diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
index 40415a29158cf70a658a57d06ae56d5937efae9a..cf1d0fa61dfe99337ec8afffd9b04064a0f9be91 100644 (file)
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2006.
#
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665 ../src/widgets/toolbox.cpp:3686
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3715 ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3763
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3715
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3744 ../src/widgets/toolbox.cpp:3765
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3792
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: inkscape TRUNK\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-07-02 13:30+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-07-09 21:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-19 22:38+0200\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
msgstr "Chọn <b>ít nhất một đối tượng khác bộ kết nối</b>"
-#: ../src/connector-context.cpp:1279 ../src/widgets/toolbox.cpp:3904
+#: ../src/connector-context.cpp:1279 ../src/widgets/toolbox.cpp:3933
msgid "Make connectors avoid selected objects"
msgstr "Làm cho bộ kết nối tránh các đối tượng đã chọn"
-#: ../src/connector-context.cpp:1280 ../src/widgets/toolbox.cpp:3908
+#: ../src/connector-context.cpp:1280 ../src/widgets/toolbox.cpp:3937
msgid "Make connectors ignore selected objects"
msgstr "Làm cho bộ kết nối bỏ qua các đối tượng đã chọn"
#. ----Hbox2
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2210 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
msgid "Color"
msgstr "Màu"
msgstr "không có"
#. "view_icon_preview"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2229
+#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2244
msgid "_Page"
msgstr "T_rang"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2233
+#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2248
msgid "_Drawing"
msgstr "_Vẽ"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2235
+#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2250
msgid "_Selection"
msgstr "_Vùng chọn"
msgid "Select a filename for exporting"
msgstr "Chọn tên tập tin cần xuất khẩu"
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:358
+#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:359
msgid "No preview"
msgstr "Không có ô xem thử"
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:459
+#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:460
msgid "too large for preview"
msgstr "quá lớn để xem thử"
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:751 ../src/dialogs/filedialog.cpp:752
+#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:752 ../src/dialogs/filedialog.cpp:753
msgid "All Images"
msgstr "Mọi ảnh"
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:756 ../src/dialogs/filedialog.cpp:757
+#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:757 ../src/dialogs/filedialog.cpp:758
msgid "All Files"
msgstr "Mọi tập tin"
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:763 ../src/dialogs/filedialog.cpp:764
+#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:764 ../src/dialogs/filedialog.cpp:765
msgid "All Inkscape Files"
msgstr "Mọi tập tin Inkscape"
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1166
+#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1167
msgid "Guess from extension"
msgstr "Đoán từ phần mở rộng"
#. ###### Add the file types menu
#. createFilterMenu();
#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1251
+#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1252
msgid "Append filename extension automatically"
msgstr "Thêm tự động phần mở rộng tập tin"
msgstr "Thuộc tính « id= » (cho phép chỉ chữ, chữ số và ký tự « .-_: » thôi)."
#. Button for setting the object's id, label, title and description.
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2127
-#: ../src/verbs.cpp:2131
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2142
+#: ../src/verbs.cpp:2146
msgid "_Set"
msgstr "_Lập"
msgid "No document selected"
msgstr "Chưa chọn tài liệu."
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:782 ../src/interface.cpp:760
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:782 ../src/interface.cpp:764
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:136
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1908
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1923
msgid "None"
msgstr "Không có"
msgid "Align lines right"
msgstr "Canh đường bên phải"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3589
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3635
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3618
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3664
msgid "Horizontal text"
msgstr "Chữ ngang"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3600
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3646
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3629
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3675
msgid "Vertical text"
msgstr "Chữ dọc"
#. Text
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
-#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2155
+#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2170
msgid "Text"
msgstr "Chữ"
msgid "New text node"
msgstr "Nút chữ mới"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344 ../src/nodepath.cpp:1698
msgid "Duplicate node"
msgstr "Nhân đôi nút"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365 ../src/nodepath.cpp:2902
msgid "Delete node"
msgstr "Xoá bỏ nút"
msgstr ""
"Không thể đặt <b>%s</b>: một thuộc tính khác có giá trị <b>%s</b> đã có !"
-#: ../src/document.cpp:366
+#: ../src/document.cpp:367
#, c-format
msgid "New document %d"
msgstr "Tài liệu mới %d"
-#: ../src/document.cpp:398
+#: ../src/document.cpp:399
#, c-format
msgid "Memory document %d"
msgstr "Tài liệu nhớ %d"
-#: ../src/document.cpp:541
+#: ../src/document.cpp:542
#, c-format
msgid "Unnamed document %d"
msgstr "Tài liệu không tên %d"
#. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
#. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
-#: ../src/dropper-context.cpp:354
+#: ../src/dropper-context.cpp:358
#, c-format
msgid " alpha %.3g"
msgstr " anfa %.3g"
#. where the color is picked, to show in the statusbar
-#: ../src/dropper-context.cpp:356
+#: ../src/dropper-context.cpp:360
#, c-format
msgid ", averaged with radius %d"
msgstr ", được tính trung bình với bán kính %d"
-#: ../src/dropper-context.cpp:356
+#: ../src/dropper-context.cpp:360
msgid " under cursor"
msgstr " dưới con trỏ"
#. message, to show in the statusbar
-#: ../src/dropper-context.cpp:358
+#: ../src/dropper-context.cpp:362
msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
msgstr "<b>Buông nút chuột</b> để đặt màu."
-#: ../src/dropper-context.cpp:358 ../src/tools-switch.cpp:199
+#: ../src/dropper-context.cpp:362 ../src/tools-switch.cpp:199
msgid ""
"<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
"average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
"trung bình màu trong vùng; <b>Alt</b> để nhặt màu đảo; <b>Ctrl+C</b> để sao "
"chép màu dưới chuột sang bảng nháp"
-#: ../src/event-log.cpp:32
+#: ../src/event-log.cpp:34
msgid "[Unchanged]"
msgstr ""
+#. Edit
+#: ../src/event-log.cpp:270 ../src/event-log.cpp:273 ../src/verbs.cpp:1958
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Hủy bước"
+
+#: ../src/event-log.cpp:280 ../src/event-log.cpp:284 ../src/verbs.cpp:1960
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Bước lại"
+
#: ../src/extension/dependency.cpp:239
msgid "Dependency::"
msgstr "Phụ thuộc::"
msgid "LaTeX Print"
msgstr "In LaTeX"
-#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2056
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411
msgid "OpenDocument Drawing Output"
msgstr "Kết xuất vẽ OpenDocument"
-#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2061
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
msgstr "Bản vẽ OpenDocument (*.odg)"
-#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2062
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
msgid "OpenDocument drawing file"
msgstr "Tập tin bản vẽ OpenDocument"
"Dùng « > tên_tập_tin » để in vào tập tin.\n"
"Dùng « | chương_trình đối_số » để gởi qua ống dẫn cho chương trình."
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1211
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1217
msgid "Postscript Print"
msgstr "In PostScript"
"Dùng các toán tử véc-tơ kiểu PDF. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin nhỏ "
"hơn, và có khả năng được co dãn tùy ý, nhưng các mẫu sẽ bị mất."
-#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1548
+#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1528
msgid "write error occurred"
msgstr "gặp lỗi ghi"
-#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1575
+#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1555
msgid "PDF Print"
msgstr "In PDF"
#. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
#. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
-#: ../src/interface.cpp:772
+#: ../src/interface.cpp:776
msgid "Commands Bar"
msgstr "Thanh Lệnh"
-#: ../src/interface.cpp:772
+#: ../src/interface.cpp:776
msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh Lệnh (bên dưới trình đơn)"
-#: ../src/interface.cpp:774
+#: ../src/interface.cpp:778
msgid "Tool Controls Bar"
msgstr "Thanh Điều khiển Công cụ"
-#: ../src/interface.cpp:774
+#: ../src/interface.cpp:778
msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh Điều khiển Công cụ"
-#: ../src/interface.cpp:776
+#: ../src/interface.cpp:780
msgid "_Toolbox"
msgstr "Hộp _công cụ"
-#: ../src/interface.cpp:776
+#: ../src/interface.cpp:780
msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
msgstr "Hiển thị hay ẩn hộp công cụ chính (bên trái)"
-#: ../src/interface.cpp:782
+#: ../src/interface.cpp:786
msgid "_Palette"
msgstr "Bảng _chọn"
-#: ../src/interface.cpp:782
+#: ../src/interface.cpp:786
msgid "Show or hide the color palette"
msgstr "Hiển thị hay ẩn bảng chọn màu"
-#: ../src/interface.cpp:784
+#: ../src/interface.cpp:788
msgid "_Statusbar"
msgstr "Thanh t_rạng thái"
-#: ../src/interface.cpp:784
+#: ../src/interface.cpp:788
msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh trạng thái (ở đáy cửa sổ)"
-#: ../src/interface.cpp:838
+#: ../src/interface.cpp:842
#, c-format
msgid "Verb \"%s\" Unknown"
msgstr "Không biết động từ « %s »"
#. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
-#: ../src/interface.cpp:948
+#: ../src/interface.cpp:952
#, c-format
msgid "Enter group #%s"
msgstr "Vào nhóm #%s"
-#: ../src/interface.cpp:959
+#: ../src/interface.cpp:963
msgid "Go to parent"
msgstr "Tới điều mẹ"
-#: ../src/interface.cpp:1104
+#: ../src/interface.cpp:1108
msgid "Could not parse SVG data"
msgstr "Không thể phân tách dữ liệu SVG."
-#: ../src/interface.cpp:1269
+#: ../src/interface.cpp:1273
#, c-format
msgid "Overwrite %s"
msgstr "Ghi đè lên %s"
-#: ../src/interface.cpp:1290
+#: ../src/interface.cpp:1294
#, c-format
msgid ""
"The file %s already exists. Do you want to overwrite that file with the "
"You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>."
msgstr ""
-#: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:75
-#, c-format
-msgid ""
-"Received late message (message sequence number is %u, but latest processed "
-"message had sequence number %u). Discarding message; session may be "
-"desynchronized."
-msgstr ""
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:108
-#, c-format
-msgid ""
-"Node %p (name %s) is a special node, but it could not be found in the node "
-"tracker (possible unexpected duplicate?) Generating unique ID anyway."
-msgstr ""
-
#. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
#. nor generate one. The only thing we can really do here is abort, since we have
#. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
msgid "_Edit"
msgstr "_Sửa"
-#: ../src/menus-skeleton.h:64 ../src/verbs.cpp:1955
+#: ../src/menus-skeleton.h:64 ../src/verbs.cpp:1970
msgid "Paste Si_ze"
msgstr "Dán _cỡ"
msgstr "_Chữ"
#: ../src/menus-skeleton.h:225
-msgid "Effects"
+#, fuzzy
+msgid "Effe_cts"
msgstr "Hiệu ứng"
#: ../src/menus-skeleton.h:232
msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
msgstr "<b>Alt</b>: khoá độ dài móc; <b>Ctrl+Alt</b>: chuyển qua móc"
+#. drag curve
+#: ../src/node-context.cpp:624
+msgid "Drag curve"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nodepath.cpp:548 ../src/seltrans.cpp:455
+#, fuzzy
+msgid "Stamp"
+msgstr "Dính"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1219 ../src/nodepath.cpp:1247
+#, fuzzy
+msgid "Move nodes vertically"
+msgstr "Canh lề các nút đã chọn theo chiều dọc"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1221 ../src/nodepath.cpp:1249
+#, fuzzy
+msgid "Move nodes horizontally"
+msgstr "Canh lề các nút đã chọn theo chiều ngang"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1223 ../src/nodepath.cpp:1251 ../src/nodepath.cpp:2983
+#, fuzzy
+msgid "Move nodes"
+msgstr "Hạ thấp nút"
+
#: ../src/nodepath.cpp:1259
msgid ""
"<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"<b>Móc nút</b>: kéo để tạo hình của cung; với phím: <b>Ctrl</b> để dính góc; "
"<b>Alt</b> để khoá độ dài; <b>Shift</b> để xoay cả hai móc"
-#: ../src/nodepath.cpp:1703 ../src/nodepath.cpp:1715 ../src/nodepath.cpp:1802
-#: ../src/nodepath.cpp:1814
+#: ../src/nodepath.cpp:1430
+#, fuzzy
+msgid "Align nodes"
+msgstr "Canh bên trên"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1492
+#, fuzzy
+msgid "Distribute nodes"
+msgstr "Phân phối"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1531
+#, fuzzy
+msgid "Add nodes"
+msgstr "Thêm nút"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1533 ../src/nodepath.cpp:1592
+#, fuzzy
+msgid "Add node"
+msgstr "Thêm nút"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1668
+#, fuzzy
+msgid "Break path"
+msgstr "Ngắt r_a"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1710 ../src/nodepath.cpp:1722 ../src/nodepath.cpp:1809
+#: ../src/nodepath.cpp:1821
msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
msgstr "Để nối lại, bạn phải chọn <b>hai nút cuối</b>."
-#: ../src/nodepath.cpp:2072 ../src/nodepath.cpp:2086
+#: ../src/nodepath.cpp:1743
+#, fuzzy
+msgid "Close subpath"
+msgstr "Đang đóng đường dẫn..."
