diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
index cf1ee12bf461dbab3fe6f8bfcce22c50758d11ca..a56c68df69d6f1caf9f567666550170d1c1c7d2c 100644 (file)
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
# Vietnamese translation for Inkscape.
-# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc.
-# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2006.
+# This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
+# Copyright © 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2006-2008.
#
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3631
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3652
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3681
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3702
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729
msgid ""
""
-msgstr "Project-Id-Version: inkscape TRUNK\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-06-06 20:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-06-16 17:35+0930\n"
+msgstr "Project-Id-Version: inkscape\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-06 10:33+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-09 23:31+1030\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
-"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language-Team: Vietnamese <vi-bugs@googlegroups.com>>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
-"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6b36\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b1\n"
#: ../inkscape.desktop.in.h:1
msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
-msgstr "Tạo và hiệu chỉnh ảnh đồ hóa véc-tơ có khả năng co giãn (SVG)"
+msgstr "Tạo và hiệu chỉnh ảnh kiểu đồ hóa véc-tơ có khả năng co giãn (SVG)"
#: ../inkscape.desktop.in.h:2
-msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
-msgstr "Bộ Minh Họa Véc-tơ SVG Inkscape"
+msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
+msgstr "Bộ Sửa Đồ Họa Véc-tơ Inkscape"
-#: ../src/arc-context.cpp:328
+#: ../src/arc-context.cpp:339
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
-msgstr "<b>Ctrl</b>: tạo hình tròn hay hình bầu dục có tỷ lệ số nguyên, dính hình cung/góc hình viên phân"
+msgstr "<b>Ctrl</b>: tạo hình tròn hay hình bầu dục có tỷ lệ số nguyên, đính hình cung/góc hình viên phân"
-#: ../src/arc-context.cpp:329
-#: ../src/rect-context.cpp:372
+#: ../src/arc-context.cpp:340
+#: ../src/rect-context.cpp:382
msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
msgstr "<b>Shift</b>: vẽ vòng quanh điểm bắt đầu"
-#: ../src/arc-context.cpp:414
+#: ../src/arc-context.cpp:486
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Ellipse</b>: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
+"to draw around the starting point"
+msgstr "<b>Bầu dục</b>: %s × %s (bị hạn chế thành tỷ lệ %d:%d); cùng với phím:\n"
+" • <b>Shift</b> để vẽ vòng quanh điểm bắt đầu"
+
+#: ../src/arc-context.cpp:488
#, c-format
msgid ""
-"<b>Ellipse</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
+"<b>Ellipse</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
"ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
-msgstr "<b>Bầu dục</b>: %s × %s; cùng với phím:<br>\n"
-" • <b>Ctrl</b> để tạo hình tròn hay hình bầu dục có tỷ lệ số nguyên\n"
-" • <b>Shift</b> để vẽ vòng quanh điểm bắt đầu"
+msgstr "<b>Bầu dục</b>: %s × %s; cùng với phím:\n"
+" • <b>Ctrl</b> để tạo hình bầu dục kiểu vuông hay có tỷ lệ số nguyên;\n"
+" • <b>Shift</b> để vẽ vòng quanh điểm bắt đầu"
-#: ../src/connector-context.cpp:517
+#: ../src/arc-context.cpp:507
+msgid "Create ellipse"
+msgstr "Tạo hình bầu dục"
+
+#: ../src/connector-context.cpp:520
msgid "Creating new connector"
-msgstr "Đang tạo bộ kết nối mới..."
+msgstr "Đang tạo bộ kết nối mới"
+
+#: ../src/connector-context.cpp:749
+msgid "Connector endpoint drag cancelled."
+msgstr "Hành động kéo điểm cuối của bộ kết nối bị thôi."
+
+#: ../src/connector-context.cpp:797
+msgid "Reroute connector"
+msgstr "Cập nhật bộ kết nối"
+
+#.Flush pending updates
+#: ../src/connector-context.cpp:962
+msgid "Create connector"
+msgstr "Tạo bộ kết nối"
-#: ../src/connector-context.cpp:941
+#: ../src/connector-context.cpp:986
msgid "Finishing connector"
-msgstr "Đang tạo xong bộ kết nối..."
+msgstr "Đang tạo xong bộ kết nối"
-#: ../src/connector-context.cpp:1085
+#: ../src/connector-context.cpp:1130
msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
msgstr "<b>Điểm kết nối</b>: nhấn hay kéo để tạo một bộ kết nối mới"
-#: ../src/connector-context.cpp:1156
+#: ../src/connector-context.cpp:1203
msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
-msgstr "<b>Điểm cuối bộ kết nối</b>: kéo để định tuyến lại hoặc kết nối đến hình mới"
+msgstr "<b>Điểm cuối bộ kết nối</b>: kéo để cập nhật hoặc kết nối đến hình mới"
-#: ../src/connector-context.cpp:1267
+#: ../src/connector-context.cpp:1314
msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
msgstr "Chọn <b>ít nhất một đối tượng khác bộ kết nối</b>"
-#: ../src/context-fns.cpp:29
-#: ../src/context-fns.cpp:58
+#: ../src/connector-context.cpp:1319
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4998
+msgid "Make connectors avoid selected objects"
+msgstr "Làm cho bộ kết nối tránh các đối tượng đã chọn"
+
+#: ../src/connector-context.cpp:1320
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5008
+msgid "Make connectors ignore selected objects"
+msgstr "Làm cho bộ kết nối bỏ qua các đối tượng đã chọn"
+
+#: ../src/context-fns.cpp:36
+#: ../src/context-fns.cpp:65
msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
-msgstr "<b>Lớp hiện thời bị ẩn</b>. Bỏ ẩn để được khả năng vẽ trên nó."
+msgstr "<b>Lớp hiện thời bị ẩn</b>. Bỏ ẩn để cóó khả năng vẽ trên nó."
-#: ../src/context-fns.cpp:35
-#: ../src/context-fns.cpp:64
+#: ../src/context-fns.cpp:42
+#: ../src/context-fns.cpp:71
msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
-msgstr "<b>Lớp hiện thời bị khoá</b>. Gỡ khoá để được khả năng vẽ trên nó."
+msgstr "<b>Lớp hiện thời bị khoá</b>. Gỡ khoá để có khả năng vẽ trên nó."
-#: ../src/desktop-events.cpp:221
-#, c-format
-msgid "%s at %s"
-msgstr "%s tại %s"
+#: ../src/desktop-events.cpp:149
+msgid "Create guide"
+msgstr "Tạo nét dẫn"
-#: ../src/desktop.cpp:686
+#: ../src/desktop-events.cpp:233
+msgid "Move guide"
+msgstr "Chuyển nét dẫn"
+
+#: ../src/desktop-events.cpp:239
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
+msgid "Delete guide"
+msgstr "Xoá nét dẫn"
+
+#: ../src/desktop.cpp:722
msgid "No previous zoom."
-msgstr "Không có ô thu phóng trước đó."
+msgstr "Không có hệ số thu phóng trước đó."
-#: ../src/desktop.cpp:711
+#: ../src/desktop.cpp:747
msgid "No next zoom."
-msgstr "Không có ô thu phóng kế tiếp."
+msgstr "Không có hệ số thu phóng kế tiếp."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
msgid "<small>Nothing selected.</small>"
msgstr "<small>Chưa chọn gì.</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
msgid "<small>More than one object selected.</small>"
msgstr "<small>Nhiều đối tượng đa được chọn.</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:175
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
#, c-format
msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
-msgstr "<small>Ä\90á»\91i tượng có <b>%d</b> bá»\99 nhái được lát đều.</small>"
+msgstr "<small>Ä\90á»\91i tượng có <b>%d</b> bản sao được lát đều.</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:180
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
-msgstr "<small>Ä\90á»\91i tượng không có bá»\99 nhái Ä\91ược lát Ä\91á»\81u nà o.<small>"
+msgstr "<small>Ä\90á»\91i tượng không có bản sao Ä\91ược lát Ä\91á»\81u.</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:845
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:985
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
-msgstr "Chá»\8dn <b>má»\99t Ä\91á»\91i tượng</b> có bá»\99 nhái Ä\91ược lát Ä\91á»\81u cần tháo cục."
+msgstr "Chá»\8dn <b>má»\99t Ä\91á»\91i tượng</b> có bản sao Ä\91ược lát Ä\91á»\81u Ä\91á»\83 tháo cục."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:896
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1007
+msgid "Unclump tiled clones"
+msgstr "Tháo cục các bản sao đã lát đều"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1037
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
-msgstr "Chọn <b>một đối tượng</b> có bộ nhái được lát đều cần gỡ bỏ."
+msgstr "Chọn <b>một đối tượng</b> có bản sao được lát đều để gỡ bỏ."
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1060
+msgid "Delete tiled clones"
+msgstr "Xoá các bản sao đã lát đều"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:964
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1931
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1106
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2198
msgid "Select an <b>object</b> to clone."
-msgstr "Chọn <b>một đối tượng</b> cần khái."
+msgstr "Chọn <b>một đối tượng</b> cần sao lại."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:970
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
msgid ""
"If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
"group</b>."
-msgstr "Nếu bạn muốn khái và i Ä\91á»\91i tượng, <b>nhóm lại</b> chúng rá»\93i <b>nhái nhóm Ä\91ó</b>."
+msgstr "Nếu bạn muốn sao lại và i Ä\91á»\91i tượng, <b>nhóm lại</b> các Ä\91á»\91i tượng rá»\93i <b>sao lại nhóm Ä\91ó</b>."
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1480
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1514
+msgid "Create tiled clones"
+msgstr "Tạo các bản sao đã lát đều"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1697
msgid "<small>Per row:</small>"
msgstr "<small>Mỗi hàng:</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1493
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
msgid "<small>Per column:</small>"
msgstr "<small>Mỗi cột:</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1501
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
msgid "<small>Randomize:</small>"
msgstr "<small>Ngẫu nhiên hoá:</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1655
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1872
msgid "_Symmetry"
msgstr "Đối _xứng"
#.* http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
#.* http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
#.
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1663
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
-msgstr "Chọn một của những 17 nhóm đối xứng, để lát"
+msgstr "Chọn một của những 17 nhóm đối xứng, để lát đều"
#.TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
msgid "<b>P1</b>: simple translation"
-msgstr "<b>P1</b>: dịch đơn giản"
+msgstr "<b>P1</b>: đơn giản dời chỗ"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
msgid "<b>P2</b>: 180° rotation"
-msgstr "<b>P2</b>: 180° xoay"
+msgstr "<b>P2</b>: xoay 180°"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1676
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
msgid "<b>PM</b>: reflection"
msgstr "<b>PM</b>: phản ánh"
#.TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
#.For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
-msgstr "<b>PG</b>: phản ánh dịch"
+msgstr "<b>PG</b>: tổ hợp phản ánh và dời chỗ"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
-msgstr "<b>CM</b>: phản ánh + phản ánh dịch"
+msgstr "<b>CM</b>: phản ánh + tổ hợp phản ánh và dời chỗ"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
msgstr "<b>PMM</b>: phản ánh + phản ánh"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180° rotation"
msgstr "<b>PMG</b>: phản ánh + xoay 180°"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180° rotation"
-msgstr "<b>PGG</b>: phản ánh dịch + xoay 180°"
+msgstr "<b>PGG</b>: tổ hợp phản ánh và dời chỗ + xoay 180°"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180° rotation"
msgstr "<b>CMM</b>: phản ánh + phản ánh + xoay 180°"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
msgid "<b>P4</b>: 90° rotation"
msgstr "<b>P4</b>: xoay 90°"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
msgid "<b>P4M</b>: 90° rotation + 45° reflection"
msgstr "<b>P4M</b>: xoay 90° + phản ánh 45°"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
msgid "<b>P4G</b>: 90° rotation + 90° reflection"
msgstr "<b>P4G</b>: xoay 90° + phản ánh 90°"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
msgid "<b>P3</b>: 120° rotation"
msgstr "<b>P3</b>: xoay 120°"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120° rotation, dense"
msgstr "<b>P31M</b>: phản ánh + xoay 120°, dày đặc"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120° rotation, sparse"
msgstr "<b>P3M1</b>: phản ánh + xoay 120° thưa thớt"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
msgid "<b>P6</b>: 60° rotation"
msgstr "<b>P6</b>: xoay 60°"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60° rotation"
msgstr "<b>P6M</b>: phản ánh + xoay 60°"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
msgid "S_hift"
-msgstr "Dá»\8bc_h"
+msgstr "Dá»\9di c_há»\97"
#.TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1730
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1947
#, no-c-format
msgid "<b>Shift X:</b>"
-msgstr "<b>Dá»\8bch X:</b>"
+msgstr "<b>Dá»\9di chá»\97 X:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
-msgstr "Khoảng dá»\8bch theo chiá»\81u ngang má»\97i hà ng (theo % Ä\91á»\99 rộng đá lát)"
+msgstr "Khoảng dá»\9di chá»\97 theo chiá»\81u ngang trên má»\97i hà ng (theo % bá»\81 rộng đá lát)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1746
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
-msgstr "Khoảng dá»\8bch theo chiá»\81u ngang má»\97i cá»\99t (theo % Ä\91á»\99 rộng đá lát)"
+msgstr "Khoảng dá»\9di chá»\97 theo chiá»\81u ngang trên má»\97i cá»\99t (theo % bá»\81 rộng đá lát)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1753
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
-msgstr "Ngẫu nhiên hoá khoảng dá»\8bch theo chiá»\81u ngang theo phần trÄ\83m nà y"
+msgstr "Ngẫu nhiên hoá khoảng dá»\9di chá»\97 theo chiá»\81u ngang (theo phần trÄ\83m nà y)"
#.TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1763
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
#, no-c-format
msgid "<b>Shift Y:</b>"
-msgstr "<b>Dá»\8bch Y:</b>"
+msgstr "<b>Dá»\9di chá»\97 Y:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1771
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
-msgstr "Khoảng dá»\8bch theo chiá»\81u dá»\8dc má»\97i hà ng (theo % Ä\91á»\99 cao đá lát)"
+msgstr "Khoảng dá»\9di chá»\97 theo chiá»\81u dá»\8dc trên má»\97i hà ng (theo % bá»\81 cao đá lát)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1779
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
-msgstr "Khoảng dá»\8bch theo chiá»\81u dá»\8dc má»\97i cá»\99t (theo % Ä\91á»\99 cao đá lát)"
+msgstr "Khoảng dá»\9di chá»\97 theo chiá»\81u dá»\8dc trên má»\97i cá»\99t (theo % bá»\81 cao đá lát)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1786
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
-msgstr "Ngẫu nhiên hoá khoảng dá»\8bch theo chiá»\81u dá»\8dc theo phần trÄ\83m nà y"
+msgstr "Ngẫu nhiên hoá khoảng dá»\9di chá»\97 theo chiá»\81u dá»\8dc (theo phần trÄ\83m nà y)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1794
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2011
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
msgid "<b>Exponent:</b>"
msgstr "<b>Số mũ :</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1801
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2018
msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr "Các hàng:\n"
-" 1 được phân cách đều\n"
-" <1 hội tu\n"
-" >1 phân kỳ"
+"\t 1\tđược phân cách đều\n"
+"\t<1\thội tu\n"
+"\t>1\tphân kỳ"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1808
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr "Các cột:\n"
-" 1 được phân cách đều\n"
-" <1 hội tu\n"
-" >1 phân kỳ"
+"\t 1\tđược phân cách đều\n"
+"\t<1\thội tu\n"
+"\t>1\tphân kỳ"
#.TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1816
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1965
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2021
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2405
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536
msgid "<small>Alternate:</small>"
msgstr "<small>Xen kẽ:</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1822
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
-msgstr "Xen kẽ dấu dịch cho mỗi hàng"
+msgstr "Xen kẽ dấu của khoảng dời chỗ cho mỗi hàng"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1827
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
-msgstr "Xen kẽ dấu dịch cho mỗi cột"
+msgstr "Xen kẽ dấu của khoảng dời chỗ cho mỗi cột"
+
+#.TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2221
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
+msgid "<small>Cumulate:</small>"
+msgstr "<small>Tích lũy:</small>"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
+msgid "Cumulate the shifts for each row"
+msgstr "Tích lũy các khoảng dời chỗ cho mỗi hàng"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2062
+msgid "Cumulate the shifts for each column"
+msgstr "Tích lũy các khoảng dời chỗ cho mỗi cột"
+
+#.TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2069
+msgid "<small>Exclude tile:</small>"
+msgstr "<small>Loại trừ đá lát:</small>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1836
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
+msgid "Exclude tile height in shift"
+msgstr "Loại trừ bề cao đá lát khi dời chỗ"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
+msgid "Exclude tile width in shift"
+msgstr "Loại trừ bề rộng đá lát khi dời chỗ"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
msgid "Sc_ale"
-msgstr "C_o dãn"
+msgstr "C_o giãn"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
msgid "<b>Scale X:</b>"
-msgstr "<b>Co dãn X:</b>"
+msgstr "<b>Co giãn X:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1852
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
-msgstr "Độ co dãn ngang mỗi hàng (theo % độ rộng đá lát)"
+msgstr "Hệ số co giãn theo chiều ngang trên mỗi hàng (theo % bề rộng đá lát)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1860
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
-msgstr "Độ co dãn ngang mỗi cột (theo % độ rộng đá lát)"
+msgstr "Hệ số co giãn theo chiều ngang trên mỗi cột (theo % bề rộng đá lát)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1867
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
-msgstr "Ngẫu nhiên hoá độ co dãn ngang theo phần tram này"
+msgstr "Ngẫu nhiên hoá hệ số co giãn theo chiều ngang (theo phần tram này)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1875
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
msgid "<b>Scale Y:</b>"
-msgstr "<b>Co dãn Y:</b>"
+msgstr "<b>Co giãn Y:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1883
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
-msgstr "Co dãn dọc mỗi hàng (theo % độ cao đá lát)"
+msgstr "Co giãn theo chiều dọc trên mỗi hàng (theo % bề cao đá lát)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
-msgstr "Co dãn dọc mỗi cột (theo % độ cao đá lát)"
+msgstr "Co giãn theo chiều dọc trên mỗi cột (theo % bề cao đá lát)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
-msgstr "Ngẫu nhiên hoá độ co dãn dọc theo phần tram này"
-
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
+msgstr "Ngẫu nhiên hoá hệ số co giãn theo chiều dọc (theo phần tram này)"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
+msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
+msgstr "Cách co giãn hàng:\n"
+"\t 1\tcùng một hệ số\n"
+"\t<1\thội tu\n"
+"\t>1\tphân kỳ"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
+msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
+msgstr "Cách co giãn cột:\n"
+"\t 1\tcùng một hệ số\n"
+"\t<1\thội tu\n"
+"\t>1\tphân kỳ"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
+msgid "<b>Base:</b>"
+msgstr "<b>Cơ số :</b>"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
+msgid ""
+"Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
+msgstr "Cơ số cho xoắn ốc loga:"
+"\t 0\tkhông dùng\n"
+"\t<1\thội tu\n"
+"\t>1\tphân kỳ"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
msgid "Alternate the sign of scales for each row"
-msgstr "Xen kẽ dấu độ co dãn cho mỗi hàng"
+msgstr "Xen kẽ dấu của hệ số co giãn cho mỗi hàng"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214
msgid "Alternate the sign of scales for each column"
-msgstr "Xen kẽ dấu độ co dãn cho mỗi cột"
+msgstr "Xen kẽ dấu của hệ số co giãn cho mỗi cột"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
+msgid "Cumulate the scales for each row"
+msgstr "Tích lũy dấu của hệ số co giãn cho mỗi hàng"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
+msgid "Cumulate the scales for each column"
+msgstr "Tích lũy dấu của hệ số co giãn cho mỗi cột"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1926
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
msgid "_Rotation"
msgstr "_Xoay"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1934
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
msgid "<b>Angle:</b>"
msgstr "<b>Góc:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1942
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
msgstr "Xoay các đá lát theo góc này cho mỗi hàng"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
msgstr "Xoay các đá lát theo góc này cho mỗi cột"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1957
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
-msgstr "Ngẫu nhiên hoá góc xoay theo phần tram này"
+msgstr "Ngẫu nhiên hoá góc xoay (theo phần tram này)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
msgid "Alternate the rotation direction for each row"
msgstr "Xen kẽ hướng xoay cho mỗi hàng"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1976
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2291
msgid "Alternate the rotation direction for each column"
msgstr "Xen kẽ hướng xoay cho mỗi cột"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984
-msgid "_Opacity"
-msgstr "Mờ đụ_c"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
+msgid "Cumulate the rotation for each row"
+msgstr "Tích lũy góc xoay cho mỗi hàng"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309
+msgid "Cumulate the rotation for each column"
+msgstr "Tích lũy góc xoay cho mỗi cột"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
+msgid "_Blur & opacity"
+msgstr "_Mờ và mờ đục"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
+msgid "<b>Blur:</b>"
+msgstr "<b>Mờ :</b>"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
+msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
+msgstr "Che mờ các đá lát theo phần trăm này cho mỗi hàng"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
+msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
+msgstr "Che mờ các đá lát theo phần trăm này cho mỗi cột"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
+msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
+msgstr "Ngẫu nhiên hoá hệ số mờ của đá lát theo phần trăm này"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
+msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
+msgstr "Xen kẽ dấu của thay đổi hệ số che mờ cho mỗi hàng"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
+msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
+msgstr "Xen kẽ dấu của thay đổi hệ số che mờ cho mỗi cột"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376
msgid "<b>Fade out:</b>"
msgstr "<b>Tắt dần:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1999
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
-msgstr "Giảm độ mờ đục của đá lát theo phần trăm này cho mỗi hàng"
+msgstr "Giảm hệ số mờ đục của đá lát theo phần trăm này cho mỗi hàng"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2006
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
-msgstr "Giảm độ mờ đục của đá lát theo phần trăm này cho mỗi cột"
+msgstr "Giảm hệ số mờ đục của đá lát theo phần trăm này cho mỗi cột"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2013
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
-msgstr "Ngẫu nhiên hoá độ mờ đục của đá lát theo phần tram này"
+msgstr "Ngẫu nhiên hoá hệ số mờ đục của đá lát theo phần tram này"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2411
msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
-msgstr "Xen kẽ dấu độ thay đổi mờ đục cho mỗi hàng"
+msgstr "Xen kẽ dấu của thay đổi hệ số mờ đục cho mỗi hàng"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2032
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
-msgstr "Xen kẽ dấu độ thay đổi mờ đục cho mỗi cột"
+msgstr "Xen kẽ dấu của thay đổi hệ số mờ đục cho mỗi cột"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2040
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
msgid "Co_lor"
msgstr "_Màu"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
msgid "Initial color: "
-msgstr "Màu đầu :"
+msgstr "Màu đầu tiên : "
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
msgid "Initial color of tiled clones"
-msgstr "Mà u ban Ä\91ầu của các bá»\99 nhái được lát đều"
+msgstr "Mà u ban Ä\91ầu của các bản sao được lát đều"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
msgid ""
"Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
"stroke)"
-msgstr "Mà u ban Ä\91ầu của các bá»\99 nhái (hoạt Ä\91á»\99ng Ä\91ược chá»\89 nếu Ä\91iá»\81u gá»\91c có khả nÄ\83ng tô mà u hay vẽ nét chÆ°a Ä\91ược Ä\91ặt)"
+msgstr "Mà u ban Ä\91ầu của các bản sao (có tác Ä\91á»\99ng chá»\89 nếu bản gá»\91c Ä\91ã tắt chức nÄ\83ng tô mà u hay vẽ nét)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2064
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2448
msgid "<b>H:</b>"
msgstr "<b>S:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
msgstr "Thay đổi độ sắc màu của đá lát theo phần trăm này cho mỗi hàng"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
msgstr "Thay đổi độ sắc màu của đá lát theo phần trăm này cho mỗi cột"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
msgstr "Ngẫu nhiên hoá độ sắc màu của đá lát theo phần trăm này"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2094
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
msgid "<b>S:</b>"
msgstr "<b>B:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2101
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
-msgstr "Thay đổi độ độ bão hoà của màu theo phần trăm này cho mỗi hàng"
+msgstr "Thay đổi độ bão hoà của màu theo phần trăm này cho mỗi hàng"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2108
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2492
msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
-msgstr "Thay đổi độ độ bão hoà của màu theo phần trăm này cho mỗi cột"
+msgstr "Thay đổi độ bão hoà của màu theo phần trăm này cho mỗi cột"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2115
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2499
msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
msgstr "Ngẫu nhiên hoá độ bão hoà của màu theo phần trăm này"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2123
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2507
msgid "<b>L:</b>"
msgstr "<b>N:</b>"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2130
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
-msgstr "Thay đổi độ độ nhạt của màu theo phần trăm này cho mỗi hàng"
+msgstr "Thay đổi độ nhạt của màu theo phần trăm này cho mỗi hàng"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2521
msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
-msgstr "Thay đổi độ độ nhạt của màu theo phần trăm này cho mỗi cột"
+msgstr "Thay đổi độ nhạt của màu theo phần trăm này cho mỗi cột"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2528
msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
msgstr "Ngẫu nhiên hoá độ nhạt của màu theo phần trăm này"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2158
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2542
msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
-msgstr "Xen kẽ dấu độ thay đổi màu cho mỗi hàng"
+msgstr "Xen kẽ dấu của hệ số thay đổi màu cho mỗi hàng"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2163
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2547
msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
-msgstr "Xen kẽ dấu độ thay đổi màu cho mỗi cột"
+msgstr "Xen kẽ dấu của hệ số thay đổi màu cho mỗi cột"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2171
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
msgid "_Trace"
msgstr "Đồ _lại"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2178
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
msgid "Trace the drawing under the tiles"
msgstr "Đồ lại bức vẽ nằm dưới các đá lát"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
msgid ""
"For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
"apply it to the clone"
-msgstr "Ä\90á»\91i vá»\9bi má»\97i bá»\99 nhái, nhặt má»\99t giá trá»\8b từ bức vẽ á»\9f vá»\8b trà của bá»\99 nhái Ä\91ó, rá»\93i áp dụng nó cho bá»\99 nhái Ä\91ó"
+msgstr "Ä\90á»\91i vá»\9bi má»\97i bản sao, kén má»\99t giá trá»\8b từ bức vẽ á»\9f vá»\8b trà của bản sao, rá»\93i áp dụng nó cho bản sao"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2196
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
msgid "1. Pick from the drawing:"
-msgstr "1. Nhặt từ bức vẽ:"
-
-#.----Hbox2
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2354
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:459
+msgstr "1. Kén từ bức vẽ:"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2591
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
+#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
+#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
+#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
+#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
msgid "Color"
msgstr "Màu"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2208
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
msgid "Pick the visible color and opacity"
-msgstr "Nhặt màu hiện rõ và độ mờ đục"
-
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
-#: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
+msgstr "Kén màu hiện rõ và hệ số mờ đục"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
+#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
+#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1971
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3170
msgid "Opacity"
msgstr "Mờ đục"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600
msgid "Pick the total accumulated opacity"
-msgstr "Nhặt tổng độ mờ đục tích lũy"
+msgstr "Kén tổng hệ số mờ đục tích lũy"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
msgid "R"
msgstr "Đ"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2224
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
msgid "Pick the Red component of the color"
-msgstr "Nhặt thành phần màu đỏ trong màu"
+msgstr "Kén thành phần màu đỏ của màu"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
msgid "G"
-msgstr "XL"
+msgstr "L"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
msgid "Pick the Green component of the color"
-msgstr "Nhặt thành phần xanh lá cây trong màu"
+msgstr "Kén thành phần màu lục của màu"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
msgid "B"
-msgstr "XD"
+msgstr "X"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
msgid "Pick the Blue component of the color"
-msgstr "Nhặt thành phần xanh dương trong màu"
+msgstr "Kén thành phần màu xanh của màu"
#.TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#.For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2633
msgid "clonetiler|H"
msgstr "S"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2250
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2634
msgid "Pick the hue of the color"
-msgstr "Nhặt độ sắc của màu"
+msgstr "Kén độ sắc của màu"
#.TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#.For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
msgid "clonetiler|S"
msgstr "B"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
msgid "Pick the saturation of the color"
-msgstr "Nhặt độ bão hoà của màu"
+msgstr "Kén độ bão hoà của màu"
#.TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#.For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653
msgid "clonetiler|L"
msgstr "N"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654
msgid "Pick the lightness of the color"
-msgstr "Nhặt độ nhạt của màu"
+msgstr "Kén độ nhạt của màu"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
msgid "2. Tweak the picked value:"
-msgstr "2. Điều chỉnh giá trị được nhặt:"
+msgstr "2. Điều chỉnh giá trị đã kén:"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
msgid "Gamma-correct:"
-msgstr "Sửa-gamma:"
+msgstr "Tùy-gamma:"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2295
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2679
msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
-msgstr "Dá»\8bch lên (>0) hay xuá»\91ng (<0) phạm vá»\8b giữa của giá trá»\8b Ä\91ược nhặt"
+msgstr "Dá»\9di lên (>0) hay xuá»\91ng (<0) phạm vi á»\9f giữa của giá trá»\8b Ä\91ã kén"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2686
msgid "Randomize:"
msgstr "Ngẫu nhiên hóa:"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2691
msgid "Randomize the picked value by this percentage"
-msgstr "Ngẫu nhiên hóa giá trị được nhặt theo phần trăm này"
+msgstr "Ngẫu nhiên hóa giá trị đã kén theo phần trăm này"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2698
msgid "Invert:"
msgstr "Đảo :"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
msgid "Invert the picked value"
-msgstr "Đảo giá trị được chọn"
+msgstr "Đảo ngược giá trị đã kén"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2708
msgid "3. Apply the value to the clones':"
-msgstr "3. Ã\81p dụng giá trá»\8b cho Ä\91iá»\81u của các bá»\99 nhái:"
+msgstr "3. Ã\81p dụng giá trá»\8b cho Ä\91iá»\81u của các bản sao:"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
msgid "Presence"
-msgstr "Tồn tại"
+msgstr "Hiện diện"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
msgid ""
"Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
"that point"
-msgstr "Má»\97i bá»\99 nhái Ä\91ược tạo vá»\9bi xác suất Ä\91ã tÃnh bằng giá trá»\8b Ä\91ã nhặt trong điểm đó"
+msgstr "Má»\97i bản sao Ä\91ược tạo vá»\9bi xác suất Ä\91ã tÃnh tùy theo giá trá»\8b Ä\91ã kén trong điểm đó"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2344
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1948
msgid "Size"
-msgstr "Cỡ"
+msgstr "Kích cỡ"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
-msgstr "KÃch cỡ của má»\97i bá»\99 nhái Ä\91ược tÃnh bằng giá trị đã nhặt trong điểm đó"
+msgstr "KÃch cỡ của má»\97i bản sao Ä\91ược tÃnh tùy theo giá trị đã nhặt trong điểm đó"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
msgid ""
"Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
"or stroke)"
-msgstr "Má»\97i bá»\99 nhái Ä\91ược sÆ¡n bằng mà u Ä\91ã nhặt (Ä\91iá»\81u gá»\91c phải có khả nÄ\83ng tô mà u hay vẽ nét chÆ°a Ä\91ược Ä\91ặt)"
+msgstr "Má»\97i bản sao Ä\91ược sÆ¡n bằng mà u Ä\91ã kén (bản gá»\91c phải Ä\91ã tắt chức nÄ\83ng tô mà u hay vẽ nét)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
-msgstr "Ä\90á»\99 má»\9d Ä\91ục của má»\97i bá»\99 nhái Ä\91ược tÃnh bằng giá trá»\8b Ä\91ã nhặt trong điểm đó"
+msgstr "Ä\90á»\99 má»\9d Ä\91ục của má»\97i bản sao Ä\91ược tÃnh tùy theo giá trá»\8b Ä\91ã kén trong điểm đó"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2394
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2778
msgid "How many rows in the tiling"
msgstr "Số hàng trong mẫu lát"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2414
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798
msgid "How many columns in the tiling"
msgstr "Số cột trong mẫu lát"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2444
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2828
msgid "Width of the rectangle to be filled"
-msgstr "Độ rộng của hình chữ nhật cần tô"
+msgstr "Bề rộng của hình chữ nhật cần tô"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2853
msgid "Height of the rectangle to be filled"
-msgstr "Độ cao của hình chữ nhật cần tô"
+msgstr "Bề cao của hình chữ nhật cần tô"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2868
msgid "Rows, columns: "
-msgstr "Hàng, cột:"
+msgstr "Hàng, cột: "
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
msgid "Create the specified number of rows and columns"
-msgstr "Tạo số hàng và cột được xác định"
+msgstr "Tạo số hàng và cột đã ghi rõ"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2878
msgid "Width, height: "
-msgstr "Rộng, cao :"
+msgstr "Rộng, cao : "
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2495
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2879
msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
-msgstr "Tô bằng mẫu lát độ rộng và độ cao đã xác định"
+msgstr "Tô bằng mẫu lát bề rộng và bề cao đã ghi rõ"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2511
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
msgid "Use saved size and position of the tile"
msgstr "Dùng kích cỡ và vị trí đã lưu của đá lát"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898
msgid ""
"Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
"you tiled it (if any), instead of using the current size"
-msgstr "Làm ra vẻ có cùng một kích cỡ và vị trí của đá lát với lần cuối cùng lát nó (nếu có), thay vào dùng kích cỡ hiện thời"
+msgstr "Làm ra vẻ có cùng một kích cỡ và vị trí của đá lát với lần cuối cùng xếp lát nó (nếu có), thay vào dùng kích cỡ hiện thời"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2538
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2922
msgid " <b>_Create</b> "
-msgstr "<b>_Tạo</b>"
+msgstr " <b>_Tạo</b> "
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2540
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2924
msgid "Create and tile the clones of the selection"
-msgstr "Tạo và lát các bộ nhái của vùng chọn"
+msgstr "Tạo và xếp lát các bản sao của vùng chọn"
#.TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
#.are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
#.diagrams on the left in the following screenshot:
#.http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
#.So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2939
msgid " _Unclump "
-msgstr "Tháo _cục"
+msgstr " Tháo _cục "
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2556
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
-msgstr "Trải các bá»\99 nhái ra Ä\91á»\83 giảm Ä\91á»\99 kết thà nh cục; có thá»\83 áp dụng nhiá»\81u lần"
+msgstr "Trải các bản sao ra Ä\91á»\83 giảm sá»± kết thà nh cục; có thá»\83 áp dụng lặp lại"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2946
msgid " Re_move "
-msgstr "_Gỡ bỏ"
+msgstr " _Gỡ bỏ "
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2947
msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
-msgstr "Gỡ bá»\8f các bá»\99 nhái Ä\91ã lát của Ä\91á»\91i tượng Ä\91ã chá»\8dn (chá»\89 Ä\91iá»\81u anh)"
+msgstr "Gỡ bá»\8f các bản sao Ä\91ã xếp lát của Ä\91á»\91i tượng Ä\91ã chá»\8dn (chá»\89 bản ká»\81 nhau)"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2579
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
msgid " R_eset "
-msgstr "Đặt _lại"
+msgstr " Đặt _lại "
#.TRANSLATORS: "change" is a noun here
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2581
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2965
msgid ""
"Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
"to zero"
-msgstr "Đặt lại thành số không mọi việc dịch, co dãn, xoay, mờ đục và thay đổi màu trong hộp thoại."
+msgstr "Đặt lại thành số không mọi khoảng dời chỗ, hệ số co giãn, góc xoay, độ mờ đục và thay đổi màu trong hộp thoại này"
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
msgid "Messages"
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141
#: ../src/menus-skeleton.h:16
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
msgid "_File"
msgstr "_Tập tin"
#.TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142
-#: ../src/dialogs/find.cpp:748
+#: ../src/dialogs/find.cpp:751
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:179
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
msgid "_Clear"
-msgstr "_Xóa"
+msgstr "_Gột"
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
msgid "Release log messages"
msgstr "Buông thông điệp bản ghi"
-#: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:52
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
+#: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
msgid "none"
msgstr "không có"
-#.view_icon_preview
-#: ../src/dialogs/export.cpp:133
-#: ../src/verbs.cpp:2305
+#: ../src/dialogs/export.cpp:143
+#: ../src/verbs.cpp:2472
msgid "_Page"
msgstr "T_rang"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:133
-#: ../src/verbs.cpp:2309
+#: ../src/dialogs/export.cpp:143
+#: ../src/verbs.cpp:2476
msgid "_Drawing"
-msgstr "_Vẽ"
+msgstr "Bức _vé"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:133
-#: ../src/verbs.cpp:2311
+#: ../src/dialogs/export.cpp:143
+#: ../src/verbs.cpp:2478
msgid "_Selection"
msgstr "_Vùng chọn"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:133
+#: ../src/dialogs/export.cpp:143
msgid "_Custom"
msgstr "Tự _chọn"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:257
+#: ../src/dialogs/export.cpp:267
msgid "<big><b>Export area</b></big>"
msgstr "<big><b>Xuất vùng</b></big>"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:271
+#: ../src/dialogs/export.cpp:281
msgid "Units:"
msgstr "Đơn vị:"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:299
+#: ../src/dialogs/export.cpp:309
msgid "_x0:"
msgstr "_x0:"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:304
+#: ../src/dialogs/export.cpp:314
msgid "x_1:"
msgstr "x_1:"
#.Stroke width
-#: ../src/dialogs/export.cpp:309
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:970
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2033
+#: ../src/dialogs/export.cpp:319
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3010
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3315
msgid "Width:"
msgstr "Rộng:"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:315
+#: ../src/dialogs/export.cpp:325
msgid "_y0:"
msgstr "_y0:"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:320
+#: ../src/dialogs/export.cpp:330
msgid "y_1:"
msgstr "y_1:"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:325
-#: ../src/dialogs/export.cpp:443
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
+#: ../src/dialogs/export.cpp:335
+#: ../src/dialogs/export.cpp:495
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
msgid "Height:"
msgstr "Cao :"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:414
+#: ../src/dialogs/export.cpp:466
msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
-msgstr "<big><b>Cỡ mảng ảnh</b></big>"
+msgstr "<big><b>Kích cỡ mảng ảnh</b></big>"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:427
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
+#: ../src/dialogs/export.cpp:479
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
msgid "_Width:"
msgstr "_Rộng:"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:427
-#: ../src/dialogs/export.cpp:443
+#: ../src/dialogs/export.cpp:479
+#: ../src/dialogs/export.cpp:495
msgid "pixels at"
-msgstr "điểm ảnh tại"
+msgstr "điểm ảnh theo"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:437
+#: ../src/dialogs/export.cpp:489
msgid "dp_i"
msgstr "dp_i"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:456
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
+#: ../src/dialogs/export.cpp:508
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#.true = has mnemonic
-#: ../src/dialogs/export.cpp:467
+#: ../src/dialogs/export.cpp:519
msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
msgstr "<big><b>_Tên tập tin</b></big>"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:538
+#: ../src/dialogs/export.cpp:590
msgid "_Browse..."
msgstr "_Duyệt..."
-#: ../src/dialogs/export.cpp:577
+#: ../src/dialogs/export.cpp:619
+msgid "Batch export all selected objects"
+msgstr "Xuất bó các đối tượng đã chọn"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:623
+msgid ""
+"Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
+"(caution, overwrites without asking!)"
+msgstr "Xuất khẩu vào tập tin PNG riêng từng đối tượng đã chọn, dùng các lời gợi ý xuất nếu "
+"có (cẩn thận: ghi đè mà không cần xác nhận !) "
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:631
+msgid "Hide all except selected"
+msgstr "Ẩn tất cả trừ đồ đã chọn"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:635
+msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
+msgstr "Trong ảnh đã xuất khẩu, ẩn mọi đối tượng trừ những đồ được chọn."
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:652
msgid "_Export"
msgstr "_Xuất"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:581
+#: ../src/dialogs/export.cpp:656
msgid "Export the bitmap file with these settings"
-msgstr "Xuất khẩu tập tin mảng ảnh với thiết lập này"
+msgstr "Xuất khẩu tập tin mảng ảnh tùy theo thiết lập này"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1015
-msgid "You have to enter a filename"
-msgstr "Bạn phải nhập tên tập tin."
-
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1020
-msgid "The chosen area to be exported is invalid"
-msgstr "Bạn đã chọn xuất khẩu một vùng không hợp lệ."
-
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1029
+#: ../src/dialogs/export.cpp:682
#, c-format
-msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
-msgstr "Thư mục %s không tồn tại hay không phải là một thư mục.\n"
+msgid "Batch export %d selected objects"
+msgstr "Xuất bó %d đối tượng đã chọn"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1045
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1014
msgid "Export in progress"
msgstr "Tiến trình xuất khẩu đang chạy"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1051
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1084
#, c-format
-msgid "Exporting %s (%d x %d)"
-msgstr "Đang xuất %s (%d x %d)"
+msgid "Exporting %d files"
+msgstr "Đang xuất khẩu %d tập tin"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1078
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1124
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1196
#, c-format
msgid "Could not export to filename %s.\n"
msgstr "Không thể xuất khẩu vào tập tin %s.\n"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1184
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1152
+msgid "You have to enter a filename"
+msgstr "Bạn cần phải nhập tên tập tin."
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1157
+msgid "The chosen area to be exported is invalid"
+msgstr "Bạn đã chọn xuất khẩu một vùng không hợp lệ."
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1166
+#, c-format
+msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
+msgstr "Thư mục %s không tồn tại hay không phải là một thư mục.\n"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1182
+#, c-format
+msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
+msgstr "Đang xuất %s (%lu x %lu)"
+
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1304
msgid "Select a filename for exporting"
msgstr "Chọn tên tập tin cần xuất khẩu"
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:358
-msgid "No preview"
-msgstr "Không có ô xem thử"
+#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
+msgid "Change fill rule"
+msgstr "Đổi quy tắc tô đầy"
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:459
-msgid "too large for preview"
-msgstr "quá lớn để xem thử"
+#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323
+#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
+msgid "Set fill color"
+msgstr "Đặt màu tô đầy"
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:751
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:752
-msgid "All Images"
-msgstr "Mọi ảnh"
-
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:756
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:757
-msgid "All Files"
-msgstr "Mọi tập tin"
+#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:474
+msgid "Remove fill"
+msgstr "Bỏ tô"
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:763
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:764
-msgid "All Inkscape Files"
-msgstr "Mọi tập tin Inkscape"
+#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
+msgid "Set gradient on fill"
+msgstr "Đặt dải màu khi tô đầy"
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1166
-msgid "Guess from extension"
-msgstr "Đoán từ phần mở rộng"
+#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
+msgid "Set pattern on fill"
+msgstr "Đặt mẫu khi tô đầy"
-#.###### Add the file types menu
-#.createFilterMenu();
-#.###### Do we want the .xxx extension automatically added?
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1251
-msgid "Append filename extension automatically"
-msgstr "Thêm tự động phần mở rộng tập tin"
+#.TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
+#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:492
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
+msgid "Unset fill"
+msgstr "Bỏ đặt tô"
#.TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
-#: ../src/dialogs/find.cpp:369
+#: ../src/dialogs/find.cpp:372
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:434
#, c-format
msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
msgstr[0] "Tìm thấy <b>%d</b> đối tượng (trong <b>%d</b>), khớp %s."
-msgstr[1] "Tìm thấy <b>%d</b> đối tượng (trong <b>%d</b>), khớp %s"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:372
+#: ../src/dialogs/find.cpp:375
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:437
msgid "exact"
msgstr "chính xác"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:372
+#: ../src/dialogs/find.cpp:375
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:437
msgid "partial"
msgstr "bộ phận"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:379
+#: ../src/dialogs/find.cpp:382
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:444
msgid "No objects found"
msgstr "Không tìm thấy"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:537
+#: ../src/dialogs/find.cpp:540
msgid "T_ype: "
msgstr "_Kiểu : "
-#: ../src/dialogs/find.cpp:544
+#: ../src/dialogs/find.cpp:547
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
msgid "Search in all object types"
-msgstr "Tìm kiếm trong các kiểu đối tượng"
+msgstr "Tìm kiếm trong mọi kiểu đối tượng"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:544
+#: ../src/dialogs/find.cpp:547
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
msgid "All types"
msgstr "Mọi kiểu"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:555
+#: ../src/dialogs/find.cpp:558
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
msgid "Search all shapes"
-msgstr "Tìm kiếm trong mọi hình"
+msgstr "Tìm kiếm mọi hình"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:555
+#: ../src/dialogs/find.cpp:558
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
msgid "All shapes"
msgstr "Mọi hình"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:572
+#: ../src/dialogs/find.cpp:575
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
msgid "Search rectangles"
-msgstr "Tìm kiếm trong các hình chữ nhật"
+msgstr "Tìm kiếm hình chữ nhật"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:572
+#: ../src/dialogs/find.cpp:575
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
msgid "Rectangles"
msgstr "Chữ nhật"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:577
+#: ../src/dialogs/find.cpp:580
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
msgid "Search ellipses, arcs, circles"
-msgstr "Tìm kiếm trong các hình bầu dục, cung, tròn"
+msgstr "Tìm kiếm hình bầu dục, cung, tròn"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:577
+#: ../src/dialogs/find.cpp:580
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
msgid "Ellipses"
msgstr "Bầu dục"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:582
+#: ../src/dialogs/find.cpp:585
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
msgid "Search stars and polygons"
-msgstr "Tìm kiếm trong các hình sao và đa giác"
+msgstr "Tìm kiếm hình sao và đa giác"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:582
+#: ../src/dialogs/find.cpp:585
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
msgid "Stars"
msgstr "Sao"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:587
+#: ../src/dialogs/find.cpp:590
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
msgid "Search spirals"
-msgstr "Tìm kiếm trong các hình xoắn ốc"
+msgstr "Tìm kiếm hình xoắn ốc"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:587
+#: ../src/dialogs/find.cpp:590
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
msgid "Spirals"
msgstr "Xoắn ốc"
#.TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
#.http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
-#: ../src/dialogs/find.cpp:600
+#: ../src/dialogs/find.cpp:603
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
msgid "Search paths, lines, polylines"
-msgstr "Tìm kiếm trong các đường dẫn, đường, đa đường"
+msgstr "Tìm kiếm đường dẫn, đường, đường đa đoạn"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:600
+#: ../src/dialogs/find.cpp:603
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
msgid "Paths"
msgstr "Đường dẫn"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:605
+#: ../src/dialogs/find.cpp:608
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
msgid "Search text objects"
-msgstr "Tìm kiếm trong các đối tượng chữ"
+msgstr "Tìm kiếm đối tượng văn bản"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:605
+#: ../src/dialogs/find.cpp:608
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
msgid "Texts"
-msgstr "Chữ"
+msgstr "Văn bản"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:610
+#: ../src/dialogs/find.cpp:613
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:78
msgid "Search groups"
-msgstr "Tìm kiếm trong các nhóm"
+msgstr "Tìm kiếm nhóm"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:610
+#: ../src/dialogs/find.cpp:613
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:78
msgid "Groups"
msgstr "Nhóm"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:615
+#: ../src/dialogs/find.cpp:618
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:79
msgid "Search clones"
-msgstr "Tìm kiếm trong các bộ nhái"
+msgstr "Tìm kiếm bản sao"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:615
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
+#: ../src/dialogs/find.cpp:618
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:79
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
msgid "Clones"
-msgstr "Nhái"
+msgstr "Bản sao"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:620
+#: ../src/dialogs/find.cpp:623
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
msgid "Search images"
-msgstr "Tìm kiếm trong các ảnh"
+msgstr "Tìm kiếm ảnh"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:620
-#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
+#: ../src/dialogs/find.cpp:623
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
+#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
msgid "Images"
msgstr "Ảnh"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:625
+#: ../src/dialogs/find.cpp:628
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
msgid "Search offset objects"
-msgstr "Tìm kiếm trong các đối tượng bù lại"
+msgstr "Tìm kiếm đối tượng bù lại"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:625
+#: ../src/dialogs/find.cpp:628
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
msgid "Offsets"
msgstr "Bù lại"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:689
+#: ../src/dialogs/find.cpp:692
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
msgid "_Text: "
-msgstr "_Chữ :"
+msgstr "_Văn bản: "
-#: ../src/dialogs/find.cpp:689
+#: ../src/dialogs/find.cpp:692
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
-msgstr "Tìm đối tượng theo nội dung chữ (khớp chính xác hay bộ phận)"
+msgstr "Tìm đối tượng theo nội dung văn bản (khớp chính xác hay bộ phận)"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:690
+#: ../src/dialogs/find.cpp:693
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
msgid "_ID: "
msgstr "_ID: "
-#: ../src/dialogs/find.cpp:690
+#: ../src/dialogs/find.cpp:693
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
msgstr "Tìm đối tượng theo giá trị của thuộc tính ID (khớp chính xác hay bộ phận)"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:691
+#: ../src/dialogs/find.cpp:694
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
msgid "_Style: "
-msgstr "_Kiểu dáng:"
+msgstr "_Kiểu dáng: "
-#: ../src/dialogs/find.cpp:691
+#: ../src/dialogs/find.cpp:694
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
msgid ""
"Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
msgstr "Tìm đối tượng theo giá trị của thuộc tính kiểu dáng (khớp chính xác hay bộ phận)"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:692
+#: ../src/dialogs/find.cpp:695
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
msgid "_Attribute: "
-msgstr "Th_uộc tính:"
+msgstr "Th_uộc tính: "
-#: ../src/dialogs/find.cpp:692
+#: ../src/dialogs/find.cpp:695
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
msgstr "Tìm đối tượng theo tên của thuộc tính (khớp chính xác hay bộ phận)"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:706
+#: ../src/dialogs/find.cpp:709
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
msgid "Search in s_election"
msgstr "Tìm trong _vùng chọn"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:710
+#: ../src/dialogs/find.cpp:713
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
msgid "Limit search to the current selection"
-msgstr "Hạn chế phạm vị tìm kiếm thành vùng chọn hiện thời."
+msgstr "Hạn chế phạm vi tìm kiếm thành vùng chọn hiện tại"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:715
+#: ../src/dialogs/find.cpp:718
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
msgid "Search in current _layer"
-msgstr "Tìm trong _lớp hiện có"
+msgstr "Tìm trên _lớp hiện tại"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:719
+#: ../src/dialogs/find.cpp:722
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
msgid "Limit search to the current layer"
-msgstr "Hạn chế phạm vị tìm kiếm thành lớp hiện thời."
+msgstr "Hạn chế phạm vi tìm kiếm thành lớp hiện thời."
-#: ../src/dialogs/find.cpp:724
+#: ../src/dialogs/find.cpp:727
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
msgid "Include _hidden"
-msgstr "Gồm bị ẩ_n"
+msgstr "Gồm đồ bị ẩ_n"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:728
+#: ../src/dialogs/find.cpp:731
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
msgid "Include hidden objects in search"
-msgstr "Gồm đối tượng bị ẩn trong phạm vị tìm kiếm"
+msgstr "Gồm đối tượng bị ẩn trong phạm vi tìm kiếm"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:733
+#: ../src/dialogs/find.cpp:736
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:68
msgid "Include l_ocked"
-msgstr "Gồm bị kh_oá"
+msgstr "Gồm đồ bị kh_oá"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:737
+#: ../src/dialogs/find.cpp:740
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:68
msgid "Include locked objects in search"
-msgstr "Gồm đối tượng bị khoá trong phạm vị tìm kiếm"
+msgstr "Gồm đối tượng bị khoá trong phạm vi tìm kiếm"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:748
+#: ../src/dialogs/find.cpp:751
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
msgid "Clear values"
-msgstr "Xoá giá trị"
+msgstr "Gột giá trị"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:749
+#: ../src/dialogs/find.cpp:752
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
msgid "_Find"
msgstr "_Tìm"
-#: ../src/dialogs/find.cpp:749
+#: ../src/dialogs/find.cpp:752
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
-msgstr "Chọn đối tượng khớp với tất cả các trường bạn đã điền đầy"
+msgstr "Chọn đối tượng tương ứng với tất cả các trường bạn đã điền đầy"
-#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
-msgid "Rela_tive move"
-msgstr "Chuyển _tương đối"
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
+msgid "Measure unit:"
+msgstr "Đơn vị đo :"
+
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1118
+msgid "X:"
+msgstr "X:"
+
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1136
+msgid "Y:"
+msgstr "Y:"
-#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
-msgid "Move guide relative to current position"
-msgstr "Di chuyển nét dẫn một cách tương đối so với vị trí hiện thời."
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
+msgid "Degrees:"
+msgstr "Độ :"
-#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
-msgid "Move by:"
-msgstr "Chuyển theo :"
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
+msgid "Rela_tive change"
+msgstr "_Thay đổi tương đối"
-#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
-msgid "Move to:"
-msgstr "Chuyển vào :"
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
+msgid "Move and rotate guide relative to current settings"
+msgstr "Di chuyển và xoay nét dẫn tương đối so với thiết lập hiện thời"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
+msgid "Set guide properties"
+msgstr "Đặt thuộc tính nét dẫn"
+
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
msgid "Guideline"
msgstr "Nét dẫn"
-#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:175
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
+#, c-format
+msgid "Guideline: %s"
+msgstr "Nét dẫn: %s"
+
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
#, c-format
-msgid "Moving %s %s"
-msgstr "Đang di chuyển %s %s"
+msgid "Current settings: %s"
+msgstr "Thiết lập hiện thời: %s"
# eg: 75 %
# Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
-#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
+#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d × %d"
-#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1078
+#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1491
msgid "Selection"
msgstr "Vùng chọn"
-#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
+#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
msgid "Selection only or whole document"
-msgstr "Chỉ vùng chọn hay toàn bộ tài liệu"
+msgstr "Chỉ vùng chọn hay toàn tài liệu"
-#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
+#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
msgid "Refresh the icons"
msgstr "Cập nhật các biểu tượng"
#.Create the label for the object id
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
msgid "_Id"
msgstr "_Id"
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
msgid ""
"The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
-msgstr "Thuộc tính « id= » (cho phép chỉ chữ, chữ số và ký tự « .-_: » thôi)."
+msgstr "Thuộc tính « id= » (cho phép chỉ chữ cái, chữ số và ký tự « .-_: »)."
#.Button for setting the object's id, label, title and description.
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141
-#: ../src/verbs.cpp:2203
-#: ../src/verbs.cpp:2207
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
+#: ../src/verbs.cpp:2352
+#: ../src/verbs.cpp:2356
msgid "_Set"
msgstr "_Lập"
#.Create the label for the object label
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
msgid "_Label"
msgstr "_Nhãn"
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
msgid "A freeform label for the object"
-msgstr "Nhãn hình tự do cho đối tượng đó"
+msgstr "Nhãn hình tự do cho đối tượng"
#.Create the label for the object title
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:240
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
msgid "Title"
-msgstr "Tựa"
+msgstr "Tên"
#.Create the frame for the object description
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:284
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
msgid "Description"
msgstr "Mô tả"
#.Hide
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
msgid "_Hide"
msgstr "Ẩ_n"
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
msgid "Check to make the object invisible"
msgstr "Đánh dấu để làm cho đối tượng vô hình"
#.Lock
#.TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
msgid "L_ock"
msgstr "Kh_oá"
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
-msgstr "Đánh dấu để làm cho đối tượng không nhạy cảm (không cho phép con chuột chọn)"
+msgstr "Đánh dấu để làm cho đối tượng không nhạy cảm (con chuột không thể chọn)"
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
msgid "Ref"
msgstr "TCh"
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
+msgid "Lock object"
+msgstr "Khoá đối tượng"
+
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
+msgid "Unlock object"
+msgstr "Gỡ khoá đối tượng"
+
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
+msgid "Hide object"
+msgstr "Ẩn đối tượng"
+
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
+msgid "Unhide object"
+msgstr "Hiện đối tượng"
+
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
msgid "Id invalid! "
-msgstr "ID không hợp lệ !"
+msgstr "ID không hợp lệ ! "
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
msgid "Id exists! "
-msgstr "ID đã có !"
+msgstr "ID đã có ! "
+
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
+msgid "Set object ID"
+msgstr "Đặt ID đối tượng"
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:761
-msgid "Opacity:"
-msgstr "Mờ đục:"
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
+msgid "Set object label"
+msgstr "Đặt nhãn đối tượng"
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:786
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
+msgid "Set object title"
+msgstr "Đặt tên đối tượng"
+
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
+msgid "Set object description"
+msgstr "Đặt mô tả đối tượng"
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579
+#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:593
+msgid "Unhide layer"
+msgstr "Hiện lớp"
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579
+#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:593
+msgid "Hide layer"
+msgstr "Ẩn lớp"
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590
+#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:585
+msgid "Lock layer"
+msgstr "Khoá lớp"
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590
+#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:585
+msgid "Unlock layer"
+msgstr "Gỡ khoá lớp"
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735
msgid "New"
msgstr "Mới"
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:791
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740
msgid "Top"
-msgstr "Trê"
+msgstr "Trên"
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:797
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746
msgid "Up"
msgstr "Lên"
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:803
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752
msgid "Dn"
-msgstr "Xuố"
+msgstr "Xuống"
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:809
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758
msgid "Bot"
-msgstr "Dướ"
+msgstr "Dưới"
-#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:819
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768
msgid "X"
msgstr "X"
msgid "Layer name:"
msgstr "Tên lớp:"
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:152
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
+msgid "Add layer"
+msgstr "Thêm lớp"
+
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
msgid "Above current"
-msgstr "Bên trên hiện có"
+msgstr "Bên trên lớp hiện tại"
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:156
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
msgid "Below current"
-msgstr "Bên dưới hiện có"
+msgstr "Bên dưới lớp hiện tại"
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:159
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
msgid "As sublayer of current"
-msgstr "Dạng lớp phụ của hiện có"
+msgstr "Dạng lớp phụ của lớp hiện tại"
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:163
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
msgid "Position:"
msgstr "Vị trí:"
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:181
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
msgid "Rename Layer"
-msgstr "Đổi tên lớp"
+msgstr "Thay tên lớp"
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:184
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
msgid "_Rename"
msgstr "Tha_y tên"
-#.TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
+msgid "Rename layer"
+msgstr "Thay tên lớp"
+
+#.TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
msgid "Renamed layer"
msgstr "Lớp có tên mới"
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:199
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
msgid "Add Layer"
msgstr "Thêm lớp"
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
msgid "_Add"
-msgstr "_Thêm"
+msgstr "Thê_m"
-#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:223
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
msgid "New layer created."
msgstr "Lớp mới đã được tạo."
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
msgid "Href:"
msgstr "Ngang:"
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
msgid "Target:"
msgstr "Đích:"
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
msgid "Type:"
msgstr "Kiểu :"
#.TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
#.Identifies the type of the related resource with an absolute URI
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
msgid "Role:"
msgstr "Loại:"
#.TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
#.For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
msgid "Arcrole:"
-msgstr "ĐíchLoại:"
+msgstr "LoạiPhụ:"
#.TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
msgid "Title:"
-msgstr "Tựa :"
+msgstr "Tựa đề:"
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
msgid "Show:"
msgstr "Hiện:"
#.TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
msgid "Actuate:"
msgstr "Thức đẩy:"
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
-msgid "X:"
-msgstr "X:"
-
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
-msgid "Y:"
-msgstr "Y:"
-
-#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
#, c-format
-msgid "%s attributes"
-msgstr "thuộc tính %s"
-
-#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
-msgid "_Fill"
-msgstr "_Tô"
-
-#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
-msgid "Stroke _paint"
-msgstr "_Sơn nét"
-
-#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
-msgid "Stroke st_yle"
-msgstr "_Kiểu nét"
-
-#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
-msgid "Master _opacity"
-msgstr "_Mờ đục chính"
+msgid "%s Properties"
+msgstr "Thuộc tính %s"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:182
msgid "CC Attribution"
msgstr "CC Quy ra"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:187
msgid "CC Attribution-ShareAlike"
msgstr "CC Quy ra - Chia đều"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:192
msgid "CC Attribution-NoDerivs"
msgstr "CC Quy ra - Không xuất phát"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:197
msgid "CC Attribution-NonCommercial"
msgstr "CC Quy ra - Không thương mại"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:202
msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
msgstr "CC Quy ra - Không thương mại - Chia đều"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:207
msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
-msgstr "CC Quy ra - Không thương mại - không xuất phát"
-
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
-msgid "GNU General Public License"
-msgstr "Bản Quyền Dùng Chung Tổng Quát GNU (GPL)"
-
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
-msgid "GNU Lesser General Public License"
-msgstr "Bản Quyền Dùng Chung Tổng Quát Phụ GNU (GPL)"
+msgstr "CC Quy ra - Không thương mại - Không xuất phát"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:212
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926
msgid "Public Domain"
msgstr "Miền công cộng"
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:217
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:902
msgid "FreeArt"
msgstr "FreeArt"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:222
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928
+msgid "Open Font License"
+msgstr "Mở giấy phép phông"
+
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:240
msgid "Name by which this document is formally known."
msgstr "Tên chính thức của tài liệu này."
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
msgid "Date"
msgstr "Ngày"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
msgstr "Ngày tháng tạo tài liệu này (NNNN-TT-Ng)."
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
msgid "Format"
msgstr "Định dạng"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
-msgstr "Dạng thức vật lý hay điện số của tài liệu này (kiểu MIME)."
+msgstr "Định dạng kiểu vật lý hay điện số của tài liệu này (kiểu MIME)."
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
+#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1928
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1933
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1994
msgid "Type"
msgstr "Kiểu"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
msgid "Type of document (DCMI Type)."
msgstr "Kiểu tài liệu (Kiểu DCMI)."
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
msgid "Creator"
msgstr "Người tạo"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
msgid ""
"Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
-msgstr "Tên của người hay nhà chịu trách nhiệm chính tạo nội dung của tài liệu này."
+msgstr "Tên của người hay tổ chức chịu trách nhiệm chính tạo nội dung của tài liệu này."
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
msgid "Rights"
msgstr "Quyền"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
msgid ""
"Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
-msgstr "Tên của người hay nhà có quyền sở hữu tài sản trí tuệ của tài liệu này."
+msgstr "Tên của người hay tổ chức có quyền sở hữu thuộc tính trí tuệ của tài liệu này."
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
msgid "Publisher"
msgstr "Nhà xuất bản"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
msgid "Name of entity responsible for making this document available."
-msgstr "Tên của người hay nhà chịu trách nhiệm công bố tài liệu này."
+msgstr "Tên của người hay tổ chức chịu trách nhiệm công bố tài liệu này."
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
msgid "Identifier"
-msgstr "Bộ nhận diện"
+msgstr "Nhận diện"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
msgid "Unique URI to reference this document."
-msgstr "Địa chỉ duy nhất tham chiếu đến tài liệu này."
+msgstr "Địa chỉ URI duy nhất tham chiếu đến tài liệu này."
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
msgid "Source"
msgstr "Nguồn"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
msgid "Unique URI to reference the source of this document."
-msgstr "Địa chỉ duy nhất tham chiếu đến nguồn của tài liệu này."
+msgstr "Địa chỉ URI duy nhất tham chiếu đến nguồn của tài liệu này."
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
msgid "Relation"
msgstr "Quan hệ"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
msgid "Unique URI to a related document."
-msgstr "Địa chỉ duy nhất tham chiếu đến một tài liệu liên quan."
+msgstr "Địa chỉ URI duy nhất tham chiếu đến một tài liệu liên quan."
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
msgid "Language"
msgstr "Ngôn ngữ"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
msgid ""
"Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
"document. (e.g. 'en-GB')"
-msgstr "Mã ngôn ngữ hai chữ (có mã phụ tùy chọn) đại diện ngôn ngữ của tài liệu này (v.d. « vi » hay « vi_VN »)."
+msgstr "Mã ngôn ngữ hai chữ (có mã phụ tùy chọn) đại diện ngôn ngữ của tài liệu này (v.d. « vi »)"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
msgid "Keywords"
msgstr "Từ khoá"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
msgid ""
"The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
"classifications."
#.TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
#.For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
msgid "Coverage"
-msgstr "Phạm vị"
+msgstr "Phạm vi"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
msgid "Extent or scope of this document."
-msgstr "Phạm vị của tài liệu này."
+msgstr "Phạm vi của tài liệu này."
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:284
msgid "A short account of the content of this document."
msgstr "Bản tóm tắt của nội dung cua tài liệu này."
#.FIXME: need to handle 1 agent per line of input
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
msgid "Contributors"
msgstr "Người đóng góp"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
msgid ""
"Names of entities responsible for making contributions to the content of "
"this document."
-msgstr "Tên của các người hay nhà chịu trách nhiệm đóng góp cho nội dung của tài liệu này."
+msgstr "Tên của các người hay tổ chức chịu trách nhiệm đóng góp cùng nội dung của tài "
+"liệu này."
#.TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:293
msgid "URI"
msgstr "URI"
#.TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:295
msgid "URI to this document's license's namespace definition."
-msgstr "Địa chỉ đến lời xác định miền tên của bản quyền của tài liệu này."
+msgstr "Địa chỉ URI đến lời xác định miền tên của giấy phép của tài liệu này."
#.TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
msgid "Fragment"
msgstr "Đoạn"
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
-msgstr "Đoạn mã XML đại diện phần « Bản quyền » của RDF."
+msgstr "Đoạn mã XML đại diện phần « Giấy phép » của RDF."
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:759
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
-msgid "No document selected"
-msgstr "Chưa chọn tài liệu."
+#.TRANSLATORS: "Set" is a verb here
+#: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
+#: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
+msgid "Set attribute"
+msgstr "Đặt thuộc tính"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:776
-#: ../src/interface.cpp:760
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
-#: ../src/verbs.cpp:1984
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
+msgid "Set stroke color"
+msgstr "Đặt màu nét"
+
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:483
+msgid "Remove stroke"
+msgstr "Bỏ nét"
+
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
+msgid "Set gradient on stroke"
+msgstr "Đặt dải màu trên nét"
+
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
+msgid "Set pattern on stroke"
+msgstr "Đặt mẫu trên nét"
+
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:508
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
+msgid "Unset stroke"
+msgstr "Bỏ đặt nét"
+
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793
+#: ../src/filter-enums.cpp:94
+#: ../src/flood-context.cpp:260
+#: ../src/interface.cpp:824
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:455
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
+#: ../src/verbs.cpp:2116
msgid "None"
msgstr "Không có"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:984
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:881
+msgid "No document selected"
+msgstr "Chưa chọn tài liệu"
+
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
+msgid "Set markers"
+msgstr "Đặt vết dấu"
+
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104
+#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
msgid "Stroke width"
msgstr "Rộng nét"
#.Join type
#.TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
#.corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1007
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
msgid "Join:"
msgstr "Nối:"
#.TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
#.For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#."Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1019
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
msgid "Miter join"
msgstr "Nối lại mộng vuông góc"
#.TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
#.For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#."Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1027
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
msgid "Round join"
msgstr "Nối lại tròn"
#.TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
#.For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#."Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1035
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
msgid "Bevel join"
msgstr "Nối lại góc xiên"
@@ -1621,572 +1966,1413 @@ msgstr "Nối lại góc xiên"
#.spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
#.miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
#.when they become too long.
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1046
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
msgid "Miter limit:"
msgstr "Giới hạn vuông góc:"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1054
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
-msgstr "Độ dài vuông góc tối đa (theo đơn vị độ rộng nét vẽ)"
+msgstr "Chiều dài vuông góc tối đa (theo đơn vị bề rộng nét vẽ)"
#.Cap type
#.TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1067
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
msgid "Cap:"
msgstr "Đầu:"
#.TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
#.of the line; the ends of the line are square
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1078
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
msgid "Butt cap"
msgstr "Đầu gốc"
#.TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
#.line; the ends of the line are rounded
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
msgid "Round cap"
msgstr "Đầu tròn"
#.TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
#.line; the ends of the line are square
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
msgid "Square cap"
msgstr "Đầu vuông"
#.Dash
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1098
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
msgid "Dashes:"
msgstr "Gạch gạch:"
#.TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
#.(arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1119
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
msgid "Start Markers:"
msgstr "Móc đầu :"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1129
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
msgid "Mid Markers:"
msgstr "Móc giữa:"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1140
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
msgid "End Markers:"
msgstr "Móc cuối:"
-#: ../src/dialogs/swatches.cpp:873
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
+msgid "Set stroke style"
+msgstr "Đặt kiểu nét"
+
+#: ../src/dialogs/swatches.cpp:494
+msgid "Change color definition"
+msgstr "Đổi lời xác định màu"
+
+#: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
+msgid "Set stroke color from swatch"
+msgstr "Đặt màu nét từ mẫu vải"
+
+#: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
+msgid "Set fill color from swatch"
+msgstr "Đặt màu tô đầy từ mẫu vải"
+
+#: ../src/dialogs/swatches.cpp:954
#, c-format
msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
msgstr "Thư mục bảng chọn (%s) không sẵn sàng."
