diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
index cf1d0fa61dfe99337ec8afffd9b04064a0f9be91..59fa4cddfe1dcb756443e4eab78a63ab41593cb4 100644 (file)
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2006.
#
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3715
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3744 ../src/widgets/toolbox.cpp:3765
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3792
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695 ../src/widgets/toolbox.cpp:3716
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745 ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3793
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: inkscape TRUNK\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-07-09 21:26+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-07-12 21:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-19 22:38+0200\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
msgstr "Chọn <b>ít nhất một đối tượng khác bộ kết nối</b>"
-#: ../src/connector-context.cpp:1279 ../src/widgets/toolbox.cpp:3933
+#: ../src/connector-context.cpp:1279 ../src/widgets/toolbox.cpp:3979
msgid "Make connectors avoid selected objects"
msgstr "Làm cho bộ kết nối tránh các đối tượng đã chọn"
-#: ../src/connector-context.cpp:1280 ../src/widgets/toolbox.cpp:3937
+#: ../src/connector-context.cpp:1280 ../src/widgets/toolbox.cpp:3983
msgid "Make connectors ignore selected objects"
msgstr "Làm cho bộ kết nối bỏ qua các đối tượng đã chọn"
msgstr "không có"
#. "view_icon_preview"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2244
+#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2252
msgid "_Page"
msgstr "T_rang"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2248
+#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2256
msgid "_Drawing"
msgstr "_Vẽ"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2250
+#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2258
msgid "_Selection"
msgstr "_Vùng chọn"
#. Stroke width
#: ../src/dialogs/export.cpp:309 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:977 ../src/widgets/toolbox.cpp:2040
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:977 ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
msgid "Width:"
msgstr "Rộng:"
msgid "All Inkscape Files"
msgstr "Mọi tập tin Inkscape"
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1167
+#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1170
msgid "Guess from extension"
msgstr "Đoán từ phần mở rộng"
#. ###### Add the file types menu
#. createFilterMenu();
#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
-#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1252
+#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1255
msgid "Append filename extension automatically"
msgstr "Thêm tự động phần mở rộng tập tin"
msgstr "Thuộc tính « id= » (cho phép chỉ chữ, chữ số và ký tự « .-_: » thôi)."
#. Button for setting the object's id, label, title and description.
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2142
-#: ../src/verbs.cpp:2146
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2150
+#: ../src/verbs.cpp:2154
msgid "_Set"
msgstr "_Lập"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:136
-#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1923
+#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1931
msgid "None"
msgstr "Không có"
msgid "Align lines right"
msgstr "Canh đường bên phải"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3618
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3664
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3619
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665
msgid "Horizontal text"
msgstr "Chữ ngang"
-#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3629
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3675
+#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3630
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3676
msgid "Vertical text"
msgstr "Chữ dọc"
#. Text
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
-#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2170
+#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2178
msgid "Text"
msgstr "Chữ"
msgstr ""
#. Edit
-#: ../src/event-log.cpp:270 ../src/event-log.cpp:273 ../src/verbs.cpp:1958
+#: ../src/event-log.cpp:270 ../src/event-log.cpp:273 ../src/verbs.cpp:1966
msgid "_Undo"
msgstr "_Hủy bước"
-#: ../src/event-log.cpp:280 ../src/event-log.cpp:284 ../src/verbs.cpp:1960
+#: ../src/event-log.cpp:280 ../src/event-log.cpp:284 ../src/verbs.cpp:1968
msgid "_Redo"
msgstr "_Bước lại"
msgid "_Edit"
msgstr "_Sửa"
-#: ../src/menus-skeleton.h:64 ../src/verbs.cpp:1970
+#: ../src/menus-skeleton.h:64 ../src/verbs.cpp:1978
msgid "Paste Si_ze"
msgstr "Dán _cỡ"
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần chuyển đổi sang đường dẫn"
+#: ../src/path-chemistry.cpp:300
+#, fuzzy
+msgid "Object to Path"
+msgstr "Đối tượng s_ang đường dẫn"
+
#: ../src/path-chemistry.cpp:302
msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
msgstr ""
#. ellipse
#: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2158
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2166
msgid "Ellipse"
msgstr "Bầu dục"
msgid "Path"
msgstr "Đường dẫn"
-#: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1216
+#: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1217
msgid "Polygon"
msgstr "Đa giác"
#. Rectangle
#: ../src/selection-describer.cpp:61
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2156
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2164
msgid "Rectangle"
msgstr "Chữ nhật"
#. spiral
#: ../src/selection-describer.cpp:71
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2162
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2170
msgid "Spiral"
msgstr "Xoắn ốc"
#. star
#: ../src/selection-describer.cpp:73
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2160
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2168
msgid "Star"
msgstr "Sao"
msgstr "Tạo _liên kết"
#. "Ungroup"
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2024
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2032
msgid "_Ungroup"
msgstr "_Rã nhóm"
#. TRANSLATORS: Horizontal gap
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1579
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
msgid "H:"
msgstr "N:"
"Di chuyển đối tượng ít nhất có thể, ngan cản hai hộp giới hạn chồng lấp"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
msgid "Nicely arrange selected connector network"
msgstr "Sắp xếp đẹp mạng bộ kết nối đã chọn"
#. Zoom
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2174
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2182
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
msgid "Zoom"
msgstr "Thu phóng"
msgstr "Hình"
#. Pencil
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2164
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2172
msgid "Pencil"
msgstr "Bút chì"
"tay; giá trị nhỏ hơn tạo đường dẫn không phẳng nhiều hơn có nút nhiều hơn."
#. Pen
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2166
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2174
msgid "Pen"
msgstr "Bút"
#. Calligraphy
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2168
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2176
msgid "Calligraphy"
msgstr "Viết đẹp"
"khi bạn vẽ xong nó."
#. Gradient
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2172
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2180
msgid "Gradient"
msgstr "Dốc"
#. Connector
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2178
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2186
msgid "Connector"
msgstr "Bộ kết nối"
"kiểu chữ."
#. Dropper
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2176
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2184
msgid "Dropper"
msgstr "Giọt"
msgid "Cannot move past first layer."
msgstr "Không thể di chuyển qua lớp thứ nhất."
-#: ../src/verbs.cpp:1124 ../src/verbs.cpp:1200
+#: ../src/verbs.cpp:1124 ../src/verbs.cpp:1208
msgid "No current layer."
msgstr "Không có lớp hiện thời."
-#: ../src/verbs.cpp:1153
+#: ../src/verbs.cpp:1153 ../src/verbs.cpp:1157
#, c-format
msgid "Raised layer <b>%s</b>."
msgstr "Lớp được nâng lên <b>%s</b>."
-#: ../src/verbs.cpp:1157
+#: ../src/verbs.cpp:1154
+#, fuzzy
+msgid "Layer to Top"
+msgstr "Lớp lên _trên"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1158
+#, fuzzy
+msgid "Raise Layer"
+msgstr "_Nâng lên lớp"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1161 ../src/verbs.cpp:1165
#, c-format
msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
msgstr "Lớp được hạ thấp <b>%s</b>."
-#: ../src/verbs.cpp:1167
+#: ../src/verbs.cpp:1162
+#, fuzzy
+msgid "Layer to Bottom"
+msgstr "Lớp _xuống dưới"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1166
+#, fuzzy
+msgid "Lower Layer"
+msgstr "_Hạ thấp lớp"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1175
msgid "Cannot move layer any further."
msgstr "Không thể di chuyển lớp nữa."
-#. TODO: annotate
+#: ../src/verbs.cpp:1203
+#, fuzzy
+msgid "Delete layer"
+msgstr "Lớp bị xoá bỏ."
+
#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
-#: ../src/verbs.cpp:1198
+#: ../src/verbs.cpp:1206
msgid "Deleted layer."
msgstr "Lớp bị xoá bỏ."
+#: ../src/verbs.cpp:1263
+#, fuzzy
+msgid "Flip horizontally"
+msgstr "Lật _ngang"
+
+#: ../src/verbs.cpp:1272
+#, fuzzy
+msgid "Flip vertically"
+msgstr "Lật _dọc"
+
#. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
#. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
#. otherwise leave as "keys.svg".
-#: ../src/verbs.cpp:1631
+#: ../src/verbs.cpp:1639
msgid "keys.svg"
msgstr "keys.svg"
#. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
#. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
#. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
-#: ../src/verbs.cpp:1667
+#: ../src/verbs.cpp:1675
msgid "tutorial-basic.svg"
msgstr "tutorial-basic.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1671
+#: ../src/verbs.cpp:1679
msgid "tutorial-shapes.svg"
msgstr "tutorial-shapes.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1675
+#: ../src/verbs.cpp:1683
msgid "tutorial-advanced.svg"
msgstr "tutorial-advanced.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1679
+#: ../src/verbs.cpp:1687
msgid "tutorial-tracing.svg"
msgstr "tutorial-tracing.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1683
+#: ../src/verbs.cpp:1691
msgid "tutorial-calligraphy.svg"
msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1687
+#: ../src/verbs.cpp:1695
msgid "tutorial-elements.svg"
msgstr "tutorial-elements.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1691
+#: ../src/verbs.cpp:1699
msgid "tutorial-tips.svg"
msgstr "tutorial-tips.svg"
-#: ../src/verbs.cpp:1923
+#: ../src/verbs.cpp:1931
msgid "Does nothing"
msgstr "Không làm gì"
#. File
-#: ../src/verbs.cpp:1926
+#: ../src/verbs.cpp:1934
msgid "Default"
msgstr "Mặc định"
-#: ../src/verbs.cpp:1926
+#: ../src/verbs.cpp:1934
msgid "Create new document from the default template"
msgstr "Tạo tài liệu mới từ biểu mẫu mặc định"
-#: ../src/verbs.cpp:1928
+#: ../src/verbs.cpp:1936
msgid "_Open..."
msgstr "_Mở..."
-#: ../src/verbs.cpp:1929
+#: ../src/verbs.cpp:1937
msgid "Open an existing document"
msgstr "Mở một tài liệu đã có."
