Code

made it callable by other extensions. the workaround is sorta ugly, but it should...
[inkscape.git] / po / vi.po
index 0c7559bb47fa27b6c3276283371a6d0717dcb38b..5cecf36f1d11a49f0e071e0474f9b4ca866a2283 100644 (file)
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -1,22 +1,19 @@
 # Vietnamese translation for Inkscape.
-# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc.
-# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2006.
+# This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
+# Copyright © 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2006-2007.
 # 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725 ../src/widgets/toolbox.cpp:3746
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3775 ../src/widgets/toolbox.cpp:3796
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3823
 msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: inkscape TRUNK\n"
+msgstr "Project-Id-Version: inkscape TRUNK\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-09-20 08:56+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-08-10 14:20+0930\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-12-22 00:30+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-11 14:34+1030\n"
 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
 "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.6bfc1\n"
 
 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
@@ -27,747 +24,816 @@ msgstr "Tạo và hiệu chỉnh ảnh kiểu đồ hóa véc-tơ có khả năn
 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
 msgstr "Bộ Minh Họa Véc-tơ SVG Inkscape"
 
-#: ../src/arc-context.cpp:335
+#: ../src/arc-context.cpp:331
 msgid ""
 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
-msgstr ""
-"<b>Ctrl</b>: tạo hình tròn hay hình bầu dục có tỷ lệ số nguyên, dính hình "
+msgstr "<b>Ctrl</b>: tạo hình tròn hay hình bầu dục có tỷ lệ số nguyên, dính hình "
 "cung/góc hình viên phân"
 
-#: ../src/arc-context.cpp:336 ../src/rect-context.cpp:378
+#: ../src/arc-context.cpp:332
+#: ../src/rect-context.cpp:374
 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
 msgstr "<b>Shift</b>: vẽ vòng quanh điểm bắt đầu"
 
-#: ../src/arc-context.cpp:421
+#: ../src/arc-context.cpp:420
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
-msgstr ""
-"<b>Bầu dục</b>: %s &#215; %s; cùng với phím: <b>Ctrl</b> để tạo hình tròn "
+msgstr "<b>Bầu dục</b>: %s &#215; %s; cùng với phím: <b>Ctrl</b> để tạo hình tròn "
 "hay hình bầu dục có tỷ lệ số nguyên; <b>Shift</b> để vẽ vòng quanh điểm bắt "
 "đầu"
 
-#: ../src/arc-context.cpp:437
+#: ../src/arc-context.cpp:438
 msgid "Create ellipse"
 msgstr "Tạo bầu dục"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:523
+#: ../src/connector-context.cpp:517
 msgid "Creating new connector"
 msgstr "Đang tạo bộ kết nối mới..."
 
-#: ../src/connector-context.cpp:717
+#: ../src/connector-context.cpp:711
 msgid "Reroute connector"
 msgstr "Cập nhật bộ kết nối"
 
-#. Flush pending updates
-#: ../src/connector-context.cpp:924
+#.Flush pending updates
+#: ../src/connector-context.cpp:918
 msgid "Create connector"
 msgstr "Tạo bộ kết nối"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:948
+#: ../src/connector-context.cpp:942
 msgid "Finishing connector"
 msgstr "Đang tạo xong bộ kết nối..."
 
-#: ../src/connector-context.cpp:1092
+#: ../src/connector-context.cpp:1086
 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
 msgstr "<b>Điểm kết nối</b>: nhấn hay kéo để tạo một bộ kết nối mới"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:1163
+#: ../src/connector-context.cpp:1157
 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
-msgstr ""
-"<b>Điểm cuối bộ kết nối</b>: kéo để định tuyến lại hoặc kết nối đến hình mới"
+msgstr "<b>Điểm cuối bộ kết nối</b>: kéo để định tuyến lại hoặc kết nối đến hình mới"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:1274
+#: ../src/connector-context.cpp:1268
 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
 msgstr "Chọn <b>ít nhất một đối tượng khác bộ kết nối</b>"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:1279 ../src/widgets/toolbox.cpp:4009
+#: ../src/connector-context.cpp:1273
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4319
 msgid "Make connectors avoid selected objects"
 msgstr "Làm cho bộ kết nối tránh các đối tượng đã chọn"
 
-#: ../src/connector-context.cpp:1280 ../src/widgets/toolbox.cpp:4013
+#: ../src/connector-context.cpp:1274
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4323
 msgid "Make connectors ignore selected objects"
 msgstr "Làm cho bộ kết nối bỏ qua các đối tượng đã chọn"
 
-#: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
+#: ../src/context-fns.cpp:33
+#: ../src/context-fns.cpp:62
 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
 msgstr "<b>Lớp hiện thời bị ẩn</b>. Bỏ ẩn để được khả năng vẽ trên nó."
 
-#: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
+#: ../src/context-fns.cpp:39
+#: ../src/context-fns.cpp:68
 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
 msgstr "<b>Lớp hiện thời bị khoá</b>. Gỡ khoá để được khả năng vẽ trên nó."
 
-#: ../src/desktop-events.cpp:206
+#: ../src/desktop-events.cpp:110
+msgid "Create guide"
+msgstr "Tạo nét dẫn"
+
+#: ../src/desktop-events.cpp:184
+msgid "Move guide"
+msgstr "Chuyển nét dẫn"
+
+#: ../src/desktop-events.cpp:190
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
+msgid "Delete guide"
+msgstr "Xoá nét dẫn"
+
+#: ../src/desktop-events.cpp:208
 #, c-format
 msgid "%s at %s"
 msgstr "%s tại %s"
 
-#: ../src/desktop.cpp:678
+#: ../src/desktop.cpp:698
 msgid "No previous zoom."
 msgstr "Không có ô thu phóng trước đó."
 
-#: ../src/desktop.cpp:703
+#: ../src/desktop.cpp:723
 msgid "No next zoom."
 msgstr "Không có ô thu phóng kế tiếp."
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
 msgstr "<small>Chưa chọn gì.</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
 msgstr "<small>Nhiều đối tượng đa được chọn.</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:175
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
 #, c-format
 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
 msgstr "<small>Đối tượng có <b>%d</b> bộ nhái được lát đều.</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:180
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
 msgstr "<small>Đối tượng không có bộ nhái được lát đều nào.</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:845
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:851
 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
 msgstr "Chọn <b>một đối tượng</b> có bộ nhái được lát đều cần tháo cục."
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:897
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:873
+msgid "Unclump tiled clones"
+msgstr "Tháo cục các bộ nhái đã lát đều"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:903
 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
 msgstr "Chọn <b>một đối tượng</b> có bộ nhái được lát đều cần gỡ bỏ."
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:966 ../src/selection-chemistry.cpp:1964
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:926
+msgid "Delete tiled clones"
+msgstr "Xoá các bộ nhái đã lát đều"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
 msgstr "Chọn <b>một đối tượng</b> cần khái."
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:978
 msgid ""
 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
 "group</b>."
-msgstr ""
-"Nếu bạn muốn khái vài đối tượng, <b>nhóm lại</b> chúng rồi <b>nhái nhóm đó</"
+msgstr "Nếu bạn muốn khái vài đối tượng, <b>nhóm lại</b> chúng rồi <b>nhái nhóm đó</"
 "b>."
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1483
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1335
+msgid "Create tiled clones"
+msgstr "Tạo các bộ nhái đã lát đều"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1518
 msgid "<small>Per row:</small>"
 msgstr "<small>Mỗi hàng:</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1496
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1531
 msgid "<small>Per column:</small>"
 msgstr "<small>Mỗi cột:</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1504
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1539
 msgid "<small>Randomize:</small>"
 msgstr "<small>Ngẫu nhiên hoá:</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1658
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693
 msgid "_Symmetry"
 msgstr "Đối _xứng"
 
-#. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
-#. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
-#. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
-#. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
+#.TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
+#.* http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
+#.* http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
+#.* http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
 #.
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1666
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1701
 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
 msgstr "Chọn một của những 17 nhóm đối xứng, để lát"
 
-#. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1677
+#.TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1712
 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
 msgstr "<b>P1</b>: dịch đơn giản"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; xoay"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1714
 msgid "<b>PM</b>: reflection"
 msgstr "<b>PM</b>: phản ánh"
 
-#. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
-#. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
+#.TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
+#.For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1717
 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
 msgstr "<b>PG</b>: phản ánh dịch"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
 msgstr "<b>CM</b>: phản ánh + phản ánh dịch"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
 msgstr "<b>PMM</b>: phản ánh + phản ánh"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720
 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
 msgstr "<b>PMG</b>: phản ánh + xoay 180&#176;"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
 msgstr "<b>PGG</b>: phản ánh dịch + xoay 180&#176;"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1722
 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
 msgstr "<b>CMM</b>: phản ánh + phản ánh + xoay 180&#176;"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
 msgstr "<b>P4</b>: xoay 90&#176;"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1724
 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
 msgstr "<b>P4M</b>: xoay 90&#176; + phản ánh 45&#176;"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1725
 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
 msgstr "<b>P4G</b>: xoay 90&#176; + phản ánh 90&#176;"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1726
 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
 msgstr "<b>P3</b>: xoay 120&#176;"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
 msgstr "<b>P31M</b>: phản ánh + xoay 120&#176;, dày đặc"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1728
 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
 msgstr "<b>P3M1</b>: phản ánh + xoay 120&#176; thưa thớt"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1694
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
 msgstr "<b>P6</b>: xoay 60&#176;"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1695
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1730
 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
 msgstr "<b>P6M</b>: phản ánh + xoay 60&#176;"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1758
 msgid "S_hift"
 msgstr "Dịc_h"
 
-#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
+#.TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1768
 #, no-c-format
 msgid "<b>Shift X:</b>"
 msgstr "<b>Dịch X:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1776
 #, no-c-format
 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
 msgstr "Khoảng dịch theo chiều ngang mỗi hàng (theo % độ rộng đá lát)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1784
 #, no-c-format
 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
 msgstr "Khoảng dịch theo chiều ngang mỗi cột (theo % độ rộng đá lát)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1756
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1791
 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
 msgstr "Ngẫu nhiên hoá khoảng dịch theo chiều ngang theo phần trăm này"
 
-#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1766
+#.TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1801
 #, no-c-format
 msgid "<b>Shift Y:</b>"
 msgstr "<b>Dịch Y:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1774
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1809
 #, no-c-format
 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
 msgstr "Khoảng dịch theo chiều dọc mỗi hàng (theo % độ cao đá lát)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1782
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1817
 #, no-c-format
 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
 msgstr "Khoảng dịch theo chiều dọc mỗi cột (theo % độ cao đá lát)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1789
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1824
 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
 msgstr "Ngẫu nhiên hoá khoảng dịch theo chiều dọc theo phần trăm này"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1797
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1832
 msgid "<b>Exponent:</b>"
 msgstr "<b>Số mũ :</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839
 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
-msgstr ""
-"Các hàng:\n"
+msgstr "Các hàng:\n"
 "\t  1\tđược phân cách đều\n"
 "\t<1\thội tu\n"
 "\t>1\tphân kỳ"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1846
 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
-msgstr ""
-"Các cột:\n"
+msgstr "Các cột:\n"
 "\t  1\tđược phân cách đều\n"
 "\t<1\thội tu\n"
 "\t>1\tphân kỳ"
 
-#. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1819 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1968 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2024
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2155
+#.TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1854
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1944
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2109
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
 msgid "<small>Alternate:</small>"
 msgstr "<small>Xen kẽ:</small>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1825
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1860
 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
 msgstr "Xen kẽ dấu dịch cho mỗi hàng"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1830
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1865
 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
 msgstr "Xen kẽ dấu dịch cho mỗi cột"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
 msgid "Sc_ale"
 msgstr "C_o dãn"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1847
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
 msgid "<b>Scale X:</b>"
 msgstr "<b>Co dãn X:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1855
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
 #, no-c-format
 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
 msgstr "Độ co dãn ngang mỗi hàng (theo % độ rộng đá lát)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1863
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
 #, no-c-format
 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
 msgstr "Độ co dãn ngang mỗi cột (theo % độ rộng đá lát)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1870
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
 msgstr "Ngẫu nhiên hoá độ co dãn ngang theo phần tram này"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1878
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
 msgid "<b>Scale Y:</b>"
 msgstr "<b>Co dãn Y:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1886
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
 #, no-c-format
 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
 msgstr "Co dãn dọc mỗi hàng (theo % độ cao đá lát)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
 #, no-c-format
 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
 msgstr "Co dãn dọc mỗi cột (theo % độ cao đá lát)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1936
 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
 msgstr "Ngẫu nhiên hoá độ co dãn dọc theo phần tram này"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950
 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
 msgstr "Xen kẽ dấu độ co dãn cho mỗi hàng"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
 msgstr "Xen kẽ dấu độ co dãn cho mỗi cột"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
 msgid "_Rotation"
 msgstr "_Xoay"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1972
 msgid "<b>Angle:</b>"
 msgstr "<b>Góc:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1945
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
 #, no-c-format
 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
 msgstr "Xoay các đá lát theo góc này cho mỗi hàng"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
 #, no-c-format
 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
 msgstr "Xoay các đá lát theo góc này cho mỗi cột"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1960
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995
 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
 msgstr "Ngẫu nhiên hoá góc xoay theo phần tram này"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1974
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
 msgstr "Xen kẽ hướng xoay cho mỗi hàng"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2014
 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
 msgstr "Xen kẽ hướng xoay cho mỗi cột"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1987
-msgid "_Opacity"
-msgstr "Mờ đụ_c"
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2022
+msgid "_Blur & opacity"
+msgstr "_Mờ và mờ đục"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
+msgid "<b>Blur:</b>"
+msgstr "<b>Mờ :</b>"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2038
+msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
+msgstr "Che mờ các đá lát theo phần trăm này cho mỗi hàng"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045
+msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
+msgstr "Che mờ các đá lát theo phần trăm này cho mỗi cột"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
+msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
+msgstr "Ngẫu nhiên hoá độ mờ của đá lát theo phần trăm này"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2066
+msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
+msgstr "Xen kẽ dấu độ thay đổi mờ cho mỗi hàng"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071
+msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
+msgstr "Xen kẽ dấu độ thay đổi mờ cho mỗi cột"
+
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
 msgid "<b>Fade out:</b>"
 msgstr "<b>Tắt dần:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2002
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2087
 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
 msgstr "Giảm độ mờ đục của đá lát theo phần trăm này cho mỗi hàng"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2094
 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
 msgstr "Giảm độ mờ đục của đá lát theo phần trăm này cho mỗi cột"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2101
 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
 msgstr "Ngẫu nhiên hoá độ mờ đục của đá lát theo phần tram này"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2030
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2115
 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
 msgstr "Xen kẽ dấu độ thay đổi mờ đục cho mỗi hàng"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2035
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
 msgstr "Xen kẽ dấu độ thay đổi mờ đục cho mỗi cột"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2043
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
 msgid "Co_lor"
 msgstr "_Màu"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
 msgid "Initial color: "
 msgstr "Màu đầu : "
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
 msgid "Initial color of tiled clones"
 msgstr "Màu ban đầu của các bộ nhái được lát đều"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
 msgid ""
 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
 "stroke)"
-msgstr ""
-"Màu ban đầu của các bộ nhái (hoạt động được chỉ nếu điều gốc có khả năng tô "
+msgstr "Màu ban đầu của các bộ nhái (hoạt động được chỉ nếu điều gốc có khả năng tô "
 "màu hay vẽ nét chưa được đặt)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
 msgid "<b>H:</b>"
 msgstr "<b>S:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2074
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
 msgstr "Thay đổi độ sắc màu của đá lát theo phần trăm này cho mỗi hàng"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2081
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
 msgstr "Thay đổi độ sắc màu của đá lát theo phần trăm này cho mỗi cột"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
 msgstr "Ngẫu nhiên hoá độ sắc màu của đá lát theo phần trăm này"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
 msgid "<b>S:</b>"
 msgstr "<b>B:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2104
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
 msgstr "Thay đổi độ độ bão hoà của màu theo phần trăm này cho mỗi hàng"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2111
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2196
 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
 msgstr "Thay đổi độ độ bão hoà của màu theo phần trăm này cho mỗi cột"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2118
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
 msgstr "Ngẫu nhiên hoá độ bão hoà của màu theo phần trăm này"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2126
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
 msgid "<b>L:</b>"
 msgstr "<b>N:</b>"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218
 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
 msgstr "Thay đổi độ độ nhạt của màu theo phần trăm này cho mỗi hàng"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
 msgstr "Thay đổi độ độ nhạt của màu theo phần trăm này cho mỗi cột"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2147
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
 msgstr "Ngẫu nhiên hoá độ nhạt của màu theo phần trăm này"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2161
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2246
 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
 msgstr "Xen kẽ dấu độ thay đổi màu cho mỗi hàng"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2251
 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
 msgstr "Xen kẽ dấu độ thay đổi màu cho mỗi cột"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2174
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
 msgid "_Trace"
 msgstr "Đồ _lại"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
 msgid "Trace the drawing under the tiles"
 msgstr "Đồ lại bức vẽ nằm dưới các đá lát"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2185
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
 msgid ""
 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
 "apply it to the clone"
-msgstr ""
-"Đối với mỗi bộ nhái, nhặt một giá trị từ bức vẽ ở vị trí của bộ nhái đó, rồi "
+msgstr "Đối với mỗi bộ nhái, nhặt một giá trị từ bức vẽ ở vị trí của bộ nhái đó, rồi "
 "áp dụng nó cho bộ nhái đó"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2199
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2284
 msgid "1. Pick from the drawing:"
 msgstr "1. Nhặt từ bức vẽ:"
 
-#. ----Hbox2
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2210 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2295
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
+#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
+#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
+#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
+#: .h:1
+#: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
+#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
 msgid "Color"
 msgstr "Màu"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
 msgid "Pick the visible color and opacity"
 msgstr "Nhặt màu hiện rõ và độ mờ đục"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2303
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
 msgid "Opacity"
 msgstr "Mờ đục"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
 msgid "Pick the total accumulated opacity"
 msgstr "Nhặt tổng độ mờ đục tích lũy"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2226
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2311
 msgid "R"
 msgstr "Đ"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2312
 msgid "Pick the Red component of the color"
 msgstr "Nhặt thành phần màu đỏ trong màu"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2319
 msgid "G"
-msgstr "XL"
+msgstr "L"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2235
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
 msgid "Pick the Green component of the color"
-msgstr "Nhặt thành phần xanh lá cây trong màu"
+msgstr "Nhặt thành phần lục trong màu"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2242
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
 msgid "B"
-msgstr "XD"
+msgstr "X"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2328
 msgid "Pick the Blue component of the color"
-msgstr "Nhặt thành phần xanh dương trong màu"
+msgstr "Nhặt thành phần xanh trong màu"
 
-#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
-#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
+#.TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#.For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
 msgid "clonetiler|H"
 msgstr "S"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2253
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2338
 msgid "Pick the hue of the color"
 msgstr "Nhặt độ sắc của màu"
 
-#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
-#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2262
+#.TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#.For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
 msgid "clonetiler|S"
 msgstr "B"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2263
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
 msgid "Pick the saturation of the color"
 msgstr "Nhặt độ bão hoà của màu"
 
-#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
-#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
+#.TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#.For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
 msgid "clonetiler|L"
 msgstr "N"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
 msgid "Pick the lightness of the color"
 msgstr "Nhặt độ nhạt của màu"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2283
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
 msgid "2. Tweak the picked value:"
 msgstr "2. Điều chỉnh giá trị được nhặt:"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2293
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
 msgid "Gamma-correct:"
 msgstr "Sửa-gamma:"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
 msgstr "Dịch lên (>0) hay xuống (<0) phạm vị giữa của giá trị được nhặt"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2305
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
 msgid "Randomize:"
 msgstr "Ngẫu nhiên hóa:"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2310
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2395
 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
 msgstr "Ngẫu nhiên hóa giá trị được nhặt theo phần trăm này"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2402
 msgid "Invert:"
 msgstr "Đảo :"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2321
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
 msgid "Invert the picked value"
 msgstr "Đảo giá trị được chọn"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2412
 msgid "3. Apply the value to the clones':"
 msgstr "3. Áp dụng giá trị cho điều của các bộ nhái:"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
 msgid "Presence"
 msgstr "Tồn tại"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2425
 msgid ""
 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
 "that point"
-msgstr ""
-"Mỗi bộ nhái được tạo với xác suất đã tính bằng giá trị đã nhặt trong điểm đó"
+msgstr "Mỗi bộ nhái được tạo với xác suất đã tính bằng giá trị đã nhặt trong điểm đó"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
 msgid "Size"
 msgstr "Cỡ"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2435
 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
 msgstr "Kích cỡ của mỗi bộ nhái được tính bằng giá trị đã nhặt trong điểm đó"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2360
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
 msgid ""
 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
 "or stroke)"
-msgstr ""
-"Mỗi bộ nhái được sơn bằng màu đã nhặt (điều gốc phải có khả năng tô màu hay "
+msgstr "Mỗi bộ nhái được sơn bằng màu đã nhặt (điều gốc phải có khả năng tô màu hay "
 "vẽ nét chưa được đặt)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2370
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
 msgstr "Độ mờ đục của mỗi bộ nhái được tính bằng giá trị đã nhặt trong điểm đó"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2482
 msgid "How many rows in the tiling"
 msgstr "Số hàng trong mẫu lát"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2417
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
 msgid "How many columns in the tiling"
 msgstr "Số cột trong mẫu lát"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2447
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2532
 msgid "Width of the rectangle to be filled"
 msgstr "Độ rộng của hình chữ nhật cần tô"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2557
 msgid "Height of the rectangle to be filled"
 msgstr "Độ cao của hình chữ nhật cần tô"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2487
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2572
 msgid "Rows, columns: "
 msgstr "Hàng, cột: "
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2488
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2573
 msgid "Create the specified number of rows and columns"
 msgstr "Tạo số hàng và cột được xác định"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2497
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
 msgid "Width, height: "
 msgstr "Rộng, cao : "
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2498
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2583
 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
 msgstr "Tô bằng mẫu lát độ rộng và độ cao đã xác định"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599
 msgid "Use saved size and position of the tile"
 msgstr "Dùng kích cỡ và vị trí đã lưu của đá lát"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2517
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
 msgid ""
 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
-msgstr ""
-"Làm ra vẻ có cùng một kích cỡ và vị trí của đá lát với lần cuối cùng lát nó "
+msgstr "Làm ra vẻ có cùng một kích cỡ và vị trí của đá lát với lần cuối cùng lát nó "
 "(nếu có), thay vào dùng kích cỡ hiện thời"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2626
 msgid " <b>_Create</b> "
 msgstr " <b>_Tạo</b> "
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2543
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2628
 msgid "Create and tile the clones of the selection"
 msgstr "Tạo và lát các bộ nhái của vùng chọn"
 
-#. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
-#. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
-#. diagrams on the left in the following screenshot:
-#. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
-#. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
+#.TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
+#.are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
+#.diagrams on the left in the following screenshot:
+#.http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
+#.So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
 msgid " _Unclump "
 msgstr " Tháo _cục "
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2559
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
 msgstr "Trải các bộ nhái ra để giảm độ kết thành cục; có thể áp dụng nhiều lần"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2565
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
 msgid " Re_move "
 msgstr " _Gỡ bỏ "
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2651
 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
 msgstr "Gỡ bỏ các bộ nhái đã lát của đối tượng đã chọn (chỉ điều anh)"
 
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2667
 msgid " R_eset "
 msgstr " Đặt _lại "
 
-#. TRANSLATORS: "change" is a noun here
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2584
+#.TRANSLATORS: "change" is a noun here
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
 msgid ""
 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
 "to zero"
-msgstr ""
-"Đặt lại thành số không mọi việc dịch, co dãn, xoay, mờ đục và thay đổi màu "
+msgstr "Đặt lại thành số không mọi việc dịch, co dãn, xoay, mờ đục và thay đổi màu "
 "trong hộp thoại."
 
 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
 msgid "Messages"
 msgstr "Thông điệp"
 
-#. ## Add a menu for clear()
-#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
-#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178
+#.## Add a menu for clear()
+#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141
+#: ../src/menus-skeleton.h:16
+#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:194
 msgid "_File"
 msgstr "_Tập tin"
 
-#. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
-#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
-#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:179
+#.TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
+#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142
+#: ../src/dialogs/find.cpp:750
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
+#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:195
 msgid "_Clear"
 msgstr "_Xóa"
 
-#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
+#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144
+#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
 msgid "Capture log messages"
 msgstr "Bắt thông điệp bản ghi"
 
-#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
+#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146
+#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
 msgid "Release log messages"
 msgstr "Buông thông điệp bản ghi"
 
@@ -776,325 +842,413 @@ msgstr "Buông thông điệp bản ghi"
 msgid "none"
 msgstr "không có"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2261
+#: ../src/dialogs/export.cpp:136
+#: ../src/verbs.cpp:2292
 msgid "_Page"
 msgstr "T_rang"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2265
+#: ../src/dialogs/export.cpp:136
+#: ../src/verbs.cpp:2296
 msgid "_Drawing"
 msgstr "_Vẽ"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2267
+#: ../src/dialogs/export.cpp:136
+#: ../src/verbs.cpp:2298
 msgid "_Selection"
 msgstr "_Vùng chọn"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:135
+#: ../src/dialogs/export.cpp:136
 msgid "_Custom"
 msgstr "Tự _chọn"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:259
+#: ../src/dialogs/export.cpp:260
 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
 msgstr "<big><b>Xuất vùng</b></big>"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:273
+#: ../src/dialogs/export.cpp:274
 msgid "Units:"
 msgstr "Đơn vị:"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:301
+#: ../src/dialogs/export.cpp:302
 msgid "_x0:"
 msgstr "_x0:"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:306
+#: ../src/dialogs/export.cpp:307
 msgid "x_1:"
 msgstr "x_1:"
 
-#. Stroke width
-#: ../src/dialogs/export.cpp:311 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:977 ../src/widgets/toolbox.cpp:2049
+#.Stroke width
+#: ../src/dialogs/export.cpp:312
+#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1052
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2206
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2358
 msgid "Width:"
 msgstr "Rộng:"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:317
+#: ../src/dialogs/export.cpp:318
 msgid "_y0:"
 msgstr "_y0:"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:322
+#: ../src/dialogs/export.cpp:323
 msgid "y_1:"
 msgstr "y_1:"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:327 ../src/dialogs/export.cpp:445
+#: ../src/dialogs/export.cpp:328
+#: ../src/dialogs/export.cpp:446
 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
 msgid "Height:"
 msgstr "Cao :"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:416
+#: ../src/dialogs/export.cpp:417
 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
 msgstr "<big><b>Cỡ mảng ảnh</b></big>"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:298
+#: ../src/dialogs/export.cpp:430
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
 msgid "_Width:"
 msgstr "_Rộng:"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/dialogs/export.cpp:445
+#: ../src/dialogs/export.cpp:430
+#: ../src/dialogs/export.cpp:446
 msgid "pixels at"
 msgstr "điểm ảnh tại"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:439
+#: ../src/dialogs/export.cpp:440
 msgid "dp_i"
 msgstr "dp_i"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:458 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
+#: ../src/dialogs/export.cpp:459
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
 msgid "dpi"
 msgstr "dpi"
 
-#. true = has mnemonic
-#: ../src/dialogs/export.cpp:469
+#.true = has mnemonic
+#: ../src/dialogs/export.cpp:470
 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
 msgstr "<big><b>_Tên tập tin</b></big>"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:540
+#: ../src/dialogs/export.cpp:541
 msgid "_Browse..."
 msgstr "_Duyệt..."
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:579
+#: ../src/dialogs/export.cpp:580
 msgid "_Export"
 msgstr "_Xuất"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:583
+#: ../src/dialogs/export.cpp:584
 msgid "Export the bitmap file with these settings"
 msgstr "Xuất khẩu tập tin mảng ảnh với thiết lập này"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1017
+#: ../src/dialogs/export.cpp:967
 msgid "You have to enter a filename"
 msgstr "Bạn phải nhập tên tập tin."
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1022
+#: ../src/dialogs/export.cpp:972
 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
 msgstr "Bạn đã chọn xuất khẩu một vùng không hợp lệ."
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1031
+#: ../src/dialogs/export.cpp:981
 #, c-format
 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
 msgstr "Thư mục %s không tồn tại hay không phải là một thư mục.\n"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1047
+#: ../src/dialogs/export.cpp:997
 msgid "Export in progress"
 msgstr "Tiến trình xuất khẩu đang chạy"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1053
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1003
 #, c-format
 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
 msgstr "Đang xuất %s (%d x %d)"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1080
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1030
 #, c-format
 msgid "Could not export to filename %s.\n"
 msgstr "Không thể xuất khẩu vào tập tin %s.\n"
 
-#: ../src/dialogs/export.cpp:1186
+#: ../src/dialogs/export.cpp:1136
 msgid "Select a filename for exporting"
 msgstr "Chọn tên tập tin cần xuất khẩu"
 
-#. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
-#: ../src/dialogs/find.cpp:369
+#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:291
+msgid "Change fill rule"
+msgstr "Đổi quy tắc tô đầy"
+
+#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:331
+#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:405
+msgid "Set fill color"
+msgstr "Đặt màu tô đầy"
+
+#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:444
+msgid "Remove fill"
+msgstr "Bỏ tô"
+
+#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:474
+msgid "Set gradient on fill"
+msgstr "Đặt dốc tô đầy"
+
+#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:521
+msgid "Set pattern on fill"
+msgstr "Đặt mẫu tô đầy"
+
+#.TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
+#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:462
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
+msgid "Unset fill"
+msgstr "Bỏ đặt tô"
+
+#.TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
+#: ../src/dialogs/find.cpp:371
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:434
 #, c-format
 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
 msgstr[0] "Tìm thấy <b>%d</b> đối tượng (trong <b>%d</b>), khớp %s."
-msgstr[1] "Tìm thấy <b>%d</b> đối tượng (trong <b>%d</b>), khớp %s"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:372
+#: ../src/dialogs/find.cpp:374
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:437
 msgid "exact"
 msgstr "chính xác"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:372
+#: ../src/dialogs/find.cpp:374
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:437
 msgid "partial"
 msgstr "bộ phận"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:379
+#: ../src/dialogs/find.cpp:381
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:444
 msgid "No objects found"
 msgstr "Không tìm thấy"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:537
+#: ../src/dialogs/find.cpp:539
 msgid "T_ype: "
 msgstr "_Kiểu : "
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:544
+#: ../src/dialogs/find.cpp:546
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
 msgid "Search in all object types"
 msgstr "Tìm kiếm trong các kiểu đối tượng"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:544
+#: ../src/dialogs/find.cpp:546
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
 msgid "All types"
 msgstr "Mọi kiểu"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:555
+#: ../src/dialogs/find.cpp:557
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
 msgid "Search all shapes"
 msgstr "Tìm kiếm trong mọi hình"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:555
+#: ../src/dialogs/find.cpp:557
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
 msgid "All shapes"
 msgstr "Mọi hình"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:572
+#: ../src/dialogs/find.cpp:574
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
 msgid "Search rectangles"
 msgstr "Tìm kiếm trong các hình chữ nhật"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:572
+#: ../src/dialogs/find.cpp:574
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
 msgid "Rectangles"
 msgstr "Chữ nhật"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:577
+#: ../src/dialogs/find.cpp:579
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
 msgstr "Tìm kiếm trong các hình bầu dục, cung, tròn"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:577
+#: ../src/dialogs/find.cpp:579
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
 msgid "Ellipses"
 msgstr "Bầu dục"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:582
+#: ../src/dialogs/find.cpp:584
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
 msgid "Search stars and polygons"
 msgstr "Tìm kiếm trong các hình sao và đa giác"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:582
+#: ../src/dialogs/find.cpp:584
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
 msgid "Stars"
 msgstr "Sao"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:587
+#: ../src/dialogs/find.cpp:589
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
 msgid "Search spirals"
 msgstr "Tìm kiếm trong các hình xoắn ốc"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:587
+#: ../src/dialogs/find.cpp:589
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
 msgid "Spirals"
 msgstr "Xoắn ốc"
 
-#. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
-#. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
-#: ../src/dialogs/find.cpp:600
+#.TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
+#.http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
+#: ../src/dialogs/find.cpp:602
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
 msgid "Search paths, lines, polylines"
 msgstr "Tìm kiếm trong các đường dẫn, đường, đa đường"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:600
+#: ../src/dialogs/find.cpp:602
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
 msgid "Paths"
 msgstr "Đường dẫn"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:605
+#: ../src/dialogs/find.cpp:607
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
 msgid "Search text objects"
-msgstr "Tìm kiếm trong các đối tượng chữ"
+msgstr "Tìm kiếm trong các đối tượng văn bản"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:605
+#: ../src/dialogs/find.cpp:607
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
 msgid "Texts"
-msgstr "Chữ"
+msgstr "Văn bản"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:610
+#: ../src/dialogs/find.cpp:612
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
 msgid "Search groups"
 msgstr "Tìm kiếm trong các nhóm"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:610
+#: ../src/dialogs/find.cpp:612
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
 msgid "Groups"
 msgstr "Nhóm"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:615
+#: ../src/dialogs/find.cpp:617
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:78
 msgid "Search clones"
 msgstr "Tìm kiếm trong các bộ nhái"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
+#: ../src/dialogs/find.cpp:617
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:78
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
 msgid "Clones"
 msgstr "Nhái"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:620
+#: ../src/dialogs/find.cpp:622
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:79
 msgid "Search images"
 msgstr "Tìm kiếm trong các ảnh"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
+#: ../src/dialogs/find.cpp:622
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:79
+#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
 msgid "Images"
 msgstr "Ảnh"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:625
+#: ../src/dialogs/find.cpp:627
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
 msgid "Search offset objects"
 msgstr "Tìm kiếm trong các đối tượng bù lại"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:625
+#: ../src/dialogs/find.cpp:627
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
 msgid "Offsets"
 msgstr "Bù lại"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:689
+#: ../src/dialogs/find.cpp:691
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
 msgid "_Text: "
-msgstr "_Chữ : "
+msgstr "_Văn bản: "
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:689
+#: ../src/dialogs/find.cpp:691
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
-msgstr "Tìm đối tượng theo nội dung chữ (khớp chính xác hay bộ phận)"
+msgstr "Tìm đối tượng theo nội dung văn bản (khớp chính xác hay bộ phận)"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:690
+#: ../src/dialogs/find.cpp:692
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
 msgid "_ID: "
 msgstr "_ID: "
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:690
+#: ../src/dialogs/find.cpp:692
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
-msgstr ""
-"Tìm đối tượng theo giá trị của thuộc tính ID (khớp chính xác hay bộ phận)"
+msgstr "Tìm đối tượng theo giá trị của thuộc tính ID (khớp chính xác hay bộ phận)"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:691
+#: ../src/dialogs/find.cpp:693
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
 msgid "_Style: "
 msgstr "_Kiểu dáng: "
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:691
+#: ../src/dialogs/find.cpp:693
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
 msgid ""
 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
-msgstr ""
-"Tìm đối tượng theo giá trị của thuộc tính kiểu dáng (khớp chính xác hay bộ "
+msgstr "Tìm đối tượng theo giá trị của thuộc tính kiểu dáng (khớp chính xác hay bộ "
 "phận)"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:692
+#: ../src/dialogs/find.cpp:694
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
 msgid "_Attribute: "
 msgstr "Th_uộc tính: "
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:692
+#: ../src/dialogs/find.cpp:694
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
 msgstr "Tìm đối tượng theo tên của thuộc tính (khớp chính xác hay bộ phận)"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:706
+#: ../src/dialogs/find.cpp:708
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
 msgid "Search in s_election"
 msgstr "Tìm trong _vùng chọn"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:710
+#: ../src/dialogs/find.cpp:712
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
 msgid "Limit search to the current selection"
 msgstr "Hạn chế phạm vị tìm kiếm thành vùng chọn hiện thời."
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:715
+#: ../src/dialogs/find.cpp:717
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
 msgid "Search in current _layer"
 msgstr "Tìm trong _lớp hiện có"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:719
+#: ../src/dialogs/find.cpp:721
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
 msgid "Limit search to the current layer"
 msgstr "Hạn chế phạm vị tìm kiếm thành lớp hiện thời."
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:724
+#: ../src/dialogs/find.cpp:726
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
 msgid "Include _hidden"
 msgstr "Gồm bị ẩ_n"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:728
+#: ../src/dialogs/find.cpp:730
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
 msgid "Include hidden objects in search"
 msgstr "Gồm đối tượng bị ẩn trong phạm vị tìm kiếm"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:733
+#: ../src/dialogs/find.cpp:735
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
 msgid "Include l_ocked"
 msgstr "Gồm bị kh_oá"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:737
+#: ../src/dialogs/find.cpp:739
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
 msgid "Include locked objects in search"
 msgstr "Gồm đối tượng bị khoá trong phạm vị tìm kiếm"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:748
+#: ../src/dialogs/find.cpp:750
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
 msgid "Clear values"
 msgstr "Xoá giá trị"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:749
+#: ../src/dialogs/find.cpp:751
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
 msgid "_Find"
 msgstr "_Tìm"
 
-#: ../src/dialogs/find.cpp:749
+#: ../src/dialogs/find.cpp:751
+#: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
 msgstr "Chọn đối tượng khớp với tất cả các trường bạn đã điền đầy"
 
@@ -1115,6 +1269,10 @@ msgstr "Chuyển theo :"
 msgid "Move to:"
 msgstr "Chuyển vào :"
 
+#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
+msgid "Set guide properties"
+msgstr "Đặt tài sản nét dẫn"
+
 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
 msgid "Guideline"
 msgstr "Nét dẫn"
@@ -1132,8 +1290,9 @@ msgid "%d x %d"
 msgstr "%d × %d"
 
 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1924 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1128
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1855
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1137
 msgid "Selection"
 msgstr "Vùng chọn"
 
@@ -1145,78 +1304,136 @@ msgstr "Chỉ vùng chọn hay toàn bộ tài liệu"
 msgid "Refresh the icons"
 msgstr "Cập nhật các biểu tượng"
 
-#. Create the label for the object id
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:397
+#.Create the label for the object id
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
 msgid "_Id"
 msgstr "_Id"
 
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
 msgid ""
 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
 msgstr "Thuộc tính « id= » (cho phép chỉ chữ, chữ số và ký tự « .-_: » thôi)."
 
-#. Button for setting the object's id, label, title and description.
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2159
-#: ../src/verbs.cpp:2163
+#.Button for setting the object's id, label, title and description.
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
+#: ../src/verbs.cpp:2188
+#: ../src/verbs.cpp:2192
 msgid "_Set"
 msgstr "_Lập"
 
-#. Create the label for the object label
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
+#.Create the label for the object label
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
 msgid "_Label"
 msgstr "_Nhãn"
 
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
 msgid "A freeform label for the object"
 msgstr "Nhãn hình tự do cho đối tượng đó"
 
-#. Create the label for the object title
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
+#.Create the label for the object title
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:240
 msgid "Title"
 msgstr "Tựa"
 
-#. Create the frame for the object description
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
+#.Create the frame for the object description
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:284
 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
 msgid "Description"
 msgstr "Mô tả"
 
-#. Hide
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
+#.Hide
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
 msgid "_Hide"
 msgstr "Ẩ_n"
 
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
 msgid "Check to make the object invisible"
 msgstr "Đánh dấu để làm cho đối tượng vô hình"
 
-#. Lock
-#. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
+#.Lock
+#.TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
 msgid "L_ock"
 msgstr "Kh_oá"
 
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
-msgstr ""
-"Đánh dấu để làm cho đối tượng không nhạy cảm (không cho phép con chuột chọn)"
+msgstr "Đánh dấu để làm cho đối tượng không nhạy cảm (không cho phép con chuột chọn)"
 
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
 msgid "Ref"
 msgstr "TCh"
 
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
+msgid "Lock object"
+msgstr "Khoá đối tượng"
+
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
+msgid "Unlock object"
+msgstr "Mở khoá đối tượng"
+
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
+msgid "Hide object"
+msgstr "Ẩn đối tượng"
+
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
+msgid "Unhide object"
+msgstr "Hiện đối tượng"
+
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
 msgid "Id invalid! "
 msgstr "ID không hợp lệ ! "
 
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
 msgid "Id exists! "
 msgstr "ID đã có ! "
 
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
+msgid "Set object ID"
+msgstr "Đặt ID đối tượng"
+
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
+msgid "Set object label"
+msgstr "Đặt nhãn đối tượng"
+
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
+msgid "Set object title"
+msgstr "Đặt tên đối tượng"
+
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
+msgid "Set object description"
+msgstr "Đặt mô tả đối tượng"
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:591
+#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
+msgid "Unhide layer"
+msgstr "Hiện lớp"
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:591
+#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
+msgid "Hide layer"
+msgstr "Ẩn lớp"
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:602
+#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
+msgid "Lock layer"
+msgstr "Khoá lớp"
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:602
+#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
+msgid "Unlock layer"
+msgstr "Mở khoá lớp"
+
+#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:699
+msgid "Change layer opacity"
+msgstr "Đổi độ đục lớp"
+
 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
 msgid "Opacity:"
 msgstr "Mờ đục:"
@@ -1249,6 +1466,10 @@ msgstr "X"
 msgid "Layer name:"
 msgstr "Tên lớp:"
 
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
+msgid "Add layer"
+msgstr "Thêm lớp"
+
 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
 msgid "Above current"
 msgstr "Bên trên hiện có"
@@ -1273,8 +1494,11 @@ msgstr "Đổi tên lớp"
 msgid "_Rename"
 msgstr "Tha_y tên"
 
-#. TODO: annotate
-#. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
+#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
+msgid "Rename layer"
+msgstr "Thay tên lớp"
+
+#.TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
 msgid "Renamed layer"
 msgstr "Lớp có tên mới"
@@ -1303,19 +1527,19 @@ msgstr "Đích:"
 msgid "Type:"
 msgstr "Kiểu :"
 
-#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
-#. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
+#.TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
+#.Identifies the type of the related resource with an absolute URI
 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
 msgid "Role:"
 msgstr "Loại:"
 
-#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
-#. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
+#.TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
+#.For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
 msgid "Arcrole:"
 msgstr "ĐíchLoại:"
 
-#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
+#.TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
 msgid "Title:"
 msgstr "Tựa :"
@@ -1324,7 +1548,7 @@ msgstr "Tựa :"
 msgid "Show:"
 msgstr "Hiện:"
 
-#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
+#.TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
 msgid "Actuate:"
 msgstr "Thức đẩy:"
@@ -1346,26 +1570,35 @@ msgstr "Y:"
 msgid "%s attributes"
 msgstr "thuộc tính %s"
 
-#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
+#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:171
 msgid "_Fill"
 msgstr "_Tô"
 
-#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
+#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:178
 msgid "Stroke _paint"
 msgstr "_Sơn nét"
 
-#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:182
+#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:185
 msgid "Stroke st_yle"
 msgstr "_Kiểu nét"
 
-#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:193
-msgid "Master _opacity"
-msgstr "_Mờ đục chính"
+#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:196
+msgid "_Blur, %"
+msgstr "_Mờ, %"
+
+#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:229
+msgid "Master _opacity, %"
+msgstr "_Mờ đục chính, %"
 
-#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:231
-#, fuzzy
-msgid "_Blur"
-msgstr "Xanh dương"
+#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:381
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:806
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1094
+msgid "Change opacity"
+msgstr "Đổi độ đục"
+
+#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:438
+msgid "Change blur"
+msgstr "Đổi mờ"
 
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
 msgid "CC Attribution"
@@ -1443,8 +1676,7 @@ msgstr "Người tạo"
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
 msgid ""
 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
-msgstr ""
-"Tên của người hay nhà chịu trách nhiệm chính tạo nội dung của tài liệu này."
+msgstr "Tên của người hay nhà chịu trách nhiệm chính tạo nội dung của tài liệu này."
 
