diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
index b66fab984c786c6f33b20798b25bbcef34e6c220..59b6451ce90b902b13fba36f8c388a08c1cc686a 100644 (file)
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: inkscape TRUNK\n"
+"Project-Id-Version: inkscape\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-17 23:52+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-15 18:06-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-28 14:51+0930\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi-bugs@googlegroups.com>>\n"
msgid "%s at %s"
msgstr "%s tại %s"
-#: ../src/desktop.cpp:716
+#: ../src/desktop.cpp:722
msgid "No previous zoom."
msgstr "Không có ô thu phóng trước đó."
-#: ../src/desktop.cpp:741
+#: ../src/desktop.cpp:747
msgid "No next zoom."
msgstr "Không có ô thu phóng kế tiếp."
msgid "Delete tiled clones"
msgstr "Xoá các bộ nhái đã lát đều"
-#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:974 ../src/selection-chemistry.cpp:2112
+#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:974 ../src/selection-chemistry.cpp:2135
msgid "Select an <b>object</b> to clone."
msgstr "Chọn <b>một đối tượng</b> cần khái."
msgid "none"
msgstr "không có"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2499
+#: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2505
msgid "_Page"
msgstr "T_rang"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2503
+#: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2509
msgid "_Drawing"
msgstr "_Vẽ"
-#: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2505
+#: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2511
msgid "_Selection"
msgstr "_Vùng chọn"
#. Stroke width
#: ../src/dialogs/export.cpp:318 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1101 ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1088 ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
msgid "Width:"
msgstr "Rộng:"
msgid "Select a filename for exporting"
msgstr "Chọn tên tập tin cần xuất khẩu"
-#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:291
+#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
msgid "Change fill rule"
msgstr "Đổi quy tắc tô đầy"
-#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:331 ../src/dialogs/fill-style.cpp:405
+#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
msgid "Set fill color"
msgstr "Đặt màu tô đầy"
-#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:460
+#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:471
msgid "Remove fill"
msgstr "Bỏ tô"
-#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:474
+#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
msgid "Set gradient on fill"
msgstr "Đặt dốc tô đầy"
-#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:521
+#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
msgid "Set pattern on fill"
msgstr "Đặt mẫu tô đầy"
#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
-#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:478
+#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:489
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
msgid "Unset fill"
msgstr "Bỏ đặt tô"
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1274
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1271
msgid "Selection"
msgstr "Vùng chọn"
msgstr "Thuộc tính « id= » (cho phép chỉ chữ, chữ số và ký tự « .-_: » thôi)."
#. Button for setting the object's id, label, title and description.
-#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2383
-#: ../src/verbs.cpp:2387
+#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2389
+#: ../src/verbs.cpp:2393
msgid "_Set"
msgstr "_Lập"
msgid "Set attribute"
msgstr "Đặt thuộc tính"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:310 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:369
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
msgid "Set stroke color"
msgstr "Đặt màu nét"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:360 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:469
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:480
msgid "Remove stroke"
msgstr "Bỏ nét"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:421
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
msgid "Set gradient on stroke"
msgstr "Đặt dốc nét"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:465
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
msgid "Set pattern on stroke"
msgstr "Đặt mẫu nét"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:486 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:494
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:505
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
msgid "Unset stroke"
msgstr "Bỏ đặt nét"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:803 ../src/filter-enums.cpp:94
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:791 ../src/filter-enums.cpp:94
#: ../src/flood-context.cpp:260 ../src/interface.cpp:823
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:455
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810 ../src/verbs.cpp:2147
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811 ../src/verbs.cpp:2151
msgid "None"
msgstr "Không có"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:859 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:846 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:877
msgid "No document selected"
msgstr "Chưa chọn tài liệu."
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:948
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:935
msgid "Set markers"
msgstr "Đặt vết dấu"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1115 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:489
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1102 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:489
msgid "Stroke width"
msgstr "Rộng nét"
#. Join type
#. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
#. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1138
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1125
msgid "Join:"
msgstr "Nối:"
#. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1150
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1137
msgid "Miter join"
msgstr "Nối lại mộng vuông góc"
#. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1158
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1145
msgid "Round join"
msgstr "Nối lại tròn"
#. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1153
msgid "Bevel join"
msgstr "Nối lại góc xiên"
#. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
#. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
#. when they become too long.
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1177
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1164
msgid "Miter limit:"
msgstr "Giới hạn vuông góc:"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1185
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1172
msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
msgstr "Độ dài vuông góc tối đa (theo đơn vị độ rộng nét vẽ)"
#. Cap type
#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1185
msgid "Cap:"
msgstr "Đầu:"
#. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
#. of the line; the ends of the line are square
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1209
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1196
msgid "Butt cap"
msgstr "Đầu gốc"
#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are rounded
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1216
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1203
msgid "Round cap"
msgstr "Đầu tròn"
#. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are square
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1223
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1210
msgid "Square cap"
msgstr "Đầu vuông"
#. Dash
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1229
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1216
msgid "Dashes:"
msgstr "Gạch gạch:"
#. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
#. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1250
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1237
msgid "Start Markers:"
msgstr "Móc đầu :"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1260
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1247
msgid "Mid Markers:"
msgstr "Móc giữa:"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1270
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1257
msgid "End Markers:"
msgstr "Móc cuối:"
-#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1619 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1720
+#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1603 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1701
msgid "Set stroke style"
msgstr "Đặt kiểu nét"
#. Text
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
-#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2415
+#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2421
#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
msgstr "Nút văn bản mới"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
-#: ../src/nodepath.cpp:1809
+#: ../src/nodepath.cpp:1820
msgid "Duplicate node"
msgstr "Nhân đôi nút"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
-#: ../src/nodepath.cpp:3049
+#: ../src/nodepath.cpp:3062
msgid "Delete node"
msgstr "Xoá nút"
msgid "Create new grid"
msgstr "Tạo lưới mới"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:361
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:362
msgid "Grid _units:"
msgstr "Đơn _vị lưới:"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:362
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:363
msgid "_Origin X:"
msgstr "_Gốc X:"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:362
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:363
msgid "X coordinate of grid origin"
msgstr "Toạ độ X của gốc lưới"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:364
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:365
msgid "O_rigin Y:"
msgstr "Gố_c Y:"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:364
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:365
msgid "Y coordinate of grid origin"
msgstr "Toạ độ Y của gốc lưới"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:366
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:367
msgid "Spacing _X:"
msgstr "Khoảng cách _X:"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:366
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:367
msgid "Distance between vertical grid lines"
msgstr "Khoảng giữa hai đường lưới dọc"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:368
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:369
msgid "Spacing _Y:"
msgstr "Khoảng cách _Y:"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:368
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:369
msgid "Distance between horizontal grid lines"
msgstr "Khoảng giữa hai đường lưới ngang"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:370
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:371
msgid "Grid line _color:"
msgstr "_Màu đường lưới:"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:370
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:371
msgid "Grid line color"
msgstr "Màu đường lưới"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:371
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:372
msgid "Color of grid lines"
msgstr "Màu của các đường lưới."
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:372
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:373
msgid "Ma_jor grid line color:"
msgstr "Màu đường lướ_i chính:"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:372
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:373
msgid "Major grid line color"
msgstr "Màu đường lưới chính"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:373
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:374
msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
msgstr "Màu của những đường lưới chính (đã tô sáng)."
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:375
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:376
msgid "_Major grid line every:"
msgstr "Đường lưới _chính mỗi:"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:375
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:376
msgid "lines"
msgstr "đường"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:376
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:377
msgid "_Show dots instead of lines"
msgstr "_HIện chấm thay cho dòng"
-#: ../src/display/canvas-grid.cpp:377
+#: ../src/display/canvas-grid.cpp:378
msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
msgstr "Đặt thì hiển thị các chấm ở điểm lưới, thay cho các dòng lưới."
msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
msgstr ""
-#: ../src/event-log.cpp:34
+#: ../src/event-log.cpp:37
msgid "[Unchanged]"
msgstr "[Chưa thay đổi]"
#. Edit
-#: ../src/event-log.cpp:255 ../src/event-log.cpp:258 ../src/verbs.cpp:2186
+#: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2190
msgid "_Undo"
msgstr "_Hủy bước"
-#: ../src/event-log.cpp:265 ../src/event-log.cpp:269 ../src/verbs.cpp:2188
+#: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2192
msgid "_Redo"
msgstr "_Bước lại"
msgid "Show dialog on startup"
msgstr "Hiện hộp thoại khi khởi chạy"
-#: ../src/extension/execution-env.cpp:141
+#: ../src/extension/execution-env.cpp:163
#, c-format
msgid "'%s' working, please wait..."
msgstr "« %s » đang chạy, hãy đợi..."
msgid "Deactivated"
msgstr "Đã tắt"
-#: ../src/extension/implementation/script.cpp:962
+#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1019
msgid ""
"Inkscape has received additional data from the script executed. The script "
"did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
"Trình Inkscape đã nhận dữ liệu thêm từ kịch bản được thực hiện. Kịch bản "
"không trả về lỗi, nhưng dữ liệu thêm có thể ngụ ý kết quả bất thường."
-#: ../src/extension/init.cpp:270
+#: ../src/extension/init.cpp:276
msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded."
msgstr ""
"Gặp tên thư mục mô-đun bên ngoài rỗng nên các mô-đun sẽ không được tải."
-#: ../src/extension/init.cpp:284
+#: ../src/extension/init.cpp:290
#, c-format
msgid ""
"Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory "
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
+#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
msgid "Width"
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
+#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Height"
msgstr "Cao :"
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
+#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
msgstr "Độ nhạt"
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
-#: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
+#: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
msgid "Saturation"
"Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
msgstr ""
+#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
+#, fuzzy
+msgid "Sample"
+msgstr "Mẫu"
+
+#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
+msgid ""
+"Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
+msgstr ""
+
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Shade"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
-#: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
+#: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
msgid "Render"
msgstr "Vẽ"
msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
msgstr "Định dạng đồ họa véc-tơ dùng bởi Corel WordPerfect"
-#: ../src/extension/prefdialog.cpp:225
+#: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
msgid "Pin Dialog"
msgstr ""
-#: ../src/extension/prefdialog.cpp:225
+#: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
msgid ""
"Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears after "
"one"
msgstr ""
-#: ../src/extension/prefdialog.cpp:226
+#: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
#, fuzzy
msgid "Live Preview"
msgstr "Xem thử"
-#: ../src/extension/prefdialog.cpp:226
+#: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
msgstr ""
msgid "default.svg"
msgstr "hình.svg"
-#: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:958
+#: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:959
#, c-format
msgid "Failed to load the requested file %s"
msgstr "Lỗi tải tập tin được yêu cầu %s"
msgid "File %s could not be saved."
msgstr "Không thể lưu tập tin %s."
-#: ../src/file.cpp:541
+#: ../src/file.cpp:542
msgid "Document saved."
msgstr "Tài liệu đã được tải."
-#: ../src/file.cpp:675 ../src/file.cpp:1083 ../src/file.cpp:1201
+#: ../src/file.cpp:676 ../src/file.cpp:1084 ../src/file.cpp:1202
#, c-format
msgid "drawing%s"
msgstr "hình%s"
-#: ../src/file.cpp:681
+#: ../src/file.cpp:682
#, c-format
msgid "drawing-%d%s"
msgstr "hình-%d%s"
-#: ../src/file.cpp:700
+#: ../src/file.cpp:701
msgid "Select file to save a copy to"
msgstr "Chọn tập tin vào đó cần lưu bản sao"
-#: ../src/file.cpp:702 ../src/file.cpp:709
+#: ../src/file.cpp:703 ../src/file.cpp:710
msgid "Select file to save to"
msgstr "Chọn tập tin vào đó cần lưu"
-#: ../src/file.cpp:783
+#: ../src/file.cpp:784
msgid "No changes need to be saved."
msgstr "Không có thay đổi cần lưu."
-#: ../src/file.cpp:800
+#: ../src/file.cpp:801
msgid "Saving document..."
msgstr "Đang lưu tài liệu..."
-#: ../src/file.cpp:955
+#: ../src/file.cpp:956
msgid "Import"
msgstr "Nhập"
-#: ../src/file.cpp:987
+#: ../src/file.cpp:988
msgid "Select file to import"
msgstr "Chọn tập tin cần nhập"
-#: ../src/file.cpp:1105 ../src/file.cpp:1216
+#: ../src/file.cpp:1106 ../src/file.cpp:1217
msgid "Select file to export to"
msgstr "Chọn tập tin vào đó cần xuất"
-#: ../src/file.cpp:1243
+#: ../src/file.cpp:1244
#, c-format
msgid "Error saving a temporary copy"
msgstr ""
-#: ../src/file.cpp:1262
+#: ../src/file.cpp:1263
msgid "Open Clip Art Login"
msgstr ""
-#: ../src/file.cpp:1283
+#: ../src/file.cpp:1284
#, c-format
msgid ""
"Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
"you didn't forget to choose a license too."
msgstr ""
-#: ../src/file.cpp:1304
+#: ../src/file.cpp:1305
#, fuzzy
msgid "Document exported..."
msgstr "Tài liệu đã được hoàn nguyên."
-#: ../src/file.cpp:1332 ../src/verbs.cpp:2175
+#: ../src/file.cpp:1333 ../src/verbs.cpp:2179
msgid "Import From Open Clip Art Library"
msgstr ""
msgstr ""
#. File
-#: ../src/filter-enums.cpp:70 ../src/verbs.cpp:2150
+#: ../src/filter-enums.cpp:70 ../src/verbs.cpp:2154
msgid "Default"
msgstr "Mặc định"
msgid "Gamma"
msgstr ""
-#: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:293
+#: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:294
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
msgid "Duplicate"
msgstr "Nhân đôi"
msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
msgstr "Vùng được tô đầy, đường dẫn có <b>%d</b> nút được tạo."
-#: ../src/flood-context.cpp:664 ../src/flood-context.cpp:919
+#: ../src/flood-context.cpp:677 ../src/flood-context.cpp:972
msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
msgstr "<b>Vùng không được giới hạn</b> nên không thể tô đầy."
-#: ../src/flood-context.cpp:924
+#: ../src/flood-context.cpp:977
msgid ""
"<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
"fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
"<b>Chỉ vùng hiện rõ của vùng đã giới hạn đã được tô đầy.</b>Muốn tô đầy toàn "
"vùng thì hủy bước, thu nhỏ rồi tô đầy lại."
-#: ../src/flood-context.cpp:940 ../src/flood-context.cpp:1097
+#: ../src/flood-context.cpp:993 ../src/flood-context.cpp:1150
msgid "Fill bounded area"
msgstr "Tô đầy vùng đã giới hạn"
-#: ../src/flood-context.cpp:960
+#: ../src/flood-context.cpp:1013
msgid "Set style on object"
msgstr "Đặt kiểu dáng cho đối tượng"
-#: ../src/flood-context.cpp:1019
+#: ../src/flood-context.cpp:1072
msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
msgstr ""
"<b>Vẽ qua</b> vùng cần thêm vào tiến trình tô đầy; cũng ấn giữ phím <b>Alt</"
"b> để tô đầy theo sờ"
-#: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
+#: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:73
msgid "Linear gradient <b>start</b>"
msgstr "<b>Đầu</b> dốc tuyến"
#. POINT_LG_BEGIN
-#: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
+#: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:74
msgid "Linear gradient <b>end</b>"
msgstr "<b>Cuối</b> dốc tuyến"
-#: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
+#: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
msgstr "<b>Chỗ dừng ở giữa</b> dốc tuyến"
-#: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-drag.cpp:79
+#: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-drag.cpp:76
msgid "Radial gradient <b>center</b>"
msgstr "<b>Tâm</b> dốc xuyên tâm"
#: ../src/gradient-context.cpp:137 ../src/gradient-context.cpp:138
-#: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
+#: ../src/gradient-drag.cpp:77 ../src/gradient-drag.cpp:78
msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
msgstr "<b>Bán kính</b> dốc xuyên tâm"
-#: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-drag.cpp:82
+#: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-drag.cpp:79
msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
msgstr "<b>Tiêu điểm</b> dốc xuyên tâm"
#. POINT_RG_FOCUS
#: ../src/gradient-context.cpp:140 ../src/gradient-context.cpp:141
-#: ../src/gradient-drag.cpp:83 ../src/gradient-drag.cpp:84
+#: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
msgstr "<b>Chỗ dừng ở giữa</b> dốc tuyến"
msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
msgstr ""
-#: ../src/gradient-context.cpp:662
+#: ../src/gradient-context.cpp:664
msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
msgstr "<b>Ctrl</b>: dính góc dốc"
-#: ../src/gradient-context.cpp:663
+#: ../src/gradient-context.cpp:665
msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
msgstr "<b>Shift</b>: vẽ dốc vòng quanh điểm bắt đầu"
-#: ../src/gradient-context.cpp:775
+#: ../src/gradient-context.cpp:777
msgid "Invert gradient"
msgstr "Đảo dốc"
-#: ../src/gradient-context.cpp:884
+#: ../src/gradient-context.cpp:886
#, c-format
msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr[0] "<b>Dốc</b> cho %d đối tượng; với phím <b>Ctrl</b> để dính góc"
-#: ../src/gradient-context.cpp:888
+#: ../src/gradient-context.cpp:890
msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
msgstr "Chọn <b>đối tượng</b> trên đó cần tạo dốc"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:541
+#: ../src/gradient-drag.cpp:595
msgid "Merge gradient handles"
msgstr "Trộn các móc dốc"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:852
+#: ../src/gradient-drag.cpp:904
msgid "Move gradient handle"
msgstr "Chuyển móc dốc"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:905 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
+#: ../src/gradient-drag.cpp:957 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
msgid "Delete gradient stop"
msgstr "Xoá chỗ dừng dốc"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:1054
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1121
#, c-format
msgid ""
"%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
"%s %d cho : %s%s; kéo khi ẩn giữ phím <b>Ctrl</b> để dính hiệu ; nhấn chuột "
"khi ẩn giữ phím <b>Ctrl+Alt</b> để xoá chỗ dừng."
-#: ../src/gradient-drag.cpp:1058 ../src/gradient-drag.cpp:1065
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1125 ../src/gradient-drag.cpp:1132
msgid " (stroke)"
msgstr " (nét)"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:1062
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1129
#, c-format
msgid ""
"%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
"%s đối với: %s%s; kéo bằng phím: <b>Ctrl</b> để dính góc; <b>Ctrl+Alt</b> để "
"bảo tồn góc; <b>Ctrl+Shift</b> để co dãn vòng trung tâm"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:1070
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1137
#, c-format
msgid ""
"Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
"<b>Tâm</b> và <b>tiêu điểm</b> của dốc xuyên tâm; kéo bằng phím <b>Shift</b> "
"để phân cách tiêu điểm."
-#: ../src/gradient-drag.cpp:1073
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1140
#, c-format
msgid ""
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
"Điểm dốc được dùng chung bởi dốc <b>%d</b>; kéo bằng phím <b>Shift</b> để "
"phân cách"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:1748
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1815
#, fuzzy
msgid "Move gradient handle(s)"
msgstr "Chuyển móc dốc"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:1784
+#: ../src/gradient-drag.cpp:1851
#, fuzzy
msgid "Move gradient mid stop(s)"
msgstr "Xoá chỗ dừng dốc"
-#: ../src/gradient-drag.cpp:2072
+#: ../src/gradient-drag.cpp:2139
msgid "Delete gradient stop(s)"
msgstr "Xoá chỗ dừng dốc"
#. Add the units menu.