-#: ../src/verbs.cpp:1930
+#: ../src/verbs.cpp:1938
msgid "Re_vert"
msgstr "H_oàn nguyên"
-#: ../src/verbs.cpp:1931
+#: ../src/verbs.cpp:1939
msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
msgstr ""
"Hoàn nguyên phiên bản được lưu cuối cùng của tài liệu (các thay đổi sẽ bị "
"mất)."
-#: ../src/verbs.cpp:1932
+#: ../src/verbs.cpp:1940
msgid "_Save"
msgstr "_Lưu"
-#: ../src/verbs.cpp:1932
+#: ../src/verbs.cpp:1940
msgid "Save document"
msgstr "Lưu tài liệu"
-#: ../src/verbs.cpp:1934
+#: ../src/verbs.cpp:1942
msgid "Save _As..."
msgstr "Lưu _dạng..."
-#: ../src/verbs.cpp:1935
+#: ../src/verbs.cpp:1943
msgid "Save document under a new name"
msgstr "Lưu tài liệu với tên mới."
-#: ../src/verbs.cpp:1936
+#: ../src/verbs.cpp:1944
msgid "_Print..."
msgstr "_In..."
-#: ../src/verbs.cpp:1936
+#: ../src/verbs.cpp:1944
msgid "Print document"
msgstr "In tài liệu"
#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
-#: ../src/verbs.cpp:1939
+#: ../src/verbs.cpp:1947
msgid "Vac_uum Defs"
msgstr "Lọc sạch Defs"
-#: ../src/verbs.cpp:1939
+#: ../src/verbs.cpp:1947
msgid ""
"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <"
"defs> of the document"
"Gỡ bỏ các lời xác định không được dùng (như dốc hay đường dẫn xén) ra phần "
"<defs> của tài liệu."
-#: ../src/verbs.cpp:1941
+#: ../src/verbs.cpp:1949
msgid "Print _Direct"
msgstr "In _trực tiếp"
-#: ../src/verbs.cpp:1942
+#: ../src/verbs.cpp:1950
msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
msgstr "In trực tiếp vào tập tin hay ống dẫn, không cần nhắc."
-#: ../src/verbs.cpp:1943
+#: ../src/verbs.cpp:1951
msgid "Print Previe_w"
msgstr "_Xem thử bản in"
-#: ../src/verbs.cpp:1944
+#: ../src/verbs.cpp:1952
msgid "Preview document printout"
msgstr "Xem thử bản in của tài liệu."
-#: ../src/verbs.cpp:1945
+#: ../src/verbs.cpp:1953
msgid "_Import..."
msgstr "_Nhập..."
-#: ../src/verbs.cpp:1946
+#: ../src/verbs.cpp:1954
msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
msgstr "Nhập ảnh mảng hay SVG vào tài liệu này."
-#: ../src/verbs.cpp:1947
+#: ../src/verbs.cpp:1955
msgid "_Export Bitmap..."
msgstr "_Xuất mảng ảnh..."
-#: ../src/verbs.cpp:1948
+#: ../src/verbs.cpp:1956
msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
msgstr "Xuất tài liệu này hay vùng chọn của nó dạng ảnh mảng."
-#: ../src/verbs.cpp:1949
+#: ../src/verbs.cpp:1957
msgid "N_ext Window"
msgstr "Cửa sổ _kế"
-#: ../src/verbs.cpp:1950
+#: ../src/verbs.cpp:1958
msgid "Switch to the next document window"
msgstr "Chuyển đổi sang cửa sổ tài liệu kế tiếp."
-#: ../src/verbs.cpp:1951
+#: ../src/verbs.cpp:1959
msgid "P_revious Window"
msgstr "Cửa sổ t_rước"
-#: ../src/verbs.cpp:1952
+#: ../src/verbs.cpp:1960
msgid "Switch to the previous document window"
msgstr "Chuyển đổi về cửa sổ tài liệu trước đó."
-#: ../src/verbs.cpp:1953
+#: ../src/verbs.cpp:1961
msgid "_Close"
msgstr "Đón_g"
-#: ../src/verbs.cpp:1954
+#: ../src/verbs.cpp:1962
msgid "Close this document window"
msgstr "Đóng cửa sổ tài liệu này."
-#: ../src/verbs.cpp:1955
+#: ../src/verbs.cpp:1963
msgid "_Quit"
msgstr "T_hoát"
-#: ../src/verbs.cpp:1955
+#: ../src/verbs.cpp:1963
msgid "Quit Inkscape"
msgstr "Thoát khỏi Inkscape"
-#: ../src/verbs.cpp:1958
+#: ../src/verbs.cpp:1966
msgid "Undo last action"
msgstr "Hồi lại hành động cuối cùng."
-#: ../src/verbs.cpp:1961
+#: ../src/verbs.cpp:1969
msgid "Do again the last undone action"
msgstr "Thực hiện lại hành động mới hủy."
-#: ../src/verbs.cpp:1962
+#: ../src/verbs.cpp:1970
msgid "Cu_t"
msgstr "Cắ_t"
-#: ../src/verbs.cpp:1963
+#: ../src/verbs.cpp:1971
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "Cắt vùng chọn vào bảng nháp."
-#: ../src/verbs.cpp:1964
+#: ../src/verbs.cpp:1972
msgid "_Copy"
msgstr "_Chép"
-#: ../src/verbs.cpp:1965
+#: ../src/verbs.cpp:1973
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Sao chép vùng chọn vào bảng nháp."
-#: ../src/verbs.cpp:1966
+#: ../src/verbs.cpp:1974
msgid "_Paste"
msgstr "_Dán"
-#: ../src/verbs.cpp:1967
+#: ../src/verbs.cpp:1975
msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
msgstr "Dán đối tượng từ bảng nháp vào điểm chuột, hay dán đoạn chữ."
-#: ../src/verbs.cpp:1968
+#: ../src/verbs.cpp:1976
msgid "Paste _Style"
msgstr "Dán _kiểu dáng"
-#: ../src/verbs.cpp:1969
+#: ../src/verbs.cpp:1977
msgid "Apply the style of the copied object to selection"
msgstr "Áp dụng kiểu dáng của đối tượng được sao chép vào vùng chọn."
-#: ../src/verbs.cpp:1971
+#: ../src/verbs.cpp:1979
msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
msgstr "Co dãn vùng chọn để khớp với kích cỡ của đối tượng được sao chép."
-#: ../src/verbs.cpp:1972
+#: ../src/verbs.cpp:1980
msgid "Paste _Width"
msgstr "Dán độ _rộng"
-#: ../src/verbs.cpp:1973
+#: ../src/verbs.cpp:1981
msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
msgstr ""
"Co dãn vùng chọn theo chiều ngang để khớp với độ rộng của đối tượng được sao "
"chép."
-#: ../src/verbs.cpp:1974
+#: ../src/verbs.cpp:1982
msgid "Paste _Height"
msgstr "Dán độ _cao"
-#: ../src/verbs.cpp:1975
+#: ../src/verbs.cpp:1983
msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
msgstr ""
"Co dãn vùng chọn theo chiều ngang để khớp với độ cao của đối tượng được sao "
"chép."
-#: ../src/verbs.cpp:1976
+#: ../src/verbs.cpp:1984
msgid "Paste Size Separately"
msgstr "Dán riêng kích cỡ"
-#: ../src/verbs.cpp:1977
+#: ../src/verbs.cpp:1985
msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
msgstr ""
"Co dãn mỗi đối tượng được chọn để khớp với kích cỡ của đối tượng được sao "
"chép."
-#: ../src/verbs.cpp:1978
+#: ../src/verbs.cpp:1986
msgid "Paste Width Separately"
msgstr "Dán riêng độ rộng"
-#: ../src/verbs.cpp:1979
+#: ../src/verbs.cpp:1987
msgid ""
"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
"object"
"Co dãn mỗi đối tượng được chọn theo chiều ngang để khớp với độ rộng của đối "
"tượng được sao chép."
-#: ../src/verbs.cpp:1980
+#: ../src/verbs.cpp:1988
msgid "Paste Height Separately"
msgstr "Dán riêng độ cao"
-#: ../src/verbs.cpp:1981
+#: ../src/verbs.cpp:1989
msgid ""
"Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
"object"
"Co dãn mỗi đối tượng được chọn theo chiều dọc để khớp với độ cao của đối "
"tượng được sao chép."
-#: ../src/verbs.cpp:1982
+#: ../src/verbs.cpp:1990
msgid "Paste _In Place"
msgstr "Dán tạ_i chỗ"
-#: ../src/verbs.cpp:1983
+#: ../src/verbs.cpp:1991
msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
msgstr "Dán đối tượng từ bảng nháp vào vị trí gốc."
-#: ../src/verbs.cpp:1984
+#: ../src/verbs.cpp:1992
msgid "_Delete"
msgstr "_Xóa bỏ"
-#: ../src/verbs.cpp:1985
+#: ../src/verbs.cpp:1993
msgid "Delete selection"
msgstr "Xoá bỏ vùng chọn"
-#: ../src/verbs.cpp:1986
+#: ../src/verbs.cpp:1994
msgid "Duplic_ate"
msgstr "_Nhân đôi"
-#: ../src/verbs.cpp:1987
+#: ../src/verbs.cpp:1995
msgid "Duplicate selected objects"
msgstr "Nhân đôi các đối tượng đã chọn."
-#: ../src/verbs.cpp:1988
+#: ../src/verbs.cpp:1996
msgid "Create Clo_ne"
msgstr "_Nhái"
-#: ../src/verbs.cpp:1989
+#: ../src/verbs.cpp:1997
msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
msgstr ""
"Tạo bộ nhái (một bản sao được liên kết với điều gốc) của đối tượng được chọn."
-#: ../src/verbs.cpp:1990
+#: ../src/verbs.cpp:1998
msgid "Unlin_k Clone"
msgstr "Bỏ liên kết nhái"
-#: ../src/verbs.cpp:1991
+#: ../src/verbs.cpp:1999
msgid ""
"Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
"object"
"Ngắt liên kết giữa bộ nhái đã chọn và điều gốc của nó, làm cho nó là đối "
"tượng độc lập."