#.TODO: Insert widgets
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200
#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
msgid "Font"
-msgstr "Phông chữ"
+msgstr "Phông"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
msgid "Layout"
msgstr "Bố trí"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
msgid "Align lines left"
-msgstr "Canh đường bên trái"
+msgstr "Sắp hàng các đường bên trái"
#.TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
msgid "Center lines"
-msgstr "Canh đường giữa"
+msgstr "Giữa lại các đường"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
msgid "Align lines right"
-msgstr "Canh đường bên phải"
+msgstr "Sắp hàng các đường bên phải"
+
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
+msgid "Justify lines"
+msgstr "Sắp thẳng các đường"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3555
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3601
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4801
msgid "Horizontal text"
-msgstr "Chữ ngang"
+msgstr "Văn bản nằm ngang"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3566
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3612
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
msgid "Vertical text"
-msgstr "Chữ dọc"
+msgstr "Văn bản thẳng đứng"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
msgid "Line spacing:"
-msgstr "Khoảng dòng:"
+msgstr "Để cách dòng:"
#.Text
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361
-#: ../src/selection-describer.cpp:63
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377
+#: ../src/selection-describer.cpp:66
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37
-#: ../src/verbs.cpp:2231
+#: ../src/verbs.cpp:2384
+#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
+#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
+#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
+#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
+#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
+#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
+#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
msgid "Text"
-msgstr "Chữ"
+msgstr "Văn bản"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
msgid "Set as default"
msgstr "Đặt là mặc định"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:632
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665
+#: ../src/text-context.cpp:1438
+msgid "Set text style"
+msgstr "Đặt kiểu văn bản"
+
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
+msgid "Arrange in a grid"
+msgstr "Sắp đặt theo lưới"
+
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
msgid "Rows:"
msgstr "Hàng:"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:640
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
msgid "Number of rows"
msgstr "Số hàng"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:644
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
msgid "Equal height"
-msgstr "Độ cao bằng"
+msgstr "Bề cao đều"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
-msgstr "Nếu chưa đặt, mỗi hàng có độ cao của đối tượng cao nhất nằm trong nó."
+msgstr "Chưa đặt thì mỗi hàng có bề cao của đối tượng cao nhất nằm trong nó."
#.#### Radio buttons to control vertical alignment ####
#.#### Radio buttons to control horizontal alignment ####
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:660
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:730
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
msgid "Align:"
-msgstr "Canh:"
+msgstr "Sắp hàng:"
#.#### Number of columns ####
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:702
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
msgid "Columns:"
msgstr "Cột:"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:710
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
msgid "Number of columns"
msgstr "Số cột"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:714
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
msgid "Equal width"
-msgstr "Độ rộng bằng"
+msgstr "Bề rộng đều"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:723
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
-msgstr "Nếu chưa đặt, mỗi cột có độ rộng của đối tượng rộng nhất nằm trong nó."
+msgstr "Chưa đặt thì mỗi cột có bề rộng của đối tượng rộng nhất nằm trong nó."
#.#### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:769
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
msgid "Fit into selection box"
-msgstr "Vừa trong hộp chọn"
+msgstr "Vừa hộp chọn"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:775
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
msgid "Set spacing:"
-msgstr "Đặt khoảng:"
+msgstr "Đặt khoảng cách:"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:795
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
-msgstr "Khoảng cách dọc giữa các hàng (đơn vị điểm ảnh: px)"
+msgstr "Khoảng cách theo chiều dọc giữa các hàng (đơn vị điểm ảnh: px)"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:820
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
-msgstr "Khoảng cách ngang giữa các hàng (đơn vị điểm ảnh: px)"
+msgstr "Khoảng cách theo chiều ngang giữa các cột (đơn vị điểm ảnh: px)"
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
msgid "Arrange selected objects"
msgstr "Sắp đặt các đối tượng đã chọn"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
-msgstr "<b>Nhấn</b> để chọn nút, <b>kéo</b> để sắp đặt lại."
+msgstr "<b>Nhấn</b> vào để chọn nút, <b>kéo</b> để sắp đặt lại."
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
-msgstr "<b>Nhấn</b> thuộc tính để sửa đổi."
+msgstr "<b>Nhấn</b> vào thuộc tính để chỉnh sửa."
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
#, c-format
msgid ""
"Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
"commit changes."
-msgstr "Thuộc tính <b>%s</b> đã được chọn. Hãy bấm tổ hợp phím b>Ctrl+Enter</b> khi sửa đổi xong, để đệ trình các thay đổi."
+msgstr "Thuộc tính <b>%s</b> đã được chọn. Một khi chỉnh sửa xong, bấm tổ hợp phím <b>Ctrl+Enter</b> để ghi chép các thay đổi."
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
msgid "Drag to reorder nodes"
-msgstr "Kéo để sắp xếp lại nút"
+msgstr "Kéo để sắp xếp lại các nút"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
msgid "New element node"
msgstr "Nút yếu tố mới"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
msgid "New text node"
-msgstr "Nút chữ mới"
+msgstr "Nút văn bản mới"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
+#: ../src/nodepath.cpp:1878
msgid "Duplicate node"
msgstr "Nhân đôi nút"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
+#: ../src/nodepath.cpp:3120
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:991
msgid "Delete node"
-msgstr "Xoá bỏ nút"
+msgstr "Xoá nút"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
msgid "Unindent node"
msgstr "Bỏ thụt lề nút"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
msgid "Indent node"
msgstr "Thụt lề nút"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
msgid "Raise node"
msgstr "Nâng nút lên"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
msgid "Lower node"
msgstr "Hạ thấp nút"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
msgid "Delete attribute"
-msgstr "Xoá bỏ thuộc tính"
+msgstr "Xoá thuộc tính"
#.TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
msgid "Attribute name"
msgstr "Tên thuộc tính"
#.TRANSLATORS: "Set" is a verb here
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
-msgid "Set attribute"
-msgstr "Đặt thuộc tính"
-
-#.TRANSLATORS: "Set" is a verb here
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
msgid "Set"
-msgstr "Đặt"
+msgstr "Lập"
#.TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
msgid "Attribute value"
msgstr "Giá trị thuộc tính"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
+msgid "Drag XML subtree"
+msgstr "Kéo cây phụ XML"
+
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
msgid "New element node..."
msgstr "Nút yếu tố mới..."
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
msgid "Cancel"
msgstr "Thôi"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
msgid "Create"
msgstr "Tạo"
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
+msgid "Create new element node"
+msgstr "Tạo nút yếu tố mới"
+
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
+msgid "Create new text node"
+msgstr "Tạo nút văn bản mới"
+
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
#, c-format
msgid ""
"Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
-msgstr "Không thể đặt <b>%s</b>: một thuộc tính khác có giá trị <b>%s</b> đã có !"
+msgstr "Không thể đặt <b>%s</b>: đã có một thuộc tính khác có giá trị <b>%s</b>!"
-#: ../src/document.cpp:361
-#, c-format
-msgid "New document %d"
-msgstr "Tài liệu mới %d"
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
+msgid "Change attribute"
+msgstr "Đổi thuộc tính"
-#: ../src/document.cpp:393
-#, c-format
-msgid "Memory document %d"
-msgstr "Tài liệu nhớ %d"
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
+msgid "Rectangular grid"
+msgstr "Lưới hình chữ nhật"
-#: ../src/document.cpp:536
-#, c-format
-msgid "Unnamed document %d"
-msgstr "Tài liệu không tên %d"
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
+msgid "Axonometric grid"
+msgstr "Lưới kiểu trục lượng"
-#.We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
-#: ../src/draw-context.cpp:438
-msgid "Path is closed."
-msgstr "Đường dẫn đã được đóng."
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:177
+msgid "_Enabled"
+msgstr "Đã _bật"
-#.We hit bot start and end of single curve, closing paths
-#: ../src/draw-context.cpp:453
-msgid "Closing path."
-msgstr "Đang đóng đường dẫn..."
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:178
+msgid ""
+"Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
+"grids."
+msgstr "Xác định có nên đính lưới này hay không. Cũng có thể hiệu lực cho lưới vô hình."
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:182
+msgid "_Visible"
+msgstr "Hiện _rõ"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:183
+msgid ""
+"Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
+"to invisible grids."
+msgstr "Xác định có nên hiển thị lưới hay không. Các đối tượng vẫn còn đính lưới vô hình."
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:275
+msgid "Create new grid"
+msgstr "Tạo lưới mới"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:415
+msgid "Grid _units:"
+msgstr "Đơn _vị lưới:"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:416
+msgid "_Origin X:"
+msgstr "_Gốc X:"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:416
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
+msgid "X coordinate of grid origin"
+msgstr "Toạ độ X của gốc lưới"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:421
+msgid "O_rigin Y:"
+msgstr "Gố_c Y:"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:421
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
+msgid "Y coordinate of grid origin"
+msgstr "Toạ độ Y của gốc lưới"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:426
+msgid "Spacing _X:"
+msgstr "Khoảng cách _X:"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:426
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
+msgid "Distance between vertical grid lines"
+msgstr "Khoảng cách giữa hai đường lưới theo chiều dọc"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:431
+msgid "Spacing _Y:"
+msgstr "Khoảng cách _Y:"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:431
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
+msgid "Distance between horizontal grid lines"
+msgstr "Khoảng cách giữa hai đường lưới theo chiều ngang"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:436
+msgid "Grid line _color:"
+msgstr "_Màu đường lưới:"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:436
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
+msgid "Grid line color"
+msgstr "Màu đường lưới"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:437
+msgid "Color of grid lines"
+msgstr "Màu của các đường lưới"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:438
+msgid "Ma_jor grid line color:"
+msgstr "Màu đường lướ_i chính:"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:438
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:815
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:816
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
+msgid "Major grid line color"
+msgstr "Màu đường lưới chính"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:439
+msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
+msgstr "Màu của những đường lưới chính (đã tô sáng)"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:441
+msgid "_Major grid line every:"
+msgstr "Đường lưới _chính mỗi:"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:441
+msgid "lines"
+msgstr "đường"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:442
+msgid "_Show dots instead of lines"
+msgstr "_HIện chấm thay cho đường"
+
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:443
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820
+msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
+msgstr "Bật tùy chọn này thì hiển thị chấm ở điểm lưới, thay cho đường lưới."
+
+#: ../src/document.cpp:458
+#, c-format
+msgid "New document %d"
+msgstr "Tài liệu mới %d"
+
+#: ../src/document.cpp:490
+#, c-format
+msgid "Memory document %d"
+msgstr "Tài liệu bộ nhớ %d"
+
+#: ../src/document.cpp:630
+#, c-format
+msgid "Unnamed document %d"
+msgstr "Tài liệu không tên %d"
+
+#.We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
+#: ../src/draw-context.cpp:418
+msgid "Path is closed."
+msgstr "Đường dẫn đã đóng."
+
+#.We hit bot start and end of single curve, closing paths
+#: ../src/draw-context.cpp:433
+msgid "Closing path."
+msgstr "Đang đóng đường dẫn"
+
+#: ../src/draw-context.cpp:542
+msgid "Draw path"
+msgstr "Vẽ đường dẫn"
#.alpha of color under cursor, to show in the statusbar
#.locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
-#: ../src/dropper-context.cpp:348
+#: ../src/dropper-context.cpp:353
#, c-format
msgid " alpha %.3g"
msgstr " anfa %.3g"
#.where the color is picked, to show in the statusbar
-#: ../src/dropper-context.cpp:350
+#: ../src/dropper-context.cpp:355
#, c-format
msgid ", averaged with radius %d"
msgstr ", được tính trung bình với bán kính %d"
-#: ../src/dropper-context.cpp:350
+#: ../src/dropper-context.cpp:355
+#, c-format
msgid " under cursor"
msgstr " dưới con trỏ"
#.message, to show in the statusbar
-#: ../src/dropper-context.cpp:352
+#: ../src/dropper-context.cpp:357
msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
msgstr "<b>Buông nút chuột</b> để đặt màu."
-#: ../src/dropper-context.cpp:352
-#: ../src/tools-switch.cpp:199
+#: ../src/dropper-context.cpp:357
+#: ../src/tools-switch.cpp:223
msgid ""
"<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
"average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
"to copy the color under mouse to clipboard"
-msgstr "<b>Nhấn</b> để đặt tô<br>\n"
-"<b>Shift+click</b> để đặt nét vẽ<br>\n"
-"<b>kéo</b> để tính trung bình màu trong vùng<br>\n"
-"<b>Alt</b> để nhặt màu đảo<br>\n"
-"<b>Ctrl+C</b> để sao chép màu dưới chuột sang bảng nháp"
+msgstr " • <b>Nhấn</b> để đặt tô;\n"
+" • <b>Shift+click</b> để đặt nét vẽ;\n"
+" • <b>kéo</b> để tính trung bình màu trong vùng;\n"
+" • <b>Alt</b> để kén màu đảo;\n"
+" • <b>Ctrl+C</b> để sao chép sang bảng nháp màu bên dưới chuột"
-#: ../src/extension/dependency.cpp:238
-msgid "Dependency::"
-msgstr "Phụ thuộc::"
+#: ../src/dropper-context.cpp:390
+msgid "Set picked color"
+msgstr "Đặt màu đã kén"
-#: ../src/extension/dependency.cpp:239
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:695
+msgid ""
+"<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
+msgstr "<b>Đường dẫn được chọn</b>; bắt đầu vẽ theo nét dẫn khi ấn giữ phím <b>Ctrl</b>"
+
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:697
+msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
+msgstr "<b>Hãy chọn đường dẫn</b> cần theo vết khi ấn giữ phím <b>Ctrl</b>"
+
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:802
+msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
+msgstr "Đang theo vết: <b>kết nối đến đường dẫn bị mất.</b>"
+
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:802
+msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
+msgstr "<b>Đang theo vết</b> một đường dẫn"
+
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:805
+msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
+msgstr "<b>Đang vẽ</b> một nét kiểu viết đẹp"
+
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1086
+msgid "Draw calligraphic stroke"
+msgstr "Vẽ nét kiểu viết đẹp"
+
+#: ../src/event-context.cpp:592
+msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
+msgstr "<b>Phím dài và kéo chuột</b> để kéo ngang vùng vẽ"
+
+#: ../src/event-log.cpp:37
+msgid "[Unchanged]"
+msgstr "[Chưa thay đổi]"
+
+#.Edit
+#: ../src/event-log.cpp:264
+#: ../src/event-log.cpp:267
+#: ../src/verbs.cpp:2153
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Hủy bước"
+
+#: ../src/event-log.cpp:274
+#: ../src/event-log.cpp:278
+#: ../src/verbs.cpp:2155
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Bước lại"
+
+#: ../src/extension/dependency.cpp:249
+msgid "Dependency:"
+msgstr "Phụ thuộc:"
+
+#: ../src/extension/dependency.cpp:250
msgid " type: "
msgstr " kiểu : "
-#: ../src/extension/dependency.cpp:240
+#: ../src/extension/dependency.cpp:251
msgid " location: "
msgstr " vị trí: "
-#: ../src/extension/dependency.cpp:241
+#: ../src/extension/dependency.cpp:252
msgid " string: "
msgstr " chuỗi: "
-#: ../src/extension/dependency.cpp:244
+#: ../src/extension/dependency.cpp:255
msgid " description: "
msgstr " mô tả: "
+#: ../src/extension/effect.cpp:35
+msgid " (No preferences)"
+msgstr " (Không có Tùy thích)"
+
+#.This is some filler text, needs to change before relase
+#: ../src/extension/error-file.cpp:53
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
+"span>\n"
+"\n"
+"The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run "
+"normally but those extensions will be unavailable. For details to "
+"troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Một hay nhiều phần mở rộng không nạp "
+"được.</span>\n"
+"\n"
+"Những phần mở rộng bị lỗi đã được bỏ qua. Trình Inkscape sẽ tiếp tục chạy bình thường, nhưng mà sẽ không thể truy cập đến những phần mở rộng này. Để tìm chi tiết về cách giải đáp vấn đề này, xem bản ghi lỗi nằm ở :"
+
+#.This is some filler text, needs to change before relase
+#: ../src/extension/error-file.cpp:62
+msgid "Show dialog on startup"
+msgstr "Hiện hộp thoại khi khởi chạy"
+
+#: ../src/extension/execution-env.cpp:163
+#, c-format
+msgid "'%s' working, please wait..."
+msgstr "« %s » đang chạy, hãy đợi..."
+
#.static int i = 0;
#.std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
-#: ../src/extension/extension.cpp:241
+#: ../src/extension/extension.cpp:249
msgid ""
" This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ."
"inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
-msgstr " Trường hợp này được gây ra do tập tin .inx không đúng cho phần mở rộng này. Tập tin .inx không đúng có thể được gây ra bởi bản cài đặt Inkscape sai."
+msgstr " Trường hợp này do tập tin .inx không thích hợp với phần mở rộng này. Tập tin .inx không thích hợp có thể do bản cài đặt Inkscape sai."
-#: ../src/extension/extension.cpp:244
+#: ../src/extension/extension.cpp:252
msgid "an ID was not defined for it."
msgstr "chưa xác định ID cho nó."
-#: ../src/extension/extension.cpp:248
+#: ../src/extension/extension.cpp:256
msgid "there was no name defined for it."
msgstr "chưa xác định tên cho nó."
-#: ../src/extension/extension.cpp:252
+#: ../src/extension/extension.cpp:260
msgid "the XML description of it got lost."
msgstr "mô tả XML của nó bị mất."
-#: ../src/extension/extension.cpp:256
+#: ../src/extension/extension.cpp:264
msgid "no implementation was defined for the extension."
msgstr "chưa xác định cách thực hiện phần mở rộng."
#.std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
-#: ../src/extension/extension.cpp:263
+#: ../src/extension/extension.cpp:271
msgid "a dependency was not met."
-msgstr "chưa thỏa cách phụ thuộc."
+msgstr "chưa thỏa cách quan hệ phụ thuộc."
-#: ../src/extension/extension.cpp:283
+#: ../src/extension/extension.cpp:291
msgid "Extension \""
msgstr "Phần mở rộng \""
-#: ../src/extension/extension.cpp:283
+#: ../src/extension/extension.cpp:291
msgid "\" failed to load because "
-msgstr "\" không tải được vì "
+msgstr "\" không nạp được vì "
-#: ../src/extension/extension.cpp:570
+#: ../src/extension/extension.cpp:622
#, c-format
msgid "Could not create extension error log file '%s'"
msgstr "Không thể tạo tập tin ghi lưu lỗi phần mở rộng « %s »"
-#: ../src/extension/extension.cpp:677
+#: ../src/extension/extension.cpp:729
msgid "Name:"
msgstr "Tên:"
-#: ../src/extension/extension.cpp:678
+#: ../src/extension/extension.cpp:730
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
-#: ../src/extension/extension.cpp:679
+#: ../src/extension/extension.cpp:731
msgid "State:"
msgstr "Tình trạng"
-#: ../src/extension/extension.cpp:679
+#: ../src/extension/extension.cpp:731
msgid "Loaded"
-msgstr "Đã tải"
+msgstr "Đã nạp"
-#: ../src/extension/extension.cpp:679
+#: ../src/extension/extension.cpp:731
msgid "Unloaded"
-msgstr "Đã gỡ tải"
+msgstr "Đã bỏ nạp"
-#: ../src/extension/extension.cpp:679
+#: ../src/extension/extension.cpp:731
msgid "Deactivated"
msgstr "Đã tắt"
-#.This is some filler text, needs to change before relase
-#: ../src/extension/error-file.cpp:50
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
-"span>\n"
-"\n"
-"The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run "
-"normally but those extensions will be unavailable. For details to "
-"troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Một hay nhiều phần mở rộng không tải được.</"
-"span>\n"
-"\n"
-"Những phần mở rộng bị lỗi đã được bỏ qua. Trình Inkscape sẽ tiếp tục chạy bình thường, nhưng mà sẽ không thể truy cập những phần mở rộng này. Để tìm chi tiết về cách giải đáp vấn đề này, xem bản ghi lỗi nằm tại:"
-
-#.This is some filler text, needs to change before relase
-#: ../src/extension/error-file.cpp:59
-msgid "Show dialog on startup"
-msgstr "Hiện hộp thoại khi khởi chạy"
-
-#: ../src/extension/implementation/script.cpp:994
-msgid ""
-"Inkscape has received an error from the script that it called. The text "
-"returned with the error is included below. Inkscape will continue working, "
-"but the action you requested has been cancelled."
-msgstr "Trình Inkscape đã nhận lỗi từ kịch bản nó đã gọi. Đoạn được trả về cùng với lỗi đó được gồm bên dưới. Inkscape sẽ tiếp tục chạy, nhưng hành động bạn yêu cầu đã bị thôi."
-
-#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1007
+#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1075
msgid ""
"Inkscape has received additional data from the script executed. The script "
"did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
"expected."
-msgstr "Trình Inkscape đã nhận dữ liệu thêm từ kịch bản được thực hiện. Kịch bản không trả về lỗi, nhưng dữ liệu thêm có thể ngụ ý kết quả bất thường."
+msgstr "Trình Inkscape đã nhận dữ liệu thêm từ văn lệnh được thực hiện. Văn lệnh không trả lại lỗi, nhưng trường hợp này có thể ngụ ý kết quả bất thường."
-#: ../src/extension/init.cpp:169
+#: ../src/extension/init.cpp:276
msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded."
-msgstr "Gặp tên thư mục mô-đun bên ngoài rỗng nên các mô-đun sẽ không được tải."
+msgstr "Gặp tên thư mục mô-đun bên ngoài vô giá trị nên không nạp các mô-đun."
-#: ../src/extension/init.cpp:183
+#: ../src/extension/init.cpp:290
#, c-format
msgid ""
"Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory "
"will not be loaded."
-msgstr "Thư mục mô-đun (%s) không sẵn sàng nên các mô-đun bên ngoài nằm trong thư mục đó sẽ không được tải."
+msgstr "Thư mục mô-đun (%s) không sẵn sàng nên không nạp các mô-đun bên ngoài nằm trong thư "
+"mục đó."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
+msgid "Adaptive Threshold"
+msgstr "Ngưỡng thích nghi"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
+#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
+#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
+#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2255
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3010
+msgid "Width"
+msgstr "Rộng"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
+#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
+#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2272
+msgid "Height"
+msgstr "Cao"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
+#: ../src/filter-enums.cpp:32
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1938
+msgid "Offset"
+msgstr "Bù lại"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
+#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
+#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
+#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
+#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
+#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
+#: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:57
+#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
+#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
+#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
+#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
+#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
+#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
+#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
+#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
+#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
+#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
+#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
+#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
+#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
+#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
+#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
+#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
+#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
+#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
+#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
+#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
+#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
+#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
+#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
+#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
+#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
+#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
+msgid "Raster"
+msgstr "Mành"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
+msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
+msgstr "Áp dụng vào (các) mảng ảnh đã chọn chức năng đặt ngưỡng mang tính thích nghi."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
+msgid "Add Noise"
+msgstr "Thêm nhiễu"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
+msgid "Uniform Noise"
+msgstr "Nhiễu đều"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
+msgid "Gaussian Noise"
+msgstr "Nhiễu Gauss"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
+msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
+msgstr "Nhiễu Gauss nhân lên"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
+msgid "Impulse Noise"
+msgstr "Nhiễu xung lực"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
+msgid "Laplacian Noise"
+msgstr "Nhiễu Laplace"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
+msgid "Poisson Noise"
+msgstr "Nhiễu Poisson"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
+msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
+msgstr "Thêm vào (các) mảng ảnh đã chọn nhiễu ngẫu nhiên."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
+msgid "Blur"
+msgstr "Che mờ"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
+#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
+#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
+#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
+#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
+#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
+#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
+#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1978
+msgid "Radius"
+msgstr "Bán kính"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
+#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
+#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
+#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
+#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
+#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
+msgid "Sigma"
+msgstr "Xichma Σ"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
+msgid "Blur selected bitmap(s)"
+msgstr "Che mờ (các) mảng ảnh đã chọn"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
+msgid "Channel"
+msgstr "Kênh"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
+msgid "Layer"
+msgstr "Lớp"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
+msgid "Red Channel"
+msgstr "Kênh màu đỏ"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
+msgid "Green Channel"
+msgstr "Kênh màu lục"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
+msgid "Blue Channel"
+msgstr "Kênh màu xanh"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
+msgid "Cyan Channel"
+msgstr "Kênh màu xanh lá mạ"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
+msgid "Magenta Channel"
+msgstr "Kênh màu đỏ tươi"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
+msgid "Yellow Channel"
+msgstr "Kênh màu vàng"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
+msgid "Black Channel"
+msgstr "Kênh màu đen"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
+msgid "Opacity Channel"
+msgstr "Kênh độ mờ đục"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
+msgid "Matte Channel"
+msgstr "Kênh xỉn"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
+msgid "Extract specific channel from image."
+msgstr "Trích ra ảnh một kênh nào đó."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
+msgid "Charcoal"
+msgstr "Than gỗ"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
+msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
+msgstr "Áp dụng cho (các) mảng ảnh đã chọn kiểu dáng than gỗ."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
+msgid "Colorize"
+msgstr "Làm màu"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
+msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
+msgstr "Làm màu (các) mảng ảnh đã chọn bằng màu đã ghi rõ, dùng độ mờ đục đã cho."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
+msgid "Contrast"
+msgstr "Tương phản"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
+#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
+msgid "Sharpen"
+msgstr "Mài sắc"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
+msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
+msgstr "Tăng cường hiệu số cường độ trong (các) mảng ảnh đã chọn."
+
+#.TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-convolve.html
+#: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:50
+msgid "Convolve"
+msgstr "Quấn lại"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:52
+#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
+msgid "Order"
+msgstr "Thứ tự"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:53
+msgid "Kernel Array"
+msgstr "Mảng hạt"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:59
+msgid "Apply Convolve Effect"
+msgstr "Áp dụng hiệu ứng quấn lại"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
+msgid "Cycle Colormap"
+msgstr "Quay lại sơ đồ màu"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
+#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
+#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
+msgid "Amount"
+msgstr "Số lượng"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
+msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
+msgstr "Làm cho chu trình các sơ đồ màu của (các) mảng ảnh đã chọn."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
+msgid "Despeckle"
+msgstr "Bỏ lốm đốm"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
+msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
+msgstr "Giảm nhiễu lốm đốm của (các) mảng ảnh đã chọn."
-#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
-msgid "Blur Edge"
-msgstr "Che mờ cạnh"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
+msgid "Edge"
+msgstr "Cạnh"
-#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
-msgid "Blur Width"
-msgstr "Rộng mờ"
+#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
+msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
+msgstr "Tô sáng các cạnh của (các) mảng ảnh đã chọn."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
+msgid "Emboss"
+msgstr "Chạm nổi"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
+msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
+msgstr "Chạm nổi của (các) mảng ảnh đã chọn — tô sáng cạnh bằng hiệu ứng ba chiều."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
+msgid "Enhance"
+msgstr "Tăng cường"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
+msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
+msgstr "Tăng cường của (các) mảng ảnh đã chọn — tối ưu hoá nhiễu."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
+msgid "Equalize"
+msgstr "Làm bằng nhau"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
+msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
+msgstr "Làm bằng nhau của (các) mảng ảnh đã chọn — làm bằng nhau theo đồ thị."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
+#: ../src/filter-enums.cpp:28
+msgid "Gaussian Blur"
+msgstr "Che mờ Gauss"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
+#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
+#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
+msgid "Factor"
+msgstr "Hệ số"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
+msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
+msgstr "Che mờ Gauss (các) mảng ảnh đã chọn."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
+msgid "Implode"
+msgstr "Nổ tung vào trong"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
+msgid "Implode selected bitmap(s)."
+msgstr "Nổ tung vào trong (các) mảng ảnh đã chọn."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
+msgid "Level (with Channel)"
+msgstr "San phẳng (với Kênh)"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
+#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
+msgid "Black Point"
+msgstr "Điểm đen"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
+#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
+msgid "White Point"
+msgstr "Điểm trắng"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
+#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
+msgid "Gamma Correction"
+msgstr "Tùy Gamma γ"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
+msgid ""
+"Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
+"between the given ranges to the full color range."
+msgstr "San phẳng kênh đã ghi rõ của (các) mảng ảnh đã chọn, bằng cách co giãn các giá trị nằm giữa các phạm vi đã chọn đến phạm vi màu đầy đủ."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
+msgid "Level"
+msgstr "San phẳng"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
+msgid ""
+"Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
+"to the full color range."
+msgstr "San phẳng (các) mảng ảnh đã chọn, bằng cách co giãn các giá trị nằm giữa các phạm vi đã chọn đến phạm vi màu đầy đủ."
-#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
-msgid "Width in pixels of the blurred area"
-msgstr "Độ rộng của vùng mờ (theo điểm ảnh)."
+#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
+msgid "Median Filter"
+msgstr "Bộ lọc giữa"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
+msgid ""
+"Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
+"color in a circular neighborhood."
+msgstr "Lọc (các) mảng ảnh đã chọn bằng cách thay thế mỗi thành phần điểm ảnh bằng màu ở giữa trong hàng xóm hình tròn."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
+msgid "Modulate"
+msgstr "Điều biến"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
+msgid "Brightness"
+msgstr "Độ sáng"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
+#: ../src/flood-context.cpp:250
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
+msgid "Saturation"
+msgstr "Độ bão hòa"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
+#: ../src/flood-context.cpp:249
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3128
+msgid "Hue"
+msgstr "Sắc màu"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
+msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
+msgstr "Điều biến phần trăm sắc màu, độ bão hoà và độ sáng của (các) mảng ảnh đã chọn."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
+msgid "Negate"
+msgstr "Phủ định"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
+msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
+msgstr "Phủ định (lấy đảo) (các) mảng ảnh đã chọn."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
+msgid "Normalize"
+msgstr "Tiêu chuẩn hoá"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
+msgid ""
+"Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
+"range of color."
+msgstr "Tiêu chuẩn hoá (các) mảng ảnh đã chọn, mở rộng phạm vi màu đến phạm vi màu đầy đủ có thể."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
+msgid "Oil Paint"
+msgstr "Sơn dầu"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
+msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
+msgstr "Làm đúng kiểu (các) mảng ảnh đã chọn, giống như tranh sơn dầu."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
+msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
+msgstr "Sửa đổi các kênh mờ đục của (các) mảng ảnh đã chọn."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:686
+msgid "Raise"
+msgstr "Nâng lên"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
+msgid "Raised"
+msgstr "Đã nâng lên"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
+msgid ""
+"Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
+"appearance."
+msgstr "Sửa đổi độ nhạt của cạnh của (các) mảng ảnh đã chọn, để hình như đã nâng lên."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
+msgid "Reduce Noise"
+msgstr "Giảm nhiễu"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
+msgid ""
+"Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
+msgstr "Giảm nhiễu trong (các) mảng ảnh đã chọn, dùng bộ lọc loại từ cao điểm nhiễu."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
+msgid "Sample"
+msgstr "Lấy mẫu"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
+msgid ""
+"Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
+msgstr "Sửa đổi độ phân giải của ảnh đã chọn, bằng cách thay đổi kích cỡ theo các chiều đã cho."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
+msgid "Shade"
+msgstr "Bóng"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:772
+msgid "Azimuth"
+msgstr "Góc phương vị"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:773
+msgid "Elevation"
+msgstr "Độ nâng lên"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
+msgid "Colored Shading"
+msgstr "Bóng màu"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
+msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
+msgstr "Tạo bong (các) mảng ảnh đã chọn, mô phỏng nguồn ánh sáng từ xa."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
+msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
+msgstr "Mài sắc (các) mảng ảnh đã chọn."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
+msgid "Solarize"
+msgstr "Làm hỏng vì phơi quá"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
+msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
+msgstr "àm hỏng vì phơi quá (các) mảng ảnh đã chọn, giống như phơi quá lâu phim chụp ảnh."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
+msgid "Spread"
+msgstr "Trải"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
+msgid ""
+"Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
+msgstr "Trải ra ngẫu nhiên các điểm ảnh trong (các) mảng ảnh đã chọn, bên trong bán kính « số lượng »."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
+msgid "Swirl"
+msgstr "Xoáy"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
+msgid "Degrees"
+msgstr "Độ"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
+msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
+msgstr "Xoáy (các) mảng ảnh đã chọn chung quanh điểm giữa."
+
+#.TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
+#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
+#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
+#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
+msgid "Threshold"
+msgstr "Ngưỡng"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
+msgid "Threshold selected bitmap(s)."
+msgstr "Ngưỡng (các) mảng ảnh đã chọn."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
+msgid "Unsharp Mask"
+msgstr "Bỏ mài sắc mặt nạ"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
+msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
+msgstr "Mài sắc (các) mảng ảnh đã chọn, dùng thuật toán mặt nạ bỏ mài sắc."
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
+msgid "Wave"
+msgstr "Sóng"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1936
+msgid "Amplitude"
+msgstr "Biên độ"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
+msgid "Wavelength"
+msgstr "Bước sóng"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
+msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
+msgstr "Sửa đổi (các) mảng ảnh đã chọn, theo sóng sin."
+
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
+msgid "Inset/Outset Halo"
+msgstr "Quầng bù vào/ra:"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
-msgid "Number of Steps"
+msgid "Width in px of the halo"
+msgstr "Độ rộng của quầng (theo điểm ảnh)"
+
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
+msgid "Number of steps"
msgstr "Số bước"
-#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
-msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
-msgstr "Số bản sao của đối tượng cần tạo để mô phỏng tiến trình che mờ."
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
+msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
+msgstr "Số bản sao bù vào/ra của đối tượng cần tạo"
-#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
+#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
#: ../share/extensions/interp.inx.h:3
#: ../share/extensions/motion.inx.h:3
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
msgid "Generate from Path"
msgstr "Tạo ra từ Đường dẫn"
-#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
+#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:173
+msgid "Restrict to PDF version"
+msgstr "Hạn chế thành phiên bản PDF"
+
+# Name: don't translate/Tên: đừng dịch
+#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:174
+msgid "PDF 1.4"
+msgstr "PDF 1.4"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:176
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:171
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1715
+#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
+#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
+msgid "Convert texts to paths"
+msgstr "Chuyển đổi văn bản sang đường dẫn"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:177
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:172
+msgid "Convert blur effects to bitmaps"
+msgstr "Chuyển đổi hiệu ứng che mờ sang mảng "
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:165
+msgid "Restrict to PS level"
+msgstr "Hạn chế thành mức PS"
+
+# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:166
+msgid "PostScript 3"
+msgstr "PostScript 3"
+
+#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:168
+msgid "PostScript level 2"
+msgstr "Mức 2 PostScript"
+
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1685
+msgid "EMF Input"
+msgstr "Dữ liệu nhập EMF"
+
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1690
+msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
+msgstr "Siêu tập tin đã tăng cường (*.emf)"
+
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1691
+msgid "Enhanced Metafiles"
+msgstr "Siêu tập tin đã tăng cường"
+
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1699
+msgid "WMF Input"
+msgstr "Dữ liệu nhập WMF"
+
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1704
+msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
+msgstr "Siêu tập tin Windows (*.wmf)"
+
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1705
+msgid "Windows Metafiles"
+msgstr "Siêu tập tin Windows"
+
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1713
+msgid "EMF Output"
+msgstr "Kết xuất EMF"
+
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1719
+msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
+msgstr "Siêu tập tin đã tăng cường (*.emf)"
+
+#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1720
+msgid "Enhanced Metafile"
+msgstr "Siêu tập tin đã tăng cường"
+
+#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
msgid "Encapsulated Postscript Output"
msgstr "Kết xuất PostScript bao bọc"
-#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
+#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
msgid "Make bounding box around full page"
-msgstr "Tạo hộp giới hạn xung quanh toàn bộ trang"
+msgstr "Tạo hộp giới hạn chung quanh toàn trang"
-#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
-msgid "Convert text to path"
-msgstr "Chuyển đổi chữ sang đường dẫn"
+#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
+#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
+msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
+msgstr "Nhúng phông (chỉ Type 1)"
-#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
+#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
msgstr "PostScript bao bọc (*.eps)"
-#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
+#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
msgid "Encapsulated Postscript File"
msgstr "Tập tin PostScript bao bọc"
-#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
+#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
#, c-format
msgid "%s GDK pixbuf Input"
-msgstr "Kết nhập đệm điểm ảnh %s GDK"
+msgstr "Dữ liệu nhập đệm điểm ảnh %s GDK"
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
msgid "GIMP Gradients"
-msgstr "Dá»\91c GIMP"
+msgstr "Dải mà u GIMP"
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
-msgstr "Dá»\91c GIMP (*.ggr)"
+msgstr "Dải mà u GIMP (*.ggr)"
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
msgid "Gradients used in GIMP"
-msgstr "Các dốc được dùng trong chương trình đồ họa GIMP."
-
-#: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
-msgid "Select printer"
-msgstr "Chọn máy in"
-
-#: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
-msgid "Inkscape: Print Preview"
-msgstr "Inkscape: Xem thử bản in"
-
-#: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
-msgid "GNOME Print"
-msgstr "In GNOME"
+msgstr "Các dải màu được dùng trong GIMP."
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:214
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:192
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:118
msgid "Grid"
msgstr "Lưới"
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
msgid "Line Width"
-msgstr "Rộng đường"
+msgstr "Độ rộng đường"
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
msgid "Horizontal Spacing"
-msgstr "Khoảng trống ngang"
+msgstr "Khoảng cách ngang"
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
msgid "Vertical Spacing"
-msgstr "Khoảng trống dọc"
+msgstr "Khoảng cách dọc"
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
msgid "Horizontal Offset"
-msgstr "Hiệu số ngang"
+msgstr "Bù ngang"
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
msgid "Vertical Offset"
-msgstr "Hiệu số dọc"
+msgstr "Bù dọc"
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:224
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
+#: ../share/extensions/gears.inx.h:5
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
+#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
+#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
-#: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
+#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
msgid "Render"
msgstr "Vẽ"
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
msgid "Draw a path which is a grid"
msgstr "Vẽ đường dẫn là lưới"
+#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
+msgid "LaTeX Print"
+msgstr "In LaTeX"
+
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
msgid "LaTeX Output"
msgstr "Kết xuất LaTeX"
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
msgid "LaTeX PSTricks File"
-msgstr "Tập tin LaTeX PSTricks"
+msgstr "Tập tin PSTricks LaTeX"
-#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
-msgid "LaTeX Print"
-msgstr "In LaTeX"
-
-#: ../src/extension/internal/odf.cpp:1914
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
msgid "OpenDocument Drawing Output"
msgstr "Kết xuất vẽ OpenDocument"
-#: ../src/extension/internal/odf.cpp:1919
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
msgstr "Bản vẽ OpenDocument (*.odg)"
-#: ../src/extension/internal/odf.cpp:1920
+#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
msgid "OpenDocument drawing file"
msgstr "Tập tin bản vẽ OpenDocument"
-#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
-msgid "PovRay Output"
-msgstr "Kết xuất PovRay"
-
-#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
-msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
-msgstr "PovRay (*.pov) (xuất khẩu chốt trục)"
-
-#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
-msgid "PovRay Raytracer File"
-msgstr "Tập tin PovRay"
-
-#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
-msgid "Postscript Output"
-msgstr "Kết xuất Postscript"
-
-#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
-msgid "Text to Path"
-msgstr "Chữ sang đường dẫn"
-
-#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
-#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
-msgid "Postscript (*.ps)"
-msgstr "Postscript (*.ps)"
-
-#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
-msgid "Postscript File"
-msgstr "Tập tin Postscript"
-
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:104
-#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:108
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
msgid "Print Destination"
msgstr "Đích in"
#.Print properties frame
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:119
-#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:123
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
msgid "Print properties"
-msgstr "Tài sản in"
+msgstr "Thuộc tính in"
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:126
-msgid "Print using PostScript operators"
-msgstr "In dùng toán tỠPostscript"
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
+msgid "Print using PDF operators"
+msgstr "In dùng toán từ PDF"
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:128
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
msgid ""
-"Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
-"file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
-"will be lost."
-msgstr "Dùng toán tử véc-tơ Postscript. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin nhỏ hơn, và có thể được co dãn tùy ý, nhưng độ trong suốt anfa và các mẫu sẽ bị mất."
+"Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
+"size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
+msgstr "Dùng các toán tử véc-tơ kiểu PDF. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin nhỏ "
+"hơn, và có khả năng được co giãn tùy ý, nhưng các mẫu sẽ bị mất."
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:133
-#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:137
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
msgid "Print as bitmap"
msgstr "In dạng mảng ảnh"
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:135
-#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:139
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
msgid ""
"Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
"size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
"will be rendered exactly as displayed."
-msgstr "In mọi thứ dưới dạng mảng ảnh. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin lớn hơn, và không thể được co dãn tùy ý và bảo tồn chất lượng, nhưng mọi đối tượng sẽ được vẽ chính xác như được hiển thị."
+msgstr "In mọi thứ dưới dạng mảng ảnh. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin lớn "
+"hơn, và không thể được co giãn tùy ý và bảo tồn chất lượng, nhưng mọi đối "
+"tượng sẽ được vẽ chính xác như được hiển thị."
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:149
-#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:153
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
msgstr "Độ phân giải đã thích (điểm trên mỗi insơ) của mảng ảnh"
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:163
-#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:167
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
msgid "Resolution:"
msgstr "Độ phân giải:"
#.Print destination frame
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:167
-#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
msgid "Print destination"
msgstr "Đích in"
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:173
-#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:177
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
msgid ""
"Printer name (as given by lpstat -p);\n"
"leave empty to use the system default printer.\n"
msgstr "Tên máy in (như lệnh « lpstat -p » in ra);\n"
"bỏ rỗng để dùng máy in mặc định của hệ thống.\n"
"Dùng « > tên_tập_tin » để in vào tập tin.\n"
-"Dùng « | chương_trình đối_số » để gởi qua ống dẫn cho chương trình."
+"Dùng « | chương_trình đối_số » để gửi qua ống dẫn cho chương trình."
+
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
+msgid "PDF Print"
+msgstr "In PDF"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:53
+msgid "media box"
+msgstr "hộp phương tiện"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:54
+msgid "crop box"
+msgstr "hộp xén"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:55
+msgid "trim box"
+msgstr "hộp tỉa"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
+msgid "bleed box"
+msgstr "hộp chảy màu"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
+msgid "art box"
+msgstr "hộp nghệ thuật"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:69
+msgid "Select page:"
+msgstr "Chọn trang:"
+
+#.Display total number of pages
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:83
+#, c-format
+msgid "out of %i"
+msgstr "trên %i"
+
+#.Crop settings
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:89
+msgid "Clip to:"
+msgstr "Xén thành:"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101
+msgid "Page settings"
+msgstr "Thiết lập trang"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:103
+msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
+msgstr "Độ chính xác của mắc lưới xấp xỉ của dải màu :"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
+msgid ""
+"<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
+"and slow performance."
+msgstr "<b>Ghi chú </b>: đặt giá trị độ chính xác quá cao thì có thể có kết quả là một tập tin SVG lớn và hiệu suất chậm."
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:109
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:378
+msgid "rough"
+msgstr "gồ ghề"
+
+#.Text options
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:113
+msgid "Text handling:"
+msgstr "Xử lý văn bản:"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:115
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
+msgid "Import text as text"
+msgstr "Nhập văn bản dạng văn bản"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
+msgid "Embed images"
+msgstr "Nhúng ảnh"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
+msgid "Import settings"
+msgstr "Thiết lập nhập"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:239
+msgid "PDF Import Settings"
+msgstr "Thiết lập nhập PDF"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:379
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
+msgid "medium"
+msgstr "vừa"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:380
+msgid "fine"
+msgstr "nhỏ"
+
+#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
+msgid "very fine"
+msgstr "rất nhỏ"
+
+#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
+msgid "PovRay Output"
+msgstr "Kết xuất PovRay"
+
+#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
+msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
+msgstr "PovRay (*.pov) (xuất khẩu chốt trục)"
+
+#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
+msgid "PovRay Raytracer File"
+msgstr "Tập tin Raytracer PovRay"
+
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
+msgid "Print Configuration"
+msgstr "Cấu hình in"
+
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
+msgid "Print using PostScript operators"
+msgstr "In dùng toán tử Postscript"
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1213
-#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1514
-msgid "write error occurred"
-msgstr "gặp lỗi ghi"
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
+msgid ""
+"Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
+"file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
+"will be lost."
+msgstr "Dùng toán tử véc-tơ Postscript. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin nhỏ "
+"hơn, và có thể được co giãn tùy ý, nhưng độ trong suốt anfa và các mẫu sẽ bị "
+"mất."
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1240
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1752
msgid "Postscript Print"
msgstr "In PostScript"
+#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
+msgid "Postscript Output"
+msgstr "Kết xuất Postscript"
+
+#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
+msgid "PostScript (*.ps)"
+msgstr "PostScript (*.ps)"
+
+#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
+msgid "PostScript File"
+msgstr "Tập tin PostScript"
+
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
msgid "SVG Input"
-msgstr "Nhập SVG"
+msgstr "Dữ liệu nhập SVG"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
-msgstr "Đồ họa véc-tơ có khả năng co dãn (*.svg)"
+msgstr "Đồ họa véc-tơ có khả năng co giãn (*.svg)"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
-msgstr "Dạng thức tập tin sở hửu của Inkscape và tiêu chuẩn W3C."
+msgstr "Định dạng tập tin sở hữu của Inkscape và tiêu chuẩn W3C."
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
msgid "SVG Output Inkscape"
-msgstr "Xuất SVG Inkscape"
+msgstr "Kết xuất SVG Inkscape"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
msgid "SVG format with Inkscape extensions"
-msgstr "Dạng thức SVG với các phần mở rộng Inkscape."
+msgstr "Định dạng SVG với các phần mở rộng Inkscape."
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
msgid "SVG Output"
-msgstr "Xuất SVG"
+msgstr "Kết xuất SVG"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
msgid "Plain SVG (*.svg)"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
-msgstr "Dạng thức Đồ họa véc-tơ có khả năng co dãn như được xác định bởi W3C."
+msgstr "Định dạng Đồ họa véc-tơ có khả năng co giãn như được W3C xác định."
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
msgid "SVGZ Input"
-msgstr "Nhập SVGZ"
+msgstr "Dữ liệu nhập SVGZ"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
msgid "SVG file format compressed with GZip"
-msgstr "Dạng thức tập tin SVG được nén bằng GZip."
+msgstr "Định dạng tập tin SVG được nén bằng GZip."
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
msgid "SVGZ Output"
-msgstr "Xuất SVGZ"
+msgstr "Kết xuất SVGZ"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
-msgstr "Dạng thức tập tin sở hữu của Inkscape, được nén bằng GZip."
+msgstr "Định dạng tập tin sở hữu của Inkscape, được nén bằng GZip."
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
-msgstr "Dạng thức Đồ họa véc-tơ có khả năng co dãn, được nén bằng GZip."
+msgstr "Định dạng Đồ họa véc-tơ có khả năng co giãn, được nén bằng GZip."
#: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
msgid "Windows 32-bit Print"
msgstr "In 32-bit Windows"
-#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:130
-msgid "Print using PDF operators"
-msgstr "In dùng toán từ PDF"
+#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
+msgid "WPG Input"
+msgstr "Dữ liệu nhập WPG"
+
+#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
+msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
+msgstr "Đồ họa WordPerfect (*.wpg)"
+
+#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
+msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
+msgstr "Định dạng đồ họa véc-tơ dùng bởi Corel WordPerfect"
-#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:132
+#: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
+msgid "Pin Dialog"
+msgstr "Ghim hộp thoại"
+
+#: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
msgid ""
-"Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
-"size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
-msgstr "Dùng các toán tử véc-tơ kiểu PDF. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin nhỏ hơn, và có khả năng được co dãn tùy ý, nhưng các mẫu sẽ bị mất."
+"Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears after "
+"one"
+msgstr "Bật/tắt giữ lại hộp thoại để thực hiện nhiều lần, hay biến mật sau một lần"
-#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1541
-msgid "PDF Print"
-msgstr "In PDF"
+#: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
+msgid "Live Preview"
+msgstr "Xem thử động"
+
+#: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
+msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
+msgstr "Điều khiển có nên vẽ thiết lập hiệu ứng một cách động trên vùng vẽ, hay không"
#.We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
#.running from the console, in which case calling sp_ui
#.routines will cause a segfault. See bug 1000350 - bryce
#.sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
-#: ../src/extension/system.cpp:100
+#: ../src/extension/system.cpp:102
msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
-msgstr "Việc phát hiện tự động dạng thức bị lỗi nên đang mở tập tin dạng SVG."
+msgstr "Lỗi tự động phát hiện định dạng nên đang mở tập tin dạng SVG."
#.TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
#.template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
#.the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
#.localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
-#: ../src/file.cpp:131
+#: ../src/file.cpp:136
msgid "default.svg"
msgstr "hình.svg"
-#: ../src/file.cpp:219
-#: ../src/file.cpp:904
+#: ../src/file.cpp:222
+#: ../src/file.cpp:964
#, c-format
msgid "Failed to load the requested file %s"
-msgstr "Lỗi tải tập tin được yêu cầu %s"
+msgstr "Lỗi nạp tập tin đã yêu cầu %s"
-#: ../src/file.cpp:244
+#: ../src/file.cpp:247
msgid "Document not saved yet. Cannot revert."
msgstr "Chưa lưu tài liệu nên không thể hoàn nguyên."
-#: ../src/file.cpp:250
+#: ../src/file.cpp:253
#, c-format
msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?"
-msgstr "Các thay đổi sẽ bị mất ! Bạn có chắc muốn tải lại tài liệu %s không?"
+msgstr "Các thay đổi sẽ bị mất ! Bạn có chắc muốn nạp lại tài liệu %s không?"
-#: ../src/file.cpp:270
+#: ../src/file.cpp:282
msgid "Document reverted."
msgstr "Tài liệu đã được hoàn nguyên."
-#: ../src/file.cpp:272
+#: ../src/file.cpp:284
msgid "Document not reverted."
msgstr "Chưa hoàn nguyên tài liệu."
-#: ../src/file.cpp:386
+#: ../src/file.cpp:406
msgid "Select file to open"
msgstr "Chọn tập tin cần mở"
-#: ../src/file.cpp:522
+#: ../src/file.cpp:484
+msgid "Vacuum <defs>"
+msgstr "Làm sạch <defs>"
+
+#: ../src/file.cpp:489
#, c-format
msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in <defs>."
msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in <defs>."
-msgstr[0] "Mới gỡ bỏ <b>%i</b> lời xác định chưa được dùng ra <defs>."
+msgstr[0] "Mới gỡ bỏ <b>%i</b> lời xác định không dùng khỏi <defs>."
-#: ../src/file.cpp:527
+#: ../src/file.cpp:494
msgid "No unused definitions in <defs>."
-msgstr "Không có lời xác định chưa được dùng trong <defs>."
+msgstr "Không có lời xác định không dùng trong <defs>."
-#: ../src/file.cpp:552
+#: ../src/file.cpp:523
#, c-format
msgid ""
"No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been "
"caused by an unknown filename extension."
-msgstr "Không tìm thấy phần mở rộng Inkscape để lưu tài liệu (%s). Trường hợp có thể được gây ra bởi một phần mở rộng tên tập tin lạ."
+msgstr "Không tìm thấy phần mở rộng Inkscape để lưu tài liệu (%s). Có thể vì một phần mở rộng tên tập tin không rõ."
-#: ../src/file.cpp:553
-#: ../src/file.cpp:561
+#: ../src/file.cpp:524
+#: ../src/file.cpp:532
msgid "Document not saved."
msgstr "Chưa lưu tài liệu."
-#: ../src/file.cpp:560
+#: ../src/file.cpp:531
#, c-format
msgid "File %s could not be saved."
msgstr "Không thể lưu tập tin %s."
-#: ../src/file.cpp:570
+#: ../src/file.cpp:542
msgid "Document saved."
-msgstr "Tài liệu đã được tải."
+msgstr "Tài liệu đã được lưu."
-#: ../src/file.cpp:618
+#: ../src/file.cpp:681
+#: ../src/file.cpp:1089
+#: ../src/file.cpp:1207
#, c-format
msgid "drawing%s"
msgstr "hình%s"
-#: ../src/file.cpp:624
+#: ../src/file.cpp:687
#, c-format
msgid "drawing-%d%s"
msgstr "hình-%d%s"
-#: ../src/file.cpp:659
+#: ../src/file.cpp:706
+msgid "Select file to save a copy to"
+msgstr "Chọn tập tin vào đó cần lưu bản sao"
+
+#: ../src/file.cpp:708
+#: ../src/file.cpp:715
msgid "Select file to save to"
msgstr "Chọn tập tin vào đó cần lưu"
-#: ../src/file.cpp:743
+#: ../src/file.cpp:789
msgid "No changes need to be saved."
msgstr "Không có thay đổi cần lưu."
-#: ../src/file.cpp:930
+#: ../src/file.cpp:806
+msgid "Saving document..."
+msgstr "Đang lưu tài liệu..."
+
+#: ../src/file.cpp:961
+msgid "Import"
+msgstr "Nhập"
+
+#: ../src/file.cpp:993
msgid "Select file to import"
-msgstr "Chọn tập tin cần nhập"
+msgstr "Chọn tập tin cần nhập khẩu"
-#: ../src/gradient-context.cpp:253
-msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
-msgstr "<b>Ctrl</b>: dính góc dốc"
+#: ../src/file.cpp:1111
+#: ../src/file.cpp:1222
+msgid "Select file to export to"
+msgstr "Chọn tập tin vào đó cần xuất khẩu"
-#: ../src/gradient-context.cpp:254
-msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
-msgstr "<b>Shift</b>: vẽ dốc vòng quanh điểm bắt đầu"
+#: ../src/file.cpp:1249
+#, c-format
+msgid "Error saving a temporary copy"
+msgstr "Gặp lỗi khi lưu một bản sao tạm thời"
+
+#: ../src/file.cpp:1268
+msgid "Open Clip Art Login"
+msgstr "Đăng nhập Open Clip Art"
-#: ../src/gradient-context.cpp:454
+#: ../src/file.cpp:1289
#, c-format
-msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr[0] "<b>Dốc</b> cho %d đối tượng; với phím <b>Ctrl</b> để dính góc"
-msgstr[1] "<b>Dốc</b> cho %d đối tượng; với phím <b>Ctrl</b> để dính góc"
+msgid ""
+"Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
+"password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
+"you didn't forget to choose a license too."
+msgstr "Gặp lỗi khi xuất khẩu tài liệu. Hãy kiểm tra xem cả tên máy phục vụ, tên người dùng và mật khẩu đều là đúng. Nếu máy phục vụ hỗ trợ WebDAV, cũng kiểm tra bạn đã chọn giấy phép."
-#: ../src/gradient-context.cpp:458
-msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
-msgstr "Chọn <b>đối tượng</b> trên đó cần tạo dốc"
+#: ../src/file.cpp:1310
+msgid "Document exported..."
+msgstr "Tài liệu đã được xuất khẩu..."
+
+#: ../src/file.cpp:1338
+#: ../src/verbs.cpp:2142
+msgid "Import From Open Clip Art Library"
+msgstr "Nhập từ Open Clip Art Library"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:20
+msgid "Blend"
+msgstr "Pha màu"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:21
+msgid "Color Matrix"
+msgstr "Ma trận màu"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:22
+msgid "Component Transfer"
+msgstr "Truyền thành phần"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:23
+msgid "Composite"
+msgstr "Hỗn hợp"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:24
+msgid "Convolve Matrix"
+msgstr "Quấn lại ma trận"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:25
+msgid "Diffuse Lighting"
+msgstr "Ánh sáng khuếch tán"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:26
+msgid "Displacement Map"
+msgstr "Sơ đồ dời chỗ"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:27
+msgid "Flood"
+msgstr "Tràn ngập"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:29
+#: ../src/selection-describer.cpp:52
+msgid "Image"
+msgstr "Ảnh"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:30
+msgid "Merge"
+msgstr "Trộn"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:31
+msgid "Morphology"
+msgstr "Hình thái học"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:33
+msgid "Specular Lighting"
+msgstr "Ánh sáng long lanh"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:34
+msgid "Tile"
+msgstr "Xếp lát"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:35
+#: ../src/filter-enums.cpp:117
+msgid "Turbulence"
+msgstr "Độ hỗn loạn"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:40
+msgid "Source Graphic"
+msgstr "Đồ họa nguồn"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:41
+msgid "Source Alpha"
+msgstr "Anfa nguồn"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:42
+msgid "Background Image"
+msgstr "Ảnh nền"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:43
+msgid "Background Alpha"
+msgstr "Anfa nền"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:44
+msgid "Fill Paint"
+msgstr "Sơn tô"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:45
+msgid "Stroke Paint"
+msgstr "Sơn nét"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:51
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
+msgid "Normal"
+msgstr "Chuẩn"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:52
+msgid "Multiply"
+msgstr "Nhân"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:53
+msgid "Screen"
+msgstr "Màn hình"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:54
+msgid "Darken"
+msgstr "Tối hơn"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:55
+msgid "Lighten"
+msgstr "Nhạt hơn"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:61
+msgid "Matrix"
+msgstr "Ma trận"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:62
+msgid "Saturate"
+msgstr "Bão hòa"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:63
+msgid "Hue Rotate"
+msgstr "Xoay sắc màu"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:64
+msgid "Luminance to Alpha"
+msgstr "Độ sáng tới Anfa"
+
+#.File
+#: ../src/filter-enums.cpp:70
+#: ../src/verbs.cpp:2119
+msgid "Default"
+msgstr "Mặc định"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:71
+msgid "Over"
+msgstr "Trên"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:72
+msgid "In"
+msgstr "Trong"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:73
+msgid "Out"
+msgstr "Ra"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:74
+msgid "Atop"
+msgstr "Ở trên"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:75
+msgid "XOR"
+msgstr "XOR"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:76
+msgid "Arithmetic"
+msgstr "Số học"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:82
+msgid "Identity"
+msgstr "Nhân dạng"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:83
+msgid "Table"
+msgstr "Bảng"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:84
+msgid "Discrete"
+msgstr "Rời rác"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:85
+msgid "Linear"
+msgstr "Tuyến"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:86
+msgid "Gamma"
+msgstr "Gamma γ"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:92
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:296
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
+msgid "Duplicate"
+msgstr "Nhân đôi"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:93
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
+msgid "Wrap"
+msgstr "Cuộn"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:100
+#: ../src/flood-context.cpp:246
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
+msgid "Red"
+msgstr "Đỏ"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:101
+#: ../src/flood-context.cpp:247
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
+msgid "Green"
+msgstr "Lục"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:102
+#: ../src/flood-context.cpp:248
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
+msgid "Blue"
+msgstr "Xanh"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:103
+#: ../src/flood-context.cpp:252
+msgid "Alpha"
+msgstr "Anfa"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:109
+msgid "Erode"
+msgstr "Xói mòn"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:110
+msgid "Dilate"
+msgstr "Làm nở"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:116
+msgid "Fractal Noise"
+msgstr "Nhiễu phân dạng"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:123
+msgid "Distant Light"
+msgstr "Ánh sáng ở xa"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:124
+msgid "Point Light"
+msgstr "Ánh sáng điểm"
+
+#: ../src/filter-enums.cpp:125
+msgid "Spot Light"
+msgstr "Ánh sáng chấm"
+
+#: ../src/flood-context.cpp:245
+msgid "Visible Colors"
+msgstr "Màu sắc hiện rõ"
+
+#: ../src/flood-context.cpp:251
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
+msgid "Lightness"
+msgstr "Độ nhạt"
+
+#: ../src/flood-context.cpp:261
+msgid "Small"
+msgstr "Nhỏ"
+
+#: ../src/flood-context.cpp:262
+msgid "Medium"
+msgstr "Vừa"
+
+#: ../src/flood-context.cpp:263
+msgid "Large"
+msgstr "Lớn"
+
+#: ../src/flood-context.cpp:417
+msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
+msgstr "<b>Bù quá lớn</b> nên kết quả rỗng."
+
+#: ../src/flood-context.cpp:457
+#, c-format
+msgid ""
+"Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
+msgstr "Vùng được tô đầy, đường dẫn có <b>%d</b> nút được tạo và có hợp với vùng chọn."
+
+#: ../src/flood-context.cpp:461
+#, c-format
+msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
+msgstr "Vùng được tô đầy, đường dẫn có <b>%d</b> nút được tạo."
+
+#: ../src/flood-context.cpp:677
+#: ../src/flood-context.cpp:972
+msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
+msgstr "<b>Vùng không được giới hạn</b> nên không thể tô đầy."
+
+#: ../src/flood-context.cpp:977
+msgid ""
+"<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
+"fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
+msgstr "<b>Chỉ vùng hiện rõ của vùng đã giới hạn đã được tô đầy.</b>Muốn tô đầy toàn "
+"vùng thì hủy bước, thu nhỏ rồi tô đầy lại."
-#: ../src/gradient-drag.cpp:57
+#: ../src/flood-context.cpp:993
+#: ../src/flood-context.cpp:1153
+msgid "Fill bounded area"
+msgstr "Tô đầy vùng đã giới hạn"
+
+#: ../src/flood-context.cpp:1013
+msgid "Set style on object"
+msgstr "Đặt kiểu dáng cho đối tượng"
+
+#: ../src/flood-context.cpp:1072
+msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
+msgstr "<b>Vẽ qua</b> các vùng cần thêm vào tiến trình tô đầy; cũng ấn giữ phím\n"
+" • <b>Alt</b> để tô đầy theo sờ"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:132
+#: ../src/gradient-drag.cpp:73
msgid "Linear gradient <b>start</b>"
-msgstr "<b>Đầu</b> dốc tuyến"
+msgstr "<b>Đầu</b> của dải màu tuyến"
-#.POINT_LG_P1
-#: ../src/gradient-drag.cpp:58
+#.POINT_LG_BEGIN
+#: ../src/gradient-context.cpp:133
+#: ../src/gradient-drag.cpp:74
msgid "Linear gradient <b>end</b>"
-msgstr "<b>Cuối</b> dốc tuyến"
+msgstr "<b>Cuối</b> của dải màu tuyến"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:134
+#: ../src/gradient-drag.cpp:75
+msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
+msgstr "<b>Chỗ dừng ở giữa</b> của dải màu tuyến"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:59
+#: ../src/gradient-context.cpp:135
+#: ../src/gradient-drag.cpp:76
msgid "Radial gradient <b>center</b>"
-msgstr "<b>Tâm</b> dốc xuyên tâm"
+msgstr "<b>Tâm</b> của dải màu xuyên tâm"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:60
-#: ../src/gradient-drag.cpp:61
+#: ../src/gradient-context.cpp:136
+#: ../src/gradient-context.cpp:137
+#: ../src/gradient-drag.cpp:77
+#: ../src/gradient-drag.cpp:78
msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
-msgstr "<b>Bán kính</b> dốc xuyên tâm"
+msgstr "<b>Bán kính</b> của dải màu xuyên tâm"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:62
+#: ../src/gradient-context.cpp:138
+#: ../src/gradient-drag.cpp:79
msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
-msgstr "<b>Tiêu điểm</b> dốc xuyên tâm"
+msgstr "<b>Tiêu điểm</b> của dải màu xuyên tâm"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:651
+#.POINT_RG_FOCUS
+#: ../src/gradient-context.cpp:139
+#: ../src/gradient-context.cpp:140
+#: ../src/gradient-drag.cpp:80
+#: ../src/gradient-drag.cpp:81
+msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
+msgstr "<b>Chỗ dừng ở giữa</b> của dải màu xuyên tâm"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:160
+#, c-format
+msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
+msgstr "%s được chọn trên %d móc kéo dải màu trên %d đối tượng đã chọn"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:163
#, c-format
msgid ""
-"%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
-"preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
-msgstr "%s đối với: %s%s; kéo bằng phím:<br>\n"
-" <b>Ctrl</b> để dính góc<br>\n"
-" <b>Ctrl+Alt</b> để bảo tồn góc<br>\n"
-" <b>Ctrl+Shift</b> để co dãn vòng trung tâm"
+"One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected "
+"out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
+msgstr "Một móc kéo đang trộn với nhau %d chỗ dừng (kéo bằng phím <b>Shift</b> để phân cách) được chọn trên %d móc kéo dải màu trên %d đối tượng đã chọn"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:167
+#, c-format
+msgid "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
+msgstr "<b>%d</b> móc kéo dải màu được chọn trên %d trên %d đối tượng đã chọn"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:170
+#, c-format
+msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
+msgstr "<b>Không có</b> móc kéo dải màu được chọn trên %d trên %d đối tượng đã chọn"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:368
+#: ../src/gradient-context.cpp:461
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
+msgid "Add gradient stop"
+msgstr "Thêm chỗ dừng dải màu"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:436
+msgid "Simplify gradient"
+msgstr "Giản dị hoá dải màu"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:512
+msgid "Create default gradient"
+msgstr "Tạo dải màu mặc định"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:565
+msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
+msgstr "<b>Vẽ vòng quanh</b> móc kéo để lựa chọn"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:663
+msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
+msgstr "<b>Ctrl</b>: đính góc dải màu"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:664
+msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
+msgstr "<b>Shift</b>: vẽ dải màu vòng quanh điểm bắt đầu"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:784
+msgid "Invert gradient"
+msgstr "Đảo dải màu"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:893
+#, c-format
+msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
+msgstr[0] "<b>Dải màu</b> cho %d đối tượng; với phím\n"
+" • <b>Ctrl</b> để đính góc"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:897
+msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
+msgstr "Chọn <b>đối tượng</b> trên đó cần tạo dải màu."
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:595
+msgid "Merge gradient handles"
+msgstr "Trộn các móc dải màu"
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:904
+msgid "Move gradient handle"
+msgstr "Chuyển móc dải màu"
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:957
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
+msgid "Delete gradient stop"
+msgstr "Xoá chỗ dừng dải màu"
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1121
+#, c-format
+msgid ""
+"%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
+"+Alt</b> to delete stop"
+msgstr "%s %d cho : %s%s;\n"
+" • kéo khi ẩn giữ phím <b>Ctrl</b> để đính chỗ bù ;\n"
+" • nhấn chuột khi ẩn giữ phím <b>Ctrl+Alt</b> để xoá chỗ dừng."
-#: ../src/gradient-drag.cpp:654
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1125
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1132
msgid " (stroke)"
msgstr " (nét)"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:657
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1129
+#, c-format
+msgid ""
+"%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
+"preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
+msgstr "%s đối với: %s%s; kéo bằng phím:\n"
+" • <b>Ctrl</b> để đính góc;\n"
+" • <b>Ctrl+Alt</b> để bảo tồn góc;\n"
+" • <b>Ctrl+Shift</b> để co giãn vòng trung tâm"
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1137
+#, c-format
msgid ""
"Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
"separate focus"
-msgstr "<b>Tâm</b> và <b>tiêu điểm</b> của dốc xuyên tâm; kéo bằng phím <b>Shift</b> để phân cách tiêu điểm."
+msgstr "<b>Tâm</b> và <b>tiêu điểm</b> của dải màu xuyên tâm; kéo bằng phím\n"
+" • <b>Shift</b> để phân cách tiêu điểm."
-#: ../src/gradient-drag.cpp:660
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1140
#, c-format
msgid ""
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
"separate"
msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
"separate"
-msgstr[0] "Ä\90iá»\83m dá»\91c Ä\91ược dùng chung bá»\9fi dá»\91c <b>%d</b>; kéo bằng phÃm <b>Shift</b> Ä\91á»\83 phân cách"
-msgstr[1] "Điểm dốc được dùng chung bởi dốc <b>%d</b>; kéo bằng phím <b>Shift</b> để phân cách"
+msgstr[0] "Ä\90iá»\83m dải mà u Ä\91ược dùng chung bá»\9fi dải mà u <b>%d</b>; kéo bằng phÃm\n"
+" • <b>Shift</b> để phân cách"
-#: ../src/helper/units.cpp:36
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1815
+msgid "Move gradient handle(s)"
+msgstr "Chuyển móc dải màu"
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1851
+msgid "Move gradient mid stop(s)"
+msgstr "Chuyển chỗ dừng ở giữa dải màu"
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:2139
+msgid "Delete gradient stop(s)"
+msgstr "Xoá chỗ dừng dải màu"
+
+#: ../src/helper/units.cpp:37
msgid "Unit"
msgstr "Đơn vị"
-#: ../src/helper/units.cpp:36
+#.Add the units menu.
