b> Không thể bắt kiểu dáng từ nhiều đối tượng."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
 msgid "Create new objects with:"
 msgstr "Tạo đối tượng mới bằng:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:293
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
 msgid "Last used style"
 msgstr "Kiểu dáng dùng cuối"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
 msgid "Apply the style you last set on an object"
 msgstr "Áp dụng kiểu dáng bạn đã đặt cuối cùng vào đối tượng."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:300
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
 msgid "This tool's own style:"
 msgstr "Kiểu dáng công cụ riêng:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
 msgid ""
 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
 "the button below to set it."
@@ -8731,165 +9752,180 @@ msgstr ""
 "Mỗi công cụ có khả năng cất giữ kiểu dáng riêng để áp dụng cho đối tượng mới "
 "tạo. Dùng cái nút bên dưới để đặt nó."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
 msgid "Take from selection"
 msgstr "Bắt từ vùng chọn"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
 msgid "This tool's style of new objects"
 msgstr "Kiểu dáng đối tượng mới của công cụ này"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
 msgstr ""
 "Nhớ kiểu dáng của đối tượng được chọn thứ nhất là kiểu dáng của công cụ này."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
 msgid "Tools"
 msgstr "Công cụ"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
+msgid "Bounding box to use:"
+msgstr "Hộp giới hạn cần dùng:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
+msgid "Visual bounding box"
+msgstr "Hộp giới hạn hiện rõ"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
+msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
+msgstr "Hộp giới hạn này gồm có chiều rộng nét, các hình nút, các lề lọc v.v."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:346
+msgid "Geometric bounding box"
+msgstr "Hộp giới hạn dạng hình"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
+msgid "This bounding box includes only the bare path"
+msgstr "Hộp giới hạn này gồm có chỉ đường nét trần"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
+#, fuzzy
+msgid "Conversion to guides:"
+msgstr "Bỏ các đường gióng đã có"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351
+msgid "Keep objects after conversion to guides"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
+msgid ""
+"When converting an object to guides, don't delete the object after the "
+"conversion."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355
 msgid "Width is in absolute units"
-msgstr "Bề rộng theo đơn vị tuyệt đối"
+msgstr "Dùng đơn vị tuyệt đối"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
 msgid "Select new path"
-msgstr "Chọn đường dẫn mới"
+msgstr "Chọn đường nét mới"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
 msgid "Don't attach connectors to text objects"
-msgstr "Đừng đính bộ kết nối tới đối tượng văn bản"
+msgstr "Đừng đính đường nối tới đối tượng văn bản"
 
 #. Selector
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
 msgid "Selector"
 msgstr "Bộ chọn"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
 msgid "When transforming, show:"
 msgstr "Khi chuyển dạng, hiện:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:338
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
 msgid "Objects"
 msgstr "Đối tượng"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
 msgstr "Hiển thị những đối tượng thật khi di chuyển hay chuyển dạng."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
 msgid "Box outline"
 msgstr "Nét ngoài hộp"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
 msgstr ""
 "Hiển thị chỉ một nét ngoài hộp của đối tượng khi di chuyển hay chuyển dạng"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
 msgid "Per-object selection cue:"
 msgstr "Đề tựa chọn từng đối tượng:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373
 msgid "No per-object selection indication"
 msgstr "Không có đề tựa chọn từng đối tượng"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
 msgid "Mark"
 msgstr "Dấu"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
 msgstr "Mỗi đối tượng được chọn có một dấu hình thoi ở góc trên, bên trái"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
 msgid "Box"
 msgstr "Hộp"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
 msgid "Each selected object displays its bounding box"
 msgstr "Mỗi đối tượng được chọn hiển thị hộp giới hạn của nó"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355
-msgid "Bounding box to use:"
-msgstr "Hộp giới hạn cần dùng:"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
-msgid "Visual bounding box"
-msgstr "Hộp giới hạn hiện rõ"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358
-msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
-msgstr "Hộp giới hạn này gồm có bề rộng nét, các dấu hiệu, các lề lọc v.v."
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
-msgid "Geometric bounding box"
-msgstr "Hộp giới hạn dạng hình"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
-msgid "This bounding box includes only the bare path"
-msgstr "Hộp giới hạn này gồm có chỉ đường dẫn trần"
-
 #. Node
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
 msgid "Node"
 msgstr "Nút"
 
 #. Tweak
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368 ../src/verbs.cpp:2372
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2388
 msgid "Tweak"
-msgstr "Chỉnh"
+msgstr "Tinh chỉnh"
 
 #. Zoom
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2394
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2410
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:485
 msgid "Zoom"
 msgstr "Thu Phóng"
 
 #. Shapes
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
 msgid "Shapes"
 msgstr "Hình"
 
 #. Pencil
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398 ../src/verbs.cpp:2384
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2400
 msgid "Pencil"
 msgstr "Bút chì"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
 msgid "Tolerance:"
 msgstr "Chịu đựng:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
 msgid ""
 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
 "values produce more uneven paths with more nodes"
 msgstr ""
 "Giá trị này có tác động hệ số làm mịn được áp dụng cho các đường vẽ bằng "
-"tay; giá trị nhỏ hơn thì tạo đường dẫn ít phẳng hơn có nút nhiều hơn."
+"tay; giá trị nhỏ hơn thì tạo đường nét ít phẳng hơn có nút nhiều hơn."
 
 #. Pen
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406 ../src/verbs.cpp:2386
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425 ../src/verbs.cpp:2402
 msgid "Pen"
 msgstr "Bút"
 
 #. Calligraphy
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 ../src/verbs.cpp:2388
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430 ../src/verbs.cpp:2404
 msgid "Calligraphy"
-msgstr "Viết đẹp"
+msgstr "Thư pháp"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
 msgid ""
 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
 msgstr ""
-"Bật tùy chọn này thì bề rộng của bút theo đơn vị tuyệt đối (điểm ảnh), không "
-"phụ thuộc vào hệ số thu phóng; không thì bề rộng của bút phụ thuộc vào hệ số "
-"thu phóng, để hiển thị trùng bất chấp hệ số thu phóng."
+"Bật tùy chọn này thì chiều rộng của bút theo đơn vị tuyệt đối (điểm ảnh), "
+"không phụ thuộc vào hệ số thu phóng; không thì chiều rộng của bút phụ thuộc "
+"vào hệ số thu phóng, để hiển thị trùng bất chấp hệ số thu phóng."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
 msgid ""
 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
 "selection)"
@@ -8898,82 +9934,81 @@ msgstr ""
 "đã chọn trước)"
 
 #. Paint Bucket
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418 ../src/verbs.cpp:2400
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438 ../src/verbs.cpp:2416
 msgid "Paint Bucket"
 msgstr "Xô sơn"
 
 #. Gradient
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 ../src/verbs.cpp:2392
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2408
 msgid "Gradient"
-msgstr "Dải màu"
+msgstr "Chuyển sắc"
 
 #. Connector
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430 ../src/verbs.cpp:2398
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450 ../src/verbs.cpp:2414
 msgid "Connector"
-msgstr "Bộ kết nối"
+msgstr "Đường nối"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
 msgstr ""
-"Bật tùy chọn này thì những điểm đính bộ kết nối sẽ không hiển thị cho đối "
+"Bật tùy chọn này thì những điểm đính đường nối sẽ không hiển thị cho đối "
 "tượng kiểu văn bản"
 
 #. Dropper
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435 ../src/verbs.cpp:2396
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455 ../src/verbs.cpp:2412
 msgid "Dropper"
 msgstr "Bút chọn màu"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
 msgid "Save and restore window geometry for each document"
 msgstr "Lưu và phục hồi cho mỗi tài liệu kích cỡ và vị trí của cửa sổ"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
 msgid "Remember and use last window's geometry"
 msgstr "Nhớ và dùng kích cỡ và vị trí của cửa sổ trước"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
 msgid "Don't save window geometry"
 msgstr "Đừng lưu kích cỡ và vị trí của cửa sổ"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
 msgid "Dockable"
 msgstr "Thả neo được"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
-msgid "Floating"
-msgstr "Nổi"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
 msgstr "Hộp thoại bị ẩn trên thanh tác vụ"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
 msgid "Zoom when window is resized"
 msgstr "Thu phóng khi cửa sổ thay đổi kích cỡ"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
 msgid "Show close button on dialogs"
 msgstr "Hiện nút đóng trên hộp thoại"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
+msgid "Normal"
+msgstr "Chuẩn"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
 msgid "Aggressive"
 msgstr "Năng nổ"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
 msgstr "Hộp thoại còn lại bên trên (thực nghiệm !)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:481
 msgid "Saving window geometry (size and position):"
 msgstr "Đang lưu kích cỡ và vị trí của cửa sổ :"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
 msgstr "Cho phép bộ quản lý cửa sổ quyết định vị trí của mọi cửa sổ"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
 msgid ""
 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
 "preferences)"
@@ -8981,7 +10016,7 @@ msgstr ""
 "Nhớ và dùng kích cỡ và vị trí của cửa sổ trước (cũng lưu thông tin này vào "
 "tùy thích người dùng)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
 msgid ""
 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
 "document)"
@@ -8989,29 +10024,29 @@ msgstr ""
 "Lưu và phục hồi cho mỗi tài liệu kích cỡ và vị trí của cửa sổ (lưu thông tin "
 "này vào cùng tài liệu)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
 msgstr "Ứng xử hộp thoại (cần khởi chạy lại):"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
 msgid "Dialogs on top:"
 msgstr "Hộp thoại lên trên:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
 msgstr "Hộp thoại được xử lý là cửa sổ chuẩn"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
 msgstr "Hộp thoại còn lại bên trên các cửa sổ tài liệu"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
 msgstr ""
 "Trùng với Chuẩn nhưng có thể hoạt động khá hơn với một số bộ quản lý cửa sổ "
 "nào đó"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
 msgid ""
 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
@@ -9021,16 +10056,16 @@ msgstr ""
 "trọng là bạn đọc Ghi chú Phát hành về vấn đề này. (Nhấn-phải vào cái nút "
 "thanh tác vụ rồi bấm nút « Phục hồi » để phục hồi cửa sổ tài liệu bị thu nhỏ)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
 msgid "Miscellaneous:"
 msgstr "Linh tinh:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
 msgstr ""
 "Có nên ẩn cửa sổ hộp thoại trên thanh tác vụ của bộ quản lý cửa sổ, hay không"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
 msgid ""
 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
@@ -9040,48 +10075,49 @@ msgstr ""
 "vùng hiển thị (trường hợp này là mặc định, mà có thể được thay đổi trong bất "
 "cứ cửa sổ nào bàng cách dùng cái nút bên trên thanh cuộn bên phải)."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
 msgstr "Cửa sổ hộp thoại có cái nút đóng hay không (cần khởi chạy lại)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
 msgid "Windows"
 msgstr "Cửa sổ"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
 msgid "Move in parallel"
 msgstr "Di chuyển song song"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
 msgid "Stay unmoved"
 msgstr "Không di chuyển"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
 msgid "Move according to transform"
 msgstr "Di chuyển tùy theo cách chuyển dạng"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
 msgid "Are unlinked"
 msgstr "Bị bỏ liên kết"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
 msgid "Are deleted"
 msgstr "Bị xoá"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
 msgstr ""
-"Khi đồ gốc di chuyển, các bản sao và khoảng bù đã liên kết của nó đều :"
+"Khi đối tượng gốc di chuyển, các bản sao và đối tượng dời hình có liên kết "
+"của nó đều :"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
 msgstr "Chỗ của bản sao được dời theo cùng một véc-tơ với bản gốc."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
 msgstr "Bản sao bảo tồn vị trí khi bản gốc di chuyển."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
 msgid ""
 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
@@ -9091,95 +10127,95 @@ msgstr ""
 "dạng). Chẳng hạn, một bản sao được xoay sẽ di chuyển theo chiều khác với bản "
 "gốc của nó."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
 msgid "When the original is deleted, its clones:"
 msgstr "Khi điều gốc bị xoá, các bản sao của nó :"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
 msgstr "Bản sao thừa được chuyển đổi sang đối tượng chuẩn."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
 msgstr "Bản sao thừa bị xoá cùng với bản gốc của nó."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
 msgstr ""
-"Khi áp dụng, dùng đối tượng được chọn trên cùng làm đường dẫn xén hay mặt nạ"
+"Khi áp dụng, dùng đối tượng được chọn trên cùng làm đường nét xén hay mặt nạ"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
 msgid ""
 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
 msgstr ""
-"Bỏ chọn để dùng đối tượng được chọn dưới cùng là đường dẫn xén hay mặt nạ"
+"Bỏ chọn để dùng đối tượng được chọn dưới cùng là đường nét xén hay mặt nạ"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
-msgstr "Gỡ bỏ đối tượng đường dẫn xén/mặt nạ sau khi áp dụng"
+msgstr "Gỡ bỏ đối tượng đường nét xén/mặt nạ sau khi áp dụng"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
 msgid ""
 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
 "drawing"
 msgstr ""
-"Sau khi áp dụng, gỡ bỏ khỏi bản vẽ đối tượng được dùng là đường dẫn xén hay "
+"Sau khi áp dụng, gỡ bỏ khỏi bản vẽ đối tượng được dùng là đường nét xén hay "
 "mặt nạ"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
 msgid "Clippaths and masks"
-msgstr "Đường dẫn xén và mặt nạ"
+msgstr "Đường nét xén và mặt nạ"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
 msgid "Scale stroke width"
-msgstr "Co giãn bề rộng nét"
+msgstr "Co giãn chiều rộng nét"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
 msgstr "Co giãn góc tròn trong hình chữ nhật"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
 msgid "Transform gradients"
-msgstr "Chuyển dạng dải màu"
+msgstr "Chuyển dạng chuyển sắc"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
 msgid "Transform patterns"
 msgstr "Chuyển dạng mẫu"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
 msgid "Optimized"
 msgstr "Tối ưu"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
 msgid "Preserved"
 msgstr "Đã bảo tồn"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
-msgstr "Khi co giãn đối tượng, co giãn bề rộng nét theo cùng một số"
+msgstr "Khi co giãn đối tượng, co giãn chiều rộng nét theo cùng một số"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507
 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
 msgstr "Khi co giãn hình chữ nhật, co giãn những bán kính của góc tròn"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518
 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
-msgstr "Chuyển dạng dải màu (trong vùng tô hay nét vẽ) cùng với đối tượng"
+msgstr "Chuyển dạng chuyển sắc (trong vùng tô hay nét vẽ) cùng với đối tượng"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:529
 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
 msgstr "Chuyển dạng mẫu (trong vùng tô hay nét vẽ) cùng với đối tượng"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
 msgid "Store transformation:"
 msgstr "Lưu cách chuyển dạng:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
 msgid ""
 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
 "attribute"
@@ -9187,110 +10223,121 @@ msgstr ""
 "Nếu có thể, áp dụng cách chuyển dạng cho đối tượng mà không thêm thuộc tính "
 "chuyển dạng « transform= »"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
 msgstr ""
 "Lúc nào cũng lưu cách chuyển dạng là thuộc tính « transform= » trên đối tượng"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
 msgid "Transforms"
 msgstr "Chuyển dạng"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
 msgid "Best quality (slowest)"
 msgstr "Chất lượng cao nhất (chậm nhất)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
 msgid "Better quality (slower)"
 msgstr "Chất lượng cao hơn (chậm hơn)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
 msgid "Average quality"
 msgstr "Chất lượng vừa"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
 msgid "Lower quality (faster)"
 msgstr "Chất lượng thấp hơn (nhanh hơn)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
 msgid "Lowest quality (fastest)"
 msgstr "Chất lượng thấp nhất (nhanh nhất)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
 msgid "Gaussian blur quality for display:"
-msgstr "Chất lượng che mờ Gauss để trình bày:"
+msgstr "Chất lượng làm mờ Gauss để trình bày:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
 msgid ""
 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
 "always uses best quality)"
 msgstr ""
 "Chất lượng cao nhất, còn trình bày có thể cập nhật rất chậm khi phóng to "
-"nhiều (việc xuất khẩu ảnh mảng lúc nào cũng ở mức chất lượng cao nhất)"
+"nhiều (việc xuất ảnh bitmap lúc nào cũng ở mức chất lượng cao nhất)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
 msgid "Better quality, but slower display"
 msgstr "Chất lượng cao hơn, còn trình bày chậm hơn"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
 msgid "Average quality, acceptable display speed"
 msgstr "Chất lượng vừa, tốc độ trình bày khả thủ"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
 msgstr "Chất lượng thấp hơn (một số đồ tạo tác), còn trình bày nhanh hơn"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
 msgstr "Chất lượng thấp nhất (nhiều đồ tạo tác), còn trình bày nhanh nhất"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
+#, fuzzy
+msgid "Show filter primitives infobox"
+msgstr "Đặt thuộc tính về bộ lọc có sẵn"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
+msgid ""
+"Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
+"filter effects dialog."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
 msgid "Filters"
 msgstr "Bộ lọc"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
 msgid "Select in all layers"
 msgstr "Chọn trong mỗi lớp"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
 msgid "Select only within current layer"
 msgstr "Chọn chỉ trong lớp hiện tại"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
 msgid "Select in current layer and sublayers"
 msgstr "Chọn trong lớp hiện tại và các lớp phụ"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
 #, fuzzy
 msgid "Ignore hidden objects and layers"
 msgstr "Bỏ qua đối tượng bị ẩn"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
 #, fuzzy
 msgid "Ignore locked objects and layers"
 msgstr "Bỏ qua đối tượng bị khoá"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
 msgid "Deselect upon layer change"
 msgstr "Bỏ chọn khi lớp thay đổi"
 
 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:628
 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:630
 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
 msgstr ""
 "Làm cho các lệnh chọn bàn phím hoạt có tác động đối tượng nằm trên mọi lớp"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
 msgstr ""
 "Làm cho các lệnh chọn bàn phím có tác động chỉ đối tượng nằm trên lớp hiện "
 "tại"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
 msgid ""
 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
 "its sublayers"
@@ -9298,7 +10345,7 @@ msgstr ""
 "Làm cho các lệnh chọn bàn phím có tác động đối tượng nằm trên lớp hiện tại "
 "và các lớp phụ của nó"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:612
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
@@ -9307,7 +10354,7 @@ msgstr ""
 "Bỏ chọn để có khả năng chọn đối tượng bị ẩn (hoặc riêng hoặc vì nằm trong "
 "nhóm hay lớp bị ẩn)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
@@ -9316,7 +10363,7 @@ msgstr ""
 "Bỏ chọn để có khả năng chọn đối tượng bị khoá (hoặc riêng hoặc vì nằm trong "
 "nhóm hay lớp bị khoá)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
 msgid ""
 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
 "current layer changes"
@@ -9324,256 +10371,250 @@ msgstr ""
 "Bỏ chọn để có khả năng cứ chọn các đối tượng hiện thời khi lớp hiện tại thay "
 "đổi"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
 msgid "Selecting"
 msgstr "Lựa chọn"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
 msgid "Default export resolution:"
 msgstr "Độ phân giải xuất mặc định:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
 msgstr ""
-"Độ phân giải mảng ảnh mặc định (theo điểm trên mỗi insơ) trong hộp thoại Xuất"
+"Độ phân giải ảnh bitmap mặc định (theo điểm trên mỗi insơ) trong hộp thoại "
+"Xuất"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
 msgstr "Tên máy phục vụ thư viện Open Clip Art Library:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:630
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
 msgid ""
 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
 "Import and Export to OCAL function."
 msgstr ""
-"Tên máy phục vụ của máy WebDAV Open Clip Art Library. Nó dùng bởi chức năng « "
-"Nhập » và « Xuất dạng OCAL »."
+"Tên máy phục vụ của máy WebDAV Open Clip Art Library. Nó dùng bởi chức năng "
+"« Nhập » và « Xuất dạng OCAL »."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
 msgid "Open Clip Art Library Username:"
 msgstr "Tên người dùng Open Clip Art Library:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
 msgstr "Tên người dùng dùng để đăng nhập vào Open Clip Art Library."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
 msgid "Open Clip Art Library Password:"
 msgstr "Mật khẩu Open Clip Art Library:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
 msgstr "Mật khẩu dùng để đăng nhập vào Open Clip Art Library."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
 msgid "Import/Export"
 msgstr "Nhập/Xuất"
 
 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
 msgid "Perceptual"
 msgstr "Dựa vào nhận thức"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
 msgid "Relative Colorimetric"
 msgstr "Sắc kế tương đối"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
 msgid "Absolute Colorimetric"
 msgstr "Sắc kế tuyệt đối"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
 #, fuzzy
 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
 msgstr "(Ghi chú : chức năng « Quản lý màu » bị tắt trong bản xây dựng này)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
 #, fuzzy
 msgid "Display adjustment"
 msgstr "Điều chỉnh màn hình"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
 msgid "Display profile:"
 msgstr "Hồ sơ màn hình:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
 msgstr "Hồ sơ ICC cần dùng để định chuẩn kết xuất màn hình."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:697
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
 msgid "Retrieve profile from display"
 msgstr "Lấy hồ sơ từ màn hình"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
 msgstr "Lấy các hồ sơ từ các đồ đính màn hình thông qua XICC."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
 msgstr "Lấy các hồ sơ từ các đồ đính màn hình."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
 msgid "Display rendering intent:"
 msgstr "Ý định vẽ màn hình:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:732
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
 msgstr "Ý định vẽ cần dùng để định chuẩn kết xuất màn hình."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:734
 msgid "Proofing"
 msgstr "Kiểm lỗi"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
 msgid "Simulate output on screen"
 msgstr "Mô phỏng kết xuất trên màn hình"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
 msgid "Simulates output of target device."
 msgstr "Mô phỏng kết xuất của thiết bị đích."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
 msgid "Mark out of gamut colors"
 msgstr "Đánh dấu màu sắc ở ngoài phạm vi"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
 msgstr "Tô sáng màu sắc nằm ở ngoại phạm vi cho thiết bị đích."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
 msgid "Out of gamut warning color:"
 msgstr "Màu cảnh báo ở ngoại phạm vi:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
 msgstr "Chọn màu dùng cho cảnh báo ở ngoại phạm vi."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
 msgid "Device profile:"
 msgstr "Hồ sơ thiết bị:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
 msgstr "Hồ sơ ICC cần dùng để mô phỏng kết xuất thiết bị."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:730
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
 msgid "Device rendering intent:"
 msgstr "Ý định vẽ thiết bị:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
 #, fuzzy
 msgid "Black point compensation"
 msgstr "Bù điểm màu đen"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
 msgid "Enables black point compensation."
 msgstr "Hiệu lực chức năng bù điểm màu đen."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
 msgid "Preserve black"
 msgstr "Bảo tồn màu đen"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:766
 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
 msgstr "(Cần LittleCMS 1.15 hay sau)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
 #, fuzzy
 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
 msgstr "Bảo tồn kênh K khi chuyển dạng CMYK -> CMYK"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:781
 msgid "<none>"
 msgstr "<không có>"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
 #, fuzzy
 msgid "Color management"
 msgstr "Quản lý màu"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808
-msgid "Default grid settings"
-msgstr "Thiết lập lưới mặc định"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
+#, fuzzy
+msgid "Major grid line emphasizing"
+msgstr "Đường lưới chính mỗi"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
 msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
 msgid ""
 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
 "of major grid line color."
 msgstr ""
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:816
 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
+msgid "Default grid settings"
+msgstr "Thiết lập lưới mặc định"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
 msgid "Grid units"
 msgstr "Đơn vị lưới"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
 msgid "Origin X"
 msgstr "Gốc X"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
 msgid "Origin Y"
 msgstr "Gốc Y"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
 msgid "Spacing X"
 msgstr "Khoảng cách X"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:824
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
 msgid "Spacing Y"
 msgstr "Khoảng cách Y"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
 msgid "Selects the color used for normal grid lines."
 msgstr "Chọn màu dùng cho các đường lưới chuẩn."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:856
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:878
 msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
 msgstr "Chọn màu dùng cho các đường lưới chính (đã tô sáng)."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
 msgid "Major grid line every"
 msgstr "Đường lưới chính mỗi"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
 msgid "Show dots instead of lines"
 msgstr "Hiện chấm thay cho đường"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
-msgid "Base length of z-axis"
-msgstr "Chiều dài cơ bản của trục Z"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
 msgid "Angle X"
 msgstr "Góc X"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
-msgid "Angle of x-axis"
-msgstr "Góc của trục X"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
 msgid "Angle Z"
 msgstr "Góc Z"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
-msgid "Angle of z-axis"
-msgstr "Góc của trục Z"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
 msgid "Add label comments to printing output"
 msgstr "Thêm vào kết xuất in ấn các chú thích nhãn"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:862
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:889
 msgid ""
 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
 "rendered output for an object with its label"
@@ -9581,140 +10622,141 @@ msgstr ""
 "Bật tùy chọn này thì một chú thích sẽ được thêm vào kết xuất in thô, đánh "
 "dấu kết xuất đã vẽ của đối tượng đó bằng nhãn riêng của nó."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
-msgstr "Ngăn cản chia sẻ lời xác định dải màu"
+msgstr "Không chia sẻ các chuyển sắc đã thiết lập"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:893
 msgid ""
 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
 "may affect other objects using the same gradient"
 msgstr ""
-"Bật tùy chọn này thì các lời xác định dải màu dùng chung được nhân đôi tự "
-"động (tạo tiến trình con) khi thay đổi; bỏ chọn để cho phép chia sẻ lời xác "
-"định dải màu để mà hành động chỉnh sửa đối tượng này có thể có tác động đối "
-"tượng khác dùng cùng một dải màu."
+"Bật tùy chọn này để tự động tạo ra một chuyển sắc mới khi thay đổi chuyển "
+"sắc đang có, có thể sửa chuyển sắc trên từng đối tượng riêng lẻ; bỏ chọn để "
+"cho phép chia sẻ thiết lập chuyển sắc giữa nhiều đối tượng, sửa chuyển sắc "
+"sẽ tác động lên tất cả các đối tượng chuyển sắc đó."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
 msgid "Simplification threshold:"
-msgstr "Ngưỡng giản dị hoá:"
+msgstr "Ngưỡng đơn giản hoá:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
 msgid ""
 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
 msgstr ""
-"Độ mạnh mặc định của câu lệnh « Giản dị hoá ». Nếu bạn gọi câu lệnh này vài "
+"Độ mạnh mặc định của câu lệnh « Đơn giản hoá ». Nếu bạn gọi câu lệnh này vài "
 "lần một cách liên tiếp nhanh, nó sẽ hoạt động mỗi lần một năng nổ thêm; còn "
 "việc gọi lại sau khi tạm dừng sẽ phục hồi ngưỡng mặc định."
 