-#: ../src/verbs.cpp:1992
+#: ../src/verbs.cpp:2000
msgid "Select _Original"
msgstr "Chọn điều _gốc"
-#: ../src/verbs.cpp:1993
+#: ../src/verbs.cpp:2001
msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
msgstr "Chọn đối tượng với đó bộ nhái đã chọn được liên kết."
#. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
-#: ../src/verbs.cpp:1995
+#: ../src/verbs.cpp:2003
msgid "Objects to Patter_n"
msgstr "Đối tượng cần làm _mẫu"
-#: ../src/verbs.cpp:1996
+#: ../src/verbs.cpp:2004
msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
msgstr "Chuyển đổi vùng chọn sang hình chữ nhật được tô bằng mẫu đã lát."
#. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
-#: ../src/verbs.cpp:1998
+#: ../src/verbs.cpp:2006
msgid "Pattern to _Objects"
msgstr "Mẫu _sang đối tượng"
-#: ../src/verbs.cpp:1999
+#: ../src/verbs.cpp:2007
msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
msgstr "Trích các đối tượng ra mẫu tô đã lát."
-#: ../src/verbs.cpp:2000
+#: ../src/verbs.cpp:2008
msgid "Clea_r All"
msgstr "_Xoá hết"
-#: ../src/verbs.cpp:2001
+#: ../src/verbs.cpp:2009
msgid "Delete all objects from document"
msgstr "Xoá bỏ mọi đối tượng ra tài liệu đó."
-#: ../src/verbs.cpp:2002
+#: ../src/verbs.cpp:2010
msgid "Select Al_l"
msgstr "Chọn _tất cả"
-#: ../src/verbs.cpp:2003
+#: ../src/verbs.cpp:2011
msgid "Select all objects or all nodes"
msgstr "Chọn mọi đối tượng hay mọi nút."
-#: ../src/verbs.cpp:2004
+#: ../src/verbs.cpp:2012
msgid "Select All in All La_yers"
msgstr "Chọn tất cả trên mọi _lớp"
-#: ../src/verbs.cpp:2005
+#: ../src/verbs.cpp:2013
msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
msgstr "Chọn mọi đối tượng nằm trên mọi lớp hiển thị và không bị khoá."
-#: ../src/verbs.cpp:2006
+#: ../src/verbs.cpp:2014
msgid "In_vert Selection"
msgstr "Đảo _vùng chọn"
-#: ../src/verbs.cpp:2007
+#: ../src/verbs.cpp:2015
msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
msgstr "Đảo vùng chọn (bỏ chọn điều được chọn và chọn mọi thứ còn lại)."
-#: ../src/verbs.cpp:2008
+#: ../src/verbs.cpp:2016
msgid "Invert in All Layers"
msgstr "Đảo trên mọi lớp"
-#: ../src/verbs.cpp:2009
+#: ../src/verbs.cpp:2017
msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
msgstr "Đảo vùng chọn trên mọi lớp hiển thị và không bị khoá."
-#: ../src/verbs.cpp:2010
+#: ../src/verbs.cpp:2018
msgid "D_eselect"
msgstr "_Bỏ chọn"
-#: ../src/verbs.cpp:2011
+#: ../src/verbs.cpp:2019
msgid "Deselect any selected objects or nodes"
msgstr "Bỏ chọn các đối tượng hay nút được chọn."
#. Selection
-#: ../src/verbs.cpp:2014
+#: ../src/verbs.cpp:2022
msgid "Raise to _Top"
msgstr "Nâng lên _trên"
-#: ../src/verbs.cpp:2015
+#: ../src/verbs.cpp:2023
msgid "Raise selection to top"
msgstr "Nâng vùng chọn lên đỉnh."
-#: ../src/verbs.cpp:2016
+#: ../src/verbs.cpp:2024
msgid "Lower to _Bottom"
msgstr "Hạ thấp xuống _dưới"
-#: ../src/verbs.cpp:2017
+#: ../src/verbs.cpp:2025
msgid "Lower selection to bottom"
msgstr "Hạ thấp vùng chọn xuống đáy."
-#: ../src/verbs.cpp:2018
+#: ../src/verbs.cpp:2026
msgid "_Raise"
msgstr "Nâng _lên"
-#: ../src/verbs.cpp:2019
+#: ../src/verbs.cpp:2027
msgid "Raise selection one step"
msgstr "Nâng vùng chọn lên một bước."
-#: ../src/verbs.cpp:2020
+#: ../src/verbs.cpp:2028
msgid "_Lower"
msgstr "_Hạ thấp"
-#: ../src/verbs.cpp:2021
+#: ../src/verbs.cpp:2029
msgid "Lower selection one step"
msgstr "Hạ thấp vùng chọn xuống một bước."
# Động từ.
-#: ../src/verbs.cpp:2022
+#: ../src/verbs.cpp:2030
msgid "_Group"
msgstr "_Nhóm lại"
-#: ../src/verbs.cpp:2023
+#: ../src/verbs.cpp:2031
msgid "Group selected objects"
msgstr "Nhóm lại các đối tượng đã chọn."
-#: ../src/verbs.cpp:2025
+#: ../src/verbs.cpp:2033
msgid "Ungroup selected groups"
msgstr "Rã nhóm các nhóm được chọn."
-#: ../src/verbs.cpp:2027
+#: ../src/verbs.cpp:2035
msgid "_Put on Path"
msgstr "Để t_rên đường dẫn"
-#: ../src/verbs.cpp:2028
+#: ../src/verbs.cpp:2036
msgid "Put text on path"
msgstr "Để đoạn chữ trên đường dẫn."
-#: ../src/verbs.cpp:2029
+#: ../src/verbs.cpp:2037
msgid "_Remove from Path"
msgstr "Gỡ _bỏ ra đường dẫn"
-#: ../src/verbs.cpp:2030
+#: ../src/verbs.cpp:2038
msgid "Remove text from path"
msgstr "Gỡ bỏ đoạn chữ ra đường dẫn."
-#: ../src/verbs.cpp:2031
+#: ../src/verbs.cpp:2039
msgid "Remove Manual _Kerns"
msgstr "_Gỡ bỏ cách tự định chỗ"
#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
-#: ../src/verbs.cpp:2034
+#: ../src/verbs.cpp:2042
msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
msgstr ""
"Gỡ bỏ mọi cách tự định chỗ và xoay hình tượng ra một đối tượng chữ nào đó."
-#: ../src/verbs.cpp:2036
+#: ../src/verbs.cpp:2044
msgid "_Union"
msgstr "Hợ_p"
-#: ../src/verbs.cpp:2037
+#: ../src/verbs.cpp:2045
msgid "Create union of selected paths"
msgstr "Tạo hợp từ các đường dẫn được chọn."
-#: ../src/verbs.cpp:2038
+#: ../src/verbs.cpp:2046
msgid "_Intersection"
msgstr "G_iao"
-#: ../src/verbs.cpp:2039
+#: ../src/verbs.cpp:2047
msgid "Create intersection of selected paths"
msgstr "Tạo giao từ các đường dẫn được chọn."
-#: ../src/verbs.cpp:2040
+#: ../src/verbs.cpp:2048
msgid "_Difference"
msgstr "_Hiệu"
-#: ../src/verbs.cpp:2041
+#: ../src/verbs.cpp:2049
msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
msgstr "Tạo hiệu số từ các đường dẫn được chọn (phần dưới trừ phần trên)."
-#: ../src/verbs.cpp:2042
+#: ../src/verbs.cpp:2050
msgid "E_xclusion"
msgstr "L_oại trừ"
-#: ../src/verbs.cpp:2043
+#: ../src/verbs.cpp:2051
msgid ""
"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
"path)"
"Tạo OR (hoặc) loại trừ từ các đường dẫn được chọn (các phần thuộc về chỉ một "
"đường dẫn)."
-#: ../src/verbs.cpp:2044
+#: ../src/verbs.cpp:2052
msgid "Di_vision"
msgstr "Chi_a"
-#: ../src/verbs.cpp:2045
+#: ../src/verbs.cpp:2053
msgid "Cut the bottom path into pieces"
msgstr "Cắt đường dẫn bên dưới ra nhiều phần riêng."
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:2048
+#: ../src/verbs.cpp:2056
msgid "Cut _Path"
msgstr "Cắt đường _dẫn"
-#: ../src/verbs.cpp:2049
+#: ../src/verbs.cpp:2057
msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
msgstr "Cắt nét của đường dẫn bên dưới ra nhiều phần riêng, gỡ bỏ cách tô."
#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:2053
+#: ../src/verbs.cpp:2061
msgid "Outs_et"
msgstr "Hiệu _ra"
-#: ../src/verbs.cpp:2054
+#: ../src/verbs.cpp:2062
msgid "Outset selected paths"
msgstr "Hiệu ra các đường dẫn được chọn."
-#: ../src/verbs.cpp:2056
+#: ../src/verbs.cpp:2064
msgid "O_utset Path by 1 px"
msgstr "Hiệ_u ra đường dẫn theo 1 điểm ảnh"
-#: ../src/verbs.cpp:2057
+#: ../src/verbs.cpp:2065
msgid "Outset selected paths by 1 px"
msgstr "Hiệu ra các đường dẫn theo 1 điểm ảnh"
-#: ../src/verbs.cpp:2059
+#: ../src/verbs.cpp:2067
msgid "O_utset Path by 10 px"
msgstr "Hiệ_u ra đường dẫn theo 10 điểm ảnh"
-#: ../src/verbs.cpp:2060
+#: ../src/verbs.cpp:2068
msgid "Outset selected paths by 10 px"
msgstr "Hiệu ra các đường dẫn theo 10 điểm ảnh"
#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:2064
+#: ../src/verbs.cpp:2072
msgid "I_nset"
msgstr "Hiệu _vào"
-#: ../src/verbs.cpp:2065
+#: ../src/verbs.cpp:2073
msgid "Inset selected paths"
msgstr "Hiệu vào các đường dẫn được chọn."