+#: ../src/helper/units.cpp:37
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1150
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2316
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5200
msgid "Units"
msgstr "Đơn vị"
-#: ../src/helper/units.cpp:37
+#: ../src/helper/units.cpp:38
msgid "Point"
msgstr "Điểm"
-#: ../src/helper/units.cpp:37
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256
+#: ../src/helper/units.cpp:38
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
msgid "pt"
msgstr "pt"
-#: ../src/helper/units.cpp:37
+#: ../src/helper/units.cpp:38
msgid "Points"
msgstr "Điểm"
-#: ../src/helper/units.cpp:37
+#: ../src/helper/units.cpp:38
msgid "Pt"
msgstr "Pt"
-#: ../src/helper/units.cpp:38
+#: ../src/helper/units.cpp:39
msgid "Pixel"
msgstr "Điểm ảnh"
-#: ../src/helper/units.cpp:38
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
+#: ../src/helper/units.cpp:39
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
msgid "px"
msgstr "px"
-#: ../src/helper/units.cpp:38
+#: ../src/helper/units.cpp:39
msgid "Pixels"
msgstr "Điểm ảnh"
-#: ../src/helper/units.cpp:38
+#: ../src/helper/units.cpp:39
msgid "Px"
msgstr "Px"
#.You can add new elements from this point forward
-#: ../src/helper/units.cpp:40
+#: ../src/helper/units.cpp:41
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
msgid "Percent"
msgstr "Phần trăm"
-#: ../src/helper/units.cpp:40
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
+#: ../src/helper/units.cpp:41
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
msgid "%"
msgstr "%"
-#: ../src/helper/units.cpp:40
+#: ../src/helper/units.cpp:41
msgid "Percents"
msgstr "Phần trăm"
-#: ../src/helper/units.cpp:41
+#: ../src/helper/units.cpp:42
msgid "Millimeter"
msgstr "Mili-mét"
-#: ../src/helper/units.cpp:41
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260
+#: ../src/helper/units.cpp:42
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
msgid "mm"
msgstr "mm"
-#: ../src/helper/units.cpp:41
+#: ../src/helper/units.cpp:42
msgid "Millimeters"
msgstr "Mili-mét"
-#: ../src/helper/units.cpp:42
+#: ../src/helper/units.cpp:43
msgid "Centimeter"
msgstr "Cen-ti-mét"
-#: ../src/helper/units.cpp:42
+#: ../src/helper/units.cpp:43
msgid "cm"
msgstr "cm"
-#: ../src/helper/units.cpp:42
+#: ../src/helper/units.cpp:43
msgid "Centimeters"
msgstr "Cen-ti-mét"
-#: ../src/helper/units.cpp:43
+#: ../src/helper/units.cpp:44
msgid "Meter"
msgstr "Mét"
-#: ../src/helper/units.cpp:43
+#: ../src/helper/units.cpp:44
msgid "m"
msgstr "m"
-#: ../src/helper/units.cpp:43
+#: ../src/helper/units.cpp:44
msgid "Meters"
msgstr "Mét"
#.no svg_unit
-#: ../src/helper/units.cpp:44
+#: ../src/helper/units.cpp:45
msgid "Inch"
msgstr "Insơ"
-#: ../src/helper/units.cpp:44
+#: ../src/helper/units.cpp:45
msgid "in"
msgstr "in"
-#: ../src/helper/units.cpp:44
+#: ../src/helper/units.cpp:45
msgid "Inches"
msgstr "Insơ"
#.Volatiles do not have default, so there are none here
#.TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
-#: ../src/helper/units.cpp:47
+#: ../src/helper/units.cpp:48
msgid "Em square"
msgstr "Vuông Em"
-#: ../src/helper/units.cpp:47
+#: ../src/helper/units.cpp:48
msgid "em"
msgstr "em"
-#: ../src/helper/units.cpp:47
+#: ../src/helper/units.cpp:48
msgid "Em squares"
msgstr "Vuông Em"
#.TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
-#: ../src/helper/units.cpp:49
+#: ../src/helper/units.cpp:50
msgid "Ex square"
msgstr "Vuông Ex"
-#: ../src/helper/units.cpp:49
+#: ../src/helper/units.cpp:50
msgid "ex"
msgstr "ex"
-#: ../src/helper/units.cpp:49
+#: ../src/helper/units.cpp:50
msgid "Ex squares"
msgstr "Vuông Ex"
-#: ../src/inkscape.cpp:447
+#: ../src/inkscape.cpp:484
msgid "Untitled document"
msgstr "Tài liệu không tên"
#.Show nice dialog box
-#: ../src/inkscape.cpp:476
+#: ../src/inkscape.cpp:513
msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
msgstr "Trình Inkscape đã gặp lỗi nội bộ nên sẽ đóng ngay bây giờ.\n"
-#: ../src/inkscape.cpp:477
+#: ../src/inkscape.cpp:514
msgid ""
"Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
"locations:\n"
-msgstr "Bản sao lưu tự động của các tài liệu chưa lưu đã được tạo trong những địa điểm theo đây:\n"
+msgstr "Bản sao lưu tự động của các tài liệu chưa lưu đã được làm vào những vị trí này:\n"
-#: ../src/inkscape.cpp:478
+#: ../src/inkscape.cpp:515
msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
msgstr "Việc sao lưu tự động những tài liệu theo sau bị lỗi:\n"
-#: ../src/inkscape.cpp:615
+#: ../src/inkscape.cpp:658
#, c-format
msgid ""
"Cannot create directory %s.\n"
msgstr "không thể tạo thư mục %s.\n"
"%s"
-#: ../src/inkscape.cpp:616
+#: ../src/inkscape.cpp:659
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid directory.\n"
msgstr "%s không phải là thư mục hợp lệ.\n"
"%s"
-#: ../src/inkscape.cpp:617
+#: ../src/inkscape.cpp:660
#, c-format
msgid ""
"Cannot create file %s.\n"
msgstr "Không thể tạo tập tin %s.\n"
"%s"
-#: ../src/inkscape.cpp:618
+#: ../src/inkscape.cpp:661
#, c-format
msgid ""
"Cannot write file %s.\n"
msgstr "Không thể ghi tập tin %s.\n"
"%s"
-#: ../src/inkscape.cpp:619
+#: ../src/inkscape.cpp:662
msgid ""
"Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
"and any changes made in preferences will not be saved."
"thiết lập mặc định, và thay đổi nào trong Tùy Thích\n"
"sẽ không được lưu."
-#: ../src/inkscape.cpp:689
+#: ../src/inkscape.cpp:732
#: ../src/preferences.cpp:56
#, c-format
msgid ""
msgstr "%s không phải là tập tin chuẩn.\n"
"%s"
-#: ../src/inkscape.cpp:690
+#: ../src/inkscape.cpp:733
#: ../src/preferences.cpp:57
#, c-format
msgid ""
"hoặc bạn không có quyền đọc nó.\n"
"%s"
-#: ../src/inkscape.cpp:692
+#: ../src/inkscape.cpp:735
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid menus file.\n"
msgstr "%s không phải là tập tin trình đơn hợp lệ.\n"
"%s"
-#: ../src/inkscape.cpp:693
+#: ../src/inkscape.cpp:736
msgid ""
"Inkscape will run with default menus.\n"
"New menus will not be saved."
#.sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
#.checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
-#: ../src/interface.cpp:772
+#: ../src/interface.cpp:836
msgid "Commands Bar"
msgstr "Thanh Lệnh"
-#: ../src/interface.cpp:772
+#: ../src/interface.cpp:836
msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh Lệnh (bên dưới trình đơn)"
-#: ../src/interface.cpp:774
+#: ../src/interface.cpp:838
msgid "Tool Controls Bar"
msgstr "Thanh Điều khiển Công cụ"
-#: ../src/interface.cpp:774
+#: ../src/interface.cpp:838
msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh Điều khiển Công cụ"
-#: ../src/interface.cpp:776
+#: ../src/interface.cpp:840
msgid "_Toolbox"
msgstr "Hộp _công cụ"
-#: ../src/interface.cpp:776
+#: ../src/interface.cpp:840
msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
msgstr "Hiển thị hay ẩn hộp công cụ chính (bên trái)"
-#: ../src/interface.cpp:782
+#: ../src/interface.cpp:846
msgid "_Palette"
msgstr "Bảng _chọn"
-#: ../src/interface.cpp:782
+#: ../src/interface.cpp:846
msgid "Show or hide the color palette"
msgstr "Hiển thị hay ẩn bảng chọn màu"
-#: ../src/interface.cpp:784
+#: ../src/interface.cpp:848
msgid "_Statusbar"
msgstr "Thanh t_rạng thái"
-#: ../src/interface.cpp:784
+#: ../src/interface.cpp:848
msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh trạng thái (ở đáy cửa sổ)"
-#: ../src/interface.cpp:838
+#: ../src/interface.cpp:902
#, c-format
msgid "Verb \"%s\" Unknown"
-msgstr "Không biết động từ « %s »"
+msgstr "Không rõ động từ « %s »"
#.TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
-#: ../src/interface.cpp:948
+#: ../src/interface.cpp:1013
#, c-format
msgid "Enter group #%s"
msgstr "Vào nhóm #%s"
-#: ../src/interface.cpp:959
+#: ../src/interface.cpp:1024
msgid "Go to parent"
-msgstr "Tới điều mẹ"
+msgstr "Tới đồ mẹ"
+
+#: ../src/interface.cpp:1115
+#: ../src/interface.cpp:1200
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
+msgid "Drop color"
+msgstr "Thả màu"
-#: ../src/interface.cpp:1102
+#: ../src/interface.cpp:1154
+msgid "Drop color on gradient"
+msgstr "Thả màu trên dải màu"
+
+#: ../src/interface.cpp:1213
msgid "Could not parse SVG data"
-msgstr "Không thá»\83 phân tách dữ liệu SVG."
+msgstr "Không thá»\83 phân tÃch dữ liệu SVG."
-#: ../src/interface.cpp:1265
-#, c-format
-msgid "Overwrite %s"
-msgstr "Ghi đè lên %s"
+#: ../src/interface.cpp:1255
+msgid "Drop SVG"
+msgstr "Thả SVG"
-#: ../src/interface.cpp:1286
+#: ../src/interface.cpp:1313
+msgid "Drop bitmap image"
+msgstr "Thả ảnh mảng"
+
+#: ../src/interface.cpp:1405
#, c-format
msgid ""
-"The file %s already exists. Do you want to overwrite that file with the "
-"current document?"
-msgstr "Tập tin %s đã có. Bạn có muốn ghi đè lên tập tin đó bằng tài liệu hiện thời không?"
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
+"you want to replace it?</span>\n"
+"\n"
+"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Một tập tin tên « %s » đã có. Bạn có muốn thay thế nó không?</span>\n"
+"\n"
+"Tập tin này đã tồn tại trong « %s ». Việc thay thế nó sẽ ghi đè lên nội dung của nó."
-#: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
-msgid "Jabber connection lost."
-msgstr "Sự kết nối Jabber bị mất"
+#: ../src/interface.cpp:1412
+msgid "Replace"
+msgstr "Thay thế"
-#: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
-#, c-format
-msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
-msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
-msgstr[0] "Đang gởi tin nhẳn; %u tin nhẳn còn lại trong hàng đợi gởi."
-msgstr[1] "Đang gởi tin nhẳn; %u tin nhẳn còn lại trong hàng đợi gởi."
-""
+#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
+msgid "_Write session file:"
+msgstr "_Ghi tập tin buổi hợp:"
+
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
+msgid "Select a location and filename"
+msgstr "Chọn vị trí và tên tập tin"
+
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
+msgid "Set filename"
+msgstr "Đặt tên tập tin"
+
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
+msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
+msgstr "<b>%1</b> đã mời bạn vào một buổi hợp bảng trắng."
+
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
+msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
+msgstr "Bạn có muốn chấp nhận lời mời buổi hợp bảng trắng của <b>%1</b> không?"
+
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
+msgid "Accept invitation"
+msgstr "Chấp nhận lời mời"
+
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
+msgid "Decline invitation"
+msgstr "Từ chối lời mời"
+
+#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
+msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
+msgstr "Phiên chạy Inkboard (%1 đến %2)"
+
+#: ../src/knot.cpp:428
+msgid "Node or handle drag canceled."
+msgstr "Việc kéo nút hay móc bị thôi."
+
+#: ../src/knotholder.cpp:258
+msgid "Change handle"
+msgstr "Đổi móc"
+
+#: ../src/knotholder.cpp:312
+msgid "Move handle"
+msgstr "Chuyển móc"
+
+#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:778
+msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
+msgstr "Đang bỏ qua phông không có nhóm mà sẽ làm cho Pango sụp đổ."
+
+#.{constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:50
+msgid "Bend Path"
+msgstr "Uốn đường dẫn"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:51
+msgid "Pattern Along Path"
+msgstr "Mẫu theo đường dẫn"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:53
+msgid "Slant"
+msgstr "Xiên"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:54
+msgid "doEffect stack test"
+msgstr "Thử đống doEffect"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:56
+msgid "Gears"
+msgstr "Bánh răng"
-#: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
-msgid "Receive queue empty."
-msgstr "Hàng đợi nhận là rỗng."
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:57
+msgid "Stitch Sub-Paths"
+msgstr "Khâu vết các đường dẫn phụ"
-#: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
-#, c-format
-msgid "Receiving change; %u change left to process."
-msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
-msgstr[0] "Đang nhận thay đổi; %u thay đổi còn cần xử lý."
-msgstr[1] "Đang nhận thay đổi; %u thay đổi còn cần xử lý."
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:120
+msgid "No effect"
+msgstr "Không có hiệu ứng"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:154
+msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
+msgstr "Gặp ngoại lệ trong khi thực hiện Hiệu ứng Đường dẫn."
-#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:161
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:332
#, c-format
-msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
-msgstr "<b>%s</b> đã rời khỏi phòng trỏ chuyện."
+msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
+msgstr "Đang chỉnh sửa tham số <b>%s</b>."
-#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:225
-msgid "Nickname %1 is already in use. Please choose a different nickname."
-msgstr "Tên hiệu « %1 » đang được dùng. Hãy chọn một tên hiệu khác."
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:337
+msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
+msgstr "Hiệu ứng đường dẫn đã áp dụng không có tham số có thể chỉnh sửa tại chỗ."
-#: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:229
-msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
-msgstr "Gặp lỗi khi cố gắng kết nối đến máy phục vụ."
+#: ../src/live_effects/parameter/enum.h:51
+msgid "Change enum parameter"
+msgstr "Đổi tham số đếm"
-#.TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following
-#.scenario has occurred:
-#.1. Alice invites Bob to an Inkboard session.
-#.2. While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session.
-#.
-#.Or, we might have the following scenario:
-#.1. Alice invites Bob to an Inkboard session.
-#.2. While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation.
-#.
-#.In the current implementation, we can only handle one invitation at a time,
-#.so we reject all others.
-#.
-#.This is a fix for bug #1352522. Probably not the friendliest, but it's about
-#.the best we can do without changing the protocol.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:158
-msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
-msgstr "<b>Có hai lời mời xung đột với nhau.</b>"
+#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
+msgid "Teeth"
+msgstr "Răng"
-#.TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:162
-msgid ""
-"The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
-"while you were waiting on an invitation response.\n"
-"\n"
-"The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
-msgstr "Người dùng Jabber <b>%1</b> đã cố gắng mời bạn vào một buổi hợp bảng trắng trong khi bạn đợi đáp ứng lời mời.\n"
-"\n"
-"Lời mời từ <b>%1</b> đã bị từ chối."
+#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
+msgid "The number of teeth"
+msgstr "Số răng"
-#.Check to see if the user made any modifications to this document. If so,
-#.we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
-#.opening a new, blank document for the whiteboard session.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:177
-msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
-msgstr "<b>%1</b> đã mời bạn vào một buổi hợp bảng trắng."
+#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
+msgid "Phi"
+msgstr "Phi φ"
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:178
-msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
-msgstr "Lời mời bảng trắng đang đến từ %1..."
+#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
+msgid "???"
+msgstr "???"
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
-msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
-msgstr "Bạn có muốn chấp nhận lời mời buổi hợp bảng trắng của <b>%1</b> không?"
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
+msgid "Stroke path"
+msgstr "Đường dẫn nét"
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:183
-msgid ""
-"Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
-"Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
-msgstr "Bạn có muốn chấp nhận lời mời của <b>%1</b> trong cửa sổ tài liệu mới không?\n"
-"Việc chấp nhận lời mời này trong cửa sổ hiện thời sẽ gây ra các thay đổi chưa lưu bị hủy."
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
+msgid "The path that will be used as stitch."
+msgstr "Đường dẫn cần dùng để khâu vết."
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:189
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:244
-msgid "Accept invitation"
-msgstr "Chấp nhận lời mời"
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
+msgid "Number of paths"
+msgstr "Số đường dẫn"
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:190
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:245
-msgid "Decline invitation"
-msgstr "Từ chối lời mời"
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
+msgid "The number of paths that will be generated."
+msgstr "Số đường dẫn cần tạo ra."
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:191
-msgid "Accept invitation in new document window"
-msgstr "Chấp nhận lời mời trong cửa sổ tài liệu mới"
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
+msgid "Start point jitter"
+msgstr "Bù ngẫu nhiên điểm đầu"
-#.We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
-#.replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
-#.TRANSLATORS: %1 is a userid here
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:242
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
msgid ""
-"A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
-"1</b>"
-msgstr "Không thể mở cửa sổ tài liệu mới cho buổi hợp bảng trắng với <b></b>."
+"The amount of random jitter to apply to the start points of the stitches"
+msgstr "Khoảng bù ngẫu nhiên cần áp dụng cho các điểm bắt đầu khâu vết"
-#.TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:284
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
-"whiteboard invitation.</span>\n"
-"\n"
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Người dùng <b>%1</b> đã từ chối lời mời bảng trắng của bạn.</span>\n"
-"\n"
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
+msgid "End point jitter"
+msgstr "Bù ngẫu nhiên điểm cuối"
-#.TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:287
-msgid ""
-"You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
-"invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
-"user."
-msgstr "Bạn vẫn còn được kết nối đến máy phục vụ Jabber với tư cách là <b>%2</b>, và có khả năng gởi lại lời mời cho <b>%1</b>, hoặc gởi lời mời cho người dùng khác."
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
+msgid "The amount of random jitter to apply to the end points of the stitches"
+msgstr "Khoảng bù ngẫu nhiên cần áp dụng cho các điểm kết thúc khâu vết"
-#.TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:298
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
-"whiteboard session.</span>\n"
-"\n"
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Người dùng <b>%1</b> đã vào trong một buổi hợp bảng trắng.</span>\n"
-"\n"
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
+msgid "Spacing variation"
+msgstr "Biến thể khoảng cách"
-#.TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
-#: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:301
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
msgid ""
-"You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
-"invitation to a different user."
-msgstr "Bạn vẫn còn được kết nối đến máy phục vụ Jabber với tư cách là <b>%2</b>, và có khả năng gởi lời mời cho người dùng khác."
+"Determines whether lines cluster together or have an equal spacing between "
+"each other."
+msgstr "Xác định nếu các đường chùm với nhau, hoặc có cùng một khoảng cách ở giữa."
-#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23
-msgid "_Write session file:"
-msgstr "_Ghi tập tin buổi hợp:"
-
-#: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
-#, c-format
-msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
-msgstr "<b>%s</b> đã vào phòng trò chuyện."
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
+msgid "Scale width"
+msgstr "Co giãn bề rộng"
-#: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
-#, c-format
-msgid "%u change in receive queue."
-msgid_plural "%u changes in receive queue."
-msgstr[0] "Có %u thay đổi nằm trong hàng đợi nhận."
-msgstr[1] "Có %u thay đổi nằm trong hàng đợi nhận."
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
+msgid "Scaling of the width of the stroke path"
+msgstr "Hệ số co giãn bề rộng của đường dẫn nét"
-#: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
-#, c-format
-msgid "%u change in send queue."
-msgid_plural "%u changes in send queue."
-msgstr[0] "Có %u thay đổi nằm trong hàng đợi gởi."
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
+msgid "Scale width relative"
+msgstr "Co giãn bề rộng tương đối"
-#.if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
-#.nor generate one. The only thing we can really do here is abort, since we have
-#.no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
-#.FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
-#.* _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
-#.* it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
-#.* as indicated by it being a g_warning string).
-#.*
-#.* Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
-#.* remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
-#.* an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
-#.
-#: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171
-msgid ""
-"ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
-"object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
-msgstr "ID dành cho đối tượng mới là NULL (rỗng), ngay cả sau việc thử tạo ra và tra tìm: đối tượng mới sẽ KHÔNG được gởi, bất cứ đối tượng con nào của nó cũng vậy !"
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
+msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
+msgstr "Co giãn bề rộng của đường dẫn nét tương đối so với chiều dài của nó"
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1120
-msgid "Select a location and filename"
-msgstr "Chọn vị trí và tên tập tin"
+#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
+msgid "Single"
+msgstr "Đơn"
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1122
-msgid "Set filename"
-msgstr "Đặt tên tập tin"
+#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
+msgid "Single, stretched"
+msgstr "Đơn, trải ra"
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:425
-msgid "No SSL certificate was found."
-msgstr "Không tìm thấy chứng nhận SSL."
+#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
+msgid "Repeated"
+msgstr "Lặp lại"
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:428
-msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
-msgstr "Máy phục vụ Jabber đã cung cấp một chứng nhận SSL không đáng tin."
+#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
+msgid "Repeated, stretched"
+msgstr "Lặp lại, trải ra"
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:431
-msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
-msgstr "Máy phục vụ Jabber đã cung cấp một chứng nhận SSL đã hết hạn dùng."
+#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
+msgid "Pattern source"
+msgstr "Nguồn mẫu"
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:434
-msgid ""
-"The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
-msgstr "Máy phục vụ Jabber đã cung cấp một chứng nhận SSL chưa hoạt động."
+#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
+msgid "Path to put along the skeleton path"
+msgstr "Đường dẫn cần vẽ theo dọc đường dẫn khung sườn"
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:437
-msgid ""
-"The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
-"does not match the Jabber server's hostname."
-msgstr "Máy phục vụ Jabber đã cung cấp một chứng nhận SSL chứa tên máy không khớp với tên máy của máy phục vụ Jabber."
+#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
+msgid "Pattern copies"
+msgstr "Bản sao mẫu"
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:440
-msgid ""
-"The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
-"fingerprint."
-msgstr "Máy phục vụ Jabber đã cung cấp một chứng nhận SSL chứa vân tay không hợp lệ."
+#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
+msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
+msgstr "Bao nhiêu bản sao mẫu cần vẽ theo dọc đường dẫn khung sườn"
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:443
-msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
-msgstr "Gặp lỗi lạ trong khi thiết lập kết nối SSL."
+#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
+msgid "Width of the pattern"
+msgstr "Bề rộng của mẫu"
-#.TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
-#.establishing the SSL connection.
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:449
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
-"\n"
-"Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
-"\n"
-"Bạn có muốn tiếp tục lại kết nối đến máy phục vụ Jabber không?"
+#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
+msgid "Width in units of length"
+msgstr "Bề rộng theo đơn vị chiều dài"
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:452
-msgid "Continue connecting and ignore further errors"
-msgstr "Tiếp tục kết nối và bỏl qua lỗi thêm nào"
+#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
+msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
+msgstr "Co giãn bề rộng của mẫu theo đơn vị chiều dài của nó"
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:453
-msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
-msgstr "Tiếp tục kết nối, nhưng cảnh báo về lỗi thêm nào"
+#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
+msgid "Spacing"
+msgstr "Khoảng cách"
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:454
-msgid "Cancel connection"
-msgstr "Thôi kết nối"
+#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
+msgid "Space between copies of the pattern"
+msgstr "Khoảng cách giữa hai bản sao mẫu"
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:902
-#, c-format
-msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
-msgstr "Mới thiết lập buổi hợp bảng trắng với <b>%s</b>."
+#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
+msgid "Normal offset"
+msgstr "Bù chuẩn"
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:910
-#, c-format
-msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
-msgstr "<b>%s</b> đã <b>rời</b> khỏi buổi hợp bảng tráng."
+#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
+msgid "Tangential offset"
+msgstr "Bù tiếp tuyến"
-#.Inform the user
-#.TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
-#.This message is not used in a chatroom context.
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:915
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
-"whiteboard session.</span>\n"
-"\n"
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Người dùng <b>%1</b> đã rời khỏi buổi hợp bảng trắng.</span>\n"
-"\n"
+#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
+msgid "Pattern is vertical"
+msgstr "Mẫu theo chiều dọc"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:144
+msgid "Change scalar parameter"
+msgstr "Đổi tham số vô hướng"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:113
+#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:108
+msgid "Edit on-canvas"
+msgstr "Sửa tại chỗ"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:124
+msgid "Paste path"
+msgstr "Dán đường dẫn"
+
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:184
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1263
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1317
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1353
+msgid "Nothing on the clipboard."
+msgstr "Không có gì trên bảng nháp."
-#.TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:917
-msgid ""
-"You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
-"new session to <b>%1</b> or a different user."
-msgstr "Bạn vẫn còn có kết nối hoạt động đến máy phục vụ Jabber với tư cách là <b>%2</b>, và có khả năng thiết lập buổi hợp mới với <b>%1</b> hay người dùng khác."
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:194
+msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
+msgstr "Hiệu ứng này chưa hỗ trợ hình cung: hãy thử chuyển đổi sang đường dẫn."
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1113
-msgid ""
-"Could not open file %1 for session recording.\n"
-"The error encountered was: %2.\n"
-"\n"
-"You may select a different location to record the session, or you may opt to "
-"not record this session."
-msgstr "Không thể mở tập tin %1 để ghi buổi hợp.\n"
-"Lỗi được gặp là: %1.\n"
-"\n"
-"Bạn có khả năng chọn vị trí khác để ghi buổi hợp này, hoặc chọn không ghi buổi hợp này."
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:200
+msgid "Paste path parameter"
+msgstr "Dán tham số đường dẫn"
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1115
-msgid "Choose a different location"
-msgstr "Chọn vị trí khác"
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:204
+msgid "Clipboard does not contain a path."
+msgstr "Bảng nháp không chứa đường dẫn."
-#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1116
-msgid "Skip session recording"
-msgstr "Bỏ qua ghi buổi hợp"
+#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:89
+msgid "Change point parameter"
+msgstr "Đổi tham số điểm"
-#: ../src/knot.cpp:425
-msgid "Node or handle drag canceled."
-msgstr "Việc kéo nút hay móc bị thôi."
+#: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:67
+msgid "Change bool parameter"
+msgstr "Đổi tham số luận lý"
-#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
-msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
-msgstr "Đang bỏ qua phông chữ không có nhóm mà sẽ làm cho Pango sụp đổ."
+#: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:143
+msgid "Change random parameter"
+msgstr "Đổi tham số ngẫu nhiên"
-#: ../src/main.cpp:194
+#: ../src/main.cpp:217
msgid "Print the Inkscape version number"
-msgstr "In ra số hiệu phiên bản của Inkscape"
+msgstr "In ra số thứ tự phiên bản của Inkscape"
-#: ../src/main.cpp:199
+#: ../src/main.cpp:222
msgid "Do not use X server (only process files from console)"
-msgstr "Không dùng trình phục vụ X (chỉ xử lý tập tin từ bàn giao tiếp)"
+msgstr "Đừng dùng trình phục vụ X (chỉ xử lý tập tin từ bàn giao tiếp)"
-#: ../src/main.cpp:204
+#: ../src/main.cpp:227
msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
-msgstr "Thử dùng trình phục vụ X (ngay cả nếu chưa đặt biến $DISPLAY)"
+msgstr "Thử dùng trình phục vụ X (thậm chí nếu chưa đặt biến $DISPLAY)"
-#: ../src/main.cpp:209
+#: ../src/main.cpp:232
msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
msgstr "Mở (các) tài liệu đã xác định (có thể loại trừ chuỗi tùy chọn)"
-#: ../src/main.cpp:210
-#: ../src/main.cpp:215
-#: ../src/main.cpp:220
-#: ../src/main.cpp:287
-#: ../src/main.cpp:292
-#: ../src/main.cpp:297
+#: ../src/main.cpp:233
+#: ../src/main.cpp:238
+#: ../src/main.cpp:243
+#: ../src/main.cpp:310
+#: ../src/main.cpp:315
+#: ../src/main.cpp:320
+#: ../src/main.cpp:325
+#: ../src/main.cpp:331
msgid "FILENAME"
msgstr "TÊN TẬP TIN"
-#: ../src/main.cpp:214
+#: ../src/main.cpp:237
msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
-msgstr "In (các) tà i liá»\87u và o táºp tin xuất Ä\91ã xác Ä\91á»\8bnh (dùng « | chÆ°Æ¡ng_trình » Ä\91á»\83 gá»\9fi qua ống dẫn)"
+msgstr "In (các) tà i liá»\87u và o táºp tin xuất Ä\91ã xác Ä\91á»\8bnh (dùng « | chÆ°Æ¡ng_trình » Ä\91á»\83 gá»i qua ống dẫn)"
-#: ../src/main.cpp:219
+#: ../src/main.cpp:242
msgid "Export document to a PNG file"
-msgstr "Xuất tài liệu vào tập tin PNG"
+msgstr "Xuất khẩu tài liệu vào tập tin PNG"
-#: ../src/main.cpp:224
+#: ../src/main.cpp:247
msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
-msgstr "Độ phân giải được dùng để xuất SVG sang mảng ảnh (mặc định 90)"
+msgstr "Độ phân giải được dùng để xuất khẩu SVG sang mảng ảnh (mặc định 90)"
-#: ../src/main.cpp:225
+#: ../src/main.cpp:248
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
-#: ../src/main.cpp:229
+#: ../src/main.cpp:252
msgid ""
"Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
"corner)"
-msgstr "Vùng được xuất theo đơn vị người dùng SVG (mặc định là vùng vẽ; 0,0 là góc trái dưới)"
+msgstr "Vùng được xuất khẩu theo đơn vị người dùng SVG (mặc định là vùng vẽ; 0,0 là góc dưới bên trái)"
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
-#: ../src/main.cpp:230
+#: ../src/main.cpp:253
msgid "x0:y0:x1:y1"
msgstr "x0:y0:x1:y1"
-#: ../src/main.cpp:234
+#: ../src/main.cpp:257
msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
-msgstr "Vùng được xuất là toàn bộ bản vẽ (không phải vùng vẽ)"
+msgstr "Vùng được xuất khẩu là toàn bản vẽ (không phải vùng vẽ)"
-#: ../src/main.cpp:239
+#: ../src/main.cpp:262
msgid "Exported area is the entire canvas"
-msgstr "Vùng được xuất là toàn bộ vùng vẽ"
+msgstr "Vùng được xuất khẩu là toàn vùng vẽ"
-#: ../src/main.cpp:244
+#: ../src/main.cpp:267
msgid ""
"Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
"user units)"
-msgstr "Dính vùng xuất mảng ảnh ra đến những giá trị số nguyên gần nhất (theo đơn vị người dùng SVG)"
+msgstr "Đính vùng xuất khẩu mảng ảnh ra đến những giá trị số nguyên gần nhất (theo đơn vị người dùng SVG)"
-#: ../src/main.cpp:249
+#: ../src/main.cpp:272
msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
-msgstr "Độ rộng của mảng ảnh được xuất theo điểm ảnh (có quyền cao hơn export-dpi)"
+msgstr "Bề rộng của mảng ảnh được xuất khẩu, theo điểm ảnh (có quyền cao hơn export-dpi)"
-#: ../src/main.cpp:250
+#: ../src/main.cpp:273
msgid "WIDTH"
msgstr "RỘNG"
-#: ../src/main.cpp:254
+#: ../src/main.cpp:277
msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
-msgstr "Độ cao của mảng ảnh được xuất theo điểm ảnh (có quyền cao hơn export-dpi)"
+msgstr "Bề cao của mảng ảnh được xuất khẩu, theo điểm ảnh (có quyền cao hơn export-dpi)"
-#: ../src/main.cpp:255
+#: ../src/main.cpp:278
msgid "HEIGHT"
msgstr "CAO"
-#: ../src/main.cpp:259
+#: ../src/main.cpp:282
msgid "The ID of the object to export"
-msgstr "Mã hiệu ID của đối tượng cần xuất"
+msgstr "Mã số (ID) của đối tượng cần xuất"
-#: ../src/main.cpp:260
-#: ../src/main.cpp:336
+#: ../src/main.cpp:283
+#: ../src/main.cpp:381
msgid "ID"
msgstr "ID"
#.TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
#.See "man inkscape" for details.
-#: ../src/main.cpp:266
+#: ../src/main.cpp:289
msgid ""
"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
-msgstr "Xuất chỉ đối tượng cùng với export-id, ẩn các điều khác (chỉ với export-id)"
+msgstr "Xuất khẩu chỉ đối tượng theo export-id, ẩn các đồ khác (chỉ với export-id)"
-#: ../src/main.cpp:271
+#: ../src/main.cpp:294
msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
-msgstr "Dùng tên tập tin được cất giữ và mẹo DPI khi xuất (chỉ với export-id)"
+msgstr "Dùng tên tập tin được cất giữ và các lời gợi ý DPI khi xuất khẩu (chỉ với export-id)"
-#: ../src/main.cpp:276
+#: ../src/main.cpp:299
msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
-msgstr "Màu nền của mảng ảnh được xuất (bất cứ chuỗi màu nào được SVG hỗ trợ)"
+msgstr "Màu nền của mảng ảnh được xuất khẩu (bất cứ chuỗi màu nào được SVG hỗ trợ)"
-#: ../src/main.cpp:277
+#: ../src/main.cpp:300
msgid "COLOR"
msgstr "MÀU"
-#: ../src/main.cpp:281
+#: ../src/main.cpp:304
msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
-msgstr "Độ mờ đục nền của mảng ảnh được xuất (hoặc 0.0 đến 1.0, hoặc 1 đến 255)"
+msgstr "Độ mờ đục nền của mảng ảnh được xuất khẩu (hoặc 0.0 đến 1.0, hoặc 1 đến 255)"
-#: ../src/main.cpp:282
+#: ../src/main.cpp:305
msgid "VALUE"
msgstr "GIÁ TRỊ"
-#: ../src/main.cpp:286
+#: ../src/main.cpp:309
msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
-msgstr "Xuất tài liệu dang tập tin SVG chuẩn (không có miền tên sodipodi hay inkscape)"
+msgstr "Xuất khẩu tài liệu theo định dạng tập tin SVG chuẩn (không có miền tên sodipodi hay "
+"inkscape)"
-#: ../src/main.cpp:291
+#: ../src/main.cpp:314
msgid "Export document to a PS file"
-msgstr "Xuất tài liệu dang tập tin PS"
+msgstr "Xuất tài liệu dạng tập tin PS"
-#: ../src/main.cpp:296
+#: ../src/main.cpp:319
msgid "Export document to an EPS file"
-msgstr "Xuất tài liệu dang tập tin EPS"
+msgstr "Xuất tài liệu dạng tập tin EPS"
+
+#: ../src/main.cpp:324
+msgid "Export document to a PDF file"
+msgstr "Xuất tài liệu dạng tập tin PDF"
-#: ../src/main.cpp:301
+#: ../src/main.cpp:330
+msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
+msgstr "Xuất tài liệu dạng tập tin EMF (siêu tập tin tăng cường)"
+
+#: ../src/main.cpp:336
msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
-msgstr "Chuyển đổi đối tượng chữ sang đường dẫn khi xuất (EPS)"
+msgstr "Chuyển đổi đối tượng văn bản sang đường dẫn khi xuất (EPS)"
+
+#: ../src/main.cpp:341
+msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
+msgstr "Nhúng phông khi xuất (chỉ Type 1) (EPS)"
-#: ../src/main.cpp:306
+#: ../src/main.cpp:346
msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
-msgstr "Xuất tập tin với hộp giới hạn được đặt là kích cỡ của trang (EPS)"
+msgstr "Xuất tập tin với hộp giới hạn được đặt thành kích cỡ của trang (EPS)"
#.TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:312
+#: ../src/main.cpp:352
msgid ""
"Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"query-id"
-msgstr "Truy vấn tọa độ X của bản vẽ nếu, nếu được xác định, của đối tượng cùng với « --query-id »"
+msgstr "Truy vấn toạ độ X của bản vẽ hoặc, nếu được xác định, của đối tượng theo « --query-id »"
#.TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:318
+#: ../src/main.cpp:358
msgid ""
"Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"query-id"
-msgstr "Truy vấn tọa độ Y của bản vẽ nếu, nếu được xác định, của đối tượng cùng với « --query-id »"
+msgstr "Truy vấn toạ độ Y của bản vẽ hoặc, nếu được xác định, của đối tượng theo « --query-id »"
#.TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:324
+#: ../src/main.cpp:364
msgid ""
"Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
-msgstr "Truy vấn độ rộng của bản vẽ nếu, nếu được xác định, của đối tượng cùng với « --query-id »"
+msgstr "Truy vấn bề rộng của bản vẽ hoặc, nếu được xác định, của đối tượng theo « --query-id »"
#.TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:330
+#: ../src/main.cpp:370
msgid ""
"Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
-msgstr "Truy vấn độ cao của bản vẽ nếu, nếu được xác định, của đối tượng cùng với « --query-id »"
+msgstr "Truy vấn bề cao của bản vẽ hoặc, nếu được xác định, của đối tượng theo « --query-id »"
-#: ../src/main.cpp:335
+#: ../src/main.cpp:375
+msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
+msgstr "Liệt kê « id,x,y,w,h » cho mọi đối tượng"
+
+#: ../src/main.cpp:380
msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
-msgstr "Mã hiệu ID của đối tượng có các chiều đang được truy vấn"
+msgstr "Mã số (ID) của đối tượng có các chiều đang được truy vấn"
#.TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
-#: ../src/main.cpp:341
+#: ../src/main.cpp:386
msgid "Print out the extension directory and exit"
msgstr "In ra thư mục phần mở rộng rồi thoát"
-#: ../src/main.cpp:346
-msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
-msgstr "Hiển thị các tập tin được cho, từng cái một, chuyển đổi sang điều kế tiếp với bất cứ sự kiện phím/chuột nào"
+#: ../src/main.cpp:391
+msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
+msgstr "Gỡ bỏ những lời xác định không dùng khỏi phần xác định của tài liệu"
-#: ../src/main.cpp:351
-msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
-msgstr "Dùng giao diện đồ họa người dùng (GUI) Gtkmm mới"
+#: ../src/main.cpp:396
+msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
+msgstr "Liệt kê mã số (ID) của mọi động từ trong Inkscape"
-#: ../src/main.cpp:356
-msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
-msgstr "Gỡ bỏ những lời xác định chưa dùng ra phần xác định của tài liệu"
+#: ../src/main.cpp:401
+msgid "Verb to call when Inkscape opens."
+msgstr "Động từ cần gọi khi Inkscape khởi chạy."
+
+#: ../src/main.cpp:402
+msgid "VERB-ID"
+msgstr "ID_ĐỘNG_TỪ"
+
+#: ../src/main.cpp:406
+msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
+msgstr "ID đối tượng cần chọn khi Inkscape khởi chạy."
+
+#: ../src/main.cpp:407
+msgid "OBJECT-ID"
+msgstr "ID_ĐỐI_TƯỢNG"
-#: ../src/main.cpp:549
+#: ../src/main.cpp:610
msgid ""
"[OPTIONS...] [FILE...]\n"
"\n"
"\n"
"Tùy chọn sẵn sàng:"
+#: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
+#, c-format
+msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
+msgstr "Không tìm thấy mã số động từ « %s » được ghi rõ trên dòng lệnh.\n"
+
+#: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
+#, c-format
+msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
+msgstr "Không tìm thấy mã số (ID) của nút: « %s »\n"
+
#: ../src/menus-skeleton.h:17
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
msgid "_New"
msgstr "_Mới"
msgid "Open _Recent"
msgstr "Mở _gần đây"
-#: ../src/menus-skeleton.h:54
+#: ../src/menus-skeleton.h:49
msgid "_Edit"
msgstr "_Sửa"
-#: ../src/menus-skeleton.h:63
-#: ../src/verbs.cpp:2031
+#: ../src/menus-skeleton.h:60
+#: ../src/verbs.cpp:2165
msgid "Paste Si_ze"
-msgstr "Dán _cỡ"
+msgstr "Dán _kích cỡ"
-#: ../src/menus-skeleton.h:75
+#: ../src/menus-skeleton.h:72
msgid "Clo_ne"
-msgstr "_Nhái"
+msgstr "S_ao lại"
-#: ../src/menus-skeleton.h:92
+#: ../src/menus-skeleton.h:89
msgid "_View"
msgstr "_Xem"
-#: ../src/menus-skeleton.h:93
+#: ../src/menus-skeleton.h:90
msgid "_Zoom"
-msgstr "Thu _phóng"
-
-#: ../src/menus-skeleton.h:110
-msgid "Show/Hide"
-msgstr "Hiện/Ẩn"
+msgstr "Thu _Phóng"
-#: ../src/menus-skeleton.h:115
+#: ../src/menus-skeleton.h:106
msgid "_Display mode"
msgstr "Chế độ _hiển thị"
+#: ../src/menus-skeleton.h:117
+msgid "Show/Hide"
+msgstr "Hiện/Ẩn"
+
#: ../src/menus-skeleton.h:134
msgid "_Layer"
msgstr "_Lớp"
msgid "Patter_n"
msgstr "_Mẫu"
-#: ../src/menus-skeleton.h:188
+#: ../src/menus-skeleton.h:192
msgid "_Path"
msgstr "Đường _dẫn"
-#: ../src/menus-skeleton.h:211
+#: ../src/menus-skeleton.h:217
msgid "_Text"
-msgstr "_Chữ"
+msgstr "_Văn bản"
-#: ../src/menus-skeleton.h:223
-msgid "Effects"
-msgstr "Hiệu ứng"
+#: ../src/menus-skeleton.h:229
+msgid "Effe_cts"
+msgstr "_Hiệu ứng"
-#: ../src/menus-skeleton.h:230
+#: ../src/menus-skeleton.h:236
msgid "Whiteboa_rd"
msgstr "Bảng t_rắng"
-#: ../src/menus-skeleton.h:243
+#: ../src/menus-skeleton.h:240
msgid "_Help"
msgstr "Trợ g_iúp"
-#: ../src/menus-skeleton.h:245
+#: ../src/menus-skeleton.h:243
msgid "Tutorials"
msgstr "Trợ lý"
-#: ../src/node-context.cpp:359
+#: ../src/node-context.cpp:185
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
"+Alt</b>: move along handles"
-msgstr "<b>Ctrl</b>: bật/tắt kiểu nút, dính góc móc, chuyển ngang/dọc;<br>\n"
-"<b>Ctrl+Alt</b>: chuyển qua móc"
+msgstr "<b>Ctrl</b>: bật/tắt kiểu nút, đính góc móc, di chuyển theo chiều ngang/dọc;\n"
+" • <b>Ctrl+Alt</b>: di chuyển theo móc"
-#: ../src/node-context.cpp:360
+#: ../src/node-context.cpp:186
msgid ""
"<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
-msgstr "<b>Shift</b>: bật/tắt chọn nút, tắt dính, xoay cả hai móc"
+msgstr "<b>Shift</b>: bật/tắt chọn nút, tắt chức năng đính, xoay cả hai móc"
-#: ../src/node-context.cpp:361
+#: ../src/node-context.cpp:187
msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
-msgstr "<b>Alt</b>: khoá độ dài móc<br>\n"
-"<b>Ctrl+Alt</b>: chuyển qua móc"
+msgstr " • <b>Alt</b>: khoá chiều dài móc;\n"
+" • <b>Ctrl+Alt</b>: di chuyển theo móc"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:642
+#: ../src/seltrans.cpp:520
+msgid "Stamp"
+msgstr "Dấu"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1340
+#: ../src/nodepath.cpp:1367
+msgid "Move nodes vertically"
+msgstr "Di chuyển các nút theo chiều dọc"
-#: ../src/nodepath.cpp:1255
+#: ../src/nodepath.cpp:1342
+#: ../src/nodepath.cpp:1369
+msgid "Move nodes horizontally"
+msgstr "Di chuyển các nút theo chiều ngang"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1344
+#: ../src/nodepath.cpp:1371
+#: ../src/nodepath.cpp:1386
+#: ../src/nodepath.cpp:3206
+msgid "Move nodes"
+msgstr "Di chuyển các nút"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1424
msgid ""
"<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
-msgstr "<b>Móc nút</b>: kéo để tạo hình của cung; với phím:<br>\n"
-" <b>Ctrl</b> để dính góc<br>\n"
-" <b>Alt</b> để khoá độ dài<br>\n"
-" <b>Shift</b> để xoay cả hai móc"
-
-#: ../src/nodepath.cpp:1699
-#: ../src/nodepath.cpp:1711
-#: ../src/nodepath.cpp:1798
-#: ../src/nodepath.cpp:1810
+msgstr "<b>Móc nút</b>: kéo để tạo hình của đường cong; với phím:\n"
+" • <b>Ctrl</b> để đính góc;\n"
+" • <b>Alt</b> để khoá chiều dài;\n"
+" • <b>Shift</b> để xoay cả hai móc"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1594
+msgid "Align nodes"
+msgstr "Sắp hàng các nút"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1656
+msgid "Distribute nodes"
+msgstr "Phân phối các nút"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1694
+msgid "Add nodes"
+msgstr "Thêm các nút"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1696
+#: ../src/nodepath.cpp:1768
+msgid "Add node"
+msgstr "Thêm nút"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1849
+msgid "Break path"
+msgstr "Ngắt ra đường dẫn"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1889
+#: ../src/nodepath.cpp:1904
+#: ../src/nodepath.cpp:1990
+#: ../src/nodepath.cpp:2005
msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
-msgstr "Để nối lại, bạn phải chọn <b>hai nút cuối</b>."
+msgstr "Để nối lại, bạn cần phải chọn <b>hai nút cuối</b>."
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1925
+msgid "Close subpath"
+msgstr "Đóng đường dẫn phụ"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:1977
+msgid "Join nodes"
+msgstr "Nối lại các nút"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:2026
+msgid "Close subpath by segment"
+msgstr "Đóng đường dẫn phụ theo đoạn"
-#: ../src/nodepath.cpp:2066
#: ../src/nodepath.cpp:2080
+msgid "Join nodes by segment"
+msgstr "Nối lại các nút theo đoạn"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:2208
+#: ../src/nodepath.cpp:2244
+#: ../src/nodepath.cpp:2248
+msgid "Delete nodes"
+msgstr "Xoá các nút"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:2210
+msgid "Delete nodes preserving shape"
+msgstr "Xoá các nút, còn bảo tồn hình"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:2267
+#: ../src/nodepath.cpp:2281
msgid ""
"Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
"segments."
-msgstr "Trên Ä\91Æ°á»\9dng dẫn, chá»\8dn <b>hai nút khác Ä\91iá»\83m cuá»\97i</b> giữa chúng cần xoá bá»\8f đoạn."
+msgstr "Trên Ä\91Æ°á»\9dng dẫn, chá»\8dn <b>hai nút khác Ä\91iá»\83m cuá»\91i</b> giữa chúng cần xoá đoạn."
-#: ../src/nodepath.cpp:2176
+#: ../src/nodepath.cpp:2377
msgid "Cannot find path between nodes."
-msgstr "Không tìm thấy đường dẫn giữa nút."
+msgstr "Không tìm thấy đường dẫn giữa các nút."
+
+#: ../src/nodepath.cpp:2409
+msgid "Delete segment"
+msgstr "Xoá đoạn"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:2430
+msgid "Change segment type"
+msgstr "Đổi kiểu đoạn"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:2447
+#: ../src/nodepath.cpp:3164
+msgid "Change node type"
+msgstr "Đổi kiểu nút"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:3441
+msgid "Retract handle"
+msgstr "Rụt móc vào"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:3490
+msgid "Move node handle"
+msgstr "Di chuyển móc nút"
-#: ../src/nodepath.cpp:3235
+#: ../src/nodepath.cpp:3630
#, c-format
msgid ""
"<b>Node handle</b>: angle %0.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
"handles"
-msgstr "<b>Móc nút</b>: góc %0.2f°, độ dài %s; với phím:<br>\n"
-" <b>Ctrl</b> để dính góc<br>\n"
-" <b>Alt</b> để khoá độ dài<br>\n"
-" <b>Shift</b> để xoay cả hai móc"
+msgstr "<b>Móc nút</b>: góc %0.2f°, chiều dài %s; với phím:\n"
+" • <b>Ctrl</b> để đính góc;\n"
+" • <b>Alt</b> để khoá độ dài;\n"
+" • <b>Shift</b> để xoay cả hai móc"
-#: ../src/nodepath.cpp:3750
+#: ../src/nodepath.cpp:3824
+msgid "Rotate nodes"
+msgstr "Xoay các nút"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:3955
+msgid "Scale nodes"
+msgstr "Co giãn các nút"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:3999
+msgid "Flip nodes"
+msgstr "Lật các nút"
+
+#: ../src/nodepath.cpp:4168
msgid ""
"<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
"vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
-msgstr "<b>Nút</b>: kéo để sửa đổi đường dẫn; với phím:<br>\n"
-" <b>Ctrl</b> để dính ngang/dọc<br>\n"
-" <b>Ctrl+Alt</b> để dính hướng của móc"
+msgstr "<b>Nút</b>: kéo để chỉnh sửa đường dẫn; với phím:\n"
+" • <b>Ctrl</b> để đính theo chiều ngang/dọc;\n"
+" • <b>Ctrl+Alt</b> để đính hướng của móc"
#.TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
-#: ../src/nodepath.cpp:3953
+#: ../src/nodepath.cpp:4394
msgid "end node"
msgstr "nút cuối"
#.TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
-#: ../src/nodepath.cpp:3958
+#: ../src/nodepath.cpp:4399
msgid "cusp"
msgstr "sắc"
#.TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
-#: ../src/nodepath.cpp:3961
+#: ../src/nodepath.cpp:4402
msgid "smooth"
msgstr "mịn"
-#: ../src/nodepath.cpp:3963
+#: ../src/nodepath.cpp:4404
msgid "symmetric"
msgstr "đối xứng"
#.TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
-#: ../src/nodepath.cpp:3969
+#: ../src/nodepath.cpp:4410
msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
-msgstr "nút cuối, móc được rụt (kéo với phím <b>Shift</b> để kéo dài)"
+msgstr "nút cuối, móc bị rụt vào\n"
+" • kéo với phím <b>Shift</b> để kéo dài"
-#: ../src/nodepath.cpp:3971
+#: ../src/nodepath.cpp:4412
msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
-msgstr "một móc được rụt (kéo với phím <b>Shift</b> để kéo dài)"
+msgstr "một móc bị rụt vào\n"
+" • kéo với phím <b>Shift</b> để kéo dài"
-#: ../src/nodepath.cpp:3974
+#: ../src/nodepath.cpp:4415
msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
-msgstr "cả hai móc được rụt (kéo với phím <b>Shift</b> để kéo dài)"
+msgstr "cả hai móc bị rụt vào\n"
+" • kéo với phím <b>Shift</b> để kéo dài"
-#: ../src/nodepath.cpp:3986
+#: ../src/nodepath.cpp:4427
msgid ""
"<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
"<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>< ></b> to scale, <b>[ ]</b> to "
"rotate"
-msgstr "<b>Kéo</b> nút hay móc nút<br>\n"
-"<b>Alt+drag</b> nút để điêu khắc<br>\n"
-"<b>mũi tên</b> để di chuyển nút<br>\n"
-"<b>< ></b> để co dãn<br>\n"
-"<b>[ ]</b> để xoay"
+msgstr " • <b>Kéo</b> nút hay móc của nút;\n"
+" • <b>Alt+kéo</b> nút để điêu khắc;\n"
+" • <b>mũi tên</b> để di chuyển nút;\n"
+" • <b>< ></b> để co giãn;\n"
+" • <b>[ ]</b> để xoay"
-#: ../src/nodepath.cpp:3987
+#: ../src/nodepath.cpp:4428
msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
-msgstr "<b>Kéo</b> nút hay móc của nó<br>\n"
-"<b>mũi tên</b> để di chuyển nút"
+msgstr " • <b>Kéo</b> nút hay móc của nó;\n"
+" • <b>mũi tên</b> để di chuyển nút"
-#: ../src/nodepath.cpp:4010
-#: ../src/nodepath.cpp:4022
+#: ../src/nodepath.cpp:4453
+#: ../src/nodepath.cpp:4465
msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
-msgstr "Chọn một đối tượng riêng để sửa đổi nút hay móc của nó."
+msgstr "Chọn một đối tượng riêng để chỉnh sửa nút hay móc của nó."
-#: ../src/nodepath.cpp:4014
+#: ../src/nodepath.cpp:4457
#, c-format
msgid ""
"<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
"or <b>drag around</b> nodes to select."
msgid_plural "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
"or <b>drag around</b> nodes to select."
-msgstr[0] "<b>0</b> trong <b>%i</b> nút được chọn. <b>Nhấn</b>, <b>Shift+nhấn</b>, "
-"hay <b>kéo vòng quanh</b> nút để chọn."
-msgstr[1] "<b>0</b> trên <b>%i</b> nút được chọn. <b>Nhấn</b>, <b>Shift+nhấn</b>, "
-"hay <b>kéo vòng quanh</b> nút để chọn."
+msgstr[0] "<b>0</b> trên <b>%i</b> nút được chọn.\n"
+" • <b>Nhấn</b>, <b>Shift+nhấn</b>, hay <b>kéo vòng quanh</b> nút để lựa chọn."
-#: ../src/nodepath.cpp:4020
+#: ../src/nodepath.cpp:4463
msgid "Drag the handles of the object to modify it."
msgstr "Kéo móc của đối tượng để sửa đổi nó."
-#: ../src/nodepath.cpp:4028
+#: ../src/nodepath.cpp:4471
#, c-format
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
msgstr[0] "<b>%i</b> trên <b>%i</b> nút được chọn; %s. %s."
-msgstr[1] "<b>%i</b> trên <b>%i</b> nút được chọn; %s. %s."
-#: ../src/nodepath.cpp:4035
+#: ../src/nodepath.cpp:4478
#, c-format
msgid ""
"<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
-msgstr[0] "<b>%i</b> trên <b>%i</b> nút được chọn trong <b>%i</b> trên <b>%i</b> đường dẫn phụ. %s."
-msgstr[1] "<b>%i</b> trên <b>%i</b> nút được chọn trong <b>%i</b> trên <b>%i</b> đường dẫn phụ. %s."
+msgstr[0] "<b>%i</b> trên <b>%i</b> nút được chọn theo <b>%i</b> trên <b>%i</b> đường dẫn phụ. %s."
-#: ../src/nodepath.cpp:4041
+#: ../src/nodepath.cpp:4484
#, c-format
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
msgstr[0] "<b>%i</b> trên <b>%i</b> nút được chọn. %s."
-msgstr[1] "<b>%i</b> trên <b>%i</b> nút được chọn. %s."
-#: ../src/object-edit.cpp:488
+#: ../src/object-edit.cpp:501
msgid ""
"Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
"vertical radius the same"
-msgstr "Điều chỉnh bán kính <b>làm tròn ngang</b>; với phím:<br>\n"
-" <b>Ctrl</b> để làm cho bán kính dọc là trùng."
+msgstr "Điều chỉnh bán kính <b>làm tròn theo chiều ngang</b>; với phím:\n"
+" • <b>Ctrl</b> để làm cho bán kính theo chiều dọc là trùng."
-#: ../src/object-edit.cpp:494
+#: ../src/object-edit.cpp:507
msgid ""
"Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
"horizontal radius the same"
-msgstr "Điều chỉnh bán kính <b>làm tròn dọc</b>; với phím:<br>\n"
-" <b>Ctrl</b> để làm cho bán kính ngang là trùng."
+msgstr "Điều chỉnh bán kính <b>làm tròn theo chiều dọc</b>; với phím:\n"
+" • <b>Ctrl</b> để làm cho bán kính theo chiều ngang là trùng."
-#: ../src/object-edit.cpp:501
-#: ../src/object-edit.cpp:508
+#: ../src/object-edit.cpp:514
+#: ../src/object-edit.cpp:521
msgid ""
"Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
"lock ratio or stretch in one dimension only"
-msgstr "Điều chỉnh <b>độ rộng và độ cao</b> của hình chữ nhật; với phím:<br>\n"
-" <b>Ctrl</b> để khoá tỷ lệ hay kéo giãn theo chỉ một chiều."
-
-#: ../src/object-edit.cpp:681
+msgstr "Điều chỉnh <b>bề rộng và độ cao</b> của hình chữ nhật; với phím:\n"
+" • <b>Ctrl</b> để khoá tỷ lệ hay kéo giãn theo chỉ một chiều."
+
+#: ../src/object-edit.cpp:709
+#: ../src/object-edit.cpp:711
+#: ../src/object-edit.cpp:713
+#: ../src/object-edit.cpp:715
+msgid ""
+"Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
+"<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
+msgstr "Thay đổi kích cỡ hộp về hướng X/Y; với phím\n"
+" • <b>Shift</b> thì theo trục Z;\n"
+" • <b>Ctrl</b> để hạn chế thành các hướng của cạnh hay đường chéo"
+
+#: ../src/object-edit.cpp:717
+#: ../src/object-edit.cpp:719
+#: ../src/object-edit.cpp:721
+#: ../src/object-edit.cpp:723
+msgid ""
+"Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
+"<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
+msgstr "Thay đổi kích cỡ hộp theo trục Z; với phím\n"
+" • <b>Shift</b> thì về hướng X/Y;\n"
+" • <b>Ctrl</b> để hạn chế thành các hướng của cạnh hay đường chéo"
+
+#: ../src/object-edit.cpp:727
+msgid "Move the box in perspective."
+msgstr "Di chuyển hộp theo phối cảnh."
+
+#: ../src/object-edit.cpp:905
msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
-msgstr "Điều chỉnh <b>độ rộng</b> của hình bầu dục, với phím:<br>\n"
-" <b>Ctrl</b> để làm tròn."
+msgstr "Điều chỉnh <b>bề rộng</b> của hình bầu dục, với phím:\n"
+" • <b>Ctrl</b> để tạo hình tròn."
-#: ../src/object-edit.cpp:684
+#: ../src/object-edit.cpp:908
msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
-msgstr "Điều chỉnh <b>độ cao</b> của hình bầu dục, với phím:<br>\n"
-" <b>Ctrl</b> để làm tròn."
+msgstr "Điều chỉnh <b>bề cao</b> của hình bầu dục, với phím:\n"
+" • <b>Ctrl</b> để tạo hình tròn."
-#: ../src/object-edit.cpp:687
+#: ../src/object-edit.cpp:911
msgid ""
"Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
"segment"
-msgstr "Để vị trí của <b>điểm đầu</b> của hình cung hay đoạn; với phím:<br>\n"
-" <b>Ctrl</b> để dính góc<br>\n"
-"kéo <b>bên trong</b> hình bầu dục cho hình cung<br>\n"
-" <b>bên ngoài</b> cho đoạn."
+msgstr "Để vị trí của <b>điểm đầu</b> của hình cung hay đoạn; với phím:\n"
+" • <b>Ctrl</b> để đính góc; kéo\n"
+" ◦ <b>bên trong</b> hình bầu dục cho hình cung;\n"
+" ◦ <b>bên ngoài</b> cho đoạn."
-#: ../src/object-edit.cpp:690
+#: ../src/object-edit.cpp:914
msgid ""
"Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
"segment"
-msgstr "Để vị trí của <b>điểm cuối</b> của hình cung hay đoạn; với phím:<br>\n"
-" <b>Ctrl</b> để dính góc<br>\n"
-"kéo <b>bên trong</b> hình bầu dục cho hình cung<br>\n"
-" <b>bên ngoài</b> cho đoạn."
+msgstr "Để vị trí của <b>điểm cuối</b> của hình cung hay đoạn; với phím:\n"
+" • <b>Ctrl</b> để đính góc; kéo\n"
+" ◦ <b>bên trong</b> hình bầu dục cho hình cung;\n"
+" ◦ <b>bên ngoài</b> cho đoạn."
-#: ../src/object-edit.cpp:795
+#: ../src/object-edit.cpp:1024
msgid ""
"Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
"round; with <b>Alt</b> to randomize"
-msgstr "Điều chỉnh <b>bán kính đỉnh</b> của hình sao hay hình đa giác: với phím:<br>\n"
-" <b>Shift</b> để làm tròn<br>\n"
-" <b>Alt</b> để ngẫu nhiên hoá."
+msgstr "Điều chỉnh <b>bán kính đỉnh</b> của hình sao hay hình đa giác: với phím:\n"
+" • <b>Shift</b> để làm tròn;\n"
+" • <b>Alt</b> để ngẫu nhiên hoá."
-#: ../src/object-edit.cpp:798
+#: ../src/object-edit.cpp:1027
msgid ""
"Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
"rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
"randomize"
-msgstr "Điều chỉnh <b>bán kính cơ bản</b> của hình sao: với phím:<br>\n"
-" <b>Ctrl</b> để giữ các tia sao là xuyên tâm (không có độ lệch)<br>\n"
-" <b>Shift</b> để làm tròn<br>\n"
-" <b>Alt</b> để ngẫu nhiên hoá."
+msgstr "Điều chỉnh <b>bán kính cơ bản</b> của hình sao: với phím:\n"
+" • <b>Ctrl</b> để giữ các tia sao là xuyên tâm (không có độ lệch);\n"
+" • <b>Shift</b> để làm tròn;\n"
+" • <b>Alt</b> để ngẫu nhiên hoá."
-#: ../src/object-edit.cpp:962
+#: ../src/object-edit.cpp:1191
msgid ""
"Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Alt</b> to converge/diverge"
-msgstr "Cuộn/bỏ cuộn xoắn ốc từ <b>bên trong</b>; với phím:<br>\n"
-" <b>Ctrl</b> để dính góc<br>\n"
-" <b>Alt</b> để hội tụ/phân kỳ."
+msgstr "Cuộn/bỏ cuộn xoắn ốc từ <b>bên trong</b>; với phím:\n"
+" • <b>Ctrl</b> để đính góc;\n"
+" • <b>Alt</b> để hội tụ/phân kỳ."
-#: ../src/object-edit.cpp:964
+#: ../src/object-edit.cpp:1193
msgid ""
"Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Shift</b> to scale/rotate"
-msgstr "Cuộn/bỏ cuộn xoắn ốc từ <b>bên ngoài</b>; với phím:<br>\n"
-" <b>Ctrl</b> để dính góc<br>\n"
-" <b>Alt</b> để co dãn/xoay."
+msgstr "Cuộn/bỏ cuộn xoắn ốc từ <b>bên ngoài</b>; với phím:\n"
+" • <b>Ctrl</b> để đính góc;\n"
+" • <b>Alt</b> để co giãn/xoay."
-#: ../src/object-edit.cpp:1001
+#: ../src/object-edit.cpp:1230
msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
-msgstr "Điều chỉnh <b>khoảng hiệu</b>"
+msgstr "Điều chỉnh <b>khoảng bù</b>"
#.TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
-#: ../src/object-edit.cpp:1031
+#: ../src/object-edit.cpp:1260
msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
-msgstr "<b>Chuyển</b> mẫu tô bên trong đối tượng"
+msgstr "<b>Di chuyển</b> mẫu tô bên trong đối tượng"
-#: ../src/object-edit.cpp:1033
+#: ../src/object-edit.cpp:1262
msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
-msgstr "<b>Co dãn</b> mẫu tô một cách cùng kiểu"
+msgstr "<b>Co giãn</b> đều mẫu tô"
-#: ../src/object-edit.cpp:1035
+#: ../src/object-edit.cpp:1264
msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr "<b>Xoay</b>mẫu tô; với phím:<br>\n "
-" <b>Ctrl</b> để dính góc."
+msgstr "<b>Xoay</b>mẫu tô; với phím:\n"
+" • <b>Ctrl</b> để đính góc."
-#: ../src/object-edit.cpp:1060
+#: ../src/object-edit.cpp:1289
msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
-msgstr "Kéo để thay đổi kích cỡ của <b>khung chữ được luồng</b>"
+msgstr "Kéo để thay đổi kích cỡ của <b>khung văn bản trôi chảy</b>"
-#: ../src/path-chemistry.cpp:56
+#: ../src/path-chemistry.cpp:58
msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
msgstr "Chọn <b>ít nhất hai đối tượng chữ</b> để kết hợp."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:63
+#: ../src/path-chemistry.cpp:65
msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
msgstr "Ít nhất một của những đối tượng này <b>không phải là đường dẫn</b> nên không thể kết hợp."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:71
+#: ../src/path-chemistry.cpp:73
msgid ""
"You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
-msgstr "Không cho phép bạn kết hợp đối tượng từ <b>nhóm</b> hay <b>lớp</b> khác nhau."
+msgstr "Không cho phép bạn kết hợp các đối tượng từ <b>nhóm</b> hay <b>lớp</b> khác nhau."
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:78
+msgid "Combining paths..."
+msgstr "Đang kết hợp các đường dẫn..."
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:146
+msgid "Combine"
+msgstr "Kết hợp"
-#: ../src/path-chemistry.cpp:153
+#: ../src/path-chemistry.cpp:161
msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
-msgstr "Chọn (những) <b>đường dẫn</b> cần gấy ra."
+msgstr "Chọn (những) <b>đường dẫn</b> cần ngắt ra."
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:165
+msgid "Breaking apart paths..."
+msgstr "Đang ngắt ra các đường dẫn..."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:233
+#: ../src/path-chemistry.cpp:246
+msgid "Break apart"
+msgstr "Ngắt ra"
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:248
msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
-msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường dẫn</b> cần gấy ra."
+msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường dẫn</b> cần ngắt ra."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:254
+#: ../src/path-chemistry.cpp:269
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
-msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần chuyển đổi sang đường dẫn"
+msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần chuyển đổi sang đường dẫn."
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:275
+msgid "Converting objects to paths..."
+msgstr "Đang chuyển đổi các đối tượng sang đường dẫn..."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:299
+#: ../src/path-chemistry.cpp:335
+msgid "Object to path"
+msgstr "Đối tượng sang đường dẫn"
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:337
msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đối tượng</b> cần chuyển đổi sang đường dẫn."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:350
+#: ../src/path-chemistry.cpp:402
msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
-msgstr "Chọn (các) <b>đường dẫn</b> cần đảo."
+msgstr "Chọn (các) <b>đường dẫn</b> cần đảo ngược."
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:411
+msgid "Reversing paths..."
+msgstr "Đang đảo ngược các đường dẫn..."
-#: ../src/path-chemistry.cpp:376
+#: ../src/path-chemistry.cpp:438
+msgid "Reverse path"
+msgstr "Đảo đường dẫn"
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:440
msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
-msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đối tượng</b> cần đảo."
+msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đối tượng</b> cần đảo ngược."
-#: ../src/pen-context.cpp:218
+#: ../src/pen-context.cpp:224
+#: ../src/pencil-context.cpp:473
msgid "Drawing cancelled"
-msgstr "Vẽ bị thôi"
+msgstr "Tiến trình vẽ bị thôi"
-#: ../src/pen-context.cpp:380
-#: ../src/pencil-context.cpp:227
+#: ../src/pen-context.cpp:417
+#: ../src/pencil-context.cpp:255
msgid "Continuing selected path"
-msgstr "Đang tiếp tục đường dẫn đã chọn..."
+msgstr "Đang tiếp tục đường dẫn đã chọn"
-#: ../src/pen-context.cpp:391
-#: ../src/pencil-context.cpp:236
+#: ../src/pen-context.cpp:428
+#: ../src/pencil-context.cpp:264
msgid "Creating new path"
-msgstr "Đang tạo đường dẫn mới..."
+msgstr "Đang tạo đường dẫn mới"
-#: ../src/pen-context.cpp:395
-#: ../src/pencil-context.cpp:240
+#: ../src/pen-context.cpp:432
+#: ../src/pencil-context.cpp:268
msgid "Appending to selected path"
-msgstr "Đang phụ thêm vào đối tượng đã chọn..."