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1795
+#, fuzzy
+msgid "Join nodes"
+msgstr "nút cuối"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1842
+msgid "Close subpath by segment"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1896
+#, fuzzy
+msgid "Join nodes by segment"
+msgstr "Nối lại các nút cuối đã chọn với một đoạn mới"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:2018 ../src/nodepath.cpp:2055 ../src/nodepath.cpp:2059
+#, fuzzy
+msgid "Delete nodes"
+msgstr "Xoá bỏ nút"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:2020
+msgid "Delete nodes preserving shape"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nodepath.cpp:2079 ../src/nodepath.cpp:2093
msgid ""
"Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
"segments."
"Trên đường dẫn, chọn <b>hai nút khác điểm cuỗi</b> giữa chúng cần xoá bỏ "
"đoạn."
-#: ../src/nodepath.cpp:2182
+#: ../src/nodepath.cpp:2189
msgid "Cannot find path between nodes."
msgstr "Không tìm thấy đường dẫn giữa nút."
-#: ../src/nodepath.cpp:3395
+#: ../src/nodepath.cpp:2218
+#, fuzzy
+msgid "Delete segment"
+msgstr "Xoá bỏ vùng chọn"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:2240
+msgid "Change segment type"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nodepath.cpp:2256 ../src/nodepath.cpp:2946
+msgid "Change node type"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nodepath.cpp:3214
+#, fuzzy
+msgid "Retract handle"
+msgstr "Chữ nhật"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:3262
+#, fuzzy
+msgid "Move node handle"
+msgstr "Ngẫu nhiên hóa móc nút"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:3402
#, c-format
msgid ""
"<b>Node handle</b>: angle %0.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"<b>Móc nút</b>: góc %0.2f°, độ dài %s; với phím: <b>Ctrl</b> để dính "
"góc; <b>Alt</b> để khoá độ dài; <b>Shift</b> để xoay cả hai móc"
-#: ../src/nodepath.cpp:3910
+#: ../src/nodepath.cpp:3580
+#, fuzzy
+msgid "Rotate nodes"
+msgstr "Nâng nút lên"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:3705
+#, fuzzy
+msgid "Scale nodes"
+msgstr "Nâng nút lên"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:3752
+#, fuzzy
+msgid "Flip nodes"
+msgstr "đường"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:3917
msgid ""
"<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
"vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
"dọc; <b>Ctrl+Alt</b> để dính hướng của móc"
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
-#: ../src/nodepath.cpp:4113
+#: ../src/nodepath.cpp:4120
msgid "end node"
msgstr "nút cuối"
#. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
-#: ../src/nodepath.cpp:4118
+#: ../src/nodepath.cpp:4125
msgid "cusp"
msgstr "sắc"
#. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
-#: ../src/nodepath.cpp:4121
+#: ../src/nodepath.cpp:4128
msgid "smooth"
msgstr "mịn"
-#: ../src/nodepath.cpp:4123
+#: ../src/nodepath.cpp:4130
msgid "symmetric"
msgstr "đối xứng"
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
-#: ../src/nodepath.cpp:4129
+#: ../src/nodepath.cpp:4136
msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr "nút cuối, móc được rụt (kéo với phím <b>Shift</b> để kéo dài)"
-#: ../src/nodepath.cpp:4131
+#: ../src/nodepath.cpp:4138
msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr "một móc được rụt (kéo với phím <b>Shift</b> để kéo dài)"
-#: ../src/nodepath.cpp:4134
+#: ../src/nodepath.cpp:4141
msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr "cả hai móc được rụt (kéo với phím <b>Shift</b> để kéo dài)"
-#: ../src/nodepath.cpp:4146
+#: ../src/nodepath.cpp:4153
msgid ""
"<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
"<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>< ></b> to scale, <b>[ ]</b> to "
"<b>Kéo</b> nút hay móc nút; <b>Alt+drag</b> nút để điêu khắc; <b>mũi tên</b> "
"để di chuyển nút; <b>< ></b> để co dãn; <b>[ ]</b> để xoay"
-#: ../src/nodepath.cpp:4147
+#: ../src/nodepath.cpp:4154
msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
msgstr "<b>Kéo</b> nút hay móc của nó; <b>mũi tên</b> để di chuyển nút"
-#: ../src/nodepath.cpp:4170 ../src/nodepath.cpp:4182
+#: ../src/nodepath.cpp:4177 ../src/nodepath.cpp:4189
msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
msgstr "Chọn một đối tượng riêng để sửa đổi nút hay móc của nó."
-#: ../src/nodepath.cpp:4174
+#: ../src/nodepath.cpp:4181
#, c-format
msgid ""
"<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
"<b>0</b> trên <b>%i</b> nút được chọn. <b>Nhấn</b>, <b>Shift+nhấn</b>, hay "
"<b>kéo vòng quanh</b> nút để chọn."
-#: ../src/nodepath.cpp:4180
+#: ../src/nodepath.cpp:4187
msgid "Drag the handles of the object to modify it."
msgstr "Kéo móc của đối tượng để sửa đổi nó."
-#: ../src/nodepath.cpp:4188
+#: ../src/nodepath.cpp:4195
#, c-format
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
msgstr[0] "<b>%i</b> trên <b>%i</b> nút được chọn; %s. %s."
msgstr[1] "<b>%i</b> trên <b>%i</b> nút được chọn; %s. %s."
-#: ../src/nodepath.cpp:4195
+#: ../src/nodepath.cpp:4202
#, c-format
msgid ""
"<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
"<b>%i</b> trên <b>%i</b> nút được chọn trong <b>%i</b> trên <b>%i</b> đường "
"dẫn phụ. %s."
-#: ../src/nodepath.cpp:4201
+#: ../src/nodepath.cpp:4208
#, c-format
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
msgstr ""
"Không cho phép bạn kết hợp đối tượng từ <b>nhóm</b> hay <b>lớp</b> khác nhau."
+#: ../src/path-chemistry.cpp:139
+#, fuzzy
+msgid "Combine"
+msgstr "Kết hợp"
+
#: ../src/path-chemistry.cpp:154
msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
msgstr "Chọn (những) <b>đường dẫn</b> cần gấy ra."
+#: ../src/path-chemistry.cpp:233
+#, fuzzy
+msgid "Break Apart"
+msgstr "Ngắt r_a"
+
#: ../src/path-chemistry.cpp:235
msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường dẫn</b> cần gấy ra."
"kiểu vuông hay kiểu tỷ lệ số nguyên; <b>Shift</b> để vẽ vòng quanh điểm bắt "
"đầu."
+#: ../src/rect-context.cpp:490
+#, fuzzy
+msgid "Create rectangle"
+msgstr "Tìm kiếm trong các hình chữ nhật"
+
#: ../src/select-context.cpp:226
msgid "Move canceled."
msgstr "Chuyển bị thôi."
msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
msgstr "Đối tượng được chọn không phải là nhóm nên không thể vào."
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:217
+#, fuzzy
+msgid "Delete text"
+msgstr "Xoá bỏ nút"
+
#: ../src/selection-chemistry.cpp:225
msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
msgstr "<b>Chưa</b> xoá bỏ gì."
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:243
+#, fuzzy
+msgid "Delete"
+msgstr "_Xóa bỏ"
+
#: ../src/selection-chemistry.cpp:257
msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần nhân đôi."
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:282 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:488
+msgid "Duplicate"
+msgstr "Nhân đôi"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:307
+#, fuzzy
+msgid "Delete all"
+msgstr "_Xóa bỏ"
+
#: ../src/selection-chemistry.cpp:430
msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
msgstr "Chọn <b>hai hay nhiều đối tượng</b> cần nhóm lại."
msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
msgstr "Chọn <b>ít nhất hai đối tượng</b> cần nhóm lại."
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:509 ../src/selection-describer.cpp:49
+msgid "Group"
+msgstr "Nhóm"
+
#: ../src/selection-chemistry.cpp:524
msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
msgstr "Chọn một <b>nhóm</b> cần tách nhóm."
msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có nhóom</b> cần tách nhóm."
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:571
+#, fuzzy
+msgid "Ungroup"
+msgstr "_Rã nhóm"
+
#: ../src/selection-chemistry.cpp:635
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần nâng lên."
"Không cho phép bạn nâng lên/hạ thấp đối tượng từ <b>nhóm</b> hay <b>lớp</b> "
"khác nhau."
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:673
+#, fuzzy
+msgid "Raise"
+msgstr "Nâng _lên"
+
#: ../src/selection-chemistry.cpp:686
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần nâng lên trên."
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:709
+#, fuzzy
+msgid "Raise to top"
+msgstr "Nâng lên _trên"
+
#: ../src/selection-chemistry.cpp:723
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần hạ thấp."
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:766
+#, fuzzy
+msgid "Lower"
+msgstr "_Hạ thấp"
+
#: ../src/selection-chemistry.cpp:780
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần hạ thấp xuống dưới."
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:815
+#, fuzzy
+msgid "Lower to bottom"
+msgstr "Hạ thấp xuống _dưới"
+
#: ../src/selection-chemistry.cpp:822
msgid "Nothing to undo."
msgstr "Không có bước cần hủy."
msgid "Nothing on the clipboard."
msgstr "Không có gì trên bảng nháp."
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1124
+#, fuzzy
+msgid "Paste"
+msgstr "_Dán"
+
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1142
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> vào đó cần dán kiểu dáng."
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1151
+#, fuzzy
+msgid "Paste style"
+msgstr "Dán _kiểu dáng"
+
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1169 ../src/selection-chemistry.cpp:1205
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> vào đó cần dán kích cỡ."
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1187
+#, fuzzy
+msgid "Paste size"
+msgstr "Dán _cỡ"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1228
+#, fuzzy
+msgid "Paste size separately"
+msgstr "Dán riêng kích cỡ"
+
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1239
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần nâng lên lớp bên trên."
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1264
+#, fuzzy
+msgid "Raise to next layer"
+msgstr "Được di chuyển sang lớp kế tiếp."
+
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1270
msgid "No more layers above."
msgstr "Không có lớp nữa bên trên."
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần hạ thấp xuống lớp bên dưới."
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1309
+#, fuzzy
+msgid "Lower to previous layer"
+msgstr "Được di chuyển về lớp trước đó."
+
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
msgid "No more layers below."
msgstr "Không có lớp nữa bên dưới."
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1457
+#, fuzzy
+msgid "Remove transform"
+msgstr "_Hủy chuyển dạng"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1566
+#, fuzzy
+msgid "Rotate 90° CW"
+msgstr "Xoay _90º xuôi chiều"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1594
+#, fuzzy
+msgid "Rotate 90° CCW"
+msgstr "Xoay 9_0º ngược chiều"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1612 ../src/seltrans.cpp:353
+#, fuzzy
+msgid "Rotate"
+msgstr "_Xoay"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1641
+msgid "Rotate by pixels"
+msgstr ""
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1667 ../src/seltrans.cpp:350
+#, fuzzy
+msgid "Scale"
+msgstr "_Co dãn"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1686
+msgid "Scale by whole factor"
+msgstr ""
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1702
+msgid "Move vertically"
+msgstr ""
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1705
+#, fuzzy
+msgid "Move horizontally"
+msgstr "_Ngang"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1708 ../src/selection-chemistry.cpp:1736
+#: ../src/seltrans.cpp:347
+#, fuzzy
+msgid "Move"
+msgstr "_Chuyển"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1730
+msgid "Nudge vertically by pixels"
+msgstr ""
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1733
+msgid "Nudge horizontally by pixels"
+msgstr ""
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1997 ../src/selection-describer.cpp:65
+msgid "Clone"
+msgstr "Nhái"
+
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2014
msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
msgstr "Chọn một <b>bộ nhái</b> cần bỏ liên kết."
msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có bộ nhái cần bỏ liên kết</b>."
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
+#, fuzzy
+msgid "Unlink clone"
+msgstr "Bỏ liên kết nhái"
+
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2063
msgid ""
"Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> để chuyển đổi sang mẫu."
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2195
+#, fuzzy
+msgid "Objects to pattern"
+msgstr "Đối tượng cần làm _mẫu"
+
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2211
msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
msgstr "Chọn một <b>đối tượng với mẫu tô</b> ra đó cần trích đối tượng."
msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có mẫu tô</b>."
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2267
+#, fuzzy
+msgid "Pattern to objects"
+msgstr "Mẫu _sang đối tượng"
+
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2285
msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> để tạo một bản sao mảng ảnh."
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2417
+#, fuzzy
+msgid "Create bitmap"
+msgstr "Tạo xoắn ốc"
+
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2449
msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> từ đó cần tạo đường dẫn xén hay mặt nạ."
"Chọn đối tượng mặt nạ và (các) <b>đối tượng</b> cho đó cần áp dụng đường dẫn "
"xén hay mặt nạ."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2556
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2543
+#, fuzzy
+msgid "Set clipping path"
+msgstr "Đang đóng đường dẫn..."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2545
+#, fuzzy
+msgid "Set mask"
+msgstr "Sao"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2558
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> từ đó cần gỡ bỏ đường dẫn xén hay mặt nạ."