-#: ../src/verbs.cpp:2067
+#: ../src/verbs.cpp:2075
msgid "I_nset Path by 1 px"
msgstr "Hiệu _vào đường dẫn theo 1 điểm ảnh."
-#: ../src/verbs.cpp:2068
+#: ../src/verbs.cpp:2076
msgid "Inset selected paths by 1 px"
msgstr "Hiệu _vào các đường dẫn được chọn theo 1 điểm ảnh."
-#: ../src/verbs.cpp:2070
+#: ../src/verbs.cpp:2078
msgid "I_nset Path by 10 px"
msgstr "Hiệu _vào đường dẫn theo 10 điểm ảnh."
-#: ../src/verbs.cpp:2071
+#: ../src/verbs.cpp:2079
msgid "Inset selected paths by 10 px"
msgstr "Hiệu vào các đường dẫn được chọn theo 10 điểm ảnh."
-#: ../src/verbs.cpp:2073
+#: ../src/verbs.cpp:2081
msgid "D_ynamic Offset"
msgstr "Hiệu độn_g"
-#: ../src/verbs.cpp:2073
+#: ../src/verbs.cpp:2081
msgid "Create a dynamic offset object"
msgstr "Tạo một đối tượng hiệu số động."
-#: ../src/verbs.cpp:2075
+#: ../src/verbs.cpp:2083
msgid "_Linked Offset"
msgstr "Hiệu số đã _liên kết"
-#: ../src/verbs.cpp:2076
+#: ../src/verbs.cpp:2084
msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
msgstr "Tạo một đối tượng hiệu số động được liên kết đến đường dẫn gốc."
-#: ../src/verbs.cpp:2078
+#: ../src/verbs.cpp:2086
msgid "_Stroke to Path"
msgstr "_Nét đến đường dẫn"
-#: ../src/verbs.cpp:2079
+#: ../src/verbs.cpp:2087
msgid "Convert selected object's stroke to paths"
msgstr "Chuyển đổi nét của đối tượng được chọn sang đường dẫn."
-#: ../src/verbs.cpp:2080
+#: ../src/verbs.cpp:2088
msgid "Si_mplify"
msgstr "_Giản dị hoá"
-#: ../src/verbs.cpp:2081
+#: ../src/verbs.cpp:2089
msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
msgstr "Giản dị hoá các đường dẫn được chọn (gỡ bỏ nút thêm)."
-#: ../src/verbs.cpp:2082
+#: ../src/verbs.cpp:2090
msgid "_Reverse"
msgstr "Đảo _ngược"
-#: ../src/verbs.cpp:2083
+#: ../src/verbs.cpp:2091
msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
msgstr "Đảo ngược hướng của các đường dẫn được chọn (có ích để lật dấu hiệu)."
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/verbs.cpp:2085
+#: ../src/verbs.cpp:2093
msgid "_Trace Bitmap..."
msgstr "Làm véc-_tơ ảnh mảng..."
-#: ../src/verbs.cpp:2086
+#: ../src/verbs.cpp:2094
msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
msgstr "Tạo một hay nhiều đường dẫn từ ảnh mảng bằng cách làm véc-tơ."
-#: ../src/verbs.cpp:2087
+#: ../src/verbs.cpp:2095
msgid "_Make a Bitmap Copy"
msgstr "Tạo bản sao ảnh _mảng"
-#: ../src/verbs.cpp:2088
+#: ../src/verbs.cpp:2096
msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
msgstr "Xuất khẩu vùng chọn vào ảnh mảng và chèn nó vào tài liệu."
-#: ../src/verbs.cpp:2089
+#: ../src/verbs.cpp:2097
msgid "_Combine"
msgstr "_Phối hợp"
-#: ../src/verbs.cpp:2090
+#: ../src/verbs.cpp:2098
msgid "Combine several paths into one"
msgstr "Phối hợp vài đường dẫn để làm một điều."
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:2093
+#: ../src/verbs.cpp:2101
msgid "Break _Apart"
msgstr "Ngắt r_a"
-#: ../src/verbs.cpp:2094
+#: ../src/verbs.cpp:2102
msgid "Break selected paths into subpaths"
msgstr "Ngắt các đường dẫn được chọn ra nhiều đường dẫn phụ."
-#: ../src/verbs.cpp:2095
+#: ../src/verbs.cpp:2103
msgid "Gri_d Arrange..."
msgstr "_Sắp xếp lưới..."
-#: ../src/verbs.cpp:2096
+#: ../src/verbs.cpp:2104
msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
msgstr "Sắp xếp các đối tượng đã chọn làm mẫu lưới."
#. Layer
-#: ../src/verbs.cpp:2098
+#: ../src/verbs.cpp:2106
msgid "_Add Layer..."
msgstr "Thêm _lớp..."
-#: ../src/verbs.cpp:2099
+#: ../src/verbs.cpp:2107
msgid "Create a new layer"
msgstr "Tạo một lớp mới."
-#: ../src/verbs.cpp:2100
+#: ../src/verbs.cpp:2108
msgid "Re_name Layer..."
msgstr "Thay tê_n lớp..."
-#: ../src/verbs.cpp:2101
+#: ../src/verbs.cpp:2109
msgid "Rename the current layer"
msgstr "Thay đổi tên của lớp hiện có."
-#: ../src/verbs.cpp:2102
+#: ../src/verbs.cpp:2110
msgid "Switch to Layer Abov_e"
msgstr "Chuyển đổi sang lớp bên t_rên"
-#: ../src/verbs.cpp:2103
+#: ../src/verbs.cpp:2111
msgid "Switch to the layer above the current"
msgstr "Chuyển đổi sang lớp bên trên lớp hiện có."
-#: ../src/verbs.cpp:2104
+#: ../src/verbs.cpp:2112
msgid "Switch to Layer Belo_w"
msgstr "Chuyển đổi sang lớp bên _dưới"
-#: ../src/verbs.cpp:2105
+#: ../src/verbs.cpp:2113
msgid "Switch to the layer below the current"
msgstr "Chuyển đổi sang lớp bên dưới lớp hiện có."
-#: ../src/verbs.cpp:2106
+#: ../src/verbs.cpp:2114
msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
msgstr "Chuyển _vùng chọn sang lớp bên trên"
-#: ../src/verbs.cpp:2107
+#: ../src/verbs.cpp:2115
msgid "Move selection to the layer above the current"
msgstr "Chuyển vùng chọn sang lớp bên trên lớp hiện có."
-#: ../src/verbs.cpp:2108
+#: ../src/verbs.cpp:2116
msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
msgstr "Chuyển vùng chọn _sang lớp bên dưới"
-#: ../src/verbs.cpp:2109
+#: ../src/verbs.cpp:2117
msgid "Move selection to the layer below the current"
msgstr "Chuyển vùng chọn sang lớp bên dưới lớp hiện có."
-#: ../src/verbs.cpp:2110
+#: ../src/verbs.cpp:2118
msgid "Layer to _Top"
msgstr "Lớp lên _trên"
-#: ../src/verbs.cpp:2111
+#: ../src/verbs.cpp:2119
msgid "Raise the current layer to the top"
msgstr "Nâng lớp hiện thời lên đỉnh."
-#: ../src/verbs.cpp:2112
+#: ../src/verbs.cpp:2120
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "Lớp _xuống dưới"
-#: ../src/verbs.cpp:2113
+#: ../src/verbs.cpp:2121
msgid "Lower the current layer to the bottom"
msgstr "Hạ thấp lớp hiện thời xuống đáy."
-#: ../src/verbs.cpp:2114
+#: ../src/verbs.cpp:2122
msgid "_Raise Layer"
msgstr "_Nâng lên lớp"
-#: ../src/verbs.cpp:2115
+#: ../src/verbs.cpp:2123
msgid "Raise the current layer"
msgstr "Nâng lên lớp hiện có"
-#: ../src/verbs.cpp:2116
+#: ../src/verbs.cpp:2124
msgid "_Lower Layer"
msgstr "_Hạ thấp lớp"
-#: ../src/verbs.cpp:2117
+#: ../src/verbs.cpp:2125
msgid "Lower the current layer"
msgstr "Hạ thấp lớp hiện có"
-#: ../src/verbs.cpp:2118
+#: ../src/verbs.cpp:2126
msgid "_Delete Current Layer"
msgstr "_Xoá bỏ lớp hiện có"
-#: ../src/verbs.cpp:2119
+#: ../src/verbs.cpp:2127
msgid "Delete the current layer"
msgstr "Xoá bỏ lớp hiện thời"
#. Object
-#: ../src/verbs.cpp:2122
+#: ../src/verbs.cpp:2130
msgid "Rotate _90° CW"
msgstr "Xoay _90º xuôi chiều"
-#: ../src/verbs.cpp:2123
+#: ../src/verbs.cpp:2131
msgid "Rotate selection 90° clockwise"
msgstr "Xoay vùng chọn 90° theo xuôi chiều."
-#: ../src/verbs.cpp:2124
+#: ../src/verbs.cpp:2132
msgid "Rotate 9_0° CCW"
msgstr "Xoay 9_0º ngược chiều"
-#: ../src/verbs.cpp:2125
+#: ../src/verbs.cpp:2133
msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
msgstr "Xoay vùng chọn 90° theo ngược chiều."
-#: ../src/verbs.cpp:2126
+#: ../src/verbs.cpp:2134
msgid "Remove _Transformations"
msgstr "_Hủy chuyển dạng"
-#: ../src/verbs.cpp:2127
+#: ../src/verbs.cpp:2135
msgid "Remove transformations from object"
msgstr "Hủy các cách chuyển dạng ra đối tượng."
-#: ../src/verbs.cpp:2128
+#: ../src/verbs.cpp:2136
msgid "_Object to Path"
msgstr "Đối tượng s_ang đường dẫn"
-#: ../src/verbs.cpp:2129
+#: ../src/verbs.cpp:2137
msgid "Convert selected object to path"
msgstr "Chuyển đổi đối tượng được chọn sang đường dẫn."