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
 msgid "Rights"
@@ -1453,8 +1685,7 @@ msgstr "Quyền"
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
 msgid ""
 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
-msgstr ""
-"Tên của người hay nhà có quyền sở hữu tài sản trí tuệ của tài liệu này."
+msgstr "Tên của người hay nhà có quyền sở hữu tài sản trí tuệ của tài liệu này."
 
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
 msgid "Publisher"
@@ -1472,7 +1703,8 @@ msgstr "Bộ nhận diện"
 msgid "Unique URI to reference this document."
 msgstr "Địa chỉ duy nhất tham chiếu đến tài liệu này."
 
-#: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1948
+#: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1879
 msgid "Source"
 msgstr "Nguồn"
 
@@ -1496,8 +1728,7 @@ msgstr "Ngôn ngữ"
 msgid ""
 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
 "document.  (e.g. 'en-GB')"
-msgstr ""
-"Mã ngôn ngữ hai chữ (có mã phụ tùy chọn) đại diện ngôn ngữ của tài liệu này "
+msgstr "Mã ngôn ngữ hai chữ (có mã phụ tùy chọn) đại diện ngôn ngữ của tài liệu này "
 "(v.d. « vi » hay « vi_VN »)."
 
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
@@ -1508,12 +1739,11 @@ msgstr "Từ khoá"
 msgid ""
 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
 "classifications."
-msgstr ""
-"Chủ đề của tài liệu này, dạng các từ khoá, cụm từ hay bộ phân loại định giới "
+msgstr "Chủ đề của tài liệu này, dạng các từ khoá, cụm từ hay bộ phân loại định giới "
 "bằng dấu phẩy."
 
-#. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
-#. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
+#.TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
+#.For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
 msgid "Coverage"
 msgstr "Phạm vị"
@@ -1526,7 +1756,7 @@ msgstr "Phạm vị của tài liệu này."
 msgid "A short account of the content of this document."
 msgstr "Bản tóm tắt của nội dung cua tài liệu này."
 
-#. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
+#.FIXME: need to handle 1 agent per line of input
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
 msgid "Contributors"
 msgstr "Người đóng góp"
@@ -1535,21 +1765,20 @@ msgstr "Người đóng góp"
 msgid ""
 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
 "this document."
-msgstr ""
-"Tên của các người hay nhà chịu trách nhiệm đóng góp cho nội dung của tài "
+msgstr "Tên của các người hay nhà chịu trách nhiệm đóng góp cho nội dung của tài "
 "liệu này."
 
-#. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
+#.TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
 msgid "URI"
 msgstr "URI"
 
-#. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
+#.TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
 msgstr "Địa chỉ đến lời xác định miền tên của bản quyền của tài liệu này."
 
-#. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
+#.TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
 msgid "Fragment"
 msgstr "Đoạn"
@@ -1558,163 +1787,235 @@ msgstr "Đoạn"
 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
 msgstr "Đoạn mã XML đại diện phần « Bản quyền » của RDF."
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
+#.TRANSLATORS: "Set" is a verb here
+#: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
+#: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
+msgid "Set attribute"
+msgstr "Đặt thuộc tính"
+
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:292
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:351
+msgid "Set stroke color"
+msgstr "Đặt màu nét"
+
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:342
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:453
+msgid "Remove stroke"
+msgstr "Bỏ nét"
+
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:403
+msgid "Set gradient on stroke"
+msgstr "Đặt dốc nét"
+
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:447
+msgid "Set pattern on stroke"
+msgstr "Đặt mẫu nét"
+
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:461
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:471
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
+msgid "Unset stroke"
+msgstr "Bỏ đặt nét"
+
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:832
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
 msgid "No document selected"
 msgstr "Chưa chọn tài liệu."
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:782 ../src/interface.cpp:756
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:136
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1938
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:849
+#: ../src/interface.cpp:757
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
+#: ../src/verbs.cpp:1963
 msgid "None"
 msgstr "Không có"
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:991
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:960
+msgid "Set markers"
+msgstr "Đặt vết dấu"
+
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1066
 msgid "Stroke width"
 msgstr "Rộng nét"
 
-#. Join type
-#. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
-#. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1014
+#.Join type
+#.TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
+#.corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1089
 msgid "Join:"
 msgstr "Nối:"
 
-#. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
-#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
-#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
+#.TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
+#.For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
+#."Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1101
 msgid "Miter join"
 msgstr "Nối lại mộng vuông góc"
 
-#. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
-#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
-#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
+#.TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
+#.For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
+#."Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1109
 msgid "Round join"
 msgstr "Nối lại tròn"
 
-#. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
-#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
-#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1042
+#.TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
+#.For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
+#."Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1117
 msgid "Bevel join"
 msgstr "Nối lại góc xiên"
 
-#. Miterlimit
-#. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
-#. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
-#. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
-#. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
-#. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
-#. when they become too long.
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
+#.Miterlimit
+#.TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
+#.of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
+#.When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
+#.spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
+#.miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
+#.when they become too long.
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1128
 msgid "Miter limit:"
 msgstr "Giới hạn vuông góc:"
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1061
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1136
 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
 msgstr "Độ dài vuông góc tối đa (theo đơn vị độ rộng nét vẽ)"
 
-#. Cap type
-#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1074
+#.Cap type
+#.TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1149
 msgid "Cap:"
 msgstr "Đầu:"
 
-#. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
-#. of the line; the ends of the line are square
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
+#.TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
+#.of the line; the ends of the line are square
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1160
 msgid "Butt cap"
 msgstr "Đầu gốc"
 
-#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
-#. line; the ends of the line are rounded
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092
+#.TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
+#.line; the ends of the line are rounded
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1167
 msgid "Round cap"
 msgstr "Đầu tròn"
 
-#. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
-#. line; the ends of the line are square
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099
+#.TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
+#.line; the ends of the line are square
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
 msgid "Square cap"
 msgstr "Đầu vuông"
 
-#. Dash
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1105
+#.Dash
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1180
 msgid "Dashes:"
 msgstr "Gạch gạch:"
 
-#. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
-#. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1126
+#.TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
+#.(arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1201
 msgid "Start Markers:"
 msgstr "Móc đầu :"
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1136
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1211
 msgid "Mid Markers:"
 msgstr "Móc giữa:"
 
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1222
 msgid "End Markers:"
 msgstr "Móc cuối:"
 
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1567
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1665
+msgid "Set stroke style"
+msgstr "Đặt kiểu nét"
+
+#: ../src/dialogs/swatches.cpp:421
+msgid "Change color definition"
+msgstr "Đổi lời định nghĩa màu"
+
+#: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
+msgid "Set stroke color from swatch"
+msgstr "Đặt màu nét từ dải màu"
+
+#: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
+msgid "Set fill color from swatch"
+msgstr "Đặt màu tô đầy từ dải màu"
+
 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
 #, c-format
 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
 msgstr "Thư mục bảng chọn (%s) không sẵn sàng."
 
-#. TODO:  Insert widgets
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
+#.TODO:  Insert widgets
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200
+#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
 msgid "Font"
 msgstr "Phông chữ"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
 msgid "Layout"
 msgstr "Bố trí"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
 msgid "Align lines left"
 msgstr "Canh đường bên trái"
 
-#. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
+#.TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
 msgid "Center lines"
 msgstr "Canh đường giữa"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
 msgid "Align lines right"
 msgstr "Canh đường bên phải"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3649
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:288
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3959
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
 msgid "Horizontal text"
-msgstr "Chữ ngang"
+msgstr "Văn bản ngang"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3660
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3706
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3970
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4016
 msgid "Vertical text"
-msgstr "Chữ dọc"
+msgstr "Văn bản dọc"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:317
 msgid "Line spacing:"
 msgstr "Khoảng dòng:"
 
-#. Text
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
-#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2187
+#.Text
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:363
+#: ../src/selection-describer.cpp:63
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
+#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37
+#: ../src/verbs.cpp:2216
 msgid "Text"
-msgstr "Chữ"
+msgstr "Văn bản"
 
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:410
 msgid "Set as default"
 msgstr "Đặt là mặc định"
 
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:636
+#: ../src/text-context.cpp:1363
+msgid "Set text style"
+msgstr "Đặt kiểu văn bản"
+
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:330
+msgid "Arrange in a grid"
+msgstr "Sắp xếp theo lưới"
+
 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
 msgid "Rows:"
 msgstr "Hàng:"
@@ -1731,13 +2032,14 @@ msgstr "Độ cao bằng"
 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
 msgstr "Nếu chưa đặt, mỗi hàng có độ cao của đối tượng cao nhất nằm trong nó."
 
-#. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
-#. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
-#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
+#.#### Radio buttons to control vertical alignment ####
+#.#### Radio buttons to control horizontal alignment ####
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661
+#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
 msgid "Align:"
 msgstr "Canh:"
 
-#. #### Number of columns ####
+#.#### Number of columns ####
 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
 msgid "Columns:"
 msgstr "Cột:"
@@ -1754,7 +2056,7 @@ msgstr "Độ rộng bằng"
 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
 msgstr "Nếu chưa đặt, mỗi cột có độ rộng của đối tượng rộng nhất nằm trong nó."
 
-#. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
+#.#### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
 msgid "Fit into selection box"
 msgstr "Vừa trong hộp chọn"
@@ -1775,177 +2077,211 @@ msgstr "Khoảng cách ngang giữa các hàng (đơn vị điểm ảnh: px)"
 msgid "Arrange selected objects"
 msgstr "Sắp đặt các đối tượng đã chọn"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
 msgstr "<b>Nhấn</b> để chọn nút, <b>kéo</b> để sắp đặt lại."
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
 msgstr "<b>Nhấn</b> thuộc tính để sửa đổi."
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
 #, c-format
 msgid ""
 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
 "commit changes."
-msgstr ""
-"Thuộc tính <b>%s</b> đã được chọn. Hãy bấm tổ hợp phím <b>Ctrl+Enter</b> khi "
+msgstr "Thuộc tính <b>%s</b> đã được chọn. Hãy bấm tổ hợp phím <b>Ctrl+Enter</b> khi "
 "sửa đổi xong, để đệ trình các thay đổi."
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
 msgid "Drag to reorder nodes"
 msgstr "Kéo để sắp xếp lại nút"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
 msgid "New element node"
 msgstr "Nút yếu tố mới"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
 msgid "New text node"
-msgstr "Nút chữ mới"
+msgstr "Nút văn bản mới"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344 ../src/nodepath.cpp:1711
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1412
+#: ../src/nodepath.cpp:1708
 msgid "Duplicate node"
 msgstr "Nhân đôi nút"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365 ../src/nodepath.cpp:2921
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1429
+#: ../src/nodepath.cpp:2945
 msgid "Delete node"
-msgstr "Xoá bỏ nút"
+msgstr "Xoá nút"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1578
 msgid "Unindent node"
 msgstr "Bỏ thụt lề nút"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1557
 msgid "Indent node"
 msgstr "Thụt lề nút"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1510
 msgid "Raise node"
 msgstr "Nâng nút lên"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1527
 msgid "Lower node"
 msgstr "Hạ thấp nút"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1447
 msgid "Delete attribute"
-msgstr "Xoá bỏ thuộc tính"
+msgstr "Xoá thuộc tính"
 
-#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
+#.TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
 msgid "Attribute name"
 msgstr "Tên thuộc tính"
 
-#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
-msgid "Set attribute"
-msgstr "Đặt thuộc tính"
-
-#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
+#.TRANSLATORS: "Set" is a verb here
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
 msgid "Set"
 msgstr "Đặt"
 
-#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
+#.TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
 msgid "Attribute value"
 msgstr "Giá trị thuộc tính"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1315
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
+msgid "Drag XML subtree"
+msgstr "Kéo cây phụ XML"
+
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
 msgid "New element node..."
 msgstr "Nút yếu tố mới..."
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1336
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
 msgid "Cancel"
 msgstr "Thôi"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1342
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
 msgid "Create"
 msgstr "Tạo"
 
-#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1459
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1379
+msgid "Create new element node"
+msgstr "Tạo nút yếu tố mới"
+
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1394
+msgid "Create new text node"
+msgstr "Tạo nút văn bản mới"
+
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1465
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
-msgstr ""
-"Không thể đặt <b>%s</b>: một thuộc tính khác có giá trị <b>%s</b> đã có !"
+msgstr "Không thể đặt <b>%s</b>: một thuộc tính khác có giá trị <b>%s</b> đã có !"
+
+#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1480
+msgid "Change attribute"
+msgstr "Đổi thuộc tính"
 
-#: ../src/document.cpp:369
+#: ../src/document.cpp:366
 #, c-format
 msgid "New document %d"
 msgstr "Tài liệu mới %d"
 
-#: ../src/document.cpp:401
+#: ../src/document.cpp:398
 #, c-format
 msgid "Memory document %d"
 msgstr "Tài liệu nhớ %d"
 
-#: ../src/document.cpp:544
+#: ../src/document.cpp:541
 #, c-format
 msgid "Unnamed document %d"
 msgstr "Tài liệu không tên %d"
 
-#. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
-#: ../src/draw-context.cpp:438
+#.We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
+#: ../src/draw-context.cpp:426
 msgid "Path is closed."
 msgstr "Đường dẫn đã được đóng."
 
-#. We hit bot start and end of single curve, closing paths
-#: ../src/draw-context.cpp:453
+#.We hit bot start and end of single curve, closing paths
+#: ../src/draw-context.cpp:441
 msgid "Closing path."
 msgstr "Đang đóng đường dẫn..."
 
-#. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
-#. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
-#: ../src/dropper-context.cpp:358
+#: ../src/draw-context.cpp:549
+msgid "Draw path"
+msgstr "Vẽ đường dẫn"
+
+#.alpha of color under cursor, to show in the statusbar
+#.locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
+#: ../src/dropper-context.cpp:352
 #, c-format
 msgid " alpha %.3g"
 msgstr " anfa %.3g"
 
-#. where the color is picked, to show in the statusbar
-#: ../src/dropper-context.cpp:360
+#.where the color is picked, to show in the statusbar
+#: ../src/dropper-context.cpp:354
 #, c-format
 msgid ", averaged with radius %d"
 msgstr ", được tính trung bình với bán kính %d"
 
-#: ../src/dropper-context.cpp:360
+#: ../src/dropper-context.cpp:354
 msgid " under cursor"
 msgstr " dưới con trỏ"
 
-#. message, to show in the statusbar
-#: ../src/dropper-context.cpp:362
+#.message, to show in the statusbar
+#: ../src/dropper-context.cpp:356
 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
 msgstr "<b>Buông nút chuột</b> để đặt màu."
 
-#: ../src/dropper-context.cpp:362 ../src/tools-switch.cpp:199
+#: ../src/dropper-context.cpp:356
+#: ../src/tools-switch.cpp:199
 msgid ""
 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
 "to copy the color under mouse to clipboard"
-msgstr ""
-"<b>Nhấn</b> để đặt tô; <b>Shift+click</b> để đặt nét vẽ; <b>kéo</b> để tính "
+msgstr "<b>Nhấn</b> để đặt tô; <b>Shift+click</b> để đặt nét vẽ; <b>kéo</b> để tính "
 "trung bình màu trong vùng; <b>Alt</b> để nhặt màu đảo; <b>Ctrl+C</b> để sao "
 "chép màu dưới chuột sang bảng nháp"
 
+#: ../src/dropper-context.cpp:389
+msgid "Set picked color"
+msgstr "Đặt màu đã kén"
+
+#: ../src/dyna-draw-context.cpp:696
+msgid "Create calligraphic stroke"
+msgstr "Tạo nét kiểu viết đẹp"
+
 #: ../src/event-log.cpp:34
 msgid "[Unchanged]"
 msgstr "[Chưa thay đổi]"
 
-#. Edit
-#: ../src/event-log.cpp:270 ../src/event-log.cpp:273 ../src/verbs.cpp:1975
+#.Edit
+#: ../src/event-log.cpp:261
+#: ../src/event-log.cpp:264
+#: ../src/verbs.cpp:2000
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Hủy bước"
 
-#: ../src/event-log.cpp:280 ../src/event-log.cpp:284 ../src/verbs.cpp:1977
+#: ../src/event-log.cpp:271
+#: ../src/event-log.cpp:275
+#: ../src/verbs.cpp:2002
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Bước lại"
 
 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
-msgid "Dependency::"
-msgstr "Phụ thuộc::"
+msgid "Dependency:"
+msgstr "Phụ thuộc:"
 
 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
 msgid "  type: "
@@ -1963,75 +2299,74 @@ msgstr "  chuỗi: "
 msgid "  description: "
 msgstr "  mô tả: "
 
-#. static int i = 0;
-#. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
-#: ../src/extension/extension.cpp:241
+#.static int i = 0;
+#.std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
+#: ../src/extension/extension.cpp:249
 msgid ""
 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
-msgstr ""
-"  Trường hợp này được gây ra do tập tin .inx không đúng cho phần mở rộng "
+msgstr "  Trường hợp này được gây ra do tập tin .inx không đúng cho phần mở rộng "
 "này. Tập tin .inx không đúng có thể được gây ra bởi bản cài đặt Inkscape sai."
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:244
+#: ../src/extension/extension.cpp:252
 msgid "an ID was not defined for it."
 msgstr "chưa xác định ID cho nó."
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:248
+#: ../src/extension/extension.cpp:256
 msgid "there was no name defined for it."
 msgstr "chưa xác định tên cho nó."
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:252
+#: ../src/extension/extension.cpp:260
 msgid "the XML description of it got lost."
 msgstr "mô tả XML của nó bị mất."
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:256
+#: ../src/extension/extension.cpp:264
 msgid "no implementation was defined for the extension."
 msgstr "chưa xác định cách thực hiện phần mở rộng."
 
-#. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
-#: ../src/extension/extension.cpp:263
+#.std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
+#: ../src/extension/extension.cpp:271
 msgid "a dependency was not met."
 msgstr "chưa thỏa cách phụ thuộc."
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:283
+#: ../src/extension/extension.cpp:291
 msgid "Extension \""
 msgstr "Phần mở rộng \""
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:283
+#: ../src/extension/extension.cpp:291
 msgid "\" failed to load because "
 msgstr "\" không tải được vì "
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:570
+#: ../src/extension/extension.cpp:578
 #, c-format
 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
 msgstr "Không thể tạo tập tin ghi lưu lỗi phần mở rộng « %s »"
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:677
+#: ../src/extension/extension.cpp:684
 msgid "Name:"
 msgstr "Tên:"
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:678
+#: ../src/extension/extension.cpp:685
 msgid "ID:"
 msgstr "ID:"
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:679
+#: ../src/extension/extension.cpp:686
 msgid "State:"
 msgstr "Tình trạng"
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:679
+#: ../src/extension/extension.cpp:686
 msgid "Loaded"
 msgstr "Đã tải"
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:679
+#: ../src/extension/extension.cpp:686
 msgid "Unloaded"
 msgstr "Đã gỡ tải"
 
-#: ../src/extension/extension.cpp:679
+#: ../src/extension/extension.cpp:686
 msgid "Deactivated"
 msgstr "Đã tắt"
 
-#. This is some filler text, needs to change before relase
+#.This is some filler text, needs to change before relase
 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
@@ -2040,95 +2375,97 @@ msgid ""
 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Một hay nhiều phần mở rộng không tải "
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Một hay nhiều phần mở rộng không tải "
 "được.</span>\n"
 "\n"
 "Những phần mở rộng bị lỗi đã được bỏ qua. Trình Inkscape sẽ tiếp tục chạy "
 "bình thường, nhưng mà sẽ không thể truy cập những phần mở rộng này. Để tìm "
 "chi tiết về cách giải đáp vấn đề này, xem bản ghi lỗi nằm tại:"
 
-#. This is some filler text, needs to change before relase
+#.This is some filler text, needs to change before relase
 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
 msgid "Show dialog on startup"
 msgstr "Hiện hộp thoại khi khởi chạy"
 
-#: ../src/extension/implementation/script.cpp:990
+#: ../src/extension/implementation/script.cpp:991
 msgid ""
 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
 "but the action you requested has been cancelled."
-msgstr ""
-"Trình Inkscape đã nhận lỗi từ kịch bản nó đã gọi. Đoạn được trả về cùng với "
+msgstr "Trình Inkscape đã nhận lỗi từ kịch bản nó đã gọi. Văn bản được trả về cùng với "
 "lỗi đó được gồm bên dưới. Inkscape sẽ tiếp tục chạy, nhưng hành động bạn yêu "
 "cầu đã bị thôi."
 
-#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1003
+#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1004
 msgid ""
 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
 "expected."
-msgstr ""
-"Trình Inkscape đã nhận dữ liệu thêm từ kịch bản được thực hiện. Kịch bản "
+msgstr "Trình Inkscape đã nhận dữ liệu thêm từ kịch bản được thực hiện. Kịch bản "
 "không trả về lỗi, nhưng dữ liệu thêm có thể ngụ ý kết quả bất thường."
 
-#: ../src/extension/init.cpp:181
+#: ../src/extension/init.cpp:187
 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
-msgstr ""
-"Gặp tên thư mục mô-đun bên ngoài rỗng nên các mô-đun sẽ không được tải."
+msgstr "Gặp tên thư mục mô-đun bên ngoài rỗng nên các mô-đun sẽ không được tải."
 
-#: ../src/extension/init.cpp:195
+#: ../src/extension/init.cpp:201
 #, c-format
 msgid ""
 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
 "will not be loaded."
-msgstr ""
-"Thư mục mô-đun (%s) không sẵn sàng nên các mô-đun bên ngoài nằm trong thư "
+msgstr "Thư mục mô-đun (%s) không sẵn sàng nên các mô-đun bên ngoài nằm trong thư "
 "mục đó sẽ không được tải."
 
 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
-msgid "Blur Edge"
-msgstr "Che mờ cạnh"
+msgid "Inset/Outset Halo"
+msgstr "Quầng hiệu vào/ra:"
 
 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
-msgid "Blur Width"
-msgstr "Rộng mờ"
+msgid "Width"
+msgstr "Rộng"
 
 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
-msgid "Width in pixels of the blurred area"
-msgstr "Độ rộng của vùng mờ (theo điểm ảnh)."
+msgid "Width in px of the halo"
+msgstr "Độ rộng của quầng (theo điểm ảnh)"
 
 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
-msgid "Number of Steps"
+msgid "Number of steps"
 msgstr "Số bước"
 
 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
-msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
-msgstr "Số bản sao của đối tượng cần tạo để mô phỏng tiến trình che mờ."
+msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
+msgstr "Số bản sao hiệu vào/ra của đối tượng cần tạo"
 
 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
-#: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
+#: ../share/extensions/interp.inx.h:3
+#: ../share/extensions/motion.inx.h:3
 msgid "Generate from Path"
 msgstr "Tạo ra từ Đường dẫn"
 
-#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
+#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
 msgid "Encapsulated Postscript Output"
 msgstr "Kết xuất PostScript bao bọc"
 
-#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
+#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
 msgid "Make bounding box around full page"
 msgstr "Tạo hộp giới hạn xung quanh toàn bộ trang"
 
-#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
-msgid "Convert text to path"
-msgstr "Chuyển đổi chữ sang đường dẫn"
+#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
+#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
+msgid "Convert texts to paths"
+msgstr "Chuyển đổi văn bản sang đường dẫn"
+
+#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
+#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
+msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
+msgstr "Nhúng phông chữ (chỉ Type 1)"
 
-#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
+#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
 msgstr "PostScript bao bọc (*.eps)"
 
-#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
+#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
 msgid "Encapsulated Postscript File"
 msgstr "Tập tin PostScript bao bọc"
 
@@ -2161,7 +2498,8 @@ msgstr "Inkscape: Xem thử bản in"
 msgid "GNOME Print"
 msgstr "In GNOME"
 
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:214
+#: ../src/ui/widget/panel.cpp:118
 msgid "Grid"
 msgstr "Lưới"
 
@@ -2185,9 +2523,10 @@ msgstr "Hiệu số ngang"
 msgid "Vertical Offset"
 msgstr "Hiệu số dọc"
 
-#: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
-#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
-#: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
+#: ../src/extension/internal/grid.cpp:224
+#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
+#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
+#: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
 msgid "Render"
 msgstr "Vẽ"
 
@@ -2224,77 +2563,71 @@ msgid "OpenDocument drawing file"
 msgstr "Tập tin bản vẽ OpenDocument"
 
 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:105 ../src/extension/internal/pdf.cpp:108
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:120
 msgid "Print Destination"
 msgstr "Đích in"
 
-#. Print properties frame
+#.Print properties frame
 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:120 ../src/extension/internal/pdf.cpp:123
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:135
 msgid "Print properties"
 msgstr "Tài sản in"
 
 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
-#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:130
 msgid "Print using PDF operators"
 msgstr "In dùng toán từ PDF"
 
 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
-#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:132
 msgid ""
 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
-msgstr ""
-"Dùng các toán tử véc-tơ kiểu PDF. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin nhỏ "
+msgstr "Dùng các toán tử véc-tơ kiểu PDF. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin nhỏ "
 "hơn, và có khả năng được co dãn tùy ý, nhưng các mẫu sẽ bị mất."
 
 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:134 ../src/extension/internal/pdf.cpp:137
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:149
 msgid "Print as bitmap"
 msgstr "In dạng mảng ảnh"
 
 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:136 ../src/extension/internal/pdf.cpp:139
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:151
 msgid ""
 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
 "will be rendered exactly as displayed."
-msgstr ""
-"In mọi thứ dưới dạng mảng ảnh. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin lớn "
+msgstr "In mọi thứ dưới dạng mảng ảnh. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin lớn "
 "hơn, và không thể được co dãn tùy ý và bảo tồn chất lượng, nhưng mọi đối "
 "tượng sẽ được vẽ chính xác như được hiển thị."
 
 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:150 ../src/extension/internal/pdf.cpp:153
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:165
 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
 msgstr "Độ phân giải đã thích (điểm trên mỗi insơ) của mảng ảnh"
 
 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:164 ../src/extension/internal/pdf.cpp:167
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:179
 msgid "Resolution:"
 msgstr "Độ phân giải:"
 
-#. Print destination frame
+#.Print destination frame
 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:168 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:183
 msgid "Print destination"
 msgstr "Đích in"
 
 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:174 ../src/extension/internal/pdf.cpp:177
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:189
 msgid ""
 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
 "leave empty to use the system default printer.\n"
 "Use '> filename' to print to file.\n"
 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
-msgstr ""
-"Tên máy in (như lệnh « lpstat -p » in ra);\n"
+msgstr "Tên máy in (như lệnh « lpstat -p » in ra);\n"
 "bỏ rỗng để dùng máy in mặc định của hệ thống.\n"
 "Dùng « > tên_tập_tin » để in vào tập tin.\n"
 "Dùng « | chương_trình đối_số » để gởi qua ống dẫn cho chương trình."
 
-#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1017
-#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1566
+#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
 msgid "PDF Print"
 msgstr "In PDF"
 
@@ -2314,34 +2647,29 @@ msgstr "Tập tin PovRay"
 msgid "Postscript Output"
 msgstr "Kết xuất Postscript"
 
-#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
-msgid "Text to Path"
-msgstr "Chữ sang đường dẫn"
-
-#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
+#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
 msgid "Postscript (*.ps)"
 msgstr "Postscript (*.ps)"
 
-#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
+#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
 msgid "Postscript File"
 msgstr "Tập tin Postscript"
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:142
 msgid "Print using PostScript operators"
 msgstr "In dùng toán tử Postscript"
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:129
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:144
 msgid ""
 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
 "will be lost."
-msgstr ""
-"Dùng toán tử véc-tơ Postscript. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin nhỏ "
+msgstr "Dùng toán tử véc-tơ Postscript. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin nhỏ "
 "hơn, và có thể được co dãn tùy ý, nhưng độ trong suốt anfa và các mẫu sẽ bị "
 "mất."
 
-#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1220
+#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1710
 msgid "Postscript Print"
 msgstr "In PostScript"
 
@@ -2386,7 +2714,8 @@ msgstr "Dạng thức Đồ họa véc-tơ có khả năng co dãn như được
 msgid "SVGZ Input"
 msgstr "Nhập SVGZ"
 
-#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
+#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
+#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
@@ -2396,7 +2725,8 @@ msgstr "SVG Inkscape đã nén (*.svgz)"
 msgid "SVG file format compressed with GZip"
 msgstr "Dạng thức tập tin SVG được nén bằng GZip."
 
-#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
+#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
+#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
 msgid "SVGZ Output"
 msgstr "Xuất SVGZ"
@@ -2420,37 +2750,35 @@ msgid "Windows 32-bit Print"
 msgstr "In 32-bit Windows"
 
 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:343
-#, fuzzy
 msgid "WPG Input"
-msgstr "Nhập SVG"
+msgstr "Nhập WPG"
 
 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:348
-#, fuzzy
 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
-msgstr "Đồ họa véc-tơ có khả năng co dãn (*.svg)"
+msgstr "Đồ họa WordPerfect (*.wpg)"
 
 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:349
-#, fuzzy
 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
-msgstr "Dạng thức Đồ họa véc-tơ có khả năng co dãn như được xác định bởi W3C."
+msgstr "Định dạng đồ họa véc-tơ dùng bởi Corel WordPerfect"
 
-#. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
-#. running from the console, in which case calling sp_ui
-#. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
-#. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
+#.We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
+#.running from the console, in which case calling sp_ui
+#.routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
+#.sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
 #: ../src/extension/system.cpp:101
 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
 msgstr "Việc phát hiện tự động dạng thức bị lỗi nên đang mở tập tin dạng SVG."
 
-#. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
-#. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
-#. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
-#. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
-#: ../src/file.cpp:128
+#.TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
+#.template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
+#.the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
+#.localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
+#: ../src/file.cpp:129
 msgid "default.svg"
 msgstr "hình.svg"
 
-#: ../src/file.cpp:215 ../src/file.cpp:852
+#: ../src/file.cpp:215
+#: ../src/file.cpp:855
 #, c-format
 msgid "Failed to load the requested file %s"
 msgstr "Lỗi tải tập tin được yêu cầu %s"
@@ -2476,6 +2804,10 @@ msgstr "Chưa hoàn nguyên tài liệu."
 msgid "Select file to open"
 msgstr "Chọn tập tin cần mở"
 
+#: ../src/file.cpp:466
+msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
+msgstr "Vacuum &lt;defs&gt;"
+
 #: ../src/file.cpp:471
 #, c-format
 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
@@ -2491,11 +2823,11 @@ msgstr "Không có lời xác định chưa được dùng trong &lt;defs&gt;."
 msgid ""
 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
 "caused by an unknown filename extension."
-msgstr ""
-"Không tìm thấy phần mở rộng Inkscape để lưu tài liệu (%s). Trường hợp có thể "
+msgstr "Không tìm thấy phần mở rộng Inkscape để lưu tài liệu (%s). Trường hợp có thể "
 "được gây ra bởi một phần mở rộng tên tập tin lạ."
 
-#: ../src/file.cpp:506 ../src/file.cpp:514
+#: ../src/file.cpp:506
+#: ../src/file.cpp:514
 msgid "Document not saved."
 msgstr "Chưa lưu tài liệu."
 
@@ -2508,7 +2840,8 @@ msgstr "Không thể lưu tập tin %s."
 msgid "Document saved."
 msgstr "Tài liệu đã được tải."
 
-#: ../src/file.cpp:582 ../src/file.cpp:975
+#: ../src/file.cpp:582
+#: ../src/file.cpp:978
 #, c-format
 msgid "drawing%s"
 msgstr "hình%s"
@@ -2518,43 +2851,54 @@ msgstr "hình%s"
 msgid "drawing-%d%s"
 msgstr "hình-%d%s"
 
-#: ../src/file.cpp:606
-#, fuzzy
+#: ../src/file.cpp:607
 msgid "Select file to save a copy to"
-msgstr "Chọn tập tin vào đó cần lưu"
+msgstr "Chọn tập tin vào đó cần lưu bản sao"
 
-#: ../src/file.cpp:608 ../src/file.cpp:615
+#: ../src/file.cpp:609
+#: ../src/file.cpp:616
 msgid "Select file to save to"
 msgstr "Chọn tập tin vào đó cần lưu"
 
-#: ../src/file.cpp:677
+#: ../src/file.cpp:680
 msgid "No changes need to be saved."
 msgstr "Không có thay đổi cần lưu."
 
-#: ../src/file.cpp:880
+#: ../src/file.cpp:852
+msgid "Import"
+msgstr "Nhập"
+
+#: ../src/file.cpp:883
 msgid "Select file to import"
 msgstr "Chọn tập tin cần nhập"
 
-#: ../src/file.cpp:997
+#: ../src/file.cpp:1000
 msgid "Select file to export to"
 msgstr "Chọn tập tin vào đó cần xuất"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:260
+#: ../src/gradient-context.cpp:176
+msgid "Create default gradient"
+msgstr "Tạo dốc mặc định"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:272
 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
 msgstr "<b>Ctrl</b>: dính góc dốc"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:261
+#: ../src/gradient-context.cpp:273
 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
 msgstr "<b>Shift</b>: vẽ dốc vòng quanh điểm bắt đầu"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:462
+#: ../src/gradient-context.cpp:369
+msgid "Invert gradient"
+msgstr "Đảo dốc"
+
+#: ../src/gradient-context.cpp:461
 #, c-format
 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgstr[0] "<b>Dốc</b> cho %d đối tượng; với phím <b>Ctrl</b> để dính góc"
-msgstr[1] "<b>Dốc</b> cho %d đối tượng; với phím <b>Ctrl</b> để dính góc"
 
-#: ../src/gradient-context.cpp:466
+#: ../src/gradient-context.cpp:465
 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
 msgstr "Chọn <b>đối tượng</b> trên đó cần tạo dốc"
 
@@ -2562,7 +2906,7 @@ msgstr "Chọn <b>đối tượng</b> trên đó cần tạo dốc"
 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
 msgstr "<b>Đầu</b> dốc tuyến"
 
-#. POINT_LG_P1
+#.POINT_LG_P1
 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
 msgstr "<b>Cuối</b> dốc tuyến"
@@ -2571,7 +2915,8 @@ msgstr "<b>Cuối</b> dốc tuyến"
 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
 msgstr "<b>Tâm</b> dốc xuyên tâm"
 
-#: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65
+#: ../src/gradient-drag.cpp:64
+#: ../src/gradient-drag.cpp:65
 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
 msgstr "<b>Bán kính</b> dốc xuyên tâm"
 
@@ -2579,13 +2924,21 @@ msgstr "<b>Bán kính</b> dốc xuyên tâm"
 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
 msgstr "<b>Tiêu điểm</b> dốc xuyên tâm"
 
+#: ../src/gradient-drag.cpp:386
+msgid "Merge gradient handles"
+msgstr "Trộn các móc dốc"
+
+#: ../src/gradient-drag.cpp:518
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1071
+msgid "Move gradient handle"
+msgstr "Chuyển móc dốc"
+
 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
 #, c-format
 msgid ""
 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
-msgstr ""
-"%s đối với: %s%s; kéo bằng phím: <b>Ctrl</b> để dính góc; <b>Ctrl+Alt</b> để "
+msgstr "%s đối với: %s%s; kéo bằng phím: <b>Ctrl</b> để dính góc; <b>Ctrl+Alt</b> để "
 "bảo tồn góc; <b>Ctrl+Shift</b> để co dãn vòng trung tâm"
 
 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
@@ -2596,8 +2949,7 @@ msgstr " (nét)"
 msgid ""
 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
 "separate focus"
-msgstr ""
-"<b>Tâm</b> và <b>tiêu điểm</b> của dốc xuyên tâm; kéo bằng phím <b>Shift</b> "
+msgstr "<b>Tâm</b> và <b>tiêu điểm</b> của dốc xuyên tâm; kéo bằng phím <b>Shift</b> "
 "để phân cách tiêu điểm."
 
 #: ../src/gradient-drag.cpp:666
@@ -2605,15 +2957,9 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
 "separate"
-msgid_plural ""
-"Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
+msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
 "separate"
-msgstr[0] ""
-"Điểm dốc được dùng chung bởi dốc <b>%d</b>; kéo bằng phím <b>Shift</b> để "
-"phân cách"
-msgstr[1] ""
-"Điểm dốc được dùng chung bởi dốc <b>%d</b>; kéo bằng phím <b>Shift</b> để "
-"phân cách"
+msgstr[0] "Điểm dốc được dùng chung bởi dốc <b>%d</b>; kéo bằng phím <b>Shift</b> để phân cách"
 
 #: ../src/helper/units.cpp:36
 msgid "Unit"
@@ -2627,7 +2973,8 @@ msgstr "Đơn vị"
 msgid "Point"
 msgstr "Điểm"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258
+#: ../src/helper/units.cpp:37
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:259
 msgid "pt"
 msgstr "pt"
 
@@ -2643,10 +2990,11 @@ msgstr "Pt"
 msgid "Pixel"
 msgstr "Điểm ảnh"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:254
+#: ../src/helper/units.cpp:38
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
 msgid "px"
 msgstr "px"
 
@@ -2658,12 +3006,14 @@ msgstr "Điểm ảnh"
 msgid "Px"
 msgstr "Px"
 
-#. You can add new elements from this point forward
-#: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
+#.You can add new elements from this point forward
+#: ../src/helper/units.cpp:40
+#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
 msgid "Percent"
 msgstr "Phần trăm"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
+#: ../src/helper/units.cpp:40
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
 msgid "%"
 msgstr "%"
 
@@ -2675,7 +3025,8 @@ msgstr "Phần trăm"
 msgid "Millimeter"
 msgstr "Mili-mét"
 
-#: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262
+#: ../src/helper/units.cpp:41
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:263
 msgid "mm"
 msgstr "mm"
 
@@ -2707,7 +3058,7 @@ msgstr "m"
 msgid "Meters"
 msgstr "Mét"
 
-#. no svg_unit
+#.no svg_unit
 #: ../src/helper/units.cpp:44
 msgid "Inch"
 msgstr "Insơ"
@@ -2720,8 +3071,8 @@ msgstr "in"
 msgid "Inches"
 msgstr "Insơ"
 
-#. Volatiles do not have default, so there are none here
-#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
+#.Volatiles do not have default, so there are none here
+#.TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
 #: ../src/helper/units.cpp:47
 msgid "Em square"
 msgstr "Vuông Em"
@@ -2734,7 +3085,7 @@ msgstr "em"
 msgid "Em squares"
 msgstr "Vuông Em"
 
-#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
+#.TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
 #: ../src/helper/units.cpp:49
 msgid "Ex square"
 msgstr "Vuông Ex"
@@ -2751,7 +3102,7 @@ msgstr "Vuông Ex"
 msgid "Untitled document"
 msgstr "Tài liệu không tên"
 
-#. Show nice dialog box
+#.Show nice dialog box
 #: ../src/inkscape.cpp:476
 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
 msgstr "Trình Inkscape đã gặp lỗi nội bộ nên sẽ đóng ngay bây giờ.\n"
@@ -2760,8 +3111,7 @@ msgstr "Trình Inkscape đã gặp lỗi nội bộ nên sẽ đóng ngay bây g
 msgid ""
 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
 "locations:\n"
-msgstr ""
-"Bản sao lưu tự động của các tài liệu chưa lưu đã được tạo trong những địa "
+msgstr "Bản sao lưu tự động của các tài liệu chưa lưu đã được tạo trong những địa "
 "điểm theo đây:\n"
 
 #: ../src/inkscape.cpp:478
@@ -2773,8 +3123,7 @@ msgstr "Việc sao lưu tự động những tài liệu theo sau bị lỗi:\n"
 msgid ""
 "Cannot create directory %s.\n"
 "%s"
-msgstr ""
-"không thể tạo thư mục %s.\n"
+msgstr "không thể tạo thư mục %s.\n"
 "%s"
 
 #: ../src/inkscape.cpp:616
@@ -2782,8 +3131,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "%s is not a valid directory.\n"
 "%s"
-msgstr ""
-"%s không phải là thư mục hợp lệ.\n"
+msgstr "%s không phải là thư mục hợp lệ.\n"
 "%s"
 
 #: ../src/inkscape.cpp:617
@@ -2791,8 +3139,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Cannot create file %s.\n"
 "%s"
-msgstr ""
-"Không thể tạo tập tin %s.\n"
+msgstr "Không thể tạo tập tin %s.\n"
 "%s"
 
 #: ../src/inkscape.cpp:618
@@ -2800,36 +3147,34 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Cannot write file %s.\n"
 "%s"
-msgstr ""
-"Không thể ghi tập tin %s.\n"
+msgstr "Không thể ghi tập tin %s.\n"
 "%s"
 
 #: ../src/inkscape.cpp:619
 msgid ""
 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
 "and any changes made in preferences will not be saved."
-msgstr ""
-"Mặc dù trình Inkscape sẽ chạy được, nó sẽ dùng\n"
+msgstr "Mặc dù trình Inkscape sẽ chạy được, nó sẽ dùng\n"
 "thiết lập mặc định, và thay đổi nào trong Tùy Thích\n"
 "sẽ không được lưu."
 
-#: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
+#: ../src/inkscape.cpp:689
+#: ../src/preferences.cpp:56
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is not a regular file.\n"
 "%s"
-msgstr ""
-"%s không phải là tập tin chuẩn.\n"
+msgstr "%s không phải là tập tin chuẩn.\n"
 "%s"
 
-#: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
+#: ../src/inkscape.cpp:690
+#: ../src/preferences.cpp:57
 #, c-format
 msgid ""
 "%s not a valid XML file, or\n"
 "you don't have read permissions on it.\n"
 "%s"
-msgstr ""
-"%s không phải là tập tin XML hợp lệ,\n"
+msgstr "%s không phải là tập tin XML hợp lệ,\n"
 "hoặc bạn không có quyền đọc nó.\n"
 "%s"
 
@@ -2838,91 +3183,102 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "%s is not a valid menus file.\n"
 "%s"
-msgstr ""
-"%s không phải là tập tin trình đơn hợp lệ.\n"
+msgstr "%s không phải là tập tin trình đơn hợp lệ.\n"
 "%s"
 
 #: ../src/inkscape.cpp:693
 msgid ""
 "Inkscape will run with default menus.\n"
 "New menus will not be saved."
-msgstr ""
-"Trình Inkscape sẽ chạy với các trình đơn mặc định.\n"
+msgstr "Trình Inkscape sẽ chạy với các trình đơn mặc định.\n"
 "Trình đơn mới sẽ không được lưu."
 