+msgstr "Đang phụ thêm vào đối tượng đã chọn"
-#: ../src/pen-context.cpp:539
+#: ../src/pen-context.cpp:592
msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
-msgstr "<b>Nhấn</b> hay <b>nhấn và kéo</b> để đóng và tạo xong đường dẫn đó."
+msgstr "<b>Nhấn</b> hay <b>nhấn và kéo</b> chuột để đóng và tạo xong đường dẫn."
-#: ../src/pen-context.cpp:549
+#: ../src/pen-context.cpp:602
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
-msgstr "<b>Nhấn</b> hay <b>nhấn và kéo</b> để tiếp tục đường dẫn từ điểm này."
+msgstr "<b>Nhấn</b> hay <b>nhấn và kéo</b> chuột để tiếp tục đường dẫn từ điểm này."
-#: ../src/pen-context.cpp:1038
+#: ../src/pen-context.cpp:1101
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
"<b>Enter</b> to finish the path"
-msgstr "<b>%s</b>: góc %3.2f°, khoảng cách %s; với phím:<br>\n"
-" <b>Ctrl</b> để dính góc<br>\n"
-" <b>Enter</b> để tạo xong đường dẫn."
+msgstr "<b>%s</b>: góc %3.2f°, khoảng cách %s; với phím:\n"
+" • <b>Ctrl</b> để đính góc;\n"
+" • <b>Enter</b> để tạo xong đường dẫn."
-#: ../src/pen-context.cpp:1063
+#: ../src/pen-context.cpp:1126
#, c-format
msgid ""
"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"angle"
-msgstr "<b>Móc cong</b>: góc %3.2f°, độ dài %s; với phím:<br>\n"
-" <b>Ctrl</b> để dính góc."
+msgstr "<b>Móc đường cong</b>: góc %3.2f°, chiều dài %s; với phím:\n"
+" • <b>Ctrl</b> để đính góc."
-#: ../src/pen-context.cpp:1093
+#: ../src/pen-context.cpp:1156
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
"with <b>Shift</b> to move this handle only"
-msgstr "<b>%s</b>: góc %3.2f°, độ dài %s; với phím:<br>\n"
-" <b>Ctrl</b> để dính góc<br>\n"
-" <b>Shift</b> để di chuyển chỉ móc này."
+msgstr "<b>%s</b>: góc %3.2f°, độ dài %s; với phím:\n"
+" • <b>Ctrl</b> để đính góc;\n"
+" • <b>Shift</b> để di chuyển chỉ móc kéo này."
-#: ../src/pen-context.cpp:1127
+#: ../src/pen-context.cpp:1192
msgid "Drawing finished"
-msgstr "Vẽ xong."
+msgstr "Bản vẽ hoàn tất"
+
+#: ../src/pencil-context.cpp:247
+msgid "Creating single point"
+msgstr "Đang tạo điểm đơn"
-#: ../src/pencil-context.cpp:315
+#: ../src/pencil-context.cpp:248
+msgid "Create single point"
+msgstr "Tạo điểm đơn"
+
+#: ../src/pencil-context.cpp:349
msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
-msgstr "<b>Buông</b> ở đây để đóng và tạo xong đường dẫn đó."
+msgstr "<b>Buông</b> ở đây để đóng và tạo xong đường dẫn."
-#: ../src/pencil-context.cpp:321
+#: ../src/pencil-context.cpp:355
msgid "Drawing a freehand path"
-msgstr "Vẽ đường dẫn bằng tay"
+msgstr "Đang vẽ bằng tay một đường dẫn"
-#: ../src/pencil-context.cpp:326
+#: ../src/pencil-context.cpp:360
msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
msgstr "<b>Kéo</b> để tiếp tục đường dẫn từ điểm này."
#.Write curves to object
-#: ../src/pencil-context.cpp:384
+#: ../src/pencil-context.cpp:422
msgid "Finishing freehand"
-msgstr "Tạo xong bằng tay"
+msgstr "Đang vẽ xong bằng tay"
#: ../src/preferences.cpp:59
#, c-format
@@ -3849,969 +5803,1565 @@ msgid ""
msgstr "Trình Inkscape sẽ chạy với thiết lập mặc định.\n"
"Thiết lập mới sẽ không được lưu."
-#: ../src/rect-context.cpp:371
+#: ../src/rect-context.cpp:381
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
"circular"
-msgstr "Phím <b>Ctrl</b>: làm hình chữ nhất kiểu vuông hay kiểu tỷ lệ số nguyên; khoá góc đã được làm tròn là kiểu tròn."
+msgstr "Phím <b>Ctrl</b>: làm hình chữ nhất kiểu vuông hay kiểu tỷ lệ số nguyên; "
+"khoá tròn góc đã được làm tròn."
+
+#: ../src/rect-context.cpp:527
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
+"b> to draw around the starting point"
+msgstr "<b>Chữ nhật</b>: %s × %s (bị hạn chế thành tỷ lệ %d:%d); với phím:\n"
+" • <b>Shift</b> để vẽ vòng quanh điểm bắt đầu."
+
+#: ../src/rect-context.cpp:530
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
+"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
+msgstr "<b>Chữ nhật</b>: %s × %s (bị hạn chế thành tỷ lệ vàng 1.618 : 1); với phím:\n"
+" • <b>Shift</b> để vẽ vòng quanh điểm bắt đầu."
+
+#: ../src/rect-context.cpp:532
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
+"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
+msgstr "<b>Chữ nhật</b>: %s × %s (bị hạn chế thành tỷ lệ vàng 1 : 1.618); với phím:\n"
+" • <b>Shift</b> để vẽ vòng quanh điểm bắt đầu."
-#: ../src/rect-context.cpp:466
+#: ../src/rect-context.cpp:536
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
"ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
-msgstr "<b>Chữ nhật</b>: %s × %s; với phím:<br>\n"
-" <b>Ctrl</b> để tạo hình chữ nhật kiểu vuông hay kiểu tỷ lệ số nguyên<br>\n"
-" <b>Shift</b> để vẽ vòng quanh điểm bắt đầu."
+msgstr "<b>Chữ nhật</b>: %s × %s; với phím:\n"
+" • <b>Ctrl</b> để tạo hình chữ nhật kiểu vuông hay kiểu tỷ lệ số nguyên;\n"
+" • <b>Shift</b> để vẽ vòng quanh điểm bắt đầu."
-#: ../src/select-context.cpp:226
+#: ../src/rect-context.cpp:557
+msgid "Create rectangle"
+msgstr "Tạo hình chữ nhật"
+
+#: ../src/select-context.cpp:228
msgid "Move canceled."
-msgstr "Chuyển bị thôi."
+msgstr "Hành động di chuyển bị thôi."
-#: ../src/select-context.cpp:234
+#: ../src/select-context.cpp:236
msgid "Selection canceled."
-msgstr "Chọn bị thôi."
+msgstr "Hành động lựa chọn bị thôi."
+
+#: ../src/select-context.cpp:535
+msgid ""
+"<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
+"rubberband selection"
+msgstr "<b>Vẽ qua</b> đối tượng để chọn; buông ra phím\n"
+" • <b>Alt</b> để chuyển đổi sang chức năng chọn kiểu băng cao su."
+
+#: ../src/select-context.cpp:537
+msgid ""
+"<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
+"touch selection"
+msgstr "<b>Kéo vòng quanh</b> đối tượng để chọn; bấm phím\n"
+" • <b>Alt</b> để chuyển đổi sang chức năng chọn kiểu sờ."
-#: ../src/select-context.cpp:625
-msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
-msgstr "Phím <b>Ctrl</b>: chọn theo nhóm, chuyển ngang/dọc"
+#: ../src/select-context.cpp:697
+msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
+msgstr "Phím <b>Ctrl</b>: nhấn chuột để chọn theo nhóm;\n"
+" • kéo để di chuyển theo chiều ngang/dọc"
-#: ../src/select-context.cpp:626
-msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
-msgstr "Phím <b>Shift</b>: bật/tắt chọn, buộc băng cao su, tắt dính"
+#: ../src/select-context.cpp:698
+msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
+msgstr "Phím <b>Shift</b>: nhấn chuột để bật/tắt chức năng chọn;\n"
+" • kéo để chọn kiểu băng cao su"
-#: ../src/select-context.cpp:627
-msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
-msgstr "Phím <b>Alt</b>: chọn dưới, chuyển điều được chọn"
+#: ../src/select-context.cpp:699
+msgid ""
+"<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
+msgstr "Phím <b>Alt</b>: nhấn chuột để chọn ở dưới;\n"
+" • kéo để chuyển đồ đã chọn hay chọn theo sờ"
-#: ../src/select-context.cpp:781
+#: ../src/select-context.cpp:870
msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
msgstr "Đối tượng được chọn không phải là nhóm nên không thể vào."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:224
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:230
+msgid "Delete text"
+msgstr "Xoá văn bản"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:238
msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
-msgstr "<b>Chưa</b> xoá bỏ gì."
+msgstr "<b>Chưa</b> xoá gì."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:256
+#: ../src/text-context.cpp:995
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:995
+msgid "Delete"
+msgstr "Xóa"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:255
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:271
msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần nhân đôi."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:426
-msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
-msgstr "Chọn <b>hai hay nhiều đối tượng</b> cần nhóm lại."
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:321
+msgid "Delete all"
+msgstr "Xóa tất cả"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:434
-msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
-msgstr "Chọn <b>ít nhất hai đối tượng</b> cần nhóm lại."
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:445
+msgid "Select <b>some objects</b> to group."
+msgstr "Chọn <b>một số đối tượng</b> cần nhóm lại."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:518
+#: ../src/selection-describer.cpp:50
+msgid "Group"
+msgstr "Nhóm lại"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:519
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:533
msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
msgstr "Chọn một <b>nhóm</b> cần tách nhóm."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:560
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:574
msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
-msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có nhóom</b> cần tách nhóm."
+msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có nhóm</b> cần tách nhóm."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:629
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:580
+#: ../src/sp-item-group.cpp:451
+msgid "Ungroup"
+msgstr "Rã nhóm"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:641
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần nâng lên."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:635
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:687
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:721
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:779
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:647
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:707
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:742
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:807
msgid ""
"You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
-msgstr "Không cho phép bạn nâng lên/hạ thấp đối tượng từ <b>nhóm</b> hay <b>lớp</b> khác nhau."
+msgstr "Không cho phép bạn nâng lên/hạ thấp đối tượng từ các <b>nhóm</b> hay <b>lớp</b> "
+"khác nhau."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:679
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:699
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần nâng lên trên."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:715
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:722
+msgid "Raise to top"
+msgstr "Nâng lên trên"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:736
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần hạ thấp."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:771
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:786
+msgid "Lower"
+msgstr "Hạ thấp"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:799
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần hạ thấp xuống dưới."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:812
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:834
+msgid "Lower to bottom"
+msgstr "Hạ thấp xuống dưới"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:841
msgid "Nothing to undo."
msgstr "Không có bước cần hủy."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:819
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:848
msgid "Nothing to redo."
msgstr "Không có bước cần làm lại."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:989
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1056
msgid "Nothing was copied."
msgstr "Chưa sao chép gì."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1089
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1125
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1151
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1186
-msgid "Nothing on the clipboard."
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1203
+msgid "Nothing in the clipboard."
msgstr "Không có gì trên bảng nháp."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1224
+msgid "Paste"
+msgstr "Dán"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1236
+msgid "Nothing on the style clipboard."
+msgstr "Không có gì trên bảng nháp kiểu dáng."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1242
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> vào đó cần dán kiểu dáng."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1157
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1192
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1251
+msgid "Paste style"
+msgstr "Dán kiểu dáng"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1269
+msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
+msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> vào đó cần dán hiệu ứng đường dẫn động."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1279
+msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
+msgstr "Bảng nháp không chứa một hiệu ứng đường dẫn động."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1305
+msgid "Paste live path effect"
+msgstr "Dán hiệu ứng đường dẫn động"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1323
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1359
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> vào đó cần dán kích cỡ."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1225
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1341
+msgid "Paste size"
+msgstr "Dán kích cỡ"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1382
+msgid "Paste size separately"
+msgstr "Dán riêng kích cỡ"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1393
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần nâng lên lớp bên trên."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1255
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
+msgid "Raise to next layer"
+msgstr "Nâng lên lớp kế"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1424
msgid "No more layers above."
msgstr "Không có lớp nữa bên trên."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1269
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1438
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần hạ thấp xuống lớp bên dưới."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1299
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1463
+msgid "Lower to previous layer"
+msgstr "Hạ thấp xuống lớp trước"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1469
msgid "No more layers below."
msgstr "Không có lớp nữa bên dưới."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1981
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1656
+msgid "Remove transform"
+msgstr "Hủy chuyển dạng"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1765
+msgid "Rotate 90° CW"
+msgstr "Xoay 90º xuôi chiều"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1793
+msgid "Rotate 90° CCW"
+msgstr "Xoay 90º ngược chiều"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1814
+#: ../src/seltrans.cpp:432
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:678
+msgid "Rotate"
+msgstr "Xoay"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1846
+msgid "Rotate by pixels"
+msgstr "Xoay theo điểm ảnh"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1876
+#: ../src/seltrans.cpp:429
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1965
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:657
+msgid "Scale"
+msgstr "Co giãn"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1901
+msgid "Scale by whole factor"
+msgstr "Co giãn theo nguyên hệ số"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1917
+msgid "Move vertically"
+msgstr "Di chuyển theo chiều dọc"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1920
+msgid "Move horizontally"
+msgstr "Di chuyển theo chiều ngang"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1923
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1951
+#: ../src/seltrans.cpp:426
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:601
+msgid "Move"
+msgstr "Di chuyển"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1945
+msgid "Move vertically by pixels"
+msgstr "Di chuyển dọc theo điểm ảnh"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1948
+msgid "Move horizontally by pixels"
+msgstr "Di chuyển ngang theo điểm ảnh"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2077
+msgid "The selection has no applied path effect."
+msgstr "Vùng chọn không có hiệu ứng đường dẫn đã áp dụng."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2234
+msgid "action|Clone"
+msgstr "Sao lại"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2251
msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
-msgstr "Chá»\8dn má»\99t <b>bá»\99 nhái</b> cần bỏ liên kết."
+msgstr "Chá»\8dn má»\99t <b>bản sao</b> cần bỏ liên kết."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2012
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2300
msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
-msgstr "Trong vùng chá»\8dn, <b>không có bá»\99 nhái cần bỏ liên kết</b>."
+msgstr "Trong vùng chá»\8dn, <b>không có bản sao cần bỏ liên kết</b>."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2029
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2304
+msgid "Unlink clone"
+msgstr "Bỏ liên kết bản sao"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2318
msgid ""
"Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
"to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
"a <b>flowed text</b> to go to its frame."
-msgstr "Chọn một:<br>\n"
-" <b>bộ nhái</b> để tới điều gốc của nó. <br>\n"
-" <b>chữ trên đường dẫn</b> để tới đường dẫn đó<br>\n"
-" <b>chữ được luồng</b> để tới khung của nó."
+msgstr "Chọn một:\n"
+" • <b>bản sao</b> để đi tới bản gốc của nó.\n"
+" • <b>đồ bù đã liên kết</b> để đi tới nguồn của nó.\n"
+" • <b>chuỗi văn bản trên đường dẫn</b> để đi tới đường dẫn.\n"
+" • <b>văn bản trôi chảy</b> để đi tới khung của nó."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2052
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2341
msgid ""
"<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
"flowed text?)"
-msgstr "<b>Không tìm thấy</b> Ä\91á»\91i tượng cần chá»\8dn (bá»\99 nhái má»\93 côi, hiá»\87u sá»\91, Ä\91Æ°á»\9dng dẫn chữ, chữ Ä\91ược luá»\93ng?)"
+msgstr "<b>Không tìm thấy</b> Ä\91á»\91i tượng cần chá»\8dn (bản sao, Ä\91á»\93 bù, Ä\91Æ°á»\9dng dẫn vÄ\83n bản, vÄ\83n bản trôi chảy bá»\8b thừa ?)"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2058
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2347
msgid ""
"The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in <"
"defs>)"
-msgstr "Bạn đang cố gắng chọn một đối tượng <b>không hiện rõ</b> (nó nằm trong <"
-"defs>)."
+msgstr "Bạn đang thử chọn một đối tượng <b>không hiện rõ</b> (nó nằm trong <defs>)."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2375
+msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
+msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần chuyển đổi sang dấu hiệu."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2085
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2440
+msgid "Objects to marker"
+msgstr "Đối tượng sang dấu hiệu"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2457
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
-msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> để chuyển đổi sang mẫu."
+msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần chuyển đổi sang mẫu."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2542
+msgid "Objects to pattern"
+msgstr "Đối tượng sang mẫu"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2559
msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
-msgstr "Chọn một <b>đối tượng với mẫu tô</b> ra đó cần trích đối tượng."
+msgstr "Chọn một <b>đối tượng có mẫu tô</b> ra đó cần trích đối tượng."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2229
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2612
msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có mẫu tô</b>."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2249
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2615
+msgid "Pattern to objects"
+msgstr "Mẫu sang đối tượng"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2701
msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> để tạo một bản sao mảng ảnh."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2412
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2862
+msgid "Create bitmap"
+msgstr "Tạo mảng ảnh"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2895
msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> từ đó cần tạo đường dẫn xén hay mặt nạ."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2415
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2898
msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
msgstr "Chọn đối tượng mặt nạ và (các) <b>đối tượng</b> cho đó cần áp dụng đường dẫn xén hay mặt nạ."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2518
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3004
+msgid "Set clipping path"
+msgstr "Đặt đường dẫn xén"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3006
+msgid "Set mask"
+msgstr "Đặt mặt nạ"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3020
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> từ đó cần gỡ bỏ đường dẫn xén hay mặt nạ."
-#: ../src/selection-describer.cpp:41
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3088
+msgid "Release clipping path"
+msgstr "Buông đường dẫn xén"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3090
+msgid "Release mask"
+msgstr "Buông mặt nạ"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3101
+msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
+msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> vào đó cần vừa vùng vẽ."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3135
+msgid "Fit page to selection"
+msgstr "Vừa trang khít vùng chọn"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:42
msgid "Link"
msgstr "Liên kết"
-#: ../src/selection-describer.cpp:43
+#: ../src/selection-describer.cpp:44
msgid "Circle"
msgstr "Tròn"
#.ellipse
-#: ../src/selection-describer.cpp:45
-#: ../src/selection-describer.cpp:67
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
-#: ../src/verbs.cpp:2219
+#: ../src/selection-describer.cpp:46
+#: ../src/selection-describer.cpp:72
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380
+#: ../src/verbs.cpp:2372
msgid "Ellipse"
msgstr "Bầu dục"
-#: ../src/selection-describer.cpp:47
+#: ../src/selection-describer.cpp:48
msgid "Flowed text"
-msgstr "Đoạn đã luồng"
-
-#: ../src/selection-describer.cpp:49
-msgid "Group"
-msgstr "Nhóm"
-
-#: ../src/selection-describer.cpp:51
-msgid "Image"
-msgstr "Ảnh"
+msgstr "Văn bản trôi chảy"
-#: ../src/selection-describer.cpp:53
+#: ../src/selection-describer.cpp:54
msgid "Line"
-msgstr "Dòng"
+msgstr "Đường"
-#: ../src/selection-describer.cpp:55
+#: ../src/selection-describer.cpp:56
msgid "Path"
msgstr "Đường dẫn"
-#: ../src/selection-describer.cpp:57
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1211
+#: ../src/selection-describer.cpp:58
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
msgid "Polygon"
msgstr "Đa giác"
-#: ../src/selection-describer.cpp:59
+#: ../src/selection-describer.cpp:60
msgid "Polyline"
-msgstr "Đa đoạn thẳng"
+msgstr "Đường đa đoạn"
#.Rectangle
-#: ../src/selection-describer.cpp:61
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
-#: ../src/verbs.cpp:2217
+#: ../src/selection-describer.cpp:62
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
+#: ../src/verbs.cpp:2368
msgid "Rectangle"
msgstr "Chữ nhật"
-#: ../src/selection-describer.cpp:65
-msgid "Clone"
-msgstr "Nhái"
+#.3D box
+#: ../src/selection-describer.cpp:64
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
+#: ../src/verbs.cpp:2370
+msgid "3D Box"
+msgstr "Hộp 3D"
+
+#: ../src/selection-describer.cpp:70
+msgid "object|Clone"
+msgstr "Bản sao"
-#: ../src/selection-describer.cpp:69
+#: ../src/selection-describer.cpp:74
msgid "Offset path"
-msgstr "Đường dẫn hiệu"
+msgstr "Đường dẫn bù"
#.spiral
-#: ../src/selection-describer.cpp:71
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
-#: ../src/verbs.cpp:2223
+#: ../src/selection-describer.cpp:76
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
+#: ../src/verbs.cpp:2376
msgid "Spiral"
msgstr "Xoắn ốc"
#.star
-#: ../src/selection-describer.cpp:73
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
-#: ../src/verbs.cpp:2221
+#: ../src/selection-describer.cpp:78
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
+#: ../src/verbs.cpp:2374
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1896
msgid "Star"
msgstr "Sao"
-#: ../src/selection-describer.cpp:101
+#: ../src/selection-describer.cpp:106
msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
-msgstr "Nhấn vào vùng chọn để bật/tắt móc co dãn/xoay"
+msgstr "Nhấn vào vùng chọn để bật/tắt có móc kiểu co giãn/xoay"
#.no items
-#: ../src/selection-describer.cpp:103
+#: ../src/selection-describer.cpp:108
msgid ""
"No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
-msgstr "Chưa chọn đối tượng. Nhấn, Shift-nhấn, hay kéo vòng quanh đối tượng để chọn."
+msgstr "Chưa chọn đối tượng. Nhấn vào, Shift-nhấn vào, hay kéo vòng quanh đối tượng để lựa chọn."
-#: ../src/selection-describer.cpp:112
+#: ../src/selection-describer.cpp:117
msgid "root"
msgstr "gốc"
-#: ../src/selection-describer.cpp:124
+#: ../src/selection-describer.cpp:129
#, c-format
msgid "layer <b>%s</b>"
msgstr "lớp <b>%s</b>"
-#: ../src/selection-describer.cpp:126
+#: ../src/selection-describer.cpp:131
#, c-format
msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
msgstr "lớp <b><i>%s</i></b>"
# Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
-#: ../src/selection-describer.cpp:135
+#: ../src/selection-describer.cpp:140
#, c-format
msgid "<i>%s</i>"
msgstr "<i>%s</i>"
-#: ../src/selection-describer.cpp:144
+#: ../src/selection-describer.cpp:149
#, c-format
msgid " in %s"
-msgstr "trong %s"
+msgstr " trong %s"
-#: ../src/selection-describer.cpp:146
+#: ../src/selection-describer.cpp:151
#, c-format
msgid " in group %s (%s)"
msgstr " trong nhóm %s (%s)"
-#: ../src/selection-describer.cpp:148
+#: ../src/selection-describer.cpp:153
#, c-format
msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
-msgstr[0] " trong <b>%i</b> điều mẹ (%s)"
+msgstr[0] " trong <b>%i</b> đồ mẹ (%s)"
-#: ../src/selection-describer.cpp:151
+#: ../src/selection-describer.cpp:156
#, c-format
msgid " in <b>%i</b> layers"
msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
msgstr[0] " trong <b>%i</b> lớp"
-#: ../src/selection-describer.cpp:161
+#: ../src/selection-describer.cpp:166
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
-msgstr "Dùng tổ hợp phím <b>Shift+D</b> để tra tìm điều gốc"
+msgstr "Bấm tổ hợp phím <b>Shift+D</b> để tra tìm đồ gốc"
-#: ../src/selection-describer.cpp:165
+#: ../src/selection-describer.cpp:170
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
-msgstr "Dùng tổ hợp phím <b>Shift+D</b> để tra tìm đường dẫn"
+msgstr "Bấm tổ hợp phím <b>Shift+D</b> để tra tìm đường dẫn"
-#: ../src/selection-describer.cpp:169
+#: ../src/selection-describer.cpp:174
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
-msgstr "Dùng tổ hợp phím <b>Shift+D</b> để tra tìm khung"
+msgstr "Bấm tổ hợp phím <b>Shift+D</b> để tra tìm khung"
#.this is only used with 2 or more objects
-#: ../src/selection-describer.cpp:184
+#: ../src/selection-describer.cpp:189
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object selected"
msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
-msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng được chọn"
-msgstr[1] "<b>%i</b> đối tượng được chọn"
+msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng đã chọn"
#.this is only used with 2 or more objects
-#: ../src/selection-describer.cpp:189
+#: ../src/selection-describer.cpp:194
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng kiểu <b>%s</b>"
#.this is only used with 2 or more objects
-#: ../src/selection-describer.cpp:194
+#: ../src/selection-describer.cpp:199
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng kiểu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
-msgstr[1] "<b>%i</b> đối tượng kiểu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
#.this is only used with 2 or more objects
-#: ../src/selection-describer.cpp:199
+#: ../src/selection-describer.cpp:204
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng kiểu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
-msgstr[1] "<b>%i</b> đối tượng kiểu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
#.this is only used with 2 or more objects
-#: ../src/selection-describer.cpp:204
+#: ../src/selection-describer.cpp:209
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng kiểu <b>%i</b>"
# Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
-#: ../src/selection-describer.cpp:209
+#: ../src/selection-describer.cpp:214
#, c-format
msgid "%s%s. %s."
msgstr "%s%s. %s."
-#: ../src/seltrans.cpp:448
+#: ../src/seltrans.cpp:435
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:736
+msgid "Skew"
+msgstr "Lệch"
+
+#: ../src/seltrans.cpp:447
+msgid "Set center"
+msgstr "Đặt tâm"
+
+#: ../src/seltrans.cpp:542
msgid ""
"<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
"Shift also uses this center"
-msgstr "<b>Tâm</b> của việc xoay và lệch: kéo để đắt lại vị trí; việc co dãn với phím Shift cũng dùng tâm này"
+msgstr "<b>Tâm</b> của chức năng xoay và lệch:\n"
+" • kéo để đắt lại vị trí;\n"
+" • co giãn với phím Shift cũng theo tâm này"
-#: ../src/seltrans.cpp:475
+#: ../src/seltrans.cpp:569
msgid ""
"<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
"with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
-msgstr "<b>Vắt hay kéo giãn</b> vùng chọn; với phím:<br>\n"
-" <b>Ctrl</b> để co dãn đều đều<br>\n"
-" <b>Shift</b> để co dãn vòng quanh tâm xoay."
+msgstr "<b>Vắt hay kéo giãn</b> vùng chọn; với phím:\n"
+" • <b>Ctrl</b> để co giãn đều đều;\n"
+" • <b>Shift</b> để co giãn vòng quanh tâm xoay."
-#: ../src/seltrans.cpp:476
+#: ../src/seltrans.cpp:570
msgid ""
"<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
"b> to scale around rotation center"
-msgstr "<b>Co dãn</b> vùng chọn; với phím:<br>\n"
-" <b>Ctrl</b> để co dãn đều đều<br>\n"
-" <b>Shift</b> để co dãn vòng quanh tâm xoay."
+msgstr "<b>Co giãn</b> vùng chọn; với phím:\n"
+" • <b>Ctrl</b> để co giãn đều đều;\n"
+" • <b>Shift</b> để co giãn vòng quanh tâm xoay."
-#: ../src/seltrans.cpp:480
+#: ../src/seltrans.cpp:574
msgid ""
"<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
"skew around the opposite side"
-msgstr "<b>Đối xứng lệch</b> vùng chọn; với phím:<br>\n"
-" <b>Ctrl</b> để dính góc<br>\n"
-" <b>Shift</b> để đối xứng lệch quanh bên đối diện."
+msgstr "<b>Đối xứng lệch</b> vùng chọn; với phím:\n"
+" • <b>Ctrl</b> để đính góc;\n"
+" • <b>Shift</b> để đối xứng lệch quanh bên đối diện."
-#: ../src/seltrans.cpp:481
+#: ../src/seltrans.cpp:575
msgid ""
"<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
"to rotate around the opposite corner"
-msgstr "<b>Xoay</b> vùng chọn; với phím:<br>\n"
-" <b>Ctrl</b> để dính góc<br>\n"
-" <b>Shift</b> để xoay quanh góc đối diện."
+msgstr "<b>Xoay</b> vùng chọn; với phím:\n"
+" • <b>Ctrl</b> để đính góc;\n"
+" • <b>Shift</b> để xoay quanh góc đối diện."
-#: ../src/seltrans.cpp:858
-#: ../src/seltrans.cpp:970
+#: ../src/seltrans.cpp:709
+msgid "Reset center"
+msgstr "Đặt lại tâm"
+
+#: ../src/seltrans.cpp:964
+#: ../src/seltrans.cpp:1085
#, c-format
msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
-msgstr "<b>Co dãn</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; với phím:<br>\n"
-" <b>Ctrl</b> để khoá tỷ lệ."
+msgstr "<b>Co giãn</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; với phím:\n"
+" • <b>Ctrl</b> để khoá tỷ lệ."
#.TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#.(it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1060
+#: ../src/seltrans.cpp:1183
#, c-format
msgid "<b>Skew</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr "<b>Đối xứng lệch</b>: %0.2f°; với phím:<br>\n"
-" <b>Ctrl</b> để dính góc."
+msgstr "<b>Đối xứng lệch</b>: %0.2f°; với phím:\n"
+" • <b>Ctrl</b> để đính góc."
#.TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#.(it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1109
+#: ../src/seltrans.cpp:1232
#, c-format
msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr "<b>Xoay</b> %0.2f°; với phím:<br>\n"
-" <b>Ctrl</b> để dính góc"
+msgstr "<b>Xoay</b> %0.2f°; với phím:\n"
+" • <b>Ctrl</b> để đính góc"
-#: ../src/seltrans.cpp:1153
+#: ../src/seltrans.cpp:1275
#, c-format
msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
-msgstr "Chuyển <b>tâm</b> sang %s, %s"
+msgstr "Di chuyển <b>tâm</b> sang %s, %s"
-#: ../src/seltrans.cpp:1411
+#: ../src/seltrans.cpp:1564
#, c-format
msgid ""
"<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
"with <b>Shift</b> to disable snapping"
-msgstr "<b>Chuyển</b> theo %s, %s; với phím:<br>\n"
-" <b>Ctrl</b> để hạn chế thành ngang/dọc<br>\n"
-" <b>Shift</b> để tắt khả năng dính."
+msgstr "<b>Chuyển</b> theo %s, %s; với phím:\n"
+" • <b>Ctrl</b> để hạn chế thành chiều ngang/dọc;\n"
+" • <b>Shift</b> để tắt chức năng đính."
-#: ../src/slideshow.cpp:89
-msgid "Inkscape slideshow"
-msgstr "Chiều ảnh Inkscape"
+#: ../src/shape-editor.cpp:371
+msgid "Drag curve"
+msgstr "Kéo đường cong"
-#: ../src/sp-anchor.cpp:177
+#: ../src/sp-anchor.cpp:179
#, c-format
msgid "<b>Link</b> to %s"
msgstr "<b>Liên kết</b> đến %s"
-#: ../src/sp-anchor.cpp:181
+#: ../src/sp-anchor.cpp:183
msgid "<b>Link</b> without URI"
msgstr "<b>Liên kết</b> không có URI"
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:430
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:817
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:463
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:844
msgid "<b>Ellipse</b>"
msgstr "<b>Bầu dục</b>"
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:571
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:605
msgid "<b>Circle</b>"
msgstr "<b>Tròn</b>"
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:812
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:839
msgid "<b>Segment</b>"
msgstr "<b>Đoạn</b>"
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:814
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:841
msgid "<b>Arc</b>"
msgstr "<b>Cung</b>"
#.TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
-#: ../src/sp-flowregion.cpp:266
+#: ../src/sp-flowregion.cpp:270
+#, c-format
msgid "Flow region"
-msgstr "Vùng luồng"
+msgstr "Vùng trôi chảy"
#.TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
#.* flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see
#.* http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
#.* http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
-#: ../src/sp-flowregion.cpp:483
+#: ../src/sp-flowregion.cpp:490
+#, c-format
msgid "Flow excluded region"
-msgstr "Vùng chặn luồng"
+msgstr "Vùng chặn trôi chảy"
-#: ../src/sp-flowtext.cpp:356
+#: ../src/sp-flowtext.cpp:376
#, c-format
msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
-msgstr[0] "<b>Đoạn luồng</b> (%d ký tự)"
-msgstr[1] "<b>Đoạn luồng</b> (%d ký tự)"
+msgstr[0] "<b>Văn bản trôi chảy</b> (%d ký tự)"
-#: ../src/sp-flowtext.cpp:358
+#: ../src/sp-flowtext.cpp:378
#, c-format
msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
-msgstr[0] "<b>Đoạn luồng đã liên kết</b> (%d ký tự)"
-msgstr[1] "<b>Đoạn luồng đã liên kết</b> (%d ký tự)"
+msgstr[0] "<b>Văn bản trôi chảy đã liên kết</b> (%d ký tự)"
-#: ../src/sp-guide.cpp:287
-msgid "vertical guideline"
-msgstr "nét dẫn dọc"
+#: ../src/sp-guide.cpp:367
+#, c-format
+msgid "vertical guideline at %s"
+msgstr "nét dẫn thẳng đứng ở %s"
-#: ../src/sp-guide.cpp:289
-msgid "horizontal guideline"
-msgstr "nết dẫn ngang"
+#: ../src/sp-guide.cpp:369
+#, c-format
+msgid "horizontal guideline at %s"
+msgstr "nết dẫn nằm ngang ở %s"
-#: ../src/sp-image.cpp:968
+#: ../src/sp-image.cpp:1039
msgid "embedded"
msgstr "nhúng"
-#: ../src/sp-image.cpp:972
-msgid "(null_pointer)"
-msgstr "(con_trỏ_rỗng)"
-
-#: ../src/sp-image.cpp:976
+#: ../src/sp-image.cpp:1047
#, c-format
msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
msgstr "<b>Ảnh có tham chiếu sai</b>: %s"
-#: ../src/sp-image.cpp:977
+#: ../src/sp-image.cpp:1048
#, c-format
msgid "<b>Image</b> %d × %d: %s"
msgstr "<b>Ảnh</b> %d × %d: %s"
-#: ../src/sp-item-group.cpp:689
+#: ../src/sp-item-group.cpp:696
#, c-format
msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
msgstr[0] "<b>Nhóm</b> chứa <b>%d</b> đối tượng"
-#: ../src/sp-item.cpp:847
+#: ../src/sp-item.cpp:838
msgid "Object"
msgstr "Đối tượng"
-#: ../src/sp-line.cpp:187
+#: ../src/sp-item.cpp:855
+#, c-format
+msgid "%s; <i>clipped</i>"
+msgstr "%s; <i>bị xén</i>"
+
+#: ../src/sp-item.cpp:860
+#, c-format
+msgid "%s; <i>masked</i>"
+msgstr "%s; <i>có mặt nạ</i>"
+
+#: ../src/sp-line.cpp:189
msgid "<b>Line</b>"
-msgstr "<b>Dòng</b>"
+msgstr "<b>Đường</b>"
#.TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
-#: ../src/sp-offset.cpp:423
+#: ../src/sp-offset.cpp:431
#, c-format
msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
-msgstr "<b>Hiệu số đã liên kết</b>, %s theo %f điểm"
+msgstr "<b>Khoảng bù đã liên kết</b>, %s theo %f điểm"
-#: ../src/sp-offset.cpp:424
-#: ../src/sp-offset.cpp:428
+#: ../src/sp-offset.cpp:432
+#: ../src/sp-offset.cpp:436
msgid "outset"
-msgstr "hiệu ra"
+msgstr "bù ra"
-#: ../src/sp-offset.cpp:424
-#: ../src/sp-offset.cpp:428
+#: ../src/sp-offset.cpp:432
+#: ../src/sp-offset.cpp:436
msgid "inset"
-msgstr "hiệu vào"
+msgstr "bù vào"
#.TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
-#: ../src/sp-offset.cpp:427
+#: ../src/sp-offset.cpp:435
#, c-format
msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
-msgstr "<b>HIệu số động</b>, %s theo %f điểm"
+msgstr "<b>Khoảng bù động</b>, %s theo %f điểm"
+
+#: ../src/sp-path.cpp:128
+#, c-format
+msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
+msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
+msgstr[0] "<b>Đường dẫn</b> (%i nút, hiệu ứng đường dẫn)"
-#: ../src/sp-path.cpp:123
+#: ../src/sp-path.cpp:131
#, c-format
msgid "<b>Path</b> (%i node)"
msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
msgstr[0] "<b>Đường dẫn</b> (%i nút)"
-#: ../src/sp-polygon.cpp:233
+#: ../src/sp-polygon.cpp:235
msgid "<b>Polygon</b>"
msgstr "<b>Đa giác</b>"
-#: ../src/sp-polyline.cpp:176
+#: ../src/sp-polyline.cpp:178
msgid "<b>Polyline</b>"
-msgstr "<b>Đa dòng</b>"
+msgstr "<b>Đường đa đoạn</b>"
-#: ../src/sp-rect.cpp:234
+#: ../src/sp-rect.cpp:238
msgid "<b>Rectangle</b>"
msgstr "<b>Chữ nhật</b>"
#.TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
#.string as needed to deal with an localized plural forms.
-#: ../src/sp-spiral.cpp:302
+#: ../src/sp-spiral.cpp:331
#, c-format
msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
msgstr "<b>Xoắn ốc</b> quay %3f lần"
-#: ../src/sp-star.cpp:281
+#: ../src/sp-star.cpp:307
#, c-format
msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
msgstr[0] "<b>Sao</b> có %d đỉnh"
-msgstr[1] "<b>Sao</b> có %d đỉnh"
-#: ../src/sp-star.cpp:285
+#: ../src/sp-star.cpp:311
#, c-format
msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
msgstr[0] "<b>Đa giác</b> có %d đỉnh"
-msgstr[1] "<b>Đa giác</b> có %d đỉnh"
-#: ../src/sp-switch.cpp:98
+#: ../src/sp-switch.cpp:100
#, c-format
msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
msgstr[0] "<b>Nhóm điều kiện</b> chứa <b>%d</b> đối tượng"
-msgstr[1] "<b>Nhóm điều kiện</b> chứa <b>%d</b> đối tượng"
#.TRANSLATORS: For description of font with no name.
-#: ../src/sp-text.cpp:409
+#: ../src/sp-text.cpp:415
msgid "<no name found>"
msgstr "<không tìm tên>"
-#: ../src/sp-text.cpp:415
+#: ../src/sp-text.cpp:421
#, c-format
msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
-msgstr "<b>Chữ trên đường dẫn</b> (%s, %s)"
+msgstr "<b>Văn bản trên đường dẫn</b> (%s, %s)"
-#: ../src/sp-text.cpp:416
+#: ../src/sp-text.cpp:422
#, c-format
msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
-msgstr "<b>Chữ</b> (%s, %s)"
+msgstr "<b>Văn bản</b> (%s, %s)"
+
+#: ../src/sp-tspan.cpp:283
+msgid "<b>Text span</b>"
+msgstr "<b>Văn bản qua</b>"
#.TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
#.* "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
-#: ../src/sp-use.cpp:313
+#: ../src/sp-use.cpp:316
msgid "..."
msgstr "..."
-#: ../src/sp-use.cpp:321
+#: ../src/sp-use.cpp:324
#, c-format
msgid "<b>Clone</b> of: %s"
-msgstr "<b>Bá»\99 nhái</b> %s"
+msgstr "<b>Bản sao</b> của: %s"
-#: ../src/sp-use.cpp:325
+#: ../src/sp-use.cpp:328
msgid "<b>Orphaned clone</b>"
-msgstr "<b>Bá»\99 nhái má»\93 côi</b>"
+msgstr "<b>Bản sao thừa</b>"
-#: ../src/spiral-context.cpp:331
+#: ../src/spiral-context.cpp:337
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
-msgstr "<b>Ctrl</b>: dính góc"
+msgstr "<b>Ctrl</b>: đính góc"
-#: ../src/spiral-context.cpp:333
+#: ../src/spiral-context.cpp:339
msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
msgstr "<b>Alt</b>: khoá bán kính xoắn ốc"
-#: ../src/spiral-context.cpp:437
+#: ../src/spiral-context.cpp:461
#, c-format
msgid ""
"<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr "<b>Xoắn ốc</b>: bán kính %s, góc %5g°; với phím:<br>\n"
-" <b>Ctrl</b> để dính góc."
+msgstr "<b>Xoắn ốc</b>: bán kính %s, góc %5g°; với phím:\n"
+" • <b>Ctrl</b> để đính góc."
+
+#: ../src/spiral-context.cpp:482
+msgid "Create spiral"
+msgstr "Tạo xoắn ốc"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:69
+#: ../src/splivarot.cpp:75
+msgid "Union"
+msgstr "Hợp"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:81
+msgid "Intersection"
+msgstr "Giao"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:87
+msgid "Difference"
+msgstr "Hiệu"
-#: ../src/splivarot.cpp:110
+#: ../src/splivarot.cpp:93
+msgid "Exclusion"
+msgstr "Loại trừ"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:98
+msgid "Division"
+msgstr "Chia"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:103
+msgid "Cut path"
+msgstr "Cắt đường dẫn"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:120
msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
-msgstr "Chọn <b>ít nhất 2 đường dẫn</b> để thực hiện thao tác bun (đúng/sai)."
+msgstr "Chọn <b>ít nhất 2 đường dẫn</b> để thực hiện thao tác luận lý."
+
+#: ../src/splivarot.cpp:124
+msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
+msgstr "Chọn <b>ít nhất 1 đường dẫn</b> để thực hiện thao tác hợp luận lý."
-#: ../src/splivarot.cpp:116
+#: ../src/splivarot.cpp:130
msgid ""
"Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
"cut."
msgstr "Chọn <b>ít nhất 2 đường dẫn</b> để chao thao tác tính hiệu, XOR, chia hay cắt đường dẫn."
-#: ../src/splivarot.cpp:133
-#: ../src/splivarot.cpp:148
+#: ../src/splivarot.cpp:147
+#: ../src/splivarot.cpp:162
msgid ""
"Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
"difference, XOR, division, or path cut."
-msgstr "Không thể tính <b>thứ tự z</b> của những đối tượng được chọn cho thao tác tính hiệu, XOR, chia hay cắt đường dẫn."
+msgstr "Không thể quyết định <b>thứ tự z</b> của những đối tượng được chọn cho thao tác tính hiệu, XOR, chia hay cắt đường dẫn."
-#: ../src/splivarot.cpp:178
+#: ../src/splivarot.cpp:192
msgid ""
"One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
-msgstr "Một của những đối tượng <b>không phải là đường dẫn</b> nên không thể chạy thao tác bun (đúng/sai)."
+msgstr "Một của những đối tượng <b>không phải là đường dẫn</b> nên không thể chạy thao tác luận lý."
-#.TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
-#: ../src/splivarot.cpp:558
-msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
-msgstr "Chọn (các) <b>đường dẫn</b> cần phác thảo."
+#: ../src/splivarot.cpp:602
+msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
+msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng đã vẽ nét</b> cần chuyển đổi nét sang đường dẫn"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:886
+msgid "Convert stroke to path"
+msgstr "Chuyển đổi nét sang đường dẫn"
#.TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
-#: ../src/splivarot.cpp:836
-msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
-msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường dẫn có nét vẽ</b> cần phác thảo."
+#: ../src/splivarot.cpp:889
+msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
+msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường dẫn đã vẽ nét</b>."
-#: ../src/splivarot.cpp:920
+#: ../src/splivarot.cpp:973
msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
-msgstr "Đối tượng đã chọn <b>không phải là đường dẫn</b> nên không thể tính hiệu ra/vào."
+msgstr "Đối tượng đã chọn <b>không phải là đường dẫn</b> nên không thể bù vào/ra."
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1093
+#: ../src/splivarot.cpp:1162
+msgid "Create linked offset"
+msgstr "Tạo khoảng bù đã liên kết"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1094
+#: ../src/splivarot.cpp:1163
+msgid "Create dynamic offset"
+msgstr "Tạo khoảng bù động"
-#: ../src/splivarot.cpp:1128
+#: ../src/splivarot.cpp:1190
msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
-msgstr "Chọn (các) <b>đường dẫn</b> nơi cần tính hiệu ra/vào."
+msgstr "Chọn (các) <b>đường dẫn</b> cần bù vào/ra."
-#: ../src/splivarot.cpp:1345
+#: ../src/splivarot.cpp:1408
+msgid "Outset path"
+msgstr "Đường dẫn bù ra"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1408
+msgid "Inset path"
+msgstr "Đường dẫn bù vào"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1410
msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
-msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường dẫn</b> nơi cần tính hiệu ra/vào."
+msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường dẫn</b> cần bù vào/ra."
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1571
+msgid "Simplifying paths (separately):"
+msgstr "Đang giản dị hoá các đường dẫn (từng đồ):"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1573
+msgid "Simplifying paths:"
+msgstr "Đang giản dị hoá các đường dẫn:"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1610
+#, c-format
+msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
+msgstr "%s <b>%d</b> trên <b>%d</b> đường dẫn đã được giản dị hoá..."
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1621
+#, c-format
+msgid "<b>%d</b> paths simplified."
+msgstr "<b>%d</b> đường dẫn đã được giản dị hoá."
-#: ../src/splivarot.cpp:1478
+#: ../src/splivarot.cpp:1637
msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
-msgstr "Chọn (các) <b>đường dẫn</b> cần đơn giản hoá."
+msgstr "Chọn (các) <b>đường dẫn</b> cần giản dị hoá."
-#: ../src/splivarot.cpp:1505
+#: ../src/splivarot.cpp:1651
+msgid "Simplify"
+msgstr "Giản dị hoá"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1653
msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
-msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường dẫn</b> cần đơn giản hoá."
+msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường dẫn</b> cần giản dị hoá."
-#: ../src/star-context.cpp:341
+#: ../src/star-context.cpp:348
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
-msgstr "<b>Ctrl</b>: dính góc, giữ tia là xuyên tâm"
+msgstr "<b>Ctrl</b>: đính góc, giữ tia là xuyên tâm"
-#: ../src/star-context.cpp:446
+#: ../src/star-context.cpp:471
#, c-format
msgid ""
"<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr "<b>Đa giác</b>: bán kính %s, góc %5g°; với phím:<br>\n"
-" <b>Ctrl</b> để dính góc."
+msgstr "<b>Đa giác</b>: bán kính %s, góc %5g°; với phím:\n"
+" • <b>Ctrl</b> để đính góc."
-#: ../src/star-context.cpp:447
+#: ../src/star-context.cpp:472
#, c-format
msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr "<b>Sao</b>: bán kính %s, góc %5g°; với phím:<br>\n"
-" <b>Ctrl</b> để dính góc."
+msgstr "<b>Sao</b>: bán kính %s, góc %5g°; với phím:\n"
+" • <b>Ctrl</b> để đính góc."
+
+#: ../src/star-context.cpp:495
+msgid "Create star"
+msgstr "Tạo hình sao"
-#: ../src/text-chemistry.cpp:94
+#: ../src/text-chemistry.cpp:100
msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
-msgstr "Chọn <b>đoạn chữ và đường dẫn</b> để đoạn chữ nằm trên đường dẫn đó."
+msgstr "Chọn <b>chuỗi và đường dẫn</b> để đặt chuỗi văn bản vào trên đường dẫn."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:99
+#: ../src/text-chemistry.cpp:105
msgid ""
"This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
"first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
-msgstr "Đối tượng chữ này <b>đã nằm trên đường dẫn</b>. Trước tiên, hãy gỡ bỏ nó ra đường dẫn đó. Dùng tổ hợp phím <b>Shift+D</b> để tra tìm đường dẫn đó."
-
-#: ../src/text-chemistry.cpp:104
-msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
-msgstr "Không cho phép bạn để chữ luồng nằm trên đường dẫn. Trước tiên, hãy chuyển đổi chữ luồng sang chữ chuẩn."
+msgstr "Đối tượng văn bản này <b>đã nằm trên đường dẫn</b>. Trước tiên, hãy gỡ bỏ nó "
+"ra đường dẫn đó. Dùng tổ hợp phím\n"
+" • <b>Shift+D</b> để tra tìm đường dẫn của nó."
#.rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
-#: ../src/text-chemistry.cpp:110
+#: ../src/text-chemistry.cpp:111
msgid ""
"You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
"path first."
-msgstr "Trong phiên bản trình này, không cho phép bạn để chữ nằm trên hình chữ nhật. Trước tiên, hãy chuyển đổi hình chữ nhật sang đường dẫn."
+msgstr "Trong phiên bản này, không cho phép bạn để chuỗi văn bản vào trên hình chữ nhật. Trước tiên, hãy chuyển đổi hình chữ nhật sang đường dẫn."
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:121
+msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
+msgstr "Văn bản trôi chảy phải <b>hiện rõ</b> để nằm trên đường dẫn."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:168
+#: ../src/text-chemistry.cpp:188
+#: ../src/verbs.cpp:2234
+msgid "Put text on path"
+msgstr "Để văn bản trên đường dẫn"
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:200
msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
-msgstr "Chọn <b>một đoạn chữ nằm trên đường dẫn</b> để gỡ bỏ nó ra đường dẫn đó."
+msgstr "Chọn <b>một chuỗi văn bản nằm trên đường dẫn</b> để gỡ bỏ nó khỏi đường dẫn."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:190
+#: ../src/text-chemistry.cpp:222
msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
-msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đoạn chữ nằm trên đường dẫn</b>."
+msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có chuỗi văn bản nằm trên đường dẫn</b>."
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:225
+#: ../src/verbs.cpp:2236
+msgid "Remove text from path"
+msgstr "Gỡ bỏ văn bản ra đường dẫn"
-#: ../src/text-chemistry.cpp:218
-#: ../src/text-chemistry.cpp:238
+#: ../src/text-chemistry.cpp:265
+#: ../src/text-chemistry.cpp:286
msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
-msgstr "Chọn (các) <b>đoạn chữ</b> ra đó cần gỡ bỏ định chỗ."
+msgstr "Chọn (các) <b>chuỗi văn bản</b> khỏi đó cần gỡ chỗ đã định."
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:289
+msgid "Remove manual kerns"
+msgstr "Gỡ bỏ chỗ đã tự định"
-#: ../src/text-chemistry.cpp:259
+#: ../src/text-chemistry.cpp:309
msgid ""
"Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
"into frame."
-msgstr "Chọn <b>một đoạn chữ</b> và một hay nhiều <b>đường dẫn hay hình</b> để làm cho đoạn chữ luồng vào khung."
+msgstr "Chọn <b>một văn bản</b> và một hay nhiều <b>đường dẫn hay hình</b> để làm "
+"cho văn bản trôi chảy vào khung."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:331
+#: ../src/text-chemistry.cpp:377
+msgid "Flow text into shape"
+msgstr "Trôi chảy văn bản vào hình"
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:399
msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
-msgstr "Chọn <b>một đoạn chữ đã luồng</b> để bỏ luồng nó."
+msgstr "Chọn <b>một văn bản trôi chảy</b> để hủy trôi chảy nó."
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:466
+msgid "Unflow flowed text"
+msgstr "Hủy trôi chảy văn bản trôi chảy"
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:478
+msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
+msgstr "Chọn (các) <b>văn bản trôi chảy</b> cần chuyển đổi."
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:496
+msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
+msgstr "Văn bản trôi chảy phải <b>hiện rõ</b> để chuyển đổi."
-#: ../src/text-context.cpp:447
+#: ../src/text-chemistry.cpp:524
+msgid "Convert flowed text to text"
+msgstr "Chuyển đổi văn bản trôi chảy sang văn bản"
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:529
+msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
+msgstr "<b>Không có văn bản trôi chảy</b> cần chuyển đổi trong vùng chọn."
+
+#: ../src/text-context.cpp:452
msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
-msgstr "<b>Nhấn</b> để sửa đổi đoạn chữ, <b>kéo</b> để chọn phần của đoạn chữ đó."
+msgstr "<b>Nhấn</b> vào để soạn thảo văn bản,\n"
+" • <b>kéo</b> để chọn đoạn của văn bản."
-#: ../src/text-context.cpp:449
+#: ../src/text-context.cpp:454
msgid ""
"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
-msgstr "<b>Nhấn</b> để sửa đổi đoạn chữ đã luồng, <b>kéo</b> để chọn phần của đoạn chữ đó."
+msgstr "<b>Nhấn</b> vào để soạn thảo văn bản trôi chảy,\n"
+" • <b>kéo</b> để chọn đoạn của văn bản."
-#: ../src/text-context.cpp:525
+#: ../src/text-context.cpp:508
+msgid "Create text"
+msgstr "Tạo văn bản"
+
+#: ../src/text-context.cpp:532
msgid "Non-printable character"
msgstr "Ký tự không thể in"
-# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
-#: ../src/text-context.cpp:574
+#: ../src/text-context.cpp:547
+msgid "Insert Unicode character"
+msgstr "Chèn ký tự Unicode"
+
+#: ../src/text-context.cpp:582
#, c-format
-msgid "Unicode: %s: %s"
-msgstr "Unicode: %s: %s"
+msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
+msgstr "Unicode (bấm phím <b>Enter</b> để kết thúc): %s: %s"
-# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
-#: ../src/text-context.cpp:576
-#: ../src/text-context.cpp:839
-msgid "Unicode: "
-msgstr "Unicode: "
+#: ../src/text-context.cpp:584
+#: ../src/text-context.cpp:849
+msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
+msgstr "Unicode (bấm phím <b>Enter</b> để kết thúc): "
-#: ../src/text-context.cpp:653
+#: ../src/text-context.cpp:659
#, c-format
msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s × %s"
-msgstr "<b>Khung chữ đã luồng</b>: %s × %s"
+msgstr "<b>Khung văn bản trôi chảy</b>: %s × %s"
-#: ../src/text-context.cpp:685
-#: ../src/text-context.cpp:1432
+#: ../src/text-context.cpp:691
+#: ../src/text-context.cpp:1544
msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
-msgstr "Gỡ đoạn chữ ; bấm phím <b>Enter</b> để bắt đầu dòng mới."
+msgstr "Gỡ văn bản; bấm phím\n"
+" • <b>Enter</b> để bắt đầu dòng mới."
-#: ../src/text-context.cpp:696
+#: ../src/text-context.cpp:704
msgid "Flowed text is created."
-msgstr "Đoạn chữ đã luồng đã được tạo."
+msgstr "Văn bản trôi chảy đã được tạo."
-#: ../src/text-context.cpp:699
+#: ../src/text-context.cpp:706
+msgid "Create flowed text"
+msgstr "Tạo văn bản trôi chảy"
+
+#: ../src/text-context.cpp:708
msgid ""
"The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
"created."
-msgstr "Khung này <b>quá nhỏ</b> để vừa kích cỡ phông chữ hiện có nên chưa tạo đoạn chữ đã luồng."
+msgstr "Khung này <b>quá nhỏ</b> để chứa kích cỡ phông chữ hiện thời nên chưa tạo văn bản trôi chảy."
-#: ../src/text-context.cpp:825
+#: ../src/text-context.cpp:834
msgid "No-break space"
msgstr "Dấu cách không ngắt"
-#: ../src/text-context.cpp:1430
+#: ../src/text-context.cpp:836
+msgid "Insert no-break space"
+msgstr "Chèn dấu cách không ngắt"
+
+#: ../src/text-context.cpp:873
+msgid "Make bold"
+msgstr "In đậm"
+
+#: ../src/text-context.cpp:891
+msgid "Make italic"
+msgstr "In nghiêng"
+
+#: ../src/text-context.cpp:930
+msgid "New line"
+msgstr "Dòng mới"
+
+#: ../src/text-context.cpp:964
+msgid "Backspace"
+msgstr "Xoá lùi"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1012
+msgid "Kern to the left"
+msgstr "Định chỗ bên trái"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1034
+msgid "Kern to the right"
+msgstr "Định chỗ bên phải"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1056
+msgid "Kern up"
+msgstr "Định chỗ bên trên"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1079
+msgid "Kern down"
+msgstr "Định chỗ bên dưới"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1135
+msgid "Rotate counterclockwise"
+msgstr "Xoay ngược chiều"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1156
+msgid "Rotate clockwise"
+msgstr "Xoay xuôi chiều"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1173
+msgid "Contract line spacing"
+msgstr "Co lại khoảng dòng"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1181
+msgid "Contract letter spacing"
+msgstr "Co lại khoảng chữ"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1200
+msgid "Expand line spacing"
+msgstr "Giãn ra khoảng dòng"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1208
+msgid "Expand letter spacing"
+msgstr "Giãn ra khoảng chữ"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1312
+msgid "Paste text"
+msgstr "Dán văn bản"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1542
msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
-msgstr "Gỡ đoạn chữ đã luồng ; bấm phím <b>Enter</b> để bắt đầu dòng mới."
+msgstr "Gỡ văn bản trôi chảy ; bấm phím\n"
+" • <b>Enter</b> để bắt đầu đoạn văn mới."
-#: ../src/text-context.cpp:1440
-#: ../src/tools-switch.cpp:181
+#: ../src/text-context.cpp:1552
+#: ../src/tools-switch.cpp:205
msgid ""
"<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
"then type."
-msgstr "<b>Nhấn</b> để chọn hay tạo đoạn chữ, <b>kéo</b> để tạo đoạn chữ đã luồng, rồi gõ."
+msgstr "<b>Nhấn</b> vào để lựa chọn hay tạo văn bản,\n"
+" • <b>kéo</b> để tạo văn bản trôi chảy, rồi gõ phím."
-#: ../src/tools-switch.cpp:133
+#: ../src/text-context.cpp:1659
+msgid "Type text"
+msgstr "Gõ văn bản"
+
+#: ../src/tools-switch.cpp:145
msgid ""
"To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
"nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
"object to select."
-msgstr "Để sửa đổi đường dẫn nào, <b>nhấn</b>, <b>Shift+click</b>, hay <b>kéo quanh</b> các nút để chọn chúng, rồi <b>kéo</b> nút và móc. <b>Nhấn</b> vào đối tượng để chọn nó."
+msgstr "Để sửa đổi một đường dẫn nào đó,\n"
+" • <b>nhấn</b>, <b>Shift+click</b>, hay <b>kéo vòng quanh</b> các nút để lựa chọn, rồi <b>kéo</b> nút và móc.\n"
+" • <b>Nhấn</b> vào đối tượng để lựa chọn."
-#: ../src/tools-switch.cpp:139
+#: ../src/tools-switch.cpp:151
+msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
+msgstr "Để điều chỉnh đường dẫn bằng cách đẩy, lựa chọn nó rồi kéo qua nó."
+
+#: ../src/tools-switch.cpp:157
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
"resize. <b>Click</b> to select."
-msgstr "<b>Kéo</b> để tạo một hình chữ nhật. <b>Kéo bộ điều khiển</b> để làm tròn góc và thay đổi kích cỡ. <b>Nhấn</b> để chọn."
+msgstr "<b>Kéo</b> để tạo một hình chữ nhật.\n"
+" • <b>Kéo điều khiển</b> để làm tròn góc và thay đổi kích cỡ.\n"
+" • <b>Nhấn</b> vào để lựa chọn."
-#: ../src/tools-switch.cpp:145
+#: ../src/tools-switch.cpp:163
+msgid ""
+"<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
+"perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
+msgstr " • <b>Kéo</b> để tạo một hộp ba chiều (3D).\n"
+" • <b>Kéo điều khiển</b> để thay đổi kích cỡ theo phối cảnh.\n"
+" • <b>Nhấn</b> vào để lựa chọn; với\n"
+" ◦ <b>Ctrl+Alt</b> cho mặt đơn."
+
+#: ../src/tools-switch.cpp:169
msgid ""
"<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
"segment. <b>Click</b> to select."
-msgstr "<b>Kéo</b> để tạo một hình bầu dục. <b>Kéo bộ điều khiển</b> để tạo hình cung hay đoạn. <b>Nhấn</b> để chọn."
+msgstr " • <b>Kéo</b> để tạo một hình bầu dục.\n"
+" • <b>Kéo điều khiển</b> để tạo hình cung hay đoạn.\n"
+" • <b>Nhấn</b> vào để lựa chọn."
-#: ../src/tools-switch.cpp:151
+#: ../src/tools-switch.cpp:175
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
"<b>Click</b> to select."
-msgstr "<b>Kéo</b> để tạo một hình sao. <b>Kéo bộ điều khiển</b> để sửa đổi hình của sao. <b>Nhấn</b> để chọn."
+msgstr " • <b>Kéo</b> để tạo một hình sao.\n"
+" • <b>Kéo điều khiển</b> để sửa đổi hình của sao.\n"
+" • <b>Nhấn</b> vào để lựa chọn."
-#: ../src/tools-switch.cpp:157
+#: ../src/tools-switch.cpp:181
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
"shape. <b>Click</b> to select."
-msgstr "<b>Kéo</b> để tạo một xoắn ốc <b>Kéo bộ điều khiển</b> để sửa đổi hình của xoắn ốc. <b>Nhấn</b> để chọn."
+msgstr " • <b>Kéo</b> để tạo một xoắn ốc.\n"
+" • <b>Kéo điều khiển</b> để sửa đổi hình của xoắn ốc.\n"
+" • <b>Nhấn</b> vào để lựa chọn"
-#: ../src/tools-switch.cpp:163
+#: ../src/tools-switch.cpp:187
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
"append to selected path."
-msgstr "<b>Kéo</b> để tạo một dòng vẽ bằng tay. Bắt đầu vẽ với phím <b>Shift</b> để phụ thêm dòng vào đường dẫn đã chọn."
+msgstr " • <b>Kéo</b> để tạo một đường vẽ bằng tay.\n"
+" • Bắt đầu vẽ với phím <b>Shift</b> để phụ thêm đường vào đường dẫn đã chọn."
-#: ../src/tools-switch.cpp:169
+#: ../src/tools-switch.cpp:193
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
"append to selected path."
-msgstr "<b>Nhấn</b> hay <b>nhấn và kéo</b> để bắt đầu vẽ đường dẫn; với phím:<br>\n"
-" <b>Shift</b> để phụ thêm nó vào đường dẫn khác đã chọn."
+msgstr " • <b>Nhấn</b> vào hay <b>nhấn và kéo</b> để bắt đầu vẽ đường dẫn; với phím:\n"
+" ◦ <b>Shift</b> để phụ thêm nó vào đường dẫn khác đã chọn."
-#: ../src/tools-switch.cpp:175
+#: ../src/tools-switch.cpp:199
msgid ""
-"<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
-"keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
-msgstr "<b>Kéo</b> để sơn một nét viết đẹp. Dùng phím mũi tên bên <b>trái/phải</b> để điều chỉnh độ rộng, <b>lên/xuống</b> để điều chỉnh góc."
+"<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
+"guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
+"right) and angle (up/down)."
+msgstr " • <b>Kéo</b> để vẽ một nét viết đẹp; với phím\n"
+" ◦ <b>Ctrl</b> để theo vết nét dẫn;\n"
+" ◦ <b>Alt</b> để thay đổi bề rộng.\n"
+" ◦ <b>phím mũi tên</b> điều chỉnh bề rộng (bên trái/phải) và góc (bên trên/dưới)."
-#: ../src/tools-switch.cpp:187
+#: ../src/tools-switch.cpp:211
msgid ""
"<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
"<b>drag handles</b> to adjust gradients."
-msgstr "<b>Kéo</b> hay <b>nhấn đúp</b> để tạo một dốc trên các đối tượng đã chọn, <b>kéo móc</b> để điều chỉnh dốc."
+msgstr " • <b>Kéo</b> hay <b>nhấn đôi</b> để tạo một dải màu trên các đối tượng đã chọn,\n "
+" • <b>kéo móc</b> để điều chỉnh dải màu."
-#: ../src/tools-switch.cpp:193
+#: ../src/tools-switch.cpp:217
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
"zoom out."
-msgstr "<b>Kéo</b> hay <b>kéo vòng quanh vùng</b> để phóng to, <b>Shift+click</b> để thu nhỏ."
+msgstr " • <b>Nhấn</b> vào hay <b>kéo vòng quanh vùng</b> để phóng to,\n"
+" • <b>Shift+nhấn</b> để thu nhỏ."
-#: ../src/tools-switch.cpp:205
+#: ../src/tools-switch.cpp:229
msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
msgstr "<b>Nhấn và kéo</b> giữa hai hình để tạo bộ kết nối."
-#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545
-#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646
+#: ../src/tools-switch.cpp:235
+msgid ""
+"<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
+"fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
+"object's fill and stroke to the current setting."
+msgstr " • <b>Nhấn</b> vào để sơn vùng đã giới hạn;\n"
+" • <b>Shift+nhấn</b> để tạo hợp của vùng tô đầy mới và vùng chọn hiện thời;\n"
+" • <b>Ctrl+nhấn</b> để thay đổi kiểu tô đầy và nét của đối tượng đã nhấn thành thiết lập hiện thời."
+
+#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
+#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
#, c-format
msgid "Trace: %d. %ld nodes"
msgstr "Đồ lại: %d. %ld nút"
-#: ../src/trace/trace.cpp:70
-#: ../src/trace/trace.cpp:135
-#: ../src/trace/trace.cpp:143
-#: ../src/trace/trace.cpp:236
+#: ../src/trace/trace.cpp:69
+#: ../src/trace/trace.cpp:134
+#: ../src/trace/trace.cpp:142
+#: ../src/trace/trace.cpp:241
msgid "Select an <b>image</b> to trace"
msgstr "Chọn một <b>ảnh</b> cần đồ lại"
-#: ../src/trace/trace.cpp:105
+#: ../src/trace/trace.cpp:104
msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
msgstr "Chọn chỉ một <b>ảnh</b> cần đồ lại"
-#: ../src/trace/trace.cpp:123
+#: ../src/trace/trace.cpp:122
msgid "Select one image and one or more shapes above it"
msgstr "Chọn một ảnh và một hay nhiều hình bên trên nó"
-#: ../src/trace/trace.cpp:227
+#: ../src/trace/trace.cpp:232
msgid "Trace: No active desktop"
msgstr "Đồ lại: không có màn hình nền hoạt động"
-#: ../src/trace/trace.cpp:326
+#: ../src/trace/trace.cpp:331
msgid "Invalid SIOX result"
msgstr "Kết quả SIOX không hợp lệ"
-#: ../src/trace/trace.cpp:425
+#: ../src/trace/trace.cpp:436
msgid "Trace: No active document"
msgstr "Đồ lại: không có tài liệu hoạt động"
-#: ../src/trace/trace.cpp:449
+#: ../src/trace/trace.cpp:459
msgid "Trace: Image has no bitmap data"
msgstr "Đồ lại: ảnh không có dữ liệu mảng ảnh"
-#: ../src/trace/trace.cpp:564
+#: ../src/trace/trace.cpp:466
+msgid "Trace: Starting trace..."
+msgstr "Đồ lại: đang bắt đầu đồ lại..."
+
+#.## inform the document, so we can undo
+#: ../src/trace/trace.cpp:570
+msgid "Trace bitmap"
+msgstr "Đồ lại mảng ảnh"
+
+#: ../src/trace/trace.cpp:574
#, c-format
msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
msgstr "Đồ lại: đã xong. %ld nút đã được tạo."
+#: ../src/tweak-context.cpp:944
+msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
+msgstr "<b>Chưa chọn gì !</b> Hãy lựa bề rộng những đối tượng cần điều chỉnh."