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2626
+#, fuzzy
+msgid "Release clipping path"
+msgstr "Gỡ bỏ đường dẫn xén ra vùng chọn"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2628
+#, fuzzy
+msgid "Release mask"
+msgstr "_Buông"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2672
+#, fuzzy
+msgid "Fit page to selection"
+msgstr "_Vừa trang khít vùng chọn"
+
#: ../src/selection-describer.cpp:41
msgid "Link"
msgstr "Liên kết"
#. ellipse
#: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2143
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2158
msgid "Ellipse"
msgstr "Bầu dục"
msgid "Flowed text"
msgstr "Đoạn đã luồng"
-#: ../src/selection-describer.cpp:49
-msgid "Group"
-msgstr "Nhóm"
-
#: ../src/selection-describer.cpp:51
msgid "Image"
msgstr "Ảnh"
#. Rectangle
#: ../src/selection-describer.cpp:61
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2141
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2156
msgid "Rectangle"
msgstr "Chữ nhật"
-#: ../src/selection-describer.cpp:65
-msgid "Clone"
-msgstr "Nhái"
-
#: ../src/selection-describer.cpp:69
msgid "Offset path"
msgstr "Đường dẫn hiệu"
#. spiral
#: ../src/selection-describer.cpp:71
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2147
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2162
msgid "Spiral"
msgstr "Xoắn ốc"
#. star
#: ../src/selection-describer.cpp:73
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2145
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2160
msgid "Star"
msgstr "Sao"
msgid "Set center"
msgstr "Chọn máy in"
-#: ../src/seltrans.cpp:347
-#, fuzzy
-msgid "Move"
-msgstr "_Chuyển"
-
-#: ../src/seltrans.cpp:350
-#, fuzzy
-msgid "Scale"
-msgstr "_Co dãn"
-
-#: ../src/seltrans.cpp:353
-#, fuzzy
-msgid "Rotate"
-msgstr "_Xoay"
-
#: ../src/seltrans.cpp:356
#, fuzzy
msgid "Skew"
msgstr "_Lệch"
-#: ../src/seltrans.cpp:455
-#, fuzzy
-msgid "Stamp"
-msgstr "Dính"
-
#: ../src/seltrans.cpp:477
msgid ""
"<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
"<b>Xoắn ốc</b>: bán kính %s, góc %5g°; với phím: <b>Ctrl</b> để dính "
"góc."
-#: ../src/splivarot.cpp:110
-msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
-msgstr "Chọn <b>ít nhất 2 đường dẫn</b> để thực hiện thao tác bun (đúng/sai)."
+#: ../src/splivarot.cpp:66
+#, fuzzy
+msgid "Union"
+msgstr "Hợ_p"
-#: ../src/splivarot.cpp:116
-msgid ""
-"Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
-"cut."
-msgstr ""
-"Chọn <b>ít nhất 2 đường dẫn</b> để chao thao tác tính hiệu, XOR, chia hay "
-"cắt đường dẫn."
+#: ../src/splivarot.cpp:72
+#, fuzzy
+msgid "Intersection"
+msgstr "G_iao"
-#: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
+#: ../src/splivarot.cpp:78
+#, fuzzy
+msgid "Difference"
+msgstr "_Hiệu"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:84
+#, fuzzy
+msgid "Exclusion"
+msgstr "L_oại trừ"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:89
+#, fuzzy
+msgid "Division"
+msgstr "Chi_a"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:94
+#, fuzzy
+msgid "Cut Path"
+msgstr "Cắt đường _dẫn"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:110
+msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
+msgstr "Chọn <b>ít nhất 2 đường dẫn</b> để thực hiện thao tác bun (đúng/sai)."
+
+#: ../src/splivarot.cpp:116
+msgid ""
+"Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
+"cut."
+msgstr ""
+"Chọn <b>ít nhất 2 đường dẫn</b> để chao thao tác tính hiệu, XOR, chia hay "
+"cắt đường dẫn."
+
+#: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
msgid ""
"Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
"difference, XOR, division, or path cut."
"thao tác bun (đúng/sai)."
#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
-#: ../src/splivarot.cpp:570
+#: ../src/splivarot.cpp:559
msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
msgstr "Chọn (các) <b>đường dẫn</b> cần phác thảo."
#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
-#: ../src/splivarot.cpp:849
+#: ../src/splivarot.cpp:838
msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường dẫn có nét vẽ</b> cần phác thảo."
-#: ../src/splivarot.cpp:933
+#: ../src/splivarot.cpp:922
msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
msgstr ""
"Đối tượng đã chọn <b>không phải là đường dẫn</b> nên không thể tính hiệu ra/"
"vào."
-#: ../src/splivarot.cpp:1143
+#: ../src/splivarot.cpp:1132
msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
msgstr "Chọn (các) <b>đường dẫn</b> nơi cần tính hiệu ra/vào."
-#: ../src/splivarot.cpp:1361
+#: ../src/splivarot.cpp:1350
msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường dẫn</b> nơi cần tính hiệu ra/vào."
-#: ../src/splivarot.cpp:1494
+#: ../src/splivarot.cpp:1483
msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
msgstr "Chọn (các) <b>đường dẫn</b> cần đơn giản hoá."
-#: ../src/splivarot.cpp:1522
+#: ../src/splivarot.cpp:1509
+#, fuzzy
+msgid "Simplify"
+msgstr "_Giản dị hoá"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1511
msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường dẫn</b> cần đơn giản hoá."
msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
msgstr "<b>Nhấn và kéo</b> giữa hai hình để tạo bộ kết nối."
-#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:550
-#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:651
+#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:528
+#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:608
#, c-format
msgid "Trace: %d. %ld nodes"
msgstr "Đồ lại: %d. %ld nút"
msgid "Trace: Image has no bitmap data"
msgstr "Đồ lại: ảnh không có dữ liệu mảng ảnh"
-#: ../src/trace/trace.cpp:571
+#: ../src/trace/trace.cpp:570
#, c-format
msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
msgstr "Đồ lại: đã xong. %ld nút đã được tạo."
msgstr "Tạo _liên kết"
#. "Ungroup"
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2009
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2024
msgid "_Ungroup"
msgstr "_Rã nhóm"
"cuộn tự động)."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:373 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
msgid "Threshold:"
msgstr "Ngưỡng:"
#. Zoom
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2159
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2174
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
msgid "Zoom"
msgstr "Thu phóng"
msgstr "Hình"
#. Pencil
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2149
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2164
msgid "Pencil"
msgstr "Bút chì"
"tay; giá trị nhỏ hơn tạo đường dẫn không phẳng nhiều hơn có nút nhiều hơn."
#. Pen
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2151
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2166
msgid "Pen"
msgstr "Bút"
#. Calligraphy
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2153
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2168
msgid "Calligraphy"
msgstr "Viết đẹp"
"khi bạn vẽ xong nó."
#. Gradient
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2157
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2172
msgid "Gradient"
msgstr "Dốc"
#. Connector
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2163
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2178
msgid "Connector"
msgstr "Bộ kết nối"
"kiểu chữ."
#. Dropper
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2161
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2176
msgid "Dropper"
msgstr "Giọt"
#. #### SIOX ####
#. # for now, put at the top of the potrace box. something better later
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:345
-msgid "SIOX foreground selection (experimental)"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
+#, fuzzy
+msgid "SIOX foreground selection"
msgstr "Vùng chọn cảnh gần SIOX (thực nghiệm)"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351
msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
msgstr "Hãy chiếm vùng bạn muốn chọn là cảnh gần"
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:353
msgid "SIOX"
msgstr "SIOX"
#. #### brightness ####
#. #### Multiple scanning####
#. ----Hbox1
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
msgid "Brightness"
msgstr "Độ sáng"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:364
msgid "Trace by a given brightness level"
msgstr "Đồ lại theo độ sáng riêng"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:371
msgid "Brightness cutoff for black/white"
msgstr "Ngưỡng độ sáng cho đen/trắng"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:378
msgid "Image Brightness"
msgstr "Độ sáng ảnh"
#. #### canny edge detection ####
#. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:382
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
msgstr "Phát hiện cạnh tối ưu (Canny)"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:388
msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
msgstr "Đồ lại với khả năng phát hiện cạnh theo thuật toán của J. Canny"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:404
msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
msgstr "Ngưỡng độ sáng cho điểm ảnh tiếp cận (đặt độ dày cạnh)"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:411
msgid "Edge Detection"
msgstr "Phát hiện cạnh"
#. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
#. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
#. re-applying this reduced set to the original image.
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
msgid "Color Quantization"
msgstr "Lượng tử hoá màu"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
msgstr "Đồ lại theo các giới hạn của màu bị giảm"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
msgid "The number of reduced colors"
msgstr "Số màu bị giảm"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:432
msgid "Colors:"
msgstr "Màu :"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:437
msgid "Quantization / Reduction"
msgstr "Lượng tử hoá/Giảm"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:447
msgid "Trace the given number of brightness levels"
msgstr "Đồ lại số lớp độ sáng đã đưa ra"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:454
msgid "Scans:"
msgstr "Quét:"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
msgid "The desired number of scans"
msgstr "Số lần quét đã muốn"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
msgid "Trace the given number of reduced colors"
msgstr "Đồ lại số màu bị giảm đã đưa ra"
+#. TRANSLATORS: "Layer" refers to one of the stacked paths in the multiscan
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468
+#, fuzzy
+msgid "Remove background"
+msgstr "_Nền:"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:471
+msgid "Remove bottom (background) layer when done"
+msgstr ""
+
#. ---Hbox3
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
msgid "Monochrome"
msgstr "Đơn sắc"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
msgstr "Bằng Màu, những chuyển đổi kết quả sang mức xám"
#. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
msgid "Stack"
msgstr "Xếp đống"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:485
msgid ""
"Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
msgstr ""
"khe)"
#. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
msgid "Smooth"
msgstr "Làm mịn"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
msgstr "Áp dụng mờ Gauss cho mảng ảnh trước khi đồ lại"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
msgid "Multiple Scanning"
msgstr "Đa quét"
#. #### Preview ####
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
msgid "Preview"
msgstr "Xem thử"
#. do not expand
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:506
msgid "Preview the result without actual tracing"
msgstr "Xem thử kết quả mà không thật đồ lại"
#. #### swap black and white ####
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:518
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
msgid "Invert"
msgstr "Đảo"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
msgid "Invert black and white regions for single traces"
msgstr "Đảo vùng đen trắng cho việc đồ lại đơn"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
msgstr "Nhờ Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
msgid "Credits"
msgstr "Công trạng"
#. done
#. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
#. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:537
msgid "Potrace"
msgstr "Potrace"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
msgid "Abort a trace in progress"
msgstr "Hủy việc đồ lại đang chạy"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
msgid "Execute the trace"
msgstr "Chạy việc đồ lại"
msgstr "Độ bầu dục: %.3g"
#. TODO: annotate
-#: ../src/verbs.cpp:1078
+#: ../src/verbs.cpp:1093
msgid "Moved to next layer."
msgstr "Được di chuyển sang lớp kế tiếp."
-#: ../src/verbs.cpp:1080
+#: ../src/verbs.cpp:1095
msgid "Cannot move past last layer."
msgstr "Không thể di chuyển qua lớp cuối cùng."
#. TODO: annotate
-#: ../src/verbs.cpp:1090
+#: ../src/verbs.cpp:1105
msgid "Moved to previous layer."
msgstr "Được di chuyển về lớp trước đó."
-#: ../src/verbs.cpp:1092
+#: ../src/verbs.cpp:1107
msgid "Cannot move past first layer."
msgstr "Không thể di chuyển qua lớp thứ nhất."
-#: ../src/verbs.cpp:1109 ../src/verbs.cpp:1185
+#: ../src/verbs.cpp:1124 ../src/verbs.cpp:1200
msgid "No current layer."
msgstr "Không có lớp hiện thời."
-#: ../src/verbs.cpp:1138
+#: ../src/verbs.cpp:1153
#, c-format
msgid "Raised layer <b>%s</b>."
msgstr "Lớp được nâng lên <b>%s</b>."
-#: ../src/verbs.cpp:1142
+#: ../src/verbs.cpp:1157
#, c-format
msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
msgstr "Lớp được hạ thấp <b>%s</b>."
-#: ../src/verbs.cpp:1152
+#: ../src/verbs.cpp:1167
msgid "Cannot move layer any further."
msgstr "Không thể di chuyển lớp nữa."
#. TODO: annotate
#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
-#: ../src/verbs.cpp:1183
+#: ../src/verbs.cpp:1198
msgid "Deleted layer."
msgstr "Lớp bị xoá bỏ."
#. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
#. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
#. otherwise leave as "keys.svg".