#: ../src/helper/units.cpp:36 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:464
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127 ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127 ../src/widgets/toolbox.cpp:5043
msgid "Units"
msgstr "Đơn vị"
msgid "Point"
msgstr "Điểm"
-#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:272
+#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:280
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:200
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:268
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:276
msgid "px"
msgstr "px"
msgid "Millimeter"
msgstr "Mili-mét"
-#: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:276
+#: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:284
msgid "mm"
msgstr "mm"
msgstr "Tới điều mẹ"
#: ../src/interface.cpp:1114 ../src/interface.cpp:1199
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:447
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:458
msgid "Drop color"
msgstr "Bỏ màu"
msgstr "Đang bỏ qua phông chữ không có nhóm mà sẽ làm cho Pango sụp đổ."
#. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:43
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Path along path"
msgstr "Mẫu theo đường dẫn"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:45
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:47
+#, fuzzy
+msgid "Pattern along path"
+msgstr "Mẫu theo đường dẫn"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Slant"
msgstr "Rảnh"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:46
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:50
msgid "doEffect stack test"
msgstr ""
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:48
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Gears"
msgstr "Bánh răng"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:49
-msgid "Curve stitching"
-msgstr ""
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:53
+#, fuzzy
+msgid "Stitch subcurves"
+msgstr "Nối lại các đá lát"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:108
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:116
#, fuzzy
msgid "No effect"
msgstr "Hiệu chuẩn"
-#: ../src/live_effects/effect.cpp:142
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:150
msgid "An exception occurred during execution of a Path Effect."
msgstr ""
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:317
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
+msgstr "<b>Chữ nhật</b>"
+
+#: ../src/live_effects/effect.cpp:322
+msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
+msgstr ""
+
#: ../src/live_effects/parameter/enum.h:51
#, fuzzy
msgid "Change enum parameter"
msgstr "Đổi kiểu đoạn"
-#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:210
+#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
#, fuzzy
msgid "Teeth"
msgstr "Văn bản"
-#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:210
+#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
#, fuzzy
msgid "The number of teeth"
msgstr "Số răng"
-#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:211
+#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
msgid "Phi"
msgstr ""
-#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:211
+#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
msgid "???"
msgstr ""
-#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:40
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Stroke path"
msgstr "_Sơn nét"
-#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:40
-msgid "The path that will be stroked, whatever, think of good text here."
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
+msgid "The path that will be used as stitch."
msgstr ""
-#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:41
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Nr of paths"
msgstr "Số đoạn văn"
-#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:41
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
msgid "The number of paths that will be generated."
msgstr ""
-#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Startpoint variation"
msgstr "Độ bão hòa"
#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
-#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
-#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 ../src/sp-use.cpp:316
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46 ../src/sp-use.cpp:316
msgid "..."
msgstr "..."
-#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
msgid "Endpoint variation"
msgstr ""
-#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Scale width"
msgstr "Rộng nguồn"
-#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
msgid "Scaling of the width of the stroke path"
msgstr ""
-#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
msgid "Scale width relative"
msgstr ""
-#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
+#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
msgstr ""
msgid "Pattern is vertical"
msgstr "Mẫu theo chiều dọc"
-#: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:142
+#: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Change scalar parameter"
msgstr "Đổi độ đục lớp"
-#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:105
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:113
#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:108
msgid "Edit on-canvas"
msgstr ""
-#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:118
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Paste path"
msgstr "Dán độ _rộng"
-#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:138
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1136 ../src/selection-chemistry.cpp:1174
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1201 ../src/selection-chemistry.cpp:1249
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1285
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:184
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1146 ../src/selection-chemistry.cpp:1206
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1254 ../src/selection-chemistry.cpp:1290
msgid "Nothing on the clipboard."
msgstr "Không có gì trên bảng nháp."
-#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:148
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:194
msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
msgstr ""
-#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:153
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:200
#, fuzzy
msgid "Paste path parameter"
msgstr "Dán riêng độ rộng"
-#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:157
+#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:204
msgid "Clipboard does not contain a path."
msgstr ""
msgid "_Edit"
msgstr "_Sửa"
-#: ../src/menus-skeleton.h:67 ../src/verbs.cpp:2198
+#: ../src/menus-skeleton.h:67 ../src/verbs.cpp:2202
msgid "Paste Si_ze"
msgstr "Dán _cỡ"
msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
msgstr "<b>Alt</b>: khoá độ dài móc; <b>Ctrl+Alt</b>: chuyển qua móc"
-#: ../src/nodepath.cpp:630 ../src/seltrans.cpp:521
+#: ../src/nodepath.cpp:641 ../src/seltrans.cpp:521
msgid "Stamp"
msgstr "Dấu"
-#: ../src/nodepath.cpp:1316 ../src/nodepath.cpp:1343
+#: ../src/nodepath.cpp:1327 ../src/nodepath.cpp:1354
msgid "Move nodes vertically"
msgstr "Di chuyển các nút theo chiều dọc"
-#: ../src/nodepath.cpp:1318 ../src/nodepath.cpp:1345
+#: ../src/nodepath.cpp:1329 ../src/nodepath.cpp:1356
msgid "Move nodes horizontally"
msgstr "Di chuyển các nút theo chiều ngang"
-#: ../src/nodepath.cpp:1320 ../src/nodepath.cpp:1347 ../src/nodepath.cpp:3135
+#: ../src/nodepath.cpp:1331 ../src/nodepath.cpp:1358 ../src/nodepath.cpp:3148
msgid "Move nodes"
msgstr "Di chuyển các nút"
-#: ../src/nodepath.cpp:1355
+#: ../src/nodepath.cpp:1366
msgid ""
"<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
"<b>Móc nút</b>: kéo để tạo hình của cung; với phím: <b>Ctrl</b> để dính góc; "
"<b>Alt</b> để khoá độ dài; <b>Shift</b> để xoay cả hai móc"
-#: ../src/nodepath.cpp:1525
+#: ../src/nodepath.cpp:1536
msgid "Align nodes"
msgstr "Canh bên các nút"
-#: ../src/nodepath.cpp:1587
+#: ../src/nodepath.cpp:1598
msgid "Distribute nodes"
msgstr "Phân phối các nút"
-#: ../src/nodepath.cpp:1625
+#: ../src/nodepath.cpp:1636
msgid "Add nodes"
msgstr "Thêm các nút"
-#: ../src/nodepath.cpp:1627 ../src/nodepath.cpp:1699
+#: ../src/nodepath.cpp:1638 ../src/nodepath.cpp:1710
msgid "Add node"
msgstr "Thêm nút"
-#: ../src/nodepath.cpp:1780
+#: ../src/nodepath.cpp:1791
msgid "Break path"
msgstr "Ngắt ra đường dẫn"
-#: ../src/nodepath.cpp:1820 ../src/nodepath.cpp:1835 ../src/nodepath.cpp:1921
-#: ../src/nodepath.cpp:1936
+#: ../src/nodepath.cpp:1831 ../src/nodepath.cpp:1846 ../src/nodepath.cpp:1932
+#: ../src/nodepath.cpp:1947
msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
msgstr "Để nối lại, bạn phải chọn <b>hai nút cuối</b>."
-#: ../src/nodepath.cpp:1856
+#: ../src/nodepath.cpp:1867
msgid "Close subpath"
msgstr "Đóng đường dẫn phụ"
-#: ../src/nodepath.cpp:1908
+#: ../src/nodepath.cpp:1919
msgid "Join nodes"
msgstr "Nối lại các nút"
-#: ../src/nodepath.cpp:1957
+#: ../src/nodepath.cpp:1968
msgid "Close subpath by segment"
msgstr "Đóng đường dẫn phụ theo đoạn"
-#: ../src/nodepath.cpp:2011
+#: ../src/nodepath.cpp:2022
msgid "Join nodes by segment"
msgstr "Nối lại các nút theo đoạn"
-#: ../src/nodepath.cpp:2139 ../src/nodepath.cpp:2175 ../src/nodepath.cpp:2179
+#: ../src/nodepath.cpp:2150 ../src/nodepath.cpp:2186 ../src/nodepath.cpp:2190
msgid "Delete nodes"
msgstr "Xoá các nút"
-#: ../src/nodepath.cpp:2141
+#: ../src/nodepath.cpp:2152
msgid "Delete nodes preserving shape"
msgstr "Xoá các nút, còn bảo tồn hình"
-#: ../src/nodepath.cpp:2198 ../src/nodepath.cpp:2212
+#: ../src/nodepath.cpp:2209 ../src/nodepath.cpp:2223
msgid ""
"Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
"segments."
msgstr ""
"Trên đường dẫn, chọn <b>hai nút khác điểm cuối</b> giữa chúng cần xoá đoạn."
-#: ../src/nodepath.cpp:2308
+#: ../src/nodepath.cpp:2319
msgid "Cannot find path between nodes."
msgstr "Không tìm thấy đường dẫn giữa nút."
-#: ../src/nodepath.cpp:2340
+#: ../src/nodepath.cpp:2351
msgid "Delete segment"
msgstr "Xoá đoạn"
-#: ../src/nodepath.cpp:2361
+#: ../src/nodepath.cpp:2372
msgid "Change segment type"
msgstr "Đổi kiểu đoạn"
-#: ../src/nodepath.cpp:2376 ../src/nodepath.cpp:3093
+#: ../src/nodepath.cpp:2389 ../src/nodepath.cpp:3106
msgid "Change node type"
msgstr "Đổi kiểu nút"
-#: ../src/nodepath.cpp:3368
+#: ../src/nodepath.cpp:3383
msgid "Retract handle"
msgstr "Rụt móc vào"
-#: ../src/nodepath.cpp:3417
+#: ../src/nodepath.cpp:3432
msgid "Move node handle"
msgstr "Di chuyển móc nút"
-#: ../src/nodepath.cpp:3557
+#: ../src/nodepath.cpp:3572
#, c-format
msgid ""
"<b>Node handle</b>: angle %0.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"<b>Móc nút</b>: góc %0.2f°, độ dài %s; với phím: <b>Ctrl</b> để dính "
"góc; <b>Alt</b> để khoá độ dài; <b>Shift</b> để xoay cả hai móc"
-#: ../src/nodepath.cpp:3751
+#: ../src/nodepath.cpp:3766
msgid "Rotate nodes"
msgstr "Xoay các nút"
-#: ../src/nodepath.cpp:3882
+#: ../src/nodepath.cpp:3897
msgid "Scale nodes"
msgstr "Co dãn các nút"
-#: ../src/nodepath.cpp:3932
+#: ../src/nodepath.cpp:3947
msgid "Flip nodes"
msgstr "Lật các nút"
-#: ../src/nodepath.cpp:4097
+#: ../src/nodepath.cpp:4112
msgid ""
"<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
"vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
"dọc; <b>Ctrl+Alt</b> để dính hướng của móc"
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
-#: ../src/nodepath.cpp:4323
+#: ../src/nodepath.cpp:4338
msgid "end node"
msgstr "nút cuối"
#. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
-#: ../src/nodepath.cpp:4328
+#: ../src/nodepath.cpp:4343
msgid "cusp"
msgstr "sắc"
#. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
-#: ../src/nodepath.cpp:4331
+#: ../src/nodepath.cpp:4346
msgid "smooth"
msgstr "mịn"
-#: ../src/nodepath.cpp:4333
+#: ../src/nodepath.cpp:4348
msgid "symmetric"
msgstr "đối xứng"
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
-#: ../src/nodepath.cpp:4339
+#: ../src/nodepath.cpp:4354
msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr "nút cuối, móc được rụt (kéo với phím <b>Shift</b> để kéo dài)"
-#: ../src/nodepath.cpp:4341
+#: ../src/nodepath.cpp:4356
msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr "một móc được rụt (kéo với phím <b>Shift</b> để kéo dài)"
-#: ../src/nodepath.cpp:4344
+#: ../src/nodepath.cpp:4359
msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr "cả hai móc được rụt (kéo với phím <b>Shift</b> để kéo dài)"
-#: ../src/nodepath.cpp:4356
+#: ../src/nodepath.cpp:4371
msgid ""
"<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
"<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>< ></b> to scale, <b>[ ]</b> to "
"<b>Kéo</b> nút hay móc nút; <b>Alt+drag</b> nút để điêu khắc; <b>mũi tên</b> "
"để di chuyển nút; <b>< ></b> để co dãn; <b>[ ]</b> để xoay"
-#: ../src/nodepath.cpp:4357
+#: ../src/nodepath.cpp:4372
msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
msgstr "<b>Kéo</b> nút hay móc của nó; <b>mũi tên</b> để di chuyển nút"
-#: ../src/nodepath.cpp:4380 ../src/nodepath.cpp:4392
+#: ../src/nodepath.cpp:4395 ../src/nodepath.cpp:4407
msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
msgstr "Chọn một đối tượng riêng để sửa đổi nút hay móc của nó."
-#: ../src/nodepath.cpp:4384
+#: ../src/nodepath.cpp:4399
#, c-format
msgid ""
"<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
"<b>0</b> trong <b>%i</b> nút được chọn. <b>Nhấn</b>, <b>Shift+nhấn</b>, hay "
"<b>kéo vòng quanh</b> nút để chọn."
-#: ../src/nodepath.cpp:4390
+#: ../src/nodepath.cpp:4405
msgid "Drag the handles of the object to modify it."
msgstr "Kéo móc của đối tượng để sửa đổi nó."
-#: ../src/nodepath.cpp:4398
+#: ../src/nodepath.cpp:4413
#, c-format
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
msgstr[0] "<b>%i</b> trên <b>%i</b> nút được chọn; %s. %s."
-#: ../src/nodepath.cpp:4405
+#: ../src/nodepath.cpp:4420
#, c-format
msgid ""
"<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
"<b>%i</b> trên <b>%i</b> nút được chọn trong <b>%i</b> trên <b>%i</b> đường "
"dẫn phụ. %s."
-#: ../src/nodepath.cpp:4411
+#: ../src/nodepath.cpp:4426
#, c-format
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
msgid "Print"
msgstr "In"
-#: ../src/print.cpp:202
+#: ../src/print.cpp:203
#, c-format
msgid "Could not set print source: %s"
msgstr "Không thể đặt nguồn in: %s"
-#: ../src/print.cpp:202 ../src/print.cpp:246
+#: ../src/print.cpp:203 ../src/print.cpp:247
msgid "unknown error"
msgstr "gặp lỗi không rõ"
-#: ../src/print.cpp:207
+#: ../src/print.cpp:208
#, c-format
msgid "Printer '%s' does not support PS output"
msgstr "Máy in « %s » không hỗ trợ kết xuất PS"
#. since we didn't include the Preview capability,
#. this should never happen.
-#: ../src/print.cpp:213
+#: ../src/print.cpp:214
msgid "Print Preview not available"
msgstr "Không có sẵn khả năng xem thử bản in"
-#: ../src/print.cpp:245
+#: ../src/print.cpp:246
#, c-format
msgid "Failed to create tempfile for printing: %s"
msgstr "Lỗi tạo tập tin tạm thời để in: %s"
-#: ../src/print.cpp:290
+#: ../src/print.cpp:291
msgid "SVG Document"
msgstr "Tài liệu SVG"
msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
msgstr "Đối tượng được chọn không phải là nhóm nên không thể vào."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:227
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:228
msgid "Delete text"
msgstr "Xoá văn bản"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:235
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:236
msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
msgstr "<b>Chưa</b> xoá gì."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:253 ../src/text-context.cpp:994
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:254 ../src/text-context.cpp:994
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:817
msgid "Delete"
msgstr "Xóa bỏ"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:268
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:269
msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần nhân đôi."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:318
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:319
msgid "Delete all"
msgstr "Xóa bỏ hết"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:442
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:443
msgid "Select <b>some objects</b> to group."
msgstr "Chọn <b>một số đối tượng</b> cần nhóm lại."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:515 ../src/selection-describer.cpp:50
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:516 ../src/selection-describer.cpp:50
msgid "Group"
msgstr "Nhóm"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:530
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:531
msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
msgstr "Chọn một <b>nhóm</b> cần tách nhóm."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:571
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:572
msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có nhóm</b> cần tách nhóm."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:577 ../src/sp-item-group.cpp:444
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:578 ../src/sp-item-group.cpp:444
msgid "Ungroup"
msgstr "Rã nhóm"
msgid "Nothing to redo."
msgstr "Không có bước cần làm lại."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1036
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1054
msgid "Nothing was copied."
msgstr "Chưa sao chép gì."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1162
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1167
msgid "Paste"
msgstr "Dán"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1180
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1179
+#, fuzzy
+msgid "Nothing on the style clipboard."
+msgstr "Không có gì trên bảng nháp."
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1185
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> vào đó cần dán kiểu dáng."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1189
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1194
msgid "Paste style"
msgstr "Dán kiểu dáng"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1207
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1212
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> vào đó cần dán kích cỡ."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1216
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1221
msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
msgstr ""
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1237
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1242
#, fuzzy
msgid "Paste live path effect"
msgstr "Dán riêng kích cỡ"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1255 ../src/selection-chemistry.cpp:1291
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1260 ../src/selection-chemistry.cpp:1296
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> vào đó cần dán kích cỡ."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1273
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1278
msgid "Paste size"
msgstr "Dán cỡ"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1314
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1319
msgid "Paste size separately"
msgstr "Dán riêng kích cỡ"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1325
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1330
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần nâng lên lớp bên trên."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1350
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1355
msgid "Raise to next layer"
msgstr "Nâng lên lớp kế tiếp"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1356
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1361
msgid "No more layers above."
msgstr "Không có lớp nữa bên trên."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1370
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1375
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần hạ thấp xuống lớp bên dưới."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1395
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1400
msgid "Lower to previous layer"
msgstr "Hạ thấp xuống lớp trước đó"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1401
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1406
msgid "No more layers below."
msgstr "Không có lớp nữa bên dưới."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1588
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1593
msgid "Remove transform"
msgstr "Hủy chuyển dạng"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1697
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1702
msgid "Rotate 90° CW"
msgstr "Xoay 90º xuôi chiều"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1725
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1730
msgid "Rotate 90° CCW"
msgstr "Xoay 90º ngược chiều"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1746 ../src/seltrans.cpp:433
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1751 ../src/seltrans.cpp:433
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:679
msgid "Rotate"
msgstr "Xoay"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1778
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1783
msgid "Rotate by pixels"
msgstr "Xoay theo điểm ảnh"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1808 ../src/seltrans.cpp:430
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1813 ../src/seltrans.cpp:430
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1955
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:658
msgid "Scale"
msgstr "Co dãn"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1833
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1838
msgid "Scale by whole factor"
msgstr "Co dãn theo nguyên hệ số"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1849
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1854
msgid "Move vertically"
msgstr "Di chuyển theo chiều dọc"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1852
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1857
msgid "Move horizontally"
msgstr "Di chuyển theo chiều ngang"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1855 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1860 ../src/selection-chemistry.cpp:1888
#: ../src/seltrans.cpp:427 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:602
msgid "Move"
msgstr "Chuyển"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1877
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1882
msgid "Move vertically by pixels"
msgstr "Di chuyển dọc theo điểm ảnh"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:1880
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:1885
msgid "Move horizontally by pixels"
msgstr "Di chuyển ngang theo điểm ảnh"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2148
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2014
+#, fuzzy
+msgid "The selection has no applied path effect."