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:949
+#, c-format
+msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
+msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
+msgstr[0] "<b>Đang đẩy %d</b> đối tượng đã chọn"
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:954
+#, c-format
+msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
+msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
+msgstr[0] "<b>Đang thu nhỏ %d</b> đối tượng đã chọn"
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:959
+#, c-format
+msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
+msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
+msgstr[0] "<b>Đang phóng to %d</b> đối tượng đã chọn"
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:964
+#, c-format
+msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
+msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
+msgstr[0] "<b>Đang hấp dẫn %d</b> đối tượng đã chọn"
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:969
+#, c-format
+msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
+msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
+msgstr[0] "<b>Đang đẩy lùi %d</b> đối tượng đã chọn"
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:974
+#, c-format
+msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
+msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
+msgstr[0] "<b>Đang làm cho gồ ghề %d</b> đối tượng đã chọn"
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:978
+#, c-format
+msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
+msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
+msgstr[0] "<b>Đang sơn %d</b> đối tượng đã chọn"
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:983
+#, c-format
+msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
+msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
+msgstr[0] "<b>Đang bù ngẫu nhiên màu sắc trong %d</b> đối tượng đã chọnn"
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:1023
+msgid "Push tweak"
+msgstr "Chỉnh đẩy"
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:1027
+msgid "Shrink tweak"
+msgstr "Chỉnh thu nhỏ"
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:1031
+msgid "Grow tweak"
+msgstr "Chỉnh phóng to"
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:1035
+msgid "Attract tweak"
+msgstr "Chỉnh hấp dẫn"
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:1039
+msgid "Repel tweak"
+msgstr "Chỉnh đẩy lùi"
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:1043
+msgid "Roughen tweak"
+msgstr "Chỉnh làm cho gồ ghề"
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:1047
+msgid "Color paint tweak"
+msgstr "Chỉnh sơn màu"
+
+#: ../src/tweak-context.cpp:1050
+msgid "Color jitter tweak"
+msgstr "Chỉnh bù màu"
+
#.Item dialog
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:96
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:98
msgid "Object _Properties"
-msgstr "Tài _sản đối tượng"
+msgstr "Th_uộc tính đối tượng"
#.Select item
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:106
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:108
msgid "_Select This"
-msgstr "_Chọn cái này"
+msgstr "_Chọn đồ này"
#.Create link
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:116
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:118
msgid "_Create Link"
msgstr "Tạo _liên kết"
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:175
+msgid "Create link"
+msgstr "Tạo liên kết"
+
#.Ungroup
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:189
-#: ../src/verbs.cpp:2085
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:193
+#: ../src/verbs.cpp:2230
msgid "_Ungroup"
msgstr "_Rã nhóm"
#.Link dialog
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:229
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:233
msgid "Link _Properties"
-msgstr "Tài _sản liên kết"
+msgstr "Th_uộc tính liên kết"
#.Select item
#: ../src/ui/context-menu.cpp:239
#.Link dialog
#: ../src/ui/context-menu.cpp:293
msgid "Image _Properties"
-msgstr "Tài _sản ảnh"
+msgstr "Th_uộc tính ảnh"
#.Item dialog
#: ../src/ui/context-menu.cpp:334
msgid "_Fill and Stroke"
msgstr "_Tô và Nét"
-#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
+#.*
+#.* Constructor
+#.
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
msgid "About Inkscape"
-msgstr "Giới thiệu về Inkscape"
+msgstr "Giới thiệu Inkscape"
-#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
msgid "_Splash"
msgstr "_Giật gân"
-#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
msgid "_Authors"
msgstr "_Tác giả"
-#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
msgid "_Translators"
msgstr "_Dịch giả"
-#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
msgid "_License"
-msgstr "_Bản Quyền"
+msgstr "Giấy _phép"
#.TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
#.the `screens' directory. Thus the translation of "about.svg" should be
#.FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
#.native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
#.should be in UTF-*8..
-#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
msgid "about.svg"
msgstr "about.svg"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
+#.TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
+#.one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
+#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:336
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Clytie Siddall (clytie@riverland.net.au)"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
+msgid "Align"
+msgstr "Sắp hàng"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
+msgid "Distribute"
+msgstr "Phân phối"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
-msgstr "Khe ngang tối thiểu (theo điểm ảnh) giữa hai hộp giới hạn"
+msgstr "Khe tối thiểu theo chiều ngang (theo điểm ảnh) giữa hai hộp giới hạn"
#.TRANSLATORS: Horizontal gap
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2272
msgid "H:"
msgstr "N:"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
-msgstr "Khe dọc tối thiểu (theo điểm ảnh) giữa hai hộp giới hạn"
+msgstr "Khe tối thiểu theo chiều dọc (theo điểm ảnh) giữa hai hộp giới hạn"
#.TRANSLATORS: Vertical gap
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
msgid "V:"
msgstr "D:"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
-msgid "Align"
-msgstr "Canh lề"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5070
+msgid "Remove overlaps"
+msgstr "Gỡ bỏ chỗ chồng chéo"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
-msgid "Distribute"
-msgstr "Phân phối"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4930
+msgid "Arrange connector network"
+msgstr "Sắp đặt mạng bộ kết nối"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749
-msgid "Remove overlaps"
-msgstr "Gỡ bỏ sự chồng"
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
+msgid "Unclump"
+msgstr "Tháo cục"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
+msgid "Randomize positions"
+msgstr "Ngẫu nhiên hoá các vị trí"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
+msgid "Distribute text baselines"
+msgstr "Phân phối các đường cơ bản văn bản"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
+msgid "Align text baselines"
+msgstr "Sắp hàng các đường cơ bản văn bản"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
msgid "Connector network layout"
msgstr "Bố trí mạng bộ kết nối"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
msgid "Nodes"
msgstr "Nút"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
msgid "Relative to: "
msgstr "Tương đối với: "
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
-msgstr "Canh các bên phải của đối tượng bên trái neo"
+msgstr "Sắp hàng bên trái neo các bên phải của đối tượng"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
msgid "Align left sides"
-msgstr "Canh bên trái"
+msgstr "Sắp hàng bên trái"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
msgid "Center on vertical axis"
-msgstr "Giữa lại theo trục dọc"
+msgstr "Giữa lại theo trục thẳng đứng"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
msgid "Align right sides"
-msgstr "Canh bên phải"
+msgstr "Sắp hàng bên phải"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
-msgstr "Canh các bên trái của đối tượng bên phải neo"
+msgstr "Sắp hàng bên phải neo các bên trái của đối tượng"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
-msgstr "Canh các bên dưới của đối tượng bên trên neo"
+msgstr "Sắp hàng bên trên neo các bên dưới của đối tượng"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
msgid "Align tops"
-msgstr "Canh bên trên"
+msgstr "Sắp hàng bên trên"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
msgid "Center on horizontal axis"
-msgstr "Giữa lại theo trục ngang"
+msgstr "Giữa lại theo trục nằm ngang"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
msgid "Align bottoms"
-msgstr "Canh bên dưới"
+msgstr "Sắp hàng bên dưới"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
-msgstr "Canh các bên trên của đối tượng bên dưới neo"
+msgstr "Sắp hàng bên dưới neo các bên trên của đối tượng"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
-msgstr "Canh các neo đường cơ sở của đoạn chữ theo trục dọc"
+msgstr "Sắp hàng theo chiều dọc các neo đường cơ bản của văn bản"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
-msgstr "Canh các neo đường cơ sở của đoạn chữ theo trục ngang"
+msgstr "Sắp hàng theo chiều ngang các neo đường cơ bản của văn bản"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
-msgstr "Làm cho các khe ngang giữa hai đối tượng là bằng nhau"
+msgstr "Làm cho các khe nằm ngang giữa hai đối tượng là trùng"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
msgid "Distribute left sides equidistantly"
-msgstr "Phân phối cách đều các bên trái"
+msgstr "Phân phối đều các bên trái"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
-msgstr "Phân phối cách đều các trung tâm theo chiều ngang"
+msgstr "Phân phối đều các trung tâm theo chiều ngang"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
msgid "Distribute right sides equidistantly"
-msgstr "Phân phối cách đều các bên phải"
+msgstr "Phân phối đều các bên phải"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
msgid "Make vertical gaps between objects equal"
-msgstr "Làm cho các khe dọc giữa hai đối tượng là bằng nhau"
+msgstr "Làm cho các khe thẳng đứng giữa hai đối tượng là trùng"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
msgid "Distribute tops equidistantly"
-msgstr "Phân phối cách đều các bên trên"
+msgstr "Phân phối đều các bên trên"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
-msgstr "Phân phối cách đều các trung tâm theo chiều dọc"
+msgstr "Phân phối đều các trung tâm theo chiều dọc"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
msgid "Distribute bottoms equidistantly"
-msgstr "Phân phối cách đều các bên dưới"
+msgstr "Phân phối đều các bên dưới"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
-msgstr "Phân phối các neo đường cơ sở của đoạn chữ theo chiều ngang"
+msgstr "Phân phối theo chiều ngang các neo đường cơ bản của văn bản"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
-msgstr "Phân phối các neo đường cơ sở của đoạn chữ theo chiều dọc"
+msgstr "Phân phối theo chiều dọc các neo đường cơ bản của văn bản"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
msgid "Randomize centers in both dimensions"
msgstr "Ngẫu nhiên hoá các trung tâm theo cả hai chiều"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
-msgstr "Tháo cục các đối tượng: thử làm bằng nhau các khoảng cách cạnh-đến-cạnh"
+msgstr "Tháo cục các đối tượng: thử làm trùng các khoảng cách cạnh-đến-cạnh"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
msgid ""
"Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
"overlap"
-msgstr "Di chuyển đối tượng ít nhất có thể, ngan cản hai hộp giới hạn chồng lấp"
+msgstr "Di chuyển ít nhất có thể các đối tượng, ngăn cản hai hộp giới hạn chồng chéo"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5032
msgid "Nicely arrange selected connector network"
-msgstr "Sắp xếp đẹp mạng bộ kết nối đã chọn"
+msgstr "Sắp đặt đẹp mạng bộ kết nối đã chọn"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
msgid "Align selected nodes horizontally"
-msgstr "Canh lề các nút đã chọn theo chiều ngang"
+msgstr "Sắp hàng theo chiều ngang các nút đã chọn"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
msgid "Align selected nodes vertically"
-msgstr "Canh lề các nút đã chọn theo chiều dọc"
+msgstr "Sắp hàng theo chiều dọc các nút đã chọn"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
msgid "Distribute selected nodes horizontally"
-msgstr "Phân phối các nút đã chọn theo chiều ngang"
+msgstr "Phân phối theo chiều ngang các nút đã chọn"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
msgid "Distribute selected nodes vertically"
-msgstr "Phân phối các nút đã chọn theo chiều dọc"
+msgstr "Phân phối theo chiều dọc các nút đã chọn"
#.Rest of the widgetry
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
msgid "Last selected"
msgstr "Chọn cuối"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
msgid "First selected"
msgstr "Chọn đầu"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
msgid "Biggest item"
msgstr "Mục lớn nhất"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
msgid "Smallest item"
msgstr "Mục nhỏ nhất"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1070
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1483
msgid "Page"
msgstr "Trang"
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1074
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1487
msgid "Drawing"
-msgstr "Vẽ"
+msgstr "Bản vẽ"
-#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
+#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
msgid "Metadata"
msgstr "Siêu dữ liệu"
-#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
+#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
msgid "License"
-msgstr "Bản Quyền"
+msgstr "Giấy phép"
-#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
+#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
msgstr "<b>Thực Thể Lõi Dublin</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
+#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
msgid "<b>License</b>"
-msgstr "<b>Bản Quyền</b>"
+msgstr "<b>Giấy phép</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
+msgid "Create new grid."
+msgstr "Tạo lưới mới."
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:63
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Bỏ"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
+msgid "Remove selected grid."
+msgstr "Gỡ bỏ lưới đã chọn."
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
+msgid "Guides"
+msgstr "Nét dẫn"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:842
+msgid "Grids"
+msgstr "Lưới"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
-msgid "Grid/Guides"
-msgstr "Lưới/Nét dẫn"
+#: ../src/verbs.cpp:2440
+msgid "Snap"
+msgstr "Đính"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
-msgid "Snap"
-msgstr "Dính"
+msgid "Snap points"
+msgstr "Đính điểm"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
msgid "Back_ground:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
msgid ""
"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
-msgstr "Màu và độ trong xuất của nền trang (cũng được dùng khi xuất mảng ảnh)"
+msgstr "Màu và hệ số trong xuất của nền trang (cũng được dùng khi xuất khẩu mảng ảnh)"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
msgid "Show page _border"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
msgid "If set, rectangular page border is shown"
-msgstr "Nếu đặt, hiển thị viền trang hình chữ nhất."
+msgstr "Bật tùy chọn này thì hiển thị viền trang hình chữ nhất."
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
msgid "Border on _top of drawing"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
msgid "If set, border is always on top of the drawing"
-msgstr "Nếu đặt, viền luôn luôn nằm trên bản vẽ."
+msgstr "Bật tùy chọn này thì viền lúc nào cũng nằm bên trên bản vẽ."
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
msgid "Border _color:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
-msgstr "Nếu đặt, viền của trang hiển thị bóng bên phải và bên dưới."
+msgstr "Bật tùy chọn này thì viền của trang hiển thị bóng bên phải và bên dưới"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
msgid "Default _units:"
@@ -5148,996 +7756,1813 @@ msgstr "<b>Viền</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
msgid "<b>Format</b>"
-msgstr "<b>Dạng thức</b>"
+msgstr "<b>Định dạng</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230
+msgid "Show _guides"
+msgstr "HIện nét _dẫn"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230
+msgid "Show or hide guides"
+msgstr "Hiện/ẩn các nét dẫn"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:231
+msgid "Guide co_lor:"
+msgstr "_Màu nét dẫn:"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:231
+msgid "Guideline color"
+msgstr "Màu nét dẫn"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:232
+msgid "Color of guidelines"
+msgstr "Màu của các nét dẫn"
-#./ \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
-#./ Dissenting view: you want snapping without grid.
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
-msgid "_Show grid"
-msgstr "Hiện _lưới"
+msgid "_Highlight color:"
+msgstr "Màu tô _sáng:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
-msgid "Show or hide grid"
-msgstr "Hiện/ẩn lưới"
+msgid "Highlighted guideline color"
+msgstr "Màu nét dẫn đã tô sáng"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
-msgid "Grid _units:"
-msgstr "Đơn _vị lưới:"
+msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
+msgstr "Màu của nét dẫn nằm dưới con chuột"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
-msgid "_Origin X:"
-msgstr "_Gốc X:"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
+msgid "_Snap guides while dragging"
+msgstr "Đính nét dẫn tr_ong khi kéo"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
-msgid "X coordinate of grid origin"
-msgstr "Toạ độ X của gốc lưới"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
+msgid ""
+"While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
+"to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
+"tab)"
+msgstr "Trong khi kéo nết dẫn, đính nút đối tượng hay góc hộp giới hạn (cũng phải hiệu lực mục « Đính nút » hay « Đính góc hộp giới hạn » trên thẻ « Đính »)"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
-msgid "O_rigin Y:"
-msgstr "Gố_c Y:"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
+msgid "<b>Guides</b>"
+msgstr "<b>Nét dẫn</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
-msgid "Y coordinate of grid origin"
-msgstr "Toạ độ Y của gốc lưới"
+#.General options
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:261
+msgid "Enable snapping"
+msgstr "Bật đính"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
-msgid "Spacing _X:"
-msgstr "Khoảng cách _X:"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
+#: ../src/verbs.cpp:2440
+msgid "Toggle snapping on or off"
+msgstr "Bật/tắt chức năng đính"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
-msgid "Distance of vertical grid lines"
-msgstr "Khoảng giữa hai đường lưới dọc"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:264
+msgid "_Bounding box corners"
+msgstr "_Góc hộp giới hạn"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
-msgid "Spacing _Y:"
-msgstr "Khoảng cách _Y:"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
+msgid ""
+"Snap bounding box corners to grid lines, to guides, and to other bounding "
+"boxes (Snapping of bounding boxes is only available in the selector tool)"
+msgstr "Đính các góc hộp giới hạn tới đường lưới, tới nét dẫn, và tới các hộp giới hạn khác (chức năng đính hộp giới hạn chỉ sẵn sàng trong công cụ lựa chọn)"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
-msgid "Distance of horizontal grid lines"
-msgstr "Khoảng giữa hai đường lưới ngang"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
+msgid "_Nodes"
+msgstr "_Nút"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
-msgid "Grid line _color:"
-msgstr "_Màu đường lưới:"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:268
+msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
+msgstr "Đính các nút tới đường lưới, tới nét dẫn, và tới các nút khác"
+
+#.Options for snapping to objects
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
+msgid "Snap to pat_hs"
+msgstr "Đín_h đường dẫn"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
+msgid "Snap nodes to object paths"
+msgstr "Đính nút tới đường dẫn đối tượng"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
+msgid "Snap to n_odes"
+msgstr "Dinh _nút"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
+msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
+msgstr "Đính các nút với nét dẫn tới các nút đối tượng"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
+msgid "Snap to bounding box co_rners"
+msgstr "Đính góc hộ_p giới hạn"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
+msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
+msgstr "Đính các góc hộp giới hạn tới các góc hộp giới hạn khác"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
+msgid "Snap to bounding box _edges"
+msgstr "Đính _cạnh hộp giới hạn"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
+msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
+msgstr "Đính các cạnh hộp giới hạn và nét dẫn tới các cạnh hộp giới hạn khác"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
+msgid "Snap _distance"
+msgstr "Kh_oảng đính"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
+msgid "Snap at specified d_istance"
+msgstr "Đính ở khoảng đã gh_i rõ"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
+msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
+msgstr "Khoảng cách đính, theo điểm ảnh trên màn hình, để đính đối tượng"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
+msgid ""
+"If set, objects only snap to another object when it's within the range "
+"specified below"
+msgstr "Bật tùy chọn này thì đối tượng chỉ đính đối tượng khác khi nó nằm bên trong phạm vi đã ghi rõ bên dưới"
+
+#.Options for snapping to grids
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
+msgid "Snap di_stance"
+msgstr "_Khoảng đĩnh"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
+msgid "Snap at specified dis_tance"
+msgstr "Đính ở khoảng đã ghi _rõ"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
+msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
+msgstr "Khoảng cách đính, theo điểm ảnh trên màn hình, để đính lưới"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
+msgid ""
+"If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
+"specified below"
+msgstr "Bật tùy chọn này thì đối tượng chỉ đính đường lưới khi nó nằm bên trong phạm vi đã ghi rõ bên dưới"
+
+#.Options for snapping to guides
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
+msgid "Snap dist_ance"
+msgstr "Khoản_g đĩnh"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
+msgid "Snap at specified distan_ce"
+msgstr "Đí_nh ở khoảng đã ghi rõ"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
+msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
+msgstr "Khoảng cách đính, theo điểm ảnh trên màn hình, để đính nét dẫn"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
+msgid ""
+"If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
+"below"
+msgstr "Bật tùy chọn này thì đối tượng chỉ đính nét dẫn khi nó nằm bên trong phạm vi đã ghi rõ bên dưới"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
+msgid "<b>Snapping</b>"
+msgstr "<b>Đính</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
+msgid "<b>What snaps</b>"
+msgstr "<b>Cái gì đính</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
+msgid "<b>Snap to objects</b>"
+msgstr "<b>Đính đối tượng</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
+msgid "<b>Snap to grids</b>"
+msgstr "<b>Đính lưới</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
+msgid "<b>Snap to guides</b>"
+msgstr "<b>Đính nét dẫn</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:362
+msgid "_Grid with guides"
+msgstr "_Lưới có nét dẫn"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:363
+msgid "Snap to grid-guide intersections"
+msgstr "Giao khi đính lưới/nết dẫn"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:366
+msgid "_Line segments"
+msgstr "Đ_oạn đường"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:367
+msgid ""
+"Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
+"the previous tab)"
+msgstr "Đính giao các đoạn đường (cũng phải hiệu lực chức năng « đính đường dẫn », xem thẻ trước)"
+
+#.Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:371
+msgid "_Include the object's rotation center"
+msgstr "Gồm có tâm xoay của đố_i tượng"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:372
+msgid ""
+"Also snap the rotation center of an object when snapping nodes or guides"
+msgstr "Cũng đính trung tâm xoay của đối tượng khi đính nút hay nét dẫn"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:378
+msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
+msgstr "<b>Đính giao của</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:380
+msgid "<b>Miscellaneous</b>"
+msgstr "<b>Linh tinh</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:449
+msgid "<b>Creation</b>"
+msgstr "<b>Tạo</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:450
+msgid "<b>Defined grids</b>"
+msgstr "<b>Lưới đã xác định</b>"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:665
+msgid "Remove grid"
+msgstr "Bỏ lưới"
+
+#: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
+msgid "Export"
+msgstr "Xuất"
+
+#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
+msgid "Information"
+msgstr "Thông tin"
+
+#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:2
+msgid "Help"
+msgstr "Trợ giúp"
+
+#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
+msgid "Parameters"
+msgstr "Tham số"
+
+#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
+msgid "Fill"
+msgstr "Tô"
+
+#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
+msgid "Stroke _paint"
+msgstr "_Sơn nét"
+
+#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
+msgid "Stroke st_yle"
+msgstr "_Kiểu nét"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:755
+msgid "Light Source:"
+msgstr "Nguồn ánh sáng:"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:776
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:779
+msgid "Location"
+msgstr "Vị trí"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:781
+msgid "Points At"
+msgstr "Điểm ở"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
-msgid "Grid line color"
-msgstr "Màu đường lưới"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:782
+msgid "Specular Exponent"
+msgstr "Mũ long lanh"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
-msgid "Color of grid lines"
-msgstr "Màu của các đường lưới."
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:783
+msgid "Cone Angle"
+msgstr "Góc nón"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
-msgid "Ma_jor grid line color:"
-msgstr "Màu đường lướ_i chính:"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:843
+msgid "New light source"
+msgstr "Nguồn ánh sáng mới"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
-msgid "Major grid line color"
-msgstr "Màu đường lưới chính"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:884
+msgid "_Duplicate"
+msgstr "_Nhân đôi"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
-msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
-msgstr "Màu của những đường lưới chính (đã tô sáng)."
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:910
+msgid "_Filter"
+msgstr "_Lọc"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
-msgid "_Major grid line every:"
-msgstr "Đường lưới _chính mỗi:"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:924
+msgid "R_ename"
+msgstr "Tha_y tên"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
-msgid "lines"
-msgstr "đường"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1016
+msgid "Rename filter"
+msgstr "Thay tên bộ lọc"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
-msgid "Show _guides"
-msgstr "HIện nét _dẫn"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1052
+msgid "Apply filter"
+msgstr "Áp dụng bộ lọc"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
-msgid "Show or hide guides"
-msgstr "Hiện/ẩn các nét dẫn."
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1127
+msgid "Add filter"
+msgstr "Thêm bộ lọc"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
-msgid "Guide co_lor:"
-msgstr "_Màu nét dẫn:"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1138
+msgid "Remove filter"
+msgstr "Bỏ bộ lọc"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
-msgid "Guideline color"
-msgstr "Màu nét dẫn"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1153
+msgid "Duplicate filter"
+msgstr "Nhân đôi bộ lọc"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
-msgid "Color of guidelines"
-msgstr "Màu của các nét dẫn."
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1220
+msgid "_Effect"
+msgstr "_Hiệu ứng"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
-msgid "_Highlight color:"
-msgstr "Màu tô _sáng:"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1228
+msgid "Connections"
+msgstr "Bộ kết nối"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
-msgid "Highlighted guideline color"
-msgstr "Màu nét dẫn đã tô sáng"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1700
+msgid "Remove merge node"
+msgstr "Bỏ nút trộn"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
-msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
-msgstr "Màu của nét dẫn nằm dưới con chuột."
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1816
+msgid "Reorder filter primitive"
+msgstr "Sắp xếp lại bộ lọc có sẵn"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
-msgid "<b>Grid</b>"
-msgstr "<b>Lượi</b>"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1852
+msgid "Add Effect:"
+msgstr "Thêm hiệu ứng:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
-msgid "<b>Guides</b>"
-msgstr "<b>Nét dẫn</b>"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1853
+msgid "No effect selected"
+msgstr "Chưa chọn hiệu ứng"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
-msgid "_Snap bounding boxes to objects"
-msgstr "_Dính hộp giới hạn với đối tượng"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1866
+msgid "<b>Effect parameters</b>"
+msgstr "<b>Tham số hiệu ứng</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
-msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
-msgstr "Dính những cạnh của những hộp giới hạn với những đối tượng khác."
+#.# end multiple scan
+#.## end mode page
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1925
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3097
+msgid "Mode"
+msgstr "Chế độ"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
-msgid "Snap nodes _to objects"
-msgstr "Dính nút với đối _tượng"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1929
+msgid "Value(s)"
+msgstr "Giá trị"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
-msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
-msgstr "Dính những nút của đối tượng với những đối tượng khác."
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1934
+msgid "Slope"
+msgstr "Dốc"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
-msgid "Snap to object _paths"
-msgstr "Dính đường _dẫn đối tượng"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1935
+msgid "Intercept"
+msgstr "Điểm chắn"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
-msgid "Snap to other object paths"
-msgstr "Dính đường dẫn đối tượng khác"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1937
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1988
+#: ../share/extensions/interp.inx.h:2
+msgid "Exponent"
+msgstr "Mũ"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
-msgid "Snap to object _nodes"
-msgstr "Dinh _nút đối tượng"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1941
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1977
+msgid "Operator"
+msgstr "Toán tử"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
-msgid "Snap to other object nodes"
-msgstr "Dinh nút đối tượng khác"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1942
+msgid "K1"
+msgstr "K1"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
-msgid "Snap s_ensitivity:"
-msgstr "Độ nhạ_y dính:"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1943
+msgid "K2"
+msgstr "K2"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
-msgid "Always snap"
-msgstr "Luôn luôn dính"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1944
+msgid "K3"
+msgstr "K3"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
-msgid "Controls max. snapping distance from object"
-msgstr "Điều khiển khoảng cách dính tối đa ra đối tượng."
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1945
+msgid "K4"
+msgstr "K4"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
-msgid ""
-"If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
-msgstr "Nếu đặt, đối tượng dính với đối tượng gần nhất khi được di chuyển, bất chấp khoảng cách."
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1949
+msgid "Target"
+msgstr "Đích"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
-msgid "Snap _bounding boxes to grid"
-msgstr "Dính hộp _giới hạn với lưới"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1950
+msgid "Kernel"
+msgstr "Hạt"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
-msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
-msgstr "Dính những cạnh của những hộp giới hạn."
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1952
+msgid "Divisor"
+msgstr "Ước số"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
-msgid "Snap nodes to _grid"
-msgstr "Dính nút với _lưới"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1953
+msgid "Bias"
+msgstr "Khuynh hướng"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
-msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
-msgstr "Dính cát nút đường dẫn, đường cơ sở đoạn chữ, trung tâm hình bầu dục v.v."
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1954
+msgid "Edge Mode"
+msgstr "Chế độ cạnh"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
-msgid "Snap sens_itivity:"
-msgstr "Độ nhạ_y dính:"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1955
+msgid "Preserve Alpha"
+msgstr "Bảo tồn Anfa"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
-msgid "Controls max. snapping distance from grid"
-msgstr "Điều khiển khoảng cách dính tối đa ra lưới."
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1958
+msgid "Diffuse Color"
+msgstr "Khuếch tán màu"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
-msgid ""
-"If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
-"distance"
-msgstr "Nếu đặt, đối tượng dính với đường lưới gần nhất khi được di chuyển, bất chấp khoảng cách."
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1959
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1986
+msgid "Surface Scale"
+msgstr "Tỷ lệ mặt"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
-msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
-msgstr "Dính hộp giới hạn với nét _dẫn"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1960
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1987
+msgid "Constant"
+msgstr "Hằng"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
-msgid "Snap p_oints to guides"
-msgstr "Dính điể_m với nét dẫn"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1961
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1989
+msgid "Kernel Unit Length"
+msgstr "Chiều dài đơn vị hạt"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
-msgid "Snap sensiti_vity:"
-msgstr "Độ nhạ_y dính:"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1966
+msgid "X Channel"
+msgstr "Kênh X"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
-msgid "Controls max. snapping distance from guides"
-msgstr "Điều khiển khoảng cách dính tối đa ra nét dẫn."
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1967
+msgid "Y Channel"
+msgstr "Kênh Y"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
-msgid ""
-"If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
-msgstr "Nếu đặt, đối tượng dính với đường nét dẫn gần nhất khi được di chuyển, bất chấp khoảng cách."
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1970
+msgid "Flood Color"
+msgstr "Màu tràn ngập"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
-msgid "<b>Object Snapping</b>"
-msgstr "<b>Dính đối tượng</b>"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1974
+msgid "Standard Deviation"
+msgstr "Độ lệch chuẩn"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
-msgid "<b>Grid Snapping</b>"
-msgstr "<b>Dính lưới</b>"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1981
+msgid "Delta X"
+msgstr "δx"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
-msgid "<b>Guide Snapping</b>"
-msgstr "<b>Dính nét dẫn</b>"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1982
+msgid "Delta Y"
+msgstr "δy"
-#: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
-msgid "Export"
-msgstr "Xuất"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1985
+msgid "Specular Color"
+msgstr "Màu long lanh"
-#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
-msgid "Information"
-msgstr "Thông tin"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1993
+msgid "Stitch Tiles"
+msgstr "Khâu các đá lát"
-#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
-msgid "Help"
-msgstr "Trợ giúp"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1995
+msgid "Base Frequency"
+msgstr "Tần số cơ bản"
-#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
-msgid "Parameters"
-msgstr "Tham số"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1996
+msgid "Octaves"
+msgstr "Quãng tám"
-#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
-msgid "Fill"
-msgstr "Tô"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1997
+msgid "Seed"
+msgstr "Hạt"
-#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
-msgid "Stroke Paint"
-msgstr "Sơn nét"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2009
+msgid "Add filter primitive"
+msgstr "Thêm bộ lọc có sẵn"
+
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2021
+msgid "Remove filter primitive"
+msgstr "Bỏ bộ lọc có sẵn"
-#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
-msgid "Stroke Style"
-msgstr "Kiểu nét"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2037
+msgid "Duplicate filter primitive"
+msgstr "Nhân đôi bộ lọc có sẵn"
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
-msgid "Find"
-msgstr "Tìm"
+#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2076
+msgid "Set filter primitive attribute"
+msgstr "Đặt thuộc tính về bộ lọc có sẵn"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
msgid "Mouse"
msgstr "Chuột"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
msgid "Grab sensitivity:"
msgstr "Độ nhạy bắt:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
msgid "pixels"
msgstr "điểm ảnh"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
msgid ""
"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
"with mouse (in screen pixels)"
-msgstr "Khoảng cách giữa con chuột và đối tượng cho phép bắt đối tượng đó (theo điểm ảnh trên màn hình)."
+msgstr "Khoảng cách giữa con chuột và đối tượng cho phép bắt đối tượng bằng chuột (theo điểm "
+"ảnh trên màn hình)."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
msgid "Click/drag threshold:"
msgstr "Ngưỡng nhấn/kéo :"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
msgid ""
"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
msgstr "Khoảng cách tối đa kéo con chuột (theo điểm ảnh trên màn hình) mà được xử lý là cú nhấn, không phải việc kéo."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
+msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
+msgstr "Dùng bảng vẽ nhạy ứng suất (cần thiết khởi chạy lại)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
+msgid ""
+"Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
+"this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
+"mouse)"
+msgstr "Dùng khả năng của bảng vẽ hay thiết bị nhạy ứng suất khác. Tắt tùy chọn này chỉ nếu bạn gặp khó khăn trong việc sử dụng bảng vẽ (bạn vẫn còn có thể dùng nó làm con chuột)."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
msgid "Scrolling"
msgstr "Cuộn"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
msgid "Mouse wheel scrolls by:"
msgstr "Bánh xe chuột cuộn theo :"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
msgid ""
"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
"(horizontally with Shift)"
-msgstr "Một khía hình V trên bánh xe chuột cuộn khoảng cách này theo điểm màn hình (với phím Shift thì theo chiều ngang)."
+msgstr "Một khía hình V trên bánh xe chuột sẽ cuộn khoảng cách này theo điểm màn hình "
+"(với phím Shift thì theo chiều ngang)."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
msgid "Ctrl+arrows"
msgstr "Ctrl+mũi tên"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
msgid "Scroll by:"
msgstr "Cuộn theo :"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
-msgstr "Việc bấm tổ hợp phím Ctrl + mũi tên sẽ cuộn theo khoảng cách này (theo điểm màn hình)."
+msgstr "Việc bấm tổ hợp phím Ctrl + mũi tên sẽ cuộn khoảng cách này (theo điểm màn hình)."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
msgid "Acceleration:"
msgstr "Tăng tốc:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
msgid ""
"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
"acceleration)"
-msgstr "Việc bấm và giữ tổ hợp phím Ctrl+mũi tên sẽ tăng dần tốc độ cuộn (0 không tăng tốc)."
+msgstr "Việc bấm và giữ tổ hợp phím Ctrl+mũi tên sẽ tăng dần tốc độ cuộn (0 không "
+"tăng tốc)."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
msgid "Autoscrolling"
-msgstr "Cuộn tự động"
+msgstr "Tự động cuộn"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
msgid "Speed:"
msgstr "Tốc độ :"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
msgid ""
"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
"autoscroll off)"
-msgstr "Tốc độ cuộn tự động vùng vẽ khi bạn kéo qua cạnh vùng vẽ (0 tắt khả năng cuộn tự động)."
+msgstr "Tốc độ tự động cuộn vùng vẽ khi bạn kéo qua cạnh vùng vẽ (0 tắt chức năng tự động cuộn)."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:371
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:404
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5185
msgid "Threshold:"
msgstr "Ngưỡng:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
msgid ""
"How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
-msgstr "Khoảng cách (theo điểm ảnh màn hình) ra cạnh vùng vẽ sẻ gây ra cuộn tự động; số dương nằm bên ngoài vùng vẽ còn số âm nằm bên trong."
+msgstr "Khoảng cách (theo điểm ảnh màn hình) ra cạnh vùng vẽ sẻ gây ra tự động cuộn; số dương nằm bên ngoài vùng vẽ còn số âm nằm bên trong."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
+msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
+msgstr "Nút chuột bên trái kéo ngang khi ấn giữ phím dài"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
+msgid ""
+"When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
+"canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
+"Selector tool (default)."
+msgstr "Bật tùy chọn này thì việc ấn giữ phím dài và kéo bằng cái nút bên trái trên chuột sẽ kéo ngang vùng vẽ (như trong chương trình Adobe Illustrator). Không thì phím dài chuyển đổi tạm thời sang công cụ lựa chọn (mặc định)."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
+msgid "Mouse wheel zooms by default"
+msgstr "Bánh xe chuột thu phóng theo mặc định"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
+msgid ""
+"When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
+"off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
+msgstr "Bật tùy chọn này thì bánh xe chuột:\n"
+" • không ấn Ctrl — thu phóng\n"
+" • ấn giữ Ctrl — cuộn vùng vẽ\n"
+"Không thì\n"
+" • không ấn Ctrl — cuộn vùng vẽ\n"
+" • ấn giữ Ctrl — thu phóng"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
msgid "Steps"
msgstr "Bước"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
+#.nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
msgid "Arrow keys move by:"
msgstr "Phím mũi tên di chuyển theo :"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
msgid ""
"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
"(in px units)"
-msgstr "Việc bấm phím mũi tên sẽ di chuyển (những) đối tượng hay nút đã chọn theo khoảng cách này (theo điểm ảnh)."
+msgstr "Việc bấm phím mũi tên sẽ di chuyển (những) đối tượng hay nút đã chọn theo "
+"khoảng cách này (theo điểm ảnh)."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
+#.defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
msgid "> and < scale by:"
-msgstr "> và < co dãn theo :"
+msgstr "> và < co giãn theo :"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
msgid ""
"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
-msgstr "Việc bấm dấu > hay < sẽ co dãn kích cỡ của vùng chọn lên hay xuống theo lượng gia này (theo điểm ảnh)."
+msgstr "Việc bấm phím > hay < sẽ co giãn kích cỡ của vùng chọn lên hay xuống theo lượng gia này (theo điểm ảnh)."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
msgid "Inset/Outset by:"
-msgstr "Hiệu vào/ra theo :"
+msgstr "Bù vào/ra theo :"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
msgid ""
"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
-msgstr "Lệnh tính hiệu vào/ra dịch đường dẫn theo khoảng cách này (theo điểm ảnh)."
+msgstr "Câu lệnh Bù vào/ra thì dời chỗ của đường dẫn theo khoảng cách này (theo điểm ảnh)."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
msgid "Compass-like display of angles"
msgstr "Hiển thị góc như la bàn"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
msgid ""
"When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
"counterclockwise"
-msgstr "Khi bật, mỗi góc được hiển thị với 0º tại Bắc, có phạm vị 0º đến 360º, theo xuôi chiều; khi tắt, 0º tại Tây, phạm vị -180º đến 180º, theo ngược chiều."
+msgstr "Bật tùy chọn này thì mỗi góc được hiển thị với 0º tại Bắc, có phạm vi 0º đến 360º, dương theo xuôi chiều; không thì 0º tại Tây, phạm vi -180º đến 180º, dương theo ngược chiều."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
msgid "Rotation snaps every:"
-msgstr "Xoay dính sau mỗi:"
+msgstr "Xoay đính sau mỗi:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
msgid "degrees"
msgstr "độ °"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
msgid ""
"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
"[ or ] rotates by this amount"
-msgstr "Việc xoay với phím Ctrl được bấm sẽ dính theo số độ này; việc bấm ký tự [ hay ] cũng vậy."
+msgstr "Việc xoay khi ấn giữ phím Ctrl thì đính mỗi số độ này; việc bấm phím ngoặc vuông [ hay ] cũng xoay theo số độ này."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
msgid "Zoom in/out by:"
msgstr "Phóng to/Thu nhỏ theo :"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
msgid ""
"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
"multiplier"
-msgstr "Nhấn vào công cụ Phóng/Thu, phím +/-, và nút giữa trên chuột, cả việc này phóng to hay thu nhỏ theo số này."
+msgstr "Nhấn vào công cụ Thu Phóng, phím +/-, và nút giữa trên chuột, cả việc này phóng to hay thu nhỏ theo số nhân này."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
msgid "Show selection cue"
msgstr "Hiện đề tựa chọn"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
msgid ""
"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
-msgstr "Hiện/ẩn đề tựa khi chọn đối tượng (như trong bộ chọn)."
+msgstr "Đối tượng đã chọn có nên hiển thị đề tựa lựa chọn (như trong bộ chọn) hay không"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
msgid "Enable gradient editing"
-msgstr "Bật sửa đổi dốc"
+msgstr "Bật chỉnh sửa dải màu"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
-msgstr "Hiện/ẩn các bộ điều khiển sửa đổi dốc trên đối tượng đã chọn."
+msgstr "Đối tượng đã chọn có nên hiển thị các điều khiển chỉnh sửa dải màu, hay không"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:245
msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
-msgstr "<b>Chưa chọn đối tượng</b> ra đó bắt kiểu dáng."
+msgstr "<b>Chưa chọn đối tượng</b> từ đó cần bắt kiểu dáng."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
msgid ""
"<b>More than one object selected.</b> Cannot take style from multiple "
"objects."
-msgstr "<b>Nhiều đối tượng được chọn.</b> Không thể bắt kiểu dáng ra nhiều đối tượng."
+msgstr "<b>Nhiều đối tượng được chọn.</b> Không thể bắt kiểu dáng từ nhiều đối tượng."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
msgid "Create new objects with:"
msgstr "Tạo đối tượng mới bằng:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
msgid "Last used style"
-msgstr "Kiểu dáng vừa dùng"
+msgstr "Kiểu dáng dùng cuối"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:292
msgid "Apply the style you last set on an object"
-msgstr "Áp dụng kiểu dáng được đặt cuối cùng trên đối tượng."
+msgstr "Áp dụng kiểu dáng bạn đã đặt cuối cùng vào đối tượng."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:297
msgid "This tool's own style:"
msgstr "Kiểu dáng công cụ riêng:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
msgid ""
"Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
"the button below to set it."
-msgstr "Mỗi công cụ có khả năng cất giữ kiểu dáng riêng để áp dụng cho đối tượng mới tạo. Dùng cái nút bên dưới để đặt nó."
+msgstr "Mỗi công cụ có khả năng cất giữ kiểu dáng riêng để áp dụng cho đối tượng mới "
+"tạo. Dùng cái nút bên dưới để đặt nó."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
msgid "Take from selection"
msgstr "Bắt từ vùng chọn"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
+msgid "This tool's style of new objects"
+msgstr "Kiểu dáng đối tượng mới của công cụ này"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
msgstr "Nhớ kiểu dáng của đối tượng được chọn thứ nhất là kiểu dáng của công cụ này."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
msgid "Tools"
msgstr "Công cụ"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
msgid "Width is in absolute units"
-msgstr "Độ rộng theo đơn vị tuyệt đối"
+msgstr "Bề rộng theo đơn vị tuyệt đối"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
-msgid "Keep selected"
-msgstr "Giữ được chọn"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
+msgid "Select new path"
+msgstr "Chọn đường dẫn mới"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
msgid "Don't attach connectors to text objects"
-msgstr "Không đính bộ kết nối với đối tượng chữ"
+msgstr "Đừng đính bộ kết nối tới đối tượng văn bản"
#.Selector
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
msgid "Selector"
msgstr "Bộ chọn"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
msgid "When transforming, show:"
msgstr "Khi chuyển dạng, hiện:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
msgid "Objects"
msgstr "Đối tượng"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
msgstr "Hiển thị những đối tượng thật khi di chuyển hay chuyển dạng."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:338
msgid "Box outline"
msgstr "Nét ngoài hộp"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
-msgstr "Hiển thị chỉ một nét ngoài hộp của đối tượng khi di chuyển hay chuyển dạng."
+msgstr "Hiển thị chỉ một nét ngoài hộp của đối tượng khi di chuyển hay chuyển dạng"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
msgid "Per-object selection cue:"
-msgstr "Đề tựa chọn mỗi đối tượng:"
+msgstr "Đề tựa chọn từng đối tượng:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
msgid "No per-object selection indication"
-msgstr "Không có đề tựa chọn mỗi đối tượng"
+msgstr "Không có đề tựa chọn từng đối tượng"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
msgid "Mark"
msgstr "Dấu"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
-msgstr "Mỗi đối tượng được chọn có dấu hình thoi trong góc trên, bên trái."
+msgstr "Mỗi đối tượng được chọn có một dấu hình thoi ở góc trên, bên trái"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
msgid "Box"
msgstr "Hộp"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
msgid "Each selected object displays its bounding box"
-msgstr "Mỗi đối tượng được chọn hiển thị hộp giới hạn của nó."
+msgstr "Mỗi đối tượng được chọn hiển thị hộp giới hạn của nó"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
-msgid "Default scale origin:"
-msgstr "Gốc co dãn mặc định:"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
+msgid "Bounding box to use:"
+msgstr "Hộp giới hạn cần dùng:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
-msgid "Opposite bounding box edge"
-msgstr "Cạnh hộp giới hạn đối diện"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
+msgid "Visual bounding box"
+msgstr "Hộp giới hạn hiện rõ"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
-msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
-msgstr "Gốc co dãn mặc định sẽ nằm trên hộp giới hạn của mục đó."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355
+msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
+msgstr "Hộp giới hạn này gồm có bề rộng nét, các dấu hiệu, các lề lọc v.v."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
-msgid "Farthest opposite node"
-msgstr "Nút đối diện xa nhất"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
+msgid "Geometric bounding box"
+msgstr "Hộp giới hạn dạng hình"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
-msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
-msgstr "Gốc co dãn mặc định sẽ nằm trên hộp giới hạn của các điểm của mục đó."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358
+msgid "This bounding box includes only the bare path"
+msgstr "Hộp giới hạn này gồm có chỉ đường dẫn trần"
#.Node
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
msgid "Node"
msgstr "Nút"
#.Zoom
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133
-#: ../src/verbs.cpp:2235
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073
+#: ../src/verbs.cpp:2388
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:482
msgid "Zoom"
-msgstr "Thu phóng"
+msgstr "Thu Phóng"
#.Shapes
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
msgid "Shapes"
msgstr "Hình"
#.Pencil
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362
-#: ../src/verbs.cpp:2225
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
+#: ../src/verbs.cpp:2378
msgid "Pencil"
msgstr "Bút chì"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
msgid "Tolerance:"
-msgstr "Sức chịu đựng:"
+msgstr "Chịu đựng:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
msgid ""
"This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
"values produce more uneven paths with more nodes"
-msgstr "Giá trị này có tác động số lượng làm mịn được áp dụng cho các đường vẽ bằng tay; giá trị nhỏ hơn tạo đường dẫn không phẳng nhiều hơn có nút nhiều hơn."
+msgstr "Giá trị này có tác động hệ số làm mịn được áp dụng cho các đường vẽ bằng tay; giá trị nhỏ hơn thì tạo đường dẫn ít phẳng hơn có nút nhiều hơn."
#.Pen
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
-#: ../src/verbs.cpp:2227
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
+#: ../src/verbs.cpp:2380
msgid "Pen"
msgstr "Bút"
#.Calligraphy
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
-#: ../src/verbs.cpp:2229
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
+#: ../src/verbs.cpp:2382
msgid "Calligraphy"
msgstr "Viết đẹp"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
msgid ""
"If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
"pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
-msgstr "Nếu bật, độ rộng của bút theo đơn vị tuyệt đối (điểm ảnh), không phụ thuộc vào hệ số thu phóng, nếu tắt thì độ rộng của bút phụ thuộc vào hệ số thu phóng, để hiển thị trùng bất chấp hệ số thu phóng."
+msgstr "Bật tùy chọn này thì bề rộng của bút theo đơn vị tuyệt đối (điểm ảnh), không phụ thuộc vào hệ số thu phóng; không thì bề rộng của bút phụ thuộc vào hệ số thu phóng, để hiển thị trùng bất chấp hệ số thu phóng."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
msgid ""
-"If on, each object created with this tool will remain selected after you "
-"finish drawing it"
-msgstr "Nếu bật, mỗi đối tượng được tạo bằng công cụ này sẽ còn lại được chọn sau khi bạn vẽ xong nó."
+"If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
+"selection)"
+msgstr "Bật tùy chọn này thì mỗi đối tượng mới tạo sẽ được lựa chọn (cũng bỏ chọn đồ đã chọn trước)"
+
+#.Paint Bucket
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
+#: ../src/verbs.cpp:2394
+msgid "Paint Bucket"
+msgstr "Xô sơn"
#.Gradient
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
-#: ../src/verbs.cpp:2233
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
+#: ../src/verbs.cpp:2386
msgid "Gradient"
-msgstr "Dá»\91c"
+msgstr "Dải mà u"
#.Connector
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
-#: ../src/verbs.cpp:2239
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
+#: ../src/verbs.cpp:2392
msgid "Connector"
msgstr "Bộ kết nối"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
-msgstr "Nếu bật, những điểm đính bộ kết nối sẽ không được hiển thị cho đối tượng kiểu chữ."
+msgstr "Bật tùy chọn này thì những điểm đính bộ kết nối sẽ không hiển thị cho đối tượng kiểu văn bản"
#.Dropper
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
-#: ../src/verbs.cpp:2237
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
+#: ../src/verbs.cpp:2390
msgid "Dropper"
-msgstr "Giọt"
+msgstr "Bút chọn màu"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
-msgid "Save window geometry"
-msgstr "Lưu vị trí cửa sổ"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
+msgid "Save and restore window geometry for each document"
+msgstr "Lưu và phục hồi cho mỗi tài liệu kích cỡ và vị trí của cửa sổ"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
+msgid "Remember and use last window's geometry"
+msgstr "Nhớ và dùng kích cỡ và vị trí của cửa sổ trước"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
+msgid "Don't save window geometry"
+msgstr "Đừng lưu kích cỡ và vị trí của cửa sổ"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
+msgid "Dockable"
+msgstr "Thả neo được"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
+msgid "Floating"
+msgstr "Nổi"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
msgstr "Hộp thoại bị ẩn trên thanh tác vụ"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
msgid "Zoom when window is resized"
msgstr "Thu phóng khi cửa sổ thay đổi kích cỡ"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
msgid "Show close button on dialogs"
msgstr "Hiện nút đóng trên hộp thoại"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
-msgid "Normal"
-msgstr "Chuẩn"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
msgid "Aggressive"
-msgstr "Mạnh"
+msgstr "Năng nổ"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
-msgid ""
-"Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
-"format)"
-msgstr "Lưu kích cỡ và vị trí của cửa sổ với mỗi tài liệu (chỉ cho dạng thức SVG Inkscape)"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
+msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
+msgstr "Hộp thoại còn lại bên trên (thực nghiệm !)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
-msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
-msgstr "Hiện/ẩn cửa sổ hộp thoại trên thanh tác vụ của bộ quản lý cửa sổ."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
+msgid "Saving window geometry (size and position):"
+msgstr "Đang lưu kích cỡ và vị trí của cửa sổ :"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
+msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
+msgstr "Cho phép bộ quản lý cửa sổ quyết định vị trí của mọi cửa sổ"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
msgid ""
-"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
-"(this is the default which can be changed in any window using the button "
-"above the right scrollbar)"
-msgstr "Thu phóng bản vẽ khi cửa sổ tài liệu thay đổi kích cỡ, để bảo tồn cùng một vùng hiển thị (trường hợp này là mặc định, mà có thể được thay đổi trong bất cứ cửa sổ nào bàng cách dùng cái nút bên trên thanh cuộn bên phải)."
+"Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
+"preferences)"
+msgstr "Nhớ và dùng kích cỡ và vị trí của cửa sổ trước (cũng lưu thông tin này vào tùy thích người dùng)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
-msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
-msgstr "Cửa sổ hộp thoại có cái nút đóng hay không (cần thiết khởi động lại)."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
+msgid ""
+"Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
+"document)"
+msgstr "Lưu và phục hồi cho mỗi tài liệu kích cỡ và vị trí của cửa sổ (lưu thông tin này vào cùng tài liệu)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
+msgid "Dialog behavior (requires restart):"
+msgstr "Ứng xử hộp thoại (cần khởi chạy lại):"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
msgid "Dialogs on top:"
msgstr "Hộp thoại lên trên:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
msgid "Dialogs are treated as regular windows"
msgstr "Hộp thoại được xử lý là cửa sổ chuẩn"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
msgid "Dialogs stay on top of document windows"
msgstr "Hộp thoại còn lại bên trên các cửa sổ tài liệu"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
-msgstr "Bằng Chuẩn nhưng có thể hoạt động khá hơn với một số bộ quản lý cửa sổ."
+msgstr "Trùng với Chuẩn nhưng có thể hoạt động khá hơn với một số bộ quản lý cửa sổ nào đó"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
+msgid ""
+"Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
+"ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
+"'Restore' to bring back a minimized document window)"
+msgstr "Có nên hiển thị hộp thoại đằng trước các cửa sổ tài liệu, hay không. Quan trọng là bạn đọc Ghi chú Phát hành về vấn đề này. (Nhấn-phải vào cái nút thanh tác vụ rồi bấm nút « Phục hồi » để phục hồi cửa sổ tài liệu bị thu nhỏ)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
+msgid "Miscellaneous:"
+msgstr "Linh tinh:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
+msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
+msgstr "Có nên ẩn cửa sổ hộp thoại trên thanh tác vụ của bộ quản lý cửa sổ, hay không"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
+msgid ""
+"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
+"(this is the default which can be changed in any window using the button "
+"above the right scrollbar)"
+msgstr "Thu phóng bản vẽ khi cửa sổ tài liệu thay đổi kích cỡ, để bảo tồn cùng một vùng hiển thị (trường hợp này là mặc định, mà có thể được thay đổi trong bất cứ cửa sổ nào bàng cách dùng cái nút bên trên thanh cuộn bên phải)."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
+msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
+msgstr "Cửa sổ hộp thoại có cái nút đóng hay không (cần khởi chạy lại)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
msgid "Windows"
msgstr "Cửa sổ"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
msgid "Move in parallel"
msgstr "Di chuyển song song"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
msgid "Stay unmoved"
-msgstr "Chưa di chuyển"
+msgstr "Không di chuyển"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
msgid "Move according to transform"
msgstr "Di chuyển tùy theo cách chuyển dạng"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
msgid "Are unlinked"
msgstr "Bị bỏ liên kết"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
msgid "Are deleted"
-msgstr "Bị xoá bỏ"
+msgstr "Bị xoá"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
-msgstr "Khi điều gốc di chuyển, các bộ nhái và hiệu số đã liên kết của nó :"
+msgstr "Khi đồ gốc di chuyển, các bản sao và khoảng bù đã liên kết của nó đều :"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
-msgstr "Bộ nhái được dịch theo cùng một véc-tơ với điều gốc."
+msgstr "Chỗ của bản sao được dời theo cùng một véc-tơ với bản gốc."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
-msgstr "Bá»\99 nhái bải tá»\93n vá»\8b trà khi Ä\91iá»\81u gốc di chuyển."
+msgstr "Bản sao bảo tá»\93n vá»\8b trà khi bản gốc di chuyển."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
msgid ""
"Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
"example, a rotated clone will move in a different direction than its "
"original."
-msgstr "Má»\97i bá»\99 nhái di chuyá»\83n tùy theo giá trá»\8b của thuá»\99c tÃnh « tranform= » (chuyá»\83n dáºng). Lấy thà dụ, má»\99t bá»\99 nhái Ä\91ược xoay sẽ di chuyá»\83n theo chiá»\81u khác vá»\9bi Ä\91iá»\81u gốc của nó."
+msgstr "Má»\97i bản sao di chuyá»\83n tùy theo giá trá»\8b của thuá»\99c tÃnh « transform= » (chuyá»\83n dạng). Chẳng hạn, má»\99t bản sao Ä\91ược xoay sẽ di chuyá»\83n theo chiá»\81u khác vá»\9bi bản gốc của nó."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
msgid "When the original is deleted, its clones:"
-msgstr "Khi điều gốc bị xoá bỏ, các bộ nhái của nó :"
+msgstr "Khi điều gốc bị xoá, các bản sao của nó :"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
-msgstr "Bá»\99 nhái má»\93 côi được chuyển đổi sang đối tượng chuẩn."
+msgstr "Bản sao thừa được chuyển đổi sang đối tượng chuẩn."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
-msgstr "Bộ nhái mồ côi bị xoá bỏ cùng với điều gốc của nó."
+msgstr "Bản sao thừa bị xoá cùng với bản gốc của nó."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
+msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
+msgstr "Khi áp dụng, dùng đối tượng được chọn trên cùng làm đường dẫn xén hay mặt nạ"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
+msgid ""
+"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
+msgstr "Bỏ chọn để dùng đối tượng được chọn dưới cùng là đường dẫn xén hay mặt nạ"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
+msgid "Remove clippath/mask object after applying"
+msgstr "Gỡ bỏ đối tượng đường dẫn xén/mặt nạ sau khi áp dụng"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
+msgid ""
+"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
+"drawing"
+msgstr "Sau khi áp dụng, gỡ bỏ khỏi bản vẽ đối tượng được dùng là đường dẫn xén hay mặt nạ"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
+msgid "Clippaths and masks"
+msgstr "Đường dẫn xén và mặt nạ"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
msgid "Scale stroke width"
-msgstr "Co dãn độ rộng nét"
+msgstr "Co giãn bề rộng nét"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
msgid "Scale rounded corners in rectangles"
-msgstr "Co dãn góc tròn trong hình chữ nhật"
+msgstr "Co giãn góc tròn trong hình chữ nhật"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
msgid "Transform gradients"
-msgstr "Chuyá»\83n dạng dá»\91c"
+msgstr "Chuyá»\83n dạng dải mà u"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
msgid "Transform patterns"
msgstr "Chuyển dạng mẫu"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
msgid "Optimized"
msgstr "Tối ưu"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
msgid "Preserved"
-msgstr "Được bảo tồn"
+msgstr "Đã bảo tồn"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
-msgstr "Khi co dãn đối tượng, co dãn độ rộng nét theo cùng một số"
+msgstr "Khi co giãn đối tượng, co giãn bề rộng nét theo cùng một số"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507
msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
-msgstr "Khi co dãn hình chữ nhật, co dãn những bán kính của góc tròn"
+msgstr "Khi co giãn hình chữ nhật, co giãn những bán kính của góc tròn"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520
-msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
-msgstr "Chuyá»\83n dạng dá»\91c (trong vùng tô hay nét vẽ) cùng với đối tượng"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518
+msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
+msgstr "Chuyá»\83n dạng dải mà u (trong vùng tô hay nét vẽ) cùng với đối tượng"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
-msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:529
+msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr "Chuyển dạng mẫu (trong vùng tô hay nét vẽ) cùng với đối tượng"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
msgid "Store transformation:"
msgstr "Lưu cách chuyển dạng:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
msgid ""
"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
"attribute"
msgstr "Nếu có thể, áp dụng cách chuyển dạng cho đối tượng mà không thêm thuộc tính chuyển dạng « transform= »"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
-msgstr "Luôn luôn lưu cách chuyển dạng là thuộc tính « transform= » trên đối tượng"
+msgstr "Lúc nào cũng lưu cách chuyển dạng là thuộc tính « transform= » trên đối tượng"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
msgid "Transforms"
msgstr "Chuyển dạng"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
+msgid "Best quality (slowest)"
+msgstr "Chất lượng cao nhất (chậm nhất)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
+msgid "Better quality (slower)"
+msgstr "Chất lượng cao hơn (chậm hơn)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
+msgid "Average quality"
+msgstr "Chất lượng vừa"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
+msgid "Lower quality (faster)"
+msgstr "Chất lượng thấp hơn (nhanh hơn)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
+msgid "Lowest quality (fastest)"
+msgstr "Chất lượng thấp nhất (nhanh nhất)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
+msgid "Gaussian blur quality for display:"
+msgstr "Chất lượng che mờ Gauss để trình bày:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
+msgid ""
+"Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
+"always uses best quality)"
+msgstr "Chất lượng cao nhất, còn trình bày có thể cập nhật rất chậm khi phóng to nhiều (việc xuất "
+"khẩu ảnh mảng lúc nào cũng ở mức chất lượng cao nhất)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
+msgid "Better quality, but slower display"
+msgstr "Chất lượng cao hơn, còn trình bày chậm hơn"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
+msgid "Average quality, acceptable display speed"
+msgstr "Chất lượng vừa, tốc độ trình bày khả thủ"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
+msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
+msgstr "Chất lượng thấp hơn (một số đồ tạo tác), còn trình bày nhanh hơn"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
+msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
+msgstr "Chất lượng thấp nhất (nhiều đồ tạo tác), còn trình bày nhanh nhất"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
+msgid "Filters"
+msgstr "Bộ lọc"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
msgid "Select in all layers"
msgstr "Chọn trong mỗi lớp"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
msgid "Select only within current layer"
-msgstr "Chọn chỉ trong lớp hiện có"
+msgstr "Chọn chỉ trong lớp hiện tại"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
msgid "Select in current layer and sublayers"
-msgstr "Chọn trong lớp hiện có, cũng trong các lớp phụ"
+msgstr "Chọn trong lớp hiện tại và các lớp phụ"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
msgid "Ignore hidden objects"
msgstr "Bỏ qua đối tượng bị ẩn"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
msgid "Ignore locked objects"
msgstr "Bỏ qua đối tượng bị khoá"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
msgid "Deselect upon layer change"
msgstr "Bỏ chọn khi lớp thay đổi"
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
-msgstr "Làm cho các lệnh chọn bàn phím hoạt động với đối tượng nằm trên mọi lớp"
+msgstr "Làm cho các lệnh chọn bàn phím hoạt có tác động đối tượng nằm trên mọi lớp"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
-msgstr "Làm cho các lệnh chọn bàn phím hoạt động chỉ với đối tượng nằm trên lớp hiện có"
+msgstr "Làm cho các lệnh chọn bàn phím có tác động chỉ đối tượng nằm trên lớp hiện tại"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
msgid ""
"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
"its sublayers"
-msgstr "Làm cho các lệnh chọn bàn phím hoạt động với đối tượng nằm trên lớp hiện thời, cũng trên các lớp phụ của nó"
+msgstr "Làm cho các lệnh chọn bàn phím có tác động đối tượng nằm trên lớp hiện tại và các lớp phụ của nó"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
"themselves or by being in a hidden group or layer)"
msgstr "Bỏ chọn để có khả năng chọn đối tượng bị ẩn (hoặc riêng hoặc vì nằm trong nhóm hay lớp bị ẩn)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
"themselves or by being in a locked group or layer)"
msgstr "Bỏ chọn để có khả năng chọn đối tượng bị khoá (hoặc riêng hoặc vì nằm trong nhóm hay lớp bị khoá)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
msgid ""
"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
"current layer changes"
-msgstr "Bỏ chọn để có khả năng chọn giữ các đối tượng hiện thời được chọn khi lớp hiện thời thay đổi"
+msgstr "Bỏ chọn để có khả năng cứ chọn các đối tượng hiện thời khi lớp hiện tại thay đổi"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
msgid "Selecting"
msgstr "Lựa chọn"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
msgid "Default export resolution:"
msgstr "Độ phân giải xuất mặc định:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
-msgstr "Độ phân giải mảng ảnh mặc định (theo điểm trên mỗi insơ) trong hộp thoại Xuất."
+msgstr "Độ phân giải mảng ảnh mặc định (theo điểm trên mỗi insơ) trong hộp thoại Xuất"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
-msgid "Import bitmap as <image>"
-msgstr "Nhập mảng ảnh dạng <image>"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
+msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
+msgstr "Tên máy phục vụ thư viện Open Clip Art Library:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
msgid ""
-"When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
-"rectangle with bitmap fill"
-msgstr "Khi bật, mảng ảnh được nhập sẽ tạo một yếu tố <image> (ảnh); khi tắt, nó là hình chữ nhật với khả năng tô kiểu mảng ảnh."
+"The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
+"Import and Export to OCAL function."
+msgstr "Tên máy phục vụ của máy WebDAV Open Clip Art Library. Nó dùng bởi chức năng « Nhập » và « Xuất dạng OCAL »."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
+msgid "Open Clip Art Library Username:"
+msgstr "Tên người dùng Open Clip Art Library:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
+msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
+msgstr "Tên người dùng dùng để đăng nhập vào Open Clip Art Library."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
+msgid "Open Clip Art Library Password:"
+msgstr "Mật khẩu Open Clip Art Library:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
+msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
+msgstr "Mật khẩu dùng để đăng nhập vào Open Clip Art Library."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
+msgid "Import/Export"
+msgstr "Nhập/Xuất"
+
+#.TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
+msgid "Perceptual"
+msgstr "Dựa vào nhận thức"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
+msgid "Relative Colorimetric"
+msgstr "Sắc kế tương đối"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
+msgid "Absolute Colorimetric"
+msgstr "Sắc kế tuyệt đối"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
+msgid "(Note: Color Management has been disabled in this build)"
+msgstr "(Ghi chú : chức năng « Quản lý màu » bị tắt trong bản xây dựng này)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
+msgid "Display Adjustment"
+msgstr "Điều chỉnh màn hình"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
+msgid "Display profile:"
+msgstr "Hồ sơ màn hình:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
+msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
+msgstr "Hồ sơ ICC cần dùng để định chuẩn kết xuất màn hình."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:686
+msgid "Retrieve profile from display"
+msgstr "Lấy hồ sơ từ màn hình"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
+msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
+msgstr "Lấy các hồ sơ từ các đồ đính màn hình thông qua XICC."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
+msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
+msgstr "Lấy các hồ sơ từ các đồ đính màn hình."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
+msgid "Display rendering intent:"
+msgstr "Ý định vẽ màn hình:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:697
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
+msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
+msgstr "Ý định vẽ cần dùng để định chuẩn kết xuất màn hình."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699
+msgid "Proofing"
+msgstr "Kiểm lỗi"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
+msgid "Simulate output on screen"
+msgstr "Mô phỏng kết xuất trên màn hình"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
+msgid "Simulates output of target device."
+msgstr "Mô phỏng kết xuất của thiết bị đích."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
+msgid "Mark out of gamut colors"
+msgstr "Đánh dấu màu sắc ở ngoài phạm vi"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
+msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
+msgstr "Tô sáng màu sắc nằm ở ngoại phạm vi cho thiết bị đích."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
+msgid "Out of gamut warning color:"
+msgstr "Màu cảnh báo ở ngoại phạm vi:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
+msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
+msgstr "Chọn màu dùng cho cảnh báo ở ngoại phạm vi."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
+msgid "Device profile:"
+msgstr "Hồ sơ thiết bị:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
+msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
+msgstr "Hồ sơ ICC cần dùng để mô phỏng kết xuất thiết bị."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
+msgid "Device rendering intent:"
+msgstr "Ý định vẽ thiết bị:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
+msgid "Black Point Compensation"
+msgstr "Bù điểm màu đen"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
+msgid "Enables black point compensation."
+msgstr "Hiệu lực chức năng bù điểm màu đen."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
+msgid "Preserve black"
+msgstr "Bảo tồn màu đen"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
+msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
+msgstr "(Cần LittleCMS 1.15 hay sau)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
+msgid "Preserve K channel on CMYK -> CMYK transforms"
+msgstr "Bảo tồn kênh K khi chuyển dạng CMYK -> CMYK"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
+msgid "<none>"
+msgstr "<không có>"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:792
+msgid "Color Management"
+msgstr "Quản lý màu"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
+msgid "Default grid settings"
+msgstr "Thiết lập lưới mặc định"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:824
+msgid "Grid units"
+msgstr "Đơn vị lưới"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
+msgid "Origin X"
+msgstr "Gốc X"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
+msgid "Origin Y"
+msgstr "Gốc Y"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
+msgid "Spacing X"
+msgstr "Khoảng cách X"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
+msgid "Spacing Y"
+msgstr "Khoảng cách Y"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
+msgid "Selects the color used for normal grid lines."
+msgstr "Chọn màu dùng cho các đường lưới chuẩn."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:816
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
+msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
+msgstr "Chọn màu dùng cho các đường lưới chính (đã tô sáng)."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:818
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
+msgid "Major grid line every"
+msgstr "Đường lưới chính mỗi"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
+msgid "Show dots instead of lines"
+msgstr "Hiện chấm thay cho đường"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
+msgid "Base length of z-axis"
+msgstr "Chiều dài cơ bản của trục Z"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2580
+msgid "Angle X"
+msgstr "Góc X"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
+msgid "Angle of x-axis"
+msgstr "Góc của trục X"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
+msgid "Angle Z"
+msgstr "Góc Z"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
+msgid "Angle of z-axis"
+msgstr "Góc của trục Z"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
+msgid "Default metadata that will be used for new documents:"
+msgstr "Siêu dữ liệu mặc định cần dùng cho các tài liệu mới:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:878
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
+msgid "These values will be used as default metadata for new documents"
+msgstr "Những giá trị này sẽ được dùng làm siêu dữ liệu mặc định cho các tài liệu mới"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
+msgid "Date:"
+msgstr "Ngày:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
+msgid "Format:"
+msgstr "Định dạng:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
+msgid "Creator:"
+msgstr "Người tạo :"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
+msgid "Rights:"
+msgstr "Quyền hạn:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
+msgid "Publisher:"
+msgstr "Nhà xuất bản:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872
+msgid "Identifier:"
+msgstr "Nhận diện:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
+msgid "Source:"
+msgstr "Nguồn:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
+msgid "Relation:"
+msgstr "Quan hệ:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
+msgid "Language:"
+msgstr "Ngôn ngữ :"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
+msgid "Subject:"
+msgstr "Chủ đề"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
+msgid "Coverage:"
+msgstr "Phạm vi:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:878
+msgid "Description:"
+msgstr "Mô tả:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
+msgid "Contributor:"
+msgstr "Người đóng góp:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
+msgid "Default Metadata"
+msgstr "Siêu dữ liệu mặc định"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
+#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
+msgid "Proprietary"
+msgstr "Sở hữu"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
+msgid "Creative Commons By 3.0"
+msgstr "Creative Commons By 3.0"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
+msgid "Creative Commons By Sa 3.0"
+msgstr "Creative Commons By Sa 3.0"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
+msgid "Creative Commons By Nd 3.0"
+msgstr "Creative Commons By Nd 3.0"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
+msgid "Creative Commons By Nc 3.0"
+msgstr "Creative Commons By Nc 3.0"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
+msgid "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
+msgstr "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:900
+msgid "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
+msgstr "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917
+msgid "Default Licensing for new documents:"
+msgstr "Giấy phép mặc định cho các tài liệu mới:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:919
+msgid "All Rights Reserved"
+msgstr "Bảo lưu mọi quyền"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:920
+msgid "Creative Commons: Attribution"
+msgstr "Creative Commons: Quy ra"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:921
+msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
+msgstr "Creative Commons: Quy ra - Chia đều"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
+msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
+msgstr "Creative Commons: Quy ra - Không xuất phát"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923
+msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
+msgstr "Creative Commons: Quy ra - Không thương mại"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924
+msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
+msgstr "Creative Commons: Quy ra - Không thương mại - Chia đều"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:925
+msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
+msgstr "Creative Commons: Quy ra - Không thương mại - không xuất phát"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927
+msgid "Free Art License"
+msgstr "Giấy phép Nghệ thuật Tự do"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932
+msgid "Default License"
+msgstr "Giấy phép mặc định"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
msgid "Add label comments to printing output"
-msgstr "Thêm chú thích nhãn vào kết xuất in"
+msgstr "Thêm vào kết xuất in ấn các chú thích nhãn"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940
msgid ""
"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
"rendered output for an object with its label"
-msgstr "Khi bật, chú thích sẽ được thêm vào kết xuất in thô, đánh dấu kết xuất đã vẽ của đối tượng đó bằng nhãn riêng của nó."