 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
 msgid "2x2"
 msgstr "2×2"
 
 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
 msgid "4x4"
 msgstr "4×4"
 
 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
 msgid "8x8"
 msgstr "8×8"
 
 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
 msgid "16x16"
 msgstr "16×16"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:902
 msgid "Oversample bitmaps:"
-msgstr "Quá lấy mẫu mảng ảnh:"
+msgstr "Quá lấy mẫu ảnh bitmap:"
 
 #. consider moving this to an UI tab:
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
 msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
 msgstr "Giảm kích cỡ biểu tượng trên thanh công cụ lệnh"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:908
 msgid ""
 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
 msgstr ""
 "Khiến thanh công cụ lệnh dùng kích cỡ thanh công cụ « phụ » (cần khởi chạy "
 "lại)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
 msgid "Make the main toolbar icons smaller"
 msgstr "Giảm kích cỡ biểu tượng trên thanh công cụ chính"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:885
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:912
 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
 msgstr ""
 "Khiến thanh công cụ chính dùng kích cỡ thanh công cụ « phụ » (cần khởi chạy "
 "lại)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915
 msgid "Maximum number of recent documents:"
 msgstr "Số tối đa các tài liệu vừa mở :"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:889
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916
 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
 msgstr "Chiều dài tối đa của danh sách Mở Gần Đây trong trình đơn Tập Tin."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:919
 msgid "Misc"
 msgstr "Linh tinh"
 
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
 msgid "_Apply"
 msgstr "Á_p dụng"
 
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
 msgid "Apply chosen effect to selection"
 msgstr "Áp dụng cho vùng chọn hiệu ứng đã chọn"
 
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:63
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
 msgid "Remove effect from selection"
 msgstr "Gỡ bỏ khỏi vùng chọn hiệu ứng"
 
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:66
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:61
 msgid "Apply new effect"
 msgstr "Áp dụng hiệu ứng mới"
 
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:67
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
 msgid "Current effect"
 msgstr "Hiệu ứng hiện thời"
 
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:164
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:161
 msgid "Unknown effect is applied"
 msgstr "Đã áp dụng một hiệu ứng không rõ"
 
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:167
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:164
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:268
 msgid "No effect applied"
 msgstr "Chưa áp dụng hiệu ứng"
 
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:171
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:168
 msgid "Item is not a shape or path"
-msgstr "Mục không phải là một hình hay đường dẫn"
+msgstr "Mục không phải là một hình hay đường nét"
 
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:175
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:172
 msgid "Only one item can be selected"
 msgstr "Có thể lựa chọn chỉ một mục"
 
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:179
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:176
 msgid "Empty selection"
 msgstr "Vùng chọn rỗng"
 
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:259
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:253
 msgid "Create and apply path effect"
-msgstr "Tạo và áp dụng hiệu ứng đường dẫn"
+msgstr "Tạo và áp dụng hiệu ứng đường nét"
 
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:273
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271
 msgid "Remove path effect"
-msgstr "Bỏ hiệu ứng đường dẫn"
+msgstr "Bỏ hiệu ứng đường nét"
 
 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
 msgid "Heap"
@@ -9760,19 +10802,23 @@ msgstr ""
 "» (chuyển hướng) của « dialogs.debug » thành 1 trong tập tin tùy thích « "
 "preferences.xml »"
 
-#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:71
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:76
 msgid "File"
 msgstr "Tập tin"
 
-#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:169
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:174
 msgid "Username:"
 msgstr "Tên người dùng:"
 
-#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:170
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:175
 msgid "Password:"
 msgstr "Mật khẩu :"
 
-#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:410
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:401
+msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:439
 msgid ""
 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
 "name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
@@ -9781,22 +10827,58 @@ msgstr ""
 "xem bạn đã nhập đúng tên máy phục vụ trong « Cấu hình > Linh tinh » (v.d. "
 "openclipart.org)"
 
-#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:538
-msgid "Search Tag"
-msgstr "Thẻ tìm kiếm"
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:453
+msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:544
+#, fuzzy
+msgid "Search for:"
+msgstr "Tìm kiếm"
 
-#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:539
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:545
 msgid "No files matched your search"
 msgstr "Không tìm thấy"
 
-#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:556
 msgid "Search"
 msgstr "Tìm kiếm"
 
-#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:565
-msgid "Files Found"
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:573
+#, fuzzy
+msgid "Files found"
 msgstr "Kết quả"
 
+#: ../src/ui/dialog/print.cpp:86
+msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/print.cpp:101
+#, fuzzy
+msgid "Could not set up Document"
+msgstr "Không thể phân tích dữ liệu SVG."
+
+#: ../src/ui/dialog/print.cpp:105
+msgid "Failed to set CairoRenderContext"
+msgstr ""
+
+#. set up dialog title, based on document name
+#: ../src/ui/dialog/print.cpp:145
+#, fuzzy
+msgid "SVG Document"
+msgstr "Tài liệu đã được lưu."
+
+#: ../src/ui/dialog/print.cpp:146
+#, fuzzy
+msgid "Print"
+msgstr "Điểm"
+
+#. build custom preferences tab
+#: ../src/ui/dialog/print.cpp:169
+#, fuzzy
+msgid "Rendering"
+msgstr "Tạo hình"
+
 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
 msgid "_Execute Python"
 msgstr "Thực hiện _Python"
@@ -9824,19 +10906,19 @@ msgstr "Lỗi"
 #. brightness
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
 msgid "Brightness cutoff"
-msgstr "Ngưỡng độ sáng"
+msgstr "Ngưỡng sáng"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
 msgid "Trace by a given brightness level"
-msgstr "Đồ lại theo độ sáng đã cho"
+msgstr "Đồ lại dựa trên mức độ sáng tối"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
 msgid "Brightness cutoff for black/white"
-msgstr "Ngưỡng độ sáng cho đen/trắng"
+msgstr "Ngưỡng sáng phân biệt đen/trắng"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
 msgid "Single scan: creates a path"
-msgstr "Quét đơn: tạo đường dẫn"
+msgstr "Quét đơn: tạo đường nét"
 
 #. canny edge detection
 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
@@ -9850,7 +10932,7 @@ msgstr "Đồ lại với hệ số phát hiện cạnh tối ưu theo thuật t
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
-msgstr "Ngưỡng độ sáng cho các điểm ảnh kề nhau (đặt độ dày của cạnh)"
+msgstr "Ngưỡng sáng phân biệt giữa các điểm ảnh kề nhau (tức độ dày cạnh)"
 
 #. quantization
 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
@@ -9862,7 +10944,7 @@ msgstr "Lượng tử hoá màu"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
-msgstr "Đồ lại theo các giới hạn của màu bị giảm"
+msgstr "Đồ lại dựa trên sai lệch màu sắc"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
 msgid "The number of reduced colors"
@@ -9889,7 +10971,7 @@ msgstr "Bước độ sáng"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
 msgid "Trace the given number of brightness levels"
-msgstr "Đồ lại số lớp độ sáng đã đưa ra"
+msgstr "Đồ lại số mức độ sáng đã cho"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
 msgid "Scans:"
@@ -9897,7 +10979,7 @@ msgstr "Quét:"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
 msgid "The desired number of scans"
-msgstr "Số lần quét đã muốn"
+msgstr "Số lần cần quét"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
 msgid "Colors"
@@ -9913,7 +10995,7 @@ msgstr "Màu xám"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
-msgstr "Trùng với Màu sắc, những chuyển đổi kết quả sang mức xám"
+msgstr "Trùng với Màu sắc, nhưng cho ảnh đen trắng"
 
 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
@@ -9922,7 +11004,7 @@ msgstr "Làm mịn"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
-msgstr "Áp dụng che mờ Gauss cho mảng ảnh trước khi đồ lại"
+msgstr "Áp dụng làm mờ Gauss cho ảnh bitmap trước khi đồ lại"
 
 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
@@ -9946,7 +11028,7 @@ msgstr "Gỡ bỏ lớp đáy (nền) một khi làm xong"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
-msgstr "Đa quét: tạo một nhóm đường dẫn"
+msgstr "Đa quét: tạo một nhóm đường nét"
 
 #. ## begin option page
 #. # potrace parameters
@@ -9956,7 +11038,7 @@ msgstr "Thu hồi lốm đốm"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
-msgstr "Bỏ qua các chấm nhỏ (lốm đốm) trong ảnh mảng"
+msgstr "Bỏ qua các chấm nhỏ (lốm đốm) trong ảnh bitmap"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
@@ -9980,20 +11062,19 @@ msgstr "Tăng lên để làm mịn góc hơn"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
 msgid "Optimize paths"
-msgstr "Tối ưu hoá đường dẫn"
+msgstr "Tối ưu hoá đường nét"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
-msgstr ""
-"Thử tối ưu hoá các đường dẫn bằng cách nối lại các đoạn đường cong Bézier kề "
-"nhau"
+msgstr "Thử tối ưu hoá đường nét bằng cách nối các đoạn cung Bezier gần nhau"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
 msgid ""
 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
 "optimization"
 msgstr ""
-"Tăng lên để giảm số nút trong bản đồ lại bằng việc tối ưu hoá năng nổ hơn"
+"Tăng giá trị này để giảm số nút trong bản đồ lại bằng việc tối ưu hoá năng "
+"nổ hơn"
 
 #. ## end option page
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
@@ -10017,7 +11098,7 @@ msgstr "Vùng chọn cảnh gần SIOX"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
-msgstr "Hãy chiếm vùng bạn muốn chọn là cảnh gần"
+msgstr "Hãy chọn vùng bạn muốn dùng làm tiền cảnh"
 
 #. ## preview
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
@@ -10028,7 +11109,8 @@ msgstr "Cập nhật"
 msgid ""
 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
 "tracing"
-msgstr "Xem thử mảng ảnh trung cấp với thiết lập hiện thời, không thật đồ lại"
+msgstr ""
+"Xem thử ảnh bitmap trung gian với thiết lập hiện thời, chưa thực sự đồ lại"
 
 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
 msgid "Preview"
@@ -10089,16 +11171,16 @@ msgid ""
 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
 "displacement, or percentage displacement"
 msgstr ""
-"Góc đối xứng lệch theo chiều ngang (số dương = ngược chiều), hay khoảng dời "
-"chỗ tuyệt đối, hay khoảng dời chỗ phần trăm"
+"Góc xô nghiêng theo chiều ngang (số dương = ngược chiều), hay khoảng dời chỗ "
+"tuyệt đối, hay khoảng dời chỗ phần trăm"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
 msgid ""
 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
 "or percentage displacement"
 msgstr ""
-"Góc đối xứng lệch theo chiều dóc (số dương = ngược chiều), hay khoảng dời "
-"chỗ tuyệt đối, hay khoảng dời chỗ phần trăm"
+"Góc xô nghiêng theo chiều dóc (số dương = ngược chiều), hay khoảng dời chỗ "
+"tuyệt đối, hay khoảng dời chỗ phần trăm"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
 msgid "Transformation matrix element A"
@@ -10134,7 +11216,7 @@ msgid ""
 "edit the current absolute position directly"
 msgstr ""
 "Thêm vào vị trí hiện tại khoảng dời chỗ tương đối đã xác định; nếu không thì "
-"chỉnh sửa trực tiếp vị trí tương đối hiện tại."
+"sửa trực tiếp vị trí tương đối hiện tại."
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
 msgid "Scale proportionally"
@@ -10142,7 +11224,7 @@ msgstr "Co giãn tỷ lệ"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
-msgstr "Bảo tồn tỷ lệ bề rộng/cao của các đối tượng đã co giãn"
+msgstr "Bảo tồn tỷ lệ chiều rộng/cao của các đối tượng đã co giãn"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
 msgid "Apply to each _object separately"
@@ -10153,8 +11235,8 @@ msgid ""
 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
 "transform the selection as a whole"
 msgstr ""
-"Áp dụng chức năng co giãn/xoay/lệch cho mỗi đối tượng đã chọn một cách "
-"riêng; nếu không thì chuyển dạng toàn vùng chọn."
+"Áp dụng chức năng co giãn/xoay/xô nghiêng đối tượng theo cách riêng; nếu "
+"không sẽ áp dụng cho tất cả."
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
 msgid "Edit c_urrent matrix"
@@ -10165,8 +11247,8 @@ msgid ""
 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
 "this matrix"
 msgstr ""
-"Chỉnh sửa ma trận chuyển dạng « transform= » hiện thời; nếu không thì nhân "
-"sau « transform= » với ma trận này."
+"Sửa ma trận chuyển dạng « transform= » hiện thời; nếu không thì nhân sau « "
+"transform= » với ma trận này."
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:116
 msgid "_Move"
@@ -10182,7 +11264,7 @@ msgstr "_Xoay"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125
 msgid "Ske_w"
-msgstr "_Lệch"
+msgstr "Xô _nghiêng"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128
 msgid "Matri_x"
@@ -10190,13 +11272,13 @@ msgstr "_Ma trận"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151
 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
-msgstr "Đặt lại các giá trị trên thanh hiện thời thành giá trị mặc định"
+msgstr "Đặt các giá trị trên thẻ hiện thời về mặc định"
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:158
 msgid "Apply transformation to selection"
-msgstr "Áp dụng cho vùng chọn sự chuyển dạng"
+msgstr "Chuyển dạng vùng chọn"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:763
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:772
 msgid "Edit transformation matrix"
 msgstr "Sửa ma trận chuyển dạng"
 
@@ -10329,23 +11411,20 @@ msgstr "Sửa ma trận chuyển dạng"
 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
-msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
-msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
-
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:374
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:376
 msgid "Zoom drawing if window size changes"
 msgstr "Thu phóng bản vẽ nếu kích cỡ cửa sổ thay đổi"
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:505
 msgid "Cursor coordinates"
 msgstr "Toạ độ con trỏ"
 
 #. display the initial welcome message in the statusbar
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:553
 msgid ""
 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
 "use selector (arrow) to move or transform them."
@@ -10354,7 +11433,7 @@ msgstr ""
 "hình hay dạng tự do để táo đối tượng; dùng bộ chọn (mũi tên) để di chuyển "
 "hay chuyển dạng mục."
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:822
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839
 #, c-format
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
@@ -10368,11 +11447,11 @@ msgstr ""
 "Nếu bạn đóng mà không lưu, các thay đổi sẽ bị hủy."
 
 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:829 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:885
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:846 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
 msgid "Close _without saving"
 msgstr "Đóng mà _không lưu"
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:877
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
 #, c-format
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
@@ -10385,37 +11464,61 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Bạn có muốn lưu tập tin này theo định dạng SVG Inkscape không?"
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:888
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
 msgid "_Save as SVG"
 msgstr "Lưu dạng _SVG"
 
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:120
 msgid "tiny"
 msgstr "tí tị"
 
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:121
 msgid "small"
 msgstr "nhỏ"
 
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:122
+msgid "swatches|medium"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:123
 msgid "large"
 msgstr "lớn"
 
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:124
 msgid "huge"
 msgstr "to lớn"
 
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
 msgid "List"
 msgstr "Danh sách"
 
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
+#, fuzzy
+msgid "Shape"
+msgstr "Hình"
+
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:174
+#, fuzzy
+msgid "Tall"
+msgstr "Bảng"
+
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
+#, fuzzy
+msgid "Square"
+msgstr "Đầu vuông"
+
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
+#, fuzzy
+msgid "Wide"
+msgstr "Ẩ_n"
+
 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
 msgid "_Blend mode:"
 msgstr "Chế độ _pha màu :"
 
 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
 msgid "B_lur:"
-msgstr "Ch_e mờ :"
+msgstr "_Làm mờ :"
 
 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
 msgid "Proprietary"
@@ -10425,20 +11528,37 @@ msgstr "Sở hữu"
 msgid "Other"
 msgstr "Khác"
 
+#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:50
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
+msgid "Opacity, %"
+msgstr "Độ đục, %:"
+
+#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:156
+#, fuzzy
+msgid "Change blur"
+msgstr "Đổi quy tắc tô"
+
+#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:196
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:850
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1141
+msgid "Change opacity"
+msgstr "Đổi độ đục"
+
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:108
 msgid "Fill:"
-msgstr "Tô đầy:"
+msgstr "Tô:"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:104
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:109
 msgid "Stroke:"
 msgstr "Nét:"
 
-# Opacity — Độ bầu dục
+# Opacity — Độ mờ đục
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:105
 msgid "O:"
-msgstr "B:"
+msgstr "O:"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
 msgid "N/A"
@@ -10451,64 +11571,64 @@ msgid "Nothing selected"
 msgstr "Chưa chọn gì"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
 msgid "<i>None</i>"
 msgstr "<i>Không có</i>"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
 msgid "No fill"
 msgstr "Không tô"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
 msgid "No stroke"
 msgstr "Không nét"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:304 ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:307 ../src/widgets/paint-selector.cpp:186
 msgid "Pattern"
 msgstr "Mẫu"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306 ../src/widgets/paint-selector.cpp:993
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309 ../src/widgets/paint-selector.cpp:994
 msgid "Pattern fill"
 msgstr "Tô mẫu"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309
 msgid "Pattern stroke"
 msgstr "Nét mẫu"
 
-# Linear gradient: dải màu tuyến.
+# Linear gradient: chuyển sắc tuyến.
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
 msgid "<b>L</b>"
 msgstr "<b>T</b>"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
 msgid "Linear gradient fill"
-msgstr "Tô dải màu tuyến"
+msgstr "Tô chuyển sắc tuyến"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
 msgid "Linear gradient stroke"
-msgstr "Nét dải màu tuyến"
+msgstr "Nét chuyển sắc tuyến"
 
-# Radial gradient: dải màu xuyên tâm
+# Radial gradient: chuyển sắc tròn
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
 msgid "<b>R</b>"
 msgstr "<b>X</b>"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
 msgid "Radial gradient fill"
-msgstr "Tô dải màu xuyên tâm"
+msgstr "Tô chuyển sắc tròn"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
 msgid "Radial gradient stroke"
-msgstr "Nét dải màu xuyên tâm"
+msgstr "Nét chuyển sắc tròn"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
 msgid "Different"
@@ -10523,7 +11643,7 @@ msgid "Different strokes"
 msgstr "Nét khác"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
 msgid "<b>Unset</b>"
 msgstr "<b>Hủy đặt</b>"
 
@@ -10542,7 +11662,7 @@ msgstr "<b>tb</b>"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
 msgid "Fill is averaged over selected objects"
-msgstr "Hệ số tô đầy được tính trung bình qua các đối tượng đã chọn"
+msgstr "Hệ số tô được tính trung bình qua các đối tượng đã chọn"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
@@ -10586,8 +11706,9 @@ msgid "White"
 msgstr "Trắng"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
 msgid "Black"
 msgstr "Đen"
 
@@ -10620,7 +11741,7 @@ msgstr "Bỏ"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:538
 msgid "Apply last set color to fill"
-msgstr "Áp dụng cho việc tô đầy màu đặt cuối cùng"
+msgstr "Áp dụng cho việc tô màu đặt cuối cùng"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
 msgid "Apply last set color to stroke"
@@ -10628,7 +11749,7 @@ msgstr "Áp dụng cho nét màu đặt cuối cùng"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:561
 msgid "Apply last selected color to fill"
-msgstr "Áp dụng cho việc tô đầy màu chọn cuối cùng"
+msgstr "Áp dụng cho việc tô màu chọn cuối cùng"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:572
 msgid "Apply last selected color to stroke"
@@ -10666,28 +11787,18 @@ msgstr "Dán tô"
 msgid "Paste stroke"
 msgstr "Dán nét"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:850
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1141
-msgid "Change opacity"
-msgstr "Đổi độ đục"
-
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:885
 msgid "Change stroke width"
-msgstr "Đổi bề rộng nét"
+msgstr "Đổi chiều rộng nét"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
 msgid ", drag to adjust"
 msgstr ", kéo để điều chỉnh"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
-msgid "Opacity, %"
-msgstr "Mờ đục, %:"
-
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058
 #, c-format
 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
-msgstr "Bề rộng nét: %.5g%s%s"
+msgstr "Chiều rộng nét: %.5g%s%s"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
 msgid " (averaged)"
@@ -10711,14 +11822,13 @@ msgid ""
 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
 msgstr ""
-"Đang điều chỉnh <b>độ bão hoà</b>: đã %.3g, giờ này <b>%.3g</b> (hiệu "
-"%.3g);\n"
-"  • với phím <b>Ctrl</b> để điều chỉnh độ nhạt\n"
-" • không có phím bổ trợ để điều chỉnh sắc màu"
+"Đang điều chỉnh <b>độ bão hoà</b>: đã %.3g, giờ này <b>%.3g</b> (hiệu %.3g); "
+"giữ <b>Ctrl</b> điều chỉnh độ sáng, không có phím bổ trợ để điều chỉnh sắc "
+"màu"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1267
 msgid "Adjust lightness"
-msgstr "Chỉnh độ nhạt"
+msgstr "Chỉnh độ sáng"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
 #, c-format
@@ -10726,9 +11836,9 @@ msgid ""
 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
 msgstr ""
-"Đang điều chỉnh <b>độ nhặt</b>: đã %.3g, giờ này <b>%.3g</b> (hiệu %.3g);\n"
-"  • với phím <b>Ctrl</b> để điều chỉnh độ bão hoà\n"
-" • không có phím bổ trợ để điều chỉnh sắc màu"
+"Đang điều chỉnh <b>độ nhặt</b>: đã %.3g, giờ này <b>%.3g</b> (hiệu %.3g); "
+"giữ <b>Ctrl</b> điều chỉnh độ bão hoà, không có phím bổ trợ để điều chỉnh "
+"sắc màu"
 