-#. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
-#. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
-#: ../src/interface.cpp:768
+#.sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
+#.checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
+#: ../src/interface.cpp:769
 msgid "Commands Bar"
 msgstr "Thanh Lệnh"
 
-#: ../src/interface.cpp:768
+#: ../src/interface.cpp:769
 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
 msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh Lệnh (bên dưới trình đơn)"
 
-#: ../src/interface.cpp:770
+#: ../src/interface.cpp:771
 msgid "Tool Controls Bar"
 msgstr "Thanh Điều khiển Công cụ"
 
-#: ../src/interface.cpp:770
+#: ../src/interface.cpp:771
 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
 msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh Điều khiển Công cụ"
 
-#: ../src/interface.cpp:772
+#: ../src/interface.cpp:773
 msgid "_Toolbox"
 msgstr "Hộp _công cụ"
 
-#: ../src/interface.cpp:772
+#: ../src/interface.cpp:773
 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
 msgstr "Hiển thị hay ẩn hộp công cụ chính (bên trái)"
 
-#: ../src/interface.cpp:778
+#: ../src/interface.cpp:779
 msgid "_Palette"
 msgstr "Bảng _chọn"
 
-#: ../src/interface.cpp:778
+#: ../src/interface.cpp:779
 msgid "Show or hide the color palette"
 msgstr "Hiển thị hay ẩn bảng chọn màu"
 
-#: ../src/interface.cpp:780
+#: ../src/interface.cpp:781
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Thanh t_rạng thái"
 
-#: ../src/interface.cpp:780
+#: ../src/interface.cpp:781
 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
 msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh trạng thái (ở đáy cửa sổ)"
 
-#: ../src/interface.cpp:834
+#: ../src/interface.cpp:835
 #, c-format
 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
 msgstr "Không biết động từ « %s »"
 
-#. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
-#: ../src/interface.cpp:944
+#.TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
+#: ../src/interface.cpp:945
 #, c-format
 msgid "Enter group #%s"
 msgstr "Vào nhóm #%s"
 
-#: ../src/interface.cpp:955
+#: ../src/interface.cpp:956
 msgid "Go to parent"
 msgstr "Tới điều mẹ"
 
-#: ../src/interface.cpp:1100
+#: ../src/interface.cpp:1044
+#: ../src/interface.cpp:1086
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:431
+msgid "Drop color"
+msgstr "Bỏ màu"
+
+#: ../src/interface.cpp:1101
 msgid "Could not parse SVG data"
 msgstr "Không thể phân tách dữ liệu SVG."
 
-#: ../src/interface.cpp:1265
+#: ../src/interface.cpp:1140
+msgid "Drop SVG"
+msgstr "Bỏ SVG"
+
+#: ../src/interface.cpp:1200
+msgid "Drop bitmap image"
+msgstr "Bỏ ảnh mảng"
+
+#: ../src/interface.cpp:1266
 #, c-format
 msgid "Overwrite %s"
 msgstr "Ghi đè lên %s"
 
-#: ../src/interface.cpp:1286
+#: ../src/interface.cpp:1287
 #, c-format
 msgid ""
 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
 "current document?"
-msgstr ""
-"Tập tin %s đã có. Bạn có muốn ghi đè lên tập tin đó bằng tài liệu hiện thời "
+msgstr "Tập tin %s đã có. Bạn có muốn ghi đè lên tập tin đó bằng tài liệu hiện thời "
 "không?"
 
 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
@@ -2966,222 +3322,213 @@ msgstr "Việc kéo nút hay móc bị thôi."
 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
 msgstr "Đang bỏ qua phông chữ không có nhóm mà sẽ làm cho Pango sụp đổ."
 
-#: ../src/main.cpp:199
+#: ../src/main.cpp:200
 msgid "Print the Inkscape version number"
 msgstr "In ra số hiệu phiên bản của Inkscape"
 
-#: ../src/main.cpp:204
+#: ../src/main.cpp:205
 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
 msgstr "Không dùng trình phục vụ X (chỉ xử lý tập tin từ bàn giao tiếp)"
 
-#: ../src/main.cpp:209
+#: ../src/main.cpp:210
 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
 msgstr "Thử dùng trình phục vụ X (ngay cả nếu chưa đặt biến $DISPLAY)"
 
-#: ../src/main.cpp:214
+#: ../src/main.cpp:215
 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
 msgstr "Mở (các) tài liệu đã xác định (có thể loại trừ chuỗi tùy chọn)"
 
-#: ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220 ../src/main.cpp:225
-#: ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297 ../src/main.cpp:302
-#: ../src/main.cpp:307
+#: ../src/main.cpp:216
+#: ../src/main.cpp:221
+#: ../src/main.cpp:226
+#: ../src/main.cpp:293
+#: ../src/main.cpp:298
+#: ../src/main.cpp:303
+#: ../src/main.cpp:308
 msgid "FILENAME"
 msgstr "TÊN TẬP TIN"
 
-#: ../src/main.cpp:219
+#: ../src/main.cpp:220
 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
-msgstr ""
-"In (các) tài liệu vào tập tin xuất đã xác định (dùng « | chương_trình » để "
+msgstr "In (các) tài liệu vào tập tin xuất đã xác định (dùng « | chương_trình » để "
 "gởi qua ống dẫn)"
 
-#: ../src/main.cpp:224
+#: ../src/main.cpp:225
 msgid "Export document to a PNG file"
 msgstr "Xuất tài liệu vào tập tin PNG"
 
-#: ../src/main.cpp:229
+#: ../src/main.cpp:230
 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
 msgstr "Độ phân giải được dùng để xuất SVG sang mảng ảnh (mặc định 90)"
 
-#: ../src/main.cpp:230
+#: ../src/main.cpp:231
 msgid "DPI"
 msgstr "DPI"
 
-#: ../src/main.cpp:234
+#: ../src/main.cpp:235
 msgid ""
 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
 "corner)"
-msgstr ""
-"Vùng được xuất theo đơn vị người dùng SVG (mặc định là vùng vẽ; 0,0 là góc "
+msgstr "Vùng được xuất theo đơn vị người dùng SVG (mặc định là vùng vẽ; 0,0 là góc "
 "trái dưới)"
 
 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
-#: ../src/main.cpp:235
+#: ../src/main.cpp:236
 msgid "x0:y0:x1:y1"
 msgstr "x0:y0:x1:y1"
 
-#: ../src/main.cpp:239
+#: ../src/main.cpp:240
 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
 msgstr "Vùng được xuất là toàn bộ bản vẽ (không phải vùng vẽ)"
 
-#: ../src/main.cpp:244
+#: ../src/main.cpp:245
 msgid "Exported area is the entire canvas"
 msgstr "Vùng được xuất là toàn bộ vùng vẽ"
 
-#: ../src/main.cpp:249
+#: ../src/main.cpp:250
 msgid ""
 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
 "user units)"
-msgstr ""
-"Dính vùng xuất mảng ảnh ra đến những giá trị số nguyên gần nhất (theo đơn vị "
+msgstr "Dính vùng xuất mảng ảnh ra đến những giá trị số nguyên gần nhất (theo đơn vị "
 "người dùng SVG)"
 
-#: ../src/main.cpp:254
+#: ../src/main.cpp:255
 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
-msgstr ""
-"Độ rộng của mảng ảnh được xuất theo điểm ảnh (có quyền cao hơn export-dpi)"
+msgstr "Độ rộng của mảng ảnh được xuất theo điểm ảnh (có quyền cao hơn export-dpi)"
 
-#: ../src/main.cpp:255
+#: ../src/main.cpp:256
 msgid "WIDTH"
 msgstr "RỘNG"
 
-#: ../src/main.cpp:259
+#: ../src/main.cpp:260
 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
-msgstr ""
-"Độ cao của mảng ảnh được xuất theo điểm ảnh (có quyền cao hơn export-dpi)"
+msgstr "Độ cao của mảng ảnh được xuất theo điểm ảnh (có quyền cao hơn export-dpi)"
 
-#: ../src/main.cpp:260
+#: ../src/main.cpp:261
 msgid "HEIGHT"
 msgstr "CAO"
 
-#: ../src/main.cpp:264
+#: ../src/main.cpp:265
 msgid "The ID of the object to export"
 msgstr "Mã hiệu ID của đối tượng cần xuất"
 
-#: ../src/main.cpp:265 ../src/main.cpp:346
+#: ../src/main.cpp:266
+#: ../src/main.cpp:352
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
-#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
-#. See "man inkscape" for details.
-#: ../src/main.cpp:271
+#.TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
+#.See "man inkscape" for details.
+#: ../src/main.cpp:272
 msgid ""
 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
-msgstr ""
-"Xuất chỉ đối tượng cùng với export-id, ẩn các điều khác (chỉ với export-id)"
+msgstr "Xuất chỉ đối tượng cùng với export-id, ẩn các điều khác (chỉ với export-id)"
 
-#: ../src/main.cpp:276
+#: ../src/main.cpp:277
 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
 msgstr "Dùng tên tập tin được cất giữ và mẹo DPI khi xuất (chỉ với export-id)"
 
-#: ../src/main.cpp:281
+#: ../src/main.cpp:282
 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
 msgstr "Màu nền của mảng ảnh được xuất (bất cứ chuỗi màu nào được SVG hỗ trợ)"
 
-#: ../src/main.cpp:282
+#: ../src/main.cpp:283
 msgid "COLOR"
 msgstr "MÀU"
 
-#: ../src/main.cpp:286
+#: ../src/main.cpp:287
 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
-msgstr ""
-"Độ mờ đục nền của mảng ảnh được xuất (hoặc 0.0 đến 1.0, hoặc 1 đến 255)"
+msgstr "Độ mờ đục nền của mảng ảnh được xuất (hoặc 0.0 đến 1.0, hoặc 1 đến 255)"
 
-#: ../src/main.cpp:287
+#: ../src/main.cpp:288
 msgid "VALUE"
 msgstr "GIÁ TRỊ"
 
-#: ../src/main.cpp:291
+#: ../src/main.cpp:292
 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
-msgstr ""
-"Xuất tài liệu dang tập tin SVG chuẩn (không có miền tên sodipodi hay "
+msgstr "Xuất tài liệu dang tập tin SVG chuẩn (không có miền tên sodipodi hay "
 "inkscape)"
 
-#: ../src/main.cpp:296
+#: ../src/main.cpp:297
 msgid "Export document to a PS file"
 msgstr "Xuất tài liệu dang tập tin PS"
 
-#: ../src/main.cpp:301
+#: ../src/main.cpp:302
 msgid "Export document to an EPS file"
 msgstr "Xuất tài liệu dạng tập tin EPS"
 
-#: ../src/main.cpp:306
+#: ../src/main.cpp:307
 msgid "Export document to a PDF file"
 msgstr "Xuất tài liệu dạng tập tin PDF"
 
-#: ../src/main.cpp:311
+#: ../src/main.cpp:312
 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
-msgstr "Chuyển đổi đối tượng chữ sang đường dẫn khi xuất (EPS)"
+msgstr "Chuyển đổi đối tượng văn bản sang đường dẫn khi xuất (EPS)"
 
-#: ../src/main.cpp:316
+#: ../src/main.cpp:317
+msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
+msgstr "Nhúng phông chữ khi xuất khẩu (chỉ Type 1) (EPS)"
+
+#: ../src/main.cpp:322
 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
 msgstr "Xuất tập tin với hộp giới hạn được đặt là kích cỡ của trang (EPS)"
 
-#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:322
+#.TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
+#: ../src/main.cpp:328
 msgid ""
 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
 "query-id"
-msgstr ""
-"Truy vấn toạ độ X của bản vẽ nếu, nếu được xác định, của đối tượng cùng với "
+msgstr "Truy vấn toạ độ X của bản vẽ nếu, nếu được xác định, của đối tượng cùng với "
 "« --query-id »"
 
-#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:328
+#.TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
+#: ../src/main.cpp:334
 msgid ""
 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
 "query-id"
-msgstr ""
-"Truy vấn toạ độ Y của bản vẽ nếu, nếu được xác định, của đối tượng cùng với "
+msgstr "Truy vấn toạ độ Y của bản vẽ nếu, nếu được xác định, của đối tượng cùng với "
 "« --query-id »"
 
-#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:334
+#.TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
+#: ../src/main.cpp:340
 msgid ""
 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
 "id"
-msgstr ""
-"Truy vấn độ rộng của bản vẽ nếu, nếu được xác định, của đối tượng cùng với « "
+msgstr "Truy vấn độ rộng của bản vẽ nếu, nếu được xác định, của đối tượng cùng với « "
 "--query-id »"
 
-#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
-#: ../src/main.cpp:340
+#.TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
+#: ../src/main.cpp:346
 msgid ""
 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
 "id"
-msgstr ""
-"Truy vấn độ cao của bản vẽ nếu, nếu được xác định, của đối tượng cùng với « "
+msgstr "Truy vấn độ cao của bản vẽ nếu, nếu được xác định, của đối tượng cùng với « "
 "--query-id »"
 
-#: ../src/main.cpp:345
+#: ../src/main.cpp:351
 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
 msgstr "Mã hiệu ID của đối tượng có các chiều đang được truy vấn"
 
-#. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
-#: ../src/main.cpp:351
+#.TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
+#: ../src/main.cpp:357
 msgid "Print out the extension directory and exit"
 msgstr "In ra thư mục phần mở rộng rồi thoát"
 
-#: ../src/main.cpp:356
+#: ../src/main.cpp:362
 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
-msgstr ""
-"Hiển thị các tập tin được cho, từng cái một, chuyển đổi sang điều kế tiếp "
+msgstr "Hiển thị các tập tin được cho, từng cái một, chuyển đổi sang điều kế tiếp "
 "với bất cứ sự kiện phím/chuột nào"
 
-#: ../src/main.cpp:361
-msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
-msgstr "Dùng giao diện đồ họa người dùng (GUI) Gtkmm mới"
-
-#: ../src/main.cpp:366
+#: ../src/main.cpp:367
 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
 msgstr "Gỡ bỏ những lời xác định chưa dùng ra phần xác định của tài liệu"
 
-#: ../src/main.cpp:561
+#: ../src/main.cpp:559
 msgid ""
 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
 "\n"
 "Available options:"
-msgstr ""
-"[TÙY_CHỌN...] [TẬP_TIN...]\n"
+msgstr "[TÙY_CHỌN...] [TẬP_TIN...]\n"
 "\n"
 "Tùy chọn sẵn sàng:"
 
@@ -3197,7 +3544,8 @@ msgstr "Mở _gần đây"
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Sửa"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:1987
+#: ../src/menus-skeleton.h:65
+#: ../src/verbs.cpp:2012
 msgid "Paste Si_ze"
 msgstr "Dán _cỡ"
 
@@ -3213,14 +3561,14 @@ msgstr "_Xem"
 msgid "_Zoom"
 msgstr "Thu _phóng"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:112
-msgid "Show/Hide"
-msgstr "Hiện/Ẩn"
-
-#: ../src/menus-skeleton.h:117
+#: ../src/menus-skeleton.h:111
 msgid "_Display mode"
 msgstr "Chế độ _hiển thị"
 
+#: ../src/menus-skeleton.h:120
+msgid "Show/Hide"
+msgstr "Hiện/Ẩn"
+
 #: ../src/menus-skeleton.h:137
 msgid "_Layer"
 msgstr "_Lớp"
@@ -3229,35 +3577,35 @@ msgstr "_Lớp"
 msgid "_Object"
 msgstr "Đối tượn_g"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:164
+#: ../src/menus-skeleton.h:163
 msgid "Cli_p"
 msgstr "_Xén"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:168
+#: ../src/menus-skeleton.h:167
 msgid "Mas_k"
 msgstr "Mặt _nạ"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:172
+#: ../src/menus-skeleton.h:171
 msgid "Patter_n"
 msgstr "_Mẫu"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:191
+#: ../src/menus-skeleton.h:190
 msgid "_Path"
 msgstr "Đường _dẫn"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:214
+#: ../src/menus-skeleton.h:213
 msgid "_Text"
-msgstr "_Chữ"
+msgstr "_Văn bản"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:226
+#: ../src/menus-skeleton.h:225
 msgid "Effe_cts"
 msgstr "_Hiệu ứng"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:233
+#: ../src/menus-skeleton.h:232
 msgid "Whiteboa_rd"
 msgstr "Bảng t_rắng"
 
-#: ../src/menus-skeleton.h:237
+#: ../src/menus-skeleton.h:236
 msgid "_Help"
 msgstr "Trợ g_iúp"
 
@@ -3265,299 +3613,288 @@ msgstr "Trợ g_iúp"
 msgid "Tutorials"
 msgstr "Trợ lý"
 
-#: ../src/node-context.cpp:366
+#: ../src/node-context.cpp:361
 msgid ""
 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
 "+Alt</b>: move along handles"
-msgstr ""
-"<b>Ctrl</b>: bật/tắt kiểu nút, dính góc móc, chuyển ngang/dọc; <b>Ctrl+Alt</"
+msgstr "<b>Ctrl</b>: bật/tắt kiểu nút, dính góc móc, chuyển ngang/dọc; <b>Ctrl+Alt</"
 "b>: chuyển qua móc"
 
-#: ../src/node-context.cpp:367
+#: ../src/node-context.cpp:362
 msgid ""
 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
 msgstr "<b>Shift</b>: bật/tắt chọn nút, tắt dính, xoay cả hai móc"
 
-#: ../src/node-context.cpp:368
+#: ../src/node-context.cpp:363
 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
 msgstr "<b>Alt</b>: khoá độ dài móc; <b>Ctrl+Alt</b>: chuyển qua móc"
 
-#: ../src/node-context.cpp:641
+#: ../src/node-context.cpp:647
 msgid "Drag curve"
 msgstr "Kéo cong"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:554 ../src/seltrans.cpp:458
+#: ../src/nodepath.cpp:549
+#: ../src/seltrans.cpp:457
 msgid "Stamp"
 msgstr "Dấu"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1225 ../src/nodepath.cpp:1253
+#: ../src/nodepath.cpp:1220
+#: ../src/nodepath.cpp:1248
 msgid "Move nodes vertically"
 msgstr "Di chuyển các nút theo chiều dọc"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1227 ../src/nodepath.cpp:1255
+#: ../src/nodepath.cpp:1222
+#: ../src/nodepath.cpp:1250
 msgid "Move nodes horizontally"
 msgstr "Di chuyển các nút theo chiều ngang"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1229 ../src/nodepath.cpp:1257 ../src/nodepath.cpp:3007
+#: ../src/nodepath.cpp:1224
+#: ../src/nodepath.cpp:1252
+#: ../src/nodepath.cpp:3031
 msgid "Move nodes"
 msgstr "Di chuyển các nút"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1265
+#: ../src/nodepath.cpp:1260
 msgid ""
 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
-msgstr ""
-"<b>Móc nút</b>: kéo để tạo hình của cung; với phím: <b>Ctrl</b> để dính góc; "
+msgstr "<b>Móc nút</b>: kéo để tạo hình của cung; với phím: <b>Ctrl</b> để dính góc; "
 "<b>Alt</b> để khoá độ dài; <b>Shift</b> để xoay cả hai móc"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1436
+#: ../src/nodepath.cpp:1431
 msgid "Align nodes"
 msgstr "Canh bên các nút"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1498
+#: ../src/nodepath.cpp:1493
 msgid "Distribute nodes"
 msgstr "Phân phối các nút"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1537
+#: ../src/nodepath.cpp:1532
 msgid "Add nodes"
 msgstr "Thêm các nút"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1539 ../src/nodepath.cpp:1601
+#: ../src/nodepath.cpp:1534
+#: ../src/nodepath.cpp:1598
 msgid "Add node"
 msgstr "Thêm nút"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1681
+#: ../src/nodepath.cpp:1678
 msgid "Break path"
 msgstr "Ngắt ra đường dẫn"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1723 ../src/nodepath.cpp:1735 ../src/nodepath.cpp:1822
-#: ../src/nodepath.cpp:1834
+#: ../src/nodepath.cpp:1720
+#: ../src/nodepath.cpp:1732
+#: ../src/nodepath.cpp:1819
+#: ../src/nodepath.cpp:1831
 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
 msgstr "Để nối lại, bạn phải chọn <b>hai nút cuối</b>."
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1756
+#: ../src/nodepath.cpp:1753
 msgid "Close subpath"
 msgstr "Đóng đường dẫn phụ"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1808
+#: ../src/nodepath.cpp:1805
 msgid "Join nodes"
 msgstr "Nối lại các nút"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1855
+#: ../src/nodepath.cpp:1852
 msgid "Close subpath by segment"
 msgstr "Đóng đường dẫn phụ theo đoạn"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:1909
+#: ../src/nodepath.cpp:1906
 msgid "Join nodes by segment"
 msgstr "Nối lại các nút theo đoạn"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2037 ../src/nodepath.cpp:2074 ../src/nodepath.cpp:2078
+#: ../src/nodepath.cpp:2034
+#: ../src/nodepath.cpp:2071
+#: ../src/nodepath.cpp:2075
 msgid "Delete nodes"
-msgstr "Xoá bỏ các nút"
+msgstr "Xoá các nút"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2039
+#: ../src/nodepath.cpp:2036
 msgid "Delete nodes preserving shape"
-msgstr "Xoá bỏ các nút, còn bảo tồn hình"
+msgstr "Xoá các nút, còn bảo tồn hình"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2098 ../src/nodepath.cpp:2112
+#: ../src/nodepath.cpp:2095
+#: ../src/nodepath.cpp:2109
 msgid ""
 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
 "segments."
-msgstr ""
-"Trên đường dẫn, chọn <b>hai nút khác điểm cuối</b> giữa chúng cần xoá bỏ "
+msgstr "Trên đường dẫn, chọn <b>hai nút khác điểm cuối</b> giữa chúng cần xoá "
 "đoạn."
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2208
+#: ../src/nodepath.cpp:2205
 msgid "Cannot find path between nodes."
 msgstr "Không tìm thấy đường dẫn giữa nút."
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2237
+#: ../src/nodepath.cpp:2234
 msgid "Delete segment"
-msgstr "Xoá bỏ đoạn"
+msgstr "Xoá đoạn"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2259
+#: ../src/nodepath.cpp:2256
 msgid "Change segment type"
 msgstr "Đổi kiểu đoạn"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:2275 ../src/nodepath.cpp:2965
+#: ../src/nodepath.cpp:2272
+#: ../src/nodepath.cpp:2989
 msgid "Change node type"
 msgstr "Đổi kiểu nút"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3240
+#: ../src/nodepath.cpp:3264
 msgid "Retract handle"
 msgstr "Rụt móc vào"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3289
+#: ../src/nodepath.cpp:3313
 msgid "Move node handle"
 msgstr "Di chuyển móc nút"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3430
+#: ../src/nodepath.cpp:3454
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
 "handles"
-msgstr ""
-"<b>Móc nút</b>: góc %0.2f&#176;, độ dài %s; với phím: <b>Ctrl</b> để dính "
+msgstr "<b>Móc nút</b>: góc %0.2f&#176;, độ dài %s; với phím: <b>Ctrl</b> để dính "
 "góc; <b>Alt</b> để khoá độ dài; <b>Shift</b> để xoay cả hai móc"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3608
+#: ../src/nodepath.cpp:3632
 msgid "Rotate nodes"
 msgstr "Xoay các nút"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3733
+#: ../src/nodepath.cpp:3757
 msgid "Scale nodes"
 msgstr "Co dãn các nút"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3780
+#: ../src/nodepath.cpp:3804
 msgid "Flip nodes"
 msgstr "Lật các nút"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:3945
+#: ../src/nodepath.cpp:3969
 msgid ""
 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
-msgstr ""
-"<b>Nút</b>: kéo để sửa đổi đường dẫn; với phím: <b>Ctrl</b> để dính ngang/"
+msgstr "<b>Nút</b>: kéo để sửa đổi đường dẫn; với phím: <b>Ctrl</b> để dính ngang/"
 "dọc; <b>Ctrl+Alt</b> để dính hướng của móc"
 
-#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
-#: ../src/nodepath.cpp:4169
+#.TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
+#: ../src/nodepath.cpp:4193
 msgid "end node"
 msgstr "nút cuối"
 
-#. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
-#: ../src/nodepath.cpp:4174
+#.TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
+#: ../src/nodepath.cpp:4198
 msgid "cusp"
 msgstr "sắc"
 
-#. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
-#: ../src/nodepath.cpp:4177
+#.TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
+#: ../src/nodepath.cpp:4201
 msgid "smooth"
 msgstr "mịn"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4179
+#: ../src/nodepath.cpp:4203
 msgid "symmetric"
 msgstr "đối xứng"
 
-#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
-#: ../src/nodepath.cpp:4185
+#.TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
+#: ../src/nodepath.cpp:4209
 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
 msgstr "nút cuối, móc được rụt (kéo với phím <b>Shift</b> để kéo dài)"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4187
+#: ../src/nodepath.cpp:4211
 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
 msgstr "một móc được rụt (kéo với phím <b>Shift</b> để kéo dài)"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4190
+#: ../src/nodepath.cpp:4214
 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
 msgstr "cả hai móc được rụt (kéo với phím <b>Shift</b> để kéo dài)"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4202
+#: ../src/nodepath.cpp:4226
 msgid ""
 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
 "rotate"
-msgstr ""
-"<b>Kéo</b> nút hay móc nút; <b>Alt+drag</b> nút để điêu khắc; <b>mũi tên</b> "
+msgstr "<b>Kéo</b> nút hay móc nút; <b>Alt+drag</b> nút để điêu khắc; <b>mũi tên</b> "
 "để di chuyển nút; <b>&lt; &gt;</b> để co dãn; <b>[ ]</b> để xoay"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4203
+#: ../src/nodepath.cpp:4227
 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
 msgstr "<b>Kéo</b> nút hay móc của nó; <b>mũi tên</b> để di chuyển nút"
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4226 ../src/nodepath.cpp:4238
+#: ../src/nodepath.cpp:4250
+#: ../src/nodepath.cpp:4262
 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
 msgstr "Chọn một đối tượng riêng để sửa đổi nút hay móc của nó."
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4230
+#: ../src/nodepath.cpp:4254
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
 "or <b>drag around</b> nodes to select."
-msgid_plural ""
-"<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
+msgid_plural "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
 "or <b>drag around</b> nodes to select."
-msgstr[0] ""
-"<b>0</b> trong <b>%i</b> nút được chọn. <b>Nhấn</b>, <b>Shift+nhấn</b>, hay "
-"<b>kéo vòng quanh</b> nút để chọn."
-msgstr[1] ""
-"<b>0</b> trên <b>%i</b> nút được chọn. <b>Nhấn</b>, <b>Shift+nhấn</b>, hay "
+msgstr[0] "<b>0</b> trong <b>%i</b> nút được chọn. <b>Nhấn</b>, <b>Shift+nhấn</b>, hay "
 "<b>kéo vòng quanh</b> nút để chọn."
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4236
+#: ../src/nodepath.cpp:4260
 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
 msgstr "Kéo móc của đối tượng để sửa đổi nó."
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4244
+#: ../src/nodepath.cpp:4268
 #, c-format
 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
 msgstr[0] "<b>%i</b> trên <b>%i</b> nút được chọn; %s. %s."
-msgstr[1] "<b>%i</b> trên <b>%i</b> nút được chọn; %s. %s."
 
-#: ../src/nodepath.cpp:4251
+#: ../src/nodepath.cpp:4275
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
-msgid_plural ""
-"<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
-msgstr[0] ""
-"<b>%i</b> trên <b>%i</b> nút được chọn trong <b>%i</b> trên <b>%i</b> đường "
-"dẫn phụ. %s."
-msgstr[1] ""
-"<b>%i</b> trên <b>%i</b> nút được chọn trong <b>%i</b> trên <b>%i</b> đường "
-"dẫn phụ. %s."
-
-#: ../src/nodepath.cpp:4257
+msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
+msgstr[0] "<b>%i</b> trên <b>%i</b> nút được chọn trong <b>%i</b> trên <b>%i</b> đường dẫn phụ. %s."
+
+#: ../src/nodepath.cpp:4281
 #, c-format
 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
 msgstr[0] "<b>%i</b> trên <b>%i</b> nút được chọn. %s."
-msgstr[1] "<b>%i</b> trên <b>%i</b> nút được chọn. %s."
 
 #: ../src/object-edit.cpp:488
 msgid ""
 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
 "vertical radius the same"
-msgstr ""
-"Điều chỉnh bán kính <b>làm tròn ngang</b>; với phím: <b>Ctrl</b> để làm cho "
+msgstr "Điều chỉnh bán kính <b>làm tròn ngang</b>; với phím: <b>Ctrl</b> để làm cho "
 "bán kính dọc là trùng."
 
 #: ../src/object-edit.cpp:494
 msgid ""
 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
 "horizontal radius the same"
-msgstr ""
-"Điều chỉnh bán kính <b>làm tròn dọc</b>; với phím: <b>Ctrl</b> để làm cho "
+msgstr "Điều chỉnh bán kính <b>làm tròn dọc</b>; với phím: <b>Ctrl</b> để làm cho "
 "bán kính ngang là trùng."
 
-#: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
+#: ../src/object-edit.cpp:501
+#: ../src/object-edit.cpp:508
 msgid ""
 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
 "lock ratio or stretch in one dimension only"
-msgstr ""
-"Điều chỉnh <b>độ rộng và độ cao</b> của hình chữ nhật; với phím: <b>Ctrl</b> "
+msgstr "Điều chỉnh <b>độ rộng và độ cao</b> của hình chữ nhật; với phím: <b>Ctrl</b> "
 "để khoá tỷ lệ hay kéo giãn theo chỉ một chiều."
 
 #: ../src/object-edit.cpp:681
 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
-msgstr ""
-"Điều chỉnh <b>độ rộng</b> của hình bầu dục, với phím: <b>Ctrl</b> để làm "
+msgstr "Điều chỉnh <b>độ rộng</b> của hình bầu dục, với phím: <b>Ctrl</b> để làm "
 "tròn."
 
 #: ../src/object-edit.cpp:684
 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
-msgstr ""
-"Điều chỉnh <b>độ cao</b> của hình bầu dục, với phím: <b>Ctrl</b> để làm tròn."
+msgstr "Điều chỉnh <b>độ cao</b> của hình bầu dục, với phím: <b>Ctrl</b> để làm tròn."
 
 #: ../src/object-edit.cpp:687
 msgid ""
 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
 "segment"
-msgstr ""
-"Để vị trí của <b>điểm đầu</b> của hình cung hay đoạn; với phím:\t<b>Ctrl</b> "
+msgstr "Để vị trí của <b>điểm đầu</b> của hình cung hay đoạn; với phím:\t<b>Ctrl</b> "
 "để dính góc; kéo <b>bên trong</b> hình bầu dục cho hình cung; <b>bên ngoài</"
 "b> cho đoạn."
 
@@ -3566,8 +3903,7 @@ msgid ""
 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
 "segment"
-msgstr ""
-"Để vị trí của <b>điểm cuối</b> của hình cung hay đoạn; với phím: <b>Ctrl</b> "
+msgstr "Để vị trí của <b>điểm cuối</b> của hình cung hay đoạn; với phím: <b>Ctrl</b> "
 "để dính góc; kéo <b>bên trong</b> hình bầu dục cho hình cung; <b>bên ngoài</"
 "b> cho đoạn."
 
@@ -3575,8 +3911,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
-msgstr ""
-"Điều chỉnh <b>bán kính đỉnh</b> của hình sao hay hình đa giác: với phím: "
+msgstr "Điều chỉnh <b>bán kính đỉnh</b> của hình sao hay hình đa giác: với phím: "
 "<b>Shift</b> để làm tròn; <b>Alt</b> để ngẫu nhiên hoá."
 
 #: ../src/object-edit.cpp:798
@@ -3584,8 +3919,7 @@ msgid ""
 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
 "randomize"
-msgstr ""
-"Điều chỉnh <b>bán kính cơ bản</b> của hình sao: với phím: <b>Ctrl</b> để giữ "
+msgstr "Điều chỉnh <b>bán kính cơ sở</b> của hình sao: với phím: <b>Ctrl</b> để giữ "
 "các tia sao là xuyên tâm (không có độ lệch); <b>Shift</b> để làm tròn; "
 "<b>Alt</b> để ngẫu nhiên hoá."
 
@@ -3593,23 +3927,21 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
-msgstr ""
-"Cuộn/bỏ cuộn xoắn ốc từ <b>bên trong</b>; với phím: <b>Ctrl</b> để dính góc; "
+msgstr "Cuộn/bỏ cuộn xoắn ốc từ <b>bên trong</b>; với phím: <b>Ctrl</b> để dính góc; "
 "<b>Alt</b> để hội tụ/phân kỳ."
 
 #: ../src/object-edit.cpp:964
 msgid ""
 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
-msgstr ""
-"Cuộn/bỏ cuộn xoắn ốc từ <b>bên ngoài</b>; với phím: <b>Ctrl</b> để dính góc; "
+msgstr "Cuộn/bỏ cuộn xoắn ốc từ <b>bên ngoài</b>; với phím: <b>Ctrl</b> để dính góc; "
 "<b>Alt</b> để co dãn/xoay."
 
 #: ../src/object-edit.cpp:1001
 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
 msgstr "Điều chỉnh <b>khoảng hiệu</b>"
 
-#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
+#.TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
 #: ../src/object-edit.cpp:1031
 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
 msgstr "<b>Chuyển</b> mẫu tô bên trong đối tượng"
@@ -3624,7 +3956,7 @@ msgstr "<b>Xoay</b>mẫu tô; với phím: <b>Ctrl</b> để dính góc."
 
 #: ../src/object-edit.cpp:1060
 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
-msgstr "Kéo để thay đổi kích cỡ của <b>khung chữ được luồng</b>"
+msgstr "Kéo để thay đổi kích cỡ của <b>khung văn bản trôi chảy</b>"
 
 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
@@ -3632,15 +3964,13 @@ msgstr "Chọn <b>ít nhất hai đối tượng chữ</b> để kết hợp."
 
 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
-msgstr ""
-"Ít nhất một của những đối tượng này <b>không phải là đường dẫn</b> nên không "
+msgstr "Ít nhất một của những đối tượng này <b>không phải là đường dẫn</b> nên không "
 "thể kết hợp."
 
 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
 msgid ""
 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
-msgstr ""
-"Không cho phép bạn kết hợp đối tượng từ <b>nhóm</b> hay <b>lớp</b> khác nhau."
+msgstr "Không cho phép bạn kết hợp đối tượng từ <b>nhóm</b> hay <b>lớp</b> khác nhau."
 
 #: ../src/path-chemistry.cpp:139
 msgid "Combine"
@@ -3651,7 +3981,7 @@ msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
 msgstr "Chọn (những) <b>đường dẫn</b> cần gấy ra."
 
 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
-msgid "Break Apart"
+msgid "Break apart"
 msgstr "Ngắt ra"
 
 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
@@ -3663,92 +3993,95 @@ msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần chuyển đổi sang đường dẫn"
 
 #: ../src/path-chemistry.cpp:300
-msgid "Object to Path"
+msgid "Object to path"
 msgstr "Đối tượng sang đường dẫn"
 
 #: ../src/path-chemistry.cpp:302
 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
-msgstr ""
-"Trong vùng chọn, <b>không có đối tượng</b> cần chuyển đổi sang đường dẫn."
+msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đối tượng</b> cần chuyển đổi sang đường dẫn."
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:353
+#: ../src/path-chemistry.cpp:364
 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
 msgstr "Chọn (các) <b>đường dẫn</b> cần đảo."
 
-#: ../src/path-chemistry.cpp:380
+#: ../src/path-chemistry.cpp:389
+msgid "Reverse path"
+msgstr "Đảo đường dẫn"
+
+#: ../src/path-chemistry.cpp:391
 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đối tượng</b> cần đảo."
 
-#: ../src/pen-context.cpp:228
+#: ../src/pen-context.cpp:222
 msgid "Drawing cancelled"
 msgstr "Vẽ bị thôi"
 
-#: ../src/pen-context.cpp:397 ../src/pencil-context.cpp:233
+#: ../src/pen-context.cpp:391
+#: ../src/pencil-context.cpp:227
 msgid "Continuing selected path"
 msgstr "Đang tiếp tục đường dẫn đã chọn..."
 
-#: ../src/pen-context.cpp:408 ../src/pencil-context.cpp:242
+#: ../src/pen-context.cpp:402
+#: ../src/pencil-context.cpp:236
 msgid "Creating new path"
 msgstr "Đang tạo đường dẫn mới..."
 
-#: ../src/pen-context.cpp:412 ../src/pencil-context.cpp:246
+#: ../src/pen-context.cpp:406
+#: ../src/pencil-context.cpp:240
 msgid "Appending to selected path"
 msgstr "Đang phụ thêm vào đối tượng đã chọn..."
 
-#: ../src/pen-context.cpp:561
+#: ../src/pen-context.cpp:555
 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
 msgstr "<b>Nhấn</b> hay <b>nhấn và kéo</b> để đóng và tạo xong đường dẫn đó."
 
-#: ../src/pen-context.cpp:571
+#: ../src/pen-context.cpp:565
 msgid ""
 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
 msgstr "<b>Nhấn</b> hay <b>nhấn và kéo</b> để tiếp tục đường dẫn từ điểm này."
 
-#: ../src/pen-context.cpp:1068
+#: ../src/pen-context.cpp:1062
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
 "<b>Enter</b> to finish the path"
-msgstr ""
-"<b>%s</b>: góc %3.2f&#176;, khoảng cách %s; với phím: <b>Ctrl</b> để dính "
+msgstr "<b>%s</b>: góc %3.2f&#176;, khoảng cách %s; với phím: <b>Ctrl</b> để dính "
 "góc; <b>Enter</b> để tạo xong đường dẫn."
 
-#: ../src/pen-context.cpp:1093
+#: ../src/pen-context.cpp:1087
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
 "angle"
-msgstr ""
-"<b>Móc cong</b>: góc %3.2f&#176;, độ dài %s; với phím: <b>Ctrl</b> để dính "
+msgstr "<b>Móc cong</b>: góc %3.2f&#176;, độ dài %s; với phím: <b>Ctrl</b> để dính "
 "góc."
 
-#: ../src/pen-context.cpp:1123
+#: ../src/pen-context.cpp:1117
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
-msgstr ""
-"<b>%s</b>: góc %3.2f&#176;, độ dài %s; với phím: <b>Ctrl</b> để dính góc; "
+msgstr "<b>%s</b>: góc %3.2f&#176;, độ dài %s; với phím: <b>Ctrl</b> để dính góc; "
 "<b>Shift</b> để di chuyển chỉ móc này."
 
-#: ../src/pen-context.cpp:1159
+#: ../src/pen-context.cpp:1153
 msgid "Drawing finished"
 msgstr "Vẽ xong."
 
-#: ../src/pencil-context.cpp:321
+#: ../src/pencil-context.cpp:315
 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
 msgstr "<b>Buông</b> ở đây để đóng và tạo xong đường dẫn đó."
 
-#: ../src/pencil-context.cpp:327
+#: ../src/pencil-context.cpp:321
 msgid "Drawing a freehand path"
 msgstr "Vẽ đường dẫn bằng tay"
 
-#: ../src/pencil-context.cpp:332
+#: ../src/pencil-context.cpp:326
 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
 msgstr "<b>Kéo</b> để tiếp tục đường dẫn từ điểm này."
 
-#. Write curves to object
-#: ../src/pencil-context.cpp:390
+#.Write curves to object
+#: ../src/pencil-context.cpp:384
 msgid "Finishing freehand"
 msgstr "Tạo xong bằng tay"
 
@@ -3757,367 +4090,374 @@ msgstr "Tạo xong bằng tay"
 msgid ""
 "%s is not a valid preferences file.\n"
 "%s"
-msgstr ""
-"%s không phải là một tập tin tùy thích hợp lệ.\n"
+msgstr "%s không phải là một tập tin tùy thích hợp lệ.\n"
 "%s"
 
 #: ../src/preferences.cpp:60
 msgid ""
 "Inkscape will run with default settings.\n"
 "New settings will not be saved."
-msgstr ""
-"Trình Inkscape sẽ chạy với thiết lập mặc định.\n"
+msgstr "Trình Inkscape sẽ chạy với thiết lập mặc định.\n"
 "Thiết lập mới sẽ không được lưu."
 
-#: ../src/rect-context.cpp:377
+#: ../src/rect-context.cpp:373
 msgid ""
 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
 "circular"
-msgstr ""
-"Phím <b>Ctrl</b>: làm hình chữ nhất kiểu vuông hay kiểu tỷ lệ số nguyên; "
+msgstr "Phím <b>Ctrl</b>: làm hình chữ nhất kiểu vuông hay kiểu tỷ lệ số nguyên; "
 "khoá góc đã được làm tròn là kiểu tròn."
 
-#: ../src/rect-context.cpp:472
+#: ../src/rect-context.cpp:471
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
-msgstr ""
-"<b>Chữ nhật</b>: %s &#215; %s; với phím: <b>Ctrl</b> để tạo hình chữ nhật "
+msgstr "<b>Chữ nhật</b>: %s &#215; %s; với phím: <b>Ctrl</b> để tạo hình chữ nhật "
 "kiểu vuông hay kiểu tỷ lệ số nguyên; <b>Shift</b> để vẽ vòng quanh điểm bắt "
 "đầu."
 
-#: ../src/rect-context.cpp:490
+#: ../src/rect-context.cpp:491
 msgid "Create rectangle"
 msgstr "Tạo chữ nhật"
 
-#: ../src/select-context.cpp:226
+#: ../src/select-context.cpp:227
 msgid "Move canceled."
 msgstr "Chuyển bị thôi."
 
-#: ../src/select-context.cpp:234
+#: ../src/select-context.cpp:235
 msgid "Selection canceled."
 msgstr "Chọn bị thôi."
 