+msgstr "Tạo hiệu số động"
+
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2171
msgid "action|Clone"
msgstr "Nhái theo"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2165
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2188
msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
msgstr "Chọn một <b>bộ nhái</b> cần bỏ liên kết."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2214
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2237
msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có bộ nhái cần bỏ liên kết</b>."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2241
msgid "Unlink clone"
msgstr "Bỏ liên kết nhái"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2255
msgid ""
"Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
"to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
"Chọn một: <b>bộ nhái</b> để tới điều gốc của nó. <b>văn bản trên đường dẫn</"
"b> để tới đường dẫn đó. <b>văn bản trôi chảy</b> để tới khung của nó."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2255
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2278
msgid ""
"<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
"flowed text?)"
"<b>Không tìm thấy</b> đối tượng cần chọn (bộ nhái mồ côi, hiệu số, đường dẫn "
"văn bản, văn bản trôi chảy?)"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2261
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2284
msgid ""
"The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in <"
"defs>)"
"Bạn đang cố gắng chọn một đối tượng <b>không hiện rõ</b> (nó nằm trong <"
"defs>)."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2289
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2312
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> để chuyển đổi sang mẫu."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2349
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2377
#, fuzzy
msgid "Objects to marker"
msgstr "Đối tượng sang mẫu"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2366
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2394
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> để chuyển đổi sang mẫu."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2448
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2479
msgid "Objects to pattern"
msgstr "Đối tượng sang mẫu"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2465
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2496
msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
msgstr "Chọn một <b>đối tượng với mẫu tô</b> ra đó cần trích đối tượng."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2518
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2549
msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có mẫu tô</b>."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2521
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2552
msgid "Pattern to objects"
msgstr "Mẫu sang đối tượng"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2607
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2638
msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> để tạo một bản sao mảng ảnh."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2768
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2799
msgid "Create bitmap"
msgstr "Tạo mảng ảnh"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2801
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2832
msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> từ đó cần tạo đường dẫn xén hay mặt nạ."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2804
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2835
msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
msgstr ""
"Chọn đối tượng mặt nạ và (các) <b>đối tượng</b> cho đó cần áp dụng đường dẫn "
"xén hay mặt nạ."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2910
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2941
msgid "Set clipping path"
msgstr "Đặt đường dẫn xén"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2912
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2943
msgid "Set mask"
msgstr "Đặt mặt nạ"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2926
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:2957
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> từ đó cần gỡ bỏ đường dẫn xén hay mặt nạ."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2994
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3025
msgid "Release clipping path"
msgstr "Buông đường dẫn xén"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:2996
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3027
msgid "Release mask"
msgstr "Buông mặt nạ"
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3007
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3038
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> vào đó cần dán kích cỡ."
-#: ../src/selection-chemistry.cpp:3041
+#: ../src/selection-chemistry.cpp:3072
msgid "Fit page to selection"
msgstr "Vừa trang khít vùng chọn"
#. ellipse
#: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379 ../src/verbs.cpp:2403
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379 ../src/verbs.cpp:2409
msgid "Ellipse"
msgstr "Bầu dục"
#. Rectangle
#: ../src/selection-describer.cpp:62
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373 ../src/verbs.cpp:2399
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373 ../src/verbs.cpp:2405
msgid "Rectangle"
msgstr "Chữ nhật"
#. 3D box
#: ../src/selection-describer.cpp:64
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376 ../src/verbs.cpp:2401
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376 ../src/verbs.cpp:2407
msgid "3D Box"
msgstr "Hộp 3D"
#. spiral
#: ../src/selection-describer.cpp:76
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385 ../src/verbs.cpp:2407
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385 ../src/verbs.cpp:2413
msgid "Spiral"
msgstr "Xoắn ốc"
#. star
#: ../src/selection-describer.cpp:78
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382 ../src/verbs.cpp:2405
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382 ../src/verbs.cpp:2411
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1707
msgid "Star"
msgstr "Sao"
msgid "Reset center"
msgstr "Đặt lại tâm"
-#: ../src/seltrans.cpp:978 ../src/seltrans.cpp:1098
+#: ../src/seltrans.cpp:978 ../src/seltrans.cpp:1099
#, c-format
msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
msgstr "<b>Co dãn</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; với phím: <b>Ctrl</b> để khoá tỷ lệ."
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1188
+#: ../src/seltrans.cpp:1189
#, c-format
msgid "<b>Skew</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Đối xứng lệch</b>: %0.2f°; với phím: <b>Ctrl</b> để dính góc."
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
-#: ../src/seltrans.cpp:1237
+#: ../src/seltrans.cpp:1238
#, c-format
msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Xoay</b> %0.2f°; với phím: <b>Ctrl</b> để dính góc"
-#: ../src/seltrans.cpp:1280
+#: ../src/seltrans.cpp:1281
#, c-format
msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
msgstr "Chuyển <b>tâm</b> sang %s, %s"
-#: ../src/seltrans.cpp:1569
+#: ../src/seltrans.cpp:1570
#, c-format
msgid ""
"<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
"<b>Chuyển</b> theo %s, %s; với phím: <b>Ctrl</b> để hạn chế thành ngang/dọc; "
"<b>Shift</b> để tắt khả năng dính."
-#: ../src/shape-editor.cpp:357
+#: ../src/shape-editor.cpp:371
msgid "Drag curve"
msgstr "Kéo cong"
msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
msgstr "Văn bản trôi chảy phải <b>hiện rõ</b> để nằm trên đường dẫn."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:188 ../src/verbs.cpp:2265
+#: ../src/text-chemistry.cpp:188 ../src/verbs.cpp:2271
msgid "Put text on path"
msgstr "Để văn bản trên đường dẫn"
msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có văn bản nằm trên đường dẫn</b>."
-#: ../src/text-chemistry.cpp:226 ../src/verbs.cpp:2267
+#: ../src/text-chemistry.cpp:226 ../src/verbs.cpp:2273
msgid "Remove text from path"
msgstr "Gỡ bỏ văn bản ra đường dẫn"
"<b>Nhấn</b> để chọn hay tạo văn bản, <b>kéo</b> để tạo văn bản trôi chảy, "
"rồi gõ."
-#: ../src/text-context.cpp:1610
-msgid "Remove empty text"
-msgstr "Bỏ văn bản rỗng"
-
-#: ../src/text-context.cpp:1642
+#: ../src/text-context.cpp:1648
msgid "Type text"
msgstr "Gõ văn bản"
msgstr "Tạo liên kết"
#. "Ungroup"
-#: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2261
+#: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2267
msgid "_Ungroup"
msgstr "_Rã nhóm"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1266
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1263
msgid "Page"
msgstr "Trang"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
-#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1270
+#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1267
msgid "Drawing"
msgstr "Vẽ"
msgstr "Lưới"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
-msgid "Snapping"
-msgstr "Dính"
+#, fuzzy
+msgid "Snap"
+msgstr "Dấu"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
+#, fuzzy
+msgid "Snap details"
+msgstr "Dính đường _dẫn đối tượng"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
msgid "Back_ground:"
msgstr "_Nền:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
msgid "Background color"
msgstr "Màu nền"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
msgid ""
"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
msgstr "Màu và độ trong xuất của nền trang (cũng được dùng khi xuất mảng ảnh)"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
msgid "Show page _border"
msgstr "Hiện _viền trang"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
msgid "If set, rectangular page border is shown"
msgstr "Nếu đặt, hiển thị viền trang hình chữ nhất."
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:205
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
msgid "Border on _top of drawing"
msgstr "Viền bên _trên bản vẽ"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:205
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
msgid "If set, border is always on top of the drawing"
msgstr "Nếu đặt, viền luôn luôn nằm trên bản vẽ."
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:208
msgid "Border _color:"
msgstr "_Màu viền:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:208
msgid "Page border color"
msgstr "Màu viền của trang."
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
msgid "Color of the page border"
msgstr "Màu của viền trang."
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:211
msgid "_Show border shadow"
msgstr "Hiện _bóng viền"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:211
msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
msgstr "Nếu đặt, viền của trang hiển thị bóng bên phải và bên dưới."
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:210
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:212
msgid "Default _units:"
msgstr "Đơn _vị mặc định:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:213
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:215
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Chung</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:215
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:217
msgid "<b>Border</b>"
msgstr "<b>Viền</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:217
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:219
msgid "<b>Format</b>"
msgstr "<b>Định dạng</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
msgid "Show _guides"
msgstr "HIện nét _dẫn"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
msgid "Show or hide guides"
msgstr "Hiện/ẩn các nét dẫn."
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
msgid "Guide co_lor:"
msgstr "_Màu nét dẫn:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
msgid "Guideline color"
msgstr "Màu nét dẫn"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
msgid "Color of guidelines"
msgstr "Màu của các nét dẫn."
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
msgid "_Highlight color:"
msgstr "Màu tô _sáng:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
msgid "Highlighted guideline color"
msgstr "Màu nét dẫn đã tô sáng"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
msgstr "Màu của nét dẫn nằm dưới con chuột."
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
msgid "<b>Guides</b>"
msgstr "<b>Nét dẫn</b>"
#. General options
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
#, fuzzy
-msgid "Bounding _box corners"
+msgid "_Bounding box corners"
msgstr "Hộp giới hạn cần dùng:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
msgid ""
"Snap bounding box corners to grid lines, to guides, and to other bounding "
-"boxes (only applicable to the selector tool)"
+"boxes (Snapping of bounding boxes is only available in the selector tool)"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
#, fuzzy
msgid "_Nodes"
msgstr "Nút"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
-msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
-msgstr ""
-
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
-#, fuzzy
-msgid "_Guides"
-msgstr "Nét dẫn"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
-msgid ""
-"While dragging a guide, snap to object nodes. (In 'Snapping to objects', "
-"'Snap to nodes' must also be enabled)"
+msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
msgstr ""
#. Options for snapping to objects
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
#, fuzzy
-msgid "Snap to p_aths"
+msgid "Snap to pat_hs"
msgstr "Dính đường _dẫn đối tượng"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Snap nodes to object paths"
msgstr "Dính nút với đối _tượng"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
#, fuzzy
msgid "Snap to n_odes"
msgstr "Dinh _nút đối tượng"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
#, fuzzy
-msgid "Snap nodes or guides to object nodes"
+msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
msgstr "Dính nút với đối _tượng"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
+#, fuzzy
+msgid "Snap to bounding box co_rners"
+msgstr "Hộp giới hạn cần dùng:"
+
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
#, fuzzy
+msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
+msgstr "_Dính hộp giới hạn với đối tượng"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
+#, fuzzy
+msgid "Snap to bounding box _edges"
+msgstr "Dính hộp _giới hạn với lưới"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
+#, fuzzy
+msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
+msgstr "_Dính hộp giới hạn với đối tượng"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
+#, fuzzy
msgid "Snap _distance"
msgstr "Inkscape: Cấp c_ao"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
-msgid "Snap at any dist_ance"
-msgstr ""
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
+#, fuzzy
+msgid "Snap at any d_istance"
+msgstr "Inkscape: Cấp c_ao"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
msgstr "Khoảng cách dính, theo điểm ảnh trên màn hình, để dính đối tượng"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
msgstr "Đặt thì đối tượng dính với đối tượng gần nhất, bất chấp khoảng cách."
#. Options for snapping to grids
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
-msgid "Snap d_istance"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
+msgid "Snap di_stance"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
-msgid "Snap at any distan_ce"
-msgstr ""
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
+#, fuzzy
+msgid "Snap at any dis_tance"
+msgstr "Inkscape: Cấp c_ao"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
msgstr "Khoảng cách dính, theo điểm ảnh trên màn hình, để dính lưới"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
msgid "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
msgstr "Đặt thì đối tượng dính với dòng lưới gần nhất, bất chấp khoảng cách."
#. Options for snapping to guides
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
-msgid "Snap di_stance"
-msgstr ""
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
+#, fuzzy
+msgid "Snap dist_ance"
+msgstr "Inkscape: Cấp c_ao"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
-msgid "Snap at any distanc_e"
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
+msgid "Snap at any distan_ce"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
msgstr "Khoảng cách dính, theo điểm ảnh trên màn hình, để dính nét dẫn"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:306
msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
msgstr "Đặt thì đối tượng dính với nét dẫn gần nhất, bất chấp khoảng cách."
-#. Some other options
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
-#, fuzzy
-msgid "_Include the object's rotation center"
-msgstr "Gồm đối tượng bị ẩn trong phạm vi tìm kiếm"
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
-msgid ""
-"Also snap the rotation center of an object when snapping nodes or guides"
-msgstr ""
-
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
#, fuzzy
msgid "<b>Snapping of</b>"
msgstr "<b>Dính lưới</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
#, fuzzy
msgid "<b>Snapping to objects</b>"
msgstr "Dính nút với đối _tượng"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:326
#, fuzzy
msgid "<b>Snapping to grids</b>"
msgstr "<b>Dính lưới</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
#, fuzzy
msgid "<b>Snapping to guides</b>"
msgstr "Dính điể_m với nét dẫn"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:385
#, fuzzy
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "Lặt vặt:"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:391
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:363
+#, fuzzy
+msgid "_Grid with guides"
+msgstr "Lưới/Nét dẫn"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:364
+msgid "Snap to grid-guide intersections"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:367
+#, fuzzy
+msgid "_Line segments"
+msgstr "Nối lại đoạn"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:368
+msgid ""
+"Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
+"the previous tab)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:371
+msgid "_Snap guides while dragging"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:372
+msgid ""
+"While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('snap "
+"to nodes' or 'snap to bounding box corners', both on the previous tab, must "
+"be enabled)"
+msgstr ""
+
+#. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:376
+#, fuzzy
+msgid "_Include the object's rotation center"
+msgstr "Gồm đối tượng bị ẩn trong phạm vi tìm kiếm"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:377
+msgid ""
+"Also snap the rotation center of an object when snapping nodes or guides"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:383
+#, fuzzy
+msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
+msgstr "Dính nút với đối _tượng"
+
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:441
msgid "<b>Creation</b>"
msgstr "<b>Tạo</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:393
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:443
msgid "Gridtype"
msgstr "Kiểu lưới"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:401
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:451
msgid "<b>Defined grids</b>"
msgstr "<b>Lưới đã xác định</b>"
-#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:614
+#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:666
msgid "Remove grid"
msgstr "Bỏ lưới"
msgstr "Tham số"
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:67
-msgid "Master _opacity, %"
-msgstr "_Mờ đục chính, %"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1028
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1029
+#, fuzzy
+msgid "Opacity, %"
+msgstr "Mờ đục, %:"
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:78
msgid "Fill"
msgstr "Đổi mờ"
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:251
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:841
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1132
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:852
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1143
msgid "Change opacity"
msgstr "Đổi độ đục"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
-#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5027
+#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5028
msgid "Threshold:"
msgstr "Ngưỡng:"
#. Zoom
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
-#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2419
+#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2425
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:328
msgid "Zoom"
msgstr "Thu phóng"
msgstr "Hình"
#. Pencil
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 ../src/verbs.cpp:2409
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 ../src/verbs.cpp:2415
msgid "Pencil"
msgstr "Bút chì"
"tay; giá trị nhỏ hơn tạo đường dẫn không phẳng nhiều hơn có nút nhiều hơn."
#. Pen
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2411
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2417
msgid "Pen"
msgstr "Bút"
#. Calligraphy
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 ../src/verbs.cpp:2413
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 ../src/verbs.cpp:2419
msgid "Calligraphy"
msgstr "Viết đẹp"
"Bật thì mỗi đối tượng mới tạo sẽ được chọn (cũng bỏ chọn cái đã chọn trước)"
#. Paint Bucket
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 ../src/verbs.cpp:2425
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 ../src/verbs.cpp:2431
msgid "Paint Bucket"
msgstr "Xô sơn"
#. Gradient
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415 ../src/verbs.cpp:2417
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415 ../src/verbs.cpp:2423
msgid "Gradient"
msgstr "Dốc"
#. Connector
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418 ../src/verbs.cpp:2423
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418 ../src/verbs.cpp:2429
msgid "Connector"
msgstr "Bộ kết nối"
"kiểu văn bản."
#. Dropper
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423 ../src/verbs.cpp:2421
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423 ../src/verbs.cpp:2427
msgid "Dropper"
msgstr "Giọt"
msgid "Import/Export"
msgstr "Nhập"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
+#. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
#, fuzzy
msgid "Perceptual"
msgstr "Phần trăm"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
#, fuzzy
msgid "Relative Colorimetric"
msgstr "Chuyển _tương đối"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
msgid "Absolute Colorimetric"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
msgid "(Note: Color Management has been disabled in this build)"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:686
msgid "Display Calibration"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
msgid "Enable display calibration"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
msgid "Enables application of the display using an ICC profile."
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
#, fuzzy
msgid "Display profile:"
msgstr "Chế độ _hiển thị"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693
msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
#, fuzzy
msgid "Display intent:"
msgstr "Chế độ _hiển thị"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:697
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699
#, fuzzy
msgid "Proofing"
msgstr "Điểm"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
msgid "Simulate output on screen"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
msgid "Simulates output of target device."
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:704
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
msgid "Mark out of gamut colors"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:706
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
msgid "Out of gamut warning color:"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
msgid "Device profile:"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
msgid "Device intent:"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
#, fuzzy
msgid "Black Point Compensation"
msgstr "Cấu hình in"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
msgid "Enables black point compensation."
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
#, fuzzy
msgid "Preserve black"
msgstr "Được bảo tồn"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:730
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:732
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
msgid "Preserve K channel on CMYK -> CMYK transforms"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:794
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:795
msgid "Color Management"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
msgid "Add label comments to printing output"
msgstr "Thêm chú thích nhãn vào kết xuất in"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:802
msgid ""
"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
"rendered output for an object with its label"
"Khi bật, chú thích sẽ được thêm vào kết xuất in thô, đánh dấu kết xuất đã vẽ "
"của đối tượng đó bằng nhãn riêng của nó."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:804
msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:805
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806
msgid ""
"When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
"uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
"may affect other objects using the same gradient"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808
msgid "Simplification threshold:"
msgstr "Ngưỡng đơn giản hoá:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:809
msgid ""
"How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
"several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
"khi tạm dừng sẽ phục hồi ngưỡng mặc định."
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
msgid "2x2"
msgstr "2x2"
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
msgid "4x4"
msgstr "4x4"
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
msgid "8x8"
msgstr "8x8"
# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
msgid "16x16"
msgstr "16x16"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:815
msgid "Oversample bitmaps:"
msgstr "Quá lấy mẫu mảng ảnh:"
#. consider moving this to an UI tab:
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:818
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
msgid "Make commands toolbar smaller"
msgstr "Giảm kích cỡ thanh công cụ lệnh"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:821
msgid ""
"Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
msgstr ""
"Khiến thanh công cụ lệnh dùng kích cỡ thanh công cụ « phụ » (cũng cần thiết "
"khởi chạy lại)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:822
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
#, fuzzy
msgid "Make main tools smaller"
msgstr "Giảm kích cỡ thanh công cụ lệnh"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:824
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
#, fuzzy
msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
msgstr ""
"Khiến thanh công cụ lệnh dùng kích cỡ thanh công cụ « phụ » (cũng cần thiết "
"khởi chạy lại)"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
msgid "Max recent documents:"
msgstr "Tài liệu gần đây tối đa:"
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
msgstr "Độ dài tối đa của danh sách Mở Gần Đây trong trình đơn Tập tin."