-#: ../src/verbs.cpp:1616
+#: ../src/verbs.cpp:1631
msgid "keys.svg"
msgstr "keys.svg"
#. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
#. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
#. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
-#: ../src/verbs.cpp:1652
+#: ../src/verbs.cpp:1667
msgid "tutorial-basic.svg"
msgstr "tutorial-basic.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1656
+#: ../src/verbs.cpp:1671
msgid "tutorial-shapes.svg"
msgstr "tutorial-shapes.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1660
+#: ../src/verbs.cpp:1675
msgid "tutorial-advanced.svg"
msgstr "tutorial-advanced.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1664
+#: ../src/verbs.cpp:1679
msgid "tutorial-tracing.svg"
msgstr "tutorial-tracing.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1668
+#: ../src/verbs.cpp:1683
msgid "tutorial-calligraphy.svg"
msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1672
+#: ../src/verbs.cpp:1687
msgid "tutorial-elements.svg"
msgstr "tutorial-elements.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1676
+#: ../src/verbs.cpp:1691
msgid "tutorial-tips.svg"
msgstr "tutorial-tips.svg"
-#: ../src/verbs.cpp:1908
+#: ../src/verbs.cpp:1923
msgid "Does nothing"
msgstr "Không làm gì"
#. File
-#: ../src/verbs.cpp:1911
+#: ../src/verbs.cpp:1926
msgid "Default"
msgstr "Mặc định"
-#: ../src/verbs.cpp:1911
+#: ../src/verbs.cpp:1926
msgid "Create new document from the default template"
msgstr "Tạo tài liệu mới từ biểu mẫu mặc định"
-#: ../src/verbs.cpp:1913
+#: ../src/verbs.cpp:1928
msgid "_Open..."
msgstr "_Mở..."
-#: ../src/verbs.cpp:1914
+#: ../src/verbs.cpp:1929
msgid "Open an existing document"
msgstr "Mở một tài liệu đã có."
-#: ../src/verbs.cpp:1915
+#: ../src/verbs.cpp:1930
msgid "Re_vert"
msgstr "H_oàn nguyên"
-#: ../src/verbs.cpp:1916
+#: ../src/verbs.cpp:1931
msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
msgstr ""
"Hoàn nguyên phiên bản được lưu cuối cùng của tài liệu (các thay đổi sẽ bị "
"mất)."
-#: ../src/verbs.cpp:1917
+#: ../src/verbs.cpp:1932
msgid "_Save"
msgstr "_Lưu"
-#: ../src/verbs.cpp:1917
+#: ../src/verbs.cpp:1932
msgid "Save document"
msgstr "Lưu tài liệu"
-#: ../src/verbs.cpp:1919
+#: ../src/verbs.cpp:1934
msgid "Save _As..."
msgstr "Lưu _dạng..."
-#: ../src/verbs.cpp:1920
+#: ../src/verbs.cpp:1935
msgid "Save document under a new name"
msgstr "Lưu tài liệu với tên mới."
-#: ../src/verbs.cpp:1921
+#: ../src/verbs.cpp:1936
msgid "_Print..."
msgstr "_In..."
-#: ../src/verbs.cpp:1921
+#: ../src/verbs.cpp:1936
msgid "Print document"
msgstr "In tài liệu"
#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
-#: ../src/verbs.cpp:1924
+#: ../src/verbs.cpp:1939
msgid "Vac_uum Defs"
msgstr "Lọc sạch Defs"
-#: ../src/verbs.cpp:1924
+#: ../src/verbs.cpp:1939
msgid ""
"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <"
"defs> of the document"
"Gỡ bỏ các lời xác định không được dùng (như dốc hay đường dẫn xén) ra phần "
"<defs> của tài liệu."
-#: ../src/verbs.cpp:1926
+#: ../src/verbs.cpp:1941
msgid "Print _Direct"
msgstr "In _trực tiếp"
-#: ../src/verbs.cpp:1927
+#: ../src/verbs.cpp:1942
msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
msgstr "In trực tiếp vào tập tin hay ống dẫn, không cần nhắc."
-#: ../src/verbs.cpp:1928
+#: ../src/verbs.cpp:1943
msgid "Print Previe_w"
msgstr "_Xem thử bản in"
-#: ../src/verbs.cpp:1929
+#: ../src/verbs.cpp:1944
msgid "Preview document printout"
msgstr "Xem thử bản in của tài liệu."
-#: ../src/verbs.cpp:1930
+#: ../src/verbs.cpp:1945
msgid "_Import..."
msgstr "_Nhập..."
-#: ../src/verbs.cpp:1931
+#: ../src/verbs.cpp:1946
msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
msgstr "Nhập ảnh mảng hay SVG vào tài liệu này."
-#: ../src/verbs.cpp:1932
+#: ../src/verbs.cpp:1947
msgid "_Export Bitmap..."
msgstr "_Xuất mảng ảnh..."
-#: ../src/verbs.cpp:1933
+#: ../src/verbs.cpp:1948
msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
msgstr "Xuất tài liệu này hay vùng chọn của nó dạng ảnh mảng."
-#: ../src/verbs.cpp:1934
+#: ../src/verbs.cpp:1949
msgid "N_ext Window"
msgstr "Cửa sổ _kế"
-#: ../src/verbs.cpp:1935
+#: ../src/verbs.cpp:1950
msgid "Switch to the next document window"
msgstr "Chuyển đổi sang cửa sổ tài liệu kế tiếp."
-#: ../src/verbs.cpp:1936
+#: ../src/verbs.cpp:1951
msgid "P_revious Window"
msgstr "Cửa sổ t_rước"
-#: ../src/verbs.cpp:1937
+#: ../src/verbs.cpp:1952
msgid "Switch to the previous document window"
msgstr "Chuyển đổi về cửa sổ tài liệu trước đó."
-#: ../src/verbs.cpp:1938
+#: ../src/verbs.cpp:1953
msgid "_Close"
msgstr "Đón_g"
-#: ../src/verbs.cpp:1939
+#: ../src/verbs.cpp:1954
msgid "Close this document window"
msgstr "Đóng cửa sổ tài liệu này."
-#: ../src/verbs.cpp:1940
+#: ../src/verbs.cpp:1955
msgid "_Quit"
msgstr "T_hoát"
-#: ../src/verbs.cpp:1940
+#: ../src/verbs.cpp:1955
msgid "Quit Inkscape"
msgstr "Thoát khỏi Inkscape"
-#. Edit
-#: ../src/verbs.cpp:1943
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Hủy bước"
-
-#: ../src/verbs.cpp:1943
+#: ../src/verbs.cpp:1958
msgid "Undo last action"
msgstr "Hồi lại hành động cuối cùng."
-#: ../src/verbs.cpp:1945
-msgid "_Redo"
-msgstr "_Bước lại"
-
-#: ../src/verbs.cpp:1946
+#: ../src/verbs.cpp:1961
msgid "Do again the last undone action"
msgstr "Thực hiện lại hành động mới hủy."
-#: ../src/verbs.cpp:1947
+#: ../src/verbs.cpp:1962
msgid "Cu_t"
msgstr "Cắ_t"
-#: ../src/verbs.cpp:1948
+#: ../src/verbs.cpp:1963
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "Cắt vùng chọn vào bảng nháp."
-#: ../src/verbs.cpp:1949
+#: ../src/verbs.cpp:1964
msgid "_Copy"
msgstr "_Chép"
-#: ../src/verbs.cpp:1950
+#: ../src/verbs.cpp:1965
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Sao chép vùng chọn vào bảng nháp."
-#: ../src/verbs.cpp:1951
+#: ../src/verbs.cpp:1966
msgid "_Paste"
msgstr "_Dán"
-#: ../src/verbs.cpp:1952
+#: ../src/verbs.cpp:1967
msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
msgstr "Dán đối tượng từ bảng nháp vào điểm chuột, hay dán đoạn chữ."
-#: ../src/verbs.cpp:1953
+#: ../src/verbs.cpp:1968
msgid "Paste _Style"
msgstr "Dán _kiểu dáng"
-#: ../src/verbs.cpp:1954
+#: ../src/verbs.cpp:1969
msgid "Apply the style of the copied object to selection"
msgstr "Áp dụng kiểu dáng của đối tượng được sao chép vào vùng chọn."
-#: ../src/verbs.cpp:1956
+#: ../src/verbs.cpp:1971
msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
msgstr "Co dãn vùng chọn để khớp với kích cỡ của đối tượng được sao chép."
-#: ../src/verbs.cpp:1957
+#: ../src/verbs.cpp:1972
msgid "Paste _Width"
msgstr "Dán độ _rộng"
-#: ../src/verbs.cpp:1958
+#: ../src/verbs.cpp:1973
msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
msgstr ""
"Co dãn vùng chọn theo chiều ngang để khớp với độ rộng của đối tượng được sao "
"chép."
-#: ../src/verbs.cpp:1959
+#: ../src/verbs.cpp:1974
msgid "Paste _Height"
msgstr "Dán độ _cao"
-#: ../src/verbs.cpp:1960
+#: ../src/verbs.cpp:1975
msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
msgstr ""
"Co dãn vùng chọn theo chiều ngang để khớp với độ cao của đối tượng được sao "
"chép."
-#: ../src/verbs.cpp:1961
+#: ../src/verbs.cpp:1976
msgid "Paste Size Separately"
msgstr "Dán riêng kích cỡ"
-#: ../src/verbs.cpp:1962
+#: ../src/verbs.cpp:1977
msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
msgstr ""
"Co dãn mỗi đối tượng được chọn để khớp với kích cỡ của đối tượng được sao "
"chép."
-#: ../src/verbs.cpp:1963
+#: ../src/verbs.cpp:1978
msgid "Paste Width Separately"
msgstr "Dán riêng độ rộng"
-#: ../src/verbs.cpp:1964
+#: ../src/verbs.cpp:1979
msgid ""
"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
"object"
"Co dãn mỗi đối tượng được chọn theo chiều ngang để khớp với độ rộng của đối "
"tượng được sao chép."
-#: ../src/verbs.cpp:1965
+#: ../src/verbs.cpp:1980
msgid "Paste Height Separately"
msgstr "Dán riêng độ cao"
-#: ../src/verbs.cpp:1966
+#: ../src/verbs.cpp:1981
msgid ""
"Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
"object"
"Co dãn mỗi đối tượng được chọn theo chiều dọc để khớp với độ cao của đối "
"tượng được sao chép."
-#: ../src/verbs.cpp:1967
+#: ../src/verbs.cpp:1982
msgid "Paste _In Place"
msgstr "Dán tạ_i chỗ"
-#: ../src/verbs.cpp:1968
+#: ../src/verbs.cpp:1983
msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
msgstr "Dán đối tượng từ bảng nháp vào vị trí gốc."
-#: ../src/verbs.cpp:1969
+#: ../src/verbs.cpp:1984
msgid "_Delete"
msgstr "_Xóa bỏ"
-#: ../src/verbs.cpp:1970
+#: ../src/verbs.cpp:1985
msgid "Delete selection"
msgstr "Xoá bỏ vùng chọn"
-#: ../src/verbs.cpp:1971
+#: ../src/verbs.cpp:1986
msgid "Duplic_ate"
msgstr "_Nhân đôi"
-#: ../src/verbs.cpp:1972
+#: ../src/verbs.cpp:1987
msgid "Duplicate selected objects"
msgstr "Nhân đôi các đối tượng đã chọn."
-#: ../src/verbs.cpp:1973
+#: ../src/verbs.cpp:1988
msgid "Create Clo_ne"
msgstr "_Nhái"
-#: ../src/verbs.cpp:1974
+#: ../src/verbs.cpp:1989
msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
msgstr ""
"Tạo bộ nhái (một bản sao được liên kết với điều gốc) của đối tượng được chọn."
-#: ../src/verbs.cpp:1975
+#: ../src/verbs.cpp:1990
msgid "Unlin_k Clone"
msgstr "Bỏ liên kết nhái"
-#: ../src/verbs.cpp:1976
+#: ../src/verbs.cpp:1991
msgid ""
"Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
"object"
"Ngắt liên kết giữa bộ nhái đã chọn và điều gốc của nó, làm cho nó là đối "
"tượng độc lập."
-#: ../src/verbs.cpp:1977
+#: ../src/verbs.cpp:1992
msgid "Select _Original"
msgstr "Chọn điều _gốc"
-#: ../src/verbs.cpp:1978
+#: ../src/verbs.cpp:1993
msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
msgstr "Chọn đối tượng với đó bộ nhái đã chọn được liên kết."
#. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
-#: ../src/verbs.cpp:1980
+#: ../src/verbs.cpp:1995
msgid "Objects to Patter_n"
msgstr "Đối tượng cần làm _mẫu"
-#: ../src/verbs.cpp:1981
+#: ../src/verbs.cpp:1996
msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
msgstr "Chuyển đổi vùng chọn sang hình chữ nhật được tô bằng mẫu đã lát."
#. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
-#: ../src/verbs.cpp:1983
+#: ../src/verbs.cpp:1998
msgid "Pattern to _Objects"
msgstr "Mẫu _sang đối tượng"
-#: ../src/verbs.cpp:1984
+#: ../src/verbs.cpp:1999
msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
msgstr "Trích các đối tượng ra mẫu tô đã lát."