-#: ../src/select-context.cpp:627
+#: ../src/select-context.cpp:657
 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
 msgstr "Phím <b>Ctrl</b>: chọn theo nhóm, chuyển ngang/dọc"
 
-#: ../src/select-context.cpp:628
+#: ../src/select-context.cpp:658
 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
 msgstr "Phím <b>Shift</b>: bật/tắt chọn, buộc băng cao su, tắt dính"
 
-#: ../src/select-context.cpp:629
+#: ../src/select-context.cpp:659
 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
 msgstr "Phím <b>Alt</b>: chọn dưới, chuyển điều được chọn"
 
-#: ../src/select-context.cpp:796
+#: ../src/select-context.cpp:814
 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
 msgstr "Đối tượng được chọn không phải là nhóm nên không thể vào."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:218
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:226
 msgid "Delete text"
-msgstr "Xoá bỏ đoạn chữ"
+msgstr "Xoá văn bản"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:226
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:234
 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
-msgstr "<b>Chưa</b> xoá bỏ gì."
+msgstr "<b>Chưa</b> xoá gì."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:244
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:252
+#: ../src/text-context.cpp:940
 msgid "Delete"
 msgstr "Xóa bỏ"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:258
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:266
 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần nhân đôi."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:283 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:291
+#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:482
 msgid "Duplicate"
 msgstr "Nhân đôi"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:308
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:316
 msgid "Delete all"
 msgstr "Xóa bỏ hết"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:431
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:439
 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
 msgstr "Chọn <b>hai hay nhiều đối tượng</b> cần nhóm lại."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:439
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:447
 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
 msgstr "Chọn <b>ít nhất hai đối tượng</b> cần nhóm lại."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:510 ../src/selection-describer.cpp:49
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:518
+#: ../src/selection-describer.cpp:49
 msgid "Group"
 msgstr "Nhóm"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:525
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:533
 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
 msgstr "Chọn một <b>nhóm</b> cần tách nhóm."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:566
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:574
 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có nhóm</b> cần tách nhóm."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:572
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:580
+#: ../src/sp-item-group.cpp:442
 msgid "Ungroup"
 msgstr "Rã nhóm"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:636
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:644
 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần nâng lên."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:642 ../src/selection-chemistry.cpp:695
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:730 ../src/selection-chemistry.cpp:789
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:650
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:703
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:738
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:797
 msgid ""
 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
-msgstr ""
-"Không cho phép bạn nâng lên/hạ thấp đối tượng từ <b>nhóm</b> hay <b>lớp</b> "
+msgstr "Không cho phép bạn nâng lên/hạ thấp đối tượng từ <b>nhóm</b> hay <b>lớp</b> "
 "khác nhau."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:674
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:682
 msgid "Raise"
 msgstr "Nâng lên"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:687
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:695
 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần nâng lên trên."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:710
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:718
 msgid "Raise to top"
 msgstr "Nâng lên trên"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:724
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:732
 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần hạ thấp."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:767
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:775
 msgid "Lower"
 msgstr "Hạ thấp"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:781
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:789
 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần hạ thấp xuống dưới."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:816
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:824
 msgid "Lower to bottom"
 msgstr "Hạ thấp xuống dưới"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:823
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:831
 msgid "Nothing to undo."
 msgstr "Không có bước cần hủy."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:830
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:838
 msgid "Nothing to redo."
 msgstr "Không có bước cần làm lại."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1000
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1019
 msgid "Nothing was copied."
 msgstr "Chưa sao chép gì."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1100 ../src/selection-chemistry.cpp:1137
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1164 ../src/selection-chemistry.cpp:1200
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1119
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1156
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1183
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1219
 msgid "Nothing on the clipboard."
 msgstr "Không có gì trên bảng nháp."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1125
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1144
 msgid "Paste"
 msgstr "Dán"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1143
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1162
 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> vào đó cần dán kiểu dáng."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1152
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1171
 msgid "Paste style"
 msgstr "Dán kiểu dáng"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1170 ../src/selection-chemistry.cpp:1206
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1189
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1225
 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> vào đó cần dán kích cỡ."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1188
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1207
 msgid "Paste size"
 msgstr "Dán cỡ"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1229
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1248
 msgid "Paste size separately"
 msgstr "Dán riêng kích cỡ"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1259
 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần nâng lên lớp bên trên."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1265
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1284
 msgid "Raise to next layer"
 msgstr "Nâng lên lớp kế tiếp"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1271
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1290
 msgid "No more layers above."
 msgstr "Không có lớp nữa bên trên."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1285
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1304
 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần hạ thấp xuống lớp bên dưới."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1310
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1329
 msgid "Lower to previous layer"
 msgstr "Hạ thấp xuống lớp trước đó"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1316
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1335
 msgid "No more layers below."
 msgstr "Không có lớp nữa bên dưới."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1458
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1477
 msgid "Remove transform"
 msgstr "Hủy chuyển dạng"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1567
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1586
 msgid "Rotate 90&#176; CW"
 msgstr "Xoay 90º xuôi chiều"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1595
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1614
 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
 msgstr "Xoay 90º ngược chiều"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1613 ../src/seltrans.cpp:380
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1632
+#: ../src/seltrans.cpp:380
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666
 msgid "Rotate"
 msgstr "Xoay"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1642
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1661
 msgid "Rotate by pixels"
 msgstr "Xoay theo điểm ảnh"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1668 ../src/seltrans.cpp:377
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1687
+#: ../src/seltrans.cpp:377
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:647
 msgid "Scale"
 msgstr "Co dãn"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1687
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
 msgid "Scale by whole factor"
 msgstr "Co dãn theo nguyên hệ số"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1703
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1722
 msgid "Move vertically"
 msgstr "Di chuyển theo chiều dọc"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1725
 msgid "Move horizontally"
 msgstr "Di chuyển theo chiều ngang"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1709 ../src/selection-chemistry.cpp:1737
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1728
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1756
 #: ../src/seltrans.cpp:374
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:595
 msgid "Move"
 msgstr "Chuyển"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1731
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1750
 msgid "Nudge vertically by pixels"
 msgstr "Nhích dọc theo điểm ảnh"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1734
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1753
 msgid "Nudge horizontally by pixels"
 msgstr "Nhích ngang theo điểm ảnh"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1998 ../src/selection-describer.cpp:65
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2017
+#: ../src/selection-describer.cpp:65
 msgid "Clone"
 msgstr "Nhái"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2015
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2034
 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
 msgstr "Chọn một <b>bộ nhái</b> cần bỏ liên kết."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2046
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2065
 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có bộ nhái cần bỏ liên kết</b>."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2050
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2069
 msgid "Unlink clone"
 msgstr "Bỏ liên kết nhái"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2064
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2083
 msgid ""
 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
-msgstr ""
-"Chọn một: <b>bộ nhái</b> để tới điều gốc của nó. <b>chữ trên đường dẫn</b> "
-"để tới đường dẫn đó. <b>chữ được luồng</b> để tới khung của nó."
+msgstr "Chọn một: <b>bộ nhái</b> để tới điều gốc của nó. <b>văn bản trên đường dẫn</b> "
+"để tới đường dẫn đó. <b>văn bản trôi chảy</b> để tới khung của nó."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2087
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2106
 msgid ""
 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
 "flowed text?)"
-msgstr ""
-"<b>Không tìm thấy</b> đối tượng cần chọn (bộ nhái mồ côi, hiệu số, đường dẫn "
-"chữ, chữ được luồng?)"
+msgstr "<b>Không tìm thấy</b> đối tượng cần chọn (bộ nhái mồ côi, hiệu số, đường dẫn "
+"văn bản, văn bản trôi chảy?)"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2093
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2112
 msgid ""
 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
 "defs&gt;)"
-msgstr ""
-"Bạn đang cố gắng chọn một đối tượng <b>không hiện rõ</b> (nó nằm trong &lt;"
+msgstr "Bạn đang cố gắng chọn một đối tượng <b>không hiện rõ</b> (nó nằm trong &lt;"
 "defs&gt;)."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2120
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2139
 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> để chuyển đổi sang mẫu."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2202
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2221
 msgid "Objects to pattern"
 msgstr "Đối tượng sang mẫu"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2237
 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
 msgstr "Chọn một <b>đối tượng với mẫu tô</b> ra đó cần trích đối tượng."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2271
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2290
 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có mẫu tô</b>."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2274
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2293
 msgid "Pattern to objects"
 msgstr "Mẫu sang đối tượng"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2292
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2378
 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> để tạo một bản sao mảng ảnh."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2424
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2537
 msgid "Create bitmap"
 msgstr "Tạo mảng ảnh"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2456
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2569
 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> từ đó cần tạo đường dẫn xén hay mặt nạ."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2459
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2572
 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
-msgstr ""
-"Chọn đối tượng mặt nạ và (các) <b>đối tượng</b> cho đó cần áp dụng đường dẫn "
+msgstr "Chọn đối tượng mặt nạ và (các) <b>đối tượng</b> cho đó cần áp dụng đường dẫn "
 "xén hay mặt nạ."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2550
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2670
 msgid "Set clipping path"
 msgstr "Đặt đường dẫn xén"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2552
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2672
 msgid "Set mask"
 msgstr "Đặt mặt nạ"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2565
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2685
 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> từ đó cần gỡ bỏ đường dẫn xén hay mặt nạ."
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2633
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2753
 msgid "Release clipping path"
 msgstr "Buông đường dẫn xén"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2635
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2755
 msgid "Release mask"
 msgstr "Buông mặt nạ"
 
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2679
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2799
 msgid "Fit page to selection"
 msgstr "Vừa trang khít vùng chọn"
 
@@ -4129,15 +4469,17 @@ msgstr "Liên kết"
 msgid "Circle"
 msgstr "Tròn"
 
-#. ellipse
-#: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2175
+#.ellipse
+#: ../src/selection-describer.cpp:45
+#: ../src/selection-describer.cpp:67
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355
+#: ../src/verbs.cpp:2204
 msgid "Ellipse"
 msgstr "Bầu dục"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:47
 msgid "Flowed text"
-msgstr "Đoạn đã luồng"
+msgstr "Văn bản trôi chảy"
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:51
 msgid "Image"
@@ -4151,7 +4493,8 @@ msgstr "Dòng"
 msgid "Path"
 msgstr "Đường dẫn"
 
-#: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1217
+#: ../src/selection-describer.cpp:57
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1261
 msgid "Polygon"
 msgstr "Đa giác"
 
@@ -4159,9 +4502,10 @@ msgstr "Đa giác"
 msgid "Polyline"
 msgstr "Đa đoạn thẳng"
 
-#. Rectangle
+#.Rectangle
 #: ../src/selection-describer.cpp:61
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2173
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
+#: ../src/verbs.cpp:2202
 msgid "Rectangle"
 msgstr "Chữ nhật"
 
@@ -4169,15 +4513,17 @@ msgstr "Chữ nhật"
 msgid "Offset path"
 msgstr "Đường dẫn hiệu"
 
-#. spiral
+#.spiral
 #: ../src/selection-describer.cpp:71
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2179
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
+#: ../src/verbs.cpp:2208
 msgid "Spiral"
 msgstr "Xoắn ốc"
 
-#. star
+#.star
 #: ../src/selection-describer.cpp:73
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2177
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358
+#: ../src/verbs.cpp:2206
 msgid "Star"
 msgstr "Sao"
 
@@ -4185,12 +4531,11 @@ msgstr "Sao"
 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
 msgstr "Nhấn vào vùng chọn để bật/tắt móc co dãn/xoay"
 
-#. no items
+#.no items
 #: ../src/selection-describer.cpp:103
 msgid ""
 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
-msgstr ""
-"Chưa chọn đối tượng. Nhấn, Shift-nhấn, hay kéo vòng quanh đối tượng để chọn."
+msgstr "Chưa chọn đối tượng. Nhấn, Shift-nhấn, hay kéo vòng quanh đối tượng để chọn."
 
 #: ../src/selection-describer.cpp:112
 msgid "root"
@@ -4246,38 +4591,35 @@ msgstr "Dùng tổ hợp phím <b>Shift+D</b> để tra tìm đường dẫn"
 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
 msgstr "Dùng tổ hợp phím <b>Shift+D</b> để tra tìm khung"
 
-#. this is only used with 2 or more objects
+#.this is only used with 2 or more objects
 #: ../src/selection-describer.cpp:184
 #, c-format
 msgid "<b>%i</b> object selected"
 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
 msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng được chọn"
-msgstr[1] "<b>%i</b> đối tượng được chọn"
 
-#. this is only used with 2 or more objects
+#.this is only used with 2 or more objects
 #: ../src/selection-describer.cpp:189
 #, c-format
 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
 msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng kiểu <b>%s</b>"
 
-#. this is only used with 2 or more objects
+#.this is only used with 2 or more objects
 #: ../src/selection-describer.cpp:194
 #, c-format
 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng kiểu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
-msgstr[1] "<b>%i</b> đối tượng kiểu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 
-#. this is only used with 2 or more objects
+#.this is only used with 2 or more objects
 #: ../src/selection-describer.cpp:199
 #, c-format
 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng kiểu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
-msgstr[1] "<b>%i</b> đối tượng kiểu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
 
-#. this is only used with 2 or more objects
+#.this is only used with 2 or more objects
 #: ../src/selection-describer.cpp:204
 #, c-format
 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
@@ -4295,84 +4637,80 @@ msgid "Set center"
 msgstr "Đặt tâm"
 
 #: ../src/seltrans.cpp:383
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:719
 msgid "Skew"
 msgstr "Lệch"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:480
+#: ../src/seltrans.cpp:479
 msgid ""
 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
 "Shift also uses this center"
-msgstr ""
-"<b>Tâm</b> của việc xoay và lệch: kéo để đắt lại vị trí; việc co dãn với "
+msgstr "<b>Tâm</b> của việc xoay và lệch: kéo để đắt lại vị trí; việc co dãn với "
 "phím Shift cũng dùng tâm này"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:507
+#: ../src/seltrans.cpp:506
 msgid ""
 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
-msgstr ""
-"<b>Vắt hay kéo giãn</b> vùng chọn; với phím: <b>Ctrl</b> để co dãn đều đều; "
+msgstr "<b>Vắt hay kéo giãn</b> vùng chọn; với phím: <b>Ctrl</b> để co dãn đều đều; "
 "<b>Shift</b> để co dãn vòng quanh tâm xoay."
 
-#: ../src/seltrans.cpp:508
+#: ../src/seltrans.cpp:507
 msgid ""
 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
 "b> to scale around rotation center"
-msgstr ""
-"<b>Co dãn</b> vùng chọn; với phím: <b>Ctrl</b> để co dãn đều đều; <b>Shift</"
+msgstr "<b>Co dãn</b> vùng chọn; với phím: <b>Ctrl</b> để co dãn đều đều; <b>Shift</"
 "b> để co dãn vòng quanh tâm xoay."
 
-#: ../src/seltrans.cpp:512
+#: ../src/seltrans.cpp:511
 msgid ""
 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
 "skew around the opposite side"
-msgstr ""
-"<b>Đối xứng lệch</b> vùng chọn; với phím: <b>Ctrl</b> để dính góc; <b>Shift</"
+msgstr "<b>Đối xứng lệch</b> vùng chọn; với phím: <b>Ctrl</b> để dính góc; <b>Shift</"
 "b> để đối xứng lệch quanh bên đối diện."
 
-#: ../src/seltrans.cpp:513
+#: ../src/seltrans.cpp:512
 msgid ""
 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
 "to rotate around the opposite corner"
-msgstr ""
-"<b>Xoay</b> vùng chọn; với phím: <b>Ctrl</b> để dính góc; <b>Shift</b> để "
+msgstr "<b>Xoay</b> vùng chọn; với phím: <b>Ctrl</b> để dính góc; <b>Shift</b> để "
 "xoay quanh góc đối diện."
 
-#: ../src/seltrans.cpp:642
+#: ../src/seltrans.cpp:641
 msgid "Reset center"
 msgstr "Đặt lại tâm"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:891 ../src/seltrans.cpp:1003
+#: ../src/seltrans.cpp:890
+#: ../src/seltrans.cpp:1002
 #, c-format
 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
 msgstr "<b>Co dãn</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; với phím: <b>Ctrl</b> để khoá tỷ lệ."
 
-#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
-#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1093
+#.TRANSLATORS: don't modify the first ";"
+#.(it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
+#: ../src/seltrans.cpp:1092
 #, c-format
 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgstr "<b>Đối xứng lệch</b>: %0.2f&#176;; với phím: <b>Ctrl</b> để dính góc."
 
-#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
-#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1142
+#.TRANSLATORS: don't modify the first ";"
+#.(it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
+#: ../src/seltrans.cpp:1141
 #, c-format
 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
 msgstr "<b>Xoay</b> %0.2f&#176;; với phím: <b>Ctrl</b> để dính góc"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:1186
+#: ../src/seltrans.cpp:1185
 #, c-format
 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
 msgstr "Chuyển <b>tâm</b> sang %s, %s"
 
-#: ../src/seltrans.cpp:1444
+#: ../src/seltrans.cpp:1443
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
-msgstr ""
-"<b>Chuyển</b> theo %s, %s; với phím: <b>Ctrl</b> để hạn chế thành ngang/dọc; "
+msgstr "<b>Chuyển</b> theo %s, %s; với phím: <b>Ctrl</b> để hạn chế thành ngang/dọc; "
 "<b>Shift</b> để tắt khả năng dính."
 
 #: ../src/slideshow.cpp:89
@@ -4388,7 +4726,8 @@ msgstr "<b>Liên kết</b> đến %s"
 msgid "<b>Link</b> without URI"
 msgstr "<b>Liên kết</b> không có URI"
 
-#: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:430
+#: ../src/sp-ellipse.cpp:817
 msgid "<b>Ellipse</b>"
 msgstr "<b>Bầu dục</b>"
 
@@ -4404,32 +4743,34 @@ msgstr "<b>Đoạn</b>"
 msgid "<b>Arc</b>"
 msgstr "<b>Cung</b>"
 
-#. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
+#.TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
 msgid "Flow region"
-msgstr "Vùng luồng"
+msgstr "Vùng trôi chảy"
 
-#. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
-#. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
-#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
-#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
+#.TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
+#.* flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
+#.* http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
+#.* http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
 msgid "Flow excluded region"
-msgstr "Vùng chặn luồng"
+msgstr "Vùng chặn trôi chảy"
 
 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
 #, c-format
 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
-msgstr[0] "<b>Đoạn luồng</b> (%d ký tự)"
-msgstr[1] "<b>Đoạn luồng</b> (%d ký tự)"
+msgstr[0] "<b>Văn bản trôi chảy</b> (%d ký tự)"
 
 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
 #, c-format
 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
-msgstr[0] "<b>Đoạn luồng đã liên kết</b> (%d ký tự)"
-msgstr[1] "<b>Đoạn luồng đã liên kết</b> (%d ký tự)"
+msgstr[0] "<b>Văn bản trôi chảy đã liên kết</b> (%d ký tự)"
+
+#: ../src/sp-flowtext.cpp:617
+msgid "Convert flowed text to text"
+msgstr "Chuyển đổi văn bản trôi chảy sang văn bản"
 
 #: ../src/sp-guide.cpp:287
 msgid "vertical guideline"
@@ -4443,10 +4784,6 @@ msgstr "nết dẫn ngang"
 msgid "embedded"
 msgstr "nhúng"
 
-#: ../src/sp-image.cpp:972
-msgid "(null_pointer)"
-msgstr "(con_trỏ_rỗng)"
-
 #: ../src/sp-image.cpp:976
 #, c-format
 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
@@ -4457,13 +4794,13 @@ msgstr "<b>Ảnh có tham chiếu sai</b>: %s"
 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
 msgstr "<b>Ảnh</b> %d &#215; %d: %s"
 
-#: ../src/sp-item-group.cpp:693
+#: ../src/sp-item-group.cpp:687
 #, c-format
 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
 msgstr[0] "<b>Nhóm</b> chứa <b>%d</b> đối tượng"
 
-#: ../src/sp-item.cpp:848
+#: ../src/sp-item.cpp:849
 msgid "Object"
 msgstr "Đối tượng"
 
@@ -4471,21 +4808,23 @@ msgstr "Đối tượng"
 msgid "<b>Line</b>"
 msgstr "<b>Dòng</b>"
 
-#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
+#.TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
 #: ../src/sp-offset.cpp:430
 #, c-format
 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
 msgstr "<b>Hiệu số đã liên kết</b>, %s theo %f điểm"
 
-#: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
+#: ../src/sp-offset.cpp:431
+#: ../src/sp-offset.cpp:435
 msgid "outset"
 msgstr "hiệu ra"
 
-#: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
+#: ../src/sp-offset.cpp:431
+#: ../src/sp-offset.cpp:435
 msgid "inset"
 msgstr "hiệu vào"
 
-#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
+#.TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
 #: ../src/sp-offset.cpp:434
 #, c-format
 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
@@ -4509,8 +4848,8 @@ msgstr "<b>Đa dòng</b>"
 msgid "<b>Rectangle</b>"
 msgstr "<b>Chữ nhật</b>"
 
-#. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
-#. string as needed to deal with an localized plural forms.
+#.TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
+#.string as needed to deal with an localized plural forms.
 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
 #, c-format
 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
@@ -4521,39 +4860,36 @@ msgstr "<b>Xoắn ốc</b> quay %3f lần"
 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
 msgstr[0] "<b>Sao</b> có %d đỉnh"
-msgstr[1] "<b>Sao</b> có %d đỉnh"
 
 #: ../src/sp-star.cpp:283
 #, c-format
 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
 msgstr[0] "<b>Đa giác</b> có %d đỉnh"
-msgstr[1] "<b>Đa giác</b> có %d đỉnh"
 
 #: ../src/sp-switch.cpp:100
 #, c-format
 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
 msgstr[0] "<b>Nhóm điều kiện</b> chứa <b>%d</b> đối tượng"
-msgstr[1] "<b>Nhóm điều kiện</b> chứa <b>%d</b> đối tượng"
 
-#. TRANSLATORS: For description of font with no name.
-#: ../src/sp-text.cpp:411
+#.TRANSLATORS: For description of font with no name.
+#: ../src/sp-text.cpp:413
 msgid "&lt;no name found&gt;"
 msgstr "&lt;không tìm tên&gt;"
 
-#: ../src/sp-text.cpp:417
+#: ../src/sp-text.cpp:419
 #, c-format
 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
-msgstr "<b>Chữ trên đường dẫn</b> (%s, %s)"
+msgstr "<b>Văn bản trên đường dẫn</b> (%s, %s)"
 
-#: ../src/sp-text.cpp:418
+#: ../src/sp-text.cpp:420
 #, c-format
 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
-msgstr "<b>Chữ</b> (%s, %s)"
+msgstr "<b>Văn bản</b> (%s, %s)"
 
-#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
-#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
+#.TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
+#.* "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
 #: ../src/sp-use.cpp:313
 msgid "..."
 msgstr "..."
@@ -4567,22 +4903,25 @@ msgstr "<b>Bộ nhái</b> %s"
 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
 msgstr "<b>Bộ nhái mồ côi</b>"
 
-#: ../src/spiral-context.cpp:337
+#: ../src/spiral-context.cpp:331
 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
 msgstr "<b>Ctrl</b>: dính góc"
 
-#: ../src/spiral-context.cpp:339
+#: ../src/spiral-context.cpp:333
 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
 msgstr "<b>Alt</b>: khoá bán kính xoắn ốc"
 
-#: ../src/spiral-context.cpp:443
+#: ../src/spiral-context.cpp:439
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr ""
-"<b>Xoắn ốc</b>: bán kính %s, góc %5g&#176;; với phím: <b>Ctrl</b> để dính "
+msgstr "<b>Xoắn ốc</b>: bán kính %s, góc %5g&#176;; với phím: <b>Ctrl</b> để dính "
 "góc."
 
+#: ../src/spiral-context.cpp:460
+msgid "Create spiral"
+msgstr "Tạo xoắn ốc"
+
 #: ../src/splivarot.cpp:66
 msgid "Union"
 msgstr "Hợp"
@@ -4604,7 +4943,7 @@ msgid "Division"
 msgstr "Chia"
 
 #: ../src/splivarot.cpp:94
-msgid "Cut Path"
+msgid "Cut path"
 msgstr "Cắt đường dẫn"
 
 #: ../src/splivarot.cpp:110
@@ -4615,212 +4954,325 @@ msgstr "Chọn <b>ít nhất 2 đường dẫn</b> để thực hiện thao tác
 msgid ""
 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
 "cut."
-msgstr ""
-"Chọn <b>ít nhất 2 đường dẫn</b> để chao thao tác tính hiệu, XOR, chia hay "
+msgstr "Chọn <b>ít nhất 2 đường dẫn</b> để chao thao tác tính hiệu, XOR, chia hay "
 "cắt đường dẫn."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
+#: ../src/splivarot.cpp:133
+#: ../src/splivarot.cpp:148
 msgid ""
 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
 "difference, XOR, division, or path cut."
-msgstr ""
-"Không thể tính <b>thứ tự z</b> của những đối tượng được chọn cho thao tác "
+msgstr "Không thể tính <b>thứ tự z</b> của những đối tượng được chọn cho thao tác "
 "tính hiệu, XOR, chia hay cắt đường dẫn."
 
 #: ../src/splivarot.cpp:178
 msgid ""
 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
-msgstr ""
-"Một của những đối tượng <b>không phải là đường dẫn</b> nên không thể chạy "
+msgstr "Một của những đối tượng <b>không phải là đường dẫn</b> nên không thể chạy "
 "thao tác bun (đúng/sai)."
 
-#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
-#: ../src/splivarot.cpp:559
-msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
-msgstr "Chọn (các) <b>đường dẫn</b> cần phác thảo."
+#: ../src/splivarot.cpp:571
+msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
+msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng đã vẽ nét</b> cần chuyển đổi nét sang đường dẫn"
 
-#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
-#: ../src/splivarot.cpp:838
-msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
-msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường dẫn có nét vẽ</b> cần phác thảo."
+#: ../src/splivarot.cpp:853
+msgid "Convert stroke to path"
+msgstr "Chuyển đổi nét sang đường dẫn"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:922
+#.TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
+#: ../src/splivarot.cpp:856
+msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
+msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường dẫn đã vẽ nét</b>."
+
+#: ../src/splivarot.cpp:940
 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
-msgstr ""
-"Đối tượng đã chọn <b>không phải là đường dẫn</b> nên không thể tính hiệu ra/"
+msgstr "Đối tượng đã chọn <b>không phải là đường dẫn</b> nên không thể tính hiệu ra/"
 "vào."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1132
+#: ../src/splivarot.cpp:1060
+#: ../src/splivarot.cpp:1128
+msgid "Create linked offset"
+msgstr "Tạo hiệu số đã liên kết"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1061
+#: ../src/splivarot.cpp:1129
+msgid "Create dynamic offset"
+msgstr "Tạo hiệu số động"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1156
 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
 msgstr "Chọn (các) <b>đường dẫn</b> nơi cần tính hiệu ra/vào."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1350
+#: ../src/splivarot.cpp:1373
+msgid "Outset path"
+msgstr "Đường dẫn hiệu ra"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1373
+msgid "Inset path"
+msgstr "Đường dẫn hiệu vào"
+
+#: ../src/splivarot.cpp:1375
 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường dẫn</b> nơi cần tính hiệu ra/vào."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1519
+#: ../src/splivarot.cpp:1559
 #, c-format
 msgid "Simplifying %s - <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
-msgstr ""
+msgstr "Đang đơn giản hoá %s — <b>%d</b> trên <b>%d</b> đường dẫn đã được đơn giản hoá..."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1531
+#: ../src/splivarot.cpp:1571
 #, c-format
 msgid "Done - <b>%d</b> paths simplified."
-msgstr ""
+msgstr "Xong — <b>%d</b> đường dẫn đã được đơn giản hoá."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1547
+#: ../src/splivarot.cpp:1587
 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
 msgstr "Chọn (các) <b>đường dẫn</b> cần đơn giản hoá."
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1561
+#: ../src/splivarot.cpp:1601
 msgid "Simplify"
 msgstr "Giản dị hoá"
 
-#: ../src/splivarot.cpp:1563
+#: ../src/splivarot.cpp:1603
 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường dẫn</b> cần đơn giản hoá."
 
-#: ../src/star-context.cpp:347
+#: ../src/star-context.cpp:341
 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
 msgstr "<b>Ctrl</b>: dính góc, giữ tia là xuyên tâm"
 
-#: ../src/star-context.cpp:452
+#: ../src/star-context.cpp:448
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr ""
-"<b>Đa giác</b>: bán kính %s, góc %5g&#176;; với phím: <b>Ctrl</b> để dính "
+msgstr "<b>Đa giác</b>: bán kính %s, góc %5g&#176;; với phím: <b>Ctrl</b> để dính "
 "góc."
 
-#: ../src/star-context.cpp:453
+#: ../src/star-context.cpp:449
 #, c-format
 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
-msgstr ""
-"<b>Sao</b>: bán kính %s, góc %5g&#176;; với phím: <b>Ctrl</b> để dính góc."
+msgstr "<b>Sao</b>: bán kính %s, góc %5g&#176;; với phím: <b>Ctrl</b> để dính góc."
+
+#: ../src/star-context.cpp:472
+msgid "Create star"
+msgstr "Tạo sao"
 
 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
-msgstr "Chọn <b>đoạn chữ và đường dẫn</b> để đoạn chữ nằm trên đường dẫn đó."
+msgstr "Chọn <b>văn bản và đường dẫn</b> để đặt văn bản nằm trên đường dẫn đó."
 
 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
 msgid ""
 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
-msgstr ""
-"Đối tượng chữ này <b>đã nằm trên đường dẫn</b>. Trước tiên, hãy gỡ bỏ nó ra "
+msgstr "Đối tượng văn bản này <b>đã nằm trên đường dẫn</b>. Trước tiên, hãy gỡ bỏ nó ra "
 "đường dẫn đó. Dùng tổ hợp phím <b>Shift+D</b> để tra tìm đường dẫn đó."
 
 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
-msgstr ""
-"Không cho phép bạn để chữ luồng nằm trên đường dẫn. Trước tiên, hãy chuyển "
-"đổi chữ luồng sang chữ chuẩn."
+msgstr "Không cho phép bạn để văn bản trôi chảy nằm trên đường dẫn. Trước tiên, hãy chuyển "
+"đổi văn bản trôi chảy sang văn bản chuẩn."
 
-#. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
+#.rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
 msgid ""
 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
 "path first."
-msgstr ""
-"Trong phiên bản trình này, không cho phép bạn để chữ nằm trên hình chữ nhật. "
+msgstr "Trong phiên bản trình này, không cho phép bạn để văn bản nằm trên hình chữ nhật. "
 "Trước tiên, hãy chuyển đổi hình chữ nhật sang đường dẫn."
 
+#: ../src/text-chemistry.cpp:157
+#: ../src/verbs.cpp:2074
+msgid "Put text on path"
+msgstr "Để văn bản trên đường dẫn"
+
 #: ../src/text-chemistry.cpp:169
 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
-msgstr ""
-"Chọn <b>một đoạn chữ nằm trên đường dẫn</b> để gỡ bỏ nó ra đường dẫn đó."
+msgstr "Chọn <b>một văn bản nằm trên đường dẫn</b> để gỡ bỏ nó ra đường dẫn đó."
 
 #: ../src/text-chemistry.cpp:191
 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
-msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đoạn chữ nằm trên đường dẫn</b>."
+msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có văn bản nằm trên đường dẫn</b>."
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:195
+#: ../src/verbs.cpp:2076
+msgid "Remove text from path"
+msgstr "Gỡ bỏ văn bản ra đường dẫn"
 
-#: ../src/text-chemistry.cpp:220 ../src/text-chemistry.cpp:240
+#: ../src/text-chemistry.cpp:220
+#: ../src/text-chemistry.cpp:240
 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
-msgstr "Chọn (các) <b>đoạn chữ</b> ra đó cần gỡ bỏ định chỗ."
+msgstr "Chọn (các) <b>văn bản</b> ra đó cần gỡ bỏ định chỗ."
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:243
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4154
+msgid "Remove manual kerns"
+msgstr "Gỡ bỏ cách tự định chỗ"
 
 #: ../src/text-chemistry.cpp:262
 msgid ""
 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
 "into frame."
-msgstr ""
-"Chọn <b>một đoạn chữ</b> và một hay nhiều <b>đường dẫn hay hình</b> để làm "
-"cho đoạn chữ luồng vào khung."
+msgstr "Chọn <b>một văn bản</b> và một hay nhiều <b>đường dẫn hay hình</b> để làm "
+"cho văn bản trôi chảy vào khung."
+
+#: ../src/text-chemistry.cpp:312
+msgid "Flow text into shape"
+msgstr "Trôi chảy văn bản vào hình"
 
 #: ../src/text-chemistry.cpp:335
 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
-msgstr "Chọn <b>một đoạn chữ đã luồng</b> để bỏ luồng nó."
+msgstr "Chọn <b>một văn bản trôi chảy</b> để hủy trôi chảy nó."
 
-#: ../src/text-context.cpp:460
+#: ../src/text-chemistry.cpp:398
+msgid "Unflow flowed text"
+msgstr "Hủy trôi chảy văn bản trôi chảy"
+
+#: ../src/text-context.cpp:448
 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
-msgstr ""
-"<b>Nhấn</b> để sửa đổi đoạn chữ, <b>kéo</b> để chọn phần của đoạn chữ đó."
+msgstr "<b>Nhấn</b> để sửa đổi văn bản, <b>kéo</b> để chọn phần của văn bản đó."
 
-#: ../src/text-context.cpp:462
+#: ../src/text-context.cpp:450
 msgid ""
 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
-msgstr ""
-"<b>Nhấn</b> để sửa đổi đoạn chữ đã luồng, <b>kéo</b> để chọn phần của đoạn "
-"chữ đó."
+msgstr "<b>Nhấn</b> để sửa đổivăn bản trôi chảy, <b>kéo</b> để chọn phần của văn bản đó."
+
+#: ../src/text-context.cpp:503
+msgid "Create text"
+msgstr "Tạo văn bản"
 
-#: ../src/text-context.cpp:539
+#: ../src/text-context.cpp:527
 msgid "Non-printable character"
 msgstr "Ký tự không thể in"
 
-# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
-#: ../src/text-context.cpp:589
+#: ../src/text-context.cpp:542
+msgid "Insert Unicode character"
+msgstr "Chèn ký tự Unicode"
+
+#: ../src/text-context.cpp:577
 #, c-format
-msgid "Unicode: %s: %s"
-msgstr "Unicode: %s: %s"
+msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
+msgstr "Unicode (bấm phím <b>Enter</b> để kết thúc): %s: %s"
 
-# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
-#: ../src/text-context.cpp:591 ../src/text-context.cpp:861
-msgid "Unicode: "
-msgstr "Unicode: "
+#: ../src/text-context.cpp:579
+#: ../src/text-context.cpp:844
+msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
+msgstr "Unicode (bấm phím <b>Enter</b> để kết thúc): "
 
-#: ../src/text-context.cpp:673
+#: ../src/text-context.cpp:656
 #, c-format
 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
-msgstr "<b>Khung chữ đã luồng</b>: %s &#215; %s"
+msgstr "<b>Khung văn bản trôi chảy</b>: %s &#215; %s"
 
-#: ../src/text-context.cpp:705 ../src/text-context.cpp:1481
+#: ../src/text-context.cpp:688
+#: ../src/text-context.cpp:1464
 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
-msgstr "Gỡ đoạn chữ ; bấm phím <b>Enter</b> để bắt đầu dòng mới."
+msgstr "Gỡ văn bản; bấm phím <b>Enter</b> để bắt đầu dòng mới."
 
-#: ../src/text-context.cpp:716
+#: ../src/text-context.cpp:699
 msgid "Flowed text is created."
-msgstr "Đoạn chữ đã luồng đã được tạo."
+msgstr "Văn bản trôi chảy đã được tạo."
+
+#: ../src/text-context.cpp:701
+msgid "Create flowed text"
+msgstr "Tạo văn bản trôi chảy"
 
-#: ../src/text-context.cpp:720
+#: ../src/text-context.cpp:703
 msgid ""
 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
 "created."
-msgstr ""
-"Khung này <b>quá nhỏ</b> để vừa kích cỡ phông chữ hiện có nên chưa tạo đoạn "
-"chữ đã luồng."
+msgstr "Khung này <b>quá nhỏ</b> để vừa kích cỡ phông chữ hiện có nên chưa tạo văn bản trôi chảy."
 
-#: ../src/text-context.cpp:846
+#: ../src/text-context.cpp:829
 msgid "No-break space"
 msgstr "Dấu cách không ngắt"
 
-#: ../src/text-context.cpp:1479
+#: ../src/text-context.cpp:831
+msgid "Insert no-break space"
+msgstr "Chèn dấu cách không ngắt"
+
+#: ../src/text-context.cpp:868
+msgid "Make bold"
+msgstr "In đậm"
+
+#: ../src/text-context.cpp:886
+msgid "Make italic"
+msgstr "In nghiêng"
+
+#: ../src/text-context.cpp:918
+msgid "New line"
+msgstr "Dòng mới"
+
+#: ../src/text-context.cpp:928
+msgid "Backspace"
+msgstr "Xoá lùi"
+
+#: ../src/text-context.cpp:955
+msgid "Kern to the left"
+msgstr "Định chỗ bên trái"
+
+#: ../src/text-context.cpp:975
+msgid "Kern to the right"
+msgstr "Định chỗ bên phải"
+
+#: ../src/text-context.cpp:995
+msgid "Kern up"
+msgstr "Định chỗ bên trên"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1016
+msgid "Kern down"
+msgstr "Định chỗ bên dưới"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1072
+msgid "Rotate counterclockwise"
+msgstr "Xoay ngược chiều"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1093
+msgid "Rotate clockwise"
+msgstr "Xoay xuôi chiều"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1110
+msgid "Contract line spacing"
+msgstr "Co lại khoảng dòng"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1118
+msgid "Contract letter spacing"
+msgstr "Co lại khoảng chữ"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1137
+msgid "Expand line spacing"
+msgstr "Bung khoảng dòng"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1145
+msgid "Expand letter spacing"
+msgstr "Bung khoảng chữ"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1249
+msgid "Paste text"
+msgstr "Dán văn bản"
+
+#: ../src/text-context.cpp:1462
 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
-msgstr "Gỡ đoạn chữ đã luồng ; bấm phím <b>Enter</b> để bắt đầu dòng mới."
+msgstr "Gỡ văn bản trôi chảy ; bấm phím <b>Enter</b> để bắt đầu đoạn văn mới."
 
-#: ../src/text-context.cpp:1489 ../src/tools-switch.cpp:181
+#: ../src/text-context.cpp:1472
+#: ../src/tools-switch.cpp:181
 msgid ""
 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
 "then type."
-msgstr ""
-"<b>Nhấn</b> để chọn hay tạo đoạn chữ, <b>kéo</b> để tạo đoạn chữ đã luồng, "
+msgstr "<b>Nhấn</b> để chọn hay tạo văn bản, <b>kéo</b> để tạo văn bản trôi chảy, "
 "rồi gõ."
 
+#: ../src/text-context.cpp:1570
+msgid "Type text"
+msgstr "Gõ văn bản"
+
 #: ../src/tools-switch.cpp:133
 msgid ""
 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
 "object to select."
-msgstr ""
-"Để sửa đổi đường dẫn nào, <b>nhấn</b>, <b>Shift+click</b>, hay <b>kéo quanh</"
+msgstr "Để sửa đổi đường dẫn nào, <b>nhấn</b>, <b>Shift+click</b>, hay <b>kéo quanh</"
 "b> các nút để chọn chúng, rồi <b>kéo</b> nút và móc. <b>Nhấn</b> vào đối "
 "tượng để chọn nó."
 
@@ -4828,86 +5280,79 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
 "resize. <b>Click</b> to select."
-msgstr ""
-"<b>Kéo</b> để tạo một hình chữ nhật. <b>Kéo bộ điều khiển</b> để làm tròn "
+msgstr "<b>Kéo</b> để tạo một hình chữ nhật. <b>Kéo bộ điều khiển</b> để làm tròn "
 "góc và thay đổi kích cỡ. <b>Nhấn</b> để chọn."
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:145
 msgid ""
 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
 "segment. <b>Click</b> to select."
-msgstr ""
-"<b>Kéo</b> để tạo một hình bầu dục. <b>Kéo bộ điều khiển</b> để tạo hình "
+msgstr "<b>Kéo</b> để tạo một hình bầu dục. <b>Kéo bộ điều khiển</b> để tạo hình "
 "cung hay đoạn. <b>Nhấn</b> để chọn."
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:151
 msgid ""
 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
 "<b>Click</b> to select."
-msgstr ""
-"<b>Kéo</b> để tạo một hình sao. <b>Kéo bộ điều khiển</b> để sửa đổi hình của "
+msgstr "<b>Kéo</b> để tạo một hình sao. <b>Kéo bộ điều khiển</b> để sửa đổi hình của "
 "sao. <b>Nhấn</b> để chọn."
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:157
 msgid ""
 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
 "shape. <b>Click</b> to select."
-msgstr ""
-"<b>Kéo</b> để tạo một xoắn ốc <b>Kéo bộ điều khiển</b> để sửa đổi hình của "
+msgstr "<b>Kéo</b> để tạo một xoắn ốc <b>Kéo bộ điều khiển</b> để sửa đổi hình của "
 "xoắn ốc. <b>Nhấn</b> để chọn."
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:163
 msgid ""
 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
 "append to selected path."
-msgstr ""
-"<b>Kéo</b> để tạo một dòng vẽ bằng tay. Bắt đầu vẽ với phím <b>Shift</b> để "
+msgstr "<b>Kéo</b> để tạo một dòng vẽ bằng tay. Bắt đầu vẽ với phím <b>Shift</b> để "
 "phụ thêm dòng vào đường dẫn đã chọn."
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:169
 msgid ""
 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
 "append to selected path."
-msgstr ""
-"<b>Nhấn</b> hay <b>nhấn và kéo</b> để bắt đầu vẽ đường dẫn; với phím: "
+msgstr "<b>Nhấn</b> hay <b>nhấn và kéo</b> để bắt đầu vẽ đường dẫn; với phím: "
 "<b>Shift</b> để phụ thêm nó vào đường dẫn khác đã chọn."
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:175
 msgid ""
 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
-msgstr ""
-"<b>Kéo</b> để sơn một nét viết đẹp. Dùng phím mũi tên bên <b>trái/phải</b> "
+msgstr "<b>Kéo</b> để sơn một nét viết đẹp. Dùng phím mũi tên bên <b>trái/phải</b> "
 "để điều chỉnh độ rộng, <b>lên/xuống</b> để điều chỉnh góc."
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:187
 msgid ""
 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
-msgstr ""
-"<b>Kéo</b> hay <b>nhấn đúp</b> để tạo một dốc trên các đối tượng đã chọn, "
+msgstr "<b>Kéo</b> hay <b>nhấn đúp</b> để tạo một dốc trên các đối tượng đã chọn, "
 "<b>kéo móc</b> để điều chỉnh dốc."
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:193
 msgid ""
 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
 "zoom out."
-msgstr ""
-"<b>Kéo</b> hay <b>kéo vòng quanh vùng</b> để phóng to, <b>Shift+click</b> để "
+msgstr "<b>Kéo</b> hay <b>kéo vòng quanh vùng</b> để phóng to, <b>Shift+click</b> để "
 "thu nhỏ."
 