-#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
+#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
msgid "Misc"
msgstr "Lặt vặt"
msgid "Current effect"
msgstr "Lớp hiện có"
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:182
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:183
msgid "Unknown effect is applied"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:185
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:186
msgid "No effect applied"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:189
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:190
msgid "Item is not a shape or path"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:193
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:194
msgid "Only one item can be selected"
msgstr ""
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:197
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Empty selection"
msgstr "Xoá vùng chọn"
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:277
#, fuzzy
msgid "Create and apply path effect"
msgstr "Tạo hiệu số động"
-#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:285
+#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:291
#, fuzzy
msgid "Remove path effect"
msgstr "Bỏ văn bản rỗng"
@@ -9980,271 +10072,306 @@ msgstr "Sở hữu"
msgid "Other"
msgstr "Khác"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:93
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:100
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
msgid "Fill:"
msgstr "Tô đầy:"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:94
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:101
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
msgid "Stroke:"
msgstr "Nét:"
# Opacity — Độ bầu dục
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:95
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:102
msgid "O:"
msgstr "B:"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:135
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:143
msgid "N/A"
msgstr "Không có"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:138
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1010
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1021
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1022
msgid "Nothing selected"
msgstr "Chưa chọn gì"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:148
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
msgid "<i>None</i>"
msgstr "<i>Không có</i>"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:143
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
msgid "No fill"
msgstr "Không tô"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:143
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
msgid "No stroke"
msgstr "Không nét"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:153
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:304 ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
msgid "Pattern"
msgstr "Mẫu"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:148
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306 ../src/widgets/paint-selector.cpp:989
msgid "Pattern fill"
msgstr "Tô mẫu"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:148
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306
msgid "Pattern stroke"
msgstr "Nét mẫu"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:158
msgid "<b>L</b>"
msgstr "<b>T</b>"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:153
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
msgid "Linear gradient fill"
msgstr "Tô dốc tuyến"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:153
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
msgid "Linear gradient stroke"
msgstr "Nét dốc tuyến"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
msgid "<b>R</b>"
msgstr "<b>P</b>"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
msgid "Radial gradient fill"
msgstr "Tô dốc xuyên tâm"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
msgid "Radial gradient stroke"
msgstr "Nét dốc xuyên tâm"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
msgid "Different"
msgstr "Khác"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
msgid "Different fills"
msgstr "Tô khác"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
msgid "Different strokes"
msgstr "Nét khác"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:175
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
msgid "<b>Unset</b>"
msgstr "<b>Hủy đặt</b>"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
msgid "Flat color fill"
msgstr "Tô màu phẳng"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
msgid "Flat color stroke"
msgstr "Nét màu phẳng"
#. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
msgid "<b>a</b>"
msgstr "<b>tb</b>"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
msgid "Fill is averaged over selected objects"
msgstr "Cách tô được tính trung bình qua các đối tượng được chọn"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
msgid "Stroke is averaged over selected objects"
msgstr "Nét được tính trung bình qua các đối tượng được chọn"
#. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
msgid "<b>m</b>"
msgstr "<b>n</b>"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
msgid "Multiple selected objects have the same fill"
msgstr "Nhiều đối tượng được chọn có cùng một cách tô"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
msgstr "Nhiều đối tượng được chọn có cùng một nét"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
msgid "Edit fill..."
msgstr "Sửa tô..."
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
msgid "Edit stroke..."
msgstr "Sửa nét..."
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
msgid "Last set color"
msgstr "Màu vừa đặt"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
msgid "Last selected color"
msgstr "Màu vừa chọn"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
msgid "Invert"
msgstr "Đảo"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:219
msgid "White"
msgstr "Trắng"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
msgid "Black"
msgstr "Đen"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:219
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
msgid "Copy color"
msgstr "Chép màu"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:231
msgid "Paste color"
msgstr "Dán màu"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:761
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:772
msgid "Swap fill and stroke"
msgstr "Trao đổi cách tô và nét"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:231
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:503
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:512
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:514
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:523
msgid "Make fill opaque"
msgstr "Làm cho tô đục"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:231
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
msgid "Make stroke opaque"
msgstr "Làm cho nét đục"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:301
msgid "Remove"
msgstr "Gỡ bỏ"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:535
msgid "Apply last set color to fill"
msgstr "Áp dụng màu đặt cuối cùng cho việc tô đầy"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:536
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:547
msgid "Apply last set color to stroke"
msgstr "Áp dụng màu đặt cuối cùng cho nét"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:547
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:558
msgid "Apply last selected color to fill"
msgstr "Áp dụng màu chọn cuối cùng cho việc tô đầy"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:558
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:569
msgid "Apply last selected color to stroke"
msgstr "Áp dụng màu chọn cuối cùng cho nét"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:578
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:589
msgid "Invert fill"
msgstr "Đảo tô đầy"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:598
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:609
msgid "Invert stroke"
msgstr "Đảo nét"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:610
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:621
msgid "White fill"
msgstr "Tô đầy trắng"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:622
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:633
msgid "White stroke"
msgstr "Nét trắng"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:634
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:645
msgid "Black fill"
msgstr "Tô đầy đen"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:646
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:657
msgid "Black stroke"
msgstr "Nét đen"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:689
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:700
msgid "Paste fill"
msgstr "Dán tô đầy"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:707
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:718
msgid "Paste stroke"
msgstr "Dán nét"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:876
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:887
msgid "Change stroke width"
msgstr "Đổi độ rộng nét"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1017
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1018
-msgid "Master opacity, %"
-msgstr "Độ đục chính, %"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:982
+msgid ", drag to adjust"
+msgstr ""
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1049
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1060
#, c-format
msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
msgstr "Độ rộng nét: %.5g%s%s"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1053
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1064
msgid " (averaged)"
msgstr " (đã tính trung bình)"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1081
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1092
msgid "0 (transparent)"
msgstr "0 (trong suốt)"
-#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1105
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1116
msgid "100% (opaque)"
msgstr "100% (đục)"
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
+#, fuzzy
+msgid "Adjust saturation"
+msgstr "Ít bão hòa"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1265
+#, c-format
+msgid ""
+"Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
+"<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
+#, fuzzy
+msgid "Adjust lightness"
+msgstr "Độ nhạt"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1271
+#, c-format
+msgid ""
+"Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
+"<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
+#, fuzzy
+msgid "Adjust hue"
+msgstr "Kéo cong"
+
+#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
+#, c-format
+msgid ""
+"Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
+"b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
+msgstr ""
+
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
msgid "Name"
msgstr "Tên"
@@ -10342,204 +10469,204 @@ msgstr "B:.%d"
msgid "Opacity: %.3g"
msgstr "Độ bầu dục: %.3g"
-#: ../src/verbs.cpp:1154
+#: ../src/verbs.cpp:1158
#, fuzzy
msgid "Switch to next layer"
msgstr "Nâng lên lớp kế tiếp"
-#: ../src/verbs.cpp:1155
+#: ../src/verbs.cpp:1159
#, fuzzy
msgid "Switched to next layer."
msgstr "Được di chuyển sang lớp kế tiếp."
-#: ../src/verbs.cpp:1157
+#: ../src/verbs.cpp:1161
#, fuzzy
msgid "Cannot go past last layer."
msgstr "Không thể di chuyển qua lớp cuối cùng."
-#: ../src/verbs.cpp:1166
+#: ../src/verbs.cpp:1170
#, fuzzy
msgid "Switch to previous layer"
msgstr "Hạ thấp xuống lớp trước đó"
-#: ../src/verbs.cpp:1167
+#: ../src/verbs.cpp:1171
#, fuzzy
msgid "Switched to previous layer."
msgstr "Được di chuyển về lớp trước đó."
-#: ../src/verbs.cpp:1169
+#: ../src/verbs.cpp:1173
#, fuzzy
msgid "Cannot go before first layer."
msgstr "Không thể di chuyển qua lớp thứ nhất."
-#: ../src/verbs.cpp:1186 ../src/verbs.cpp:1270
+#: ../src/verbs.cpp:1190 ../src/verbs.cpp:1274
msgid "No current layer."
msgstr "Không có lớp hiện thời."
-#: ../src/verbs.cpp:1215 ../src/verbs.cpp:1219
+#: ../src/verbs.cpp:1219 ../src/verbs.cpp:1223
#, c-format
msgid "Raised layer <b>%s</b>."
msgstr "Lớp được nâng lên <b>%s</b>."
-#: ../src/verbs.cpp:1216
+#: ../src/verbs.cpp:1220
msgid "Layer to top"
msgstr "Lớp lên trên"
-#: ../src/verbs.cpp:1220
+#: ../src/verbs.cpp:1224
msgid "Raise layer"
msgstr "Nâng lên lớp"
-#: ../src/verbs.cpp:1223 ../src/verbs.cpp:1227
+#: ../src/verbs.cpp:1227 ../src/verbs.cpp:1231
#, c-format
msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
msgstr "Lớp được hạ thấp <b>%s</b>."
-#: ../src/verbs.cpp:1224
+#: ../src/verbs.cpp:1228
msgid "Layer to bottom"
msgstr "Lớp xuống dưới"
-#: ../src/verbs.cpp:1228
+#: ../src/verbs.cpp:1232
msgid "Lower layer"
msgstr "Hạ thấp lớp"
-#: ../src/verbs.cpp:1237
+#: ../src/verbs.cpp:1241
msgid "Cannot move layer any further."
msgstr "Không thể di chuyển lớp nữa."
-#: ../src/verbs.cpp:1265
+#: ../src/verbs.cpp:1269
msgid "Delete layer"
msgstr "Xoá lớp"
#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
-#: ../src/verbs.cpp:1268
+#: ../src/verbs.cpp:1272
msgid "Deleted layer."
msgstr "Lớp bị xoá."
-#: ../src/verbs.cpp:1350
+#: ../src/verbs.cpp:1354
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Lật ngang"
-#: ../src/verbs.cpp:1365
+#: ../src/verbs.cpp:1369
msgid "Flip vertically"
msgstr "Lật dọc"
#. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
#. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
#. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
-#: ../src/verbs.cpp:1819
+#: ../src/verbs.cpp:1823
msgid "tutorial-basic.svg"
msgstr "tutorial-basic.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1823
+#: ../src/verbs.cpp:1827
msgid "tutorial-shapes.svg"
msgstr "tutorial-shapes.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1827
+#: ../src/verbs.cpp:1831
msgid "tutorial-advanced.svg"
msgstr "tutorial-advanced.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1831
+#: ../src/verbs.cpp:1835
msgid "tutorial-tracing.svg"
msgstr "tutorial-tracing.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1835
+#: ../src/verbs.cpp:1839
msgid "tutorial-calligraphy.svg"
msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1839
+#: ../src/verbs.cpp:1843
msgid "tutorial-elements.svg"
msgstr "tutorial-elements.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
-#: ../src/verbs.cpp:1843
+#: ../src/verbs.cpp:1847
msgid "tutorial-tips.svg"
msgstr "tutorial-tips.svg"
-#: ../src/verbs.cpp:2120 ../src/verbs.cpp:2599
+#: ../src/verbs.cpp:2124 ../src/verbs.cpp:2605
msgid "Unlock all objects in the current layer"
msgstr "Gỡ khoá mọi đối tượng trên lớp hiện có"
-#: ../src/verbs.cpp:2124 ../src/verbs.cpp:2601
+#: ../src/verbs.cpp:2128 ../src/verbs.cpp:2607
msgid "Unlock all objects in all layers"
msgstr "Gỡ khoá mọi đối tượng trên mọi lớp"
-#: ../src/verbs.cpp:2128 ../src/verbs.cpp:2603
+#: ../src/verbs.cpp:2132 ../src/verbs.cpp:2609
msgid "Unhide all objects in the current layer"
msgstr "Hủy ẩn mọi đối tượng trên lớp hiện có"
-#: ../src/verbs.cpp:2132 ../src/verbs.cpp:2605
+#: ../src/verbs.cpp:2136 ../src/verbs.cpp:2611
msgid "Unhide all objects in all layers"
msgstr "Hủy ẩn mọi đối tượng trên mọi lớp"
-#: ../src/verbs.cpp:2147
+#: ../src/verbs.cpp:2151
msgid "Does nothing"
msgstr "Không làm gì"
-#: ../src/verbs.cpp:2150
+#: ../src/verbs.cpp:2154
msgid "Create new document from the default template"
msgstr "Tạo tài liệu mới từ biểu mẫu mặc định"
-#: ../src/verbs.cpp:2152
+#: ../src/verbs.cpp:2156
msgid "_Open..."
msgstr "_Mở..."
-#: ../src/verbs.cpp:2153
+#: ../src/verbs.cpp:2157
msgid "Open an existing document"
msgstr "Mở một tài liệu đã có."
-#: ../src/verbs.cpp:2154
+#: ../src/verbs.cpp:2158
msgid "Re_vert"
msgstr "H_oàn nguyên"
-#: ../src/verbs.cpp:2155
+#: ../src/verbs.cpp:2159
msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
msgstr ""
"Hoàn nguyên phiên bản được lưu cuối cùng của tài liệu (các thay đổi sẽ bị "
"mất)."
-#: ../src/verbs.cpp:2156
+#: ../src/verbs.cpp:2160
msgid "_Save"
msgstr "_Lưu"
-#: ../src/verbs.cpp:2156
+#: ../src/verbs.cpp:2160
msgid "Save document"
msgstr "Lưu tài liệu"
-#: ../src/verbs.cpp:2158
+#: ../src/verbs.cpp:2162
msgid "Save _As..."
msgstr "Lưu _dạng..."
-#: ../src/verbs.cpp:2159
+#: ../src/verbs.cpp:2163
msgid "Save document under a new name"
msgstr "Lưu tài liệu với tên mới."
-#: ../src/verbs.cpp:2160
+#: ../src/verbs.cpp:2164
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "Lưu _bản sao..."
-#: ../src/verbs.cpp:2161
+#: ../src/verbs.cpp:2165
msgid "Save a copy of the document under a new name"
msgstr "Lưu một bản sao của tài liệu này với tên khác"
-#: ../src/verbs.cpp:2162
+#: ../src/verbs.cpp:2166
msgid "_Print..."
msgstr "_In..."
-#: ../src/verbs.cpp:2162
+#: ../src/verbs.cpp:2166
msgid "Print document"
msgstr "In tài liệu"
#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
-#: ../src/verbs.cpp:2165
+#: ../src/verbs.cpp:2169
msgid "Vac_uum Defs"
msgstr "Lọc sạch Defs"
-#: ../src/verbs.cpp:2165
+#: ../src/verbs.cpp:2169
msgid ""
"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <"
"defs> of the document"
@@ -10547,162 +10674,162 @@ msgstr ""
"Gỡ bỏ các lời xác định không được dùng (như dốc hay đường dẫn xén) ra phần "
"<defs> của tài liệu."
-#: ../src/verbs.cpp:2167
+#: ../src/verbs.cpp:2171
msgid "Print _Direct"
msgstr "In _trực tiếp"
-#: ../src/verbs.cpp:2168
+#: ../src/verbs.cpp:2172
msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
msgstr "In trực tiếp vào tập tin hay ống dẫn, không cần nhắc."
-#: ../src/verbs.cpp:2169
+#: ../src/verbs.cpp:2173
msgid "Print Previe_w"
msgstr "_Xem thử bản in"
-#: ../src/verbs.cpp:2170
+#: ../src/verbs.cpp:2174
msgid "Preview document printout"
msgstr "Xem thử bản in của tài liệu."
-#: ../src/verbs.cpp:2171
+#: ../src/verbs.cpp:2175
msgid "_Import..."
msgstr "_Nhập..."
-#: ../src/verbs.cpp:2172
+#: ../src/verbs.cpp:2176
msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
msgstr "Nhập khẩu ảnh mảng hay SVG vào tài liệu này."
-#: ../src/verbs.cpp:2173
+#: ../src/verbs.cpp:2177
msgid "_Export Bitmap..."
msgstr "_Xuất mảng ảnh..."
-#: ../src/verbs.cpp:2174
+#: ../src/verbs.cpp:2178
msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
msgstr "Xuất khẩu tài liệu này hay vùng chọn của nó dạng ảnh mảng."
-#: ../src/verbs.cpp:2175
+#: ../src/verbs.cpp:2179
msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2176
+#: ../src/verbs.cpp:2180
msgid "Export To Open Clip Art Library"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2176
+#: ../src/verbs.cpp:2180
#, fuzzy
msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
msgstr "Xuất khẩu tài liệu này hay vùng chọn của nó dạng ảnh mảng."
-#: ../src/verbs.cpp:2177
+#: ../src/verbs.cpp:2181
msgid "N_ext Window"
msgstr "Cửa sổ _kế"
-#: ../src/verbs.cpp:2178
+#: ../src/verbs.cpp:2182
msgid "Switch to the next document window"
msgstr "Chuyển đổi sang cửa sổ tài liệu kế tiếp."
-#: ../src/verbs.cpp:2179
+#: ../src/verbs.cpp:2183
msgid "P_revious Window"
msgstr "Cửa sổ t_rước"
-#: ../src/verbs.cpp:2180
+#: ../src/verbs.cpp:2184
msgid "Switch to the previous document window"
msgstr "Chuyển đổi về cửa sổ tài liệu trước đó."
-#: ../src/verbs.cpp:2181
+#: ../src/verbs.cpp:2185
msgid "_Close"
msgstr "Đón_g"
-#: ../src/verbs.cpp:2182
+#: ../src/verbs.cpp:2186
msgid "Close this document window"
msgstr "Đóng cửa sổ tài liệu này."
-#: ../src/verbs.cpp:2183
+#: ../src/verbs.cpp:2187
msgid "_Quit"
msgstr "T_hoát"
-#: ../src/verbs.cpp:2183
+#: ../src/verbs.cpp:2187
msgid "Quit Inkscape"
msgstr "Thoát khỏi Inkscape"
-#: ../src/verbs.cpp:2186
+#: ../src/verbs.cpp:2190
msgid "Undo last action"
msgstr "Hồi lại hành động cuối cùng."
-#: ../src/verbs.cpp:2189
+#: ../src/verbs.cpp:2193
msgid "Do again the last undone action"
msgstr "Thực hiện lại hành động mới hủy."
-#: ../src/verbs.cpp:2190
+#: ../src/verbs.cpp:2194
msgid "Cu_t"
msgstr "Cắ_t"
-#: ../src/verbs.cpp:2191
+#: ../src/verbs.cpp:2195
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "Cắt vùng chọn vào bảng nháp."
-#: ../src/verbs.cpp:2192
+#: ../src/verbs.cpp:2196
msgid "_Copy"
msgstr "_Chép"
-#: ../src/verbs.cpp:2193
+#: ../src/verbs.cpp:2197
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Sao chép vùng chọn vào bảng nháp."
-#: ../src/verbs.cpp:2194
+#: ../src/verbs.cpp:2198
msgid "_Paste"
msgstr "_Dán"
-#: ../src/verbs.cpp:2195
+#: ../src/verbs.cpp:2199
msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
msgstr "Dán đối tượng từ bảng nháp vào điểm chuột, hay dán văn bản."
-#: ../src/verbs.cpp:2196
+#: ../src/verbs.cpp:2200
msgid "Paste _Style"
msgstr "Dán _kiểu dáng"
-#: ../src/verbs.cpp:2197
+#: ../src/verbs.cpp:2201
msgid "Apply the style of the copied object to selection"
msgstr "Áp dụng kiểu dáng của đối tượng được sao chép vào vùng chọn."
-#: ../src/verbs.cpp:2199
+#: ../src/verbs.cpp:2203
msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
msgstr "Co dãn vùng chọn để khớp với kích cỡ của đối tượng được sao chép."