 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
 msgid "Adjust hue"
@@ -10740,13 +11850,9 @@ msgid ""
 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
 msgstr ""
-"Đang điều chỉnh <b>sắc màu</b>: đã %.3g, giờ này <b>%.3g</b> (hiệu %.3g);\n"
-"  • với phím <b>Ctrl</b> để điều chỉnh độ bão hoà\n"
-" • không có phím bổ trợ để điều chỉnh độ nhạt"
-
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
-msgid "Name"
-msgstr "Tên"
+"Đang điều chỉnh <b>sắc màu</b>: đã %.3g, giờ này <b>%.3g</b> (hiệu %.3g); "
+"giữ <b>Ctrl</b> điều chỉnh độ bão hoà, không có phím bổ trợ để điều chỉnh độ "
+"sáng"
 
 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
 msgid "P_age size:"
@@ -10787,7 +11893,7 @@ msgstr "Đơ_n vị:"
 
 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
 msgid "Width of paper"
-msgstr "Bề rộng của trang"
+msgstr "Chiều rộng của trang"
 
 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
 msgid "_Height:"
@@ -10795,466 +11901,561 @@ msgstr "_Cao :"
 
 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
 msgid "Height of paper"
-msgstr "Bề cao của trang"
+msgstr "Chiều cao của trang"
 
 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
 msgid "Set page size"
 msgstr "Đặt kích cỡ trang"
 
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:299
 msgid "L Gradient"
-msgstr "Dải màu tuyến"
+msgstr "Chuyển sắc thẳng"
 
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
 msgid "R Gradient"
-msgstr "Dải màu xuyên tâm"
+msgstr "Chuyển sắc tròn"
 
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:319
 #, c-format
 msgid "Fill: %06x/%.3g"
 msgstr "Tô : %06x/%.3g"
 
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:321
 #, c-format
 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
 msgstr "Nét: %06x/%.3g"
 
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:350
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:353
 #, c-format
 msgid "Stroke width: %.5g%s"
-msgstr "Bề rộng nét: %.5g%s"
+msgstr "Chiều rộng nét: %.5g%s"
 
-# Opacity — Độ bầu dục
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:366
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:369
 #, c-format
 msgid "O:%.3g"
-msgstr "B:%.3g"
+msgstr "O:%.3g"
 
-# Opacity — Độ bầu dục
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:368
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:371
 #, c-format
 msgid "O:.%d"
-msgstr "B:.%d"
+msgstr "O:.%d"
 
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:373
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:376
 #, c-format
 msgid "Opacity: %.3g"
-msgstr "Độ bầu dục: %.3g"
+msgstr "Độ mờ đục: %.3g"
+
+#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:278
+#, fuzzy
+msgid "Reset"
+msgstr " Đặt _lại "
+
+#: ../src/ui/widget/random.cpp:123
+msgid ""
+"Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
+"random numbers."
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
+#, fuzzy
+msgid "Vector"
+msgstr "Bộ chọn"
+
+#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
+#, fuzzy
+msgid "Bitmap"
+msgstr "Khuynh hướng"
+
+#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
+#, fuzzy
+msgid "Backend"
+msgstr "_Nền:"
+
+#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
+msgid "Bitmap options"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
+#, fuzzy
+msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
+msgstr "Độ phân giải đã thích (điểm trên mỗi insơ) của ảnh bitmap"
+
+#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
+"smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
+"will not be correctly rendered."
+msgstr ""
+"Dùng các toán tử véc-tơ kiểu PDF. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin nhỏ "
+"hơn, và có khả năng được co giãn tùy ý, nhưng các mẫu sẽ bị mất."
+
+#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
+"size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
+"will be rendered exactly as displayed."
+msgstr ""
+"In mọi thứ dưới dạng ảnh bitmap. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin lớn "
+"hơn, và không thể được co giãn tùy ý và bảo tồn chất lượng, nhưng mọi đối "
+"tượng sẽ được vẽ chính xác như được hiển thị."
+
+#: ../src/vanishing-point.cpp:124
+msgid "Split vanishing points"
+msgstr ""
+
+#: ../src/vanishing-point.cpp:169
+#, fuzzy
+msgid "Merge vanishing points"
+msgstr "Đang tạo điểm đơn"
+
+#: ../src/vanishing-point.cpp:225
+msgid "3D box: Move vanishing point"
+msgstr ""
+
+#: ../src/vanishing-point.cpp:306
+#, c-format
+msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
+msgid_plural ""
+"<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
+"b> to separate selected box(es)"
+msgstr[0] ""
+
+#. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
+#. but currently we update the status message anyway
+#: ../src/vanishing-point.cpp:313
+#, c-format
+msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
+msgid_plural ""
+"<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
+"<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
+msgstr[0] ""
+
+#: ../src/vanishing-point.cpp:321
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
+msgid_plural ""
+"shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
+"(es)"
+msgstr[0] ""
+"Điểm chung của <b>%d</b> chuyển sắc; kéo với <b>Shift</b> để phân cách"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1116
+#: ../src/verbs.cpp:1122
 msgid "Switch to next layer"
-msgstr "Chuyển đổi tới lớp kế"
+msgstr "Chuyển tới lớp kế"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1117
+#: ../src/verbs.cpp:1123
 msgid "Switched to next layer."
-msgstr "Đã chuyển đổi tới lớp kế tiếp."
+msgstr "Đã chuyển tới lớp kế."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1119
+#: ../src/verbs.cpp:1125
 msgid "Cannot go past last layer."
 msgstr "Không thể đi qua lớp cuối cùng."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1128
+#: ../src/verbs.cpp:1134
 msgid "Switch to previous layer"
-msgstr "Chuyển đổi về lớp trước"
+msgstr "Chuyển về lớp trước"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1129
+#: ../src/verbs.cpp:1135
 msgid "Switched to previous layer."
-msgstr "Đã chuyển đổi về lớp trước."
+msgstr "Đã chuyển về lớp trước."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1131
+#: ../src/verbs.cpp:1137
 msgid "Cannot go before first layer."
 msgstr "Không thể đi trước lớp thứ nhất."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1148 ../src/verbs.cpp:1232
+#: ../src/verbs.cpp:1154 ../src/verbs.cpp:1238
 msgid "No current layer."
 msgstr "Không có lớp hiện tại."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1177 ../src/verbs.cpp:1181
+#: ../src/verbs.cpp:1183 ../src/verbs.cpp:1187
 #, c-format
 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
 msgstr "Lớp đã nâng lên <b>%s</b>."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1178
+#: ../src/verbs.cpp:1184
 msgid "Layer to top"
 msgstr "Lớp lên trên"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1182
+#: ../src/verbs.cpp:1188
 msgid "Raise layer"
 msgstr "Nâng lớp lên"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1185 ../src/verbs.cpp:1189
+#: ../src/verbs.cpp:1191 ../src/verbs.cpp:1195
 #, c-format
 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
 msgstr "Lớp đã hạ thấp <b>%s</b>."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1186
+#: ../src/verbs.cpp:1192
 msgid "Layer to bottom"
-msgstr "Lớp xuống dưới"
+msgstr "Lớp xuống dưới cùng"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1190
+#: ../src/verbs.cpp:1196
 msgid "Lower layer"
 msgstr "Hạ thấp lớp"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1199
+#: ../src/verbs.cpp:1205
 msgid "Cannot move layer any further."
 msgstr "Không thể di chuyển lớp thêm nữa."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1227
+#: ../src/verbs.cpp:1233
 msgid "Delete layer"
 msgstr "Xoá lớp"
 
 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
-#: ../src/verbs.cpp:1230
+#: ../src/verbs.cpp:1236
 msgid "Deleted layer."
 msgstr "Lớp bị xoá."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1312
+#: ../src/verbs.cpp:1318
 msgid "Flip horizontally"
 msgstr "Lật ngang"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1327
+#: ../src/verbs.cpp:1333
 msgid "Flip vertically"
 msgstr "Lật dọc"
 
 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
-#: ../src/verbs.cpp:1791
+#: ../src/verbs.cpp:1803
 msgid "tutorial-basic.svg"
-msgstr "tutorial-basic.svg"
+msgstr "tutorial-basic.vi.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1795
+#: ../src/verbs.cpp:1807
 msgid "tutorial-shapes.svg"
-msgstr "tutorial-shapes.svg"
+msgstr "tutorial-shapes.vi.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1799
+#: ../src/verbs.cpp:1811
 msgid "tutorial-advanced.svg"
-msgstr "tutorial-advanced.svg"
+msgstr "tutorial-advanced.vi.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1803
+#: ../src/verbs.cpp:1815
 msgid "tutorial-tracing.svg"
-msgstr "tutorial-tracing.svg"
+msgstr "tutorial-tracing.vi.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1807
+#: ../src/verbs.cpp:1819
 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
-msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
+msgstr "tutorial-calligraphy.vi.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1811
+#: ../src/verbs.cpp:1823
 msgid "tutorial-elements.svg"
-msgstr "tutorial-elements.svg"
+msgstr "tutorial-elements.vi.svg"
 
 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1815
+#: ../src/verbs.cpp:1827
 msgid "tutorial-tips.svg"
-msgstr "tutorial-tips.svg"
+msgstr "tutorial-tips.vi.svg"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2092 ../src/verbs.cpp:2578
+#: ../src/verbs.cpp:2104 ../src/verbs.cpp:2594
 msgid "Unlock all objects in the current layer"
 msgstr "Gỡ khoá mọi đối tượng trên lớp hiện tại"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2096 ../src/verbs.cpp:2580
+#: ../src/verbs.cpp:2108 ../src/verbs.cpp:2596
 msgid "Unlock all objects in all layers"
 msgstr "Gỡ khoá mọi đối tượng trên mọi lớp"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2100 ../src/verbs.cpp:2582
+#: ../src/verbs.cpp:2112 ../src/verbs.cpp:2598
 msgid "Unhide all objects in the current layer"
 msgstr "Hủy ẩn mọi đối tượng trên lớp hiện tại"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2104 ../src/verbs.cpp:2584
+#: ../src/verbs.cpp:2116 ../src/verbs.cpp:2600
 msgid "Unhide all objects in all layers"
 msgstr "Hủy ẩn mọi đối tượng trên mọi lớp"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2119
+#: ../src/verbs.cpp:2131
 msgid "Does nothing"
 msgstr "Không làm gì"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2122
+#: ../src/verbs.cpp:2134
 msgid "Create new document from the default template"
 msgstr "Tạo tài liệu mới từ mẫu tài liệu mặc định"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2124
+#: ../src/verbs.cpp:2136
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Mở..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2125
+#: ../src/verbs.cpp:2137
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Mở một tài liệu đã có."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2126
+#: ../src/verbs.cpp:2138
 msgid "Re_vert"
 msgstr "H_oàn nguyên"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2127
+#: ../src/verbs.cpp:2139
 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
 msgstr ""
 "Hoàn nguyên về phiên bản được lưu cuối cùng của tài liệu (các thay đổi sẽ bị "
 "mất)."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2128
+#: ../src/verbs.cpp:2140
 msgid "_Save"
 msgstr "_Lưu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2128
+#: ../src/verbs.cpp:2140
 msgid "Save document"
 msgstr "Lưu tài liệu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2130
+#: ../src/verbs.cpp:2142
 msgid "Save _As..."
 msgstr "Lưu _dạng..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2131
+#: ../src/verbs.cpp:2143
 msgid "Save document under a new name"
 msgstr "Lưu tài liệu với tên mới"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2132
+#: ../src/verbs.cpp:2144
 msgid "Save a Cop_y..."
 msgstr "Lưu _bản sao..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2133
+#: ../src/verbs.cpp:2145
 msgid "Save a copy of the document under a new name"
 msgstr ""
 "Lưu một bản sao của tài liệu này với tên khác (không thay đổi tên của tập "
 "tin đang soạn thảo)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2134
+#: ../src/verbs.cpp:2146
 msgid "_Print..."
 msgstr "_In..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2134
+#: ../src/verbs.cpp:2146
 msgid "Print document"
 msgstr "In tài liệu"
 
 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
-#: ../src/verbs.cpp:2137
+#: ../src/verbs.cpp:2149
 msgid "Vac_uum Defs"
-msgstr "Làm _sạch Defs"
+msgstr "Xoá thông tin thừ_a"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2137
+#: ../src/verbs.cpp:2149
 msgid ""
 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
 "defs&gt; of the document"
 msgstr ""
-"Gỡ bỏ các lời xác định không dùng (như dải màu hay đường dẫn xén) khỏi phần "
-"&lt;defs&gt; (lời xác định) của tài liệu."
+"Gỡ bỏ các thông tin thừa (như chuyển sắc hay đường nét xén) khỏi phần &lt;"
+"defs&gt; (định nghĩa) của tài liệu."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2139
+#: ../src/verbs.cpp:2151
 msgid "Print Previe_w"
 msgstr "_Xem thử bản in"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2140
+#: ../src/verbs.cpp:2152
 msgid "Preview document printout"
 msgstr "Xem thử bản in của tài liệu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2141
+#: ../src/verbs.cpp:2153
 msgid "_Import..."
 msgstr "_Nhập..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2142
+#: ../src/verbs.cpp:2154
 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
-msgstr "Nhập khẩu vào tài liệu này một mảng ảnh hay ảnh SVG"
+msgstr "Nhập vào một ảnh bitmap hay ảnh SVG"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2143
+#: ../src/verbs.cpp:2155
 msgid "_Export Bitmap..."
-msgstr "_Xuất mảng ảnh..."
+msgstr "_Xuất ảnh bitmap..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2144
+#: ../src/verbs.cpp:2156
 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
-msgstr "Xuất khẩu tài liệu này hay vùng chọn của nó dạng ảnh mảng."
+msgstr "Xuất khẩu tài liệu này hay vùng chọn của nó dạng ảnh bitmap."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2145
+#: ../src/verbs.cpp:2157
 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
 msgstr "Nhập tài liệu từ Open Clip Art Library"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2146
+#: ../src/verbs.cpp:2158
 msgid "Export To Open Clip Art Library"
-msgstr "Xuất ra Open Clip Art Library"
+msgstr "Xuất lên Open Clip Art Library"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2146
+#: ../src/verbs.cpp:2158
 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
-msgstr "Xuất khẩu tài liệu này ra Open Clip Art Library"
+msgstr "Xuất tài liệu này lên Open Clip Art Library"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2147
+#: ../src/verbs.cpp:2159
 msgid "N_ext Window"
 msgstr "Cửa sổ _kế"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2148
+#: ../src/verbs.cpp:2160
 msgid "Switch to the next document window"
 msgstr "Chuyển đổi sang cửa sổ tài liệu kế tiếp"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2149
+#: ../src/verbs.cpp:2161
 msgid "P_revious Window"
 msgstr "Cửa sổ t_rước"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2150
+#: ../src/verbs.cpp:2162
 msgid "Switch to the previous document window"
 msgstr "Chuyển đổi về cửa sổ tài liệu trước"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2151
+#: ../src/verbs.cpp:2163
 msgid "_Close"
 msgstr "Đón_g"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2152
+#: ../src/verbs.cpp:2164
 msgid "Close this document window"
 msgstr "Đóng cửa sổ tài liệu này"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2153
+#: ../src/verbs.cpp:2165
 msgid "_Quit"
 msgstr "T_hoát"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2153
+#: ../src/verbs.cpp:2165
 msgid "Quit Inkscape"
 msgstr "Thoát khỏi Inkscape"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2156
+#: ../src/verbs.cpp:2168
 msgid "Undo last action"
 msgstr "Hồi lại hành động cuối cùng"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2159
+#: ../src/verbs.cpp:2171
 msgid "Do again the last undone action"
 msgstr "Làm lại hành động mới hủy"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2160
+#: ../src/verbs.cpp:2172
 msgid "Cu_t"
 msgstr "Cắ_t"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2161
+#: ../src/verbs.cpp:2173
 msgid "Cut selection to clipboard"
 msgstr "Cắt vùng chọn vào bảng nháp."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2162
+#: ../src/verbs.cpp:2174
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Chép"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2163
+#: ../src/verbs.cpp:2175
 msgid "Copy selection to clipboard"
 msgstr "Sao chép vùng chọn vào bảng nháp."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2164
+#: ../src/verbs.cpp:2176
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Dán"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2165
+#: ../src/verbs.cpp:2177
 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
 msgstr "Dán vào điểm chuột các đối tượng từ bảng nháp, hoặc dán văn bản"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2166
+#: ../src/verbs.cpp:2178
 msgid "Paste _Style"
 msgstr "Dán _kiểu dáng"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2167
+#: ../src/verbs.cpp:2179
 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
 msgstr "Áp dụng cho vùng chọn kiểu dáng của đối tượng đã sao chép"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2169
+#: ../src/verbs.cpp:2181
 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
 msgstr "Co giãn vùng chọn để tương ứng với kích cỡ của đối tượng đã sao chép."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2170
+#: ../src/verbs.cpp:2182
 msgid "Paste _Width"
-msgstr "Dán bề _rộng"
+msgstr "Dán chiều _rộng"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2171
+#: ../src/verbs.cpp:2183
 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
 msgstr ""
-"Co giãn theo chiều ngang vùng chọn để tương ứng với bề rộng của đối tượng đã "
-"sao chép"
+"Co giãn theo chiều ngang vùng chọn để tương ứng với chiều rộng của đối tượng "
+"đã sao chép"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2172
+#: ../src/verbs.cpp:2184
 msgid "Paste _Height"
-msgstr "Dán bề _cao"
+msgstr "Dán chiều _cao"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2173
+#: ../src/verbs.cpp:2185
 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
 msgstr ""
-"Co giãn theo chiều dọc vùng chọn để tương ứng với bề cao của đối tượng đã "
+"Co giãn theo chiều dọc vùng chọn để tương ứng với chiều cao của đối tượng đã "
 "sao chép"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2174
+#: ../src/verbs.cpp:2186
 msgid "Paste Size Separately"
 msgstr "Dán riêng kích cỡ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2175
+#: ../src/verbs.cpp:2187
 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
 msgstr ""
 "Co giãn mỗi đối tượng đã chọn để tương ứng với kích cỡ của đối tượng đã sao "
 "chép"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2176
+#: ../src/verbs.cpp:2188
 msgid "Paste Width Separately"
-msgstr "Dán riêng bề rộng"
+msgstr "Dán riêng chiều rộng"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2177
+#: ../src/verbs.cpp:2189
 msgid ""
 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
 "object"
 msgstr ""
-"Co giãn theo chiều ngang mỗi đối tượng đã chọn để tương ứng với bề rộng của "
-"đối tượng đã sao chép"
+"Co giãn theo chiều ngang mỗi đối tượng đã chọn để tương ứng với chiều rộng "
+"của đối tượng đã sao chép"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2178
+#: ../src/verbs.cpp:2190
 msgid "Paste Height Separately"
-msgstr "Dán riêng bề cao"
+msgstr "Dán riêng chiều cao"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2179
+#: ../src/verbs.cpp:2191
 msgid ""
 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
 "object"
 msgstr ""
-"Co giãn theo chiều dọc mỗi đối tượng đã chọn để tương ứng với bề cao của đối "
-"tượng đã sao chép"
+"Co giãn theo chiều dọc mỗi đối tượng đã chọn để tương ứng với chiều cao của "
+"đối tượng đã sao chép"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2180
+#: ../src/verbs.cpp:2192
 msgid "Paste _In Place"
-msgstr "Dán tạ_i chỗ"
+msgstr "Dán tạ_i chỗ cũ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2181
+#: ../src/verbs.cpp:2193
 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
-msgstr "Dán đối tượng t bảng nháp vào vị trí gốc"
+msgstr "Dán đối tượng trong bảng nháp vào vị trí gốc"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2182
+#: ../src/verbs.cpp:2194
 msgid "Paste Path _Effect"
-msgstr "Dán h_iệu ứng đường dẫn"
+msgstr "Dán h_iệu ứng đường nét"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2183
+#: ../src/verbs.cpp:2195
 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
 msgstr "Áp dụng vào vùng chọn kiểu dáng của đối tượng đã sao chép"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2184
+#: ../src/verbs.cpp:2196
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Xóa"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2185
+#: ../src/verbs.cpp:2197
 msgid "Delete selection"
 msgstr "Xoá vùng chọn"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2186
+#: ../src/verbs.cpp:2198
 msgid "Duplic_ate"
 msgstr "_Nhân đôi"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2187
+#: ../src/verbs.cpp:2199
 msgid "Duplicate selected objects"
 msgstr "Nhân đôi các đối tượng đã chọn"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2188
+#: ../src/verbs.cpp:2200
 msgid "Create Clo_ne"
 msgstr "Sao _lại"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2189
+#: ../src/verbs.cpp:2201
 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
 msgstr ""
 "Tạo một bản sao nhái (một bản sao được liên kết đến bản gốc) của đối tượng "
 "đã chọn"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2190
+#: ../src/verbs.cpp:2202
 msgid "Unlin_k Clone"
 msgstr "Bỏ liên _kết bản sao"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2191
+#: ../src/verbs.cpp:2203
 msgid ""
 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
 "object"
@@ -11262,1175 +12463,1185 @@ msgstr ""
 "Ngắt liên kết giữa bản sao đã chọn và bản gốc của nó, làm cho nó là đối "
 "tượng độc lập"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2192
+#: ../src/verbs.cpp:2204
 msgid "Select _Original"
 msgstr "Chọn bản _gốc"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2193
+#: ../src/verbs.cpp:2205
 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
 msgstr "Chọn đối tượng đến đó bản sao đã chọn có liên kết"
 
 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
-#: ../src/verbs.cpp:2195
+#: ../src/verbs.cpp:2207
 msgid "Objects to _Marker"
-msgstr "Đối tượng sang dấu hiệ_u"
+msgstr "Đối tượng sang _hình nút"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2196
+#: ../src/verbs.cpp:2208
 msgid "Convert selection to a line marker"
-msgstr "Chuyển đổi vùng chọn sang dấu hiệu đường"
+msgstr "Chuyển vùng chọn thành hình nút"
 
 #. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
-#: ../src/verbs.cpp:2198
+#: ../src/verbs.cpp:2210
 #, fuzzy
 msgid "Objects to Gu_ides"
-msgstr "Đối tượng sang dấu hiệ_u"
+msgstr "Đối tượng sang _hình nút"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2199
+#: ../src/verbs.cpp:2211
 msgid ""
 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
 "edges"
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
-#: ../src/verbs.cpp:2201
+#: ../src/verbs.cpp:2213
 msgid "Objects to Patter_n"
-msgstr "Đối tượ_ng sang mẫu"
+msgstr "Đối tượ_ng -> mẫu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2202
+#: ../src/verbs.cpp:2214
 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
-msgstr "Chuyển đổi vùng chọn sang hình chữ nhật được tô bằng mẫu đã lát đều"
+msgstr "Chuyển vùng chọn thành hình chữ nhật có mẫu lát"
 