 #: ../src/tools-switch.cpp:205
 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
 msgstr "<b>Nhấn và kéo</b> giữa hai hình để tạo bộ kết nối."
 
-#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:528
-#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:608
+#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:508
+#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:582
 #, c-format
 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
 msgstr "Đồ lại: %d.  %ld nút"
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
-#: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
+#: ../src/trace/trace.cpp:69
+#: ../src/trace/trace.cpp:134
+#: ../src/trace/trace.cpp:142
+#: ../src/trace/trace.cpp:241
 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
 msgstr "Chọn một <b>ảnh</b> cần đồ lại"
 
@@ -4936,56 +5381,65 @@ msgid "Trace: Image has no bitmap data"
 msgstr "Đồ lại: ảnh không có dữ liệu mảng ảnh"
 
 #: ../src/trace/trace.cpp:466
-#, fuzzy
 msgid "Trace: Starting trace..."
-msgstr "Làm véc-_tơ ảnh mảng..."
+msgstr "Đồ lại: đang bắt đầu đồ lại..."
+
+#.## inform the document, so we can undo
+#: ../src/trace/trace.cpp:569
+msgid "Trace bitmap"
+msgstr "Đồ lại mảng ảnh"
 
-#: ../src/trace/trace.cpp:574
+#: ../src/trace/trace.cpp:573
 #, c-format
 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
 msgstr "Đồ lại: đã xong. %ld nút đã được tạo."
 
-#. Item dialog
+#.Item dialog
 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
 msgid "Object _Properties"
 msgstr "Tài _sản đối tượng"
 
-#. Select item
+#.Select item
 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
 msgid "_Select This"
 msgstr "_Chọn cái này"
 
-#. Create link
+#.Create link
 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
 msgid "_Create Link"
 msgstr "Tạo _liên kết"
 
-#. "Ungroup"
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2041
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:172
+msgid "Create link"
+msgstr "Tạo liên kết"
+
+#.Ungroup
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:190
+#: ../src/verbs.cpp:2070
 msgid "_Ungroup"
 msgstr "_Rã nhóm"
 
-#. Link dialog
+#.Link dialog
 #: ../src/ui/context-menu.cpp:230
 msgid "Link _Properties"
 msgstr "Tài _sản liên kết"
 
-#. Select item
+#.Select item
 #: ../src/ui/context-menu.cpp:240
 msgid "_Follow Link"
 msgstr "Th_eo liên kết"
 
-#. Reset transformations
+#.Reset transformations
 #: ../src/ui/context-menu.cpp:245
 msgid "_Remove Link"
 msgstr "_Gỡ bỏ liên kết"
 
-#. Link dialog
+#.Link dialog
 #: ../src/ui/context-menu.cpp:294
 msgid "Image _Properties"
 msgstr "Tài _sản ảnh"
 
-#. Item dialog
+#.Item dialog
 #: ../src/ui/context-menu.cpp:335
 msgid "_Fill and Stroke"
 msgstr "_Tô và Nét"
@@ -5010,28 +5464,38 @@ msgstr "_Dịch giả"
 msgid "_License"
 msgstr "_Bản Quyền"
 
-#. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
-#. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
-#. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
+#.TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
+#.the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
+#.the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
 #.
-#. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
-#. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
-#. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
-#. string here should be changed.)
-#. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
-#. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
-#. should be in UTF-*8..
+#.N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
+#.the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
+#.If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
+#.string here should be changed.)
+#.FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
+#.native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
+#.should be in UTF-*8..
 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
 msgid "about.svg"
 msgstr "about.svg"
 
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:219
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
+msgid "Align"
+msgstr "Canh lề"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:379
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:760
+msgid "Distribute"
+msgstr "Phân phối"
+
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
 msgstr "Khe ngang tối thiểu (theo điểm ảnh) giữa hai hộp giới hạn"
 
-#. TRANSLATORS: Horizontal gap
+#.TRANSLATORS: Horizontal gap
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
 msgid "H:"
 msgstr "N:"
 
@@ -5039,185 +5503,198 @@ msgstr "N:"
 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
 msgstr "Khe dọc tối thiểu (theo điểm ảnh) giữa hai hộp giới hạn"
 
-#. TRANSLATORS: Vertical gap
+#.TRANSLATORS: Vertical gap
 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
 msgid "V:"
 msgstr "D:"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:754
-msgid "Align"
-msgstr "Canh lề"
-
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:755
-msgid "Distribute"
-msgstr "Phân phối"
-
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:756
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:490
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:761
 msgid "Remove overlaps"
 msgstr "Gỡ bỏ sự chồng"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:520
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
+msgid "Arrange connector network"
+msgstr "Sắp xếp mạng bộ kết nối"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:550
+msgid "Unclump"
+msgstr "Tháo cục"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:614
+msgid "Randomize positions"
+msgstr "Ngẫu nhiên hoá các vị trí"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:711
+msgid "Distribute text baselines"
+msgstr "Phân phối các đường cơ sở văn bản"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:731
+msgid "Align text baselines"
+msgstr "Canh lề các đường cơ sở văn bản"
+
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
 msgid "Connector network layout"
 msgstr "Bố trí mạng bộ kết nối"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:758
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:763
 msgid "Nodes"
 msgstr "Nút"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:764
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
 msgid "Relative to: "
 msgstr "Tương đối với: "
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
 msgstr "Canh các bên phải của đối tượng bên trái neo"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:772
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
 msgid "Align left sides"
 msgstr "Canh bên trái"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:775
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
 msgid "Center on vertical axis"
 msgstr "Giữa lại theo trục dọc"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:778
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
 msgid "Align right sides"
 msgstr "Canh bên phải"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
 msgstr "Canh các bên trái của đối tượng bên phải neo"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
 msgstr "Canh các bên dưới của đối tượng bên trên neo"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:792
 msgid "Align tops"
 msgstr "Canh bên trên"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
 msgid "Center on horizontal axis"
 msgstr "Giữa lại theo trục ngang"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
 msgid "Align bottoms"
 msgstr "Canh bên dưới"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
 msgstr "Canh các bên trên của đối tượng bên dưới neo"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
-msgstr "Canh các neo đường cơ sở của đoạn chữ theo trục dọc"
+msgstr "Canh các neo đường cơ sở của văn bản theo trục dọc"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
-msgstr "Canh các neo đường cơ sở của đoạn chữ theo trục ngang"
+msgstr "Canh các neo đường cơ sở của văn bản theo trục ngang"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
 msgstr "Làm cho các khe ngang giữa hai đối tượng là bằng nhau"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:818
 msgid "Distribute left sides equidistantly"
 msgstr "Phân phối cách đều các bên trái"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:821
 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
 msgstr "Phân phối cách đều các trung tâm theo chiều ngang"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:824
 msgid "Distribute right sides equidistantly"
 msgstr "Phân phối cách đều các bên phải"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
 msgstr "Làm cho các khe dọc giữa hai đối tượng là bằng nhau"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:832
 msgid "Distribute tops equidistantly"
 msgstr "Phân phối cách đều các bên trên"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
 msgstr "Phân phối cách đều các trung tâm theo chiều dọc"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:833
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
 msgstr "Phân phối cách đều các bên dưới"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:843
 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
-msgstr "Phân phối các neo đường cơ sở của đoạn chữ theo chiều ngang"
+msgstr "Phân phối các neo đường cơ sở của văn bản theo chiều ngang"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:841
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
-msgstr "Phân phối các neo đường cơ sở của đoạn chữ theo chiều dọc"
+msgstr "Phân phối các neo đường cơ sở của văn bản theo chiều dọc"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
 msgid "Randomize centers in both dimensions"
 msgstr "Ngẫu nhiên hoá các trung tâm theo cả hai chiều"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
-msgstr ""
-"Tháo cục các đối tượng: thử làm bằng nhau các khoảng cách cạnh-đến-cạnh"
+msgstr "Tháo cục các đối tượng: thử làm bằng nhau các khoảng cách cạnh-đến-cạnh"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
 msgid ""
 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
 "overlap"
-msgstr ""
-"Di chuyển đối tượng ít nhất có thể, ngan cản hai hộp giới hạn chồng lấp"
+msgstr "Di chuyển đối tượng ít nhất có thể, ngan cản hai hộp giới hạn chồng lấp"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4033
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
 msgid "Nicely arrange selected connector network"
 msgstr "Sắp xếp đẹp mạng bộ kết nối đã chọn"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
 msgid "Align selected nodes horizontally"
 msgstr "Canh lề các nút đã chọn theo chiều ngang"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
 msgid "Align selected nodes vertically"
 msgstr "Canh lề các nút đã chọn theo chiều dọc"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:869
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
 msgstr "Phân phối các nút đã chọn theo chiều ngang"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
 msgid "Distribute selected nodes vertically"
 msgstr "Phân phối các nút đã chọn theo chiều dọc"
 
-#. Rest of the widgetry
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
+#.Rest of the widgetry
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
 msgid "Last selected"
 msgstr "Chọn cuối"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:878
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
 msgid "First selected"
 msgstr "Chọn đầu"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
 msgid "Biggest item"
 msgstr "Mục lớn nhất"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:885
 msgid "Smallest item"
 msgstr "Mục nhỏ nhất"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1920 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1120
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:886
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1851
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1129
 msgid "Page"
 msgstr "Trang"
 
-#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1124
+#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1133
 msgid "Drawing"
 msgstr "Vẽ"
 
@@ -5237,317 +5714,351 @@ msgstr "<b>Thực Thể Lõi Dublin</b>"
 msgid "<b>License</b>"
 msgstr "<b>Bản Quyền</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
 msgid "Grid/Guides"
 msgstr "Lưới/Nét dẫn"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
 msgid "Snap"
 msgstr "Dính"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
 msgid "Back_ground:"
 msgstr "_Nền:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
 msgid "Background color"
 msgstr "Màu nền"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
 msgid ""
 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
 msgstr "Màu và độ trong xuất của nền trang (cũng được dùng khi xuất mảng ảnh)"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
 msgid "Show page _border"
 msgstr "Hiện _viền trang"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
 msgid "If set, rectangular page border is shown"
 msgstr "Nếu đặt, hiển thị viền trang hình chữ nhất."
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
 msgid "Border on _top of drawing"
 msgstr "Viền bên _trên bản vẽ"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
 msgstr "Nếu đặt, viền luôn luôn nằm trên bản vẽ."
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
 msgid "Border _color:"
 msgstr "_Màu viền:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
 msgid "Page border color"
 msgstr "Màu viền của trang."
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
 msgid "Color of the page border"
 msgstr "Màu của viền trang."
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
 msgid "_Show border shadow"
 msgstr "Hiện _bóng viền"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
 msgstr "Nếu đặt, viền của trang hiển thị bóng bên phải và bên dưới."
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
 msgid "Default _units:"
 msgstr "Đơn _vị mặc định:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
 msgid "<b>General</b>"
 msgstr "<b>Chung</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
 msgid "<b>Border</b>"
 msgstr "<b>Viền</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:211
 msgid "<b>Format</b>"
 msgstr "<b>Dạng thức</b>"
 
-#. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
-#. / Dissenting view: you want snapping without grid.
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
+#./ \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
+#./ Dissenting view: you want snapping without grid.
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
 msgid "_Show grid"
 msgstr "Hiện _lưới"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
 msgid "Show or hide grid"
 msgstr "Hiện/ẩn lưới"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
+msgid "Grid type:"
+msgstr "Kiểu lưới:"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
+msgid "Normal (2D)"
+msgstr "Chuẩn (2D)"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
+msgid "Axonometric (3D)"
+msgstr "Kiểu trục lượng (3D)"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
+msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines."
+msgstr "Lưới chuẩn có đường nằm ngang và dọc."
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
+msgid ""
+"A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each representing "
+"the projection of a primary axis."
+msgstr "Lưới có đường nằm dọc và hai nhóm đường chéo, mỗi nhóm đại diện hình chiếu của một trục chính."
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
 msgid "Grid _units:"
 msgstr "Đơn _vị lưới:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
 msgid "_Origin X:"
 msgstr "_Gốc X:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
 msgid "X coordinate of grid origin"
 msgstr "Toạ độ X của gốc lưới"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
 msgid "O_rigin Y:"
 msgstr "Gố_c Y:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
 msgid "Y coordinate of grid origin"
 msgstr "Toạ độ Y của gốc lưới"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
 msgid "Spacing _X:"
 msgstr "Khoảng cách _X:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
-msgid "Distance of vertical grid lines"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
+msgid "Distance between vertical grid lines"
 msgstr "Khoảng giữa hai đường lưới dọc"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
 msgid "Spacing _Y:"
 msgstr "Khoảng cách _Y:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
-msgid "Distance of horizontal grid lines"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
+msgid "Distance between horizontal grid lines"
 msgstr "Khoảng giữa hai đường lưới ngang"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
+msgid "Angle X:"
+msgstr "Góc X:"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
+msgid "Angle of x-axis of axonometric grid"
+msgstr "Góc của trục X của lưới kiểu trục lượng"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
+msgid "Angle Z:"
+msgstr "Góc Z:"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
+msgid "Angle of z-axis of axonometric grid"
+msgstr "Góc của trục Z của lưới kiểu trục lượng"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
 msgid "Grid line _color:"
 msgstr "_Màu đường lưới:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
 msgid "Grid line color"
 msgstr "Màu đường lưới"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:261
 msgid "Color of grid lines"
 msgstr "Màu của các đường lưới."
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
 msgid "Ma_jor grid line color:"
 msgstr "Màu đường lướ_i chính:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
 msgid "Major grid line color"
 msgstr "Màu đường lưới chính"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:263
 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
 msgstr "Màu của những đường lưới chính (đã tô sáng)."
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
 msgid "_Major grid line every:"
 msgstr "Đường lưới _chính mỗi:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
 msgid "lines"
 msgstr "đường"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
 msgid "Show _guides"
 msgstr "HIện nét _dẫn"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
 msgid "Show or hide guides"
 msgstr "Hiện/ẩn các nét dẫn."
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
 msgid "Guide co_lor:"
 msgstr "_Màu nét dẫn:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
 msgid "Guideline color"
 msgstr "Màu nét dẫn"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:268
 msgid "Color of guidelines"
 msgstr "Màu của các nét dẫn."
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
 msgid "_Highlight color:"
 msgstr "Màu tô _sáng:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
 msgid "Highlighted guideline color"
 msgstr "Màu nét dẫn đã tô sáng"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
 msgstr "Màu của nét dẫn nằm dưới con chuột."
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
 msgid "<b>Grid</b>"
 msgstr "<b>Lưới</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
 msgid "<b>Guides</b>"
 msgstr "<b>Nét dẫn</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
 msgstr "_Dính hộp giới hạn với đối tượng"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
 msgstr "Dính những cạnh của những hộp giới hạn với những đối tượng khác."
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
 msgid "Snap nodes _to objects"
 msgstr "Dính nút với đối _tượng"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
 msgstr "Dính những nút của đối tượng với những đối tượng khác."
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
 msgid "Snap to object _paths"
 msgstr "Dính đường _dẫn đối tượng"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
 msgid "Snap to other object paths"
 msgstr "Dính đường dẫn đối tượng khác"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
 msgid "Snap to object _nodes"
 msgstr "Dinh _nút đối tượng"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
 msgid "Snap to other object nodes"
 msgstr "Dinh nút đối tượng khác"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
 msgid "Snap s_ensitivity:"
 msgstr "Độ nhạ_y dính:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
 msgid "Always snap"
 msgstr "Luôn luôn dính"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
 msgid "Controls max. snapping distance from object"
 msgstr "Điều khiển khoảng cách dính tối đa ra đối tượng."
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
 msgid ""
 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
-msgstr ""
-"Nếu đặt, đối tượng dính với đối tượng gần nhất khi được di chuyển, bất chấp "
+msgstr "Nếu đặt, đối tượng dính với đối tượng gần nhất khi được di chuyển, bất chấp "
 "khoảng cách."
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
 msgstr "Dính hộp _giới hạn với lưới"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:335
 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
 msgstr "Dính những cạnh của những hộp giới hạn."
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
 msgid "Snap nodes to _grid"
 msgstr "Dính nút với _lưới"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:338
 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
-msgstr ""
-"Dính cát nút đường dẫn, đường cơ sở đoạn chữ, trung tâm hình bầu dục v.v."
+msgstr "Dính cát nút đường dẫn, đường cơ sở văn bản, trung tâm hình bầu dục v.v."
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
 msgid "Snap sens_itivity:"
 msgstr "Độ nhạ_y dính:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
 msgstr "Điều khiển khoảng cách dính tối đa ra lưới."
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:332
 msgid ""
 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
 "distance"
-msgstr ""
-"Nếu đặt, đối tượng dính với đường lưới gần nhất khi được di chuyển, bất chấp "
+msgstr "Nếu đặt, đối tượng dính với đường lưới gần nhất khi được di chuyển, bất chấp "
 "khoảng cách."
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:334
 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
 msgstr "Dính hộp giới hạn với nét _dẫn"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:337
 msgid "Snap p_oints to guides"
 msgstr "Dính điể_m với nét dẫn"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
 msgid "Snap sensiti_vity:"
 msgstr "Độ nhạ_y dính:"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:341
 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
 msgstr "Điều khiển khoảng cách dính tối đa ra nét dẫn."
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:342
 msgid ""
 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
-msgstr ""
-"Nếu đặt, đối tượng dính với đường nét dẫn gần nhất khi được di chuyển, bất "
+msgstr "Nếu đặt, đối tượng dính với đường nét dẫn gần nhất khi được di chuyển, bất "
 "chấp khoảng cách."
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
 msgid "<b>Object Snapping</b>"
 msgstr "<b>Dính đối tượng</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351
 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
 msgstr "<b>Dính lưới</b>"
 
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:353
 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
 msgstr "<b>Dính nét dẫn</b>"
 
@@ -5575,92 +6086,97 @@ msgstr "Không có ô xem thử"
 msgid "too large for preview"
 msgstr "quá lớn để xem thử"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:891 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:892
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:820
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:821
 msgid "All Images"
 msgstr "Mọi ảnh"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:896 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:897
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:825
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:826
 msgid "All Files"
 msgstr "Mọi tập tin"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:903 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:904
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:832
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:833
 msgid "All Inkscape Files"
 msgstr "Mọi tập tin Inkscape"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1314 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1857
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1230
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1788
 msgid "Guess from extension"
 msgstr "Đoán từ phần mở rộng"
 
-#. ###### Add the file types menu
-#. createFilterMenu();
-#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
-#. ###### File options
-#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1365 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1985
+#.###### Add the file types menu
+#.createFilterMenu();
+#.###### Do we want the .xxx extension automatically added?
+#.###### File options
+#.###### Do we want the .xxx extension automatically added?
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1281
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1916
 msgid "Append filename extension automatically"
 msgstr "Thêm tự động phần mở rộng tập tin"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1877
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1808
 msgid "Source left bound"
 msgstr "Mép trái nguồn"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1878
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1809
 msgid "Source top bound"
 msgstr "Mép trên nguồn"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1879
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1810
 msgid "Source right bound"
 msgstr "Mép phải nguồn"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1880
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1811
 msgid "Source bottom bound"
 msgstr "Mép dưới nguồn"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1881
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1812
 msgid "Source width"
 msgstr "Rộng nguồn"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1882
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1813
 msgid "Source height"
 msgstr "Cao nguồn"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1883
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1814
 msgid "Destination width"
 msgstr "Rộng đích"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1884
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1815
 msgid "Destination height"
 msgstr "Cao đích"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1885
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1816
 msgid "Dots per inch resolution"
 msgstr "Độ phân giải theo chấm/insơ"
 
-#. #########################################
-#. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
-#. #########################################
-#. ##### Export options buttons/spinners, etc
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1916
+#.#########################################
+#.## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
+#.#########################################
+#.##### Export options buttons/spinners, etc
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1847
 msgid "Document"
 msgstr "Tài liệu"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1928
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1859
 msgid "Custom"
 msgstr "Tự chọn"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1968
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1899
 msgid "Cairo"
 msgstr "Cairo"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1971
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1902
 msgid "Antialias"
 msgstr "Làm trơn"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1974
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1905
 msgid "Background"
 msgstr "Nền"
 
-#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1997
+#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1928
 msgid "Destination"
 msgstr "Đích"
 
@@ -5676,796 +6192,822 @@ msgstr "Sơn nét"
 msgid "Stroke Style"
 msgstr "Kiểu nét"
 
-#: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
-msgid "Find"
-msgstr "Tìm"
-
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
 msgid "Mouse"
 msgstr "Chuột"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
 msgid "Grab sensitivity:"
 msgstr "Độ nhạy bắt:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
 msgid "pixels"
 msgstr "điểm ảnh"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
 msgid ""
 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
 "with mouse (in screen pixels)"
-msgstr ""
-"Khoảng cách giữa con chuột và đối tượng cho phép bắt đối tượng đó (theo điểm "
+msgstr "Khoảng cách giữa con chuột và đối tượng cho phép bắt đối tượng đó (theo điểm "
 "ảnh trên màn hình)."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
 msgid "Click/drag threshold:"
 msgstr "Ngưỡng nhấn/kéo :"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
 msgid ""
 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
-msgstr ""
-"Khoảng cách tối đa kéo con chuột (theo điểm ảnh trên màn hình) mà được xử lý "
+msgstr "Khoảng cách tối đa kéo con chuột (theo điểm ảnh trên màn hình) mà được xử lý "
 "là cú nhấn, không phải việc kéo."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
 msgid "Scrolling"
 msgstr "Cuộn"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
 msgstr "Bánh xe chuột cuộn theo :"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
 msgid ""
 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
 "(horizontally with Shift)"
-msgstr ""
-"Một khía hình V trên bánh xe chuột cuộn khoảng cách này theo điểm màn hình "
+msgstr "Một khía hình V trên bánh xe chuột cuộn khoảng cách này theo điểm màn hình "
 "(với phím Shift thì theo chiều ngang)."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
 msgid "Ctrl+arrows"
 msgstr "Ctrl+mũi tên"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
 msgid "Scroll by:"
 msgstr "Cuộn theo :"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
-msgstr ""
-"Việc bấm tổ hợp phím Ctrl + mũi tên sẽ cuộn theo khoảng cách này (theo điểm "
+msgstr "Việc bấm tổ hợp phím Ctrl + mũi tên sẽ cuộn theo khoảng cách này (theo điểm "
 "màn hình)."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
 msgid "Acceleration:"
 msgstr "Tăng tốc:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
 msgid ""
 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
 "acceleration)"
-msgstr ""
-"Việc bấm và giữ tổ hợp phím Ctrl+mũi tên sẽ tăng dần tốc độ cuộn (0 không "
+msgstr "Việc bấm và giữ tổ hợp phím Ctrl+mũi tên sẽ tăng dần tốc độ cuộn (0 không "
 "tăng tốc)."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
 msgid "Autoscrolling"
 msgstr "Cuộn tự động"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
 msgid "Speed:"
 msgstr "Tốc độ :"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
 msgid ""
 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
 "autoscroll off)"
-msgstr ""
-"Tốc độ cuộn tự động vùng vẽ khi bạn kéo qua cạnh vùng vẽ (0 tắt khả năng "
+msgstr "Tốc độ cuộn tự động vùng vẽ khi bạn kéo qua cạnh vùng vẽ (0 tắt khả năng "
 "cuộn tự động)."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:373 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
 msgid "Threshold:"
 msgstr "Ngưỡng:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
 msgid ""
 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
-msgstr ""
-"Khoảng cách (theo điểm ảnh màn hình) ra cạnh vùng vẽ sẻ gây ra cuộn tự động; "
+msgstr "Khoảng cách (theo điểm ảnh màn hình) ra cạnh vùng vẽ sẻ gây ra cuộn tự động; "
 "số dương nằm bên ngoài vùng vẽ còn số âm nằm bên trong."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
 msgid "Steps"
 msgstr "Bước"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
 msgid "Arrow keys move by:"
 msgstr "Phím mũi tên di chuyển theo :"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
 msgid ""
 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
 "(in px units)"
-msgstr ""
-"Việc bấm phím mũi tên sẽ di chuyển (những) đối tượng hay nút đã chọn theo "
+msgstr "Việc bấm phím mũi tên sẽ di chuyển (những) đối tượng hay nút đã chọn theo "
 "khoảng cách này (theo điểm ảnh)."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
 msgid "> and < scale by:"
 msgstr "> và < co dãn theo :"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
 msgid ""
 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
-msgstr ""
-"Việc bấm dấu > hay < sẽ co dãn kích cỡ của vùng chọn lên hay xuống theo "
+msgstr "Việc bấm dấu > hay < sẽ co dãn kích cỡ của vùng chọn lên hay xuống theo "
 "lượng gia này (theo điểm ảnh)."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
 msgid "Inset/Outset by:"
 msgstr "Hiệu vào/ra theo :"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
 msgid ""
 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
-msgstr ""
-"Lệnh tính hiệu vào/ra dịch đường dẫn theo khoảng cách này (theo điểm ảnh)."
+msgstr "Lệnh tính hiệu vào/ra dịch đường dẫn theo khoảng cách này (theo điểm ảnh)."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
 msgid "Compass-like display of angles"
 msgstr "Hiển thị góc như la bàn"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
 msgid ""
 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
 "counterclockwise"
-msgstr ""
-"Khi bật, mỗi góc được hiển thị với 0º tại Bắc, có phạm vị 0º đến 360º, theo "
+msgstr "Khi bật, mỗi góc được hiển thị với 0º tại Bắc, có phạm vị 0º đến 360º, theo "
 "xuôi chiều; khi tắt, 0º tại Tây, phạm vị -180º đến 180º, theo ngược chiều."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
 msgid "Rotation snaps every:"
 msgstr "Xoay dính sau mỗi:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
 msgid "degrees"
 msgstr "độ °"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
 msgid ""
 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
 "[ or ] rotates by this amount"
-msgstr ""
-"Việc xoay với phím Ctrl được bấm sẽ dính theo số độ này; việc bấm ký tự "
+msgstr "Việc xoay với phím Ctrl được bấm sẽ dính theo số độ này; việc bấm ký tự "
 "[ hay ] cũng vậy."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
 msgid "Zoom in/out by:"
 msgstr "Phóng to/Thu nhỏ theo :"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
 msgid ""
 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
 "multiplier"
-msgstr ""
-"Nhấn vào công cụ Phóng/Thu, phím +/-, và nút giữa trên chuột, cả việc này "
+msgstr "Nhấn vào công cụ Phóng/Thu, phím +/-, và nút giữa trên chuột, cả việc này "
 "phóng to hay thu nhỏ theo số này."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
 msgid "Show selection cue"
 msgstr "Hiện đề tựa chọn"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
 msgid ""
 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
 msgstr "Hiện/ẩn đề tựa khi chọn đối tượng (như trong bộ chọn)."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
 msgid "Enable gradient editing"
 msgstr "Bật sửa đổi dốc"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
 msgstr "Hiện/ẩn các bộ điều khiển sửa đổi dốc trên đối tượng đã chọn."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
 msgstr "<b>Chưa chọn đối tượng</b> ra đó bắt kiểu dáng."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
 msgid ""
 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
 "objects."
-msgstr ""
-"<b>Nhiều đối tượng được chọn.</b> Không thể bắt kiểu dáng ra nhiều đối tượng."
+msgstr "<b>Nhiều đối tượng được chọn.</b> Không thể bắt kiểu dáng ra nhiều đối tượng."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
 msgid "Create new objects with:"
 msgstr "Tạo đối tượng mới bằng:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
 msgid "Last used style"
 msgstr "Kiểu dáng vừa dùng"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:272
 msgid "Apply the style you last set on an object"
 msgstr "Áp dụng kiểu dáng được đặt cuối cùng trên đối tượng."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
 msgid "This tool's own style:"
 msgstr "Kiểu dáng công cụ riêng:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
 msgid ""
 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
 "the button below to set it."
-msgstr ""
-"Mỗi công cụ có khả năng cất giữ kiểu dáng riêng để áp dụng cho đối tượng mới "
+msgstr "Mỗi công cụ có khả năng cất giữ kiểu dáng riêng để áp dụng cho đối tượng mới "
 "tạo. Dùng cái nút bên dưới để đặt nó."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
 msgid "Take from selection"
 msgstr "Bắt từ vùng chọn"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:298
 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
-msgstr ""
-"Nhớ kiểu dáng của đối tượng được chọn thứ nhất là kiểu dáng của công cụ này."
+msgstr "Nhớ kiểu dáng của đối tượng được chọn thứ nhất là kiểu dáng của công cụ này."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
 msgid "Tools"
 msgstr "Công cụ"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
 msgid "Width is in absolute units"
 msgstr "Độ rộng theo đơn vị tuyệt đối"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
 msgid "Keep selected"
 msgstr "Giữ được chọn"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
 msgid "Don't attach connectors to text objects"
-msgstr "Không đính bộ kết nối với đối tượng chữ"
+msgstr "Không đính bộ kết nối với đối tượng văn bản"
 
-#. Selector
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
+#.Selector
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:311
 msgid "Selector"
 msgstr "Bộ chọn"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
 msgid "When transforming, show:"
 msgstr "Khi chuyển dạng, hiện:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
 msgid "Objects"
 msgstr "Đối tượng"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
 msgstr "Hiển thị những đối tượng thật khi di chuyển hay chuyển dạng."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
 msgid "Box outline"
 msgstr "Nét ngoài hộp"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
-msgstr ""
-"Hiển thị chỉ một nét ngoài hộp của đối tượng khi di chuyển hay chuyển dạng."
+msgstr "Hiển thị chỉ một nét ngoài hộp của đối tượng khi di chuyển hay chuyển dạng."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
 msgid "Per-object selection cue:"
 msgstr "Đề tựa chọn mỗi đối tượng:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
 msgid "No per-object selection indication"
 msgstr "Không có đề tựa chọn mỗi đối tượng"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
 msgid "Mark"
 msgstr "Dấu"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
 msgstr "Mỗi đối tượng được chọn có dấu hình thoi trong góc trên, bên trái."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
 msgid "Box"
 msgstr "Hộp"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
 msgid "Each selected object displays its bounding box"
 msgstr "Mỗi đối tượng được chọn hiển thị hộp giới hạn của nó."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
 msgid "Default scale origin:"
 msgstr "Gốc co dãn mặc định:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
 msgid "Opposite bounding box edge"
 msgstr "Cạnh hộp giới hạn đối diện"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
 msgstr "Gốc co dãn mặc định sẽ nằm trên hộp giới hạn của mục đó."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
 msgid "Farthest opposite node"
 msgstr "Nút đối diện xa nhất"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
 msgstr "Gốc co dãn mặc định sẽ nằm trên hộp giới hạn của các điểm của mục đó."
 
-#. Node
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
+#.Node
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
 msgid "Node"
 msgstr "Nút"
 
-#. Zoom
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1067 ../src/verbs.cpp:2191
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:281
+#.Zoom
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1067
+#: ../src/verbs.cpp:2220
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:282
 msgid "Zoom"
 msgstr "Thu phóng"
 
-#. Shapes
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
+#.Shapes
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
 msgid "Shapes"
 msgstr "Hình"
 
-#. Pencil
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2181
+#.Pencil
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
+#: ../src/verbs.cpp:2210
 msgid "Pencil"
 msgstr "Bút chì"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
 msgid "Tolerance:"
 msgstr "Sức chịu đựng:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
 msgid ""
 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
 "values produce more uneven paths with more nodes"
-msgstr ""
-"Giá trị này có tác động số lượng làm mịn được áp dụng cho các đường vẽ bằng "
+msgstr "Giá trị này có tác động số lượng làm mịn được áp dụng cho các đường vẽ bằng "
 "tay; giá trị nhỏ hơn tạo đường dẫn không phẳng nhiều hơn có nút nhiều hơn."
 
-#. Pen
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2183
+#.Pen
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
+#: ../src/verbs.cpp:2212
 msgid "Pen"
 msgstr "Bút"
 
-#. Calligraphy
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2185
+#.Calligraphy
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
+#: ../src/verbs.cpp:2214
 msgid "Calligraphy"
 msgstr "Viết đẹp"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
 msgid ""
 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
-msgstr ""
-"Nếu bật, độ rộng của bút theo đơn vị tuyệt đối (điểm ảnh), không phụ thuộc "
+msgstr "Nếu bật, độ rộng của bút theo đơn vị tuyệt đối (điểm ảnh), không phụ thuộc "
 "vào hệ số thu phóng, nếu tắt thì độ rộng của bút phụ thuộc vào hệ số thu "
 "phóng, để hiển thị trùng bất chấp hệ số thu phóng."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
 msgid ""
 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
 "finish drawing it"
-msgstr ""
-"Nếu bật, mỗi đối tượng được tạo bằng công cụ này sẽ còn lại được chọn sau "
+msgstr "Nếu bật, mỗi đối tượng được tạo bằng công cụ này sẽ còn lại được chọn sau "
 "khi bạn vẽ xong nó."
 
-#. Gradient
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2189
+#.Gradient
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
+#: ../src/verbs.cpp:2218
 msgid "Gradient"
 msgstr "Dốc"
 
-#. Connector
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2195
+#.Connector
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
+#: ../src/verbs.cpp:2224
 msgid "Connector"
 msgstr "Bộ kết nối"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
-msgstr ""
-"Nếu bật, những điểm đính bộ kết nối sẽ không được hiển thị cho đối tượng "
-"kiểu chữ."
+msgstr "Nếu bật, những điểm đính bộ kết nối sẽ không được hiển thị cho đối tượng kiểu văn bản."
 
-#. Dropper
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2193
+#.Dropper
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
+#: ../src/verbs.cpp:2222
 msgid "Dropper"
 msgstr "Giọt"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
 msgid "Save window geometry"
 msgstr "Lưu vị trí cửa sổ"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
 msgstr "Hộp thoại bị ẩn trên thanh tác vụ"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
 msgid "Zoom when window is resized"
 msgstr "Thu phóng khi cửa sổ thay đổi kích cỡ"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
 msgid "Show close button on dialogs"
 msgstr "Hiện nút đóng trên hộp thoại"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
 msgid "Normal"
 msgstr "Chuẩn"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
 msgid "Aggressive"
 msgstr "Mạnh"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
 msgid ""
 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
 "format)"
-msgstr ""
-"Lưu kích cỡ và vị trí của cửa sổ với mỗi tài liệu (chỉ cho dạng thức SVG "
+msgstr "Lưu kích cỡ và vị trí của cửa sổ với mỗi tài liệu (chỉ cho dạng thức SVG "
 "Inkscape)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
 msgstr "Hiện/ẩn cửa sổ hộp thoại trên thanh tác vụ của bộ quản lý cửa sổ."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
 msgid ""
 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
 "above the right scrollbar)"
-msgstr ""
-"Thu phóng bản vẽ khi cửa sổ tài liệu thay đổi kích cỡ, để bảo tồn cùng một "
+msgstr "Thu phóng bản vẽ khi cửa sổ tài liệu thay đổi kích cỡ, để bảo tồn cùng một "
 "vùng hiển thị (trường hợp này là mặc định, mà có thể được thay đổi trong bất "
 "cứ cửa sổ nào bàng cách dùng cái nút bên trên thanh cuộn bên phải)."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
 msgstr "Cửa sổ hộp thoại có cái nút đóng hay không (cần thiết khởi động lại)."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
 msgid "Dialogs on top:"
 msgstr "Hộp thoại lên trên:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
 msgstr "Hộp thoại được xử lý là cửa sổ chuẩn"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
 msgstr "Hộp thoại còn lại bên trên các cửa sổ tài liệu"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
-msgstr ""
-"Bằng Chuẩn nhưng có thể hoạt động khá hơn với một số bộ quản lý cửa sổ."
+msgstr "Bằng Chuẩn nhưng có thể hoạt động khá hơn với một số bộ quản lý cửa sổ."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
 msgid "Windows"
 msgstr "Cửa sổ"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
 msgid "Move in parallel"
 msgstr "Di chuyển song song"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
 msgid "Stay unmoved"
 msgstr "Chưa di chuyển"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
 msgid "Move according to transform"
 msgstr "Di chuyển tùy theo cách chuyển dạng"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
 msgid "Are unlinked"
 msgstr "Bị bỏ liên kết"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
 msgid "Are deleted"
-msgstr "Bị xoá bỏ"
+msgstr "Bị xoá"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
 msgstr "Khi điều gốc di chuyển, các bộ nhái và hiệu số đã liên kết của nó :"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
 msgstr "Bộ nhái được dịch theo cùng một véc-tơ với điều gốc."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
 msgstr "Bộ nhái bải tồn vị trí khi điều gốc di chuyển."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
 msgid ""
 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
 "original."
-msgstr ""
-"Mỗi bộ nhái di chuyển tùy theo giá trị của thuộc tính « transform= » (chuyển "
+msgstr "Mỗi bộ nhái di chuyển tùy theo giá trị của thuộc tính « transform= » (chuyển "
 "dạng). Lấy thí dụ, một bộ nhái được xoay sẽ di chuyển theo chiều khác với "
 "điều gốc của nó."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
 msgid "When the original is deleted, its clones:"
-msgstr "Khi điều gốc bị xoá bỏ, các bộ nhái của nó :"
+msgstr "Khi điều gốc bị xoá, các bộ nhái của nó :"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
 msgstr "Bộ nhái mồ côi được chuyển đổi sang đối tượng chuẩn."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
-msgstr "Bộ nhái mồ côi bị xoá bỏ cùng với điều gốc của nó."
+msgstr "Bộ nhái mồ côi bị xoá cùng với điều gốc của nó."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
 msgid "Scale stroke width"
 msgstr "Co dãn độ rộng nét"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
 msgstr "Co dãn góc tròn trong hình chữ nhật"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
 msgid "Transform gradients"
 msgstr "Chuyển dạng dốc"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
 msgid "Transform patterns"
 msgstr "Chuyển dạng mẫu"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
 msgid "Optimized"
 msgstr "Tối ưu"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
 msgid "Preserved"
 msgstr "Được bảo tồn"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
 msgstr "Khi co dãn đối tượng, co dãn độ rộng nét theo cùng một số"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:516
 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
 msgstr "Khi co dãn hình chữ nhật, co dãn những bán kính của góc tròn"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:521
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
 msgstr "Chuyển dạng dốc (trong vùng tô hay nét vẽ) cùng với đối tượng"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:540
 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
 msgstr "Chuyển dạng mẫu (trong vùng tô hay nét vẽ) cùng với đối tượng"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
 msgid "Store transformation:"
 msgstr "Lưu cách chuyển dạng:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
 msgid ""
 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
 "attribute"
-msgstr ""
-"Nếu có thể, áp dụng cách chuyển dạng cho đối tượng mà không thêm thuộc tính "
+msgstr "Nếu có thể, áp dụng cách chuyển dạng cho đối tượng mà không thêm thuộc tính "
 "chuyển dạng « transform= »"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
-msgstr ""
-"Luôn luôn lưu cách chuyển dạng là thuộc tính « transform= » trên đối tượng"
+msgstr "Luôn luôn lưu cách chuyển dạng là thuộc tính « transform= » trên đối tượng"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
 msgid "Transforms"
 msgstr "Chuyển dạng"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
+msgid "Best quality (slowest)"
+msgstr "Chất lượng cao nhất (chậm nhất)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
+msgid "Better quality (slower)"
+msgstr "Chất lượng cao hơn (chậm hơn)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
+msgid "Average quality"
+msgstr "Chất lượng vừa"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
+msgid "Lower quality (faster)"
+msgstr "Chất lượng thấp hơn (nhanh hơn)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
+msgid "Lowest quality (fastest)"
+msgstr "Chất lượng thấp nhất (nhanh nhất)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
+msgid "Gaussian blur quality for display:"
+msgstr "Chất lượng mờ Gauss để trình bày:"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
+msgid ""
+"Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
+"always uses best quality)"
+msgstr "Chất lượng cao nhất, còn trình bày rất chậm khi phóng to nhiều (việc xuất khẩu ảnh mảng luôn luôn dùng độ chất lượng cao nhất)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
+msgid "Better quality, but slower display"
+msgstr "Chất lượng cao hơn, còn trình bày chậm hơn"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
+msgid "Average quality, acceptable display speed"
+msgstr "Chất lượng vừa, tốc độ trình bày khả thủ"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
+msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
+msgstr "Chất lượng thấp hơn (một số đồ tạo tác), còn trình bày nhanh hơn"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
+msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
+msgstr "Chất lượng thấp nhất (nhiều đồ tạo tác), còn trình bày nhanh nhất"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
+msgid "Filters"
+msgstr "Bộ lọc"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
 msgid "Select in all layers"
 msgstr "Chọn trong mỗi lớp"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
 msgid "Select only within current layer"
 msgstr "Chọn chỉ trong lớp hiện có"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
 msgid "Select in current layer and sublayers"
 msgstr "Chọn trong lớp hiện có, cũng trong các lớp phụ"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
 msgid "Ignore hidden objects"
 msgstr "Bỏ qua đối tượng bị ẩn"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
 msgid "Ignore locked objects"
 msgstr "Bỏ qua đối tượng bị khoá"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
 msgid "Deselect upon layer change"
 msgstr "Bỏ chọn khi lớp thay đổi"
 
 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
-msgstr ""
-"Làm cho các lệnh chọn bàn phím hoạt động với đối tượng nằm trên mọi lớp"
+msgstr "Làm cho các lệnh chọn bàn phím hoạt động với đối tượng nằm trên mọi lớp"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
-msgstr ""
-"Làm cho các lệnh chọn bàn phím hoạt động chỉ với đối tượng nằm trên lớp hiện "
+msgstr "Làm cho các lệnh chọn bàn phím hoạt động chỉ với đối tượng nằm trên lớp hiện "
 "có"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
 msgid ""
 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
 "its sublayers"
-msgstr ""
-"Làm cho các lệnh chọn bàn phím hoạt động với đối tượng nằm trên lớp hiện "
+msgstr "Làm cho các lệnh chọn bàn phím hoạt động với đối tượng nằm trên lớp hiện "
 "thời, cũng trên các lớp phụ của nó"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
 msgid ""
 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
-msgstr ""
-"Bỏ chọn để có khả năng chọn đối tượng bị ẩn (hoặc riêng hoặc vì nằm trong "
+msgstr "Bỏ chọn để có khả năng chọn đối tượng bị ẩn (hoặc riêng hoặc vì nằm trong "
 "nhóm hay lớp bị ẩn)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
 msgid ""
 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
 "themselves or by being in a locked group or layer)"
-msgstr ""
-"Bỏ chọn để có khả năng chọn đối tượng bị khoá (hoặc riêng hoặc vì nằm trong "
+msgstr "Bỏ chọn để có khả năng chọn đối tượng bị khoá (hoặc riêng hoặc vì nằm trong "
 "nhóm hay lớp bị khoá)"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
 msgid ""
 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
 "current layer changes"
-msgstr ""
-"Bỏ chọn để có khả năng chọn giữ các đối tượng hiện thời được chọn khi lớp "
+msgstr "Bỏ chọn để có khả năng chọn giữ các đối tượng hiện thời được chọn khi lớp "
 "hiện thời thay đổi"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
 msgid "Selecting"
 msgstr "Lựa chọn"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
 msgid "Default export resolution:"
 msgstr "Độ phân giải xuất mặc định:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
-msgstr ""
-"Độ phân giải mảng ảnh mặc định (theo điểm trên mỗi insơ) trong hộp thoại "
+msgstr "Độ phân giải mảng ảnh mặc định (theo điểm trên mỗi insơ) trong hộp thoại "
 "Xuất."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
 msgid "Import bitmap as <image>"
 msgstr "Nhập mảng ảnh dạng <image>"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
 msgid ""
 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
 "rectangle with bitmap fill"
-msgstr ""
-"Khi bật, mảng ảnh được nhập sẽ tạo một yếu tố <image> (ảnh); khi tắt, nó là "
+msgstr "Khi bật, mảng ảnh được nhập sẽ tạo một yếu tố <image> (ảnh); khi tắt, nó là "
 "hình chữ nhật với khả năng tô kiểu mảng ảnh."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
 msgid "Add label comments to printing output"
 msgstr "Thêm chú thích nhãn vào kết xuất in"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
 msgid ""
 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
 "rendered output for an object with its label"
-msgstr ""
-"Khi bật, chú thích sẽ được thêm vào kết xuất in thô, đánh dấu kết xuất đã vẽ "
+msgstr "Khi bật, chú thích sẽ được thêm vào kết xuất in thô, đánh dấu kết xuất đã vẽ "
 "của đối tượng đó bằng nhãn riêng của nó."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
 msgid "Max recent documents:"
 msgstr "Tài liệu gần đây tối đa:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
 msgstr "Độ dài tối đa của danh sách Mở Gần Đây trong trình đơn Tập tin."
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
 msgid "Simplification threshold:"
 msgstr "Ngưỡng đơn giản hoá:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
 msgid ""
 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
-msgstr ""
-"Độ mạnh mặc định của lệnh « Đơn giản hoá ». Nếu bạn gọi lệnh này vài lần một "
+msgstr "Độ mạnh mặc định của lệnh « Đơn giản hoá ». Nếu bạn gọi lệnh này vài lần một "
 "cách liên tiếp nhanh, lệnh này sẽ trở thành mạnh hơn; còn việc gọi lại sau "
 "khi tạm dừng sẽ phục hồi ngưỡng mặc định."
 