-#: ../src/verbs.cpp:2200
+#: ../src/verbs.cpp:2204
msgid "Paste _Width"
msgstr "Dán độ _rộng"
-#: ../src/verbs.cpp:2201
+#: ../src/verbs.cpp:2205
msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
msgstr ""
"Co dãn vùng chọn theo chiều ngang để khớp với độ rộng của đối tượng được sao "
"chép."
-#: ../src/verbs.cpp:2202
+#: ../src/verbs.cpp:2206
msgid "Paste _Height"
msgstr "Dán độ _cao"
-#: ../src/verbs.cpp:2203
+#: ../src/verbs.cpp:2207
msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
msgstr ""
"Co dãn vùng chọn theo chiều ngang để khớp với độ cao của đối tượng được sao "
"chép."
-#: ../src/verbs.cpp:2204
+#: ../src/verbs.cpp:2208
msgid "Paste Size Separately"
msgstr "Dán riêng kích cỡ"
-#: ../src/verbs.cpp:2205
+#: ../src/verbs.cpp:2209
msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
msgstr ""
"Co dãn mỗi đối tượng được chọn để khớp với kích cỡ của đối tượng được sao "
"chép."
-#: ../src/verbs.cpp:2206
+#: ../src/verbs.cpp:2210
msgid "Paste Width Separately"
msgstr "Dán riêng độ rộng"
-#: ../src/verbs.cpp:2207
+#: ../src/verbs.cpp:2211
msgid ""
"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
"object"
"Co dãn mỗi đối tượng được chọn theo chiều ngang để khớp với độ rộng của đối "
"tượng được sao chép."
-#: ../src/verbs.cpp:2208
+#: ../src/verbs.cpp:2212
msgid "Paste Height Separately"
msgstr "Dán riêng độ cao"
-#: ../src/verbs.cpp:2209
+#: ../src/verbs.cpp:2213
msgid ""
"Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
"object"
"Co dãn mỗi đối tượng được chọn theo chiều dọc để khớp với độ cao của đối "
"tượng được sao chép."
-#: ../src/verbs.cpp:2210
+#: ../src/verbs.cpp:2214
msgid "Paste _In Place"
msgstr "Dán tạ_i chỗ"
-#: ../src/verbs.cpp:2211
+#: ../src/verbs.cpp:2215
msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
msgstr "Dán đối tượng từ bảng nháp vào vị trí gốc."
-#: ../src/verbs.cpp:2212
+#: ../src/verbs.cpp:2216
#, fuzzy
msgid "Paste Path _Effect"
msgstr "Dán văn bản"
-#: ../src/verbs.cpp:2213
+#: ../src/verbs.cpp:2217
#, fuzzy
msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
msgstr "Áp dụng kiểu dáng của đối tượng được sao chép vào vùng chọn."
-#: ../src/verbs.cpp:2214
+#: ../src/verbs.cpp:2218
msgid "_Delete"
msgstr "_Xóa bỏ"
-#: ../src/verbs.cpp:2215
+#: ../src/verbs.cpp:2219
msgid "Delete selection"
msgstr "Xoá vùng chọn"
-#: ../src/verbs.cpp:2216
+#: ../src/verbs.cpp:2220
msgid "Duplic_ate"
msgstr "_Nhân đôi"
-#: ../src/verbs.cpp:2217
+#: ../src/verbs.cpp:2221
msgid "Duplicate selected objects"
msgstr "Nhân đôi các đối tượng đã chọn."
-#: ../src/verbs.cpp:2218
+#: ../src/verbs.cpp:2222
msgid "Create Clo_ne"
msgstr "_Nhái"
-#: ../src/verbs.cpp:2219
+#: ../src/verbs.cpp:2223
msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
msgstr ""
"Tạo bộ nhái (một bản sao được liên kết với điều gốc) của đối tượng được chọn."
-#: ../src/verbs.cpp:2220
+#: ../src/verbs.cpp:2224
msgid "Unlin_k Clone"
msgstr "Bỏ liên kết nhái"
-#: ../src/verbs.cpp:2221
+#: ../src/verbs.cpp:2225
msgid ""
"Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
"object"
@@ -10777,202 +10904,211 @@ msgstr ""
"Ngắt liên kết giữa bộ nhái đã chọn và điều gốc của nó, làm cho nó là đối "
"tượng độc lập."
-#: ../src/verbs.cpp:2222
+#: ../src/verbs.cpp:2226
msgid "Select _Original"
msgstr "Chọn điều _gốc"
-#: ../src/verbs.cpp:2223
+#: ../src/verbs.cpp:2227
msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
msgstr "Chọn đối tượng với đó bộ nhái đã chọn được liên kết."
#. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
-#: ../src/verbs.cpp:2225
+#: ../src/verbs.cpp:2229
#, fuzzy
msgid "Objects to _Marker"
msgstr "Đối tượng sang mẫu"
-#: ../src/verbs.cpp:2226
+#: ../src/verbs.cpp:2230
#, fuzzy
msgid "Convert selection to a line marker"
msgstr "Cắt vùng chọn vào bảng nháp."
#. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
-#: ../src/verbs.cpp:2228
+#: ../src/verbs.cpp:2232
msgid "Objects to Patter_n"
msgstr "Đối tượng cần làm _mẫu"
-#: ../src/verbs.cpp:2229
+#: ../src/verbs.cpp:2233
msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
msgstr "Chuyển đổi vùng chọn sang hình chữ nhật được tô bằng mẫu đã lát."
#. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
-#: ../src/verbs.cpp:2231
+#: ../src/verbs.cpp:2235
msgid "Pattern to _Objects"
msgstr "Mẫu _sang đối tượng"
-#: ../src/verbs.cpp:2232
+#: ../src/verbs.cpp:2236
msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
msgstr "Trích các đối tượng ra mẫu tô đã lát."
-#: ../src/verbs.cpp:2233
+#: ../src/verbs.cpp:2237
msgid "Clea_r All"
msgstr "_Xoá hết"
-#: ../src/verbs.cpp:2234
+#: ../src/verbs.cpp:2238
msgid "Delete all objects from document"
msgstr "Xoá mọi đối tượng ra tài liệu đó."
-#: ../src/verbs.cpp:2235
+#: ../src/verbs.cpp:2239
msgid "Select Al_l"
msgstr "Chọn _tất cả"
-#: ../src/verbs.cpp:2236
+#: ../src/verbs.cpp:2240
msgid "Select all objects or all nodes"
msgstr "Chọn mọi đối tượng hay mọi nút."
-#: ../src/verbs.cpp:2237
+#: ../src/verbs.cpp:2241
msgid "Select All in All La_yers"
msgstr "Chọn tất cả trên mọi _lớp"
-#: ../src/verbs.cpp:2238
+#: ../src/verbs.cpp:2242
msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
msgstr "Chọn mọi đối tượng nằm trên mọi lớp hiển thị và không bị khoá."
-#: ../src/verbs.cpp:2239
+#: ../src/verbs.cpp:2243
msgid "In_vert Selection"
msgstr "Đảo _vùng chọn"
-#: ../src/verbs.cpp:2240
+#: ../src/verbs.cpp:2244
msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
msgstr "Đảo vùng chọn (bỏ chọn điều được chọn và chọn mọi thứ còn lại)."
-#: ../src/verbs.cpp:2241
+#: ../src/verbs.cpp:2245
msgid "Invert in All Layers"
msgstr "Đảo trên mọi lớp"
-#: ../src/verbs.cpp:2242
+#: ../src/verbs.cpp:2246
msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
msgstr "Đảo vùng chọn trên mọi lớp hiển thị và không bị khoá."
-#: ../src/verbs.cpp:2243
+#: ../src/verbs.cpp:2247
msgid "Select Next"
msgstr "Chọn kế"
-#: ../src/verbs.cpp:2244
+#: ../src/verbs.cpp:2248
msgid "Select next object or node"
msgstr "Chọn đối tượng hay nút kế tiếp"
-#: ../src/verbs.cpp:2245
+#: ../src/verbs.cpp:2249
msgid "Select Previous"
msgstr "Chọn trước"
-#: ../src/verbs.cpp:2246
+#: ../src/verbs.cpp:2250
msgid "Select previous object or node"
msgstr "Chọn đối tượng hay nút trước đó"
-#: ../src/verbs.cpp:2247
+#: ../src/verbs.cpp:2251
msgid "D_eselect"
msgstr "_Bỏ chọn"
-#: ../src/verbs.cpp:2248
+#: ../src/verbs.cpp:2252
msgid "Deselect any selected objects or nodes"
msgstr "Bỏ chọn các đối tượng hay nút được chọn."
+#: ../src/verbs.cpp:2253
+#, fuzzy
+msgid "Next Path Effect Parameter"
+msgstr "Dán riêng độ rộng"
+
+#: ../src/verbs.cpp:2254
+msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
+msgstr ""
+
#. Selection
-#: ../src/verbs.cpp:2251
+#: ../src/verbs.cpp:2257
msgid "Raise to _Top"
msgstr "Nâng lên _trên"
-#: ../src/verbs.cpp:2252
+#: ../src/verbs.cpp:2258
msgid "Raise selection to top"
msgstr "Nâng vùng chọn lên đỉnh."
-#: ../src/verbs.cpp:2253
+#: ../src/verbs.cpp:2259
msgid "Lower to _Bottom"
msgstr "Hạ thấp xuống _dưới"
-#: ../src/verbs.cpp:2254
+#: ../src/verbs.cpp:2260
msgid "Lower selection to bottom"
msgstr "Hạ thấp vùng chọn xuống đáy."
-#: ../src/verbs.cpp:2255
+#: ../src/verbs.cpp:2261
msgid "_Raise"
msgstr "Nâng _lên"
-#: ../src/verbs.cpp:2256
+#: ../src/verbs.cpp:2262
msgid "Raise selection one step"
msgstr "Nâng vùng chọn lên một bước."
-#: ../src/verbs.cpp:2257
+#: ../src/verbs.cpp:2263
msgid "_Lower"
msgstr "_Hạ thấp"
-#: ../src/verbs.cpp:2258
+#: ../src/verbs.cpp:2264
msgid "Lower selection one step"
msgstr "Hạ thấp vùng chọn xuống một bước."
# Động từ.
-#: ../src/verbs.cpp:2259
+#: ../src/verbs.cpp:2265
msgid "_Group"
msgstr "_Nhóm lại"
-#: ../src/verbs.cpp:2260
+#: ../src/verbs.cpp:2266
msgid "Group selected objects"
msgstr "Nhóm lại các đối tượng đã chọn."
-#: ../src/verbs.cpp:2262
+#: ../src/verbs.cpp:2268
msgid "Ungroup selected groups"
msgstr "Rã nhóm các nhóm được chọn."
-#: ../src/verbs.cpp:2264
+#: ../src/verbs.cpp:2270
msgid "_Put on Path"
msgstr "Để t_rên đường dẫn"
-#: ../src/verbs.cpp:2266
+#: ../src/verbs.cpp:2272
msgid "_Remove from Path"
msgstr "Gỡ _bỏ ra đường dẫn"
-#: ../src/verbs.cpp:2268
+#: ../src/verbs.cpp:2274
msgid "Remove Manual _Kerns"
msgstr "_Gỡ bỏ cách tự định chỗ"
#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
-#: ../src/verbs.cpp:2271
+#: ../src/verbs.cpp:2277
msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
msgstr ""
"Gỡ bỏ mọi cách tự định chỗ và xoay hình tượng ra một đối tượng văn bản nào "
"đó."
-#: ../src/verbs.cpp:2273
+#: ../src/verbs.cpp:2279
msgid "_Union"
msgstr "Hợ_p"
-#: ../src/verbs.cpp:2274
+#: ../src/verbs.cpp:2280
msgid "Create union of selected paths"
msgstr "Tạo hợp từ các đường dẫn được chọn."
-#: ../src/verbs.cpp:2275
+#: ../src/verbs.cpp:2281
msgid "_Intersection"
msgstr "G_iao"
-#: ../src/verbs.cpp:2276
+#: ../src/verbs.cpp:2282
msgid "Create intersection of selected paths"
msgstr "Tạo giao từ các đường dẫn được chọn."
-#: ../src/verbs.cpp:2277
+#: ../src/verbs.cpp:2283
msgid "_Difference"
msgstr "_Hiệu"
-#: ../src/verbs.cpp:2278
+#: ../src/verbs.cpp:2284
msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
msgstr "Tạo hiệu số từ các đường dẫn được chọn (phần dưới trừ phần trên)."
-#: ../src/verbs.cpp:2279
+#: ../src/verbs.cpp:2285
msgid "E_xclusion"
msgstr "L_oại trừ"
-#: ../src/verbs.cpp:2280
+#: ../src/verbs.cpp:2286
msgid ""
"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
"path)"
@@ -10980,292 +11116,292 @@ msgstr ""
"Tạo OR (hoặc) loại trừ từ các đường dẫn được chọn (các phần thuộc về chỉ một "
"đường dẫn)."
-#: ../src/verbs.cpp:2281
+#: ../src/verbs.cpp:2287
msgid "Di_vision"
msgstr "Chi_a"
-#: ../src/verbs.cpp:2282
+#: ../src/verbs.cpp:2288
msgid "Cut the bottom path into pieces"
msgstr "Cắt đường dẫn bên dưới ra nhiều phần riêng."
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:2285
+#: ../src/verbs.cpp:2291
msgid "Cut _Path"
msgstr "Cắt đường _dẫn"
-#: ../src/verbs.cpp:2286
+#: ../src/verbs.cpp:2292
msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
msgstr "Cắt nét của đường dẫn bên dưới ra nhiều phần riêng, gỡ bỏ cách tô."
#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:2290
+#: ../src/verbs.cpp:2296
msgid "Outs_et"
msgstr "Hiệu _ra"
-#: ../src/verbs.cpp:2291
+#: ../src/verbs.cpp:2297
msgid "Outset selected paths"
msgstr "Hiệu ra các đường dẫn được chọn."
-#: ../src/verbs.cpp:2293
+#: ../src/verbs.cpp:2299
msgid "O_utset Path by 1 px"
msgstr "Hiệ_u ra đường dẫn theo 1 điểm ảnh"
-#: ../src/verbs.cpp:2294
+#: ../src/verbs.cpp:2300
msgid "Outset selected paths by 1 px"
msgstr "Hiệu ra các đường dẫn theo 1 điểm ảnh"
-#: ../src/verbs.cpp:2296
+#: ../src/verbs.cpp:2302
msgid "O_utset Path by 10 px"
msgstr "Hiệ_u ra đường dẫn theo 10 điểm ảnh"
-#: ../src/verbs.cpp:2297
+#: ../src/verbs.cpp:2303
msgid "Outset selected paths by 10 px"
msgstr "Hiệu ra các đường dẫn theo 10 điểm ảnh"
#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
-#: ../src/verbs.cpp:2301
+#: ../src/verbs.cpp:2307
msgid "I_nset"
msgstr "Hiệu _vào"
-#: ../src/verbs.cpp:2302
+#: ../src/verbs.cpp:2308
msgid "Inset selected paths"
msgstr "Hiệu vào các đường dẫn được chọn."
-#: ../src/verbs.cpp:2304
+#: ../src/verbs.cpp:2310
msgid "I_nset Path by 1 px"
msgstr "Hiệu _vào đường dẫn theo 1 điểm ảnh."
-#: ../src/verbs.cpp:2305
+#: ../src/verbs.cpp:2311
msgid "Inset selected paths by 1 px"
msgstr "Hiệu _vào các đường dẫn được chọn theo 1 điểm ảnh."
-#: ../src/verbs.cpp:2307
+#: ../src/verbs.cpp:2313
msgid "I_nset Path by 10 px"
msgstr "Hiệu _vào đường dẫn theo 10 điểm ảnh."
-#: ../src/verbs.cpp:2308
+#: ../src/verbs.cpp:2314
msgid "Inset selected paths by 10 px"
msgstr "Hiệu vào các đường dẫn được chọn theo 10 điểm ảnh."
-#: ../src/verbs.cpp:2310
+#: ../src/verbs.cpp:2316
msgid "D_ynamic Offset"
msgstr "Hiệu độn_g"
-#: ../src/verbs.cpp:2310
+#: ../src/verbs.cpp:2316
msgid "Create a dynamic offset object"
msgstr "Tạo một đối tượng hiệu số động."
-#: ../src/verbs.cpp:2312
+#: ../src/verbs.cpp:2318
msgid "_Linked Offset"
msgstr "Hiệu số đã _liên kết"
-#: ../src/verbs.cpp:2313
+#: ../src/verbs.cpp:2319
msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
msgstr "Tạo một đối tượng hiệu số động được liên kết đến đường dẫn gốc."
-#: ../src/verbs.cpp:2315
+#: ../src/verbs.cpp:2321
msgid "_Stroke to Path"
msgstr "_Nét đến đường dẫn"
-#: ../src/verbs.cpp:2316
+#: ../src/verbs.cpp:2322
msgid "Convert selected object's stroke to paths"
msgstr "Chuyển đổi nét của đối tượng được chọn sang đường dẫn."
-#: ../src/verbs.cpp:2317
+#: ../src/verbs.cpp:2323
msgid "Si_mplify"
msgstr "_Giản dị hoá"
-#: ../src/verbs.cpp:2318
+#: ../src/verbs.cpp:2324
msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
msgstr "Giản dị hoá các đường dẫn được chọn (gỡ bỏ nút thêm)."
-#: ../src/verbs.cpp:2319
+#: ../src/verbs.cpp:2325
msgid "_Reverse"
msgstr "Đảo _ngược"
-#: ../src/verbs.cpp:2320
+#: ../src/verbs.cpp:2326
msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
msgstr "Đảo ngược hướng của các đường dẫn được chọn (có ích để lật dấu hiệu)."
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/verbs.cpp:2322
+#: ../src/verbs.cpp:2328
msgid "_Trace Bitmap..."
msgstr "Làm véc-_tơ ảnh mảng..."
-#: ../src/verbs.cpp:2323
+#: ../src/verbs.cpp:2329
msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
msgstr "Tạo một hay nhiều đường dẫn từ ảnh mảng bằng cách làm véc-tơ."
-#: ../src/verbs.cpp:2324
+#: ../src/verbs.cpp:2330
msgid "_Make a Bitmap Copy"
msgstr "Tạo bản sao ảnh _mảng"
-#: ../src/verbs.cpp:2325
+#: ../src/verbs.cpp:2331
msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
msgstr "Xuất khẩu vùng chọn vào ảnh mảng và chèn nó vào tài liệu."
-#: ../src/verbs.cpp:2326
+#: ../src/verbs.cpp:2332
msgid "_Combine"
msgstr "_Phối hợp"
-#: ../src/verbs.cpp:2327
+#: ../src/verbs.cpp:2333
msgid "Combine several paths into one"
msgstr "Phối hợp vài đường dẫn để làm một điều."
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
-#: ../src/verbs.cpp:2330
+#: ../src/verbs.cpp:2336
msgid "Break _Apart"
msgstr "Ngắt r_a"
-#: ../src/verbs.cpp:2331
+#: ../src/verbs.cpp:2337
msgid "Break selected paths into subpaths"
msgstr "Ngắt các đường dẫn được chọn ra nhiều đường dẫn phụ."
-#: ../src/verbs.cpp:2332
+#: ../src/verbs.cpp:2338
msgid "Gri_d Arrange..."
msgstr "_Sắp xếp lưới..."