 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
-#: ../src/verbs.cpp:2204
+#: ../src/verbs.cpp:2216
 msgid "Pattern to _Objects"
-msgstr "Mẫu _sang đối tượng"
+msgstr "Mẫu -> đối _tượng"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2205
+#: ../src/verbs.cpp:2217
 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
-msgstr "Trích các đối tượng ra mẫu tô đã lát đều"
+msgstr "Chuyển mẫu lát thành các đối tượng"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2206
+#: ../src/verbs.cpp:2218
 msgid "Clea_r All"
-msgstr "_Gột tất cả"
+msgstr "_Xoá tất"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2207
+#: ../src/verbs.cpp:2219
 msgid "Delete all objects from document"
-msgstr "Xoá khỏi tài liệu mọi đối tượng"
+msgstr "Xoá tất cả các đối tượng"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2208
+#: ../src/verbs.cpp:2220
 msgid "Select Al_l"
-msgstr "Chọn _tất cả"
+msgstr "Chọn _tất"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2209
+#: ../src/verbs.cpp:2221
 msgid "Select all objects or all nodes"
-msgstr "Chọn mọi đối tượng hay mọi nút"
+msgstr "Chọn mọi đối tượng hoặc nút"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2210
+#: ../src/verbs.cpp:2222
 msgid "Select All in All La_yers"
-msgstr "Chọn tất cả trên mọi _lớp"
+msgstr "Chọn tất trên mọi _lớp"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2211
+#: ../src/verbs.cpp:2223
 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
-msgstr "Chọn mọi đối tượng nằm trên mọi lớp hiển thị và mọi lớp đã mở khoá"
+msgstr "Chọn mọi đối tượng trên tất cả các lớp được hiển thị và không bị khoá"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2212
+#: ../src/verbs.cpp:2224
 msgid "In_vert Selection"
 msgstr "Đảo _vùng chọn"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2213
+#: ../src/verbs.cpp:2225
 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
 msgstr "Đảo ngược vùng chọn (bỏ chọn đồ đã chọn và chọn mọi thứ còn lại)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2214
+#: ../src/verbs.cpp:2226
 msgid "Invert in All Layers"
 msgstr "Đảo trên mọi lớp"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2215
+#: ../src/verbs.cpp:2227
 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
 msgstr "Đảo ngược vùng chọn trên mọi lớp hiển thị và mọi lớp đã mở khoá"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2216
+#: ../src/verbs.cpp:2228
 msgid "Select Next"
 msgstr "Chọn đồ kế"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2217
+#: ../src/verbs.cpp:2229
 msgid "Select next object or node"
 msgstr "Chọn đối tượng hay nút kế tiếp"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2218
+#: ../src/verbs.cpp:2230
 msgid "Select Previous"
 msgstr "Chọn đồ trước"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2219
+#: ../src/verbs.cpp:2231
 msgid "Select previous object or node"
 msgstr "Chọn đối tượng hay nút trước"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2220
+#: ../src/verbs.cpp:2232
 msgid "D_eselect"
 msgstr "_Bỏ chọn"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2221
+#: ../src/verbs.cpp:2233
 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
 msgstr "Bỏ chọn bất cứ đối tượng hay nút nào được chọn"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2222 ../src/widgets/toolbox.cpp:1094
+#: ../src/verbs.cpp:2234 ../src/widgets/toolbox.cpp:1119
 msgid "Next Path Effect Parameter"
-msgstr "Tham số hiệu ứng đường dẫn kế"
+msgstr "Tham số hiệu ứng đường nét kế"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2223 ../src/widgets/toolbox.cpp:1095
+#: ../src/verbs.cpp:2235 ../src/widgets/toolbox.cpp:1120
 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
-msgstr "Hiển thị tham số Hiệu ứng Đường dẫn kế tiếp để chỉnh sửa"
+msgstr "Hiển thị tham số Hiệu ứng Đường nét kế tiếp để sửa"
 
 #. Selection
-#: ../src/verbs.cpp:2226
+#: ../src/verbs.cpp:2238
 msgid "Raise to _Top"
-msgstr "Nâng lên _trên"
+msgstr "Lên _trên cùng"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2227
+#: ../src/verbs.cpp:2239
 msgid "Raise selection to top"
 msgstr "Nâng vùng chọn lên trên cùng"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2228
+#: ../src/verbs.cpp:2240
 msgid "Lower to _Bottom"
-msgstr "Hạ thấp xuống _dưới"
+msgstr "Xuống _dưới cùng"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2229
+#: ../src/verbs.cpp:2241
 msgid "Lower selection to bottom"
 msgstr "Hạ thấp vùng chọn xuống dưới cùng"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2230
+#: ../src/verbs.cpp:2242
 msgid "_Raise"
 msgstr "Nâng _lên"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2231
+#: ../src/verbs.cpp:2243
 msgid "Raise selection one step"
 msgstr "Nâng vùng chọn lên một bước"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2232
+#: ../src/verbs.cpp:2244
 msgid "_Lower"
 msgstr "_Hạ thấp"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2233
+#: ../src/verbs.cpp:2245
 msgid "Lower selection one step"
 msgstr "Hạ thấp vùng chọn xuống một bước"
 
 # Động từ.
-#: ../src/verbs.cpp:2234
+#: ../src/verbs.cpp:2246
 msgid "_Group"
 msgstr "_Nhóm lại"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2235
+#: ../src/verbs.cpp:2247
 msgid "Group selected objects"
 msgstr "Nhóm lại các đối tượng đã chọn"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2237
+#: ../src/verbs.cpp:2249
 msgid "Ungroup selected groups"
 msgstr "Rã nhóm các nhóm đã chọn"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2239
+#: ../src/verbs.cpp:2251
 msgid "_Put on Path"
-msgstr "Để t_rên đường dẫn"
+msgstr "Để t_rên đường nét"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2241
+#: ../src/verbs.cpp:2253
 msgid "_Remove from Path"
-msgstr "_Bỏ khỏi đường dẫn"
+msgstr "_Bỏ khỏi đường nét"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2243
+#: ../src/verbs.cpp:2255
 msgid "Remove Manual _Kerns"
-msgstr "Bỏ các c_hỗ tự định"
+msgstr "Bỏ k_hoảng cách chữ đã đặt"
 
 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
-#: ../src/verbs.cpp:2246
+#: ../src/verbs.cpp:2258
 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
-msgstr ""
-"Gỡ bỏ khỏi một đối tượng văn bản nào đó mọi chỗ tự định và góc xoay hình "
-"tượng"
+msgstr "Gỡ bỏ mọi khoảng cách chữ tự đặt và xoay ký tự khỏi văn bản"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2248
+#: ../src/verbs.cpp:2260
 msgid "_Union"
 msgstr "Hợ_p"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2249
+#: ../src/verbs.cpp:2261
 msgid "Create union of selected paths"
-msgstr "Tạo hợp từ các đường dẫn đã chọn"
+msgstr "Tạo hợp từ các đường nét đã chọn"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2250
+#: ../src/verbs.cpp:2262
 msgid "_Intersection"
 msgstr "G_iao"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2251
+#: ../src/verbs.cpp:2263
 msgid "Create intersection of selected paths"
-msgstr "Tạo giao từ các đường dẫn đã chọn"
+msgstr "Tạo giao từ các đường nét đã chọn"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2252
+#: ../src/verbs.cpp:2264
 msgid "_Difference"
 msgstr "_Hiệu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2253
+#: ../src/verbs.cpp:2265
 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
-msgstr "Tạo vùng hiệu từ các đường dẫn đã chọn (phần dưới trừ phần trên)"
+msgstr "Tạo vùng hiệu từ các đường nét đã chọn (phần dưới trừ phần trên)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2254
+#: ../src/verbs.cpp:2266
 msgid "E_xclusion"
 msgstr "L_oại trừ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2255
+#: ../src/verbs.cpp:2267
 msgid ""
 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
 "path)"
 msgstr ""
-"Tạo hàm XOR (hoặc kiểu loại trừ) từ các đường dẫn đã chọn (các phần thuộc về "
-"chỉ một đường dẫn)"
+"Tạo hàm XOR (hoặc kiểu loại trừ) từ các đường nét đã chọn (các phần thuộc về "
+"chỉ một đường nét)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2256
+#: ../src/verbs.cpp:2268
 msgid "Di_vision"
 msgstr "Chi_a"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2257
+#: ../src/verbs.cpp:2269
 msgid "Cut the bottom path into pieces"
-msgstr "Cắt đường dẫn bên dưới ra nhiều phần riêng"
+msgstr "Cắt đường nét bên dưới ra nhiều phần riêng"
 
 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
 #. Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:2260
+#: ../src/verbs.cpp:2272
 msgid "Cut _Path"
-msgstr "Cắt đường _dẫn"
+msgstr "Cắt đường _nét"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2261
+#: ../src/verbs.cpp:2273
 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
 msgstr ""
-"Cắt nét của đường dẫn bên dưới ra nhiều phần riêng, cũng gỡ bỏ hiệu ứng tô"
+"Cắt nét của đường nét bên dưới ra nhiều phần riêng, xoá hiệu ứng màu tô"
 
 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:2265
+#: ../src/verbs.cpp:2277
 msgid "Outs_et"
-msgstr " _ra"
+msgstr "Dời _ra"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2266
+#: ../src/verbs.cpp:2278
 msgid "Outset selected paths"
-msgstr "Bù ra các đường dẫn đã chọn."
+msgstr "Dời đường nét được chọn ra ngoài."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2268
+#: ../src/verbs.cpp:2280
 msgid "O_utset Path by 1 px"
-msgstr "_Bù ra đường dẫn theo 1 điểm ảnh"
+msgstr "_Dời nét ra 1 điểm ảnh"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2269
+#: ../src/verbs.cpp:2281
 msgid "Outset selected paths by 1 px"
-msgstr "Bù ra các đường dẫn đã chọn theo 1 điểm ảnh"
+msgstr "Mở rộng các đường nét đã chọn ra ngoài 1 điểm ảnh"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2271
+#: ../src/verbs.cpp:2283
 msgid "O_utset Path by 10 px"
-msgstr "_Bù ra đường dẫn theo 10 điểm ảnh"
+msgstr "Dờ_i nét ra 10 điểm ảnh"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2272
+#: ../src/verbs.cpp:2284
 msgid "Outset selected paths by 10 px"
-msgstr "Bù ra các đường dẫn đã chọn theo 10 điểm ảnh"
+msgstr "Mở rộng đường nét đã chọn ra ngoài 10 điểm ảnh"
 
 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:2276
+#: ../src/verbs.cpp:2288
 msgid "I_nset"
-msgstr "Bù _vào"
+msgstr "Dời _nét vào"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2277
+#: ../src/verbs.cpp:2289
 msgid "Inset selected paths"
-msgstr "Bù vào các đường dẫn đã chọn"
+msgstr "Co rút các đường nét đã chọn"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2279
+#: ../src/verbs.cpp:2291
 msgid "I_nset Path by 1 px"
-msgstr "Bù vào đườ_ng dẫn theo 1 điểm ảnh"
+msgstr "Dời và_o 1 điểm ảnh"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2280
+#: ../src/verbs.cpp:2292
 msgid "Inset selected paths by 1 px"
-msgstr "Bù vào các đường dẫn đã chọn theo 1 điểm ảnh"
+msgstr "Co rút các đường nét đã chọn vào trong 1 điểm ảnh "
 
-#: ../src/verbs.cpp:2282
+#: ../src/verbs.cpp:2294
 msgid "I_nset Path by 10 px"
-msgstr "Bù vào đườ_ng dẫn theo 10 điểm ảnh"
+msgstr "Dời vào 10 điểm ả_nh"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2283
+#: ../src/verbs.cpp:2295
 msgid "Inset selected paths by 10 px"
-msgstr "Bù vào các đường dẫn đã chọn theo 10 điểm ảnh"
+msgstr "Co rút các đường nét đã chọn vào trong 10 điểm ảnh"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2285
+#: ../src/verbs.cpp:2297
 msgid "D_ynamic Offset"
-msgstr "Bù độn_g"
+msgstr "Dời _hình động"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2285
+#: ../src/verbs.cpp:2297
 msgid "Create a dynamic offset object"
-msgstr "Tạo một đối tượng bù động"
+msgstr "Tạo một đối tượng điều chỉnh được mức co rút/mở rộng"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2287
+#: ../src/verbs.cpp:2299
 msgid "_Linked Offset"
-msgstr "Bù đã _liên kết"
+msgstr "Dời _liên kết"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2288
+#: ../src/verbs.cpp:2300
 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
-msgstr "Tạo một đối tượng bù động được liên kết đến đường dẫn gốc"
+msgstr "Tạo một đối tượng mở rộng/co rút được liên kết đến đường nét gốc"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2290
+#: ../src/verbs.cpp:2302
 msgid "_Stroke to Path"
-msgstr "_Nét sang đường dẫn"
+msgstr "_Nét viền sang đường nét"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2291
+#: ../src/verbs.cpp:2303
 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
-msgstr "Chuyển đổi nét của đối tượng đã chọn sang các đường dẫn"
+msgstr "Chuyển nét viền thành các đường nét"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2292
+#: ../src/verbs.cpp:2304
 msgid "Si_mplify"
-msgstr "_Giản dị hoá"
+msgstr "Đơn _giản hoá"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2293
+#: ../src/verbs.cpp:2305
 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
-msgstr "Giản dị hoá các đường dẫn đã chọn (gỡ bỏ nút thêm)"
+msgstr "Đơn giản hoá các đường nét đã chọn (gỡ bỏ nút thêm)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2294
+#: ../src/verbs.cpp:2306
 msgid "_Reverse"
 msgstr "Đả_o"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2295
+#: ../src/verbs.cpp:2307
 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
-msgstr "Đảo ngược hướng của các đường dẫn đã chọn (có ích để lật dấu hiệu)"
+msgstr "Đảo ngược hướng của các đường nét đã chọn (để lật hình nút)"
 
 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/verbs.cpp:2297
+#: ../src/verbs.cpp:2309
 msgid "_Trace Bitmap..."
-msgstr "Làm véc-_tơ mảng ảnh..."
+msgstr "Đồ _lại ảnh bitmap..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2298
+#: ../src/verbs.cpp:2310
 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
-msgstr "Tạo một hay nhiều đường dẫn từ mảng ảnh bằng cách làm véc-tơ"
+msgstr "Tạo một hay nhiều đường nét bằng cách véc-tơ hoá nó."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2299
+#: ../src/verbs.cpp:2311
 msgid "_Make a Bitmap Copy"
-msgstr "Tạo bản sao _mảng ảnh"
+msgstr "Tạo bản sao _ảnh bitmap"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2300
+#: ../src/verbs.cpp:2312
 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
-msgstr "Xuất khẩu vùng chọn vào mảng ảnh và chèn nó vào tài liệu"
+msgstr "Xuất khẩu vùng chọn vào ảnh bitmap và chèn nó vào tài liệu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2301
+#: ../src/verbs.cpp:2313
 msgid "_Combine"
-msgstr "_Phối hợp"
+msgstr "_Kết hợp"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2302
+#: ../src/verbs.cpp:2314
 msgid "Combine several paths into one"
-msgstr "Phối hợp vài đường dẫn để làm một đồ"
+msgstr "Kết hợp vài đường nét thành một"
 
 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
 #. Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:2305
+#: ../src/verbs.cpp:2317
 msgid "Break _Apart"
 msgstr "Ngắt r_a"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2306
+#: ../src/verbs.cpp:2318
 msgid "Break selected paths into subpaths"
-msgstr "Ngắt các đường dẫn đã chọn ra nhiều đường dẫn phụ"
+msgstr "Ngắt các đường nét thành nhiều đường nét thành phần"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2307
-msgid "Gri_d Arrange..."
-msgstr "_Sắp đặt lưới..."
+#: ../src/verbs.cpp:2319
+#, fuzzy
+msgid "Rows and Columns..."
+msgstr "Hàng, cột: "
 
-#: ../src/verbs.cpp:2308
-msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
+#: ../src/verbs.cpp:2320
+#, fuzzy
+msgid "Arrange selected objects in a table"
 msgstr "Sắp đặt các đối tượng đã chọn theo mẫu lưới"
 
 #. Layer
-#: ../src/verbs.cpp:2310
+#: ../src/verbs.cpp:2322
 msgid "_Add Layer..."
 msgstr "Thêm _lớp..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2311
+#: ../src/verbs.cpp:2323
 msgid "Create a new layer"
 msgstr "Tạo một lớp mới."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2312
+#: ../src/verbs.cpp:2324
 msgid "Re_name Layer..."
 msgstr "Thay tê_n lớp..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2313
+#: ../src/verbs.cpp:2325
 msgid "Rename the current layer"
 msgstr "Thay đổi tên của lớp hiện tại"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2314
+#: ../src/verbs.cpp:2326
 msgid "Switch to Layer Abov_e"
 msgstr "Chuyển sang lớp bên t_rên"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2315
+#: ../src/verbs.cpp:2327
 msgid "Switch to the layer above the current"
 msgstr "Chuyển đổi sang lớp bên trên lớp hiện tại"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2316
+#: ../src/verbs.cpp:2328
 msgid "Switch to Layer Belo_w"
 msgstr "Chuyển sang lớp bên _dưới"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2317
+#: ../src/verbs.cpp:2329
 msgid "Switch to the layer below the current"
 msgstr "Chuyển đổi sang lớp bên dưới lớp hiện tại"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2318
+#: ../src/verbs.cpp:2330
 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
 msgstr "Chuyển _vùng chọn sang lớp bên trên"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2319
+#: ../src/verbs.cpp:2331
 msgid "Move selection to the layer above the current"
 msgstr "Di chuyển vùng chọn sang lớp bên trên lớp hiện tại"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2320
+#: ../src/verbs.cpp:2332
 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
 msgstr "Chuyển vùng chọn _sang lớp bên dưới"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2321
+#: ../src/verbs.cpp:2333
 msgid "Move selection to the layer below the current"
 msgstr "Di chuyển vùng chọn sang lớp bên dưới lớp hiện tại"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2322
+#: ../src/verbs.cpp:2334
 msgid "Layer to _Top"
 msgstr "Lớp lên _trên"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2323
+#: ../src/verbs.cpp:2335
 msgid "Raise the current layer to the top"
 msgstr "Nâng lớp hiện thời lên trên cùng"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2324
+#: ../src/verbs.cpp:2336
 msgid "Layer to _Bottom"
 msgstr "Lớp _xuống dưới"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2325
+#: ../src/verbs.cpp:2337
 msgid "Lower the current layer to the bottom"
 msgstr "Hạ thấp lớp hiện thời xuống dưới cùng"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2326
+#: ../src/verbs.cpp:2338
 msgid "_Raise Layer"
 msgstr "_Nâng lớp lên"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2327
+#: ../src/verbs.cpp:2339
 msgid "Raise the current layer"
 msgstr "Nâng lớp hiện tại lên"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2328
+#: ../src/verbs.cpp:2340
 msgid "_Lower Layer"
 msgstr "_Hạ thấp lớp"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2329
+#: ../src/verbs.cpp:2341
 msgid "Lower the current layer"
 msgstr "Hạ thấp lớp hiện tại"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2330
+#: ../src/verbs.cpp:2342
 msgid "_Delete Current Layer"
 msgstr "_Xoá lớp hiện tại"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2331
+#: ../src/verbs.cpp:2343
 msgid "Delete the current layer"
 msgstr "Xoá lớp hiện tại"
 
 #. Object
-#: ../src/verbs.cpp:2334
+#: ../src/verbs.cpp:2346
 msgid "Rotate _90&#176; CW"
 msgstr "Xoay _90º xuôi chiều"
 
 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
-#: ../src/verbs.cpp:2337
+#: ../src/verbs.cpp:2349
 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
-msgstr "Xoay vùng chọn 90° theo xuôi chiều"
+msgstr "Xoay vùng chọn 90° thuận chiều kim đồng hồ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2338
+#: ../src/verbs.cpp:2350
 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
-msgstr "Xoay 9_0º ngược chiều"
+msgstr "Xoay 9_0&#176; sang trái"
 
 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
-#: ../src/verbs.cpp:2341
+#: ../src/verbs.cpp:2353
 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
-msgstr "Xoay vùng chọn 90° theo ngược chiều"
+msgstr "Xoay vùng chọn 90° ngược chiều kim đồng hồ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2342
+#: ../src/verbs.cpp:2354
 msgid "Remove _Transformations"
 msgstr "_Hủy chuyển dạng"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2343
+#: ../src/verbs.cpp:2355
 msgid "Remove transformations from object"
-msgstr "Gỡ bỏ các bước chuyển dạng khỏi đối tượng"
+msgstr "Xoá các phép biến đổi đã áp dụng lên đối tượng"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2344
+#: ../src/verbs.cpp:2356
 msgid "_Object to Path"
-msgstr "Đối tượng s_ang đường dẫn"
+msgstr "Đối tượng s_ang đường nét"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2345
+#: ../src/verbs.cpp:2357
 msgid "Convert selected object to path"
-msgstr "Chuyển đổi sang đường dẫn đối tượng đã chọn"
+msgstr "Chuyển đổi đối tượng được chọn thành đường nét"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2346
+#: ../src/verbs.cpp:2358
 msgid "_Flow into Frame"
-msgstr "Trôi chả_y vào khung"
+msgstr "Gói văn bản vào _khung"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2347
+#: ../src/verbs.cpp:2359
 msgid ""
 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
 "frame object"
 msgstr ""
-"Để văn bản vào một khung (đường dẫn hay hình), tạo một văn bản trôi chảy có "
-"liên kết đến đối tượng khung"
+"Gói văn bản vào một đường nét hay hình, tạo một văn bản liên kết đến 1 khung"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2348
+#: ../src/verbs.cpp:2360
 msgid "_Unflow"
-msgstr "_Hủy trôi chảy"
+msgstr "Bỏ văn bản khỏi kh_ung"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2349
+#: ../src/verbs.cpp:2361
 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
 msgstr "Gỡ bỏ văn bản khỏi khung (tạo một đối tượng văn bản dòng đơn)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2350
+#: ../src/verbs.cpp:2362
 msgid "_Convert to Text"
-msgstr "_Chuyển đổi sang văn bản"
+msgstr "_Chuyển thành văn bản thường"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2351
+#: ../src/verbs.cpp:2363
 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
-msgstr ""
-"Chuyển đổi văn bản trôi chảy sang đối tượng văn bản chuẩn (bảo tồn diện mạo)"
+msgstr "Chuyển đổi văn bản gói trong khung sang dạng chuẩn (giữ nguyên dòng)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2353
+#: ../src/verbs.cpp:2365
 msgid "Flip _Horizontal"
 msgstr "Lật _ngang"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2353
+#: ../src/verbs.cpp:2365
 msgid "Flip selected objects horizontally"
 msgstr "Lật các đối tượng đã chọn theo chiều ngang"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2356
+#: ../src/verbs.cpp:2368
 msgid "Flip _Vertical"
 msgstr "Lật _dọc"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2356
+#: ../src/verbs.cpp:2368
 msgid "Flip selected objects vertically"
 msgstr "Lật các đối tượng đã chọn theo chiều dọc"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2359
+#: ../src/verbs.cpp:2371
 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
 msgstr "Áp dụng mặt nạ cho vùng chọn (dùng đối tượng trên cùng làm mặt nạ)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2360 ../src/verbs.cpp:2364
+#: ../src/verbs.cpp:2373
+#, fuzzy
+msgid "Edit mask"
+msgstr "Đặt mặt nạ"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2374 ../src/verbs.cpp:2380
 msgid "_Release"
 msgstr "_Buông"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2361
+#: ../src/verbs.cpp:2375
 msgid "Remove mask from selection"
 msgstr "Gỡ bỏ mặt nạ khỏi vùng chọn"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2363
+#: ../src/verbs.cpp:2377
 msgid ""
 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
 msgstr ""
-"Áp dụng cho vùng chọn đường dẫn xén (dùng đối tượng trên cùng làm đường dẫn "
+"Áp dụng cho vùng chọn đường nét xén (dùng đối tượng trên cùng làm đường nét "
 "xén)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2365
+#: ../src/verbs.cpp:2379
+#, fuzzy
+msgid "Edit clipping path"
+msgstr "Đặt đường nét xén"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2381
 msgid "Remove clipping path from selection"
-msgstr "Gỡ bỏ khỏi vùng chọn đường dẫn xén"
+msgstr "Gỡ bỏ khỏi vùng chọn đường nét xén"
 