 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
 msgid "2x2"
 msgstr "2x2"
 
 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
 msgid "4x4"
 msgstr "4x4"
 
 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
 msgid "8x8"
 msgstr "8x8"
 
 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
 msgid "16x16"
 msgstr "16x16"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
 msgid "Oversample bitmaps:"
 msgstr "Quá lấy mẫu mảng ảnh:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
 msgid "Clipping and masking:"
 msgstr "Xén và mặt nạ:"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
 msgstr "Dùng đối tượng được chọn cao nhất là đường dẫn xén hay mặt nạ"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
 msgid ""
 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
-msgstr ""
-"Bỏ chọn để dùng đối tượng được chọn thấp nhất là đường dẫn xén hay mặt nạ"
+msgstr "Bỏ chọn để dùng đối tượng được chọn thấp nhất là đường dẫn xén hay mặt nạ"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
 msgstr "Gỡ bỏ đường dẫn xén hay mặt nạ sau khi áp dụng"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
 msgid ""
 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
 "drawing"
-msgstr ""
-"Sau khi áp dụng, gỡ bỏ ra bản vẽ đối tượng được dùng là đường dẫn xén hay "
+msgstr "Sau khi áp dụng, gỡ bỏ ra bản vẽ đối tượng được dùng là đường dẫn xén hay "
 "mặt nạ"
 
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
+msgid "Use a pressure sensitive tablet or other device (requires restart)"
+msgstr "Dùng vùng đồ họa nhạy áp suất hay thiết bị khác (cần thiết khởi động lại)"
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
+msgid ""
+"Use the capablities of a tablet or other pressure sensitive device. Disable "
+"this only if you have problems with the tablet."
+msgstr "Dùng khả năng của vùng đồ họa hay thiết bị nhạy áp suất khác. Hãy tắt tùy chọn này chỉ nếu bạn gặp khó khăn trong việc sử dụng vùng đồ họa."
+
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
 msgid "Misc"
 msgstr "Lặt vặt"
 
@@ -6477,8 +7019,8 @@ msgstr "Miền nhớ"
 msgid "In Use"
 msgstr "Bận"
 
-#. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
-#. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
+#.TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
+#.More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
 msgid "Slack"
 msgstr "Rảnh"
@@ -6487,8 +7029,10 @@ msgstr "Rảnh"
 msgid "Total"
 msgstr "Tổng"
 
-#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
-#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
+#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
+#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
+#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
+#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
 msgid "Unknown"
 msgstr "Không rõ"
 
@@ -6508,31 +7052,30 @@ msgstr "Sẵn sàng."
 msgid ""
 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
 "preferences.xml"
-msgstr ""
-"Bật hiển thị bản ghi bằng cách đặt thuộc tính « redirect » (chuyển hướng) "
+msgstr "Bật hiển thị bản ghi bằng cách đặt thuộc tính « redirect » (chuyển hướng) "
 "của « dialogs.debug » là 1 trong tập tin tùy thích « preferences.xml »."
 
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:198
 msgid "_Execute Python"
 msgstr "Thực hiện _Python"
 
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
 msgid "_Execute Perl"
 msgstr "Thực hiện _Perl"
 
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:192
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
 msgid "Script"
 msgstr "Kịch bản"
 
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:222
 msgid "Output"
 msgstr "Xuất"
 
-#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
+#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:232
 msgid "Errors"
 msgstr "Lỗi"
 
-#. Dialog organization
+#.Dialog organization
 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
 msgid "Session file"
 msgstr "Tập tin buổi hợp"
@@ -6545,9 +7088,9 @@ msgstr "Bộ điều khiển phát lại"
 msgid "Message information"
 msgstr "Thông tin tin nhẳn"
 
-#. Active session file display
-#. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
-#. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
+#.Active session file display
+#.fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
+#.Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
 msgid "Active session file:"
 msgstr "Tập tin buổi hợp hoạt động:"
@@ -6556,7 +7099,7 @@ msgstr "Tập tin buổi hợp hoạt động:"
 msgid "Delay (milliseconds):"
 msgstr "Hoãn (mili giây):"
 
-#. Unload/load buttons
+#.Unload/load buttons
 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
 msgid "Close file"
 msgstr "Đóng tập tin"
@@ -6593,183 +7136,231 @@ msgstr "Phát"
 msgid "Open session file"
 msgstr "Mở tập tin buổi hợp"
 
-#. #### SIOX ####
-#. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
-msgid "SIOX foreground selection"
-msgstr "Vùng chọn cảnh gần SIOX"
-
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351
-msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
-msgstr "Hãy chiếm vùng bạn muốn chọn là cảnh gần"
+#.#### begin left panel
+#.### begin notebook
+#.## begin mode page
+#.# begin single scan
+#.brightness
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395
+msgid "Brightness cutoff"
+msgstr "Ngưỡng độ sáng"
 
-# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:353
-msgid "SIOX"
-msgstr "SIOX"
-
-#. ##Set up the Potrace panel
-#. #### brightness ####
-#. #### Multiple scanning####
-#. ----Hbox1
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
-msgid "Brightness"
-msgstr "Độ sáng"
-
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:364
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:399
 msgid "Trace by a given brightness level"
 msgstr "Đồ lại theo độ sáng riêng"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:371
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407
 msgid "Brightness cutoff for black/white"
 msgstr "Ngưỡng độ sáng cho đen/trắng"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:378
-msgid "Image Brightness"
-msgstr "Độ sáng ảnh"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414
+msgid "Single scan: creates a path"
+msgstr "Quét đơn: tạo đường dẫn"
 
-#. #### canny edge detection ####
-#. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
-msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
-msgstr "Phát hiện cạnh tối ưu (Canny)"
+#.canny edge detection
+#.TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419
+msgid "Edge detection"
+msgstr "Phát hiện cạnh"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:388
-msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
-msgstr "Đồ lại với khả năng phát hiện cạnh theo thuật toán của J. Canny"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
+msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
+msgstr "Đồ lại với khả năng phát hiện cạnh tối ưu theo thuật toán của J. Canny"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:404
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440
 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
 msgstr "Ngưỡng độ sáng cho điểm ảnh tiếp cận (đặt độ dày cạnh)"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:411
-msgid "Edge Detection"
-msgstr "Phát hiện cạnh"
-
-#. #### quantization ####
-#. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
-#. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
-#. re-applying this reduced set to the original image.
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
-msgid "Color Quantization"
+#.quantization
+#.TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
+#.of colors in an image by selecting an optimized set of representative
+#.colors and then re-applying this reduced set to the original image.
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
+msgid "Color quantization"
 msgstr "Lượng tử hoá màu"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
 msgstr "Đồ lại theo các giới hạn của màu bị giảm"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
 msgid "The number of reduced colors"
 msgstr "Số màu bị giảm"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:432
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466
 msgid "Colors:"
 msgstr "Màu :"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:437
-msgid "Quantization / Reduction"
-msgstr "Lượng tử hoá/Giảm"
+#.swap black and white
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
+msgid "Invert image"
+msgstr "Đảo ảnh"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
+msgid "Invert black and white regions"
+msgstr "Đảo vùng đen trắng"
+
+#.# end single scan
+#.# begin multiple scan
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
+msgid "Brightness steps"
+msgstr "Bước độ sáng"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:447
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:490
 msgid "Trace the given number of brightness levels"
 msgstr "Đồ lại số lớp độ sáng đã đưa ra"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:454
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
 msgid "Scans:"
 msgstr "Quét:"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:500
 msgid "The desired number of scans"
 msgstr "Số lần quét đã muốn"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504
+msgid "Colors"
+msgstr "Màu sắc"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
 msgid "Trace the given number of reduced colors"
 msgstr "Đồ lại số màu bị giảm đã đưa ra"
 
-#. TRANSLATORS: "Layer" refers to one of the stacked paths in the multiscan
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
+msgid "Grays"
+msgstr "Xám"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
+msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
+msgstr "Bằng Màu sắc, những chuyển đổi kết quả sang mức xám"
+
+#.TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521
+msgid "Smooth"
+msgstr "Làm mịn"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:525
+msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
+msgstr "Áp dụng mờ Gauss cho mảng ảnh trước khi đồ lại"
+
+#.TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
+msgid "Stack scans"
+msgstr "Xếp đống sự quét"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531
+msgid ""
+"Stack scans on top of one another (no gaps) instead of or tiling (usually "
+"with gaps)"
+msgstr "Xếp đống các sự quét với nhau (không có khe) thay vì lát đều (thường có khe)"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534
 msgid "Remove background"
 msgstr "Gỡ bỏ nền"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:471
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
 msgstr "Gỡ bỏ lớp dưới (nền) một khi làm xong"
 
-#. ---Hbox3
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
-msgid "Monochrome"
-msgstr "Đơn sắc"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:543
+msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
+msgstr "Đa quét: tạo nhóm đường dẫn"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
-msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
-msgstr "Bằng Màu, những chuyển đổi kết quả sang mức xám"
+#.# end multiple scan
+#.## end mode page
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552
+msgid "Mode"
+msgstr "Chế độ"
 
-#. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
-msgid "Stack"
-msgstr "Xếp đống"
+#.## begin option page
+#.# potrace parameters
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558
+msgid "Suppress speckles"
+msgstr "Thu hồi lốm đốm"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:485
-msgid ""
-"Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
-msgstr ""
-"Đống quét theo chiều dọc (không có khe) hay lát theo chiều ngang (thường có "
-"khe)"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560
+msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
+msgstr "Bỏ qua lốm đốm trong ảnh mảng"
 
-#. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
-msgid "Smooth"
-msgstr "Làm mịn"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568
+msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
+msgstr "Lốm đốm đến số điểm ảnh này sẽ bị thu hồi"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
-msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
-msgstr "Áp dụng mờ Gauss cho mảng ảnh trước khi đồ lại"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570
+msgid "Size:"
+msgstr "Cỡ :"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
-msgid "Multiple Scanning"
-msgstr "Đa quét"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573
+msgid "Smooth corners"
+msgstr "Làm mịn các góc"
 
-#. #### Preview ####
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
-msgid "Preview"
-msgstr "Xem thử"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575
+msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
+msgstr "Làm mịn các gói sắc của bản đồ lại"
 
-#. do not expand
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:506
-msgid "Preview the result without actual tracing"
-msgstr "Xem thử kết quả mà không thật đồ lại"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
+msgid "Increase this to smooth corners more"
+msgstr "Tăng lên để làm mịn góc hơn"
 
-#. #### swap black and white ####
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:518
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
-msgid "Invert"
-msgstr "Đảo"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588
+msgid "Optimize paths"
+msgstr "Tối ưu hoá đường dẫn"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591
+msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
+msgstr "Thử tối ưu hoá các đường dẫn bằng cách nối lại các đoạn đường cong Bézier kề nhau"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
-msgid "Invert black and white regions for single traces"
-msgstr "Đảo vùng đen trắng cho việc đồ lại đơn"
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
+msgid ""
+"Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
+"optimization"
+msgstr "Tăng lên để giảm số nút trong bản đồ lại bằng việc tối ưu hoá năng nổ hơn"
+
+#.## end option page
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612
+msgid "Options"
+msgstr "Tùy chọn"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
+#.### credits
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620
 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
 msgstr "Nhờ Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:622
 msgid "Credits"
 msgstr "Công trạng"
 
-# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
-#. done
-#. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
-#. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:537
-msgid "Potrace"
-msgstr "Potrace"
-
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
+#.#### begin right panel
+#.## SIOX
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:636
+msgid "SIOX foreground selection"
+msgstr "Vùng chọn cảnh gần SIOX"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639
+msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
+msgstr "Hãy chiếm vùng bạn muốn chọn là cảnh gần"
+
+#.## preview
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
+msgid "Update"
+msgstr "Cập nhật"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:650
+msgid ""
+"Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
+"tracing"
+msgstr "Xem thử ảnh mảng trung cấp với thiết lập hiện thời, không thật đồ lại"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:654
+msgid "Preview"
+msgstr "Xem thử"
+
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
 msgid "Abort a trace in progress"
 msgstr "Hủy việc đồ lại đang chạy"
 
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
 msgid "Execute the trace"
 msgstr "Chạy việc đồ lại"
 
@@ -6819,16 +7410,14 @@ msgstr "Góc xoay (dương = ngược chiều)"
 msgid ""
 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
 "displacement, or percentage displacement"
-msgstr ""
-"Góc đối xứng lệch ngang (dương = ngược chiều), hay độ dịch tuyệt đối, hay độ "
+msgstr "Góc đối xứng lệch ngang (dương = ngược chiều), hay độ dịch tuyệt đối, hay độ "
 "dịch phần trăm."
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
 msgid ""
 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
 "or percentage displacement"
-msgstr ""
-"Góc đối xứng lệch dọc (dương = ngược chiều), hay độ dịch tuyệt đối, hay độ "
+msgstr "Góc đối xứng lệch dọc (dương = ngược chiều), hay độ dịch tuyệt đối, hay độ "
 "dịch phần trăm."
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
@@ -6859,8 +7448,7 @@ msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng F"
 msgid ""
 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
 "edit the current absolute position directly"
-msgstr ""
-"Thêm độ dịch tương đối đã xác định vào vị trí hiện thời; nếu không, sửa đổi "
+msgstr "Thêm độ dịch tương đối đã xác định vào vị trí hiện thời; nếu không, sửa đổi "
 "trực tiếp vị trí tương đối hiện thời."
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
@@ -6879,8 +7467,7 @@ msgstr "Áp dụng riêng ch_o mỗi đối tượng"
 msgid ""
 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
 "transform the selection as a whole"
-msgstr ""
-"Áp dụng việc co dãn/xoay/lệch cho mỗi đối tượng được chọn một cách riêng; "
+msgstr "Áp dụng việc co dãn/xoay/lệch cho mỗi đối tượng được chọn một cách riêng; "
 "nếu không, chuyển dạng toàn bộ vùng chọn."
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
@@ -6891,8 +7478,7 @@ msgstr "Sửa _ma trận hiện thời"
 msgid ""
 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
 "this matrix"
-msgstr ""
-"Sửa đổi ma trận chuyển dạng « transform= » hiện thời; nếu không, nhân sau « "
+msgstr "Sửa đổi ma trận chuyển dạng « transform= » hiện thời; nếu không, nhân sau « "
 "transform= » với ma trận này."
 
 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
@@ -6915,14 +7501,18 @@ msgstr "_Lệch"
 msgid "Matri_x"
 msgstr "_Ma trận"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
 msgstr "Đặt lại các giá trị trên thanh hiện thời thành giá trị mặc định"
 
-#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
 msgid "Apply transformation to selection"
 msgstr "Áp dụng cách chuyển dạng cho vùng chọn"
 
+#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:746
+msgid "Edit transformation matrix"
+msgstr "Sửa ma trận chuyển dạng"
+
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
 msgid "_Use SSL"
 msgstr "Dùng _SSL"
@@ -6931,7 +7521,7 @@ msgstr "Dùng _SSL"
 msgid "_Register"
 msgstr "Đăng _ký"
 
-#. Construct dialog interface
+#.Construct dialog interface
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
 msgid "_Server:"
 msgstr "Máy _phục vụ :"
@@ -6948,7 +7538,7 @@ msgstr "_Mật khẩu :"
 msgid "P_ort:"
 msgstr "_Cổng:"
 
-#. Buttons
+#.Buttons
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
 msgid "Connect"
 msgstr "Kết nối"
@@ -6965,8 +7555,7 @@ msgstr "Việc thiết lập kết nối đến máy phục vụ Jabber <b>%1</b
 
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
-msgstr ""
-"Đang thiết lập kết nối đến máy phục vụ Jabber <b>%1</b> với tư cách là người "
+msgstr "Đang thiết lập kết nối đến máy phục vụ Jabber <b>%1</b> với tư cách là người "
 "dùng <b>%2</b>..."
 
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
@@ -6987,7 +7576,7 @@ msgstr "Đã kết nối đến máy phục vụ Jabber <b>%1</b> như <b>%2</b>
 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
 msgstr "Việc đăng ký với máy phục vụ Jabber <b>%1</b> như <b>%2</b> bị lỗi."
 
-#. Construct labels
+#.Construct labels
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
 msgid "Chatroom _name:"
 msgstr "Tê_n phòng trò chuyện:"
@@ -7005,22 +7594,21 @@ msgstr "_Mật khẩu phòng trò chuyện:"
 msgid "Chatroom _handle:"
 msgstr "Tên _hiệu phòng trò chuyện:"
 
-#. Button setup and callback registration
+#.Button setup and callback registration
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
 msgid "Connect to chatroom"
 msgstr "Kết nối đến phòng trò chuyện"
 
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
-msgstr ""
-"Đang động bộ hoá với phòng trò chuyện <b>%1@%2</b> dùng tên hiệu <b>%3</b>..."
+msgstr "Đang động bộ hoá với phòng trò chuyện <b>%1@%2</b> dùng tên hiệu <b>%3</b>..."
 
-#. Construct dialog interface
+#.Construct dialog interface
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
 msgid "_User's Jabber ID:"
 msgstr "ID _Jabber của người dùng:"
 
-#. Buttons
+#.Buttons
 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
 msgid "_Invite user"
 msgstr "Mờ_i người dùng"
@@ -7037,134 +7625,246 @@ msgstr "Danh sách bạn bè"
 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
 msgstr "Đang gởi lời mời bảng trắng cho <b>%1</b>..."
 
-#. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
-#. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
-#. File menu
-#. Edit menu
-#. View menu
-#. Layer menu
-#. Object menu
-#. Path menu
-#. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
-#. Text menu
-#. About menu
-#. Tools toolbox
-#. Select Tool controls
-#. Node Tool controls
-#. Calligraphy Tool controls
-#. Session playback controls
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
-#: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:340 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:345
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:358
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:363 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:373 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:378
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:396
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:410 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:418 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:422
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:426 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:430
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:444 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:448
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:452 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:483
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:492 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:496
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:500 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:504
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:508 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:512
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:516 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:520
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:524 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:528
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:532 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:629
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:638 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:642
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:646 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:650
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:654 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:658
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:662 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:666
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:670 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:674
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:678 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:682
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:686 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:690
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:694 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:698
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:703 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:713 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:763
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:768 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:804
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:809 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:814
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:818 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:822
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:830
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:834 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:838
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:842 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:850 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:855
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:859 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:863
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:872
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:876 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
+#.FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
+#.See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
+#.File menu
+#.Edit menu
+#.View menu
+#.Layer menu
+#.Object menu
+#.Path menu
+#.add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
+#.Text menu
+#.About menu
+#.Tools toolbox
+#.Select Tool controls
+#.Node Tool controls
+#.Calligraphy Tool controls
+#.Session playback controls
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:31
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:32
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:33
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:34
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:35
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:36
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:37
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:38
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:39
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:40
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:43
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:44
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:45
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:46
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:47
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:48
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:49
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:50
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:51
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:52
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:53
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:54
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:55
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:56
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:59
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:60
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:61
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:62
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:63
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:64
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:65
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:66
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:67
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:68
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:69
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:70
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:71
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:72
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:73
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:74
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:75
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:76
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:77
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:78
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:79
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:80
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:81
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:82
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:83
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:84
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:85
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:86
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:89
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:90
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:91
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:92
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:93
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:94
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:95
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:96
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:97
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:98
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:99
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:100
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:101
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:102
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:105
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:106
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:107
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:108
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:109
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:110
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:111
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:112
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:113
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:114
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:115
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:116
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:117
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:118
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:119
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:120
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:121
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:122
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:123
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:124
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:127
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:128
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:129
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:130
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:131
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:132
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:133
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:134
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:135
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:136
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:137
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:138
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:139
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:140
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:141
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:142
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:143
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:147
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:148
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:149
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:150
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:153
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:154
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:155
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:158
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:159
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:160
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:161
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:162
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:163
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:164
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:165
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:166
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:167
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:168
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:169
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:172
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:173
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:174
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:175
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:178
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:179
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:180
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:181
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:182
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:183
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:184
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:185
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:186
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:187
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:188
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:191
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:192
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:195
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:196
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:197
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:198
+#: ../src/ui/stock-items.cpp:199
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:340
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:345
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:358
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:363
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:373
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:378
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:396
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:410
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:418
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:422
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:426
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:430
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:444
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:448
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:452
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:483
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:492
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:496
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:500
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:504
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:508
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:512
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:516
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:520
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:524
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:528
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:532
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:629
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:638
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:642
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:646
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:650
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:654
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:658
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:662
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:666
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:670
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:674
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:678
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:682
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:686
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:690
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:694
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:698
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:703
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:713
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:763
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:768
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:804
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:809
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:814
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:818
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:822
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:830
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:834
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:838
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:842
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:850
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:855
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:859
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:863
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:872
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:876
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
 
@@ -7172,50 +7872,54 @@ msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1056 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:247
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1056
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:248
 msgid "Zoom drawing if window size changes"
 msgstr "Thu phóng bản vẽ nếu kích cỡ cửa sổ thay đổi"
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1077 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:301
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1077
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:302
 msgid "Cursor coordinates"
 msgstr "Toạ độ con trỏ"
 
-#. display the initial welcome message in the statusbar
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1094 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:333
+#.display the initial welcome message in the statusbar
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1094
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:334
 msgid ""
 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
 "use selector (arrow) to move or transform them."
-msgstr ""
-"<b>Chúc mừng bạn dùng trình Inkscape !</b> Hãy dùng công cụ hình hay dạng tự "
+msgstr "<b>Chúc mừng bạn dùng trình Inkscape !</b> Hãy dùng công cụ hình hay dạng tự "
 "do để táo đối tượng; dùng bộ chọn (mũi tên) để di chuyển hay chuyển dạng mục."
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:560
 #, c-format
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
 "closing?</span>\n"
 "\n"
 "If you close without saving, your changes will be discarded."
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Lưu các thay đổi trong tài liệu « %s » "
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Lưu các thay đổi trong tài liệu « %s » "
 "trước khi đóng không?</span>\n"
 "\n"
 "Nếu bạn đóng mà không lưu, các thay đổi sẽ bị hủy."
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1207 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1254
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:567 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:631
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1207
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1254
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:576
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:640
 msgid "Close _without saving"
 msgstr "Đóng mà _không lưu"
 
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:614
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
 #, c-format
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
 "\n"
 "Do you want to save this file in another format?"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Tập tin « %s » đã được lưu bằng dạng "
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Tập tin « %s » đã được lưu bằng dạng "
 "thức (%s) có thể gây ra dữ liệu bị mất !</span>\n"
 "\n"
 "Bạn có muốn lưu tập tin này bằng dạng thức khác không?"
@@ -7252,234 +7956,279 @@ msgstr "Cuộn"
 msgid "Proprietary"
 msgstr "Sở hữu"
 
+#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
+msgid "Other"
+msgstr "Khác"
+
 # Fill — Tô
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
 msgid "F:"
 msgstr "T:"
 
 # Stroke — Nét
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
 msgid "S:"
 msgstr "N:"
 
 # Opacity — Độ bầu dục
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:92
 msgid "O:"
 msgstr "B:"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:131
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
 msgid "N/A"
 msgstr "Không có"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:971
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:135
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:972
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:973
 msgid "Nothing selected"
 msgstr "Chưa chọn gì"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
 msgid "No fill"
 msgstr "Không tô"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
 msgid "No stroke"
 msgstr "Không nét"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:141
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
 msgid "Pattern"
 msgstr "Mẫu"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
 msgid "Pattern fill"
 msgstr "Tô mẫu"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
 msgid "Pattern stroke"
 msgstr "Nét mẫu"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
 msgid "L Gradient"
 msgstr "Dốc tuyến"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
 msgid "Linear gradient fill"
 msgstr "Tô dốc tuyến"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
 msgid "Linear gradient stroke"
 msgstr "Nét dốc tuyến"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
 msgid "R Gradient"
 msgstr "Dốc xuyên tâm"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
 msgid "Radial gradient fill"
 msgstr "Tô dốc xuyên tâm"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
 msgid "Radial gradient stroke"
 msgstr "Nét dốc xuyên tâm"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
 msgid "Different"
 msgstr "Khác"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
 msgid "Different fills"
 msgstr "Tô khác"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
 msgid "Different strokes"
 msgstr "Nét khác"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
 msgid "Unset"
 msgstr "Bỏ đặt"
 
-#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
-msgid "Unset fill"
-msgstr "Bỏ đặt tô"
-
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
-msgid "Unset stroke"
-msgstr "Bỏ đặt nét"
-
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
 msgid "Flat color fill"
 msgstr "Tô màu phẳng"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
 msgid "Flat color stroke"
 msgstr "Nét màu phẳng"
 
-#. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
+#.TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
 msgid "<b>a</b>"
 msgstr "<b>tb</b>"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
 msgid "Fill is averaged over selected objects"
 msgstr "Cách tô được tính trung bình qua các đối tượng được chọn"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
 msgstr "Nét được tính trung bình qua các đối tượng được chọn"
 
-#. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:176
+#.TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
 msgid "<b>m</b>"
 msgstr "<b>n</b>"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
 msgstr "Nhiều đối tượng được chọn có cùng một cách tô"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
 msgstr "Nhiều đối tượng được chọn có cùng một nét"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
 msgid "Edit fill..."
 msgstr "Sửa tô..."
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
 msgid "Edit stroke..."
 msgstr "Sửa nét..."
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
 msgid "Last set color"
 msgstr "Màu vừa đặt"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190
 msgid "Last selected color"
 msgstr "Màu vừa chọn"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
+msgid "Invert"
+msgstr "Đảo"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
 msgid "White"
 msgstr "Trắng"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
 msgid "Black"
 msgstr "Đen"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
 msgid "Copy color"
 msgstr "Chép màu"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
 msgid "Paste color"
 msgstr "Dán màu"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:213
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:738
 msgid "Swap fill and stroke"
 msgstr "Trao đổi cách tô và nét"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:480
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:489
 msgid "Make fill opaque"
 msgstr "Làm cho tô đục"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
 msgid "Make stroke opaque"
 msgstr "Làm cho nét đục"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
-msgid "Remove fill"
-msgstr "Bỏ tô"
-
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
-msgid "Remove stroke"
-msgstr "Bỏ nét"
-
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:280
 msgid "Remove"
 msgstr "Gỡ bỏ"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:977
-msgid "Master opacity"
-msgstr "Độ đục chính"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:501
+msgid "Apply last set color to fill"
+msgstr "Áp dụng màu đặt cuối cùng cho việc tô đầy"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1007
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:513
+msgid "Apply last set color to stroke"
+msgstr "Áp dụng màu đặt cuối cùng cho nét"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
+msgid "Apply last selected color to fill"
+msgstr "Áp dụng màu chọn cuối cùng cho việc tô đầy"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:535
+msgid "Apply last selected color to stroke"
+msgstr "Áp dụng màu chọn cuối cùng cho nét"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:555
+msgid "Invert fill"
+msgstr "Đảo tô đầy"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:575
+msgid "Invert stroke"
+msgstr "Đảo nét"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:587
+msgid "White fill"
+msgstr "Tô đầy trắng"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
+msgid "White stroke"
+msgstr "Nét trắng"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:611
+msgid "Black fill"
+msgstr "Tô đầy đen"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:623
+msgid "Black stroke"
+msgstr "Nét đen"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:666
+msgid "Paste fill"
+msgstr "Dán tô đầy"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:684
+msgid "Paste stroke"
+msgstr "Dán nét"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:841
+msgid "Change stroke width"
+msgstr "Đổi độ rộng nét"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:979
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
+msgid "Master opacity, %"
+msgstr "Độ đục chính, %"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
 #, c-format
 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
 msgstr "Độ rộng nét: %.5g%s%s"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
 msgid " (averaged)"
 msgstr " (đã tính trung bình)"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1043
 msgid "0 (transparent)"
 msgstr "0 (trong suốt)"
 
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1063
-msgid "1.0 (opaque)"
-msgstr "1.0 (đục)"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1067
+msgid "100% (opaque)"
+msgstr "100% (đục)"
 
 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
-#, fuzzy
 msgid "Name"
-msgstr "Tên:"
+msgstr "Tên"
 
 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
 msgid "P_age size:"
@@ -7489,47 +8238,50 @@ msgstr "Cỡ tr_ang:"
 msgid "Page orientation:"
 msgstr "Hướng trang:"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:243
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
 msgid "_Landscape"
 msgstr "Nằm _ngang"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
 msgid "_Portrait"
 msgstr "_Thẳng đứng"
 
-#. ## Set up custom size frame
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:254
+#.## Set up custom size frame
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
 msgid "Custom size"
 msgstr "Cỡ tự chọn"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:262
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
 msgid "_Fit page to selection"
 msgstr "_Vừa trang khít vùng chọn"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:264
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
 msgid ""
 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
 "is no selection"
-msgstr ""
-"Thay đổi kích cỡ của trang để vừa khít vùng chọn hiện thời, hay toàn bộ bản "
+msgstr "Thay đổi kích cỡ của trang để vừa khít vùng chọn hiện thời, hay toàn bộ bản "
 "vẽ nếu không có vùng chọn."
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:296
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
 msgid "U_nits:"
 msgstr "Đơ_n vị:"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:298
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
 msgid "Width of paper"
 msgstr "Độ rộng của trang"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
 msgid "_Height:"
 msgstr "_Cao :"
 
-#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
 msgid "Height of paper"
 msgstr "Độ cao của trang"
 
+#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
+msgid "Set page size"
+msgstr "Đặt cỡ trang"
+
 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
 #, c-format
 msgid "Stroke width: %.5g%s"
@@ -7552,1581 +8304,1584 @@ msgstr "B:.%d"
 msgid "Opacity: %.3g"
 msgstr "Độ bầu dục: %.3g"
 
-#. TODO: annotate
-#: ../src/verbs.cpp:1098
+#: ../src/verbs.cpp:1117
+msgid "Move to next layer"
+msgstr "Chuyển sang lớp kế"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1118
 msgid "Moved to next layer."
 msgstr "Được di chuyển sang lớp kế tiếp."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1100
+#: ../src/verbs.cpp:1120
 msgid "Cannot move past last layer."
 msgstr "Không thể di chuyển qua lớp cuối cùng."
 
-#. TODO: annotate
-#: ../src/verbs.cpp:1110
+#: ../src/verbs.cpp:1129
+msgid "Move to previous layer"
+msgstr "Chuyển về lớp trước"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1130
 msgid "Moved to previous layer."
 msgstr "Được di chuyển về lớp trước đó."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1112
+#: ../src/verbs.cpp:1132
 msgid "Cannot move past first layer."
 msgstr "Không thể di chuyển qua lớp thứ nhất."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1129 ../src/verbs.cpp:1213
+#: ../src/verbs.cpp:1149
+#: ../src/verbs.cpp:1233
 msgid "No current layer."
 msgstr "Không có lớp hiện thời."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1158 ../src/verbs.cpp:1162
+#: ../src/verbs.cpp:1178
+#: ../src/verbs.cpp:1182
 #, c-format
 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
 msgstr "Lớp được nâng lên <b>%s</b>."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1159
-msgid "Layer to Top"
+#: ../src/verbs.cpp:1179
+msgid "Layer to top"
 msgstr "Lớp lên trên"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1163
-msgid "Raise Layer"
+#: ../src/verbs.cpp:1183
+msgid "Raise layer"
 msgstr "Nâng lên lớp"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1166 ../src/verbs.cpp:1170
+#: ../src/verbs.cpp:1186
+#: ../src/verbs.cpp:1190
 #, c-format
 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
 msgstr "Lớp được hạ thấp <b>%s</b>."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1167
-msgid "Layer to Bottom"
+#: ../src/verbs.cpp:1187
+msgid "Layer to bottom"
 msgstr "Lớp xuống dưới"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1171
-msgid "Lower Layer"
+#: ../src/verbs.cpp:1191
+msgid "Lower layer"
 msgstr "Hạ thấp lớp"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1180
+#: ../src/verbs.cpp:1200
 msgid "Cannot move layer any further."
 msgstr "Không thể di chuyển lớp nữa."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1208
+#: ../src/verbs.cpp:1228
 msgid "Delete layer"
-msgstr "Xoá bỏ lớp"
+msgstr "Xoá lớp"
 
-#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
-#: ../src/verbs.cpp:1211
+#.TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
+#: ../src/verbs.cpp:1231
 msgid "Deleted layer."
-msgstr "Lớp bị xoá bỏ."
+msgstr "Lớp bị xoá."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1268
+#: ../src/verbs.cpp:1288
 msgid "Flip horizontally"
 msgstr "Lật ngang"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1277
+#: ../src/verbs.cpp:1297
 msgid "Flip vertically"
 msgstr "Lật dọc"
 
-#. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
-#. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
-#. otherwise leave as "keys.svg".
-#: ../src/verbs.cpp:1646
+#.TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
+#.translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
+#.otherwise leave as "keys.svg".
+#: ../src/verbs.cpp:1671
 msgid "keys.svg"
 msgstr "keys.svg"
 
-#. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
-#. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
-#. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
-#: ../src/verbs.cpp:1682
+#.TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
+#.then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
+#.code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
+#: ../src/verbs.cpp:1707
 msgid "tutorial-basic.svg"
 msgstr "tutorial-basic.svg"
 
-#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1686
+#.TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
+#: ../src/verbs.cpp:1711
 msgid "tutorial-shapes.svg"
 msgstr "tutorial-shapes.svg"
 
-#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1690
+#.TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
+#: ../src/verbs.cpp:1715
 msgid "tutorial-advanced.svg"
 msgstr "tutorial-advanced.svg"
 
-#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1694
+#.TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
+#: ../src/verbs.cpp:1719
 msgid "tutorial-tracing.svg"
 msgstr "tutorial-tracing.svg"
 
-#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1698
+#.TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
+#: ../src/verbs.cpp:1723
 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
 
-#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1702
+#.TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
+#: ../src/verbs.cpp:1727
 msgid "tutorial-elements.svg"
 msgstr "tutorial-elements.svg"
 
-#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1706
+#.TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
+#: ../src/verbs.cpp:1731
 msgid "tutorial-tips.svg"
 msgstr "tutorial-tips.svg"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1938
+#: ../src/verbs.cpp:1963
 msgid "Does nothing"
 msgstr "Không làm gì"
 
-#. File
-#: ../src/verbs.cpp:1941
+#.File
+#: ../src/verbs.cpp:1966
 msgid "Default"
 msgstr "Mặc định"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1941
+#: ../src/verbs.cpp:1966
 msgid "Create new document from the default template"
 msgstr "Tạo tài liệu mới từ biểu mẫu mặc định"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1943
+#: ../src/verbs.cpp:1968
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Mở..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1944
+#: ../src/verbs.cpp:1969
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Mở một tài liệu đã có."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1945
+#: ../src/verbs.cpp:1970
 msgid "Re_vert"
 msgstr "H_oàn nguyên"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1946
+#: ../src/verbs.cpp:1971
 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
-msgstr ""
-"Hoàn nguyên phiên bản được lưu cuối cùng của tài liệu (các thay đổi sẽ bị "
+msgstr "Hoàn nguyên phiên bản được lưu cuối cùng của tài liệu (các thay đổi sẽ bị "
 "mất)."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1947
+#: ../src/verbs.cpp:1972
 msgid "_Save"
 msgstr "_Lưu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1947
+#: ../src/verbs.cpp:1972
 msgid "Save document"
 msgstr "Lưu tài liệu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1949
+#: ../src/verbs.cpp:1974
 msgid "Save _As..."
 msgstr "Lưu _dạng..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1950
+#: ../src/verbs.cpp:1975
 msgid "Save document under a new name"
 msgstr "Lưu tài liệu với tên mới."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1951
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:1976
 msgid "Save a Cop_y..."
-msgstr "Lưu _dạng..."
+msgstr "Lưu _bản sao..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1952
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:1977
 msgid "Save a copy of the document under a new name"
-msgstr "Lưu tài liệu với tên mới."
+msgstr "Lưu một bản sao của tài liệu này với tên khác"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1953
+#: ../src/verbs.cpp:1978
 msgid "_Print..."
 msgstr "_In..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1953
+#: ../src/verbs.cpp:1978
 msgid "Print document"
 msgstr "In tài liệu"
 
-#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
-#: ../src/verbs.cpp:1956
+#.TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
+#: ../src/verbs.cpp:1981
 msgid "Vac_uum Defs"
 msgstr "Lọc sạch Defs"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1956
+#: ../src/verbs.cpp:1981
 msgid ""
 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
 "defs&gt; of the document"
-msgstr ""
-"Gỡ bỏ các lời xác định không được dùng (như dốc hay đường dẫn xén) ra phần "
+msgstr "Gỡ bỏ các lời xác định không được dùng (như dốc hay đường dẫn xén) ra phần "
 "&lt;defs&gt; của tài liệu."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1958
+#: ../src/verbs.cpp:1983
 msgid "Print _Direct"
 msgstr "In _trực tiếp"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1959
+#: ../src/verbs.cpp:1984
 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
 msgstr "In trực tiếp vào tập tin hay ống dẫn, không cần nhắc."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1960
+#: ../src/verbs.cpp:1985
 msgid "Print Previe_w"
 msgstr "_Xem thử bản in"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1961
+#: ../src/verbs.cpp:1986
 msgid "Preview document printout"
 msgstr "Xem thử bản in của tài liệu."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1962
+#: ../src/verbs.cpp:1987
 msgid "_Import..."
 msgstr "_Nhập..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1963
+#: ../src/verbs.cpp:1988
 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
 msgstr "Nhập ảnh mảng hay SVG vào tài liệu này."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1964
+#: ../src/verbs.cpp:1989
 msgid "_Export Bitmap..."
 msgstr "_Xuất mảng ảnh..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1965
+#: ../src/verbs.cpp:1990
 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
 msgstr "Xuất tài liệu này hay vùng chọn của nó dạng ảnh mảng."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1966
+#: ../src/verbs.cpp:1991
 msgid "N_ext Window"
 msgstr "Cửa sổ _kế"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1967
+#: ../src/verbs.cpp:1992
 msgid "Switch to the next document window"
 msgstr "Chuyển đổi sang cửa sổ tài liệu kế tiếp."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1968
+#: ../src/verbs.cpp:1993
 msgid "P_revious Window"
 msgstr "Cửa sổ t_rước"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1969
+#: ../src/verbs.cpp:1994
 msgid "Switch to the previous document window"
 msgstr "Chuyển đổi về cửa sổ tài liệu trước đó."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1970
+#: ../src/verbs.cpp:1995
 msgid "_Close"
 msgstr "Đón_g"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1971
+#: ../src/verbs.cpp:1996
 msgid "Close this document window"
 msgstr "Đóng cửa sổ tài liệu này."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1972
+#: ../src/verbs.cpp:1997
 msgid "_Quit"
 msgstr "T_hoát"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1972
+#: ../src/verbs.cpp:1997
 msgid "Quit Inkscape"
 msgstr "Thoát khỏi Inkscape"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1975
+#: ../src/verbs.cpp:2000
 msgid "Undo last action"
 msgstr "Hồi lại hành động cuối cùng."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1978
+#: ../src/verbs.cpp:2003
 msgid "Do again the last undone action"
 msgstr "Thực hiện lại hành động mới hủy."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1979
+#: ../src/verbs.cpp:2004
 msgid "Cu_t"
 msgstr "Cắ_t"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1980
+#: ../src/verbs.cpp:2005
 msgid "Cut selection to clipboard"
 msgstr "Cắt vùng chọn vào bảng nháp."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1981
+#: ../src/verbs.cpp:2006
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Chép"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1982
+#: ../src/verbs.cpp:2007
 msgid "Copy selection to clipboard"
 msgstr "Sao chép vùng chọn vào bảng nháp."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1983
+#: ../src/verbs.cpp:2008
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Dán"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1984
+#: ../src/verbs.cpp:2009
 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
-msgstr "Dán đối tượng từ bảng nháp vào điểm chuột, hay dán đoạn chữ."
+msgstr "Dán đối tượng từ bảng nháp vào điểm chuột, hay dán văn bản."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1985
+#: ../src/verbs.cpp:2010
 msgid "Paste _Style"
 msgstr "Dán _kiểu dáng"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1986
+#: ../src/verbs.cpp:2011
 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
 msgstr "Áp dụng kiểu dáng của đối tượng được sao chép vào vùng chọn."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1988
+#: ../src/verbs.cpp:2013
 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
 msgstr "Co dãn vùng chọn để khớp với kích cỡ của đối tượng được sao chép."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1989
+#: ../src/verbs.cpp:2014
 msgid "Paste _Width"
 msgstr "Dán độ _rộng"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1990
+#: ../src/verbs.cpp:2015
 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
-msgstr ""
-"Co dãn vùng chọn theo chiều ngang để khớp với độ rộng của đối tượng được sao "
+msgstr "Co dãn vùng chọn theo chiều ngang để khớp với độ rộng của đối tượng được sao "
 "chép."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1991
+#: ../src/verbs.cpp:2016
 msgid "Paste _Height"
 msgstr "Dán độ _cao"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1992
+#: ../src/verbs.cpp:2017
 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
-msgstr ""
-"Co dãn vùng chọn theo chiều ngang để khớp với độ cao của đối tượng được sao "
+msgstr "Co dãn vùng chọn theo chiều ngang để khớp với độ cao của đối tượng được sao "
 "chép."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1993
+#: ../src/verbs.cpp:2018
 msgid "Paste Size Separately"
 msgstr "Dán riêng kích cỡ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1994
+#: ../src/verbs.cpp:2019
 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
-msgstr ""
-"Co dãn mỗi đối tượng được chọn để khớp với kích cỡ của đối tượng được sao "
+msgstr "Co dãn mỗi đối tượng được chọn để khớp với kích cỡ của đối tượng được sao "
 "chép."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1995
+#: ../src/verbs.cpp:2020
 msgid "Paste Width Separately"
 msgstr "Dán riêng độ rộng"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1996
+#: ../src/verbs.cpp:2021
 msgid ""
 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
 "object"
-msgstr ""
-"Co dãn mỗi đối tượng được chọn theo chiều ngang để khớp với độ rộng của đối "
+msgstr "Co dãn mỗi đối tượng được chọn theo chiều ngang để khớp với độ rộng của đối "
 "tượng được sao chép."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1997
+#: ../src/verbs.cpp:2022
 msgid "Paste Height Separately"
 msgstr "Dán riêng độ cao"
 
-#: ../src/verbs.cpp:1998
+#: ../src/verbs.cpp:2023
 msgid ""
 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
 "object"
-msgstr ""
-"Co dãn mỗi đối tượng được chọn theo chiều dọc để khớp với độ cao của đối "
+msgstr "Co dãn mỗi đối tượng được chọn theo chiều dọc để khớp với độ cao của đối "
 "tượng được sao chép."
 