+msgstr "Bật tùy chọn này thì một chú thích sẽ được thêm vào kết xuất in thô, đánh dấu kết xuất đã vẽ của đối tượng đó bằng nhãn riêng của nó."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
-msgid "Max recent documents:"
-msgstr "Tài liệu gần đây tối đa:"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
+msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
+msgstr "Ngăn cản chia sẻ lời xác định dải màu"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
-msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
-msgstr "Độ dài tối đa của danh sách Mở Gần Đây trong trình đơn Tập tin."
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944
+msgid ""
+"When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
+"uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
+"may affect other objects using the same gradient"
+msgstr "Bật tùy chọn này thì các lời xác định dải màu dùng chung được nhân đôi tự động (tạo tiến trình con) khi thay đổi; bỏ chọn để cho phép chia sẻ lời xác định dải màu để mà hành động chỉnh sửa đối tượng này có thể có tác động đối tượng khác dùng cùng một dải màu."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946
msgid "Simplification threshold:"
-msgstr "Ngưỡng đơn giản hoá:"
+msgstr "Ngưỡng giản dị hoá:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947
msgid ""
"How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
"several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
"invoking it again after a pause restores the default threshold."
-msgstr "Độ mạnh mặc định của lệnh « Đơn giản hoá ». Nếu bạn gọi lệnh này vài lần một cách liên tiếp nhanh, lệnh này sẽ trở thành mạnh hơn; còn việc gọi lại sau khi tạm dừng sẽ phục hồi ngưỡng mặc định."
+msgstr "Độ mạnh mặc định của câu lệnh « Giản dị hoá ». Nếu bạn gọi câu lệnh này vài lần một cách liên tiếp nhanh, nó sẽ hoạt động mỗi lần một năng nổ thêm; còn việc gọi lại sau khi tạm dừng sẽ phục hồi ngưỡng mặc định."
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
msgid "2x2"
-msgstr "2x2"
+msgstr "2×2"
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
msgid "4x4"
-msgstr "4x4"
+msgstr "4×4"
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
msgid "8x8"
-msgstr "8x8"
+msgstr "8×8"
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
msgid "16x16"
-msgstr "16x16"
+msgstr "16×16"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:953
msgid "Oversample bitmaps:"
msgstr "Quá lấy mẫu mảng ảnh:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
-msgid "Clipping and masking:"
-msgstr "Xén và mặt nạ:"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
-msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
-msgstr "Dùng đối tượng được chọn cao nhất là đường dẫn xén hay mặt nạ"
+#.consider moving this to an UI tab:
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:957
+msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
+msgstr "Giảm kích cỡ biểu tượng trên thanh công cụ lệnh"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
msgid ""
-"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
-msgstr "Bỏ chọn để dùng đối tượng được chọn thấp nhất là đường dẫn xén hay mặt nạ"
+"Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
+msgstr "Khiến thanh công cụ lệnh dùng kích cỡ thanh công cụ « phụ » (cần khởi chạy lại)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
-msgid "Remove clipping path or mask after applying"
-msgstr "Gỡ bỏ đường dẫn xén hay mặt nạ sau khi áp dụng"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:961
+msgid "Make the main toolbar icons smaller"
+msgstr "Giảm kích cỡ biểu tượng trên thanh công cụ chính"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
-msgid ""
-"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
-"drawing"
-msgstr "Sau khi áp dụng, gỡ bỏ ra bản vẽ đối tượng được dùng là đường dẫn xén hay mặt nạ"
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
+msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
+msgstr "Khiến thanh công cụ chính dùng kích cỡ thanh công cụ « phụ » (cần khởi chạy lại)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
+msgid "Maximum number of recent documents:"
+msgstr "Số tối đa các tài liệu vừa mở :"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
+msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
+msgstr "Chiều dài tối đa của danh sách Mở Gần Đây trong trình đơn Tập Tin."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:970
msgid "Misc"
-msgstr "Lặt vặt"
+msgstr "Linh tinh"
+
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
+msgid "_Apply"
+msgstr "Á_p dụng"
+
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
+msgid "Apply chosen effect to selection"
+msgstr "Áp dụng cho vùng chọn hiệu ứng đã chọn"
+
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:63
+msgid "Remove effect from selection"
+msgstr "Gỡ bỏ khỏi vùng chọn hiệu ứng"
+
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:66
+msgid "Apply new effect"
+msgstr "Áp dụng hiệu ứng mới"
+
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:67
+msgid "Current effect"
+msgstr "Hiệu ứng hiện thời"
+
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:164
+msgid "Unknown effect is applied"
+msgstr "Đã áp dụng một hiệu ứng không rõ"
+
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:167
+msgid "No effect applied"
+msgstr "Chưa áp dụng hiệu ứng"
+
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:171
+msgid "Item is not a shape or path"
+msgstr "Mục không phải là một hình hay đường dẫn"
+
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:175
+msgid "Only one item can be selected"
+msgstr "Có thể lựa chọn chỉ một mục"
+
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:179
+msgid "Empty selection"
+msgstr "Vùng chọn rỗng"
+
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:259
+msgid "Create and apply path effect"
+msgstr "Tạo và áp dụng hiệu ứng đường dẫn"
+
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:273
+msgid "Remove path effect"
+msgstr "Bỏ hiệu ứng đường dẫn"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
msgid "Heap"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
msgid "In Use"
-msgstr "Bận"
+msgstr "Đang dùng"
#.TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
#.More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
msgid "Combined"
-msgstr "Kết hợp"
+msgstr "Tổ hợp"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
msgid "Recalculate"
msgstr "Tính lại"
-#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
+#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
msgid "Ready."
msgstr "Sẵn sàng."
-#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
+#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
msgid ""
"Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
"preferences.xml"
-msgstr "Bật hiển thị bản ghi bằng cách đặt thuộc tính « redirect » (chuyển hướng) của « dialogs.debug » là 1 trong tập tin tùy thích « preferences.xml »."
+msgstr "Hiệu lực chức năng hiển thị bản ghi bằng cách đặt thuộc tính « redirect » (chuyển hướng) của « dialogs.debug » thành 1 trong tập tin tùy thích « preferences.xml »"
+
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:71
+msgid "File"
+msgstr "Tập tin"
+
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:169
+msgid "Username:"
+msgstr "Tên người dùng:"
+
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:170
+msgid "Password:"
+msgstr "Mật khẩu :"
+
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:410
+msgid ""
+"Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
+"name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
+msgstr "Không nhận được nguồn tin tức RSS của Open Clip Art Library. Hãy kiểm tra xem bạn đã nhập đúng tên máy phục vụ trong « Cấu hình > Linh tinh » (v.d. openclipart.org)"
+
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:538
+msgid "Search Tag"
+msgstr "Thẻ tìm kiếm"
+
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:539
+msgid "No files matched your search"
+msgstr "Không tìm thấy"
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
+msgid "Search"
+msgstr "Tìm kiếm"
+
+#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:565
+msgid "Files Found"
+msgstr "Kết quả"
+
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
msgid "_Execute Python"
msgstr "Thực hiện _Python"
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
msgid "_Execute Perl"
msgstr "Thực hiện _Perl"
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:192
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
msgid "Script"
-msgstr "Kịch bản"
+msgstr "Văn lệnh"
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
msgid "Output"
msgstr "Xuất"
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
msgid "Errors"
msgstr "Lỗi"
-#.Dialog organization
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
-msgid "Session file"
-msgstr "Tập tin buổi hợp"
-
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
-msgid "Playback controls"
-msgstr "Bộ điều khiển phát lại"
-
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
-msgid "Message information"
-msgstr "Thông tin tin nhẳn"
-
-#.Active session file display
-#.fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
-#.Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
-msgid "Active session file:"
-msgstr "Tập tin buổi hợp hoạt động:"
-
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
-msgid "Delay (milliseconds):"
-msgstr "Hoãn (mili giây):"
-
-#.Unload/load buttons
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
-msgid "Close file"
-msgstr "Đóng tập tin"
-
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
-msgid "Open new file"
-msgstr "Mở bản ghi mới"
-
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
-msgid "Set delay"
-msgstr "Đặt hoãn"
-
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
-msgid "Rewind"
-msgstr "Tua lại"
-
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
-msgid "Go back one change"
-msgstr "Hủy một bước thay đổi"
-
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
-msgid "Pause"
-msgstr "Tạm dừng"
-
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
-msgid "Go forward one change"
-msgstr "Làm lại một bước thay đổi"
-
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
-msgid "Play"
-msgstr "Phát"
-
-#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
-#: ../src/verbs.cpp:1628
-msgid "Open session file"
-msgstr "Mở tập tin buổi hợp"
-
-#.#### SIOX ####
-#.# for now, put at the top of the potrace box. something better later
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346
-msgid "SIOX foreground selection (experimental)"
-msgstr "Vùng chọn cảnh gần SIOX (thực nghiệm)"
-
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:349
-msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
-msgstr "Hãy chiếm vùng bạn muốn chọn là cảnh gần"
-
-# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351
-msgid "SIOX"
-msgstr "SIOX"
-
-#.##Set up the Potrace panel
-#.#### brightness ####
-#.#### Multiple scanning####
-#.----Hbox1
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:359
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
-msgid "Brightness"
-msgstr "Độ sáng"
+#.#### begin left panel
+#.### begin notebook
+#.## begin mode page
+#.# begin single scan
+#.brightness
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
+msgid "Brightness cutoff"
+msgstr "Ngưỡng độ sáng"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:362
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
msgid "Trace by a given brightness level"
-msgstr "Đồ lại theo độ sáng riêng"
+msgstr "Đồ lại theo độ sáng đã cho"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:369
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
msgid "Brightness cutoff for black/white"
msgstr "Ngưỡng độ sáng cho đen/trắng"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:376
-msgid "Image Brightness"
-msgstr "Độ sáng ảnh"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
+msgid "Single scan: creates a path"
+msgstr "Quét đơn: tạo đường dẫn"
-#.#### canny edge detection ####
+#.canny edge detection
#.TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:383
-msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
-msgstr "Phát hiện cạnh tối ưu (Canny)"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
+msgid "Edge detection"
+msgstr "Phát hiện cạnh"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:386
-msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
-msgstr "Đồ lại với khả năng phát hiện cạnh theo thuật toán của J. Canny"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
+msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
+msgstr "Đồ lại với hệ số phát hiện cạnh tối ưu theo thuật toán của J. Canny"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:402
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
-msgstr "Ngưỡng độ sáng cho điểm ảnh tiếp cận (đặt độ dày cạnh)"
-
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409
-msgid "Edge Detection"
-msgstr "Phát hiện cạnh"
-
-#.#### quantization ####
-#.TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
-#.in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
-#.re-applying this reduced set to the original image.
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
-msgid "Color Quantization"
+msgstr "Ngưỡng độ sáng cho các điểm ảnh kề nhau (đặt độ dày của cạnh)"
+
+#.quantization
+#.TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
+#.of colors in an image by selecting an optimized set of representative
+#.colors and then re-applying this reduced set to the original image.
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
+msgid "Color quantization"
msgstr "Lượng tử hoá màu"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:421
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
msgstr "Đồ lại theo các giới hạn của màu bị giảm"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:428
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
msgid "The number of reduced colors"
msgstr "Số màu bị giảm"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
msgid "Colors:"
-msgstr "Màu :"
+msgstr "Màu sắc:"
+
+#.swap black and white
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
+msgid "Invert image"
+msgstr "Đảo ảnh"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:435
-msgid "Quantization / Reduction"
-msgstr "Lượng tử hoá/Giảm"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
+msgid "Invert black and white regions"
+msgstr "Đảo ngược vùng màu đen và màu trắng"
+
+#.# end single scan
+#.# begin multiple scan
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
+msgid "Brightness steps"
+msgstr "Bước độ sáng"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:445
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
msgid "Trace the given number of brightness levels"
msgstr "Đồ lại số lớp độ sáng đã đưa ra"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
msgid "Scans:"
msgstr "Quét:"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:454
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
msgid "The desired number of scans"
msgstr "Số lần quét đã muốn"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:462
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
+msgid "Colors"
+msgstr "Màu sắc"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
msgid "Trace the given number of reduced colors"
msgstr "Đồ lại số màu bị giảm đã đưa ra"
-#.---Hbox3
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468
-msgid "Monochrome"
-msgstr "Đơn sắc"
-
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:471
-msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
-msgstr "Bằng Màu, những chuyển đổi kết quả sang mức xám"
-
-#.TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:474
-msgid "Stack"
-msgstr "Xếp đống"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
+msgid "Grays"
+msgstr "Màu xám"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
-msgid ""
-"Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
-msgstr "Đống quét theo chiều dọc (không có khe) hay lát theo chiều ngang (thường có khe)"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
+msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
+msgstr "Trùng với Màu sắc, những chuyển đổi kết quả sang mức xám"
#.TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:480
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
msgid "Smooth"
msgstr "Làm mịn"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
-msgstr "Áp dụng mờ Gauss cho mảng ảnh trước khi đồ lại"
+msgstr "Áp dụng che mờ Gauss cho mảng ảnh trước khi đồ lại"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
-msgid "Multiple Scanning"
-msgstr "Đa quét"
+#.TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
+msgid "Stack scans"
+msgstr "Xếp đống đồ quét"
-#.#### Preview ####
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:493
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:503
-msgid "Preview"
-msgstr "Xem thử"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
+msgid ""
+"Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
+"gaps)"
+msgstr "Xếp đống với nhau các đồ quét (không có khe) thay vào lát đều (thường có khe)"
-#.do not expand
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
-msgid "Preview the result without actual tracing"
-msgstr "Xem thử kết quả mà không thật đồ lại"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
+msgid "Remove background"
+msgstr "Bỏ nền"
-#.#### swap black and white ####
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
-msgid "Invert"
-msgstr "Đảo"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
+msgid "Remove bottom (background) layer when done"
+msgstr "Gỡ bỏ lớp đáy (nền) một khi làm xong"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
-msgid "Invert black and white regions for single traces"
-msgstr "Đảo vùng đen trắng cho việc đồ lại đơn"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
+msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
+msgstr "Đa quét: tạo một nhóm đường dẫn"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
+#.## begin option page
+#.# potrace parameters
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
+msgid "Suppress speckles"
+msgstr "Thu hồi lốm đốm"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
+msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
+msgstr "Bỏ qua các chấm nhỏ (lốm đốm) trong ảnh mảng"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
+msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
+msgstr "Lốm đốm đến số điểm ảnh này sẽ bị thu hồi"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
+msgid "Size:"
+msgstr "Kích cỡ :"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
+msgid "Smooth corners"
+msgstr "Làm mịn các góc"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
+msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
+msgstr "Làm mịn các góc sắc của bản đồ lại"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
+msgid "Increase this to smooth corners more"
+msgstr "Tăng lên để làm mịn góc hơn"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
+msgid "Optimize paths"
+msgstr "Tối ưu hoá đường dẫn"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
+msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
+msgstr "Thử tối ưu hoá các đường dẫn bằng cách nối lại các đoạn đường cong Bézier kề "
+"nhau"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
+msgid ""
+"Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
+"optimization"
+msgstr "Tăng lên để giảm số nút trong bản đồ lại bằng việc tối ưu hoá năng nổ hơn"
+
+#.## end option page
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
+msgid "Options"
+msgstr "Tùy chọn"
+
+#.### credits
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
msgstr "Nhờ Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:520
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
msgid "Credits"
msgstr "Công trạng"
-#.done
-#.TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
-#.vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
-# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
-msgid "Potrace"
-msgstr "Potrace"
+#.#### begin right panel
+#.## SIOX
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
+msgid "SIOX foreground selection"
+msgstr "Vùng chọn cảnh gần SIOX"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
+msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
+msgstr "Hãy chiếm vùng bạn muốn chọn là cảnh gần"
+
+#.## preview
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
+msgid "Update"
+msgstr "Cập nhật"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
+msgid ""
+"Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
+"tracing"
+msgstr "Xem thử mảng ảnh trung cấp với thiết lập hiện thời, không thật đồ lại"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
+msgid "Preview"
+msgstr "Xem thử"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:541
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
msgid "Abort a trace in progress"
-msgstr "Hủy việc đồ lại đang chạy"
+msgstr "Hủy bỏ tiến trình đồ lại đang chạy"
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
msgid "Execute the trace"
-msgstr "Chạy việc đồ lại"
+msgstr "Chạy tiến trình đồ lại"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
msgid "_Horizontal"
msgstr "_Ngang"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
-msgstr "Dịch (tương đối) hay vị trí (tuyệt đối) theo chiều ngang"
+msgstr "Khoảng dời chỗ (tương đối) hay vị trí (tuyệt đối) theo chiều ngang"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
msgid "_Vertical"
msgstr "_Dọc"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
-msgstr "Dịch (tương đối) hay vị trí (tuyệt đối) theo chiều dọc"
+msgstr "Khoảng dời chỗ (tương đối) hay vị trí (tuyệt đối) theo chiều dọc"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
msgid "_Width"
msgstr "_Rộng"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
-msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
-msgstr "Lượng gia kích cỡ ngang (tuyệt đối hay phần trăm)"
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
+msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
+msgstr "Kích cỡ theo chiều ngang (tuyệt đối hay phần trăm)"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
msgid "_Height"
msgstr "_Cao"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
-msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
-msgstr "Lượng gia kích cỡ dọc (tuyệt đối hay phần trăm)"
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
+msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
+msgstr "Kích cỡ theo chiều dọc (tuyệt đối hay phần trăm)"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
msgid "A_ngle"
msgstr "_Góc"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
-msgstr "Góc xoay (dương = ngược chiều)"
+msgstr "Góc xoay (số dương = ngược chiều)"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
msgid ""
"Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
"displacement, or percentage displacement"
-msgstr "Góc đối xứng lệch ngang (dương = ngược chiều), hay độ dịch tuyệt đối, hay độ dịch phần trăm."
+msgstr "Góc đối xứng lệch theo chiều ngang (số dương = ngược chiều), hay khoảng dời chỗ tuyệt đối, hay khoảng dời chỗ phần trăm"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
msgid ""
"Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
"or percentage displacement"
-msgstr "Góc đối xứng lệch dọc (dương = ngược chiều), hay độ dịch tuyệt đối, hay độ dịch phần trăm."
+msgstr "Góc đối xứng lệch theo chiều dóc (số dương = ngược chiều), hay khoảng dời chỗ tuyệt đối, hay khoảng dời chỗ phần trăm"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
msgid "Transformation matrix element A"
msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng A"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
msgid "Transformation matrix element B"
msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng B"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
msgid "Transformation matrix element C"
msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng C"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
msgid "Transformation matrix element D"
msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng D"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
msgid "Transformation matrix element E"
msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng E"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
msgid "Transformation matrix element F"
msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng F"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
+msgid "Rela_tive move"
+msgstr "Di chuyển _tương đối"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
msgid ""
"Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
"edit the current absolute position directly"
-msgstr "Thêm độ dịch tương đối đã xác định vào vị trí hiện thời; nếu không, sửa đổi trực tiếp vị trí tương đối hiện thời."
+msgstr "Thêm vào vị trí hiện tại khoảng dời chỗ tương đối đã xác định; nếu không thì chỉnh sửa trực tiếp vị trí tương đối hiện tại."
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
msgid "Scale proportionally"
-msgstr "Co dãn một cách co giãn"
+msgstr "Co giãn tỷ lệ"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
-msgstr "Bảo tồn tỷ lệ độ rộng/cao của các đối tượng được co dãn"
+msgstr "Bảo tồn tỷ lệ bề rộng/cao của các đối tượng đã co giãn"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
msgid "Apply to each _object separately"
msgstr "Áp dụng riêng ch_o mỗi đối tượng"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
msgid ""
"Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
"transform the selection as a whole"
-msgstr "Áp dụng việc co dãn/xoay/lệch cho mỗi đối tượng được chọn một cách riêng; nếu không, chuyển dạng toàn bộ vùng chọn."
+msgstr "Áp dụng chức năng co giãn/xoay/lệch cho mỗi đối tượng đã chọn một cách riêng; nếu không thì chuyển dạng toàn vùng chọn."
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
msgid "Edit c_urrent matrix"
msgstr "Sửa _ma trận hiện thời"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
msgid ""
"Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
"this matrix"
-msgstr "Sửa đổi ma trận chuyển dạng « transform= » hiện thời; nếu không, nhân sau « transform= » với ma trận này."
+msgstr "Chỉnh sửa ma trận chuyển dạng « transform= » hiện thời; nếu không thì nhân sau « "
+"transform= » với ma trận này."
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:116
msgid "_Move"
-msgstr "_Chuyển"
+msgstr "_Di chuyển"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
msgid "_Scale"
-msgstr "_Co dãn"
+msgstr "_Co giãn"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122
msgid "_Rotate"
msgstr "_Xoay"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125
msgid "Ske_w"
msgstr "_Lệch"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128
msgid "Matri_x"
msgstr "_Ma trận"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151
msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
msgstr "Đặt lại các giá trị trên thanh hiện thời thành giá trị mặc định"
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:158
msgid "Apply transformation to selection"
-msgstr "Áp dụng cách chuyển dạng cho vùng chọn"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
-msgid "_Use SSL"
-msgstr "Dùng _SSL"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
-msgid "_Register"
-msgstr "Đăng _ký"
-
-#.Construct dialog interface
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
-msgid "_Server:"
-msgstr "Máy _phục vụ :"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
-msgid "_Username:"
-msgstr "Tên _người dùng:"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Mật khẩu :"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
-msgid "P_ort:"
-msgstr "_Cổng:"
-
-#.Buttons
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
-msgid "Connect"
-msgstr "Kết nối"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
-msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
-msgstr "Đang thiết lập kết nối đến máy phục vụ Jabber <b>%1</b>..."
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
-msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
-msgstr "Việc thiết lập kết nối đến máy phục vụ Jabber <b>%1</b> bị lỗi."
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
-msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
-msgstr "Đang thiết lập kết nối đến máy phục vụ Jabber <b>%1</b> với tư cách là người dùng <b>%2</b>..."
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
-msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
-msgstr "Việc xác thực với máy phục vụ Jabber <b>%1</b> như <b>%2</b> bị lỗi."
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
-msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
-msgstr "Lỗi khởi chạy SSL khi kết nối đến máy phục vụ Jabber <b>%1</b>."
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
-msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
-msgstr "Đã kết nối đến máy phục vụ Jabber <b>%1</b> như <b>%2</b>"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
-msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
-msgstr "Việc đăng ký với máy phục vụ Jabber <b>%1</b> như <b>%2</b> bị lỗi."
-
-#.Construct labels
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
-msgid "Chatroom _name:"
-msgstr "Tê_n phòng trò chuyện:"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
-msgid "Chatroom _server:"
-msgstr "Máy _phục vụ phòng trò chuyện:"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
-msgid "Chatroom _password:"
-msgstr "_Mật khẩu phòng trò chuyện:"
-
-# "Handle" là tên hiệu.
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
-msgid "Chatroom _handle:"
-msgstr "Tên _hiệu phòng trò chuyện:"
-
-#.Button setup and callback registration
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
-msgid "Connect to chatroom"
-msgstr "Kết nối đến phòng trò chuyện"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
-msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
-msgstr "Đang động bộ hoá với phòng trò chuyện <b>%1@%2</b> dùng tên hiệu <b>%3</b>..."
-
-#.Construct dialog interface
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
-msgid "_User's Jabber ID:"
-msgstr "ID _Jabber của người dùng:"
-
-#.Buttons
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
-msgid "_Invite user"
-msgstr "Mờ_i người dùng"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Thôi"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
-msgid "Buddy List"
-msgstr "Danh sách bạn bè"
-
-#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
-msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
-msgstr "Đang gởi lời mời bảng trắng cho <b>%1</b>..."
+msgstr "Áp dụng cho vùng chọn sự chuyển dạng"
+
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:763
+msgid "Edit transformation matrix"
+msgstr "Sửa ma trận chuyển dạng"
#.FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
#.See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
#: ../src/ui/stock-items.cpp:38
#: ../src/ui/stock-items.cpp:39
#: ../src/ui/stock-items.cpp:40
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:43
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:44
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:41
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:42
#: ../src/ui/stock-items.cpp:45
#: ../src/ui/stock-items.cpp:46
#: ../src/ui/stock-items.cpp:47
#: ../src/ui/stock-items.cpp:54
#: ../src/ui/stock-items.cpp:55
#: ../src/ui/stock-items.cpp:56
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:59
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:60
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:57
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:58
#: ../src/ui/stock-items.cpp:61
#: ../src/ui/stock-items.cpp:62
#: ../src/ui/stock-items.cpp:63
#: ../src/ui/stock-items.cpp:84
#: ../src/ui/stock-items.cpp:85
#: ../src/ui/stock-items.cpp:86
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:89
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:90
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:87
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:88
#: ../src/ui/stock-items.cpp:91
#: ../src/ui/stock-items.cpp:92
#: ../src/ui/stock-items.cpp:93
#: ../src/ui/stock-items.cpp:100
#: ../src/ui/stock-items.cpp:101
#: ../src/ui/stock-items.cpp:102
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:105
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:106
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:103
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:104
#: ../src/ui/stock-items.cpp:107
#: ../src/ui/stock-items.cpp:108
#: ../src/ui/stock-items.cpp:109
#: ../src/ui/stock-items.cpp:122
#: ../src/ui/stock-items.cpp:123
#: ../src/ui/stock-items.cpp:124
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:127
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:128
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:125
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:126
#: ../src/ui/stock-items.cpp:129
#: ../src/ui/stock-items.cpp:130
#: ../src/ui/stock-items.cpp:131
#: ../src/ui/stock-items.cpp:141
#: ../src/ui/stock-items.cpp:142
#: ../src/ui/stock-items.cpp:143
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:147
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:148
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:144
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:145
#: ../src/ui/stock-items.cpp:149
#: ../src/ui/stock-items.cpp:150
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:153
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:154
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:151
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:152
#: ../src/ui/stock-items.cpp:155
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:158
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:159
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:156
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:157
#: ../src/ui/stock-items.cpp:160
#: ../src/ui/stock-items.cpp:161
#: ../src/ui/stock-items.cpp:162
#: ../src/ui/stock-items.cpp:167
#: ../src/ui/stock-items.cpp:168
#: ../src/ui/stock-items.cpp:169
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:172
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:173
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:170
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:171
#: ../src/ui/stock-items.cpp:174
#: ../src/ui/stock-items.cpp:175
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:178
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:179
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:176
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:177
#: ../src/ui/stock-items.cpp:180
#: ../src/ui/stock-items.cpp:181
#: ../src/ui/stock-items.cpp:182
#: ../src/ui/stock-items.cpp:186
#: ../src/ui/stock-items.cpp:187
#: ../src/ui/stock-items.cpp:188
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:191
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:192
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:195
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:196
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:189
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:190
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:193
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:194
#: ../src/ui/stock-items.cpp:197
#: ../src/ui/stock-items.cpp:198
#: ../src/ui/stock-items.cpp:199
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:200
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:201
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
@@ -6884,2381 +10243,2649 @@ msgstr "Đang gởi lời mời bảng trắng cho <b>%1</b>..."
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:374
msgid "Zoom drawing if window size changes"
msgstr "Thu phóng bản vẽ nếu kích cỡ cửa sổ thay đổi"
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:502
msgid "Cursor coordinates"
-msgstr "Tọa độ con trỏ"
+msgstr "Toạ độ con trỏ"
#.display the initial welcome message in the statusbar
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:548
msgid ""
"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
"use selector (arrow) to move or transform them."
-msgstr "<b>Chúc mừng bạn dùng trình Inkscape !</b> Hãy dùng công cụ hình hay dạng tự do để táo đối tượng; dùng bộ chọn (mũi tên) để di chuyển hay chuyển dạng mục."
+msgstr "<b>Chúc mừng bạn dùng chương trình Inkscape !</b> Hãy dùng các công cụ kiểu hình hay dạng tự do để táo đối tượng; dùng bộ chọn (mũi tên) để di chuyển hay chuyển dạng mục."
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1212
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:821
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
"closing?</span>\n"
"\n"
"If you close without saving, your changes will be discarded."
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Lưu các thay đổi trong tài liệu « %s » trước khi đóng không?</span>\n"
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Lưu các thay đổi trong tài liệu « %s » "
+"trước khi đóng không?</span>\n"
"\n"
"Nếu bạn đóng mà không lưu, các thay đổi sẽ bị hủy."
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1223
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1270
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:828
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:884
msgid "Close _without saving"
msgstr "Đóng mà _không lưu"
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:876
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
"format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
"\n"
-"Do you want to save this file in another format?"
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Tập tin « %s » đã được lưu bằng dạng thức (%s) có thể gây ra dữ liệu bị mất !</span>\n"
+"Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Tập tin « %s » đã được lưu theo một định dạng (%s) có thể gây ra dữ liệu bị mất !</span>\n"
"\n"
-"Bạn có muốn lưu tập tin này bằng dạng thức khác không?"
+"Bạn có muốn lưu tập tin này theo định dạng SVG Inkscape không?"
+
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:887
+msgid "_Save as SVG"
+msgstr "Lưu dạng _SVG"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
msgid "tiny"
msgstr "tí tị"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
msgid "small"
msgstr "nhỏ"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
-msgid "medium"
-msgstr "vừa"
-
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
msgid "large"
msgstr "lớn"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
msgid "huge"
msgstr "to lớn"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:116
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
msgid "List"
msgstr "Danh sách"
-#: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
-msgid "Wrap"
-msgstr "Cuộn"
+#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
+msgid "_Blend mode:"
+msgstr "Chế độ _pha màu :"
-#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
-msgid "Proprietary"
-msgstr "Sở hữu"
+#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
+msgid "B_lur:"
+msgstr "Ch_e mờ :"
-# Fill — Tô
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
-msgid "F:"
-msgstr "T:"
+#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
+msgid "Other"
+msgstr "Khác"
-# Stroke — Nét
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
-msgid "S:"
-msgstr "N:"
+msgid "Fill:"
+msgstr "Tô đầy:"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:104
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
+msgid "Stroke:"
+msgstr "Nét:"
# Opacity — Độ bầu dục
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:105
msgid "O:"
msgstr "B:"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
msgid "N/A"
msgstr "Không có"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1019
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
msgid "Nothing selected"
msgstr "Chưa chọn gì"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
+msgid "<i>None</i>"
+msgstr "<i>Không có</i>"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
msgid "No fill"
msgstr "Không tô"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
msgid "No stroke"
msgstr "Không nét"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:304
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
msgid "Pattern"
msgstr "Mẫu"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:993
msgid "Pattern fill"
msgstr "Tô mẫu"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306
msgid "Pattern stroke"
msgstr "Nét mẫu"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
-msgid "L Gradient"
-msgstr "Dốc tuyến"
+# Linear gradient: dải màu tuyến.
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
+msgid "<b>L</b>"
+msgstr "<b>T</b>"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
msgid "Linear gradient fill"
-msgstr "Tô dá»\91c tuyến"
+msgstr "Tô dải mà u tuyến"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
msgid "Linear gradient stroke"
-msgstr "Nét dá»\91c tuyến"
+msgstr "Nét dải mà u tuyến"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
-msgid "R Gradient"
-msgstr "Dốc xuyên tâm"
+# Radial gradient: dải màu xuyên tâm
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
+msgid "<b>R</b>"
+msgstr "<b>X</b>"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
msgid "Radial gradient fill"
-msgstr "Tô dá»\91c xuyên tâm"
+msgstr "Tô dải mà u xuyên tâm"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
msgid "Radial gradient stroke"
-msgstr "Nét dá»\91c xuyên tâm"
+msgstr "Nét dải mà u xuyên tâm"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
msgid "Different"
msgstr "Khác"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
msgid "Different fills"
msgstr "Tô khác"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
msgid "Different strokes"
msgstr "Nét khác"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
-msgid "Unset"
-msgstr "Bỏ đặt"
-
-#.TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
-msgid "Unset fill"
-msgstr "Bỏ đặt tô"
-
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
-msgid "Unset stroke"
-msgstr "Bỏ đặt nét"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
+msgid "<b>Unset</b>"
+msgstr "<b>Hủy đặt</b>"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
msgid "Flat color fill"
msgstr "Tô màu phẳng"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
msgid "Flat color stroke"
msgstr "Nét màu phẳng"
#.TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
msgid "<b>a</b>"
msgstr "<b>tb</b>"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
msgid "Fill is averaged over selected objects"
-msgstr "Cách tô được tính trung bình qua các đối tượng được chọn"
+msgstr "Hệ số tô đầy được tính trung bình qua các đối tượng đã chọn"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
msgid "Stroke is averaged over selected objects"
-msgstr "Nét được tính trung bình qua các đối tượng được chọn"
+msgstr "Nét được tính trung bình qua các đối tượng đã chọn"
#.TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
msgid "<b>m</b>"
-msgstr "<b>n</b>"
+msgstr "<b>đa</b>"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
msgid "Multiple selected objects have the same fill"
-msgstr "Nhiều đối tượng được chọn có cùng một cách tô"
+msgstr "Nhiều đối tượng đã chọn có cùng một cách tô"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
msgstr "Nhiều đối tượng được chọn có cùng một nét"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
msgid "Edit fill..."
msgstr "Sửa tô..."
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
msgid "Edit stroke..."
msgstr "Sửa nét..."
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
msgid "Last set color"
-msgstr "Màu vừa đặt"
+msgstr "Màu đặt cuối"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
msgid "Last selected color"
-msgstr "Màu vừa chọn"
+msgstr "Màu chọn cuối"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
+msgid "Invert"
+msgstr "Đảo"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
msgid "White"
msgstr "Trắng"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
msgid "Black"
msgstr "Đen"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
msgid "Copy color"
msgstr "Chép màu"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
msgid "Paste color"
msgstr "Dán màu"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:775
msgid "Swap fill and stroke"
-msgstr "Trao đổi cách tô và nét"
+msgstr "Trao đổi tô và nét"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:517
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:526
msgid "Make fill opaque"
msgstr "Làm cho tô đục"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
msgid "Make stroke opaque"
msgstr "Làm cho nét đục"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
-msgid "Remove fill"
-msgstr "Bỏ tô"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:304
+msgid "Remove"
+msgstr "Bỏ"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
-msgid "Remove stroke"
-msgstr "Bỏ nét"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:538
+msgid "Apply last set color to fill"
+msgstr "Áp dụng cho việc tô đầy màu đặt cuối cùng"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277
-msgid "Remove"
-msgstr "Gỡ bỏ"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
+msgid "Apply last set color to stroke"
+msgstr "Áp dụng cho nét màu đặt cuối cùng"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:561
+msgid "Apply last selected color to fill"
+msgstr "Áp dụng cho việc tô đầy màu chọn cuối cùng"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:572
+msgid "Apply last selected color to stroke"
+msgstr "Áp dụng cho nét màu chọn cuối cùng"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:592
+msgid "Invert fill"
+msgstr "Đảo tô"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:612
+msgid "Invert stroke"
+msgstr "Đảo nét"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:624
+msgid "White fill"
+msgstr "Tô trắng"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:636
+msgid "White stroke"
+msgstr "Nét trắng"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:648
+msgid "Black fill"
+msgstr "Tô đen"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:660
+msgid "Black stroke"
+msgstr "Nét đen"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:703
+msgid "Paste fill"
+msgstr "Dán tô"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:721
+msgid "Paste stroke"
+msgstr "Dán nét"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:850
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1141
+msgid "Change opacity"
+msgstr "Đổi độ đục"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:885
+msgid "Change stroke width"
+msgstr "Đổi bề rộng nét"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
+msgid ", drag to adjust"
+msgstr ", kéo để điều chỉnh"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953
-msgid "Master opacity"
-msgstr "Độ đục chính"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
+msgid "Opacity, %"
+msgstr "Mờ đục, %:"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058
#, c-format
msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
-msgstr "Độ rộng nét: %.5g%s%s"
+msgstr "Bề rộng nét: %.5g%s%s"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
msgid " (averaged)"
msgstr " (đã tính trung bình)"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1090
msgid "0 (transparent)"
msgstr "0 (trong suốt)"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
-msgid "1.0 (opaque)"
-msgstr "1.0 (đục)"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1114
+msgid "100% (opaque)"
+msgstr "100% (đục)"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
-msgid "Custom"
-msgstr "Tự chọn"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1261
+msgid "Adjust saturation"
+msgstr "Điều chỉnh độ bão hòa"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
+#, c-format
+msgid ""
+"Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
+"<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
+msgstr "Đang điều chỉnh <b>độ bão hoà</b>: đã %.3g, giờ này <b>%.3g</b> (hiệu %.3g);\n "
+" • với phím <b>Ctrl</b> để điều chỉnh độ nhạt\n"
+" • không có phím bổ trợ để điều chỉnh sắc màu"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1267
+msgid "Adjust lightness"
+msgstr "Chỉnh độ nhạt"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
+#, c-format
+msgid ""
+"Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
+"<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
+msgstr "Đang điều chỉnh <b>độ nhặt</b>: đã %.3g, giờ này <b>%.3g</b> (hiệu %.3g);\n "
+" • với phím <b>Ctrl</b> để điều chỉnh độ bão hoà\n"
+" • không có phím bổ trợ để điều chỉnh sắc màu"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
+msgid "Adjust hue"
+msgstr "Chỉnh sắc màu"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
+#, c-format
+msgid ""
+"Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
+"b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
+msgstr "Đang điều chỉnh <b>sắc màu</b>: đã %.3g, giờ này <b>%.3g</b> (hiệu %.3g);\n "
+" • với phím <b>Ctrl</b> để điều chỉnh độ bão hoà\n"
+" • không có phím bổ trợ để điều chỉnh độ nhạt"
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
+msgid "Name"
+msgstr "Tên"
+
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
msgid "P_age size:"
-msgstr "Cỡ tr_ang:"
+msgstr "Kích cỡ tr_ang:"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
msgid "Page orientation:"
msgstr "Hướng trang:"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
msgid "_Landscape"
msgstr "Nằm _ngang"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
msgid "_Portrait"
msgstr "_Thẳng đứng"
-#.Custom paper frame
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
+#.## Set up custom size frame
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
msgid "Custom size"
-msgstr "Cỡ tự chọn"
+msgstr "Kích cỡ tự chọn"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
msgid "_Fit page to selection"
msgstr "_Vừa trang khít vùng chọn"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
msgid ""
"Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
"is no selection"
-msgstr "Thay đổi kích cỡ của trang để vừa khít vùng chọn hiện thời, hay toàn bộ bản vẽ nếu không có vùng chọn."
+msgstr "Thay đổi kích cỡ của trang để vừa khít vùng chọn hiện thời, hay khít toàn bản vẽ nếu không có vùng chọn riêng."
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
msgid "U_nits:"
msgstr "Đơ_n vị:"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
msgid "Width of paper"
-msgstr "Độ rộng của trang"
+msgstr "Bề rộng của trang"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
msgid "_Height:"
msgstr "_Cao :"
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
msgid "Height of paper"
-msgstr "Độ cao của trang"
+msgstr "Bề cao của trang"
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
+msgid "Set page size"
+msgstr "Đặt kích cỡ trang"
+
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
+msgid "L Gradient"
+msgstr "Dải màu tuyến"
+
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
+msgid "R Gradient"
+msgstr "Dải màu xuyên tâm"
+
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
+#, c-format
+msgid "Fill: %06x/%.3g"
+msgstr "Tô : %06x/%.3g"
+
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318
+#, c-format
+msgid "Stroke: %06x/%.3g"
+msgstr "Nét: %06x/%.3g"
+
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:350
#, c-format
msgid "Stroke width: %.5g%s"
-msgstr "Độ rộng nét: %.5g%s"
+msgstr "Bề rộng nét: %.5g%s"
# Opacity — Độ bầu dục
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:366
#, c-format
msgid "O:%.3g"
msgstr "B:%.3g"
# Opacity — Độ bầu dục
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:368
#, c-format
msgid "O:.%d"
msgstr "B:.%d"
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:373
#, c-format
msgid "Opacity: %.3g"
msgstr "Độ bầu dục: %.3g"
-#: ../src/verbs.cpp:1081
-msgid "Moved to next layer."
-msgstr "Được di chuyển sang lớp kế tiếp."
+#: ../src/verbs.cpp:1113
+msgid "Switch to next layer"
+msgstr "Chuyển đổi tới lớp kế"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1114
+msgid "Switched to next layer."
+msgstr "Đã chuyển đổi tới lớp kế tiếp."
-#: ../src/verbs.cpp:1083
-msgid "Cannot move past last layer."
-msgstr "Không thể di chuyển qua lớp cuối cùng."
+#: ../src/verbs.cpp:1116
+msgid "Cannot go past last layer."
+msgstr "Không thể đi qua lớp cuối cùng."
-#: ../src/verbs.cpp:1092
-msgid "Moved to previous layer."
-msgstr "Được di chuyển về lớp trước đó."
+#: ../src/verbs.cpp:1125
+msgid "Switch to previous layer"
+msgstr "Chuyển đổi về lớp trước"
-#: ../src/verbs.cpp:1094
-msgid "Cannot move past first layer."
-msgstr "Không thể di chuyển qua lớp thứ nhất."
+#: ../src/verbs.cpp:1126
+msgid "Switched to previous layer."
+msgstr "Đã chuyển đổi về lớp trước."
-#: ../src/verbs.cpp:1111
-#: ../src/verbs.cpp:1185
+#: ../src/verbs.cpp:1128
+msgid "Cannot go before first layer."
+msgstr "Không thể đi trước lớp thứ nhất."
+
+#: ../src/verbs.cpp:1145
+#: ../src/verbs.cpp:1229
msgid "No current layer."
-msgstr "Không có lớp hiện thời."
+msgstr "Không có lớp hiện tại."
-#: ../src/verbs.cpp:1140
+#: ../src/verbs.cpp:1174
+#: ../src/verbs.cpp:1178
#, c-format
msgid "Raised layer <b>%s</b>."
-msgstr "Lớp được nâng lên <b>%s</b>."
+msgstr "Lớp đã nâng lên <b>%s</b>."
+
+#: ../src/verbs.cpp:1175
+msgid "Layer to top"
+msgstr "Lớp lên trên"
-#: ../src/verbs.cpp:1144
+#: ../src/verbs.cpp:1179
+msgid "Raise layer"
+msgstr "Nâng lớp lên"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1182
+#: ../src/verbs.cpp:1186
#, c-format
msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
-msgstr "Lớp được hạ thấp <b>%s</b>."
+msgstr "Lớp đã hạ thấp <b>%s</b>."
+
+#: ../src/verbs.cpp:1183
+msgid "Layer to bottom"
+msgstr "Lớp xuống dưới"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1187
+msgid "Lower layer"
+msgstr "Hạ thấp lớp"
-#: ../src/verbs.cpp:1153
+#: ../src/verbs.cpp:1196
msgid "Cannot move layer any further."
-msgstr "Không thể di chuyển lớp nữa."
+msgstr "Không thể di chuyển lớp thêm nữa."
+
+#: ../src/verbs.cpp:1224
+msgid "Delete layer"
+msgstr "Xoá lớp"
#.TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
-#: ../src/verbs.cpp:1183
+#: ../src/verbs.cpp:1227
msgid "Deleted layer."
-msgstr "Lớp bị xoá bỏ."
-
-#: ../src/verbs.cpp:1599
-msgid ""
-"You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
-"another user."
-msgstr "Bạn cần phải kết nối đến máy phục vụ Jabber để chia sẻ tài liệu với người dùng khác."
-
-#: ../src/verbs.cpp:1614
-msgid ""
-"You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
-"chatroom."
-msgstr "Bạn cần phải kết nối đến máy phục vụ Jabber để chia sẻ tài liệu với phòng trò chuyện."
+msgstr "Lớp bị xoá."
-#: ../src/verbs.cpp:1624
-msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
-msgstr "Chưa sở khởi bộ theo dõi nút XML nên không có gì cần đổ."
+#: ../src/verbs.cpp:1309
+msgid "Flip horizontally"
+msgstr "Lật ngang"
-#.TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
-#.translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
-#.otherwise leave as "keys.svg".
-#: ../src/verbs.cpp:1692
-msgid "keys.svg"
-msgstr "keys.svg"
+#: ../src/verbs.cpp:1324
+msgid "Flip vertically"
+msgstr "Lật dọc"
#.TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
#.then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
#.code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
-#: ../src/verbs.cpp:1728
+#: ../src/verbs.cpp:1788
msgid "tutorial-basic.svg"
msgstr "tutorial-basic.svg"
#.TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1732
+#: ../src/verbs.cpp:1792
msgid "tutorial-shapes.svg"
msgstr "tutorial-shapes.svg"
#.TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1736
+#: ../src/verbs.cpp:1796
msgid "tutorial-advanced.svg"
msgstr "tutorial-advanced.svg"
#.TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1740
+#: ../src/verbs.cpp:1800
msgid "tutorial-tracing.svg"
msgstr "tutorial-tracing.svg"
#.TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1744
+#: ../src/verbs.cpp:1804
msgid "tutorial-calligraphy.svg"
msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
#.TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1748
+#: ../src/verbs.cpp:1808
msgid "tutorial-elements.svg"
msgstr "tutorial-elements.svg"
#.TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1752
+#: ../src/verbs.cpp:1812
msgid "tutorial-tips.svg"
msgstr "tutorial-tips.svg"
-#: ../src/verbs.cpp:1984
+#: ../src/verbs.cpp:2089
+#: ../src/verbs.cpp:2572
+msgid "Unlock all objects in the current layer"
+msgstr "Gỡ khoá mọi đối tượng trên lớp hiện tại"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2093
+#: ../src/verbs.cpp:2574
+msgid "Unlock all objects in all layers"
+msgstr "Gỡ khoá mọi đối tượng trên mọi lớp"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2097
+#: ../src/verbs.cpp:2576
+msgid "Unhide all objects in the current layer"
+msgstr "Hủy ẩn mọi đối tượng trên lớp hiện tại"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2101
+#: ../src/verbs.cpp:2578
+msgid "Unhide all objects in all layers"
+msgstr "Hủy ẩn mọi đối tượng trên mọi lớp"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2116
msgid "Does nothing"
msgstr "Không làm gì"
-#.File
-#: ../src/verbs.cpp:1987
-msgid "Default"
-msgstr "Mặc định"
-
-#: ../src/verbs.cpp:1987
+#: ../src/verbs.cpp:2119
msgid "Create new document from the default template"
-msgstr "Tạo tài liệu mới từ biểu mẫu mặc định"
+msgstr "Tạo tài liệu mới từ mẫu tài liệu mặc định"
-#: ../src/verbs.cpp:1989
+#: ../src/verbs.cpp:2121
msgid "_Open..."
msgstr "_Mở..."
-#: ../src/verbs.cpp:1990
+#: ../src/verbs.cpp:2122
msgid "Open an existing document"
msgstr "Mở một tài liệu đã có."
-#: ../src/verbs.cpp:1991
+#: ../src/verbs.cpp:2123
msgid "Re_vert"
msgstr "H_oàn nguyên"
-#: ../src/verbs.cpp:1992
+#: ../src/verbs.cpp:2124
msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
-msgstr "Hoàn nguyên phiên bản được lưu cuối cùng của tài liệu (các thay đổi sẽ bị mất)."
+msgstr "Hoàn nguyên về phiên bản được lưu cuối cùng của tài liệu (các thay đổi sẽ bị mất)."
-#: ../src/verbs.cpp:1993
+#: ../src/verbs.cpp:2125
msgid "_Save"
msgstr "_Lưu"
-#: ../src/verbs.cpp:1993
+#: ../src/verbs.cpp:2125
msgid "Save document"
msgstr "Lưu tài liệu"
-#: ../src/verbs.cpp:1995
+#: ../src/verbs.cpp:2127
msgid "Save _As..."
msgstr "Lưu _dạng..."
-#: ../src/verbs.cpp:1996
+#: ../src/verbs.cpp:2128
msgid "Save document under a new name"
-msgstr "Lưu tài liệu với tên mới."
+msgstr "Lưu tài liệu với tên mới"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2129
+msgid "Save a Cop_y..."
+msgstr "Lưu _bản sao..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:2130
+msgid "Save a copy of the document under a new name"
+msgstr "Lưu một bản sao của tài liệu này với tên khác (không thay đổi tên của tập tin đang soạn thảo)"
-#: ../src/verbs.cpp:1997
+#: ../src/verbs.cpp:2131
msgid "_Print..."
msgstr "_In..."
-#: ../src/verbs.cpp:1997
+#: ../src/verbs.cpp:2131
msgid "Print document"
msgstr "In tài liệu"
#.TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
-#: ../src/verbs.cpp:2000
+#: ../src/verbs.cpp:2134
msgid "Vac_uum Defs"
-msgstr "Lọc sạch Defs"
+msgstr "Làm _sạch Defs"
-#: ../src/verbs.cpp:2000
+#: ../src/verbs.cpp:2134
msgid ""
"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <"
"defs> of the document"
-msgstr "Gỡ bỏ các lời xác định không được dùng (như dốc hay đường dẫn xén) ra phần <"
-"defs> của tài liệu."
-
-#: ../src/verbs.cpp:2002
-msgid "Print _Direct"
-msgstr "In _trực tiếp"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2003
-msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
-msgstr "In trực tiếp vào tập tin hay ống dẫn, không cần nhắc."
+msgstr "Gỡ bỏ các lời xác định không dùng (như dải màu hay đường dẫn xén) khỏi phần <defs> (lời xác định) của tài liệu."
-#: ../src/verbs.cpp:2004
+#: ../src/verbs.cpp:2136
msgid "Print Previe_w"
msgstr "_Xem thử bản in"
-#: ../src/verbs.cpp:2005
+#: ../src/verbs.cpp:2137
msgid "Preview document printout"
-msgstr "Xem thử bản in của tài liệu."
+msgstr "Xem thử bản in của tài liệu"
-#: ../src/verbs.cpp:2006
+#: ../src/verbs.cpp:2138
msgid "_Import..."
msgstr "_Nhập..."
-#: ../src/verbs.cpp:2007
+#: ../src/verbs.cpp:2139
msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
-msgstr "Nhập ảnh mảng hay SVG vào tài liệu này."
+msgstr "Nhập khẩu vào tài liệu này một mảng ảnh hay ảnh SVG"
-#: ../src/verbs.cpp:2008
+#: ../src/verbs.cpp:2140
msgid "_Export Bitmap..."
msgstr "_Xuất mảng ảnh..."
-#: ../src/verbs.cpp:2009
+#: ../src/verbs.cpp:2141
msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
-msgstr "Xuất tài liệu này hay vùng chọn của nó dạng ảnh mảng."
+msgstr "Xuất khẩu tài liệu này hay vùng chọn của nó dạng ảnh mảng."
+
+#: ../src/verbs.cpp:2142
+msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
+msgstr "Nhập tài liệu từ Open Clip Art Library"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2143
+msgid "Export To Open Clip Art Library"
+msgstr "Xuất ra Open Clip Art Library"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2143
+msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
+msgstr "Xuất khẩu tài liệu này ra Open Clip Art Library"
-#: ../src/verbs.cpp:2010
+#: ../src/verbs.cpp:2144
msgid "N_ext Window"
msgstr "Cửa sổ _kế"
-#: ../src/verbs.cpp:2011
+#: ../src/verbs.cpp:2145
msgid "Switch to the next document window"
-msgstr "Chuyển đổi sang cửa sổ tài liệu kế tiếp."
+msgstr "Chuyển đổi sang cửa sổ tài liệu kế tiếp"
-#: ../src/verbs.cpp:2012
+#: ../src/verbs.cpp:2146
msgid "P_revious Window"
msgstr "Cửa sổ t_rước"
-#: ../src/verbs.cpp:2013
+#: ../src/verbs.cpp:2147
msgid "Switch to the previous document window"
-msgstr "Chuyển đổi về cửa sổ tài liệu trước đó."
+msgstr "Chuyển đổi về cửa sổ tài liệu trước"
-#: ../src/verbs.cpp:2014
+#: ../src/verbs.cpp:2148
msgid "_Close"
msgstr "Đón_g"
-#: ../src/verbs.cpp:2015
+#: ../src/verbs.cpp:2149
msgid "Close this document window"
-msgstr "Đóng cửa sổ tài liệu này."
+msgstr "Đóng cửa sổ tài liệu này"
-#: ../src/verbs.cpp:2016
+#: ../src/verbs.cpp:2150
msgid "_Quit"
msgstr "T_hoát"
-#: ../src/verbs.cpp:2016
+#: ../src/verbs.cpp:2150
msgid "Quit Inkscape"
msgstr "Thoát khỏi Inkscape"
-#.Edit
-#: ../src/verbs.cpp:2019
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Hủy bước"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2019
+#: ../src/verbs.cpp:2153
msgid "Undo last action"
-msgstr "Hồi lại hành động cuối cùng."
-
-#: ../src/verbs.cpp:2021
-msgid "_Redo"
-msgstr "_Bước lại"
+msgstr "Hồi lại hành động cuối cùng"
-#: ../src/verbs.cpp:2022
+#: ../src/verbs.cpp:2156
msgid "Do again the last undone action"
-msgstr "Thực hiện lại hành động mới hủy."
+msgstr "Làm lại hành động mới hủy"
-#: ../src/verbs.cpp:2023
+#: ../src/verbs.cpp:2157
msgid "Cu_t"
msgstr "Cắ_t"
-#: ../src/verbs.cpp:2024
+#: ../src/verbs.cpp:2158
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "Cắt vùng chọn vào bảng nháp."
-#: ../src/verbs.cpp:2025
+#: ../src/verbs.cpp:2159
msgid "_Copy"
msgstr "_Chép"
-#: ../src/verbs.cpp:2026
+#: ../src/verbs.cpp:2160
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Sao chép vùng chọn vào bảng nháp."
-#: ../src/verbs.cpp:2027
+#: ../src/verbs.cpp:2161
msgid "_Paste"
msgstr "_Dán"
-#: ../src/verbs.cpp:2028
+#: ../src/verbs.cpp:2162
msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
-msgstr "Dán đối tượng từ bảng nháp vào điểm chuột, hay dán đoạn chữ."
+msgstr "Dán vào điểm chuột các đối tượng từ bảng nháp, hoặc dán văn bản"
-#: ../src/verbs.cpp:2029
+#: ../src/verbs.cpp:2163
msgid "Paste _Style"
msgstr "Dán _kiểu dáng"
-#: ../src/verbs.cpp:2030
+#: ../src/verbs.cpp:2164
msgid "Apply the style of the copied object to selection"
-msgstr "Áp dụng kiểu dáng của đối tượng được sao chép vào vùng chọn."
+msgstr "Áp dụng cho vùng chọn kiểu dáng của đối tượng đã sao chép"
-#: ../src/verbs.cpp:2032
+#: ../src/verbs.cpp:2166
msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
-msgstr "Co dãn vùng chọn để khớp với kích cỡ của đối tượng được sao chép."
+msgstr "Co giãn vùng chọn để tương ứng với kích cỡ của đối tượng đã sao chép."
-#: ../src/verbs.cpp:2033
+#: ../src/verbs.cpp:2167
msgid "Paste _Width"
-msgstr "Dán độ _rộng"
+msgstr "Dán bề _rộng"
-#: ../src/verbs.cpp:2034
+#: ../src/verbs.cpp:2168
msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
-msgstr "Co dãn vùng chọn theo chiều ngang để khớp với độ rộng của đối tượng được sao chép."
+msgstr "Co giãn theo chiều ngang vùng chọn để tương ứng với bề rộng của đối tượng đã sao chép"
-#: ../src/verbs.cpp:2035
+#: ../src/verbs.cpp:2169
msgid "Paste _Height"
-msgstr "Dán độ _cao"
+msgstr "Dán bề _cao"
-#: ../src/verbs.cpp:2036
+#: ../src/verbs.cpp:2170
msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
-msgstr "Co dãn vùng chọn theo chiều ngang để khớp với độ cao của đối tượng được sao chép."
+msgstr "Co giãn theo chiều dọc vùng chọn để tương ứng với bề cao của đối tượng đã sao chép"
-#: ../src/verbs.cpp:2037
+#: ../src/verbs.cpp:2171
msgid "Paste Size Separately"
msgstr "Dán riêng kích cỡ"
-#: ../src/verbs.cpp:2038
+#: ../src/verbs.cpp:2172
msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
-msgstr "Co dãn mỗi đối tượng được chọn để khớp với kích cỡ của đối tượng được sao chép."
+msgstr "Co giãn mỗi đối tượng đã chọn để tương ứng với kích cỡ của đối tượng đã sao chép"
-#: ../src/verbs.cpp:2039
+#: ../src/verbs.cpp:2173
msgid "Paste Width Separately"
-msgstr "Dán riêng độ rộng"
+msgstr "Dán riêng bề rộng"
-#: ../src/verbs.cpp:2040
+#: ../src/verbs.cpp:2174
msgid ""
"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
"object"
-msgstr "Co dãn mỗi đối tượng được chọn theo chiều ngang để khớp với độ rộng của đối tượng được sao chép."
+msgstr "Co giãn theo chiều ngang mỗi đối tượng đã chọn để tương ứng với bề rộng của đối tượng đã sao chép"
-#: ../src/verbs.cpp:2041
+#: ../src/verbs.cpp:2175
msgid "Paste Height Separately"
-msgstr "Dán riêng độ cao"
+msgstr "Dán riêng bề cao"
-#: ../src/verbs.cpp:2042
+#: ../src/verbs.cpp:2176
msgid ""
"Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
"object"
-msgstr "Co dãn mỗi đối tượng được chọn theo chiều dọc để khớp với độ cao của đối tượng được sao chép."
+msgstr "Co giãn theo chiều dọc mỗi đối tượng đã chọn để tương ứng với bề cao của đối tượng đã sao chép"
-#: ../src/verbs.cpp:2043
+#: ../src/verbs.cpp:2177
msgid "Paste _In Place"
msgstr "Dán tạ_i chỗ"
-#: ../src/verbs.cpp:2044
+#: ../src/verbs.cpp:2178
msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
-msgstr "Dán đối tượng từ bảng nháp vào vị trí gốc."
+msgstr "Dán đối tượng từ bảng nháp vào vị trí gốc"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2179
+msgid "Paste Path _Effect"
+msgstr "Dán h_iệu ứng đường dẫn"
-#: ../src/verbs.cpp:2045
+#: ../src/verbs.cpp:2180
+msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
+msgstr "Áp dụng vào vùng chọn kiểu dáng của đối tượng đã sao chép"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2181
msgid "_Delete"
-msgstr "_Xóa bỏ"
+msgstr "_Xóa"
-#: ../src/verbs.cpp:2046
+#: ../src/verbs.cpp:2182
msgid "Delete selection"
-msgstr "Xoá bỏ vùng chọn"
+msgstr "Xoá vùng chọn"
-#: ../src/verbs.cpp:2047
+#: ../src/verbs.cpp:2183
msgid "Duplic_ate"
msgstr "_Nhân đôi"
-#: ../src/verbs.cpp:2048
+#: ../src/verbs.cpp:2184
msgid "Duplicate selected objects"
-msgstr "Nhân đôi các đối tượng đã chọn."
+msgstr "Nhân đôi các đối tượng đã chọn"
-#: ../src/verbs.cpp:2049
+#: ../src/verbs.cpp:2185
msgid "Create Clo_ne"
-msgstr "_Nhái"
+msgstr "Sao _lại"
-#: ../src/verbs.cpp:2050
+#: ../src/verbs.cpp:2186
msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
-msgstr "Tạo bộ nhái (một bản sao được liên kết với điều gốc) của đối tượng được chọn."
+msgstr "Tạo một bản sao nhái (một bản sao được liên kết đến bản gốc) của đối tượng đã chọn"
-#: ../src/verbs.cpp:2051
+#: ../src/verbs.cpp:2187
msgid "Unlin_k Clone"
-msgstr "Bỏ liên kết nhái"
+msgstr "Bỏ liên _kết bản sao"
-#: ../src/verbs.cpp:2052
+#: ../src/verbs.cpp:2188
msgid ""
"Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
"object"
-msgstr "Ngắt liên kết giữa bá»\99 nhái Ä\91ã chá»\8dn và Ä\91iá»\81u gá»\91c của nó, là m cho nó là Ä\91á»\91i tượng Ä\91á»\99c láºp."
+msgstr "Ngắt liên kết giữa bản sao Ä\91ã chá»\8dn và bản gá»\91c của nó, là m cho nó là Ä\91á»\91i tượng Ä\91á»\99c láºp"
-#: ../src/verbs.cpp:2053
+#: ../src/verbs.cpp:2189
msgid "Select _Original"
-msgstr "Chọn điều _gốc"
+msgstr "Chọn bản _gốc"
-#: ../src/verbs.cpp:2054
+#: ../src/verbs.cpp:2190
msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
-msgstr "Chọn đối tượng với đó bộ nhái đã chọn được liên kết."
+msgstr "Chọn đối tượng đến đó bản sao đã chọn có liên kết"
+
+#.TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
+#: ../src/verbs.cpp:2192
+msgid "Objects to _Marker"
+msgstr "Đối tượng sang dấu hiệ_u"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2193
+msgid "Convert selection to a line marker"
+msgstr "Chuyển đổi vùng chọn sang dấu hiệu đường"
#.TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
-#: ../src/verbs.cpp:2056
+#: ../src/verbs.cpp:2195
msgid "Objects to Patter_n"
-msgstr "Đối tượng cần làm _mẫu"
+msgstr "Đối tượ_ng sang mẫu"
-#: ../src/verbs.cpp:2057
+#: ../src/verbs.cpp:2196
msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
-msgstr "Chuyển đổi vùng chọn sang hình chữ nhật được tô bằng mẫu đã lát."
+msgstr "Chuyển đổi vùng chọn sang hình chữ nhật được tô bằng mẫu đã lát đều"
#.TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
-#: ../src/verbs.cpp:2059
+#: ../src/verbs.cpp:2198
msgid "Pattern to _Objects"
msgstr "Mẫu _sang đối tượng"
-#: ../src/verbs.cpp:2060
+#: ../src/verbs.cpp:2199
msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
-msgstr "Trích các đối tượng ra mẫu tô đã lát."
+msgstr "Trích các đối tượng ra mẫu tô đã lát đều"
-#: ../src/verbs.cpp:2061
+#: ../src/verbs.cpp:2200
msgid "Clea_r All"
-msgstr "_Xoá hết"
+msgstr "_Gột tất cả"
-#: ../src/verbs.cpp:2062
+#: ../src/verbs.cpp:2201
msgid "Delete all objects from document"
-msgstr "Xoá bỏ mọi đối tượng ra tài liệu đó."
+msgstr "Xoá khỏi tài liệu mọi đối tượng"
-#: ../src/verbs.cpp:2063
+#: ../src/verbs.cpp:2202
msgid "Select Al_l"
msgstr "Chọn _tất cả"
-#: ../src/verbs.cpp:2064
+#: ../src/verbs.cpp:2203
msgid "Select all objects or all nodes"
-msgstr "Chọn mọi đối tượng hay mọi nút."
+msgstr "Chọn mọi đối tượng hay mọi nút"
-#: ../src/verbs.cpp:2065
+#: ../src/verbs.cpp:2204
msgid "Select All in All La_yers"
msgstr "Chọn tất cả trên mọi _lớp"
-#: ../src/verbs.cpp:2066
+#: ../src/verbs.cpp:2205
msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
-msgstr "Chọn mọi đối tượng nằm trên mọi lớp hiển thị và không bị khoá."
+msgstr "Chọn mọi đối tượng nằm trên mọi lớp hiển thị và mọi lớp đã mở khoá"
-#: ../src/verbs.cpp:2067
+#: ../src/verbs.cpp:2206
msgid "In_vert Selection"
msgstr "Đảo _vùng chọn"
-#: ../src/verbs.cpp:2068
+#: ../src/verbs.cpp:2207
msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
-msgstr "Đảo vùng chọn (bỏ chọn điều được chọn và chọn mọi thứ còn lại)."
+msgstr "Đảo ngược vùng chọn (bỏ chọn đồ đã chọn và chọn mọi thứ còn lại)"
-#: ../src/verbs.cpp:2069
+#: ../src/verbs.cpp:2208
msgid "Invert in All Layers"
msgstr "Đảo trên mọi lớp"
-#: ../src/verbs.cpp:2070
+#: ../src/verbs.cpp:2209
msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
-msgstr "Đảo vùng chọn trên mọi lớp hiển thị và không bị khoá."
+msgstr "Đảo ngược vùng chọn trên mọi lớp hiển thị và mọi lớp đã mở khoá"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2210
+msgid "Select Next"
+msgstr "Chọn đồ kế"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2211
+msgid "Select next object or node"
+msgstr "Chọn đối tượng hay nút kế tiếp"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2212
+msgid "Select Previous"
+msgstr "Chọn đồ trước"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2213
+msgid "Select previous object or node"
+msgstr "Chọn đối tượng hay nút trước"
-#: ../src/verbs.cpp:2071
+#: ../src/verbs.cpp:2214
msgid "D_eselect"
msgstr "_Bỏ chọn"
-#: ../src/verbs.cpp:2072
+#: ../src/verbs.cpp:2215
msgid "Deselect any selected objects or nodes"
-msgstr "Bỏ chọn các đối tượng hay nút được chọn."
+msgstr "Bỏ chọn bất cứ đối tượng hay nút nào được chọn"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2216
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1104
+msgid "Next Path Effect Parameter"
+msgstr "Tham số hiệu ứng đường dẫn kế"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2217
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1105
+msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
+msgstr "Hiển thị tham số Hiệu ứng Đường dẫn kế tiếp để chỉnh sửa"
#.Selection
-#: ../src/verbs.cpp:2075
+#: ../src/verbs.cpp:2220
msgid "Raise to _Top"
msgstr "Nâng lên _trên"
-#: ../src/verbs.cpp:2076
+#: ../src/verbs.cpp:2221
msgid "Raise selection to top"
-msgstr "Nâng vùng chọn lên đỉnh."
+msgstr "Nâng vùng chọn lên trên cùng"
-#: ../src/verbs.cpp:2077
+#: ../src/verbs.cpp:2222
msgid "Lower to _Bottom"
msgstr "Hạ thấp xuống _dưới"
-#: ../src/verbs.cpp:2078
+#: ../src/verbs.cpp:2223
msgid "Lower selection to bottom"
-msgstr "Hạ thấp vùng chọn xuống đáy."
+msgstr "Hạ thấp vùng chọn xuống dưới cùng"
-#: ../src/verbs.cpp:2079
+#: ../src/verbs.cpp:2224
msgid "_Raise"
msgstr "Nâng _lên"
-#: ../src/verbs.cpp:2080
+#: ../src/verbs.cpp:2225
msgid "Raise selection one step"
-msgstr "Nâng vùng chọn lên một bước."
+msgstr "Nâng vùng chọn lên một bước"
-#: ../src/verbs.cpp:2081
+#: ../src/verbs.cpp:2226
msgid "_Lower"
msgstr "_Hạ thấp"
-#: ../src/verbs.cpp:2082
+#: ../src/verbs.cpp:2227
msgid "Lower selection one step"
-msgstr "Hạ thấp vùng chọn xuống một bước."
+msgstr "Hạ thấp vùng chọn xuống một bước"
# Động từ.
-#: ../src/verbs.cpp:2083
+#: ../src/verbs.cpp:2228
msgid "_Group"
msgstr "_Nhóm lại"
-#: ../src/verbs.cpp:2084
+#: ../src/verbs.cpp:2229
msgid "Group selected objects"
-msgstr "Nhóm lại các đối tượng đã chọn."
+msgstr "Nhóm lại các đối tượng đã chọn"
-#: ../src/verbs.cpp:2086
+#: ../src/verbs.cpp:2231
msgid "Ungroup selected groups"
-msgstr "Rã nhóm các nhóm được chọn."