 #. Tools
-#: ../src/verbs.cpp:2368
+#: ../src/verbs.cpp:2384
 msgid "Select"
 msgstr "Chọn"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2369
+#: ../src/verbs.cpp:2385
 msgid "Select and transform objects"
 msgstr "Chọn và chuyển dạng đối tượng"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2370
+#: ../src/verbs.cpp:2386
 msgid "Node Edit"
 msgstr "Sửa nút"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2371
+#: ../src/verbs.cpp:2387
 msgid "Edit paths by nodes"
-msgstr "Chỉnh sửa các đường dẫn theo nút"
+msgstr "Chỉnh sửa các đường nét theo nút"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2373
+#: ../src/verbs.cpp:2389
 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
-msgstr "Điều chỉnh đối tượng bằng cách điêu khắc hay sơn"
+msgstr "Tinh chỉnh đối tượng theo phương pháp điêu khắc hay sơn"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2375
+#: ../src/verbs.cpp:2391
 msgid "Create rectangles and squares"
-msgstr "Tạo hình chữ nhật và hình vuông"
+msgstr "Vẽ hình chữ nhật và hình vuông"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2377
+#: ../src/verbs.cpp:2393
 msgid "Create 3D boxes"
-msgstr "Tạo hộp 3D"
+msgstr "Vẽ hộp 3D"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2379
+#: ../src/verbs.cpp:2395
 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
-msgstr "Tạo hình tròn, hình bầu dục và hình cung"
+msgstr "Vẽ hình tròn, elip, quạt và cung"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2381
+#: ../src/verbs.cpp:2397
 msgid "Create stars and polygons"
-msgstr "Tạo hình sao và hình đa giác"
+msgstr "Vẽ hình sao hay đa giác"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2383
+#: ../src/verbs.cpp:2399
 msgid "Create spirals"
-msgstr "Tạo xoắn ốc"
+msgstr "Vẽ hình xoắn ốc"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2385
+#: ../src/verbs.cpp:2401
 msgid "Draw freehand lines"
-msgstr "Vẽ đường bằng tay"
+msgstr "Vẽ đường tự do"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2387
+#: ../src/verbs.cpp:2403
 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
-msgstr "Vẽ đường cong Bezier và đường thẳng"
+msgstr "Vẽ cung Bezier và đường thẳng"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2389
+#: ../src/verbs.cpp:2405
 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
-msgstr "Vẽ nét kiểu viết đẹp hay nét chổi"
+msgstr "Nét thư pháp hay nét bút lông"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2391
+#: ../src/verbs.cpp:2407
 msgid "Create and edit text objects"
-msgstr "Tạo và chỉnh sửa đối tượng văn bản"
+msgstr "Tạo và sửa văn bản"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2393
+#: ../src/verbs.cpp:2409
 msgid "Create and edit gradients"
-msgstr "Tạo và chỉnh sửa dải màu"
+msgstr "Tạo và sửa chuyển sắc"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2395
+#: ../src/verbs.cpp:2411
 msgid "Zoom in or out"
 msgstr "Phóng to hay thu nhỏ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2397
+#: ../src/verbs.cpp:2413
 msgid "Pick colors from image"
-msgstr "Kén màu từ ảnh"
+msgstr "Lấy màu từ ảnh"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2399
+#: ../src/verbs.cpp:2415
 msgid "Create diagram connectors"
-msgstr "Tạo bộ kết nối sơ đồ"
+msgstr "Tạo đường nối cho sơ đồ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2401
+#: ../src/verbs.cpp:2417
 msgid "Fill bounded areas"
-msgstr "Tô đầy các vùng đã giới hạn"
+msgstr "Tô các vùng đã giới hạn"
 
 #. Tool prefs
-#: ../src/verbs.cpp:2404
+#: ../src/verbs.cpp:2420
 msgid "Selector Preferences"
 msgstr "Tùy thích Lựa chọn"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2405
+#: ../src/verbs.cpp:2421
 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Chọn"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2406
+#: ../src/verbs.cpp:2422
 msgid "Node Tool Preferences"
 msgstr "Tùy thích công cụ Nút"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2407
+#: ../src/verbs.cpp:2423
 msgid "Open Preferences for the Node tool"
 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Nút"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2408
+#: ../src/verbs.cpp:2424
 msgid "Tweak Tool Preferences"
 msgstr "Tùy thích công cụ Chỉnh"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2409
+#: ../src/verbs.cpp:2425
 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ điều Chỉnh"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2410
+#: ../src/verbs.cpp:2426
 msgid "Rectangle Preferences"
 msgstr "Tùy thích Hình chữ nhật"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2411
+#: ../src/verbs.cpp:2427
 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hình chữ nhật"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2412
+#: ../src/verbs.cpp:2428
 msgid "3D Box Preferences"
 msgstr "Tùy thích Hộp 3D"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2413
+#: ../src/verbs.cpp:2429
 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hộp 3D (ba chiều)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2414
+#: ../src/verbs.cpp:2430
 msgid "Ellipse Preferences"
-msgstr "Tùy thích Hình bầu dục"
+msgstr "Tùy thích Hình elip"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2415
+#: ../src/verbs.cpp:2431
 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
-msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hình bầu dục"
+msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hình elip"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2416
+#: ../src/verbs.cpp:2432
 msgid "Star Preferences"
 msgstr "Tùy thích Hình sao"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2417
+#: ../src/verbs.cpp:2433
 msgid "Open Preferences for the Star tool"
 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hình sao"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2418
+#: ../src/verbs.cpp:2434
 msgid "Spiral Preferences"
 msgstr "Tùy thích Xoắn ốc"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2419
+#: ../src/verbs.cpp:2435
 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Xoắn ốc"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2420
+#: ../src/verbs.cpp:2436
 msgid "Pencil Preferences"
 msgstr "Tùy thích Bút chì"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2421
+#: ../src/verbs.cpp:2437
 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Bút chì"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2422
+#: ../src/verbs.cpp:2438
 msgid "Pen Preferences"
 msgstr "Tùy thích Bút"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2423
+#: ../src/verbs.cpp:2439
 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Bút"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2424
+#: ../src/verbs.cpp:2440
 msgid "Calligraphic Preferences"
-msgstr "Tùy thích Viết đẹp"
+msgstr "Tùy thích Thư pháp"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2425
+#: ../src/verbs.cpp:2441
 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
-msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Viết đẹp"
+msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Thư pháp"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2426
+#: ../src/verbs.cpp:2442
 msgid "Text Preferences"
 msgstr "Tùy thích Văn bản"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2427
+#: ../src/verbs.cpp:2443
 msgid "Open Preferences for the Text tool"
 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Văn bản"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2428
+#: ../src/verbs.cpp:2444
 msgid "Gradient Preferences"
-msgstr "Tùy thích Dải màu"
+msgstr "Tùy thích Chuyển sắc"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2429
+#: ../src/verbs.cpp:2445
 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
-msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Dải màu"
+msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Chuyển sắc"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2430
+#: ../src/verbs.cpp:2446
 msgid "Zoom Preferences"
 msgstr "Tùy thích Thu Phóng"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2431
+#: ../src/verbs.cpp:2447
 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Thu Phóng"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2432
+#: ../src/verbs.cpp:2448
 msgid "Dropper Preferences"
 msgstr "Tùy thích Bút chọn màu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2433
+#: ../src/verbs.cpp:2449
 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Bút chọn màu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2434
+#: ../src/verbs.cpp:2450
 msgid "Connector Preferences"
-msgstr "Tủy thích Bộ kết nối"
+msgstr "Tủy thích Đường nối"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2435
+#: ../src/verbs.cpp:2451
 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
-msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Bộ kết nối"
+msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Đường nối"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2436
+#: ../src/verbs.cpp:2452
 msgid "Paint Bucket Preferences"
 msgstr "Tùy thích Xô sơn"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2437
+#: ../src/verbs.cpp:2453
 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Xô sơn"
 
 #. Zoom/View
-#: ../src/verbs.cpp:2440
+#: ../src/verbs.cpp:2456
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Phóng to"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2440
+#: ../src/verbs.cpp:2456
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Phóng to"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2441
+#: ../src/verbs.cpp:2457
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Thu nhỏ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2441
+#: ../src/verbs.cpp:2457
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Thu nhỏ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2442
+#: ../src/verbs.cpp:2458
 msgid "_Rulers"
 msgstr "T_hước"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2442
+#: ../src/verbs.cpp:2458
 msgid "Show or hide the canvas rulers"
 msgstr "Hiện/ẩn các thước đo trên vùng vẽ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2443
+#: ../src/verbs.cpp:2459
 msgid "Scroll_bars"
 msgstr "Thanh _cuộn"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2443
+#: ../src/verbs.cpp:2459
 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
 msgstr "Hiện/ẩn các thanh cuộn trên vùng vẽ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2444
+#: ../src/verbs.cpp:2460
 msgid "_Grid"
 msgstr "_Lưới"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2444
+#: ../src/verbs.cpp:2460
 msgid "Show or hide the grid"
 msgstr "Hiện/ẩn lưới"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2445
+#: ../src/verbs.cpp:2461
 msgid "G_uides"
 msgstr "Nét _dẫn"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2445
+#: ../src/verbs.cpp:2461
 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
-msgstr "Hiện/ẩn các nét dẫn (kéo từ thước đo để tạo một nét dẫn)"
+msgstr "Hiện/ẩn các đường gióng (kéo từ thước đo để tạo một đường gióng)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2447
+#: ../src/verbs.cpp:2463
 msgid "Nex_t Zoom"
 msgstr "_Thu Phóng kế"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2447
+#: ../src/verbs.cpp:2463
 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
 msgstr "Bước thu phóng kế tiếp (trong lược sử thu phóng)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2449
+#: ../src/verbs.cpp:2465
 msgid "Pre_vious Zoom"
 msgstr "Thu phóng t_rước"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2449
+#: ../src/verbs.cpp:2465
 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
 msgstr "Bước thu phóng trước đó (trong lược sử thu phóng)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2451
+#: ../src/verbs.cpp:2467
 msgid "Zoom 1:_1"
 msgstr "Hiện 1:_1"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2451
+#: ../src/verbs.cpp:2467
 msgid "Zoom to 1:1"
 msgstr "Hiện 1:1 (kích cỡ gốc)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2453
+#: ../src/verbs.cpp:2469
 msgid "Zoom 1:_2"
 msgstr "Phóng to 1:_2"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2453
+#: ../src/verbs.cpp:2469
 msgid "Zoom to 1:2"
 msgstr "Phóng to 1:2 (kích cỡ đôi)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2455
+#: ../src/verbs.cpp:2471
 msgid "_Zoom 2:1"
 msgstr "Thu _nhỏ 2:1"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2455
+#: ../src/verbs.cpp:2471
 msgid "Zoom to 2:1"
 msgstr "Thu nhỏ 2:1 (nửa kích cỡ)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2458
+#: ../src/verbs.cpp:2474
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "T_oàn màn hình"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2458
+#: ../src/verbs.cpp:2474
 msgid "Stretch this document window to full screen"
 msgstr "Căng ra tài liệu này để chiếm toàn màn hình"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2461
+#: ../src/verbs.cpp:2477
 msgid "Duplic_ate Window"
 msgstr "Nhân đôi cử_a sổ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2461
+#: ../src/verbs.cpp:2477
 msgid "Open a new window with the same document"
 msgstr "Mở một cửa sổ mới với cùng một tài liệu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2463
+#: ../src/verbs.cpp:2479
 msgid "_New View Preview"
 msgstr "Ô _xem thử mới"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2464
+#: ../src/verbs.cpp:2480
 msgid "New View Preview"
 msgstr "Ô xem thử mới"
 
 #. "view_new_preview"
-#: ../src/verbs.cpp:2466
+#: ../src/verbs.cpp:2482
 msgid "_Normal"
 msgstr "Chuẩ_n"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2467
+#: ../src/verbs.cpp:2483
 msgid "Switch to normal display mode"
 msgstr "Chuyển đổi sang chế độ hiển thị bình thường"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2468
+#: ../src/verbs.cpp:2484
 msgid "_Outline"
 msgstr "Nét ng_oài"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2469
+#: ../src/verbs.cpp:2485
 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
 msgstr "Chuyển đổi sang chế độ hiển thị nét ngoài (đường viền)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2470
+#: ../src/verbs.cpp:2486
 msgid "_Toggle"
 msgstr "Bật/_tắt"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2471
+#: ../src/verbs.cpp:2487
 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
 msgstr "Bật/tắt giữa chế độ hiển thị kiểu chuẩn và nét ngoài"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2473
-msgid "Color manage view"
+#: ../src/verbs.cpp:2489
+#, fuzzy
+msgid "Color-managed view"
 msgstr "Ô xem quản lý màu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2474
-msgid "Toggle color managed display adjustment for this document window"
-msgstr "Bật/tắt sự điều chỉnh đã quản lý màu cho cửa sổ tài liệu này"
+#: ../src/verbs.cpp:2490
+#, fuzzy
+msgid "Toggle color-managed display for this document window"
+msgstr "Bật/tắt sự điều chỉnh quản lý màu cho cửa sổ tài liệu này"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2476
+#: ../src/verbs.cpp:2492
 msgid "Ico_n Preview..."
 msgstr "Xem thử biểu tượ_ng..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2477
+#: ../src/verbs.cpp:2493
 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
 msgstr ""
 "Mở một cửa sổ để xem thử đối tượng theo độ phân giải biểu tượng khác nhau"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2479
+#: ../src/verbs.cpp:2495
 msgid "Zoom to fit page in window"
 msgstr "Thu phóng để vừa trang khít cửa sổ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2480
+#: ../src/verbs.cpp:2496
 msgid "Page _Width"
 msgstr "_Rộng trang"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2481
+#: ../src/verbs.cpp:2497
 msgid "Zoom to fit page width in window"
-msgstr "Thu phóng để vừa bề rộng trang khít cửa sổ"
+msgstr "Thu phóng để vừa chiều rộng trang khít cửa sổ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2483
+#: ../src/verbs.cpp:2499
 msgid "Zoom to fit drawing in window"
 msgstr "Thu phóng để vừa bản vẽ khít cửa sổ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2485
+#: ../src/verbs.cpp:2501
 msgid "Zoom to fit selection in window"
 msgstr "Thu phóng để vừa vùng chọn khít cửa sổ"
 
 #. Dialogs
-#: ../src/verbs.cpp:2488
+#: ../src/verbs.cpp:2504
 msgid "In_kscape Preferences..."
 msgstr "Tù_y thích Inkscape..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2489
+#: ../src/verbs.cpp:2505
 msgid "Edit global Inkscape preferences"
 msgstr "Sửa tùy thích Inkscape toàn cục"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2490
+#: ../src/verbs.cpp:2506
 msgid "_Document Properties..."
 msgstr "Th_uộc tính tài liệu..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2491
+#: ../src/verbs.cpp:2507
 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
 msgstr ""
 "Chỉnh sửa các thuộc tính về tài liệu này (để được lưu cùng với tài liệu)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2492
+#: ../src/verbs.cpp:2508
 msgid "Document _Metadata..."
 msgstr "_Siêu dữ liệu tài liệu..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2493
+#: ../src/verbs.cpp:2509
 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
 msgstr "Chỉnh sửa siêu dữ liệu về tài liệu này (để được lưu cùng với tài liệu)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2494
+#: ../src/verbs.cpp:2510
 msgid "_Fill and Stroke..."
 msgstr "_Tô và Nét..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2495
+#: ../src/verbs.cpp:2511
 msgid ""
 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
 msgstr ""
-"Chỉnh sửa màu sắc, dải màu, bề rộng nét, đầu mũi tên, mẫu gạch gạch v.v. của "
-"đối tượng"
+"Chỉnh sửa màu sắc, chuyển sắc, chiều rộng nét, đầu mũi tên, mẫu gạch gạch v."
+"v. của đối tượng"
 
 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
-#: ../src/verbs.cpp:2497
+#: ../src/verbs.cpp:2513
 msgid "S_watches..."
 msgstr "_Mẫu màu..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2498
+#: ../src/verbs.cpp:2514
 msgid "Select colors from a swatches palette"
 msgstr "Chọn màu trong bảng chọn mẫu vải"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2499
+#: ../src/verbs.cpp:2515
 msgid "Transfor_m..."
 msgstr "Chuyển _dạng..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2500
+#: ../src/verbs.cpp:2516
 msgid "Precisely control objects' transformations"
 msgstr "Điều khiển chính xác cách chuyển dạng đối tượng"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2501
+#: ../src/verbs.cpp:2517
 msgid "_Align and Distribute..."
 msgstr "_Sắp hàng và Phân phối..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2502
+#: ../src/verbs.cpp:2518
 msgid "Align and distribute objects"
 msgstr "Sắp hàng và phân phối các đối tượng"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2503
+#: ../src/verbs.cpp:2519
 msgid "Undo _History..."
 msgstr "Lược sử _Hủy bước..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2504
+#: ../src/verbs.cpp:2520
 msgid "Undo History"
 msgstr "Lược sử Hủy bước"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2505
+#: ../src/verbs.cpp:2521
 msgid "_Text and Font..."
 msgstr "_Văn bản và Phông..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2506
+#: ../src/verbs.cpp:2522
 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
 msgstr "Xem và chọn nhóm phông, kích cỡ phông và các thuộc tính văn bản khác"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2507
+#: ../src/verbs.cpp:2523
 msgid "_XML Editor..."
-msgstr "Bộ Sửa _XML..."
+msgstr "Soạn thảo _XML..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2508
+#: ../src/verbs.cpp:2524
 msgid "View and edit the XML tree of the document"
-msgstr "Xem và chỉnh sửa cây XML của tài liệu"
+msgstr "Xem và sửa cây XML của tài liệu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2509
+#: ../src/verbs.cpp:2525
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Tìm..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2510
+#: ../src/verbs.cpp:2526
 msgid "Find objects in document"
 msgstr "Tìm đối tượng trong tài liệu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2511
+#: ../src/verbs.cpp:2527
 msgid "_Messages..."
 msgstr "_Thông điệp..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2512
+#: ../src/verbs.cpp:2528
 msgid "View debug messages"
 msgstr "Xem các thông điệp gỡ lỗi"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2513
+#: ../src/verbs.cpp:2529
 msgid "S_cripts..."
 msgstr "_Văn lệnh..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2514
+#: ../src/verbs.cpp:2530
 msgid "Run scripts"
 msgstr "Chạy văn lệnh"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2515
+#: ../src/verbs.cpp:2531
 msgid "Show/Hide D_ialogs"
 msgstr "Hiện/ẩn hộp thoạ_i"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2516
+#: ../src/verbs.cpp:2532
 msgid "Show or hide all open dialogs"
 msgstr "Hiện/ẩn các hộp thoại còn mở"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2517
+#: ../src/verbs.cpp:2533
 msgid "Create Tiled Clones..."
 msgstr "Tạo bản sao đã lát đều..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2518
+#: ../src/verbs.cpp:2534
 msgid ""
 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
 "scattering"
 msgstr ""
 "Tạo nhiều bản sao của đối tượng đã chọn, sắp đặt theo một mẫu hay rải rác"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2519
+#: ../src/verbs.cpp:2535
 msgid "_Object Properties..."
 msgstr "Th_uộc tính đối tượng..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2520
+#: ../src/verbs.cpp:2536
 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
 msgstr ""
 "Chỉnh sửa mã số (ID), trạng thái bị khoá và hiển thị, và các thuộc tính đối "
 "tượng khác"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2523
+#: ../src/verbs.cpp:2539
 msgid "_Instant Messaging..."
 msgstr "T_in nhắn..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2523
+#: ../src/verbs.cpp:2539
 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
 msgstr "Ứng dụng khách tin nhắn tức khắc Jabber"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2525
+#: ../src/verbs.cpp:2541
 msgid "_Input Devices..."
 msgstr "Th_iết bị nhập..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2526
+#: ../src/verbs.cpp:2542
 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
 msgstr "Cấu hình các thiết bị nhập đã mở rộng (v.d. bảng vẽ)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2527
+#: ../src/verbs.cpp:2543
 msgid "_Extensions..."
 msgstr "_Phần mở rộng..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2528
+#: ../src/verbs.cpp:2544
 msgid "Query information about extensions"
 msgstr "Truy vấn thông tin về phần mở rộng"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2529
+#: ../src/verbs.cpp:2545
 msgid "Layer_s..."
 msgstr "_Lớp..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2530
+#: ../src/verbs.cpp:2546
 msgid "View Layers"
 msgstr "Xem lớp"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2531
+#: ../src/verbs.cpp:2547
 msgid "Path Effects..."
-msgstr "Hiệu ứng đường dẫn..."
+msgstr "Hiệu ứng đường nét..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2532
+#: ../src/verbs.cpp:2548
 msgid "Manage path effects"
-msgstr "Quản lý các hiệu ứng đường dẫn"
+msgstr "Quản lý các hiệu ứng đường nét"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2533
+#: ../src/verbs.cpp:2549
 msgid "Filter Effects..."
 msgstr "Hiệu ứng lọc"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2534
+#: ../src/verbs.cpp:2550
 msgid "Manage SVG filter effects"
 msgstr "Quản lý các hiệu ứng lọc SVG"
 
 #. Help
-#: ../src/verbs.cpp:2537
+#: ../src/verbs.cpp:2553
 msgid "About E_xtensions"
 msgstr "Thông tin _phần mở rộng"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2538
+#: ../src/verbs.cpp:2554
 msgid "Information on Inkscape extensions"
 msgstr "Thông tin về các phần mở rộng Inkscape"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2539
+#: ../src/verbs.cpp:2555
 msgid "About _Memory"
 msgstr "Thống kê bộ _nhớ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2540
+#: ../src/verbs.cpp:2556
 msgid "Memory usage information"
 msgstr "Thông tin về cách sử dụng bộ nhớ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2541
+#: ../src/verbs.cpp:2557
 msgid "_About Inkscape"
 msgstr "_Giới thiệu Inkscape"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2542
+#: ../src/verbs.cpp:2558
 msgid "Inkscape version, authors, license"
 msgstr "Phiên bản, các tác giả và giấy phép của trình Inkscape"
 
@@ -12438,107 +13649,107 @@ msgstr "Phiên bản, các tác giả và giấy phép của trình Inkscape"
 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
 #. Tutorials
-#: ../src/verbs.cpp:2547
+#: ../src/verbs.cpp:2563
 msgid "Inkscape: _Basic"
 msgstr "Inkscape: Cơ _bản"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2548
+#: ../src/verbs.cpp:2564
 msgid "Getting started with Inkscape"
 msgstr "Bắt đầu dùng chương trình Inkscape"
 
 #. "tutorial_basic"
-#: ../src/verbs.cpp:2549
+#: ../src/verbs.cpp:2565
 msgid "Inkscape: _Shapes"
-msgstr "Inkscape: _Hình"
+msgstr "Inkscape: _Hình dạng"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2550
+#: ../src/verbs.cpp:2566
 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
-msgstr "Sá»­ dụng công cụ hình Ä\91á»\83 tạo và chá»\89nh sá»­a các hình khác nhau"
+msgstr "Sá»­ dụng các công cụ hình dạng"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2551
+#: ../src/verbs.cpp:2567
 msgid "Inkscape: _Advanced"
-msgstr "Inkscape: Cấp c_ao"
+msgstr "Inkscape: Nâng c_ao"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2552
+#: ../src/verbs.cpp:2568
 msgid "Advanced Inkscape topics"
-msgstr "Chủ đề Inkscape cấp cao"
+msgstr "Chủ đề Inkscape nâng cao"
 
 #. "tutorial_advanced"
 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/verbs.cpp:2554
+#: ../src/verbs.cpp:2570
 msgid "Inkscape: T_racing"
-msgstr "Inkscape: Làm _véc-tơ"
+msgstr "Inkscape: Đồ _lại"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2555
+#: ../src/verbs.cpp:2571
 msgid "Using bitmap tracing"
-msgstr "Chuyển đổi mảng ảnha sang đồ họa véc-tơ"
+msgstr "Chuyển ảnh bitmap thành ảnh véc-tơ"
 