-#: ../src/verbs.cpp:1999
+#: ../src/verbs.cpp:2024
 msgid "Paste _In Place"
 msgstr "Dán tạ_i chỗ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2000
+#: ../src/verbs.cpp:2025
 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
 msgstr "Dán đối tượng từ bảng nháp vào vị trí gốc."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2001
+#: ../src/verbs.cpp:2026
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Xóa bỏ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2002
+#: ../src/verbs.cpp:2027
 msgid "Delete selection"
-msgstr "Xoá bỏ vùng chọn"
+msgstr "Xoá vùng chọn"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2003
+#: ../src/verbs.cpp:2028
 msgid "Duplic_ate"
 msgstr "_Nhân đôi"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2004
+#: ../src/verbs.cpp:2029
 msgid "Duplicate selected objects"
 msgstr "Nhân đôi các đối tượng đã chọn."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2005
+#: ../src/verbs.cpp:2030
 msgid "Create Clo_ne"
 msgstr "_Nhái"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2006
+#: ../src/verbs.cpp:2031
 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
-msgstr ""
-"Tạo bộ nhái (một bản sao được liên kết với điều gốc) của đối tượng được chọn."
+msgstr "Tạo bộ nhái (một bản sao được liên kết với điều gốc) của đối tượng được chọn."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2007
+#: ../src/verbs.cpp:2032
 msgid "Unlin_k Clone"
 msgstr "Bỏ liên kết nhái"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2008
+#: ../src/verbs.cpp:2033
 msgid ""
 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
 "object"
-msgstr ""
-"Ngắt liên kết giữa bộ nhái đã chọn và điều gốc của nó, làm cho nó là đối "
+msgstr "Ngắt liên kết giữa bộ nhái đã chọn và điều gốc của nó, làm cho nó là đối "
 "tượng độc lập."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2009
+#: ../src/verbs.cpp:2034
 msgid "Select _Original"
 msgstr "Chọn điều _gốc"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2010
+#: ../src/verbs.cpp:2035
 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
 msgstr "Chọn đối tượng với đó bộ nhái đã chọn được liên kết."
 
-#. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
-#: ../src/verbs.cpp:2012
+#.TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
+#: ../src/verbs.cpp:2037
 msgid "Objects to Patter_n"
 msgstr "Đối tượng cần làm _mẫu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2013
+#: ../src/verbs.cpp:2038
 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
 msgstr "Chuyển đổi vùng chọn sang hình chữ nhật được tô bằng mẫu đã lát."
 
-#. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
-#: ../src/verbs.cpp:2015
+#.TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
+#: ../src/verbs.cpp:2040
 msgid "Pattern to _Objects"
 msgstr "Mẫu _sang đối tượng"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2016
+#: ../src/verbs.cpp:2041
 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
 msgstr "Trích các đối tượng ra mẫu tô đã lát."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2017
+#: ../src/verbs.cpp:2042
 msgid "Clea_r All"
 msgstr "_Xoá hết"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2018
+#: ../src/verbs.cpp:2043
 msgid "Delete all objects from document"
-msgstr "Xoá bỏ mọi đối tượng ra tài liệu đó."
+msgstr "Xoá mọi đối tượng ra tài liệu đó."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2019
+#: ../src/verbs.cpp:2044
 msgid "Select Al_l"
 msgstr "Chọn _tất cả"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2020
+#: ../src/verbs.cpp:2045
 msgid "Select all objects or all nodes"
 msgstr "Chọn mọi đối tượng hay mọi nút."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2021
+#: ../src/verbs.cpp:2046
 msgid "Select All in All La_yers"
 msgstr "Chọn tất cả trên mọi _lớp"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2022
+#: ../src/verbs.cpp:2047
 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
 msgstr "Chọn mọi đối tượng nằm trên mọi lớp hiển thị và không bị khoá."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2023
+#: ../src/verbs.cpp:2048
 msgid "In_vert Selection"
 msgstr "Đảo _vùng chọn"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2024
+#: ../src/verbs.cpp:2049
 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
 msgstr "Đảo vùng chọn (bỏ chọn điều được chọn và chọn mọi thứ còn lại)."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2025
+#: ../src/verbs.cpp:2050
 msgid "Invert in All Layers"
 msgstr "Đảo trên mọi lớp"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2026
+#: ../src/verbs.cpp:2051
 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
 msgstr "Đảo vùng chọn trên mọi lớp hiển thị và không bị khoá."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2027
+#: ../src/verbs.cpp:2052
+msgid "Select Next"
+msgstr "Chọn kế"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2053
+msgid "Select next object or node"
+msgstr "Chọn đối tượng hay nút kế tiếp"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2054
+msgid "Select Previous"
+msgstr "Chọn trước"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2055
+msgid "Select previous object or node"
+msgstr "Chọn đối tượng hay nút trước đó"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2056
 msgid "D_eselect"
 msgstr "_Bỏ chọn"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2028
+#: ../src/verbs.cpp:2057
 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
 msgstr "Bỏ chọn các đối tượng hay nút được chọn."
 
-#. Selection
-#: ../src/verbs.cpp:2031
+#.Selection
+#: ../src/verbs.cpp:2060
 msgid "Raise to _Top"
 msgstr "Nâng lên _trên"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2032
+#: ../src/verbs.cpp:2061
 msgid "Raise selection to top"
 msgstr "Nâng vùng chọn lên đỉnh."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2033
+#: ../src/verbs.cpp:2062
 msgid "Lower to _Bottom"
 msgstr "Hạ thấp xuống _dưới"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2034
+#: ../src/verbs.cpp:2063
 msgid "Lower selection to bottom"
 msgstr "Hạ thấp vùng chọn xuống đáy."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2035
+#: ../src/verbs.cpp:2064
 msgid "_Raise"
 msgstr "Nâng _lên"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2036
+#: ../src/verbs.cpp:2065
 msgid "Raise selection one step"
 msgstr "Nâng vùng chọn lên một bước."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2037
+#: ../src/verbs.cpp:2066
 msgid "_Lower"
 msgstr "_Hạ thấp"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2038
+#: ../src/verbs.cpp:2067
 msgid "Lower selection one step"
 msgstr "Hạ thấp vùng chọn xuống một bước."
 
 # Động từ.
-#: ../src/verbs.cpp:2039
+#: ../src/verbs.cpp:2068
 msgid "_Group"
 msgstr "_Nhóm lại"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2040
+#: ../src/verbs.cpp:2069
 msgid "Group selected objects"
 msgstr "Nhóm lại các đối tượng đã chọn."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2042
+#: ../src/verbs.cpp:2071
 msgid "Ungroup selected groups"
 msgstr "Rã nhóm các nhóm được chọn."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2044
+#: ../src/verbs.cpp:2073
 msgid "_Put on Path"
 msgstr "Để t_rên đường dẫn"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2045
-msgid "Put text on path"
-msgstr "Để đoạn chữ trên đường dẫn."
-
-#: ../src/verbs.cpp:2046
+#: ../src/verbs.cpp:2075
 msgid "_Remove from Path"
 msgstr "Gỡ _bỏ ra đường dẫn"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2047
-msgid "Remove text from path"
-msgstr "Gỡ bỏ đoạn chữ ra đường dẫn."
-
-#: ../src/verbs.cpp:2048
+#: ../src/verbs.cpp:2077
 msgid "Remove Manual _Kerns"
 msgstr "_Gỡ bỏ cách tự định chỗ"
 
-#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
-#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
-#: ../src/verbs.cpp:2051
+#.TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
+#.roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
+#: ../src/verbs.cpp:2080
 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
-msgstr ""
-"Gỡ bỏ mọi cách tự định chỗ và xoay hình tượng ra một đối tượng chữ nào đó."
+msgstr "Gỡ bỏ mọi cách tự định chỗ và xoay hình tượng ra một đối tượng văn bản nào đó."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2053
+#: ../src/verbs.cpp:2082
 msgid "_Union"
 msgstr "Hợ_p"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2054
+#: ../src/verbs.cpp:2083
 msgid "Create union of selected paths"
 msgstr "Tạo hợp từ các đường dẫn được chọn."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2055
+#: ../src/verbs.cpp:2084
 msgid "_Intersection"
 msgstr "G_iao"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2056
+#: ../src/verbs.cpp:2085
 msgid "Create intersection of selected paths"
 msgstr "Tạo giao từ các đường dẫn được chọn."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2057
+#: ../src/verbs.cpp:2086
 msgid "_Difference"
 msgstr "_Hiệu"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2058
+#: ../src/verbs.cpp:2087
 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
 msgstr "Tạo hiệu số từ các đường dẫn được chọn (phần dưới trừ phần trên)."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2059
+#: ../src/verbs.cpp:2088
 msgid "E_xclusion"
 msgstr "L_oại trừ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2060
+#: ../src/verbs.cpp:2089
 msgid ""
 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
 "path)"
-msgstr ""
-"Tạo OR (hoặc) loại trừ từ các đường dẫn được chọn (các phần thuộc về chỉ một "
+msgstr "Tạo OR (hoặc) loại trừ từ các đường dẫn được chọn (các phần thuộc về chỉ một "
 "đường dẫn)."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2061
+#: ../src/verbs.cpp:2090
 msgid "Di_vision"
 msgstr "Chi_a"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2062
+#: ../src/verbs.cpp:2091
 msgid "Cut the bottom path into pieces"
 msgstr "Cắt đường dẫn bên dưới ra nhiều phần riêng."
 
-#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
-#. Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:2065
+#.TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
+#.Advanced tutorial for more info
+#: ../src/verbs.cpp:2094
 msgid "Cut _Path"
 msgstr "Cắt đường _dẫn"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2066
+#: ../src/verbs.cpp:2095
 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
 msgstr "Cắt nét của đường dẫn bên dưới ra nhiều phần riêng, gỡ bỏ cách tô."
 
-#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
-#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
-#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:2070
+#.TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
+#.i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
+#.See also the Advanced Tutorial for explanation.
+#: ../src/verbs.cpp:2099
 msgid "Outs_et"
 msgstr "Hiệu _ra"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2071
+#: ../src/verbs.cpp:2100
 msgid "Outset selected paths"
 msgstr "Hiệu ra các đường dẫn được chọn."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2073
+#: ../src/verbs.cpp:2102
 msgid "O_utset Path by 1 px"
 msgstr "Hiệ_u ra đường dẫn theo 1 điểm ảnh"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2074
+#: ../src/verbs.cpp:2103
 msgid "Outset selected paths by 1 px"
 msgstr "Hiệu ra các đường dẫn theo 1 điểm ảnh"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2076
+#: ../src/verbs.cpp:2105
 msgid "O_utset Path by 10 px"
 msgstr "Hiệ_u ra đường dẫn theo 10 điểm ảnh"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2077
+#: ../src/verbs.cpp:2106
 msgid "Outset selected paths by 10 px"
 msgstr "Hiệu ra các đường dẫn theo 10 điểm ảnh"
 
-#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
-#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
-#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:2081
+#.TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
+#.i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
+#.See also the Advanced Tutorial for explanation.
+#: ../src/verbs.cpp:2110
 msgid "I_nset"
 msgstr "Hiệu _vào"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2082
+#: ../src/verbs.cpp:2111
 msgid "Inset selected paths"
 msgstr "Hiệu vào các đường dẫn được chọn."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2084
+#: ../src/verbs.cpp:2113
 msgid "I_nset Path by 1 px"
 msgstr "Hiệu _vào đường dẫn theo 1 điểm ảnh."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2085
+#: ../src/verbs.cpp:2114
 msgid "Inset selected paths by 1 px"
 msgstr "Hiệu _vào các đường dẫn được chọn theo 1 điểm ảnh."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2087
+#: ../src/verbs.cpp:2116
 msgid "I_nset Path by 10 px"
 msgstr "Hiệu _vào đường dẫn theo 10 điểm ảnh."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2088
+#: ../src/verbs.cpp:2117
 msgid "Inset selected paths by 10 px"
 msgstr "Hiệu vào các đường dẫn được chọn theo 10 điểm ảnh."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2090
+#: ../src/verbs.cpp:2119
 msgid "D_ynamic Offset"
 msgstr "Hiệu độn_g"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2090
+#: ../src/verbs.cpp:2119
 msgid "Create a dynamic offset object"
 msgstr "Tạo một đối tượng hiệu số động."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2092
+#: ../src/verbs.cpp:2121
 msgid "_Linked Offset"
 msgstr "Hiệu số đã _liên kết"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2093
+#: ../src/verbs.cpp:2122
 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
 msgstr "Tạo một đối tượng hiệu số động được liên kết đến đường dẫn gốc."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2095
+#: ../src/verbs.cpp:2124
 msgid "_Stroke to Path"
 msgstr "_Nét đến đường dẫn"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2096
+#: ../src/verbs.cpp:2125
 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
 msgstr "Chuyển đổi nét của đối tượng được chọn sang đường dẫn."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2097
+#: ../src/verbs.cpp:2126
 msgid "Si_mplify"
 msgstr "_Giản dị hoá"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2098
+#: ../src/verbs.cpp:2127
 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
 msgstr "Giản dị hoá các đường dẫn được chọn (gỡ bỏ nút thêm)."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2099
+#: ../src/verbs.cpp:2128
 msgid "_Reverse"
 msgstr "Đảo _ngược"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2100
+#: ../src/verbs.cpp:2129
 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
 msgstr "Đảo ngược hướng của các đường dẫn được chọn (có ích để lật dấu hiệu)."
 
-#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/verbs.cpp:2102
+#.TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
+#: ../src/verbs.cpp:2131
 msgid "_Trace Bitmap..."
 msgstr "Làm véc-_tơ ảnh mảng..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2103
+#: ../src/verbs.cpp:2132
 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
 msgstr "Tạo một hay nhiều đường dẫn từ ảnh mảng bằng cách làm véc-tơ."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2104
+#: ../src/verbs.cpp:2133
 msgid "_Make a Bitmap Copy"
 msgstr "Tạo bản sao ảnh _mảng"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2105
+#: ../src/verbs.cpp:2134
 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
 msgstr "Xuất khẩu vùng chọn vào ảnh mảng và chèn nó vào tài liệu."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2106
+#: ../src/verbs.cpp:2135
 msgid "_Combine"
 msgstr "_Phối hợp"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2107
+#: ../src/verbs.cpp:2136
 msgid "Combine several paths into one"
 msgstr "Phối hợp vài đường dẫn để làm một điều."
 
-#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
-#. Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:2110
+#.TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
+#.Advanced tutorial for more info
+#: ../src/verbs.cpp:2139
 msgid "Break _Apart"
 msgstr "Ngắt r_a"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2111
+#: ../src/verbs.cpp:2140
 msgid "Break selected paths into subpaths"
 msgstr "Ngắt các đường dẫn được chọn ra nhiều đường dẫn phụ."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2112
+#: ../src/verbs.cpp:2141
 msgid "Gri_d Arrange..."
 msgstr "_Sắp xếp lưới..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2113
+#: ../src/verbs.cpp:2142
 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
 msgstr "Sắp xếp các đối tượng đã chọn làm mẫu lưới."
 
-#. Layer
-#: ../src/verbs.cpp:2115
+#.Layer
+#: ../src/verbs.cpp:2144
 msgid "_Add Layer..."
 msgstr "Thêm _lớp..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2116
+#: ../src/verbs.cpp:2145
 msgid "Create a new layer"
 msgstr "Tạo một lớp mới."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2117
+#: ../src/verbs.cpp:2146
 msgid "Re_name Layer..."
 msgstr "Thay tê_n lớp..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2118
+#: ../src/verbs.cpp:2147
 msgid "Rename the current layer"
 msgstr "Thay đổi tên của lớp hiện có."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2119
+#: ../src/verbs.cpp:2148
 msgid "Switch to Layer Abov_e"
 msgstr "Chuyển đổi sang lớp bên t_rên"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2120
+#: ../src/verbs.cpp:2149
 msgid "Switch to the layer above the current"
 msgstr "Chuyển đổi sang lớp bên trên lớp hiện có."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2121
+#: ../src/verbs.cpp:2150
 msgid "Switch to Layer Belo_w"
 msgstr "Chuyển đổi sang lớp bên _dưới"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2122
+#: ../src/verbs.cpp:2151
 msgid "Switch to the layer below the current"
 msgstr "Chuyển đổi sang lớp bên dưới lớp hiện có."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2123
+#: ../src/verbs.cpp:2152
 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
 msgstr "Chuyển _vùng chọn sang lớp bên trên"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2124
+#: ../src/verbs.cpp:2153
 msgid "Move selection to the layer above the current"
 msgstr "Chuyển vùng chọn sang lớp bên trên lớp hiện có."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2125
+#: ../src/verbs.cpp:2154
 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
 msgstr "Chuyển vùng chọn _sang lớp bên dưới"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2126
+#: ../src/verbs.cpp:2155
 msgid "Move selection to the layer below the current"
 msgstr "Chuyển vùng chọn sang lớp bên dưới lớp hiện có."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2127
+#: ../src/verbs.cpp:2156
 msgid "Layer to _Top"
 msgstr "Lớp lên _trên"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2128
+#: ../src/verbs.cpp:2157
 msgid "Raise the current layer to the top"
 msgstr "Nâng lớp hiện thời lên đỉnh."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2129
+#: ../src/verbs.cpp:2158
 msgid "Layer to _Bottom"
 msgstr "Lớp _xuống dưới"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2130
+#: ../src/verbs.cpp:2159
 msgid "Lower the current layer to the bottom"
 msgstr "Hạ thấp lớp hiện thời xuống đáy."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2131
+#: ../src/verbs.cpp:2160
 msgid "_Raise Layer"
 msgstr "_Nâng lên lớp"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2132
+#: ../src/verbs.cpp:2161
 msgid "Raise the current layer"
 msgstr "Nâng lên lớp hiện có"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2133
+#: ../src/verbs.cpp:2162
 msgid "_Lower Layer"
 msgstr "_Hạ thấp lớp"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2134
+#: ../src/verbs.cpp:2163
 msgid "Lower the current layer"
 msgstr "Hạ thấp lớp hiện có"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2135
+#: ../src/verbs.cpp:2164
 msgid "_Delete Current Layer"
-msgstr "_Xoá bỏ lớp hiện có"
+msgstr "_Xoá lớp hiện có"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2136
+#: ../src/verbs.cpp:2165
 msgid "Delete the current layer"
-msgstr "Xoá bỏ lớp hiện thời"
+msgstr "Xoá lớp hiện thời"
 
-#. Object
-#: ../src/verbs.cpp:2139
+#.Object
+#: ../src/verbs.cpp:2168
 msgid "Rotate _90&#176; CW"
 msgstr "Xoay _90º xuôi chiều"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2140
+#: ../src/verbs.cpp:2169
 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
 msgstr "Xoay vùng chọn 90° theo xuôi chiều."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2141
+#: ../src/verbs.cpp:2170
 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
 msgstr "Xoay 9_0º ngược chiều"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2142
+#: ../src/verbs.cpp:2171
 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
 msgstr "Xoay vùng chọn 90° theo ngược chiều."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2143
+#: ../src/verbs.cpp:2172
 msgid "Remove _Transformations"
 msgstr "_Hủy chuyển dạng"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2144
+#: ../src/verbs.cpp:2173
 msgid "Remove transformations from object"
 msgstr "Hủy các cách chuyển dạng ra đối tượng."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2145
+#: ../src/verbs.cpp:2174
 msgid "_Object to Path"
 msgstr "Đối tượng s_ang đường dẫn"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2146
+#: ../src/verbs.cpp:2175
 msgid "Convert selected object to path"
 msgstr "Chuyển đổi đối tượng được chọn sang đường dẫn."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2147
+#: ../src/verbs.cpp:2176
 msgid "_Flow into Frame"
-msgstr "_Luồng vào khung"
+msgstr "Trôi chả_y vào khung"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2148
+#: ../src/verbs.cpp:2177
 msgid ""
 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
 "frame object"
-msgstr ""
-"Để đoạn chữ vào khung (đường dẫn hay hình), tạo một đoạn chữ đã luồng được "
-"liên kết đến đối tượng khung."
+msgstr "Để văn bản vào khung (đường dẫn hay hình), tạo một văn bản trôi chảy được liên kết đến đối tượng khung."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2149
+#: ../src/verbs.cpp:2178
 msgid "_Unflow"
-msgstr "Tháo l_uồng"
+msgstr "_Hủy trôi chảy"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2150
+#: ../src/verbs.cpp:2179
 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
-msgstr "Gỡ bỏ đoạn chữ ra khung (tạo một đối tượng chữ dòng đơn)."
+msgstr "Gỡ bỏ văn bản ra khung (tạo một đối tượng chữ dòng đơn)."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2151
+#: ../src/verbs.cpp:2180
 msgid "_Convert to Text"
-msgstr "_Chuyển đổi sang chữ"
+msgstr "_Chuyển đổi sang văn bản"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2152
+#: ../src/verbs.cpp:2181
 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
-msgstr ""
-"Chuyển đổi đoạn chữ đã luồng sang đối tượng chữ chuẩn (bảo tồn diện mạo)."
+msgstr "Chuyển đổi văn bản trôi chảy sang đối tượng văn bản chuẩn (bảo tồn diện mạo)."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2154
+#: ../src/verbs.cpp:2183
 msgid "Flip _Horizontal"
 msgstr "Lật _ngang"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2154
+#: ../src/verbs.cpp:2183
 msgid "Flip selected objects horizontally"
 msgstr "Lật các đối tượng đã chọn theo chiều ngang."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2157
+#: ../src/verbs.cpp:2186
 msgid "Flip _Vertical"
 msgstr "Lật _dọc"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2157
+#: ../src/verbs.cpp:2186
 msgid "Flip selected objects vertically"
 msgstr "Lật các đối tượng đã chọn theo chiều dọc."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2160
+#: ../src/verbs.cpp:2189
 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
 msgstr "Áp dụng mặt nạ cho vùng chọn (dùng đối tượng cao nhất là mặt nạ)."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2161 ../src/verbs.cpp:2165
+#: ../src/verbs.cpp:2190
+#: ../src/verbs.cpp:2194
 msgid "_Release"
 msgstr "_Buông"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2162
+#: ../src/verbs.cpp:2191
 msgid "Remove mask from selection"
 msgstr "Gỡ bỏ mặt nạ ra vùng chọn."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2164
+#: ../src/verbs.cpp:2193
 msgid ""
 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
-msgstr ""
-"Áp dụng đường dẫn xén cho vùng chọn (dùng đối tượng cao nhất là đường dẫn "
+msgstr "Áp dụng đường dẫn xén cho vùng chọn (dùng đối tượng cao nhất là đường dẫn "
 "xén)."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2166
+#: ../src/verbs.cpp:2195
 msgid "Remove clipping path from selection"
 msgstr "Gỡ bỏ đường dẫn xén ra vùng chọn"
 
-#. Tools
-#: ../src/verbs.cpp:2169
+#.Tools
+#: ../src/verbs.cpp:2198
 msgid "Select"
 msgstr "Chọn"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2170
+#: ../src/verbs.cpp:2199
 msgid "Select and transform objects"
 msgstr "Chọn và chuyển dạng đối tượng."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2171
+#: ../src/verbs.cpp:2200
 msgid "Node Edit"
 msgstr "Sửa nút"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2172
+#: ../src/verbs.cpp:2201
 msgid "Edit path nodes or control handles"
 msgstr "Sửa đổi nút đường dẫn hay móc điều khiển."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2174
+#: ../src/verbs.cpp:2203
 msgid "Create rectangles and squares"
 msgstr "Tạo hình chữ nhật và hình vuông"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2176
+#: ../src/verbs.cpp:2205
 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
 msgstr "Tạo hình tròn, bầu dục và cung"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2178
+#: ../src/verbs.cpp:2207
 msgid "Create stars and polygons"
 msgstr "Tạo hình sao và hình đa giác"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2180
+#: ../src/verbs.cpp:2209
 msgid "Create spirals"
 msgstr "Tạo xoắn ốc"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2182
+#: ../src/verbs.cpp:2211
 msgid "Draw freehand lines"
 msgstr "Vẽ đường bằng tay"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2184
+#: ../src/verbs.cpp:2213
 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
 msgstr "Vẽ đường cong Bezier và đường thẳng"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2186
+#: ../src/verbs.cpp:2215
 msgid "Draw calligraphic lines"
 msgstr "Vẽ đường kiểu đẹp"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2188
+#: ../src/verbs.cpp:2217
 msgid "Create and edit text objects"
-msgstr "Tạo và sửa đổi đối tượng chữ"
+msgstr "Tạo và sửa đổi đối tượng văn bản"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2190
+#: ../src/verbs.cpp:2219
 msgid "Create and edit gradients"
 msgstr "Tạo và sửa đổi dốc"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2192
+#: ../src/verbs.cpp:2221
 msgid "Zoom in or out"
 msgstr "Phóng to hay thu nhỏ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2194
+#: ../src/verbs.cpp:2223
 msgid "Pick averaged colors from image"
 msgstr "Nhặt màu đã tính trung bình từ ảnh"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2196
+#: ../src/verbs.cpp:2225
 msgid "Create connectors"
 msgstr "Tạo bộ kết nối"
 
-#. Tool prefs
-#: ../src/verbs.cpp:2199
+#.Tool prefs
+#: ../src/verbs.cpp:2228
 msgid "Selector Preferences"
 msgstr "Tùy thích Chọn"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2200
+#: ../src/verbs.cpp:2229
 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Chọn"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2201
+#: ../src/verbs.cpp:2230
 msgid "Node Tool Preferences"
 msgstr "Tùy thích công cụ Nút"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2202
+#: ../src/verbs.cpp:2231
 msgid "Open Preferences for the Node tool"
 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Nút"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2203
+#: ../src/verbs.cpp:2232
 msgid "Rectangle Preferences"
 msgstr "Tùy thích hình chữ nhật"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2204
+#: ../src/verbs.cpp:2233
 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hình chữ nhật"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2205
+#: ../src/verbs.cpp:2234
 msgid "Ellipse Preferences"
 msgstr "Tùy thích hình bầu dục"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2206
+#: ../src/verbs.cpp:2235
 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hình bầu dục"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2207
+#: ../src/verbs.cpp:2236
 msgid "Star Preferences"
 msgstr "Tùy thích Hình sao"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2208
+#: ../src/verbs.cpp:2237
 msgid "Open Preferences for the Star tool"
 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hình sao"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2209
+#: ../src/verbs.cpp:2238
 msgid "Spiral Preferences"
 msgstr "Tùy thích Xoắn ốc"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2210
+#: ../src/verbs.cpp:2239
 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Xoắn ốc"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2211
+#: ../src/verbs.cpp:2240
 msgid "Pencil Preferences"
 msgstr "Tùy thích Bút chì"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2212
+#: ../src/verbs.cpp:2241
 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Bút chì"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2213
+#: ../src/verbs.cpp:2242
 msgid "Pen Preferences"
 msgstr "Tùy thích Bút"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2214
+#: ../src/verbs.cpp:2243
 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Bút"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2215
+#: ../src/verbs.cpp:2244
 msgid "Calligraphic Preferences"
 msgstr "Tùy thích Viết đẹp"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2216
+#: ../src/verbs.cpp:2245
 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Viết đẹp"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2217
+#: ../src/verbs.cpp:2246
 msgid "Text Preferences"
-msgstr "Tùy thích Chữ"
+msgstr "Tùy thích Văn bản"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2218
+#: ../src/verbs.cpp:2247
 msgid "Open Preferences for the Text tool"
-msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Chữ"
+msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Văn bản"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2219
+#: ../src/verbs.cpp:2248
 msgid "Gradient Preferences"
 msgstr "Tùy thích Dốc"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2220
+#: ../src/verbs.cpp:2249
 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Dốc"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2221
+#: ../src/verbs.cpp:2250
 msgid "Zoom Preferences"
 msgstr "Tùy thích Thu Phóng"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2222
+#: ../src/verbs.cpp:2251
 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Thu Phóng"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2223
+#: ../src/verbs.cpp:2252
 msgid "Dropper Preferences"
 msgstr "Tùy thích Giọt"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2224
+#: ../src/verbs.cpp:2253
 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Giọt"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2225
+#: ../src/verbs.cpp:2254
 msgid "Connector Preferences"
 msgstr "Tủy thích Bộ kết nối"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2226
+#: ../src/verbs.cpp:2255
 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Bộ kết nối"
 
-#. Zoom/View
-#: ../src/verbs.cpp:2229
+#.Zoom/View
+#: ../src/verbs.cpp:2258
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Phóng to"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2229
+#: ../src/verbs.cpp:2258
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Phóng to"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2230
+#: ../src/verbs.cpp:2259
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Thu nhỏ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2230
+#: ../src/verbs.cpp:2259
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Thu nhỏ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2231
+#: ../src/verbs.cpp:2260
 msgid "_Rulers"
 msgstr "Thước đ_o"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2231
+#: ../src/verbs.cpp:2260
 msgid "Show or hide the canvas rulers"
 msgstr "Hiện/ẩn các thước đo vùng vẽ."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2232
+#: ../src/verbs.cpp:2261
 msgid "Scroll_bars"
 msgstr "Thanh _cuộn"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2232
+#: ../src/verbs.cpp:2261
 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
 msgstr "Hiện/ẩn các thanh cuộn vùng vẽ."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2233
+#: ../src/verbs.cpp:2262
 msgid "_Grid"
 msgstr "_Lưới"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2233
+#: ../src/verbs.cpp:2262
 msgid "Show or hide the grid"
 msgstr "Hiện/ẩn lưới."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2234
+#: ../src/verbs.cpp:2263
 msgid "G_uides"
 msgstr "Nét _dẫn"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2234
+#: ../src/verbs.cpp:2263
 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
 msgstr "Hiện/ẩn các nét dẫn (kéo từ thước đo để tạo một nét dẫn)."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2235
+#: ../src/verbs.cpp:2264
 msgid "Nex_t Zoom"
 msgstr "_Thu phóng kế"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2235
+#: ../src/verbs.cpp:2264
 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
 msgstr "Thu phóng kế tiếp (trong danh sách các bước thu phóng)."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2237
+#: ../src/verbs.cpp:2266
 msgid "Pre_vious Zoom"
 msgstr "Thu phóng t_rước"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2237
+#: ../src/verbs.cpp:2266
 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
 msgstr "Thu phóng trước đó (trong danh sách các bước thu phóng)."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2239
+#: ../src/verbs.cpp:2268
 msgid "Zoom 1:_1"
 msgstr "Phóng to 1:_1"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2239
+#: ../src/verbs.cpp:2268
 msgid "Zoom to 1:1"
 msgstr "Phóng to 1:1 (không thay đổi)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2241
+#: ../src/verbs.cpp:2270
 msgid "Zoom 1:_2"
 msgstr "Phóng to 1:_2"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2241
+#: ../src/verbs.cpp:2270
 msgid "Zoom to 1:2"
 msgstr "Phóng to 1:2 (×2)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2243
+#: ../src/verbs.cpp:2272
 msgid "_Zoom 2:1"
 msgstr "Thu _nhỏ 2:1"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2243
+#: ../src/verbs.cpp:2272
 msgid "Zoom to 2:1"
 msgstr "Thu nhỏ 2:1 (÷2)"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2246
+#: ../src/verbs.cpp:2275
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Toàn màn hình"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2246
+#: ../src/verbs.cpp:2275
 msgid "Stretch this document window to full screen"
 msgstr "Căng ra tài liệu này để chiếm toàn bộ màn hình."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2249
+#: ../src/verbs.cpp:2278
 msgid "Duplic_ate Window"
 msgstr "_Nhân đôi cửa sổ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2249
+#: ../src/verbs.cpp:2278
 msgid "Open a new window with the same document"
 msgstr "Mở một cửa sổ mới với cùng một tài liệu."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2251
+#: ../src/verbs.cpp:2280
 msgid "_New View Preview"
 msgstr "Ô _xem thử mới"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2252
+#: ../src/verbs.cpp:2281
 msgid "New View Preview"
 msgstr "Ô xem thử mới"
 
-#. "view_new_preview"
-#: ../src/verbs.cpp:2254
+#.view_new_preview
+#: ../src/verbs.cpp:2283
 msgid "_Normal"
 msgstr "Chuẩ_n"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2255
+#: ../src/verbs.cpp:2284
 msgid "Switch to normal display mode"
 msgstr "Chuyển sang chế độ hiển thị chuẩn."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2256
+#: ../src/verbs.cpp:2285
 msgid "_Outline"
 msgstr "_Nét ngoài"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2257
+#: ../src/verbs.cpp:2286
 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
 msgstr "Chuyển sang chế độ hiển thị nét ngoài (đường viền)."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2259
-#, fuzzy
+#: ../src/verbs.cpp:2287
+msgid "_Toggle"
+msgstr "_Bật/tắt"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2288
+msgid "Toggle between normal and outline display modes"
+msgstr "Bật/tắt giữa chế độ trình bày chuẩn và phác thảo"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2290
 msgid "Ico_n Preview..."
-msgstr "Xem thử biểu tượ_ng"
+msgstr "Xem thử biểu tượ_ng..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2260
+#: ../src/verbs.cpp:2291
 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
-msgstr ""
-"Mở một cửa sổ để xem thử đối tượng tại độ phân giải biểu tượng khác nhau."
+msgstr "Mở một cửa sổ để xem thử đối tượng tại độ phân giải biểu tượng khác nhau."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2262
+#: ../src/verbs.cpp:2293
 msgid "Zoom to fit page in window"
 msgstr "Thu phóng để vừa trang khít cửa sổ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2263
+#: ../src/verbs.cpp:2294
 msgid "Page _Width"
 msgstr "_Rộng trang"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2264
+#: ../src/verbs.cpp:2295
 msgid "Zoom to fit page width in window"
 msgstr "Thu phóng để vừa độ rộng trang khít cửa sổ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2266
+#: ../src/verbs.cpp:2297
 msgid "Zoom to fit drawing in window"
 msgstr "Thu phóng để vừa bản vẽ khít cửa sổ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2268
+#: ../src/verbs.cpp:2299
 msgid "Zoom to fit selection in window"
 msgstr "Thu phóng để vừa vùng chọn khít cửa sổ"
 
-#. Dialogs
-#: ../src/verbs.cpp:2271
+#.Dialogs
+#: ../src/verbs.cpp:2302
 msgid "In_kscape Preferences..."
 msgstr "Tù_y thích Inkscape..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2272
+#: ../src/verbs.cpp:2303
 msgid "Edit global Inkscape preferences"
 msgstr "Sửa tùy thích Inkscape toàn cục"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2273
+#: ../src/verbs.cpp:2304
 msgid "_Document Properties..."
 msgstr "Tài _sản tài liệu..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2274
+#: ../src/verbs.cpp:2305
 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
 msgstr "Sửa đổi tài sản của tài liệu này (để được lưu với tài liệu đó)."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2275
+#: ../src/verbs.cpp:2306
 msgid "Document _Metadata..."
 msgstr "_Siêu dữ liệu tài liệu..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2276
+#: ../src/verbs.cpp:2307
 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
 msgstr "Sửa đổi siêu dữ liệu của tài liệu này (để được lưu với tài liệu đó)."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2277
+#: ../src/verbs.cpp:2308
 msgid "_Fill and Stroke..."
 msgstr "_Tô và Nét..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2278
+#: ../src/verbs.cpp:2309
 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
 msgstr "Sửa đổi kiểu dáng của đối tượng, như màu hay độ rộng nét vẽ."
 
-#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
-#: ../src/verbs.cpp:2280
+#.TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
+#: ../src/verbs.cpp:2311
 msgid "S_watches..."
 msgstr "_Mẫu màu..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2281
+#: ../src/verbs.cpp:2312
 msgid "Select colors from a swatches palette"
 msgstr "Chọn màu trong bảng chọn mẫu màu."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2282
+#: ../src/verbs.cpp:2313
 msgid "Transfor_m..."
 msgstr "Chuyển _dạng..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2283
+#: ../src/verbs.cpp:2314
 msgid "Precisely control objects' transformations"
 msgstr "Điều khiển chính xác cách chuyển dạng đối tượng."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2284
+#: ../src/verbs.cpp:2315
 msgid "_Align and Distribute..."
 msgstr "C_anh lề và Phân phối..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2285
+#: ../src/verbs.cpp:2316
 msgid "Align and distribute objects"
 msgstr "Canh lề và phân phối đối tượng."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2286
+#: ../src/verbs.cpp:2317
 msgid "Undo _History..."
 msgstr "Lược sử _Hủy bước..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2287
+#: ../src/verbs.cpp:2318
 msgid "Undo History"
 msgstr "Lược sử Hủy bước"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2288
+#: ../src/verbs.cpp:2319
 msgid "_Text and Font..."
-msgstr "_Chữ và Phông chữ..."
+msgstr "_Văn bản và Phông..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2289
+#: ../src/verbs.cpp:2320
 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
-msgstr "Xem và chọn nhóm phông chữ, kích cỡ phông chữ và tài sản chữ khác."
+msgstr "Xem và chọn nhóm phông chữ, kích cỡ phông chữ và tài sản văn bản khác."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2290
+#: ../src/verbs.cpp:2321
 msgid "_XML Editor..."
 msgstr "Bộ sửa _XML..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2291
+#: ../src/verbs.cpp:2322
 msgid "View and edit the XML tree of the document"
 msgstr "Xem và sửa đổi cây XML của tài liệu đó."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2292
+#: ../src/verbs.cpp:2323
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Tìm..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2293
+#: ../src/verbs.cpp:2324
 msgid "Find objects in document"
 msgstr "Tìm đối tượng trong tài liệu đó."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2294
+#: ../src/verbs.cpp:2325
 msgid "_Messages..."
 msgstr "_Thông điệp..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2295
+#: ../src/verbs.cpp:2326
 msgid "View debug messages"
 msgstr "Xem thông điệp gỡ lỗi."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2296
+#: ../src/verbs.cpp:2327
 msgid "S_cripts..."
 msgstr "Kị_ch bản..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2297
+#: ../src/verbs.cpp:2328
 msgid "Run scripts"
 msgstr "Chạy kịch bản"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2298
+#: ../src/verbs.cpp:2329
 msgid "Show/Hide D_ialogs"
 msgstr "Hiện/ẩn hộp thoạ_i"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2299
+#: ../src/verbs.cpp:2330
 msgid "Show or hide all open dialogs"
 msgstr "Hiện/ẩn các hộp thoại đã mở"
 
-#. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
-#: ../src/verbs.cpp:2301
+#: ../src/verbs.cpp:2331
 msgid "Create Tiled Clones..."
 msgstr "Tạo bộ nhái đã lát..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2302
+#: ../src/verbs.cpp:2332
 msgid ""
 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
 "scattering"
-msgstr ""
-"Tạo nhiều bộ nhái của đối tượng đã chọn, sắp xếp chúng để tạo mẫu hay rải "
+msgstr "Tạo nhiều bộ nhái của đối tượng đã chọn, sắp xếp chúng để tạo mẫu hay rải "
 "rác."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2303
+#: ../src/verbs.cpp:2333
 msgid "_Object Properties..."
 msgstr "Tài _sản đối tượng..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2304
+#: ../src/verbs.cpp:2334
 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
-msgstr ""
-"Sửa đổi mã hiệu ID, trạng thái bị khoá và hiển thị, và tài sản đối tượng "
+msgstr "Sửa đổi mã hiệu ID, trạng thái bị khoá và hiển thị, và tài sản đối tượng "
 "khác."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2307
+#: ../src/verbs.cpp:2337
 msgid "_Instant Messaging..."
 msgstr "T_in nhắn tức khắc..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2307
+#: ../src/verbs.cpp:2337
 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
 msgstr "Ứng dụng khách tin nhắn tức khắc Jabber"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2309
+#: ../src/verbs.cpp:2339
 msgid "_Input Devices..."
 msgstr "Th_iết bị nhập..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2310
+#: ../src/verbs.cpp:2340
 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
 msgstr "Cấu hình các thiết bị nhập đã mở rộng, như vùng đồ họa."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2311
+#: ../src/verbs.cpp:2341
 msgid "_Extensions..."
 msgstr "Phần _mở rộng..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2312
+#: ../src/verbs.cpp:2342
 msgid "Query information about extensions"
 msgstr "Truy vấn thông tin về phần mở rộng."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2313
+#: ../src/verbs.cpp:2343
 msgid "Layer_s..."
 msgstr "_Lớp..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2314
+#: ../src/verbs.cpp:2344
 msgid "View Layers"
 msgstr "Xem lớp"
 
-#. Help
-#: ../src/verbs.cpp:2317
+#.Help
+#: ../src/verbs.cpp:2347
 msgid "_Keys and Mouse"
 msgstr "_Phím và Chuột"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2318
+#: ../src/verbs.cpp:2348
 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
 msgstr "Tham chiếu về phím tắt và lối tắt con chuột."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2319
+#: ../src/verbs.cpp:2349
 msgid "About E_xtensions"
 msgstr "_Phần mở rộng"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2320
+#: ../src/verbs.cpp:2350
 msgid "Information on Inkscape extensions"
 msgstr "Thông tin về phần mở rộng Inkscape"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2321
+#: ../src/verbs.cpp:2351
 msgid "About _Memory"
 msgstr "Bộ _nhớ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2322
+#: ../src/verbs.cpp:2352
 msgid "Memory usage information"
 msgstr "Thông tin về cách sử dụng"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2323
+#: ../src/verbs.cpp:2353
 msgid "_About Inkscape"
 msgstr "_Giới thiệu về Inkscape"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2324
+#: ../src/verbs.cpp:2354
 msgid "Inkscape version, authors, license"
 msgstr "Phiên bản, các tác giả và bản quyền của trình Inkscape."
 