+msgstr "Rã nhóm các nhóm đã chọn"
-#: ../src/verbs.cpp:2088
+#: ../src/verbs.cpp:2233
msgid "_Put on Path"
msgstr "Để t_rên đường dẫn"
-#: ../src/verbs.cpp:2089
-msgid "Put text on path"
-msgstr "Để đoạn chữ trên đường dẫn."
-
-#: ../src/verbs.cpp:2090
+#: ../src/verbs.cpp:2235
msgid "_Remove from Path"
-msgstr "Gỡ _bỏ ra đường dẫn"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2091
-msgid "Remove text from path"
-msgstr "Gỡ bỏ đoạn chữ ra đường dẫn."
+msgstr "_Bỏ khỏi đường dẫn"
-#: ../src/verbs.cpp:2092
+#: ../src/verbs.cpp:2237
msgid "Remove Manual _Kerns"
-msgstr "_Gỡ bỏ cách tự định chỗ"
+msgstr "Bỏ các c_hỗ tự định"
#.TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
#.roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
-#: ../src/verbs.cpp:2095
+#: ../src/verbs.cpp:2240
msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
-msgstr "Gỡ bỏ mọi cách tự định chỗ và xoay hình tượng ra một đối tượng chữ nào đó."
+msgstr "Gỡ bỏ khỏi một đối tượng văn bản nào đó mọi chỗ tự định và góc xoay hình tượng"
-#: ../src/verbs.cpp:2097
+#: ../src/verbs.cpp:2242
msgid "_Union"
msgstr "Hợ_p"
-#: ../src/verbs.cpp:2098
+#: ../src/verbs.cpp:2243
msgid "Create union of selected paths"
-msgstr "Tạo hợp từ các đường dẫn được chọn."
+msgstr "Tạo hợp từ các đường dẫn đã chọn"
-#: ../src/verbs.cpp:2099
+#: ../src/verbs.cpp:2244
msgid "_Intersection"
msgstr "G_iao"
-#: ../src/verbs.cpp:2100
+#: ../src/verbs.cpp:2245
msgid "Create intersection of selected paths"
-msgstr "Tạo giao từ các đường dẫn được chọn."
+msgstr "Tạo giao từ các đường dẫn đã chọn"
-#: ../src/verbs.cpp:2101
+#: ../src/verbs.cpp:2246
msgid "_Difference"
msgstr "_Hiệu"
-#: ../src/verbs.cpp:2102
+#: ../src/verbs.cpp:2247
msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
-msgstr "Tạo hiệu số từ các đường dẫn được chọn (phần dưới trừ phần trên)."
+msgstr "Tạo vùng hiệu từ các đường dẫn đã chọn (phần dưới trừ phần trên)"
-#: ../src/verbs.cpp:2103
+#: ../src/verbs.cpp:2248
msgid "E_xclusion"
msgstr "L_oại trừ"
-#: ../src/verbs.cpp:2104
+#: ../src/verbs.cpp:2249
msgid ""
"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
"path)"
-msgstr "Tạo OR (hoặc) loại trừ từ các đường dẫn được chọn (các phần thuộc về chỉ một đường dẫn)."
+msgstr "Tạo hàm XOR (hoặc kiểu loại trừ) từ các đường dẫn đã chọn (các phần thuộc về chỉ một "
+"đường dẫn)"
-#: ../src/verbs.cpp:2105
+#: ../src/verbs.cpp:2250
msgid "Di_vision"
msgstr "Chi_a"
-#: ../src/verbs.cpp:2106
+#: ../src/verbs.cpp:2251
msgid "Cut the bottom path into pieces"
-msgstr "Cắt đường dẫn bên dưới ra nhiều phần riêng."
+msgstr "Cắt đường dẫn bên dưới ra nhiều phần riêng"
#.TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#.Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:2109
+#: ../src/verbs.cpp:2254
msgid "Cut _Path"
msgstr "Cắt đường _dẫn"
-#: ../src/verbs.cpp:2110
+#: ../src/verbs.cpp:2255
msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
-msgstr "Cắt nét của đường dẫn bên dưới ra nhiều phần riêng, gỡ bỏ cách tô."
+msgstr "Cắt nét của đường dẫn bên dưới ra nhiều phần riêng, cũng gỡ bỏ hiệu ứng tô"
#.TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
#.i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#.See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:2114
+#: ../src/verbs.cpp:2259
msgid "Outs_et"
-msgstr "Hiệu _ra"
+msgstr "Bù _ra"
-#: ../src/verbs.cpp:2115
+#: ../src/verbs.cpp:2260
msgid "Outset selected paths"
-msgstr "Hiệu ra các đường dẫn được chọn."
+msgstr "Bù ra các đường dẫn đã chọn."
-#: ../src/verbs.cpp:2117
+#: ../src/verbs.cpp:2262
msgid "O_utset Path by 1 px"
-msgstr "Hiệ_u ra đường dẫn theo 1 điểm ảnh"
+msgstr "_Bù ra đường dẫn theo 1 điểm ảnh"
-#: ../src/verbs.cpp:2118
+#: ../src/verbs.cpp:2263
msgid "Outset selected paths by 1 px"
-msgstr "Hiệu ra các đường dẫn theo 1 điểm ảnh"
+msgstr "Bù ra các đường dẫn đã chọn theo 1 điểm ảnh"
-#: ../src/verbs.cpp:2120
+#: ../src/verbs.cpp:2265
msgid "O_utset Path by 10 px"
-msgstr "Hiệ_u ra đường dẫn theo 10 điểm ảnh"
+msgstr "_Bù ra đường dẫn theo 10 điểm ảnh"
-#: ../src/verbs.cpp:2121
+#: ../src/verbs.cpp:2266
msgid "Outset selected paths by 10 px"
-msgstr "Hiệu ra các đường dẫn theo 10 điểm ảnh"
+msgstr "Bù ra các đường dẫn đã chọn theo 10 điểm ảnh"
#.TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
#.i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#.See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:2125
+#: ../src/verbs.cpp:2270
msgid "I_nset"
-msgstr "Hiệu _vào"
+msgstr "Bù _vào"
-#: ../src/verbs.cpp:2126
+#: ../src/verbs.cpp:2271
msgid "Inset selected paths"
-msgstr "Hiệu vào các đường dẫn được chọn."
+msgstr "Bù vào các đường dẫn đã chọn"
-#: ../src/verbs.cpp:2128
+#: ../src/verbs.cpp:2273
msgid "I_nset Path by 1 px"
-msgstr "Hiệu _vào đường dẫn theo 1 điểm ảnh."
+msgstr "Bù vào đườ_ng dẫn theo 1 điểm ảnh"
-#: ../src/verbs.cpp:2129
+#: ../src/verbs.cpp:2274
msgid "Inset selected paths by 1 px"
-msgstr "Hiệu _vào các đường dẫn được chọn theo 1 điểm ảnh."
+msgstr "Bù vào các đường dẫn đã chọn theo 1 điểm ảnh"
-#: ../src/verbs.cpp:2131
+#: ../src/verbs.cpp:2276
msgid "I_nset Path by 10 px"
-msgstr "Hiệu _vào đường dẫn theo 10 điểm ảnh."
+msgstr "Bù vào đườ_ng dẫn theo 10 điểm ảnh"
-#: ../src/verbs.cpp:2132
+#: ../src/verbs.cpp:2277
msgid "Inset selected paths by 10 px"
-msgstr "Hiệu vào các đường dẫn được chọn theo 10 điểm ảnh."
+msgstr "Bù vào các đường dẫn đã chọn theo 10 điểm ảnh"
-#: ../src/verbs.cpp:2134
+#: ../src/verbs.cpp:2279
msgid "D_ynamic Offset"
-msgstr "Hiệu độn_g"
+msgstr "Bù độn_g"
-#: ../src/verbs.cpp:2134
+#: ../src/verbs.cpp:2279
msgid "Create a dynamic offset object"
-msgstr "Tạo một đối tượng hiệu số động."
+msgstr "Tạo một đối tượng bù động"
-#: ../src/verbs.cpp:2136
+#: ../src/verbs.cpp:2281
msgid "_Linked Offset"
-msgstr "Hiệu số đã _liên kết"
+msgstr "Bù đã _liên kết"
-#: ../src/verbs.cpp:2137
+#: ../src/verbs.cpp:2282
msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
-msgstr "Tạo một đối tượng hiệu số động được liên kết đến đường dẫn gốc."
+msgstr "Tạo một đối tượng bù động được liên kết đến đường dẫn gốc"
-#: ../src/verbs.cpp:2139
+#: ../src/verbs.cpp:2284
msgid "_Stroke to Path"
-msgstr "_Nét đến đường dẫn"
+msgstr "_Nét sang đường dẫn"
-#: ../src/verbs.cpp:2140
+#: ../src/verbs.cpp:2285
msgid "Convert selected object's stroke to paths"
-msgstr "Chuyển đổi nét của đối tượng được chọn sang đường dẫn."
+msgstr "Chuyển đổi nét của đối tượng đã chọn sang các đường dẫn"
-#: ../src/verbs.cpp:2141
+#: ../src/verbs.cpp:2286
msgid "Si_mplify"
msgstr "_Giản dị hoá"
-#: ../src/verbs.cpp:2142
+#: ../src/verbs.cpp:2287
msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
-msgstr "Giản dị hoá các đường dẫn được chọn (gỡ bỏ nút thêm)."
+msgstr "Giản dị hoá các đường dẫn đã chọn (gỡ bỏ nút thêm)"
-#: ../src/verbs.cpp:2143
+#: ../src/verbs.cpp:2288
msgid "_Reverse"
-msgstr "Đảo _ngược"
+msgstr "Đả_o"
-#: ../src/verbs.cpp:2144
+#: ../src/verbs.cpp:2289
msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
-msgstr "Đảo ngược hướng của các đường dẫn được chọn (có ích để lật dấu hiệu)."
+msgstr "Đảo ngược hướng của các đường dẫn đã chọn (có ích để lật dấu hiệu)"
#.TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/verbs.cpp:2146
+#: ../src/verbs.cpp:2291
msgid "_Trace Bitmap..."
-msgstr "Làm véc-_tơ ảnh mảng..."
+msgstr "Làm véc-_tơ mảng ảnh..."
-#: ../src/verbs.cpp:2147
+#: ../src/verbs.cpp:2292
msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
-msgstr "Tạo một hay nhiều đường dẫn từ ảnh mảng bằng cách làm véc-tơ."
+msgstr "Tạo một hay nhiều đường dẫn từ mảng ảnh bằng cách làm véc-tơ"
-#: ../src/verbs.cpp:2148
+#: ../src/verbs.cpp:2293
msgid "_Make a Bitmap Copy"
-msgstr "Tạo bản sao ảnh _mảng"
+msgstr "Tạo bản sao _mảng ảnh"
-#: ../src/verbs.cpp:2149
+#: ../src/verbs.cpp:2294
msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
-msgstr "Xuất khẩu vùng chọn vào ảnh mảng và chèn nó vào tài liệu."
+msgstr "Xuất khẩu vùng chọn vào mảng ảnh và chèn nó vào tài liệu"
-#: ../src/verbs.cpp:2150
+#: ../src/verbs.cpp:2295
msgid "_Combine"
msgstr "_Phối hợp"
-#: ../src/verbs.cpp:2151
+#: ../src/verbs.cpp:2296
msgid "Combine several paths into one"
-msgstr "Phối hợp vài đường dẫn để làm một điều."
+msgstr "Phối hợp vài đường dẫn để làm một đồ"
#.TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#.Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:2154
+#: ../src/verbs.cpp:2299
msgid "Break _Apart"
msgstr "Ngắt r_a"
-#: ../src/verbs.cpp:2155
+#: ../src/verbs.cpp:2300
msgid "Break selected paths into subpaths"
-msgstr "Ngắt các đường dẫn được chọn ra nhiều đường dẫn phụ."
+msgstr "Ngắt các đường dẫn đã chọn ra nhiều đường dẫn phụ"
-#: ../src/verbs.cpp:2156
+#: ../src/verbs.cpp:2301
msgid "Gri_d Arrange..."
-msgstr "_Sắp xếp lưới..."
+msgstr "_Sắp đặt lưới..."
-#: ../src/verbs.cpp:2157
+#: ../src/verbs.cpp:2302
msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
-msgstr "Sắp xếp các đối tượng đã chọn làm mẫu lưới."
+msgstr "Sắp đặt các đối tượng đã chọn theo mẫu lưới"
#.Layer
-#: ../src/verbs.cpp:2159
+#: ../src/verbs.cpp:2304
msgid "_Add Layer..."
msgstr "Thêm _lớp..."
-#: ../src/verbs.cpp:2160
+#: ../src/verbs.cpp:2305
msgid "Create a new layer"
msgstr "Tạo một lớp mới."
-#: ../src/verbs.cpp:2161
+#: ../src/verbs.cpp:2306
msgid "Re_name Layer..."
msgstr "Thay tê_n lớp..."
-#: ../src/verbs.cpp:2162
+#: ../src/verbs.cpp:2307
msgid "Rename the current layer"
-msgstr "Thay đổi tên của lớp hiện có."
+msgstr "Thay đổi tên của lớp hiện tại"
-#: ../src/verbs.cpp:2163
+#: ../src/verbs.cpp:2308
msgid "Switch to Layer Abov_e"
-msgstr "Chuyển đổi sang lớp bên t_rên"
+msgstr "Chuyển sang lớp bên t_rên"
-#: ../src/verbs.cpp:2164
+#: ../src/verbs.cpp:2309
msgid "Switch to the layer above the current"
-msgstr "Chuyển đổi sang lớp bên trên lớp hiện có."
+msgstr "Chuyển đổi sang lớp bên trên lớp hiện tại"
-#: ../src/verbs.cpp:2165
+#: ../src/verbs.cpp:2310
msgid "Switch to Layer Belo_w"
-msgstr "Chuyển đổi sang lớp bên _dưới"
+msgstr "Chuyển sang lớp bên _dưới"
-#: ../src/verbs.cpp:2166
+#: ../src/verbs.cpp:2311
msgid "Switch to the layer below the current"
-msgstr "Chuyển đổi sang lớp bên dưới lớp hiện có."
+msgstr "Chuyển đổi sang lớp bên dưới lớp hiện tại"
-#: ../src/verbs.cpp:2167
+#: ../src/verbs.cpp:2312
msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
msgstr "Chuyển _vùng chọn sang lớp bên trên"
-#: ../src/verbs.cpp:2168
+#: ../src/verbs.cpp:2313
msgid "Move selection to the layer above the current"
-msgstr "Chuyển vùng chọn sang lớp bên trên lớp hiện có."
+msgstr "Di chuyển vùng chọn sang lớp bên trên lớp hiện tại"
-#: ../src/verbs.cpp:2169
+#: ../src/verbs.cpp:2314
msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
msgstr "Chuyển vùng chọn _sang lớp bên dưới"
-#: ../src/verbs.cpp:2170
+#: ../src/verbs.cpp:2315
msgid "Move selection to the layer below the current"
-msgstr "Chuyển vùng chọn sang lớp bên dưới lớp hiện có."
+msgstr "Di chuyển vùng chọn sang lớp bên dưới lớp hiện tại"
-#: ../src/verbs.cpp:2171
+#: ../src/verbs.cpp:2316
msgid "Layer to _Top"
msgstr "Lớp lên _trên"
-#: ../src/verbs.cpp:2172
+#: ../src/verbs.cpp:2317
msgid "Raise the current layer to the top"
-msgstr "Nâng lớp hiện thời lên đỉnh."
+msgstr "Nâng lớp hiện thời lên trên cùng"
-#: ../src/verbs.cpp:2173
+#: ../src/verbs.cpp:2318
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "Lớp _xuống dưới"
-#: ../src/verbs.cpp:2174
+#: ../src/verbs.cpp:2319
msgid "Lower the current layer to the bottom"
-msgstr "Hạ thấp lớp hiện thời xuống đáy."
+msgstr "Hạ thấp lớp hiện thời xuống dưới cùng"
-#: ../src/verbs.cpp:2175
+#: ../src/verbs.cpp:2320
msgid "_Raise Layer"
-msgstr "_Nâng lên lớp"
+msgstr "_Nâng lớp lên"
-#: ../src/verbs.cpp:2176
+#: ../src/verbs.cpp:2321
msgid "Raise the current layer"
-msgstr "Nâng lên lớp hiện có"
+msgstr "Nâng lớp hiện tại lên"
-#: ../src/verbs.cpp:2177
+#: ../src/verbs.cpp:2322
msgid "_Lower Layer"
msgstr "_Hạ thấp lớp"
-#: ../src/verbs.cpp:2178
+#: ../src/verbs.cpp:2323
msgid "Lower the current layer"
-msgstr "Hạ thấp lớp hiện có"
+msgstr "Hạ thấp lớp hiện tại"
-#: ../src/verbs.cpp:2179
+#: ../src/verbs.cpp:2324
msgid "_Delete Current Layer"
-msgstr "_Xoá bỏ lớp hiện có"
+msgstr "_Xoá lớp hiện tại"
-#: ../src/verbs.cpp:2180
+#: ../src/verbs.cpp:2325
msgid "Delete the current layer"
-msgstr "Xoá bỏ lớp hiện thời"
+msgstr "Xoá lớp hiện tại"
#.Object
-#: ../src/verbs.cpp:2183
+#: ../src/verbs.cpp:2328
msgid "Rotate _90° CW"
msgstr "Xoay _90º xuôi chiều"
-#: ../src/verbs.cpp:2184
-msgid "Rotate selection 90° clockwise"
-msgstr "Xoay vùng chọn 90° theo xuôi chiều."
+#.This is shared between tooltips and statusbar, so they
+#.must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
+#: ../src/verbs.cpp:2331
+msgid "Rotate selection 90° clockwise"
+msgstr "Xoay vùng chọn 90° theo xuôi chiều"
-#: ../src/verbs.cpp:2185
+#: ../src/verbs.cpp:2332
msgid "Rotate 9_0° CCW"
msgstr "Xoay 9_0º ngược chiều"
-#: ../src/verbs.cpp:2186
-msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
-msgstr "Xoay vùng chọn 90° theo ngược chiều."
+#.This is shared between tooltips and statusbar, so they
+#.must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
+#: ../src/verbs.cpp:2335
+msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
+msgstr "Xoay vùng chọn 90° theo ngược chiều"
-#: ../src/verbs.cpp:2187
+#: ../src/verbs.cpp:2336
msgid "Remove _Transformations"
msgstr "_Hủy chuyển dạng"
-#: ../src/verbs.cpp:2188
+#: ../src/verbs.cpp:2337
msgid "Remove transformations from object"
-msgstr "Hủy các cách chuyển dạng ra đối tượng."
+msgstr "Gỡ bỏ các bước chuyển dạng khỏi đối tượng"
-#: ../src/verbs.cpp:2189
+#: ../src/verbs.cpp:2338
msgid "_Object to Path"
msgstr "Đối tượng s_ang đường dẫn"
-#: ../src/verbs.cpp:2190
+#: ../src/verbs.cpp:2339
msgid "Convert selected object to path"
-msgstr "Chuyển đổi đối tượng được chọn sang đường dẫn."
+msgstr "Chuyển đổi sang đường dẫn đối tượng đã chọn"
-#: ../src/verbs.cpp:2191
+#: ../src/verbs.cpp:2340
msgid "_Flow into Frame"
-msgstr "_Luồng vào khung"
+msgstr "Trôi chả_y vào khung"
-#: ../src/verbs.cpp:2192
+#: ../src/verbs.cpp:2341
msgid ""
"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
"frame object"
-msgstr "Để đoạn chữ vào khung (đường dẫn hay hình), tạo một đoạn chữ đã luồng được liên kết đến đối tượng khung."
+msgstr "Để văn bản vào một khung (đường dẫn hay hình), tạo một văn bản trôi chảy có liên kết đến đối tượng khung"
-#: ../src/verbs.cpp:2193
+#: ../src/verbs.cpp:2342
msgid "_Unflow"
-msgstr "Tháo l_uồng"
+msgstr "_Hủy trôi chảy"
-#: ../src/verbs.cpp:2194
+#: ../src/verbs.cpp:2343
msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
-msgstr "Gỡ bỏ đoạn chữ ra khung (tạo một đối tượng chữ dòng đơn)."
+msgstr "Gỡ bỏ văn bản khỏi khung (tạo một đối tượng văn bản dòng đơn)"
-#: ../src/verbs.cpp:2195
+#: ../src/verbs.cpp:2344
msgid "_Convert to Text"
-msgstr "_Chuyển đổi sang chữ"
+msgstr "_Chuyển đổi sang văn bản"
-#: ../src/verbs.cpp:2196
+#: ../src/verbs.cpp:2345
msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
-msgstr "Chuyển đổi đoạn chữ đã luồng sang đối tượng chữ chuển (bảo tồn diện mạo)."
+msgstr "Chuyển đổi văn bản trôi chảy sang đối tượng văn bản chuẩn (bảo tồn diện mạo)"
-#: ../src/verbs.cpp:2198
+#: ../src/verbs.cpp:2347
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Lật _ngang"
-#: ../src/verbs.cpp:2198
+#: ../src/verbs.cpp:2347
msgid "Flip selected objects horizontally"
-msgstr "Lật các đối tượng đã chọn theo chiều ngang."
+msgstr "Lật các đối tượng đã chọn theo chiều ngang"
-#: ../src/verbs.cpp:2201
+#: ../src/verbs.cpp:2350
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Lật _dọc"
-#: ../src/verbs.cpp:2201
+#: ../src/verbs.cpp:2350
msgid "Flip selected objects vertically"
-msgstr "Lật các đối tượng đã chọn theo chiều dọc."
+msgstr "Lật các đối tượng đã chọn theo chiều dọc"
-#: ../src/verbs.cpp:2204
+#: ../src/verbs.cpp:2353
msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
-msgstr "Áp dụng mặt nạ cho vùng chọn (dùng đối tượng cao nhất là mặt nạ)."
+msgstr "Áp dụng mặt nạ cho vùng chọn (dùng đối tượng trên cùng làm mặt nạ)"
-#: ../src/verbs.cpp:2205
-#: ../src/verbs.cpp:2209
+#: ../src/verbs.cpp:2354
+#: ../src/verbs.cpp:2358
msgid "_Release"
msgstr "_Buông"
-#: ../src/verbs.cpp:2206
+#: ../src/verbs.cpp:2355
msgid "Remove mask from selection"
-msgstr "Gỡ bỏ mặt nạ ra vùng chọn."
+msgstr "Gỡ bỏ mặt nạ khỏi vùng chọn"
-#: ../src/verbs.cpp:2208
+#: ../src/verbs.cpp:2357
msgid ""
"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
-msgstr "Áp dụng đường dẫn xén cho vùng chọn (dùng đối tượng cao nhất là đường dẫn xén)."
+msgstr "Áp dụng cho vùng chọn đường dẫn xén (dùng đối tượng trên cùng làm đường dẫn xén)"
-#: ../src/verbs.cpp:2210
+#: ../src/verbs.cpp:2359
msgid "Remove clipping path from selection"
-msgstr "Gỡ bỏ đường dẫn xén ra vùng chọn"
+msgstr "Gỡ bỏ khỏi vùng chọn đường dẫn xén"
#.Tools
-#: ../src/verbs.cpp:2213
+#: ../src/verbs.cpp:2362
msgid "Select"
msgstr "Chọn"
-#: ../src/verbs.cpp:2214
+#: ../src/verbs.cpp:2363
msgid "Select and transform objects"
-msgstr "Chọn và chuyển dạng đối tượng."
+msgstr "Chọn và chuyển dạng đối tượng"
-#: ../src/verbs.cpp:2215
+#: ../src/verbs.cpp:2364
msgid "Node Edit"
msgstr "Sửa nút"
-#: ../src/verbs.cpp:2216
-msgid "Edit path nodes or control handles"
-msgstr "Sửa đổi nút đường dẫn hay móc điều khiển."
+#: ../src/verbs.cpp:2365
+msgid "Edit paths by nodes"
+msgstr "Chỉnh sửa các đường dẫn theo nút"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2366
+msgid "Tweak"
+msgstr "Chỉnh"
-#: ../src/verbs.cpp:2218
+#: ../src/verbs.cpp:2367
+msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
+msgstr "Điều chỉnh đối tượng bằng cách điêu khắc hay sơn"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2369
msgid "Create rectangles and squares"
msgstr "Tạo hình chữ nhật và hình vuông"
-#: ../src/verbs.cpp:2220
+#: ../src/verbs.cpp:2371
+msgid "Create 3D boxes"
+msgstr "Tạo hộp 3D"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2373
msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
-msgstr "Tạo hình tròn, bầu dục và cung"
+msgstr "Tạo hình tròn, hình bầu dục và hình cung"
-#: ../src/verbs.cpp:2222
+#: ../src/verbs.cpp:2375
msgid "Create stars and polygons"
msgstr "Tạo hình sao và hình đa giác"
-#: ../src/verbs.cpp:2224
+#: ../src/verbs.cpp:2377
msgid "Create spirals"
msgstr "Tạo xoắn ốc"
-#: ../src/verbs.cpp:2226
+#: ../src/verbs.cpp:2379
msgid "Draw freehand lines"
msgstr "Vẽ đường bằng tay"
-#: ../src/verbs.cpp:2228
+#: ../src/verbs.cpp:2381
msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
msgstr "Vẽ đường cong Bezier và đường thẳng"
-#: ../src/verbs.cpp:2230
-msgid "Draw calligraphic lines"
-msgstr "Vẽ đường kiểu đẹp"
+#: ../src/verbs.cpp:2383
+msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
+msgstr "Vẽ nét kiểu viết đẹp hay nét chổi"
-#: ../src/verbs.cpp:2232
+#: ../src/verbs.cpp:2385
msgid "Create and edit text objects"
-msgstr "Tạo và sửa đổi đối tượng chữ"
+msgstr "Tạo và chỉnh sửa đối tượng văn bản"
-#: ../src/verbs.cpp:2234
+#: ../src/verbs.cpp:2387
msgid "Create and edit gradients"
-msgstr "Tạo và sửa đổi dốc"
+msgstr "Tạo và chỉnh sửa dải màu"
-#: ../src/verbs.cpp:2236
+#: ../src/verbs.cpp:2389
msgid "Zoom in or out"
msgstr "Phóng to hay thu nhỏ"
-#: ../src/verbs.cpp:2238
-msgid "Pick averaged colors from image"
-msgstr "Nhặt màu đã tính trung bình từ ảnh"
+#: ../src/verbs.cpp:2391
+msgid "Pick colors from image"
+msgstr "Kén màu từ ảnh"
-#: ../src/verbs.cpp:2240
-msgid "Create connectors"
-msgstr "Tạo bộ kết nối"
+#: ../src/verbs.cpp:2393
+msgid "Create diagram connectors"
+msgstr "Tạo bộ kết nối sơ đồ"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2395
+msgid "Fill bounded areas"
+msgstr "Tô đầy các vùng đã giới hạn"
#.Tool prefs
-#: ../src/verbs.cpp:2243
+#: ../src/verbs.cpp:2398
msgid "Selector Preferences"
-msgstr "Tùy thích Chọn"
+msgstr "Tùy thích Lựa chọn"
-#: ../src/verbs.cpp:2244
+#: ../src/verbs.cpp:2399
msgid "Open Preferences for the Selector tool"
msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Chọn"
-#: ../src/verbs.cpp:2245
+#: ../src/verbs.cpp:2400
msgid "Node Tool Preferences"
msgstr "Tùy thích công cụ Nút"
-#: ../src/verbs.cpp:2246
+#: ../src/verbs.cpp:2401
msgid "Open Preferences for the Node tool"
msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Nút"
-#: ../src/verbs.cpp:2247
+#: ../src/verbs.cpp:2402
+msgid "Tweak Tool Preferences"
+msgstr "Tùy thích công cụ Chỉnh"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2403
+msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
+msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ điều Chỉnh"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2404
msgid "Rectangle Preferences"
-msgstr "Tùy thích hình chữ nhật"
+msgstr "Tùy thích Hình chữ nhật"
-#: ../src/verbs.cpp:2248
+#: ../src/verbs.cpp:2405
msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hình chữ nhật"
-#: ../src/verbs.cpp:2249
+#: ../src/verbs.cpp:2406
+msgid "3D Box Preferences"
+msgstr "Tùy thích Hộp 3D"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2407
+msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
+msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hộp 3D (ba chiều)"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2408
msgid "Ellipse Preferences"
-msgstr "Tùy thích hình bầu dục"
+msgstr "Tùy thích Hình bầu dục"
-#: ../src/verbs.cpp:2250
+#: ../src/verbs.cpp:2409
msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hình bầu dục"
-#: ../src/verbs.cpp:2251
+#: ../src/verbs.cpp:2410
msgid "Star Preferences"
msgstr "Tùy thích Hình sao"
-#: ../src/verbs.cpp:2252
+#: ../src/verbs.cpp:2411
msgid "Open Preferences for the Star tool"
msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hình sao"
-#: ../src/verbs.cpp:2253
+#: ../src/verbs.cpp:2412
msgid "Spiral Preferences"
msgstr "Tùy thích Xoắn ốc"
-#: ../src/verbs.cpp:2254
+#: ../src/verbs.cpp:2413
msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Xoắn ốc"
-#: ../src/verbs.cpp:2255
+#: ../src/verbs.cpp:2414
msgid "Pencil Preferences"
msgstr "Tùy thích Bút chì"
-#: ../src/verbs.cpp:2256
+#: ../src/verbs.cpp:2415
msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Bút chì"
-#: ../src/verbs.cpp:2257
+#: ../src/verbs.cpp:2416
msgid "Pen Preferences"
msgstr "Tùy thích Bút"
-#: ../src/verbs.cpp:2258
+#: ../src/verbs.cpp:2417
msgid "Open Preferences for the Pen tool"
msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Bút"
-#: ../src/verbs.cpp:2259
+#: ../src/verbs.cpp:2418
msgid "Calligraphic Preferences"
msgstr "Tùy thích Viết đẹp"
-#: ../src/verbs.cpp:2260
+#: ../src/verbs.cpp:2419
msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Viết đẹp"
-#: ../src/verbs.cpp:2261
+#: ../src/verbs.cpp:2420
msgid "Text Preferences"
-msgstr "Tùy thích Chữ"
+msgstr "Tùy thích Văn bản"
-#: ../src/verbs.cpp:2262
+#: ../src/verbs.cpp:2421
msgid "Open Preferences for the Text tool"
-msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Chữ"
+msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Văn bản"
-#: ../src/verbs.cpp:2263
+#: ../src/verbs.cpp:2422
msgid "Gradient Preferences"
-msgstr "Tùy thÃch Dá»\91c"
+msgstr "Tùy thÃch Dải mà u"
-#: ../src/verbs.cpp:2264
+#: ../src/verbs.cpp:2423
msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
-msgstr "Má»\9f Tùy thÃch cho công cụ Dá»\91c"
+msgstr "Má»\9f Tùy thÃch cho công cụ Dải mà u"
-#: ../src/verbs.cpp:2265
+#: ../src/verbs.cpp:2424
msgid "Zoom Preferences"
msgstr "Tùy thích Thu Phóng"
-#: ../src/verbs.cpp:2266
+#: ../src/verbs.cpp:2425
msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Thu Phóng"
-#: ../src/verbs.cpp:2267
+#: ../src/verbs.cpp:2426
msgid "Dropper Preferences"
-msgstr "Tùy thích Giọt"
+msgstr "Tùy thích Bút chọn màu"
-#: ../src/verbs.cpp:2268
+#: ../src/verbs.cpp:2427
msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
-msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Giọt"
+msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Bút chọn màu"
-#: ../src/verbs.cpp:2269
+#: ../src/verbs.cpp:2428
msgid "Connector Preferences"
msgstr "Tủy thích Bộ kết nối"
-#: ../src/verbs.cpp:2270
+#: ../src/verbs.cpp:2429
msgid "Open Preferences for the Connector tool"
msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Bộ kết nối"
+#: ../src/verbs.cpp:2430
+msgid "Paint Bucket Preferences"
+msgstr "Tùy thích Xô sơn"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2431
+msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
+msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Xô sơn"
+
#.Zoom/View
-#: ../src/verbs.cpp:2273
+#: ../src/verbs.cpp:2434
msgid "Zoom In"
msgstr "Phóng to"
-#: ../src/verbs.cpp:2273
+#: ../src/verbs.cpp:2434
msgid "Zoom in"
msgstr "Phóng to"
-#: ../src/verbs.cpp:2274
+#: ../src/verbs.cpp:2435
msgid "Zoom Out"
msgstr "Thu nhỏ"
-#: ../src/verbs.cpp:2274
+#: ../src/verbs.cpp:2435
msgid "Zoom out"
msgstr "Thu nhỏ"
-#: ../src/verbs.cpp:2275
+#: ../src/verbs.cpp:2436
msgid "_Rulers"
-msgstr "Thước đ_o"
+msgstr "T_hước"
-#: ../src/verbs.cpp:2275
+#: ../src/verbs.cpp:2436
msgid "Show or hide the canvas rulers"
-msgstr "Hiện/ẩn các thước đo vùng vẽ."
+msgstr "Hiện/ẩn các thước đo trên vùng vẽ"
-#: ../src/verbs.cpp:2276
+#: ../src/verbs.cpp:2437
msgid "Scroll_bars"
msgstr "Thanh _cuộn"
-#: ../src/verbs.cpp:2276
+#: ../src/verbs.cpp:2437
msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
-msgstr "Hiện/ẩn các thanh cuộn vùng vẽ."
+msgstr "Hiện/ẩn các thanh cuộn trên vùng vẽ"
-#: ../src/verbs.cpp:2277
+#: ../src/verbs.cpp:2438
msgid "_Grid"
msgstr "_Lưới"
-#: ../src/verbs.cpp:2277
+#: ../src/verbs.cpp:2438
msgid "Show or hide the grid"
-msgstr "Hiện/ẩn lưới."
+msgstr "Hiện/ẩn lưới"
-#: ../src/verbs.cpp:2278
+#: ../src/verbs.cpp:2439
msgid "G_uides"
msgstr "Nét _dẫn"
-#: ../src/verbs.cpp:2278
+#: ../src/verbs.cpp:2439
msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
-msgstr "Hiện/ẩn các nét dẫn (kéo từ thước đo để tạo một nét dẫn)."
+msgstr "Hiện/ẩn các nét dẫn (kéo từ thước đo để tạo một nét dẫn)"
-#: ../src/verbs.cpp:2279
+#: ../src/verbs.cpp:2441
msgid "Nex_t Zoom"
-msgstr "_Thu phóng kế"
+msgstr "_Thu Phóng kế"
-#: ../src/verbs.cpp:2279
+#: ../src/verbs.cpp:2441
msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
-msgstr "Thu phóng kế tiếp (trong danh sách các bước thu phóng)."
+msgstr "Bước thu phóng kế tiếp (trong lược sử thu phóng)"
-#: ../src/verbs.cpp:2281
+#: ../src/verbs.cpp:2443
msgid "Pre_vious Zoom"
msgstr "Thu phóng t_rước"
-#: ../src/verbs.cpp:2281
+#: ../src/verbs.cpp:2443
msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
-msgstr "Thu phóng trước đó (trong danh sách các bước thu phóng)."
+msgstr "Bước thu phóng trước đó (trong lược sử thu phóng)"
-#: ../src/verbs.cpp:2283
+#: ../src/verbs.cpp:2445
msgid "Zoom 1:_1"
-msgstr "Phóng to 1:_1"
+msgstr "Hiện 1:_1"
-#: ../src/verbs.cpp:2283
+#: ../src/verbs.cpp:2445
msgid "Zoom to 1:1"
-msgstr "Phóng to 1:1 (không thay đổi)"
+msgstr "Hiện 1:1 (kích cỡ gốc)"
-#: ../src/verbs.cpp:2285
+#: ../src/verbs.cpp:2447
msgid "Zoom 1:_2"
msgstr "Phóng to 1:_2"
-#: ../src/verbs.cpp:2285
+#: ../src/verbs.cpp:2447
msgid "Zoom to 1:2"
-msgstr "Phóng to 1:2 (×2)"
+msgstr "Phóng to 1:2 (kích cỡ đôi)"
-#: ../src/verbs.cpp:2287
+#: ../src/verbs.cpp:2449
msgid "_Zoom 2:1"
msgstr "Thu _nhỏ 2:1"
-#: ../src/verbs.cpp:2287
+#: ../src/verbs.cpp:2449
msgid "Zoom to 2:1"
-msgstr "Thu nhỏ 2:1 (÷2)"
+msgstr "Thu nhỏ 2:1 (nửa kích cỡ)"
-#: ../src/verbs.cpp:2290
+#: ../src/verbs.cpp:2452
msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Toàn màn hình"
+msgstr "T_oàn màn hình"
-#: ../src/verbs.cpp:2290
+#: ../src/verbs.cpp:2452
msgid "Stretch this document window to full screen"
-msgstr "Căng ra tài liệu này để chiếm toàn bộ màn hình."
+msgstr "Căng ra tài liệu này để chiếm toàn màn hình"
-#: ../src/verbs.cpp:2293
+#: ../src/verbs.cpp:2455
msgid "Duplic_ate Window"
-msgstr "_Nhân đôi cửa sổ"
+msgstr "Nhân đôi cử_a sổ"
-#: ../src/verbs.cpp:2293
+#: ../src/verbs.cpp:2455
msgid "Open a new window with the same document"
-msgstr "Mở một cửa sổ mới với cùng một tài liệu."
+msgstr "Mở một cửa sổ mới với cùng một tài liệu"
-#: ../src/verbs.cpp:2295
+#: ../src/verbs.cpp:2457
msgid "_New View Preview"
msgstr "Ô _xem thử mới"
-#: ../src/verbs.cpp:2296
+#: ../src/verbs.cpp:2458
msgid "New View Preview"
msgstr "Ô xem thử mới"
#.view_new_preview
-#: ../src/verbs.cpp:2298
+#: ../src/verbs.cpp:2460
msgid "_Normal"
msgstr "Chuẩ_n"
-#: ../src/verbs.cpp:2299
+#: ../src/verbs.cpp:2461
msgid "Switch to normal display mode"
-msgstr "Chuyển sang chế độ hiển thị chuẩn."
+msgstr "Chuyển đổi sang chế độ hiển thị bình thường"
-#: ../src/verbs.cpp:2300
+#: ../src/verbs.cpp:2462
msgid "_Outline"
-msgstr "_Nét ngoài"
+msgstr "Nét ng_oài"
-#: ../src/verbs.cpp:2301
+#: ../src/verbs.cpp:2463
msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
-msgstr "Chuyển sang chế độ hiển thị nét ngoài (đường viền)."
+msgstr "Chuyển đổi sang chế độ hiển thị nét ngoài (đường viền)"
-#: ../src/verbs.cpp:2303
-msgid "Ico_n Preview"
-msgstr "Xem thử biểu tượ_ng"
+#: ../src/verbs.cpp:2464
+msgid "_Toggle"
+msgstr "Bật/_tắt"
-#: ../src/verbs.cpp:2304
+#: ../src/verbs.cpp:2465
+msgid "Toggle between normal and outline display modes"
+msgstr "Bật/tắt giữa chế độ hiển thị kiểu chuẩn và nét ngoài"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2467
+msgid "Color manage view"
+msgstr "Ô xem quản lý màu"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2468
+msgid "Toggle color managed display adjustment for this document window"
+msgstr "Bật/tắt sự điều chỉnh đã quản lý màu cho cửa sổ tài liệu này"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2470
+msgid "Ico_n Preview..."
+msgstr "Xem thử biểu tượ_ng..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:2471
msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
-msgstr "Mở một cửa sổ để xem thử đối tượng tại độ phân giải biểu tượng khác nhau."
+msgstr "Mở một cửa sổ để xem thử đối tượng theo độ phân giải biểu tượng khác nhau"
-#: ../src/verbs.cpp:2306
+#: ../src/verbs.cpp:2473
msgid "Zoom to fit page in window"
msgstr "Thu phóng để vừa trang khít cửa sổ"
-#: ../src/verbs.cpp:2307
+#: ../src/verbs.cpp:2474
msgid "Page _Width"
msgstr "_Rộng trang"
-#: ../src/verbs.cpp:2308
+#: ../src/verbs.cpp:2475
msgid "Zoom to fit page width in window"
-msgstr "Thu phóng để vừa độ rộng trang khít cửa sổ"
+msgstr "Thu phóng để vừa bề rộng trang khít cửa sổ"
-#: ../src/verbs.cpp:2310
+#: ../src/verbs.cpp:2477
msgid "Zoom to fit drawing in window"
msgstr "Thu phóng để vừa bản vẽ khít cửa sổ"
-#: ../src/verbs.cpp:2312
+#: ../src/verbs.cpp:2479
msgid "Zoom to fit selection in window"
msgstr "Thu phóng để vừa vùng chọn khít cửa sổ"
#.Dialogs
-#: ../src/verbs.cpp:2315
+#: ../src/verbs.cpp:2482
msgid "In_kscape Preferences..."
msgstr "Tù_y thích Inkscape..."
-#: ../src/verbs.cpp:2316
+#: ../src/verbs.cpp:2483
msgid "Edit global Inkscape preferences"
msgstr "Sửa tùy thích Inkscape toàn cục"
-#: ../src/verbs.cpp:2317
+#: ../src/verbs.cpp:2484
msgid "_Document Properties..."
-msgstr "Tài _sản tài liệu..."
+msgstr "Th_uộc tính tài liệu..."
-#: ../src/verbs.cpp:2318
+#: ../src/verbs.cpp:2485
msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
-msgstr "Sửa đổi tài sản của tài liệu này (để được lưu với tài liệu đó)."
+msgstr "Chỉnh sửa các thuộc tính về tài liệu này (để được lưu cùng với tài liệu)"
-#: ../src/verbs.cpp:2319
+#: ../src/verbs.cpp:2486
msgid "Document _Metadata..."
msgstr "_Siêu dữ liệu tài liệu..."
-#: ../src/verbs.cpp:2320
+#: ../src/verbs.cpp:2487
msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
-msgstr "Sửa đổi siêu dữ liệu của tài liệu này (để được lưu với tài liệu đó)."
+msgstr "Chỉnh sửa siêu dữ liệu về tài liệu này (để được lưu cùng với tài liệu)"
-#: ../src/verbs.cpp:2321
+#: ../src/verbs.cpp:2488
msgid "_Fill and Stroke..."
msgstr "_Tô và Nét..."
-#: ../src/verbs.cpp:2322
-msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
-msgstr "Sửa đổi kiểu dáng của đối tượng, như màu hay độ rộng nét vẽ."
+#: ../src/verbs.cpp:2489
+msgid ""
+"Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
+msgstr "Chỉnh sửa màu sắc, dải màu, bề rộng nét, đầu mũi tên, mẫu gạch gạch v.v. của đối tượng"
#.TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
-#: ../src/verbs.cpp:2324
+#: ../src/verbs.cpp:2491
msgid "S_watches..."
msgstr "_Mẫu màu..."
-#: ../src/verbs.cpp:2325
+#: ../src/verbs.cpp:2492
msgid "Select colors from a swatches palette"
-msgstr "Chọn màu trong bảng chọn mẫu màu."
+msgstr "Chọn màu trong bảng chọn mẫu vải"
-#: ../src/verbs.cpp:2326
+#: ../src/verbs.cpp:2493
msgid "Transfor_m..."
msgstr "Chuyển _dạng..."
-#: ../src/verbs.cpp:2327
+#: ../src/verbs.cpp:2494
msgid "Precisely control objects' transformations"
-msgstr "Điều khiển chính xác cách chuyển dạng đối tượng."
+msgstr "Điều khiển chính xác cách chuyển dạng đối tượng"
-#: ../src/verbs.cpp:2328
+#: ../src/verbs.cpp:2495
msgid "_Align and Distribute..."
-msgstr "C_anh lề và Phân phối..."
+msgstr "_Sắp hàng và Phân phối..."
-#: ../src/verbs.cpp:2329
+#: ../src/verbs.cpp:2496
msgid "Align and distribute objects"
-msgstr "Canh lề và phân phối đối tượng."
+msgstr "Sắp hàng và phân phối các đối tượng"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2497
+msgid "Undo _History..."
+msgstr "Lược sử _Hủy bước..."
+
+#: ../src/verbs.cpp:2498
+msgid "Undo History"
+msgstr "Lược sử Hủy bước"
-#: ../src/verbs.cpp:2330
+#: ../src/verbs.cpp:2499
msgid "_Text and Font..."
-msgstr "_Chữ và Phông chữ..."
+msgstr "_Văn bản và Phông..."
-#: ../src/verbs.cpp:2331
+#: ../src/verbs.cpp:2500
msgid "View and select font family, font size and other text properties"
-msgstr "Xem và chọn nhóm phông chữ, kích cỡ phông chữ và tài sản chữ khác."
+msgstr "Xem và chọn nhóm phông, kích cỡ phông và các thuộc tính văn bản khác"
-#: ../src/verbs.cpp:2332
+#: ../src/verbs.cpp:2501
msgid "_XML Editor..."
-msgstr "Bộ sửa _XML..."
+msgstr "Bộ Sửa _XML..."
-#: ../src/verbs.cpp:2333
+#: ../src/verbs.cpp:2502
msgid "View and edit the XML tree of the document"
-msgstr "Xem và sửa đổi cây XML của tài liệu đó."
+msgstr "Xem và chỉnh sửa cây XML của tài liệu"
-#: ../src/verbs.cpp:2334
+#: ../src/verbs.cpp:2503
msgid "_Find..."
msgstr "_Tìm..."
-#: ../src/verbs.cpp:2335
+#: ../src/verbs.cpp:2504
msgid "Find objects in document"
-msgstr "Tìm đối tượng trong tài liệu đó."
+msgstr "Tìm đối tượng trong tài liệu"
-#: ../src/verbs.cpp:2336
+#: ../src/verbs.cpp:2505
msgid "_Messages..."
msgstr "_Thông điệp..."
-#: ../src/verbs.cpp:2337
+#: ../src/verbs.cpp:2506
msgid "View debug messages"
-msgstr "Xem thông điệp gỡ lỗi."
+msgstr "Xem các thông điệp gỡ lỗi"
-#: ../src/verbs.cpp:2338
+#: ../src/verbs.cpp:2507
msgid "S_cripts..."
-msgstr "Kị_ch bản..."
+msgstr "_Văn lệnh..."
-#: ../src/verbs.cpp:2339
+#: ../src/verbs.cpp:2508
msgid "Run scripts"
-msgstr "Chạy kịch bản"
+msgstr "Chạy văn lệnh"
-#: ../src/verbs.cpp:2340
+#: ../src/verbs.cpp:2509
msgid "Show/Hide D_ialogs"
msgstr "Hiện/ẩn hộp thoạ_i"
-#: ../src/verbs.cpp:2341
+#: ../src/verbs.cpp:2510
msgid "Show or hide all open dialogs"
-msgstr "Hiện/ẩn các hộp thoại đã mở"
+msgstr "Hiện/ẩn các hộp thoại còn mở"
-#.TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
-#: ../src/verbs.cpp:2343
+#: ../src/verbs.cpp:2511
msgid "Create Tiled Clones..."
-msgstr "Tạo bá»\99 nhái Ä\91ã lát..."
+msgstr "Tạo bản sao Ä\91ã lát Ä\91á»\81u..."
-#: ../src/verbs.cpp:2344
+#: ../src/verbs.cpp:2512
msgid ""
"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
"scattering"
-msgstr "Tạo nhiá»\81u bá»\99 nhái của Ä\91á»\91i tượng Ä\91ã chá»\8dn, sắp xếp chúng Ä\91á»\83 tạo mẫu hay rải rác."
+msgstr "Tạo nhiá»\81u bản sao của Ä\91á»\91i tượng Ä\91ã chá»\8dn, sắp Ä\91ặt theo má»\99t mẫu hay rải rác"
-#: ../src/verbs.cpp:2345
+#: ../src/verbs.cpp:2513
msgid "_Object Properties..."
-msgstr "Tài _sản đối tượng..."
+msgstr "Th_uộc tính đối tượng..."
-#: ../src/verbs.cpp:2346
+#: ../src/verbs.cpp:2514
msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
-msgstr "Sửa đổi mã hiệu ID, trạng thái bị khoá và hiển thị, và tài sản đối tượng khác."
-
-#: ../src/verbs.cpp:2349
-msgid "_Connect to Jabber server..."
-msgstr "Kết nối đến máy phục vụ _Jabber..."
-
-#: ../src/verbs.cpp:2349
-msgid "Connect to a Jabber server"
-msgstr "Kết nối đến một máy phục vụ Jabber nào đó."
-
-#: ../src/verbs.cpp:2351
-msgid "Share with _user..."
-msgstr "Chia sẻ với người dùng..."
-
-#: ../src/verbs.cpp:2351
-msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
-msgstr "Thiết lập một buổi hợp bảng trắng với người dùng Jabber khác."
-
-#: ../src/verbs.cpp:2353
-msgid "Share with _chatroom..."
-msgstr "Chia sẻ với phòng trò _chuyện..."
-
-#: ../src/verbs.cpp:2353
-msgid ""
-"Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
-msgstr "Vào một phòng trò chuyện để bắt đầu buổi hợp bảng trắng mới, hay tham gia điều đang chạy."
-
-#: ../src/verbs.cpp:2355
-msgid "_Dump XML node tracker"
-msgstr "Đổ bộ theo _dõi nút XML"
-
-#: ../src/verbs.cpp:2355
-msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
-msgstr "Đổ nội dung của bộ theo dõi XML vào bàn giao tiếp."
-
-#: ../src/verbs.cpp:2357
-msgid "_Open session file..."
-msgstr "_Mở tập tin buổi hợp..."
-
-#: ../src/verbs.cpp:2357
-msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
-msgstr "Mở và duyệt qua các mục ghi của buổi hợp bảng trắng trước đó."
-
-#: ../src/verbs.cpp:2359
-msgid "Session file playback"
-msgstr "Phát lại tập tin buổi hợp"
+msgstr "Chỉnh sửa mã số (ID), trạng thái bị khoá và hiển thị, và các thuộc tính đối tượng khác"
-#: ../src/verbs.cpp:2361
-msgid "_Disconnect from session"
-msgstr "Ngắt kết nối ra _buổi hợp"
+#: ../src/verbs.cpp:2517
+msgid "_Instant Messaging..."
+msgstr "T_in nhắn..."
-#: ../src/verbs.cpp:2363
-msgid "Disconnect from _server"
-msgstr "Ngắt kết nối ra máy _phục vụ"
+#: ../src/verbs.cpp:2517
+msgid "Jabber Instant Messaging Client"
+msgstr "Ứng dụng khách tin nhắn tức khắc Jabber"
-#: ../src/verbs.cpp:2365
+#: ../src/verbs.cpp:2519
msgid "_Input Devices..."
msgstr "Th_iết bị nhập..."
-#: ../src/verbs.cpp:2366
+#: ../src/verbs.cpp:2520
msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
-msgstr "Cấu hình các thiết bị nhập đã mở rộng, như vùng đồ họa."
+msgstr "Cấu hình các thiết bị nhập đã mở rộng (v.d. bảng vẽ)"
-#: ../src/verbs.cpp:2367
+#: ../src/verbs.cpp:2521
msgid "_Extensions..."
-msgstr "Phần _mở rộng..."
+msgstr "_Phần mở rộng..."
-#: ../src/verbs.cpp:2368
+#: ../src/verbs.cpp:2522
msgid "Query information about extensions"
-msgstr "Truy vấn thông tin về phần mở rộng."
+msgstr "Truy vấn thông tin về phần mở rộng"
-#: ../src/verbs.cpp:2369
+#: ../src/verbs.cpp:2523
msgid "Layer_s..."
msgstr "_Lớp..."
-#: ../src/verbs.cpp:2370
+#: ../src/verbs.cpp:2524
msgid "View Layers"
msgstr "Xem lớp"
-#.Help
-#: ../src/verbs.cpp:2373
-msgid "_Keys and Mouse"
-msgstr "_Phím và Chuột"
+#: ../src/verbs.cpp:2525
+msgid "Path Effects..."
+msgstr "Hiệu ứng đường dẫn..."
-#: ../src/verbs.cpp:2374
-msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
-msgstr "Tham chiếu về phím tắt và lối tắt con chuột."
+#: ../src/verbs.cpp:2526
+msgid "Manage path effects"
+msgstr "Quản lý các hiệu ứng đường dẫn"
-#: ../src/verbs.cpp:2375
+#: ../src/verbs.cpp:2527
+msgid "Filter Effects..."
+msgstr "Hiệu ứng lọc"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2528
+msgid "Manage SVG filter effects"
+msgstr "Quản lý các hiệu ứng lọc SVG"
+
+#.Help
+#: ../src/verbs.cpp:2531
msgid "About E_xtensions"
-msgstr "_Phần mở rộng"
+msgstr "Thông tin _phần mở rộng"
-#: ../src/verbs.cpp:2376
+#: ../src/verbs.cpp:2532
msgid "Information on Inkscape extensions"
-msgstr "Thông tin về phần mở rộng Inkscape"
+msgstr "Thông tin về các phần mở rộng Inkscape"
-#: ../src/verbs.cpp:2377
+#: ../src/verbs.cpp:2533
msgid "About _Memory"
-msgstr "Bộ _nhớ"
+msgstr "Thống kê bộ _nhớ"
-#: ../src/verbs.cpp:2378
+#: ../src/verbs.cpp:2534
msgid "Memory usage information"
-msgstr "Thông tin về cách sử dụng"
+msgstr "Thông tin về cách sử dụng bộ nhớ"
-#: ../src/verbs.cpp:2379
+#: ../src/verbs.cpp:2535
msgid "_About Inkscape"
-msgstr "_Giới thiệu về Inkscape"
+msgstr "_Giới thiệu Inkscape"
-#: ../src/verbs.cpp:2380
+#: ../src/verbs.cpp:2536
msgid "Inkscape version, authors, license"
-msgstr "Phiên bản, các tác giả và bản quyền của trình Inkscape."
+msgstr "Phiên bản, các tác giả và giấy phép của trình Inkscape"
#.help_about
#.new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
#.N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
#.Tutorials
-#: ../src/verbs.cpp:2385
+#: ../src/verbs.cpp:2541
msgid "Inkscape: _Basic"
-msgstr "Inkscape: cơ _bản"
+msgstr "Inkscape: Cơ _bản"
-#: ../src/verbs.cpp:2386
+#: ../src/verbs.cpp:2542
msgid "Getting started with Inkscape"
msgstr "Bắt đầu dùng chương trình Inkscape"
#.tutorial_basic
-#: ../src/verbs.cpp:2387
+#: ../src/verbs.cpp:2543
msgid "Inkscape: _Shapes"
msgstr "Inkscape: _Hình"
-#: ../src/verbs.cpp:2388
+#: ../src/verbs.cpp:2544
msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
-msgstr "Cách dùng công cụ hình để tạo và sửa đổi hình"
+msgstr "Sử dụng công cụ hình để tạo và chỉnh sửa các hình khác nhau"
-#: ../src/verbs.cpp:2389
+#: ../src/verbs.cpp:2545
msgid "Inkscape: _Advanced"
msgstr "Inkscape: Cấp c_ao"
-#: ../src/verbs.cpp:2390
+#: ../src/verbs.cpp:2546
msgid "Advanced Inkscape topics"
-msgstr "Chủ đề Inscape cáp cao"
+msgstr "Chủ đề Inkscape cấp cao"
#.tutorial_advanced
#.TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/verbs.cpp:2392
+#: ../src/verbs.cpp:2548
msgid "Inkscape: T_racing"
msgstr "Inkscape: Làm _véc-tơ"
-#: ../src/verbs.cpp:2393
+#: ../src/verbs.cpp:2549
msgid "Using bitmap tracing"
-msgstr "Chuyển đổi ảnh mảng sang đồ họa véc-tơ"
+msgstr "Chuyển đổi mảng ảnha sang đồ họa véc-tơ"
#.tutorial_tracing
-#: ../src/verbs.cpp:2394
+#: ../src/verbs.cpp:2550
msgid "Inkscape: _Calligraphy"
msgstr "Inkscape: _Viết đẹp"
-#: ../src/verbs.cpp:2395
+#: ../src/verbs.cpp:2551
msgid "Using the Calligraphy pen tool"
-msgstr "Cách dùng công cụ bút viết đẹp"
+msgstr "Sử dụng công cụ bút viết đẹp"
-#: ../src/verbs.cpp:2396
+#: ../src/verbs.cpp:2552
msgid "_Elements of Design"
-msgstr "_Yếu tố thiết kế"
+msgstr "_Nguyên tố thiết kế"
-#: ../src/verbs.cpp:2397
+#: ../src/verbs.cpp:2553
msgid "Principles of design in the tutorial form"
-msgstr "Trợ lý về cách thiết kế"
+msgstr "Trợ lý về thiết kế như thế nào"
#.tutorial_design
-#: ../src/verbs.cpp:2398
+#: ../src/verbs.cpp:2554
msgid "_Tips and Tricks"
msgstr "_Mẹo"
-#: ../src/verbs.cpp:2399
+#: ../src/verbs.cpp:2555
msgid "Miscellaneous tips and tricks"
-msgstr "Mẹo linh tinh"
+msgstr "Các lời gợi ý linh tinh"
#.tutorial_tips
#.Effect
-#: ../src/verbs.cpp:2402
+#: ../src/verbs.cpp:2558
msgid "Previous Effect"
msgstr "Hiệu ứng trước"
-#: ../src/verbs.cpp:2403
+#: ../src/verbs.cpp:2559
msgid "Repeat the last effect with the same settings"
msgstr "Lặp lại hiệu ứng cuối cùng với cùng một thiết lập"
-#.tutorial_tips
-#: ../src/verbs.cpp:2404
+#: ../src/verbs.cpp:2560
msgid "Previous Effect Settings..."
msgstr "Thiết lập hiệu ứng trước..."
-#: ../src/verbs.cpp:2405
+#: ../src/verbs.cpp:2561
msgid "Repeat the last effect with new settings"
msgstr "Lặp lại hiệu ứng cuối cùng với thiết lập mới"
-#.tutorial_tips
-#.Fit Canvas
-#: ../src/verbs.cpp:2408
-msgid "Fit Canvas to Selection"
-msgstr "Vừa vùng vẽ khít vùng chọn"
+#.Fit Page
+#: ../src/verbs.cpp:2564
+msgid "Fit Page to Selection"
+msgstr "Vừa trang khít vùng chọn"
-#: ../src/verbs.cpp:2409
-msgid "Fit the canvas to the current selection"
-msgstr "Vừa vùng vẽ khít vùng chọn hiện có"
+#: ../src/verbs.cpp:2565
+msgid "Fit the page to the current selection"
+msgstr "Vừa trang khít vùng chọn hiện tại"
-#: ../src/verbs.cpp:2410
-msgid "Fit Canvas to Drawing"
-msgstr "Vừa vùng vẽ khít bản vẽ"
+#: ../src/verbs.cpp:2566
+msgid "Fit Page to Drawing"
+msgstr "Vừa trang khít bản vẽ"
-#: ../src/verbs.cpp:2411
-msgid "Fit the canvas to the drawing"
-msgstr "Vừa vùng vẽ khít bản vẽ đó"
+#: ../src/verbs.cpp:2567
+msgid "Fit the page to the drawing"
+msgstr "Vừa trang khít bản vẽ"
-#: ../src/verbs.cpp:2412
-msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing"
-msgstr "Vừa vùng vẽ khít vùng chọn hay bản vẽ"
+#: ../src/verbs.cpp:2568
+msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
+msgstr "Vừa trang khít vùng chọn hay bản vẽ"
-#: ../src/verbs.cpp:2413
+#: ../src/verbs.cpp:2569
msgid ""
-"Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no "
-"selection"
-msgstr "Vừa vùng vẽ khít vùng chọn hiện thời, hay khít bản vẽ nếu không có vùng chọn."
+"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
+msgstr "Vừa trang khít vùng chọn hiện tại, hay khít bản vẽ nếu không có vùng chọn riêng"
+
+#.LockAndHide
+#: ../src/verbs.cpp:2571
+msgid "Unlock All"
+msgstr "Gỡ khoá tất cả"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2573
+msgid "Unlock All in All Layers"
+msgstr "Gỡ khoá tất cả trên mọi lớp"
-#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
+#: ../src/verbs.cpp:2575
+msgid "Unhide All"
+msgstr "Hủy ẩn tất cả"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2577
+msgid "Unhide All in All Layers"
+msgstr "Hủy ẩn tất cả trên mọi lớp"
+
+#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
msgid "Dash pattern"
msgstr "Mẫu gạch"
-#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117
+#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
msgid "Pattern offset"
-msgstr "Hiệu mẫu"
+msgstr "Bù mẫu"
+
+# Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:610
+#, c-format
+msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
+msgstr "%s: %d (nét ngoài) - Inkscape"
# Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:612
#, c-format
msgid "%s: %d - Inkscape"
msgstr "%s: %d - Inkscape"
# Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:616
+#, c-format
+msgid "%s (outline) - Inkscape"
+msgstr "%s (nét ngoài) - Inkscape"
+
+# Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:618
#, c-format
msgid "%s - Inkscape"
msgstr "%s - Inkscape"
#.Family frame
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
msgid "Font family"
-msgstr "Nhóm phông chữ"
+msgstr "Nhóm phông"
#.Style frame
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
msgid "Style"
msgstr "Kiểu dáng"
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
msgid "Font size:"
-msgstr "Cỡ phông chữ :"
+msgstr "Kích cỡ phông:"
#.TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
#.* text has been entered) to get a preview of the font. Choose
#.* some representative characters that users of your locale will be
#.* interested in.
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:580
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3338
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:615
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4574
msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
msgstr "ĂăÂâÊêÔôƯưƠơĐđ₫«»ằẩễốựỡẳữẵỵẴỔỬỴỜ"
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
-msgid "Duplicate"
-msgstr "Nhân đôi"
-
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
msgid "Edit..."
msgstr "Sửa..."
#.TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
msgid ""
"Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
"(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
"(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
"directions (spreadMethod=\"reflect\")"
-msgstr "Tùy chọn:\n"
-" tô bằng màu phẳng qua những kết thúc của véc-tơ dốc (spreadMethod=\"pad\")\n"
-" lặp lại dốc theo cùng một hướng (spreadMethod=\"repeat\")\n"
-" lặp lại dốc theo hướng đối diện xen kẽ (spreadMethod=\"reflect\")"
+msgstr "Có nên tô đầy bằng màu phẳng qua những kết thúc của véc-tơ dải màu (spreadMethod=\"pad\")\n"
+"\thoặc lặp lại dải màu theo cùng một hướng (spreadMethod=\"repeat\")\n"
+"\thoặc lặp lại dải màu theo hướng đối diện xen kẽ (spreadMethod=\"reflect\")"
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
msgid "reflected"
msgstr "đã phản ánh"
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
msgid "direct"
msgstr "trực tiếp"
-#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
msgid "Repeat:"
msgstr "Lặp lại:"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
+msgid "Assign gradient to object"
+msgstr "Gán dải màu cho đối tượng"
+
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
msgid "<small>No gradients</small>"
-msgstr "<small>Không có dá»\91c</small>"
+msgstr "<small>Không có dải mà u</small>"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
msgid "<small>Nothing selected</small>"
msgstr "<small>Chưa chọn gì</small>"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
msgid "<small>No gradients in selection</small>"
-msgstr "<small>Không có dá»\91c trong vùng chọn</small>"
+msgstr "<small>Không có dải mà u trong vùng chọn</small>"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
msgid "<small>Multiple gradients</small>"
-msgstr "<small>Nhiều dốc</small>"
-
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
-msgid ""
-"If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
-"selected object(s)"
-msgstr "Nếu nhiều đối tượng dùng dốc đó, hãy tạo bản sao của nó cho những đối tượng được chọn."
+msgstr "<small>Đa dải màu</small>"
# Stop = phase (pha)
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
msgid "Edit the stops of the gradient"
-msgstr "Sửa đổi các pha của dốc"
-
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1115
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1204
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1502
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1551
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1788
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1823
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2403
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2442
+msgstr "Chỉnh sửa các chỗ dừng của dải màu"
+
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1798
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1870
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2200
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2852
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3719
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
msgid "<b>New:</b>"
msgstr "<b>Mới:</b>"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
msgid "Create linear gradient"
-msgstr "Tạo dá»\91c tuyến"
+msgstr "Tạo dải mà u tuyến"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
-msgstr "Tạo dá»\91c xuyên tâm (hình bầu dục hay tròn)"
+msgstr "Tạo dải mà u xuyên tâm (hình bầu dục hay tròn)"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
msgid "on"
msgstr "trên"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
msgid "Create gradient in the fill"
-msgstr "Tạo dá»\91c trong vùng tô"
+msgstr "Tạo dải mà u trong vùng tô"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
msgid "Create gradient in the stroke"
-msgstr "Tạo dá»\91c trong nét"
+msgstr "Tạo dải mà u trong nét"
-#.FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
-#.gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
#.FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
#.gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1117
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1136
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1510
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1790
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2406
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2426
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1800
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2208
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2831
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2842
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3733
msgid "<b>Change:</b>"
msgstr "<b>Đổi:</b>"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
msgid "No gradients in document"
-msgstr "Không có dá»\91c trong tà i liá»\87u Ä\91ó"
+msgstr "Không có dải mà u trong tà i liá»\87u"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
msgid "No gradient selected"
-msgstr "ChÆ°a chá»\8dn dá»\91c"
+msgstr "ChÆ°a chá»\8dn dải mà u"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
msgid "No stops in gradient"
-msgstr "Không có pha trong dốc"
+msgstr "Không có pha trong dải màu"
+
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
+msgid "Change gradient stop offset"
+msgstr "Đổi khoảng bù pha dải màu"
#.TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
msgid "Add stop"
msgstr "Thêm pha"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
msgid "Add another control stop to gradient"
-msgstr "Tham pha đường dẫn nữa vào dốc"
+msgstr "Tham vào dải màu một pha điều khiển nữa"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
msgid "Delete stop"
-msgstr "Xoá bỏ pha"
+msgstr "Xoá pha"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
msgid "Delete current control stop from gradient"
-msgstr "Xoá bỏ pha điều khiển hiện thời ra dốc."
+msgstr "Xoá khỏi dải màu pha điều khiển hiện thời"
#.Label
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
msgid "Offset:"
-msgstr "Hiệu :"
+msgstr "Bù :"
#.TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
msgid "Stop Color"
msgstr "Màu pha"
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
msgid "Gradient editor"
-msgstr "Bộ sửa độ dốc"
+msgstr "Bộ sửa dải màu"
+
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
+msgid "Change gradient stop color"
+msgstr "Đổi màu pha dải màu"
-#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:112
+#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
msgid "Toggle current layer visibility"
-msgstr "Hiện/ẩn lớp hiện có"
+msgstr "Hiện/ẩn lớp hiện tại"
-#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:132
+#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
msgid "Lock or unlock current layer"
-msgstr "(Bỏ) khoá lớp hiện có"
+msgstr "(Gỡ) khoá lớp hiện tại"
-#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
+#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
msgid "Current layer"
-msgstr "Lớp hiện có"
+msgstr "Lớp hiện tại"
-#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:560
+#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:564
msgid "(root)"
msgstr "(gốc)"
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:177
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:560
msgid "No paint"
msgstr "Không có sơn"
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:179
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:632
msgid "Flat color"
msgstr "Màu phẳng"
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:703
msgid "Linear gradient"
-msgstr "Dá»\91c tuyến"
+msgstr "Dải mà u tuyến"
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:706
msgid "Radial gradient"
-msgstr "Dá»\91c xuyên tâm"
+msgstr "Dải mà u xuyên tâm"
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
msgstr "Bỏ đặt sơn (làm cho không được xác định để cho khả năng kế thừa nó)"
#.TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:199
msgid ""
"Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
"evenodd)"
-msgstr "Bất cứ tự giao đường dẫn hay đường dẫn phụ tạo lỗ trong vùng tô (fill-rule: "
-"evenodd)."
+msgstr "Bất cứ tự giao trong đường dẫn hay đường dẫn phụ nào có tạo lỗ trong vùng tô (fill-rule: "
+"evenodd)"
#.TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:210
msgid ""
"Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
msgstr "Vùng tô là đặc nếu không có đường dẫn phụ theo ngược hướng (fill-rule: nonzero)"
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
msgid "No objects"
msgstr "Không có đối tượng"
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
msgid "Multiple styles"
-msgstr "Nhiều kiểu dáng"
+msgstr "Đa kiểu dáng"
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
msgid "Paint is undefined"
msgstr "Chưa xác định sơn"
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
-msgid "No patterns in document"
-msgstr "Không có mẫu trong tài liệu"
-
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:980
msgid ""
-"Use <b>Edit > Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
-"selection."