 #. "tutorial_tracing"
-#: ../src/verbs.cpp:2556
+#: ../src/verbs.cpp:2572
 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
-msgstr "Inkscape: _Viết đẹp"
+msgstr "Inkscape: _Thư pháp"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2557
+#: ../src/verbs.cpp:2573
 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
-msgstr "Sử dụng công cụ bút viết đẹp"
+msgstr "Sử dụng công cụ bút thư pháp"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2558
+#: ../src/verbs.cpp:2574
 msgid "_Elements of Design"
-msgstr "_Nguyên tố thiết kế"
+msgstr "_Thành phần thiết kế"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2559
+#: ../src/verbs.cpp:2575
 msgid "Principles of design in the tutorial form"
-msgstr "Trợ lý về thiết kế như thế nào"
+msgstr "Nguyên tắc thiết kế như thế nào"
 
 #. "tutorial_design"
-#: ../src/verbs.cpp:2560
+#: ../src/verbs.cpp:2576
 msgid "_Tips and Tricks"
 msgstr "_Mẹo"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2561
+#: ../src/verbs.cpp:2577
 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
 msgstr "Các lời gợi ý linh tinh"
 
 #. "tutorial_tips"
 #. Effect
-#: ../src/verbs.cpp:2564
+#: ../src/verbs.cpp:2580
 msgid "Previous Effect"
 msgstr "Hiệu ứng trước"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2565
+#: ../src/verbs.cpp:2581
 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
 msgstr "Lặp lại hiệu ứng cuối cùng với cùng một thiết lập"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2566
+#: ../src/verbs.cpp:2582
 msgid "Previous Effect Settings..."
 msgstr "Thiết lập hiệu ứng trước..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2567
+#: ../src/verbs.cpp:2583
 msgid "Repeat the last effect with new settings"
 msgstr "Lặp lại hiệu ứng cuối cùng với thiết lập mới"
 
 #. Fit Page
-#: ../src/verbs.cpp:2570
+#: ../src/verbs.cpp:2586
 msgid "Fit Page to Selection"
 msgstr "Vừa trang khít vùng chọn"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2571
+#: ../src/verbs.cpp:2587
 msgid "Fit the page to the current selection"
 msgstr "Vừa trang khít vùng chọn hiện tại"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2572
+#: ../src/verbs.cpp:2588
 msgid "Fit Page to Drawing"
 msgstr "Vừa trang khít bản vẽ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2573
+#: ../src/verbs.cpp:2589
 msgid "Fit the page to the drawing"
 msgstr "Vừa trang khít bản vẽ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2574
+#: ../src/verbs.cpp:2590
 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
 msgstr "Vừa trang khít vùng chọn hay bản vẽ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2575
+#: ../src/verbs.cpp:2591
 msgid ""
 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
 msgstr ""
@@ -12546,50 +13757,50 @@ msgstr ""
 "riêng"
 
 #. LockAndHide
-#: ../src/verbs.cpp:2577
+#: ../src/verbs.cpp:2593
 msgid "Unlock All"
 msgstr "Gỡ khoá tất cả"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2579
+#: ../src/verbs.cpp:2595
 msgid "Unlock All in All Layers"
 msgstr "Gỡ khoá tất cả trên mọi lớp"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2581
+#: ../src/verbs.cpp:2597
 msgid "Unhide All"
 msgstr "Hủy ẩn tất cả"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2583
+#: ../src/verbs.cpp:2599
 msgid "Unhide All in All Layers"
 msgstr "Hủy ẩn tất cả trên mọi lớp"
 
-#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
+#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:106
 msgid "Dash pattern"
 msgstr "Mẫu gạch"
 
-#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
+#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:121
 msgid "Pattern offset"
-msgstr "Bù mẫu"
+msgstr "Mẫu mở rộng/co rút"
 
 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
 #, c-format
 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
 msgstr "%s: %d (nét ngoài) - Inkscape"
 
 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
 #, c-format
 msgid "%s: %d - Inkscape"
 msgstr "%s: %d - Inkscape"
 
 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
 #, c-format
 msgid "%s (outline) - Inkscape"
 msgstr "%s (nét ngoài) - Inkscape"
 
 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
 #, c-format
 msgid "%s - Inkscape"
 msgstr "%s - Inkscape"
@@ -12612,7 +13823,7 @@ msgstr "Kích cỡ phông:"
 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
 #. * some representative characters that users of your locale will be
 #. * interested in.
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:615 ../src/widgets/toolbox.cpp:4612
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:628 ../src/widgets/toolbox.cpp:4703
 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
 msgstr "ĂăÂâÊêÔôƯưƠơĐđ₫«»ằẩễốựỡẳữẵỵẴỔỬỴỜ"
 
@@ -12629,10 +13840,10 @@ msgid ""
 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
 msgstr ""
-"Có nên tô đầy bằng màu phẳng qua những kết thúc của véc-tơ dải màu "
-"(spreadMethod=\"pad\")\n"
-"\thoặc lặp lại dải màu theo cùng một hướng (spreadMethod=\"repeat\")\n"
-"\thoặc lặp lại dải màu theo hướng đối diện xen kẽ (spreadMethod=\"reflect\")"
+"Có nên tô bằng màu phẳng qua những kết thúc của véc-tơ chuyển sắc "
+"(spreadMethod=\"pad\"), hoặc lặp lại chuyển sắc theo cùng một hướng "
+"(spreadMethod=\"repeat\"), hoặc lặp lại chuyển sắc theo hướng đối diện xen "
+"kẽ (spreadMethod=\"reflect\")"
 
 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
 msgid "reflected"
@@ -12648,11 +13859,11 @@ msgstr "Lặp lại:"
 
 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
 msgid "Assign gradient to object"
-msgstr "Gán dải màu cho đối tượng"
+msgstr "Gán chuyển sắc cho đối tượng"
 
 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
 msgid "<small>No gradients</small>"
-msgstr "<small>Không có dải màu</small>"
+msgstr "<small>Không có chuyển sắc</small>"
 
 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
 msgid "<small>Nothing selected</small>"
@@ -12660,32 +13871,32 @@ msgstr "<small>Chưa chọn gì</small>"
 
 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
-msgstr "<small>Không có dải màu trong vùng chọn</small>"
+msgstr "<small>Không có chuyển sắc trong vùng chọn</small>"
 
 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
-msgstr "<small>Đa dải màu</small>"
+msgstr "<small>Đa chuyển sắc</small>"
 
 # Stop = phase (pha)
 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
 msgid "Edit the stops of the gradient"
-msgstr "Chỉnh sửa các chỗ dừng của dải màu"
+msgstr "Chỉnh sửa các pha của chuyển sắc"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1784
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1856 ../src/widgets/toolbox.cpp:2185
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2222 ../src/widgets/toolbox.cpp:2836
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2859 ../src/widgets/toolbox.cpp:3726
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1812
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1884 ../src/widgets/toolbox.cpp:2213
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2250 ../src/widgets/toolbox.cpp:2864
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2887 ../src/widgets/toolbox.cpp:3754
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3780
 msgid "<b>New:</b>"
 msgstr "<b>Mới:</b>"
 
 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
 msgid "Create linear gradient"
-msgstr "Tạo dải màu tuyến"
+msgstr "Tạo chuyển sắc thẳng"
 
 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
-msgstr "Tạo dải màu xuyên tâm (hình bầu dục hay tròn)"
+msgstr "Tạo chuyển sắc tròn (hình elip hay tròn)"
 
 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
 msgid "on"
@@ -12693,36 +13904,36 @@ msgstr "trên"
 
 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
 msgid "Create gradient in the fill"
-msgstr "Tạo dải màu trong vùng tô"
+msgstr "Tạo chuyển sắc trong vùng tô"
 
 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
 msgid "Create gradient in the stroke"
-msgstr "Tạo dải màu trong nét"
+msgstr "Tạo chuyển sắc trong nét"
 
 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1786
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2193 ../src/widgets/toolbox.cpp:2211
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2838 ../src/widgets/toolbox.cpp:2849
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729 ../src/widgets/toolbox.cpp:3740
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1814
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2221 ../src/widgets/toolbox.cpp:2239
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2866 ../src/widgets/toolbox.cpp:2877
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3757 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
 msgid "<b>Change:</b>"
 msgstr "<b>Đổi:</b>"
 
 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
 msgid "No gradients in document"
-msgstr "Không có dải màu trong tài liệu"
+msgstr "Không có chuyển sắc trong tài liệu"
 
 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
 msgid "No gradient selected"
-msgstr "Chưa chọn dải màu"
+msgstr "Chưa chọn chuyển sắc"
 
 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
 msgid "No stops in gradient"
-msgstr "Không có pha trong dải màu"
+msgstr "Không có pha trong chuyển sắc"
 
 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
 msgid "Change gradient stop offset"
-msgstr "Đổi khoảng bù pha dải màu"
+msgstr "Đổi khoảng bù pha chuyển sắc"
 
 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
@@ -12731,7 +13942,7 @@ msgstr "Thêm pha"
 
 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
 msgid "Add another control stop to gradient"
-msgstr "Tham vào dải màu một pha điều khiển nữa"
+msgstr "Thêm vào chuyển sắc một pha điều khiển nữa"
 
 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
 msgid "Delete stop"
@@ -12739,12 +13950,12 @@ msgstr "Xoá pha"
 
 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
 msgid "Delete current control stop from gradient"
-msgstr "Xoá khỏi dải màu pha điều khiển hiện thời"
+msgstr "Xoá khỏi chuyển sắc pha điều khiển hiện thời"
 
 #. Label
 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
 msgid "Offset:"
-msgstr "Bù :"
+msgstr "Độ dịch:"
 
 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
@@ -12753,88 +13964,86 @@ msgstr "Màu pha"
 
 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
 msgid "Gradient editor"
-msgstr "Bộ sửa dải màu"
+msgstr "Bộ sửa chuyển sắc"
 
 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
 msgid "Change gradient stop color"
-msgstr "Đổi màu pha dải màu"
+msgstr "Đổi màu pha chuyển sắc"
 
-#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
+#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:115
 msgid "Toggle current layer visibility"
 msgstr "Hiện/ẩn lớp hiện tại"
 
-#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
+#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
 msgid "Lock or unlock current layer"
 msgstr "(Gỡ) khoá lớp hiện tại"
 
-#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
+#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:138
 msgid "Current layer"
 msgstr "Lớp hiện tại"
 
-#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:564
+#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:566
 msgid "(root)"
 msgstr "(gốc)"
 
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:177 ../src/widgets/paint-selector.cpp:560
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178 ../src/widgets/paint-selector.cpp:561
 msgid "No paint"
 msgstr "Không có sơn"
 
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:179 ../src/widgets/paint-selector.cpp:632
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:180 ../src/widgets/paint-selector.cpp:633
 msgid "Flat color"
 msgstr "Màu phẳng"
 
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:703
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:182 ../src/widgets/paint-selector.cpp:704
 msgid "Linear gradient"
-msgstr "Dải màu tuyến"
+msgstr "Chuyển sắc thẳng"
 
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:706
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:184 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
 msgid "Radial gradient"
-msgstr "Dải màu xuyên tâm"
+msgstr "Chuyển sắc tròn"
 
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:188
 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
 msgstr "Bỏ đặt sơn (làm cho không được xác định để cho khả năng kế thừa nó)"
 
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:199
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:200
 msgid ""
 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
 "evenodd)"
 msgstr ""
-"Bất cứ tự giao trong đường dẫn hay đường dẫn phụ nào có tạo lỗ trong vùng tô "
-"(fill-rule: evenodd)"
+"Bất cứ tự giao trong đường nét hay đường nét thành phần nào có tạo lỗ trong "
+"vùng tô (fill-rule: evenodd)"
 
 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:210
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:211
 msgid ""
 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
 msgstr ""
-"Vùng tô là đặc nếu không có đường dẫn phụ theo ngược hướng (fill-rule: "
-"nonzero)"
+"Vùng tô là đặc nếu không có đường nét thành phần theo ngược hướng (fill-"
+"rule: nonzero)"
 
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:528
 msgid "No objects"
 msgstr "Không có đối tượng"
 
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:539
 msgid "Multiple styles"
 msgstr "Đa kiểu dáng"
 
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:550
 msgid "Paint is undefined"
 msgstr "Chưa xác định sơn"
 
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:980
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:981
 msgid ""
 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
 "create a new pattern from selection."
 msgstr ""
-"Dùng:\n"
-" • <b>Công cụ Nút</b> để điều chỉnh vị trí, tỷ lệ và hệ số xoay của mẫu trên "
-"vùng vẽ.\n"
-" • <b>Đối tượng &gt; Mẫu &gt; Đối tượng sang Mẫu</b> để tạo một mẫu mới từ "
-"vùng chọn."
+"Dùng<b>Công cụ Nút</b> điều chỉnh vị trí, tỷ lệ và hệ số xoay của mẫu trên "
+"vùng vẽ. Dùng <b>Đối tượng &gt; Mẫu &gt; Đối tượng sang Mẫu</b> tạo một mẫu "
+"mới từ vùng chọn."
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
 msgid "Transform by toolbar"
@@ -12843,13 +14052,13 @@ msgstr "Chuyển dạng theo thanh công cụ"
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:293
 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
 msgstr ""
-"Giờ này <b>bề rộng nét</b> cũng được <b>co giãn</b> khi đối tượng được co "
+"Giờ này <b>chiều rộng nét</b> cũng được <b>co giãn</b> khi đối tượng được co "
 "giãn."
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:295
 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
 msgstr ""
-"Giờ này <b>bề rộng nét không phải được co giãn</b> khi đối tượng được co "
+"Giờ này <b>chiều rộng nét không phải được co giãn</b> khi đối tượng được co "
 "giãn."
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
@@ -12874,15 +14083,15 @@ msgid ""
 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
 msgstr ""
 "Giờ này khi chuyển dạng (di chuyển, co giãn, xoay hay làm lệch) đối tượng, "
-"<b>dải màu</b> của nó cũng được <b>chuyển dạng</b>."
+"<b>chuyển sắc</b> của nó cũng được <b>chuyển dạng</b>."
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
 msgid ""
 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
 msgstr ""
-"Giờ này khi chuyển dạng (di chuyển, co giãn, xoay hay làm lệch) đối tượng, "
-"<b>dải màu</b> của nó còn lại <b>cố định</b>."
+"Khi chuyển dạng (di chuyển, co giãn, xoay hay làm lệch) đối tượng, <b>chuyển "
+"sắc</b> của nó được giữ <b>cố định</b>."
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:326
 msgid ""
@@ -12941,15 +14150,16 @@ msgstr "R"
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
 msgid "Width of selection"
-msgstr "Bề rộng của vùng chọn"
+msgstr "Chiều rộng của vùng chọn"
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:451
 msgid "Lock width and height"
-msgstr "Khoá bề rộng/cao"
+msgstr "Khoá chiều rộng/cao"
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
-msgstr "Khi bị khoá, thay đổi cả hai bề rộng và bề cao theo cùng một tỷ lệ"
+msgstr ""
+"Khi bị khoá, thay đổi cả hai chiều rộng và chiều cao theo cùng một tỷ lệ"
 
 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
@@ -12963,7 +14173,7 @@ msgstr "C"
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
 msgid "Height of selection"
-msgstr "Bề cao của vùng chọn"
+msgstr "Chiều cao của vùng chọn"
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
 msgid "Affect:"
@@ -12975,21 +14185,137 @@ msgstr "Co giãn góc tròn"
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
 msgid "Move gradients"
-msgstr "Di chuyển dải màu"
+msgstr "Di chuyển chuyển sắc"
 
 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
 msgid "Move patterns"
 msgstr "Di chuyển mẫu"
 
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:110
+msgid "CMS"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
+msgid "_R"
+msgstr "_R"
+
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
+msgid "_G"
+msgstr "_G"
+
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
+msgid "_B"
+msgstr "_B"
+
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
+msgid "_H"
+msgstr "_H"
+
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
+msgid "_S"
+msgstr "_S"
+
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
+msgid "_L"
+msgstr "_L"
+
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
+msgid "_C"
+msgstr "_C"
+
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
+msgid "_M"
+msgstr "_M"
+
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
+msgid "_Y"
+msgstr "_Y"
+
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
+msgid "_K"
+msgstr "_K"
+
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
+#, fuzzy
+msgid "Gray"
+msgstr "Màu xám"
+
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
+msgid "Cyan"
+msgstr "Xanh lá mạ"
+
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
+msgid "Magenta"
+msgstr "Đỏ tươi"
+
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
+msgid "Yellow"
+msgstr "Vàng"
+
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:295
+msgid "Fix"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:298
+msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
+msgstr ""
+
+#. Label
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:379
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
+#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
+msgid "_A"
+msgstr "_A"
+
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:389
+#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:401
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
+#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
+#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
+msgid "Alpha (opacity)"
+msgstr "Alpha (độ đục)"
+
 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
 msgid "System"
 msgstr "Hệ thống"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:324
+#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:326
 msgid "RGBA_:"
 msgstr "RGBA_:"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:332
+#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:334
 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
 msgstr "Giá trị RGBA thập lục của màu"
 
@@ -13000,443 +14326,379 @@ msgstr "RGB"
 
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
 msgid "HSL"
-msgstr "SBN"
+msgstr "HSL"
 
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
 msgid "CMYK"
 msgstr "CMYK"
 
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
-msgid "_R"
-msgstr "_Đ"
-
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
-msgid "_G"
-msgstr "_L"
-
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
-msgid "_B"
-msgstr "_X"
-
-#. Label
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
-#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
-msgid "_A"
-msgstr "_A"
-
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
-#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
-#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
-msgid "Alpha (opacity)"
-msgstr "Anfa (độ đục)"
-
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
-msgid "_H"
-msgstr "_S"
-
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
-msgid "_S"
-msgstr "_B"
-
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
-msgid "_L"
-msgstr "_N"
-
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
-msgid "_C"
-msgstr "_X"
-
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
-msgid "Cyan"
-msgstr "Xanh lá mạ"
-
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
-msgid "_M"
-msgstr "_Đ"
-
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
-msgid "Magenta"
-msgstr "Đỏ tươi"
-
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
-msgid "_Y"
-msgstr "_V"
-
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
-msgid "Yellow"
-msgstr "Vàng"
-
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
-msgid "_K"
-msgstr "_N"
-
 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
 msgid "Unnamed"
 msgstr "Đen"
 
 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
 msgid "Wheel"
-msgstr "Bánh xe"
+msgstr "Tròn"
 
-#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:43
+#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
 msgid "Attribute"
 msgstr "Thuộc tính"
 
-#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:44
-#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
+#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
 msgid "Value"
 msgstr "Giá trị"
 
-#: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
+#: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:166
 msgid "Type text in a text node"
 msgstr "Gõ văn bản vào nút văn bản"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:163
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
-msgstr "Màu/tính mờ đục dùng để điều chỉnh màu"
+msgstr "Màu/độ đục dùng để điều chỉnh màu"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:167
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
 msgid "Style of new stars"
 msgstr "Kiểu dáng của hình sao mới"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
 msgid "Style of new rectangles"
 msgstr "Kiểu dáng của hình chữ nhật mới"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:171
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
 msgid "Style of new 3D boxes"
 msgstr "Kiểu dáng của hộp 3D mới"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
 msgid "Style of new ellipses"
-msgstr "Kiểu dáng của hình bầu dục mới"
+msgstr "Kiểu dáng của hình elip mới"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
 msgid "Style of new spirals"
 msgstr "Kiểu dáng của xoắn ốc mới"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
 msgid "Style of new paths created by Pencil"
-msgstr "Kiểu dáng của đường dẫn mới được Bút chí tạo"
+msgstr "Kiểu dáng của đường nét mới tạo bằng Bút chì"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:185
 msgid "Style of new paths created by Pen"
-msgstr "Kiểu dáng của đường dẫn mới được Bút tạo"
+msgstr "Kiểu dáng của đường nét tạo bằng Bút"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
 msgid "Style of new calligraphic strokes"
-msgstr "Kiểu dáng của nết viết đẹp mới"
+msgstr "Kiểu dáng của nét thư pháp mới"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
-msgstr "Kiểu dáng của đối tượng tô đầy Xô sơn"
+msgstr "Kiểu dáng của đối tượng tô Xô sơn"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:970
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:984
 msgid "Insert node"
 msgstr "Chèn nút"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:971
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:985
 msgid "Insert new nodes into selected segments"
 msgstr "Chèn nút mới vào đoạn đã chọn"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:974
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:988
 msgid "Insert"
 msgstr "Chèn"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:982
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:996
 msgid "Delete selected nodes"
 msgstr "Xoá các nút đã chọn"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:992
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1006
 msgid "Join endnodes"
 msgstr "Nối lại các nút cuối"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:993
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1007
 msgid "Join selected endnodes"
 msgstr "Nối lại các nút cuối đã chọn"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:996
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1010
 msgid "Join"
 msgstr "Nối"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1003
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1017
 msgid "Join Segment"
 msgstr "Nối lại đoạn"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1004
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1018
 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
 msgstr "Nối lại các nút cuối đã chọn với một đoạn mới"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1013
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1027
 msgid "Delete Segment"
 msgstr "Xoá đoạn"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1014
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1028
 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
-msgstr "Chia tách đường dẫn giữa hai nút khác điểm cuối"
+msgstr "Chia tách đường nét giữa hai nút khác điểm cuối"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1023
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1037
 msgid "Node Break"
 msgstr "Nút ngắt"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1024
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1038
 msgid "Break path at selected nodes"
-msgstr "Ngắt đường dẫn tại mỗi nút đã chọn"
+msgstr "Ngắt đường nét tại mỗi nút đã chọn"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1033
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1047
 msgid "Node Cusp"
-msgstr "Nút điểm lùi"
+msgstr "Nút đỉnh"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1034
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1048
 msgid "Make selected nodes corner"
 msgstr "Làm cho mỗi nút đã chọn là góc"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1043
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1057
 msgid "Node Smooth"
 msgstr "Nút mịn"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1044
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1058
 msgid "Make selected nodes smooth"
 msgstr "Làm cho mỗi nút đã chọn là mịn"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1053
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1067
 msgid "Node Symmetric"
 msgstr "Nút đối xứng"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1054
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1068
 msgid "Make selected nodes symmetric"
 msgstr "Làm cho mỗi nút đã chọn là đối xứng"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1063
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1077
 msgid "Node Line"
 msgstr "Nút đường"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1064
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1078
 msgid "Make selected segments lines"
 msgstr "Làm cho mỗi đoạn đã chọn là đường"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1087
 msgid "Node Curve"
 msgstr "Nút cong"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1074
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1088
 msgid "Make selected segments curves"
 msgstr "Làm cho mỗi đoạn đã chọn là đường cong"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1083
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1097
 msgid "Show Handles"
-msgstr "Hiện móc"
+msgstr "Hiện chốt"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1084
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1098
 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
-msgstr "Hiá»\83n thá»\8b các móc kéo Bezier của những nút đã chọn"
+msgstr "Hiá»\87n các chá»\91t Bezier của các nút đã chọn"
 