-#: ../src/verbs.cpp:1985
+#: ../src/verbs.cpp:2000
msgid "Clea_r All"
msgstr "_Xoá hết"
-#: ../src/verbs.cpp:1986
+#: ../src/verbs.cpp:2001
msgid "Delete all objects from document"
msgstr "Xoá bỏ mọi đối tượng ra tài liệu đó."
-#: ../src/verbs.cpp:1987
+#: ../src/verbs.cpp:2002
msgid "Select Al_l"
msgstr "Chọn _tất cả"
-#: ../src/verbs.cpp:1988
+#: ../src/verbs.cpp:2003
msgid "Select all objects or all nodes"
msgstr "Chọn mọi đối tượng hay mọi nút."
-#: ../src/verbs.cpp:1989
+#: ../src/verbs.cpp:2004
msgid "Select All in All La_yers"
msgstr "Chọn tất cả trên mọi _lớp"
-#: ../src/verbs.cpp:1990
+#: ../src/verbs.cpp:2005
msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
msgstr "Chọn mọi đối tượng nằm trên mọi lớp hiển thị và không bị khoá."
-#: ../src/verbs.cpp:1991
+#: ../src/verbs.cpp:2006
msgid "In_vert Selection"
msgstr "Đảo _vùng chọn"
-#: ../src/verbs.cpp:1992
+#: ../src/verbs.cpp:2007
msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
msgstr "Đảo vùng chọn (bỏ chọn điều được chọn và chọn mọi thứ còn lại)."
-#: ../src/verbs.cpp:1993
+#: ../src/verbs.cpp:2008
msgid "Invert in All Layers"
msgstr "Đảo trên mọi lớp"
-#: ../src/verbs.cpp:1994
+#: ../src/verbs.cpp:2009
msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
msgstr "Đảo vùng chọn trên mọi lớp hiển thị và không bị khoá."
-#: ../src/verbs.cpp:1995
+#: ../src/verbs.cpp:2010
msgid "D_eselect"
msgstr "_Bỏ chọn"
-#: ../src/verbs.cpp:1996
+#: ../src/verbs.cpp:2011
msgid "Deselect any selected objects or nodes"
msgstr "Bỏ chọn các đối tượng hay nút được chọn."
#. Selection
-#: ../src/verbs.cpp:1999
+#: ../src/verbs.cpp:2014
msgid "Raise to _Top"
msgstr "Nâng lên _trên"
-#: ../src/verbs.cpp:2000
+#: ../src/verbs.cpp:2015
msgid "Raise selection to top"
msgstr "Nâng vùng chọn lên đỉnh."
-#: ../src/verbs.cpp:2001
+#: ../src/verbs.cpp:2016
msgid "Lower to _Bottom"
msgstr "Hạ thấp xuống _dưới"
-#: ../src/verbs.cpp:2002
+#: ../src/verbs.cpp:2017
msgid "Lower selection to bottom"
msgstr "Hạ thấp vùng chọn xuống đáy."
-#: ../src/verbs.cpp:2003
+#: ../src/verbs.cpp:2018
msgid "_Raise"
msgstr "Nâng _lên"
-#: ../src/verbs.cpp:2004
+#: ../src/verbs.cpp:2019
msgid "Raise selection one step"
msgstr "Nâng vùng chọn lên một bước."
-#: ../src/verbs.cpp:2005
+#: ../src/verbs.cpp:2020
msgid "_Lower"
msgstr "_Hạ thấp"
-#: ../src/verbs.cpp:2006
+#: ../src/verbs.cpp:2021
msgid "Lower selection one step"
msgstr "Hạ thấp vùng chọn xuống một bước."
# Động từ.
-#: ../src/verbs.cpp:2007
+#: ../src/verbs.cpp:2022
msgid "_Group"
msgstr "_Nhóm lại"
-#: ../src/verbs.cpp:2008
+#: ../src/verbs.cpp:2023
msgid "Group selected objects"
msgstr "Nhóm lại các đối tượng đã chọn."
-#: ../src/verbs.cpp:2010
+#: ../src/verbs.cpp:2025
msgid "Ungroup selected groups"
msgstr "Rã nhóm các nhóm được chọn."
-#: ../src/verbs.cpp:2012
+#: ../src/verbs.cpp:2027
msgid "_Put on Path"
msgstr "Để t_rên đường dẫn"
-#: ../src/verbs.cpp:2013
+#: ../src/verbs.cpp:2028
msgid "Put text on path"
msgstr "Để đoạn chữ trên đường dẫn."
-#: ../src/verbs.cpp:2014
+#: ../src/verbs.cpp:2029
msgid "_Remove from Path"
msgstr "Gỡ _bỏ ra đường dẫn"
-#: ../src/verbs.cpp:2015
+#: ../src/verbs.cpp:2030
msgid "Remove text from path"
msgstr "Gỡ bỏ đoạn chữ ra đường dẫn."
-#: ../src/verbs.cpp:2016
+#: ../src/verbs.cpp:2031
msgid "Remove Manual _Kerns"
msgstr "_Gỡ bỏ cách tự định chỗ"
#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
-#: ../src/verbs.cpp:2019
+#: ../src/verbs.cpp:2034
msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
msgstr ""
"Gỡ bỏ mọi cách tự định chỗ và xoay hình tượng ra một đối tượng chữ nào đó."
-#: ../src/verbs.cpp:2021
+#: ../src/verbs.cpp:2036
msgid "_Union"
msgstr "Hợ_p"
-#: ../src/verbs.cpp:2022
+#: ../src/verbs.cpp:2037
msgid "Create union of selected paths"
msgstr "Tạo hợp từ các đường dẫn được chọn."
-#: ../src/verbs.cpp:2023
+#: ../src/verbs.cpp:2038
msgid "_Intersection"
msgstr "G_iao"
-#: ../src/verbs.cpp:2024
+#: ../src/verbs.cpp:2039
msgid "Create intersection of selected paths"
msgstr "Tạo giao từ các đường dẫn được chọn."
-#: ../src/verbs.cpp:2025
+#: ../src/verbs.cpp:2040
msgid "_Difference"
msgstr "_Hiệu"
-#: ../src/verbs.cpp:2026
+#: ../src/verbs.cpp:2041
msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
msgstr "Tạo hiệu số từ các đường dẫn được chọn (phần dưới trừ phần trên)."
-#: ../src/verbs.cpp:2027
+#: ../src/verbs.cpp:2042
msgid "E_xclusion"
msgstr "L_oại trừ"
-#: ../src/verbs.cpp:2028
+#: ../src/verbs.cpp:2043
msgid ""
"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
"path)"
"Tạo OR (hoặc) loại trừ từ các đường dẫn được chọn (các phần thuộc về chỉ một "
"đường dẫn)."
-#: ../src/verbs.cpp:2029
+#: ../src/verbs.cpp:2044
msgid "Di_vision"
msgstr "Chi_a"
-#: ../src/verbs.cpp:2030
+#: ../src/verbs.cpp:2045
msgid "Cut the bottom path into pieces"
msgstr "Cắt đường dẫn bên dưới ra nhiều phần riêng."
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:2033
+#: ../src/verbs.cpp:2048
msgid "Cut _Path"
msgstr "Cắt đường _dẫn"
-#: ../src/verbs.cpp:2034
+#: ../src/verbs.cpp:2049
msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
msgstr "Cắt nét của đường dẫn bên dưới ra nhiều phần riêng, gỡ bỏ cách tô."
#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:2038
+#: ../src/verbs.cpp:2053
msgid "Outs_et"
msgstr "Hiệu _ra"
-#: ../src/verbs.cpp:2039
+#: ../src/verbs.cpp:2054
msgid "Outset selected paths"
msgstr "Hiệu ra các đường dẫn được chọn."
-#: ../src/verbs.cpp:2041
+#: ../src/verbs.cpp:2056
msgid "O_utset Path by 1 px"
msgstr "Hiệ_u ra đường dẫn theo 1 điểm ảnh"
-#: ../src/verbs.cpp:2042
+#: ../src/verbs.cpp:2057
msgid "Outset selected paths by 1 px"
msgstr "Hiệu ra các đường dẫn theo 1 điểm ảnh"
-#: ../src/verbs.cpp:2044
+#: ../src/verbs.cpp:2059
msgid "O_utset Path by 10 px"
msgstr "Hiệ_u ra đường dẫn theo 10 điểm ảnh"
-#: ../src/verbs.cpp:2045
+#: ../src/verbs.cpp:2060
msgid "Outset selected paths by 10 px"
msgstr "Hiệu ra các đường dẫn theo 10 điểm ảnh"
#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:2049
+#: ../src/verbs.cpp:2064
msgid "I_nset"
msgstr "Hiệu _vào"
-#: ../src/verbs.cpp:2050
+#: ../src/verbs.cpp:2065
msgid "Inset selected paths"
msgstr "Hiệu vào các đường dẫn được chọn."
-#: ../src/verbs.cpp:2052
+#: ../src/verbs.cpp:2067
msgid "I_nset Path by 1 px"
msgstr "Hiệu _vào đường dẫn theo 1 điểm ảnh."
-#: ../src/verbs.cpp:2053
+#: ../src/verbs.cpp:2068
msgid "Inset selected paths by 1 px"
msgstr "Hiệu _vào các đường dẫn được chọn theo 1 điểm ảnh."
-#: ../src/verbs.cpp:2055
+#: ../src/verbs.cpp:2070
msgid "I_nset Path by 10 px"
msgstr "Hiệu _vào đường dẫn theo 10 điểm ảnh."
-#: ../src/verbs.cpp:2056
+#: ../src/verbs.cpp:2071
msgid "Inset selected paths by 10 px"
msgstr "Hiệu vào các đường dẫn được chọn theo 10 điểm ảnh."
-#: ../src/verbs.cpp:2058
+#: ../src/verbs.cpp:2073
msgid "D_ynamic Offset"
msgstr "Hiệu độn_g"
-#: ../src/verbs.cpp:2058
+#: ../src/verbs.cpp:2073
msgid "Create a dynamic offset object"
msgstr "Tạo một đối tượng hiệu số động."
-#: ../src/verbs.cpp:2060
+#: ../src/verbs.cpp:2075
msgid "_Linked Offset"
msgstr "Hiệu số đã _liên kết"
-#: ../src/verbs.cpp:2061
+#: ../src/verbs.cpp:2076
msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
msgstr "Tạo một đối tượng hiệu số động được liên kết đến đường dẫn gốc."
-#: ../src/verbs.cpp:2063
+#: ../src/verbs.cpp:2078
msgid "_Stroke to Path"
msgstr "_Nét đến đường dẫn"
-#: ../src/verbs.cpp:2064
+#: ../src/verbs.cpp:2079
msgid "Convert selected object's stroke to paths"
msgstr "Chuyển đổi nét của đối tượng được chọn sang đường dẫn."
-#: ../src/verbs.cpp:2065
+#: ../src/verbs.cpp:2080
msgid "Si_mplify"
msgstr "_Giản dị hoá"
-#: ../src/verbs.cpp:2066
+#: ../src/verbs.cpp:2081
msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
msgstr "Giản dị hoá các đường dẫn được chọn (gỡ bỏ nút thêm)."
-#: ../src/verbs.cpp:2067
+#: ../src/verbs.cpp:2082
msgid "_Reverse"
msgstr "Đảo _ngược"
-#: ../src/verbs.cpp:2068
+#: ../src/verbs.cpp:2083
msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
msgstr "Đảo ngược hướng của các đường dẫn được chọn (có ích để lật dấu hiệu)."
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/verbs.cpp:2070
+#: ../src/verbs.cpp:2085
msgid "_Trace Bitmap..."
msgstr "Làm véc-_tơ ảnh mảng..."
-#: ../src/verbs.cpp:2071
+#: ../src/verbs.cpp:2086
msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
msgstr "Tạo một hay nhiều đường dẫn từ ảnh mảng bằng cách làm véc-tơ."
-#: ../src/verbs.cpp:2072
+#: ../src/verbs.cpp:2087
msgid "_Make a Bitmap Copy"
msgstr "Tạo bản sao ảnh _mảng"
-#: ../src/verbs.cpp:2073
+#: ../src/verbs.cpp:2088
msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
msgstr "Xuất khẩu vùng chọn vào ảnh mảng và chèn nó vào tài liệu."
-#: ../src/verbs.cpp:2074
+#: ../src/verbs.cpp:2089
msgid "_Combine"
msgstr "_Phối hợp"
-#: ../src/verbs.cpp:2075
+#: ../src/verbs.cpp:2090
msgid "Combine several paths into one"
msgstr "Phối hợp vài đường dẫn để làm một điều."
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:2078
+#: ../src/verbs.cpp:2093
msgid "Break _Apart"
msgstr "Ngắt r_a"
-#: ../src/verbs.cpp:2079
+#: ../src/verbs.cpp:2094
msgid "Break selected paths into subpaths"
msgstr "Ngắt các đường dẫn được chọn ra nhiều đường dẫn phụ."