-#: ../src/verbs.cpp:2130
+#: ../src/verbs.cpp:2138
msgid "_Flow into Frame"
msgstr "_Luồng vào khung"
-#: ../src/verbs.cpp:2131
+#: ../src/verbs.cpp:2139
msgid ""
"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
"frame object"
"Để đoạn chữ vào khung (đường dẫn hay hình), tạo một đoạn chữ đã luồng được "
"liên kết đến đối tượng khung."
-#: ../src/verbs.cpp:2132
+#: ../src/verbs.cpp:2140
msgid "_Unflow"
msgstr "Tháo l_uồng"
-#: ../src/verbs.cpp:2133
+#: ../src/verbs.cpp:2141
msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
msgstr "Gỡ bỏ đoạn chữ ra khung (tạo một đối tượng chữ dòng đơn)."
-#: ../src/verbs.cpp:2134
+#: ../src/verbs.cpp:2142
msgid "_Convert to Text"
msgstr "_Chuyển đổi sang chữ"
-#: ../src/verbs.cpp:2135
+#: ../src/verbs.cpp:2143
msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
msgstr ""
"Chuyển đổi đoạn chữ đã luồng sang đối tượng chữ chuển (bảo tồn diện mạo)."
-#: ../src/verbs.cpp:2137
+#: ../src/verbs.cpp:2145
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Lật _ngang"
-#: ../src/verbs.cpp:2137
+#: ../src/verbs.cpp:2145
msgid "Flip selected objects horizontally"
msgstr "Lật các đối tượng đã chọn theo chiều ngang."
-#: ../src/verbs.cpp:2140
+#: ../src/verbs.cpp:2148
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Lật _dọc"
-#: ../src/verbs.cpp:2140
+#: ../src/verbs.cpp:2148
msgid "Flip selected objects vertically"
msgstr "Lật các đối tượng đã chọn theo chiều dọc."
-#: ../src/verbs.cpp:2143
+#: ../src/verbs.cpp:2151
msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
msgstr "Áp dụng mặt nạ cho vùng chọn (dùng đối tượng cao nhất là mặt nạ)."
-#: ../src/verbs.cpp:2144 ../src/verbs.cpp:2148
+#: ../src/verbs.cpp:2152 ../src/verbs.cpp:2156
msgid "_Release"
msgstr "_Buông"
-#: ../src/verbs.cpp:2145
+#: ../src/verbs.cpp:2153
msgid "Remove mask from selection"
msgstr "Gỡ bỏ mặt nạ ra vùng chọn."
-#: ../src/verbs.cpp:2147
+#: ../src/verbs.cpp:2155
msgid ""
"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
msgstr ""
"Áp dụng đường dẫn xén cho vùng chọn (dùng đối tượng cao nhất là đường dẫn "
"xén)."
-#: ../src/verbs.cpp:2149
+#: ../src/verbs.cpp:2157
msgid "Remove clipping path from selection"
msgstr "Gỡ bỏ đường dẫn xén ra vùng chọn"
#. Tools
-#: ../src/verbs.cpp:2152
+#: ../src/verbs.cpp:2160
msgid "Select"
msgstr "Chọn"
-#: ../src/verbs.cpp:2153
+#: ../src/verbs.cpp:2161
msgid "Select and transform objects"
msgstr "Chọn và chuyển dạng đối tượng."
-#: ../src/verbs.cpp:2154
+#: ../src/verbs.cpp:2162
msgid "Node Edit"
msgstr "Sửa nút"
-#: ../src/verbs.cpp:2155
+#: ../src/verbs.cpp:2163
msgid "Edit path nodes or control handles"
msgstr "Sửa đổi nút đường dẫn hay móc điều khiển."
-#: ../src/verbs.cpp:2157
+#: ../src/verbs.cpp:2165
msgid "Create rectangles and squares"
msgstr "Tạo hình chữ nhật và hình vuông"
-#: ../src/verbs.cpp:2159
+#: ../src/verbs.cpp:2167
msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
msgstr "Tạo hình tròn, bầu dục và cung"
-#: ../src/verbs.cpp:2161
+#: ../src/verbs.cpp:2169
msgid "Create stars and polygons"
msgstr "Tạo hình sao và hình đa giác"
-#: ../src/verbs.cpp:2163
+#: ../src/verbs.cpp:2171
msgid "Create spirals"
msgstr "Tạo xoắn ốc"
-#: ../src/verbs.cpp:2165
+#: ../src/verbs.cpp:2173
msgid "Draw freehand lines"
msgstr "Vẽ đường bằng tay"
-#: ../src/verbs.cpp:2167
+#: ../src/verbs.cpp:2175
msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
msgstr "Vẽ đường cong Bezier và đường thẳng"
-#: ../src/verbs.cpp:2169
+#: ../src/verbs.cpp:2177
msgid "Draw calligraphic lines"
msgstr "Vẽ đường kiểu đẹp"
-#: ../src/verbs.cpp:2171
+#: ../src/verbs.cpp:2179
msgid "Create and edit text objects"
msgstr "Tạo và sửa đổi đối tượng chữ"
-#: ../src/verbs.cpp:2173
+#: ../src/verbs.cpp:2181
msgid "Create and edit gradients"
msgstr "Tạo và sửa đổi dốc"
-#: ../src/verbs.cpp:2175
+#: ../src/verbs.cpp:2183
msgid "Zoom in or out"
msgstr "Phóng to hay thu nhỏ"
-#: ../src/verbs.cpp:2177
+#: ../src/verbs.cpp:2185
msgid "Pick averaged colors from image"
msgstr "Nhặt màu đã tính trung bình từ ảnh"
-#: ../src/verbs.cpp:2179
+#: ../src/verbs.cpp:2187
msgid "Create connectors"
msgstr "Tạo bộ kết nối"
#. Tool prefs
-#: ../src/verbs.cpp:2182
+#: ../src/verbs.cpp:2190
msgid "Selector Preferences"
msgstr "Tùy thích Chọn"
-#: ../src/verbs.cpp:2183
+#: ../src/verbs.cpp:2191
msgid "Open Preferences for the Selector tool"
msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Chọn"
-#: ../src/verbs.cpp:2184
+#: ../src/verbs.cpp:2192
msgid "Node Tool Preferences"
msgstr "Tùy thích công cụ Nút"
-#: ../src/verbs.cpp:2185
+#: ../src/verbs.cpp:2193
msgid "Open Preferences for the Node tool"
msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Nút"
-#: ../src/verbs.cpp:2186
+#: ../src/verbs.cpp:2194
msgid "Rectangle Preferences"
msgstr "Tùy thích hình chữ nhật"
-#: ../src/verbs.cpp:2187
+#: ../src/verbs.cpp:2195
msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hình chữ nhật"
-#: ../src/verbs.cpp:2188
+#: ../src/verbs.cpp:2196
msgid "Ellipse Preferences"
msgstr "Tùy thích hình bầu dục"
-#: ../src/verbs.cpp:2189
+#: ../src/verbs.cpp:2197
msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hình bầu dục"
-#: ../src/verbs.cpp:2190
+#: ../src/verbs.cpp:2198
msgid "Star Preferences"
msgstr "Tùy thích Hình sao"
-#: ../src/verbs.cpp:2191
+#: ../src/verbs.cpp:2199
msgid "Open Preferences for the Star tool"
msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hình sao"
-#: ../src/verbs.cpp:2192
+#: ../src/verbs.cpp:2200
msgid "Spiral Preferences"
msgstr "Tùy thích Xoắn ốc"
-#: ../src/verbs.cpp:2193
+#: ../src/verbs.cpp:2201
msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Xoắn ốc"
-#: ../src/verbs.cpp:2194
+#: ../src/verbs.cpp:2202
msgid "Pencil Preferences"
msgstr "Tùy thích Bút chì"
-#: ../src/verbs.cpp:2195
+#: ../src/verbs.cpp:2203
msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Bút chì"
-#: ../src/verbs.cpp:2196
+#: ../src/verbs.cpp:2204
msgid "Pen Preferences"
msgstr "Tùy thích Bút"
-#: ../src/verbs.cpp:2197
+#: ../src/verbs.cpp:2205
msgid "Open Preferences for the Pen tool"
msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Bút"
-#: ../src/verbs.cpp:2198
+#: ../src/verbs.cpp:2206
msgid "Calligraphic Preferences"
msgstr "Tùy thích Viết đẹp"
-#: ../src/verbs.cpp:2199
+#: ../src/verbs.cpp:2207
msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Viết đẹp"
-#: ../src/verbs.cpp:2200
+#: ../src/verbs.cpp:2208
msgid "Text Preferences"
msgstr "Tùy thích Chữ"
-#: ../src/verbs.cpp:2201
+#: ../src/verbs.cpp:2209
msgid "Open Preferences for the Text tool"
msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Chữ"
-#: ../src/verbs.cpp:2202
+#: ../src/verbs.cpp:2210
msgid "Gradient Preferences"
msgstr "Tùy thích Dốc"
-#: ../src/verbs.cpp:2203
+#: ../src/verbs.cpp:2211
msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Dốc"
-#: ../src/verbs.cpp:2204
+#: ../src/verbs.cpp:2212
msgid "Zoom Preferences"
msgstr "Tùy thích Thu Phóng"
-#: ../src/verbs.cpp:2205
+#: ../src/verbs.cpp:2213
msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Thu Phóng"
-#: ../src/verbs.cpp:2206
+#: ../src/verbs.cpp:2214
msgid "Dropper Preferences"
msgstr "Tùy thích Giọt"
-#: ../src/verbs.cpp:2207
+#: ../src/verbs.cpp:2215
msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Giọt"
-#: ../src/verbs.cpp:2208
+#: ../src/verbs.cpp:2216
msgid "Connector Preferences"
msgstr "Tủy thích Bộ kết nối"
-#: ../src/verbs.cpp:2209
+#: ../src/verbs.cpp:2217
msgid "Open Preferences for the Connector tool"
msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Bộ kết nối"
#. Zoom/View
-#: ../src/verbs.cpp:2212
+#: ../src/verbs.cpp:2220
msgid "Zoom In"
msgstr "Phóng to"
-#: ../src/verbs.cpp:2212
+#: ../src/verbs.cpp:2220
msgid "Zoom in"
msgstr "Phóng to"
-#: ../src/verbs.cpp:2213
+#: ../src/verbs.cpp:2221
msgid "Zoom Out"
msgstr "Thu nhỏ"
-#: ../src/verbs.cpp:2213
+#: ../src/verbs.cpp:2221
msgid "Zoom out"
msgstr "Thu nhỏ"
-#: ../src/verbs.cpp:2214
+#: ../src/verbs.cpp:2222
msgid "_Rulers"
msgstr "Thước đ_o"
-#: ../src/verbs.cpp:2214
+#: ../src/verbs.cpp:2222
msgid "Show or hide the canvas rulers"
msgstr "Hiện/ẩn các thước đo vùng vẽ."