-#. "help_about"
-#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
-#. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
-#. Tutorials
-#: ../src/verbs.cpp:2329
+#.help_about
+#.new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
+#.N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
+#.Tutorials
+#: ../src/verbs.cpp:2359
 msgid "Inkscape: _Basic"
 msgstr "Inkscape: cơ _bản"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2330
+#: ../src/verbs.cpp:2360
 msgid "Getting started with Inkscape"
 msgstr "Bắt đầu dùng chương trình Inkscape"
 
-#. "tutorial_basic"
-#: ../src/verbs.cpp:2331
+#.tutorial_basic
+#: ../src/verbs.cpp:2361
 msgid "Inkscape: _Shapes"
 msgstr "Inkscape: _Hình"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2332
+#: ../src/verbs.cpp:2362
 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
 msgstr "Cách dùng công cụ hình để tạo và sửa đổi hình"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2333
+#: ../src/verbs.cpp:2363
 msgid "Inkscape: _Advanced"
 msgstr "Inkscape: Cấp c_ao"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2334
+#: ../src/verbs.cpp:2364
 msgid "Advanced Inkscape topics"
 msgstr "Chủ đề Inkscape cáp cao"
 
-#. "tutorial_advanced"
-#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/verbs.cpp:2336
+#.tutorial_advanced
+#.TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
+#: ../src/verbs.cpp:2366
 msgid "Inkscape: T_racing"
 msgstr "Inkscape: Làm _véc-tơ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2337
+#: ../src/verbs.cpp:2367
 msgid "Using bitmap tracing"
 msgstr "Chuyển đổi ảnh mảng sang đồ họa véc-tơ"
 
-#. "tutorial_tracing"
-#: ../src/verbs.cpp:2338
+#.tutorial_tracing
+#: ../src/verbs.cpp:2368
 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
 msgstr "Inkscape: _Viết đẹp"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2339
+#: ../src/verbs.cpp:2369
 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
 msgstr "Cách dùng công cụ bút viết đẹp"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2340
+#: ../src/verbs.cpp:2370
 msgid "_Elements of Design"
 msgstr "_Yếu tố thiết kế"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2341
+#: ../src/verbs.cpp:2371
 msgid "Principles of design in the tutorial form"
 msgstr "Trợ lý về cách thiết kế"
 
-#. "tutorial_design"
-#: ../src/verbs.cpp:2342
+#.tutorial_design
+#: ../src/verbs.cpp:2372
 msgid "_Tips and Tricks"
 msgstr "_Mẹo"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2343
+#: ../src/verbs.cpp:2373
 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
 msgstr "Mẹo linh tinh"
 
-#. "tutorial_tips"
-#. Effect
-#: ../src/verbs.cpp:2346
+#.tutorial_tips
+#.Effect
+#: ../src/verbs.cpp:2376
 msgid "Previous Effect"
 msgstr "Hiệu ứng trước"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2347
+#: ../src/verbs.cpp:2377
 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
 msgstr "Lặp lại hiệu ứng cuối cùng với cùng một thiết lập"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2348
+#: ../src/verbs.cpp:2378
 msgid "Previous Effect Settings..."
 msgstr "Thiết lập hiệu ứng trước..."
 
-#: ../src/verbs.cpp:2349
+#: ../src/verbs.cpp:2379
 msgid "Repeat the last effect with new settings"
 msgstr "Lặp lại hiệu ứng cuối cùng với thiết lập mới"
 
-#. Fit Page
-#: ../src/verbs.cpp:2352
+#.Fit Page
+#: ../src/verbs.cpp:2382
 msgid "Fit Page to Selection"
 msgstr "Vừa trang khít vùng chọn"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2353
+#: ../src/verbs.cpp:2383
 msgid "Fit the page to the current selection"
 msgstr "Vừa trang khít vùng chọn hiện có"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2354
+#: ../src/verbs.cpp:2384
 msgid "Fit Page to Drawing"
 msgstr "Vừa trang khít bản vẽ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2355
+#: ../src/verbs.cpp:2385
 msgid "Fit the page to the drawing"
 msgstr "Vừa trang khít bản vẽ đó"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2356
+#: ../src/verbs.cpp:2386
 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
 msgstr "Vừa trang khít vùng chọn hay bản vẽ"
 
-#: ../src/verbs.cpp:2357
+#: ../src/verbs.cpp:2387
 msgid ""
 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
-msgstr ""
-"Vừa trang khít vùng chọn hiện thời, hay khít bản vẽ nếu không có vùng chọn."
+msgstr "Vừa trang khít vùng chọn hiện thời, hay khít bản vẽ nếu không có vùng chọn."
 
 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
 msgid "Dash pattern"
@@ -9137,23 +9892,35 @@ msgid "Pattern offset"
 msgstr "Hiệu mẫu"
 
 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:390
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:392
+#, c-format
+msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
+msgstr "%s: %d (phác thảo) - Inkscape"
+
+# Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:394
 #, c-format
 msgid "%s: %d - Inkscape"
 msgstr "%s: %d - Inkscape"
 
 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:392
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:398
+#, c-format
+msgid "%s (outline) - Inkscape"
+msgstr "%s (phác thảo) - Inkscape"
+
+# Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:400
 #, c-format
 msgid "%s - Inkscape"
 msgstr "%s - Inkscape"
 
-#. Family frame
+#.Family frame
 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
 msgid "Font family"
 msgstr "Nhóm phông chữ"
 
-#. Style frame
+#.Style frame
 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
 msgid "Style"
 msgstr "Kiểu dáng"
@@ -9162,11 +9929,12 @@ msgstr "Kiểu dáng"
 msgid "Font size:"
 msgstr "Cỡ phông chữ :"
 
-#. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
-#. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
-#. * some representative characters that users of your locale will be
-#. * interested in.
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:589 ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
+#.TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
+#.* text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
+#.* some representative characters that users of your locale will be
+#.* interested in.
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:589
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3730
 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
 msgstr "ĂăÂâÊêÔôƯưƠơĐđ₫«»ằẩễốựỡẳữẵỵẴỔỬỴỜ"
 
@@ -9175,15 +9943,14 @@ msgstr "ĂăÂâÊêÔôƯưƠơĐđ₫«»ằẩễốựỡẳữẵỵẴỔ
 msgid "Edit..."
 msgstr "Sửa..."
 
-#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
+#.TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
 msgid ""
 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
-msgstr ""
-"Tùy chọn:\n"
+msgstr "Tùy chọn:\n"
 "\ttô bằng màu phẳng qua những kết thúc của véc-tơ dốc (spreadMethod=\"pad"
 "\")\n"
 "\tlặp lại dốc theo cùng một hướng (spreadMethod=\"repeat\")\n"
@@ -9201,6 +9968,10 @@ msgstr "trực tiếp"
 msgid "Repeat:"
 msgstr "Lặp lại:"
 
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:146
+msgid "Assign gradient to object"
+msgstr "Gán dốc cho đối tượng"
+
 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
 msgid "<small>No gradients</small>"
 msgstr "<small>Không có dốc</small>"
@@ -9217,12 +9988,15 @@ msgstr "<small>Không có dốc trong vùng chọn</small>"
 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
 msgstr "<small>Nhiều dốc</small>"
 
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:419
+msgid "Duplicate gradient"
+msgstr "Nhân đôi dốc"
+
 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:483
 msgid ""
 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
 "selected object(s)"
-msgstr ""
-"Nếu nhiều đối tượng dùng dốc đó, hãy tạo bản sao của nó cho những đối tượng "
+msgstr "Nếu nhiều đối tượng dùng dốc đó, hãy tạo bản sao của nó cho những đối tượng "
 "được chọn."
 
 # Stop = phase (pha)
@@ -9230,11 +10004,15 @@ msgstr ""
 msgid "Edit the stops of the gradient"
 msgstr "Sửa đổi các pha của dốc"
 
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:1121
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1210 ../src/widgets/toolbox.cpp:1509
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1558 ../src/widgets/toolbox.cpp:1796
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1831 ../src/widgets/toolbox.cpp:2433
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2472
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1165
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1254
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1553
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1840
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1875
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2743
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2782
 msgid "<b>New:</b>"
 msgstr "<b>Mới:</b>"
 
@@ -9258,15 +10036,19 @@ msgstr "Tạo dốc trong vùng tô"
 msgid "Create gradient in the stroke"
 msgstr "Tạo dốc trong nét"
 
-#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
-#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
-#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
-#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:636 ../src/widgets/toolbox.cpp:1123
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1142 ../src/widgets/toolbox.cpp:1517
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542 ../src/widgets/toolbox.cpp:1798
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1817 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
+#.FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
+#.gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
+#.FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
+#.gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:636
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1167
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1186
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1586
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1842
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1861
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2746
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2766
 msgid "<b>Change:</b>"
 msgstr "<b>Đổi:</b>"
 
@@ -9278,41 +10060,57 @@ msgstr "Không có dốc trong tài liệu đó"
 msgid "No gradient selected"
 msgstr "Chưa chọn dốc"
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:534
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:535
 msgid "No stops in gradient"
 msgstr "Không có pha trong dốc"
 
-#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:799
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:659
+msgid "Change gradient stop offset"
+msgstr "Đổi hiệu số chỗ dừng dốc"
+
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:732
+msgid "Add gradient stop"
+msgstr "Thêm chỗ dừng dốc"
+
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:764
+msgid "Delete gradient stop"
+msgstr "Xoá chỗ dừng dốc"
+
+#.TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:800
 msgid "Add stop"
 msgstr "Thêm pha"
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:802
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
 msgid "Add another control stop to gradient"
 msgstr "Tham pha đường dẫn nữa vào dốc"
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:805
 msgid "Delete stop"
-msgstr "Xoá bỏ pha"
+msgstr "Xoá pha"
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:807
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
 msgid "Delete current control stop from gradient"
-msgstr "Xoá bỏ pha điều khiển hiện thời ra dốc."
+msgstr "Xoá pha điều khiển hiện thời ra dốc."
 
-#. Label
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:818
+#.Label
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
 msgid "Offset:"
 msgstr "Hiệu :"
 
-#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:863
+#.TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:864
 msgid "Stop Color"
 msgstr "Màu pha"
 
-#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:892
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:893
 msgid "Gradient editor"
 msgstr "Bộ sửa độ dốc"
 
+#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1172
+msgid "Change gradient stop color"
+msgstr "Đổi màu chỗ dừng dốc"
+
 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
 msgid "Toggle current layer visibility"
 msgstr "Hiện/ẩn lớp hiện có"
@@ -9329,19 +10127,23 @@ msgstr "Lớp hiện có"
 msgid "(root)"
 msgstr "(gốc)"
 
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
 msgid "No paint"
 msgstr "Không có sơn"
 
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
 msgid "Flat color"
 msgstr "Màu phẳng"
 
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
 msgid "Linear gradient"
 msgstr "Dốc tuyến"
 
-#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174
+#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
 msgid "Radial gradient"
 msgstr "Dốc xuyên tâm"
 
@@ -9349,21 +10151,19 @@ msgstr "Dốc xuyên tâm"
 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
 msgstr "Bỏ đặt sơn (làm cho không được xác định để cho khả năng kế thừa nó)"
 
-#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
+#.TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
 msgid ""
 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
 "evenodd)"
-msgstr ""
-"Bất cứ tự giao đường dẫn hay đường dẫn phụ tạo lỗ trong vùng tô (fill-rule: "
+msgstr "Bất cứ tự giao đường dẫn hay đường dẫn phụ tạo lỗ trong vùng tô (fill-rule: "
 "evenodd)."
 
-#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
+#.TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
 msgid ""
 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
-msgstr ""
-"Vùng tô là đặc nếu không có đường dẫn phụ theo ngược hướng (fill-rule: "
+msgstr "Vùng tô là đặc nếu không có đường dẫn phụ theo ngược hướng (fill-rule: "
 "nonzero)"
 
 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
@@ -9386,110 +10186,105 @@ msgstr "Không có mẫu trong tài liệu"
 msgid ""
 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
 "pattern from selection."
-msgstr ""
-"Dùng <b>Đối tượng → Mẫu → Đối tượng sang Mẫu</b> để tạo một đường dẫn mới từ "
+msgstr "Dùng <b>Đối tượng → Mẫu → Đối tượng sang Mẫu</b> để tạo một đường dẫn mới từ "
 "vùng chọn."
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:338
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:227
+msgid "Transform by toolbar"
+msgstr "Chuyển dạng theo thanh công cụ"
+
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
-msgstr ""
-"Bây giờ <b>độ rộng nét</b> được <b>co dãn</b> khi đối tượng được co dãn."
+msgstr "Bây giờ <b>độ rộng nét</b> được <b>co dãn</b> khi đối tượng được co dãn."
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:340
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
-msgstr ""
-"Bây giờ <b>độ rộng nét</b> <b>không được co dãn</b> khi đối tượng được co "
+msgstr "Bây giờ <b>độ rộng nét</b> <b>không được co dãn</b> khi đối tượng được co "
 "dãn."
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:348
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:355
 msgid ""
 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
 "scaled."
-msgstr ""
-"Bây giờ <b>góc tròn trên hình chữ nhật</b> được <b>co dãn</b> khi hình chữ "
+msgstr "Bây giờ <b>góc tròn trên hình chữ nhật</b> được <b>co dãn</b> khi hình chữ "
 "nhật được co dãn."
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:350
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
 msgid ""
 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
 "are scaled."
-msgstr ""
-"Bây giờ <b>góc tròn trên hình chữ nhật</b> <b>không được co dãn</b> khi hình "
+msgstr "Bây giờ <b>góc tròn trên hình chữ nhật</b> <b>không được co dãn</b> khi hình "
 "chữ nhật được co dãn."
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:358
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:365
 msgid ""
 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
-msgstr ""
-"Bây giờ <b>dốc</b> được <b>chuyển dạng</b> cùng với các đối tượng của chúng "
+msgstr "Bây giờ <b>dốc</b> được <b>chuyển dạng</b> cùng với các đối tượng của chúng "
 "khi chúng được chuyển dạng (di chuyển, xoay hay lệch)."
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:360
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
 msgid ""
 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
-msgstr ""
-"Bây giờ <b>dốc</b> còn lại <b>cố định</b> khi đối tượng được chuyển dạng (di "
+msgstr "Bây giờ <b>dốc</b> còn lại <b>cố định</b> khi đối tượng được chuyển dạng (di "
 "chuyển, xoay hay lệch)."
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:368
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:375
 msgid ""
 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
-msgstr ""
-"Bây giờ <b>mẫu</b> được <b>chuyển dạng</b> cùng với các đối tượng của chúng "
+msgstr "Bây giờ <b>mẫu</b> được <b>chuyển dạng</b> cùng với các đối tượng của chúng "
 "khi chúng được chuyển dạng (di chuyển, xoay hay lệch)."
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:370
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:377
 msgid ""
 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
 "scaled, rotated, or skewed)."
-msgstr ""
-"Bây giờ <b>mẫu</b> còn lại <b>cố định</b> khi đối tượng được chuyển dạng (di "
+msgstr "Bây giờ <b>mẫu</b> còn lại <b>cố định</b> khi đối tượng được chuyển dạng (di "
 "chuyển, xoay hay lệch)."
 
-#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
-#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
+#.TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#.For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
 msgid "select_toolbar|X"
 msgstr "X"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
 msgid "Horizontal coordinate of selection"
 msgstr "Toạ độ ngang của vùng chọn"
 
-#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
-#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
+#.TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#.For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
 msgid "select_toolbar|Y"
 msgstr "Y"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
 msgid "Vertical coordinate of selection"
 msgstr "Toạ độ dọc của vùng chọn"
 
-#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
-#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
+#.TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#.For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
 msgid "select_toolbar|W"
 msgstr "R"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
 msgid "Width of selection"
 msgstr "Độ rộng của vùng chọn"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:453
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
 msgstr "Khi bị khoá, thay đổi cả hai độ rộng và độ cao theo cùng một số."
 
-#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
-#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
+#.TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
+#.For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
 msgid "select_toolbar|H"
 msgstr "C"
 
-#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
+#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
 msgid "Height of selection"
 msgstr "Độ cao của vùng chọn"
 
@@ -9529,23 +10324,23 @@ msgstr "Đỏ"
 
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
 msgid "_G"
-msgstr "_XLC"
+msgstr "_L"
 
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
 msgid "Green"
-msgstr "Xanh lá cây"
+msgstr "Lục"
 
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
 msgid "_B"
-msgstr "_XD"
+msgstr "_X"
 
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
 msgid "Blue"
-msgstr "Xanh dương"
+msgstr "Xanh"
 
-#. Label
+#.Label
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
@@ -9638,403 +10433,479 @@ msgstr "Thuộc tính"
 msgid "Value"
 msgstr "Giá trị"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:416
+#: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
+msgid "Type text in a text node"
+msgstr "Gõ văn bản trong nút văn bản"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:420
 msgid "Insert new nodes into selected segments"
 msgstr "Chèn nút mới vào đoạn đã chọn"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:418
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
 msgid "Delete selected nodes"
-msgstr "Xoá bỏ các nút đã chọn"
+msgstr "Xoá các nút đã chọn"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:423
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
 msgid "Join selected endnodes"
 msgstr "Nối lại các nút cuối đã chọn"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:425
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:429
 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
 msgstr "Nối lại các nút cuối đã chọn với một đoạn mới"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:428
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:432
 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
 msgstr "Chia tách đường dẫn giữa hai nút khác điểm cuối"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:431
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
 msgid "Break path at selected nodes"
 msgstr "Ngắt đường dẫn tại mỗi nút đã chọn"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:436
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:440
 msgid "Make selected nodes corner"
 msgstr "Làm cho mỗi nút đã chọn là góc"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:439
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:443
 msgid "Make selected nodes smooth"
 msgstr "Làm cho mỗi nút đã chọn là mịn"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:442
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
 msgid "Make selected nodes symmetric"
 msgstr "Làm cho mỗi nút đã chọn là đối xứng"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:447
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:451
 msgid "Make selected segments lines"
 msgstr "Làm cho mỗi đoạn đã chọn là dòng"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:450
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:454
 msgid "Make selected segments curves"
 msgstr "Làm cho mỗi đoạn đã chọn là đường cong"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:468
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:472
 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
 msgstr "Hiển thị các móc Bezier của những nút đã chọn"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1224
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:899
+msgid "Star: Change number of corners"
+msgstr "Sao: đổi số góc"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:944
+msgid "Star: Change spike ratio"
+msgstr "Sao: đổi tỷ lệ gai"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
+msgid "Make polygon"
+msgstr "Làm đa giác"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
+msgid "Make star"
+msgstr "Làm sao"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1035
+msgid "Star: Change rounding"
+msgstr "Sao: đổi độ tròn"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
+msgid "Star: Change randomization"
+msgstr "Sao: đổi độ ngẫu nhiên"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
 msgstr "Hình đa giác chính quy (có một móc) thay vào hình sao"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280
 msgid "Corners:"
 msgstr "Góc:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280
 msgid "Number of corners of a polygon or star"
 msgstr "Số góc của hình đa giác hay hình sao"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1246
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
 msgid "Spoke ratio:"
 msgstr "Tỷ lệ gậy :"
 
-#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
-#. Base radius is the same for the closest handle.
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1249
+#.TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
+#.Base radius is the same for the closest handle.
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
 msgid "Base radius to tip radius ratio"
-msgstr "Tỷ lệ giữa bán kính cơ bản và bán kính đỉnh"
+msgstr "Tỷ lệ giữa bán kính cơ sở và bán kính đỉnh"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1308
 msgid "Rounded:"
 msgstr "Tròn:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1308
 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
 msgstr "Độ tròn của góc (0 là sắc)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
 msgid "Randomized:"
 msgstr "Ngẫu nhiên hóa:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
 msgstr "Rải ngẫu nhiên các góc"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1287 ../src/widgets/toolbox.cpp:1868
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2174
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1331
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1912
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2316
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2483
 msgid "Defaults"
 msgstr "Mặc định"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1288 ../src/widgets/toolbox.cpp:1869
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2175
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1332
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1913
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2484
 msgid ""
 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
 "change defaults)"
-msgstr ""
-"Đặt lại các tham số hình thành giá trị mặc định (dùng « Tùy thích Inkscape → "
+msgstr "Đặt lại các tham số hình thành giá trị mặc định (dùng « Tùy thích Inkscape → "
 "Công cụ » để thay đổi giá trị mặc định)."
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
+msgid "Change rectangle"
+msgstr "Đổi chữ nhật"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1612
 msgid "W:"
 msgstr "R."
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1612
 msgid "Width of rectangle"
 msgstr "Độ rộng của hình chữ nhật."
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
 msgid "Height of rectangle"
 msgstr "Độ cao của hình chữ nhật."
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1636
 msgid "Rx:"
 msgstr "Bx:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1636
 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
 msgstr "Bán kính ngang của các góc tròn"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1646
 msgid "Ry:"
 msgstr "By:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1646
 msgid "Vertical radius of rounded corners"
 msgstr "Bán kính dọc của các góc tròn"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1618
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1662
 msgid "Not rounded"
 msgstr "Không tròn"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1620
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1664
 msgid "Make corners sharp"
 msgstr "Làm cho góc sắc"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1730
+msgid "Change spiral"
+msgstr "Đổi xoắn ốc"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1879
 msgid "Turns:"
 msgstr "Quay:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1879
 msgid "Number of revolutions"
 msgstr "Số lần quay"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
 msgid "Divergence:"
 msgstr "Phân kỳ:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
 msgstr "Độ mật/thưa thớt hơn của các lần quay bên ngoài (1 = không thay đổi)."
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1899
 msgid "Inner radius:"
 msgstr "Bán kính nội bộ :"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1899
 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
 msgstr "Bán kính của lần quay bên trong nhất (so với kích cỡ xoắn ốc)."
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2049
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2206
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2358
 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
 msgstr "Độ rộng của bút viết đẹp (so với vùng vẽ hiển thị)."
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
 msgid "Thinning:"
 msgstr "Thu hẹp:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
 msgid ""
 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
-msgstr ""
-"Nét nhanh làm độ rộng nào? Nét nhanh trở thành\n"
+msgstr "Nét nhanh làm độ rộng nào? Nét nhanh trở thành\n"
 "\t> 0\t\thẹp hơn\n"
 "\t< 0\t\trộng hơn\n"
 "\t   0\t\tkhông phụ thuộc vào tốc độ"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2072
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
 msgid "Angle:"
 msgstr "Góc:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2072
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
 msgid ""
 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
 "fixation = 0)"
-msgstr ""
-"Góc của ngòi bút (theo độ ; 0=ngang; không có tác động nếu độ cố định=0)"
+msgstr "Góc của ngòi bút (theo độ ; 0=ngang; không có tác động nếu độ cố định=0)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2082
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2391
 msgid "Fixation:"
 msgstr "Độ cố định:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2082
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2391
 msgid ""
-"How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
-"= fixed)"
-msgstr ""
-"Góc bút là cố định nào (0=luôn luôn vuông góc hướng của nét, 1=cố định)"
+"Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
+"angle)"
+msgstr "Ứng xử góc (0 = ngòi bút luôn luôn vuông góc hướng của nét, 1 = góc cố định)"
 
-#. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2093
-#, fuzzy
-msgid "Round:"
-msgstr "Tròn:"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
+msgid "Caps:"
+msgstr "Đầu :"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2093
-msgid "How much the ends of a stroke are rounded"
-msgstr ""
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
+msgid ""
+"Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
+"round caps)"
+msgstr "Tăng để tạo đầu ở hai cuối của nét thò ra hơn (0 = không đầu, 1 = đầu tròn)"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
 msgid "Tremor:"
 msgstr "Run:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106
-msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
-msgstr "Nét bút run bao nhiều."
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
+msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
+msgstr "Tăng để làm nét gồ ghề và run"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2425
+msgid "Wiggle:"
+msgstr "Ngọ nguậy:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2116
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2425
+msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
+msgstr "Tăng để làm cái bút rung rinh và ngọ nguậy"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
 msgid "Mass:"
 msgstr "Quán tính:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2116
-msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
-msgstr "Quán tính có tác động nào trong cách di chuyển bút."
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
+msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
+msgstr "Tăng để làm cho cái bút kéo theo, giống như nó bị quán tính hoãn"
 
-#. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
-msgid "Drag:"
-msgstr "Ma xát:"
+#.TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402
+msgid "Round:"
+msgstr "Tròn:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
-msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
-msgstr "Bút di chuyển như thế nào so với sự ma xát."
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402
+msgid "Increase to round the ends of strokes"
+msgstr "Tăng để làm tròn hai cuối của nét"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2147
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
 msgstr "Dùng sức ép của thiết bị nhập để thay đổi độ rộng của bút."
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2160
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2469
 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
 msgstr "Dùng để độ nghiêng của thiết bị nhập để thay đổi góc của ngòi bút."
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2476
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2578
+msgid "Arc: Change start/end"
+msgstr "Cung: đổi đầu/cuối"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2651
+msgid "Arc: Change open/closed"
+msgstr "Cung: đổi mở/đóng"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
 msgid "Start:"
 msgstr "Đầu :"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2476
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
 msgstr "Góc (theo độ) từ đường ngang đến điểm bắt đầu của hình cung."
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2486
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
 msgid "End:"
 msgstr "Cuối:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2486
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
 msgstr "Góc (theo độ) từ đường ngang đến điểm kết thúc của hình cung."
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2807
 msgid "Open arc"
 msgstr "Mở cung"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2498
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
 msgid ""
 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
-msgstr ""
-"Chuyển đổi giữa hình cung (hình chưa đóng) và đoạn (hình đã đóng có hai bán "
+msgstr "Chuyển đổi giữa hình cung (hình chưa đóng) và đoạn (hình đã đóng có hai bán "
 "kính)."
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2517
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827
 msgid "Make whole"
 msgstr "Làm hoàn toàn"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2519
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829
 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
 msgstr "Làm hình là hình bầu dục hoàn toàn, không phải hình cung hay đoạn."
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3068
 msgid "Pick alpha"
 msgstr "Kén anfa"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2759
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3069
 msgid ""
 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
-msgstr ""
-"Kén cả màu lẫn anfa (độ trong suốt) bên dưới con trỏ; nếu không, kén chỉ màu "
+msgstr "Kén cả màu lẫn anfa (độ trong suốt) bên dưới con trỏ; nếu không, kén chỉ màu "
 "hiển thị được nhân sẵn với anfa"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3084
 msgid "Set alpha"
 msgstr "Đặt anfa"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2775
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
 msgid ""
 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
-msgstr ""
-"Nếu anfa đã được kén, gán nó vào vùng chọn như là độ trong suốt khi tô màu "
+msgstr "Nếu anfa đã được kén, gán nó vào vùng chọn như là độ trong suốt khi tô màu "
 "hay nét vẽ"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3529
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
+msgid "Text: Change font family"
+msgstr "Văn bản: đổi nhóm phông"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3467
+msgid "Text: Change alignment"
+msgstr "Văn bản: đổi canh lề"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3513
+msgid "Text: Change font style"
+msgstr "Văn bản: đổi kiểu phông"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3560
+msgid "Text: Change orientation"
+msgstr "Văn bản: đổi hướng"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3656
+msgid "Text: Change font size"
+msgstr "Văn bản: đổi cỡ phông"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3839
 msgid ""
 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
 "default font instead."
-msgstr ""
-"Phông chữ này chưa được cài đặt vào hệ thống của bạn nên trình inkscape sẽ "
+msgstr "Phông chữ này chưa được cài đặt vào hệ thống của bạn nên trình inkscape sẽ "
 "dùng phông chữ mặc định thay thế."
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3567
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3877
 msgid "Align left"
 msgstr "Canh trái"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3578
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
 msgid "Center"
 msgstr "Giữa"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3589
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
 msgid "Align right"
 msgstr "Canh phải"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3600
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3910
 msgid "Justify"
 msgstr "Sắp hàng"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3616
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3926
 msgid "Bold"
 msgstr "Đậm"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3627
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3937
 msgid "Italic"
 msgstr "Nghiêng"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035
 msgid "Spacing between letters"
 msgstr "Khoảng cách giữa hai chữ"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3746
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4056
 msgid "Spacing between lines"
 msgstr "Khoảng cách giữa hai dòng"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3775
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4085
 msgid "Horizontal kerning"
 msgstr "Định chỗ ngang"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3796
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4106
 msgid "Vertical kerning"
 msgstr "Định chỗ dọc"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3823
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4133
 msgid "Letter rotation"
 msgstr "Xoay chữ"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
-msgid "Remove manual kerns"
-msgstr "Gỡ bỏ cách tự định chỗ"
-
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3912
-msgid "Change connector spacing distance"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
+msgid "Change connector spacing"
 msgstr "Đổi khoảng cách bộ kết nối"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4021
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
 msgid "Spacing:"
 msgstr "Khoảng cách:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4022
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4332
 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
-msgstr ""
-"Khoảng cách được để lại chung quanh đối tượng bởi bộ kết nối định tuyến tự "
+msgstr "Khoảng cách được để lại chung quanh đối tượng bởi bộ kết nối định tuyến tự "
 "động"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4036
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4346
 msgid "Length:"
 msgstr "Dài:"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4037
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4347
 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
 msgstr "Độ dài lý tưởng cho bộ kết nối khi bố trí được áp dụng"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4052
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
 msgstr "Làm cho bộ kết nối có đầu mũi tên sẽ chỉ cuối xuống"
 
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4066
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376
 msgid "Do not allow overlapping shapes"
 msgstr "Không cho phép hình"
 
 #.
-#. Local Variables:
-#. mode:c++
-#. c-file-style:"stroustrup"
-#. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
-#. indent-tabs-mode:nil
-#. fill-column:99
-#. End:
+#.Local Variables:
+#.mode:c++
+#.c-file-style:"stroustrup"
+#.c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
+#.indent-tabs-mode:nil
+#.fill-column:99
+#.End:
 #.
-#. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
+#.vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
 msgid "Add Nodes"
 msgstr "Thêm nút"
@@ -10043,12 +10914,12 @@ msgstr "Thêm nút"
 msgid "Maximum segment length"
 msgstr "Độ dài đoạn tối đa"
 
-#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
-#: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
-#: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
-#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
+#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
+#: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
+#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
-#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
+#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
+#: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
 msgid "Modify Path"
 msgstr "Sửa đổi đường dẫn"
 
@@ -10057,7 +10928,8 @@ msgid "AI Input"
 msgstr "Nhập AI"
 
 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
-#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
+#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
+#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
 msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
 
@@ -10086,6 +10958,82 @@ msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
 msgstr "Làm sạch ảnh SVG của Adobe Illustrator trước khi mở nó."
 
+#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
+msgid "Brighter"
+msgstr "Sáng hơn"
+
+#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
+msgid "Blue Function"
+msgstr "Hàm xanh"
+
+#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
+msgid "Custom..."
+msgstr "Tự chọn..."
+
+#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
+msgid "Green Function"
+msgstr "Hàm lục"
+
+#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
+msgid "Red Function"
+msgstr "Hàm đỏ"
+
+#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
+msgid "Darker"
+msgstr "Tối hơn"
+
+#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
+msgid "Desaturate"
+msgstr "Giảm bão hoà"
+
+#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
+msgid "Grayscale"
+msgstr "Mức xám"
+
+#: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
+msgid "Less Hue"
+msgstr "Ít sắc màu"
+
+#: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
+msgid "Less Light"
+msgstr "Ít ánh sáng"
+
+#: .h:2
+msgid "Less Saturation"
+msgstr "Ít bão hòa"
+
+#: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
+msgid "More Hue"
+msgstr "Sắc màu hơn"
+
+#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
+msgid "More Light"
+msgstr "Ánh sáng hơn"
+
+#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
+msgid "More Saturation"
+msgstr "Bão hòa hơn"
+
+#: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
+msgid "Negative"
+msgstr "Âm"
+
+#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
+msgid "Remove Blue"
+msgstr "Bỏ xanh"
+
+#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
+msgid "Remove Green"
+msgstr "Bỏ lục"
+
+#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
+msgid "Remove Red"
+msgstr "Bỏ đỏ"
+
+#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
+msgid "RGB Barrel"
+msgstr "Thùng tròn RGB"
+
 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
 msgid "A diagram created with the program Dia"
 msgstr "Sơ đồ được tạo bằng chương trình Dia"
@@ -10102,8 +11050,7 @@ msgstr "Nhập Dia"
 msgid ""
 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
-msgstr ""
-"Để nhập tập tin Dia, phải cài đặt chương trình Dia (lấy từ « http://www."
+msgstr "Để nhập tập tin Dia, phải cài đặt chương trình Dia (lấy từ « http://www."
 "gnome.org/projects/dia/ »)."
 
 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
@@ -10111,15 +11058,15 @@ msgid ""
 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
 "Inkscape installation."
-msgstr ""
-"Kịch bản « dia2svg.sh » nên được cài đặt cùng với bản phát hành Inkscape. "
+msgstr "Kịch bản « dia2svg.sh » nên được cài đặt cùng với bản phát hành Inkscape. "
 "Nếu không, rất có thể là bản cài đặt Inkscape đó bị sai."
 
 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
 msgid "Dot size"
 msgstr "Cỡ chấm"
 
-#: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
+#: ../share/extensions/dots.inx.h:2
+#: ../share/extensions/measure.inx.h:1
 msgid "Font size"
 msgstr "Cỡ phông chữ"
 
@@ -10127,7 +11074,8 @@ msgstr "Cỡ phông chữ"
 msgid "Number Nodes"
 msgstr "Nút số"
 
-#: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
+#: ../share/extensions/dots.inx.h:4
+#: ../share/extensions/handles.inx.h:2
 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
 msgid "Visualize Path"
 msgstr "Hình dung đường dẫn"
@@ -10150,8 +11098,7 @@ msgstr "Nhập dạng thức trao đổi tài liệu của AutoCAD"
 msgid ""
 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
 "sourceforge.net/"
-msgstr ""
-"« dxf2svg » có thể có sẵn với trình Inkscape, cũng có sẵn tại « http://dxf-"
+msgstr "« dxf2svg » có thể có sẵn với trình Inkscape, cũng có sẵn tại « http://dxf-"
 "svg-convert.sourceforge.net/ »."
 
 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
@@ -10171,9 +11118,8 @@ msgid "DXF file written by pstoedit"
 msgstr "Tập tin DXF được ghi bằng trình pstoedit"
 
 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
-msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
-msgstr ""
-"Để chạy, phải cài đặt pstoedit (xem « http://www.pstoedit.net/pstoedit » )."
+msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
+msgstr "Để chạy, phải cài đặt pstoedit (xem « http://www.pstoedit.net/pstoedit » )"
 
 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
 msgid "Embed All Images"
@@ -10215,99 +11161,12 @@ msgstr "Trích một ảnh"
 msgid "Path to save image"
 msgstr "Đường dẫn đến nơi cần lưu ảnh"
 
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
-#: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
-msgid "Bridge Width"
-msgstr "Rộng cầu"
-
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
-msgid "First String Length"
-msgstr "Độ dài chuỗi thứ nhất"
-
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
-#: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
-msgid "Fretboard Designer"
-msgstr "Bộ thiết kế bảng phím đàn"
-
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
-#: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
-msgid "Fretboard Edges"
-msgstr "Cạnh bảng phím đàn"
-
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
-msgid "Last String Length"
-msgstr "Dài dây đàn cuối"
-
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
-msgid "Multi Length Equal Temperament"
-msgstr "Đa dài khí chất bằng nhau"
-
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
-#: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
-msgid "Number of Frets"
-msgstr "Số phím đàn"
-
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
-#: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
-msgid "Number of Strings"
-msgstr "Số dây đàn"
-
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
-#: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
-msgid "Nut Width"
-msgstr "Rộng đầu"
-
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
-msgid "Perpendicular Distance"
-msgstr "Khoảng thẳng đứng"
-
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
-msgid "Scale Base (2 for Octave)"
-msgstr "Cơ sở gam (2 cho Quãng tám)"
-
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
-msgid "Tones in Scale"
-msgstr "Giọng trong gam"
-
-#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
-#: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
-msgid "px per Unit"
-msgstr "số điểm ảnh/đơn vị"
-
-#: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
-msgid "Multi Length Scala"
-msgstr "Gam đa dài"
-
-#: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
-msgid "Path to Scala *.scl File"
-msgstr "Đường dẫn đến tập tin gam « *.scl »"
-
-#: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
-msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
-msgstr "Sự so dây (bước gam cho mỗi dây, định giới bằng dấu chấm phẩy)"
-
-#: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
-msgid "Scale Length"
-msgstr "Dài gam"
-
-#: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
-msgid "Single Length Equal Temperament"
-msgstr "Dài đơn khí chất bằng nhau"
-
-#: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
-msgid "Single Length Scala"
-msgstr "Gam dài đơn"
-
-#: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
-msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
-msgstr "Sự so dây (bước gam cho mỗi dây, định giới bằng dấu chấm phẩy)"
-
 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
 msgid "Open files saved with XFIG"
 msgstr "Mở tập tin được lưu bằng XFIG"
 
 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
-msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
+msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
 msgstr "Tập tin đồ họa XFIG (*.fig)"
 
 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
@@ -10319,7 +11178,7 @@ msgid "Flatness"
 msgstr "Độ phẳng"
 
 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
-msgid "Flatten Bezier"
+msgid "Flatten Beziers"
 msgstr "Làm phẳng Bezier"
 
 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
@@ -10358,14 +11217,6 @@ msgstr "Phương pháp hội suy"
 msgid "Interpolation steps"
 msgstr "Bước nội suy"
 
-#: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
-msgid "Fractal (Koch)"
-msgstr "Phân dạng (Koch)"
-
-#: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
-msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
-msgstr "Phân dạng (Koch) — Tải mẫu"
-
 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
 msgid "Axiom"
 msgstr "Tiên đề"
@@ -10429,21 +11280,21 @@ msgstr "Postscript"
 msgid "Postscript Input"
 msgstr "Nhập Postscript"
 
-#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
-msgid "Radius"
-msgstr "Bán kính"
+#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
+msgid "Jitter nodes"
+msgstr "Hiệu ngẫu nhiên các nút"
 
-#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
-msgid "Radius Randomize"
-msgstr "Ngẫu nhiên hóa bán kính"
+#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
+msgid "Maximum displacement, px"
+msgstr "Độ dịch tối đa, điểm ảnh"
 
 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
-msgid "Randomize node handles"
-msgstr "Ngẫu nhiên hóa móc nút"
+msgid "Shift node handles"
+msgstr "Dịch các móc nút"
 
 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
-msgid "Randomize nodes"
-msgstr "Ngẫu nhiên hóa nút"
+msgid "Shift nodes"
+msgstr "Dịch các nút"
 
 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
 msgid "Use normal distribution"
@@ -10486,8 +11337,8 @@ msgid "Behavior"
 msgstr "Ứng xử"
 
 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
-msgid "Segment Straightener"
-msgstr "Bộ làm thẳng đoạn"
+msgid "Straighten Segments"
+msgstr "Làm phẳng các đoạn"
 
 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
 msgid "Envelope"
@@ -10501,8 +11352,7 @@ msgstr "SVG Inkscape đã nén với phương tiện (*.zip)"
 msgid ""
 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
 "files"
-msgstr ""
-"Dạng thức sở hữu của trình Inkscape, được nén bằng Zip và gồm tất cả các tập "
+msgstr "Dạng thức sở hữu của trình Inkscape, được nén bằng Zip và gồm tất cả các tập "
 "tin phương tiện."
 
 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
@@ -10519,7 +11369,7 @@ msgstr "Bóng thả"
 
 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
 msgid "ASCII Text"
-msgstr "Chữ ASCII"
+msgstr "Văn bản ASCII"
 
 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
 msgid "Text File (*.txt)"
@@ -10527,31 +11377,7 @@ msgstr "Tập tin văn bản (*.txt)"
 
 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
 msgid "Text Input"
-msgstr "Nhập chữ"
-
-#: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
-msgid "Calculate first derivative numerically"
-msgstr "Tính đạo hàm một cách bằng số"
-
-#: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
-msgid "First derivative"
-msgstr "Đạo hàm thứ nhất"
-
-#: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
-msgid "Function"
-msgstr "Hàm"
-
-#: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
-msgid "Nodes per period"
-msgstr "Nút trên mỗi giai đoạn"
-
-#: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
-msgid "Periods (2*Pi each)"
-msgstr "Giai đoạn (mỗi 2*Pi)"
-
-#: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
-msgid "Wave Plotter"
-msgstr ""
+msgstr "Nhập văn bản"
 
 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
 msgid "Amount of whirl"
@@ -10585,52 +11411,3 @@ msgstr "Siêu tập tin Windows (*.wmf)"
 msgid "Windows Metafile Input"
 msgstr "Nhập Siêu tập tin Windows"
 
-#~ msgid "Function Plotter"
-#~ msgstr "Bộ vẽ hàm"
-
-#~ msgid ""
-#~ "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the "
-#~ "new object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
-#~ msgstr ""
-#~ "ID dành cho đối tượng mới là NULL (rỗng), ngay cả sau việc thử tạo ra và "
-#~ "tra tìm: đối tượng mới sẽ KHÔNG được gởi, bất cứ đối tượng con nào của nó "
-#~ "cũng vậy !"
-
-#~ msgid "write error occurred"
-#~ msgstr "gặp lỗi ghi"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
-#~ "whiteboard invitation.</span>\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Người dùng <b>%1</b> đã từ chối lời "
-#~ "mời bảng trắng của bạn.</span>\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
-#~ "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a "
-#~ "different user."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bạn vẫn còn được kết nối đến máy phục vụ Jabber với tư cách là <b>%2</b>, "
-#~ "và có khả năng gởi lại lời mời cho <b>%1</b>, hoặc gởi lời mời cho người "
-#~ "dùng khác."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is using an "
-#~ "incompatible version of Inkboard.</span>\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Người dùng <b>%1</b> đang dùng "
-#~ "phiên bản Inkboard không tương thích.</span>\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Inkscape cannot connect to <b>%1</b>.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Inkscape không thể kết nối đến <b>%1</b>.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Vậy bạn vẫn còn được kết nối đến máy phục vụ Jabber dưới <b>%2</b>."