-#: ../src/verbs.cpp:2333
+#: ../src/verbs.cpp:2339
msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
msgstr "Sắp xếp các đối tượng đã chọn làm mẫu lưới."
#. Layer
-#: ../src/verbs.cpp:2335
+#: ../src/verbs.cpp:2341
msgid "_Add Layer..."
msgstr "Thêm _lớp..."
-#: ../src/verbs.cpp:2336
+#: ../src/verbs.cpp:2342
msgid "Create a new layer"
msgstr "Tạo một lớp mới."
-#: ../src/verbs.cpp:2337
+#: ../src/verbs.cpp:2343
msgid "Re_name Layer..."
msgstr "Thay tê_n lớp..."
-#: ../src/verbs.cpp:2338
+#: ../src/verbs.cpp:2344
msgid "Rename the current layer"
msgstr "Thay đổi tên của lớp hiện có."
-#: ../src/verbs.cpp:2339
+#: ../src/verbs.cpp:2345
msgid "Switch to Layer Abov_e"
msgstr "Chuyển đổi sang lớp bên t_rên"
-#: ../src/verbs.cpp:2340
+#: ../src/verbs.cpp:2346
msgid "Switch to the layer above the current"
msgstr "Chuyển đổi sang lớp bên trên lớp hiện có."
-#: ../src/verbs.cpp:2341
+#: ../src/verbs.cpp:2347
msgid "Switch to Layer Belo_w"
msgstr "Chuyển đổi sang lớp bên _dưới"
-#: ../src/verbs.cpp:2342
+#: ../src/verbs.cpp:2348
msgid "Switch to the layer below the current"
msgstr "Chuyển đổi sang lớp bên dưới lớp hiện có."
-#: ../src/verbs.cpp:2343
+#: ../src/verbs.cpp:2349
msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
msgstr "Chuyển _vùng chọn sang lớp bên trên"
-#: ../src/verbs.cpp:2344
+#: ../src/verbs.cpp:2350
msgid "Move selection to the layer above the current"
msgstr "Chuyển vùng chọn sang lớp bên trên lớp hiện có."
-#: ../src/verbs.cpp:2345
+#: ../src/verbs.cpp:2351
msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
msgstr "Chuyển vùng chọn _sang lớp bên dưới"
-#: ../src/verbs.cpp:2346
+#: ../src/verbs.cpp:2352
msgid "Move selection to the layer below the current"
msgstr "Chuyển vùng chọn sang lớp bên dưới lớp hiện có."
-#: ../src/verbs.cpp:2347
+#: ../src/verbs.cpp:2353
msgid "Layer to _Top"
msgstr "Lớp lên _trên"
-#: ../src/verbs.cpp:2348
+#: ../src/verbs.cpp:2354
msgid "Raise the current layer to the top"
msgstr "Nâng lớp hiện thời lên đỉnh."
-#: ../src/verbs.cpp:2349
+#: ../src/verbs.cpp:2355
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "Lớp _xuống dưới"
-#: ../src/verbs.cpp:2350
+#: ../src/verbs.cpp:2356
msgid "Lower the current layer to the bottom"
msgstr "Hạ thấp lớp hiện thời xuống đáy."
-#: ../src/verbs.cpp:2351
+#: ../src/verbs.cpp:2357
msgid "_Raise Layer"
msgstr "_Nâng lên lớp"
-#: ../src/verbs.cpp:2352
+#: ../src/verbs.cpp:2358
msgid "Raise the current layer"
msgstr "Nâng lên lớp hiện có"
-#: ../src/verbs.cpp:2353
+#: ../src/verbs.cpp:2359
msgid "_Lower Layer"
msgstr "_Hạ thấp lớp"
-#: ../src/verbs.cpp:2354
+#: ../src/verbs.cpp:2360
msgid "Lower the current layer"
msgstr "Hạ thấp lớp hiện có"
-#: ../src/verbs.cpp:2355
+#: ../src/verbs.cpp:2361
msgid "_Delete Current Layer"
msgstr "_Xoá lớp hiện có"
-#: ../src/verbs.cpp:2356
+#: ../src/verbs.cpp:2362
msgid "Delete the current layer"
msgstr "Xoá lớp hiện thời"
#. Object
-#: ../src/verbs.cpp:2359
+#: ../src/verbs.cpp:2365
msgid "Rotate _90° CW"
msgstr "Xoay _90º xuôi chiều"
#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
-#: ../src/verbs.cpp:2362
+#: ../src/verbs.cpp:2368
msgid "Rotate selection 90° clockwise"
msgstr "Xoay vùng chọn 90° theo xuôi chiều"
-#: ../src/verbs.cpp:2363
+#: ../src/verbs.cpp:2369
msgid "Rotate 9_0° CCW"
msgstr "Xoay 9_0º ngược chiều"
#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
-#: ../src/verbs.cpp:2366
+#: ../src/verbs.cpp:2372
msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
msgstr "Xoay vùng chọn 90° theo ngược chiều"
-#: ../src/verbs.cpp:2367
+#: ../src/verbs.cpp:2373
msgid "Remove _Transformations"
msgstr "_Hủy chuyển dạng"
-#: ../src/verbs.cpp:2368
+#: ../src/verbs.cpp:2374
msgid "Remove transformations from object"
msgstr "Hủy các cách chuyển dạng ra đối tượng."
-#: ../src/verbs.cpp:2369
+#: ../src/verbs.cpp:2375
msgid "_Object to Path"
msgstr "Đối tượng s_ang đường dẫn"
-#: ../src/verbs.cpp:2370
+#: ../src/verbs.cpp:2376
msgid "Convert selected object to path"
msgstr "Chuyển đổi đối tượng được chọn sang đường dẫn."
-#: ../src/verbs.cpp:2371
+#: ../src/verbs.cpp:2377
msgid "_Flow into Frame"
msgstr "Trôi chả_y vào khung"
-#: ../src/verbs.cpp:2372
+#: ../src/verbs.cpp:2378
msgid ""
"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
"frame object"
@@ -11273,574 +11409,574 @@ msgstr ""
"Để văn bản vào khung (đường dẫn hay hình), tạo một văn bản trôi chảy được "
"liên kết đến đối tượng khung."
-#: ../src/verbs.cpp:2373
+#: ../src/verbs.cpp:2379
msgid "_Unflow"
msgstr "_Hủy trôi chảy"
-#: ../src/verbs.cpp:2374
+#: ../src/verbs.cpp:2380
msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
msgstr "Gỡ bỏ văn bản ra khung (tạo một đối tượng chữ dòng đơn)."
-#: ../src/verbs.cpp:2375
+#: ../src/verbs.cpp:2381
msgid "_Convert to Text"
msgstr "_Chuyển đổi sang văn bản"
-#: ../src/verbs.cpp:2376
+#: ../src/verbs.cpp:2382
msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
msgstr ""
"Chuyển đổi văn bản trôi chảy sang đối tượng văn bản chuẩn (bảo tồn diện mạo)."
-#: ../src/verbs.cpp:2378
+#: ../src/verbs.cpp:2384
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Lật _ngang"
-#: ../src/verbs.cpp:2378
+#: ../src/verbs.cpp:2384
msgid "Flip selected objects horizontally"
msgstr "Lật các đối tượng đã chọn theo chiều ngang."
-#: ../src/verbs.cpp:2381
+#: ../src/verbs.cpp:2387
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Lật _dọc"
-#: ../src/verbs.cpp:2381
+#: ../src/verbs.cpp:2387
msgid "Flip selected objects vertically"
msgstr "Lật các đối tượng đã chọn theo chiều dọc."
-#: ../src/verbs.cpp:2384
+#: ../src/verbs.cpp:2390
msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
msgstr "Áp dụng mặt nạ cho vùng chọn (dùng đối tượng cao nhất là mặt nạ)."
-#: ../src/verbs.cpp:2385 ../src/verbs.cpp:2389
+#: ../src/verbs.cpp:2391 ../src/verbs.cpp:2395
msgid "_Release"
msgstr "_Buông"
-#: ../src/verbs.cpp:2386
+#: ../src/verbs.cpp:2392
msgid "Remove mask from selection"
msgstr "Gỡ bỏ mặt nạ ra vùng chọn."
-#: ../src/verbs.cpp:2388
+#: ../src/verbs.cpp:2394
msgid ""
"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
msgstr ""
"Áp dụng đường dẫn xén cho vùng chọn (dùng đối tượng cao nhất là đường dẫn "
"xén)."
-#: ../src/verbs.cpp:2390
+#: ../src/verbs.cpp:2396
msgid "Remove clipping path from selection"
msgstr "Gỡ bỏ đường dẫn xén ra vùng chọn"
#. Tools
-#: ../src/verbs.cpp:2393
+#: ../src/verbs.cpp:2399
msgid "Select"
msgstr "Chọn"
-#: ../src/verbs.cpp:2394
+#: ../src/verbs.cpp:2400
msgid "Select and transform objects"
msgstr "Chọn và chuyển dạng đối tượng."
-#: ../src/verbs.cpp:2395
+#: ../src/verbs.cpp:2401
msgid "Node Edit"
msgstr "Sửa nút"
-#: ../src/verbs.cpp:2396
+#: ../src/verbs.cpp:2402
#, fuzzy
msgid "Edit paths by nodes"
msgstr "Sửa đổi nút đường dẫn hay móc điều khiển."
-#: ../src/verbs.cpp:2397
+#: ../src/verbs.cpp:2403
msgid "Tweak"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2398
+#: ../src/verbs.cpp:2404
msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
msgstr ""
-#: ../src/verbs.cpp:2400
+#: ../src/verbs.cpp:2406
msgid "Create rectangles and squares"
msgstr "Tạo hình chữ nhật và hình vuông"
-#: ../src/verbs.cpp:2402
+#: ../src/verbs.cpp:2408
msgid "Create 3D boxes"
msgstr "Tạo các hộp 3D"
-#: ../src/verbs.cpp:2404
+#: ../src/verbs.cpp:2410
msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
msgstr "Tạo hình tròn, bầu dục và cung"
-#: ../src/verbs.cpp:2406
+#: ../src/verbs.cpp:2412
msgid "Create stars and polygons"
msgstr "Tạo hình sao và hình đa giác"
-#: ../src/verbs.cpp:2408
+#: ../src/verbs.cpp:2414
msgid "Create spirals"
msgstr "Tạo xoắn ốc"
-#: ../src/verbs.cpp:2410
+#: ../src/verbs.cpp:2416
msgid "Draw freehand lines"
msgstr "Vẽ đường bằng tay"
-#: ../src/verbs.cpp:2412
+#: ../src/verbs.cpp:2418
msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
msgstr "Vẽ đường cong Bezier và đường thẳng"
-#: ../src/verbs.cpp:2414
+#: ../src/verbs.cpp:2420
#, fuzzy
msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
msgstr "Vẽ nét kiểu viết đẹp"
-#: ../src/verbs.cpp:2416
+#: ../src/verbs.cpp:2422
msgid "Create and edit text objects"
msgstr "Tạo và sửa đổi đối tượng văn bản"
-#: ../src/verbs.cpp:2418
+#: ../src/verbs.cpp:2424
msgid "Create and edit gradients"
msgstr "Tạo và sửa đổi dốc"
-#: ../src/verbs.cpp:2420
+#: ../src/verbs.cpp:2426
msgid "Zoom in or out"
msgstr "Phóng to hay thu nhỏ"
-#: ../src/verbs.cpp:2422
+#: ../src/verbs.cpp:2428
msgid "Pick colors from image"
msgstr "Kén màu từ ảnh"
-#: ../src/verbs.cpp:2424
+#: ../src/verbs.cpp:2430
#, fuzzy
msgid "Create diagram connectors"
msgstr "Tạo bộ kết nối"
-#: ../src/verbs.cpp:2426
+#: ../src/verbs.cpp:2432
msgid "Fill bounded areas"
msgstr "Tô đầy các vùng đã giới hạn"
#. Tool prefs
-#: ../src/verbs.cpp:2429
+#: ../src/verbs.cpp:2435
msgid "Selector Preferences"
msgstr "Tùy thích Chọn"
-#: ../src/verbs.cpp:2430
+#: ../src/verbs.cpp:2436
msgid "Open Preferences for the Selector tool"
msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Chọn"
-#: ../src/verbs.cpp:2431
+#: ../src/verbs.cpp:2437
msgid "Node Tool Preferences"
msgstr "Tùy thích công cụ Nút"
-#: ../src/verbs.cpp:2432
+#: ../src/verbs.cpp:2438
msgid "Open Preferences for the Node tool"
msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Nút"
-#: ../src/verbs.cpp:2433
+#: ../src/verbs.cpp:2439
#, fuzzy
msgid "Tweak Tool Preferences"
msgstr "Tùy thích công cụ Nút"
-#: ../src/verbs.cpp:2434
+#: ../src/verbs.cpp:2440
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Văn bản"
-#: ../src/verbs.cpp:2435
+#: ../src/verbs.cpp:2441
msgid "Rectangle Preferences"
msgstr "Tùy thích hình chữ nhật"
-#: ../src/verbs.cpp:2436
+#: ../src/verbs.cpp:2442
msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hình chữ nhật"
-#: ../src/verbs.cpp:2437
+#: ../src/verbs.cpp:2443
msgid "3D Box Preferences"
msgstr "Tùy thích Hộp 3D"
-#: ../src/verbs.cpp:2438
+#: ../src/verbs.cpp:2444
msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hộp 3D"
-#: ../src/verbs.cpp:2439
+#: ../src/verbs.cpp:2445
msgid "Ellipse Preferences"
msgstr "Tùy thích hình bầu dục"
-#: ../src/verbs.cpp:2440
+#: ../src/verbs.cpp:2446
msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hình bầu dục"
-#: ../src/verbs.cpp:2441
+#: ../src/verbs.cpp:2447
msgid "Star Preferences"
msgstr "Tùy thích Hình sao"
-#: ../src/verbs.cpp:2442
+#: ../src/verbs.cpp:2448
msgid "Open Preferences for the Star tool"
msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hình sao"
-#: ../src/verbs.cpp:2443
+#: ../src/verbs.cpp:2449
msgid "Spiral Preferences"
msgstr "Tùy thích Xoắn ốc"
-#: ../src/verbs.cpp:2444
+#: ../src/verbs.cpp:2450
msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Xoắn ốc"
-#: ../src/verbs.cpp:2445
+#: ../src/verbs.cpp:2451
msgid "Pencil Preferences"
msgstr "Tùy thích Bút chì"
-#: ../src/verbs.cpp:2446
+#: ../src/verbs.cpp:2452
msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Bút chì"
-#: ../src/verbs.cpp:2447
+#: ../src/verbs.cpp:2453
msgid "Pen Preferences"
msgstr "Tùy thích Bút"
-#: ../src/verbs.cpp:2448
+#: ../src/verbs.cpp:2454
msgid "Open Preferences for the Pen tool"
msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Bút"
-#: ../src/verbs.cpp:2449
+#: ../src/verbs.cpp:2455
msgid "Calligraphic Preferences"
msgstr "Tùy thích Viết đẹp"
-#: ../src/verbs.cpp:2450
+#: ../src/verbs.cpp:2456
msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Viết đẹp"
-#: ../src/verbs.cpp:2451
+#: ../src/verbs.cpp:2457
msgid "Text Preferences"
msgstr "Tùy thích Văn bản"
-#: ../src/verbs.cpp:2452
+#: ../src/verbs.cpp:2458
msgid "Open Preferences for the Text tool"
msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Văn bản"
-#: ../src/verbs.cpp:2453
+#: ../src/verbs.cpp:2459
msgid "Gradient Preferences"
msgstr "Tùy thích Dốc"
-#: ../src/verbs.cpp:2454
+#: ../src/verbs.cpp:2460
msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Dốc"
-#: ../src/verbs.cpp:2455
+#: ../src/verbs.cpp:2461
msgid "Zoom Preferences"
msgstr "Tùy thích Thu Phóng"
-#: ../src/verbs.cpp:2456
+#: ../src/verbs.cpp:2462
msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Thu Phóng"
-#: ../src/verbs.cpp:2457
+#: ../src/verbs.cpp:2463
msgid "Dropper Preferences"
msgstr "Tùy thích Giọt"
-#: ../src/verbs.cpp:2458
+#: ../src/verbs.cpp:2464
msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Giọt"
-#: ../src/verbs.cpp:2459
+#: ../src/verbs.cpp:2465
msgid "Connector Preferences"
msgstr "Tủy thích Bộ kết nối"
-#: ../src/verbs.cpp:2460
+#: ../src/verbs.cpp:2466
msgid "Open Preferences for the Connector tool"
msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Bộ kết nối"
-#: ../src/verbs.cpp:2461
+#: ../src/verbs.cpp:2467
msgid "Paint Bucket Preferences"
msgstr "Tùy thích Xô sơn"
-#: ../src/verbs.cpp:2462
+#: ../src/verbs.cpp:2468
msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Xô sơn"
#. Zoom/View
-#: ../src/verbs.cpp:2465
+#: ../src/verbs.cpp:2471
msgid "Zoom In"
msgstr "Phóng to"
-#: ../src/verbs.cpp:2465
+#: ../src/verbs.cpp:2471
msgid "Zoom in"
msgstr "Phóng to"
-#: ../src/verbs.cpp:2466
+#: ../src/verbs.cpp:2472
msgid "Zoom Out"
msgstr "Thu nhỏ"
-#: ../src/verbs.cpp:2466
+#: ../src/verbs.cpp:2472
msgid "Zoom out"
msgstr "Thu nhỏ"
-#: ../src/verbs.cpp:2467
+#: ../src/verbs.cpp:2473
msgid "_Rulers"
msgstr "Thước đ_o"
-#: ../src/verbs.cpp:2467
+#: ../src/verbs.cpp:2473
msgid "Show or hide the canvas rulers"
msgstr "Hiện/ẩn các thước đo vùng vẽ."
-#: ../src/verbs.cpp:2468
+#: ../src/verbs.cpp:2474
msgid "Scroll_bars"
msgstr "Thanh _cuộn"
-#: ../src/verbs.cpp:2468
+#: ../src/verbs.cpp:2474
msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
msgstr "Hiện/ẩn các thanh cuộn vùng vẽ."
-#: ../src/verbs.cpp:2469
+#: ../src/verbs.cpp:2475
msgid "_Grid"
msgstr "_Lưới"
-#: ../src/verbs.cpp:2469
+#: ../src/verbs.cpp:2475
msgid "Show or hide the grid"
msgstr "Hiện/ẩn lưới."
-#: ../src/verbs.cpp:2470
+#: ../src/verbs.cpp:2476
msgid "G_uides"
msgstr "Nét _dẫn"
-#: ../src/verbs.cpp:2470
+#: ../src/verbs.cpp:2476
msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
msgstr "Hiện/ẩn các nét dẫn (kéo từ thước đo để tạo một nét dẫn)."
-#: ../src/verbs.cpp:2471
+#: ../src/verbs.cpp:2477
msgid "Nex_t Zoom"
msgstr "_Thu phóng kế"
-#: ../src/verbs.cpp:2471
+#: ../src/verbs.cpp:2477
msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
msgstr "Thu phóng kế tiếp (trong danh sách các bước thu phóng)."
-#: ../src/verbs.cpp:2473
+#: ../src/verbs.cpp:2479
msgid "Pre_vious Zoom"
msgstr "Thu phóng t_rước"
-#: ../src/verbs.cpp:2473
+#: ../src/verbs.cpp:2479
msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
msgstr "Thu phóng trước đó (trong danh sách các bước thu phóng)."