 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
+#, fuzzy
+msgid "Show Outline"
+msgstr "Nét ng_oài"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1109
+#, fuzzy
+msgid "Show the outline of the path"
+msgstr "Chiều rộng của mẫu"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1133
 msgid "X coordinate:"
 msgstr "Toạ độ X:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1133
 msgid "X coordinate of selected node(s)"
 msgstr "Toạ độ X của (các) nút đã chọn"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1126
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1151
 msgid "Y coordinate:"
 msgstr "Toạ độ Y:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1126
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1151
 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
 msgstr "Toạ độ Y của (các) nút đã chọn"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1539
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1564
 msgid "Star: Change number of corners"
 msgstr "Sao: đổi số góc"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1581
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1606
 msgid "Star: Change spoke ratio"
 msgstr "Sao : đổi tỷ lệ gai"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1649
 msgid "Make polygon"
 msgstr "Làm hình đa giác"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1649
 msgid "Make star"
 msgstr "Làm hình sao"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1659
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1684
 msgid "Star: Change rounding"
 msgstr "Sao: đổi sự làm tròn"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1693
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1718
 msgid "Star: Change randomization"
 msgstr "Sao: đổi sự ngẫu nhiên"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1875
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1903
 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
-msgstr "Hình đa giác chính quy (có một móc) thay cho hình sao"
+msgstr "Hình đa giác chính quy (có một chốt) thay cho hình sao"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1882
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1910
 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
-msgstr "Hình sao thay cho hình đa giác chính quy (có một móc)"
+msgstr "Hình sao thay cho hình đa giác chính quy (có một chốt)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1930
 msgid "triangle/tri-star"
 msgstr "tam giác/sao ba"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1930
 msgid "square/quad-star"
 msgstr "vuông/sao tư"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1930
 msgid "pentagon/five-pointed star"
 msgstr "ngữ giác/sao năm đỉnh"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1930
 msgid "hexagon/six-pointed star"
 msgstr "lục giác/sao sáu đỉnh"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1905
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
 msgid "Corners"
 msgstr "Góc"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1905
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
 msgid "Corners:"
 msgstr "Góc:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1905
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
 msgid "Number of corners of a polygon or star"
 msgstr "Số góc của hình đa giác hay hình sao"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1946
 msgid "thin-ray star"
 msgstr "sao tỉa hẹp"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1946
 msgid "pentagram"
 msgstr "sao năm cánh"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1946
 msgid "hexagram"
 msgstr "sao sáu cánh"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1946
 msgid "heptagram"
 msgstr "sao bảy cánh"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1946
 msgid "octagram"
 msgstr "sao tám cánh"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1946
 msgid "regular polygon"
 msgstr "đa giác chính quy"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1921
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1949
 msgid "Spoke ratio"
 msgstr "Tỷ lệ nan hoa"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1921
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1949
 msgid "Spoke ratio:"
 msgstr "Tỷ lệ nan hoa:"
 
 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
 #. Base radius is the same for the closest handle.
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1924
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1952
 msgid "Base radius to tip radius ratio"
 msgstr "Tỷ lệ giữa bán kính cơ bản và bán kính đỉnh"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
 msgid "stretched"
 msgstr "đã căng ra"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
 msgid "twisted"
 msgstr "đã xoắn"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
 msgid "slightly pinched"
 msgstr "đã véo một ít"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
 msgid "NOT rounded"
 msgstr "KHÔNG tròn"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
 msgid "slightly rounded"
 msgstr "tròn một ít"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
 msgid "visibly rounded"
 msgstr "tròn hiện rõ"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
 msgid "well rounded"
 msgstr "tròn được"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
 msgid "amply rounded"
 msgstr "tròn rộng"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942 ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970 ../src/widgets/toolbox.cpp:1985
 msgid "blown up"
 msgstr "đã phóng to"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1945
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1973
 msgid "Rounded"
 msgstr "Tròn"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1945
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1973
 msgid "Rounded:"
 msgstr "Tròn:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1945
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1973
 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
 msgstr "Các góc bị làm tròn bao nhiêu (0 là sắc)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1985
 msgid "NOT randomized"
 msgstr "KHÔNG ngẫu nhiên"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1985
 msgid "slightly irregular"
 msgstr "không đều một ít"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1985
 msgid "visibly randomized"
 msgstr "ngẫu nhiên hiện rõ"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1985
 msgid "strongly randomized"
 msgstr "rất ngẫu nhiên"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1988
 msgid "Randomized"
 msgstr "Ngẫu nhiên"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1988
 msgid "Randomized:"
 msgstr "Ngẫu nhiên::"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1988
 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
 msgstr "Rải ngẫu nhiên các góc"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1975 ../src/widgets/toolbox.cpp:2910
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3489 ../src/widgets/toolbox.cpp:5284
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2003 ../src/widgets/toolbox.cpp:2938
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3517 ../src/widgets/toolbox.cpp:5379
 msgid "Defaults"
 msgstr "Mặc định"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1976 ../src/widgets/toolbox.cpp:2911
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2004 ../src/widgets/toolbox.cpp:2939
 msgid ""
 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
 "change defaults)"
@@ -13444,483 +14706,473 @@ msgstr ""
 "Đặt lại về giá trị mặc định các tham số về hình (dùng « Tùy thích Inkscape > "
 "Công cụ » để thay đổi giá trị mặc định)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2048
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2076
 msgid "Change rectangle"
 msgstr "Đổi chữ nhật"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2268
 msgid "W:"
-msgstr "R:"
+msgstr "W:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2268
 msgid "Width of rectangle"
-msgstr "Bề rộng của hình chữ nhật"
+msgstr "Chiều rộng của hình chữ nhật"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2285
 msgid "Height of rectangle"
-msgstr "Bề cao của hình chữ nhật"
+msgstr "Chiều cao của hình chữ nhật"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2271 ../src/widgets/toolbox.cpp:2286
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2299 ../src/widgets/toolbox.cpp:2314
 msgid "not rounded"
 msgstr "không tròn"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2302
 msgid "Horizontal radius"
 msgstr "Bán kính nằm ngang"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2302
 msgid "Rx:"
-msgstr "Bx:"
+msgstr "Rx:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2302
 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
 msgstr "Bán kính theo chiều ngang của các góc tròn"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317
 msgid "Vertical radius"
 msgstr "Bán kính thẳng đứng"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317
 msgid "Ry:"
-msgstr "By:"
+msgstr "Ry:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317
 msgid "Vertical radius of rounded corners"
 msgstr "Bán kính theo chiều dọc của các góc tròn"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2308
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2336
 msgid "Not rounded"
 msgstr "Không tròn"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2309
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2337
 msgid "Make corners sharp"
 msgstr "Làm cho góc sắc"
 
 #. TODO: use the correct axis here, too
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2498
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2526
 #, fuzzy
 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
-msgstr "Hộp 3D: đổi phơi cảnh"
+msgstr "Hộp 3D: đổi phi cảnh"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2567
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2595
 #, fuzzy
 msgid "Angle in X direction"
 msgstr "Bật/tắt VP về hướng X"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2567
-msgid "Angle X:"
-msgstr "Góc X:"
-
 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2569
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2597
 #, fuzzy
 msgid "Angle of PLs in X direction"
 msgstr "Bật/tắt VP về hướng X"
 
 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2591
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2619
 #, fuzzy
 msgid "State of VP in X direction"
 msgstr "Bật/tắt VP về hướng X"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2592
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2620
 #, fuzzy
 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
 msgstr "Bật/tắt VP về hướng X giữa « hữu hạn » và « vô hạn » (=song song)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2607
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2635
 #, fuzzy
 msgid "Angle in Y direction"
 msgstr "Bật/tắt VP về hướng Y"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2607
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2635
 msgid "Angle Y:"
 msgstr "Góc Y:"
 
 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2609
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2637
 #, fuzzy
 msgid "Angle of PLs in Y direction"
 msgstr "Bật/tắt VP về hướng Y"
 
 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
 #, fuzzy
 msgid "State of VP in Y direction"
 msgstr "Bật/tắt VP về hướng Y"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2659
 #, fuzzy
 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
 msgstr "Bật/tắt VP về hướng Y giữa « hữu hạn » và « vô hạn » (=song song)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2674
 #, fuzzy
 msgid "Angle in Z direction"
 msgstr "Bật/tắt VP về hướng Z"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
-msgid "Angle Z:"
-msgstr "Góc Z:"
-
 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2648
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2676
 #, fuzzy
 msgid "Angle of PLs in Z direction"
 msgstr "Bật/tắt VP về hướng Z"
 
 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2669
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2697
 #, fuzzy
 msgid "State of VP in Z direction"
 msgstr "Bật/tắt VP về hướng Z"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2670
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2698
 #, fuzzy
 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
 msgstr "Bật/tắt VP về hướng Z giữa « hữu hạn » và « vô hạn » (=song song)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
 msgid "Change spiral"
 msgstr "Đổi xoắn ốc"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2867
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
 msgid "just a curve"
 msgstr "chỉ một đường cong"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2867
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
 msgid "one full revolution"
 msgstr "một lần quay đầy đủ"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
 msgid "Number of turns"
 msgstr "Số lần quay"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
 msgid "Turns:"
 msgstr "Quay:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
 msgid "Number of revolutions"
 msgstr "Số lần quay lại"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2909
 msgid "circle"
 msgstr "tròn"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2909
 msgid "edge is much denser"
 msgstr "cạnh rất đặc hơn"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2909
 msgid "edge is denser"
 msgstr "cạnh đặc hơn"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2909
 msgid "even"
 msgstr "đều"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2909
 msgid "center is denser"
 msgstr "tâm đặc hơn"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2909
 msgid "center is much denser"
 msgstr "tâm rất đặc hơn"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2884
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2912
 msgid "Divergence"
 msgstr "Phân kỳ"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2884
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2912
 msgid "Divergence:"
 msgstr "Phân kỳ:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2884
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2912
 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
 msgstr "Bao nhiêu đặc/thưa thớt hơn là các lần quay bên ngoài (1 = đều)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2923
 msgid "starts from center"
 msgstr "bắt đầu từ tâm"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2923
 msgid "starts mid-way"
 msgstr "bắt đầu ở giữa"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2923
 msgid "starts near edge"
 msgstr "bắt đầu gần cạnh"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2926
 msgid "Inner radius"
 msgstr "Bán kính nội bộ"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2926
 msgid "Inner radius:"
 msgstr "Bán kính nội bộ :"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2926
 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
 msgstr "Bán kính của lần quay ở tận trong cùng (so với kích cỡ xoắn ốc)"
 
 #. Width
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3014
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042
 msgid "(pinch tweak)"
 msgstr "(chỉnh véo)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3014 ../src/widgets/toolbox.cpp:3030
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3191 ../src/widgets/toolbox.cpp:3319
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042 ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3219 ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3379
 msgid "(default)"
 msgstr "(mặc định)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3014
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042
 msgid "(broad tweak)"
 msgstr "(chỉnh rộng)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3017
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3045
 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
-msgstr "Bề rộng của vùng điều chỉnh (so với vùng vẽ hiển thị)"
+msgstr "Chiều rộng của vùng điều chỉnh (so với vùng vẽ hiển thị)"
 
 #. Force
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3030
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
 msgid "(minimum force)"
 msgstr "(sức mạnh tối đa)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3030
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
 msgid "(maximum force)"
 msgstr "(sức mạnh tối đa)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3033
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3061
 msgid "Force"
 msgstr "Sức mạnh"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3033
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3061
 msgid "Force:"
 msgstr "Sức mạnh"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3033
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3061
 msgid "The force of the tweak action"
 msgstr "Sức mạnh của hành động điều chỉnh"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3050
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
 msgid "Push mode"
 msgstr "Chế độ đẩy"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3051
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3079
 msgid "Push parts of paths in any direction"
-msgstr "Đẩy phần của đường dẫn về bất cứ hướng nào"
+msgstr "Đẩy phần của đường nét về bất cứ hướng nào"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3057
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
 msgid "Shrink mode"
 msgstr "Chế độ thu nhỏ"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3086
 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
-msgstr "Thu nhỏ (bu vào) phần của đường dẫn"
+msgstr "Thu nhỏ (bu vào) phần của đường nét"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3064
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3092
 msgid "Grow mode"
 msgstr "Chế độ phóng to"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
 msgid "Grow (outset) parts of paths"
-msgstr "Phóng to (bu ra) phần của đường dẫn"
+msgstr "Phóng to (bu ra) phần của đường nét"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3071
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3099
 msgid "Attract mode"
 msgstr "Chế độ hấp dẫn"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3072
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3100
 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
-msgstr "Hấp dẫn phần của đường dẫn đến con trỏ"
+msgstr "Hấp dẫn phần của đường nét đến con trỏ"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
 msgid "Repel mode"
 msgstr "Chế độ đẩy lùi"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3079
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3107
 msgid "Repel parts of paths from cursor"
-msgstr "Đẩy lùi phần của đường dẫn ra con trỏ"
+msgstr "Đẩy lùi phần của đường nét ra con trỏ"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3113
 msgid "Roughen mode"
 msgstr "Chế độ làm cho gồ ghề"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3086
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3114
 msgid "Roughen parts of paths"
-msgstr "Làm cho gồ ghề phần của đường dẫn"
+msgstr "Làm cho gồ ghề phần của đường nét"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3092
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3120
 msgid "Color paint mode"
 msgstr "Chế độ sơn màu"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
 msgstr "Sơn màu của công cụ trên các đối tượng đã chọn"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3099
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
 msgid "Color jitter mode"
 msgstr "Chế độ bù ngẫu nhiên màu"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3100
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3128
 msgid "Jitter the colors of selected objects"
 msgstr "Bù ngẫu nhiên màu sắc của các đối tượng đã chọn"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3105
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3133
 msgid "Mode:"
 msgstr "Chế độ :"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3125
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
 msgid "Channels:"
 msgstr "Kênh:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3136
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
 msgid "In color mode, act on objects' hue"
 msgstr "Ở chế độ màu, thao tác sắc màu của đối tượng"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3167
 msgid "H"
-msgstr "S"
+msgstr "H"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3150
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3178
 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
 msgstr "Ở chế độ màu, thao tác độ bão hoà của đối tượng"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3181
 msgid "S"
-msgstr "B"
+msgstr "S"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3192
 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
-msgstr "Ở chế độ màu, thao tác độ nhạt của đối tượng"
+msgstr "Ở chế độ màu, thao tác độ sáng của đối tượng"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3167
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3195
 msgid "L"
-msgstr "N"
+msgstr "L"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3178
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3206
 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
-msgstr "Ở chế độ màu, thao tác độ mờ đục của đối tượng"
+msgstr "Ở chế độ màu, thao tác độ đục của đối tượng"
 
-# Opacity — Độ mờ dục
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3181
+# Opacity — Độ đục
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3209
 msgid "O"
-msgstr "M"
+msgstr "O"
 
 #. Fidelity
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3191
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3219
 msgid "(rough, simplified)"
 msgstr "(gồ ghề, đơn giản)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3191
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3219
 msgid "(fine, but many nodes)"
 msgstr "(chính xác, còn rất nhiều nút)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3194
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3222
 msgid "Fidelity"
 msgstr "Độ trung thực"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3194
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3222
 msgid "Fidelity:"
 msgstr "Độ trung thực:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3195
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3223
 msgid ""
 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
 "generate a lot of new nodes"
 msgstr ""
-"Độ trung thực thấp thì giản dị hoá các đối tượng; độ trung thực bảo tồn các "
-"tính năng của đường dẫn còn có thể tạo ra rất nhiều nút mới"
+"Độ trung thực thấp thì đơn giản hoá các đối tượng; độ trung thực bảo tồn các "
+"tính năng của đường nét còn có thể tạo ra rất nhiều nút mới"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3212 ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3240 ../src/widgets/toolbox.cpp:3492
 msgid "Pressure"
 msgstr "Ứng suất"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3213
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3241
 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
 msgstr ""
 "Dùng ứng suất của thiết bị nhập để thay đổi sức mạnh của hành động điều chỉnh"
 
 #. Width
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3319
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
 msgid "(hairline)"
 msgstr "(nét hất lên)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3319
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
 msgid "(broad stroke)"
 msgstr "(nét rộng)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3322
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350
 msgid "Pen Width"
 msgstr "Rộng bút"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3323
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
-msgstr "Bề rộng của bút viết đẹp (so với vùng vẽ hiển thị)"
+msgstr "Chiều rộng của bút thư pháp (so với vùng vẽ hiển thị)"
 
 #. Thinning
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
 msgid "(speed blows up stroke)"
 msgstr "(tăng tốc độ thì phóng to nét)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
 msgid "(slight widening)"
 msgstr "(rộng hơn một ít)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
 msgid "(constant width)"
-msgstr "(bề rộng đều)"
+msgstr "(chiều rộng đều)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
 msgid "(slight thinning, default)"
 msgstr "(ít rộng hơn một ít, mặc định)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
 msgid "(speed deflates stroke)"
 msgstr "(tăng tốc độ thì thu nhỏ nét)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3338
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3366
 msgid "Stroke Thinning"
 msgstr "Thu hẹp nét"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3338
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3366
 msgid "Thinning:"
 msgstr "Thu hẹp:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3339
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3367
 msgid ""
 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
 msgstr ""
-"Tốc độ nào thu hẹp nét? Nét nhanh trở thành\n"
-"\t> 0\t\thẹp hơn\n"
-"\t< 0\t\trộng hơn\n"
-"\t   0\t\tbề rộng không phụ thuộc vào tốc độ"
+"Điều chỉnh tốc độ thu hẹp nét (> 0 - hẹp hơn, < 0 - rộng hơn, 0 chiều rộng "
+"không phụ thuộc vào tốc độ)"
 
 #. Angle
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3379
 msgid "(left edge up)"
 msgstr "(cạnh bên trái ở trên)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3379
 msgid "(horizontal)"
 msgstr "(nằm  ngang)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3379
 msgid "(right edge up)"
 msgstr "(cạnh bên phải ở trên)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3354
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3382
 msgid "Pen Angle"
 msgstr "Góc bút"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3354
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3382
 msgid "Angle:"
 msgstr "Góc:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3355
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3383
 msgid ""
 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
 "fixation = 0)"
@@ -13928,27 +15180,27 @@ msgstr ""
 "Góc của ngòi bút (theo độ ; 0=nằm ngang; không có tác động nếu độ cố định=0)"
 
 #. Fixation
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3368
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3396
 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
 msgstr "(vuông góc với nét, « chổi »)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3368
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3396
 msgid "(almost fixed, default)"
 msgstr "(gần cố định, mặc định)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3368
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3396
 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
 msgstr "(cố định theo góc, « bút »)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3371
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3399
 msgid "Fixation"
 msgstr "Độ cố định"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3371
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3399
 msgid "Fixation:"
 msgstr "Độ cố định:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3372
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3400
 msgid ""
 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
 "angle)"
@@ -13956,31 +15208,31 @@ msgstr ""
 "Ứng xử góc (0 = ngòi bút luôn luôn vuông góc hướng của nét, 1 = góc cố định)"
 
 #. Cap Rounding
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3412
 msgid "(blunt caps, default)"
 msgstr "(nắp cùn, mặc định)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3412
 msgid "(slightly bulging)"
 msgstr "(lồi ra một ít)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3412
 msgid "(approximately round)"
 msgstr "(khoảng hình tròn)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3412
 msgid "(long protruding caps)"
 msgstr "(nắp lồi ra nhiều)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3388
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3416
 msgid "Cap rounding"
 msgstr "Làm tròn nắp"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3388
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3416
 msgid "Caps:"
 msgstr "Nắp:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3389
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3417
 msgid ""
 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
 "round caps)"
@@ -13989,217 +15241,216 @@ msgstr ""
 "1 = nắp tròn)"
 
 #. Tremor
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
 msgid "(smooth line)"
 msgstr "(đường mịn)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
 msgid "(slight tremor)"
 msgstr "(run một ít)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
 msgid "(noticeable tremor)"
 msgstr "(run hiện rõ)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
 msgid "(maximum tremor)"
 msgstr "(run tối đa)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3404
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3432
 msgid "Stroke Tremor"
 msgstr "Nét run"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3404
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3432
 msgid "Tremor:"
 msgstr "Run:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3405
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3433
 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
 msgstr "Tăng lên để làm cho nét gồ ghề và run"
 
 #. Wiggle
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3418
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
 msgid "(no wiggle)"
 msgstr "(không ngọ nguậy)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3418
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
 msgid "(slight deviation)"
 msgstr "(lệch một ít)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3418
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
 msgid "(wild waves and curls)"
 msgstr "(rất nhiều sóng và uốn)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3421
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3449
 msgid "Pen Wiggle"
 msgstr "Bút ngọ nguậy"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3421
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3449
 msgid "Wiggle:"
 msgstr "Ngọ nguậy:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3450
 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
 msgstr "Tăng lên để làm cho cái bút rung rinh và ngọ nguậy"
 