-#: ../src/verbs.cpp:2080
+#: ../src/verbs.cpp:2095
msgid "Gri_d Arrange..."
msgstr "_Sắp xếp lưới..."
-#: ../src/verbs.cpp:2081
+#: ../src/verbs.cpp:2096
msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
msgstr "Sắp xếp các đối tượng đã chọn làm mẫu lưới."
#. Layer
-#: ../src/verbs.cpp:2083
+#: ../src/verbs.cpp:2098
msgid "_Add Layer..."
msgstr "Thêm _lớp..."
-#: ../src/verbs.cpp:2084
+#: ../src/verbs.cpp:2099
msgid "Create a new layer"
msgstr "Tạo một lớp mới."
-#: ../src/verbs.cpp:2085
+#: ../src/verbs.cpp:2100
msgid "Re_name Layer..."
msgstr "Thay tê_n lớp..."
-#: ../src/verbs.cpp:2086
+#: ../src/verbs.cpp:2101
msgid "Rename the current layer"
msgstr "Thay đổi tên của lớp hiện có."
-#: ../src/verbs.cpp:2087
+#: ../src/verbs.cpp:2102
msgid "Switch to Layer Abov_e"
msgstr "Chuyển đổi sang lớp bên t_rên"
-#: ../src/verbs.cpp:2088
+#: ../src/verbs.cpp:2103
msgid "Switch to the layer above the current"
msgstr "Chuyển đổi sang lớp bên trên lớp hiện có."
-#: ../src/verbs.cpp:2089
+#: ../src/verbs.cpp:2104
msgid "Switch to Layer Belo_w"
msgstr "Chuyển đổi sang lớp bên _dưới"
-#: ../src/verbs.cpp:2090
+#: ../src/verbs.cpp:2105
msgid "Switch to the layer below the current"
msgstr "Chuyển đổi sang lớp bên dưới lớp hiện có."
-#: ../src/verbs.cpp:2091
+#: ../src/verbs.cpp:2106
msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
msgstr "Chuyển _vùng chọn sang lớp bên trên"
-#: ../src/verbs.cpp:2092
+#: ../src/verbs.cpp:2107
msgid "Move selection to the layer above the current"
msgstr "Chuyển vùng chọn sang lớp bên trên lớp hiện có."
-#: ../src/verbs.cpp:2093
+#: ../src/verbs.cpp:2108
msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
msgstr "Chuyển vùng chọn _sang lớp bên dưới"
-#: ../src/verbs.cpp:2094
+#: ../src/verbs.cpp:2109
msgid "Move selection to the layer below the current"
msgstr "Chuyển vùng chọn sang lớp bên dưới lớp hiện có."
-#: ../src/verbs.cpp:2095
+#: ../src/verbs.cpp:2110
msgid "Layer to _Top"
msgstr "Lớp lên _trên"
-#: ../src/verbs.cpp:2096
+#: ../src/verbs.cpp:2111
msgid "Raise the current layer to the top"
msgstr "Nâng lớp hiện thời lên đỉnh."
-#: ../src/verbs.cpp:2097
+#: ../src/verbs.cpp:2112
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "Lớp _xuống dưới"
-#: ../src/verbs.cpp:2098
+#: ../src/verbs.cpp:2113
msgid "Lower the current layer to the bottom"
msgstr "Hạ thấp lớp hiện thời xuống đáy."
-#: ../src/verbs.cpp:2099
+#: ../src/verbs.cpp:2114
msgid "_Raise Layer"
msgstr "_Nâng lên lớp"
-#: ../src/verbs.cpp:2100
+#: ../src/verbs.cpp:2115
msgid "Raise the current layer"
msgstr "Nâng lên lớp hiện có"
-#: ../src/verbs.cpp:2101
+#: ../src/verbs.cpp:2116
msgid "_Lower Layer"
msgstr "_Hạ thấp lớp"
-#: ../src/verbs.cpp:2102
+#: ../src/verbs.cpp:2117
msgid "Lower the current layer"
msgstr "Hạ thấp lớp hiện có"
-#: ../src/verbs.cpp:2103
+#: ../src/verbs.cpp:2118
msgid "_Delete Current Layer"
msgstr "_Xoá bỏ lớp hiện có"
-#: ../src/verbs.cpp:2104
+#: ../src/verbs.cpp:2119
msgid "Delete the current layer"
msgstr "Xoá bỏ lớp hiện thời"
#. Object
-#: ../src/verbs.cpp:2107
+#: ../src/verbs.cpp:2122
msgid "Rotate _90° CW"
msgstr "Xoay _90º xuôi chiều"
-#: ../src/verbs.cpp:2108
+#: ../src/verbs.cpp:2123
msgid "Rotate selection 90° clockwise"
msgstr "Xoay vùng chọn 90° theo xuôi chiều."
-#: ../src/verbs.cpp:2109
+#: ../src/verbs.cpp:2124
msgid "Rotate 9_0° CCW"
msgstr "Xoay 9_0º ngược chiều"
-#: ../src/verbs.cpp:2110
+#: ../src/verbs.cpp:2125
msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
msgstr "Xoay vùng chọn 90° theo ngược chiều."
-#: ../src/verbs.cpp:2111
+#: ../src/verbs.cpp:2126
msgid "Remove _Transformations"
msgstr "_Hủy chuyển dạng"
-#: ../src/verbs.cpp:2112
+#: ../src/verbs.cpp:2127
msgid "Remove transformations from object"
msgstr "Hủy các cách chuyển dạng ra đối tượng."
-#: ../src/verbs.cpp:2113
+#: ../src/verbs.cpp:2128
msgid "_Object to Path"
msgstr "Đối tượng s_ang đường dẫn"
-#: ../src/verbs.cpp:2114
+#: ../src/verbs.cpp:2129
msgid "Convert selected object to path"
msgstr "Chuyển đổi đối tượng được chọn sang đường dẫn."
-#: ../src/verbs.cpp:2115
+#: ../src/verbs.cpp:2130
msgid "_Flow into Frame"
msgstr "_Luồng vào khung"
-#: ../src/verbs.cpp:2116
+#: ../src/verbs.cpp:2131
msgid ""
"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
"frame object"
"Để đoạn chữ vào khung (đường dẫn hay hình), tạo một đoạn chữ đã luồng được "
"liên kết đến đối tượng khung."
-#: ../src/verbs.cpp:2117
+#: ../src/verbs.cpp:2132
msgid "_Unflow"
msgstr "Tháo l_uồng"
-#: ../src/verbs.cpp:2118
+#: ../src/verbs.cpp:2133
msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
msgstr "Gỡ bỏ đoạn chữ ra khung (tạo một đối tượng chữ dòng đơn)."
-#: ../src/verbs.cpp:2119
+#: ../src/verbs.cpp:2134
msgid "_Convert to Text"
msgstr "_Chuyển đổi sang chữ"
-#: ../src/verbs.cpp:2120
+#: ../src/verbs.cpp:2135
msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
msgstr ""
"Chuyển đổi đoạn chữ đã luồng sang đối tượng chữ chuển (bảo tồn diện mạo)."
-#: ../src/verbs.cpp:2122
+#: ../src/verbs.cpp:2137
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Lật _ngang"
-#: ../src/verbs.cpp:2122
+#: ../src/verbs.cpp:2137
msgid "Flip selected objects horizontally"
msgstr "Lật các đối tượng đã chọn theo chiều ngang."
-#: ../src/verbs.cpp:2125
+#: ../src/verbs.cpp:2140
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Lật _dọc"
-#: ../src/verbs.cpp:2125
+#: ../src/verbs.cpp:2140
msgid "Flip selected objects vertically"
msgstr "Lật các đối tượng đã chọn theo chiều dọc."
-#: ../src/verbs.cpp:2128
+#: ../src/verbs.cpp:2143
msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
msgstr "Áp dụng mặt nạ cho vùng chọn (dùng đối tượng cao nhất là mặt nạ)."
-#: ../src/verbs.cpp:2129 ../src/verbs.cpp:2133
+#: ../src/verbs.cpp:2144 ../src/verbs.cpp:2148
msgid "_Release"
msgstr "_Buông"
-#: ../src/verbs.cpp:2130
+#: ../src/verbs.cpp:2145
msgid "Remove mask from selection"
msgstr "Gỡ bỏ mặt nạ ra vùng chọn."
-#: ../src/verbs.cpp:2132
+#: ../src/verbs.cpp:2147
msgid ""
"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
msgstr ""
"Áp dụng đường dẫn xén cho vùng chọn (dùng đối tượng cao nhất là đường dẫn "
"xén)."
-#: ../src/verbs.cpp:2134
+#: ../src/verbs.cpp:2149
msgid "Remove clipping path from selection"
msgstr "Gỡ bỏ đường dẫn xén ra vùng chọn"
#. Tools
-#: ../src/verbs.cpp:2137
+#: ../src/verbs.cpp:2152
msgid "Select"
msgstr "Chọn"
-#: ../src/verbs.cpp:2138
+#: ../src/verbs.cpp:2153
msgid "Select and transform objects"
msgstr "Chọn và chuyển dạng đối tượng."
-#: ../src/verbs.cpp:2139
+#: ../src/verbs.cpp:2154
msgid "Node Edit"
msgstr "Sửa nút"
-#: ../src/verbs.cpp:2140
+#: ../src/verbs.cpp:2155
msgid "Edit path nodes or control handles"
msgstr "Sửa đổi nút đường dẫn hay móc điều khiển."
-#: ../src/verbs.cpp:2142
+#: ../src/verbs.cpp:2157
msgid "Create rectangles and squares"
msgstr "Tạo hình chữ nhật và hình vuông"
-#: ../src/verbs.cpp:2144
+#: ../src/verbs.cpp:2159
msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
msgstr "Tạo hình tròn, bầu dục và cung"
-#: ../src/verbs.cpp:2146
+#: ../src/verbs.cpp:2161
msgid "Create stars and polygons"
msgstr "Tạo hình sao và hình đa giác"
-#: ../src/verbs.cpp:2148
+#: ../src/verbs.cpp:2163
msgid "Create spirals"
msgstr "Tạo xoắn ốc"
-#: ../src/verbs.cpp:2150
+#: ../src/verbs.cpp:2165
msgid "Draw freehand lines"
msgstr "Vẽ đường bằng tay"
-#: ../src/verbs.cpp:2152
+#: ../src/verbs.cpp:2167
msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
msgstr "Vẽ đường cong Bezier và đường thẳng"
-#: ../src/verbs.cpp:2154
+#: ../src/verbs.cpp:2169
msgid "Draw calligraphic lines"
msgstr "Vẽ đường kiểu đẹp"
-#: ../src/verbs.cpp:2156
+#: ../src/verbs.cpp:2171
msgid "Create and edit text objects"
msgstr "Tạo và sửa đổi đối tượng chữ"
-#: ../src/verbs.cpp:2158
+#: ../src/verbs.cpp:2173
msgid "Create and edit gradients"
msgstr "Tạo và sửa đổi dốc"
-#: ../src/verbs.cpp:2160
+#: ../src/verbs.cpp:2175
msgid "Zoom in or out"
msgstr "Phóng to hay thu nhỏ"
-#: ../src/verbs.cpp:2162
+#: ../src/verbs.cpp:2177
msgid "Pick averaged colors from image"
msgstr "Nhặt màu đã tính trung bình từ ảnh"
-#: ../src/verbs.cpp:2164
+#: ../src/verbs.cpp:2179
msgid "Create connectors"
msgstr "Tạo bộ kết nối"
#. Tool prefs
-#: ../src/verbs.cpp:2167
+#: ../src/verbs.cpp:2182
msgid "Selector Preferences"
msgstr "Tùy thích Chọn"
-#: ../src/verbs.cpp:2168
+#: ../src/verbs.cpp:2183
msgid "Open Preferences for the Selector tool"
msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Chọn"
-#: ../src/verbs.cpp:2169
+#: ../src/verbs.cpp:2184
msgid "Node Tool Preferences"
msgstr "Tùy thích công cụ Nút"
-#: ../src/verbs.cpp:2170
+#: ../src/verbs.cpp:2185
msgid "Open Preferences for the Node tool"
msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Nút"
-#: ../src/verbs.cpp:2171
+#: ../src/verbs.cpp:2186
msgid "Rectangle Preferences"
msgstr "Tùy thích hình chữ nhật"
-#: ../src/verbs.cpp:2172
+#: ../src/verbs.cpp:2187
msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hình chữ nhật"
-#: ../src/verbs.cpp:2173
+#: ../src/verbs.cpp:2188
msgid "Ellipse Preferences"
msgstr "Tùy thích hình bầu dục"
-#: ../src/verbs.cpp:2174
+#: ../src/verbs.cpp:2189
msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hình bầu dục"
-#: ../src/verbs.cpp:2175
+#: ../src/verbs.cpp:2190
msgid "Star Preferences"
msgstr "Tùy thích Hình sao"
-#: ../src/verbs.cpp:2176
+#: ../src/verbs.cpp:2191
msgid "Open Preferences for the Star tool"
msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hình sao"
-#: ../src/verbs.cpp:2177
+#: ../src/verbs.cpp:2192
msgid "Spiral Preferences"
msgstr "Tùy thích Xoắn ốc"
-#: ../src/verbs.cpp:2178
+#: ../src/verbs.cpp:2193
msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Xoắn ốc"
-#: ../src/verbs.cpp:2179
+#: ../src/verbs.cpp:2194
msgid "Pencil Preferences"
msgstr "Tùy thích Bút chì"
-#: ../src/verbs.cpp:2180
+#: ../src/verbs.cpp:2195
msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Bút chì"
-#: ../src/verbs.cpp:2181
+#: ../src/verbs.cpp:2196
msgid "Pen Preferences"
msgstr "Tùy thích Bút"
-#: ../src/verbs.cpp:2182
+#: ../src/verbs.cpp:2197
msgid "Open Preferences for the Pen tool"
msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Bút"
-#: ../src/verbs.cpp:2183
+#: ../src/verbs.cpp:2198
msgid "Calligraphic Preferences"
msgstr "Tùy thích Viết đẹp"
-#: ../src/verbs.cpp:2184
+#: ../src/verbs.cpp:2199
msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Viết đẹp"
-#: ../src/verbs.cpp:2185
+#: ../src/verbs.cpp:2200
msgid "Text Preferences"
msgstr "Tùy thích Chữ"
-#: ../src/verbs.cpp:2186
+#: ../src/verbs.cpp:2201
msgid "Open Preferences for the Text tool"
msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Chữ"
-#: ../src/verbs.cpp:2187
+#: ../src/verbs.cpp:2202
msgid "Gradient Preferences"
msgstr "Tùy thích Dốc"
-#: ../src/verbs.cpp:2188
+#: ../src/verbs.cpp:2203
msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Dốc"
-#: ../src/verbs.cpp:2189
+#: ../src/verbs.cpp:2204
msgid "Zoom Preferences"
msgstr "Tùy thích Thu Phóng"
-#: ../src/verbs.cpp:2190
+#: ../src/verbs.cpp:2205
msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Thu Phóng"
-#: ../src/verbs.cpp:2191
+#: ../src/verbs.cpp:2206
msgid "Dropper Preferences"
msgstr "Tùy thích Giọt"
-#: ../src/verbs.cpp:2192
+#: ../src/verbs.cpp:2207
msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Giọt"
-#: ../src/verbs.cpp:2193
+#: ../src/verbs.cpp:2208
msgid "Connector Preferences"
msgstr "Tủy thích Bộ kết nối"
-#: ../src/verbs.cpp:2194
+#: ../src/verbs.cpp:2209
msgid "Open Preferences for the Connector tool"
msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Bộ kết nối"
#. Zoom/View
-#: ../src/verbs.cpp:2197
+#: ../src/verbs.cpp:2212
msgid "Zoom In"
msgstr "Phóng to"
-#: ../src/verbs.cpp:2197
+#: ../src/verbs.cpp:2212
msgid "Zoom in"
msgstr "Phóng to"
-#: ../src/verbs.cpp:2198
+#: ../src/verbs.cpp:2213
msgid "Zoom Out"
msgstr "Thu nhỏ"
-#: ../src/verbs.cpp:2198
+#: ../src/verbs.cpp:2213
msgid "Zoom out"
msgstr "Thu nhỏ"
-#: ../src/verbs.cpp:2199
+#: ../src/verbs.cpp:2214
msgid "_Rulers"
msgstr "Thước đ_o"
-#: ../src/verbs.cpp:2199
+#: ../src/verbs.cpp:2214
msgid "Show or hide the canvas rulers"
msgstr "Hiện/ẩn các thước đo vùng vẽ."