-#: ../src/verbs.cpp:2475
+#: ../src/verbs.cpp:2481
msgid "Zoom 1:_1"
msgstr "Phóng to 1:_1"
-#: ../src/verbs.cpp:2475
+#: ../src/verbs.cpp:2481
msgid "Zoom to 1:1"
msgstr "Phóng to 1:1 (không thay đổi)"
-#: ../src/verbs.cpp:2477
+#: ../src/verbs.cpp:2483
msgid "Zoom 1:_2"
msgstr "Phóng to 1:_2"
-#: ../src/verbs.cpp:2477
+#: ../src/verbs.cpp:2483
msgid "Zoom to 1:2"
msgstr "Phóng to 1:2 (×2)"
-#: ../src/verbs.cpp:2479
+#: ../src/verbs.cpp:2485
msgid "_Zoom 2:1"
msgstr "Thu _nhỏ 2:1"
-#: ../src/verbs.cpp:2479
+#: ../src/verbs.cpp:2485
msgid "Zoom to 2:1"
msgstr "Thu nhỏ 2:1 (÷2)"
-#: ../src/verbs.cpp:2482
+#: ../src/verbs.cpp:2488
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Toàn màn hình"
-#: ../src/verbs.cpp:2482
+#: ../src/verbs.cpp:2488
msgid "Stretch this document window to full screen"
msgstr "Căng ra tài liệu này để chiếm toàn bộ màn hình."
-#: ../src/verbs.cpp:2485
+#: ../src/verbs.cpp:2491
msgid "Duplic_ate Window"
msgstr "_Nhân đôi cửa sổ"
-#: ../src/verbs.cpp:2485
+#: ../src/verbs.cpp:2491
msgid "Open a new window with the same document"
msgstr "Mở một cửa sổ mới với cùng một tài liệu."
-#: ../src/verbs.cpp:2487
+#: ../src/verbs.cpp:2493
msgid "_New View Preview"
msgstr "Ô _xem thử mới"
-#: ../src/verbs.cpp:2488
+#: ../src/verbs.cpp:2494
msgid "New View Preview"
msgstr "Ô xem thử mới"
#. "view_new_preview"
-#: ../src/verbs.cpp:2490
+#: ../src/verbs.cpp:2496
msgid "_Normal"
msgstr "Chuẩ_n"
-#: ../src/verbs.cpp:2491
+#: ../src/verbs.cpp:2497
msgid "Switch to normal display mode"
msgstr "Chuyển sang chế độ hiển thị chuẩn."
-#: ../src/verbs.cpp:2492
+#: ../src/verbs.cpp:2498
msgid "_Outline"
msgstr "_Nét ngoài"
-#: ../src/verbs.cpp:2493
+#: ../src/verbs.cpp:2499
msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
msgstr "Chuyển sang chế độ hiển thị nét ngoài (đường viền)."
-#: ../src/verbs.cpp:2494
+#: ../src/verbs.cpp:2500
msgid "_Toggle"
msgstr "_Bật/tắt"
-#: ../src/verbs.cpp:2495
+#: ../src/verbs.cpp:2501
msgid "Toggle between normal and outline display modes"
msgstr "Bật/tắt giữa chế độ trình bày chuẩn và phác thảo"
-#: ../src/verbs.cpp:2497
+#: ../src/verbs.cpp:2503
msgid "Ico_n Preview..."
msgstr "Xem thử biểu tượ_ng..."
-#: ../src/verbs.cpp:2498
+#: ../src/verbs.cpp:2504
msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
msgstr ""
"Mở một cửa sổ để xem thử đối tượng tại độ phân giải biểu tượng khác nhau."
-#: ../src/verbs.cpp:2500
+#: ../src/verbs.cpp:2506
msgid "Zoom to fit page in window"
msgstr "Thu phóng để vừa trang khít cửa sổ"
-#: ../src/verbs.cpp:2501
+#: ../src/verbs.cpp:2507
msgid "Page _Width"
msgstr "_Rộng trang"
-#: ../src/verbs.cpp:2502
+#: ../src/verbs.cpp:2508
msgid "Zoom to fit page width in window"
msgstr "Thu phóng để vừa độ rộng trang khít cửa sổ"
-#: ../src/verbs.cpp:2504
+#: ../src/verbs.cpp:2510
msgid "Zoom to fit drawing in window"
msgstr "Thu phóng để vừa bản vẽ khít cửa sổ"
-#: ../src/verbs.cpp:2506
+#: ../src/verbs.cpp:2512
msgid "Zoom to fit selection in window"
msgstr "Thu phóng để vừa vùng chọn khít cửa sổ"
#. Dialogs
-#: ../src/verbs.cpp:2509
+#: ../src/verbs.cpp:2515
msgid "In_kscape Preferences..."
msgstr "Tù_y thích Inkscape..."
-#: ../src/verbs.cpp:2510
+#: ../src/verbs.cpp:2516
msgid "Edit global Inkscape preferences"
msgstr "Sửa tùy thích Inkscape toàn cục"
-#: ../src/verbs.cpp:2511
+#: ../src/verbs.cpp:2517
msgid "_Document Properties..."
msgstr "Th_uộc tính tài liệu..."
-#: ../src/verbs.cpp:2512
+#: ../src/verbs.cpp:2518
msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
msgstr "Sửa đổi thuộc tính của tài liệu này (để được lưu với tài liệu đó)."
-#: ../src/verbs.cpp:2513
+#: ../src/verbs.cpp:2519
msgid "Document _Metadata..."
msgstr "_Siêu dữ liệu tài liệu..."
-#: ../src/verbs.cpp:2514
+#: ../src/verbs.cpp:2520
msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
msgstr "Sửa đổi siêu dữ liệu của tài liệu này (để được lưu với tài liệu đó)."
-#: ../src/verbs.cpp:2515
+#: ../src/verbs.cpp:2521
msgid "_Fill and Stroke..."
msgstr "_Tô và Nét..."
-#: ../src/verbs.cpp:2516
+#: ../src/verbs.cpp:2522
msgid ""
"Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
msgstr ""
"Sửa màu sắc, dốc, độ rộng nét, đầu mũi tên, mẫu gạch gạch v.v. của đối tượng."
#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
-#: ../src/verbs.cpp:2518
+#: ../src/verbs.cpp:2524
msgid "S_watches..."
msgstr "_Mẫu màu..."
-#: ../src/verbs.cpp:2519
+#: ../src/verbs.cpp:2525
msgid "Select colors from a swatches palette"
msgstr "Chọn màu trong bảng chọn mẫu màu."
-#: ../src/verbs.cpp:2520
+#: ../src/verbs.cpp:2526
msgid "Transfor_m..."
msgstr "Chuyển _dạng..."
-#: ../src/verbs.cpp:2521
+#: ../src/verbs.cpp:2527
msgid "Precisely control objects' transformations"
msgstr "Điều khiển chính xác cách chuyển dạng đối tượng."
-#: ../src/verbs.cpp:2522
+#: ../src/verbs.cpp:2528
msgid "_Align and Distribute..."
msgstr "C_anh lề và Phân phối..."
-#: ../src/verbs.cpp:2523
+#: ../src/verbs.cpp:2529
msgid "Align and distribute objects"
msgstr "Canh lề và phân phối đối tượng."
-#: ../src/verbs.cpp:2524
+#: ../src/verbs.cpp:2530
msgid "Undo _History..."
msgstr "Lược sử _Hủy bước..."
-#: ../src/verbs.cpp:2525
+#: ../src/verbs.cpp:2531
msgid "Undo History"
msgstr "Lược sử Hủy bước"
-#: ../src/verbs.cpp:2526
+#: ../src/verbs.cpp:2532
msgid "_Text and Font..."
msgstr "_Văn bản và Phông..."
-#: ../src/verbs.cpp:2527
+#: ../src/verbs.cpp:2533
msgid "View and select font family, font size and other text properties"
msgstr ""
"Xem và chọn nhóm phông chữ, kích cỡ phông chữ và thuộc tính văn bản khác."
-#: ../src/verbs.cpp:2528
+#: ../src/verbs.cpp:2534
msgid "_XML Editor..."
msgstr "Bộ sửa _XML..."
-#: ../src/verbs.cpp:2529
+#: ../src/verbs.cpp:2535
msgid "View and edit the XML tree of the document"
msgstr "Xem và sửa đổi cây XML của tài liệu đó."
-#: ../src/verbs.cpp:2530
+#: ../src/verbs.cpp:2536
msgid "_Find..."
msgstr "_Tìm..."
-#: ../src/verbs.cpp:2531
+#: ../src/verbs.cpp:2537
msgid "Find objects in document"
msgstr "Tìm đối tượng trong tài liệu đó."
-#: ../src/verbs.cpp:2532
+#: ../src/verbs.cpp:2538
msgid "_Messages..."
msgstr "_Thông điệp..."
-#: ../src/verbs.cpp:2533
+#: ../src/verbs.cpp:2539
msgid "View debug messages"
msgstr "Xem thông điệp gỡ lỗi."
-#: ../src/verbs.cpp:2534
+#: ../src/verbs.cpp:2540
msgid "S_cripts..."
msgstr "Kị_ch bản..."
-#: ../src/verbs.cpp:2535
+#: ../src/verbs.cpp:2541
msgid "Run scripts"
msgstr "Chạy kịch bản"
-#: ../src/verbs.cpp:2536
+#: ../src/verbs.cpp:2542
msgid "Show/Hide D_ialogs"
msgstr "Hiện/ẩn hộp thoạ_i"
-#: ../src/verbs.cpp:2537
+#: ../src/verbs.cpp:2543
msgid "Show or hide all open dialogs"
msgstr "Hiện/ẩn các hộp thoại đã mở"
-#: ../src/verbs.cpp:2538
+#: ../src/verbs.cpp:2544
msgid "Create Tiled Clones..."
msgstr "Tạo bộ nhái đã lát..."
-#: ../src/verbs.cpp:2539
+#: ../src/verbs.cpp:2545
msgid ""
"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
"scattering"
"Tạo nhiều bộ nhái của đối tượng đã chọn, sắp xếp chúng để tạo mẫu hay rải "
"rác."
-#: ../src/verbs.cpp:2540
+#: ../src/verbs.cpp:2546
msgid "_Object Properties..."
msgstr "Th_uộc tính đối tượng..."
-#: ../src/verbs.cpp:2541
+#: ../src/verbs.cpp:2547
msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
msgstr ""
"Sửa đổi mã hiệu ID, trạng thái bị khoá và hiển thị, và thuộc tính đối tượng "
"khác."
-#: ../src/verbs.cpp:2544
+#: ../src/verbs.cpp:2550
msgid "_Instant Messaging..."
msgstr "T_in nhắn tức khắc..."
-#: ../src/verbs.cpp:2544
+#: ../src/verbs.cpp:2550
msgid "Jabber Instant Messaging Client"
msgstr "Ứng dụng khách tin nhắn tức khắc Jabber"
-#: ../src/verbs.cpp:2546
+#: ../src/verbs.cpp:2552
msgid "_Input Devices..."
msgstr "Th_iết bị nhập..."
-#: ../src/verbs.cpp:2547
+#: ../src/verbs.cpp:2553
msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
msgstr "Cấu hình các thiết bị nhập đã mở rộng, như vùng đồ họa."
-#: ../src/verbs.cpp:2548
+#: ../src/verbs.cpp:2554
msgid "_Extensions..."
msgstr "Phần _mở rộng..."
-#: ../src/verbs.cpp:2549
+#: ../src/verbs.cpp:2555
msgid "Query information about extensions"
msgstr "Truy vấn thông tin về phần mở rộng."
-#: ../src/verbs.cpp:2550
+#: ../src/verbs.cpp:2556
msgid "Layer_s..."
msgstr "_Lớp..."
-#: ../src/verbs.cpp:2551
+#: ../src/verbs.cpp:2557
msgid "View Layers"
msgstr "Xem lớp"
-#: ../src/verbs.cpp:2552
+#: ../src/verbs.cpp:2558
#, fuzzy
msgid "Path Effects..."
msgstr "Hiệu ứng lọc"
-#: ../src/verbs.cpp:2553
+#: ../src/verbs.cpp:2559
#, fuzzy
msgid "Manage path effects"
msgstr "Quản lý các hiệu ứng lọc SVG"
-#: ../src/verbs.cpp:2554
+#: ../src/verbs.cpp:2560
msgid "Filter Effects..."
msgstr "Hiệu ứng lọc"
-#: ../src/verbs.cpp:2555
+#: ../src/verbs.cpp:2561
msgid "Manage SVG filter effects"
msgstr "Quản lý các hiệu ứng lọc SVG"
#. Help
-#: ../src/verbs.cpp:2558
+#: ../src/verbs.cpp:2564
msgid "About E_xtensions"
msgstr "_Phần mở rộng"
-#: ../src/verbs.cpp:2559
+#: ../src/verbs.cpp:2565
msgid "Information on Inkscape extensions"
msgstr "Thông tin về phần mở rộng Inkscape"
-#: ../src/verbs.cpp:2560
+#: ../src/verbs.cpp:2566
msgid "About _Memory"
msgstr "Bộ _nhớ"
-#: ../src/verbs.cpp:2561
+#: ../src/verbs.cpp:2567
msgid "Memory usage information"
msgstr "Thông tin về cách sử dụng"
-#: ../src/verbs.cpp:2562
+#: ../src/verbs.cpp:2568
msgid "_About Inkscape"
msgstr "_Giới thiệu về Inkscape"
-#: ../src/verbs.cpp:2563
+#: ../src/verbs.cpp:2569
msgid "Inkscape version, authors, license"
msgstr "Phiên bản, các tác giả và bản quyền của trình Inkscape."
@@ -11937,126 +12073,126 @@ msgstr "Phiên bản, các tác giả và bản quyền của trình Inkscape."
#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
#. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
#. Tutorials
-#: ../src/verbs.cpp:2568
+#: ../src/verbs.cpp:2574
msgid "Inkscape: _Basic"
msgstr "Inkscape: cơ _bản"
-#: ../src/verbs.cpp:2569
+#: ../src/verbs.cpp:2575
msgid "Getting started with Inkscape"
msgstr "Bắt đầu dùng chương trình Inkscape"
#. "tutorial_basic"
-#: ../src/verbs.cpp:2570
+#: ../src/verbs.cpp:2576
msgid "Inkscape: _Shapes"
msgstr "Inkscape: _Hình"
-#: ../src/verbs.cpp:2571
+#: ../src/verbs.cpp:2577
msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
msgstr "Cách dùng công cụ hình để tạo và sửa đổi hình"
-#: ../src/verbs.cpp:2572
+#: ../src/verbs.cpp:2578
msgid "Inkscape: _Advanced"
msgstr "Inkscape: Cấp c_ao"
-#: ../src/verbs.cpp:2573
+#: ../src/verbs.cpp:2579
msgid "Advanced Inkscape topics"
msgstr "Chủ đề Inkscape cáp cao"
#. "tutorial_advanced"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
-#: ../src/verbs.cpp:2575
+#: ../src/verbs.cpp:2581
msgid "Inkscape: T_racing"
msgstr "Inkscape: Làm _véc-tơ"
-#: ../src/verbs.cpp:2576
+#: ../src/verbs.cpp:2582
msgid "Using bitmap tracing"
msgstr "Chuyển đổi ảnh mảng sang đồ họa véc-tơ"
#. "tutorial_tracing"
-#: ../src/verbs.cpp:2577
+#: ../src/verbs.cpp:2583
msgid "Inkscape: _Calligraphy"
msgstr "Inkscape: _Viết đẹp"
-#: ../src/verbs.cpp:2578
+#: ../src/verbs.cpp:2584
msgid "Using the Calligraphy pen tool"
msgstr "Cách dùng công cụ bút viết đẹp"
-#: ../src/verbs.cpp:2579
+#: ../src/verbs.cpp:2585
msgid "_Elements of Design"
msgstr "_Yếu tố thiết kế"
-#: ../src/verbs.cpp:2580
+#: ../src/verbs.cpp:2586
msgid "Principles of design in the tutorial form"
msgstr "Trợ lý về cách thiết kế"
#. "tutorial_design"
-#: ../src/verbs.cpp:2581
+#: ../src/verbs.cpp:2587
msgid "_Tips and Tricks"
msgstr "_Mẹo"
-#: ../src/verbs.cpp:2582
+#: ../src/verbs.cpp:2588
msgid "Miscellaneous tips and tricks"
msgstr "Mẹo linh tinh"
#. "tutorial_tips"
#. Effect
-#: ../src/verbs.cpp:2585
+#: ../src/verbs.cpp:2591
msgid "Previous Effect"
msgstr "Hiệu ứng trước"
-#: ../src/verbs.cpp:2586
+#: ../src/verbs.cpp:2592
msgid "Repeat the last effect with the same settings"
msgstr "Lặp lại hiệu ứng cuối cùng với cùng một thiết lập"
-#: ../src/verbs.cpp:2587
+#: ../src/verbs.cpp:2593
msgid "Previous Effect Settings..."
msgstr "Thiết lập hiệu ứng trước..."
-#: ../src/verbs.cpp:2588
+#: ../src/verbs.cpp:2594
msgid "Repeat the last effect with new settings"
msgstr "Lặp lại hiệu ứng cuối cùng với thiết lập mới"
#. Fit Page
-#: ../src/verbs.cpp:2591
+#: ../src/verbs.cpp:2597
msgid "Fit Page to Selection"
msgstr "Vừa trang khít vùng chọn"
-#: ../src/verbs.cpp:2592
+#: ../src/verbs.cpp:2598
msgid "Fit the page to the current selection"
msgstr "Vừa trang khít vùng chọn hiện có"
-#: ../src/verbs.cpp:2593
+#: ../src/verbs.cpp:2599
msgid "Fit Page to Drawing"
msgstr "Vừa trang khít bản vẽ"
-#: ../src/verbs.cpp:2594
+#: ../src/verbs.cpp:2600
msgid "Fit the page to the drawing"
msgstr "Vừa trang khít bản vẽ đó"
-#: ../src/verbs.cpp:2595
+#: ../src/verbs.cpp:2601
msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
msgstr "Vừa trang khít vùng chọn hay bản vẽ"
-#: ../src/verbs.cpp:2596
+#: ../src/verbs.cpp:2602
msgid ""
"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
msgstr ""
"Vừa trang khít vùng chọn hiện thời, hay khít bản vẽ nếu không có vùng chọn."