-#: ../src/verbs.cpp:2215
+#: ../src/verbs.cpp:2223
msgid "Scroll_bars"
msgstr "Thanh _cuộn"
-#: ../src/verbs.cpp:2215
+#: ../src/verbs.cpp:2223
msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
msgstr "Hiện/ẩn các thanh cuộn vùng vẽ."
-#: ../src/verbs.cpp:2216
+#: ../src/verbs.cpp:2224
msgid "_Grid"
msgstr "_Lưới"
-#: ../src/verbs.cpp:2216
+#: ../src/verbs.cpp:2224
msgid "Show or hide the grid"
msgstr "Hiện/ẩn lưới."
-#: ../src/verbs.cpp:2217
+#: ../src/verbs.cpp:2225
msgid "G_uides"
msgstr "Nét _dẫn"
-#: ../src/verbs.cpp:2217
+#: ../src/verbs.cpp:2225
msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
msgstr "Hiện/ẩn các nét dẫn (kéo từ thước đo để tạo một nét dẫn)."
-#: ../src/verbs.cpp:2218
+#: ../src/verbs.cpp:2226
msgid "Nex_t Zoom"
msgstr "_Thu phóng kế"
-#: ../src/verbs.cpp:2218
+#: ../src/verbs.cpp:2226
msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
msgstr "Thu phóng kế tiếp (trong danh sách các bước thu phóng)."
-#: ../src/verbs.cpp:2220
+#: ../src/verbs.cpp:2228
msgid "Pre_vious Zoom"
msgstr "Thu phóng t_rước"
-#: ../src/verbs.cpp:2220
+#: ../src/verbs.cpp:2228
msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
msgstr "Thu phóng trước đó (trong danh sách các bước thu phóng)."
-#: ../src/verbs.cpp:2222
+#: ../src/verbs.cpp:2230
msgid "Zoom 1:_1"
msgstr "Phóng to 1:_1"
-#: ../src/verbs.cpp:2222
+#: ../src/verbs.cpp:2230
msgid "Zoom to 1:1"
msgstr "Phóng to 1:1 (không thay đổi)"
-#: ../src/verbs.cpp:2224
+#: ../src/verbs.cpp:2232
msgid "Zoom 1:_2"
msgstr "Phóng to 1:_2"
-#: ../src/verbs.cpp:2224
+#: ../src/verbs.cpp:2232
msgid "Zoom to 1:2"
msgstr "Phóng to 1:2 (×2)"
-#: ../src/verbs.cpp:2226
+#: ../src/verbs.cpp:2234
msgid "_Zoom 2:1"
msgstr "Thu _nhỏ 2:1"
-#: ../src/verbs.cpp:2226
+#: ../src/verbs.cpp:2234
msgid "Zoom to 2:1"
msgstr "Thu nhỏ 2:1 (÷2)"
-#: ../src/verbs.cpp:2229
+#: ../src/verbs.cpp:2237
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Toàn màn hình"
-#: ../src/verbs.cpp:2229
+#: ../src/verbs.cpp:2237
msgid "Stretch this document window to full screen"
msgstr "Căng ra tài liệu này để chiếm toàn bộ màn hình."
-#: ../src/verbs.cpp:2232
+#: ../src/verbs.cpp:2240
msgid "Duplic_ate Window"
msgstr "_Nhân đôi cửa sổ"
-#: ../src/verbs.cpp:2232
+#: ../src/verbs.cpp:2240
msgid "Open a new window with the same document"
msgstr "Mở một cửa sổ mới với cùng một tài liệu."
-#: ../src/verbs.cpp:2234
+#: ../src/verbs.cpp:2242
msgid "_New View Preview"
msgstr "Ô _xem thử mới"
-#: ../src/verbs.cpp:2235
+#: ../src/verbs.cpp:2243
msgid "New View Preview"
msgstr "Ô xem thử mới"
#. "view_new_preview"
-#: ../src/verbs.cpp:2237
+#: ../src/verbs.cpp:2245
msgid "_Normal"
msgstr "Chuẩ_n"
-#: ../src/verbs.cpp:2238
+#: ../src/verbs.cpp:2246
msgid "Switch to normal display mode"
msgstr "Chuyển sang chế độ hiển thị chuẩn."
-#: ../src/verbs.cpp:2239
+#: ../src/verbs.cpp:2247
msgid "_Outline"
msgstr "_Nét ngoài"
-#: ../src/verbs.cpp:2240
+#: ../src/verbs.cpp:2248
msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
msgstr "Chuyển sang chế độ hiển thị nét ngoài (đường viền)."
-#: ../src/verbs.cpp:2242
+#: ../src/verbs.cpp:2250
msgid "Ico_n Preview"
msgstr "Xem thử biểu tượ_ng"
-#: ../src/verbs.cpp:2243
+#: ../src/verbs.cpp:2251
msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
msgstr ""
"Mở một cửa sổ để xem thử đối tượng tại độ phân giải biểu tượng khác nhau."
-#: ../src/verbs.cpp:2245
+#: ../src/verbs.cpp:2253
msgid "Zoom to fit page in window"
msgstr "Thu phóng để vừa trang khít cửa sổ"
-#: ../src/verbs.cpp:2246
+#: ../src/verbs.cpp:2254
msgid "Page _Width"
msgstr "_Rộng trang"
-#: ../src/verbs.cpp:2247
+#: ../src/verbs.cpp:2255
msgid "Zoom to fit page width in window"
msgstr "Thu phóng để vừa độ rộng trang khít cửa sổ"
-#: ../src/verbs.cpp:2249
+#: ../src/verbs.cpp:2257
msgid "Zoom to fit drawing in window"
msgstr "Thu phóng để vừa bản vẽ khít cửa sổ"
-#: ../src/verbs.cpp:2251
+#: ../src/verbs.cpp:2259
msgid "Zoom to fit selection in window"
msgstr "Thu phóng để vừa vùng chọn khít cửa sổ"
#. Dialogs
-#: ../src/verbs.cpp:2254
+#: ../src/verbs.cpp:2262
msgid "In_kscape Preferences..."
msgstr "Tù_y thích Inkscape..."
-#: ../src/verbs.cpp:2255
+#: ../src/verbs.cpp:2263
msgid "Edit global Inkscape preferences"
msgstr "Sửa tùy thích Inkscape toàn cục"
-#: ../src/verbs.cpp:2256
+#: ../src/verbs.cpp:2264
msgid "_Document Properties..."
msgstr "Tài _sản tài liệu..."
-#: ../src/verbs.cpp:2257
+#: ../src/verbs.cpp:2265
msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
msgstr "Sửa đổi tài sản của tài liệu này (để được lưu với tài liệu đó)."
-#: ../src/verbs.cpp:2258
+#: ../src/verbs.cpp:2266
msgid "Document _Metadata..."
msgstr "_Siêu dữ liệu tài liệu..."
-#: ../src/verbs.cpp:2259
+#: ../src/verbs.cpp:2267
msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
msgstr "Sửa đổi siêu dữ liệu của tài liệu này (để được lưu với tài liệu đó)."
-#: ../src/verbs.cpp:2260
+#: ../src/verbs.cpp:2268
msgid "_Fill and Stroke..."
msgstr "_Tô và Nét..."
-#: ../src/verbs.cpp:2261
+#: ../src/verbs.cpp:2269
msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
msgstr "Sửa đổi kiểu dáng của đối tượng, như màu hay độ rộng nét vẽ."
#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
-#: ../src/verbs.cpp:2263
+#: ../src/verbs.cpp:2271
msgid "S_watches..."
msgstr "_Mẫu màu..."
-#: ../src/verbs.cpp:2264
+#: ../src/verbs.cpp:2272
msgid "Select colors from a swatches palette"
msgstr "Chọn màu trong bảng chọn mẫu màu."
-#: ../src/verbs.cpp:2265
+#: ../src/verbs.cpp:2273
msgid "Transfor_m..."
msgstr "Chuyển _dạng..."
-#: ../src/verbs.cpp:2266
+#: ../src/verbs.cpp:2274
msgid "Precisely control objects' transformations"
msgstr "Điều khiển chính xác cách chuyển dạng đối tượng."
-#: ../src/verbs.cpp:2267
+#: ../src/verbs.cpp:2275
msgid "_Align and Distribute..."
msgstr "C_anh lề và Phân phối..."
-#: ../src/verbs.cpp:2268
+#: ../src/verbs.cpp:2276
msgid "Align and distribute objects"
msgstr "Canh lề và phân phối đối tượng."
-#: ../src/verbs.cpp:2269
+#: ../src/verbs.cpp:2277
msgid "Undo _History..."
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2270
+#: ../src/verbs.cpp:2278
msgid "Undo History"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2271
+#: ../src/verbs.cpp:2279
msgid "_Text and Font..."
msgstr "_Chữ và Phông chữ..."
-#: ../src/verbs.cpp:2272
+#: ../src/verbs.cpp:2280
msgid "View and select font family, font size and other text properties"
msgstr "Xem và chọn nhóm phông chữ, kích cỡ phông chữ và tài sản chữ khác."
-#: ../src/verbs.cpp:2273
+#: ../src/verbs.cpp:2281
msgid "_XML Editor..."
msgstr "Bộ sửa _XML..."