-msgstr "Dùng <b>Sửa → Đối tượng sang Mẫu</b> để tạo một mẫu mới từ vùng chọn."
+"Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
+"pattern on canvas. Use <b>Object > Pattern > Objects to Pattern</b> to "
+"create a new pattern from selection."
+msgstr "Dùng:\n"
+" • <b>Công cụ Nút</b> để điều chỉnh vị trí, tỷ lệ và hệ số xoay của mẫu trên vùng vẽ.\n"
+" • <b>Đối tượng > Mẫu > Đối tượng sang Mẫu</b> để tạo một mẫu mới từ vùng chọn."
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
+msgid "Transform by toolbar"
+msgstr "Chuyển dạng theo thanh công cụ"
+
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:293
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
-msgstr "Bây giờ <b>độ rộng nét</b> được <b>co dãn</b> khi đối tượng được co dãn."
+msgstr "Giờ này <b>bề rộng nét</b> cũng được <b>co giãn</b> khi đối tượng được co giãn."
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:295
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
-msgstr "Bây giờ <b>độ rộng nét</b> <b>không được co dãn</b> khi đối tượng được co dãn."
+msgstr "Giờ này <b>bề rộng nét không phải được co giãn</b> khi đối tượng được co giãn."
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
msgid ""
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
"scaled."
-msgstr "Bây giờ <b>góc tròn trên hình chữ nhật</b> được <b>co dãn</b> khi hình chữ nhật được co dãn."
+msgstr "Giờ này <b>góc tròn của hình chữ nhật</b> cũng được <b>co giãn</b> khi hình chữ "
+"nhật được co giãn."
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
msgid ""
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
"are scaled."
-msgstr "Bây giờ <b>góc tròn trên hình chữ nhật</b> <b>không được co dãn</b> khi hình chữ nhật được co dãn."
+msgstr "Giờ này <b>góc tròn của hình chữ nhật không phải được co giãn</b> khi hình chữ nhật được co giãn."
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:315
msgid ""
"Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
-msgstr "Bây giờ <b>dốc</b> được <b>chuyển dạng</b> cùng với các đối tượng của chúng khi chúng được chuyển dạng (di chuyển, xoay hay lệch)."
+msgstr "Giờ này khi chuyển dạng (di chuyển, co giãn, xoay hay làm lệch) đối tượng, <b>dải màu</b> của nó cũng được <b>chuyển dạng</b>."
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
msgid ""
"Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
"(moved, scaled, rotated, or skewed)."
-msgstr "Bây giờ <b>dốc</b> còn lại <b>cố định</b> khi đối tượng được chuyển dạng (di chuyển, xoay hay lệch)."
+msgstr "Giờ này khi chuyển dạng (di chuyển, co giãn, xoay hay làm lệch) đối tượng, <b>dải màu</b> của nó còn lại <b>cố định</b>."
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:326
msgid ""
"Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
-msgstr "Bây giờ <b>mẫu</b> được <b>chuyển dạng</b> cùng với các đối tượng của chúng khi chúng được chuyển dạng (di chuyển, xoay hay lệch)."
+msgstr "Giờ này khi chuyển dạng (di chuyển, co giãn, xoay hay làm lệch) đối tượng, <b>mẫu</b> của nó cũng được <b>chuyển dạng</b>."
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:328
msgid ""
"Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
"scaled, rotated, or skewed)."
-msgstr "Bây giờ <b>mẫu</b> còn lại <b>cố định</b> khi đối tượng được chuyển dạng (di chuyển, xoay hay lệch)."
+msgstr "Giờ này khi chuyển dạng (di chuyển, co giãn, xoay hay làm lệch) đối tượng, <b>mẫu</b> của nó còn lại <b>cố định</b>"
+#.four spinbuttons
#.TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#.For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
+msgid "select_toolbar|X position"
+msgstr "Vị trí X"
+
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
msgid "select_toolbar|X"
msgstr "X"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
msgid "Horizontal coordinate of selection"
-msgstr "Tọa độ ngang của vùng chọn"
+msgstr "Toạ độ theo chiều ngang của điểm chọn"
#.TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#.For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
+msgid "select_toolbar|Y position"
+msgstr "Vị trí Y"
+
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
msgid "select_toolbar|Y"
msgstr "Y"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
msgid "Vertical coordinate of selection"
-msgstr "Tọa độ dọc của vùng chọn"
+msgstr "Toạ độ theo chiều dọc của điểm chọn"
#.TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#.For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
+msgid "select_toolbar|Width"
+msgstr "Rộng"
+
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
msgid "select_toolbar|W"
msgstr "R"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
msgid "Width of selection"
-msgstr "Độ rộng của vùng chọn"
+msgstr "Bề rộng của vùng chọn"
+
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:451
+msgid "Lock width and height"
+msgstr "Khoá bề rộng/cao"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
-msgstr "Khi bị khoá, thay đổi cả hai độ rộng và độ cao theo cùng một số."
+msgstr "Khi bị khoá, thay đổi cả hai bề rộng và bề cao theo cùng một tỷ lệ"
#.TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#.For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
+msgid "select_toolbar|Height"
+msgstr "Cao"
+
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
msgid "select_toolbar|H"
msgstr "C"
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
msgid "Height of selection"
-msgstr "Độ cao của vùng chọn"
+msgstr "Bề cao của vùng chọn"
+
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
+msgid "Affect:"
+msgstr "Tác động:"
+
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
+msgid "Scale rounded corners"
+msgstr "Co giãn góc tròn"
+
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
+msgid "Move gradients"
+msgstr "Di chuyển dải màu"
+
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
+msgid "Move patterns"
+msgstr "Di chuyển mẫu"
#: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
msgid "System"
msgstr "Hệ thống"
-#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
+#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:324
msgid "RGBA_:"
msgstr "RGBA_:"
-#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
+#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:332
msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
-msgstr "Giá trị RGBA thập lục của màu đó"
+msgstr "Giá trị RGBA thập lục của màu"
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
@@ -9273,464 +12900,1297 @@ msgstr "SBN"
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
msgid "_R"
msgstr "_Đ"
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
-msgid "Red"
-msgstr "Đỏ"
-
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
msgid "_G"
-msgstr "_XLC"
-
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
-msgid "Green"
-msgstr "Xanh lá cây"
+msgstr "_L"
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
msgid "_B"
-msgstr "_XD"
-
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
-msgid "Blue"
-msgstr "Xanh dương"
+msgstr "_X"
#.Label
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
msgid "_A"
msgstr "_A"
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
msgid "Alpha (opacity)"
msgstr "Anfa (độ đục)"
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
msgid "_H"
msgstr "_S"
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
-msgid "Hue"
-msgstr "Sắc màu"
-
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
msgid "_S"
msgstr "_B"
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
-msgid "Saturation"
-msgstr "Độ bão hòa"
-
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
msgid "_L"
msgstr "_N"
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
-msgid "Lightness"
-msgstr "Độ nhạt"
-
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
msgid "_C"
-msgstr "_XLM"
+msgstr "_X"
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
msgid "Cyan"
-msgstr "Xanh lông mòng"
+msgstr "Xanh lá mạ"
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
msgid "_M"
-msgstr "_ĐT"
+msgstr "_Đ"
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
msgid "Magenta"
msgstr "Đỏ tươi"
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
msgid "_Y"
msgstr "_V"
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
msgid "Yellow"
msgstr "Vàng"
-#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
+#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
msgid "_K"
-msgstr "_K"
+msgstr "_N"
-#: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
+#: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
msgid "Unnamed"
-msgstr "Không tên"
+msgstr "Đen"
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
msgid "Wheel"
msgstr "Bánh xe"
-#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
+#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:43
msgid "Attribute"
msgstr "Thuộc tính"
-#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
+#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:44
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
msgid "Value"
msgstr "Giá trị"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:415
+#: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
+msgid "Type text in a text node"
+msgstr "Gõ văn bản vào nút văn bản"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:163
+msgid "Color/opacity used for color tweaking"
+msgstr "Màu/tính mờ đục dùng để điều chỉnh màu"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:167
+msgid "Style of new stars"
+msgstr "Kiểu dáng của hình sao mới"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
+msgid "Style of new rectangles"
+msgstr "Kiểu dáng của hình chữ nhật mới"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:171
+msgid "Style of new 3D boxes"
+msgstr "Kiểu dáng của hộp 3D mới"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
+msgid "Style of new ellipses"
+msgstr "Kiểu dáng của hình bầu dục mới"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
+msgid "Style of new spirals"
+msgstr "Kiểu dáng của xoắn ốc mới"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
+msgid "Style of new paths created by Pencil"
+msgstr "Kiểu dáng của đường dẫn mới được Bút chí tạo"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
+msgid "Style of new paths created by Pen"
+msgstr "Kiểu dáng của đường dẫn mới được Bút tạo"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
+msgid "Style of new calligraphic strokes"
+msgstr "Kiểu dáng của nết viết đẹp mới"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
+msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
+msgstr "Kiểu dáng của đối tượng tô đầy Xô sơn"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:980
+msgid "Insert node"
+msgstr "Chèn nút"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:981
msgid "Insert new nodes into selected segments"
msgstr "Chèn nút mới vào đoạn đã chọn"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:417
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:984
+msgid "Insert"
+msgstr "Chèn"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:992
msgid "Delete selected nodes"
-msgstr "Xoá bỏ các nút đã chọn"
+msgstr "Xoá các nút đã chọn"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1002
+msgid "Join endnodes"
+msgstr "Nối lại các nút cuối"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1003
msgid "Join selected endnodes"
msgstr "Nối lại các nút cuối đã chọn"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:424
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1006
+msgid "Join"
+msgstr "Nối"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1013
+msgid "Join Segment"
+msgstr "Nối lại đoạn"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1014
msgid "Join selected endnodes with a new segment"
msgstr "Nối lại các nút cuối đã chọn với một đoạn mới"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1023
+msgid "Delete Segment"
+msgstr "Xoá đoạn"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1024
msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
msgstr "Chia tách đường dẫn giữa hai nút khác điểm cuối"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:430
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1033
+msgid "Node Break"
+msgstr "Nút ngắt"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1034
msgid "Break path at selected nodes"
msgstr "Ngắt đường dẫn tại mỗi nút đã chọn"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1043
+msgid "Node Cusp"
+msgstr "Nút điểm lùi"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1044
msgid "Make selected nodes corner"
msgstr "Làm cho mỗi nút đã chọn là góc"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:438
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1053
+msgid "Node Smooth"
+msgstr "Nút mịn"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1054
msgid "Make selected nodes smooth"
msgstr "Làm cho mỗi nút đã chọn là mịn"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:441
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1063
+msgid "Node Symmetric"
+msgstr "Nút đối xứng"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1064
msgid "Make selected nodes symmetric"
msgstr "Làm cho mỗi nút đã chọn là đối xứng"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
+msgid "Node Line"
+msgstr "Nút đường"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1074
msgid "Make selected segments lines"
-msgstr "Làm cho mỗi đoạn đã chọn là dòng"
+msgstr "Làm cho mỗi đoạn đã chọn là đường"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1083
+msgid "Node Curve"
+msgstr "Nút cong"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:449
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1084
msgid "Make selected segments curves"
msgstr "Làm cho mỗi đoạn đã chọn là đường cong"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:467
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1093
+msgid "Show Handles"
+msgstr "Hiện móc"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1094
msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
-msgstr "Hiển thị các móc Bezier của những nút đã chọn"
+msgstr "Hiển thị các móc kéo Bezier của những nút đã chọn"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1118
+msgid "X coordinate:"
+msgstr "Toạ độ X:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1118
+msgid "X coordinate of selected node(s)"
+msgstr "Toạ độ X của (các) nút đã chọn"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1136
+msgid "Y coordinate:"
+msgstr "Toạ độ Y:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1136
+msgid "Y coordinate of selected node(s)"
+msgstr "Toạ độ Y của (các) nút đã chọn"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1553
+msgid "Star: Change number of corners"
+msgstr "Sao: đổi số góc"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
+msgid "Star: Change spoke ratio"
+msgstr "Sao : đổi tỷ lệ gai"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1638
+msgid "Make polygon"
+msgstr "Làm hình đa giác"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1638
+msgid "Make star"
+msgstr "Làm hình sao"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1218
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1673
+msgid "Star: Change rounding"
+msgstr "Sao: đổi sự làm tròn"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1707
+msgid "Star: Change randomization"
+msgstr "Sao: đổi sự ngẫu nhiên"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1890
msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
-msgstr "Hình đa giác chính quy (có một móc) thay vào hình sao"
+msgstr "Hình đa giác chính quy (có một móc) thay cho hình sao"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1897
+msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
+msgstr "Hình sao thay cho hình đa giác chính quy (có một móc)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1917
+msgid "triangle/tri-star"
+msgstr "tam giác/sao ba"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1917
+msgid "square/quad-star"
+msgstr "vuông/sao tư"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1917
+msgid "pentagon/five-pointed star"
+msgstr "ngữ giác/sao năm đỉnh"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1917
+msgid "hexagon/six-pointed star"
+msgstr "lục giác/sao sáu đỉnh"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1920
+msgid "Corners"
+msgstr "Góc"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1920
msgid "Corners:"
msgstr "Góc:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1920
msgid "Number of corners of a polygon or star"
msgstr "Số góc của hình đa giác hay hình sao"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1240
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
+msgid "thin-ray star"
+msgstr "sao tỉa hẹp"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
+msgid "pentagram"
+msgstr "sao năm cánh"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
+msgid "hexagram"
+msgstr "sao sáu cánh"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
+msgid "heptagram"
+msgstr "sao bảy cánh"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
+msgid "octagram"
+msgstr "sao tám cánh"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
+msgid "regular polygon"
+msgstr "đa giác chính quy"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1936
+msgid "Spoke ratio"
+msgstr "Tỷ lệ nan hoa"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1936
msgid "Spoke ratio:"
-msgstr "Tỷ lệ gậy :"
+msgstr "Tỷ lệ nan hoa:"
#.TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
#.Base radius is the same for the closest handle.
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1243
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1939
msgid "Base radius to tip radius ratio"
msgstr "Tỷ lệ giữa bán kính cơ bản và bán kính đỉnh"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
+msgid "stretched"
+msgstr "đã căng ra"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
+msgid "twisted"
+msgstr "đã xoắn"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
+msgid "slightly pinched"
+msgstr "đã véo một ít"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
+msgid "NOT rounded"
+msgstr "KHÔNG tròn"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
+msgid "slightly rounded"
+msgstr "tròn một ít"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
+msgid "visibly rounded"
+msgstr "tròn hiện rõ"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
+msgid "well rounded"
+msgstr "tròn được"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
+msgid "amply rounded"
+msgstr "tròn rộng"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1972
+msgid "blown up"
+msgstr "đã phóng to"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
+msgid "Rounded"
+msgstr "Tròn"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
msgid "Rounded:"
msgstr "Tròn:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
-msgstr "Độ tròn của góc (0 là sắc)"
+msgstr "Các góc bị làm tròn bao nhiêu (0 là sắc)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1972
+msgid "NOT randomized"
+msgstr "KHÔNG ngẫu nhiên"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1972
+msgid "slightly irregular"
+msgstr "không đều một ít"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1972
+msgid "visibly randomized"
+msgstr "ngẫu nhiên hiện rõ"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1972
+msgid "strongly randomized"
+msgstr "rất ngẫu nhiên"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1975
+msgid "Randomized"
+msgstr "Ngẫu nhiên"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1975
msgid "Randomized:"
-msgstr "Ngẫu nhiên hóa:"
+msgstr "Ngẫu nhiên::"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1975
msgid "Scatter randomly the corners and angles"
msgstr "Rải ngẫu nhiên các góc"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1281
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1860
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2146
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1990
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2903
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3482
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5246
msgid "Defaults"
msgstr "Mặc định"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1282
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1861
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2147
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1991
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2904
msgid ""
"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
"change defaults)"
-msgstr "Đặt lại các tham số hình thành giá trị mặc định (dùng « Tùy thích Inkscape → Công cụ » để thay đổi giá trị mặc định)."
+msgstr "Đặt lại về giá trị mặc định các tham số về hình (dùng « Tùy thích Inkscape > Công cụ » để thay đổi giá trị mặc định)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2063
+msgid "Change rectangle"
+msgstr "Đổi chữ nhật"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2255
msgid "W:"
-msgstr "R."
+msgstr "R:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2255
msgid "Width of rectangle"
-msgstr "Độ rộng của hình chữ nhật."
+msgstr "Bề rộng của hình chữ nhật"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2272
msgid "Height of rectangle"
-msgstr "Độ cao của hình chữ nhật."
+msgstr "Bề cao của hình chữ nhật"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2286
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2301
+msgid "not rounded"
+msgstr "không tròn"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
+msgid "Horizontal radius"
+msgstr "Bán kính nằm ngang"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
msgid "Rx:"
msgstr "Bx:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
msgid "Horizontal radius of rounded corners"
-msgstr "Bán kính ngang của các góc tròn"
+msgstr "Bán kính theo chiều ngang của các góc tròn"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304
+msgid "Vertical radius"
+msgstr "Bán kính thẳng đứng"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304
msgid "Ry:"
msgstr "By:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304
msgid "Vertical radius of rounded corners"
-msgstr "Bán kính dọc của các góc tròn"
+msgstr "Bán kính theo chiều dọc của các góc tròn"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1611
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2323
msgid "Not rounded"
msgstr "Không tròn"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1613
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2324
msgid "Make corners sharp"
msgstr "Làm cho góc sắc"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2387
+msgid "3D Box: Toggle VP"
+msgstr "Hộp 3D: bật/tắt VP"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2431
+msgid "3D Box: Change perspective"
+msgstr "Hộp 3D: đổi phơi cảnh"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2580
+msgid "Angle X:"
+msgstr "Góc X:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2580
+msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
+msgstr "Góc của điểm biến mật về hướng X"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2598
+msgid "Toggle VP in X direction"
+msgstr "Bật/tắt VP về hướng X"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2599
+msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (= parallel)"
+msgstr "Bật/tắt VP về hướng X giữa « hữu hạn » và « vô hạn » (=song song)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2611
+msgid "Angle Y"
+msgstr "Góc Y"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2611
+msgid "Angle Y:"
+msgstr "Góc Y:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2611
+msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
+msgstr "Góc của điểm biến mật về hướng Y"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2629
+msgid "Toggle VP in Y direction"
+msgstr "Bật/tắt VP về hướng Y"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
+msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (= parallel)"
+msgstr "Bật/tắt VP về hướng Y giữa « hữu hạn » và « vô hạn » (=song song)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
+msgid "Angle Z:"
+msgstr "Góc Z:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
+msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
+msgstr "Góc của điểm biến mật về hướng Z"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2661
+msgid "Toggle VP in Z direction"
+msgstr "Bật/tắt VP về hướng Z"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2662
+msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (= parallel)"
+msgstr "Bật/tắt VP về hướng Z giữa « hữu hạn » và « vô hạn » (=song song)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2720
+msgid "Change spiral"
+msgstr "Đổi xoắn ốc"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2860
+msgid "just a curve"
+msgstr "chỉ một đường cong"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2860
+msgid "one full revolution"
+msgstr "một lần quay đầy đủ"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2863
+msgid "Number of turns"
+msgstr "Số lần quay"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2863
msgid "Turns:"
msgstr "Quay:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2863
msgid "Number of revolutions"
-msgstr "Số lần quay"
+msgstr "Số lần quay lại"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874
+msgid "circle"
+msgstr "tròn"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874
+msgid "edge is much denser"
+msgstr "cạnh rất đặc hơn"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874
+msgid "edge is denser"
+msgstr "cạnh đặc hơn"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874
+msgid "even"
+msgstr "đều"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874
+msgid "center is denser"
+msgstr "tâm đặc hơn"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874
+msgid "center is much denser"
+msgstr "tâm rất đặc hơn"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2877
+msgid "Divergence"
+msgstr "Phân kỳ"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2877
+msgid "Divergence:"
+msgstr "Phân kỳ:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2877
+msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
+msgstr "Bao nhiêu đặc/thưa thớt hơn là các lần quay bên ngoài (1 = đều)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2888
+msgid "starts from center"
+msgstr "bắt đầu từ tâm"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2888
+msgid "starts mid-way"
+msgstr "bắt đầu ở giữa"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2888
+msgid "starts near edge"
+msgstr "bắt đầu gần cạnh"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2891
+msgid "Inner radius"
+msgstr "Bán kính nội bộ"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2891
+msgid "Inner radius:"
+msgstr "Bán kính nội bộ :"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2891
+msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
+msgstr "Bán kính của lần quay ở tận trong cùng (so với kích cỡ xoắn ốc)"
+
+#.Width
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007
+msgid "(pinch tweak)"
+msgstr "(chỉnh véo)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3023
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3184
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3312
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
+msgid "(default)"
+msgstr "(mặc định)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007
+msgid "(broad tweak)"
+msgstr "(chỉnh rộng)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3010
+msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
+msgstr "Bề rộng của vùng điều chỉnh (so với vùng vẽ hiển thị)"
+
+#.Force
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3023
+msgid "(minimum force)"
+msgstr "(sức mạnh tối đa)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3023
+msgid "(maximum force)"
+msgstr "(sức mạnh tối đa)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3026
+msgid "Force"
+msgstr "Sức mạnh"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3026
+msgid "Force:"
+msgstr "Sức mạnh"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3026
+msgid "The force of the tweak action"
+msgstr "Sức mạnh của hành động điều chỉnh"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3043
+msgid "Push mode"
+msgstr "Chế độ đẩy"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3044
+msgid "Push parts of paths in any direction"
+msgstr "Đẩy phần của đường dẫn về bất cứ hướng nào"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3050
+msgid "Shrink mode"
+msgstr "Chế độ thu nhỏ"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3051
+msgid "Shrink (inset) parts of paths"
+msgstr "Thu nhỏ (bu vào) phần của đường dẫn"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3057
+msgid "Grow mode"
+msgstr "Chế độ phóng to"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
+msgid "Grow (outset) parts of paths"
+msgstr "Phóng to (bu ra) phần của đường dẫn"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3064
+msgid "Attract mode"
+msgstr "Chế độ hấp dẫn"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
+msgid "Attract parts of paths towards cursor"
+msgstr "Hấp dẫn phần của đường dẫn đến con trỏ"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3071
+msgid "Repel mode"
+msgstr "Chế độ đẩy lùi"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3072
+msgid "Repel parts of paths from cursor"
+msgstr "Đẩy lùi phần của đường dẫn ra con trỏ"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
+msgid "Roughen mode"
+msgstr "Chế độ làm cho gồ ghề"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3079
+msgid "Roughen parts of paths"
+msgstr "Làm cho gồ ghề phần của đường dẫn"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
+msgid "Color paint mode"
+msgstr "Chế độ sơn màu"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3086
+msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
+msgstr "Sơn màu của công cụ trên các đối tượng đã chọn"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3092
+msgid "Color jitter mode"
+msgstr "Chế độ bù ngẫu nhiên màu"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
+msgid "Jitter the colors of selected objects"
+msgstr "Bù ngẫu nhiên màu sắc của các đối tượng đã chọn"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3098
+msgid "Mode:"
+msgstr "Chế độ :"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3118
+msgid "Channels:"
+msgstr "Kênh:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
+msgid "In color mode, act on objects' hue"
+msgstr "Ở chế độ màu, thao tác sắc màu của đối tượng"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3132
+msgid "H"
+msgstr "S"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3143
+msgid "In color mode, act on objects' saturation"
+msgstr "Ở chế độ màu, thao tác độ bão hoà của đối tượng"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3146
+msgid "S"
+msgstr "B"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3157
+msgid "In color mode, act on objects' lightness"
+msgstr "Ở chế độ màu, thao tác độ nhạt của đối tượng"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3160
+msgid "L"
+msgstr "N"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3171
+msgid "In color mode, act on objects' opacity"
+msgstr "Ở chế độ màu, thao tác độ mờ đục của đối tượng"
+
+# Opacity — Độ mờ dục
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3174
+msgid "O"
+msgstr "M"
+
+#.Fidelity
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3184
+msgid "(rough, simplified)"
+msgstr "(gồ ghề, đơn giản)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3184
+msgid "(fine, but many nodes)"
+msgstr "(chính xác, còn rất nhiều nút)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3187
+msgid "Fidelity"
+msgstr "Độ trung thực"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3187
+msgid "Fidelity:"
+msgstr "Độ trung thực:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3188
+msgid ""
+"Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
+"generate a lot of new nodes"
+msgstr "Độ trung thực thấp thì giản dị hoá các đối tượng; độ trung thực bảo tồn các tính năng của đường dẫn còn có thể tạo ra rất nhiều nút mới"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3205
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3457
+msgid "Pressure"
+msgstr "Ứng suất"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3206
+msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
+msgstr "Dùng ứng suất của thiết bị nhập để thay đổi sức mạnh của hành động điều chỉnh"
+
+#.Width
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3312
+msgid "(hairline)"
+msgstr "(nét hất lên)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3312
+msgid "(broad stroke)"
+msgstr "(nét rộng)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3315
+msgid "Pen Width"
+msgstr "Rộng bút"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3316
+msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
+msgstr "Bề rộng của bút viết đẹp (so với vùng vẽ hiển thị)"
+
+#.Thinning
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
+msgid "(speed blows up stroke)"
+msgstr "(tăng tốc độ thì phóng to nét)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
+msgid "(slight widening)"
+msgstr "(rộng hơn một ít)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
+msgid "(constant width)"
+msgstr "(bề rộng đều)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
+msgid "(slight thinning, default)"
+msgstr "(ít rộng hơn một ít, mặc định)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
+msgid "(speed deflates stroke)"
+msgstr "(tăng tốc độ thì thu nhỏ nét)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
+msgid "Stroke Thinning"
+msgstr "Thu hẹp nét"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
+msgid "Thinning:"
+msgstr "Thu hẹp:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3332
+msgid ""
+"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
+"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
+msgstr "Tốc độ nào thu hẹp nét? Nét nhanh trở thành\n"
+"\t> 0\t\thẹp hơn\n"
+"\t< 0\t\trộng hơn\n"
+"\t 0\t\tbề rộng không phụ thuộc vào tốc độ"
+
+#.Angle
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
+msgid "(left edge up)"
+msgstr "(cạnh bên trái ở trên)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
+msgid "(horizontal)"
+msgstr "(nằm ngang)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
+msgid "(right edge up)"
+msgstr "(cạnh bên phải ở trên)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
+msgid "Pen Angle"
+msgstr "Góc bút"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
+msgid "Angle:"
+msgstr "Góc:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3348
+msgid ""
+"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
+"fixation = 0)"
+msgstr "Góc của ngòi bút (theo độ ; 0=nằm ngang; không có tác động nếu độ cố định=0)"
+
+#.Fixation
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3361
+msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
+msgstr "(vuông góc với nét, « chổi »)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3361
+msgid "(almost fixed, default)"
+msgstr "(gần cố định, mặc định)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3361
+msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
+msgstr "(cố định theo góc, « bút »)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3364
+msgid "Fixation"
+msgstr "Độ cố định"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3364
+msgid "Fixation:"
+msgstr "Độ cố định:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3365
+msgid ""
+"Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
+"angle)"
+msgstr "Ứng xử góc (0 = ngòi bút luôn luôn vuông góc hướng của nét, 1 = góc cố định)"
+
+#.Cap Rounding
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
+msgid "(blunt caps, default)"
+msgstr "(nắp cùn, mặc định)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
+msgid "(slightly bulging)"
+msgstr "(lồi ra một ít)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
+msgid "(approximately round)"
+msgstr "(khoảng hình tròn)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
+msgid "(long protruding caps)"
+msgstr "(nắp lồi ra nhiều)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3381
+msgid "Cap rounding"
+msgstr "Làm tròn nắp"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3381
+msgid "Caps:"
+msgstr "Nắp:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3382
+msgid ""
+"Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
+"round caps)"
+msgstr "Tăng lên để làm cho nắp thò ra nhiều hơn ở hai cuối của nét (0 = không nắp, 1 = nắp tròn)"
+
+#.Tremor
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3394
+msgid "(smooth line)"
+msgstr "(đường mịn)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3394
+msgid "(slight tremor)"
+msgstr "(run một ít)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3394
+msgid "(noticeable tremor)"
+msgstr "(run hiện rõ)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3394
+msgid "(maximum tremor)"
+msgstr "(run tối đa)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3397
+msgid "Stroke Tremor"
+msgstr "Nét run"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837
-msgid "Divergence:"
-msgstr "Phân kỳ:"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3397
+msgid "Tremor:"
+msgstr "Run:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837
-msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
-msgstr "Độ mật/thưa thớt hơn của các lần quay bên ngoài (1 = không thay đổi)."
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3398
+msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
+msgstr "Tăng lên để làm cho nét gồ ghề và run"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
-msgid "Inner radius:"
-msgstr "Bán kính nội bộ :"
+#.Wiggle
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3411
+msgid "(no wiggle)"
+msgstr "(không ngọ nguậy)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
-msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
-msgstr "Bán kính của lần quay bên trong nhất (so với kích cỡ xoắn ốc)."
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3411
+msgid "(slight deviation)"
+msgstr "(lệch một ít)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2033
-msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
-msgstr "Độ rộng của bút viết đẹp (so với vùng vẽ hiển thị)."
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3411
+msgid "(wild waves and curls)"
+msgstr "(rất nhiều sóng và uốn)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043
-msgid "Thinning:"
-msgstr "Thu hẹp:"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3414
+msgid "Pen Wiggle"
+msgstr "Bút ngọ nguậy"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043
-msgid ""
-"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
-"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
-msgstr "Nét nhanh làm độ rộng nào? Nét nhanh trở thành\n"
-" > 0 hẹp hơn\n"
-" < 0 rộng hơn\n"
-" 0 không phụ thuộc vào tốc độ"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3414
+msgid "Wiggle:"
+msgstr "Ngọ nguậy:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
-msgid "Angle:"
-msgstr "Góc:"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3415
+msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
+msgstr "Tăng lên để làm cho cái bút rung rinh và ngọ nguậy"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
-msgid ""
-"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
-"fixation = 0)"
-msgstr "Góc của ngòi bút (theo độ ; 0=ngang; không có tác động nếu độ cố định=0)"
+#.Mass
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
+msgid "(no inertia)"
+msgstr "(không quán tính)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
-msgid "Fixation:"
-msgstr "Độ cố định:"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
+msgid "(slight smoothing, default)"
+msgstr "(làm mịn một ít, mặc định)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
-msgid ""
-"How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
-"= fixed)"
-msgstr "Góc bút là cố định nào (0=luôn luôn vuông góc hướng của nét, 1=cố định)"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
+msgid "(noticeable lagging)"
+msgstr "(trễ hiện rõ)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
-msgid "Tremor:"
-msgstr "Run:"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
+msgid "(maximum inertia)"
+msgstr "(quán tính tối đa)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
-msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
-msgstr "Nét bút run bao nhiều."
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3430
+msgid "Pen Mass"
+msgstr "Khối lượng bút"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3430
msgid "Mass:"
-msgstr "Quán tính:"
+msgstr "Khối lượng:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088
-msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
-msgstr "Quán tính có tác động nào trong cách di chuyển bút."
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3431
+msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
+msgstr "Tăng lên để làm cho cái bút kéo theo, giống như nó bị quán tính hoãn"
-#.TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099
-msgid "Drag:"
-msgstr "Ma xát:"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
+msgid "Trace Background"
+msgstr "Nền theo"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099
-msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
-msgstr "Bút di chuyển như thế nào so với sự ma xát."
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
+msgid ""
+"Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
+"minimum width, black - maximum width)"
+msgstr "Độ nhạt của nền theo bề rộng của bút:\n"
+" • màu trắng\tbề rộng tối thiểu\n"
+" • màu đen\tbề rộng tối đa"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2119
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3458
msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
-msgstr "Dùng sức ép của thiết bị nhập để thay đổi độ rộng của bút."
+msgstr "Dùng ứng suất của thiết bị nhập để thay đổi bề rộng của bút"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3469
+msgid "Tilt"
+msgstr "Nghiêng"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2132
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3470
msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
-msgstr "Dùng để độ nghiêng của thiết bị nhập để thay đổi góc của ngòi bút."
+msgstr "Dùng độ nghiêng của thiết bị nhập để thay đổi góc của ngòi bút"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3483
+msgid "Reset all parameters to defaults"
+msgstr "Đặt lại mọi tham số thành giá trị mặc định"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3565
+msgid "Arc: Change start/end"
+msgstr "Cung: đổi đầu/cuối"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3631
+msgid "Arc: Change open/closed"
+msgstr "Cung: đổi mở/đóng"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3754
+msgid "Start"
+msgstr "Đầu"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3754
msgid "Start:"
msgstr "Đầu :"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
-msgstr "Góc (theo độ) từ đường ngang đến điểm bắt đầu của hình cung."
+msgstr "Góc (theo độ) từ đường nằm ngang đến điểm bắt đầu của hình cung"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
+msgid "End"
+msgstr "Cuối"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
msgid "End:"
msgstr "Cuối:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
-msgstr "Góc (theo độ) từ đường ngang đến điểm kết thúc của hình cung."
+msgstr "Góc (theo độ) từ đường nằm ngang đến điểm kết thúc của hình cung"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2467
-msgid "Open arc"
-msgstr "Mở cung"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3784
+msgid "Closed arc"
+msgstr "Cung đã đóng"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2468
-msgid ""
-"Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
-msgstr "Chuyển đổi giữa hình cung (hình chưa đóng) và đoạn (hình đã đóng có hai bán kính)."
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3785
+msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
+msgstr "Chuyển đổi sang đoạn (hình đã đóng có hai bán kính)"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3791
+msgid "Open Arc"
+msgstr "Cung mở"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3792
+msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
+msgstr "Chuyển đổi sang hình cung (hình không đóng)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2487
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3815
msgid "Make whole"
msgstr "Làm hoàn toàn"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2489
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3816
msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
-msgstr "Làm hình là hình bầu dục hoàn toàn, không phải hình cung hay đoạn."
+msgstr "Làm cho hình là hình bầu dục hoàn toàn, không phải hình cung hay đoạn"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3883
+msgid "Pick alpha"
+msgstr "Kén anfa"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3884
+msgid ""
+"Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
+"pick only the visible color premultiplied by alpha"
+msgstr "Kén cả hai màu và anfa (độ trong suốt) dưới con trỏ; nếu không thì kén chỉ màu "
+"hiện rõ được nhân sẵn với anfa"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3895
+msgid "Set alpha"
+msgstr "Đặt anfa"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3896
msgid ""
-"When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
-"color including its alpha"
-msgstr "Khi được bấm, nhặt màu hiển thị không có anfa, còn khi không được bấm, nhặt màu gồm anfa."
+"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
+msgstr "Nếu anfa đã được kén, gán nó vào vùng chọn như là độ trong suốt của vùng tô hay nét vẽ"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3435
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4213
+msgid "Text: Change font family"
+msgstr "Văn bản: đổi nhóm phông"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4298
+msgid "Text: Change alignment"
+msgstr "Văn bản: đổi hàng sắp"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
+msgid "Text: Change font style"
+msgstr "Văn bản: đổi kiểu phông"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4409
+msgid "Text: Change orientation"
+msgstr "Văn bản: đổi hướng"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4500
+msgid "Text: Change font size"
+msgstr "Văn bản: đổi kích cỡ phông"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4681
msgid ""
"This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
"default font instead."
-msgstr "Phông chữ này chưa được cài đặt vào hệ thống của bạn nên trình inkscape sẽ dùng phông chữ mặc định thay thế."
+msgstr "Phông này chưa được cài đặt vào hệ thống của bạn nên trình Inkscape sẽ dùng phông mặc định thay vào đó."
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4719
msgid "Align left"
-msgstr "Canh trái"
+msgstr "Sắp hàng bên trái"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
msgid "Center"
-msgstr "Giữa"
+msgstr "Giữa lại"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3495
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4741
msgid "Align right"
-msgstr "Canh phải"
+msgstr "Sắp hàng bên phải"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3506
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4752
msgid "Justify"
-msgstr "Sắp hàng"
+msgstr "Sắp thẳng"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4768
msgid "Bold"
msgstr "Đậm"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3533
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
msgid "Italic"
msgstr "Nghiêng"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3631
-msgid "Spacing between letters"
-msgstr "Khoảng cách giữa hai chữ"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4911
+msgid "Change connector spacing"
+msgstr "Đổi khoảng cách bộ kết nối"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4997
+msgid "Avoid"
+msgstr "Tránh"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3652
-msgid "Spacing between lines"
-msgstr "Khoảng cách giữa hai dòng"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5007
+msgid "Ignore"
+msgstr "Bỏ qua"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3681
-msgid "Horizontal kerning"
-msgstr "Định chỗ ngang"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5019
+msgid "Connector Spacing"
+msgstr "Khoảng cách bộ kết nối"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3702
-msgid "Vertical kerning"
-msgstr "Định chỗ dọc"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5019
+msgid "Spacing:"
+msgstr "Khoảng cách:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729
-msgid "Letter rotation"
-msgstr "Xoay chữ"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5020
+msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
+msgstr "Khoảng cách còn lại chung quanh đối tượng do bộ kết nối tự động cập nhật"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
-msgid "Remove manual kerns"
-msgstr "Gỡ bỏ cách tự định chỗ"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5031
+msgid "Graph"
+msgstr "Đồ thị"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3869
-msgid "Make connectors avoid selected objects"
-msgstr "Làm cho bộ kết nối tránh các đối tượng đã chọn"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5041
+msgid "Connector Length"
+msgstr "Chiều dài bộ kết nối"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3873
-msgid "Make connectors ignore selected objects"
-msgstr "Làm cho bộ kết nối bỏ qua các đối tượng đã chọn"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5041
+msgid "Length:"
+msgstr "Dài:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3881
-msgid "Spacing:"
-msgstr "Khoảng cách:"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
+msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
+msgstr "Chiều dài lý tưởng cho bộ kết nối khi bố trí được áp dụng"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3882
-msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
-msgstr "Khoảng cách được để lại chung quanh đối tượng bởi bộ kết nối định tuyến tự động"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5054
+msgid "Downwards"
+msgstr "Xuống"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5055
+msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
+msgstr "Làm cho bộ kết nối có đầu mũi tên sẽ chỉ xuống"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5071
+msgid "Do not allow overlapping shapes"
+msgstr "Không cho phép các hình chồng chéo lên nhau"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172
+msgid "Fill by"
+msgstr "Tô đầy theo"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5173
+msgid "Fill by:"
+msgstr "Tô đầy theo :"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5185
+msgid "Fill Threshold"
+msgstr "Ngưỡng tô"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186
+msgid ""
+"The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
+"pixels to be counted in the fill"
+msgstr "Hiệu số tối đa được phép giữa điểm ảnh đã nhấn vào và các điểm ảnh chung quanh cần tính "
+"khi tô đầy"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5208
+msgid "Grow/shrink by"
+msgstr "Phóng to/thu nhỏ theo"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5208
+msgid "Grow/shrink by:"
+msgstr "Phóng to/thu nhỏ theo :"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5209
+msgid ""
+"The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
+msgstr "Số lượng cần phóng to (số dương) hay thu nhỏ (số âm) đường dẫn tô đầy đã tạo"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5234
+msgid "Close gaps"
+msgstr "Đóng khe"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5235
+msgid "Close gaps:"
+msgstr "Đóng khe:"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5247
+msgid ""
+"Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
+"to change defaults)"
+msgstr "Đặt lại các tham số xô sơn thành giá trị mặc định (dùng « Tùy thích Inkscape "
+"> Công cụ » để thay đổi giá trị mặc định)."
#.
#.Local Variables:
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
msgid "Maximum segment length"
-msgstr "Độ dài đoạn tối đa"
+msgstr "Chiều dài đoạn tối đa"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
+#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
#: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
-#: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
-#: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
-#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
+#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
+#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
+#: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
+#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
-#: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
+#: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
msgid "Modify Path"
-msgstr "Sửa đổi đường dẫn"
+msgstr "Sửa đường dẫn"
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
-msgid "AI Input"
-msgstr "Nhập AI"
+msgid "AI 8.0 Input"
+msgstr "Dữ liệu nhập AI 8.0"
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
-msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
-msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
+msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
+msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
-msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
-msgstr "Mở tập tin được lưu bằng Adobe Illustrator"
+msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
+msgstr "Mở tập tin được lưu bằng Adobe Illustrator 8.0 hay cũ hơn"
#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
-msgid "AI Output"
-msgstr "Xuất AI"
+msgid "AI 8.0 Output"
+msgstr "Kết xuất AI 8.0"
#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
-msgid "Write Adobe Illustrator"
-msgstr "Ghi Adobe Illustrator"
+msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
+msgstr "Ghi Adobe Illustrator 8.0 (dựa vào PostScript)"
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
msgid "AI SVG Input"
-msgstr "Nhập SVG AI"
+msgstr "Dữ liệu nhập SVG AI"
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
-msgstr "Làm sạch ảnh SVG của Adobe Illustrator trước khi mở nó."
+msgstr "Làm sạch ảnh SVG của Adobe Illustrator trước khi mở"
+
+#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
+msgid "Brighter"
+msgstr "Sáng hơn"
+
+#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
+msgid "Blue Function"
+msgstr "Hàm màu xanh"
+
+#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
+msgid "Custom..."
+msgstr "Tự chọn..."
+
+#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
+msgid "Green Function"
+msgstr "Hàm màu lục"
+
+#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
+msgid "Red Function"
+msgstr "Hàm màu đỏ"
+
+#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
+msgid "Darker"
+msgstr "Tối hơn"
+
+#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
+msgid "Desaturate"
+msgstr "Giảm bão hoà"
+
+#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
+msgid "Grayscale"
+msgstr "Mức xám"
+
+#: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
+msgid "Less Hue"
+msgstr "Ít sắc màu"
+
+#: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
+msgid "Less Light"
+msgstr "Ít ánh sáng"
+
+#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
+msgid "Less Saturation"
+msgstr "Ít bão hòa"
+
+#: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
+msgid "More Hue"
+msgstr "Sắc màu hơn"
+
+#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
+msgid "More Light"
+msgstr "Ánh sáng hơn"
+
+#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
+msgid "More Saturation"
+msgstr "Bão hòa hơn"
+
+#: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
+msgid "Negative"
+msgstr "Âm"
+
+#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
+msgid "Remove Blue"
+msgstr "Bỏ màu xanh"
+
+#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
+msgid "Remove Green"
+msgstr "Bỏ màu lục"
+
+#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
+msgid "Remove Red"
+msgstr "Bỏ màu đỏ"
+
+#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
+msgid "RGB Barrel"
+msgstr "Thùng tròn RGB"
+
+#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
+msgid "By color (RRGGBB hex):"
+msgstr "Theo màu (thập lục RRGGBB):"
+
+#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
+msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
+msgstr "Thay thế màu (thập lục RRGGBB):"
+
+#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
+msgid "Replace color..."
+msgstr "Thay thế màu..."
#: ../share/extensions/dia.inx.h:1
msgid "A diagram created with the program Dia"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:3
msgid "Dia Input"
-msgstr "Nhập Dia"
+msgstr "Dữ liệu nhập Dia"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:4
msgid ""
"In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia "
-"at http://www.gnome.org/projects/dia/"
-msgstr "Để nhập tập tin Dia, phải cài đặt chương trình Dia (lấy từ « http://www.gnome.org/projects/dia/ »)."
+"at http://live.gnome.org/Dia"
+msgstr "Để nhập khẩu tập tin Dia, cũng phải cài đặt chương trình Dia (lấy từ địa chỉ « http://live.gnome.org/Dia »)."
#: ../share/extensions/dia.inx.h:5
msgid ""
"The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution. "
"If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
"Inkscape installation."
-msgstr "Kịch bản « dia2svg.sh » nên được cài đặt cùng với bản phát hành Inkscape. Nếu không, rất có thể là bản cài đặt Inkscape đó bị sai."
+msgstr "Văn lệnh « dia2svg.sh » nên được cài đặt cùng với bản phát hành Inkscape. Nếu "
+"không, rất có thể là bản cài đặt Inkscape bị sai."
#: ../share/extensions/dots.inx.h:1
msgid "Dot size"
-msgstr "Cỡ chấm"
+msgstr "Kích cỡ chấm"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:2
-#: ../share/extensions/measure.inx.h:1
msgid "Font size"
-msgstr "Cỡ phông chữ"
+msgstr "Kích cỡ phông"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:3
msgid "Number Nodes"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:4
#: ../share/extensions/handles.inx.h:2
-#: ../share/extensions/measure.inx.h:3
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:10
msgid "Visualize Path"
msgstr "Hình dung đường dẫn"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
msgid "DXF Input"
-msgstr "Nhập DXF"
+msgstr "Dữ liệu nhập DXF"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
-msgstr "Nhập dạng thức trao đổi tài liệu của AutoCAD"
+msgstr "Nhập khẩu định dạng trao đổi tài liệu của AutoCAD"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
msgid ""
"dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
"sourceforge.net/"
-msgstr "« dxf2svg » có thá»\83 có sẵn vá»\9bi trình Inkscape, cÅ©ng có sẵn tại « http://dxf-svg-convert."
-"sourceforge.net/ »."
+msgstr "« dxf2svg » có thá»\83 có sẵn vá»\9bi trình Inkscape, cÅ©ng công bá»\91 tại « http://dxf-svg-"
+"convert.sourceforge.net/ »."
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
msgid "Desktop Cutting Plotter"
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
msgid "DXF Output"
-msgstr "Xuất DXF"
+msgstr "Kết xuất DXF"
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
msgid "DXF file written by pstoedit"
-msgstr "Tập tin DXF được ghi bằng trình pstoedit"
+msgstr "Tập tin DXF được pstoedit ghi"
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
-msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
-msgstr "Để chạy, phải cài đặt pstoedit (xem « http://www.pstoedit.net/pstoedit » )."
+msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
+msgstr "Để chạy, cũng phải cài đặt pstoedit (xem « http://www.pstoedit.net/pstoedit » )"
+
+#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
+msgid "Blur height"
+msgstr "Bề cao che mờ"
+
+#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
+msgid "Blur stdDeviation"
+msgstr "Độ lệch chuẩn che mờ"
+
+#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
+msgid "Blur width"
+msgstr "Bề rộng che mờ"
+
+#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
+msgid "Edge 3D"
+msgstr "Cạnh 3D"
+
+#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
+msgid "Illumination Angle"
+msgstr "Góc chiếu sáng"
+
+#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
+msgid "Only black and white"
+msgstr "Chỉ đen trắng"
+
+#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
+msgid "Shades"
+msgstr "Sắc màu"
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
msgid "Embed All Images"
msgstr "Nhúng mọi ảnh"
+#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
+msgid "Embed only selected images"
+msgstr "Nhúng chỉ những ảnh đã chọn"
+
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
msgid "EPS Input"
-msgstr "Nhập EPS"
+msgstr "Dữ liệu nhập EPS"
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
msgid "Encapsulated Postscript"
#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
msgid "EPSI Output"
-msgstr "Xuất EPSI"
+msgstr "Kết xuất EPSI"
#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
-msgstr "PostScript đã bao bọc với hình thu nhỏ"
+msgstr "PostScript đã bao bọc với ảnh mẫu"
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
msgid "LaTeX formula"
@@ -9913,142 +14495,164 @@ msgstr "Công thức LaTeX"
msgid "LaTeX formula: "
msgstr "Công thức LaTeX: "
+#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
+msgid "Export as GIMP Palette"
+msgstr "Xuất dạng Bảng chọn GIMP"
+
+#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
+msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
+msgstr "Xuất khẩu màu sắc của tài liệu này theo định dạng Bảng chọn GIMP (GIMP Palette)"
+
+#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
+msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
+msgstr "Bảng chọn GIMP (*.gpl)"
+
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
msgid "Extract One Image"
-msgstr "Trích một ảnh"
+msgstr "Trích một ảnh ra"
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
msgid "Path to save image"
-msgstr "Đường dẫn đến nơi cần lướiu ảnh"
-
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1
-#: ../share/extensions/ffms.inx.h:1
-#: ../share/extensions/ffset.inx.h:1
-#: ../share/extensions/ffss.inx.h:1
-msgid "Bridge Width"
-msgstr "Rộng cầu"
-
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2
-#: ../share/extensions/ffms.inx.h:2
-msgid "First String Length"
-msgstr "Độ dài chuỗi thứ nhất"
-
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3
-#: ../share/extensions/ffms.inx.h:3
-#: ../share/extensions/ffset.inx.h:2
-#: ../share/extensions/ffss.inx.h:2
-msgid "Fretboard Designer"
-msgstr "Bộ thiết kế bảng phím đàn"
-
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4
-#: ../share/extensions/ffms.inx.h:4
-#: ../share/extensions/ffset.inx.h:3
-#: ../share/extensions/ffss.inx.h:3
-msgid "Fretboard Edges"
-msgstr "Cạnh bảng phím đàn"
-
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5
-#: ../share/extensions/ffms.inx.h:5
-msgid "Last String Length"
-msgstr "Dài dây đàn cuối"
-
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
-msgid "Multi Length Equal Temperament"
-msgstr "Đa dài khí chất bằng nhau"
-
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7
-#: ../share/extensions/ffms.inx.h:7
-#: ../share/extensions/ffset.inx.h:4
-#: ../share/extensions/ffss.inx.h:4
-msgid "Number of Frets"
-msgstr "Số phím đàn"
-
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8
-#: ../share/extensions/ffms.inx.h:8
-#: ../share/extensions/ffset.inx.h:5
-#: ../share/extensions/ffss.inx.h:5
-msgid "Number of Strings"
-msgstr "Số dây đàn"
-
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9
-#: ../share/extensions/ffms.inx.h:9
-#: ../share/extensions/ffset.inx.h:6
-#: ../share/extensions/ffss.inx.h:6
-msgid "Nut Width"
-msgstr "Rộng đầu"
-
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10
-#: ../share/extensions/ffms.inx.h:11
-msgid "Perpendicular Distance"
-msgstr "Khoảng thẳng đứng"
-
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11
-#: ../share/extensions/ffset.inx.h:7
-msgid "Scale Base (2 for Octave)"
-msgstr "Cơ sở gam (2 cho Quãng tám)"
-
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12
-#: ../share/extensions/ffset.inx.h:10
-msgid "Tones in Scale"
-msgstr "Giọng trong gam"
-
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13
-#: ../share/extensions/ffms.inx.h:13
-#: ../share/extensions/ffset.inx.h:11
-#: ../share/extensions/ffss.inx.h:11
-msgid "px per Unit"
-msgstr "số điểm ảnh/đơn vị"
-
-#: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
-msgid "Multi Length Scala"
-msgstr "Gam đa dài"
-
-#: ../share/extensions/ffms.inx.h:10
-#: ../share/extensions/ffss.inx.h:7
-msgid "Path to Scala *.scl File"
-msgstr "Đường dẫn đến tập tin gam « *.scl »"
-
-#: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
-msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
-msgstr "Sự so dây (bước gam cho mỗi dây, định giới bằng dấu chấm phẩy)"
-
-#: ../share/extensions/ffset.inx.h:8
-#: ../share/extensions/ffss.inx.h:8
-msgid "Scale Length"
-msgstr "Dài gam"
-
-#: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
-msgid "Single Length Equal Temperament"
-msgstr "Dài đơn khí chất bằng nhau"
-
-#: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
-msgid "Single Length Scala"
-msgstr "Gam dài đơn"
-
-#: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
-msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
-msgstr "Sự so dây (bước gam cho mỗi dây, định giới bằng dấu chấm phẩy)"
+msgstr "Đường dẫn theo đó cần lưu ảnh"
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
msgid "Open files saved with XFIG"
-msgstr "Mở tập tin được lưu bằng XFIG"
+msgstr "Mở tập tin được XFIG lưu"
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
-msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
+msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
msgstr "Tập tin đồ họa XFIG (*.fig)"
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
msgid "XFIG Input"
-msgstr "Nhập XFIG"
+msgstr "Dữ liệu nhập XFIG"
#: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
msgid "Flatness"
msgstr "Độ phẳng"
#: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
-msgid "Flatten Bezier"
+msgid "Flatten Beziers"
msgstr "Làm phẳng Bezier"
+#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
+msgid "Fractalize"
+msgstr "Làm phân dạng"
+
+#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
+msgid "Smoothness"
+msgstr "Độ mịn"
+
+#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
+msgid "Subdivisions"
+msgstr "Vùng chia nhỏ ra"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
+msgid "Calculate first derivative numerically"
+msgstr "Tính thuộc số đạo hàm thứ nhất"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
+msgid "Draw Axes"
+msgstr "Vẽ trục"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
+msgid "End x-value"
+msgstr "Giá trị x cuối"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
+msgid "First derivative"
+msgstr "Đạo hàm thứ nhất"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
+msgid "Function"
+msgstr "Hàm"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
+msgid "Function Plotter"
+msgstr "Bộ vẽ đồ thị hàm"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
+msgid "Functions"
+msgstr "Hàm"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
+msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
+msgstr "Tỷ lệ đẳng hướng (dùng giá trị nhỏ nhất: bề rộng/phạm vi x hay bề cao/phạm vi y)"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
+msgid "Multiply x-range by 2*pi"
+msgstr "Nhân phạm vi x lên 2*π"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
+msgid "Range and Sampling"
+msgstr "Phạm vi và Lấy mẩu"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
+msgid "Remove rectangle"
+msgstr "Bỏ chữ nhật"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
+msgid "Samples"
+msgstr "Mẫu"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
+msgid ""
+"Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
+"scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
+"range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
+"+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
+"numerically."
+msgstr "Hãy chọn một hình chữ nhật trước khi gọi hiệu ứng. Hình chữ nhật thì xác định phạm vi x và y. Đối với toạ độ cực: giá trị x Đầu và Cuối thì xác định phạm vi góc theo radian. Phạm vi x được đặt để mà cạnh bên trái và bên phải hình chữ nhật là +/-1. Tỷ lệ đẳng hướng bị tắt. Đạo hàm thứ nhất luôn luôn được quyết định thuộc số."
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
+msgid ""
+"Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
+"fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
+"pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
+"(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
+"constants pi and e are also available."
+msgstr "Có sẵn các hàm toán học kiểu Python: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); "
+"frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); "
+"sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); "
+"tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Cũng có sẵn hai "
+"hằng pi (π) và e."
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
+msgid "Start x-value"
+msgstr "Giá trị x đầu"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
+msgid "Use"
+msgstr "Dùng"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
+msgid "Use polar coordinates"
+msgstr "Dùng toạ độ cực"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
+msgid "y-value of rectangle's bottom"
+msgstr "Giá trị y của cạnh bên dưới hình chữ nhật"
+
+#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
+msgid "y-value of rectangle's top"
+msgstr "Giá trị y của cạnh bên trên hình chữ nhật"
+
+#: ../share/extensions/gears.inx.h:1
+msgid "Circular pitch, px"
+msgstr "Bước răng hình tròn, điểm ảnh"
+
+#: ../share/extensions/gears.inx.h:2
+msgid "Gear"
+msgstr "Bánh răng"
+
+#: ../share/extensions/gears.inx.h:3
+msgid "Number of teeth"
+msgstr "Số răng"
+
+#: ../share/extensions/gears.inx.h:4
+msgid "Pressure angle"
+msgstr "Góc ứng suất"
+
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
msgid "GIMP XCF"
msgstr "Ảnh XCF của GIMP"
#: ../share/extensions/handles.inx.h:1
msgid "Draw Handles"
-msgstr "Vẽ móc"
+msgstr "Vẽ móc kéo"
+
+#: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
+msgid "Command Line Options"
+msgstr "Tùy chọn dòng lệnh"
+
+#: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
+msgid "FAQ"
+msgstr "Hỏi Đáp"
+
+#: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
+msgid "Keys and Mouse Reference"
+msgstr "Tham chiếu về Phím tắt và con Chuột."
+
+#: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
+msgid "Inkscape Manual"
+msgstr "Sổ tay Inkscape"
+
+#: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
+msgid "New in This Version"
+msgstr "Tin tức về phiên bản này"
+
+#: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
+msgid "Report a Bug"
+msgstr "Thông báo lỗi"
+
+#: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
+msgid "SVG 1.1 Specification"
+msgstr "Đặc tả SVG 1.1"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:1
msgid "Duplicate endpaths"
msgstr "Nhân đôi đường dẫn cuối"
-#: ../share/extensions/interp.inx.h:2
-msgid "Exponent"
-msgstr "Mũ"
-
#: ../share/extensions/interp.inx.h:4
msgid "Interpolate"
msgstr "Nội suy"
msgid "Interpolation steps"
msgstr "Bước nội suy"
-#: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
-msgid "Fractal (Koch)"
-msgstr "Phân dạng (Koch)"
-
-#: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
-msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
-msgstr "Phân dạng (Koch) — Tải mẫu"
-
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
msgid "Axiom"
msgstr "Tiên đề"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
msgid "Left angle"
-msgstr "Góc trái"
-
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
-msgid "Order"
-msgstr "Thứ tự"
+msgstr "Góc bên trái"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
#, no-c-format
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
msgid "Right angle"
-msgstr "Góc phải"
+msgstr "Góc bên phải"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
msgid "Rules"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
msgid "Step length (px)"
-msgstr "Dài bước (điểm ảnh)"
+msgstr "Chiều dài bước (px)"
-#: ../share/extensions/measure.inx.h:2
+#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
+msgid "Lorem ipsum"
+msgstr "Văn bản giữ chỗ"
+
+#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
+msgid "Number of paragraphs"
+msgstr "Số đoạn văn"
+
+#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
+msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
+msgstr "Dao động chiều dài đoạn văn (theo câu)"
+
+#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
+msgid "Sentences per paragraph"
+msgstr "Câu trong mỗi đoạn văn"
+
+#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
+msgid ""
+"This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
+"text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
+"new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
+msgstr "Hiệu ứng này tạo văn bản giữ chỗ. Chọn văn bản trôi chảy thì văn bản giữ chỗ "
+"được thêm; không thì một đối tượng văn bản trôi chảy mới, có kích cỡ của "
+"trang, được tạo trên lớp mới."
+
+#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
+msgid "Color Markers to Match Stroke"
+msgstr "Dấu hiệu màu để khớp nét"
+
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:1
+msgid "Font size [px]"
+msgstr "Kích cỡ phông [px]"
+
+#.<param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:4
+msgid "Length Unit: "
+msgstr "Đơn vị chiều dài: "
+
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:5
+msgid "Measure"
+msgstr "Đo"
+
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:6
msgid "Measure Path"
msgstr "Đo đường dẫn"
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:7
+msgid "Offset [px]"
+msgstr "Bù [px]"
+
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:8
+msgid "Precision"
+msgstr "Độ chính xác"
+
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:9
+msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
+msgstr "Hệ số co giãn (Bản vẽ:Chiều dài thật) = 1:"
+
#: ../share/extensions/motion.inx.h:1
msgid "Angle"
msgstr "Góc"
@@ -10147,32 +14817,146 @@ msgstr "Ấn ra"
msgid "Magnitude"
msgstr "Độ lớn"
+#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
+msgid "ASCII Text with outline markup"
+msgstr "Văn bản ASCII có mã định dạng phác thảo"
+
+#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
+msgid "Text Outline File (*.outline)"
+msgstr "Tập tin phác thảo văn bản (*.outline)"
+
+#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
+msgid "Text Outline Input"
+msgstr "Dữ liệu nhập phác thảo văn bản"
+
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
+msgid "Copies of the pattern:"
+msgstr "Bản sao của mẫu :"
+
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
+msgid "Deformation type:"
+msgstr "Kiểu làm biến dạng:"
+
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
+msgid "Duplicate the pattern before deformation"
+msgstr "Nhân đôi mẫu trước khi làm biến dạng"
+
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
+msgid "Pattern along Path"
+msgstr "Mẫu theo đường dẫn"
+
+#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
+msgid "Space between copies:"
+msgstr "Khoảng cách giữa hai bản sao :"
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
+msgid "Bleed (in)"
+msgstr "Chảy màu (vào)"
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
+msgid "Book Height (inches)"
+msgstr "Bề cao sách (insơ)"
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
+msgid "Book Properties"
+msgstr "Thuộc tính sách"
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
+msgid "Book Width (inches)"
+msgstr "Bề rộng sách (insơ)"
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
+msgid "Cover"
+msgstr "Bìa"
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
+msgid "Cover Thickness Measurement"
+msgstr "Đo độ dày bìa"
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
+msgid "Generate Template"
+msgstr "Tạo ra mẫu tài liệu"
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
+msgid "Interior Pages"
+msgstr "Trang bên trong"
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
+msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
+msgstr "Ghi chú : sự tính Bond Weight # chỉ ước lượng."
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
+msgid "Number of Pages"
+msgstr "Số trang"
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
+msgid "Paper Thickness Measurement"
+msgstr "Đo độ dày tờ giấy"
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
+msgid "Perfect-Bound Cover"
+msgstr "Bìa sách hoàn toàn"
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
+msgid "Remove existing guides"
+msgstr "Bỏ các nét dẫn đã có"
+
+#: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
+msgid "Perspective"
+msgstr "Phối cảnh"
+
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
msgid "Postscript"
-msgstr "Postscript"
+msgstr "PostScript"
+
+#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
+msgid "Postscript (*.ps)"
+msgstr "PostScript (*.ps)"
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
msgid "Postscript Input"
-msgstr "Nhập Postscript"
+msgstr "Dữ liệu nhập PostScript"
-#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
-msgid "Radius"
-msgstr "Bán kính"
+#: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
+msgid "Developer Examples"
+msgstr "Thí dụ nhà phát triển"
-#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
-msgid "Radius Randomize"
-msgstr "Ngẫu nhiên hóa bán kính"
+#: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
+msgid "RadioButton example"
+msgstr "Thí dụ nút chọn một"
+
+#: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
+msgid "Select option: "
+msgstr "Bật tùy chọn: "
+
+#: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
+msgid "Select second option: "
+msgstr "Bật tùy chọn thứ hai: "
+
+#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
+msgid "Jitter nodes"
+msgstr "Bù ngẫu nhiên các nút"
+
+#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
+msgid "Maximum displacement, px"
+msgstr "Khoảng dời chỗ tối đa (px)"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
-msgid "Randomize node handles"
-msgstr "Ngẫu nhiên hóa móc nút"
+msgid "Shift node handles"
+msgstr "Dời chỗ các móc nút"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
-msgid "Randomize nodes"
-msgstr "Ngẫu nhiên hóa nút"
+msgid "Shift nodes"
+msgstr "Dời chỗ các nút"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
+msgid ""
+"This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
+"selected path."
+msgstr "HIệu ứng này dời ngẫu nhiên chỗ của các nút (tùy chọn cũng dời chỗ của các móc nút) của đường dẫn đã chọn."
+
+#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
msgid "Use normal distribution"
msgstr "Dùng phân phối chuẩn"
msgid "Random Position"
msgstr "Vị trí ngẫu nhiên"
+#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
+msgid "Bar Height:"
+msgstr "Bề cao thanh:"
+
+#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
+msgid "Barcode"
+msgstr "Mã sọc"
+
+#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
+msgid "Barcode Data:"
+msgstr "Dữ liệu mã sọc:"
+
+#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
+msgid "Barcode Type:"
+msgstr "Kiểu mã sọc:"
+
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
msgid "Initial size"
-msgstr "Cỡ ban đầu"
+msgstr "Kích cỡ ban đầu"
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
msgid "Minimum size"
-msgstr "Cỡ tối thiểu"
+msgstr "Kích cỡ tối thiểu"
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
msgid "Random Tree"
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
msgid "A diagram created with the program Sketch"
-msgstr "Sơ đồ được tạo bằng chương trình Sketch"
+msgstr "Sơ đồ được chương trình Sketch tạo"
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
msgid "Sketch Input"
-msgstr "Nhập Sketch"
+msgstr "Dữ liệu nhập Sketch"
+
+#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
+msgid "Gear Placement"
+msgstr "Vị trí bánh răng"
+
+#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
+msgid "Quality (Default = 16)"
+msgstr "Chất lượng (mặc định là 16)"
+
+#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
+msgid "R - Ring Radius (px)"
+msgstr "R — bán kính vòng (px)"
+
+#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
+msgid "Rotation (deg)"
+msgstr "Xoay (độ)"
+
+#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
+msgid "Spirograph"
+msgstr "Mẫu xoắn ốc"
+
+#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
+msgid "d - Pen Radius (px)"
+msgstr "d - bán kính bút (px)"
+
+#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
+msgid "r - Gear Radius (px)"
+msgstr "r - bán kính bánh răng (px)"
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
msgid "Behavior"
msgstr "Ứng xử"
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
-msgid "Segment Straightener"
-msgstr "Bộ làm thẳng đoạn"
+msgid "Straighten Segments"
+msgstr "Làm phẳng các đoạn"
#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
msgid "Envelope"
msgid ""
"Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
"files"
-msgstr "Dạng thức sở hữu của trình Inkscape, được nén bằng Zip và gồm tất cả các tập tin phương tiện."
+msgstr "Định dạng sở hữu của trình Inkscape, được nén bằng Zip và bao gồm tất cả các tập tin phương tiện"
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
msgid "ZIP Output"
-msgstr "Xuất ZIP"
+msgstr "Kết xuất ZIP"
+
+#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
+#: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
+msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
+msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
+
+#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
+#: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
+msgid "Microsoft's GUI definition format"
+msgstr "Định dạng xác định giao diện người dùng đồ họa của Microsoft"
-#: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
-msgid "Color of shadow"
-msgstr "Màu bóng"
+#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
+msgid "XAML Output"
+msgstr "Kết xuất XAML"
-#: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
-msgid "Dropshadow"
-msgstr "Bóng thả"
+#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
+msgid "fLIP cASE"
+msgstr "đẢO cHỮ hOA tHƯỜNG"
+
+#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
+msgid "lowercase"
+msgstr "chữ thường"
+
+#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
+msgid "UPPERCASE"
+msgstr "CHỮ HOA"
+
+#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
+msgid "rANdOm CasE"
+msgstr "cHỮ nGẫu NhIÊN"
+
+#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
+msgid "Replace text..."
+msgstr "Thay thế văn bản..."
+
+#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
+msgid "Title Case"
+msgstr "Chữ Hoa Đầu Từ"
+
+#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
+msgid "Sentence case"
+msgstr "Chữ hoa đầu câu"
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
msgid "ASCII Text"
-msgstr "Chữ ASCII"
+msgstr "Văn bản ASCII"
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
msgid "Text File (*.txt)"
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
msgid "Text Input"
-msgstr "Nhập chữ"
-
-#: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
-msgid "Calculate first derivative numerically"
-msgstr "Tính đạo hàm một cách bằng số"
-
-#: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
-msgid "First derivative"
-msgstr "Đạo hàm thứ nhất"
-
-#: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
-msgid "Function"
-msgstr "Hàm"
-
-#: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
-msgid "Function Plotter"
-msgstr "Bộ vẽ hàm"
-
-#: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
-msgid "Nodes per period"
-msgstr "Nút trên mỗi giai đoạn"
-
-#: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
-msgid "Periods (2*Pi each)"
-msgstr "Giai đoạn (mỗi 2*Pi)"
+msgstr "Dữ liệu nhập văn bản"
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
msgid "Amount of whirl"
msgstr "Độ lốc xoáy"
-#: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
-msgid "Center X"
-msgstr "Tâm X"
-
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
-msgid "Center Y"
-msgstr "Tâm Y"
-
-#: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
msgid "Rotation is clockwise"
-msgstr "Xoay xuôi chiều"
+msgstr "Xoay theo xuôi chiều"
-#: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
+#: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
msgid "Whirl"
msgstr "Xoáy"
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
msgid "A popular graphics file format for clipart"
-msgstr "Một dạng thức đồ họa phổ biến khi trích ảnh."
+msgstr "Một định dạng đồ họa phổ biến khi trích ảnh"
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
msgid "Windows Metafile Input"
-msgstr "Nhập Siêu tập tin Windows"
+msgstr "Dữ liệu nhập Siêu tập tin Windows"
+
+#: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
+msgid "XAML Input"
+msgstr "Dữ liệu nhập XAML"