 #. Mass
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
 msgid "(no inertia)"
 msgstr "(không quán tính)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
 msgid "(slight smoothing, default)"
 msgstr "(làm mịn một ít, mặc định)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
 msgid "(noticeable lagging)"
 msgstr "(trễ hiện rõ)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
 msgid "(maximum inertia)"
 msgstr "(quán tính tối đa)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3437
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3465
 msgid "Pen Mass"
 msgstr "Khối lượng bút"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3437
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3465
 msgid "Mass:"
 msgstr "Khối lượng:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3438
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3466
 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
 msgstr "Tăng lên để làm cho cái bút kéo theo, giống như nó bị quán tính hoãn"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3452
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3480
 msgid "Trace Background"
 msgstr "Nền theo"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3453
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3481
 msgid ""
 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
 "minimum width, black - maximum width)"
 msgstr ""
-"Độ nhạt của nền theo bề rộng của bút:\n"
-" • màu trắng\tbề rộng tối thiểu\n"
-" • màu đen\tbề rộng tối đa"
+"Độ sáng của nền theo chiều rộng của bút: màu trắng - chiều rộng tối thiểu, "
+"màu đen - chiều rộng tối đa"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3465
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3493
 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
-msgstr "Dùng ứng suất của thiết bị nhập để thay đổi bề rộng của bút"
+msgstr "Dùng cảm ứng lực ấn trên bàn vẽ điện tử, thay đổi độ rộng nét"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3476
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3504
 msgid "Tilt"
 msgstr "Nghiêng"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3477
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3505
 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
-msgstr "Dùng độ nghiêng của thiết bị nhập để thay đổi góc của ngòi bút"
+msgstr "Dùng cảm ứng nghiêng trên bàn vẽ, thay đổi góc của ngòi bút"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3490
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3518
 msgid "Reset all parameters to defaults"
-msgstr "Đặt lại mọi tham số thành giá trị mặc định"
+msgstr "Đặt mọi tham số về mặc định"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3572
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3600
 msgid "Arc: Change start/end"
 msgstr "Cung: đổi đầu/cuối"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3638
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3666
 msgid "Arc: Change open/closed"
 msgstr "Cung: đổi mở/đóng"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3789
 msgid "Start"
 msgstr "Đầu"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3789
 msgid "Start:"
 msgstr "Đầu :"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3762
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3790
 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
 msgstr "Góc (theo độ) từ đường nằm ngang đến điểm bắt đầu của hình cung"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3774
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3802
 msgid "End"
 msgstr "Cuối"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3774
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3802
 msgid "End:"
 msgstr "Cuối:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3775
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3803
 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
 msgstr "Góc (theo độ) từ đường nằm ngang đến điểm kết thúc của hình cung"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3791
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3819
 msgid "Closed arc"
-msgstr "Cung đã đóng"
+msgstr "Cung khép kín"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3792
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3820
 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
-msgstr "Chuyển đổi sang đoạn (hình đã đóng có hai bán kính)"
+msgstr "Chuyển đổi sang quạt (hình cung và hai bán kính)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3798
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3826
 msgid "Open Arc"
-msgstr "Cung mở"
+msgstr "Cung hở"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3799
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827
 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
-msgstr "Chuyển đổi sang hình cung (hình không đóng)"
+msgstr "Chuyển đổi sang hình cung (hình hở)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3822
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
 msgid "Make whole"
-msgstr "Làm hoàn toàn"
+msgstr "Khép kín"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3823
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
-msgstr "Làm cho hình là hình bầu dục hoàn toàn, không phải hình cung hay đoạn"
+msgstr "Làm cho hình là thành elip kín, không phải hình cung hay quạt"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3918
 msgid "Pick alpha"
-msgstr "Kén anfa"
+msgstr "Lấy alpha"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
 msgid ""
 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
 msgstr ""
-"Kén cả hai màu và anfa (độ trong suốt) dưới con trỏ; nếu không thì kén chỉ "
-"màu hiện rõ được nhân sẵn với anfa"
+"Lấy cả hai màu và alpha (tính trong suốt) dưới con trỏ; nếu không thì lấy "
+"chỉ màu hiện rõ được nhân sẵn với alpha"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930
 msgid "Set alpha"
-msgstr "Đặt anfa"
+msgstr "Đặt alpha"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3903
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3931
 msgid ""
 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
 msgstr ""
-"Nếu anfa đã được kén, gán nó vào vùng chọn như là độ trong suốt của vùng tô "
-"hay nét vẽ"
+"Nếu lấy alpha, giá trị alpha sẽ là độ trong suốt của màu tô hay nét vẽ trong "
+"vùng chọn "
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4232
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4258
 msgid "Text: Change font family"
 msgstr "Văn bản: đổi nhóm phông"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4317
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
 msgid "Text: Change alignment"
-msgstr "Văn bản: đổi hàng sắp"
+msgstr "Văn bản: đổi căn chỉnh"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4400
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4426
 msgid "Text: Change font style"
 msgstr "Văn bản: đổi kiểu phông"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4447
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4473
 msgid "Text: Change orientation"
 msgstr "Văn bản: đổi hướng"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4538
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4572
 msgid "Text: Change font size"
 msgstr "Văn bản: đổi kích cỡ phông"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4719
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4811
 msgid ""
 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
 "default font instead."
@@ -14207,126 +15458,122 @@ msgstr ""
 "Phông này chưa được cài đặt vào hệ thống của bạn nên trình Inkscape sẽ dùng "
 "phông mặc định thay vào đó."
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
 msgid "Align left"
 msgstr "Sắp hàng bên trái"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4768
-msgid "Center"
-msgstr "Giữa lại"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4872
 msgid "Align right"
 msgstr "Sắp hàng bên phải"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4790
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4883
 msgid "Justify"
 msgstr "Sắp thẳng"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4806
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4899
 msgid "Bold"
 msgstr "Đậm"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4910
 msgid "Italic"
 msgstr "Nghiêng"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4949
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
 msgid "Change connector spacing"
-msgstr "Đổi khoảng cách bộ kết nối"
+msgstr "Đổi khoảng cách đường nối"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5035
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5128
 msgid "Avoid"
 msgstr "Tránh"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5045
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5138
 msgid "Ignore"
 msgstr "Bỏ qua"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5057
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150
 msgid "Connector Spacing"
-msgstr "Khoảng cách bộ kết nối"
+msgstr "Khoảng cách đường nối"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5057
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150
 msgid "Spacing:"
 msgstr "Khoảng cách:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5058
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5151
 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
 msgstr ""
-"Khoảng cách còn lại chung quanh đối tượng do bộ kết nối tự động cập nhật"
+"Khoảng cách còn lại chung quanh đối tượng do đường nối tự động cập nhật"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5069
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5162
 msgid "Graph"
 msgstr "Đồ thị"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5079
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172
 msgid "Connector Length"
-msgstr "Chiều dài bộ kết nối"
+msgstr "Chiều dài đường nối"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5079
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172
 msgid "Length:"
 msgstr "Dài:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5080
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5173
 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
-msgstr "Chiều dài lý tưởng cho bộ kết nối khi bố trí được áp dụng"
+msgstr "Chiều dài lý tưởng cho đường nối khi bố trí được áp dụng"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5092
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5185
 msgid "Downwards"
 msgstr "Xuống"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5093
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186
 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
-msgstr "Làm cho bộ kết nối có đầu mũi tên sẽ chỉ xuống"
+msgstr "Làm cho đường nối có hình nút cuối (mũi tên) chỉ xuống"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5109
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5202
 msgid "Do not allow overlapping shapes"
-msgstr "Không cho phép các hình chồng chéo lên nhau"
+msgstr "Không đặt các hình chồng chéo lên nhau"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5210
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5303
 msgid "Fill by"
-msgstr "Tô đầy theo"
+msgstr "Tô theo"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5211
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5304
 msgid "Fill by:"
-msgstr "Tô đầy theo :"
+msgstr "Tô theo :"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5223
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5316
 msgid "Fill Threshold"
 msgstr "Ngưỡng tô"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5224
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5317
 msgid ""
 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
 "pixels to be counted in the fill"
 msgstr ""
 "Hiệu số tối đa được phép giữa điểm ảnh đã nhấn vào và các điểm ảnh chung "
-"quanh cần tính khi tô đầy"
+"quanh cần tính khi tô"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5246
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5341
 msgid "Grow/shrink by"
 msgstr "Phóng to/thu nhỏ theo"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5246
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5341
 msgid "Grow/shrink by:"
 msgstr "Phóng to/thu nhỏ theo :"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5247
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5342
 msgid ""
 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
 msgstr ""
-"Số lượng cần phóng to (số dương) hay thu nhỏ (số âm) đường dẫn tô đầy đã tạo"
+"Số lượng cần phóng to (số dương) hay thu nhỏ (số âm) đường nét tô đã tạo"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5272
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5367
 msgid "Close gaps"
 msgstr "Đóng khe"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5273
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5368
 msgid "Close gaps:"
 msgstr "Đóng khe:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5285
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5380
 msgid ""
 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
 "to change defaults)"
@@ -14349,7 +15596,8 @@ msgid "Add Nodes"
 msgstr "Thêm nút"
 
 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
-msgid "Maximum segment length"
+#, fuzzy
+msgid "Maximum segment length (px)"
 msgstr "Chiều dài đoạn tối đa"
 
 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
@@ -14357,18 +15605,20 @@ msgstr "Chiều dài đoạn tối đa"
 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
+#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
 msgid "Modify Path"
-msgstr "Sửa đường dẫn"
+msgstr "Sửa đường nét"
 
 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
 msgid "AI 8.0 Input"
 msgstr "Dữ liệu nhập AI 8.0"
 
 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
-#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
-msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
+#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
 
 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
@@ -14379,6 +15629,11 @@ msgstr "Mở tập tin được lưu bằng Adobe Illustrator 8.0 hay cũ hơn"
 msgid "AI 8.0 Output"
 msgstr "Kết xuất AI 8.0"
 
+# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
+#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
+msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
+msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
+
 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
 msgstr "Ghi Adobe Illustrator 8.0 (dựa vào PostScript)"
@@ -14456,6 +15711,11 @@ msgstr "Bão hòa hơn"
 msgid "Negative"
 msgstr "Âm"
 
+#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Randomize"
+msgstr "Ngẫu nhiên hóa:"
+
 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
 msgid "Remove Blue"
 msgstr "Bỏ màu xanh"
@@ -14510,8 +15770,18 @@ msgid ""
 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
 "Inkscape installation."
 msgstr ""
-"Văn lệnh « dia2svg.sh » nên được cài đặt cùng với bản phát hành Inkscape. Nếu "
-"không, rất có thể là bản cài đặt Inkscape bị sai."
+"Văn lệnh « dia2svg.sh » nên được cài đặt cùng với bản phát hành Inkscape. "
+"Nếu không, rất có thể là bản cài đặt Inkscape bị sai."
+
+#: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
+#, fuzzy
+msgid "X Offset"
+msgstr "Dịch hình"
+
+#: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Y Offset"
+msgstr "Dịch hình"
 
 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
 msgid "Dot size"
@@ -14526,9 +15796,9 @@ msgid "Number Nodes"
 msgstr "Nút số"
 
 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
-#: ../share/extensions/measure.inx.h:10
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:11
 msgid "Visualize Path"
-msgstr "Hình dung đường dẫn"
+msgstr "Hình dung đường nét"
 
 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
@@ -14576,15 +15846,15 @@ msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
 msgid "Blur height"
-msgstr "Bề cao che mờ"
+msgstr "Chiều cao làm mờ"
 
 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
 msgid "Blur stdDeviation"
-msgstr "Độ lệch chuẩn che mờ"
+msgstr "Độ lệch chuẩn làm mờ"
 
 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
 msgid "Blur width"
-msgstr "Bề rộng che mờ"
+msgstr "Chiều rộng làm mờ"
 
 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
 msgid "Edge 3D"
@@ -14658,7 +15928,7 @@ msgstr "Trích một ảnh ra"
 
 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
 msgid "Path to save image"
-msgstr "Đường dẫn theo đó cần lưu ảnh"
+msgstr "Đường nét theo đó cần lưu ảnh"
 
 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
 msgid "Open files saved with XFIG"
@@ -14723,8 +15993,8 @@ msgstr "Hàm"
 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
 msgstr ""
-"Tỷ lệ đẳng hướng (dùng giá trị nhỏ nhất: bề rộng/phạm vi x hay bề cao/phạm "
-"vi y)"
+"Tỷ lệ đẳng hướng (dùng giá trị nhỏ nhất: chiều rộng/phạm vi x hay chiều cao/"
+"phạm vi y)"
 
 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
@@ -14816,7 +16086,11 @@ msgstr "Ảnh XCF của GIMP bảo tồn lớp (*.XCF)"
 
 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
 msgid "Draw Handles"
-msgstr "Vẽ móc kéo"
+msgstr "Vẽ chốt kéo"
+
+#: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
+msgid "Ask Us a Question"
+msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
 msgid "Command Line Options"
@@ -14828,7 +16102,7 @@ msgstr "Hỏi Đáp"
 
 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
 msgid "Keys and Mouse Reference"
-msgstr "Tham chiếu về Phím tắt và con Chuột."
+msgstr "Tham khảo Bàn phím và Chuột."
 
 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
 msgid "Inkscape Manual"
@@ -14836,7 +16110,7 @@ msgstr "Sổ tay Inkscape"
 
 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
 msgid "New in This Version"
-msgstr "Tin tức về phiên bản này"
+msgstr "Các tính năng mới"
 
 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
 msgid "Report a Bug"
@@ -14848,7 +16122,7 @@ msgstr "Đặc tả SVG 1.1"
 
 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
 msgid "Duplicate endpaths"
-msgstr "Nhân đôi đường dẫn cuối"
+msgstr "Nhân đôi đường nét cuối"
 
 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
 msgid "Interpolate"
@@ -14856,11 +16130,11 @@ msgstr "Nội suy"
 
 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
 msgid "Interpolate style (experimental)"
-msgstr "Kiểu nội suy (thực nghiệm)"
+msgstr "Nội suy kiểu dáng (thực nghiệm)"
 
 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
 msgid "Interpolation method"
-msgstr "Phương pháp hội suy"
+msgstr "Phương pháp nội suy"
 
 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
 msgid "Interpolation steps"
@@ -14912,7 +16186,7 @@ msgstr "Số đoạn văn"
 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
 msgstr "Dao động chiều dài đoạn văn (theo câu)"
 
-#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
+#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
 msgid "Sentences per paragraph"
 msgstr "Câu trong mỗi đoạn văn"
 
@@ -14922,13 +16196,13 @@ msgid ""
 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
 msgstr ""
-"Hiệu ứng này tạo văn bản giữ chỗ. Chọn văn bản trôi chảy thì văn bản giữ chỗ "
-"được thêm; không thì một đối tượng văn bản trôi chảy mới, có kích cỡ của "
-"trang, được tạo trên lớp mới."
+"Hiệu ứng này tạo văn bản giữ chỗ kiểu \"Lorem Ipsum\". Chọn văn bản trong "
+"khung thì văn bản giữ chỗ được thêm vào nó; không thì một đối tượng văn bản "
+"trong khung mới, có kích cỡ của trang, được tạo trên lớp mới."
 
 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
 msgid "Color Markers to Match Stroke"
-msgstr "Dấu hiệu màu để khớp nét"
+msgstr "Màu hình nút giống màu nét"
 
 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
 msgid "Font size [px]"
@@ -14945,11 +16219,11 @@ msgstr "Đo"
 
 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
 msgid "Measure Path"
-msgstr "Đo đường dẫn"
+msgstr "Đo đường nét"
 
 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
 msgid "Offset [px]"
-msgstr " [px]"
+msgstr "Dịch hình [px]"
 
 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
 msgid "Precision"
@@ -14959,13 +16233,23 @@ msgstr "Độ chính xác"
 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
 msgstr "Hệ số co giãn (Bản vẽ:Chiều dài thật) = 1:"
 
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:10
+msgid ""
+"This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
+"on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
+"be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
+"from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
+"in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
+"real world, Scale must be set to 250."
+msgstr ""
+
 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
 msgid "Angle"
 msgstr "Góc"
 
 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
 msgid "Extrude"
-msgstr "Ấn ra"
+msgstr "Trạm trổ"
 
 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
 msgid "Magnitude"
@@ -14981,7 +16265,7 @@ msgstr "Tập tin phác thảo văn bản (*.outline)"
 
 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
 msgid "Text Outline Input"
-msgstr "Dữ liệu nhập phác thảo văn bản"
+msgstr "Nhập dữ liệu phác thảo văn bản"
 
 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
 msgid "Copies of the pattern:"
@@ -14989,7 +16273,7 @@ msgstr "Bản sao của mẫu :"
 
 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
 msgid "Deformation type:"
-msgstr "Kiểu làm biến dạng:"
+msgstr "Cách làm biến dạng:"
 
 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
@@ -14997,63 +16281,87 @@ msgstr "Nhân đôi mẫu trước khi làm biến dạng"
 
 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
 msgid "Pattern along Path"
-msgstr "Mẫu theo đường dẫn"
+msgstr "Mẫu theo đường nét"
 
 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
 msgid "Space between copies:"
 msgstr "Khoảng cách giữa hai bản sao :"
 
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
+msgid ""
+"This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
+"pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
+"clones... allowed)"
+msgstr ""
+
 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
 msgid "Bleed (in)"
 msgstr "Chảy màu (vào)"
 
 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
-msgid "Book Height (inches)"
-msgstr "Bề cao sách (insơ)"
+msgid "Bond Weight #"
+msgstr ""
 
 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
+msgid "Book Height (inches)"
+msgstr "Chiều cao sách (insơ)"
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
 msgid "Book Properties"
 msgstr "Thuộc tính sách"
 
-#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
 msgid "Book Width (inches)"
-msgstr "Bề rộng sách (insơ)"
+msgstr "Chiều rộng sách (insơ)"
 
-#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
+msgid "Caliper (inches)"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
 msgid "Cover"
 msgstr "Bìa"
 
-#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
 msgid "Cover Thickness Measurement"
 msgstr "Đo độ dày bìa"
 
-#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
 msgid "Generate Template"
 msgstr "Tạo ra mẫu tài liệu"
 
-#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
 msgid "Interior Pages"
 msgstr "Trang bên trong"
 
-#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
 msgstr "Ghi chú : sự tính Bond Weight # chỉ ước lượng."
 
-#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
 msgid "Number of Pages"
 msgstr "Số trang"
 
-#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
+msgid "Pages Per Inch (PPI)"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
 msgid "Paper Thickness Measurement"
 msgstr "Đo độ dày tờ giấy"
 
-#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
 msgid "Perfect-Bound Cover"
 msgstr "Bìa sách hoàn toàn"
 
-#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
 msgid "Remove existing guides"
-msgstr "Bỏ các nét dẫn đã có"
+msgstr "Bỏ các đường gióng đã có"
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
+#, fuzzy
+msgid "Specify Width"
+msgstr "Rộng bút"
 
 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
 msgid "Perspective"
@@ -15070,15 +16378,15 @@ msgstr "PostScript (*.ps)"
 
 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
 msgid "Postscript Input"
-msgstr "Dữ liệu nhập PostScript"
+msgstr "Nhập PostScript"
 
 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
 msgid "Developer Examples"
-msgstr "Thí dụ nhà phát triển"
+msgstr "Thí dụ về nhà phát triển"
 
 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
 msgid "RadioButton example"
-msgstr "Thí dụ nút chọn một"
+msgstr "Thí dụ về nút chọn"
 
 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
 msgid "Select option: "
@@ -15090,7 +16398,7 @@ msgstr "Bật tùy chọn thứ hai: "
 
 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
 msgid "Jitter nodes"
-msgstr "Bù ngẫu nhiên các nút"
+msgstr "Làm mịn ngẫu nhiên cho các nút"
 
 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
 msgid "Maximum displacement, px"
@@ -15098,7 +16406,7 @@ msgstr "Khoảng dời chỗ tối đa (px)"
 
 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
 msgid "Shift node handles"
-msgstr "Dời chỗ các móc nút"
+msgstr "Dời chỗ các chốt của nút"
 
 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
 msgid "Shift nodes"
@@ -15109,8 +16417,8 @@ msgid ""
 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
 "selected path."
 msgstr ""
-"HIệu ứng này dời ngẫu nhiên chỗ của các nút (tùy chọn cũng dời chỗ của các "
-"móc nút) của đường dẫn đã chọn."
+"HIệu ứng này di chuyển ngẫu nhiên vị trí các nút (hoặc có thể cả các chốt) "
+"của đường nét đã chọn."
 
 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
 msgid "Use normal distribution"
@@ -15126,19 +16434,19 @@ msgstr "Vị trí ngẫu nhiên"
 
 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
 msgid "Bar Height:"
-msgstr "Bề cao thanh:"
+msgstr "Chiều cao của vạch:"
 
 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
 msgid "Barcode"
-msgstr "Mã sọc"
+msgstr "Mã vạch"
 
 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
 msgid "Barcode Data:"
-msgstr "Dữ liệu mã sọc:"
+msgstr "Dữ liệu mã vạch:"
 
 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
 msgid "Barcode Type:"
-msgstr "Kiểu mã sọc:"
+msgstr "Kiểu mã vạch:"
 
 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
 msgid "Initial size"
@@ -15152,6 +16460,21 @@ msgstr "Kích cỡ tối thiểu"
 msgid "Random Tree"
 msgstr "Cây ngẫu nhiên"
 
+#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
+#, no-c-format
+msgid "Curve (%):"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Rubber Stretch"
+msgstr "Số răng"
+
+#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Strength (%):"
+msgstr "Chiều dài bước (px)"
+
 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
 msgid "A diagram created with the program Sketch"
 msgstr "Sơ đồ được chương trình Sketch tạo"
@@ -15166,43 +16489,51 @@ msgstr "Dữ liệu nhập Sketch"
 
 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
 msgid "Gear Placement"
-msgstr "Vị trí bánh răng"
+msgstr "Bố trí bánh răng"
 
 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
+msgid "Inside (Hypotrochoid)"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
+msgid "Outside (Epitrochoid)"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
 msgid "Quality (Default = 16)"
 msgstr "Chất lượng (mặc định là 16)"
 
-#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
+#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
 msgid "R - Ring Radius (px)"
 msgstr "R — bán kính vòng (px)"
 
-#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
+#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
 msgid "Rotation (deg)"
 msgstr "Xoay (độ)"
 
-#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
+#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
 msgid "Spirograph"
 msgstr "Mẫu xoắn ốc"
 
-#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
+#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
 msgid "d - Pen Radius (px)"
 msgstr "d - bán kính bút (px)"
 
-#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
+#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
 msgid "r - Gear Radius (px)"
 msgstr "r - bán kính bánh răng (px)"
 
 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
 msgid "Behavior"
-msgstr "Ứng xử"
+msgstr "Phương thức"
 
 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
 msgid "Straighten Segments"
-msgstr "Làm phẳng các đoạn"
+msgstr "Làm thẳng các đoạn"
 
 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
 msgid "Envelope"
-msgstr "Bao chứa"
+msgstr "Đường bao"
 
 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
@@ -15213,7 +16544,7 @@ msgid ""
 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
 "files"
 msgstr ""
-"Định dạng sở hữu của trình Inkscape, được nén bằng Zip và bao gồm tất cả các "
+"Định dạng gốc trong Inkscape, được nén vào tập tin Zip và bao gồm tất cả các "
 "tập tin phương tiện"
 
 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
@@ -15246,7 +16577,7 @@ msgstr "CHỮ HOA"
 
 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
 msgid "rANdOm CasE"
-msgstr "cHỮ nGẫu NhIÊN"
+msgstr "HOA/thường nGẫu NhIÊN"
 
 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
 msgid "Replace text..."
@@ -15270,15 +16601,15 @@ msgstr "Tập tin văn bản (*.txt)"
 
 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
 msgid "Text Input"
-msgstr "Dữ liệu nhập văn bản"
+msgstr "Văn bản đầu vào"
 
 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
 msgid "Amount of whirl"
-msgstr "Độ lốc xoáy"
+msgstr "Độ xoáy"
 
 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
 msgid "Rotation is clockwise"
-msgstr "Xoay theo xuôi chiều"
+msgstr "Xoay chiều kim đồng hồ"
 
 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
 msgid "Whirl"
@@ -15286,25 +16617,93 @@ msgstr "Xoáy"
 
 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
 msgid "A popular graphics file format for clipart"
-msgstr "Một định dạng đồ họa phổ biến khi trích ảnh"
+msgstr "Một định dạng đồ họa phổ biến cho ảnh rời"
 
 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
-msgstr "Siêu tập tin Windows (*.wmf)"
+msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
 
 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
 msgid "Windows Metafile Input"
-msgstr "Dữ liệu nhập Siêu tập tin Windows"
+msgstr "Nhập Windows Metafile"
 
 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
 msgid "XAML Input"
-msgstr "Dữ liệu nhập XAML"
+msgstr "Nhập XAML"
+
+#~ msgid "medium"
+#~ msgstr "vừa"
+
+#~ msgid "X Channel"
+#~ msgstr "Kênh X"
+
+#~ msgid "Y Channel"
+#~ msgstr "Kênh Y"
+
+#~ msgid "Stitch Tiles"
+#~ msgstr "Khâu các đá lát"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
+#~ msgstr "Độ phân giải đã thích (điểm trên mỗi insơ) của ảnh bitmap"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
+#~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "%s được chọn trên %d chốt kéo của chuyển sắc trên %d đối tượng đã chọn"
+
+#~ msgid "Search Tag"
+#~ msgstr "Thẻ tìm kiếm"
+
+#~ msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
+#~ msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
+
+#~ msgid "Measure unit:"
+#~ msgstr "Đơn vị đo :"
+
+#~ msgid "Degrees:"
+#~ msgstr "Độ :"
+
+#~ msgid "Convolve"
+#~ msgstr "Quấn lại"
+
+#~ msgid "Kernel Array"
+#~ msgstr "Mảng hạt"
+
+#~ msgid "Apply Convolve Effect"
+#~ msgstr "Áp dụng hiệu ứng quấn lại"
+
+# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
+#~ msgid "PostScript 3"
+#~ msgstr "PostScript 3"
+
+#~ msgid "Pin Dialog"
+#~ msgstr "Ghim hộp thoại"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears "
+#~ "after one"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bật/tắt giữ lại hộp thoại để thực hiện nhiều lần, hay biến mật sau một lần"
 
 #~ msgid "???"
 #~ msgstr "???"
 
+#~ msgid "Start point jitter"
+#~ msgstr "Bù ngẫu nhiên điểm đầu"
+
+#~ msgid "End point jitter"
+#~ msgstr "Bù ngẫu nhiên điểm cuối"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Determines whether lines cluster together or have an equal spacing "
+#~ "between each other."
+#~ msgstr ""
+#~ "Xác định nếu các đường chùm với nhau, hoặc có cùng một khoảng cách ở giữa."
+
 #~ msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
-#~ msgstr "Đính các nút tới đường lưới, tới nét dẫn, và tới các nút khác"
+#~ msgstr "Đính các nút tới đường lưới, tới đường gióng, và tới các nút khác"
 
 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
 #~ msgstr "Đính ở khoảng đã gh_i rõ"
@@ -15324,6 +16723,12 @@ msgstr "Dữ liệu nhập XAML"
 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
 #~ msgstr "<b>Linh tinh</b>"
 
+#~ msgid "Slope"
+#~ msgstr "Dốc"
+
+#~ msgid "Intercept"
+#~ msgstr "Điểm chắn"
+
 #~ msgid "Default metadata that will be used for new documents:"
 #~ msgstr "Siêu dữ liệu mặc định cần dùng cho các tài liệu mới:"
 
@@ -15422,6 +16827,9 @@ msgstr "Dữ liệu nhập XAML"
 #~ msgid "Default License"
 #~ msgstr "Giấy phép mặc định"
 
+#~ msgid "Gri_d Arrange..."
+#~ msgstr "_Sắp đặt lưới..."
+
 #~ msgid "3D Box: Toggle VP"
 #~ msgstr "Hộp 3D: bật/tắt VP"