-#: ../src/verbs.cpp:2200
+#: ../src/verbs.cpp:2215
msgid "Scroll_bars"
msgstr "Thanh _cuộn"
-#: ../src/verbs.cpp:2200
+#: ../src/verbs.cpp:2215
msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
msgstr "Hiện/ẩn các thanh cuộn vùng vẽ."
-#: ../src/verbs.cpp:2201
+#: ../src/verbs.cpp:2216
msgid "_Grid"
msgstr "_Lưới"
-#: ../src/verbs.cpp:2201
+#: ../src/verbs.cpp:2216
msgid "Show or hide the grid"
msgstr "Hiện/ẩn lưới."
-#: ../src/verbs.cpp:2202
+#: ../src/verbs.cpp:2217
msgid "G_uides"
msgstr "Nét _dẫn"
-#: ../src/verbs.cpp:2202
+#: ../src/verbs.cpp:2217
msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
msgstr "Hiện/ẩn các nét dẫn (kéo từ thước đo để tạo một nét dẫn)."
-#: ../src/verbs.cpp:2203
+#: ../src/verbs.cpp:2218
msgid "Nex_t Zoom"
msgstr "_Thu phóng kế"
-#: ../src/verbs.cpp:2203
+#: ../src/verbs.cpp:2218
msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
msgstr "Thu phóng kế tiếp (trong danh sách các bước thu phóng)."
-#: ../src/verbs.cpp:2205
+#: ../src/verbs.cpp:2220
msgid "Pre_vious Zoom"
msgstr "Thu phóng t_rước"
-#: ../src/verbs.cpp:2205
+#: ../src/verbs.cpp:2220
msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
msgstr "Thu phóng trước đó (trong danh sách các bước thu phóng)."
-#: ../src/verbs.cpp:2207
+#: ../src/verbs.cpp:2222
msgid "Zoom 1:_1"
msgstr "Phóng to 1:_1"
-#: ../src/verbs.cpp:2207
+#: ../src/verbs.cpp:2222
msgid "Zoom to 1:1"
msgstr "Phóng to 1:1 (không thay đổi)"
-#: ../src/verbs.cpp:2209
+#: ../src/verbs.cpp:2224
msgid "Zoom 1:_2"
msgstr "Phóng to 1:_2"
-#: ../src/verbs.cpp:2209
+#: ../src/verbs.cpp:2224
msgid "Zoom to 1:2"
msgstr "Phóng to 1:2 (×2)"
-#: ../src/verbs.cpp:2211
+#: ../src/verbs.cpp:2226
msgid "_Zoom 2:1"
msgstr "Thu _nhỏ 2:1"
-#: ../src/verbs.cpp:2211
+#: ../src/verbs.cpp:2226
msgid "Zoom to 2:1"
msgstr "Thu nhỏ 2:1 (÷2)"
-#: ../src/verbs.cpp:2214
+#: ../src/verbs.cpp:2229
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Toàn màn hình"
-#: ../src/verbs.cpp:2214
+#: ../src/verbs.cpp:2229
msgid "Stretch this document window to full screen"
msgstr "Căng ra tài liệu này để chiếm toàn bộ màn hình."
-#: ../src/verbs.cpp:2217
+#: ../src/verbs.cpp:2232
msgid "Duplic_ate Window"
msgstr "_Nhân đôi cửa sổ"
-#: ../src/verbs.cpp:2217
+#: ../src/verbs.cpp:2232
msgid "Open a new window with the same document"
msgstr "Mở một cửa sổ mới với cùng một tài liệu."
-#: ../src/verbs.cpp:2219
+#: ../src/verbs.cpp:2234
msgid "_New View Preview"
msgstr "Ô _xem thử mới"
-#: ../src/verbs.cpp:2220
+#: ../src/verbs.cpp:2235
msgid "New View Preview"
msgstr "Ô xem thử mới"
#. "view_new_preview"
-#: ../src/verbs.cpp:2222
+#: ../src/verbs.cpp:2237
msgid "_Normal"
msgstr "Chuẩ_n"
-#: ../src/verbs.cpp:2223
+#: ../src/verbs.cpp:2238
msgid "Switch to normal display mode"
msgstr "Chuyển sang chế độ hiển thị chuẩn."
-#: ../src/verbs.cpp:2224
+#: ../src/verbs.cpp:2239
msgid "_Outline"
msgstr "_Nét ngoài"
-#: ../src/verbs.cpp:2225
+#: ../src/verbs.cpp:2240
msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
msgstr "Chuyển sang chế độ hiển thị nét ngoài (đường viền)."
-#: ../src/verbs.cpp:2227
+#: ../src/verbs.cpp:2242
msgid "Ico_n Preview"
msgstr "Xem thử biểu tượ_ng"
-#: ../src/verbs.cpp:2228
+#: ../src/verbs.cpp:2243
msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
msgstr ""
"Mở một cửa sổ để xem thử đối tượng tại độ phân giải biểu tượng khác nhau."
-#: ../src/verbs.cpp:2230
+#: ../src/verbs.cpp:2245
msgid "Zoom to fit page in window"
msgstr "Thu phóng để vừa trang khít cửa sổ"
-#: ../src/verbs.cpp:2231
+#: ../src/verbs.cpp:2246
msgid "Page _Width"
msgstr "_Rộng trang"
-#: ../src/verbs.cpp:2232
+#: ../src/verbs.cpp:2247
msgid "Zoom to fit page width in window"
msgstr "Thu phóng để vừa độ rộng trang khít cửa sổ"
-#: ../src/verbs.cpp:2234
+#: ../src/verbs.cpp:2249
msgid "Zoom to fit drawing in window"
msgstr "Thu phóng để vừa bản vẽ khít cửa sổ"
-#: ../src/verbs.cpp:2236
+#: ../src/verbs.cpp:2251
msgid "Zoom to fit selection in window"
msgstr "Thu phóng để vừa vùng chọn khít cửa sổ"
#. Dialogs
-#: ../src/verbs.cpp:2239
+#: ../src/verbs.cpp:2254
msgid "In_kscape Preferences..."
msgstr "Tù_y thích Inkscape..."
-#: ../src/verbs.cpp:2240
+#: ../src/verbs.cpp:2255
msgid "Edit global Inkscape preferences"
msgstr "Sửa tùy thích Inkscape toàn cục"
-#: ../src/verbs.cpp:2241
+#: ../src/verbs.cpp:2256
msgid "_Document Properties..."
msgstr "Tài _sản tài liệu..."
-#: ../src/verbs.cpp:2242
+#: ../src/verbs.cpp:2257
msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
msgstr "Sửa đổi tài sản của tài liệu này (để được lưu với tài liệu đó)."
-#: ../src/verbs.cpp:2243
+#: ../src/verbs.cpp:2258
msgid "Document _Metadata..."
msgstr "_Siêu dữ liệu tài liệu..."
-#: ../src/verbs.cpp:2244
+#: ../src/verbs.cpp:2259
msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
msgstr "Sửa đổi siêu dữ liệu của tài liệu này (để được lưu với tài liệu đó)."
-#: ../src/verbs.cpp:2245
+#: ../src/verbs.cpp:2260
msgid "_Fill and Stroke..."
msgstr "_Tô và Nét..."
-#: ../src/verbs.cpp:2246
+#: ../src/verbs.cpp:2261
msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
msgstr "Sửa đổi kiểu dáng của đối tượng, như màu hay độ rộng nét vẽ."
#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
-#: ../src/verbs.cpp:2248
+#: ../src/verbs.cpp:2263
msgid "S_watches..."
msgstr "_Mẫu màu..."
-#: ../src/verbs.cpp:2249
+#: ../src/verbs.cpp:2264
msgid "Select colors from a swatches palette"
msgstr "Chọn màu trong bảng chọn mẫu màu."
-#: ../src/verbs.cpp:2250
+#: ../src/verbs.cpp:2265
msgid "Transfor_m..."
msgstr "Chuyển _dạng..."
-#: ../src/verbs.cpp:2251
+#: ../src/verbs.cpp:2266
msgid "Precisely control objects' transformations"
msgstr "Điều khiển chính xác cách chuyển dạng đối tượng."
-#: ../src/verbs.cpp:2252
+#: ../src/verbs.cpp:2267
msgid "_Align and Distribute..."
msgstr "C_anh lề và Phân phối..."
-#: ../src/verbs.cpp:2253
+#: ../src/verbs.cpp:2268
msgid "Align and distribute objects"
msgstr "Canh lề và phân phối đối tượng."
-#: ../src/verbs.cpp:2254
+#: ../src/verbs.cpp:2269
msgid "Undo _History..."
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2255
+#: ../src/verbs.cpp:2270
msgid "Undo History"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2256
+#: ../src/verbs.cpp:2271
msgid "_Text and Font..."
msgstr "_Chữ và Phông chữ..."
-#: ../src/verbs.cpp:2257
+#: ../src/verbs.cpp:2272
msgid "View and select font family, font size and other text properties"
msgstr "Xem và chọn nhóm phông chữ, kích cỡ phông chữ và tài sản chữ khác."
-#: ../src/verbs.cpp:2258
+#: ../src/verbs.cpp:2273
msgid "_XML Editor..."
msgstr "Bộ sửa _XML..."
-#: ../src/verbs.cpp:2259
+#: ../src/verbs.cpp:2274
msgid "View and edit the XML tree of the document"
msgstr "Xem và sửa đổi cây XML của tài liệu đó."
-#: ../src/verbs.cpp:2260
+#: ../src/verbs.cpp:2275
msgid "_Find..."
msgstr "_Tìm..."