-#: ../src/verbs.cpp:2274
+#: ../src/verbs.cpp:2282
msgid "View and edit the XML tree of the document"
msgstr "Xem và sửa đổi cây XML của tài liệu đó."
-#: ../src/verbs.cpp:2275
+#: ../src/verbs.cpp:2283
msgid "_Find..."
msgstr "_Tìm..."
-#: ../src/verbs.cpp:2276
+#: ../src/verbs.cpp:2284
msgid "Find objects in document"
msgstr "Tìm đối tượng trong tài liệu đó."
-#: ../src/verbs.cpp:2277
+#: ../src/verbs.cpp:2285
msgid "_Messages..."
msgstr "_Thông điệp..."
-#: ../src/verbs.cpp:2278
+#: ../src/verbs.cpp:2286
msgid "View debug messages"
msgstr "Xem thông điệp gỡ lỗi."
-#: ../src/verbs.cpp:2279
+#: ../src/verbs.cpp:2287
msgid "S_cripts..."
msgstr "Kị_ch bản..."
-#: ../src/verbs.cpp:2280
+#: ../src/verbs.cpp:2288
msgid "Run scripts"
msgstr "Chạy kịch bản"
-#: ../src/verbs.cpp:2281
+#: ../src/verbs.cpp:2289
msgid "Show/Hide D_ialogs"
msgstr "Hiện/ẩn hộp thoạ_i"
-#: ../src/verbs.cpp:2282
+#: ../src/verbs.cpp:2290
msgid "Show or hide all open dialogs"
msgstr "Hiện/ẩn các hộp thoại đã mở"
#. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
-#: ../src/verbs.cpp:2284
+#: ../src/verbs.cpp:2292
msgid "Create Tiled Clones..."
msgstr "Tạo bộ nhái đã lát..."
-#: ../src/verbs.cpp:2285
+#: ../src/verbs.cpp:2293
msgid ""
"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
"scattering"
"Tạo nhiều bộ nhái của đối tượng đã chọn, sắp xếp chúng để tạo mẫu hay rải "
"rác."
-#: ../src/verbs.cpp:2286
+#: ../src/verbs.cpp:2294
msgid "_Object Properties..."
msgstr "Tài _sản đối tượng..."
-#: ../src/verbs.cpp:2287
+#: ../src/verbs.cpp:2295
msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
msgstr ""
"Sửa đổi mã hiệu ID, trạng thái bị khoá và hiển thị, và tài sản đối tượng "
"khác."
-#: ../src/verbs.cpp:2290
+#: ../src/verbs.cpp:2298
#, fuzzy
msgid "_Instant Messaging..."
msgstr "_Thông điệp..."
-#: ../src/verbs.cpp:2290
+#: ../src/verbs.cpp:2298
msgid "Jabber Instant Messaging Client"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2292
+#: ../src/verbs.cpp:2300
msgid "_Input Devices..."
msgstr "Th_iết bị nhập..."
-#: ../src/verbs.cpp:2293
+#: ../src/verbs.cpp:2301
msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
msgstr "Cấu hình các thiết bị nhập đã mở rộng, như vùng đồ họa."
-#: ../src/verbs.cpp:2294
+#: ../src/verbs.cpp:2302
msgid "_Extensions..."
msgstr "Phần _mở rộng..."
-#: ../src/verbs.cpp:2295
+#: ../src/verbs.cpp:2303
msgid "Query information about extensions"
msgstr "Truy vấn thông tin về phần mở rộng."
-#: ../src/verbs.cpp:2296
+#: ../src/verbs.cpp:2304
msgid "Layer_s..."
msgstr "_Lớp..."
-#: ../src/verbs.cpp:2297
+#: ../src/verbs.cpp:2305
msgid "View Layers"
msgstr "Xem lớp"
#. Help
-#: ../src/verbs.cpp:2300
+#: ../src/verbs.cpp:2308
msgid "_Keys and Mouse"
msgstr "_Phím và Chuột"
-#: ../src/verbs.cpp:2301
+#: ../src/verbs.cpp:2309
msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
msgstr "Tham chiếu về phím tắt và lối tắt con chuột."
-#: ../src/verbs.cpp:2302
+#: ../src/verbs.cpp:2310
msgid "About E_xtensions"
msgstr "_Phần mở rộng"
-#: ../src/verbs.cpp:2303
+#: ../src/verbs.cpp:2311
msgid "Information on Inkscape extensions"
msgstr "Thông tin về phần mở rộng Inkscape"
-#: ../src/verbs.cpp:2304
+#: ../src/verbs.cpp:2312
msgid "About _Memory"
msgstr "Bộ _nhớ"
-#: ../src/verbs.cpp:2305
+#: ../src/verbs.cpp:2313
msgid "Memory usage information"
msgstr "Thông tin về cách sử dụng"
-#: ../src/verbs.cpp:2306
+#: ../src/verbs.cpp:2314
msgid "_About Inkscape"
msgstr "_Giới thiệu về Inkscape"
-#: ../src/verbs.cpp:2307
+#: ../src/verbs.cpp:2315
msgid "Inkscape version, authors, license"
msgstr "Phiên bản, các tác giả và bản quyền của trình Inkscape."
#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
#. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
#. Tutorials
-#: ../src/verbs.cpp:2312
+#: ../src/verbs.cpp:2320
msgid "Inkscape: _Basic"
msgstr "Inkscape: cơ _bản"
-#: ../src/verbs.cpp:2313
+#: ../src/verbs.cpp:2321
msgid "Getting started with Inkscape"
msgstr "Bắt đầu dùng chương trình Inkscape"
#. "tutorial_basic"
-#: ../src/verbs.cpp:2314
+#: ../src/verbs.cpp:2322
msgid "Inkscape: _Shapes"
msgstr "Inkscape: _Hình"
-#: ../src/verbs.cpp:2315
+#: ../src/verbs.cpp:2323
msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
msgstr "Cách dùng công cụ hình để tạo và sửa đổi hình"
-#: ../src/verbs.cpp:2316
+#: ../src/verbs.cpp:2324
msgid "Inkscape: _Advanced"
msgstr "Inkscape: Cấp c_ao"
-#: ../src/verbs.cpp:2317
+#: ../src/verbs.cpp:2325
msgid "Advanced Inkscape topics"
msgstr "Chủ đề Inscape cáp cao"
#. "tutorial_advanced"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/verbs.cpp:2319
+#: ../src/verbs.cpp:2327
msgid "Inkscape: T_racing"
msgstr "Inkscape: Làm _véc-tơ"
-#: ../src/verbs.cpp:2320
+#: ../src/verbs.cpp:2328
msgid "Using bitmap tracing"
msgstr "Chuyển đổi ảnh mảng sang đồ họa véc-tơ"
#. "tutorial_tracing"
-#: ../src/verbs.cpp:2321
+#: ../src/verbs.cpp:2329
msgid "Inkscape: _Calligraphy"
msgstr "Inkscape: _Viết đẹp"
-#: ../src/verbs.cpp:2322
+#: ../src/verbs.cpp:2330
msgid "Using the Calligraphy pen tool"
msgstr "Cách dùng công cụ bút viết đẹp"
-#: ../src/verbs.cpp:2323
+#: ../src/verbs.cpp:2331
msgid "_Elements of Design"
msgstr "_Yếu tố thiết kế"
-#: ../src/verbs.cpp:2324
+#: ../src/verbs.cpp:2332
msgid "Principles of design in the tutorial form"
msgstr "Trợ lý về cách thiết kế"
#. "tutorial_design"
-#: ../src/verbs.cpp:2325
+#: ../src/verbs.cpp:2333
msgid "_Tips and Tricks"
msgstr "_Mẹo"
-#: ../src/verbs.cpp:2326
+#: ../src/verbs.cpp:2334
msgid "Miscellaneous tips and tricks"
msgstr "Mẹo linh tinh"
#. "tutorial_tips"
#. Effect
-#: ../src/verbs.cpp:2329
+#: ../src/verbs.cpp:2337
msgid "Previous Effect"
msgstr "Hiệu ứng trước"
-#: ../src/verbs.cpp:2330
+#: ../src/verbs.cpp:2338
msgid "Repeat the last effect with the same settings"
msgstr "Lặp lại hiệu ứng cuối cùng với cùng một thiết lập"
-#: ../src/verbs.cpp:2331
+#: ../src/verbs.cpp:2339
msgid "Previous Effect Settings..."
msgstr "Thiết lập hiệu ứng trước..."
-#: ../src/verbs.cpp:2332
+#: ../src/verbs.cpp:2340
msgid "Repeat the last effect with new settings"
msgstr "Lặp lại hiệu ứng cuối cùng với thiết lập mới"
#. Fit Page
-#: ../src/verbs.cpp:2335
+#: ../src/verbs.cpp:2343
#, fuzzy
msgid "Fit Page to Selection"
msgstr "_Vừa trang khít vùng chọn"
-#: ../src/verbs.cpp:2336
+#: ../src/verbs.cpp:2344
#, fuzzy
msgid "Fit the page to the current selection"
msgstr "Vừa vùng vẽ khít vùng chọn hiện có"
-#: ../src/verbs.cpp:2337
+#: ../src/verbs.cpp:2345
#, fuzzy
msgid "Fit Page to Drawing"
msgstr "Vừa vùng vẽ khít bản vẽ"
-#: ../src/verbs.cpp:2338
+#: ../src/verbs.cpp:2346
#, fuzzy
msgid "Fit the page to the drawing"
msgstr "Vừa vùng vẽ khít bản vẽ đó"
-#: ../src/verbs.cpp:2339
+#: ../src/verbs.cpp:2347
#, fuzzy
msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
msgstr "Vừa vùng vẽ khít vùng chọn hay bản vẽ"
-#: ../src/verbs.cpp:2340
+#: ../src/verbs.cpp:2348
#, fuzzy
msgid ""
"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
#. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose
#. * some representative characters that users of your locale will be
#. * interested in.