#. LockAndHide
-#: ../src/verbs.cpp:2598
+#: ../src/verbs.cpp:2604
msgid "Unlock All"
msgstr "Gỡ khoá tất cả"
-#: ../src/verbs.cpp:2600
+#: ../src/verbs.cpp:2606
msgid "Unlock All in All Layers"
msgstr "Gỡ khoá tất cả trên mọi lớp"
-#: ../src/verbs.cpp:2602
+#: ../src/verbs.cpp:2608
msgid "Unhide All"
msgstr "Hủy ẩn tất cả"
-#: ../src/verbs.cpp:2604
+#: ../src/verbs.cpp:2610
msgid "Unhide All in All Layers"
msgstr "Hủy ẩn tất cả trên mọi lớp"
msgid "_K"
msgstr "_K"
-#: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
+#: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
msgid "Unnamed"
msgstr "Không tên"
msgstr "Thuộc tính"
#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
msgid "Value"
msgstr "Giá trị"
msgstr "Rải ngẫu nhiên các góc"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1801 ../src/widgets/toolbox.cpp:2657
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3222 ../src/widgets/toolbox.cpp:5087
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3222 ../src/widgets/toolbox.cpp:5088
msgid "Defaults"
msgstr "Mặc định"
msgid "Do not allow overlapping shapes"
msgstr "Không cho phép hình"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5015
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5016
msgid "Fill by:"
msgstr "Tô đầy theo :"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5028
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5029
msgid ""
"The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
"pixels to be counted in the fill"
"Hiệu tối đa được phép giữa điểm đã nhấn và các điểm ảnh chung quanh cần tính "
"khi tô đầy"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5050
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5051
msgid "Grow/shrink by:"
msgstr "Phóng to/thu nhỏ theo :"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5051
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5052
msgid ""
"The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
msgstr ""
"Số lượng cần phóng to (số dương) hay thu nhỏ (số âm) đường dẫn tô đầy đã tạo"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5076
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5077
#, fuzzy
msgid "Close gaps:"
msgstr "Cung đã đóng"
-#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5088
+#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5089
msgid ""
"Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
"to change defaults)"
msgid "Space between copies:"
msgstr "Khoảng cách giữa hai bản sao :"
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Bleed (in)"
+msgstr "Nối lại góc xiên"
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
+msgid "Book Height (inches)"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Book Properties"
+msgstr "Thuộc tính %s"
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
+msgid "Book Width (inches)"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Cover"
+msgstr "Phạm vi"
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
+msgid "Cover Thickness Measurement"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Generate Template"
+msgstr "Tạo ra từ Đường dẫn"
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
+#, fuzzy
+msgid "Interior Pages"
+msgstr "Nội suy"
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
+msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Number of Pages"
+msgstr "Số bước"
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
+msgid "Paper Thickness Measurement"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
+msgid "Perfect-Bound Cover"
+msgstr ""
+
+#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
+#, fuzzy
+msgid "Remove existing guides"
+msgstr "Bỏ chữ nhật"
+
#: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
msgid "Perspective"
msgstr "Phối cảnh"
msgstr "Vị trí bánh răng"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
-msgid "Inside (Hypotrochoid)"
-msgstr "Bên trong (nội trocoit)"
-
-#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
-msgid "Outside (Epitrochoid)"
-msgstr "Bên ngoài (êpitrocoit)"
-
-#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
msgid "Quality (Default = 16)"
msgstr "Chất lượng (mặc định là 16)"
-#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
+#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
msgid "R - Ring Radius (px)"
msgstr "R — bán kính vòng (px)"
-#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
+#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
msgid "Rotation (deg)"
msgstr "Xoay (độ)"
-#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
+#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
msgid "Spirograph"
msgstr "Mẫu xoắn ốc"
-#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
+#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
msgid "d - Pen Radius (px)"
msgstr "d - bán kính bút (px)"
-#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
+#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
msgid "r - Gear Radius (px)"
msgstr "r - bán kính bánh răng (px)"
@@ -14601,472 +14789,3 @@ msgstr "Kết nhập Siêu tập tin Windows"
#, fuzzy
msgid "XAML Input"
msgstr "Kết nhập EMF"
-
-#~ msgid "_Fill"
-#~ msgstr "_Tô"
-
-#~ msgid "<b>Select paths</b> to thin or thicken"
-#~ msgstr "Chọn (các) <b>đường dẫn</b> có độ rộng cần thay đổi"
-
-#~ msgid "<b>Thickening %d</b> selected objects; without <b>Shift</b> to thin"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Đang làm rộng hơn %d</b> đối tượng đã chọn; không có phím <b>Shift</b> "
-#~ "để làm ít rộng hơn"
-
-#~ msgid "<b>Thinning %d</b> selected objects; with <b>Shift</b> to thicken"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Đang làm ít rộng hơn %d</b> đối tượng đã chọn; cùng với phím <b>Shift</"
-#~ "b> để làm rộng hơn"
-
-#~ msgid "Thicken paths"
-#~ msgstr "Làm cho đày đường dẫn"
-
-#~ msgid "Thin paths"
-#~ msgstr "Làm cho mỏng đường dẫn"
-
-#~ msgid "Select printer"
-#~ msgstr "Chọn máy in"
-
-#~ msgid "Inkscape: Print Preview"
-#~ msgstr "Inkscape: Xem thử bản in"
-
-#~ msgid "Resize box in X/Y direction"
-#~ msgstr "Đổi cỡ hộp theo hướng X/Y"
-
-#~ msgid "Resize box in Z direction"
-#~ msgstr "Đổi cỡ hộp theo hướng Z"
-
-#~ msgid "Snap to other object paths"
-#~ msgstr "Dính đường dẫn đối tượng khác"
-
-#~ msgid "Snap to other object nodes"
-#~ msgstr "Dinh nút đối tượng khác"
-
-#~ msgid "Snap s_ensitivity:"
-#~ msgstr "Độ nhạ_y dính:"
-
-#~ msgid "Always snap"
-#~ msgstr "Luôn luôn dính"
-
-#~ msgid "Snap sens_itivity:"
-#~ msgstr "Độ nhạ_y dính:"
-
-#~ msgid "Snap sensiti_vity:"
-#~ msgstr "Độ nhạ_y dính:"
-
-#~ msgid "<b>Object Snapping</b>"
-#~ msgstr "<b>Dính đối tượng</b>"
-
-#~ msgid "<b>Guide Snapping</b>"
-#~ msgstr "<b>Dính nét dẫn</b>"
-
-#~ msgid "No preview"
-#~ msgstr "Không có ô xem thử"
-
-#~ msgid "too large for preview"
-#~ msgstr "quá lớn để xem thử"
-
-#~ msgid "Enable Preview"
-#~ msgstr "Bật xem thử"
-
-#~ msgid "All Images"
-#~ msgstr "Mọi ảnh"
-
-#~ msgid "All Files"
-#~ msgstr "Mọi tập tin"
-
-#~ msgid "All Inkscape Files"
-#~ msgstr "Mọi tập tin Inkscape"
-
-#~ msgid "Guess from extension"
-#~ msgstr "Đoán từ phần mở rộng"
-
-#~ msgid "Append filename extension automatically"
-#~ msgstr "Thêm tự động phần mở rộng tập tin"
-
-#~ msgid "Left edge of source"
-#~ msgstr "Cạnh bên trái nguồn"
-
-#~ msgid "Top edge of source"
-#~ msgstr "Cạnh bên trên nguồn"
-
-#~ msgid "Bottom edge of source"
-#~ msgstr "Cạnh bên dưới nguồn"
-
-#~ msgid "Destination width"
-#~ msgstr "Rộng đích"
-
-#~ msgid "Resolution (dots per inch)"
-#~ msgstr "Độ phân giải (chấm trên mỗi insơ)"
-
-#~ msgid "Document"
-#~ msgstr "Tài liệu"
-
-#~ msgid "Custom"
-#~ msgstr "Tự chọn"
-
-#~ msgid "Antialias"
-#~ msgstr "Làm trơn"
-
-#~ msgid "Destination"
-#~ msgstr "Đích"
-
-#~ msgid "_Blur, %"
-#~ msgstr "_Mờ, %"
-
-#~ msgid "_Type"
-#~ msgstr "_Kiểu"
-
-#~ msgid "Import bitmap as <image>"
-#~ msgstr "Nhập mảng ảnh dạng <image>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
-#~ "rectangle with bitmap fill"
-#~ msgstr ""
-#~ "Khi bật, mảng ảnh được nhập sẽ tạo một yếu tố <image> (ảnh); khi tắt, nó "
-#~ "là hình chữ nhật với khả năng tô kiểu mảng ảnh."
-
-#~ msgid "Move to next layer"
-#~ msgstr "Chuyển sang lớp kế"
-
-#~ msgid "Move to previous layer"
-#~ msgstr "Chuyển về lớp trước"
-
-#~ msgid "keys.svg"
-#~ msgstr "keys.svg"
-
-#~ msgid "Draw calligraphic lines"
-#~ msgstr "Vẽ đường kiểu đẹp"
-
-#~ msgid "_Keys and Mouse"
-#~ msgstr "_Phím và Chuột"
-
-#~ msgid "Duplicate gradient"
-#~ msgstr "Nhân đôi dốc"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for "
-#~ "the selected object(s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nếu nhiều đối tượng dùng dốc đó, hãy tạo bản sao của nó cho những đối "
-#~ "tượng được chọn."
-
-#~ msgid "No patterns in document"
-#~ msgstr "Không có mẫu trong tài liệu"
-
-#~ msgid "Stroke"
-#~ msgstr "Nét"
-
-#~ msgid "Three Handles"
-#~ msgstr "Ba móc"
-
-#~ msgid "Switch to three handles (arbitrary resizing in XY-direction)"
-#~ msgstr "Chuyển đổi sang ba móc (thay đổi tùy ý kích cỡ theo hướng XY)"
-
-#~ msgid "Four Handles"
-#~ msgstr "Bốn móc"
-
-#~ msgid "Switch to four handles (constrained resizing in XY-direction)"
-#~ msgstr "Chuyển đổi sang bốn móc (thay đổi bị ép buộc kích cỡ theo hướng XY)"
-
-#~ msgid "Fill gaps:"
-#~ msgstr "Tô đầy khe:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Inkscape has received an error from the script that it called. The text "
-#~ "returned with the error is included below. Inkscape will continue "
-#~ "working, but the action you requested has been cancelled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Trình Inkscape đã nhận lỗi từ kịch bản nó đã gọi. Văn bản được trả về "
-#~ "cùng với lỗi đó được gồm bên dưới. Inkscape sẽ tiếp tục chạy, nhưng hành "
-#~ "động bạn yêu cầu đã bị thôi."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Save the window size and position with each document (only for Inkscape "
-#~ "SVG format)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Lưu kích cỡ và vị trí của cửa sổ với mỗi tài liệu (chỉ cho dạng thức SVG "
-#~ "Inkscape)"
-
-#~ msgid "Directory"
-#~ msgstr "Thư mục"
-
-#~ msgid "Groups to PNGs"
-#~ msgstr "Nhóm sang PNG"
-
-#~ msgid "Save layers only"
-#~ msgstr "Chỉ lưu lớp"
-
-#~ msgid "%s attributes"
-#~ msgstr "thuộc tính %s"
-
-#~ msgid "GNU General Public License"
-#~ msgstr "Bản Quyền Dùng Chung Tổng Quát GNU (GPL)"
-
-#~ msgid "GNU Lesser General Public License"
-#~ msgstr "Bản Quyền Dùng Chung Tổng Quát Phụ GNU (GPL)"
-
-#~ msgid "Overwrite %s"
-#~ msgstr "Ghi đè lên %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file %s already exists. Do you want to overwrite that file with the "
-#~ "current document?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tập tin %s đã có. Bạn có muốn ghi đè lên tập tin đó bằng tài liệu hiện "
-#~ "thời không?"
-
-#~ msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hiển thị các tập tin được cho, từng cái một, chuyển đổi sang điều kế tiếp "
-#~ "với bất cứ sự kiện phím/chuột nào"
-
-#~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
-#~ msgstr "Chọn <b>ít nhất hai đối tượng</b> cần nhóm lại."
-
-#~ msgid "Inkscape slideshow"
-#~ msgstr "Chiều ảnh Inkscape"
-
-#~ msgid "Grid/Guides"
-#~ msgstr "Lưới/Nét dẫn"
-
-#~ msgid "_Show grid"
-#~ msgstr "Hiện _lưới"
-
-#~ msgid "Show or hide grid"
-#~ msgstr "Hiện/ẩn lưới"
-
-#~ msgid "Normal (2D)"
-#~ msgstr "Chuẩn (2D)"
-
-#~ msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines."
-#~ msgstr "Lưới chuẩn có đường nằm ngang và dọc."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each "
-#~ "representing the projection of a primary axis."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lưới có đường nằm dọc và hai nhóm đường chéo, mỗi nhóm đại diện hình "
-#~ "chiếu của một trục chính."
-
-#~ msgid "Angle of x-axis of axonometric grid"
-#~ msgstr "Góc của trục X của lưới kiểu trục lượng"
-
-#~ msgid "Angle of z-axis of axonometric grid"
-#~ msgstr "Góc của trục Z của lưới kiểu trục lượng"
-
-#~ msgid "<b>Grid</b>"
-#~ msgstr "<b>Lưới</b>"
-
-#~ msgid "_Snap bounding boxes to objects"
-#~ msgstr "_Dính hộp giới hạn với đối tượng"
-
-#~ msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
-#~ msgstr "Dính những cạnh của những hộp giới hạn với những đối tượng khác."
-
-#~ msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
-#~ msgstr "Dính những nút của đối tượng với những đối tượng khác."
-
-#~ msgid "Controls max. snapping distance from object"
-#~ msgstr "Điều khiển khoảng cách dính tối đa ra đối tượng."
-
-#~ msgid "Snap _bounding boxes to grid"
-#~ msgstr "Dính hộp _giới hạn với lưới"
-
-#~ msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
-#~ msgstr "Dính những cạnh của những hộp giới hạn."
-
-#~ msgid "Snap nodes to _grid"
-#~ msgstr "Dính nút với _lưới"
-
-#~ msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dính cát nút đường dẫn, đường cơ sở văn bản, trung tâm hình bầu dục v.v."
-
-#~ msgid "Controls max. snapping distance from grid"
-#~ msgstr "Điều khiển khoảng cách dính tối đa ra lưới."
-
-#~ msgid "Controls max. snapping distance from guides"
-#~ msgstr "Điều khiển khoảng cách dính tối đa ra nét dẫn."
-
-#~ msgid "Stroke Style"
-#~ msgstr "Kiểu nét"
-
-#~ msgid "Default scale origin:"
-#~ msgstr "Gốc co dãn mặc định:"
-
-#~ msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
-#~ msgstr "Gốc co dãn mặc định sẽ nằm trên hộp giới hạn của mục đó."
-
-#~ msgid "Farthest opposite node"
-#~ msgstr "Nút đối diện xa nhất"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gốc co dãn mặc định sẽ nằm trên hộp giới hạn của các điểm của mục đó."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
-#~ "finish drawing it"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nếu bật, mỗi đối tượng được tạo bằng công cụ này sẽ còn lại được chọn sau "
-#~ "khi bạn vẽ xong nó."
-
-#~ msgid "Session file"
-#~ msgstr "Tập tin buổi hợp"
-
-#~ msgid "Playback controls"
-#~ msgstr "Bộ điều khiển phát lại"
-
-#~ msgid "Message information"
-#~ msgstr "Thông tin tin nhẳn"
-
-#~ msgid "Active session file:"
-#~ msgstr "Tập tin buổi hợp hoạt động:"
-
-#~ msgid "Delay (milliseconds):"
-#~ msgstr "Hoãn (mili giây):"
-
-#~ msgid "Close file"
-#~ msgstr "Đóng tập tin"
-
-#~ msgid "Set delay"
-#~ msgstr "Đặt hoãn"
-
-#~ msgid "Rewind"
-#~ msgstr "Tua lại"
-
-#~ msgid "Go back one change"
-#~ msgstr "Hủy một bước thay đổi"
-
-#~ msgid "Pause"
-#~ msgstr "Tạm dừng"
-
-#~ msgid "Go forward one change"
-#~ msgstr "Làm lại một bước thay đổi"
-
-#~ msgid "Play"
-#~ msgstr "Phát"
-
-#~ msgid "Open session file"
-#~ msgstr "Mở tập tin buổi hợp"
-
-#~ msgid "_Use SSL"
-#~ msgstr "Dùng _SSL"
-
-#~ msgid "_Register"
-#~ msgstr "Đăng _ký"
-
-#~ msgid "_Server:"
-#~ msgstr "Máy _phục vụ :"
-
-#~ msgid "P_ort:"
-#~ msgstr "_Cổng:"
-
-#~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
-#~ msgstr "Đang thiết lập kết nối đến máy phục vụ Jabber <b>%1</b>..."
-
-#~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
-#~ msgstr "Việc thiết lập kết nối đến máy phục vụ Jabber <b>%1</b> bị lỗi."
-
-#~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Đang thiết lập kết nối đến máy phục vụ Jabber <b>%1</b> với tư cách là "
-#~ "người dùng <b>%2</b>..."
-
-#~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Việc xác thực với máy phục vụ Jabber <b>%1</b> như <b>%2</b> bị lỗi."
-
-#~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
-#~ msgstr "Lỗi khởi chạy SSL khi kết nối đến máy phục vụ Jabber <b>%1</b>."
-
-#~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
-#~ msgstr "Đã kết nối đến máy phục vụ Jabber <b>%1</b> như <b>%2</b>"
-
-#~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
-#~ msgstr "Việc đăng ký với máy phục vụ Jabber <b>%1</b> như <b>%2</b> bị lỗi."
-
-#~ msgid "Chatroom _name:"
-#~ msgstr "Tê_n phòng trò chuyện:"
-
-#~ msgid "Chatroom _server:"
-#~ msgstr "Máy _phục vụ phòng trò chuyện:"
-
-#~ msgid "Chatroom _password:"
-#~ msgstr "_Mật khẩu phòng trò chuyện:"
-
-# "Handle" là tên hiệu.
-#~ msgid "Chatroom _handle:"
-#~ msgstr "Tên _hiệu phòng trò chuyện:"
-
-#~ msgid "Connect to chatroom"
-#~ msgstr "Kết nối đến phòng trò chuyện"
-
-#~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Đang động bộ hoá với phòng trò chuyện <b>%1@%2</b> dùng tên hiệu <b>%3</"
-#~ "b>..."
-
-#~ msgid "_User's Jabber ID:"
-#~ msgstr "ID _Jabber của người dùng:"
-
-#~ msgid "_Invite user"
-#~ msgstr "Mờ_i người dùng"
-
-#~ msgid "_Cancel"
-#~ msgstr "_Thôi"
-
-#~ msgid "Buddy List"
-#~ msgstr "Danh sách bạn bè"
-
-#~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
-#~ msgstr "Đang gởi lời mời bảng trắng cho <b>%1</b>..."
-
-# Fill — Tô
-#~ msgid "F:"
-#~ msgstr "T:"
-
-# Stroke — Nét
-#~ msgid "S:"
-#~ msgstr "N:"
-
-#~ msgid "Round:"
-#~ msgstr "Tròn:"
-
-#~ msgid "Increase to round the ends of strokes"
-#~ msgstr "Tăng để làm tròn hai cuối của nét"
-
-#~ msgid "Dropshadow"
-#~ msgstr "Bóng thả"
-
-#~ msgid "Center X"
-#~ msgstr "Tâm X"
-
-#~ msgid "Center Y"
-#~ msgstr "Tâm Y"
-
-#~ msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
-#~ msgstr ""
-#~ "Không cho phép bạn để văn bản trôi chảy nằm trên đường dẫn. Trước tiên, "
-#~ "hãy chuyển đổi văn bản trôi chảy sang văn bản chuẩn."
-
-#~ msgid "Source left bound"
-#~ msgstr "Mép trái nguồn"
-
-#~ msgid "Source top bound"
-#~ msgstr "Mép trên nguồn"
-
-#~ msgid "Source right bound"
-#~ msgstr "Mép phải nguồn"
-
-#~ msgid "Source bottom bound"
-#~ msgstr "Mép dưới nguồn"
-
-#~ msgid "Dots per inch resolution"
-#~ msgstr "Độ phân giải theo chấm/insơ"
-
-#~ msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
-#~ msgstr "Sửa đổi kiểu dáng của đối tượng, như màu hay độ rộng nét vẽ."