-#: ../src/verbs.cpp:2261
+#: ../src/verbs.cpp:2276
msgid "Find objects in document"
msgstr "Tìm đối tượng trong tài liệu đó."
-#: ../src/verbs.cpp:2262
+#: ../src/verbs.cpp:2277
msgid "_Messages..."
msgstr "_Thông điệp..."
-#: ../src/verbs.cpp:2263
+#: ../src/verbs.cpp:2278
msgid "View debug messages"
msgstr "Xem thông điệp gỡ lỗi."
-#: ../src/verbs.cpp:2264
+#: ../src/verbs.cpp:2279
msgid "S_cripts..."
msgstr "Kị_ch bản..."
-#: ../src/verbs.cpp:2265
+#: ../src/verbs.cpp:2280
msgid "Run scripts"
msgstr "Chạy kịch bản"
-#: ../src/verbs.cpp:2266
+#: ../src/verbs.cpp:2281
msgid "Show/Hide D_ialogs"
msgstr "Hiện/ẩn hộp thoạ_i"
-#: ../src/verbs.cpp:2267
+#: ../src/verbs.cpp:2282
msgid "Show or hide all open dialogs"
msgstr "Hiện/ẩn các hộp thoại đã mở"
#. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
-#: ../src/verbs.cpp:2269
+#: ../src/verbs.cpp:2284
msgid "Create Tiled Clones..."
msgstr "Tạo bộ nhái đã lát..."
-#: ../src/verbs.cpp:2270
+#: ../src/verbs.cpp:2285
msgid ""
"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
"scattering"
"Tạo nhiều bộ nhái của đối tượng đã chọn, sắp xếp chúng để tạo mẫu hay rải "
"rác."
-#: ../src/verbs.cpp:2271
+#: ../src/verbs.cpp:2286
msgid "_Object Properties..."
msgstr "Tài _sản đối tượng..."
-#: ../src/verbs.cpp:2272
+#: ../src/verbs.cpp:2287
msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
msgstr ""
"Sửa đổi mã hiệu ID, trạng thái bị khoá và hiển thị, và tài sản đối tượng "
"khác."
-#: ../src/verbs.cpp:2275
+#: ../src/verbs.cpp:2290
#, fuzzy
msgid "_Instant Messaging..."
msgstr "_Thông điệp..."
-#: ../src/verbs.cpp:2275
+#: ../src/verbs.cpp:2290
msgid "Jabber Instant Messaging Client"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2277
+#: ../src/verbs.cpp:2292
msgid "_Input Devices..."
msgstr "Th_iết bị nhập..."
-#: ../src/verbs.cpp:2278
+#: ../src/verbs.cpp:2293
msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
msgstr "Cấu hình các thiết bị nhập đã mở rộng, như vùng đồ họa."
-#: ../src/verbs.cpp:2279
+#: ../src/verbs.cpp:2294
msgid "_Extensions..."
msgstr "Phần _mở rộng..."
-#: ../src/verbs.cpp:2280
+#: ../src/verbs.cpp:2295
msgid "Query information about extensions"
msgstr "Truy vấn thông tin về phần mở rộng."
-#: ../src/verbs.cpp:2281
+#: ../src/verbs.cpp:2296
msgid "Layer_s..."
msgstr "_Lớp..."
-#: ../src/verbs.cpp:2282
+#: ../src/verbs.cpp:2297
msgid "View Layers"
msgstr "Xem lớp"
#. Help
-#: ../src/verbs.cpp:2285
+#: ../src/verbs.cpp:2300
msgid "_Keys and Mouse"
msgstr "_Phím và Chuột"
-#: ../src/verbs.cpp:2286
+#: ../src/verbs.cpp:2301
msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
msgstr "Tham chiếu về phím tắt và lối tắt con chuột."
-#: ../src/verbs.cpp:2287
+#: ../src/verbs.cpp:2302
msgid "About E_xtensions"
msgstr "_Phần mở rộng"
-#: ../src/verbs.cpp:2288
+#: ../src/verbs.cpp:2303
msgid "Information on Inkscape extensions"
msgstr "Thông tin về phần mở rộng Inkscape"
-#: ../src/verbs.cpp:2289
+#: ../src/verbs.cpp:2304
msgid "About _Memory"
msgstr "Bộ _nhớ"
-#: ../src/verbs.cpp:2290
+#: ../src/verbs.cpp:2305
msgid "Memory usage information"
msgstr "Thông tin về cách sử dụng"
-#: ../src/verbs.cpp:2291
+#: ../src/verbs.cpp:2306
msgid "_About Inkscape"
msgstr "_Giới thiệu về Inkscape"
-#: ../src/verbs.cpp:2292
+#: ../src/verbs.cpp:2307
msgid "Inkscape version, authors, license"
msgstr "Phiên bản, các tác giả và bản quyền của trình Inkscape."
#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
#. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
#. Tutorials
-#: ../src/verbs.cpp:2297
+#: ../src/verbs.cpp:2312
msgid "Inkscape: _Basic"
msgstr "Inkscape: cơ _bản"
-#: ../src/verbs.cpp:2298
+#: ../src/verbs.cpp:2313
msgid "Getting started with Inkscape"
msgstr "Bắt đầu dùng chương trình Inkscape"
#. "tutorial_basic"
-#: ../src/verbs.cpp:2299
+#: ../src/verbs.cpp:2314
msgid "Inkscape: _Shapes"
msgstr "Inkscape: _Hình"
-#: ../src/verbs.cpp:2300
+#: ../src/verbs.cpp:2315
msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
msgstr "Cách dùng công cụ hình để tạo và sửa đổi hình"
-#: ../src/verbs.cpp:2301
+#: ../src/verbs.cpp:2316
msgid "Inkscape: _Advanced"
msgstr "Inkscape: Cấp c_ao"
-#: ../src/verbs.cpp:2302
+#: ../src/verbs.cpp:2317
msgid "Advanced Inkscape topics"
msgstr "Chủ đề Inscape cáp cao"
#. "tutorial_advanced"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/verbs.cpp:2304
+#: ../src/verbs.cpp:2319
msgid "Inkscape: T_racing"
msgstr "Inkscape: Làm _véc-tơ"
-#: ../src/verbs.cpp:2305
+#: ../src/verbs.cpp:2320
msgid "Using bitmap tracing"
msgstr "Chuyển đổi ảnh mảng sang đồ họa véc-tơ"
#. "tutorial_tracing"
-#: ../src/verbs.cpp:2306
+#: ../src/verbs.cpp:2321
msgid "Inkscape: _Calligraphy"
msgstr "Inkscape: _Viết đẹp"
-#: ../src/verbs.cpp:2307
+#: ../src/verbs.cpp:2322
msgid "Using the Calligraphy pen tool"
msgstr "Cách dùng công cụ bút viết đẹp"
-#: ../src/verbs.cpp:2308
+#: ../src/verbs.cpp:2323
msgid "_Elements of Design"
msgstr "_Yếu tố thiết kế"
-#: ../src/verbs.cpp:2309
+#: ../src/verbs.cpp:2324
msgid "Principles of design in the tutorial form"
msgstr "Trợ lý về cách thiết kế"
#. "tutorial_design"
-#: ../src/verbs.cpp:2310
+#: ../src/verbs.cpp:2325
msgid "_Tips and Tricks"
msgstr "_Mẹo"
-#: ../src/verbs.cpp:2311
+#: ../src/verbs.cpp:2326
msgid "Miscellaneous tips and tricks"
msgstr "Mẹo linh tinh"
#. "tutorial_tips"
#. Effect
-#: ../src/verbs.cpp:2314
+#: ../src/verbs.cpp:2329
msgid "Previous Effect"
msgstr "Hiệu ứng trước"
-#: ../src/verbs.cpp:2315
+#: ../src/verbs.cpp:2330
msgid "Repeat the last effect with the same settings"
msgstr "Lặp lại hiệu ứng cuối cùng với cùng một thiết lập"
-#. "tutorial_tips"
-#: ../src/verbs.cpp:2316
+#: ../src/verbs.cpp:2331
msgid "Previous Effect Settings..."
msgstr "Thiết lập hiệu ứng trước..."
-#: ../src/verbs.cpp:2317
+#: ../src/verbs.cpp:2332
msgid "Repeat the last effect with new settings"
msgstr "Lặp lại hiệu ứng cuối cùng với thiết lập mới"
-#. "tutorial_tips"
-#. Fit Canvas
-#: ../src/verbs.cpp:2320
-msgid "Fit Canvas to Selection"
-msgstr "Vừa vùng vẽ khít vùng chọn"
+#. Fit Page
+#: ../src/verbs.cpp:2335
+#, fuzzy
+msgid "Fit Page to Selection"
+msgstr "_Vừa trang khít vùng chọn"
-#: ../src/verbs.cpp:2321
-msgid "Fit the canvas to the current selection"
+#: ../src/verbs.cpp:2336
+#, fuzzy
+msgid "Fit the page to the current selection"
msgstr "Vừa vùng vẽ khít vùng chọn hiện có"
-#: ../src/verbs.cpp:2322
-msgid "Fit Canvas to Drawing"
+#: ../src/verbs.cpp:2337
+#, fuzzy
+msgid "Fit Page to Drawing"
msgstr "Vừa vùng vẽ khít bản vẽ"
-#: ../src/verbs.cpp:2323
-msgid "Fit the canvas to the drawing"
+#: ../src/verbs.cpp:2338
+#, fuzzy
+msgid "Fit the page to the drawing"
msgstr "Vừa vùng vẽ khít bản vẽ đó"
-#: ../src/verbs.cpp:2324
-msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing"
+#: ../src/verbs.cpp:2339
+#, fuzzy
+msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
msgstr "Vừa vùng vẽ khít vùng chọn hay bản vẽ"
-#: ../src/verbs.cpp:2325
+#: ../src/verbs.cpp:2340
+#, fuzzy
msgid ""
-"Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no "
-"selection"
+"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
msgstr ""
"Vừa vùng vẽ khít vùng chọn hiện thời, hay khít bản vẽ nếu không có vùng chọn."
#. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose
#. * some representative characters that users of your locale will be
#. * interested in.
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:589 ../src/widgets/toolbox.cpp:3370
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:589 ../src/widgets/toolbox.cpp:3399
msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
msgstr "ĂăÂâÊêÔôƯưƠơĐđ₫«»ằẩễốựỡẳữẵỵẴỔỬỴỜ"
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:488
-msgid "Duplicate"
-msgstr "Nhân đôi"
-
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:499
msgid "Edit..."
msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
msgstr "Làm hình là hình bầu dục hoàn toàn, không phải hình cung hay đoạn."
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2730
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2737
+msgid "Pick alpha"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2738
+msgid ""
+"Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
+"pick only the visible color premultiplied by alpha"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
+#, fuzzy
+msgid "Set alpha"
+msgstr "Đặt hoãn"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2754
msgid ""
-"When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
-"color including its alpha"
+"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
msgstr ""
-"Khi được bấm, nhặt màu hiển thị không có anfa, còn khi không được bấm, nhặt "
-"màu gồm anfa."
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3469
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3498
msgid ""
"This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
"default font instead."
"Phông chữ này chưa được cài đặt vào hệ thống của bạn nên trình inkscape sẽ "
"dùng phông chữ mặc định thay thế."
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3507
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3536
msgid "Align left"
msgstr "Canh trái"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3518
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3547
msgid "Center"
msgstr "Giữa"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3529
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3558
msgid "Align right"
msgstr "Canh phải"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3540
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3569
msgid "Justify"
msgstr "Sắp hàng"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3556
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3585
msgid "Bold"
msgstr "Đậm"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3567
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3596
msgid "Italic"
msgstr "Nghiêng"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694
msgid "Spacing between letters"
msgstr "Khoảng cách giữa hai chữ"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3686
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3715
msgid "Spacing between lines"
msgstr "Khoảng cách giữa hai dòng"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3715
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3744
msgid "Horizontal kerning"
msgstr "Định chỗ ngang"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3765
msgid "Vertical kerning"
msgstr "Định chỗ dọc"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3763
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3792
msgid "Letter rotation"
msgstr "Xoay chữ"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3784
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3813
msgid "Remove manual kerns"
msgstr "Gỡ bỏ cách tự định chỗ"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3880
msgid "Change connector spacing distance"
msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3945
msgid "Spacing:"
msgstr "Khoảng cách:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3946
msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
msgstr ""
"Khoảng cách được để lại chung quanh đối tượng bởi bộ kết nối định tuyến tự "
msgid "Windows Metafile Input"
msgstr "Nhập Siêu tập tin Windows"
+#~ msgid "Fit Canvas to Selection"
+#~ msgstr "Vừa vùng vẽ khít vùng chọn"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, "
+#~ "picks color including its alpha"
+#~ msgstr ""
+#~ "Khi được bấm, nhặt màu hiển thị không có anfa, còn khi không được bấm, "
+#~ "nhặt màu gồm anfa."
+
#~ msgid "Jabber connection lost."
#~ msgstr "Sự kết nối Jabber bị mất"