-#: ../src/widgets/font-selector.cpp:589 ../src/widgets/toolbox.cpp:3399
+#: ../src/widgets/font-selector.cpp:589 ../src/widgets/toolbox.cpp:3400
msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
msgstr "ĂăÂâÊêÔôƯưƠơĐđ₫«»ằẩễốựỡẳữẵỵẴỔỬỴỜ"
msgid "Edit the stops of the gradient"
msgstr "Sửa đổi các pha của dốc"
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:557 ../src/widgets/toolbox.cpp:1120
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1209 ../src/widgets/toolbox.cpp:1508
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1557 ../src/widgets/toolbox.cpp:1795
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1830 ../src/widgets/toolbox.cpp:2412
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:557 ../src/widgets/toolbox.cpp:1121
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1210 ../src/widgets/toolbox.cpp:1509
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1558 ../src/widgets/toolbox.cpp:1796
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1831 ../src/widgets/toolbox.cpp:2413
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2452
msgid "<b>New:</b>"
msgstr "<b>Mới:</b>"
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
-#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:640 ../src/widgets/toolbox.cpp:1122
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1141 ../src/widgets/toolbox.cpp:1516
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1541 ../src/widgets/toolbox.cpp:1797
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1816 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2435
+#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:640 ../src/widgets/toolbox.cpp:1123
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1142 ../src/widgets/toolbox.cpp:1517
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542 ../src/widgets/toolbox.cpp:1798
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1817 ../src/widgets/toolbox.cpp:2416
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
msgid "<b>Change:</b>"
msgstr "<b>Đổi:</b>"
msgid "Value"
msgstr "Giá trị"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:415
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:416
msgid "Insert new nodes into selected segments"
msgstr "Chèn nút mới vào đoạn đã chọn"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:417
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:418
msgid "Delete selected nodes"
msgstr "Xoá bỏ các nút đã chọn"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:423
msgid "Join selected endnodes"
msgstr "Nối lại các nút cuối đã chọn"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:424
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:425
msgid "Join selected endnodes with a new segment"
msgstr "Nối lại các nút cuối đã chọn với một đoạn mới"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:428
msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
msgstr "Chia tách đường dẫn giữa hai nút khác điểm cuối"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:430
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:431
msgid "Break path at selected nodes"
msgstr "Ngắt đường dẫn tại mỗi nút đã chọn"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:436
msgid "Make selected nodes corner"
msgstr "Làm cho mỗi nút đã chọn là góc"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:438
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:439
msgid "Make selected nodes smooth"
msgstr "Làm cho mỗi nút đã chọn là mịn"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:441
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:442
msgid "Make selected nodes symmetric"
msgstr "Làm cho mỗi nút đã chọn là đối xứng"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:447
msgid "Make selected segments lines"
msgstr "Làm cho mỗi đoạn đã chọn là dòng"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:449
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:450
msgid "Make selected segments curves"
msgstr "Làm cho mỗi đoạn đã chọn là đường cong"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:467
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:468
msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
msgstr "Hiển thị các móc Bezier của những nút đã chọn"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1223
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1224
msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
msgstr "Hình đa giác chính quy (có một móc) thay vào hình sao"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1235
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
msgid "Corners:"
msgstr "Góc:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1235
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
msgid "Number of corners of a polygon or star"
msgstr "Số góc của hình đa giác hay hình sao"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1245
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1246
msgid "Spoke ratio:"
msgstr "Tỷ lệ gậy :"
#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
#. Base radius is the same for the closest handle.
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1248
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1249
msgid "Base radius to tip radius ratio"
msgstr "Tỷ lệ giữa bán kính cơ bản và bán kính đỉnh"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1263
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
msgid "Rounded:"
msgstr "Tròn:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1263
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
msgstr "Độ tròn của góc (0 là sắc)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1273
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
msgid "Randomized:"
msgstr "Ngẫu nhiên hóa:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1273
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
msgid "Scatter randomly the corners and angles"
msgstr "Rải ngẫu nhiên các góc"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1286 ../src/widgets/toolbox.cpp:1867
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2153
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1287 ../src/widgets/toolbox.cpp:1868
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
msgid "Defaults"
msgstr "Mặc định"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1287 ../src/widgets/toolbox.cpp:1868
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1288 ../src/widgets/toolbox.cpp:1869
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2155
msgid ""
"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
"change defaults)"
"Đặt lại các tham số hình thành giá trị mặc định (dùng « Tùy thích Inkscape → "
"Công cụ » để thay đổi giá trị mặc định)."
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1567
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
msgid "W:"
msgstr "R."
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1567
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
msgid "Width of rectangle"
msgstr "Độ rộng của hình chữ nhật."
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1579
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
msgid "Height of rectangle"
msgstr "Độ cao của hình chữ nhật."
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1591
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
msgid "Rx:"
msgstr "Bx:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1591
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
msgid "Horizontal radius of rounded corners"
msgstr "Bán kính ngang của các góc tròn"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1601
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
msgid "Ry:"
msgstr "By:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1601
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
msgid "Vertical radius of rounded corners"
msgstr "Bán kính dọc của các góc tròn"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1617
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1618
msgid "Not rounded"
msgstr "Không tròn"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1619
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1620
msgid "Make corners sharp"
msgstr "Làm cho góc sắc"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1834
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
msgid "Turns:"
msgstr "Quay:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1834
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
msgid "Number of revolutions"
msgstr "Số lần quay"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1844
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
msgid "Divergence:"
msgstr "Phân kỳ:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1844
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
msgstr "Độ mật/thưa thớt hơn của các lần quay bên ngoài (1 = không thay đổi)."
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1854
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
msgid "Inner radius:"
msgstr "Bán kính nội bộ :"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1854
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
msgstr "Bán kính của lần quay bên trong nhất (so với kích cỡ xoắn ốc)."
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2040
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
msgstr "Độ rộng của bút viết đẹp (so với vùng vẽ hiển thị)."
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2051
msgid "Thinning:"
msgstr "Thu hẹp:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2051
msgid ""
"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
"\t< 0\t\trộng hơn\n"
"\t 0\t\tkhông phụ thuộc vào tốc độ"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2063
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
msgid "Angle:"
msgstr "Góc:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2063
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
msgid ""
"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
"fixation = 0)"
msgstr ""
"Góc của ngòi bút (theo độ ; 0=ngang; không có tác động nếu độ cố định=0)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
msgid "Fixation:"
msgstr "Độ cố định:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
msgid ""
"How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
"= fixed)"
msgstr ""
"Góc bút là cố định nào (0=luôn luôn vuông góc hướng của nét, 1=cố định)"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2086
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2087
msgid "Tremor:"
msgstr "Run:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2086
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2087
msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
msgstr "Nét bút run bao nhiều."
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2095
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2096
msgid "Mass:"
msgstr "Quán tính:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2095
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2096
msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
msgstr "Quán tính có tác động nào trong cách di chuyển bút."
#. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2107
msgid "Drag:"
msgstr "Ma xát:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2107
msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
msgstr "Bút di chuyển như thế nào so với sự ma xát."
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2126
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
msgstr "Dùng sức ép của thiết bị nhập để thay đổi độ rộng của bút."
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2139
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140
msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
msgstr "Dùng để độ nghiêng của thiết bị nhập để thay đổi góc của ngòi bút."
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2455
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
msgid "Start:"
msgstr "Đầu :"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2455
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
msgstr "Góc (theo độ) từ đường ngang đến điểm bắt đầu của hình cung."
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
msgid "End:"
msgstr "Cuối:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
msgstr "Góc (theo độ) từ đường ngang đến điểm kết thúc của hình cung."
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2476
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477
msgid "Open arc"
msgstr "Mở cung"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2478
msgid ""
"Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
msgstr ""
"Chuyển đổi giữa hình cung (hình chưa đóng) và đoạn (hình đã đóng có hai bán "
"kính)."
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2496
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
msgid "Make whole"
msgstr "Làm hoàn toàn"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2498
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2499
msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
msgstr "Làm hình là hình bầu dục hoàn toàn, không phải hình cung hay đoạn."
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2737
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2738
msgid "Pick alpha"
msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2738
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2739
msgid ""
"Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
"pick only the visible color premultiplied by alpha"
msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2754
#, fuzzy
msgid "Set alpha"
msgstr "Đặt hoãn"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2754
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
msgid ""
"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3498
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
msgid ""
"This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
"default font instead."
"Phông chữ này chưa được cài đặt vào hệ thống của bạn nên trình inkscape sẽ "
"dùng phông chữ mặc định thay thế."
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3536
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3537
msgid "Align left"
msgstr "Canh trái"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3547
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3548
msgid "Center"
msgstr "Giữa"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3558
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3559
msgid "Align right"
msgstr "Canh phải"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3569
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3570
msgid "Justify"
msgstr "Sắp hàng"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3585
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3586
msgid "Bold"
msgstr "Đậm"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3596
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3597
msgid "Italic"
msgstr "Nghiêng"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695
msgid "Spacing between letters"
msgstr "Khoảng cách giữa hai chữ"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3715
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716
msgid "Spacing between lines"
msgstr "Khoảng cách giữa hai dòng"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3744
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
msgid "Horizontal kerning"
msgstr "Định chỗ ngang"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3765
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
msgid "Vertical kerning"
msgstr "Định chỗ dọc"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3792
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3793
msgid "Letter rotation"
msgstr "Xoay chữ"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3813
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3814
msgid "Remove manual kerns"
msgstr "Gỡ bỏ cách tự định chỗ"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3880
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3882
msgid "Change connector spacing distance"
msgstr ""
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3945
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3991
msgid "Spacing:"
msgstr "Khoảng cách:"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3946
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3992
msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
msgstr ""
"Khoảng cách được để lại chung quanh đối tượng bởi bộ kết nối định tuyến tự "
"động"
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4006
+#, fuzzy
+msgid "Length:"
+msgstr "Dài gam"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4007
+msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
+msgstr ""
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4022
+#, fuzzy
+msgid "Make connectors point downwards"
+msgstr "Làm cho bộ kết nối tránh các đối tượng đã chọn"
+
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4036
+msgid "Do not allow overlapping shapes"
+msgstr ""
+
#.
#. Local Variables:
#. mode:c++